Sei sulla pagina 1di 2

SEMINÁRIO TEOLÓGICO BATISTA CARIOCA PROF. JONES F. MENDONÇA HEBRAICO BÍBLICO - 1º SEMESTRE DE 2012

Regra do vav conjuntivo (e, mas, porém ) Regra da preposição (A - em, K
Regra do vav conjuntivo (e, mas, porém
)
Regra da preposição (A - em, K - como, L- para)
Antes de vogais cheias
(exceto as labiais d, N e s)
¥E
Antes de vogais cheias
¥A
Antes de shva simples
¦A
Antes de shva simples
h
(e das labiais d, N e
s)
Antes de shva composto (¨d©dªd)
¡A , ¢A
, £A
Antes de ¥I
¦E
Antes de sílabas tônicas
¡A
Antes de shva composto (¨d©dªd)
¡E
,
¢E
,
£E
Vocabulário básico
Regra do artigo (a, o, as, os)
D¡ED¥I
Yahweh, Senhor
ZI¢d
casa
Antes de guturais
· ¢D
MI¦D«Lª@
Elohim, Deus
X¢D
montanha
Antes de D, G
e ¥I
¢D
A¡@
pai
A¡D¡F
ouro
Antes de @, R, X
¡D
O¤d
filho
C¢I
mão
Antes de ¡G, e antes de ¡D ou ¡R não
tônicos
£D
C£A£R
servo, escravo
M]I
dia
A£X£G
espada
L¡m
todo (s, a, as)
XI¦R
cidade
I¦m
pois, certamente
Regra do plural
U£X£@
terra
M]W¡N
lugar
Plural masculino (iym)
MI¦M
Plural feminino (ot)
Z]
[I¦@
homem
O¤D«m
sacerdote
Plural dual (áyim)
M¦I¢
D¡y¦@
mulher
X¡A¡f
palavra
Plural construto masc. (ey)
I¤ [
Lembre-se:
a) Vogais longas antes de maqqef são abreviadas. c) Palavras hebraicas que aparecem no dicionário sem vogais são verbos:
b) O D desaparece do final de uma palavra ou dá QAL, PIEL, NIFAL, HITFAEL, PUAL, etc.
lugar ao Z quando ela é flexionada (pl., cs. , suf.). d) Nomes de pessoas ou lugares não aparecem traduzidos no dicionário.
TRADUÇÃOTABELA
TABELA PARA
PARA TRADUÇÃO
Indica plural e construto (de).
Indica plural e
construto (de).
e
e
em
em
nos mas
nos
mas

falsidade

Indica plural e construto (de). e em nos mas falsidade andam adulteram imundície v e j

andam

adulteram

imundície

vejo

Jerusalém

profetas de

adulteram imundície v e j o Jerusalém profeta s de X£W£y ¢d `«L¡D ¥E S]@¡P D¡XhX©R¢[

X£W£y¢d `«L¡D¥E S]@¡P D¡XhX©R¢[ I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I @¦A¥P¦Ah Jr 23,14

I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I I¤ @¦A¥P ¦A h Jr 23,14 Indica plural(s) e construto (do). da [as] mão
I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I I¤ @¦A¥P ¦A h Jr 23,14 Indica plural(s) e construto (do). da [as] mão
I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I I¤ @¦A¥P ¦A h Jr 23,14 Indica plural(s) e construto (do). da [as] mão
I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I I¤ @¦A¥P ¦A h Jr 23,14 Indica plural(s) e construto (do). da [as] mão
I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I I¤ @¦A¥P ¦A h Jr 23,14 Indica plural(s) e construto (do). da [as] mão
Indica plural(s) e construto (do).
Indica plural(s) e
construto (do).
da
da

[as] mãos dos

para
para
pl. masc.
pl. masc.
como
como
e
e

S e dom

para mim

sua maldade

homem

se convertam

fortalecem

e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D
e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D
e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D
e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D
e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D
e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D
e dom para mim sua maldade homem se convertam fortalecem M«C¥Q ¦m M¡n§K I ¦L -hI¡D

M«C¥Q¦m M¡n§K I¦L-hI¡D ]Z¡R¡X¤N [I¦@ hA¡[-I¦x¥L¦A¥L MI¦R¤X¥N C¥I hW¥i¦G¥E

hA¡[-I¦x¥L¦A ¥L MI¦ R¤X¥N I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Conjunção Preposição Plural construto masc. Plural
hA¡[-I¦x¥L¦A ¥L MI¦ R¤X¥N I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Conjunção Preposição Plural construto masc. Plural
hA¡[-I¦x¥L¦A ¥L MI¦ R¤X¥N I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Conjunção Preposição Plural construto masc. Plural
hA¡[-I¦x¥L¦A ¥L MI¦ R¤X¥N I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Conjunção Preposição Plural construto masc. Plural

todos

Conjunção¥L MI¦ R¤X¥N I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Preposição Plural construto masc. Plural masc. tornaram-se

Preposição¥L MI¦ R¤X¥N I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Conjunção Plural construto masc. Plural masc. tornaram-se não

Plural construto masc.I¤ C¥I hW¥i¦G ¥E todos Conjunção Preposição Plural masc. tornaram-se não malfeitor (es) ‘amorah como

Plural masc.¥E todos Conjunção Preposição Plural construto masc. tornaram-se não malfeitor (es) ‘amorah como e Q

tornaram-se

não

malfeitor(es)

‘amorah

como
como
e
e
masc. tornaram-se não malfeitor (es) ‘amorah como e Q :D¡X«N©R ¢m ¡DI£A¥[«I ¥E seus moradores

Q :D¡X«N©R¢m ¡DI£A¥[«I¥E

(es) ‘amorah como e Q :D¡X«N©R ¢m ¡DI£A¥[«I ¥E seus moradores Tradução (ACF): Mas nos profet

seus moradores

Tradução (ACF):

Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma cousa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade,

e

esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma,

e

os moradores dela como Gomorra (Jr 23,14).

SEMINÁRIO TEOLÓGICO BATISTA CARIOCA PROF. JONES F. MENDONÇA HEBRAICO BÍBLICO - 1º SEMESTRE DE 2012