Sei sulla pagina 1di 6

D Di id d T Th he e J Je ew ws s o of f 1 1

s st t
c ce en nt tu ur ry y I Is sr ra ae el l s sp pe ea ak k G Gr re ee ek k o or r
A Ar ra am ma ai ic c ? ?




``` 2"C `. `2!` `C`` `.`` .C "!" 2`2 22
]` ` ` Lu 23:38
Lu 23:38 (MUR) And there was likewise a superscription over him, written in
Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Lu 23:38 (BYZ) gv 6r koi riypog yryporvg r oo:c ypoooiv
rgvikoi koi pcoikoi koi rpoikoi oo:o ro:iv o ooiro
:cv ioo6oicv
Lu 23:38 (WH) gv 6r koi riypog r oo:c o ooiro :cv ioo6oicv
oo:o
Lu 23:38 (TR) gv 6r koi riypog yryporvg r oo:c ypoooiv
rgvikoi koi pcoikoi koi rpoikoi oo:o ro:iv o ooiro
:cv ioo6oicv
Lu 23:38 (ASV) And there was also a superscription over him, THIS IS THE
KING OF THE JEWS.



C"2`2 .` ]`C! ` "!` 28 (Peshitta)
28 (MUR) And he went in and out with them, at Jerusalem.
28 (BYZ) koi gv r: oo:cv riooproorvo koi rkoproorvo ri
irpoooog koi oppgoio(orvo rv :c ovoo:i :oo kopioo
igooo
28 (WH) koi gv r: oo:cv riooproorvo koi rkoproorvo ri
irpoooog oppgoio(orvo rv :c ovoo:i :oo kopioo
28 (TR) koi gv r: oo:cv riooproorvo koi rkoproorvo rv
irpoooog
28 (ASV) And he was with them going in and going out at Jerusalem,

"CC" `` ]`23 ]` ]`. `.`` `` ]`!` ]`"` ``` C! `
2` ".2 ]`! !`2` C22 ` ""CC` 29 (Peshitta)
29 (MUR) And he spoke openly in the name of Jesus and disputed with those
Jews who understood Greek. But they wished to kill him:
29 (BYZ) rori :r koi oovr(g:ri po :oo rgvio:o oi 6r
rr_ripoov oo:ov ovrriv
29 (WH) rori :r koi oovr(g:ri po :oo rgvio:o oi 6r
rr_ripoov ovrriv oo:ov
29 (TR) koi oppgoio(orvo rv :c ovoo:i :oo kopioo igooo (#:#)
rori :r koi oovr(g:ri po :oo rgvio:o oi 6r rr_ripoov
oo:ov ovrriv
29 (ASV) preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed
against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
A Ap pp pa ar re en nt tl ly y f fr ro om m t th hi is s a an nd d A Ac ct ts s 2 21 1: :3 37 7, , w we e m ma ay y c co on nc cl lu ud de e t th ha at t
P Pa au ul l t th he e A Ap po os st tl le e s sp po ok ke e G Gr re ee ek k f fl lu ue en nt tl ly y. . H He el ll le en ni is st ts s, , l li ik ke e P Ph hi il lo o, ,
d di id d n no ot t s sp pe ea ak k A Ar ra am ma ai ic c o or r H He eb br re ew w, , h he en nc ce e, , P Pa au ul l w wo ou ul ld d h ha av ve e
s si in ng gl le ed d t th he em m o ou ut t a as s a a g gr ro ou up p, , s si in nc ce e h he e k kn ne ew w t th he e l la an ng gu ua ag ge e. .

Thayers Greek English Lexicon has for rgvio:g rgvio:g rgvio:g rgvio:g (Hellenist):
1675 rgvio:g rgvio:g rgvio:g rgvio:g Hellenistes hel-lay-nis-tace

from a derivative of 1672; TDNT-2:504,227; n m

AV-Grecians 3; 3

1) a Hellenist
1a) one who imitates the manners and customs or the worship of the
Greeks, and uses the Greek tongue
1b) used in the NT of Jews born in foreign lands and speaking Greek

S So o t th he e G Gr re ee ek k N NT T r re ef fe er rs s t to o s so om me e H He el ll le en ni is st ts s i in n J Je er ru us sa al le em m w wh ho o
h ha ad d c co om me e f fr ro om m o ot th he er r c co ou un nt tr ri ie es s s sp pe ea ak ki in ng g G Gr re ee ek k. . T Th hi is s i is s a a f fa ar r
c cr ry y f fr ro om m t th he e c cl la ai im m t th ha at t a al ll l J Je ew ws s i in n I Is sr ra ae el l w we er re e H He el ll le en ni is st ts s ! !
M Ma an ny y, , h ho ow we ev ve er r, , w wo ou ul ld d h ha av ve e u us s b be el li ie ev ve e j ju us st t t th ha at t c cl la ai im m! !

. !` `.`` " C ]` ` _C! ""C `" . CC ] 2`"2"
C C`"` ` `2C" "!C" `CC 2` Ac 21:37
Ac 21:37 (MUR) And when he came near to entering the castle, Paul said to the
Chiliarch: Wilt thou permit me to speak with thee? And he said to him:
Dost thou know Greek?
Ac 21:37 (BYZ) rcv :r riooyro0oi ri :gv oprogv o ooo ryri
:c _iiop_c ri rro:iv oi ririv po or o 6r rg rgvio:i rgvio:i rgvio:i rgvio:i
yivcokri
Ac 21:37 (WH) rcv :r riooyro0oi ri :gv oprogv o ooo ryri
:c _iiop_c ri rro:iv oi ririv :i po or o 6r rg rgvio:i rgvio:i rgvio:i rgvio:i
yivcokri
Ac 21:37 (TR) rcv :r riooyro0oi ri :gv oprogv o ooo ryri
:c _iiop_c ri rro:iv oi ririv :i po or o 6r rg rgvio:i rgvio:i rgvio:i rgvio:i
yivcokri
Ac 21:37 (ASV) And as Paul was about to be brought into the castle, he saith
unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost
thou know Greek?

A An nd d n no ow w, , l le et t s s z ze er ro o i in n o on n t th he e c ce en nt tr ra al l q qu ue es st ti io on n: : W Wh ha at t l la an ng gu ua ag ge e
d di id d t th he e J Je ew ws s o of f f fi ir rs st t c ce en nt tu ur ry y I Is sr ra ae el l s sp pe ea ak k ? ?

Ac 1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that
field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field
of blood.
C `` C.` ``` C "l .2"2 ` `
` .2` C"2`2 ]`C! ]`"2" !` `` Ac 1:19
(Peshitta)
Ac 1:19 (BYZ) koi yvco:ov ryrvr:o ooiv :oi ko:oikoooiv irpoooog
co:r kg0gvoi :o _cpiov rkrivo :g i6io 6iork:c oo:cv
okr6oo okr6oo okr6oo okr6oo :oo: ro:iv _cpiov oio:o
Ac 1:19 (WH) koi yvco:ov ryrvr:o ooiv :oi ko:oikoooiv irpoooog
co:r kg0gvoi :o _cpiov rkrivo :g 6iork:c oo:cv okr6oo_
:oo: ro:iv _cpiov oio:o
Ac 1:19 (ASV) And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch
that in their language that field was called Akeldama, that is, The field
of blood.)


184 Akr6oo Akr6oo Akr6oo Akr6oo Akeldama ak-el-dam-ah

of Aramaic origin, corresponding to 02506 and 01818 C "l; ; n pr loc

AV-Aceldama 1; 1

Aceldama =" Field of Blood"

1) a field purchased with Judass betrayal money, located near Jerusalem


T Th he e a an ns sw we er r i is s t to o t th he e q qu ue es st ti io on n a at t t th he e h he ea ad di in ng g i is s, , Y Ye es s . .
S Se er ri io ou us sl ly y, , t th he er re e w we er re e s so om me e G Gr re ee ek k s sp pe ea ak ki in ng g J Je ew ws s i in n J Je er ru us sa al le em m. .
T Th he e G Gr re ee ek k N NT T r re ef fe er rs s t to o t th he em m a as s r rr r r rr r g gg g g gg gv vv v v vv vi ii i i ii io oo o o oo o: :: : : :: :o oo o o oo oi ii i i ii i - - H He el ll le en ni is st ts s . . A Ac ct ts s
1 1: :1 19 9 i in n t th he e G Gr re ee ek k m ma ak ke es s p pl la ai in n h ho ow we ev ve er r t th ha at t t th he e l la an ng gu ua ag ge e o of f t th he e
i in nh ha ab bi it ta an nt ts s o of f J Je er ru us sa al le em m w wa as s A Ar ra am ma ai ic c. .
T Th he e f fa ac ct t t th ha at t t th he e N NT T p po oi in nt ts s o ou ut t t th he er re e w we er re e G Gr re ee ek k s sp pe ea ak ki in ng g
J Je ew ws s a ac ct tu ua al ll ly y c co on nf fi ir rm ms s t th ha at t m mo os st t o of f t th he e J Je ew ws s
d di id d n no ot t s sp pe ea ak k G Gr re ee ek k. . I It t w wa as s p po oi in nt te ed d o ou ut t t th ha at t t th he er re e w we er re e s so om me e
w wh ho o d di id d b be ec ca au us se e t th he ey y w we er re e t th he e e ex xc ce ep pt ti io on n, , a an nd d a as s w we e h ha av ve e a al ll l
h he ea ar rd d, , T Th he e e ex xc ce ep pt ti io on n p pr ro ov ve es s t th he e r ru ul le e. .
A Ac ct ts s 1 1: :1 19 9 s se et tt tl le es s t th he e m ma at tt te er r o of f t th he e l la an ng gu ua ag ge e o of f 1 1
s st t
c ce en nt tu ur ry y J Je ew ws s
i in n P Pa al le es st ti in ne e . .

Ac 21:40 ri:prov:o 6r oo:oo o ooo ro:c ri :cv ovoo0cv
ko:roriorv :g _ripi :c oc og 6r oiyg yrvorvg
poorcvri :g rpoi6i 6iork:c rycv
Ac 21:40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and
beckoned with the hand unto the people. And when there was made a
great silence, he spake unto [them] in the Hebrew tongue, saying,
]`" C` `2! ]`C! ""C `"2 2` ` ]`" ` !`*` .
"! C`"` C " C 2` Ac 21:40

Ac 22:2 okoooov:r 6r o:i :g rpoi6i 6iork:c poorcvri oo:oi
oov opro_ov goo_iov koi goiv
Ac 22:2 (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them,
they kept the more silence: and he saith,)
]`" C` `"2 ``` ]`C! ` ""CC `2! `!C2 2` Ac 22:2

Ac 26:14 ov:cv 6r ko:oroov:cv gcv ri :gv ygv gkoooo cvgv
ooooov po r koi ryoooov :g rpoi6i 6iork:c oooo
oooo :i r 6ickri okgpov ooi po krv:po ok:i(riv
Ac 26:14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking
unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest
thou me? [it is] hard for thee to kick against the pricks.
C`!" `C!2C" _" ` 2 `" . .C "`2 "`2 `2! `"
C 2 " !C2` ! "! ]"2 ]".` Ac 26:14


T Th ha ay ye er rs s N NT T G Gr re ee ek k L Le ex xi ic co on n has the following entry for rpoi (translated
Hebrew):

1446 rpoi Hebrais heb-rah-is

from 1443; TDNT-3:356,372; n f

AV-Hebrew 3; 3

1) Hebrew, the Hebrew language, not that however in which the OT was
written but the Chaldee , which at the time of Jesus and the apostles
had long superseded it in Palestine .

C Ch ha al ld de ee e i is s A Ar ra am ma ai ic c ! !

T Th he e l la as st t t th hr re ee e r re ef fe er re en nc ce es s i in n A Ac ct ts s s sh ho ow w t th ha at t P Pa au ul l u un nd de er rs st to oo od d
A Ar ra am ma ai ic c a an nd d t th ha at t o ou ur r L Lo or rd d i in n H He ea av ve en n s sp po ok ke e A Ar ra am ma ai ic c t to o
P Pa au ul l, , m mo os st t l li ik ke el ly y b be ec ca au us se e i it t w wa as s t th he e t to on ng gu ue e c co om mm mo on n t to o b bo ot th h
o of f t th he em m a as s P Pa al le es st ti in ni ia an n J Je ew ws s. .
N Na at tu ur ra al ll ly y, , t th hi is s s si ig gn ni if fi ie es s t th he e G Go od d- -b br re ea at th he ed d l la an ng gu ua ag ge e o of f T Th he e N Ne ew w
C Co ov ve en na an nt t t to o b be e A Ar ra am ma ai ic c ! ! P Pl le ea as se e f fi in nd d a a r re ef fe er re en nc ce e t to o D De ei it ty y
s sp pe ea ak ki in ng g G Gr re ee ek k a an nd d w we e s sh ha al ll l a al ll l l li is st te en n r re ev ve er re en nt tl ly y a at t y yo ou ur r f fe ee et t. .

S So o w we e h ha av ve e s se ee en n a at t l le ea as st t s si ix x r re ef fe er re en nc ce es s i in n T Th he e G Gr re ee ek k N Ne ew w
T Te es st ta am me en nt t t th ha at t t te es st ti if fy y t th ha at t t th he e J Je ew ws s o of f f fi ir rs st t c ce en nt tu ur ry y
J Je er ru us sa al le em m s sp po ok ke e A Ar ra am ma ai ic c a as s t th he ei ir r p pr ro op pe er r l la an ng gu ua ag ge e a an nd d t th ha at t
a a r re el la at ti iv ve e f fe ew w , , c ca al ll le ed d H He el ll le en ni is st ts s, , s sp po ok ke e G Gr re ee ek k. .

Josephus , born A.D. 37, confirms this in his works also, having written
them in Aramaic and having them translated into Greek. He specifically
addressed the issue of Jews speaking Greek in the negative, saying that
he himself, who had studied Greek, was neither fluent in it nor able to
converse in Greek. He also said he knew of only two or three Jews who
were fluent in Greek.

A An no ot th he er r b bi it t o of f i in nt te er re es st ti in ng g e ev vi id de en nc ce e: :

Yeshua
John 1:42 42 42 42

(& gazed) l` (Jesus) !`2` (to) `" (& he brought him)
```
(Simeon) ]`!C2 (are) ` (you) . (& He said) C` (Jesus)
!`2` (at him) 2
(Kapha) 2 (shall be called) (you) . ;(son of
Jonah) .``2

And he brought him to Jesus and Jesus gazed at him and He
said: You are Simeon, Son
of Jonah; You shall be called Kapha (a Stone).

* ]`!C2 -Simeon occurs 165 times in the Peshitta NT. The
Greek equivalents licv& lircv (Simon & Simeon)
occur only 82 times ! Often the Greek Name, Hr:po- Petros
is used instead. The Greek of this verse , however, retains the
Aramaic Simeon and Kapha, which it then explains with the
words : kgo o rpgvror:oi r:po kgo o rpgvror:oi r:po kgo o rpgvror:oi r:po kgo o rpgvror:oi r:po Cephas , which is
translated Petros. Here the Greek text declares that the name
Petros is a translation of the Aramaic name Kapha. We here
find hard evidence, and in 160 other places where this Greek
name occurs, that the Greek NT is translated from Aramaic !
Naturally, the Peshitta has no similar translation from Greek to
Aramaic, here or anywhere else. Repeat the above statement
several times and ponder it: The Greek text declares itself to be
translated from Aramaic !


Yeshua
Yeshua
Yeshua Yeshua

Potrebbero piacerti anche