Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
I modelli e le caratteristiche riportati in questo catalogo possono subire variazioni senza preavviso. | Models and features mentioned in this catalogue may be subject to changes without prior notice. | Les modèles et les caractéristiques indiqués dans ce catalogue peuvent subir des modifications sans préavis.
Catalog - Price list
Catalogue - Tarif
02/2006
FINI S.p.A. | DARI Division
Via Toscana, 21 - 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy ITALIANO | ENGLISH | FRANÇAIS
Tel.: +39 051 6168111 - Fax: +39 051 752408
www.daricompressors.it - infomail@daricompressors.it
Legenda | Key to symbol’s table | Légende
A1
Aria resa Come raggiungerci
3-
AIR
Given air
PA
How to reach us
D
l/min. m3/h c.f.m. Air refoulé
OV
A
Pressione massima Comment on peut nous rejoindre
Maximum pressure
bar p.s.i. Pression maximale
N° di giri
R.P.M. MODE
N A A14 - ANCONA
Aeroporto
R.P.M. N° de tours Via Em
ilia G. Marconi San Lazzaro
N° di cilindri Borgo
Panigale le
N. of cylinders A1 zia
- MI en
n° N° de cylindres LAN ang
O T
N° di stadi
Number of stages Via Em Ospedale
ilia
n° N° d'étages Maggiore
a
Rom
Via
e
Livello sonoro
ial
nz
Noise level
Via Rigosa
RIMIN
ge
dB(A) Aut I
Tan
Niveau sonore o stra Uscita
Viazio
La
9
i
errin da
56
Potenza sonora Via
Gu Casalecchio
S
Sound level Uscita N.1
S
Via
Via Rom
a -
o
at
To
LwA Niveau z
s
an ez BOLOGNA
c
A tt r
a
Dimensione attacco uscita aria SS 569 A ss e
rezzato -
Size of air output connection Asse Att
Uscita N. 3
BSP Dimensions du la sortie de l’air SS 569 Zona Industriale
Shopville
zato -
IKEA
GRAN RENO
Maranello Attrez
Dimensioni prodotto Asse HOTEL ZOLA Casalecchio
PALA
Product dimensions MALAGUTI di Reno
L x D x H (cm) Dimensions du produit A1
-F
Peso del prodotto IR
Zola Predosa E NZ
Product weight E
kg Lbs Poids du produit
Prezzo in Euro
Price in Euro In automobile: By car: En voiture:
Prix en Euro Dall'autostrada A14 (Taranto-Bologna) Highway A14 (Taranto-Bologna). Exit: Casalecchio. Depuis l'autoroute A14 (Taranto-Bologna)
uscita di Casalecchio, seguire l' indicazione Follow the sign BAZZANO-MARANELLO and then sortie Casalecchio, suivre l'indication
BAZZANO - MARANELLO e dopo 3 Km circa take the road to the Industrial Area of Zola Predosa BAZZANO - MARANELLO et, environ 3 Km
Imballo | Packaging | Emballage
imboccare lo svincolo che porta alla zona after abt. 3 km. Keep your right and then turn right plus loin, prendre la bretelle en direction
Modello industriale di Zola Predosa; (Via Toscana), FINI S.p.A. / Dari Division is at nr. 21. de la zone industrielle de Zola Predosa;
Model all'uscita dalla rampa tenere la destra, à la sortie de la rampe, tenir votre droite,
Type Modèle prendere la prima a destra (via Toscana), By train: prendre la première à droite (via Toscana),
al n. 21 si trova la sede della FINI S.p.A. | Divisione FINI S.p.A. is about 20 km from the Railway Station. au n. 21 se trouve le siège de FINI S.p.A. | Division
Dari. In front of the Railway Station, at Medaglie D'oro Dari.
EAN 13 code
EAN Code Square, taxis are always available for hire.
In treno: En train:
Dimensioni imballo Dalla stazione centrale l'azienda dista By plane: L'entreprise se trouve à environ 20 Km
Packaging dimensions circa 20 Km, raggiungibile tramite taxi, Fini S.p.A. / Dari Division is about 15 km far from de la gare centrale, des taxis sont toujours
L x D x H (cm) Dimensions du emballage sempre presenti di fronte all'ingresso centrale Bologna International Airport Guglielmo Marconi. stationnés à l'entrée centrale, sur la place
su piazzale Medaglie d'Oro. About 10-minute drive. Take the speedway Medaglie d'Oro.
Peso lordo
Total weight to Casalecchio, exit no. 1.
kg Lbs In aereo: En avion:
Poids brut FINI S.p.A. | Division Dari se trouve à environ 15
FINI S.p.A. | Divisione Dari dista circa 15 Km (meno
Dimensioni imballo multiplo di dieci minuti di tangenziale - direzione Km (moins de dix minutes de périphérique –
Multiple packaging dimensions Casalecchio, uscita n.1) dall'aeroporto direction Casalecchio, sortie n.1) de l'aéroport
L x D x H (cm) Dimensions emballage multiple internazionale Guglielmo Marconi di Bologna. international Guglielmo Marconi de Bologne.
Pezzi per imballo multiplo
Pieces per each multiple packing
tot. Pièces par emballage multiple
Indice Index Sommaire
pag. 2 Indicazioni per la scelta di un compressore - How to choose your compressor - Indications pour le choix du compresseur
pag. 4 Specifiche gruppi pompanti - Specifications compressor pumps - Spécifications groupes de pompage
pag. 6 EC 180 - EC 20 (1.5÷2 HP - 0÷25 l) Monostadio coassiale oilless - Single-stage coaxial oilless - Mono étage coaxial sans huile
pag. 9 SF 2500 (2 HP - 10÷50 l) Monostadio coassiale lubrificato - Single-stage coaxial lubricated - Mono étage coaxial lubrifié
pag. 11 CM 265 - CM 285 (2÷2.5 HP - 20÷100 l) Monostadio coassiale lubrificato - Single-stage coaxial lubricated - Mono étage coaxial lubrifié
pag. 13 CM 365 (3 HP - 20÷100 l) Monostadio coassiale lubrificato-4 poli - Single-stage coaxial lubricated-4 poles - Mono étage coaxial lubrifié-4 poles
pag. 15 CM 402 (3 HP - 20÷100 l) Monostadio coassiale lubrificato - Single-stage coaxial lubricated - Mono étage coaxial lubrifié
pag. 17 TREND (2÷7.5 HP - 24÷500 l) Mono e bistadio traino cinghia lubrificato - Belt driven single and double-stage lubricated - Mono et deux étages entraÎnement courroie lubrifié
pag. 21 DG 392 (2 HP - 50÷200 l) Monostadio traino cinghia lubrificato - Belt driven single-stage lubricated - Mono étage entraÎnement courroie lubrifié
pag. 23 DG 490 (3 HP - 50÷200 l) Monostadio traino cinghia lubrificato - Belt driven single-stage lubricated - Mono étage entraÎnement courroie lubrifié
pag. 25 DG 540 (4÷5.5 HP - 100÷270 l) Monostadio traino cinghia lubrificato - Belt driven single-stage lubricated - Mono étage entraÎnement courroie lubrifié
pag. 27 DG 590 (4÷8 HP - 100÷500 l) Bistadio traino cinghia lubrificato - Belt driven double-stage lubricated - Deux étages entraÎnement courroie lubrifié
pag. 29 DG 890 (5.5÷15 HP - 100÷500 l) Bistadio traino cinghia lubrificato - Belt driven double-stage lubricated - Deux étages entraÎnement courroie lubrifié
pag. 33 DG 110 (10÷20 HP - 500÷900 l) Bistadio traino cinghia lubrificato - Belt driven double-stage lubricated - Deux étages entraÎnement courroie lubrifié
pag. 34 Special Con motore a scoppio - With petrol engine - Avec moteur à explosion
pag. 38 FS 26 - FS 50 - IKD 100 Compressori rotativi a vite silenziati - Silenced rotary screw compressors - Compresseurs rotatifs à vis silencieux
pag. 48 Condizioni di vendita e garanzia - Sales and warranty conditions - Conditions de vente et de garantie
1
Indicazioni per la scelta di un compressore
How to choose your compressor
Indications pour le choix du compresseur
2
1 Compressore d’aria
2 Serbatoio aria
3 Essiccatore con separatore di condensa
4 Separatore di condensa
5 Rubinetto scarico condensa
6 Utilizzatore con filtro
7 Utilizzatore con lubrificatore
8 Rubinetto di linea a sfera
1 Air compressor
2 Air tank
3 Drier with condensate separator
4 Condensate seprator
5 Condensate drain cock
6 Use with filter
7 Use with lubricator
8 Line ball-cock
1 Compresseur d’air
2 Réservoir d’air
3 Sécheur avec séparateur de condensation
4 Séparateur de condensation
5 Robinet de purge de condensation
6 Utilisation avec filtre
7 Utilisation avec graisseur
8 Robinet principal à bille
3
Specifiche gruppi pompanti
Compressor pumps specifications
Spécifications groupes de pompages
Coaxial pumps
Crankshaft and driving shaft belong to the same element, thus:
"maximizing mechanical efficiency,
"requiring no drive members,
"exposing no moving parts.
Parmi les caractéristiques communes à tous les modèles coaxiaux, nous rappelons:
"ventilation acheminée à haute efficacité,
"vannes lamellaires en acier inox spécial.
Des modèles autolubrifiés et lubrifiés avec des puissances de 0,48 à 3 Ch sont disponibles.
4
Specifiche gruppi pompanti
Compressor pumps specifications
Spécifications groupes de pompages
Sono disponibili:
"modelli monostadio, con potenze da 0,75 a 4 kW,
"modelli bistadio, con potenze da 3 a 15 kW,
"modelli bistadio a V, con potenze da 11 a 15 kW.
Belt-driven pumps
Outstanding features of these assemblies are:
"head-cylinder system with large fins for optimal heat dissipation,
"carefully balanced cast-iron crankshaft for improved stability,
"stainless steel valves with a high number of air passages,
"ventilation conveyor,
"concentrated air flow high capacity flywheel,
" top efficiency intake filter with labyrinth for noise minimization.
Modèles disponibles :
"modèles mono étage, avec puissances de 0,75 à 4 Ch,
"modèles deux étages, avec puissances de 3 à 15 Ch,
"modèles deux étages en V, avec puissances de 11 à 15 Ch.
5
EC
Monocilindrico coassiale oilless
1.5÷2 HP
Leggeri e compatti, privi di lubrificazione, con serbatoio
180
da 2 a 25 litri, dotati di protezione elettrica e maniglia antishock.
Le versioni da 2 a 6 litri sono equipaggiate con riduttore a lettura
diretta, per le versioni da 10 e 24 litri il riduttore è con manometro.
Sono tutti dotati di carenatura integrata per avere un miglior
raffreddamento e una maggiore protezione dalle parti calde.
La versione a terra senza serbatoio e quella su serbatoio
portatile offrono la possibilità di svolgere con estrema
comodità piccole manutenzioni domestiche.
Adatto al bricoleur che ha l’esigenza di utilizzare aerografi per
ritocchi, puntatrici, aspirapolvere, aeropenne, pistole lavaggio, ecc...
20
protection contre les parties chaudes. La version au sol
sans réservoir et celle sur réservoir portable offrent la possibilité
EC
d’effectuer des petites opérations d’entretien domestique
avec une extrême facilité. Adaptés pour les bricoleurs
qui utilisent des aérographes pour retouches, agrafeuses,
aspirateurs, aéropennes, pistolets de lavage, etc.
EC180
EC 20
Imballo | Packaging | Emballage
EC 180 34 x 20 x 30 9,5 21
EC 20 34 x 20,5 x 30 11 24.3
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
516HP51604 EC 180 230/1 1,1 1.5 179 11 6.3 8 116 2850 1 1 80 94 3/8” 33 x 20 x 27 6,7 17.8
516HB51604 EC 20 230/1 1,5 2 215 12,9 7.6 8 116 2850 1 1 77 93 3/8” 33 x 20 x 27 9 19.8
6
EC 180 1.5 HP - 0÷6 l
Monostadio coassiale oilless | Single-stage coaxial oilless | Mono étage coaxial sans huile
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
– 622HP9D604 SPIDER 180 230/1 1,1 1.5 EC 180 179 10,7 6.3 8 116 2850 1 1 84 94 – 36 x 19 x 30 9 19.8
SPIDER 2/180
SPIDER 2/180 8023657043703 33 x 25 x 45 11 24.2 115 x 90 x 193 40
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
2 613HP9D604 SPIDER 2/180 230/2 1,1 1.5 EC 180 179 10,7 6.3 8 116 2850 1 1 84 94 – 32 x 25 x 43 10 22
SPIDER 6/180
SPIDER 6/180 8023657043710 36 x 27 x 52 12 26.5 115 x 90 x 215 40
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
6 626HP9D604 SPIDER 6/180 230/1 1,1 1.5 EC 180 179 10,7 6.3 8 116 2850 1 1 84 94 – 34 x 26 x 48 11 24.2
7
EC 180 - EC 20 1.5÷2 HP - 6÷25 l
Monostadio coassiale oilless | Single-stage coaxial oilless | Mono étage coaxial oilless
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
24 617HP3D604 SPIDER 25/180 230/1 1,1 1.5 EC 180 179 10,7 6.3 8 116 2850 1 1 84 91 – 58 x 26 x 55 18,5 40.8
HANDY 6/200
Type EAN Code L x D x H (cm) kg Lbs L x D x H (cm) tot.
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
6 626HB9D604 HANDY 6/200 230/1 1,5 2 EC 20 215 12,9 7.6 8 116 2850 1 1 77 93 – 37 x 20 x 42 13 28.7
SUPER PONY
SUPER PONY 8023657043741 42 x 35 x 70 23 50.6 114 x 90 x 213 18
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
10 601HB9D604 SUPER PONY 230/1 1,5 2 EC 20 215 12,9 7.6 8 116 2850 1 1 77 94 – 41 x 34 x 63 20 44
8
SF
Monocilindrico coassiale
monostadio lubrificato
2 HP
Estremamente leggeri e compatti, equipaggiati con un gruppo
pompante estremamente affidabile, in tutte le versioni
sono presenti: protezione elettrica, maniglia antishock
e riduttore con manometro; il convogliatore offre la garanzia
di un migliore raffreddamento.
Particolarmente adatti per l’utilizzo di puntatrici, chiodatrici,
piccoli smerigli, pistole per silicone, rivettatrici, ecc…
2500
Single-cylinder coaxial
single-stage lubricated
2 HP
Extremely light and compact, equipped with a highly
reliable pump assembly, all versions feature: electric
protection, anti-shock handle and reducer with
pressure gauge; a conveyor ensures improved cooling.
Especially suitable for use with stapling machines,
riveters, small grinders, silicone guns, etc.
Monocylindre coaxial
mono étage lubrifié
2 Ch
Estemêment légers et compacts, pouvant être équipés
d’un groupe de pompage extrêmement fiable, toutes
les versions comprennent: protection électrique, poignée
antichoc et réducteur avec manomètre; le convoyeur offre
la garantie d’un meilleur refroidissement. Particulièrement
adaptés pour l’utilisation d’agrafeuses, clouteuses, petites
ponceuses, pistolets pour silicone, riveteuses, etc.
SF2500
Imballo | Packaging | Emballage
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
516HQ21604 SF 2500 230/1 1,5 2 185 11 6.5 8 116 2850 1 1 77 92 3/8” 34 x 20 x 26 9 19.8
9
SF 2500 2 HP - 10÷50 l
Monostadio coassiale lubrificato | Single-stage coaxial lubricated | Mono étage coaxial lubrifié
SMART 25/2500
SMART 25/2500 8017750204260 60,5 x 26 x 57 22 48.5 115 x 90 x 183 18
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
24 617HQD1604 SMART 25/2500 230/1 1,5 2 SF 2500 185 11,1 6.5 8 116 2850 1 1 79 – – 52 x 25 x 59 20 44
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 870HQD1604 SMART 50/2500 230/1 1,5 2 SF 2500 185 11,1 6.5 8 116 2850 1 1 79 – – 83 x 35 x 60 29 63.9
10 601HQD1604 PONY 10/2500 230/1 1,5 2 SF 2500 185 11,1 6.5 8 116 2850 1 1 79 – – 41 x 34 x 63 20 44
10
CM
Monocilindrico coassiale
monostadio lubrificato
2-2.5 HP
Leggeri e compatti, equipaggiati con un gruppo
pompante estremamente affidabile, in tutte le versioni
265
sono presenti: protezione elettrica, maniglia antishock
e riduttore con manometro; il convogliatore offre
la garanzia di un migliore raffreddamento.
Particolarmente adatti per l’utilizzo di pistole per silicone,
rivettatrici, avvitatori a cricco, ingrassatrici, aerografi, ecc…
Single-cylinder coaxial
single-stage lubricated
2-2.5 HP
Light and compact, equipped with a highly reliable pump
assembly, all versions feature: electric protection, anti-shock
handle and reducer with pressure gauge; a conveyor ensures
improved cooling. Especially suitable for use with silicone guns,
riveters, ratchet wrenches, grease guns, air brushes, etc.
Monocylindre coaxial
mono étage lubrifié
2-2.5 Ch
Légers et compacts, équipés d’un groupe de pompage
extrêmement fiable, toutes les versions comprennent:
protection électrique, poignée antichoc et réducteur avec
manomètre; le convoyeur offre la garantie d’un meilleur
refroidissement.
Particulièrement adaptés pour l’utilisation de pistolets pour
silicone, riveteuses, visseuses à cric, graisseurs, aérographes,
etc.…
C M
285
CM265
CM285
Imballo | Packaging | Emballage
CM 265 37 x 21 x 32 14 30.9
CM 285 37 x 21 x 32 14,5 32
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
516CN01605 CM 265 230/1 1,5 2 250 15 8.8 10 145 2850 1 1 80 94 3/8” 37 x 20 x 28 13 28.7
516NC02605 CM 285 230/1 1,8 2.5 260 15,6 9.2 10 145 2850 1 1 77 93 3/8” 37 x 20 x 28 13.5 29.8
11
CM 265 - CM 285 2÷2.5 HP - 24÷100 l
Monostadio coassiale lubrificato | Single-stage coaxial lubricated | Mono étage coaxial lubrifié
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
24 617CN1D605 CODEC 25/265-M 230/1 1,5 2 CM 265 220 13,2 7.8 10 145 2850 1 1 – – – 58 x 30 x 61 21 46.3
24 617NC1D605 CODEC 25/285-M 230/1 1,8 2.5 CM 285 245 14,7 8.7 10 145 2850 1 1 – – – 58 x 30 x 62 21,5 47.4
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 870CN1D605 CODEC 50/265-M 230/1 1,5 2 CM 265 220 13,2 7.8 10 145 2850 1 1 – – – 85 x 40 x 67 29 64
50 870NC1D605 CODEC 50/285-M 230/1 1,8 2.5 CM 285 245 14,7 8.7 10 145 2850 1 1 – – – 85 x 40 x 67 29 64
100 872NC1D605 CODEC 100/285-M 230/1 1,8 2.5 CM 285 245 14,7 8.7 10 145 2850 1 1 – – – 100 x 48 x 73 43,5 96
20 602NC1D605 COMET 20/285-M 230/1 1,8 2.5 CM 285 245 14,7 8.7 10 145 2850 1 1 – – – 50 x 42 x 81 28,5 62.9
12
CM
Bicilindrico coassiale monostadio
3 HP - 4 poli
Grazie al regime di rotazione di soli 1420 giri al minuto
è particolarmente performante in durata e silenziosità.
Lubrificazione a sbattimento, bielle montate su cuscinetti
a rullini, cilindri a V di 90° in ghisa con canna prerodata
per limitare il consumo d’olio, collettori finali per un maggior
raffreddamento dell’aria in entrata nel serbatoio.
Nelle versioni DEG20 e 100 litri è previsto il riduttore filtro
365
da 25 µ, 3/8” con 2 uscite.
Particolarmente adatti per l’utilizzo di avvitatori ad impulso
da 1/2“, avvitatori a cricco, levigatrici palmari e a disco, trapani,
smerigli a disco, piccoli martelli pneumatici e scrostatori, ecc…
CM365
Imballo | Packaging | Emballage
CM 365 43 x 41 x 35 23 50.7
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
516HS04604 CM 365 230/1 2,2 3 310 18,6 11 10 145 1420 2-V 1 75 95 1/2” 44 x 40 x 29 21 46.3
13
CM 365 3 HP - 20÷100 l
Monostadio coassiale lubrificato - 4 poli | Single-stage coaxial lubricated - 4 poles | Mono étage coaxial lubrifié - 4 poles
COMET 20/365-M
Imballo | Packaging | Emballage
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
20 602HS9D604 COMET 20/365-M 230/1 2,2 3 CM 365 310 18,6 11 10 145 1420 2-V 1 75 95 – 48 x 43,5 x 80 36 79.4
DEG 20/365-M
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
20 605HS9D604 DEG 20/365-M 230/1 2,2 3 CM 365 310 18,6 11 10 145 1420 2-V 1 75 95 – 61 x 61 x 53 44 97
14
CM
Bicilindrico monostadio
coassiale lubrificato
3 HP
Lubrificazione a sbattimento, cilindri a V di 90°
in alluminio con canna in acciaio prerodata
per limitare il consumo d’olio.
Nelle versioni DEG 20, 50 e 100 litri è previsto
il riduttore filtro da 25µ da 3/8” con 2 uscite.
Particolarmente adatti per l’utilizzo di avvitatori
402
ad impulso da 1/2“, avvitatori a cricco,
levigatrici palmari e a disco, trapani, smerigli a disco,
piccoli martelli pneumatici e scrostatori, ecc…
Two-cylinder single-stage
coaxial lubricated
3 HP
Splash lubrication, aluminium 90° V cylinders
with runned-in steel liner for limited oil consumption.
DEG 20, 50 and 100-litre versions are equipped with 25 µ, 3/8”
filter reducer with 2 outlets. Especially suited for use with 1/2“
impact screwdrivers, ratchet wrenches, hand-held
and disk sanders, drills, disk grinders,
small pneumatic hammers and scrapers, etc.
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
516HU51604 CM 402-M 230/1 2,2 3 400 24 14.1 10 145 2850 2V 1 82 – 1/2” 44 x 35 x28 20,5 45.2
516HU51618 CM 402 400/3 2,2 3 400 24 14.1 10 145 2850 2V 1 82 – 1/2” 44 x 35 x28 20,5 45.2
15
CM 402 3 HP - 20÷100 l
Monostadio coassiale lubrificato | Single-stage coaxial lubricated | Mono étage coaxial lubrifié
▼ CODEC 25/402-M
Type EAN Code L x D x H (cm) kg Lbs
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
24 610HU9D604 Codec 25/402-M 230/1 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 99 – 65 x 33 x 63 33 72.7
CODEC 100/402
Type EAN Code L x D x H (cm) kg Lbs
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 870HU9D604 Codec 50/402-M 230/1 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 99 – 87 x 35 x 72 40 88
100 872HU9D604 Codec 100/402-M 230/1 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 99 – 112 x 40 x 78 51 112
100 872HU9D722 Codec 100/402 400/3 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 99 – 112 x 40 x 78 51 112
COMET 20/402
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
20 602HU9D604 Comet 20/402-M 230/1 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 99 – 50 x 42 x 85 37 81
20 602HU9D722 Comet 20/402 400/3 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 99 – 50 x 42 x 85 37 81
DEG 20/402-M
Type EAN Code L x D x H (cm) kg Lbs
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
20 605HU9D604 DEG 20/402-M 230/1 2,2 3 CM 402 400 24 14.1 10 145 2850 2-V 1 82 95 – 61 x 61 x 53 44 97
16
TREND
Traino a cinghia bicilindrico
mono e bistadio lubrificato
2÷7.5 HP
Gamma di compressori bicilindrici traino a cinghia
mono e bistadio con lubrificazione a sbattimento,
ventilazione forzata, valvole in acciaio.
La versione con cilindri paralleli in ghisa (in alluminio con canne
riportate solo modelli DA281) è provvista di convogliatore d’aria
ad alta efficienza. La versione con cilindri a V di 90° interamente in
ghisa è a basso numero di giri, affidabile e robusta. Motorizzazioni
monofase completi di motoprottettore a riarmo manuale e cavo di
alimentazione con spina. Motorizzazione trifase completa di
telesalvamotore. Completi di paracinghia a protezione integrale,
ruote, manico, riduttore di pressione con filtro a 2 uscite (sui
modelli 25 e 50 litri riduttore di pressione senza filtro).
TREND
17
SKM 10-12-14 2÷5.5 HP - 100÷270 l
Traino cinghia con cilindri a V di 90° | Twin-cylinder 90° V placed belt-driven | Traction à courroie bicylindres en V de 90°
TREND 100/SKM10-2M
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872XY5P604 Trend 100/SKM10-2M 230/1 1,5 2 SKM10 226 13,6 8 10 145 1390 2-V 1 73 86 – 110 x 45 x 74 67 148
150 874XY5P604 Trend 150/SKM10-2M 230/1 1,5 2 SKM10 226 13,6 8 10 145 1390 2-V 1 73 86 – 130 x 46 x 82 75 165
TREND 150/SKM12-3M
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872ZZ5P604 Trend 100/SKM12-3M 230/1 2,2 3 SKM 12 295 17,7 10.4 10 145 1320 2-V 1 73 86 – 110 x 45 x 76 70 154
150 874ZZ5P604 Trend 150/SKM12-3M 230/1 2,2 3 SKM 12 295 17,7 10.4 10 145 1320 2-V 1 73 86 – 130 x 47 x 90 75 165
150 874JJ5P722 Trend 150/SKM12-4 400/3 3 4 SKM 12 335 20 11.8 10 145 1500 2-V 1 80 94 – 130 x 47 x 90 76 167
200 876ZZ5P604 Trend 200/SKM12-3M 230/1 2,2 3 SKM 12 295 17,7 10.4 10 145 1320 2-V 1 73 86 – 155 x 50 x 100 88 194
200 876JJ5P722 Trend 200/SKM12-4 400/3 3 4 SKM 12 335 20 11.8 10 145 1500 2-V 1 80 94 – 155 x 50 x 100 89 196
TREND 270/SKM14-5.5
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
200 876XJ5P722 Trend 200/SKM14-5.5 400/3 4 5.5 SKM14 625 37,6 22.2 10 145 1360 2-V 1 77 92 – 155 x 50 x 100 125 275
270 890XJ5P722 Trend 270/SKM14-5.5 400/3 4 5.5 SKM14 625 37,6 22.2 10 145 1360 2-V 1 77 92 – 158 x 54 x 115 119 262
18
DA281 - DG392 - DG490 2÷4 HP - 24÷270 l
Traino cinghia mono e bistadio | Single and double stage belt-driven | Traction à courroie à un et deux étages
▼
TREND 25/281-2M
Prodotto | Product | Produit
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
24 668QH5P604 Trend 25/281-2M 230/1 1,5 2 DA 281 245 14,7 8.6 10 145 2 1 75 89 – 65 x 32 x 68 37 81
50 870QH4P605 Trend 50/281-2M 230/1 1,5 2 DA 281 245 14,7 8.6 10 145 2 1 75 89 – 87 x 36 x 67 43,5 96
100 872QH5D605 Trend 100/281-2M 230/1 1,5 2 DA 281 245 14,7 8.6 10 145 2 1 75 89 – 110 x 45 x 77 57 126
150 874QH5P604 Trend 150/281-2M 230/1 1,5 2 DA 281 245 14,7 8.6 10 145 2 1 75 89 – 130 x 46 x 82 53 117
TREND 200/392-3M
▼
TREND 50/392-3M
Prodotto | Product | Produit
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 870TI5P604 Trend 50/392-3M 230/1 2,2 3 DG 392 320 19,2 11.3 10 145 2 1 76 92 – 87 x 36 x 67 51 112
100 872TI5D604 Trend 100/392-3M 230/1 2,2 3 DG 392 320 19,2 11.3 10 145 2 1 76 92 – 114 x 37 x 85 60 132
150 874TI5D604 Trend 150/392-3M 230/1 2,2 3 DG 392 320 19,2 11.3 10 145 2 1 76 92 – 130 x 46 x 82 72,5 160
200 876TI5P604 Trend 200/392-3M 230/1 2,2 3 DG 392 320 19,2 11.3 10 145 2 1 76 92 – 155 x 50 x 100 87 192
TREND 100/490-4
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872XW5P722 Trend 100/490-4 400/3 3 4 DG 490 425 25,5 15 10 145 2 1 80 – 97 114 x 37 x 92 65 143
150 874XW5P722 Trend 150/490-4 400/3 3 4 DG 490 425 25,5 15 10 145 2 1 80 – 97 130 x 46 x 82 79 174
200 876XW5P722 Trend 200/490-4 400/3 3 4 DG 490 425 25,5 15 10 145 2 1 80 – 97 155 x 50 x 100 89 196
270 890XW5P722 Trend 270/490-4 400/3 3 4 DG 490 425 25,5 15 10 145 2 1 80 – 97 158 x 54 x 109 97 214
19
DG540 - DG590 - DG890 5.5÷7.5 HP - 200÷500 l
Traino cinghia mono e bistadio | Single and double stage belt-driven | Traction à courroie à un et deux étages
TREND 270/540-5.5
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
200 876QQ5P722 Trend 200/540-5.5 400/3 4 5.5 DG 540 525 31,5 18.5 10 145 2 1 79 95 – 155 x 50 x 103 105 231
270 890QQ5P722 Trend 270/540-5.5 400/3 4 5.5 DG 540 525 31,5 18.5 10 145 2 1 79 95 – 160 x 54 x 118 116 256
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 890QO5P722 Trend 270/590-5.5 400/3 4 5.5 DG 590 500 30 17.6 10 145 2 2 80 94 – 160 x 54 x 118 118 260
270 890IQ5P722 Trend 270/890-7.5 400/3 5,5 7.5 DG 890 700 42 24.7 10 145 2 2 80 96 – 160 x 54 x 118 125 276
500 883IQ5P722 Trend 500F/890-7.5 400/3 5,5 7.5 DG 890 700 42 24.7 10 145 2 2 80 – – 200 x 60 x 120 189 417
20
DG
Bicilindrico monostadio
traino cinghia lubrificato
2 HP
Motorizzazioni monofase e trifase.
Per la versione monofase è prevista la protezione
termica con riarmo manuale contro
le sovratemperature del motore e il cavo
di alimentazione con spina per la versione monofase.
Lubrificazione a sbattimento, ventilazione forzata,
convogliatore ad alta efficienza, cilindro monoblocco
392
in ghisa, piastra valvole in alluminio pressofuso e valvole
in acciaio, collettore finale per la refrigerazione dell'aria
in ingresso al serbatoio, paracinghia a protezione integrale.
Nelle versioni da 50 litri è presente il doppio manometro
mentre per quelle da 100, 150 e 200 litri è previsto
il riduttore filtro da 25µ da 3/8” con 2 uscite.
Two-cylinder single-stage
belt-driven lubricated
2 HP
Single and three-phase motors. Single-phase version comes
with manually resettable overload cutout for protection
against engine overheating and power supply cable
with adapter for single-phase version. Splash lubrication,
forced ventilation, high-efficiency conveyor, onebloc cast-iron
cylinder, die-cast aluminium valve plate and steel valves,
end manifold for air cooling at tank inlet, full-protection belt
guard. The 50-litre version features two pressure gauges,
whereas the 100, 150 and 200-litres versions are equipped
with 25µ 3/8” filter reducer with 2 outlets.
DG392
Imballo | Packaging | Emballage
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
5131690100 DG 392 – 1,5 2 320 19,2 11.3 10 145 1040 2 1 78 87 1/2” 26 x 27 x 29 8,3 18.3
21
DG 392 2 HP - 50÷200 l
Monostadio traino cinghia lubrificato | Belt driven single-stage lubricated | Mono étage entraînement par courroie lubrifié
MISTRAL 50/392-2
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 870TH9D605 Mistral 50/392-2M 230/1 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1050 2 1 87 72 – 87 x 35 x 69 49 108
50 870TH9D722 Mistral 50/392-2 400/3 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1120 2 1 87 72 – 87 x 35 x 69 49 108
MISTRAL 100/392-2
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872TH9D605 Mistral 100/392-2M 230/1 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1050 2 1 91 76 – 114 x 40 x 90 58 128
100 872TH9D722 Mistral 100/392-2 400/3 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1120 2 1 91 76 – 114 x 40 x 90 58 128
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
150 874TH9D604 Mistral 150/392-2M 230/1 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1050 2 1 91 76 – 135 x 46 x 90 72 158.7
150 874TH9D722 Mistral 150/392-2 400/3 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1120 2 1 91 76 – 135 x 46 x 90 72 158.7
200 876TH9D604 DEC 200/392-2M 230/1 1,5 2 DG 392 235 14,1 8.3 10 145 1050 2 1 91 76 – 150 x 48 x 98 89 196.2
22
DG
Bicilindrico monostadio
traino cinghia lubrificato
3 HP
Motorizzazioni monofase e trifase.
Per la versione monofase è prevista la protezione
termica con riarmo manuale contro le sovratemperature
del motore e il cavo di alimentazione con spina.
Lubrificazione a sbattimento, ventilazione forzata,
convogliatore ad alta efficienza, cilindro monoblocco
in ghisa, piastra valvole in alluminio pressofuso
490
e valvole in acciaio, collettore finale per la refrigerazione
dell'aria in ingresso al serbatoio, paracinghia
a protezione integrale.
Nelle versioni da 50 litri è presente il doppio manometro
mentre per le versioni da 100, 150 e 200 litri è previsto
il riduttore filtro da 25µ da 3/8” con 2 uscite.
Two-cylinder single-stage
belt-driven lubricated
3 HP
Single and three-phase motors. Single-phase version comes
with manually resettable overload cutout for protection against
engine overheating and power supply cable with adapter
for single-phase version. Splash lubrication, forced ventilation,
high-efficiency conveyor, onebloc cast-iron cylinder, die-cast
aluminium valve plate and steel valves, end manifold for air
cooling at tank inlet, full-protection belt guard.
The 50-litre versions feature two pressure gauges, whereas
the 100, 150 and 200-litre versions are equipped with 25µ 3/8”
filter reducer with 2 outlets.
DG490
Imballo | Packaging | Emballage
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
5131670100 DG 490 – 2,2 3 377 22,6 13.3 10 145 1420 2 1 78 95 1/2” 26 x 27 x 29 9,5 20.9
23
DG 490 3 HP - 50÷200 l
Monostadio traino cinghia lubrificato | Belt driven single-stage lubricated | Mono étage entraînement par courroie lubrifié
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 870QA9D604 Mistral 50/490-3M 230/1 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1420 2 1 95 79 – 87 x 35 x 65 52 14.6
50 870QA9D722 Mistral 50/490-3 400/3 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1370 2 1 95 79 – 87 x 35 x 65 52 14.6
MISTRAL 100/490-3M
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872QA9D604 Mistral 100/490-3M 230/1 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1420 2 1 95 79 – 114 x 40 x 90 65 143.3
100 872QA9D722 Mistral 100/490-3 400/3 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1370 2 1 95 79 – 114 x 40 x 90 65 143.3
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
150 874QA9D604 Mistral 150/490-3M 230/1 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1420 2 1 83 95 – 135 x 46 x 90 75 165
150 874QA9D722 Mistral 150/490-3 400/3 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1370 2 1 83 95 – 135 x 46 x 90 75 165
200 876QA9D604 DEC 200/490-3M 230/1 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1420 2 1 83 95 – 150 x 48 x 98 89 196
200 876QA9D722 DEC 200/490-3 400/3 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1370 2 1 83 95 – 150 x 48 x 98 88 194
200 877QA9D722 DEF 200/490-3 400/3 2,2 3 DG 490 365 21,9 12.9 10 145 1370 2 1 83 95 – 150 x 48 x 98 88 194
24
DG
Bicilindrico monostadio
traino cinghia lubrificato
4÷5.5 HP
Lubrificazione a sbattimento, ventilazione forzata,
convogliatore ad alta efficienza, cilindro monoblocco
in ghisa, piastra valvole in alluminio pressofuso
e valvole in acciaio, collettore finale per
la refrigerazione dell'aria in ingresso
al serbatoio, paracinghia a protezione integrale.
Nelle versioni da 100, 150, 200 e 270 litri
540
è presente il doppio manometro e il riduttore
filtro da 25µ da 1/2” con 2 uscite.
Two-cylinder single-stage
belt-driven lubricated
4÷5.5 HP
Splash lubrication, forced ventilation,
high-efficiency conveyor, enbloc cast-iron cylinder,
die-cast aluminium valve plate and steel valves,
end manifold for air cooling at tank inlet,
full-protection belt guard.
The 100, 150, 200 and 270-litres versions feature two pressure
gauges and 25µ 3/8” filter reducer with 2 outlets.
DG540
Imballo | Packaging | Emballage
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
25
DG 540 4÷5.5 HP - 100÷270 l
Monostadio traino cinghia lubrificato | Belt driven single-stage lubricated | Mono étage entraînement par courroie lubrifié
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872QB9D722 Mistral 100/540-4 400/3 3 4 DG 540 500 30 17.7 10 145 1280 2 1 78 98 1/4” 108 x 42 x 98 77 170
150 874QB9D722 Mistral 150/540-4 400/3 3 4 DG 540 500 30 17.7 10 145 1280 2 1 78 98 1/4” 145 x 46 x 98 88 194
200 876QB9D722 DEC 200/540-4 400/3 3 4 DG 540 500 30 17.7 10 145 1280 2 1 78 98 1/4” 150 x 50 x 110 101 223
200 877QB9D722 DEF 200/540-4 400/3 3 4 DG 540 500 30 17.7 10 145 1280 2 1 78 98 1/4” 150 x 50 x 110 101 223
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
200 876QC9D722 DEC 200/540-5.5 400/3 4 5.5 DG 540 556 33,4 19.6 10 145 1520 2 1 81 98 1/4” 150 x 50 x 110 106 234
200 877QC9D722 DEF 200/540-5.5 400/3 4 5.5 DG 540 556 33,4 19.6 10 145 1520 2 1 81 98 1/4” 150 x 50 x 110 106 234
270 890QB9D722 DEC 270/540-4 400/3 3 4 DG 540 500 30 17.7 10 145 1280 2 1 78 98 1/4” 165 x 50 x 117 116 256
270 890QC9D722 DEC 270/540-5.5 400/3 4 5.5 DG 540 556 33,4 19.6 10 145 1520 2 1 81 98 1/4” 165 x 50 x 117 116 256
26
DG
Bicilindrico bistadio
traino cinghia lubrificato
4÷8 HP
Gruppo compressore con cilindri in ghisa, completo
di collettore di aspirazione, collettore di mandata
refrigerato e volano ventola.
Consente basse temperature di esercizio ed elevate
rese d’aria grazie alle nuove valvole in acciaio,
in assoluta assenza di vibrazioni.
È una macchina affidabile anche nelle più gravose
590
condizioni di funzionamento.
Nelle versioni da 100, 150, 200 e 270 litri
è presente il doppio manometro e il riduttore
filtro da 25µ da 1/2” con 2 uscite.
Two-cylinder two-stage
belt-driven lubricated
4÷8 HP
Compressor assembly with cast-iron cylinders, complete
with intake manifold, refrigerated delivery manifold
and fan flywheel.
The new steel valves allow for low operating temperatures
and high efficiency with absolutely no vibration.
A reliable machine even in the most demanding
heavy-duty applications.
The 100, 150, 200 and 270-litre versions feature two pressure
gauges and 25µ 3/8” filter reducer with 2 outlets.
DG590
Imballo | Packaging | Emballage
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
27
DG 590 4÷8 HP - 100÷500 l
Bistadio traino cinghia lubrificato | Belt driven double-stage lubricated | Deux étages entraînement par courroie lubrifié
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872BQ9D722 Mistral 100/590-4 400/3 3 4 DG 590 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 78 – 1/2" 116 x 40 x 95 77 170
DEV 270/590-4
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
200 876BQ9D722 DEC 200/590-4 400/3 3 4 DG 590 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 78 – 1/2" 150 x 50 x 110 100 220
200 877BQ9D722 DEF 200/590-4 400/3 3 4 DG 590 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 78 – 1/2" 150 x 50 x 110 100 220
270 892BQ9D722 DEV 270/590-4 400/3 3 4 DG 590 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 78 – 1/2" 60 x 60 x 170 116 256
270 890BQ9D722 DEC 270/590-4 400/3 3 4 DG 590 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 78 – 1/2" 152 x 53 x 97 125 176
270 891BQ9D722 DEF 270/590-4 400/3 3 4 DG 590 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 78 – 1/2" 152 x 53 x 97 125 176
DETF 500/590-8T
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
500 883BQ8D822 DETF 500/590-8T 400/3 3 + 3 4 + 4 2-DG 590 860 51,6 30.4 10 145 1300 2 2 78 – 3/4" 200 x 70 x 130 240 529
28
DG
Bicilindrico bistadio
traino cinghia lubrificato
5.5÷15 HP
Gruppo compressore con cilindri in ghisa, completo
di collettore di aspirazione, collettore di mandata
refrigerato e volano ventola.
Consente basse temperature di esercizio ed elevate
rese d’aria grazie alle nuove valvole in acciaio,
in assoluta assenza di vibrazioni.
È una macchina affidabile anche nelle più gravose
condizioni di funzionamento.
890
Nelle versioni da 100, 150, 200 e 270 litri
è presente il doppio manometro e il riduttore
filtro da 25µ da 1/2” con 2 uscite.
Two-cylinder two-stage
belt-driven lubricated
5.5÷15 HP
Compressor assembly with cast-iron cylinders,
complete with intake manifold, refrigerated delivery
manifold and fan flywheel.
The new steel valves allow for low operating temperatures
and high efficiency with absolutely no vibration.
A reliable machine even in the most demanding
heavy-duty applications.
The 100, 150, 200 and 270-litre versions feature two pressure
gauges and 25µ 3/8” filter reducer with 2 outlets.
DG890
Imballo | Packaging | Emballage
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
5131790070 DG 890 – 5,5 7.5 860 51,6 30.4 10 145 1245 2 2 82 – 3/4" 40 x 37 x 53 29 64
29
DG 890 5.5÷11 HP - 100÷500 l
Bistadio traino cinghia lubrificato | Belt driven double-stage lubricated | Deux étages entraînement par courroie lubrifié
DEC 200/890-5.5
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872IT9D722 DEC 100/890-5.5 400/3 4 5.5 DG 890 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 80 98 1/2" 120 x 44 x 110 90 198
200 876IT9D722 DEC 200/890-5.5 400/3 4 5.5 DG 890 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 80 98 1/2" 150 x 48 x 115 121 267
DEV 270/590-5.5
DEC 270/890-5.5
DEF 500/890-5.5 8017750193755 208 x 70 x 145 221 487.2
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 890IT9D722 DEC 270/890-5.5 400/3 4 5.5 DG 890 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 80 98 1/2" 160 x 50 x 125 130 287
270 891IT9D722 DEF 270/890-5.5 400/3 4 5.5 DG 890 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 80 98 1/2" 160 x 50 x 110 130 287
270 892IT9D722 DEV 270/890-5.5 400/3 4 5.5 DG 890 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 80 98 1/2" 60 x 60 x 180 140 309
500 883IT9D722 DEF 500/890-5.5 400/3 4 5.5 DG 890 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 80 98 3/4" 200 x 60 x 120 189 417
▼
DETF 500/890-11T
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
500 883IT8D822 DETF 500/890-11T 400/3 4+4 5.5+5.5 2 DG 890 1348 80,9 47.4 10 145 1220 2 2 80 98 3/4" 200 x 70 x 135 258 569
30
DG 890 7.5÷15 HP - 270÷500 l
Bistadio traino cinghia lubrificato | Belt driven double-stage lubricated | Deux étages entraînement par courroie lubrifié
▼
DEV 270/890-7.5
DEC 270/890-7.5
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 890IQ9D722 DEC 270/890-7.5 400/3 5,5 7.5 DG 890 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 80 – 1/2" 160 x 50 x 125 139 306
270 891IQ9D722 DEF 270/890-7.5 400/3 5,5 7.5 DG 890 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 80 – 1/2" 160 x 50 x 125 139 306
270 892IQ9D722 DEV 270/890-7.5 400/3 5,5 7.5 DG 890 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 80 – 1/2" 60 x 60 x 180 147 324
500 883IQ9D722 DEF 500/890-7.5 400/3 5,5 7.5 DG 890 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 80 – 3/4" 200 x 60 x 120 205 452
DETF 500/890-15T
DETF 500/890-15T 8017750193779 208 x 70 x 145 307,5 678
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
500 883IQ8D822 DETF 500/890-15T 400/3 5.5+5.5 7.5+7.5 2-DG 890 1348 80,9 47.4 10 145 1220 2 2 80 98 3/4" 200 x 70 x 135 258 569
31
DG
Bicilindrico bistadio
traino cinghia lubrificato
10÷20 HP
Gruppo compressore con cilindri in ghisa, completo
di collettore di aspirazione, collettore di mandata
refrigerato e volano ventola.
Consente basse temperature di esercizio ed elevate
rese d’aria grazie alle nuove valvole in acciaio,
in assoluta assenza di vibrazioni.
È una macchina affidabile anche nelle più gravose
110
condizioni di funzionamento.
Two-cylinder two-stage
belt-driven lubricated
10÷20 HP
Compressor assembly with cast-iron cylinders, complete with
intake manifold, refrigerated delivery manifold and fan flywheel.
The new steel valves allow for low operating temperatures
and high efficiency with absolutely no vibration.
A reliable machine even in the most demanding heavy-duty
applications.
DG110
Imballo | Packaging | Emballage
DG 110 55 x 42 x 70 53 116.8
Art. Type Volt/Ph kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
5131460500 DG 110 – 7,5 10 1210 72,6 42.8 10 145 1300 2 2 – – 1-1/4” 40 x 43 x 54 49 108
32
DG 110 10÷20 HP - 500÷900 l
Bistadio traino cinghia lubrificato | Belt driven double-stage lubricated | Deux étages entraînement par courroie lubrifié
DEF 500/1200-10
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
500 883BC9D722 DEF 500/1200-10 400/3 7,5 10 DG 110 1210 72,6 42.8 10 145 1300 2 2 88 – 3/4" 204 x 70 x 140 248 547
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
900 893BC8D822 DETF 900/2400-20 400/3 7,5+7,5 10+10 DG 110 2420 145,2 85.5 10 145 1300 2 2 88 – 3/4" 225 x 80 x 165 322 710
33
CT 236 - DG 392 - DG 490 - DG 540 3.8÷9 HP - 10÷100 l
SPECIAL con motore a scoppio | SPECIAL with petrol engine | SPECIAL avec moteur à explosion
S P E C I A L
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
9,5 601HH9D000 DMC 10/236-3.8 Honda – 3 4 CT 236 235 14 8.3 10 145 3400 1 1 82 99 – 43 x 40 x 70 32 70.5
S P E C I A L
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
20 605TH9D000 DMG 20/392-4 Honda – 3 4 DG 392 320 19,2 11.3 10 145 1420 2 1 83 99 – 75 x 70 x 85 77 170
S P E C I A L
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872QA9D000 DMB 100/490-5.5 Honda – 4 5.5 DG 490 365 22 13 10 145 1370 2 1 84 99 – 116 x 60 x 115 88 194
S P E C I A L
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
100 872QD9D000 DMB 100/540-9 Honda – 6,6 9 DG 540 556 33,4 19.6 10 145 1445 2 1 82 99 – 116 x 60 x 115 101 223
34
Compressori silenziati
Sil
Ideali per il piccolo artigiano, carrozzerie e piccole aziende.
Silenziosi, compatti e modulari. Equipaggiati con gruppi
pompanti coassiali, traino cinghia monostadio e bistadio
con potenze da 2.5 a 10 HP. Pressione di esercizio 10 bar,
disponibili anche con basso regime di rotazione.
Per i modelli con potenze da 4 a 7.5 kW è possibile partendo
da modello base (a terra), implementare il compressore
e renderlo completo aggiungendo il serbatoio
e in un secondo momento l’essiccatore.
Il modello a terra è particolarmente adatto a chi già possiede
un serbatoio.
Silenced compressors
Ideal for small-sized handicraft businesses, body repairers
and small-sized businesses at large. Low-noise, compact,
modular design. Equipped with coaxial pump assemblies,
belt-driven single-stage and two-stage, available
in the 2.5 to 10 HP power range. Operating pressure:
10 bar, also available with low rpm.
On models in the 4 to 7.5 HP power range, users may begin
with the basic (floor-mount) version and supplement
compressor by the addition of a tank. Dryer may be
mounted at user’s convenience. The floor-mounted
model is ideal for users who possess a tank.
Compresseurs silencieux
Idéals pour le petit artisanat et les carrosseries de petites
dimensions. Silencieux, compacts et modulaires.
box
Ils sont équipés de groupes de pompages coaxiaux,
entraînement par courroie à une et deux étages,
puissances de 2.5 à 10 Ch. Pression de fonctionnement
10 bars, disponibles aussi avec un faible régime
de rotation. Pour les modèles avec puissance
de 4 à 7.5 Ch, il est possible, en partant du modèle
de base (au sol) de compléter le compresseur en
ajoutant le réservoir puis, dans un second temps, le sécheur.
Le modèle au sol est particulièrement adapté pour ceux
qui possède déjà
un réservoir.
Silbox
35
A pistoni | Reciprocating | À pistons 2.5÷10 HP - 0÷100 l
Monostadio coassiale lubrificato | Single-stage coaxial lubricated | Mono étage coaxial lubrifié
SILBOX 3/400-L100
SILBOX 3/400-100 8017750189321 121 x 52 x 97 101 222.7
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
50 661CZ8D604 SILBOX 2/260-50M 230/1 1,8 2.5 MK 282M 255 15,3 9 10 145 2850 1 1 68 88 3/4” 107 x 38 x 80 52 115
100 661DL8D604 SILBOX 3/400-100M 230/1 2,2 3 VKM 402M 400 24 14 10 145 2850 2-V 1 67 88 3/4” 116 x 48 x 87 85 187
100 661DL8D722 SILBOX 3/400-100 400/3 2,2 3 VKM 402 400 24 14 10 145 2850 2-V 2 67 87 3/4” 116 x 48 x 87 85 187
SILBOX 10/1220
SILBOX 10/1220 8017750173658 86 x 70 x 130 228 502.6
SILBOX 10/1220 TAV 8017750173665 86 x 70 x 130 228 502.6
Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
661CR6D722 SILBOX 10/1220 400/3 7,5 10 DG 110 1210 72,6 42.8 10 145 1300 2 2 69 – 3/4” 62 x 75 x 110 210 463
661CR6D922 SILBOX 10/1220 TAV 400/3 7,5 10 DG 110 1210 72,6 42.8 10 145 1300 2 2 69 – 3/4” 62 x 75 x 110 210 463
36
Traino cinghia | Belt-driven | À entraînement par courroie 2.5÷10 HP - 0÷100 l
Mono e bistadio lubrificato | Single and double-stage lubricated | Mono et deux étages lubrifié
▼
SILBOX 113-4 SILBOX 119-5.5-TA 8017750215228 86 x 85 x 90 124 273.3
SILBOX 119-7.5-TA 8017750215235 86 x 85 x 90 127 280
Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
661TF1D922 SILBOX 113-4-TA 400/3 3 4 BK 113 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 67 – 3/4” 80 x 70 x 75 98 216
661TG1D922 SILBOX 119-5.5-TA 400/3 4 5.5 BK 119 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 66 – 3/4” 80 x 70 x 75 109 240.3
661TH1D922 SILBOX 119-7.5-TA 400/3 5,5 7.5 BK 119 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 69 – 3/4” 80 x 70 x 75 112 247
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 691TF1D922 SILBOX 113-270F-4-TA 400/3 3 4 BK 113 430 25,8 15.2 10 145 1700 2 2 67 – 3/4” 120 x 70 x 141 182 401.2
270 691TI1D722 SILBOX 113-270F-4-SE 400/3 3 4 BK 113 430 25,8 15.2 10 145 1300 2 2 67 – 3/4” 120 x 70 x 141 182 401.2
270 691TG1D922 SILBOX 119-270F-5.5-TA 400/3 4 5.5 BK 119 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 66 – 3/4” 120 x 70 x 141 193 425.5
270 691TL1D722 SILBOX 119-270F-5.5-SE 400/3 4 5.5 BK 119 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 66 – 3/4” 120 x 70 x 141 193 425.5
270 691TH1D922 SILBOX 119-270F-7.5-TA 400/3 5,5 7.5 BK 119 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 69 – 3/4” 120 x 70 x 141 193 425.5
270 691TM1D722 SILBOX 119-270F-7.5-SE 400/3 5,5 7.5 BK 119 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 69 – 3/4” 120 x 70 x 141 193 425.5
SILBOX 119-500F-5.5-TA
SILBOX 119-500F-7.5-SE 8017750215334 206 x 80 x 156 300 661.3
Liters Art. Type Volt/Ph kW HP Model l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
500 683TG1D922 SILBOX 119-500F-5.5-TA 400/3 4 5.5 BK119 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 66 – 3/4” 195 x 70 x 145 265 584.2
500 683TL1D722 SILBOX 119-500F-5.5-SE 400/3 4 5.5 BK119 674 40,4 23.8 10 145 950 2 2 66 – 3/4” 195 x 70 x 145 265 584.2
500 683TH1D922 SILBOX 119-500F-7.5-TA 400/3 5,5 7.5 BK119 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 69 – 3/4” 195 x 70 x 145 272 599.7
500 683TM1D722 SILBOX 119-500F-7.5-SE 400/3 5,5 7.5 BK119 840 50,4 29.7 10 145 1245 2 2 69 – 3/4” 195 x 70 x 145 272 599.7
37
FS26
Compressori rotativi a vite silenziati
I compressori rotativi a vite DARI sono progettati
per il funzionamento continuo alle più severe condizioni
di utilizzo, con particolare attenzione alla modularità,
ai consumi energetici, ai bassi costi di esercizio e manutenzione,
alla facilità di installazione ed uso.
Tutto il ciclo produttivo viene realizzato interamente all’interno
dell’azienda: progettazione, lavorazioni meccaniche, assemblaggio,
collaudo, imballaggio e spedizioni. Ogni prodotto, realizzato
FS50
conformemente alle normative vigenti, è seguito scrupolosamente
in tutte le fasi di questo processo da personale addestrato
e qualificato, per garantire il superamento di specifici test
qualitativi e funzionali.
FS26-FS 50
IKD
100
IKD 100
38
DMC - DSC 3÷7.5 HP - 0÷270 l
Rotativi silenziati | Silenced rotary | Rotatifs silencieux
DMC 510
DMC 510-SS 8017750210667 61 x 52 x 79 102 224.9
DMC 710-SS 8017750210674 61 x 52 x 79 102 224.9
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
– 651AV1D722 DMC 310 400/3/50 2,2 3 290 17,4 10.2 10 145 – – – 62 – 1/2" 48 x 57 x 65 86 190
– 651KK1D722 DMC 410 400/3/50 3 4 385 23,1 13.6 10 145 – – – 63 – 1/2" 48 x 57 x 65 92 203
– 651KL1D722 DMC 510 400/3/50 4 5.5 485 29,1 17.1 10 145 – – – 65 – 1/2" 48 x 57 x 65 93 205
– 651JN1D722 DMC 710 400/3/50 5,5 7.5 690 41,4 24.4 10 145 – – – 72 – 1/2" 48 x 57 x 65 93 205
– 651KK2D722 DMC 410-SS 400/3/50 3 4 385 23,1 13.6 10 145 – – – 63 – 1/2" 48 x 57 x 65 92 203
– 651KL2D722 DMC 510-SS 400/3/50 4 5.5 485 29,1 17.1 10 145 – – – 65 – 1/2" 48 x 57 x 65 93 205
– 651JN2D722 DMC 710-SS 400/3/50 5,5 7.5 690 41,4 24.4 10 145 – – – 72 – 1/2" 48 x 57 x 65 93 205
SS = Avviamento Soft-Start | SS = Soft-Start starting | SS = “Soft-Start” Départ
DMC 710-270
DMC 410-270-SS 8017750210728 127 x 68 x 150 192 423
DMC 510-270-SS 8017750210735 127 x 68 x 150 194 427.7
DMC 710-270-SS 8017750210742 127 x 68 x 150 194 427.7
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 691NX1D722 DMC 310-270 400/3/50 2,2 3 290 17,4 10.2 10 145 – – – 62 – 1/2" 120 x 60 x 150 165 364
270 691YK1D722 DMC 410-270 400/3/50 3 4 385 23,1 13.6 10 145 – – – 63 – 1/2" 120 x 60 x 150 171 377
270 691KL1D722 DMC 510-270 400/3/50 4 5.5 485 29,1 17.1 10 145 – – – 65 – 1/2" 120 x 60 x 150 173 381
270 691JN1D722 DMC 710-270 400/3/50 5,5 7.5 690 41,4 24.4 10 145 – – – 72 – 1/2" 120 x 60 x 150 173 381
270 691YK2D722 DMC 410-270-SS 400/3/50 3 4 385 23,1 13.6 10 145 – – – 63 – 1/2" 120 x 60 x 150 171 377
270 691KL2D722 DMC 510-270-SS 400/3/50 4 5.5 485 29,1 17.1 10 145 – – – 65 – 1/2" 120 x 60 x 150 173 381
270 691JN2D722 DMC 710-270-SS 400/3/50 5,5 7.5 690 41,4 24.4 10 145 – – – 72 – 1/2" 120 x 60 x 150 173 381
SS = Avviamento Soft-Start | SS = Soft-Start starting | SS = “Soft-Start” Départ
DSC 410-270-TP
DSC 310-270-TP 8017750210766 127 x 68 x 150 159 351
DSC 410-270-TP 8017750210773 127 x 68 x 150 159 351
DSC 510-270-TP 8017750210759 127 x 68 x 150 161 355
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 691AV1D722 DSC 310-270-TP 400/3/50 2,2 3 290 17,4 10.2 10 145 – – – 72 – 1/2" 120 x 60 x 132 138 304
270 691KK1D722 DSC 410-270-TP 400/3/50 3 4 355 21,3 12.5 10 145 – – – 72 – 1/2" 120 x 60 x 132 138 304
270 691CP1D722 DSC 510-270-TP 400/3/50 4 5.5 440 26,4 15.5 10 145 – – – 73 – 1/2" 120 x 60 x 132 140 309
39
DRK - DRC 5.5÷20 HP - 0÷500 l
Rotativi silenziati | Silenced rotary | Rotatifs silencieux
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
– 651PC6D722 DRK 5 400/3/50 4 5.5 460 27,6 16.2 10 145 – – – 63 – 1/2" 57 x 64 x 75 99 218
– 651LX6D922 DRK 7 TA 400/3/50 5,5 7.5 615 37 21.7 10 145 – – – 68 – 1/2" 57 x 64 x 75 102 225
– 651LK6D922 DRK 10 TA 400/3/50 7,5 10 990 59,5 35 10 145 – – – 68 – 1/2" 57 x 64 x 75 112 247
– 651LK3D922 DRK 10 TA Cover 400/3/50 7,5 10 990 59,5 35 10 145 – – – 68 – 1/2" 57 x6 4 x 83 118 260
DRK 10/270-ES Cover DRK 7/270-ES 8017750179711 130 x 68 x 165 231 509
DRK 10/270-ES Cover 8017750189574 130 x 68 x 165 247 544.5
DRK 10/500 8017750214894 207 x 80 x 168 265 584
DRK 10/500-ES Cover 8017750179476 207 x 80 x 168 306 674.6
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
270 691PC6D722 DRK 5/270 * 400/3/50 4 5.5 460 27,6 16.2 10 145 – – – 63 3/4" – 120 x 60 x 142 183 403.4
270 691LX6D922 DRK 7/270 400/3/50 5,5 7.5 615 37 21.7 10 145 – – – 68 3/4" – 120 x 60 x 142 186 410
270 691LK1D922 DRK 10/270 400/3/50 7,5 10 990 59,4 35 10 145 – – – 68 3/4" – 120 x 60 x 142 219 482.8
270 691PC7D722 DRK 5/270-ES * 400/3/50 4 5.5 460 27,6 16.2 10 145 – – – 63 3/4" – 120 x 60 x 142 205 452
270 691LX7D922 DRK 7/270-ES 400/3/50 5,5 7.5 615 37 21.7 10 145 – – – 68 3/4" – 120 x 60 x 142 210 463
270 691LK9D922 DRK 10/270-ES Cover 400/3/50 7,5 10 990 59,4 35 10 145 – – – 68 3/4" – 120 x 60 x 150 226 498.2
500 683LK1D922 DRK 10/500 400/3/50 7,5 10 990 59,4 35 10 145 – – – 68 3/4" – 200 x 60 x 150 253 557.7
500 683LK9D922 DRK 10/500-ES Cover 400/3/50 7,5 10 990 59,4 35 10 145 – – – 68 3/4" – 200 x 60 x 150 270 595
* = Avviamento stella/triangolo a richiesta | * = Star/Delta starter on demand | * = Démarrage étoile/triangle sur demande
Tutti i modelli DRK sono disponibili con carenatura a rchiesta | All DRK models are available on demand with shroud | Tous les modèles DRK sont disponibles avec carénage sur demande
DRC 15E
DRC 10E 8017750194745 87 x 76 x 103,5 213 470
DRC 15E 8017750194837 87 x 76 x 103,5 230 507
DRC 20E 8017750202044 87 x 76 x 103,5 250 551
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
– 660HH1D922 DRC 10E 400/3/50 7,5 10 1040 62,4 36.7 10 145 – – – 69 – 3/4" 81 x 69 x 88 197 434
– 660JL1D922 DRC 15E 400/3/50 11 15 1460 87,6 51.5 10 145 – – – 71 – 3/4" 81 x 69 x 88 211 465.2
– 660ZL1D922 DRC 20E 400/3/50 15 20 2000 120 70.6 10 145 – – – 72 – 3/4" 81 x 69 x 88 235 463
40
DRC - DRES - DRP - DMC 40/50 5.5÷20 HP - 0÷500 l
Rotativi silenziati | Silenced rotary | Rotatifs silencieux
▼
DRES 15E-500
Imballo | Packaging | Emballage
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
500 683HH1D922 DRC 10E-500 400/3/50 7,5 10 1040 62,4 36.7 10 145 – – – 69 – 3/4" 200 x 70 x 153 330 727.5
500 683JL1D922 DRC 15E-500 400/3/50 11 15 1460 87,6 51.5 10 145 – – – 71 – 3/4" 200 x 70 x 153 355 783
500 683ZL1D922 DRC 20E-500 400/3/50 15 20 2000 120 70.6 10 145 – – – 72 – 3/4" 200 x 70 x 153 373 822
500 683HH2D922 DRES 10E-500F-ESS 400/3/50 7,5 10 1040 62,4 36.7 10 145 – – – 69 – 3/4" 200 x 70 x 153 389 857.6
500 683JL2D922 DRES 15E-500F-ESS 400/3/50 11 15 1460 87,6 51.5 10 145 – – – 71 – 3/4" 200 x 70 x 153 406 895
500 683ZL2D922 DRES 20E-500F-ESS 400/3/50 15 20 2000 120 70.6 10 145 – – – 72 – 3/4" 200 x 70 x 153 431 950.2
DRP 30TF
DRP 20 8017750169538 112 x 75 x 128 332 732
DRP 25 8017750169620 112 x 75 x 128 375 827
DRP 30TF 8017750194912 122 x 75 x 133 386 851
DRP 40TF 8017750194943 122 x 75 x 133 412 908
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
– 660AQ6D922 DRP 20 400/3/50 15 20 2050 123 72.3 10 145 – – – 70 – 3/4" 103 x 78 x 103 312 688
– 660AE6D922 DRP 25 400/3/50 18,5 25 2450 147 86.5 10 145 – – – 71 – 3/4" 103 x 78 x 103 351 774
– 660RL1D922 DRP 30TF 400/3/50 22 30 2890 173,4 102 10 145 – – – 72 – 3/4" 110 x 71 x 110 360 793.6
– 660FE1D922 DRP 40TF 400/3/50 30 40 3910 234,6 138 10 145 – – – 75 – 3/4" 110 x 71 x 110 386 851
DMC 50
Type EAN Code L x D x H (cm) kg Lbs
Liters Art. Type Volt/Ph/Hz kW HP l/min. m3/h c.f.m. bar p.s.i. R.P.M. n° n° dB(A) LwA BSP L x D x H (cm) kg Lbs
– 660GO1D922 DMC 40 400/3/50 30 40 4200 252 148,3 10 145 – – – 70 – 1-1/4" 153 x 84 x 145 580 1279
– 660OF1D922 DMC 50 400/3/50 37 50 5200 312 183,6 10 145 – – – 72 – 1-1/4" 153 x 84 x 145 620 1367
41
Essiccatori a refrigerazione EAF | EAF Refrigerating dryers | Sécheurs à réfrigération EAF
Aria di qualità, senza residui solidi e High-quality air, with no solid residues and Air de qualité, sans résidus solides ni eau,
acqua, prolunga la vita di impianti, uten- water. Life of industrial machines, tools, prolonge la vie des installations, outils et
sili e macchinari ad uso industriale che systems using compressed air is now lon- machines à usage industriel qui utilisent
utilizzano l’aria compressa. Gli essiccatori ger. l'air comprimé. Les sécheurs série EAF
serie EAF sono stati appositamente pro- EAF dryers have been especially conceived ont été expressément conçus pour élimi-
gettati per eliminare la condensa conte- to eliminate, by cooling, the condensate ner la condensation présente dans l'air
nuta nell’aria compressa mediante raf- present in compressed air. comprimé par refroidissement.
freddamento. The dryer's operation exploits the features Le sécheur fonctionne en exploitant les
L’essiccatore funziona sfruttando le of the refrigerating cycle and uses ecologic caractéristiques propres au cycle frigori-
caratteristiche proprie del ciclo frigorife- gas Freon R134A or R404. fique et en utilisant du gaz écologique
ro ed utilizza gas ecologico Freon R134A The EAF module incorporates pre-exchan- Fréon R134A ou R404.
o R404. ger and plate exchanger in stainless steel, Le module EAF comprend un pré-échan-
Il modulo EAF integra prescambiatore e condensate separator and automatic geur et un échangeur à plaques en acier
scambiatore a piastre in acciaio inox, drain in a single and compact unit. inox, un séparateur de condensation et
separatore di condensa e scaricatore The low drop of pressure and "NRG un dispositif d'évacuation automatique
automatico in un unico blocco effettiva- saving" system are the main characteristics en un seul bloc compact.
mente compatto. of the range. Les basses pertes de chargement et le
Le basse perdite di carico e il sistema système "NRG saving" sont les caractéri-
“NRG saving” sono le caratteristiche stiques principales de la gamme.
principali della gamma.
NG
VI
SA
zionale
Sistema tradi
G
m
S
Classic syste
N
A VI ditionnel
Systeme tra
kWh %
Economie d’énergie
Energia risparmiata
100
Energy saving
80
G
VIN 60
G SA
NR 40
20
0
Carico 25 50 75 100
% Load
Charge
42
1 Compressore / Compressor / Compresseur
2 Serbatoio / Tank / Réservoir
3 Separatore acqua-olio / Oil-water separator / Séparateur huile-eau
4 Essiccatore d’aria / Air dryer / Sécheur à air
5 Filtri / Filters / Filtres
QF PF HF CF
1 5 5 5 5
Type kW HP L D
Art. Volt/Ph bar p.s.i. l/min m3/h c.f.m. L x D x H (cm) kg Lbs BSP
Con pressioni di funzionamento p1 diverse moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f1):
At other operating pressures p1 multiply air flow with factor (f1):
En cas de pressions de fonctionnement p1 différentes, multiplier le débit d’air par le facteur (f1):
p1 (bar) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16
(f1) 0,60 0,70 0,80 0,87 0,94 1 1,05 1,08 1,11 1,14 1,16 1,21 1,24
Con temp. ambiente tc diverse moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f2): Con temp. di ingresso dell’aria t1 diverse moltip. la portata d’aria per il fattore (f4):
At other environment temperatures tc multiply air flow with factor (f2): At other air flow inlet temperatures t1 multiply air flow with factor (f4):
En cas de temp. ambiantes tc différentes, multiplier le débit d’air par le facteur (f2): En cas de temp. d’entrée de l’air t1 différentes, multiplier le débit d’air par le facteur (f4):
tc (°C) 25 30 35 40 43 t1 (°C) 25 30 35 40 45 50
(f2) 1,00 0,98 0,95 0,90 0,86 (f4) 1,38 1,12 1,00 0,85 0,70 0,55
Con punti di rugiada tpd diversi moltiplicare la portata d’aria per il fattore (f3):
For other dew points tpd multiply air flow with factor (f3):
En cas de points de rosée tpd différents, multiplier le débit d’air par le facteur (f3):
tpd 2 3 5 7 10
(f3) 0,96 1,00 1,11 1,19 1,28
43
Essiccatori a refrigerazione EAF | EAF Refrigerating dryers | Sécheurs à réfrigération EAF
Separazione
della condensa Raffreddamento
Condensate separation dell’aria compressa
Séparation de la Compressed air cooling
condensation Refroidissement Scambiatore a piastre verticale
de l’air comprimé Vertical plate exchanger
Echangeur à plaques vertical
Scarico della condensa
Condensate drain Valvola di by-pass gas caldo
Evacuation de la condensation Hot gas bypass valve
Soupape de by-pass gaz chaud
Indicatore punto di rugiada
Dew-point indicator
Indicateur point de rosée
Pulsante di accensione
Compressore Start button
Compressor Poussoir d’allumage
Compresseur
NRG Saving
Condensatore
Condensator
Condensateur Connessioni elettriche
Filtro deidratore Electric connections
Moisture separator filter Branchements électriques
Filtre déshydrateur
Condensatore di avviamento
Start capacitor
Condensateur de démarrage
44
Filtri d’aria | Air filters | Filtres d’air
Grado di filtrazione 5 micron | Degree 5 micron | Degree de filtration 5 micron Elementi filtranti | Filtering elements | Elements filtrants
548103100 QFI-05 500 17.65 16 232 1/2” 9 x 22 048103002 QFC-05
548104100 QFI-10 1000 35.3 16 232 1/2” 9 x 22 048104002 QFC-10
548105100 QFI-18 1800 63.54 16 232 3/4” 9 x 28 048105002 QFC-18
548106100 QFI-30 3000 105.9 16 232 3/4” 9 x 28 048106002 QFC-30
548107100 QFI-34 3400 120.02 16 232 1” 12 x 30 048107002 QFC-34
548108100 QFM-50 5000 176.5 16 232 1” 12 x 30 048108002 QFC-50
548109100 QFM-72 7200 254.16 16 232 1” 1/2 12 x 38 048109002 QFC-72
QF prefiltro: grado di filtrazione 5 micron. QF prefilter: filtering degree 5 micron. QF préfiltre : degré de filtration 5 microns.
Da installare sempre a valle del serbatoio e Must always be installed downstream of (after) A installer toujours en aval du réservoir et à
da abbinare ad uno scaricatore automatico di the tank and combine with an automatic con- associer à un dispositif d'évacuation automa-
condensa. La durata della cartuccia filtrante densate draining system. Filtering cartridge tique de condensation. La durée de la cartou-
è di oltre 3000 ore. working life: over 3000 working hours. che filtrante est de plus de 3000 heures.
Grado di filtrazione 1 micron | Degree 1 micron | Degree de filtration 1 micron Elementi filtranti | Filtering elements | Elements filtrants
548118100 PFI-05 500 17.65 16 232 1/2” 9 x 22 048118002 PFC-05
548119100 PFI-10 1000 35.3 16 232 1/2” 9 x 22 048119002 PFC-10
548120100 PFI-18 1800 63.54 16 232 3/4” 9 x 28 048120002 PFC-18
548121100 PFI-30 3000 105.9 16 232 3/4” 9 x 28 048121002 PFC-30
548122100 PFI-34 3400 120.02 16 232 1” 12 x 30 048122002 PFC-34
548123100 PFM-50 5000 176.5 16 232 1” 12 x 30 048123002 PFC-50
548124100 PFM-72 7200 254.16 16 232 1” 1/2 12 x 38 048124002 PFC-72
PF filtro disoleatore: grado di filtrazione 1 PF deoiler filter: filtering degree 1 micron. PF filtre déshuileur : degré de filtration 1
micron. Da installare a valle dell’essiccatore o For installation downstream of dryer or QF fil- micron. A installer en aval du sécheur ou des
dei filtri QF. La durata della cartuccia filtrante ters. Cartridge working life: over 3000 working filtres QE. La durée de la cartouche filtrante
è di oltre 3000 ore. hours. est de plus de 3000 heures.
Grado di filtrazione 0,01 micron | Degree 0,01 micron | Degree de filtration 0,01 micron Elementi filtranti | Filtering elements | Elements filtrants
548133100 HFI-05 500 17.65 16 232 1/2” 9 x 22 048163002 HFC-05
548134100 HFI-10 1000 35.3 16 232 1/2” 9 x 22 048164002 HFC-10
548135100 HFI-18 1800 63.54 16 232 3/4” 9 x 28 048135002 HFC-18
548136100 HFI-30 3000 105.9 16 232 3/4” 9 x 28 048136002 HFC-30
548137100 HFI-34 3400 120.02 16 232 1” 12 x 30 048137002 HFC-34
548138100 HFM-50 5000 176.5 16 232 1” 12 x 30 048138002 HFC-50
548139100 HFM-72 7200 254.16 16 232 1”1/2 12 x 38 048139002 HFC-72
HF filtro a coalescenza: grado di filtrazione HF coalescence filters: filtering degree: 0.1 HF filtre à coalescence : degré de filtration
0,1 micron. Da installare a valle dei filtri QF e micron. For installation downstream of QF and 0,1 micron. A installer en aval des filtres QF
PF. La durata della cartuccia filtrante è di oltre PF filters. Cartridge useful life: over 3000 wor- et PF. La durée de la cartouche filtrante est de
3000 ore. king hours. plus de 3000 heures.
Grado di filtrazione 0,006 micron | Degree 0,006 micron | Degree de filtration 0,006 micron Elementi filtranti | Filtering elements | Elements filtrants
548148100 CFI-05 500 17.65 16 232 1/2” 9 x 22 048148002 CFC-05
548149100 CFI-10 1000 35.3 16 232 1/2” 9 x 22 048149002 CFC-10
548150100 CFI-18 1800 63.54 16 232 3/4” 9 x 28 048150002 CFC-18
548151100 CFI-30 3000 105.9 16 232 3/4” 9 x 28 048165002 CFC-30
548152100 CFI-34 3400 120.02 16 232 1” 12 x 30 048152002 CFC-34
548153100 CFM-50 5000 176.5 16 232 1” 12 x 30 048153002 CFC-50
548154100 CFM-72 7200 254.16 16 232 1” 1/2 12 x 38 048154002 CFC-72
CF filtro a carboni attivi: grado di filtrazio- CF activated carbon filter: filtering degree CF filtre au charbon actif : degré de
ne 0,06 micron. 0,06 micron. filtration 0,06 micron.
Da installare a valle del filtro HF. La durata Installs downstream of the HF filter. Cartridge A installer en aval du filtre HF. La durée de la
della cartuccia filtrante è di oltre 3000 ore. working life: over 3000 working hours. cartouche filtrante est de plus de 3000 heures.
45
Accessori per impianti | Plant accessories | Accessoires pour installation
MAX
ART. TYPE
Liters bar p.s.i. BSP cm
Serbatoio verticale completo di Vertical tank complete with certi-fied Réservoir vertical avec soupape de
valvola di sicurezza certificata, safety valve, pressure gauge, air outlet sécurité certifiée, manomètre,
manometro, rubinetto uscita aria e cock and condensate drain cock. robinet de sortie d'air et robinet
NOTE: Observe current regulations to report
rubinetto scarico condensa. placement in operation and concerning d'évacuation condensation.
N.B. Attenersi alle vigenti regolamentazioni N.B. : Respecter les réglementations en
inspections by competent authorities.
per le denunce di messa in funzione e visita vigueur en matière de déclaration de mise en
ispettiva degli organi competenti. service et visite d'inspection des organismes
compétents.
ART.
Volt/Ph BSP
ART.
BSP
548307000 RP1/2”
Scaricatore automatico di condensa Automatic floating condensate drain. Purgeur automatique de l’eau de
con galleggiante. condensation avec flotteur
46
Notes
47
Condizioni di vendita e di garanzia | Sales and warranty conditions | Conditions generales de vente et de garantie
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA GENERAL SALES CONDITIONS CONDITIONS GENERALES DE VENTE
1. Le presenti Condizioni di Vendita, salvo patto contrario espressamente pattuito 1. These Conditions of Sale shall be considered applicable to any supply 1. Les présentes Conditions de Vente, sauf pacte contraire expressément établi dans
nella conferma d’Ordine, si intendono far parte integrante di qualsiasi rapporto la confirmation de la Commande, sont considérées comme une partie intégrale de
Contract (or agreement for sale) concerning the FINI S.p.A. | DARI Division n’importe quel rapport contractuel de fourniture ayant pour objet les produits
contrattuale di fornitura avente ad oggetto i prodotti commercializzati dalla FINI
products unless otherwise expressly specified in writing and accepted. commercialisés par la FINI S.p.A. | DARI Division.
S.p.A. | DARI Division. Les Prix et les conditions de vente reportés dans le présent catalogue ne sont pas
I Prezzi e le condizioni di vendita riportati nel presente Listino non sono impe- These Conditions of sale are not binding and may be subject to change without
contraignants.
gnativi. prior notice. La FINI S.p.A. | DARI Division se réserve le droit de les modifier à tout moment
La FINI S.p.A. | DARI Division si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi All the supplies are understood to be accepted at prices included in the Official sans préavis.
momento senza preavviso. Toutes les fournitures s’entendent acceptées aux Prix indiqués et en vigueur au
FINI S.p.A. | DARI Division price list that is effective when the goods are moment de la livraison, même si la marchandise est livrée en retard par rapport à
Tutte le forniture si intendono accettate ai Prezzi ivi indicati in vigore al momen-
despatched even if these are delivered late in comparison to the scheduled la date prévue.
to della consegna, anche se la merce è consegnata in ritardo rispetto alla data
Les prix, les remises et les conditions de chaque fourniture ne sont pas
prevista. delivery date. Prices, discount and conditions of single supplies are not binding
contraignantes pour les commandes successives.
Prezzi, sconti e condizioni delle singole forniture non sono impegnativi per ordi- for following orders. FINI S.p.A. | DARI Division reserves the right to accept or Les commandes prises à travers des représentants ou des responsables sont
nazioni successive. Gli ordini raccolti tramite rappresentanti o incaricati da refuse the orders: therefore any order must not be considered as accepted until toujours assujetties à l’avis sans appel de la FINI S.p.A. | DARI Division: elles
S.p.A. sono sempre subordinati all’insindacabile giudizio di FINI S.p.A. | DARI doivent par conséquent être considérées comme contraignantes seulement par suite
the Company has issued an order confirmation. de la confirmation officielle de la Commande de la part de la FINI S.p.A. | DARI
Division: pertanto debbono considerarsi impegnativi solo a seguito della confer-
ma d’Ordine ufficiale di FINI S.p.A. | DARI Division. All deliveries of the goods are always priced ex works FINI S.p.A. | DARI Division.
Division factory in Zola Predosa (BO). Packaging in cardboard boxes is Les Prix établis sur la Commande confirmée par la FINI S.p.A. | DARI Division se
I Prezzi stabiliti sull’Ordine confermato dalla FINI S.p.A. | DARI Division si inten-
réfèrent toujours à la marchandise livrée franco fabrique de Zola Predona
dono sempre per merce resa franco stabilimento di Zola Predosa (BO). included in the prices: Packaging in cases or wooden boxes will be charged at (Province de Bologne).
L’imballo standard FINI S.p.A. | DARI Division è compreso nel prezzo, gli imbal- cost. The Customer cannot cancel orders accepted by FINI S.p.A. | DARI L’emballage standard FINI S.p.A. | DARI Division est compris dans le prix, mais les
li non standard vengono addebitati al costo. Non si accettano annullamenti di emballages non-standard sont débités au prix coûtant.
Division without the consent in writing. Orders concerning the standard goods
Ordine nell’ipotesi di merce standard FINI S.p.A. | DARI Division già in viaggio On n’accepte pas l’annulation d’une Commande de marchandise standard FINI
e nel caso di merce personalizzata già prodotta. already shipped can never be cancelled. S.p.A. | DARI Division déjà en voyage ou de marchandise personnalisée déjà
Orders concerning customized goods already produced can never be produite.
Non si accetano Ordini di importo inferiore a 300,00 Euro: faranno eccezione
Les Commandes d’un montant inférieur à 300,00Euros ne sont pas acceptées:
eventuali Ordini di RICAMBI che saranno evasi esclusivamente in contrassegno. cancelled. exception faite pour les Commandes des PIECES DE RECHANGE qui seront
2. La FINI S.p.A. | DARI Division si impegna a rispettare i termini di consegna con- 2. FINI S.p.A. | DARI Division engages itself to respect the stated delivery times, exécutées exclusivement contre remboursement.
trattualmente stabiliti, ma non risponde dei ritardi dovuti a casi fortuiti e forza 2. La FINI S.p.A. | DARI Division s’engage à respecter les délais de livraison
but it is not responsible for delays due – for example – to difficulties or
maggiore, come – in via meramente esemplificativa – difficoltà negli approvvi- établis dans le contrat, mais ne répond pas des retards dus à une force majeure
gionamenti o nei trasporti, sospensioni della somministrazione di energia elettri- problems in procurements and in transport suspension or in energy supplies , ou à un cas fortuit, comme – à simple titre d’exemple– des difficultés dans les
ca, guasti di macchinari, scioperi ed in generale ogni altra causa che limiti l’at- breakdowns failure of machinery, strikes and any other cause that limit the FINI approvisionnements ou dans les transports, des coupures de courant, des pannes
de machines, des grèves et, en général, toute autre cause limitant la production de
tività produttiva della FINI S.p.A. | DARI Division. S.p.A. | DARI Division production. The delivery delays shall not entitle the la FINI S.p.A. | DARI Division.
I ritardi nelle consegne, qualunque ne sia la causa, non danno diritto né a richie- Purchaser to claim for consequential loss or damages nor to cancel or reduce Les retards dans les livraisons, pour toute cause que ce soit, ne donnent droit ni à
ste di risarcimento danni, né ad annullamento, riduzione dell’ordine o risoluzio- réclamer des dommages /intérêts ni à annuler ou à réduire la commande ou à
the order or solve the contract.
ne del contratto. résilier le contrat.
3. Anche se viene pattuita la consegna franco destinatario, la merce viaggia sem- Delivery terms are never binding. 3. Même en cas de livraison franco destinataire, la marchandise voyage aux
pre a rischio e pericolo dell’acquirente. I reclami per eventuali ritardi o danni 3. Goods always travel at risk and peril of the Purchaser even if the delivery is risques et aux périls de l’acheteur.
imputabili al trasporto possono essere rivolti solo ed esclusivamente al vettore Les réclamations pour des retards éventuels ou des dommages que l’on peut
free-of-charge.
imputer au transport peuvent être adressées seulement et exclusivement au
all’atto della consegna della merce.L’acquirente ha l’onere di controllare la The claims for delays or damages due to the transport must go only to the transporteur au moment de la livraison de la marchandise.
merce immediatamente dopo averla ricevuta: trascorsi 8 giorni dall’arrivo al L’acheteur a le devoir de contrôler la marchandise immédiatement après l’avoir
forwarding agent when goods are delivered. The Purchaser must check the
destinatario, la merce si intende pienamente accettata.Gli eventuali reclami reçue: 8 jours après l’arrivée à destination, la marchandise est considérée comme
riguardanti la qualità della merce sotto pena di decadenza, devono essere invia- goods immediately after having received them: After 8 days from the arrival to entièrement acceptée.
ti per iscritto, mediante Lettera Raccomandata A/R alla FINI S.p.A. | DARI the recipient goods shall be considered accepted. Les réclamations éventuelles concernant la qualité de la marchandise doivent être
Division entro 8 giorni dalla data di ricevimento. The possible claims concerning the quality of goods must be sent addressed in envoyées par écrit, sous peine de déchéance, par Lettre Recommandée avec accusé
de réception à la FINI S.p.A. | DARI Division dans les 8 jours qui suivent la date
Nel caso si tratti di difetti di funzionamento, accertabili solamente mediante l’u- writing to the FINI S.p.A. | DARI Division within 8 days form the date of de réception de la marchandise.
tilizzo del prodotto, i termini di reclamo sono di 30 giorni dalla data del ricevi- S’il s’agit de dysfonctionnements, que l’on peut constater seulement en utilisant le
receiving.
mento della merce.Qualora il reclamo venga considerato valido, la FINI S.p.A. produit, les délais de réclamation sont de 30 jours à compter de la date de
| DARI Division è tenuta solamente alla pura e semplice sostituzione della merce Having used the product, the claim terms become 30 days from the date of
réception de la marchandise.
in porto franco, esclusa ogni altra forma di risarcimento.La FINI S.p.A. | DARI receiving delivery of the goods. If the FINI S.p.A. | DARI Division accepts (in Si la réclamation est considérée comme valable, la FINI S.p.A. | DARI Division est
Division declina ogni responsabilità per qualsiasi danno a persone o cose deri- writing) the claim (if the claim is considered valid), the FINI S.p.A. | DARI tenue seulement à la pure et simple restitution de la marchandise franco de port,
vante dall’impiego dei prodotti forniti. toute autre forme de dédommagement restant exclue.
Division must only replace the goods free of (transport) charges, without any La FINI S.p.A. | DARI Division décline toute responsabilité pour n’importe quel
4. La FINI S.p.A. | DARI Division si riserva il diritto di apportare, in ogni momen-
other penalty or indemnity. The FINI S.p.A. | DARI Division cannot accept any dommage aux personnes ou aux choses dérivant de l’utilisation des produits
to e senza preavviso, qualsiasi tipo di miglioramento o di modifica ai propri pro- fournis.
dotti. responsibility for any damage to persons or things caused by the use of its
4. La FINI S.p.A. | DARI Division se réserve le droit d’apporter, à tout moment et
Le fotografie, le descrizioni, le illustrazioni di qualunque tipo e i dati tecnici con- products. sans préavis, n’importe quel type d’amélioration ou de modification à ses propres
tenuti nel presente Listino o in qualsiasi altro materiale informativo-pubblicitario 4. Technical data specifications and pictures indicated in this price list are not produits.
non hanno carattere impegnativo e possono subire variazioni in ogni momento Les photographies, les descriptions, les illustrations de tout type que ce soit et les
binding and may be subject to change without prior notice. données techniques contenues dans le présent Catalogue ou dans tout autre
e senza preavviso.
5. Electrical connection and pneumatic installation is at the Customer’s cost. matériel d’information ou publicitaire ne sont pas contraignants et peuvent subir
5. L’installazione dei compressori e gli allacciamenti elettrici e idraulici sono a cari- des variations à tout moment et sans préavis.
co dell’Acquirente. 6. Any visit by FINI S.p.A. | DARI Division’s technical personnel for testing and
5. L’installation des compresseurs et les branchements électriques et hydrauliques
6. L’eventuale intervento di un tecnico qualificato della FINI S.p.A. | DARI Division commissioning will be invoiced separately. sont à la charge de l’Acquéreur.
per il collaudo di primo avviamento verrà fatturato a parte. 7. The Purchaser must respect the terms of payment stated in the FINI S.p.A. | 6. L’intervention éventuelle d’un technicien qualifié de la FINI S.p.A. | DARI
7. I Pagamenti devono essere effettuati, alla data e alle condizioni indicate in fat- Division pour le test de la première mise en marche sera facturée à part.
DARI Division’s order confirmation and indicated in the invoice even if the
tura, presso la Sede della FINI S.p.A. | DARI Division, oppure al vettore in caso 7. Les Paiements doivent être effectués, à la date et aux conditions indiquées sur la
products supplied are defective and there has been a claim to the Company. facture, au Siège de la FINI S.p.A. | DARI Division ou au transporteur en cas
di spedizione in contrassegno.
8. The FINI S.p.A. | DARI Division reserves the right to cancel any discount d’expédition contre remboursement.
8. Per nessuna ragione e a nessun titolo, nemmeno in caso di prodotti riscontrati 8. L’Acheteur ne pourra différer les paiements outre les délais établis pour aucune
difettosi e di cui è stato presentato un reclamo, l’Acquirente può differire i paga- agreed in case of payments not made within the stipulated terms. Delays in raison et à aucun titre que ce soit, même pas en cas de produits dont on a constaté
menti oltre le scadenze pattuite. Trascorsi i termini utili per il pagamento, payments shall result in application of penalty interests according to current la défectuosité et pour lesquels on a présenté une réclamation
l’Acquirente, oltre a perdere il diritto all’eventuale sconto pattuito, sarà tenuto a Après l’expiration des délais de paiement, l’Acheteur ne perd pas seulement
bank interests rates until payment is received the FINI S.p.A. | DARI Division
corrispondere, dietro esplicita richiesta scritta della FINI S.p.A. | DARI Division l’éventuelle remise qui a été établie, mais sera également tenu à verser, sur
retain the legal ownership of the goods delivered. demande explicite par écrit de la part de la FINI S.p.A. | DARI Division, les
gli interessi di mora correntemente applicati dalle Banche.
9. For all continual defaults the FINI S.p.A. | DARI Division reserves the right to intérêts de retard appliqués couramment par les Banques.
La merce resta di proprietà della FINI S.p.A. | DARI Division fino al pagamen-
La marchandise reste la propriété de la FINI S.p.A. | DARI Division jusqu’au
to totale della fornitura da parte dell’acquirente. Trattenute, abbuoni, deduzioni, try any other legal action, to claim the anticipated payment of all the pending paiement total de la fourniture de la part de l’Acheteur.
arrotondamenti e/o sconti superiori a quelli pattuiti e risultanti dalle fatture di invoices (or credits) and to consider as resolved every business relationship in Les précomptes, les réductions, les déductions, les arrondissements et/ou les
vendita costituiscono inadempimento contrattuale da parte dell’Acquirente. progress, (suspending the pending deliveries of goods on order) not completing remises supérieurs à ceux qui ont été établis, et qui résultent des factures de vente
In ogni caso di inadempimento contrattuale la FINI S.p.A. | DARI Division si constituent une non-exécution contractuelle de la part de l’Acheteur.
the pending orders, without any penalty or indemnity (for damages) for the En cas de non-exécution contractuelle, la FINI S.p.A. | DARI Division se réserve le
riserva il diritto di esercitare qualsiasi altra azione, di esigere il pagamento anti-
cipato dei restanti crediti in essere e di considerare risolto ogni rapporto con- Purchaser. droit d’exercer toute autre action, d’exiger le paiement anticipé des créances
restantes et de considérer tout rapport contractuel en cours comme résolu, en en
trattuale in corso, sospendendone l’esecuzione, senza che l’Acquirente possa suspendant l’exécution, sans que l’Acheteur puisse prétendre des dédommagements
pretendere compensi e/o indennizzi. Under and for the effects of articles 1341 and 1342 Italian Civil Code the et/ou des indemnités.
9. Per qualsiasi controversia è competente il Foro di Bologna. following clauses are subjected to express written approval: (warranty of adequate 9. Le Tribunal de Bologne est compétent pour toutes les controverses.
functioning); 2. (limitation of the responsibility for delays); 3. (delays or damages Aux termes et pour les effets visés aux articles 1341 et 1342 du Code Civil italien,
Ai sensi e per gli effetti di cui agli articoli 1341 e 1342 C.C. sono oggetto di speci-
fica approvazione le seguenti clausole: (garanzia di buon funzionamento); 2. (limi- caused by transportation – terms for the claims of the Purchaser – limitation of les clauses suivantes doivent être approuvées spécifiquement:
responsibility after claim of the Purchaser – immunity for damages to persons or (garantie de bon fonctionnement); 2. (limitation de la responsabilité pour cause de
tazione di responsabilità da ritardo); 3. (ritardi o danni imputabili al trasporto – ter-
retard); 3. (retards ou dommages imputables au transport – délais de réclamation
mini di reclamo da parte dell’Acquirente – limitazione di responsabilità a seguito di things); 8. (prohibition of payments postponement – anticipated payment – de la part de l’Acheteur– limitation de responsabilité par suite de réclamation de
reclamo dell’Acquirente – esenzione da responsabilità per danni a persone o cose); resolution clause – limitation of responsibility). l’Acheteur – exemption de la responsabilité pour les dommages aux personnes ou
8. (divieto di differimento dei pagamenti – inadempimento contrattuale aux choses); 8. (interdiction de renvoi des paiements – non-exécution contractuelle
The English text of this General Conditions of Sales is a translation of the original de l’Acheteur par suite de précomptes, réductions, déductions, arrondissements
dell’Acquirente a seguito di trattenute, abbuoni, deduzioni, arrotondamenti e/o
sconti superiori a quelli pattuiti e risultanti dalle fatture di vendita – pagamento anti- Italian text. et/ou remises supérieurs à ceux qui ont été établis et qui résultent des factures de
cipato – clausola risolutiva – limitazione di responsabilità); 9. (foro convenzionale). In case of discrepancies the Italian text is the only one available. vente – paiement anticipé – clause résolutoire – limitation de responsabilité); 9.
(tribunal conventionnel).
Il testo in inglese delle presenti Condizioni generali di vendita è una traduzione del
Le texte en français des présentes Conditions générales de vente est une traduction
testo originale italiano. In caso di discrepanze si precisa che il testo in italiano avrà du texte italien original.
assoluta ed esclusiva precedenza e valore. En cas de discordances nous précisons que le texte en italien aura la valeur et
WARRANTY CONDITIONS
priorité absolue et exclusive.
All FINI S.p.A. | DARI Division Products are covered by warranty for a period of
CONDIZIONI DI GARANZIA twelve months from the invoice date unless otherwise expressly specified in writing CONDITIONS DE GARANTIE
Tous les Produits de la FINI S.p.A. | DARI Division sont couvert par la Garantie de
Tutti i Prodotti della FINI S.p.A. | DARI Division sono coperti da Garanzia di buon and accepted. bon fonctionnement pour une période de 12 mois à compter de la date effective de
funzionamento per un periodo di 12 mesi dalla data effettiva di acquisto salvo patto The warranty is valid only if the Buyer has fully paid for the products and the l’achat, sauf pacte contraire expressément établi par écrit.
contrario espressamente pattuito per iscritto. La garantie s’applique seulement à l’égard de l’Acheteur en règle avec les
products are running on a normal conditions designed for, in suitable environment
La garanzia si applica solo nei confronti dell’Acquirente in regola con i pagamenti, paiements, si le produit est sujet au fonctionnement normal pour lequel il a été
se il prodotto è sottoposto ad un normale funzionamento per cui è stato progettato e and correctly installed. conçu et développé dans un environnement adéquat, et si l’installation a été
sviluppato in ambiente adatto e se l’installazione