Sei sulla pagina 1di 451

Ronice MlleR de QuadRos MaRianne Rossi stuMpf

organizadoras

estudos surdos iV
f
srie pesquisas

Estudos Surdos IV

RonIcE MllER dE QuadRoS MaRIannE RoSSI StuMpf


(organizadoras)

Estudos Surdos IV f
aline lemos pizzio aline Souza audrei Gesser Gabriela passos Gisele anater Heloiza Barbosa Janine Soares de oliveira leland Mccleary Maringela Estelita Marianne Rossi Stumpf
srie pesquisas

Rimar Romano Segala Rodrigo Rosso Marques Ronice Mller de Quadros Rosemeri Bernieri Saulo Xavier Souza Silvana nicoloso Solge Mendes da Silva tarcsio de arantes leite thas fleury avelar Zilda Gesueli

2008 by Ronice Mller de Quadros e Marianne Rossi Stumpf todos os direitos desta edio reservados EdItoRa aRaRa aZul ltda. Rua das accias, 20 condomnio Vale da unio araras petrpolis RJ cEp: 25725-040 tel.: (24) 2225-8397 www.editora-arara-azul.com.br capa e projeto grfico fatima agra foto de capa cristina Matthiesen Em reeleitura da escultura a catedral (1908) de auguste Rodin. Editorao Eletrnica fa Editorao Reviso cllia Regina Ramos Ronice Mller de Quadros Mariana Klh Rabello

apoio

E85 Estudos Surdos IV / Ronice Mller de Quadros e Marianne Rossi Stumpf (organizadoras). petrpolis, RJ : arara azul, 2009. 452 p. : 21cm (Srie pesquisas) ISBn 978-85-89002-48-6 1. Surdos Meios de comunicao. 2. Surdos Educao. 3. lngua de Sinais. I. Quadros, Ronice Mller de & Stumpf, Marianne Rossi. II. Srie. cdd 371.912

Aos pesquisadores, aos professores, aos intrpretes e s pessoas que esto aprendendo a Lngua de Sinais Brasileira.

Sumrio

prefcio ............................................................................ 11 captulo 1 ........................................................................ 22 a pERSpEctIVa SocIal na EMERGncIa daS lnGuaS dE SInaIS: a noo dE coMunIdadE dE fala E IdIolEto SEGundo o ModElo tERIco laBoVIano Rimar Romano Segala Rosemeri Bernieri captulo 2 ........................................................................ 50 MEcanISMoS dE coESo tEXtual VISual EM uMa naRRatIVa SInalIZada : lnGua dE SInaIS BRaSIlEIRa EM foco Gisele anater Gabriela passos captulo 3 ........................................................................ 78 lEndo SInalIZaES EM lIBRaS: ondE ESt o SuJEIto? Silvana nicoloso Solge Mendes da Silva

e s t u d o s s u rd o s 1 v

captulo 4 ...................................................................... 112 a naRRatIVa EM lnGua dE SInaIS: uM olHaR SoBRE claSSIfIcadoRES Zilda Gesueli captulo 5 ...................................................................... 124 poR uMa oRdEM alfaBtIca noS dIcIonRIoS dE lnGuaS dE SInaIS Maringela Estelita captulo 6 ...................................................................... 142 aQuISIo daS lnGuaS dE SInaIS Ronice Mller de Quadros captulo 7 ...................................................................... 170 a aQuISIo da oRdEM daS palaVRaS na lnGua dE SInaIS BRaSIlEIRa: uM EStudo dE caSo aline lemos pizzio captulo 8 ...................................................................... 206 The Book iS noT on The TABLe: o dESEnVolVIMEnto da EScRIta dE SuRdoS EM lnGua InGlESa (lE) aline Souza captulo 9 ...................................................................... 242 EStudo EM dIRIo: fatoRES coMplIcadoRES E facIlItadoRES no pRocESSo dE apREndIZaGEM

e s t u d o s s u rd o s 1 v

da lnGua dE SInaIS BRaSIlEIRa poR uM adulto ouVIntE tarcsio de arantes leite leland Mccleary captulo 10 .................................................................... 278 do patolGIco ao cultuRal na SuRdEZ: paRa alM dE uM E dE outRo ou paRa uMa REflEXo cRtIca doS paRadIGMaS audrei Gesser captulo 11 .................................................................... 310 tRaduZIBIlIdadE potIca na IntERfacE lIBRaS poRtuGuS: aSpEctoS lInGuStIcoS E tRadutRIoS coM BaSE EM BandEIRa BRaSIlEIRa dE pIMEnta (1999) Saulo Xavier Souza captulo 12 .................................................................... 364 EntREVISta coM tRadutoRES SuRdoS do cuRSo dE lEtRaS lIBRaS da ufSc: dIScuSSES tERIcaS E pRtIcaS SoBRE a padRonIZao lInGuStIca na tRaduo dE lnGua dE SInaIS thas fleury avelar captulo 13 .................................................................... 394 o fEnMEno dE SER IntRpREtE Rodrigo Rosso Marques Janine Soares de oliveira

e s t u d o s s u rd o s 1 v

captulo 14 .................................................................... 408 o dESEnVolVIMEnto coGnItIVo da cRIana SuRda focalIZado naS HaBIlIdadES VISual, ESpacIal, JoGo SIMBlIco E MatEMtIca Heloiza Barbosa captulo 15 .................................................................... 426 RElato dE EXpERIncIaS: a Educao BIlnGuE paRa SuRdoS: RElatoS dE EXpERIncIaS E a REalIdadE BRaSIlEIRa Marianne Rossi Stumpf

prefcio
Estudos Surdos IV fecha a coleo da Srie pesquisas com preciosas prolas que resultam das pesquisas realizadas no pas neste campo de investigao. os quatro volumes contm, entre outras produes, captulos que sintetizam dissertaes e teses que foram financiadas pela capES por meio do programa de apoio Educao Especial (pRoESp). portanto, este programa possibilitou tanto o desenvolvimento destas pesquisas, como tambm a publicao das mesmas nesta srie. o campo de investigao dos Estudos Surdos foi sendo ampliado e passou a incluir diferentes correntes tericas. alm disso, fica claro nas publicaes reunidas nestes quatro volumes que um campo interdisciplinar. Estamos produzindo pesquisas nos Estudos Surdos em diferentes reas de conhecimento, bem como estabelecendo relaes entre diferentes reas. como o projeto Educao de surdos: o professor bilngue, o professor surdo e o intrprete de lngua de Sinais em foco formou pesquisadores nos cursos de ps-graduao em Educao e em lingustica, temos uma produo mais destacada nestes dois campos que esto representados nas publicaes da presente srie. no entanto, percebemos que os Estudos Surdos esto sendo abarcados por reas como dos Estudos da traduo, da Histria, da Sociologia, da psicologia, das artes plsticas, das artes cnicas e assim por diante. Esperamos contar com a parceria da capES para darmos continuidade ao desenvolvimento

e s t u d o s s u rd o s 1 v

11

de pesquisas nos Estudos Surdos procurando ampliar mais e mais os campos de conhecimento. a Srie pesquisas: Estudos Surdos publicou 43 captulos, dos quais 32 so de pesquisas realizadas com o financiamento da capES auX-pRoESp-510/2003, vigncia 12/2003 a 12/2008. Estas pesquisas contaram com diferentes formas de suporte, entre elas, bolsas de pesquisa, intrpretes de lngua de Sinais, professores visitantes brasileiros e de outros pases, livros e materiais especficos. tambm contamos com a contribuio de autores pesquisadores de outras universidades brasileiras. de certa forma, estes outros trabalhos contaram com nossa participao por meio de orientaes pontuais ou participaes em bancas. uma grande satisfao integrarmos todos estes autores nesta Srie, pois representam grande parte da nova gerao de pesquisadores no campo dos Estudos Surdos. todos os captulos publicados passaram por avaliaes e revises realizadas pelos pesquisadores que compuseram os quatro volumes, bem como, pelas organizadoras da Srie. as avaliaes foram criteriosas observando-se a originalidade, a estrutura de cada captulo, a apresentao de resultados e as contribuies para o campo dos Estudos Surdos. o presente volume apresenta captulos que refletem, de certa forma, o amadurecimento dos Estudos Surdos, apesar de ainda ser um campo muito novo no pas. Estudos Surdos IV apresenta pesquisas com diferentes tipos de contribuio. acreditamos que atingimos um novo patamar no estudo da lngua de Sinais Brasileira, pois os trabalhos no campo lingustico aprofundam seu estudo de forma cientfica e penetram suas diferentes reas.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

12

no podemos deixar de mencionar a contribuio da fEnEIS na formao destes pesquisadores, pois por muitos anos, esta federao ministrou cursos de libras. ns, os surdos, aqueles poucos que conseguimos pular para dentro do veculo do progresso e trazer para dentro dos espaos acadmicos novas posies, como escreveu perlin no volume anterior dos Estudos Surdos, soubemos sempre da importncia da atividade de difundir nossa lngua: como unificadora de nossos iguais, como uma forma de conseguir tornar visvel os surdos para o mundo, como nossa maior bandeira de luta na busca de uma vida digna. com grande alegria, vemos hoje a libras ser estudada e discutida em outros patamares. Somos conscientes do quanto precisa ainda ser feito para que ela possa servir a nosso povo, com plenitude, como o instrumento de cultura e de identidade. Somos muito gratos a todos esses pesquisadores, que aqui apresentamos, pela qualidade e dedicao de seu trabalho. os autores Rimar Segala e Rosemeri Bernieri abordam a perspectiva social nas lnguas de Sinais e suas variaes sociolingusticas. trazem algumas pesquisas sobre a evoluo das lnguas de Sinais, demonstrando que, conforme a teoria laboviana, elas so vistas como sistemas heterogneos. a lngua, segundo labov, uma forma de comportamento social, [...] usada por indivduos em um contexto social para comunicar suas necessidades, ideias, emoes (1972, p. 183). alm disso, mostram que podemos observar mudanas gramaticais em sua estrutura interna, condicionadas pelo uso social. nesse captulo podemos observar a mudana de foco do indivduo para a comunidade, alm do estabelecimento de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

13

parmetros sociolingusticos para delimitar os diferentes locais e contexto de uso dessas lnguas. no captulo: Mecanismos de coeso textual em uma narrativa sinalizada: Lngua de Sinais Brasileira em foco, anater e passos trazem um estudo que analisa algumas das estruturas da libras. apontam que os estudos acerca das lnguas de Sinais evidenciam especificidades importantes dessas lnguas se comparadas s lnguas faladas. Seus objetivos envolvem a anlise dos mecanismos de coeso textual em uma narrativa sinalizada, apontando o uso de sinais diticos e anafricos e outros recursos lingusticos possveis a serem utilizados, na interpretao de histrias na lngua Brasileira de Sinais. Escrevem sobre as estratgias de memorizao visual necessrias e a ordenao espacial dos elementos, entre outros mecanismos, como, a articulao simultnea dos sinais manuais e no-manuais. compartilham estudos realizados sobre as estratgias de transferncia, do uso flexvel do corpo e da simultaneidade que dizem respeito simultaneidade na articulao dos sinais manuais e no-manuais. Lendo sinalizaes em Libras: onde est o sujeito? um captulo que nos apresentado pelas duas intrpretes de libras, Silvana nicoloso e Solge Mendes da Silva. as autoras apresentam um pouco da complexidade que envolve a funo que exercem. uma dessas situaes de dificuldade para o intrprete se d pelo fato da permisso restrita que a lngua coloca quando determina que o sujeito gramatical seja mencionado apenas uma vez, no incio do discurso, e recuperado a qualquer momento, durante a narrativa, por meio de outras estratgias anafricas, especialmente pelo uso da apontao. partindo de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

14

um livro de literatura infantil, disponvel em lngua de Sinais, elas desenvolvem uma anlise sobre os recursos diticos-anafricos de apontao e de transferncia de pessoa. o objetivo o de contribuir para a ampliao do conhecimento sobre os recursos existentes na libras, em relao s possibilidades de sinalizao do sujeito gramatical. Geralmente, so as mos que chamam mais ateno em um discurso em sinais. fica encoberta, entre outros itens relevantes, a importncia da localizao, ou seja, o estabelecimento do espao para utilizao do apontamento para se referir ao sujeito. no entanto, o uso indevido ou incorreto deste pode alterar ou tornar incompreensvel o discurso. o captulo riqussimo de contedos, um verdadeiro presente para os leitores. Zilda Gesueli analisa os classificadores em narrativas na libras de crianas surdas no contexto de sala de aula. os textos analisados envolvem a recontagem de histrias e o relato de experincias. a autora observa o uso recorrente de classificadores, especialmente na produo de narrativas. o uso de classificadores aparece como parte integrante da lngua de Sinais e requer descries mais exaustivas para que possa ser compreendido e explorado de forma mais sistematizada no contexto de sala de aula. Maringela Estelita volta a nos instigar com sua proposta de escrita para a libras, criada por ela prpria: a Elis, que aqui ela descreve, sucintamente, dando referenciais para seu conhecimento mais completo. porm, outro seu objetivo nesse captulo: aquele de apresentar como organizar um dicionrio visogrfico para os sinais da lngua Brasileira de Sinais. Ela equipara a palavra visogrfico ao conceito de alfabtico, usado

e s t u d o s s u rd o s 1 v

15

para os dicionrios em lnguas orais com esse tipo de entrada. traa um histrico dos dicionrios no mundo, contrapondo as vantagens daqueles alfabticos em relao aos onomasiolgicos, onde as entradas se do por temas. um captulo de grande erudio que certamente vai ampliar o horizonte dos leitores, contemplados com conhecimentos muito especficos e qualificados que, no entanto, no deixam de fazer parte de nosso dia-a-dia. Ronice Mller de Quadros nos traz alguns resultados das pesquisas realizadas no campo da aquisio da lngua de Sinais, especialmente com anlises do processo de aquisio da libras. a autora apresenta uma reviso sobre os efeitos de modalidade na aquisio das lnguas de Sinais e foca no processo de estabelecimento da morfologia verbal nas produes de crianas surdas, filhas de pais surdos, adquirindo a lngua de Sinais no Brasil e nos Estados unidos. a autora apresenta uma sntese dos estudos realizados por ela em parceria com a diane lilloMartin, observando os resultados anlogos nas duas lnguas de Sinais, ou seja, a libras e a aSl. Quadros conclui seu captulo observando que, apesar dos efeitos de modalidade, o processo de aquisio da linguagem em crianas surdas adquirindo lngua de Sinais ocorre de forma contnua, refletindo a capacidade para a linguagem que faz parte da faculdade humana. aline lemos pizzio nos traz um estudo de caso, longitudinal, que acompanha a fase inicial de desenvolvimento da linguagem de uma criana surda, filha de pais surdos. nos dados da criana analisada, foi constatada uma significativa variabilidade na ordem das palavras. Entretanto, essa variabilidade no aleatria e est relacionada principalmente a

e s t u d o s s u rd o s 1 v

16

dois fenmenos encontrados nas lnguas, tanto orais como de sinais. oferece-nos suas observaes, realizadas com extremo rigor e cuidado, qualidades que lhe permitiram aprofundar as anlises. assim como os resultados apresentados sobre a aquisio de tpico, os dados analisados sobre a aquisio de foco tambm indicam o uso dessas construes, desde o incio da aquisio da linguagem pela criana. conclui, pelas evidncias, que o estudo de caso nos mostra que a aquisio da linguagem ocorre de maneira semelhante entre crianas surdas e ouvintes. aline Souza apresenta sua pesquisa de mestrado sobre o ensino da lngua Inglesa para surdos com enfoque comunicativo. a autora conduziu um estudo de caso com uma turma de alunos surdos do caS de fortaleza utilizando a metodologia da pesquisa ao. a autora analisou o uso de estratgias comuns aos observados nos contextos de ensino de lngua estrangeira. os alunos fazem transferncia da libras para o Ingls e do portugus para o Ingls. o portugus outra segunda lngua do aluno surdo que coincide com a modalidade do Ingls. no caso especfico da libras, a sua transferncia para os textos no Ingls suprem a falta de conhecimento sinttico dessa lngua. o portugus, embora tambm tenha sido usado algumas vezes para fins sintticos, foi acessado muito mais para suprir a falta de conhecimento lexical no Ingls. a autora observou que as trs lnguas, ou seja, a libras, o portugus e o Ingls, desempenharam papis fundamentais para o processo de apropriao da lngua estrangeira. aline Souza conclui sua pesquisa indicando a possibilidade de aplicar o ensino com enfoque comunicativo no ensino de lnguas para surdos.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

17

leland Mccleary e tarcsio arantes leite tratam da aprendizagem das lnguas de Sinais pelos ouvintes. ouvintes que no so codaS, ou irmos de surdos, ou detentores de qualquer outra relao que tenha permitido a estes ouvintes aprender a lngua de Sinais na convivncia diria com surdos, ou seja, adquirir a lngua de Sinais naturalmente. tratam da aprendizagem daqueles ouvintes que vo tentar aprender a libras em um curso formal e sobre isso nos traz fatos muito concretos e interessantes, algumas vezes, alarmantes coisas que percebamos, mas no conseguamos explicar, como por exemplo, porque to raro observar um ouvinte participando daquele rpido bal de mos, praticado pelos surdos, que muitas vezes deixa mesmo um ouvinte que domina a lngua de Sinais perdido no meio da conversa ou percebendo apenas uma pequena parte daquilo que os surdos esto dizendo. o captulo esclarecedor e at mesmo surpreendente. Gostoso de ler, aponta o caminho para o desenvolvimento de novas pesquisas neste campo de investigao. audrei Gesser traz uma discusso sobre as interaes entre surdos e ouvintes. alguns conceitos no campo das identidades e culturas so analisados pela autora a partir de suas experincias pessoais e das suas pesquisas. a autora analisa narrativas do contexto de sala de aula com surdos e ouvintes e conclui que as questes mantm-se ainda dicotomizadas entre o clnico e o socioantropolgico quanto viso do que representa ser surdo. Gesser encaminha uma reflexo, no sentido de rever estas posies baseadas em dicotomias, para avanarmos nas discusses considerando ambiguidades e multidimenses das relaes entre surdos e ouvintes na sociedade brasileira,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

18

que iro ser reproduzidas por meio do discurso nas prticas inclusivas. Saulo Xavier Souza desenvolve um captulo sobre a traduzibilidade das poesias em libras para o portugus. o autor trabalha com a poesia Bandeira Brasileira de nelson pimenta e a traduz para o portugus buscando encontrar formas que preservem sua forma e contedo. os elementos identificados pelo autor evidenciam a complexidade do processo tradutrio de uma lngua viso-espacial para uma lngua oral-auditiva. as diferenas decorrentes das modalidades exigem estratgias tradutrias especficas que traduzam o visual da libras para o escrito no portugus buscando preservar a poesia da libras na verso em portugus. thas fleury avelar trata da padronizao lingustica na libras. o texto aborda os problemas decorrentes da variao lingustica observada no ambiente Virtual de Ensino e aprendizagem do curso de letras libras. a autora analisa as variaes lingusticas neste contexto e suas implicaes na interao com os tutores e colegas do curso. a autora problematiza esta questo e discute suas implicaes no contexto do curso. o captulo traz tona uma discusso que comum nas lnguas faladas, mas completamente original nos estudos das lnguas de Sinais e se situam no campo das polticas lingusticas e estudos da traduo. Rodrigo Rosso Marques e Janine Soares de oliveira abordam algumas das interrogaes e dos conflitos que a funo de intrprete de libras coloca para aqueles que se atrevem a exercer essa atividade to complexa. utilizam uma abordagem terica fenomenolgica para dissecar as situaes de relacionamento

e s t u d o s s u rd o s 1 v

19

do intrprete ser ouvinte com o ser surdo alvo de seu trabalho profissional. Em uma escrita primorosa se propem a ver alm das aparncias e a aprofundar aspectos no relatados desses relacionamentos. como escrevem, os mesmos autores: pensar que apenas a aquisio da lngua de Sinais constitui o intrprete to equivocado como pensar que o ser intrprete constitudo apenas pela ao de interpretar. no captulo o Desenvolvimento Cognitivo da Criana Surda Focalizado nas habilidades Visual, espacial, Jogo Simblico e Matemtica, Heloiza Barbosa observa que o desenvolvimento das habilidades implicadas no desenvolvimento matemtico por crianas surdas est relacionado com o seu desenvolvimento na lngua de Sinais, alm dos aspectos cognitivos especficos. a autora constata que os conhecimentos matemticos que dependem de construes conceituais dependentes do desenvolvimento lingustico so prejudicados no desenvolvimento da criana surda que no tem acesso lngua de Sinais. por outro lado, os conhecimentos matemticos que no dependem desse desenvolvimento so acessados pela criana surda. diante dos dados, a autora chama a ateno para o fato de as crianas surdas brasileiras no estarem tendo acesso lngua de Sinais precocemente, o que est determinando atrasos comprometedores no seu desenvolvimento cognitivo. Marianne Rossi Stumpf, representante da feneis junto federao Mundial de Surdos (Wdf), relata algumas das formas de educar surdos em uma perspectiva bilngue que teve oportunidade de observar especialmente na frana. analisa o processo de incluso brasileiro que ainda passa por uma realidade preocupante em suas atuais prticas que resulta numa

e s t u d o s s u rd o s 1 v

maioria de alunos surdos ainda excludos. Relata a evoluo positiva das pesquisas de ps-graduao no campo da educao de surdos que esto acontecendo e conclui seu relato com alguns pressupostos necessrios na organizao de um currculo para um modelo bilngue de educao de surdos. Ronice Mller de Quadros Marianne Rossi Stumpf

20

Captulo i

a perspectiva social na emergncia das lnguas de Sinais: a noo de comunidade de fala e idioleto segundo o modelo terico laboviano
rosemeri Bernieri de souza rimar ramalho segala

1 2

Mestre e doutoranda do curso de ps-Graduao em lingustica (ufSc) Mestrando do curso de ps-Graduao em Estudos da traduo (ufSc)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

22

resumo neste trabalho, uma reflexo feita sobre comunidade de fala das lnguas de Sinais, baseada nos pressupostos da teoria laboviana (cf. labov, 1966, 1972). para isso, apresentaremos alguns estudos diacrnicos em lngua de Sinais que foram desenvolvidos nos ltimos 50 anos, cujo objetivo principal era o de comprovar o seu status como lnguas naturais. posteriormente, a perspectiva da identidade cultural e lingustica do surdo ser revista sob a noo de comunidade de fala (Weinreich, labov and Herzog 1968; labov 1972). com base em levantamentos da literatura em lnguas de Sinais, investigaremos as configuraes internas que algumas dessas lnguas assumiram ao longo de seu desenvolvimento influenciadas por fatores externos: histricos, sociais, geogrficos e demogrficos fatores que determinaram a sua difuso e implantao, em alguns locais.

1. Introduo
o objetivo geral deste trabalho refletir sobre as mudanas lingusticas verificadas em algumas lnguas de Sinais, tendo como base os pressupostos tericos labovianos. (Weinrich, labov e Herzog, 1968; labov, 1972). a importncia deste trabalho

e s t u d o s s u rd o s 1 v

23

se justifica pelo fato de essas lnguas terem sido estudadas em seus aspectos estruturais, desconsiderando os condicionamentos externos s mudanas da configurao interna a que essas lnguas foram submetidas diacronicamente. com efeito, esses estudos estruturais tinham a preocupao de comprovar o status universalista das lnguas Sinalizadas enquanto lnguas naturais (Bellugi & Klima, 1972; Siple, 1978; lillo-Martin, 1986; Quadros, 1997), ou seja, a existncia de traos que as caracterizam pela sua flexibilidade e versatilidade, arbitrariedade/ convencionalidade, descontinuidade, criatividade/produtividade, dupla articulao, padro de organizao dos elementos e dependncia estrutural (Quadros e Karnopp, 2004). no obstante, alguns estudos histricos, que foram conduzidos com o intuito de investigar o desenvolvimento e implantao de lnguas de Sinais emergentes, podem ser usados para uma investigao dos fatores externos que condicionaram sua implementao, difuso e evoluo. com o intuito de atender ao objetivo acima exposto, primeiramente fazemos uma breve retrospectiva geral acerca da teoria da variao lingustica, considerando: (i) uma definio da teoria encontrada em Weinreich, labov e Herzog (1968) (doravante WlH) e labov (1972); e (ii) a perspectiva de labov a respeito de idioleto e comunidade de fala e sua reao noo de homogeneidade lingustica na viso de Saussure e chomsky. posteriormente, discutiremos o tema a partir das mudanas sociolingusticas de algumas lnguas de Sinais, relativas aos seguintes tpicos: (i) relatos histricos da emergncia de algumas lnguas sinalizadas; (ii) a variao lingustica em lnguas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de Sinais, onde so enfatizados os estudos sobre variao em lnguas de Sinais; e (iii) a noo de idioleto e comunidade de fala e emergncia das lnguas de Sinais, ressaltando (a) a importncia do indivduo inserido num contexto social no processo de mudana e (b) a comunidade de fala sinalizada como locus de estudo da variao lingustica. concluindo, salientamos a importncia de comunidade lingustica sinalizada que veicula complexos condicionamentos extra e intralingusticos, caracterizando a lngua de Sinais como heterognea e multidialetal.

2. a teoria variacionista laboviana


24

Esta seo est dividida em duas etapas: uma descreve os mtodos, a aplicao e os objetivos da teoria laboviana e a outra destinada descrio da noo de comunidade de fala e idioleto entendida por labov (1972) e WlH (1968).

2.1. Sobre a teoria variacionista


a teoria da variao lingustica, proposta por labov (1966), estuda a estrutura e evoluo de uma dada lngua dentro do contexto social de uma comunidade lingustica. Ela se define como um modelo terico e metodolgico que busca explicar empiricamente como as estruturas internas de uma determinada lngua so submetidas s variaes desencadeadas por fatores externos no uso lingustico real. Essa teoria surge nos Estados unidos, em meados dos anos sessenta, e se ope perspectiva homognea e uniforme da lngua como propunha Saussure em sua obra pstuma, Curso de Lingustica Geral. Sua proposta , tambm, uma reao ao

e s t u d o s s u rd o s 1 v

modelo gerativo (chomsky, 1965) que postula a existncia de um falante/ouvinte ideal em uma comunidade homognea. nas duas abordagens, a lngua explicada por si mesma, sem recorrer ao comportamento social para explicar os fatos lingusticos. Vista como um sistema heterogneo, a lngua, segundo labov, uma forma de comportamento social, [...] usada por indivduos em um contexto social para comunicar suas necessidades, ideias, emoes (1972, p. 183). Segundo WlH (1968, p. 34), a gramtica da comunidade de fala que o objeto da lingustica, ou seja, um sistema de comunicao utilizado na interao social. para estudar esse objeto, os autores sugerem que

25

um modelo de lngua que acomode os fatos do uso varivel e seus determinantes sociais e estilsticos no s leva a descries mais adequadas da competncia lingustica, mas tambm suscita naturalmente uma teoria da mudana lingustica que ultrapassa os estreis paradoxos contra os quais a lingustica histrica vem lutando h mais de meio sculo.

com essa justificativa, cria-se, ento, um programa de pesquisa que foi montado com o objetivo de explicar os fenmenos de variao e mudanas lingusticas em suas diversas faces.

2.2. idioleto e comunidade de fala


Segundo WlH (1968), Herman paul foi o primeiro a isolar a lngua do indivduo do uso lingustico do grupo. com isso, ele cria a noo de idioleto que seria uma gramtica psicolgica internalizada que gera a fala dos indivduos (p. 105). na viso

e s t u d o s s u rd o s 1 v

26

de paul, a comparao entre idioletos tornaria possvel encontrar as regularidades na lngua, por ele denominada de Language Custom (lc) e as mudanas lingusticas ocorridas no grupo social decorreria de mudanas nos idioletos que constituem essa comunidade (Severo, 2004, p. 2). a lc para paul equivale noo de comunidade de fala em labov, no entanto o que para paul secundrio (o lc) e principal (o idioleto), para WlH justamente o contrrio. assim, para os autores, a comunidade de fala entende-se como o local em que o indivduo usa um conjunto de normas lingusticas estabelecidas por essa comunidade. outras dicotomias, encontradas em Saussure e chomsky, so rebatidas pelos autores. Enquanto para Saussure a langue um sistema abstrato (individual) e um fato social, a parole o uso (coletivo) desse sistema. Segundo labov (1972: p. 186), chomsky (1965) enfatizou essa dicotomia, opondo competncia, que se define como o conhecimento abstrato de regras lingusticas performance, ou seja, a seleo e execuo dessas regras lingusticas. diferentemente, labov assevera que o estudo da parole/performance, uso lingustico do indivduo, s pode ser feito pela observao da langue/competence em seu contexto social. para labov, a habilidade do ser humano em aceitar, preservar e interpretar regras com condicionamentos variveis um aspecto importante de sua competncia lingustica e somente um estudo cuidadoso da lngua em uso demonstrar a existncia dessa capacidade de operar com regras variveis (Severo, 2004).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

3. Variao sociolingustica nas lnguas de Sinais emergentes


Muitos so os estudos histricos sobre a implementao e difuso das lnguas de Sinais (Senghas 1995a; Kegl, Senghas e coppola, 1999; Zeshan 2008; Johnston 2000, entre outros). a maior parte dessas lnguas nasceu do contato entre duas ou mais lnguas ou de uma lngua e sistemas de sinais caseiros (lngua de Sinais primrias)3, num processo de pidgin seguido de crioulizao. H de se considerar que muitas delas receberam emprstimos das letras do alfabeto das lnguas orais prprias de seu pas. no entanto, a maioria das investigaes em lngua de Sinais foi influenciada por teorias estruturalistas e inatistas, cujo objetivo era descrev-las, como sistemas homogneos, com base nos pressupostos de uma Gramtica universal (cf. chomsky, 1966), a fim de comprovar o seu status de lnguas naturais. dessa forma, buscava-se descrever os princpios internos, identificando uma regularizao estrutural das lnguas de Sinais em comparao s lnguas orais, centrada na competncia lingustica dos indivduos ou nas comunidades isoladas que desenvolveram, sem contato com outras lnguas de Sinais, uma lngua com propriedades semelhantes s anteriormente estudadas. S recentemente est havendo uma crescente preocupao em resgatar os dados concernentes emergncia e

27

Sinais caseiros ou lngua de Sinais primrias correspondem aos gestos ou construo simblica inventadas no mbito familiar; comum a constituio de um sistema convencional de comunicao entre me-ouvinte e criana-surda.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

desenvolvimento de lnguas sinalizadas dentro de uma metodologia sociolingustica. a negligncia aos estudos sociolingusticos em lngua de Sinais suposta por Suppalla (2008, p. 25) quando declara que:
Essa negligncia pode ser atribuda crena de que as lnguas de Sinais em desenvolvimento eram frequentemente contaminadas por prticas pedaggicas opressivas que tentavam moldar a lngua com base na maioria das lnguas faladas [...] essa noo de lngua de Sinais impuras significou que os pesquisadores de lingustica histrica se depararam com o fato de que processos histricos naturais eram provavelmente ofuscados ou destrudos pelo imperialismo lingustico. Entretanto, tal viso equivocadamente nega a origem natural do contato entre lnguas na histria da humanidade, em todo o mundo. o estudo da gnese e evoluo da lngua ser considerado como um voo cego, se tais interaes humanas naturais no forem levadas em considerao na pesquisa de lingustica histrica.

28

Entretanto, no basta essa constatao se o pesquisador no faz uso de instrumentos metodolgicos capazes de comprovar, com estudos reais, como essa histria social pode condicionar as mudanas lingusticas. com essa preocupao, trabalhos sociolingusticos esto sendo desenvolvidos, trabalhos esses que tem a colaborao dos estudos labovianos aplicados e conduzidos nas lnguas orais. Segundo Zeshan (2008, p. 46)
ao mapear o territrio de diferentes lnguas de Sinais, importante considerar os parmetros sociolingusticos dos variados

e s t u d o s s u rd o s 1 v

contextos onde existem comunidades que utilizam lnguas de Sinais. tais parmetros incluem, entre outros: a idade da lngua de Sinais o tamanho da comunidade usuria a situao de contato com outras lnguas (faladas/escritas/ sinalizadas) o grau de ameaa de extino o nmero relativo de usurios de lngua materna (l1) versus usurios de segunda lngua (l2). antes da emergncia dessas lnguas, h relatos da existncia de indivduos isolados, usurios de sistemas de comunicao gestual.

29

nessa citao, observamos a mudana de foco do indivduo para a comunidade, alm do estabelecimento de parmetros sociolingusticos para delimitar os diferentes locais e contexto de uso dessas lnguas. assim, numa primeira parte desta seo, exporemos relatos de autores que investigaram os processos de implantao das lnguas de Sinais em alguns pases. na segunda parte, registraremos alguns trabalhos que apresentam dados sobre a variao em lnguas de Sinais, refletindo em como os dados apresentados podem contribuir com as noes de idioleto e comunidade de fala nas lnguas de Sinais como defende labov, identificando aspectos sobre: (a) a identidade lingustica e (b) quem so os veiculadores de mudanas lingusticas.

3.1. evoluo histrica das Lnguas de Sinais


os relatos histricos fornecem dados de que as lnguas de Sinais, em sua maioria, se desenvolveram principalmente dentro

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de instituies escolares (internatos). algumas delas se propagaram mesmo sob condies de proibio de seu uso. para situar essa historicidade, apresentamos algumas lnguas de Sinais, sua evoluo originada de contatos com outras lnguas de Sinais, com sistemas primrios ou ainda com as lnguas orais. o resgate histrico das lnguas de Sinais se faz imprescindvel, pois a concepo sociolingustica pode trazer contribuies valiosas para descortinar a origem e desenvolvimento dessas lnguas.

3... lngua de sinais Francesa


um dos primeiros passos da educao de surdos, no incio do sculo XVIII, partiu da iniciativa Etienne de fay, um nobre surdo, em criar a primeira escola em que se priorizava o ensino em sinais. Em 1779, publicado o primeiro livro escrito por um surdo chamado pierre desloges. no entanto, foi o abade de lpe que, efetivamente, elabora um mtodo a fim de aproveitar os sinais que duas irms gmeas surdas usavam entre si para se comunicar. com isso, ele cria uma escola em que abriga mais de 70 alunos e onde ensina seu mtodo a outros professores. aps sua morte, abade Sicard torna-se diretor do instituto e dois de seus alunos surdos, le clerc e Massieu, aprendem com ele os mtodos de ensino. Entretanto, aps viver um perodo ureo, a educao de surdos sofre a interveno do congresso de Milo em 1880, interditando a comunicao dos surdos em

30

dados obtidos no endereo eletrnico http://www.dgpc.fr/lsf/histoire-dela-lsf.html, acessado em 13 de agosto de 2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

sinais e instituindo a oralizao como mtodo de ensino aos surdos. foram cem anos em que a lngua de Sinais se desenvolveu nas associaes fundadas pelos surdos ou mesmo em suas casas ou nos pontos de encontros. aps 1970, alguns congressos (6 congresso da federao Mundial dos Surdos e unISda Integrao Social dos deficientes auditivos) promoveram a conscientizao pelos direitos dos surdos. Em 1991, foi votada a lei Fabius na assembleia nacional favorecendo a utilizao da lngua de Sinais francesa na educao de crianas surdas. Somente em 2005 foi votada a lei que reconhece a lSf como uma lngua natural, direito do surdo francs.
31

3... lngua de sinais americana


Em 1815, o francs laurent Gallaudet vai para os Estados unidos e funda, juntamente com o pastor americano, thomas Gallaudet, a primeira escola de surdos. desta forma, o mtodo de lpe exportado para a amrica. Em 1986 inaugurada a universidade Gallaudet, nica universidade prpria para surdos. Supe-se que a lngua de Sinais americana tenha recebido uma pequena influncia do amlgama entre a lngua de Sinais da Ilha de Marta e da lSf, praticadas por surdos de uma escola em nova York. Wilcox e Wilcox (1997)5 afirmam que essa lngua a evidncia de que, antes de a lngua de Sinais francesa Velha chegar amrica, j existia uma lngua

acessado no endereo eletrnico http://www.geocities.com/heartland/ridge/9672/HistoryaSl.html, em 13 de agosto de 2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de Sinais americana Velha, pois ndios e outros povos j se comunicavam em sinais antes da chegada de Gallaudet.

3..3. lngua Brasileira de sinais (libras)


a libras originada do contato entre a lngua de Sinais francesa e ou outras lnguas de Sinais de outros pases ou lnguas de Sinais primrias que, provavelmente, j existiam antes da chegada de um professor surdo francs. o professor Ernest Huet foi convidado por dom pedro II que instituiu a primeira escola de surdos no Brasil. assim, nasce o Imperial Instituto dos Surdos-Mudos que abrigava, em regime de internato, meninos surdos com idade entre 7 e 14 anos (albres, 2005, p. 2). no Brasil, a filosofia oralista tambm impactou a educao dos surdos. no entanto, mesmo proibida, a lngua de Sinais sobreviveu e se desenvolveu nos ambientes de encontro dos indivduos surdos. o Imperial Instituto dos Surdos-Mudos foi de extrema importncia na propagao da lngua de Sinais em grande parte das regies brasileiras. o Sr. francisco, cidado catarinense, foi um aluno desta instituio; aps retornar ao seu estado de origem, ele foi educador de surdos e responsvel pela difuso da lngua sinalizada usada nesse instituto (Schmitt, 2008). da mesma forma, os irmos aquino e outros meninos da regio matogrossense, que estudaram no instituto, foram os difusores da lngua de Sinais nesse estado (albres, 2005). no h registros escritos do desenvolvimento da lngua de Sinais no estado de So paulo, mas relatos sinalizados preservam a histria que pode ser testemunhada por um dos autores desse artigo.

32

e s t u d o s s u rd o s 1 v

33

Rimar Ramalho Segala pertence terceira gerao de surdos de uma famlia italiana que fixou moradia em So paulo por volta de 1920. o casal Mario Segala e assumpta Maggi Segala se instalou no bairro do Brs, um dos bairros italianos de So paulo. Eles utilizavam a lngua de Sinais Italiana para se comunicar entre si e sua famlia. Mario estudou no InES, onde teve contato com uma lngua de Sinais diferente. alm disso, esse casal, que frequentava um ponto de encontro de surdos no centro de So paulo, se encontrava com outros surdos provenientes de portugal, Espanha, arbia e outros pases. o casal teve um filho chamado antonio que se casou com Zenilda, tambm estudante do InES. antonio e Zenilda so os pais de Sueli e Rimar Ramalho Segala. com esses dados, podemos identificar o puzzle lingustico que originou a lngua Brasileira de Sinais, inferindo que ela no s sofreu influncia da lSf, mas tambm de vrios outros sistemas primrios de sinais e outras lnguas provindas de outros pases durante a colonizao do Brasil pelos imigrantes que aqui se instalaram.

3... lngua de sinais nicaraguense


Segundo casey (2003, p. 243), at 1979 no havia escolas para crianas surdas na nicargua. Esses indivduos viviam isolados uns dos outros. Somente em 1980, estudantes vieram de vrias partes do pas para estudar na primeira escola de educao especial. dentre esses alunos, vrios surdos se encontraram trazendo consigo seus prprios sistemas idiossincrticos, gestuais ou caseiros (Senghas 1995a; Kegl, Senghas e coppola, 1999). Embora imperasse o mtodo oralista, havia trs sistemas de sinais que

e s t u d o s s u rd o s 1 v

concorriam entre si e eram sistemas de contato fora das salas de aula usados no encontro desses alunos surdos: 1) linguagem de Sinais nicaraguense (lSn), uma espcie de pidgin expandido usado por surdos que entraram na escola depois da idade de dez anos; 2) Idioma de Sinais nicaraguense (ISn) ou lngua de Sinais nicaraguense, um crioulo da lSn usado por sinalizantes que entraram na escola antes da idade de dez anos; 3) o Pidgin de Sinais nicaraguense (pSn), sistema de comunicao entre surdos e ouvintes, mistura de dois cdigos: o Espanhol falado e um sistema de sinais primrio. defendido que a ISn nasceu da nativizao da lSn pelos jovens e por crianas surdas (Kegl e Iwata, 1989; Kegl, Senghas e coppola, 1999).

34

3..5. lngua de sinais da nova zelndia


de acordo com Mckee, Mckee e Major (2008), a nZlS faz parte da famlia da lngua de Sinais Britnica e est intimamente ligada lngua de Sinais australiana (Johnston 2000; McKee e Graeme 2000), da qual so emprestados vrios sinais. como resultado da influncia oralista desde os anos 80, a comunidade de surdos usurios de nZlS relativamente pequena e seu uso no difundido na educao ou na mdia. profissionais intrpretes e tutores surdos tm sido ensinados em contextos educacionais comunitrios desde 1990 e isso tem se apresentado um ambiente profcuo de variao lingustica.

3..6. lngua de sinais Beduna (aBsl)


o grupo Beduno al-Sayyid foi fundado h aproximadamente 200 anos na regio de negev, atual Israel. atualmente, essa

e s t u d o s s u rd o s 1 v

comunidade tem 3.500 membros e h pelo menos cem surdos que, devido ao casamento endogmico, tem surdez congnita recessiva. Essa peculiaridade tem trazido implicaes sociolingusticas, pois membros surdos e uma frao significativa de ouvintes fazem uso da aBSl (Meir, padden, aronoff e Sandler, 2008). Essa lngua no tem influncia de outras lnguas e possui estrutura lexical e morfossinttica diferente das lnguas de Sinais utilizadas na regio: a lngua de Sinais Israelense e a lngua de Sinais Jordaniana.

3..7. lngua de sinais israelense

35

Segundo Meir, padden, aronoff e Sandler (2008), a lngua de Sinais Israelense existe h aproximadamente 70 anos e desenvolveu-se em uma situao de pidgin. os membros imigraram de vrios contextos diferentes, trazendo consigo suas lnguas ou um sistema de sinais primrio adquiridos nos pases em que habitavam. atualmente, coexistem quatro geraes de sinalizantes, ou seja, desde a primeira gerao, que contribuiu para os estgios de emergncia at a quarta gerao, que adquiriu e desenvolveu a lngua na configurao atual.

3..8. lngua de sinais da ilha de martas vineyard


por mais de 200 anos, surdos e ouvintes conviveram no isolamento da Ilha de Marta. da mesma forma que a comunidade al Sayyid, essa populao teve uma incidncia de surdez congnita muito alta. ambos os grupos, surdos e ouvintes, usam lngua

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de Sinais no uso lingustico cotidiano. Segundo cameron (2005)6, antes do sculo XVII, membros de uma comunidade que residia em county Kent Weald, na Inglaterra, mudaram para a ilha, trazendo consigo a lngua de Sinais Kent. Essa, por sua vez, se desenvolveu durante os sculos XVII e XVIII e foi denominada lngua de Sinais chilmark. Somente nos sculos XIX e XX uma combinao dessa lngua com a lngua de Sinais francesa deu origem lngua de Sinais da Ilha de Marta. Esse contato iniciou em 1817 quando grupos surdos foram introduzidos numa escola em que havia o ensino da lngua de Sinais francesa. no entanto, essa lngua foi extinta, pois a lngua de Sinais americana ganhou espao nessa comunidade.

36

3.2. Variao lingustica das Lnguas de Sinais


nesta parte do trabalho, apresentaremos alguns estudos referentes s variaes sociolingusticas de algumas lnguas acima citadas. algumas pesquisas se enquadram na perspectiva laboviana, mas a maioria deles no toma as bases metodolgicas da variao lingustica segundo a teoria elaborada por labov, o que compromete os resultados apresentados nesses estudos, pois os mesmos parecem carecer de uma metodologia e controle de variveis melhor elaboradas. Entretanto, todas as pesquisas foram teis para encontrarmos algumas regularidades das mudanas relatadas, o que nos permitiu levantar hipteses e organizar concluses da variao em lngua de Sinais, pertinentes a essa teoria.

Retirado de endereo eletrnico http://www.lifeprint.com/asl101/pageslayout/marthasvineyard.htm, acessado em 13 de agosto de 2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

3... algumas constataes de variao em lnguas de sinais


alguns estudos tm confirmado que, da mesma forma que acontece nas lnguas orais, nas lnguas de Sinais h condicionadores sociais que atuam na mudana da estrutura lingustica (lucas, Bayley & Valli, 2001; McKee, McKee e Major, 2008). assim, um estudo conduzido em lngua de Sinais Israelense por MpaS mostra que a concordncia verbal tem variaes diastrticas, no sentido de que uma primeira gerao de sinalizadores (mdia de 65 anos) demonstra variaes individuais considerveis em termos de vocabulrio, fraseado e dispositivos gramaticais; alm disso no h concordncia verbal, assim como acontece na lngua de Sinais Beduna. Sinalizantes, da faixa de 40 a 50 anos, utilizam verbos com concordncia nica, ou seja, partem do corpo e concordam com o objeto. por outro lado, numa camada mais jovem (30 anos ou menos) verificou-se a existncia de flexo de verbos que concordam sujeito e objeto. Segundo MpaS (2008, p. 104):
Engberg-pedersen (1993:193) descreve uma tendncia similar na lngua de Sinais dinamarquesa: sinalizadores mais velhos tendem a utilizar verbos de concordncia como verbos de concordncia nica, concordando apenas com o argumento-objeto (indireto). Sinalizadores jovens, ao contrrio, utilizam formas verbais em que a concordncia marcada com o sujeito e objeto. Entretanto, eles tambm utilizam o padro anterior.

37

analisando o excerto acima, possvel inferir que h duas gramticas em competio, mas somente um estudo mais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

38

aprofundado pode mostrar uma tendncia de mudana nessa lngua de Sinais. num outro trabalho, Supalla (2008) investigou documentos gravados em vdeo que esto sob os cuidados da universidade Gallaudet nos Estados unidos. nesses vdeos h o registro de palestras antigas em aSl, ainda em seu processo de contato com a lngua de Sinais francesa, misturadas s prticas bilngues em aSl- lngua escrita Inglesa. ao fazer essa anlise, Supalla descobriu que a existncia de um registro clssico da aSl cai em xeque como representante da aSl vernacular. Esse registro oratrio clssico era uma prtica da elite que transmitia a lngua de Sinais tradicional no antigo Hartford, Instituto connecticut para surdos-mudos. conforme o autor, as formas arcaicas de sete geraes, originadas e transmitidas nessa escola, desapareceram, restando apenas esses textos tradicionais. na pretenso de preencher as lacunas existentes no desenvolvimento histrico de aSl, o autor investigou os documentos existentes, comparando-os com as prticas educativas vigentes na poca. uma reinterpretao desses documentos foi possvel e constatou-se que, no passado, os educadores consideravam de suma importncia aproveitar os discursos naturais como um trampolim educacional para as crianas que possuam um sistema caseiro de sinais. Esses sistemas serviram como uma protogramtica para desenvolver outros sinais por meio de justaposies. um exemplo desse processo foi a origem a um sistema de gnero em termos de parentesco e pode ser visualizado abaixo: fEMInIno, lEVanta-BEB Me MaSculIno, lEVanta-BEB pai

e s t u d o s s u rd o s 1 v

fEMInIno, EMBala-BEB filha MaSculIno, EMBala-BEB filho alguns itens lexicais da lngua de Sinais francesa forneceram a matria-prima para o processo de justaposio. assim, lnguas de Sinais primrias mais lSf compem as origens da atual aSl. outro estudo, conduzido por McKee d., McKee R. e Major, apresenta a variao sociolingustica em numerais lexicais da lngua de Sinais da nova Zelndia (nZSl). o objetivo traado era de investigar os fatores sociais ligados idade, regio e gnero que condicionam as escolhas feitas pelos sinalizantes em relao s variantes de 1 a 20. Esse estudo faz parte de um trabalho mais amplo em andamento que trata da correlao entre estruturas lingusticas variveis e caractersticas sociais de surdos que utilizam a nZSl. os resultados apresentados confirmam que a escolha lexical est correlacionada com caractersticas sociais. o fator idade o efeito mais influente nas variantes lexicais utilizadas, seguido, na ordem, pelos fatores regio e gnero. os dados comprovam que a padronizao no lxico numeral est em processo de mudana diacrnica. os numerais usados pela classe jovem tem sido relexificado devido ao contato dessa classe lngua de Sinais australiana e as variantes antigas esto sendo substitudas. algumas variantes numricas, como o oito, j no so produzidas por esse grupo; no entanto, h variantes (novas e antigas) que coexistem entre os jovens e isso pode indicar uma mudana em andamento.

39

3.3. Comunidade de fala e idioleto dentro da perspectiva histrica e de variao das Lnguas de Sinais
o relato histrico da lngua de Sinais de Martas Vineyard pode ser comparado com o trabalho pioneiro de labov (1972 a) que

e s t u d o s s u rd o s 1 v

40

estudou o fenmeno de variao da pronncia de dois ditongos [ay] e [aw], verificando uma forte correlao entre o social e o lingustico. Essa correlao pode ser observada pelo fato que, histrica e geograficamente ambas as lnguas sofreram presses sociais que operaram, e operam ainda no caso da lngua oral, sobre a lngua. Segundo cameron (2005), que narra o puzzle lingustico sinalizado encontrado em Martas Vineyard, essa lngua teria sido extinta dando espao para a implantao da lngua de Sinais americana; porm, no concordamos com essa afirmao j que, no decorrer do tempo, a prpria lngua de Sinais de Martas Vineyard influenciou a aSl, devido ao contato entre ambas. Essa constatao pode ser embasada na concepo de WlH (1968, p. 124) que sugere como se estabelece uma mudana lingustica
Sugere-se que uma mudana lingustica comea quando um dos traos caractersticos da variao na fala se difunde atravs de um subgrupo especfico da comunidade de fala. Este trao lingustico ento assume uma certa significao social simbolizando os valores sociais associados quele grupo (cf. Sturtevant, 1947: 81ss). uma vez que a mudana lingustica est encaixada na estrutura lingustica, ela gradualmente generalizada a outros elementos do sistema. tal generalizao no tem nada de instantnea, e a mudana na estrutura social da comunidade normalmente intervm antes que o processo se complete. novos grupos entram na comunidade de fala, de tal modo que uma das mudanas secundrias se torna primria.

no entanto, a insuficincia de dados empricos no permite encontrar resultados que expliquem a mudana ocorrida na

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lngua de Sinais de Martas Vineyard. o que pode ser feito uma investigao sociolingustica da configurao atual das lnguas de Sinais, aproveitando os registros que esto disponveis para entendermos melhor os processos de mudanas dessas lnguas.

3.3.. identidade sociocultural e lingustica


os resultados apresentados por labov, em seu estudo nessa ilha, levantam uma questo muito importante a respeito da identidade cultural, ou seja, a preservao da variante conservadora e estigmatizada uma marca local exagerada pelos membros a fim de se afirmar culturalmente e demarcar seu espao. nesse sentido, fazemos um paralelo entre lngua e cultura nas lnguas de Sinais. Segundo a viso de ferreira pinto7 (2001, s.p.)
conceituar a identidade dizer que a mesma no inata, est em constante modificao, partindo da descoberta, da afirmao cultural em que um certo sujeito se espelha no outro semelhante, criando uma situao de confronto, e ainda segundo pERlIn (1998: 53), a identidade surda sempre est em proximidade, em situao de necessidade com o outro igual. o sujeito surdo nas suas mltiplas identidades sempre est em situao de necessidade diante da identidade surda (grifo da autora).

41

os Estudos Surdos sempre privilegiaram a noo ideolgica de cultura. assim, a afirmao cultural consistiu, em primeira instncia, na valorizao e aceitao de sua lngua.

acessado em 13 de agosto de 2008 no endereo eletrnico: http://www.ines. gov.br/paginas/revista/debate3.htm

e s t u d o s s u rd o s 1 v

42

Sobre isso, Quadros, na apresentao de sua pgina na internet8, evidencia que a lngua de Sinais uma lngua usada entre os surdos, a partir do momento em que acontece o encontro surdo-surdo. as escolas, as associaes dos surdos, os pontos de encontros so locais em que a comunidade surda se encontra e usa a sua lngua. labov atribui uma relativa importncia s atitudes dos indivduos na delimitao da comunidade de fala. associado a essa constatao, Severo (2004, p. 7) reflete sobre a relao entre processo identificatrio e as comunidades em que os indivduos esto inseridos. os surdos esto inseridos num contexto lingustico bilngue, legtimo o fato de, apesar de pertencerem a diversas comunidades de fala, eles adaptarem seu idioleto nos diversos contextos que se apresentam. no entanto, eles privilegiam o encontro com outros surdos ou ouvintes usurios de lngua de Sinais e nesse ponto concordamos com Severo quando afirma que a variao lingustica pode ser vista como uma forma de marcar identidades conforme a necessidade dos indivduos de serem vistos com certas caractersticas, ser sua linguagem e atitude em relao a ela (2004, p. 7).

3.3.. os indivduos como condutores da mudana


lingustica

com base na reflexo acima destacada, delineamos, neste tpico, as noes de indivduo e comunidade de fala encontradas em labov, aplicando-as s lnguas sinalizadas. complemen-

acessado no endereo eletrnico: http://www.ronice.cce.prof.ufsc.br/index_arquivos/page568.htm, em 13 de agosto de 2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

43

tamos essas concepes com algumas questes discutidas em Severo (2004) que discorre sobre dois enfoques que salientam (a) a importncia do idioleto (Guy 2001) e (b) a importncia das atitudes compartilhadas e do processo de identificao na relao com a comunidade de fala (Wardhaugh 2002). para Guy (2001) h trs caractersticas essenciais na definio de uma comunidade de fala: (i) os falantes devem compartilhar traos lingusticos que sejam diferentes de outros grupos; (ii) devem ter uma frequncia de comunicao alta entre si; e (iii) devem ter as mesmas normas e atitudes em relao ao uso da linguagem (Severo, 2004). com base nessas caractersticas, refletimos sobre quem o indivduo que conduziu algumas mudanas em lngua de Sinais, analisando os relatos histricos expostos na seo 3.1. Relatos, como as da lngua de Sinais nicaraguense e tambm da aSl, nos mostram evidncia de que o indivduo (usurios isolados com sistemas primrios de sinais) foi um agente da variao. Mas a variao s pode ser observada no seio da comunidade, que aps agrupada reanalisou seu uso, influenciando e se deixando influenciar por outras variantes. por isso, embora labov no tenha excludo completamente o idioleto de seu objeto de pesquisa, como bem salienta Severo (2004), ele privilegiou a noo de comunidade de fala. Wardhaugh (apud Severo, 2004) diz que um indivduo pode pertencer a diversas comunidades de fala, podendo se identificar com uma ou outra em virtude da importncia das circunstncias. os surdos nicaraguenses, os surdos americanos, os surdos brasileiros e imigrantes aqui instalados ou qualquer outra comunidade sinalizada, que vivia em isolamento ou em pequenos grupos sociais se identifica com novas comunidades. a circunstncia o fato inegvel de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

identificao do outro que tem uma mesma experincia visual. com isso, a necessidade de trocas lingusticas emerge, dando origem a uma mudana nos sistemas em contato.

4. consideraes finais
como foi observado, as lnguas de Sinais esto sujeitas s variaes diacrnicas no sentido de que evoluem ao longo do tempo em suas funes sociais e em suas relaes com determinada comunidade lingustica. alm disso, podemos observar mudanas gramaticais em sua estrutura interna, condicionadas pelo uso social. o carter heterogneo dessas lnguas foi produto de combinaes, alternncias ou mosaicos de subsistemas (sistemas primrios ou outras lnguas de Sinais) distintos e conjuntamente disponveis. com efeito, as mudanas que sofreram foram graduais e encaixadas no sistema lingustico, resultado do contato entre comunidades que usavam diferentes gramticas. o estudo sociolingustico contribui, de maneira mais eficaz, para testemunhar o carter natural das lnguas de Sinais, pois, alm de comprovadamente serem regidas por princpios, h a escolha de parmetros que esto condicionados ao tempo, ao lugar, posio, tornando-as, indubitavelmente, heterogneas e multidialetais. outra contribuio se refere questo da identidade cultural que se estabelece atravs do contato lingustico e no fora dele. portanto, impossvel estudar a identidade surda fora do seu contexto social, ocasio em que a lngua exerce a funo de veculo de relaes sociais. de outra forma, impossvel estudar a lngua sem o papel da cultura, ou seja, o

44

e s t u d o s s u rd o s 1 v

local em que ela se realiza e se modifica de acordo com cada necessidade social.

Referncias bibliogrficas
alBRES, n. a. histria da Lngua Brasileira de Sinais em Campo Grande MS. Editora aRaRa aZul ltda. 2005. acessado em 11 de agosto de 2008, no endereo eletrnico: www.editoraarara-azul.com.br BElluGI, u. & KlIMa, E. The Roots of Language in the Sign Talk of the Deaf. psychology today. 1972. aRonoff, M; MEIR, I; paddEn, c; SandlER, W. Morphological universals and the sign language type. In: Geert Booij and Jaap van Marle (eds), Yearbook of Morphology. Kluwer academic publishers. printed in the netherlands. 2004. aRonoff, M; MEIR, I; paddEn, c; SandlER, W. the roots of linguistic organization in a new sign language. In: interaction Studies 9:1, 2008, John Benjamins publishing company caMERon, W. Deaf history: Marthas Vineyard. 2005. acessado em 25 de setembro de 2008 no endereo eletrnico http:// www.lifeprint.com/asl101/pages-layout/marthasvineyard.htm caSEY, S. Agreement in gestures and Signed Languages: The use of directionality to indicate referents involved in actions. university of california, San diego. 2003. cHoMSKY, noam. Aspects of the theory of Syntax. Massachusetts : the MIt press cambridge, 1965. _________. Cartesian Linguistics. new York: Harper & Row. 1966. fERREIRa pInto, p. Identidade cultural Surda na diversidade Brasileira. Revista espao ineS, julho/dezembro, n 16.

45

e s t u d o s s u rd o s 1 v

46

2001. GuY, G. As comunidades de fala: fronteiras internas e externas. abralin, 2001. (http://sw.npd.ufc.br/abralin/anais_con2int_ conf02.pdf) JoHnSton, t. BSl, Auslam and nZSL : Three signed languages or one? trabalho apresentado na International conference on theorical Issues in Sign language Research (tISlR), amesterdam, Julho de 2000. KEGl, J. and IWata, G. lenguaje de Signos nicaraguense: a pidgin Sheds light on the creole? aSl. In: carlson, R., S. delancey, S. Gildea, d. payne, and a. Saxena, (eds.). Proceedings of the Fourth Meetings of the Pacific Linguistics Conference. Eugene, oregon: department of linguistics, university of oregon, pp. 266-294. 1989. KEGl , J.; SEnGHaS, a.; coppola, M. creation throught contact: Sign language Emergence and Sign language change in nicargua. In: Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development, ed. M. deGraff, 179-237. cambridge, Mass.: MIt press. 1999. laBoV, William. Sociolinguistic Patterns. philadelphia: philadelphia university press, 1972. _____________ Hypercorrection as a factor in linguistic change. In: Bright interest level: specialist. 1966. lIllo-MaRtIn, d. c. Parameter setting: evidence from use, acquisition, and breakdown in American Sign Language. doctoral dissertation. university of california, San diego. university Microfilms International, ann arbor, Michigan. 1986. lucaS, c., Bayley, R., & Valli, c. Sociolinguistic Variation in American Sign Language. Washington, dc: Gallaudet university press. 2001.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

McKEE,d; McKEE, R; MaJoR, G. Variao Sociolingustica em numerais da nZSl, In: Vasconcellos, M. l. B.; Quadros, R. M. (orgs.). Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: Ed. arara azul ltda. 2008, 323-338. McKEE, d.; GRaEME, K. a lexical comparison of Signs from american, australian and new Zealand Sign languages. In: The Signs of Language Revisited, eds. K. Emmorey and H. lane. london: lawrence Erlbaum.2000. MEIR, I.; paddEn, c.; aRonoff, M.; SandlER, W. Repensando classes verbais em lngua de sinais: o corpo como sujeito. In: Vasconcellos, M. l. B.; Quadros, R. M. (orgs.). Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: Ed. arara azul ltda. 2008, 87-106. paddEn, c; MEIR, I; SandlER, W; aRonoff, M. against all expectations: Encoding subjects and objects in a new language. In d. GERdtS, J. MooRE & M. polInSKY, (Eds.) hypothesis A/hypothesis B:Linguistic explorations in honor of David M. Perlmutter. cambridge, Ma: MIt press. 2006. QuadRoS, R. M. educao de Surdos, a Aquisio de Linguagem. porto alegre, artes Mdicas. 1997. QuadRoS, R. M.; KaRnopp, l. B. Lngua de Sinais Brasileira: estudos Lingusticos. porto alegre. artes Mdicas. 2004. ScHMItt. d. Contextualizao da Trajetria dos Surdos e educao de Surdos em Santa Catarina, mestrado em Educao defendido em 2008 na universidade federal de Santa catarina. SEnGHaS, a. The Development of nicaraguan Sign Language via the Language Acquisition process. In: lauGHlIn, M. & McEWEn (eds), pp. 543-552. 1995a. SEVERo, c. o lugar do indivduo na teoria laboviana. Lingua(gem), Macap, vol. 1, n 02, p. 4362, jul.dez./2004.

47

e s t u d o s s u rd o s 1 v

SIplE, p. Understanding Language Through Sign Language Research. academic 1 press. new York. San francisco. london. 1978. Supalla, t. arquelogia da lngua de Sinais: Integrando lingustica Histrica com pesquisa de campo em lngua de Sinais Jovens. In: Vasconcellos, M. l. B.; Quadros, R. M. (orgs.). Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: Ed. arara azul ltda. 2008, 25-32. WaRdHauGH, R. An introduction to Sociolinguistics. cambridge: Blackwell. 2002. WEInREIcH, u.; laBoV, W.; HERZoG, M. Empirical foundations for a theory of language change. In: lEHMann, W. & MalKIEl, Y. (eds.). Directions for historical Linguistics. austin: university of texas press, 1968. WIlcoX, S & WIlcoX, p. Learning to See: American Sign Language as a Second Language. Washington, dc: Gallaudet university press. 1997. ZESHan, u. Razes, folhas e ramos a tipologia de lnguas de sinais. In: Vasconcellos, M. l. B.; Quadros, R. M. (orgs.). Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: Ed. arara azul ltda. 2008, 33-54.

48

Captulo 2

Mecanismos de coeso textual visual em uma narrativa sinalizada: lngua de Sinais Brasileira em foco

gisele iandra pessini anater (uFsc) gaBriela dos passos (uFsc)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
os estudos acerca das lnguas de Sinais tm evidenciado algumas especificidades importantes, se comparadas s lnguas orais existentes no mundo. destacamos a modalidade como principal fator de diferena, uma vez que nosso objetivo envolve a anlise dos mecanismos de coeso textual em uma narrativa sinalizada, atravs do uso de sinais diticos e anafricos e outros recursos lingusticos possveis a serem utilizados na interpretao de histrias na lngua de Sinais Brasileira (libras ou lSB). falar em lnguas , muitas vezes, falar do cotidiano de seus usurios, sejam eles falantes ou sinalizantes, do modo como se relacionam com elas e atravs delas para alcanarem a comunicao. no caso dos surdos, e usurios das lnguas de Sinais, essa relao acontece de forma diferente, visto que a exposio fsica para a articulao dos sinais imprescindvel, exigindo uma interao lingustica face a face. cabe-nos apresentar, mesmo que superficialmente, essa propriedade, a fim de que as anlises posteriores sejam melhor compreendidas. Entendemos, portanto, que para a percepo dos enunciados em lngua de Sinais necessrio o canal da viso; tambm esse o meio fundamental para a sua produo, esta que se constitui atravs da articulao das mos no espao de sinalizao e das expresses ou sinais lingusticos no-manuais. desse modo, natural que as indicaes (sinais diticos) e as suas retomadas (atravs do recurso da anfora) sejam feitas

50

e s t u d o s s u rd o s 1 v

51

atravs de sinais manuais padro (ou seja, aqueles dicionarizados); classificadores, que so sinais compostos de determinadas configuraes de mos para representar uma classe semntica de referentes; e direes e comportamentos do olhar, de acordo com as escolhas dos sinalizantes. uma outra propriedade das lnguas sinalizadas, que por hora destacamos neste trabalho, que as distingue mais uma vez das lnguas orais, diz respeito simultaneidade na articulao dos sinais manuais e no-manuais. na sinalizao de narrativas, por exemplo, a realizao dos ditico-anafricos na coeso textual visual das ideias aparece de diferentes maneiras, simultaneamente, ou seja, os referentes podem ser introduzidos no discurso por meio da dixis e retomados posteriormente anaforicamente, atravs de sinais manuais acompanhados da direo do olhar e movimentos do corpo; tambm uma apontao para o referente pode ser realizada, e, na sua retomada, apenas ser usado o olhar como recurso anafrico ao mesmo tempo em que um segundo referente introduzido na narrativa. Se voltarmos um pouco base dos estudos em fonologia das lnguas de Sinais, notaremos que essa sincronia acontece no apenas entre sinais manuais e no-manuais, diticos ou anafricos, mas sobretudo na organizao das menores unidades que compem os sinais na lngua. Sobre isso Quadros & Karnopp (2004) destacam que
[...] a principal diferena estabelecida entre lnguas de Sinais e lnguas orais foi a presena da ordem linear (sequncia horizontal no tempo) entre os fonemas das lnguas orais e sua ausncia nas lnguas de Sinais, cujos fonemas so articulados simultaneamente. (p.49)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

52

Essa propriedade perpassa os nveis da morfologia e da sintaxe. desse modo, os sinais podem ser articulados concomitantemente tambm na organizao das sentenas na lngua. Mas, apesar de essa ser uma caracterstica aparentemente flexvel das lSs, existem restries que determinam as produes dos sinais manuais que envolvem o uso das duas mos. uma classificao importante revela duas condies, dentro da fonologia: a de simetria e a de dominncia. para a primeira, em que um sinal produzido com as duas mos, a configurao destas precisa ser a mesma, tambm a locao de ambas precisam, no mnimo, manter uma simetria; o movimento deve respeitar a simultaneidade ou pode ser alternado. como exemplos, podemos tomar os sinais de tElEVISo e de REunIo, em libras, conforme as imagens seguintes:

fig. 1

fig. 2

Sobre a dominncia, um sinal pode se apresentar de modo que uma das mos assuma um estado passivo e a outra ativo, em configuraes de mos (cMs) distintas, como nos exemplos cuIdaR, conVERSaR e papEl, respectivamente registrados nas imagens:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

fig.3

fig. 4

53

fig. 5

a rea do corpo ou do espao de articulao definido pela posio do corpo do sinalizador o local onde os sinais so articulados. Esse o espao de enunciao da lngua, ou seja, a rea que contm todos os pontos dentro do raio de alcance das mos (Quadros & Karnopp, 2004, p. 57). dentro dele possvel determinar inmeros pontos, finitos, para a articulao dos sinais, onde os referentes so dispostos e os interlocutores interagem linguisticamente, de modo que

e s t u d o s s u rd o s 1 v

possam ver o contedo sinalizado e alcanar esses diferentes espaos. assim, nas lnguas de Sinais, o indivduo estabelece os referentes nesses espaos, estejam estes presentes ou no no momento da enunciao. aps a sua introduo nesse campo, podem ser retomados no discurso em momentos seguintes, atravs de apontaes manuais, representaes e direes do corpo e do olhar, fundamentalmente.

2. Mecanismos de coeso textual


diante dessas possibilidades sustentadas pelo fator modalidade das lnguas de Sinais, apresentamos as relaes de dixis e anfora como um recurso de coeso textual, utilizado por usurios de lngua orais ou de sinais, respectivamente, para introduzir os referentes no discurso e retom-los em momentos subsequentes. conforme Ehlich (1981 apud Koch, 2000), as expresses diticas permitem ao falante uma organizao da ateno comum dos interlocutores com referncia ao contedo da mensagem. E ainda, para a mesma autora, o processo de coeso pode acontecer por remisso, em que referentes so (re)ativados ou sinalizados dentro do texto, atravs de referenciao anafrica ou catafrica. possvel perceber, ou se fazer, a remisso atravs de elementos gramaticais e, em grande parte das vezes, por meio de pistas que se revelam na cadeia coesiva textual; esta, sobretudo, atravs de inferncias do leitor ou interlocutor. Esses elementos de coeso em um texto devem dar conta de sua estrutura sequencial, seja nas relaes entre os constituintes lingusticos ou em nvel semntico. o mecanismo de referncia anafrica acontece por meio do apontamento para

54

e s t u d o s s u rd o s 1 v

o mesmo lugar no espao onde um referente anteriormente j havia sido introduzido pela apontao manual ou visual, ou ainda, atravs de alguma alterao morfolgica do ponto de articulao do sinal utilizado. Quando uma posio no espao para o referente definida, h diferentes possibilidades de este ser retomado na medida em que se est narrando um fato ou contando uma histria. Mas a referncia ditico-anafrica tambm pode ser produzida, na lngua de Sinais,
[...] atravs de complexas unidades manuais e no-manuais, que no so sinais de apontao nem podem ser classificadas como sinais padres . Essas unidades exibem caractersticas altamente icnicas [EaI] e so marcadas por padres especficos do olhar, que as distinguem dos sinais padres [...] alm dos padres especficos do olhar, outros elementos que compem as EaI so: (1) formas manuais que codificam caractersticas perceptivelmente salientes das relaes entre os referentes e o referencial, em geral identificadas na literatura sobre lS por diferentes termos como: classificadores, morfemas produtivos, sinais polissintticos ou multicomponenciais (pIZZuto et. al, 2008, p. 141).

55

Em uma narrativa sinalizada, possvel que identifiquemos essas estruturas e que a elas estejam aliadas marcaes no-manuais, como expresso facial, direo e movimentos do corpo e da cabea, que revelam as trocas de papis entre os personagens ou pessoas do discurso. Essas so caractersticas particulares das lnguas de Sinais que permitem ser combinadas de modo a codificar informaes sobre dois ou mais referentes, simul-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

56

taneamente, conforme apresentamos inicialmente a partir da fonologia das lnguas de Sinais. ainda sobre essa singularidade da lngua, podemos dizer que raramente os mecanismos de referncia ditico-anafricos causam ambiguidade nas produes lingusticas dos sinalizantes. o uso de pronomes em lnguas orais utilizados anaforicamente, normalmente causa problemas de duplo sentido nas sentenas; de acordo com lillo-Martin et. al (1997, p.75) quando um pronome fixado em um lugar no espao de sinalizao a sua retomada somente pode ser feita na mesma localizao determinada. Em contraste, uma sentena como Maria encontrou Carla na escola. Ela no estava com Joo., no apresenta nenhuma possibilidade de ser ambgua em lS, uma vez Maria e carla teriam espaos determinados de sinalizao e o pronome ela seria articulado com a indicao ao referente desejado (no caso, carla seria retomada com uma apontao), vejamos: (1) MaRIaa aEncontRaRb caRlab EScola. IX<caRla> Ela EStaR-no Joo. comum verificarmos, porm, sinalizantes que no seguem as retomadas de referentes corretamente, ou seja, inicialmente localizam um objeto direita, no espao de sinalizao e ao retom-lo fazem-no do lado oposto, o que pode acarretar incoerncia no discurso e o no-entendimento do que est sendo dito. Isto porque as lnguas de Sinais exigem tambm estratgias de memorizao visual, ordenao espacial dos elementos, entre outros mecanismos.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

3. Metodologia: a narrativa escolhida e os participantes envolvidos


para localizar os leitores, faz-se necessrio, de antemo, apresentar a histria em quadrinhos interpretada pelos participantes. a narrativa escolhida da turma Peanuts Theme, conhecida no Brasil como turma do Minduim. tomamos como ponto inicial de nossa anlise um texto constitudo atravs da sequncia de imagens, que formam as cenas de uma narrativa (ver fig.6) a ser interpretada pelo leitor/sinalizante, surdo, usurio da lSB. Essa composio das cenas ordenada em quadrinhos sequenciados popularmente conhecida como HQ ou Histria em Quadrinhos; a selecionada no contm texto escrito. Esse gnero textual comumente organizado com bales de fala dos personagens, mas optamos por este episdio, uma vez que est inteiramente constitudo pelas imagens, ou seja, pelas composies visuais de descrio das cenas e dos personagens. portanto, a ausncia do registro escrito da narrativa possibilita ao leitor depreender os eventos e criar, atravs de alguns mecanismos, o encadeamento dos acontecimentos e fazer assim a coeso visual do texto. apresentamos a pequena histria ilustrada, de modo que elementos nela contidos revelam o tempo, o(s) evento(s), os personagens e suas variaes e mudanas ordenadas nessa estrutura, mesmo que, em grande parte das vezes, por inferncia. as mudanas de estados dos personagens permitem ao leitor perceber o contedo da narrativa e nessas trocas temos elementos anafricos que necessitam ser utilizados como parte da estratgia de interpretao do que est representado na sequncia das imagens.

57

e s t u d o s s u rd o s 1 v

fig. 6 narrativa em quadrinhos Peanuts Theme.

58

de conhecimento comum que existem diferentes formas de se registrar uma narrativa; esta pode se apresentar na modalidade escrita, oral, sinalizada, ou ainda, atravs de imagens, de representaes cnicas e visuais etc. a sua interpretao na lngua de Sinais, portanto, ainda mais flexvel, uma vez que as trocas de papis acontecem atravs das posies do corpo e suas orientaes, somadas s direes do olhar e posies e direes da cabea do sinalizador, sobretudo em discursos diretos, em que as mudanas realizadas pelo narrador evidenciam os diferentes personagens da histria. uma segunda possibilidade envolve o discurso indireto, em que o narrador no assume os papis dos personagens e pode se valer dos mecanismos diticoanafricos como forma de coeso entre os eventos da histria. desse modo, quem sinaliza traz para o espao de sinalizao aquilo que est sendo visto, faz descries e elabora em outra dimenso as informaes que deseja destacar. apresentamos uma anlise da construo textual em lngua de Sinais Brasileira, de quatro surdos, oriundos de trs estados brasileiros, So paulo, Rio de Janeiro e Rio Grande do Sul.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

59

Esses perfis no so explorados neste trabalho, mas podem servir para futuros pesquisadores, fundamentalmente, aos da rea da Sociolingustica. os participantes recontaram a histria de maneira restrita e individual. a eles foi entregue uma ficha onde a histria estava anexada (conforme fig. 6), e solicitado que a contassem, a partir do seu ponto de vista, sem qualquer interveno da parte das pesquisadoras ou de outros surdos. passado o momento de observao, o participante iniciou a interpretao sinalizada da narrativa, a qual foi gravada em vdeo. consideramos no apenas a maneira de seleo dos elementos lingusticos na manifestao verbal, mas, tambm, as experincias socioculturais manifestadas na organizao do texto sinalizado pelos surdos. todavia, este trabalho no se estende o quanto desejaramos nesses aspectos, uma vez que pretendemos deixar para uma outra oportunidade anlises mais profundas. Inclumos algumas verses, traduzidas a partir da sinalizao dos sujeitos da pesquisa por profissionais tradutores e Intrpretes de lngua de Sinais Brasileira, gravadas em udio e transcritas, com o objetivo de evidenciarmos as estratgias discursivas de ordenao dos eventos, os mecanismos de coeso textual em cada uma das lnguas, ou seja, na libras e na lngua portuguesa do Brasil. Importante evidenciar que os profissionais no tiveram acesso narrativa em quadrinhos.

3.1. As interpretaes e referidas anlises


antes de iniciarmos as anlises torna-se importante destacar que alm dos sinais manuais, constitudos de movimentos,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

pelas configuraes de mos, direcionalidade e pontos de articulao, tambm o corpo elemento explorado na produo dos enunciados, portanto, na interpretao da narrativa que se segue. de acordo com Meir et al (2008):
o corpo tambm pode representar um corpo humano e todos os seus vrios rgos: a boca, olhos, orelha... apontar para um rgo especfico pode ter a funo de referir-se quele rgo. Realmente, os sinais para olhos, nariz, boca, corao, braos e outros rgos do corpo so frequentemente sinais diticos, que apontam para o rgo em questo. os sinais referentes s aes praticadas em vrios rgos do corpo podem ser modulados para expressar a parte do corpo especfica envolvida no evento. o sinalizador pode usar seu corpo para indicar onde no corpo ele/ela foi atingido em um evento. (grifo nosso p.93)

60

no encadeamento das cenas a seguir podemos observar as maneiras como o corpo, ou parte dele, so utilizados, de acordo com o ponto de vista de cada sinalizante. a primeira cena do quadrinho apresenta a personagem, localizada no espao e no tempo (no o cronolgico; mas pistas podem revelar o perodo do dia, a durao dos eventos etc). as descries do lugar e do evento inicial, que inclui um dia de neve, frio, em que uma menina brinca de fazer bolinhas de neve, so apresentadas por todos os informantes de maneiras diversas. ao introduzir a personagem/referente podemos observar que os dois primeiros participantes sinalizaro a marcao morfolgica de gnero, feminino, e expressam na face que

e s t u d o s s u rd o s 1 v

aquela uma menina, portanto, uma criana. o seguinte faz a apresentao desta da mesma forma, porm o sinal manual para menina formado pelas duas configuraes de mos (ver c1a e c1b). o quarto participante evidencia a simultaneidade das lnguas de Sinais ao indicar a menina com as cMs padro para o item lexical, em que as duas mos constituem o sinal para MEnIna.

61

cena 1

a1

B1

c1a

c1b

e s t u d o s s u rd o s 1 v

d1

So possveis algumas tradues para a lngua portuguesa em que destacamos o(s) referente(s) introduzido(s) na cena, conforme recortes do quadro a seguir:
a1 tinha uma menina que estava brincando [...] uma menina, em num dia de muito frio e de muita neve, resolve brincar [...] num dia completamente frio onde a neve realmente caa e uma menina estava caminhando... at que viu aquela neve [...] uma menininha naturalmente brincando com as bolas de neve [...] uma menina num dia de neve, muito frio, resolve brincar com a neve [...]

f
c1a e c1b d1

62

B1

observamos a introduo da histria apresentada pelo narrador, portanto, o corpo dos sinalizantes no faz parte do enredo como personagem. Essa situao tambm se reflete nas tradues, em que o referente de terceira pessoa aparece pela primeira vez por meio do discurso indireto dos sinalizantes/ narradores. nas cenas seguintes, os participantes assumem o papel da personagem, incorporam-na e passam a atuar na histria; temos uma situao muito comum em narrativas sinalizadas. de acordo com cuxac (1985; 2000 apud pizzuto et. al, 2008), nessa situao

e s t u d o s s u rd o s 1 v

o sinalizante se transforma na entidade a que ele se refere ao reproduzir, em seu enunciado, uma ou mais aes realizadas pela entidade. Em geral, as entidades a que os sinalizantes se referem so seres humanos ou animais, mas tambm podem ser seres inanimados.(p. 144)

Vejamos:

63

cenas 2 e 3

a2 e a3

B2 e B3

c2 e c3

d2 e d3

e s t u d o s s u rd o s 1 v

64

nesse caso, portanto, h transferncia de pessoa, ou seja, uma situao em que existe um papel (agente ou paciente) e um processo, tratada comumente como tomada de papis, troca de papis, em que o corpo do sinalizante emprestado ao personagem e se transforma na menina que faz a bolinha de neve. Essa estratgia discursiva natural da gramtica das lnguas de Sinais, em que o corpo no apenas um lugar de articulao dos sinais. Vejamos agora que outro referente aparece na histria, a bolinha de neve, e constituda, ou seja, ganha forma, exatamente da mesma maneira que a menina faz nos quadrinhos; logo, a bola permanece em cena ao mesmo tempo em que as expresses e direes de olhar revelam os desejos da menina e o que ela observa enquanto prepara o seu artefato. percebemos como difcil uma traduo que d conta de todos os detalhes que so vistos e das aes interpretadas pelos sinalizantes, porm, perfeitamente aceitvel, uma vez que os sinais no-manuais e as aes simultneas parecem quase impossveis de serem traduzidas1. passamos ao quadro que apresenta as retomadas anafricas dos referentes. deixamos entre colchetes as elipses, ou seja, informao recupervel no texto em que o termo anafrico no est realizado lexicalmente; e em destaque est o referente que foi reintroduzido.

Mas no queremos avaliar essas questes, apenas adotamos essa configurao no trabalho para que tambm leitores no fluentes e que no conheam as lnguas de Sinais possam compreender nossas anlises.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a2/a3

B2/B3

c2/c3 d2/d3

[ela ou a menina] sentiu vontade de estar brincando e [ela] fez uma bolinha apertou [a bolinha] de vrios modos [...] [ela] faz uma bola de neve e [a bola] precisa ficar bem compacta [...] e at que [ela] viu aquela neve [ela] observou e [ela] comeou a apertar fazendo uma bolinha [...] [ela] juntou uma bola de neve e [...] [ela] brincava fazendo bolinha de neve, [...] brincando com as bolas de neve [ela] resolve brincar com a neve, faz uma bolinha

a quarta e quinta cenas apontam as mudanas de estado da menina enquanto um novo personagem aparece.

f
cenas 4 e 5

65

a4 e a5

e s t u d o s s u rd o s 1 v

B4 e B5

c4 e c5

f
d4 e d5

66

claramente temos em a4/a5 um segundo referente que surge, fundamentalmente, pela marcao do gnero, da direo do olhar e direo da cabea para o lado direito; o personagem identificado pela configurao de mo de uma pessoa que se aproxima, situao verificada atravs do movimento da cabea, que se desloca com a direo do olhar que acompanha o menino. contudo, a sinalizante demarca que a ao anterior continua acontecendo, portanto, simultaneamente ao aparecimento do segundo personagem. Igualmente cena do quadrinho, a menina continua a brincar com a bolinha, disfaradamente. J em B4/B5 h somente sinais no-manuais que identificam

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a presena de algo novo; a cabea se desloca da direita para a esquerda e a direo do olhar, juntamente s expresses da face, revela a aproximao do menino e surpresa, portanto, presena de outro personagem na cena. os sinalizantes seguintes optam pelos mesmos mecanismos; permanecem com o sinal manual da bolinha de neve enquanto introduzem o outro referente na histria, identificado como uma pessoa, pela cM em destaque. as tradues dessa cena tomam novos formatos agora:
a4/a52 [...] se aproximou um homem e quando ela viu ele: la la la... ou seja, fingiu-se completamente de indiscreta, que no estava com aquela bolinha [...] e ela v um homem vindo e disfara com a bola na mo; ele no percebe nada [...] e aproximou algum e ela: - la la la... e [ela] fingiu para que esta pessoa no visse que ela estava mexendo com a bolinha [...] ia passando uma pessoa, quando, de repente [...] vem uma pessoa, ento ela disfaradamente esconde a bolinha

67

B4/B5

c4/c5 d4/d5

as sequncias seguintes so perfeitamente reproduzidas em lngua de Sinais; percebemos que as cenas so transportadas para o espao de sinalizao onde, essencialmente, sinais classificadores e icnicos descrevem o evento. Interessante observar a permanncia do referente a bolinha nas mos, e posteriormente
2

aqui mantivemos o registro um homem, considerando que estamos tratando sobretudo de interpretao, algo aparentemente livre, e no da tarefa do tradutor e intrprete de lS. tencionamos destacar os mecanismos de introduo do referente na narrativa, portanto, as estratgias ditico-anafricas, entre outras, possveis na coeso do texto.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

68

em apenas uma delas, na do sinalizante em D, ao descrever a trajetria de queda da bola de neve. cuxac (1985; 2000 apud pizzuto et al, 2008) distingue, ainda, uma outra possibilidade de classificao das estruturas encontradas a seguir, as transferncias de forma e tamanho, as quais podem descrever pessoas ou objetos, de acordo com a sua forma e seu tamanho atravs das chamadas proformas (tambm conhecidas como classificadores). porm, essa definio considera que a iconicidade desses sinais tem papel importante e formal na constituio da gramtica da lngua, ou seja, os classificadores consideram sobretudo os componentes manuais, enquanto que as proformas incluem o papel do comportamento do olhar em suas especificaes. desse modo, as cenas interpretadas incluem descrio do objeto (a bolinha de neve), desde o incio da sua introduo na narrativa; o olhar define a sua forma e se dirige s mos que compem a sua estrutura que detalhada atravs das expresses faciais do sinalizante.

cenas 6, 7, 8, 9 e 10

a 6, 7, 8, 9, e 10

e s t u d o s s u rd o s 1 v

B 6, 7, 8, 9 e 10

f
c 6, 7, 8, 9 e 10

69

e s t u d o s s u rd o s 1 v

f
a 6, 7, 8, 9 e 10 [...] e [ela] queria atirar a mesma longe [...] a bola no tinha fora e caiu bem pertinho [...] [ela] disfara com a bola na mo... ele no percebe nada e ela mira pra tocar e a bola cai no lugar errado B 6, 7, 8, 9 e 10 [...] e [a bola] cai e ela fica com raiva [...] [ela] juntou, atirou ... [a bola]caiu super perto c 6, 7, 8, 9 e 10 [...] ela: - ah! Vou pegar essa bola de neve e jogar [...] - Mas o que aconteceu? A bola se desfez antes de chegar nele d 6, 7, , 9 e 10 [...] mas quando ela vai jogar a bolinha ela [a bolinha] ... derrete e cai no cho e ela pensou...

70

d 6, 7, 8, 9 e 10

nos eventos descritos, que compreendem as cenas de seis a dez, fica evidente que o mecanismo de coeso utilizado descreve o movimento do objeto atravs da mo dominante do

e s t u d o s s u rd o s 1 v

sinalizante, que percorre a trajetria da bolinha, a qual parte de um ponto estvel, portanto, da mo no-dominante. Essa descrio acompanhada pelas retomadas anafricas atravs do olhar dos sinalizantes, que se dirigem mo ativa; as expresses da face revelam o comportamento do agente, portanto, da menina. Essa outra maneira de ilustrar o discurso denominada de transferncia de situao em que
a mo dominante expressa o agente e o processo [...], enquanto a mo no-dominante expressa o locativo e o objeto implicado na relao locativa [...]. a expresso facial congruente com o processo representado. (cuXac 1985; 2000 apud pIZZuto et al, 2008, p.145)

71

passamos s situaes finais da histria, em que nos deparamos com diferentes maneiras de interpretao entre os participantes, porm, altamente interessantes, uma vez que as lnguas de Sinais, mesmo que possuam padres de sinalizao e descrio dos eventos, de objetos ou de pessoas, parecem um tanto flexveis nesses aspectos. podemos observar essa flexibilidade em situaes nas quais necessrio representar o corpo humano (ou de animais, de maneira geral), parte dele, aes praticadas atravs dele e seus demais movimentos. as partes do corpo localizadas abaixo da cintura raramente funcionam como locais para a articulao de sinais. portanto, as aes praticadas pelas pernas e ps do sujeito, normalmente, no so articuladas por estes membros e podem ser representados pelos braos e mos. usualmente, em lnguas de Sinais, os dedos indicador e mdio representam as duas pernas. nesses casos o corpo no faz parte da estrutura fonolgica do sinal; as caractersticas do

e s t u d o s s u rd o s 1 v

72

sujeito so representadas pela configurao de mo, a qual revela que o sujeito da situao possui pernas. assim, aes que expressam ficar em p, levantar-se, pular, cair, sentar-se, andar, so representadas atravs dessa cM, podendo ter como apoio a mo passiva em . para as cenas 11 e 12, portanto, os sinalizantes puderam escolher a melhor forma de descrev-las, de modo a encadear o enredo. o corpo dos participantes a 11, B e d foi utilizado para fazer a representao do evento; nesse caso, foi a forma mais prxima da ao real utilizada para ilustrar as cenas. Em a 12, c 11e 12, porm, assumem o papel de narrador e descrevem o evento atravs dos sinais manuais e no-manuais para representar a queda do menino. para elas temos as seguintes possibilidades de traduo, nas quais identificamos as operaes de coeso textual:

cenas 11 e 12

a 11 e 12

e s t u d o s s u rd o s 1 v

B 11 e 12

73

c 11 e 12

d 11 e 12

a 11/a12 B 11/B12 c 11/c12 d 11/d12

[...] [ela] acabou dando um chute [...] ela sai correndo [...] [ela] deu um chute [...] ela fica com raiva e [ela] chuta [...] correndo [ela] foi l e chutou [...] e ela pensou: - Vou correndo ate l e

conclumos, portanto, que para identificar o referente menina, e fazer as suas retomadas anafricas, os sinalizantes

e s t u d o s s u rd o s 1 v

permanecem com o recurso de transferncia de pessoa. Em seguida, o segundo personagem recuperado pelo sinal manual, ou melhor, na proforma, que identifica a ao sofrida por ele; as expresses no-manuais se alternam para identificar o estado da menina e do menino na concluso do episdio.

4. pontos de vista: possveis concluses


da mesma forma que possvel, em lnguas orais, representar os diferentes papis em uma narrativa, quais sejam, dos personagens ou do narrador, ou fazer descries e ilustrar as cenas a serem interpretadas, tambm em lngua de Sinais os sinalizantes tm os mecanismos especficos para essas funes. a coeso textual-visual realizada atravs de estratgias prprias da modalidade em que se apresentam essas lnguas, de modo que, muitas vezes, uma traduo na modalidade oral parea difcil ou escassa em detalhes. claramente, o elemento da simultaneidade na sinalizao dos enunciados, seja em qualquer gnero textual, acontece quase que de maneira imperceptvel; preciso parar para ver os sinais que se sobrepem de maneira natural, sem perda de significado ou que acarretem alguma agramaticalidade na lngua. E nesse aspecto que os profissionais da rea da traduo e interpretao de lnguas de Sinais tm encontrado dificuldades. desde o incio, nosso foco e objetivos estiveram direcionados apresentao da narrativa a partir dos diferentes sinalizantes, em libras, a fim de verificarmos os mecanismos possveis de serem utilizados para a coeso textual. Identificamos alguns

74

e s t u d o s s u rd o s 1 v

75

recursos ditico-anafricos empregados para a introduo dos referentes e suas retomadas na histria; tambm as estratgias de transferncias foram adotadas pelos participantes, em que estruturas icnicas foram combinadas com sinais padres da lngua na identificao dos referentes, simultaneamente, permitindo-nos concluir que essa uma especificidade de referncia ditico-anafrica exclusiva das lnguas de Sinais, comprovada atravs das tradues inseridas em seguida de cada parte analisada. o uso flexvel do corpo ou de sinais padres e de proformas para represent-lo apareceu como mais uma das particularidades das lnguas sinalizadas, de modo que os seus usurios puderam escolher a melhor maneira de representar os referentes e suas aes dentro da histria de maneira coerente.

Referncias Bibliogrficas
KocH, I. V. Argumentao e linguagem. So paulo: cortez, 1984. _______. A coeso textual. So paulo: contexto, 1993. _______.o texto e a construo dos sentidos. So paulo: contexto, 2000. lIllo-MaRtIn, d., et. al. Relations of language and thought. nY: oxford university press, 1997. MEIR, et al. Repensando classes verbais em lngua de Sinais: o corpo como sujeito. In: QuadRoS, R. M de & VaScon-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

cElloS, M. l. B de. Questes tericas das pesquisas em Lnguas de Sinais: TiSLR 9. petrpolis: Editora arara azul, 2008. QuadRoS, R. M. de & KaRnopp, l. B. Lngua de Sinais Brasileira: estudos lingusticos. porto alegre: artmed, 2004. pIZZuto, E., et. al. dixis, anfora e estruturas altamente icnicas: Evidncias interlingsticas nas lnguas de Sinais americana (aSl), francesa (lSf) e Italiana (lIS). In: QuadRoS, R. M de & VaSconcElloS, M. l. B de. Questes tericas das pesquisas em Lnguas de Sinais: TiSLR 9. petrpolis: Editora arara azul, 2008.

76

Captulo 3

lendo sinalizaes em libras: onde est o sujeito?

silvana nicoloso solge mendes da silva

1 2

Mestranda do pGEt da ufSc e intrprete de libras na mesma instituio. acadmica na disciplina Seminrio de lngua de Sinais da ps-graduao da ufSc e intrprete de libras na mesma instituio.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
ao longo da histria, possvel perceber o quanto a lngua de Sinais ficou margem dos estudos e pesquisas na rea da lingustica e da traduo, pois no era percebida pela sociedade como lngua, com status lingustico e relevncia para a realizao de investigaes. durante muito tempo, a lngua de Sinais foi vista como uma linguagem de gestos, pantomimas e sem consistncia para uma boa e fluente comunicao entre as pessoas, ou seja, era concebida como uma lngua inferior a todas as lnguas orais, ento sua estrutura lingustica merecia pouca ou nenhuma importncia no contexto lingustico, social, cultural, poltico e educacional. as pesquisas de Willian Stokoe, na dcada de 60, voltadas aos estudos lingusticos da lngua de Sinais americana vieram a contribuir para o fortalecimento e afirmao desta como lngua. tais pesquisas auxiliaram, tambm, na identificao e eliminao de alguns mitos criados acerca da lngua de Sinais. Esses mitos esto vinculados relao com as lnguas orais e se referem limitao de expressividade e comunicao, a uma fcil compreenso devido ao fato da utilizao de sinais visuais realizados no espao, assim como, a uma possvel universalidade. atualmente, no Brasil, esta concepo em relao lngua de Sinais est passando por grande transformao, no somente no campo das pesquisas lingusticas, na rea da traduo e nos meios acadmicos, como tambm em todo mbito social,

78

e s t u d o s s u rd o s 1 v

79

cultural e poltico. o reconhecimento e oficializao da lngua de Sinais com a lei n 10.436/02 e o decreto 5626/05 foram de significativa relevncia para este fato, assim como a presena dos movimentos surdos que se formaram dentro dos espaos acadmicos e a enunciao dos prprios surdos se colocando autores de suas produes cientficas. no momento, existem algumas pesquisas em torno dos estudos lingusticos da lngua de Sinais Brasileira. porm, nota-se que essas investigaes em torno da lngua de Sinais Brasileira vm ocorrendo timidamente e so poucos os materiais publicados que esclarecem, relatam e divulgam este relevante tema, o que dificulta, muitas vezes, o avano nas pesquisas, nos debates e nas discusses a este respeito. com isso, este artigo procura avanar um pouco mais nessas discusses e contribuir, em parte, com algumas reflexes sobre aspectos lingusticos da lngua Brasileira de Sinais, tendo em mente que a lngua de Sinais apresenta na sua estrutura uma variedade de recursos que permite a execuo de um discurso claro e completo, assim como em todas as lnguas. um desses recursos utilizados a referncia ditico-anafrica para representao do sujeito, sendo que sua complexidade bastante discutida entre usurios e intrpretes de lngua de Sinais, bem como pesquisadores na rea da lingustica e da traduo. Este artigo tem por finalidade identificar e comentar as classes de recursos de referncia ditico-anafrica, apontao e transferncia de pessoa em alguns trechos da histria aladim e a lmpada Maravilhosa - que faz parte da literatura brasileira infantil disponvel em lngua Brasileira de Sinais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

80

pela Editora arara azul - como um exerccio de reflexo, a fim de contribuir para a ampliao da conscincia sobre os recursos existentes na lngua de Sinais Brasileira em relao s possibilidades de ocorrncias do sujeito gramatical em alguns exemplos encontrados. Este oferece, tambm, algumas observaes a respeito da utilizao dos recursos de referncia ditico-anafrica, apontao e transferncias na lngua de Sinais Brasileira. de acordo com essas observaes iremos refletir sobre o papel e a importncia das referncias marcadas no espao e a sua relevncia na codificao das informaes transmitidas atravs das mos. Sabemos que as mos so o articulador ativo na lngua de Sinais e elas concentram a maior parte da carga informacional contida no sinal. um aspecto de fundamental importncia o uso adequado e frequente do apontamento, a localizao do sujeito no espao e sua referncia. contudo, este trabalho explora o uso do sinal de apontar, mais precisamente, denominado de ditico, na lngua de Sinais Brasileira, para se referir ao sujeito de uma sentena, bem como a utilizao do ditico-anafrico, ou seja, a retomada do sujeito atravs da apontao em direo ao local previamente estabelecido.

2. Justificativa
a escolha do tema deste artigo resultante dos desafios enfrentados pelas autoras, ambas intrpretes de lngua Brasileira de Sinais, na atuao da interpretao simultnea sinal-voz em contexto acadmico, geralmente formal, onde interrupes ao emissor, usurio de lngua de Sinais para recuperar uma

e s t u d o s s u rd o s 1 v

81

informao perdida sobre quem o sujeito, no so viveis ou possveis. Quando o caminho da interpretao o inverso, ou seja, voz-sinal, dispomos de mais pistas que facilitam a identificao do sujeito gramatical na lngua portuguesa, pois palavras de diferentes classes gramaticais apresentam flexes e/ou concordncias, que podem sugerir quem o sujeito do enunciado. com isto, a retomada do sujeito consiste numa ao menos rdua para o intrprete, visto que ele est bem evidente no discurso, facilitando, assim, a identificao e, consequentemente, a interpretao de um modo geral. Essa hiptese pode ser constatada no caso dos adjetivos que apresentam, no mesmo item lexical, vrios elementos que facilitam a percepo do sujeito, como no caso do significante coloridas, que contm os aspectos morfolgicos de nmero e gnero, bem como a informao que representa seres inanimados. com isto, essas informaes indicam que o sujeito pode ser inanimado, feminino e plural. Veja o exemplo a seguir: as casas coloridas. no entanto, na lngua de Sinais Brasileira, ao realizarmos o exerccio de identificao do sujeito, imprescindvel eliminarmos do foco de busca tudo aquilo que no sujeito. Em outras palavras, precisamos saber o que no sujeito para descartar as alternativas equivocadas, principalmente, quando o mesmo sinal pode pertencer a diferentes classes gramaticais. na lngua Brasileira de Sinais pode ocorrer o caso de um mesmo sinal, e portanto articulado da mesma forma, pertencer a classes gramaticais diferentes, conforme o contexto da frase; por exemplo, a diferenciao entre liberdade, livre, liberto, autorizao, liberao e a expresso fique vontade

e s t u d o s s u rd o s 1 v

82

extra-morfolgico, isto , est na relao do sinal com outros elementos morfolgicos e sintticos da sentena. o intrprete precisa fazer a escolha lexical aproximando-se do contexto, porm a diferena no est explcita no sinal em si, por ser o mesmo para qualquer um dos sentidos acima referidos. portanto, percebemos, a partir da nossa atuao profissional e das reflexes inerentes aos enfrentamentos das questes relativas interpretao simultnea, que a polissemia do lxico na lngua Brasileira de Sinais muito maior que a do lxico da lngua portuguesa quando ocorre no discurso acadmico formal. a lngua de Sinais permite que o sujeito gramatical seja mencionado apenas uma vez no incio do discurso e recuperado a qualquer momento durante a narrativa somente com o uso da apontao (anafrico); o mesmo vale para o sujeito. no entanto, se o intrprete perdeu na recepo (visual) a mensagem na lnguafonte (lngua de Sinais) que marcava o local definido no espao (loci) para o sujeito, possivelmente, ele ter que se valer de uma tima memria de trabalho e aguardar a informao, memorizando tudo que est sendo dito na lngua-fonte, at que possa descobrir quem o sujeito. E, somente a partir de ento, recuperar a mensagem e reproduzir o enunciado na lngua-alvo. contudo, a relevncia do tema desse artigo justifica-se pelo fato de haver poucas pesquisas sobre a anlise da representao do sujeito atravs da dixis na lngua de Sinais Brasileira.

3. o intrprete de lngua de Sinais: vivncias de traduo/interpretao


as reflexes que nos propomos a desenvolver neste momento no so recentes, so preocupaes, anseios e conflitos que emergem

e s t u d o s s u rd o s 1 v

83

de um pensamento crtico que nos perturba e atormenta desde o incio de nossas vidas profissionais, quando passamos a conviver e ter maior contato com os surdos e, consequentemente, com a lngua de Sinais. as experincias que carregamos conosco atravs dos trabalhos realizados como intrprete de lngua Brasileira de Sinais so fundamentais para uma melhor compreenso desta lngua e para uma mudana do olhar sobre ela. Sabemos que toda mudana sugere uma quebra de valores pr-estabelecidos ao longo da histria, uma nova viso de mundo, uma desconstruo de conceitos e pr-conceitos; por isso, quando falamos em um novo olhar ou em mudanas de paradigmas devemos levar em considerao todos os aspectos que esto imbricados neste processo de transformao, mutao e desconstruo. um aspecto a ser considerado o fato de atuarmos como intrprete de lngua de Sinais e, com isto, estarmos, constantemente, em contato com a comunidade surda e, consequentemente, com a lngua de Sinais. a inteno de pesquisar, pensar, perceber, refletir e ver a lngua de Sinais sobre um novo prisma que no mais aquele que vinha sendo pensado, percebido e visto pela sociedade, ou seja, como uma pseudo-lngua ou uma lngua inferior, com menos valor, extremamente desafiadora. Embora saibamos que a lngua Brasileira de Sinais reconhecida legalmente no Brasil, ainda h muito a se fazer para que alguns mitos sejam desconstrudos. Estudos lingusticos a respeito da lngua Brasileira de Sinais so poucos e recentes. assim, procuraremos desenvolver aqui uma anlise sobre a lngua Brasileira de Sinais, bem como a importncia do intrprete na relao entre a comunidade surda e a comunidade ouvinte com base nas contribuies de situaes por ns vivenciadas.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

84

Embora a lngua Brasileira de Sinais esteja oficializada conforme a lei 10.436, de 24 de abril de 2002 e regulamentada pelo decreto 5626/2005, seu verdadeiro reconhecimento e sua aceitao enquanto lngua por parte da sociedade em geral parece estar acontecendo a passos lentos, o que vem sendo um entrave para os avanos nas pesquisas, dificultando o acesso informao, dados bibliogrficos e referenciais tericos. no ato de interpretar, muitas vezes, nos questionamos a respeito da melhor maneira de comunicar e transmitir uma mensagem e, principalmente, de traduzir uma frase ou expresso respeitando seu significado e sua inteno dentro do contexto. Em diversas situaes nos sentimos incapazes ou limitados em traduzir algo, principalmente quando notamos que perdermos uma informao importante ou quando nos falta conhecimento aprofundado do assunto que est sendo abordado. o olhar aguado, ou seja, uma boa percepo visual e a ateno so fundamentais para uma interpretao de qualidade. para famularo (1999) a interpretao uma tarefa profissional solitria, pblica e solidria. Solitria porque o intrprete o nico responsvel pelas tomadas de decises sintticas, semnticas e pragmticas nas duas lnguas durante cada interpretao. Ele um arteso quando interpreta a partir de seus saberes lingusticos e culturais, assim como sua bagagem cognitiva e afetiva. Este produto cultural se materializa corporal ou vocalmente numa tarefa pblica que o expe sobre o olhar do outro. tambm uma tarefa solidria porque o intrprete, muitas vezes, visto como ator social, podendo cruzar as fronteiras de duas lnguas e duas culturas, obtendo informaes de ambas, intermediando a conversao. agindo como mediador cultural na comunicao entre as pessoas ou-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

85

vintes e surdas o intrprete um elemento fundamental nessa relao intercultural. Sander (2002), ao escrever sobre a formao dos intrpretes de lngua de Sinais afirma que estes deveriam ter, no mnimo, uma formao em nvel superior, preferencialmente, na rea em que atuam, alm de um curso de intrprete de lngua de Sinais. Refora, tambm, que somente desta maneira podemos falar em intrpretes profissionais e qualificados. contudo, menciona que para se considerar um intrprete com qualificao profissional so necessrias duas condies, ou seja, uma formao acadmica e um ambiente lingustico e cultural constante. a formao acadmica, aqui referida, no somente aquela oferecida em cursos de nvel superior, inclui cursos de interpretao e traduo reconhecidos nacionalmente. da mesma forma que o intrprete de lnguas orais apresenta um total de horas de estudos e de treinamentos para receber sua licena profissional, o intrprete de lngua de Sinais tambm deveria apresentar um mnimo de qualificao exigida. necessrio um treinamento formal com simulao de situaes diversificadas e informaes a respeito da cultura e identidade dos surdos, assim como estudar a morfologia, fontica, fonologia, sintaxe, semntica e pragmtica da lngua Brasileira de Sinais e da lngua portuguesa. relevante destacar o fato de que os intrpretes que atuam at o momento no tiveram todos esses contedos preteridos; muitos tm sido autodidatas porque a maioria dos cursos de lngua de Sinais existentes no vai alm do nvel bsico e, tambm, porque priorizavam o aspecto lexical em detrimento do sinttico. outro fator importante a necessidade de aprofundar os estudos dos parmetros no-manuais, isto , a expresso

e s t u d o s s u rd o s 1 v

corporal e facial (incluindo a direo do olhar) relacionandoos produo da sentena, atravs de exerccios e tcnicas de dramatizao. Sander (2002, p.130) comenta que: o ambiente lingustico constante diz respeito ao local onde a lngua praticada [...]. E refora dizendo que:
um ambiente lingustico, onde a libras a primeira lngua a acontecer, de suma importncia para a pessoa que quer ser um profissional na rea da interpretao. justamente ali que o intrprete ir aprender grias, sinais novos e reconhecidos pela comunidade surda. na associao que os surdos iro conhecer o verdadeiro carter e a verdadeira identidade do intrprete.

86

o trabalho de interpretao desenvolvido na ufSc abrange os cursos de Educao e letras em disciplinas que tm surdos matriculados, assim como reunies, seminrios, palestras e demais eventos que contam com a participao de alunos e/ou professores surdos, sendo que a interpretao se d da lngua oral para a lngua de Sinais e vice-versa. Quando necessrio, tambm so realizadas atividades de traduo, a fim de organizar para a lngua portuguesa os textos escritos ou sinalizados pelos surdos. no meio acadmico, a prtica tradutria escrita denominada traduo, enquanto o termo interpretao utilizado para fazer referncia prtica tradutria oral ou em sinais. Mas quem o intrprete de lngua de Sinais, afinal? Segundo Quadros (2003):

e s t u d o s s u rd o s 1 v

o profissional que domina a lngua de Sinais e a lngua falada do pas e que qualificado para desempenhar a funo de intrprete. no Brasil, o intrprete deve dominar a lngua Brasileira de Sinais e a lngua portuguesa. [...] alm do domnio das lnguas envolvidas no processo de traduo e interpretao, o profissional precisa ter qualificao especfica para atuar como tal. Isso significa ter domnio dos processos, dos modelos, das estratgias e tcnicas de traduo e interpretao. o profissional intrprete tambm deve ter formao especfica na rea de sua atuao. (p. 27-28)

87

Segundo Veras (2002) o prefixo inter na palavra intrprete, significa o que est entre uma lngua e outra, pondo essas lnguas em relao, criando uma afinidade entre elas. o intrprete de lngua de Sinais viabiliza a comunicao entre surdos e ouvintes, identificando-se com o orador, exprimindose na primeira pessoa, sinalizando e representando suas ideias e convices, buscando imprimir-lhes similar intensidade e mesmas sutilezas que as dos enunciados em portugus oral. o trabalho do intrprete de lngua de Sinais consiste em pronunciar na lngua de Sinais um discurso equivalente ao discurso pronunciado no portugus oral e vice-versa. para realizar essa tarefa, necessrio que ele conhea itens lexicais equivalentes entre as expresses tpicas da lngua de partida e as da lngua de chegada, procurando manter o sentido da mensagem. nesse contexto, interpretar no significa traduzir todas as palavras pronunciadas pelo emissor, ou seja, ser literal. assim sendo, possvel afirmar que ser intrprete de lngua de Sinais respeitar a estrutura gramatical da lngua de chegada, possibilitando, dessa forma, a compreenso da mensagem pelo receptor.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

ao intrprete necessrio tomar um tpico qualquer, entender a sua estrutura e estabelecer um vocabulrio, habilidades estas sem as quais no ser possvel interpretar. de acordo com campos (1986)
no se traduz, afinal, de uma lngua para outra, e sim de uma cultura para outra; a traduo requer, assim, do tradutor qualificado, um repositrio de conhecimentos gerais, de cultura geral, que cada profissional ir aos poucos ampliando e aperfeioando de acordo com os interesses do setor a que se destine seu trabalho. (p.27-28)

88

Sem dvida, uma das maiores preocupaes entre os intrpretes refere-se legitimidade e fidelidade nas informaes que devem ser interpretadas, a fim de realizar uma traduo apropriada. de acordo com Magalhes Jr. (2007):
como aprendem logo cedo os intrpretes, os sinnimos na verdade no existem. toda palavra, ainda que listada em dicionrio como sinonmia perfeita para outra, de outro vernculo, carrega consigo uma carga emocional, um sentimento, que varia de pas para pas, de cultura para cultura. Varia tambm conforme o conjunto do prprio intrprete. portanto, h sempre alguma diferena de tenso a compensar, e melhor seria classificar o intrprete no apenas como transformador, mas como um bom estabilizador de voltagem. (p. 53)

por outro lado, a infidelidade est intimamente relacionada a alguma situao na qual o intrprete utiliza termos e ideias

e s t u d o s s u rd o s 1 v

89

que deturpam e comprometem totalmente as intenes do autor do texto original, ou suprime determinada informao do discurso, seja por razo de desconhecimento ou de lapso de memria. o lapso de memria pode ocasionar ampliao da ideia original, simplificao da mensagem ou omisso do que foi narrado. o intrprete necessita de reaes rpidas, pois recebe, armazena e reproduz as informaes quase que concomitantemente. Sua capacidade de memria facilmente esgotada, principalmente se no tiver muita prtica e conhecimento das lnguas envolvidas e do assunto a ser interpretado. atravs de nossas prprias experincias na interpretao e vivncias dentro da universidade possvel relatar que quando se est interpretando a concentrao absoluta. cabe ressaltar que o mrito de uma interpretao nunca individual, o crdito sempre coletivo, quando o trabalho desenvolvido em equipe. os intrpretes devem cooperar uns com os outros, pois o sucesso da interpretao vai depender da cumplicidade e parceria efetivada por eles. os mesmos devem compartilhar informaes, manter dilogos abertos e trocas de experincia, fornecer materiais sobre interpretao e traduo, enfim compartilhar saberes e atuar em parceria para o melhor desempenho do ato interpretativo; afinal a palavra-chave do trabalho do intrprete comunicao. ambos dividiro os bnus e os nus pela traduo, trabalhando a quatro mos. Eventualmente, um pegar carona nos elogios dirigidos ao outro, mas tambm amargar crticas por deslizes que no foram seus. a lngua de Sinais requer o domnio de habilidades visuais, pois uma lngua de percepo essencialmente visual, ou seja,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

90

expressa de forma espacial atravs das mos, de expresso facial e corporal e captada visualmente. Este profissional, para realizar um bom trabalho de interpretao, necessita, tambm, do aprimoramento de outras competncias tais como: memria auditiva, concentrao, ateno, compreenso do tema ou assunto que interpretado e reter as informaes recebidas. Isto se faz necessrio porque o intrprete tem o compromisso de interpretao das duas lnguas envolvidas, ou seja, da lngua oral para a lngua de Sinais, bem como da lngua de Sinais para a lngua oral. possvel observar que esses profissionais desenvolvem as habilidades visuais ao se aproximarem linguisticamente das comunidades surdas. para finalizar, gostaramos de enfatizar que com as discusses, crticas e reflexes a respeito da lngua de Sinais fica fcil perceber a importncia do intrprete de lngua de Sinais e sua atuao. a figura do intrprete est presente desde tempos remotos e continuar por muitos sculos, at o dia em que a humanidade fale uma nica lngua, o que certamente est longe de acontecer. at l, preciso que o intrprete desempenhe sua funo profissional, o seu ofcio, com o mximo de segurana, conscincia e responsabilidade.

4. Referenciais terico-metodolgicos
durante muitos anos o contraste binrio lngua de Sinais x lngua oral ocupou um espao significativo nas discusses entre os profissionais da rea da lingustica e da traduo. a discusso no campo da traduo muito mais recente, no ? atualmente, porm, estas discusses se fazem menos presentes, possivelmente devido ao reconhecimento e oficializao da

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lngua de Sinais em vrios pases, bem como no Brasil com a lei n 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispe sobre a lngua Brasileira de Sinais libras e d outras providncias. no seu art. 1 declara que: reconhecida como meio legal de comunicao e expresso a lngua Brasileira de Sinais libras e outros recursos de expresso a ela associados. Esta lei foi regulamentada pelo decreto n 5626/05 que, em pargrafo nico, define o que se reconhece por lngua de Sinais:
Entende-se como lngua Brasileira de Sinais a forma de comunicao e expresso, em que o sistema lingustico de natureza visual-motora, com estrutura gramatical prpria, constitui um sistema lingustico de transmisso de ideias e fatos, oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil.

91

Segundo fernandes (2003, p.39), [...] em todos os pases onde exista uma comunidade de surdos que se comuniquem por meio da lngua de Sinais h, por direito, ainda que nem sempre reconhecida oficialmente, duas lnguas em contato: a oral-auditiva e a espao-visual. assim, existindo duas lnguas em contato, h consequncias neste contato tanto em questes culturais, quanto em questes lingusticas, despertando ateno e interesse de estudo para a rea lingustica e da traduo. a lngua de Sinais considerada a lngua nativa das pessoas surdas, pois naturalmente adquirida pela comunidade surda como meio de comunicao satisfatrio e por meio desta que ocorrem suas primeiras experincias lingusticas, principalmente quando surdas filhas de pais surdos. Sobre esta questo Quadros e Karnopp (2004) relatam que:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

as lnguas de Sinais so, portanto, consideradas pela lingustica como lnguas naturais ou como um sistema lingustico legtimo e no como um problema do surdo ou como uma patologia da linguagem. Stokoe, em 1960, percebeu e comprovou que a lngua de Sinais atendia a todos os critrios lingusticos de uma lngua genuna, no lxico, na sintaxe e na capacidade de gerar uma quantidade infinita de sentenas. (p. 30)

92

Mesmo com o reconhecimento da lngua de Sinais como sistema lingustico legtimo observa-se, no decorrer da histria, um grande preconceito e uma forte resistncia quanto ao uso, aceitao e respeito em relao a esta lngua. no Brasil, embora moroso e difcil, os movimentos de luta e reivindicao pelo direito ao uso indiscriminado da lngua de Sinais Brasileira nos diversos locais onde o surdo se encontra tiveram bons resultados, surtindo efeitos e agindo positivamente nos mais variados mbitos: sociais, lingusticos, culturais, educacionais e polticos. a regulamentao da lngua de Sinais e o direito ao intrprete de lngua de Sinais so algumas das conquistas desse movimento de resistncia que contriburam para a o avano nas pesquisas e investigaes da lngua de Sinais Brasileira. a partir do reconhecimento da lngua de Sinais Brasileira como lngua oficial da comunidade surda, novos estudos e pesquisas esto emergindo e avanando no Brasil, porm sabe-se que estas pesquisas na rea da lingustica e da traduo ainda so raras, quase inexistentes, e consistem em um grande desafio. Quadros e Karnopp (2004) comentam que a lingustica estuda cientificamente as lnguas naturais e humanas, preocupando-se com a natureza da linguagem e da comunicao.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

93

Ento, a lingustica a rea que estuda a lngua de Sinais. os seres humanos podem utilizar uma lngua independente da sua modalidade, isto , na forma de percepo ou expresso. uma lngua pode ser oral-auditiva ou viso-espacial. no entanto, cabe tambm investigar a lngua de Sinais (viso-espacial) com foco na lingustica e na traduo. Sabemos que a lngua de Sinais uma lngua como qualquer outra e que apresenta o mesmo carter lingustico de uma lngua oral, porm comum percebermos equvocos por parte dos profissionais que trabalham com lnguas por desconhecerem tal fato. Muitas pessoas utilizam o termo linguagem para se referir lngua de Sinais, colocando-a numa posio de desigualdade e inferioridade perante outras lnguas, dando a ela, injustamente, um status lingustico inferior em relao s demais lnguas orais. para esclarecer a diferena entre estes dois termos Saussure (1995, p. 17) define que lngua no se confunde com linguagem: somente uma parte determinada, essencial dela, indubitavelmente. , ao mesmo tempo, um produto social da faculdade de linguagem e um conjunto de convenes necessrias, adotadas pelo corpo social para permitir o exerccio dessa faculdade nos indivduos. Entretanto, sendo a lngua de Sinais reconhecida enquanto tal abre-se um amplo leque de possibilidades de estudos e pesquisas em diversas reas de conhecimento, entre elas as reas da lingustica e da traduo. Sabemos que a lngua de Sinais uma lngua organizada no espao, isto , viso-espacial apresentando parmetros fonolgicos, tais como: locao (ponto de articulao), movimento, orientao e disposio das mos, bem como parmetros no-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

manuais (expresso facial e corporal). cabe aqui, ressaltar a importncia da localizao, ou seja, o estabelecimento do espao para a utilizao do apontamento para se referir ao sujeito, pois o uso indevido ou incorreto deste poder alterar o discurso, comprometendo e dificultando a interpretao. na lngua de Sinais Brasileira h a possibilidade de ocorrer de um at quatro referentes. Vejamos alguns exemplos ilustrativos apresentados abaixo:

f
Quanto demarcao de referentes no espao, esta pode ocorrer atravs de sinal padro, soletrao ou dixis de olhar e apontao; no entanto abordaremos apenas o ltimo citado. Segundo Quadros e Karnopp (2004):
a lngua de Sinais Brasileira, usada pela comunidade surda brasileira espalhada por todo o pas, organizada espacialmente de forma to complexa quanto s lnguas orais-auditivas. analisar alguns aspectos da sintaxe de uma lngua de Sinais requer enxergar esse sistema que viso-espacial e no oral-auditivo. de certa forma, tal desafio apresenta certo grau de dificuldade aos linguistas; no entanto, abre portas para as investigaes no campo da teoria da Gramtica enquanto manifestao possvel de capacidade da linguagem humana. [...]

94

e s t u d o s s u rd o s 1 v

no espao em que so realizados os sinais, o estabelecimento nominal e o uso do sistema pronominal so fundamentais para tais relaes sintticas. Qualquer referncia usada no discurso requer o estabelecimento de um local no espao de sinalizao (espao definido na frente do corpo do sinalizador), observando vrias restries. (p. 127)

95

o uso do espao em que as autoras se referem segue uma organizao. o presente trabalho parte desta sistematizao e se constitui num breve estudo sobre a representao do sujeito atravs das classes de recursos de referncia ditico-anafrica, de sinais padro, de apontao e do classificador de pessoa partindo da anlise de alguns trechos da histria aladim e a lmpada Maravilhosa. Este se caracteriza como um estudo qualitativo de base emprica. no dicionrio Michaelis Moderno da lngua portuguesa encontramos a seguinte definio de dixis: Dei.xis sf ling (gr dixis, exibio) : funo indicativa prpria de certas unidades lingusticas. os demonstrativos (este, esse, aquele) so signos diticos porque no significam, apenas indicam, mostram. Esta a natureza intrnseca dos pronomes eu e tu. Segundo Quadros e Karnopp (2004)
dixis palavra grega que significa apontar ou indicar descreve uma forma particular de estabelecer nominais no espao que so utilizados pelos verbos com concordncia como parte de sua flexo. a funo ditica em lngua de Sinais, como na lngua de Sinais Brasileira e na aSl, marcada atravs da apontao propriamente dita. os referentes so introduzidos no espao frente do sinalizador, atravs da apontao em di-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

ferentes locais. as formas verbais para pessoa so estabelecidas atravs do incio e fim do movimento e da direo do verbo, incorporando estes pontos previamente indicados no espao para determinados referentes. (p.112)

abaixo temos dois exemplos de dixis de apontao e olhar, onde cada um apresenta os dois tipos de dixis de modo simultneo, ambos registrados pela escrita de sinais.

96

o primeiro exemplo faz uso da mo esquerda e o segundo da mo direita3, Quando o referente est situado frente do sinalizante numa posio central, o ditico de apontao pode partir de qualquer uma das mos. nos casos em que o emissor insere pela primeira vez os referentes4 no discurso, geralmente, a mo que ele usar ser a que estiver no mesmo lado do referente. a retomada do referente (processo anafrico) pode ser feita por apontao advinda por qualquer uma das mos, de modo simultneo ou somente pela mo dominante. J o ditico do

o registro da informao sobre qual mo est sendo usada d-se pelo preenchimento, ou no, da ponta da seta. para indicar mo esquerda a ponta da seta no preenchida e para a mo direita a ponta da seta preenchida. Esses referentes podem ser ou no sujeitos de uma sentena.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

97

olhar livre, ou seja, no est preso ao referente que est sendo apontado. Exemplificando essa questo, para poder diferenciar o sujeito pronominal voc de ele, em voc, o olhar e a apontao esto direcionados ao mesmo interlocutor. no caso do sujeito ele, so necessrias direes distintas entre a dixis do olhar e de apontao. outra estrutura tambm usada para mencionar o sujeito o classificador de pessoa; esse recurso, muitas vezes, pode associar simultaneamente outros elementos, como nmero e modo. parafraseando Brito (1995), classificadores (cls) so morfemas presentes tanto em lnguas orais quanto nas lnguas de Sinais. nas lnguas de Sinais seu uso bem frequente talvez pela modalidade ser de caracterstica viso-espacial assumindo diversas funes no discurso, tais como: adjetivos, locativos, advrbio de modo e nome (pronome). ao exercer a funo de sujeito pronominal o classificador representa uma ou mais entidades conforme o nmero de dedos que estiverem esticados para cima, porque cada dedo representa o corpo de uma pessoa ou ser animado.

5. uma analogia da lngua de Sinais com a lngua oral


antes de considerarmos a lngua de Sinais Brasileira, vamos primeiro examinar como o sujeito se manifesta na estrutura lingustica das lnguas faladas. os exemplos aqui apresentados so da lngua portuguesa, mas fenmenos similares so confirmados em outras lnguas faladas. Muitas lnguas faladas possuem marcadores para indicar o sujeito de uma frase. na lngua portuguesa, por exemplo,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

sendo ela uma lngua, predominantemente, de estrutura SVo (sujeito - verbo - objeto) o sujeito aparece, com grande frequncia, no incio da frase, sendo, automaticamente, identificado pelo interlocutor. contudo, o sujeito tambm pode vir definido por um artigo, por um pronome ou pelo verbo. analisemos um grupo de frases que expressam o sujeito de diferentes maneiras: a. o menino comprou uma bola. b. Ele comprou uma bola. c. comprei uma bola. como podemos perceber, as frases acima citadas denotam uma referncia clara do sujeito: o sujeito de cada sentena est representado por uma classe gramatical diferente, ou seja, est caracterizado por um adjetivo, por um pronome pessoal e por um verbo. Isto facilita a identificao do sujeito dentro de um discurso, pois est explcito. no entanto, na lngua de Sinais Brasileira a identificao do sujeito nem sempre est to evidente para o receptor da mensagem ou para o intrprete que est traduzindo o discurso. primeiramente, o sujeito pode ser marcado com seu sinal padro ou cristalizado, acompanhado pela datilologia do mesmo e, posteriormente, na maioria dos casos, retomado somente com o sinal de apontamento. o uso do espao para se referir ao sujeito demarcado e depois sempre que o sinalizante voltar a se referir ao sujeito apontar para esse mesmo local. porm, quando existir mais sujeitos dentro do discurso, o local utilizado , praticamente, o mesmo, ou melhor, a distncia entre eles mnima, quase imperceptvel, dificultando a percepo da sutil diferena e troca dos mesmos. caso ocorra, isto poder

98

e s t u d o s s u rd o s 1 v

causar equvoco e confuso para determinar quem o sujeito. ao contextualizarmos o interlocutor, tambm se faz necessrio, em algumas situaes, a retomada do sujeito. conforme pizzuto et al (2006):
[...] para introduzir um referente no discurso, o sinalizante pode produzir um sinal manual padro (ou cristalizado) para o referente e ento marc-lo no espao de sinalizao por meio de uma apontao manual ou visual ou ainda por meio de uma alterao morfolgica do ponto de articulao do sinal utilizado (que pode ou no ser acompanhada por apontaes visuais), estabelecendo dessa forma, uma posio no espao (ou locus) para o referente simbolizado. a referncia anafrica feita ento apontando-se novamente para aproximadamente o mesmo ponto no espao atravs de apontaes visuais ou manuais. (p. 141)

99

ainda de acordo com pizzuto et al (2006):


as lSs diferentemente das lnguas verbais, oferecem duas maneiras de se produzir significado: pode-se dizer ou mostrar, produzindo-se assim EaIs ou Transferncias, que so exclusivas da modalidade sinalizada, ou ento se pode dizer sem mostrar, por meio do lxico padro e da apontao, produzindo-se estruturas mais compatveis com as encontradas nas lnguas verbais. (p. 43)

para finalizar, gostaramos de reforar que a inteno desta seo foi fazer um breve relato comparativo entre as lnguas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de Sinais e as lnguas orais, visto que pertencem a modalidades diferentes, com o objetivo de clarificar melhor como ocorre a representao do sujeito em ambas as lnguas. notamos que nas lnguas orais, mais especificamente na lngua portuguesa, a determinao e identificao do sujeito em uma sentena so evidentes no discurso embora, em alguns casos, esteja implcita no verbo. J na lngua de Sinais Brasileira, este fato nem sempre verdadeiro, pois o sujeito pode ser referenciado de mltiplas maneiras, as quais podemos destacar o uso do ditico e da anfora, nossos principais focos de investigao.

100

6. a representao do sujeito na lngua Brasileira de Sinais


nas lnguas de Sinais, os meios lingusticos empregados para comunicar um evento so as mos, o corpo do sinalizador e o espao ao seu redor. o corpo do sinalizante pode representar o sujeito e os personagens de um discurso, somente com o movimento dos ombros, por exemplo. as mos tm funo quando nelas est incorporado o sujeito quase sempre com o acompanhamento do verbo assim como em: ElE caMInHa. o espao, por sua vez, assume esta funo quando delimitado pelo sinalizante a localizao do sujeito e, posteriormente, a utilizao contnua ou a retomada a esta referncia no mesmo local estabelecido no espao. Esse local deve se tornar permanente (fixo) no momento da apontao para que a informao, de quem o sujeito, fique clara para o receptor da mensagem, caso contrrio, poder haver confuso, dvidas ou trocas na interpretao do discurso.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

101

as mos possuem um grau maior de liberdade quando comparadas com o corpo ou com o espao. Elas possuem uma forma especfica, em uma determinada orientao e se movem de uma maneira prpria e em uma direo especfica. consequentemente, as mos podem representar ou indicar com muito mais frequncia o sujeito numa sentena. contudo, as mos so mais versteis que o corpo devido sua mobilidade ser bem maior, o que facilita a articulao dos signos. para indicar o sujeito de uma sentena, na maioria das vezes, o sinalizante, primeiramente, faz uso da configurao da mo e especifica ou representa o sujeito atravs do seu sinal padro; aps, utiliza a datilologia para confirmar o sinal e, ainda, pode reforar a informao e estabelecer a localizao do sujeito no espao com ditico. posteriormente, ao referir-se novamente ao mesmo sujeito, a mo assume a configurao em 1 (um), ou seja, dedo indicador estendido e demais dedos fechados (cM 1) e aponta para o local anteriormente marcado para o sujeito (referncia ditico-anafrica). Meir (2006), em seu artigo intitulado a realizao morfolgica dos campos semnticos, destaca que a localizao inicial de fundamental importncia para a demarcao de dois sujeitos no espao. Segundo Meir (2006):
J que formas locativas expressam relaes espaciais, quando dois sujeitos locativos so estabelecidos, supe-se, necessariamente, que existe um espao entre eles. assim, a noo entre x e y est implicitamente expressa. Em outras palavras, o

e s t u d o s s u rd o s 1 v

espao entre dois sujeitos significativo e pode ser posteriormente, mencionado no discurso.(p. 107)

102

continuando nessa mesma lgica, quando se aponta para um novo local a fim de introduzir um outro sujeito relevante demarc-lo (fix-lo) para que no haja impacto entre os demais sujeitos pr-estabelecidos no discurso. dado que o espao delimitado para dois sujeitos significativo e, de certo modo, implcito, h tambm a implicao de que existem outros naquele espao. consequentemente, quando o sinalizador aponta para um novo locus no mencionado anteriormente, esse locus interpretado em relao s ligaes espaciais previamente estabelecidas que se mantm entre x e y. ou seja, interpretado como um terceiro ponto entre x e y. Quando se aponta para um novo locus, existem duas possibilidades: ou o novo ponto compreendido como um dos sujeitos j existentes, ou compreendido como a introduo de um terceiro sujeito. a distncia entre dois ou mais locativos deve ser suficiente para tornar clara a identificao dos referentes correspondentes. portanto, se essa distncia no for adequada diferenciao dos referentes poder ser de difcil percepo por parte do interlocutor. porm, quando os referentes esto presentes, os sinais de apontar so direcionados diretamente aos seus locais reais no havendo dificuldade de codificao. outra questo a ser considerada a diferena entre transferncia de pessoa (tp) e o uso de verbos ancorados no corpo. ambos no implicam necessariamente a mudana de sujeito, porque podemos nos referir a um nico sujeito de diversas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

formas. por exemplo, usando ditico-anafrico e o sinal padro de coMER ou mostrar como o sujeito marcado pela dixis comeu (tp). para pizzuto et al (2006):
as transferncias de pessoa (tp) envolvem um papel (agente ou paciente) e um processo. o sinalizante se transforma na entidade a que ele se refere ao reproduzir em seu enunciado uma ou mais aes realizadas pela entidade. Em geral, as entidades a que os sinalizantes se referem so seres humanos ou animais, mas tambm podem ser seres inanimados. (p.144)

103

Embora os verbos de concordncia no sejam o foco desse trabalho, cabe ressaltar que eles faro parte da anlise por apresentarem trajetria, que por sua vez informa em seu ponto inicial quem o sujeito.

7. anlise dos dados coletados


nossos dados foram obtidos a partir de um livro digital (cdRoM) de onde retiramos alguns trechos da histria aladim e a lmpada Maravilhosa narrada em lngua de Sinais Brasileira, da Editora arara azul. a escolha da referida histria deu-se pelo fato de ser uma narrativa amplamente conhecida, pela boa expressividade do sinalizante e por apresentar uma variedade e frequncia de estruturas que identificam a troca ou alternncia de papis. primeiramente, tivemos por objetivo identificar o sujeito gramatical, coletando e classificando algumas amostras das variantes apresentadas na histria.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

aps sucessivas leituras da histria em vdeo, capturamos as imagens referentes aos supostos sujeitos gramaticais, pausando o vdeo e fotografando a tela do computador.

1a

1b

104

1c

1d

para identificar o sujeito, o sinalizante faz uso dos sinais padres de tIo e MGIco (1a e 1b); e retoma esse referente com ditico-anafrico como podemos ver em 1c. logo em seguida, o narrador utiliza classificador de pessoa, pois esse recurso possibilita, alm de identificar o sujeito, especificar o modo de aproximao do mesmo, no caso em questo, informar que o mgico est se aproximando a p.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

8. discusso, resultados e concluses: outras questes a serem investigadas


Este artigo tomou corpo e forma a partir da necessidade de avanar e progredir nas pesquisas e investigaes em torno da lngua de Sinais Brasileira, mais precisamente, sobre a representao do sujeito atravs das classes de recursos de referncia ditico-anafrica, apontao e transferncia de pessoa em alguns trechos da histria aladim e a lmpada Maravilhosa narrada em lngua de Sinais. o desenvolvimento deste trabalho foi desafiador, pois, como j visto, houve a dificuldade em encontrar fontes tericas para fundamentar a gosto tal pesquisa e tambm por ser um campo novo de conhecimento encontrando-se em fase exploratria. contudo, a efetivao desta pesquisa fruto de reflexes sobre nossas prprias vivncias e experincias de interpretao e traduo que contriburam, enormemente, para que a concretizao dessas ideias sasse do pensamento e passasse para o papel. Esta pesquisa tem carter emprico o que justifica a maneira de narrar e dissertar sobre os dados coletados e observados. os dados apresentados neste trabalho tiveram como objetivo ilustrar como se d a referncia de sujeito na lngua Brasileira de Sinais e ofereceram algumas observaes a respeito da utilizao dos recursos de referncia ditico-anafrica, apontao e transferncia de pessoa (tp) na lngua de Sinais Brasileira para se referir ao sujeito de uma sentena. de acordo com essas observaes, refletimos sobre o papel das referncias

105

e s t u d o s s u rd o s 1 v

106

marcadas no espao e a relao dos enunciados transmitidos pelas mos e pelo olhar. Entretanto, acreditamos que os resultados discutidos aqui trazem implicaes para o entendimento do funcionamento da lngua Brasileira de Sinais com relao compreenso da abordagem terica escolhida relacionada representao do sujeito gramatical nas sentenas. a partir das observaes realizadas, percebemos que o sinal de apontar ou ditico para a referncia do sujeito claramente locativo, permitindo a codificao do mesmo dentro da orao quando realizado diretamente ao personagem real ou quando o mesmo est presente na situao. a identificao do sujeito tambm possvel atravs da apontao quando o mesmo est ausente, porm podem ocorrer dvidas, inverso e omisso do sujeito dependendo da forma de sinalizao e da permanncia do uso do espao. o sinal de apontar, tambm, permite o deslocamento do sujeito no espao (do ponto a para o ponto b). nossos dados mostraram que o narrador utilizou, em vrios momentos da histria, o sinal padro ou a datilologia para identificar e expressar o sujeito. Esses dois elementos fazem parte da lngua Brasileira de Sinais e serviram para referir o sujeito e reforar a ideia de quem exercia a ao na sentena. Houve casos em que os personagens foram citados atravs de soletrao ritmada, porm no integraram a anlise desta pesquisa pelo fato de no serem sujeito gramatical e, tambm, pela opo de descartarmos a influncia do regionalismo no que tange a um uso mais frequente da soletrao ritmada.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

107

Encontramos, tambm, informaes de que o sinalizante, ao narrar uma histria, alm de utilizar os recursos de referncia ditico-anafrica, apontao e transferncia de pessoa para se referir ao sujeito de uma sentena, pode fazer uso do classificador de pessoa (dual, trial ...). outro dado importante o fato de que o ditico pode ser utilizado tanto para sujeitos animados quanto para sujeitos inanimados, concretos ou abstratos. partindo do pressuposto de que o vdeo que analisamos se refere narrativa de uma histria infantil, vimos que esta se d de maneira mais detalhada, minuciosa e rica de detalhes, fator que nos proporcionou uma escolha mais apurada dos trechos da histria nos quais apareciam referncias ao sujeito. Em termos mais gerais, podemos concluir que nossa investigao fornece evidncias de que os recursos utilizados com maior frequncia na narrao de uma histria para a referncia do sujeito ou a sua retomada dentro de um mesmo contexto so, respectivamente, a apontao ou ditico e o ditico-anafrico. contudo, pudemos observar que essa frequncia mnima em relao aos outros elementos como: transferncia de pessoa, sinal padro e datilologia. outro ponto a ser considerado o fato de que uma histria infantil requer o uso de recursos lingusticos voltados para a demonstrao e detalhamento das situaes apresentadas nos episdios. obviamente, estamos ainda no comeo de uma longa jornada, embora concluses significativas j tenham sido obtidas neste estudo. portanto, gostaramos de destacar alguns pontos que ainda precisam ser discutidos em outras pesquisas:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

108

notamos que nos casos em que no h um sinal correspondente para um determinado objeto usado um recurso chamado por alguns autores de classificadores (cl) ou para outros de transferncia de forma (tf). a questo que surge a partir disto : at que ponto esses recursos so usados para apenas identificar o referente e quando passa a ser um detalhamento, uma descrio propriamente dita? uma possibilidade de resposta estaria na associao do recurso mencionado com a topicalizao, ou seja, a descrio do objeto realizada durante a topicalizao poder indicar o sujeito. Esse tipo de construo sinttica uma das formas utilizadas para situar o interlocutor sobre o que o discurso far meno. importante ressaltar que as pesquisas sobre a estrutura da lngua de Sinais Brasileira ainda esto em andamento. o avano resultante dessas pesquisas possibilitar a elucidao de contedos e elementos at ento pouco explorados.

Referncias bibliogrficas
BRIto, l. f. Por uma gramtica de Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: tempo Brasileiro, ufRJ, departamento de lingustica e filologia, 1995. caMpoS, G. o que traduo. So paulo: Brasiliense, 1986. faMulaRo, R. Intervencin del intrprete de lengua de seas/lengua oral en el contrato pedaggico de la integracin. In: SKlIaR, carlos (org) Atualidade da educao Bilnge para Surdos. porto alegre: Mediao, 1999.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

fERnandES, E. Linguagem e surdez. porto alegre: artmed, 2003. fERREIRa, G. E. o perfil pedaggico do intrprete de Lngua de Sinais no contexto educacional. dissertao de Mestrado. unIpac: Bom despacho MG, 2002. MaGalHES JunIoR, E. Sua Majestade, o intrprete: o fascinante mundo da traduo simultnea. So paulo: parbola Editorial, 2007. MEIR, I. a realizao morfolgica dos campos semnticos. In:QuadRoS, R. M. de & VaSconcElloS, M. l. B. de. Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. petrpolis: Editora arara azul, 2006. pIZZuto, E; RoSSInI, p; SallandRE, M e WIlKInSon, Er. dixis, anfora e estruturas altamente icnicas: Evidncias interlingsticas nas lnguas de Sinais americana (aSl), francesa (lSf) e italiana (lIS). In: Questes Tericas das Pesquisas em Lngua de Sinais. petrpolis: Editora arara azul, 2006. QuadRoS, R. M. de. o tradutor e intrprete de Lngua Brasileira de Sinais e Lngua Portuguesa. Secretaria de Educao Especial: programa nacional de apoio Educao de Surdos Braslia: MEc/SEESp, 2003. QuadRoS, R. M. de & KaRnopp, l. B. Lngua de Sinais Brasileira: estudos lingusticos. porto alegre: artmed, 2004. SandER, R. Questes do intrprete da lngua de Sinais na universidade. In: lodI, ana c. B.; HaRRISon, Kathryn M p; caMpoS, Sandra R. l.; tESKE, a. Letramento e Minorias. porto alegre: Mediao, 2002. SauSSuRE, f. de. Curso de lingustica geral. 20 ed. So paulo: cultrix, 1995.

109

e s t u d o s s u rd o s 1 v

VERaS, V. Acolhendo gestos. I Seminrio de Intrprete de lngua de Sinais: o intrprete na sala de aula, a prtica da diferena. anais. campinas: 2002.

110

Captulo 4

a narrativa em lngua de Sinais: um olhar sobre classificadores

zilda gesueli*

* Zilda Gesueli da universidade Estadual de campinas, faculdade de cincias Mdicas, centro de Reabilitao.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
o contato dirio com o professor surdo envolvendo as discusses sobre planejamento, realizao das atividades e desempenho dos alunos, suscitou interesse pela narrativa1 de crianas surdas e pelas possibilidades de partilha de uma mesma lngua. o discurso narrativo de extrema importncia para o processo de aquisio da linguagem, concebido como o locus privilegiado para a instalao da subjetividade. atravs da narrao que a criana organiza seu passado (re)elaborando os fatos de sua experincia pessoal. Segundo perroni (1992), o discurso narrativo apresenta, como tipologia, os relatos, as narrativas de fico e os casos. os casos so vistos como uma combinao de narrativas de fico e narrativas de experincia pessoal, no havendo um compromisso com a verdade, nem tampouco com o enredo fixo. Esses se caracterizam como sendo a mais livre atividade de criao do narrador. no contexto desse trabalho consideramos os casos como caractersticos do discurso narrativo dos sujeitos em questo.

112

o termo narrativa ser considerado neste contexto como um princpio enunciativo (Barthes, 1976:18 apud Silva, 2000:77) e no enquanto um gnero textual, pois ela encontra-se presente sempre que o homem enuncia (corra, 1997:09 apud Silva, 2000).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

113

Buscando um novo olhar sobre o uso de classificadores consideramos pertinente os apontamentos de Geraldi (1993) sobre a atividade lingustica (epilingusticas e metalingusticas) que basicamente seria o conjunto de atividades que tomam uma das caractersticas da linguagem como seu objeto: o fato de ela poder remeter a si prpria, ou seja, com a linguagem no s falamos sobre o mundo ou sobre nossa relao com as coisas, mas tambm falamos sobre como falamos (Geraldi, op.cit.: 189). assim, o classificador no parece constituir-se como um mero recurso da gramtica da lngua de Sinais, mas inserido no uso e no funcionamento dessa lngua, fazendo parte das operaes que o sujeito realiza com a linguagem. os estudos descritivos legitimam a gramtica da lngua de Sinais e mostram a importncia do classificador, mas do ponto de vista dos professores interessados na fluncia, nos contextos enunciativos, interessa ver como se d a emergncia dos classificadores e o que eles revelam. nosso olhar se volta para os aspectos do funcionamento discursivo dessa lngua. a partir de ento, iniciamos o processo de observao e discusso sobre o tema buscando encontrar as situaes discursivas em que os classificadores aparecem, ou ainda, sob quais condies de produo do discurso quem fala, com quem se fala, sobre o qu se fala emergem. o objetivo deste trabalho est voltado para o uso da lngua de Sinais em sala de aula, mais especificamente, para o uso de classificadores em um evento particular de enunciao: recontagem de histrias e relato de experincias. os classificadores so parte integrante da gramtica da lngua de Sinais e para a aquisio do mesmo pela criana surda faz-se necessria a interao com o adulto surdo fluente nessa lngua. os dados sobre

e s t u d o s s u rd o s 1 v

os quais faremos nossas consideraes foram obtidos a partir de atividades desenvolvidas em sala de aula com um grupo de crianas na faixa etria de 6-7 anos de idade em momentos de interao com o professor ouvinte e com o professor surdo. foram realizadas gravaes peridicas no decorrer de um ano com durao de trinta minutos cada uma.

2. o classificador: diferentes olhares


Brito (1995) define os classificadores como morfemas existentes em lnguas orais e lnguas de Sinais, sendo que estas ltimas fazem uso frequente destes por serem lnguas espao-visuais. Segundo a autora, as configuraes de mo que outrora eram consideradas como fonemas das lnguas de Sinais passam a ser tidas como morfemas, explicando-se assim o fato de serem usadas como afixos classificadores que se juntam ao verbo, para representar caractersticas das entidades s quais o nome que substituem se refere. o classificador no pode ser confundido com caractersticas descritivas do objeto, ou seja, ao atribuir uma qualidade a um objeto, podemos estar utilizando um tipo de classificao, mas no necessariamente um classificador na concepo lingustica do termo. os classificadores so configuraes de mos que, relacionadas coisa, pessoa e animal, funcionam como marcadores de concordncia verbal (felipe, 2001). pimenta (2000) em uma apostila utilizada em oficina sobre o tema destaca os classificadores como sendo auxiliares para determinar as especificidades de uma ideia e os divide da seguinte forma: descritivo (do tamanho, da forma do corpo e

114

e s t u d o s s u rd o s 1 v

115

de uma parte do corpo), locativo, semntico, instrumental (do corpo, de plural, de elementos e de letras e nmeros). podemos encontrar esta discusso na lngua de Sinais colombiana, Venezuelana, americana, argentina e outras apresentadas por ovideo (2000) que descreve que os predicados com classificador so sinais muito especiais. as posies das mos que aparecem neles constituem uma lista fechada (eu apresento aqui 21), mas as possibilidades de movimento que as mos podem descrever no espao so to variadas que se torna difcil uma pessoa repetir o mesmo predicado com classificador duas vezes (ovdeo, op. cit.:62 traduo nossa). a partir dessa afirmao possvel considerar que o uso do classificador pertence ao escopo do funcionamento discursivo da linguagem, ou seja, tem a ver com um trabalho lingustico, ininterrupto, est sempre a produzir uma sistematizao aberta, consequncia do equilbrio entre duas exigncias opostas: uma tendncia diferenciao, observvel a cada uso da expresso, e uma tendncia repetio, pelo retorno das mesmas expresses com os mesmos significados presentes em situaes anteriores (Geraldi, 1993:12). Em outras palavras, os diferentes usos do classificador so decorrentes do trabalho social e histrico de produo de discursos, cristalizados pelos diferentes usos que a comunidade surda faz da lngua de Sinais. o nosso esforo em garantir o estatuto de lngua Brasileira de Sinais, decorrente do pouco reconhecimento da mesma pela comunidade majoritria pode nos levar elaborao de um cdigo fechado, deixando de lado a ideia de ser ela uma sistematizao aberta (Geraldi, 1993). tendo como ponto de partida tais consideraes sobre o sistema de classificao, apresentaremos uma pequena amostra

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de relatos, mais especificamente, casos (segundo a tipologia do discurso narrativo estabelecida por perroni, 1992) ocorridos em sala de aula em momentos de interao com o professor surdo e com o professor ouvinte.

3. o contexto de sala de aula


os dados sobre os quais faremos nossas consideraes foram extrados de relatos de duas crianas surdas inseridas em um grupo de crianas na faixa etria de 6-7 anos de idade pertencentes ao programa linguagem e Surdez, do centro de Estudos e pesquisas em Reabilitao prof. dr. Gabriel o. S. porto (cEpRE/fcM/unIcaMp). apresentaremos a seguir um recorte de um momento de conversa livre, no qual a criana conta um fato vivenciado por ela juntamente com sua famlia e amigos. a aluna B filha de pais ouvintes e sua me utiliza sinais e linguagem oral na interao com ela. a professora surda considera que esta me tem um bom desempenho na lngua de Sinais. o relato foi transcrito com base no texto de pereira e nakasato (2001) respeitando a seguinte forma: em caixa alta esto transcritos os sinais da maneira como foi interpretado pela instrutora. Entre parnteses, esto descritos os movimentos das mos, do corpo, a expresso facial, assim como outros aspectos considerados relevantes para a anlise do relato. E os nmeros se referem s possveis incidncias de classificadores. B Eu falaR SEXta-fEIRa Eu IR paSSEaR nadaR outRa EScola dEpoIS SBado paI conSERtaR pIScIna caSa

116

e s t u d o s s u rd o s 1 v

B nadaR Eu caSa pIScIna nadaR caSa Eu pIScIna GRandE (1) (mos abertas, palma para baixo unidas na frente do corpo fazendo um movimento circular envolta do corpo). pESQuISadoRa caSa conSERtaR pIScIna (expresso facial interrogativa). B Gua dESpEJaR (2) EncHER (2) aMIGo Junto nadaR pESQuISadoRa VEIo Sua caSa o QuE faZER coMER (expresso facial interrogativa). B aRRoZ fEIJo Salada caRnE toMatE. doMInGo nadaR Junto aMIGo Eu culoS MERGulHaR. pESQuISadoRa culoS MERGulHaR no tER MEdo (expresso facial interrogativa). B no. SuBIR tRaMpolIM (3) (movimento com os dedos indicador e mdio para pular do trampolim ) culoS dEScER EScoRREGaR (3) (mo direita, palma para baixo em movimento circular para baixo) MERGulHaR nadaR Gua. aMIGo doIS MEdo. pESQuISadoRa MEdo doIS aMIGo. B EScoRREGaR (3) (mo direita, palma para baixo em movimento circular) Eu EScoRREGaR (4) (faz movimento de descer de um escorregador com os braos erguidos, movimento de descida lenta) caIR (3) (mo direita, palma para baixo fazendo movimento contnuo de descer na lateral do corpo at o encontro da gua, como se estivesse no fundo da piscina) Gua nadaR Eu afundaR (4) (mos cruzadas

117

e s t u d o s s u rd o s 1 v

em cima da cabea descendo os braos como se estivesse mergulhando) SuBIR (mo em 5 abaixo da cintura, levantando o brao como se estivesse chegando na superfcie da piscina) Gua MERGulHaR (4) (bate os ps no cho e faz movimento de mergulhar com os braos sobre a cabea) Eu. para a anlise dos classificadores aqui apresentados tomamos como referencial os trabalhos de pimenta (2000) e ovideo (2000) anteriormente citados. no incio do texto encontramos o numeral (1) seguindo o sinal GRandE. a criana relata sobre o uso da piscina em sua casa e apresenta este sinal que foge convencionalidade do adjetivo grande para explicar o tamanho e o formato da piscina em questo. neste sentido consideramos como classificador do tipo descritivo (cl-d) que utilizado para descrever a aparncia, formato do objeto, tamanho do objeto. podemos encontrar em lidell y Johnson (1997) uma categoria que corresponde a razes de movimento denominada raiz esttico-descritiva, na qual o sinal descreve um estado, ou seja, o movimento da mo descreve o objeto em si mesmo. considera-se ainda como um morfema de permetro, no qual a configurao da mo representa a forma externa de um objeto. para os sinais dESpEJaR EncHER (2) consideramos um outro tipo de classificador, denominado de elemento (cl-E) utilizado em concordncia com o verbo para explicar a quantidade de lquido gasta para encher a piscina. o aluno est utilizando o verbo especificamente para caracterizar o uso da piscina, explicando a ao realizada neste contexto. Este classificador retrata movimentos de elementos no slidos como ar, fogo, lquido, pois a configurao da mo estabelece a

118

e s t u d o s s u rd o s 1 v

119

categoria de morfema de quantidade ou extenso representando a quantidade ou o volume de uma entidade. Seguindo a sequncia do relato da criana encontraremos os sinais para tRaMpolIM, EScoRREGaR e novamente o uso do verbo EScoRREGaR, os quais classificamos como sendo o classificador de nmero 3 que retrata uma ao (movimento) de uma determinada parte do corpo. a configurao da mo representa a forma de uma parte do corpo (cl-pc) no caso, a criana utiliza a mo para representar o movimento das pernas pulando de um trampolim (tRaMpolIM) e o movimento do corpo (deitado) no momento em que se realiza a ao de escorregar no escorregador (EScoRREGaR). Encontramos diferentes configuraes de mo para uma mesma palavra do portugus, mas no para um mesmo sinal, ou seja, ela utilizou o que consideramos classificador do corpo (cl-c) para um mesmo verbo (EScoRREGaR) (4) que, no contexto, refere-se ao movimento dos braos no momento de escorregar (provavelmente, sentada com os braos erguidos). Sendo assim, o verbo EScoRREGaR (3) refere-se, provavelmente, ao de escorregar deitado e EScoRREGaR (4) ao de escorregar sentado com os braos erguidos. Estes dados mostram as diferenas existentes entre a lngua de Sinais e o portugus uma vez que o classificador uma especificidade das lnguas de Sinais, difcil de ser aprendida por ouvintes (pereira e nakasato, 2001:360). temos, ento, EScoRREGaR como sendo classificador de uma parte do corpo (cl-pc), no qual a criana utiliza uma configurao de mo que representa o corpo deitado no momento da ao de escorregar. E temos EScoRREGaR (levanta os braos sobre a cabea) como classificador do corpo (cl-c),

e s t u d o s s u rd o s 1 v

no qual a parte superior do corpo (os braos) constitui o verbo da frase tornando-se o classificador. para afundaR E MERGulHaR, encontramos o mesmo tipo de classificador (cl-c) representado pela parte superior do corpo em que a criana utiliza os braos erguidos sobre a cabea. neste episdio no encontramos o uso do classificador instrumental (cl-I) cuja configurao de mo representa um instrumento com o qual se realiza a ao. para destacar este uso apresentaremos a seguir, um breve relato da criana Wtambm em situao de conversao espontnea. a criana W surda filha de pais ouvintes e frequenta a escola regular. atualmente a famlia tem incentivado e participado ativamente do processo de aprendizagem da criana.

120

REStauRantE HoMEM l cantaR (5) (mo direita fechada na frente da boca como se estivesse segurando um microfone) VER (em seguida coloca as mos no rosto com uma expresso de admirao). temos aqui o verbo cantar representado pelo uso de um instrumento (o microfone), o qual a criana movimenta como se estivesse cantando. Este classificador caracteriza-se pelo uso de um instrumento (morfema instrumental) em que a configurao da mo representa a forma como se sustenta um objeto determinado.

4. consideraes finais
os dados confirmam que os alunos fazem uso do classificador em diferentes situaes dialgicas e principalmente, no discurso

e s t u d o s s u rd o s 1 v

121

narrativo. a incidncia de uso de classificadores parece muito maior do que a literatura sugere, possivelmente porque depende (tambm) do tema da situao dialgica em curso, difcil de ser exaustivamente descrito por uma gramtica. Se o classificador no tem como ser descrito pelo dicionrio (ovideo, 2000), no estaria este sendo constitudo na dialogia, no uso da lngua? parece haver uma emergncia de classificadores no descritos, porm compreensveis para o interlocutor. assim, as preocupaes parecem no estar voltadas para o funcionamento discursivo da lngua de Sinais, mas para a descrio de categorias gramaticais isoladamente. certas condies de produo possivelmente sugerem certos usos de classificadores e no outros, de forma nem sempre possvel de serem descritos. Este trabalho, evidentemente, no tem a pretenso de esgotar tais questes, mas suscitar pesquisas que possam contribuir para uma melhor compreenso do uso da lngua de Sinais e sua gramtica. H, ainda, inmeras pesquisas e discusses deixando em aberto questes importantes como as que se seguem: at que ponto os classificadores so incorporados ou no pelos alunos surdos em processo de aquisio? podemos afirmar que estes esto ligados somente ao verbo? ou podem constituir-se como elementos meramente descritivos? Seria possvel estabelecermos a sistematicidade do uso na medida em que o classificador no tem como ser descrito pelo dicionrio? Seria o classificador constitudo na lngua em funcionamento, ou seja, ele se daria somente no momento de uso da lngua? Em ltima anlise, fazse necessria ainda, a realizao de pesquisas mais aprofundadas no estudo da lngua de Sinais partindo-se de uma concepo discursiva da linguagem.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Referncias bibliogrficas
BRIto, l. f. Por uma gramtica da Lngua de Sinais. Rio de Janeiro: tempo Brasileiro, 1995. GERaldI, W. Portos de Passagem. 2 ed., So paulo: Martins fontes Editora ltda., 1993. ________. Linguagem e ensino: exerccios de militncia e divulgao. campinas: Mercado de letras alB, 1996. lIdEll, S. K. y JoHnSon R. E. an anlisis of Spatial-locative predicates in aSl. 4th. international Conference on Sign Language Linguistics, lapeenranta, finlndia, 1987.
122

fElIpE, t. a. Libras em Contexto: curso bsico, livro do estudante cursista. Braslia: programa nacional de apoio Educao de Surdos, MEc/SEESp, 2001. oVIdEo, a . las configuraciones manuales clasificadoras em la lengua de seas colombiana. el Bilingismo de los Sordos, v.1, n.4, Santa f de Bogot, Repblica de colombia, 2000, p.61-73. pEREIRa, M.c.c e naKaSato, R. aquisio de narrativas em lngua de Sinais Brasileira. Letras de hoje. v.36, n. 3. porto alegre: EdIpucRS, 2001, p.355-363. pERRonI, M. c. Desenvolvimento do Discurso narrativo. So paulo: Martins fontes Editora ltda., 1992. pIMEnta, n. classificadores em lSB. LSB Apostila. disponvel em: http://www.lsbvideo.com.br, 2000 SIlVa, a. c. da A arte de narrar: da constituio das estrias e dos saberes dos narradores da Amaznia paraense. tese de doutoramento. Instituto de Estudos da linguagem, universidade Estadual de campinas/unicamp, campinas, 2000.

Captulo 5

por uma ordem alfabtica nos dicionrios de lnguas de Sinais

maringela estelita

Mestre em letras e lingustica pela ufG, doutora em lingustica pela ufSc, criadora da EliS.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
H vrias maneiras de se organizar um dicionrio, tanto no nvel de sua microestrutura o que considerar internamente em cada verbete quanto no nvel de sua macroestrutura os critrios de classificao das entradas. neste estudo, consideraremos apenas o nvel da macroestrutura. trataremos brevemente da classificao em dicionrios de lnguas orais e em dicionrios de lnguas de Sinais e passaremos explicao de nossa proposta de classificao para os dicionrios de lnguas de Sinais. atualmente, no ocidente, difcil pensar em um dicionrio que no seja alfabeticamente organizado. no entanto, a forma que o corpo de um dicionrio deve assumir uma deciso a ser tomada pelo lexicgrafo, e uma das perguntas a serem respondidas por ele o arranjo das entradas temtico ou alfabtico? (Welker 2004:81). ao longo da histria de criao dos dicionrios, diferentes formas de classificao foram e ainda so utilizadas, podendo estas ser tipificadas em dois grandes grupos: onomasiolgico ou semasiolgico. a organizao onomasiolgica temtica, agrupa as palavras por ideias afins, por exemplo, alimentos, ferramentas, pases; a semasiolgica organiza as entradas segundo a forma das palavras, seja pela ordem alfabtica, obedecendo ordem das letras do alfabeto conforme estabelecida para cada lngua, seja por algum outro critrio, como o kitab al-ayn, mencionado

124

e s t u d o s s u rd o s 1 v

125

por collison (1982), organizado segundo a fontica, partindo das palavras iniciadas com sons guturais at as iniciadas com sons labiais. os agrupamentos semnticos so subjetivos e podem seguir qualquer vis pretendido pelo autor do dicionrio, seja religioso, poltico, tentativas de conceitualizaes universais, ou quaisquer outros. Este fato dificulta a consulta do usurio, que nem sempre encontra uma palavra onde a busca. porm, encontrando-a, este dicionrio pode ser bastante prtico no auxlio produo textual. dentre os dicionrios onomasiolgicos, h o analgico (Welker, 2004:50), em que uma palavra escolhida como entrada por sua capacidade de convergir vrias outras palavras. Esta convergncia pode ser semntica, no caso em que o significado de uma palavra faz lembrar uma outra, ou morfolgica, em que as flexes e derivaes que so responsveis pelo agrupamento das palavras. os dicionrios alfabticos j foram organizados em um agrupamento simplesmente a (critrio de observao apenas da primeira letra), aB, aBc, at chegar sistemtica ordenao de todas as letras. a organizao alfabtica nem sempre foi bem aceita. Segundo collison2 (1982:40),
seria arriscado pressupor que tanto os gregos quanto os romanos eram a favor do uso de arranjos alfabticos no corpo

it would be dangerous to assume that either Greeks or Romans were in favour of using alphabetical arrangements for the contents of their dictionaries [...]. Some early lexicons were arranged by subject [] since this was a more logical method than alphabetical arrangement which brings topics together only by the accident of initial letter order.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de seus dicionrios []. alguns dos primeiros lxicos foram organizados por assunto [] uma vez que este era um mtodo mais lgico do que o arranjo alfabtico, o qual agrupa os tpicos apenas pela ocorrncia acidental de sua primeira letra. (traduo nossa)

apesar disto, a estruturao alfabtica de dicionrios firmouse na literatura por sua incomparvel superioridade quanto facilidade de localizao do item buscado.

2. classificao em alguns dicionrios de lnguas orais


Encontramos a organizao alfabtica na maioria dos dicionrios citados por collison (1982), mesmo em dicionrios muito antigos como o de Zenodotos (325-234 a.c), da biblioteca de alexandria, um glossrio dos termos difceis em Homero, ou no de Marcus Verris flaccus (10 a.c), compilador do primeiro lexicon de latim, ou ainda no de Santo Isidore (560-636) que continha informaes etimolgicas. no entanto, a ordem alfabtica no era ainda como a concebemos hoje. a maioria no ia alm da organizao a ou aB, ou seja, era observada a ordem apenas da primeira, no mximo da primeira e segunda letras. podemos citar algumas obras antigas importantes que usaram a ordem alfabtica, como o Suidas (de autor desconhecido), um dicionrio enciclopdico abrangente do incio do sculo XI; o de nicot (1530-1600), primeiro dicionrio de francs; o de antoine furetire, publicao pstuma de 1690, um seguidor do Suidas, com ordem alfabtica, vocabulrio de cincias e artes, termos populares, etimologia e uso cotidiano. outra obra interessante a do frei pedro de alcal (1505), que compilou

126

e s t u d o s s u rd o s 1 v

127

um dicionrio Espanhol-rabe, organizando as palavras por ordem alfabtica e por partes do discurso. anterior a ele, o Promptorium, supostamente compilado por Geoffrey, tambm foi organizado alfabeticamente (ordem aB ou aBc) e por partes do discurso, sendo os substantivos anteriores aos verbos. talvez determinados pelo tipo da lngua, os dicionrios chineses foram, desde o incio, organizados por raiz, como o de Hs Shn (55-149), em que constavam 540 razes sob as quais 10.000 caracteres foram classificados e dentro de cada raiz, organizados por seus significados. tambm o japons Shj organizou 20.000 caracteres chineses por radicais. alm destes, chang Y e equipe (1716) organizaram 50.000 caracteres sob 2.000 radicais. no incio do sculo XI, foi elaborado o Ruiju Myogisho, que trouxe uma classificao diferenciada: por forma e som. Segundo collison (1982), tambm os rabes organizaram dicionrios por radicais, s vezes combinando a classificao por radical com a alfabtica, como o kitab al-ayn de al-Khalil Ibn ahmad (786 d.c). nele, as palavras foram listadas de acordo com seu primeiro som (do gutural ao labial) em uma ordem a, e de acordo com sua derivao, sendo as razes de duas letras seguidas pelas razes de trs letras. Vale lembrar que nos alfabetos rabe e hebraico as vogais no so representadas por letras. o lxico consta de razes de duas ou trs consoantes. Ibn durayd (837-934) organizou o Jamharat al-Lughah alfabeticamente de acordo com os terceiro, segundo e primeiro radicais, assim como o de abu al-Qasim al-Zamakhshari (1075-1143). J o de al-Jawhari (1003) foi organizado alfabeticamente, mas apenas de acordo com o ltimo radical. a academia francesa lanou a

e s t u d o s s u rd o s 1 v

128

primeira verso de seu dicionrio tambm organizada alfabeticamente por razes, mas alterou para a ordem apenas alfabtica depois da publicao concorrente de furetire. tambm o dicionrio de calepinus (1435-1511) foi organizado por razes. alguns onomasiolgicos de destaque so o persa al-khuwarazmi (X a.c) que trazia palavras tcnicas de vrias reas, como teologia, medicina, filosofia, astronomia, msica, alquimia; e o de alexander neckhm (1215-1217) que em trs volumes organizou termos bblicos, assuntos gerais e ferramentas e utenslios. ainda na organizao ideolgica, citamos Etienne dolet (1508-1546), um humanista francs queimado na fogueira por blasfmia, que escreveu o Commentatorium linguae latinae (1536-1538) organizando suas entradas de acordo com as ideias contrastantes ou correlatas que expressavam.

3. classificao em alguns dicionrios de lnguas de Sinais


Em lnguas de Sinais, a histria no diferente: tambm h variadas formas de organizao de seus dicionrios. na construo de um dicionrio de lnguas de Sinais, uma questo anterior classificao das palavras se levanta: como representar os sinais em papel. alguns dicionrios optam por desenhos, outros por fotos, outros por descries e outros por alguma forma de notao escrita, mas a maioria combina pelo menos duas destas formas. no Brasil, os dicionrios regionais de lnguas de Sinais normalmente optam por desenho e descrio. Rabelo (1992), no volume I, organizou os sinais segundo a ordem alfabtica

e s t u d o s s u rd o s 1 v

129

de suas tradues para o portugus, e usou desenho e descrio dos sinais; no volume II, fez uma compilao onomasiolgica dos sinais, usou apenas desenho e traduo para o portugus e incluiu exemplos de frases em libras, tambm em desenhos. Em capovilla e Raphael (2001), que atualmente o maior dicionrio impresso da libras, a ordem adotada tambm a alfabtica do portugus e os autores usaram os recursos de descrio, escrita em Sign Writing um sistema americano de escrita das lS criado por Sutton em 1981 definio em portugus e Ingls, desenho do sinal e desenho ilustrativo. o dicionrio britnico de Brien (1992) organizado pela ordem alfabtica do Ingls e nele so usadas fotografia, descrio e sistema de notao. o australiano Bernal (1998), tambm organizado pela ordem alfabtica do Ingls, usou apenas fotografias. dicionrios digitais tendem a uma outra classificao, mais prpria s lnguas de Sinais. o dicionrio elaborado por felipe (2005), atravs da acessibilidade Brasil, organizado por configurao de Mo que uma ordem a e dentro de cada configurao, pela ordem alfabtica do portugus. Esse dicionrio oferece tambm a opo de busca pela ordem alfabtica do portugus. apresenta descrio, definio em portugus, informaes gramaticais e representa os sinais por filmagem. o dicionrio de felipe (2005) representa os sinais tambm por um sistema de notao baseado no portugus. a grande dependncia da lngua oral na organizao de dicionrios de lnguas de Sinais se d pelo fato de nenhuma lngua de Sinais ter um sistema de escrita estabilizado. o sistema americano Sign Writing, de Sutton (1981), o mais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

130

difundido. no entanto, ainda no reconhecido oficialmente como sistema de escrita de nenhuma lngua de Sinais. a organizao que aqui propomos para os dicionrios de lnguas de Sinais baseia-se na EliS, sigla para Escrita das lnguas de Sinais, um sistema por mim criado, o qual est em fase de divulgao. a experimentao da EliS se deu em dois momentos e espaos, com diferentes pblicos: a) no ncleo de pesquisa nEpES, do cEfEtSJ, em Santa catarina, incorporada s suas atividades pedaggicas do ano letivo de 2006, na turma do programa EJa (Educao de Jovens e adultos), a qual contava com aproximadamente 20 surdos com idade mdia de 15 anos, cursando de 5a a 8a srie; b) no centro de comunicao e Expresso da ufSc, como curso de extenso de 30 horas, para 22 alunos do curso de graduao em letras libras da ufSc, sendo todos estes alunos adultos, fluentes em libras. a EliS se estrutura na escrita de visemas (nomenclatura especfica proposta em Estelita, 2008) e com ela que tornamos possvel, em um dicionrio, uma classificao dos sinais totalmente alfabtica. uso o termo alfabtica entre aspas, pois este no exatamente o termo para nossa classificao. ordem alfabtica quer dizer, a rigor, a ordem das letras nos alfabetos grego, latino, hebraico, por exemplo, a comear por alfa ou aleph, seguida de beta ou beth, ou seja, uma ordem que se reporta s letras usadas na escrita fonogrfica. como na escrita que ser usada o que h a representao de visos, o mais adequado seria denominarmos nossa classificao de ordem Visogrfica, o que faremos a partir deste ponto do texto.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

4. ordem visogrfica - sugesto de classificao em dicionrio de lngua de Sinais com entradas em EliS
conforme j comentamos nas sees 2 e 3, h vrias maneiras de se organizar as entradas em um dicionrio. Mesmo a ordem alfabtica tem variaes. a ordem visogrfica que queremos propor servir elaborao de um dicionrio de lS com ordem alfabtica linear (Welker, 2004:82), que uma ordem alfabtica estritamente em nvel da 2 articulao, sem agrupamentos semnticos. Em EliS3, cada palavra escrita com uma ordem fixa dos parmetros cd, op, pa e Mov e esta a ordem a ser seguida no momento de busca (ou organizao, uma vez que ainda no existe dicionrio visogrfico) de uma palavra qualquer. Internamente a cada um destes parmetros, criamos tambm uma sequncia de organizao das letras, que passamos a apresentar a seguir (todas as letras da EliS neste artigo foram digitadas com a Fonte eLiS, um arquivo de fonte true type (ttf), desenvolvido especialmente para este sistema).

131

4.1. Sequncia de Configuraes de Dedo


a organizao das configuraes de dedo em um formato de Mo d-se sobre um eixo paradigmtico e um sintagmtico.

obviamente, o conhecimento da organizao interna de uma palavra no sistema EliS condio bsica para a compreenso da sugesto de organizao das entradas em um dicionrio visogrfico de lnguas de Sinais. as letras da EliS aqui apresentadas so da verso 2008/2. (para uma explicao detalhada sobre a estrutura da EliS, ver EStElIta 2008, ou www.escritadesinais.org)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

no eixo paradigmtico, em que definida a posio de cada dedo, a ordem visogrfica da posio mais fechada at a mais aberta. assim, para o polegar, a ordem : fechado, curvo, estendido perpendicularmente frente da palma, estendido paralelamente frente da palma, estendido paralelamente ao lado da palma e estendido perpendicularmente ao lado da palma.
.
132

fechado curvo estendido perpendicularmente frente da palma estendido paralelamente frente da palma estendido paralelamente ao lado da palma estendido perpendicularmente ao lado da palma

para os demais dedos, a ordem : fechado, muito curvo, curvo, inclinado e estendido.
. fechado muito curvo curvo inclinado estendido

Sintagmaticamente, a ordem segue a anatomia da mo direita, da esquerda para a direita, direo em que se escreve a EliS. portanto, o primeiro dedo a ser representado o polegar, seguido do indicador, mdio, anular e mnimo. Em EliS, uma configurao de Mo uma combinao de configuraes de dedo. por ser uma combinao de elementos menores e no um todo indivisvel, as configuraes de Mo tm uma sequncia interna de organizao visogrfica que explicamos a seguir:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

133

1 assim como no paradigma de cada configurao de dedo a ordem da configurao fechada at a estendida, a ordem das combinaes resulta em de mo fechada at mo aberta. assim, uma palavra que se inicia com o visografema . (polegar fechado e demais dedos estendidos) ser anterior a uma que comece com . (polegar estendido perpendicularmente ao lado da palma e demais dedos fechados), esta a uma com (polegar estendido perpendicularmente ao lado da palma e demais dedos estendidos). podemos, ento, dizer que a ordem geral de todos os dedos fechados a todos os dedos estendidos. 2 as combinaes de dedos separados so anteriores s de dedos unidos e estas, s de dedos cruzados. assim, uma palavra que se inicia com o visografema .. (indicador e mdio separados) ser anterior a uma que comece com .}. (indicador e mdio unidos) e esta, anterior a uma que se inicie com (indicador e mdio cruzados). 3 as combinaes de configuraes de dedos so organizadas em ordem estritamente alfabtica seguindo a sequncia do polegar, e de cada dedo individualmente, at o dedo mnimo, e a sequncia de mais fechado at mais aberto, segundo a ordem apresentada nos dois quadros anteriores deste item. tomando-se as seguintes combinaes de configuraes de dedos da libras (outras poderiam ser includas), sua ordem visogrfica :

e s t u d o s s u rd o s 1 v

4.2. Sequncia de orientao da Palma


a sequncia das op foi estabelecida de forma aleatria.
q w e r t y palma para frente palma para trs palma para a mesial palma para a distal palma para cima palma para baixo

134

4.3. Sequncia de Ponto de Articulao


a ordem no parmetro pa foi estabelecida seguindo aproximadamente a anatomia do corpo humano, de cima para baixo, comeando pelos pontos da cabea:
Q espao frente do rosto W alto da cabea E atrs da cabea R lateral da cabea T orelha A testa S sobrancelha D olho F ma do rosto G nariz | buo Z boca X dente C bochecha V queixo B abaixo do queixo

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a seguir, os pontos do tronco:


Y pescoo N espao ao lado do tronco H trax M abdmen

depois destes, os pontos dos membros:


U brao inteiro I ombro O axila P brao J cotovelo K antebrao L pulso perna

135

E finalmente, os pontos das mos:


palma da mo dorso da mo dedos lateral de dedo intervalo entre dedos articulao de dedo ponta de dedo

4.4. Sequncia de Movimento


os movimentos so divididos em trs grupos, os externos mo (que incluem movimento do brao), os internos mo (que incluem movimento dos dedos e pulso), e os que no

e s t u d o s s u rd o s 1 v

usam as mos (que incluem movimentos de expresso facial). Esta a sequncia dos grupos e internamente a cada grupo foi aleatoriamente estabelecida uma ordem: Movimentos externos mo:
para frente para trs para frente e para trs para cima para baixo para a direita para a esquerda para a direita e esquerda para cima e esquerda para cima e direita para baixo e esquerda para baixo e direita circular vertical circular horizontal

136

Movimentos internos mo:


a s d f g h \ z x c v b abrir a mo fechar a mo abrir e fechar a mo flexionar os dedos na 1a. articulao flexionar os dedos na 2a. articulao unir e separar os dedos tamborilar de dedos friccionar de dedos dobrar o pulso mover o pulso lateralmente girar o pulso girar o antebrao

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Movimentos sem as mos: u i o p [ j k l ~ ] S negao com a cabea afirmao com a cabea lngua na bochecha lngua para fora corrente de ar vibrao dos lbios mov. lateral do queixo murchar bochechas inflar bochechas boca aberta piscar os olhos fechar os olhos

137

4.5. Sequncia das entradas


alm das classificaes internas de cada sinal, h critrios mais gerais para a organizao de uma palavra em relao outra: os sinais monomanuais so anteriores aos bimanuais. pode haver alterao de um visema dentro de um parmetro durante a realizao de um nico sinal. nestes casos, os sinais sem alterao so escritos antes dos sinais com alterao. as letras sem diacrticos so anteriores s letras com diacrtico. a primeira combinao de configurao de dedos das palavras digitadas com o alfabeto dactilolgico definir a sua posio no dicionrio, que ser ao fim do grupo de palavras que se iniciam com a mesma configurao de dedos. Estas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

palavras sero organizadas seguindo a ordem visogrfica das configuraes de dedos. as palavras realizadas com soletrao rtmica so anteriores quelas com o alfabeto dactilolgico e seguem a mesma ordem visogrfica das outras palavras. Resumindo, as palavras que se iniciam com o mesmo visografema sero assim hierarquizadas: as primeiras sero as palavras formadas pelos quatro parmetros (ou trs, na ausncia de movimento) estas organizadas segundo os critrios j apresentados , seguidas das palavras formadas por soletrao rtmica, terminando com as palavras digitadas com o alfabeto dactilolgico.

138

5. palavras finais
as ideias que apresentamos neste trabalho, apesar de detalhadamente desenvolvidas, no so concludentes. So, ao contrrio, o incio de um longo caminho que apenas se inicia: a elaborao de dicionrios de lnguas de Sinais com organizao semasiolgica. no pretendemos com isso dizer que os dicionrios onomasiolgicos no tm seu espao, ou que os semasiolgicos estritamente alfabticos tm uma superioridade absoluta. o que entendemos que diferentes estruturas cumprem diferentes funes, atendem a diferentes necessidades. a inteno que tive neste trabalho foi apresentar s comunidades de surdos mais esta possibilidade de registro de suas lnguas. Eles mesmos podero experiment-la e optar por quando usar uma macroestrutura onomasiolgica e quando usar uma semasiolgica. Se ao se elaborar um dicionrio de lngua de Sinais, decidir-se organizar as entradas a partir de uma lngua

e s t u d o s s u rd o s 1 v

oral, ou com ordem alfabtica a em lnguas de Sinais, que seja realmente uma escolha, e no uma falta de opo. oferecemos aqui, a primeira possibilidade no mundo, de se organizar um dicionrio de lngua de Sinais com ordem estritamente alfabtica, a ordem Visogrfica.

Referncias bibliogrficas
BERnal, Brian, WIlSon, lyn. The VSDC dictionary of Auslan: English to auslan. Melbourne: VSdc Services for deaf children, 1998. BRIEn, david. Dictionary of British Sign Language / english. london: faber and faber, 1992. capoVIlla, fernando csar, RapHaEl, Walkiria duarte. Dicionrio enciclopdico ilustrado trilnge Lngua de Sinais Brasileira Libras. So paulo: universidade de So paulo, 2001. collISon, Robert l. A history of foreign-language dictionaries. london: andr deutsch, 1982. EStElIta, Maringela. Proposta de escrita das Lnguas de Sinais. 1997. 114f. dissertao. (Mestrado em letras e lingustica) Instituto de cincias Humanas e letras, universidade federal de Gois, Goinia. _______. ScripSig. Escrita das lS. In: Fragmentos, n. 30. florianpolis: ufSc. 2006. _______. Escrita das lnguas de Sinais. in: QuadRoS, Ronice Mller de, pERlIn, Gladis (orgs). estudos Surdos ii. petrpolis: arara azul, 2007. (Srie pesquisas) p.212-237 _______. 2007. EliS Escrita das lnguas de Sinais. In: www. escritadesinais.org. acessado em: 27 nov. 2008

139

e s t u d o s s u rd o s 1 v

EStElIta, Maringela. eLiS escrita das Lnguas de Sinais: proposta terica e verificao prtica. 192f. tese (doutorado em lingustica) centro de comunicao e Expresso, universidade federal de Santa catarina, florianpolis, 2008. fElIpE, tnya a., lIRa, Guilherme de a. Dicionrio digital da Lngua Brasileira de Sinais. Rio de Janeiro, 2005. disponvel em: http://www.acessobrasil.org.br/libras/ . acesso em: 15 set. 2006 GREEn, J. Chasing the sun. new York: Henry Holt, 1996. RaBElo, annete Scotti. Portugus sinalizado. Comunicao total. Vol.I e II. Goinia: universidade catlica de Gois, 1992. (Srie Educao Especial)

140

StoKoE, W., caStERlInE, d., cRonEBERG, c. A dictionary of American Sign Language on linguistic principles. Washington: Gallaudet, 1965. Sutton, Valrie. Sign writing for everyday use. la Jolla: deaf action committee for Sign Writing, 1981. WElKER, Herbert andreas. Dicionrios: Uma pequena introduo lexicografia. Braslia: thesaurus, 2004.

Captulo 6

aquisio das lnguas de Sinais

ronice mller de quadros

universidade federal de Santa catarina

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
Este captulo situa algumas pesquisas no campo da aquisio da linguagem com crianas surdas adquirindo lnguas de Sinais. Vrios estudos produzidos at o presente focaram em crianas surdas, filhas de pais surdos, uma vez que neste contexto a criana est exposta ao input adequado para a aquisio da linguagem acontecer de forma natural, assim como acontece com as crianas ouvintes, expostas s lnguas faladas. Sero apresentadas algumas pesquisas considerando os estudos das lnguas de Sinais, tais como pesquisas sobre os estgios da aquisio da linguagem em crianas adquirindo a lngua de Sinais e os efeitos de modalidade e os estudos da aquisio da sintaxe nas lnguas de Sinais relativos morfologia verbal.

142

1. 2. estudos de Lnguas de Sinais e a aquisio da linguagem


os estudos das lnguas de Sinais no sentido das investigaes lingusticas apresentam evidncias de que as lnguas de Sinais observam as mesmas restries que se aplicam s lnguas faladas (Stokoe et alli, 1976; Bellugi & Klima, 1972). Quase em paralelo a esses estudos, iniciaram-se as pesquisas sobre o processo de aquisio da linguagem em crianas surdas filhas de pais surdos (Hoffmeister, 1978; Meier, 1980; loew, 1984; lillo-Martin,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

143

1986; petitto, 1987; Slobin, 1986). no Brasil, a lngua de Sinais Brasileira comeou a ser investigada nas dcadas de 80 e 90 (ferreira-Brito, 1986, 1995; felipe, 1992, 1993; Quadros, 1995, 1999) e a aquisio da lngua de Sinais Brasileira nos anos 90 (Karnopp, 1994, 1999; Quadros, 1995, 1997). as investigaes delineadas at ento indicam que as crianas surdas, filhas de pais surdos, adquirem as regras de sua gramtica de forma muito similar s crianas adquirindo lnguas faladas. assim, medida que avanamos nos estudos, verificamos que a constituio da gramtica da criana independe das variaes das lnguas e das modalidades em que as lnguas se apresentam (Quadros, no prelo; lillo-Martin e Quadros, 2007). na sua grande maioria, os linguistas tm se ocupado em identificar o que comum entre as lnguas de Sinais e as lnguas faladas. parte-se dos referenciais j propostos para as lnguas faladas e os universais lingusticos que tambm foram estabelecidos a partir de estudos com vrias lnguas faladas e propem-se anlises das lnguas de Sinais. o investimento nesta linha investigativa justificou-se, uma vez que na dcada de 60 havia um movimento intenso no sentido de provar que as lnguas de Sinais eram, de fato, lnguas naturais. atualmente, no h dvidas em relao ao estatuto lingustico das lnguas de Sinais. assim, principalmente a partir da dcada de 90, iniciaram-se investigaes com o intuito de identificar no apenas o que era igual, mas tambm o que era diferente com o objetivo de enriquecer as teorias lingusticas atuais. a pergunta que antes era como a lingustica se aplica s lnguas de Sinais e aos estudos da aquisio das lnguas de Sinais? passou a ser como as lnguas de Sinais e os estudos do

e s t u d o s s u rd o s 1 v

processo de aquisio das lnguas de Sinais podem contribuir para os estudos lingusticos? a mudana, aparentemente sutil, abre novos caminhos investigativos no campo da lingustica buscando explicaes para o que diferente entre estas modalidades.

2. um breve overview dos estudos de aquisio das lnguas de Sinais e os efeitos de modalidade
os estudos sobre os efeitos da modalidade na aquisio da linguagem tomam questes relativas ao uso de uma lngua viso-espacial, ao invs de uma lngua oral-auditiva buscando analisar o desenvolvimento dos estgios de aquisio. a exemplo disso, petitto (1987) argumenta que a criana surda produz gestos que diferem dos sinais produzidos por volta dos 14 meses, analisando essa produo gestual como parte do balbucio. petitto e Marantette (1991) observaram em detalhes o estabelecimento deste balbucio manual, verificando a existncia de um padro nas produes dos bebs surdos anlogo aos padres observados nos bebs adquirindo lnguas faladas. por volta dos 14 meses, as crianas comeam a produzir os primeiros sinais. Surgem as primeiras combinaes de sinais por volta dos dois anos das crianas surdas. fischer (1973) e Hoffmeister (1978) observaram que a ordem usada pelas crianas surdas durante esse estgio SV, Vo ou, ainda, num perodo subsequente, SVo. Meier (1980) verificou que a ordem das palavras utilizada para o estabelecimento das relaes gramaticais. a ausncia do sujeito ou do objeto em algumas sentenas produ-

144

e s t u d o s s u rd o s 1 v

145

zidas pelas crianas pode indicar a marcao (+) do parmetro pro-drop (lillo-Martin, 1991; Quadros, 1995). Meier (1980) observou que, assim como o Japons e o croata, nem todos os verbos da lngua de Sinais americana podem ser flexionados para marcar as relaes gramaticais em uma sentena. H verbos que apresentam limitaes lexicais e fonolgicas para incorporar os pronomes como, por exemplo, os verbos ancorados no corpo, como GoStaR e pEnSaR na lngua de Sinais Brasileira. Isso sugere que as crianas surdas devem adquirir duas estratgias para marcar as relaes gramaticais: a incorporao dos pronomes e a ordem das palavras. a incorporao dos referentes envolve a concordncia verbal e essa depende diretamente da aquisio do sistema pronominal. lillo-Martin, Mathur e Quadros (1998) e Quadros, lillo-Martin e Mathur (2001) analisaram dados da aquisio da lngua de Sinais Brasileira e da lngua de Sinais americana e observaram que os casos em que no h o licenciamento de sujeitos e objetos nulos com verbos sem concordncia podem estar relacionados com os casos de infinitivos opcionais (Wexler, 1998), pois o objeto no pode ser nulo com verbos sem concordncia. portanto, mesmo a criana tendo duas estratgias (ou ambos os parmetros para a marcao de lnguas pro-drop), parece estarem sendo observadas as mesmas restries em relao s diferentes lnguas. petitto (1987) observou que, por volta dos dois anos de idade, ocorrem erros de reverso pronominal, assim como ocorrem com crianas ouvintes. as crianas usam a apontao direcionada ao receptor para referir-se a si mesmas. a princpio, causa uma certa surpresa constatar esse tipo de erro nas crianas surdas devido aparente transparncia entre a forma de apon-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

146

tao e o seu significado. Esse tipo de erro e a evitao do uso dos pronomes do estgio anterior so fenmenos diretamente relacionados com o processo de aquisio da linguagem. a princpio, o fato das lnguas de Sinais serem gestuais e aparentemente mais bvias em relao apontao no interfere na aquisio da linguagem, pois os mesmos efeitos observados na aquisio pronominal em crianas adquirindo lnguas faladas so observados em crianas adquirindo lnguas de Sinais. petitto descarta a hiptese de mudana de perspectiva, pois, no caso das lnguas de Sinais, se essa hiptese fosse verdadeira as crianas deveriam apresentar erros na perspectiva de todos os sinais. para petitto, a criana usa o sinal You como um item congelado, no ditico, no recproco e que se refere somente a ela. petitto concluiu que, apesar da aparente relao entre forma e significado da apontao, a compreenso dos pronomes no bvia para a criana dentro do sistema lingustico da lngua de Sinais americana, pois apresenta mltiplas funes lingusticas. Hoffmeister (1978) observou que a apontao envolve o sistema pronominal, o sistema dos determinadores e modificadores, o sistema de pluralizao e a modulao do sistema verbal. no estgio das primeiras combinaes, Hoffmeister observou que os objetos so nomeados e referidos somente em situaes do contexto imediato. dos trs anos em diante, as crianas comeam a usar o sistema pronominal com referentes no presentes no contexto do discurso, mas ainda apresentam inconsistncias. algumas crianas empilham os referentes no presentes em um nico ponto do espao. petitto & Bellugi (1988) observaram que, de trs anos a trs anos e meio, as crianas usam a concordncia

e s t u d o s s u rd o s 1 v

verbal com referentes presentes. Entretanto, elas flexionam alguns verbos cuja flexo no aceita nas lnguas de Sinais. Bellugi & Klima (1990) identificam essa flexo generalizada dos verbos nesse perodo como supergeneralizaes, considerando esse fenmeno anlogo a generalizaes verbais como fazi, gosti e sabo na lngua portuguesa. Meier (1980) detectou esse uso supergeneralizado observando que, nesse perodo, as crianas usam os verbos como pertencentes a uma nica classe verbal na lngua de Sinais americana, a classe dos verbos com concordncia, chamada por ele de verbos direcionais. lillo-Martin e Quadros (2006) observaram alguns exemplos do mesmo tipo na lngua de Sinais Brasileira e na lngua de Sinais americana:

147

ana 1;8 cHoRaR<loc.coelho> cHoRaR<asp> cHoRaR<loc.coelho> cHoRaR<asp> o coelho est realmente chorando muito. neste exemplo, ana faz o sinal do verbo pleno de cHoRaR na localizao do coelho. Jill 1;11 coMER<loc.dEB> coMER<loc.deb> colocaR-Boca-dEB IX<deb> colocaR-Boca<asp> Voc come isto! coloque na sua boca! neste exemplo, Jill faz o sinal do verbo pleno coMER na localizao da boca da examinadora. lillo-Martin (1986) discute alguns efeitos da modalidade no processo de aquisio, principalmente no que se refere iconicidade das lnguas de Sinais. de fato, alguns sinais e processos

e s t u d o s s u rd o s 1 v

148

na aSl tm motivao icnica, apresentando alguma relao entre forma e significado, entre o referente e o referenciado. lillo-Martin (2002), ao considerar essa discusso, analisa a seguinte questo: a modalidade de alguma forma facilita a aquisio da linguagem? os estudos indicam que, apesar de haver uma aparente iconicidade nas lnguas de Sinais, a aquisio do sistema pronominal e a concordncia verbal apresentam as mesmas caractersticas da aquisio dos mesmos aspectos lingusticos nas lnguas faladas, o que ilustrado pelos estudos mencionados at o presente momento. lillo-Martin cita a concluso de Meier (1980) que diz que a modalidade no facilita a aquisio do sistema da concordncia verbal. assim, considerando o input natural que as crianas surdas analisadas nessas pesquisas apresentam, a aquisio da lngua de Sinais americana parece seguir um curso linguisticamente similar ao desenvolvimento das lnguas orais. Quanto imitao e compreenso dos argumentos nulos na lngua de Sinais americana pela criana, lillo-Martin observou diferentes aspectos. primeiro, as crianas demonstram entender o uso opcional de argumentos e percebem o estatuto sintaticamente real dos argumentos nulos na lngua de Sinais americana. considerando o princpio de projeo Estendido, se o valor primitivo do parmetro for [+argumento nulo], ento as crianas deveriam analisar o input sem argumentos como input com argumentos nulos (sintticos) em conformidade com o princpio. Esse conhecimento foi demonstrado de duas formas: a) o apagamento de pronomes e b) a adio de pronomes e nomes completos quando era usado um argumento nulo. Segundo, as crianas demonstram o conhecimento das restries que determinam quando os argumentos nulos podem

e s t u d o s s u rd o s 1 v

149

ocorrer. lillo-Martin observou que a criana no pode analisar evidncias negativas. outro foco de estudos da aquisio da lngua de Sinais est relacionado existncia do perodo crtico para a aquisio da linguagem proposto por lenneberg (1967) a partir de crianas que foram privadas de acesso linguagem durante esse perodo evidenciando dificuldades (e impossibilidade) de aquisio da linguagem, especialmente, da sintaxe (em nvel de estrutura). no caso especfico da aquisio da lngua de Sinais, a anlise de restries decorrentes do perodo crtico torna-se importante, haja vista a incidncia de surdos com aquisio tardia da linguagem. Singleton e newport (2004) verificaram que crianas surdas expostas lngua de Sinais americana depois dos 12 anos, comparadas quelas expostas desde a mais tenra idade, apresentaram dificuldades em relao a alguns tipos de construo. Meier (2002) tambm observou que algumas investigaes verificaram que a aquisio da concordncia verbal, bem como de outros aspectos da morfologia esto sujeitos ao perodo crtico. Quadros, cruz e pizzio (2007) e Quadros e cruz (2009) realizaram um estudo experimental para avaliar o desenvolvimento de crianas/adolescentes surdos diante de diferentes idades de acesso lngua de Sinais (input); analisar o desenvolvimento da linguagem nessas crianas surdas, considerando os contextos de aquisio da lngua de Sinais; e, verificar se os resultados desta pesquisa sustentam a hiptese do input empobrecido e a hiptese do perodo crtico/sensvel. tanto na linguagem expressiva, como na linguagem compreensiva, observou-se uma diferena significativa entre o grupo de crianas com aquisio precoce e aquisio tardia. os dados evidenciam que as crianas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

150

com aquisio tardia parecem no adquirir elementos mais sofisticados da linguagem, enquanto que as crianas com aquisio precoce os adquirem. assim, os dados apresentam evidncias que indicam a existncia de um perodo crtico para a aquisio da linguagem. o tempo de exposio lngua no suficiente para recuperar o atraso no desenvolvimento na linguagem. Vimos at aqui exemplos de pesquisas sobre a estrutura e a aquisio das lnguas de Sinais, mas ainda h muito a ser investigado. por um lado, existe uma preocupao em relao aos efeitos das diferenas na modalidade fazendo com que os estudos das lnguas de Sinais sejam extremamente relevantes. por outro lado, as similaridades encontradas entre as lnguas faladas e as lnguas sinalizadas parecem indicar a existncia de propriedades do sistema lingustico que transcendem a modalidade das lnguas. nesse sentido, o estudo das lnguas de Sinais tem apresentado elementos significativos para a confirmao dos princpios que regem as lnguas humanas. a seguir, apresentam-se estudos especficos da aquisio da sintaxe nas lnguas de Sinais, com foco na aquisio da morfologia verbal.

3. a aquisio da morfologia verbal nas lnguas de Sinais Brasileira e americana


Muitos estudos tm apresentado que a aquisio da concordncia na aSl e outras lnguas de Sinais tardia. Meier (2002) apresenta uma anlise detalhada da aquisio da concordncia verbal na lngua de Sinais americana, no sentido de apresentar evidncias para o estatuto lingustico da concordncia nas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

151

lnguas de Sinais. o autor conclui que concordncia faz parte da morfologia das lnguas de Sinais e adquirida por crianas surdas expostas lngua de Sinais. Meier chama a ateno para a questo do tratamento da direcionalidade nos verbos com apontao apresentando uma srie de argumentos que sugerem que a direcionalidade lingustica e envolve mais do que, simplesmente, uma habilidade de apontar (cf. proposto por liddell, 2000). Mesmo que a concordncia parea ser gestual, a integrao desse uso gestual com os verbos determinada linguisticamente. a direcionalidade, portanto, uma manifestao do sistema de concordncia. considerando a aquisio em crianas surdas, filhas de pais surdos, apesar do uso do espao para o estabelecimento da concordncia parecer icnico, os estudos indicam que h diferenas entre a concordncia verbal e um mapeamento icnico das relaes. com base em estudos longitudinais, o autor observou alguns erros na produo das crianas surdas tpicos do processo de aquisio da morfologia flexional, entre eles destacam-se os seguintes: (a) omisso da concordncia (todas as omisses foram com segunda e terceiras pessoas); (b) supergeneralizao da concordncia observada em verbos plenos; (c) concordncia com o argumento errado. tais erros so contra-argumentos para as hipteses com base na iconicidade. Meier observou aspectos relacionados concordncia dupla (com o sujeito e com o objeto): o uso de concordncia dupla apresenta uma incidncia significativamente menor em relao ao uso da concordncia singular (de 32% para 88%). as crianas privilegiam a concordncia com o objeto com os verbos que movem do sujeito para o objeto, ou seja, tendem a fazer a con-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

152

cordncia singular (as omisses so mais comuns com sujeitos (=33) do que com objetos (=4)). percebe-se, portanto, que as crianas so sensveis no obrigatoriedade da concordncia com o sujeito. Isso tambm pode ser usado como um contraargumento para as hipteses com base na iconicidade. Em resumo, as crianas precisam aprender quais os verbos que devem concordar e como eles concordam. parece que as crianas adquirem a concordncia verbal enquanto sistema morfolgico. alm de Meier, casey (2003) na lngua de Sinais americana, Hnel (2005), na lngua de Sinais alem, Morgan et al (2006), na lngua de Sinais Britnica e tang (2008) na lngua de Sinais de Honk-Kong, tambm apresentam resultados similares, ou seja, encontraram alguns erros de trocas e todos indicaram omisso de concordncia obrigatria at os 3 anos. por outro lado, Quadros, lillo-Martin & Mathur (2001) e Quadros e lillo-Martin (2007, no prelo) apresentam resultados contrrios: os autores observaram pouqussimos erros de troca e poucos (se houver) erros de omisso foram observados. Quadros e lillo-Martin (2007, no prelo) observaram que a aquisio dessas lnguas de Sinais apresentam caractersticas de lnguas pro-drop e de lnguas no pro-drop, com verbos com concordncia e verbos simples, respectivamente. por exemplo, o uso de imperativos apresenta uma incidncia bem maior com verbos com concordncia em que est marcado o parmetro pro-drop, assim como observado em lnguas faladas que marcam o parmetro em oposio s lnguas que no marcam (Hyams e Salustri, 2007). alm desses autores, Berk (2003) realizou a transcrio de Jill observando a aquisio da concordncia em 6 sesses de 24 60 meses e observou a inexistncia de erros de concordncia.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

153

assim, surgem as seguintes questes quanto aos dados encontrados na aquisio das lnguas de Sinais: por que Quadros et al e Berk quase no encontraram erros de concordncia verbal (omisso ou erros), enquanto outros pesquisadores encontraram outros resultados? H diferenas na classificao dos verbos ou contextos para a concordncia obrigatria? Quadros e lillo-Martin (2007, no prelo) dividiram as anlises dos dados em trs etapas. na primeira, observaramse as categorias verbais utilizadas (verbos plenos; verbos com concordncia transitivos, objetos [+animate] (pronunciados ou recuperveis) no contexto; verbos espaciais indicando trajetria do movimento; verbos plenos com locativos opcionais do evento especificado; verbos classificadores (verbos manuais) associados a locativos; e, por fim, gestos seguindo os critrios de casey (2003)2). na segunda, analisou-se a distribuio dos

Verbos classificadores, chamados tambm de verbos manuais (handling verbs), so aqueles que incorporam um objeto e ou uma ao funcionando como predicados completos, por exemplo, em um nico sinal o falante diz colocaR-Bolo-foRno utilizando um classificador para objeto e in-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

verbos com concordncia quanto s suas sub-partes, ou seja, uso da orientao da mo e da direcionalidade e, tambm, observou-se o seu contexto semntico (imperativos, pedidos e declaraes). por ltimo, analisou-se a produo dos adultos com a criana (geralmente a me) transcritas observando-se os mesmos critrios estabelecidos com as crianas (lEo (2;1) com 87 enunciados; e aBY (2;0) com 78 enunciados). na primeira etapa observou-se uma produtividade de verbos plenos muito maior do que de outros tipos de verbos. os verbos com concordncia foram infrequentes, mas corretamente marcados. a concordncia locativa foi mais produtiva com verbos espaciais do que com verbos plenos. os resultados foram consistentes com Quadros et al (2001).

f
Gesture Handling

154

LEO VERBS OVERALL

Plain

Plain + Loc

Spatial Agreeing

corporando o movimento associado ao verbo colocaR, alm do locativo. Estes verbos tambm podem apresentar a informao de modo e aspectual. os critrios para classificao dos gestos apresentados por casey (2003) so os seguintes: produo gestual inclui as aes propriamente vivenciadas (abrir alguma coisa); mover um objeto em uma trajetria; esticar os braos (ou o brao) para pedir alguma coisa e/ou para alcanar alguma coisa.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

ABY VERBS OVERALL Gesture Plain Handling

Plain + Loc

Spatial

Agreeing

155

Exemplos de verbos flexionados na lngua de Sinais Brasileira3: lo: VIR, pEGaR, colocaR, daR, lEVaR, MoRdER lo 2;1 Gato QuERER <ele>MoRdER<1> IX<1> o gato quis me morder.

os sinais so transcritos utilizando-se glosas com palavras do portugus em maiscula, tambm apresentada a glosa em portugus que no necessariamente corresponde glosa em letras maisculas. Esta ltima uma tentativa de aproximao maior ao original na prpria lngua de Sinais. os sinais <> so usados para indicar a referncia do index (a apontao) e tambm para indicar o escopo da marcao no-manual diferenciadas atravs de cdigos (do para direo do olhar; mcmovimento da cabea, entre outros). os ndices indicam a concordncia que pode ser com o sujeito e com o objeto. Quando tiver concordncia com o locativo, utiliza-se loc e o ndice. os nmero 1 e 2 indicam a primeira e segunda pessoas do discurso, respectivamente.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lo 2;1 <voc>VIR<aqui> REZaR aBEnoaR REZaR IX<quadro> Venha aqui rezar para abenoar (junto com o anjo do quadro). Exemplos de verbos flexionados na lngua de Sinais americana: aBBY: alIMEntaR, daR, pEGaR, colocaR, VIR, IncoModaR, aJudaR, lEVaR, IR aBBY 1;10 contRolE-REMoto IX<l> ME, <eu>daR<me> IX<controle-remoto>. ME <eu>daR<me> IX<me>, <eu>daR<me> Eu dou o controle remoto para a mame.

156

Quanto aos gestos, as crianas usam gestos para significar coisas que j tm sinais (SEntaR/ SEntaR; daR / MEd); usam gestos para substituir todos os tipos de verbos. na verdade, os gestos so usados pelas crianas surdas adquirindo a lngua de Sinais como so usados pelas crianas ouvintes. na segunda etapa da pesquisa, observou-se que alguns verbos flexionados apresentam a locao neutra de concordncia para o sujeito (ausncia ou reduo do movimento) (21 / 135 = 15% para o leo; 4 / 80 = 5% para a abby). a face da mo corretamente marcada nestes verbos e estas formas de verbos foram usadas em contextos de imperativos e de pedidos. Exemplos de formas imperativas/pedidos: lo: pEGaR, JoGaR, IR lo 2;1 pEGaR <imp> pEGaR <imp> Bala pEGaR <imp> Bala IX<there> pEGaR <imp> pEGaR <imp> pega a bala l.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Exemplos de formas imperativas/pedidos: aBBY: pEGaR, MudaR, EMpuRRaR aBBY 2;2 EMpuRRaR<imp> IX<brinquedo> Empurra o brinquedo. por fim, analisou-se a produo dos adultos interagindo com as crianas em duas sesses de cada criana. observou-se que a distribuio dos tipos de verbos no input muito similar a das crianas, embora o input apresente menos gestos e mais verbos de concordncia do que as crianas. alm disso, os dados indicam que o input apresenta formas imperativas e pedidos com direcionalidade neutra ou ausente, assim como observado na produo das crianas.

f
Plain + Loc

157

ABY VERBS OVERALL Gesture Handling Plain

Spatial

Agreeing

Exemplos do input de verbos com direcionalidade neutra/ reduzida:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

aBBY 2;0 <aby>daR<Bob> poSS<Bob> BEBIda, <aby>daR<Bob> poR faVoR. Sua BEBIda <neutro>daR<aby>. IX<Bob> <Bob>daR<aby> IX<aby>. (aby) d (para o Bob) a bebida, d (para ele) por favor. a sua bebida, d (para ele). Ele d para voc. outra questo que se apresenta a partir dessas anlises a identificao de quando a concordncia obrigatria. alguns verbos podem ser usados como simplesmente verbos plenos ou associados com locao (pleno +loc), como dEIXaR, caIR, e fIcaR em ambas as lnguas. as formas neutras ou reduzidas so usadas em contextos imperativos (e talvez infinitivos). Quanto classificao verbal, os dados das crianas oferecem evidncias para a proposta de que os verbos so classificados de acordo com diferentes fatores em contextos especficos ou no especficos lexicalmente.

158

por fim, os resultados encontrados nesta pesquisa e em Quadros et al diferem de resultados encontrados em outras

e s t u d o s s u rd o s 1 v

159

pesquisas, provavelmente porque podemos ter usado diferentes critrios para classificar os verbos; analisaram-se os exemplos de verbos com formas neutras ou reduzidas como formas imperativas (e talvez infinitivas) e percebeu-se a correspondncia entre direo dos olhos e concordncia manual com o objeto e locao. Quanto produtividade, verificou-se que os tipos e tokens so similares tanto na lngua de Sinais Brasileira, como na lngua de Sinais americana. Verificou-se, tambm, que os verbos com concordncia (no-locativos) foram infrequentes, como daR, olHaR, aJudaR. no entanto, poderamos, a partir desse nmero reduzido, concluir que a concordncia no produtiva? a resposta aqui no, pois h evidncias de produtividade. a concordncia locativa foi produtiva com muitos verbos e diferentes referentes, por exemplo, verbos como VIR, JoGaR, colocaR, IR, lEVaR, fIcaR foram muito comuns nas produes das crianas. alm disso, verbos com concordncia (no-locativas) foram usados com diferentes pessoas do discurso, apesar de serem produzidos com infrequncia. Veja os exemplos a seguir: aBBY 2;4 <1>daR<2> Maa BonEca <2>daR<1> (Eu) dou (para voc) a ma. a boneca, (voc) (me) d. Se as crianas adquirissem a concordncia por um processo parte por parte (piecemeal), elas deveriam aprender formas isoladas, no como parte de um sistema de regra. Isto no o caso nas lnguas de Sinais, uma vez que as formas de concordncia

e s t u d o s s u rd o s 1 v

160

no podem ser listadas. o uso de diferentes locaes de noprimeira pessoa constitui evidncia da produtividade. as condies morfolgicas esto relacionadas aos tipos de projees disponveis ao ser introduzido o verbo na numerao. os verbos manuais so tambm tratados como instncias de classificadores, uma vez que envolvem predicados complexos (o classificador pode incorporar o verbo, o sujeito e o objeto, alm de poder ter flexo aspectual); os verbos com aspecto provavelmente esto associados checagem de aspecto em uma projeo independente de aspecto (ver trabalho sobre aspecto na lngua de Sinais Brasileira em finau, 2004) e os verbos espaciais e com concordncia so aqueles que incorporam o locativo ou o sujeito e/ou objeto da sentena. todos esses verbos so exemplos de verbos morfologicamente carregados (heavy verbs). Quadros e lillo-Martin (2007/no prelo) concluem que as diferenas dos achados de outros autores sobre a aquisio da morfologia verbal relacionam-se aos aspectos gramaticais devidamente ativados pelas crianas e que no foram considerados anteriormente, por no serem ainda descritos. os dados evidenciam que as crianas j possuem as categorias funcionais relacionadas flexo verbal.

4. perspectivas para os estudos da aquisio de lnguas de Sinais


as investigaes realizadas ao longo dos ltimos 40 anos se ocuparam de analisar a aquisio da lngua de Sinais no contexto dos estudos da aquisio da linguagem. o estudo das lnguas de Sinais tem apresentado elementos significativos para a confirmao dos princpios que regem as lnguas humanas. no entanto,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

161

considerando os possveis efeitos da modalidade das lnguas, constata-se que, por um lado, existem diferenas que, pelo menos aparentemente, so estranhas lingustica convencional. nesse sentido, os estudos das lnguas de Sinais representam investigaes extremamente relevantes para o avano das teorias lingusticas. por outro lado, as similaridades encontradas entre as lnguas faladas e as lnguas sinalizadas, bem como, na aquisio de ambas as lnguas parecem indicar a existncia de propriedades do sistema lingustico que transcendem a modalidade das lnguas. assim, neste artigo foram apresentadas algumas pesquisas que vm trazendo evidncias nessa mesma direo. os resultados encontrados nos estudos de aquisio das lnguas de Sinais contribuem para a discusso das interfaces entre a sintaxe e a morfologia por meio do traado do perfil de aquisio da linguagem em crianas surdas, filhas de pais surdos, bem como da identificao de categorias funcionais favorecendo a hiptese continusta dos estudos de aquisio da linguagem. os estudos relacionados ao perodo crtico possibilitaram uma anlise do impacto do input no desenvolvimento da linguagem nos sujeitos surdos, filhos de pais ouvintes. foi observado que os sujeitos expostos lngua de Sinais Brasileira mais cedo e com input consistente e prolongado apresentam um processo de aquisio da linguagem na lngua de Sinais normal; por outro lado, os sujeitos expostos tardiamente, mesmo diante de um input consistente e prolongado apresentam alguns desvios na consolidao da linguagem. Isso favorece a hiptese do perodo sensvel para a aquisio da linguagem, reforando que as crianas necessariamente so dotadas de uma base inata que guia o processo de aquisio da linguagem. lillo-Martin (2008) apresenta algumas perspectivas interessantes para os estudos da aquisio da linguagem tanto para a

e s t u d o s s u rd o s 1 v

162

rea especfica dos estudos da aquisio da linguagem, como para a teoria lingustica. a autora prope esta reviso considerando algumas categorias para a sua apresentao, uma vez que estes estudos tiveram diferentes enfoques ao longo de suas produes. alguns estudos ocuparam-se de analisar o processo de aquisio da lngua de Sinais em crianas surdas, filhas de pais surdos, ou seja, em ambientes de aquisio espontnea da lngua de Sinais. tais estudos verificaram que essas crianas adquirem a lngua de Sinais nos mesmos estgios de aquisio observados em quaisquer lnguas. Esses resultados estabeleceram o paralelo entre a aquisio de lnguas de Sinais e de lnguas faladas. a partir desta concluso, os estudos comearam a enfocar aspectos da lingustica que pudessem trazer contribuies para o desenvolvimento terico da cincia. a busca pelos efeitos da modalidade tornou-se importante, pois o fato de as lnguas de Sinais se apresentarem em uma modalidade viso-espacial poderia trazer contribuies relevantes para a ciencia lingustica. percorrendo os 20 anos de pesquisas produzidas nesta rea, lillo-Martin apresenta algumas perspectivas para o desenvolvimento de investigaes no futuro, contando com a presena mais efetiva de pesquisadores surdos. os estudos comparativos entre as diferentes lnguas de Sinais, bem como as pesquisas tendo como interlocutores os pesquisadores de aquisio da linguagem em geral, parecem ser passos importantes no futuro para a continuidade das investigaes da aquisio das lnguas de Sinais, alm, claro, de contarmos com crianas adquirindo lnguas de Sinais.

Referncias Bibliogrficas
BElluGI, u. & KlIMa, E. The Roots of Language in the Sign Talk of the Deaf. psychology today. 1972.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

BElluGI, u. & KlIMa, E. properties of Visuospatial language. In Congress Sign Language Research and Application, Conference. Hamburg. prielwitz (Ed.) 1990. BERK, S. Sensitive Period effects on the Acquisition of Language: a Study of language development. ph.d. dissertation, university of connecticut. 2003. BoBalJIK, J. the Implications of Rich agreement: Why Morphology doesnt drive Syntax. In K. Megerdoomian & l.a. Bar-El (Eds.), WCCFL 20 Proceedings, 82-95. Somerville, Ma: cascadilla press. 2001. caSEY, S. Agreement in gestures and signed languages: The use of directionality to indicate referents involved in actions. ph.d. dissertation, ucSd. 2003.

163

fElIpE, t. A coeso textual em narrativas pessoais na LSCB. Monografia de concluso da Histria da anlise do discurso do curso de doutorado em lingustica. ufRJ. 1992. ________. por uma tipologia dos verbos na lScB. Anais do Vii encontro nacional da AnPoLL. Giania. [s.n.] 1993. (726-743). fERREIRa-BRIto, l. Por uma gramtica das Lnguas de Sinais. tempo Brasileiro. ufRJ. Rio de Janeiro. 1995. ________. comparao de aspectos lingusticos da lScB e do portugus. conferncia apresentada no ii encontro nacional de Pais e Amigos de Surdos. porto alegre. 27 a 29 de novembro de 1986. fInau, R. a. os sinais de tempo e aspecto na Libras. tese de doutorado, curitiba: ufpR, 2004. fIScHER, S. Verb Inflections in american Sign language and their acquisition by the deaf child. paper presented at the Winter Meeting of the Linguistic Society of America. [s.l.,s.n.]. 1973. fISHER, S. & GouGH, B. Verbs in american Sign language. In: SLS 18. [s.l.,s.n.] p. 17-48. 1978.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

HnEl, B. the acquisition of agreement in dGS: early steps into a spatially expressed syntax. In: H. leuninger & d. Happ (Hrsg.): Gebrdensprachen: Struktur, Erwerb, Verwendung. linguistische Berichte. Sonderheft 13, 201-232. 2005. HoffMEIStER, Robert James. Word order in the acquisition of ASL. Ms. Boston university. 1978. HYaMS, n. & SaluStRI, M.. looking for the universal core of the RI stage. JB[v.20020404] prn:4/04/2006; 9:18 f: lald4108.tex / p.23 (1687-1797). 2007. KaRnopp, l. B. Aquisio do parmetro configurao de mo dos sinais da Lngua de Sinais Brasileira: estudo sobre quatro crianas surdas filhas de pais surdos. dissertao de Mestrado. Instituto de letras e artes. pucRS. porto alegre. 1994.

164

KaRnopp, l. B. Aquisio fonolgica na Lngua Brasileira de Sinais: estudo longitudinal de uma criana surda. tese de doutorado. pucRS. porto alegre. 1999. lEnnEBERG, E. H. Biological foundations of language. new York: Wiley. 1967. lIddEll, S. Indicating verbs and pronouns: pointing away from agreement. In The sign of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and edward klima. Ed. Karen Emmorey and Harlan lane. 303-320. Mahwah, nJ: lawrence Erlbaum associates. 2000. lIllo-MaRtIn, d. Estudos de aquisio de lnguas de Sinais: passado, presente e futuro. In: Questes tericas das pesquisas em Lnguas de Sinais. petrpolis: Editora arara azul, 2008. ________. Where are all the modality effects? In Modality and Structure in Signed Language and Spoken Language. Richard p. Meier, Kearsy a. cornier ans david G. Quinto (eds.) cambriedge: cambriedge university press. 2002.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lIllo-MaRtIn, d. c. Universal Grammar and American Sign Language: Setting the null argument parameters. Kluwer academic publishers. 1991. ________. P a r a m e t e r s e t t i n g : e v i d e n c e f r o m u s e , acquisition, and breakdown in American Sign Language. doctoral dissertation. university of california, San diego. university Microfilms International. ann arbor. Michigan. 1986. lIllo-MaRtIn, d.; MatHuR, G. & QuadRoS, R. M. de. acquisition of Verb agreement in aSl and libras: a cross-linguistic Study. In: abstracts of The Sixth international Conference on Theoretical issues in Sign Language Research. Gallaudet university. november 12-15. 1998.
165

lIllo-MaRtIn, d. ; QuadRoS, R. M. de. the position of Early Wh-Elements in american Sign language and lngua Brasileira de Sinais. In: Galana conference, 2005, Honolulu, HI. The Proceedings of the inaugural Conference on Generative Approaches to Language Acquisition north America. Storrs/connecticut : university of connecticut occasional papers In linguistics, 2007. v. 4. p. 195-203. ________. the acquisition of focus constructions in american Sign language and lngua Brasileira de Sinais.. In: Boston university conference on language development 29, 2005, Boston. Proceedings of Boston University Conference on Language Development 29. Somerville, Ma : cascadilla press., 2006. v. 1. p. 365-375. MEIER, Richard p. the acquisition of Verb agreement: pointing out arguments for the linguistic Status of agreement in Signed languages. In Morgan & Woll. Directions in Sign Language Acquisition. Benjamins. 2002. MEIER, R. A cross-linguistic perspective on the acquisition of inflection morphology in American Sign Language. university

e s t u d o s s u rd o s 1 v

of california, San diego and the Salk Institute for Biological Studies. april. 1980. MEIER, Richard. icons, analogs, and morphemes: The acquisition of verb agreement in American Sign Language. ph.d. dissertation, ucSd. 1982. MoRGan, Gary, Barriere, Isabelle, and Woll, Bencie. the Influence of typology and modality on the acquisition of verb agreement morphology in British Sign language. First Language 26, 19-43. 2006. paddEn, c. interaction of Morphology and Syntax in ASL. doctoral dissertation. university of california, San diego. 1983. paddEn, c. Grammatical theory and signed languages. In Linguistics: The Cambridge Survey (frederick J. newmeyer, editor). new York: cambridge university press. 250-265.1988. pEtItto, l. on the autonomy of language and Gesture: Evidence from the acquisition of personal pronoums in american Sign language. In: Cognition. Elsevier Science publisher B.V. V. 27. 1987. pp. 1-52. pEtItto, l. & BElluGI, u. Spatial cognition and Brain organilation: clues -rom the acquisition of a language in Space. In: Spatial Cognition: Brain Bases and development Silesdavis, Mark Krijchevsky & ursula Bellugi (Eds.) Hilisdale, nJ: lawrence Erlbaum 1988. pp. 299-325. pEtItto, l. & MaRantEttE, p. Babbling in the manual mode: evidence for the ontonegy of language. Science 251. american association for the advancement of Science. 1991. pIcHlER, d. c. Word order Variation and Aquisition in Amercan Sign Language. ph. d. university of connecticut. Storr. 2001. chapter 4. 92-111.

166

e s t u d o s s u rd o s 1 v

pIZutto, Elena, and Maria cristina caselli. (1992). The acquisition of italian morphology: implications for models of language development. Journal of child language 19: 491-558. pIZZIo, a. l. A variablidade da ordem das palavras na aquisio da Lngua de Sinais Brasileira: construo com tpico e foco. dissertao (Mestrado em lingustica) - universidade federal de Santa catarina. 2006. 168 f. QuadRoS, R. M. As categorias vazias pronominais: uma anlise alternativa com base na Libras e reflexos no processo de aquisio. dissertao de Mestrado. pontifcia universidade catlica do RS. porto alegre. 1995. ________. Phrase Structure of Brazilian Sign Language. tese de doutorado. puc/RS. porto alegre. 1999. ________. educao de surdos: a aquisio da linguagem. porto alegre. artes Mdicas. 1997. ________. a aquisio da morfologia verbal na lngua de Sinais Brasileira: a produo gestual e os tipos de verbos. Xi encontro nacional de Aquisio da Linguagem. pontifcia universidade catlica do RS. 2006. In Letras de hoje. (no prelo). QuadRoS, R. M. e KaRnoop l. B. Lngua de Sinais Brasileira - estudos Lingusticos. porto alegre. artes Mdicas. 2004. QuadRoS, R. M.; lIllo-MaRtIn, d.; MatHuR, G. o que a aquisio da linguagem em crianas surdas tem a dizer sobre o estgio de infinitivos opcionais?. Letras de hoje, porto alegre, v. 36, n. 3, p. 391-398, 2001. QuadRoS, R. M. de & lIllo-MaRtIn, d. aquisio das lnguas de Sinais e a morfologia verbal nas lnguas de Sinais brasileira e americana. In: Anais do i encontro do nordeste em Aquisio da Linguagem I EnEal 2005. (cd)

167

e s t u d o s s u rd o s 1 v

QuadRoS, R. M. de & lIllo-MaRtIn, d. Gesture and the acquisition of Verb agreement in Sign languages. In: Boston University Conference on Language Development 30, 2006, Boston. proceedings of Boston university conference on language development 30. Somerville, Ma : cascadilla press. 2007. QuadRoS, R. M. de & pIZZIo, a. Aquisio da Lngua de Sinais Brasileira: constituio e transcrio dos corpora. Salles, H. (org.) Editora da unB. 2007. QuadRoS, R. M. de. & cRuZ, c. R. a. A avaliao da Lngua de Sinais. Editora artMed. porto alegre. 2009. (no prelo). QuadRoS, R. M. de. & cRuZ, c. R. & pIZZIo, a. desenvolvimento da lngua de Sinais: a determinao do input. trabalho apresentado no 8 Congresso internacional da iSAPL (Society of applied psycholinguistics). pontifcia universidade catlica do Rio Grande do Sul. Resumo publicado no livro de Resumos. p.38. 2007. SloBIn, d. I. The crosslinguistic study of language acquisition. Volume 1. lawrence Erlbaum associates, publishers. Hillsdale, new Jersey. 1986. SInGlEton, J. l. and nEWpoRt, E. When learners surpass their models: the acquisition of american Sign language from inconsistent input. In: Cognitive Psychology 49 (2004) 370407. tanG, G.; laM, S.; SZE, f. & lEE, J. acquiring verb agreement in HKSl: optional or obligatory? In Sign Languages: spinning and unraveling the pasr, present and future. TiSLR9, forty five papers and three posters from the 9th. Editora arara azul. petrpolis/RJ. Brazil. http:/www.editora-arara-azul.com.br/Estudos Surdos. php 2008. WEXlER, K. Very early parameter setting and the unique checking constraint: a new explanation of the optional infinitive stage. In: Lingua. 106. 23-79. 1998.

168

Captulo 7

a aquisio da ordem das palavras na lngua de Sinais Brasileira: um estudo de caso

aline lemos pizzio

doutoranda e Mestre em lingustica pela universidade federal de Santa catarina. professora das disciplinas de libras, aquisio da linguagem e Ensino de lngua Materna do curso de letras libras da ufSc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

170

resumo Este artigo tem como objetivo mostrar alguns dos resultados obtidos na minha dissertao de mestrado, mais especificamente aqueles relacionados com a variabilidade encontrada na aquisio da ordem das palavras na lngua de Sinais Brasileira (lSB). os dados analisados so de uma criana surda, filha de pais surdos, observada por meio de um estudo longitudinal, na fase inicial do seu desenvolvimento da linguagem, compreendendo o perodo de um ano e oito meses a dois anos e cinco meses de idade. a escolha dessa criana foi motivada pelo fato de ela estar em contato com a lSB desde o seu nascimento, constituindo-se, ento, a sua primeira lngua ou sua lngua natural. assim, a aquisio da lngua de Sinais ocorre de forma espontnea e atravs dela que a criana ter seus primeiros contatos com o mundo sua volta. nos dados da criana analisada, foi constatada uma significativa variabilidade na ordem das palavras. Entretanto, essa variabilidade no aleatria e est relacionada principalmente a dois fenmenos encontrados nas lnguas: as construes com tpico e com foco. Essas construes aparecem nos dados dessa criana desde o incio da aquisio da linguagem, j no estgio das primeiras combinaes, embora haja inconsistncia no uso das marcaes no-manuais associadas a esses fenmenos. a criana surda apresentou evidncias da ocorrncia de todos os tipos de tpico e foco possveis na lSB. Estes resultados revelam que os dados das crianas surdas apresentam similaridades com

e s t u d o s s u rd o s 1 v

os dados das crianas ouvintes, indicando que no h efeitos de modalidade na aquisio da linguagem.

1. Introduo
de modo geral, as lnguas de Sinais so lnguas organizadas espacialmente, de forma to complexa quanto s lnguas oralauditivas. atravs da organizao espacial das lnguas de Sinais, como por exemplo, a lSB e a aSl, possvel estabelecer relaes gramaticais no espao de diferentes formas. assim, ao se fazer uma referncia no discurso, necessrio o estabelecimento de um local no espao de sinalizao que, segundo alguns autores, depender de vrios mecanismos espaciais para indicar o referente. como exemplos, tm-se as seguintes possibilidades: fazer o sinal em um local particular, usar um verbo direcional quando o referente for bvio, usar um classificador em uma localizao particular, etc. na lngua de Sinais Brasileira, os sinalizantes estabelecem os referentes associados localizao no espao, sendo que estes referentes podem ou no estar presentes fisicamente. os sinais manuais so normalmente acompanhados por expresses faciais que podem ser consideradas gramaticais e so chamadas de marcaes no-manuais. Quanto ordem bsica da frase, Greenberg (1966) mostra que so possveis seis combinaes de sujeito (S), objeto (o) e verbo (V), sendo que algumas delas so mais frequentes do que outras. Mesmo havendo variao na ordem das palavras nas lnguas, cada uma vai eleger uma ordenao de palavras dominante. Greenberg ainda constata que essa ordem dominante em cada lngua sempre ser SoV, SVo ou VSo.

171

e s t u d o s s u rd o s 1 v

172

neste artigo, sero apresentados os resultados encontrados sobre a variabilidade na ordem das palavras na aquisio da lSB. os dados foram retirados de um estudo longitudinal de uma criana surda, filha de pais surdos, adquirindo a lSB como sua primeira lngua. o material analisado foi coletado entre 1:8 e 2:5 de idade, por meio de produo espontnea da criana, interagindo linguisticamente com seus pais. os procedimentos de coleta e transcrio dos dados foram baseados no protocolo elaborado por Quadros e pizzio (2007). nas sees seguintes so apresentadas brevemente as possveis ordenaes na lSB, assim como alguns trabalhos sobre a aquisio da ordem das palavras em outras lnguas de Sinais. alm disso, ser apresentada a metodologia, a anlise dos dados sobre a ordem das palavras na lSB e as consideraes finais.

2. ordem das palavras nas lnguas de Sinais


nesta seo, ser abordada a questo da ordem das palavras nas lnguas de Sinais, trazendo como exemplos trabalhos em trs lnguas de Sinais diferentes: lngua de Sinais americana (aSl), lngua de Sinais Holandesa (Sln) e lngua de Sinais Brasileira (lSB). pichler (2001) prope examinar duas generalizaes propostas em estudos anteriores sobre a ordem das palavras em lnguas faladas. a primeira generalizao diz que os parmetros da ordem das palavras so ajustados universalmente cedo. J a segunda prope que a variao na ordem das palavras em lnguas com flexo rica e regular adquirida antes daquelas com flexo pobre ou irregular. os dados analisados para tal foram de quatro crianas surdas, filhas de pais surdos, entre vinte e

e s t u d o s s u rd o s 1 v

trinta meses de idade aproximadamente, adquirindo a lngua de Sinais americana como primeira lngua. Segundo a autora, a ordem cannica da aSl SVo, mas outras ordens tambm so possveis e frequentes na produo do adulto. Elas so derivadas da ordem SVo atravs de operaes sintticas (movimentos). os sujeitos ps-verbais (VS) so bastante limitados na aSl e com exceo dos subject tags, os sujeitos com nps completos no podem aparecer na posio ps-verbal, conforme o exemplo (1) abaixo: (1) BaBY SlEEp *SlEEp BaBY the baby is sleeping. (pichler, 2001: 16)

173

Entretanto, o sujeito na forma de pronome permitido em posio ps-verbal ou em posio final da sentena e resulta de uma cpia do sujeito (2). Este processo chamado de cpia do pronome-sujeito e sua funo pragmtica de confirmao ou nfase. (2) (BaBY) SlEEp IX (baby) (pichler, 2001: 113) (the baby) is sleeping (he is).

a cpia do sujeito necessariamente deve ser um pronome; nps completos nesta posio so agramaticais. pesquisas revelam que essas estruturas so acompanhadas de movimentos de cabea, indicando confirmao, conforme o exemplo (3): (3) .............. hn MotHER SIcK SHE My mother is sick (she is). (pichler, 2001: 17)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

com frequncia, a cpia do pronome-sujeito ocorre juntamente com elementos nulos, resultando numa ordem V(o)S, em que o nico elemento declarado o pronome cpia, como em (4): (4) .............. hn Eat (SuSHI) HE (pichler, 2001: 18) (My husband) eats (sushi) (he does).

a outra ordem possvel refere-se aos objetos pr-verbais, que normalmente so agramaticais em aSl, conforme o exemplo (5) abaixo: (5) foRGEt nuMBER *nuMBER foRGEt (She) forgot the number. (pichler, 2001: 113)

174

Entretanto, esta ordem pode ser gramatical quando licenciada por topicalizao do objeto. os tpicos em aSl so acompanhados por uma marcao no-manual especfica, cujo escopo mostrado por uma linha, conforme o exemplo (6): (6) top nuMBER, (SHE) foRGEt the number, (she) forgot (it). (pichler, 2001: 114)

a marca no-manual de tpico pode incluir uma combinao de vrios traos no-manuais como: elevao das sobrancelhas, inclinao da cabea, elevao do queixo, o arregalar dos olhos, inclinao do corpo, entre outros. desta lista, a elevao das sobrancelhas universalmente considerada como a mais saliente e o nico componente obrigatrio da marcao no-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

175

manual de tpico. Sem a elevao das sobrancelhas, os tpicos so considerados inaceitveis. outra possibilidade de gerar objetos pr-verbais refere-se a condies morfolgicas, cujas ocorrncias incluem os verbos manuais, os verbos com aspecto e os verbos espaciais. a questo que gira em torno desses verbos se a ordem oV obrigatria nestes contextos. Segundo a autora, esta ideia parece convincente, em vista de outros estudos conflitantes quanto aceitabilidade da ordem SVaspo, que o objeto pr-verbal obrigatrio uma caracterstica dialetal da aSl. o ponto crucial que a ordem oV est disponvel, independentemente do dialeto. o mesmo serve para os verbos manuais e espaciais. aps conversar com sinalizantes nativos, pichler verificou que eles aceitam ambas as ordens (Vo e oV) para certos verbos, enquanto outros necessitavam especificamente da ordem oV. a autora ainda no encontrou uma explicao para o fato de que a ordem oV obrigatria em alguns contextos, mas no em outros. como esta ordem normalmente agramatical com verbos simples, a autora acredita que deve haver questes morfolgicas que licenciam esta ordem no-cannica. assim, ela prope agrupar estes verbos (manuais, aspectuais e espaciais) em uma nica categoria, chamada de reordenao morfolgica. Seguem abaixo exemplos destes trs tipos de verbos, respectivamente (7a), (7b) e (7c): (7) a. Verbos manuais: (pichler, 2001: 115) SHoES taKE-off (In Japan, before entering a house, people) take off their shoes.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

b. Verbos com aspectos: (pichler, 2001: 115) papER tYpEasp (She was) typing (and typing) her paper. c. Verbos espaciais: (pichler, 2001: 115) MonEY put-on-table Just put the money on the table. Segundo pichler, estudos anteriores sobre a ordem das palavras em aSl se restringem basicamente a dois autores: Hoffmeister (1978) e Schick (2001). Esses estudos so aparentemente contraditrios. no primeiro, os achados revelam forte preferncia pela ordem cannica SVo na combinao espontnea de sinais dos trs sujeitos analisados, enquanto que, no segundo estudo, as crianas surdas de vinte e quatro meses de idade produziram alta variabilidade na ordem das palavras na sua produo espontnea. J os dados em pichler revelam que as crianas surdas usaram a ordem cannica das palavras de forma inconsistente, de forma similar s crianas em Schick (2001). Entretanto, este resultado no indica necessariamente falha no ajuste do parmetro da ordem das palavras, ao contrrio, indica que as crianas esto usando uma ordem gramatical variada das palavras decorrente da ordem cannica. para testar esta possibilidade, todos os exemplos de ordem VS e oV realizados pelas crianas foram analisados para identificar evidncias de operaes de reordenao que licenciam ordens gramaticais VS e oV na produo de aSl em adultos. os critrios para a identificao das operaes de reordenao esto resumidos no quadro 2.1:

176

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Operao de reordenao cpia do pronome-sujeito oV aspectual oV espacial

Caracterstica Identificada o sujeito ps-verbal um pronome. o verbo repetido com movimentos grandes ou produzido com grande durao. o verbo direcionado para um lugar especfico com fixao do olhar ou diretamente articulado sobre o objeto. o verbo sinalizado com um classificador manual. o primeiro objeto marcado com a elevao das sobrancelhas.

oV manual topicalizao de objeto

177

Quadro 2.1: critrios para identificao das operaes de reordenao

Em relao s combinaes de sujeito e verbo, todas as quatro crianas preferiram sujeitos pronominais a nps completos em posio ps-verbal, de acordo com o processo de cpia de pronome-sujeito. um exemplo dado o (8): (8) I SEaRcHasp I (pichler, 2001: 116) Im looking and looking (for my shoes). Quando consideradas juntas, as ordens SV e VS gramaticais em todas as sesses superam a porcentagem de 95% em cada criana. Estes dados indicam que o conhecimento da ordem sujeito-verbo torna-se igual ao padro adulto cedo, normalmente antes dos vinte e dois meses de idade. Quanto ordem oV gramatical devido reordenao morfolgica, ela foi tambm identificada nos dados das quatro crianas, conforme exemplos (9a) e (9b):

e s t u d o s s u rd o s 1 v

(9) a. YElloW tHRoW-into the corner (pichler, 2001: 117) I threw the yellow one (ball) into the corner. b. cat SEaRcHasp (pichler, 2001: 117) Im looking and looking for the cat. Em geral, verbos espaciais e manuais foram mais comuns do que os verbos aspectuais e ocorreram em ambas Vo e oV ordens. Esta variao est de acordo com o padro gramatical adulto, que permite flexibilidade na ordem das palavras com vrios verbos espaciais e manuais. Entretanto, a ordem oV para verbos com aspecto obrigatria para alguns sinalizantes e opcional para outros. Esta diferena parece ser dialetal, e uma das crianas mostrou que est ciente desta restrio em seu dialeto. Em algumas sentenas, as crianas produziram erros de supergeneralizao, marcando morfologia espacial e manual em verbos que normalmente no as aceitam. Embora as crianas tenham cometido erros na sua avaliao quanto aos verbos que suportam reordenao morfolgica, estes erros constituem evidncias de que elas reconhecem a relao entre a reordenao morfolgica e a flexibilidade na ordem das palavras. no geral, foi verificado que a variao na ordem das palavras observada na produo inicial das crianas no casual e reflete a variao permitida na lngua adulta. os dados at aqui mencionados revelam que as crianas analisadas adquiriram a reordenao morfolgica juntamente com a ordem oV por volta dos vinte e cinco meses de idade ou at antes disso. assim, a produo precoce destas ordens no-cannicas gramaticais associadas ordem cannica SVo indica um

178

e s t u d o s s u rd o s 1 v

179

ajuste precoce dos parmetros para ordem das palavras, estando de acordo com a primeira generalizao. com vistas aquisio precoce da variao da ordem das palavras pelas crianas, apesar do sistema flexional irregular da aSl, a autora adota uma verso modificada da segunda generalizao: a aquisio precoce da variao da ordem das palavras depende da aquisio precoce de sinais morfolgicos associados com a ordem no-cannica. diferentemente, ordens no-cannicas associadas com a falta de sinais morfolgicos so, tambm, adquiridas precocemente, desde que no haja restries sintticas na sua aplicao. Em relao lngua de Sinais Holandesa, coerts (2000) apresenta os resultados de sua investigao sobre a idade em que as crianas surdas adquirindo a Sln dominam caractersticas especficas da lngua. a autora se concentra em duas caractersticas: a cpia do pronome-sujeito e a ordem bsica das palavras com base na teoria dos parmetros (chomsky, 1981). Ela toma como ponto de partida um estudo anterior de coerts e Mills (1994), em que o foco era a aquisio de argumentos nulos e ordem bsica. neste referido estudo foi encontrada uma grande variedade de ordens, o que foi difcil para determinar se as crianas tinham ajustado o parmetro para a ordem bsica. o que a autora mostra que a variedade de ordens encontradas pode ser explicada pelo domnio de uma outra caracterstica da lngua que no tinha sido identificada no primeiro estudo: a cpia do pronome-sujeito. Este ltimo, em combinao com o apagamento do sujeito, resulta numa ordem de superfcie diferente da ordem bsica. assim, os dados encontrados em coerts e Mills foram reanalisados levando em considerao esta nova caracterstica.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a Sln uma lngua de ordem SoV ou uma lngua de verbo final. outras ordens so possveis, mas devem ser resultantes de regras de movimento. Isto , a ordem SoV pode mudar para o, SV atravs da topicalizao do objeto, conforme exemplos (10) e (11): (10) WoMan tHREad3b cut3b the woman cuts the thread. (coerts, 2000: 93)

(11) television, girl watch (coerts, 2000: 93) as for television, the girl is watching it. outra caracterstica da Sln o licenciamento de argumentos nulos. tanto sujeitos como objetos no precisam ser expressos por um pronome ou por um sinal nominal. argumentos nulos so normalmente permitidos em lnguas com um rico sistema de concordncia, pois esses argumentos podem ser identificados na base dos elementos referenciados no paradigma verbal. possvel haver concordncia apenas com um dos argumentos, mas, neste caso, necessariamente com o objeto. H verbos que no apresentam concordncia, mas em alguns casos apresentam sujeitos nulos (mas no objetos). Estas ocorrncias so analisadas como sendo variveis nulas licenciadas por questes discursivas. a cpia do pronome-sujeito um fenmeno comum no padro adulto da Sln e tem algumas caractersticas: ocorre no final da sentena ou ps-verbal, uma cpia dos traos do sujeito e ocorre depois que a criana produziu um enunciado em que o sujeito foi produzido duas vezes (uma na posio inicial e outra na posio final ou ps-verbal).

180

e s t u d o s s u rd o s 1 v

181

a presena da cpia do sujeito-pronome pode explicar a variabilidade referente ordem encontrada nos dados de coerts e Mills. por isso, a autora decidiu reexaminar esses dados quanto posio do sujeito e do verbo. Ela dividiu essa reanlise em dois estudos: no primeiro estudo, coerts investigou se as crianas usavam a cpia do sujeito-pronome e, se usavam, quando elas adquiriram esta caracterstica especfica da linguagem. no segundo estudo, ela reanalisou os dados em relao aos constituintes de ordens relacionados cpia do sujeito-pronome. os resultados deste ltimo mostraram que uma grande parte da variao na ordem encontrada anteriormente pode ser atribuda ao uso de cpia do sujeito-pronome pelas crianas, em combinao com o apagamento do sujeito. os dados examinados so de duas crianas surdas gmeas, um menino e uma menina, filhos de me surda e pai ouvinte, filho de surdos, ambos sinalizantes nativos. as crianas foram filmadas em casa em situaes espontneas, uma vez por ms, at os dois anos e meio de idade. as crianas eram filmadas sozinhas com a me por vinte minutos. Em relao aos primeiros estudos, foi possvel perceber que as crianas receberam no seu input a estrutura da cpia do sujeito-pronome. alm disso, elas mostraram o uso desta caracterstica da linguagem em suas produes, sendo que esta foi adquirida cedo no seu desenvolvimento sinttico. a ocorrncia conjunta de cpia do sujeito-pronome e apagamento do sujeito aconteceu aos 2:1 no menino e aos 2:2 na menina. Quanto ao segundo estudo, a anlise de posio do verbo que trata do fenmeno de cpia do sujeito-pronome resulta em um panorama mais convincente quanto aquisio da posio bsica do verbo pelas crianas. a reanlise da ordenao das

e s t u d o s s u rd o s 1 v

182

sentenas indica que as crianas adquirem a ordem de sujeito inicial por volta dos dois anos e meio de idade e que h um percentual altssimo de verbos em posio final a partir de dois anos e um ms. as crianas apresentam um padro em relao ao que pode seguir o verbo, com exceo dos sujeitos lexicais que so inseridos na posio final (considerados agramaticais na produo do adulto). os resultados de ambos os estudos sugerem que as crianas podem adquirir caractersticas especficas da lngua num estgio inicial do seu desenvolvimento de linguagem. com isso, o ajuste do parmetro para a ordem bsica pode ser confirmado com estudos anteriores. J as anlises existentes sobre a ordem da frase na lngua de Sinais Brasileira tm como ponto de partida as pesquisas realizadas sobre a aSl. apesar de haver certa flexibilidade na variao da ordem das palavras na frase, h um consenso entre os autores, conforme visto anteriormente, que a ordem bsica na aSl SVo. as outras possibilidades de ordenao so SoV, oSV e (S)V(o), que so derivadas da interao de diferentes mecanismos gramaticais como a topicalizao, os argumentos nulos possveis e a elevao do objeto devido presena de verbos manuais, verbos com aspecto e com concordncia. Quanto lngua de Sinais Brasileira, segundo Quadros e Karnopp (2004), h dois trabalhos que mencionam a flexibilidade da ordem da frase na mesma: felipe (1989) e ferreira-Brito (1995). porm, assim como na aSl, parece ter uma ordenao mais bsica que as outras: SVo. alm disso, Quadros (1999) prope uma estrutura para a frase na lngua de Sinais Brasileira e refora as evidncias sobre a ordem bsica da mesma. Esses dados derivam da anlise de oraes

e s t u d o s s u rd o s 1 v

183

simples, de oraes complexas contendo oraes subordinadas, da interao com advrbios, com modais e com auxiliares. as variaes na ordenao na lSB esto ligadas a outros mecanismos gramaticais, como a presena de concordncia, de marcas no-manuais, de topicalizao e de construo com foco. Sendo assim, os dados encontrados por Quadros (1999) mostram que a ordem bsica na lSB SVo e que oSV e SoV so ordenaes derivadas da primeira. Entretanto, combinaes como VSo, oVS e VoS no so possveis nesta lngua, mesmo que apresentem alguma marca especial. Em Quadros e Karnopp (2004), as autoras apresentam uma atualizao da pesquisa de Quadros (1999), em que concluem que a ordem VoS sim uma ordem possvel na lSB em contextos especficos como, por exemplo, nos casos de foco contrastivo. o Quadro 2.2 esquematiza a distribuio da ordem das palavras nas sentenas na lSB:
ORDEM SVo oSV SoV VoS BSICA X X X X COM RESTRIES

Quadro 2.2: distribuio da ordem das sentenas na lSB

conforme comentado acima, as marcas no-manuais associadas s construes com concordncia esto relacionadas flexibilidade da ordem das palavras. nas ordens oSV e SoV, por exemplo, necessrio o uso desses dois elementos para que a sentena seja gramatical, caso contrrio, a sentena conside-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

rada agramatical. os exemplos (12a) e (12b)2 foram retirados de Quadros e Karnopp (2004: 140, 141): (12) a. ordem oSV: <tVb>do IX<3>do 3aSSIStIRb>do Ela assiste tV. b. ordem SoV: IX<3>do <tVb>do 3aSSIStIRb>do Ela assiste tV. Entretanto, apesar de essas construes estarem associadas a marcas no-manuais, quando houver uma estrutura complexa (como uma orao subordinada) na posio de objeto, a ordem do objeto no poder ser mudada. outro mecanismo gramatical que est associado a essas ordens a topicalizao. Este mecanismo apresenta a elevao das sobrancelhas como marcao no-manual associada. a marca de tpico est relacionada somente ao sinal topicalizado, no podendo se estender sobre o resto da sentena. alm disso, seguida por outras marcas no-manuais, dependendo do tipo de construo, ou seja, se seguida por foco, por negao, por interrogativa, etc. alm da topicalizao, as construes com foco podem derivar estruturas SoV, mesmo com verbos sem concordncia, em casos de foco duplicado. a ordem VoS est tambm associada a foco, mas no contexto de foco contrastivo (arrotia, 2003).

184

as glosas da lSB so representadas por palavras do portugus em letras maisculas. os colchetes angulares so utilizados para indicar os sinais que apresentam marcao no-manual associada (neste caso especfico a direo do olhar do). o ndice IX refere-se ao apontamento para um locus espacial especfico (no exemplo, indica a terceira pessoa do singular).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

para finalizar, importante dizer que as sentenas com verbos com concordncia apresentam mais liberdade de ordenao do que aquelas com verbos sem concordncia. alm disso, a marcao no-manual obrigatria no primeiro tipo de verbo e opcional no segundo. os verbos com concordncia permitem tambm a ocorrncia de argumentos nulos, fato que no acontece com os verbos sem concordncia. como pode ser percebida, esta seo teve como objetivo mostrar que h diferentes possibilidades de ordenaes nas lnguas de Sinais e que existem estruturas que derivam outras ordenaes possveis na lSB, alm da ordem bsica SVo. a seguir, ser apresentada a anlise dos dados dessa pesquisa.

185

3. Metodologia
os dados analisados so de uma criana surda, filha de pais surdos, que est adquirindo a lngua de Sinais Brasileira como sua primeira lngua. Estes dados foram coletados de forma longitudinal. a criana um menino (lo), que comeou a ser filmado com um ano e oito meses at os quatro anos. o perodo analisado compreende as idades de 1:8 a 2:5 dos dados do lo. as filmagens foram realizadas quinzenalmente, com durao mdia de 1 hora. a criana foi filmada em ambientes familiares a ela, como por exemplo, na sua prpria casa, na escola, etc, interagindo linguisticamente com seus pais ou com a pessoa que est realizando as filmagens. Essa pessoa necessariamente fluente na lngua de Sinais e, preferencialmente, um surdo. foram realizadas brincadeiras com a criana utilizando seus prprios brinquedos e livros, bem como, um conjunto comum

e s t u d o s s u rd o s 1 v

186

de brinquedos e livros a todas as crianas que participam do projeto. o objetivo de incluir estes materiais de poder contar com elementos que possam, eventualmente, favorecer o mesmo tipo de produo em diferentes crianas. Quanto transcrio, ela deve ser feita por usurios da lngua de Sinais, preferencialmente surdos. caso tenham ouvintes envolvidos na transcrio, pelo menos uma das revises deve ser realizada por surdos fluentes na lngua de Sinais. tambm h uma preferncia pelos falantes nativos da lngua (Quadros e pizzio, 2007). nesta pesquisa, a transcrio foi realizada por alunos bolsistas de iniciao cientfica conhecedores da lSB, sendo que um deles surdo. a reviso da mesma tambm foi feita por um surdo e por uma falante nativa da lngua. o protocolo de transcrio de dados utilizado est descrito em Quadros e pizzio (2007). Quanto anlise dos dados, primeiramente foi feito um levantamento de todas as produes das crianas que apresentavam verbos e feita uma anlise quantitativa dos mesmos: qual o total de verbos, quantos foram realizados isoladamente, com argumentos pronunciados, quantos tinham pelo menos um argumento, qual a ordem em que os elementos da sentena apareciam e quantas ocorrncias destas ordens apareciam, quais os verbos mais utilizados pela criana, etc. num segundo momento, foram utilizadas somente as produes das crianas que continham, pelo menos, um verbo e um argumento (np) para verificar a ordem da frase, classificando esses verbos em simples, com concordncia, e manuais, de acordo com Quadros e Karnopp (2004) para verificar a distribuio dos mesmos na produo da criana. nessa anlise dos dados, no foram analisadas as sentenas interrogativas que, assim como os verbos com argumentos nulos, foram retiradas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

187

da anlise. aquelas produes em que a apontao foi utilizada indiscriminadamente tambm foram eliminadas da anlise, pois poderiam se tratar puramente de gestos. assim, somente as produes em que a apontao referia-se a pronomes ou diretamente a um objeto ou local especfico foram consideradas para a anlise. as produes que representavam uma repetio da fala do adulto tambm foram desconsideradas, por no serem produes espontneas da criana. a partir desta seleo, foram analisados os seguintes aspectos que poderiam estar influenciando na ordem das palavras na frase: os contextos de omisso dos argumentos, as diferenas entre os verbos com concordncia e sem, tpico, foco, os verbos no imperativo, mudana do objeto por reordenao morfolgica, entre outros. Estas questes sero mais bem abordadas na prxima seo.

4. anlise dos dados


a anlise dos dados apresentada nesta seo refere-se a uma anlise quantitativa dos dados de lo entre 1:8 e 2:5 de idade, perfazendo um total de vinte e quatro sesses transcritas. a relevncia de uma anlise descritiva detalhada, conforme a realizada abaixo, justifica-se pelo fato de existirem poucas pesquisas sobre o tema na lngua de Sinais Brasileira, podendo os dados aqui apresentados contribuir para trabalhos futuros. primeiramente foi feito um levantamento nas transcries de todas as produes do lo que continham um verbo. todas as ocorrncias encontradas foram colocadas em um quadro, preenchido com algumas informaes relevantes para a pesquisa, conforme exemplo no quadro 4.1.

f
188

CD o QuEqu coMERt++ +plain +plain adj (S) Vowh Wh (S)V(o) IX<estante> BEBER o QuEqu

Seo

Idade

Tempo

Sentenas

Tipos de Verbos Estrutura Contexto lo quer comer.

00:03:48

00:05:18

01.08.19

lo quer saber onde est a bebida.

1 +hand +plain +plain

06/05/02

e s t u d o s s u rd o s 1 v

00:06:12

coZInHaR IX <brinquedo> coMER++ <arroz>cl | IX<panela> coMER++

(S)Vo (S)Vo o(S)V

lo est brincando de cozinhar

Quadro 4.1: demonstrativo do quadro de anlise dos dados (lo)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

189

para preencher o quadro com as informaes sobre a estrutura da frase, foi necessrio assistir novamente s filmagens, nos tempos marcados, para verificar as pausas e outros elementos importantes para a segmentao. assim, foi possvel definir quais os elementos que pertenciam mesma sentena, para poder determinar a ordem em que os mesmos foram combinados. logo aps, foi feita uma anlise quantitativa destes dados. Informaes como o nmero total de produes com verbo, quantas ocorrncias de cada tipo de verbo foram encontradas, quais as ordens de palavras realizadas pela criana, quantas vezes cada uma foi produzida, foram consideradas e organizadas em tabelas e grficos. com isso, foi possvel verificar que o nmero total de sentenas com verbos no perodo observado foi de 711, sendo que 380 destas (53,4%) foram produzidas com argumentos nulos, o que as desqualificam para a anlise proposta. alm disso, onze ocorrncias (1,5%) foram de sentenas interrogativas, que tambm no seriam analisadas. Sendo assim, restaram 320 ocorrncias (45,1%) com pelo menos um np pronunciado para serem analisadas. na tabela 4.1, so apresentadas as ordens das palavras encontradas, em ordem decrescente de porcentagem, bem como o nmero de ocorrncias de cada uma delas.
Ordem Vo oV SV VS SVo Ocorrncia 109 70 51 26 20 Percentual 34% 21,9% 15,9% 8,1% 6,3%
Continua

e s t u d o s s u rd o s 1 v

oVo VoV SoV SVS VSo oSVo oVS oSV VoS

20 9 4 4 2 2 1 1 1

6,3% 2,8% 1,3% 1,3% 0,6% 0,6% 0,3% 0,3% 0,3%

tabela 4.1: ordens de palavras encontradas na produo de lo

190

como pode ser percebido, a ordem com maior nmero de ocorrncias a Vo, fato que vai ao encontro da ordem bsica na lSB, ou seja, SVo. a omisso do sujeito nesta etapa da aquisio comum e, pelo contexto, a maioria das ocorrncias se refere prpria criana. as ocorrncias com sujeito declarado so menos frequentes. como mostra a tabela 4.1, em apenas 35% das ordens de palavras o sujeito est declarado, enquanto que nos outros 65% o sujeito nulo. as sentenas SV tambm so consideradas cannicas e, nos dados de lo, 73% dessas ocorrncias foram de verbos que no precisavam de complemento. pichler (2001) tambm considera como ordem cannica todas as ocorrncias SV, estando ou no o objeto presente, e Vo, estando o sujeito declarado ou no. por fim, a ordem cannica SVo foi encontrada em 6,3% dos dados. Se forem consideradas as ordens SVo, SV e Vo juntas, lo produziu 56,2% de sentenas na ordem cannica da lSB. Em (1) apresentado um exemplo de cada uma dessas ordens:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

(1) a. SVo: *lo: IX<1> VER IX<filmador> Eu vejo o filmador. b. SV: *lo: IX<nen> cHoRaR o nen chora. c. Vo: *lo: coMER <arroz>cl (Eu) comerei arroz.

(lo 2:1)

(lo 2:4)

(lo 1:8)

191

assim como na pesquisa de pichler, foram analisadas as sentenas com ordens VS e oV, que so ordens no-cannicas, mas gramaticais em alguns contextos do padro adulto da lSB (como na presena de concordncia, de marcas no-manuais, de elevao do objeto, de topicalizao e de foco). Sendo assim, a segunda ordem mais frequente foi a oV, com 21,9% dos verbos analisados. (2) oV: *lo: IX<brinquedo> VER (Eu) vejo o brinquedo.

(lo: 2:4)

Se forem consideradas tambm as ocorrncias oV com sujeito declarado, temos as ordens gramaticais oSV e SoV, elevando o percentual para 23,5%. (3) a. oSV: *lo: IX<pote> IX<1> QuERER Eu quero o pote. b. SoV:

(lo: 2:2)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

*lo: IX<2> IX<bolinho> <tIRaR-BolInHoEScuMadEIRa>cl tu tiras o bolinho com a escumadeira. (lo: 1:11) um aspecto importante relacionado a essas ordenaes o tipo de verbo produzido. Sabe-se que o objeto em posio pr-verbal ocorre na presena de verbos com concordncia e de marcas no-manuais. Sendo assim, a tabela abaixo apresenta os tipos de verbos produzidos com cada ordem. Vale ressaltar que as marcaes no-manuais no esto sendo consideradas nesta tabela. o item gestuais se refere aos casos em que lo no utilizou o sinal convencionado do verbo, mas sim um gesto.

f
oV oSV SoV

192

Simples C/concordncia 39 (55,7%) 1 (100%) 3 (75%)

Espaciais 13 (18,6%)

Manuais Gestuais 6 (8,6%) 1 (25%) 12 (17,1%) -

tabela 4.2: tipos de verbos produzidos com as ordens oV, oSV e SoV.

os dados da tabela 4.2 mostram que houve uma maior produo de verbos sem concordncia, chamados de verbos simples. Este tipo de verbo, juntamente com a marcao nomanual apropriada, pode licenciar o objeto pr-verbal nos casos de tpico e foco. Esses casos sero analisados detalhadamente na prxima seo.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a ordem VS foi a quarta ordem mais produzida, com 8,1% das ocorrncias analisadas. alm dela, outras duas ordens apresentam o sujeito na posio final da sentena: SVS e VoS. com isso, o total de ocorrncias com sujeito na posio final da sentena de 10,7%. (4) a. VS: *lo: coMER ZEca o Zeca vai comer. b. SVS: *lo: ME doRMIR ME a me foi dormir. c. VoS: *lo: coMER IX<doce> IX<1> Eu vou comer o doce.

(lo: 1:9)

(lo: 2:4)

193

(lo: 2:2)

um dado interessante de verificar foi se o sujeito na posio final um pronome ou um np completo, j que existem, na lSB, os casos de foco duplicado com apagamento do primeiro elemento duplicado. na tabela 4.3 est apresentada essa questo.
Sujeito final: pronome VS SVS VoS 20 (76,9%) 2 (50%) 1 (100%) Sujeito final: np completo 6 (23,1%) 2 (50%) -

tabela 4.3: tipos de sujeito no final da sentena.

conforme os dados da tabela 4.3, apenas a ordem VS apresentou uma diferena significativa quanto aos tipos de sujeito produzidos, sendo que o percentual maior ocorreu

e s t u d o s s u rd o s 1 v

com a presena de pronome. J na ordem SVS no houve diferena, aparecendo o mesmo percentual tanto para pronome quanto para np completo como sujeito final. a ordem VoS teve apenas uma ocorrncia, no sendo estatisticamente relevante. outras ordenaes possveis realizadas por lo, mas com um nmero pequeno de ocorrncias so VoV, oVo e oSVo. todas elas apresentam um elemento duplicado, que pode ser casos de tpico gerado na base ou de foco duplicado. (5) a. VoV: *lo: coMER oVo coMER (lo: 1:8) Eu vou comer ovo. b. oVo: *lo: IX<caixa> VER IX<caixa> (lo: 1:9) Eu quero ver a caixa. c. oSVo: *lo: taMpa IX<1> locpEGaR1 taMpa (lo: 2:1) Eu vou pegar a tampa. as outras duas ordenaes produzidas, VSo e oVS, so agramaticais e no sero discutidas nesse trabalho. cada uma delas teve apenas uma ocorrncia de forma que, comparadas quantidade de ocorrncia das outras ordenaes, essas duas ordens em questo podem ser desprezadas. para finalizar a anlise quantitativa, foi feita uma anlise mais refinada dos dados, para verificar a ocorrncia destas ordens longitudinalmente, ou seja, ms a ms. assim, chegou-se aos seguintes resultados:

194

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Idades 1:8 1:9 1:10 1:11 2:1 2:2 2:3 2:4 2:5

Total de verbos 36 21 43 59 188 101 38 151 74

Verbos com Verbos N de sesses arg. nulos Interrogativas analisveis analisadas 15 (41,7%) 4 (19%) 25 (58,1%) 33 (55,9%) 109 (58%) 47 (46,5%) 21 (55,3%) 74 (49%) 52 (70,3%) 4 (11,1%) 2 (9,5%) 2 (3,4%) 1 (1%) 2 (1,3%) 17 (47,2%) 15 (71,5%) 18 (41,9%) 24 (40,7%) 79 (42%) 53 (52,5%) 17 (44,7%) 75 (49,7%) 22 (29,7%) 2 2 2 2 4 4 2 3 2

tabela 4.4: ocorrncias por idade e percentual

195

como pode ser visto, no h um padro quanto s ocorrncias dos verbos em cada perodo. nas idades de 1:8, 1:9, 2:2 e 2:4, houve um maior nmero de verbos para a anlise, enquanto nas outras idades os verbos com argumentos nulos tiveram maior ocorrncia. a idade de 2:0 no apresenta dados em funo de problemas na filmagem que impossibilitaram a observao da criana. Quanto ordem das palavras na sentena, como pode ser observado na tabela 4.5, as ordens Vo e oV apareceram em todas as idades, sendo que a ordem Vo teve maior ocorrncia na maioria delas. as outras ordenaes que tambm tiveram uma produo significativa, como SV, SVo, VS e oVo, apresentam ocorrncias distribudas na maioria das idades. as demais ordenaes aparecem em idades isoladas, devido pouca quantidade de ocorrncias. os dados encontrados na tabela em questo mostram que conforme a idade da criana vai aumentando, ela vai produzindo uma variabilidade maior na ordem das sentenas, indo ao encontro do padro encontrado no adulto.

f
196

Ordem Vo

1:10 9 (50%)

SV

1:9 7 (46,6%) 2 (13,3%) 2 (11,1%) 4 (22,2%) 9 (37,5%)


1:11 6 (25%) 3 (12,5%)

SVo

oV

1:8 8 (47%) 2 (11,8%) 1 (5,9%) 4 (23,5%)

1 (6,7%)

Idades 2:1 32 (40,5%) 6 (7,6%) 4 (5%) 21 (26,7%) 2:3 6 (35,3%) 3 (17,6%) 1 (5,9%) 2 (11,8%) 2:4 19 (25,3%) 14 (18,6%) 7 (9,3%) 21 (28%) 2:5 4 (18,2%) 8 (36,5%) 1 (4,5%) 2 (9,1%) 2:2 18 (33,9%) 13 (24,5%) 4 (7,5%) 6 (11,4%) 1 (1,9%) 3 (17,6%)

oSV

SoV 1 (5,6%)

VS

1 (6,7%)

1 (4,2%) 1 (4,2%) 6 (7,6%)

SVS

2 (2,7%) 5 (6,7%) 2 (2,7%)

1 (4,5%) 4 (18,2%) 1 (4,5%)


e s t u d o s s u rd o s 1 v

VoS 2 (11,1%)

oVo

4 (26,7%)

3 (12,5%)

5 (9,5%) 1 (1,9%) 1 (1,9%) 2 (3,7%) 1 (5,9%) 1 (5,9%)


VoV

2 (11,8%) 1 (4,2%)

3 (4%) 2 (2,7%)

oSVo

5 (6,3%) 4 (5%) 1 (1,3%)

1 (4,5%)

VSo

oVS

1 (1,9%) 1 (1,9%)

tabela 4.5: ordens das palavras encontradas ms a ms.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

197

outro dado estatstico importante para a anlise o da produo dos diferentes tipos de verbos por idade. conforme ilustrado na tabela 4.6, possvel perceber que os verbos simples (sem concordncia) tm maior quantidade de ocorrncias em todas as idades, enquanto os verbos com concordncia s foram produzidos uma vez3. a produo gestual se refere tanto ao uso de gestos quanto de verbos com concordncia nos casos em que o verbo no foi flexionado. Este fato deve explicar a pouca incidncia de verbos com concordncia na produo do lo, evidenciando que ele ainda faz pouco uso deste tipo de verbo com argumentos pronunciados. Quanto s marcaes no-manuais, lo apresentou oscilao entre o uso e a ausncia destas marcas em sua produo. dentre as marcas utilizadas por ele esto: a direo do olhar, o movimento de cabea (tambm chamado de aceno de cabea) e a elevao das sobrancelhas. apesar de haver inconsistncia no uso desse recurso gramatical, possvel perceber que, conforme sua idade vai aumentando, a ausncia de marcas no-manuais vai diminuindo, dando lugar presena das mesmas na maioria das idades. na tabela 4.7, so apresentados os dados observados quanto a esse aspecto, mas somente nas sentenas com ordem no-cannica, em que essas marcas so importantes para o licenciamento das mesmas.

a baixa incidncia de verbos com concordncia se d com argumentos pronunciados. com argumentos nulos ele tem uma produo significativa, mas eles no foram considerados na anlise.

f
198

Idades

V. Simples 3 (17,6%)

V. c/ conc. 2 (11,8%) 1 (6,7%) 2 (11,1%)

V. Espaciais 17 15 18 24 79 3 (5,7%) 2 (11,8%) 3 (4%) 53 17 75 22 1 (6,7%) 3 (16,7%) 3 (12,5%) 21 (26,6%) 3 (5,7%) 4 (23,5%)

V. Manuais 1 (6,7%) 8 (33,3%) 10 (12,6%)

Gesto

Total

1:8

12 (70,6%)

1:9 1 (4,2%)

12 (80%) 6 (25%) 7 (8,9%) 7 (3,2%) 2 (2,7%) 1 (4,5%)

1:10

13 (72,2%)

1:11

6 (25%)

2:1

41 (51,9%)

2:2 14 (18,7%) 8 (36,4%)

40 (75,5%)

2:3 -

11 (64,7%)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

2:4

56 (74,7%)

2:5

13 (59,1%)

tabela 4.6: tipos de verbo em cada idade.

f
199

Sem marca no-manual Total Elevao das sobrancelhas


Com marca no-manual Direo do olhar 1 (14%)


Idades 7 6 6 10 41 17

Movimento de cabea

1:8 3 (50%) 3 (50%) 5 (50%) 21 (51,2%) 9 (53%) 5 (71,4%)

6 (86%) 2 (33,3%) 1 (10%) 2 (4,8%) 2 (11,7%) 6 (15%) 1 (14,2%) 9 (22%) 3 (30%)

1:9

3 (50%)

1:10

1 (16,7%)

1:11

1 (10%)

2:1

9 (22%)

2:2 15 (37,5%) 3 (42,9%)

6 (35,3%)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

2:3

2 (28,6%)

7 4 (10%)

2:4

15 (37,5%)

40 7

2:5

3 (42,9%)

tabela 4.7: tipos de marcao no-manual em cada idade

e s t u d o s s u rd o s 1 v

200

Quanto aos fatores que podem estar relacionados variabilidade da ordem das palavras encontrada nos dados de lo, esto as construes com tpico e foco. para analisar esses dois fenmenos, foram observadas as sentenas com as ordens nocannicas oV, VS, VoV, oVo, oSVo, SVS, oSV, SoV e VoS. o procedimento realizado foi verificar novamente na filmagem cada sentena, observando as marcaes no-manuais produzidas pela criana e o contexto anterior produo, para poder determinar se seriam possveis casos de construes com tpico ou foco. a primeira evidncia concreta de construo com tpico aparece na sexta sesso, quando lo est com um ano e dez meses de idade. nessa sentena, ele no faz uso da marca nomanual associada ao tpico, mas se utiliza da direo do olhar. alm disso, pelo contexto tambm possvel determinar que se trata de construo com tpico4. Em (6) apresentada a sentena em questo: (6) <Gua>do IX<gua>, coMER++ IX<gua>

nessa sentena, lo produziu um tpico gerado na base. alm disso, h um pronome correferencial do tpico na posio de objeto, gerando a ordem o(S)Vo. pelo contexto, possvel perceber que o constituinte gua era uma informao partilhada por lo e seu interlocutor. Este ltimo j havia

cabe ressaltar que anteriormente ele produziu sentenas que poderiam conter um elemento topicalizado, mas por dificuldades em visualizar a produo na filmagem, no foi possvel a confirmao desse tipo de construo.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

mencionado, na brincadeira com as panelinhas, que lo estava bebendo gua. alm de ser uma informao prvia, lo ainda faz uma pausa entre o elemento gua e o resto da sentena, confirmando essa sentena como uma construo com tpico. lo tambm produziu construes com tpico movido. nesses casos, o uso de marcas no-manuais tambm inconsistente. Em (7) apresentado um exemplo desse tipo de construo, em que o objeto foi elevado para a posio inicial da sentena e a marca associada ao tpico utilizada. alm disso, h uma pausa entre o tpico e o resto da sentena. (7) <BIco>top, 1EntREGaR2

201

J as construes com foco tambm apareceram bem cedo na produo de lo. para determinar o foco de uma sentena foi observado o contexto anterior. para o foco de informao, o contexto uma interrogativa Wh, sendo o foco da sentena a resposta ao elemento Wh. para o foco contrastivo, o contexto anterior uma afirmao prvia que contm uma varivel com um determinado valor, que ser negado ou corrigido pelo foco. assim sendo, j na primeira sesso filmada foi possvel encontrar uma sentena com foco de informao. Em (8), apresentado o contexto dessa produo: (8) paI: o-QuE>qu lo: IX<panela> coMER

(lo, 1:8)

nessa sentena, ele no realiza marcao no-manual, mas o contexto indica tratar-se de uma informao nova, pois

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a sentena responde a uma interrogativa Wh. ao longo de toda a produo de lo, foram identificadas ocorrncias de foco de informao. na maioria delas no houve marcao no-manual. Quanto ao foco de nfase, vrias ocorrncias foram verificadas, tanto de foco duplicado como de foco final. no primeiro caso, a maioria das sentenas apresentou a duplicao do verbo, mas tambm apareceu duplicao do sujeito e do objeto. Em (9), so apresentados alguns exemplos: (9) a. <VER>do IX<filmador> VER b. IX<sacola> daR IX<sacola> c. tIBIRIa daR tIBIRIa (2:1) (2:1) (2:2)

202

Em (9a) o elemento duplicado o verbo VER, j em (9b) o objeto e em (9c), o sujeito que est duplicado. Quanto s marcas no-manuais, no primeiro exemplo h presena de direo do olhar, enquanto nos outros no h nenhum tipo de marcao. os elementos duplicados apareceram mais tarde na produo de lo se comparados ao foco de informao. a primeira evidncia concreta apareceu aos 2:1. Em relao a outros tipos de fatores para a variabilidade da ordem das palavras, assim como mencionado por Quadros e Karnopp (2004), tambm foi observado que os verbos manuais mudam a ordem da sentena, deslocando o objeto para a posio inicial da mesma. Esse fato foi observado em todas as produes de lo com verbos manuais. pichler (2001) considera esses casos como reordenao morfolgica na aSl, e o mesmo pode ser verdade para o caso da lSB, sendo necessrias

e s t u d o s s u rd o s 1 v

mais pesquisas sobre o assunto para a confirmao. Em (10) so apresentados alguns exemplos: (10) a. IX<panela> coZInHaR (lo, 1:8) b. IX<gelo> colocaR-dEntRo-do-copo (lo, 2:1) c. IX<ferro> paSSaR-Roupa (lo, 2:2) d. IX<prato>do BotaR-Sal (lo, 2:4)

5. consideraes finais
neste artigo foi trabalhada a questo da variabilidade da ordem das palavras na lSB por meio dos dados de uma criana surda filha de pais surdos (lo) que adquire a lngua de Sinais como sua primeira lngua. dentre os fenmenos que podem derivar a mudana na ordem bsica da lSB, que a ordem SVo, foram abordados o tpico e o foco e o uso de verbos manuais na aquisio da linguagem. nos dados da criana analisada foi observada, alm da ordem cannica SVo, a produo das ordens no-cannicas oV, VS, VoV, oVo, SoV, oSVo, SVS, oSV, VoS. a anlise das mesmas quanto a possveis instncias de tpico e foco, juntamente com a observao do contexto lingustico, revelaram que desde cedo lo realiza esses dois tipos de construes. Quanto s marcaes no-manuais, lo ainda faz uso inconsistente das mesmas nas diferentes construes. algumas vezes ele utiliza algum tipo de marcao no-manual, outras vezes suas produes no apresentam esse elemento. dentre os tipos mais utilizados por lo esto os movimentos de cabea e a direo do olhar.

203

e s t u d o s s u rd o s 1 v

204

os dados apresentados anteriormente revelam que a criana capaz de produzir sentenas com tpico desde o incio do estgio das primeiras combinaes de palavras. alm disso, conforme os achados de pichler (2001) sobre a aSl, tambm na lSB o uso da marcao no-manual inconsistente, oscilando entre presena e ausncia de marcas ou uso de outras marcas que no a associada ao tpico. Quanto ao uso de pausas, as duas lnguas de Sinais mostraram que as crianas so capazes de utiliz-las para indicar o tpico da sentena. assim como os resultados apresentados sobre a aquisio de tpico, os dados analisados sobre a aquisio de foco tambm indicam o uso dessas construes desde o incio da aquisio da linguagem pela criana. apesar de ainda no dominar o uso das marcaes no-manuais, lo produz sentenas com os trs tipos de foco existentes na lSB. os dados analisados nesse estudo de caso mostram evidncias de que a aquisio da linguagem ocorre de maneira semelhante entre crianas surdas e ouvintes, j que no foi percebido nenhum efeito de modalidade que tivesse implicao no desenvolvimento da linguagem.

Referncias bibliogrficas
aRRotIa, J. o papel do marcador aceno de cabea em sentenas no-cannicas da Lngua de Sinais Brasileira (LSB). In: III congresso Internacional da aBRalIn associao Brasileira de lingustica. Rio de Janeiro, 2003, p. 50-51.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

cHoMSKY, n. Lectures on government and binding. the pisa lectures. foris publication. dordrecht. 1981. coERtS, J. a. Early sign combinations in the acquisition of sign language of the netherlands: evidence for language-specific features. In: cHaMBERlaIn, c.; MoRfoRd, J. p.; MaYBERRY, R. I. Language acquisition by eye. london: lEa. p. 91-109. 2000. coERtS, J.; MIllS, a.E. Early sign combinations of deaf children in Sign language of the netherlands. In: Perspectives on sign language usage. papers from the 5th International Symposium on sign language research, vol. 2, ed. I. ahlgren, B. Bergman and M. Brennan. 319-331. 1994.
205

fElIpE, t.a. a estrutura frasal na lScB. In: Anais do iV encontro nacional da AnPoLL, Recife. 1989. fERREIRa-BRIto, l. Por uma gramtica das Lnguas de Sinais. Rio de Janeiro: tempo Brasileiro. 1995. GREEnBERG, J. H. Universals of language. cambridge: MIt press. 1966. HoffMEIStER, R. Word order in the acquisition of ASL. MS. Boston university. 1978. pIcHlER, d. c. Word order variation and acquisition in American Sign Language. phd dissertation, university of connecticut. 2001. QuadRoS, R. M. de. Phrase structure of brasilian sign language. porto alegre: pucRS, tese de doutorado. 1999. QuadRoS, R. M. de; KaRnopp, l. B.. Lngua de Sinais Brasileira: estudos lingusticos. porto alegre: artmed. 2004.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

QuadRoS, R. M. de, pIZZIo, a. l. aquisio da lngua de sinais brasileira: constituio e transcrio dos corpora. In: H. Salles (org.) Bilingismo e surdez. Questes lingsticas e educacionais. Goinia: cnone Editorial, 2007. ScHIcK, B. The development of syntax in deaf toddlers learning ASL. dissertao de Mestrado. university of colorado, Boulder. 2001.

206

Captulo 8

The book is not on the table: o desenvolvimento da escrita de surdos em lngua Inglesa (lE)

aline nunes de sousa

Durante muito tempo, pesquisadores acreditaram que muitas lnguas poderiam confundir o crebro. errado: quando mergulham em diversos idiomas, [...] [os alunos] aprendem com maior facilidade e rapidez. hufeisen (2006, p. 59)

aline nunes de Sousa graduada em letras (portugus/Ingls) e mestre em lingustica aplicada pela universidade Estadual do cear. atualmente, atua como tutora no curso de letras libras (ufSc/ufc) e como intrprete/tradutora da libras.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
no Brasil, a libras (lngua Brasileira de Sinais) considerada a primeira lngua dos surdos dos centros urbanos2. por causa de sua condio audiolgica, os surdos brasileiros aprendem o portugus (escrito e/ou oral) como se aprende uma segunda lngua. o surdo, portanto, considerado um sujeito bilngue. a lngua portuguesa, no entanto, nem sempre vista como segunda lngua por alguns surdos, mas como uma lngua estrangeira. Sobre essa relao, Gesser (2006, p. 65) levanta uma questo interessante: a lngua estrangeira no est s no fato de ela ser de outro pas, mas tambm no fato de ela ser considerada como uma lngua alheia pelo falante. no caso de muitos surdos, a lngua portuguesa vista como uma lngua realmente estrangeira, estranha, que pertence apenas aos ouvintes. tratase de uma relao bastante conflituosa que permeia o contato entre esses dois grupos de pessoas. Sobre a lngua Inglesa, na presente pesquisa, ela considerada no s uma lngua estrangeira (lE) para os surdos, mas tambm uma terceira lngua. na sala de aula de lngua Inglesa,

208

Existem tambm os surdos brasileiros que fazem parte de comunidades indgenas e que usam outras lnguas de Sinais, como, por exemplo, a lSKB lngua de Sinais Kaapor Brasileira.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

209

h, portanto, o convvio entre trs lnguas: libras (l1), portugus (l2) e Ingls (l3/lE). Quando o surdo precisa usar um dicionrio bilngue, por exemplo, esse est escrito em lngua portuguesa. Ento, ele necessita fazer duas tradues: do Ingls para o portugus, e do portugus para a libras. como a libras ainda no possui um sistema de escrita3 amplamente utilizado nem legalmente reconhecido como tal (SIlVa, 2005, p. 62), o aluno surdo tem que fazer seus registros de traduo da lngua Inglesa por meio da lngua portuguesa. assim sendo, da interao do surdo com essas trs lnguas (libras, portugus e Ingls), surge um contexto bastante complexo. Esta pesquisa4 procurou analisar parte desse contexto, especialmente a relao entre o surdo e essas lnguas no aprendizado e na escrita da lngua Inglesa.

2. o desenho da pesquisa
como opo metodolgica, esta pesquisa elegeu o estudo de caso e mais especificamente a pesquisao. o estudo foi realizado no caS5 de fortaleza e contou com a participao efetiva de nove sujeitos surdos que tinham concludo

no Brasil existem estudos consistentes sobre sistemas de escrita de sinais, tais como o Sign Writing (mais difundido) e a EliS. no entanto, tais sistemas ainda esto restritos a poucos interessados. Este artigo trata de um recorte de minha dissertao de mestrado (Surdos brasileiros escrevendo em Ingls: uma experincia com o Ensino comunicativo de lnguas, uEcE, 2008). centro de capacitao dos profissionais da Educao e de atendimento s pessoas com Surdez.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

210

ou que estavam cursando o Ensino Mdio. para coletar as produes escritas, foi ministrado por mim, a professorapesquisadora, um minicurso de Ingls com carga horria de 120h, denominado Basic Written english for Deaf Students6. Esse minicurso foi planejado tendo como base a abordagem bilngue/bicultural de educao de surdos (cf. Guarinello, 2007; lane, 1992; Quadros, 1997; Quadros, 2005) e o Ensino comunicativo de lnguas - na perspectiva de almeida filho (2005), Brown (1994, 2000), littlewood (1981), Richards e Rogers (2001). a coleta das produes ocorreu em trs momentos: a primeira, no primeiro dia de aula, a segunda, na segunda metade do curso, e a ltima, no ltimo dia de aula. a natureza das anlises foi qualiquantitativa, mas, sobretudo qualitativa. por meio da anlise das produes escritas, identificou-se o papel que a libras e a lngua portuguesa desempenharam nos textos em Ingls. na anlise dessas produes, foram utilizadas como parmetro principal trs estratgias de comunicao investigadas por faerch e Kasper (1983): transferncia interlingustica, mudana de cdigo e criao de vocbulos. por meio de notas de campo e observao das aulas7, foi possvel identificar o papel da libras e da lngua portuguesa nas aulas do curso.

6 7

Ingls escrito bsico para alunos surdos. alm das produes textuais dos alunos e das notas de campo das aulas, esta pesquisa tambm fez uso de um questionrio de sondagem (em portugus) e de um questionrio de avaliao do curso (em portugus e em libras). Entretanto, devido s limitaes de espao, a anlise dos mesmos no ser comentada aqui.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

3. a escrita de surdos
a escrita de surdos em uma lngua oral se assemelha escrita de qualquer usurio de uma segunda lngua/lngua estrangeira. Ela recebe transferncias de sua primeira lngua uma lngua de Sinais, ou seja, uma lngua de modalidade viso-espacial, diferente das lnguas oral-auditivas, como o portugus, o Ingls etc. alm disso, os surdos escrevem se baseando em suas hipteses sobre o funcionamento da lngua-alvo. Eles escrevem, portanto, em uma interlngua. Segundo Brown (2000), a interlngua8 se refere a um sistema com estrutura prpria, resultante da interao entre as estruturas da lngua materna e as da lngua-alvo. Isso acarreta a gerao de um texto com caractersticas peculiares nem sempre compreendido ou aceito pelos falantes da lngua-alvo, j que s vezes as construes no seguem a lngua padro. como afirma Ges (1999), preciso procurar por pistas para fazer ajustamentos na tentativa de construir o sentido do texto. nos textos de surdos em portugus (l2), essas pistas seriam as manifestaes dessa lngua a partir das hipteses formuladas por eles com base em seu conhecimento prvio. a interlngua produzida pelos surdos no pode, portanto, ser ignorada pelos professores no processo de ensino-aprendizagem de l2/lE e no momento da avaliao de seus textos. no caso da escrita em uma terceira lngua, os surdos no s so influenciados por sua l1 (uma lngua de Sinais), mas tambm por sua l2 (uma lngua oral). como sustentam

211

termo cunhado por Selinker em 1972.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Williams e Hammarberg (1998), olhar apenas para a l1 do aprendiz no fornece um quadro completo do processo de aprendizagem da l3. Esses autores defendem que a l2 tambm desempenha um importante papel nesse processo. Sendo assim, na escrita em Ingls, o aluno surdo brasileiro pode ser influenciado no s pela libras (sua l1), mas tambm pelo portugus (sua l2). Qual seria ento o papel da libras (l1) e do portugus (l2) na produo em Ingls (lE/l3) de surdos?9 E nas aulas, qual seria a funo de cada uma dessas lnguas? Este artigo pretende refletir um pouco sobre essas questes.

4. Entendendo a escrita em l2/lE

212

Escrever em uma segunda lngua (ou lngua estrangeira) no tarefa simples. Esse processo tende a ser bem mais rduo do que escrever na primeira lngua. de acordo com Weigle (2002), isso ocorre devido: (a) pouca fluncia na segunda lngua; (b) aos fatores sociais e culturais que permeiam os usos da l2 e que os aprendizes muitas vezes desconhecem; e (c) aos fatores afetivos especialmente o nvel de ansiedade e apreenso pre-

no estou responsabilizando unicamente a libras e a lngua portuguesa como determinantes das caractersticas da interlngua dos surdos. Suas influncias como l1 e l2 so inegveis assim como em produes de quaisquer sujeitos bilngues. no entanto, no se pode deixar de reconhecer tambm nos textos marcas da histria de vida dos sujeitos seu processo de aquisio da libras, sua escolarizao, a influncia de sua famlia, sua relao com a surdez, sua relao com as prticas de leitura e escrita ao longo da vida, seus interesses pessoais, o contexto histrico-poltico-social no momento da produo, o contexto imediato de escrita etc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

213

sentes na escrita em l2. alm disso, esse autor revela que, ao escrever em uma l2, as pessoas planejam menos sua escrita e revisam menos o contedo do texto, se comparado escrita em l1. provvel que esse comportamento esteja relacionado a uma preocupao exagerada com os aspectos formais, j que os recursos lingusticos so mais limitados na l2. tudo isso torna a escrita em l2/lE um trabalho bastante penoso, tanto para surdos quanto para ouvintes. da a resistncia que tantos alunos tm de escrever em l2/lE. no caso dos aprendizes surdos, essa resistncia tem um carter ainda mais peculiar. para muitos surdos, escrever em uma lngua oral-auditiva ainda parece retomar toda uma histria de represso lngua de Sinais, de imposio da fala (vocalizao), de exaltao da condio de ouvinte e da afirmao da surdez como incapacidade. por isso, trabalhar com ensino de escrita para surdos se torna um desafio. preciso que o professor tenha uma atitude de conquista perante seus alunos. alm da questo da resistncia escrita numa lngua oralauditiva por motivos afetivos, os surdos apresentam mais uma caracterstica particular: a ausncia de uma escrita em primeira lngua, na qual possa se apoiar no momento de escrever em uma l2/lE. leki (1992) afirma, por exemplo, que as estratgias que se emprega na escrita em l1 podem ser aproveitadas na escrita em l2: o planejamento antes da escrita, a organizao das ideias, estratgias de edio, de reviso etc. Mesmo que os aprendizes de uma l2 usem bem menos essas estratgias do que na escrita em l1, eles ainda tm a vantagem de us-las. diferentemente, uma pessoa que no teve contato algum com a modalidade escrita da l1 no ter outro sistema de escrita para tomar como referncia. esse o caso dos surdos. Muitas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

214

vezes, as dificuldades do surdo com a escrita da lngua oral no se deve apenas ao fato de essa ser uma outra lngua, mas tambm falta de intimidade com os aspectos discursivos da escrita, tais como pontuao, paragrafao, uso de diticos, sequncia argumentativa, condensao de ideias etc. como ressalta Guarinello (2007). alm da transferncia de estratgias de escrita, leki (op. cit.) comenta a vantagem de o sujeito poder fazer uso de estruturas de sua l1, quando as mesmas ainda no fazem parte de seu repertrio da l2. outro benefcio advindo da l1, citado por essa autora, a possibilidade de mudar de cdigo com essa lngua na escrita em l2. viso de leki (op. cit.) se aplica a ideia de interdependncia lingustica de cummins (2008). Esse autor alega que as lnguas envolvidas numa situao de bilinguismo so interdependentes, podendo haver transferncia de conceitos, de formas lingusticas (estruturas, vocabulrio) e de habilidades de letramento entre as mesmas. cummins afirma ainda que esse processo de transferncia ocorre nos dois sentidos: da l1 para a l2 e vice-versa. Segundo esse autor, as lnguas se alimentam mutuamente. o que se percebe com os sujeitos surdos escrevendo em lngua Inglesa (lE) um processo semelhante, mas sendo, nesse caso, trs lnguas. nesta pesquisa, foi analisado de que forma a libras e a lngua portuguesa fertilizam a interlngua dos sujeitos em direo lngua Inglesa, mas no podemos nos esquecer de que a libras e o portugus dos alunos tambm sofreram ganhos nesse processo. na aprendizagem da lngua Inglesa como lE/l3 por surdos, esse contexto multilngue traz inmeras vantagens. alm das transferncias advindas da primeira lngua (libras),

e s t u d o s s u rd o s 1 v

o surdo pode contar com mais uma lngua-suporte: a lngua portuguesa. provvel que os sujeitos da presente pesquisa tenham usado tambm a lngua portuguesa como apoio no aprendizado do Ingls devido ao fato de as duas possurem bastantes semelhanas. alm das duas serem de modalidade oral-auditiva, ambas so lnguas no-maternas para os surdos (o que pode promover a transferncia de estratgias de aprendizagem10 e de comunicao em l2) e possuem registro escrito (o que pode proporcionar a transferncia de estratgias de escrita). Essas semelhanas podem ter gerado transferncias positivas entre as duas lnguas.

5. Estratgias de comunicao

215

como j vem sendo discutido ao longo deste trabalho, na interao entre uma lngua previamente adquirida e uma nova, ocorrem transferncias. Segundo Brown (2000), a transferncia positiva acontece quando o conhecimento da lngua previamente adquirida beneficia a lngua que est sendo aprendida no momento como, por exemplo, no caso da transferncia de estruturas semelhantes nas duas lnguas. a transferncia negativa, ao contrrio, ocorre quando esse conhecimento prvio distorce a performance na segunda lngua. Esse segundo tipo de transferncia tambm conhecido como interferncia e ocorre, por exemplo, quando um aspecto da l1 incorretamente

10

de acordo com Brown (2000), estas so algumas estratgias de aprendizagem: planejamento, ateno seletiva, repetio, traduo, tomada de notas, agrupamento de informaes, deduo, contextualizao, eleio de palavraschave, inferncia, cooperao, pedido de esclarecimentos etc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

216

transferido ou incorretamente associado a um item que est sendo aprendido na l2. no ensino de segunda lngua, bastante comum se enfatizar as transferncias negativas, j que elas do origem ao erro11. no entanto, como sustenta Brown (op. cit.), no se pode esquecer o quanto a l1 facilita o aprendizado da l2, em relao s transferncias positivas feitas a partir dela. no caso da escrita dos surdos em lngua portuguesa, por exemplo, h tanto transferncias positivas quanto negativas da libras. E no caso da escrita em lngua Inglesa, pode haver transferncias no s da libras, como tambm da lngua portuguesa. a viso de erro mudou bastante ao longo dos anos, como descreve leki (1992). nos anos 40 e 50, quando a viso behaviorista era mais influente, tratava-se o erro como algo que devia ser evitado, algo prejudicial produo em l2/lE. J na dcada de 70, comeou-se a ver o erro como sendo produto da interlngua dos aprendizes, de suas hipteses sobre o funcionamento da lngua-alvo uma viso cognitivista de aprendizagem. no final do sculo XX, pesquisadores foram percebendo que os erros no eram estveis, que a interlngua dos aprendizes variava de acordo com fatores externos (tarefa, registro, tpico etc.) e internos (variveis afetivas). trata-se de uma perspectiva construtivista de aprendizagem.

11

de acordo com Brown (2000), o erro na l2 no acontece somente quando h transferncia negativa (interferncia) da l1. tambm existem os erros intralingusticos (baseados nas hipteses do aprendiz sobre a l2) e os que ocorrem devido ao contexto sociolingustico de comunicao, ao uso de estratgias psicolingusticas e cognitivas e s variveis afetivas.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Enfim, atualmente os erros so vistos como evidncia de uma variedade de estratgias de aprendizagem e de produo lingusticas12 (lEKI, op. cit., p. 111), influenciados pelos fatores externos e internos mencionados acima. ou seja, no caso do aprendiz de l2/lE, o erro o resultado do emprego de estratgias, no intuito de se comunicar. Essa a viso adotada no presente trabalho. de acordo com farias (2007), as estratgias de comunicao
so processos cognitivos desenvolvidos pelos estudantes quando tentam se comunicar na lngua que esto aprendendo. nesse processo, o aluno tenta superar as carncias de sua competncia lingustica com o propsito de transmitir um significado de forma satisfatria (faRIaS, op. cit., p. 45).

217

neste momento, vou me deter na descrio das estratgias de comunicao que sero analisadas neste trabalho e investigadas por faerch e Kasper (1983): transferncia interlingustica, criao de vocbulos e mudana de cdigo. a estratgia de transferncia interlingustica ocorre quando o usurio transfere estruturas sintticas de outra lngua para a lngua que est aprendendo. os exemplos a seguir ilustram algumas situaes de transferncia interlingustica analisadas neste trabalho. (1) (...) i like very of comic strips () (sujeito 2, atividade inicial) (2) My name P_____. i 23. i poor () (sujeito 7, atividade intermediria)

12

[...] errors are seen as evidence of a variety of language learning and language production strategies.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

218

no primeiro exemplo, o sujeito provavelmente se baseou na estrutura da lngua portuguesa para produzir esse enunciado (Eu gosto muito de tirinhas.) o qual no corresponde estrutura da lngua Inglesa (i like comic strips very much dentre outras possveis tradues). o sujeito usa o advrbio very e a preposio of entre o verbo (like) e o objeto (comic strips), tal como ocorre em lngua portuguesa. alm disso, ele expressa o sentido do advrbio muito (very much) apenas pelo vocbulo very. Em Ingls, quando este advrbio est modificando um verbo, ele no aparece expresso sozinho, mas acompanhado de outro advrbio (much). trata-se, portanto, de uma transferncia interlingustica da lngua portuguesa. no segundo exemplo, uma das transferncias que se observa a omisso do verbo de ligao nas trs frases. Esse comportamento provavelmente oriundo da libras, lngua na qual no se lexicaliza o verbo ser nessa situao. a estratgia criao de vocbulos13 ocorre quando o sujeito, ao desconhecer um termo da lngua que est estudando, cria um vocbulo na tentativa de suprir a falta de conhecimento do mesmo. Ele pode se basear tanto na estrutura de outras lnguas que ele conhea (l1, l2 etc.) quanto na estrutura da prpria lE para criar esse item lexical, fazendo ajustes fonolgicos ou

13

o limite entre uma criao de um vocbulo e um lapso de ortografia bem tnue. neste trabalho, no se tem certeza, em alguns casos, se trata-se de um fenmeno ou de outro. o sujeito tanto pode ter criado uma palavra, como pode ter se equivocado no momento de escrev-la, como quando um dos sujeitos escreveu profund. por isso, no foram feitas afirmaes categricas em nossa pesquisa, mas apenas levantadas hipteses.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

morfolgicos. a seguir, h um exemplo que ilustra essa estratgia, no termo que destaquei em negrito. (3) Quero aprende and stud of the english a comunic and ler. (sujeito 6, atividade inicial) nesse caso, percebe-se que, ao produzir o vocbulo comunic, o sujeito 6 faz uma tentativa de escrever em Ingls, baseando-se na estrutura morfolgica do mesmo em portugus (comunicar). para isso, ele omite o final do vocbulo, acreditando que, dessa forma, o mesmo ficaria mais semelhante estrutura da lngua Inglesa. possvel que este sujeito conhea vocbulos em Ingls terminados em ic (como classic, historic) e por isso tenha usado essa lgica. no entanto, esse morfema tpico de adjetivos, e o sujeito o utiliza num verbo. Quanto estratgia mudana de cdigo14, trata-se das ocorrncias em que o sujeito faz emprstimo de termos (ou de sentenas inteiras) de outra lngua para o texto em l2/lE. nesse caso, vrios fatores podem levar mudana de cdigo: o desconhecimento de um termo na l2; um comportamento no-intencional (lapso) do sujeito devido ao seu estado emocional (cansao, estresse, nervosismo...); o sentimento de que o termo na l2 no d conta do que o falante deseja expressar, por isso faz-se uso de um termo de outra lngua, dentre outros motivos. o mesmo exemplo apresentado anteriormente serve

219

14

nesta pesquisa, o termo code switching foi traduzido por mudana de cdigo, tal como em Quadros (2005, p. 28), mas alguns autores preferem a traduo alternncia de cdigo.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

para ilustrar a ocorrncia dessa estratgia. no entanto, os termos destacados so outros. (4) Quero aprende and stud of the english a comunic and ler. (sujeito 6, atividade inicial) percebe-se que o sujeito transita entre as lnguas portuguesa e Inglesa ao longo de seu enunciado. uma hiptese a de que ele tenha usado esses vocbulos do portugus como forma de suprir a falta de conhecimento dos mesmos em Ingls. o fato de ter sido um lapso do sujeito tambm no est descartado, mas na presente pesquisa nem sempre foi possvel distinguir uma situao da outra. Enfim, o uso de estratgias de comunicao baseadas na l1 (e na l2) pelos aprendizes de lE considerado benfico por diversos autores, na medida em que oferecem aos aprendizes um suporte para fazer emprstimo de estruturas e itens lexicais enquanto o domnio da lE ainda limitado. alm disso, conhecer outras lnguas no-maternas alm da lE faz com que os aprendizes possam fazer transferncia de outras estratgias de comunicao, de estratgias de aprendizagem e de estratgias de escrita. como afirma Hufeisen (2006, p. 59), durante muito tempo, pesquisadores acreditaram que muitas lnguas poderiam confundir o crebro. Errado: quando mergulham em diversos idiomas, [...] [os alunos] aprendem com maior facilidade e rapidez. o uso da l1 (e da l2) nos primeiros estgios de interlngua dos aprendizes rumo lngua-alvo um comportamento comum, inevitvel (e at desejvel), pois se trata do nico conhecimento prvio com o qual eles podem contar para se

220

e s t u d o s s u rd o s 1 v

comunicar. com o passar do tempo, a dependncia dessas lnguas no texto em lE vai diminuindo, como sustentam Williams e Hammarberg (1998). no entanto, elas no desaparecem. provvel que, com o aumento da proficincia na l3/lE, esse uso seja ressignificado.

6. a libras e a lngua portuguesa nas produes escritas em lngua Inglesa


nesta seo, ser apresentada a anlise das produes de apenas um dos sujeitos da pesquisa, a ttulo de ilustrao.

6.1. Produo inicial

221

na produo inicial, realizada no primeiro dia de aula, os alunos tiveram que responder a um e-mail, supostamente enviado por mim, acerca do uso de tirinhas na aula (se eles haviam gostado e se gostariam de continuar estudando esse gnero ao longo do minicurso). o e-mail que eles receberam estava escrito em lngua portuguesa. a seguir, encontra-se a produo do sujeito 6.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

222

no enunciado Like of the comic strips, percebe-se a transferncia interlingustica da lngua portuguesa em dois aspectos: na omisso do sujeito e no uso da preposio of . o uso de sujeito omisso tambm pode ter sido uma transferncia da estrutura sinttica da libras (Eu-GoStaR tIRInHaS). na libras, pode ocorrer tanto sujeito nulo quanto sujeito omisso (Quadros, 1995). na anlise desta produo, estou me referindo omisso discursiva que pode ser recuperada no contexto. na lngua Inglesa padro, por sua vez, essa omisso do sujeito no incio da sentena no possvel. Exige-se que o mesmo esteja expresso (i like comic strips). Em Quero aprende and stud of the english a comunic and ler, nota-se que o sujeito faz uso de mudana de cdigo, usando vocbulos da lngua portuguesa (quero, aprende, ler) e tambm faz uma tentativa de escrever em Ingls, baseando-se na estrutura morfolgica do portugus e do Ingls (comunic) estratgia conhecida como criao de vocbulos. uma hiptese a de que ela queira ter dito: Quero aprender e estudar Ingls para me comunicar e ler. na escrita deste sujeito, tambm se percebe uma supergeneralizao15 em lngua portuguesa transferida para a lngua Inglesa na expresso stud of , como se o verbo estudar, assim como gostar em lngua portuguesa exigisse a preposio de. como se v, o sujeito usa a lngua portuguesa para inserir vocbulos que no so da lngua Inglesa (mudana de cdigo) inclusive inventando um (criao de vocbulos) tentando

15

a supergeneralizao ocorre quando o aprendiz de uma l2/lE expande o uso de uma regra para contextos alm dos que a ela se aplicam.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

superar problemas de falta de conhecimento de lxico, alm de transferir a estrutura sinttica da l1 e/ou da l2 para a l3 (transferncia interlingustica).

6.2. Produo intermediria


na produo intermediria, coletada na segunda metade do curso, foi solicitado que os alunos escrevessem um perfil pessoal deles, para colocar num site de relacionamentos.

223

na produo deste sujeito, h a descrio de suas caractersticas pessoais. interessante observar que ele pe como ttulo Desoribers (describers). Esse foi o tema da aula na qual essa atividade foi feita. Ento, por estar se descrevendo, o sujeito pode ter decidido usar o mesmo ttulo da aula. Seu texto poderia ser traduzido como segue: Meu nome K_____ l_____, tenho vinte e nove (anos), minha data de nascimento 06 de maro de 1978. Eu sou uma mulher surda. Meu namorado legal, inteligente, engraado e amvel. Eu no sou pobre, egosta nem bonita. Eu sou professora de libras numa escola de surdos.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

224

Quanto s transferncias interlingusticas, nota-se que o sujeito 6 faz poucas. Em have twent-nine, ele provavelmente transferiu essa estrutura da lngua portuguesa tenho vinte e nove (anos). Em lngua Inglesa, o verbo usado seria o verbo To be (i am twenty-nine). nesse mesmo trecho, observa-se que o sujeito da frase est omisso comportamento possvel tanto na lngua portuguesa quanto na libras (IdadE 29). nessa lngua, no entanto, no haveria verbo lexicalizado nessa expresso, podendo-se expressar ou no o sujeito. no trecho i am Libras teacher, o sujeito no usa o artigo a antes de Libras teacher. tal comportamento pode ter sido influenciado pela libras ou pela lngua portuguesa, j que ambas no usam artigo nesse contexto. alis, na libras, no se usa artigo em situao alguma. na continuao do trecho anterior, h and scholl the of deaf . Em Ingls, uma das possibilidades de se traduzir esse enunciado seria: i am a Libras teacher at a school for deaf . a ausncia do artigo a antes de school parece ser uma transferncia da libras, pois na lngua portuguesa o artigo usado nesse contexto. o uso da preposio of (de) parece ser uma traduo literal da lngua portuguesa lngua na qual se pode dizer escola de surdos. Em Ingls, no entanto, usa-se a preposio for (para). alm das transferncias interlingusticas, o sujeito usa duas palavras da lngua portuguesa (e e autora) estratgia mudana de cdigo. no caso da conjuno e, o uso no foi intencional, mas um lapso conforme relato posterior do prprio sujeito. Essa foi a nica vez, ao longo do curso, que um aluno me noticiou sobre o fato de ter usado a lngua portuguesa no intencionalmente.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

225

no caso de gury, trata-se de uma palavra criada pelo sujeito. Ele relatou que quis expressar namorado (boyfriend), mas no lembrava porque havia usado essa forma. uma hiptese que ele tenha se baseado na estrutura da palavra girlfriend (namorada) ou ento na de guy (cara, rapaz). no possvel saber ao certo. o fato que, se o sujeito se baseou em uma dessas duas palavras, ele usou somente a lngua Inglesa nessa estratgia diferentemente dos demais casos de criao de vocbulos, em que os sujeitos geralmente usaram a estrutura morfolgica do portugus e do Ingls. assim sendo, conclui-se que o sujeito 6 usa a lngua portuguesa e a libras para fazer transferncia interlingustica e s o portugus para realizar mudana de cdigo. alm disso, usou a prpria lngua Inglesa na estratgia criao de vocbulos.

6.3. Produo Final


na produo final, coletada no ltimo dia de aula, os alunos tiveram que responder a um e-mail que eu lhes havia enviado sobre um filme que tinham assistido em sala de aula (se haviam gostado do filme, por que e de qual cena haviam gostado mais). o e-mail que eles receberam estava escrito em lngua Inglesa. Em seguida, encontra-se a produo textual do sujeito 6. i am k_______. The Movie the of Charles Chaplin enjoy the movie. Yes, because very funny the movie also the movie mute for deaf watch easy vision. i enjoy most the movie is bed, because bed cair very and not conseguir to sleep A.M.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

226

o texto desse sujeito apresenta bastantes transferncias da libras e da lngua portuguesa, como ser mostrado a seguir. no ttulo The Movie the of Charles Chaplin (o filme do charles chaplin), nota-se uma influncia da lngua portuguesa na ordem dos termos. Em lngua Inglesa, nessa situao de caso possessivo, tem-se primeiro o termo possuidor seguido de apstrofe e, em seguida, o termo possudo. Seria, portanto, Charles Chaplins movie, coincidindo com a ordem dos termos da libras (cHalES-cHaplInsinal fIlME). alm disso, o uso do artigo the revela que o sujeito se baseou na estrutura do portugus para construir esse enunciado. Em lngua Inglesa, nesse caso, o artigo desnecessrio. na frase enjoy the movie, tem-se sujeito omisso. por se tratar de incio de frase, na lngua Inglesa, no possvel omitir o sujeito. no entanto, tal estrutura bastante usada na lngua portuguesa (Gostei do filme) e na libras (Eu-GoStaR fIlME). por isso, ambas as lnguas podem ter influenciado esse comportamento do sujeito. no trecho seguinte, (...) because very funny the movie (), h uma inverso na ordem dos termos very funny (predicativo) e the movie (sujeito) que pode ter sido influenciada pela libras. no entanto, em portugus, tambm seria possvel inverter esses termos: porque foi muito engraado o filme. alm disso, h a omisso do verbo de ligao (is ou was) essa seria uma provvel influncia da libras j que, nesse contexto, o verbo no poderia ser omitido em portugus, mas na libras sim. Em Ingls, este trecho poderia ser escrito da seguinte forma: because the movie was/is very funny (porque o filme foi/ muito engraado).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

227

Em (...) also the movie mute for deaf watch easy vision, a supresso do conectivo and antes de also parece ser uma transferncia da libras (se also estiver substituindo and16). por outro lado, also, em Ingls, usado antes do verbo principal e no no incio da frase, como foi escrito pelo sujeito e como ocorre em portugus e em libras. desta forma, esse comportamento do sujeito pode ter sido influenciado tanto pela l1 quanto pela l2. logo em seguida, percebe-se a transferncia do portugus quando o sujeito escreve the movie mute no s na escolha do vocbulo mute, por ser um cognato da lngua portuguesa (mudo17), mas tambm na ordem dos termos. Em Ingls, o termo determinante (adjetivo) costuma vir antes do termo determinado (substantivo). nesse caso, o sujeito o escreveu depois como geralmente ocorre em lngua portuguesa (filme mudo). no trecho (...) for deaf watch easy vision, o sujeito no usa a preposio to antes do verbo watch, o que pode ter sido influncia tanto da libras quanto da lngua portuguesa, j que, em ambas, no necessrio esse tipo de partcula acompanhando o verbo no infinitivo. ao mesmo tempo, pode se tratar de um lapso do sujeito, pois ele usa essa preposio antes do verbo sleep, mais adiante. alm disso, nesse trecho falta um verbo de ligao (is) a fim de unir o sujeito the movie mute com o

16

na libras, h duas possibilidades: (a) simplesmente no expressar o conectivo e ou (b) represent-lo por meio do conectivo tambm. o sujeito pode ter optado pela segunda possibilidade, representando o conectivo e (and) por tambm (also).
Em Ingls, o termo mais utilizado seria silent movie.

17

e s t u d o s s u rd o s 1 v

228

predicativo easy vision. Essa parece ser uma transferncia da libras conforme comentrios anteriores. ainda com relao a esse trecho, nota-se que o uso de vision (viso) parece ser uma tentativa de traduo literal da libras a qual usa o sinal VISo/VISual para se referir, por exemplo, a expresses como tem caractersticas visuais, possui elementos visuais. uma possvel traduo do trecho (...) also the movie mute for deaf watch easy vision seria tambm (porque) o filme mudo, para os surdos assistirem, fcil, por conter elementos visuais. um ltimo comentrio com relao a esse trecho seria o fato de o sujeito ter unido uma srie de frases simples sem o uso suficiente de pontuao. tal caracterstica pode ser resultado de sua inexperincia com as convenes da escrita, sendo ainda bastante influenciado pela oralidade (em libras). no prximo trecho, i enjoy most the movie is bed (...), sente-se a falta do pronome relativo what logo no incio provvel influncia da libras que, nesse contexto, no o lexicalizaria. Em Ingls, o sujeito deveria ter usado: what ive enjoyed the most (...). alm desse elemento, ele omite a preposio on antes de movie e o artigo the antes de bed tais elementos tambm no so lexicalizados na libras.18 na continuao desse trecho (because bed cair very and not conseguir to sleep A.M.), possvel que a lngua portuguesa tenha influenciado em dois aspectos: no uso de very e not.

18

no sero feitos comentrios acerca da flexo incorreta dos tempos verbais, pois provvel que esse fato se d devido pouca proficincia do sujeito em Ingls e no obrigatoriamente influncia de suas l1 ou l2.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

229

Quando o sujeito escreve cair very (cair muito), o advrbio very deveria ser usado dentro da locuo adverbial very much ou poderia ser substitudo por a lot pois est modificando um verbo. Se estivesse, por exemplo, modificando um adjetivo, poderia vir sozinho. Quanto omisso do sujeito he, em not conseguir to sleep A.M., j foi comentado que esse comportamento tanto pode ter sido transferncia da libras quanto do portugus. Quanto ao uso do not, o sujeito parece transferir do portugus o uso da forma negativa (no consegue, no conseguiu) sem a presena de um auxiliar (do, did) antes da partcula de negao not. na libras, nesse contexto, no se lexicaliza o sinal no. Ele aparece incorporado ao verbo em um nico sinal: no-conSEGuIR. portanto, improvvel que essa transferncia do sujeito tenha sido da libras. Em lngua portuguesa, o trecho i enjoy most the movie is bed, because bed cair very and not conseguir to sleep A.M. poderia ser traduzido da seguinte maneira: o que eu gostei mais no filme foi a cama, porque a cama caa muito e ele no conseguiu dormir at a madrugada. importante comentar que o sujeito faz um uso gramaticalmente incorreto, mas semanticamente compreensvel do vocbulo A.M., querendo expressar madrugada. uma outra possibilidade que ele tenha se esquecido de digitar o numeral 1 da hora (1 a.m.) que, por sinal, o ttulo do filme. Mas o que se ressalta aqui o no uso de preposio antes de madrugada (de madrugada, na madrugada, at a madrugada) fato que parece ser uma transferncia da libras, que no lexicaliza preposio nesse caso. Quanto estratgia mudana de cdigo, nota-se que o

e s t u d o s s u rd o s 1 v

sujeito usa duas palavras da lngua portuguesa (cair e conseguir) sinalizando para o leitor, por meio de aspas, que se trata de palavras de outra lngua. interessante, nesse caso, perceber a preocupao do sujeito-autor em identificar ao leitor as palavras que usa emprestadas de outra lngua. conclui-se que o sujeito 6 faz uso da libras na transferncia de estruturas sintticas transferncia interlingustica. Ele tambm usa a lngua portuguesa nesse tipo de transferncia, mas, alm disso, usa essa lngua para inserir vocbulos que substituam os que desconhece em lngua Inglesa estratgia mudana de cdigo. o sujeito no fez uso da estratgia criao de vocbulos nessa produo.

230

6.4. Concluses da anlise das produes


de maneira geral, os sujeitos desta pesquisa usaram a libras (l1) para suprir sua falta de conhecimento sinttico em lngua Inglesa, primeiramente, e em lngua portuguesa (l2), em alguns casos por vezes, os sujeitos escreveram em portugus nos textos em Ingls, mas com estrutura bem semelhante da libras. Esse comportamento foi caracterizado como uma estratgia de comunicao: transferncia interlingustica. a lngua portuguesa, por sua vez, foi usada no s para substituir estruturas sintticas em Ingls, mas tambm para substituir o lxico desconhecido nessa lngua por meio das estratgias mudana de cdigo e criao de vocbulos. Esse grupo usou mais as estratgias de transferncia interlingustica e mudana de cdigo do que a criao de vocbulos. com relao a essas duas ltimas, a quantidade de ocorrncias de mudana de cdigo foi bem superior quantidade de usos

e s t u d o s s u rd o s 1 v

231

de vocbulos criados. possvel que essa seja uma preferncia pessoal dos sujeitos desse grupo: mudar de cdigo ao invs de criar vocbulos. no entanto, outras causas poderiam ser levantadas. Segundo a bibliografia consultada, a escolha de uso dessas estratgias pode estar associada a vrios fatores como o estilo dos sujeitos, as condies de produo, o interlocutor, o tipo de gnero textual, o assunto/tema das produes e a abordagem de ensino. Williams e Hammarberg (1998) apontam ainda o stress como fator que pode afetar a produo das estratgias de comunicao. Enfim, no temos evidncias suficientes para afirmar ao certo a razo de determinados comportamentos comunicativos dos sujeitos, apenas podemos levantar hipteses. interessante notar que, ao longo do minicurso, os sujeitos continuaram usando a estrutura da libras ao escreverem em Ingls. alm disso, intensificaram o uso da lngua portuguesa em suas produes em lngua Inglesa19. ou seja, o uso das l1 e l2 no foi inibido nas aulas. ao contrrio, a interao entre as diversas lnguas dos alunos foi estimulada pelos diversos benefcios anteriormente citados. todos os sujeitos escreveram, pois, de maneira comunicativa, j que buscaram se expressar de alguma forma, tentando superar as limitaes de conhecimento do lxico e da estrutura da lngua-alvo. para tanto, transferiram estruturas de suas l1 e l2, usaram vocbulos/expresses emprestados da l2 e at

19

Em outro curso, de maior durao, poderia ser analisado se a dependncia da libras e da lngua portuguesa em seus textos diminuiria medida que eles fossem tendo mais contato com o Ingls. tambm poderia ser investigado se essas lnguas (l1 e l2) passariam a exercer papis distintos dos encontrados aqui quando os sujeitos estivessem mais proficientes.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

inventaram palavras. tudo isso a fim de no ficarem sem dizer o que queriam, sem se comunicar. pelo contrrio, os sujeitos preferiram se arriscar, sendo criativos e usando as estratgias de comunicao citadas ao longo deste trabalho.

7. a libras e a lngua portuguesa nas aulas de lngua Inglesa


ao longo das aulas, o papel que cada lngua desempenhou tambm foi bem curioso. o Ingls era a lngua-alvo do curso, os alunos se inscreveram para aprender a ler e a escrever nessa lngua. portanto, ao longo das aulas, as tarefas exigiam a leitura e a produo de textos em Ingls. na comunicao escrita fora da sala de aula (ex.: e-mails, chats, torpedos) essa lngua tambm era utilizada. alm disso, os estudantes usaram a lngua Inglesa para formular hipteses em sua interlngua, inclusive lanando mo de estratgias de comunicao baseadas nessa lngua. no uso de sua criatividade, os sujeitos no somente usaram estratgias baseadas na l1 e na l2, mas tambm fizeram uso de estratgias baseadas na l3 (como, por exemplo, quando o sujeito 6 criou o vocbulo comunic). a libras, por sua vez, foi a lngua de instruo do curso. a exposio de contedos pelo professor e os procedimentos dados para a realizao das tarefas eram sempre nessa lngua. alm disso, as discusses em pequenos grupos e os debates em plenria se davam em lngua de Sinais. Ela tambm era usada nos momentos de leitura/traduo dos textos em Ingls e no momento do estudo de gramtica por meio do contraste entre estruturas do Ingls e da libras.

232

e s t u d o s s u rd o s 1 v

233

como se v, a libras foi usada em diversos momentos no curso por se tratar da lngua que permite ao surdo a expresso plena de seu pensamento, de suas ideias e emoes, sendo imprescindvel sua presena na educao desses sujeitos conforme sustentam diversos autores. por meio dela, os alunos surdos puderam refletir e discutir sobre a lngua estrangeira que estavam aprendendo. a libras, portanto, no poderia deixar de ser usada nas aulas da forma intensa que foi. Quanto lngua portuguesa, no era minha inteno inicial lev-la para as aulas. Eu acreditava que ia complicar mais ainda aquele ambiente j bastante complexo, por j haver duas lnguas envolvidas (libras e Ingls). Esse era um pr-conceito meu, no sentido de querer limitar a quantidade de lnguas envolvidas na aprendizagem dos alunos. Essa minha postura mudou ao longo do curso, pois os prprios alunos foram solicitando a insero da lngua portuguesa nas aulas. Isso ocorreu de forma bastante natural, sem que fosse algo imposto, nasceu da necessidade dos envolvidos no curso professora e alunos. desde o primeiro dia de aula, eles pediam tradues do novo vocabulrio, em Ingls, para a lngua portuguesa. Segundo os alunos, essa era uma maneira de registrar por escrito, para ajud-los a no esquecer o vocabulrio novo. alm disso, nos estudos de tpicos gramaticais, eles indagavam como seria a estrutura em estudo na lngua portuguesa. como se eles sentissem a necessidade de comparar o Ingls com outra lngua oral alm das comparaes com sua lngua de Sinais20.

20

no caso especfico dos aprendizes surdos, uma maneira de tornar o ensino de gramtica mais significativo por meio do contraste com a lngua de Sinais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

234

com o passar do tempo, fui introduzindo, eu mesma, a lngua portuguesa nas aulas. as instrues que eu dava a eles em libras (como usar determinada estrutura, como realizar determinada tarefa etc.), vinham, em alguns handouts, registradas em lngua portuguesa. nesses casos, essa lngua estava sendo um meio, um veculo para partilhar uma informao. Ela no estava sendo objeto de estudo, por isso, no considerei prejudicial distribuir alguns handouts escritos em portugus. na nossa comunicao extraclasse, s vezes tambm nos comunicvamos nessa lngua. ou seja, a lngua portuguesa foi usada tanto pelos alunos como por mim (a professora) como uma lngua de apoio no ensino-aprendizagem da lngua Inglesa. Sua funo foi instrumental. as trs lnguas tiveram, portanto, papis distintos nas aulas mas todos papis bastante ativos e interdependentes.

8. consideraes finais
Em termos lingusticos, nesta pesquisa se percebeu uma melhoria na qualidade dos textos escritos pelos sujeitos, pois foram se tornando mais criativos e com mais detalhes. tambm houve aumento no vocabulrio e na quantidade de estruturas apreendidas da lngua-alvo. alunos, por exemplo, que na atividade

estratgia sustentada por Quadros (1997). Em nossas aulas, esse paralelo entre Ingls e libras era constantemente traado, motivando os alunos no s a relacionarem as duas lnguas, mas tambm a fazerem comparaes com a lngua portuguesa, sua l2. Ridd (2000) referindo-se a aprendizes ouvintes tambm considera a lngua materna til na aprendizagem de uma lngua estrangeira. Ele acredita que, por meio do contrate, os aprendizes podem aprender a diferenciar melhor as lnguas, por conhecer suas peculiaridades.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

235

inicial no tinham escrito quase nada, passaram a escrever textos com mais informaes ao longo do curso, ou seja, estavam tentando se comunicar. a postura dos sujeitos diante da escrita tambm mudou. alm de terem criado mais disposio para escrever, passaram a planejar mais seu texto e a refletir sobre suas produes. o minicurso tambm parece ter estimulado os sujeitos no uso de suas l1 e l2, na forma de estratgias de comunicao. a abordagem utilizada trouxe aos alunos situaes em que eles eram levados a se comunicar de forma significativa, ou seja, procurar por maneiras de dizer o que pretendiam. para isso, faziam uso criativo de suas l1 e l2, alm de elaborar hipteses sobre o funcionamento da l3. trata-se do desenvolvimento da competncia estratgica, a qual faz parte da competncia comunicativa. tendo como base as lnguas que j conhece, o aluno surdo procura se comunicar, se expressar por meio de textos autnticos na lngua estrangeira, ou seja, de forma significativa e funcional, e no simplesmente reproduzindo frases feitas (tais como the book is on the table) e outros modelos previamente estabelecidos como ocorre em diversas abordagens tradicionais de ensino de lE. Seu texto tem voz prpria, reflete seu eu de sujeito bilngue e se preocupa com o contexto de produo (quem vai ler esse texto, para que ele est sendo escrito etc.). ao longo do minicurso, minha postura como professora tambm mudou. Inicialmente, eu tinha muita resistncia em permitir a entrada da lngua portuguesa nas aulas. Quando os alunos me pediam para comparar alguma estrutura do

e s t u d o s s u rd o s 1 v

236

Ingls com o portugus, alm da libras, eu dizia que ali no faramos referncia quela lngua para no complicar a situao de aprendizagem. com o passar do tempo, fui percebendo que os alunos gostavam de fazer referncia ao portugus no estudo de tpicos gramaticais, alm de o utilizarem em suas produes. comecei ento a ver a lngua portuguesa como uma aliada, uma lngua-suporte na aprendizagem do Ingls. papel do professor, pois, prevenir o mau uso das lnguas pelos estudantes. conscientiz-los sobre a funo e adequao do uso de cada lngua fundamental. o uso da mudana de cdigo com a lngua portuguesa seria pouco eficaz, por exemplo, na comunicao com um interlocutor que desconhecesse essa lngua. no caso desta pesquisa, os sujeitos sabiam que a interlocutora real de seus textos (eu, a professora) era proficiente em suas l1 e l2. talvez, por isso, tenham se sentido to vontade para usar estrategicamente essas lnguas. a conscincia dos alunos acerca da funo de cada lngua pode ser percebida, por exemplo, quando eles marcam as palavras que usam em portugus, no texto em Ingls. Esta pesquisa vem tambm corroborar os estudos que relatam os benefcios do bi/multilinguismo, como sustentam cummins (2008), Hufeisen (2006) e Williams e Hammarberg (1998). nesta pesquisa, os surdos que tinham mais contato com a modalidade escrita da lngua portuguesa tiveram menos dificuldade para organizar seus textos em termos de pontuao e paragrafao do que os surdos que tinham pouco contato anterior com a escrita. por esses motivos, os professores de lnguas deveriam incentivar os estudantes a fazerem uso criativo das

e s t u d o s s u rd o s 1 v

237

outras lnguas que conheam de forma a tirar vantagem desse ambiente bi/multilngue. ao se expressarem mesclando as estruturas da l1, l2 e l3, os aprendizes conseguem comunicar o que desejam, mesmo fora da forma padro. como sustentam Williams e Hammarberg (op. cit.), com o tempo, esses aprendizes vo adquirir cada vez mais as estruturas e o vocabulrio da lngua-alvo e se tornar menos dependentes de suas l1 e l2. contudo, isso no necessariamente significa dominar a lngua-alvo como um nativo. a escrita de surdos, assim como a escrita de qualquer aprendiz de l2/lE, possui caractersticas que a distinguem da escrita de falantes nativos, por isso pode causar estranheza aos que a leem. de acordo com Guarinello (2007),
[...] para quem no conhece a natureza da escrita dos surdos, o grau de aceitabilidade seria menor, porm o que pode parecer incoerente, a princpio, depende do interlocutor e de sua habilidade para interpretar e investir em uma tentativa de constituio de um relato coerente (p. 106).

deste modo, formas que no esto no padro podem tambm ser comunicativas e funcionais, dependendo do contexto. preciso, portanto, que os professores e a sociedade de forma geral ampliem seu conceito do que seja realmente uma boa escrita, especialmente quando se trata de uma lngua no-materna.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Referncias Bibliogrficas
alMEIda fIlHo, Jos carlos paes de. Lingustica aplicada: ensino de lnguas e comunicao. campinas: ponte Editores e arte lngua, 2005. BRoWn, H. douglas. Principles of language learning and teaching. 4. ed. new York: longman, 2000. ______. Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy. new Jersey: prentice Hall Regents, 1994. cuMMInS, Jim. Bilingual childrens mother tongue: why is it important for education? disponvel em: < http://iteachilearn. com/cummins/mother.htm>. acesso em: 01/03/2008. faERcH, claus; KaSpER, Gabriele (orgs.). Strategies in interlanguage communication. london: longman, 1983. faRIaS, Maria Solange de. estudo da interlngua de brasileiros estudantes de espanhol apoiado na anlise de erros. 2007. 131f. dissertao (Mestrado em lingustica aplicada) universidade Estadual do cear, fortaleza, 2007. GESSER, audrei. Um olho no professor surdo e outro na caneta: ouvintes aprendendo a Lngua Brasileira de Sinais. 2006. 222f. tese (doutorado em lingustica aplicada) universidade Estadual de campinas, campinas, 2006. GES, Maria ceclia Rafael de. Linguagem, surdez e educao. 2. ed. campinas: autores associados, 1999. GuaRInEllo, ana cristina. o papel do outro na escrita dos sujeitos surdos. So paulo: plexus, 2007. HufEISEn, Brita. o b--b do mundo. traduo de Renata dias Mundt. Revista viver: mente e crebro, So paulo, v. 14, n. 157, p. 58-61, fev. 2006.

238

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lanE, Harlan. A mscara da benevolncia: a comunidade surda amordaada. traduo de cristina Reis. lisboa: Instituto piaget, 1992. lEKI, Ilona. Understanding eSL writers: a guide for teachers. new York: Boynton/cook publishers, 1992. lIttlEWood, William. Communicative language teaching. cambridge: cambridge university press, 1981. QuadRoS, Ronice Mller de. o bi em bilingismo na educao de surdos. In: fERnandES, Eullia (org.). Surdez e bilingismo. porto alegre: Mediao, 2005. cap. 2. p. 26-36. ______. As categorias vazias pronominais: uma anlise alternativa com base na Libras e reflexos no processo de aquisio. 1995. dissertao (Mestrado em lingustica e letras) pontifcia universidade catlica do Rio Grande do Sul, porto alegre, 1995. ______. educao de surdos: a aquisio da linguagem. porto alegre: artes Mdicas, 1997. RIcHaRdS, Jack c.; RoGERS, theodore S. Approaches and methods in language teaching. 2. ed. cambridge: cambridge university press, 2001. RIdd, Mark david. out of exile: a new role for translation in the teaching/learning of foreign languages. In: SEdYcIaS, Joo (org.). Tpicos em lingustica aplicada i. Braslia: Ed. plano, 2000. p.121-148. SIlVa, claudney Maria de oliveira. o surdo na escola inclusiva aprendendo uma lngua estrangeira (ingls): um desafio para professores e alunos. 2005. 230f. dissertao (Mestrado em lingustica aplicada) universidade de Braslia, Braslia, 2005.

239

e s t u d o s s u rd o s 1 v

WEIGlE, Sara cushing. Assessing writing. cambridge: cambridge university press, 2002. WIllIaMS, Sarah; HaMMaRBERG, Bjrn. language switches in l3 production: implications for a polyglot speaking. Applied linguistics, v. 19, n. 3, p. 295-333, 1998.

240

Captulo 9

Estudo em dirio: fatores complicadores e facilitadores no processo de aprendizagem da lngua de Sinais Brasileira por um adulto ouvinte*
tarcsio de arantes leite leland mccleary

* Esse artigo baseado na pesquisa de iniciao cientfica realizada pelo primeiro autor em 2000-2001, em So paulo, sob orientao do segundo autor. agradecemos fundao de amparo pesquisa do Estado de So paulo pelo financiamento do projeto. o presente artigo tambm d continuidade reflexo de um resumo preliminar da pesquisa (leite e Mccleary, 2002), comparando seus achados com o trabalho de Jacobs (1996) e revisitando as concluses originais sob a luz de mais sete anos de experincia com pesquisa e aprendizagem da libras como segunda lngua.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
com o recente redirecionamento do olhar sobre a surdez de uma perspectiva clnica para uma social especialistas passaram a destacar o papel fundamental das lnguas de Sinais no desenvolvimento lingustico, cognitivo, social e psicolgico de indivduos surdos. Surge, ento, a necessidade de disseminao do ensino da lngua de Sinais Brasileira (libras) em diversos setores sociais, tais como a escola, a famlia e os servios pblicos. Em vista dessa demanda, o processo de aprendizagem da libras como segunda lngua foi aqui colocado sob escrutnio, numa pesquisa que buscou identificar os seus fatores complicadores e facilitadores a partir da metodologia de estudos em dirio. o presente artigo faz uma sntese dos resultados, comparando-os com os fatores de dificuldade de aprendizagem da lngua de Sinais americana apresentados por Jacobs (1996), e conclui destacando a relevncia dessa reflexo para os alunos ouvintes e principalmente para os professores e elaboradores de cursos de libras.

242

2. Ensino/aprendizagem de libras no contexto das novas polticas pblicas


as ltimas duas dcadas da vida familiar, escolar e social das pessoas surdas tm se constitudo em um perodo de importantes transformaes. com base em consideraes ticas e filosficas, bem como num corpo crescente de estudos cient-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

243

ficos, pesquisadores de diversas reas comearam a questionar, de uma maneira mais incisiva, o paradigma tradicional que tem orientado o olhar da sociedade majoritria sobre a surdez (Wilcox, 1994). tradicionalmente, a surdez tem sido vista como uma patologia; a lngua de Sinais, como um meio de expresso corporal universal; o indivduo surdo, como um deficiente; e a escola de surdos, como uma clnica de reparao. alternativamente a essa viso, uma corrente de pesquisadores tem demonstrado que a condio das pessoas surdas pode ser melhor compreendida quando comparada ainda que no equiparada situao social de grupos minoritrios falantes de lnguas estrangeiras (leite, 2008). diante desse processo de transformao, uma ampla adaptao das instituies sociais comea a se mostrar necessria. no mbito familiar, por exemplo, surge a necessidade de programas de orientao aos pais de crianas surdas com o objetivo de romper com o estigma social sobre a surdez e sobre a libras, destacando o papel dessa lngua como nico meio natural de comunicao e socializao de seus filhos surdos.1 no mbito escolar, surge a necessidade de implantao do ensino da libras como primeira lngua para o aluno surdo, bem como do ensino das diversas matrias curriculares por intermdio dessa lngua. por fim, no mbito das instituies prestadoras de servios (i.e. hospitais, bibliotecas, museus, entre outras), surge a ne-

Quando nos refirimos libras como nico meio natural de desenvolvimento da criana surda, penso no fato de apenas as lnguas de Sinais poderem ser adquiridas pelo indivduo surdo de maneira espontnea, sem necessidade de instruo isto , em situao de aquisio de lngua similar de qualquer pessoa ouvinte.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

244

cessidade de criao de condies de acessibilidade ao pblico surdo por meio da contratao de intrpretes qualificados de libras/portugus e da capacitao de funcionrios em libras. um empreendimento amplo nessas trs frentes fundamental para que se garanta igualdade de condies no desenvolvimento das pessoas surdas em relao s ouvintes. a dificuldade que hoje enfrentamos, contudo, no se restringe aos entraves polticos para a implementao dessas adaptaes institucionais. Ela envolve tambm uma limitao em reas de pesquisa e atuao profissional que se mostram centrais para o sucesso desse empreendimento, tal como a rea do ensino de libras como segunda lngua. Seja na instruo e orientao dos pais de crianas surdas; seja na formao de intrpretes de libras/portugus; seja na capacitao de funcionrios para o atendimento ao pblico surdo; seja na formao de professores de crianas surdas, a qualidade do ensino de libras como segunda lngua se mostra imprescindvel. desenvolvendo aspectos infraestruturais dessa natureza, a academia pode fazer a sua maior contribuio social. pesquisadores podem contribuir para a melhoria do ensino de libras, por exemplo, por meio de projetos de pesquisa que ajudem a esclarecer as complexidades do processo de ensino/aprendizagem de uma lngua de Sinais para falantes de lnguas orais. nesse sentido, a pesquisa aqui reportada vem trazer uma contribuio para um campo de investigao que, a despeito de sua importncia, continua ainda pouco explorado no cenrio acadmico brasileiro (mas ver albres e Vilhalva, s.d.; Gesser, 1999, 2006; e leite, 2001a, 2001b, 2004; para alguns esforos nesse sentido). como mostram essas pesquisas, o tema da libras como segunda lngua pode (e deve) ser investigado a partir de dife-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

245

rentes perspectivas: com foco no professor, na metodologia de ensino, nos materiais didticos, na interao em sala de aula, entre outros. na pesquisa aqui reportada, o foco foi a identificao de dificuldades e facilidades no processo de aprendizagem da libras a partir do ponto de vista subjetivo do aluno ouvinte. dentro dessa perspectiva, o presente artigo oferece um panorama dos principais pontos identificados, e estende a sua anlise, comparando-os com a reflexo feita por Jacobs (1996) sobre a lngua de Sinais americana (aSl). o artigo est organizado da seguinte maneira. a seo 3 ir trazer a reflexo de Jacobs (1996) a fim de justificar a importncia da presente pesquisa, tanto em termos do seu objetivo quanto de sua metodologia. a seo 4 ir ento sumarizar os aspectos (scio)lingusticos, sociais, pedaggicos e psicolgicos identificados na experincia de aprendizagem da libras como segunda lngua. por fim, a seo 5 ir concluir a discusso, explorando algumas possveis implicaes dos resultados para os alunos ouvintes e, em especial, para os professores e elaboradores de cursos de libras.

3. difcil para um ouvinte aprender uma lngua de Sinais?


uma avaliao sobre o grau de dificuldade de aprendizagem de lnguas um dos aspectos relevantes para ser considerado na estruturao do ensino de qualquer segunda lngua. nos Estados unidos, por exemplo, o envolvimento na Segunda Guerra Mundial tornou particularmente relevante para os americanos a aprendizagem de lnguas que poderiam adquirir importncia estratgica nas polticas internacionais. tal situao serviu para

e s t u d o s s u rd o s 1 v

246

impulsionar um esforo de classificao das lnguas estrangeiras de acordo com o grau de dificuldade para serem aprendidas por falantes nativos do Ingls. o objetivo desse levantamento foi o de dimensionar o tempo mnimo de instruo necessrio para o aprendizado dessas lnguas estrangeiras. duas instituies norte-americanas se destacaram no ensino intensivo de lnguas nesse perodo: o Instituto para Servios Estrangeiros (fSI) e o Instituto de lnguas do Ministrio da defesa (dlI). Juntos, esses dois rgos criaram uma tabela que separava as lnguas em quatro categorias de acordo com o seu grau de dificuldade. lnguas como Espanhol, alemo e francs, por exemplo, foram classificadas na categoria 1 de dificuldade, enquanto outras lnguas como o chins, rabe e coreano foram includas na categoria 4 a das lnguas cuja proficincia demandava o maior investimento de tempo para um falante nativo de Ingls. dentro desse contexto, Jacobs (1996) aponta a enorme carncia de pesquisas que levassem em considerao a aprendizagem da lngua de Sinais americana (aSl) como segunda lngua.2 Buscando suprir essa carncia, ento, a autora deu incio a uma reflexo utilizando a sua prpria experincia de aprendizado formal e informal da aSl por mais de 10 anos. Em seguida, procurou situar a aSl no quadro de lnguas estrangei-

como apontam Wilcox e Wilcox (2005), as lnguas de Sinais so geralmente ensinadas em situaes de segunda lngua, e no de lngua estrangeira. apesar disso, a reflexo de Jacobs se mostra relevante quando consideramos que a sistematizao do ensino/aprendizagem de lnguas estrangeiras depende muito mais da distncia lingustica entre lnguas do que da distncia polticogeogrfica propriamente dita.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

247

ras do fSI/dlI, comparando o seu grau de dificuldade com o de outras lnguas com base em alguns dos critrios adotados para a classificao (e.g. quantidade de horas-aula necessria para alcanar certos nveis prescritos de proficincia). contrastando o tempo necessrio para atingir uma alta proficincia em aSl e nas diversas lnguas estrangeiras estudadas pelo dlI/fSI, Jacobs argumenta que a aSl deveria ser includa na categoria 4 de lnguas estrangeiras, isto , no mesmo nvel de dificuldade das lnguas orais gramaticalmente mais distantes do Ingls. a partir de discusses junto a professores de aSl e de interpretao aSl/Ingls, a autora sugere que seja necessrio um perodo de 6 a 15 anos para um falante de lngua Inglesa adquirir uma alta proficincia em aSl. Seu argumento traz implicaes profundas no que diz respeito estrutura e extenso dos cursos de lnguas de Sinais para ouvintes, aos nveis de proficincia esperados dos alunos nesses cursos e aos requisitos de entrada em cursos de interpretao de lnguas de Sinais/lnguas orais. apesar disso, como a prpria autora reconhece, uma avaliao objetiva mais fundamentada sobre o grau de dificuldade de aprendizagem da aSl por ouvintes ainda carece de subsdios bsicos. tal limitao decorre do fato de no haver uma base de dados de onde tirar [informaes], tampouco um pblico e um programa de lngua rigorosamente estruturado, como os que so encontrados no dlI (p. 191). Independentemente dessa carncia, a reflexo de Jacobs se coloca como ponto de partida importante para uma considerao das dificuldades de aprendizagem de lnguas de Sinais por ouvintes e, em particular, de aprendizagem da libras por ouvintes brasileiros, cuja condio social e lingustica bastante similar de ouvintes americanos aprendendo aSl.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

248

uma maneira de dar continuidade sua reflexo, ento, e ao mesmo tempo de contornar a carncia de uma base de dados objetiva para avaliao da libras como segunda lngua, seria investigar esse mesmo tema sob um prisma distinto e complementar, a saber, por meio de avaliaes subjetivas do aluno-aprendiz. como argumentam Bailey e oschner (1983), uma anlise sistematizada com essa orientao pode trazer tona dimenses do processo de ensino/aprendizagem em muitos casos invisveis a um observador externo, colocando-se como uma importante alternativa s anlises mais objetivas e quantitativas. Seguindo essa orientao, a presente investigao sobre o processo de aprendizagem da libras como segunda lngua foi realizada por meio da metodologia dos estudos em dirio (Bailey, 1983; 1991; Bailey e oschner, 1983; Hatch, 1978; Schmidt e frota, 1986; Schumann, 1997; Schumann e Schumann, 1977). tal metodologia envolveu um registro longitudinal, dia aps dia, da experincia de aprendizagem de segunda lngua em contextos formais e informais pelo pesquisador-aprendiz. periodicamente, esses registros eram submetidos a uma anlise em busca dos fatores complicadores e facilitadores encontrados durante o processo no apenas aqueles relativos dimenso lingustica propriamente dita, mas tambm s dimenses social, pedaggica e psicolgica envolvidas. as diversas observaes sobre o processo de aprendizagem da libras como segunda lngua aparecem sumarizadas na seo a seguir.3

uma discusso mais detalhada, acompanhada de passagens relevantes do dirio, pode ser encontrada no relatrio de iniciao cientfica (leite, 2001a). a fim de refletir a experincia de estudo em dirio, optamos, nesta seo 3, por fazer o relato na voz do primeiro autor.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

4. aspectos relevantes na aprendizagem de libras como segunda lngua por um adulto ouvinte
4.1. Aspectos lingusticos e sociolingusticos
Entre os aspectos lingusticos relativos aprendizagem da aSl destacados por Jacobs (1996) esto: a modalidade da lngua, a datilologia ou soletrao manual, os classificadores e os sinais no-manuais. alm desses fatores, a experincia da presente pesquisa demonstrou a relevncia de ainda outros aspectos: a morfossintaxe, o uso gramatical do espao e a semntica lexical. passo agora a tratar resumidamente de cada um desses pontos. parte significativa da dificuldade na aprendizagem de lnguas de Sinais por ouvintes est relacionada diferena entre lnguas como o portugus, que se apoiam fortemente na audio, e lnguas como a libras, que se apoiam estritamente na viso. por exemplo, as lnguas de Sinais parecem exigir um refinamento da viso que os ouvintes precisam desenvolver. como os demais colegas ouvintes, a minha tendncia em meus primeiros anos de aprendizagem da libras era a de focalizar a ateno nas mos do sinalizador em detrimento do rosto, perdendo uma srie de informaes lingusticas importantes veiculadas por esse canal. com o tempo, observei que os surdos agiam de maneira distinta, focalizando predominantemente o rosto e s desviando o foco visual para as mos em algumas poucas ocasies (e.g. em alguns casos de soletrao manual). a dificuldade de acompanhar a sinalizao se agravava em contextos informais, nos quais dois ou mais surdos interagiam ao mesmo tempo. Minha impresso era a de que os surdos

249

e s t u d o s s u rd o s 1 v

250

acompanhavam esse tipo de conversa sem a necessidade de redirecionamentos da cabea e do olhar to frequentes e/ou intensos quanto os meus. Se esse refinamento visual de fato existe como alguns pesquisadores tm argumentado (e.g. Swisher et al., 1989) seria fundamental que os cursos de libras como segunda lngua procurassem desenvolver essa habilidade nos alunos ouvintes, o que no ocorreu em minha experincia. a datilologia, a soletrao de palavras das lnguas orais por meio do alfabeto manual, provou-se um elemento de facilidade apenas ilusria. tendo em vista que o aprendizado das configuraes de mo referentes a cada letra do alfabeto ocorre de maneira relativamente rpida e sem maiores problemas, comum os alunos e inclusive os professores considerarem esse um aspecto lingustico que no exige maior ateno nos cursos de libras. contudo, como Jacobs assinala, o uso fluente da datilologia no ritmo natural do discurso espontneo um dos aspectos mais difceis de serem alcanados pelos ouvintes, exigindo uma prtica muito maior do que se costuma pressupor. Em minha experincia de pesquisa, os cursos de libras reservaram apenas uma ou, no mximo, duas aulas iniciais a atividades voltadas especificamente para a prtica do alfabeto manual, demonstrando que os prprios professores no se davam conta da complexidade e dos diferentes usos dessa prtica em seu uso proficiente da libras. o plano morfossinttico constituiu-se num dos aspectos de maior dificuldade no aprendizado da libras. parecia bastante difundida, entre os professores, a ideia de que primeiro devemos aprender sinais isolados para depois aprender a combin-los, o que se revelava na estratgia de sempre introduzir uma lista de sinais antes de atividades de uso da libras em interao. tal

e s t u d o s s u rd o s 1 v

251

viso resultou no desenvolvimento de hbitos prejudiciais por parte dos alunos ouvintes, que se viam sem alternativa a no ser a de empregar os sinais que eles conheciam na estrutura mais linear do portugus, que difere significativamente da estrutura mais espacial da libras. um outro aspecto problemtico relacionado morfossintaxe foi o ensino dos ditos classificadores um aspecto das lnguas de Sinais que, segundo Jacobs, de difcil assimilao pelos ouvintes. Embora o termo classificador seja corrente entre os professores de libras, bem como entre muitos pesquisadores da rea, vejo hoje que ele era utilizado nas aulas como um termo guarda-chuva para uma srie de fenmenos da produo em lnguas de Sinais ainda pouco compreendidos. Sem uma base terica slida sobre a qual pudessem se apoiar, os professores acabavam dando explicaes muito pouco claras sobre o que seriam os classificadores; e as atividades que supostamente deveriam trabalhar essa parte da gramtica acabavam envolvendo produes que, para mim, ora se assemelhavam a uma pantomima, ora pouco diferiam de sinais convencionais da libras. outra categoria da gramtica das lnguas de Sinais de difcil aprendizagem em minha experincia foram os sinais no-manuais (i.e. movimentos do olhar, gestos bucais, acenos e movimentos de cabea, direcionamento do tronco, entre outros). como Jacobs aponta, tais sinais possuem funes lingusticas fundamentais para a compreenso dos enunciados nessas lnguas (i.e. estruturas de subordinao, distino fonolgica entre sinais, marcao aspectual, entre outras). o aprendizado desses sinais no-manuais, j complicado pela sutileza com que eles aparecem no discurso espontneo dos surdos, acabou

e s t u d o s s u rd o s 1 v

252

sendo dificultado em minha experincia devido a dois fatores principais: em primeiro lugar, o j mencionado vcio de focalizar o olhar nas mos do interlocutor, o que resultava na perda das informaes faciais e corporais potencialmente relevantes; em segundo lugar, a pouca nfase com a qual esses sinais nomanuais eram explorados nos cursos frequentados, excetuando as marcas faciais de negao, interrogao e as mudanas na orientao do tronco para a representao de dilogos. um ltimo recurso gramatical das lnguas de Sinais que chamou a ateno pela dificuldade de aquisio foi a explorao do espao pelo sinalizador. Esse espao utilizado no somente para a referncia a pessoas ou objetos no discurso, mas tambm para relacionar elementos numa sentena, suprimindo por meio desse recurso a necessidade de artigos e preposies no estabelecimento de certas relaes gramaticais e coesivas. com o passar do tempo, percebi que mesmo sendo capaz de compreender o uso desse recurso pelos professores, eu, assim como a maioria dos alunos, costumava no empreg-lo na minha prpria produo sinalizada. Em se tratando de um uso pouco comum na experincia com a lngua oral embora no ausente (e.g. Quek et al., 2002) entendo que a explorao do espao poderia ter sido mais enfatizada em atividades com a libras. no mbito semntico, as maiores dificuldades de aprendizagem se manifestaram em noes confusas dos professores sobre a relao entre as palavras da libras e as palavras do portugus, em parte por causa do modo como as aulas eram estruturadas. de um lado, a forma descontextualizada por meio da qual o vocabulrio era ensinado nos cursos bsicos sugeria a ideia equivocada de que para cada palavra em portugus haveria um sinal em libras de contedo equivalente.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

253

de outro lado, a forma como esse mesmo vocabulrio era expandido no curso intermedirio atravs de exerccios em que, para cada verbo do portugus, o professor apresentava uma enorme variedade de sinais como traduo, de acordo com cada contexto frasal particular sugeria outra ideia, igualmente equivocada, de que para uma nica palavra em portugus haveria uma enorme multiplicidade de sinais possveis em libras. ambas as formas de tratar a semntica das palavras enviesavam erroneamente o meu entendimento e o de meus colegas, que vinculvamos a compreenso dos sinais das palavras do portugus. alm desses fatores de natureza lingustica, alguns aspectos sociolingusticos tambm se destacaram na experincia de aprendizagem da libras como segunda lngua. foram eles a falta de padronizao da lngua, a ausncia de um sistema de escrita e as ideias equivocadas que circulam entre os ouvintes sobre a natureza das lnguas de Sinais. um dos maiores empecilhos para a efetivao do processo de padronizao da libras no Brasil a falta de um sistema de escrita consolidado para essa lngua. tal situao manifesta-se em um ensino marcado por grande variabilidade lingustica, de uma regio para outra, de uma instituio para outra e at de um professor para o outro. a dificuldade dos alunos em saber qual forma utilizar era agravada por uma atitude um tanto comum dos professores com os quais tive contato: variantes da libras trazidas pelos alunos de outros contextos eram frequentemente rejeitadas e/ou estigmatizadas em sala de aula como variantes incorretas. a ausncia de uma escrita de sinais resultou tambm em algumas dificuldades adicionais para os alunos ouvintes. des-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

254

providos de um instrumento habitual de registro, de reflexo e de compreenso das aulas, restava-nos duas opes, nenhuma delas satisfatria: no fazer qualquer anotao e apoiar-se apenas na memria para estudar os contedos ensinados na aula; ou ento fazer um registro escrito utilizando-se da lngua portuguesa como meio de descrio da libras, o que naturalmente resultava em anotaes pouco claras e precisas. Em um dos cursos que frequentei, a introduo de um sistema de escrita de lnguas de Sinais, o Signwriting (SW), foi recebido de maneira positiva pelos alunos. Embora tal sistema ainda carea de desenvolvimento, constituindo-se numa escrita fontica bastante dispendiosa, ao menos no que se refere aos propsitos de registro e estudo das aulas de libras, essa escrita se mostrou til em minha experincia. apesar disso, a pesquisa demonstrou que o uso do SW ou de qualquer outro tipo de escrita em sala de aula (como o portugus) era amplamente reprovado pelos professores, que, em alguns casos, chegavam a proibir os alunos de colocarem papel e caneta sobre as carteiras. um ltimo aspecto sociolingustico a ser apontado referese s ideias estereotipadas e equivocadas sobre as lnguas de Sinais que os alunos ouvintes traziam para o curso de libras (i.e. a ideia de que exista uma lngua de Sinais universal, de que a libras seja derivada do portugus, de que ela seja uma lngua incompleta, entre outras) (Wilcox e Wilcox, 2005). como pude constatar em diversos momentos, esses preconceitos no somente se manifestaram nas vises de praticamente todos os alunos ouvintes, mas tambm persistiram em fases j bastante adiantadas dos cursos de libras devido total ausncia de questionamento e discusso dessas ideias por parte dos professores.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

4.2. Aspectos socioculturais


Entre os fatores socioculturais que afetaram a minha experincia de aprendizagem da libras como segunda lngua destacaram-se: a vantagem da proximidade geogrfica da comunidade-alvo, apesar de a entrada na comunidade surda ser dificultada por razes histricas e (talvez) culturais; e o empenho das pessoas envolvidas com a comunidade surda de superar as barreiras de comunicao entre o mundo ouvinte e o mundo surdo, fator que revelou uma dimenso positiva e facilitadora, mas tambm negativa e complicadora no processo de aprendizagem da libras. um dos fatores claramente positivos para os aprendizes de libras a proximidade geogrfica da comunidade-alvo. alunos de libras so privilegiados em relao aos brasileiros que estudam lnguas estrangeiras pela oportunidade de acesso dirio a vrios ambientes, alm da prpria instituio de ensino, em que a lngua-alvo a norma e no a exceo. Estudantes ouvintes podem e devem tirar proveito dessa vantagem, buscando algum dos pontos de encontro de surdos em suas cidades (shoppings, associaes, escolas de surdos, igrejas, entre outros). apesar disso, cabe destacar que a entrada de um ouvinte na comunidade surda nem sempre uma experincia tranquila. Esse aspecto, destacado tambm por Jacobs em seu artigo, coloca-se como problemtico no s na relao surdo-ouvinte, mas na de qualquer estudante de segunda lngua que busca aproximar-se de uma comunidade-alvo cujos conhecimentos, experincias, crenas e valores podem ser diferenciados e desconhecidos. um exemplo de aparente conflito cultural experimentado em minha pesquisa foi o modo como alguns

255

e s t u d o s s u rd o s 1 v

256

professores tratavam de questes que, em meu olhar, seriam de natureza privada e no deveriam ser trazidas para discusso em sala de aula. Se a dimenso pblico/privado for de fato encarada de maneira distinta por surdos e ouvintes uma ideia que ocasionalmente aparece no discurso de alguns surdos, e que pude tambm vivenciar em algumas ocasies, mas que precisaria ser devidamente investigada4 tais diferenas deveriam ser trabalhadas junto aos alunos e no impostas por meio da exposio dos ouvintes a situaes de claro constrangimento. alm disso, a histria de discriminao lingustica e social que a comunidade surda experimentou em sua relao com o mundo ouvinte pode tornar a entrada dos ouvintes no mundo surdo mais suscetvel de conflitos. Esse aspecto parece ser mais sensvel em casos como o meu, isto , de pessoas que no estavam apenas interessadas em aprender libras, mas tambm

Embora alguns surdos e ouvintes afirmem que essa seja uma viso estereotipada, no posso deixar de apont-la quando penso em minha experincia pessoal. Recordo-me, por exemplo, de um episdio em que atuei como intrprete numa feira de acessibilidade em So paulo, passados alguns anos da pesquisa. trabalhando no stand de um banco para o atendimento ao pblico surdo, tive contato com surdos de diferentes locais no estado que vinham se cadastrar para trabalho e para conhecer os servios de acessibilidade da empresa. nesse contexto, ao atender um casal surdo adulto com o qual nunca havia tido contato antes, chamou-me muito a ateno o rumo de nossa conversa, que comeou pelo tradicional ol, tudo bem? e Qual o seu sinal?, para logo em seguida passar a outros assuntos, como Voc tem namorada?, por que no?, etc. no que se refere experincia em sala de aula, investidas de alguns professores na vida privada dos alunos tambm foram vivenciadas, e pude testemunhar por mais de uma vez reclamaes de meus colegas ouvintes sobre o constrangimento e o incmodo que eles experimentavam nas aulas desses professores.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

257

em fazer pesquisa acadmica. Minha experincia revelou que a minha participao no mundo surdo sempre esteve cercada de ceticismo por parte de alguns surdos mais politizados, que se referiam relao de pesquisadores ouvintes com surdos como a de exploradores em busca de cobaias. Essas tenses podem afetar no apenas a experincia pessoal de aprendizagem da libras, mas as prprias possibilidades de integrao entre instituies de ensino de libras e a academia (ver leite, 2001b e 2004, para uma discusso sobre esse tema). um ltimo aspecto sociocultural que se mostrou relevante foi o esforo de superao das barreiras de comunicao que se observa tanto da parte dos surdos quanto dos ouvintes envolvidos nesse meio. tendo em vista que a grande maioria dos surdos nasce em famlias de ouvintes, a realidade da experincia surda est intimamente ligada a situaes de contato lingustico. o uso de registros simplificados da libras na comunicao cotidiana surdo-ouvinte, por exemplo, uma prtica social extremamente comum e seu papel no rompimento das barreiras de comunicao inquestionavelmente positivo. contudo, quando transposta para dentro da sala de aula sem a devida considerao crtica como pude observar em minha experincia nos cursos de libras tal prtica parecia prejudicar significativamente o processo de aprendizagem dos alunos, em especial daqueles mais habituados a fazer uso de sinais em concomitncia com o portugus oral.

4.3. Aspectos pedaggicos


Embora o estudo em dirio envolva sempre a perspectiva subjetiva do aprendiz, de certa maneira impossvel dissociar

e s t u d o s s u rd o s 1 v

258

completamente a questo da aprendizagem da questo do ensino. um ensino com problemas de infraestrutura, organizao e/ou planejamento certamente implica um processo de aprendizado mais difcil para o aluno, mesmo que esse processo no esteja restrito somente s aulas formais. alternativamente, um ensino bem estruturado deve minimizar as vrias dificuldades intrnsecas ao aprendizado de qualquer segunda lngua. no estudo em dirio, os aspectos pedaggicos que se destacaram como relevantes durante o processo de aprendizagem da libras foram: do lado complicador, a ausncia de materiais didticos de ensino, a pouca diversificao de atividades em sala de aula, e a falta de estruturao nos exerccios de dilogo; e do lado facilitador, a tima comunicabilidade dos professores, a agradvel ambientao por eles promovida nas aulas e os treinos particulares dos alunos com a libras. o primeiro aspecto, referente ausncia de materiais didticos para orientao dos professores e acompanhamento dos alunos, tornou-se um agravante principalmente devido ao histrico singular dentro do qual o ensino de libras como segunda lngua se insere. devido barreira lingustica, o professor de libras tem permanecido historicamente alheio s discusses terico-metodolgicas no campo do ensino de segunda lngua. Situao similar pode ser observada em outros pases, pelo fato de o ensino de lnguas de Sinais s ter sido reconhecido como ensino de segunda lngua nas ltimas dcadas (Wilcox e Wilcox, 2005: 123). Sem um material terico-didtico no qual possam se apoiar para aprofundar seus conhecimentos sobre abordagens e metodologias de ensino, os professores de lnguas de Sinais se veem obrigados a recorrer a fontes alternativas de informao; e o que geralmente se observa que a principal

e s t u d o s s u rd o s 1 v

259

fonte de conhecimento desses professores, sobre como o ensino funciona e sobre como ele deveria ser, a experincia escolar que tiveram como estudantes de lngua: presumivelmente experincias oralistas que focalizavam palavras fora de textos e de contextos e que ignoravam a interao como meio natural em que a lngua se apresenta ao aprendiz (leite, 2004). de fato, aulas mais diversificadas, que exigissem participao ativa dos alunos em diferentes tipos de dinmicas, acabaram sendo exceo nos cursos frequentados durante a pesquisa.5 dentre as poucas atividades que fugiram ao padro de ensino de palavras soltas, destacou-se a prtica de dilogos. cabe assinalar, porm, que a mediao do professor nessa atividade foi um fator fundamental para o seu sucesso. Quando ela existia, o professor participava ativamente na estruturao da atividade (e.g. elaborando tpicos e organizando a dinmica) e na conduo da atividade (e.g. apontando problemas no uso lingustico/pragmtico dos alunos, dando dicas de vocabulrio e gramtica), assegurando assim no somente a boa sustentao do dilogo como tambm o uso adequado da libras. Em algumas situaes, porm, os alunos eram deixados sozinhos para interagir, e a ausncia de mediao do professor fazia com que os dilogos fossem rapidamente interrompidos pelas bvias dificuldades de sustentar uma conversa num momento ainda bastante incipiente de aprendizagem da segunda lngua.

Hoje em dia, j podemos encontrar alguns poucos livros didticos sobre ensino de libras como segunda lngua (e.g. felipe, 2001; pimenta e Quadros, 2006), o que no existia na poca de minha pesquisa. de qualquer modo, a produo de materiais didticos nessa rea um empreendimento que ainda precisa ser bastante ampliado.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

260

do lado positivo dos fatores pedaggicos, vale salientar que mesmo nos cursos bsicos, em que os estudantes pouco ou nada sabiam da lngua-alvo, a libras sempre se constituiu no principal meio de interao das aulas, sem que isso implicasse grandes problemas de compreenso por parte dos alunos. Isso porque a habilidade de comunicao desses profissionais surdos pareceu ser um ponto forte nos cursos de libras. problemas de entendimento pareciam surgir apenas entre uns poucos alunos com dificuldades singulares de aprendizado com frequncia, pessoas de idade mais avanada ou com aparente desinteresse nas aulas.6 um segundo aspecto pedaggico positivo a ser apontado foi a boa ambientao promovida pela maior parte dos professores na sala de aula, criando uma atmosfera agradvel e pouco ameaadora para o aprendizado da libras. Essa ambientao era alcanada atravs de algumas atividades descontradas que reduziam as formalidades e tornavam as aulas mais relaxadas ou mesmo divertidas. alm disso, de maneira geral, os professores de libras sempre procuraram encorajar os alunos quando percebiam dificuldades de aprendizagem, ao invs de reprov-los e/ou expor tais dificuldades de alguma maneira diante da classe. por fim, outro aspecto positivo observado foi a possibilidade de treinos particulares de pronncia da libras em classe, que, quando feitos com a devida prudncia, no interferiam nega-

acredito que essa boa comunicabilidade dos professores no deve ser confundida com o problema j discutido do uso de uma mescla de sinais e portugus. Refiro-me aqui grande expressividade corporal que os surdos possuem e que os torna capazes de traduzir ideias com grande clareza mimtica, facilitando o entendimento dos alunos ouvintes em vrias situaes em sala de aula.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

tivamente no andamento da aula e no eram censurados pelos professores. Em cursos de lnguas orais, os treinos de pronncia so, ora regidos pelo professor, ora relegados prtica extraclasse, pelo fato de a fala em voz alta de um aluno atrapalhar a prtica e/ou concentrao dos demais alunos quando eles esto envolvidos em uma atividade distinta. tal fato no se observava nos treinos de pronncia com a libras, que eram realizados por mim e por vrios outros alunos durante as aulas sem interferir negativamente na sua dinmica, mas certamente contribuindo para o aprimoramento da proficincia de todos.

4.4. Aspectos psicolgicos

261

Entre os fatores psicolgicos que tiveram influncia sobre o processo de aprendizagem da libras, dois aspectos relevantes foram observados: os breves esclarecimentos em portugus que os alunos ouvintes ofereciam uns aos outros em sala de aula e a possibilidade de utilizar a libras sem ter um feedback da prpria produo. o primeiro fator diz respeito aos alunos que demonstravam maior dificuldade de acompanhar a sinalizao dos professores ou mesmo de outros alunos. tal dificuldade era frequentemente remediada com rpidos esclarecimentos em portugus feitos pelos prprios colegas de turma, permitindo, pela diferena da modalidade oral, que os dilogos sinalizados no fossem interrompidos ou atrapalhados por conta desses comentrios paralelos. Embora os professores no aprovassem tal conduta, sempre condenando-a to logo a notavam, senti que tais esclarecimentos tinham o potencial de reduzir o filtro afetivo (Krashen, 1982) daqueles alunos com maior dificuldade,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

262

tendo em vista que interrupes por problemas de entendimento frequentemente geravam situaes constrangedoras ao concentrarem o foco de ateno de toda sala e do professor na limitao de um aluno. um outro aspecto que me pareceu positivo do ponto de vista psicolgico o fato de o usurio da libras no ter um feedback de sua prpria produo enquanto sinaliza. Embora essa percepo presente na prtica das lnguas orais pelo fato de o falante ouvir a si mesmo enquanto fala auxiliar no processo de aprimoramento das articulaes na lngua-alvo, ela tambm atua como um filtro afetivo para estudantes de nvel bsico e/ou aqueles que, apresentando dificuldades de pronncia, percebem a grande distncia entre a lngua-alvo falada por nativos e a lngua por eles produzida. nas aulas de libras, contudo, essa inibio em relao prpria produo era minimizada pelo fato de o falante no se ver sinalizando, o que permitia um maior desprendimento no uso da libras frente aos colegas. o lado negativo dessa ausncia de feedback era o de que muitos alunos no se davam conta de alguns vcios de linguagem na sua produo em libras, o que poderia ter sido ocasionalmente trabalhado por meio de atividades filmadas.

5. concluso
considerando a falta de uma base de dados objetiva que permita avaliar o grau de dificuldade da aprendizagem da libras para falantes de portugus, a proposta desta pesquisa foi a de explorar alternativas igualmente produtivas e complementares para investigar essa questo. tal proposta foi realizada por meio de um estudo em dirio, que envolveu o registro de aprendi-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

263

zagem da libras em contextos formais e informais durante um ano, e, a partir desses registros, a identificao dos fatores complicadores e facilitadores emergentes na experincia de aprendizagem da libras. os resultados alcanados apontam para vrias dimenses do ensino/aprendizagem que se mostram teis para uma reflexo. o refinamento da viso, por exemplo, que permite a captao de sinais sem maiores esforos na periferia da viso, parece ser uma habilidade limitada nos ouvintes. podemos pensar em duas possveis razes para essa diferena: em primeiro lugar, para o uso da lngua, ns ouvintes aprendemos a distribuir a nossa ateno entre a viso e a audio, enquanto os surdos naturalmente concentram a sua ateno na dimenso visual; em segundo lugar, no incio da aprendizagem da libras, o processamento visual dos sinais manuais deve naturalmente exigir mais ateno visual do que em estgios avanados da aprendizagem, quando j estamos suficientemente familiarizados com os sinais a ponto de apreend-los adequadamente inclusive a despeito de certos desvios de produo (e.g. um sinal com contato no corpo que por vezes realizado sem qualquer contato). tais observaes sugerem que a ateno visual sobre as mos seja parte inevitvel do processo de aprendizagem da libras em seu perodo inicial, agravada no caso dos ouvintes pelo hbito de distribuir a ateno no uso da lngua para informaes provenientes de outros sentidos, como a audio. Se os sinais manuais naturalmente envolvem uma maior salincia perceptual quando comparados aos sinais no-manuais, preciso que os alunos sejam levados a desviar gradualmente o seu foco de ateno das mos para o rosto/corpo. assim, ao invs de simplesmente aconselhar ou mesmo proibir o aluno

e s t u d o s s u rd o s 1 v

264

a no olhar para as mos, talvez a estratgia mais interessante seja a de incluir, no programa do curso, atividades que exijam do aluno a ateno para o rosto/corpo tanto quanto para as mos do sinalizador. Isso pode ser feito mantendo-se os sinais manuais relativamente constantes, ao mesmo tempo em que so incorporadas mudanas de diferentes tipos nas marcaes no-manuais. outro aspecto importante nas lnguas de modalidade estritamente visual a explorao do espao pelo sinalizador para estabelecer relaes entre entidades de um evento. Em alguns casos, utilizar sinais linearmente, um aps o outro, pode at ser uma soluo gramaticalmente aceitvel, mas a observao de surdos fluentes mostra que, em muitas situaes, a preferncia dos falantes mais proficientes na libras por uma rica explorao do espao, aproveitando-se de sua significao no contexto imediato.7 uma forma de incentivar o aluno a pensar nesses termos seria criando atividades que colocassem a explorao do espao como elemento central da produo em libras dos alunos. alm disso, o professor poderia ocasionalmente desviar o foco de avaliao, da adequao comunicativa para o aprimoramento da forma dos enunciados na libras, demonstrando aos alunos de que maneira

por exemplo, a ideia de ouvir um grito poderia ser traduzida linearmente pelo sinal GRItaR, seguido do sinal ouVIR (possivelmente acompanhados de reorientao do tronco); porm, numa atividade de contao de histria numa sala de aula de surdos, uma professora surda sinalizou GRItaR de maneira pouco convencional, localizando a configurao de mo prpria do sinal GRItaR na regio do ouvido (ao invs da boca) e empregando um movimento em direo ao corpo (ao invs de para fora do corpo) (Moreira, 2007).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

265

uma mesma frase comunicativamente bem-sucedida poderia ser refraseada por meio da explorao do espao a fim de se aproximar do registro de surdos altamente proficientes. Quanto datilologia, tal recurso precisa ser reconhecido como um das dimenses da aprendizagem da libras mais complexas para os alunos ouvintes, tanto no mbito da produo quanto da recepo. no basta designar uma ou duas aulas a esse tema, sugerindo (equivocadamente) que o seu ritmo natural seja minimamente prximo ao ritmo empregado por alunos iniciantes, ou que a sua funo seja restrita soletrao de nomes prprios e pedidos de esclarecimentos sobre sinais da libras. por isso, atividades regulares, que busquem conduzir progressivamente o aluno ao uso datilolgico caracterstico do discurso espontneo, so imprescindveis para qualquer curso de libras.8

tais atividades devero se tornar maximamente eficazes apenas quando aprofundarmos o nosso conhecimento sobre as vrias funes desse recurso, bem como sobre as caractersticas de sua produo fontica (para um trabalho nessa direo, ver Wilcox, 1992). Gostaria de citar duas impresses sobre a libras que ilustram essa questo, ainda carente de investigao: j notei que a letra I normalmente produzida na sinalizao fluente com o dedo ao lado da mo (ao invs de segurando os dedos indicador, mdio e anelar, tal como somos ensinados), o que facilita muito a soletrao de palavras que envolvem essa letra; observei tambm que vrias constelaes de letras, pela sua recorrncia no portugus (e.g. o sufixo o ), apresentam uma condensao fontica que, novamente, simplifica muito a sua produo quando a comparamos soletrao das letras , a, o individualmente. crucial que aspectos formais dessa natureza, assim como aspectos funcionais da soletrao manual, sejam devidamente investigados por meio de pesquisas, servindo assim de subsdio para uma melhor estruturao das atividades voltadas prtica datilolgica no ensino da libras.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

266

no que diz respeito a tpicos como os classificadores e os sinais no-manuais, melhorias s sero alcanadas com a ampliao das pesquisas e com uma maior integrao entre academia e instituies de ensino. tanto pesquisadores quanto professores precisam ampliar seu conhecimento sobre a variedade de sinais no-manuais e as suas diferentes funes (e.g. Wilbur, 2000), bem como sobre o estatuto dos sinais que tm sido chamados de classificadores. considerando o modo como o termo classificadores era empregado na fala de muitos de meus professores de libras, ele servia apenas para demonstrar ao aluno ouvinte que havia algo de misterioso na libras ao qual apenas os surdos tinham acesso. Em certa medida isso uma consequncia do modo pouco rigoroso com que o termo tem sido adotado por pesquisadores de lnguas de Sinais em todo o mundo: abraando a nomenclatura a despeito de sua inconsistncia com o que discutido na literatura sobre lnguas indgenas, asiticas e africanas, para as quais o termo foi originalmente desenvolvido (Schembri, 2003; e, para uma discusso mais geral, allan, 1977: 289-290). no que se refere semntica, o ensino de vocabulrio na libras deve ser ainda bastante aprimorado, o primeiro passo sendo a preveno contra alguns equvocos comuns. a falta de uma escrita para a libras faz com que os sinais sejam frequentemente designados por glosas (i.e. palavras do portugus convencionalmente adotadas para se referir aos sinais). no raramente nos cursos de libras, as glosas eram confundidas com a prpria semntica do sinal na libras (Mccleary e Viotti, 2007), equvoco estimulado pelo ensino de listas de palavras fora de contextos de uso. alm disso, a nfase de alguns professores na traduo de palavras altamente polissmicas do portugus

e s t u d o s s u rd o s 1 v

267

ignorava o fato de que, na maioria das vezes, a traduo no envolvia essas palavras propriamente ditas, mas uma ampla modificao de todo o contexto frasal.9 uma estratgia alternativa seria a de enfatizar o ensino do vocabulrio sempre dentro de contextos de uso prprio da libras, sem se apoiar tanto sobre as suas possveis relaes com o portugus. o uso de uma escrita de sinais certamente contribuiria para essa desvinculao entre portugus e libras, mas caso a adoo dessa escrita no seja vivel ou mesmo desejvel pelo professor e pela instituio, seria importante ao menos manter-se uma consistncia no uso das glosas a despeito das diferenas de contextos. alm disso, seria til chamar a ateno dos alunos para o fato de essas glosas serem apenas nomes arbitrrios convencionados para se referir ao sinal, a fim de no serem confundidas com a semntica prpria do sinal na libras.10 a questo da escrita de sinais nos remete tambm a uma das questes sociolingusticas discutidas na pesquisa: a da padronizao. H dois aspectos que parecem relevantes sobre

10

por exemplo, numa atividade que inclua vrias frases com o verbo tomar (e.g. Eu tomei todo o suco, Ele tomou o livro da aluna, etc), a frase Eu tomei banho era traduzida como Eu BanHaR. tendo em vista a nfase do exerccio no verbo em portugus, a ideia implcita era a de que o verbo BanHaR estava ali servindo como traduo da palavra tomar, o que era certamente equivocado. por exemplo, o sinal que vamos arbitrariamente glosar aqui como acontEcER pode significar acontecer algo inesperado, errar, de repente, entre outros sentidos. a consistncia no uso da glosa pode fazer com que em certos contextos ela parea inadequada, e de fato , mas a discrepncia pode ser remediada por tradues para o portugus que faam as adaptaes necessrias (Mccleary e Viotti, 2007).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

268

esse tema. Em primeiro lugar, as lnguas variam naturalmente, e todo professor de lngua deve procurar evitar juzos de valor sobre a lngua que seus alunos trazem de outros contextos, ainda que ele se comprometa com o ensino de uma s variante. a incorporao de atitudes naturais do senso-comum na sala de aula, como testemunhamos nos cursos de libras, implica uma institucionalizao de preconceitos lingusticos que pode ser bastante prejudicial aprendizagem dos alunos. Em segundo lugar, h atualmente uma tendncia natural de padronizao de uma variante culta da libras, tendo em vista o grande desenvolvimento de tecnologias de registro e disseminao de dados eletrnicos, acompanhado de um acesso ainda restrito a essas tecnologias. ao invs de querer lutar contra essa padronizao ou fingir que ela no existe, pareceme mais interessante buscar compreend-la de maneira crtica e equilibrada, desse modo se aproveitando de seus benefcios em potencial (i.e. a disseminao da libras em nvel nacional) e minimizando suas consequncias adversas (i.e. a consolidao de vises prescritivistas sobre a libras). no que se refere s vises que os alunos ouvintes trazem para o curso de libras, determinados mitos, preconceitos e esteretipos sobre as lnguas de Sinais parecem ser quase universais. dificilmente um aluno ingressaria num curso de lngua oral (e.g. francs, rabe, chins) acreditando que essa lngua envolvesse algum tipo de representao do portugus, ou um jeito simplificado e transparente de produzir sentidos, ou um modo de comunicao universal, ou ainda acreditando que poder se tornar proficiente nessa lngua em 1 ou 2 semestres de curso. curiosamente, tais vises so predominantes entre alunos ouvintes que ingressam nos cursos de libras.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

269

por esse motivo, entendemos que, no ensino de lnguas de Sinais como segunda lngua, aulas sobre a libras e no apenas da libras sejam fundamentais para que os alunos possam refletir sobre essas ideias equivocadas e dimensionar adequadamente a complexidade da tarefa que se apresenta a eles, colocando-se de fato numa posio de estudantes de segunda lngua. caso o professor surdo no seja oralizado no portugus, uma opo para a incluso de aulas sobre Libras nos perodos iniciais dos cursos seria o estabelecimento de parcerias com professores ouvintes ou mesmo a utilizao de intrpretes. ainda sobre as dimenses sociais da aprendizagem de libras, interessante notar como a comunidade surda pode estar ao mesmo tempo prxima geograficamente, e, em alguns momentos, distante socialmente. no que se refere proximidade geogrfica, a possibilidade de o aluno ouvinte se envolver regularmente em situaes de imerso total na libras (em associaes, escolas, pontos de encontro de surdos) um grande privilgio, quando comparamos essa situao dos estudantes de lnguas estrangeiras. alm disso, considerando que o ensino formal de libras ainda est dando os seus primeiros passos, essas situaes de aprendizagem em contextos informais adquirem uma importncia ainda maior. nossa experincia demonstrou que os cursos atuais oferecem uma base mnima importante para que os alunos possam explorar o contato com surdos fora da instituio; mas esse contato informal, contnuo e prolongado, que permite ao aluno avanar em vrios aspectos de sua proficincia ao longo dos anos (pronncia, vocabulrio, fluncia, etc). por outro lado, essa possibilidade de convvio regular com pessoas surdas mostra que a proximidade geogrfica, em alguns

e s t u d o s s u rd o s 1 v

270

casos, pode estar acompanhada de um distanciamento social passvel de gerar ansiedade e conflitos. Entendemos que os professores devem estar sempre atentos a possveis diferenas de atitudes e valores entre surdos e ouvintes, buscando minimizar situaes de conflito em sala de aula ou mesmo buscando explorar tais situaes em atividades especificamente voltadas para essa reflexo. alunos ouvintes, por outro lado, em especial pesquisadores, devem estar cientes do histrico de discriminao da comunidade surda, de modo a se precaver contra possveis barreiras (alm da barreira especificamente lingustica) para a sua participao na vida pblica e/ou privada da comunidade (ver leite, 2001b e 2004). Essa proximidade geogrfica e distanciamento social entre o mundo surdo e ouvinte tambm tem reflexos nas prticas lingusticas utilizadas nesse contexto, em especial no modo como registros simplificados so cotidianamente empregados para minimizar as barreiras de comunicao entre os dois mundos. apesar de toda a importncia que essa prtica apresenta nos contextos extraclasse, deve-se considerar com cuidado a sua incluso em situaes formais de ensino. nos cursos de libras, alm de se tornar um obstculo para a aquisio da gramtica prpria dessa lngua, o uso simplificado de sinais acompanhado de portugus oral parecia alimentar vrias das vises equivocadas que os alunos ouvintes traziam em relao libras. ficou evidente em diferentes momentos da pesquisa que a recorrncia a essa prtica se constitua num verdadeiro vcio de comunicao, do qual alguns professores, e principalmente os alunos ouvintes, no conseguiam se livrar dentro da sala de aula. por fim, os aspectos pedaggicos e psicolgicos destacados apontam para duas frentes: de um lado, uma necessidade de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

271

amadurecimento e desenvolvimento no ensino da libras que s poder ser alcanada com o tempo (i.e. com o aumento da experincia dos professores, bem como das pesquisas e trabalhos voltados ao aprimoramento dos cursos de libras como segunda lngua); e, de outro lado, uma possibilidade de professores e alunos se aproveitarem de determinadas estratgias j disponveis a eles que podem se mostrar benficas para o aprendizado da libras como segunda lngua (e.g. a explorao de vdeos em atividades para compensar a falta de feedback da prpria produo sinalizada). a lio geral, a nosso ver, a de que professores de libras devem estar atentos para o fato de a aprendizagem de uma segunda lngua envolver mltiplos fatores (lingusticos, sociais, pedaggicos, psicolgicos, entre outros), que podem ocasionalmente cooperar entre si, mas que tambm podem eventualmente entrar em conflito.11 por esse motivo, o professor de lngua deve ser suficientemente flexvel para no adotar posies intransigentes, ponderando sobre possveis vantagens e desvantagens de uma mesma experincia para os seus alunos ouvintes dependendo da perspectiva assumida. Esperamos que o presente artigo, ao

11

para citar dois exemplos: as breves trocas em portugus entre os alunos podem ser vistas como algo negativo, por desviar o foco de ateno da libras para o portugus, mas tambm como algo psicologicamente positivo, por diminuir o filtro afetivo dos alunos com maiores dificuldades de acompanhar a dinmica da aula; e a escrita pode ser vista como prejudicial, por levar o aluno a perder partes das explicaes e da sinalizao, mas tambm como algo positivo, j que a maioria dos ouvintes utilizam a escrita como uma ferramenta no apenas de registro, mas tambm de concentrao, reflexo e compreenso de contedos.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

detalhar a experincia subjetiva de um aluno adulto ouvinte, contribua precisamente para promover, entre os professores e elaboradores de cursos, essa necessidade de considerao de mltiplos pontos de vista na avaliao dos processos de ensino/aprendizagem da libras como segunda lngua.

Referncias bibliogrficas
alBRES, n. a.; VIlHalVa, S. Lngua de Sinais: Processo de aprendizagem como segunda lngua. Rio de Janeiro: arara azul. s.d. disponvel em: http://www.editora-arara-azul.com.br/pdf/ artigo12.pdf. allan, K. classifiers. Language, v. 53, n. 2, 1977, p. 285-311. BaIlEY, K. M. competitiveness and anxiety in adult second language learning: looking at and through the diary studies. In: H. Selinger e M. long. (Eds.). Classroom oriented research in second language acquisition. Rowley, Ma: newbury House, 1983, p. 67-103. ________. diary studies of classroom language learning: the doubting game and the believing game. In: E. Sadtono. (Ed.). Language acquisition and the second/foreign language classroom. Singapura SEaMEo Regional language centre, anthology Series, 1991, p. 60-103. BaIlEY, K. M.; ocHSnER, R. a methodological review of the diary studies: Windmill tilting or social science? In: K. M. Bailey, M. H. long e S. peck. (Eds.). Second language acquisition studies. Rowley, Ma: newbury House, 1983, p. 188-198.

272

e s t u d o s s u rd o s 1 v

BattISon, R. analyzing signs. In: c. Valli e c. lucas (Eds.). Linguistics of American Sign Language: An introduction. Washington, dc: clerc Books/Gallaudet university press. 2000. fElIpE, t. Libras em contexto: Curso bsico. programa nacional de apoio Educao dos Surdos. Braslia: Ministrio da Educao. Secretaria da Educao Especial. 2001. GESSER, a. Teaching and learning Brazilian Sign Language as a foreign language: A microethnographic description. dissertao de mestrado. florianpolis, Sc: ufSc. 1999. ________. Um olho no professor surdo e outro na caneta: ouvintes aprendendo a Lngua Brasileira de Sinais. tese de doutorado. campinas, Sp: unIcaMp. 2006.

273

HatcH, E. M. Second language acquisition: A book of readings. Rowley, Ma: newbury House. 1978. JacoBS, R. Just how hard is it to learn aSl? the case for aSl as a truly foreign language. In: c. lucas. (Ed.). Multicultural aspects of sociolinguistics in deaf communities. Washington, dc: Gallaudet university press, 1996, p. 183-217. KRaSHEn, S.d. five hypotheses about second language acquisition. In: Principles and practice in second language acquisition. oxford: pergamon press, 1982, p. 9-32. lEItE, t. a. Pesquisa autobiogrfica de aprendizagem da Lngua de Sinais Brasileira como segunda lngua: estudo em dirio. Relatrio final (Iniciao cientfica, fapESp processo 99/11404-6) - faculdade de filosofia, letras e cincias Humanas, universidade de So paulo. (orientador: leland Emerson Mccleary). 2001a.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lEItE, t. a. Pesquisa baseada na traduo do livro Learning to see: teaching American Sign Language as a second language, de S. Wilcox e P. P. Wilcox. Relatrio final (Iniciao cientfica, fapESp processo 99/11404-6) - faculdade de filosofia, letras e cincias Humanas, universidade de So paulo. (orientador: leland Emerson Mccleary). 2001b. ________. o ensino de segunda lngua com foco no professor: histria oral de professores surdos de Lngua de Sinais Brasileira. dissertao de Mestrado. So paulo, uSp. 2004. disponvel em: http://www. teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-22082006-102110/. ________. lngua, identidade e educao de surdos. Ponto Urbe: Revista do ncleo de Antropologia Urbana da USP. 2008, v.2. disponvel em: http://n-a-u.org/pontourbe02/leite.html. lEItE, t. a.; McclEaRY, l. E. pesquisa autobiogrfica em dirio de aprendizagem da lngua de Sinais Brasileira como segunda lngua. estudos Lingusticos XXXi. Marlia: XlIV Seminrio do GEl. 2002. McclEaRY, l.; VIottI, E. transcrio de dados de lngua sinalizada: um estudo piloto da transcrio de narrativas na lngua de Sinais Brasileira. In: H. Salles (Ed.). Bilingismo e surdez: Questes lingsticas e educacionais. Goinia, Go: cnone Editorial. 2007. MoREIRa, R. l. Uma descrio da dixis de pessoa na Lngua de Sinais Brasileira: Pronomes pessoais e verbos indicadores. dissertao de Mestrado. So paulo: uSp. 2007. disponvel em: http://www. teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-13112007-103644/. pIMEnta, n.; QuadRoS, R. M. Curso de Libras 1. Rio de Janeiro: lSB Vdeo. 2006.

274

e s t u d o s s u rd o s 1 v

QuEK, f.; McnEIll, d.; BRYll, R.; HaRpER, M. Gesture spatialization in natural discourse segmentation. Proceedings of the seventh international conference on spoken language processing, v. 1, September, denver, co, 2002, p. 189-192. ScHEMBRI, a. c. Rethinking classifiers in signed languages. In: K. Emmorey (Ed.). Perspectives on classifier constructions in sign languages. Mahwah, new Jersey: lawrence Erlbaum associates, 2003, p. 3-34. ScHMIdt, R. W.; fRota, S. n. developing basic conversational ability in a second language: a case study of an adult learner of portuguese. In: R. R. day. (Ed.). Talking to learn: Conversation in second language acquisition. Rowley, Ma: newbury House, 1986, p. 237-326. ScHuMann, J. H. Some more data: diary studies and autobiographies. In: The neurobiology of affect in language. Blackwell publishers, 1997, p. 103-171. ScHuMann, f. M.; ScHuMann, J. H. diary of a language learner: an introspective study of second language learning. In: H. Brown, c. Yorio e R. crymes. (Eds.). on TeSoL 77 Teaching and learning english as a second language: Trends in research and practice. Washington, dc: tESol, 1977, p. 241-9. SWISHER, M. V.; cHRIStIE, K.; MIllER, S. l. the reception of signs in peripheral vision. Sign Language Studies, v. 63, 1989, p. 99-123. WIlBuR, R.B. phonological and prosodic layering of nonmanuals in american Sign language. In: K. Emmorey e H. lane (Eds.). The signs of language revisited: an anthology to

275

e s t u d o s s u rd o s 1 v

honor ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, nJ: lawrence Erlbaum associates, 2000, p. 215-244. WIlcoX, S. The phonetics of fingerspelling. amsterdam: John Benjamins. 1992. ________. Struggling for a voice: an interactionist view of language and literacy in deaf education. In: n. John-Steiner; panosky, c.p. e Smith, n. (Eds.) Sociocultural approaches to language and literacy: An interactionist approach. cambridge university press, 1994, p. 109-138. WIlcoX, S.; WIlcoX, p. p. Aprender a ver: o ensino da Lngua de Sinais americana como segunda lngua. Rio de Janeiro: arara azul, 2005.

276

Captulo 10

do patolgico ao cultural na surdez: para alm de um e de outro ou para uma reflexo crtica dos paradigmas

audrei gesser*

* andrei Gesser da universidade Estadual do norte do paran.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
neste artigo1 problematizo a partir de alguns apontamentos que venho fazendo em pesquisas de cunho etnogrfico (Erickson, 1986, 1992) desenvolvidas em contextos de ensino de libras para ouvintes2 a questo das concepes e paradigmas ideolgicos na educao dos surdos. Inicio tecendo uma reflexo sobre o conflito trazido pelas designaes deficiente auditivo, surdo-mudo, e mudo e o processo de desconstruo dessas representaes observados na interao de sala de aula nas falas de alguns professores surdos e seus alunos ouvintes3 com o

278

artigo originalmente publicado na revista trabalhos em lingustica aplicada, volume 47(1), jan/jun. 2008, IEl/unicamp. Gostaria de agradecer a comisso editorial da revista por permitir a publicao nessa obra.

Este artigo fruto de vrias reflexes resgatadas de meu percurso investigativo no campo da surdez iniciadas em 1997 (ver Gesser, 1999, 2006). os registros aqui apresentados foram gerados em florianpolis e campinas em cursos de libras para ouvintes iniciantes, caracterizados em mdulos. na maioria dos mdulos que participei como aluna-pesquisadora, pude constatar que o grupo de alunos ouvintes era sempre muito heterogneo em termos de idade, proficincia na lngua, formao profissional (fonoaudilogos, educadores de surdos, professores de diversas disciplinas escolares, graduandos de medicina, psiclogos, familiares de surdos, secretrias escolares, pajens, graduandos de letras, lingustica e lingustica aplicada), e as turmas sempre muito numerosas (variando de 15 at 40 alunos).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

279

objetivo de mostrar como foram postas em cena nas narrativas que contaram, ao longo dos tempos, a histria dos surdos. para tal articulao, retomo, retrospectivamente, como foi o meu primeiro contato com a surdez, mostrando como essa questo conceitual ainda ocupa um espao muito significativo nos espaos sociais, e, especificamente, nas salas de aula de libras para ouvintes (Gesser, 1999, 2006). a discusso aponta a importncia de nos desvencilharmos de preconceitos cristalizados de certa forma arraigados no modo como nomeamos o outro (lane, 1992; Skliar, 1997). Em seguida, questiono a partir da integrao de alguns elementos conceituais dos Estudos culturais de Hall (2033a/b/c), ps-coloniais de Bhabha (1992, 2000, 2003) e do historiador e socilogo de certeau (1994, 1995, 1996) as noes de identidade e cultura pensados no contexto da surdez, com o objetivo de se criar um espao de ruptura com os discursos essencialistas, puristas e totalitrios. assim, nesse texto apresentarei as vozes, os discursos construdos na interao face a face entre surdos e ouvintes. acredito que as falas e relatos que seguem servem tambm para olharmos para as nossas prprias posturas e prticas discursivas frente surdez.

2. a palavra cadeirante eu no consigo assimilar, mas surdo eu estou mais acostumado


Em uma oportunidade para discutir questes relacionadas ao surdo com uma profissional da faculdade de Educao na universidade federal de Santa catarina, em 1997, senti na pele minha dificuldade em lidar com a surdez. S depois dessa conversa, e atravs do processo de familiarizao e estranhamento (Erickson, 1986), que pude perceber a postura

e s t u d o s s u rd o s 1 v

280

preconceituosa, paternalista e romantizada que eu tinha do surdo. Essa percepo ficou evidente, quando comecei a refletir sobre a minha interao com essa professora. Recordo-me de todas as vezes em que ela me interrompia para que eu me referisse ao surdo como surdo, e no como deficiente auditivo, surdo-mudo, ou mudo. de fato, em funo de meu desconhecimento de tudo que reverberava nesses nomes, no percebi, naquele momento, a carga semntica negativa que conotavam. Ento, vez por outra me referia aos surdos como deficientes auditivos, e, em um dado momento da nossa conversa, a professora, irritadssima e em um tom muito alterado, falou: Surdo! Surdo! Voc deve cham-los de surdos! Se voc pretende fazer pesquisa sobre estes indivduos, por favor, eles so surdos e no deficientes!. o que ficou latente para mim durante nossa interao foi a profunda agressividade e incmodo dela; o que me levou a comear a monitorar a minha fala e a tomar muito cuidado para cham-los sempre de surdos. o fato que, na minha viso inicial, a palavra surdo conotava mais preconceito, e parecia que no era um uso sequer politicamente correto. no tinha ideia, tambm, por outro lado, da carga semntica que os termos deficiente auditivo, surdo-mudo, e mudo conotavam, constantemente observados em muitas falas de pessoas leigas na discusso e/ou de especialistas dentro de uma posio que toma a surdez como uma patologia. nas minhas idas e vindas a alguns contextos escolares, e com o aprofundamento em leituras da rea, somadas a inmeras conversas com pessoas pertencentes s comunidades surdas entendi a atitude daquela professora. o que ela estava fazendo era rejeitar um discurso ideolgico dominante construdo nos moldes do oralismo, que localiza o surdo em dimenses clnicas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

281

e teraputicas da cura, da reeducao e da normalizao. ao utilizar o termo surdo, a professora estava tentando me mostrar um outro discurso sobre a surdez: o discurso pautado em paradigmas da diferena lingustica e cultural. tive a oportunidade de desfazer o meu mal-entendido, pois a imagem que lhe atribu foi a de algum que no estava gostando de compartilhar comigo suas informaes sobre a surdez. Essa experincia fez-me compreender como estava presa ideologia dominante ouvinte e como nela se inscrevia meu discurso. a minha ignorncia sobre a realidade surda gerou em mim uma atitude vinculada aos esteretipos e aos imaginrios sociais que constituem o poder e o saber clnico (Skliar, 1997; lane 1992). a representao que fazia do surdo estava ancorada na viso do dficit, na falta da audio, portanto. tive que me permitir certo tempo para desconstruir essa viso da deficincia que estava concretamente amarrada ao termo que utilizava para nomear os surdos, e reconhecer a dimenso poltica da surdez que o uso do termo surdo, apropriadamente, conota. padden & Humphries (1988: 44) nos apontam que
a deficincia uma marca que historicamente no tem pertencido aos surdos. Esta marca sugere autorrepresentaes polticas e objetivos no familiares para o grupo. Quando os surdos discutem sua surdez, eles usam termos profundamente relacionados com a sua lngua, seu passado, e sua comunidade. [traduo minha]

a questo da terminologia ficou esclarecida para mim. todavia, voltava a reviv-la na interao com outros tantos ouvintes que estavam se relacionando pela primeira vez ou

e s t u d o s s u rd o s 1 v

mesmo que j se relacionavam com o mundo da surdez. Era ento inevitvel relembrar o episdio descrito acima. percebi que em todos os cursos de libras de que participei4, por exemplo, havia por parte dos professores surdos um tempo, nas aulas, dedicado a explorar e esclarecer as conotaes que o termo deficiente auditivo e seus derivados populares carregam. a vinheta narrativa5 abaixo descreve a ao do professor surdo que estarei me referindo pelo nome de leo6: Excerto 1
Em sua segunda aula de libras, o professor leo traz uma transparncia e pede a uma aluna ouvinte que leia em voz alta. o ttulo da
282

transparncia postura frente a surdez. Em seguida escreve no quadro as palavras deficiente auditivo, surdo-mudo e surdo, e nos pergunta se sabemos a diferena. Enquanto algumas alunas demonstram saber, h outras que ficam na dvida. Ento ele aponta que surdo-mudo nunca deve ser usado porque o surdo tem aparelho fonador e se for treinado ele fala com voz, mas que o termo errado porque faz as pessoas pensarem que o surdo no tem lngua. o termo

no total foram 5 cursos para iniciantes Mdulo 1. dos cinco cursos, trs so contextos investigados para a realizao da pesquisa de doutoramento e os outros dois so parte da minha dissertao de mestrado. posteriormente, tambm tive a oportunidade de fazer trs cursos iniciantes de lngua americana de Sinais (aSl) na universidade Gallaudet Eua, no programa de Estgio de pesquisa no Exterior. todos os cursos foram financiados pela capES.

Ver conveno de transcrio das vinhetas, gravaes em udio e em vdeo na pgina 308. os nomes dos professores surdos e dos alunos ouvintes foram alterados para preservar a privacidade e confidencialidade dos registros.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

deficiente auditivo ou d.a. no deve ser utilizado porque tambm preconceituoso, e finaliza dizendo que o termo correto surdo. Embora todas paream concordar com a exposio, uma das alunas fala em voz alta para o grupo: mas esta diferena a gente aprende aqui no curso e com o surdo n? porque no curso de pedagogia que eu fiz sempre chamamos de deficiente...

283

a mesma aula de apresentao desses termos feita tambm por uma outra professora surda em seu curso Mdulo 1 do qual tambm participei como aluna-pesquisadora. Essa professora (vou cham-la de ana), todavia, faz uma discusso mais fervorosa sobre o assunto conforme pode ser observado na transcrio que segue abaixo. utilizando-se da libras e da fala em portugus simultaneamente, ela aponta a diferena para as alunas ouvintes e conclui enfaticamente: Excerto 2
Ana: { Esta histria de dizer que surdo no fala que mudo est errado (...) sou contra o termo surdo-mudo e deficiente auditivo porque tem preconceito (pausa) Vocs sabem quem inventou o termo deficiente auditivo? (pausa) os mdicos! } ((todas as alunas comeam a rir porque sabem que tem duas alunas estudantes de medicina na aula, e uma delas fica vermelha)) Ana: { por que esto rindo? a::::: elas estudam medicina! apontando para as alunas tudo bem l no passado se usava estes termos. os mdicos achavam os surdos uns coitados, por isso importante falar sobre isso (pausa) eu no t aqui s para vocs aprenderem a libras eu t aqui tambm para explicar como a vida do surdo, da cultura, da

e s t u d o s s u rd o s 1 v

nossa identidade } ((as alunas observam a professora escrever no quadro: normal = ouvinte, e em seguida ela faz a seguinte pergunta a todas)) Ana: { e o surdo? anormal? t dizendo isso porque em geral os ouvintes quando se referem aos seus filhos ouvintes que tm algum probleminha de audio os mdicos dizem no se preocupe mame, seu filho normal, ele no surdo! }

284

podemos perceber a importncia de tais termos para a vida dos surdos. neste ltimo exemplo, a professora surda traa um paralelo, a partir da sua prpria vivncia, entre as concepes de anormalidade e normalidade, e esta ltima apresentada como um atributo exclusivo daqueles que ouvem. ana procura sinalizar em sua fala a perspectiva da diferena, da visibilizao da lngua, da identidade do surdo como indivduo pertencente a um grupo cultural, buscando apagar e/ou desconstruir a representao, a viso e a identidade da deficincia. E um dos caminhos encontrados pelos professores tanto por ana como por leo deixar claro como tais termos inferiorizam e discriminam os surdos de uma forma geral, e como so rejeitados por eles prprios e tambm dentro da comunidade surda. foi possvel observar nas interaes de ensino da libras que havia, por parte dos alunos ouvintes, tanto um estranhamento como uma maior familiarizao com essas denominaes. de qualquer modo, o importante apontar aqui esse movimento que sai do discurso da deficincia para o discurso do reconhecimento poltico da surdez como diferena, e como essa conscientizao pode proporcionar mudanas na forma como nos relacionamos como o outro. Em uma das entrevistas, perguntei

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a um grupo de quatro ouvintes (trs alunas e um aluno) como eles viam a lngua de Sinais e os indivduos surdos. um dos alunos do grupo diz o seguinte na entrevista em udio: Excerto 3
Jonas: Eu vejo que em todas as deficincias paternalismo puro sabe? E com o surdo no diferente porque nas escolas, na sociedade TODOS acham que o surdo vive uma deficincia e:: que eles so incapazes (...) eu sei que difcil lidar com o surdo com naturalidade no comeo porque eu::: Eu MESmo n:: <na minha famlia eu tenho um surdo> e tinha ME-do de me aproximar dele porque achava ele ANORMAL (1.5) hoje eu entendo a lngua de
285

Sinais <e no s esta questo> (.) ento quando voc v um surdo que pRofESSoR como o nosso aqui dando aulas da sua lngua e falando para os alunos ouvintes que os surdos no escutam mas que isso no significa que so deficientes mentais ou retardados <como a maioria v sabe?> voc::: voc consegue encarar de uma outra forma (.) eu vejo isto assim que:: que isto contribui de uma forma que a gente pode ir tirando o preconceito (.) diminuir pelo menos esse efeito negativo que tem na vida deles n? Outro dia chegou na secretaria um deficiente fsico <um cadeirante como eles chamam> a palavra cadeirante eu no consigo assimilar ainda, mas SURDO estou mais acostumado (.) e::: at entendo o porqu (...) assim::: se voc chama o surdo de deficiente ou de mudinho n? tem mais preconceito e quando eu comecei a conviver mais com os surdos e quando comecei a entend-los na sua comunicao eu:::: eu percebi que eles querem que chamem eles de SURDOS sabe? Uns ficam at NERVOSOS se voc chama eles de deficiente auditivo (1.5) e se isso acontece ::: porque se sentem discriminados (.) isto o efeito l::: da

e s t u d o s s u rd o s 1 v

oralizao que queria ver o surdo fala::ndo (.) <mas tambm tm outros que no to nem a> (.) eu vejo assim que eles tM SIM uma perda auditiva e::: isso no d para negar (.) o problema que::: <como em uma aula que a gente teve aqui com o nosso professor> ele disse que os surdos mesmos preferem ser chamados de surdo (.) por uma cultuRa (.) que se trata de uma dI-fE-REn-a e no de deficincia propriamente (...)

286

Jonas demonstra em sua fala sensibilidade e conhecimento sobre a carga semntica que se tem utilizado nas narrativas sobre a surdez. tambm aponta o seu prprio movimento na relao entre duas nomenclaturas antagnicas: o deficiente construdo nas ondas do movimento oralista e o surdo construdo em oposio ao primeiro, pautado no discurso da diferena lingustica e cultural. a construo da identidade deficiente (e todos os seus derivados pejorativos) est ainda muito presente na vida dos surdos, e junto com ela uma srie de prticas encapsuladas no projeto clnico hegemnico. Isto ocorre porque a surdez tanto uma construo cultural como um fenmeno fsico. a forma dessa construo cultural , sem dvida, uma expresso de valores culturais mais amplos, significados atravs de uma ordem superposta anterior a ordem majoritria ouvinte que busca normalizar a anormalidade (foucault, 2001). por outro lado, importante salientar, no que nos diz de certeau (1994, 1996), que h tambm uma ressignificao dessa ordem superposta os oprimidos e excludos, afirma ele, no so repositrios e/ou consumidores passivos nessa relao, ao contrrio, para o autor, consumir produzir. H no consumo um aspecto cria-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

tivo, uma vez que os indivduos utilizam tticas e apropriam-se fazem reempregos de imposies, de forma a sobreviverem culturalmente. Vejamos o que dizem os ouvintes num outro momento da nossa conversa, gravada em udio: Excerto 4
Angela: Sabe uma coisa que eu fico irritada? assim n:: at entendo eles (.) mas outro dia vi um aluno surdo noSSo aluno ((estabelecendo contato visual com os outros professores entrevistados)) (.) ele estava na rua se fazendo de coitadinho (.) <sabe aqueles pacotinhos de caneta que as pessoas vendem por a?> assim com uma notinha dizendo que so deficientes auditivos ((faz um gesto entre aspas quando diz
287

esta palavra)) ento (.) ele tava tirando vantagem da sua surdez para ganhar dinheiro (1.5) Sabe eu sei que dIfcIl para eles mas mas veja bem a viso de alguns pais <no todos porque a me l::> da:: da Gabi <ela bem esclarecida com a questo da cultura surda>=Audrei: =mas a escola, os professores apoiam ela? apoiam essa me que mais esclarecida com a questo?=Angela: =bem ((risos)) difcil n: audrei porque:: porque tambm um susto para quem nunca lidou ou viu um surdo antes (.) a gente t despreparado mesmo inclusive as escolas (1.5) mas veja bem Eu eu estou procurando uma forma de me informar tambm e::: <e tem professoras que no esto nem a> assim como alguns pais tambm (.) a viso de alguns pais Qual a viso? ele SuRdo, no serve para nada, ele no vai poder trabalhar, uma pessoa IntIl (...) porm o filho surdo eu posso aposent-lo (...) um benefcio (...) eu posso ganhar uma casa popular (...) ento nEStE caSo o meu filho dEfIcIEntE (...) acho que a questo do necessitar do quando eu posso necessitar do meu filho

e s t u d o s s u rd o s 1 v

surdo (...) caso contrrio eu nem toco que tenho um filho surdo (...)o paternalismo entra a (.) ento se o filho no tem pilha ((referindo-se ao aparelho auditivo)) a rede municipal que resolva isto (...) Jonas: (...) <ou pode haver o extremo oposto> (.) pra tentar superar a vergonha que alguns sentem de ter filho surdo tentar tornar ele melhor do que o ouvinte (1.5) e eu acho tambm que a GEntE MESMo s enxerga os surdos na deficincia (.) precisamos ver estas pessoas de uma outra forma (.) se no mudamos nossa postura os prprios surdos vo continuar se considerando deficientes tambm (.) porque como voc disse antes n:: h benefcios com isso e eles usam isso (.) assim se a gente olhar bem me parece natural isto estar acontecento (.) eu at compreendo=Angela: = tEM oS doIS ladoS ou o lado do coitado ou o lado de super (...) no nosso meio fica bem claro o paternalismo (...) uns tambm acabam deixando o filho surdo de lado (...) questo da indiferena (...) muitos pais dizem se ele no for na fono no vai falar portugus e se for no fala do mesmo jeito (.) ento pra que que vou perder o meu tempo? (...) ((angela reportando as vozes de alguns pais de seus alunos))

288

no excerto acima, angela, uma das alunas do curso e tambm professora de surdos no ensino fundamental, demonstra em sua fala os usos que alguns surdos e alguns familiares fazem da surdez, quando diz que os surdos esto vendendo pacotinhos de caneta dizendo que so deficientes auditivos... tirando vantagem da surdez para ganhar dinheiro, meu filho surdo eu posso aposentlo, posso ganhar uma casa popular, se o filho no tem pilha do aparelho auditivo a rede municipal que resolva. apesar de sua fala mostrar indignao, devemos considerar que, infelizmente, a visibilidade que os indivduos surdos tm uma visibilidade

e s t u d o s s u rd o s 1 v

289

pautada na deficincia. o que no de estranhar, considerando que o discurso da diferena articulado na sociedade majoritria sobre ouvintes e surdos ainda tipicamente construdo com base na perda auditiva, na falta de algo, na ausncia; uma narrativa fortemente construda do ponto de vista da patologia e, portanto, legitimada e aceita nessa mesma perspectiva. nesse contexto, faz sentido, para as pessoas (surdos e familiares) que convivem com essa realidade, transitar ora no discurso da deficincia ora no discurso da diferena (posso ganhar uma casa... neste caso meu filho deficiente... a questo do necessitar do meu filho surdo... caso contrrio eu nem toco que tenho um filho surdo), pois pode ser uma forma de sobrevivncia, ou, usando a expresso de de certeau (op. cit.), como uma ttica, em busca de uma visibilidade social e cultural. claro que a fala reportada acima pela aluna-professora alfabetizadora (angela) sobre o comportamento dos pais ouvintes que ela tem tido contato pode realmente conter um fundo essencialmente interesseiro e alheio perspectiva do engajamento poltico sobre a surdez. da mesma forma, h indivduos com algum grau de perda auditiva que se veem como deficientes e no se identificam com uma cultura surda optam pela oralizao7 e veem nos recursos da

Gostaria de destacar que s o surdo tem o direito de optar ou no pela oralizao (treinamento de fala e leitura labial). completamente diferente disso, a imposio que tem sido feita pelos oralistas convictos ao longo dos anos como a soluo para o surdo falar. o movimento oralista, sabe-se, influenciou muitas geraes de surdos e familiares ouvintes, produzindo efeitos nefastos como a opresso, discriminao e preconceito, mas, felizmente, no conseguiu banir a lngua de Sinais das comunidades surdas. Estou pontuando essa questo porque tenho um amigo surdo que foi oralizado, e mesmo valorizando e utilizando a lngua de Sinais com seus pares surdos, ele diz sentir-se discriminado por causa de sua oralizao.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

290

medicina uma grande possibilidade de recuperao da audio: seja por implantes cirrgicos e/ou pelo uso de aparelhos auditivos. Ento, o que muitos surdos e ouvintes envolvidos nessa discusso podem se perguntar : quando teremos uma transformao social e um olhar e atitudes diferenciados, mais justos e sem tantos preconceitos na nossa sociedade? as transformaes e/ou mudanas na sociedade, em se tratando de minorias, no so radicais. H nveis de explicitao de preconceitos; e os preconceitos podem estar velados at mesmo na narrativa da diferena. destaco a discusso em Mclaren (2000), quando argumenta que a palavra diversidade 8 ou o discurso da diferena podem estar sendo utilizados para encobrir uma ideologia de assimilao que est na base do discurso do multiculturalismo conservador e corporativo, e, no caso da surdez, no a pregao dessa narrativa que garantir uma atitude de respeito s minorias lingusticas. assim, importante termos em mente as palavras de Skliar, ao prefaciar Botelho (1998:10). diz ele:
Reconhecer a diferena no significa uma aceitao formal nem uma autorizao para que os surdos sejam diferentes. a definio da surdez sob a perspectiva da diferena supe, no

a palavra diversidade tem sido criticada por Bhabha (1994) quando utilizada em um sentido liberal para reafirmar uma sociedade plural e democrtica. Esta noo est amarrada ideia de multiculturalismo de Mclaren (2000) que nos alerta que, discursivamente, pode encobrir outras ideologias, como falsas noes de igualdade. Reconheo os mascaramentos que o termo possa imprimir, mas para os propsitos dessa discusso o termo ser empregado como uma forma de contemplar as multiplicidades de culturas, identidades e lnguas.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

mnimo, estabelecer quatro dimenses inter-relacionadas: a dimenso poltica, a dimenso ontolgica visual, a presena de mltiplas identidades surdas e a [no] localizao da surdez nos discursos sobre a deficincia.

291

Infelizmente, os surdos tm sido narrados e definidos exclusivamente a partir da realidade fsica da falta de audio e, portanto, aos olhos da sociedade majoritria ouvinte, eles tm sido vistos exclusivamente a partir desse fato. o efeito disto que os surdos e as lnguas de que fazem uso (libras e portugus escrito/oral) tornam-se telas com espaos em branco para a projeo do preconceito cultural e do discurso da normalizao. os termos deficiente auditivo, surdo-mudo e mudo no so exemplos isolados de demonstrao de preconceito somente, mas so indicadores de um mundo mais amplo de redes de significados que estabelecem convenes para descrever relaes entre condies, valores e identidades. alm disso, dentro desse mundo de significados h alinhamentos distintos e desiguais entre uns e outros, j que no caso da minoria surda os discursos da medicalizao e da normalizao tm prevalecido scio-historicamente. uma outra questo a destacar como a maioria dos cursos universitrios que preparam profissionais para atuar com a surdez tm insistentemente localizado tais indivduos na narrativa da deficincia, promovendo concepes geralmente simplificadas, construdas a partir de traos negativos como, por exemplo, a falta de lngua(gem). de acordo com Skliar (1997:33), os surdos esto forados a existir na Educao Especial. ora, o rtulo especial no desloca as minorias surdas para a viso tnica de surdez, ao contrrio, esse rtulo mascara o preconceito

e s t u d o s s u rd o s 1 v

de forma muito melindrosa. ainda conforme o mesmo autor, o rtulo especial conota essencialmente o discurso do desvio da normalidade, porque acaba entrincheirando indivduos surdos e todos os ditos deficientes em um mesmo bloco de localizao, ou seja:
(...) em uma continuidade, que, na verdade, descontnua, isto , grupos de indivduos juntos, mas tambm separados entre eles, e separados de outros sujeitos. (...) neste sentido, no haveria nada em comum, por exemplo, entre um surdo e um deficiente mental, que separe esse surdo ou esse deficiente mental de um menino de rua, de um indgena ou de um trabalhador rural. (Skliar, 1997: 33)

292

ao ser inquirida sobre a profisso e o curso em que havia se formado, lucy (uma das alunas ouvintes de um dos cursos iniciantes da professora ana) respondeu-me: Sou professora formada em pedagogia com especializao em educao especial. Atendo indivduos com necessidades especiais os deficientes auditivos, visuais, mentais e fsicos.... pode-se observar em sua resposta a forma como os cursos de pedagogia localizam tais indivduos: indivduos diferentes tratados como iguais nas suas necessidades. no prefcio a Botelho (1998:11), Skliar enfatiza que a desvinculao da Educao Especial e o deslocamento da educao dos surdos para outros discursos possibilitam uma transformao mais apropriada no contexto ideolgico, terico e discursivo:
a surdez pode no ser, epistemologicamente, uma deficincia, mas est sendo permanentemente localizada como tal. assim,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

a ruptura entre educao de surdos e educao especial uma maneira de des-patologizar a surdez, de levar a surdez para outros discursos, vinculados com outras linhas de estudo em educao.

293

por fim, concordo com Skliar (op. cit.) quando nos afirma que por meio desse deslocamento das oposies conceituais da Educao Especial para uma Educao para Surdos, e tambm das nomeaes deficiente auditivo (e todos os seus sinnimos) para surdo ou seja, atravs de mudanas nas representaes e narraes sobre o surdo e a surdez que poderemos melhor enxergar os mltiplos e diversos recortes identitrios dos surdos, e contribuir para que se possa sair do discurso da deficincia para o da diferena; afinal, aponta-nos Skliar (1997: 33), a construo das identidades no depende da maior ou menor limitao biolgica, e sim de complexas relaes lingusticas, histricas, sociais e culturais. acrescentaria nesta discusso a ideia apontada por carvalho (2003: 61) no sentido de nos desvincularmos da educao especial a partir de uma viso substantiva para comearmos a construir o especial na educao, numa viso adjetiva.

3. o professor est muito preso aos padres culturais dos ouvintes


Excerto 5
durante o intervalo do curso do professor leo, algumas alunas ouvintes formam um grupo e comeam a falar sobre as aulas, a lngua de Sinais e as dificuldades que tm para se expressarem com fluncia. uma delas diz que o curso lhe oferece uma oportunidade para ter mais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

contato com o surdo e aprender um pouco mais sobre a cultura surda. uma outra aluna que estava passando, ao ouvir o comentrio dela diz: o que voc j aprendeu da cultura surda?. Sem hesitar, a aluna respondeu: muitas coisas, que eles tm uma identidade surda e no aquela coisa da deficincia, pois tm uma lngua prpria e se expressam atravs dela. o principal para ns saber que os surdos tm uma lngua prpria, a Lngua de Sinais

294

o que aprendemos at aqui sobre cultura surda? lane et al. (1996: 67) apontam que a lngua de Sinais exerce trs papis fundamentais na comunidade surda: um smbolo de identidade social, um meio de interao social, e um repositrio de conhecimento cultural. ao responder pergunta da colega sobre o que ela havia aprendido da cultura surda, h uma sugesto de que a lngua de Sinais marca a identidade cultural do surdo (eles tm uma identidade surda e no aquela coisa da deficincia, pois tm uma lngua prpria). no h dvidas de que na comunidade surda a lngua de Sinais (lS) confere ao surdo uma libertao dos moldes e vises at ento exclusivamente patolgicos, pois desvia a concepo da surdez como deficincia, vinculada a lacunas na cognio e pensamento, para uma concepo da diferena lingustica e cultural. a lS , portanto, um smbolo importante de identidade cultural; o que no significa dizer, por outro lado, que o surdo tambm no construa outras culturas e identidades na lngua portuguesa, por exemplo. o problema est no fato de que o portugus de que o surdo faz uso (escrito e oral este ltimo no caso de surdos oralizados) tambm estigmatizado, uma vez que no atinge as expectativas impostas e desejadas por

e s t u d o s s u rd o s 1 v

295

uma maioria de ouvintes. para discorrer sobre essa questo, valho-me do estudo de Silva (2005: 139), que discute a escrita do surdo mostrando que nela uma outra relao estabelecida, e que outros aspectos esto sendo privilegiados. Esses aspectos so, por sua vez, incompatveis com os esperados pela sociedade ouvinte letrada. assim, pode-se dizer que o surdo se reapropria, reemprega a escrita de outra forma, como um portugus surdo9, e, ao marcar sua prpria histria com essa lngua e com essa maneira de escrever, o surdo imprime nela marcas de sua identidade, ou seja, outra relao estabelecida. Essa questo de fronteiras aparece tambm entre outras culturas e lnguas minoritrias e, nesse contexto, importa destacar tambm a pesquisa de Maher (1996: 29) sobre os conflitos na demarcao das identidades indgenas, apontando o aspecto fragmentado, multifacetado, mvel e fluido da identidade:
o outro com o qual interagimos no sempre o mesmo, o tempo todo, em todas as situaes sociais. ...a identidade no um fenmeno unitrio que contenha em si qualquer essncia definitria, mas uma construo feita em mltiplas direes, direes estas muitas vezes contraditrias.

a autora conclui que o ser ndio uma construo que se d no discurso e, no caso dos ndios, essa construo identitria tambm ocorre na lngua portuguesa (nas palavras da

Essa discusso do portugus surdo articulada na tese de Silva (2005) ao fazer um paralelo com a discusso sobre o portugus ndio, discutido em Maher (1996).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

296

autora, no portugus ndio), pois no discurso que se torna possvel dar o sentido do ser ndio [nfase da autora]. nessa perspectiva, pode-se afirmar que o surdo constri identidades tanto na lngua portuguesa como na lngua de Sinais. de modo geral, os indivduos veem cultura e identidade como uma entidade em bloco, fechada, acabada e esttica. Entre grupos minoritrios, por exemplo, comum ouvir um discurso de oposio s culturas majoritrias cravado na homogeneidade cultural de seu grupo. assim, passa-se a ideia de que todo o surdo igual, tem a mesma cultura e identidade surda. trata-se de um surdo idealizado, do qual se ignoram gnero, nacionalidade, idade, orientaes tnicas, sexuais e religiosas como caractersticas que tambm compem as culturas de um indivduo. Que na comunidade surda esse posicionamento essencialista tem em vista a afirmao, valorizao e reconhecimento cultural no restam dvidas, uma vez que a coeso, a uniformidade que d ao grupo visibilidade, ou seja, serve para que o grupo se autoconstitua como tal graas aceitao dessa viso por parte de quem os exlcui. Mas, o que se entende por cultura surda? Quadros (2002: 10) define a cultura surda
como a identidade cultural de um grupo de surdos que se define enquanto grupo diferente de outros grupos. Essa cultura multifacetada, mas apresenta caractersticas que so especficas, ela visual, ela traduz-se de forma visual. as formas de organizar o pensamento e a linguagem transcendem as formas ouvintes.

no quero negar a existncia de caractersticas compostas por valores, comportamentos, atitudes e prticas sociais distintas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

297

das culturas ouvintes. todavia, o perigo est em transformar as diferenas em homogeneidades culturais, ou seja, ter uma viso dividida e singular entre cultura ouvinte (dominadora) e cultura surda (dominada), fazendo com que a identificao do segundo grupo seja marcada apenas na surdez e na lngua de Sinais independente da raa, classe ou gnero, por exemplo. afinal, o que se pode afirmar em termos culturais e identitrios a respeito do multiculturalismo na surdez? como tem sido abordada a questo da diversidade dentro do grupo surdo, ou seja, os entremeios em que se amontoam, por exemplo, as mulheres surdas, negros surdos, ndios surdos, surdos de reas rurais, surdos homossexuais, surdos cegos, surdos com deficincias mentais, surdos cadeirantes, ouvintes filhos de pais surdos, e os surdos com diferentes graus de surdez? a esses indivduos lane et al. (1996) tm se referido como minorias duplas, e a meu ver tm sido mais apagados, invisibilizados e discriminados na nossa sociedade: ou seja, ser surdo cego diferente de ser surdo vidende, ser surdo branco diferente de ser surdo negro, ser surdo no oralizado diferente de ser surdo oralizado... Essa discusso sobre diversidade cultural surda tambm importante, levando em conta que muito recorrente ouvir que o surdo de lares ouvintes no compartilha de cultura surda alguma com seus familiares, e, portanto, tem que buscar essa cultura (como se ela fosse uma s, pronta e acabada!) no convvio com outros surdos (algo similar ao que se diz sobre a cultura dos homossexuais, que se renem em guetos para afirmar sua cultura). ou seja, na maioria das discusses enfatiza-se um surdo visto como um estrangeiro em sua prpria casa (Bayton, 1996; lane et al., 1996). muito complexa e intrigante essa afirmao, mas devemos ser cautelosos e crticos para no (re)produzirmos discursos que se fechem na perspectiva de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

298

guetizao ou em fundamentalismos, negando-se a coexistncia natural e contraditria das formas mescladas e hbridas entre as culturas surdas e ouvintes. propondo uma analogia com o trabalho de Hall (2003a), podemos nos perguntar: que surdo esse, afinal, na cultura surda? o pensamento de Hall (2003a/b/c) est voltado para as convices democrticas, e seus estudos enfatizam a questo do gnero, sexualidade e raa. uma forma de pensar a cultura est em sua reflexo sobre a dispora. Hall (2003a) enfatiza que o aspecto diasprico na constituio da cultura dos caribenhos na frica, por exemplo, funciona como uma forma de sobrevivncia e de subverso, e defende a hibridizao ou impureza cultural como uma maneira de o novo entrar no mundo. ao falar de impureza, o autor afirma que tal caracterstica a condio necessria para a modernizao:
numa gama inteira de formas culturais, h uma poderosa dinmica sincrtica que se apropria criticamente de elementos dos cdigos mestres das culturas dominantes e os criouliza, desarticulando certos signos e rearticulando de outra forma seu significado simblico. (Hall, 2003a: 34)

E no nega, em sua teorizao, que essas formaes sincrticas surgem em uma relao de desigualdade, e estaro sempre determinadas pelas relaes de poder, sobretudo as relaes de dependncia e subordinao sustentadas pelo prprio colonialismo (p. 34). So essas caractersticas diaspricas, apontadas pelo autor, que nos permitem sustentar uma analogia com a(s) cultura(s) surda(s). E o que torna esta reflexo importante e plausvel no uma origem geogrfica que possa ser compartilhada entre os surdos, mas a condio exclusiva de serem o

e s t u d o s s u rd o s 1 v

nico grupo lingustico a ter uma comunidade em cada pas do mundo (ladd, 2003: 218) [traduo minha]. Hall (op. cit.) afirma que as condies diaspricas, portanto, fazem com que as pessoas sejam obrigadas a adotar posies de identificao deslocadas, mltiplas e hifenizadas (p. 76), e uma forma de caracterizar as culturas de comunidades minoritrias, cada vez mais mistas e diaspricas, o hibridismo. todavia, h uma relutncia, por parte de alguns indivduos da rea da surdez em aceitar que os surdos no deixam de ser surdos por estarem inseridos em uma comunidade ouvinte, cujos valores atravessam, contaminam a cultura surda, e vice-versa: Excerto 6

299

Estou gostando muito das aulas, do professor. Ele muito cativante, e como muitos surdos que eu conheo, conquistam pela simpatia, enorme pacincia e boa vontade. acho apenas que o professor est muito preso aos padres culturais dos ouvintes. Ele poderia assumir mais a sua cultura surda.

fui falar pessoalmente com a aluna ouvinte para saber um pouco mais sobre o que ela queria dizer com o professor est muito preso aos padres culturais dos ouvintes e ele poderia assumir mais a sua cultura surda. para ela, o professor faz muito uso da oralizao junto com os sinais alm do portugus sinalizado para interagir com as alunas ouvintes; e acrescenta: voc viu outro dia ele usando o aparelho auditivo? essa coisa da oralizao, de usar recursos para ouvir. tambm comentou comigo que achava que o seu comportamento na sala de aula era um comportamento da cultura de aula ouvinte. a aluna referia-se s cobranas com prova, nota, lies para casa e presena.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

300

o discurso da aluna demonstra o seu desconforto e conflito em achar que o professor no est sendo surdo, j que no se comporta como tal. Est posto a o efeito colateral de uma viso essencialista, pois a fala ilustrada acima contribui para a constituio de um preconceito s avessas que discrimina surdos de lares ouvintes e os surdos oralizados, por exemplo. a representao que ela faz do surdo e da cultura est ancorada em uma forma especfica de ser e de agir, uma forma singular em que o trnsito entre culturas mal visto. afinal, onde se traa a linha divisria entre as identidades, entre as culturas, entre as lnguas? H uma angstia por parte dos indivduos provocada pela hibridizao (Bhabha, 2003). que o hibridismo no diz respeito a uma mistura racial de indivduos, mas constitui um processo de traduo cultural:
(...) um modo de conhecimento, um processo para se entender ou perceber o movimento de trnsito ou de transio ambguo e tenso que necessariamente acompanha qualquer tipo de transformao social sem a promessa de clausura celebratria (BHaBHa, 2000) [traduo minha].

a cultura, portanto, deve ser vista como algo desigual e inacabado, cujos valores e significados esto sempre sendo ressignificados, muitas vezes constitudos por exigncias e prticas incomensurveis, formadas no ato de sobrevivncia cultural (Bhabha, 1992). dessa sobrevivncia que fala de certeau (1994, 1996) em a inveno do cotidiano [dois volumes], quando aborda as astcias annimas das culturas populares e de grupos minoritrios, discutindo temas como habitao, lazer, culinria, consumo e leitura. de certeau merece uma ateno especial porque, ao contrrio de outros tericos, que enfatizam

e s t u d o s s u rd o s 1 v

301

a passividade do consumidor, destaca a criatividade das pessoas comuns em suas vidas cotidianas na sua relao de consumo. consumir , para o socilogo e historiador, uma forma de produo, isto significa que os sujeitos no aceitam e/ou consomem a cultura de massa (ou do colonizador) passivamente, e do, portanto, sua prpria interpretao ao que leem nos jornais ou ao que veem na televiso, por exemplo. Essa ideia de suma importncia, porque remete forma como os desprivilegiados, as minorias, os oprimidos, utilizam-se astutamente do que ele chama de tticas como formas de resistncias, apropriaes ou reempregos, sempre no sentido de sobrevivncia cultural. Em suas reflexes, de certeau (1995: 233) enfatiza que a cultura , gostemos ou no, o flexvel, contrapondo-se ideia de rigidez. Metaforicamente, o autor afirma que a cultura pode ser inventada ou criada da mesma forma que uma planificao urbanstica: capaz de criar uma composio de lugares, de espaos ocupados e espaos vazios, que permitem ou impedem a circulao, mas, ao chegarem os habitantes todos os planos do urbanista so perturbados as maneiras de utilizar o espao ou as maneiras como se faz o uso cultural fogem a essa planificao. neste sentido, da mesma forma que o conceito de identidade, a cultura produtiva, dinmica, aberta, plural e est em constante transformao, pois construda situacionalmente em tempos e lugares particulares. ao se dar conta do carter mltiplo e fluido da cultura, o indivduo entra em conflito porque, de acordo com Hall (2003a: 44)
a cultura no apenas uma viagem de redescoberta, uma viagem de retorno. no uma arqueologia. a cultura uma produo. tem sua matria-prima, seus recursos, seu trabalho produtivo. depende de um conhecimento da tradio en-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

quanto o mesmo em mutao e de um conjunto efetivo de genealogias. Mas o que esse desvio atravs de seus passados faz nos capacitar, atravs da cultura, a nos produzir a ns mesmos de novo, como novos tipos de sujeitos. portanto, no uma questo do que as tradies fazem de ns, mas daquilo que ns fazemos das tradies. paradoxalmente, nossas identidades culturais, em qualquer forma acabada, esto nossa frente. Estamos sempre em processo de formao cultural. a cultura no uma questo de ontologia, de ser, mas de se tornar.

302

no se pode negar que a surdez e a lngua de Sinais so traos de identificao entre os surdos, mas isso no suficiente para dizer que todos os surdos so iguais ou, ainda, que vivem em uma clausura cultural, celebrada no singular, no purismo, e na estabilidade total. Se continuarmos discursando, exclusivamente e acriticamente, sobre a cultura surda em oposio ouvinte, estaremos nos limitando a enxergar as diversidades e multiplicidades entre os surdos, estaremos repetindo os traos perversos e melindrosos do discurso hegemnico do processo de normalizao, ou seja, estaremos criando uma representao do normal surdo, que nas palavras da professora ouvinte mencionada acima aquele que no usa aparelhos auditivos, que no oraliza, que no transita em outras culturas (em especial a ouvinte), que s usa lngua de Sinais...10

10

Entendo que a rejeio/repulsa oralizao nos tempos atuais um contradiscurso construdo para visibilizar/valorizar a lngua de Sinais e os surdos fora de um paradigma ouvintista. todavia, h que se cuidar para no reproduzirmos outras lgicas opressoras que invisibilizem os recortes identitrios entre outras categorias de surdos: negros, homossexuais, ndios, oralizados, pobres... (Skliar, 1998; 2003).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

4. consideraes finais
procurei pontuar nas narrativas observadas na interao de sala de aula de alguns professores surdos e seus alunos ouvintes que as representaes e os discursos no contexto da surdez tm se delimitado em modelos conceituais opostos: modelo clnico versus modelo scio-antropolgico. Essa forma dicotmica e reducionista de se olhar o surdo e a surdez faz com que novas propostas e narrativas pedaggicas possam tambm ser mascaradas, criando-se um falso consenso de mudana, impedindo-nos de tratarmos tais indivduos e temas em suas complexidades, multiplicidades, ambiguidades, irregularidades, contradies, ambivalncias e tenses. Interessou-me registrar o fato de que os discursos restritos ao nvel de oposio, de binarismos simplificam e obscurecem o entendimento das realidades surdas (Gesser, 2006; Skliar, 2006). alm disso, destaquei a importncia de uma redefinio de conceitos nesta rea terica em uma perspectiva ps-moderna (de certeau, 1994, 1995, 1996; Hall, 2003a/b/c) e ps-colonial (Bhabha, 1992, 2000, 2003), para no se correr o risco de recriarmos mecanismos por meio dos quais possam continuar servindo de controle e de apagamento das minorias lingusticas e culturais. afinal, como nos aponta Skliar (2003: 93), uma mudana de paradigma no , simplesmente, trocar uma roupa antiga por uma nova, nem melhor se acomodar ao politicamente correto de nossos tempos atuais. no ttulo, Do patolgico ao cultural na surdez: para alm de um e de outro ou para uma reflexo crtica dos paradigmas, pretendi flagrar que embora o discurso sobre a surdez tenha avanado e, em certa medida, mudado em direo ao discurso do multiculturalismo e do respeito diversidade, h que se

303

e s t u d o s s u rd o s 1 v

304

tomar cuidado com as ideologias e polticas subjacentes a esses paradigmas, que a meu ver esto diretamente imbricadas nas representaes que construmos sobre o outro, e tambm como os conceitos de identidade e cultura, por exemplo, so definidos e concebidos. fica em aberto a importncia de refletirmos criticamente os vrios quase sempre ambguos e tensos discursos e interpretaes em torno das atuais propostas de educao para surdos. Isto deve ser feito fora de modismos, conservadorismos e de simplificaes terico-conceituais. o consenso de uma abordagem bilngue na escolarizao dos surdos, por exemplo, parece estar posto entre pesquisadores e educadores da rea. cabe perguntar, ento, que educao bilngue est sendo narrada na atualidade? por quem est sendo narrada? os surdos esto participando na construo dessa narrativa? de que forma? Em que momentos? Enfim, que prticas pedaggicas, discursivas e polticas esto sendo construdas nessa direo?

Referncias bibliogrficas
BaYton, c. d. Forbidden sign: American culture and the campaign against sign language. chicago: the university of chicago press. 1996. BHaBHa, H. K. post colonial criticism. In: GREEnBlatt, S. & Gunn, G. (Eds.). Redrawing the boundaries: the transformation of english and American literary studies. new York: Modern language association. 1992. _______. The Location of Culture. Routledge, 1994. _______. Minority culture and creative anxiety. disponvel em: <http://www. Britischcouncil.org/studies/reinventing_britain/ bhabha>. 2000.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

305

BHaBHa, H. K. Local da cultura. Belo Horizonte: Editora ufMG. 2003. BotElHo, p. Segredos e silncios na educao dos surdos. Belo Horizonte: autntica. 1998. caRValHo, R. E. a incorporao das tecnologias na educao especial para a construo do conhecimento. In: SIlVa, S. & VIZIM, M. (orgs.). educao especial: Mltiplas leituras e diferentes significados. So paulo: Mercado de letras. 2003. dE cERtEau, M. A inveno do cotidiano Artes de fazer. So paulo: Vozes. 1994. _______. A Cultura no plural. campinas: papirus. 1995. _______. A inveno do cotidiano Artes de cozer. So paulo: Vozes. 1996. ERIcKSon, f. Qualitative methods in research on teaching. In: WIttRocK, M. c. (org.). handbook of research on teaching. new York: MacMillan. 1986. _______. Ethnographic microanalysis of interaction. In: lEcoMptE, M. d., MIllRoY, W. l. & pREISSlE, J. (Eds.). The handbook of qualitative research in education. new York: academic press. 1992. foucault, M. os anormais. So paulo: Martins fontes. 2001. GESSER, a. Teaching and learning Brazilian Sign Language as a foreign language: a microethnographic description. dissertao de mestrado indita, florianpolis: ufSc. 1999. _______. Um olho no professor surdo e outro na caneta: ouvintes aprendendo a Lngua Brasileira de Sinais. tese de doutorado indita, campinas: unicamp. 2006. Hall, S. pensando a dispora: reflexes sobre a terra no exterior. In: SoVIK, l. (org.). Da dispora: identidade e mediaes culturais. Belo Horizonte: Editora ufMG. 2003a.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Hall, S. Questo multicultural. In: SoVIK, l. (org.). Da dispora: identidade e mediaes culturais. Belo Horizonte: Editora ufMG. 2003b. _______. Que negro esse na cultura negra? In: SoVIK, l. (org.). Da dispora: identidade e mediaes culturais. Belo Horizonte: Editora ufMG. 2003c. ladd, p. Understanding deaf culture: in search of deafhood. clevedon/uSa: Multilingual Matters ltd. 2003. lanE, H. The mask of benevolence. San diego: dawnSignpress. 1992. lanE, H., HoffMEIStER, R. & BaHan, B. A journey into the deaf-world. San diego: dawnSignpress. 1996. MaHER, t. M. Ser professor sendo ndio: questes de lingua(gem) e identidade. tese de doutorado Indita. campinas: unicamp. 1996. MclaREn, p. Multiculturalismo crtico. So paulo: cortez. 2000. paddEn, c. & HuMpHRIES, t. Deaf in America: voices from a culture. cambridge, Massachusetts: Harvard university press. 1988. QuadRoS, R. M. o tradutor e intrprete da Lngua Brasileira de Sinais e Lngua Portuguesa. Braslia: MEc/SEESp. 2002. SIlVa, I. R. As representaes do surdo na escola e na famlia: entre a (in)visibilizao da diferena e da deficincia. tese de doutorado indita, campinas: unicamp. 2005. SKlIaR, c. B. a educao para os surdos: Entre a pedagogia especial e as polticas para as diferenas. Anais do seminrio: desafios e possibilidades na educao bilnge para surdos, 21 a 23 de julho, p. 32-47. Rio de Janeiro: Ed. ltera Maciel ltda. 1997.

306

e s t u d o s s u rd o s 1 v

SKlIaR, c. B. A surdez: um olhar sobre as diferenas. porto alegre: Ed. Mediao. 1998. SKlIaR, c. B. perspectivas polticas e pedaggicas da educao bilnge para surdos. In: SIlVa, S. & VIZIM, M. (orgs.). educao especial: mltiplas leituras e diferentes significados. So paulo: Mercado de letras. 2003. SKlIaR, c. B. a incluso que nossa e a diferena que do outro. In: RodRIGuES, d. (org.). incluso e educao: doze olhares sobre a educao inclusiva. So paulo: Summus. 2006.

conVEno dE tRanScRIo { libras} { libras} o desenho de uma mo indica o uso da libras11 o sublinhado significa que a lngua portuguesa est sendo falada simultaneamente com a libras orao produzida em ambas as lnguas subsequentemente indica o soletramento manual das palavras indica micro pausa menor que 1 segundo

307

portugus { libras} /p/a/l/a/v/r/a/ (.)

11

como estamos lidando com uma lngua espao-visual, as oraes em parntese sero traduzidas para o portugus. Esta , portanto, uma transcrio oralizada do uso da librascdigo adaptado de Gesser (1999, 2006). optei por no utilizar glosas na transcrio dos excertos, pois acredito que h implicaes negativas desse uso para a imagem do surdo e das lnguas de Sinais.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

(1.5) : ? negrito

indica pausa maior que 1 segundo indica a extenso do som entonao crescente o uso de negrito refere-se s partes analisadas, especialmente utilizado nos excertos longos a passagem falada fortemente o hfen indica quebra na fala indica tempo acelerado na fala indica que no h intervalo entre o final de um turno e incio do prximo interpretao da ao feita pela pesquisadora indica que parte da fala foi retirada pela pesquisadora

MaIScula < > =


308

((itlico)) ( ... )

Captulo 11

traduzibilidade potica na interface libras-portugus: aspectos lingusticos e tradutrios com base em Bandeira Brasileira de pimenta (1999)
saulo Xavier de souza*

* universidade federal de Santa catarina ufSc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

310

resumo diante da traduo para a modalidade escrita da lngua portuguesa de uma pea potica cuja lngua fonte (lf) a lngua Brasileira de Sinas (libras), pode-se questionar: como trazer para o papel algo que est em movimento? como traduzir um poema cujas lnguas fonte e alvo esto em modalidades de execuo diferentes?, entre outras. nesses termos, este artigo busca descrever aspectos lingusticos e tradutrios com base no esboo de traduo de Souza (2008) do poema Bandeira Brasileira de pimenta (1999). nesse processo descritivo, surgem contribuies tericas de Quadros e Sutton-Spence (2006) e Sutton-Spence (2008), e outras dos Estudos Surdos (ES), da lingustica de lnguas de Sinais (llS) e dos Estudos da traduo (Et); como tambm, comentrios anotados pelo autor a partir de Souza (2008) e do seu original em libras (pimenta, 1999). logo, o sinal-arte, o morfismo e o neologismo resultaram em exemplos de elementos lingusticos, assim como a retextualizao e a traduo orientada ao contexto de chegada surgiram como exemplos de elementos dos Et. Em nvel de resultado, o concretismo e a semitica da literatura (pignatari, 1979) despontaram como possveis alternativas tradutrias no esboo de Souza (2008). portanto, conclui-se que, mesmo havendo perdas em nvel de modalidade articulatria em Souza (2008), a depender do objetivo proposto pelo tradutor (Britto, 2002), existe traduzibilidade de um poema em libras para a modalidade escrita da lngua portuguesa.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Introduo
consenso entre membros acadmicos da lingustica e de reas afins, que as lnguas de Sinais so lnguas naturais. nesse prisma, a lngua Brasileira de Sinais (doravante libras ou lSB) se apresenta como a lngua representativa da comunidade de surdos do Brasil (Quadros e Karnopp, 2004) e os poemas em libras, como a obra Bandeira Brasileira do ator e poeta surdo nelson pimenta (1999), so um exemplo das vrias formas de manifestao tanto da identidade quanto da cultura surdas brasileiras (Quadros e Sutton-Spence, 2006). nesse contexto, toury (2001: 22)1 acrescenta que

311

as culturas recorrem traduo como uma forma possvel de preencherem as suas lacunas. (...) e o recurso traduo no constitui a nica maneira de preencher uma falha que tenha sido detectada: uma lacuna pode tambm ser preenchida com uma entidade estranha, no traduzida, sobretudo num grupo social multilngue. (...) a deciso de recorrer traduo tambm no verdadeiramente individual. pelo contrrio, sempre GoVERnada poR noRMaS, concebidas para satisfazer certas necessidades da cultura receptora e dos seus membros.(...).

traduzido para o portugus por alexandra lopes e Maria lin Moniz e disponvel para consulta on-line em: http://www.tau.ac.il/~toury/works/traducao2001.htm - acesso em 03/11/2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

diante da reflexo acima, ressalto os seguintes excertos:


(...) o recurso traduo no constitui a nica maneira de preencher uma falha que tinha sido detectada: uma lacuna pode tambm ser preenchida com uma entidade estranha, no traduzida, sobretudo num grupo social multilngue (...). (...) a deciso de recorrer traduo tambm no verdadeiramente individual. pelo contrrio, sempre GoVERnada poR noRMaS, concebidas para satisfazer certas necessidades da cultura receptora e dos seus membros (...).

312

o propsito dessa ressalva no comentar aqui que os surdos brasileiros necessitam da traduo para alcanarem um reconhecimento de suas manifestaes culturais ou para terem concretizado o que toury chama de preenchimento de suas lacunas como que se estivesse propondo aqui comentrios orientados sob uma perspectiva prescritiva de trazer o que certo e errado. pelo contrrio, busco tomar por base um dos acadmicos seminais da vertente descritivista dos Estudos da traduo (Et) como toury para justificar cientificamente o recorte pessoal dado a uma pesquisa trilhada na interface tradutria librasportugus. por isso, atento ao que compreendo como alerta evidenciado no primeiro excerto e o destaco com o intuito de ratificar a identidade descritiva e no prescritiva deste artigo. Em relao ao segundo excerto, justifico o seu destaque ao levar em conta um cenrio de questionamentos como este: como trazer para o papel algo que est em movimento? Como traduzir um poema cujas lnguas fonte e alvo esto em modalidades de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

313

execuo diferentes?... normalmente, tais inquietaes surgem quando se est diante da traduo para a modalidade escrita da lngua portuguesa de uma pea potica cuja lngua fonte (lf) a lngua Brasileira de Sinas (libras), por exemplo. assim, ter em mente a noo de que toda traduo governada por normas corrobora positivamente para um ato tradutrio envolvendo lnguas de modalidades diferentes em contato. no entanto, mesmo dispondo de uma bagagem conceitual que abranja a naturalidade das lnguas de Sinais e da lSB, compreendo que no se pode avanar em uma discusso descritiva sobre a traduo potica de Bandeira Brasileira de pimenta (1999) com base no esboo proposto por Souza (2008) sem que antes se comente a respeito da traduzibilidade de poesias, tambm conhecida por traduzibilidade potica. posto isso, esclareo que, neste artigo, ao partir desse debate sobre a questo da traduzibilidade potica, pretendo, tanto pelo fato de ser tradutor-intrprete como conhecedor da libras, enumerar alguns conceitos concernentes s poesias de lnguas de Sinais trazidos por Quadros & Sutton-Spence (2006) e por Sutton-Spence (2008), os quais esto conectados diretamente aos campos acadmicos dos ES e da llS. Em seguida, pontuarei aqueles que chamo de fatores influenciadores do esboo de traduo apresentado por Souza (2008) em portugus escrito da pea sinalizada de pimenta (1999). logo aps, trago comentrios desse esboo de traduo para identificar os elementos adicionais que tambm exerceram seu devido grau de influncia durante o processo tradutrio nessa interface libras-portugus. nesses termos, pretendo chegar ao final deste texto deixando claro que as contribuies tradutrias nessa interface acima

e s t u d o s s u rd o s 1 v

mencionada ainda esto incipientes em nvel de produo potico-literria em libras. no entanto, a depender do objetivo do projeto de traduo envolvido, a traduzibilidade pode se fazer presente de fato, mesmo com suas perdas.

2. Mtodo
Definam bem os seus termos!
Essa era a frase que mais escutvamos da profa. dra. Maria lcia Vasconcellos e do prof. dr. lincoln fernandes no decorrer da disciplina de Pesquisa em Traduo: perspectivas tericas e metodolgicas que ministraram no segundo semestre de 2007 e ressoava em nossos ouvidos enquanto seus discentes da ps-graduao em Estudos da traduo (pGEt) da ufSc como uma instigao ao fomento do rigor acadmico em nossas produes cientficas de quaisquer instncias. Justifico o uso desse exemplo, a partir das palavras de leal (2007:10), a qual, comenta que (...) uma das grandes questes que se coloca diante dos estudantes de traduo, que se confrontam com um sem-nmero de dicotomias tradutrias (...) que se sentem impelidos a assumir uma nica e consistente postura tradutria.(...). Essa presso, somada ao rigor acadmico que nos fortemente impetrado, tambm se manifestou quando pensei na traduzibilidade de uma poesia em libras para sua correspondncia escrita em portugus. porm, definir ou, como outros acadmicos dos Et preferem, localizar a traduzibilidade em nvel conceitual no uma tarefa fcil, ora porque em meio ao grupo de intrpretes de libras se ouve comumente: Ateno! A surda vai fazer uma

314

e s t u d o s s u rd o s 1 v

315

poesia em Libras e claro: poesia no se traduz! conforme uma colega intrprete de libras numa reunio da qual participei; ora porque do outro lado, no grupo de tradutores literrios profissionais, escuta-se exatamente o contrrio: poesia se traduz sim! conforme se ouviu durante a fala A traduzibilidade da poesia 2 a cargo de Mrio laranjeira na ufSc. dessa forma, aps consultar a entrada translatability (ou traduzibilidade) no Dicionrio de estudos da Traduo, de Shuttleworth e cowie (1997: 179-181) como uma tentativa de encontrar uma localizao conceitual definitiva para esse termo, deparei-me com mais um emaranhado de dicotomias. contudo, tentarei, mediante minha prpria traduo, trazer aqui o que eles descrevem conceitualmente sobre o que vem a ser a traduzibilidade. Segundo esses autores, trata-se de um termo usado assim como o seu antnimo, intraduzibilidade para tratar da extenso at onde se possvel traduzir quer sejam palavras isoladas e frases, quer sejam textos inteiros de uma lngua para outra. logo em seguida, percebi que eles complementam essa pr-definio, afirmando que a discusso desse conceito emergiu de uma tenso entre dois argumentos bsicos de tal forma que o primeiro trata do indiscutvel fato de que lnguas diferentes no se entrecruzam e est mais voltado a um princpio normativo prescritivo em termos de lngua, vocabulrio, gramtica, etc.; e o outro comenta sobre o fato de que mesmo havendo as particularidades de cada lngua que as impede de entrecruzar com outras, a traduo ainda acontece, geralmente com um grau de sucesso aparentemente alto.

Informaes desse evento esto disponveis em: http://www.pget.ufsc.br/curso/realizacoes.php?ano=2007 .

e s t u d o s s u rd o s 1 v

316

Mas, Shuttleworth e cowie no deixam o debate no vcuo, pois, a partir do momento em que revelam esse conflito deflagrado no campo dos Et quando o assunto gira em torno da traduzibilidade, eles trazem contribuies conceituais no nvel lexical (possvel soluo tradutria para o que eles chamam de word level) e citam ideias defendidas por catford, bem como, j no final da pgina 180 do texto do verbete, trazem uma afirmao baseada de vertente touryana que corrobora com minha proposta de traduzibilidade neste artigo: a noo de traduzibilidade, no entanto, tem de ser considerada em relao a cada instncia da traduo como um ato performtico e precisam ser conectadas com o tipo de texto em nvel de tf [texto fonte adendo meu], com o propsito da traduo e com os princpios tradutrios que foram sendo seguidos pelo tradutor. Somando-se a isso, trago aqui a considerao de Britto (2002) que, tanto como acadmico quanto como tradutor literrio profissional responsvel pela traduo de vrias obras poticas para o portugus como as da poetisa Elizabeth Bishop, por exemplo, ressalta que no podemos deixar de ter conscincia de que o texto potico trabalha com a linguagem em todos os seus nveis semnticos, sintticos, fonticos, rtmicos, ente outros. nesse sentido, mesmo havendo perdas em nvel de modalidade de enunciao e articulao, a traduzibilidade potica tambm pode ocorrer no mbito da libras, favorecendo esboos e contribuies tradutrias grfico-visuais na lngua portuguesa.

3. aspectos lingusticos: sinal-arte, morfismo e neologismo


Em seu artigo, Quadros e Sutton-Spence (2006:112) corroboram com a ideia trazida por Britto (2002) ao afirmarem que uma poesia em lngua de Sinais, assim como toda e qualquer outra

e s t u d o s s u rd o s 1 v

317

poesia faz uso de formas intensificadas de linguagem no intuito de gerar um efeito esttico, sendo o caso da poesia sinalizada, por exemplo, marcado pela presena do que elas chamaram de sinal-arte. nesse sentido, ao se levar em considerao o campo da llS, compreendo que o sinal-arte pode constituir um elemento lingustico prprio das obras poticas em lnguas de Sinais tais como Bandeira Brasileira, de pimenta (1999). Em termos de definio, as autoras apresentam esse elemento acima como sendo aquele sinal utilizado pelo poeta-autor surdo3 para a construo de sua pea potica que prprio da lngua de Sinais e dispe de efeitos e funes diferentes dos sinais corriqueiros normalmente utilizados por ele em conversas do dia-a-dia, quer seja pelo movimento feito pela sua mo, quer seja pela configurao que a mesma assume, quer seja pelo fato do ponto de articulao, etc., estarem sendo apresentados de maneira diferenciada, ou mais intensificadas esteticamente, ou at mesmo de um modo mais artstico do que aquele formato ou uso cotidiano durante uma conversa formal em libras, por exemplo. Vale ressaltar que o sinal-arte (exemplificado em Quadros e Sutton-Spence, 2006:120, por exemplo) est diretamente conectado com o que essas pesquisadoras comentam sobre projeo a fim de diferenciar a linguagem cotidiana em lngua de Sinais da linguagem potica sinalizada. os outros dois elementos os quais considerei como exemplos de aspectos lingusticos do esboo tradutrio proposto por

Marcao correspondentemente ao (a) em portugus, que faz uma indicao desinencial ao gnero feminino sem a escrita da palavra em si. tal marcao geralmente usada pelos prprios surdos instrutores de libras.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

318

Souza (2008) de uma das obras poticas do surdo nelson pimenta podem ser compreendidos como coincidentes, ou em outras palavras, um est ligado ao outro, a saber: morfismo e neologismo. Essa escolha foi feita segundo Quadros e Sutton-Spence (2006: 151), com base na ideia de mistura de dois sinais de uma forma tal que me ficou claro que, para essas autoras: quando dois sinais so mrficos ou misturados, a configurao de mo final, a locao e o movimento do sinal4 precedente so os mesmos que os parmetros iniciais dos sinais subsequentes. Escolho esse elemento com base na informao de Quadros e Sutton-Spence (2006: 138) de que alguns outros so presentes apenas em poemas em lS, porque, segundo elas, eles ocorrem dentro da estrutura da lngua de Sinais. alm do mais, em se tratando de maleabilidade na correspondncia tradutria com a modalidade escrita do portugus, o morfismo constitui uma opo plausvel, a qual, conforme as prprias autoras, s vezes, em nvel do que elas chamam de mistura de dois sinais, trata-se de um recurso meramente esttico e minimizador das transies entre sinais enunciados, gerando um efeito potico elegante e leve. outras vezes, como elas bem pontuam, (...) o morfismo usado de modo que as formas e o significado dos dois sinais se tornem fortemente relacionados (...). Em linhas gerais, o morfismo cujo resultado geralmente termina no surgimento de um novo sinal, por isso sua ligao intensa com o neologismo to intrnseca vem a ser o elemento lingustico e potico em lS diretamente conectado com a liberdade

Entenda-se aqui que configurao de mo, locao e movimento so algumas das unidades bsicas da libras conforme contribuem Quadros e Karnopp, 2004.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

ou licena potica de cada surdo-autor. Isso tanto para criar novas formas de se ler o mundo quanto para misturar sinais no intuito de comunicar a mensagem potica com criatividade.

4. Morfismo em Bandeira Brasileira


nessa pea de pimenta (1999), segundo Quadros e SuttonSpence (2006: 152), o morfismo percebido na mistura de sinais como MoldaR-ElE e GoVERno-pRdIoS, por exemplo. logo, considerando-se uma possvel interface entre esse elemento potico de poemas em lS e os gneros de poemas na modalidade escrita da lp, entendo que as produes concretistas, tais como as apresentadas por pignatari (1979) e dos irmos campos, por exemplo, podem ser citadas como correspondncias grficas a essa mistura de dois sinais outrora aqui apresentados. no entanto, com base em experincias pessoais enquanto tradutor-intrprete de lS e pelo fato de conhecer outras produes em lS do autor surdo em questo neste artigo, pude apreender que, alm desses trs elementos discutidos, o elemento imagem aparece bastante evidente e entendi ser um dos fatores dos Et influenciadores do esboo de Souza (2008). Ento, ao pensar em traduzir graficamente essa produo em uma lngua espao-visual, entendo que, mesmo diante das perdas possveis, a imagem e a forma de seu texto devem ser preservadas ao mximo.

319

5. aspectos tradutrios: retextualizao e traduo orientada ao contexto de chegada


Em consonncia com a contextualizao inicial que trouxe acerca de minha perspectiva descritiva e no prescritiva em relao

e s t u d o s s u rd o s 1 v

320

a este artigo, alm de outros detalhes tradutrios envolvendo contribuies com fundamentao acadmica em toury, entendo ser necessrio elaborar neste instante uma breve reflexo acerca de alguns aspectos tradutrios que estiveram em torno da produo e do resultado final do esboo de pimenta (1999) proposto por Souza (2008). alm da influncia touryana em termos de que uma traduo sempre possui um ponto de partida e esse tem algum grau de normatividade (toury, 1995)5, trago ainda o conceito de traduo como retextualizao como sendo outro elemento norteador do esboo de traduo acima mencionado. logo, a partir de Quadros & Vasconcellos (2008: 6a), entende-se traduo como uma nova produo textual certamente vinculada a uma produo textual anterior em novo contexto, em uma nova lngua (grifo do autor). Essas autoras complementam esse conceito, declarando ainda que: embora em uma nova configurao vinculada ao novo contexto lingustico e cultural de recepo, o texto traduzido sempre se relaciona, no mnimo, ao contedo ideacional do texto de partida, anteriormente textualizado em outra lngua (2008:6b). nesse sentido, apreendo que, no caso dessa interface librasportugus, tanto o conceito de traduo enquanto tal como a prpria noo de retextualizao em si se configuram como um dos elementos tradutrios desse esboo. conectadas a essa definio, esto o que Quadros e Vasconcellos (2008: 6c) chamam de caractersticas textuais de um texto a ser traduzi-

o contedo deste artigo est disponvel on-line em: http://www.tau. ac.il/~toury/works/gt-norms.htm.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

321

do, a partir das quais o tradutor normalmente estabelece seu ponto de partida rumo atividade tradutria em si. Reflexes sobre o qu, para quem e como traduzir aquele sistema lingustico-textual a ser traduzido so bastante recorrentes nesse instante do ato tradutrio. nesses termos, comento que, enquanto tradutor, Souza (2008) se valeu de reflexes como essas trazidas acima, pensando ainda o texto potico em libras de pimenta (1999) segundo uma tica ouvinte, ou, em outras palavras, indagando-se mentalmente: normalmente, faz-se a correspondncia portugus libras em termos de traduo ou interpretao de contedos literrios, mas, e o inverso? como eu, enquanto tradutor literrio e tambm intrprete profissional de libras, poderia traduzir para a minha lngua portuguesa uma pea potica total e absolutamente sinalizada? assim, tendo sido feito o recorte em nvel conceitual de traduo como sendo algo retextualizado, abriu-se espao para o segundo aspecto tradutrio que mencionei aqui, o qual gira em torno da orientao da traduo proposta por Souza (2008). uma traduo orientada conforme o contexto de chegada est bastante relacionada ao entendimento do que toury (1995: 57) nomeia de adequacy e acceptability (ou, adequao e aceitabilidade), a partir do qual a traduo pode ser compreendida isso em nvel de traduo literria como sendo o fiel de uma balana cujos pratos so, de um lado, o grau de adequao e, de outro, o de aceitabilidade. Ento, a depender do peso que eu coloque em um ou no outro, a orientao ou o peso da minha traduo vai pender para um dos lados.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

322

nesse aspecto, conforme as inquietaes particulares vivenciadas por Souza (2008) em seus instantes pr-tradutrios, posso inferir que sua traduo esteve cambaleando tanto para o lado da aceitabilidade quanto para o da adequao, pois, em se tratando de textos cujas modalidades de articulao so absolutamente diferentes, tomar uma atitude normativa de levar em conta a adequao ao contedo original do texto-fonte baseando isso na escolha de um elemento-chave em termos de llS, mas sem deixar para trs o grau de aceitao que o pblico-alvo vai ter do produto final ficou bastante recorrente no decorrer de todo o esboo. da, em termos de mtodo de traduo, preservou-se o rigor potico formal com base 100% orientada segundo o contexto de sada, mas sem descaracterizar o valor subjetivo presente na orientao segundo o contexto de chegada, pois, enquanto ouvinte, Souza (2008) teve a oportunidade de poder se colocar na posio do outro, do receptor do texto ouvintes usurios do portugus como primeira lngua (l1), bem como, surdos bilngues e conhecedores fluentes do portugus enquanto sua segunda lngua (l2). Mesmo assim, todo cuidado bastante necessrio em nvel de produo tradutria, uma vez que, segundo o prprio toury (1995: 57), (...) at a traduo mais orientada segundo o contexto da adequao vai tambm fazer intervenes no texto fonte (...) (nossa traduo), fato esse que tambm aconteceu com o esboo de Souza, ainda que se tratasse de uma proposta de traduo potica e no em prosa. por isso, alm de se tratar de uma retextualizao, a contribuio tradutria de Souza tambm assume um carter transeunte entre a adequao e a aceitabilidade touryanas.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

6. Resultado:comentando o esboo de Souza (2008), entre concretismo e semitica da literatura


no intuito de avaliar de maneira prtica, clara e direta, trago agora aqui as verses que Souza (2008) utilizou para conseguir preparar sua contribuio tradutria a saber: o original em libras, quadro a quadro e constando a enunciao potica de pimenta (1999); a glosa trazida por Quadros e Sutton-Spence (2006: 161) e as contribuies imagticas concretistas dos irmos campos e de pignatari, comentando-as passo a passo junto com a devida soluo proposta em portugus escrito. por ltimo, revelo o resultado final completo. assim sendo, para comear, tem-se o seguinte bloco de contedo a ser traduzido:

323

e s t u d o s s u rd o s 1 v

f
diante desse primeiro cenrio, enquanto tradutor, Souza (2008) buscou apenas marcar o ponto de entrada do texto, disponibilizando de maneira centralizada, com uma fonte mais arredondada que a Times new Roman e tambm com o efeito de negrito no ttulo, o qual era composto de trs elementos: Bandeira Brasileira e, logo abaixo, tambm centralizado e sem o efeito de negrito, o autor e o ano (nelson pimenta, 1999). Em seguida, o tradutor, mais por uma questo de espao a fim de que coubesse toda a sua traduo em uma nica folha de papel de formato a4, se manteve mais prximo dos versos glosados por Quadros e Sutton-Spence (2006:161), de forma que obteve-se este resultado inicial: Em continuao, tem-se o seguinte bloco de contedo

324

e s t u d o s s u rd o s 1 v

em libras e glosado: diferente daquilo que fora feito em relao ao primeiro

325

e s t u d o s s u rd o s 1 v

326

e s t u d o s s u rd o s 1 v

327

e s t u d o s s u rd o s 1 v

328

e s t u d o s s u rd o s 1 v

329

e s t u d o s s u rd o s 1 v

330

e s t u d o s s u rd o s 1 v

331

e s t u d o s s u rd o s 1 v

332

e s t u d o s s u rd o s 1 v

333

bloco de contedo, j que no podemos falar de estrofes rimadas convencionais bastante recorrentes nas poesias em lngua portuguesa, Souza (2008), ao aproveitar o espao poupado anteriormente, escolheu como soluo tradutria para esse instante segundo ficar mais voltado ao texto original em libras de pimenta (1999) e, depois de repetidos olhares sob o material, buscou no concretismo dos irmos campos e no de pignatari uma alternativa para elaborar a traduo em portugus escrito desse excerto em questo. para chegar a tais contribuies concretistas em nvel de literatura Brasileira, Saulo realizou buscas simples na ferramenta on-line chamada de Google imagens a partir dos descritores concretismo, Haroldo campos, imagens, irmos campos, decio pignatari, por exemplo e obteve como resultado imagens como estas:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

ps-tudo (augusto de campos, 1984)6

tenso (augusto de campos, 1956)7

334

beba coca cola dcio pignatari, 19748

Se Haroldo de campos9

Inspirado nessas contribuies concretistas e em ditos como este que fora atribudo aos irmos campos: a poesia concreta o primeiro movimento internacional que teve, na sua criao, a participao direta, original, de poetas brasileiros10, Souza (2008) pensou na possibilidade de que, no caso brasileiro,

10

Imagem disponvel em http://farias.files.wordpress.com/2006/07/pos-tudo1984.gif acesso em 03/11/08. Imagem disponvel em http://farias.files.wordpress.com/2006/07/tensao1956.gif . acesso em 03/11/08. disponvel em: http://farias.files.wordpress.com/2006/07/beba-coca-cola1974.JpG . acesso em 03/11/08. Imagem disponvel em http://farias.files.wordpress.com/2006/07/se.JpG . acesso em 03/11/08. citado em: http://farias.wordpress.com/2006/07/ . acesso em 03/11/08.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

o concretismo se constitua como uma possvel ferramenta auxiliadora da atividade tradutria de um poema em libras. assim, Souza gerou:

335

descrevo essa soluo tradutria acima apresentando a mesma como uma possvel segunda estrofe de Bandeira Brasileira (pimenta, 1999), na qual, tomou-se por base a noo de palavra-imagem (pignatari, 1979) como correspondente em portugus escrito ao sinal-arte (Quadros e Sutton-Spence, 2006) e se tentou distribuir as letras de uma maneira tal que elas atuassem como ndices ao movimento mrfico, artstico e recheado de neologismos que encenado por pimenta (1999). Isto , se em libras, ele enquanto ator surdo configurou dentro do seu espao de sinalizao as formas geomtricas correspondentes bandeira nacional, Souza (2008), por sua vez, tentou indicar a mesma configurao visual sendo que apenas sem a marcao dinmica de movimento tridimensional. no entanto, o indcio bidimensional concernente ao movimento apresentado por pimenta (1999) se faz presente na disposio das letras no papel. na sequncia, tem-se:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

336

e s t u d o s s u rd o s 1 v

337

e s t u d o s s u rd o s 1 v

338

e s t u d o s s u rd o s 1 v

339

e s t u d o s s u rd o s 1 v

340

e s t u d o s s u rd o s 1 v

341

e s t u d o s s u rd o s 1 v

342

e s t u d o s s u rd o s 1 v

343

e s t u d o s s u rd o s 1 v

344

e s t u d o s s u rd o s 1 v

345

e s t u d o s s u rd o s 1 v

346

particularmente, em nvel de perda durante o processo tradutrio por causa da diferena de modalidades de articulao, compreendo que essa terceira estrofe do poema foi a que mais sofreu uma interveno dessa natureza. Isso porque, no original em libras, pimenta (1999) parte da configurao de mo em o e, de repente, junta com sua outra mo na mesma configurao e da, j muda a sinalizao potica para um classificador indicativo de luneta e, logo aps isso, essa luneta j se transforma em rolo cartogrfico que vai se desenrolando como um mapa. a seguir, ele sinaliza Brasil em libras e, ento, comea o processo de colocao dos estados como estrelas da Bandeira e, assim, acontece a enunciao dos sinais de seus estados, a modelagem no-verbal indicando esse processo de colocao e em seguida o sinal de estrela. depois, ele faz meno ao cruzeiro do Sul e da conclui esparramando pela Bandeira que est estendida na horizontal dentro do espao de sinalizao todas as estrelas que correspondem aos estados. diante dessa interpretao feita por Souza (2008) aps ter assistido/lido o original, veio tona esta pergunta: como vou transferir tamanha riqueza de detalhes visuais para uma nica folha de papel?. nesse sentido, o tradutor pensou mais uma vez, infelizmente por conta do espao disponibilizado dentro do formato a4 da folha de papel, em retornar orientao segundo glosa

e s t u d o s s u rd o s 1 v

proposta por Quadros e Sutton-Spence (2006). Entretanto, com um detalhe: dessa vez, tentar-se-ia fazer uma mistura de orientao de tal forma que ficasse claro ao leitor tanto a ideia de desenrolar um mapa, como tambm, a correspondncia dos estados s suas devidas estrelas e ainda o indcio do processo de modelagem artesanal. Ento, eis o resultado concreto:

f
Mesmo sem apresentar uma estrutura mtrica formal como a de um soneto, por exemplo, houve uma tentativa em Souza (2008) de jogar com as palavras de um modo tal que ficasse tanto visual quanto sonoramente agradvel ou gostoso de ler, se optarmos por termos menos formais. Ento, segue-se o quarto bloco:

347

e s t u d o s s u rd o s 1 v

348

e s t u d o s s u rd o s 1 v

349

e s t u d o s s u rd o s 1 v

350

nesse bloco, encontrou-se outro desafio: como trazer Braslia para uma traduo escrita de vertente concretista se, em libras, o autor j mencionou as cubas do congresso nacional? na tentativa de trazer uma possvel soluo a esse questionamento, Souza (2008) se valeu da lembrana do prprio contexto do sinal de Braslia e observou mais uma vez agora com ateno redobrada a sinalizao de pimenta e percebeu 02 pontos-chave para uma proposta de traduo: estrela e plano piloto. Ento, ao invs de ficar concentrado na correspondncia direta entre o sinal mrfico utilizado por pimenta para indicar Braslia com um provvel termo do portugus escrito segundo um carter potico de tendncia concretista pignatariana, Souza (2008) optou por ressaltar a identidade arquitetnica da capital do distrito federal, propondo, por fim, esta traduo circulada no canto inferior direito abaixo:

continuando, tem-se o quinto bloco:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

351

e s t u d o s s u rd o s 1 v

352

e s t u d o s s u rd o s 1 v

353

e s t u d o s s u rd o s 1 v

354

e s t u d o s s u rd o s 1 v

355

no caso desse bloco, Souza (2008) resolveu respeitar aquilo que ele particularmente entendeu como quebra no texto evidenciada pela glosa trazida por Quadros & Sutton-Spence (2006). Ento, concentrado na proposta concretista de seu esboo de traduo, Souza (2008) ressaltou o indicativo Bandeira nacional, bem como, satisfao e reverncia mesma que percebera ao assistir/ler o contedo original em libras por intermdio de pimenta. nesse sentido, surgiu esta proposta:

e s t u d o s s u rd o s 1 v

por fim, o ltimo bloco segue abaixo:

356

e s t u d o s s u rd o s 1 v

357

e s t u d o s s u rd o s 1 v

no intuito de manter a mesma coerncia com a qual iniciou seu prprio esboo de traduo escrita de pimenta (1999), Souza (2008) optou por encerrar com uma orientao segundo a glosa de Quadros e Sutton-Spence (2006), mas com um detalhe: as letras tremulariam como que se estivessem sendo sacudidas pelo mesmo vento que faz uma bandeira tremular quando est na parte mais alta do mastro. assim, eis que se segue:

358

no entanto, nessa etapa final do processo de traduo para o portugus, ocorreram severas perdas no tocante ao elemento potico repetio o qual se faz bastante recorrente em poemas em lnguas de Sinais (Quadros e Sutton-Spence, 2006).

7. discusso
conforme postulado nesse artigo a partir das contribuies tericas touryanas, toda traduo governada por normas, at mesmo uma proposta de traduo potica que caminhe na interface libras-portugus. no entanto, no que diz respeito adequao ou aceitabilidade das normas e do rigor s mesmas ficou claro aqui, mediante a apresentao do esboo tradutrio de Souza (2008), que houve esse algo como um movimento pendular, no qual ora a traduo caminhou orientada para o contexto de sada (lngua-fonte), ora para o contexto de chegada

e s t u d o s s u rd o s 1 v

359

(lngua-alvo, representada no caso, pela interlngua via glosa). nesses termos, entende-se at aqui que as palavras de Britto (2002), bem como, as de Quadros e Sutton-Spence (2006) sobre o nvel mximo de manifestao da linguagem no qual perpassa a poesia so consonantes a no ser pelas devidas diferentes modalidades de enunciao articulatria, pois, afinal, configura-se como sendo algo humanamente impossvel at ento termos uma tridimensionalidade dinmica manifestada em um papel bidimensional esttico. Em outras palavras, normalmente haver e permanecer havendo perdas tradutrias em relao aos elementos eminentemente prprios das obras poticas em lnguas de Sinais como repetio, movimento, expresso corporal, entre outros. no entanto, a depender do objetivo tradutrio pr-estabelecido pelo profissional, a traduzibilidade potica vai se fazer presente e tornar-se- manifesta como foi o caso do esboo de Souza (2008) que, na pgina seguinte, encontra-se em sua verso final.

8. palavras finais
Espero com este artigo que comece a ficar cada vez mais claro tanto aos pblicos surdos quanto aos intrpretes, pesquisadores, tradutores, educadores, pais e afins que h traduzibilidade de poemas na interface Libras Portugus, pois, quem dita isso no a modalidade das lnguas em contato, mas sim, o recorte estratgico e objetivo do tradutor antes do ato tradutrio. nesses termos, ressalto que as investigaes tradutrias em torno das produes poticas em libras ainda so bastante recentes e no se pretende que a partir de apenas um artigo todas as solues

e s t u d o s s u rd o s 1 v

sejam esgotadas. pelo contrrio, a inteno abrir espao para novas discusses e novas abordagens em relao a temticas como essa segundo outros pontos de vista investigativos. Que novas pesquisas surjam a fim de corroborar ou no com ideias como esta trazida por Sutton-Spence (2008: 330, traduzida por Vasconcellos, fernandes e Barthalamei Junior) de que usar a poesia para empoderar os membros da comunidade surda por meio da criao de formas de lngua para descrever as imagens positivas da experincia de pessoas surdas uma forma de ser surdo; pessoalmente concordo com ela, pois, traduzir uma poesia da libras para o portugus foi experimentar um lado surdo que antes desconhecia.

360

agradecimentos
Sou imensa e eternamente grato minha esposa daniela carneiro Moraes Xavier de Souza novamente pela sua contribuio em nvel de design grfico do poema de tendncia concretista que propus como esboo de traduo para a poesia em lS Bandeira nacional de pimenta (1999), dando vida quilo que havia s pensado; e ainda sou grato minha professora orientadora dra. Ronice Mller de Quadros que, investigando sobre poemas em lnguas de Sinais, tem me ajudado a ver as vozes de um povo culturalmente encantador.

Referncias bibliogrficas
BRItto, p. H. para uma avaliao mais objetiva das tradues de poesia. In. Krause, Gustavo Bernardo. As margens da traduo. Rio, fapERJ/caets/uERJ, 2002.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lEal, a. B. (2007). Funcionalismo alemo e traduo literria: quatro projetos para a traduo de The Years de Virginia Woolf. dissertao de mestrado apresentada ao curso de ps-graduao em Estudos da traduo. florianpolis, ufSc. pIGnataRI, d. a Iluso da contiguidade. In: ___. Semitica e literatura: icnico e verbal, oriente e ocidente. 2 ed. rev. e ampl. So paulo: cortez & Moraes, 1979, p. 105 -116. pIMEnta, n. Bandeira Brasileira, Rio de Janeiro: lSB Vdeo, 1999, disponvel em: [http://www.lsbvideo.com.br]. acesso em agosto de 2007. QuadRoS, R. M. e KaRnopp, l. B. Lngua de Sinais Brasileira: estudos lingusticos. porto alegre: artmed, 2004 (Reimpresso,
361

2006). QuadRoS, R. M. e Sutton-SpEncE, R. Poesia em Lngua de Sinais: traos da identidade surda. In: Quadros, Ronice Mller de (org.). estudos Surdos i. petrpolis RJ: arara azul, 2006. QuadRoS, R. M. e VaSconcElloS, M. l. B (org.) Questes tericas das pesquisas em Lnguas de Sinais. petrpolis RJ: arara azul, 2008. SHuttlEWoRtH, M. e coWIE, M. Dictionary of Translation Studies. Manchester uK: St. Jerome, 1997. SouZa, S. X. Traduo potica da Lngua de Sinais Brasileira para a Lngua Portuguesa: um esboo tradutrio de Pimenta (1999). I congresso nacional de pesquisa em Estudos da traduo e Interpretao de lngua Brasileira de Sinais. florianpolis, 2008. Sutton-SpEncE, R. Imagens da identidade e cultura surdas na poesia em lngua de Sinais. In: Quadros, Ronice Mller de. e Vasconcellos, Maria lcia Barbosa de. (org.) Questes tericas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

das pesquisas em Lnguas de Sinais. petrpolis RJ: arara azul, 2008: 329-339. 2008. touRY, G. a traduo como Meio de planificao e a planificao da traduo. In: histrias Literrias Comparadas: Colquio internacional. lisboa-portugal: colibri, 2001: 17-32. ________. the nature and Role of norms in translation. In:___. Descriptive Translation Studies and Beyond. amsterdam-philadelphia: John Benjamins, 1995: 53-69.

362

Captulo 12

Entrevista com tradutores surdos do curso de letras libras da ufSc: discusses tericas e prticas acerca da padronizao lingustica
thas Fleury avelar

Mestranda em Estudos da traduo pela ufSc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

364

resumo neste trabalho, apresento algumas reflexes sobre a necessidade de uma padronizao lingustica no ambiente Virtual de Ensino e aprendizagem aVEa do curso de letras libras da ufSc. Essa variao lingustica acontece no nvel do uso de alguns sinais da libras que, por vrias vezes, provocam confuses entre os discentes do curso. para realizar tais reflexes, parto da problemtica da variao que ocorre nas tradues dos contedos publicados no aVEa, que, em princpio, atendem a vrios polos educacionais espalhados pelo Brasil. alm disso, conto com a entrevista dos tradutores que atuam no curso para corroborar com meus questionamentos propostos.

1. Introduo
Este artigo discute algumas questes sobre variao de sinais (lngua de Sinais - lS2) e padronizao lingustica de sinais,

lnguas de Sinais so lnguas que so utilizadas pelas comunidades surdas. as lnguas de Sinais apresentam as propriedades especficas das lnguas naturais, sendo, portanto, reconhecidas enquanto lnguas pela lingustica. as lnguas de Sinais so viso-espaciais captando as experincias visuais das pessoas surdas. (Quadros, 2004:8).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

365

principalmente o sinal cultura. Este sinal foi escolhido pelo fato de no seguir um padro de ocorrncia, devido a variaes dialetais pelas regies do Brasil, ao ser utilizado por professores e tradutores surdos no ambiente Virtual de Ensino e aprendizagem aVEa3. o aVEa uma ferramenta que faz parte do curso de graduao de letras libras, centrado na modalidade de Ensino a distncia no qual esto inseridos todos os contedos das disciplinas, hipertextos e outras ferramentas didtico-pedaggicas. o objetivo principal analisar os dados a partir de entrevistas com uma professora e tradutora surda, e outros quatro tradutores surdos, sondando suas expectativas quanto ao uso de sinais diferentes e investigando sobre a crescente necessidade de uma padronizao lingustica do aVEa. os entrevistados vm de regies brasileiras diferentes (Santa catarina, Rio de Janeiro e So paulo), apresentando, portanto, diferenas lingusticas e culturais, fato esse que pode influenciar na maneira como veem a relao entre a variao lingustica dos sinais, a padronizao e a questo das identidades surdas e da cultura surda em contato. pretende-se, ainda, refletir sobre o processo de ensinoaprendizagem proporcionado pelo aVEa por meio de questionamentos e avaliaes sobre a importncia da padronizao

aVEa um ambiente organizado com diversas ferramentas de comunicao digital, que possibilita interaes sncronas e assncronas, com o propsito de desenvolver um programa ou curso formalmente institudo e sustentado em determinada proposta pedaggica. no curso de letras libras, o aVEa disponibiliza correio eletrnico (e-mail), bate-papo (chat), murais de recado, frum de discusso, leituras hipertextuais e biblioteca virtual.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lingustica de sinais, bem como, sobre a produo de sinais novos, que so especficos e necessrios a cada disciplina. dessa forma, ser feito um estudo descritivo da traduo do sinal cultura considerando duas ocorrncias lexicais da lngua Brasileira de Sinais (libras4). Sero apresentados os fundamentos tericos das investigaes em torno dos Estudos da traduo, seguindo um mtodo de coleta de dados prprio de um corpus5 lingustico em lngua de Sinais, o qual, por sua vez, pode contribuir para se chegar a um produto final materializado na forma de um glossrio, cujos propsitos, por exemplo, podem ser o de se tornar uma ferramenta de suporte traduo tcnica e especializada, ao ensino de lnguas orais e de sinais, ao ensino de disciplinas tcnicas e cursos.

366

2. o curso de letras libras e suas ferramentas de ensino-aprendizagem


a ttulo de compreender a relevncia desta pesquisa para os Estudos da traduo (doravante Et), entende-se necessrio esclarecer mais sobre o curso de graduao a partir do qual se pretende investigar as questes deste estudo, ou seja, especificar a respeito do curso de letras libras da universidade federal de Santa catarina ufSc.

libras uma das siglas para se referir lngua Brasileira de Sinais, que a lngua utilizada pelas comunidades surdas brasileiras. Esta sigla difundida pela federao nacional de Educao e Integrao dos Surdos fEnEIS. (Quadros, 2004:8). Corpus um conjunto de textos escritos ou falados numa lngua, disponvel para anlise. o estudo de corpora (plural de corpus) apresenta muitas vantagens.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

367

o letras libras um curso de licenciatura ofertado na modalidade de Ensino a distncia que oportuniza o desenvolvimento dos estudos com base no processo de ensino-aprendizagem centrado no hipertexto6, acompanhado de outras ferramentas didtico-pedaggicas, tais como: o ambiente Virtual de Ensino e aprendizagem aVEa (vide figura 1), as hipermdias, que so as tradues em lngua de Sinais (lS) dos contedos desses mesmos textos, links, animaes e dVds de apoio (vide figura 2). Estes materiais so elaborados pela equipe de professores autores e desenvolvidos por uma equipe multiprofissional, comprometida com o propsito desse curso que a formao de professores com capacidade de ensinar a lngua Brasileira de Sinais libras, tanto como primeira (l1) quanto como segunda lngua (l2). o letras libras constitui uma considervel ao da poltica de incluso social da ufSc, que tem trabalhado com processos de ensino direcionado para a realidade discente de surdos usurios da libras, uma vez que lana mo de mtodos de ensino que priorizam a percepo visual e atende a sugestes apresentadas e s necessidades brasileiras, bem como, oferece a possibilidade de formar professores surdos no Brasil, permitindo a insero das pessoas surdas nos diferentes nveis educacionais.

Hipertexto cria vnculos com hipermdias, que contm textos e grficos vinculados, com animaes, filmes e simulaes.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

368

Figura 1 aVEa no curso de letras libras exibindo uma das telas de hipertexto da disciplina de aquisio da linguagem.

Figura 2 Hipermdia de um dos tpicos da disciplina com texto em portugus seguido de sua traduo em lS.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

369

Mas, para que serve a hipermdia? Qual importncia desse recurso para os alunos? E o que ela tem a ver com o presente estudo? a hipermdia um sistema que permite criar e manter conjuntos de textos interligados de forma no-sequencial na Internet. como se v na figura 2, a hipermdia do letras libras apresenta, do lado esquerdo da tela, textos das disciplinas em lngua portuguesa escrita e, ao lado direito, a traduo em libras, efetuada por uma tradutora surda. Ento, a hipermdia um recurso que permite aos surdos usurios da libras, o estudo dos textos, no s pela lngua portuguesa escrita (enquanto l2), mas tambm, por meio da libras (enquanto l1). destaca-se aqui, segundo a proposta de Jakobson (1975: 64-5), um tipo de traduo interlingual e intersemitica. a traduo interlingual, ou traduo propriamente dita, consiste na interpretao dos signos verbais por meio de outra lngua. J a traduo intersemitica, ou transmutao, consiste na interpretao dos signos verbais por meio de sistemas de signos no-verbais. por exemplo: vdeos, animaes, filmes e simulaes. Em relao ao processo de traduo, os tradutores (tanto os surdos quanto os ouvintes intrpretes) trabalham os textos das disciplinas para lS com mtodos e procedimentos especficos, sendo que, as propostas metodolgicas so desenvolvidas pela equipe de traduo e pela coordenadoria pedaggica, no laboratrio de pesquisas em ambientes Hipermdia de aprendizagem. o perfil dos tradutores envolve a formao superior em reas diferentes, com maior prtica na lS, sendo que um deles ainda estudante e outra j concluiu seu curso de doutorado na rea de Educao.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

2.1. o papel dos ambientes de Comunicao Mediada por Computador (CMC) na interao entre surdos de diferentes regies do Brasil
a ttulo de comparar com as ferramentas de aprendizagem desenvolvidas e aplicadas no curso de letras libras da ufSc, interessante pontuar aqui a proposta trazida por Mertzani (2008: 356-369) que est apresentada no seu artigo Reflexes sobre a lngua de Sinais e a cultura surda em ambientes de comunicao Mediada por computador (cMc): exploraes e consideraes iniciais. Segundo essa autora, os cMc tm exercido considervel influncia sobre a prtica de ensino e a aprendizagem no mbito da lngua de Sinais, processo esse, que tambm tem sido notado no curso de letras libras, possibilitando maior acesso Internet e uma maior disponibilidade de ferramentas sncronas e assncronas (por exemplo: e-mails, chats, frum de discusses, mensagens, etc). nesse sentido, as prticas pedaggicas tradicionais tm sido afetadas, o que leva introduo de novos paradigmas, que agora enfatizam metodologias de ensino centradas nos alunos e baseadas em princpios construtivistas. a proposta de ensino de lngua de Sinais para alunos ouvintes e surdos a partir dos ambientes de cMc, principalmente como a modalidade de Educao a distncia (Ead), muito importante e benfica por uma nica e principal razo: a lngua de Sinais uma lngua visual e os alunos, a fim de aprend-la, precisam visualizar seu movimento e suas caractersticas no-manuais (expresses faciais e corporais).

370

e s t u d o s s u rd o s 1 v

da teoria social da visualidade (Mirzoeff, 1999) apresentada por Mertzani (2008: 358), para o curso de letras libras, podese destacar os seguintes aspectos: VISUAL citando Mirzoeff (1999: 6), Mertzani afirma que a cMc baseada em vdeo o local da interao, o local onde os significados so criados e contestados (Mirzoeff, 1999: 6). no caso do letras libras, interessante notar que no aVEa produzem-se significados, mas, as contestaes do que produzido ocorrem de modo assncrono. CONSTRUO CULTURAL segundo as contribuies de lawley (1994), Mertzani (2008: 358a) comenta que o espao criado pela cMc um espao culturalmente construdo que rene indivduos fisicamente distantes para interaes interculturais on-line. APRENDIZAGEM INDIVIDUAL E SOCIAL Mertzani ainda ressalta que, dentro de ambientes em que h cMc, a aprendizagem compreende dois tipos de interao: a individual e a social. Segundo a autora (2008: 358b), que comenta essa afirmao a partir das ideias trazidas por Ryan et al. (2000: 100)
o primeiro tipo uma atividade individual entre o usurio (por exemplo, aluno, professor) e o material visual; o segundo uma atividade social que envolve a interao humana mediada por computadores e que faz referncia a materiais visuais (RYan et al. 2000:100).

371

nesses termos, os espaos disponibilizados pelos ambientes de cMc pem em contato, fomentando trocas sociais e

e s t u d o s s u rd o s 1 v

372

culturais entre os surdos participantes do letras libras, que se encontram distantes uns dos outros, situando-se nos polos: do Instituto nacional de Educao de Surdos (InES), no Rio de Janeiro; da universidade de Braslia (unB), no distrito federal; da universidade de So paulo (uSp), em So paulo; da universidade federal do amazonas (ufaM), em Manaus; da universidade federal do cear (ufc), em fortaleza; da universidade federal da Bahia (ufBa), em Salvador; da universidade federal de Santa Maria (ufSM), no Rio Grande do Sul; do centro federal tecnolgico de Gois (cEfEt-Go), em Goinia; e da prpria ufSc, em florianpolis. dessa forma, v-se que possvel a troca entre diferentes culturas surdas de diferentes estados brasileiros. certo que a interao social dos alunos revela muitos dialetos regionais, fazendo com que haja um ambiente rico linguisticamente durante o processo de ensino-aprendizagem mediado pelo aVEa e fazendo tambm com que os participantes (alunos e professores) desenvolvam habilidades e conhecimento, superando suas limitaes e dificuldades coletivamente, sendo que, para isso, os estudantes precisam ser atuantes, criativos e participativos. Ento, diante dessa realidade ampla, dinmica e distribuda entre vrios locais do pas, dentro do curso, h uma grande variao dialetal, que pode ser observada, principalmente, no nvel lexical. nesse contexto, Karnopp (2004) esclarece que: quando a lngua de Sinais usada por surdos de regies geogrficas ou grupos sociais diferentes apresenta diferenas sistemticas, diz-se que esses grupos usam dialetos da mesma lngua. os dialetos nas lnguas de Sinais podem ser definidos como formas mutuamente compreensveis dessa lngua e com diferenas sistemticas.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

373

no entanto, quando as diferenas so numerosas e sistemticas, e atingem no s o lxico, mas tambm, a gramtica, entendese que podem ocorrer problemas de compreenso da mensagem que se est tentando comunicar, ainda mais quando apenas a interao individual possvel nos espaos em que h cMc. posto isso, pode-se comentar que, na interao social sncrona e assncrona (ou seja, via chats, vdeo conferncias, etc), h sempre a possibilidade de negociar o sentido dos sinais com o interlocutor. J no caso da interao individual, onde se encaixa a ferramenta de hipermdia do aVEa do letras libras da ufSc, no h como negociar tais sentidos, nem como pedir explicaes acerca dos sinais dialetais, uma vez que os materiais so assncronos e no oferecem espaos para ocorrerem negociaes. nesse contexto que se pretende discutir a importncia da padronizao lingustica e como os tradutores que trabalham no aVEa veem a questo da variao dialetal e da necessidade ou no de padronizao.

3. problematizando a variao dialetal e a necessidade de padronizao lingustica no aVEa do curso de letras libras da ufSc
tendo em vista tudo o que foi dito anteriormente, questiona-se: qual a importncia da padronizao lingustica de sinais dentro do curso de letras libras da ufSc? para responder a esta pergunta preciso considerar os fatores lingusticos e a influncia no processo de ensino-aprendizagem das disciplinas. dentre os aspectos lingusticos, percebe-se que a lS uma das experincias visuais mais ligadas identificao dos grupos de sujeitos surdos. como diz perlin (2001: 56): ser surdo

e s t u d o s s u rd o s 1 v

374

pertencer a um mundo de experincia visual e no auditiva (perlin, 2001:56). a lngua de Sinais sempre foi e ainda alvo de manifestao de tenso entre os grupos envolvidos nos polos na ufSc. por tenso lingustica, tem-se que o movimento que preside a organizao do sistema da lngua e que corresponde a uma diviso da linguagem em dois planos: o mais precoce, que o da potncia ou lngua, e o mais tardio, que o do efeito, ou discurso. (dubois, 2006:583). o curso de letras libras no apresenta uma padronizao lingustica da lngua de Sinais nos contedos do aVEa nem no dVd. tradutores e professores surdos, bem como, intrpretes de lS, utilizam sinais dialetais prprios, sendo que, a padronizao mais facilmente percebida s com o uso de sinais mais direcionados especificamente a uma determinada rea de conhecimento (por exemplo: morfologia, fonologia, sintaxe, etc), por causa dos contedos eminentemente lingusticos dos textos-base. por isso, escolhemos o sinal cultura, que no padro de ocorrncia nesses contedos, para representar uma das diversas variaes encontradas no corpus de anlise dessa pesquisa, ou seja, as hipermdias e os contedos gravados nos dVds do curso. por exemplo, uma professora surda, ao apresentar o dVd ou vdeo-conferncia, sinalizou cultura com a mo direita em configurao de c (conforme a letra do alfabeto manual da libras) encostando-a no brao esquerdo e fazendo um movimento de cima para baixo (vide figura 3). J um tradutor surdo do aVEa sinalizou de outra forma o mesmo sinal cultura, apresentando a mo direita na configurao de 5 (conforme o nmero do alfabeto manual da libras) encostada testa (vide figura 4).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

tais diferenas acontecem por conta dos dialetos regionais desses profissionais.

Figura 3 sinal cultura em que se encosta uma das mos em c no brao oposto e movimenta-se de cima para baixo.

375

Figura 4 sinal cultura em que se encosta uma das mos em 5 testa.

Embora a variao dialetal dos professores e tradutores surdos esteja conectada tambm a uma questo de identidade, nota-se que essa prejudica os alunos dos polos, principalmente, no que diz respeito aplicao das provas a partir dos dVds em sala da aula. durante o tempo de estudo, os alunos esto aprendendo as palavras em portugus por meio de novos sinais. teoricamente, essas palavras deveriam corresponder a um padro e estar inseridas em um novo dicionrio. os

e s t u d o s s u rd o s 1 v

alunos estudam o dicionrio enciclopdico ilustrado trilngue (escrito ou composto de trs lnguas) da libras, da autoria de fernando csar capovilla (2001: 32, vol. I), o qual, por sua vez, defende que:
a classificao gramatical ajuda o Surdo a aprender a gramtica do portugus e a entender o uso das palavras. a definio lexical permite ao Surdo aumentar o seu vocabulrio em portugus e o seu conhecimento do mundo. os exemplos de uso lingustico de palavras e sinais aperfeioam habilidades de gramtica e semntica, desenvolvendo o uso adequado das palavras pelo Surdo e dos sinais pelo ouvinte. a descrio da forma ou composio quirmica do sinal permite ao nefito7 articular precisamente o sinal (capoVIlla, 2001: 32, vol. I).

376

no entanto, comprovou-se que alguns alunos surdos preferem usar o dicionrio do Instituto nacional de Educao dos Surdos InES, do Rio de Janeiro8, que est disponvel na Internet e oficialmente reconhecido pela comunidade Surda. Entretanto, este dicionrio no corresponde s necessidades especficas do curso de letras libras, o qual, constantemente, tem carecido de novos sinais para abranger os conceitos que so apresentados aos alunos. diante disso, salientamos que, diferente do que se entende por norma culta do portugus brasileiro, a proposta aqui visa

7 8

nefito aquele que principiante, novato. http://www.ines.gov.br/libras/index.htm ou http://www.acessobrasil.org. br/libras/ (dicionrio de libras do InES).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

considerar a realidade dos alunos, os quais tm solicitado uma padronizao a fim de facilitar a compreenso dos contedos que lhes so ministrados. no est em questo e nem o objetivo deste trabalho impor ou ditar o que linguisticamente certo ou errado, conforme advertem Mussalim e Bentes (2006: 40, vol. I) com referncia ao portugus brasileiro:
a variedade padro de uma comunidade tambm chamada norma culta, ou lngua culta no , como o senso comum faz crer, a lngua por excelncia, a lngua original, posta em circulao, da qual os falantes se apropriam como podem ou so capazes. o que chamamos de variedade padro o resultado de uma atitude social ante a lngua, que se traduz, de um lado, pela seleo de um dos modos de falar entre os vrios existentes na comunidade e, de outro, pelo estabelecimento de um conjunto de normas que definem o modo correto de falar. fishman (1970) define a padronizao, isto , o estabelecimento da variedade padro, como um tratamento social caracterstico da lngua, que se verifica quando h diversidade social suficiente e necessidade de elaborao simblica. Em outras palavras, a definio de uma variedade padro representa o ideal da homogeneidade em meio realidade concreta da variao lingustica algo que, por estar acima do corpo social, representa o conjunto de suas diversidades e contradies. (MuSSalIM e BEntES 2006, vol. I, p. 40).

377

4. Mtodo
Essa pesquisa se vale dos mtodos conectados lingustica de corpus, pois, desde a dcada de 60 do sculo XX, os recursos

e s t u d o s s u rd o s 1 v

tecnolgicos vm sendo empregados na pesquisa lingustica e tm influenciado as investigaes em torno dos Et. Essa rea se beneficiou amplamente do uso da tecnologia e vem se desenvolvendo e sendo aplicada em diferentes tpicos relacionados linguagem, utilizando anlises lexicais, sintticas e discursivas para pesquisa, como tambm, para o ensino de lnguas estrangeiras, traduo, estudos culturais, descrio lingustica, entre outras prticas, em uma determinada lngua ou comparativamente. de acordo com a definio de tagnin (2004), um corpus :
uma coletnea de textos em formato eletrnico, compilada segundo critrios especficos, considerada representativa de uma lngua (ou da parte que se pretende estudar), destinada pesquisa. podemos nos basear nos dados e no somente em nossas intuies: isso demonstra que uma busca de corpus produzir colocaes que esto em uso, ou seja, um corpus no fornecer apenas a forma correta, mas principalmente a forma mais usual na lngua sob investigao.

378

Salientando a necessidade de se adotar uma boa escolha lexical, no momento da traduo, entra em cena a questo da fluncia. logo, a partir de tagnin (2002), ressalta-se a relevncia do uso:
(...) por estranho que parea, mesmo como falante nativo da lngua alvo, o tradutor pode ter problemas no nvel da produo para conseguir solues naturais, caso se atenha tanto ao texto de partida o ponto de no perceber que, entre formas igualmente gramaticais, uma delas de uso mais corrente. Em outras palavras, no pode se dar conta de que, dentro de uma

e s t u d o s s u rd o s 1 v

gama de formas gramaticalmente possveis, h certas formas que tm uma probabilidade maior de ocorrerem. (...)

379

Segundo o termo lxico, pode-se entender uma lngua de trs maneiras: um conjunto dos morfemas (a lingustica contempornea [...] favorece essa definio); um conjunto das palavras (mas, que pode levar ao problema da dificuldade de definir palavra); e um conjunto indeterminado, mas finito de elementos, de unidades ou de entradas em oposio aos elementos que realizam diretamente funes gramaticais, como os determinativos, os auxiliares etc. nesse caso, diferencia-se, portanto, entre morfemas lexicais e gramaticais, sendo que, esses ltimos, devem constar nas gramticas. (cf. Welker, 2004: 15-16). Isso leva os tradutores a enfrentarem uma espcie de sofrimento quando traduzem os textos lingusticos, porque alguns conseguem traduzir, enquanto que, outros, apresentam dificuldades por conta da falta de mais conhecimento lingustico, mas buscam as respostas para suas dvidas com os tradutoresintrpretes da equipe de traduo (ouvintes usurios da libras) ou procuram os significados a serem esclarecidos em dicionrios especficos, de modo que possam traduzir os contedos para a libras. tambm h dificuldades oriundas dos prprios textos produzidos pelos professores das disciplinas, que apresentam muitas palavras para dar conta dos conceitos da teoria lingustica desconhecidas ou novas para aqueles que as tero que traduzir ou interpretar. contudo, com o tempo, o processo de traduo tem sido melhorado de forma que a equipe tem demonstrado apren-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

der cada vez mais por meio de novos mtodos estabelecidos. outra tarefa importante do tradutor diz respeito, justamente, adequao ao proceder segundo uma abordagem terica de traduo. um dos primeiros escritores a desenvolver uma teoria de traduo foi o francs Etienne dolet (2006: 199), segundo ele, para realizar uma boa traduo, o tradutor deve seguir cinco princpios: 1) Entender perfeitamente o sentido e a matria do autor a ser traduzido; 2) conhecer perfeitamente a lngua do autor que ele traduz e que ele seja igualmente excelente na lngua na qual se prope traduzir; 3) no traduzir palavra por palavra; 4) usar palavras de uso corrente; 5) observar a harmonia do discurso. como autora desse estudo e tambm discente do curso de letras libras, tenho percebido que, no apenas eu, mais outros estudantes, temos aprendido sobre a escrita de sinais nas aulas da professora Marianne Stumpf. Essa escrita visual e direta do sinal e chamada de Sign Writing (ou seja, um sistema de escrita para escrever lnguas de Sinais). trata-se de um sistema internacional de escrita visual direta de sinais que permite registrar a forma do sinal de um ponto de vista expressivo, isto , do ponto de vista do sinalizador. assim, a escrita de sinais transcreve os quiremas que compem a sinalizao. por isso, acredito ser vlido para o curso de letras libras o fomento conveno do uso mais padronizado da parte dos

380

e s t u d o s s u rd o s 1 v

381

professores e tradutores surdos (Quadros e Souza, 2008) e intrpretes, bem como, o de acrescentar, num glossrio, a escrita prpria de cada sinal, alm da entrada em portugus, o que, para o surdo, a segunda lngua (l2). para no complicar o entendimento do aluno, necessria a existncia de uma uniformidade no uso dos trs parmetros fundamentais que correspondem aos sinais articulatrios das mos: as configuraes de mo, os movimentos e as locaes; ou o mesmo sinalrio que o conjunto de expresses que compe o lxico de uma determinada lngua de Sinais podem ser alternativas viveis para a investigao aqui apresentada. nesse sentido, possvel questionar: at que ponto, para os prximos cursos de letras libras, a criao de um lxico padronizado em lS facilitaria a compreenso dos contedos e beneficiaria o processo de aprendizagem? alm disso, sendo que a lngua permite o desenvolvimento das diversas linguagens, de que maneira os surdos teriam a oportunidade de desenvolver melhor suas capacidades reflexivas e cognitivas no caso da existncia de uma padronizao lingustica? diante dessa importncia descrita acima, empreendi a pesquisa que d origem a este artigo, na qual, a partir de entrevistas com questionrios, abordo os tradutores-atores surdos da equipe de produo de materiais didtico-pedaggicos do curso de letras libras da ufSc a fim de analisar como que eles veem a padronizao lingustica, de forma que busco ressaltar indagaes sobre a necessidade da mesma, sobre os procedimentos pelas quais ela pode ser alcanada pelos discentes do curso, etc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

5. Resultados: o olhar dos tradutores-atores surdos sobre a padronizao lingustica no curso de letras libras
a seguir, apresento as respostas dos tradutores surdos participantes desta pesquisa, os quais, trabalham na equipe de traduo e produo de materiais didtico-pedaggicos do aVEa do curso de letras libras da ufSc: ARC: surda-muda, natural de So luis (Maranho), fluente em libras e portugus, tem a libras como l1, graduada em Biblioteconomia e pedagogia. Mestranda em lingustica e doutora em Educao pela ufSc. dispe de ampla experincia na rea de traduo-encenao (Quadros e Souza, 2008) em libras, somando 15 anos de trabalho na rea. profissional com mais experincia da equipe do letras libras, atuando na equipe desde 2006. HG: surda, natural do Rio de Janeiro, graduada em pedagogia. Mestranda em lingustica pela ufSc. Experincia de 9 anos como tradutora-atriz no Rio de Janeiro. comeou a atuar no letras libras no incio do ano 2008. RR 9: surdo, natural de So paulo. Graduado em matemtica pela unIfaI. Mestrando em traduo pela ufSc. Experincia anterior de 15 anos como ator. comeou a atuar como tradutor no letras libras desde maio de 2008.

382

RR foi entrevistado por meio de gravao, dando sua opinio em libras. os excertos utilizados no artigo foram traduzidos por mim, com superviso do entrevistado. os demais entrevistados contriburam diretamente em portugus, na modalidade escrita.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

TB : surdo, natural de Santa Maria, no Rio Grande do Sul, mas vive atualmente em florianpolis, de Santa catarina. Graduando em letras libras pela ufSc desde 2006. comeou a atuar no letras libras como tradutor-ator desde o comeo de 2008 at o final do ano. o tradutor mais jovem, dispondo de apenas um ano de experincia na rea. 1) Existe a padronizao lingustica de sinais dentro do curso de Letras Libras da UFSC ou no AVEA? possvel ou no ter a padronizao entre voc e outros tradutres? ARC: A padronizao da Letras Libras e do AVeA seguida pelos sinais de padro do dicionrio do ineS, conforme determinao da Coordenadoria de Letras Libras. HG: Digo que no totalmente. Depende do uso de alguns sinais mais frequentes, pois a padronizao lingustica ocorre no prazo longo, de acordo com estudos sociolingusticos em respeito da variao e mudana lingustica. RR: no momento, a padronizao lingustica de sinais no AVeA no curso de Letras Libras da UFSC ainda no tem o padro definido por causa de tradutores e suas diferenas. eles vieram de locais e culturas diferentes e por isso tm dificuldades de padronizar. ento, a questo da padronizao um desafio no Letras Libras. ns, tradutores, tentamos chegar a conseguir o padro bem definido. TB: Bem, na real, acredito que existe sim, pois como vejo nos meus olhos, existem os tradutores que trocam as ideias com os sinais, por isso, como somos de outras cidades, sempre combinamos alguns sinais como sejam padro pra que os alunos da Letras Libras possam entender bem clareza com os atores/tradutores. isso importante. 2) Que importncia voc v na padronizao lingustica de sinais? Se no considerar a padronizao importante,

383

e s t u d o s s u rd o s 1 v

384

ento, destaque qual a importncia da traduo de sinais no AVEA? ARC: Acho importante de ter a padronizao j que a difuso de Lngua de Sinais ajudar a desenvolver mais sinais neolgicos e polissmicos. e esta padronizao poupar o trabalho dos intrpretes de Lngua de Sinais e de professores bilngues. HG: Depende... Se for na rea acadmica ou mdia, seria necessrio a existncia da padronizao de Lngua de Sinais no todo Brasil, assim como a Lngua Portuguesa utilizada pelos discursos do Governo Federal, por exemplo, da a presena de janela de intrprete de Libras. RR: importante e outro no, porque o importante que Brasil tenha uma lngua prpria dos surdos brasileiros. Com sua padronizao dos sinais? Porm, se padronizar, ou seja, igualar os sinais em todo o inteiro Brasil como se fosse nico dono de uma nica lngua? impossvel! Por causa de suas diferenas culturas, sociais e outros; seu respeito, que muito bom haja diferenas. importante padronizar os sinais, na rea de acadmicas. TB: importante apenas aceitamos de combinar um sinal como padro... seno, poderia ficar meio complicado para os alunos de outras cidades entendem. o problema que no existe dicionrio com os sinais completos, sabe?... S existem alguns sinais prontos e alguns no. Porque como na lngua Libras j t pronta. Mas, somos tradutores, leiamos nos roteiros de Lngua Portuguesa, por isso, temos que tentar e sinalizar bem melhor na nossa primeira lngua. 3) A padronizao lingustica pode ser entendida como o uso de sinais mais especficos, tais como os sinais de morfologia, fonologia, etc? Se possvel, justifique sua resposta.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

385

ARC: Sim. Cada sinais tm a sua diacronia e sincronia. Cada sinais mudam com o tempo e tambm dos locais onde os status sociais se diversificam de acordo com o ambiente lingustico. Quando houver os sinais especficos de uma determinada cidade pode se aproveitar para difundir e expandir mais sinais variantes dentro do sinalrio. HG: Digo que nesta padronizao pode ocorrer principalmente na abordagem varicionista, ento no uso de sinais sob variao fonolgica. RR: Sim, possvel, padronizar os sinais prprios mais especficos nos termos, como por exemplo, fonologia, morfologia e outros, porque eram novos e j foram combinados por equipe de traduo criando novos sinais, e no precisamos criar de novo outros sinais quando j temos. TB: Toda lngua j tem morfologia e fonologia... enfim lngua Libras tambm tem. 4) Havia variao lingustica entre sinais apresentados por tradutores no AVEA devido a dialetos regionais? Voc se lembra de alguns exemplos para citar? ARC: So vrios. os exemplos mais citados so: teorias, fundamentos, ns, que, quem, matemtica, histria, etc. HG: Sim. exemplos: responsabilidade, cultura, branca. RR: no identifico dialeto, e sim identifico a variao lingustica que pode ser as diferenas: local, idade, etnia, sexo, religio, social, cultura e outros, por isso apresentam sinais variantes, por exemplo, um sinal: teoria (T), utilizado por tradutores com configurao de mos e seus movimentos diferentes por causa disso. TB: na verdade, somos tradutores, mas sinalizamos um pouco diferente, porque como eu sinalizado como jeito de catarinense,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

os outros como carioca, paulista e etc... no temos culpa por variao lingustica. 5) Para trabalhar no AVEA, voc sinalizaria com sua lngua dialetal ou outra variedade de lngua especfica ao texto lingustico a ser sinalizado, ou ambos? E, ao sinalizar, voc se preocupa em empregar uma variedade de lngua mais padronizada? ARC: Como sou usuria de Lngua de Sinais do ineS, ficou mais fcil trabalhar com estes sinais j que os sinais do ineS oficialmente reconhecidos pela comunidade surda-muda. Tem alguns sinais especficos por causa da disciplina e tambm dos usos gerais, eu uso estes sinais para determinados casos. Ao resto eu uso os sinais padronizados de acordo com os sinais do ineS. HG: eu sinalizaria o tipo da Lngua de Sinais mais generalizada, por exemplo o uso de classificadores, verbos manuais para que todos os usurios do AVeA tenham a compreenso, mesmo estando na variao regional. Mesmo tendo alguns sinais lexicais sob variao regional, desde que haja contexto lingustico nas estruturas sintticas. RR: Depende. Tomo de deciso para escolher os sinais para sinalizar. no s me preocupo com os sinais variantes, sim me preocupo com os sinais mais usados e mais conhecidos dos alunos de cada polo. TB: Pra mim, eu sinalizado como meu jeito naturalmente, porque meus sinais so daqui, onde muita gente sinaliza... Minha lingustica bem clareza, se for alguma dificuldade, tem que me avise que eu resolvo ou verei com responsvel da traduo pra melhorar qualidade na equipe.

386

e s t u d o s s u rd o s 1 v

387

6) Que sugestes voc daria para outro tradutor que sinaliza numa variedade diferente? Tem que respeitar os dialetos de cada tradutor? Ou respeitar as regras estabelecidas pela equipe de traduo em que se trabalha? Pode escrever, fazendo comentrios, se quiser, sobre voc e sobre outros. ARC: S fao avisar que tem regras para usar os sinais do ineS conforme as determinaes da Coordenadoria. Mas se alguns no usam porque, no fundo, tm intolerncia lingustica para com os sinais do ineS. S fao esperar que os alunos reajam e faam comentrios para com os tradutores. HG: Que haja respeito no tipo de traduo e interpretao feita pelo tradutor, desde que haja significados dos sinais nas estruturas sintticas em Libras. fundamental que tenha respeito do uso de sinais regionais, utilizados pelo tradutor e sua Lngua de Sinais da cidade. Quanto aos novos sinais de acordo com conhecimento acadmico, necessrio que sejam padronizados e combinados entre os tradutores numa equipe. RR: Se vejo um tradutor sinalizando vrios sinais variantes, na verdade, ele precisa de ser respeitado, sentido bem o que est fazendo, no pode ser julgado pela forma de preconceitos lingusticos e outros. ento, com equipe de traduo, precisamos combinar como trabalhar com regras, relacionar bem, o que podemos mudar para padronizar os sinais para todos os alunos entender melhor mais claro. TB: Realmente, o que fiquei bem choque quando outros tradutores sinalizaram mais com analfabetos como letras, por exemplo: Unidade, txi... J tem sinais prprios na lingustica, mas os tradutores preferiam sinalizar com as letras. Disso, j tentei de conversar com eles pra evitar porque j existem os sinais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

por a. Mas, percebi que no precisavam da minha ajuda. eu sou um homem que compreende na boa qualquer maneira. 7) Voc acha que vai surgir uma nova padronizao lingustica de sinais ou no? Por exemplo, quando algum (quer seja professor ou tradutor) voltar para sua origem, trabalhar com outro novo curso de Letras Libras, vai sinalizar com sua prpria Lngua de Sinais ou outra forma diferente, que aprendeu com a equipe de traduo, utilizando sinais especficos? ARC: Com a difuso do Curso de Letras Libras, os sinais pipocaram para vrias cidades e muitos tm usado os sinais padronizados para usar em qualquer lugar, como nas escolas, trabalho como professor bilngue e de Lngua de Sinais. eu, particularmente, como professora de Lngua de Sinais, eu uso os sinais de padro do Letras Libras para usar no curso de Lngua de Sinais. isso tem sido muito positivo, porque o neologismo de sinais tem ajudado bastante na difuso e enriquecimento de vrios sinalrios. HG: esta pergunta no fcil para responder. A padronizao lingustica sempre esteve presente na comunicao entre as pessoas e seus grupos sociais, desde que tenha respeito lingustico sob o aspecto sociolingustico. esse tradutor ter o seu conhecimento mais amplo no seu lxico, ou seja, o dicionrio mental, e se sente mais valorizado por ter conhecimento da Lngua de Sinais em sentido da variao regional. RR: Penso que pode ser dois: sim e no, depende de fenmeno lingustico, social, da cultura e outros. TB: uma pergunta boa. o que eu prefiro quando tradutor ou professor novo tem que respeitar e buscam os conhecimentos

388

e s t u d o s s u rd o s 1 v

da comunicao na UFSC. Pra evita criar grande o problema depois. isso o meu nico conselho. Sempre pessoa nova, tem oportunidade de aprender com o quem trabalham j na UFSC pra entender da nossa regra, jeito de comunicao e nossa lingustica. no precisa como imitao na gente. Mas, bom aprender e conhecer como ser tradutor com lingustica na UFSC desde comeo. a participao dos entrevistados foi muito importante e interessante para mim, pois despertou minha ateno para outras questes a serem trabalhadas para melhorar a qualidade da traduo no aVEa.

6. discusso

389

as entrevistas me permitiram refletir mais sobre a padronizao, ponderando com mais profundidade quanto sua necessidade, possibilidade de gerar uma espcie de coero ou desconforto para os tradutores e ainda me possibilitaram analisar a criao de enciclopdias prprias para sanar problemas como esses, bem como, auxiliar na tarefa dos tradutores de forma que eles no venham a se sentir desconfortveis se tiverem de praticar a padronizao lingustica de sinais da libras. ainda necessrio investigar mais sobre quais eventuais problemas os estudantes do curso de letras libras enfrentam diante da utilizao de diferentes sinais por parte da equipe de tradutores-atores surdos nos materiais de ensino, bem como dos professores surdos, alm dos tradutores e intrpretes de lS. alm disso, seria muito benfico padronizao lingustica, a existncia de uma interface de estudo dentro da estrutura gramatical da libras, levantando problemticas sobre quais sinais so mais utilizados em determinados contextos e estruturas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

sintticas, e assim, montar um dicionrio baseado em um corpus espao-visual, em que os tradutores sabem que vo encontrar os sinais mais disseminados e empregados em consenso pelas diferentes regies do Brasil.

7. consideraes finais
o papel da padronizao lingustica da traduo em lS no processo de ensino-aprendizagem dentro do contexto do aVEa do letras libras da ufSc uma preocupao e um desafio, no s para tradutores, mas tambm para todos ns que fazemos parte da equipe de trabalho da rea de traduo, para as outras equipes de trabalho, e at mesmo para a coordenao geral do curso de letras libras, que abriga uma multiplicidade enorme de diferentes questes a serem estudadas e tratadas. alm desse aspecto, o contato com as ferramentas de corpus e com pesquisas criteriosas sobre padronizao lingustica e traduo pode promover uma mudana de comportamento, de uma forma tal que tanto tradutores quanto alunos tero mais conscincia de que necessrio fazer uma pesquisa terminolgica mais detalhada, criteriosa, contextualizada e conectada com realidades vivenciadas no curso. porque, por restries de tempo, geralmente, tem havido um contentamento com solues de emergncia encontradas em glossrios e listas de termos cuja qualidade e confiabilidade so questionveis. apesar da multiplicidade de questes a serem estudadas sobre o curso em questo, acredito que o mesmo representa uma grande melhoria, como tambm, uma mudana considervel na Educao de Surdos no Brasil ao possibilitar de maneira cientfica e reconhecida nacional e internacionalmente benefcios nunca antes vistos, tais como: o desenvolvimento histrico, lingustico e cultural da comunidade surda brasileira

390

e s t u d o s s u rd o s 1 v

e da educao de surdos no nosso pas; a compreenso do processo de aquisio da linguagem de crianas surdas; a anlise de aspectos lingusticos relacionados libras; o desenvolvimento de propostas metodolgicas para o ensino da libras como primeira e segunda lngua, explorando as atuais tecnologias de comunicao e educao em interfaces virtuais e presenciais de ensino e aprendizagem.

Referncias bibliogrficas
capoVIlla, fernando csar e RapHaEl, Walkiria duarte. Dicionrio enciclopdico ilustrado Trilnge da Lngua de Sinais Brasileira Libras. Vol I, 2.ed, So paulo: Editora da uSp: Imprensa oficial do Estado, 2001. dolEt, tienne. la manire de bien traduire dune langue en autre. In: fuRlan, Mauri (org.). Antologia bilngue. Clssicos da Teoria da Traduo. vol. 4. florianpolis. nuplItt/ufSc. 2006. p. 195-205. duBoIS, Jean. Dicionrio de Lingustica. So paulo: cultrix, 2006. JaKoBSon, Roman. aspectos lingusticos da traduo In: Lingustica e Comunicao. So paulo: cultrix, 1975. traduo de Izidoro Blikstein e Jos paulo paes, p. 64-5. KaRnopp, lodenir Becker. Dilogos Traduzidos. canoas, ulBRa, maro de 2004. traduo realizada por lodenir Karnopp do dilogo entre surdos universitrios. fita 1,50 min, col, 8mm, VHS. fita de vdeo. laWlEY, E.l. The Sociology of Culture in Computer-Mediated Communication: An initial exploration. http://www.itcs.com/ elawley/bourdieu.html. 1994. MERtZanI, Maria. Reflexes sobre a lngua de Sinais e a cultura surda em ambientes de comunicao mediada por computador (cMc): exploraes e consideraes iniciais. In: Questes

391

e s t u d o s s u rd o s 1 v

392

Tericas das Pesquisas em Lnguas de Sinais. QuadRoS, R.M.Q. e VaSconcElloS, M. B. (org.). petrpolis, RJ: Editora arara azul, pgs: 356-369. MIRZoEff, n. An introduction to visual culture, london: Routledge. 1999. MuSSalIM, fernanda e BEntES, anna christina. introduo Lingustica: domnios e fronteiras. Volume 1, 6. ed. So paulo: cortez, 2006. pERlIn, Gladis. as identidades Surdas. In: SKlIaR, carlos (org.). A surdez: um olhar sobre as diferenas. porto alegre: Mediao, 2001. 2a edio. QuadRoS, Ronice Mller e pERlIn, Gladis (organizadoras). estudos Surdos ii. petrpolis, RJ: arara azul, 2007. QuadRoS, Ronice Mller. o tradutor e intrprete de Lngua Brasileira de Sinais e Lngua Portuguesa. Secretria de Educao Especial; programa nacional de apoio Educao de Surdos Braslia: MEc; SEESp, 2004 QuadRoS, Ronice Mller e SouZa, Saulo Xavier de. aspectos da traduo/Encenao na lngua de Sinais Brasileira para um ambiente Virtual de Ensino: prticas tradutrias do curso de letras libras. estudos Surdos iV. Ronice Mller de Quadros (organizadora). petrpolis-RJ: arara azul, 2008: pgs: 168-207. RYan, S.; Scott, B.; fREEMan , H.; & patEl, d. The Virtual University. The internet and Resource-Based Learning. london-Sterling (uSa): Kogan page. 2000. taGnIn, Stella. os Corpora: instrumentos de auto-ajuda para tradutor. In cadernos de traduo IX. florianpolis: ufSc, 2002. on-line: http://www.cadernos.ufsc.br/online/9/stella.htm. ________. Corpora: o que so e para qu servem. In cadernos de traduo IX. florianpolis: ufSc, 2004. on-line: http://www. fflch.usp.br/dlm/comet/. WElKER, Herbert andras. Dicionrios uma pequena introduo lexicografia. Braslia: thesaurus, 2004.

Captulo 13

o fenmeno de Ser Intrprete

rodrigo rosso marques Janine soares de oliveira

doutor em Educao. assessor e consultor da universidade do Extremo Sul de Santa catarina unESc. professor da universidade do Vale do Itaja unIValI. tutor do curso letras libras licenciatura polo: universidade federal de Santa catarina - ufSc. Mestre em Educao Matemtica. coordenadora da Equipe de traduo do curso de letras libras na universidade federal de Santa catarina ufSc. consultora da Editora arara azul.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

394

resumo falar sobre os Intrpretes de lngua de Sinais algo to enigmtico como tentar compreender a constituio do ser. a proposio fenomenolgica a priori no requer nem tenta divulgar uma resposta sobre o ser intrprete, apenas faz uma descrio indagatria s pessoas no surdas sobre quem elas so para si mesmas e para as pessoas surdas, mais precisamente, um convite na busca de respostas sobre quem essa pessoa que chamamos de intrprete. o presente artigo evidencia tambm conflitos crticos atuais das pessoas no surdas com aqueles a quem constitui impretervel e inegavelmente, o ser pessoa surda. destes conflitos surgem perguntas desafiadoras que pretendem levar a uma reflexo no somente do ser intrprete enquanto profissional, mas uma reflexo enquanto pessoa no surda, enquanto aprendiz da lngua de Sinais, enquanto sujeito de confiana que compartilha o mesmo espao das pessoas surdas, e como de praxe na fenomenologia, induzir a uma percepo descritiva das suas presentaes.

1. o fenmeno de ser intrprete


as reflexes fenomenolgicas sobre pessoa surda, seu corpo e sua relao com o mundo conduz a um desejo de considerar e aprofundar o olhar, sobre a ligao entre o ser surdo e o outro desse ser.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Esse outro historicamente tem lugar privilegiado na filosofia, no apenas como possibilidade de se pensar de um outro modo, mas redescobrir suas potencialidades a partir do mtodo fenomenolgico. no temos aqui como objetivo uma apresentao da maneira como a filosofia em diversas ocasies pensou o outro, e sim apontar algumas consideraes fenomenolgicas que evidenciem o ser intrprete. Estaremos aportando um referencial fenomenolgico onde as investigaes sobre o corpo, mais precisamente, nos pensamentos de Maurice Merleau-ponty, onde o reconhecimento do corpo prprio e do corpo do outro so fundamentos primeiros para o incio do nosso dilogo.
o corpo do outro est diante de mim, mas quanto a ele, leva uma singular existncia: entre mim que penso e esse corpo, ou melhor, junto a mim, a meu lado, ele como uma rplica de mim mesmo, um duplo errante, ele antes frequenta meus arredores do que neles aparece (...). (MERlEau-pontY, 2002, p. 167-8)

395

nesse momento, propomos que, em particular, pensemos esse outro como sendo o Intrprete de lngua de Sinais. Esse ser que circunda as pessoas surdas, que surgiu no mundo como um momento3 na vida destas e segue com elas nos eventos mundanos que a sucedem. para Merleau-ponty,
Eu e o outro somos como dois crculos quase concntricos, e que se distinguem por uma leve e misteriosa diferena. Esse

o termo momento aqui descrito refere-se a uma relao de dependncia, onde algo s existe em virtude de outrem.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

parentesco o que nos permitir compreender a relao com o outro, que de outra forma inconcebvel se procuro abordar o outro de frente e por seu lado escarpado. (IBIdEM, p. 168)

396

dito dessa forma essa pessoa que est ao nosso redor, aproximada pelos diferentes motivos, seja ela uma coda4, cujos pais mantm sua essncia original; um religioso, que nos v como algum a ser evangelizado; um assistente social, tentando melhorar nossa presena no mundo; ou simplesmente uma pessoa no surda, estabelece sua pertena ao mundo como uma parte entre as partes que constituem o universo de ser surdo. pode haver uma controvrsia em pensar que o Intrprete de lngua de Sinais seja algo que faz parte do universo surdo, e que dele se sustenta e se forma fundamentando cada vez mais sua pertena a este mundo, refletindo na expresso do seu corpo marcas de uma essncia caracterizada como cultura. dessa controvrsia que tiramos as evidncias de que os Intrpretes de lngua de Sinais so momentos na vida das pessoas surdas, assim como a viso no pode subsistir sem o globo ocular nem a cor sem uma base, os Intrpretes de lngua de Sinais so essencialmente uma parte do todo: ser surdo. Ento se esse todo ser surdo pode ser divisvel em partes na proposio fenomenolgica, o ser intrprete passa a ser uma parte entre as partes que, separada se constitui no todo ser intrprete. Ser Intrprete de lngua de Sinais muito mais do que ser identificado pela lngua que fala, muito mais do que estar presente nas comunidades surdas ou ainda estabelecer um elo entre mundos lingusticos diferentes.

o termo coda refere-se a children of deaf adults, ou filhos de pais surdos.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Ser Intrprete conflitar sua subjetividade de no surdo e surdo, moldar seu corpo a partir da sua intencionalidade, reaprender o universo do sentir e do perceber, uma mudana radical onde a cultura no mais o nico destaque do ser.
a experincia revela sob o espao objetivo, no qual finalmente o corpo toma lugar, uma espacialidade primordial da qual a primeira apenas o invlucro e que se confunde com o prprio ser do corpo. Ser corpo, ns o vimos, estar atado a um certo mundo, e nosso corpo no est primeiramente no espao: ele no espao. (MERlEau-pontY, 1999:205)

397

E este admirvel corpo que nos maravilha comprometendo corpo e mente na traduo hbil e simultnea de duas lnguas se destaca pela flexibilidade com que suas mos, pulsos, dedos, braos conseguem se mover, contorcer e unir. pela face cujos lbios, olhos, sobrancelhas conseguem expressar aquele momento do acalento ao desprezo, do amor ao dio, da alegria tristeza. ainda do olhar pode, a ns que os percebemos, nos remeter histria, aos personagens, s aes, simplesmente ao olhar, um inimaginvel significado a quem no faz parte desta significao do ser intrprete ou do ser surdo.
a experincia motora de nosso corpo no um caso particular de conhecimento; ela nos fornece uma maneira de ter acesso ao mundo e ao objeto, uma praktognosia que deve ser reconhecida como original e talvez como originria. Meu corpo tem seu mundo ou compreende seu mundo sem precisar passar por representaes, sem subordinar-se a uma funo simblica ou objetivante. (MERlEau-pontY, 1999:195)

e s t u d o s s u rd o s 1 v

398

o existir do Intrprete de lngua de Sinais est para o mundo de algumas maneiras, porm situaremos duas que nos chamam a ateno. a primeira enquanto profissional que se apresenta como a pessoa fluente em lngua de Sinais e em lngua portuguesa e emerge do mundo dos ouvintes para dar ateno pessoa surda nos diversos ambientes. Ele aparece nas escolas onde as crianas surdas fazem-se presentes. corpos que se entendem, movimentos que se expressam, olhares de significaes, intrpretes e crianas surdas estabelecem inevitveis laos de intersubjetividades. Ele aparece tambm no espao acadmico, conjeturas sistemticas do conhecimento transbordam pelas suas mos, o jovem surdo que o olha, apreende seu jeito de ser, seu falar e vestir, h um entrelaamento de significaes, desde a posio do seu cabelo at o menor movimento de suas mos. Surge tambm dos mltiplos e populosos eventos que longe, perto, na esquerda ou direita, iluminado ou semi oculto, ele est l de prontido para a interpretao. tudo percebido. na segunda situao ele se evidencia de uma chama mista e inebriante de curiosidade e compaixo. Surgem nas igrejas, templos, cultos, sales, onde a marca da benevolncia so os maiores reflexos. as humanidades so um fundamento para o mundo. aqum da lgica e da razo, o homem, o humano, o refletor de todos os benefcios e malefcios do mundo. a f perceptiva de um mundo mais humano e justo intui que as pessoas surdas esto alheias a este fato, e de fato, a uma grande maioria. Estes intrpretes da f, embora possa lhes parecer imperceptveis, seu corpo e expresso tomam aspecto potico, assim como os manuscritos evanglicos. assim, o que queremos explanar que o ser intrprete lhe configura uma ambiguidade, ele tem uma marca de pertena

e s t u d o s s u rd o s 1 v

no mundo dos surdos, mas tambm participa do seu mundo, o mundo dos no surdos. Essas participaes tm reflexo no seu corpo, isso se constata pelas expresses de indagao: voc surdo? fato esse comprova que quanto mais aquela pessoa est envolvida com o surdo digamos efetivamente, porque temos pais de pessoas surdas que nem ao menos o parecem ser mais tende suas caractersticas corporais a se parecer com as pessoas surdas.
no ao objeto fsico que o corpo pode ser comparado, mas antes obra de arte. Em um quadro ou em uma pea musical, a ideia s pode comunicar-se pelo desdobramento das cores e dos sons. a anlise da obra de czanne, se no vi seus quadros, deixa-me a escolha entre vrios czannes possveis, e a percepo dos quadros que me d o nico czanne existente, nela que as anlises adquirem sentido. (MERlEau-pontY, 1999: 208)

399

J foi citada em outros momentos (Marques, 2008) uma reflexo sobre o dilogo e sua importncia na constituio do ser surdo na viso fenomenolgica e foi lanada a seguinte pergunta: ser que as relaes de intersubjetividade seriam apenas construdas entre as pessoas surdas excluindo as no surdas, aqui entendidas como os Intrpretes de lngua de Sinais? ou seja, estas propriedades evidenciadas entre as pessoas surdas lhes so exclusivas ou so pblicas? ora, pois, se falo em lngua de Sinais com meus companheiros surdos e no surdos, ento a lngua de Sinais algo pblico. Essa publicidade da lngua para todos, porm a forma que falo, a minha entonao, os meus movimentos, isso no pblico. por outro lado, a aquisio dessa publicidade da lngua exige que o falante molde

e s t u d o s s u rd o s 1 v

400

seu corpo a uma fala possvel. Esse molde parte da constituio do corpo do ser intrprete no caso do no surdo. dado o entrelaamento, de forma geral as pessoas no surdas esto presentes nas relaes das pessoas surdas com o mundo, e o Intrprete de lngua de Sinais um mediador dessa relao. a questo, do ser surdo e do outro desse ser, ocorre a partir de um confronto de subjetividades. a questo da visibilidade do intrprete nem sempre fcil de perceber, um outro corpo que est ali se apresentando ao mundo que se compartilha. Mas por que isso? porque h uma visibilidade maior entre as suas partes, a expresso das pessoas surdas e a dificuldade das pessoas no surdas. a ateno voltada no que os surdos querem dizer encobre (para os no surdos) a presena do ser intrprete tanto quanto a concentrao (dos surdos) no que se quer dizer. o resultado disso a criao de programas de acessibilidade, leis, e polticas centrados nas (e para) as pessoas surdas e para os no surdos; isso deixaria margem os Intrpretes de lngua de Sinais, uma vez que, na ausncia dessa visibilidade carece cada vez mais um reconhecimento da atividade que exerce.
(...) a distino entre a comunidade no ser e a comunidade no sentido, a passagem consciente da ordem da existncia ordem do valor e a reviravolta que permite afirmar como autnomos o sentido e o valor equivalem praticamente a uma abstrao, j que, do ponto de vista em que terminam por se situar, a variedade dos fenmenos torna-se insignificante e incompreensvel. Se a conscincia est situada fora do ser, ela no poderia deixar-se cortar por ele; a variedade dos fenmenos torna-se insignificante e incompreensvel. (MERlEaupontY, 1999: 176).

e s t u d o s s u rd o s 1 v

401

Seria este o motivo pelo qual os no surdos estariam ocupando os lugares das pessoas surdas e abalando a slida confiana das pessoas surdas nos intrpretes? no nos convm aqui responder esta pergunta, apenas levantar a questo que refora ainda mais a importncia de um olhar para o ser intrprete, uma ateno redescoberta no apenas de si mesmo, como da sua atuao profissional. comentando um pouco mais acerca do ser intrprete na fenomenologia podemos parafrasear Marques (2008) colocando que, enquanto eu, sendo intrprete, isto , pessoa no surda falante da lngua de Sinais, vivencio experincias originrias das relaes com pessoas surdas, ao mesmo tempo em que convivo com pessoas no surdas, desconhecedoras das relaes anteriores, participo dos diversos olhares (no necessariamente, acadmicos, mas tambm olhares simples), das polticas, percebo que, nas narrativas de surdos e no surdos, h um discurso sobre o que prprio ou no-prprio. no entanto, eu, que transito entre essas intencionalidades, no perteno nem ao que prprio, nem ao no-prprio, embora ora esteja associada ao primeiro, ora ao segundo. a fenomenologia atende a essa questo que paira nas relaes do intrprete com as pessoas surdas, medida que prope experienciar, buscar ver o que permanece invisvel.
portanto, o estudo sobre o Ser s pode ser constatado a partir da experincia, e por ela que podemos destacar as possibilidades que o corpo apresenta. Entretanto, mais que isso, seria necessrio um pensamento que nos induz ao ver o que est ali a nossa frente, mas nos permanece invisvel. Esse pensamento de ver e experienciar est disponvel na fenomenologia, nos estudos de Husserl, com as Meditaes cartesianas, e da

e s t u d o s s u rd o s 1 v

fenomenologia da percepo de Merleau-ponty. (...) chamar a ateno a refletir sobre si mesmo. (MaRQuES, 2008:21)

402

a citao acima convida o Intrprete a uma descrio de si, enquanto pessoa intrprete, o que a diferencia de uma pessoa no surda, lembrando que, sendo momento, ela tanto parte da pessoa surda como da no surda, pois estas partes so partes que no podem subsistir ou ser presentadas separadas do todo ao qual pertencem (Sokolowski, 2000:32), cujo desmembramento lhes atribui outra pertena. a investigao do ser intrprete ser o primeiro passo no reconhecimento de si, da sua profisso, da regulamentao entre outros importantes aspectos. Ele se por em evidncia, em destaque. ainda assim a identificao do ser intrprete est sujeita diferenciao entre os surdos e os no surdos que no deve ser descrita pelas suas representaes, mas por aquilo que . no se trata aqui de descrever categorias, mas (re)descobrir quem somos. Isso inclui no apenas o ser intrprete, mas uma infinidade de presentaes, que constituem o ser. ao contrrio do que se pensa, no estamos procurando uma categoria, ou espcie de identidade para o intrprete, mas sim, lev-lo a refletir os elos que influenciam o ser intrprete na sua permanncia no mundo da vida. Essa descoberta vai identificar partes fundadas e a fundao dos momentos, permitindo assim analisar uma distino entre o ser surdo e no surdo.
na origem da questo da existncia do outro h uma pressuposio fundamental: o outro, com efeito, o outro, ou seja, o eu que no sou seu; captamos aqui, portanto, uma negao

e s t u d o s s u rd o s 1 v

como estrutura constituinte do ser-outro. (...) o outro aquele que no o que eu sou e que o que eu no sou. (SaRtRE, 2007:300).

403

algumas situaes podero gerar um contraste quando se faz uma descrio do outro com o qual compartilhamos o mundo. Identificar os pares algo fcil, difcil nos torna quando tentamos nos distinguir destes mesmos pares e ainda mais difcil, quando nos estabelecemos determinados campos de atuao. logo, se o intrprete s o porque est presente nos espaos onde as pessoas surdas esto e estas lhes abrem as portas de um mundo incgnito, ento, o que lhes configura o direito de escolherem a quem ou quais situaes podem atuar como intrpretes, uma vez que esse uma parte da pessoa surda? Eis uma questo. ao deter-se a questes do que prprio, ou no prprio, cria-se uma atmosfera de pertena, disputa, relegando o outro e a si mesmo em segundo plano. para Merleau-ponty esses seres esto em uma relao de perceber o mundo a partir de suas experincias e no de uma relao de dominncia. Ento, o Intrprete de lngua de Sinais est diante das pessoas surdas tendo uma experincia marcada pelo som, e tambm visual, no tanto quanto as pessoas surdas, porm compartilha dos mesmos espaos e dialoga com seus coadjuvantes enquanto percebe o mundo influenciado pelas impresses do ser surdo.
o dilogo exprime a essncia do ser, se, como Merleauponty destacou, sou agente e testemunha, essa presena e observao da prpria histria concedem o direito a seus coadjuvantes de tambm participarem deste momento no

e s t u d o s s u rd o s 1 v

qual as subjetividades se encontram, criam e transformam o mundo. (MaRQuES, 2008:88)

o ponto inicial de (re)descoberta do ser intrprete seria a lngua? Ser que somente este aspecto seria suficiente para coordenar toda essa alterao corpo-mundo de algum constitudo como intrprete? Eis outra questo. at porque no sabemos a priori quais os reais motivos que levaram a essa aproximao surdo no surdo. Entretanto possvel iniciar um discurso de aproximao entre os pares pela lngua em comum.
assim como minha pertena comum a um mesmo mundo supe que minha experincia, enquanto original, seja experincia do ser, assim tambm nossa pertena a uma lngua comum ou mesmo ao universo comum da linguagem supe uma relao primordial de mim com minha fala que d a ela o valor de uma dimenso do ser, participvel por X. (MERlEau-pontY, 2002:174)

404

o Intrprete de lngua de Sinais quando em meio aos surdos deixa de ser vidente para ser visvel. Sendo assim percebido tanto pelas pessoas surdas, como pelas no surdas. Entretanto como j expomos, preciso que essa visibilidade seja observada e descrita, pois a relao de intersubjetividade passa despercebida pelos no surdos sem que estes experimentem o mundo como intrpretes.
Este encontro de subjetividades no s estimula um ver o outro que se confronta com o mesmo mundo que eu, mas tambm me d a possibilidade de que, por meio da reduo, possa perceber

e s t u d o s s u rd o s 1 v

esse outro, uma vez que, estando ali, tem uma constituio que tambm lhe prpria, -lhe dada atravs do seu corpo, assim como as pessoas no surdas devem se posicionar para as evidncias corpreas que se destacam atravs das apresentaes nas atitudes das pessoas surdas. (MaRQuES, 2008: 88)

405

ao mesmo tempo que um percebe o outro percebido, no s pelo outro do seu dilogo direto, mas tambm pelos outros que os cercam. confundido com uma pessoa surda, o intrprete por vezes experimenta as mesmas sensaes e sofre os mesmo pr-conceitos. para Merleau-ponty (2004: 22) h realmente inspirao e expirao do ser, respirao no ser, ao e paixo to pouco discernveis que no se sabe mais quem v e quem visto, quem pinta e quem pintado. Essa interao que suscita tantas questes ainda no respondidas, s vezes, nem mesmo externadas, mas que permeiam as reaes entre o ser surdo e o ser intrprete estaro sempre vindo tona e se desfazendo na tentativa de identificar a tnue fronteira entre um e o outro.

2. palavras finais
o ser intrprete um conceito que precisa neste atual momento da histria ser discutido. Esta discusso e divulgao oportunizaro uma nova visibilidade e consequente necessidade de se criar a funo profissional to exigida pela categoria. no se trata apenas de tentar se evidenciar no meio das pessoas surdas como algum diferente, mas sim buscar a ateno a um evento que est acontecendo: cada vez mais h carncia destes profissionais no mbito educacional e social.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

os dilogos sobre o ser intrprete destacam conceitos e o reconhecimento a si e do corpo prprio permite a identificao de significaes que podem ser investigadas e descritas com o objetivo de aprimorar a formao. pensar que apenas a aquisio da lngua de Sinais constitui o intrprete to equivocado como pensar que o ser intrprete constitudo apenas pela ao de interpretar. Muitas intenes foram levantadas neste artigo com o intuito de instigar o desejo de uma resposta que paira sobre todos os intrpretes: quem somos afinal?

Referncias bibliogrficas

406

MaRQuES, Rodrigo Rosso. A experincia de Ser Surdo: Uma Descrio Fenomenolgica. 08.09.2008. tese de doutorado. ufSc, florianpolis Sc. MERlEau-pontY, Maurice. A prosa do mundo. traduo de paulo neves. So paulo: cosac & naify, 2002. MERlEau-pontY, Maurice. Fenomenologia da percepo. traduo de carlos alberto Ribeiro de Moura. So paulo: Martins fontes, 1999. MERlEau-pontY, Maurice. o olho e o esprito. traduo de paulo neves e Maria Ermantina Galvo Gomes pereira. So paulo: cosac & naify, 2004. MllER-GRanZotto, Marcos Jos. Merleau-ponty e lacan: a Respeito do Estranho. In: Revista AdVerbum, Volume 3, no1, Jan a Jul de 2008: pp. 3-17. SaRtRE, Jean paul. o ser e o nada ensaio de ontologia fenomenolgica. 15 ed. traduo paulo perdigo. petrpolis, RJ: Vozes, 2007.

Captulo 14

o desenvolvimento cognitivo da criana Surda focalizado nas Habilidades Visual, Espacial, Jogo Simblico e Matemtica
heloza BarBosa

* Heloza Barbosa da universidade federal de Santa catarina. capES/ pRodoc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

408

ao investigar o desenvolvimento cognitivo da criana, seja esta criana surda ou no-surda, pesquisadores se deparam com um processo multifacetado que inclui habilidades de percepo, de memria, de representao mental, de formao de conceitos, de linguagem, de pensamento lgico, de entendimento de estados emotivos dos outros (teoria da mente), como tambm inclui habilidades acadmicas de leitura, escrita e matemtica de natureza lingustica e no-lingustica. portanto, a cognio multifacetada, e, o seu desenvolvimento resulta da ao da criana em seu esforo de entender o mundo sua volta. Esta ao do indivduo envolve mltiplos processos que dinamicamente se interconectam durante o processo de desenvolvimento. Em outras palavras, o estudo do desenvolvimento da cognio enormemente complexo e, por estas razes, pesquisadores tm buscado entender este desenvolvimento atravs de investigaes de suas partes componentes. no caso de estudos sobre o desenvolvimento cognitivo de crianas surdas, tradicionalmente pesquisadores tm-se perguntado: como a falta do sentido da audio pode influenciar os diversos aspectos (ou componentes) da cognio? a maioria dos estudos com este enfoque foi produzida nos Eua e na Europa, lugares nos quais por muito tempo h programas de educao para a criana surda (Mayberry, 2002). Em geral, os resultados destes estudos apontam a surdez como o agente causador de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

409

transtornos que afetam o desenvolvimento de outros aspectos cognitivos. assim, de acordo com esta linha de investigao, a falta do sentido da audio causa problemas cognitivos nas habilidades de memria, linguagem, matemtica e formao de conceitos. Mas, ser que a falta da audio realmente causa problemas em outros aspectos da cognio? primeiramente, vamos olhar mais cuidadosamente para o que est envolvido na falta da audio. o efeito primrio da falta do sentido da audio o no processamento dos estmulos acstico-sonoros. Entre estes estmulos, est a linguagem oral. logo, a criana surda no produz e no compreende a linguagem oral (Swanwick, R., oddy, a. & Roper, t., 2005). Mas, antes de, precipitadamente, questionar como a falta da linguagem oral pode afetar o desenvolvimento cognitivo, importante considerar dois pontos importantes. primeiro, que no existe um nico modelo de indivduo surdo, mas sim uma pletora de etiologias para a surdez, as quais podem ocorrer durante diversas fases de desenvolvimento (Mayberry, 2002). Estas diversas etiologias se somam a uma grande diversidade de contextos sociais e culturais nos quais os indivduos surdos nascem, crescem e se desenvolvem. o resultado da combinao destes fatores mltiplos uma heterogeneidade de perfis. Segundo ponto a ser levado em considerao que, como dito anteriormente, a cognio de natureza multifacetada e que, portanto, abrange aspectos de natureza lingustica e nolingustica na sua composio. ao juntar estas consideraes, possvel pensar que diferentes aspectos cognitivos podem ser mais dependentes

e s t u d o s s u rd o s 1 v

410

ou menos dependentes dos estmulos lingusticos para se desenvolverem. como tambm, que os estmulos lingusticos recebidos por indivduos surdos no so os mesmos para todos, pois h enormes diferenas em termos da quantidade e qualidade do estmulo lingustico recebido durante o perodo da infncia. por exemplo, h indivduos surdos que nasceram dentro de uma famlia de surdos que, consequentemente, tm amigos e uma comunidade surda em volta. Este contexto familiar e social garante a exposio deste indivduo a um cdigo lingustico que usado por todos os membros de sua famlia e comunidade. Especialistas tm argumentado que o fato do indivduo ser exposto desde o nascimento a um estmulo lingustico tem efeitos marcadamente positivos em seu desenvolvimento (Quadros, 1997; Mayberry, 2002). por outro lado, h indivduos surdos que no tm acesso a estmulos lingusticos durante os primeiros anos de vida, por motivos tanto sociais, culturais, educacionais quanto econmicos. E, que, dependendo da causa da falta de acesso, podem desenvolver diferentes perfis de desenvolvimento. como para a criana surda este estmulo lingustico no acontece na modalidade oral, as crianas surdas filhas de pais surdos desde muito pequenas dividem com os pais um cdigo lingustico, o qual a lngua de Sinais que produzida visualmente e espacialmente usando as mos e o corpo (Quadros, 1997). por outro lado, as crianas surdas filhas de pais ouvintes grupo que compe 90% da populao surda no processa a mesma lngua dos pais e, por isso, a mesma corre o risco de receber menos estmulos lingusticos no incio de seu desenvolvimento.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

411

outro ponto importante a ser considerado antes de, precipitadamente, concluir que a falta de audio causa problemas cognitivos diz respeito ao adicionamento de outras desordens falta de audio. por exemplo, a surdez associada falta de outra modalidade sensorial como a cegueira, ou s complicaes de ordem cognitiva como a dislexia, e fsica como a paralisia cerebral, pode tambm aumentar o risco de uma exposio empobrecida ao estimulo lingustico na infncia. assim, de acordo com esta nova perspectiva, a pergunta que deve orientar os trabalhos de investigao dos pesquisadores da rea de estudos surdos no se a falta do sentido da audio afeta o desenvolvimento cognitivo, mas sim como a falta de acesso a uma lngua desde a infncia pode afetar negativamente o desenvolvimento cognitivo. ou, por outro lado, como a lngua produzida e compreendida na modalidade viso-espacial, i.e. a lngua de Sinais, pode contribuir para o desenvolvimento cognitivo do indivduo surdo, considerando os aspectos cognitivos que so mais dependentes ou menos dependentes do estmulo lingustico. nos pargrafos seguintes, sero apresentados estudos que investigaram o desenvolvimento cognitivo da criana surda em funes cognitivas viso-espaciais e tambm no jogo simblico. Em seguida, sero apresentados os estudos sobre o desenvolvimento das habilidades numricas e matemticas em crianas surdas. Entretanto, importante salientar, que a maioria dos estudos produzidos com indivduos surdos tem o indivduo ouvinte como elemento de comparao. o objetivo destes estudos comparativos de criar um perfil de diferenas e similaridades entre os processos de desenvolvimento destes dois grupos de indivduos.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

1. Habilidades cognitivas de natureza Visual e Espacial


pesquisadores tm demonstrado que existem funes cognitivas que so menos dependentes do estmulo lingustico e, outras, que so mais dependentes do estmulo lingustico para se desenvolverem (Wiese, 2003). as funes cognitivas menos dependentes do estmulo lingustico so: reconhecimento facial, construes com blocos lgicos, percepo de movimentos, memria espacial e localizao espacial. desta forma, se considerarmos estas funes cognitivas menos dependentes do estmulo lingustico, possvel imaginar que crianas surdas podem ter um desenvolvimento similar ao das crianas no-surdas. Esta hiptese tem sido reiterada por vrios estudos que demonstraram que as crianas surdas apresentam um tempo e trajetria de desenvolvimento similar, ou at mesmo superior, ao das crianas ouvintes em funes cognitivas menos dependentes do estmulo lingustico (Barbosa, 2008; Bevalier, newport, Hall, Supalla & Boutla, 2006; Blatto-Vallee, Kelly, Gaustad, porter & fonzi, 2007; Sato, cattaneo, Rizzolatti, & Gallese, 2007). Estes e outros pesquisadores sugerem que a superioridade da criana surda no desenvolvimento destas funes cognitivas deve-se ao uso da lngua de Sinais que, por suas caractersticas viso-espacial, contribui positivamente para o desenvolvimento das habilidades de manipulao da informao nas modalidades visual e espacial (Bull, Blatto-Vallee, fabich, 2006; Blatto-Vallee e cols, 2007). Mas, por um outro lado, estes mesmos estudos tambm demonstraram que crianas surdas que no so expostas a estmulos lingusticos e que no recebem educao apropriada em idade apropriada no demonstram

412

e s t u d o s s u rd o s 1 v

esta similaridade e superioridade no desenvolvimento destas funes cognitivas quando comparadas s crianas no-surdas. assim, ser exposto lngua de Sinais desde pequena aumenta o desempenho das crianas surdas mesmo em funes cognitivas associadas com processamento visual no lingustico.

2. Habilidades do Jogo Simblico


pesquisas tambm tm demonstrado que crianas surdas no apresentam atrasos no desenvolvimento do jogo simblico inicial (Mayberry, 2002; Spencer, 1996; Spencer & Meadoworlans, 1996) e formao inicial de conceitos (nunes e Moreno, 2002) quando comparadas s crianas ouvintes. So estas funes cognitivas menos dependentes do estmulo lingustico? para responder a esta pergunta, se faz necessrio qualificar quais as circunstncias que garantem este aspecto similar no desenvolvimento da criana surda e no-surda. por exemplo, o jogo simblico a habilidade de abstrao do contexto concreto e imediato, tal como a linguagem (Hirsh-pasek e Gilinkoff, no prelo). portanto, pode-se esperar uma grande interligao entre estes dois aspectos simblicos. alis, j ficou estabelecido nos estudos sobre desenvolvimento humano que o desenvolvimento da linguagem influencia o desenvolvimento do jogo simblico. Sendo assim, plausvel de se prever que a criana surda, em risco de receber um empobrecido estmulo lingustico no incio de seu desenvolvimento, deve apresentar atrasos no desenvolvimento do jogo simblico. Mas esta relao causal linear apenas uma parte da histria, como revela os estudos de Spencer e colegas (Spencer, 1996; Spencer & Meadow-orlans, 1996).

413

e s t u d o s s u rd o s 1 v

414

Spencer (1996), por exemplo, investigou a diferena da sofisticao do jogo simblico de crianas de dois anos de idade com suas mes, nos seguintes grupos: a (criana surda e me surda); B (criana surda e me ouvinte); c (criana ouvinte e me ouvinte), e coletou dado tambm sobre o nvel de desenvolvimento lingustico das crianas. os resultados de seu estudo revelaram que as crianas dos grupos a (criana surda e me surda) e c (criana ouvinte e me ouvinte) apresentaram mais frequncia e durao em situaes de jogo simblico e, esses mesmos grupos de crianas tambm apresentaram um superior desenvolvimento lingustico do que as crianas do grupo B (criana surda e me ouvinte). assim, para a criana de dois anos, o desenvolvimento do jogo simblico apresentase dependente da linguagem. E, neste momento comea-se a perceber que as crianas surdas que no foram expostas a estmulos lingusticos desde pequenas apresentam declnio no desenvolvimento do jogo simblico. Mas em um estudo posterior, Spencer e colega (Spencer e Meadow-orlans 1996) decidiram investigar se este tambm o caso para as crianas menores que ainda no usam lngua. os autores formaram os mesmos grupos do estudo anterior, ou seja, a (criana surda e me surda); B (criana surda e me ouvinte); c (criana ouvinte e me ouvinte), e coletaram dados sobre o jogo entre mes e bebs longitudinalmente no perodo de 9, 12 e 18 meses de idade. os autores no detectaram nenhuma diferena do jogo das crianas surdas e no-surdas aos nove meses de idade. aos 12 meses, entretanto, as crianas ouvintes do grupo c apresentaram mais comportamentos relacionados ao jogo simblico representacional do que as crianas surdas de ambos os grupos. aos 18 meses, as crianas ouvintes do grupo

e s t u d o s s u rd o s 1 v

415

c e somente as crianas surdas do grupo a apresentaram nveis iguais de comportamentos de planejamento antecipado em situaes de jogo simblico. Juntando estes resultados, os mesmos sugerem que o desenvolvimento do jogo simblico gradual (Huttenlocher, J. Vasilyeva, M., newcombe, n. & duffy, S., 2008) e que inicialmente este desenvolvimento menos dependente do estmulo lingustico e, portanto, crianas surdas e no-surdas apresentam o mesmo desenvolvimento. no entanto, com o avanar da idade, o desenvolvimento do jogo simblico se torna mais dependente da linguagem, e neste momento as crianas surdas que no so expostas a estmulos lingusticos, como o caso das crianas surdas filhas de pais ouvintes, apresentam declnio em seu desenvolvimento. o mesmo acontece no desenvolvimento de formao de conceitos, o qual, inicialmente, no apresenta diferena entre crianas surdas e no-surdas (Barbosa, 2008; nunes e Moreno, 2002).

3. Habilidades numrico-Matemticas
Estudos constataram que crianas e adultos surdos apresentam um desempenho inferior quando comparados aos seus pares ouvintes em matemtica (lang & pagliaro, 2007; nunes & Moreno, 1998; taxler, 2000; Wood, Wood, Kingsmill, french & Howarth, 1984). taxler (2000), por exemplo, ao analisar o desempenho de alunos surdos nos Eua na nova edio do teste Stanford Achievement Test (Sat 9th edition) o qual foi administrado de acordo com o nvel de cada aluno depois de uma triagem para detectar o nvel adequado constatou que os mesmos tm um desempenho muito abaixo

e s t u d o s s u rd o s 1 v

416

da mdia nos sub-testes de procedimentos Matemticos e de Soluo de problemas Matemticos. os nveis de desempenho dos alunos surdos indicaram um atraso de dois anos, na idade de 8 anos (com um desempenho equivalente 1 srie); este atraso aumenta para 3 a 4 anos, na idade de 11 anos (com um desempenho equivalente 3 srie), e de 6 a 8 anos, na idade de 17-18 anos (com um desempenho equivalente 5 srie). E as dificuldades em Matemtica continuam at a universidade para os alunos surdos, principalmente no que se refere soluo de problemas matemticos, o qual de certa forma esperado devido dependncia desta habilidade aos conhecimentos lingusticos (Zevenbergen, Hyde, & power, 2002). por exemplo, Kelly e colegas (Kelly, lang, Mousley & davis, 2003) detectaram atraso na habilidade de estudantes universitrios surdos de resolverem problemas aritmticos que envolvem comparao. Em um estudo recente sobre a representao visual de problemas matemticos, os resultados de Blatto-Vallee, Kelly, Gaustad, porter & fonzi (2007) mostraram que alunos do ensino mdio e universitrios surdos utilizam muito pouco de representao visual, comparado aos alunos do ensino mdio e universitrios ouvintes. E, quando utilizam de representao visual, os alunos surdos criam representaes dos aspectos pictricos e icnicos, os quais so, todavia, irrelevantes para a soluo do problema. outro estudo conduzido por ansell & pagliaro (2006) demonstrou que crianas surdas de 5 a 9 anos apresentam dificuldades em resolver problemas matemticos que so apresentados em contexto de histrias onde eles precisam calcular diferena, mesmo quando estes problemas so apresentados em lngua de Sinais.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

417

outra rea onde crianas surdas apresentam atrasos na aquisio da sequncia numrica (nome dos numerais). leybaert & cutsem (2002) ao investigarem o desenvolvimento da contagem em crianas surdas entre 4 e 6 anos de idade detectaram que no h diferena na habilidade de contagem de objetos entre crianas surdas e ouvintes quando as mesmas so niveladas pelo seu ranking de contagem. Mas, que as crianas surdas apresentam uma sequncia numrica muito mais reduzida do que as crianas ouvintes e, por isso, um ranking de contagem tambm reduzido. Estas autoras concluram que a dificuldade no est nos procedimentos da contagem, mas na aquisio de uma sequncia numrica ordenada de natureza lingustica. alis, a dificuldade da criana surda em lembrar de estmulos sequencialmente ordenados foi demonstrada em vrios estudos (Korvorst, nuerk, Wilmes, 2007; e ver nunes, 2004 para uma reviso). ora, atraso na aquisio da sequncia numrica pode causar atrasos de procedimentos matemticos, os quais foram detectados no Sat teste. Embora estas pesquisas tenham documentado todos estes atrasos no desenvolvimento matemtico da criana surda, pesquisadores argumentam que a surdez em si no causa atraso na aprendizagem da matemtica (Barbosa, 2008; nunes & Moreno, 1998), mas coloca a criana em risco de ter atrasos devido ao pouco estmulo lingustico e falta de instruo apropriada. por exemplo, Barbosa (2008) ao estudar o desenvolvimento numrico em crianas surdas e no-surdas de idade pr-escolar percebeu que no h diferena nas habilidades numricas das crianas surdas e das crianas ouvintes de classe socioeconmica inferior; isto sugere que o empobrecimento do estmulo lingustico tanto para ouvintes quanto para surdos pode afetar

e s t u d o s s u rd o s 1 v

418

negativamente o desenvolvimento na rea do conhecimento matemtico. Esta posio tambm foi defendida por nunes & Moreno (2002) que ao investigar os conhecimentos matemticos informais das crianas pequenas detectaram que as mesmas no possuam conhecimento relativo composio numrica, raciocnio aditivo (i.e., dois mais dois), raciocnio multiplicativo (3 crianas comendo 2 biscoitos cada uma), razo e proporo e frao (fatias de pizza). Mas, estas autoras demonstraram que com uma interveno educacional apropriada, 68,2% dos alunos surdos superaram a sua prpria previso de desempenho no teste de matemtica. assim, nos aspectos matemticos que so mais dependentes dos estmulos lingusticos veem-se atrasos e dificuldades por parte da criana surda. Estudos do processamento da informao, o qual menos dependente do estmulo lingustico, documentam que no h diferena entre crianas surdas e ouvintes (Bull, Blatto-Vallee & fabich, 2006; Zarfaty, nunes & Bryant, 2004), e, que em alguns casos h melhores desempenhos por parte da criana surda, como o caso de processamento de movimento perifrico (Bevalier, tomann, Hutton, Mitchell, corina & liu, 2000) e de criao e manipulao de imagens mentais (Emmorey, Kosslyn, & Bellugi, (1993). Em resumo, podemos argumentar que dois fatores centrais so apontados por pesquisadores para o desempenho desigual em matemtica de crianas surdas e no-surdas, os quais so: 1) a influncia da linguagem no desenvolvimento de habilidades cognitivas, como a matemtica, e 2) a escolarizao da criana surda, que talvez possa no apresentar a mesma qualidade que a educao da criana ouvinte.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

4. comentrios finais
como vimos anteriormente, a linguagem permeia vrias funes cognitivas influenciando no desenvolvimento destas. Mas, tambm vimos que h funes cognitivas nas quais a influncia do cdigo lingustico para o seu desenvolvimento pequena. J em funes cognitivas mais dependentes do estmulo lingustico para o seu desenvolvimento, estudos tm mostrado que as crianas surdas apresentam maior dificuldade no desenvolvimento das mesmas, como o caso das seguintes funes cognitivas: linguagem no que diz respeito a vocabulrio e gramtica (Mayberry, 2002); memria de curta durao (Kelly e Gaustad, 2007); teoria da mente, e raciocnio lgico. Sem adentrar nos detalhes de cada funo e nos estudos que as investigaram, pois este tpico est fora do escopo deste artigo, importante salientar que a estrutura esquemtica de desenvolvimento visto em algumas funes cognitivas menos dependentes dos estmulos lingusticos, tambm pode se repetir nas funes mais dependentes do estmulo lingustico. ou seja, os indivduos surdos que so expostos a estmulos lingusticos desde a infncia, que recebem educao apropriada em idade apropriada e que, por conseguinte, acumulam mais experincias com o cdigo lingustico sinalizado e com a escrita de sinais no apresentam uma diferena significativa, em relao ao indivduo ouvinte, na aquisio da linguagem (Quadros, 1997), no desenvolvimento de vocabulrio (Mayberry, 2002), no desenvolvimento da teoria da mente (Schick, de Villiers, de Villiers, & Hoffmeister, 2007), e na habilidade de reter e usar informaes da memria de curta durao (Emmorey & Wilson, 2005).

419

e s t u d o s s u rd o s 1 v

420

o grande problema que se coloca, no entanto, que este grupo de indivduos surdos que recebem estmulos lingusticos durante toda a sua infncia, que recebem educao infantil cedo e apropriada, que acumulam experincia com o cdigo lingustico sinalizado e a escrita de sinais na mesma quantidade e qualidade que a criana ouvinte, compe uma expressiva minoria da populao surda. o quadro de desenvolvimento cognitivo da grande maioria da populao surda, principalmente no Brasil, desanimador. ou seja, as crianas surdas apresentam um desenvolvimento similar ao da criana ouvinte somente em funes cognitivas que so menos dependentes do estmulo lingustico. Quando o estmulo lingustico passa a ter um papel fundamental no desenvolvimento de funes cognitivas, o qual se d muito cedo durante a infncia, as crianas surdas comeam a apresentar atrasos no desenvolvimento. atraso este que se acumula e afeta as diversas facetas da cognio. talvez, por este motivo, crianas surdas apresentam dificuldades em reas acadmicas, tais como matemtica, durante a sua escolarizao.

Referncias bibliogrficas
anSEll, E. & paGlIaRo, c. M. the relative difficulty of signed arithmetic story problems for primary level deaf and hardof-hearing students. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 11:2, Spring153-170. 2006. BaRBoSa, H. o desenvolvimento de conceitos e procedimentos numricos de crianas Surdas e no-Surdas de idade pr-Escolar. Relatrio Final de Ps-Doutorado. cnpq. 2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

BaVElIER, d., toMann, a., Hutton, c., MItcHEll, t., lIu, G., coRIna, d., & nEVIllE, H. Visual attention to the periphey is enhanced in congenitally deaf individuals. Journal of neuroscience, 20(17), 1-6. 2000. BaVElIER, d., nEWpoRt, E., Hall, M. l., Supalla, t. & Boutla, M. persistent difference in short-term memory spam between sign and speech implications for cross-linguistic comparisons. Psychological Science, 17(12), 1090-1092. 2006. Blatto-VallEE, G., KEllY, R. R., GauStad, M. G., poRtER, J., fonZI, J. Visual-spatial representation in mathematical problem solving by deaf and hearing student. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 12:4, fall, 432-448. 2007.

421

Bull, R., Blatto-VallEE, G., faBIcH, M. Subitizing, magnitude representation, and magnitude retrieval in deaf and hearing adults. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 11:3, Summer, 289-302. 2006. EMMoREY, K., KoSSlYn, S. M., & BElluGI, u. Visual imagery and visual-spatial language: Enhanced imagery abilities in deaf and hearing aSl signers, Cognition, 46, 139 - 181. 1993. EMMoREY, K., and WIlSon, M. the puzzle of working memory for sign language. Trends in Cognitive Sciences. 8: 521523. 2005. HIRSH-paSEK, K. & GolInKoff, R. (no prelo). King Solomons take on word learning: an integrative account from the radical middle. Advances in Child Development and Behavior, Vol. 36. HuttEnlocHER, J. VaSIlYEVa, M., nEWcoMBE, n. & duffY, S. developing symbolic capacity one step at a time. Cognition, 106, 1-12. 2008.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

KEllY, R.R., GauStad, M. G. deaf college students mathematical skills relative to morphological knowledge, reading level and language proficiency. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 12:1, Winter, 25-37. 2007. KEllY, R.R.; lanG, H. G.; MouSlEY, K. and daVIS, S. M. Mathematics word problem solving for deaf students: a survey of practices in grades 6-12. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 8, 2003, p. 104-119. KoRVoRSt, M., nuERK, H., WIlMES, K. the hands have it: number representation in adult deaf signers. Journal of Deaf Studies and Deaf education, Spring, 01-11. 2007. lanG, H., paGlIaRo, c. factors predicting recall of mathematics terms by deaf students: implication for teaching. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 12(4), fall, 449-460. 2007. lEYBaERt, J. & Van cutSEn, M.n. counting in Sign language. Journal of experimental Child Psychology, 81, 482501. 2002. MaYBERRY, R. cognitive development in deaf children: the interface of language and perception in neuropsychology. In S.J. Segalowitz & I. Rapin (Eds.), handbook of neuropsychology, 2nd Edition, Vol.8, pat II (pp. 71-107). Elsevier Science. 2002. nunES, t., & MoREno, c. Is hearing impairment a cause of difficulties in learning mathematics? In c. donlan (Ed.), The development of mathematical skills (pp. 227254). Hove, uK: psychology press. 1998. _________. an intervention program for promoting deaf pupils achievement in mathematics. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 7(2), Spring, 120-133. 2002. nunES, t. Teaching Mathematics to deaf children. philadelphia, pa: Whurr publishers ltd. 2004.

422

e s t u d o s s u rd o s 1 v

QuadRoS, R. M. educao de surdos: A aquisio da linguagem. porto alegre: Editora artes Mdicas. 1997. Sato, M., cattanEo, l., RIZZolattI, G., GallESE, V. numbers within our hands: modulation of corticospinal excitability of hand muscles during numerical judgment. Journal of Cognitive neuroscience, 19:4, 684-693. 2007. ScHIcK, B., dE VIllIERS, p., dE VIllIERS, J., & HoffMEIStER, R. language and theory of mind: a study of deaf children. Child Development, 78, 376-396. 2007. SpEncER, p.E., the association between language and symbolic play at two years: Evidence from deaf toddlers. Child Development, 36, 311-321. 1996.

423

SpEncER, p.E. & MEadoW-oRlanS, K.p. play, language e maternal responsiveness: a longitudinal study of deaf and hearing infants. Child Development, 67, 3176-3191. 1996. SWanWIcK, R., oddY, a. & RopER, t. Mathematics and deaf children: an exploration of barriers to success. Deafness and education international, 7(1), 1-21. 2005. tRaXlER, c.B. the Stanford achievement test, 9th Edition: national norming and performance standards for deaf and harof-hearing students. Journal of deaf Studies and Deaf education (5, pp. 337-48). 2000. WIESE, H. Iconic and non-iconic stages in number development: the role of language. Trends in Cognitive Sciences, 7(9), 385-390. 2003. Wood, d., Wood, H., HoWaRtH, p. Mathematical abilities of deaf school leavers. British Journal of Developmental

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Psychology (1, pp. 67-73). 1983. Wood, H., Wood, d., KInGSMIll, M.c., fREncH, J.R.W., HoWaRtH, p. the mathematical achievement of deaf children from different educational environments. British Journal of educational Psychology (54, pp. 254-64). 1984. Z aR f at Y , Y . , n u n ES , t . & B R Ya n t , p . t h e performance of young deaf children in spatial and temporal number tasks. Journal of Deaf Studies and Deaf education, 9:3, Summer, 315-326. 2004. ZEVEnBERGEn, R., HYdE, M. & poWER, d. language, arithmetic word problems and deaf students: linguistic strategies used by deaf students to solve tasks. Mathematics education

424

Research Journal, 13, 3, 204-218. 2002.

Captulo 15

a educao bilngue para surdos: relatos de experincias e a realidade brasileira1

marianne rossi stumpF

Marianne Rossi Stumpf professora da ufSc, diretora das polticas internacionais da fEnEIS e representante junto Secretaria da federao Mundial de Surdos para amrica do Sul. coordenadora pedaggica do curso de letras libras na ufSc.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

426

o Bilinguismo foi a opo metodolgica dos organismos oficiais brasileiros, quando da regulamentao da lngua Brasileira de Sinais libras e do lanamento das novas determinaes para a educao dos surdos, dentro das propostas de incluso. para a escola, essa opo significa que a criana surda ter que adquirir duas lnguas, a lngua de Sinais de forma plena e a lngua falada de seu pas em sua forma escrita (leitura e escrita). a Escola Bilngue precisa em suas prticas trabalhar utilizando uma pedagogia que possibilite ao educando atingir esse objetivo. a partir dessa opo, a Educao Bilngue vista no apenas como uma necessidade para os alunos surdos, mas sim como um direito, tendo sempre como base o pressuposto de que as lnguas de Sinais so patrimnios da humanidade e que expressam as culturas das comunidades Surdas. ao tratarmos de direitos adentramos na esfera poltica. So as decises polticas que direcionam as prticas educativas e as polticas curriculares que estabelecem as diretrizes para essas prticas. tadeu Silva diz bem: a poltica curricular, metamorfoseada em currculo, efetua, enfim, um processo de incluso de certos saberes e de certos indivduos, excluindo outros... o currculo estabelece diferenas, constri hierarquias, produz identidades. (1999). a viso da educao inclusiva, que desejamos construir, no trata apenas das identidades surdas, mas tambm das

e s t u d o s s u rd o s 1 v

identidades ouvintes que se encontram e interagem nas escolas. a partir dessas interaes poder, ou no, acontecer um desenho mais equitativo de partilha dos conhecimentos. precisamos encarar as questes de produo, significao, representao e das relaes sociais, que so sempre permeadas pelas relaes de poder. o currculo um dos espaos centrais dessa construo.

1. como est a implantao da Educao Bilngue em nossas escolas


Entre ns, embora oficialmente implantado, o bilinguismo mostra pouca clareza e eficcia em suas prticas. Minha contribuio no sentido de detalhar o modelo francs de ensino bilngue, que pude observar, e tambm a de tecer algumas consideraes sobre o que temos visto aqui no Brasil, para acrescentar possibilidades s nossas reflexes. trabalhei em algumas escolas inclusivas, com propostas bilngues para surdos, das cidades francesas de poitiers e toulouse, onde estive por seis meses em 2005, para experimentao junto aos alunos destas escolas do sistema SignWriting2 adaptado lngua de Sinais francesa lSf. observei que os estudantes surdos franceses, em geral, leem e escrevem muito bem a lngua oral de seu pas. penso que a adoo do bilinguismo no o nico fator a condicionar esses resultados, porm ela me pareceu uma forma eficiente de

427

o sistema SignWriting que pode registrar qualquer lngua de Sinais. Mais informaes em: http://www.signwriting.org

e s t u d o s s u rd o s 1 v

428

organizar a aprendizagem dos surdos usurios das lnguas de Sinais. as escolas francesas de ensino infantil, fundamental e mdio que seguem a proposta Inclusiva de Educao Bilngue partem do conceito de que a metodologia no s para as pessoas surdas e o objetivo da incluso est muito presente em todo o trabalho escolar. l, tive oportunidade de observar dois modelos diferentes de escolas bilngues que recebem surdos: o modelo com classes s para surdos includas em escolas de ouvintes e o modelo com surdos includos em classes de maioria ouvinte. nos dois modelos o ensino da lngua oral, em sua forma escrita, bastante exigido. os alunos surdos usam livros no mesmo nvel dos alunos ouvintes e tambm levam livros de casa. nas escolas inclusivas bilngues que observei, o aluno surdo que no consegue aprender a ler e escrever a lngua oral no pode continuar. H uma conversao com a famlia para que ele seja encaminhado a uma escola especial para surdos. para ns parece discriminatrio, mas prtica comum na Europa, tambm para com os alunos ouvintes, que, quando tm baixo aproveitamento acadmico, so encaminhados para as escolas tcnicas. na escola especial para surdos a exigncia acadmica muito menor do que nas escolas bilngues; seu objetivo profissionalizar. a diferena dessas escolas tcnicas para surdos daquelas destinadas aos ouvintes de que o ensino em lngua francesa Sinalizada e o nvel acadmico exigido menor. por isso, muitos pais festejam a incluso que possibilitou aos pais de surdos matricularem seus filhos numa escola regular. pensam que a exigncia vai ser maior e seus filhos vo aprender mais. o grupo de linguistas da Sorbonne e do Instituto de pesquisas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

IRIS3, com quem trabalhei, tem clareza de que a nica proposta que oferece reais oportunidades de desenvolvimento pleno aos surdos a proposta bilngue. para os alunos ouvintes, a escola inclusiva bilngue tem como exigncia a aprendizagem da lngua de Sinais francesa com a mesma fluncia da lngua oral.

2. as escolas bilngues francesas com classes de surdos


a Escola Bilngue est equipada com salas de aula s para lngua de Sinais. a sala de lngua de Sinais tem tV, aparelho de dVd e filmadora e conta, ainda, com dicionrios bilngues (lngua oral e lngua de Sinais), cartazes com desenhos e fotos dos sinais. os alunos surdos tm uma hora de aula de lngua de Sinais todos os dias. os alunos ouvintes tambm utilizam estas salas de aula de lngua de Sinais. para eles o mtodo utilizado diferente daquele usado para os alunos surdos e a carga horria bem menor. observo nas salas de lngua de Sinais que os alunos surdos constroem os sinais, estudam a estrutura de sua lngua e interagem com ela com profundidade crescente, conforme vo avanando em sua vida escolar. cada aluno tem sua prpria fita de vdeo para trabalhar em casa e na sala de aula e essas fitas so constantemente utilizadas, mostradas, analisadas. Eles tm cadernos e livros, porm as fitas esto presentes todos os dias. o aluno grava aquilo que a professora ensina, aquilo que ela pede, cria histrias, executa trabalhos de anlise da lngua, tudo em

429

Institut de Recherches sur les Implications de la langues des Signes www. les.iris.free.fr

e s t u d o s s u rd o s 1 v

430

lngua de Sinais. nas aulas, os alunos e as professoras, todas surdas, analisam as fitas, se est claro ou no, conversam sobre estrutura dos sinais e dos enunciados, os possveis significados da linguagem, sobre os contedos. o estudo das fitas de vdeo utilizado tambm pela professora de francs que comea a ensinar como escrever a escrita da lngua oral a partir daqueles contedos gravados. os professores pensam que chegaram a uma etapa em que a escrita de lngua de Sinais faz falta e pode trazer boas possibilidades para seus alunos, tanto para os estudos da lngua de Sinais, como para a aprendizagem do francs escrito. por isso, a experimentao com o SignWriting na busca de uma escrita para a lngua de Sinais francesa lSf. para o estudo dos outros contedos do currculo, os alunos surdos tm sua prpria sala de aula, com os mesmos equipamentos das demais salas da escola. nessas classes atuam professores surdos coordenados por um coordenador pedaggico tambm surdo; este, muitas vezes, trabalha em conjunto com a coordenadoria pedaggica para os alunos ouvintes. os dois coordenadores juntos organizam algumas atividades que so realizadas em conjunto pelos alunos ouvintes e surdos, mas essas atividades no so dirias. nesta escola bilngue, os professores surdos eram todos licenciados. algumas famlias tm filhos ouvintes e surdos estudando na mesma escola. os intrpretes no esto presentes nas classes de surdos, s ocasionalmente em reunies dos professores, profissionais da educao, pesquisa e reunies de pais. no ensino mdio e segunda parte do fundamental os alunos surdos continuam com o estudo dirio da lngua de Sinais nas

e s t u d o s s u rd o s 1 v

salas prprias para essa finalidade. os demais contedos eles cursam nas classes regulares, includos junto aos alunos ouvintes acompanhados de intrpretes.

3. Escolas bilngues francesas com classes mistas de alunos surdos e ouvintes


na classe mista, com surdos e ouvintes, os dois professores trabalham juntos, um professor ouvinte e um surdo; porm, o professor ouvinte hegemnico. Embora ele d bastante ateno a todos os alunos, saiba a lngua de Sinais e planeje as aulas em conjunto com o professor surdo, sempre os alunos surdos ficam prejudicados, pois, esto com a ateno dividida entre os dois professores e o grupo, mais numeroso dos ouvintes, que impe seu ritmo e sua forma de aprender. a recomendao para que haja um grupo de alunos surdos (idealmente oito). Este nmero de alunos surdos suficiente para que possam interagir entre eles e com os alunos ouvintes e formar um grupo forte, capaz de assumir a diferena lingustica. Quando o grupo de surdos muito pequeno, esmagado e se fecha, no acontece a interao e preferem ficar sozinhos, interagindo apenas com o professor surdo. a classe completa deve ter em torno de 15 alunos. nesta escola, a associao 2lpEE (duas lnguas para uma educao) contrata os professores surdos com boa fluncia em lngua de Sinais. como quem contrata a associao no existe a exigncia da licenciatura. observamos que a maioria dos alunos surdos no consegue acompanhar todos os contedos nas classes mistas. Sua relao de segunda lngua com a lngua oral dificulta a leitura e escrita da lngua francesa e as aulas so dadas em francs, pelo pro-

431

e s t u d o s s u rd o s 1 v

432

fessor ouvinte; a preferncia do segundo professor por um professor surdo ao invs de um intrprete ouvinte. a escola com incluso no espera o tempo dos alunos surdos, tambm no pode omitir ou repetir contedos para eles. de positivo fica o fato de que os alunos ouvintes e surdos interagem bastante e a lngua de Sinais conhecida por todos. percebi que as crianas ouvintes perguntam para as crianas surdas o significado de sinais. na hora do intervalo, no ptio, todas as crianas, surdas e ouvintes brincam, correm e fazem sinais. Eu no percebia qual criana era ouvinte ou surda. porm, quando os surdos se formam, adquirem um nvel de leitura e escrita razovel, mas ficam defasados no aprendizado dos contedos. afora raras excees, vo trabalhar como operrios e no conseguem entrar na universidade. das duas opes de organizao escolar inclusiva com metodologia bilngue, observadas na frana, ficou claro, para mim, que os resultados conseguidos pelos alunos surdos so mais qualificados na organizao escolar que adota as classes de surdos integradas escola para ouvintes do que aqueles obtidos na escola que adota as classes mistas. Embora, na frana, o suporte pedaggico oferecido aos surdos seja muito mais consistente do que aquele que acontece aqui, em nossas escolas ditas bilngues, ainda assim, as classes mistas configuram uma situao desvantajosa para os surdos. um casal surdo que tem os dois filhos nessa escola, uma surda e um ouvinte, contou que morava em paris e se mudou para poitiers por causa da escola. Eles querem que os filhos cresam bilngues e acreditam que no suficiente o casal surdo ensinar a sua lngua de Sinais para os filhos. Mostram a

e s t u d o s s u rd o s 1 v

percepo de que a lngua de Sinais merece ser desenvolvida em toda sua complexidade, por um ensino formal.

4. as escolas especiais para surdos francesas


Em paris, e na maior parte da frana, ainda existem as escolas especiais para surdos que, como j citei, so academicamente fracas. Essas escolas tm como prioridade formar trabalhadores para assim os surdos poderem conquistar sua autonomia financeira. a lngua de instruo o francs Sinalizado. o currculo dessas escolas adaptado a instrumentar os surdos com os conhecimentos elementares para o exerccio de uma vida autnoma. os surdos franceses e de toda a Europa recebem, alm do salrio que possam conseguir com seu trabalho, uma penso governamental e outros benefcios como passagens, polos de atendimento sade em lngua de Sinais, incentivos cultura surda, etc. como tm a estabilidade financeira resolvida os movimentos de mobilizao surda so pouco frequentes, mais recentemente, aconteceram pela questo do repdio aos implantes. os surdos tambm contam com muitas opes de exercer atividades artsticas e de lazer.

433

5. observao das atitudes dos alunos surdos franceses


Na Escola de Surdos 1. atitude acomodada 2. Sente medo dos desafios do mundo ouvinte 3. lngua de Sinais rica 4. Sente-se livre

e s t u d o s s u rd o s 1 v

5. leva choque quando entra na incluso social 6. no sabe como conviver com as pessoas ouvintes 7. a transmisso da lSf e do francs fica estagnada Na Educao Bilngue 1. Independente 2. V que possvel vencer os desafios 3. aprendem a respeitar os limites 4. preparados para entrar na incluso social 5. aumentam a participao na sociedade 6. convivem mais com as pessoas ouvintes que conhecem a lngua de Sinais 7. apreciam e respeitam a diferena

434

6. a incluso dos alunos surdos nas escolas brasileiras


Entre ns, a incluso, no caso dos surdos, s est acontecendo no papel. na realidade das escolas eles continuam excludos. Em muitos lugares professores surdos esto sendo chamados a colaborar com a educao de seus pares, desde que sejam s professores de libras e de que se subentenda que a lngua de Sinais deve ser s para ajudar aquele aluno deficiente a compreender um pouco daquilo que os outros esto construindo e aprendendo. os professores, instrutores e educadores surdos possuem muitos saberes que no fazem parte dos conhecimentos dos professores e educadores ouvintes. o trabalho conjunto imprescindvel na construo de uma proposta eficaz. Em primeiro lugar, porm, necessrio que os prprios professo-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

res e educadores ouvintes consigam se desfazer de arraigados preconceitos e passem a interagir com os profissionais de educao surdos, como seus verdadeiros pares. Examinando os objetivos da educao inclusiva, percebemos que, luz da prtica escolar j observada, eles necessitam de uma reformulao. Objetivos da incluso no Brasil 1. Ensino igual para todos 2. convvio com as pessoas normais 3. Exerccio da cidadania 4. uma grade curricular padronizada 5. domnio da lngua portuguesa Realidade da incluso para os surdos na escola com esse currculo 1. o aluno surdo tem uma experincia anormal 2. Vive isolado 3. continua sem conhecer os seus direitos 4. a grade curricular no atende s suas necessidades particulares 5. apaga e ignora a diferena Resultados da incluso 1. Raiva 2. Ressentimento 3. processo cognitivo interrompido 4. Reao excluso 5. falta de conhecimentos bsicos

435

e s t u d o s s u rd o s 1 v

7. necessidade de um centro de investigao para a educao bilngue


as pesquisas publicadas, Ges, Quadros, Souza, Machado e muitas outras, mostram que no conjunto das propostas de Educao Bilngue, em curso nas escolas regulares brasileiras, muito poucas mostram ter noo da diferena lingustico-cultural dos surdos e quando o fazem, a nica preocupao que se manifesta com a ausncia de intrpretes. Mostram tambm que os resultados para os surdos no esto bons. as direes e coordenaes continuam nas mos de professores ouvintes e a lngua oral hegemnica, no existe a preocupao de uma mudana mais estrutural que signifique o incio de um processo para tornar a incluso dos surdos real. penso que importante fundar um centro de pesquisa ou investigao para acompanhar a implantao e evoluo da escola bilngue aqui no Brasil. orientar os professores e as famlias sobre a organizao da escola bilngue e fazer as articulaes com rgos pblicos e escolas particulares de educao de surdos que utilizam o Bilinguismo. a construo de um modelo bilngue de educao para os surdos uma tarefa complexa e exigente e as solues simplistas s mascaram o inadequado da instituio escolar. Se no dedicarmos a necessria ateno e recursos, no trabalharmos com rigor cientfico, a Educao de Surdos vai continuar sendo um fracasso. Embora as boas intenes e aes de alguns, a mudana estrutural na base ainda no est acontecendo. o que temos observado so prticas insuficientes e distorcidas, a mais comum coloca os professores de surdos para lecionar algumas horas de lngua de Sinais. no h um currculo para

436

e s t u d o s s u rd o s 1 v

437

essa disciplina, ignorada a histria e a identidade surda e os surdos precisam acessar todos os contedos em lngua de Sinais, no apenas ter algumas aulas de libras. a poltica Educacional do MEc preconiza a implantao dos intrpretes de lngua de Sinais em todas as escolas inclusivas onde existem surdos. devemos dizer que apenas a colocao dos intrpretes de lngua de Sinais nas escolas inclusivas no uma educao bilngue. a escola precisa trabalhar as duas lnguas para os alunos ouvintes e surdos. organizar a participao dos professores surdos nas reunies para avaliar o processo de Educao Bilngue, programar atividades que incentivem a participao de todos os atores da comunidade escolar e procurar formas de ajudar as famlias dos ouvintes, e dos surdos, a compreenderem a proposta e incentivarem seus filhos para que possamos construir um ambiente no preconceituoso e mais igualitrio. os cursos rpidos de libras, para alguns dos professores ouvintes, e as discusses ideologizadas sobre a incluso no fizeram com que a escola passasse a ter uma interao efetiva com seus alunos surdos. o que aconteceu foi que a lngua de Sinais passou a ser encarada como um recurso legtimo para o acesso lngua mais importante, o portugus, que na atuao da quase totalidade dos professores ouvintes, o portugus Sinalizado. a contratao de instrutores ou professores surdos no modificou estruturalmente os currculos, apenas acrescentou algumas aulas de libras. a lngua portuguesa continua hegemnica, e o surdo, um colonizado dentro da grande maioria das escolas brasileiras. como exemplo, analiso uma proposta, que pretende ser de referncia, em Educao Bilngue. na leitura da proposta percebemos que ela no uma proposta de

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Educao Bilngue, uma vez que privilegia escandalosamente a lngua oral e delega para a lngua de Sinais apenas o papel de facilitadora da comunicao.
no h nenhum aprendizado formal da lngua de Sinais, j que o objetivo aqui o desenvolvimento da linguagem e como dito anteriormente a linguagem pode ser aprendida, mas no pode ser ensinada. o contato natural com a lngua que proporcionar esta aquisio..... porm, uma viso realista tambm necessria, j que atualmente a implantao de um modelo bilngue no Brasil no tarefa fcil. uma tradio oralista na educao dos surdos em nosso pas deu origem a indivduos surdos subeducados, muitas vezes sem conhecimento da libras e sem condies de atuar na educao de crianas surdas. a necessidade do oralismo ainda uma realidade para o surdo brasileiro quando pensamos em educao de nvel superior, insero social e colocao profissional. Modelos bilngues so urgentes com uma aplicao prtica realista. no devemos importar modelos de outros pases, pois a histria deles certamente se difere da nossa. (proposta de Modelo para Educao Bilingue. InES, 2008)

438

ns no devemos importar modelos de outros pases, porm podemos conhecer e aproveitar as experincias que deram certo, para melhorar nossas prticas. a descrena no potencial dos surdos colocada na justificativa dessa proposta desanimadora. Vamos deixar tudo como est, e fazer de conta que temos uma proposta bilngue. Esta choca pelo reducionismo. A necessidade do oralismo ainda uma realidade mesmo reconhecendo que a educao oralista produziu uma maioria de surdos subeducados,

e s t u d o s s u rd o s 1 v

no ousemos nada mais. Vamos nos conformar com o fato de que os surdos so cidados de segunda classe. Sua lngua no merece ser estudada e desenvolvida para dar suporte a todo o desenvolvimento emocional, cognitivo e social que uma proposta sria de bilinguismo deveria colocar. nesta proposta a educao dos surdos se configura em conseguir interagir com o portugus hegemnico e absoluto. a Educao Bilngue precisa trabalhar as duas lnguas por professores competentes em ambas. no isso que as escolas de ouvintes fazem quando se dizem bilngues e trabalham com duas lnguas?

8. desenvolvimento lingustico em lngua de Sinais

439

o contexto escolar favorecido pela variao etria e em lngua de Sinais possibilita que o aluno siga a evoluo lingustica por que passa um surdo. os assuntos de um adolescente no so os mesmos de uma criana, nem de um adulto. por outro lado, a disciplina de lngua de Sinais desenvolve no aluno nveis de correo lingustica e o grau de competncia lingustica reflete a complexidade do pensamento, assim como a construo de uma identidade slida. como primeira etapa, a da aquisio da lngua, a proposta comentada estaria bem, mas, mais uma vez, esto colocando parmetros para as crianas surdas inferiores aos da criana ouvinte. Ento, a proposta reducionista, seria apropriada apenas para a etapa da aquisio da linguagem. preciso que a escola infantil se encarregue dessa etapa, proporcionando o acertado convvio com adultos surdos, pois s os filhos de pais surdos tm essa oportunidade em casa. a escola infantil, necessria a todas as crianas brasileiras e infelizmente insuficiente, ainda mais

e s t u d o s s u rd o s 1 v

440

crucial para as crianas surdas por causa da questo lingustica. Ela pode proporcionar o acesso a uma lngua natural, aquisio fundamental, da qual as crianas surdas, filhas de pais ouvintes, ficam privadas. o objetivo de uma escola infantil para todos os surdos deve ser o primeiro a ser demandado, pois est em jogo a prpria humanidade da pessoa que ele vir a ser. os objetivos das primeiras aprendizagens devem abarcar 5 domnios: transmisso de uma lngua natural, construo de uma identidade responsvel capaz de viver em sociedade, desenvolvimento da curiosidade em relao ao mundo que a rodeia, desenvolvimento da imaginao, desenvolvimento da psicomotricidade. os pais ouvintes com filhos surdos, bem como os educadores e outros profissionais responsveis pelo bom desenvolvimento das crianas surdas, tm nas famlias surdas e nos adultos surdos da comunidade modelos lingusticos e de identificao que so um recurso imprescindvel para a aquisio da linguagem destas crianas. para estimular a aquisio natural da linguagem em crianas surdas, importante fazer referncia s estratgias utilizadas espontaneamente por pais surdos. Eles comeam por adequar a sua comunicao competncia lingustica da criana; trabalham estratgias para manter o contato visual; exploram o uso das expresses faciais; identificam objetos pelo nome em sinal depois de reconhecidos visualmente pela criana, tendendo a etiquetar mais do que a questionar a criana; aumentam a produo dos gestos no tempo e no espao; apoiam a localizao dos gestos no prprio corpo da criana, sendo este um parmetro de grande importncia na articulao dos primeiros sinais; chamam a ateno da criana tocando-a levemente no ombro ou na perna ou acenando no seu campo de viso; abordam a criana de forma tranquila e convidam-na a interagir em forma

e s t u d o s s u rd o s 1 v

441

de brincadeira; utilizam frases curtas, simples e pausadas, com repeties e maior amplitude. aps uma aquisio da lngua de Sinais que acontece num ambiente lingustico enriquecido pela diversidade de modelos disponveis, o desenvolvimento das competncias na lngua materna depender dos contatos em termos de qualidade e quantidade de utilizao lingustica. ou seja, em todo o percurso escolar uma condio essencial a concentrao entre pares para que a comunicao seja aprofundada naturalmente. Se, em uma escola, houver menos alunos do que o sugerido para o mnimo necessrio constituio de uma classe, deve-se sempre evitar integrar a criana surda numa turma de alunos ouvintes pelo isolamento comunicativo que acarreta. ao invs, a preferncia ser a escolha de outra escola polo onde seja possvel a participao da criana numa turma de surdos. para ajudar a famlia, no caso da educao infantil, se poder organizar o deslocamento do professor de lngua de Sinais casa da criana, ou da famlia escola, para que seja estimulada a comunicao em famlia, o mais precocemente possvel, cumprindo os objetivos de ajudar a criana a adquirir um desenvolvimento normal e o de dotar a famlia de uma comunicao rica e diversificada em libras com sua criana. a equipe pedaggica, sem esquecer de chamar a famlia, deve construir um projeto pedaggico personalizado que organize a participao ativa da famlia e a interveno do professor ou instrutor surdo, que est instrumentado a, junto com a lngua de Sinais, transmitir a herana cultural surda que permitir criana sentir-se valorizada e encontrar seu lugar na sociedade. Quanto ao ensino fundamental e o mdio, graas lngua de Sinais que lhe d a confiana, o aluno continua a ser ator

e s t u d o s s u rd o s 1 v

442

de seu prprio desenvolvimento e ocupa seu lugar no centro das aprendizagens. a disciplina de lngua de Sinais deve ter seu prprio currculo que acompanhe o desenvolvimento do estudante, seno a escola no bilngue. nessa escola bilngue, as expectativas acerca das competncias a adquirir so as do ensino regular, tanto para os alunos surdos como para os ouvintes, a nica diferena aquela baseada em aspectos lingusticos e culturais. para isso o aluno surdo precisa acessar os contedos das vrias disciplinas em sua prpria lngua. Essa condio de acessibilidade fundamental. a libras uma lngua viva, completa com gramtica, vocabulrio, estruturas, lngua natural da criana surda utilizada no cotidiano em permanente evoluo. uma lngua para ensinar que favorece as aprendizagens, coloca motivao, desejo de aprender. Ela permite desenvolver os conhecimentos escolares e gerais que possibilitam entrar em uma segunda lngua, o portugus escrito. a lngua de Sinais elemento de construo para desenvolver a identidade, a autonomia, a confiana em si, para acesso cidadania e integrao social, ao patrimnio cultural da humanidade e a uma histria prpria: a dos surdos.

9. pressupostos para a organizao de um currculo para um Modelo Bilngue de Educao de Surdos


a disciplina de lngua de Sinais se ressente da falta de um currculo. Sem um currculo com metas acadmicas bem definidas seu ensino fica no campo do diletantismo.
no currculo se joga um jogo decisivo. Qual nossa aposta, qual o nosso lado, nesse jogo? o que vamos produzir no cur-

e s t u d o s s u rd o s 1 v

rculo entendido como prtica cultural? os significados e os sentidos dominantes, as representaes que os grupos dominantes fazem de si e dos outros, as identidades hegemnicas? ......ou vamos fazer do currculo o campo aberto que ele , um campo de disseminao de sentido, um campo de polissemia, de produo de identidades voltadas para o questionamento e para a crtica? Evidentemente a resposta uma deciso moral, tica, poltica, de cada um/a de ns. ( SIlVa, 1999).

443

o currculo no pode ser um produto acabado j que a escola, seus atores, suas ferramentas, seus espaos precisam ser dinmicos como dinmicas so as relaes e a prpria vida. o que vamos colocar aqui so pressupostos bsicos que podem oferecer um ponto de partida para as reflexes necessrias em torno de um currculo que seja coerente e oferea possibilidades de iniciar o processo de uma efetiva Educao Bilngue para os surdos. preciso que haja uma discusso verdadeira sobre o assunto (ajustes, gastos, formao, adaptaes). a utilizao da lngua de Sinais dever ser total na educao pr-escolar, na medida em que se est adquirindo a lngua materna e o conhecimento de si prprio e do mundo. a imerso lingustica nesta primeira fase fundamental. a libras, como lngua de acesso ao currculo, deve estar sempre presente no horrio escolar, pois o aluno desenvolve as suas competncias na lngua materna, assim como o conhecimento de si prprio, dos outros e do mundo que o rodeia. nos ciclos fundamentais e no ensino secundrio, a carga horria de libras deve ser naturalmente equivalente da lngua portuguesa para os alunos ouvintes. no pode o currculo de lngua de Sinais, como primeira lngua, ser confundido com

e s t u d o s s u rd o s 1 v

444

um currculo de lngua de Sinais como segunda lngua, pensado para ensinar pessoas ouvintes. a avaliao dos conhecimentos em lngua de Sinais necessariamente efetuada atravs de registro em vdeo, na medida em que se trata de uma lngua viso-gestual. do mesmo modo, sendo a primeira lngua destes alunos, a avaliao filmada dever se estender a todas as reas curriculares, de forma total ou parcial, dependendo do peso que representa a lngua escrita nos contedos das disciplinas em causa. o aluno deve ser capaz de filmar a si prprio e a outros, em situao de comunicao ou apresentando um tema, e olhar o vdeo, analisando a sua prpria produo e a dos outros. a escrita de sinais que comeou a fazer parte do currculo, no primeiro curso de graduao brasileiro para formao de professores de surdos, o letras libras, outro recurso que comea a receber ateno e vai oferecer suporte escrito para a libras, o que dar muito maior consistncia e efetividade ao seu estudo. para que isto seja exequvel so necessrios os equipamentos tecnolgicos: cmara de filmar, gravador e leitor de dVd, projetor de vdeo, data show e computador. Quanto ao ensino da lngua oral escrita, ele essencial ao surdo para acessar a leitura, possibilitar a produo de diferentes escritas e como fator de autonomia na sociedade ouvinte. tambm necessria para exercer seu direito de poder acessar a herana cultural de seu pas e de toda a humanidade registrada nas escritas das lnguas orais. porm, totalmente distinta a forma como se ensina uma lngua que se adquire naturalmente, durante a infncia, e que a lngua de base para qualquer outra aprendizagem, da forma a ser utilizado no ensino de uma segunda lngua, a quem nunca teve contato com ela e est privado do acesso auditivo. Esse mesmo princpio vale para a

e s t u d o s s u rd o s 1 v

lngua portuguesa, como segunda lngua para os surdos, que s iro chegar a bons resultados, se a metodologia empregada for compatvel com as suas necessidades. as turmas de alunos surdos devem ser pequenas pela natureza das aprendizagens, essencialmente dependentes da ateno visual.

10. o espao da cultura surda


na medida em que no podemos falar de uma lngua sem descolarmos dela a cultura, conceituamos a educao intercultural, enquanto sistema de ensino partilhado de duas lnguas e duas culturas, salvaguardando a predominncia da lngua materna sobre a segunda lngua. o conceito de cultura Surda deve ser compreendido como uma srie de regras e prticas de comportamento, valores, atitudes, costumes e tradies, de onde importante ressaltar a importncia da comunicao e das manifestaes artsticas. Sendo um valor essencial para a sobrevivncia da comunidade surda, no podemos esquecer que a cultura se transmite de gerao em gerao, dos surdos mais velhos para os mais novos, atravs da lngua de Sinais. acontece ainda o fato de a comunidade surda no se limitar s fronteiras de uma escola, de uma cidade ou at mesmo de um pas. os surdos sentem-se membros de uma comunidade em nvel mundial, com instituies prprias e uma organizao hierrquica bem definida, encontrando facilmente entre si formas de comunicao comum. Existe a lngua de Sinais Internacional que largamente utilizada nos encontros internacionais e apoiada pela federao Mundial de Surdos. por este motivo deve a Educao Bilngue e Intercultural favorecer o contato entre a escola e as associa-

445

e s t u d o s s u rd o s 1 v

es de surdos, entre surdos de diferentes escolas, entre escolas de diferentes cidades e at de diversos pases, como forma de enriquecer a identidade sociocultural dos alunos surdos.

11. as escolas de surdos


outra discusso que no foi bem encaminhada a das escolas para surdos. a soluo proposta pelo MEc simplista, autoritria e de nenhuma aceitao por parte dos surdos, alm de sua eficcia no estar sendo comprovada. as escolas de surdos foram muito criticadas por suas carncias e nada valorizadas em seu papel que, durante anos, foi o de nica alternativa aos surdos. no deveramos esquecer que delas partiram os principais lderes dos movimentos surdos e onde os pesquisadores, hoje de ponta na rea, realizaram suas primeiras pesquisas. Muitas delas resistem com o respaldo dos surdos e merecem ter seu papel respeitado e ressignificado. talvez sua homogeneizao no seja a melhor soluo, as diferentes realidades deste pas imenso e diversificado pedem para que as solues locais, adequadas aos meios e necessidades de seus usurios, recebam a ateno que merecem. Entre estas opes por que no a de muitas delas voltarem a oferecer a seus alunos opes de profissionalizao, por meio de convnios ou outras formas. temos bem claro que a grande maioria dos surdos no pretende ser acadmico, como tambm acontece com a populao ouvinte. a atual demanda por professores surdos imps essa grande procura de formao para professor e com o passar dos anos outras opes devero surgir. o afunilamento de oportunidades e homogeneizao dos meios so totalmente incompatveis com a realidade brasileira e com propostas srias de educao.

446

e s t u d o s s u rd o s 1 v

12. pesquisas recentes


o ano de 2008 foi rico em pesquisas sobre a Educao de Surdos. como professora da ufSc houve oportunidade de participar de vrias bancas de concesso dos ttulos de mestres e doutores em educao, quando pudemos analisar trabalhos de pesquisadores, surdos e no surdos, que tinham por objeto essas prticas educacionais. trabalhos de qualidade norteados por evidncias que fornecem muitos dados sobre o que fazer ou no fazer para educar um surdo. avaliaes aprofundadas de escolas bilngues que esto funcionando permitem focar propostas em andamento de incluso dos surdos. Estas pesquisas registram crticas e tambm mostram situaes de evoluo e de comprometimento de muitos profissionais que se ressentem das imensas carncias para que o trabalho possa ter melhores resultados. observamos surdos, agora includos, que, antes da proposta inclusiva, estariam totalmente fora da instituio escolar. observamos tambm muitas situaes de discriminao e excluso, de impossibilidade de aprender e de crueldade emocional. a incluso foi, para a maioria, antes excluda, uma porta que se abriu. a sala de aula que vislumbramos, porm, no pode nos orgulhar. um trabalho exigente para uma situao complexa e a escola inclusiva ainda est longe de ser um lugar minimamente satisfatrio para os surdos. colocar na escola crianas com dificuldades diversas sem o preparo adequado abandono e negligncia. no caso dos surdos, a organizao de um currculo para a libras que estabelea metas possveis de serem aferidas e

447

e s t u d o s s u rd o s 1 v

448

fornea parmetros bsicos de evoluo na aquisio e aprendizagem da lngua um passo que no deve ser adiado. com base nesse currculo a escola precisa organizar sua estrutura de atendimento aos surdos e tambm prover para que as aulas das outras disciplinas sejam em lngua de Sinais. formas paliativas e ineficientes no adiantam. as crianas para progredir precisam ter pleno acesso aos contedos, pois vo para a escola, em primeiro lugar, para aprender. a adoo de orientaes claras e com rigorosa fundamentao cientfica, junto ao fornecimento dos recursos bsicos necessrios, so tarefas que competem ao MEc; ele precisa respaldar suas polticas, pois, s assim, o desempenho dos alunos e professores poder melhorar. Quando da regulamentao da lei da libras foram assumidos claros compromissos, estamos alertando para a necessidade de rever os critrios de implementao das significativas mudanas propostas. depende de toda a comunidade a evoluo da proposta inclusiva. a sociedade brasileira muito receptiva ao conceito e deste para uma boa prtica, est difcil de acontecer. compete a ns, militantes da causa surda e educadores surdos, profissionais da educao, gestores e agentes polticos no nos acomodarmos com o pouco obtido, e sim, persistir na busca de condies compatveis com um ensino capaz de promover a incluso real. Esta, mesmo majoritariamente implantada nas escolas regulares, no deve extinguir as escolas de surdos mas sim buscar para elas uma ressignificao que represente acrscimo para seus estudantes.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

Referncias bibliogrficas
caMpoS, Mariana de lima Isaac leandro. Cultura Surda: possvel sobrevivncia no campo da incluso na escola regular? dissertao de Mestrado em Educao universidade federal de Santa catarina. florianpolis, 2008. GoES, Maria ceclia Rafael e lacERda, cristina Broglia feitosa e colaboradores. Surdez-Procesos educativos e Subejetividade. Editora lovise: So paulo, 2000. MacHado, paulo csar. A poltica educacional de integrao/ incluso: um olhar do egresso surdos. florianpolis: Editora da ufSc. 2008.

449

patERno, uslei. A poltica lingustica da rede estadual de ensino em Santa Catarina em relao educao de surdos. dissertao de Mestrado em lingustica universidade federal de Santa catarina. florianpolis, 2007. pERlIn, Gldis. Surdos: cultura e pedagogia. a inveno da surdez II. org. adriana da Silva thoma, Maura corcini lopes. Edunisc: Santa cruz. 2006 QuadRoS, Ronice Muller de. educao de Surdos: a aquisio da linguagem. porto alegre: artes Mdicas, 1997. REVISta da fEnEIS. Surdos: um olhar sobre as prticas de educao. Revista da FeneiS, Rio de Janeiro, ano 4, n. 13, p. 29, jan.mar. 2002. Edio Especial. Santa cataRIna. fundao catarinense de Educao Especial. Poltica para educao de Surdos no estado de Santa Catarina. fcEE: So Jos, 2004.

e s t u d o s s u rd o s 1 v

SIlVa, Simone Gonalves de lima da. ensino de Lngua Portuguesa para Surdos: das Polticas as Prticas Pedaggicas. dissertao de Mestrado em Educao universidade federal de Santa catarina. florianpolis, 2008. SIlVa, tomaz tadeu da. o currculo como fetiche. A potica e a poltica do texto curricular. 1 ed. Belo Horizonte: autntica, 1999, v. 1. ________. o currculo com fetiche: a potica e a poltica do texto curricular. Belo Horizonte: Editora autntica. 2006.

450

o presente volume apresenta captulos que refletem, de certa forma, o amadurecimento dos estudos surdos, apesar de ainda ser um campo muito novo no pas. estudos surdos iV apresenta pesquisas com diferentes tipos de contribuio. acreditamos que atingimos um novo patamar no estudo da lngua de sinais Brasileira, pois os trabalhos no campo lingustico aprofundam seu estudo de forma cientfica e penetram suas diferentes reas (...) com grande alegria, vemos hoje a libras ser estudada e discutida em outros patamares. somos conscientes do quanto precisa ainda ser feito para que ela possa servir a nosso povo, com plenitude, como o instrumento de cultura e de identidade. somos muito gratos a todos esses pesquisadores, que aqui apresentamos, pela qualidade e dedicao de seu trabalho.
R . M. Q. e M. R. s.

apoio

Potrebbero piacerti anche