Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
創 世 記1
Genesis
創 一:一—一:一十
思 高 本 呂 譯 本
前編 太古史
天地萬物的創造
2:4-25 詠 148 上帝創造天地
一:一 在起初天主創造了天地。 起初上帝創造天地。
約 38-39 希 11:3 詠 8; 104 德 24:5 箴 8:22-31 若 1:1-3
哥 1:15-17
2
1:1-1:10 Gen
N R S V N A S B
Six Days of Creation and the Sabbath
Gen 2.4b-9; Job 38.4-11; Jn 1.1-5 The Creation
In the beginning when God createda the A
In the beginning BGod Ccreated the heavens 1:1
heavens and the earth, and the earth.
A.Ps 102:25; Is 40:21; John 1:1, 2; Heb 1:10 B.Ps 89:11; 90:2;
Acts 17:24; Rom 1:20; Heb 11:3 C.Job 38:4; Is 42:5; 45:18;
Rev 4:11
the earth was a formless void and darkness The earth was a Dformless and void, and 1:2
covered the face of the deep, while a wind E
darkness was over the surface of the deep,
from Godb swept over the face of the waters. and Fthe Spirit of God Gwas bmoving over the
surface of the waters.
D.Jer 4:23 E.Job 38:9 F.Ps 104:30; Is 40:13, 14 G.Deut 32:11;
Is 31:5
Then God said, "Let there be light"; and Then HGod said, "Let there be light"; and 1:3
there was light. there was light.
H.Ps 33:6, 9; 2 Cor 4:6
And God saw that the light was good; and God saw that the light was Igood; and God 1:4
God separated the light from the darkness. separated the light from the darkness.
J
And God said, "Let there be a dome in the Then God said, "Let there be an Mexpanse in 1:6
midst of the waters, and let it separate the the midst of the waters, and let it separate the
waters from the waters." waters from the waters."
M.Is 40:22; Jer 10:12; 2 Pet 3:5
So God made the dome and separated the God made the cexpanse, and separated Nthe 1:7
waters that were under the dome from the waters which were below the expanse from
waters that were above the dome. And it was the waters Owhich were above the expanse;
so. and it was so.
N.Job 38:8-11 O.Ps 148:4
God called the dome Sky. And there was God called the expanse heaven. And there 1:8
evening and there was morning, the second was evening and there was morning, a second
day. day.
And God said, "Let the waters under the sky Then God said, "PLet the waters below the 1:9
be gathered together into one place, and let heavens be gathered into one place, and let
the dry land appear." And it was so. Q
the dry land appear"; and it was so.
P.Ps 104:6-9; Jer 5:22; 2 Pet 3:5 Q.Ps 24:1, 2; 95:5
God called the dry land Earth, and the waters God called the dry land earth, and the 1:10
that were gathered together he called Seas. R
gathering of the waters He called seas; and
And God saw that it was good. God saw that it was good.
3
創 一:一一—一:二一
思 高 本 呂 譯 本
4
1:11-1:21 Gen
N R S V N A S B
R.Ps 33:7; 95:5; 146:6
Then God said, "Let the earth put forth Then God said, "Let the earth sprout 1:11
vegetation: plants yielding seed, and fruit S
vegetation, plants yielding seed, and fruit
trees of every kind on earth that bear fruit trees on the earth bearing fruit after their
with the seed in it." And it was so. kind with seed in them"; and it was so.
S.Ps 65:9-13; 104:14; Heb 6:7
The earth brought forth vegetation: plants The earth brought forth vegetation, plants 1:12
yielding seed of every kind, and trees of yielding seed after their kind, and trees
every kind bearing fruit with the seed bearing fruit with seed in them, after
in it. And God saw that it was good. their kind; and God saw that it was good.
And there was evening and there was There was evening and there was morning, a 1:13
morning, the third day. third day.
And God said, "Let there be lights in the Then God said, "Let there be Tlights in the 1:14
dome of the sky to separate the day from U
expanse of the heavens to separate the day
the night; and let them be for signs and for from the night, and let them be for Vsigns
seasons and for days and years, and for Wseasons and for days and years;
T.Ps 74:16; 136:7 U.Ps 19:1; 150:1 V.Jer 10:2 W.Ps 104:19
and let them be lights in the dome of the sky and let them be for lights in the expanse of 1:15
to give light upon the earth." And it was so. the heavens to give light on the earth"; and
it was so.
God made the two great lights -- the greater God made the two great lights, the Xgreater 1:16
light to rule the day and the lesser light to light to govern the day, and the lesser light to
rule the night -- and the stars. govern the night; He made Ythe stars also.
X.Ps 136:8, 9 Y.Job 38:7; Ps 8:3; Is 40:26
to rule over the day and over the night, and and to AAgovern the day and the night, and 1:18
to separate the light from the darkness. And to separate the light from the darkness; and
God saw that it was good. God saw that it was good.
AA.Jer 31:35
And there was evening and there was There was evening and there was morning, a 1:19
morning, the fourth day. fourth day.
And God said, "Let the waters bring forth Then God said, "Let the waters teem with 1:20
swarms of living creatures, and let birds fly swarms of living creatures, and let birds fly
above the earth across the dome of the sky." above the earth in the open expanse of the
heavens."
So God created the great sea monsters and God created ABthe great sea monsters and 1:21
every living creature that moves, of every every living creature that moves, with which
kind, with which the waters swarm, and every the waters swarmed after their kind, and
winged bird of every kind. And God saw that every winged bird after its kind; and God
it was good. saw that it was good.
5
創 一:二二—一:三十
思 高 本 呂 譯 本
6
1:22-1:30 Gen
N R S V N A S B
AB.Ps 104:25-28
God blessed them, saying, "Be fruitful and God blessed them, saying, "Be fruitful and 1:22
multiply and fill the waters in the seas, and multiply, and fill the waters in the seas, and
let birds multiply on the earth." let birds multiply on the earth."
And there was evening and there was There was evening and there was morning, a 1:23
morning, the fifth day. fifth day.
And God said, "Let the earth bring forth AC
Then God said, "Let the earth bring forth 1:24
living creatures of every kind: cattle and living creatures after their kind: cattle and
creeping things and wild animals of the earth creeping things and beasts of the earth after
of every kind." And it was so. their kind"; and it was so.
AC.Gen 2:19; 6:20; 7:14; 8:19
God made the wild animals of the earth of God made the ADbeasts of the earth after 1:25
every kind, and the cattle of every kind, and their kind, and the cattle after their kind,and
everything that creeps upon the ground of everything that creeps on the ground after
every kind. And God saw that it was good. its kind; and God saw that it was good.
AD.Gen 7:21, 22; Jer 27:5
Then God said, "Let us make humankindc Then God said, "Let AEUs make AFman in Our 1:26
in our image, according to our likeness; and image, according to Our likeness; and let
let them have dominion over the fish of the them AGrule over the fish of the sea and over
sea, and over the birds of the air, and over the the birds of the sky and over the cattle and
cattle, and over all the wild animals of the over all the earth, and over every creeping
earth,d and over every creeping thing that thing that creeps on the earth."
creeps upon the earth." AE.Gen 3:22; 11:7 AF.Gen 5:1; 9:6; 1 Cor 11:7; Eph 4:24;
James 3:9 AG.Ps 8:6-8
So God created humankinde in his image, God created man AHin His own image, in the 1:27
in the image of God he created them;f image of God He created him; AImale and
male and female he created them. female He created them.
AH.Gen 5:1; 1 Cor 11:7; Eph 4:24; Col 3:10 AI.Matt 19:4;
Mark 10:6
God blessed them, and God said to them, God blessed them; and God said to them, 1:28
"Be fruitful and multiply, and fill the earth "AJBe fruitful and multiply, and fill the earth,
and subdue it; and have dominion over the and subdue it; and rule over the fish of the
fish of the sea and over the birds of the air sea and over the birds of the sky and over
and over every living thing that moves upon every living thing that moves on the earth."
the earth." AJ.Gen 9:1, 7; Lev 26:9; Ps 127:3, 5
God said, "See, I have given you every plant Then God said, "Behold, AKI have given you 1:29
yielding seed that is upon the face of all the every plant yielding seed that is on the surface
earth, and every tree with seed in its fruit; of all the earth, and every tree which has fruit
you shall have them for food. yielding seed; it shall be food for you;
AK.Ps 104:14; 136:25
And to every beast of the earth, and to every and ALto every beast of the earth and to every 1:30
bird of the air, and to everything that creeps bird of the sky and to every thing that moves
on the earth, everything that has the breath on the earth which has life, I have given every
7
創 一:三一—二:八
思 高 本 呂 譯 本
成了。 做食物:』就這樣成了。
詠 104:14f
安息日
二:一 這樣,天地和天地間的一切點綴都完成 天地與其萬彙1都造齊了。
了。
立伊甸園
二:八 上主天主在伊甸東部種植了一個樂園, 永恆主上帝在東方栽種了一個園子在伊
就將他形成的人安置在裡面。 甸,將所塑造的人放在那裏。
依 51:3 則 31:9 岳 2:3
8
1:31-2:8 Gen
N R S V N A S B
of life, I have given every green plant for green plant for food"; and it was so.
food.” And it was so. AL.Ps 145:15, 16; 147:9
God saw everything that he had made, and God saw all that He had made, and behold, it 1:31
indeed, it was very good. And there was was very AMgood. And there was evening and
evening and there was morning, the sixth there was morning, the sixth day.
day. AM.Ps 104:24, 28; 119:68; 1 Tim 4:4
And on the seventh day God finished the By Bthe seventh day God completed His 2:2
work that he had done, and he rested on the work which He had done, and CHe rested on
seventh day from all the work that he had the seventh day from all His work which He
done. had done.
B.Ex 20:8-11; 31:17 C.Heb 4:4, 10
So God blessed the seventh day and hallowed Then God blessed the seventh day and 2:3
it, because on it God rested from all the work sanctified it, because in it He rested from all
that he had done in creation. His work which God had created and made.
but a stream would rise from the earth, and But a mist used to rise from the earth and 2:6
water the whole face of the ground -- water the whole surface of the ground.
then the LORD God formed man from Then the LORD God formed man of Hdust 2:7
the dust of the ground,a and breathed into from the ground, and breathed into his
his nostrils the breath of life; and the man nostrils the breath of life; and Iman became
became a living being. a living being.
H.Gen 3:19 I.1 Cor 15:45
And the LORD God planted a garden in The LORD God planted a Jgarden toward 2:8
Eden, in the east; and there he put the man the east, in Eden; and there He placed the
whom he had formed. man whom He had formed.
J.Gen 13:10; Is 51:3; Ezek 28:13
9
創 二:九—二:一九
思 高 本 呂 譯 本
生命樹與知識樹
二:九 上主天主使地面生出各種好看好吃的果 永恆主上帝使各樣的樹從土地裏長起來:
樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。2 看了可喜愛,做食品好喫。園子當中又有
箴 3:18 默 2:7; 22:1-2, 14 生命樹和識樹,能使人分別善惡6。
伊甸園河流
二:十 有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裡 有河從伊甸流出來、灌溉那園子,從那
分為四支: 裏分支、成了四道。
詠 46:5
禁令
二:一七 只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為 只 是 那 能 使 人 分 別 善 惡 6的 知 識 樹 的 果
那一天你吃了,必定要死。」 子,你卻不可喫;因為你喫的日
3:5, 22 羅 6:23 子、你一定死。』
造女人立婚姻 為男人造配偶
二:一八 上主天主說:「人單獨不好,我要給他 永恆主上帝說:『那人獨居不好;我要
造個與他相稱的助手。」 為他造個幫助者做他的配偶。』
多 8:6 德 36:26 弟前 2:13
10
2:9-2:19 Gen
N R S V N A S B
Out of the ground the LORD God made to Out of the ground the LORD God caused 2:9
grow every tree that is pleasant to the sight to grow Kevery tree that is pleasing to the
and good for food, the tree of life also in sight and good for food; Lthe tree of life also
the midst of the garden, and the tree of the in the midst of the garden, and the tree of the
knowledge of good and evil. knowledge of good and evil.
K.Ezek 47:12 L.Gen 3:22; Rev 2:7; 22:2, 14
A river flows out of Eden to water the garden, Now a Mriver flowed out of Eden to water the 2:10
and from there it divides and becomes four garden; and from there it divided and became
branches. four rivers.
M.Ps 46:4
The name of the first is Pishon; it is the one The name of the first is Pishon; it flows 2:11
that flows around the whole land of Havilah, around the whole land of NHavilah, where
where there is gold; there is gold.
N.Gen 25:18
and the gold of that land is good; bdellium The gold of that land is good; the bdellium 2:12
and onyx stone are there. and the onyx stone are there.
The name of the second river is Gihon; it is The name of the second river is Gihon; it 2:13
the one that flows around the whole land of flows around the whole land of Cush.
Cush.
The name of the third river is Tigris, which The name of the third river is OTigris; it 2:14
flows east of Assyria. And the fourth river is flows east of Assyria And the fourth river is
the Euphrates. the PEuphrates.
O.Dan 10:4 P.Gen 15:18
The LORD God took the man and put him Then the LORD God took the man and put 2:15
in the garden of Eden to till it and keep it. him into the garden of Eden to cultivate it
and keep it.
And the LORD God commanded the man, The LORD God Qcommanded the man, 2:16
"You may freely eat of every tree of the saying, "From any tree of the garden you may
garden; eat freely;
Q.Gen 3:2, 3
but of the tree of the knowledge of good and but from the tree of the knowledge of good 2:17
evil you shall not eat, for in the day that you and evil you shall not eat, for in the day that
eat of it you shall die." you eat from it Ryou will surely die."
R.Deut 30:15, 19, 20; Rom 6:23; 1 Tim 5:6; James 1:15
Then the LORD God said, "It is not good Then the LORD God said, "It is not good 2:18
that the man should be alone; I will make for the man to be alone; SI will make him a
him a helper as his partner." helper asuitable for him."
S.1 Cor 11:9
11
創 二:二十—三:二
思 高 本 呂 譯 本
的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣 樣走獸、和空中各樣飛鳥,帶到那人面
起名;凡人給生物起的名字,就成了那 前,看他給叫什麼;那人怎樣叫各樣有
生物的名字。 生命的活物,那就是那活物的名字。
訓 3:20
原祖違命 始祖被誘惑
三:一 在上主天主所造的一切野獸中,蛇是最 但是永恆主上帝所造的、田野一切的活
狡猾的。蛇對女人說:「天主真說了, 物惟有蛇最狡猾。蛇對女人說:『園中
你們不可吃樂園中任何樹上的果子嗎?」 各樣樹的果子、上帝真地說過你們都不
智 2:24 德 25:33 若 8:44 羅 5:12-21 格後 11:3 默 12:9; 可喫麼?』
20:2
12
2:20-3:2 Gen
N R S V N A S B
every animal of the field and every bird of every beast of the field and every bird of the
the air, and brought them to the man to see sky, and U brought them to the man to see
what he would call them; and whatever the what he would call them; and whatever the
man called every living creature, that was its man called a living creature, that was its
name. name.
T.Gen 1:24 U.Gen 1:26
The man gave names to all cattle, and to the The man gave names to all the cattle, and to 2:20
birds of the air, and to every animal of the the birds of the sky, and to every beast of the
field; but for the manb there was not found a field, but for bAdam there was not found Va
helper as his partner. helper suitable for him.
V.Gen 2:18
So the LORD God caused a deep sleep to So the LORD God caused a Wdeep sleep to 2:21
fall upon the man, and he slept; then he took fall upon the man, and he slept; then He took
one of his ribs and closed up its place with one of his ribs and closed up the flesh at that
flesh. place.
W.Gen 15:12
And the rib that the LORD God had taken The LORD God cfashioned into a woman 2:22
from the man he made into a woman and X
the rib which He had taken from the man,
brought her to the man. and brought her to the man.
X.1 Cor 11:8, 9
The woman said to the serpent, "We may eat The woman said to the serpent, "BFrom the 3:2
of the fruit of the trees in the garden; fruit of the trees of the garden we may eat;
13
創 三:三—三:一二
思 高 本 呂 譯 本
違背主命
三:六 女人看那棵果樹實在好吃好看,令人羨 於是女人見那棵樹的果子做食品似乎好
慕,且能增加智慧,遂摘下一個果子吃 喫,又悅人眼目,而且可喜愛、能使人
了,又給了她的男人一個,他也吃了。 有智慧,就摘取那果子來喫了,又給她
丈夫一齊喫,她丈夫也喫了。
你吃了我禁止你吃的果子?」 裸體呢?我吩咐你不可喫的樹上果子,
莫非你喫了麼?』
三:一二 亞當說:「是你給我作伴的那個女人給了 那人說:『你所賜給我、與我同居的女
14
3:3-3:12 Gen
N R S V N A S B
B.Gen 2:16, 17
but God said, 'You shall not eat of the fruit of but from the fruit of the tree which is in the 3:3
the tree that is in the middle of the garden, middle of the garden, God has said, 'You shall
nor shall you touch it, or you shall die.'" not eat from it or touch it, or you will die.'"
But the serpent said to the woman, "You will C
The serpent said to the woman, "You surely 3:4
not die; will not die!
C.John 8:44; 2 Cor 11:3
for God knows that when you eat of it your "For God knows that in the day you eat from 3:5
eyes will be opened, and you will be like it your eyes will be opened, and Dyou will be
God,a knowing good and evil." like God, knowing good and evil."
D.Is 14:14; Ezek 28:2, 12-17
Then the eyes of both were opened, and they Then the eyes of both of them were opened, 3:7
knew that they were naked; and they sewed and they Fknew that they were naked; and
fig leaves together and made loincloths for they sewed fig leaves together and made
themselves. themselves loin coverings.
F.Is 47:3; Lam 1:8
They heard the sound of the LORD God They heard the sound of Gthe LORD God 3:8
walking in the garden at the time of the walking in the garden in the cool of the day,
evening breeze, and the man and his wife hid H
and the man and his wife hid themselves
themselves from the presence of the LORD from the presence of the LORD God among
God among the trees of the garden. the trees of the garden.
G.Gen 18:33; Lev 26:12; Deut 23:14 H.Job 31:33; Ps 139:1-
12; Hos 10:8; Amos 9:3; Rev 6:15-17
But the LORD God called to the man, and Then the LORD God called to the man, and 3:9
said to him, "Where are you?" said to him, "IWhere are you?"
I.Gen 4:9; 18:9
He said, "I heard the sound of you in the He said, "JI heard the sound of You in the 3:10
garden, and I was afraid, because I was naked; garden, and I was afraid because I was naked;
and I hid myself." so I hid myself."
J.Ex 20:18, 19; Deut 5:25
He said, "Who told you that you were naked? And He said, "Who told you that you were 3:11
Have you eaten from the tree of which I naked? Have you eaten from the tree of which
commanded you not to eat?" I commanded you not to eat?"
The man said, "The woman whom you gave K
The man said, "The woman whom You gave 3:12
15
創 三:一三—三:一九
思 高 本 呂 譯 本
我那樹上的果子,我才吃了。」 人、她把那樹上的果子給了我,我就喫
列上 21:25 弟前 2:14 了。』
處罰與預許 罪罰之宣判
三:一四 上主天主對蛇說:「因你做了這事,你在 永恆主上帝對蛇說:
一切畜牲和野獸中,是可咒罵的;你要用 『你既作了這事,
肚子爬行,畢生日日吃土。 就必受咒詛;
依 65:25 比一切的牲口一切野獸更重。
你必用肚子走路,
儘你一生的日子喫土。
16
3:13-3:19 Gen
N R S V N A S B
to be with me, she gave me fruit from the to be with me, she gave me from the tree, and
tree, and I ate." I ate."
K.Job 31:33; Prov 28:13
Then the LORD God said to the woman, Then the LORD God said to the woman, 3:13
"What is this that you have done?" The "What is this you have done?" And the
woman said, "The serpent tricked me, and I woman said, "LThe serpent deceived me, and
ate." I ate."
L.2 Cor 11:3; 1 Tim 2:14
The LORD God said to the serpent, The LORD God said to the serpent, 3:14
"Because you have done this, "MBecause you have done this,
cursed are you among all animals Cursed are you more than all cattle,
and among all wild creatures; And more than every beast of the field;
upon your belly you shall go, On your belly you will go,
and dust you shall eat And Ndust you will eat
all the days of your life. All the days of your life;
M. Deut 28:15-20 N.Is 65:25; Mic 7:17
I will put enmity between you and the And I will put Oenmity 3:15
woman, Between you and the woman,
and between your offspring and hers; And between your seed and her seed;
he will strike your head, P
He shall bruise you on the head,
and you will strike his heel." And you shall bruise him on the heel."
O.Rev 12:17 P.Rom 16:20
And to the manb he said, Then to Adam He said, "Because you have 3:17
"Because you have listened to the voice of listened to the voice of your wife, and have
your wife, eaten from the tree about which I commanded
and have eaten of the tree you, saying, 'You shall not eat from it';
about which I commanded you, S
Cursed is the ground because of you;
'You shall not eat of it,' T
In toil you will eat of it
cursed is the ground because of you; All the days of your life.
in toil you shall eat of it all the days of S.Gen 5:29; Rom 8:20-22; Heb 6:8 T.Job 5:7; 14:1; Eccl 2:23
your life;
thorns and thistles it shall bring forth "Both thorns and thistles it shall grow 3:18
for you; for you;
and you shall eat the plants of the field. And you will eat the plants of the field;
By the sweat of your face By the sweat of your face 3:19
you shall eat bread You will eat bread,
17
創 三:二十—四:四
思 高 本 呂 譯 本
你還要歸於灰土。」3 因為你是由土取出來的:
2:7 約 1:21; 34:15 詠 90:3; 104:29 訓 3:20; 你本是塵土,
12:7 智 15:8 德 16:31 得後 3:12 仍要歸於塵土。』
被逐出樂園
三:二十 亞當給自己的妻子起名叫厄娃,因為她是 那人給他的妻子起名叫夏娃6,因為她是
眾生的母親。 眾生之母。
羅 5:12
被逐出園
三:二二 然後上主天主說:「看,人已相似我們 永恆主上帝說:『看哪,那人既像我們
中的一個,知道了善惡;如今不要讓他 中間的一個、曉得分別善惡1;現在恐怕
伸手再摘取生命樹上的果子,吃了活到 他伸出手來、也摘取生命樹的果子喫,
永遠。」 就永遠活着。』
2:17; 11:6 箴 3:18 德 37:3
殺弟之罪 生該隱亞伯
四:一 亞當認識了自己的妻子厄娃,厄娃懷了 亞當和妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生
孕,生了加音說:「我賴上主獲得了一 了該隱,便說:『由於永恆主的庇佑 1我
個人。」 得了一個男兒』;
18
3:20-4:4 Gen
N R S V N A S B
until you return to the ground, Till you Ureturn to the ground,
for out of it you were taken; Because Vfrom it you were taken;
you are dust, For you are dust,
and to dust you shall return." And to dust you shall return."
U.Ps 90:3; 104:29; Eccl 12:7 V.Gen 2:7
The man named his wife Eve,c because she Now the man called his wife's name a WEve, 3:20
was the mother of all living. because she was the mother of all the living.
W.2 Cor 11:3; 1 Tim 2:13
And the LORD God made garments of skins The LORD God made garments of skin for 3:21
for the mand and for his wife, and clothed Adam and his wife, and clothed them.
them.
Then the LORD God said, "See, the man Then the LORD God said, "Behold, the man 3:22
has become like one of us, knowing good and has become like one of XUs, knowing good
evil; and now, he might reach out his hand and evil; and now, he might stretch out his
and take also from the tree of life, and eat, hand, and take also from Ythe tree of life, and
and live forever" -- eat, and live forever"--
X.Gen 1:26 Y.Gen 2:9; Rev 22:14
therefore the LORD God sent him forth therefore the LORD God sent him out from 3:23
from the garden of Eden, to till the ground the garden of Eden, to cultivate the ground
from which he was taken. from which he was taken.
He drove out the man; and at the east of the So ZHe drove the man out; and at the AAeast 3:24
garden of Eden he placed the cherubim, and of the garden of Eden He stationed the
a sword flaming and turning to guard the way AB
cherubim and the flaming sword which
to the tree of life. turned every direction to guard the way to
AC
the tree of life.
Z.Ezek 31:11 AA.Gen 2:8 AB.Ex 25:18-22; Ps 104:4; Ezek
10:1-20; Heb 1:7 AC.Gen 2:9
In the course of time Cain brought to So it came about in the course of time that 4:3
the LORD an offering of the fruit of the Cain brought an offering to the LORD of
ground, the fruit of the ground.
and Abel for his part brought of the firstlings C
Abel, on his part also brought of the 4:4
19
創 四:五—四:一四
思 高 本 呂 譯 本
是首生的羊;上主惠顧了亞伯爾和他的 和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了亞伯
祭品,1 和他的供物2;
出 34:19 肋 3:16
該隱殺弟
四:八 事後加音對他弟弟亞伯爾說:「我們到 該隱對他的兄弟亞伯 3說:『我們出去到
田間去!」當他們在田間的時候,加音 田間吧。』 3二人正在田間,該隱就起來
就襲擊了弟弟亞伯爾,將他殺死。 打他的兄弟亞伯,把他殺了。
猶 11 智 10:3 若一 3:12
所受的報應
四:十 上主說:「你作了什麼事?聽!你弟弟 永恆主說:『你幹了甚麼事?你兄弟的
的血由地上向我喊冤。 血有聲音從地裏向我哀叫呢。
18:21; 37:26 瑪 23:35 希 11:4; 12:24
20
4:5-4:14 Gen
N R S V N A S B
of his flock, their fat portions. And the firstlings of his flock and of their fat portions
LORD had regard for Abel and his offering, And Dthe LORD had regard for Abel and for
his offering;
C.Heb 11:4 D.1 Sam 15:22
but for Cain and his offering he had no but Efor Cain and for his offering He had no 4:5
regard. So Cain was very angry, and his regard So FCain became very angry and his
countenance fell. countenance fell.
E.1 Sam 16:7 F.Is 3:9; Jude 11
The LORD said to Cain, "Why are you angry, Then the LORD said to Cain, "GWhy are 4:6
and why has your countenance fallen? you angry? And why has your countenance
fallen?
G.Jon 4:4
If you do well, will you not be accepted? "HIf you do well, will not your countenance 4:7
And if you do not do well, sin is lurking at be lifted up? IAnd if you do not do well, sin
the door; its desire is for you, but you must is crouching at the door; and its desire is for
master it." you, Jbut you must master it."
H.Jer 3:12; Mic 7:18 I.Num 32:23 J.Job 11:14, 15; Rom 6:12, 16
Cain said to his brother Abel, "Let us go out Cain told Abel his brother. And it came about 4:8
to the field."b And when they were in the when they were in the field, that Cain rose up
field, Cain rose up against his brother Abel, against Abel his brother and Kkilled him.
and killed him. K.Matt 23:35; Luke 11:51; 1 John 3:12-15; Jude 11
Then the LORD said to Cain, "Where is Then the LORD said to Cain, "LWhere is 4:9
your brother Abel?" He said, "I do not know; Abel your brother?" And he said, "I do not
am I my brother's keeper?" know. Am I my brother's keeper?"
L.Gen 3:9
And the LORD said, "What have you done? He said, "What have you done? MThe voice 4:10
Listen; your brother's blood is crying out to of your brother's blood is crying to Me from
me from the ground! the ground.
M.Num 35:33; Deut 21:1-9; Heb 12:24; Rev 6:9, 10
And now you are cursed from the ground, "Now Nyou are cursed from the ground, 4:11
which has opened its mouth to receive your which has opened its mouth to receive your
brother's blood from your hand. brother's blood from your hand.
N.Gen 3:14; Deut 28:15-20; Gal 3:10
When you till the ground, it will no longer "OWhen you cultivate the ground, it will no 4:12
yield to you its strength; you will be a fugitive longer yield its strength to you; Pyou will be a
and a wanderer on the earth.” vagrant and a wanderer on the earth."
O.Deut 28:15-24; Joel 1:10-20 P.Lev 26:17, 36
Cain said to the LORD, "My punishment is Cain said to the LORD, "My punishment is 4:13
greater than I can bear! too great to bear!
Today you have driven me away from the soil, "Behold, You have Qdriven me this day from 4:14
21
創 四:一五—四:二三
思 高 本 呂 譯 本
避你的面,在地上成了個流離失所的 自己躲藏,不得見你的面,我就會流離
人;那麼凡遇見我的,必要殺我。」 飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我
歐 9:17 了。』
加音的後代 該隱的後裔與文化的祖師
四:一七 加音認識了自己的妻子,她懷了孕,生 該隱和妻子同房,妻子就懷孕。生了以
了哈諾客。加音建築了一座城,即以他兒 諾。該隱建造了一座城;就按他兒子的
子的名字,給這城起名叫「哈諾客」。 名、給那城起名叫以諾。
22
4:15-4:23 Gen
N R S V N A S B
and I shall be hidden from your face; I shall the face of the ground; and from Your face I
be a fugitive and a wanderer on the earth, and will be hidden, and RI will be a vagrant and
anyone who meets me may kill me.” a wanderer on the earth, and Swhoever finds
me will kill me."
Q.Gen 3:24; Jer 52:3 R.Deut 28:64-67 S.Num 35:19
Then the LORD said to him, "Not so!c So the LORD said to him, "Therefore 4:15
Whoever kills Cain will suffer a sevenfold whoever kills Cain, vengeance will be
vengeance." And the LORD put a mark on taken on him Tsevenfold " And the LORD
Cain, so that no one who came upon him U
appointed a sign for Cain, so that no one
would kill him. finding him would slay him.
T.Gen 4:24 U.Ezek 9:4, 6
Then Cain went away from the presence of Then Cain went out from the presence Vof 4:16
the LORD, and settled in the land of Nod,d the LORD, and settled in the land of Nod,
east of Eden. east of Eden.
V.2 Kin 24:20; Jer 23:39; 52:3
Beginnings of Civilization
Cain knew his wife, and she conceived and Cain had relations with his wife and she 4:17
bore Enoch; and he built a city, and named it conceived, and gave birth to Enoch; and he
Enoch after his son Enoch. built a city, and called the name of the city
Enoch, after the name of his son.
To Enoch was born Irad; and Irad was the Now to Enoch was born Irad, and Irad became 4:18
father of Mehujael, and Mehujael the father the father of Mehujael, and Mehujael became
of Methushael, and Methushael the father of the father of Methushael, and Methushael
Lamech. became the father of Lamech.
Lamech took two wives; the name of the one Lamech took to himself Wtwo wives: the 4:19
was Adah, and the name of the other Zillah. name of the one was Adah, and the name of
the other, Zillah.
W.Gen 2:24
Adah bore Jabal; he was the ancestor of those Adah gave birth to Jabal; he was the father of 4:20
who live in tents and have livestock. those who dwell in tents and have livestock.
His brother's name was Jubal; he was the His brother's name was Jubal; he was the 4:21
ancestor of all those who play the lyre and father of all those who play the lyre and
pipe. pipe.
Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds As for Zillah, she also gave birth to Tubal- 4:22
of bronze and iron tools. The sister of Tubal- cain, the forger of all implements of bronze
cain was Naamah. and iron; and the sister of Tubal-cain was
Naamah.
Lamech said to his wives: Lamech said to his wives, 4:23
"Adah and Zillah, hear my voice; "Adah and Zillah,
you wives of Lamech, listen to what I Listen to my voice,
say: You wives of Lamech,
I have killed a man for wounding me, Give heed to my speech,
a young man for striking me. X
For I have killed a man for wounding me;
23
創 四:二四—五:七
思 高 本 呂 譯 本
舍特的子孫 塞特
四:二五 亞當又認識了自己的妻子,她生了個兒 亞當又和妻子同房,妻子就生了一個兒
子,給他起名叫舍特說:「天主又賜給 子,並給他起名叫塞特,意思是說:『
了我一個兒子,代替加音殺了的亞伯 上帝給我立了另一個後裔來代替亞伯,
爾。」 因為該隱殺了他。』
洪水前亞當的後代
五:一 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的 以下是亞當後代的記錄。當上帝創造人 1
時候,是按天主的肖像造的, 的日子,他是按着自己的樣式造他的:
1:26
24
4:24-5:7 Gen
N R S V N A S B
And a boy for striking me;
X.Ex 20:13; Lev 19:18; Deut 32:35; Ps 94:1
To Seth also a son was born, and he named To Seth, to him also ABa son was born; and he 4:26
him Enosh. At that time people began to called his name Enosh Then men began ACto
invoke the name of the LORD. call upon the name of the LORD.
AB.Luke 3:38 AC.Gen 12:8; 26:25; 1 Kin 18:24; Ps 116:17;
Joel 2:32; Zeph 3:9; 1 Cor 1:2
Male and female he created them, and he He created them Bmale and female, and He 5:2
blessed them and named them "Humankind"c C
blessed them and named them aMan in the
when they were created. day when they were created.
B.Matt 19:4; Mark 10:6 C.Gen 1:28
When Adam had lived one hundred thirty When Adam had lived one hundred and 5:3
years, he became the father of a son in his thirty years, he bbecame the father of a son in
likeness, according to his image, and named his own likeness, according to his image, and
him Seth. named him Seth.
The days of Adam after he became the father Then the days of Adam after he became the 5:4
of Seth were eight hundred years; and he had father of Seth were eight hundred years, and
other sons and daughters. he had other sons and daughters.
Thus all the days that Adam lived were nine So all the days that Adam lived were nine 5:5
hundred thirty years; and he died. hundred and thirty years, and he died.
When Seth had lived one hundred five years, Seth lived one hundred and five years, and 5:6
he became the father of Enosh. became the father of Enosh.
Seth lived after the birth of Enosh eight Then Seth lived eight hundred and seven 5:7
hundred seven years, and had other sons and years after he became the father of Enosh,
daughters. and he had other sons and daughters.
25
創 五:八—五:二三
思 高 本 呂 譯 本
塞特族譜
五:八 舍特共活了九百一十二歲死了。 塞特在世的日子、共有九百一十二年,
然後死。
五:九 厄諾士九十歲時生了刻南。 以挪士活到九十歲,生了該南。
26
5:8-5:23 Gen
N R S V N A S B
Thus all the days of Seth were nine hundred So all the days of Seth were nine hundred 5:8
twelve years; and he died. and twelve years, and he died.
When Enosh had lived ninety years, he Enosh lived ninety years, and became the 5:9
became the father of Kenan. father of Kenan.
Enosh lived after the birth of Kenan eight Then Enosh lived eight hundred and fifteen 5:10
hundred fifteen years, and had other sons years after he became the father of Kenan,
and daughters. and he had other sons and daughters.
Thus all the days of Enosh were nine hundred So all the days of Enosh were nine hundred 5:11
five years; and he died. and five years, and he died.
When Kenan had lived seventy years, he Kenan lived seventy years, and became the 5:12
became the father of Mahalalel. father of Mahalalel.
Kenan lived after the birth of Mahalalel Then Kenan lived eight hundred and forty 5:13
eight hundred and forty years, and had other years after he became the father of Mahalalel,
sons and daughters. and he had other sons and daughters.
Thus all the days of Kenan were nine hundred So all the days of Kenan were nine hundred 5:14
and ten years; and he died. and ten years, and he died.
When Mahalalel had lived sixty-five years, Mahalalel lived sixty-five years, and became 5:15
he became the father of Jared. the father of Jared.
Mahalalel lived after the birth of Jared eight Then Mahalalel lived eight hundred and 5:16
hundred thirty years, and had other sons and thirty years after he became the father of
daughters. Jared, and he had other sons and daughters.
Thus all the days of Mahalalel were eight So all the days of Mahalalel were eight 5:17
hundred ninety-five years; and he died. hundred and ninety-five years, and he died.
When Jared had lived one hundred sixty-two Jared lived one hundred and sixty-two years, 5:18
years he became the father of Enoch. and became the father of Enoch.
Jared lived after the birth of Enoch eight Then Jared lived eight hundred years after 5:19
hundred years, and had other sons and he became the father of Enoch, and he had
daughters. other sons and daughters.
Thus all the days of Jared were nine hundred So all the days of Jared were nine hundred 5:20
sixty-two years; and he died. and sixty-two years, and he died.
When Enoch had lived sixty-five years, he Enoch lived sixty-five years, and became the 5:21
became the father of Methuselah. father of Methuselah.
Enoch walked with God after the birth of Then Enoch Dwalked with God three 5:22
Methuselah three hundred years, and had hundred years after he became the father
other sons and daughters. of Methuselah, and he had other sons and
daughters.
D.Gen 6:9; 17:1; 24:40; 48:15; Mic 6:8; Mal 2:6; 1 Thess
2:12
Thus all the days of Enoch were three So all the days of Enoch were three hundred 5:23
27
創 五:二四—六:三
思 高 本 呂 譯 本
人類的敗壞 巨人之生
六:一 當人在地上開始繁殖,生養女兒時, 人類開始在地上增多起來,又生着女
兒。
28
5:24-6:3 Gen
N R S V N A S B
hundred sixty-five years. and sixty-five years.
Enoch walked with God; then he was no E
Enoch walked with God; and he was not, 5:24
more, because God took him. for God Ftook him.
E.2 Kin 2:11; Jude 14 F.2 Kin 2:10; Ps 49:15; 73:24; Heb
11:5
When Methuselah had lived one hundred Methuselah lived one hundred and eighty- 5:25
eighty-seven years, he became the father of seven years, and became the father of
Lamech. Lamech.
Methuselah lived after the birth of Lamech Then Methuselah lived seven hundred and 5:26
seven hundred eighty-two years, and had eighty-two years after he became the father
other sons and daughters. of Lamech, and he had other sons and
daughters.
Thus all the days of Methuselah were nine So all the days of Methuselah were nine 5:27
hundred sixty-nine years; and he died. hundred and sixty-nine years, and he died.
When Lamech had lived one hundred eighty- Lamech lived one hundred and eighty-two 5:28
two years, he became the father of a son; years, and became the father of a son.
he named him Noah, saying, "Out of the Now he called his name Noah, saying, "This 5:29
ground that the LORD has cursed this one one will give us rest from our work and from
shall bring us relief from our work and from the toil of our hands arising from Gthe ground
the toil of our hands." which the LORD has cursed."
G.Gen 3:17-19; 4:11
Lamech lived after the birth of Noah five Then Lamech lived five hundred and ninety- 5:30
hundred ninety-five years, and had other five years after he became the father of Noah,
sons and daughters. and he had other sons and daughters.
Thus all the days of Lamech were seven So all the days of Lamech were seven hundred 5:31
hundred seventy-seven years; and he died. and seventy-seven years, and he died.
After Noah was five hundred years old, Noah was Hfive hundred years old, and 5:32
Noah became the father of Shem, Ham, and Noah became the father of Shem, Ham, and
Japheth. Japheth.
H.Gen 7:6
29
創 六:四一六:一二
思 高 本 呂 譯 本
上主決意消滅世界 永恆主後悔造人
六:五 上主見人在地上的罪惡重大,人心天天 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思
所思念的無非是邪惡; 終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
諾厄建造方舟
六:九 以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟 以下這些人是挪亞的後代。挪亞是個義
一正義齊全的人,常同天主往來。 人:在當時的世代、他純全無疵:挪亞
跟上帝往來。
30
6:4-6:12 Gen
N R S V N A S B
A.Gal 5:16, 17; 1 Pet 3:20 B.Ps 78:39
The Nephilim were on the earth in those The CNephilim were on the earth in those 6:4
days -- and also afterward -- when the sons days, and also afterward, when the sons
of God went in to the daughters of humans, of God came in to the daughters of men,
who bore children to them. These were the and they bore children to them. Those were
heroes that were of old, warriors of renown. the mighty men who were of old, men of
renown.
C.Num 13:33
The LORD saw that the wickedness of Then the LORD saw that the wickedness of 6:5
humankind was great in the earth, and that man was great on the earth, and that Devery
every inclination of the thoughts of their intent of the thoughts of his heart was only
hearts was only evil continually. evil continually.
D.Gen 8:21; Ps 14:1-3; Prov 6:18; Matt 15:19; Rom 1:28-32
And the LORD was sorry that he had made The LORD was sorry that He had made
E
6:6
humankind on the earth, and it grieved him man on the earth, and He was Fgrieved in
to his heart. His heart.
E.Gen 6:7; Jer 18:7-10 F.Is 63:10; Eph 4:30
So the LORD said, "I will blot out from the The LORD said, "GI will blot out man whom 6:7
earth the human beings I have created -- I have created from the face of the land, from
people together with animals and creeping man to animals to creeping things and to
things and birds of the air, for I am sorry that birds of the sky; for HI am sorry that I have
I have made them.” made them."
G.Deut 28:63; 29:20 H.Gen 6:6; Amos 7:3, 6
But Noah found favor in the sight of the But INoah Jfound favor in the eyes of the 6:8
LORD. LORD.
I.Matt 24:37; Luke 17:26; 1 Pet 3:20 J.Gen 19:19; Ex 33:17;
Luke 1:30
And Noah had three sons, Shem, Ham, and Noah became the father of three sons: Shem, 6:10
Japheth. Ham, and Japheth.
Now the earth was corrupt in God's sight, Now the earth was Ncorrupt in the sight of 6:11
and the earth was filled with violence. God, and the earth was Ofilled with violence.
N.Deut 31:29; Judg 2:19 O.Ezek 8:17
And God saw that the earth was corrupt; for God looked on the earth, and behold, it was 6:12
all flesh had corrupted its ways upon the earth. corrupt; for Pall flesh had corrupted their way
31
創 六:一三—六:二一
思 高 本 呂 譯 本
上帝命挪亞造樓船
六:一四 你要用柏木造一隻方舟,舟內建造一些 你要用松柏木造一隻樓船:你造那樓船、
艙房,內外都塗上瀝青。 要有許多艙窩,船內外要糊上松香 3。
32
6:13-6:21 Gen
N R S V N A S B
upon the earth.
P.Ps 14:1-3
And God said to Noah, "I have determined Then God said to Noah, "QThe end of all flesh 6:13
to make an end of all flesh, for the earth is has come before Me; for the earth is filled
filled with violence because of them; now with violence because of them; and behold, I
I am going to destroy them along with the am about to destroy them with the earth.
earth. Q.Is 34:1-4; Ezek 7:2, 3; Amos 8:2; 1 Pet 4:7
Make yourself an ark of cypressb wood; make "Make for yourself an ark of gopher wood; 6:14
rooms in the ark, and cover it inside and out you shall make the ark with rooms, and shall
with pitch. cover it inside and out with pitch.
This is how you are to make it: the length of "This is how you shall make it: the length 6:15
the ark three hundred cubits, its width fifty of the ark three hundred acubits, its breadth
cubits, and its height thirty cubits. fifty cubits, and its height thirty cubits.
Make a roofc for the ark, and finish it to a "You shall make a window for the ark, and 6:16
cubit above; and put the door of the ark in finish it to a cubit from the top; and set the
its side; make it with lower, second, and third door of the ark in the side of it; you shall
decks. make it with lower, second, and third decks.
For my part, I am going to bring a flood of "Behold, RI, even I am bringing the flood 6:17
waters on the earth, to destroy from under of water upon the earth, to destroy all flesh
heaven all flesh in which is the breath of life; in which is the breath of life, from under
everything that is on the earth shall die. heaven; everything that is on the earth shall
perish.
R.2 Pet 2:5
But I will establish my covenant with you; "But I will establish SMy covenant with you; 6:18
and you shall come into the ark, you, your and Tyou shall enter the ark--you and your
sons, your wife, and your sons’ wives with sons and your wife, and your sons' wives with
you. you.
S.Gen 9:9-16; 17:7 T.Gen 7:7
And of every living thing, of all flesh, you "UAnd of every living thing of all flesh, you 6:19
shall bring two of every kind into the ark, to shall bring two of every kind into the ark, to
keep them alive with you; they shall be male keep them alive with you; they shall be male
and female. and female.
U.Gen 7:2, 14, 15
Of the birds according to their kinds, and of "VOf the birds after their kind, and of the 6:20
the animals according to their kinds, of every animals after their kind, of every creeping
creeping thing of the ground according to its thing of the ground after its kind, two of
kind, two of every kind shall come in to you, every kind will come to you to keep them
to keep them alive. alive.
V.Gen 7:3
Also take with you every kind of food that "As for you, take for yourself some of all Wfood 6:21
is eaten, and store it up; and it shall serve as which is edible, and gather it to yourself; and
food for you and for them." it shall be for food for you and for them."
33
創 六:二二—七:十
思 高 本 呂 譯 本
洪水滅世 挪亞進樓船
七:一 上主對諾厄說:「你和你全家進入方 永恆主對挪亞說:『你和你全家都要進
舟,因為在這一世代,我看只有你在我 樓船,因為在這世代我看只有你在我面
面前正義。 前是個義人。
智 10:4 伯後 2:5
34
6:22-7:10 Gen
N R S V N A S B
W.Gen 1:29, 30
Take with you seven pairs of all clean "You shall take with you of every Bclean 7:2
animals, the male and its mate; and a pair of animal by sevens, a male and his female; and
the animals that are not clean, the male and of the animals that are not clean two, a male
its mate; and his female;
B.Lev 11:1-31; Deut 14:3-20
and seven pairs of the birds of the air also, also of the birds of the sky, by sevens, male 7:3
male and female, to keep their kind alive on and female, to keep offspring alive on the
the face of all the earth. face of all the earth.
For in seven days I will send rain on the earth "For after Cseven more days, I will send rain 7:4
for forty days and forty nights; and every on the earth Dforty days and forty nights; and
living thing that I have made I will blot out I will blot out from the face of the land Eevery
from the face of the ground." living thing that I have made."
C.Gen 7:10 D.Gen 7:12, 17 E.Gen 6:7, 13
Noah was six hundred years old when the Now Noah was Gsix hundred years old when 7:6
flood of waters came on the earth. the flood of water came upon the earth.
G.Gen 5:32
And Noah with his sons and his wife and his Then HNoah and his sons and his wife and his 7:7
sons’ wives went into the ark to escape the sons' wives with him entered the ark because
waters of the flood. of the water of the flood.
H.Gen 6:18; 7:13; Matt 24:38; Luke 17:27
two and two, male and female, went into there went into the ark to Noah by twos, male 7:9
the ark with Noah, as God had commanded and female, as God had commanded Noah.
Noah.
And after seven days the waters of the flood It came about after Jthe seven days, that the 7:10
35
創 七:一一—七:二一
思 高 本 呂 譯 本
伯後 3:6 了。
36
7:11-7:21 Gen
N R S V N A S B
came on the earth. water of the flood came upon the earth.
J.Gen 7:4
In the six hundredth year of Noah's life, in In the Ksix hundredth year of Noah's life, 7:11
the second month, on the seventeenth day of in the second month, on the seventeenth
the month, on that day all the fountains of day of the month, on the same day all Lthe
the great deep burst forth, and the windows fountains of the great deep burst open, and
of the heavens were opened. the floodgates of the sky were opened.
K.Gen 7:6 L.Gen 8:2
On the very same day Noah with his sons, On the very same day NNoah and Shem and 7:13
Shem and Ham and Japheth, and Noah's Ham and Japheth, the sons of Noah, and
wife and the three wives of his sons entered Noah's wife and the three wives of his sons
the ark, with them, entered the ark,
N.Gen 6:18; 7:7
they and every wild animal of every kind, and they and every beast after its kind, and all 7:14
all domestic animals of every kind, and every the cattle after their kind, and every creeping
creeping thing that creeps on the earth, and thing that creeps on the earth after its kind,
every bird of every kind -- every bird, every and every bird after its kind, all sorts of
winged creature. birds.
They went into the ark with Noah, two and So they went into the ark to Noah, Oby twos 7:15
two of all flesh in which there was the breath of all flesh in which was the breath of life.
of life. O.Gen 6:19; 7:9
And those that entered, male and female of Those that entered, male and female of all 7:16
all flesh, went in as God had commanded flesh, entered as God had commanded him;
him; and the LORD shut him in. and the LORD closed it behind him.
The flood continued forty days on the earth;
and the waters increased, and bore up the Then the flood came upon the earth for Pforty 7:17
ark, and it rose high above the earth. days, and the water increased and lifted up
the ark, so that it rose above the earth.
P.Gen 7:4
The waters swelled and increased greatly on The water prevailed and increased greatly 7:18
the earth; and the ark floated on the face of upon the earth, and the ark floated on the
the waters. surface of the water.
The waters swelled so mightily on the earth The water prevailed more and more upon 7:19
that all the high mountains under the whole the earth, so that all the high mountains
heaven were covered; everywhere under the heavens were covered.
the waters swelled above the mountains, The water prevailed fifteen cubits higher, 7:20
covering them fifteen cubits deep. Q
and the mountains were covered.
Q.Gen 8:4
37
創 七:二二—八:五
思 高 本 呂 譯 本
畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所 口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、
有的人全滅亡了; 以及所有的人、都溺死;
洪水退落 洪水消退
八:一 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切 上帝記起挪亞來,也記起那些同挪亞在
野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸 樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫
退落; 風吹過地上,水就漸漸消退。
鴻 1:7
挪亞放出烏鴉和鴿子
38
7:22-8:5 Gen
N R S V N A S B
birds, domestic animals, wild animals, all birds and cattle and beasts and every
swarming creatures that swarm on the earth, swarming thing that swarms upon the earth,
and all human beings; and all mankind;
R.Gen 6:7, 13, 17; 7:4
everything on dry land in whose nostrils was of all that was on the dry land, all Sin whose 7:22
the breath of life died. nostrils was the breath of the spirit of life,
died.
S.Gen 2:7
He blotted out every living thing that was Thus He blotted out every living thing that 7:23
on the face of the ground, human beings and was upon the face of the land, from man to
animals and creeping things and birds of the animals to creeping things and to birds of the
air; they were blotted out from the earth. sky, and they were blotted out from the earth;
Only Noah was left, and those that were with and only TNoah was left, together with those
him in the ark. that were with him in the ark.
T.Matt 24:38, 39; Luke 17:26, 27; Heb 11:7; 1 Pet 3:20; 2
Pet 2:5
the fountains of the deep and the windows Also Cthe fountains of the deep and the 8:2
of the heavens were closed, the rain from the floodgates of the sky were closed, and Dthe
heavens was restrained, rain from the sky was restrained;
C.Gen 7:11 D.Gen 7:4, 12
and the waters gradually receded from the and the water receded steadily from the earth, 8:3
earth. At the end of one hundred fifty days and at the end Eof one hundred and fifty days
the waters had abated; the water decreased.
E.Gen 7:24
and in the seventh month, on the seventeenth In the seventh month, on the seventeenth 8:4
day of the month, the ark came to rest on the day of the month, Fthe ark rested upon the
mountains of Ararat. mountains of Ararat.
F.Gen 7:20
The waters continued to abate until the tenth The water decreased steadily until the tenth 8:5
month; in the tenth month, on the first day month; in the tenth month, on the first day
of the month, the tops of the mountains of the month, the tops of the mountains
appeared. became visible.
39
創 八:六—八:一七
思 高 本 呂 譯 本
八:六 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗 過了四十天,挪亞打開他所造的樓船的
戶, 窗戶;
諾厄出方舟
八:一三 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水 當挪亞六百零一歲的時候,正月初一
都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看 日,水在地上都乾了;挪亞撤去樓船的
見地面已乾。 蓋兒一觀看,阿,地面都乾了。
挪亞和全家出樓船
八:一五 天主於是吩咐諾厄說: 那時上帝告訴挪亞說:
八:一六 「你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由 『你要出樓船,你和你妻子,兒子、和
方舟出來; 兒媳婦都要同你出來。
八:一七 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛 和你在一起凡有血肉的各樣活物,飛
禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出 鳥、獸類、和爬在地上的各樣爬行動
來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁 物,你都要帶出來,牠們好在地上滋
殖。」 生,在地上生殖而繁多。』
40
8:6-8:17 Gen
N R S V N A S B
At the end of forty days Noah opened the Then it came about at the end of forty days, 8:6
window of the ark that he had made that Noah opened the Gwindow of the ark
which he had made;
G.Gen 6:16
and sent out the raven; and it went to and and he sent out a raven, and it flew here and 8:7
fro until the waters were dried up from the there until the water was dried up from the
earth. earth.
Then he sent out the dove from him, to see if Then he sent out a dove from him, to see if 8:8
the waters had subsided from the face of the the water was abated from the face of the
ground; land;
but the dove found no place to set its foot, but the dove found no resting place for the 8:9
and it returned to him to the ark, for the sole of her foot, so she returned to him into
waters were still on the face of the whole the ark, for the water was on the surface of all
earth. So he put out his hand and took it and the earth. Then he put out his hand and took
brought it into the ark with him. her, and brought her into the ark to himself.
He waited another seven days, and again he So he waited yet another seven days; and 8:10
sent out the dove from the ark; again he sent out the dove from the ark.
and the dove came back to him in the evening, The dove came to him toward evening, and 8:11
and there in its beak was a freshly plucked behold, in her beak was a freshly picked olive
olive leaf; so Noah knew that the waters had leaf. So Noah knew that the water was abated
subsided from the earth. from the earth.
Then he waited another seven days, and sent Then he waited yet another seven days, and 8:12
out the dove; and it did not return to him any sent out Hthe dove; but she did not return to
more. him again.
H.Jer 48:28
In the second month, on the twenty-seventh In the second month, on the twenty-seventh 8:14
day of the month, the earth was dry. day of the month, the earth was dry.
Then God said to Noah, Then God spoke to Noah, saying, 8:15
"Go out of the ark, you and your wife, and "Go out of the ark, you and your wife and 8:16
your sons and your sons' wives with you. your sons and your sons' wives with you.
Bring out with you every living thing that is "Bring out with you every living thing of all 8:17
with you of all flesh -- birds and animals and flesh that is with you, birds and animals and
every creeping thing that creeps on the earth every creeping thing that creeps on the earth,
-- so that they may abound on the earth, and that they may Jbreed abundantly on the earth,
41
創 八:一八—九:三
思 高 本 呂 譯 本
1:22, 28
永恆主的應許
八:二一 上主聞到了馨香,心裡說:「我再不為人 永恆主聞了那怡神的香氣,就心裏說:『我
的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小 必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人
就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切 從年幼時心裏所計劃的就是壞事;我也
生物了, 不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
德 17:30; 44:19 斐 4:18
人類復興 上帝給挪亞祝福
九:一 天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們 上帝給挪亞和他的兒子祝福說:『要繁
要滋生繁殖,充滿大地。 殖增多,充滿全地!
1:28; 10:32
42
8:18-9:3 Gen
N R S V N A S B
be fruitful and multiply on the earth.” and be fruitful and multiply on the earth."
J.Gen 1:22, 28
So Noah went out with his sons and his wife So Noah went out, and his sons and his wife 8:18
and his sons' wives. and his sons' wives with him.
And every animal, every creeping thing, and Every beast, every creeping thing, and every 8:19
every bird, everything that moves on the bird, everything that moves on the earth,
earth, went out of the ark by families. went out by their families from the ark.
God’s Promise to Noah
Then Noah built an altar to the LORD, Then Noah built Kan altar to the LORD, 8:20
and took of every clean animal and of every and took of every Lclean animal and of every
clean bird, and offered burnt offerings on the clean bird and offered Mburnt offerings on
altar. the altar.
K.Gen 12:7, 8; 13:18; 22:9 L.Gen 7:2; Lev 11:1-47 M.Gen
22:2; Ex 10:25
And when the LORD smelled the pleasing The LORD Nsmelled the soothing aroma; 8:21
odor, the LORD said in his heart, "I will and the LORD said to Himself, "I will never
never again curse the ground because of again Ocurse the ground on account of man,
humankind, for the inclination of the human for Pthe intent of man's heart is evil from his
heart is evil from youth; nor will I ever again youth; Qand I will never again destroy every
destroy every living creature as I have done. living thing, as I have done.
N.Ex 29:18, 25 O.Gen 3:17; 6:7, 13, 17; Is 54:9 P.Gen 6:5; Ps
51:5; Jer 17:9; Rom 1:21; 3:23; Eph 2:1-3 Q.Gen 9:11, 15
The fear and dread of you shall rest on every "The fear of you and the terror of you will be 9:2
animal of the earth, and on every bird of the on every beast of the earth and on every bird
air, on everything that creeps on the ground, of the sky; with everything that creeps on the
and on all the fish of the sea; into your hand ground, and all the fish of the sea, into your
they are delivered. hand they are given.
Every moving thing that lives shall be food "Every moving thing that is alive shall be 9:3
for you; and just as I gave you the green food for you; I give all to you, Bas I gave the
plants, I give you everything. green plant.
43
創 九:四—九:一二
思 高 本 呂 譯 本
1:29 申 12:15-16 弟前 4:3
天主與諾厄立約 又立約
九:八 天主對諾厄和他的兒子們說: 上帝對挪亞和跟挪亞在一起的兒子們
說:
九:九 「看,我現在與你們和你們未來的後裔 『看哪,我同你們、以及你們以後的苗
立約, 裔、堅立我的約;
6:18
以虹霓為憑證
九:一二 天主說:「這是我在我與你們以及同你 上帝說:
們在一起的一切生物之間,立約的永遠 『在我與你們之間,
標記: 以及同你們在一起、
則 1:28 默 4:3 各樣有生命的活物之間,
我所訂的約的憑證,
存到永世代的,就是以下這個:
44
9:4-9:12 Gen
N R S V N A S B
B.Gen 1:29
Only, you shall not eat flesh with its life, that "Only you shall not eat flesh with its life, that 9:4
is, its blood. is, Cits blood.
C.Lev 7:26; 17:10-16; 19:26; Deut 12:16, 23; 15:23; 1 Sam
14:34; Acts 15:20, 29
For your own lifeblood I will surely require a "Surely I will require Dyour lifeblood; Efrom 9:5
reckoning: from every animal I will require every beast I will require it. And from every
it and from human beings, each one for the man, from every man's brother I will require
blood of another, I will require a reckoning the life of man.
for human life. D.Ex 20:13; 21:12 E.Ex 21:28, 29
Whoever sheds the blood of a human, "FWhoever sheds man's blood, 9:6
by a human shall that person's blood be By man his blood shall be shed,
shed; For Gin the image of God
for in his own image He made man.
God made humankind. F.Ex 21:12-14; Lev 24:17; Num 35:33; Matt 26:52 G.Gen
1:26, 27
And you, be fruitful and multiply, abound on "As for you, Hbe fruitful and multiply; 9:7
the earth and multiply in it." Populate the earth abundantly and
multiply in it."
H.Gen 9:1
Then God said to Noah and to his sons with Then God spoke to Noah and to his sons 9:8
him, with him, saying,
"As for me, I am establishing my covenant "Now behold, II Myself do establish My 9:9
with you and your descendants after you, covenant with you, and with your descendants
after you;
I.Gen 6:18
and with every living creature that is with and with every living creature that is with 9:10
you, the birds, the domestic animals, and you, the birds, the cattle, and every beast of
every animal of the earth with you, as many the earth with you; of all that comes out of
as came out of the ark.a the ark, even every beast of the earth.
I establish my covenant with you, that never "I establish My covenant with you; and all 9:11
again shall all flesh be cut off by the waters of flesh shall Jnever again be cut off by the water
a flood, and never again shall there be a flood of the flood, Kneither shall there again be a
to destroy the earth." flood to destroy the earth."
J.Gen 8:21 K.Is 54:9
God said, "This is the sign of the covenant God said, "This is Lthe sign of the covenant 9:12
that I make between me and you and every which I am making between Me and you and
living creature that is with you, for all future every living creature that is with you, for all
generations: successive generations;
L.Gen 9:13, 17; 17:11
45
創 九:一三—九:二三
思 高 本 呂 譯 本
九:一三 我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立 我把我的虹霓放在雲彩中,
約的標記。 這就可以做我和大地之間的約的憑
德 43:12-13 證。
挪亞作為栽種葡萄的人
九:二十 諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。 種地人挪亞是最先栽了葡萄園的。
詠 104:15
46
9:13-9:23 Gen
N R S V N A S B
I have set my bow in the clouds, and it shall I set My Mbow in the cloud, and it shall be 9:13
be a sign of the covenant between me and the for a sign of a covenant between Me and the
earth. earth.
M.Ezek 1:28
When I bring clouds over the earth and the "It shall come about, when I bring a cloud 9:14
bow is seen in the clouds, over the earth, that the bow will be seen in
the cloud,
I will remember my covenant that is between and NI will remember My covenant, which is 9:15
me and you and every living creature of between Me and you and every living creature
all flesh; and the waters shall never again of all flesh; and Onever again shall the water
become a flood to destroy all flesh. become a flood to destroy all flesh.
N.Lev 26:42, 45; Deut 7:9; Ezek 16:60 O.Gen 9:11
When the bow is in the clouds, I will see "When the bow is in the cloud, then I will 9:16
it and remember the everlasting covenant look upon it, to remember the Peverlasting
between God and every living creature of all covenant between God and every living
flesh that is on the earth.” creature of all flesh that is on the earth."
P.Gen 17:13, 19; 2 Sam 23:5
God said to Noah, "This is the sign of the And God said to Noah, "This is the sign of the 9:17
covenant that I have established between me covenant which I have established between
and all flesh that is on the earth." Me and all flesh that is on the earth."
Noah and His Sons Now the sons of Noah who came out of the
Gen 9:18 The sons of Noah who went out of ark were Shem and Ham and Japheth; and 9:18
the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham Q
Ham was the father of Canaan.
was the father of Canaan. Q.Gen 9:25-27; 10:6
These three were the sons of Noah; and from These three were the sons of Noah, and Rfrom 9:19
these the whole earth was peopled. these the whole earth was populated.
R.Gen 9:1, 7; 10:32; 1 Chr 1:4
Noah, a man of the soil, was the first to plant Then Noah began farming and planted a 9:20
a vineyard. vineyard.
Gen 9:21 He drank some of the wine and He drank of the wine and Sbecame drunk, 9:21
became drunk, and he lay uncovered in his and uncovered himself inside his tent.
tent. S.Prov 20:1
And Ham, the father of Canaan, saw the Ham, the father of Canaan, Tsaw the 9:22
nakedness of his father, and told his two nakedness of his father, and told his two
brothers outside. brothers outside.
T.Hab 2:15
Then Shem and Japheth took a garment, But Shem and Japheth took a garment and 9:23
laid it on both their shoulders, and walked laid it upon both their shoulders and walked
backward and covered the nakedness of their backward and covered the nakedness of
father; their faces were turned away, and they their father; and their faces were turned
did not see their father's nakedness. away, so that they did not see their father's
nakedness.
47
創 九:二四—十:五
思 高 本 呂 譯 本
九:二四 諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事, 挪亞醒了酒,知道他小兒子向他所作的
事,
他的咒詛和祝福
九:二五 就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當 就說:
最下賤的奴隸。」 3 『迦南該受咒詛;
智 12:11 他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。』
雅弗的子孫
十:二 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪 雅弗的子孫是歌蔑、瑪各、瑪代、雅
待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。 完、土巴、米設、提拉。
編上 1:5-23 則 38:2
含的子孫
48
9:24-10:5 Gen
N R S V N A S B
When Noah awoke from his wine and knew When Noah awoke from his wine, he knew 9:24
what his youngest son had done to him, what his youngest son had done to him.
May God make space forb Japheth, "XMay God enlarge Japheth, 9:27
and let him live in the tents of Shem; And let him dwell in the tents of Shem;
and let Canaan be his slave." And let Canaan be his servant."
X.Gen 10:2-5; Is 66:19
After the flood Noah lived three hundred Noah lived three hundred and fifty years 9:28
fifty years. after the flood.
All the days of Noah were nine hundred fifty So all the days of Noah were nine hundred 9:29
years; and he died. and fifty years, and he died.
Nations Descended from Noah
1 Chr 1.5-27 Descendants of Noah
These are the descendants of Noah's sons, Now these are the records of the generations 10:1
Shem, Ham, and Japheth; children were of Shem, Ham, and Japheth, the sons of
Noah; and sons were born to them after the
born to them after the flood.
flood.
The descendants of Gomer: Ashkenaz, The sons of Gomer were FAshkenaz and 10:3
Riphath, and Togarmah. Riphath and GTogarmah.
F.Jer 51:27 G.Ezek 27:14
The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, The sons of Javan were Elishah and HTarshish, 10:4
Kittim, and Rodanim.a Kittim and Dodanim.
H.Ezek 27:12, 25
From these the coastland peoples spread. From these the coastlands of the nations 10:5
These are the descendants of Japhethb in were separated into their lands, every one
their lands, with their own language, by their according to his language, according to their
families, in their nations. families, into their nations.
49
創 十:六—十:一九
思 高 本 呂 譯 本
十:六 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和 含的子孫是古實、埃及、弗、迦南。
客納罕。
9:18 友 2:23
寧錄
十:八 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強 古實又生寧錄,寧錄是地上最先為英雄
人。 的。
50
10:6-10:19 Gen
N R S V N A S B
The descendants of Ham: Cush, Egypt, Put, I
The sons of Ham were Cush and Mizraim 10:6
and Canaan. and Put and Canaan.
I.1 Chr 1:8-10
The descendants of Cush: Seba, Havilah, The sons of Cush were JSeba and Havilah and 10:7
Sabtah, Raamah, and Sabteca. The Sabtah and KRaamah and Sabteca; and the
descendants of Raamah: Sheba and Dedan. sons of Raamah were LSheba and MDedan.
J.Is 43:3 K.Ezek 27:22 L.Ezek 27:22 M.Ezek 27:15, 20
Cush became the father of Nimrod; he Now Cush became the father of Nimrod; he 10:8
was the first on earth to become a mighty became a mighty one on the earth.
warrior.
He was a mighty hunter before the LORD; He was a mighty hunter before the LORD; 10:9
therefore it is said, "Like Nimrod a mighty therefore it is said, "Like Nimrod a mighty
hunter before the LORD." hunter before the LORD."
The beginning of his kingdom was Babel, The beginning of his kingdom was a NBabel 10:10
Erech, and Accad, all of them in the land of and Erech and Accad and Calneh, in the
Shinar. land of OShinar.
N.Gen 11:9 O.Gen 11:2; 14:1
From that land he went into Assyria, and From that land he went forth Pinto Assyria, 10:11
built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah, and and built Nineveh and Rehoboth-Ir and
Calah,
P.Mic 5:6
Resen between Nineveh and Calah; that is and Resen between Nineveh and Calah; that 10:12
the great city. is the great city.
Egypt became the father of Ludim, Anamim, Mizraim became the father of QLudim and 10:13
Lehabim, Naphtuhim, Anamim and Lehabim and Naphtuhim
Q.Jer 46:9
Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from and RPathrusim and Casluhim from which 10:14
which the Philistines come.c came the Philistines and Caphtorim.
R.1 Chr 1:12
Canaan became the father of Sidon his Canaan became the father of SSidon, his 10:15
firstborn, and Heth, firstborn, and THeth
S.1 Chr 1:13; Jer 47:4 T.Gen 23:3
and the Jebusites, the Amorites, the and Uthe Jebusite and the Amorite and the 10:16
Girgashites, Girgashite
U.Gen 15:19-21
the Hivites, the Arkites, the Sinites, and the Hivite and the Arkite and the Sinite 10:17
the Arvadites, the Zemarites, and the and the Arvadite and the Zemarite and the 10:18
Hamathites. Afterward the families of the Hamathite; and afterward the families of the
Canaanites spread abroad. Canaanite were spread abroad.
And the territory of the Canaanites extended V
The territory of the Canaanite extended 10:19
from Sidon, in the direction of Gerar, as far from Sidon as you go toward Gerar, as far
as Gaza, and in the direction of Sodom, as Gaza; as you go toward WSodom and
Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far
51
創 十:二十—十:三二
思 高 本 呂 譯 本
巴貝耳塔
智 10:5 宗 2:5-12 哥 3:11 默 7:9-10 口音混亂與人類分散的起因
52
10:20-10:32 Gen
N R S V N A S B
Lasha. as Lasha.
V.Num 34:2-12 W.Gen 14:2, 3
These are the descendants of Ham, by their These are the sons of Ham, according to their 10:20
families, their languages, their lands, and families, according to their languages, by
their nations. their lands, by their nations.
To Shem also, the father of all the children of Also to Shem, the father of all the children 10:21
Eber, the elder brother of Japheth, children of Eber, and the older brother of Japheth,
were born. children were born.
The descendants of Shem: Elam, Asshur, X
The sons of Shem were YElam and Asshur 10:22
Arpachshad, Lud, and Aram. and ZArpachshad and AALud and Aram.
X.1 Chr 1:17 Y.Gen 14:1, 9 Z.Gen 11:10 AA.Is 66:19
The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, The sons of Aram were AB
Uz and Hul and 10:23
and Mash. Gether and Mash.
AB.Job 1:1; Jer 25:20
Arpachshad became the father of Shelah; Arpachshad became the father of ACShelah; 10:24
and Shelah became the father of Eber. and Shelah became the father of Eber.
AC.Gen 11:12; Luke 3:35
Joktan became the father of Almodad, Joktan became the father of Almodad and 10:26
Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Hadoram, Uzal, Diklah, and Hadoram and Uzal and Diklah 10:27
Obal, Abimael, Sheba, and Obal and Abimael and Sheba 10:28
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the and Ophir and Havilah and Jobab; all these 10:29
descendants of Joktan. were the sons of Joktan.
The territory in which they lived extended Now their settlement extended from Mesha 10:30
from Mesha in the direction of Sephar, the as you go toward Sephar, the hill country of
hill country of the east. the east.
These are the descendants of Shem, by their These are the sons of Shem, according to 10:31
families, their languages, their lands, and their families, according to their languages,
their nations. by their lands, according to their nations.
These are the families of Noah's sons, These are the families of the sons of Noah, 10:32
according to their genealogies, in their according to their genealogies, by their
nations; and from these the nations spread nations; and AEout of these the nations were
abroad on the earth after the flood. separated on the earth after the flood.
AE.Gen 9:19
53
創 一一:一—一一:九
思 高 本 呂 譯 本
一一:一 當時全世界只有一種語言和一樣的話。 那時全地只有一樣的口音、一樣的語
言。
一一:二 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地 人從東邊往前行,在示拿地遇見一片平
方找到了一塊平原,就在那裡住下了。 原,就住在那裏。
54
11:1-11:9 Gen
N R S V N A S B
Now the whole earth had one language and Now the whole earth used the same language 11:1
the same words. and the same words.
And as they migrated from the east,a they It came about as they journeyed east, that 11:2
came upon a plain in the land of Shinar and they found a plain in the land Aof Shinar and
settled there. settled there.
A.Gen 10:10; 14:1; Dan 1:2
And they said to one another, "Come, let us They said to one another, "Come, let us make 11:3
make bricks, and burn them thoroughly." bricks and burn them thoroughly." And they
And they had brick for stone, and bitumen used brick for stone, and they used Btar for
for mortar. mortar.
B.Gen 14:10
Then they said, "Come, let us build ourselves They said, "Come, let us build for ourselves 11:4
a city, and a tower with its top in the heavens, a city, and a tower whose top Cwill reach into
and let us make a name for ourselves; heaven, and let us make for ourselves Da
otherwise we shall be scattered abroad upon name, otherwise we Ewill be scattered abroad
the face of the whole earth." over the face of the whole earth."
C.Deut 1:28; 9:1; Ps 107:26 D.Gen 6:4; 2 Sam 8:13 E.Deut
4:27
And the LORD said, "Look, they are one The LORD said, "Behold, they are one 11:6
people, and they have all one language; and people, and they all have Gthe same language.
this is only the beginning of what they will And this is what they began to do, and now
do; nothing that they propose to do will now nothing which they purpose to do will be
be impossible for them. impossible for them.
G.Gen 11:1
Come, let us go down, and confuse their "Come, Hlet Us go down and there Iconfuse 11:7
language there, so that they will not their language, so that they will not
understand one another's speech." understand one another's speech."
H.Gen 1:26 I.Gen 42:23; Ex 4:11; Deut 28:49; Is 33:19; Jer
5:15
So the LORD scattered them abroad from So the LORD Jscattered them abroad from 11:8
there over the face of all the earth, and they there over the face of the whole earth; and
left off building the city. they stopped building the city.
J.Gen 11:4; Ps 92:9; Luke 1:51
Therefore it was called Babel, because there Therefore its name was called a KBabel, 11:9
the LORD confusedb the language of all the because there the LORD confused the
earth; and from there the LORD scattered language of the whole earth; and from there
them abroad over the face of all the earth. the LORD scattered them abroad over the
face of the whole earth.
K.Gen 10:10
55
創 一一:十—一一:二四
思 高 本 呂 譯 本
閃族的家譜 續記閃的子孫
一一:十 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一 以下這些人是閃的後代。洪水以後兩
百歲,生了阿帕革沙得; 年,閃一百歲、生了亞法撒。
編上 1:17-27
56
11:10-11:24 Gen
N R S V N A S B
Descendants of Shem
1 Chr 1.17-27; Lk 3.34-36 Descendants of Shem
These are the descendants of Shem. When L
These are the records of the generations of 11:10
Shem was one hundred years old, he became Shem.Shem was one hundred years old, and
the father of Arpachshad two years after the became the father of Arpachshad two years
flood; after the flood;
L.Gen 10:22-25
and Shem lived after the birth of Arpachshad and Shem lived five hundred years after he 11:11
five hundred years, and had other sons and became the father of Arpachshad, and he had
daughters. other sons and daughters.
When Arpachshad had lived thirty-five Arpachshad lived thirty-five years, and 11:12
years, he became the father of Shelah; became the father of Shelah;
and Arpachshad lived after the birth of and Arpachshad lived four hundred and three 11:13
Shelah four hundred three years, and had years after he became the father of Shelah,
other sons and daughters. and he had other sons and daughters.
When Shelah had lived thirty years, he Shelah lived thirty years, and became the 11:14
became the father of Eber; father of Eber;
and Shelah lived after the birth of Eber four and Shelah lived four hundred and three 11:15
hundred three years, and had other sons and years after he became the father of Eber, and
daughters. he had other sons and daughters.
When Eber had lived thirty-four years, he Eber lived thirty-four years, and became the 11:16
became the father of Peleg; father of Peleg;
and Eber lived after the birth of Peleg four and Eber lived four hundred and thirty years 11:17
hundred thirty years, and had other sons and after he became the father of Peleg, and he
daughters. had other sons and daughters.
When Peleg had lived thirty years, he became Peleg lived thirty years, and became the 11:18
the father of Reu; father of Reu;
and Peleg lived after the birth of Reu two and Peleg lived two hundred and nine years 11:19
hundred nine years, and had other sons and after he became the father of Reu, and he had
daughters. other sons and daughters.
When Reu had lived thirty-two years, he Reu lived thirty-two years, and became the 11:20
became the father of Serug; father of Serug;
and Reu lived after the birth of Serug two and Reu lived two hundred and seven years 11:21
hundred seven years, and had other sons and after he became the father of Serug, and he
daughters. had other sons and daughters.
When Serug had lived thirty years, he became Serug lived thirty years, and became the 11:22
the father of Nahor; father of Nahor;
and Serug lived after the birth of Nahor and Serug lived two hundred years after he 11:23
two hundred years, and had other sons and became the father of Nahor, and he had other
daughters. sons and daughters.
When Nahor had lived twenty-nine years, he Nahor lived twenty-nine years, and became 11:24
57
創 一一:二五一一二:一
思 高 本 呂 譯 本
特辣黑的後裔 他拉的後代
一一:二七 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴 以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯
郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。 蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
蘇 24:2
從吾珥到喀蘭
一一:三一 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子, 他拉帶着他的兒子亞伯蘭、和他的孫
即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎 子、哈蘭的兒子羅得、跟他兒媳婦亞伯
的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出 蘭的妻子撒萊,領他們出了迦勒底人的
發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就 吾珥,要往迦南地去;他們走到喀蘭,
在那裡住下了。 就住在那裏。
15:7 多 4:12 友 5:8
58
11:25-12:1 Gen
N R S V N A S B
became the father of Terah; the father of MTerah;
M.Josh 24:2
and Nahor lived after the birth of Terah one and Nahor lived one hundred and nineteen 11:25
hundred nineteen years, and had other sons years after he became the father of Terah,
and daughters. and he had other sons and daughters.
When Terah had lived seventy years, he Terah lived seventy years, and became Nthe 11:26
became the father of Abram, Nahor, and father of Abram, Nahor and Haran.
Haran. N.Josh 24:2
Descendants of Terah
Now these are the descendants of Terah. Now these are the records of the generations 11:27
Terah was the father of Abram, Nahor, and of Terah.Terah became the father of Abram,
Haran; and Haran was the father of Lot. Nahor and Haran; and OHaran became the
father of PLot.
O.Gen 11:31; 12:4 P.Gen 13:10; 14:12; 19:1, 29
Haran died before his father Terah in the Haran died in the presence of his father 11:28
land of his birth, in Ur of the Chaldeans. Terah in the land of his birth, in QUr of the
Chaldeans.
Q.Gen 11:31
Abram and Nahor took wives; the name Abram and RNahor took wives for themselves 11:29
of Abram's wife was Sarai, and the name The name of Abram's wife was SSarai; and
of Nahor's wife was Milcah. She was the the name of Nahor's wife was TMilcah, the
daughter of Haran the father of Milcah and daughter of Haran, the father of Milcah and
Iscah. Iscah.
R.Gen 24:10 S.Gen 17:15; 20:12 T.Gen 22:20, 23; 24:15
Terah took his son Abram and his grandson Terah took Abram his son, and Lot the son of 11:31
Lot son of Haran, and his daughter-in-law Haran, his grandson, and Sarai his daughter-
Sarai, his son Abram's wife, and they went in-law, his son Abram's wife; and they went
out together from Ur of the Chaldeans to go out together from VUr of the Chaldeans in
into the land of Canaan; but when they came order to enter the land of Canaan; and they
to Haran, they settled there. went as far as Haran, and settled there.
V.Gen 15:7; Neh 9:7; Acts 7:4
The days of Terah were two hundred five The days of Terah were two hundred and five 11:32
years; and Terah died in Haran. years; and Terah died in Haran.
59
創 一二:二—一二:八
思 高 本 呂 譯 本
亞伯蘭離開喀蘭
一二:四 亞巴郎遂照上主的吩咐起了身,羅特也 亞伯蘭就照永恆主所吩咐他的去了;
同他一起走了。亞巴郎離開哈蘭時,已 羅得也和他一同去。亞伯蘭出喀蘭的時
七十五歲。 候,正七十五歲。
來到迦南地
一二:六 亞巴郎經過那地,直到了舍根地摩勒橡 亞伯蘭經過那地,到了示劍地、神諭篤
樹區;當時客納罕人尚住在那地方。 耨香樹 1那裏。當時迦南人在那地。
33:18-20; 35:4 蘇 24:26
60
12:2-12:8 Gen
N R S V N A S B
To the land which I will show you;
A.Gen 15:7; Acts 7:3; Heb 11:8
I will make of you a great nation, and I will And BI will make you a great nation, 12:2
bless you, and make your name great, so that And CI will bless you,
you will be a blessing. And make your name great;
And so Dyou shall be a blessing;
B.Gen 17:4-6; 18:18; 46:3; Deut 26:5 C.Gen 22:17 D.Zech
8:13
I will bless those who bless you, and the one And EI will bless those who bless you, 12:3
who curses you I will curse; and in you all the And the one who curses you I will curse
families of the earth shall be blessed."a F
And in you all the families of the earth
will be blessed."
E.Gen 24:35; 27:29; Num 24:9 F.Gen 22:18; 26:4; 28:14;
Acts 3:25; Gal 3:8
So Abram went, as the LORD had told him; So Abram went forth as the LORD had 12:4
and Lot went with him. Abram was seventy- spoken to him; and GLot went with him.
five years old when he departed from Haran. Now Abram was seventy-five years old when
he departed from Haran.
G.Gen 11:27, 31
Abram took his wife Sarai and his brother's Abram took Sarai his wife and Lot his 12:5
son Lot, and all the possessions that they had nephew, and all their Hpossessions which
gathered, and the persons whom they had they had accumulated, and Ithe persons
acquired in Haran; and they set forth to go to which they had acquired in Haran, and they
the land of Canaan. When they had come to set out for the land of Canaan; Jthus they
the land of Canaan, came to the land of Canaan.
H.Gen 13:6 I.Gen 14:14; Lev 22:11 J.Gen 11:31; Heb 11:8
Abram passed through the land to the place Abram passed through the land as far as the 12:6
at Shechem, to the oakb of Moreh. At that site of KShechem, to the oak of Moreh. Now
time the Canaanites were in the land. the Canaanite was then in the land.
K.Gen 35:4; Deut 11:30
Then the LORD appeared to Abram, and The LORD Lappeared to Abram and said, 12:7
said, "To your offspringc I will give this land." "MTo your descendants I will give this land "
So he built there an altar to the LORD, who So he built Nan altar there to the LORD who
had appeared to him. had appeared to him.
L.Gen 17:1; 18:1 M.Gen 13:15; 15:18; Deut 34:4; Ps 105:
9-12; Acts 7:5; Gal 3:16 N.Gen 13:4, 18; 22:9
From there he moved on to the hill country Then he proceeded from there to the 12:8
on the east of Bethel, and pitched his tent, mountain on the east of Bethel, and pitched
with Bethel on the west and Ai on the east; his tent, with OBethel on the west and Ai on
and there he built an altar to the LORD and the east; and there he built an altar to the
invoked the name of the LORD. LORD and Pcalled upon the name of the
LORD.
61
創 一二:九—一二:一八
思 高 本 呂 譯 本
亞巴郎去埃及
20; 26:1-11 詠 105:14 因饑荒而下埃及
一二:十 其時那地方起了饑荒,亞巴郎遂下到埃 當時在那地鬧了飢荒,因為饑荒在那地
及,寄居在那裡,因為那地方饑荒十分 很嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要寄居在
嚴重。 那裏。
幾乎失妻
一二:一四 果然,當亞巴郎一到了埃及,埃及人就 亞伯蘭進埃及的時候,埃及人真地看見
注意了這女人實在美麗。 那婦人極其美麗。
62
12:9-12:18 Gen
N R S V N A S B
O.Josh 8:9, 12 P.Gen 4:26; 21:33
And Abram journeyed on by stages toward Abram journeyed on, continuing toward 12:9
the Negeb. Q
the aNegev.
Q.Gen 13:1, 3; 20:1; 24:62
When he was about to enter Egypt, he said It came about when he came near to Egypt, 12:11
to his wife Sarai, "I know well that you are a that he said to Sarai his wife, "See now, I
woman beautiful in appearance; know that you are a Tbeautiful woman;
T.Gen 26:7; 29:17
Say you are my sister, so that it may go well "Please say that you are Vmy sister so that it 12:13
with me because of you, and that my life may may go well with me because of you, and that
be spared on your account." W
I may live on account of you."
V.Gen 20:2, 5, 12; 26:7 W.Jer 38:17, 20
When Abram entered Egypt the Egyptians It came about when Abram came into Egypt, 12:14
saw that the woman was very beautiful. the Egyptians saw that the woman was very
beautiful.
When the officials of Pharaoh saw her, they Pharaoh's officials saw her and praised her 12:15
praised her to Pharaoh. And the woman was to Pharaoh; and Xthe woman was taken into
taken into Pharaoh's house. Pharaoh's house.
X.Gen 20:2
And for her sake he dealt well with Abram; Therefore Yhe treated Abram well for her 12:16
and he had sheep, oxen, male donkeys, male sake; and Zgave him sheep and oxen and
and female slaves, female donkeys, and donkeys and male and female servants and
camels. female donkeys and camels.
Y.Gen 20:14 Z.Gen 13:2
But the LORD afflicted Pharaoh and his But the LORD AAstruck Pharaoh and his 12:17
house with great plagues because of Sarai, house with great plagues because of Sarai,
Abram's wife. Abram's wife.
AA.Gen 20:18; 1 Chr 16:21; Ps 105:14
So Pharaoh called Abram, and said, "What Then Pharaoh called Abram and said, 12:18
is this you have done to me? Why did you not "ABWhat is this you have done to me? Why
tell me that she was your wife? did you not tell me that she was your wife?
AB.Gen 20:9, 10; 26:10
63
創 一二:一九—一三:八
思 高 本 呂 譯 本
一二:一九 為什麼你說:她是我的妹妹,以致我娶 你為甚麼說:她是你的妹妹?以致我把
了她做我的妻子?現在,你的妻子在這 她取來要做我的妻子!如今你看,你的
裡,你帶她去罷!」 妻子;你帶走吧!』
一二:二十 法郎於是吩咐人送走了亞巴郎和他的妻 於是法老為了亞伯蘭的事就吩咐人將亞
子以及他所有的一切。 伯蘭和他的妻子、以及他一切所有的都
送走了。
亞巴郎回貝特耳 亞伯蘭回迦南地
一三:一 亞巴郎帶了妻子和他所有的一切,與羅 亞伯蘭從埃及上南地去,他和他妻子、
特一同由埃及上來,往乃革布去。 跟他一切所有的、以及羅得、都和他同
行。
亞巴郎與羅特分離
一三:五 與亞巴郎同行的羅特,也有羊群、牛群 跟亞伯蘭同行的羅得也有羊群牛群和帳
和帳幕, 棚。
與羅得分離
一三:六 那地方容不下他們住在一起,因為他們 那地容不下他們住在一起;因他們的活
的產業太多,無法住在一起。 財物很多,他們便不能住在一起。
36:7
64
12:19-13:8 Gen
N R S V N A S B
Why did you say, 'She is my sister,' so that I "Why did you say, 'She is my sister,' so that I 12:19
took her for my wife? Now then, here is your took her for my wife? Now then, here is your
wife, take her, and be gone." wife, take her and go."
And Pharaoh gave his men orders concerning Pharaoh commanded his men concerning 12:20
him; and they set him on the way, with his him; and they escorted him away, with his
wife and all that he had. wife and all that belonged to him.
Abram and Lot Separate Abram and Lot
So Abram went up from Egypt, he and his So Abram went up from Egypt to Athe 13:1
wife, and all that he had, and Lot with him, a
Negev, he and his wife and all that belonged
into the Negeb. to him, and Lot with him.
A.Gen 12:9
Now Abram was very rich in livestock, in Now Abram was Bvery rich in livestock, in 13:2
silver, and in gold. silver and in gold.
B.Gen 24:35
He journeyed on by stages from the Negeb He went on his journeys from the bNegev as 13:3
as far as Bethel, to the place where his tent far as Bethel, to the place where his tent had
had been at the beginning, between Bethel been at the beginning, Cbetween Bethel and
and Ai, Ai,
C.Gen 12:8
to the place where he had made an altar at the to the place of the Daltar which he had made 13:4
first; and there Abram called on the name of there formerly; and there Abram called on
the LORD. the name of the LORD.
D.Gen 12:7, 8
Now Lot, who went with Abram, also had Now ELot, who went with Abram, also had 13:5
flocks and herds and tents, flocks and herds and tents.
E.Gen 12:5
so that the land could not support both of And Fthe land could not sustain them while 13:6
them living together; for their possessions dwelling together, Gfor their possessions
were so great that they could not live were so great that they were not able to
together, remain together.
F.Gen 36:7 G.Gen 12:5, 16; 13:2
Then Abram said to Lot, "Let there be no So Abram said to Lot, "Please let there be
J
13:8
strife between you and me, and between your no strife between you and me, nor between
herders and my herders; for we are kindred. my herdsmen and your herdsmen, for we are
brothers.
J.Prov 15:18; 20:3
65
創 一三:九—一三:一七
思 高 本 呂 譯 本
一三:九 所有的地方不是都在你面前嗎?請你與 所有的地不都在你面前麼?請離開我!
我分開。你若往左,我就往右;你若往 你左,我就向右;你右,我就向左。』
右,我就往左。」
永恆主的應許
一三:一四 羅特與亞巴郎分離以後,上主對亞巴郎 羅得離別了亞伯蘭以後,永恆主對亞
說:「請你舉起眼來,由你所在的地 伯蘭說:『從你所在的地方,你舉目向
方,向東西南北觀看; 北、向南、向東、向西觀看!
28:13 耶 3:18
亞伯蘭住希伯崙
66
13:9-13:17 Gen
N R S V N A S B
Is not the whole land before you? Separate "Is not the whole land before you? Please 13:9
yourself from me. If you take the left hand, separate from me; if to the left, then I will go
then I will go to the right; or if you take the to the right; or if to the right, then I will go
right hand, then I will go to the left." to the left."
Lot looked about him, and saw that the plain Lot lifted up his eyes and saw all the Kvalley 13:10
of the Jordan was well watered everywhere of the Jordan, that it was well watered
like the garden of the LORD, like the land everywhere--this was before the LORD
of Egypt, in the direction of Zoar; this was L
destroyed Sodom and Gomorrah--like Mthe
before the LORD had destroyed Sodom and garden of the LORD, Nlike the land of Egypt
Gomorrah. as you go to OZoar.
K.Gen 19:17-29; Deut 34:3 L.Gen 19:24 M.Gen 2:8, 10
N.Gen 47:6 O.Gen 14:2, 8; 19:22; Deut 34:3
So Lot chose for himself all the plain of the So Lot chose for himself all the valley of the 13:11
Jordan, and Lot journeyed eastward; thus Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus
they separated from each other. they separated from each other.
Abram settled in the land of Canaan, while Abram settled in the land of Canaan, while 13:12
Lot settled among the cities of the Plain and Lot settled in Pthe cities of the valley, and
moved his tent as far as Sodom. moved his tents as far as Sodom.
P.Gen 14:2; 19:24, 25, 29
Now the people of Sodom were wicked, great Now Qthe men of Sodom were wicked 13:13
sinners against the LORD. exceedingly and Rsinners against the
LORD.
Q.Gen 18:20; Ezek 16:49 R.Gen 39:9; Num 32:23; 2 Pet 2:7, 8
The LORD said to Abram, after Lot had The LORD said to Abram, after Lot had 13:14
separated from him, "Raise your eyes now, separated from him, "SNow lift up your
and look from the place where you are, eyes and look from the place where you are,
northward and southward and eastward and T
northward and southward and eastward and
westward; westward;
S.Deut 3:27; 34:1-4; Is 49:18 T.Gen 28:14
for all the land that you see I will give to you U
for all the land which you see, VI will give it 13:15
and to your offspringa forever. to you and to your descendants forever.
U.Gen 12:7 V.Gen 13:17; 15:7; 17:8; 2 Chr 20:7; Acts 7:5
I will make your offspring like the dust of the "I will make your descendants Was the dust of 13:16
earth; so that if one can count the dust of the the earth, so that if anyone can number the
earth, your offspring also can be counted. dust of the earth, then your descendants can
also be numbered.
W.Gen 16:10; 28:14; Num 23:10
Rise up, walk through the length and the "Arise, Xwalk about the land through its 13:17
breadth of the land, for I will give it to you." length and breadth; for YI will give it to
you."
X.Num 13:17-24 Y.Gen 13:15
67
創 一三:一八—一四:九
思 高 本 呂 譯 本
一三:一八 於是亞巴郎移動了帳幕,來到赫貝龍的 亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙慢利的
瑪默勒橡樹區居住,在那裡給上主築了 聖篤耨香樹 1 那裏住下;在那裏他給永恆
一座祭壇。 1 主築了一座祭壇。
14:13
亞巴郎突襲獲勝 四王與五王作戰
一四:一 那時史納爾王阿默辣斐耳,厄拉撒爾王 當暗拉非做示拿王,亞畧做以拉撒王,
阿黎約客,厄藍王革多爾老默爾,哥因 基大老瑪做以攔王,提達做戈印王的日
王提達耳, 子,
五王戰敗羅得被擄
一四:八 索多瑪王哈摩辣王,阿德瑪王,責波殷 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、
王和貝拉即左哈爾王於是出來,在息丁 洗扁王、和比拉王、就是瑣珥王、都出
山谷列陣, 來,在西訂山谷擺陣,和他們交戰;
68
13:18-14:9 Gen
N R S V N A S B
So Abram moved his tent, and came and Then Abram moved his tent and came and 13:18
settled by the oaksb of Mamre, which are at dwelt by the Zoaks of Mamre, which are in
Hebron; and there he built an altar to the Hebron, and there he built AAan altar to the
LORD. LORD.
Z.Gen 14:13 AA.Gen 8:20; 12:7, 8
these kings made war with King Bera of that they made war with Bera king of Sodom, 14:2
Sodom, King Birsha of Gomorrah, King and with Birsha king of Gomorrah, Shinab
Shinab of Admah, King Shemeber of king of CAdmah, and Shemeber king of
Zeboiim, and the king of Bela (that is, D
Zeboiim, and the king of Bela that is,
Zoar.) E
Zoar.
C.Gen 10:19 D.Deut 29:23 E.Gen 13:10; 19:22
All these joined forces in the Valley of All these came as allies to Fthe valley of 14:3
Siddim(that is, the Dead Sea.)a Siddim that is, Gthe Salt Sea.
F.Gen 14:8, 10 G.Num 34:12; Deut 3:17; Josh 3:16
Twelve years they had served Chedorlaomer, Twelve years they had served Chedorlaomer, 14:4
but in the thirteenth year they rebelled. but the thirteenth year they rebelled.
In the fourteenth year Chedorlaomer and the In the fourteenth year Chedorlaomer and the 14:5
kings who were with him came and subdued kings that were with him, came and defeated
the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the the HRephaim in IAshteroth-karnaim and
Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh- the Zuzim in Ham and the Emim in JShaveh-
kiriathaim, kiriathaim,
H.Deut 3:11, 13 I.Deut 1:4; Josh 9:10 J.Num 32:37
and the Horites in the hill country of Seir as and the KHorites in their Mount Seir, as far 14:6
far as El-paran on the edge of the wilderness; as LEl-paran, which is by the wilderness.
K.Gen 36:20; Deut 2:12, 22 L. Gen 21:21; Num 10:12
then they turned back and came to En- Then they turned back and came to En- 14:7
mishpat(that is, Kadesh), and subdued all mishpat that is, MKadesh, and conquered all
the country of the Amalekites, and also the the country of the Amalekites, and also the
Amorites who lived in Hazazon-tamar. Amorites, who lived in NHazazon-tamar.
M.Num 13:26 N.2 Chr 20:2
with King Chedorlaomer of Elam, King against Chedorlaomer king of Elam and 14:9
69
創 一四:十—一四:一七
思 高 本 呂 譯 本
耳,史納爾王阿默辣斐耳和厄拉撒爾 示拿王暗拉非、以拉撒王亞畧、交戰:
王阿黎約客交戰:四個王子敵對五個王 四個王和五個王交戰。
子。
一四:十 息丁山谷遍地是瀝青坑;索多瑪王和哈 西訂山谷有許多石漆坑;所多瑪王和蛾
摩辣王逃跑時都跌在坑裡;其餘的人都 摩拉王逃跑,有掉在坑裏的,其餘的人
逃到山裡去了。 都往山上逃跑。
亞伯蘭救回羅得
一四:一三 有個逃出的人跑來,將這事告訴了希伯 有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯
來人亞巴郎,他那時住在阿摩黎人瑪默 蘭。亞伯蘭正在亞摩利人幔利的聖篤耨
勒的橡樹區;這阿摩黎人原是亞巴郎的 樹 1 那裏居住。幔利是以實各的族弟兄,
盟友厄市苛耳和阿乃爾的兄弟。 也是亞乃的族弟兄;這些人都是和亞伯
13:18 蘭結約的盟友。
默基瑟德祝福亞巴郎 亞伯蘭與麥基洗德
一四:一七 亞巴郎擊敗革多爾老默爾和與他聯盟的 亞伯蘭擊敗了基大老瑪和跟他同盟的王
王子回來時,索多瑪王出來,到沙委山 回來的時候,所多瑪王出來,在沙微山
谷,即「君王山谷」迎接他。 谷,就是王之山谷,迎接亞伯蘭。
70
14:10-14:17 Gen
N R S V N A S B
Tidal of Goiim, King Amraphel of Shinar, Tidal king of Goiim and Amraphel king
and King Arioch of Ellasar, four kings of Shinar and Arioch king of Ellasar--four
against five. kings against five.
Now the Valley of Siddim was full of Now the valley of Siddim was full of tar pits; 14:10
bitumen pits; and as the kings of Sodom and and Pthe kings of Sodom and Gomorrah
Gomorrah fled, some fell into them, and the fled, and they fell into them But those who
rest fled to the hill country. survived fled to the Qhill country.
P.Gen 14:17, 21, 22 Q.Gen 19:17
So the enemy took all the goods of Sodom Then they took all the goods of Sodom and 14:11
and Gomorrah, and all their provisions, and Gomorrah and all their food supply, and
went their way; departed.
they also took Lot, the son of Abram's They also took Lot, RAbram's nephew, and 14:12
brother, who lived in Sodom, and his goods, his possessions and departed, Sfor he was
and departed. living in Sodom.
R.Gen 11:27 S.Gen 13:12
Then one who had escaped came and told Then a fugitive came and told Abram the 14:13
Abram the Hebrew, who was living by the T
Hebrew Now he was living by the Uoaks of
oaksb of Mamre the Amorite, brother of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and
Eshcol and of Aner; these were allies of brother of Aner, and these were Vallies with
Abram. Abram.
T.Gen 40:15; Ex 3:18 U.Gen 13:18; 14:24 V.Gen 21:27, 32
When Abram heard that his nephew had been When Abram heard that Whis relative had 14:14
taken captive, he led forth his trained men, been taken captive, he led out his trained
born in his house, three hundred eighteen of men, Xborn in his house, three hundred and
them, and went in pursuit as far as Dan. eighteen, and went in pursuit as far as YDan.
W.Gen 14:12 X.Gen 12:5; 15:3; 17:27; Eccl 2:7 Y.Deut 34:1;
Judg 18:29; 1 Kin 15:20
Then he brought back all the goods, and also He ABbrought back all the goods, and also 14:16
brought back his nephew Lot with his goods, brought back AChis relative Lot with his
and the women and the people. possessions, and also the women, and the
people.
AB.1 Sam 30:8, 18, 19 AC.Gen 14:12, 14
71
創 一四:一八—一五:二
思 高 本 呂 譯 本
上主與亞巴郎立約
17; 12:2, 7; 13:14-17 上帝應許亞伯蘭後裔必多如眾星
一五:一 這些事以後,有上主的話在神視中對亞 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與
巴郎說:「亞巴郎,你不要怕,我是你 亞伯蘭,說:
的盾牌;你得的報酬必很豐厚!」 『亞伯蘭,你不要怕!
出 6:8 申 1:8 詠 105:9 我是你的盾牌;
你的報賞極大呀。』
72
14:18-15:2 Gen
N R S V N A S B
at the Valley of Shaveh (that is, the King’s him at the valley of Shaveh that is, AEtheKing's
Valley). Valley.
AD.Gen 14:10 AE.2 Sam 18:18
And King Melchizedek of Salem brought And AFMelchizedek king of Salem brought 14:18
out bread and wine; he was priest of God out AGbread and wine; now he was a AHpriest
Most High.c of God Most High.
AF.Heb 7:1-10 AG.Ps 104:15 AH.Ps 110:4; Heb 5:6, 10
and blessed be God Most High,e And blessed be God Most High, 14:20
who has delivered your enemies into Who has delivered your enemies into
your hand!" your hand."
And Abram gave him one tenth of AJ
He gave him a tenth of all.
everything. AJ.Heb 7:4
Then the king of Sodom said to Abram, The king of Sodom said to Abram, "Give 14:21
"Give me the persons, but take the goods for the people to me and take the goods for
yourself." yourself."
But Abram said to the king of Sodom, "I Abram said to the king of Sodom, "I have 14:22
have sworn to the LORD, God Most High,f sworn to the LORD AKGod Most High,
maker of heaven and earth, AL
possessor of heaven and earth,
AK.Gen 14:19 AL.Ps 24:1
that I would not take a thread or a sandal- that AMI will not take a thread or a sandal 14:23
thong or anything that is yours, so that you thong or anything that is yours, for fear you
might not say, 'I have made Abram rich.' would say, 'I have made Abram rich.'
AM.2 Kin 5:16
I will take nothing but what the young men "I will take nothing except what the young 14:24
have eaten, and the share of the men who men have eaten, and the share of the men
went with me -- Aner, Eshcol, and Mamre. who went with me, ANAner, Eshcol, and
Let them take their share." Mamre; let them take their share."
AN.Gen 14:13
But Abram said, "O Lord GOD, what will Abram said, "O Lord GOD, what will You 15:2
you give me, for I continue childless, and the give me, since I am childless, and the heir of
73
創 一五:三—一五:一二
思 高 本 呂 譯 本
大馬士革人厄里厄則爾。」 承受我家業的、就將要是大馬色 以利以
17:9-10 宗 7:5 謝了!』
一五:三 亞巴郎又說:「你既沒有賜給我後裔, 亞伯蘭說:『你看,你沒有給我後裔;
那麼只有一個家僕來作我的承繼人。」 看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣
了。』
應許將迦南地給亞伯蘭
一五:七 上主又對他說:「我是上主,我從加色 永恆主又對亞伯蘭說:『我是永恆主,
丁人的烏爾領你出來,是為將這地賜給 曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將
你作為產業。」 這地賜給你,使你取得它為基業。』
11:31
以約為憑
一五:八 亞巴郎說:「我主上主!我如何知道我 亞伯蘭說:『主阿,我憑甚麼能知道我
要佔有此地為產業?」 要取得這地為基業呢?』
路 1:18
74
15:3-15:12 Gen
N R S V N A S B
heir of my house is Eliezer of Damascus?”a my house is Eliezer of Damascus?"
And Abram said, "You have given me no And Abram said, "Since You have given no 15:3
offspring, and so a slave born in my house is offspring to me, one Eborn in my house is my
to be my heir." heir."
E.Gen 14:14
But the word of the LORD came to him, Then behold, the word of the LORD came to 15:4
"This man shall not be your heir; no one but him, saying, "This man will not be your heir;
your very own issue shall be your heir." F
but one who will come forth from your own
body, he shall be your heir."
F.Gal 4:28
He brought him outside and said, "Look And He took him outside and said, "Now 15:5
toward heaven and count the stars, if you are look toward the heavens, and Gcount the
able to count them." Then he said to him, "So stars, if you are able to count them " And He
shall your descendants be." said to him, "HSo shall your descendants be."
G.Gen 22:17; 26:4; Deut 1:10 H.Ex 32:13; Rom 4:18; Heb 11:12
Then he said to him, "I am the LORD who And He said to him, "I am the LORD who 15:7
brought you from Ur of the Chaldeans, to brought you out of JUr of the Chaldeans, to
give you this land to possess." K
give you this land to possess it."
J.Gen 11:31 K.Gen 13:15, 17
But he said, "O Lord GOD, how am I to He said, "O Lord GOD, Lhow may I know 15:8
know that I shall possess it?" that I will possess it?"
L.Judg 6:36-40; Luke 1:18
He said to him, "Bring me a heifer three years So He said to him, "Bring Me a three year old 15:9
old, a female goat three years old, a ram three heifer, and a three year old female goat, and
years old, a turtledove, and a young pigeon." a three year old ram, and a turtledove, and a
young pigeon."
He brought him all these and cut them in Then he brought all these to Him and Mcut 15:10
two, laying each half over against the other; them in two, and laid each half opposite the
but he did not cut the birds in two. other; but he Ndid not cut the birds.
M.Gen 15:17 N.Lev 1:17
And when birds of prey came down on the The birds of prey came down upon the 15:11
carcasses, Abram drove them away. carcasses, and Abram drove them away.
As the sun was going down, a deep sleep Now when the sun was going down, Oa deep 15:12
fell upon Abram, and a deep and terrifying sleep fell upon Abram; and behold, terror
darkness descended upon him. and great darkness fell upon him.
O.Gen 2:21; 28:11; Job 33:15
75
創 一五:一三—一六:二
思 高 本 呂 譯 本
一五:一三 上主對亞巴郎說:「你當知道,你的後 永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:
裔必要寄居在異邦,受人奴役虐待四百 你的後裔必寄居在一個不是自己之地的
年之久。 所在,必服事那地的人,那地的人必苦
宗 7:6-7 出 12:40 宗 13:20 迦 3:17 害他們四百年。
76
15:13-16:2 Gen
N R S V N A S B
Then the LORD c said to Abram, "Know this God said to Abram, "Know for certain that 15:13
for certain, that your offspring shall be aliens P
your descendants will be strangers in a land
in a land that is not theirs, and shall be slaves that is not theirs, where Qthey will be enslaved
there, and they shall be oppressed for four and oppressed Rfour hundred years.
hundred years; P.Acts 7:6, 17 Q.Ex 1:11; Deut 5:15 R.Ex 12:40; Gal 3:17
but I will bring judgment on the nation that "But I will also judge the nation whom they 15:14
they serve, and afterward they shall come out will serve, and afterward they will come out
with great possessions. S
with many possessions.
S.Ex 12:32-38
As for yourself, you shall go to your ancestors "As for you, Tyou shall go to your fathers in 15:15
in peace; you shall be buried in a good old peace; you will be buried at a good old age.
age. T.Gen 25:8; 47:30
And they shall come back here in the fourth "Then in Uthe fourth generation they will 15:16
generation; for the iniquity of the Amorites return here, for Vthe iniquity of the Amorite
is not yet complete." is not yet complete."
U.Gen 15:13 V.Lev 18:24-28
When the sun had gone down and it was It came about when the sun had set, that it 15:17
dark, a smoking fire pot and a flaming torch was very dark, and behold, there appeared
passed between these pieces. a smoking oven and a flaming torch which
W
passed between these pieces.
W.Jer 34:18, 19
On that day the LORD made a covenant On that day the LORD made a covenant 15:18
with Abram, saying, "To your descendants I with Abram, saying,
give this land, from the river of Egypt to the "XTo your descendants I have given this
great river, the river Euphrates, land,
From Ythe river of Egypt as far as the great
river, the river Euphrates:
X.Gen 17:8; Josh 21:43; Acts 7:5 Y.Ex 23:31; Num 34:1-15;
Deut 1:7, 8
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, and the Hittite and the Perizzite and the 15:20
Rephaim
the Amorites,the Canaanites,the Girgashites, and the Amorite and the Canaanite and the 15:21
and the Jebusites." Girgashite and the Jebusite."
and Sarai said to Abram, "You see that the So Sarai said to Abram, "Now behold, the 16:2
77
創 一六:三—一六:一一
思 高 本 呂 譯 本
使我不能生育,你可去親近我的婢女, 我、使我不能生育;求你進去找我婢
或許我能由她得到孩子。」亞巴郎就聽 女,或者我的後裔得以樹立起來。』亞
了撒辣依的話。 1 伯蘭聽從了撒萊的話。
撒萊苦待夏甲
一六:六 亞巴郎對撒辣依說:「你的婢女是在你 亞伯蘭對撒萊說:『看哪,你的婢女全
手中;你看怎樣好,就怎樣待她罷!」 在你手中,你看怎麼好,就怎麼樣待她
於是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面 吧。』於是撒萊苦待夏甲,夏甲就從撒
前逃跑了。 萊面前逃走了。
永恆主對夏甲的應許
一六:十 上主的使者又對她說:「我要使你的後 永恆主的使者又對她說:『我必定使你
裔繁衍,多得不可勝數。」 的後裔大大增多,多到數不過來。』
22:17
78
16:3-16:11 Gen
N R S V N A S B
LORD has prevented me from bearing LORD has prevented me from bearing
children; go in to my slave-girl; it may be that children. CPlease go in to my maid; perhaps
I shall obtain children by her.” And Abram I will obtain children through her." And
listened to the voice of Sarai. Abram listened to the voice of Sarai.
C.Gen 30:3, 4, 9, 10
So, after Abram had lived ten years in the After Abram had lived Dten years in the land 16:3
land of Canaan, Sarai, Abram's wife, took of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar
Hagar the Egyptian, her slave-girl, and gave the Egyptian, her maid, and gave her to her
her to her husband Abram as a wife. husband Abram as his wife.
D.Gen 12:4
He went in to Hagar, and she conceived; and He went in to Hagar, and she conceived; and 16:4
when she saw that she had conceived, she when she saw that she had conceived, her
looked with contempt on her mistress. mistress was despised in her sight.
Then Sarai said to Abram, "May the wrong And Sarai said to Abram, "EMay the wrong 16:5
done to me be on you! I gave my slave-girl to done me be upon you I gave my maid into
your embrace, and when she saw that she had your arms, but when she saw that she had
conceived, she looked on me with contempt. conceived, I was despised in her sight FMay
May the LORD judge between you and me!" the LORD judge between you and me."
E.Jer 51:35 F.Gen 31:53; Ex 5:21
But Abram said to Sarai, "Your slave-girl is But Abram said to Sarai, "Behold, your maid 16:6
in your power; do to her as you please." Then is in your power; do to her what is good in
Sarai dealt harshly with her, and she ran away your sight." So Sarai treated her harshly, and
from her. G
she fled from her presence.
G.Gen 16:9
The angel of the LORD found her by a spring Now Hthe angel of the LORD found her by 16:7
of water in the wilderness, the spring on the a spring of water in the wilderness, by the
way to Shur. spring on the way to IShur.
H.Gen 21:17, 18; 22:11, 15; 31:11 I.Gen 20:1; 25:18
And he said, "Hagar, slave-girl of Sarai, He said, "Hagar, Sarai's maid, Jwhere have 16:8
where have you come from and where are you you come from and where are you going?"
going?" She said, "I am running away from And she said, "I am fleeing from the presence
my mistress Sarai." of my mistress Sarai."
J.Gen 3:9; 1 Kin 19:9, 13
The angel of the LORD said to her, "Return Then the angel of the LORD said to her, 16:9
to your mistress, and submit to her." "Return to your mistress, and submit yourself
to her authority."
Moreover, the Kangel of the LORD said to
The angel of the LORD also said to her, "I her, "LI will greatly multiply your descendants 16:10
will so greatly multiply your offspring that so that they will be too many to count."
they cannot be counted for multitude." K.Gen 22:15-18 L.Gen 17:20
And the angel of the LORD said to her, The angel of the LORD said to her further, 16:11
79
創 一六:一二—一七:四
思 高 本 呂 譯 本
孕,要生個兒子;要給他起名叫依市瑪 『看哪,你如今懷了孕,必生個兒子;
耳,因為上主俯聽了你的苦訴。 2 你要給他起名叫以實瑪利,
因為你受的苦難永恆主聽見了。
立割損禮
15 全能的上帝給亞伯蘭換名字
一七:一 亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對 亞伯蘭九十九歲的時候,永恆主向亞伯
他說:「我是全能的天主,你當在我面 蘭顯現,說:『我是全能的上帝;你在
前行走,作個成全的人。 我面前往來,要純全無疵。
羅 4:19 5:22, 24; 6:9; 28:3 戶 24:4 盧 1:20 詠 68:15 則
1:24
80
16:12-17:4 Gen
N R S V N A S B
"Now you have conceived and shall bear a "Behold, you are with child,
son; And you will bear a son;
you shall call him Ishmael,a And you shall call his name aIshmael,
for the LORD has given heed to your Because Mthe LORD has given heed to
affliction. your affliction.
M.Ex 2:23, 24; 3:7, 9
He shall be a wild ass of a man, "He will be a Nwild donkey of a man, 16:12
with his hand against everyone, His hand will be against everyone,
and everyone's hand against him; And everyone's hand will be against him;
and he shall live at odds with all his kin." And he will live Oto the east of all his
brothers."
N.Job 24:5; 39:5-8 O.Gen 25:18
So she named the LORD who spoke to her, Then she called the name of the LORD who 16:13
"You are El-roi";b for she said, "Have I really spoke to her, "You are a God who sees"; for
seen God and remained alive after seeing she said, "PHave I even remained alive here
him?"c after seeing Him?"
P.Gen 32:30; Ps 139:1-12
Therefore the well was called Beer-lahai-roi;d Therefore the well was called bBeer-lahai-roi; 16:14
it lies between Kadesh and Bered. behold, it is between QKadesh and Bered.
Q.Gen 14:7
Hagar bore Abram a son; and Abram named So Hagar bore Abram a son; and Abram 16:15
his son, whom Hagar bore, Ishmael. called the name of his son, whom Hagar
bore, Ishmael.
Abram was eighty-six years old when Hagar Abram was Reighty-six years old when Hagar 16:16
bore hime Ishmael. bore Ishmael to him.
R.Gen 12:4; 16:3
And I will make my covenant between me "I will establish My Dcovenant between 17:2
and you, and will make you exceedingly Me and you,
numerous." And I will Emultiply you exceedingly."
D.Gen 15:18 E.Gen 13:16; 15:5
Then Abram fell on his face; and God said to Abram Ffell on his face, and God talked with 17:3
him, him, saying,
F.Gen 17:17; 18:2
"As for me, this is my covenant with you: "As for Me,behold,My covenant is with you, 17:4
81
創 一七:五—一七:一二
思 高 本 呂 譯 本
父; 你必做群國之父。
德 44:20
定割禮為約的憑據
一七:九 天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔, 上帝又對亞伯拉罕說:『你,你務要守
世世代代應遵守我的約。 1 我的約,你和你以後的苗裔,世世代代
都要守。
82
17:5-17:12 Gen
N R S V N A S B
You shall be the ancestor of a multitude of And you will be the father of a Gmultitude
nations. of nations.
G.Gen 35:11; 48:19
No longer shall your name be Abram,b but "No longer shall your name be called 17:5
your name shall be Abraham;c for I have made a
Abram,
you the ancestor of a multitude of nations. But Hyour name shall be bAbraham;
For II have made you the father of a
multitude of nations.
H.Neh 9:7 I.Rom 4:17
I will make you exceedingly fruitful; and I "I will make you exceedingly fruitful, and 17:6
will make nations of you, and kings shall I will make nations of you, and Jkings will
come from you. come forth from you.
J.Gen 17:16; 35:11
I will establish my covenant between me and "I will establish My covenant between 17:7
you, and your offspring after you throughout Me and you and your descendants after
their generations, for an everlasting covenant, you throughout their generations for an
to be God to you and to your offspringd after K
everlasting covenant, Lto be God to you and
you. M
to your descendants after you.
K.Gen 17:13, 19; Ps 105:9, 10; Luke 1:55 L.Gen 26:24; Lev
11:45; 26:12, 45; Heb 11:16 M.Gen 28:13; Gal 3:16
And I will give to you, and to your offspring "NI will give to you and to your descendants 17:8
after you, the land where you are now an after you, the land of your sojournings,
alien, all the land of Canaan, for a perpetual all the land of Canaan, for an everlasting
holding; and I will be their God." possession; and OI will be their God."
N.Gen 12:7; 13:15, 17; Acts 7:5 O.Ex 6:7; 29:45; Lev 26:12;
Deut 29:13; Rev 21:7
God said to Abraham, "As for you, you shall God said further to Abraham, "Now as for 17:9
keep my covenant, you and your offspring you, Pyou shall keep My covenant, you and
after you throughout their generations. your descendants after you throughout their
generations.
P.Ex 19:5
This is my covenant, which you shall keep, "QThis is My covenant, which you shall keep, 17:10
between me and you and your offspring between Me and you and your descendants
after you: Every male among you shall be after you: every male among you shall be
circumcised. circumcised.
Q.John 7:22; Acts 7:8; Rom 4:11
You shall circumcise the flesh of your "And Ryou shall be circumcised in the flesh of 17:11
foreskins, and it shall be a sign of the your foreskin, and it shall be the sign of the
covenant between me and you. covenant between Me and you.
R.Ex 12:48; Deut 10:16; Acts 7:8; Rom 4:11
Throughout your generations every male "And every male among you who is Seight 17:12
among you shall be circumcised when he is days old shall be circumcised throughout
83
創 一七:一三—一七:二十
思 高 本 呂 譯 本
買來而不屬你種族的外方人,都應受割 是不屬於你後裔的、生下來八天,都要
損。 受割禮。
21:4
應許生子 給撒萊換名字
一七:一五 天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣 上帝又對亞伯拉罕說:『你的妻子撒
依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒 萊,你不要把她名叫撒萊;她的名要叫
辣。 撒拉。
18:9-15
應許生以撒
一七:一九 天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個 上帝說:『不,是你妻子撒拉必給你生
兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與 個兒子;你要給他起名叫以撒 1 ;我要同
他和他的後裔,訂立我的約當作永久的 他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的
約。 約。
11:30 德 44:24 希 11:11
對以實瑪利的應許
一七:二十 至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福 至於以實瑪利呢,我也聽你所求;看
他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二 吧,我已給他祝福;我必使他繁殖,子
個族長,我要使他成為一大民族。 孫大大增多;他必生十二個族長;我必
25:13-16 使他成為大國。
84
17:13-17:20 Gen
N R S V N A S B
eight days old, including the slave born your generations, a servant who is born in the
in your house and the one bought with house or who is bought with money from any
yourmoney from any foreigner who is not of foreigner, who is not of your descendants.
your offspring. S.Lev 12:3
Both the slave born in your house and "A servant who is born in your house or Twho 17:13
the one bought with your money must be is bought with your money shall surely be
circumcised. So shall my covenant be in your circumcised; thus shall My covenant be in
flesh an everlasting covenant. your flesh for an everlasting covenant.
T.Ex 12:44
Any uncircumcised male who is not "But an uncircumcised male who is not 17:14
circumcised in the flesh of his foreskin shall circumcised in the flesh of his foreskin, that
be cut off from his people; he has broken my person shall be Ucut off from his people; he
covenant." has broken My covenant."
U.Ex 4:24-26
God said to Abraham, "As for Sarai your Then God said to Abraham, "As for Sarai 17:15
wife, you shall not call her Sarai, but Sarah your wife, you shall not call her name Sarai,
shall be her name. but cSarah shall be her name.
I will bless her, and moreover I will give you a "I will bless her, and indeed I will give you Va 17:16
son by her. I will bless her, and she shall give son by her Then I will bless her, and she shall
rise to nations; kings of peoples shall come be a mother of nations; Wkings of peoples
from her." will come from her."
V.Gen 18:10 W.Gen 17:6; 36:31
Then Abraham fell on his face and laughed, Then Abraham Xfell on his face and laughed, 17:17
and said to himself, "Can a child be born to a and said in his heart, "Will a child be born
man who is a hundred years old? Can Sarah, to a man one hundred years old? And Ywill
who is ninety years old, bear a child?" Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
X.Gen 17:3; 18:12; 21:6 Y.Gen 21:7
And Abraham said to God, "O that Ishmael And Abraham said to God, "Oh that Ishmael 17:18
might live in your sight!" might live before You!"
God said, "No, but your wife Sarah shall bear But God said, "No, but Sarah your wife will 17:19
you a son, and you shall name him Isaac.e I bear you Za son, and you shall call his name
will establish my covenant with him as an d
Isaac; and AAI will establish My covenant
everlasting covenant for his offspring after with him for an everlasting covenant for his
him. descendants after him.
Z.Gen 17:16; 18:10; 21:2 AA.Gen 26:2-5
As for Ishmael, I have heard you; I will bless "As for Ishmael, I have heard you; behold, I 17:20
him and make him fruitful and exceedingly will bless him, and ABwill make him fruitful
numerous; he shall be the father of twelve and will multiply him exceedingly ACHe shall
princes, and I will make him a great nation. become the father of twelve princes, and I
85
創 一七:二一—一八:二
思 高 本 呂 譯 本
亞巴郎全家男子受割損 開始受割禮
一七:二三 當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集 就在這一天,亞伯拉罕就照上帝所對他
他的兒子依市瑪耳以及凡家中生的,和 說的,拉了他的兒子以實瑪利和自己家
用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男 中的男人,一切男子,就是所有在家裏
子,割去了他們肉體上的包皮。 生的、和所有用銀子買的,都在他們包
皮肉上給行了割禮。
天主顯現給亞巴郎
民 13:3 亞伯拉罕接待天使
一八:一 天正熱的時候,亞巴郎坐在帳幕門口, 永恆主在幔利聖篤耨香樹 1 那裏,向亞伯
上主在瑪默勒橡樹林那裡,給他顯現出 拉罕顯現;亞伯拉罕正在帳棚口坐着;
來。 那時乃是一天最熱的時分;
86
17:21-18:2 Gen
N R S V N A S B
will make him a ADgreat nation.
AB.Gen 16:10 AC.Gen 25:12-16 AD.Gen 21:18
But my covenant I will establish with Isaac, "But My covenant I will establish with 17:21
whom Sarah shall bear to you at this season AE
Isaac, whom AFSarah will bear to you at this
next year." season next year."
AE.Gen 17:19; 18:10, 14 AF.Gen 21:2
And when he had finished talking with him, When He finished talking with him, AGGod 17:22
God went up from Abraham. went up from Abraham.
AG.Gen 18:33; 35:13
Then Abraham took his son Ishmael and all Then Abraham took Ishmael his son, and all 17:23
the slaves born in his house or bought with the servants who were AHborn in his house
his money, every male among the men of and all who were bought with his money,
Abraham's house, and he circumcised the every male among the men of Abraham's
flesh of their foreskins that very day, as God household, and circumcised the flesh of their
had said to him. foreskin in the very same day, AIas God had
said to him.
AH.Gen 14:14 AI.Gen 17:9-11
Abraham was ninety-nine years old when he Now Abraham was ninety-nine years old 17:24
was circumcised in the flesh of his foreskin. when AJhe was circumcised in the flesh of his
foreskin.
AJ.Rom 4:11
And his son Ishmael was thirteen years old And AKIshmael his son was thirteen years old 17:25
when he was circumcised in the flesh of his when he was circumcised in the flesh of his
foreskin. foreskin.
AK.Gen 16:16
That very day Abraham and his son Ishmael In the very same day Abraham was 17:26
were circumcised; circumcised, and Ishmael his son.
and all the men of his house, slaves born in All the men of his household, who were 17:27
the house and those bought with money from AL
born in the house or bought with money
a foreigner, were circumcised with him. from a foreigner, were circumcised with
him.
AL.Gen 14:14
He looked up and saw three men standing When he lifted up his eyes and looked, 18:2
near him. When he saw them, he ran from behold, three Cmen were standing opposite
the tent entrance to meet them, and bowed him; and when he saw them, he ran from the
down to the ground. tent door to meet them and bowed himself to
87
創 一八:三—一八:一三
思 高 本 呂 譯 本
應許撒拉生子
一八:十 其中一位說:「明年此時我必回到你這 那位說:『在婦人懷孕滿期的時候 3 ,我
裡,那時,你的妻子撒辣要有一個兒 一定要回到你這裏來。看吧,你妻子撒
子。」撒辣其時正在那人背後的帳幕門 拉必生個兒子。』撒拉在後邊帳棚聽着
口竊聽。 呢。
羅 9:9 列下 4:16
88
18:3-18:13 Gen
N R S V N A S B
the earth,
C.Gen 18:16, 22; 32:24; Josh 5:13; Judg 13:6-11; Heb 13:2
He said, "My lord, if I find favor with you, do and said, "My Lord, if now I have found 18:3
not pass by your servant. favor in Your sight, please do not pass Your
servant by.
Let a little water be brought, and wash your "Please let a little water be brought and 18:4
feet, and rest yourselves under the tree. D
wash your feet, and rest yourselves under
the tree;
D.Gen 19:2; 24:32; 43:24
Let me bring a little bread, that you may and I will Ebring a piece of bread, that you 18:5
refresh yourselves, and after that you may pass may refresh yourselves; after that you may go
on -- since you have come to your servant." on, since you have visited your servant." And
So they said, "Do as you have said." they said, "So do, as you have said."
E.Judg 6:18, 19; 13:15, 16
And Abraham hastened into the tent to So Abraham hurried into the tent to Sarah, 18:6
Sarah, and said, "Make ready quickly three and said, "Quickly, prepare three measures of
measuresc of choice flour, knead it, and make fine flour, knead it and make bread cakes."
cakes."
Abraham ran to the herd, and took a calf, Abraham also ran to the herd, and took a 18:7
tender and good, and gave it to the servant, tender and choice calf and gave it to the
who hastened to prepare it. servant, and he hurried to prepare it.
Then he took curds and milk and the calf that He took curds and milk and the calf which 18:8
he had prepared, and set it before them; and he had prepared, and placed it before them;
he stood by them under the tree while they and he was standing by them under the tree
ate. as they ate.
They said to him, "Where is your wife Sarah?" Then they said to him, "Where is Sarah your 18:9
And he said, "There, in the tent." wife?" And he said, "There, in the tent."
Then one said, "I will surely return to you in He said, "FI will surely return to you at this 18:10
due season, and your wife Sarah shall have time next year; and behold, Sarah your wife
a son." And Sarah was listening at the tent will have a son." And Sarah was listening at
entrance behind him. the tent door, which was behind him.
F.Gen 21:2; Rom 9:9
Now Abraham and Sarah were old, advanced Now GAbraham and Sarah were old, advanced 18:11
in age; it had ceased to be with Sarah after in age; Sarah was Hpast childbearing.
the manner of women. G.Gen 17:17; Rom 4:19 H.Heb 11:11
So Sarah laughed to herself, saying, "After I Sarah laughed to herself, saying, "IAfter I 18:12
have grown old, and my husband is old, shall have become old, shall I have pleasure, my
I have pleasure?" J
lord being old also?"
I.Gen 17:17; Luke 1:18 J.1 Pet 3:6
The LORD said to Abraham, "Why did And the LORD said to Abraham, "Why did 18:13
89
創 一八:一四—一八:二二
思 高 本 呂 譯 本
說:像我這樣老,真的還能生育? 笑着說:「我既已老邁,果真能生養
路 1:37 嗎?』
一八:一四 為上主豈有難事?明年這時,我必要回 在永恆主、還有奇難事麼?到了所定的
到你這裡,那時撒辣必有一個兒子。」 日期,在婦人懷孕滿期的時候 3 ,我必回
17:21 瑪 19:26 到你這裏來,撒拉必生個兒子。」
亞巴郎求情
19:27 雅 5:16
一八:一六 後來那三人由那裡起身,望著索多瑪前 那三位就從那裏起身,向着所多瑪方面
行;亞巴郎送他們,也一同前行。 眺望;亞伯拉罕也和他們同行,要送送
依 1:9 他們。
上帝要滅所多瑪蛾摩拉
一八:二一 我要下去看看,願意知道:是否他們所 我現在要下去,看看他們所行的是不是
行的全如達到我前的呼聲一樣。」 全像那喧嚷攻擊聲達到了我耳中的那麼
4:10 樣。即或不然,我也會知道的。』
亞伯拉罕為所多瑪祈求
一八:二二 三人中有二人轉身向索多瑪走去;亞巴 那二位轉身、離開那裏,向所多瑪走
郎卻仍立在上主面前。 3 去;只有亞伯拉罕在永恆主面前、仍然
90
18:14-18:22 Gen
N R S V N A S B
Sarah laugh, and say, ‘Shall I indeed bear a Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a
child, now that I am old?’ child, when I am so old?'
Is anything too wonderful for the LORD? "KIs anything too difficult for the LORD? 18:14
At the set time I will return to you, in due At the Lappointed time I will return to you,
season, and Sarah shall have a son." at this time next year, and Sarah will have a
son."
K.Jer 32:17, 27; Zech 8:6; Matt 19:26; Luke 1:37; Rom 4:21
L.Gen 17:21; 18:10
But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; Sarah denied it however, saying, "I did not 18:15
for she was afraid. He said, "Oh yes, you did laugh"; for she was afraid. And He said, "No,
laugh." but you did laugh."
seeing that Abraham shall become a great since Abraham will surely become a great and 18:18
and mighty nation, and all the nations of the mighty nation, and in him Pall the nations of
earth shall be blessed in him?d the earth will be blessed?
P.Gen 12:3; 22:18; Acts 3:25; Gal 3:8
No, for I have chosene him, that he may "For I have Qchosen him, so that he may 18:19
charge his children and his household after R
command his children and his household
him to keep the way of the LORD by doing after him to Skeep the way of the LORD by
righteousness and justice; so that the LORD doing righteousness and justice, so that the
may bring about for Abraham what he has LORD may bring upon Abraham Twhat He
promised him." has spoken about him."
Q.Neh 9:7; Amos 3:2 R.Deut 6:6, 7 S.Gen 17:9 T.Gen 12:2,3
Then the LORD said, "How great is the And the LORD said, "UThe outcry of Sodom 18:20
outcry against Sodom and Gomorrah and and Gomorrah is indeed great, and their sin
how very grave their sin! is exceedingly grave.
U.Gen 19:13; Ezek 16:49, 50
I must go down and see whether they have "I will Vgo down now, and see if they have 18:21
done altogether according to the outcry that done entirely according to its outcry, which
has come to me; and if not, I will know." has come to Me; and if not, I will know."
V.Gen 11:5; Ex 3:8; Ps 14:2
So the men turned from there, and went Then Wthe men turned away from there and 18:22
toward Sodom, while Abraham remained went toward Sodom, while Abraham was
91
創 一八:二三—一八:三一
思 高 本 呂 譯 本
站着。
92
18:23-18:31 Gen
N R S V N A S B
standing before the LORD.f still standing before Xthe LORD.
W.Gen 18:16; 19:1 X.Gen 18:1, 17
Then Abraham came near and said, "Will Abraham came near and said, "YWill You 18:23
you indeed sweep away the righteous with indeed sweep away the righteous with the
the wicked? wicked?
Y.Ex 23:7; Num 16:22; 2 Sam 24:17; Ps 11:4-7
Suppose there are fifty righteous within the "Suppose there are fifty righteous within 18:24
city; will you then sweep away the place and the city; will You indeed sweep it away and
not forgive it for the fifty righteous who are not spare the place for the sake of the fifty
in it? righteous who are in it?
Far be it from you to do such a thing, to slay "Far be it from You to do such a thing, to slay 18:25
the righteous with the wicked, so that the the righteous with the wicked, so that the
righteous fare as the wicked! Far be that from righteous and the wicked are treated alike.
you! Shall not the Judge of all the earth do Far be it from You! Shall not Zthe Judge of all
what is just?" the earth deal justly?"
Z.Deut 1:16, 17; 32:4; Job 8:3, 20; Ps 58:11; 94:2; Is 3:10,
11; Rom 3:5, 6
And the LORD said, "If I find at Sodom fifty So the LORD said, "AAIf I find in Sodom 18:26
righteous in the city, I will forgive the whole fifty righteous within the city, then I will
place for their sake." spare the whole place on their account."
AA.Jer 5:1
Abraham answered, "Let me take it upon And Abraham replied, "Now behold, I have 18:27
myself to speak to the Lord, I who am but ventured to speak to the Lord, although I am
dust and ashes. but ABdust and ashes.
AB.Gen 3:19; Job 30:19; 42:6
Suppose five of the fifty righteous are "Suppose the fifty righteous are lacking five, 18:28
lacking? Will you destroy the whole city for will You destroy the whole city because of
lack of five?" And he said, "I will not destroy five?" And He said, "I will not destroy it if I
it if I find forty-five there." find forty-five there."
Again he spoke to him, "Suppose forty are He spoke to Him yet again and said, "Suppose 18:29
found there." He answered, "For the sake of forty are found there?" And He said, "I will
forty I will not do it." not do it on account of the forty."
Then he said, "Oh do not let the Lord be Then he said, "Oh may the Lord not be angry, 18:30
angry if I speak. Suppose thirty are found and I shall speak; suppose thirty are found
there." He answered, "I will not do it, if I find there?" And He said, "I will not do it if I find
thirty there." thirty there."
He said, "Let me take it upon myself to And he said, "Now behold, I have ventured to 18:31
speak to the Lord. Suppose twenty are found speak to the Lord; suppose twenty are found
there." He answered, "For the sake of twenty there?" And He said, "I will not destroy it on
I will not destroy it." account of the twenty."
93
創 一八:三二—一九:七
思 高 本 呂 譯 本
一八:三二 亞巴郎說:「求我主且勿動怒,容我最 亞伯拉罕說:『求主不要發怒,容我再
後一次進言:假如在那裡找到十個怎 說一句:就只這一次:萬一在那裏只見
樣?」他答說:「為了這十個我也不毀 有十個呢?』他說:『因這十個的緣
滅。」 故,我也不毀滅。』
耶 5:1 則 22:30
索多瑪的邪行
智 10:6 則 16:50 羅得接待二位天使
一九:一 黃昏時,那兩位使者來到了索多瑪,羅 晚上時候,那兩個天使來到所多瑪:羅
特正坐在索多瑪城門口,他一看見他 得正在所多瑪城門口坐着。羅得一看
們,就起身前去迎接,俯伏在地, 見,就起來迎接他們,面伏於地而下
德 16:9 依 1:7, 9 索 2:9 路 17:28 希 13:2 拜;
所多瑪人的淫惡
一九:四 他們尚未就寢,閤城的人,即索多瑪男 他們剛剛要躺下睡覺的時候,那城裏的
人,不論年輕年老的,沒有例外,全都 人,所多瑪人,從年青的到年老的,從
來圍住他的家, 每一個角落來的人,竟把羅得的房子團
民 19:22-24 依 3:9 團圍住了。
94
18:32-19:7 Gen
N R S V N A S B
Then he said, "Oh do not let the Lord be Then he said, "ACOh may the Lord not be 18:32
angry if I speak just once more. Suppose ten angry, and I shall speak only this once;
are found there." He answered, "For the sake suppose ten are found there?" And He said,
of ten I will not destroy it." "I will not destroy it on account of the ten."
AC.Judg 6:39
And the LORD went his way, when he had As soon as He had finished speaking to 18:33
finished speaking to Abraham; and Abraham Abraham ADthe LORD departed, and
returned to his place. Abraham returned to his place.
AD.Gen 17:22; 35:13
He said, "Please, my lords, turn aside to your And he said, "Now behold, my lords, please 19:2
servant's house and spend the night, and turn aside into your servant's house, and
wash your feet; then you can rise early and go spend the night, and wash your feet; then you
on your way." They said, "No; we will spend may rise early and go on your way." They said
the night in the square." however, "No, but we shall spend the night
in the square."
But he urged them strongly; so they turned Yet he urged them strongly, so they turned 19:3
aside to him and entered his house; and he aside to him and entered his house; Cand
made them a feast, and baked unleavened he prepared a feast for them, and baked
bread, and they ate. unleavened bread, and they ate.
C.Gen 18:6-8
But before they lay down, the men of the city, Before they lay down, Dthe men of the city, 19:4
the men of Sodom, both young and old, all the men of Sodom, surrounded the house,
the people to the last man, surrounded the both young and old, all the people from every
house; quarter;
D.Gen 13:13; 18:20
and they called to Lot, "Where are the men and they called to Lot and said to him, 19:5
who came to you tonight? Bring them out to "EWhere are the men who came to you
us, so that we may know them." tonight? Bring them out to us that we may
have relations with them."
E.Lev 18:22; Judg 19:22
Lot went out of the door to the men, shut the But Lot went out to them at the doorway, 19:6
door after him, and shut the door behind him,
and said, "I beg you, my brothers, do not act and said, "Please, my brothers, do not act 19:7
so wickedly. wickedly.
95
創 一九:八—一九:一五
思 高 本 呂 譯 本
一九:八 看,我有兩個女兒,尚未認識過男人, 看哪,我有兩個女兒,是沒有親近過男
容我領出她們來,任憑你們對待她們; 人的;容我叫她們出來見你們;你們看
只是這兩個男人,既然來到舍下,請你 怎麼好、就怎麼作:只是這兩個人呢,
們不要對他們行事。」 他們是到我舍下來的,你們可不要向他
們作甚麼。』
天使援救羅得
一九:十 那兩個人卻伸出手來,將羅特拉進屋 那兩個人就伸出手來,將羅得拉進屋
內,關上了門; 去,到自己身邊,隨即把門關上。
索多瑪受罰
一九:一五 天一亮,兩位使者就催促羅特說:「起 天快亮時候,天使催逼羅得說:『起
來,快領你的妻子和你這裡的兩個女兒 來,帶着你的妻子、和你身邊的兩個
96
19:8-19:15 Gen
N R S V N A S B
Look, I have two daughters who have not "Now behold, FI have two daughters who 19:8
known a man; let me bring them out to you, have not had relations with man; please let
and do to them as you please; only do nothing me bring them out to you, and do to them
to these men, for they have come under the whatever you like; only do nothing to these
shelter of my roof." men, inasmuch as they have come under the
shelter of my roof."
F.Judg 19:24
But they replied, "Stand back!" And they But they said, "Stand aside." Furthermore, 19:9
said, "This fellow came here as an alien, and they said, "This one came in as an alien, and
he would play the judge! Now we will deal already Ghe is acting like a judge; now we will
worse with you than with them." Then they treat you worse than them." So they pressed
pressed hard against the man Lot, and came hard against Lot and came near to break the
near the door to break it down. door.
G.Ex 2:14
But the men inside reached out their hands But Hthe men reached out their hands and 19:10
and brought Lot into the house with them, brought Lot into the house with them, and
and shut the door. shut the door.
H.Gen 19:1
So Lot went out and said to his sons-in-law, Lot went out and spoke to his sons-in-law, 19:14
who were to marry his daughters, "Up, get who were to marry his daughters, and said,
out of this place; for the LORD is about to "Up, Lget out of this place, for the LORD
destroy the city." But he seemed to his sons- will destroy the city " MBut he appeared to
in-law to be jesting. his sons-in-law to be jesting.
L.Num 16:21, 45; Rev 18:4 M.Jer 43:1, 2
When morning dawned, the angels urged When morning dawned, the angels urged 19:15
Lot, saying, "Get up, take your wife and your Lot, saying, "Up, take your wife and your two
97
創 一九:一六—一九:二五
思 高 本 呂 譯 本
逃走,免得你因這城的罪惡同遭滅亡。」 女兒出去,免得你在這城的罪罰中被掃
滅。』
領導羅得避災
一九:一六 羅特仍遲延不走;但因為上主憐恤他, 羅得還在猶豫耽延,二人因為永恆主憐
那兩個人就拉著他的手,他妻子的和他 惜羅得,就拉着羅得的手、和他妻子
兩個女兒的手領出城外。 的手、跟他兩個女兒的手,把他們領出
來,安置在城外。
覆滅所多瑪蛾摩拉
一九:二四 上主遂使硫磺和火,從天上上主那裡, 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫
降於索多瑪和哈摩辣, 磺雨跟火雨、在所多瑪和蛾摩拉上頭;
詠 9:7; 11:6; 107:34 則 10:2
98
19:16-19:25 Gen
N R S V N A S B
two daughters who are here, or else you will daughters who are here, or you will be swept
be consumed in the punishment of the city.” away in the punishment of the city."
But he lingered; so the men seized him and But he hesitated. So the men Nseized his 19:16
his wife and his two daughters by the hand, hand and the hand of his wife and the hands
the LORD being merciful to him, and they of his two daughters, for Othe compassion of
brought him out and left him outside the the LORD was upon him; and they brought
city. him out, and put him outside the city.
N.Deut 5:15; 6:21; 7:8; 2 Pet 2:7 O.Ex 34:7; Ps 32:10; 33:18, 19
When they had brought them outside, theya When they had brought them outside, one 19:17
said, "Flee for your life; do not look back or said, "PEscape for your life! QDo not look
stop anywhere in the Plain; flee to the hills, behind you, and do not stay anywhere in the
or else you will be consumed." R
valley; escape to Sthe mountains, or you will
be swept away."
P.Jer 48:6 Q.Gen 19:26 R.Gen 13:10 S.Gen 14:10
And Lot said to them, "Oh, no, my lords; But Lot said to them, "Oh no, my lords! 19:18
your servant has found favor with you, and "Now behold, your servant has found favor 19:19
you have shown me great kindness in saving in your sight, and you have magnified your
my life; but I cannot flee to the hills, for fear lovingkindness, which you have shown me
the disaster will overtake me and I die. by saving my life; but I cannot escape to the
mountains, for the disaster will overtake me
and I will die;
Look, that city is near enough to flee to, and now behold, this town is near enough to flee 19:20
it is a little one. Let me escape there -- is it to, and it is small. Please, let me escape there
not a little one? -- and my life will be saved!” is it not small? that my life may be saved."
He said to him, "Very well, I grant you this He said to him, "Behold, I grant you this 19:21
favor too, and will not overthrow the city of request also, not to overthrow the town of
which you have spoken. which you have spoken.
Hurry, escape there, for I can do nothing "Hurry, escape there, for I cannot do anything 19:22
until you arrive there." Therefore the city was until you arrive there." Therefore the name of
called Zoar.b the town was called a TZoar.
T.Gen 13:10; 14:2
The sun had risen on the earth when Lot The sun had risen over the earth when Lot 19:23
came to Zoar. came to Zoar.
Then the LORD rained on Sodom and Then the LORD Urained on Sodom and 19:24
Gomorrah sulfur and fire from the LORD Gomorrah brimstone and fire from the
out of heaven; LORD out of heaven,
U.Deut 29:23; Ps 11:6; Is 13:19; Ezek 16:49, 50; Luke 17:29;
Jude 7
and he overthrew those cities, and all the and VHe overthrew those cities, and all the 19:25
Plain, and all the inhabitants of the cities, valley, and all the inhabitants of the cities,
99
創 一九:二六—一九:三四
思 高 本 呂 譯 本
摩阿布和阿孟二族的由來 摩押人亞捫人的始祖出於羅得
一九:三十 羅特因為怕住在左哈爾,便與他的兩個 羅得因為怕住在瑣珥,就從瑣珥上去、
女兒離開左哈爾,上了山住在那裡;他 住在山地,他兩個女兒也跟他一同去;
和兩個女兒同住在一個山洞裡。 他住在一個洞裏,他和他的兩個女兒在
一起。
100
19:26-19:34 Gen
N R S V N A S B
and what grew on the ground. and what grew on the ground.
V.Deut 29:23; Ps 107:34; Is 13:19; Lam 4:6; 2 Pet 2:6
But Lot's wife, behind him, looked back, and But his wife, from behind him, Wlooked back, 19:26
she became a pillar of salt. and she became a pillar of salt.
W.Gen 19:17; Luke 17:32
Abraham went early in the morning to the Now Abraham arose early in the morning 19:27
place where he had stood before the LORD; and went to Xthe place where he had stood
before the LORD;
X.Gen 18:22
and he looked down toward Sodom and and he looked down toward Sodom and 19:28
Gomorrah and toward all the land of the Gomorrah, and toward all the land of the
Plain and saw the smoke of the land going valley, and he saw, and behold, Ythe smoke
up like the smoke of a furnace. of the land ascended like the smoke of a
furnace.
Y.Rev 9:2; 18:9
So it was that, when God destroyed the cities Thus it came about, when God destroyed the 19:29
of the Plain, God remembered Abraham, and cities of the valley, that ZGod remembered
sent Lot out of the midst of the overthrow, Abraham, and AAsent Lot out of the midst of
when he overthrew the cities in which Lot the overthrow, when He overthrew the cities
had settled. in which Lot lived.
Z.Deut 7:8; 9:5, 27 AA.2 Pet 2:7
And the firstborn said to the younger, "Our Then the firstborn said to the younger, "Our 19:31
father is old, and there is not a man on earth father is old, and there is not a man on earth
to come in to us after the manner of all the to ACcome in to us after the manner of the
world. earth.
AC.Gen 16:2, 4; 38:8; Deut 25:5
Come, let us make our father drink wine, and "Come, ADlet us make our father drink wine, 19:32
we will lie with him, so that we may preserve and let us lie with him that we may preserve
offspring through our father." our family through our father."
AD.Luke 21:34
So they made their father drink wine that So they made their father drink wine that 19:33
night; and the firstborn went in, and lay with night, and the firstborn went in and lay with
her father; he did not know when she lay her father; and he did not know when she lay
down or when she rose. down or when she arose.
On the next day, the firstborn said to the On the following day, the firstborn said to 19:34
younger, "Look, I lay last night with my the younger, "Behold, I lay last night with my
101
創 一九:三五—二十:五
思 高 本 呂 譯 本
他,你好進去與他同睡,由我們的父親 喝酒;你要進去、跟他同寢,我們好從
傳生後代。」 父親存活後裔。』
亞巴郎遷往革辣爾
12:10-20; 26:1-11 詠 105:14 亞伯拉罕寄居在基拉耳
二十:一 亞巴郎從那裡遷往乃革布地,定居在卡 亞伯拉罕從那裏向南地往前行,就住在
德士和叔爾之間。當他住在革辣爾時, 加低斯和書珥之間,寄居在基拉耳。
亞比米勒將撒拉取了去
二十:二 亞巴郎一論到他的妻子撒辣就說:「她 提到他的妻子撒拉、亞伯拉罕就說:『
是我的妹妹。」革辣爾王阿彼默肋客於 她是我的妹妹』;於是基拉耳王亞比米
是派人來取了撒辣去。 勒打發人將撒拉取了去。
聽上帝的警告
二十:四 阿彼默肋客尚未接近她,於是說:「我 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:『
主!連正義的人你也殺害嗎? 主阿,連正義的人你也要殺滅麼?
102
19:35-20:5 Gen
N R S V N A S B
father; let us make him drink wine tonight father; let us make him drink wine tonight
also; then you go in and lie with him, so also; then you go in and lie with him, that we
that we may preserve offspring through our may preserve our family through our father."
father.”
So they made their father drink wine that So they made their father drink wine that 19:35
night also; and the younger rose, and lay with night also, and the younger arose and lay
him; and he did not know when she lay down with him; and he did not know when she lay
or when she rose. down or when she arose.
Thus both the daughters of Lot became Thus both the daughters of Lot were with 19:36
pregnant by their father. child by their father.
The firstborn bore a son, and named him The firstborn bore a son, and called his name 19:37
Moab; he is the ancestor of the Moabites to AE
Moab; he is the father of the Moabites to
this day. this day.
AE.Deut 2:9
The younger also bore a son and named As for the younger, she also bore a son, and 19:38
him Ben-ammi; he is the ancestor of the called his name Ben-ammi; he is the father
Ammonites to this day. of the sons of AFAmmon to this day.
AF.Deut 2:19
Abraham said of his wife Sarah, "She is my Abraham said of Sarah his wife, "DShe is my 20:2
sister." And King Abimelech of Gerar sent sister " So EAbimelech king of Gerar sent
and took Sarah. and took Sarah.
D.Gen 12:11-13; 20:12; 26:7 E.Gen 12:15
Now Abimelech had not approached her; so Now Abimelech had not come near her; and 20:4
he said, "Lord, will you destroy an innocent he said, "Lord, Hwill You slay a nation, even
people? though blameless?
H.Gen 18:23-25
Did he not himself say to me, 'She is my "Did he not himself say to me, 'She is my 20:5
sister'? And she herself said, 'He is my sister'? And she Iherself said, 'He is my
brother.' I did this in the integrity of my brother ' In Jthe integrity of my heart and the
103
創 二十:六—二十:一三
思 高 本 呂 譯 本
無辜的。』
亞伯拉罕的解釋
二十:一一 亞巴郎答說:「我以為在這地方一定沒 亞伯拉罕說:『我心裏說,這地方總沒
有人敬畏天主,人會為了我妻子的緣故 有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣
殺害我。 故來殺我。
亞比米勒厚待亞伯拉罕
104
20:6-20:13 Gen
N R S V N A S B
heart and the innocence of my hands.” innocence of my hands I have done this."
I.Gen 20:13 J.1 Kin 9:4; Ps 7:8; 26:6
Then God said to him in the dream, "Yes, Then God said to him in the dream, "Yes, I 20:6
I know that you did this in the integrity of know that in the integrity of your heart you
your heart; furthermore it was I who kept have done this, and I also Kkept you from
you from sinning against me. Therefore I did sinning against Me; therefore I did not let
not let you touch her. you touch her.
K.1 Sam 25:26, 34
Now then, return the man's wife; for he is "Now therefore, restore the man's wife, for 20:7
a prophet, and he will pray for you and you L
he is a prophet, and he will pray for you and
shall live. But if you do not restore her, know you will live. But if you do not restore her,
that you shall surely die, you and all that are know that you shall surely die, you and all
yours." who are yours."
L.1 Sam 7:5; 2 Kin 5:11; Job 42:8
So Abimelech rose early in the morning, and So Abimelech arose early in the morning 20:8
called all his servants and told them all these and called all his servants and told all these
things; and the men were very much afraid. things in their hearing; and the men were
greatly frightened.
Then Abimelech called Abraham, and said to M
Then Abimelech called Abraham and said 20:9
him, "What have you done to us? How have to him, "What have you done to us? And
I sinned against you, that you have brought how have I sinned against you, that you have
such great guilt on me and my kingdom? You brought on me and on my kingdom Na great
have done things to me that ought not to be sin? You have done to me things that ought
done." not to be done."
M.Gen 12:18 N.Gen 39:9
And Abimelech said to Abraham, "What And Abimelech said to Abraham, "What 20:10
were you thinking of, that you did this have you encountered, that you have done
thing?" this thing?"
Abraham said, "I did it because I thought, Abraham said, "Because I thought, surely 20:11
There is no fear of God at all in this place, there is no Ofear of God in this place, and
and they will kill me because of my wife. P
they will kill me because of my wife.
O.Neh 5:15; Prov 16:6 P.Gen 12:12; 26:7
Besides, she is indeed my sister, the daughter "Besides, she actually is my sister, the 20:12
of my father but not the daughter of my daughter of my father, but not the daughter
mother; and she became my wife. of my mother, and she became my wife;
And when God caused me to wander from and it came about, when QGod caused me to 20:13
my father's house, I said to her, 'This is the wander from my father's house, that I said to
kindness you must do me: at every place her, 'This is the kindness which you will show
to which we come, say of me, He is my to me: everywhere we go, Rsay of me, "He is
brother.'" my brother.""
Q.Gen 12:1-9 R.Gen 12:13; 20:5
105
創 二十:一四—二一:五
思 高 本 呂 譯 本
二十:一四 阿彼默肋客把些牛羊奴婢,送給了亞巴 亞比米勒取了羊群、牛群、奴僕、婢
郎,也將他的妻子撒辣歸還了他; 女、給亞伯拉罕,又將亞伯拉罕的妻子
還給他。
得醫治
二十:一七 亞巴郎懇求了天主,天主就醫好了阿彼 亞伯拉罕禱告上帝,上帝就將亞比米勒
默肋客,他的妻子和他的眾婢女,使她 和他妻子、以及他的眾婢妾都醫好,她
們都能生育, 們便能生育了。
依撒格誕生 以撒出生
二一:一 上主照所許的,眷顧了撒辣;上主對撒 永恆主按先前所說的眷顧了撒拉;永恆
辣實踐了他所說的話。 主照所應許過的給撒拉作成。
106
20:14-21:5 Gen
N R S V N A S B
Then Abimelech took sheep and oxen, and S
Abimelech then took sheep and oxen and 20:14
male and female slaves, and gave them to male and female servants, and gave them
Abraham, and restored his wife Sarah to to Abraham, and restored his wife Sarah to
him. him.
S.Gen 12:16
Abimelech said, "My land is before you; Abimelech said, "TBehold, my land is before 20:15
settle where it pleases you." you; settle wherever you please."
T.Gen 13:9; 34:10; 47:6
To Sarah he said, "Look, I have given your To Sarah he said, "Behold, I have given your 20:16
brother a thousand pieces of silver; it is your U
brother a thousand pieces of silver; behold,
exoneration before all who are with you; you it is your vindication before all who are with
are completely vindicated." you, and before all men you are cleared."
U.Gen 20:5
Abraham gave the name Isaac to his son Abraham called the name of his son who 21:3
whom Sarah bore him. was born to him, whom Sarah bore to him,
D
Isaac.
D.Gen 17:19, 21
And Abraham circumcised his son Isaac Then Abraham circumcised his son Isaac 21:4
when he was eight days old, as God had when he was Eeight days old, as God had
commanded him. commanded him.
E.Gen 17:12; Acts 7:8
Abraham was a hundred years old when his Now Abraham was Fone hundred years old 21:5
son Isaac was born to him. when his son Isaac was born to him.
F.Gen 17:17
107
創 二一:六—二一:一六
思 高 本 呂 譯 本
二一:六 為此撒辣說:「天主使我笑,凡聽見的 撒拉說:『上帝使我喜笑;凡聽見的也
也要與我一同笑。」 必為了我而喜笑。』
17:17
夏甲和他的兒子被趕走
二一:八 孩子漸漸長大,斷了乳;在依撒格斷乳 孩子漸漸長大,就斷了奶;以撒斷奶的
的那天,亞巴郎擺了盛宴。 1 日子,亞伯拉罕設擺了盛大的筵席。
108
21:6-21:16 Gen
N R S V N A S B
Now Sarah said, "God has brought laughter Sarah said, "God has made Glaughter for me; 21:6
for me; everyone who hears will laugh with everyone who hears will laugh with me."
me." G.Gen 18:13; Ps 126:2; Is 54:1
And she said, "Who would ever have said to And she said, "HWho would have said to 21:7
Abraham that Sarah would nurse children? Abraham that Sarah would nurse children?
Yet I have borne him a son in his old age." Yet I have borne him a son in his old age."
H.Gen 18:11, 13
So she said to Abraham, "Cast out this slave Therefore she said to Abraham, "KDrive out 21:10
woman with her son; for the son of this slave this maid and her son, for the son of this
woman shall not inherit along with my son maid shall not be an heir with my son Isaac."
Isaac." K.Gal 4:30
But God said to Abraham, "Do not be But God said to Abraham, "Do not be 21:12
distressed because of the boy and because distressed because of the lad and your maid;
of your slave woman; whatever Sarah says to whatever Sarah tells you, listen to her, for
you, do as she tells you, for it is through Isaac M
through Isaac your descendants shall be
that offspring shall be named for you. named.
M.Rom 9:7; Heb 11:18
As for the son of the slave woman, I will "And of Nthe son of the maid I will make a 21:13
make a nation of him also, because he is your nation also, because he is your descendant."
offspring." N.Gen 16:10; 21:18; 25:12-18
So Abraham rose early in the morning, and So Abraham rose early in the morning and 21:14
took bread and a skin of water, and gave it took bread and a skin of water and gave them
to Hagar, putting it on her shoulder, along to Hagar, putting them on her shoulder, and
with the child, and sent her away. And gave her the boy, and sent her away. And
she departed, and wandered about in the she departed and wandered about in the
wilderness of Beer-sheba. wilderness of Beersheba.
When the water in the skin was gone, she When the water in the skin was used up, she 21:15
cast the child under one of the bushes. left the boy under one of the bushes.
Then she went and sat down opposite him a Then she went and sat down opposite him, 21:16
good way off, about the distance of a bowshot; about a bowshot away, for she said, "Do not
109
創 二一:一七—二一:二五
思 高 本 呂 譯 本
折。」就坐在對面放聲大哭。 坐,孩子放聲大哭。
天使安慰夏甲
二一:一七 天主聽見孩子啼哭,天主的使者由天上 上帝聽見兒童的聲音;上帝的使者從天
呼喚哈加爾說:「哈加爾!你有什麼 上呼叫夏甲說:『夏甲,你怎麼啦?不
事?不要害怕,因為天主已聽見孩子在 要害怕;上帝已經聽見兒童在那裏的聲
那裡的哭聲。 音了。
阿彼默肋客與亞巴郎立約
26:15-25 在別是巴亞比米勒和亞伯拉罕立約
二一:二二 那時阿彼默肋客同他的司令非苛耳對亞 當那時候,亞比米勒和他的軍長非各對
巴郎說:「在你所作的一切事上,天主 亞伯拉罕說:『在你所作的一切事上、
常與你同在。 上帝都和你同在。
110
21:17-21:25 Gen
N R S V N A S B
for she said, “Do not let me look on the death let me see the boy die." And she sat opposite
of the child.” And as she sat opposite him, him, and Olifted up her voice and wept.
she lifted up her voice and wept. O.Jer 6:26; Amos 8:10
And God heard the voice of the boy; and the God Pheard the lad crying; and the angel of 21:17
angel of God called to Hagar from heaven, God called to Hagar from heaven and said
and said to her, "What troubles you, Hagar? to her, "What is the matter with you, Hagar?
Do not be afraid; for God has heard the voice Q
Do not fear, for God has heard the voice of
of the boy where he is. the lad where he is.
P.Ex 3:7; Deut 26:7; Ps 6:8 Q.Gen 26:24
Come, lift up the boy and hold him fast with "Arise, lift up the lad, and hold him by the 21:18
your hand, for I will make a great nation of hand, Rfor I will make a great nation of
him.” him."
R.Gen 16:10; 21:13; 25:12-16
Then God opened her eyes and she saw a well Then God Sopened her eyes and she saw Ta 21:19
of water. She went, and filled the skin with well of water; and she went and filled the skin
water, and gave the boy a drink. with water and gave the lad a drink.
S.Num 22:31; 2 Kin 6:17 T.Gen 16:7, 14
now therefore swear to me here by God that now therefore, Yswear to me here by God that 21:23
you will not deal falsely with me or with my you will not deal falsely with me or with my
offspring or with my posterity, but as I have offspring or with my posterity, but according
dealt loyally with you, you will deal with me to the kindness that I have shown to you, you
and with the land where you have resided as shall show to me and to the land in which you
an alien." have sojourned."
Y.Josh 2:12; 1 Sam 24:21
And Abraham said, "I swear it." Abraham said, "I swear it." 21:24
111
創 二一:二六—二二:二
思 高 本 呂 譯 本
水井霸佔了。
亞巴郎從命獻子
出 13:12 智 10:5 德 44:21 希 11:17-18 雅 2:21-22 亞伯拉罕受試驗
二二:一 這些事以後,天主試探亞巴郎說:「亞 這些事以後,上帝要試驗亞伯拉罕,就
巴郎!」他答說:「我在這裡。」 對他說:『亞伯拉罕』;亞伯拉罕說:
31:11; 46:2 出 3:4 撒上 3:4-5 宗 9:10 『我在這裏呢。』
112
21:26-22:2 Gen
N R S V N A S B
servants had seized, servants of Abimelech Zhad seized.
Z.Gen 26:15, 18, 20-22
Abimelech said, "I do not know who has And Abimelech said, "I do not know who has 21:26
done this; you did not tell me, and I have not done this thing; you did not tell me, nor did I
heard of it until today." hear of it until today."
So Abraham took sheep and oxen and gave Abraham took sheep and oxen and gave them 21:27
them to Abimelech, and the two men made to Abimelech, and AAthe two of them made a
a covenant. covenant.
AA.Gen 26:31
Abraham set apart seven ewe lambs of the Then Abraham set seven ewe lambs of the 21:28
flock. flock by themselves.
And Abimelech said to Abraham, "What is Abimelech said to Abraham, "What do these 21:29
the meaning of these seven ewe lambs that seven ewe lambs mean, which you have set by
you have set apart?" themselves?"
He said, "These seven ewe lambs you shall He said, "You shall take these seven ewe 21:30
accept from my hand, in order that you may lambs from my hand so that it may be a
be a witness for me that I dug this well." AB
witness to me, that I dug this well."
AB.Gen 31:48
Therefore that place was called Beer-sheba;b Therefore he called that place ACBeersheba, 21:31
because there both of them swore an oath. because there the two of them took an oath.
AC.Gen 21:14; 26:33
When they had made a covenant at So they made a covenant at Beersheba; and 21:32
Beer-sheba, Abimelech, with Phicol the Abimelech and Phicol, the commander of
commander of his army, left and returned to his army, arose and returned to the land of
the land of the Philistines. the Philistines.
Abrahamc planted a tamarisk tree in Beer- Abraham planted a tamarisk tree at 21:33
sheba, and called there on the name of the Beersheba, and there ADhe called on the name
LORD, the Everlasting God.d of the LORD, the AEEverlasting God.
AD.Gen 12:8 AE.Ex 15:18; Deut 32:40; Ps 90:2; 93:2; Is
40:28; Jer 10:10; Hab 1:12; Heb 13:8
And Abraham resided as an alien many days And Abraham sojourned AFin the land of the 21:34
in the land of the Philistines. Philistines for many days.
AF.Gen 22:19
He said, "Take your son, your only son Isaac, He said, "Take now Cyour son, your only son, 22:2
whom you love, and go to the land of Moriah, whom you love, Isaac, and go to the land of
and offer him there as a burnt offering on one D
Moriah, and offer him there as a Eburnt
113
創 二二:三一—二二:一二
思 高 本 呂 譯 本
編下 3:1 做燔祭。』
114
22:3-22:12 Gen
N R S V N A S B
of the mountains that I shall show you.” offering on one of the mountains of which I
will tell you."
C.Gen 22:12, 16; John 3:16; 1 John 4:9 D.2 Chr 3:1 E.Gen 8:20
So Abraham rose early in the morning, So Abraham rose early in the morning and 22:3
saddled his donkey, and took two of his saddled his donkey, and took two of his
young men with him, and his son Isaac; he young men with him and Isaac his son; and
cut the wood for the burnt offering, and set he split wood for the burnt offering, and
out and went to the place in the distance that arose and went to the place of which God
God had shown him. had told him.
On the third day Abraham looked up and On the third day Abraham raised his eyes 22:4
saw the place far away. and saw the place from a distance.
Then Abraham said to his young men, "Stay Abraham said to his young men, "Stay here 22:5
here with the donkey; the boy and I will go with the donkey, and I and the lad will go
over there; we will worship, and then we will over there; and we will worship and return to
come back to you." you."
Abraham took the wood of the burnt offering Abraham took the wood of the burnt offering 22:6
and laid it on his son Isaac, and he himself and F laid it on Isaac his son, and he took in
carried the fire and the knife. So the two of his hand the fire and the knife. So the two of
them walked on together. them walked on together.
F.John 19:17
Isaac said to his father Abraham, "Father!" Isaac spoke to Abraham his father and said, 22:7
And he said, "Here I am, my son." He said, "My father!" And he said, "Here I am, my
"The fire and the wood are here, but where is son." And he said, "Behold, the fire and the
the lamb for a burnt offering?" wood, but where is the Glamb for the burnt
offering?"
G.Ex 29:38-42; John 1:29, 36; Rev 13:8
Abraham said, "God himself will provide the Abraham said, "God will provide for Himself 22:8
lamb for a burnt offering, my son." So the the lamb for the burnt offering, my son." So
two of them walked on together. the two of them walked on together.
When they came to the place that God had Then they came to Hthe place of which God 22:9
shown him, Abraham built an altar there had told him; and Abraham built Ithe altar
and laid the wood in order. He bound his son there and arranged the wood, and bound his
Isaac, and laid him on the altar, on top of the son Isaac and Jlaid him on the altar, on top of
wood. the wood.
H.Gen 22:2 I.Gen 12:7, 8; 13:18 J.Heb 11:17-19; James 2:21
Then Abraham reached out his hand and Abraham stretched out his hand and took 22:10
took the knife to killa his son. the knife to slay his son.
But the angel of the LORD called to him But Kthe angel of the LORD called to him 22:11
from heaven, and said, "Abraham, Abraham!" from heaven and said, "Abraham, Abraham!"
And he said, "Here I am." And he said, "Here I am."
K.Gen 16:7-11; 21:17, 18
He said, "Do not lay your hand on the boy or He said, "Do not stretch out your hand 22:12
115
創 二二:一三—二二:二十
思 高 本 呂 譯 本
要傷害他!我現在知道你實在敬畏天 事、你一點也不可作;如今我知道你是
主,因為你為了我竟連你的獨生子也不 敬畏上帝的;因為你沒有留下你兒子、
顧惜。」 你獨生的兒子、而不給我。』
若 3:16 羅 8:32 希 11:17 若一 4:9
永恆主以勒
二二:一四 亞巴郎給那地方起名叫「上主自會照 亞伯拉罕給那地方起名叫『永恆主以
料」。直到今日人還說:「在山上,上 勒』;今日人還說:『在永恆主山上、
主自會照料。」 必有所顧到的。』
重申祝福
二二:一五 上主的使者由天上又呼喚亞巴郎說: 永恆主的使者第二次從天上呼叫亞伯拉
罕說:
二二:一六 「我指自己起誓,──上主的斷 『永恆主發神諭說:我指着自己來起
語,──因為你作了這事,沒有顧惜你 誓,你既作了這事,不留下你兒子、你
的獨生子, 獨生的兒子,
出 32:13 米 7:20
納曷爾後代 拿鶴的後裔
二二:二十 這些事以後,有人告訴亞巴郎說:「米 這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你
耳加也給你的兄弟納曷爾生了兒子: 看, 密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子
116
22:13-22:20 Gen
N R S V N A S B
do anything to him; for now I know that you against the lad, and do nothing to him; for
fear God, since you have not withheld your now LI know that you fear God, since you
son, your only son, from me.” have not withheld Myour son, your only son,
from Me."
L.James 2:21, 22 M.Gen 22:2, 16
And Abraham looked up and saw a ram, Then Abraham raised his eyes and looked, 22:13
caught in a thicket by its horns. Abraham and behold, behind him a ram caught in the
went and took the ram and offered it up as a thicket by his horns; and Abraham went and
burnt offering instead of his son. took the ram and offered him up for a burnt
offering in the place of his son.
So Abraham called that place "The LORD Abraham called the name of that place The 22:14
will provide";b as it is said to this day, "On the LORD Will Provide, as it is said to this
mount of the LORD it shall be provided."c day, "In the mount of the LORD Nit will be
provided."
N.Gen 22:8
The angel of the LORD called to Abraham a Then the angel of the LORD called to 22:15
second time from heaven, Abraham a second time from heaven,
and said, "By myself I have sworn, says the and said, "OBy Myself I have sworn, declares 22:16
LORD: Because you have done this, and the LORD, because you have done this thing
have not withheld your son, your only son, and have not withheld your son, your only
son,
O.Ps 105:9; Luke 1:73; Heb 6:13, 14
I will indeed bless you, and I will make your indeed I will greatly bless you, and I will 22:17
offspring as numerous as the stars of heaven greatly Pmultiply your seed as the stars of
and as the sand that is on the seashore. And the heavens and as Qthe sand which is on the
your offspring shall possess the gate of their seashore; and Ryour seed shall possess the
enemies, gate of their enemies.
P.Gen 15:5; 26:4; Jer 33:22; Heb 11:12 Q.Gen 32:12 R.Gen
24:60
and by your offspring shall all the nations "SIn your seed all the nations of the earth 22:18
of the earth gain blessing for themselves, shall be blessed, because you have Tobeyed
because you have obeyed my voice." My voice."
S.Gen 12:3; 18:18; Acts 3:25; Gal 3:8, 16 T.Gen 18:19; 22:3,
10; 26:5
117
創 二二:二一—二三:七
思 高 本 呂 譯 本
11:29 了:
撒辣逝世埋葬
49:30 撒拉死在希伯崙
二三:一 撒辣一生的壽數是一百二十歲。 撒拉享壽一百二十七歲:這是撒拉一生
的歲數。
亞伯拉罕買麥比拉的洞
二三:三 然後從死者面前起來,對赫特人說道: 亞伯拉罕從他死了的親人面前起來,對
33:19 赫人說:
118
22:21-23:7 Gen
N R S V N A S B
brother Nahor: also has borne children to your brother
Nahor:
V.Gen 11:29
Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel Uz his firstborn and Buz his brother and 22:21
the father of Aram, Kemuel the father of Aram
Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and and Chesed and Hazo and Pildash and 22:22
Bethuel." Jidlaph and Bethuel."
Bethuel became the father of Rebekah. These Bethuel became the father of WRebekah; 22:23
eight Milcah bore to Nahor, Abraham's these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's
brother. brother.
W.Gen 24:15
Moreover, his concubine, whose name was His concubine, whose name was Reumah, 22:24
Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and also bore Tebah and Gaham and Tahash and
Maacah. Maacah.
Abraham rose up from beside his dead, and Then Abraham rose from before his dead, 23:3
said to the Hittites, and spoke to the Bsons of Heth, saying,
B.Gen 10:15; 15:20
"I am a stranger and an alien residing among "I am Ca stranger and a sojourner among you; 23:4
you; give me property among you for a D
give me a Eburial site among you that I may
burying place, so that I may bury my dead bury my dead out of my sight."
out of my sight." C.Gen 17:8; Lev 25:23; 1 Chr 29:15; Ps 39:12; 105:12;
119:19; Heb 11:9, 13 D.Acts 7:16 E.Gen 49:30
The Hittites answered Abraham, The sons of Heth answered Abraham, saying 23:5
to him,
“Hear us, my lord; you are a mighty prince "Hear us, my lord, you are a Fmighty prince 23:6
among us. Bury your dead in the choicest of among us; bury your dead in the choicest
our burial places; none of us will withhold of our graves; none of us will refuse you his
from you any burial ground for burying your grave for burying your dead."
dead.” F.Gen 14:14; 20:7
Abraham rose and bowed to the Hittites, the So Abraham rose and bowed to the people of 23:7
people of the land. the land, the sons of Heth.
119
創 二三:八—二三:一七
思 高 本 呂 譯 本
二三:八 然後對他們說:「如果你們實在願意我 對他們說:『你們若有意叫我埋葬我
將死者移去埋葬,請你們答應我,為我 死了的親人、使她不在我眼前,就請聽
請求祚哈爾的兒子厄斐龍, 我,為我向瑣轄的兒子以弗崙接洽,
120
23:8-23:17 Gen
N R S V N A S B
He said to them, "If you are willing that I 8And he spoke with them, saying, "If it is 23:8
should bury my dead out of my sight, hear me, your wish for me to bury my dead out of my
and entreat for me Ephron son of Zohar, sight, hear me, and approach GEphron the
son of Zohar for me,
G.Gen 25:9
so that he may give me the cave of Machpelah, that he may give me the cave of Machpelah 23:9
which he owns; it is at the end of his field. which he owns, which is at the end of his
For the full price let him give it to me in field; for the full price let him give it to me in
your presence as a possession for a burying your presence for a burial site."
place."
Now Ephron was sitting among the Hittites; Now Ephron was sitting among the sons 23:10
and Ephron the Hittite answered Abraham of Heth; and Ephron the Hittite answered
in the hearing of the Hittites, of all who went Abraham in the hearing of the sons of Heth;
in at the gate of his city, even Hof all who went in at the gate of his
city, saying,
H.Gen 23:18; 34:20, 24; Ruth 4:1, 11
"No, my lord, hear me; I give you the field, "No, my lord, hear me; II give you the field, 23:11
and I give you the cave that is in it; in the and I give you the cave that is in it. In the
presence of my people I give it to you; bury presence of the sons of my people I give it to
your dead." you; bury your dead."
I.2 Sam 24:21-24
Then Abraham bowed down before the And Abraham bowed before the people of 23:12
people of the land. the land.
He said to Ephron in the hearing of the He spoke to Ephron in the hearing of the 23:13
people of the land, "If you only will listen to people of the land, saying, "If you will only
me! I will give the price of the field; accept it please listen to me; I will give the price of the
from me, so that I may bury my dead there." field, accept it from me that I may bury my
dead there."
Ephron answered Abraham, Then Ephron answered Abraham, saying to 23:14
him,
"My lord, listen to me; a piece of land worth "My lord, listen to me; a piece of land worth 23:15
four hundred shekels of silver -- what is that four hundred Jshekels of silver, what is that
between you and me? Bury your dead." between me and you? So bury your dead."
J.Ex 30:13; Ezek 45:12
Abraham agreed with Ephron; and Abraham Abraham listened to Ephron; and Abraham 23:16
weighed out for Ephron the silver that he K
weighed out for Ephron the silver which he
had named in the hearing of the Hittites, had named in the hearing of the sons of Heth,
four hundred shekels of silver, according to four hundred shekels of silver, commercial
the weights current among the merchants. standard.
K.2 Sam 14:26; Jer 32:9, 10; Zech 11:12
So the field of Ephron in Machpelah, which So LEphron's field, which was in Machpelah, 23:17
was to the east of Mamre, the field with which faced Mamre, the field and cave which
the cave that was in it and all the trees that was in it, and all the trees which were in the
121
創 二三:一八—二四:六
思 高 本 呂 譯 本
定準
埋葬撒拉
二三:一九 事後,亞巴郎遂將自己的妻子撒辣葬在 這事以後,亞伯拉罕就把他妻子撒拉埋
客納罕地,即葬在那塊面對瑪默勒,【即 葬在迦南地幔利東面麥比拉田間的洞
赫貝龍】,瑪革培拉田地的山洞內。 裏:幔利就是希伯崙。
友 16:23
亞巴郎為子娶妻 亞伯拉罕差遣僕人為兒子覓親
二四:一 亞巴郎年紀已老,上主在一切事上常祝 亞伯拉罕老邁,上了年紀;在一切事
福他。 上、永恆主都賜福與亞伯拉罕。
12:2-3
122
23:18-24:6 Gen
N R S V N A S B
were in the field, throughout its whole area, field, that were within all the confines of its
passed border, were deeded over
L.Gen 25:9; 49:29, 30; 50:13
to Abraham as a possession in the presence to Abraham for a possession Min the presence 23:18
of the Hittites, in the presence of all who of the sons of Heth, before all who went in at
went in at the gate of his city. the gate of his city.
M.Gen 23:10
After this, Abraham buried Sarah his wife After this, Abraham buried Sarah his wife 23:19
in the cave of the field of Machpelah facing in the cave of the field at Machpelah facing
Mamre (that is, Hebron) in the land of Mamre (that is, Hebron) in the land of
Canaan. Canaan.
The field and the cave that is in it passed So the field and the cave that is in it, were 23:20
from the Hittites into Abraham's possession N
deeded over to Abraham for a burial site by
as a burying place. the sons of Heth.
N.Jer 32:10-14
Abraham said to his servant, the oldest of Abraham said to his servant, the oldest of 24:2
his house, who had charge of all that he had, his household, who had Ccharge of all that he
"Put your hand under my thigh owned, "DPlease place your hand under my
thigh,
C.Gen 39:4-6 D.Gen 24:9; 47:29
and I will make you swear by the LORD, the and I will make you swear by the LORD, Ethe 24:3
God of heaven and earth, that you will not God of heaven and the God of earth, that
get a wife for my son from the daughters of you Fshall not take a wife for my son from the
the Canaanites, among whom I live, daughters of Gthe Canaanites, among whom
I live,
E.Gen 14:19, 22 F.Deut 7:3; 2 Cor 6:14-17 G.Gen 10:15-19;
26:34, 35; 28:1, 8
but will go to my country and to my kindred but you will go to Hmy country and to my 24:4
and get a wife for my son Isaac." relatives, and take a wife for my son Isaac."
H.Gen 12:1; Heb 11:15
The servant said to him, "Perhaps the woman The servant said to him, "Suppose the 24:5
may not be willing to follow me to this land; woman is not willing to follow me to this
must I then take your son back to the land land; should I take your son back to the land
from which you came?" from where you came?"
Abraham said to him, "See to it that you do Then Abraham said to him, "IBeware that 24:6
not take my son back there. you do not take my son back there!
I.Gen 24:8
123
創 二四:七—二四:一四
思 高 本 呂 譯 本
二四:七 那引我出離父家和我生身地,同我談過 天上之上帝永恆主、那會帶領我離開我
話,對我起誓說「我必將這地賜給你後 父的家和我親族之地、曾對我說話、
裔」的上主,上天的天主,必派遣自己 曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後
的使者作你的前導,領你由那裡給我兒 裔」的,他必差遣他的使者在你前面,
子娶個妻子。 你就可以從那裏為我兒子娶妻。
出 6:8 12:7 多 5:17 達 2:18
僕人的默禱
二四:一二 然後說:「上主、我主人亞巴郎的天 他心裏禱告說:『永恆主我主人亞伯拉
主!求你對我主人亞巴郎施行仁慈,今 罕的上帝阿,叫我今天遇見好機會吧;
日使我幸運。 求你施慈愛給我主人亞伯拉罕。
124
24:7-24:14 Gen
N R S V N A S B
The LORD, the God of heaven, who took me "JThe LORD, the God of heaven, who took 24:7
from my father's house and from the land of me from my father's house and from the land
my birth, and who spoke to me and swore to of my birth, and who spoke to me and who
me, 'To your offspring I will give this land,' swore to me, saying, 'KTo your descendants I
he will send his angel before you, and you will give this land,' He will send LHis angel
shall take a wife for my son from there. before you, and you will take a wife for my
son from there.
J.Gen 24:3 K.Gen 12:7; 13:15; 15:18; Ex 32:13 L.Gen 16:7;
21:17; 22:11; Ex 23:20, 23
But if the woman is not willing to follow you, "But if the woman is not willing to follow 24:8
then you will be free from this oath of mine; you, then you will Mbe free from this my oath;
only you must not take my son back there." N
only do not take my son back there."
M.Josh 2:17-20 N.Gen 24:6
So the servant put his hand under the thigh So the servant Oplaced his hand under the 24:9
of Abraham his master and swore to him thigh of Abraham his master, and swore to
concerning this matter. him concerning this matter.
O.Gen 24:2
Then the servant took ten of his master's Then the servant took ten camels from the 24:10
camels and departed, taking all kinds of camels of his master, and set out with a variety
choice gifts from his master; and he set out of Pgood things of his master's in his hand;
and went to Aram-naharaim, to the city of and he arose and went to Mesopotamia, to
Nahor. Q
the city of Nahor.
P.Gen 24:22, 53 Q.Gen 11:31, 32
He made the camels kneel down outside He made the camels kneel down outside the 24:11
the city by the well of water; it was toward city by Rthe well of water at evening time,
evening, the time when women go out to S
the time when women go out to draw water.
draw water. R.Gen 24:42 S.Ex 2:16; 1 Sam 9:11
And he said, "O LORD, God of my master He said, "TO LORD, the God of my master 24:12
Abraham, please grant me success today and Abraham, please Ugrant me success today,
show steadfast love to my master Abraham. and show lovingkindness to my master
Abraham.
T.Gen 24:27, 42, 48; 26:24; Ex 3:6, 15 U.Gen 27:20
I am standing here by the spring of water, and "Behold, VI am standing by the spring, and 24:13
the daughters of the townspeople are coming the daughters of the men of the city are
out to draw water. coming out to draw water;
V.Gen 24:43
Let the girl to whom I shall say, 'Please offer now may it be that the girl to whom I say, 24:14
your jar that I may drink,' and who shall say, 'Please let down your jar so that I may drink,'
'Drink, and I will water your camels' -- let and who answers, 'Drink, and I will water
her be the one whom you have appointed your camels also'--may she be the one whom
for your servant Isaac. By this I shall know You have appointed for Your servant Isaac;
that you have shown steadfast love to my and by this I will know that You have shown
master." lovingkindness to my master."
125
創 二四:一五—二四:二四
思 高 本 呂 譯 本
利伯加
二四:一五 話還沒有說完,黎貝加就肩著水罐出來 話還沒有說完,哎呀,利伯加就出來
了。她是亞巴郎的兄弟納曷爾的妻子米 了;肩膀上扛着水瓶:利伯加是彼土利
耳加的兒子貝突耳的女兒。 所生的;彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴
22:23 的妻子密迦的兒子。
遺贈與談話
二四:二二 駱駝喝完了水以後,老人就拿出一個半 駱駝喝足了,那人就拿一個金環、重半
『協刻耳』重的金鼻環,和一對重十『 舍客勒,兩個金鐲、重十舍客勒、給她
協刻耳』的金手鐲,給她戴上, 的手掛上,
126
24:15-24:24 Gen
N R S V N A S B
Rebekah Is Chosen
Before he had finished speaking, there was W
Before he had finished speaking, behold, 24:15
Rebekah, who was born to Bethuel son X
Rebekah who was born to Bethuel the
of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's son of YMilcah, the wife of Abraham's
brother, coming out with her water jar on her brother Nahor, came out with her jar on her
shoulder. shoulder.
W.Gen 24:45 X.Gen 22:20, 23 Y.Gen 11:29
The girl was very fair to look upon, a virgin, The girl was Zvery beautiful, a virgin, and 24:16
whom no man had known. She went down to no man had had relations with her; and she
the spring, filled her jar, and came up. went down to the spring and filled her jar and
came up.
Z.Gen 12:11; 26:7; 29:17
Then the servant ran to meet her and said, Then the servant ran to meet her, and said, 24:17
“Please let me sip a little water from your jar.” "AAPlease let me drink a little water from
your jar."
AA.Genesis 24:17 : John 4:7
When she had finished giving him a drink, Now when she had finished giving him a 24:19
she said, "I will draw for your camels also, drink, ACshe said, "I will draw also for your
until they have finished drinking." camels until they have finished drinking."
AC.Gen 24:14
So she quickly emptied her jar into the So she quickly emptied her jar into the 24:20
trough and ran again to the well to draw, and trough, and ran back to the well to draw, and
she drew for all his camels. she drew for all his camels.
The man gazed at her in silence to learn AD
Meanwhile, the man was gazing at her in 24:21
whether or not the LORD had made his silence, to know whether the LORD had
journey successful. made his journey successful or not.
AD.Gen 24:12-14, 27, 52
When the camels had finished drinking, When the camels had finished drinking, the 24:22
the man took a gold nose-ring weighing a man took a AEgold ring weighing a half-shekel
half shekel, and two bracelets for her arms and two bracelets for her wrists weighing ten
weighing ten gold shekels, shekels in gold,
AE.Gen 24:47; Ex 32:2, 3
and said, "Tell me whose daughter you are. and said, "Whose daughter are you? Please 24:23
Is there room in your father's house for us to tell me, is there room for us to lodge in your
spend the night?" father's house?"
She said to him, "I am the daughter of Bethuel She said to him, "AFI am the daughter of 24:24
son of Milcah, whom she bore to Nahor." Bethuel, the son of Milcah, whom she bore
to Nahor."
127
創 二四:二五—二四:三三
思 高 本 呂 譯 本
拉班迎接僕人
二四:二九 黎貝加有個哥哥名叫拉班,他一看見他 利伯加有一個哥哥名叫拉班,一看見金
二四:三十* 妹妹鼻上的金環,和手腕上的金鐲,聽 環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,
見他妹妹黎貝加說:「那人如此如此對 並聽見他妹妹利伯加的話說:『那人
我說。」拉班就跑去見那在郊外水泉旁 對我說這樣這樣』,拉班就跑出來、要
的人,迨他來到那人那裡,見他仍站在 到水泉旁邊、那人那裏;既到了那人那
靠近水泉的駱駝旁, 兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
27:43
128
24:25-24:33 Gen
N R S V N A S B
AF.Gen 24:15
She added, "We have plenty of straw and Again she said to him, "We have plenty of 24:25
fodder and a place to spend the night." both straw and feed, and room to lodge in."
The man bowed his head and worshiped the Then the man AG
bowed low and worshiped 24:26
LORD the LORD.
AG.Gen 24:48, 52; Ex 4:31
and said, "Blessed be the LORD, the God of He said, "AHBlessed be the LORD, the 24:27
my master Abraham, who has not forsaken God of my master Abraham, who has not
his steadfast love and his faithfulness toward forsaken AIHis lovingkindness and His truth
my master. As for me, the LORD has led me toward my master; as for me, AJthe LORD
on the way to the house of my master's kin." has guided me in the way to the house of my
master's brothers."
AH.Gen 24:12, 42, 48; Ex 18:10; Ruth 4:14; 1 Sam 25:32; 2
Sam 18:28; Luke 1:68 AI.Gen 32:10; Ps 98:3 AJ.Gen 24:21, 48
Then the girl ran and told her mother's Then AKthe girl ran and told her mother's 24:28
household about these things. household about these things.
AK.Gen 29:12
Rebekah had a brother whose name was Now Rebekah had a brother whose name was 24:29
Laban; and Laban ran out to the man, to the AL
Laban; and Laban ran outside to the man
spring. at the spring.
AL.Gen 29:5, 13
As soon as he had seen the nose-ring, and the When he saw the ring and the bracelets on 24:30
bracelets on his sister's arms, and when he his sister's wrists, and when he heard the
heard the words of his sister Rebekah, "Thus words of Rebekah his sister, saying, "This
the man spoke to me," he went to the man; is what the man said to me," he went to the
and there he was, standing by the camels at man; and behold, he was standing by the
the spring. camels at the spring.
He said, "Come in, O blessed of the LORD. And he said, "AMCome in, ANblessed of the 24:31
Why do you stand outside when I have LORD! Why do you stand outside since AOI
prepared the house and a place for the have prepared the house, and a place for the
camels?" camels?"
AM.Gen 29:13 AN.Gen 26:29; Ruth 3:10; Ps 115:15
AO.Gen 18:3-5; 19:2, 3
So the man came into the house; and Laban So the man entered the house. Then APLaban 24:32
unloaded the camels, and gave him straw and unloaded the camels, and he gave straw and
fodder for the camels, and water to wash his feed to the camels, and water to wash his feet
feet and the feet of the men who were with and the feet of the men who were with him.
him. AP.Gen 43:24; Judg 19:21
Then food was set before him to eat; but But when food was set before him to eat, 24:33
129
創 二四:三四—二四:四三
思 高 本 呂 譯 本
「在我未說明我的來意之前,我不吃 說:『非等到把我的事說明白了,我是
飯。」拉班說:「你說罷!」 不喫的。』拉班說:『請說。』
多 7:11
僕人敘述經歷
二四:三四 他說:「我是亞巴郎的僕人, 那人說:『我是亞伯拉罕的僕人。
130
24:34-24:43 Gen
N R S V N A S B
he said, “I will not eat until I have told my he said, "I will not eat until I have told my
errand.” He said, “Speak on.” business." And he said, "Speak on."
The LORD has greatly blessed my master, "The LORD has greatly ARblessed my master, 24:35
and he has become wealthy; he has given him so that he has become rich; and He has given
flocks and herds, silver and gold, male and him ASflocks and herds, and silver and gold,
female slaves, camels and donkeys. and servants and maids, and camels and
donkeys.
AR.Gen 24:1 AS.Gen 13:2
And Sarah my master's wife bore a son to my "Now ATSarah my master's wife bore a son to 24:36
master when she was old; and he has given my master in her old age, and AUhe has given
him all that he has. him all that he has.
AT.Gen 21:1-7 AU.Gen 25:5
My master made me swear, saying, 'You shall "AVMy master made me swear, saying, 'You 24:37
not take a wife for my son from the daughters shall not take a wife for my son from the
of the Canaanites, in whose land I live; daughters of the Canaanites, in whose land
I live;
AV.Gen 24:2-4
but you shall go to my father's house, to my but you shall go to my father's house and to 24:38
kindred, and get a wife for my son.' my relatives, and take a wife for my son.'
I said to my master, 'Perhaps the woman will "AWI said to my master, 'Suppose the woman 24:39
not follow me.' does not follow me.'
AW.Gen 24:5
But he said to me, 'The LORD, before whom "He said to me, 'AXThe LORD, before whom 24:40
I walk, will send his angel with you and make I have AYwalked, will send AZHis angel with
your way successful. You shall get a wife for you to make your journey successful, and you
my son from my kindred, from my father’s will take a wife for my son from my relatives
house. and from my father's house;
AX.Gen 24:7 AY.Gen 5:22, 24; 17:1 AZ.Ex 23:20
"I came today to the spring, and said, 'O "So BBI came today to the spring, and said, 'O 24:42
LORD, the God of my master Abraham, if LORD, the God of my master Abraham, if
now you will only make successful the way I now You will make my journey on which I go
am going! BC
successful;
BB.Gen 24:11, 12 BC.Neh 1:11
I am standing here by the spring of water; let behold, BDI am standing by the spring, and 24:43
131
創 二四:四四—二四:五一
思 高 本 呂 譯 本
的少女說:請你讓我喝點你水罐裡的水 來打水的童女;我要對她說:「請將你
罷! 瓶子裏的水一點兒給我喝」;
多 6:18
拉班彼土利允諾
二四:五十 拉班和貝突耳答說:「這件事既是出於 拉班和彼土利回答說:『這事出於永恆
上主,我們不能對你說好說壞。 主,我們不能向你說好說歹。
多 7:12
132
24:44-24:51 Gen
N R S V N A S B
the young woman who comes out to draw, may it be that the maiden who comes out to
to whom I shall say, “Please give me a little draw, and to whom I say, "BEPlease let me
water from your jar to drink,” drink a little water from your jar";
BD.Gen 24:13 BE.Gen 24:14
and who will say to me, "Drink, and I will and she will say to me, "You drink, and I will 24:44
draw for your camels also" -- let her be the draw for your camels also"; let her be the
woman whom the LORD has appointed for woman whom the LORD has appointed for
my master's son.' my master's son.'
"Before I had finished speaking in my heart, "Before I had finished BFspeaking in my 24:45
there was Rebekah coming out with her heart, behold, BGRebekah came out with her
water jar on her shoulder; and she went down jar on her shoulder, and went down to the
to the spring, and drew. I said to her, 'Please spring and drew, and BHI said to her, 'Please
let me drink.' let me drink.'
BF.1 Sam 1:13 BG.Gen 24:15 BH.Gen 24:17
She quickly let down her jar from her "She quickly lowered her jar from her 24:46
shoulder, and said, 'Drink, and I will also shoulder, and said, 'BIDrink, and I will water
water your camels.' So I drank, and she also your camels also'; so I drank, and she watered
watered the camels. the camels also.
BI.Gen 24:18, 19
Then I asked her, 'Whose daughter are you?' "BJThen I asked her, and said, 'Whose 24:47
She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's daughter are you?' And she said, 'The
son, whom Milcah bore to him.' So I put the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom
ring on her nose, and the bracelets on her Milcah bore to him'; and I put the BKring on
arms. her nose, and the bracelets on her wrists.
BJ.Gen 24:23, 24 BK.Ezek 16:11, 12
Then I bowed my head and worshiped the "And I BLbowed low and worshiped the 24:48
LORD, and blessed the LORD, the God LORD, and blessed the LORD, the God of
of my master Abraham, who had led me by my master Abraham, BMwho had guided me
the right way to obtain the daughter of my in the right way to take the daughter of my
master's kinsman for his son. master's kinsman for his son.
BL.Gen 24:26, 52 BM.Gen 24:27; Ps 32:8; 48:14; Is 48:17
Now then, if you will deal loyally and truly "So now if you are going to a BNdeal kindly 24:49
with my master, tell me; and if not, tell me, and truly with my master, tell me; and if not,
so that I may turn either to the right hand or let me know, that I may turn to the right
to the left.” hand or the left."
BN.Gen 47:29; Josh 2:14
Then Laban and Bethuel answered, "The Then Laban and Bethuel replied, "BOThe 24:50
thing comes from the LORD; we cannot matter comes from the LORD; BPso we
speak to you anything bad or good. cannot speak to you bad or good.
BO.Ps 118:23; Mark 12:11 BP.Gen 31:24, 29
Look, Rebekah is before you, take her and "Here is Rebekah before you, take her and 24:51
go, and let her be the wife of your master's go, and let her be the wife of your master's
133
創 二四:五二—二四:六一
思 高 本 呂 譯 本
為妻。』
二四:五二 亞巴郎的僕人一聽見他們說出這話,就 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就伏
俯伏在地朝拜了上主; 地敬拜永恆主。
134
24:52-24:61 Gen
N R S V N A S B
son, as the LORD has spoken.” son, as the LORD has spoken."
When Abraham's servant heard their words, When Abraham's servant heard their words, 24:52
he bowed himself to the ground before the he BQbowed himself to the ground before the
LORD. LORD.
BQ.Gen 24:26, 48
And the servant brought out jewelry of silver The servant brought out BRarticles of silver 24:53
and of gold, and garments, and gave them to and articles of gold, and garments, and gave
Rebekah; he also gave to her brother and to them to Rebekah; he also gave precious
her mother costly ornaments. things to her brother and to her mother.
BR.Gen 24:10, 22; Ex 3:22; 11:2; 12:35
Then he and the men who were with him ate Then he and the men who were with him ate 24:54
and drank, and they spent the night there. and drank and spent the night. When they
When they rose in the morning, he said, arose in the morning, he said, "BSSend me
"Send me back to my master." away to my master."
BS.Gen 24:56, 59; 30:25
Her brother and her mother said, "Let the But her brother and her mother said, "BTLet 24:55
girl remain with us a while, at least ten days; the girl stay with us a few days, say ten;
after that she may go." afterward she may go."
BT.Judg 19:4
But he said to them, "Do not delay me, since He said to them, "Do not delay me, since 24:56
the LORD has made my journey successful; BU
the LORD has prospered my way. Send me
let me go that I may go to my master." away that I may go to my master."
BU.Gen 24:40
They said, "We will call the girl, and ask And they said, "We will call the girl and 24:57
her." consult her wishes."
And they called Rebekah, and said to her, Then they called Rebekah and said to her, 24:58
"Will you go with this man?" She said, "I "Will you go with this man?" And she said,
will." "I will go."
So they sent away their sister Rebekah and Thus they sent away their sister Rebekah and 24:59
her nurse along with Abraham's servant and her nurse with Abraham's servant and his
BV
And they blessed Rebekah and said to her, They blessed Rebekah and said to her, 24:60
"May you, our sister, become "May you, our sister,
thousands of myriads; BW
Become thousands of ten thousands,
may your offspring gain possession And may BXyour descendants possess
of the gates of their foes." The gate of those who hate them."
BW.Gen 17:16 BX.Gen 22:17
Then Rebekah and her maids rose up,mounted Then Rebekah arose with her maids, and they 24:61
the camels, and followed the man; thus the mounted the camels and followed the man.
servant took Rebekah, and went his way. So the servant took Rebekah and departed.
Isaac Marries Rebekah
135
創 二四:六二—二五:六
思 高 本 呂 譯 本
二四:六二 那時依撒格剛來到拉海洛依井旁附近, 那時以撒住在南地,剛從庇耳拉海萊來
他原住在乃革布地方。 到 1。
16:13-14
亞巴郎的晚年 亞伯拉罕娶基土拉而生的子孫
二五:一 亞巴郎又續娶了一個妻子,名叫刻突 亞伯拉罕又娶了妻,名叫基土拉。
辣。
二五:二 刻突辣給他生了齊默郎、約刻商、默 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米
丹、米德楊、依市巴克和叔哈。 甸、伊施巴、和書亞。
編上 1:32-33
136
24:62-25:6 Gen
N R S V N A S B
Now Isaac had come froma Beer-lahai-roi, Now Isaac had come from going to BYBeer-
and was settled in the Negeb. lahai-roi; for he was living in BZthe Negev. 24:62
BY.Gen 16:14; 25:11 BZ.Gen 20:1
Isaac went out in the evening to walkb in the Isaac went out CAto meditate in the field 24:63
field; and looking up, he saw camels coming. toward evening; and CBhe lifted up his
eyes and looked, and behold, camels were
coming.
CA.Josh 1:8; Ps 1:2; 77:12; 119:15, 27, 48; 143:5; 145:5
CB.Gen 18:2
And Rebekah looked up, and when she saw Rebekah lifted up her eyes, and when she saw 24:64
Isaac, she slipped quickly from the camel, Isaac she dismounted from the camel.
and said to the servant, "Who is the man She said to the servant, "Who is that man 24:65
over there, walking in the field to meet us?" walking in the field to meet us?" And the
The servant said, "It is my master." So she servant said, "He is my master." Then she
took her veil and covered herself. took her veil and covered herself.
And the servant told Isaac all the things that The servant told Isaac all the things that he 24:66
he had done. had done.
Then Isaac brought her into his mother Then Isaac brought her into his mother 24:67
Sarah's tent. He took Rebekah, and she Sarah's tent, and CChe took Rebekah, and she
became his wife; and he loved her. So Isaac became his wife, and CDhe loved her; thus Isaac
was comforted after his mother's death. was comforted after CEhis mother's death.
CC.Gen 25:20 CD.Gen 29:18 CE.Gen 23:1, 2
Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Jokshan became the father of Sheba and 25:3
The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, Dedan. And the sons of Dedan were
and Leummim. Asshurim and Letushim and Leummim.
The sons of Midian were Ephah, Epher, The sons of Midian were Ephah and Epher 25:4
Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were and Hanoch and Abida and Eldaah. All these
the children of Keturah. were the sons of Keturah.
Abraham gave all he had to Isaac. B
Now Abraham gave all that he had to Isaac; 25:5
B.Gen 24:35, 36
But to the sons of his concubines Abraham but to the sons of his concubines, Abraham 25:6
gave gifts, while he was still living, and he gave gifts while he was still living, and Csent
sent them away from his son Isaac, eastward them away from his son Isaac eastward, to
to the east country. the land of the east.
137
創 二五:七—二五:一六
思 高 本 呂 譯 本
亞巴郎逝世 亞伯拉罕壽終
二五:七 亞巴郎一生的歲月共是一百七十五歲。 亞伯拉罕一生活着的年日是一百七十五
47:9 歲。
依市瑪耳的後代
編上 1:29-31 以實瑪利的後代
二五:一二 以下是撒辣的婢女,埃及人哈加爾給亞 以下這些人是以實瑪利的後代:以實瑪
巴郎生的依市瑪耳的後裔。 利是亞伯拉罕的兒子,就是撒拉的婢女
埃及人夏甲給亞伯拉罕生的。
138
25:7-25:16 Gen
N R S V N A S B
C.Gen 21:14
Abraham breathed his last and died in a good Abraham breathed his last and died Ein a ripe 25:8
old age, an old man and full of years, and was old age, an old man and satisfied with life;
gathered to his people. and he was Fgathered to his people.
E.Gen 15:15; 47:8, 9 F.Gen 25:17; 35:29; 49:29, 33
His sons Isaac and Ishmael buried him in the Then his sons Isaac and Ishmael buried him 25:9
cave of Machpelah, in the field of Ephron in Gthe cave of Machpelah, in the field of
son of Zohar the Hittite, east of Mamre, Ephron the son of Zohar the Hittite, facing
Mamre,
G.Gen 23:17, 18; 49:29, 30; 50:13
After the death of Abraham God blessed his It came about after the death of Abraham, 25:11
son Isaac. And Isaac settled at Beer-lahai- that IGod blessed his son Isaac; and Isaac
roi. lived by JBeer-lahai-roi.
I.Gen 12:2, 3; 22:17; 26:3 J.Gen 16:14; 24:62
Ishmael’s Descendants
1 Chr 1.29-31 Descendants of Ishmael
These are the descendants of Ishmael, Now these are the records of the generations 25:12
Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, of KIshmael, Abraham's son, whom Hagar the
Sarah's slave-girl, bore to Abraham. Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham;
K.Gen 16:15
These are the names of the sons of Ishmael, and these are the names of Lthe sons of 25:13
named in the order of their birth: Nebaioth, Ishmael, by their names, in the order of their
the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael,
Mibsam, and Kedar and Adbeel and Mibsam
L.1 Chr 1:29-31
Mishma, Dumah, Massa, and Mishma and Dumah and Massa, 25:14
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kede- Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kede- 25:15
mah. mah.
These are the sons of Ishmael and these are These are the sons of Ishmael and these are 25:16
their names, by their villages and by their their names, by their villages, and by their
encampments, twelve princes according to camps; Mtwelve princes according to their
their tribes. tribes.
M.Gen 17:20
139
創 二五:一七—二五:二五
思 高 本 呂 譯 本
二五:一七 依市瑪耳一生的歲月是一百三十七歲; 以實瑪利一生的年日是一百三十七歲;
然後斷氣而死,歸到他親族那裡去了。 他氣絕而死,就被收殮歸他先族人。
依撒格的後代 以撒的後代
二五:一九 以下是亞巴郎的兒子依撒格的歷史:亞 以下這些人是亞伯拉罕的兒子以撒的後
巴郎生依撒格。 代:亞伯拉罕生以撒。
蘇 24:4
以掃雅各之出生
二五:二四 到了生產的時候,她腹內果然是一對雙 她生產的日期到了,腹中果然是一對雙
生; 子!
二五:二五 首先產出的發紅,渾身是毛,如披毛 先出來的渾身有紅毛、像毛皮衣;他們
140
25:17-25:25 Gen
N R S V N A S B
(This is the length of the life of Ishmael, These are the years of the life of Ishmael, 25:17
one hundred thirty-seven years; he breathed N
one hundred and thirty-seven years; and he
his last and died, and was gathered to his breathed his last and died, and was Ogathered
people.) to his people.
N.Gen 16:16 O.Gen 25:8; 49:33
They settled from Havilah to Shur, which is They settled from PHavilah to QShur which is 25:18
opposite Egypt in the direction of Assyria; east of Egypt as one goes toward Assyria; Rhe
he settled downa alongside ofb all his people. settled in defiance of all his relatives.
P.1 Sam 15:7 Q.Gen 20:1 R.Gen 16:12
and Isaac was forty years old when he and Isaac was forty years old when he took 25:20
married Rebekah, daughter of Bethuel the T
Rebekah, the Udaughter of Bethuel the
Aramean of Paddan-aram, sister of Laban Aramean of Paddan-aram, the Vsister of
the Aramean. Laban the Aramean, to be his wife.
T.Gen 24:15, 29, 67 U.Gen 22:23 V.Gen 24:29
Isaac prayed to the LORD for his wife, Isaac prayed to the LORD on behalf of 25:21
because she was barren; and the LORD his wife, because she was barren; and Wthe
granted his prayer, and his wife Rebekah LORD answered him and Rebekah his wife
conceived. X
conceived.
W.1 Sam 1:17; 1 Chr 5:20; 2 Chr 33:13; Ezra 8:23; Ps 127:3
X.Rom 9:10
The children struggled together within her; But the children struggled together within 25:22
and she said, "If it is to be this way, why do I her; and she said, "If it is so, why then am
live?"c So she went to inquire of the LORD. I this way?" So she went to Yinquire of the
LORD.
Y.1 Sam 9:9; 10:22
And the LORD said to her, "Two nations are The LORD said to her, 25:23
in your womb, and two peoples born of you "ZTwo nations are in your womb;
shall be divided; the one shall be stronger AA
And two peoples will be separated from
than the other, the elder shall serve the your body;
younger." And one people shall be stronger than
the other;
And ABthe older shall serve the younger."
Z.Gen 17:4-6, 16; Num 20:14; Deut 2:4, 8 AA.Gen 27:29
AB.Gen 27:40; Mal 1:2, 3; Rom 9:12
When her time to give birth was at hand, When her days to be delivered were fulfilled, 25:24
there were twins in her womb. behold, there were twins in her womb.
The first came out red, all his body like a hairy Now the first came forth red, ACall over like a 25:25
141
創 二五:二六—二六:一
思 高 本 呂 譯 本
裘,給他起名厄撒烏。 就給他起名叫以掃。
27:11
厄撒烏出賣長子名分
二五:二七 兩個孩童漸漸長大,厄撒烏成了個好 兩個孩子漸漸長大;以掃很懂得打獵,
打獵的人,喜居戶外;雅各伯卻為人恬 是個田野的人;雅各為人安靜;他常住
靜,深居幕內。 在帳棚裏。
27:6
以掃把長子名分賣掉
二五:二九 有一天、雅各伯正煮好豆羹,厄撒烏由 有一天,雅各正熬着豆湯,以掃從田野
田間回來,饑餓疲乏, 間回來,疲乏極了。
142
25:26-26:1 Gen
N R S V N A S B
mantle; so they named him Esau. hairy garment; and they named him Esau.
AC.Gen 27:11
Afterward his brother came out, with his Afterward his brother came forth with ADhis 25:26
hand gripping Esau's heel; so he was named hand holding on to Esau's heel, so AEhis name
Jacob.d Isaac was sixty years old when she was called aJacob; and Isaac was AFsixty years
bore them. old when she gave birth to them.
AD.Hos 12:3 AE.Gen 27:36 AF.Gen 25:20
When the boys grew up, Esau was a skillful When the boys grew up, Esau became a 25:27
hunter, a man of the field, while Jacob was a skillful hunter, a man of the field, but Jacob
quiet man, living in tents. was a peaceful man, AGliving in tents.
AG.Heb 11:9
Isaac loved Esau, because he was fond of Now Isaac loved Esau, because he had AHa 25:28
game; but Rebekah loved Jacob. taste for game, AIbut Rebekah loved Jacob.
AH.Gen 27:19 AI.Gen 27:6-10
Esau said to Jacob, "Let me eat some of that and Esau said to Jacob, "Please let me have 25:30
red stuff, for I am famished!" (Therefore he a swallow of that red stuff there, for I am
was called Edom.e) famished." Therefore his name was called
b
Edom.
Jacob said, "First sell me your birthright." But Jacob said, "First sell me your AK
bir- 25:31
thright."
AK.Deut 21:16, 17; 1 Chr 5:1, 2
Esau said, "I am about to die; of what use is a Esau said, "Behold, I am about to die; so of 25:32
birthright to me?" what use then is the birthright to me?"
Jacob said, "Swear to me first."f So he swore And Jacob said, "First swear to me"; so he 25:33
to him, and sold his birthright to Jacob. swore to him, and ALsold his birthright to
Jacob.
AL.Heb 12:16
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; 25:34
and he ate and drank, and rose and went his and he ate and drank, and rose and went on
way. Thus Esau despised his birthright. his way. Thus Esau despised his birthright.
143
創 二六:二—二六:十
思 高 本 呂 譯 本
二六:二 上主顯現給他說:「你不要下到埃及 永恆主向以撒顯現說:『你不要下埃及
去,要住在我指示給你的地方。 去,要在我給你說明之地居住。
12:1
稱利伯加為妹妹
二六:七 那地方的人問到他的妻子時,他就說: 那地方的人問到他的妻子,以撒就說:
「這是我的妹妹。」他怕說:「這是我 『那是我的妹妹』,因為他怕、不敢說
的妻子。」恐怕那地方的人為了黎貝加 『是我的妻子』;他心裏想:『恐怕這
要殺害他,因為她面貌美麗。 地方的人為了利伯加的緣故來殺我,因
為她容貌俊美。』
受亞比米勒的責備
二六:九 阿彼默肋客遂召依撒格來說:「看,她 亞比米勒就召了以撒來,說:『你看,
明明是你的妻子,為什麼你說:她是我 她實在是你的妻子;你怎麼說:她是你
的妹妹?」依撒格回答說:「因為我怕 的妹妹呢?』以撒對他說:『因為我心
我可能因她而被殺害。」 裏說:「恐怕我因她而死。」』
144
26:2-26:10 Gen
N R S V N A S B
The LORD appeared to Isaaca and said, "Do The LORD Cappeared to him and said, "Do 26:2
not go down to Egypt; settle in the land that not go down to Egypt; Dstay in the land of
I shall show you. which I shall tell you.
C.Gen 12:7; 17:1; 18:1 D.Gen 12:1
Reside in this land as an alien, and I will be "Sojourn in this land and EI will be with 26:3
with you, and will bless you; for to you and to you and Fbless you, for Gto you and to your
your descendants I will give all these lands, descendants I will give all these lands, and I
and I will fulfill the oath that I swore to your will establish Hthe oath which I swore to your
father Abraham. father Abraham.
E.Gen 26:24; 28:15; 31:3 F.Gen 12:2 G.Gen 12:7; 13:15;
15:18 H.Gen 22:16-18; Ps 105:9
I will make your offspring as numerous as "II will multiply your descendants as the stars 26:4
the stars of heaven, and will give to your of heaven, and will give your descendants all
offspring all these lands; and all the nations these lands; and Jby your descendants all the
of the earth shall gain blessing for themselves nations of the earth shall be blessed;
through your offspring, I.Gen 15:5; 22:17; Ex 32:13 J.Gen 22:18; Gal 3:8
because Abraham obeyed my voice and kept because Abraham Kobeyed Me and kept My 26:5
my charge, my commandments, my statutes, charge, My commandments, My statutes
and my laws." and My laws."
K.Gen 22:16
When the men of the place asked him about When the men of the place asked about his 26:7
his wife, he said, "She is my sister"; for he was wife, he said, "LShe is my sister," for he was
afraid to say, "My wife," thinking, "or else M
afraid to say, "my wife," thinking, "the men
the men of the place might kill me for the of the place might kill me on account of
sake of Rebekah, because she is attractive in Rebekah, for she is Nbeautiful."
appearance." M.Prov 29:25 N.Gen 12:11; 24:16; 29:17
When Isaac had been there a long time, King It came about, when he had been there a long 26:8
Abimelech of the Philistines looked out time, that Abimelech king of the Philistines
of a window and saw him fondling his wife looked out through a window, and saw,
Rebekah. and behold, Isaac was caressing his wife
Rebekah.
So Abimelech called for Isaac, and said, "So Then Abimelech called Isaac and said, 26:9
she is your wife! Why then did you say, 'She "Behold, certainly she is your wife! How
is my sister'?" Isaac said to him, "Because I then did you say, 'She is my sister'?" And
thought I might die because of her." Isaac said to him, "Because I said, 'I might
die on account of her.'"
Abimelech said, "What is this you have O
Abimelech said, "What is this you have 26:10
done to us? One of the people might easily done to us? One of the people might easily
have lain with your wife, and you would have have lain with your wife, and you would have
145
創 二六:一一—二六:二十
思 高 本 呂 譯 本
水井的糾紛 以撒致富非利士人嫉妒
二六:一二 依撒格在那地方耕種,當年就得了百倍 以撒在那地播種,就在那一年有了百倍
的收成。上主實在祝福了他, 的收成:永恆主賜福與他。
146
26:11-26:20 Gen
N R S V N A S B
brought guilt upon us." brought guilt upon us."
O.Gen 20:9
So Abimelech warned all the people, saying, So Abimelech charged all the people, saying, 26:11
"Whoever touches this man or his wife shall "He who Ptouches this man or his wife shall
be put to death." surely be put to death."
P.Ps 105:15
Isaac sowed seed in that land, and in the Now Isaac sowed in that land and reaped 26:12
same year reaped a hundredfold. The LORD in the same year a hundredfold. And Qthe
blessed him, LORD blessed him,
Q.Gen 24:1; 26:3; Job 42:12; Prov 10:22
and the man became rich; he prospered more and the man Rbecame rich, and continued to 26:13
and more until he became very wealthy. grow richer until he became very wealthy;
R.Prov 10:22
He had possessions of flocks and herds, and for She had possessions of flocks and herds 26:14
a great household, so that the Philistines and a great household, so that the Philistines
envied him. envied him.
S.Gen 24:35; 25:5
(Now the Philistines had stopped up and Now Tall the wells which his father's servants 26:15
filled with earth all the wells that his father's had dug in the days of Abraham his father,
servants had dug in the days of his father the Philistines stopped up by filling them
Abraham.) with earth.
T.Gen 21:25, 30
And Abimelech said to Isaac, "Go away from Then Abimelech said to Isaac, "Go away 26:16
us; you have become too powerful for us." from us, for you are Utoo powerful for us."
U.Ex 1:9
So Isaac departed from there and camped in And Isaac departed from there and camped 26:17
the valley of Gerar and settled there. in the valley of Gerar, and settled there.
Quarrel over the Wells
Isaac dug again the wells of water that had Then Isaac dug again the wells of water 26:18
been dug in the days of his father Abraham; which had been dug in the days of his father
for the Philistines had stopped them up after Abraham, for the Philistines had stopped
the death of Abraham; and he gave them the them up after the death of Abraham; and he
names that his father had given them. gave them the same names which his father
had given them.
But when Isaac's servants dug in the valley But when Isaac's servants dug in the valley 26:19
and found there a well of spring water, and found there a well of flowing water,
the herders of Gerar quarreled with Isaac's the herdsmen of Gerar Vquarreled with the 26:20
herders, saying, "The water is ours." So he herdsmen of Isaac, saying, "The water is
called the well Esek,b because they contended ours!" So he named the well Esek, because
with him. they contended with him.
V.Gen 21:25
147
創 二六:二一—二六:二九
思 高 本 呂 譯 本
二六:二一 依撒格的僕人又另掘了一口井,為這口 以撒的僕人另挖了一口井,他們又為
井又起了爭論,為此他給這井起名叫『 這井爭鬧,因此以撒給這井起名叫西提
仇恨』。 拿。
二六:二二 以後,他由那裡遷往別處,又掘了另一 以撒從那裏往前進,另挖了一口井;他們
口井,為這口井再沒有起爭論,遂給這 不為這井爭鬧了,他就給那井起名叫利
井起名叫「寬大」,說:「上主終於使 河伯;他說:『現在永恆主使我們擴張
我們寬綽,我們將在這地繁盛。」 3 出去,我們就要在這地生殖起來了。』
在別是巴的顯現
二六:二三 依撒格由那裡上到了貝爾舍巴, 以撒從那裏上別是巴。
與阿彼默肋客立約
21:22-23 以撒和亞比米勒立約
二六:二六 阿彼默肋客和他的摯友阿胡匝特以及他 亞比米勒和他的參謀亞戶撒、他的軍長
的司令非苛耳,由革辣爾來到了依撒格 非各從基拉耳來見以撒。
那裡。
箴 16:7
148
26:21-26:29 Gen
N R S V N A S B
Then they dug another well, and they Then they dug another well, and they 26:21
quarreled over that one also; so he called it quarreled over it too, so he named it Sitnah.
Sitnah.c
He moved from there and dug another well, He moved away from there and dug another 26:22
and they did not quarrel over it; so he called well, and they did not quarrel over it; so he
it Rehoboth,d saying, "Now the LORD has named it Rehoboth, for he said, "WAt last the
made room for us, and we shall be fruitful in LORD has made room for us, and we will be
the land." X
fruitful in the land."
W.Ps 4:1; Is 54:2, 3 X.Gen 17:6; Ex 1:7
From there he went up to Beer-sheba. Then he went up from there to YBeersheba. 26:23
Y.Gen 22:19
And that very night the LORD appeared to The LORD Zappeared to him the same night 26:24
him and said, "I am the God of your father and said,
Abraham; do not be afraid, for I am with you "AAI am the God of your father Abraham;
and will bless you and make your offspring AB
Do not fear, for I am with you
numerous for my servant Abraham's sake." I ACwill bless you, and multiply your des-
cendants,
For the sake of My servant Abraham."
Z.Gen 26:2 AA.Gen 17:7, 8; 24:12; Ex 3:6; Acts 7:32 AB.Gen
15:1 AC.Gen 22:17; 26:3, 4
So he built an altar there, called on the name So he built an ADaltar there and called upon 26:25
of the LORD, and pitched his tent there. the name of the LORD, and pitched his tent
And there Isaac's servants dug a well. there; and there Isaac's servants dug a well.
AD.Gen 12:7, 8; 13:4, 18; Ps 116:17
Isaac said to them, "Why have you come to Isaac said to them, "AFWhy have you come to 26:27
me, seeing that you hate me and have sent me me, since you hate me and have sent me away
away from you?" from you?"
AF.Judg 11:7
They said, "We see plainly that the LORD They said, "We see plainly AGthat the LORD 26:28
has been with you; so we say, let there be an has been with you; so we said, 'Let there now
oath between you and us, and let us make a be an oath between us, even between you and
covenant with you us, and let us make a covenant with you,
AG.Gen 21:22, 23
so that you will do us no harm, just as we that you will do us no harm, just as we have 26:29
have not touched you and have done to you not touched you and have done to you
nothing but good and have sent you away nothing but good and have sent you away
149
創 二六:三十—二七:四
思 高 本 呂 譯 本
蒙永恆主賜福的了。』
厄撒烏娶妻
36:1-5 以掃娶兩個妻子
二六:三四 厄撒烏到四十歲時,娶了赫特人貝厄黎 以掃四十歲的時候、娶了赫人比利的女
的女兒友狄特和赫特人厄隆的女兒巴色 兒猶滴、和赫人以倫的女兒巴實抹為
瑪特為妻。 妻。
24:3-4; 28:1-2
雅各伯巧奪祝福
蘇 24:4 以薩想要給以掃祝福
二七:一 依撒格年紀已老,雙目失明,看不見 以撒老邁,眼睛昏花,不能看見,就叫
了,遂叫了他的大兒厄撒烏來,對他 了他的大兒子以掃來,對他說:『孩
說:「我兒!」他回答說:「我在這 子。』以掃對以撒說:『看哪,我在這
裡。」 裏。』
150
26:30-27:4 Gen
N R S V N A S B
in peace. You are now the blessed of the in peace. You are now the AH
blessed of the
LORD." LORD.'"
AH.Gen 24:31; Ps 115:15
So he made them a feast, and they ate and Then AIhe made them a feast, and they ate 26:30
drank. and drank.
AI.Gen 19:3
In the morning they rose early and exchanged In the morning they arose early and 26:31
oaths; and Isaac set them on their way, and AJ
exchanged oaths; then Isaac sent them away
they departed from him in peace. and they departed from him in peace.
AJ.Gen 21:31
That same day Isaac's servants came and told Now it came about on the same day, that 26:32
him about the well that they had dug, and Isaac's servants came in and told him about
said to him, "We have found water!" the well which they had dug, and said to him,
"We have found water."
He called it Shibah;e therefore the name of So he called it Shibah; therefore the name of 26:33
the city is Beer-shebaf to this day. the city is AKBeersheba to this day.
AK.Gen 21:31
and they made life bitter for Isaac and and AMthey abrought grief to Isaac and 26:35
Rebekah. Rebekah.
AM.Gen 27:46
Now then, take your weapons, your quiver "Now then, please take your gear, your quiver 27:3
and your bow, and go out to the field, and and your bow, and go out to the field and
hunt game for me. D
hunt game for me;
D.Gen 25:28
Then prepare for me savory food, such as I and prepare a savory dish for me such as I 27:4
like, and bring it to me to eat, so that I may love, and bring it to me that I may eat, so that
bless you before I die." E
my soul may bless you before I die."
151
創 二七:五—二七:一五
思 高 本 呂 譯 本
利伯加的詭計
二七:五 依撒格對他的兒子厄撒烏說這話時,黎 以撒對兒子以掃所說的話、利伯加正聽
貝加聽見了。厄撒烏就到田間去給父親 着呢。以掃往野地去給他父親打野味。
打獵,
二七:六 黎貝加對自己的兒子雅各伯說:「我聽 利伯加就對她兒子雅各說:『注意,我
見你父親對你哥哥厄撒烏說: 聽見你父親告訴你哥哥以掃說:
25:28
152
27:5-27:15 Gen
N R S V N A S B
E.Gen 27:19, 25, 31; 48:9, 15, 16; Deut 33:1; Heb 11:20
Now Rebekah was listening when Isaac Rebekah was listening while Isaac spoke to 27:5
spoke to his son Esau. So when Esau went to his son Esau. So when Esau went to the field
the field to hunt for game and bring it, to hunt for game to bring home,
Rebekah said to her son Jacob, "I heard your F
Rebekah said to her son Jacob, "Behold, I 27:6
father say to your brother Esau, heard your father speak to your brother Esau,
saying,
F.Gen 25:28
'Bring me game, and prepare for me savory 'Bring me some game and prepare a savory 27:7
food to eat, that I may bless you before the dish for me, that I may eat, and bless you in
LORD before I die.' the presence of the LORD before my death.'
Now therefore, my son, obey my word as I "Now therefore, my son, Glisten to me as I 27:8
command you. command you.
G.Gen 27:13, 43
Go to the flock, and get me two choice kids, "Go now to the flock and bring me two choice 27:9
so that I may prepare from them savory food young goats from there, that I may prepare
for your father, such as he likes; them as a savory dish for your father, such as
he loves.
and you shall take it to your father to eat, so "Then you shall bring it to your father, that 27:10
that he may bless you before he dies." he may eat, so that he may bless you before
his death."
But Jacob said to his mother Rebekah, Jacob answered his mother Rebekah, 27:11
"Look, my brother Esau is a hairy man, and I "Behold, Esau my brother is a Hhairy man
am a man of smooth skin. and I am a smooth man.
H.Gen 25:25
Perhaps my father will feel me, and I shall "IPerhaps my father will feel me, then I will 27:12
seem to be mocking him, and bring a curse be as a deceiver in his sight, and I will bring
on myself and not a blessing." upon myself a curse and not a blessing."
I.Gen 27:21, 22
His mother said to him, "Let your curse be But his mother said to him, "Your curse be on 27:13
on me, my son; only obey my word, and go, me, my son; only Jobey my voice, and go, get
get them for me." them for me."
J.Gen 27:8
So he went and got them and brought them So he went and got them, and brought them 27:14
to his mother; and his mother prepared to his mother; and his mother made savory
savory food, such as his father loved. food such as his father loved.
Then Rebekah took the best garments of Then Rebekah took the best Kgarments of 27:15
her elder son Esau, which were with her in Esau her elder son, which were with her
the house, and put them on her younger son in the house, and put them on Jacob her
Jacob; younger son.
K.Gen 27:27
153
創 二七:一六—二七:二七
思 高 本 呂 譯 本
二七:一六 又用小山羊的皮,包在他的手上和他光 又用母山羊羔的皮穿在雅各手上、和脖
滑的頸上, 子上光滑的地方。
雅各欺騙父親
二七:一八 雅各伯來到他父親前說:「我父!」他 雅各進去見他父親,說:『阿爸。』以
答說:「我在這裡!我兒,你是誰?」 撒說:『嗯;孩子阿,你是誰?』
154
27:16-27:27 Gen
N R S V N A S B
and she put the skins of the kids on his hands And she put the skins of the young goats 27:16
and on the smooth part of his neck. on his hands and on the smooth part of his
neck.
Then she handed the savory food, and the She also gave the savory food and the bread, 27:17
bread that she had prepared, to her son which she had made, to her son Jacob.
Jacob.
So he went in to his father, and said, "My Then he came to his father and said, "My 27:18
father"; and he said, "Here I am; who are you, father." And he said, "Here I am. Who are
my son?" you, my son?"
Jacob said to his father, "I am Esau your Jacob said to his father, "I am Esau your 27:19
firstborn. I have done as you told me; now sit firstborn; I have done as you told me. LGet
up and eat of my game, so that you may bless up, please, sit and eat of my game, that Myou
me." may bless me."
L.Gen 27:31 M.Gen 27:4
But Isaac said to his son, "How is it that Isaac said to his son, "How is it that you have 27:20
you have found it so quickly, my son?" He it so quickly, my son?" And he said, "NBecause
answered, "Because the LORD your God the LORD your God caused it to happen to
granted me success." me."
N.Gen 24:12
Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I Then Isaac said to Jacob, "Please come close, 27:21
may feel you, my son, to know whether you that OI may feel you, my son, whether you are
are really my son Esau or not." really my son Esau or not."
O.Gen 27:12
So Jacob went up to his father Isaac, who felt So Jacob came close to Isaac his father, and 27:22
him and said, "The voice is Jacob's voice, but he felt him and said, "The voice is the voice of
the hands are the hands of Esau." Jacob, but the hands are the hands of Esau."
He did not recognize him, because his hands He did not recognize him, because his hands 27:23
were hairy like his brother Esau's hands; so were Phairy like his brother Esau's hands; so
he blessed him. he blessed him.
P.Gen 27:16
He said, "Are you really my son Esau?" He And he said, "Are you really my son Esau?" 27:24
answered, "I am." And he said, "I am."
Then he said, "Bring it to me, that I may So he said, "Bring it to me, and I will eat of 27:25
eat of my son's game and bless you." So he my son's game, that QI may bless you." And
brought it to him, and he ate; and he brought he brought it to him, and he ate; he also
him wine, and he drank. brought him wine and he drank.
Q.Gen 27:4
Then his father Isaac said to him, "Come Then his father Isaac said to him, "Please 27:26
near and kiss me, my son." come close and kiss me, my son."
So he came near and kissed him; and he So he came close and kissed him; and when 27:27
155
創 二七:二八—二七:三三
思 高 本 呂 譯 本
服上的香氣,就祝福他說:「看!我兒 聞到他衣服的香氣,就給他祝福說:
子的香氣,像上主祝福的肥田的香氣。 『看哪,我兒子的香氣
22:17-18 希 11:20 如同永恆主賜福的田地之香氣一樣。
厄撒烏再求祝福 以掃也作美味
二七:三十 依撒格一祝福了雅各伯,雅各伯剛由他 以撒為雅各祝福完了,雅各剛剛從他
父親依撒格面前出來,他哥哥厄撒烏打 父親面前出來,他哥哥以掃就打獵回來
獵回來了。 了。
希 12:17
156
27:28-27:33 Gen
N R S V N A S B
smelled the smell of his garments, and he smelled the smell of his garments, he
blessed him, and said, R
blessed him and said,
"Ah, the smell of my son "See, Sthe smell of my son
is like the smell of a field that the LORD Is like the smell of a field Twhich the
has blessed. LORD has blessed;
R.Heb 11:20 S.Song 4:11 T.Ps 65:10
May God give you of the dew of heaven, Now may UGod give you of the dew of 27:28
and of the fatness of the earth, heaven,
and plenty of grain and wine. And of the Vfatness of the earth,
And an abundance of grain and new
wine;
U.Gen 27:39; Deut 33:13, 28; Prov 3:20; Zech 8:12 V.Num
18:12
His father Isaac said to him, "Who are you?" Isaac his father said to him, "ACWho are 27:32
He answered, "I am your firstborn son, you?" And he said, "I am your son, ADyour
Esau." firstborn, Esau."
AC.Gen 27:18 AD.Gen 25:33, 34
Then Isaac trembled violently, and said, Then Isaac trembled violently, and said, 27:33
"Who was it then that hunted game and "AEWho was he then that hunted game and
brought it to me, and I ate it alla before you brought it to me, so that I ate of all of it
came, and I have blessed him? -- yes, and before you came, and blessed him? AFYes, and
blessed he shall be!" he shall be blessed."
AE.Gen 27:35 AF.Gen 25:23; 28:3, 4; Num 23:20
157
創 二七:三四—二七:四一
思 高 本 呂 譯 本
他放聲大哭求父親祝福
二七:三四 厄撒烏一聽見他父親說出這話,就放聲 以掃聽了他父親所說的話,就發極大極
哀號,對他父親說:「我父,請你也祝 慘苦的聲音,連連哀叫,對他父親說:
福我!」 『我父啊,也給我吧,給我祝福吧。』
以撒給以掃祝福
二七:三九 他父親依撒格回答他說:「看,你住的 他父親以撒回答他說:
地方必缺乏肥沃的土地,天上的甘露。 『看吧,你住的地方、必遠離 1地上的
戶 24:18 希 11:20 肥土,
遠離 2天上的甘露。
厄撒烏蓄意殺弟 以掃懷恨雅各
二七:四一 厄撒烏因為他父親祝福了雅各伯,便懷 以掃因了他父親給雅各祝的福,就懷
恨雅各伯,心下思念說:「為父親居喪 恨雅各,以掃心裏說:『為我父親居喪
158
27:34-27:41 Gen
N R S V N A S B
When Esau heard his father's words, he cried When Esau heard the words of his father, 27:34
out with an exceedingly great and bitter cry, AG
he cried out with an exceedingly great and
and said to his father, "Bless me, me also, bitter cry, and said to his father, "Bless me,
father!" even me also, O my father!"
AG.Heb 12:17
But he said, "Your brother came deceitfully, And he said, "AHYour brother came deceitfully 27:35
and he has taken away your blessing." and has taken away your blessing."
AH.Gen 27:19
Esau said, "Is he not rightly named Jacob?b Then he said, "Is he not rightly named AIJacob, 27:36
For he has supplanted me these two times. for he has supplanted me these two times? He
He took away my birthright; and look, now took away my birthright, and behold, now he
he has taken away my blessing." Then he said, has taken away my blessing." And he said,
"Have you not reserved a blessing for me?" "Have you not reserved a blessing for me?"
AI.Gen 25:26, 32-34
Isaac answered Esau, "I have already made But Isaac replied to Esau, "Behold, I have 27:37
him your lord, and I have given him all his made him AJyour master, and all his relatives I
brothers as servants, and with grain and wine have given to him as servants; and with grain
I have sustained him. What then can I do for and new wine I have sustained him. Now as
you, my son?" for you then, what can I do, my son?"
AJ.Gen 27:28, 29
Esau said to his father, "Have you only one Esau said to his father, "Do you have only 27:38
blessing, father? Bless me, me also, father!" one blessing, my father? Bless me, even me
And Esau lifted up his voice and wept. also, O my father." So Esau lifted his voice
and AKwept.
AK.Heb 12:17
Then his father Isaac answered him: Then ALIsaac his father answered and said to 27:39
"See, away fromc the fatness of the earth him,
shall your home be, "Behold, AMaway from the fertility of the
and away fromd the dew of heaven on earth shall be your dwelling,
high. And away from the dew of heaven from
above.
AL.Heb 11:20 AM.Gen 27:28; Deut 33:13, 28
By your sword you shall live, "By your sword you shall live, 27:40
and you shall serve your brother; And your brother ANyou shall serve;
but when you break loose,e But it shall come about AOwhen you
you shall break his yoke from your neck." become restless,
That you will break his yoke from your
neck."
AN.Gen 25:23; 27:29 AO.2 Kin 8:20-22
159
創 二七:四二—二八:三
思 高 本 呂 譯 本
的日期已近,到時我必要殺死我弟弟雅 的日子近了;那時我一定要殺我兄弟雅
各伯。」 各。』
27:46-28:5 亞 1:11
雅各逃往喀蘭
二七:四三 現在,我兒!你得聽我的話,起身逃往 現在我兒,你要聽我的話;起來,逃往
哈蘭我哥哥拉班那裡去, 喀蘭,我哥哥拉班那裏。
智 10:10 24:29
利伯加不願雅各娶赫人的女子為妻
二七:四六 黎貝加就對依撒格說:「為了這兩個赫 利伯加對以撒說:『因了這些赫人女子
特女人,我厭惡得要死;假使雅各伯也 的緣故、我連活着都厭煩了。倘若雅各
從這地的女人中娶一個像這樣的赫特女 娶了此地的女子為妻,像這些赫人的女
人為妻,我還活著做什麼?」 子這樣,我活着還有甚麼意味呢?』
民 14:3 多 4:12 24:3-4; 26:35
雅各伯去帕丹阿蘭 以撒打發雅各往母舅家娶妻
二八:一 依撒格叫了雅各伯來,祝福他,吩咐他 以撒把雅各叫了來,給他祝福,吩咐他
說:「你不要娶客納罕女人為妻。 說:『你不要娶迦南的女子為妻。
26:34
160
27:42-28:3 Gen
N R S V N A S B
Esau said to himself, "The days of mourning had blessed him; and Esau said to himself,
for my father are approaching; then I will kill "AQThe days of mourning for my father are
my brother Jacob." near; then I will kill my brother Jacob."
AP.Gen 32:3-11; 37:4, 8 AQ.Gen 50:2-4, 10
But the words of her elder son Esau were Now when the words of her elder son Esau 27:42
told to Rebekah; so she sent and called were reported to Rebekah, she sent and
her younger son Jacob and said to him, called her younger son Jacob, and said to
"Your brother Esau is consoling himself by him, "Behold your brother Esau is consoling
planning to kill you. himself concerning you by planning to kill
you.
Now therefore, my son, obey my voice; flee at "Now therefore, my son, ARobey my voice, 27:43
once to my brother Laban in Haran, and arise, flee to ASHaran, to my brother
AT
Laban!
AR.Gen 27:8, 13 AS.Gen 11:31 AT.Gen 24:29
and stay with him a while, until your brother's "Stay with him AUa few days, until your 27:44
fury turns away -- brother's fury subsides,
AU.Gen 31:41
until your brother's anger against you turns until your brother's anger against you 27:45
away, and he forgets what you have done to subsides and he forgets AVwhat you did to
him; then I will send, and bring you back him. Then I will send and get you from there.
from there. Why should I lose both of you in Why should I be bereaved of you both in one
one day?" day?"
AV.Gen 27:12, 19, 35
Then Rebekah said to Isaac, "I am weary Rebekah said to Isaac, "I am tired of living 27:46
of my life because of the Hittite women. If because of AWthe daughters of Heth; AXif
Jacob marries one of the Hittite women such Jacob takes a wife from the daughters of
as these, one of the women of the land, what Heth, like these, from the daughters of the
good will my life be to me?" land, what good will my life be to me?"
W.Gen 26:34, 35; 28:8 AX.Gen 24:3
May God Almightya bless you and make you "May DGod Almighty Ebless you and Fmake 28:3
fruitful and numerous, that you may become you fruitful and Gmultiply you, that you may
161
創 二八:四—二八:一一
思 高 本 呂 譯 本
17:1, 4-5
以掃又娶了以實瑪利的女兒為妻
二八:九 所以他去了依市瑪耳那裡,除自己所有 以掃便往以實瑪利那裏去,在他兩個妻
的兩個妻子外,又娶了亞巴郎之子依市 子以外、又娶了瑪哈拉為妻:瑪哈拉是
瑪耳的女兒乃巴約特的妹妹瑪哈拉特為 亞伯拉罕的兒子以實瑪利的女兒,是尼
妻。 2 拜約的妹妹。
36:2 25:12-13
在貝特耳得見神視
智 10:10 雅各在伯特利夢見頂著天的台階
二八:十 雅各伯離開貝爾舍巴,往哈蘭去了。 雅各出了別是巴,向着喀蘭走去。
35:1 歐 12:5
162
28:4-28:11 Gen
N R S V N A S B
a company of peoples. become a Hcompany of peoples.
D.Gen 17:1; 35:11; 48:3 E.Gen 22:17 F.Gen 17:6, 20 G.Gen
17:2; 26:4, 24 H.Gen 35:11; 48:4
May he give to you the blessing of Abraham, "May He also give you the Iblessing of 28:4
to you and to your offspring with you, so that Abraham, to you and to your descendants
you may take possession of the land where with you, that you may Jpossess the land
you now live as an alien -- land that God of your Ksojournings, which God gave to
gave to Abraham." Abraham."
I.Gen 12:2; 22:17 J.Gen 15:7, 8; 17:8 K.1 Chr 29:15; Ps 39:12
Thus Isaac sent Jacob away; and he went to Then LIsaac sent Jacob away, and he went 28:5
Paddan-aram, to Laban son of Bethuel the to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel
Aramean, the brother of Rebekah, Jacob's the Aramean, the brother of Rebekah, the
and Esau's mother. mother of Jacob and Esau.
L.Gen 27:43
and that Jacob had obeyed his father and his and that Jacob had obeyed his father and his 28:7
mother and gone to Paddan-aram. mother and had gone to Paddan-aram.
So when Esau saw that the Canaanite women So Esau saw that Nthe daughters of Canaan 28:8
did not please his father Isaac, displeased his father Isaac;
N.Gen 24:3; 26:34, 35; 27:46
Esau went to Ishmael and took Mahalath and Esau went to Ishmael, and married, 28:9
daughter of Abraham's son Ishmael, and O
besides the wives that he had, Mahalath
sister of Nebaioth, to be his wife in addition the daughter of Ishmael, Abraham's son, the
to the wives he had. sister of Nebaioth.
O.Gen 26:34; 36:2
He came to a certain place and stayed there He came to a Rcertain place and spent the 28:11
for the night, because the sun had set. Taking night there, because the sun had set; and he
one of the stones of the place, he put it under took one of the stones of the place and put it
his head and lay down in that place. under his head, and lay down in that place.
R.Gen 28:19
163
創 二八:一二—二八:一九
思 高 本 呂 譯 本
二八:一二 他作了一夢:見一個梯子直立在地上, 他作了一個夢,見有一道台階立在地
梯頂與天相接;天主的使者在梯子上, 上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在
上去下來。 台階上上上下下呢。
若 1:51
上帝的殿 天門
二八:一七 他又滿懷敬畏地說:「這地方多麼可 就起了敬畏的心、說:『這地方何等可
畏!這裡不是別處,乃是天主的住所, 畏阿!這不是別的;這就是上帝的殿!
上天之門。」 這就是天門!』
起名叫伯特利原名路斯
二八:一九 給那地方起名叫貝特耳,原先那城名叫 就給那地方起名叫伯特利 2 ;那城的名字
路次。 原來叫做路斯。
164
28:12-28:19 Gen
N R S V N A S B
And he dreamed that there was a ladderb S
He had a dream, and behold, a ladder was 28:12
set up on the earth, the top of it reaching to set on the earth with its top reaching to
heaven; and the angels of God were ascending heaven; and behold, Tthe angels of God were
and descending on it. ascending and descending on it.
S.Gen 41:1; Num 12:6 T.John 1:51
And the LORD stood beside himc and said, And behold, Uthe LORD stood above it and 28:13
"I am the LORD, the God of Abraham your said, "I am the LORD, Vthe God of your
father and the God of Isaac; the land on father Abraham and the God of Isaac; the
which you lie I will give to you and to your land on which you lie, I will give it Wto you
offspring; and to Xyour descendants.
U.Gen 35:1; Amos 7:7 V.Gen 26:3, 24 W.Gen 13:15, 17;
26:3 X.Gen 12:7; 15:18
and your offspring shall be like the dust of the "Your descendants will also be like Ythe dust 28:14
earth, and you shall spread abroad to the west of the earth, and you will spread out Zto
and to the east and to the north and to the the west and to the east and to the north
south; and all the families of the earth shall and to the south; and AAin you and in your
be blessedd in you and in your offspring. descendants shall all the families of the earth
be blessed.
Y.Gen 13:16; 22:17 Z.Gen 13:14, 15 AA.Gen 12:3; 18:18;
22:18; 26:4
Know that I am with you and will keep you "Behold, ABI am with you and ACwill keep you 28:15
wherever you go, and will bring you back to wherever you go, and ADwill bring you back
this land; for I will not leave you until I have to this land; for AEI will not leave you until I
done what I have promised you." have done what I have promised you."
AB.Gen 26:3, 24; 31:3 AC.Num 6:24; Ps 121:5, 7, 8 AD.Gen
48:21; Deut 30:3 AE.Num 23:19; Deut 7:9; 31:6, 8
Then Jacob woke from his sleep and said, Then Jacob AFawoke from his sleep and said, 28:16
"Surely the LORD is in this place -- and I "AGSurely the LORD is in this place, and I
did not know it!" did not know it."
AF.1 Kin 3:15; Jer 31:26 AG.Ex 3:4-6; Josh
5:13-15; Ps 139:7-12
And he was afraid, and said, "How awesome He was afraid and said, "AHHow awesome is 28:17
is this place! This is none other than the house this place! This is none other than the house
of God, and this is the gate of heaven." of God, and this is the gate of heaven."
AH.Ps 68:35
So Jacob rose early in the morning, and he So Jacob rose early in the morning, and took 28:18
took the stone that he had put under his head AI
the stone that he had put under his head
and set it up for a pillar and poured oil on the and set it up as a pillar and poured oil on its
top of it. top.
AI.Gen 28:11; 35:14
He called that place Bethel;e but the name of He called the name of that place a AJBethel; 28:19
the city was Luz at the first. however, previously the name of the city had
165
創 二八:二十—二九:六
思 高 本 呂 譯 本
35:6; 48:3 民 1:23
雅各許願
二八:二十 然後雅各伯許願說:「若是天主與我同 雅各許願說:『上帝如果與我同在,在
在,在我所走的路上護佑我,賜我豐衣 我所走的這路上保護我,給我食物喫、
足食, 衣服穿,
雅各伯寄居舅家
歐 12:13 在井旁
二九:一 雅各伯取道前行,來到了東方人的地 雅各舉起腳來再走,到了東方人之地。
方;
智 10:10
166
28:20-29:6 Gen
N R S V N A S B
been AKLuz.
AJ.Judg 1:23 AK.Gen 35:6; 48:3
Then Jacob made a vow, saying, "If God will Then Jacob ALmade a vow, saying, "AMIf God 28:20
be with me, and will keep me in this way will be with me and will keep me on this
that I go, and will give me bread to eat and journey that I take, and will give me ANfood
clothing to wear, to eat and garments to wear,
AL.Gen 31:13; Judg 11:30; 2 Sam 15:8 AM.Gen 28:15 AN.1
Tim 6:8
so that I come again to my father's house in and AOI return to my father's house in safety, 28:21
peace, then the LORD shall be my God, AP
then the LORD will be my God.
AO.Judg 11:31 AP.Deut 26:17
and this stone, which I have set up for a pillar, "This stone, which I have set up as a pillar, 28:22
shall be God's house; and of all that you give AQ
will be God's house, and ARof all that You
me I will surely give one tenth to you." give me I will surely give a tenth to You."
AQ.Gen 35:7 AR.Lev 27:30; Deut 14:22
As he looked, he saw a well in the field and He looked, and saw Ba well in the field, and 29:2
three flocks of sheep lying there beside it; for behold, three flocks of sheep were lying there
out of that well the flocks were watered. The beside it, for from that well they watered the
stone on the well's mouth was large, flocks. Now the stone on the mouth of the
well was large.
B.Gen 24:10, 11; Ex 2:15, 16
and when all the flocks were gathered there, When all the flocks were gathered there, they 29:3
the shepherds would roll the stone from the would then roll the stone from the mouth of
mouth of the well, and water the sheep, and the well and water the sheep, and put the
put the stone back in its place on the mouth stone back in its place on the mouth of the
of the well. well.
Jacob said to them, "My brothers, where do Jacob said to them, "My brothers, where 29:4
you come from?" They said, "We are from are you from?" And they said, "We are from
Haran." C
Haran."
C.Gen 28:10
He said to them, "Do you know Laban son of He said to them, "Do you know Laban the 29:5
Nahor?" They said, "We do." D
son of Nahor?" And they said, "We know
him."
D.Gen 24:24, 29
He said to them, "Is it well with him?" "Yes," And he said to them, "Is it well with him?" 29:6
they replied, "and here is his daughter Rachel, And they said, "It is well, and here is ERachel
coming with the sheep." his daughter coming with the sheep."
167
創 二九:七—二九:一五
思 高 本 呂 譯 本
和拉結會晤
二九:九 他還同他們說話的時候,辣黑耳領著他 雅各還和他們說話的時候、拉結和群羊
父親的羊群到了;因為她是個牧羊女。 一同來了;那些羊是她父親的;是她在
牧放的。
二九:十 雅各伯一見了舅父拉班的女兒辣黑耳, 雅各看見他母舅拉班的女兒拉結,又看
和舅父拉班的羊群,就上前去,挪開井 見他母舅拉班的羊,就走近前去,把石
口的石頭,取水飲他舅父拉班的羊。 頭輥開井口,給他母舅拉班的羊喝水。
和拉班會晤
二九:一三 拉班一聽得了關於他外甥雅各伯的消 拉班一聽見她妹妹的兒子雅各的消息 2 ,
息,就跑來迎接他,抱住他,親他,領 就跑去迎接他,抱着他,直和他親嘴,
他到自己的家中。雅各伯遂將所遇的事 便領他進自己家裏;雅各就將這一切事
全告訴了拉班。 向拉班敘說。
娶拉班二女為妻 和拉班立約
二九:一五 拉班對雅各伯說:「豈可因為你是我的 拉班對雅各說:『是不是因為你是我的
外甥,就該白白服事我?告訴我,你要 外甥,你就得白白地服事我呢?請告訴
什麼報酬?」 我;你的工價怎麼樣?』
多 4:12
168
29:7-29:15 Gen
N R S V N A S B
E.Ex 2:16
He said, "Look, it is still broad daylight; it He said, "Behold, it is still high day; it is not 29:7
is not time for the animals to be gathered time for the livestock to be gathered. Water
together. Water the sheep, and go, pasture the sheep, and go, pasture them."
them."
But they said, "We cannot until all the flocks But they said, "We cannot, until all the flocks 29:8
are gathered together, and the stone is rolled are gathered, and they roll the stone from the
from the mouth of the well; then we water mouth of the well; then we water the sheep."
the sheep."
While he was still speaking with them, While he was still speaking with them, 29:9
Rachel came with her father's sheep; for she Rachel came with her father's sheep, for she
kept them. was a shepherdess.
Now when Jacob saw Rachel, the daughter When Jacob saw Rachel the daughter of 29:10
of his mother's brother Laban, and the sheep Laban his mother's brother, and the sheep
of his mother's brother Laban, Jacob went up of Laban his mother's brother, Jacob went
and rolled the stone from the well's mouth, up and rolled the stone from the mouth of
and watered the flock of his mother's brother the well and watered the flock of Laban his
Laban. mother's brother.
Then Jacob kissed Rachel, and wept aloud. Then Jacob Fkissed Rachel, and lifted his 29:11
voice and wept.
F.Gen 33:4
And Jacob told Rachel that he was her Jacob told Rachel that he was a Grelative of 29:12
father's kinsman, and that he was Rebekah's her father and that he was Rebekah's son,
son; and she ran and told her father. and Hshe ran and told her father.
G.Gen 28:5 H.Gen 24:28
When Laban heard the news about his sister's So when ILaban heard the news of Jacob 29:13
son Jacob, he ran to meet him; he embraced his sister's son, he ran to meet him, and
him and kissed him, and brought him to his J
embraced him and kissed him and brought
house. Jacoba told Laban all these things, him to his house. Then he related to Laban
all these things.
I.Gen 24:29-31 J.Gen 33:4
and Laban said to him, "Surely you are my Laban said to him, "Surely you are Kmy bone 29:14
bone and my flesh!" And he stayed with him and my flesh." And he stayed with him a
a month. month.
K.Gen 2:23; Judg 9:2; 2 Sam 5:1; 19:12, 13
169
創 二九:一六—二九:二七
思 高 本 呂 譯 本
二九:一六 拉班有兩個女兒:大的名叫肋阿,小的 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的
名叫辣黑耳。 名叫拉結。
雅各受賜先娶利亞後娶拉結
二九:二三 到了晚上,他卻將自己的女兒肋阿,引 到了晚上,拉班領了她的女兒利亞進去
到雅各伯前,雅各伯就親近了她。── 見雅各,雅各就進去找利亞。
170
29:16-29:27 Gen
N R S V N A S B
Now Laban had two daughters; the name Now Laban had two daughters; the name 29:16
of the elder was Leah, and the name of the of the older was Leah, and the name of the
younger was Rachel. younger was Rachel.
Leah's eyes were lovely,b and Rachel was And Leah's eyes were weak, but Rachel was 29:17
graceful and beautiful. M
beautiful of form and face.
M.Gen 12:11, 14; 26:7
Jacob loved Rachel; so he said, "I will serve Now Jacob Nloved Rachel, so he said, "OI 29:18
you seven years for your younger daughter will serve you seven years for your younger
Rachel." daughter Rachel."
N.Gen 24:67 O.Hos 12:12
Laban said, "It is better that I give her to you Laban said, "It is better that I give her to you 29:19
than that I should give her to any other man; than to give her to another man; stay with
stay with me." me."
So Jacob served seven years for Rachel, and So Jacob served seven years for Rachel and 29:20
they seemed to him but a few days because of they seemed to him but a few days Pbecause
the love he had for her. of his love for her.
P.Song 8:7
So Laban gathered together all the people of Laban gathered all the men of the place and 29:22
the place, and made a feast. made a feast.
But in the evening he took his daughter Leah Now in the evening he took his daughter 29:23
and brought her to Jacob; and he went in to Leah, and brought her to him; and Jacob
her. went in to her.
(Laban gave his maid Zilpah to his daughter Laban also gave his maid Zilpah to his 29:24
Leah to be her maid.) daughter Leah as a maid.
When morning came, it was Leah! And Jacob So it came about in the morning that, behold, 29:25
said to Laban, "What is this you have done it was Leah! And he said to Laban, "RWhat
to me? Did I not serve with you for Rachel? is this you have done to me? Was it not for
Why then have you deceived me?" Rachel that I served with you? Why then
have you Sdeceived me?"
R.Gen 12:18; 20:9; 26:10 S.1 Sam 28:12
Laban said, "This is not done in our country But Laban said, "It is not the practice in our 29:26
-- giving the younger before the firstborn. place to marry off the younger before the
firstborn.
Complete the week of this one, and we will "Complete the week of this one, and we will 29:27
give you the other also in return for serving give you the other also for the service which
171
創 二九:二八—三十:一
思 高 本 呂 譯 本
申 21:15-17
肋阿連生四子
35:23-26 利亞生如便西緬利未猶大
二九:三一 上主見肋阿失寵,便開了她的胎;但辣 永恆主見利亞少得寵愛,就開她的子宮
黑耳卻荒胎不孕。 使她受孕;而拉結卻不能生育。
辣黑耳與肋阿相爭
三十:一 辣黑耳見自己沒有給雅各伯生子,就嫉 拉結見自己沒有給雅各生兒子,就嫉妒
妒姐姐,對雅各伯說:「你要給我孩 她姐姐,對雅各說:『給我兒子吧,不
子;不然,我就死啦!」 然,我就死啦。』
箴 30:16
172
29:28-30:1 Gen
N R S V N A S B
me another seven years." T
you shall serve with me for another seven
years."
T.Gen 31:41
Jacob did so, and completed her week; then Jacob did so and completed her week, and he 29:28
Laban gave him his daughter Rachel as a gave him his daughter Rachel as his wife.
wife.
(Laban gave his maid Bilhah to his daughter Laban also gave his maid Bilhah to his 29:29
Rachel to be her maid.) daughter Rachel as her maid.
So Jacob went in to Rachel also, and he loved So Jacob went in to Rachel also, and indeed 29:30
Rachel more than Leah. He served Labanc U
he loved Rachel more than Leah, and he
for another seven years. served with Laban for Vanother seven years.
U.Gen 29:17, 18 V.Gen 31:41
When the LORD saw that Leah was un- Now the LORD saw that Leah was unloved, 29:31
loved, he opened her womb; but Rachel was and He opened her womb, but Rachel was
barren. barren.
Leah conceived and bore a son, and she Leah conceived and bore a son and named 29:32
named him Reuben;d for she said, "Because him Reuben, for she said, "Because the
the LORD has looked on my affliction; LORD has Wseen my affliction; surely now
surely now my husband will love me." my husband will love me."
W.Gen 16:11; 31:42; Ex 3:7; 4:31; Deut 26:7; Ps 25:18
She conceived again and bore a son, and said, Then she conceived again and bore a son and 29:33
"Because the LORD has hearde that I am said, "XBecause the LORD has heard that I
hated, he has given me this son also"; and she am unloved, He has therefore given me this
named him Simeon. son also." So she named him Simeon.
X.Deut 21:15
Again she conceived and bore a son, and said, She conceived again and bore a son and said, 29:34
"Now this time my husband will be joinedf to "Now this time my husband will become
me, because I have borne him three sons"; attached to me, because I have borne him
therefore he was named Levi. three sons." Therefore he was named YLevi.
Y.Gen 49:5
She conceived again and bore a son, and And she conceived again and bore a son and 29:35
said, "This time I will praiseg the LORD"; said, "This time I will praise the LORD."
therefore she named him Judah; then she Therefore she named him ZJudah. Then she
ceased bearing. stopped bearing.
Z.Gen 49:8; Matt 1:2
173
創 三十:二—三十:一四
思 高 本 呂 譯 本
三十:二 雅各伯對辣黑耳生氣說:「不肯使你懷 雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪
孕的是天主,難道我能替他作主?」 能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中
列下 5:7 的果子呀。』
拉結的婢女辟拉生但和拿弗他利
三十:四 辣黑耳就將自己的婢女彼耳哈給了雅各 拉結就把她的婢女辟拉給雅各為妾 1 ;雅
伯作妾;雅各伯親近了她, 各便進去找辟拉。
利亞的婢女悉帕生迦得亞設
三十:九 肋阿見自己停止生育,也將自己的婢女 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉
齊耳帕給了雅各伯作妾。 帕給雅各為妾 1。
如便撿得催愛果
三十:一四 到了割麥的時節,勒烏本出去,在田間 割麥子的日子,如便出去,在田地裏
尋得了一些曼陀羅,帶回來給了他母親 發現了些催愛果,就拿進來給他母親利
肋阿。辣黑耳對肋阿說:「請你將你兒 亞。拉結對利亞說:『把你兒子的催愛
子得的曼陀羅給我一些。」 果一點兒給我吧。』
174
30:2-30:14 Gen
N R S V N A S B
Jacob became very angry with Rachel and Then Jacob's anger burned against Rachel, 30:2
said, "Am I in the place of God, who has and he said, "Am I in the place of God,
withheld from you the fruit of the womb?" who has Cwithheld from you the fruit of the
womb?"
C.Gen 20:18; 29:31
Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in She said, "DHere is my maid Bilhah, go in 30:3
to her, that she may bear upon my knees and to her that she may Ebear on my knees, that
that I too may have children through her." F
through her I too may have children."
D.Gen 16:2 E.Gen 50:23; Job 3:12 F.Gen 16:2
So she gave him her maid Bilhah as a wife; So Gshe gave him her maid Bilhah as a wife, 30:4
and Jacob went in to her. and Jacob went in to her.
G.Gen 16:3, 4
And Bilhah conceived and bore Jacob a son. Bilhah conceived and bore Jacob a son. 30:5
Then Rachel said, "God has judged me, and Then Rachel said, "God has Hvindicated me, 30:6
has also heard my voice and given me a son"; and has indeed heard my voice and has given
therefore she named him Dan.a me a son." Therefore she named him Dan.
H.Ps 35:24; 43:1; Lam 3:59
Rachel's maid Bilhah conceived again and Rachel's maid Bilhah conceived again and 30:7
bore Jacob a second son. bore Jacob a second son.
Then Rachel said, "With mighty wrestlings So Rachel said, "With mighty wrestlings 30:8
I have wrestledb with my sister, and have I have wrestled with my sister, and I have
prevailed"; so she named him Naphtali. indeed prevailed." And she named him
Naphtali.
When Leah saw that she had ceased bearing When Leah saw that she had stopped 30:9
children, she took her maid Zilpah and gave bearing, she took her maid Zilpah and gave
her to Jacob as a wife. her to Jacob as a wife.
Then Leah's maid Zilpah bore Jacob a son. Leah's maid Zilpah bore Jacob a son. 30:10
And Leah said, "Good fortune!" so she Then Leah said, "How fortunate!" So she 30:11
named him Gad.c named him Gad.
Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son. Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son. 30:12
And Leah said, "Happy am I! For the women Then Leah said, "Happy am I! For women 30:13
will call me happy"; so she named him I
will call me happy." So she named him
Asher.d Asher.
I.Luke 1:48
In the days of wheat harvest Reuben went and Now in the days of wheat harvest Reuben 30:14
found mandrakes in the field, and brought went and found Jmandrakes in the field,
them to his mother Leah. Then Rachel said and brought them to his mother Leah. Then
to Leah, "Please give me some of your son's Rachel said to Leah, "Please give me some of
175
創 三十:一五—三十:二五
思 高 本 呂 譯 本
利亞生以薩迦西布倫
三十:一七 天主俯允了肋阿,她又懷孕,給雅各伯 上帝垂聽了利亞;利亞就懷孕,給雅各
生了第五個兒子。 生了第五個兒子。
三十:一八 肋阿說:「天主給了我報酬,因為我將 利亞說:『上帝給了我工價,因為我把
我的婢女給了我的丈夫。」 3 便給他起名 婢女給了我丈夫』;於是給孩子起名叫
叫依撒加爾。 以薩迦。
三十:一九 肋阿又懷孕,給雅各伯生了第六個兒 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
子。
三十:二十 肋阿說:「天主給了我一個很好的禮 利亞就說:『上帝贈送給我好贈品;這
物;這一回我的丈夫要與我同居了,因 一次我丈夫必抬舉我了,因為我給他生
為我給他生了六個兒子。」便給他起名 了六個兒子』;於是她給孩子起名叫西
叫則步隆。 布倫。
利亞生底拿
三十:二一 後來她生了一個女兒,給她起名叫狄 後來利亞生了一個女兒,她給她起名叫
納。 底拿。
三十:二二 天主想起了辣黑耳,垂允了她,開了她 上帝懷念着拉結,垂聽了她,就開她的
的子宮, 子宮使她受孕。
拉結生約瑟
三十:二三 她遂懷孕,生了一個兒子,說:「天主 拉結懷孕生子,就說:『上帝把我的恥
拭去了我的恥辱。」 辱收拾掉了』;
雅各伯成家立業 雅各和拉班定工價
三十:二五 辣黑耳生了若瑟以後,雅各伯對拉班 拉結生了約瑟之後,雅各對拉班說:『
說:「請讓我回到我的本鄉故土! 請讓我走吧!我好回我本地本國去。
多 12:1
176
30:15-30:25 Gen
N R S V N A S B
mandrakes." your son's mandrakes."
J.Song 7:13
But she said to her, "Is it a small matter that But she said to her, "Is it a small matter for 30:15
you have taken away my husband? Would you you to take my husband? And would you take
take away my son's mandrakes also?" Rachel my son's mandrakes also?" So Rachel said,
said, "Then he may lie with you tonight for "Therefore he may lie with you tonight in
your son's mandrakes." return for your son's mandrakes."
When Jacob came from the field in the When Jacob came in from the field in the 30:16
evening, Leah went out to meet him, and evening, then Leah went out to meet him
said, "You must come in to me; for I have and said, "You must come in to me, for I have
hired you with my son's mandrakes." So he surely hired you with my son's mandrakes."
lay with her that night. So he lay with her that night.
And God heeded Leah, and she conceived God gave heed to Leah, and she conceived 30:17
and bore Jacob a fifth son. and bore Jacob a fifth son.
Leah said, "God has given me my hiree Then Leah said, "God has given me my wages 30:18
because I gave my maid to my husband"; so because I gave my maid to my husband." So
she named him Issachar. she named him Issachar.
And Leah conceived again, and she bore Leah conceived again and bore a sixth son to 30:19
Jacob a sixth son. Jacob.
Then Leah said, "God has endowed me with Then Leah said, "God has endowed me with 30:20
a good dowry; now my husband will honorf a good gift; now my husband will dwell with
me, because I have borne him six sons"; so me, because I have borne him six sons." So
she named him Zebulun. she named him Zebulun.
Afterwards she bore a daughter, and named Afterward she bore a daughter and named 30:21
her Dinah. her Dinah.
Then God remembered Rachel, and God Then KGod remembered Rachel, and God 30:22
heeded her and opened her womb. gave heed to her and Lopened her womb.
K.1 Sam 1:19, 20 L.Gen 29:31
She conceived and bore a son, and said, "God So she conceived and bore a son and said, 30:23
has taken away my reproach"; "God has Mtaken away my reproach."
M.Is 4:1; Luke 1:25
and she named him Joseph,g saying, "May She named him Joseph, saying, "NMay the 30:24
the LORD add to me another son!" LORD give me another son."
N.Gen 35:17
177
創 三十:二六—三十:三五
思 高 本 呂 譯 本
三十:二六 請你將我服事你所得的妻子兒女交給 請把我的妻子和兒女,我跟你作長工所
我,讓我回去;你知道我怎樣服事了 得的妻兒都給我,讓我走;我怎樣替你
你。」 作工、你是知道的。』
拉班把羊挑出來
三十:三五 當天拉班就將有條紋有斑點的公山羊, 當那一天、拉班把有紋有點的公山羊、
凡有白紋,或斑點和黑點的母山羊,並 一切有斑有點的、就是一切有白點的母
黑色的綿羊都挑出來,交在自己兒子們 山羊、和綿羔羊中一切黑色的、都挑出
手中; 來,交在他兒子們手下。
178
30:26-30:35 Gen
N R S V N A S B
Give me my wives and my children for whom "Give me my wives and my children Pfor 30:26
I have served you, and let me go; for you know whom I have served you, and let me depart;
very well the service I have given you." for you yourself know my service which I
have rendered you."
P.Gen 29:18, 20, 27; Hos 12:12
But Laban said to him, "If you will allow me But Laban said to him, "If now ait pleases 30:27
to say so, I have learned by divination that you, stay with me; I have divined Qthat the
the LORD has blessed me because of you; LORD has blessed me on your account."
Q.Gen 26:24; 39:3, 5; Is 61:9
name your wages, and I will give it." He continued, "RName me your wages, and I 30:28
will give it."
R.Gen 29:15; 31:7, 41
Jacob said to him, "You yourself know how But he said to him, "SYou yourself know how 30:29
I have served you, and how your cattle have I have served you and how your cattle have
fared with me. fared with me.
S.Gen 31:6
For you had little before I came, and it has "For you had little before I came and it has 30:30
increased abundantly; and the LORD has increased to a multitude, and the LORD
blessed you wherever I turned. But now has blessed you wherever I turned. But now,
when shall I provide for my own household when shall I provide for my own household
also?" also?"
He said, "What shall I give you?" Jacob said, So he said, "What shall I give you?" And 30:31
"You shall not give me anything; if you will Jacob said, "You shall not give me anything.
do this for me, I will again feed your flock If you will do this one thing for me, I will
and keep it: again pasture and keep your flock:
let me pass through all your flock today, let me pass through your entire flock today, 30:32
removing from it every speckled and spotted removing from there every Tspeckled and
sheep and every black lamb, and the spotted spotted sheep and every black one among the
and speckled among the goats; and such shall lambs and the spotted and speckled among
be my wages. the goats; and such shall be my wages.
T.Gen 31:8
So my honesty will answer for me later, when "So my honesty will answer for me later, when 30:33
you come to look into my wages with you. you come concerning my wages. Every one
Every one that is not speckled and spotted that is not speckled and spotted among the
among the goats and black among the lambs, goats and black among the lambs, if found
if found with me, shall be counted stolen." with me, will be considered stolen."
Laban said, "Good! Let it be as you have Laban said, "Good, let it be according to 30:34
said." your word."
But that day Laban removed the male goats So he removed on that day the striped and 30:35
that were striped and spotted,and all the female spotted male goats and all the speckled and
goats that were speckled and spotted,every spotted female goats, every one with white
one that had white on it, and every lamb that in it, and all the black ones among the sheep,
179
創 三十:三六—三一:二
思 高 本 呂 譯 本
雅各用計策致富
三十:三七 雅各伯拿了楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝, 雅各取了楊樹杏樹楓樹的嫩枝子,將枝
將皮剝成一條一條的白紋,使樹枝的光 子上剝成了白的剝紋,使枝子的白質脫
白露出; 露出來。
雅各伯決意回鄉
友8:26 雅各預備出走
三一:一 雅各伯聽見拉班的兒子們談論說:「雅 雅各聽見拉班的兒子們有話說:『雅各
各伯奪去了我們父親所有的一切,利用 把我們父親所有的都奪取了去,並且從
我們父親的財物,才獲得了這一切的財 我們父親所有的發了這一切財。』
富。」
箴16:7
180
30:36-31:2 Gen
N R S V N A S B
was black, and put them in charge of his and gave them into the care of his sons.
sons;
and he set a distance of three days' journey And he put a distance of three days' journey 30:36
between himself and Jacob, while Jacob was between himself and Jacob, and Jacob fed the
pasturing the rest of Laban's flock. rest of Laban's flocks.
Then Jacob took fresh rods of poplar and Then Jacob took fresh rods of poplar and 30:37
almond and plane, and peeled white streaks almond and plane trees, and peeled white
in them, exposing the white of the rods. stripes in them, exposing the white which
was in the rods.
He set the rods that he had peeled in front of He set the rods which he had peeled in front of 30:38
the flocks in the troughs, that is, the watering the flocks in the gutters, even in the watering
places, where the flocks came to drink. And troughs, where the flocks came to drink; and
since they bred when they came to drink, they mated when they came to drink.
the flocks bred in front of the rods, and so So the flocks mated by the rods, and the 30:39
the flocks produced young that were striped, flocks brought forth striped, speckled, and
speckled, and spotted. spotted.
Jacob separated the lambs, and set the faces Jacob separated the lambs, and made the 30:40
of the flocks toward the striped and the flocks face toward the striped and all the
completely black animals in the flock of black in the flock of Laban; and he put his
Laban; and he put his own droves apart, and own herds apart, and did not put them with
did not put them with Laban's flock. Laban's flock.
Whenever the stronger of the flock were Moreover, whenever the stronger of the flock 30:41
breeding, Jacob laid the rods in the troughs were mating, Jacob would place the rods in
before the eyes of the flock, that they might the sight of the flock in the gutters, so that
breed among the rods, they might mate by the rods;
but for the feebler of the flock he did not lay but when the flock was feeble, he did not put 30:42
them there; so the feebler were Laban's, and them in; so the feebler were Laban's and the
the stronger Jacob's. stronger Jacob's.
Thus the man grew exceedingly rich, and had So Uthe man became exceedingly prosperous, 30:43
large flocks, and male and female slaves, and and had large flocks and female and male
camels and donkeys. servants and camels and donkeys.
U.Gen 12:16; 13:2; 24:35; 26:13, 14; 30:30
Jacob Flees with Family and Flocks Jacob Leaves Secretly for Canaan
Now Jacob heard that the sons of Laban Now Jacob heard the words of Laban's sons, 31:1
were saying, "Jacob has taken all that was our saying, "Jacob has taken away all that was
father's; he has gained all this wealth from our father's, and from what belonged to our
what belonged to our father." father he has made all this wealth."
And Jacob saw that Laban did not regard him Jacob saw the aattitude of Laban, and behold, 31:2
as favorably as he did before. it was not friendly toward him as formerly.
181
創 三一:三—三一:一三
思 高 本 呂 譯 本
三一:三 那時,上主對雅各伯說:「你回到你的 於是永恆主對雅各說:『你要回你祖宗
家鄉和你的出生地,我必與你同在。」 之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
32:1026:3;28:15
182
31:3-31:13 Gen
N R S V N A S B
Then the LORD said to Jacob, "Return to the Then the LORD said to Jacob, "AReturn to 31:3
land of your ancestors and to your kindred, the land of your fathers and to your relatives,
and I will be with you." and BI will be with you."
A.Gen 32:9 B.Gen 28:15
So Jacob sent and called Rachel and Leah So Jacob sent and called Rachel and Leah to 31:4
into the field where his flock was, his flock in the field,
and said to them, "I see that your father does and said to them, "CI see your father's 31:5
not regard me as favorably as he did before. attitude, that it is not friendly toward me as
But the God of my father has been with me. formerly, but Dthe God of my father has been
with me.
C.Gen 31:2 D.Gen 21:22; 28:13, 15; 31:29, 42, 53; Is 41:10;
Heb 13:5
You know that I have served your father with "EYou know that I have served your father 31:6
all my strength; with all my strength.
E.Gen 30:29
yet your father has cheated me and changed "Yet your father has Fcheated me and 31:7
my wages ten times, but God did not permit G
changed my wages ten times; however,
him to harm me. H
God did not allow him to hurt me.
F.Gen 29:25 G.Gen 31:41 H.Gen 15:1; 31:29
If he said, 'The speckled shall be your wages,' "If Ihe spoke thus, 'The speckled shall be 31:8
then all the flock bore speckled; and if he your wages,' then all the flock brought forth
said, 'The striped shall be your wages,' then speckled; and if he spoke thus, 'The striped
all the flock bore striped. shall be your wages,' then all the flock
brought forth striped.
I.Gen 30:32
Thus God has taken away the livestock of "Thus God has Jtaken away your father's 31:9
your father, and given them to me. livestock and given them to me.
J.Gen 31:1, 16
During the mating of the flock I once had a "And it came about at the time when the flock 31:10
dream in which I looked up and saw that the were mating that I lifted up my eyes and saw
male goats that leaped upon the flock were in a dream, and behold, the male goats which
striped, speckled, and mottled. were mating were striped, speckled, and
mottled.
Then the angel of God said to me in the "Then Kthe angel of God said to me in the 31:11
dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am!' dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
K.Gen 16:7-11; 22:11, 15; 31:13; 48:16
And he said, 'Look up and see that all the "He said, 'Lift up now your eyes and see 31:12
goats that leap on the flock are striped, that all the male goats which are mating are
speckled, and mottled; for I have seen all striped, speckled, and mottled; for LI have
that Laban is doing to you. seen all that Laban has been doing to you.
L.Ex 3:7
I am the God of Bethel,a where you anointed 'I am Mthe God of Bethel, where you Nan- 31:13
a pillar and made a vow to me. Now leave this ointed a pillar, where you made a vow to Me;
183
創 三一:一四—三一:二四
思 高 本 呂 譯 本
身,離開這地方,回到你生身之地去。」 身,離開這地,回你親族之地。」』
雅各伯不辭而別 雅各逃跑
三一:一七 雅各伯遂立即叫自己的兒女和妻子騎上 於是雅各起身,讓他的兒子和妻子都騎
駱駝, 上駱駝。
三一:一八 帶了自己一切牲畜和積聚的一切財物, 又趕着他一切的牲畜、他所積蓄的一切
即他在帕丹阿蘭所得的一切牲畜,起程 活財物、他所得的牲畜,就是他在巴旦
往客納罕地,他父親依撒格那裡去了。 亞蘭所積蓄的,要往迦南地、他父親以
撒那裏去。
拉班追趕雅各伯 拉班追趕
三一:二二 第三天,拉班得報雅各伯偷跑了, 第三天、有人告訴拉班說雅各逃走了。
民18:22
184
31:14-31:24 Gen
N R S V N A S B
land at once and return to the land of your now arise, leave this land, and Oreturn to the
birth.'" land of your birth.'"
M.Gen 28:13, 19 N.Gen 28:18, 20 O.Gen 28:15; 32:9
Then Rachel and Leah answered him, "Is Rachel and Leah said to him, "Do we still 31:14
there any portion or inheritance left to us in have any portion or inheritance in our
our father's house? father's house?
Are we not regarded by him as foreigners? "Are we not reckoned by him as foreigners? 31:15
For he has sold us, and he has been using up For Phe has sold us, and has also entirely
the money given for us. consumed our purchase price.
P.Gen 29:20, 23, 27
All the property that God has taken away "Surely all the wealth which God has taken 31:16
from our father belongs to us and to our away from our father belongs to us and our
children; now then, do whatever God has children; now then, do whatever God has
said to you." said to you."
So Jacob arose, and set his children and his Then Jacob arose and put his children and his 31:17
wives on camels; wives upon camels;
and he drove away all his livestock, all the and he drove away all his livestock and all his 31:18
property that he had gained, the livestock property which he had gathered, his acquired
in his possession that he had acquired in livestock which he had gathered in Paddan-
Paddan-aram, to go to his father Isaac in the aram, Qto go to the land of Canaan to his
land of Canaan. father Isaac.
Q.Gen 35:27
Now Laban had gone to shear his sheep, and When Laban had gone to shear his flock, 31:19
Rachel stole her father's household gods. then Rachel stole the Rhousehold idols that
were her father's.
R.Gen 31:30, 34; 35:2; Judg 17:5; 1 Sam 19:13; Hos 3:4
And Jacob deceived Laban the Aramean, in And Jacob deceived Laban the Aramean by 31:20
that he did not tell him that he intended to not telling him that he was fleeing.
flee.
So he fled with all that he had; starting out So he fled with all that he had; and he arose 31:21
he crossed the Euphrates,b and set his face and crossed the Euphrates River, and set his
toward the hill country of Gilead. face toward the hill country of SGilead.
S.Gen 37:25
185
創 三一:二五—三一:三三
思 高 本 呂 譯 本
他說:「你小心,不要對雅各伯說好說 對他說:『你要小心,不可和雅各說好
壞。」 說歹。』
31:42;46:2
責備雅各
三一:二六 拉班對雅各伯說:「你作的是什麼事? 拉班對雅各說:『你幹麼窃奪了我的心
竟瞞著我,將我的女兒們帶走,有如戰 機,又把我的女兒趕走,像刀劍中的俘
俘一樣! 虜呢?
三一:二七 你為什麼暗中偷跑,瞞著我而不通知 你為甚麼祕密逃走,偷襲了我、不告訴
我,叫我好能快樂的唱著歌,打著鼓, 我,不讓我拿歡樂唱歌擊手鼓彈絃琴給
彈著琴歡送你回去? 你送行?
三一:二九 我本可伸手加害你們,但是你們父親的 我 手 中 原 有 能 力 , 能 够 加 害 於 你 2, 可
天主昨夜對我說:小心,不要對雅各伯 是你 2 父親的上帝昨夜對我說:「你要小
說好說壞。 心,不可和雅各說好說歹。」
31:24
找不著神像
三一:三三 拉班便進入雅各伯的帳幕,肋阿的帳幕 拉班進了雅各的帳棚,利亞的帳棚,和
和兩個婢女的帳幕,沒有找著;遂由肋 兩個使女的帳棚,都找不着,就從利亞
阿的帳幕出來,進入辣黑耳的帳幕, 的帳棚出來,進了拉結的帳棚。
186
31:25-31:33 Gen
N R S V N A S B
dream by night, and said to him, "Take heed am of the night and said to him, "VBe careful
that you say not a word to Jacob, either good that you do not speak to Jacob either good or
or bad." bad."
T.Gen 20:3; 31:29 U.Gen 20:3, 6; 31:11 V.Gen 24:50; 31:7, 29
Laban overtook Jacob. Now Jacob had Laban caught up with Jacob. Now Jacob 31:25
pitched his tent in the hill country, and had pitched his tent in the hill country, and
Laban with his kinsfolk camped in the hill Laban with his kinsmen camped in the hill
country of Gilead. country of Gilead.
Laban said to Jacob, "What have you done? Then Laban said to Jacob, "What have you 31:26
You have deceived me, and carried away my done by deceiving me and carrying away my
daughters like captives of the sword. daughters like captives of the sword?
Why did you flee secretly and deceive me and "Why did you flee secretly and deceive me, 31:27
not tell me? I would have sent you away with and did not tell me so that I might have
mirth and songs, with tambourine and lyre. sent you away with joy and with songs, with
W
timbrel and with Xlyre;
W.Ex 15:20 X.Gen 4:21
And why did you not permit me to kiss my and did not allow me Yto kiss my sons and my 31:28
sons and my daughters farewell? What you daughters? Now you have done foolishly.
have done is foolish. Y.Gen 31:55
It is in my power to do you harm; but the God "It is in my power to do you harm, but Zthe 31:29
of your father spoke to me last night, saying, God of your father spoke to me last night,
'Take heed that you speak to Jacob neither saying, 'AABe careful not to speak either good
good nor bad.' or bad to Jacob.'
Z.Gen 31:5, 24, 42, 53 AA.Gen 31:24
Even though you had to go because you "Now you have indeed gone away because 31:30
longed greatly for your father's house, why you longed greatly for your father's house;
did you steal my gods?" but why did you steal ABmy gods?"
AB.Gen 31:19; Josh 24:2; Judg 18:24
Jacob answered Laban, "Because I was Then Jacob replied to Laban, "Because I was 31:31
afraid, for I thought that you would take your afraid, for I thought that you would take your
daughters from me by force. daughters from me by force.
But anyone with whom you find your gods "ACThe one with whom you find your gods 31:32
shall not live. In the presence of our kinsfolk, shall not live; in the presence of our kinsmen
point out what I have that is yours, and take point out what is yours among my belongings
it." Now Jacob did not know that Rachel had and take it for yourself." For Jacob did not
stolen the gods.c know that Rachel had stolen them.
AC.Gen 44:9
So Laban went into Jacob's tent, and into So Laban went into Jacob's tent and into 31:33
Leah's tent, and into the tent of the two Leah's tent and into the tent of the two maids,
maids, but he did not find them. And he went but he did not find them. Then he went out of
out of Leah's tent, and entered Rachel's. Leah's tent and entered Rachel's tent.
187
創 三一:三四—三一:四二
思 高 本 呂 譯 本
三一:三四 辣黑耳卻拿了神像,放在駱駝的鞍下, 拉結早已把家神像放在駱駝馱簍裏,坐
自己坐在上面。拉班搜遍了整個帳幕, 在上頭。拉班把整個帳棚使勁地摩挱,
沒有找著。 也找不着。
31:19肋 15:19-20
雅各和拉班爭論
三一:三六 雅各伯於是動怒,與拉班爭論,質問他 雅各就生氣,和拉班爭論起來;雅各回
說:「我有什麼不對,有什麼罪過,致 答拉班說:『我有甚麼過犯,甚麼罪
使你在我後面追趕? 惡,你竟火急地追我?
188
31:34-31:42 Gen
N R S V N A S B
Now Rachel had taken the household gods Now Rachel had taken the household idols 31:34
and put them in the camel's saddle, and sat and put them in the camel's saddle, and she
on them. Laban felt all about in the tent, but sat on them. And Laban felt through all the
did not find them. tent but did not find them.
And she said to her father, "Let not my lord She said to her father, "Let not my lord be 31:35
be angry that I cannot rise before you, for the angry that I cannot ADrise before you, for
way of women is upon me." So he searched, the manner of women is upon me " So he
but did not find the household gods. searched but did not find the AEhousehold
idols.
AD.Lev 19:32 AE.Gen 31:19
Then Jacob became angry, and upbraided Then Jacob became angry and contended 31:36
Laban. Jacob said to Laban, "What is my with Laban; and Jacob said to Laban, "What
offense? What is my sin, that you have hotly is my transgression? What is my sin that you
pursued me? have hotly pursued me?
Although you have felt about through all "Though you have felt through all my goods, 31:37
my goods, what have you found of all your what have you found of all your household
household goods? Set it here before my goods? Set it here before my kinsmen and
kinsfolk and your kinsfolk, so that they may your kinsmen, that they may decide between
decide between us two. us two.
These twenty years I have been with you; "These twenty years I have been with you; 31:38
your ewes and your female goats have not your ewes and your female goats have not
miscarried, and I have not eaten the rams of miscarried, nor have I eaten the rams of your
your flocks. flocks.
That which was torn by wild beasts I did not "That which was torn of beasts I did not 31:39
bring to you; I bore the loss of it myself; of bring to you; I bore the loss of it myself. You
my hand you required it, whether stolen by required it of my hand whether stolen by day
day or stolen by night. or stolen by night.
It was like this with me: by day the heat "Thus I was: by day the heat consumed me 31:40
consumed me, and the cold by night, and my and the frost by night, and my sleep fled from
sleep fled from my eyes. my eyes.
These twenty years I have been in your house; "These twenty years I have been in your 31:41
I served you fourteen years for your two house; AFI served you fourteen years for your
daughters, and six years for your flock, and two daughters and six years for your flock,
you have changed my wages ten times. and you AGchanged my wages ten times.
AF.Gen 29:27, 30 AG.Gen 31:7
If the God of my father, the God of Abraham "If AHthe God of my father, the God of 31:42
and the Feard of Isaac, had not been on my Abraham, and the fear of Isaac, had not
side, surely now you would have sent me been for me, surely now you would have sent
away empty-handed. God saw my affliction me away empty-handed AIGod has seen my
and the labor of my hands, and rebuked you affliction and the toil of my hands, so He
last night." AJ
rendered judgment last night."
AH.Gen 31:5, 29, 53 AI.Gen 29:32; Ex 3:7 AJ.Gen 31:24, 29
189
創 三一:四三—三一:五三
思 高 本 呂 譯 本
雅各伯與拉班立約 二人立約
三一:四三 拉班回答雅各伯說:「女兒是我的女 拉班回答雅各說:『這些女兒是我的女
兒,孩子是我的孩子,羊群是我的羊 兒;這些孩子是我的孩子;這些羊群是
群,你眼見的這一切都是我的。但是對 我的羊群:其實凡你所看見的、都是我
我的女兒,對她們生的孩子,我今天能 的:對 3 我這些女兒、或是她們所生的孩
作什麼呢? 子們,我今天能作甚麼呢?
在米斯巴
三一:四九 又叫作「米茲帕」,因為他說:「我們 又叫米斯巴,就是,他說,『「我們隔
彼此分離後,願上主監視我和你: 別、彼此不見面時願永恆主在你我之間
也鑒察」。
190
31:43-31:53 Gen
N R S V N A S B
Laban and Jacob Make a Covenant The Covenant of Mizpah
Then Laban answered and said to Jacob, "The Then Laban replied to Jacob, "The daughters 31:43
daughters are my daughters, the children are are my daughters, and the children are my
my children, the flocks are my flocks, and all children, and AKthe flocks are my flocks,
that you see is mine. But what can I do today and all that you see is mine. But what can I
about these daughters of mine, or about their do this day to these my daughters or to their
children whom they have borne? children whom they have borne?
AK.Gen 31:1
Come now, let us make a covenant, you and I; "So now come, let us ALmake a covenant, you 31:44
and let it be a witness between you and me." and I, and AMlet it be a witness between you
and me."
AL.Gen 21:27, 32; 26:28 AM.Josh 24:27
So Jacob took a stone, and set it up as a Then Jacob took ANa stone and set it up as a 31:45
pillar. pillar.
AN.Gen 28:18; Josh 24:26, 27
And Jacob said to his kinsfolk, "Gather Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." 31:46
stones," and they took stones, and made a So they took stones and made a heap, and
heap; and they ate there by the heap. they ate there by the heap.
Laban called it Jegar-sahadutha:e but Jacob Now Laban AOcalled it bJegar-sahadutha, but 31:47
called it Galeed.f Jacob called it cGaleed.
AO.Josh 22:34
Laban said, "This heap is a witness between Laban said, "APThis heap is a witness between 31:48
you and me today." Therefore he called it you and me this day." Therefore it was named
Galeed, Galeed,
AP.Josh 24:27
and the pillarg Mizpah,h for he said, "The and d AQMizpah, for he said, "May the LORD 31:49
LORD watch between you and me, when we watch between you and me when we are
are absent one from the other. absent one from the other.
AQ.Judg 11:29; 1 Sam 7:5, 6
If you ill-treat my daughters, or if you take "If you mistreat my daughters, or if you take 31:50
wives in addition to my daughters, though wives besides my daughters, although no
no one else is with us, remember that God is man is with us, see, ARGod is witness between
witness between you and me." you and me."
AR.Jer 29:23; 42:5
Then Laban said to Jacob, "See this heap and Laban said to Jacob, "Behold this heap and 31:51
see the pillar, which I have set between you behold the pillar which I have set between
and me. you and me.
This heap is a witness, and the pillar is a "This heap is a witness, and the pillar is a 31:52
witness, that I will not pass beyond this heap witness, that I will not pass by this heap to
to you, and you will not pass beyond this heap you for harm, and you will not pass by this
and this pillar to me, for harm. heap and this pillar to me, for harm.
May the God of Abraham and the God of "ASThe God of Abraham and the God of Na- 31:53
191
創 三一:五四—三二:七/六
思 高 本 呂 譯 本
──即他們父親的天主,──在我們之 父親的上帝,在我們之間判斷是非。』
間行裁判!」雅各伯就指自己的父親依 雅各就指着他父親以撒所敬畏的來起
撒格所敬畏的上主起了誓。 誓。
雅各伯回故鄉
三二:一/ 拉班清早起來,與自己的外孫和女兒吻 拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒
6
三一:五五* 別,祝福了他們,便起身回本鄉去了。 們 親 嘴 , 給 他 們 祝 福 。拉 班 走 着 走 着 ,
智 10:12 回自己地方去了。
瑪哈念
三二:三/ 雅各伯一見他們就說:「這是天主的營 雅各看見他們就說:『這是上帝的軍
三二:二 地。」遂給那地方起名叫瑪哈納因。 1 隊』;於是給那地方起名叫瑪哈念 1。
雅各豫防的佈置
三二:四/ 雅各伯先派使者,往厄東鄉間色依爾地 雅各打發使者在他前面、往西珥地,以
三二:三 方,他哥哥厄撒烏那裡去, 東鄉間,去見他哥哥以掃。
36:6
192
31:54-32:6 Gen
N R S V N A S B
Nahor" -- the God of their father -- "judge hor, the God of their father, ATjudge between
between us." So Jacob swore by the Feari of us " So Jacob swore by AUthe fear of his father
his father Isaac, Isaac.
AS.Gen 28:13 AT.Gen 16:5 AU.Gen 31:42
and Jacob offered a sacrifice on the height Then Jacob AVoffered a sacrifice on the 31:54
and called his kinsfolk to eat bread; and they mountain, and called his kinsmen to the
ate bread and tarried all night in the hill meal; and they ate the meal and spent the
country. night on the mountain.
AV.Ex 18:12
and when Jacob saw them he said, "This is Jacob said when he saw them, "This is God's 32:2
God's camp!" So he called that place Maha- a
camp." So he named that place b BMaha-
naim.a naim.
B.Josh 21:38; 2 Sam 2:8
instructing them, "Thus you shall say to my He also commanded them saying, "Thus you 32:4
lord Esau: Thus says your servant Jacob, 'I shall say to my lord Esau: 'Thus says your
have lived with Laban as an alien, and stayed servant Jacob, "I have sojourned with Laban,
until now; and Fstayed until now;
F.Gen 31:41
The messengers returned to Jacob, saying, The messengers returned to Jacob, saying, 32:6
"We came to your brother Esau, and he is "We came to your brother Esau, and
coming to meet you, and four hundred men furthermore Ihe is coming to meet you, and
are with him." four hundred men are with him."
193
創 三二:八/七—三二:一七/一六
思 高 本 呂 譯 本
雅各的禱告
三二:十/ 然後雅各伯祈求說:「我父亞巴郎的天 雅各說:『永恆主,我祖亞伯拉罕的上
三二:九 主,我父依撒格的天主、上主!你曾對 帝,我父以撒的上帝阿,你曾對我說:
我說:回到你本鄉,你本家去,我必使 「回你本地、你親族那裏去;我要好待
你順利。 你。」
31:3
給以掃送禮物
三二:一四/ 那夜雅各伯就在那裡過夜。然後,就由 那一夜,雅各就在那裏過夜。他從那進
三二:一三 他所有的財物中選出一些來,送給他哥 他手的東西中取了禮物、要送給他哥哥
哥厄撒烏作禮物: 以掃:
194
32:7-32:16 Gen
N R S V N A S B
I.Gen 33:1
Then Jacob was greatly afraid and distressed; Then Jacob was Jgreatly afraid and distressed; 32:7
and he divided the people that were with and he divided the people who were with him,
him, and the flocks and herds and camels, and the flocks and the herds and the camels,
into two companies, into two companies;
J.Gen 32:11
thinking, "If Esau comes to the one company for he said, "If Esau comes to the one com- 32:8
and destroys it, then the company that is left pany and attacks it, then the company which
will escape." is left will escape."
And Jacob said, "O God of my father Abraham Jacob said, "O KGod of my father Abraham 32:9
and God of my father Isaac, O LORD who and God of my father Isaac, O LORD, who
said to me, 'Return to your country and to said to me, 'LReturn to your country and to
your kindred, and I will do you good,' your relatives, and I will prosper you,'
K.Gen 28:13; 31:42 L.Gen 28:15; 31:3, 13
I am not worthy of the least of all the steadfast I am unworthy Mof all the lovingkindness 32:10
love and all the faithfulness that you have and of all the faithfulness which You have
shown to your servant, for with only my staff shown to Your servant; for with my staff only
I crossed this Jordan; and now I have become I crossed this Jordan, and now I have become
two companies. two companies.
M.Gen 24:27
Deliver me, please, from the hand of my "NDeliver me, I pray, Ofrom the hand of my 32:11
brother, from the hand of Esau, for I am brother, from the hand of Esau; for I fear
afraid of him; he may come and kill us all, the him, that he will come and attack me and the
mothers with the children. P
mothers with the children.
N.Ps 59:1, 2 O.Gen 27:41, 42; 33:4 P.Hos 10:14
Yet you have said, 'I will surely do you good, "For You said, 'QI will surely prosper you and 32:12
and make your offspring as the sand of the R
make your descendants as the sand of the
sea, which cannot be counted because of sea, which is too great to be numbered.'"
their number.'" Q.Gen 28:14 R.Gen 22:17
So he spent that night there, and from what So he spent the night there. Then he selected 32:13
he had with him he took a present for his from what he had with him a Spresent for his
brother Esau, brother Esau:
S.Gen 43:11
two hundred female goats and twenty male two hundred female goats and twenty male 32:14
goats, two hundred ewes and twenty rams, goats, two hundred ewes and twenty rams,
thirty milch camels and their colts, forty thirty milking camels and their colts, forty 32:15
cows and ten bulls, twenty female donkeys cows and ten bulls, twenty female donkeys
and ten male donkeys. and ten male donkeys.
These he delivered into the hand of his He delivered them into the hand of his 32:16
servants, every drove by itself, and said to servants, every drove by itself, and said to his
his servants, "Pass on ahead of me, and put a servants, "Pass on before me, and put a space
195
創 三二:一八/一七—三二:二八/二七
思 高 本 呂 譯 本
196
32:17-32:27 Gen
N R S V N A S B
space between drove and drove." between droves."
He instructed the foremost, "When Esau my He commanded the one in front, saying, 32:17
brother meets you, and asks you, 'To whom "When my brother Esau meets you and asks
do you belong? Where are you going? And you, saying, 'To whom do you belong, and
whose are these ahead of you?' where are you going, and to whom do these
animals in front of you belong?'
then you shall say, 'They belong to your then you shall say, 'These belong to your 32:18
servant Jacob; they are a present sent to my servant Jacob; it is a present sent to my lord
lord Esau; and moreover he is behind us.'" Esau. And behold, he also is behind us.'"
He likewise instructed the second and the Then he commanded also the second and the 32:19
third and all who followed the droves, "You third, and all those who followed the droves,
shall say the same thing to Esau when you saying, "After this manner you shall speak to
meet him, Esau when you find him;
and you shall say, 'Moreover your servant and you shall say, 'Behold, your servant Jacob 32:20
Jacob is behind us.'" For he thought, "I may also is behind us.'" For he said, "I will appease
appease him with the present that goes ahead him with the present that goes before me.
of me, and afterwards I shall see his face; Then afterward I will see his face; perhaps he
perhaps he will accept me." will accept me."
So the present passed on ahead of him; and So the present passed on before him, while 32:21
he himself spent that night in the camp. he himself spent that night in the camp.
He took them and sent them across the He took them and sent them across the 32:23
stream, and likewise everything that he had. stream. And he sent across whatever he had.
Jacob Wrestles
Jacob was left alone; and a man wrestled with Then Jacob was left alone, and a man 32:24
him until daybreak. U
wrestled with him until daybreak.
U.Hos 12:3, 4
When the man saw that he did not prevail When he saw that he had not prevailed 32:25
against Jacob, he struck him on the hip against him, he touched the socket of his
socket; and Jacob's hip was put out of joint as thigh; so the socket of Jacob's thigh was
he wrestled with him. dislocated while he wrestled with him.
Then he said, "Let me go, for the day is Then he said, "Let me go, for the dawn is 32:26
breaking." But Jacob said, "I will not let you breaking." But he said, "VI will not let you go
go, unless you bless me." unless you bless me."
V.Hos 12:4
So he said to him, "What is your name?" And So he said to him, "What is your name?" And 32:27
he said, "Jacob." he said, "Jacob."
197
創 三二:二九/二八—三三:五
思 高 本 呂 譯 本
三二:二九/ 那人說:「你的名字以後不再叫雅各 那人說:『你的名不要再叫雅各,要叫
三二:二八 伯,應叫以色列,因為你與神與人搏 以色列 4 ,因為 5 你跟神跟人較力,都得了
鬥,佔了優勢。」 勝 5。』
35:10 列上 18:31 列下 17:34
兄弟重逢 弟兄相見
三三:一 雅各伯舉目,看見厄撒烏帶了四百人前 雅各舉目一看,只見以掃來了;同他一
來,遂將孩子分別交與肋阿、辣黑耳和 齊來的還有四百人。雅各就把孩子們分
兩個婢女; 為兩隊,交給利亞、拉結和兩個婢女,
智 10:12
198
32:28-33:5 Gen
N R S V N A S B
Then the manb said, "You shall no longer be W
He said, "Your name shall no longer be 32:28
called Jacob, but Israel,c for you have striven Jacob, but cIsrael; for you have striven with
with God and with humans,d and have God and with men and have prevailed."
prevailed." W.Gen 35:10; 1 Kin 18:31
Then Jacob asked him, "Please tell me your Then XJacob asked him and said, "Please 32:29
name." But he said, "Why is it that you ask tell me your name." But he said, "Why is it
my name?" And there he blessed him. that you ask my name?" And he blessed him
there.
X.Judg 13:17, 18
So Jacob called the place Peniel,e saying, "For So Jacob named the place dPeniel, for he said, 32:30
I have seen God face to face, and yet my life "YI have seen God face to face, yet my life has
is preserved." been preserved."
Y.Gen 16:13; Ex 24:10, 11; 33:20; Num 12:8; Judg 6:22; 13:22
The sun rose upon him as he passed Penuel, Now the sun rose upon him just as he crossed 32:31
limping because of his hip. over ZPenuel, and he was limping on his
thigh.
Z.Judg 8:8
Therefore to this day the Israelites do not eat Therefore, to this day the sons of Israel do 32:32
the thigh muscle that is on the hip socket, not eat the sinew of the hip which is on the
because he struck Jacob on the hip socket at socket of the thigh, because he touched the
the thigh muscle. socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.
Jacob and Esau Meet Jacob Meets Esau
Now Jacob looked up and saw Esau coming, Then Jacob lifted his eyes and looked, and 33:1
and four hundred men with him. So he behold, AEsau was coming, and four hundred
divided the children among Leah and Rachel men with him. So he divided the children
and the two maids. among Leah and Rachel and the two maids.
A.Gen 32:6
He put the maids with their children in front, He put the maids and their children in front, 33:2
then Leah with her children, and Rachel and and Leah and her children next, and Rachel
Joseph last of all. and Joseph last.
He himself went on ahead of them, bowing But he himself passed on ahead of them and 33:3
himself to the ground seven times, until he B
bowed down to the ground seven times,
came near his brother. until he came near to his brother.
B.Gen 42:6; 43:26
But Esau ran to meet him, and embraced Then Esau ran to meet him and embraced 33:4
him, and fell on his neck and kissed him, and him, and Cfell on his neck and kissed him,
they wept. and they wept.
C.Gen 45:14, 15
When Esau looked up and saw the women He lifted his eyes and saw the women and 33:5
and children, he said, "Who are these with the children, and said, "Who are these with
you?" Jacob said, "The children whom God you?" So he said, "DThe children whom God
has graciously given your servant." has graciously given your servant."
D.Gen 48:9; Ps 127:3; Is 8:18
199
創 三三:六—三三:一六
思 高 本 呂 譯 本
三三:六 於是婢女和她們的孩子前來叩拜了。 於是兩個婢女和她們的孩子就走近前來
下拜。
三三:七 肋阿和她的孩子也前來叩拜了,最後若 利亞和她的孩子也走近前來下拜;隨後
瑟和辣黑耳才近前來叩拜。 約瑟和拉結也走近前來下拜。
禮物
三三:八 厄撒烏又問說:「我所見的這一大隊, 以掃說:『我所遇見的這一整隊的牲
有什麼意思?」雅各伯答說:「這是蒙 畜,是甚麼意思阿?』雅各說:『是要
我主悅納的。」 求我主賞臉的。』
200
33:6-33:16 Gen
N R S V N A S B
Then the maids drew near, they and their Then the maids came near with their children, 33:6
children, and bowed down; and they bowed down.
Leah likewise and her children drew near and Leah likewise came near with her children, 33:7
bowed down; and finally Joseph and Rachel and they bowed down; and afterward Joseph
drew near, and they bowed down. came near with Rachel, and they bowed
down.
Esau said, "What do you mean by all this And he said, "What do you mean by Eall this 33:8
company that I met?" Jacob answered, "To company which I have met?" And he said,
find favor with my lord." "F To find favor in the sight of my lord."
E.Gen 32:13-16 F.Gen 32:5
But Esau said, "I have enough, my brother; But Esau said, "GI have plenty, my brother; 33:9
keep what you have for yourself." let what you have be your own."
G.Gen 27:39, 40
Jacob said, "No, please; if I find favor with Jacob said, "No, please, if now I have found 33:10
you, then accept my present from my hand; favor in your sight, then take my present
for truly to see your face is like seeing the from my hand, for I see your face as one sees
face of God -- since you have received me the face of God, and you have received me
with such favor. favorably.
Please accept my gift that is brought to you, "Please take my Hgift which has been brought 33:11
because God has dealt graciously with me, to you, Ibecause God has dealt graciously
and because I have everything I want." So he with me and because I have plenty." Thus he
urged him, and he took it. urged him and he took it.
H.1 Sam 25:27 I.Gen 30:43
Then Esau said, "Let us journey on our way, Then Esau said, "Let us take our journey and 33:12
and I will go alongside you." go, and I will go before you."
But Jacob said to him, "My lord knows that But he said to him, "My lord knows that 33:13
the children are frail and that the flocks and the children are frail and that the flocks and
herds, which are nursing, are a care to me; herds which are nursing are a care to me. And
and if they are overdriven for one day, all the if they are driven hard one day, all the flocks
flocks will die. will die.
Let my lord pass on ahead of his servant, and "Please let my lord pass on before his servant, 33:14
I will lead on slowly, according to the pace of and I will proceed at my leisure, according to
the cattle that are before me and according to the pace of the cattle that are before me and
the pace of the children, until I come to my according to the pace of the children, until I
lord in Seir." come to my lord at JSeir."
J.Gen 32:3
So Esau said, "Let me leave with you some Esau said, "Please let me leave with you some 33:15
of the people who are with me." But he said, of the people who are with me." But he said,
"Why should my lord be so kind to me?" "aWhat need is there? KLet me find favor in
the sight of my lord."
K.Ruth 2:13
So Esau returned that day on his way to Seir. So Esau returned that day on his way to Seir. 33:16
201
創 三三:一七—三四:六
思 高 本 呂 譯 本
去了。
雅各往疎割
三三:一七 雅各伯卻動身往穌苛特去了,在那裡為 雅各呢、他也起身前行、往疎割去,為
自己蓋了一座房屋,為牲畜搭了些棚 自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此
子;為此給那地起名叫「穌苛特」。 2 給那地方起名叫疎割 1。
雅各伯移居舍根 往示劍
三三:一八 雅各伯由帕丹阿蘭回來,平安來到客納 雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安
罕 地 的 舍 根 城 3, 在 城 的 對 面 支 搭 了 帳 地來到迦南地的示劍城,在城的東面 2 支
幕。 帳棚。
12:6 若 4:6
舍根強姦狄納
民 9:28 友 9:2 示劍玷辱底拿並要求婚娶
三四:一 肋阿給雅各伯生的女兒狄納,要去看看 利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見
當地的女人。 見那地的女子們。
騙取舍根
三四:六 舍根的父親哈摩爾前來見雅各伯,與他 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商
202
33:17-34:6 Gen
N R S V N A S B
But Jacob journeyed to Succoth,a and built Jacob journeyed to b LSuccoth, and built 33:17
himself a house, and made booths for his for himself a house and made booths for
cattle; therefore the place is called Succoth. his livestock; therefore the place is named
Succoth.
L.Josh 13:27; Judg 8:5, 14; Ps 60:6
There he erected an altar and called it El- Then he erected there an altar and called it 33:20
Elohe-Israel.c El-Elohe-Israel.
c
When Shechem son of Hamor the Hivite, When Shechem the son of Hamor Bthe 34:2
prince of the region, saw her, he seized her Hivite, the prince of the land, saw her, he
and lay with her by force. took her and lay with her by force.
B.Gen 34:30
And his soul was drawn to Dinah daughter of He was deeply attracted to Dinah the 34:3
Jacob; he loved the girl, and spoke tenderly daughter of Jacob, and he loved the girl and
to her. spoke tenderly to her.
So Shechem spoke to his father Hamor, So Shechem Cspoke to his father Hamor, 34:4
saying, "Get me this girl to be my wife." saying, "Get me this young girl for a wife."
C.Judg 14:2
Now Jacob heard that Shechema had defiled Now Jacob heard that he had defiled Dinah 34:5
his daughter Dinah; but his sons were with his daughter; but his sons were with his
his cattle in the field, so Jacob held his peace livestock in the field, so Jacob kept silent
until they came. until they came in.
And Hamor the father of Shechem went out Then Hamor the father of Shechem went out 34:6
203
創 三四:七—三四:一七
思 高 本 呂 譯 本
商議。 議。
三四:七 那時雅各伯的兒子已由鄉間回來,一聽 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回
見這消息,就人人憤恨,非常惱怒,因 來;這些男人很痛心,極其惱怒,因為
為有人對以色列做出了這樣的醜事:竟 示劍在以色列中作了醜事,和雅各的女
與雅各伯的女兒同臥;這是不應該做 兒同寢;這樣行很不應該呀。
的。
撒下 13:12
204
34:7-34:17 Gen
N R S V N A S B
to Jacob to speak with him, to Jacob to speak with him.
just as the sons of Jacob came in from the Now the sons of Jacob came in from the 34:7
field. When they heard of it, the men were field when they heard it; and the men were
indignant and very angry, because he had grieved, and they were very angry because
committed an outrage in Israel by lying with he had done a Ddisgraceful thing in Israel by
Jacob's daughter, for such a thing ought not lying with Jacob's daughter, for such a thing
to be done. ought not to be done.
D.Deut 22:20-30; Judg 20:6; 2 Sam 13:12
But Hamor spoke with them, saying, But Hamor spoke with them, saying, "The soul 34:8
"The heart of my son Shechem longs for of my son Shechem longs for your daughter;
your daughter; please give her to him in please give her to him in marriage.
marriage.
Make marriages with us; give your daughters "Intermarry with us; give your daughters to 34:9
to us, and take our daughters for yourselves. us and take our daughters for yourselves.
You shall live with us; and the land shall "Thus you shall live with us, and Ethe land 34:10
be open to you; live and trade in it, and get shall be open before you; live and Ftrade in it
property in it." and Gacquire property in it."
E.Gen 13:9; 20:15 F.Gen 42:34 G.Gen 47:27
Shechem also said to her father and to her Shechem also said to her father and to her 34:11
brothers, "Let me find favor with you, and brothers, "If I find favor in your sight, then I
whatever you say to me I will give. will give whatever you say to me.
Put the marriage present and gift as high as "Ask me ever so much bridal payment and 34:12
you like, and I will give whatever you ask me; gift, and I will give according as you say to
only give me the girl to be my wife." me; but give me the girl in marriage."
The sons of Jacob answered Shechem and But Jacob's sons answered Shechem and his 34:13
his father Hamor deceitfully, because he had father Hamor with deceit, because he had
defiled their sister Dinah. defiled Dinah their sister.
They said to them, "We cannot do this thing, They said to them, "We cannot do this 34:14
to give our sister to one who is uncircumcised, thing, to give our sister to Hone who is
for that would be a disgrace to us. uncircumcised, for that would be a disgrace
to us.
H.Gen 17:14
Only on this condition will we consent to "Only on this condition will we consent to 34:15
you: that you will become as we are and every you: if you will become like us, in that every
male among you be circumcised. male of you be circumcised,
Then we will give our daughters to you, and then we will give our daughters to you, and 34:16
we will take your daughters for ourselves, we will take your daughters for ourselves,
and we will live among you and become one and we will live with you and become one
people. people.
But if you will not listen to us and be "But if you will not listen to us to be 34:17
circumcised, then we will take our daughter circumcised, then we will take our daughter
205
創 三四:一八—三四:二七
思 高 本 呂 譯 本
示劍人承認條件
三四:二十 哈摩爾和自己的兒子舍根於是來到城門 哈抹和他兒子示劍到城門口,對本城的
口,向本城的人提議說: 人商議說:
為妹雪恥
49:6 屠殺和擄掠
三四:二五 第三天,他們正疼痛難忍時,雅各伯的 到了第三天,眾人還在疼痛的時候,雅
兩個兒子,狄納的哥哥西默盎和肋未, 各的兩個兒子,底拿的哥哥,西緬和利
各自拿了一把刀,不慌不忙進了城,殺 未,各拿刀劍,泰然自若 3 地來到那城,
了所有的男子; 把所有的男丁都殺了。
206
34:18-34:27 Gen
N R S V N A S B
and be gone." and go."
Their words pleased Hamor and Hamor's Now their words seemed reasonable to 34:18
son Shechem. Hamor and Shechem, Hamor's son.
And the young man did not delay to do the The young man did not delay to do the 34:19
thing, because he was delighted with Jacob's thing, because he was delighted with Jacob's
daughter. Now he was the most honored of daughter. Now he was more respected than
all his family. all the household of his father.
So Hamor and his son Shechem came to the So Hamor and his son Shechem came to the 34:20
gate of their city and spoke to the men of I
gate of their city and spoke to the men of
their city, saying, their city, saying,
I.Ruth 4:1; 2 Sam 15:2
"These people are friendly with us; let them "These men are friendly with us; therefore 34:21
live in the land and trade in it, for the land let them live in the land and trade in it, for
is large enough for them; let us take their behold, the land is large enough for them.
daughters in marriage, and let us give them Let us take their daughters in marriage, and
our daughters. give our daughters to them.
Only on this condition will they agree to live "Only on this condition will the men consent 34:22
among us, to become one people: that every to us to live with us, to become one people:
male among us be circumcised as they are that every male among us be circumcised as
circumcised. they are circumcised.
Will not their livestock, their property, and "Will not their livestock and their property 34:23
all their animals be ours? Only let us agree and all their animals be ours? Only let us
with them, and they will live among us." consent to them, and they will live with us."
And all who went out of the city gate heeded J
All who went out of the gate of his city 34:24
Hamor and his son Shechem; and every male listened to Hamor and to his son Shechem,
was circumcised, all who went out of the gate and every male was circumcised, all who
of his city. went out of the gate of his city.
J.Gen 23:10
They killed Hamor and his son Shechem with They killed Hamor and his son Shechem 34:26
the sword, and took Dinah out of Shechem's with the edge of the sword, and took Dinah
house, and went away. from Shechem's house, and went forth.
And the other sons of Jacob came upon the Jacob's sons came upon the slain and looted 34:27
slain, and plundered the city, because their the city, because they had defiled their sister.
sister had been defiled.
207
創 三四:二八—三五:六
思 高 本 呂 譯 本
三四:二八 奪去了他們的羊群、牛群和驢,並城內 拿了他們的羊群牛群和驢、以及在城裏
和鄉間所有的一切。 和田野裏所有的;
208
34:28-35:6 Gen
N R S V N A S B
They took their flocks and their herds, their They took their flocks and their herds and 34:28
donkeys, and whatever was in the city and in their donkeys, and that which was in the city
the field. and that which was in the field;
All their wealth, all their little ones and and they captured and looted all their wealth 34:29
their wives, all that was in the houses, they and all their little ones and their wives, even
captured and made their prey. all that was in the houses.
Then Jacob said to Simeon and Levi, "You Then Jacob said to Simeon and Levi, "You 34:30
have brought trouble on me by making me have Lbrought trouble on me by Mmaking me
odious to the inhabitants of the land, the odious among the inhabitants of the land,
Canaanites and the Perizzites; my numbers among Nthe Canaanites and the Perizzites;
are few, and if they gather themselves against and Omy men being few in number, they will
me and attack me, I shall be destroyed, both gather together against me and attack me and
I and my household." I will be destroyed, I and my household."
L.Josh 7:25 M.Ex 5:21; 1 Sam 13:4; 2 Sam 10:6 N.Gen 13:7;
34:2 O.Gen 46:26, 27; Deut 4:27; 1 Chr 16:19; Ps 105:12
But they said, "Should our sister be treated But they said, "Should he treat our sister as 34:31
like a whore? a harlot?"
Jacob Returns to Bethel Jacob Moves to Bethel
God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, Then God said to Jacob, "Arise, go up to 35:1
and settle there. Make an altar there to the A
Bethel and live there, and make an altar
God who appeared to you when you fled there to BGod, who appeared to you Cwhen
from your brother Esau." you fled from your brother Esau."
A.Gen 28:19 B.Gen 28:13 C.Gen 27:43
So Jacob said to his household and to all who So Jacob said to his Dhousehold and to all 35:2
were with him, "Put away the foreign gods who were with him, "Put away Ethe foreign
that are among you, and purify yourselves, gods which are among you, and Fpurify
and change your clothes; yourselves and change your garments;
D.Gen 18:19; Josh 24:15 E.Gen 31:19, 30, 34 F.Ex 19:10, 14
then come, let us go up to Bethel, that I may and let us arise and go up to Bethel, and I will 35:3
make an altar there to the God who answered make Gan altar there to God, Hwho answered
me in the day of my distress and has been me in the day of my distress and Ihas been
with me wherever I have gone." with me wherever I have gone."
G.Gen 28:20-22 H.Ps 107:6 I.Gen 28:15; 31:3, 42
So they gave to Jacob all the foreign gods So they gave to Jacob all the foreign gods 35:4
that they had, and the rings that were in their which they had and the rings which were in
ears; and Jacob hid them under the oak that their ears, and Jacob hid them under the oak
was near Shechem. which was near Shechem.
As they journeyed, a terror from God fell As they journeyed, there was Ja great terror 35:5
upon the cities all around them, so that no upon the cities which were around them, and
one pursued them. they did not pursue the sons of Jacob.
J.Ex 15:16; 23:27; Deut 2:25
Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is So Jacob came to KLuz that is, Bethel, which 35:6
in the land of Canaan, he and all the people is in the land of Canaan, he and all the people
209
創 三五:七—三五:一四
思 高 本 呂 譯 本
28:19; 48:3
底波拉葬于亞倫巴古
三五:八 其時黎貝加的乳母德波辣死了,就埋在 利伯加的奶媽底波拉死了,埋葬在伯特
貝特耳下面的一株橡樹底下;為此給這 利下邊聖橡樹底下;那棵樹名叫亞倫巴
橡樹起名叫「悲泣的橡樹」。 古 3。
天主再次顯現 上帝給雅各換名叫以色列
三五:九 雅各伯由帕丹阿蘭回來後,天主又顯現 雅各從巴旦亞蘭回來,上帝又向他顯
給他,再祝福他。 現,給他祝福,
三五:十 天主對他說:「你原叫雅各伯,但以後 說:
不再叫作雅各伯,卻要叫作以色列。」 『你的名原是雅各;
遂給他改名以色列。 但今後你的名必不再叫雅各;
32:29 要叫以色列:
以色列纔要做你的名。』
就給他起名叫以色列。
給他祝福
三五:一一 天主又對他說:「我是全能的天主,你 上帝對他說:
要生育繁殖;不但一個民族,而是一 『我是全能的上帝;
些民族要由你而生,許多君王要由你而 你要繁殖增多,
生。 必有一國、集團之國、由你而生,
詠 45:17 出 32:13 必有君王由你腰腎中生出。
伯特利
三五:一四 雅各伯在天主與他談話地方,豎立了一 雅各便在上帝和他說話的地方立了一
210
35:7-35:14 Gen
N R S V N A S B
who were with him, who were with him.
K.Gen 28:19; 48:3
And Deborah, Rebekah's nurse, died, and Now MDeborah, Rebekah's nurse, died, and 35:8
she was buried under an oak below Bethel. she was buried below Bethel under the oak;
So it was called Allon-bacuth.b it was named aAllon-bacuth.
M.Gen 24:59
God said to him, "I am God Almighty:c be God also said to him, 35:11
fruitful and multiply; a nation and a company "I am PGod Almighty;
of nations shall come from you, and kings Q
Be fruitful and multiply;
shall spring from you. A nation and a Rcompany of nations shall
come from you,
And Skings shall come forth from you.
P.Gen 17:1; 28:3; Ex 6:3 Q.Gen 9:1, 7 R.Gen 48:4 S.Gen
17:6, 16; 36:31
The land that I gave to Abraham and Isaac "TThe land which I gave to Abraham and 35:12
I will give to you, and I will give the land to Isaac,
your offspring after you." I will give it to you,
And I will give the land to your descendants
after you."
T.Gen 12:7; 13:15; 26:3, 4; 28:13; Ex 32:13
Then God went up from him at the place Then UGod went up from him in the place 35:13
where he had spoken with him. where He had spoken with him.
U.Gen 17:22; 18:33
Jacob set up a pillar in the place where he had Jacob set up Va pillar in the place where He 35:14
211
創 三五:一五—三五:二三
思 高 本 呂 譯 本
根柱子,一根石柱;在上面行了奠祭, 根聖柱,石頭的聖柱,在那上頭灌上奠
倒上油。 祭,澆上了油。
辣黑耳難產逝世 拉結因生了便雅憫而死葬在伯特利
三五:一六 他們由貝特耳起程出發,離厄弗辣大還 他們從伯特利起行。這裏要到以法他,
有一段路程時,辣黑耳要生產,感覺難 還有幾里地;拉結將要生產了;生產的
產。 時候很難過。
48:7 撒上 4:20
勒烏本亂倫
49:3-4 如便亂倫
三五:二一 以色列又起程前行,在米革達耳厄德爾 以色列起身前行,在以得守望樓那邊搭
的那一面支搭了帳幕。 帳棚。
雅各伯十二子
29:31-30:24 以色列兒子的名字
三五:二三 雅各伯的兒子共計十二人。肋阿的兒 利亞的兒子是雅各的長子如便,還有西
子:雅各伯的長子勒烏本、西默盎、肋 緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
未、猶大、依撒加爾和則步隆。
盧 4:11 編上 2:1
212
35:15-35:23 Gen
N R S V N A S B
spoken with him, a pillar of stone; and he had spoken with him, a pillar of stone, and
poured out a drink offering on it, and poured he poured out a drink offering on it; he also
oil on it. poured oil on it.
V.Gen 28:18, 19; 31:45
So Jacob called the place where God had So Jacob named the place where God had 35:15
spoken with him Bethel. spoken with him, b WBethel.
W.Gen 28:19
When she was in her hard labor, the midwife When she was in severe labor the midwife 35:17
said to her, "Do not be afraid; for now you said to her, "Do not fear, for now Yyou have
will have another son." another son."
Y.Gen 30:24
As her soul was departing (for she died), she It came about as her soul was departing for 35:18
named him Ben-oni;d but his father called she died, that she named him cBen-oni; but
him Benjamin.e his father called him dBenjamin.
So Rachel died, and she was buried on the So ZRachel died and was buried on the way to 35:19
way to Ephrath (that is, Bethlehem), Ephrath that is, Bethlehem.
AA
and Jacob set up a pillar at her grave; it is the Jacob set up a pillar over her grave; that is the 35:20
pillar of Rachel's tomb, which is there to this AB
pillar of Rachel's grave to this day.
day. AB.1 Sam 10:2
Israel journeyed on, and pitched his tent Then Israel journeyed on and pitched his 35:21
beyond the tower of Eder. tent beyond the ACtower of Eder.
AC.Mic 4:8
While Israel lived in that land, Reuben went It came about while Israel was dwelling in 35:22
and lay with Bilhah his father's concubine; that land, that ADReuben went and lay with
and Israel heard of it. Now the sons of Jacob Bilhah his father's concubine, and Israel
were twelve. heard of it.
AD.Gen 49:4; 1 Chr 5:1
213
創 三五:二四—三六:五
思 高 本 呂 譯 本
三五:二四 辣黑耳的兒子:若瑟和本雅明。 拉結的兒子是約瑟、便雅憫。
依撒格逝世
三五:二七 雅各伯來到了克黎雅特阿爾巴,即赫貝 雅各來到他父親以撒那裏,基列亞巴的
龍的瑪默勒他父親依撒格那裡,即亞巴 幔利,亞伯拉罕和以撒寄居的地方:那
郎和依撒格曾寄居過的地方。 地方就是希伯崙。
以撒壽終
三五:二八 依撒格享壽一百八十歲。 以撒在世的年日有一百八十歲。
47:9
厄撒烏的後裔 以掃的後代
三六:一 以下是厄撒烏,即厄東的後裔: 以下這些人是以掃、也就是以東、的後
蘇 24:4 代。
214
35:24-36:5 Gen
N R S V N A S B
The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
AF 35:24
AF.Gen 30:22-24; 35:18
The sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and and AGthe sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan 35:25
Naphtali. and Naphtali;
AG.Gen 30:5-8
The sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and and AHthe sons of Zilpah, Leah's maid: Gad 35:26
Asher. These were the sons of Jacob who were and Asher. These are the sons of Jacob who
born to him in Paddan-aram. were born to him in Paddan-aram.
AH.Gen 30:10-13
Now the days of Isaac were one hundred Now the days of Isaac were AK
one hundred 35:28
eighty years. and eighty years.
AK.Gen 25:26
And Isaac breathed his last; he died and was Isaac breathed his last and died and was 35:29
gathered to his people, old and full of days; AL
gathered to his people, an AMold man of
and his sons Esau and Jacob buried him. ripe age; and ANhis sons Esau and Jacob
buried him.
AL.Gen 25:8; 49:33 AM.Gen 15:15 AN.Gen 25:9
Esau took his wives from the Canaanites: Esau Btook his wives from the daughters 36:2
Adah daughter of Elon the Hittite, Oholi- of Canaan: Adah the daughter of Elon the
bamah daughter of Anah sona of Zibeon the Hittite, and COholibamah the daughter of
Hivite, Anah and the Dgranddaughter of Zibeon the
Hivite;
B.Gen 28:9 C.Gen 36:25 D.Gen 36:24
and Basemath, Ishmael's daughter, sister of also Basemath, Ishmael's daughter, the sister 36:3
Nebaioth. of Nebaioth.
Adah bore Eliphaz to Esau; Basemath bore Adah bore EEliphaz to Esau, and Basemath 36:4
Reuel; bore Reuel,
E.1 Chr 1:35
and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and and Oholibamah bore Jeush and Jalam and 36:5
Korah. These are the sons of Esau who were Korah. These are the sons of Esau who were
born to him in the land of Canaan. born to him in the land of Canaan.
215
創 三六:六—三六:一六
思 高 本 呂 譯 本
三六:六 厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所 以掃帶着他的妻子、兒女,和他家中一
有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及 切的人口,以及他的牲畜、他一切的牲
在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依 口、一切的財產,就是他在迦南地所積
爾, 2離開他的弟弟雅各伯, 蓄的,往 2西珥 2地,離開他弟弟雅各。
32:4
厄撒烏子孫的族長
36:9-14 以掃的族系長
三六:一五 以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的 以掃子孫中做族系長的是以下這些人:
長子厄里法次的子孫中,有特曼族長, 以掃長子以利法的子孫中有提幔族系
敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長, 長、阿抹族系長、洗玻族系長、基納斯
族系長、
三六:一六 科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族 可 拉 族 系 長 5、 迦 坦 族 系 長 、 亞 瑪 力 族
216
36:6-36:16 Gen
N R S V N A S B
Then Esau took his wives, his sons, his F
Then Esau took his wives and his sons and 36:6
daughters, and all the members of his his daughters and all his household, and his
household, his cattle, all his livestock, and livestock and all his cattle and all his goods
all the property he had acquired in the land which he had acquired in the land of Canaan,
of Canaan; and he moved to a land some and went to another land away from his
distance from his brother Jacob. brother Jacob.
F.Gen 12:5
So Esau settled in the hill country of Seir; So Esau lived in the hill country of JSeir; 36:8
Esau is Edom. Esau is KEdom.
J.Gen 32:3 K.Gen 36:1, 19
Descendants of Esau
These are the descendants of Esau, ancestor These then are the records of the generations 36:9
of the Edomites, in the hill country of Seir. of Esau the father of the Edomites in the hill
country of Seir.
These are the names of Esau's sons: Eliphaz These are the names of Esau's sons: Eliphaz 36:10
son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of
of Esau's wife Basemath. Esau's wife Basemath.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, The sons of Eliphaz were Teman, Omar, 36:11
Zepho, Gatam, and Kenaz. Zepho and Gatam and Kenaz.
(Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz 36:12
son; she bore Amalek to Eliphaz.) These were and she bore LAmalek to Eliphaz. These are
the sons of Adah, Esau's wife. the sons of Esau's wife Adah.
L.Ex 17:8-16; Num 24:20; Deut 25:17-19; 1 Sam 15:2, 3
These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, These are the sons of Reuel: Nahath and 36:13
Shammah, and Mizzah. These were the sons Zerah, Shammah and Mizzah. These were
of Esau's wife, Basemath. the sons of Esau's wife Basemath.
These were the sons of Esau's wife Oholi- These were the sons of Esau's wife 36:14
bamah, daughter of Anah sonb of Zibeon: Oholibamah, the daughter of Anah and the
she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah. granddaughter of Zibeon: she bore to Esau,
Jeush and Jalam and Korah.
217
創 三六:一七—三六:二九
思 高 本 呂 譯 本
長:以上是厄東地厄里法次族的族長, 系長:這些人是在以東地以利法的族系
都是阿達的子孫。 長:他們是亞大的子孫。
218
36:17-36:29 Gen
N R S V N A S B
clanse of Eliphaz in the land of Edom; they These are the chiefs descended from Eliphaz
are the sons of Adah. in the land of Edom; these are the sons of
Adah.
These are the sons of Esau's son Reuel: These are the sons of Reuel, Esau's son: chief 36:17
the clansf Nahath, Zerah, Shammah, and Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief
Mizzah; these are the clansg of Reuel in the Mizzah. These are the chiefs descended from
land of Edom; they are the sons of Esau's Reuel in the land of Edom; these are the sons
wife Basemath. of Esau's wife Basemath.
These are the sons of Esau's wife Oholibamah: These are the sons of Esau's wife Oholibamah: 36:18
the clansh Jeush, Jalam, and Korah; these are chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These
the clansi born of Esau's wife Oholibamah, are the chiefs descended from Esau's wife
the daughter of Anah. Oholibamah, the daughter of Anah.
These are the sons of Esau (that is, Edom), These are the sons of Esau that is, Edom, and 36:19
and these are their clans.j these are their chiefs.
These are the sons of Seir the Horite, the These are the sons of Seir Mthe Horite, the 36:20
inhabitants of the land: Lotan, Shobal, inhabitants of the land: Lotan and Shobal
Zibeon, Anah, and Zibeon and Anah,
M.Gen 14:6; Deut 2:12, 22; 1 Chr 1:38-42
Dishon, Ezer, and Dishan; these are the and Dishon and Ezer and Dishan. These are 36:21
clansk of the Horites, the sons of Seir in the the chiefs descended from the Horites, the
land of Edom. sons of Seir in the land of Edom.
The sons of Lotan were Hori and Heman; The sons of Lotan were Hori and Hemam; 36:22
and Lotan's sister was Timna. and Lotan's sister was Timna.
These are the sons of Shobal: Alvan, These are the sons of Shobal: Alvan and 36:23
Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah- 36:24
he is the Anah who found the springsl in the -he is the Anah who found the hot springs in
wilderness, as he pastured the donkeys of his the wilderness when he was pasturing the
father Zibeon. donkeys of his father Zibeon.
These are the children of Anah: Dishon and These are the children of Anah: Dishon, and 36:25
Oholibamah daughter of Anah. Oholibamah, the daughter of Anah.
These are the sons of Dishon: Hemdan, These are the sons of NDishon: Hemdan and 36:26
Eshban, Ithran, and Cheran. Eshban and Ithran and Cheran.
N.1 Chr 1:41
These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, These are the sons of Ezer: Bilhan and 36:27
and Akan. Zaavan and Akan.
These are the sons of Dishan: Uz and Aran. These are the sons of Dishan: Uz and Aran. 36:28
These are the clansm of the Horites: the clansn These are the chiefs descended from the 36:29
Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief
Zibeon, chief Anah,
219
創 三六:三十—三六:四二
思 高 本 呂 譯 本
三六:三十 狄雄族長,厄責爾族長和狄商族長:以 底順族系長、以察族系長、底珊族系
上是色依爾地曷黎人各族的族長。 5 長:以上這些人是何利人所出的族系
長,在西珥地按着他們的族系作的族
長。
厄東的君王
//編上 1:43-50 以東的王
三六:三一 以下是在以色列子民未有君王統治以 當沒有王治理以色列人以前、在以東地
前,統治厄東地的君王。 執政的王就是以下這些人。
戶 20:14
厄撒烏族長
//編上 1:51-54 以東的族系長
三六:四十 厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名 以掃所出的族系長的名字,按着宗族地
列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶 方、照名字排列的是亭納族系長、亞勒
太特族長, 瓦 16族系長、¢耶帖族系長、
三六:四一 敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族 阿何利巴瑪族系長、以拉族系長、比嫩
長, 族系長、
三六:四二 刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族 基納斯族系長、提幔族系長、米比薩族
長, 系長、
220
36:30-36:42 Gen
N R S V N A S B
Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These 36:30
clanso of the Horites, clan by clanp in the are the chiefs descended from the Horites,
land of Seir. according to their various chiefs in the land
of Seir.
These are the kings who reigned in the land Now these are the kings who reigned in the 36:31
of Edom, before any king reigned over the land of Edom before any Oking reigned over
Israelites. the sons of Israel.
O.Gen 17:6, 16; 35:11; 1 Chr 1:43
Bela died, and Jobab son of Zerah of Bozrah Then Bela died, and Jobab the son of Zerah 36:33
succeeded him as king. of Bozrah became king in his place.
Jobab died, and Husham of the land of the Then Jobab died, and Husham of the land of 36:34
Temanites succeeded him as king. the Temanites became king in his place.
Husham died, and Hadad son of Bedad, who Then Husham died, and Hadad the son of 36:35
defeated Midian in the country of Moab, Bedad, who defeated Midian in the field
succeeded him as king, the name of his city of Moab, became king in his place; and the
being Avith. name of his city was Avith.
Hadad died, and Samlah of Masrekah Then Hadad died, and Samlah of Masrekah 36:36
succeeded him as king. became king in his place.
Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth 36:37
Euphrates succeeded him as king. on the Euphrates River became king in his
place.
Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor Then Shaul died, and Baal-hanan the son of 36:38
succeeded him as king. Achbor became king in his place.
Baal-hanan son of Achbor died, and Hadar Then Baal-hanan the son of Achbor died, 36:39
succeeded him as king, the name of his city and Hadar became king in his place; and the
being Pau; his wife's name was Mehetabel, name of his city was Pau; and his wife's name
the daughter of Matred, daughter of Me- was Mehetabel, the daughter of Matred,
zahab. daughter of Mezahab.
These are the names of the clansq of Esau, Now these are the names of the chiefs 36:40
according to their families and their localities descended from Esau, according to their
by their names: the clansr Timna, Alvah, families and their localities, by their names:
Jetheth, chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
Oholibamah, Elah, Pinon, chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, 36:41
Kenaz, Teman, Mibzar, chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, 36:42
221
創 三六:四三—三七:八
思 高 本 呂 譯 本
三六:四三 瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄 瑪基疊族系長、以蘭族系長:以上這些
東人在所佔有的地方,依住區所有的族 人是以東所有的族系長,在他們所得
長。厄東人的始祖即是厄撒烏。 為業產的地上、按着他們住的地方排列
的。以東的始祖就是以掃。
雅各伯定居客納罕 約瑟的故事
三七:一 雅各伯定居在他父親作客的客納罕地 雅各住在他父親寄居的地,就是在迦南
方。 1 地。
兄弟不和之起因
三七:三 以色列愛若瑟超過其他的兒子,因為是 以色列因為約瑟是他年老生的兒子,就
他年老生的,並給他做了一件彩色長 愛約瑟過於愛他的眾兒子;他給約瑟作
衫。 了一件有袖子的長褂。
37:23, 31-33
約瑟的夢
三七:五 若瑟作了一夢,講給哥哥們聽,因此他 約瑟作了一個夢,告訴他的哥哥們,他
們越發惱恨他。 們就更加恨他。
42:9
222
36:43-37:8 Gen
N R S V N A S B
Magdiel, and Iram; these are the clanss of chief Magdiel, chief Iram. These are the 36:43
Edom (that is, Esau, the father of Edom), chiefs of Edom that is, Esau, the father of the
according to their settlements in the land Edomites, according to their habitations in
that they held. the land of their possession.
Joseph Dreams of Greatness Joseph's Dream 37:1
Jacob settled in the land where his father had Now Jacob lived in Athe land where his father
lived as an alien, the land of Canaan. had sojourned, in the land of Canaan.
A.Gen 17:8; 28:4
This is the story of the family of Jacob. Joseph, These are the records of the generations of 37:2
being seventeen years old, was shepherding Jacob. Joseph, when Bseventeen years of age,
the flock with his brothers; he was a helper was pasturing the flock with his brothers
to the sons of Bilhah and Zilpah, his father's while he was still a youth, along with Cthe
wives; and Joseph brought a bad report of sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his
them to their father. father's wives And Joseph brought back a
D
bad report about them to their father.
B.Gen 41:46 C.Gen 35:25, 26 D.1 Sam 2:22-24
Now Israel loved Joseph more than any other Now Israel loved Joseph more than all his 37:3
of his children, because he was the son of his sons, because he was Ethe son of his old age;
old age; and he had made him a long robe and he made him a a Fvaricolored tunic.
with sleeves.a E.Gen 44:20 F.Gen 37:23, 32
But when his brothers saw that their father His brothers saw that their father loved him 37:4
loved him more than all his brothers, they more than all his brothers; and so they Ghated
hated him, and could not speak peaceably to him and could not speak to him bon friendly
him. terms.
G.Gen 27:41; 1 Sam 17:28
Once Joseph had a dream, and when he told Then Joseph Hhad a dream, and when he told 37:5
it to his brothers, they hated him even more. it to his brothers, they hated him even more.
H.Gen 28:12; 31:10, 11, 24
He said to them, "Listen to this dream that He said to them, "Please listen to this dream 37:6
I dreamed. which I have had;
There we were, binding sheaves in the field. for behold, we were binding sheaves in the 37:7
Suddenly my sheaf rose and stood upright; field, and lo, my sheaf rose up and also stood
then your sheaves gathered around it, and erect; and behold, your sheaves gathered
bowed down to my sheaf." around and Ibowed down to my sheaf."
I.Gen 42:6, 9; 43:26; 44:14
His brothers said to him, "Are you indeed Then his brothers said to him, "JAre you 37:8
to reign over us? Are you indeed to have actually going to reign over us? Or are you
dominion over us?" So they hated him even really going to rule over us?" So they hated
more because of his dreams and his words. him even more for his dreams and for his
words.
J.Gen 49:26; Deut 33:16
223
創 三七:九—三七:一七
思 高 本 呂 譯 本
三七:九 他又作了一夢,也告訴他哥哥們說:「 後來他又作了一個夢,也向他的哥哥們
我又作了一夢:夢見太陽和月亮並十一 敘說了。他說:『我又作了一個夢,夢
顆星辰向我下拜。」 見日頭月亮和十一顆星、都向我下拜。』
默 12:1 49:8
若瑟被出賣
智 10:13 宗 7:9
三七:一二 若瑟的哥哥們去了舍根,放他們父親的 約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的
羊。 羊。
父親打發他去看哥哥
三七:一三 以色列對若瑟說:「你哥哥們不是在舍根 以色列對約瑟說:『你哥哥們不是在示
放羊麼?來,我打發你去看看他們。」他 劍放羊麼?你來;我要打發你往他們那
回答說:「我在這裡。」 裏去。』約瑟說:『好吧。』
哥哥的謀殺
224
37:9-37:17 Gen
N R S V N A S B
He had another dream, and told it to his Now he had still another dream, and related 37:9
brothers, saying, "Look, I have had another it to his brothers, and said, "Lo, I have had
dream: the sun, the moon, and eleven stars still another dream; and behold, the sun and
were bowing down to me." the moon and eleven stars were bowing down
to me."
But when he told it to his father and to his He related it to his father and to his brothers; 37:10
brothers, his father rebuked him, and said and his father rebuked him and said to him,
to him, "What kind of dream is this that you "What is this dream that you have had?
have had? Shall we indeed come, I and your Shall I and your mother and Kyour brothers
mother and your brothers, and bow to the actually come to bow ourselves down before
ground before you?" you to the ground?"
K.Gen 27:29
And Israel said to Joseph, "Are not your Israel said to Joseph, "Are not your brothers 37:13
brothers pasturing the flock at Shechem? pasturing the flock in NShechem? Come, and
Come, I will send you to them." He answered, I will send you to them." And he said to him,
"Here I am." "I will go."
N.Gen 33:18-20
So he said to him, "Go now, see if it is well Then he said to him, "Go now and see about 37:14
with your brothers and with the flock; and the welfare of your brothers and the welfare
bring word back to me." So he sent him from of the flock, and bring word back to me." So
the valley of Hebron. He came to Shechem, he sent him from the valley of OHebron, and
he came to Shechem.
O.Gen 13:18; 23:2, 19; 35:27; Josh 14:14, 15; Judg 1:10
and a man found him wandering in the fields; A man found him, and behold, he was 37:15
the man asked him, "What are you seeking?" wandering in the field; and the man asked
him, "What are you looking for?"
"I am seeking my brothers," he said; "tell me, He said, "I am looking for my brothers; please 37:16
please, where they are pasturing the flock." tell me where they are pasturing the flock."
The man said, "They have gone away, for I Then the man said, "They have moved from 37:17
heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So here; for I heard them say, 'Let us go to
Joseph went after his brothers, and found P
Dothan.'" So Joseph went after his brothers
them at Dothan. and found them at Dothan.
P.2 Kin 6:13
225
創 三七:一八—三七:二七
思 高 本 呂 譯 本
三七:一八 他們老遠就看見了他;在他尚未來近以 他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大
前,就已決定要謀殺他。 家就設詭計謀害他、要殺死他。
42:21
約瑟被賣帶到埃及
三七:二六 猶大遂對兄弟們說:「殺害我們的弟 猶大對弟兄們說:『我們殺了我們的兄
弟,隱瞞他的血,究竟有什麼益處? 3 弟、把他的血掩蓋了,有甚麼益處呢?
4:10 約 16:18 依 26:21 則 24:7
226
37:18-37:27 Gen
N R S V N A S B
They saw him from a distance, and before When they saw him from a distance and 37:18
he came near to them, they conspired to kill before he came close to them, they Qplotted
him. against him to put him to death.
Q.Ps 31:13; 37:12, 32; Mark 14:1; John 11:53; Acts 23:12
They said to one another, "Here comes this They said to one another, "Here comes this 37:19
dreamer. dreamer!
Come now, let us kill him and throw him "Now then, come and let us kill him and 37:20
into one of the pits; then we shall say that a throw him into one of the pits; and Rwe will
wild animal has devoured him, and we shall say, 'A wild beast devoured him.' Then let us
see what will become of his dreams." see what will become of his dreams!"
R.Gen 37:32, 33
But when Reuben heard it, he delivered him But SReuben heard this and rescued him out 37:21
out of their hands, saying, "Let us not take of their hands and said, "Let us not take his
his life." life."
S.Gen 42:22
Reuben said to them, "Shed no blood; throw Reuben further said to them, "Shed no 37:22
him into this pit here in the wilderness, but blood. Throw him into this pit that is in the
lay no hand on him" -- that he might rescue wilderness, but do not lay hands on him"--
him out of their hand and restore him to his that he might rescue him out of their hands,
father. to restore him to his father.
So when Joseph came to his brothers, they So it came about, when Joseph reached his 37:23
stripped him of his robe, the long robe with brothers, that they stripped Joseph of his
sleevesb that he wore; tunic, the varicolored tunic that was on him;
and they took him and threw him into a pit. and they took him and threw him into the pit. 37:24
The pit was empty; there was no water in it. Now the pit was empty, without any water in it.
Then they sat down to eat; and looking up Then they sat down to eat a meal. And as 37:25
they saw a caravan of Ishmaelites coming they raised their eyes and looked, behold, a
from Gilead, with their camels carrying caravan of TIshmaelites was coming from
gum, balm, and resin, on their way to carry it Gilead, with their camels bearing Uaromatic
down to Egypt. gum and Vbalm and myrrh, on their way to
bring them down to Egypt.
T.Gen 16:11, 12; 37:28; 39:1 U.Gen 43:11 V.Jer 8:22; 46:11
Then Judah said to his brothers, "What Judah said to his brothers, "What profit is it 37:26
profit is it if we kill our brother and conceal for us to kill our brother and Wcover up his
his blood? blood?
W.Gen 37:20
Come, let us sell him to the Ishmaelites, "XCome and let us sell him to the Ishmaelites 37:27
and not lay our hands on him, for he is our and not lay our hands on him, for he is our
brother, our own flesh." And his brothers brother, our own flesh." And his brothers
agreed. listened to him.
X.Gen 42:21
227
創 三七:二八—三七:三六
思 高 本 呂 譯 本
三七:二八 米德楊的商人經過那裡時,他們便從井 有些作生意的米甸人從那裏經過,哥哥
中拉出若瑟來,以二十塊銀錢賣給了依 們把約瑟從坑裏拉上來,把約瑟賣給以
市瑪耳人;他們便將若瑟帶到埃及去 實瑪利人,賣二十錠銀子;以實瑪利人
了。 4 就把約瑟帶到埃及去了。
詠 105:17 瑪 26:15-16 宗 7:9
雅各受騙
三七:三一 他們於是拿了若瑟的長衣,殺了一隻公 他們拿了約瑟的褂子,宰了一隻公山
山羊,將長衣浸在血裡; 羊,把那褂子蘸在血裏;
37:3
為兒子哀悼
三七:三三 雅各伯仔細一看,就喊說:「是我兒子 他認得,就說:『我兒的褂子呀!惡獸
的長衣;猛獸將他吃了。若瑟被撕裂 把他喫了;約瑟一定被撕碎了,撕碎
了,被撕裂了!」 了。』
44:28
228
37:28-37:36 Gen
N R S V N A S B
When some Midianite traders passed by, they Then some YMidianite traders passed by, so 37:28
drew Joseph up, lifting him out of the pit, and they pulled him up and lifted Joseph out of
sold him to the Ishmaelites for twenty pieces the pit, and Zsold him to the Ishmaelites for
of silver. And they took Joseph to Egypt. twenty shekels of silver Thus AAthey brought
Joseph into Egypt.
Y.Gen 37:25; Judg 6:1-3; 8:22, 24 Z.Gen 45:4, 5; Ps 105:17;
Acts 7:9 AA.Gen 39:1
When Reuben returned to the pit and saw Now Reuben returned to the pit, and behold, 37:29
that Joseph was not in the pit, he tore his Joseph was not in the pit; so he ABtore his
clothes. garments.
AB.Gen 37:34; 44:13
He returned to his brothers, and said, "The He returned to his brothers and said, "ACThe 37:30
boy is gone; and I, where can I turn?" boy is not there; as for me, where am I to
go?"
AC.Gen 42:13, 36
Then they took Joseph's robe, slaughtered a So ADthey took Joseph's tunic, and slaughte- 37:31
goat, and dipped the robe in the blood. red a male goat and dipped the tunic in the
blood;
AD.Gen 37:3, 23
They had the long robe with sleevesc taken and they sent the varicolored tunic and 37:32
to their father, and they said, "This we have brought it to their father and said, "We
found; see now whether it is your son's robe found this; please examine it to see whether
or not." it is your son's tunic or not."
He recognized it, and said, "It is my son's Then he examined it and said, "It is my son's 37:33
robe! A wild animal has devoured him; tunic. AEA wild beast has devoured him;
Joseph is without doubt torn to pieces." AF
Joseph has surely been torn to pieces!"
AE.Gen 37:20 AF.Gen 44:28
Then Jacob tore his garments, and put So Jacob AGtore his clothes, and put sackcloth 37:34
sackcloth on his loins, and mourned for his on his loins and mourned for his son many
son many days. days.
AG.Gen 37:29
All his sons and all his daughters sought to Then all his sons and all his daughters 37:35
comfort him; but he refused to be comforted, arose to comfort him, but he refused to be
and said, "No, I shall go down to Sheol to my comforted. And he said, "Surely I will AHgo
son, mourning." Thus his father bewailed down to Sheol in mourning for my son." So
him. his father wept for him.
AH.Gen 25:8; 35:29; 42:38; 44:29, 31
Meanwhile the Midianites had sold him in Meanwhile, the Midianites AIsold him in 37:36
Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officials, Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the
the captain of the guard. captain of the bodyguard.
AI.Gen 39:1
229
創 三八:一—三八:一一
思 高 本 呂 譯 本
猶大與兒媳 猶大在亞杜蘭立家
三八:一 那時猶大離開自己的兄弟,下到一個名 那時猶大離開他的弟兄下去,直走到一
叫希辣的阿杜藍人那裡住下了。 個亞杜蘭人名叫希拉家裏。
他瑪的冤枉
三八:六 猶大給自己的長子厄爾娶了妻子,名叫 猶大為他的長子珥娶了妻名叫他瑪。
塔瑪爾。
三八:七 猶大的長子厄爾行了上主所厭惡的事, 猶大的長子珥、永恆主看為壞人,永恆
上主就叫他死了。 主就使他死了。
編上 2:3
230
38:1-38:11 Gen
N R S V N A S B
Judah and Tamar Judah and Tamar
It happened at that time that Judah went And it came about at that time, that Judah 38:1
down from his brothers and settled near a departed from his brothers and visited
certain Adullamite whose name was Hirah. a certain AAdullamite, whose name was
Hirah.
A.Josh 15:35; 1 Sam 22:1
There Judah saw the daughter of a certain Judah saw there a daughter of a certain 38:2
Canaanite whose name was Shua; he married Canaanite whose name was BShua; and he
her and went in to her. took her and went in to her.
B.1 Chr 2:3
She conceived and bore a son; and he named So she conceived and bore a son and he 38:3
him Er. named him CEr.
C.Gen 46:12; Num 26:19
Again she conceived and bore a son whom Then she conceived again and bore a son and 38:4
she named Onan. named him DOnan.
D.Gen 46:12
Yet again she bore a son, and she named him She bore still another son and named him 38:5
Shelah. Shea was in Chezib when she bore E
Shelah; and it was at Chezib that she bore
him. him.
E.Num 26:20
Judah took a wife for Er his firstborn; her Now Judah took a wife for Er his firstborn, 38:6
name was Tamar. and her name was Tamar.
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the But FEr, Judah's firstborn, was evil in the 38:7
sight of the LORD, and the LORD put him sight of the LORD, so the LORD took his
to death. life.
F.Gen 46:12; Num 26:19; 1 Chr 2:3
Then Judah said to Onan, "Go in to your Then Judah said to Onan, "GGo in to your 38:8
brother's wife and perform the duty of a brother's wife, and perform your duty as a
brother-in-law to her; raise up offspring for brother-in-law to her, and raise up offspring
your brother." for your brother."
G.Deut 25:5, 6; Matt 22:24
But since Onan knew that the offspring Onan knew that the Hoffspring would not be 38:9
would not be his, he spilled his semen on the his; so when he went in to his brother's wife,
ground whenever he went in to his brother's he wasted his seed on the ground in order not
wife, so that he would not give offspring to to give offspring to his brother.
his brother. H.Deut 25:6
What he did was displeasing in the sight of But what he did was displeasing in the sight 38:10
the LORD, and he put him to death also. of the LORD; so He Itook his life also.
I.Gen 46:12; Num 26:19
Then Judah said to his daughter-in-law Then Judah said to his daughter-in-law 38:11
Tamar, "Remain a widow in your father's Tamar, "JRemain a widow in your father's
house until my son Shelah grows up" -- for he house until my son Shelah grows up"; for he
231
創 三八:一二—三八:二十
思 高 本 呂 譯 本
如同他哥哥們一樣死去。」塔瑪爾就回 了。』他瑪就去住在她父親家裏。
去,住在自己父親的家裡。
猶大的亂倫
三八:一二 過了幾年,猶大的妻子叔亞的女兒死 過 了 許 多 日 子 , 猶 大 的 妻 子 拔 書 亞 1死
了。喪期過後,猶大便同自己的朋友阿 了;既停止了服喪,猶大就和他的朋友
杜藍人希辣,上提默納黑去剪羊毛。 亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他群羊的剪
民 14:1 毛人那裏。
232
38:12-38:20 Gen
N R S V N A S B
feared that he too would die, like his brothers. thought, "I am afraid that he too may die like
So Tamar went to live in her father's house. his brothers." So Tamar went and lived in her
father's house.
J.Ruth 1:12, 13
In course of time the wife of Judah, Shua's Now after a considerable time Shua's daugh- 38:12
daughter, died; when Judah's time of mour- ter, the wife of Judah, died; and when the
ning was over,b he went up to Timnah to his time of mourning was ended, Judah went up
sheepshearers, he and his friend Hirah the to his sheepshearers at KTimnah, he and his
Adullamite. friend Hirah the Adullamite.
K.Josh 15:10, 57
When Tamar was told, "Your father-in-law is It was told to Tamar, "Behold, your father- 38:13
going up to Timnah to shear his sheep," in-law is going up to LTimnah to shear his
sheep."
L.Josh 15:10, 57; Judg 14:1
she put off her widow's garments, put on a So she removed her widow's garments and 38:14
veil, wrapped herself up, and sat down at the M
covered herself with a aveil, and wrapped
entrance to Enaim, which is on the road to herself, and sat in the gateway of Enaim,
Timnah. She saw that Shelah was grown which is on the road to Timnah; for she saw
up, yet she had not been given to him in that Shelah had grown up, and Nshe had not
marriage. been given to him as a wife.
M.Gen 24:65 N.Gen 38:11, 26
When Judah saw her, he thought her to be a When Judah saw her, he thought she was a 38:15
prostitute, for she had covered her face. harlot, for she had covered her face.
He went over to her at the road side, and said, So he turned aside to her by the road, and 38:16
"Come, let me come in to you," for he did not said, "Here now, let me come in to you"; for
know that she was his daughter-in-law. She he did not know that she was his daughter-
said, "What will you give me, that you may in-law. And she said, "What will you give me,
come in to me?" that you may come in to me?"
He answered, "I will send you a kid from the He said, therefore, "I will send you a young 38:7
flock." And she said, "Only if you give me a goat from the flock." She said, moreover,
pledge, until you send it." "Will you give a pledge until you send it?"
He said, "What pledge shall I give you?" She He said, "What pledge shall I give you?" And 38:18
replied, "Your signet and your cord, and the she said, "OYour seal and your cord, and your
staff that is in your hand." So he gave them staff that is in your hand." So he gave them
to her, and went in to her, and she conceived to her and went in to her, and she conceived
by him. by him.
O.Gen 38:25; 41:42
Then she got up and went away, and taking Then she arose and departed, and removed 38:19
off her veil she put on the garments of her her veil and put on her widow's garments.
widowhood.
When Judah sent the kid by his friend the When Judah sent the young goat by his 38:20
Adullamite, to recover the pledge from the friend the Adullamite, to receive the pledge
233
創 三八:二一—三八:二九
思 高 本 呂 譯 本
他卻找不到她, 頭,卻找不着她。
三八:二一 便問當地人說:「那在厄納殷路旁的廟 就問那地方的人說:『伊拿印路旁的妓
妓在那裡?」人答說:「這裡從來沒有 女在哪裏?』他們說:『在這裏並未曾
廟妓。」 2 有過妓女呀。』
他瑪得直
三八:二四 大約過了三個月,有人告訴猶大說:「 約過了三個月,有人告訴猶大說:『你
你的兒媳塔瑪爾與人通姦,而且因通 的兒媳婦做了妓女了,並且因為行淫而
姦有了身孕。猶大說:「把她拉出來燒 懷了孕呢。』猶大說:『把她拉出來,
死!」 3 給燒死。』
生了一對雙子
三八:二七 到了她要生產的時候,腹中竟是一對雙 到快生產的時候,竟發現她腹中是一對
胎。 雙子呢。
編上 2:4
234
38:21-38:29 Gen
N R S V N A S B
woman, he could not find her. from the woman's hand, he did not find her.
He asked the townspeople, "Where is the He asked the men of her place, saying, 38:21
temple prostitute who was at Enaim by the "Where is the temple prostitute who was by
wayside?" But they said, "No prostitute has the road at Enaim?" But they said, "There has
been here." been no temple prostitute here."
So he returned to Judah, and said, "I have not So he returned to Judah, and said, "I did 38:22
found her; moreover the townspeople said, not find her; and furthermore, the men of
'No prostitute has been here.'" the place said, 'There has been no temple
prostitute here.'"
Judah replied, "Let her keep the things as her Then Judah said, "Let her keep them, 38:23
own, otherwise we will be laughed at; you see, otherwise we will become a laughingstock.
I sent this kid, and you could not find her." After all, I sent this young goat, but you did
not find her."
About three months later Judah was told, Now it was about three months later that 38:24
"Your daughter-in-law Tamar has played the Judah was informed, "Your daughter-in-law
whore; moreover she is pregnant as a result Tamar has played the harlot, and behold, she
of whoredom." And Judah said, "Bring her is also with child by harlotry." Then Judah
out, and let her be burned." said, "Bring her out and Plet her be burned!"
P.Lev 21:9
As she was being brought out, she sent word It was while she was being brought out that 38:25
to her father-in-law, "It was the owner of she sent to her father-in-law, saying, "I am
these who made me pregnant." And she with child by the man to whom these things
said, "Take note, please, whose these are, the belong." And she said, "QPlease examine and
signet and the cord and the staff." see, whose signet ring and cords and staff are
these?"
Q.Gen 37:32
Then Judah acknowledged them and said, Judah recognized them, and said, "RShe is 38:26
"She is more in the right than I, since I did more righteous than I, inasmuch as SI did
not give her to my son Shelah." And he did not give her to my son Shelah." And he did
not lie with her again. not have relations with her again.
R.1 Sam 24:17 S.Gen 38:14
When the time of her delivery came, there It came about at the time she was giving 38:27
were twins in her womb. birth, that behold, there were Ttwins in her
womb.
T.Gen 25:24-26
While she was in labor, one put out a hand; Moreover, it took place while she was giving 38:28
and the midwife took and bound on his hand birth, one put out a hand, and the midwife
a crimson thread, saying, "This one came out took and tied a scarlet thread on his hand,
first." saying, "This one came out first."
But just then he drew back his hand, and But it came about as he drew back his hand, 38:29
out came his brother; and she said, "What a that behold, his brother came out. Then she
235
創 三八:三十—三九:七
思 高 本 呂 譯 本
的裂口!」遂給他起名叫培勒茲。 而出、多厲害阿!』就給孩子起名叫法
盧 4:12 瑪 1:3 路 3:33 勒斯。
若瑟在普提法爾家
加上 2:53 約瑟在波提乏家中凡事順利
三九:一 若瑟被人帶到埃及,有個埃及人普提法 約瑟被帶下埃及去;有一個埃及人,法
爾,是法郎的內臣兼衛隊長,從帶若瑟 老的內臣,護衞長波提乏,從那些帶約
來的依市瑪耳人手裡買了他。 瑟下來的以實瑪利人手下給買了去。
主婦勾引若瑟 約瑟不陷於試誘
三九:七 這些事以後,有一回,主人的妻子向 這些事以後,約瑟主人的妻子舉目送情
若瑟以目傳情,並且說:「你與我同睡 給約瑟說:『和我同寢吧。』
236
38:30-39:7 Gen
N R S V N A S B
breach you have made for yourself!" Therefore said, "What a breach you have made for
he was named Perez.c yourself!" So he was named b UPerez.
U.Gen 46:12; Ruth 4:12
Afterward his brother came out with the Afterward his brother came out who had the 38:30
crimson thread on his hand; and he was scarlet thread on his hand; and he was named
named Zerah.d cV
Zerah.
V.1 Chr 2:4
His master saw that the LORD was with Now his master Csaw that the LORD was 39:3
him, and that the LORD caused all that he with him and how the LORD Dcaused all
did to prosper in his hands. that he did to prosper in his hand.
C.Gen 21:22; 26:28 D.Ps 1:3
So Joseph found favor in his sight and So Joseph Efound favor in his sight and 39:4
attended him; he made him overseer of his became his personal servant; and he made
house and put him in charge of all that he him overseer over his house, and Fall that he
had. owned he put in his charge.
E.Gen 18:3; 19:19 F.Gen 24:2; 39:8, 22
From the time that he made him overseer in It came about that from the time he made 39:5
his house and over all that he had, the LORD him overseer in his house and over all
blessed the Egyptian's house for Joseph's that he owned, the LORD Gblessed the
sake; the blessing of the LORD was on all Egyptian's house on account of Joseph; thus
that he had, in house and field. H
the LORD'S blessing was upon all that he
owned, in the house and in the field.
G.Gen 30:27 H.Deut 28:3, 4, 11
So he left all that he had in Joseph's charge; So he left everything he owned in Joseph's 39:6
and, with him there, he had no concern for charge; and with him there he did not concern
anything but the food that he ate. Now himself with anything except the food which
Joseph was handsome and good-looking. he ate. Now Joseph was Ihandsome in form
and appearance.
I.Gen 29:17; 1 Sam 16:12
And after a time his master's wife cast her It came about after these events Jthat his 39:7
eyes on Joseph and said, "Lie with me." master's wife looked with desire at Joseph,
237
創 三九:八—三九:一八
思 高 本 呂 譯 本
罷!」
下監
238
39:8-39:18 Gen
N R S V N A S B
and she said, "KLie with me."
J.Prov 7:15-20 K.2 Sam 13:11
But he refused and said to his master's wife, But Lhe refused and said to his master's wife, 39:8
"Look, with me here, my master has no "Behold, with me here, my master does not
concern about anything in the house, and he concern himself with anything in the house,
has put everything that he has in my hand. and he has put all that he owns in my charge.
L.Prov 6:23, 24
He is not greater in this house than I am, nor "MThere is no one greater in this house than I, 39:9
has he kept back anything from me except and he has withheld nothing from me except
yourself, because you are his wife. How then you, because you are his wife How then could
could I do this great wickedness, and sin I do this great evil and Nsin against God?"
against God?" M.Gen 41:40 N.Gen 20:6; 42:18; 2 Sam 12:13; Ps 51:4
And although she spoke to Joseph day after As she spoke to Joseph day after day, he did 39:10
day, he would not consent to lie beside her or not listen to her to lie beside her or be with
to be with her. her.
One day, however, when he went into the Now it happened one day that he went into 39:11
house to do his work, and while no one else the house to do his work, and none of the
was in the house, men of the household was there inside.
she caught hold of his garment, saying, "Lie She caught him by his garment, saying, "Lie 39:12
with me!" But he left his garment in her with me!" And he left his garment in her
hand, and fled and ran outside. hand and fled, and went outside.
When she saw that he had left his garment in When she saw that he had left his garment in 39:13
her hand and had fled outside, her hand and had fled outside,
she called out to the members of her she called to the men of her household 39:14
household and said to them, "See, my and said to them, "See, he has brought in a
husbanda has brought among us a Hebrew to Hebrew to us to make sport of us; he came in
insult us! He came in to me to lie with me, to me to lie with me, and I screamed.
and I cried out with a loud voice;
and when he heard me raise my voice and cry "When he heard that I raised my voice and 39:15
out, he left his garment beside me, and fled a
screamed, he left his garment beside me and
outside." fled and went outside."
Then she kept his garment by her until his So she left his garment beside her until his 39:16
master came home, master came home.
and she told him the same story, saying, "The Then she Ospoke to him with these words, 39:17
Hebrew servant, whom you have brought "The Hebrew slave, whom you brought to us,
among us, came in to me to insult me; came in to me to make sport of me;
O.Ex 23:1; Prov 26:28
but as soon as I raised my voice and cried and as I raised my voice and screamed, he left 39:18
out, he left his garment beside me, and fled his garment beside me and fled outside."
outside."
Joseph Imprisoned
239
創 三九:一九—四十:五
思 高 本 呂 譯 本
三九:一九 主人一聽見他妻子對他所說:「你的僕 主人聽了他妻子所告訴他的話說:『你
人如此如此對待我的話,」便大發憤 的僕人這樣對我作了這些事』,他的怒
怒。 氣就發作了。
若瑟在獄中解夢
加上 2:53 詠 105:19
四十:一 這些事以後,埃及王的司酒和司廚得罪 這些事以後,埃及王的酒政和膳長得罪
了他們的主人埃及王。 了他們的主子埃及王。
酒政膳長同夜得夢
四十:五 那兩個被囚在獄裡的埃及王的司酒和司 被囚在監裏的,埃及王的酒政和膳長,
廚,在同一夜裡,各作了一夢;每人的 他們兩個人同一夜裏作了一個夢,各人
240
39:19-40:5 Gen
N R S V N A S B
When his master heard the words that Now when his master heard the words of his
his wife spoke to him, saying, "This is the wife, which she spoke to him, saying, "This 39:19
way your servant treated me," he became is what your slave did to me," Phis anger
enraged. burned.
P.Prov 6:34
And Joseph's master took him and put him So Joseph's master took him and Qput him 39:20
into the prison, the place where the king's into the jail, the place where the king's priso-
prisoners were confined; he remained there ners were confined; and he was there in the
in prison. jail.
Q.Gen 40:3; Ps 105:18
But the LORD was with Joseph and showed But Rthe LORD was with Joseph and 39:21
him steadfast love; he gave him favor in the extended kindness to him, and Sgave him
sight of the chief jailer. favor in the sight of the chief jailer.
R.Gen 39:2; Ps 105:19; Acts 7:9 S.Ex 3:21; 11:3; 12:36
The chief jailer committed to Joseph's care The chief jailer Tcommitted to Joseph's charge 39:22
all the prisoners who were in the prison, and all the prisoners who were in the jail; so that
whatever was done there, he was the one who whatever was done there, he was responsible
did it. for it.
T.Gen 39:4; 40:3, 4
Pharaoh was angry with his two officers, the Pharaoh was Bfurious with his two officials, 40:2
chief cupbearer and the chief baker, the chief cupbearer and the chief baker.
B.Prov 16:14
and he put them in custody in the house of So he put them in confinement in the house of 40:3
the captain of the guard, in the prison where the Ccaptain of the bodyguard, in the jail, the
Joseph was confined. same place where Joseph was imprisoned.
C.Gen 39:1, 20
The captain of the guard charged Joseph The captain of the bodyguard put Joseph in 40:4
with them, and he waited on them; and they charge of them, and he took care of them;
continued for some time in custody. and they were in confinement for some time.
One night they both dreamed -- the cupbearer Then the cupbearer and the baker for the 40:5
and the baker of the king of Egypt, who were king of Egypt, who were confined in jail,
241
創 四十:六—四十:一五
思 高 本 呂 譯 本
夢都有它的意義。 各有自己的夢,各人也都各帶着自己的
夢的解釋。
約瑟解釋酒政的夢
四十:一二 若瑟對他說:「這夢的意義就是:三根 約瑟對他說:『這夢的解釋是這樣;三
枝子是指的三天。 根枝子就是三天。
242
40:6-40:15 Gen
N R S V N A S B
confined in the prison -- each his own dream, both had a dream the same night, each man
and each dream with its own meaning. with his own dream and each dream with its
own interpretation.
When Joseph came to them in the morning, When Joseph came to them in the morning 40:6
he saw that they were troubled. and observed them, behold, they were
dejected.
So he asked Pharaoh's officers, who were He asked Pharaoh's officials who were with 40:7
with him in custody in his master's house, him in confinement in his master's house,
"Why are your faces downcast today?" "DWhy are your faces so sad today?"
D.Neh 2:2
They said to him, "We have had dreams, Then they said to him, "EWe have had a dream 40:8
and there is no one to interpret them." And and there is no one to interpret it " Then
Joseph said to them, "Do not interpretations Joseph said to them, "FDo not interpretations
belong to God? Please tell them to me." belong to God? Tell it to me, please."
E.Gen 41:15 F.Gen 41:16; Dan 2:27, 28
So the chief cupbearer told his dream to So the chief cupbearer told his dream to 40:9
Joseph, and said to him, "In my dream there Joseph, and said to him, "In my dream,
was a vine before me, behold, there was a vine in front of me;
and on the vine there were three branches. and on the vine were three branches. And as 40:10
As soon as it budded, its blossoms came out it was budding, its blossoms came out, and
and the clusters ripened into grapes. its clusters produced ripe grapes.
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the "Now Pharaoh's cup was in my hand; so I took 40:11
grapes and pressed them into Pharaoh's cup, the grapes and squeezed them into Pharaoh's
and placed the cup in Pharaoh's hand." cup, and I put the cup into Pharaoh's hand."
Then Joseph said to him, "This is its inter- Then Joseph said to him, "This is the 40:12
pretation: the three branches are three days; G
interpretation of it: the three branches are
three days;
G.Dan 2:36; 4:18, 19
within three days Pharaoh will lift up your within three more days Pharaoh will alift 40:13
head and restore you to your office; and you up your head and restore you to your office;
shall place Pharaoh's cup in his hand, just as and you will put Pharaoh's cup into his hand
you used to do when you were his cupbearer. according to your former custom when you
were his cupbearer.
But remember me when it is well with you; "Only keep me in mind when it goes well 40:14
please do me the kindness to make mention with you, and please Hdo me a kindness by
of me to Pharaoh, and so get me out of this mentioning me to Pharaoh and get me out of
place. this house.
H.Josh 2:12; 1 Sam 20:14; 1 Kin 2:7
For in fact I was stolen out of the land of "For II was in fact kidnapped from the land 40:15
the Hebrews; and here also I have done of the Hebrews, and even here I have done
nothing that they should have put me into nothing that they should have put me into
the dungeon." the dungeon."
243
創 四十:一六—四一:三
思 高 本 呂 譯 本
解釋膳長的夢
四十:一八 若瑟回答說:「這夢的意義就是:三筐 約瑟回答說:『這夢的解釋是這樣:三
是指的三天。 個筐子就是三天。
法郎連作二夢
加上 2:53 約 33:15 法老作了兩個夢
四一:一 過了兩年,法郎作了一夢,夢見自己站 過了兩年工夫,法老作了一個夢,夢見
在尼羅河畔。 他站在尼羅河旁邊。
244
40:16-41:3 Gen
N R S V N A S B
I.Gen 37:26-28
When the chief baker saw that the When the chief baker saw that he had 40:16
interpretation was favorable, he said to interpreted favorably, he said to Joseph, "I
Joseph, "I also had a dream: there were three also saw in my dream, and behold, there were
cake baskets on my head, three baskets of white bread on my head;
and in the uppermost basket there were all and in the top basket there were some of 40:17
sorts of baked food for Pharaoh, but the birds all sorts of baked food for Pharaoh, and the
were eating it out of the basket on my head." birds were eating them out of the basket on
my head."
And Joseph answered, "This is its Then Joseph answered and said, "This is its 40:18
interpretation: the three baskets are three interpretation: the three baskets are three
days; days;
within three days Pharaoh will lift up your within three more days Pharaoh will lift up 40:19
head -- from you! -- and hang you on a pole; your head from you and will hang you on
and the birds will eat the flesh from you." a tree, and the birds will eat your flesh off
you."
On the third day, which was Pharaoh's Thus it came about on the third day, which 40:20
birthday, he made a feast for all his servants, was JPharaoh's birthday, that he made a feast
and lifted up the head of the chief cupbearer for all his servants; Kand he lifted up the head
and the head of the chief baker among his of the chief cupbearer and the head of the
servants. chief baker among his servants.
J.Matt 14:6 K.2 Kin 25:27; Jer 52:31
He restored the chief cupbearer to his He restored the chief cupbearer to his office, 40:21
cupbearing, and he placed the cup in and Lhe put the cup into Pharaoh's hand;
Pharaoh's hand; L.Gen 40:13
but the chief baker he hanged, just as Joseph but Mhe hanged the chief baker, just as Joseph 40:22
had interpreted to them. had interpreted to them.
M.Gen 40:19; Esth 7:10
Yet the chief cupbearer did not remember Yet the chief cupbearer did not remember 40:23
Joseph, but forgot him. Joseph, but Nforgot him.
N.Job 19:14; Ps 31:12; Eccl 9:15
Then seven other cows, ugly and thin, came Then behold, seven other cows came up after 41:3
up out of the Nile after them, and stood by them from the Nile, ugly and gaunt, and they
245
創 四一:四—四一:一三
思 高 本 呂 譯 本
母牛身旁。 那些母牛旁邊。
酒政薦約瑟
四一:九 那時司酒長向法郎說:「我今天想起了 於是酒政長告訴法老說:『我今天要提
我的過犯。 起我的罪來了。
詠 105:19
246
41:4-41:13 Gen
N R S V N A S B
the other cows on the bank of the Nile. stood by the other cows on the bank of the
Nile.
The ugly and thin cows ate up the seven sleek The ugly and gaunt cows ate up the seven 41:4
and fat cows. And Pharaoh awoke. sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
Then he fell asleep and dreamed a second He fell asleep and dreamed a second time; 41:5
time; seven ears of grain, plump and good, and behold, seven ears of grain came up on a
were growing on one stalk. single stalk, plump and good.
Then seven ears, thin and blighted by the east Then behold, seven ears, thin and scorched 41:6
wind, sprouted after them. by the east wind, sprouted up after them.
The thin ears swallowed up the seven plump The thin ears swallowed up the seven plump 41:7
and full ears. Pharaoh awoke, and it was a and full ears. Then Pharaoh awoke, and
dream. behold, it was a dream.
In the morning his spirit was troubled; so he Now in the morning Bhis spirit was troubled, 41:8
sent and called for all the magicians of Egypt so he sent and called for all the Cmagicians
and all its wise men. Pharaoh told them his of Egypt, and all its Dwise men And Pharaoh
dreams, but there was no one who could told them his dreams, but Ethere was no one
interpret them to Pharaoh. who could interpret them to Pharaoh.
B.Dan 2:1, 3 C.Ex 7:11, 22; Dan 1:20; 2:2 D.Matt 2:1 E.Dan
2:27; 4:7
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "I Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, 41:9
remember my faults today. saying, "I would make mention today of Fmy
own offenses.
F.Gen 40:14, 23
Once Pharaoh was angry with his servants, "Pharaoh was Gfurious with his servants, and 41:10
and put me and the chief baker in custody in H
he put me in confinement in the house of
the house of the captain of the guard. the captain of the bodyguard, both me and
the chief baker.
G.Gen 40:2, 3 H.Gen 39:20
We dreamed on the same night, he and I, "IWe had a dream on the same night, he 41:11
each having a dream with its own meaning. and I; each of us dreamed according to the
interpretation of his own dream.
I.Gen 40:5
A young Hebrew was there with us, a servant "Now a Hebrew youth was with us there, a 41:12
of the captain of the guard. When we told J
servant of the captain of the bodyguard, and
him, he interpreted our dreams to us, giving we related them to him, and Khe interpreted
an interpretation to each according to his our dreams for us. To each one he interpreted
dream. according to his own dream.
J.Gen 37:36 K.Gen 40:12
As he interpreted to us, so it turned out; I "And just Las he interpreted for us, so it 41:13
was restored to my office, and the baker was happened; he restored me in my office, but
hanged." he hanged him."
247
創 四一:一四—四一:二四
思 高 本 呂 譯 本
若瑟出獄解夢
四一:一四 法郎於是遣人去召若瑟,人就快把他從 法老就打發人去召約瑟;他們急忙忙地
地牢裡提出來;他剃了頭,刮了臉,換 催他出監 1 ,他就剃頭刮臉,更換衣裳,
了衣服,來到法郎跟前。 進到法老面前。
詠 105:20
法老敘說他的夢
四一:一五 法郎對若瑟說:「我作了一夢,沒有人 法老對約瑟說:『我作了一個夢,沒有
能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢就能 人能給我解釋。我聽見人說到你,說你
解釋。」 聽了夢,就曉得解釋。』
248
41:14-41:24 Gen
N R S V N A S B
L.Gen 40:21, 22
Joseph Interprets
Then Pharaoh sent for Joseph, and he was Then Pharaoh sent and Mcalled for Joseph, 41:14
hurriedly brought out of the dungeon. and they Nhurriedly brought him out of
When he had shaved himself and changed the dungeon; and when he had shaved
his clothes, he came in before Pharaoh. himself and changed his clothes, he came to
Pharaoh.
M.Ps 105:20 N.Dan 2:25
And Pharaoh said to Joseph, "I have had a Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, 41:15
dream, and there is no one who can interpret O
but no one can interpret it; and PI have
it. I have heard it said of you that when you heard it said about you, that when you hear a
hear a dream you can interpret it." dream you can interpret it."
O.Gen 41:8 P.Dan 5:16
Joseph answered Pharaoh, "It is not I; God Joseph then answered Pharaoh, saying, 41:16
will give Pharaoh a favorable answer." "QIt is not in me; RGod will give Pharaoh a
favorable answer."
Q.Dan 2:30; Zech 4:6; Acts 3:12; 2 Cor 3:5 R.Gen 40:8;
41:25, 28, 32; Deut 29:29; Dan 2:22, 28, 47
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, 41:17
was standing on the banks of the Nile; behold, I was standing on the bank of the
Nile;
and seven cows, fat and sleek, came up out of and behold, seven cows, fat and sleek came 41:18
the Nile and fed in the reed grass. up out of the Nile, and they grazed in the
marsh grass.
Then seven other cows came up after them, "Lo, seven other cows came up after them, 41:19
poor, very ugly, and thin. Never had I seen poor and very ugly and gaunt, such as I had
such ugly ones in all the land of Egypt. never seen for ugliness in all the land of
Egypt;
The thin and ugly cows ate up the first seven and the lean and ugly cows ate up the first 41:20
fat cows, seven fat cows.
but when they had eaten them no one would "Yet when they had devoured them, it could 41:21
have known that they had done so, for they not be detected that they had devoured them,
were still as ugly as before. Then I awoke. for they were just as ugly as before. Then I
awoke.
I fell asleep a second timea and I saw in my "I saw also in my dream, and behold, seven 41:22
dream seven ears of grain, full and good, ears, full and good, came up on a single
growing on one stalk, stalk;
and seven ears, withered, thin, and blighted and lo, seven ears, withered, thin, and 41:23
by the east wind, sprouting after them; scorched by the east wind, sprouted up after
them;
and the thin ears swallowed up the seven good and the thin ears swallowed the seven good 41:24
249
創 四一:二五—四一:三四
思 高 本 呂 譯 本
吞了。我講給了術士們聽,但沒有人能 下去了。我對學術士們說了,卻沒有人
給我解說。」 能給我解說。』
約瑟給法老解夢
四一:二五 若瑟遂對法郎說:「陛下的夢只是一 約瑟對法老說:『法老的夢就是一個;
個。天主已將所要作的告訴陛下: 上帝所要作的事、他已經告訴法老了。
並附建議
四一:三三 所以陛下現在應當尋找一個聰明,有智 如今法老要看定一個有見識有智慧的
慧的人,派他管理埃及國。 人,立他來治理埃及地。
250
41:25-41:34 Gen
N R S V N A S B
ears. But when I told it to the magicians, there ears. Then SI told it to the magicians, but
was no one who could explain it to me." there was no one who could explain it to
me."
S.Is 8:19; Dan 4:7
Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's 41:25
dreams are one and the same; God has dreams are one and the same; TGod has told
revealed to Pharaoh what he is about to do. to Pharaoh what He is about to do.
T.Gen 41:28, 32; Dan 2:28, 29, 45
The seven good cows are seven years, and the "The seven good cows are seven years; and the 41:26
seven good ears are seven years; the dreams seven good ears are seven years; the dreams
are one. are one and the same.
The seven lean and ugly cows that came up "The seven lean and ugly cows that came up 41:27
after them are seven years, as are the seven after them are seven years, and the seven thin
empty ears blighted by the east wind. They ears scorched by the east wind Uwill be seven
are seven years of famine. years of famine.
U.2 Kin 8:1
It is as I told Pharaoh; God has shown to "It is as I have spoken to Pharaoh: VGod has 41:28
Pharaoh what he is about to do. shown to Pharaoh what He is about to do.
V.Gen 41:25, 32
There will come seven years of great plenty "Behold, Wseven years of great abundance 41:29
throughout all the land of Egypt. are coming in all the land of Egypt;
W.Gen 41:47
After them there will arise seven years of and after them Xseven years of famine will 41:30
famine, and all the plenty will be forgotten in come, and all the abundance will be forgotten
the land of Egypt; the famine will consume in the land of Egypt, and the famine will
the land. ravage the land.
X.Gen 41:54, 56; 47:13; Ps 105:16
The plenty will no longer be known in the "So the abundance will be unknown in the 41:31
land because of the famine that will follow, land because of that subsequent famine; for
for it will be very grievous. it will be very severe.
And the doubling of Pharaoh's dream means "Now as for the repeating of the dream to 41:32
that the thing is fixed by God, and God will Pharaoh twice, it means that Ythe matter is
shortly bring it about. determined by God, and God will quickly
bring it about.
Y.Gen 41:25, 28
Now therefore let Pharaoh select a man who "Now let Pharaoh look for a man Zdiscerning 41:33
is discerning and wise, and set him over the and wise, and set him over the land of
land of Egypt. Egypt.
Z.Gen 41:39
Let Pharaoh proceed to appoint overseers "Let Pharaoh take action to appoint overseers 41:34
over the land, and take one-fifth of the produ- in charge of the land, and let him exact a fifth
251
創 四一:三五—四一:四四
思 高 本 呂 譯 本
一;
47:26
若瑟居高位 被立為埃及宰相
四一:三七 這番話使法郎和他的群臣十分贊成, 法老和眾臣僕對這計劃都很滿意。
箴 14:35
252
41:35-41:44 Gen
N R S V N A S B
ce of the land of Egypt during the seven of the produce of the land of Egypt in the
plenteous years. seven years of abundance.
Let them gather all the food of these good "Then let them AAgather all the food of these 41:35
years that are coming, and lay up grain under good years that are coming, and store up the
the authority of Pharaoh for food in the grain for food in the cities under Pharaoh's
cities, and let them keep it. authority, and let them guard it.
AA.Gen 41:48
That food shall be a reserve for the land "Let the food become as a reserve for the 41:36
against the seven years of famine that are to land for the seven years of famine which will
befall the land of Egypt, so that the land may occur in the land of Egypt, so that the land
not perish through the famine." will not perish during the famine."
Joseph’s Rise to Power
The proposal pleased Pharaoh and all his Now the proposal seemed good to Pharaoh 41:37
servants. and to all his servants.
Joseph Is Made a Ruler of Egypt
Pharaoh said to his servants, "Can we find Then Pharaoh said to his servants, "Can we 41:38
anyone else like this -- one in whom is the find a man like this, ABin whom is a divine
spirit of God?" spirit?"
AB.Job 32:8; Dan 4:8, 9, 18; 5:11, 14
So Pharaoh said to Joseph, "Since God So Pharaoh said to Joseph, "Since God has 41:39
has shown you all this, there is no one so informed you of all this, there is no one so
discerning and wise as you. AC
discerning and wise as you are.
AC.Gen 41:33
You shall be over my house, and all my people "ADYou shall be over my house, and according 41:40
shall order themselves as you command; only to your command all my people shall do
with regard to the throne will I be greater homage; only in the throne I will be greater
than you." than you."
AD.Ps 105:21; Acts 7:10
And Pharaoh said to Joseph, "See, I have set Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you 41:41
you over all the land of Egypt." over all the land of Egypt."
AE
Removing his signet ring from his hand, Then Pharaoh AFtook off his signet ring from 41:42
Pharaoh put it on Joseph's hand; he arrayed his hand and put it on Joseph's hand, and
him in garments of fine linen, and put a gold clothed him in garments of fine linen and
chain around his neck. AG
put the gold necklace around his neck.
AF.Esth 3:10; 8:2 AG.Dan 5:7, 16, 29
He had him ride in the chariot of his second- He had him ride in his second chariot; and 41:43
in-command; and they cried out in front of they proclaimed before him, "Bow the knee!"
him, "Bow the knee!"b Thus he set him over And he set him over all the land of Egypt.
all the land of Egypt.
Moreover Pharaoh said to Joseph, "I am Moreover, Pharaoh said to Joseph, "Though 41:44
Pharaoh, and without your consent no one I am Pharaoh, yet AHwithout your permission
shall lift up hand or foot in all the land of no one shall raise his hand or foot in all the
253
創 四一:四五—四一:五四
思 高 本 呂 譯 本
若瑟囤糧
四一:四六 若瑟立於埃及王法郎前時,年三十歲。 約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年
他由法郎面前出去巡行了埃及全國。 三十歲;約瑟從法老面前出來,遍行埃
及全地。
若瑟生子 生瑪拿西以法蓮
四一:五十 在荒年未來以前,若瑟已有了兩個兒 饑荒年頭未到以前,約瑟生了兩個兒
子,是翁城的司祭頗提斐辣的女兒阿斯 子,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西
納特給他生的。 納給他生的。
一連七個荒年 豐年與荒年
四一:五三 埃及國的七個豐年一過, 埃及地的七年豐收一完,
254
41:45-41:54 Gen
N R S V N A S B
Egypt." land of Egypt."
AH.Ps 105:22
Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath- Then Pharaoh named Joseph aZaphenath- 41:45
paneah; and he gave him Asenath daughter paneah; and he gave him Asenath, the
of Potiphera, priest of On, as his wife. Thus daughter of Potiphera priest of AIOn, as his
Joseph gained authority over the land of wife. And Joseph went forth over the land of
Egypt. Egypt.
AI.Jer 43:13; Ezek 30:17
Joseph was thirty years old when he entered Now Joseph was AJthirty years old when 41:46
the service of Pharaoh king of Egypt. he bstood before Pharaoh, king of Egypt.
And Joseph went out from the presence of And Joseph went out from the presence of
Pharaoh, and went through all the land of Pharaoh and went through all the land of
Egypt. Egypt.
AJ.Gen 37:2
During the seven plenteous years the earth During the seven years of plenty the land 41:47
produced abundantly. brought forth abundantly.
He gathered up all the food of the seven years So he gathered all the food of these seven 41:48
when there was plentyc in the land of Egypt, years which occurred in the land of Egypt
and stored up food in the cities; he stored up and placed the food in the cities; he placed in
in every city the food from the fields around every city the food from its own surrounding
it. fields.
So Joseph stored up grain in such abundance Thus Joseph stored up grain in great 41:49
-- like the sand of the sea -- that he stopped abundance like the sand of the sea, until
measuring it; it was beyond measure. he stopped measuring it, for it was beyond
measure.
The Sons of Joseph
Before the years of famine came, Joseph Now before the year of famine came, AKtwo 41:50
had two sons, whom Asenath daughter of sons were born to Joseph, whom Asenath,
Potiphera, priest of On, bore to him. the daughter of Potiphera priest of cOn, bore
to him.
AK.Gen 48:5
Joseph named the firstborn Manasseh,d Joseph named the firstborn dManasseh, 41:51
"For," he said, "God has made me forget all "For," he said, "God has made me forget all
my hardship and all my father's house." my trouble and all my father's household."
The second he named Ephraim,e "For God He named the second eEphraim, "For," he 41:52
has made me fruitful in the land of my said, "ALGod has made me fruitful in the land
misfortunes." of my affliction."
AL.Gen 17:6; 28:3; 49:22
The seven years of plenty that prevailed in When the seven years of plenty which had 41:53
the land of Egypt came to an end; been in the land of Egypt came to an end,
and the seven years of famine began to come, and the seven years of famine began to
AM 41:54
255
創 四一:五五—四二:六
思 高 本 呂 譯 本
的;各地都發生了饑荒,唯獨全埃及國 來了,各地都有饑荒,惟獨埃及全地有
還有食糧。 食物。
詠 105:16 宗 7:11
雅各伯派子購糧 雅各打發兒子到埃及買糧食
四二:一 雅各伯見埃及有糧食出售,便對自己的 雅各見埃及有穀子,就對兒子們說:『
兒子們說:「你們為什麼彼此觀望?」 你們為甚麼彼此觀望呢?』
友 5:10
256
41:55-42:6 Gen
N R S V N A S B
just as Joseph had said. There was famine in come, just as Joseph had said, then there was
every country, but throughout the land of famine in all the lands, but in all the land of
Egypt there was bread. Egypt there was bread.
AM.Gen 41:30; Ps 105:16; Acts 7:11
When all the land of Egypt was famished, the So when all the land of Egypt was famished, 41:55
people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh the people cried out to Pharaoh for bread;
said to all the Egyptians, "Go to Joseph; what and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go
he says to you, do." to Joseph; ANwhatever he says to you, you
shall do."
AN.John 2:5
And since the famine had spread over all the When the famine was spread over all the 41:56
land, Joseph opened all the storehouses,f and face of the earth, then Joseph opened all the
sold to the Egyptians, for the famine was storehouses, and sold to the Egyptians; and
severe in the land of Egypt. the famine was severe in the land of Egypt.
Moreover, all the world came to Joseph The people of all the earth came to Egypt to 41:57
in Egypt to buy grain, because the famine buy grain from Joseph, because AOthe famine
became severe throughout the world. was severe in all the earth.
AO.Gen 12:10
I have heard," he said, "that there is grain in He said, "Behold, BI have heard that there is 42:2
Egypt; go down and buy grain for us there, grain in Egypt; go down there and buy some
that we may live and not die." for us from that place, Cso that we may live
and not die."
B.Acts 7:12 C.Gen 43:8; Ps 33:18, 19
So ten of Joseph's brothers went down to buy Then ten brothers of Joseph went down to 42:3
grain in Egypt. buy grain from Egypt.
But Jacob did not send Joseph's brother But Jacob did not send Joseph's brother 42:4
Benjamin with his brothers, for he feared D
Benjamin with his brothers, for he said, "EI
that harm might come to him. am afraid that harm may befall him."
D.Gen 35:24 E.Gen 42:38
Thus the sons of Israel were among the other So the sons of Israel came to buy grain among 42:5
people who came to buy grain, for the famine those who were coming, Ffor the famine was
had reached the land of Canaan. in the land of Canaan also.
F.Gen 12:10; 26:1; 41:57; Acts 7:11
Now Joseph was governor over the land; Now GJoseph was the ruler over the land; he 42:6
it was he who sold to all the people of the was the one who sold to all the people of the
land. And Joseph's brothers came and bowed land And Joseph's brothers came and Hbowed
themselves before him with their faces to the down to him with their faces to the ground.
ground. G.Gen 41:41, 55 H.Gen 37:7-10; 41:43; Is 60:14
257
創 四二:七—四二:一七
思 高 本 呂 譯 本
四二:七 若瑟一見他的哥哥們,就認出他們來,卻 約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻向
裝做生人,向他們說了一些嚴厲的話,問 他們裝作別人,對他們說些嚴厲的話:
他們說:「你們是從那裡來的?」他們 問他們說:『你們從哪裏來?』他們
答說:「我們是從客納罕地來購買糧食 說:『從迦南地來買糧食。』
的。」
若瑟試探哥哥
四二:八 若瑟認出哥哥們來,他們卻沒有認出他 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
來。
258
42:7-42:17 Gen
N R S V N A S B
When Joseph saw his brothers, he recognized When Joseph saw his brothers he recognized 42:7
them, but he treated them like strangers and them, but he disguised himself to them and
spoke harshly to them. "Where do you come I
spoke to them harshly. And he said to them,
from?" he said. They said, "From the land of "Where have you come from?" And they said,
Canaan, to buy food." "From the land of Canaan, to buy food."
I.Gen 42:30
Although Joseph had recognized his But Joseph had recognized his brothers, 42:8
brothers, they did not recognize him. although Jthey did not recognize him.
J.Gen 37:2; 41:46
Joseph also remembered the dreams that he Joseph Kremembered the dreams which 42:9
had dreamed about them. He said to them, he had about them, and said to them, "You
"You are spies; you have come to see the are spies; you have come to look at the
nakedness of the land!" undefended parts of our land."
K.Gen 37:6-9
They said to him, "No, my lord; your servants Then they said to him, "No, Lmy lord, but 42:10
have come to buy food. your servants have come to buy food.
L.Gen 37:8
We are all sons of one man; we are honest "We are all sons of one man; we are Mhonest 42:11
men; your servants have never been spies." men, your servants are not spies."
M.Gen 42:16, 19, 31, 34
But he said to them, "No, you have come to Yet he said to them, "No, but you have come 42:12
see the nakedness of the land!" to look at the undefended parts of our land!"
They said, "We, your servants, are twelve But they said, "Your servants are twelve 42:13
brothers, the sons of a certain man in the brothers in all, the sons of one man in the
land of Canaan; the youngest, however, is land of Canaan; and behold, the youngest is
now with our father, and one is no more." with Nour father today, and Oone is no longer
alive."
N.Gen 43:7 O.Gen 37:30; 42:32; 44:20
But Joseph said to them, "It is just as I have Joseph said to them, "It is as I said to you, you 42:14
said to you; you are spies! are spies;
Here is how you shall be tested: as Pharaoh by this you will be tested: Pby the life of 42:15
lives, you shall not leave this place unless Pharaoh, you shall not go from this place
your youngest brother comes here! unless your youngest brother comes here!
P.1 Sam 17:55
Let one of you go and bring your brother, "Send one of you that he may get your brother, 42:16
while the rest of you remain in prison, in while you remain confined, that your words
order that your words may be tested, whether may be tested, whether there is Qtruth in you.
there is truth in you; or else, as Pharaoh lives, But if not, by the life of Pharaoh, surely you
surely you are spies." are spies."
Q.Gen 42:11
And he put them all together in prison for So he put them all together in Rprison for 42:17
259
創 四二:一八—四二:二七
思 高 本 呂 譯 本
天。
第二次見面
四二:一八 第三天,若瑟對他們說:「我原是個敬 第三天,約瑟對他們說:『我是敬畏
畏天主的人,你們願意保全性命,應這 上帝的;你們照以下這樣行,就可以活
樣做: 着:
四二:一九 如果你們是誠實人,叫你們兄弟中一個 你們如果是老實人,就讓你們一個兄弟
人留在拘留所內,其餘的人可帶糧食回 囚在那看守所屋子裏;其餘的可以去,
去,解救家中的饑荒。 帶穀子去救救你們家的饑荒。
260
42:18-42:27 Gen
N R S V N A S B
three days. three days.
R.Gen 40:4, 7
On the third day Joseph said to them, "Do Now Joseph said to them on the third day, 42:18
this and you will live, for I fear God: "Do this and live, for SI fear God:
S.Gen 39:9; Lev 25:43; Neh 5:15
if you are honest men, let one of your brothers if you are honest men, let one of your brothers 42:19
stay here where you are imprisoned. The rest be confined in your prison; but as for the rest
of you shall go and carry grain for the famine of you, go, carry grain for the famine of your
of your households, households,
and bring your youngest brother to me. Thus and Tbring your youngest brother to me, so 42:20
your words will be verified, and you shall not your words may be verified, and you will not
die." And they agreed to do so. die." And they did so.
T.Gen 42:34; 43:5; 44:23
They said to one another, "Alas, we are paying Then they said to one another, "UTruly we are 42:21
the penalty for what we did to our brother; we guilty concerning our brother, because we
saw his anguish when he pleaded with us, but saw the distress of his soul when he pleaded
we would not listen. That is why this anguish with us, yet we would not listen; therefore
has come upon us." this distress has come upon us."
U.Gen 37:26-28; 45:3; Hos 5:15
Then Reuben answered them, "Did I not tell Reuben answered them, saying, "VDid I not 42:22
you not to wrong the boy? But you would not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you
listen. So now there comes a reckoning for would not listen? WNow comes the reckoning
his blood." for his blood."
V.Gen 37:21, 22 W.Gen 9:5, 6; 1 Kin 2:32; 2 Chr 24:22; Ps 9:12
They did not know that Joseph understood They did not know, however, that Joseph 42:23
them, since he spoke with them through an understood, for there was an interpreter
interpreter. between them.
He turned away from them and wept; then he He turned away from them and Xwept But 42:24
returned and spoke to them. And he picked when he returned to them and spoke to them,
out Simeon and had him bound before their he Ytook Simeon from them and bound him
eyes. before their eyes.
X.Gen 43:30; 45:14, 15 Y.Gen 43:14, 23
When one of them opened his sack to give As one of them opened his sack to give his 42:27
261
創 四二:二八—四二:三六
思 高 本 呂 譯 本
餵驢,看見自己的銀錢仍在布袋口, 了口袋,要拿糧草餧驢,竟看見自己的
銀子,在自己的布袋口呢!
雅各伯訴苦 向父親敘說
四二:二九 他們回到客納罕地,他們的父親雅各伯 他們來到迦南地他們父親雅各那裏,就
那裡,將所遇見的事全告訴他說: 將所遭遇的事都告訴他,說:
雅各不讓帶小兒子去
四二:三六 他們的父親雅各伯對他們說:「你們總 他們的父親雅各對他們說:『你們逕使
262
42:28-42:36 Gen
N R S V N A S B
his donkey fodder at the lodging place, he donkey fodder at the lodging place, he saw
saw his money at the top of the sack. his AAmoney; and behold, it was in the mouth
of his sack.
AA.Gen 43:21, 22
He said to his brothers, "My money has Then he said to his brothers, "My money has 42:28
been put back; here it is in my sack!" At this been returned, and behold, it is even in my
they lost heart and turned trembling to one sack." And their hearts sank, and they turned
another, saying, "What is this that God has trembling to one another, saying, "ABWhat is
done to us?" this that God has done to us?"
AB.Gen 43:23
But we said to him, 'We are honest men, we "But we said to him, 'We are ADhonest men; 42:31
are not spies. we are not spies.
AD.Gen 42:11
We are twelve brothers, sons of our father; 'We are twelve brothers, sons of our father; 42:32
one is no more, and the youngest is now with one is no longer alive, and the youngest is
our father in the land of Canaan.' with our father today in the land of Canaan.'
Then the man, the lord of the land, said to "The man, the lord of the land, said to us, 42:33
us, 'By this I shall know that you are honest 'AEBy this I will know that you are honest
men: leave one of your brothers with me, take men: leave one of your brothers with me and
grain for the famine of your households, and take grain for the famine of your households,
go your way. and go.
AE.Gen 42:19, 20
Bring your youngest brother to me, and I 'But bring your youngest brother to me that I 42:34
shall know that you are not spies but honest may know that you are not spies, but honest
men. Then I will release your brother to you, men. I will give your brother to you, and you
and you may trade in the land.'" may AFtrade in the land.'"
AF.Gen 34:10
As they were emptying their sacks, there in Now it came about as they were emptying 42:35
each one's sack was his bag of money. When their sacks, that behold, AGevery man's
they and their father saw their bundles of bundle of money was in his sack; and when
money, they were dismayed. they and their father saw their bundles of
money, they were dismayed.
AG.Gen 43:12, 15, 21
And their father Jacob said to them, "I am Their father Jacob said to them, "You have 42:36
263
創 :—:
思 高 本 呂 譯 本
是使我喪失兒子:若瑟不在了,西默盎 我喪失兒子;約瑟沒有了,西緬也沒有
不在了,你們還要帶走本雅明!這一切 了,你們又要將便雅憫帶走:這些事都
都落在我身上!」 落到我身上來了。』
本雅明來埃及 再打發兒子買糧食去
四三:一 地上的饑荒仍然嚴重。 但是饑荒在那地很嚴重。
為帶便雅憫的問題而躭延
四三:三 猶大立即回答父親說:「那人明明告訴 猶大對他說:『那人切切地驚告我們
我們說:你們若不帶弟弟一起來,你們 說:「除非你們的弟弟和你們一同來,
休想見我的面。 你們就不能見我的面。」
264
:-: Gen
N R S V N A S B
the one you have bereaved of children: AH
bereaved me of my children: Joseph is no
Joseph is no more, and Simeon is no more, more, and Simeon is no more, and you would
and now you would take Benjamin. All this take Benjamin; all these things are against
has happened to me!" me."
AH.Gen 43:14
Then Reuben said to his father, "You may Then Reuben spoke to his father, saying, 42:37
kill my two sons if I do not bring him back "You may put my two sons to death if I do not
to you. Put him in my hands, and I will bring bring him back to you; put him in my care,
him back to you." and I will return him to you."
But he said, "My son shall not go down with But Jacob said, "My son shall not go down 42:38
you, for his brother is dead, and he alone with you; for his AIbrother is dead, and he
is left. If harm should come to him on the alone is left AJIf harm should befall him on the
journey that you are to make, you would bring journey you are taking, then you will AKbring
down my gray hairs with sorrow to Sheol." my gray hair down to Sheol in sorrow."
AI.Gen 37:33, 34; 42:13; 44:27, 28 AJ.Gen 42:4 AK.Gen
37:35; 44:29, 31
And when they had eaten up the grain that So it came about when they had finished 43:2
they had brought from Egypt, their father eating the grain which they had brought
said to them, "Go again, buy us a little more from Egypt, that their father said to them,
food." "Go back, buy us a little food."
But Judah said to him, "The man solemnly Judah spoke to him, however, saying, "BThe 43:3
warned us, saying, 'You shall not see my face man solemnly warned us, 'You shall not see
unless your brother is with you.' my face unless your brother is with you.'
B.Gen 43:5; 44:23
If you will send our brother with us, we will "If you send our brother with us, we will go 43:4
go down and buy you food; down and buy you food.
but if you will not send him, we will not "But if you do not send him, we will not go 43:5
go down, for the man said to us, 'You shall down; for the man said to us, 'You will not see
not see my face, unless your brother is with my face unless your brother is with you.'"
you.'"
Israel said, "Why did you treat me so badly Then Israel said, "Why did you treat me so 43:6
as to tell the man that you had another bro- badly by telling the man whether you still
ther?" had another brother?"
They replied, "The man questioned us But they said, "The man questioned particu- 43:7
carefully about ourselves and our kindred, larly about us and our relatives, saying, 'CIs
saying, 'Is your father still alive? Have you your father still alive? Have you another
another brother?' What we told him was in brother?' So we answered his questions.
answer to these questions. Could we in any Could we possibly know that he would say, '
265
創 :—:
思 高 本 呂 譯 本
約瑟為弟兄們辦筵席
四三:一六 若瑟一看見他們和本雅明,就對自己的 約瑟見便雅憫和他們一同來,就對管家
管家說:「帶這些人到家裡去,宰牲設 的說:『將這些人領到屋裏;要屠宰牲
宴,中午這些人要與我一起吃飯。」 畜,豫備筵席,因為中午這些人同我喫
飯。
266
:-: Gen
N R S V N A S B
way know that he would say, 'Bring your Bring your brother down'?"
brother down'?" C.Gen 42:13; 43:27
Then Judah said to his father Israel, "Send Judah said to his father Israel, "Send the lad 43:8
the boy with me, and let us be on our way, so with me and we will arise and go, Dthat we
that we may live and not die -- you and we may live and not die, we as well as you and
and also our little ones. our little ones.
D.Gen 42:2
I myself will be surety for him; you can hold "EI myself will be surety for him; you may 43:9
me accountable for him. If I do not bring hold me responsible for him. If I do not bring
him back to you and set him before you, then him back to you and set him before you, then
let me bear the blame forever. let me bear the blame before you forever.
E.Gen 42:37; 44:32; Philem 18, 19
If we had not delayed, we would now have "For if we had not delayed, surely by now we 43:10
returned twice." could have returned twice."
Then their father Israel said to them, "If it Then their father Israel said to them, "If it 43:11
must be so, then do this: take some of the must be so, then do this: take some of the
choice fruits of the land in your bags, and best products of the land in your bags, and
carry them down as a present to the man -- carry down to the man Fas a present, a little
a little balm and a little honey, gum, resin, G
balm and a little honey, aromatic gum and
pistachio nuts, and almonds. myrrh, pistachio nuts and almonds.
F.Gen 32:20; 43:25, 26 G.Gen 37:25; Jer 8:22; Ezek 27:17
Take double the money with you. Carry "Take double the money in your hand, and 43:12
back with you the money that was returned take back in your hand Hthe money that was
in the top of your sacks; perhaps it was an returned in the mouth of your sacks; perhaps
oversight. it was a mistake.
H.Gen 42:25, 35; 43:21, 22
Take your brother also, and be on your way "Take your brother also, and arise, return to 43:13
again to the man; the man;
may God Almightya grant you mercy before and may IGod Almighty Jgrant you com- 43:14
the man, so that he may send back your other passion in the sight of the man, so that he
brother and Benjamin. As for me, if I am will release to you Kyour other brother and
bereaved of my children, I am bereaved." Benjamin And as for me, Lif I am bereaved of
my children, I am bereaved."
I.Gen 17:1; 28:3; 35:11 J.Ps 106:46 K.Gen 42:24 L.Gen 42:36
So the men took the present, and they took So the men took Mthis present, and they 43:15
double the money with them, as well as took double the money in their hand, and
Benjamin. Then they went on their way down Benjamin; then they arose and went down to
to Egypt, and stood before Joseph. Egypt and stood before Joseph.
M.Gen 43:11
思 高 本 呂 譯 本
在害怕中向管家解釋
四三:一九 他們於是走到若瑟的管家前,在房門口 他們就走近做約瑟管家的那人,在屋門
同他談起這事, 口和他說話,
餐前問話
四三:二六 若瑟回到家裡,他們就將手中的禮物獻 約瑟來到家裏,他們就把手中的禮物拿
268
:-: Gen
N R S V N A S B
me at noon." noon."
N.Gen 44:1
The man did as Joseph said, and brought the So the man did as Joseph said, and brought 43:17
men to Joseph's house. the men to Joseph's house.
Now the men were afraid because they were Now the men were afraid, because they were 43:18
brought to Joseph's house, and they said, "It brought to Joseph's house; and they said, "It
is because of the money, replaced in our sacks is because of the money that was returned
the first time, that we have been brought in, in our sacks the first time that we are being
so that he may have an opportunity to fall brought in, that he may seek occasion against
upon us, to make slaves of us and take our us and fall upon us, and take us for slaves
donkeys." with our donkeys."
So they went up to the steward of Joseph's So they came near to Joseph's house steward, 43:19
house and spoke with him at the entrance to and spoke to him at the entrance of the
the house. house,
They said, "Oh, my lord, we came down the and said, "Oh, my lord, we indeed came down 43:20
first time to buy food; the first time to buy food,
and when we came to the lodging place we and it came about when we came to the 43:21
opened our sacks, and there was each one's lodging place, that we opened our sacks,
money in the top of his sack, our money in and behold, Oeach man's money was in the
full weight. So we have brought it back with mouth of his sack, our money in full So Pwe
us. have brought it back in our hand.
O.Gen 42:27, 35 P.Gen 43:12, 15
Moreover we have brought down with us "We have also brought down other money in 43:22
additional money to buy food. We do not our hand to buy food; we do not know who
know who put our money in our sacks." put our money in our sacks."
He replied, "Rest assured, do not be afraid; He said, "aBe at ease, do not be afraid. QYour 43:23
your God and the God of your father must God and the God of your father has given
have put treasure in your sacks for you; I you treasure in your sacks; I had your money
received your money." Then he brought " Then Rhe brought Simeon out to them.
Simeon out to them. Q.Gen 42:28 R.Gen 42:24
When the stewardb had brought the men Then the man brought the men into Joseph's 43:24
into Joseph's house, and given them water, house and Sgave them water, and they
and they had washed their feet, and when he T
washed their feet; and he gave their donkeys
had given their donkeys fodder, fodder.
S.Gen 18:4; 19:2; 24:32 T.Luke 7:44; John 13:5; 1 Tim 5:10
they made the present ready for Joseph's So they prepared Uthe present for Joseph's 43:25
coming at noon, for they had heard that they coming at noon; for they had heard that they
would dine there. were to eat a meal there.
U.Gen 43:11, 15
When Joseph came home, they brought him When Joseph came home, they brought into 43:26
269
創 :—:
思 高 本 呂 譯 本
給他,俯首至地向他下拜。 進屋去給他,又伏地向他下拜。
若瑟再試探兄弟 約瑟的銀杯在便雅憫布袋裏
270
:-: Gen
N R S V N A S B
the present that they had carried into the the house to him the present which was in
house, and bowed to the ground before him. their hand and Vbowed to the ground before
him.
V.Gen 37:7, 10
He inquired about their welfare, and said, "Is Then he asked them about their welfare, and 43:27
your father well, the old man of whom you said, "WIs your old father well, of whom you
spoke? Is he still alive?" spoke? Is he still alive?"
W.Gen 43:7; 45:3
They said, "Your servant our father is well; They said, "Your servant our father is well; he 43:28
he is still alive." And they bowed their heads is still alive." XThey bowed down in homage.
and did obeisance. X.Gen 37:7, 10
Then he looked up and saw his brother As he lifted his eyes and saw his brother 43:29
Benjamin, his mother's son, and said, "Is this Benjamin, his mother's son, he said, "Is this
your youngest brother, of whom you spoke to Y
your youngest brother, of whom you spoke
me? God be gracious to you, my son!" to me?" And he said, "ZMay God be gracious
to you, my son."
Y.Gen 42:13 Z.Num 6:25; Ps 67:1
With that, Joseph hurried out, because he Joseph hurried out for AAhe was deeply 43:30
was overcome with affection for his brother, stirred over his brother, and he sought a
and he was about to weep. So he went into a place to weep; and he entered his chamber
private room and wept there. and ABwept there.
AA.1 Kin 3:26 AB.Gen 42:24; 45:2, 14, 15; 46:29
Then he washed his face and came out; Then he washed his face and came out; and 43:31
and controlling himself he said, "Serve the he ACcontrolled himself and said, "Serve the
meal." meal."
AC.Gen 45:1
They served him by himself, and them by So they served him by himself, and them by 43:32
themselves, and the Egyptians who ate with themselves, and the Egyptians who ate with
him by themselves, because the Egyptians him by themselves, because the Egyptians
could not eat with the Hebrews, for that is an could not eat bread with the Hebrews, for
abomination to the Egyptians. that is ADloathsome to the Egyptians.
AD.Gen 46:34; Ex 8:26
When they were seated before him, the Now they were seated before him, AEthe 43:33
firstborn according to his birthright and the firstborn according to his birthright and the
youngest according to his youth, the men youngest according to his youth, and the men
looked at one another in amazement. looked at one another in astonishment.
AE.Gen 42:7
Portions were taken to them from Joseph's He took portions to them from his own table, 43:34
table, but Benjamin's portion was five times AF
but Benjamin's portion was five times as
as much as any of theirs. So they drank and much as any of theirs. So they feasted and
were merry with him. drank freely with him.
AF.Gen 35:24; 45:22
271
創 四四:一—四四:一一
思 高 本 呂 譯 本
四四:一 然後若瑟吩咐自己的管家說:「將糧食 約瑟吩咐管家的說:『把糧食裝滿這些
裝滿這些人的布袋,他們能帶多少,就 人的布袋,儘他們所能帶的;又把各人
裝多少;將每人的銀錢仍放在他的布袋 的銀子放在各人的布袋口;
口處,
與管家約
四四:六 管家追上他們,就對他們說了這些話。 管家的趕上他們,將這些話對他們說
了。
四四:七 他們回答說:「我主怎麼說些這樣的 他們對他說:『我主為甚麼說這樣的話
話?你的僕人們決不敢做這樣的事! 呢?你僕人絕不能作這樣事的。
272
44:1-44:11 Gen
N R S V N A S B
A
Then he commanded his house steward, 44:1
Then he commanded the steward of his saying, "Fill the men's sacks with food, as
house, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's
much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack.
money in the top of his sack. A.Gen 42:25
Put my cup, the silver cup, in the top of the "Put my cup, the silver cup, in the mouth of 44:2
sack of the youngest, with his money for the the sack of the youngest, and his money for
grain." And he did as Joseph told him. the grain." And he did as Joseph had told
him.
As soon as the morning was light, the men As soon as it was light, the men were sent 44:3
were sent away with their donkeys. away, they with their donkeys.
When they had gone only a short distance They had just gone out of Bthe city, and were 44:4
from the city, Joseph said to his steward, "Go, not far off, when Joseph said to his house
follow after the men; and when you overtake steward, "Up, follow the men; and when you
them, say to them, 'Why have you returned overtake them, say to them, 'Why have you
evil for good? Why have you stolen my silver repaid evil for good?
cup?a B.Gen 44:13
Is it not from this that my lord drinks? Does 'Is not this the one from which my lord drinks 44:5
he not indeed use it for divination? You have and which he indeed uses for Cdivination?
done wrong in doing this.'" You have done wrong in doing this.'"
C.Gen 30:27; 44:15; Lev 19:26; Deut 18:10-14
When he overtook them, he repeated these So he overtook them and spoke these words 44:6
words to them. to them.
They said to him, "Why does my lord speak They said to him, "Why does my lord speak 44:7
such words as these? Far be it from your such words as these? Far be it from your
servants that they should do such a thing! servants to do such a thing.
Look, the money that we found at the top of "Behold, Dthe money which we found in the 44:8
our sacks, we brought back to you from the mouth of our sacks we have brought back
land of Canaan; why then would we steal to you from the land of Canaan. How then
silver or gold from your lord's house? could we steal silver or gold from your lord's
house?
D.Gen 43:21
Should it be found with any one of your "EWith whomever of your servants it is 44:9
servants, let him die; moreover the rest of us found, let him die, and we also will be my
will become my lord's slaves." lord's Fslaves."
E.Gen 31:32 F.Gen 44:16
He said, "Even so; in accordance with your So he said, "Now let it also be according to 44:10
words, let it be: he with whom it is found your words; he with whom it is found shall
shall become my slave, but the rest of you be my slave, and the rest of you shall be
shall go free." innocent."
Then each one quickly lowered his sack to Then they hurried, each man lowered his sack 44:11
the ground, and each opened his sack. to the ground, and each man opened his sack.
273
創 四四:一二—四四:二一
思 高 本 呂 譯 本
四四:一二 管家便一一搜查,從年長的開始,到年 管家的就搜查,從大的起、到小的為
幼的為止;結果那杯在本雅明的布袋裡 止;那杯竟在便雅憫的布袋裏找着了。
搜了出來。
在約瑟面前
四四:一四 猶大和他的兄弟們進了若瑟的家,若瑟 猶大和他弟兄們來到約瑟屋裏,約瑟還
還在那裡,他們就在他面前俯伏在地。 在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。
274
44:12-44:21 Gen
N R S V N A S B
He searched, beginning with the eldest and He searched, beginning with the oldest and 44:12
ending with the youngest; and the cup was ending with the youngest, and Gthe cup was
found in Benjamin's sack. found in Benjamin's sack.
G.Gen 44:2
At this they tore their clothes. Then each one Then they Htore their clothes, and when each 44:13
loaded his donkey, and they returned to the man loaded his donkey, they returned to Ithe
city. city.
H.Gen 37:29, 34; Num 14:6; 2 Sam 1:11 I.Gen 44:4
Judah and his brothers came to Joseph's When Judah and his brothers came to 44:14
house while he was still there; and they fell to Joseph's house, he was still there, and Jthey
the ground before him. fell to the ground before him.
J.Gen 37:7, 10
Joseph said to them, "What deed is this that Joseph said to them, "What is this deed that 44:15
you have done? Do you not know that one you have done? Do you not know that such a
such as I can practice divination?" man as I can indeed practice Kdivination?"
K.Gen 44:5
And Judah said, "What can we say to my So Judah said, "What can we say to my 44:16
lord? What can we speak? How can we clear lord? What can we speak? And how can we
ourselves? God has found out the guilt of justify ourselves? God has found out the
your servants; here we are then, my lord's iniquity of your servants; behold, we are my
slaves, both we and also the one in whose lord's Lslaves, both we and the one in whose
possession the cup has been found." possession the cup has been found."
L.Gen 44:9
But he said, "Far be it from me that I should But he said, "Far be it from me to do this. The 44:17
do so! Only the one in whose possession the man in whose possession the cup has been
cup was found shall be my slave; but as for found, he shall be my slave; but as for you, go
you, go up in peace to your father." up in peace to your father."
Judah Pleads for Benjamin’s Release
Then Judah stepped up to him and said, Then Judah approached him, and said, "Oh 44:18
"O my lord, let your servant please speak a my lord, may your servant please speak a word
word in my lord's ears, and do not be angry in my lord's ears, and Mdo not be angry with
with your servant; for you are like Pharaoh your servant; for Nyou are equal to Pharaoh.
himself. M.Gen 18:30, 32; Ex 32:22 N.Gen 37:7, 8; 41:40-44
My lord asked his servants, saying, 'Have you "OMy lord asked his servants, saying, 'Have 44:19
a father or a brother?' you a father or a brother?'
O.Gen 43:7
And we said to my lord, 'We have a father, an "We said to my lord, 'We have an old father 44:20
old man, and a young brother, the child of his and Pa little child of his old age Now Qhis
old age. His brother is dead; he alone is left brother is dead, so he alone is left of his
of his mother's children, and his father loves mother, and his father loves him.'
him.' P.Gen 37:3; 43:8; 44:30 Q.Gen 37:33; 42:13, 38
Then you said to your servants, 'Bring him "Then you said to your servants, 'RBring him 44:21
275
創 四四:二二—四四:三二
思 高 本 呂 譯 本
來,我要親眼看看他。 讓我親眼瞪着他。」
276
44:22-44:32 Gen
N R S V N A S B
down to me, so that I may set my eyes on down to me that I may set my eyes on him.'
him.' R.Gen 42:15, 20
We said to my lord, 'The boy cannot leave his "But we said to my lord, 'The lad cannot leave 44:22
father, for if he should leave his father, his his father, for if he should leave his father, his
father would die.' father would die.'
Then you said to your servants, 'Unless your "You said to your servants, however, 'SUnless 44:23
youngest brother comes down with you, you your youngest brother comes down with you,
shall see my face no more.' you will not see my face again.'
S.Gen 43:3, 5
When we went back to your servant my "Thus it came about when we went up to your 44:24
father we told him the words of my lord. servant my father, we told him the words of
my lord.
And when our father said, 'Go again, buy us "TOur father said, 'Go back, buy us a little 44:25
a little food,' food.'
T.Gen 43:2
we said, 'We cannot go down. Only if our "But we said, 'We cannot go down. If our 44:26
youngest brother goes with us, will we go youngest brother is with us, then we will go
down; for we cannot see the man's face unless down; for we cannot see the man's face unless
our youngest brother is with us.' our youngest brother is with us.'
Then your servant my father said to us, 'You "Your servant my father said to us, 'You know 44:27
know that my wife bore me two sons; that Umy wife bore me two sons;
U.Gen 46:19
one left me, and I said, Surely he has been and the one went out from me, and VI said, 44:28
torn to pieces; and I have never seen him "Surely he is torn in pieces," and I have not
since. seen him since.
V.Gen 37:31-35
If you take this one also from me, and harm 'If you take this one also from me, and harm 44:29
comes to him, you will bring down my gray befalls him, you will Wbring my gray hair
hairs in sorrow to Sheol.' down to Sheol in sorrow.'
W.Gen 42:38; 44:31
Now therefore, when I come to your servant "Now, therefore, when I come to your servant 44:30
my father and the boy is not with us, then, as my father, and the lad is not with us, since
his life is bound up in the boy's life, X
his life is bound up in the lad's life,
X.1 Sam 18:1
when he sees that the boy is not with us, he when he sees that the lad is not with us, he 44:31
will die; and your servants will bring down will die. Thus your servants will Ybring the
the gray hairs of your servant our father with gray hair of your servant our father down to
sorrow to Sheol. Sheol in sorrow.
Y.Gen 44:29
For your servant became surety for the boy to "For your servant Zbecame surety for the lad 44:32
my father, saying, 'If I do not bring him back to my father, saying, 'If I do not bring him
to you, then I will bear the blame in the sight back to you, then let me bear the blame
277
創 四四:三三—四五:八
思 高 本 呂 譯 本
43:9
278
44:33-45:8 Gen
N R S V N A S B
of my father all my life.' before my father forever.'
Z.Gen 43:9
Now therefore, please let your servant remain "Now, therefore, please let your servant re- 44:33
as a slave to my lord in place of the boy; and main instead of the lad a slave to my lord, and
let the boy go back with his brothers. let the lad go up with his brothers.
For how can I go back to my father if the boy "For how shall I go up to my father if the lad 44:34
is not with me? I fear to see the suffering that is not with me--for fear that I see the evil
would come upon my father." that would overtake my father?"
Joseph Reveals Himself to His Brothers Joseph Deals Kindly with His Brothers
Then Joseph could no longer control himself Then Joseph could not control himself before 45:1
before all those who stood by him, and he all those who stood by him, and he cried,
cried out, "Send everyone away from me." So "Have everyone go out from me." So there
no one stayed with him when Joseph made was no man with him Awhen Joseph made
himself known to his brothers. himself known to his brothers.
A.Acts 7:13
Joseph said to his brothers, "I am Joseph. Is Then Joseph said to his brothers, "CI am 45:3
my father still alive?" But his brothers could Joseph! DIs my father still alive?" But his
not answer him, so dismayed were they at his brothers could not answer him, for Ethey
presence. were dismayed at his presence.
C.Acts 7:13 D.Gen 43:27 E.Gen 37:20-28; 42:21, 22
Then Joseph said to his brothers, "Come Then Joseph said to his brothers, "Please 45:4
closer to me." And they came closer. He said, come closer to me." And they came closer.
"I am your brother, Joseph, whom you sold And he said, "I am your brother Joseph,
into Egypt. whom you Fsold into Egypt.
F.Gen 37:28
And now do not be distressed, or angry with "Now do not be grieved or angry with 45:5
yourselves, because you sold me here; for yourselves, because Gyou sold me here, for
God sent me before you to preserve life. H
God sent me before you to preserve life.
G.Gen 37:28 H.Gen 45:7, 8; 50:20; Ps 105:17
For the famine has been in the land these two "For the famine has been in the land Ithese 45:6
years; and there are five more years in which two years, and there are still five years in
there will be neither plowing nor harvest. which there will be neither plowing nor
harvesting.
I.Gen 37:2; 41:46, 53
God sent me before you to preserve for you "JGod sent me before you to preserve for you 45:7
a remnant on earth, and to keep alive for you a remnant in the earth, and to keep you alive
many survivors. by a great deliverance.
J.Gen 45:5
So it was not you who sent me here, but God; "Now, therefore, it was not you who sent me 45:8
he has made me a father to Pharaoh, and lord here, but God; and He has made me a Kfather
279
創 四五:九—四五:一八
思 高 本 呂 譯 本
的主人,作全埃及地的總理。 的主,來管理埃及全地。
法郎面諭若瑟迎父 法老叫約瑟把父親和家屬接來
四五:一六 法郎朝廷聽說若瑟兄弟來了的消息,法 法老宮裏聽見了風聲說:『約瑟的弟兄
郎和他的臣僕都很高興。 們來了』;法老和眾臣僕都很高興。
280
45:9-45:18 Gen
N R S V N A S B
of all his house and ruler over all the land of to Pharaoh and lord of all his household and
Egypt. ruler over all the land of Egypt.
K.Judg 17:10
Hurry and go up to my father and say to him, "Hurry and go up to my father, and Lsay to 45:9
'Thus says your son Joseph, God has made him, 'Thus says your son Joseph, "God has
me lord of all Egypt; come down to me, do made me lord of all Egypt; come down to me,
not delay. do not delay.
L.Acts 7:14
You shall settle in the land of Goshen, and "You shall live in the land of MGoshen, and 45:10
you shall be near me, you and your children you shall be near me, you and your children
and your children's children, as well as your and your children's children and your flocks
flocks, your herds, and all that you have. and your herds and all that you have.
M.Gen 46:28, 34; 47:1
I will provide for you there -- since there are "There I will also Nprovide for you, for there 45:11
five more years of famine to come -- so that are still five years of famine to come, and you
you and your household, and all that you and your household and all that you have
have, will not come to poverty.' would be impoverished."'
N.Gen 47:12
And now your eyes and the eyes of my brother "Behold, your eyes see, and the eyes of my 45:12
Benjamin see that it is my own mouth that brother Benjamin see, that it is my mouth
speaks to you. which is speaking to you.
You must tell my father how greatly I am "Now you must tell my father of all my 45:13
honored in Egypt, and all that you have seen. splendor in Egypt, and all that you have
Hurry and bring my father down here." seen; and you must hurry and Obring my
father down here."
O.Acts 7:14
Then he fell upon his brother Benjamin's Then he fell on his brother Benjamin's neck 45:14
neck and wept, while Benjamin wept upon and Pwept, and Benjamin wept on his neck.
his neck. P.Gen 45:2
And he kissed all his brothers and wept upon He kissed all his brothers and wept on them, 45:15
them; and after that his brothers talked with and afterward his brothers talked with him.
him.
When the report was heard in Pharaoh's Now when Qthe news was heard in Pharaoh's 45:16
house, "Joseph's brothers have come," house that Joseph's brothers had come, it
Pharaoh and his servants were pleased. pleased Pharaoh and his servants.
Q.Acts 7:13
Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, Then Pharaoh said to Joseph, "Say to your 45:17
'Do this: load your animals and go back to brothers, 'Do this: load your beasts and go to
the land of Canaan. the land of Canaan,
Take your father and your households and and take your father and your households 45:18
come to me, so that I may give you the best of and come to me, and RI will give you the best
the land of Egypt, and you may enjoy the fat of the land of Egypt and you will eat the fat
281
創 四五:一九—四五:二八
思 高 本 呂 譯 本
智 19:16
282
45:19-45:28 Gen
N R S V N A S B
of the land.' of the land.'
R.Gen 27:28
You are further charged to say, 'Do this: "Now you are ordered, 'Do this: take Swagons 45:19
take wagons from the land of Egypt for your from the land of Egypt for your little ones
little ones and for your wives, and bring your and for your wives, and bring your father and
father, and come. come.
S.Gen 45:21, 27; 46:5; Num 7:3-8
Give no thought to your possessions, for the 'Do not concern yourselves with your 45:20
best of all the land of Egypt is yours.'" goods, for the best of all the land of Egypt is
yours.'"
The sons of Israel did so. Joseph gave them Then the sons of Israel did so; and Joseph gave 45:21
wagons according to the instruction of them Twagons according to the command of
Pharaoh, and he gave them provisions for Pharaoh, and gave them provisions for the
the journey. journey.
T.Gen 45:19
To each one of them he gave a set of garments; To each of them he gave Uchanges of gar- 45:22
but to Benjamin he gave three hundred pieces ments, but to Benjamin he gave three
of silver and five sets of garments. hundred pieces of silver and Vfive changes of
garments.
U.2 Kin 5:5 V.Gen 43:34
To his father he sent the following: ten To his father he sent as follows: ten donkeys 45:23
donkeys loaded with the good things of loaded with the best things of Egypt, and ten
Egypt, and ten female donkeys loaded with female donkeys loaded with grain and bread
grain, bread, and provision for his father on and sustenance for his father on the journey.
the journey.
Then he sent his brothers on their way, and So he sent his brothers away, and as they 45:24
as they were leaving he said to them, "Do not departed, he said to them, "Do not quarrel
quarrela along the way." on the journey."
So they went up out of Egypt and came to Then they went up from Egypt, and came to 45:25
their father Jacob in the land of Canaan. the land of Canaan to their father Jacob.
And they told him, "Joseph is still alive! He They told him, saying, "Joseph is still alive, 45:26
is even ruler over all the land of Egypt." He and indeed he is ruler over all the land of
was stunned; he could not believe them. Egypt." But he was stunned, for Whe did not
believe them.
W.Gen 37:31-35
But when they told him all the words of When they told him all the words of Joseph 45:27
Joseph that he had said to them, and when he that he had spoken to them, and when he saw
saw the wagons that Joseph had sent to carry the Xwagons that Joseph had sent to carry
him, the spirit of their father Jacob revived. him, the spirit of their father Jacob revived.
X.Gen 45:19
Israel said, "Enough! My son Joseph is still Then Israel said, "It is enough; my son Joseph 45:28
alive. I must go and see him before I die." is still alive. I will go and see him before I die."
283
創 四六:一—四六:九
思 高 本 呂 譯 本
去見他一面。」
多 10:11
雅各伯遷往埃及 到別是巴時雅各獻祭上帝重申應許
四六:一 以色列遂帶著他所有的一切出發,來到 以色列和他一切所有的就起行,來到別
了貝爾舍巴,向他父親依撒格的天主獻 是巴,便獻祭給他父親以撒的上帝。
了祭,
出 1:1 蘇 24:4
雅各伯的子孫
//戶 26:5-6 下埃及去的雅各子孫
四六:八 以下是來到埃及的以色列人,雅各伯和 來到埃及的以色列人、其名字記在下
他子孫的名單:雅各伯的長子勒烏本; 面:雅各和他的子孫:雅各的長子如
便;
284
46:1-46:9 Gen
N R S V N A S B
Then he said, "I am God,a the God of your He said, "EI am God, the God of your father; 46:3
father; do not be afraid to go down to Egypt, do not be afraid to go down to Egypt, for I
for I will make of you a great nation there. will Fmake you a great nation there.
E.Gen 17:1; 28:13 F.Gen 12:2; Ex 1:9; Deut 26:5
I myself will go down with you to Egypt, and "GI will go down with you to Egypt, and 46:4
I will also bring you up again; and Joseph's H
I will also surely bring you up again; and
own hand shall close your eyes." I
Joseph will close your eyes."
G.Gen 28:15; 48:21 H.Gen 50:24; Ex 3:8 I.Gen 50:1
Then Jacob set out from Beer-sheba; and the Then Jacob arose from Beersheba; and the 46:5
sons of Israel carried their father Jacob, their sons of Israel carried their father Jacob and
little ones, and their wives, in the wagons their little ones and their wives in the Jwagons
that Pharaoh had sent to carry him. which Pharaoh had sent to carry him.
J.Gen 45:21
They also took their livestock and the goods They took their livestock and their property, 46:6
that they had acquired in the land of Canaan, which they had acquired in the land of
and they came into Egypt, Jacob and all his Canaan, and Kcame to Egypt, Jacob and all
offspring with him, his descendants with him:
K.Deut 26:5; Josh 24:4; Ps 105:23; Is 52:4; Acts 7:15
his sons, and his sons' sons with him, his his sons and his grandsons with him, his 46:7
daughters, and his sons' daughters; all his daughters and his granddaughters, and all
offspring he brought with him into Egypt. his descendants he brought with him to
Egypt.
and the children of Reuben: Hanoch, Pallu, The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and 46:9
Hezron, and Carmi. Hezron and Carmi.
285
創 四六:十—四六:二一
思 高 本 呂 譯 本
四六:十 西默盎的兒子:耶慕耳、雅明、敖哈 西緬的兒子耶母利、雅憫、阿轄、雅
得、雅津、祚哈爾和客納罕女子的兒子 斤、瑣轄;還有迦南女子的兒子掃羅;
沙烏耳;
編上 4:24
286
46:10-46:31 Gen
N R S V N A S B
The children of Simeon: Jemuel, Jamin, The Msons of Simeon: Jemuel and Jamin and 46:10
Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul,b the son of Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the
a Canaanite woman. son of a Canaanite woman.
M.Ex 6:15
The children of Levi: Gershon, Kohath, and The sons of Levi: Gershon, Kohath, and 46:11
Merari. Merari.
The children of Judah: Er, Onan, Shelah, The sons of Judah: Er and Onan and Shelah 46:12
Perez, and Zerah (but Er and Onan died and Perez and Zerah but Er and Onan died
in the land of Canaan); and the children of in the land of Canaan. And the Nsons of
Perez were Hezron and Hamul. Perez were Hezron and Hamul.
N.1 Chr 2:5
The children of Issachar: Tola, Puvah, The sons of Issachar: Tola and Puvvah and 46:13
Jashub,c and Shimron. Iob and Shimron.
The children of Zebulun: Sered, Elon, and The sons of Zebulun: Sered and Elon and 46:14
Jahleel Jahleel.
(these are the sons of Leah, whom she bore These are the sons of Leah, whom she bore 46:15
to Jacob in Paddan-aram, together with to Jacob in Paddan-aram, with his daughter
his daughter Dinah; in all his sons and his Dinah; all his sons and his daughters
daughters numbered thirty-three.) numbered thirty-three.
The children of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, The Osons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni 46:16
Ezbon, Eri, Arodi, and Areli. and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.
O.Num 26:15-18
The children of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, The Psons of Asher: Imnah and Ishvah and 46:17
Beriah, and their sister Serah. The children Ishvi and Beriah and their sister Serah And
of Beriah: Heber and Malchiel the Qsons of Beriah: Heber and Malchiel.
P.1 Chr 7:30 Q.1 Chr 7:31
(these are the children of Zilpah, whom These are the sons of Zilpah, whom Laban 46:18
Laban gave to his daughter Leah; and these gave to his daughter Leah; and she bore to
she bore to Jacob -- sixteen persons.) Jacob these sixteen persons.
The children of Jacob's wife Rachel: Joseph The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and 46:19
and Benjamin. Benjamin.
To Joseph in the land of Egypt were born R
Now to Joseph in the land of Egypt were 46:20
Manasseh and Ephraim, whom Asenath born Manasseh and Ephraim, whom
daughter of Potiphera, priest of On, bore to Asenath, the daughter of Potiphera, priest of
him. On, bore to him.
R.Gen 41:50-52
The children of Benjamin: Bela, Becher, The Ssons of Benjamin: Bela and Becher and 46:21
Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh,
Huppim, and Ard Muppim and Huppim and Ard.
S.1 Chr 7:6
287
創 四六:二二—四六:三二
思 高 本 呂 譯 本
四六:二二 以上是辣黑耳給雅各伯生的子孫,共計 這些人是拉結的子孫,就是她給雅各生
十四人。 的,一共十四個人。
四六:二三 丹的兒子:胡生; 但的兒子戶伸;
四六:二四 納斐塔里的兒子:雅赫則耳,古尼,耶 拿弗他利的兒子雅薛、沽尼、耶色、示
則爾和史冷: 冷:
編上 7:13
父子異鄉重逢 約瑟上歌珊去迎接父親
四六:二八 雅各伯派猶大先去見若瑟,同他約定在 雅各打發猶大先去見約瑟,請約瑟指點
哥笙相見。他們來到了哥笙地方, 3 他前面往歌珊去的路。於是他們就來到
45:10 多 11:2 歌珊地。
288
46:22-46:32 Gen
N R S V N A S B
(these are the children of Rachel, who were These are the sons of Rachel, who were born 46:22
born to Jacob -- fourteen persons in all.) to Jacob; there were fourteen persons in all.
The children of Dan: Hashum.d The sons of Dan: Hushim. 46:23
The children of Naphtali: Jahzeel, Guni, The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and 46:24
Jezer, and Shillem Jezer and Shillem.
(these are the children of Bilhah, whom These are the Tsons of Bilhah, whom ULaban 46:25
Laban gave to his daughter Rachel, and these gave to his daughter Rachel, and she bore
she bore to Jacob -- seven persons in all.) these to Jacob; there were seven persons in
all.
T.Gen 30:5, 7 U.Gen 29:29
The children of Joseph, who were born to and the sons of Joseph, who were born to 46:27
him in Egypt, were two; all the persons of him in Egypt were two; Wall the persons of
the house of Jacob who came into Egypt the house of Jacob, who came to Egypt, were
were seventy. seventy.
W.Ex 1:5; Deut 10:22; Acts 7:14
Joseph made ready his chariot and went Joseph prepared his chariot and went up to 46:29
up to meet his father Israel in Goshen. He Goshen to meet his father Israel; as soon as
presented himself to him, fell on his neck, he appeared before him, he fell on his neck
and wept on his neck a good while. and Ywept on his neck a long time.
Y.Gen 45:14, 15
Israel said to Joseph, "I can die now, having Then Israel said to Joseph, "Now let me die, 46:30
seen for myself that you are still alive." since I have seen your face, that you are still
alive."
Joseph said to his brothers and to his father's Joseph said to his brothers and to his father's 46:31
household, "I will go up and tell Pharaoh, household, "ZI will go up and tell Pharaoh,
and will say to him, 'My brothers and my and will say to him, 'My brothers and my
father's household, who were in the land of father's household, who were in the land of
Canaan, have come to me. Canaan, have come to me;
Z.Gen 47:1
The men are shepherds, for they have been and the men are shepherds, for they have 46:32
keepers of livestock; and they have brought been keepers of livestock; and they have
their flocks, and their herds, and all that they brought their flocks and their herds and all
289
創 四六:三三—四七:六
思 高 本 呂 譯 本
雅各伯進見法郎 約瑟的弟兄覲見法老
四七:一 若瑟遂去呈報法郎說:「我父和我兄 約瑟進去告訴法老說:『我父親和我的
弟,帶著他們的牛羊和一切所有,從客 弟兄、以及他們的羊群、牛群、和他們
納罕地來了,現今都在哥笙地方。」 一切所有的、都從迦南地來了;如今在
45:10 出 8:18; 9:26 智 19:16 歌珊地呢。
290
46:33-47:6 Gen
N R S V N A S B
have.' that they have.'
When Pharaoh calls you, and says, 'What is "When Pharaoh calls you and says, 'AAWhat 46:33
your occupation?' is your occupation?'
AA.Gen 47:2, 3
you shall say, 'Your servants have been you shall say, 'Your servants have been 46:34
keepers of livestock from our youth even AB
keepers of livestock from our youth even
until now, both we and our ancestors' -- until now, both we and our fathers,' that you
in order that you may settle in the land of may live in the land of ACGoshen; for every
Goshen, because all shepherds are abhorrent shepherd is ADloathsome to the Egyptians."
to the Egyptians." AB.Gen 13:7, 8; 26:20; 37:2 AC.Gen 45:10, 18; 47:6, 11
AD.Gen 43:32; Ex 8:26
From among his brothers he took five men He took five men from among his brothers 47:2
and presented them to Pharaoh. and Cpresented them to Pharaoh.
C.Acts 7:13
Pharaoh said to his brothers, "What is your Then Pharaoh said to his brothers, "DWhat is 47:3
occupation?" And they said to Pharaoh, your occupation?" So they said to Pharaoh,
"Your servants are shepherds, as our ancestors "Your servants are Eshepherds, both we and
were." our fathers."
D.Gen 46:33 E.Gen 46:34
They said to Pharaoh, "We have come to They said to Pharaoh, "FWe have come to 47:4
reside as aliens in the land; for there is no sojourn in the land, for there is no pasture
pasture for your servants' flocks because the for your servants' flocks, for Gthe famine is
famine is severe in the land of Canaan. Now, severe in the land of Canaan Now, therefore,
we ask you, let your servants settle in the land please let your servants Hlive in the land of
of Goshen." Goshen."
F.Gen 15:13; Deut 26:5; Ps 105:23 G.Gen 43:1; Acts 7:11
H.Gen 46:34
Then Pharaoh said to Joseph, "Your father Then Pharaoh said to Joseph, "Your father 47:5
and your brothers have come to you. and your brothers have come to you.
The land of Egypt is before you; settle your "The land of Egypt is aat your disposal; 47:6
father and your brothers in the best part of settle your father and your brothers in Ithe
the land; let them live in the land of Goshen; best of the land, let them live in the land of
and if you know that there are capable men Goshen; and if you know any Jcapable men
among them, put them in charge of my among them, then put them in charge of my
livestock." livestock."
I.Gen 45:10, 18; 47:11 J.Ex 18:21, 25; 1 Kin 11:28; Prov 22:29
291
創 四七:七—四七:一五
思 高 本 呂 譯 本
雅各晉謁法老
四七:七 然後若瑟引他父親來謁見法郎;雅各伯 約瑟領他父親雅各進去、站在法老面
向法郎請安。 前,雅各向法老祝福請安。
以色列人住在蘭塞
四七:一一 若瑟依照法郎的吩咐,給他父親和兄弟 約瑟就照法老所吩咐的叫他父親和弟兄
安排了住處,將埃及國辣默色斯境內最 住下,將埃及地、那地最好的區域、蘭
好的地方,給了他們作產業。 1 塞地、給他們做業產。
出 11; 12:37
若瑟施新政
四七:一三 那時因為饑荒十分嚴重,各地絕糧,連 當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴
埃及國和客納罕地也因饑荒缺了糧。 重;埃及地和迦南地在饑荒之下都餓昏
了。
292
47:7-47:15 Gen
N R S V N A S B
Then Joseph brought in his father Jacob, and Then Joseph brought his father Jacob 47:7
presented him before Pharaoh, and Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob
blessed Pharaoh. K
blessed Pharaoh.
K.Gen 47:10; 2 Sam 14:22; 1 Kin 8:66
Pharaoh said to Jacob, "How many are the Pharaoh said to Jacob, "How many years 47:8
years of your life?" have you lived?"
Jacob said to Pharaoh, "The years of my So Jacob said to Pharaoh, "The Lyears of my 47:9
earthly sojourn are one hundred thirty; few sojourning are one hundred and thirty; few
and hard have been the years of my life. They and unpleasant have been the years of my
do not compare with the years of the life of life, nor have they attained Mthe years that
my ancestors during their long sojourn." my fathers lived during the days of their
sojourning."
L.Heb 11:9, 13 M.Gen 25:7; 35:28
Then Jacob blessed Pharaoh, and went out And Jacob Nblessed Pharaoh, and went out 47:10
from the presence of Pharaoh. from his presence.
N.Gen 47:7
Joseph settled his father and his brothers, So Joseph settled his father and his brothers 47:11
and granted them a holding in the land of and gave them a possession in the land of
Egypt, in the best part of the land, in the land Egypt, in Othe best of the land, in the land of
of Rameses, as Pharaoh had instructed. P
Rameses, as Pharaoh had ordered.
O.Gen 47:6, 27 P.Ex 1:11; 12:37
And Joseph provided his father, his Joseph Qprovided his father and his brothers 47:12
brothers, and all his father's household and all his father's household with food,
with food, according to the number of their according to their little ones.
dependents. Q.Gen 45:11
When the money from the land of Egypt and When the money was all spent in the land 47:15
from the land of Canaan was spent, all the of Egypt and in the land of Canaan, all the
Egyptians came to Joseph, and said, "Give Egyptians came to Joseph and said, "Give us
us food! Why should we die before your eyes? food, for Twhy should we die in your presence?
For our money is gone." For our money is gone."
293
創 四七:一六—四七:二四
思 高 本 呂 譯 本
災民拿牲畜換糧食
四七:一六 若瑟回答說:「如果沒有銀錢,可將你 約瑟說:『若是銀子用盡了,儘管把你
們的家畜送來;我將糧食給你們,交換 們的牲畜給我,我就以你們的牲畜為代
你們的家畜。」 價、給你們食物。』
四七:一七 他們遂將家畜送來,交給若瑟;若瑟便 於是他們把牲畜帶到約瑟那裏,約瑟就
以糧食換取了他們的馬、牛、羊、驢; 把食物給了他們,換來了馬、羊群、牛
那一年人們就以所有的家畜,換糧食生 群和驢。那一年就這樣以他們所有的牲
活。 畜為代價將食物養活他們。
賣了田地
四七:一八 這一年過後,第二年他們又來見他說: 那一年完了,第二年他們又來見約瑟
「我們實不瞞我主,銀錢都用盡了,畜 說:『我們不向我主隱瞞;我們的銀子
養的家畜也全歸了我主,在我主面前什 都花完了,牲畜家獸也都歸了我主了:
麼也沒有了,只剩下了我們自身和我們 我們在我主眼前,除了我們的身體和田
的田地。 地之外,一無所剩。
納糧
四七:二三 那時若瑟對人民說:「今天我將你們和 約瑟對人民說:『看哪,我今天替法老
你們的田地,都已買下歸於法郎,這裡 買了你們和你們的田地;看哪,這裏有
有你們的穀種,你們拿去播種; 種子給了你們,你們可以種地。
294
47:16-47:24 Gen
N R S V N A S B
T.Gen 47:19
And Joseph answered, "Give me your live- Then Joseph said, "Give up your livestock, 47:16
stock, and I will give you food in exchange and I will give you food for your livestock,
for your livestock, if your money is gone." since your money is gone."
So they brought their livestock to Joseph; So they brought their livestock to Joseph, 47:17
and Joseph gave them food in exchange for and Joseph gave them food in exchange for
the horses, the flocks, the herds, and the the horses and the flocks and the herds and
donkeys. That year he supplied them with the donkeys; and he fed them with food in
food in exchange for all their livestock. exchange for all their livestock that year.
When that year was ended, they came to him When that year was ended, they came to 47:18
the following year, and said to him, "We can him the next year and said to him, "We will
not hide from my lord that our money is all not hide from my lord that our money is all
spent; and the herds of cattle are my lord's. spent, and the cattle are my lord's. There is
There is nothing left in the sight of my lord nothing left for my lord except our bodies
but our bodies and our lands. and our lands.
Shall we die before your eyes, both we and "Why should we die before your eyes, both 47:19
our land? Buy us and our land in exchange we and our land? Buy us and our land for
for food. We with our land will become slaves food, and we and our land will be slaves to
to Pharaoh; just give us seed, so that we may Pharaoh. So give us seed, that we may live
live and not die, and that the land may not and not die, and that the land may not be
become desolate." desolate."
Result of the Famine
So Joseph bought all the land of Egypt for So Joseph bought all the land of Egypt for 47:20
Pharaoh. All the Egyptians sold their fields, Pharaoh, for every Egyptian sold his field,
because the famine was severe upon them; because the famine was severe upon them.
and the land became Pharaoh's. Thus the land became Pharaoh's.
As for the people, he made slaves of thema As for the people, he removed them to the 47:21
from one end of Egypt to the other. cities from one end of Egypt's border to the
other.
Only the land of the priests he did not buy; Only the land of the priests he did not 47:22
for the priests had a fixed allowance from buy, for the priests had an allotment from
Pharaoh, and lived on the allowance that Pharaoh, and they lived off the allotment
Pharaoh gave them; therefore they did not which Pharaoh gave them. Therefore, they
sell their land. did not sell their land.
Then Joseph said to the people, "Now that I Then Joseph said to the people, "Behold, 47:23
have this day bought you and your land for I have today bought you and your land for
Pharaoh, here is seed for you; sow the land. Pharaoh; now, here is seed for you, and you
may sow the land.
And at the harvests you shall give one-fifth "At the harvest you shall give a Ufifth to 47:24
to Pharaoh, and four-fifths shall be your Pharaoh, and four-fifths shall be your own
295
創 四七:二五—四八:一
思 高 本 呂 譯 本
種,作為你們和你們的家屬以及幼兒的 種子,做你們和你們家人的食物,做你
食糧。」 們那些幼小者的食物。』
雅各伯立遺囑
四七:二七 以色列人住在埃及國哥笙地方,在那裡 以色列就住在埃及國,歌珊地;他們在
置業繁殖,人數大為增加。 那裏置了業產,生殖非常多。
雅各向約瑟立遺囑
四七:二九 以色列自知死期已近,便叫了他兒子 以色列死的日期臨近了,他就把他的兒
若瑟來,對他說:「如果我在你眼內得 子約瑟叫來,對他說:『我若在你面前
寵,請將你的手放在我的胯下許下,以 蒙恩,請把手放在我大腿下來起誓,要
恩情和忠實對待我,不要將我埋在埃 拿忠愛與誠信待我,請不要將我埋葬在
及。 埃及。
49:29-32; 50:6 24:2 多 14:3
雅各伯認孫為子 約瑟帶著兩個兒子去見雅各
四八:一 這些事以後,有人告訴若瑟說:「你的 這些事以後,有人對約瑟說:『看哪,
296
47:25-48:1 Gen
N R S V N A S B
own, as seed for the field and as food for for seed of the field and for your food and
yourselves and your households, and as food for those of your households and as food for
for your little ones." your little ones."
U.Gen 41:34
They said, "You have saved our lives; may So they said, "You have saved our lives! Let 47:25
it please my lord, we will be slaves to us find favor in the sight of my lord, and we
Pharaoh." will be Pharaoh's slaves."
So Joseph made it a statute concerning the Joseph made it a statute concerning the 47:26
land of Egypt, and it stands to this day, that land of Egypt valid to this day, that Pharaoh
Pharaoh should have the fifth. The land of should have the fifth; Vonly the land of the
the priests alone did not become Pharaoh's. priests did not become Pharaoh's.
V.Gen 47:22
Jacob lived in the land of Egypt seventeen Jacob lived in the land of Egypt Yseventeen 47:28
years; so the days of Jacob, the years of his years; so the length of Jacob's life was one
life, were one hundred forty-seven years. hundred and forty-seven years.
Y.Gen 47:9
When the time of Israel's death drew near, When Zthe time for Israel to die drew near, 47:29
he called his son Joseph and said to him, "If he called his son Joseph and said to him,
I have found favor with you, put your hand "Please, if I have found favor in your sight,
under my thigh and promise to deal loyally AA
place now your hand under my thigh and
and truly with me. Do not bury me in Egypt. AB
deal with me in kindness and bfaithfulness.
Please do not bury me in Egypt,
Z.Deut 31:14; 1 Kin 2:1 AA.Gen 24:2 AB.Gen 24:49
When I lie down with my ancestors, carry but when I AClie down with my fathers, you 47:30
me out of Egypt and bury me in their burial shall carry me out of Egypt and bury me in
place." He answered, "I will do as you have AD
their burial place." And he said, "I will do
said." as you have said."
AC.Gen 15:15; Deut 31:16 AD.Gen 23:17-20; 25:9, 10;
35:29; 49:29-32; 50:5, 13; Acts 7:15, 16
And he said, "Swear to me"; and he swore to He said, "AESwear to me " So he swore to him 47:31
him. Then Israel bowed himself on the head Then AFIsrael bowed in worship at the head
of his bed. of the bed.
AE.Gen 21:23, 24; 24:3; 31:53; 50:25 AF.1 Kin 1:47
297
創 四八:二—四八:十
思 高 本 呂 譯 本
父親病了。」若瑟遂帶了他的兩個兒 你父親病了』;約瑟就帶着他的兩個兒
子,默納協和厄弗辣因同去。 子瑪拿西和以法蓮一同去見雅各。
定以法蓮瑪拿西的位置
四八:八 以色列看見若瑟的兒子,就問說:「他 以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:『
們是誰?」 這兩個人是誰?』
298
48:2-48:10 Gen
N R S V N A S B
So he took with him his two sons, Manasseh Joseph was told, "Behold, your father is
and Ephraim. sick." So he took his two sons AManasseh
and Ephraim with him.
A.Gen 41:51, 52; Josh 14:4
When Jacob was told, "Your son Joseph has When it was told to Jacob, "Behold, your son 48:2
come to you," hea summoned his strength Joseph has come to you," Israel collected his
and sat up in bed. strength and sat up in the bed.
And Jacob said to Joseph, "God Almightyb Then Jacob said to Joseph, "BGod Almighty 48:3
appeared to me at Luz in the land of Canaan, appeared to me at CLuz in the land of Canaan
and he blessed me, and blessed me,
B.Gen 28:13; 35:9-12 C.Gen 28:19; 35:6
and said to me, 'I am going to make you and He said to me, 'Behold, I will make you 48:4
fruitful and increase your numbers; I will fruitful and numerous, and I will make you
make of you a company of peoples, and will a company of peoples, and will give this
give this land to your offspring after you for a land to your descendants after you for Dan
perpetual holding.' everlasting possession.'
D.Gen 17:8
Therefore your two sons, who were born to "Now your two sons, who were born to you 48:5
you in the land of Egypt before I came to in the land of Egypt before I came to you in
you in Egypt, are now mine; Ephraim and Egypt, are mine; EEphraim and Manasseh
Manasseh shall be mine, just as Reuben and shall be mine, as FReuben and Simeon are.
Simeon are. E.Gen 41:50-52; 46:20; 48:1; Josh 14:4 F.1 Chr 5:1, 2
As for the offspring born to you after them, "But your offspring that have been born after 48:6
they shall be yours. They shall be recorded them shall be yours; they shall be called by the
under the names of their brothers with regard names of their brothers in their inheritance.
to their inheritance.
For when I came from Paddan, Rachel, "Now as for me, when I came from GPaddan, 48:7
alas, died in the land of Canaan on the way, H
Rachel died, to my sorrow, in the land of
while there was still some distance to go to Canaan on the journey, when there was still
Ephrath; and I buried her there on the way some distance to go to Ephrath; and I buried
to Ephrath" (that is, Bethlehem). her there on the way to Ephrath that is,
Bethlehem."
G.Gen 33:18 H.Gen 35:19, 20
When Israel saw Joseph's sons, he said, When Israel Isaw Joseph's sons, he said, 48:8
"Who are these?" "Who are these?"
I.Gen 48:10
Joseph said to his father, "They are my sons, Joseph said to his father, "JThey are my sons, 48:9
whom God has given me here." And he said, whom God has given me here " So he said,
"Bring them to me, please, that I may bless "Bring them to me, please, that KI may bless
them." them."
J.Gen 33:5 K.Gen 27:4
Now the eyes of Israel were dim with age, Now Lthe eyes of Israel were so dim from age 48:10
299
創 四八:一一—四八:一八
思 高 本 呂 譯 本
瑟遂領他們到他跟前;他就口親他們, 見;約瑟領他們挨近前去到他那裏,他
抱住他們。 就和他們親嘴,抱着他們。
給約瑟祝福
四八:一五 遂祝福若瑟說:「願我的祖先亞巴郎和 他就給約瑟祝福說:
依撒格一生與之往來的天主,自我出生 『願我祖亞伯拉罕我父以撒
直到今日牧育我的天主, 所奔走伺候的上帝,
希 11:21 49:24 詠 23:1; 80:3-4 願自從有了我以來就牧養着我到今日
的那上帝,
300
48:11-48:18 Gen
N R S V N A S B
and he could not see well. So Joseph brought that he could not see Then Joseph brought
them near him; and he kissed them and them close to him, and he Mkissed them and
embraced them. embraced them.
L.Gen 27:1 M.Gen 27:27
Israel said to Joseph, "I did not expect to see Israel said to Joseph, "I never expected to see 48:11
your face; and here God has let me see your your face, and behold, God has let me see
children also." your children as well."
Then Joseph removed them from his father's Then Joseph took them from his knees, and 48:12
knees,c and he bowed himself with his face to N
bowed with his face to the ground.
the earth. N.Gen 42:6
Joseph took them both, Ephraim in his right Joseph took them both, Ephraim with his 48:13
hand toward Israel's left, and Manasseh right hand toward Israel's left, and Manasseh
in his left hand toward Israel's right, and with his left hand toward Israel's right, and
brought them near him. brought them close to him.
But Israel stretched out his right hand and But Israel stretched out his right hand and 48:14
laid it on the head of Ephraim, who was the laid it on the head of Ephraim, who was the
younger, and his left hand on the head of younger, and his left hand on Manasseh's
Manasseh, crossing his hands, for Manasseh head, crossing his hands, although
was the firstborn. O
Manasseh was the firstborn.
O.Gen 41:51, 52
When Joseph saw that his father laid his right When Joseph saw that his father Ulaid his 48:17
hand on the head of Ephraim, it displeased right hand on Ephraim's head, it displeased
him; so he took his father's hand, to remove him; and he grasped his father's hand to
it from Ephraim's head to Manasseh's head. remove it from Ephraim's head to Manasseh's
head.
U.Gen 48:14
Joseph said to his father, "Not so, my father! Joseph said to his father, "Not so, my father, 48:18
Since this one is the firstborn, put your right for this one is the firstborn. Place your right
301
創 四八:一九—四九:四
思 高 本 呂 譯 本
上。』
四八:一九 他的父親卻拒絕說:「我知道,我兒! 他父親不肯,說:『我知道,我兒,我
我知道,他也要成為一個民族,他也要 知道;他也必成為一個民族;而且也必
昌盛;但他的弟弟卻比他更要昌盛,他 昌大。雖然如此,他的小弟卻要比他還
的後裔要成為一大民族。」 昌大;他的後裔必成為許多國家。』
申 33:17
雅各伯祝福眾子
民 5 申 33 十二族史歌
四九:一 雅各伯叫了他的兒子們來說:「你們聚 雅各把他的兒子們叫來,說:
在一起,我要將你們日後所遇到的事告 『你們要聚集攏來,
訴你們。 我好把你們日後所要遇見的事告訴你們;
達 10:14
302
48:19-49:4 Gen
N R S V N A S B
hand on his head." hand on his head."
But his father refused, and said, "I know, my But his father refused and said, "I know, my 48:19
son, I know; he also shall become a people, son, I know; he also will become a people and
and he also shall be great. Nevertheless his he also will be great. However, his younger
younger brother shall be greater than he, and brother shall be greater than he, and Vhis
his offspring shall become a multitude of descendants shall become a multitude of
nations." nations."
V.Gen 28:14; 46:3
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, Then Israel said to Joseph, "Behold, I am 48:21
but God will be with you and will bring you about to die, but XGod will be with you, and
again to the land of your ancestors. Y
bring you back to the land of your fathers.
X.Gen 26:3 Y.Gen 28:15; 46:4; 50:24
I now give to you one portionf more than to "I give you one portion more than your 48:22
your brothers, the portiong that I took from brothers, Zwhich I took from the hand of the
the hand of the Amorites with my sword and Amorite with my sword and my bow."
with my bow." Z.Josh 24:32; John 4:5
Jacob’s Last Words to His Sons Israel's Prophecy concerning His Sons
Then Jacob called his sons, and said: "Gather Then Jacob summoned his sons and said, 49:1
around, that I may tell you what will happen "Assemble yourselves that I may tell you
to you in days to come. what will befall you Ain the days to come.
A.Num 24:14
Assemble and hear, O sons of Jacob; "Gather together and hear, O sons of Jacob; 49:2
listen to Israel your father. And Blisten to Israel your father.
B.Ps 34:11
Unstable as water, you shall no longer excel "Uncontrolled as water, you shall not have 49:4
because you went up onto your father's bed; preeminence,
then you defiled it – youa went up onto my D
Because you went up to your father's bed;
couch! Then you defiled it--he went up to my couch.
D.Gen 35:22; Deut 27:20; 1 Chr 5:1
303
創 四九:五—四九:一三
思 高 本 呂 譯 本
西緬 利未
四九:五 西默盎和肋未實是一對兄弟;他們的刀 西緬和利未是弟兄;
劍是殘暴的武器。 他們的刀劍是强暴之器械。
蘇 19:1 34:25-31
猶大
四九:八 猶大!你將受你兄弟的讚揚;你的手必 猶大阿,你弟兄們必稱讚 5你;
壓在你仇敵的頸上;你父親的兒子要向 你的手必掐住你仇敵的脖子;
你俯首致敬。 你父親的兒子們必向你下拜。
27:29 蘇 15:1-12 37:7, 9
304
49:5-49:13 Gen
N R S V N A S B
Simeon and Levi are brothers; "ESimeon and Levi are brothers; 49:5
weapons of violence are their swords. Their swords are implements of violence.
E.Gen 34:25-30
May I never come into their council; "FLet my soul not enter into their council; 49:6
may I not be joined to their company – Let not my glory be united with their assem-
for in their anger they killed men, bly;
and at their whim they hamstrung oxen. Because in their anger they slew men,
And in their self-will they lamed oxen.
F.Ps 64:2
Cursed be their anger, for it is fierce, "Cursed be their anger, for it is fierce; 49:7
and their wrath, for it is cruel! And their wrath, for it is cruel.
I will divide them in Jacob, G
I will disperse them in Jacob,
and scatter them in Israel. And scatter them in Israel.
G.Josh 19:1, 9; 21:1-42
Judah, your brothers shall praise you; "Judah, your brothers shall praise you; 49:8
your hand shall be on the neck of your ene- Your hand shall be on the neck of your ene-
mies; mies;
your father's sons shall bow down before H
Your father's sons shall bow down to you.
you. H.Gen 27:29; 1 Chr 5:2
The scepter shall not depart from Judah, "KThe scepter shall not depart from Judah, 49:10
nor the ruler's staff from between his feet, Nor the ruler's staff from between his feet,
until tribute comes to him;b a
Until Shiloh comes,
and the obedience of the peoples is his. And Lto him shall be the obedience of the
peoples.
K.Num 24:17; Ps 60:7; 108:8 L.Ps 2:6-9; 72:8-11; Is 42:1, 4; 49:6
Binding his foal to the vine "MHe ties his foal to the vine, 49:11
and his donkey's colt to the choice vine, And his donkey's colt to the choice vine;
he washes his garments in wine N
He washes his garments in wine,
and his robe in the blood of grapes; And his robes in the blood of grapes.
M.Deut 8:7, 8; 2 Kin 18:32 N.Is 63:2
his eyes are darker than wine, "His eyes are bdull from wine, 49:12
and his teeth whiter than milk. And his teeth cwhite from milk.
Zebulun shall settle at the shore of the sea; "OZebulun will dwell at the seashore; 49:13
he shall be a haven for ships, And he shall be a haven for ships,
and his border shall be at Sidon. And his flank shall be toward Sidon.
305
創 四九:一四—四九:二四
思 高 本 呂 譯 本
以薩迦
四九:一四 依撒加爾是匹壯驢,臥在圈中; 以薩迦是骨格粗大之驢,
19:17-18 躺在羊圈之間;
迦得
四九:一九 加得要受襲擊者襲擊,但他要襲擊他們 論迦得,一群追逼者必追逼他,
的後隊。 但他必追逼 9他們的腳跟。
蘇 13:24
亞設
四九:二十 阿協爾的食物肥美,將供給君王的佳 論亞設 ,他的食物必定肥甘;
9
肴。 他必豫備出君王爽口之物。
申 33:24 蘇 19:24
拿弗他利
四九:二一 納斐塔里是隻被釋放的母鹿,發出悅耳 拿弗他利是 10枝幹伸展的篤耨香樹,
的歌詠。 6 他伸出美麗的樹頂 10。
蘇 19:32
約瑟
四九:二二 若瑟是一株茂盛的果樹,一株泉旁茂盛 約瑟是母牛的崽子,
的果樹;枝條蔓延牆頭。 在水泉旁的母牛崽子;
//申 33:13-17 蘇 16:1-2; 17:1-12 他的女兒踏步在書珥曠野 11。
306
49:14-49:24 Gen
N R S V N A S B
O.Deut 33:18, 19
he saw that a resting place was good, "When he saw that a resting place was good 49:15
and that the land was pleasant; And that the land was pleasant,
so he bowed his shoulder to the burden, He bowed his shoulder to bear burdens,
and became a slave at forced labor. And became a slave at forced labor.
Dan shall judge his people "QDan shall Rjudge his people, 49:16
as one of the tribes of Israel. As one of the tribes of Israel.
Q.Deut 33:22; Judg 18:26, 27 R.Gen 30:6
Dan shall be a snake by the roadside, "Dan shall be a serpent in the way, 49:17
a viper along the path, A horned snake in the path,
that bites the horse's heels That bites the horse's heels,
so that its rider falls backward. So that his rider falls backward.
I wait for your salvation, O LORD. "SFor Your salvation I wait, O LORD. 49:18
S.Ex 15:2; Ps 25:5; 40:1-3; 119:166, 174; Is 25:9; Mic 7:7
Gad shall be raided by raiders, "TAs for Gad, raiders shall raid him, 49:19
but he shall raid at their heels. But he will raid at their heels.
T.Deut 33:20
Asher'sc food shall be rich, "UAs for VAsher, his food shall be rich, 49:20
and he shall provide royal delicacies. And he will yield royal dainties.
U.Deut 33:24, 25 V.Gen 30:13
The archers fiercely attacked him; "The archers bitterly attacked him, 49:23
they shot at him and pressed him hard. And shot at him and harassed him;
Yet his bow remained taut, But his Ybow remained firm, 49:24
and his armsf were made agile And Zhis arms were agile,
by the hands of the Mighty One of Jacob, From the hands of the AAMighty One of Jacob
307
創 四九:二五—四九:三二
思 高 本 呂 譯 本
48:15 詠 18:3 ( 12以色列的牧者、以色列的石頭
是從那裏而出的 12,)
便雅憫
四九:二七 本雅明是隻掠奪的豺狼:早上吞食獵 便雅憫是肆行抓掠的豺狼,
物,晚上分贓。」 8 早晨喫所掠奪的,
蘇 18:11 晚上分所擄獲的。』
四九:二八 以上是以色列十二支派,以及他們的父 這一切是以色列的族派,一共十二個;
親對他們所說的話。他祝福了他們,以 這也是他們父親對他們所說的話,給他
適合每人的祝福,祝福了他們。 們所祝的福:他是按着各人的福分給他
們祝福的。
雅各伯的遺囑和死 遺囑葬事
四九:二九 以後雅各伯又囑咐他們,對他們說:「 他又囑咐他們說:『我將要被收殮歸我
我快要歸到我親族那裡去,你們應將我 先族人了;你們要將我埋葬在赫人以弗
葬在赫特人厄斐龍田裡的山洞裡,與我 崙田地間的洞裏,和我祖我父在一處,
的祖先在一起。
47:29 友 16:23
308
49:25-49:32 Gen
N R S V N A S B
by the name of the Shepherd, the Rock of (From there is ABthe Shepherd, ACthe Stone of
Israel, Israel),
Y.Job 29:20 Z.Ps 18:34; 73:23; Is 41:10 AA.Ps 132:2, 5; Is 1:24;
49:26 AB.Ps 23:1; 80:1 AC.Ps 118:22; Is 28:16; 1 Pet 2:6-8
by the God of your father, who will help you, From ADthe God of your father who helps you, 49:25
by the Almightyg who will bless you And AEby the Almighty who blesses you
with blessings of heaven above, With AFblessings of heaven above,
blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the deep that lies beneath,
blessings of the breasts and of the womb. Blessings of the breasts and of the womb.
AD.Gen 28:13; 32:9 AE.Gen 28:3; 48:3 AF.Gen 27:28
in the cave in the field at Machpelah, near in the AKcave that is in the field of Machpelah, 49:30
Mamre, in the land of Canaan, in the field which is before Mamre, in the land of Canaan,
that Abraham bought from Ephron the which Abraham bought along with the field
Hittite as a burial site. from Ephron the Hittite for a burial site.
AK.Gen 23:3-20
There Abraham and his wife Sarah were "There they buried ALAbraham and his wife 49:31
buried; there Isaac and his wife Rebekah AM
Sarah, there they buried ANIsaac and his
were buried; and there I buried Leah -- wife Rebekah, and there I buried Leah—
AL.Gen 25:9 AM.Gen 23:19 AN.Gen 35:29
the field and the cave that is in it were the field and the cave that is in it, purchased 49:32
purchased from the Hittites." from the sons of Heth."
309
創 四九:三三—五十:十
思 高 本 呂 譯 本
四九:三三 雅各伯給他的兒子們立完遺囑以後,便 雅各對他的眾子吩咐完了,就把腳收在
將腳縮到床上,斷氣而死,歸到他親族 牀上,氣絕而死,被收殮歸他先族人。
那裡去了。
48:2
雅各伯死後哀榮
五十:一 若瑟伏在他父親的臉上,痛哭親吻, 約瑟伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
46:4 列下 13:14
約瑟把父親運回迦南去埋葬
五十:四 舉哀期一過,若瑟就向法郎的朝廷說: 為他哭的日子過了,約瑟就對法老家裏
「我如在你們眼中得寵,請你們代我轉 的人說:『我若在你們面前蒙恩,請向
告法郎說: 法老稟告說:
310
49:33-50:10 Gen
N R S V N A S B
When Jacob ended his charge to his sons, he When Jacob finished charging his sons, he 49:33
drew up his feet into the bed, breathed his drew his feet into the bed and AObreathed his
last, and was gathered to his people. last, and was APgathered to his people.
AO.Gen 25:8; Acts 7:15 AP.Gen 49:29
they spent forty days in doing this, for that Now forty days were required for it, for such 50:3
is the time required for embalming. And the is the period required for embalming. And
Egyptians wept for him seventy days. the Egyptians Bwept for him seventy days.
B.Gen 50:10; Num 20:29; Deut 34:8
When the days of weeping for him were past, When the days of mourning for him were 50:4
Joseph addressed the household of Pharaoh, past, Joseph spoke to the household of
"If now I have found favor with you, please Pharaoh, saying, "If now I have found favor
speak to Pharaoh as follows: in your sight, please speak to Pharaoh,
saying,
My father made me swear an oath; he said, 'CMy father made me swear, saying, "Behold, 50:5
'I am about to die. In the tomb that I hewed I am about to die; in my grave Dwhich I dug
out for myself in the land of Canaan, there for myself in the land of Canaan, there you
you shall bury me.' Now therefore let me go shall bury me." Now therefore, please let
up, so that I may bury my father; then I will me go up and bury my father; then I will
return." return.'"
C.Gen 47:29-31 D.2 Chr 16:14; Is 22:16; Matt 27:60
Pharaoh answered, "Go up, and bury your Pharaoh said, "Go up and bury your father, 50:6
father, as he made you swear to do." as he made you swear."
So Joseph went up to bury his father. With So Joseph went up to bury his father, and with 50:7
him went up all the servants of Pharaoh, the him went up all the servants of Pharaoh, the
elders of his household, and all the elders of elders of his household and all the elders of
the land of Egypt, the land of Egypt,
as well as all the household of Joseph, his and all the household of Joseph and his 50:8
brothers, and his father's household. Only brothers and his father's household; they
their children, their flocks, and their herds left only their little ones and their flocks and
were left in the land of Goshen. their herds in the land of Goshen.
Both chariots and charioteers went up with There also went up with him both chariots and 50:9
him. It was a very great company. horsemen; and it was a very great company.
When they came to the threshing floor of When they came to the threshing floor of 50:10
311
創 五十:一一—五十:一九
思 高 本 呂 譯 本
場,就在那裡舉行了極備哀榮的隆重喪 在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀:
禮;若瑟又為自己的父親舉哀了七天。 約瑟為他父親舉行了哀悼七天。
撒上 31:13
若瑟的寬大 撫慰弟兄
五十:一五 若瑟的兄弟們見父親已死,就說:「或 約瑟的哥哥們見他們父親死了,就說:
者若瑟仍懷恨我們,要報復我們對他所 『或者約瑟會懷恨我們,照我們從前向
行的一切惡事。」 他行的一切壞事、足足地報復我們。』
45:3
312
50:11-50:19 Gen
N R S V N A S B
Atad, which is beyond the Jordan, they held Atad, which is beyond the Jordan, they
there a very great and sorrowful lamentation; E
lamented there with a very great and
and he observed a time of mourning for his sorrowful lamentation; and he observed
father seven days. seven days mourning for his father.
E.Acts 8:2
When the Canaanite inhabitants of the land Now when the inhabitants of the land, 50:11
saw the mourning on the threshing floor of the Canaanites, saw the mourning at the
Atad, they said, "This is a grievous mourning threshing floor of Atad, they said, "This is
on the part of the Egyptians." Therefore the a grievous mourning for the Egyptians."
place was named Abel-mizraim;a it is beyond Therefore it was named Abel-mizraim, which
the Jordan. is beyond the Jordan.
Burial at Machpelah
Thus his sons did for him as he had instructed Thus his sons did for him as he had charged 50:12
them. them;
They carried him to the land of Canaan for his sons carried him to the land of Canaan 50:13
and buried him in the cave of the field at and buried him in Fthe cave of the field of
Machpelah, the field near Mamre, which Machpelah before Mamre, which Abraham
Abraham bought as a burial site from Ephron had bought along with the field for a burial
the Hittite. site from Ephron the Hittite.
F.Gen 23:16-20; Acts 7:16
After he had buried his father, Joseph After he had buried his father, Joseph return- 50:14
returned to Egypt with his brothers and ed to Egypt, he and his brothers, and all who
all who had gone up with him to bury his had gone up with him to bury his father.
father.
Joseph Forgives His Brothers
Realizing that their father was dead, Joseph's When Joseph's brothers saw that their father 50:15
brothers said, "What if Joseph still bears a was dead, they said, "GWhat if Joseph bears a
grudge against us and pays us back in full for grudge against us and pays us back in full for
all the wrong that we did to him?" all the wrong which we did to him!"
G.Gen 37:28; 42:21, 22
So they approachedb Joseph, saying, "Your So they sent a message to Joseph, saying, 50:16
father gave this instruction before he died, "Your father charged before he died, saying,
'Say to Joseph: I beg you, forgive the crime 'Thus you shall say to Joseph, "Please forgive, 50:17
of your brothers and the wrong they did in I beg you, the transgression of your brothers
harming you.' Now therefore please forgive and their sin, for they did you wrong."' And
the crime of the servants of the God of your now, please forgive the transgression of the
father." Joseph wept when they spoke to servants of the God of your father." And
him. Joseph wept when they spoke to him.
Then his brothers also wept,c fell down before Then his brothers also came and Hfell down 50:18
him, and said, "We are here as your slaves." before him and said, "Behold, we are your
servants."
H.Gen 37:8-10; 41:43
But Joseph said to them, "Do not be afraid! But Joseph said to them, "Do not be afraid, 50:19
313
創 五十:二十—五十:二六
思 高 本 呂 譯 本
代天主? 替上帝呢?
45:5
若瑟逝世
五十:二二 若瑟和他父親的家屬,以後就住在埃 約瑟就住在埃及,他和他父親的家都住
及。若瑟活到了一百一十歲, 下。約瑟活了一百一十歲。
約瑟遺囑弟兄們將骸骨運回故土
五十:二四 若瑟對自己的兄弟們說:「我快要死 約瑟對他弟兄們說:『我快要死了;
了;但天主要看顧你們,領你們由這地 但上帝必定眷顧你們,領你們從這地上
回到他誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯 去、到他所起誓應許給亞伯拉罕、以
的地方去。」 撒、雅各的地。』
出 12:41
314
50:20-50:26 Gen
N R S V N A S B
Am I in the place of God? for am I in God's place?
Even though you intended to do harm to me, "As for you, Iyou meant evil against me, but 50:20
God intended it for good, in order to preserve God meant it for good in order to bring
a numerous people, as he is doing today. about this present result, to preserve many
people alive.
I.Gen 37:26, 27; 45:5, 7
So have no fear; I myself will provide for you "So therefore, do not be afraid; JI will provide 50:21
and your little ones." In this way he reassured for you and your little ones." So he comforted
them, speaking kindly to them. them and spoke kindly to them.
J.Gen 45:11; 47:12
Then Joseph said to his brothers, "I am about Joseph said to his brothers, "LI am about to 50:24
to die; but God will surely come to you, and die, but God will surely take care of you and
bring you up out of this land to the land bring you up from this land to the land which
that he swore to Abraham, to Isaac, and to He promised on oath to MAbraham, to NIsaac
Jacob." and to OJacob."
L.Gen 48:21; Ex 3:16, 17; Heb 11:22 M. Gen 13:15, 17; 15:7,
8, 18 N.Gen 26:3 O.Gen 28:13; 35:12
So Joseph made the Israelites swear, saying, Then Joseph made the sons of Israel swear, 50:25
"When God comes to you, you shall carry up saying, "God will surely take care of you, and
my bones from here." P
you shall carry my bones up from here."
P.Gen 47:29, 30; Ex 13:19; Josh 24:32; Heb 11:22
And Joseph died, being one hundred ten So Joseph died at the age of one hundred and 50:26
years old; he was embalmed and placed in a ten years; and he was Qembalmed and placed
coffin in Egypt. in a coffin in Egypt.
Q.Gen 50:2
315