Sei sulla pagina 1di 6

Opening Prayer Celebración de Apertura Célébration d’ouverture

We assemble outside the Reunidas fuera de la sala Assemblées hors de la salle du


chapter hall and move forward capitular, nos dirigimos a ella Chapitre et nous nous y
in a slow walking dance: con paso rítmico. dirigeons d’un pas rythmique.

Leader 1 : Lectora 1: Lectrice 1


Q. What is this desert in our P. ¿Qué significa este desierto? Q. Que signifie ce désert ?
midst? R/ C’est le désert par où Dieu
R/ It is the desert through R/ Este desierto es a donde veut guider pour parler à notre
which God wishes to lead us Dios nos quiere conducir para cœur et nous donner de
in order to speak to our hearts hablarnos al corazón y darnos Nouvelle Vie.
and give us New Life. una Nueva Vida.
Q. Que nous rappelle ce
Q. What does it remind us P. ¿ Qué nos recuerda este désert ?
of? desierto? A/ Il nous parle de notre
A/ It reminds us of our own propre pauvreté et de notre
poverty and of our hope in R/ Nos habla de nuestra propia espérance en Dieu qui nous
God who strengthens us for pobreza y de la esperanza en donne force pour notre
our Mission. Dios que nos da fuerza para la Mission.
Misión.
Q. Didn’t the prophet Isaiah Q. Le prophète Isaïe n’a-t-il
speak of a desert that will P. El profeta Isaías, ¿habla de parlé d’un désert qui se
exult and where its un desierto que se alegrará y réjouira et où ses habitants
inhabitants will see the donde sus habitantes verán la verront la gloire de Dieu ?
glory of Yahweh? gloria de Dios? A/ Oh oui ! C’est à ce désert
A/ Yes, he did! It is to this que notre Vénérable Fon-
desert that our Venerable R/ ¡Sí...! y nuestro Venerable dateur compare ses Filles – les
Founder compares his Fundador compara a sus Solitaires.
daughters – The Solitaries hijas,las Solitarias, con este
desierto Préface – Isaïe 35 (espagnol)
Preface – Isaiah 35
(Spanish) Prefacio - Isaías 35 Le désert se réjouira ; la
(Español) solitude sera dans l’allégresse,
The desert will exult, the et elle fleurira comme le lis.
solitude will rejoice and «Que el desierto y la sequedad Elle germera de toutes parts,
flower like the lily. se alegren! regocíjese la estepa elle retentira d’hymnes de joie
It will bloom everywhere, y florezca como en flor; estalle et de louange ; elle aura la
resounding with hymns of en flor y regocíjese hasta gloire du Liban ; elle
praise. The glory of Lebanon lanzar gritos de júbilo. possédera tout ce qui fait la
is bestowed on it as well as La gloria del Líbano le ha sido beauté du Carmel et du Saron ;
the splendour of Carmel and dada, el esplendor del Carmelo ses habitants verront le
Sharon. Its inhabitants will y del Sarón. Se verá la gloria Seigneur dans toute sa
see the glory of Yahweh and del Señor, el esplendor de splendeur, et ils contempleront
they will contemplate the nuestro Dios... les traits adorables de notre
splendour of our God. Say to Decid a los de corazón Dieu. Dites aux cœurs
all the faint hearted, intranquilo: abattus : « Prenez courage, ne
“Courage, do not be afraid, ¡Animo! no temáis! Mirad que craignez point : voici votre
your God is coming and he vuestro Dios viene... El vendrá Dieu qui vient. Il viendra lui-
will save you.” y os salvará... même et il vous sauvera… »

1
Then the rocks of the dessert Pues serán alumbradas en el Alors les rochers du désert
will open to let sources of desierto aguas y torrentes en la ouvriront leur sein à des
living water gush forth and estepa, se trocará la tierra sources d’eaux vives et des
streams of refreshing water abrasada en estanque, y el país fleuves vivifiants couleront
will flow in the solitude; the árido en manantial de aguas. dans la solitude. La terre qui
scorched land will become a En la guarida donde moran los était aride se changera en lac,
lake and the parched land chacales verdeará la caña y el et celle qui était altérée sera
springs of water. Rose bushes papiro. rafraîchie par des fontaines
and reeds will adorn the Habrá allí una senda y un jaillissantes. Les roseaux et les
caves where serpents take camino! via sacra se la joncs orneront de leur verdure
refuge. Through it will run a llamará; les cavernes où se réfugiaient
highway undefiled which no pasará el impuro por ella! ... les serpents. Il y aura là un
shall be called the Sacred ni por ella subirá bestia sentier et une voie qui sera
Way. The unclean may not salvaje! no se encontrará en appelée la voie sainte, l’impie
travel that way, neither may ella; los rescatados la n’y passera pas ; elle sera pour
fools stray along its path. recorrerán. vous une voie droite, et les
There, no lion or savage beast Los redimidos del Señor insensés n’y marcheront pas
may roam but the redeemed volverán, entrarán en Sión avec vous. Aucun lion, aucune
will walk therein, for entre aclamaciones; bête farouche ne s’y montrera,
Yahweh has returned for y habrá alegría eterna sobre cette voie est celle des âmes
those he has redeemed. They sus cabezas. qui auront été délivrées.
will come to Sion shouting ¡Regocijo y alegría las Rachetées par le Seigneur,
for joy, everlasting joy on acompañarán! elles iront à Sion en chantant
their faces. Joy and goodness ¡Adiós; penar y suspiros! ses louanges ; elles seront
will go with them and sorrow couronnées d’une allégresse
and lament will be no longer * Después de un momento de éternelle ; elles vivront dans la
in their hearts. silencio todas las hermanas joie et le ravissement ; la
colocan el agua, las flores, los douleur et les gémissements
* A moment of silence and pájaros... en el desierto seront à jamais bannis de leurs
then all the sisters place the (música de fondo), y a coeurs.
water, flowers, birds etc. in continuación se van a su sitio.
the desert (back-ground * Après un moment de silence
cosmic music) and go to their toutes les sœurs placent l’eau,
places. * Ahora, escuchamos el des fleurs, des oiseaux … dans
“sueðo de Dios” a la luz de le désert (fond musical) et
* In the light of our new nuestra nueva visión. vont à leurs places.
vision let us listen to God’s Lectura del evangelio de San
dream- Reading from St. Juan 1, 1-5; 8-12 ( en inglés) * Dans la lumière de notre
John 1: 1-5; 8-12. (English) nouvelle vision écoutons le
Al principio ya existía la rêve de Dieu. Lecture de Saint
In the beginning was the Palabra. La Palabra estaba Jean 1, 1-5 ; 8-12 (en anglais)
Word: the Word was with junto a Dios, y la Palabra era
God and the Word was God. Dios. Ya al principio estaba Au commencement était le
He was in the beginning with junto a Dios. Todo fue hecho Verbe, la Parole de Dieu, et le
God. All things came into por ella y sin ella no se hizo Verbe était auprès de Dieu, et
being through him, and nada de cuanto llegó a existir. le Verbe était Dieu. Il était au
without him not one thing En ella estaba la vida y la vida commencement auprès de
came into being. What has era la luz de los hombres. La Dieu. Par lui, tout s’est fait et
come into being in him was luz resplandece en las tinieblas sans lui rien ne s’est fait. Ce
life, and the life was the light y las tinieblas no la sofocaron. qui a été fait en lui était vie, et
of all people. The light shines La palabra era la luz verdadera la vie était la lumière des
in darkness, and the darkness que con su venida al mundo hommes ; la lumière brille
ilumina a todos los humanos
2
did not overpower it… “y al cosmos entero”. Estaba dans les ténèbres, et les
The Word, the true light en el mundo pero, ténèbres ne l’ont pas arrêtée
which enlightens everyone; aunque el mundo fue hecho … Le Verbe était la vraie
was coming into the world, por ella, el mundo no la lumière qui éclaire tous les
and the world had come into reconoció. Vino a los suyos, humains en venant dans ce
being through him, yet the pero los suyos no la recibieron. monde. Il était dans le monde,
world did not know him. He Pero a cuantos la recibieron, lui par qui le monde s’est fait,
came to his own and his own a todos aquellos que creen en mais le monde ne l’a pas
people did not accept him. su nombre, les dio poder reconnu. Il est venu chez les
But to all who received him, para ser hijos de Dios. siens, et les siens ne l’ont pas
who believed in his name, reçu. Mais tous ceux qui
he gave power to become l’ont reçu, ceux qui croient
children of God. en son nom, il leur a donné
* Nuestro Fundador hace de pouvoir devenir enfants
suyo el sueño de Dios. Nos de Dieu
dice:
* For our Good Father, El hijo de Dios vino a la tierra
God’s Dream became his para formar la Sagrada * Le rêve de Dieu devient le
dream… Thus he says: Familia. rêve de notre Bon Père…
“The Son of God came on Il dit: “Le Fils de Dieu est
earth to create a Holy venu sur terre pour former la
Family” Escuchemos su sueño: ( en Sainte Famille”.
francés)
Ecoutons son rêve : (français)
Let us listen to his dream: En mi sueño, la Sagrada
(French) Familia se me presentó como Dans mon rêve, la Sainte-
un árbol gigantesco, una Famille m’est apparue comme
In my dream, the Holy especie de roble con ramas un arbre gigantesque, une
Family appeared as a leafy muy verdes. En él se veían sorte de chêne aux rameaux
tree, bearing the flowers and flores y frutos de todas las verdoyants. On y voyait des
fruits of all seasons, and estaciones; había pájaros de fleurs et des fruits de toutes les
birds of all colours, and todos los colores, de todos los saisons. Il y avait des oiseaux
countries. Each one had a países; cada especie tenía su de toutes les couleurs, de tous
different song, but all were propio canto: pero por les pays ; chaque espèce avait
singing in beautiful harmony, momentos todos cantaban a son chant particulier : mais,
as if with one voice. They una sola voz y, en acorde par moments, il ne formaient
seemed to say: “Glory be to perfecto parecían decir: tous qu’une même voix, et,
God Alone all through “Gloria a Dios, gloria a Solo dans un accord parfait, ils
Mary”. Dios, todo por María”. semblaient dire : « Gloire à
Dieu, gloire à Dieu Seul, et
Un momento de silencio... tout par Marie. »
Moment of silence…
Moment de silence…

3
With this cosmic vision let us Con esta visión cósmica, Avec cette vision cosmique
invoke the Spirit of God to invoquemos al Espíritu de invoquons l’Esprit de Dieu
transform us and the whole Dios que transforma el qu’il nous transforme ainsi que
universe: universo entero. tout l’univers.

Psalm 103 recited Salmo 103 recitado alter- Ps 103 v. récité en espagnol,
alternately in Spanish, in nativamente en español, en anglais et en français
English and in French with inglés y francés con la (alterné) avec le répons :
the response respuesta:
R/ O Seigneur, envoie ton
R/ O Lord, send forth your R/ Oh Señor, envía tu Esprit qui renouvelle la face de
Spirit and renew the face of espíritu que renueve la faz de la terre.
the earth ! la tierra. (espagnol)
(Spanish) (español) Bénis le Seigneur, ô mon
Bless Yahweh, my soul! Bendice al Señor, alma mía: âme ; Seigneur mon Dieu, tu
Lord God, how great you are, ¡Señor, Dios mío, qué grande es si grand ! Revêtu de
Clothed in majesty and glory, eres! Vestido de majestad y magnificence. Tu as pour
Wrapped in light as in a robe! esplendor, envuelto en un manteau la lumière ! Comme
You stretch out the heavens manto de luz, tú despliegas los une tenture, tu déploies les
like a tent. cielos como una tienda. cieux.

You founded the earth on its Asentaste la tierra sobre sus Tu as donné son assise à la
base to stand firm from age to cimientos, y permanecerá terre : qu’elle reste inébran-
age. You wrapped it with the inconmovible por siempre; le lable au cours des temps. Tu
ocean like a cloak: The pusiste el océano como l’as vêtue de l’abîme des
waters stood higher than the vestido, y las aguas cubrían las mers : les eaux couvraient
mountains. montañas. même les montagnes.

R/ R/ Oh, Señor... R/
(English) (inglés) (anglais)
You make springs gush forth De los manantiales sacas los Dans les ravins tu fais jaillir
in the valleys: they flow in ríos que corren entre las des sources et l’eau chemine
between the hills. They give montañas; en ellos beben todas aux creux des montagnes. ;
drink to all the beasts of the las bestias del campo...En sus elle abreuve les bêtes des
field. On their banks dwell riberas anidan las aves del champs, les oiseaux séjournent
the birds of the heavens, from cielo, que dejan oir su canto... près d’elle : dans le feuillage
the branches they sing their on entend leurs cris.
song. Haces brotar la hierba para el
You make grass grow for the ganado, y las plantas que el Tu fais pousser les prairies
cattle and plants to serve hombre cultiva, para sacar el pour les troupeaux et les
people’s needs, that they may pan de la tierra y el vino que champs pour l’homme qui
bring forth bread from the alegra el corazón de los travaille. De la terre il tire son
earth and wine to gladden the humanos... pain : le vin qui réjouit le cœur
human heart. humain…
R/ Oh Señor...
(francés) R/
R/
¡ Cuántas son tus obras Señor! (français)
(French) Quelle profusion dans tes
How many are your works O Todas las hiciste con sabiduría,
la tierra está llena de tus œuvres, Seigneur ! Tout cela,
Lord! In wisdom you have ta sagesse l’a fait ; la terre
made them all. The earth is criaturas...Todos, Señor, están
s’emplit de tes biens… Tous,
full of your riches… All of pendientes de ti y esperan que
ils comptent sur toi pour
these look to you to give les des la comida a su tiempo.
Tú se la das y ellos la toman, recevoir leur nourriture au

4
them their food in due abres tu mano y quedan temps voulu. Tu donnes : eux,
season. You give it, they saciados. ils ramassent ; tu ouvres la
gather it up; you open your main : ils sont comblés.
hand, they have their fill... Cantaré al Señor toda mi vida,
tocaré para mi Dios mientras Je veux chanter au Seigneur
I will sing to the Lord all my exista. ¡Ojalá le sea agradable tant que je vis ; je veux jouer
life, make music to my God mi canto! Yo pondré mi pour mon Dieu tant que je
as long as I live. May my alegría en el Señor....¡Bendice, dure. Que mon poème lui soit
thoughts be pleasing to him. I alma mía al Señor! agréable ; moi, je me réjouis
find my joy in the Lord. dans le Seigneur. Bénis le
Bless my Lord, my soul. R/ Oh, Señor... Seigneur, ô mon âme !

R/ Un momento de silencio R/
Moment de silence
Moment of silence Oración final
Oraison finale
Final Prayer Dios, Padre de ternura, al
comienzo de nuestro Capítulo Dieu, Père de tendresse, alors
God, our loving Father, as we vicarial, te pedimos que nos que nous commençons notre
begin our Vicariate Chapter, abramos hacia una nueva Chapitre vicarial, nous te
we ask you to open us to a visión de futuro. Ilumínanos, demandons de nous ouvrir à
new vision for the future. guíanos y condúcenos hacia une nouvelle vision de
Enlighten, guide and direct us donde tú quieras. Danos un l’avenir. Éclaire-nous, guide-
where you want us to go. corazón que escucha y un nous et dirige-nous où tu veux
Give us a listening heart and espíritu de discernimiento de que nous allions. Donne-nous
a discerning spirit so that we manera que podamos escoger un cœur qui écoute et un esprit
can choose life for ourselves la vida para nosotras mismas y éclairé de sorte que nous
and for our world. In all that para el mundo de hoy. Que puissions choisir la vie pour
we do may our common nuestra misión común nos nous-mêmes et pour notre
mission inspire us. Together inspire en todo lo que monde. Que notre mission
we desire to bring life, hagamos. Juntas deseamos commune nous inspire dans
promote life, share life, care aportar vida, promover la vida, tout ce que nous faisons.
for life, preserve life, and compartir la vida, cuidar la Ensemble nous désirons
protect life. In fidelity to our vida, preservarla y protegerla. apporter la vie, la favoriser, la
specific vocation in the Holy En fidelidad a nuestra partager, en prendre soin, la
Family, and with the other vocación propia y unidas a préserver. En fidélité à notre
members of our Family, we todos los miembros de nuestra vocation propre dans la
want to offer this life to all Familia, queremos ofrecer esta Sainte-Famille, et avec tous
our brothers and sisters, to vida a nuestras hermanas y les membres de notre Famille,
the whole of creation and to hermanos, a toda la creación y nous voulons offrir cette vie à
the reality around us. Make a la realidad que nos rodea. nos frères et sœurs, à la
us agents of life, of love, of Haznos instrumentos de vida, totalité de la création et à la
justice and peace, integrity de amor, de justicia y de paz, réalité qui nous entoure.
and freedom through our life de integridad y de libertad, a Donne-nous d’être des agents
hidden with Christ in God través de nuestra vida de vie, d’amour, de justice et
at the heart of the cosmos. escondida con cristo en Dios de paix, d’intégrité et de
en el corazón del cosmos. liberté par notre vie cachée
May Jesus, Mary and Joseph avec le Christ en Dieu au
journey with us during these Que Jesús, María y José cœur du cosmos.
days, and always. caminen con nosotras durante
Que Jésus, Marie et Joseph
Amen estos días y siempre. Amén
cheminent avec nous durant
ces jours, et toujours. Amen

5
6

Potrebbero piacerti anche