Sei sulla pagina 1di 8

223

Mt 2,7-9a
BJ[a]
Mt 2,
7
Ento Herodes mandou chamar secretamente os magos
e procurou certificar-se com eles a respeito do tempo em que a
estrela tinha aparecido.
8
E, enviando-os a Belm, disse-lhes: Ide
e procurai obter informaes exatas a respeito do menino e, ao
encontr-lo, avisai-me, para que tambm eu v homenage-lo.
9
A
essas palavras do rei, eles partiram.
NTG[b]
Mt 2,
7
Te. 'H.e, aa sa.ca, eu, a ,eu, st.c.|
:a` au.| e| ,e|e| eu |at|e.|eu ac.e,,
8
sat :.a,
aueu, .t, P.. .t:.| :e.u.|., ..aca. ast., :.t
eu :ateteu .:a| e. .u., a:a,,.ta. et, e:., sa ,. ..|
:ecsu|c. au..
9
et e. aseuca|., eu act. ., .:e.uca|
sat teeu e ac,
NV[c]
Mt 2,
7
Tunc Herodes, clam vocatis Magis, diligenter didicit ab eis tempus
stellae, quae apparuit eis;
8
et mittens illos in Bethlehem dixit: Ite et interrogate
diligenter de puero; et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens
adorem eum.
9
Qui cum audissent regem, abierunt.
CRISSTOMO[d]
Ainda que Herodes ouviu uma resposta que
merecia inteiro crdito por dois motivos, pelo testemunho
dos sacerdotes e pelas palavras do profeta, porm no se
dobra em sua soberba a render homenagem ao rei que vai
nascer. Antes, pelo contrrio, deixa-se levar por seu
culpvel desejo de desfazer-se dele com astcia. E como
compreendeu que no podia conquistar aos magos com
adulaes, nem aterroriz-los com ameaas, nem suborn-
los com ouro para que consentissem na morte do futuro rei,
[a] A Bblia de Jerusalm: Nova edio, revista e ampliada. Paulus. 4 impres-
so. 2006.
[b] Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 27h Edition. Copyright 1993.
Deutsch Bibelgesellschaft, Stuttgart.
[c] Novam Vulgatam Bibliorum Sacrorum editionem typicam 2 ed. 1986.
[d] PG 56, 640 Eruditi Commentarii In Evangelium Matthi, incerto Auctore,
Homilia II, 2. (Titulus in Codice Vallis Carthusianorum incipit originale S.
Joannis Chrysostomi super Matthum. Alter titulus ibidem: incipit Commenta-
rius sancti Joannis episcopi in S. Matho Evangelista.
224
por isso tratou de engan-los. Isto o que querem dizer
estas palavras: Ento Herodes, chamando em segredo aos
magos. Ele os chama em segredo para que os judeus no
se dessem conta de quem ele desconfiava, temendo que
entrassem no desejo de ter um rei da sua nao e
frustrassem seus planos. E procurou certificar-se com eles a
respeito do tempo em que a estrela tinha aparecido.
REMIGIO[a]
Por
essa razo cuidadosamente, porque era astuto e temia que
eles no retornasse a ele, e ento ele saberia o que fazer
para matar o Menino.
AGOSTINHO[b]
Mas a quase dois anos ante
viram a estrela e admirados perguntaram o que era. mas
neste caso preciso admitir que a revelao do que
significava no lhes foi feita seno depois do nascimento
daquele que anunciava. Porm, depois da revelao do
nascimento de Cristo foi quando eles vieram do oriente, e
aos treze dias adoraram quele cujo nascimento lhes havia
sido revelado poucos dias antes.
CRISSTOMO[c]
Ou talvez, esta
estrela, lhes aparecer muito tempo antes com objetivo de,
apesar do tempo que utilizariam no caminho, pudessem
chegar imediatamente depois do nascimento e adorassem
ao menino envolto em faixas, para que parecesse mais
admirvel.
Glosa Ordinria[d]
Segundo outros, a estrela apareceu
verdadeiramente no dia do nascimento do Senhor, quando
passou a existir, e passado seu oficio, deixou de existir.
Para Fulgncio: O menino nasceu uma estrela foi criada.
[a] PL 131, 904D Remigii Homili Doudecim Homilia VII.
[b] PL 39, 2006 Agostinho Sermo CXXXI In Epiphania Domini, I. Cap.
3.
[c] PG 56, 640 Eruditi Commentarii In Evangelium Matthi, incerto Auctore,
Homilia II, 2. (Titulus in Codice Vallis Carthusianorum incipit originale S.
Joannis Chrysostomi super Matthum. Alter titulus ibidem: incipit Commenta-
rius sancti Joannis episcopi in S. Matho Evangelista.
[d] PL 162, 1254C Anselmus Scholasticus et Canonicus Laudunensis
Enarrationes in Matthi. Cap. II.
225
Glosa Ordinria[a]
Depois de se informar sobre o tempo e o lugar,
ele (Herodes) tambm quer saber sobre a pessoa do
Menino, por isso ele diz: Ide e procurai obter informaes
exatas a respeito do menino. ele os ordena que faam
sem ensinar como eles devem fazer.
CRISSTOMO[b]
Ele no disse:
Procurai informaes do Rei, mas do Menino; porque ele
no podia suportar o ttulo de poder.
CRISSTOMO[c]
Para conduzi-
los ali, se finge piedoso e sob o manto de piedade afia as
espadas dando a seu crime a cor da humildade,
procedendo nisto como todos os criminosos, que quando
querem ferir a algum em segredo, lhes mostram uma
humildade e um afeto que esto muito longe de sentir. Isto
o que quer dizer: ao encontr-lo, avisai-me, para que tambm
eu v homenage-lo.
GREGRIO MAGNO[d]
Ele simular querer ador-lo,
para (como se ao encontr-lo pudesse) extingui-lo. E
segue: A essas palavras do rei, eles partiram,
Remigio [e]
Os
magos ouviram de Herodes que buscassem ao Senhor,
mas no que voltassem a ele, semelhantes aos bons
ouvintes que seguem os conselhos dos pregadores
indignos, sem imitar suas obras.
[a] PL 162, 1256B Anselmus Scholasticus et Canonicus Laudunensis
Enarrationes in Matthi. Cap. II. Obs: (an passan)
[b] PG 57, 76 Commentarius In Santum Matthum Evangelistam. Homilia
VII.
[c] PG 56, 641 Eruditi Commentarii In Evangelium Matthi, Incerto
Auctore. Homilia II.
[d] PL 76, 1111C XL Homiliarum In Evangelia Libre II. Homilia X. Habita
ad populum in basilica santi Petri apostoli, en die Epiphani.
[e] PL 131, 905B Remigii Homili Doudecim Homilia VII.
226
Textos e Notas de Rodap de outras Bblias
APARECIDA[a]
Mt 2,
7
Herodes chamou ento os Magos em segredo e pediu-
lhes que dissessem com exatido quando foi que aparecera a estrela.
8
Enviou-os depois a Belm, dizendo: Ide informar-vos exatamente sobre
o menino; e quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para que eu
tambm v ador-lo.
9
Depois de ouvir essas palavras do rei, os Magos
partiram.
AVE-MARIA[b]
Mt 2,
7
Herodes, ento, chamou secretamente os magos e
perguntou-lhes sobre a poca exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8
E, enviando-os a Belm, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do
menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu
tambm v ador-lo.
9
Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram.
CNBB[c]
Mt 2,
7
Ento Herodes chamou, em segredo, os magos e procurou saber
deles a data exata em que a estrela tinha aparecido.
8
Depois, enviou-os a Belm,
dizendo: Ide e procurai obter informaes exatas sobre o menino. E, quando o
encontrardes, avisai-me, para que tambm eu v ador-lo.
9
Depois que ouviram o
rei, partiram.
2,
1-12
8 Belm fica a 8km de Jerusalm.
DIFUSORA[d]
Mt 2,
7
Ento Herodes mandou chamar secretamente os magos
e pediu-lhes informaes exatas sobre a data em que a estrela lhes tinha
aparecido.
8
E, enviando-os a Belm, disse-lhes: Ide e informai-vos
cuidadosamente acerca do menino; e, depois de o encontrardes, vinde
comunicar-me para eu ir tambm prestar-lhe homenagem.
9
Depois de
ter ouvido o rei, os magos puseram-se a caminho.
JERUSALM[E]
Mt 2,
7
Ento Herodes mandou chamar secretamente os
magos e procurou certificar-se com eles a respeito do tempo em
que a estrela tinha aparecido.
8
E, enviando-os a Belm, disse-lhes:
[a] Bblia Sagrada de Aparecida. Santurio. 2 edio. 2006.
[b] Bblia Sagrada Pastoral Catequtica Mdia. Ave-Maria, 128 edio. 1999.
[c] Bblia Sagrada Traduo da CNBB: com introdues e notas. 8 edio.
2006.
[d] Bblia Sagrada: Difusora Bblica. 3. edio. 2001. Centro Bblico dos Ca-
puchinhos. verso online: <<http://www.paroquias.org/biblia/>>
[e] A Bblia de Jerusalm: Nova edio, revista e ampliada. Paulus. 4 impres-
so. 2006.
227
Ide e procurai obter informaes exatas a respeito do menino e,
ao encontr-lo, avisai-me, para que tambm eu v homenage-lo.
9
A essas palavras do rei, eles partiram.
MENSAGEM[a]
Mt 2,
7
Ento, Herodes chamou os magos para uma
reunio secreta, e investigou o tempo exato do aparecimento da
estrela.
8
Mandou-os, ento, a Belm, recomendando: Ide.
Informai-vos cuidadosamente acerca do menino, e comunicai-me
to logo o encontrardes, para que eu tambm v prestar-lhe
homenagem.
9
Depois que o rei assim lhes ordenou, partiram.
PASTORAL[b]
Mt 2,
7
Ento Herodes chamou secretamente os magos, e
investigou junto a eles sobre o tempo exato em que a estrela havia
aparecido.
8
Depois, mandou-os a Belm, dizendo: Vo, e
procurem obter informaes exatas sobre o menino. E me avisem
quando o encontrarem, para que tambm eu v prestar-lhe
homenagem.
9
Depois que ouviram o rei, eles partiram.
PEREGRINO[c]
Mt 2,
7
Ento Herodes chamou secretamente os magos,
perguntou-lhes o tempo exato em que havia aparecido o astro;
8
depois
os enviou a Belm com a recomendao: Averiguai com exatido o
que se refere ao menino. Quando o encontrardes, informai-me, para que
eu tambm v prestar-lhe homenagem.
9
Tendo ouvido a recomendao
do rei, partiram.
2,
8
Prestar-lhe homenagem: reconhecendo sua dignidade superior. Mas na boca de
Herodes expresso de ironia perversa, a fim de despistar os visitantes.
TEB[d]
Mt 2,
7
Ento Herodes mandou chamar secretamente os magos,
inquiriu deles a poca exata em que apareceu o astro,
8
e os enviou a
Belm, dizendo: Ide informar-vos com exatido acercado menino; e
quando o tiverdes encontrado, avisai-me para que tambm eu v prestar-
lhe homenagem.
9
A estas palavras do rei, eles se puseram a caminho,
VOZES[e]
Mt 2,
7
Herodes chamou, ento, secretamente os magos e
[a] Bblia Mensagem de Deus. Loyola, 2003.
[b] Bblia Sagrada: Edio Pastoral. Paulus, 17 impresso, 1996.
[c] Bblia do Peregrino. Paulus, 2002.
[d] Bblia Traduo Ecumnica. Loyola, 1994.
[e] Bblia Sagrada: Edio da Famlia. Vozes, 50 edio, 2005.
228
informou-se com eles cuidadosamente sobre o tempo exato em que a
estrela tinha aparecido.
8
Depois, mandou-os a Belm e disse:Ide
investigai bem sobre o menino e, quando o tiverdes encontrado,
comunicai-me, para que eu tambm possa ir ador-lo.
9
Tendo ouvido o
rei, partiram.
FILLION[a]
Mt 2,
7
Tunc Herodes, clam vocatis magis, diligenter didicit ab eis
tempus stell qu apparuit eis .
8
Et mittens illos in Bethlehem dixit: ite, et
interrogate diligenter de puero: et, cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego
veniens adorem eum .
9
Qui cum audissent regem abierunt. (Vulgata)
7. Tunc Herodes. Herodes tem agora dois dados: os Magos lhe
tinha ensinado que o Messias nasceu, os membros do Sindrio que
Belm deve ser sua ptria. Quer obter um terceiro que lhe permitir
executar mais certamente os projetos homicdios que j se encontra no
seu esprito, e melhor apreender a extenso das medidas que ir tomar:
e so os magos que os fornecer. clam vocatis; em segredo para
efetivamente esconder o seu jogo e de temor que no se adivinhe os
seus planos. Era uma inconsequncia, dado que Herodes tivesse
convocado abertamente o grande Conselho. diligenter didicit, em
grego simplemente st.c.|, expresso muito enrgica. tempus, ou
seja, ano, ms, dia, que apareceu pela primeira vez. Como so
astrnomos estudiosos so acostumados a anotar. Rosenmller. Ento
esta a ltima informao que o tirano queria saber; ele assumiu muito
naturalmente que h uma estreita relao entre o aparecimento da
estrela e a poca do nascimento de Cristo. qu apparuit; o verbo est
no presente no texto grego |at|e.|eu, apparentis aparecimento.
8 Mittens. Herodes conclui que to novo seu rival ainda no foi
removido do local onde ele nasceu. O rei sem dvida poderia ele
mesmo ir imediatamente para Belm, mas isto teria feito muito barulho,
o que ele queria evitar a todo custo. muito mais hbil de de sua parte
e muito mas simples transformar os Magos em seus espies
inconscientes, ite et interrogate (Ide e procurai obter informaes). Ut
et ego... Este o monarca hipcrita de que ns falamos o historiador
Flvio Josefo. Ele tenta, com estas palavras piedosas para enganar
almas boas e corretas dos Reis Magos, que havia sido presos em uma
[a] Sainte Bible. Texte de la Vulgate, Traduction Franaise en Regard, Avec Commentaires Tho-
logiques, Moraux, Philologiques, Historiques, etc., Rdigs daprs les Meilleurs travaux Anciens et Contempo-
rains. Et Atlas Gographique et Archologique. vangile Selon S. Matthieu; Introduction Cri-
tique et Commentaires Par M. labb L. Cl. Fillion. Paris, P. Lethielleux, 1895.
229
armadilha sem revelao especial que recebero mais tarde V. 12.
9. Abierunt. Os Magos, felizes com as informaes que receberam,
deixar Jerusalm diligentemente vo para a cidade de Davi. Eles
seguiram a primeira estrada atravessa o vale profundo do Giom e
subiram os lados ngremes da montanha do Mal Conselho; Ele viajaram
por um terreno rochoso que pouco cultivado, mas que mostra muitas
memrias, especialmente o Tmulo de Raquel e a fonte onde os trs
heris vieram tirar um pouco de gua para Davi arriscando suas vidas
2Rg 23,
45ss
.
Thomas Seddon Jerusalm e o vale de Josaf depois da colina do
Mal Conselho 1854/55.(leo sobre tela, 67,3x83,2cm, Londres, Tate.)
Capitulo 2 continua... em preparao.
230
Esta Traduo est sendo feita diretamente da Verso Latina do Texto
a
,
e cotejada das seguintes tradues: Francesa
b
, Inglesa
c
, e da Espanho-
la
d
, com abundantes notas de rodap que foram acrescentadas, que
ajudam a explicar vrias situaes.
Mas como todo trabalho humano est em constante aperfeioamen-
to, ficaremos muito honrados com a sua contribuio, caso encontre in-
correes e/ou sugestes favor enviar e-mail para depositodefe@g-
mail.com.
Sl 107,
14
Com Deus faremos proezas, ele esmagar os nossos inimigos.
[a] Textum electronicum praeparavit et indexavit Ricardo M. Rom n, S. R. E.
Presbyterus. Bonis Auris, MCMXCVIII
[b] TRADUCTION NOUVELLE par M. LABBE J.-M. PERONNE Chanoine
titulaire de lEglise de Soissons, ancien professeur dEcriture sainte et dlo-
quence sacre. PARIS, LIBRAIRIE DE LOUIS VIVS, DITEUR, 1868
[c] Vol. I, ST. Matthew. Parte I, de (John Henry Parker; J.G.F AND J. Riving-
ton, London, Oxford, MDCCCXLI.
[d] Catena Aurea On-line - http://hjg.com.ar/catena/c1.html

Potrebbero piacerti anche