Sei sulla pagina 1di 186

ANTONIO CLEITON RAMOS NEGREIRO

A LINGUAGEM ESPORTIVA JORNALSTICA ESCRITA: UM CONFRONTO LINGSTICO ENTRE O PORTUGUS BRASILEIRO E O PORTUGUS EUROPEU.

Dissertao apresentada Banca Examinadora da Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo, como exigncia parcial para obteno do ttulo de Mestre em Lngua Portuguesa, sob a orientao do Prof. Dr. Dino Fioravante Preti.

PUC/SP SO PAULO 2003

AGRADECIMENTOS

Aos meus pais, Manoel Ramos Negreiro (Nelo), em memria a cada dia mais presente, e Maria Viellas Negreiro (Lia), por me incutirem na alma os princpios de vida, a retido de esprito e o gosto pelo saber. minha esposa, Dalma Pecsi Ramos Negreiro, companheira inseparvel de todas as horas, pela pacincia, renncia e incentivo. s minhas filhas, Camila Pecsi Ramos Negreiro e Vivinne Pecsi Negreiro de villa, pelo estmulo e carinho. Fica aqui o meu desejo de que esta minha ao sirva a elas de exemplo de vida para a construo de uma sociedade melhor. Aos meus colegas de curso, Denise Maria Bassi, Edson Correa de Oliveira, Elaine Ferreira dos Santos, Gil Roberto Costa Negreiros, Jahilda Loureno de Almeida, Janayna Bertollo Cozer Casotti, Lea Poiano Stella, Viviane Maria Rodrigues lvares Valim, Wilma Terezinha Liberato Gerab e tantos outros, pelo convvio alegre e pela amizade sincera e despretenciosa. Aos meus mestres, Dra. Anna Maria Marques Cintra, Dra. Neusa Maria Oliveira Barbosa Bastos, Dra. Dieli Vesaro Palma, por me acrescentarem conhecimentos novos e inestimveis. Aos meus mestres, em especial, Dra. Ana Rosa Ferreira Dias e Dr. Dino Fioravante Preti, meu prezado orientador, os meus mais sinceros agradecimentos, pela pacincia com que me ensinaram, pela dedicao que deram minha causa, pela correo dos meus trabalhos, pela preciso de suas intervenincias, pelas mos amigas que jamais esquecerei... A Deus, por me conceder a graa da vida e por me permitir o convvio com essas pessoas to especiais.

RESUMO

O objetivo do presente trabalho fazer um estudo comparativo entre a linguagem jornalstica esportiva escrita praticada pela imprensa especializada portuguesa e brasileira. Embora as imprensas esportivas desses dois pases, Portugal e Brasil, se utilizem de um sistema lingstico comum, e elaborem seus textos a partir de um mesmo gnero textual jornalstico, as estratgias de comunicao com os seus respectivos pblicos-leitores tendem a variar nas suas formas de expresso, em todos os seus aspectos, principalmente, nas questes que se referem s variaes lexicais. O corpus do presente trabalho foi inteiramente levantado a partir dos principais jornais esportivos existentes nos dois pases, a saber, A Bola, representando a imprensa esportiva de Portugal, e os jornais A Gazeta Esportiva e Lance!, representando a imprensa congnere brasileira. O trabalho centralizou, ainda, os seus esforos na linguagem jornalstica esportiva praticada no futebol, por ser este o mais popular e comum dos esportes existentes nos dois pases. Assim, sempre que possvel, o trabalho se prope a apresentar, num processo acareativo, um confronto entre as diversas formas de expresso das imprensas especializadas dos dois pases. O trabalho constata, ainda, a partir das marcas de oralidade presentes na elaborao dos textos jornalsticos dos dois pases, o formalismo lingstico registrado pela imprensa esportiva escrita portuguesa em contra-partida com a presente informalidade expressa pela imprensa congnere brasileira. Finalmente, foram levantados, ainda, algumas peculiaridades sintticas, convergentes ou no, encontradas nas construes das frases dos jornais esportivos desses dois pases. PALAVRAS-CHAVE: Linguagem jornalstica esportiva - Variaes lingsticas Portugus brasileiro/Portugus europeu - Gnero textual.

ABSTRACT

The aim of this work is to make a comparative study between portuguese and brazilian usage of journalistic sporting language practised by the press of both countries. Although the sporting press of these countries, Portugal and Brazil, make a common linguistic usage system and prepare their texts from the same journalistic textual type, the comunication strategics with their readers has a tendency in to vary their expression way in all aspects, specially regarding to lexical variation. The corpus of the work was completely obtained from the main newspapers of the two countries, as follows: A Bola, representing the sporting press of Portugal, A Gazeta Esportiva and Lance!, representing the brazilian similar press. All efforts of this work are aimed on jornalistic sporting language of the football because this kind of sport is the most popular and common for both countries.Therefore, the work aims to present a face to face confront process among the several expression forms of the specialized press of both countries.This work still verifies, starting from the oral signes present in the journalistic texts of both countries, the linguistic formalism registered by the portuguese sporting press and the informal way of

communication of the similar brazilian press. Concluding, were take out some syntactic peculiarites, convergent or not, which were find out in the sporting construction sentences of both countries newspapers.

KEY-WORDS: Journalistic sporting language linguistic variations brazilian Portuguese/european Portuguese textual type.

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

SUMRIO

INTRODUO CAPTULO 1 A seleo do material lingstico 1. Apresentao 2. A Bola: um breve histrico 3. A Gazeta Esportiva: uma tradio na imprensa jornalstica escrita brasileira 4. Lance!: a expresso da juventude CAPTULO 2 Variaes lingsticas 1. Consideraes iniciais 2. A formao do lxico CAPTULO 3 A linguagem esportiva jornalstica escrita como gnero textual 1. 2. 3. 4. As linguagens especiais Os limites da linguagem esportiva jornalstica escrita O pblico-alvo da mdia jornalstica A linguagem jornalstica esportiva escrita como gnero textual

3 8 9 10

13 16

22 25 26 28

CAPTULO 4 O lxico: a variao lexical na imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa e brasileira 1. Consideraes iniciais 2. Anlise dos exemplos 32 35

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

CAPTULO 5 O formalismo da linguagem esportiva jornalstica escrita portuguesa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Consideraes iniciais A linguagem oral e a linguagem escrita O uso de termos e expresses raras cultismo O uso de pargrafos longos e complexos O uso de perfrases verbais na forma infinitiva O uso da inverso na ordem das frases O uso de mesclises O uso do pretrito-mais-que-perfeito O uso dos advrbios de lugar 135 135 143 144 148 149 150 151 152

CAPTULO 6 A informalidade da linguagem esportiva jornalstica escrita brasileira 1. Consideraes iniciais 2. O uso de termos e expresses informais 3. O uso de pargrafos curtos e simples 4. O uso de perfrases verbais na forma nominal de gerndio 5. O uso da ordem direta na construo das frases 6. O uso da prclise 7. O uso dos advrbios de lugar 8. O uso da gria 9. As grias: um breve referencial terico 10. Anlise dos exemplos 11. Uma linguagem de ethos jocoso 12. A linguagem dos cruzamentos semnticos 13. Uma linguagem conotativa 14. A linguagem das metforas 15. Uma linguagem de estruturas repetidas 16. Uma linguagem de expresses reduzidas 17. Uma linguagem de estruturas onomatopicas 18. A linguagem das invencionices 19. A linguagem dos nomes prprios alterados CONSIDERAES FINAIS REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS 157 157 158 159 160 161 161 162 163 169 171 172 172 173 173 174 174 175 175 176 177

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Introduo

O nosso objetivo ao realizar o presente trabalho este: fazer um estudo comparativo da linguagem jornalstica esportiva, enquanto gnero textual escrito, utilizada pelos jornais especializados no ramo esportivo de Portugal e do Brasil. Embora se utilizem do mesmo sistema lingstico, as imprensas esportivas desses dois pases se comunicam de maneira diferente com o seu pblico-leitor. Assim, por se tratar de um estudo sobre linguagem esportiva escrita (e no falada), sero avaliadas neste trabalho questes relacionadas ao lxico esportivo utilizado pelos dois pases, bem como outras relacionadas com as peculiaridades sintticas encontradas nas construes das frases dos jornais esportivos desses dois pases. O confronto sugerido pela proposta do nosso trabalho outro objetivo no tem que o de demonstrar o funcionamento imparcial de cada uma dessas linguagens esportivas, enquanto gneros textuais escritos. A idia de confronto sugere, ainda, levantar e avaliar, sempre que possvel, num processo acareativo, as variaes funcionais de uso nos seus aspectos lexicais, principalmente, e sintticos, convergentes ou no, verificadas pelas imprensas esportivas escritas desses dois pases. Cumpre, ainda, ressaltar que, embora o tema esteja aberto linguagem esportiva de modo geral, por uma questo de delimitao de enfoque, procuramos centralizar os nossos esforos na linguagem esportiva futebolstica, embora parte do nosso exemplrio se refira tambm a outras modalidades esportivas. A nossa escolha por esta modalidade esportiva se justifica por ser o futebol o mais popular dos esportes praticados nos dois pases e, qui, o que mais desperta ateno da opinio pblica em geral no mundo inteiro.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A fundamentao terica do nosso trabalho buscar guarida basicamente nos estudos sociolingsticos relacionados com as variaes lingsticas da lngua portuguesa e a anlise dos resultados tero uma avaliao qualitativa. Na execuo do nosso trabalho propriamente dito, faremos, no primeiro captulo, uma apresentao do corpus, colhido dos mais representativos jornais esportivos de cada um desses dois pases. A seguir, no segundo captulo, como j nos antecipamos acima, daremos uma introduo terica das variaes lingsticas luz dos mais recentes estudos sociolingsticos. No terceiro captulo deste trabalho, faremos algumas reflexes tericas sobre a linguagem jornalstica esportiva escrita enquanto gnero textual de comunicao. No quarto, tomando por base o corpus do nosso trabalho, faremos um levantamento das variaes lxicais encontradas nas imprensas jornalsticas esportivas dos dois pases. No quinto, procuraremos demonstrar o formalismo da linguagem esportiva jornalstica escrita de Portugal e o seu relacionamento com a norma culta da lngua. No sexto e ltimo captulo, ao contrrio, procuraremos avaliar a informalidade da linguagem jornalstica esportiva escrita do nosso pas. O confronto desses dois ltimos captulos nos permitir avaliar as estratgias estilsticas utilizadas pelos jornais esportivos desses dois pases na veiculao desse importante gnero textual de comunicao.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Captulo 1

A seleo do material lingstico


Apresentao

As reflexes do nosso trabalho sobre a linguagem esportiva jornalstica tiveram como ponto de partida as reportagens esportivas veiculadas nos principais jornais de esporte dos dois pases: Brasil e Portugal. Assim, para coletar os dados referentes linguagem esportiva jornalstica brasileira e constituir o nosso corpus de pesquisa, decidimos por selecionar os jornais A Gazeta Esportiva e Lance! A nossa escolha por esses dois peridicos, no entanto, no foi casual. Na verdade, a nossa preferncia recaiu, por um lado, sobre A Gazeta Esportiva, por ser ela o mais antigo jornal esportivo brasileiro que representa o gnero. A sua primeira edio data de 24 de dezembro de 1928 e, a partir de a, ininterruptamente, ela vem sendo publicada com regularidade, o que comprova a plena aceitao pelo seu pblico leitor. O outro jornal de nossa escolha, o tablide Lance!, uma iniciativa empresarial mais recente. A sua primeira publicao data, apenas, de 1997; porm, a sua aceitao entre os entusiastas brasileiros do gnero esportivo tem sido bastante significativa. Para avaliar a linguagem esportiva jornalstica portuguesa, a nossa escolha recaiu sobre o jornal europeu A Bola, simplesmente por ele representar o mais difundido tablide esportivo lido pelo pblico lusitano. Levamos em considerao, tambm, na escolha desse material lingstico, dois outros fatores que julgamos relevantes: a periodicidade (diria) dos jornais e a abrangncia territorial de suas publicaes. Esses dois fatores, no nosso entender, garantem o maior alcance possvel de um pblico qui diversificado. A Gazeta Esportiva, por exemplo, foi distribuda praticamente em todo territrio nacional brasileiro, pelo menos at meados de 2002, quando j tnhamos levantado todo o

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

corpus do nosso trabalho. A partir de a, como veremos mais adiante, a sua publicao ficou restrita aos meios digitais da internet. Como jornal circulante, no entanto, os seus exemplares foram distribuidos regularmente nos estados de So Paulo (Capital e Interior), Rio de Janeiro, Paran, Minas Gerais, Santa Catarina, Braslia, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Gois, Esprito Santo, Rio Grande do Sul, Alagoas, Bahia, Sergipe, Pernambuco, Tocantins, Acre, Amap, Amazonas, Cear, Maranho, Par, Paraba, Piau, Rio Grande do Norte, Rondnia e Roraima. O tablide Lance!, por sua vez, tem uma rea de distribuio um pouco menor; porm, h que se levar em considerao o seu ingresso relativamente recente no mercado jornalstico brasileiro e o fato de completar apenas o seu quarto ano de existncia. Ainda assim, a sua distribuio incluiu pelo menos os estados de So Paulo, Rio de Janeiro, Santa Catarina, Rio Grande do Sul, Cear, Gois, Minas Gerais e o Distrito Federal. A Bola tem uma tiragem mdia de 159 8601 exemplares e distribudo em todo territrio nacional portugus, incluindo, ainda, a, algumas ex-colnias lusitanas em que se fala o portugus. Ademais, fora do territrio portugus, onde o peridico no distribudo com regularidade, significativo o nmero de assinaturas em ncleos de imigrantes portugueses em todas as regies do mundo, em particular na Europa e nas Amricas:

Mais de 50 anos depois da fundao A BOLA destina-se, como sempre, ao pblico interessado no fenmeno desportivo. Beneficia de grande expanso, que cobre todo o territrio nacional, e de importante implantao nos ncleos de emigrantes, em particular na Europa e nas Amricas, mas, por assinatura, chega a muitos outros lugares do Mundo. As vendas na emigrao atingem nmeros significativos e representam xito nico na imprensa portuguesa. Nos ltimos anos tem-se assistido a um crescimento constante de vendas em frica e nos pases de expresso oficial portuguesa. [...]. (Cf. www.a_abola_pt - Quem Somos_arquivos).

No Brasil, dada a importncia do jornal A Bola, ele pode ser encontrado, ainda, em algumas bancas de jornal nas principais capitais dos estados brasileiros a fim de atender

Segundo informao do prprio jornal, a tiragem mdia de A BOLA no passado ms de Julho foi de 159 860 exemplares. (V. edio de 1 de Setembro de 2001, p.48).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

grande colnia de imigrantes portugueses que, como se sabe, se esparrama pelos quatro cantos do nosso pas. Isso tudo sem contar que todos esses peridicos contam com pginas de consulta na internet que garantem a nova ordem mundial de jornalismo: a globalizao das suas reportagens. Cumpre ressaltar, ainda, que, para a constituio do nosso corpus de trabalho, inicialmente pretendamos aproveitar to somente um vasto material lingstico escrito do jornal europeu A Bola que j dispunhamos, datados de dezembro de 1994 a junho de 1995, perfazendo um ou dois exemplares de cada um dos meses consecutivos e intermedirios desse perodo, para confrontar com edies atualizadas dos jornais brasileiros A Gazeta Esportiva e Lance! Pensamos, assim, a seguir, em agrupar aleatoriamente trs meses seguidos de cada um desses outros dois jornais brasileiros. Assim foi feito. Aleatoriamente, selecionamos os meses de abril, maio e junho de 2001 para colecionar os exemplares dos dois outros peridicos que serviriam como amostragem de confronto lingstico ao material portugus j existente em nosso poder. Estvamos, at ento, certos de que seis ou sete anos de diferena entre essas publicaes escolhidas no nos fariam diferena alguma em termos de sincronizao da linguagem entre os dois pases, fator fundamental num estudo como este em que nos propusemos a fazer. A idia de que poderamos estar errados com relao a este fato, no entanto, comeou a nos incomodar. Afinal, num mundo globalizado como o nosso, onde as informaes so recicladas a cada minuto e onde as mais influentes redes de televiso do mundo inteiro exercem sobre as comunidades de sua abrangncia importantes influncias culturais, seis ou sete anos, ponderamos, poderiam estar representando muitas e significativas alteraes lingsticas nas comunidades dos dois pases. Como conseqncia direta, essas alteraes afetariam, tambm, e principalmente, no nosso entender, a linguagem jornalstica escrita. Alis, a linguagem televisiva s aparentemente oral. Na maioria das vezes, trata-se, na verdade, de linguagem escrita lida. Assim ocorre nos noticirios telejornalsticos, nas novelas, nos programas humorsticos, nos filmes documentrios etc. Portanto, ao impacto da globalizao miditica da imprensa,

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

a linguagem jornalstica escrita seria a primeira a ser afetada, seno de estrutura, pelo menos, de estilo. Ponderamos, ainda, que, com o processo de globalizao em franca implementao em todo o globo terrestre, o pblico brasileiro tem hoje oportunidade de assistir, por transmisses via cabo, a programas portugueses de toda sorte, sejam eles, culturais, esportivos, humorsticos, etc, transmitidos por importantes redes internacionais de emissoras de televiso, como a RTP, por exemplo. Por outro lado, a recente ampliao do mercado de TV a cabo possibilitou o intercmbio de programas televisivos entre as duas naes. Como resultado desse processo, o Brasil, tambm, por exemplo, tem exportado com bastante regularidade as suas novelas para Portugal, levando ao povo daquele pas a oportunidade de estar entrando em contacto com a linguagem peculiar da nossa cultura carioca. Devemos considerar, ainda, nesse processo de transmutao, alm disso tudo, a ao dos correspondentes esportivos existentes nos dois pases, dos correspondentes responsveis pelos noticirios econmicos, polticos e das reportagens em geral, dos programas humorsticos e de outros incontveis intercmbios culturais. Estes fatores poderiam, sem dvida, estar refletindo fortes influncias culturais e lingsticas de um modo geral, nem sempre perceptveis, numa velocidade muito maior do que poderamos supor e, sobretudo, no que nos diz mais de perto, na linguagem jornalstica esportiva escrita praticada nessas duas naes. Pelo sim, pelo no, a dvida nos impeliu a selecionar, tambm, peridicos mais recentes, que nos dessem a segurana de estar trabalhando com material lingstico mais seguramente sincronizado. Assim, selecionamos, tambm, exemplares do jornal A Bola dos meses de setembro e outubro de 2001. Feito isso, agora, sim, podamos ter a certeza de que estvamos trabalhando luz de uma perfeita sincronia de tempo entre as duas modalidades de linguagem: a portuguesa e a brasileira. Quanto ao material lingstico propriamente dito, cumpre um esclarecimento: na nossa exemplificao de corpus evitamos nos valer das crnicas esportivas assinadas, onde a linguagem parece favorecer a um estilo individual mais intenso e que mais se aproxima da linguagem literria. Em outras palavras, um pouco mais tcnicas, a linguagem das crnicas mais se aproxima daquilo que poderamos caracterizar como linguagem potica ou

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

expressiva enquanto as reportagens se utilizam de uma linguagem mais tendente a uma comunicao referencial. claro que nenhum dos trs jornais selecionados trabalha apenas com uma dessas linguagens funcionais a que nos referimos, seja ela reportagem ou crnica, assinada ou no. Na verdade, as diferentes linguagens funcionais se agrupam e se misturam, ora prevalecendo um tipo, ora privilegiando o outro. Pretendamos, ainda, evitar a utilizao das reportagens assinadas pelos mesmos motivos alegados s crnicas. Mas, por alguma organizao interna dos prprios jornais, principalmente o europeu, as reportagens tambm so assinadas (talvez por questes trabalhistas daquele pas, pelas leis de imprensa ou, ainda, por outros motivos que desconhecemos). Embora as duas modalidades jornalsticas sejam assinadas por razes diferentes, entre as crnicas e as reportagens, no entanto, existem diferenas fundamentais: enquanto numa a assinatura identifica o autor do estilo, como o caso das crnicas, na outra, a assinatura identifica, alm daquele que vai ser remunerado pelo feito da reportagem, aquele que vai responder pela veracidade das informaes. Assim, nos decidimos por optar pelas reportagens desses jornais, assinadas ou no, por apresentarem, no nosso entender, uma linguagem um pouco mais prxima da linguagem usual e referencial e no pelas crnicas. O jornalismo europeu, como se sabe, tem, antes de mais nada, um grande compromisso social com a informao, ou seja, a teoria da responsabilidade social encontra-se na idia de uma imprensa livre cujos atos so socialmente responsveis. A liberdade de imprensa sempre depende de certas obrigaes para com a sociedade. (Cf. Kunczik, 2001:76). Ao contrrio, a imprensa brasileira segue o mesmo modelo liberal tambm adotado em outros pases liberais do novo mundo, como os Estados Unidos, por exemplo:

medida que cresceram as liberdades polticas, religiosas e econmicas, com o advento do Iluminismo, tambm aumentaram as exigncias de uma nova autoperpetuao da imprensa. Nasceu a teoria liberal, que chegou ao auge durante o sculo XIX. As pessoas eram consideradas seres racionais, capazes de distinguir entre a verdade e a mentira. A imprensa deveria ser, digamos assim, um scio na busca da verdade, e no um instrumento do governo. A exigncia de que a imprensa controlasse o governo surgiu com essa teoria. Tornou-se comum referir-se imprensa como o Quarto Poder. (Kunckzi, 2001: 74-5).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O que importa observar aqui em relao s observaes anteriores que fizemos que ambas as modalidades de imprensa, ou seja, a de compromisso social, como o caso do modelo portugus e a liberal, como o caso do modelo brasileiro, so justificadas pelo comportamento lingstico que os jornais adotam em suas reportagens. Em outras palavras, a escolha da linguagem funcional adotada pelos jornais que vai determinar o modelo de imprensa que o jornal representa. S estas diferenas j justificariam, em parte, uma linguagem mais formal e compromissada do modelo socialmente comprometido da imprensa portuguesa e a linguagem mais informal e descompromissada do modelo liberal sustentado pela imprensa brasileira.

A Bola: um breve histrico

A Bola um tablide portugus dedicado ao mundo esportivo, em particular, ao futebol. A sua tiragem mdia de aproximadamente 159.860 exemplares por dia e a sua distribuio abrange todo o territrio portugus. Onde a sua distribuio no tem alcance, grande o nmero de assinantes entre os ncleos de imigrantes portugueses espalhados por todo o mundo. Incluem-se, a, as colnias portuguesas da frica e das Amricas. A idia embrionria do jornal surgiu da conversa entre dois amigos portugueses mesa de um caf lisboeta chamado Restaurao. Eram eles os jornalistas Candido de Olivera e Ribeiro dos Reis. Inicialmente, os dois pretendiam concentrar esforos numa atividade profissional nica direcionada aos esportes. A idia inicial foi bem aceita pelos dois amigos, mas faltava-lhe um importante requisito: o dinheiro. Juntaram-se, assim, a um terceiro scio, Vicente de Melo, que, entusiasta do futebol, apresentava um amplo currculo dedicado s atividades administrativas ligadas ao mundo esportivo. Entre os trs scios, ele era o que mais se destacava como empresrio e empreendedor e, como entusiasta esportivo, financiou o empreendimento. Um quarto scio, Artur Rebelo, agrega-se ao grupo e funda a Riviarco, sociedade civil que carrega as iniciais dos nomes dos seus scios integrantes: RIbeiro, VIcente, ARtur

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

e CndidO. Problemas financeiros, entretanto, obrigam Artur a se afastar da sociedade que passa ento a se chamar Vicra. Na dcada de 1950, no entanto, o jornal ganha um novo chefe de redao: Vitor Santos. Vitor foi o grande responsvel pelo impulso editorial do jornal. Nesse perodo, o jornal registrou um grande crescimento nas suas vendas e a qualidade editorial atingia sua mais significante performance. O jornal teve seis diretores: lvaro de Andrade (1945-1972), Ribeiro dos reis (1951-1961), Vicente de Melo (1961-1972), Silva Rezende (1972-1975), Carlos Miranda (1975-1992) e Vitor Serpa (a partir de 1992). Segundo o prprio jornal, A Bola renovou-se, acompanhou a evoluo dos tempos, mantm-se como jornal de referncia e o seu prestgio reconhecido em todo o Mundo.

A Gazeta Esportiva: uma tradio na imprensa jornalstica escrita brasileira

A Gazeta Esportiva o mais antigo jornal esportivo brasileiro que representa o gnero. A sua primeira edio data de 24 de dezembro de 1928. Pelo menos essa a data de fundao que vem estampada como oficial na primeira pgina do jornal. A data de sua criao, no entanto, bastante controversa em funo da maneira pela qual o jornal surgiu, isto , inicialmente, como um dos vrios suplementos e encartes do jornal paulista A Gazeta que comearam a circular a partir de 1918. O jornal A Gazeta, por sua vez, foi criado em 16 de maio de 1906 pelo advogado, jornalsta e poeta simbolista Adolfo Arajo, com a inteno de fazer oposio poltica publicao de A Platia. A sua aceitao do jornal A Gazeta pelo pblico paulista era grande. Com a morte do seu fundador, no entanto, em 1915, o jornal foi vendido a Antonio Corvello que no conseguiu pr fim a uma profunda crise financeira da empresa.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 10 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Em 1918, Csper Lbero assumiu a presidncia do jornal e a empresa passou por uma profunda modificao administrativa: a tiragem diria foi drasticamente reduzida, o sistema de distribuio foi totalmente remodelado e a publicao passou a contar com a criao de novos suplementos e encartes de durao incerta, porm, com bastante sucesso entre o pblico paulista. Surgiram, assim, nesse perodo, vrios suplementos e encartes jornalsticos como, por exemplo, a Gazeta Magazine, a Gazeta em Rotogravura, a Gazeta Infantil, entre outros. Mas, o suplemento que mais se destacou foi, sem dvida nehuma, A Gazeta Esportiva, tanto que, alguns anos depois de sua criao, acabou transformando-se num jornal independente. (Cf. www.fcl.com.br/histria/tegazeta.htm). A partir de 1930, A Gazeta Esportiva firmou-se como um suplemento especializado em esportes do jornal A Gazeta e circulava em todas as segundas-feiras na cidade de So Paulo. Em 1947, o suplemento ganhou autonomia e deixou de ser encartado, transformando-se num jornal independente com circulao diria. Muitos consideram que este ano a verdadeira data do nascimento do jornal. (Cf. www.fcl.com.br/historia/tehisesp.htm). Como encarte, suplemento ou jornal independente, o fato que A Gazeta Esportiva, desde a sua criao, vem funcionando ininterruptamente at o ano de 2002. A partir desse ano, no entanto, a Fundao Csper Lbero suspendeu a publicao grfica desse importante jornal, mantendo-o disponvel aos seus leitores somente via internet, o que j acontecia desde meados de 1999.

Lance!: a expresso da juventude

Lance! um jornal brasileiro dedicado aos esportes de um modo geral, cuja aparncia e distribuio das matrias lembram os formatos dos tablides europeus. Fundado em 1997 por Walter de Mattos Junior, o jornal distribudo nos estados de So Paulo, Rio de Janeiro, Santa Catarina, Rio Grande do Sul, Cear, Gois, Minas Gerais e Distrito Federal.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 11 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O pblico leitor de Lance! predominantemente jovem, do sexo masculino, cuja faixa etria se situa entre os 15 e 29 anos de idade. Notem-se os seguintes grficos:

Sexo

Faixa etria

Fonte: www.lancenet.com.br

Segundo informaes, ainda, do prprio jornal, 35% do seu pblico leitor tem s o ensino primrio completo como grau de instruo. A grande maioria dos seus leitores (65%) ou concluiu o ensino mdio ou, pelo menos, nele esteve matriculado (43%); 22% concluiu ou, pelo menos, esteve matriculado em algum curso superior. Majoritariamente, o jornal atinge as classes B e C economicamente ativas do pas (73,5%). Notem-se os seguintes grficos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 12 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Grau de instruo

Classe social

Fonte: www.lancenet.com.br

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 13 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Captulo 2

Variaes lingsticas
Consideraes iniciais

Entre tantos aspectos interessantes, provavelmente aquele que mais se destaque entre os estudiosos da linguagem seja justamente essa capacidade que a linguagem tem de variar as suas formas de expresso, isto , a capacidade que ela tem e pode nos oferecer de dizer a mesma coisa de muitas outras formas diferentes. bom que se esclarea, no entanto, que essas variaes lingsticas geralmente se devem quase que exclusivamente a fatores fonticos e constituio lexical do idioma. Assim, de uma regio para outra, por exemplo, vamos encontrar, com bastante freqncia, acentuadas variaes de pronncia, entonao de voz, timbre etc, e uma extensa variedade lexical. Diversidade lingstica, no entanto, no significa comprometimento da unidade do sistema lingstico como um todo. Assim, por exemplo, no podemos afirmar que, por ser diferente na sua forma de expresso, a imprensa jornalstica escrita portuguesa esteja se afastando do mesmo sistema lingstico que a imprensa escrita brasileira se utiliza ao realizar a sua diferente forma de expresso. O nico objetivo de ambas , em ltima instncia, assegurar a realizao da comunicao do jornal com o seu pblico-alvo. Maralo (1994: 91), por exemplo, categrico em afirmar que as lnguas mudam porque funcionam. Para esse autor, ainda, como qualquer sistema que se mantm em movimento, o seu funcionamento, em oposio ao que durante alguns sculos se pensou, no conflitual com a mudana, antes pelo contrrio implica-a. Para este autor, portanto, no h contradio entre sistema e mudana. Na verdade, segundo as convices deste mesmo autor, o sistema lingstico s pode ser entendido enquanto houver a compreenso desse movimento. Para ele, ainda, segundo suas prprias palavras, a lngua algo vivo e como tal transforma-se sem cessar, no deixando jamais de desempenhar a sua funo principal, a de ser um instrumento de comunicao. Desta feita, Maralo conclui que

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 14 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

as lnguas no so nem estticas nem homogneas. As mudanas so explicadas dentro do funcionamento da lngua. A prpria estrutura de uma lngua um aspecto do seu funcionamento. Sendo qualquer mudana estrutural marca evidente da alterao efectiva. As relaes das unidades e as suas modificaes no interior de um sistema so determinadas por factores funcionais.1 (Cf. Maralo, 1994: 91).

Leite e Callou (2002: 8) tambm compartilham desta mesma forma de pensar e afirmam, por exemplo, que de se esperar [...] que na extenso do territrio brasileiro haja uma unidade lingstica, a lngua portuguesa, mas tambm diversidade, os falares brasileiros. Segundo essas autoras, ao advogarem a lusitanidade da cultura brasileira, os estudiosos teriam, necessariamente, de admitir que havia uma identidade lingstica e uma homogeneidade dentro de um conjunto heterogneo, mais recentemente chamado de portugus brasileiro. Para essas autoras, ainda, homogeneidade do sistema em relao diversidade lingstica vale a mxima unidade na diversidade e diversidade na unidade (Cf. Leite e Callou: 2002: 12). Para Mello (1999: 23), uma lngua no apenas um sistema de sons, um conjunto de unidades significativas dispostas em uma cadeia morfossinttica. Para ela, a lngua muito mais do que um instrumento de comunicao. Segundo esta mesma autora, ainda, a lngua um comportamento social e como tal est intrinsecamente ligada vida, cultura e a histria de um povo. So os falares, os modos de ser, os valores, as crenas que fazem com que os povos sejam diferentes ou semelhantes, porm singulares. Assim, segundo as suas concluses, no h sequer dois grupos sociais idnticos em todos os seus aspectos, inclusive o lingstico (Cf. Mello, 1999: 23). Podemos concluir disto tudo que no so os limites geogrficos que limitam os campos de atuao lingsticas de uma nao. Para Mello (1999: 24), ainda que consideremos a relao uma nao-uma lngua ou uma lngua-vrias naes, iremos encontrar variaes na fala de seus habitantes que no nos permitem afirmar se tratar apenas de uma comunidade lingstica.

Manteve-se aqui a grafia portuguesa, conforme edio original da obra.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 15 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Matoso Camara admite que a grande variedade de usos da linguagem sempre foi um dos fatores que mais dificultaram a tentativa de sistematizao das gramticas descritivas, desde a Antiguidade Clssica. Segundo este mesmo autor, as opinies entre os tericos da linguagem greco-romanos a partir deste assunto eram antagnicas: uma dessas correntes, a dos anomalistas, negava a possibilidade de estabelecer regras gerais no uso lingstico. Os analogistas, por sua vez, segundo, ainda, este mesmo autor, defendiam a possibilidade e a necessidade dessas regras, partindo do pressuposto de que o princpio filosfico da analogia domina em geral o uso lingstico, s dando margem a um nmero pequeno de excees. Esta questo polmica s foi parcialmente resolvida pela tcnica descritiva dos mtodos estruturalistas propostos pelos modernos tericos da linguagem (Cf. Camara Jr., 1970: 17). Retomando um pouco o incio desta introduo, podemos dizer que as variaes lingsticas podem ocorrer em vrios nveis (fontico, morfolgico, sinttico, semntico, lexical) mas, certamente, o lxico o grande responsvel pela maior parte delas, por representar a parte do sistema que mais sofre influncia das mudanas geogrficas (variaes diatpicas) ou culturais e sociais das comunidades de fala (variaes diastrticas) ou, ainda, estilsticas, dependendo da situao mais ou menos formal do contexto de utilizao da linguagem (variaes diafsicas). A linguagem jornalstica esportiva portuguesa escrita se utiliza de uma norma lingstica diferente da congnere brasileira. A norma culta de Portugal, por exemplo, segue as variedades lingsticas das "camadas cultas das regies de Lisboa e de Coimbra", enquanto, a do Brasil segue "as variedades faladas no Rio de Janeiro e So Paulo". (Cf. Ferreira et alli, 1996, p. 484). No h, no entanto, nenhuma primazia desta norma sobre aquela. Ambas representam apenas uma opo de uso pelas comunidades lingsticas de cada um desses pases. Em qualquer um desses tipos de variaes que nos referimos um pouco acima a questo da norma secundria por estar relacionada a fatores exclusivamente extralingsticos. A norma, como se sabe, resultado de uma escala valorativa que, por alguma razo, privilegiou um tipo de variedade diafsica (ou de registro) dando a ela um prestgio de cunho social. O que nos importa saber sobre as variaes lingsticas, no entanto, que o maior ndice de diversidade ocorre no lxico. O lxico , assim, a parte da

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 16 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

lngua mais sujeita a variaes. A sua importncia est, ainda, na sua capacidade de transformar-se rapidamente, atualizando o contexto da enunciao. Dada a importncia do lxico no estudo das variaes lingsticas, falaremos a seguir um pouco sobre a sua formao na lngua portuguesa.

A formao do lxico

Para Fiorin, o lxico de uma lngua constitudo da totalidade das palavras que ela possui, consideradas do ponto de vista das invariantes semnticas, independemente da funo gramatical que exercem na orao. Para ele, ainda, o lxico de uma lngua permite verificar o grau de desenvolvimento social de um povo, porque nos mostra a quantidade e o tipo de conhecimentos que ele detm. Concluindo, Fiorin afirma categoricamente que o lxico reflexo da vida scio-econmico-cultural de um povo e, portanto, contm a cristalizao de sua vida material e espiritual. (Cf. Fiorin, 2000: 226). O lxico a parte fundamental das variaes lingsticas. por meio da criao de novos vocbulos, das substituies de velhos termos, da agregao de novos conceitos em antigos vocbulos etc., que a linguagem se mobiliza estruturalmente para atender s novas expectativas dos seus falantes. Para Preti (1989: 157), o lxico reflete a condio dinmica da lngua. Na sua contnua renovao para representar a diversidade material e ideolgica do mundo, o lxico, mais do que qualquer outro campo da lngua, que exprime melhor a mobilidade das estruturas sociais. Como se sabe, a formao bsica do nosso lxico teve a sua origem no latim. Mas no o latim a fonte nica do nosso lxico, e concebe-se facilmente porqu. (Cf. Sousa da Silveira, 1972: 21). Segundo este mesmo autor, ainda:

[...] Um povo no vive isolado, segregado de todos os outros povos do mundo: tem contacto com alguns deles, e relaes, de vria espcie, com quase todos. E a sua lngua pode receber tal ou qual influncia das lnguas desses outros povos. Foi o que sucedeu ao latim no tempo antigo, e depois continuou a suceder quando, j diferenciado em portugus, arrancou vo da ocidental praia lusitana e foi pousar e expandir-se em frica, sia, Amrica e Oceania. (Id. Ibidem)

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 17 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Ao contrrio do que se possa imaginar, a formao lexical atual da moderna lngua portuguesa ainda tem, como sempre teve, o emprstimo dos vocbulos das lnguas estrangeiras como uma das principais fontes de construo do lxico. Evidentemente, na construo lexical do nosso idioma, o nosso lxico permanentemente sofreu ou sofre fortes influncias daqueles outros que mais interagiram ou interagem com a nossa cultura. No caso brasileiro, indubitavelmente, a nossa atual interao cultural est estreitamente interligada, por exemplo, com a comunidade norteamericana. Uma rpida busca, e perceberemos que a ampliao do nosso lxico est presente em todos os ramos de atividades que unem os povos desses dois pases: os laos econmicos, os eventos esportivos, os costumes alimentares, os vesturios, os avanos tecnolgicos etc. A histria nos confirma que o lxico do moderno portugus ampliou-se consideravelmente a partir do sculo XVI, quando Portugal representava, ainda, um dos mais importantes povos navegantes do mundo. Nesse perodo, as naveganas martimas portuguesas pelo mundo em fora fizeram com que muitas palavras estrangeiras, das mais variadas regies do mundo quinhentista se incorporassem ao vocabulrio lusitano. Muito pouco antes disso, ainda, o idioma portugus era pobre e rude, servindo apenas para a expresso das necessidades da vida domstica, pastoril, agrcola ou guerreira, em cujos setores se desenrolavam ento as atividades do povo lusitano. (Coutinho, 1969: 164). A importncia desta fase inicial, no entanto, caracterizou-se pela fixao do substrato da lngua portuguesa que garantiu a sua identidade enquanto lngua autnoma, de uso geral e coloquial, de domnio pblico, dona de um vocabulrio prprio, ainda que rude, e de uma sintaxe definitivamente estruturada e bem definida:
2

[...]. O lxico possui um fundo comum, que carateriza uma lngua e to resistente quanto a gramtica, porque as noes que ele expressa, de uma lado, no so afetadas por mudanas econmicas e sociais, e, de outro, porque so de uso geral e coloquial. esse fundo
2

Do contacto internacional com os outros idiomas, a partir principalmente do sculo XVI, incorporaram-se no vocabulrio luso muitas palavras estrangeiras. (Coutinho, 1969: 165).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 18 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

comum o sustentculo da estrutura lxica de uma lngua. O resto do vocabulrio pode modificar-se mais ou menos rapidamente, porque reflete a vida scio-econmica de um povo. (Fiorin, 2000: 226).

Horta Nunes nos apresenta quatro momentos/domnios de construo do lxico brasileiro.


3

De acordo com os seus estudos, a importncia do primeiro momento que se situa no incio da colonizao com os relatos das viagens que descreviam as coisas e os habitantes do pas foi a ampliao enciclopdica do nosso lxico, cujas descries temticas procuraram retratar as coisas do Novo Mundo, entre elas os nomes da plantas dos animais, pssaros, aldeias indgenas etc.
4

O segundo grande momento da formao do lxico brasileiro, conforme as suas concluses, ainda, teve um incrementeo com as aes catequticas dos padres jesutas no perodo colonial. O contacto dos padres missionrios com os indgenas brasileiros forou, de certa forma, a necessidade veemente de que as barreiras comunicativas dessa interao fosssem quebradas. Assim, segundo, ainda, este mesmo autor, houve no Brasil, na poca Colonial, uma importante produo de dicionrios bilnges portugus-tupi/tupiportugus. (Idem, 2001: 74). Num terceiro momento, surge em Lisboa, em 1789, o primeiro dicionrio monolnge da lngua portuguesa. Trata-se de o Dicionrio da Lngua Portuguesa,
3

[...] O primeiro momento se situa no incio da colonizao com os relatos das viagens que descreviam as coisas e os lhabitantes do pas. O segundo concerne elaborao de dicionrios bilnges portugus-tupi e tupi-portugus por missionrios jesutas, na poca Colonial. O terceiro marcado pelo aparecimento do primeiro dicionrio monolnge do portugus (1789). O quarto compreende a produo de dicionrios brasileiros no sculo XIX, desenvolvida paralelamente produo portuguesa. (Nunes, 2001: 72). No sculo XVI, viajantes portugueses, franceses, alemes, entre outros, deixaram escritos, Estes esto na origem de um discurso lexicogrfico no Brasil. Eles contm comentrios sobre as coisas e os habitantes do pas, inseridos no fio do discurso, seja pontualmente nas narraes e descries, seja sob a forma de listass temticas que recortam o rela (plantas, animais, pssaros, aldeias indgenas etc.) Os primeiros esboos de trabalho sobre o lxico provm deste esforo para enfrentar a realidade do Novo Mundo. As palavras faltam, escapam, deslizam. Ao mesmo tempo, aparece uma lngua j em funcionamento para dizer esse mundo: o tupi, utilizado na elaborao dos comentrios. Porm, na poca Colonia a questo da lngua nacional ainda no se coloca. Os comentrios sobre o lxico no pressupem uma unidade de lngua. O que se constri antes disso um saber de tipo enciclopdico no qual joga a relao das palavras s coisas. (Nunes, 2001: 72-3).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 19 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

elaborado pelo brasileiro Antonio de Moraes Silva. Este dicionrio conheceu oito reedies no sculo XIX, com revises e acrscimos. A grande importncia deste dicionrio, sempre segundo as observaes de Horta Nunes, que a obra conjuga tradio brasileira e tradio portuguesa. Ela torna visvel as diferenas e semelhanas, as incluses e excluses. O autor destaca a importncia desta publicao afirmando que os efeitos especulares provocados pela insero desse dicionrio na conjuntura brasileira desempenhar um papel decisivo na gramatizao do portugus do Brasil. (Idem, 20001: 76-7). O quarto momento apresentado por Horta Nunes diz respeito s gramticas brasileiras publicadas concomitantemente s gramticas portuguesas no sculo XIX. Para o autor, a lngua nacional portuguesa, uma vez consolidada, emerge mais claramente para os brasileiros como uma alteridade que eles incorporam ou distinguem conforme o caso. Em nota de rodap, o autor baseia-se em conceitos de heterogeneidade lingstica formulados por Eni Orlandi para tratar o fato de que no Brasil fala-se a mesma lngua que em Portugal, mas de modo diferente. (Idem, 2001: 79-80). Nesse perodo, a lexicografia da lngua portuguesa foi incrementada com a publicao de dicionrios bilnges portugustupi/tupi-portugus, editados no Brasil, e com a publicao de dicionrios monolnges elaborados em Portugal. Destacaram-se nesse perodo, as obras de Costa Rubim, Macedo Soares e Beaurepaire Rohan. (Idem, 2001: 80). Apesar dos quatro momentos iniciais de formao do lxico brasileiro apresentados por Horta Nunes, podemos constatar que o processo no pra por a. Ao contrrio, a lngua est sempre em permanente mudana e isso inclui, principalmente, a renovao e a atualizao constante do lxico. Essas mudanas ocorrem geralmente em funo de transformaes sociais. Os usurios da lngua, enquanto sujeitos-agentes, so os grandes responsveis por esse processo contnuo de elaborao da lngua. (Cf. Biderman, 2001:179). Para essa autora, ainda,
5

Nunes refere-se obra A lngua brasileira, In: Trabalhos de Lingstica Aplicada; (23): 29-36, Jan/Jun, Campinas 1994: 31), de autoria de Eni Orlandi.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 20 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

As mudanas sociais e culturais acarretam alteraes nos usos vocabulares; da resulta que unidades ou setores completos do Lxico podem ser marginalizados, entrar em desuso e vir a desaparecer. Inversamente, porm, podem ser ressuscitados termos que voltam circulao, geralmente com novas conotaes. Enfim, novos vocbulos, ou novas significaes de vocbulos j existentes, surgem para enriquecer o Lxico. (Idem, ib.)

A sociedade brasileira, por exemplo, foi marcada por uma forte influncia francesa no incio do sculo XX. Nesse perodo foram introduzidos ao lxico da lngua portuguesa vocbulos como, por exemplo, avalanche, banal, buqu, cabar, debutar, envelope, greve, toalete, restaurante etc, isto s para citar algumas. (Cf. Ilari, 2002: 75-6). A partir da segunda metade do sculo, no entanto, a influncia da lngua inglesa foi cada vez mais tomando espao na formao do lxico da lngua portuguesa (e de outras, tambm) dada a importncia da economia norte-americana sobre os destinos da economia mundial. Assim, como j dissemos um pouco acima, muitas palavras ligadas ao vesturio, ao comrcio, ao esporte, ao cinema, a mdia e, sobretudo, mais recententemente, aos avanos tecnolgicos, principalmente aos relacionados informtica, foram incorporadas ao lxico brasileiro. So exemplos disso as palavras inglesas tais como: usque, clube, futebol, lanche, gangue, xerife, revlver, sanduche, xerox, recorde, beque, deletar, modem, laser, coquetel, copidescagem, performance, sueter, piquenique, videoclipe e muitas outras. Inicialmente o emprstimo dessas palavras estrangeiras se mantm na sua forma original pelas suas acentuadas divergncias sonoras e grficas das duas lnguas, considerando-as nas duas modalidades: oral e escrita. Paulatinamente, medida que elas vo sendo mais difundidas na comunidade pelos seus usurios, vo, tambm, sendo assimiladas pelas estruturas vernculas at chegarem ao ponto que praticamente deixam de ser reconhecidas como estrangeiras. Para o sistema lingustico, no entanto, esse processo de absoro um ganho, pois, de maneira nenhuma, altera o sistema lingstico como um todo. A mdia uma das grandes responsveis pela difuso destas influncias culturais e lingsticas importadas de outros pases. Formadoras de opinio pblica por natureza, ela tem o poder de disseminar entre os membros da comunidade no s os novos valores culturais mas tambm os lingsticos. Interessadas em aumentar o faturamento de suas

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 21 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

vendas, tanto o jornal quanto o rdio e a televiso tm o interesse em veicular uma linguagem mais prxima possvel da maneira de se expressar do seu pblico consumidor. Em Portugal, por exemplo, a imprensa jornalstica esportiva escrita mostra-se mais resistente s invases estrangeiras que a imprensa brasileira, pelo menos no que se refere s questes lingsticas. As grias, por exemplo, continuam estigmatizadas e os neologismos so, de pronto, destacados em itlico. No Brasil, ao contrrio, a linguagem usada pela mdia de um modo geral mostra-se mais receptiva aos neologismos e s grias. A partir das ltimas dcadas do sculo XX, por exemplo, o uso da gria aumentou bastante e contribuiu sobremaneira para o enriquecimento da variedade lexical nas mais variadas situaes de interao, com os mais variados tipos de falantes (inclusive os cultos):

No estaramos exagerando, se dissssemos que esse vocabulrio se expandiu consideravelmente, na poca contempornea, surgindo inclusive em situaes de interao formal e constituindo, hoje, uma marca representativa do lxico popular na linguagem urbana comum. (Preti, 1999: 25).

Evidentemente que h razes histrico-culturais que diferenciam os dois pases e que chegam mesmo a alterar as expectativas lingsticas dos usurios do sistema mas que no cabe aqui discutir. Apenas para citar um nico exemplo, lembramos que Portugal no passou, como o Brasil, pelas mesmas experincias de pas colonizado.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 22 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Captulo 3

A linguagem esportiva jornalstica escrita como gnero textual


As linguagens especiais

A linguagem esportiva especial por atender aos interesses de comunicao de grupos sociais fechados. Fechados no sentido de que todos os integrantes desses grupos sociais so levados a um mesmo interesse comum, no nosso caso, uma modalidade esportiva qualquer. Assim que temos, por exemplo, como linguagens especiais, a linguagem prpria dos amantes do automobilismo, do tnis, do futebol, da natao, do iatismo, dos motociclistas, dos alpinistas etc. Assim como as grias, cada uma dessas modalidades esportivas tem os seus vocbulos prprios, geralmente constitudos por um lxico tcnico ou especializado, composto por neologismos que normalmente indicam a origem dos pases que as criaram. Inicialmente esses vocbulos tcnicos se mantm inalterados em sua forma original e na medida em que a modalidade esportiva vai ganhando em popularidade e prestgio social, h uma tendncia de que os mais expressivos sejam assimilados e lexicalizados pela lngua que os recebe. Neste sentido, percebemos, de incio, que a noo de linguagem especial se aproxima muito da conceituao de gria e, at certo ponto, elas se confundem, embora existam entre ambas diferenas bsicas e bastante significativas. Comeamos por dizer que, enquanto a gria procura agregar membros de uma mesma camada ou grupo social, a linguagem esportiva procura agregar membros de todas as camadas ou grupos sociais em torno de um mesmo interesse comum. Neste sentido, podemos dizer que, enquanto a gria tem um carter hermtico em seu sentido mais restrito, a linguagem esportiva tem um carter aberto e abrangente.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 23 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Se h entre essas duas modalidades de expresso lingsticas (a gria e as linguagens especiais) fatores divergentes, h entre elas, tambm, pontos que so comuns. As duas formas de comunicao, por exemplo, so agregativas, isto , tanto as grias quanto as linguagens especiais procuram unir interesses comuns de um mesmo grupo social. Neste particular, gria e linguagem especial se confundem. Nas linguagens especiais de um modo geral, no entanto, como a linguagem econmica, a linguagem cientfica, a linguagem poltica ou, ainda, a linguagem jurdica, entre tantos outros tipos de linguagens especiais, por exemplo, no h, em princpio, uma inteno declarada de no se fazer entender. Alis, para Feij, esta diferena bsica j seria o suficiente para no se caracterizar esta linguagem esportiva como gria, pelo menos em sentido rgido e especfico. (Cf. Feij, 1994: 29). A linguagem especial dos estudantes, dos advogados, dos mdicos, dos marginais etc, so, num sentido lato da palavra, grias propriamente ditas na medida em que cada uma delas representa uma forma especial de comunicao de um mesmo grupo social e que consegue manter em cada um desses grupos sociais os mesmos interesses comuns de um grupo primrio qualquer.1 Segundo Feij, ainda, nas linguagens especiais devem-se encontrar fatores psicolgicos, sociais e de qualquer outro tipo que reunam os indivduos em torno de grupos de equivalentes, como de trabalho, de profisso superior, de credos religiosos, de atividades esportivas etc. Nesse sentido, conforme j observara Celso Cunha, toda gria constitui uma linguagem especial, embora nem toda linguagem especial seja gria. (Cf. Feij, 1994: 29). H, assim, nas linguagens especiais, uma predominncia da funo referencial.
1

Grupos primrios so aqueles nos quais ficamos conhecendo intimamente outras pessoas como personalidades individuais. Isso ocorre atravs de contatos sociais que so ntimos, pessoais e totais, porque envolvem muitas partes da experincia de vida de uma pessoa. No grupo primrio, como a famlia, panela ou conjunto de amigos ntimos, os relacionamentos sociais tendem a ser informais e descontrados. Os membros esto interessados uns pelos outros como pessoas, confidenciam esperanas e temores, partilham de experincias, conversam agradavelmente e satisfazem necessidade de companhia humana ntima. No grupo secundrio os contatos sociais so impessoais, segmentrios e utilitrios. No se tem interesse por outra pessoa como pessoa, mas sim como funcionrio que est cumprindo um papel. As qualidades pessoais no so importantes; importante o desempenho somente aquela parte ou segmento da personalidade total envolvida no cumprimento de um papel. O grupo secundrio poderia ser um sindicato trabalhista, um clube de campo ou uma Associao de Pais e Mestres, ou poderiam ser duas pessoas negociando rapidamente sobre o balco de uma loja. Em qualquer caso, o grupo existe para um propsito especfico limitado, envolvendo apenas um segmento das personalidades de seus membros." (Horton & Hunt, s.d.).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 24 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A linguagem esportiva de um modo geral, no entanto, e em particular a linguagem utilizada no futebol, por exemplo, vai um pouco mais alm do que as outras linguagens especiais de que se tem notcia. Na verdade, ela se apresenta como uma nova e interessante forma de interao social. Nestes casos, o que percebemos, ento, que uma rede de grupos primrios menores, de objetivos totalmente diversos, se unem em torno de um nico objetivo momentneo comum, no caso um evento esportivo qualquer, no nosso exemplo, o futebol, para integrar um novo grupo de encontro que se apresenta agora com caractersticas verdadeiramente teraputicas. 2 Ou melhor, para nos restringirmos apenas aos caminhos da linguagem, podemos dizer que grupos primrios menores, que se utilizam de registros de linguagem diferentes se unem em torno do evento esportivo para formar um novo grupo de encontro que se utiliza de uma linguagem especial comum com caractersticas verdadeiramente teraputicas. Nessa unio, as diferenas de status social de cada um dos membros integrantes dos grupos so esquecidas ou afrouxadas. Mdicos e engenheiros, funcionrios pblicos ou de uma repartio particular qualquer, operrios de construo civil e serventes de limpeza, por exemplo, podem, perfeitamente, participar de uma torcida futebolstica onde os interesses de vitria de um mesmo time sejam comuns entre eles. Esta diferena bastante significativa porquanto percebemos que a gria bastante restritiva e hermtica, enquanto a linguagem esportiva abrangente e aberta, embora ambas tenham em comum um carter agregativo. Por outro lado, enquanto a gria comum procura garantir um carter hermtico e pictrico entre os componentes de um grupo que compartilha de um mesmo status social, cujo objetivo o de garantir a unidade e a preservao grupal, a linguagem esportiva busca uma adeso da maior parte possvel da comunidade lingstica, pouco se importando com o status individual de cada um dos seus membros integrantes. Em outras palavras, enquanto a

Segundo Horton & Hunt, apoiados em idias de Burton, os grupos de encontro so definidos de um modo geral para incluir todas as experincias de sensibilidade, meditao, expresso corporal, ampliao da conscincia e outras. Para esses autores, ainda, O objetivo de um grupo de encontro pode ser educacional, dirigido principalmente para melhoria em aprendizagens emocionais e de atitudes, ou pode ser teraputico, visando auxiliar os membros a se entenderem e a interagirem mais confortavelmente com os outros. Embora os grupos teraputicos mencionados renam pessoas que partilham do mesmo problema, um simples grupo de encontros pode abranger pessoas com todos os tipos de problemas. (idem).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 25 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

gria procura distanciar-se do restante da comunidade lingstica em geral como um todo, a linguagem esportiva procura dar um sentido de cumplicidade entre as diferentes classes sociais.

Os limites da linguagem jornalstica esportiva escrita

A linguagem jornalstica esportiva escrita muito mais comedida que a linguagem jornalstica esportiva radiofnica. O jornal limita o texto que, por sua vez, tambm, tem limites de espao. Normalmente o jornal narra um fato consumado. H uma grande distncia entre o fato consumado de ontem e a publicao jornalstica que o pblico tem acesso somente no dia seguinte nas bancas de jornais. Por essa razo, a linguagem jornalstica esportiva escrita , de certa forma, uma linguagem elaborada, planejada, que mais se aproxima de uma linguagem culta literria e bem diferente, portanto da locuo simultnea que representa a fala na sua mais simples e pura expresso. Quando falamos em linguagem elaborada, no entanto, no estamos pretendendo dizer com isto que a linguagem oral no seja elaborada e que no tenha as suas prprias regras de planejamento. E menos ainda, no pretendemos com isto afirmar que a linguagem escrita seja, como bem observou Marcuschi (2001: 47), a passagem do caos para a ordem. Ao contrrio, entendemos que a fala tem as suas prprias regras de elaborao e planejamento. Se, por um lado, na nossa cultura ocidental a linguagem escrita parece gozar de uma certa primazia sobre a linguagem oral, por outro lado, reconhecemos que no se pode falar em linguagem escrita sem antes falar em oralidade.3 E mais: entendemos ainda que a passagem da linguagem falada para a linguagem escrita simplesmente a passagem de uma ordem para outra ordem. (id. ibidem). Para Kato (1998: 25-6), no entanto, a linguagem oral altamente dependente do contexto, enquanto a escrita contextualizada. Neste sentido, o narrador quando realiza sua ao lingustica, est totalmente absorvido pela contextutalidade do evento esportivo.
3

A escrita nunca pode prescindir da oralidade. (Ong, 1998: 16).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 26 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Segundo esta mesma autora, ainda, a coeso, na linguagem oral, estabelecida atravs de recursos paralingusticos e supra-segmentais [...]. (Idem). Marcuschi, por outro lado, prefere no estabelecer dicotomias estritas entre as duas modalidades de linguagem: a oral e a escrita. Para esse autor, essas duas modalidades da linguagem alternam-se num permantente continuum de gneros textuais.4 Assim, segundo suas concluses, podemos encontrar caractersticas de linguagem falada na linguagem escrita da mesma maneira que, na linguagem escrita, podemos encontrar fortes sinais de oralidade:

O contnuo dos gneros textuais distinguem e correlacionam os textos de cada modalidade (fala e escrita) quanto s estratgias de formulao que determinam o contnuo das caractersticas que produzem as variaes das estruturas textuais discursivas, selees lexicais, estilo, grau de formalidade etc., que se do num contnuo de variaes, surgindo da semelhanas e diferenas ao longo de contnuos sobrepostos. (Marcuschi: 2001, 42).

O jornal no conta o evento esportivo que acontece agora, como o caso da narrao radiofnica, mas o evento que aconteceu antes. Ainda assim, encontramos na linguagem esportiva jornalstica escrita fortes marcas de oralidade que procuram reavivar na memria do leitor aqueles momentos emocionantes do evento esportivo.

O pblico-alvo da mdia jornalstica

Quando se pensa em criar uma publicao jornalstica qualquer, pensa-se, segundo Paillet (1986: 106), em trs elementos bsicos: os meios que podem ser colocados disposio do empreendimento; o alvo, ou seja, o pblico procurado e, eventualmente, o contedo da mensagem global que se quer transmitir.

[...] tanto a fala como a escrita apresenta um continuum de variaes, ou seja, a fala varia e a escrita varia. Assim, a comparao deve tomar como critrio bsico de anlise uma relao fundada no continuum dos gneros textuais para evitar as dicotomias estritas. (Marcuschi: 2001: 42).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 27 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A primeira fase do processo de criao de uma publicao jornalstica, segundo ainda as observaes de Paillet (1986: 107), vai procurar determinar as dimenses do empreendimento, definir que tipo de estrutura ela ter, isto , se ser uma empresa capitalista, cooperativa, etc. Quanto determinao do pblico-alvo para a criao de uma publicao especializada, Paillet observa que o fato se trata de uma escolha, que leva em considerao elementos complexos. Normalmente, a escolha se d por uma subordinao a uma posio assumida de ordem poltica ou cultural, por exemplo, ou, como ocorre na maioria das vezes, segundo, ainda, as suas concluses ela fixada pela audincia de grupos sociais determinados. (Idem, 1986: 107). As publicaes especializadas apiam-se em muitos fatores. As diferenas de sexo, por exemplo, segundo Paillet, representam a imponente edificao da imprensa feminina [...]. Na sua esteira surgiram, ainda, sempre conforme as observaes de Paillet, uma imprensa familiar [...] um setor ertico florescente, inclusive de publicaes para casais e para desviantes sexuais de todos os tipos. (Idem) Outro fator, tambm, apontado por Paillet como uma das importantes caractersticas que contribuem para a criao de publicaes especializadas: a idade. Segundo este mesmo autor, ainda, este fator responde pelas publicaes diversificadas em prol da criana, pelas publicaes semanrias e mensais dedicadas aos adolescentes, bem como pelas publicaes reservadas aos representantes da terceira idade. Finalmente, Paillet (1986: 107) aponta a infinita diversidade de especializaes, de profisses, de lazer, de hobbies, de tcnicas, de conhecimentos de cincias que provocam o surgimento de revistas, boletins, media de publicao mais ou menos regular, de nveis extremamente diversificados como importantes fatores que suscitam a criao de publicaes especializadas. Evidentemente, cada um desses muitos tipos de publicaes, por serem especiais e por terem pblicos leitores muito bem definidos e especficos, tm uma grande preocupao, claro, com a linguagem utilizada para interagir com os seus leitores. Cada uma dessas publicaes responde por um tipo de registro diferente de linguagem para atender as expectatvas lingsticas dos seus leitores.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 28 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O grau de sofisticao especializada pode, assim, alcanar um continum lingstico que vai desde um simples registro coloquial informal at um alto grau de especializao formal ou tcnica. Segundo Paillet (1986: 109), uma publicao muito especializada pode, evidentemente, adotar um nvel de elaborao elevado, uma linguagem no limite do exotrico, cheia de signos e de cumplicidade. Um pouco mais adiante, ainda, referindo-se ao LEquipe, o jornal esportivo dirio francs de maior circulao, este mesmo autor recomenda que o registro lingstico de uma publicao, por mais especializada que seja, no deve desencorajar por dificuldades semnticas nenhum leitor, mas, por outro lado, fornecer ainda assim uma impresso de tecnicidade, de cumplicidade. (Idem, 1986: 109).

A linguagem jornalstica esportiva escrita como gnero textual

A linguagem jornalstica esportiva hoje concebida como um gnero textual. Dada a multiplicidade de gneros existentes, no entanto, no nos possvel identificar um conjunto de propriedades nicas que diferencie de maneira cabal o gnero jornalstico, por exemplo, de outro qualquer. Sobre este mesmo assunto, Marcuschi (2002: 29) afirma que os gneros textuais no se caracterizam como formas estruturais estticas e definidas de uma vez por todas. Mais adiante, ainda, Marcuschi nos d a garantia de que um gnero pode no ter uma determinada propriedade e ainda continuar sendo aquele gnero. (Idem, 2002: 30). O que se pode dizer seguramente sobre os gneros a capacidade que eles tm de funcionar como facilitador da comunicao entre interlocutores que vivenciam um mesmo contexto situacional. Durante muito tempo, pelo menos no entendimento ocidental, a conceituao de gnero textual sempre esteve ligada aos resultados das publicaes literrias. Esta concepo tornou-se hoje obsoleta e passa por constantes revistas conceituais.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 29 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Se assim era entendida no passado, a noo de gnero ampliou-se hoje de maneira surpreendente, principalmente a partir dos primeiros estudos sobre a oralidade que se deu na segunda metade do sculo passado. Os rgos de imprensa falada e escrita, de um modo geral, contribuem hoje sobremaneira, por exemplo, para o surgimento crescente de novos gneros textuais tais como editoriais, artigos de fundo, notcias, telefonemas, telegramas, telemensagens, teleconferncias, videoconferncias, reportagens ao vivo, cartas eletrnicas (e-mails), batepapos virtuais, aulas virtuais e assim por diante. (Cf. Marcuschi, 2002: 20). Em funo desses novos meios tecnolgicos de comunicao, cada vez mais diminui a polaridade entre as modalidades oral e escrita da linguagem. Os noticirios, as novelas, os filmes, os documentrios, os programas cmicos, os comerciais, por exemplo, que podem parecer primeira vista frutos da oralidade so, na verdade, resultados da linguagem escrita. Por outro lado, as cartas eletrnicas, os bate-papos virtuais, os telegramas, que se utilizam da escrita como meio de comunicao comportam-se, no entanto, mais prximas da oralidade. Com essas novas orientaes epistemolgicas, os estudos sobre os gneros textuais mudaram radicalmente de foco, ou seja, os aspectos formais abriram espao para as investigaes sobre os aspectos funcionais da linguagem. O que nos interessa agora, de fato, saber que impossvel a comunicao verbal a no ser por algum gnero, assim como impossvel se comunicar verbalmente a no ser por algum texto.(Marcuschi, 2002: 22). Metaforicamente, podemos dizer, ainda, que os gneros funcionam como trilhos para os caminhos textuais e que, sem os quais, no nos possvel estabelecer comunicao com os nossos interlocutores. Entendida hoje a linguagem como uma forma de ao social e histrica, os gneros textuais se constituem como aes scio-discursivas para agir sobre o mundo e dizer o mundo, constituindo-o de algum modo. (Id. Ibidem). Convm, aqui, fazermos uma rpida distino entre tipo textual e gnero textual.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 30 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Segundo Marcuschi (2002: 22), o tipo textual se caracteriza por uma espcie de construo terica definida pela natureza lingstica de sua composio (aspectos lexicais, sintticos, tempos verbias, relaes lgicas). Para Mascuschi (2002: 22), ainda, o tipos textuais abrangem no mais do que cerca de meia dzia de categorias conhecidas como: narrao, argumentao, exposio, descrio, injuno. Os gneros textuais, por sua vez, representam uma noo propositalmente vaga para referir os textos materializados que encontramos em nossa vida diria e que apresentam caractersticas scio-comunicativas definidas por contedos, propriedades funcionais, estilo e composio caracterstica. E mais: os gneros textuais so incontveis. (Cf. Marcuschi, 2002: 22-3). Podemos entender como gneros textuais as seguintes aes sociais que se realizam por meio da linguagem:

telefonema, sermo, carta comercial, carta pessoal, romance, bilhete, reportagem jornalstica, aula expositiva, reunio de condomnio, notcia jornalstica, horscopo, receita culinria, bula de remdio, lista de compras, cardpio de restaurante, instrues de uso, outdoor, inqurito policial, resenha, edital de concurso, piada, conversao espontnea, conferncia, carta eletrnica, bate-papo por computador, aulas virtuais e assim por diante. (Cf. Marcuschi, 2002: 23).

Um mesmo gnero textual pode abrigar vrios tipos textuais. No gnero jornalstico, por exemplo, podemos encontrar textos narrativos, argumentativos, expositivos, descritivos ou, ainda, injuntivos. Marcuschi (2002: 23-4) nos chama a ateno, ainda, para a vaguidade conceitual de mais uma expresso amplamente discutida pelos estudiosos das questes textuais e ligada a esse mesmo campo semntico: o domnio discursivo. Segundo as suas observaes sobre este assunto,

usamos a expresso domnio discursivo para designar uma esfera ou instncia de produo discursiva ou de atividade humana. Esses domnios no so textos nem discursos, mas propiciam o surgimento de discuros bastante especficos. Do ponto de vista dos domnios,

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 31 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

falamos em discurso jurdico, discurso jornalstico, discurso religioso etc., j que as atividades jurdica, jornalstica ou religiosa no abrangem um gnero em particular, mas do origem a vrios deles. Constituem prticas discursivas dentro das quais podemos identificar um conjunto de gneros textuais que, s vezes, lhe so prprios (em certos casos exclusivos) como prticas ou rotinas comunicativas institucionalizadas. (Marcuschi, 2002: 23-4).

A linguagem esportiva jornalstica veiculada pela imprensa escrita portuguesa no se comporta da mesma maneira que a congnere brasileira. Embora o gnero textual de ambas pertena ao mesmo domnio discursivo, a primeira comporta-se de maneira bem mais formal que a segunda, e se utiliza de uma linguagem funcional bem mais prxima da modalidade escrita, concorrendo, muitas vezes, com o estilo literrio. A imprensa brasileira, por sua vez, se utiliza de uma linguagem mais comum, mais prxima da oralidade, oferecendo ao seu leitor uma linguagem bem mais informal e que mais se aproxima de uma conversa face-a-face entre amigos. O uso funcional desta ou daquela linguagem na elaborao dos textos jornalsticos, no entanto, certamente respondem s expectativas de comunicao do pblico leitor deste ou daquele pas. Quanto dicotomia existente entre o formalismo portugus e o informalismo brasileiro, Marcuschi (2002: 33) nos d a resposta, ao afirmar que

[...] seria bom ter em mente a questo da relao oralidade e escrita no contexto dos gneros textuais, pois, como sabemos, os gneros distribuem-se pelas duas modalidades num contnuo, desde os mais informais aos mais formais e em todos os contextos e situaes da vida cotidiana.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 32 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Captulo 4

O lxico: a variao lexical na imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa e brasileira


Consideraes iniciais

A linguagem jornalstica esportiva escrita nos jornais portugueses no exatamente a mesma que aparece nos correspondentes gneros de tablides jornalsticos brasileiros. H entre elas uma diferena de registro bastante variada e significativa. Embora representem o mesmo gnero textual, como vimos no captulo anterior, a imprensa esportiva escrita de Portugal se utiliza de uma estrutura diferente da imprensa esportiva brasileira para se comunicar com os seus leitores. Essas diferenas estruturais se devem, principalmente, escolha dos vocbulos em cada uma delas. importante, assim, ter-se em conta que as duas ou mais formas de expresso pertencem ao mesmo sistema lingstico e contribuem igualmente na formao do lxico da lngua portuguesa. Assim, o processo seletivo de um vocbulo ou outro se d de acordo com as concepes de mundo e de realidade comuns a cada uma das comunidades de fala que se utilizam dessas formas estruturais, no caso, Portugal e Brasil. Apesar de todas as variaes que a lngua pode nos oferecer, um outro aspecto importante se torna relevante. Trata-se da invariabilidade da lngua enquanto sistema, isto , a capacidade que ela tem de se manter inalterada nos seus aspectos mais profundos. Assim, quando falamos em variedades lingusticas, estamos querendo dizer que apenas parte da estrutura lingstica pode sofrer alteraes, se consideradas as possibilidades de variaes de usos dos seus falantes. Essas variaes lingsticas esto estreitamente relacionadas s possveis variaes nas estruturas sociais da comunidade que interferem diretamente no modus vivendi dos seus usurios e dos vrios papis sociais que cada um desses indivduos representa nos diversos grupos de que participa. A outra parte do sistema lingstico, a maior delas, no entanto, mantm-se inalterada por representar a

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 33 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

estrutura profunda da lngua, o substrato lingstico. Em outras palavras, podemos dizer que a variao ocorrida na estrutura social da comunidade pode interferir e alterar a estrutura lingstica dos diversos grupos de uma comunidade. No entanto, esta alterao s ocorre apenas em parte da estrutura lingstica. Para Aleong (2001: 150), se outros setores da lngua no so to suceptveis de mudanas mais rpidas do que se pode esperar, porque nem todos os elementos tm o mesmo valor funcional nem a mesma 'salincia' na interpretao social que se far do fato lingstico. Nesse sentido, a sua concluso nos parece bvia: num dado estgio do desenvolvimento de uma lngua, algumas partes admitem mais variaes que outras. Sem dvida, o lxico a principal delas. Convm lembrar, no entanto, como vimos no captulo anterior, que a lngua possui um fundo comum que no passvel de mudanas e garante, portanto, a integridade do sistema lingstico. Assim, se, por um lado, um grande grupo de palavras praticamente invarivel por pertencer ao fundo comum da lngua, por outro, a maioria delas altamente suceptvel de variao pois designam objetos e idias que esto sujeitos mais frequentemente a contatos interpovos e, portanto, interlingsticos. So as chamadas palavras culturais. Segundo Elia (1987: 71), esse grupo de palavras diz respeito ao progresso cientfico e tecnolgico, criatividade artstica, moda, ao intercmbio comercial, variedade da flora e da fauna. No difcil deduzir que a este grupo pertencem as palavras grias, utilizadas pelos grupos solidrios da sociedade ou a sua margem, como os estudantes, os malfeitores, os presidirios etc, e as linguagens especiais utilizadas pelos grupos profissionais das diversas reas, de um modo geral, como dos mdicos, dos pescadores, dos militares e esportistas, por exemplo (Idem, 1987: 71-2). Isso posto, a concluso parece bvia: as variedades lingsticas, embora possam ser imensas em suas ocorrncias, so superficiais em sua natureza. Em outras palavras, as variedades lingusticas no chegam a atingir o substrato lingstico do idioma e menos, ainda, no chegam a comprometer a sua identidade enquanto sistema. Ao contrrio: existe uma tendncia e um consenso geral entre todas as faces sociais menores que compem a totalidade da comunidade lingstica para preservar e manter essa identidade da lngua como convm a toda instituio social. dos

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 34 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Para Jakobson, por exemplo, o princpio das invariantes nas variaes a chave de toda descrio lingustica. ele que cria o conceito de padro (ing. pattern), cuja depreenso numa lngua dada o objetivo central da gramtica descritiva de tal lngua. (Cf. Jakobson apud Camara Jr., 2000: 17). Em outras palavras, cumpre observar que embora os falantes de regies diferentes de uma mesma comunidade lingstica apresentam formas variadas de se comunicar, esses diversos grupos sociais conseguem manter uma unidade de interao e uma identidade lingstica nacional. Cada uma dessas faces sociais e profissionais a que nos referimos um pouco acima tende a construir uma linguagem especial prpria, constituda de um lxico comum e peculiar que permite aos seus membros se identificarem mutuamente e se aproximarem socialmente uns dos outros, criando seus prprios smbolos e valores e, ao mesmo tempo, contribuindo para a preservao de sua identificao grupal. As grias marginais e as linguagens esportivas so bons exemplos desses tipos especiais de linguagens. Esquematicamente, podemos chamar de L o lxico geral da lngua portuguesa, de Lp o lxico mais freqentemente empregado pela imprensa jornalstica portuguesa e de Lb o lxico mais freqentemente empregado pela congnere brasileira. Lp e Lb pertecem ao mesmo L geral que constitui o conjunto lexical da lngua portuguesa. Como vimos, a seleo dos vocbulos pelas imprensas esportivas depender do conceito de mundo de cada uma das comunidades lingsticas desses dois pases. Note-se, ento, o seguinte esquema:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 35 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A interseco entre os dois conjuntos lexicais (Lp e Lb) representa o conjunto de similaridade entre ambas e o restante, as variaes existentes em cada uma delas. A seguir, damos algumas dessas variaes que podem ser encontradas com regularidade na imprensa jornalstica escrita portuguesa e, em contra-posio, os termos correspondentes frequentemente encontrados na imprensa jornalstica escrita brasileira. Os exemplos a seguir foram, assim, extrados do corpus do nosso trabalho:

Adepto e torcedor

Praticamente todos os times de futebol que participam dos campeonatos oficiais tm os seus simpatizantes que os apoiam, assistem aos seus jogos decisivos e manifestam as suas alegrias quando estes fazem o gol da vitria. Cada um desses simpatizantes conhecido individualmente pela imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita como adepto. Em Portugal, o conjunto desses simpatizantes recebe o nome de claque e, no Brasil, de torcida organizada, como teremos oportunidade de ver mais adiante deste trabalho. O vocbulo adepto provm do latim adeptus e , desde o sculo XVIII, utilizado em lngua portuguesa com o sentido de "partidrio, sectrio." (Cf. Cunha, 1982: 14). Em Portugal, portanto, adepto o nome que se d aos indivduos que demonstram ter preferncias por algum clube. No Brasil, esses mesmos indivduos so chamados de torcedores pela imprensa jornalstica esportiva escrita. O vocbulo torcedor provm de torcer, do latim vulgar torcere que originalmente significa "dobrar, vergar, entortar" e, por uma de suas acepes extensivas, "simpatizar, incentivar." (Cf. Cunha, 1982: 776). Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 36 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Fazendo apelo ao sentimento patriota, adeptos vindos das mais diversas provenincias, desde o Minho ao Algarve, emprestaram o seu apoio aos jogadores lusos. (A Bola, 2.9.2001, p. 5). Enquanto os adeptos esperavam pelos jogadores da sada dos balnerios, o grupo de atletas que se encontra na condio de dispensado, passou pela porta principal do estdio. (A Bola, 2.9.2001, p. 21). Finalmente o goleador brasileiro apareceu ao seu estilo, como os adeptos leoninos sempre desejaram, anotando tambm o seu terceiro golo pela equipa leonina em trs jogos. (A Bola, 21.9.2001, p. 3). Logo depois comeou a festa dos poucos adeptos lusos, s interrompida pelo minuto de silncio guardado em memria das vtimas dos atentados nos EUA... (A Bola, 21.9.2001, p. 3). Os adeptos do Boavista aguardaram e, quando o F. C. Porto-Belenenses chegou ao fim, na casa boavisteira soltaram-se as palmas e as gargantas, registava-se ento a primeira ovao da noite. (A Bola, 21.10.2001, p. 4). Nem a chuva nem o frio foram argumentos suficientes para demover os adeptos do Sp. Braga da sua inteno de acompanhar a equipe na viagem Invicta. (A Bola, 21.10.2001, p. 7).

Brasil
O torcedor que comprou antecipadamente o ingresso para a partida de hoje pode pedir o dinheiro de volta em virtude da mudana de horrio do jogo. (Lance, 17.5.2001, p. 4). Os torcedores corintianos esgotaram em dois dias os oito mil ingressos para a final do Paulisto, que foram colocados venda no Parque So Jorge. (Lance, 17.5.2001, p. 5). Insatisfeitos com a equipe, os torcedores comeam a pedir a entrada de Tuta. (Lance, 17.5.2001, p. 15). O motivo foi o incidente envolvendo torcedores do clube, que lanaram uma motocicleta da arquibancada superior do Estdio San Siro, quando o setor inferior j estava vazio. (Lance, 18.5.2001, p. 21). Naresi coloca em campo a fora mxima, esperando apoio dos torcedores do clube. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 12). Juliano fez o quarto do Sapo levando ao delrio os torcedores locais. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 37 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Apuramento e classificao

Em Portugal, a imprensa jornalstica esportiva escrita se refere ao andamento da fase seletiva entre as equipes envolvidas em um campeonato de futebol qualquer como fase de apuramento. Em outras palavras, nesta fase de apuramento que ocorre a consolidao das posies contextuais das equipes durante a realizao de um campeonato qualquer e que indicar, no final do processo, o time considerado campeo pelo seu melhor desempenho. O termo apuramento provm de puro, originrio do adjetivo latino purus cujo significado se relaciona com substncia isenta de qualquer mistura e que no tenha sofrido qualquer tipo de alterao. O processo seletivo do campeonato tem justamente esta inteno: depurar as equipes a fim de que, no final, fique apenas a melhor equipe, a vencedora, a campe. No Brasil, esta fase processual de seleo entre as equipes tratata pela imprensa jornalstica esportiva escrita como fase de classificao. O termo classificao tem origem no classification francs que, por sua vez, tambm derivou do francs classifier que literalmente significa distribuir em classes. Ora, a classificao dos times durante a realizao de campeonatos de futebol nada mais faz do que distribuir as equipes em primeiros colocados, segundos colocados e assim por diante. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
A Seleco portuguesa de Sub-21 est apenas a um ponto de garantir o primeiro lugar do seu grupo na fase de apuramento para o Campeonato da Europa da categoria. (A Bola, 3.9.2001, p. 5). A excelente campanha rubricada pela seleco portuguesa de Sub-21 nesta fase de apuramento para o Campeonato da Eupora, onde soma cinco vitrias e um empate, permite-lhe estar, nesta altura, a apenas um ponto de garantir o primeiro lugar do seu agrupamento, numa altura em que lhe faltam diputar dois jogos. (A Bola, 3.9.2001, p. 5).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 38 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Mas, caso cheguem ao final da fase de apuramento na situao em que se encontram, no haver problema na fase final do Campeonato do Mundo, uma vez que todos os cartes, passe a expresso, sero limpos. Mesmo os daqueles jogadores que sejam expulsos por acumulao. (A Bola, 4.9.2001, p. 4). Decorria ainda o apuramento para o campeonato da Europa do ano passado. (A Bola, 4.9.2001, p. 7). Realce para o facto de Constantinou ser, com apenas 21 anos, o segundo goleador de sempre da seleco do Chipre, com nove golos, cinco dos quais apontados nesta fase de apuramento para o Mundial. (A Bola, 4.9.2001, p. 7). A comear pelos resultados do colectivo e por uma vitria sobre o Liverpool, que garante imediatamente o apuramento para a fase seguinte da Liga dos Campees. (A Bola, 22.10.2001, p. 12).

Brasil
O Botafogo acumulou 18 dos 26 pontos conquistados na fase de classificao, com quatro vitrias e trs empates, ganhando o ponto extra nos pnaltis. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 7). A etapa de classificao do torneio no poderia ter terminado melhor para a equipe de Campinas, que ficou na primeira posio 3 entre os 16 times e ainda viu seu arqui-rival, o Guarani, ser rebaixado. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 7). O treinador do Santos, Geninho, no tem dvida. A ascenso da equipe no final da fase de classificao do Campeonato Paulista, que culminou com a ida da equipe para as semifinais da competio estadual, mais confivel do que a que o time viveu no incio do mesmo Paulisto. (Gazeta Esportiva, 11.5.2001, p. 4). Na fase de classificao do Paulisto 2001 havia garantido pontos para sua equipe em decises de pnalti contra as equipes do Rio Branco e Ponte Preta. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 5). Os dois times s garantiram classificao para a final na Sexta e ltima rodada da Segunda fase. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 12). O Galo s conseguiu classificao por melhor saldo de gols (4 contra ) do Villa). (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 12).

Assobio e vaia

Os grandes espetculos populares sempre foram marcados pela manifestao interativa do pblico em geral.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 39 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Desde a poca do imprio romano, por exemplo, os gladiadores mortalmente feridos em luta pediam, com um gesto do dedo indicador, clemncia ao pblico para continuar vivendo. Este, por sua vez, com o polegar para cima ou para baixo, manifestava a sua inteno, atendendo ao pedido do gladiador morimbundo ou determinando a sua execuo definitiva. O primeiro espetculo desta natureza que se tem notcia se deu por volta de 264 a.C. e sobreviveu aproximadamente por 700 anos. Tem-se notcia de que as ltimas exibies deste tipo de espetculo, que foi considerado o favorito entre os romanos, tenham ocorrido at meados do ano 425 da era crist. Modernamente, nos grandes espetculos populares, o pblico manifesta o seu contentamento ou desagrado por diversos meios ruidosos que vo desde os aplausos de aprovao aos desqualificantes assobios. Incluem-se, ainda, nestes tipos de manifestaes populares, as vaias. O ato de vaiar , assim, uma manifestao coletiva que expressa o desagrado popular durante a realizao de um evento qualquer (esportivo, poltico etc.). O termo vaia provm do italiano baia e do espanhol vaya que tem o sentido literal de xingamento, apupo (Cf. Silva, 2002: 456). O motivo desta ao pode ser explicado por uma sensao de desafio coletivo diante do adversrio ou, ainda, por um sentimento de provocao ou superioridade. O desagrado popular tambm pode ser motivado, ainda, por uma quebra de expectativa dos adeptos ou torcedores diante do seus prprios dolos ou representantes. Segundo Penna (1998: 205), em termos futebolsticos, o termo empregado para designar qualquer manifestao de repdio feita em conjunto pela torcida, atravs de apupos ou motejos. No Brasil, o termo vaiar empregado (e praticado) sobejamente nos jogos de futebol. Nelson Rodrigues chegou a afirmar que o brasileiro vaia at minuto de silncio no Maracan (Rodrigues apud Silva, 2002: 456).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 40 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Em Portugal, no entanto, para designar esta mesma ao coletiva de desaprovao, a imprensa jornalstica esportiva escrita se utiliza com regularidade do termo assobiar. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Quando Portugal marcou, a massa popular gritou, com ironia: Assobiem, assobiem! (A Bola, 2.9.2001, p. 8). Provavelmente, ouvir assobios, mas muitos so os adeptos azuis que iro aplaudilo, em sinal de gratido pela determinao com que defendeu a camisola da cruz de Cristo... (A Bola, 21.9.2001, p. 22). Cabral recebeu, durante a primeira parte, muitos assobios vindos da bancada dos scios do Belenenses neste seu regresso ao Restelo. (A Bola, 24.9.2001, p. 14). Apesar de ter recebido alguns assobios e apupos por uma parte dos muitos scios presentes no pavilho da Luz, Vtor Santos, mais conhecido como Bibi, um ex-investidor do clube, no deixou de ser igualmente aplaudido. (A Bola, 29.9.2001, p. 11). Pena, um dos homens que mais procurou o golo, at chegou a enviar a bola trave. Fez, mais tarde, o golo, solitrio e insuficiente, mas mesmo assim no evitou os assobios da galera das Antas... (A Bola, 21.10.2001, p. 16). Arranjem um treinador, foi uma frase que se ouviu com insistncia. Isto, claro, para alm dos inmeros assobios e lenos brancos... (A Bola, 23.10.2001, p. 5).

Brasil
Com as vaias como trilha sonora, Fluminense e Botafogo protagonizaram em filme de terror, com requintes de drama e comdia, que, com certeza, poderia se chamar Tragdia no Maracan. (Lance, 23.4.2001, p. 18). E, aos 43 minutos, surgiram os gritos de ol a cada toque de seleo peruana. Ao fim do primeiro tempo, vaias para o time de Leo. (Lance, 26.4.2001, p. 15). A partir da, foram s irritao, vaias e xingamentos, que explodiram no fim. (Lance, 26.4.2001, p. 15). O gol reacende a esperana, mas o empate enfurece os torcedores, que reagem com vaias e xingamentos. (Lance, 26.4.2001, p. 15). No final, o pblico brasileiro deu uma estrondosa vaia na sua Seleo, mostrando descontentamento. (Lance, 27.4.2001, p. 15). O time brasileiro foi vaiado do incio ao fim por sua implacvel torcida, que esperava um melhor futebol do selecionado que proclama ser o nmero um do mundo. (Lance, 27.4.2001, p. 15).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 41 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Avanado e atacante

O campo de futebol um espao estritamente delimitado que condiciona a experincia e a viso humana (Cf. Carvalho, 1996: 79). Neste sentido, a espacialidade circunscrita do campo uma das grandes responsveis pela escolha dos lexemas que formam o lxico futebolstico fundamental. Segundo Carvalho (1996: 79), ainda, que se apia em idias de Greimas, a espacialidade a uma das grandes responsveis por um conjunto de semas espaciais que se relacionam em articulaes binrias sucessivas. Assim, por exemplo, que falamos de eventos que ocorrem dentro ou fora do campo, de uma bola alta ou baixa, de um tiro longo ou curto etc. A espacialidade do campo de futebol responde ainda pela setorizao dos jogadores em campo. As suas posies so ocupadas de acordo com a repartio desse espao circunscrito. Para Carvalho,

os jogadores que atuam no seu no seu prprio campo, na rea ou nas proximidades dela, constituem a linha defensiva, defesa ou retaguarda (goleiro, zagueiros ou beques). Os que jogam mais frente de sua equipe, em contato com os adversrios, e buscam o gol, compem a linha ofensiva, avanada ou vanguarda (atacantes, dianteiros, avantes). Entre as duas, ligando-as, dispe-se a linha mdia, intermediria ou meio-de-campo (mdios, meiocampistas). Os jogadores pertencentes a cada linha recebem qualificaes especficas de natureza espacial, de acordo com a faixa de terreno em que atuam (direita, esquerda, central, lateral). Por exemplo: mdio direito, mdio central (centromdio, mdio esquerdo (o mdio central se movimenta na faixa entre o mdio direito e o esquerdo, no sentido do meiocampo para a rea ou para o ataque). (Carvalho, 1996: 81).

Os atacantes so, portanto, os jogadores que atuam na linha de frente do campo em oposio ao time adversrio. O termo atacante provm de atacar que, por sua vez, se originou do italiano attacare (Cf. Silva, 2002: 42). Em Portugal, os jogadores que se posicionam na linha dianteira do campo so chamados de avanados pela imprensa esportiva portuguesa. No Brasil, esses mesmos jogadores eram chamados, pelo menos at a Copa de 50, de avantes (do ingls forwards), centerfor ou centrefor (por corruptela) pela imprensa jornalstica esportiva. Atualmente, em decorrncia das incontveis inovaes tticas que ocorreram de l para c, cujos nomes

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 42 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

antigos j no conseguiam expressar as novas funes, a imprensa jornalstica esportiva brasileira passou a se referir a esses mesmos jogadores como atacantes. (Cf. Carvalho, 1996: 82-3). Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Por vezes os avanados esto com veia e fazem golos at com o rabo; noutras, nem de baliza aberta os conseguem. (A Bola, 19.12.1994, p. 7). O avanado, produto da formao do Bonfim, sente-se satisfeito e est a trabalhar para estar a cem por cento quando o tcnico Jorge Jesus o chamar. (A Bola, 1.10.2001, p. 20). Vai da, que j redera um avanado por outro, fez depois entrar outro dianteiro (Duda) retirando um defesa (Rui scar), para alguns minutos depois trocar Silva por Mrcio Santos. (A Bola, 21.10.2001, p. 5). Acho que a vitria nos est bem entregue, pois estivemos impecveis, quer a marcar os avanados do F. C. Porto quer a partir para o ataque. (A Bola, 21. 10.2001, p. 15). H mais de 35 anos, naquele jogo inesquecvel perante a Coreia do Norte, a contar para o Mundial de 1966, o avanado portugus apontou, igualmente, quatro golos. (A Bola, 21, 10.2001, p. 24). Alis, seria o avanado a inaugurar o marcador, com um excelente cabeceamento. (A Bola, 2.9.2001, p. 10).

Brasil
Aps correr em um dos trs campos do CCT, o atacante deixou o gramado de fininho, sem que ningum soubesse o seu destino. (Lance, 6.5.2001, p. 12). O atacante Paulo Nunes foi o nico que no treinou com os demais integrantes do elenco. (Lance, 16.5.2001, p. 11). O atacante Deivid provou no estar sentindo mais a leso no joelho direito que o incomodou na semifinal e treinou normalmente ontem no CT Rei Pel, fazendo inclusive fortes treinos fsicos. (Lance, 17.5.2001, p. 10). Apesar de ser o goleador da equipe no ano, o atacante deixou o gramado do Morumbi como um dos viles da derrota santista. (Lance, 18.5.2001, p. 17). O atacante Washington, convocado por Leo para disputar a Copa das Confederaes foi autorizado a se apresentar aps o jogo que define a vida da Ponte Preta na competio. (Lance, 19.5.2001, p. 15). Aps ficar fora da convocao para a partida contra a Argentina, pelas Eliminatrias, o atacante colombiano Victor Bonilla afirmou ontem que nunca mais defender seu pas. (Lance, 19.5.2001, p. 20).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 43 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Auto-golo e gol contra

Numa partida de futebol, o objetivo principal dos times adversrios fazer com que a bola ultrapasse a linha de meta oposta ao seus respectivos campos. Em certas situaes acidentais, porm, a bola pode ultrapassar a prpria linha de meta de um dos times por ter sido impulsionada por um dos seus prprios jogadores. A imprensa jornalstica escrita portuguesa nomeia esta situao de auto-golo, enquanto a imprensa jornalstica escrita brasileira refere-se mesma situao como gol contra. Observe-se, no entanto, que na linguagem jornalstica escrita portuguesa o termo parece estar, ainda, em estgio de fixao grfica, isto , tanto pode-se encontrar a grafia auto-golo, como duas palavras distintas, separadas por hfen, quanto autogolo, numa nica palavra, sem o uso hfem. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Do autogolo estranhssimo, por sinal que marcou em Faro, poucas marcas ficaram no jogador. (A Bola, 21.10.2001, p. 30). Temos de continuar a ganhar e a jogar bom futebol, comeou por dizer o pontade-lana, que apenas lamenta no ter marcado mais um golo no jogo com o Farense, para alm do auto-golo que acabou por ditar a derrota (1-2). (A Bola, 21.10.2001, p. 30). O jogador j esqueceu o autogolo que apontou em Faro e torna-se cada vez mais influente na estrutura da equipa.(Comentrio sobre o jogador Quim) (A Bola, 21.10.2001, p. 30).

Brasil
A torcida comeou a comemorar no Bessa aos 22 minutos, quando o boliviano Erwin Snchez, a estrela do elenco, cobrou uma falta para a rea e Jos Soares desviou, fazendo gol contra. (Lance, 19.5.2001, p. 20). Os dois [Edu e Silvinho] marcaram gols contra, deixando o caminho livre para o Manchester ser campeo. (Lance, 17.4.2001, p. 19). O jogador queria saber se podia conseguir uma fotografia na qual ele est comemorando o gol contra Camares para fazer um pster. (Lance, 2.6.2001, p. 16).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 44 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Aos 41 minutos, o Botafogo descontou atravs de um gol contra de Edvaldo. (Gazeta Esportiva, 20.5.2001, p. 6). Os motivos da morte de Escobar ainda so obscuros. Dizem que foi por causa do gol contra que fez na Copa do Mundo disputada nos Estados Unidos em 94). (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 7). Na ocasio, Escobar desviou uma bola chutada pelo adversrio e acabou marcando um gol contra a seleo de seu pas. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 7).

Baliza, gol, meta

A imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita chama de baliza o espao fsico onde o gol consumado. Tecnicamente a baliza se constitui dos dois postes verticais interligados pelo travesso onde o goleiro se posiciona sempre em guarda para impedir a passagem da bola. O termo uma provvel derivao morabe do vocbulo latino palus que significa estaca ou poste. Na sua concepo original, baliza se resume a qualquer objeto que determine um limite. No Brasil, o vocbulo gol tem duas concepes: de um lado, configura o tento propriamente marcado; de outro, estabelece o local onde esse tento foi feito. Como variante local, o vocbulo gol assume, no Brasil, o mesmo sentido que meta quando este identifica o lugar onde o tento foi feito. Em Portugal estas duas concepes do vocbulo gol no ocorrem, ou seja, o local conhecido nica e exclusivamente como baliza pela imprensa jornalstica esportiva escrita. Alis, o termo gol inexistente em Portugal, uma vez que ele tenha sido adaptado ao vernculo local como golo e teve, nesse processo, o seu campo semntico restringido, como veremos mais adiante deste mesmo trabalho. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O bota-de-ouro foi encarregado de marcao de um livre, a cerca de 25 metros da baliza macednia, e fez o esfrico descrever uma curva sobre o muro adversrio, colocando-o no canto superior esquerdo. (A Bola, 2.9.2001, p. 10).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 45 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Alis, chegou mesmo a meter a bola na baliza e viu o carto amarelo. (A Bola, 21.10.2001, p. 5). Num deles a bola arrancou a tinta da base do poste da baliza. (A Bola, 21.10.2001, p. 14). Normalmente, procuro retardar a minha sada da baliza, para ento ver para que lado o jogador vai rematar. (A Bola, 21.10.2001, p. 15). Quando atingir a baliza do Gil Vicente estava perto de ser uma causa perdida, o expresso encarnado nmero 50 (pertena de Mawete) chegou hora prevista e acabou com a ansiedade na Luz. (A Bola, 21.10.2001, p. 20). Mantorras no foi uma pea decorativa no ataque encarnado, mas tambm no foi o ponta-de-lana felino de outras ocasies, perdendo alguns lances junto baliza que em situaes normais dariam...golos. (A Bola, 21.10.2001, p. 20).

Brasil
No momento do jogo principal fiquei atrs do gol. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 6). Perto do gol muito melhor bater de chapa. (Comenrio do jogodor Ricardinho) (Gazeta Esportiva, 15.5.2001, p. 3). Eu falo para o Muller que aquela cobrana nem um jogador de 2 metros conseguiria tirar do gol, diz Andr, tambm com um sorriso maroto no canto da boca. (Gazeta Esportiva, 20.5.2001, p. 3). Com um homem a mais, o Rio Preto aumentou sua fora ofensiva e passou a levar perigo ao gol de Alex. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 9). O zagueiro jogou os ltimos minutos da partida no gol, depois que o goleiro titular, Molina, foi expulso, aos 39 da Segunda etapa. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 11). Ele preferiu chutar uma bola para o gol quando o Gauchinho estava ao seu lado para marcar, alfinetou o treinador. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 5).

Balnerio e vestirio

O termo balnerio provm do latim balnearius e se refere a banho. O local , assim, utilizado pelos jogadores de futebol antes do jogo, durante o intervalo e logo aps o trmino da contenda como lugar apropriado para o banho. Esse mesmo lugar, no entanto, ainda utilizado para que os jogadores procedam a troca e a guarda de suas roupas. Por essa razo, tambm se conhece o local como vestirio, vocbulo originrio do latim vestiarium que significa guarda-roupa.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 46 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Pela dupla funo atribuda a esse espao, banho e troca de roupa, a imprensa jornalstica portuguesa deu preferncia a nomear o local como balnerio, por entender que este o lugar onde os jogadores costumam se banhar. A imprensa jornalstica brasileira, por sua vez, preferiu dar ao local o nome de vestirio, por entender que este o lugar onde os jogadores procedem troca de suas roupas (vestes). Destaque-se, no entanto, que o lugar efetivamente ocupado para as duas coisas, tanto no Brasil quanto em Portugal: banho e troca de roupas. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Enquanto os adeptos esperavam pelos jogadores da sada dos balnerios, o grupo de atletas que se encontra na condio de dispensado, passou pela porta principal do estdio. (A Bola, 2.9.2001, p. 21). Um longo abrao a Vtor Baa foi seguido de diversos cumprimentos a outros excolegas de equipa, que naquela altura j se encaminhavam para os balnerios, bem como a alguns compatriotas que actuam na formao galega, tais como Giovanella, Doriva e Catanha. (A Bola, 3.9.2001, p. 13). mais uma edio da famosa visita ao Ninho da guia, que levar todos os interessados a locais to emblemticos como os balnerios dos jogadores, a sala de trabalho do treinador Toni ou a sala de Imprensa, entre tantos locais. (A Bola, 3.9.2001, p. 17). Carlos Manuel apercebeu-se que tinha metido o p na argola e deixou no balnerio Keita, que deu o lugar ao ponta-de-lana Brando. (A Bola, 3.9.2001, p. 20). Comearam no balnerio e terminaram em pleno relvado as despedidas de Quevedo, depois de quatro anos cheios de alegrias e vitrias ao servio do Boavista. (A Bola, 4.9.2001, p. 18). No final do encontro e sada dos balnerios, S Pinto ofereceu a sua camisola a Milovac, antigo jogador do Salgueiros (agora residente no Algarve) e ex-companheiro do sportinguista no clube de Paranhos. (A Bola, 24.9.2001, p. 9).

Brasil
O vestirio do So Paulo era um verdadeiro festival de choradeira. (Lance, 17.5.2001, p. 13). O jogador paranaense precisou ficar seis minutos no vestirio, onde recebeu dois pontos no queixo. (Lance, 18.5.2001, p. 4).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 47 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O mistrio sobre sua escalao no jogo de amanh contra o Flamengo, s dever ser desvendado no vestirio, minutos antes do clssico. (Lance, 19.5.2001, p. 17). Apesar da euforia nos vestirios da Portuguesa, o tcnico Candinho adiantou que pretende impleantar reformulaes no elenco para as disputas do segundo semestre. (Lance, 23.4.2001, p. 11) Aps a partida, j nos vestirios, o volante Vampeta revelou que Leo havia avisado os jogadores sobre o perigo das jogadas areas da equipe adversria. (Lance, 26.4.2001, p. 16). Nos vestirios da Ponte Preta, um time festivo comemorava a classificao em primeiro lugar. (Lance, 29.4.2001, p. 6).

Bancada e arquibancada

O vocbulo bancada tem a sua origem em banki, palavra germnica que tem o sentido literal de assento. Na sua passagem para o latim vulgar, a palavra assumiu o significado de banco. Uma reunio de bancos ou assentos leva hoje o nome de bancada. Em latim culto, no entanto, essa mesma reunio de bancos ou assentos levava o nome de sedilia. (Cf. Silva, 2002: 55). Em termos futebolsticos, a linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa emprega amplamente o termo bancada para designar o lugar onde o grande pblico se rene ao redor do campo para assistir s partidas de futebol. Essas bancadas so feitas de madeira ou de concreto e esto sempre dispostas em degraus para facilitar a viso dos que se sentam mais atrs. O grande pblico em geral d preferncia pelas bancadas por serem elas bem mais econmicas que os outros lugares, como as numeradas1, por exemplo. No Brasil, o termo usualmente empregado pela imprensa jornalstica esportiva escrita para designar esse mesmo local arquibancada, derivao sinonmica de bancada. O arquibancada termo formado pela justaposio dos radicais arqui, prefixo grego que encerra o sentido de superioridade e bancada. Literalmente, arquibancada encerra o sentido de uma grande bancada. Notem-se os seguintes exemplos:
1

Cadeiras especiais colocadas disposio pblica para assistir aos jogos de futebol. Essas cadeiras so numeradas e vendidas por um valor diferenciado bem superior ao das arquibancadas.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 48 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Eram apenas cinco, mas no passaram despercebidos na bancada superior norte. (A Bola, 21.10.2001, p. 16). Quem optar pela bancada central inferior ter de desembolsar quatro mil escudos. (A Bola, 21.9.2001, p. 29). Como em grande competio no se facilita, o Borussia de Dortmund, apesar de j estar documentado sobre o potencial do Boavista, teve um espio nas bancadas do Estdio Adelino Ribeiro Novo. (A Bola, 23.9.2001, p. 14).] Cabral recebeu, durante a primeira parte, muitos assobios vindos da bancada dos scios do Belenenses neste seu regresso ao Restelo. (A Bola, 24.9.2001, p. 14). No segundo tempo, porm, o lateral-direito j teve maior descanso, pois jogava encostado bancada composta por... benfiquistas. (A Bola, 24.9.2001, p. 14). LEEDS Jogar neste estdio, como em muitos outros da Inglaterra, com as bancadas lotadas, um privilgio que o Martimo viveu ontem noite. (A Bola, 28.9.2001, p. 18).

Brasil
Os ingleses aproveitaram o intervalo para comemorar e, quando ainda se ajeitavam na arquibancada para ver o segundo tempo, Javi Moreno empatou a partida em seis minutos, primeiro de cabee e depois de falta. (Lance, 17.5.22001, p. 20). O motivo foi o incidente envolvendo torcedores do clube, que lanaram uma motocicleta da arquibancada superior do Estdio San Siro, quando o setor inferior j estava vazio. (Lance, 18.5.2001, p. 21). Com a proximidade da partida, a cada dia, pintores estampam logomarcas de empresas da regio na mureta que divide o campo da arquibancada. (Lance, 2.6.2001, p. 5). Na comemorao do primeiro gol, um torcedor caiu do primeiro andar da arquibancada. (Lance, 4.6.2001, p. 19). Todos os lugares destinados torcida da casa foram ocupados, o que gerou confuso nas arquibancadas. (Gazeta Esportiva, 7.5.2001, p. 6). A galera palmeirense das arquibancadas tambm ficou insatisfeita com o resultado de quarta, mas o presidente da Mancha Alviverde, Paulo Serdan, no pensou em grandes protestos. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 8).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 49 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Bandeirola e bandeirinha

Os vocbulos bandeirinha e bandeirola so palavras sinnimas, variantes diminutivas de bandeira e provm, inicialmente, do gtico bandwua que tem o sentido literal de sinal. (Cf. Silva, 2002: 55-6). Segundo este mesmo autor, ainda, a palavra bandwua transformou-se em bandaria no latim, de onde veio ao portugus com a forma atual, ou seja, bandeira. (Cf. Silva, 2002: 56). Em cada um dos quatro cantos dos campos de futebol deve ser colocada uma bandeira para demarcar o cruzamento entre as linhas laterais e as linhas de fundo. Os postes que sustentam essas bandeiras devem ter, no mnimo, um metro e meio de altura e, de maneira nenhuma, eles podem ser retirados ou deslocados de suas posies durante o jogo, mesmo durante as cobranas de escanteio. (Cf. Penna, 1998: 53). Alm desses postes e bandeiras, h, tambm, em cada linha lateral externa do campo, um rbitro assistente que acompanha toda a movimentao da bola durante o jogo. A sua obrigao principal a de indicar ao juiz quando a bola sai do campo (pelas linhas laterais e de fundo) e a quem cabe repor a bola em jogo, o tiro de canto ou o tiro de meta. (Cf. Penna, 1998: 107). Durante muito tempo esses profissionais do futebol foram identificados como fiscais de linha, por influncia do termo ingls linesman, e s recentemente a FIFA os reconhece como rbitros assistentes. (Cf. Penna, 1998: 53). Independentemente dos nomes que se lhes atribuam oficialmente, no entanto, tanto as bandeiras amarradas aos postes nos cantos dos campos quanto esses profissionais do futebol que auxiliam na arbitragem do jogo so conhecidos como bandeirinhas pelo pblico em geral que freqenta os estdios de futebol. Estes ltimos so assim conhecidos pelo pblico em geral por estarem munidos de uma bandeira com que acenam ao juiz as faltas observadas. (Cf. Penna, 1998: 108-9). Na prtica, o que os diferencia, na verdade, o emprego do artigo feminino que precede a palavra bandeirinha quando se refere bandeira presa ao poste e o uso do artigo masculino quando o termo estiver se referindo ao rbitro assistente.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 50 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

No Brasil, a imprensa jornalstica esportiva escrita se utiliza do termo bandeirinha, tanto para um quanto para o outro, enquanto, na imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa, o termo empregado bandeirola. Ambos os termos, no entanto, so usados nas mesmas situaes de comunicao. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Pacheco aprontou-se a devolver-lhe a bandeirola, num gesto sempre digno de registo, mas que no impressionou o liner... mal-agradecido. (A Bola, 21.10.2001, p. 9).

Brasil
A virada saiu aos 14, em jogada de Enlton, que na comemorao tirou a camisa e chutou a bandeirinha de escanteio. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 11).

Barra e travesso

O poste horizontal que se assenta sobre os dois outros postes verticais da baliza conhecido em Portugal como barra. O termo provm do radical pr-romano barr- que, entre tantos outros significados, se relaciona etimologicamente com vocbulos como barrar e barreira, no sentido de argileira ou parapeito. No Brasil, o vocbulo barra corresponde a travesso, termo oriundo do latim trauessam que encerra o sentido de muito atravessado. A barra ou travesso representam partes importantes na constituio do gol ou meta ou, ainda, balizas, como so conhecidas pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa. Tecnicamente, na construo desses postes so utilizados materiais especiais como madeira, metal ou qualquer outro tipo de material previamente aprovado. A sua forma pode assumir indiferentemente o formato quadrado, retangular, redondo ou, ainda, elptico, desde que no constitua perigo para os jogadores. E, mais: "se o travesso quebrar ou sair do

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 51 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

lugar, o jogo ser interrompido at ser feito o conserto. Se no for possvel, a partida ser suspensa." (Cf. Penna, 1998: 199). Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Todavia, seriam os ingleses a alargar a vantagem, aos 30 minutos: Boa Morte conduziu a bola at a entrada da grande res, tendo sido derrubado; John Collins converteu o livre directo, disparando um tiro contra a barra, que devolveu a bola directamente para a cabea de Lus Boa Morte, que no desperdiou a oportunidade. (A Bola, 2.9.2001, 37). O extremo benfiquista esteve em bom plano durante o desafio. Jogou os noventa minutos, fez estragos na ala direita e na esquerda, atirou uma bola barra e municiou vrios lances de ataque da equipa de Antnio Veloso. (A Bola, 3.9.2001, p. 31). A equipa ganhava outra expresso atacante, apresentava ento outra face, no podia era apagar o que ficara para trs, ou seja, os momentos em que o Vitria quase marcava, exemplo flagrante o que ocorreu logo aos 7 minutos, quando Hugo Henrique, isolado, atirou barra. (A Bola, 23.9.2001, p. 4).

Brasil
Rodrigo avana pela direita e cruza para Deivid, que chuta. A bola sai rente ao travesso. (Lance, 16.4.2001, p. 9). Marcelinho tenta outra falta. O chute do corintiano explode no travesso. (Lance, 23.4.2001, p. 5). Nonato, que j havia perdido gol feito, acertou o travesso. (Lance, 29.4.2001, p. 16). Aos dez minutos, o atacante Reinaldo mandou a bola no travesso e assustou o goleiro gacho Diego. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 5). O atacante australiano Viduka encobriu Caizares e a bola sobrou para Bowyer, que cabeceou no travesso. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 9). O goleiro Crdoba rebateu e Euller, sozinho na pequena rea, tocou por cima do travesso. (Gazeta Esportiva, 24.5.2001, p. 9).

Bater, chutar, chuto, chute

O ato de impulsionar a bola com os ps frequentemente referido pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa como bater, palavra de origem latina battere.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 52 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira, no entanto, prefere usar o termo chutar para nomear esta mesma ao. O termo chutar , ainda, o resultado de um processo de adaptao fontica (e grfica) para o vernculo da palavra tcnica inglesa shoot, que literalmente significa atirar. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Quanto aos restantes, que sabem bater, Toni Lima bateu-se at exausto, mas servir isso para se afirmar que estamos em presena de um jogador razovel? (A Bola, 2.9.2001, p. 6).

Brasil
Depois da boa jogada de Reginaldo Arajo, Frana, dentro da rea, chutou forte para marcar. (Lance, 17.5.2001, p. 12). Frana, dentro da pequena rea, chuta forte para balanar as redes. (Lance, 17.5.2001, p. 13). O goleiro no pegou uma cobrana, mas contou com a sorte e com o chute errado de Serginho para comemorar. (Lance, 17.5.2001, p. 4). Kleberson toca para o atacante Klber, que domina a bola, mas chuta por cima do gol, sem perigo para o goleiro Maurcio. (Lance, 18.5.2001, p. 5). Heskey ainda chutou uma bola na trave de Barthez e quase marcou o terceiro gol. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 13). Srgio chutou na trave e, no rebote, Marcus Vinicius marcou. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5).

interessante notar que, enquanto a imprensa esportiva escrita brasileira se utiliza do vocbulo chute, a congnere portuguesa emprega a variante chuto. Note-se o seguinte exemplo:

Sem chutos para o ar, demos a volta ao marcador e alcanmos um triunfo merecido. (A Bola, 3.9.2001, p. 21).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 53 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A diferena de escolha das desinncias finais pelas imprensas esportivas dos dois pases a partir do mesmo termo estrangeiro sutil, porm, significativa. As duas formas substantivas de expresso representam adaptaes fonticas e grficas do termo ingls shoot para o vernculo. Note-se, porm, que, enquanto a imprensa brasileira decidiu-se por uma adaptao integral do termo, isto , fontica e grfica, acrescentando-lhe, apenas, a vogal temtica e ao radical como um prolongamento sonoro do t final e mudo (shoot > chute), a congnere portuguesa optou por uma adaptao fontica parcial, acrescentando-lhe, aps o radical, a vogal temtica o (shoot > chuto). Embora este tipo de acomodao ao vernculo escolhida pela imprensa esportiva portuguesa seja possvel, este acrscimo dissonante da vogal temtica o provocou uma quebra sonora abrupta no processo de aportuguesamento que no convm aos aproveitamentos por emprstimo de termos tcnicos ou cientficos feitos a partir de lnguas estrangeiras. Gramaticalmente, no h razo plausvel que justifique esta escolha, a no ser o propsito conservadorista da imprensa esportiva lusitana em querer camuflar inutilmente a invaso estrangeira ao vernculo portugus.

Bilhete, ingresso, bilheteira, bilheteria

Para assistir s partidas de futebol, preciso que o pblico em geral adquira, em locais previamente estabelecidos e, preferencialmente, com uma certa antecedncia, uma senha de acesso aos estdios. Para referir-se a essa senha de acesso, a imprensa esportiva escrita de Portugal d preferncia utilizao do vocbulo bilhete, do francs billet que tem exatamente esse mesmo significado: senha de admisso em casas de espetculo. A imprensa esportiva escrita do Brasil, no entanto, d preferncia utilizao do termo ingresso, do latim ingressus, que tem exatamente o mesmo significado de bilhete: bilhete de acesso em casas de espetculo. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 54 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
j hoje que comea a operao F. C. Porto. No em termos desportivos, que pelo meio ainda est agendada uma difcil visita a Aveiro, onde o Benfica medir foras com o Beira-Mar, mas pelo menos quando colocao dos bilhetes venda. (A Bola, 3.9.2001, p. 17). Os bilhetes variam entre os dois mil escudos para scios (1000 para scios reformados e infantis) e os oito mil escudos. (A Bola, 3.9.2001, p. 17). Os bilhetes esto disponveis nas Relaes Pblicas a partir de hoje, sendo que os interessado tambm podero efectuar reservas via telefone. (A Bola, 3.9.2001, p. 17). A torcida Verde, falange de apoio do Sporting, emitiu um comunicado onde assume a repulsa pelas importncias excessivas que alguns clubes cobram pelos bilhetes aos adeptos de formaes visitantes. (A Bola, 25.9.2001, p. 29). Os preos dos bilhetes para os no scios no so, propriamente convidativos, embora se enquadrem na tabela habitualmente utilizada quando um dos grandes se desloca a Aveiro: cinco mil escudos para a bancada superior, sete mil para a central e dez mil para os cativos. (A Bola, 29.9.2001, p. 5). Os sete contos a pagar pelo bilhete pareceum no Ter sido obstculo ao interesse dos ingleses nesta partida: foram requisitados 350 ingressos, que ovaram em pouco tempo. (A Bola, 23.10.2001, p. 14).

Brasil
Os ingressos para o clssico contra a Portuguesa, Domingo, no Canind, j esto sendo vendidos nas bilheteirias do Morumbi e Canind. (Lance, 18.4.2001, p. 11). Comeam a ser vendidos hoje os ingressos para a partida de quarta-feira, contra o Cerro Porteo, no Parque Antarctica. (Lance, 29.4.2001, p. 13). Ontem, muitos torcedores fizeram fila na porta do estdio Teixeiro para comprar ingressos para o jogo de domingo. (Lance, 1.6.2001, p. 9). Os ingressos para a segunda partida das semifinais entre Palmeiras e Boca Juniors comeam a ser vendidos na segunda-feira, a partir das 10 horas, nas bilheterias do Parque Antarctica. (Lance, 8.6.2001, p. 15). Os ingressos sero vendidos nos guichs do estdio, da Vila Belmiro em postos de venda espalhados pela cidade de So Paulo. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 5). Os ingressos para o primeira jogo das semifinais do Campeonato Paulista entre Botafogo e Ponte Preta, Domingo, em Ribeiro Preto comearam a ser vendidos ontem, nos estdios Moiss Lucarelli, em Campinas, e Santa Cruz, em Ribeiro Preto, a partir das 9h. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 7).

Vale registrar que as imprensas desses dois pases se utilizam indistintamente dos termos bilhete e ingresso nos seus textos, porm, com freqncia de uso bem mais reduzida

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 55 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

em um e outro pas e, geralmente, para evitar repetio desses vocbulos dentro da mesma frase ou pargrafo. Assim, encontramos, tambm, na imprensa jornalstica escrita brasileira o termo bilhete, bem como o termo ingresso nos textos esportivos da imprensa portuguesa. Notem-se os seguintes exemplos:
Os ingressos de arquibancada custaro R$ 10, sendo que os estudantes podem adquirir o bilhete por R$ 5. (Gazeta Esportiva, 16.5.2001, p. 10). A diretoria do clube do interior colocou venda 35 mil ingressos e, pelo movimento durante o dia, a previso de que amanh os bilhetes estejam esgotados. (Gazeta Esportiva, 16.5.2001, p. 10).

Embora os nomes dos produtos de venda sejam diferentes nos dois pases, ingressos (Brasil) e bilhetes (Portugal), curiosamente os vocbulos que identificam o local onde eles so vendidos ao pblico em geral, tanto aqui quanto l, tm o mesmo radical: bilheteira, em Portugal e bilheteria, no Brasil. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
A verba facturada diariamente na bilheteira ronda os dois mil contos e os rsponsveis apontam para uma casa com perto dos 70 mil adeptos. (A Bola, 7.9.2001, p. 18). Causou estranheza a alguns adeptos e associados do clube, durante a tarde de ontem, que as bilheteiras de Alvalade estivessem fechadas. (A Bola, 7.9.2001, p. 48).

Brasil
As bilheterias estaro abertas das 9 h s 17 horas durante esses trs dias. (Lance, 19.4.2001, p. 5). De hoje at quarta-feira, as bilheterias estaro abertas das 10 h s 17 h. (Lance, 29.4.2001, p. 13). No Domingo, dia do jogo, as bilheterias estaro fechadas. (Lance, 1.6.2001, p. 8). A bilheteria do estdio do Pacaembu, onde esto sendo vendidos ingressos para o jogo entre Santos e Corinthians, pela semifinal do Paulisto, foi assaltada ontem tarde. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 7).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 56 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Na capital, os torcedores podem encontrar os ingressos nas bilheterias do Morumbi, Pacaembu e Parque So Jorge. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 7). O outro local de vendas o estdio Santa Cruz, em Ribeiro Preto, local da partida, no mesmo horrio de funcionamento das bilheterias do Parque So Jorge. (Gazeta Esportiva, 15.5.2001, p. 4).

Cabecear, cabeceamento, cabeceio

No jogo de futebol, as jogadas so feitas normalmente com os ps. Situaes h, porm, em que as jogadas podem ser feitas, tambm, com o uso da cabea, principalmente quando a bola desce logo aps ser chutada para o alto. Cabecear, portanto, rebater a bola com o uso da cabea ao invs dos ps. Tanto a imprensa esportiva jornalstica escrita portuguesa quanto a congnere brasileira fazem referncia a essas jogadas com o uso do verbo irregular de primeira conjugao cabecear. Como todos os verbos irregulares terminados em ear, cabecear recebe um i nas formas rizotnicas do seu radical no momento da conjugao. Assim, por exemplo, o verbo cabecear se conjuga, no presente do indicativo, da seguinte maneira: cabeceio, cabeceias, cabeceia, cabeceamos, cabeceais, cabeceiam. Apesar dessa forma de expresso, outras formas substantivadas como, por exemplo, cabeceamento, cabeada e cabeceio tambm podem ser encontradas na linguagem esportiva escrita desses dois pases para designar estes mesmos tipos de jogadas. Portugal, no entanto, claramente, d preferncia ao uso da forma cabeceamento, termo derivado de cabecear acrescido do sufixo de origem latina -mento que literalmente exprime a idia substantivada de uma ao resultante de um verbo. No Brasil, a forma preferencial correspondente recai sobre o termo cabeceio, recente preciosismo paulista para designar cabeada. (Cf. Penna, 1998: 64). O termo cabeada, embora venha sendo utilizado com certa regularidade pela imprensa esportiva escrita brasileira, parece vir sendo paulatinamente substitudo pelo correspondente termo cabeceio.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 57 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

De fato, o termo cabeada mais parece sugerir um ato involuntrio e inconsciente de bater com a cabea contra alguma coisa do que propriamente fazer uma jogada intencional com a bola, com propsitos claros e definidos. Em qualquer outro esporte, por exemplo, por ser considerada uma parte vital do corpo humano, a cabea geralmente objeto de proteo contra quaisquer tipos de impactos por meio de capacetes especiais e no utilizada como instrumento impactante como o prprio sufixo de origem latina -ada sugere: ato ou movimento enrgico. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Alis, seria o avanado a inaugurar o marcador, com um excelente cabeceamento. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). A defesa madeirense ficou parada, Viduka apanhou a bola, ganhou a cabeceria e cruzou para Kewell cabecear no poste contrrio. (A Bola, 28.9.2001, p. 18). 1-0 por Vincius. Desmarcao de Mariano para Gilmar, a bola parecia ir sair pela linha de fundo, mas no, ficou entre as quatro linhas, Gilmar foi l, captou-a, centrou para junto da baliza e Vincius, com um cabeceamento forte, no deu hiptese de defesa a Mijanovic. (A Bola, 22.10.2001, p. 20). Litos Mero espectador em quase toda a partida, viu um cabeceamento de Fbio passar rente ao poste, ao minuto 31. (A Bola, 22.10.2001, p. 21). Margarido No sentiu problemas na marcao a Fbio e s uma vez deixou que este se desmarcasse para cabecear um cruzamento de Djurdjevic. (A Bola, 22.10.2001, p. 21). O nmero 22 sportinguista, curiosamente, protagonizou algumas das situaes mais perigosas para Fernando dois cabeceamentos e um livre directo. (A Bola, 23.10.2001, p. 6).

Brasil
Lica aproveita cobrana de escanteio pela direita e cabeceia. (Lance, 16.4.2001, p. 9). Paulinho recebe cruzamento na rea e cabeceia forte no gol. (Lance,, 16.4.2001, p. 9). Alexandre recebe bola dentro da pequena rea. D um grande salto e cabeceia para o cho tirando o goleiro Srgio Vargas. (Lance, 19.4.2001, p. 15). Claudiomiro cabeceia a bola dentro da sua rea e os jogadores do So Caetano pedem pnlati, reclamando de um toque de mo. (Lance, 22.4.2001, p. 5).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 58 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Esquerdinha cruza para a rea, Marcio Griggio cabeceia de costas e a bola encobre Fbio Costa. (Lance, 22.4.2001, p. 5). Da lateral direita, Mancini cruza na rea. Clber cabeceia com liberdade, mas a bola vai por cima do gol. (Lance, 23.4.2001, p. 9). Solano bate escanteio pela direita e Palacios cabeceia direita do gol de Rogrio Ceni, com perigo. (Lance, 26.4.2001, p. 13). Marcelinho cruz para a rea e Leomar cabeceia forte, s que em cima do goleiro peruano Miranda. (Lance, 26.4.2001, p. 13). O setor defensivo fez treinos fsicos e o tcnico trabalhou com os atacantes jogadas de cruzamentos, chutes, cabeceios e posicionamento. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 14). Logo em seguida o Palmeiras quase empatou, mas Renato salvou, na linha, cabeada de Galeano. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 3). Aps a cobrana de falta, Maxsandro, livre na pequena rea, cabeceou para o gol. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5). Aos 18, o volante Mendieta cabeceou no travesso. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 9). O atacante australiano Viduka encobriu Caizares e a bola sobrou para Bowyer, que cabeceou no travesso. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 9).

Camisola e camisa

As equipes de futebol so diferenciadas umas das outras pelas cores dos seus uniformes, constitudos, invariavelmente, de camisa, calo, meias, caneleiras e chuteiras. A camisa , assim, "uma das peas essenciais do equipamento de jogo" que serve para vestir o tronco humano (Cf. Penna, 1998: 66). Como parte integrante dos uniformes das equipes de futebol, as camisas foram usadas pela primeira vez "em 17 de fevereiro de 1527, na praa Santa Cruz, em Florena, quando cada time contava com 27 jogadores." (Cf. Silva, 2002: 87). O termo camisa de origem cltica que, por sua vez, transformou-se mais tarde na palavra latina camisia. Para Silva (2002: 87), " provvel que as primeiras vestes da humanidade tenham sido apenas couros de feras abatidas. Mas, ao chegar o latim, o vocbulo [...] j significava vestimenta feita de linho." Os jogadores de um mesmo time se diferenciam entre si pela numerao estampada na parte posterior de suas camisas que vai "de 1 a 11 para os titulares e de 12 a 22 para os

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 59 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

reservas." (Cf. Silva, 2002: 87). Este expediente de diferenciao foi mais uma inveno dos ingleses, os tradicionais criadores do futebol. O goleiro o nico jogador da equipe que usa roupas com cores muito diferentes dos demais jogadores. Um outro aspecto interessante, ainda, das regras do futebol, que dizem respeito ao uso das camisas dos jogadores, que elas devem ficar por dentro do calo, jamais por cima. (Cf. Penna, 1998: 66). A imprensa esportiva jornalstica escrita portuguesa se refere a essa parte do vesturio futebolstico como camisola, forma aportuguesada do vocbulo francs camisole, diminutivo de camisa, derivado do antigo provenal camisola. (Cf. Cunha, 1982: 144). No Brasil, no entanto, a utilizao do vocbulo camisa corrente. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Parece destinado a um percurso idntico na reconstruo de um pas que bem precisa da ajuda de gente como Hristo Stoichkov, que bem mais sentimental que aquilo que podero pensar os que esto habituados a ver um jogador, com a camisola nmero oito, a discutir com toda a gente... (A Bola, 19 de dezembro de 1994, p. 3). Sei a responsabilidade de vestir a camisola de um grande clube. (A Bola, 1.9.2001, p. 13). Antes de rumar a Istambul, para representar o Galatasaray, Mrio Jardel vestiu a camisola do F. C. Porto durante quatro anos. (A Bola, 2.9.2001, p. 15). O Estrela de Portalegre o o banco Montepio Geral assinaram ontem um protocolo de patrocnio que vai colocar o nome de instituio bancria nas camisolas do clube. (A Bola, 21. 9.2001, p. 33). O verde de esperana patente nas camisolas dos algarvios teve ento de conviver com o vermelho, de raiva, que valeu para prtestar com Bruno Paixo, mas tambm para aguentar uma avalancha de boavisteiros. (A Bola, 1.10.2001, p. 13). Esta foi tambm a primeira ocasio em que o Benfica utilizou as novas camisolas com o nome de um patrocinador diferente estampado na frente, que acabaram por ter um baptismo vitorioso. (A Bola, 21.10.2001, p. 22).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 60 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Brasil
Ao final da partida, o jogador correu para a galera e jogou a camisa para os torcedores. (Lance, 17.5.2001, p. 15). Caio atuou 106 vezes com a camisa santista, contra 108 jogos de Dod. (Lance, 18.5.2001, p. 17). O time da camisa quadriculada pde enfim comemorar seu primeiro ttulo no Campeonato Portugus. (Lance, 19.5.2001, p. 20). O lateral direito Leonardo, que marcou seus primeiros gols com a camisa americana, foi o destaque do jogo. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 14). Chuteira, calo, camisa, aquecimento, bola rolando em campo e o amor pelo futebol sempre presente. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 15). Acostumado a grandes decises, o goleiro Carlos Germano faz hoje seu primeiro clssico com a camisa da Lusa. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 5)

O termo camisa serve, ainda, para se referir ao seu usurio e no para designar a vestimenta propriamente dita. Nestes casos, usa-se o artigo masculino o para designar: o camisa 3, o camisa 7 etc. Assim, a numerao de algumas camisas chegaram a marcar poca pela importncia dos seus ilustres usurios. No Brasil, por exemplo, bastante conhecida a mstica da camisa 10 envergada por Pel e a de nmero 7, envergada por Garrincha. (Cf. Silva, 2002: 87). Segundo Silva (2002: 87), ainda, "a seleo brasileira, com Pel e Garrincha em campo, nunca foi derrotada." Recentemente, a Seleo Argentina de Futebol resolveu retirar o uso da camisa 10 dos jogos de que oficialmente participasse para homenager o seu mais ilustre jogador, Diego Maradona:

A Federao Argentina de Futebol (AFA) decidiu retirar a camisola nmero 10 da seleco, em homenagem ao ltimo mgico, Diego Maradona. A proposta partiu do presidente da AFA, Jlio Grandona, tambm vice-presidente da FIFA, foi aceite por unanimidade. (A Bola, 27.9.2001, p. 38).

Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 61 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Mas o camisa nove da Macaca no ficou satisfeito e foi atrs de outro gol. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 8). Vivendo um grande momento no futebol, o camisa nmero um vem recebendo eleogios do tcnico Ferdinando Teixieira. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 6). L, esto dois camisas 10 de costas. (Comentrio sobre Rivelino e Pel) (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 6). O eterno camisa 10 vascano aposta que na briga entre Edlson e Romrio, o Baixinho levar a melhor. (Gazeta Esportiva, 20.5.2001, p. 9). Assim, o camisa dez do Peixe pode ter nova oportunidade, em So Caetano. (Comentrio sobre o jogador santista Dod) (Lance, 21.4.2001, p. 8). A importncia do camisa 3 santista (Lo) tamanha na Vila Belmiro que a sua expulso contra o Bahia praticamente determinou a eliminao do Santos na Copa do Brasil. (Lance, 21.4.2001, p. 9).

Cartolina amarela e carto amarelo

Cartolina e carto tm a mesma origem etimolgica. Ambas so oriundas do grego chrtes, e tiveram, tambm, passagem pelo latim charta. O significado literal dessas palavras carta. Segundo Silva (2002: 95), o vocbulo carto sofreu um deslocamento do aumentativo, isto , "em vez de vincular-se ao tamanho, apoiou-se na espessura." Segundo este mesmo autor, ainda, "o papel do carto menor do que o da carta, mas mais espesso." (Cf. Silva, 2002: 95). O vocbulo carto pode, ainda, ter sofrido uma influncia do italiano cartone que significa literalmente um papel mais grosso (Cf. Silva, 2002: 95). Nos jogos de futebol, no entanto, esses cartes nada mais so do que peas de plstico, "do tamanho da carta de um baralho, nas cores amarela e vermelha, usada pelos rbitros para advertir ou expulsar um jogador durante uma partida." (Cf. Penna, 1998: 70). Segundo as mais modernas regras de futebol, "dois cartes amarelos num jogo resultam em expulso; trs amarelos seguidos resultam na suspenso automtica por uma partida; um vermelho resulta em expulso de campo e suspenso automtica por um jogo, independente do julgamento da infrao grave." (Cf. Penna, 1998: 70).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 62 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Apesar de sua grande importncia, o uso do carto amarelo nos jogos de futebol relativamente recente. Na verdade, o seu uso corrente s se deu a partir de 1970, na Copa do Mundo realizada no Mxico. O primeiro juiz de futebol a us-lo foi o alemo Kurt Schenderm, em 31 de maio daquele ano, numa partida entre o Mxico e a Unio Sovitica. Antes disso, os juzes de futebol advertiam os jogadores por meio de gestos e palavras. Nos jogos internacionais, no entanto, em que diferentes idiomas eram usados em campo, essa prtica causava uma certa confuso, pois, no raras vezes, o jogador tinha dificuldade para compreender se estava apenas advertido ou expulso da partida. (Cf. Silva, 2002: 95). Os cartes amarelos so assim chamados pelos rgos de imprensa jornalstica escrita brasileira. Os congneres lusitanos os chamam de cartolinas amarelas. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Viu por duas vezes a cartolina amarela no ltimo desafio, frente ao Paos de Ferreira [...]. (A Bola, 16.9.2001, p.22). E que fez o rbitro senhor Paulo Costa? Qualificou publicamente de fiteiro o avanado brasileiro, tal como o romeno j havia sido declarado em Leiria, e aplicou-lhe (mal) a cartolina amarela. (A Bola, 21.9.2001, p. 14).

Brasil
O Corinthians tem 11 jogadores pendurados com um carto amarelo. (Lance, 19.5.2001, p. 6). Depois do jogo se no vencermos, eles podem reclamar, mas sem violncia, disse o meia Renato, que est de volta ao time, no lugar de Martinez, suspenso pelo segundo carto amarelo. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 10). O lateral Julinho tomou o terceiro carto amarelo no jogo contra o Bragantino e cumpre suspenso automtica. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 12). Michel, que atuou improvisado nos jogos com So Caetano e Mogi Mirim, deu conta do recado, mas ter que cumprir suspenso pelo segundo carto amarelo. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 5). Nelsinho no pode escalar o zagueiro Ronaldo, suspenso pelo terceiro carto amarelo, e o lateral-direito Carlos Alexandre, expulso no primeiro jogo contra o Remo. (Gazeta Esportiva, 9.5.2001, p. 9). Mas com as sugestes da federao facilmente acatadas pelos presidentes, Ribeiro revelou que, apesar de ser contra o perdo aos cartes amarelos j recebidos, seu prprio time poder ser prejudicado. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 3).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 63 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Castigado e suspenso

Por cometer uma falta grave ou uma atitude antidesportiva, o jogador poder ser impedido de participar de um jogo ou at mesmo de uma competio. O jogo de futebol tem as suas regras prprias que regulamentam estas situaes. O jogador afastado por ter cometido uma dessas faltas graves chamado de castigado pela imprensa jornalstica escrita portuguesa e de suspenso pela congnere brasileira. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Para este encontro, o treinador no poder contar com os contributos de Pedro Pinheiro e Mrio Rosado, ambos castigados, e com Peixe, que se encontra lesionado. (A Bola, 2.9.2001, p. 33). Fora dos planos de Diamantino est Leandro, que vai cumprir um jogo de castigo. (A Bola, 21.9.2001, p. 30). O defesa do Mirandense, Joel Paiva, ter de cumprir, depois de amanh, um jogo de castigo e no ser opo para o treinador Carlos Benedito. (A Bola, 21.9.2001, p. 33). O jogador cumpriu castigo federativo e deve ser convocado pelo treinador Dinis Vital para o jogo fora, com o Estrela de Vendas Novas. (A Bola, 21.9.2001, p. 33). Por fim, a habitual peladinha em apenas metade do relvado, onde se pode observar a colocao de Csar Prates como lateral esquerdo j actuou nessa posio nos clubes brasileiros que representou e tambm no Real Madrid -, sendo o brasileiro uma hiptese para substituir o castigado Rui Jorge, alis, como Blni ontem admitiu. (A Bola, 21.10.2001, p. 25). Depois de, no encontro com o Sp. Braga, ter optado por Jorge Vidigal para substituir o castigado Csar Prates, Blni tem, frente ao Santa Clara, problema semelhante para resolver, mas do lado contrrio. (A Bola, 21.10.2001, p. 25).

Brasil
O lateral Gustavo Nery, suspenso por trs cartes amarelos, no enfrenta o Grmio no jogo de volta das quartas-de-final da Copa do Brasil que ser realizado no prximo dia 23. (Lance, 18.5.2001, p. 13).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 64 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Para enfrentar a Caldense, Luiz Felipe no contar com Sorn e Ricardinho, suspensos. (Lance, 18.5.2001, p. 19). O holands Edgard Davids, do Juventus, pode ser suspenso por at 16 meses, depois que a contraprova de seu exame atidoping comprovou a presena de nandrolona. (Lance, 18.5.2001, p. 21). O meia foi suspenso preventivamente por tempo indeterminado, at que a Comisso Disciplinar da Liga Italiana tome uma deciso sobre a suspenso definitiva. (Lance, 18.5.23001, p. 21). O cabea-de-rea Roberto Brum est suspenso preventivamente por 29 dias pela CBF por uso indevido da substncia clostebol, um esteride anabolizante. (Lance, 19.5.2001, p. 17). O lateral-esquerdo Srin e o meia Ricardinho, suspensos com trs cartes amarelos, sero substitudos por Srgio Manoel e Marcleo Ramos, respectivamente. (Lance, 19.54.2001, p. 18).

Contributo e contar com

O termo contributo sinmimo de contribuio, e ambas so derivadas de tributo, do latim tributu, que originalmente significa imposto. Segundo Silva (2002: 446), o termo tributo "indicava entre os romanos o imposto a que estavam sujeitas as provncias." Segundo este mesmo autor, ainda, o termo tributo passou a designar imposto de carter geral e obrigatrio que o poder pblico exige de empresas e cidados para teoricamente aplic-lo em benefcio da sociedade." (Cf. Silva, 2002: 446). Finalmente, tributo veio mais recentemente a assumir o sentido de homenagens e de concesses em lngua portuguesa (Cf. Silva, 2002: 446). O termo contributo encerra um campo semntico duplo, ou seja, pode-se dar contributos a algum ou receber contributos de algum. Por sua vez, aquele que espera pelos contributos de outrm, conta com os seus contributos. Curisosamente, a expresso contar com j encerra em seu prprio campo semntico a idia de receber os contributos de outrem. Assim, contar com algum ou alguma coisa, significa contar com os contributos de algum ou alguma coisa, ainda que o termo no venha claramente explicitado na construo da frase.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 65 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Em termos futebolsticos, comum encontrar-se na imprensa jornalstica escrita portuguesa a expresso contar com os contributos de um jogador, onde o termo vem claramente explicitado. Ou, ento, que tal jogador deu contributos equipe em que joga, por exemplo. A expresso dar contributo, portanto, diz-se do jogador que, em Portugal, dispensa o melhor de si numa partida de futebol em favor do seu prprio time. No Brasil, no entanto, a expresso contar com vem geralmente sozinha na construo da frase e se basta por si s. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Para este encontro, o treinador no poder contar com os contributos de Pedro Pinheiro e Mrio Rosado, ambos castigados, e com Peixe, que se encontra lesionado. (A Bola, 2.9.2001, p. 33). Mas o facto de Dimas ter sido includo - semelhana dos restantes 20 elementos do plantel, mais sete jovens da equipa B na lista de jogadores inscritos pelo Sporting UEFA, para disputarem as competies europeias, poder, no entanto, indicar que o tcnico leonino poder apostar mais no seu contributo numa fase mais adiantada da temporada. (A Bola, 3.9.2001, p. 10). Mas, de qualquer modo, o mdio blgaro no poderia dar o seu contributo equipa, uma vez, que se encontra em fase de recuperao da artroscopia a que se submeteu na passada sexta-feira. (A Bola, 3.9.2001, p. 29). Carlos Garcia, treinador do Lea, no vai contar com o contributo do mdio Jos da Rocha na recepo ao lder Desportivo das Aves. (A Bola, 21.9.2001, p. 30). Por agora, o jogador lusitano assinou vrias bolas, mas deixou a promessa de que dar o seu contributo iniciativa da forma que os seus promotores julgaram mais conveniente. (A Bola, 21.9.2001, p. 37). Alberto Bastos Lopes considera que os jogadores, apesar de no estarem a cem por cento, podem dar o seu contributo e alargar o seu leque de opes. (A Bola, 22.9.2001, p. 33).

Brasil
A Lusa no vai poder contar com trs jogadores de meio campo para o jogo contra o So Paulo, no Domingo. (Lance, 18.4.2001, p. 10). A recompensa pode ser o ttulo, que significa muito para ns profissionais, salientou o treinador, que poder contar com todo o elenco (exceo feita ao lateral Michel, que recebeu o segundo amarelo em Mogi). (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 5).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 66 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

No banco de reservas, os cariocas contaro com Waldyr Espinosa, treinador que nunca perdeu para os gachos comandando o time tricolor carioca. (Gazeta Esportiva, 2.5.2001, p. 4). A presso surtiu efeito aos 33, quando o zagueiro Bedoya abriu o placar, contando com a colaborao do goleiro da equipe argentina. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 12). Para o segundo jogo decisivo contra o Palmeiras, quarta-feira, no estdio do Parque Antrtica, para definir quem vai ficar com a vaga para as quartas-de-final da Copa Libertadores da Amrica, o tcnio Jair Pcerni poder contar com dois jogadores que no atuaram ontem: o lateral-esquerda Csar e o atacante Magro, revelado no Palmeiras. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 3). O treinador da Seleo Brasileira, Emerson Leo, no abre mo de contar com os jogadores convocados para a disputa da Copa das Confederaqes a partir do dia 20 deste ms e afirmou que no pretende liberar jogadores para a disputa das finais de campeonatos estaduais. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 12).

Claque e torcida organizada

O vocbulo claque de origem francesa e se escreve da mesma maneira que em lngua portuguesa: claque. O termo tem origem onomatopica por assemelhar-se ao rudo de aplausos de uma multido. O sentido de claque se refere, assim, a um "grupo de pessoas combinadas ou contratadas para aplaudirem num espetculo". Posteriormente, a palavra assumiu, por extenso, o significado de um "grupo de seguidores ou admiradores de algum." (Cf. Cunha, 1982: 188). Por extenso, ainda, a imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa refere-se a claque a um grupo organizado de admiradores de um determinado time de futebol. A imprensa jornalstica esportiva brasileira escrita identifica esses mesmos grupos como torcidas organizadas. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Uma das claques de apoio do Sporting, a Torcida Verde, continuou ontem a manifestar a sua indignao relativamente ao preo dos bilhetes na I Liga domingo, em Faro, chegou aos 7 mil escudos. (A Bola, 28.9.2001, p. 16). Atravs de faixas exibidas nas bancadas, a claque convidou a um exerccio, comparando o salrio mnimo portugus ao alemo, pas onde os bilhetes so mais baratos. (A Bola, 28.9.2001, p. 16).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 67 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

As camisolas que a principal claque de apoio do Sporting, a Juventude Leonina, colocou ontem venda para a eleiminatria da Taa UEFA continham uma pequena provocao ao rival Benfica. (A Bola, 28.9.2001, p. 16). De Braga veio uma pequena mas animada claque enquanto nas bancadas pde ser visto Carlos Manuel. (A Bola, 30.9.2001, p. 9). Mas antes de rumarem aos balnerios, todos os futebolistas da formao do Restelo foram a um dos topos do estdio agradecer o apoio prestado pela claque que viajou de Lisboa. (A Bola, 21.10.2001, p. 17). Manuel Fernandes foi o alvo dos aplausos dos adeptos do Sporting aquando da entrada das equipas em campo e no Topo Sul, local onde ficam os scios do clube de Alvalade e a principal claque de apoio equipa, a Juventude Leonina, o nome do antigo jogador e treinador dos lees soou bem alto. (A Bola, 23.10.2001, p. 9).

Brasil
Torcida Organizada do So Paulo est ameaando o atacante aps os tumultos ocorridos na derrota para o Unio, em Santa Brbara. (Lance, 18.4.2001, p. 3). Al, presidente da Lees da Fabulosa, principal torcida organizada da Lusa, ser o vice-predidente do MTO (Movimento das Torcidas Organizadas). (Lance, 18.4.2001, p. 10). O principal objetivo oficial do movimento, que conta com as principais torcidas organizadas de So Paulo, a paz nos estdios de futebol. (Lance, 18.4.2001, p. 10). Roque Citadi disse que as torcidas organizadas esto cada vez mais isoladas nos estdios. (Lance, 25.4.2001, p. 13). Ao contrrio de todos os estdios paulistas, o campo de Presidente Prudente permitiu que as torcidas organizadas entrassem com faixas. (Lance, 30.4.2001, p. 7). O vereador Alcides Amazonas (PC do B) apresentou anteontem Cmara Municipal de So Paulo um Projeto de Lei que garante o direito das torcidas organizadas voltarem aos estdios de futebol com bandeiras, camisas e faixas de seus respectivos clubes. (Lance, 2.6.2001, p. 6).

A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa, alm de claque, tambm se utiliza da expresso massa associativa para identificar os torcedores de uma equipe. Note-se o seguinte exemplo:
Neste aspecto, que no restem dvidas: grande a empatia entre o alemo e a massa associativa benfiquista. (A Bola, 21.10.2001, p. 22).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 68 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Colmatar e substituir

Um jogador pode ser afastado das atividades esportivas do seu time por uma srie de circunstncias: cumprimento de alguma penalidade qualquer imposta pelas regras do jogo, algum tipo de ferimento grave, a venda de seu passe para outro time etc. Como o quadro de jogadores de um time composto por 22 jogadores, incluindo-se a, os 11 reservas, a sua ausncia reposta por um outro jogador que tenha a mesma posio a fim de que o quadro fique completo. A imprensa jornalstica escrita portuguesa refere-se a este ato de reposio de jogadores como colmatao. O termo substantivo colmatao provm do francs colmatage que tem como significado original aterramento, entulhamento, preenchimento com terra. Por extenso, o ato de colmatar (do francs colmater) , assim, utilizado pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa no sentido de preenchimento de seu quadro de jogadores. No Brasil, o termo substantivo equivalente empregado para designar a colmatao da imprensa jornalstica escrita portuguesa substituio. Assim, o jogador que tenha se afastado de suas atividades por qualquer razo , no Brasil, substitudo por outro da mesma estirpe, ou seja, a sua ausncia em campo reposta por um outro jogador que ocupa a mesma posio em campo. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Os responsveis do Estarreja chegaram acordo com o dianteiro Mrcio, colmatando uma das vagas existentes na equipa no sector atacante. (A Bola, 1.9.2001, p. 34). O jogador tem o estatuto de comunitrio e poder colmatar a vaga aberta pela sada de Mrcio, que, depois de contratado do Peniche, no se conseguiu adaptar equipa de Joo Mourinha. (A Bola, 3.9.2001, p. 28). Liverani foi adquirido para colmatar a ausncia de Diego Simeoni, que estar fora dos relvados por trs meses, devido a leso. (A Bola, 28.9.2001, p. 35).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 69 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Para colmatar esta ausncia, o tcnico deve apostar no regresso de Freddy titularidade, fazendo Silas recuar para o meio campo, no apoio a Tiago e Leo. (A Bola, 21.10.2001, p. 27).

Brasil
Para o lugar do Dedimar entra Borges Neto e Fbio Vidal vai substituir a Julinho. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 7). O treinador do Santos admitiu que no vai revelar o sustituto de Deivid apaenas para confundir a cabea do treinador coriantiano. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 5). Belletti jogou mal na derrota para o Equador, mas ainda o nome mais forte para substituir Cafu na lateral direita. (Lance, 14.4.2001, p. 8).

Compensao, prorrogao, descontos

O tempo regulamentar de uma partida de futebol de exatos 90 minutos, divido em duas partes de 45 minutos cada uma delas, com um intervalo de 15 minutos. Esta uma das regras bsicas do jogo de futebol, aprovada e aceita mundialmente. Por alguma razo qualquer, como a contuso de um dos jogadores em campo, por exemplo, o jogo pode ser paralisado durante algum tempo pelo juiz. O tempo de paralisao anotado pelo rbitro e deve ser descontado do total dos 90 minutos do tempo previsto. Ao final do jogo, aps o segundo tempo, feita uma compensao desses descontos. A imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita refere-se a esse expediente futebolstico como compensao. A congnere brasileira refere-se a ele como prorrogao. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Como se tudo isto no bastasse, aos cinco minutos de compensao correctamente anunciados o rbitro juntou mais trs, para desespero dos madeirenses que defendiam arduamente o resultado. (A Bola, 3.9.2001, p. 31).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 70 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Brasil
Eu lembro quando era treinador do Palmeiras, ns havamos ganho uma partida contra o Corinthians e o jogo estava na prorrogao. Mesmo assim, os torcedores arrancaram as camisas e comearam a girar gritando Timo, disse o treinador, afirmando que quer o mesmo entusiasmo nas prximas partidas. (Gazeta Esportiva, 15.5.2001, p. 3). Na prorrogao, o Alavs, que havia perdido dois jogadores expulsos, Magno, e Karmona, aguntou a presso at os 11 minutos do segundo tempo da prorrogao, quando Geli marcou contra e deu o ttulo ao Liverpool. (Gazeta Esportiva, 17.5.2001, p. 12). Na prorrogao, com dois jogadores espulsos (o primeiro foi o brasileiro Magno), o Alavs quase levou a deciso para os pnaltis. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 10). Curiosamente, foi do mesmo local que em 95, na final contra o Palmeiras e que levou a partida para a prorrogao. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 4).

Tanto a imprensa jornalstica esportiva brasileira escrita quanto a imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita, esta com menor freqncia, se utilizam algumas vezes, tambm, do termo desconto para significar prorrogao. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
No perodo de descontos, os amorenses reclamaram uma grande penalidade, mas o rbitro, com um trabalho irregular, nada assinalou. (A Bola, 22.10.2001, p. 32). Entrou no tempo de descontos, ainda a tempo de pegar na bola, segurar o jogo por alguns instantes e, at, lanar o pnico na rea dos lees. (A Bola, 23.10.2001, p. 7).

Brasil O time de Paulo Bonamigo podia at perder por um gol de diferena, mas s nos descontos Fernando Miguel conseguiu garantir a vaga para pegar o Atltico PR, apesar da vitria do Coritiba por 2 a 1 ontem tarde. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 12). No s no Brasil que uma equipe faz gol decisivo nos descontos. (Gazeta Esportiva, 20.5.2001, p. 12). Wanderley Luxemburgo sempre deixou bem claro que essa seria uma final de 180 minutos mais os descontos. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p.30).

H, no entanto, que se fazer algumas observaes sobre estas nomenclaturas: prorrogao e desconto.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 71 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Comeamos primeiramente por dizer sobre a impropriedade do termo desconto neste tipo de situao. Se o tempo regulamentar do jogo de 90 minutos e, por alguma razo qualquer no foi cumprido, o perodo a ser compensado , de fato, uma compensao de tempo, como mais acertadamente se refere a imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita na maioria das vezes e no um desconto de tempo como se refere a congnere brasileira com maior freqncia. H que se destacar tambm que at o incio da dcada de 90, pelo menos, a imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa, da mesma forma que a congnere brasileira, se utilizava igualmente do termo desconto para se referir a esta situao. Em Portugal, no entanto, esta questo foi levantada e parcialmente corrigida graas interveno de Machado, jornalista daquele pas. Em nota de rodap, Machado (s.d.: 158) afirma ter encaminhado artigo de sua autoria onde a questo foi abordada a diversos rgos da comunicao social, falada e escrita a fim de que os profissionais do esporte fizessem as devidas correes. Outra observao, com relao ao termo prorrogao. Embora a questo no tenha sido abordada por Machado, mesmo porque o termo no empregado em Portugal, da mesma maneira, o vocbulo prorrogao, amplamente utilizado pela imprensa jornalstica esportiva brasileira escrita, imprprio para caracterizar a situao. Como indica a prpria etimologia da palavra, prorrogar significa dilatar2 um prazo estabelecido. (Cf. Cunha, 1982: 640). Isto significa que, para dilatar o prazo regulamentar seria preciso alterar as regras do jogo de futebol e, neste caso, o tempo regulamentar deixaria, ento, de ter os 90 minutos e passaria a ter os 90 mais alguns minutos prorrogados, dilatados. Definitivamente, no o que a imprensa jornalstica esportiva escrita pretende informar aos seus leitores.

O grifo nosso.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 72 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Na verdade, o que ela pretende informar que haver uma compensao de tempo (e no uma prorrogao) a fim de contrabalanar o tempo regulamentar do jogo e o desconto concedido pelo juiz da partida em funo das faltas cometidas em jogo. Segundo Cunha (1982: 200), compensar significa literalmente isto: estabelecer equilbrio entre, contrabalanar. O objetivo desta compensao nica e exclusivamente para completar os 90 minutos regulamentares do jogo. Portanto, prorrogar o tempo, seria, neste caso, alterar uma das regras bsicas do jogo de futebol. Assim, conclui-se que o termo prorrogar to imprprio para a questo quanto o desconto. Situaes h, de fato, em que ocorre a prorrogao, quando o que se pretende, por exemplo, desempatar um resultado final da partida. Porm, a situao outra.

Convocatria, convocao, escalao

Uma equipe de futebol composta de 22 jogadores. Onze deles vo a campo e os onze restantes so os chamados reservas. Em Portugal, os jogadores reservas so conhecidos como suplentes. A composio do time feita pelo tcnico da equipe que tem o poder de selecionar os jogadores de acordo com a sua proposta tcnica e suas intenes tticas e estratgicas. Os jogadores chamados oficialmente a participar de uma equipe so, ento, convocados pelo tcnico. A imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita refere-se a esse ato de composio da equipe pelo tcnico como convocatria. A imprensa esportiva brasileira refere-se a esse mesmo ato como convocao ou escalao. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 73 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Jaime Pacheco no fez qualquer convocatria para o jogo particular que o Boavista realiza esta tarde, a partir das 17 horas, em Calde, com a equipa local, que se insere no progrma destinado a oficializar o Grupo Desportivo de Calde como oitava filial do emblema axadrezado e, num plano mais simblico, vai servir para momenagear Valentim Loureiro, na sua qualidade de presidente honorio do Boavista, natural de Calde, assim como, a ttulo pstumo, Joaquim Loureiro, pai do major. (A Bola, 2.9.2001, p. 20). Na recente convocatria de Agostinho Oliveira no figura o nome de Hugo Henriques. (A Bola, 16.9.2001, p. 33). A nica alterao em relao ltima convocatria a sada de Pedro Espinha. (A Bola, 21.9.2001, p. 19). O jogador j debelou a microrrotura na coxa esquerda que o apoquentava, mas o treinador prefere no correr riscos e deve deixar o jogador fora da convocatria para o jogo com a Acadmica, agendado para amanh noite. (A Bola, 21.9.2001, p. 30). Duda, Sanchez, Frechaut e Alexandre Goulart, que ficaram de fora de convocatria do jogo de Barcelos, devem regressar lista de convocados para Quartafeira. (A Bola, 23.9.2001, p. 10). Lida a convocatria para o encontro de amanh, em Aveiro, imediatamente uma questo tinha que ser colocada: porqu a ausncia de Jorge Costa? (A Bola, 28.9.2001, p. 24).

Brasil
A novela em que se transformou a convocao para a Copa das Confederaes deve ganhar seu ltimo captulo hoje, s 10h30m, no Hotel Meridin, Zona Sul do Rio, quando o tcnico da Seleo Braileira, Emerson Leo, anunciar a lista de 23 jogadores que disputaro a competio, entre 30 de maio e 10 de junho, no Japo e na Coria do Sul. (Lance, 18.5.2001, p. 19). A convocao dos trs, alm de contar com o aval de Teixeira, serviria para acalmar os nimos dos organizadores da competio, sobretudo os japoneses que no gostaram de saber que o Brasil poderia enviar ao Oriente uma especie de Seleo B. (Lance, 18.5.2001, p. 19). Mas o torcedor que espera por uma nova convocao, deixando de lado os jogadores anteriormente relacionados, pode ficar frustrado. (Lance, 18.5.2001, p. 19). A verdade que a eliminao do Paulista ainda assombra os jogadores do Peixe, e nem mesmo a convocao para a Seleo Brasileira consegue a tristeza. (Lance, 19.5.2001, p. 15). O atacante Washington, convocado por Leo para disputar a Copa das Confederaes foi autorizado a se apresentar aps o jogo que define a vida da Ponte Preta na competio. (Lance, 19.5.2001, p. 15). Aps ficar fora da convocao para a partida contra a Argentina, pelas Eliminatrias, o atacante colombiano Victor Bonilla afirmou ontem que nunca mais defender seu pas. (Lance, 19.5.2001, p. 20).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 74 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A imprensa jornalstica esportiva brasileira escrita tambm registra o termo escalao. Notem-se os seguintes exemplos:
O mistrio sobre sua escalao no jogo de amanh contra o Flamengo, s dever ser desvendado no vestirio, minutos antes do clssico. (Lance, 19.5.2001, p. 17). Apesar de falar que s vai divulgar a escalao pouco antes do jogo, Luxemburgo deve mesmo optar por Paulo Nunes como companheiro de Ewerthonb. (Lance, 20.5.2001, p. 7). Caso seja confirmada sua escalao, Muller deve ser a principal referncia corintiana no ataque. (Gazeta Esportiva, 8.5.2001, p. 3). O meia Luciano Ratinho segue fazendo tratamento na coxa esquerda e, de acordo com o tcnico Lori Sandri, sua escalao depender de um teste no vestirio. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 6).

Desaire, derrota, fracasso

O termo desaire tem como origem o castelhano. Trata-se de uma aglutinao do prefixo des-, do latim dis-, que, entre tantos outros sentidos, traz a idia literal de "coisa (ou ao) contrria quela que expressa pelo termo primitivo", como em desacordo e descoser mais o substantivo latino aire, com o sentido literal de ar, assumindo, aqui, o sentido de "aparncia externa". (Cf. Cunha, 1982: 61 e 250). Neste sentido, ainda, o termo desaire significa originalmente, numa primeira acepo, "falta de elegncia, inconvenincia, falta de decoro." (Cf. Cunha, 1982: 250). A imprensa jornalstica escrita lusitana, no entanto, deu ao termo uma nova acepo, atribuindo-lhe a idia de derrota, preferencialmente usado na imprensa jornalstica escrita brasileira. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Alguns futebolistas que defrontaram o Belenenses ainda interromperam a marcha para conversarem com as respectivas mulheres, mas recusaram todos os pedidos dos jornalistas de servio nas Antas para comentarem o desaire de ontem. (A Bola, 21.10.2001, p. 17).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 75 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

LEEDS Depois do desaire em Leeds, o Martimo regressou ontem noite ao Funchal com o sentimento do dever cumprido, embora a diferena entre os dois emblemas ficasse bem vincada no desafio de Elland Road. (A Bola, 29.9.2001, p. 23). No que a surpreendente derrota dos drages venha por bem, mas a verdade que este desaire pode ter surgido num momento-chave desta fase decisiva da Liga dos Campees e contribuir para um despertar dos sentidos talvez adormecidos ou... amolecidos com a mgica noite europeia da passada quarta-feira, frente ao Celtic de Glasgow. (A Bola, 22.10.2001, p. 11). Va l entender-se a exibio do Sporting. A equipa tinha o aliciante de saltar para o terceiro lugar, beneficiando ao desaire do F. C. Porto com o Belenenses em pleno Estdio das Antas, mas a formao leonina desaproveitou a oportunidade por culpa prpria. (A Bola, 23.10.2001, p. 6). Ora, e apesar do resultado frente ao Beira-Mar e da natural descompresso do Futebol Clube do Porto na frente interna o jogo frente ao Celtic e o quase decisivo jogo de hoje face Juventus ningum esperava um desaire da equipa de Octvio Machado frente aos comandados de Marinho Peres. (A Bola, 23.10.2001, p. 10). Estamos num patamar elevado em termos de motivao mas no vamos deixar de ter os ps bem assentes na terra porque a experincia diz-me que em futebol a linha que separa o sucesso do desaire excessivamente tnue. (Comentrio do tcnico Antnio Sousa) (A Bola, 23.10.2001, p. 27).

Brasil
Aps quatro derrotas seguidas, sendo duas no Campeonato Paulista e outras duas na Libertadores, o Azulo s tem um pensamento: vencer. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 10). J no Atltico Sorocaba, apesar da derrota de 3 a 2 para o Marlia, Domingo passado, em casa, o clima continua bom, pois a equipe no perdeu a liderana de competio. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 12). Hoje, aps duas derrotas humilhantes, o Kaiserslautern tenta a reabilitao. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 10). Vinda de uma derrota de 2 a 0 para o Rio Preto na ltima rodada., a Francana luta para conquistar uma posio de destaque, porm corre o risco de rebaixamento a Feiticeira ocupa atualmente o 11 lugar. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 7(). Abalado pela derrota, o atacante Deivid procurou isentar os companheiros de clube, mas no deixou de critcar a postura do zageueiro Andr Luis, que levou o drible de Gil no lance do segundo gol corintiano.(Gazeta Espoiritiva, 14.5.2001, p. 4) A derrota para o Palmeiras, maior rival, na final paulista de 93, pondo fim fila de 16 anos do clube alviverde, tambm machucou a Fiel. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 8).

comum, tambm, encontrar-se na imprensa jornalstica brasileira escrita o termo fracasso para caracterizar a derrota ou, se se preferir, o desaire da congnere portuguesa.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 76 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O termo fracasso que, por emprstimo mantm a mesma grafia do italiano fracasso, significa "barulho de coisa que cai, passando depois a indicar o que no d certo." (Cf. Silva, 2002: 211). Na verdade, os termos fracasso e derrota so alternadamente encontrados na imprensa jornalstica escrita brasileira com uma certa regularidade. Notem-se os seguintes exemplos:
De 66 para c, a Seleo voltou a ter fracasso semelhante na Copa Amrica de 83. (Lance, 8.6.2001, p. 6). Quando voltar ao Brasil, o tcnico Emerson Leo no ter tempo para descansar aps o fracasso na Copa das Confedraes. (Lance, 8.6.2001, p. 6). Quase uma semana depois do fracasso diante do Corinthias, quando somou mais um ano de fila, o Santos mergulhou nas cinzas de J para espiar seus pecados com a torcida. (Gazeta Esportiva, 19.5.2001, p. 2). Mas a conta do fracasso falta de um ttulo alta e ser paga, mais dia, menos dia, no cartrio da insatisfao popular. (Gazeta Esportiva, 19.5.2001, p. 2).

Desportivo e esportivo

O termo desporto provm de desporte, palavra originria da lngua francesa antiga (desport). Esporte um termo um pouco mais recente, originrio da lngua inglesa sport, forma afertica de desport, de origem francesa. As duas formas, no entanto, desporto e esporte, so usadas com regularidade em lngua portuguesa. A primeira, no entanto, desporto, a forma preferida pela imprensa jornalstica portuguesa e a ltima, esporte, pela imprensa jornalstica brasileira. Houve, no Brasil, por iniciativa do escritor Coelho Neto, uma tentativa, de pouco sucesso, de reintroduzir o termo desportivo na moderna e corrente linguagem esportiva brasileira, "adotado, inclusive, pela Confederao Brasileira de Desportos - CBD." (Cf. Cunha, 1982: 325). Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 77 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal

Apontando o caminho do futuro, Eduardo Medeiros assegura que a aposta vai recair em jogadores formados nas escolas do clube, para minimizar as despesas e rentabilizar, ao mximo, os jogadores em termos financeiros e desportivos, salientando que este o caminhoa seguir pelos clubes mais pequenos. (A Bola, 2.9.2001, p. 33). Paulo Futre, director desportivo dos madrilenos, tem j razes para sorrir pois o seu Atltico lidera a classificao. (A Bola, 2.9.2001, p. 36). O clube da Linha pretende agora ceder a sua componente imobiliria a empresas do sector que, em troca, provero o clube dos equipamentos desportivos necessrios, entre os quais esto as iscinas e uma nova sede social num complexo integrado. (A Bola, 3.9.2001, p. 35). Nos ltimos anos o Chipre tem investido muito na formao de jogadores e a nvel de infraestruturas deportivas. (A Bola, 4.9.2001, p. 4). O presidente do Comit Olmpico Internacional, Jacques Rogge, avisou ontem as autoridades gregas que o tempo para construir as infra-estruturas desportivas que faltam para os Jogos Olmpicos de 2004 comea a escassear. (A Bola, 27.9.2001, p. 40). O Boavista arrancou com toda a fora para a nova temporada desportiva, mas bem pode dizer-se que os resultados obtidos pelos axadrezados saram do corpo dos jogadores." (A Bola, 2.10.2001, p. 14).

Brasil
Ainda falando sobre o seu estilo low-profile, Ricardinho disse no temer ter sua imagem prejudicada em uma poca em que o marketing esportivo e o futebol-empresa comeam a virar uma realidade no Brasil. (Gazeta Esportiva, 15.5.2001, p. 3). A tera-feira internado serviu para que o treinador Vado pensasse em praticar mais atividades esportivas e modificar sua dieta. (Gazeta Esportiva, 18.5.23001. p. 5). A resoluo baixada pelo ministro Pedro Parente, presidente da Cmara de Gesto da Crise de Energia Eltrica, probe o fornecimento de eletricidade para a realizao de eventos esportivos noturnos, mas, segundo eurico, no impede que sejam realizados, caso haja outra fonte de energia. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 7). Isso porque a ISSM, maior grupo de marketing esportivo do mundo e que est ligado com ISL, pediu falncia ontem. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 10). Com a falncia da ISL, empresa de marketing esportivo que era responsvel pelos direitos de transmisso, o torneio foi adiado para 2003, (Gazeta Esportiva, 19.5.2001, p. 8). A proposta da campanha de ligar a marca Crystal s ltimas tendncias de qualidade de vida, em que se inclui a prtica esportiva, moda e sade. (Gazeta Esportiva, 23.5.2001, p. 10).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 78 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Embate, partida, encontro, jogo

O termo substantivo embate tem o mesmo significado que jogo. A origem etimolgica do termo est vinculada a bater, do latim battere que literalmente significa "dar pancadas em" ou "dar choques ou pancadas com." (Cf. Cunha, 1982: 101). Os dois termos, embate e partida, so encontrados com regularidade na linguagem jornalstica esportiva. Em Portugal, no entanto, a imprensa jornalstica d preferncia pelo primeiro, enquanto no Brasil, a preferncia recai sobre o segundo. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O capito da equipa, Marco Caneira, o mais internacional dos atletas convocados por Agostinho Oliveira, com 91 jogos nos vrios escales, garante empenho total dos jogadores no embate de amanh. (A Bola, 3.9.2001, p. 5). No que aos portistas diz respeito, o embate ter servido para avaliar em aco determinados atletas. (A Bola, 3.9.2001, p. 11). Bem que o facto de no terem sido chamados por Octvio Machado para o embate com o Ceta de Vigo podia pressupor um dia de descanso para os jogadores que habitualmente figuram no onze do F. C. Porto. (A Bola, 3.9.2001, p. 14). Hoje de manh, Cajuda divulga a lista dos atletas convocados para o embate frente ao Santa Clara. (A Bola, 20.9.2001, p. 30). E quase sempre se dividiram nos espaos atacantes, tambm nas oportunidades de golo no aproveitadas, resultadno dessa troca de galhardetes um embate bonito, aqui e ali dinmico, s vezes emotivo. (A Bola, 22.10.2001, p. 14). O embate frente ao F. C. Porto deixou marcas no mdio Neca. (A Bola, 22.10.2001, p. 22).

Brasil
Os jogadores do Etti Jundi se preparam para a partida contra o So Jos, amanh, s 11 h, no estdio Martins Pereira, em So Jos dos Campos. (Gazeta Esportista, 12.5.2001, p. 7). O jogador, que j defendeu o clube gacho, lembra que jogar a primeira partida em casa pode trazer alguns benefcios. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 8).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 79 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Mas Vado admite que disputar uma partida decisiva no prprio campo e com o apoio da sua torcida pode se tornar uma arma poderosoa para amedrontar os adversrios. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 8). J nas oitavas-de-final, contra o Vitiria, o So Paulo teve de jogar a primeira partida dentro do Morunbi e fazer o segundo jogo na casa do adversrio. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 8). O Botafogo vai enfrentar o Cabofriense, hoje, 16h, na Rua Ariri, para afastar os comentrios de a partida poderia terminar em armao. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 9) Os boatos de que o Cabofriense pudesse ser beneficiado irregularmente nesta rodada comearam quando o time de Cabo Frio tentou levar a partida para seu estdio. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 9).

A imprensa jornalistica portuguesa escrita tambm se utiliza com bastante regularidade do termo encontro para caracterizar os jogos de futebol. Notem-se os seguintes exemplos:
A lista preparada por Laszlo Blni para o encontro de hoje noite no apresenta novidades substanciais. (A Bola, 22.10.2001, p. 4). Entram dois e saem trs. So estas as contas pouco complicadas que Laszlo Blni fez para elaborar a lista dos convocados para o encontro de hoje noite com o Santa Clara. (A Bola, 22.10.2001, p. 4). Neste encontro com o conjunto lisboeta, Carlos Paredes sofreu uma carga que o obrigou a ser assistido fora das quatro linhas do terreno. (A Bola, 22.10,2001, p. 10). Os sadinos comearam por dar mostras, logo no incio do encontro, da sua ousadia. (A Bola, 22 10.2001, p. p. 14). Um encontro emotivo, que chegou a ser electrizante, at ao apito final. (A Bola, 22.10.2001, p. 18). O encontro comeou com a bola a percorrer todo o terreno e a rondar com perigo as duas balizas. (A Bola, 22.10.2001, p. 28).

No Brasil, o termo jogo tambm usado com bastante regularidade em substituio a partida. Notem-se os seguintes exemplos:

A equipe do tcnico Paulo Roberto disputou at agora cinco jogos, vencendo quatro e empatando um. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 7). O So Paulo, que eliminou o Vitria na ltima fase, vai jogar o primeiro jogo das quartas em Porto Alegre, contra o Grmio. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 9).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 80 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Um encontro de personalidades fortes marcar hoje o jogo entre Cruzeiro e Amrica, pelo campeonato Mineiro. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 11). Dois jogos que haviam sido adiados foram realizados ontem pelo Campeonato Ingls. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 11). No outro jogo, o Manchester United perdeu para o Southampton por 2 a 1, fora de casa.. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 11). Agora, a China, mesmo com um jogo a menos, divide a liderana da chave com a Indonsia." (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 11).

Enquadrado e posicionado

O termo enquadrado se relaciona com o numeral quatro, do latim quattuor. Em termos futebolsticos, no entanto, enquadrado refere-se posio que o jogador ocupa em campo. Dependendo de sua posio, diz-se que o jogador est bem ou mal enquadrado ou, ainda, se se preferir, bem ou mal posicionado. A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa prefere usar o termo enquadrado em suas crnicas e notcias. A imprensa jornalstica brasileira, no entanto, prefere exprimir-se com o termo posicionado. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Repartiu quase sempre com Figo a conduo dos lances de ataque, revelando notvel leitura de jogo, com a capacidade ainda de aparecer bem enquadrado para marcar golo. (Comentrio sobre o jogador Joo Pinto) (A Bola, 2.9.2001, p. 7).

Brasil

Na imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa, no entanto, a expresso bem posicionado tambm pode ser encontrada, embora em menor frequncia. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 81 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

No lance do primeiro golo h um jogador meu que diz que foi carregado em falta, mas eu confesso que na altura no estava bem posicionado, e j no segundo golo h uma falta sobre o Dovala que o rbitro ia marcar e no marcou, e foi num perodo de jogo em que o Gil Vicente estava a dominar, a ariscar e a criar oportinidades. (Comentrio de Lus Campos, Tcnico do Gil Vicente) (A Bola, 21.10.2001, p. 23).

Equipa e equipe

Os termos equipe, equipo e equipa so formas variantes do francs quipe. O sentido literal do vocbulo francs se refere a um conjunto de pessoas que executam um trabalho comum qualquer. Em termos futebolsticos, constitui uma equipe os jogadores que atuam numa mesma agremiao esportiva. A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa prefere a utilizao da variante equipa; a imprensa jornalstica brasileira congnere, equipe. A variante equipo utilizada em lngua espanhola. Os termos equipe, equipo e equipa so, ainda, derivativos do verbo equipar, do francs quiper. O vocbulo foi originalmente usado na marinha francesa para se referir embarcao que se preparava para manobra, guarnecendo o seu interior de suprimentos. Em Portugal, como teremos oportunidade de ver mais adiante deste trabalho, o termo equipa usado, ainda, como variante local de plantel, assim como, no Brasil, o termo time utilizado como variante local de equipe. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O tcnico do Beira-Mar, Antnio Sousa, decidiu dar sua equipa uma merecidssima folga dupla, sendo que o plantel aveirense retoma os trabalhos s amanh tarde. (A Bola, 1.10.2001, p. 19). Procurou ser o flanqueador que a equipa precisava no lado esquerdo, mas na contabilidade final a sua produtividade ficou a milhas da de Simo, que jogou do lado contrrio. (A Bola, 21.10.2001, p. 20). Rui Jorge foi expulso no encontro com a formao arsenalista e no poder dar o contributo equipa. (A Bola, 21.10.2001, p. 25).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 82 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Um dos jogadores mais retrados da equipa, a que no ser alheio o facto de s h pouco tempo ter sido internacional AA pela primeira vez. (Comentrio sobre o jogador Beto) (A Bola, 2.9.2001, p. 6). Mesmo com o interregno do campeonato, a equipa do V. Leira no teve vida facilitada durante a ltima semana, pois Jos Mourinho no deu descanso aos seus pupilos. (A Bola, 2.9.2001, p. 24). O internacional portugus Lus Boa Morte regressou do melhor modo titularidade no Fulham, ao apontar o segundo golo da sua equipa na vitria sobre o Mnaco (2-1), num encontro particular. (A Bola, 2.9.2001, p. 37).

Brasil
A equipe do tcnico Vado havia vencido os seus cinco primeiros jogos na competio. (Lance, 17.5.2001, p. 12). Ambas as equipes continuaram a buscar o gol, s que devido s boas atuaes dos dois goleiros, as redes no mais balanaram. (Lance, 17.5.2001, p. 12). Jogando em casa e precisando do resultado, a equipe gacha bombardeou o gol de Rogrio Ceni. (Lance, 17.5.2001, p. 12). Apesar de ser o goleador da equipe no ano, o atacante deixou o gramado do Morumbi como um dos viles da derrota santista. (Lance, 18.5.2001, p. 17). As duas equipes conquistaram apenas um ponto em quatro jogos. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 14). O confronto de ontem contra a Matonense foi a prova definitiva que a equipe precisa fazer muitos ajustes. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5).

Esfrico e bola

Segundo Prata (1999: 55), o termo esfrico largamente empregado em Portugal para designar a bola, do latim bulla, a principal figura em campo numa partida de futebol. A bola, no entanto, "deve ser perfeitamente esfrica e no seu fabrico no deve ser empregado material que se constitua em perigo para o jogador." (Cf. Penna, 1998: 57). Em funo de sua forma arredondada, a imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa d preferncia utilizao do termo sinestsico esfrico para substantivar a sua forma adjetiva. Ambas as formas so utilizadas em Portugal. Esfrico, no entanto, representa a forma preferida dos lusitanos para se referir bola. (Cf. Penna, 1998: 99). Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 83 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
No banco de suplentes de incio, recebeu ordem para entrar oos 32 minutos e na primeira vez (!) que tocou no esfrico, num belo golpe de cabea, inaugurou o marcador. (A Bola, 2.9.2001, p. 4). O bota-de-ouro foi encarregado de marcao de um livre, a cerca de 25 metros da baliza macednia, e fez o esfrico descrever uma curva sobre o muro adversrio, colocando-o no canto superior esquerdo. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). Vinte minutos em campo, o tempo suficiente para num remate colocado acertar com o esfrico de raspo na trave. (Comentrio sobre o jogador Sokota) (A Bola, 24.9.2001, p. 13). Assim, ao minuto 38, puxou o gatilho atrs e, qual mssil teleguiado, depositou o esfrico nas redes da formao germnica, com este a entrar bem certinho no ngulo superior direito da baliza. (A Bola, 27.9.2001, p. 6). O esfrico tocou no brasileiro e ganhou uma nova trajectria a meio da viagem que deixou o guarda-redes russo irremediavelmente batido. (A Bola, 30.9.2001, p. 5). Um valente susto quando, a tiro de Sandro, colocou mal as mos no esfrico e este quase entrou na baliza. (A Bola, 23.10.2001, p. 6).

Brasil
Andr chuta de longe, a bola passa raspando a trave direita do goleiro Flvio. (Lance, 18.5.2001, p. 5). Serginho chutou de fora da rea, a bola desviou na zaga e entrou. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 11). Moura, do Vitria, se atrapalhou e empurrou a bola para o fundo do gol. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 4). A bola sobrou para Ramn, que carimbou a trave. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 5). O time sorocabano tomou um gol de bola parada, no final do jogo, momento em que a ateno deveria ser redobrada. (Gazeta Esportiva, 19.5.2001, p. 7). Muller tentou cortar a trajetria certa da bola de cabea mas foi trado pela milimtrica cobrana do P de Anjo. (Gazeta Esportiva, 20.5.2001, p. 3).

Falhano e falha

Segundo Prata (1999: 63), o falhano se caracteriza quando o time foi l e no deu certo.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 84 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O termo, no entanto, no se refere apenas aos erros cometidos pelas equipes de futebol. Ele pode ser extensivo, tambm, aos seus jogadores. Assim, falhano o termo empregado pela linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa para caracterizar o desempenho desastroso de um time ou de um jogador de futebol. O vocbulo formado pelo verbo falhar e o sufixo latino ano, forma variante dos padres cannicos dos substantivos derivados de verbos terminados em -ana ou ncia que etimologicamente indica uma ao, resultado de uma ao, ou, ainda, um estado. Falhar, por sua vez, tem a sua origem em fallia, termo latino que identifica um erro ou defeito. Apesar da forma cannica falhana tambm poder ser encontrada em lngua portuguesa, a linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa se utiliza apenas da forma variante falhano para caracterizar o desempenho descuidado dos jogadores ou das equipes futebolsticas. A imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira praticamente desconhece o vocbulo e refere-se a essa mesma situao comunicativa como falha. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
[...] saiu em falso aos 11 minutos, cometeu novo falhano aos 38 minutos, que s por milagre no deu em golo, e, na sequncia de um livre apontado por Cleyton, deixou o esfrico escapar por entre as pernas e s depois o recuperou. (A Bola, 21.10.2001, p. 15). A, o Benfica ficou sem meio-campo. Estrondoso falhano. (A Bola, 16.9.2001, p. 2). Saltou com Renato e, aproveitando o falhano do central, deixou a bola saltar na relva e disparou de primeira, com o p direito, rasteiro, no dando hiptese a Costinha. (A Bola, 22.10.2001, p. 14).

Brasil
A terra voltou a tremer no vestirio do Santa Cruz quando Lori Sandri falou sobre as falhas que originaram os trs gols do Corinthians. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 5).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 85 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Aos 39 minutos, Marquinhos aproveitou a falha da zaga do Rio Branco e lanou o atacante Ricardo Oliveira dentro da rea. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5).

Ffia e falha

Os apreciadores do jogo de futebol esto sempre a cobrar o bom desempenho dos jogadores do seu time favorito. O bom desempenho dos jogadores pode ser marcado pela alta tcnica com que eles conseguem alcanar os seus objetivos em jogo como tambm pela capacidade individual com que cada um dispe para vencer os seus adversrios. Alis, o grande pblico em geral at prefere ver este tipo de talento individual em campo ao invs da tcnica estudada e imposta pelos treinadores de equipes. o chamado futebol artstico. Como qualquer atividade humana, no entanto, o jogo de futebol no est livre de falhas e erros de toda natureza que inviabilizam, na maioria das vezes, o objetivo maior do jogo que o gol. A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa refere-se a esses erros individuais dos jogadores, geralmente desastrosos, de ffias. Em termos futebolsticos, cometer uma ffia significa, ento, cometer um erro individual comprometedor para a equipe como um todo. O termo de origem onomatopica e refere-se ao som agudo ou desafinado dos instrumentos musicais. Aparentemente no h ligao semntica entre o termo em si e o fato futebolstico, a no ser pela extenso semntica e metafrica que se poderia dar ao vocbulo desafinado. O termo parece, assim, estar mais vinculado a uma das invencionices prprias da gria popular do mundo esportivo, particularmente do futebol, para designar os erros ou falhas individuais dos jogadores do que s origens etimolgicas propriamente ditas do vocbulo.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 86 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Observe-se aqui uma das raras demonstraes de informalidade da linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa. A imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira, por sua vez, prefere empregar o termo falha para se referir, tambm, aos erros individuais dos jogadores. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
J nos derradeiros dez minutos, no mesmo lance, dupla dose de golo bem vista para o Benfica: ffia de Deco, Drulovic fugiu e cruzou [...]. (A Bola, 16.9.2001, p. 3). Uma ffia aos dez minutos poderia ter deitado um balde de gua fria em Alvalade. (Comentrio sobre o jogador Andr Cruz) (A Bola, 28.9.2001, p. 14). [...] os portistas estavam mesmo dispostos a dificultar-lhe a vida e carrilaram, quase sempre, as jogadas de ataque pelo seu sector, levando-o a cometer algumas ffias comprometedoras. (A Bola, 21.10.2001, p. 15). No fez uma defesa em que tivesse de apelar a todas as suas potencialidades, depois de um incio nervoso, com uma ffia do tamanho da Torre das Atnas. (Comentrio sobre o jogador Ovchinnikov) (A Bola, 23.9.2001, p. 6).

Brasil
O goleiro Alex se redimiu da falha do primeiro gol e salvou o olmpia em vrias oportunidades. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 9). "Aps escanteio, o zagueiro Fbio se aproveitou da falha do goleiro Alex para fazer de cabea um a zero." (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 9). "'O que no pode fazer oferecer o canto para ele', disse Sandri, que em seguida descartou falha de seu goleiro." (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 5).

Flanco e laterais do campo

H quem associe o campo de futebol a um campo de batalha, onde os jogadores so comparados aos soldados que vo luta. Vale a pena retomar o seguinte texto:
O estreito relacionamento entre a guerra e o futebol, j delineado em suas origens, pode ser verificado no levantamento das designaes blicas utilizadas pela nossa imprensa: O jogador, como um soldado, tem que lutar com raa, com grande valentia, brigar muito, para mostrar na peleja, no combate, na disputa, o seu esprito guerreiro, de luta, a sua garra, a sua bravura. Vencer o adversrio, o inimigo valente, foi a misso recebida pelo alto

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 87 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

comando do futebol. importante que se faa uma brilhante campanha. O estrategista (o tcnico) cria esquematizaes tticas, comportamentos tticos a serem experimentados nos treinos tcnico-tticos. Traa o plano; arma um sistema defensivo invulnervel, um sistema de marcao cerrada; organiza o assdio, o cerco, as manobras tticas; arregimenta seus comandados e elege o capito da esquadra, e, se preciso, lana mo de reforos, - arma importante numa deciso. A linha de frente formada pelos atacantes. No faltar o homem de choque, o ponta-de-lana, o armador, o rompedor, o lutador, o brigador, o lanador, o artilheiro. Todos procuram experimentar a pontaria, armar o gatilho, dar uma saraivada de dribles, botar bala no canho, engatilhar o tiro, no negar fogo. O tiro deve ser certeiro, a interveno perigosa. preciso ir revanche, mostrar a agressividade do ataque, fazer jogadas ofensivas, violentas. Avanar. Investir. Dar combate. Furar o bloqueio. Dominar as aes. Levar perigo ao campo adversrio. Liquidar com o inimigo. Massacrar. Antes de comandar a reao, preparar a armadilha, contra-ataque, necessrio bloquear, salvar, defender, aliviar o perigo, desarmar, proteger os setores, obstruir, oferecer resistncia, anular, neutralizar o ataque inimigo, tentar ganhar terreno, dar cobertura, apoiar seus atacantes, ameaar o adversrio, armar jogadas ofensivas, outros do fora ao ataque. A ordem destruir, perigar, prensar, surpreender, contragolpear em velocidade, manter duelo, acionar mais, quebrar a resistncia, forar o setor, encurralar o adversrio, sair ao encalo, rechaar a presso, dar entradas violentas. Punch. Apertar, passar pela barreira, atirar, fuzilar, conquistar a vitria. E o outro esquadro que deu terreno ao inimigo, cedeu a vantagem inicial, perdeu a fora, foi desarmado, e, s vezes, parado na base da violncia, foi derrubado, batido, derrotado. Da mesma forma que na guerra, os jogadores do quadro vencedor ou perdedor so considerados heris, principalmente quando se trata de jogadores do escrete nacional. Hoje , sem dvida, extremamente compensador fazer parte do selecionado do pas. Mas outrora, havia as desvantagens no caso da seleo no vencer: Jogar no escrete ento era como ir para a guerra. Uma derrota podia marcar o jogador para o resto da vida. De qualquer modo, a recepo de um selecionado bem sucedido sempre foi maior do que a dos pracinhas quando voltaram da guerra, apesar da semelhana entre a funo de um jogador e de um soldado: Hoje nossos jogadores lutaro pela vitria com o mesmo ardor com que estariam defendendo o solo ptrio. Era como se a prpria ptria estivesse em perigo. (Fernndez, 1974: 62-4)

nesta viso blica que muitos termos ligados ao jogo de futebol so criados e vo, aos poucos, se multiplicando. Exemplos disto so vocbulos como artilheiro, atacante, tiro, armador, arqueiro, guardio, recuar, avanar, aspirante, embate, linha de frente, comandante, conquista, barreira e muitos outros. Pouco se sabe sobre a origem dos jogos mas quase certo que a sua prtica mais remota que o prprio trabalho. Como uma das mais importantes e antigas atividades socializadoras do homem, no de surpreender que os jogos, de uma maneira geral, tenham ligao tambm com uma das prticas de sobrevivncia grupal mais antiga da histria do homem: a guerra.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 88 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Assim, no apenas o jogo de futebol que tem ligaes com o blico. A maioria dos jogos pode ser enquadrada nesta circunstncia. Evidentemente, a linguagem acompanha este processo contextual. O termo flanco, por exemplo, mais um dos vocbulos que tem a ver com essa nomenclatura blica. Originalmente, flanco designa um dos lados de um corpo de tropas3. (Cunha, 1982: 360). A imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita se utiliza amplamente do termo flanco para indicar um dos lados do campo de futebol: direito ou esquerdo. comum encontrarmos flanco direito ou flanco esquerdo nos textos jornalsticos esportivos portugueses. A imprensa jornalstica esportiva brasileira escrita, por sua vez, d preferncia ao termo lateral, do latim lateralis, derivao latina de latus que literalmente significa lado. Da mesma maneira, comum encontrarmos lateral direita, lateral esquerda para indicar a correta posio em campo. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Comeou o jogo na direita, passou para o centro do meio-campo, derivou para o flanco esquerdo e voltou posio inicial. (Comentrio sobre o jogador Capucho) (A Bola, 2.9.2001, p. 6). Nos instantes finais, apareceu posicionado no flanco direito, sem baixar de rendimento. (Comentrio sobre o jogador Simo Sabrosa) (A Bola, 2.9.2001, p. 7). Encostado ao lado esquerdo de incio, trocou de posio com Capucho durante a primeira parte e fixou-se no flanco direito ( excepo dos ltimos 10 minutos) depois da entrada em jogo de Simo Sabrosa. (Comentrio sobre o jogador Srgio Conceio) (A Bola, 2.9.2001, p. 7). O Alverca sofreu srios sobressaltos por este flanco e Jos Antnio passou a ser o grande sacrificado, tal a frieza e inspirao do atacante dos aorianos, que mereceu o golo (A Bola, 3.9.2001, p. 20). George jogou no flanco direito, mas muitas vezes caiu para o centro, baralhandose com Toito ou com Vtor Vieira, que tambm se chegava para o meio. (A Bola, 3.9.2001, p. 20).

O grifo nosso.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 89 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Jos Antonio Depois da santa primeira metade em que o Santa Clara no existiu ofensivamente no seu flanco, na segunda metade levou com um Vtor Vieira endiabrado em cima e teve muitas dificuldades para o aguentar. (A Bola, 3.9.2001, p. 21).

Brasil
Agora, em apenas dois dias de convvio com os jogadores em Jarinu o treinador ter que decidir quem ser o titular na lateral direita, problema que no teria caso Belletti no tivesse se machucado ontem. (Lance, 23.4.2001, p. 19). Apesar de afirmar que j tem em mente a base da equipe para a Copa do Mundo, o treinador ainda testa opes para as duas laterais, onde perdeu ontem dois atletas. (Lance, 23.4.2001, p. 19). Pelas laterais ou pelo meio, o Botafogo levou muito mais perigo para o gol sopaulino. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 7). Outro que ganha uma vaga o meia Marco Aurlio, j que Dionsio foi deslocado para a lateral direita. (Gazeta Esportiva, 9.5.2001, p. 9). O meia Washington Fub fez jogada pela lateral e cruzou para o meia da rea. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 9). Tite deve promover o retorno de Anderson Lima ao setor para aproveitar a ausncia de Gustavo Nery na lateral esquerda do So Paulo. (Gazeta Esportiva, 23.52001, p. 8).

Flanqueador e lateral

Os jogadores que se posicionam nas laterais do campo so chamados indistintamente pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa de flanqueadores ou laterais. Na imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira, no entanto, esses mesmos jogadores so chamados nica e exclusivamente de laterais. Assim, no Brasil, o termo flanqueador praticamente inexistente. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Procurou ser o flanqueador que a equipa precisava no lado esquerdo, mas na contabilidade final a sua produtividade ficou a milhas da de Simo, que jogou do lado contrrio. (A Bola, 21.10.2001, p. 20).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 90 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Ou, ainda,

Mas no s por isso que o lateral portugus se recordar desta goleada a Andorra. (Comentrio sobre o jogador Rui Jorge) (A Bola, 2.9.2001, p. 6). H muito referenciado pela formao basca, o lateral portista, que ontem Octvio Machado colocou em campo frente ao Celta de Vigo, pode, assim, voltar a jogar no estrangeiro, depois da experincia no Aston Villa. (A Bola, 3.9.2001, p. 48).

Brasil
A Lusa no conseguia avanar pelo meio e teve que utilizar seus laterais Mancini e Rochinha para chegar ao ataque do adversrio. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5). O lateral Russo ainda no conseguiu assimilar o golpe da desclassificao. (Lance, 17.5.2001, p. 10). Protagonista do principal lance do jogo, o lateral Fabiano ficou na bronca com Marcelino. (Lance, 18.5.2001, p. 5). Como todo jogador, o lateral sempre sonhou em jogar fora do Pas e garante que est preparado para enfrentar as inevitveis mudanas em sua vida. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 3). No Etti, o tcnico Giba no vai ter seus dois laterais titulares disposio. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 10). O lateral foi testemunha dos xingamentos dos torcedores que acompanharam ontem pela manh o treino do Verdo na Academia. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 6).

Dependendo da localizao do jogador em campo, no entanto, sempre em relao ao time atacante, as imprensas jornalsticas esportivas escritas, tanto a portuguesa quanto a brasileira, nomeiam esses jogadores de laterais-direito sempre que atacarem o adversrio pelo por esse lado. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O lateral-direito deixou as iniciativas atacantes ao companheiro colocado, pontualmente sua frente (Capucho, Figo, Srgio Conceio e Simo) e esteve essencialmente preocupado cem fechar o respectivo corredor. (Comentrio sobre o jogadfor Frechaut) (A Bola, 2.9.2001, p. 6).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 91 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Destes cinco novatos, o lateral-direito foi o nico que pegou de estaca. (A Bola, 2.9.2001, p. 18). Nlson Veiga um atleta que tanto pode alinhar a lateral-direito, como a defesacentral. (A Bola, 3.9.2001, p. 27).

Brasil
O lateral direito Alexandre Chagas se reintegra ao elenco luso aps lter sido emprestado ao rio Branco de Americana, onde foi titular e marcou quatro gols n Campeonato Paulista. (Lance, 16.5.2001, p. 13). O tcnico Lula Pereira tem dois problemas para escalar o time que enfrenta o Ipatinga no Domingo: o lateral-direito dson, com uma fisgada na virilha e o meia Rogrio com uma leso na batata da perna. (Lance, 18.5.2001, p. 19). O lateral-direito Valdir deve estrear no lugar de Leandro Silva. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 10).

Ao contrrio, sempre que o ataque for realizado pelo lado esquerdo do campo, os jogadores sero chamados de laterais-esquerdo pelas imprensas esportivas escritas dos dois pases. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Paulo da Silva, o lateral-esquerdo angolano que se encontra a treinar, experincia, no vai ficar na Luz. (A Bola, 1.9.2001, p. 19). O guarda-redes Paulo Jorge, o lateral-esquerdo Quim Costa e o avanado Paulinho no voltam a evoluir sem qualquer tipo de limitao. (A Bola, 2.9.200, p. 32). O lateral-esquerdo j ter sido contactado e ter tido reaco favorvel proposta formulada pelos espanhis, embora sempre condicionada ao acolhimento que a proposta vai merecer da administrao da SAD. (A Bola, 3.9.2001, p. 10). O lateral-esquerdo que o F., C. Porto vendeu ao Saragoa, de Espanha, apareceu acompanhado do avanado Pena e chegou no momento em que os seus ex-companheiros se encontravam na fase final do perodo de aquecimento, que decorria no relvado secundrio. (A Bola, 3.9.2001, p. 13). Bruno Basto esteve 79 minutos em campo, actuando na lateral-esquerda. (A Bola, 3.9.2001, p. 37). O lateral-esquerdo considerado imprescindvel, apesar de no Ter sido chamado, ainda equipa principal (foi trs vezes suplente no utilizado), j que o seu emprstimo acabaria por colidir com os interesses do plante, que ficava amputado de um jogador que, a quqlquer momento, pode vir a ser opo. (A Bola, 4.9.2001, p. 13).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 92 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Brasil
O lateral-esquerdo Rubens Cardoso avana pela esquerda e cruza. (Lance, 17.5.2001, p. 13). E, apesar de Marcelinho jurar inocncia no lance em que levou o lateral-esquerdo Fabiano a tomar dois pontos no queixo, Luxemburgo no pareceu disposto a ouvir as descuplas do P-de-Anjo. (Lance, 18.5.2001, p. 5). O lateral-esquerdo Leandro, do Botafogo-RJ, foi muito elogiado pelo tcnico Oswaldo Alvarez na ltima semana. (Lance, 18.5.2001, p. 13). O lateral-esquerdo Lo j est recuperado de uma contuso no tornozelo direito e garante que vai estar em campo no prximo Domingo. (Gazeta Esportiva, 4.5.2001, p. 4). O lateral-esquerdo da Ponte ainda acredita que o time est recebendo uma ajuda divina para estar nas finais. (Gazeta Esporta, 12.5.2001, p. 6). Para o lateral-esquerdo Andr Luiz, quem no se acostumar a esse ritmo, no pode se tornar um jogador de futebol. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 5).

Fora-de-jogo, impedimento, deslocao

Algumas regras do jogo de futebol servem apenas para dar s partidas um pouco mais de dinamismo e movimento, tornando-as um pouco mais emocionantes e competitivas. Os foras-de-jogo so uma delas. A expresso aportuguesada esfora-se para traduzir a expresso inglesa off-side. Segundo as regras dos foras-de-jogo, o jogador no pode simplesmente posicionarse prximo do gol adversrio durante uma partida e ficar espera de que uma bola lhe caia aos ps e possa, assim, marcar um tento sem grande esforo. Assim, o gol ou qualquer outra jogada no ser considerado vlido se o jogador estiver posicionado mais prximo da linha de fundo adversria que o penltimo jogador oponente. Este tipo de infrao cobrado pelo time adversrio por meio de um tiro livre indireto, do lugar em que o jogador infrator cometeu a irregularidade. A imprensa jornalstica esportiva brasileira escrita se refere a este tipo de infrao como impedimento.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 93 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O termo impedimento utilizado pela imprensa esportiva brasileira escrita parece ser bastante apropriado para esse tipo de situao por caracterizar o jogador infrator como impedido de continuar a jogar, por estar a contrariar as regras estabelecidas do futebol. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Nos minutos finais os escoceses tudo tentaram para marcar: Dodds colocou a bola no fundo das redes (85 minutos), mas a jogada foi anulada por fora de jogo e... consequente decepo em Hampden Park. (A Bola, 2.9.2001, p. 11). E foi mal auxiliado, que alguns fora-de-jogo clarissimos ficaram por assinalar ao ataque portista e outros, como aquele em que Pena aparecia isolado, na parte final do encontro, s existiu no pensamento do seu auxiliar. (A Bola, 23.9.2001, p. 5). No golo, o quinto na I Liga, limitou-se a empurrar para a baliza, em posio de fora-de-jogo, um remate-centro de Simo. (Comentrio sobre o jogador Mantorras) (A Bola, 24.9.2001, p. 13). Ter sido apanhado em fora-de-jogo numa das raras vezes em que evoluiu na rea bracarense no foi propriamente referncia abonatria, mesmo considerando que estava tudo resolvido quando o treinador o chamou ao encontro, ou seja, numa fase em que a equipa estava em descompresso. (Comentrio sobre o jogador Mrcio Santos) (A Bola, 21.10.2001, p. 6). Algumas reclamaes no captulo dos fora-de-jogo, e algumas delas com razo, e um ou outro lance incorrectamente ajuizado no constituem matria suficiente para prejudicar uma actuao positiva. (A Bola, 21.10.2001, p. 13). Os locais, sobretudo nos primeiros 45 minutos, exibiram-se muito melhor, criaram as melhores situaes para fazer funcionar o marcador, mas acabaram por fazer o segundo golo em lance no qual o seu autor estava em ntido fora-de-jogo. (A Bola, 22.10.2001, p. 29).

Brasil
Vampeta deixa Romrio cara a cara com o gol. O rbitro, equivocadamente, marca impedimento. (Lance, 26.4.2001, p. 13). Lo cruza e Washington faz de cabea. Bendeirinha marca impedimento. (Lance, 5.6.2001, p. 8). A zaga da Lusa parou pedindo impedimento e o atacante marcus Vinicius ficou cara a cara com Carlos Germano. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5). Os jogadores chilenos reclamaram de impedimento de Pedrinho no lance. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 4). Aos 41, Lcio apareceu sozinho no ataque, mas o rbitro invalidou o lance e marcou impedimento. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 10).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 94 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Na ocasio, o atacante Clber recebeu a bola em impedimento e fez o gol da vitria da Lusa sobre o So Paulo, resultado que acabou com as chances de classificao do Tricolor para as semifinais. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 5).

A imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita tambm se refere a este tipo de infrao como deslocao, por estarem os jogadores infratores, segundo o prprio nome indica, deslocados de suas posies regulares previstas nos regulamentos do jogo. Note-se o seguinte exemplo:

O rbitro lisboeta cometeu um erro, por indicao do seu auxiliar que acompanhava o ataque do Boavista: assinalou deslocao a Mrcio Santos, aos 87 minutos, num lance em que este jogador poderia ter marcado o quarto golo. (A Bola, 21.10.2001, p. 5).

O termo deslocao , ainda, amplamente utilizado pela imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita para se referir ao time que deixa a sua sede para atuar em qualquer outro local. Notem-se os seguintes exemplos:
Os petrolferos podero ser igualados na classificao, caso o ASA, de Bernardino Pedroto, vena esta tarde o Sonangol na sua deslocao ao Namibe. (A Bola, 2.9.2001, p. 36). O Amora prepara a deslocao Madeira, para defrontar o Martimo B, com apenas um baixa. (A Bola, 22.9.2001, p. 33). Nuno Loureno, Vitor e Marco Rosa treinam-se condicionados e esto em dvida para a deslocao ao reduto do Alqueido da Serra. (A Bola, 26.9.2001, p. 34). Na primeira jornada, o Boavista deslocou-se a Liverpool e a msica de prova no ecoou das colunas, tal como na segunda ronda, frente ao Dnamo de Kiev, da primeira fase desta competio, em memria das vtimas dos atentandos nos Estados Unidos. (A Bola, 27.9.2001, p. 6). So dois os jogadores do Joane que se encontram em dvida para a deslocao ao terreno do Famalico. (A Bola, 27.9.2001, p. 33). O primeiro est a contas com uma contractura muscular, enquanto o segundo, afastado da deslocao ao terreno do Oliveira do Bairro, recupera de uma operao a um joelho. (A Bola, 27.9.2001, p. 37).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 95 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Futebolista e jogador

O termo futebol de origem inglesa (football) que significa literalmente p (foot) na bola (ball). Assim, o vocbulo futebolista o termo aportuguesado amplamente empregado pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa para designar aquele que pratica o jogo de futebol. O aportuguesamento do vocbulo se deu, neste caso, pelo acrscimo do sufixo -ista, como se deu, tambm, em tantas outras palavras portuguesas como maquinista, esportista, automobilista etc. Conservadores por natureza, os portugueses preferem o termo futebolista ao invs de jogador como usual na imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira pela restrio conceptual que o termo d. Na verdade, o termo jogador bastante amplo e pode aplicar-se, tambm, a muitos outros tipos de esportes que nada ou quase nada tm a ver com o futebol, como o basquete, o tnis, o vlei etc, por exemplo. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
LRIDA Dos quatro futebolistas que lideram a lista dos melhores marcadores do Grupo 2 com cinco golos, dois deles so portugues: Figo e Pauleta. (A Bola, 1.9.2001, p. 3). Mesmo assim, os internacionais no tero descanso: Jaime Pacheco far deslocar um dos seus adjuntos para Lisboa, onde ser ministrado, no Estdio Nacional, um treino para os quatro futebolistas. (A Bola, 1.9.2001, p. 22). Nesta altura esto vrios futebolistas experincia no clube e provvel que alguns deles cheguem a acordo com o Arrifanense. (A Bola, 1.9.2001, p. 34). Um futebolista j claramente emancipado, e que ontem assumiu o comando da defesa, ao lado de um jovem que segue na esteira dos Ricardos e mais uma aposta com futuro vista. (A Bola, 3.9.2001, p. 12). Os futebolistas de Vtor Oliveira tambm carregavam, imagem dos , um sentimento de tristeza. (A Bola, 20.9.2001, p. 32). Alguns futebolistas que defrontaram o Belenenses ainda interromperam a marcha para conversarem com as respectivas mulheres, mas recusaram todos os pedidos dos

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 96 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

jornalistas de servio nas Antas para comentarem o desaire de ontem. (A Bola, 21.10.2001, p. 17).

Brasil
Os jogadores paulistas no admitiam e alegavam irregularidade nos dois gols que deram a vitria ao Grmio, por 2 a 1. (Lance, 17.5.2001, p. 13). O jogador pinta e borda, se comporta como um peladeiro de fim-de-semana e ainda acha que est agindo certo. (Lance, 18.5.2001, p. 3). Marcelinho to bom jogador quanto petulante e cara-de-pau. 18.5.2001, p. 3). (Lance,

Mas o torcedor que espera por uma nova convocao, deixando de lado os jogadores anteriormente relacionados, pode ficar frustrado. (Lance, 18.5.2001, p. 19). A verdade que a eliminao do Paulista ainda assombra os jogadores do Peixe, e nem mesmo a convocao para a Seleo Brasileira consegue a tristeza. (Lance, 19.5.2001, p. 15). O tcnico Geninho tambm elogiou o futebol de seu melhor jogador na vitria de ontem. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 4).

Golo, gol, tento, bolas

O principal objetivo de todos os 22 jogadores de futebol em campo marcar gols. Dos dois times confrontantes, aquele que obtiver no final da contenda o maior saldo de gols ser considerado o time vencedor. Alis, o significado literal do termo ingls goal justamente este: objetivo ou meta. Assim, considerado gol numa partida de futebol quando a bola ultrapassa a linha de meta que se situa entre os dois postes da linha de fundo do campo adversrio. Se a bola, por qualquer razo, no entanto, ultrapassar a linha de meta do prprio time, ser considerado, ento, gol contra e a marcao favorecer o adversrio. A linguagem jornalstica esportiva portuguesa, por sua natureza bem mais formal que a linguagem jornalstica esportiva brasileira transformou, por um processo de adaptao inerente aos mecanismos da lngua, o termo gol para o vernculo golo. O vocbulo golo, por sua vez, j era existente em lngua portuguesa como forma variante de gole que etimologicamente se refere a uma pequena poro de lquido.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 97 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Aparentemente, pelo menos, no h qualquer relao etimolgica entre os campos semnticos dos dois termos: golo e gole, ou sua variante local golo. Enquanto golo , por exemplo, como j se disse, uma adaptao do ingls tcnico goal linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa, golo, como variante local de gole, se vincula etimologicamente a engolir. A identidade entre os dois vocbulos , assim, apenas uma coincidncia fontica existente no portugus europeu se se considerar a etimologia dos dois vocbulos. No campo metafrico, no entanto, a aproximao semntica entre os dois vocbulos pode ser aceitvel. Assim, por exemplo, golo, utilizado na linguagem jornalstica esportiva, de origem inglesa, pode aproximar-se semanticamente a engolir, vocbulo j existente no vernculo da lngua portuguesa, uma vez entendido que a bola ao transpassar o goleiro engolida pelas redes da baliza, ou, ainda, se se prentende compreender de uma outra maneira, a bola engolida pelo goleiro por fora do chute adversrio. O vocbulo gol, de uso corrente na linguagem jornalstica esportiva brasileira, abriga basicamente dois sentidos: designa o tento propriamente dito realizado por uma das equipes adversrias e o local fsico onde ele ocorre, como sinnimo de baliza. Machado (1992:198) observa, no entanto, que adaptao do termo ingls goal para o vernculo golo reduziu a atuao do campo semntico do vocbulo pois correntemente perdeu o significado de baliza; apenas lhe ficou o de tento. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O rbitro lisboeta cometeu um erro, por indicao do seu auxiliar que acompanhava o ataque do Boavista: assinalou deslocao a Mrcio Santos, aos 87 minutos, num lance em que este jogador poderia ter marcado o quarto golo. (A Bola, 21.10.2001, p. 5). Temos de continuar a ganhar e a jogar bom futebol, comeou por dizer o pontade-lana, que apenas lamenta no ter marcado mais um golo no jogo com o Farense, para alm do auto-golo que acabou por ditar a (1-2). (A Bola, 21.10.2001, p. 30). Um nico seno foi mesmo o golo de Andorra, na sequncia de um pontap-decanto, em que a defesa ficou a ver. (A Bola, 2.9.2001, p. 4).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 98 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Finalmente, a meio do segundo tempo, anulou um golo limpinho a Pauleta, assinalando um fora-de-jogo inexistente. (A Bola, 2.9.2001, p. 5). Repartiu quase sempre com Figo a conduo dos lances de ataque, revelando notvel leitura de jogo, com a capacidade ainda de aparecer bem enquadrado para marcar golo. (Comentrio sobre o jogador Joo Pinto) (A Bola, 2.9.2001, p. 7). O internacional portugus Lus Boa Morte regressou do melhor modo titularidade no Fulham, ao apontar o segundo golo da sua equipa na vitria sobre o Mnaco (2-1), num encontro particular. (A Bola, 2.9.2001, p. 37).

Brasil
Ambas as equipes continuaram a buscar o gol, s que devido s boas atuaes dos dois goleiros, as redes no mais balanaram. (Lance, 17.5.2001, p. 12). Foi seu dcimo gol na competio, igualando-se a outro brasileiro, Duda, como artilheiro do time. (Lance, 19.5.2001, p. 20). O gol santista obrigou o Palmeiras, ainda que timidamente, a ir ao ataque. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 3).

Um outro aspecto interessante entre esses dois vocbulos, gol e golo, refere-se formao plural desses termos. Segundo as regras gramaticais, os substantivos portugueses terminados em -ol (assim como os terminados em -al, -el e -ul, tambm) fazem o plural trocando-se o -l final por -is. So exemplos desta regra, os vocbulos anzol-anzis, arrebol-arrebis, farolfaris, lenol-lenis, mongol-mongis, sol-sis (ou, ainda, soles) etc. Constitui-se uma exceo a essa regra, o vocbulo mol que faz o plural moles. Portanto, segundo estas normas, ainda, o plural de gol deveria ser gois () ou, pelo menos, goles, caracterizando-se, assim, como uma nova exceo regra. No entanto, a prtica corrente na imprensa esportiva escrita brasileira tem contrariado essa norma registrando o plural gols, ou seja, simplesmente tem acrescentado ao final do termo aportuguesado um -s, constituindo-se, assim, numa flagrante anomalia gramatical pouco discutida. Enquanto o vocbulo de origem inglesa mantinha a sua grafia original goal, a forma plural se fazia goals e no se constituia, ento, de uma anomalia gramatical.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre 99 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

De fato, os vocbulos estrangeiros no aportuguesados, ainda, normalmente, fazem mesmo o plural dessa maneira, ou seja, simplesmente, acrescentado grafia original do termo um -s final. So exemplos dessa regra, os vocbulos show-shows, short-shorts, dancing-dancings etc. So excees a essa regra, os vocbulos terminados em -s ou -z, cuja pluralizao se d pela flexo dos artigos que os antecedem e no pelas desinncias dos termos, como , por exemplo, o caso de os jazz. O plural de gol parece diferenciar-se dos outros vocbulos terminados em -ol listados acima por apresentar desinncia com variao de timbre diferente daqueles. Assim, todos os exemplos que vimos acima, ao contrrio de gol, apresentam desinncias com formas tnicas quanto intensidade, porm, abertas quanto ao timbre: anzol-anzis, arrebol-arrebis, farol-faris, lenol-lenis, mongo-mongis, sol-sis etc. A regra gramatical parece, assim, ser vlida somente para os vocbulos terminados em -ol mas cujas vogais temticas sejam tnicas e abertas. Quanto ao vocbulo golo, no entanto, a realizao da forma plural no oferece maiores problemas. Adaptado ao vernculo, no apenas foneticamente, mas com o acrscimo de uma vogal temtica, tambm, o plural se realiza normalmente com o acrscimo de um -s final, como qualquer outro substantivo terminado por vogal. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Mantorras no foi uma pea decorativa no ataque encarnado, mas tambm no foi o ponta-de-lana felino de outras ocasies, perdendo alguns lances junto baliza que em situaes normais dariam...golos. (A Bola, 21.10.2001, p. 20). H mais de 35 anos, naquele jogo inesquecvel perante a Coreia do Norte, a contar para o Mundial de 1966, o avanado portugus apontou, igualmente, quatro golos. (A Bola, 21, 10.2001, p. 24). No fez mais golos, mas j leva 10 com a camisola 9 da Seleco. (A Bola, 2.9.2001, p. 7). Cumprimos o nosso dever, sintetizou o seleccionador nacional, que disse ter razes de sobra para estar contente com o resultado obtido por Portugal frente a um adversrio que nunca tinha perdido por sete golos (A Bola, 2.9.2001, p. 8).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre100 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Brasil
O lateral direito, Alexandre Chagas se reintegra ao elenco luso aps ter sido emprestado ao Rio Branco de Americana, onde foi titular e marcou quatro gols no Campenato Paulista. (Lance, 16.5.2001, p. 13). O atacante Klber, maior artilheiro do Brasil nesta temporada com 33 gols, disse que o Atltico chega a So Paulo para enfrentar o Corinthias sem medo de cara feia. (Lance, 17.5.2001, p. 5). Na partida de ontem, em Jundia, o time foi massacrado por um Etti inspiradsssimo, onde se destacaram as atuaes de Zinho, com trs gols, e Dedimar, que marcou dois gols de falta e deu o cruzamento para outros dois. (Lance, 17.5.2001, p. 11). Os jogadores paulistas no admitiam e alegavam irregularidade nos dois gols que deram a vitria ao Grmio, por 2 a 1. (Lance, 17.5.2001, p. 13). Estrela maior do evento, Romrio foi homenageado com uma placa por ter sido o artilheiro da ltima edio do campeonato, com 11 gols. (Lance, 18.5.2001, p. 20). Sete gols foram sofridos assim, sendo dois de falta. (Lance, 19.5.2001, p. 7).

Para nomear o golo, a imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita se utiliza amplamente tambm do vocbulo tento. Notem-se os seguintes exemplos:
O jogador da Fiorentina no demorou muito a perceber como se colocava a bola no fundo das redes de Koldo e, quatro minutos depois de ter entrado, marcou o primeiro tento. (A Bola, 2.9.2001, p. 3). Nuno Gomes saltou do banco e obteve trs tentos num pice. (A Bola, 2.9.2001, p. 3). A melhor exibio ao servio de Portugal. Als, tratou-se de uma jornada histrica para o avanado italiano: marcou pela primeira vez quatro golos na Seleco e ofereceu mais dois tentos, um a Pauleta, outro a Srgio Conceio. (A Bola, 2.9.2001, p. 4). Poucos segundos aps o intervalo, o jugoslavo Stankovic assinou o terceiro tento, fixando o marcador. (A Bola, 2.9.2001, p. 36). Por outro lado, durante a pr-poca, Kluivert marcou seis tentos e fez cinco assistncias para golo. (A Bola, 2.9.2001, p. 37). O avanado luso comprovou, assim, a razo que leva o tcnico Jean Tigana a apostar em si para fazer dupla no ataque com a jovem estrela francesa, Louis Saha, que marcou o primeiro tento da partida, logo aos 13 minutos. (A Bola, 2.9.2001, p. 37).

O termo bola tambm utilizado pela imprensa jornalstica esportiva portuguesa escrita para caracterizar o nmero de gols marcados por uma equipe.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre101 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Note-se o seguinte exemplo:


Geralton, com um golo, e Mota, a bisar, (Evandro marcou os outros dois) ajudaram a equipa a vencer o conjunto famalicense por cinco bolas a uma. (A Bola, 3.9.2001, p. 30).

Grande penalidade e pnalti

O futebol, como todos os jogos, tem as suas prprias regras. A infrao de uma delas chamada de falta e geralmente cobrada pelo jogador do time agredido do mesmo local onde ela foi cometida. Quando a infrao ocorre, no entanto, nos limites da grande rea adversria, ela chamada pela imprensa jornalstica escrita portuguesa de grande penalidade. A cobrana da grande penalidade se d diretamente da metade da linha da grande rea, sem barreira, para o gol adversrio. Pelas circunstncias das prprias regras de cobrana impostas ao jogo, a oportunidade de gol pela equipe favorecida pela cobrana quase certa. A imprensa jornalstica escrita brasileira prefere se utiliza do termo pnalti, do ingls penalty, para se referir a esse mesmo tipo de infrao. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
No espao de trs minutos (47 e 50 m), perdoou duas grandes penalidades aos visitados, primeiro por gravata a Nunos Gomes, depois por rasteira a Joo Pinto. (Comentrio sobre o juz Terje Hauge) (A Bola, 2.9.2001, p. 5). Os azuis-e-brancos conquistaram o XI Trofu Cidade do Porto, atravs da marcao de pontaps desde a marca de grande penalidade, diante de um Celta de Vigo que no chegou a abrilhantar a festa, mesmo tendo como estandarte alguns dos melhores executantes do fabuloso campeonato espanhol. (A Bola, 3.9.2001, p. 21). Pela terceira vez consecutiva o Sporting fazia um golo no incio da segunda parte, depois de Jardel ter concretizado duas grandes penalidades frente so V. Leiria e Gil Vicente. (A Bola, 21.9.2001, p. 3).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre102 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Terceira grande penalidade defendida por Marco Aurlio neste campeonato. (A Bola, 21.10.2001, p. 3). E ontem, de grande penalidade, o brasileiro fez apenas o seu segundo tento em oito presenas neste campeonato. (A Bola, 21.10.2001, p. 5). O ponto alto da sua exibio foi, sem dvida, quando conseguiu defender uma grande penalidade marcada por Deco. (A Bola, 21.10.2001, p. 16).

Brasil
A deciso do clssico foi para a disputa por pnaltis. (Lance, 17.5.2001, p. 14). Quando tudo parecia indicar um empate espanhol, apareceu Owen para sofreu um pnalti indiscutvel. (Lance, 17.5.2001, p. 20). Quando faltavam apenas trs minutos para que a deciso fosse para os pnaltis, McAllister cobrou falta da lateral da rea e Geli desviou do goleiro Herrera, marcando contra e dando o ttulo ao Liverpool. (Lance, 17.5.2001, p. 20). Marcelinho foi expulso de campo no jogo contra o Atltico-PR, aos 19 minutos de jogo, depois de fazer um pnalti, no marcado, e de chutar o rosto do zagueiro Fabiano. (Lance, 18.5.2001, p. 3). Alm de defender o pnalti batido por Ricardinho, fez grandes defesas. (Comentrio sobre o jogador Flvio, do Atltico-PR). (Lance, 18.5.2001, p. 5). O zagueiro elogiou Alton, que foi confort-lo aps o pnalti perdido. (Lance, 18.5.2001, p. 16).

A linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa tambm usa eventualmente o termo penalty para designar esse tipo de infrao futebolstica. No entanto, por ser de origem inglesa, ele vem claramente destacado em itlico para indicar a introduo de um termo estrangeiro. Notem-se os seguintes exemplos:

Penalty, como manda a lei. (A Bola, 21.9.2001, p. 14). Alm de no juntar ao rol o jogo com o Alverca (um golo mal anulado a Joo Pinto e um penalty impune de Verssimo, por saltar de braos ao alto e mos estendidas para impedir a passagem da bola), aqui vos declaro, formalmente: os lees no merceram ganhar em Leiria (mesmo empatar...) e, por isso, o melhor foi calarem-se . (A Bola, 21. 9.2001, p. 14). Cometeu penalty sobre Niculae e depois no conseguiu suster o remate muito colocado de Jardel. (Comentrio sobre o jogador Ral Iglesias) (A Bola, 24.9.2001, p. 6).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre103 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Livre de Cristiano do lado direito do seu ataque, a bola colocada na zona do penalty, um defesa alivia, e, entrada da grande rea, Gamboa chuta com a mxima convico, de p essquerdo, para o golo do empate. (A Bola, 24.9.2001, p. 20).

Guarda-redes, goleiro, guardio

Em Portugal, guarda-redes aquele jogador que tem por funo defender o ataque adversrio e impedir que a bola ultrapasse a linha de fundo do campo. Segundo Penna (1998: 119), o guarda-redes o nico jogador que pode pegar a bola com as mos (mas somente dentro da rea de pnalti). No Brasil, a imprensa jornalstica esportiva d a esse mesmo jogador o nome de goleiro. O termo foi aportuguesado por um processo de aglutinao dos radicais goal, de origem inglesa, e o sufixo latino eiro que se refere s profisses de um modo geral, como em padeiro, sapateiro, carpinteiro etc. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Silvino, treinador dos guarda-redes, insurgiu-se contra os insultos a Figo ainda na primeira parte e a Polcia foi forada a circunscrever o pequeno grupo. (A Bola, 2.9.2001, p. 5). 1-0 por Alessandro, pontap-de-canto apontado directamente baliza, com a bola a entrar ao poste mais distante e o guarda-redes Pinto totalmente incapaz de anular a situao. (A Bola, 3.9.2001, p. 11). O guarda-redes Paulo Morais, recm-contratado, vai ser a grande atraco quando amanh, da parte da tarde, Diamantino Miranda iniciar o trabalho tendo em vista o jogo com o Desportivo das Aves. (A Bola, 3.9.2001, p. 30). Um juiz que no traz boas recordaes aos dirigentes aorianos, pois foi ele que, h dois anos, numa partida com o V. Leiria que o Santa Clara perdeu por 3-2, expulsou o guarda-redes Adir e o chefe do departamento de futebol, Carlos Almeida. (A Bola, 21.9.2001, p. 26). O Lusitano de Cho de Couce contratou o guarda-redes Licnio Paulo (Caadores de Ansio) e o ponta-de-lana Paulo Caetano. (A Bola, 21.9.2001, p. 32). O guarda-redes do Farense, Ral Iglesias, j foi companheiro de S Pinto quando os dois actuavam nos espanhis da Real Sociedade. (A Bola, 23.9.2001, p. 15).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre104 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Embora com freqncia bastante reduzida, a imprensa jornalstica esportiva portuguesa registra o termo guardio para s referir ao goleiro ou, se se preferir, ao guardaredes. Notem-se os seguintes exemplos:

O guardio, de 19 anos, viu a sua situao no clube complicar-se bastante com a chegada de Bossio e agora vai tentar a sua sorte no Felgueiras. (A Bola, 1.9.2001, p. 29). ...Victor Fernandez teve de recorrer ao guardio da equipa B, Pia, para compor um grupo de 16. (A Bola, 2.9.2001, p. 16). O grande heri desta partida foi o guardio de equipa da capital, Ronaldo, que, com seis defesas espectaculares, salvou derrota certa. (A Bola, 21.9.2001, p. 37). Um sorriso rasga-lhe o rosto quando recorda os segundos que antecederam o pontap que deixou o guardio alemo Lehmann verdadeiramente desnorteado (A Bola, 28.9.2001, p. 23).

Brasil
O goleiro Marco Aurlio, do Juazeiro, foi expulso logo aos dois minutos do segundo tempo. (Lance, 7.5.2001, p. 21). O goleiro Helton, por sua vez, diz que a senha para manter o sucesso vascaino exaltar o compromisso da vez como o mais importante. (Lance, 16.5.2001, p. 16). Ambas as equipes continuaram a buscar o gol, s que devido s boas atuaes dos dois goleiros, as redes no mais balanaram. (Lance, 17.5.2001, p. 12). Andr chuta de longe, a bola passa raspando a trave direita do goleiro Flvio. (Lance, 18.5.2001, p. 5). O goleiro Marcos, que teve de trabalhar muito para impedir que o Santos fizesse mais gols, no escondeu que a lanterna comea a preocupar o Verdo. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 4). O goleiro Alex se redimiu da falha do primeiro gol e salvou o olmpia em vrias oportunidades. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 9).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre105 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Interregno, interrupo, intervalo

O vocbulo interregno formado pela composio de dois radicais latinos: o prefixo inter (entre) e o substantivo regnum (reino). Literalmente, o termo significa tempo entre dois reinados, interrupo, intervalo. (Cf. Cunha, 1982: 442). A linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa se utiliza amplamente deste vocbulo para indicar a suspenso temporria das atividades de um evento esportivo qualquer por um determinado perodo de tempo, geralmente prolongado, como, por exemplo, um campeonato. Morfologicamente, o vocbulo traz em si uma forte proximidade com o latim clssico, o que acentua o formalismo da linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa. A linguagem jornalstica esportiva escrita brasileira, por sua vez, prefere usar os termos interrupo ou intervalo para referir-se a situaes semelhantes que demandem um espaamento de tempo, sejam elas prolongadas ou no. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Os jogadores do V. Setbal no tm descanso, apesar do interregno do Campeonato por fora dos compromissos da Seleco Nacional. (A Bola, 1.9.2001, p. 29). Manuel Machado vai aproveitar o interregno no campeonato durante este fim-desemana para aperfeioar os mecanismos de jogo do Morieirense. (A Bola, 1.9.2001, p. 33). Mesmo com o interregno do campeonato, a equipa do V. Leira no teve vida facilitada durante a ltima semana, pois Jos Mourinho no deu descanso aos seus pupilos. (A Bola, 2.9.2001, p. 26). Aproveitando o interregno dos campeonatos profissionais, Santa Clara e Alverca vo colocar em dia o calendrio da I Liga, disputando o encontro quye se encontra em atraso da primeira jornada. (A Bola, 2.9.2001, p. 27). O interregno da I Liga foi aproveitado pelo treinador do V. Setbal, Jorge Jesus, para manter o ritmo competitivo dos atletas com dois encontros agendados. (A Bola, 3.9.2001, p. 27). A formao gilista contar ainda com o recm-casado Douala podendo aplicar, frente aos Paos de Ferreira, as estratgias apuradas nos trs jogos particulares que aproveitau para disputar neste interregno do campeonato. (A Bola, 4.9.2001, p. 22).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre106 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Brasil
"Os ingleses aproveitaram o intervalo para comemorar e, quando ainda se ajeitavam na arquibancada para ver o segundo tempo, Javi Moreno empatou a partida em seis minutos, primeiro de cabea e depois de falta." (Lance, 17.5.2001, p. 20). "No intervalo, Luxemburgo tentou consertar o posicionamento, para que seu time explorasse as laterais." (Lance, 30.4.2001, p. 4).

Os vocbulos interrupo ou intervalo tambm so usados pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa mas para designar espaamentos temporrios efmeros. Notem-se os seguintes exemplos:

O aspersor na rea contgua bancada disparou e jorrou gua durante algum tempo, que obrigou interrupo do jogo. (A Bola, 24.9.2001, p. 9). Os leceiros abriram a contagem por intermdio de Charly, na cobrana de um livre directo, mas rapidamente os poveiros tomaram conta do jogo e chegaram ao intervalo a vencer por 2-1, com golos de Olivier Pickeu e Marco Freitas. (A Bola, 2.9.2001, p. 31). Poucos segundos aps o intervalo, o jugoslavo Stankovic assinou o terceiro tento, fixando o marcador. (A Bola, 2.9.2001, p. 36).

Liner e bandeirinha

O termo liner guarda ainda os vestgios da influncia da lngua inglesa neste esporte mundialmente conhecido. Curiosamente, Portugal ainda mantm o uso de liner para designar a funo do auxiliar de rbitro que toma conta da linha lateral do campo. No Brasil, o termo j foi inteiramente substitudo por bandeirinha. Convm ressaltar, no entanto, que existe uma tendncia de ambas as formas serem substitudas futuramente pois, como se sabe, as regras do jogo e as funes dentro e fora do campo de futebol esto constantemente sendo revistas. Assim, existe atualmente uma tendncia de chamar a esses profissionais do esporte de rbitros auxiliares.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre107 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Pacheco aprontou-se a devolver-lhe a bandeirola, num gesto sempre digno de registo, mas que no impressionou o liner...mal-agradecido. (A Bola, 21.10.2001, p. 9).

Brasil
Depois de um ataque frustrado do Universidad, Maestri d uma cotovelada em Leonardo. O bandeirinha v e avisa o juiz. (Lance, 19.4.2001, p. 15). Lo cruza e Washington faz de cabea. Bandeirinha marca impedimento. (Lance, 5.6.2001, p. 8). O erro do bandeirinha, que resultou no gol, pode tirar um time da Copa do Brasil. E ele no ser punido por isso, reclama. ( Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 5).

Livre e falta

Os jogadores de futebol erram quando cometem uma infrao s regras do futebol. Os erros so passveis de punio e sujeitam os infratores a um ataque adversrio a partir de onde a infrao foi cometida, sem direito imediato de defesa. O desrespeito a uma das regras do futebol , assim, chamada pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa de livre. A imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira, por sua vez, prefere dar ao evento o nome de falta a qualquer uma dessas infraes. Os termos livre e falta utilizados pelas imprensas jornalsticas esportivas escritas dos dois pases so formas aportuguesadas, oriundas de uma traduo literal dos termos tcnicos ingleses free e foul, respectivamente. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre108 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Esteve quase a marcar aos 86 minutos, mas o remate saiu por alto, j para no referir os cinco livres de que disps para acertar com a baliza. (Comentrio sobre o jogador Figo) (A Bola, 2.9.2001, p.6). O bota-de-ouro foi encarregado de marcao de um livre, a cerca de 25 metros da baliza macednia, e fez o esfrico descrever uma curva sobre o muro adversrio, colocandoo no canto superior esquerdo. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). Se bem que no havia guarda-redes a dificultar a tarefa, a barreira metlica habitualmente utilizada para ensaiar os livres, numa baliza, e dois paus com um cordel, na outra, delimitaram sobremaneira a rea disponuvel para Jardel conseguir levar a carta a Garcia, e fazer a bola chegar s redes a preceito. (A Bola, 3.9.2001, p. 9). Uma sada arrojada (15 m) dos ps de Edu, e uma grande defesa a corresponder a um belo livre de Boban (o rbitro transformou o pontap de canto em pontap de baliza, e poucos se aperceberam daquela mo cirrgica a evitar o empate) foram alguns dos melhores momentos. (A Bola, 3.9.2001, p. 12). Na cobrana de livres tambm no esteve altura da fama e proveito que o levaram a fixar-se no plantel das Antas. (Comentrio sobre o jogador Ricardo Souza) (A Bola, 3.9.2001, p. 12). Nem um livre muito perto da rea para testar o seu pontap e um corre-corre constante com Petit e Frechaut. (Comentrio sobre o jogador Barroso) (A Bola, 21.10.2001, p. 7).

Brasil
Aos 13 minutos, o atacante Edlson sofreu falta no bico da grande rea. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 5). Ricardinho demonstrava nervosismo e, a cada falta que recebia, reclamava com o rbitro da partida. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 3). O treinador quer que os atletas tomem cuidado e evitem faltas violentas como a do P de Anjo do Timo. (Gazeta Esportiva, 19.5.2001, p. 4). O ataque corintiano ganhou maior mobilidade e a defesa do Botafogo teve de apelar para as faltas. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 3). Aqui em Ribeiro ele sempre joga bem. Mas o que mais me entristece que de dez faltas que bate, ele acerta trs, e para nossa infelicidade so todas no Santa Cruz, afirmou. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 5).

Pouco depois, o insistente Cruzeiro marcou o terceiro gol, em uma bela falta cobrada por Jorge Wgner. (Gazeta Esportiva, 24.5.2001, p. 11).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre109 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Malha e rede

Os vocbulos malha e rede so usados para nomear o entrelaamento de fios que se encontra preso aos postes do gol para aparar as bolas que no so seguras pelos goleiros durante o jogo. A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa utiliza-se amplamente do termo malha, do latim magalia que literalmente significa cabana ou choupana. provvel que a utilizao do termo malha pela imprensa jornalstica escrita portuguesa seja em funo da aparncia que o gol, de fato, se assemelha: a de uma cabana ou a de uma choupana, de acordo com a etimologia clssica do vocbulo. A escolha do termo, assim, mais uma vez, remete a imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa aos limites do formalismo. No Brasil, a imprensa jornalstica escrita d preferncia ao vocbulo rede para designar essa cortina entrelaada de fios ou cordas presas aos postes do gol onde as bolas so aparadas.

Portugal
Telmo cruza na esquerda e Vtor Vieira atirou para o fundo das malhas. (A Bola, 3.9.2001, p. 20). Torres mestre Cavaco no lhe deu muito trabalho. Desfrutou da primeira grande oportunidade da sua equipa, mas o esfrico embateu nas malhas laterais, chegando a dar a sensao de ser golo. ( A Bola, 22.10.2001, p. 21).

Brasil
Na sada de bola, um lanamento de Osas para a rea, o zagueiro Gmez tentou cortar e jogou contra as suas prprias redes, deixando sem ao o goleiro Ibarra, que se precipitou ao sair do gol. (Gazeta Esportiva, 16.5.2001, p. 4). No meio-campo, Marcinho no balanou a rede mas distribuiu as jogadas para o ataque se divertir na rea do humilde adversrio. (Gazeta Esportiva, 17.5.2001, p. 8). O atacante Guilhermo Barros Schelotto aproveitou rebote e chutou para as redes de Chiquillo. (Gazeta Esportiva, 17.5.2001, p. 9).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre110 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

E foi Valdeir quem ampliou para 2 a 0, placar final ele recebeu um perfeito laamento de Lcio; cara a cara com o goleiro Neneca, s teve o trabalho de tocar para o fundo das redes. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 8). Apesar de no ter balanado as redes no primeiro jogo decisivo contra o Botafogo, werthon provou que tem lugar garantido na equipe. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 3). Riquelme cobrou o escanteio da esquerda, a bola passou meia altura por toda a zaga e sobrou para Schelotto tocar para a rede: 1 a 0 e silncio no estdio. (Gazeta Esportiva, 24.5.2001, p. 9).

Marcador e artilheiro

O jogador que consegue fazer o maior nmero de gols durante uma partida de futebol ou durante um campeonato, conhecido pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa como marcador. No Brasil, esses mesmos jogadores so conhecidos como artilheiros. O vocbulo tem tudo a ver com artilharia, termo blico oriundo do francs artillerie que, por extenso metafrica, remete idia de algum que seja capaz de lanar projetis a grande distncia. (Cf. Cunha, 1982: 73). Assim, embora o ataque previsto em um jogo de futebol no seja exatamente o lanar de munio contra o inimigo e, sim, o de lanar inofensivas bolas, o artilheiro tem, assim, a incumbncia de arremessar com os ps a bola contra o gol adversrio, como se ela fosse uma bala de canho. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Todos diziam que eu no marcava golos, e acabei por ser o melhor marcador da equipa. (A Bola, 1.9.2001, p. 13). Quanto a ser novamente o melhor marcador da Liga, foi cautoloso. Vou tentar marcar ao mximo. (A Bola, 1.9.2001, p. 13). Wesley contribuiu decisivamente para esse ttulo ao ser o segundo melhor marcador com nove golos. (A Bola, 1.9.2001, p. 33). Depois, Jardel mostrou que no esqueceu os predicados que fizeram dele quatro anos consecutivos melhor marcador do nosso campeonato. (A Bola, 3.9.2001, p. 9).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre111 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Alis, viria a ser mesmo o melhor marcador da equipa, com cinco golos. (A Bola, 26.9.2001, p. 38). De nada servir ser o melhor marcador se o Sporting no conseguir este objectivo. (A Bola, 2.10.2001, p. 8).

Brasil
O atacante Klber, maior artilheiro do Brasil nesta temporada com 33 gols, disse que o Atltico chega a So Paulo para enfrentar o Corinthias sem medo de cara feia. (Lance, 17.5.2001, p. 5). O artilheiro atleticano enfrentou o Corinthians duas vezes nos dois ltimos anos e garante que sempre se deu bem. (Lance, 17.5.2001, p. 5). Vado teme no poder contar com a soluo para esse problema: o artilheiro Lus Fabiano ainda se recupera de uma leso na coxa direita e no foi liberado pelo departamento mdio para realizar trabalhos fsicos. (Lance, 18.5.2001, p. 13). Estrela maior do evento, Romrio foi homenageado com uma placa por ter sido o artilheiro da ltima edio do campenato, com 11 gols. (Lance, 18.5.2001, p. 20). Sem Beto, que hoje uma fora ao meio campo do Flamengo, e sem Romrio, o maior artilheiro do mundo, essa deciso de repente, vai se tornar uma brincadeira. (Lance, 19.5.2001, p. 3). Estaro em jogo a forra da derrota do Vasco no primeiro turno e tambm a briga dos dois artilheiros: Edlson, com 14 gols, e Romrio, que tem 13. (Lance, 19.5.2001, p. 3).

Marcador e placar

O vocbulo marcador representa, ainda, para a imprensa esportiva de Portugal, o painel eletrnico que registra os resultados da contenda e que pode ser visualizado por todo o pblico em geral. No Brasil, o painel eletrnico que tem essa finalidade conhecido como placar, do francs placrd e que tem o significado literal de edital. Por extenso, o termo ganhou a moderna concepo de quadro em que se marcam os pontos das equipes adversrias de vrios tipos de jogos tais como o futebol, o bilhar, o vlei, etc. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre112 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
No banco de suplentes de incio, recebeu ordem para entrar aos 32 minutos e na primeira vez (!) que tocou no esfrico, num belo golpe de cabea, inaurgurou o marcador. (A Bola, 2.9.2001, p. 4). Alis, seria o avanado a inaugurar o marcador, com um excelente cabeceamento. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). Poucos segundos aps o intervalo, o jugoslavo Stankovic assinou o terceiro tento, fixando o marcador. (A Bola, 2.9.2001, p. 36). Marco, ainda na primeira parte, inaugurou o marcador. (A Bola, 21.9.2001, p. 24). Com a recuperao no marcador a assumir-se como praticamente impossvel, os gilistas tentaram, sob a abatuta de Ricardo Fernandes, minorar o prefjuzo. (A Bola, 23.9.2001, p. 12). Desperdiou uma soberana oportunidade para inaugurar o marcador quando, isolado, no teve arte para superar Marco Aurlio (51m). (Comentrio sobre o jogador Miguel) (A Bola, 24.9.2001, p. 13).

Brasil
Com menos de 15 minutos, o placar do estdio Olmpico j havia sido alterado duas vezes. (Lance, 17.5.2001, p. 12). A estratgia custou a derrota por 3 a 2 para o Coritiba, num jogo em que os rubrosnegros estiveram duas vezes na frente do placar. (Lance, 17.5.2001, p. 17). Minutos depois, Gil foi derrubado na rea e os corintianos explodiram com a possibilidade de Ricardinho abrir o placar. (Lance, 18.5.2001, p. 4). Com este resultado, o placar fica igualado em 2 a 2 no confronto de cinco partidas, forando o quinto e decisivo jogo entre as duas equipes. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 11). Logo aos 30 segundos, o atacante Dnis abriu o placar para o Sapo. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5).

O Tricolor abriu o placar logo aos dois minutos de jogo. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 3).

Marcar os livres, cobrar faltas, marcao

A cobrana das infraes s regras do jogo de futebol so registradas pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa por meio da expresso marcao de livres.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre113 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O mesmo ato descrito pela imprensa jornalstica esportiva brasileira como cobrana de faltas. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O bota-de-ouro foi encarregado de marcao de um livre, a cerca de 25 metros da baliza macednia, e fez o esfrico descrever uma curva sobre o muro adversrio, colocandoo no canto superior esquerdo. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). Desta vez no fui to feliz na marcao dos livres. Fica para o prximo jogo, quem sabe [...]. (A Bola, 29.2001. p. 9). Alis, voltou a ensaiar a potncia do seu remate, nomeadamente na marcao de livres. (A Bola, 26.9.2001, p. 26). Encarregado na marcao do livre, Lus Manuel disparou a bola com grande violncia, que tocando em Pena acabou por trair o guarda-redes portista. (A Bola, 30.9.2001, p. 2). 2-1 por Leonardo, na marcao de um livre directo. (A Bola, 22.10.2001, p. 18).

Brasil
Substituto de Renato, Elano se posiciona para cobrar falta perigosa para ao Bahia. (Lance, 19.4.2001, p. 13). Esquerdinha cobra falta, a bola desvia em Renato, que est na barreira, e exige grande defesa de Fbio Coista, que se machuca no lance. (Lance, 22.4.2001, p. 5). O meia Richardson cobra falta da entrada da rea e acerta a trave direita do goleiro Fbio Costa. (Lance, 29.4.2001, p. 5). Ele cobrou falta com fora e Marcos salvou o Verdo, espalmando para escanteio. (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 3). Aos nove minutos, Zinho cobrou falta da direita, o goleiro Rog[erio Ceni espalmou estranhamente a bola em cima do atacante Warley, que abriu o marcador: 1 a 0. (Gazeta Esportiva, 17.5.2001, p. 6). Depois de cobrar faltas em Maurcio e Yamada, Marcelinho colocou as luvas e foi brincar de goleiro, aps o treino de ontem, em Rio Preto. (Gazeta Esportiva, 2.6.2001, p. 3).

O termo marcao tambm amplamente empregado pela imprensa jornalstica brasileira escrita, porm, carrega em si um outro sentido.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre114 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O vocbulo marcao usado pela imprensa jornalstica brasileira escrita para designar o ato de vigilncia de ao de um jogador sobre o seu adversrio. Esta postura restritiva de ao para evitar que o jogador (ou time) adversrio aumente, ainda mais, os resultados do placar. A ao de vigilncia pode ser individualizada, isto , de um jogador em relao a outro ou, ainda, de um time inteiro contra a sua equipe oponente. Nas vigilncias individualizadas, os artilheiros do jogo so os jogadores que mais sofrem marcao. As vigilncias coletivas ocorrem quando um time sente-se em posio de desvantagem em relao ao outro e opta por abandonar a posio ofensiva para, pelo menos, assegurar os atuais resultados do placar. Notem-se os seguintes exemplos:

Depois de sofrer o gol, o Cobrela tentou reagir, mas era contido pela forte marcao da defesa adversria, que procurou garantir o resultado parcial. (Gazeta Esportiva, 16.5.2001, p. 4). O time se entrega na marcao que o nosso ponto principal, que vem desde os jogadores do ataque. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 6). Jogando com trs zagueiros e destacando Chico para fazer uma marcao pessoal em Marcelinho, Lori desmanchou todo poder de jogo corintiano. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 3). A partir desse gol os botafoguenses abandonaram o esquema de marcao e saram atrs do empate. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 3). No primeiro tempo da deciso, ele foi responsvel pelas principais jogadas do Timo, mas teve de lutar contra a dura marcao individual de Chico. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 4). Chico foi o responsvel pela marcao sobre o meia Marcelinho Carioca no

primeiro jogo da deciso. (Gazeta Esportiva, 26.5.2001, p. 4).

Plantel e time

O vocbulo plantel usado como variante local de equipa ou equipo pela linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa. O termo provm do castelhano plantel

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre115 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

e significa literalmente grupo de animais de boa raa que o criador conserva para a reproduo. (Cf. Cunha, 1982: 612). Da pressupor-se que o seu sentido extensivo na linguagem futebolstica mais tenha sido fruto de uma criao gria que de um nome propriamente tcnico. Em contra-partida, a imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira se utiliza amplamente do termo time como variante local de equipe. O vocbulo time oriundo de um aportuguesamento que se deu por um processo de adaptao fontica da palavra tcnica inglesa team que literalmente significa o conjunto de pessoas "selecionadas que, na disputa de uma partida, constituem a equipe." (Cf. Cunha, 1982: 770). Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Ao contrrio do que habitualmente acontece, o plantel do Benfica no vai gozar hoje folga. (A Bola, 21.10.2001, p. 22). O plantel leonino realizou, ontem de manh, mais uma sesso de treino tendo em vista o encontro de amanh, s 20:30 horas, com o Santa Clara, agendado para o Estdio Jos Alvalade. (A Bola, 21.10.2001, p. 25). O jogador vai assinar contrato por quatro anos, mas ainda no est certa a sua integrao no plantel principal. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). O plantel do Martimo treinou-se ontem pela ltima vez antes do confronto de hoje, frente ao Alverca. (A Bola, 16.9.2001, p. 27). Hoje o plantel realiza o ltimo treino, rumando, amanh, hora do almoo, para Sul. (A Bola, 21.9.2001, p. 28). O plantel encarnado treinou-se ontem s 10;30 horas e para hoje est agendado mais uma sesso de trabalho. (A Bola, 22.10.2001, p. 9).

Brasil
"O treinador do Santos, Geninho, no tem dvida. A ascenso da equipe no final da fase de classificao do Campeonato Paulista, que culminou com a ida da equipe para as semifinais da competio estadual, mais confivel do que a que o time viveu no incio do mesmo Paulisto." (Gazeta Esportiva, 11.5.2001, p. 4). "Os dois times s garantiram classificao para a final na Sexta e ltima rodada da Segunda fase." (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 12).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre116 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

"Perseguidos pelos torcedores, o lateral Daniel ameaou at deixar o time depois de ser vaiado antes de entrar em campo contra o So Caetano." (Lance, 17.4.2001, p. 8). "E, aos 43 minutos, surgiram os gritos de 'ol' a cada toque de seleo peruana. Ao fim do primeiro tempo, vaias para o time de Leo." (Lance, 26.4.2001, p. 15). "O time brasileiro foi vaiado do incio ao fim por sua implacvel torcida, que esperava um melhor futebol do selecionado que proclama ser o nmero um do mundo." (Lance, 27.4.2001, p. 15). "Contra Botafogo e Unio So Joo na primeira fase do Paulisto, o jovem atacante entrou no decorrer do jogo e deu um novo nimo ao time." (Lance, 16.5.2001, p. 11).

Pontap-de-canto e escanteio

O pontap-de-canto ou escanteio uma jogada de continuidade e retomada do time atacante depois que a bola saiu pela linha de fundo do time defensivo e aps ter tocado um dos seus jogadores. A retomada do jogo se d pelo arremesso da bola pelo time atacante pela mesma lateral do campo em que se deu a sada da bola. Posicionada ao p do poste da bandeirinha lateral, a bola chutada diretamente para o gol do time defensivo por um dos jogadores atacantes, geralmente pelo alto. A jogada , assim, conhecida pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa como pontap-de-canto. O termo escanteio, amplamente utilizado pela imprensa jornalstica esportiva brasileira, tem origem duvidosa. H quem defenda tratar-se de uma aglutinao do prefixo es mais o radical canto e o sufixo ear, na formao de um presumvel verbo: escantear que, por alguma corruptela popular transforma-se em escanteio, assim como se d em cabeceio, termo oriundo de cabecear. Essas variaes so comuns num esporte to popular quanto o futebol. Na ausncia de uma nomenclatura tcnica definitiva, a dinmica da lngua vai se ajustando a uma nova realidade em busca de solues vernculas aceitveis aos seus usurios. Sabe-se, no entanto, que o termo veio em substituio a corner, palavra inglesa que significa esquina, canto. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre117 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Um nico seno foi mesmo o golo de Andorrra, na sequncia de um pontap-decanto, em que a defesa ficou a ver. (A Bola, 2.9.2001, p. 4). 1-0 por Alessandro, pontap-de-canto apontado directa\mente baliza, com a bola a entrar ao poste mais distante e o guarda-redes Pinto totalmente incapaz de anular a situao. (A Bola, 3.9.2001, p. 11). Uma sada arrojada (15m) aos ps de Edu, e uma grande defesa a corresponder a um belo livre de Boban (o rbitro transformou o pontap de canto em pontap de baliza, e poucos se aperceberam daquela mo cirrgica a evitar o empate) foram alguns dos melhores momentos. (A Bola, 3.9.2001, p. 12). Na sequncia de um pontap de canto na direita, centro para o meio da rea, Jorge Costa salta com Sutton, o ingls toca a bola, esta fica a saltitar entre um cacho de jogadores, das duas equipas, e o sueco, mais rpido do que toda a gente e aproveitando a desateno da defensiva portista, rematou muito forte e colocado para o fundo das redes guarda de Ovchinnikov. (A Bola, 26.9.2001, p. 2).

Brasil
Aps bobeada da zaga da Ponte Preta, a bola sobrou para Claudinho na cara de Alexandre, que conseguiu fechar o ngulo e colocar a bola a escanteio. (Lance, 17.5.2001, p. 9). Arce cobra escanteio da direita, Galeano cabeceia e Slvio Luiz defende. (Lance, 17.5.2001, p. 15). Aps escanteio, a bola passou pela defesa corintiana, merson cruzou e Mauro marcou. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 11). A Lusa continuou no ataque e o volante lson marcou o segundo da equipe aos 15, aps cobrana de escanteio. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5). Um minuto depois Careca marcou seu segundo, depois completando sem marcao a cobrana de escanteio da esquerda. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 3). Aps escanteio, o zagueiro Fbio se aproveitou da falha do goleiro Alex para fazer de cabea um a zero. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 9).

Lesionado, contundido, machucado

O termo lesionado advm de leso, do latim laesionis que literalmete encerra a idia de uma alterao ou disfuno orgnica de um ser vivo. Em termos futebolsticos, o termo lesionado empregado pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa para indicar o jogador que sofreu algum tipo de pancada que

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre118 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

lhe tenha provocado uma leso orgnica qualquer. Em funo desta leso, o jogador lesionado afastado de suas atividades e substitudo por um outro jogador que ocupa a mesma posio que a sua em campo. A imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira emprega o termo contundido como forma equivalente e sinonmica de lesionado. O vocbulo originrio de contuso, do latim contusionis que literalmente significa uma leso qualquer nos tecidos vivos provocada por uma pancada. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Os lesionados Correia (entorse na tibiotrsica direita), Gabriel (problemas musculares numa perna) e Marco Almeida (tendinite) so os nicos indisponveis para o jogo com os aveirenses. (A Bola, 21.10.2001, p. 26). Ter estado algum tempo lesionado um argumento demasiado pequeno e pouco convincente para justificar um jogo to discretamente produtivo. (A Bola, 21.10.2001, p. 20). Para este encontro, o treinador no poder contar com os contributos de Pedro Pinheiro e Mrio Rosado, ambos castigados, e com Peixe, que se encontra lesionado. (A Bola, 2.9.2001, p. 33). Para a recepo ao Peniche, o Mirandense tambm no poder contar com Nuno Loureno, que se encontra lesionado. (A Bola, 21.9.2001, p. 33). Csar Prates acabou assim por substituir esporadicamente o lesionado Roberto Carlos no Real, o que s por si lhe garante credenciais bastante recomendveis. (A Bola, 22.10.2001, p. 5). Mais uma oportunidade para se aquilatar da real recuperao de Drulovic e da evoluo do quadro clnico dos lesionados. (A Bola, 22.10.2001, p. 9).

Brasil
O santista errou ao colocar Marcelo Silva no lugar de Deivid, que saiu contundido, e o segundo ps o Corinthians no ataque, trocando ndio e Otaclio por Klber e Marcos Senna. (Lance, 7.5.2001, p.4).l O treinador no conta com Delvecchio, contundido e teria de improvisar Totti no ataque, ao lado de Montella. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 13). O atacante argentino sofre de uma tendinite no joelho direito desde o incio da temporada e, para piorar, ele se contundiu no mesmo local na partida contra o Vicenza, dia 25 de feveriro. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 13).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre119 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Em situao bem mais confortvel, o Paran, terceiro colocado na competio, ter o retorno do lateral ronaldo Alfredo, que se recupera de uma contuso no tornozelo. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 14). Quem tambm comemorou sua volta aos campos foi o meia Robert, afastado h 11 dias devido a uma contuso nas costelas. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 4). As presenas de Roberto Carlos e Makelele, contundidos, s sero confirmadas momentos antes do jogo. (Gazeta Esportiva, 8.4.2001, p. 10).

Na imprensa jornalstica esportiva escrita brasileira pode-se encontrar, ainda, o termo machucado como forma variante local de contundido. Particpio passado de machucar, a origem do termo ignorada. O sentido, no entanto, encerra a idia de esmagamento de um corpo pela ao do peso ou rigidez do outro. Notem-se, os seguintes exemplos:
Os jogadores machucados so os atacantes Marques, Guilherme e Kim, os meias Cleison, Alexandre e Lincoln e o zagueiro Gilberto Silva. (Lance, 18.05.2001, p. 19). Avalos e Scheidt foram substitudos por Joo Carlos e Fbio Luciano, Gallo deu lugar a Pereira (depois Andr Luiz foi deslocado para o meio-campo), Luizo se machucou e Paulo Nunes comeou um revezamento com Gil. (Lance, 20.5.2001, p. 6).

Poste e trave

O espao fsico do gol composto por duas traves verticais, tambm chamadas de postes, e uma trave horizontal, conhecida, tambm, como travesso. A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa identifica essas duas traves verticais como postes. No Brasil, esses mesmos postes so referidos pela imprensa jornalstica esportiva escrita como traves. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
1-0 por Alessandro, pontap-de-canto apontando directamente baliza, com a bola a entrar ao poste mais distante e o guarda-redes Pinto totalmente incapaz de anular a situao (A Bola, 3.9.2001, p. 11).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre120 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O xito da equipa de Carlo traduz a verdade do desafio, mas na primeira metade o Alverca apresentou-se mais esclarecido e dinmico, ganhando vantagem no marcador, embora Figueiredo tivesse, aos 41 minutos, um fortssimo remate ao poste esquerdo da baliza de Yannick. (A Bola, 3.9.2001, p. 20).
Merecia um golo, mas o poste aps recarga a um livre de Pedro Henriques negou-lhe um prmio que teria de ser considerado justo. (Comentrio sobre o jogador Seba) ( A Bola, 24.9.2001, p. 12).

Em ambas rematou colocado, mas teve a infelicidade ver a bola passar a centmetros do poste. (A Bola, 21.10.2001, p. 21).
Incio muito prometedor do Machico, que, aos quatro minutos, j tinha atirado duas bolas ao poste. (A Bola, 22.10.2001, p. 32). Aos 30 minutos, o Real Madrid poderia ter-se colocado a vencer numa magistral jogada de Figo: esgueirou-se pela direita, depois flectiu para o centro, ultrapassando dois adversrios, e fez um remate magnfico com o p esquerdo entrada da rea que levou a bola a embater num poste da baliza. (A Bola, 22.10.2001, p. 37).

Brasil
O meia solta a bomba, Slvio Luiz espalma e a bola passa raspando trave. (Lance, 17.5.2001, p. 15). Pouco depois de Marquinhos acertar a trave, Messias aproveitou aos 44 minutos, o nico erro de Jlio Csar no jogo: o goleiro saiu mal e ele fez, de cabea, o gol da virada. (Lance, 17.5.2001, p. 17). Andr chuta de longe, a bola passa raspando a trave direita do goleiro Flvio. (Lance, 18.5.2001, p. 5). Aps cobrana de escanteio aos quatro do segundo tempo, Camberra cabeceou para trs e, na segunda trave, Silva concluiu. (Lance, 19.5.2001, p. 20). Aos trs minutos, Marcelinho Carioca acertou a trave, e Gil abriu o marcador no rebote. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 11). Srgio chtou na trave e, no rebote, Marcus Vinicius marcou. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 5).

O vocbulo trave tambm pode ser encontrado na linguagem esportiva jornalstica escrita portuguesa, embora com menos freqncia que poste. Notem-se os seguintes exemplos:
S lhe restavam os cantos das balizas, e junto trave, num claro apelo colocao do remate, ensaiado sempre em movimento e em rotao com Jardel a ter de escapar-se de Blni, que at o agarrou pela camisola e nunca em situao passiva. (A Bola, 3.9.2001, p. 9).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre121 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

No facilitou nos lances mais arricados, prefeindo socar a bola ou desvi-la por cima da trave. (A Bola, 23.10.2001, p. 7).

Primeira parte e primeiro tempo

A durao oficial do jogo de futebol de 90 minutos, composto de duas partes regulamentares de 45 minutos cada uma, com um intervalo de 15 minutos de descanso. Os primeiros 45 minutos de jogo so chamados pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa de primeira parte. A imprensa esportiva brasileira prefere dizer primeiro tempo do jogo. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Silvino, treinador dos guarda-redes, insurgiu-se contra os insultos a Figo ainda na primeira parte e a Polcia foi forada a circunscrever o pequeno grupo. (A Bola, 2.9.2001, p. 5). Encostado ao lado esquerdo de incio, trocou de posio com Capucho durante a primeira parte e fixou-se no flanco direito ( excepo dos ltimos 10 minutos) depois da entrada em jogo de Simo Sabrosa. (Comentrio sobre o jogador Srgio Conceio) (A Bola, 2.9.2001, p. 7). As manifestas contra Lus Figo, tmidas no incio, mais visveis a meio da primeira parte, foram combativas energicamente por milhares de vozes que se levantavam em defesa do capito cada vez que este tocava na bola. (A Bola, 2.9.2001, p. 8). Sofreu um toque no final da primeira parte e j no voltou do balnerio. (A Bola, 23.9.2001, p. 6). Mas a primeira parte tambm no lhe correu de feio... (A Bola, 23.9.2001, p. 6). Sem grande apoio, na primeira parte, dos trs mdios que lhe cobriam a retaguarda, o n 10 dos azuis e brancos tambm foi, nesse perodo, um jogador algo desorientado... (A Bola, 23.9.2001, p. 6).

Brasil
Com 35 minutos do primeiro tempo a pacincia do torcedor acabou. (Lance, 17.5.2001, p.14).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre122 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O fato de jogar com um a mais desde os 20 minutos do primeiro tempo e Ter despediado vrias oportunidades de gol foi lamentado pelo tcnico flvio Lopes. (Lance, 18.5.2001, p. 5). A ttica deu certo at os 32 minutos do primeiro tempo. (Lance, 18.5.2001, p. 14). Marcelinho foi expulso no primeiro tempo da ltima partida com o Santa Cruz (0 a 0). (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 14). O futebol sempre surpreende. Nem o mais fantico torcedor cruzeirense, porm imaginava que o seu time poderia sair na frente logo a sete segundos do primeiro tempo. (Gazeta Esportiva, 16.5.2001, p. 4). Aos 38 minutos do primeiro tempo, Luciano de Bruno, abriu o marcador. (Gazeta Esportiva, 16.5.2001, p. 4).

Em Portugal, usa-se tambm a expresso primeira metade para designar os primeiros quarenta e cinco minutos de jogo, embora de maneira muito menos frequente que primeira parte. Notem-se os seguintes exemplos:
O xito da equipa de Carlo traduz a verdade do desafio, mas na primeira metade o Alverca apresentou-se mais esclarecido e dinmico, ganhando a vantagem no marcador, embora Figueiredo tivesse aos 41 minutos, um fortssimo remate ao poste esquerdo da baliza de Yannick. ( A Bola, 3.9.2001, p. 20).

Quarto de hora e quinze minutos

O espao temporal de quinze minutos descrito pela imprensa jornalstica esportiva portuguesa como quarto de hora. O mesmo perodo de durao temporal dito quinze minutos pela imprensa jornalstica esportiva brasileira. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
No ltimo quarto de hora disps, ainda, de outras oportunidades, mas tambm ele nada pde fazer contra o estado lastimvel do relvado. (A Bola, 22.10.2001, p. 20). At porque, ser igualmente curial recordar, quando falta pouco mais de um quarto de hora para o jogo comear, que em campo vo estar o ltimo e o dcimo primeiro classificados, com apenas seis pontos a separ-los... (A Bola, 22.10.2001, p. 20).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre123 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Brasil
Depois desse lance, o Galo se animou na partida e abriu o placar aos 15 minutos. (Lance, 23.4.2001, p. 16). Em cerca de 15 minutos, o rbitro Francisco Carlos Vieira mostrou nove cartes, cinco para o Atltico e quatro para o Paran. (Lance, 23.4.2001, p. 21). Com um jogador a mais, o Mxico empatou aos 15 minutos do segundo tempo, com um chute de fora da rea de Pardo. (Lance, 26.4.2001, p. 17).

Relvado e gramado

O campo de futebol o espao fsico onde desenrola toda a cena do jogo. O cho dessa arena desportiva inteiramente recoberto por um tipo de erva rasteira chamada grama, palavra originria do radical latino gramen. A grama cada uma dessas ervas rasteiras do tipo gramneas consideradas individualmente. O conjunto dessas ervas num mesmo plantio, no entanto, forma a relva. Por a pode-se perceber que grama e relva pertencem a um mesmo campo semntico. A aglutinao do radical grama mais o sufixo latino ado forma o vocbulo gramado. O mesmo se diga de relvado, ou seja, a aglutinao do radical relva mais o sufixo latino ado responde pela formao do vocbulo. Como se v, gramado ou relvado, os termos representam um par sinonmico. A imprensa jornalstica escrita portuguesa, no entanto, d preferncia pelo uso de relvado em suas crnicas esportivas. No Brasil, o termo usualmente empregado gramado. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O mdio Everton deve comear hoje treinar-se sem limitaes, depois de ter tido um problema num cotovelo, que o afastou dos relvados durante duas semanas. (A Bola, 25.9.2001, p. 26).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre124 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O futebol, mesmo para os profissionais, no se restringe aos efmeros acontecimentos do relvado. (A Bola, 28.9.2001, p. 18). O forte nevoeiro que invadiu o relvado prejudicou o primeiro quarto de hora de jogo, perodo em que se assistiu a um futebol atabalhoado de parte a parte. (A Bola, 1.10.2001, p. 27). Depois do regresso aos relvados com uma derrota em Guimares, Martelinho tentou recordar os momentos bonitos da poca passada em que foi pedra fundamenteal na conquista do ttulo. (A Bola, 21.10.2001, p. 4). Ontem, So Pedro olhou pelos de Belm, encharcando um relvado que obrigou quem tinha necessidade de dar volta ao texto a um desgaste terrvel e que, paralelamente, constituia obstculo gigante a quem buscasse valer-se da superior argumentao tcnica. (A Bola, 21.10.2001, p. 13). Por fim, a habitual peladinha em apenas metade do relvado, onde se pode observar a colocao de Csar Prates como lateral esquerdo j actuou nessa posio nos clubes brasileiros que representou e tambm no Real Madrid -, sendo o brasileiro uma hiptese para substituir o castigado Rui Jorge, alis, como Blni ontem admitiu. (A Bola, 21.10.2001, p. 25).

Brasil
Os torcedores da Inter atiraram uma lambreta dentro do gramado. (Gazeta Esportiva, 18.5.2001, p. 10). O gramado do estdio Santa Cruz nunca foi to verde como ontem. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 5). Limitado pela rea tcnica, fora do gramado, Wanderley Luxemburgo regeu o Corinhthias na vitria de ontem aos berros. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 6). Alm das baixas temperaturas, os jogadores tiveram de se adaptar ao gramado do estdio Olmpico. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 7). Embora tenha recebido sinal verde do mdio que o operou Ronaldo deve demorar para retornar aos gramados. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 9). O atacante comeou a frequntar mais as salas de cirurgia e fisioterapia do que os gramados a partir da Copa de 98. (Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 9).

Remate e finalizao

O jogador que est em posse da bola, em algum momento do jogo vai ter que livrarse dela chutando-a para o gol ou passando-a para um jogador do mesmo time, sob o risco de perd-la para o seu adversrio. Esse momento final de sua jogada conhecido como remate ou finalizao.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre125 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa refere-se a esse momento de descarte como remate. A congnere brasileira registra que a jogada est em fase de finalizao. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Foi isso que aconteceu e por isso atirei-me para o lado esquerdo, defendendo o remate de Deco. (A Bola, 21.10.2001, p. 15). Esteve quase a marcar aos 86 minutos, mas o remate saiu por alto, j para no referir os cinco livres de que disps para acertar com a baliza. (Comentrio sobre o jogador Figo) (A Bola, 2.9.2001, p.6). Foi dele o primeiro remate do desafio e tambm alguns gestos tcnicos que pareciam indiciar que a actuao do brasileiro poderia Ter sido bem mais influente. (Comentrio sobre o jogador Verona) (A Bola, 24.9.2001, p. 12). Muita genica e um remate perigoso. (Comenatrio sobre o jogador Csar Peixoto) (A Bola, 24.9.2001, p. 12). Vinte minutos em campo, o tempo suficiente para num remate colocado acertar com o esfrico de raspo na trave. (Comentrio sobre o jogador Sokota) (A Bola 24.9.2001, p. 13). O remate do brasileiro ressalta na defensiva madeirense, mas Duah no perdoa, desferindo um remate potentssimo, que entra pelo buraco da agulha. (A Bola, 24.9.2001, p. 18).

Brasil
Apesar da vitria sobre a Caldense, Luiz Felipe continua reclamando dos erros de finalizao do time. (Lance, 30.,4.2001, p. 19). Aos 22 minutos, Gamarra tocou para Roma, mas este no teve sorte na finalizao. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 5). O time gacho tambm atacava, mas pecava nas finalizaes. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 5.). A finalizao preocupa tanto a comisso tcnica que, alm da chegada de Didi e Silvinho, o tcnico Joo Francisco fez treinos especficos para o fundamento. (Gazeta Esportiva, 1.6.2001, p. 12). O Paran continuou criando oportunidades, mas pecava nas finalizaes. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 12).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre126 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Segunda parte, segundo tempo, segunda metade

Os ltimos quarenta e cinco minutos de jogo aps o intervalo da primeira parte so chamados pela imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa como segunda parte. No Brasil, a imprensa jornalstica esportiva escrita se refere a este perodo como segundo tempo. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Os macednios voltaram a controlar a partida na segunda parte, no surpreendendo que, aos 63 minutos, reduzissem a desvantagem, com um tento de Nacevski. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). Na segunda parte, os treinadores fizeram diversas alteraes e o jogo perdeu velocidade. (A Bola, 2.9.2001, p. 31). A segunda parte trouxe dois filmes [...]. (A Bola, 16.9.2001, p. 3). O russo jogou toda a segunda parte. (A Bola, 23.9.2001, p. 6). No deu um centmetro de terreno a Zahovic, mas a verdade que na segunda parte parece ter-se perdido um pouco por o esloveno ter ficado nos balnerios.(Comentrio sobre o jogador Lus Loureiro) (A Bola, 21.10.2001, p. 21).

Brasil
"Essa no foi a primeira vez que Gil entrou no segundo tempo e mudou a histria da partida." (Lance, 16.5.2001, p. 11). No incio do segundo tempo, o Verdo tinha Tuta e Muoz, outro queridinho dos torcedores." (Lance, 17.5.2001, p. 14). "O Flamengo recuou demais no segundo tempo, foi um time acuado e que se limitou a defender em Curitiba." (Lance, 17.5.2001, p. 17). No segundo tempo, o Flamengo ignorou a chance que tinha de decidir a vaga." (Lance, 17.5.2001, p 17). "Os ingleses aproveitaram o intervalo para comemorar e, quando ainda se ajeitavam na arquibancada para ver o segundo tempo, Javi Moreno empatou a partida em seis minutos, primeiro de cabea e depois de falta." (Lance, 17.5.2001, p. 20). O segundo tempo no teve o mesmo ritmo, em grande parte porque a Francana se preocupou em garantir, o empate e no dar espaos para o Etti Jundia criar suas jogadas. (Gazeta Esportiva, 2.4.2001, p. 6).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre127 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A expresso segundo tempo pode ser encontrada na linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa, assim como a expresso segunda parte tambm pode ser encontrada na congnere brasileira. O emprego desta ou daquela forma, no entanto, no so usuais nos dois pases. Vejam-se os seguintes exemplos:

Portugal
O segundo tempo comeou com o Mnaco mais organizado e a conseguir chegar por mais vezes grande rea adversria. (A Bola, 2.9.2001, p. 37).

Brasil

A linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa registra, ainda, embora com menor intensidade, a expresso segunda metade. Note-se o seguinte exemplo:
Jos Antonio Depois da santa primeira metade em que o Santa clara no existiu ofensivamente no seu flanco, na segunda metade levou com um Vitor Vieira endiabrado em cima e teve muitas dificulades para o aguentar. (A Bola, 3.9.2001, p. 21).

Seleccionado e seleo
Em Portugal, o time escalado para participar dos campeonatos internacionais chamado de seleccionado. Dele participam os melhores jogadores do pas. No Brasil, a imprensa jornalstica esportiva escrita d o nome de seleo a esse conjunto de jogadores que representar o pas em um campeonato internacional. Assim, pode-se falar em uma seleo brasileira, seleo argentina, seleo italiana etc. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre128 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Realmente, Koldo acaba por ser a principal figura do seleccionado de Andorra [...]. (A Bola, 2.9.2001, p. 6). LRIDA O seleccionado luso despede-se, hoje, de Lrida, cumprindo um treino de regenerao fsica no Campo DEsport, com incio s 19 horas. (A Bola, 2.9.2001, p. 8).

Brasil
A seleo do Peru chegou ontem pela manh ao Brasil e j fez o seu primeiro treino em solo nacional, no Palestra Itlia (campo do Palmeiras), em So Paulo. ( Lance, 21.4.2001, p. 6). O jogador ficou surpreso ao saber que o meia Alex no foi chamado para a Seleo Brasileira. (Lance, 21.4.2001, p. 11). Vencedora de seu grupo, a Austrlia enfrentar provavelmente a Nova Zelndia para decidir qual seleo disputar, com o quinto colocado da Amrica do Sul, uma vaga no Mundial. (Lance, 15.4.2001, p. 19).

Seleccionador e tcnico

As selees de futebol so convocadas por algum que tem tambm a incumbncia de prepar-las tecnicamente para competir com os outras equipes nacionais ou internacionais. Em Portugal, esse profissional do futebol recebe o nome de seleccionador. No Brasil, esse mesmo profissional recebe o nome de tcnico. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
O seleccionador croata, Mirko Jozik, tem inmeros problemas por resolver, contando, todavia, com o bom momento do avanado do Benfica, Sokota. (A Bola, 1.9.2001, p. 9). Este facto mereceu, inclusive, uma inverveno do seleccionador da Eslovnia, Srecko Katance, incomodado com a excessiva importncia conferida ausncia do criativo. (A Bola, 1.9.2001, p. 8). Cumprimos o nosso dever, sintetizou o seleccionador nacional, que disse ter razes de sobra para estar contente com o resultado obtido por Portugal frente a um adversrio que nunca tinha perdido por sete golos (A Bola, 2.9.2001, p. 8).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre129 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Continuam as crticas do seleccionador alemo Rudi Voller na sequncia da copiosa derrota sofrida pela Alemanha, em Munique, frente Inglaterra (1-5). (A Bola, 3.9.2001, p. 37). O seleccionador ingls veio Prola do Atlntico para aquilatar as potencialidades de elementos do Leeds United que tm fortes possibilidades de envergar o Jersey da seleco do pas de Sua Majestade. (A Bola, 21.9.2001, p. 9). Uma delegao chefiada pelo seleccionador do Senegal, o francs Bruno Metsu, vai estar em Aveiro, para analisar esta situao com a Direco e o tcnico aveirenses, bem como a cedncia do jogador para os jogos de preparao para o Mundial. (A Bola, 28.9.2001, p. 26).

Brasil
O tcnico Wanderley Luxemburgo deve fazer mistrio at a hora do jogo, mas Andr Luiz est praticamente recuperado. (Gazeta Esportiva, 26.5.2001, p. 4). Quem tambm vai definir seu futuro ser o tcnico Lori Sandri. (Gazeta Esportiva, 26.5.2001, p. 4). O Santos comea a traar planos para o segundo semestre, e dentro desses planos est a permanncia do tcnico Geninho e a contratao de reforos. (Gazeta Esportiva, 26.54.2001, p. 5). O tcnico Nelsinho Baptista tem uma nova misso na Ponte Preta. (Gazeta Esportiva, 26.5.2001, p. 5). O atual tcnico pontepretano estava no Tricolor em 98, quando o time foi campeo paulista. (Gazeta Esportiva, 26.5.201, p. 5). Depois da Copa do Brasil, o tcnico poder retornar ao clube do Morumbi. (Gazeta Esportiva, 26.5.2001, p. 5).

Suplente e reserva

O time de futebol composto de 22 jogadores, dos quais, 11 so titulares e os outros 11 so reservas. Assim, se por uma razo qualquer um dos jogadores titulares afastado do jogo, como por uma contuso, por exemplo, o jogador reserva assume imediatamentente o seu posto. A imprensa jornalstica portuguesa chama a esses jogadores de suplentes. No Brasil, no entanto, esses jogadores so conhecidos como reservas. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre130 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Portugal
Se no vulgar um jogador portugus marcar trs golos num s jogo (contando com o avanado da Fiorentina, apenas 11 o conseguiram), muito menos faz-lo na condio de suplente. (A Bola, 2.9.2001, p. 3). Mas, neste caso, no bateu qualquer recorde: Paulo Alves, naquele jogo frente ao Liechtenstein, tambm estava no banco de suplentes quando o mesmo Antnio Oliveira o fez saltar do banco para marcar tambm trs golos: aos 66, 74 e 89 minutos. (A Bola, 2.9. 2001, p. 3). No banco de suplentes de incio, recebeu ordem para entrar aos 32 minutos e na primeira vez (!) que tocou no esfrico, num belo golpe de cabea, inaugurou o marcador. (A Bola, 2.9.2001, p. 4). Desde que chegou s Antas, teve poucas oportunidades, perdeu os caminhos da Seleco e, jogando apenas (muito) espaadamente, este encontro com uma equipa que tem homens de trato fcil com o golo acabou por ter para o suplente de Ovchinnikov fases de alguma dificuldade, ao longo da primeira parte, o perodo em que actuou. (A Bola, 3.9.2001, p. 12). O jogo com os insulares, antecipado para sbado, s 17 horas, assinalar o regresso treinador azul, Marinho Peres, ao banco de suplentes, ele que foi expulso no decorrer do encontro com o Sporting, relativo segunda jornada, que a sua equipa acabou por ganhar por 3-0. (A Bola, 3.9.2001, p. 29). Em Aveiro, a equipa tcnica dever deixar Sokota no banco de suplentes apostando no reforo do meio-campo, tal como acontecu frente ao Vargim. (A Bola, 4.9.2001, p. 10).

Brasil
Ausentes contra a internacional, Domingo, por estarem suspensos, o zagueiro Andr Luis, o volante Paulo Almeida (foto) e o atacante Caio voltam ao time. Com isso, Pereira, Marcelo Silva e Rodrigo voltam para o banco de reservas. (Lance, 18.4.2001, p. 5). O zagueiro Rogrio deve ficar no banco de reservas contra o Guarani. (Lance, 20.4.2001, p. 11). Treinador diz que no est sendo incoerente ao optar por novatos e deixar jogadores com bagagem da Seleo no banco de reservas (Lance, 25.4.2001, p. 6). Como s pode levar sete atletas para a reserva, Leo ter de cortar quatro jogadores. (Lance, 25.4.2001, p. 7). Quando a situao est difcil e Geninho precisa apelar para algum no banco de reservas, a escolha tem sido sempre Elano. (Lance, 25.4.2001, p. 15). Edlson era pule de dez para formar a dupla de ataque da Seleo com Romrio. Mas alm de ver Ewerthon, do Corinthians, ocupar o posto, teve de amargar o fato de ficar fora at da lista dos reservas. (Lance, 27.4.2001, p. 20).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre131 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Terreno e campo

Terreno e campo so os vocbulos mais comuns usados pelas imprensas esportivas de Portugal e do Brasil, respectivamente, para designar o espao fsico onde os jogos se realizam. Os campos de futebol (ou terrenos, como se costuma dizer em Portugal), so retangulares. Embora o tamanho desses espaos possam variar, desde que as dimenses internas sejam mantidas, as dimenses externas no podem exceder a 120 metros de comprimento por 90 metros de largura. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Garantiu a tranquilidade no sector defensivo e teve tempo ainda para avanar no terreno. (Comentrio sobre o jogador Beto) (A Bola, 2.9.2001, p. 6). Por outro lado, o treinador do Barcelona encontrou o lugar certo para a arte de Kluivert, colocando-o mais atrasado no terreno, ou seja, como segundo ponta-de lana, posio que lhe concede maior liberdade de movimentos. (A Bola, 2.9.2001, p. 37). Se no, vejamos: Octvio Machado apontou inicialmente num sistema que apresentava trs unidades de meio-campo tendencialmente vocacionadas para defender, casos de Jorge Andrad, Paredes e Costinha, deixando Deco entregue tarefa de servir Capucho e Pena, quase sempre os dois a jogarem pela zona central do terreno e deixando um vazio tremendo num e noutro flanco. (A Bola, 23.9.2001, p. 4). Ainda tentou Capucho pisar outros terrenos mas teve sempre atrs de si uma sombra que nunca o deixou brilhar. (A Bola, 23.9.2001, p. 6). O tcnico boavisteiro s deu a sensao de pretender estar tambm ele em jogo para qu intrometer-se se tudo corria s mil maravilhas quando retirou o centrocampista Pedrosa do relvado para fazer entrar Serginho, uma forma de estender a equipa no terreno e torn-la mais agressiva. (A Bola, 23.9.2001, p. 11). Antes, tivera o cuidado de, muitas vezes, recuar no terreno e ter a preocupao de servir os flancos, preferencialmente o direito. (Comentrio sobre o jogador Mantorras) (A Bola, 24.9.2001, p. 13).

Brasil
Para completar o cenrio, o Unio entrou em campo com o seu terceiro uniforme. (Lance, 30.4.2001, p. 8).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre132 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Amanh, o Touro do Vale volta a campo para enfrentar o Tup, s 15 horas, no estdio Alonso Carvalho Braga, em Tup. (Gazeta Esportiva, 1.6.2001, p. 12). "J na sua entrada em campo, os torcedores soltaram o coro de 'burro'." (Comentrio sobre o tcnico Celso Roth) (Lance, 17.5.2001, p. 14). "Naresi coloca em campo a fora mxima, esperando apoio dos torcedores do clube." (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 12). "J na sua entrada em campo, os torcedores soltaram o coro de 'burro'." (Comentrio sobre o tcnico Celso Roth) (Lance, 17.5.2001, p. 14). "O Flamengo entrou em campo decidido a testar o corao da torcida." (Lance, 17.5.2001, p. 17).

Apesar destas variaes, em Portugal tambm se pode encontrar, embora bem menos frequente, o termo campo. Notem-se os seguintes exemplos:

"A inaugurao do campo de futebol de relvado sinttico do Juventude da Castanheira, que estava marcada para o ltimo fim-de-semana, foi adiada para o prximo sbado, dia 29 de Setembro, s 12 horas, devido s ms condies climtricas previstas para este fim-de-semana." (A Bola, 25.9.2001, p. 28). "Vinte minutos em campo, o tempo suficiente para num remate colocado acertar com o esfrico de raspo na trave." (Comentrio sobre o jogador Sokota) (A Bola, 24.9.2001, p. 13). "Segundo o tcnico, Juca, apesar do interregno de trs anos sem campeonato na Praia, o Sporting no perdeu o seu estilo de jogo e a forma de estar em campo." (A Bola, 2.9.2001, p. 36).

Trinco e volante

Os jogadores que se posicionam no meio de campo com o objetivo de barrar os ataques do time adversrio so chamados de trincos pela imprensa esportiva escrita de Portugal por um sentido extensivo do termo. No seu sentido literal, o vocbulo trinco encerra a idia de uma pequena trave utilizada para se manter as portas trancadas. Quanto a sua origem, o vocbulo uma forma substantiva derivada do verbo trincar, palavra de origem incerta, provavelmente originria do antigo vocabulrio nutico escandinavo que literalmente significa apertar, comprimir, cortar com os dentes, comer, mastigar. (Cf. Cunha, 1986: 790).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre133 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O vocbulo trinco est, ainda, estreitamente relacionado com tranca que literalmente significa barra de ferro ou de madeira que se pe transversalmente atrs das portas para segur-las. (Idem, 1986: 781). No Brasil, esses mesmos jogadores recebem o nome de volantes. O termo se relaciona, por extenso de sentido, ao verbo voar, vocbulo empregado para identificar aquele que se sustenta ou se move pelo espao areo por meio de asas. Volante , assim, uma variao de voante. Em termos futebolsticos, diz-se do jogador que se movimenta pelo espao fsico do campo, num contnuo de ir e vir, com o objetivo de desarmar as jogadas do time adversrio ou de preparar jogadas de ataque em favor do time que joga. Notem-se os seguintes exemplos:

Portugal
Paredes um dos trincos, a reserva moral e de segurana, Deco o maestro do meio-campo e o artista da rea, Clayton uma ferramenta sempre mo para os casos difceis e Pena o operrio-artilheiro. (A Bola, 2.9.2001, p. 18). E a prxima semana Juventus-Benfica-Rosenborg em sete dias a chave para manter as portas todas abertas, com o treinador na expectativa de recuperar a cem por cento a dupla de trincos que sustenta o modelo que tem vindo a ganhar fora e jogos. (A Bola, 4.9.2001, p. 16). "Assim, e com Hlio a comear a ver o encontro sentado no banco de suplentes, Costa vai formar a dupla de trincos com Ico." (A Bola, 21.10.2001, p. 27). Torro em funo da posio que ocupou em campo trinco esteve exposto a todo o tipo de riscos, acabando por pagar a factura de alguns excessos cometidos ao longo da primeira metade. (A Bola, 22.10.2001, p. 17). O nico trinco da equipa, numa situao pouco comum esta temporada. (A Bola, 23.10.2001, p. 6). Um trinco sempre em aco. (Comentrio sobre o jogador Paiva) (A Bola, 23.10.2001, p. 7).

Brasil
O volante Fabinho ainda depende de uma reavaliao do departamento mdico, j que ainda sente a virilha direita. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 8). O segundo volante Cuca recebeu o terceiro amarelo e est suspenso. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 10). O volante Paulo Almeida no se conformava com a desclassificao. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 4).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre134 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O volante Rincn fez questo de amenizar a polmica pelo fato de o atacante Dod Ter cobrado o pnalti sofrido por Robert, ainda no primeiro tempo do clssico. (Gazeta Esportiva, 14.5.2001, p. 4). O volante firmou um contrato com a diretoria do Peixe com durao at o fim do semestre. (Gazeta Esportista, 14.5.2001, p. 4). Avaliando a cobrana dos torcedores como um sinal de alerta, o volante Galeano, um dos mais experientes do clube, sabe da importncia do jogo contra o Azulo. (Gazeta Esportiva, 143.5.2001, p. 6).

Como se pde observar, as variaes de lxico entre as imprensas jornalsticas dos dois pases so muitas e no param por aqui. Estas foram apenas algumas delas. Muitas outras poderiam ter sido apontadas.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre135 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Captulo 5

O formalismo da linguagem esportiva jornalstica escrita portuguesa

Consideraes iniciais

O presente captulo tem por objetivo demonstrar o formalismo lingstico encontrado nos textos esportivos da imprensa portuguesa. Entenda-se, pelo termo formalismo, o refinamento estrutural existente nas construes textuais das publicaes esportivas portuguesas, isto , a sua identidade construtiva que mais se aproxima aos gneros textuais literrios. No Brasil, ao contrrio, como teremos oportunidade de ver no prximo captulo, a linguagem se mostra mais informal e distensa, os textos tm uma estrutura mais simples e se aproximam da modalidade oral. Evidentemente que essas duas formas de expresso tm o seu pblico-leitor definido que garante a interatividade dos dois processos comunicativos, cada qual preocupado com a sua prpria comunidade de fala.

A linguagem oral e a linguagem escrita

At meados de 1960, no se fazia uma distino clara entre o que era a linguagem oral e a linguagem escrita. Na verdade, a distino entre uma e outra modalidade continua, ainda, sendo objeto de estudo nos nossos dias. O que se pretende destacar, no entanto, que, pelo menos at esse perodo, a linguagem oral era considerada o lugar do caos e praticamente no era, de maneira alguma, estudada nos programas escolares brasileiros. O

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre136 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

ato do bem falar estava, assim, afeto somente aos estudos prosdicos e retricos da linguagem. Tampouco mereceu a oralidade qualquer tipo de ateno ou destaque por parte dos estudiosos da linguagem.
1

Na verdade, os primeiros trabalhos de que se tem notcia, que comearam a levar em considerao os contrastes da linguagem falada e da linguagem escrita, so unnimemente atribudos a Milman Parry (1902-1935), sobre os textos picos das obras clssicas da Ilada e da Odissia. Aps o seu prematuro desaparecimento, Parry teve os seus trabalhos concludos por Albert B. Lord e posterioremente complementados por Eric Havelock e outros. (Cf. Ong, 1998: 14-5). Embora Saussure j tivesse feito a distino entre uma modalidade e outra, e tivesse procurado ressaltar a importncia da linguagem oral, at meados da dcada de 1960, ainda, convivemos com a viso simplista e binria de que a linguagem oral era aquela que no merecia ateno por parte dos estudiosos e, por outro lado, a linguagem escrita era a nica modalidade que deveria merecer ateno dos estudos lingsticos da poca.
3 2

A primazia da linguagem escrita sobre a linguagem oral historicamente talvez se justifique, em parte, por ela representar uma das mais poderosas ferramentas de estudo do homem moderno, em contraposio ao homem primitivo que tinha na caa, e em outras atividades prticas de subsistncia, o seu modo de aprendizado mais significativo.
5 4

Por conter um volume considervel de elementos pragmticos (pausas, hesitaes, alongamentos de vogais e consoantes, repeties, nfases, truncamentos, entre outros), a lngua falada foi considerada durante muito tempo, at meados da dcada de 1960, como o lugar do caos. Entretanto, com o surgimento dos estudos do texto, o enfoque vai deixando de fixar-se apenas no produto e se desloca para o processo. A linguagem deixa de ser vista como mera verbalizao e passa a ser incorporada nas anlises textuais, a observao das condies de produo de cada atividade interacional. (Fvero et alli, 1999: 15) Ferdinand de Saussure (1857-1913), o pai da lingstica moderna, chamara a ateno para a primazia do discurso oral, que sustenta toda comunicao verbal, assim como para tendncia predominante, at mesmo entre estudiosos, a pensar na escrita como a forma bsica da linguagem. A escrita, observou, possui ao mesmo tempo [...] utilidade, [...] defeitos e perigos [...]. Ele ainda a considerava como uma espcie de complemento do discurso oral, e no como transformadora da verbalizao [...]. (Ong, 1998: 13). [...]. At recentemente, estudava-se tal modalidade (a lngua falada) a partir de parmetros da lngua escrita, havendo, inclusive, certo preconceito dos estudos lingsticos com relao fala que, de modo geral, era vista como o lugar das imperfeies, das incorrees. (Dias, 1996: 52). O estudo da linguagem, a no ser nas ltimas dcadas, concentrou-se mais nos textos escritos do que na oralidade por um motivo facilmente identificvel: a relao do prprio estudo com a escrita. Todo pensamento, inclusive nas culturas orais primrias, de certo modo analtico: ele divide seu material em

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre137 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Assim, at meados dos anos 60 do sculo passado, ainda, como j se disse, tudo o que se aprendia em relao aos estudos mais avanados da linguagem girava em torno da produo escrita, principalmente a livresca, onde sempre foram privilegiados os usos literrios dos autores mais expressivos. Neste sentido, a idia que se fazia de texto, pelo menos at esse perodo, era limitada ao texto escrito, sendo, a oralidade, relegada ao segundo plano e, at mesmo, ignorada. Na verdade, uma reflexo um pouco mais acurada a respeito desse assunto nos far conscientes de que essa primazia da escrita sobre a oralidade como nos referimos anteriormente no se sustenta, e menos ainda, no se justifica. Afinal, apesar de o surgimento da escrita ter trazido profundas modificaes de ordem comportamental, filosfica, social e cultural no pensamento do homem moderno, ela s est presente entre ns no mais do que apenas cinco ou seis mil anos, no mximo, enquanto a histria da oralidade confunde-se com a histria do prprio homem. Em segundo lugar, muito mais provvel que no futuro o homem venha a substituir a linguagem escrita por alguma outra modalidade comunicativa qualquer do que descartar-se da utilizao da fala. Em terceiro lugar, podemos afirmar o carter universal da fala em relao uma minoritria populao mundial que se beneficia tambm da modalidade escrita da linguagem.
8 7 6

vrios componentes. Mas o exame abstratamente seqencial, classificatrio e explicativo dos fenmenos ou de verdades estabelecidas impossvel sem a escrita e a leitura. Os seres humanos, nas culturas orais primrias, no afetadas por qualquer tipo de escrita, aprendem muito, possuem e praticam uma grande sabedoria, porm no estudam. (Ong, 1998: 17).
5

Os seres humanos nas cultura orais [...] aprendem pela prtica - caando com caadores experientes, por exemplo -, pelo tirocnio, que constitui um tipo de aprendizado; aprendem ouvindo, repetindo o que ouvem, dominando profundamente provrbios e modos de combin-los e recombin-los, assimilando outros materiais formulares, participando de um tipo de retrospeco coletiva - e no pelo estudo no sentido restrito. (Ong, 1998: 17). As primeiras inscries que podem passar por ser os tipos de escrita mais remotos, sumrias, egpcias e indianas, no tm mais que cinco ou seis mil anos. O que se passou na histria da espcie, passa-se ainda hoje, na histria de cada indivduo: ainda hoje aprendemos a falar antes de aprender a escrever. (Lopes, 1981: 33). [...] a fala possui maiores possibilidades de sobrevivncia do que a escrita. Podemos, sem grande esforo, imaginar um mundo futuro como vaticinou McLuhan, por exemplo, em que a modalidade escrita da linguagem seja substituda por alguma outra modalidade de expresso; mas seria muito difcil, para no dizer impossvel, supor que algum outro sistema semitico venha a ocupar, no futuro, o lugar da fala, tornando-a intil ou obsoleta. (Lopes, 1981: 33). [...] a fala universal, independentemente do grau de desenvolvimento alcanado por um povo. A escrita no o . No h um s exemplo de algum povo que no fale, mas h muitos povos - a maioria, alis - que

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre138 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Nas sociedades de cultura escrita, no entanto, a dicotomia entre a linguagem escrita e a linguagem oral , ou, pelo menos deveria ser, irrelevante. Na verdade, elas representam as duas faces de uma mesma moeda e, como tal, no devem ser polarizadas. Tanto uma modalidade quanto a outra so atualmente vistas como formas diferentes de um mesmo sistema que concorrem em suas diversas funes s mesmas prticas sociais. Marcuschi (2001: 35) defende o ponto de vista de que a fala e a escrita so simplesmente modos de representao cognitiva e social que se revelam em prticas especficas. Para esse mesmo autor, postular algum tipo de supremacia ou superioridade alguma das duas modalidades seria uma viso equivocada, pois no se pode afirmar que a fala superior escrita ou vice-versa. Fato curioso, no entanto, e que bem merece destaque, que, em funo da incontestvel primazia da linguagem escrita sobre a oralidade nas sociedades de cultura escrita do nosso mundo moderno, ainda que no se justifique, conforme discorremos atrs, era de se esperar que esta modalidade pudesse anular, ou quase isso, a modalidade oral. Isto, no entanto, no se confirma no decorrer da histria. Ao contrrio, a linguagem escrita veio para consagrar a linguagem oral como a mais eficaz modalidade de comunicao humana:
[...] a escrita, desde o incio, no levou a oralidade a um encolhimento, mas consagrou-a, possibilitanto a organizao dos princpios ou constituintes da oratria em uma arte cientfica, um corpo seqencialmente ordenado de explicaes que mostrava como e por que a oratria produzia seus vrios efeitos especficos e poderia tornar-se capaz de faz-lo. (Ong, 1998: 18).
9

No se contesta, em termos numricos, a primazia da oralidade sobre os povos da terra. Apoiando-se em dados estatsticos de Edmonson, Ong (1998: 15) afirma que das cerca de 3 mil lnguas faladas hoje existentes, apenas aproximadamente 78 tm literatura.

desconhecem qualquer sistema de escrita. E mais: todos os sistemas de transcrio escrita esto fundados na fala, em relao qual so secundrios; o contrrio no se d. (Lopes, 1981: 33).
9

Toda e qualquer correlao estabelecida entre ambas as modalidades [linguagem falada e linguagem escrita] deve v-las como modalidades de um mesmo sistema, com nfases diferenciadas em determinados elementos desse sistema (Castilho, 1993: 16). (Dias, 1996: 52-3).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre139 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Nas culturas letradas, no entanto, em que a escrita j se consolidou como uma prtica social, a reverso do processo se torna simplesmente impensvel. Riesman (1980: 138) j havia se manifestado tempos atrs sobre este mesmo assunto e categoricamente afirmou que na medida em que a palavra falada ou cantada monopoliza o meio simblico, particularmente impressionante; mas assim que os livros penetram nesse meio10, ele nunca mais pode voltar a ser o mesmo os livros so, por assim dizer, a plvora do esprito. Alas, a consolidao da escrita nesses tipos de culturas responde pelo prestgio social dos seus indivduos. Riesman (1980: 141-2) chegou a afirmar que a imprensa marcou a poca de ascenso e influncia da classe mdia atenta ao tempo, orientada para o futuro, mvel. Um pouco mais adiante, este mesmo autor chegou a afirmar que a leitura e educao eram as estradas reais usadas por essa classe para ascender no mundo e nele se movimentar durante os grandes perodos colonizadores. (Idem). Para Marcuschi (2001: 36), a valorizao da escrita no se trata [...] de algum critrio intrnseco nem de parmetros lingsticos e sim de postura ideolgica. Numa tentativa de neutralizar as dicotomias descabidas entre a oralidade e a escrita, Marcuschi (2001: 37) prope que as diferenas entre fala e escrita se do dentro do continuum tipolgico das prticas sociais de produo textual e no na relao dicotmica de dois plos opostos.11 Segundo a sua proposta, os gneros textuais estariam agrupados num conjunto de variaes e no simplesmente numa variao linear. Para melhor elucidar a sua proposta, Marcuschi (2001: 38) exemplifica com o seguinte grfico:

10 11

O autor se refere s sociedades dependentes das tradies orais e das comunicaes orais. O itlico do autor.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre140 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Na proposta de Marcuschi (2001: 38), os gneros textuais (G) podem ocupar um ponto qualquer do grfico acima que representa os dois domnios lingsticos possveis: a fala e a escrita. No nos possvel enquadrar todos os gneros textuais existentes dentro do grfico proposto por Marcuschi, pois eles so incontveis. Porm, o grande mrito do grfico que ele nos d uma idia bastante precisa das duas modalidades de expresso. Assim, a linha hozizontal do grfico representa o limite entre as duas modalidades de expresso ou, como prefere Marcuschi, os dois domnios lingsticos. Abaixo da linha vertical ficam os gneros textuais orais. Acima da linha, os gneros textuais escritos. O grfico nos mostra, ento, que os gneros textuais caminham em direo contnua da oralidade para a escrita. Em GF1, por exemplo, segundo Marcuschi (2001: 41), ainda, estariam os gneros textuais que pertecem ao domnio exclusivo da fala. Em GE1, estariam os gneros textuais que pertecem exclusivamente ao domnio da escrita. Os gneros intermedirios a esses dois extremos estariam oscilando entre os domnios da oralidade e da escrita. Num outro grfico, um pouco mais adiante, Marcuschi (2001: 41) procura, de uma maneira bastante ampla, distribuir os gneros textuais em grandes grupos. Dada a sua importncia, vale a pena a sua reproduo:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre141 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Assim, num primeiro quadrante, pertencente ao domnio exclusivo da fala, Marcuschi inclui o grupo das conversaes humanas. Neste grupo, estariam includas as conversas pblicas, a conversa telefnica e a conversa espontnea. Um pouco acima da linha horizontal que limita os dois domnios, estariam os gneros textuais que respondem pelas comunicaes pessoais, mas que tambm se revestem das propriedades da escrita: so as cartas pessoais, os bilhetes, os outdoors, as inscries em paredes e os avisos. Num segundo quadrante do grfico, Marcuschi inclui nos domnios da fala a constelao de entrevistas. Enquadram-se neste grupo os inquritos, os discursos festivos, as reportagens ao vivo, as entrevistas pessoais, entrevistas no rdio e na TV, os inquritos, os debates, as discusses no rdio e na TV. Na linha de cima, que pertence ao domnio da escrita, estariam includos os gneros textuais que se referem s comunicaes pblicas. Incluem-se neste grupo as notcias de jornal, as cartas do leitor, os formulrios, as entrevistas, os volantes de rua.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre142 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Num terceiro quadrante, estariam representando a fala os gneros textuais que respondem pelas apresentaes e reportagens: os noticirios de TV ao vivo, os noticirios de rdio ao vivo e as exposies informais, as aulas, os relatos, as narrativas e as piadas. Neste mesmo quadrante, na linha de cima, estariam representando a escrita os gneros textuais chamados por Marcuschi (2001: 41) de textos instrucionais. Enquadram-se neste grupo os textos publicitrios, as cartas comerciais, as narrativas, os telegramas, as atas de reunies, os textos de divulgao cientficas, os textos profissionais, os editorias de jornais os manuais escolares, os resumos, as instrues de uso dos produtos de consumo, as bulas de remdios, as receitas em geral. Finalmente, num quarto quadrante, Marcuschi (Idem, 2001: 41) incluiu como pertencente ao domnio da fala o grupo dos gneros textuais que se destinam s exposies acadmicas. Representam este grupo as exposies acadmicas, as conferncias e os discursos oficiais. Os gneros textuais que pertencem aos domnios da escrita estariam representados pelos textos acadmicos, os artigos cientficos, as leis, os documentos oficiais, os relatrios tecnicos e os pareceres em processos. Marcuschi (2001: 41) incluiu, ainda, neste grfico, alguns outros gneros textuais que oscilam entre a fala e a escrita e no pertecem tambm a nenhum grupo textual em particular. So as convocaes, os comunicados, os anncios classificados, os noticrios de rdio, os noticirios de TV e as explicaes tcnicas. Pelas observaes de Marcuschi percebemos que os gneros textuais no se enquadram num ponto fixo do sistema lingstico. Ao contrrio, dependendo das estratgias de formulao dos textos, das selees lexicais, do estilo, do grau de formalidade, etc, os gneros textuais podero oscilar entre os domnios da fala ou da escrita. Posto isto, retornamos ao ponto central do nosso trabalho. Considerando-se as estratgias de formulao dos textos, a estrutura das frases, a seleo do lxico etc, percebemos que a linguagem jornalstica esportiva escrita de Portugal, mostra-se mais formal que a congnere brasileira. Assim, se se procurar situ-la no grfico do contnuo dos gneros apresentado por Marcuschi, como vimos acima, vamos perceber que ela se enquadra mais facilmente nos domnios da escrita, dos textos acadmicos, da linguagem burilada dos cunhos literrios.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre143 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Ao contrrio, como teremos oportunidade de demonstrar no captulo subsequente, a linguagem jornalstica esportiva do Brasil, considerando as estratgias de elaborao das frases, da seleo do lxico, etc, estaria mais prxima dos domnios da fala, da informalidade que s se v na conversao descontrada entre amigos.

O uso de termos e expresses raras - cultismos

Nos textos da imprensa esportiva escrita de Portugal percebemos a incluso rotineira de termos pouco comuns na linguagem cotidiana, tais como, por exemplo, retumbante, mimosear, anuncia, picardia, cabo, fidelizar, assaz, colmatar, aliciante, airosa, etc. Termos dessa natureza, normalmente, so reservados aos textos escritos formais da lngua, de cunho literrio acentuado, distantes da informalidade cotidiana encontrada nas conversas entre amigos. Qualquer termo ou expresso que fuja a essas formalidades da lngua padro imediatamente destacado pela imprensa jornalstica esportiva de Portugal por meio de sinais grficos tais como o uso de negrito, aspas ou itlicos. Essa riqueza de vocabulrio um dos mais evidentes ndices do distanciamento entre a lngua literria e a lngua falada. (Cf. Pinto,1992: 27). Notem-se os seguintes exemplos:

O resultado mais retumbante foi alcanado pela Sanjoanenses, que mimoseou o gueda com dez tentos sem resposta. (A Bola, 19.12.1994, p. 2). Restava obter a anuncia do adversrio dos encarnados. (A Bola, 19.12.1994, p. 2). H uma coisa: posso ter uma picardia com um adversrio, mas no final do jogo tudo isso j passou. Saio sempre amigo. (A Bola, 19.12.1994, p. 5). A noite de ontem no foi o cabo dos trabalhos, mas duas defesas elementares, a primeira da quais quando vigorava o empate, fidelizaram a classe extra. Do alemo. (A Bola, 21.10.2001, p. 20). A primeira parte foi assaz sofrvel, com destaque para dois passes dirigidos a terra de ningum que levaram o pnico baliza encarnada, mas j no segundo tempo, com os

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre144 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

nveis de confiana em pardmetros mais altos, a sua cotao subiu em flecha. (A Bola, 21.10.2001, p. 20). Para colmatar esta ausncia, o tcnico deve aposta no regresso de Freddy titularidade, que se ocupar do lado direito do ataque, e fazendo Silas recuar para o meio campo, no apoio a Tiago e Leo. (A Bola, 21.10.2001, p. 27). De resto, o grande aliciante para este encontro verificar como os jogadores vo reagir s crticas do treinador. (A Bola, 21.10.2001, p. 27). A vaga deixada em aberto por Pedrinha na equipa (suspenso um jogo) dever ser colmatada por Jos Manuel, que na ltima jornada foi suplente. (A Bola, 21.10.2001, p. 29). Contudo, a sada do Sporting no foi nada airosa para o treinador, que depois de perder com o Benfica, em Dezembro de 2000, foi despedido pela administrao da SAD leonina, na altura, presidida por Lus Duque. (A Bola, 1.10.2001, p. 23).

O uso de pargrafos longos e complexos

Nos textos jornalsticos da imprensa esportiva de Portugal, as estratgias de construo das frases tendem a ser mais longas que as empregadas na impresa brasileira e, a sintaxe, mais complexa. Os perodos so longos e geralmente compostos por uma intrincada rede de oraes subordinadas que, ao mesmo tempo, exercem funes de orao principal das oraes subsequentes. A complexidade da rede textual chega a comprometer o entendimento do texto e, no raro, o leitor menos avisado se v surpreendido com construes anafricas que o obriga a retomar a leitura do texto para ter a compreenso total da mensagem. A disposio dos termos nas oraes nem sempre segue a linearidade SVC (sujeito + verbo + complemento). A sucesso dos fatos nem sempre se d de forma linear. O uso de oraes intercaladas, apositivas ou explicativas so comuns e contribuem com isto para o alongamento dos perodos. Os termos essenciais das oraes, tais como, os ncleos do sujeito e do predicado, geralmente, vm acompanhados de extensos complementos. Notem-se, os seguintes exemplos:

1. Instalou-se a confuso na Associao de Futebol de Vila Real, que desde sbado noite no tem Direco, na sequncia de uma Assemblia onde uma larga maioria de clubes votou a destituio do Conselho de Arbitragem, embora o presidente deste rgo, Sequira Teles, se tivesse antecipado, apresentando a sua demisso, atitude em que foi

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre145 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

secundado pelo presidente da Direco, Manuel Fontoura, e dois vogais, Paulo Montenegro e Jos Pereira. (A Bola, 19.12.1994, p. 2). 2. De facto, depois da ltima reunio entre Associaes e Liga de Clubes, alegadamente para concertarem posies e melhorarem a verso Jorge Saraiva dos estatutos federativos, cujos ganhos para a estrutura patronal do futebol portugus foram insignificantes ou nulos, j que apenas viu confirmada a sua integrao no seio da FPF, como um scio ordinrio, os membros do executivo desta entidade reunir-se-o hoje, sendo admissvel que do encontro saia um...caminho para a institucionalizao da Liga, dentro dos princpios que Manuel Damsio tem defendido e de acordo com o esprito da lei. (A Bola, 19.12.1994, p. 4). 3. O dilogo entre a teoria e a prtica, porm, nem sempre lgico e coerente, divertindo-se ambas, muitas das vezes, atravs de uma cumplicidade traioeira que atira de rastos a previso mais insossa, como agora se observou, na medida em que se ao F. C. Porto se devem enderear culpas evidentes por desfecho to inesperado, no menos verdade que s foi permitido a derrota adquirir forma pelo facto de se ter verificado um coktail explosivo de bizarras situaes, daquelas que de tempos a tempos entendem erguer a cabea e fazer estragos na casa do vizinho que est mais mo... (A Bola, 21.10.2001, p. 12).

Apenas a ttulo de exemplificao, observe-se em [1], a composio do perodo que conta com seis oraes: 1 orao principal de 1 categoria: Instalou-se a confuso na Associao de Futebol de Vila Real + subordinada adjetiva explicativa 2 orao subordinada adjetiva explicativa e principal de 2 categoria: que desde sbado noite no tem Direco, na sequncia de uma Assemblia + subordinada adjetiva restritiva 3 orao subordinada adjetiva restritiva onde uma larga maioria de clubes votou a destituio do Conselho de Arbitragem 4 orao subordinada adverbial concessiva embora o presidente deste rgo, Sequira Teles, se tivesse antecipado 5 orao subordinada adverbial temporal e principal de 3 categoria apresentando a sua demisso, atitude 6 orao subordinada adjetiva restritiva

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre146 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

em que foi secundado pelo presidente da Direo, Manuel Fontoura, e dois vogais, Paulo Montenegro e Jos Pereira

Observe-se, ainda, a dupla funo de algumas subordinadas que tambm exercem a funo de principal em relao a outra. Tomemos um segundo exemplo. Em [2], por exemplo, o perodo composto por dez oraes. Antes, porm, de classific-las, convm que se as coloque em ordem direta na construo do perodo. Assim: De facto, os membros do executivo desta entidade (FPF) reunir-se-o hoje, depois da ltima reunio entre Associaes e Liga de Clubes, alegadamente (ocorrida) para concertarem posies e melhorarem a verso Jorge Saraiva dos estatutos federativos, cujos ganhos foram insignificantes para a estrutura patronal do futebol portugus ou (foram) nulos, j que (a ltima reunio entre Associaes e Liga de Clubes) apenas viu confirmada a sua integrao (da estrutura patronal) no seio da FPF, como um scio ordinrio, sendo admissvel que do encontro saia um...caminho para a institucionalizao da Liga dentro dos princpios que Manuel Damsio tem defendido e de acordo com o esprito da lei. 1 orao principal de 1 categoria: De facto, os membros do executivo desta entidade (FPF) reunir-se-o hoje, depois da ltima reunio entre Associaes e Liga de Clubes 2 orao subordinada adjetiva restritiva + principal de 2 categoria alegadamente (ocorrida) 3 orao subordinada adverbial final para concertarem posies 4 orao coordenada sindtica aditiva (eqipolente) + principal de 3 categoria e melhorarem a verso Jorge Saraiva dos estatutos federativos 5 orao subordinada adjetiva restritiva cujos ganhos foram insignificantes para a estrutura patronal do futebol portugus 6 orao coordenada sindtica alternativa + principal de 4 categoria

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre147 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

ou (foram) nulos 7 orao subordinada adverbial causal j que (a ltima reunio entre Associaes e Liga de Clubes) apenas viu confirmada a sua integrao (da estrutura patronal) no seio da FPF, como um scio ordinrio 8 orao coordenada aditiva + principal de 5 categoria sendo admissvel (e admissvel) 9 orao subordinada substantiva objetiva direta que do encontro saia um...caminho para a institucionalizao da Liga dentro dos princpios 10 orao subordinada adjetiva restritiva que Manuel Damsio tem defendido e de acordo com o esprito da lei. Da mesma maneira que em [1], observem-se as construes em que as subordinadas exercem duplas funes: a de subordinada e de principal em relao a outras. As oraes vo, assim, semanticamente interligando-se umas s outras, numa crescente rede de sobreposies ou antecipaes de fatos. Em funo disto, os pargrafos tornam-se longos e complexos, e chegam, por vezes, a dificultar o entendimento de quem l. Observe-se, por exemplo, o seguinte pargrafo:

LRIDA Trs dos seis pontos que a Seleco Nacional tem por objectivo conquistar nesta dupla jornada rumo fase final do Campeonato do Mundo j esto bem arrumadinhos na bagagem portuguesa, uma vez que Andorra esta frgil formao que devia estar a jogar numa qualquer outra competio mas no nesta... foi trucidada pela superior categoria dos muitos mgicos que esta equipa possui, que a partir do momento em que despertaram (muito por fora de mudana operada por Antnio Oliveira) deram recital de futebol ao conseguirem cinco golos no reduzido perodo de nove minutos (!!!) encantando os milhares de portugueses, vindos de todo o pas e de muitas paragens europeias, que os apoiaram, e calando de uma vez por todas os catales, no muitos, que estiveram em Lrida nica e exclusivamente para assobiarem Lus Figo. (A Bola, 2.9.2001, p. 4).

No texto acima, por exemplo, podemos perceber um emaranhado de oraes subordinadas que se interligam de maneira bastante complexa. As oraes geralmente

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre148 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

exercem dupla funo na frase. O tpico textual freqentemente deslocado para dar lugar a alguma frase explicativa ou, ento, bruscamente interrompido por uma frase parenttica que encerra um outro tpico textual. A construo estrutural do perodo vai, assim, se sobrepondo, de explicaes sobre explicaes, numa crescente forma espiralada. O sujeito das oraes geralmente ficam distantes dos seus complementos e o entendimento se torna comprometido. No raras vezes, o interlocutor se v obrigado a suspender temporariamente a compreenso de um tpico, desviar a sua ateno para um outro que se inicia e depois retornar ao anterior novamente.

O uso de perfrases verbais na forma infinitiva

Em Portugal, comum encontrar-se nos textos esportivos da imprensa jornalstica escrita o uso de verbos na sua forma nominal infinitiva. Esses tipos de construes, por funcionarem como predicadores, esto sempre acompanhados de verbos auxiliares. No Brasil, no entanto, esses mesmos tipos de construes so substitudos pelo emprego de verbos na forma nominal de gerndio. Curiosamente, a imprensa esportiva escrita portuguesa evita o uso do gerndio, por considerar este tipo de construo, segundo Teyssier (1982: 313), um registo um pouco arcaizante. A imprensa jornalstica esportiva brasileira, por sua vez, desconhece o uso da perfrase verbal na forma auxiliar mais infinitivo. Notem-se os seguintes exemplos:

Vamos, certamente, alertar a nossa Associao para o que est a passar. (A Bola,19.12.1994, p. 2) Estamos a ficar fartos de rbitros de Braga... (A Bola,19.12.1994, p. 2) [...] Jaime Salvador recebeu luz-vrde para conversar com o jogador, o que j fez. E ficou a saber que Csar Brito v com maus olhos a possibilidade de passar a ganhar menos. (A Bola,19.12.1994, p. 2) Paulo Pereira ficou de analisar melhor as condies oferecidas e, a partir de ontem, s ficou a faltar o sim do jogador para que o contrato seja celebrado. (A Bola, 19.12.1994, p. 4)

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre149 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O futebol est a mudar, j se corre mais do que a bola, despreza-se o espectculo e ele, Quinito, treinador que bebeu nos velhos mestres, no gosta da ideia. (A Bola,19.12.1994, p. 7) O avanado, produto da formao do Bonfim, sente-se satisfeito e est a trabalhar para estar a cem por cento quando o tcnico Jorge Jesus o chamar. (A Bola,1.10.2001, p. 20) A Comisso tcnica (CT) da UEFA esteve mais uma vez nas Antas e ficou a saber como vai funcionar o novo estdio no Europeu de 2004dio no Europeu de 2004. (A Bola,2.10.2001, p. 16) Sabemos que o nosso adversrio vai fazer tudo para vencer, porque a situao deles na classificao est a comear a ficar difcial, mas ns tambm temos uma palavra a dizer e vamos determinados a vencer a partida, diz o jogador farense. (Comentrio sobre o jogador Carlos Costa). (A Bola, 21.10.2001, p. 28) Vocs sabem do que estou a falar... investiguem. (A Bola,16.9.2001, p. 7)

O uso da inverso na ordem das frases

A ordem direta, conhecida tambm como ordem analtica, o padro sinttico da lngua portuguesa, isto , na organizao da frase, o sujeito vem geralmente antes do predicado, e os complementos, por sua vez, vm depois destes. Em Portugal, apesar de predominar o uso da ordem direta na construo das frases, a inverso comum nos noticirios esportivos. Notem-se os seguintes exemplos:

1. 2. 3.

Das Antas chegavam boas notcias ao Bessa [...] (A Bola, 21.10.2001, p. 4). O futebol portugus dele se orgulha. (A Bola, 20.9.2001, p. 3).

Porque as suas qualidades no lho permitem, no joga para a galeria, antes procura, acima de tudo, jogar til e de primeira, no dando oportunidade a quem com ele procura dividir os lances. (Comentrio sobre o jogador de defesa Ibarra) (A Bola, 16.9.2001, p. 6). Trs-zero ao motivado Sp. Braga tem que se lhe diga. O Benfica cumpriu sua obrigao. (A Bola, 21.10.2001, p. 3). Foi o jogo das Antas o mais emocionante. (A Bola, 21.10.2001, p. 3).

4. 5.

Segundo Bechara (1978: 22), em nossa lngua, a posio dos termos de uma orao livre, mas no indiferente. A subverso proposital dos termos na construo das frases

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre150 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

como estas, em detrimento das normas sintticas usuais, pe em relevo o que se pretente destacar. Segundo Bechara (2001: 583), ainda, sendo a ordem direta um padro sinttico, a ordem inversa, como afastamento da norma, pode adquirir valor estilstico.

O uso de mesclises

Uma das maiores evidncias do formalismo lingstico encontrado na imprensa esportiva de Portugal ocorre na sintaxe de colocao: o uso da mesclise. Trata-se de uma colocao tpica da linguagem culta escrita e literria. Em Portugal, a mesclise amplamente utilizada pela imprensa jornalstica esportiva escrita, desde que no haja elementos gramaticais nas frases que forcem o deslocamento pronominal. Notem-se os seguintes exemplos:

Se isso acontecer dar-me-, obviamente, uma grande satisfao e, depois, poderei pensar mais a srgio no meu futuro. (A Bola, 19.12.1994, p. 2). Os aveirenses disseram que sim para a Federao, os tirsenses t-lo-o feito, verbalmente, aos responsveis da Luz. (A Bola, 19.12.1994, p. 2). Todavia, no ltimo Vero as relaes esfriaram, dizendo quem sabe que o blgaro no apreciou muito o atraso do campeo do Mundo no regresso das suas frias no Brasil e ter-lhe- dito isso mesmo. (A Bola, 19.12.1994, p. 3). A experincia de homens como Steve Staunton, no comando da defesa, e de Roy Deane, o motor do M. United e da seleco irlandesa, revelar-se-iam suficientes para espremer a famosa laranja mecnica e impedi-la de chegar ao xito. (A Bola, 2.9.2001, p. 10). A deciso ser sempre de Blni e o avanado respeit-la-, mas, se o treinador entender que ele est bem e que pode jogar, admite jogar um pouco em Leiria. (A Bola, 2.9.2001, p. 15). Quando tiver de defrontar o F. C. Porto f-lo-ei como quando tiver de defrontar outra qualquer equipa. (A Bola, 2.9.2001, p. 15). Portanto, creio que, no fundo, o Sporting sentir-se- um bocadinho no seu habitat natural, mas, de quqlquer forma, diferente em Alvalade do que em Leiria. (A Bola, 2.9.2001, p. 26). No fosse a liberdade que concedeu a Freuchaut no lance do golo e a tarde ter-lheia corrido muito bem. (Comentrio sobre o jogador Renato) ( A Bola, 16.9.2001, p. 15).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre151 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Quem hoje se deslocar ao Bonfim deparar-se- com as bancadas bem mais coloridas aquando da entrada de ambas as equipas nas quatro linhas. (A Bola, 16.9.2001, p. 24).

O uso do pretrito-mais-que-perfeito

A linguagem jornalstica esportiva de Portugal se utiliza com muita freqncia do pretrito-mais-que-perfeito simples. Como se sabe, este tempo verbal exprime a idia de um fato passado anterior ao passado imediato. Em portugus, h duas maneiras possveis de indicar esse tempo verbal: uma simples, indicada pela prpria desinncia verbal e outra, composta, formada com o auxlio dos verbos ter ou haver. Segundo Teyssier (1989: 269), essas duas maneiras de expressar um fato passado anterior a outro so exatamente equivalentes quanto ao sentido, mas no pertencem aos mesmos registos da lngua. Para esse mesmo autor, o pretrito-mais-que-perfeito simples a forma de expresso mais reservada linguagem culta e literria da lngua enquanto a composta utilizada em construes cujas situaes de comunicao sejam mais informais. O autor elucida este ponto com o seguinte grfico:

Mais-que-perfeito simples

Mais-que-perfeito composto

cantara etc...

tinha cantado etc...

Havia cantado etc...

Pertence linguagem escrita nica forma da linguagem Forma muito rara hoje. Pertence exclusivamente linguagem falada e dos registos mais literria escrita. naturais da linguagem escrita.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre152 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

(Teyssier: 1989: 269)

A linguagem jornalstica esportiva escrita brasileira, como veremos, se utiliza da forma composta para expressar esse tempo verbal. Notem-se os seguintes exemplos:

Aparentemente, o rbitro escalabitano Antnio Rola chegou ao fim do recente Benfica-Boavista em perfeitas condies fsicas, mas o certo que o fez com alguma dificuldade e sacrifcio, pois logo nos primeiros minutos do encontro sofrera rotura no gmeo da perna esquerda, que at o forou a ser assistido durante o intervalo. (A Bola, 19 de dezembro de 1994, p. 5). O Belenenses, bem, cometeu a proeza de voltar a vencer nas Antas quase 27 anos depois (ganhara por 4-0, a 26 de Janeiro de 1975, com golos de Alfredo, Pincho Pietra e... do ento portista Alhinho, na prpria baliza). (A Bola, 21.10.2001, p. 3). Vai da, ele que j rendera um avanado pr outro, fez depois entrar outro dianteiro (Duda) retirando um defesa (Rui scar), para alguns minutos depois trocar Silva pr Mrcio Santos. (A Bola, 21.10.2001, p. 5). Os amargos de boca que o clube minhoto causara na temporada passada no se repetiram. (A Bola, 21.10.2001, p. 9). J nem a bola que Ricardo Fernandes mandara, de livre, figura de Enke servia para evitar a derrota. (A Bola, 21.10.2001, p. 19). Nunca algum o conseguira, em Portugal, em to pouco tempo. (A Bola, 2.9.2001, p. 3).

O uso dos advrbios de lugar

Embora sejam na sua essncia praticamente os mesmos na lngua portuguesa falada e escrita nos dois pases, os advrbios de lugar assumem uma condio de uso ligeiramente diferenciada no Brasil em relao Portugal. Segundo Teyssier (1989: 323-6), os advrbios de lugar utilizados em Portugal formam um sistema que continua no essencial o sistema da lngua clssica enquanto, no Brasil, esse mesmo sistema est em evoluo na linguagem viva do Brasil. Pela sua prpria natureza, os advrbios de lugar buscam determinar o lugar do falante no momento do seu enunciado. Neste sentido, os advrbios de lugar geralmente tm uma funo ditica na composio da frase.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre153 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Evidentemente, o falante quando se posiciona em relao ao mundo que o cerca o faz de acordo com os conceitos de mundo que ele apreendeu, levando sempre em considerao os aspectos histricos que contribuiram para a sua formao e, naturalmente, para a composio de suas crenas. Embora pertenam a uma classe de palavras invariveis, os advrbios de lugar merecem destaque especial nos estudos da linguagem jornalstica esportiva escrita primeiramente por exercerem funes diticas na composio da frase, conforme j nos referimos acima e, depois, por representarem quase toda a espacialidade das aes humanas circunscritas nos limites de um campo de futebol. O cronista esportivo, por exemplo, , antes de mais nada, um telespectador dos eventos esportivos e, como tal, descreve do seu ponto de vista, toda a trajetria da bola e toda a movimentao dos jogadores para poder alcan-la. Toda a espacialidade do jogo de futebol se concentra nos limites do campo. O campo representa, assim, o nosso mundo, em toda a sua extenso, em todas as aes humanas, composto de uma comunidade social, representada pelos prprios jogadores, ondes esto presentes os objetivos individuais de cada um, os papis sociais, as regras, as divises de tarefas, os juzes, as punies e, tambm, uma linguagem especial comum. Tradicionalmente, os advrbios so as palavras invariveis do sistema lingstico e pertencem ao fundo comum do lxico da linguagem histrica. Para Bechara (2001: 281), o advrbio a expresso modificadora que por si s denota uma circunstncia (de lugar, de tempo, modo, intensidade, condio, etc.) e desempenha na orao a funo de adjunto adverbial. Notem-se os seguintes exemplos:

Andr Luiz foi bem no apoio, mas deixou espaos na defesa. (Lance, 9.04.2001, p. 5). Fez um gol e se movimentou bastante. (Comentrio sobre o jogador Lcio, da Portuguesa) (Lance, 9.04.2001, p. 5). Ewerthon invade a rea e chuta forte para o gol. O goleiro Carlos Germano defende mal para cima e tem sorte de a trave desviar a bola. (Lance, 9.04.2001, p. 5). No sbado ele marcou o gol da vitria do Santos exatamente no momento em que o time sofria uma grande presso da Matonense. (Lance, 9.04.2001, p. 12).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre154 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

De modo geral, os advrbios se encarregam em assinalar a posio temporal (os de tempo) ou espacial do falante (os de lugar), ou ainda o modo pelo qual se visualiza o o estado de coisas designado na orao. (Cf. Bechara, 2001: 288). Os advrbios de lugar so todas aquelas palavras invariveis de funo ditica que identificam a posio do falante no momento de sua fala, ou se se preferir, no momento do seu enunciado. Notem-se os seguintes exemplos:

Saio, sim, muito triste porque criei muitos amigos nos vrios anos em que c estive. (A Bola, 4.9.2001, p. 18). No foi toa que ele veio at aqui ponderou o zagueiro. (Lance, 14.04.2001, p. 9).

Os principais advrbios de lugar atualmente em uso em lngua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil, so aqui, a, ali, c e l. Para Teyssier, o sistema de advrbios de lugar estreitamente solidrio com o sistema dos demonstrativos. Segundo este autor, ainda, os advrbios de lugar utilizados em lngua portuguesa atualmente, tanto no Brasil quanto em Portugal, podem ser classificados da seguinte maneira:

Demonstrativos Advrbios de lugar

este aqui c (aqum)

esse a l alm

aquele ali (acol)

(Teyssier, 1989: 323)

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre155 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O uso dos advrbios c e aqui pela imprensa jornalstica escrita portuguesa

O vocbulo c derivado do portugus medieval aca que, por sua vez, uma antiga variao da expresso latina eccum hac. Literalmente, a expresso significa eis aqui. Por sua vez, o vocbulo aqui tambm derivado do portugus medieval aco, antiga variao da expresso latina eccum hoc que significa, literalmente, neste lugar. Os dois vocbulos tm hoje o mesmo valor semntico e igualmente servem para identificar o local onde o falante se encontra no momento do seu enunciado. Assim, tanto c quanto aqui identificam o local onde eu, falante, estou. H entre eles, no entanto, uma ligeira diferena conceptual. C, por exemplo, ope-se a l em duas partes extensivas duas partes opostas e separadas por um limite (Cf. Teyssier, 1989: 324). Uma dessas partes identifica onde o falante est no momento do seu enunciado, enquanto a outra parte, igualmente oposta, identifica onde o falante no est. Assim, por exemplo, pode-se dizer c fora, c dentro, c em baixo, c em cima, c em casa, em oposio, respectivamente, a l dentro, l fora, l em cima, l em baixo, l fora. (Cf. Teyssier, 1989: 324). O vocbulo aqui, por sua vez, embora identifique onde o sujeito falante est, no delimita extensivamente onde o falante no est. Dessa maneira, o vocbulo designa apenas um ponto num espao qualquer onde o falante se encontra. As duas formas c e aqui podem ser encontradas na linguagem jornalstica esportiva escrita dos dois pases. Percebe-se, porm, uma ntida preferncia no uso da forma c pela imprensa jornalstica escrita portuguesa e uma ntida preferncia no uso da forma aqui pela imprensa jornalstica escrita brasileira, como veremos oportunamente. A preferncia por esta ou por aquela forma s pode ser explicada evidentemente por razes culturais existentes em cada pas. Notem-se os seguintes exemplos:

No h c macumba nenhuma. (A Bola, 19.12.1994, p. 6).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre156 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

C fora, longe do bulcio dos relvados, o brasileiro transforma-se. (A Bola, 2.9.2001, p. 21). um jogador que deve ser atentamente seguido pelas maiores equipas c do burgo... (A Bola, 10.2001, p. 21). Saio, sim, muito triste porque criei muitos amigos nos vrios anos em que c estive. (A Bola, 4.9.2001, p. 18).

A imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa tambm se utiliza da forma aqui nas suas crnicas esportivas. Observe-se, porm, que geralmente o advrbio no vem para indicar o local do falante, mas, sim, para indicar um local vago ou indefinido, ou, ento, para funcionar como um advrbio de tempo. Notem-se os seguintes exemplos:

E quase sempre se dividiram nos espaos atacantes, tambm nas oportunidades de golo no aproveitas, resultando dessa troca de galhardetes um embate bonito, aqui e ali dinmico, s vezes emotivo. (A Bola, 22.10.2001, p. 14). O supersnico Maciel, at aqui uma carta fora do baralho, est de regresso poder ser esta a surpresa. E o tcnico do Unio pode utiliz-lo quer no flanco esquerdo, quer no flanco direito. (A Bola, 4.9.2001, p. 21). Alm de no juntar ao rol o jogo com o Alverca (um golo mal anulado a Joo Pinto e um penalty impune de Verssimo, por saltar de braos ao alto e mos estendidas para impedir a passagem da bola), aqui vos declaro, formalmente: os lees no mereceram ganhar em Leiria (mesmo empatar...) e, por isso, o melhor foi calarem-se. (A Bola, 21.9.2001, p. 14).

Cumpre registrar, ainda, que a imprensa jornalstica esportiva escrita portuguesa no faz uso habitual das formas contractas daqui (preposio de + o advrbio aqui), dali (preposio de + o advrbio ali) e da (preposio de + o advrbio a). As formas contractas, no entanto, so bastante usadas pela imprensa jornalstica escrita brasileira, como teremos oportunidade de ver um pouco mais adiante.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre157 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Captulo 6

A informalidade da linguagem esportiva jornalstica escrita brasileira


Consideraes iniciais

O presente captulo visa a apresentar alguns aspectos referentes informalidade da linguagem esportiva jornalstica escrita brasileira. Ao contrrio do que se pretendeu demonstrar no captulo anterior, a imprensa esportiva jornalstica escrita brasileira se utiliza de uma linguagem comum mais prxima da oralidade do que a imprensa esportiva jornalstica escrita europia portuguesa. Ela mais se aproxima de um rpido dilogo dirio com o seu pblico leitor, em oposio imprensa esportiva escrita europia portuguesa, conforme vimos no captulo anterior, cuja linguagem se reveste de um carter bem mais formal, tendente a um estilo narrativo mais prximo ao literrio e presa a quase todos os dogmatismos de uma cultura escrita. bom que se esclarea, desde incio, no entanto, que no h entre ambas, a norma portuguesa e a norma brasileira, nenhuma primazia. Ambas representam estilos diferentes de um mesmo sistema lingstico e, como tal, cada uma delas cumpre com o seu papel social de interatividade com a sua respectiva comunidade lingstica. H que se entender que, se, por um lado, a lngua a mesma, as condies sciohistrico-culturais que determinam os seus falantes no so.

O uso de termos e expresses informais

Ao contrrio de Portugal, como j tivemos oportunidade de verificar no captulo anterior, a imprensa jornalstica esportiva escrita do Brasil se utiliza de termos e expresses mais informais que a congnere portuguesa.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre158 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A seleo dos termos e expresses utilizadas pela imprensa esportiva brasileira , assim, mais prxima de uma linguagem comum, como as usadas nas conversas informais entre amigos ou na informalidade do convvio familiar. Essa opo de escolha faz da linguaguem jornalstica esportiva escrita do Brasil uma realidade de comunicao mais prxima da oralidade e, portanto, menos formal que a congnere portuguesa. Notem-se os seguintes exemplos:

O gol deu um refresco s reclamaes da torcida que estava pegando no p de Lobo pois o jogador havia perdido quatro boas chances. (Lance, 9.4.2001, p. 13). Na etapa final, a torcida j comeava a chiar quando Lopes fez o terceiro do Verdo. (Gazeta Esportiva, 4.5.2001, p. 4). Numa bobeira da zaga corintiana, Mauro marcou. (Lance, 1.4.2001, p. 4). Aos 34 minutos, Richard aproveitou bobeira da zaga atleticana e tocou por cobertura para Lico, que chegava rea. (Lance, 1.4.2001, p. 17). Passaram-se 15 minutos e, num frangao de Carlos germano, Ewerthon ampliava o placar para o Timo. (Lance, 9.4.2001, p. 4). O Corinthians goleou o Flamengo de Piau, por 8 a 1, ontem noite no estdio Alberto, e espantou de vez o urubu que teimou em aparecer em seu destino. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 3). Ns sofremos um gol logo no comeo do jogo e perdemos um jogador expulso. A no deu para segurar. As outras duas derrotas foram normais. (Gazeta Esportriva, 4.5.2001, p. 4). Sou contra. Pirmeiro ele faz o maior au para sair e agora quer voltar s porque no encontrou um time. Isso palhaada protestava. (Lance, 2.4.2001, p. 5).

O uso de pargrafos curtos e simples

No Brasil, ao contrrio do que vimos no captulo anterior, os textos dos jornais esportivos geralmente so compostos por frases curtas e com uma sintaxe simplificada. A disposio dos termos geralmente obedece ao esquema linear SVC (sujeito + verbo + complementos) e dificilmente h quebras sintticas bruscas que cheguem a comprometer o entendimento do leitor.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre159 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Em geral, o vocabulrio encontrado na imprensa esportiva do Brasil informal e se aproxima da linguagem oral. As grias so livremente usadas, como teremos oportunidade de ver mais detalhadamente um pouco mais adiante. Os perodos mais longos dos textos esportivos da imprensa escrita brasiliera comportam oraes coordenadas ou subordinadas, mas de forma moderada, isto , a construo sinttica das oraes no chega a comprometer a compreenso de quem os l. As sucesses de fatos e os seus desdobramentos dentro do mesmo perodo so evitadas. Da mesma forma, as sucesses de frases intercaladas, apositivas ou explicativas tambm so evitadas e freqentemente acabam sendo desdobradas em novos perodos ou oraes. Notem-se os seguintes exemplos:

Para o tcnico Celso Roth, a possibilidade de ter Ronaldinho um sonho distante. (Lance, 15.4.2001, p. 7). O gol deu um refresco s reclamaes da torcida que estava pegando no p de Lobo pois o jogador havia perdido quatro boas chances. (Lance, 9.4.2001, p. 13). O Leo pode ser o rei, mas quem cantou de galo ontem, em Limeira, foi a Macaca. (Lance, 9.4.2001, p. 13). Nada mais desconfortvel do que ver a Seleo cainda pelas tabelas e estar l no topo. (Gazeta Esportiva, 17.5.2001, p. 2). Para Cio, o gol de Renato no foi um gol qualquer, pois acabou livrando a cara da equipe. (Lance, 9.4.2001, p. 12).

O uso de perfrases verbais na forma nominal de gerndio

Vimos no captulo anterior que, em Portugal, o uso de perfrases verbais nas construes do tipo auxiliar mais verbo na forma nominal de gerndio estigmatizada e praticamente inexiste, por considerarem-na, segundo Teyssier (1982:313), arcaizante. No Brasil, no entanto, ao contrrio, esses tipos de construes so amplamente utilizadas e o uso da perfrase verbal na forma auxiliar mais infinitivo que praticamente desconhecido. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre160 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Eles j esto criticando o Verdo depois da derrota para o So Caetano, pela Libertadores. (Gazeta Esportiva, 12.5.2001, p. 8). Os jogadores santistas esto agradecendo a ausncia do atacante corintiano Muller na partida de hoje. (Gazeta Esportiva, 13.5.2001, p. 4). O Corinthians continua voando baixo nos gramados. (Gazeta Esportiva, 1.4.2001, p. 11). Apesar da vitria sobre a Caldense, Luiz Felipe continua reclamando dos erros de finalizao do time. (Lance, 30.4.2001, p. 19). O Paran continuou criando oportunidades, mas pecava nas finalizaes. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 12). Torcida Organizada do So Paulo est ameaando o atacante aps os tumultos ocorridos na derrota para o Unio, em Santa Brbara. (Lance, 18.4.2001, p. 3).

O uso da ordem direta na construo das frases

No Brasil, a ordem direta (sujeito + verbo + complementos = SVC) a forma usual de construo das frases, geralmente curtas e de pouca complexidade sinttica. Em Portugal, embora a ordem direta tambm prevalea, o uso da inverso, como j vimos no captulo anterior, bastante comum. As construes subvertidas, isto , aquelas em que a ordem dos termos na frase no obedea forma SVC (sujeito + verbo + complementos) geralmente so reservadas, como j vimos, tambm, aos textos mais formais ou de cunho literrio. Notem-se os exemplos a seguir:

O artilheiro atleticano enfrentou o Corinthians duas vezes nos dois ltimos anos [...]. (Lance, 17.5.2001, p. 5) Os dois times s garantiram classificao para a final na sexta e ltima rodada da segunda fase. (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 12). O time brasileiro foi vaiado do incio ao fim por sua implacvel torcida [...] (Lance, 27.4.2001, p. 15).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre161 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

O uso da prclise

Nas construes de frases onde aparecem os tempos verbais do futuro do presente ou do futuro do pretrito, simples ou compostos, a imprensa jornalstica esportiva portuguesa, como j vimos, usa invariavelmente a mesclise, construo tpica da linguagem culta escrita e literria. No Brasil, no entanto, a imprensa esportiva escrita mais informal e esses mesmos tipos de construes so invariavelmente elaboradas com o uso da prclise, construo tpica da linguagem oral. Notem-se os seguintes exemplos:

Felipo se dar o luxo de poupar os principais jogadores do Cruzeiro no jogo contra o Emelec, amanh, pela Libertadores da Amrica. (Gazeta Esportiva, 16.4.2001, p. 9). Ex-jogadores do Palmeiras se encontraro amanh, s 11 horas, no campo do Serra Morena, ao lado do estdio do Canind. (Gazeta Esportiva, 21.4.2001, p. 6). o pior momento da minha carreira, ainda que esses meses de sofrimento me faro voltar mais forte do que antes, afirmou Redondo. (Gazeta Esportiva, 21.4.2001, p. 12).

O uso dos advrbios de lugar

Vimos no captulo anterior, que a linguagem jornalstica esportiva escrita portuguesa prefere usar a forma adverbial c para indicar o local em que o enunciador est no momento de sua fala. Como vimos, tambm, esta forma de uso considerada clssica. No Brasil, a imprensa esportiva escrita prefere o uso do vocbulo aqui e praticamente desconhece o uso do vocbulo c. Notem-se os seguintes exemplos:

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre162 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Aqui em Ribeiro ele sempre joga bem. Mas o que mais me entristece que de dez faltas que bate, ele acerta trs, e para nossa infelicidade so todas no Santa Cruz, afirmou. (A Gazeta Esportiva, 22.5.2001, p. 5). Sempre acreditei que tinha meu espao aqui. Mesmo quando estava por baixo disse. (Comentrio do jogador Gilmar) (Lance, 1.04.2001, p. 10). - Fiquei tentando explicar que, aqui, em vez de computador, se ganha uma bola quando se pequeno ironizou Geninho. (Comentrio de Genionho sobre uma reportagem coreana sobre os jovens jogadores brasileiros) (Lance, 1.04.2001, p. 10). - Estou aqui h muito tempo e a Portuguesa cresce nas decises. Estou voltando em uma hora boa e vou dar o meu mximo. Quero esquecer que tive uma contuso e entrar em todas as bolas disse o zagueiro, que ser o capito da Lusa. (Lance, 1.04.2001, p. 11). - Se tinha fogo aqui na Vila, apagamos o incndio de vez com essa vitria. Ganhamos muito bem o clsssico e provamos que a chegada do Rincn nos deu outro nimo. No tenho nada contra o Palmeiras, mas venc-los hoje foi especial falou Lo. (Lance, 2.04.2001, p. 6). - Sou filho de portugus e aqui me sinto em casa disse. (Lance, 2.04.2001, p. 6).

Vimos, ainda, no captulo anterior, que a linguagem jornalstica esportiva escrita de Portugal no faz uso das formas adverbiais contractas do tipo daqui (preposio de + o advrbio aqui), dali (preposio de + o advrbio ali) e da (preposio de + o adverbio a). No Brasil, no entanto, o emprego destas formas bastante comum. Notem-se os seguintes exemplos:
Temos que ter pegada daqui para frente. Essa a hora de crescer no Paulisto diz Jean. (Lance, 14.4.2001, p. 9). Com um gol de Jardel, que mais uma vez confirmou a sua fama de artilheiro, os donos da casa garantiram o direito de jogar por um empate daqui a duas semanas na Espanha. (Lance, 4.4.2001, p. 19).

O uso da gria

A maior demonstrao de informalidade na linguagem esportiva escrita brasileira, no entanto, fica por conta do uso livre das grias. A gria, como se sabe, uma forma de expresso tipicamente oral.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre163 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Estigmatizada pela sua origem, a gria usada, ainda, com severas restries pela imprensa esportiva escrita portuguesa, destacadas por sinais grficos, tais como, itlicos ou negritos. Este mesmo estigma prevalece ainda, tambm, em outros tipos mais conservadores de linguagem jornalstica escrita do nosso pas. Os manuais de redao jornalsticos, por exemplo, apresentam claras objees ao seu uso. Na imprensa jornalstica esportiva brasileira, por sua vez, a utilizao da gria livre e, na maioria das vezes, a responsvel pela expressividade da linguagem, evocando uma aproximao e um envolvimento maior com seus leitores justamente pela quebra do formalismo textual existente em outros tipos de gneros. Dada a importncia da gria na informalidade da linguagem esportiva escrita da imprensa brasileira, vale a pena retomar um pouco de sua histria.

A gria - um breve referencial terico

Embora a gria aparea ainda quase que exclusivamente na linguagem oral,1 o seu emprego na linguagem escrita vem sendo hoje paulatinamente aceito nos mais prestigiados meios literrios, jornalsticos e na linguagem escrita de um modo geral, pelo menos nos textos da imprensa livreira e jornalstica brasileira. A gria pode ser entendida tambm como uma linguagem especial utilizada por indivduos de grupos fechados das mais diversas naturezas sociais. O surgimento de uma linguagem criptolgica, no entanto, est condicionado a certas condies especiais do grupo em relao parte restante da sociedade como um todo. Normalmente o grupo se organiza numa postura de defesa em relao ao restante da sociedade, podendo, tambm,

A gria constitui um vocabulrio tipicamente oral. Sua presena na escrita reflete apenas um recurso lingstico, com objetivos determinados, como, por exemplo, indica a fidelidade de uma transcrio; criar uma interao mais eficiente do escritor com o seu leitor, como ocorre em algumas matrias jornalsticas; dar uma realidade maior ao dilogo literrio ou teatral; comprovar um uso em desacordo com o vocabulrio de falantes cultos, caso em que usual transcrev-la entre aspas, como ocorre na mdia jornalstica; etc. (Preti, 2000:241).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre164 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

freqentemente, assumir uma postura agressiva em relao a ela.2 Essa postura defensiva dos grupos responsvel pela constante necessidade de renovao do vocabulrio, bem como de suas expresses mais significativas, sob pena de se tornarem entendidas por pessoas no autorizadas ou indesejveis ao grupo. Em decorrncia dessa constante renovao lexical, comum encontrarmos uma grande variedade de vocbulos para designar um mesmo assunto.3 Uma vez renovado, o antigo vocbulo ou cai no esquecimento e da o carter efmero da gria, ou , ento, lexicalizado e passa a pertencer ao domnio da lngua comum.4 Cercada de preconceitos durante sculos, por ser sua origem vinculada a linguagens grupais prprias das camadas sociais marginalizadas e de menor prestgio, a gria hoje se faz presente com certa regularidade na linguagem escrita, mesmo entre os mais conservadores amantes da chamada boa e requintada literatura.5

As grias so [...] uma especializao da lngua comum. Mas para que essa especializao se d, necessrio que se verifiquem certas condies de carcter social. preciso, antes de mais nada, que, dentro da sociedade geral, aparea constitudo um grupo que tenha vida em comum: em suma, que se crie mais ou menos um meio isolado da restante sociedade. Como a lngua comum tem tendncia para se fragmentar, formando um certo nmero de linguagens com caractersticas parte, podemos da concluir que cada grupo possui a sua linguagem especial. [...]. (Castro, 1947). H dez palavras para exprimir a ao de comer e vinte palavras significam beber. Vinte palavras tambm designam cachaa. Quarenta palavras designam a bebedeira; bater se diz de vinte formas. O bobo, o pateta, o idiota tm vinte palavras que os nomeiam. Quinze palavras designam a morte; assassinar se diz de quatorze maneiras diferentes e roubar possui um nmero de sinnimos ainda maior. Quinze palavras significam fugir, doze, policial ou guarda. O dinheiro, objetivo de todos os pensamentos e aes, possui um vocabulrio de sessenta palavras. Conta-se mais ou menos oitenta palavras para designar a prostituta ou a mulher de quem se fala mal. uma verdadeira chuva de injrias. Ao lado disso, no h uma s palavra para designar a mulher honesta e digna de estima, nenhuma para designar a honra e a virtude. O homem honesto um simples, isto bobo, e para a temperana, que desconhecida nestas classes, intil procurar uma palavra para design-la. (Casciani, 1948). As grias sentem necessidade de, a cada instante, criar termos novos, insuflar nova vida ao seu lxico. E a razo muito simples: sabemos que, apesar das grias serem intencionalmente secretas mais ou menos, segundo os casos o seu vocabulrio vai, pouco a pouco, entrando no domnio comum, tornando-se compreensvel para todos, em virtude do exagerado uso que dele se faz. Uma vez que tal suceda, j no seremos muito rigorosos se afirmarmos que esses tais vocbulos so dessa ou daquela gria, pois perderam uma das caractersticas que nos permitiam enquandr-las naquela. Alguns passaro, pois, a fazer parte do calo; outros iro enriquecer a linguagem popular. Da a necessidade de renovamento constante que tm as grias: perdem alguns termos, mas imediatamente procuram substitu-los. (Castro, 1947). Somente uma viso histrica do problema poderia esclarecer-nos como se teria formado essa atitude preconceituosa em relao ao vocabulrio grio. E, quando se trata da histria da gria, conhec-la significa penetrar no mundo da marginalidade, na vida dos grupos excludos da sociedade pela sua prpria condio de pobreza ou pelas suas atividades peculiares (no raro ilcitas, os quais buscam com a criao de um vocabulrio criptolgico uma forma de defesa de suas comunidades restritas. (Preti, 2000: 242).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre165 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

At bem pouco, o uso da gria na linguagem escrita vinha sendo cuidadosamente registrada entre aspas ou itlico, tanto na norma brasileira quanto na norma lusitana. Hoje, a presena dela na modalidade escrita brasileira praticamente livre, em todos os setores, tanto da imprensa escrita quanto do mercado livreiro, e j atingiu, sem qualquer constrangimento, at mesmo as pginas da literatura infantil.6 A norma portuguesa, no entanto, continua a restringir o seu uso e a mantm entre aspas ou qualquer outra forma de destaque. Notem-se os seguintes exemplos7:

"Praticamente todos os jogadores tiveram oportunidade de marcar golos, alguns deles de belo efeito, como um bonito chapu de Joo Manuel Pinto." (A Bola, 2.9.2001, p. 21). "At nesse aspecto, e dos jogadores amarelados, Antnio Oliveira est tranquilo." (A Bola, 3.9.2001, p. 4). "Foi dose para leo, na linha do treino especfico tambm ministrado a Niculae, quando o romeno se juntou ao plantel." (A Bola, 3.9.2001, p. 9).

Apesar desse crescente aumento, no entanto, o uso da gria nos jornais brasileiros mais conservadores continuam, ainda, sendo totalmente desaconselhvel pelos manuais jornalsticos de redao. O seu emprego geralmente admitido pelas redaes somente em casos considerados especialssimos, limitado apenas para dar maior expressividade contextual ao discurso direto.8 Mas, em que pese ainda toda recomendao desses tipos de manuais, o que de fato se percebe que a sua presena na linguagem escrita vem sendo irreversvel e paulatinamente crescente.9

Lygia Bojunga Nunes, autora de grande sucesso no gnero [infantil], detentora de numerosos prmios, inclusive o internacional Hans Christian Andersem (que corresponde ao Nobel na literatura infantil), maneja com muita naturalidade expresses populares e de gria, criando para suas personagens, dotadas de intensa sensibilidade, uma linguagem vibrante, graciosa, rica de teor afetivo. [...]. (Martins, 1997: 90). Os destaques grficos so do prprio jornal portugus. Embora fique clara nos manuais a proposta de uma linguagem culta, correta, simples, contida, em que os fatos recebam uma anlise fria, um tratamento objetivo, o dia-a-dia do noticirio nos mostra que na abordagem de certos temas como a violncia social, a crise econmica e poltica etc. difcil administrar regras de moderao como a proposta pelo Manual [de redao] da FSP [Folha de So Paulo] [...]. (Dias, 1996: 41). As expresses grias [...], o lxico popular da linguagem cotidiana [...], mesmo policiados pelos Manuais (de redao), aparecem no texto jornalstico com a natural espontaneidade com que se manifestam oralmente. Essas ocorrncias, que despontam aleatoriamente nos jornais, tipo FSP (Folha de So Paulo),

7 8

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre166 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

No se pode, portanto, nos dias de hoje, ignorar ou pretender desprezar a sua existncia. Se no passado a razo de ser da gria se justificava apenas por uma questo de preservao e proteo do hermetismo grupal, hoje a sua importncia vai muito mais alm e assume caractersticas de reconhecido valor estilstico. O aumento da demanda de uso da gria na modalidade escrita parece, nos dias de hoje, estar vinculado a diversas transformaes sociais que atingem os quatro cantos do nosso mundo moderno. Algumas delas, entretanto, merecem o nosso destaque. A primeira est diretamente ligada ao surgimento histrico da gria. Segundo

alguns importantes historiadores, entre eles M. Veto, a gria teria surgido a partir da Guerra dos Cem Anos.10 Esta guerra contra os ingleses, observa Casciani (1948), durou 116 anos, arruinou completamente o pas e desorganizou a sociedade. Os camponeses saqueados freqentemente pelos soldados indisciplinados que, reduzidos extrema misria, sem po, sem ajuda e sem proteo, se tornaram ladres e malfeitores, completa (idem). Essa vinculao inicial com o mundo marginal contribuiu para estigmatizar a linguagem gria que perdurou pelo menos seiscentos longos anos.11 Apesar deste sinistro estigma histrico, no entanto, a gria tambm j teve momentos histricos de melhor reputao e chegou mesmo a atrair o interesse e a ateno de pessoas que nada tinham a ver com as questes ligadas marginalidade. Na Itlia medieval, por exemplo, a gria, tambm conhecida como astucioso entre os italianos, foi amplamente utilizada, por volta de 1460 e 1472, como divertimento culto e literrio das

evidenciam a influncia da lngua falada pela comunidade sobre o discurso jornalstico e a relativa fora unificadora prescritiva dos Manuais de Redao. (Dias, 1996: 48).
10

A Guerra dos Cem Anos ocorreu nos sculos XIV e XV, envolvendo a Frana e a Inglaterra numa longa disputa pelo trono francs. O conflito ocorreu mais precisamente entre 1337 e 1453 e perdurou, portanto, por 116 longos anos. Eles (os camponeses) se uniram aos soldados que pilhavam, aos desertores, aos criminosos refugiados de justia, os operrios preguiosos ou sem trabalhos, aos charlates, aos msicos ambulantes, aos saltimbancos, queles que no pertenciam a uma classe social, aos farsistas e aos religiosos expulsos da Universidade ou da Igreja, toda uma cambada, quadrilha, corja para resumir em uma palavra. Os bandos se organizaram. Vivendo fora da sociedade e continuamente me guerra contra ela, os homens que a compunham sentiram rapidamente a necessidade de criar leis, de organizar-se, de um chefe e de possuir uma linguagem prpria a fim de poderem se comunicar sem serem compreendidos pelos demais. (Casciani, 1948)

11

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre167 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

classes hegemnicas, que o arrancam dos verdadeiros falantes da gria para esvazia-lo interiormente e consumi-lo [...] como divertimento de salo. (Cf. Ferrero, 1972). O astucioso, como se v, tem nesse perodo da histria italiana uma conotao bem mais suave e livre de preconceitos e se aproximava muito mais a uma brincadeira descompromissada das classes sociais europias de melhor prestgio do que propriamente a qualquer espcie de linguagem vulgar utilizada por bandidos e marginais como se viu na Guerra dos Cem Anos (Idem, 1972). Nesse perodo da histria da gria (ou, se se preferir, do astucioso), tudo era um simples jogo de palavras, motivos e temas de composies poticas em que os seus usurios parasitas simplesmente buscavam na jocosidade de uma linguagem criptogrfica subterfgios para acobertar os seus inocentes segredos (talvez aqueles relacionados aos amores proibidos e que se escondiam nos interstcios das muralhas dos castelos medievais e nas entrelinhas de uma linguagem criptogrfica).12 Temos que considerar, no entanto, que, se a utilizao da gria se dava, por um lado, apenas entre grupos marginais, hoje, a realidade bem outra. Presente ainda entre esses grupos de carter duvidoso, verdade, a gria , tambm, encontrada em tantos outros incontveis e significativos grupos sociais que nada tm a ver com essa marginalidade histrica inicial.13 Provavelmente, tenhamos hoje um maior nmero de grupos de prestgio social que se utilizam da gria do que os prprios grupos marginais que historicamente foram os responsveis pela sua criao. comum, nos dias de hoje, por exemplo,
12

" tambm de 1531 o repertrio de gria que um jovem paduano, antonio Brocardo, prometia impaciente cortes veneziana Marietta Mirtilla, assim que lhe fosse possvel mandar orden-lo em ordem alfabtica, para que a senhora possa aprende-lo todo, em duas horas. Trata-se, provavelmente, como demonstrou Franca Ageno, do celebrado Novo Modo de compreender a Lngua Zerga que, tendo surgido annimo (Brocardo desapareceu no mesmo ano), conheceu umas trinta edies, que se sucederam entre a segunda metade do sculo XVI e a primeira do XVII. O livrete, cuja edio mais antiga parece ser a edio feita em Ferrara, em 1545, conservada no British Museum, consta de um glossrio no muito amplo e de algumas composies em lngua velhaquesqua (do qual encontrar um ensaio no Apndice). Um opsculo confeccionado para o divertimento de todos os que desejavam exercitar-se na composio de poesias criptolgicas e, certamente, no divulgado pelos falantes da gria autnticos, pouco propensos a revelar os mistrios de sua maneira de falar." (Ferrero, 1972).

13

[...] A gria, pois, o vocabulrio de uma anti-sociedade, de um grupo marginal, em conflito com a comunidade. [...] Por outro lado, ela tambm pode apenas representar a linguagem de um grupo restrito de costumes inslitos que, por possuir hbitos diferentes da sociedade em que vive, gera uma atitude preconceituosa em relao a seu vocabulrio. Neste segundo caso, a convivncia com esses grupos (jovens, esportistas, freqentadores da noite, estudantes etc.) menos conflituosa, mais freqente, do que decorre a maior interao entre esse vocabulrio e o comum. (Preti, 2000: 252).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre168 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

percebermos a crescente utilizao da gria na linguagem oral de cada grupo profissional, muitos deles de grande prestgio social (mdicos, estudantes, jornalistas, advogados, economistas etc.) e que, no mundo moderno, cada vez mais tendem a pulverizar-se pelas crescentes inovaes tecnolgicas. Em segundo lugar, o grande desenvolvimento provocado pelo advento da imprensa jornalstica e livresca, principalmente das ltimas dcadas para c, tem concorrido para a divulgao e a difuso do vocabulrio grio em todas as regies onde a linguagem escrita capaz de penetrar.14 Em terceiro lugar, todo o aparato tecnolgico que hoje o homem moderno dispe como interface de um mundo globalizado concorre para uma interao miditica quase que face-a-face,15 possibilitando uma veiculao da linguagem numa velocidade que s possvel no exato momento do ato enunciativo da fala. Finalmente, em quarto lugar, a linguagem gria parece nos dar, s vezes, maior expressividade ao estilo e um colorido lingstico que, em certos contextos, o uso da lngua padro nem de longe consegue atingir, conforme j nos antecipamos acima. Certamente, por esta mesma razo estilstica e expressiva, alguns importantes e influentes clssicos da literatura universal como Victor Hugo, E. Sue, Balzac, Zola, Richepin, Villon, Montaigne, isso s para citar a literatura francesa, corajosamente fizeram uso da linguagem gria em algumas de suas mais importantes obras, vencendo os

14

Sua crescente aceitao dentro da cultura de massa e seu ingresso na norma lingstica da mdia, nos casos de vocbulos que j perderam sua significao secreta de grupo, misturando-se linguagem comum, favoreceu decisivamente a atenuao do preconceito. Pode-se dizer que foi, historicamente, um processo natural, decorrente da transformao de valores que marca as ltimas dcadas do sculo XX. [...]. (Preti, 2000: 248). Para Thompson (2001: 78-79) h trs tipos de situaes interativas presentes nos meios de comunicao: a) a interao face-a-face, onde os participantes esto imediatamente presentes e partilham um mesmo sistema referencial de espao e de tempo; b) a interao mediada, em que os participantes interagem por meio de cartas, conversas telefnicas, etc e que sempre implicam o uso de um meio tcnico (papel, fios eltricos, ondas magnticas, etc.) que possibilitam a transmisso de informao e contedo simblico para indivduos situados remotamente no espao, no tempo, ou em ambos; e, finalmente, c) a interao quasemediada, ou seja, aquela em que as relaes sociais so estabelecidas pelos meios de comunicao de massa (livros, jornais, rdio, televiso, etc). Segundo Thompson, ainda, as duas primeiras situaes interativas so dialgicas, enquanto a ltima monolgica, isto , o fluxo da comunicao predominantemente de sentido nico. O leitor de um livro, por exemplo, principalmente o receptor de uma forma simblica cujo remetente no exige (e geralmente no recebe) uma resposta direta e imediata.

15

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre169 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

preconceitos de sua contemporaneidade que sempre estiveram presentes nas questes que envolvem o uso da gria.16

Anlise dos exemplos

A linguagem esportiva especial e tem as suas grias prprias, oriundas muitas vezes de sua nomenclatura tcnica que, na maioria das vezes, composta por palavras e expresses estrangeiras. Mas, alm dessas, por um processo de transferncia, ela se vale da colaborao de muitas outras grias de outros grupos sociais. A gria (talvez fosse melhor empregarmos os termos as grias) empregada nos esportes de um modo geral, no tem como objetivo a preservao hermtica do grupo como se concebe nas grias marginais. No, pelo menos, no sentido de proteo, salva-guarda, preservao grupal. No h o que esconder no mundo dos esportes. Na verdade, a gria esportiva, particularmente a gria futebolstica em nosso pas, tem como objetivo maior atrair a ateno do pblico como um todo, seja ele leitor, ouvinte ou televisivo.17 Ao contrrio da gria marginal, que prima pelo hermetismo social, a linguagem esportiva procura ampliar a adeso grupal, atrair o restante da comunidade para a formao de um grande grupo social nico, como as grandes torcidas futebolsticas, por exemplo. Nesse sentido, o vocabulrio grio do futebol (e outras modalidades esportivas, tambm) prima pelas expresses alegres e joviais, pela linguagem adesiva, agregativa, pelas expresses pitorescas, pela evocao do cio dominical. Sua funo , de certo modo, teraputica e se apresenta como elemento facilitador do alvio tensional das atribulaes cotidianas das grandes multides. A sua presena no texto escrito jornalstico se reveste de um alto grau semntico de informalidade, assim como se d numa descompromissada conversa informal

16

Cf. Casciani, 1948. O linguajar diferente do comunicador esportivo tem motivos vrios, que vo desde a necessidade de fugir ao comum, imprimindo expresso verbal um significado conotativo, at incessante luta pela conquista de maior audincia. Este fato leva, inclusive, necessidade de atrair ouvintes atravs de auto-afirmao capaz de criar uma terminologia s vezes indita, que caracterize a busca de marca pessoal de cada comunicador, recurso que outros colegas jamais ousam seguir, por considerarem falta de originalidade imitar algum que atue na mesma regio. (Capinuss, 1988: 15).

17

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre170 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

entre amigos que compartilham uma certa intimidade. Observem-se os seguintes exemplos18:

Para Marcos Senna, a equipe no pode dar sopa para o azar. (Lance, 1.4.2001, p. 5). Fcil entender que Luxemburgo preferiu agir com cuidado para no quebrar os cristais. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 7). O Real continua sendo seguido pelo La Corua, que no deu refresco, ganhando do Villarreal por 4 a 2. (Lance, 1.4.2001, p. 19). O futebol assim mesmo. Um dia voc burro, no outro voc j inteligente, comenta o treinador. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 7). Maurcio, inspirado, salvou a ptria. (Lance, 9.4.2001, p. 4). X, urubu! (Gazeta Esportiva, 2.5.2001, p. 1). Para Cio, o gol de Renato no foi um gol qualquer, pois acabou livrando a cara da equipe. (Lance, 9.4.2001, p. 12). [...] o pessoal deveria tomar uma dose de simancol e sumido de circulao [...] (Gazeta Esportiva, 2.5.2001, p. 4). O Leo pode ser o rei, mas quem cantou de galo ontem, em Limeira, foi a Macaca. (Lance, 9.4.2001, p. 13). Azulo canta de galo (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 3). Edu e Z Elias adotam Luxemburgus (Gazeta Esportiva, 26.5.01, p. 3). O gol deu um refresco s reclamaes da torcida que estava pegando no p de Lobo pois o jogador havia perdido quatro boas chances. (Lance, 9.4.2001, p. 13). L, no treino de reconhecimento do estdio, seguramente ele falar e apontar as falhas, mas dever ser paternal, pegando de leve. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 7). Valdir encontrou uma via expressa para se mandar ao ataque. (Lance, 9.4.2001, p. 14). Na etapa final, a torcida j comeava a chiar quando Lopes fez o terceiro do Verdo. (Gazeta Esportiva, 4.5.01, p. 4). O tenista que fez cair o queixo do pblico brasileiro no faz questo de ser humilde. (Lance, 9.4.2001, p. 27).

18

Os destaques em negrito em todos os exemplos que se seguem so nossos e foram grafados para facilitar a explanao. Os jornais brasileiros normalmente usam esses termos e expresses grias sem destac-los.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre171 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Uma linguagem de ethos jocoso

Na gria marginal, os vocbulos tm uma conotao pejorativa, os termos so carregados de uma expressividade ofensiva e, no raro, tm a inteno de agredir ou depreciar o lado social. Na linguagem esportiva, ao contrrio, a expressividade dos termos grios busca alcanar um ethos jocoso, de integrao, parodial. Observem-se os seguintes exemplos:

Numa bobeira da zaga corintiana, Mauro marcou. (Lance, 1.4.2001, p. 4). Pel, um p frio de carteirinha (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 5). Outro m fase que o zagueiro Edu Dracena quer ajudar o Bugre a resolver a furada defesa do clube. (Lance, 1.4.2001, p. 11). Urubu no, Gavio! (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 1). Aos 34 minutos, Richard aproveitou bobeira da zaga atleticana e tocou por cobertura para Lico, que chegava rea. (Lance, 1.4.2001, p. 17). Peixe duro de engolir (Gazeta Esportiva, 7.5.2001, p.1). Os barbeiros de Interlagos. (Lance, 2.4.2001, p. 22). (Neste exemplo acima, numa clara e alusiva pardia conhecidssima pera Os barbeiros de Sevilha, de Rossini (1816), baseada em comdia de PierreAugustin de Beaumarchais). Ele marcava, com estilo, e a galera santista comemorava. (Gazeta Esportiva, 7.5.2001, p. 4) Agora, com o sucesso de Gustavo Kuerten, elas trocaram os campos pelas quadras: as famosas marias-chuteira, que assediavam apenas os craques dos gramados, se transformaram em marias-raquetes! (Lance, 4.4.2001, p. 25). Na minha gerao, todo mundo era santista. No tinha como no torcer para aquele timao de Pel, Coutinho e Pepi, lembra [...] (Gazeta Esportiva, 6.5.2001, p. 7). Sucesso de Guga cria uma nova classe no Brasil: a das maria-raquete (Lance, 4.4.2001, p. 25).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre172 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A linguagem dos cruzamentos semnticos

A metfora tambm um recurso estilstico bastante usada na gria da linguagem jornalstica esportiva. Normalmente ela procura aproximar dois ou mais termos que apresentam algum campo semntico comum. De alguma forma os termos se relacionam entre si, criando uma nova esfera conceptual. Observem-se os seguintes exemplos:

O clssico entre Botafogo e Flamengo promete esquentar o fim de semana dos cariocas. (Lance, 1.4.2001, p. 15). (Observe-se a relao entre os termos Botafogo, esquentar e cariocas. Automaticamente eles nos remetem, por associao, idia de Rio de Janeiro, vero, calor). Aos poucos o Tricolor foi se acertando, mas a bola no chegava redonda rea. (Lance, 1.4.2001, p. 15). (Da mesma forma que o exemplo anterior, observe-se a relao entre os termos bola e redonda que automaticamente nos remetem idia de esfricas). Urubu no, Gavio! (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 1). (Urubu e Gavio: ambos os termos representam aves na linguagem comum).

Uma linguagem conotativa

Algumas metforas grias simplesmente alteram os significados usuais dos vocbulos para assumir uma conotao estilstica especial e valorizar o enunciado:

Galvo Bueno [...] teve de engolir uma frase exaltada. (Lance, 2.4.2001, p. 3). Para mim a Feiticeira j rodou e saiu da prova. (Lance, 2.4.2001, p. 27). Sacramento na cola do San Antonio. (Lance, 9.4.2001, p. 30).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre173 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Pel considerado autntico p frio, principalmente quando opina sobre previses e resultados. (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 5). Na cola dos bandidos. (Gazeta Esportiva, 17.5.2001, p. 7). De fato, o alemo sobrou. (Lance, 1.4.2001, p. 20). O Santos foi enrolado no Paulista (Gazeta Esportiva, 23.5.2001, p. 10). Peixe duro de engolir (Gazeta Esportiva, 7.5.2001, p. 1).

A linguagem das metforas

So comuns, tambm, na linguagem de futebol, as metforas grias que se relacionam com bichos:

Rafter um gato, mas no venho aqui s por causa dele. (Lance, 4.4.2001, p. 25). Timo espanta a zebra em grande estilo e no d a mnima chance para nova urucubaca: massacra o Flamengo do Piau e chega com fora total s semifinais do Campeonato Paulista (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 1). Passaram-se 15 minutos e, num frangao de Carlos germano, Ewerthon ampliava o placar para o Timo. (Lance, 9.4.2001, p. 4). Goleada espanta urubu (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 3). O Corinthians goleou o Flamengo de Piau, por 8 a 1, ontem noite, no estdio Alberto, e espantou de vez o urubu que teimou em aparecer em seu destino. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p.3). Botafogo aposta na zebra (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 7). O Botafogo no passa de um time de sorte, uma verdadeira zebra, para muitos especialistas do futebol. (Gazeta Esportiva, 3.5.2001, p. 7). Zebra espanhola em Hamburgo (Gazeta Esportiva, 21.5.2001, p. 1).

Uma linguagem de estruturas repetidas

As estruturas repetidas tambm fazem parte da gria da linguagem jornalstica esportiva:

Oba-oba em Limeira (Lance, 1.4.2001, p. 12).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre174 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

No gosto muito deste formato de mata-mata. [...] (Gazeta Esportiva, 6.5.2001, p. 6). Na minha poca de autorama, quando vinha um carinha e dava um tot, a gente aproveitava e dava umas cotoveladas no sujeito. (Lance, 2.4.2001, p, 25). Babados do GP (Lance, 2.4.2001, p. 27) a nossa nica competio e entramos no mata-mata. No podemos ficar sem jogar, diz (Galeano) (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 8).

Uma linguagem de expresses reduzidas

Redues de expresses grias tambm so frequentemente encontradas na linguagem jornalstica esportiva:

P, Rubinho, em mola, vai no box de Williams e faz isso no Ralf. (Lance, 2.4.01, p. 25). Alm do mais, todo mundo viu que ele chorou pacas. (Lance, 2.4.2001, p. 25). P, muita inocncia dele, ironizou Gil [...] (Gazeta Esportiva, 1.5.2001, p. 6). Lo, o chamado aluno cdf, cumpriu a tarefa e ficou de olho nas artimanhas do adversrio. (Gazeta Esportiva, 4.5.2001, p. 4).

Uma linguagem de estruturas onomatopicas

Estruturas grias onomatopicas tambm so encontradas na valorizao estilstica da linguagem jornalstica esportiva:

X, dia da mentira. (Lance, 2.4.2001, p. 6). X, urubu! (Gazeta Esportiva, 2.5.2001, p. 1).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre175 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

A linguagem das invencionices

As criaes grias tambm so bastante freqentes para valorizar o estilo:

Sou contra. Primeiro ele faz o maior au para sair e agora quer voltar s porque no encontrou um time. Isso palhaada protestava. (Lance, 2.4.2001, p. 5). Mas antes de pensar no rival de So Janurio, o Fluminense tinha ontem a dura misso de espantar o bicho-papo da Taa Rio. (Lance, 1.4.2001, p. 15). Timo espanta a zebra em grande estilo e no d a mnima chance para nova urucubaca: massacra o Flamengo do Piau e chega com fora total s semifinais do Campeonato Paulista (Gazeta Esportiva, 3.5.01, p.1). O colombiano mostrou sua experincia e catimbou bastante a equipe adversria. (Gazeta Esportiva, 7.5.2001, p. 4). A fascinao com a abertura de mercado para motivar a nossa indstria trouxe no s os cacarecos valorizados pela classe mdia como tambm os ideais tticos do futebol europeu. (Gazeta Esportiva, 20.5.2001, p. 2).

A linguagem dos nomes prprios alterados

bastante comum, encontrarmos na linguagem popular (e na linguagem jornalstica esportiva tambm), nomes prprios com sua estrutura morfolgica alterada, geralmente reduzida com inteno crtico-humorstica ou, ento, tentando reproduzir a intimidade que, na lngua oral, os falantes tm com pessoas, polticos, instituies (clubes, por exemplo, na linguagem do futebol) (Dias, 1996: 75):

Bota arrisca tudo. Ponte come quieta. (Gazeta Esportiva, 6.5.2001, p. 7). Bota reverte vantagem. (Gazeta Esportiva, 7.5.2001, p. 6). Fla viaja, mas no sabe se joga (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 3). Retranca gacha pra o Flu (Gazeta Esportiva, 10.5.01, p. 9). Fla atropela mais um (Gazeta Esportiva, 10.5.2001, p. 12). Juve tem deciso em Florena (Gazeta Esportiva, 11.5.2001, p. 12).
Lusa quer quatro reforos. (Gazeta Esportiva, 25.5.2001, p. 8).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre176 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Consideraes Finais

A proposta inicial do nosso trabalho foi a de fazer um estudo comparativo da linguagem jornalstica esportiva, enquanto gnero textual escrito, utilizada pelos jornais especializados no ramo esportivo de Portugal e do Brasil. Na execuo da nossa proposta, procuramos demostrar o comportamento lingstico de cada uma dessas duas imprensas jornalsticas escritas e quais as estratgias de comunicao com que elas procuram estabelecer interao com o seu pblico-leitor. O estudo comparativo nos possibilitou concluir que a imprensa jornalstica escrita portuguesa mostra-se mais formal que a congnere brasileira, isto , a sua estratgia comunicativa busca uma linguagem mais prxima da linguagem literria, onde so valorizadas as construes sintticas mais elaboradas, o gosto pelas construes em conformidade norma culta e a seleo de uma propriedade vocabular mais apurada. A linguagem jornalstica esportiva escrita do Brasil, por sua vez, mostrou-se mais informal que a congnere portuguesa, isto , a sua estratgia de comunicao com o seu pblico-leitor procura, por meio do gnero textual escrito, resgatar o clima da conversa trivial entre amigos. Para conseguir este objetivo, a imprensa jornalstica brasileira se utiliza de construes sintticas menos complexas e de uma propriedade vocabular mais comum, isto , mais prxima da oralidade. A gria, como uma tpica representante da oralidade, torna-se a principal estratgia utilizada por este tipo de imprensa escrita brasileira. Finalmente, o estudo comparativo nos possibilitou, ainda, constatar a grande diversidade lingstica, principalmente a lexical, que se pode encontrar num mesmo tipo de gnero textual, no caso a linguagem esportiva jornalstica, quando utilizada por comunidades de fala diferentes, embora participem do mesmo sistema lingstico.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre177 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

Referncias Bibliogrficas

ALONG,

S.

(2001). Normas lingsticas, normas sociais, uma perspectiva

antropolgica. In: BAGNO, M. (2001) (Org.). Norma lingstica. So Paulo: Edies Loyola. BECHARA, E. (1978). Lies de Portugus pela anlise sinttica. 11 ed. ver. Rio de Janeiro: Grifo (Coleo Littera: v. 10). ____________ (2001). Moderna gramtica portuguesa. 37 ed. ver. e ampl. Rio de Janeiro: Lucerna. BIDERMAN, M. T. C. (2001). Teoria lingstica: teoria lexical e lingstica computacional. 2 ed. So Paulo: Martins Fontes (Coleo leitura e crtica). CAMARA JR. J. M. (2000). Estrutura da lngua portuguesa. 31 ed. Petrpolis: Vozes. CAPINUSS, J. M. (1988). A linguagem popular do futebol. So Paulo: IBRASA (Biblioteca de Estudos Brasileiros; v. 18). CARVALHO, N. F. de (1996). Estruturas semnticas no lxico do futebol. Alfa: Revista de Lingstica (Universidade Estadual Paulista/UNESP), So Paulo, v. 40: 75102, 1996. CASCIANI, C. (1948). Histoire de largot. In: LA RUE, J. Dictionnaire dargot. Paris: Flammarion. CASTRO, A. F. (1947). A gria dos estudantes de Coimbra. Coimbra: Fac. de Letras. COUTINHO, I. L. (1969). Gramtica histrica. 6 ed. rev. - 2 imp. Rio de Janeiro: Livraria Acadmica (Coleo Biblioteca Brasileira de Filologia: v. 4). CUNHA, A. G. da ( 1982). Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa. 2 ed. rev. e ampl. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre178 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

DIAS, A. R. F. (1996). O discurso da violncia: as marcas da oralidade no jornalismo popular. So Paulo: Educ e Cortez. ELIA, S. (1987). Sociolingstica: uma introduo. Rio de Janeiro: Universidade Federal Fluminense/EDUFF/PROED. FVERO, L.L. et alli (1999). Oralidade e escrita: perspectivas para o ensino de lngua materna. So Paulo: Cortez. FEIJ, L. C. S. (1994). A linguagem dos esportes de massa e a gria no futebol. Rio de Janeiro, RJ: Tempo Brasileiro/UERJ. FERNNDEZ, M. C. L. O. (1974). Futebol fenmeno lingstico: anlise lingstica da imprensa esportiva. Rio de Janeiro: Pontifcia Universidade Catlica/Editora Documentrio. FERREIRA, M.B. et alli (1996). Variao lingstica: perspectiva dialectolgica. In: FARIA, H. I. et alli (Org.) (1996). Introduo lingstica geral e portuguesa. Portugal: Caminho (Coleco universitria, srie Lingustica). FERRERO, E. (1972). As grias da vida marginal, de 1500 at hoje. Verona: Mondadori. FIORIN, J. L. (2000). Poltica lingstica no Brasil. Gragoat, n. 9, p. 221-231, 2. sem. HORTON, P. B. & HUNT, C. L. (s/d). Sociologia. So Paulo: Editora McGraw-Hill. Ltda. ILARI, R. (2002). Introduo ao estudo do lxico: brincando com as palavras. So Paulo: Contexto. KATO, M. A. (1998). No mundo da escrita. 6 Ed. So Paulo: tica (Srie Fundamentos). KUNCZIK, M. (2001). Conceitos de jornalismo: norte e sul: manual de comunicao. 2 ed. So Paulo: Editora da Universidade de So Paulo (Coleo Com-Arte). LEITE, Y. & CALLOU, D. (2002). Como falam os brasileiros. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed. (Coleo Descobrindo o Brasil). LOPES, E. (1981). Fundamentos da lingstica contempornea. 5 ed. So Paulo: Cultrix. MACHADO, J. P. (s.d.). Palavras a propsito de palavras notas lexicais. Portugal: Editorial Notcias (Coleo Lingistica).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre179 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

MARALO, M. J. (1994). A dinmica da lngua implicaes num estudo sincrnico. In: VRIOS AUTORES (1994). Variao lingustica no espao, no tempo e na sociedade. Portugal: Associao Portuguesa de Lingstica/Edies Colibri. MARCUSCHI, L. A. (2001). Da fala para a escrita: atividades de retextualizao. So Paulo: Cortez. MARCUSCHI, L. A. (2002). Gneros textuais: definio e funcionalidade. In: DIONISIO, A. P. et alli (ORG.) Gneros textuais & ensino. RJ: Lucerna. MARTINS, N. S. (1997). Introduo estilstica. 2 ed. rev. e aum. So Paulo: T. A. Queiroz (Biblioteca Universitria de Lngua e Lingstica: v. 8). MELLO, H. A. B. de (1999). O falar bilnge. Goinia: Ed. da Universidade Federal de Goas. NUNES, J. H. (2001). Lxico e lngua nacional: apontamentos sobre a histria da lexicografia no Brasil. In: ORLANDI, E. P. (Org.). Histria das idias lingsticas. Mato Grosso: Pontes. ONG, W. (1998). Oralidade e cultura escrita: a tecnologizao da palavra. Campinas: Papirus. PAILLET, M. (1986). Jornalismo: o quarto poder. So Paulo: Brasiliense. PENNA, L. (1998). Dicionrio popular de futebol: o ABC das arquibancadas.Rio de Janeiro: Nova Fronteira. PINTO, E. P. (1992). A lngua escrita no Brasil. 2 ed. So Paulo: tica (Srie Fundamentos: 17). PRATA, M. (1999). Dicionrio de portugus Schifaizfavoire: crnicas lusitanas. 19 ed. So Paulo: Globo. PRETI, D. (1989). Norma e variedades lexicais urbanas. In: CASTILHO, A.T. de (Org.). Portugus culto falado no Brasil. Campinas: Editora da UNICAMP. ________ (1999). A propsito do conceito de discurso urbano oral culto: a lngua e as transformaes sociais. In: PRETI, D. (Org.). O discurso oral culto. 2 ed. So Paulo: Humanitas (Projetos Paralelos, v. 2).

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

NEGREIRO, A.C.R. (2003). A linguagem esportiva jornalstica escrita: um confronto lingstico entre180 o portugus brasileiro e o portugus europeu. Dissertao de Mestrado. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. ____________________________________________________________________________________

PRETI, D. (2000). A gria na lngua falada e na escrita: uma longa histria de preconceito social. In: PRETI, D. (Org.). (2000). Fala e escrita em questo. So Paulo: Humanitas (Projetos Paralelos NURC/SP, v. 4). RIESMAN, D. (1980). As tradies oral e escrita. In: CARPENTER, E. & McLUHAN, M. (Org.) Revoluo na comunicao. 4 ed. Rio de Janeiro: Zahar Editores. SILVA, D. (2002). A vida ntima das palavras origens e curiosidades da lngua portuguesa. So Paulo: Ars. SOUSA DA SILVEIRA, A. F. de (1972). Lies de Portugus. 8 ed. Rio de Janeiro: Livros de Portugal (Coleo Brasileira de Filolofia Portuguesa). TEYSSIER, P. (1989). Manual de lngua portuguesa. Portugal: Coimbra Editora. THOMPSON, J. B. (2001). A mdia e a modernidade: uma teoria social da mdia. 3 ed. Petrpolis, RJ: Vozes.

pontifcia universidade catlica de so paulo mestrado em lngua portuguesa

Potrebbero piacerti anche