P. 1
Diccionario italiano galego

Diccionario italiano galego

5.0

|Views: 586|Likes:
Published by vergettigustavo

More info:

Published by: vergettigustavo on Jan 22, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/29/2013

pdf

text

original

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

Chuchuy. Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual. È noto agli specialisti che.). in G. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico. nella direzione da A a B. 99-107). Non esiste. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. Wotjak (ed. quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges. neppure in linguistica. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. Tübingen. Niemeyer. strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni.PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di . un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo. “¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. Werner e C. 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. Ma scrivere un dizionario. A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica. altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. se anche esistesse. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile. monolingue o bilingue che sia. non è di per sé impossibile. e che peraltro. 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. pp. 1992. con soste non programmate e alberghi non prenotati. è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego).

abbattuto. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. abbandono. abbbandonismo. con 14 lemmi da a ad abbazia. abbambolato. abbandonamento. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. caratteristica. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). abbattere. Il che non toglie. l’apertura della lettera A (a-abba). ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. abbambinare. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. Il dizionario ha carattere generale. abatino. questa. abbattimento. abbacinamento. comprende: a. abbagliaggine. abadessa.PRÓLOGO funzioni. abballinare. abbandonare. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. abbacchiaro. abbancare. A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. ovviamente. abballare. abbacchio. per esempio. abassiale. abasia. perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. abbastanza. abachista. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. abballottare. abbarbare e qualche altro termine. abbarbaglio. abbaio. sulla base della lingua italiana dell’uso. abbagliante. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). abato. abbaglio. l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. abarico. abbacare. abbarbagliare. abbazia. ossia nel modo di costruire il singolo articolo. abbassare. abbaiamento. che ho potuto constatare di persona. abacà. Certo. antroponimi e toponimi. che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. traducendoli nella propria lingua. abbaiare. dei testi italiani contemporanei. abbachista. abbaccchiamento. l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. con effica- . rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. abbacchiato. abbarbagliamento. abbaino. abavo. abat-jour. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. abate. dove vengono distinte cinque accezioni. abbagliare. in quel tratto mancano.

L’Italia ha venti regioni. apoftegmi. Gli esempî. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. Tedes dezaseis anos. come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. aguantar. Tiña bo corazón. Aveva buon cuore.PRÓLOGO cia e rigore concettuale. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario.). Tiñan moitos cartos. senza sottostare alla “circolarità” lessicale. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. posuír. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. Abbiamo fame e freddo. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto. Avere una buona biblioteca. Hanno una casa al mare. avere] 1 Ter. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Inoltre.... suxeitar. Ha gli occhi azzurri. Ter unha boa biblioteca. Temos fame e frío. che squaderna in mille parcelle situazionali. cosí come gli esercizî di una grammatica. nella direzione dell’opera letteraria. grazie anche alla caratteristica testé commentata. 3 Ter. Avete sedici anni. Teñen unha casa na praia. [. e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). 5 Levar (un vestido. ma anche..] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi. mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente. Per lo meno nel senso che. nel loro insieme. il dizionario allarga il suo orizzonte. un sombreiro. Ten os ollos azuis. per quanto eccezionalmente. tr. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . 2 Ter. 4 Recibir. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”. Italia ten vinte rexións. O día da voda levaba un vestido moi elegante. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. Avevano molti soldi. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. [aux. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. proverbi.

.

Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos. observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. É un risco. facilitando ademais a asimilación da lingua. Manuel Regueiro Tenreiro. observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar. Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano. ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana. algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo. as indicacións dos plurais. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. D. en xeral. Prestamos especial atención ó galego normativo. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. . dos auxiliares ou dos acentos). e * O noso diccionario. Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego. está orientada á producción de textos en italiano. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. Aínda que os principais destinatarios son os galegos. dado que non hai unha base precedente. ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi.

aínda que non carente de profundidade. prólogo. A selección de entradas supera as 10. mediante a numeración pertinente. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso. antropónimos e topónimos. dun xeito sinxelo pero suficiente. abreviaturas empregadas. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. A microestructura. adaptando o termo á nosa lingua. introducción. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra). abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. ríos e lagos italianos máis importantes. no que se recollen as colocacións. Polo que respecta á escolla realizada. unha breve gramática do italiano e.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. Para facilita-la consulta dos artigos. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario. por último. que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. as locucións. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas. Co gallo de favorece-la rápida . ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. cidades. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. guía de uso. A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice. que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario. os nomes de rexións. que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana.000 voces. as táboas de verbos. sobre todo en campos moi específicos. listas de paremias e locucións. corpo do diccionario. A estas remiten tamén os artigos do diccionario. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). montes.

19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos. all’impazzata. As voces homónimas. esequie. agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría). seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais. se esta presenta algunha irregularidade. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa. Ó mesmo tempo. Esta vai seguida do corpus. fuoristrada. En todo o corpo do diccionario. entre corchetes os auxiliares que estes requiren. No interior do corpus. por medio de abreviaturas. os plurais e os femininos non posúen entrada propia. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. Nos adxectivos e nos substantivos. difensore. As entradas preséntanse sen flexión. evasore). cassaforte) ou os verbos pronominais (V. segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. in mattinata). Por outra parte.. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico. vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario. . co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. pavoneggiarsi). A caracterización gramatical realízase en galego. recóllese nas observacións. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia).. por economía de espacio. que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema.). salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo. no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. entradas. sen abusar ademais dos símbolos. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). figura a desinencia feminina cando existe. equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa. Este corpo do artigo. ostinarsi. só masculino. preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. se a súa frecuencia o require. frantumi). posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto. as palabras compostas (V. recóllense dentro dunha única entrada. ademais. sucede o mesmo coas locucións (V.

procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres). entre parénteses e abreviada (V. mesmo cando son próximas no seu significado. basilico. cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). visitare). cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. que non sempre corresponde cos da galega. Por economía de espacio. distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. Na medida do posible. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. Cando foi posible. A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. tarefa que non nos atinxe directamente. o mesmo que as categorías gramaticas. As acepcións. recóllese explicitamente esta información. Esta información ha constar só cando difira do galego. dado que non hai referente na lingua de chegada. ordenadas con números arábigos en letra grosa. engadimos equivalencias . o sentido recto ou figurado dos termos. E. pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. cando é necesario. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos. de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. tuono. No interior de cada acepción. Desde xeito.INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. cellula). de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. entre parénteses. por exemplo. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. Se. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais.

Esta información.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces. procuráronse exemplos máis breves). neste último caso. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V. dattero. que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. Dado que recollémo-la lingua italiana actual. porque é un xeito natural de presenta-la lingua. consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo. parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. No resto dos casos. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado. duomo). panchina. de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción. risotto. introducidas pola indicación entre parénteses aprox. quotare). ‘ndrangheta). Todos eles proceden da lingua viva. Ás veces. locucións e enunciados fra- . cando non se presente unha equivalencia aproximada. presentada entre parénteses. a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. (V. Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas. Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. Posto que non se trata dunha obra monolingüe.

recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale).. En efecto. banal (V. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). a pronuncia. De xeito que. pero diverxen noutras.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). galego-italiano. as variacións de acento. pittore. Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo. aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. que van introducidas por un rombo. as particularidades do galego a este respecto. creándose dese xeito falsos amigos parciais. ordenadas alfabeticamente. ás veces non abonda con dar estas aclaracións. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. trala fraseoloxía. o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido. Ademais. en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. Por exemplo. que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. a referencia a unha táboa de verbos.. tamén battuta. para especifica-lo contido das equivalencias. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións. non sempre son exactas. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. É unha información que nos parece interesante e nova. a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións. montone). A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. seccare). reservando para o segundo. pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. Partimos neste volume das características da lingua italiana. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas. Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per . As correspondencias en galego. O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares. De non indicalo.

Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra. sobre todo. que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe.23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia). Esperamos que este primeiro volume. Isabel González Universidade de Santiago de Compostela . como ponte de unión entre as culturas galega e italiana. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia). que pronto será completado coa segunda parte da obra. Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento.

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

Filos. espec. ext. col. pers. det. OBS. inv. Mec. impers. loc.Lista de abreviaturas adv. pl. irón. Mar. f. num. irreg. m. adx. Ling. Fís. Elec. interx. pop. Anat. aux. interrogativo . Der. exclam. Arquit. Econ. lit. Espec. Lit. Autom. fam. part. Astron. Med. conx. pas. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. Pint. compar. dem. persoa Pintura plural Política popular interrog. Bot. depect. Pol. indef. art. Astrol. Biol. Dep. fig. Mat. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. intr. Mús. Inform. indet.

vulg. Quím. Ret. Xeom. Xornal. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía . pron. Telecomunicacións Teol. rel. Xeol. posesivo preposición pronome. Relix. Zool. v. sim. sing. Xeogr. super. s. recíp. V.ABREVIATURAS 32 pos. Teatro Tecnoloxía Telecom. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat. prep. Tecn. refl. tr. superlativo Teatr.

CORPUS .

.

o abandono da familia facíaselle difícil. italiana precede a un inf. La luce del faro abbagliò i marinai. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. pron. a mano a mano: progresivamente. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. oltre a: agás. intr. Camisa de listas. abbandonare I v. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. V táboa 7. fascinar. L ’oratore ha abbagliato il pubblico. esausto. irreg. Al mattino. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera.: v.intr. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. essere] 1 Varrerse (a vista). Lo conoscevano alla perfezione. a favore di: a favor de. cando a prep. avere] 1 Baixar. Abade.) Cegarse. articulada al.A a prep. Ho fatto gli auguri a tua sorella. esgotado. A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. si abbandonava alla corrente. fino a: ata. Alle otto. OBS. Ven facernos unha visita. O orador abraiou o público. 3 (fig. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. OBS. 2 Abaixarse. 3 (fig.m.) Luz de estrada. O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo. rebaixarse. Hai fatto bene a partire. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. avere] Ladrar. agli. O famoso tenista abandonou a competición. irreg. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. alle. seu propio poder. intr. Ás oito. refl. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione. abbagliante I adx. essere] 1 Baixar. tr. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. De seguir así. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri. Aveva un sorriso abbagliante. davanti a: diante de. Battere a macchina. Escribir á máquina. pron. van. non precisa traducción en galego. A Natale. Polo Nadal. 3 De. al di qua: do lado de aquí. [aux. all’. II v. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro. [aux. V táboa 7. II s. rebaixar.) Abaixarse. ás. II v. II v. Andiamo a teatro. 1 A. È stato abbagliato dal suo stesso potere. No Nadal.: v. estafar. alla. dá lugar á prep. diminuír. essere] Abandonarse. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. 2 (fig. que equivalen ó galego ó. Cegouse co . Vieni a farci visita. A Natale. 2 (fig. [aux. 2 En. abandonábase á corrente. Estufa de leña. deixar. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos. [aux. Alla partenza. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. Tiña un sorriso abraiante. a poco a poco: pouco a pouco. A luz do faro cegou os mariñeiros. A combinación da prep. Bufarda.: ás veces. abbandono s. Se a prep. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. avere] 1 Cegar. a febre baixou. 2 Abandono. En xuño. 2 (fig. Camicia a righe. avere] Abandonar. Pola mañá. Il bambino. ai. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. finiremo male. Estivemos en Varsovia.tr.. # a causa di: a causa de.) Abraiante. Coñecíano á perfección.m. all’. abbassare I v. O neno. Deille os parabéns a túa irmá. si . fianco a fianco: ombro con ombro. tr. 1 Abandono. Ir de caza. Por sorte. 4 Por. allo. Os estafadores enganárono cun falso negocio. á. ofuscarse.m. e o art. acabaremos mal.) Enganar. agacharse.) Abraiar. Andare a caccia. en pl. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. al di là di: máis alá de. Per fortuna. O can ladrou toda a noite. A giugno. Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra. [aux. Fixeches ben en marchar. obcecarse. Stufa a legna. Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. abate s. abbaiare v. in mezzo a: en medio de. Imos ó teatro.m. OBS. di fronte a: fronte a. (espec. desidia. Dopo la sconfitta. Il cane ha abbaiato per tutta la notte. abbagliare I v . 1 Cegador -ora. 2 Baixar. Siamo stati a Varsavia. [aux. la febbre si è abbassata. abbaino s. A continuare così. [aux. ós. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . Ó partir.

V táboa 5. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale. decaemento. 1 Matanza. 2 (fig. III v. ♦ Para referirse . Acugularon o barril con viño. entregarse. abbottonare I v. OBS. Renovei a subscrición anual a este xornal. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. Il trucco che usi ti abbellisce molto. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. Os problemas recentes deixárono moi abatido. Cercava di abbellire la casa. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato. 3 Abater. 2 (fig. pron. abbonare I v. refl. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben.). Hanno abboccato la botte con vino. vestimenta. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge. essere] Abonarse. O esgotamento físico abateuno. abbinare v. Abotoa o abrigo. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. 2 Favorecer. abbassare le armi: renderse. subscribirse. tr. Trala derrota. tr. tr. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes. Abbottonati il cappotto. bosquexar. Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. Penso que traballei bastante. abrochar. avere] Emparellar (elementos). OBS.f.) Pecharse en banda.m. [aux. [aux. L ce ha fatto calare il prezzo. Temos bastante paciencia con el. Abordar un problema. desanimarse. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis. [aux. avere] 1 Embelecer. tr. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio.m. # (fig. ’abbondanza di aranabbondanza s. II v. II v. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. abbazia s.: io abbellisco. Abadía. essere] 1 Abotoar. Non ha abboccato nessuna trota. avere] Acugular. roupa. Abbordare qualcuno per strada. essere] 1 (Met. intr. irreg. [aux. abrochar. Guardò l’orologio e abbozzò . I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. avere] Abonar.m. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. refl. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. avere] 1 Abater. abbondante adx. abbassare la guardia: baixa-la garda. avere] Abordar (tamén fig. Abordaxe. pas. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. Abateron as cercas.) Abater. Intentaba embelece-la casa. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente. v. Abbordare un problema. decaído -a. de abbattere e adx.) Abaterse. derrubar. [aux. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. abrochar. intr. Pedíronlle o abono na porta do teatro. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città. II adx. intr. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). Esta camisa abotoa á dereita. a ‘abocar. Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. I contadini hanno abbattuto la volpe. II v. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas. 2 (fig. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. V táboa 65. tu abbellisci. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. avere] 1 Esbozar. II v. tu abbocchi. abbellire v. Sobre os Alpes caeu unha gran nevada. A maquillaxe que usas favorécete moito. abbigliamento s. 1 Subscrición. abbattere I v. [aux. Si è abbonato al ciclo di cinema. derribar. [aux. Questa camicia si abbottona a destra.: io abboc- 36 co. [aux. [aux.) Caer. OBS. atestar. abboccare I v. adornar. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor. . abbastanza I adv. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. 2 Cota de subscrición. 2 Esbozar. Non picou ningunha troita. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. avere] Abotoar. abbordaggio s. tr.) Abatemento. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. abbozzare v. abbondare v. [aux.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. [aux. para ‘abocar. Italia é un país onde abundan as oliveiras. abbattuto -a part. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene. intr.m. pron. abondo.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de. tr. [aux. [aux. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’. Abundancia. prostrar. Os campesiños abateron o raposo. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. Abatido -a. Abordar a alguén pola rúa. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. abbordare v. 3 Abono. Abundante. 2 (fig. Hanno abbattuto le palizzate. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. tr. abbonamento s.f. copioso -a. [aux. Penso di aver lavorato abbastanza. abbattimento s. Bastante. Xeito de vestir. Bastante. essere] Abotoar. abondo -a. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo.: v. irreg. Abonouse ó ciclo de cine. dirixir’ destinare. tr. avere / essere] Abundar. matar.

A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. Vivenda. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. abranguer.) Morea. inv.: io abilito. capaz. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo. irreg. avere] Embrutecer. adherirse a. v. Sempre più gente abita in città. irreg. abbronzare I v. abbronzatura s. Os turistas tórranse na praia. avere] Abreviar. abisso s. 4 (fig. 1 Hábil. ♦ Para referirse á ‘habitación. Questa città ha centomila abitanti. habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio. Miña curmá levaba un vestido de grande escote. Indossava l’abito da francescano. La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso. tr. La solitudine l’aveva abbrutita. avere] Torrar. Nas vacacións colliches un bronceado precioso.m. tr.). abestarse. OBS. Atravesamos un bosque de abetos.m. tr. V táboa 1.: io abito. Da quel momento abbracciò il socialismo. Habilidade.m. II v. destreza. Conduce con moita habilidade. O profesor díxome que abreviara a . II s. II v. abrazo. dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades. 2 (fig. II v. Aperta. II v. tr. La macchina è precipitata in un abisso. abile adx. [aux. intr. II v. Abeto.f. essere] Embrutecerse.) Abarcar. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. Caeu nunha morea de desgracias.m. avere] Habitar. Cada vez máis xente vive na cidade. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro.’ come abbreviazione di ‘articolo’. V táboa 2. V táboa 7. como abreviatura de ’ ‘artigo’. 2 (fig. OBS. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . Cando bebe embrutécese. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla. 1 Esbozo. intr. [aux. Este verán bronceeime na montaña.: io abbrutisco.: v. Dende aquel momento abrazou o socialismo. pron. [aux. abilitare I v. tostar. Italia abarca vinte rexións. Usiamo ‘art. OBS. acurtar. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. O sol bronceoulle moito a cara. abbreviazione s. Quando beve si abbrutisce. irreg. bosquexo. iron. essere] Broncearse. Si sono abbracciati in segno di pace. [aux. Usamos ‘art. OBS. V táboa 1. considerárono capacitado para conducir. abito s. Dopo aver fatto le prove. 2 Vestido. OBS.) Torrarse. abbracciare I v. Fixo a proba para habilitar. abitare I v. [aux. abbozzo s. Abbrustolite troppo il pane.: io abbrustolisco. avere] Habilitar. casa. dáme unha aperta! abbreviare v. 1 Traxe. Guida con molta abilità. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria.: v. abito abbrutimento s. essere] Habilitarse. Despois de face-las probas. tr. tu abbrustolisci. . 2 Abreviatura. miña exposición. abbrustolire I v. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso. essere] (fig. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. poboar. avere] Vivir. Mia cugina portava un abito di ampia scollatura. intr. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia. tostarse. refl. [aux. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione. Ho sentito dire che è un abile ebanista. avere] 1 Abrazar. Il comune edificherà nuove abitazioni. abilità s. A soidade embrutecéraa. II v. recíp. abbraccio s. [aux. [aux. gran cantidade. tr. Esta cidade ten cen mil habitantes.. 2 Aceno. Abrazábanse no último saúdo. [aux. 3 Hábito. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso. intr. . L ’Italia abbraccia venti regioni.m. tu abbrutisci.37 un gesto d’impazienza.m. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine. Abrazáronse en sinal de paz. Vestía o hábito de franciscano. Voglio comprare quella crema abbronzante. Sentín dicir que é un hábil ebanista. 1 Abreviación.f. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni. e refl. Il sole gli ha abbronzato molto il viso. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. Embrutecemento. costume. abitante s. abbrutire I v. Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. avere] Broncear. abete s. Este xastre fai traxes de home e de muller.) Hábito. 2 Capacitado -a. Quero mercar aquela crema bronceadora. pron. se como enfermeiro. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia. Tanti auguri. refl. OBS. essere] Abrazarse. O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. [aux. irreg. abitazione s. Bronceador -ora.f. [aux. reducir. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. O coche precipitouse nun abismo. tr.m. l’hanno considerato abile alla guida. abbronzante I adx. [aux. Tan pronto como a viu correu a abrazala. O concello edificará novas vivendas. [aux. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado. 3 Abrazar. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. 1 Abismo (tamén fig. v. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato. experto -a. Habitante. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. È caduto in un abisso di disgrazie.f. Bronceado. pron. Torrades demasiado o pan. habitar. Bronceador.

accanito -a part. avere] Deixar de lado. 1 Ilegal. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire. O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns. accantonare v. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. require o aux. abortire v. Costume. Abbiamo il nostro negozio qui accanto. II s. abito talare: sotana. # delinquente abituale: delincuente habitual. avere no seu uso propio e o aux. # fumatore accanito: fumador empedernido. pron. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. essere] Suceder. intr. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s. Se si parlerà di politica. Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. [aux. essere no uso fig. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. reato abituale: delicto habitual. O arquitecto perseveraba no seu traballo. pl.f. de accanirsi e adx. 2 Que traballa sen licencia. Non ti stupire. Abuso. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta. encarnizamento. v. avere] Habituar.m. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo. essere] (fig. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. Academia.f. accalorarsi v. Ábsida. essere] 1 Asañarse. OBS.: m. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. accanto adv. avere / essere] Abortar (tamén fig. tr. # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. recíp.: este v. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. Abusastes da nosa inxenuidade. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. empeño. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres.f. abituale adx.m. essere] Acalorarse. [aux. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. 1 Encarnizado -a. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. intr. Deixou de lado o proxecto anterior. [aux. avere] Abolir. irreg. aborto s. 2 Perseverar. onda. carraxe. essere] Habituarse. acostumar.: io abituo.. V táboa 29.f. pas.abituale -los hábitos. L rubare. refl. # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume. Abolición. berrar. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. [aux.). È un accanito difensore dei diritti umani. Accademia militare: Academia militar. Quello delle droghe è un commercio abusivo. tu abortisci. refl. abituare I v. [aux. accadere v. . [aux. afacerse. questo è il suo comportamento abituale. L mico finisce in settembre. OBS. 2 Tesón. un taglio d’abito: un corte de traxe. O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. abusivo -a adx. É un tenaz defensor dos dereitos humanos. Aborto (tamén fig. [aux. II v. Ha accantonato il progetto precedente. Non te sorprendas. Académico -a. descoidar. ’anno accadeaccademico -a I adx.) Rifar. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas. accademiche. [aux. abusare v. tr. # accanto a: xunto a. Académico -a. io abortisco. refl. afacer. tr. La basilica conserva una bellissima abside romanica. Abnegación. O ano académico acaba en setembro. A parlare di calcio si accalorava. abolizione s. OBS. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. sing.: io abolisco. hábito. La statua che ha fatto è un aborto. OBS. Cada pobo conserva os seus costumes. Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers. tu ti accanisci. perseveranza.: io mi accanisco. acostumarse. rifarán de seguro. abolire v. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. accapigliarsi v. A oposición asáñase contra o goberno. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. [aux. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. tu abolisci. e pl. intr. ’Accademia della Crusca accademia s. Ó falar de fútbol acalorábase. Témo-la nosa tenda aquí ó lado. A estatua que fixo é un aborto. 1 Furor. desentenderse. Ó lado. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá..f. f. L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. Os académicos atopáronse á saída do edificio. 2 Tenaz. obstinado -a. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. si accapiglieranno di sicuro.m. intr. apaixonarse. Avete abusato della nostra ingenuità.). O abuso do xogo levouno a roubar. asañado -a. accademici. esagerato. L ’opposizione si accanisce contro il governo. O das drogas é un comercio ilegal. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. Habitual. abside s. . Ogni popolo conserva le proprie abitudini. accanirsi v. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. [aux. OBS. pl. Se se vai falar de política. avere] Abusar. este é o seu comportamento habitual. abitudine s. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato. accanimento s. acontecer. abnegazione s. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe. cerca.

Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato.) Cegar.m. # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. pron. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto. essere] Estomballarse (derrubarse).) Acenderse. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro.: io accelero. OBS. accarezzare v.39 accappatoio s. Acelerador. avere] Acariciar (tamén fig. v. a lavadora. intr. agravarse. Esbozar un debuxo. [aux. avere] 1 Cegar. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. Accendere un fiammifero. avere] Asegurar. Gli squilibri sociali si accentuano. Lo zolfo si accende facilmente.) Alusión. Esbozar un sorriso. Acendín a radio. entrar. Ci parlò con accento rabbioso. Aceleración. Ho acceso la radio.: io accentuo. intr.f. v. inflamarse. OBS. accavallarsi v. II v. OBS. a televisión. [aux. accenno s. non se usan as formas compostas. essere] Asegurarse. Falounos nun ton rabioso. accertare I v. pron. la televisione. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba. inv. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole. Cativador -ora. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. Quixo acceder á carreira diplomática. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles. Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. irreg.: emprégase. Accennare un disegno. [aux. accelerazione s. essere] Amontoarse. [aux. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. La malattia si è accentuata. II v. Acendedor. accertare [aux. Os desequilibrios sociais acentúanse.m. 2 Acenderse. 2 (fig. v. Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. accasciarsi v. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. apurar. essere] 1 Acenderse. . la lavatrice. accelerare I v. amorearse. tr.m. Acende-la luz. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. tr. Aseguraron que esta zona non é perigosa. [aux. [aux. Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. tr. ♦ Para . V táboa 26. 1 Aceno. pron. [aux. Albornoz. L ’ambizione li accieca. modais. V táboa 1. avere] 1 Acender. pron. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. Acendedor de cociña. intr. accedere v. sobre todo. irreg. Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. ofuscar. # accendersi in volto: pórse colorado. avere] Acelerar. . [aux. refl. Investigación. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero. La moto accelerò per sorpassare il camion. accennare I v. Accendere la luce. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación.). II v. A enfermidade acentuouse. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio. bosquexar. . 3 (fig. [aux. Cada noite acéndense os farois da cidade.m.m. Accentuare la pigrizia. engaiolante. A ambición cégaos. 1 Acento. Acelera-lo paso. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo. accento s. Ogni sera si accendono i lampioni della città. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. irreg. La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori. avere] (fig. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto. essere] Acentuarse. chisqueiro. intr. O xofre acéndese facilmente. accertamento s. tr. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés. intr. xesto. tr. Ha accarezzato il fratellino neonato. accendino s. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. referencia. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. Acender un misto. Accentuare la crisi. feiticeiro -a. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. prender. II v. obcecar. avere] Acelerar. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. Acentua-la preguiza. accecare v. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. OBS. V táboa 15.m. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica. agravar. Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli. 2 (fig. A moto acelerou para adianta-lo camión. prender. tu acciechi. Voglio accertarmi che non ci sia scio- . II v.) Acceder (a un cargo). Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina. accendere I v. Acentua-la crise. Accennare un sorriso. 1 Acceder. accattivante adx. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. [aux. [aux. OBS. A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores. irreg. 2 (fig. tr. avere] Acentuar. con v. V táboa 1. referirse a. accentuare I v. intr. accendigas s. avere] Esbozar.) Ton. 2 Acender.: io accieco. acceleratore s.: v. Acariciou o irmanciño acabado de nacer. [aux. 2 (fig.m. [aux. # accavallare le gambe: cruza-las pernas. intr. tr.) Aludir.

Accesso d’ira. 1 Acceso. Machada. complementario -a. prepáranse para face-los exames. OBS. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei.: v.m. Il gatto acchiappa il topo. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. acendido -a. accidental. non fare un accidente: non dar / facer pancada. acciuga s. É unha cuestión non necesaria. per accidente: por casualidade. 1 Aceptación. avere] 1 Aceptar. io acclimato. 3 Ataque. L del museo è pieno di gente. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. azar. Aclamación. pas. avere] 1 Aclamar. loar.) Acceso (a un cargo). acciughe. non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. arranque. [aux. Hanno accettato il nostro invito a cena.) Accesorio. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. accetta s. avere] Atrapar. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile. acciaio s. (tamen fig. conservou sempre o seu optimismo. Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. Il suo volto era acceso d’ira. tr. refl. irreg.m. # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable. [aux. Quero asegurarme de que non haxa folga. V táboa 1. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. Ataque de ira. complemento. O acceso principal do museo está cheo de xente. accidente s. Gli accidenti della vita ci hanno separati. Colleu a machada para ir facer leña. tr. OBS.: pl. Aceso -a. O seu rostro estaba aceso de ira. As casualidades da vida separáronnos. refl. Malgrado tanti accidenti. ’accesso principale accesso s. Accesso epilettico. Os estudiantes . Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. Motor aceso. Abbiamo fatto la pizza con le acciughe. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. acchiappare v. [aux. accidentale adx. Accesorio -a. 2 (fig. 2 Desgracia. Aceptaron a nosa invitación para cear. accezione s. fortuíto -a. 2 (fig. [aux. ma accessoria. acceso -a part. essere] 1 Aclimatarse. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor. accettazione s. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile.m. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore. Fixémo-la pizza con anchoas. acclimatare I v.f. calamidade. (espec. ninguén o preparara.) Aclimatarse. O equipo foi aclamado no estadio.) Fuoco acceso. habituarse.f. aprobar. acceso. tr. Aceiro. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. V táboa 11. senón accesoria. O gato atrapa o rato. acclamare v. 1 Accesible. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada. II s. accettare v.) Accesible. acclamazione s. 2 Aceptar. aprobación. [aux. 2 (fig. accingersi v. accessorio -a I adx. Ataque epiléptico.: . Lume aceso. entrada.f. II v. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. afacerse. desastre. en pl. 1 Casualidade. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións. tr. Compraron novos accesorios de baño.m. A pesar de tantas desgracias. irreg. L ’incontro fu del tutto accidentale. In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime. La squadra fu acclamata nello stadio. Luci accese. 2 (fig. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. Acepción. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. avere] Aclimatar. de accendere e adx. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. O encontro foi totalmente casual. nessuno l’aveva preparato. afable (persoa). accessibile adx. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa. pillar.f. Motore acceso. Casual. Luces acesas. essere] Prepararse. accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. 2 Anchoa. OBS.f. . 1 Bocarte. # accidenti!: ¡caramba!. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile. Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte. # nervi d’acciaio: sangue frío. bocareo. 2 Aceptación. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. ha sempre conservato il suo ottimismo. Ó final deberán acepta-la túa proposta. ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. Gli studenti si accingono a fare gli esami.acceso pero. [aux. È una questione non necessaria.) Eloxiar. L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re. v.

accordo accontentare I v. Acollerémolo coma un irmán. L ziato per l’affettuosa accoglienza. . Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito. Devono accordare le loro idee su questo argomento. avere] 1 Acoller. Acollida. [aux. achegar. accompagnamento s. ♦ Para referirse a ‘consentir. [aux. questa è casa sua. Hoxe afinarei o piano. anticipo (en metálico). outorgar. tr. 2 Acoller. avere] Xuntar. Contentaba a todos agás a si mesmo. acomodarse.: io mi accomodo. Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere. pres. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento. 2 (fig. irreg. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore. accomodarsi v. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi. avere] 1 Aceptar. recibir (unha persoa). Accompagnamento funebre. tr.. essere] Poñerse de acordo.). reducirse. avere] Acoitelar. Póñase cómodo. L’accoglieremo come un fratello. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor. ’ha ringraaccoglienza s. para ‘consentido. 4 Conceder.: v. essere] Acurtarse. avere] Contentar. pron. accogliere v.m. intr. OBS. Este peiteado faite parecer máis seria.f. recíp. unir. Acompañante. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. Foi firmado o acordo de colaboración entre . avere] 1 Conciliar. estar de acordo. II v. [aux. accordare I v. [aux. No outono acúrtanse os días. recíp. lembrar’ ricordare. [aux. tr. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati.) Acurtar. In autunno le giornate si accorciano. tr. reducir.m. Acompañamento. # accompagnatore turistico: guía turístico. Si accomodi. conformarse. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. avere] Acompañar. Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. OBS. tr. pacto. para ‘acordar. 2 Adobío. O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. O cabalo e a egua xa se aparearon. aderezo. II v. [aux. accoppiare I v. irreg. È stato arrestato perché accoltellò un vicino. [aux. tratado. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. refl. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. tr. Il preside non ha acconsentito alla richiesta. III v. OBS. essere] Aparearse. concordia.m. refl. V táboa 7.: part. 3 (Mús. hospitalario -a.: v. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos. . 2 (Mús. OBS. Os bos sentimentos unen as persoas. Voglio accorciare questi pantaloni. intr. acconto s. [aux. I buoni sentimenti accomunano le persone. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti. O que dis non concorda co que pensas. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. Os teus pais son moi amables e acolledores. [aux. V táboa 2. OBS. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. refl. Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro. avere] Aparear. essere] Poñerse cómodo. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. tr. sono troppo lunghi. [aux. intr. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto. accompagnatore -trice s. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone. persoas.41 accogliente adx. [aux. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio.: v. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada. irreg. Oggi accorderò il pianoforte. aprobar. 2 Ceder. tr. V táboa 74. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. Por este carreiro acúrtase o percorrido. O azul e o branco son cores que combinan ben. essere] 1 Concordar. 3 Ter capacidade para. ♦ Para referirse a ‘acordar. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. Accompagnamento musicale. esta é a súa casa. acconciatura s. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti. 2 Combinar. accordo s. [aux. accompagnare v. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi. Adianto. son demasiado longos. O director non aceptou a petición. acconsentire v. adorno. pron.) Harmonizar. apuñalar. Quero acurtar estes pantalóns. essere] Contentarse. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . accoltellare v. admitir (unha idea. [aux. 1 Acordo. recibimento. accomunare v. pron. acceder. unha cousa. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento. [aux. intr. II v. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. Per questo sentiero il percorso si accorcia. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. acconsenziente. [aux. Accontentava tutti tranne se stesso. Acompañamento musical. espertar’ svegliare e para ‘acordar..f. Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria. 1 Peiteado. caprichoso’ viziato. cortar. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista. poñer de acordo. Acompañamento fúnebre. accorciare I v. Acolledor -ora. avere] 1 Acurtar. 2 Acordo. Avete accolto la proposta con troppe riserve.) Afinar. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. satisfacer.

Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. OBS. accuratezza s. aumentar. OBS. -los gritos. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati. Meticuloso -a. accorgersi v. II s. decatarse.: io accumulo. tu accudisci.f. Os seus ollos acusan o cansazo. d’accordo: de acordo. v. perspicaz. desenvolvemento. [aux. essere] Acuruxarse. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía. engruñarse. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico. tr. . O neno acuruxouse debaixo da mesa. # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas.m. ♦ Para referirse ó ‘acordo. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. I suoi occhi accusano la stanchezza. . fare accorto qualcuno: avisar a alguén. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti.) Crecemento. accorrere v. Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto. accovacciarsi v. amorear. [aux. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. O rapaz acusado non era culpable. essere d’accordo: estar de acordo. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. tr. É un sagaz home de negocios. pron. 3 (fig. # andare d’accordo: levarse ben. de accusare e adx. tr. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. arrimar. refl. 2 Entornar. V táboa 36. avere] Asistir. Acusado -a. accrescimento s. ocorrencia’ idea. atender a. intr. Entornei as contras porque había demasiada luz. [aux. male accorto: incauto. intr.accorgersi os dous países. II v. avere] 1 Acreditar. de accorgersi e adx. Mi si è accumulato troppo lavoro. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti. confirmar. [aux. intr. coidado. amorearse. accudire I v. A familia creceu recentemente cun novo fillo. V táboa 1. (Der. II v. . Il ragazzo accusato non era colpevole. accurato -a adx. culpar. La gente accorse quando sentì le grida. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. 1 Sagaz. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila. [aux. Esmero. Acusación. essere] Achegarse. tr. 2 (fig. escrupuloso -a. avere] 1 Amontoar. [aux. v. pron. tr. amontoarse.: io accresco.) Acusado -a. accusa s. irreg. acorrer.) Acumular. 2 Acusar. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini. prudente. ♦ Para referirse a ‘acudir. acercarse. amorear. avere] Ocuparse de. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos. essere] Acudir. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni.: io accudisco. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo.) Aforrar. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo. irreg. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. O doutor asistiu o enfermo. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. OBS. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. ♦ Para referirse a ‘acorrer. Basearon a acusación no testemuño do policía. accreditare v. acrecentar. táboa 1. essere] Crecer. acercar. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. avere] Aumentar. dedicarse a. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. expansión. acurruncharse. 1 Crecemento. 4 (Gram. irreg. [aux. # essere / stare accorto: ter coidado. A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. avere] 1 Acusar. 3 (Mús. OBS. accusare v. A xente acudiu ó oí. Acumulóuseme demasiado traballo. pas. accusato -a I part. [aux. intr. accumulare I v. [aux. II v. refl.: io accredito. manifestar. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. avere] 1 Achegar. 2 Cauto -a. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse. v. Aboáronme xa a suma na conta corrente. 42 accrescere I v. È un accorto uomo d’affari. [aux. tu accresci. 2 Aboar. sabe sempre cándo ten que arriscar.f. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere.) Acorde. pas. 2 (Biol. Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. V táboa 35. [aux.) Concordancia. pron. V . astuto -a. accostare I v. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. irreg. ampliar. intr. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. essere] Acumularse. essere] Darse conta. accorto -a part. [aux. acudir. tr. minucioso -a. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo. [aux. arrimarse. sa sempre quando deve rischiare. Il dottore ha accudito il malato. II v. OBS.: v.

). acre acquario s. Acuarelas de gran valor artístico. tr. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. acquisto s. Os limóns teñen un sabor acedo. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. O seu sentido do humor era bastante ácido. 3 (fig.: io acquisisco. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas. Agre. agre (tamén fig. aceto s. Nacíche-lo 2 de febreiro. Son indiferente á acritude do seu carácter. acque luride / nere: augas fecais. Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. tu acquisisci. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro.). 2 Auga.m. chuvia. acquaviti / acqueviti. Cadro pintado á acuarela. 1 Verde. chuvasco. conseguir. acerbo -a adx. fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia.m. acedume. Trala chuvieira saíu o sol. avere] Adquirir. Adquisición. inmaturo -a. # acido urico: ácido úrico. acqua dolce: auga doce. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a.m. (Quím. polo tanto es Acuario. o enfermo calmouse. Acetona. 2 (fig. acquerello s. [aux.m. [aux.f. Quadro dipinto ad acquerello. Ácido -a. acqua salmastra: auga salgada. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo.m. Adquiriu moita experiencia naquel traballo. acadar. acedo -a. acqua piovana: auga da choiva. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca. Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro. acquistare I v. L ad elevata gradazione alcolica. Tutti gli acidi contengono idrogeno. acqua s. acne s. L ’acqua di questa fontana non è potabile. Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. Vinagre. intr. A auga desta fonte non é potable. . Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos. acedo -a. Cando viu chega-lo doutor. compra.f. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. il malato si acquietò. Adquisición. Acuario. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores. [aux. conseguir. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari. Aquelas pastillas calmáranlle a dor. Sono indifferente all’acidità del suo carattere. Questo vino è diventato acido. Gana moito co pelo curto. Quando vide arrivare il dottore. Acquista molto con i capelli corti. [aux. acquietare I v. Quitei o esmalte de uñas con acetona. OBS. Chuvieira. 1 Acidez. 1 Auga.m. avere] 1 Adquirir. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes.f. ’acquavite è un liquore acquavite s. II s. # acqua corrente: auga corrente. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua. Augardente. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. Non meritavano quel commento tanto acre.) Ácido. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. avere] Ganar. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone. Il pompelmo è troppo acre per me. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca. OBS. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca. [aux. mellorar. tranquilizarse. aliviar. acqua liscia / naturale: auga sen gas. Acne. Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro. agre (sabor). # età acerba: adolescencia.) Auga.m. inv. 2 Adquirir. tr. Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. acidità s. acquisizione s. avere] Calmar. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición. acido -a I adx. acre adx. Acquerelli di grande valore artistico. comprar. tr. acqua termale: auga termal.f. # potere d’acquisto: poder de adquisición.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. acadar. essere] Calmarse. I limoni hanno un sapore acerbo. II v. líquido. intr. chaparrada. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. II v. Dopo l’acquazzone è uscito il sole. Non merecían aquel comentario tan agre. pron. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. A sandía é unha froita moi rica en auga. acquazzone s. acquisire v. O pomelo é demasiado agre para min. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias. Acuarela. mitigar. ácido -a (tamén fig. Sei nato il 2 febbraio.: pl. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!. acqua frizzante / gassata: auga con gas. sosegarse.) Acritude.f. acqua minerale: auga mineral. quindi sei un Acquario. Este viño volveuse ácido.

pl. 2 Agregado -a (na diplomacia). A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. v.) Agudeza. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse. addebitare v. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. [aux. 1 (fig. Adaptarei a cadeira á túa medida. Voce acuta. Adatterò la sedia alla tua misura. Acústica. Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale. [aux. idóneo -a. axustarse. OBS. tr. acustico -a I adx. Hanno adattato il pianterreno a negozio. O seu fillo adaptouse á nova escola. sutil. Il pubblico si addensava per entrare nel teatro. Responde sempre con agudeza ás preguntas. tr. Fixo unha acrobacia no trapecio.) Agudo -a. 2 Transformar. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. Adecuado -a. 1 Paseniño. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. [aux. intr. 44 adatto -a adx.: m. . 2 Apiñarse. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras. Un teatro con buona acustica. axustar. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. Os encargados do restaurante son moi amables. avere] Adestrar. irreg. [aux. acrobazia s. converter. Afiado -a. Ha fatto un’acrobazia al trapezio. Nota aguda. avere] 1 Cargar na conta. adattamento s. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi. O rapaz internouse no bosque e perdeuse. Un teatro con boa acústica. II v. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. acrobati. amorearse. essere] 1 Adaptarse. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. El era a persoa adecuada para aquel traballo. essere] 1 Facerse máis denso -a. agudo -a. Lui era la persona adatta per quel lavoro. pl. Questo coltello ha la punta molto acuminata. addentrarsi v. Acústico -a. tr. II s. perspicaz. 3 (Fís. L ’acustica è una parte della fisica. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno. addensarsi v. ♦ Para referirse ó ‘adepto. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento. II s. achacar.m. Mi hanno addebitato la fattura del telefono. Nota acuta. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. O público apiñábase para entrar no teatro. A acústica é unha parte da física. addetto -a I adx. Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes. II v. acuminato -a adx. intenso -a. addebito s. e refl. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto. engorde. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico. axeitado -a. Xeom. . acustici. adagio I adv. Fixémo-lo illamento acústico da sala. equilibrista. acustiche.: io addebito. II s.) Agudo -a. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia.) Agudo -a. acuto -a adx. essere] Adestrarse. entrar. 2 (fig. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña.: m. Acróbata.m. Risponde sempre con acutezza alle domande. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace. Ha fatto delle osservazioni molto acute. intr.. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina. Acrobacia. O segundo tempo da sonata é o adagio. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. Cargáronme na conta a factura do teléfono. pl.m. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. OBS. 2 Destinado -a. addestramento s. OBS. [aux. Adestramento. Fixo unhas observacións moi agudas. funambulista. Adaptación. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. finura. afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato.f. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata. 1 Encargado -a. refl. 1 Encargado -a. 2 (fig. f. intr. Cargo na conta. pron. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente. pron. dedicado -a. Adagio. pron. adattare I v. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. [aux.) Atribuír. addestrare I v. Mús.acrobata acrobata s. Transformaron a planta baixa en comercio. acutezza s. con precaución. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia.. Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. ♦ Para referirse a ‘agudo. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra. exercitarse. # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías. . # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos.f. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. Este coitelo ten a punta moi afiada. 2 Adaptarse. Voz aguda. essere] Internarse.m. ad V a. avere] 1 Adaptar. (fig. 2 Con cautela. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. [aux.f. V táboa 1.

) Suma. tr. Non ci resta che adeguarci alla situazione. addosso adv. Cumprimento. 3 Nada menos. O que dis é absolutamente incrible. tr. ata.45 addio I interx. Axustado -a. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. essere] Aflixirse. Adherencia. conosce addirittura l’astronomia. avere molti anni addosso: ter moitos anos. verdadeiramente. intr. Tutti temono che si adempia quella profezia. aderenza s. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. [aux. 5. addomesticare v. [aux. ♦ Para referirse a ‘adherente. Tomou un tranquilizante e quedou durmido. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. Abdome.f. intr. essere] (fig. OBS. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. II s. avere] 1 Arrimar. OBS. 1 Absolutamente. magoar.f. Ho addolcito il tè con un po’ di miele. Todos temen que se cumpra aquela profecía.m. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. # addosso a: encima de. Ha adempiuto il comando con prontezza. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos.: io addomestico. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. [aux. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. adii. Additava quel ragazzo come esempio per tutti. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. tr. addome s. Adeus. adurmiñar. addirittura adv. Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola. A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente.: v. 2 (fig. Lavora nel circo e addomestica i leoni. addossare v. pl. executar. tu addolcisci. V táboas 1 e . [aux.: io addolcisco. II s. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno. 2 Incluso. ten as máis das veces valor enfático. adaptar. tu addomestichi. pron. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida. pron. . [aux. seguidor -ora. OBS. avere] Adecuar. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. [aux. In questi giorni si è addolcita la temperatura. [aux. avere] Aflixir. adepto -a adx. . avere] Domesticar. asignar. mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén.) Adozar. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. aderente I adx. pron. adxudicar.: io adeguo adempiere I v. Ci disse: Addio! Non tornerò più. tr.) Atribuír. essere] Cumprirse. v. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. essere] Adecuarse. adición. È morto nell’adempimento del proprio dovere.m. Gli addossarono troppe responsabilità. [aux. refl.m. V táboa 14. OBS. Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame. II v.: en italiano utilízase este termo espec. adaptarse. tr. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita. pron. Encima. Indossava un vestito aderente che le stava molto bene. avere] Adormentar. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. avere] 1 Adozar. Partidario a. Portava addosso tutto l’oro che aveva. achegar. 2 Quedar durmido -a. [aux. addizione s. dulcificar. [aux. avere] (fig. irreg. È coltissimo. acomodar. tr. avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. OBS. II v. essere] 1 Adormecer. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo.) Suavizar. sabe incluso de astronomía. [aux. [aux. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. Ha preso un tranquillante e si è addormentato.) Indicar. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis. mesmo. Estas rodas garanten unha perfecta adherencia. Estes días suavizaron as temperaturas. acomodarse. amansar. Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. [aux. cando se trata dunha despedida definitiva. adeguare I v. 2 (fig. acercar. addolorare I v. Cumpriu a orde con prontitude. irreg. addormentare I v. Levaba encima todo o ouro que tiña. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos. addolcire I v. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. Morreu no cumprimento do seu deber. II v. Adeus.: nesta acep. Traballa no circo e domestica os leóns. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza. II v. tr. enriba (da persoa). A muller conseguiu adoza-lo seu carácter. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. Ciò che dici è addirittura incredibile. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. . OBS. intr. (Mat. intr. dulcificar. É cultísimo. adhesión. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. Adepto -a. avere] Cumprir. Adocei o té cun pouco mel. domar. adempimento s. tr. serata d’addio: función de despedida. adempire V adempiere. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. II v. moi preto.

Adolescente.f. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. L accusata d’adulterio. Adolescencia.). Agora estou estudiando. tr. A adulación é un tipo de servilismo. refl. Acusouna de adulterio. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città. Adottare le idee altrui. Agora. fogaxe. v.) Adherirse. adornare v. affabile adx. Avión. Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. adesione s. ma vengo subito. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore. Persoa adulta. adesso adv. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti. Os peregrinos. pero vou de seguida. 2 Adhesivo. inginocchiati. [aux. L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo. II s. Adottare misure drastiche. Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi. V táboa 1. Animal adulto. [aux. Aeroporto. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto. Adulto -a.f.m. avere] Reunir. Adulteraron este licor para ganar máis cartos. II s. adorazione s. Aéreo -a. Como non podían ter fillos. Modernizaron o aeroporto. É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel. L di servilismo. Adoptivo -a (tamén fig. Esforzámonos moito por . Comprade unha cola que non sexa tóxica. adottarono un bambino. ’adulazione è una sorta adulazione s. avere] Usar. axeonllados. essere] Esforzarse. adottare v. irreg.m. Ha adunato i soldati. Adolescente. [aux. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo.) Adoptar. calmizo. [aux. A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. adozione s. Animale adulto. OBS. tr. OBS. afagar. arestora. 1 Cola. avere] Adorar (tamén fig. II s. [aux. pero non tiña probas. avere] Adulterar. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza. 2 (fig. [aux. v.f. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. OBS. aeroplano s. aeroporto s. irreg. Adopción (tamén fig. Hanno modernizzato l’aeroporto. essere] Reunirse. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios. adoperare I v.: io aderisco. afa s. adesso capisco: xa entendo. adolescenza s. tr. avere] 1 Adherir(se).). tr. avere] 1 Adoptar. tr. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. adorare v. Non potendo avere figli. Bochorno. Reuniu os soldados. Stanno durando troppo le pratiche di adozione. tu aderisci. adoptaron un neno. adulterare v. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas. Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. pron. acadar aquel traballo. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. 2 (fig.m. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta. [aux. intr. Adopta-las ideas 46 alleas. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes. adesivo -a I adx. tr. I pellegrini. Están durando demasiado os trámites de adopción. utilizar. Aeroplano. II v. adolescente I adx. Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. Comprate un adesivo che non sia tossico. Molte culture antiche adoravano il sole. adulto -a I adx. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. avere] Adornar. adunare I v. Adulterio. ’ha adulterio s. Afable.).f. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro.aderire aderire v. # per adesso: por agora. Dende neno adora os seus avós. adulare v. xuntarse. V táboa 1. Adhesión. ma non aveva prove. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos. manifestaban a súa adoración pola Virxe. Adoptar medidas drásticas.m. aereo -a I adx. intr. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. Persona adulta. II v. Hanno una vera adorazione per i loro figli. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro. Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. Adulto -a. Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. Adoración (tamén fig.m.: io adulo. porfillar. Adulación.f. .: io adopero. Adesso sto studiando. [aux. tr. Era . avere] Adular.).f. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente. OBS. [aux. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar. [aux. Adhesivo -a. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban. Moitas culturas antigas adoraban o sol. II s. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. xuntar. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. adottivo -a adx. L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano.: io adultero. da adesso in poi: de agora en diante. Fin da bambino adora i suoi nonni.

Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. È un affare che importa a noi tutti. affacciarsi v.f. As súas afirmacións non convenceron a ninguén. v. 2 Preocuparse. Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno. táboa 1. avere] 1 Torar. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. affabilità s. [aux. cortar en rebandas (pan. [aux.f. tr. Tiña uns ollos escuros. En absoluto. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. affatichi la vista a leggere con così poca luce. inv. Fai o favor. irreg. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto.) Aproveitar. [aux.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis. essere] Destacar. 2 Cortado -a en liscos (queixo. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. [aux. agarrarse (tamén fig. agarrar.). II v. non sono affari tuoi: non son cousas túas.. [aux. II v.) Negocio.) Angustia. 4 Afectar. affamato -a adx.) Captar. tr. Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. 3 Rebandado -a.m. cuestión. colle ese chisme e lévao de aí. Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. Secondo me. ansiedade. Oggi sono affamata. Le prove hanno dato risultato affermativo. embutidos). affascinare v. refl. è un brutto affare: é un mal asunto.. affare s. Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. Asado de tenreira cortado en toros. asegurar. v. Fascíname o seu xeito de ser. V táboa 5. embutidos). tr. abraiar. refl. affaticare I v. pas. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo.. As probas deron un resultado afirmativo. OBS. grandes.. # è un affare: é unha ganga. Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. Viaggio d’affari. affettare v. suxeitar. [aux. tr. cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada. 3 (fam. cativar. 2 Dar a (estar orientado). Na miña opinión. [aux. cativador -ora. Arrosto di vitello affettato. amaneirado -a. 2 Éxito. 1 Arquexo. [aux. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos. Viaxe de negocios. froita). Touciño cortado en liscos. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno. cansarse. Esfameado -a. OBS. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. avere] 1 Aferrar. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. Fatígase ó subir unha costa. Afirmativo -a. Pane affettato. . affascinante adx. 1 Afirmación. tr. grandi. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio. froita). . peixe.) Chisme. tu affatichi. famento -a. nada. [aux. Fascinante. É un asunto que nos importa a todos nós. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta. entender. Il terrazzino si affacciava alla collina. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. refl. Aferrarse a unha póla. affermativo -a adx. Fammi il piacere. avere] Fatigar. 4 Afectado -a. aparentar. affettato affermare I v. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. pero na casa era un avaro. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. bafexo. affanno s.m. affettato -a I part.) Afferrarsi a un ramo. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. chintófano. Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores. Lardo affettato. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. affermazione s. Mi affascina il suo modo di essere.). 2 (fig. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo. essere] 1 Fatigarse. Essere un’uomo d’affari. 2 (Com. affatto adv. cansar. Pan rebandado. Ser un home de negocios. O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir. Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto.: io affatico. Afabilidade. avere] Afirmar. abraiante. Afferrarsi a un’idea. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. essere] Aferrarse. 3 (fig. Embutido cortado en liscos. debería facer máis deporte. II v. prendi quell’affare e portalo via. dovrebbe fare più sport. 1 Cortado -a en toros (carne. rodar (carne. 1 Asunto. afamado -a. II s. Esta broma non me parece divertida en absoluto. Aveva degli occhi scuri. impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare. cortado -a en rebandas (pan. affascinanti. Affettava generosità in certi ambienti.m. V . Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli. de affettare e adx. famoso’ en italiano emprégase o termo famoso. peixe. irreg. essere] 1 Asomarse. avere] Fascinar. fascinantes. triunfo. Si affatica a camminare in salita. Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto. Aferrarse a unha idea. 3 Rebandar.: io affascino. ♦ Para referirse a ‘afectar. 2 (fig. ma in casa era un avaro. A terraciña daba ó outeiro. refl.

II v. irreg. . Aflíxeste a miúdo. come i suoi fratelli. [aux. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. [aux. tu affianchi. 2 (fig. avere] Aflixir. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del.f. abituarsi.: io affievolisco. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. Appena potrò mi affilierò al partito. affittare v. Estes son os cartos para paga-la renda. coma seus irmáns. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga.f. É un neno moi cariñoso. È sorprendente la vostra affinità. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. affiancare v. fidedigno -a. apegado -a. A información que nos deron é absolutamente fiable. 2 Poñer. anche se presto li avrebbe rivisti. semellanza. [aux.affettivo affettivo -a adx. La malattia ha affilato il suo viso. analoxía. # dare / prendere in affitto: alugar. fixado -a. tr. arrendar. affinità s. avete perfino gli stessi gusti. intr. mostrarse. pron. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. affezionarsi v. Cariño. È un bambino molto affettuoso. Caracteres afíns. [aux. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía. pór. [aux. avere] Alugar. Cariñoso -a. tr. [aux. tr. refl. affliggere I v. affine adx. afflizione s. ’informazione affidabile adx. 2 Renda. avere] 1 Afiar. ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di.). affettuoso -a adx. Gli mancava l’affetto dei suoi. simile a un remo. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. affetto s. avere] Debilitar. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. aínda que pronto os volvería ver.: v. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile. emerxer. refl. aguzar. Si è affidato completamente alla sorte. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. magoar. II v. affiggere v. affisso -a part. II v. [aux. In questo negozio affittano biciclette. essere] Afiliarse. I problemi familiari lo affliggono profondamente. Linguas afíns. similar a un remo. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. tr. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. Das augas aflorou un obxecto de madeira. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. Confiouse completamente á sorte. alugamento. 2 (fig. de affiggere e adx. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello. affiorare v. v.) Aflorar. Pegado -a.) Enmagrecer.: io affianco. Poñerán o anuncio no taboleiro. OBS.: v. affievolire I v. Ti affliggi spesso. tr. essere] Confiarse. desconsolo. Faltáballe o cariño dos seus. essere] Aflixirse. pas. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. Afín. pron. [aux. análogo -a. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. tr. benquerencia. irreg. Affiggeranno l’annuncio in bacheca. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. affinché conx. affilare v. V táboa 49. essere] 1 Aflorar. intr. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. A enfermidade debilítao día tras día. affitto s. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. [aux. colocar. [aux. OBS.) Axudar (apoiar). Afectivo -a. Afinidade. pron. inv. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. afliximento. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. [aux. avere] 1 Pegar. affiliarsi v. Teorías afíns. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra. Questi sono i soldi per pagare l’affitto. V táboa 68. tu affievolisci. aluguer. apegar. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. afecto. fixar. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. . A enfermidade enmagreceu o seu rostro. intr. soprattutto quando non ti diamo retta. Lingue affini. semellante. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra. abandonarse a. [aux. Fiable. irreg. [aux. OBS. afectuoso -a. . encomendar. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. essere] Encariñarse. Neste comercio alugan bicicletas. Aflicción. affidare I v. Caratteri affini. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. tr. OBS. Teorie affini. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone.m. Para que. # affilare una matita: afiar un lapis. desconsolarse. avere] Confiar. Nunca se debilitará a nosa amizade. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. sobre todo cando non che .m. facemos caso. arrendo. 1 Aluguer. Non si affievolirà mai la nostra amicizia. essere] Debilitarse (tamén fig. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. incluso téde-los mesmos gustos. 2 48 (fig. intr. É sorprendente a vosa afinidade. Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. V táboa 5. avere] 1 Poñer ó lado de.

Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. as augas do río afluían con forza cara ó mar. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici. O río Po ten moitos afluentes. [aux. Afronta. encher completamente (de xente). Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol.m.: io affogo.: io affluisco. affondare I v. affluenza s. Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v. II v.f. intr. intr. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes. affollamento s. essere] 1 Afluír. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo. II v. Non se renderon e afrontaron o inimigo. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio. affrettare I v. Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña.) Afluír. refl. II v. essere] Afundirse. agente immobiliare: axente inmobiliario. 2 Afrontar. affogare I v. Na súa casa. refl. agente s. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. Non sapeva nuotare e si affogò. avere] Afogar (tamén fig. encarar. affronto s. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. [aux. Dopo le piogge. essere] Enfrontarse (en combates). Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante. affollare I v. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. Bisogna affrontare il problema con decisione. amorearse (a xente). Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos. in paese. OBS.f. Axenda. agenda s. OBS. concorrencia. Il pubblico affluiva in massa allo stadio. Ho già comprato l’agenda per quest’anno. [aux. essere] Afogarse (suicidarse). 2 Sucursal. Toda a tripulación afogou no naufraxio. [aux. O continente africano ten un clima tropical. In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. 1 Axencia. tr. 2 Afluencia. agenzia s. affumicano i prosciutti. 3 Afumar (un alimento).: io affumico. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. Sufocante. Non si arresero e affrontarono il nemico.m. # agente di assicurazioni: axente de seguros. Affrettatevi! È tardi. enfrontarse con. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello. IV v.m. Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. Si è affogato nel fiume. bochornoso -a. tu affumichi. Aglomeración de xente. Africano -a.m. avere] Apresurar. Xa merquei a axenda para este ano. africano -a I adx. avere] Afundir. agata s. [aux. affreschi. Afluente.49 affluente s. essere] Amontoarse. pron. encher(se) de fume. O barco afundiuse a causa da forte tempestade. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. Il fiume Po ha molti affluenti. manchar(se) de fume. . chegar. Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. afuman os xamóns.f. avere] Abarrotar. A afluencia de público superou tódalas expectativas. Afogouse no río. III v. . Il continente africano ha un clima tropicale. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati. pron. A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. tr. [aux. 1 Afluencia. agente diplomatico: axente diplomático. intr. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. La nave è affondata a causa della forte tempesta. Hai que afronta-lo problema con decisión. 2 (fig. Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo. Africano -a. recíp. aldraxe. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. complemento d’agente: complemento axente. [aux. essere] Afogar.). tr. O público afluía en masa ó estadio. tu affluisci. Axente. [aux. II v. [aux. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. tu affoghi. A cheminea está afumando toda a parede. Despois das chuvias. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos. agente segreto: axente secreto. Il camino sta affumicando tutta la parete. e refl. A casa sua.f. [aux. tr. A seca foi o axente da desertización da zona. affresco s. Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. intr. Non sabía nadar e afogou. agente di cambio: axente de bolsa. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare. [aux. Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. avere] 1 Afrontar. I manifestanti si affollavano davanti al comune. ¡Apresurádevos! É tarde. 2 Afumar(se). II v. affluire v. OBS. [aux.m. afluxo. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. [aux. D’estate Venezia è spesso umida e afosa. bulir. irreg. tr. afoso -a adx. avere] 1 Afumar(se). inxuria.: pl. II s. Ágata. OBS. agenzia affrontare I v. agente (di polizia): axente (de policía). tr. intr. acelerar. essere] Apresurarse. V táboa 6. intr. [aux. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. essere] Afogar (involuntariamente). Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. Hoxe temos unha axenda moi apertada.) Fresco. na aldea. (Pint. v.

refl. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa. [aux. avere] Rodear. V . irreg. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . aggrapparsi v. È un libro di lettura agevole. poñerémonos de acordo no prezo. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. facilitar (un proceso). Prima di uscire ti aggiusterò i capelli. adiar. essere] Poñerse de acordo. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. aggettivo s. avere] Engadir. Despois de ter desmontado o motor. refl. táboa 2. 50 conseguir. Non ti preoccupare. [aux. Se è interessato alla casa. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione.: v. O equipo francés acadou a victoria. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. [aux. # rendere agevole: facilitar. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. tr.) Aferrarse. Actualización. Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. V táboa 11. essere] Apañarse. [aux. doado -a. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. # essere aggiornato: estar ó día. OBS. essere] Poñerse ó día. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. [aux. Adición (engadido). Adxectivo. [aux. ’hanno aggredire v. refl. Non te preocupes. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. avere] 1 Actualizar. tanto en italiano coma en galego. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione.: io . horrible. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. # per aggiunta: ademais / por riba. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. agevole adx.f. Espantoso -a. agregar. pospoñer. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. refl. pron. manifestación. Se está interesado na casa. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio. cercar.: como s. aggravare I v. v. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente). [aux. tr. essere] Agravarse. [aux. Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. Fácil. tr. empeorar. avere] Axilizar. [aux. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión. 2 Ascender (unha cantidade). Antes de saír amañareiche o pelo. II s. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. [aux. essere] Unirse. avere] Agredir. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. refl. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. tu aggiudichi. [aux. agganciare v. aggiornamento s. 2 Aprazar.. II v. avere] Enganchar. aggiudico. agregarse. ci aggiusteremo sul prezzo. OBS. II v. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto.: v. essere] 1 Agarrarse. avere] Agravar. OBS. tr. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere. agghiacciante adx. OBS. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni. aggravante I adx. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía.m. É un libro de lectura fácil. aggiornare I v. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. tr. chintófano. Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. Agarrouse á corda intentando non caer.agevolare agevolare v. amañar. amañarse.f. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente. Agravante. refl. irreg. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades. Foi fácil rodea-lo exército inimigo. II v. aggirare I v. aggiungere I v. II v. II v. por esta noite apañarémonos neste cuarto. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata. È stato facile aggirare l’esercito nemico. Engade un pouco máis de aceite á ensalada.: io agevolo. Chisme. aggeggio s. 2 Amañar. [aux. Dopo aver smontato il motore. avere] Adxudicar. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. recíp. intr. irreg. OBS. [aux. avere] 1 Arranxar. aggiudicare I v. [aux. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. essere] Acadar. Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. [aux. ordenar. A conta ascende arredor das corenta mil liras. atacar. [aux. aggiunta s. [aux. pron. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. tr. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. tr. tr. In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. V táboas 1 e 5. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi. Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto. intr. 2 (fig. II v. tr.m.m. III v. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. Agravante. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. reparar. aggiustare I v.

La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. allo V a.: io aggrego. tu aggredisci. pron. irreg. aggressivo -a adx. agire v. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. incorporar. Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. agilità s. O gato enredou tódolos fíos. OBS. aggregazione s. Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento. OBS.: v.) Exercer unha acción legal (contra alguén). agguato s. Agresor -ora. 2 (fig. OBS. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. intr. [aux. tu aggreghi. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos.) Áxil. alle. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore. agiato -a adx.: io agisco. enguedellarse. A especiali- . refl. aggregare I v. intr. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. A ovella aleitaba os seus años. 1 Axitación. inv. desafogado -a (vida). [aux. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. mettere in agitazione: preocupar. obrar.: fai o f. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía.. mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!. L veva minacciato con un coltello. avere] Agregar. ♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade. A nosa axitación debíase á falta de noticias. Actuaches con prudencia. 2 (fig. Tutti ci siamo agitati a quella notizia. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva. agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito. tr. OBS. . A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. . Trala agregación dos novos membros. desacougarse. Agresión. avere] 1 Axitar. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. # agile di mano: hábil para roubar. 1 Áxil. OBS. inv. OBS. II adx. violento -a. agile di mente: esperto -a / vivo -a. intr.: io aggredisco. cordeiro. agile adx. [aux. tr. Comodidade. enlear. avere] 1 Actuar. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. engadir. aggressione s. V táboa 7. agli. irreg.f. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. tu agisci. al. Allo. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. enguedellar. pron. [aux.f. [aux. essere] Unirse. I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. 2 (fig. L cucina. v. o noso partido chegou ós cen mil afiliados. preocupación.f. e refl.. 2 (fig. inquietude. tr. As follas das árbores axitábanse co vento. avere] Enredar. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. agio s. essere] 1 Axitarse. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. . aggreditrice. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. 2 Acomodado -a. O agresor ameazárao cun coitelo.) Acción de protesta sindical ou política. Hai agito con prudenza. Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto. Le foglie degli alberi si agitavano al vento. v. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso. Año. OBS. Agresivo -a. ai. # spicchio d’aglio: dente de allo. As Nacións Unidas castigaron o país agresor.m. incorporación. ’aggressore l’aaggressore -trice I s.51 teira. vivo -a.: io agito.: pl.) Axitarse. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. È abituato a vivere nel lusso e negli agi. Agregación. agregarse.f. ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. OBS. proceder. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito. podente (persoa). Este xarope débese axitar antes do uso. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña. V táboa 6. La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello.m. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà. aggrovigliare I v. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico. agi. Axilidade. Agresividade. agitare I v. II v. enlearse. Agresor -ora. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri. desacougar. La pecora allattava i suoi agnelli. [aux. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades. incorporarse. aggressività s.: pl. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia. # a mio / tuo / suo.) Axitar. agio: a gusto. Emboscada. II v. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati. V táboa 1. # essere in agitazione: estar preocupado.m. [aux. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità. 2 (Der. A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. essere] Enredarse. inquietar. cia. 1 Acomodado -a. irreg. II v. agnello s. agli. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións). all’.m. Todos nos axitamos con aquela noti. irreg.f. excitarse. alla. agitazione s.

agrario -a adx. agricolo -a adx. pl. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar. campo’ en italiano emprégase o termo campagna. aids s.). agricoltore -trice s. Aguzzare l’ingegno. Gústame o sabor agre dos limóns.: pl. (Dep. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota. pl. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta. agonizzante adx. 2 (fig. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. aira. agrarie. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. Parterre. [aux.: m. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede. Agrícola. infilare l’ago: enfia-la agulla.f. Le ali di un palazzo. ago s. intr. Ci piace la natura e la vita agreste. avivar. agonizzare v. Aguza-la vista. OBS. ago torto: agulla de gancho. Agre.f.m. Ai. Aguza-lo enxeño. 1 (Med. f.). pl. agreste adx. aiuto I s. ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. agonistici. ácido -a (tamén fig. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. Alabastro. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. l’ala del cappello: a aba. Le ali dell’aereo. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado. Agonizante. # attività agonistica: actividade deportiva. ago della bilancia: agulla da balanza. agosto s. aguzzare v. calcetar e inxectar). acedo -a. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. Confortò il malato agonizzante. ala (tamén fig. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . Axuda. # airone cinerino: garza real. airone s. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados. Agrario -a. Agricultura. Mi piace il sapore agro dei limoni. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. rústico -a. alabastro s. Sida. Di solito in agosto siamo in vacanza. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén. tr. auxiliar. 3 Axudar. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. Le tisane aiutano la digestione.m. porque seguro que haberá alguén que che bote unha man. OBS. angustia.: pl. As ás do avión. ahi interx. Garza. aiuola s. Normalmente en agosto estamos de vacacións.ago dade do restaurante é o asado de año. O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou. [aux. Gústano-la natureza e a vida agreste. Ah. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar. [aux. pl. socorrer. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto. Agosto.m. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. afinar. Á.) Competitivo -a. L tecniche di coltivazione molto vari. O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria.) Agonía. Agricultor -ora. As ás dun edificio. agonistiche. agro -a adx. Confortou o enfermo agonizante. auxilio. As infusións axudan á dixestión. Quando avete avuto l’incidente stradale. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola.m. in un batter d’ali: nun amén. A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía. ala s.f. inv. avere] 1 Axudar. ah interx. aghi. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo. vi hanno aiutato molte persone.m. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. Socorro. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. agonistico -a adx. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano. agrari. tr. A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións.f. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas. II interx. OBS. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta.). Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi. # avere le ali ai piedi: correr moito. OBS. avere] Aguzar. leira’ appezzamento ou campo. Aguzzare la vista. Agulla (para coser. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. agonia s.m. ali. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno. campestre. avere] Agonizar (tamén fig. para ‘agro.) Agonía.: m. ♦ Para referirse ó ‘agro. aiutare v.f. Agreste. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. f. axudáronvos moitas persoas. # piante agresti: plantas agrestes. facilitar. Eira. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro.

OBS. pl. Alfabeto. 4.: tamén existe a variante alcool.: pl.m. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. albicocche. pao. Os alcohólicos precisan axuda médica. Alcoholismo. alcoliche. alcolizzato -a I adx. OBS. alcolismo. 1 Taboleiro (de anuncios).m.: pl. Alcohólico -a. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas. Alambique. alambicco s.m. alba s. Alcohol. Non temos ningún problema. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi.f. Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. alcólico -a. inv. Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase. irreg. O mastro sostén as velas da embarcación. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. Nunca o vin tomar alcohol.m. clarear.f.m. V táboa . abrente.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. Non l’ho mai visto bere alcolici. albo s. Amencía cando adormeceu. alba. alcoli. albicocca s. albicocchi. alcólico -a. Alcohol. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta.53 monastero. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria.m.m. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello. II pron. alambicchi. 1 Árbore. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. (ext. alcolismo s. II s. alibi s. Albaricoqueiro. 2 (Mar. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba. OBS. # albero genealogico: árbore xenealóxica.) Algúns -unhas. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo.). indef. OBS. album s. L fici diversi da quello latino. Na beira do lago víanse moitas algas verdes. pl. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas. L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore. albicocco s. Albeggiava quando si addormentò. Álbum. albeggiare v. 1 (pl. Hoteleiro -a. 2 (sing.m. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. alghe. 1 Alférez.: tamén existe a variante alcoolico. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide.) Ningún -unha.: pl. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola.) ou qualcuno -a (pron. alfiere s. Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola. II s. II s. OBS. alcuno -a I adx.m. OBS.m. I tuoi alibi non convincono nessuno. OBS. Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente. alcol s. iscriversi all’albo: colexiarse. alcol. Albume (do ovo). Amencer. Os teus pretextos non convencen a ninguén. albero s. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea. Extraterrestre. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune. pl. Restano alcuni panini dentro il sacchetto. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate. O alfil non se move en liña recta senón en diagonal.) Coartada. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro. Tomando esta medicina non se pode beber alcohol. alberghi. f. O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. alcol (bebida alcohólica). Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. OBS. Albaricoque. albume s. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. alga s. Alga.) Pretexto. alborexar. Hotel.: pl. Alcohólico -a. O alférez é o oficial do exército de grao menor.m. Non abbiamo alcun problema. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas. 1 (Der.m. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira. ’industria alberghiealberghiero -a adx. alcolici. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà. . O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino. L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo. # albo d’oro: libro de ouro. L ra ha registrato un notevole calo. impers. escusa. [aux.: pl. alcolico -a I adx. essere] Amencer.) Mastro. indef.m. Alcohólico -a. 2 Alfil. (pl. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione. albergo s. 2 Colexio (rexistro de profesionais). 2 (fig.: v.) Algúns -unhas. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras. alice V acciuga. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi. alcólico -a.f. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico. È sempre stata aliena dai compromessi. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia.m. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra. Sempre foi contraria ós compromisos. Espertamos coas primeiras luces do amencer. intr. . Contrario -a. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta. m. inv. alieno -a I adx.

Alento. tr. rico en proteínas. Alimenticio -a. inundarse. tr.m. # allegare i denti: dar . [aux. Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua. L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. 2 (fig. asustarse. Aliado -a. nutrir (tamén fig. mettere / stare in allarme: alarmar(se). 4 (fig. OBS. allagare I v. pas.) Alarma (temor).f. Alianza. II v.: io allago. essere] 1 Alargarse. O peixe é un alimento boísimo. tr.). pron. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. essere] Alagarse. O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. [aux. anchearse. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións. [aux. O exército aliado acudiu na súa axuda. alerta (sinal de perigo). essere] Alarmarse. A lactación artificial é menos recomendable cá materna. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro. Si alimentava di sogni. avere] Alimentar. . # un alito di vento (fig. A planta baixa alagouse. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. avere] Aleitar. 1 Alarma. tr. allarmare I v.: io allargo. L ’allagamento della valle ha causato molti danni. táboa 6. asustar. 3 (Elec. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. nutrirse (tamén fig. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria. refl. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro. essere] Aliarse. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. [aux.f. pron.). ensanchar. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto. atemorizar. Il pianterreno si è allagato. V táboa 2. II s. V . intr. II v. tr. atemorizarse. nutrición. allegare v. Alimentación. alleato -a I part. Aliado -a. ♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui. [aux. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni. inundar. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos. Alagamento. avere] 1 Alargar. [aux. intr. tr. pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. Alimento. Alimenta-la esperanza. [aux. 54 allargare I v. alimento s. II s. anchear. alimentare I adx. essere] Alimentarse. È vegetariano. [aux. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale.) Iniciar. . Prima o poi allargheranno questa strada. avere] Alarmar. de allearsi e adx.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine. v. 2 Abrochar. coalición (tamén fig. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline.m. Os aliados estaban en desacordo entre eles. asolagarse. allarme s. Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. [aux. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. estender. avere] Acompañar (un documento). pl. intr. alleanza s.. Alarguei a saia verde. Gli alleati erano in disaccordo fra di loro. Comestibles. ensancharse. [aux. lazos. OBS.m. Alimentare un bambino. tu allarghi. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno. pero non se alimenta só de verduras.): un hálito de vento. irreg. tr. IV v. Il pesce è un ottimo alimento. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. allearsi v. dar de mamar. allattamento s. Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. principiar (unha amizade ou relación).. alito s. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere. allagamento s. irreg. avere] 1 Atar (cordóns. Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar.m. Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. Lactación. Alimentábase de soños.). allacciare v. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme.: v. OBS. avere] Alagar. 2 (fig. Antes ou despois alargarán esta estrada. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini. Ho allargato la gonna verde. bafo. alimentazione s. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. [aux. Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. ma non si alimenta soltanto di verdura. ricco di proteine.) Ampliar. Alimentare la speranza.m. allattare v. inundación. Tan pronto como viron o lume deron a alarma.m. III v. [aux. II v. # allargare il cuore: consolar. Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario. V táboa 6. É vexetariano. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos. refl. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione. tu allaghi. O alagamento do val causou moitos danos. # falso allarme: falsa alarma.). irreg. Alimentar un neno. pron. v.) Conectar. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución. Ata os zapatos se non queres caer. comezar. asolagar. asolagamento.

avere] 1 Afrouxar. 2 Alegre. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte.m. Laverca. avere] Aliviar. È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. allenamento s. crianza (animal). ♦ Para referirse a ‘alentar. V táboa 4. Preparación (posta a punto). allenare I v. # allestimento scenico: montaxe escénica. pl. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. pl. tr. 2 Granxa (de animais). Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. V táboa 7. OBS. tr. habitar. calmar.55 denteira. tr. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. Criouno como se fose seu fillo. irreg. Alegría. allevare v. Alixeirar unha mochila. O adestrador animaba os atletas antes da competición. tu allestisci. I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. exercitarse. [aux. Cando o aloxaron na súa . Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. avere] Vivir. allevamento s. Alerxia. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala . intr. essere] Aliñarse. de viaxe. alloggiare I v. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. v. irreg. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. allodola s. 2 (fig. allestire v. Alérxico -a. Mi piacciono i vestiti di colori allegri. II v.m. tr. alleggerire I v.: io allineo. [aux. albergar. allineamento s. tu alleggerisci. OBS. alloggiare allergico -a adx.: io alleggerisco. avere] Aliñar. irreg. allenatore -trice s. OBS. refl. V táboa 1. ledo -a. 6. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco. OBS. tu alleghi.) Allegro. Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso. V táboa . Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto. II v. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría. sentì una profonda allegria. refl. 2 Criar. Libreime de moitas responsabilidades. Estamos traballando na preparación da mostra. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. (Mús. Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. Adestraba cabalos de carreiras. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. f. [aux. Allestiscono gli stand per la fiera del libro. Dous alumnos foron falarlle ó profesor.f. allegria s. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. allegoria s. tr. contento -a. A epidemia reduciu notablemente a granxa. allentare v. unha tarefa. Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario. sentiu unha profunda alegría. 1 Cría. 1 Alegre.f. L allevato come se fosse ’ha suo figlio. Investiron moitos cartos na cría de polos. educar. II v.: io allego. Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. v. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio. # allineamento politico: aliñación política. OBS. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra. avere] 1 Criar (animal). Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno. II v. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso.: v. avere] Alixeirar (un peso. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria. tr. # allentare il passo: diminuí-la marcha. Allenava cavalli da corsa. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. O período de adestramento durou ata o día antes do partido. allergici. [aux. Due allievi sono andati a parlare al professore. [aux. Aliñación. allegro -a I adx. tr.f. allergiche.. Desde hai dous anos crían porcos.: io alleno. Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. refl. .m. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove.f. allestimento s. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas. [aux. casa non sabían que era rico. # allenare una squadra: adestrar un equipo. essere] Adestrarse. vivo -a (cor). abrandar. avere] Adestrar. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni. Preparan os pavillóns para a feira do libro. avere] Preparar. Alleggerire un lavoro. [aux. 2 Discípulo -a. essere] Librarse. O allegro é un movemento co tempo rápido. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. # tenersi in allenamento: estar en boa forma física. OBS. [aux.: io allestisco.: v. allergia s. alleviare v. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos. tr. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare.: m. Alegoría.) Afrouxar. [aux. preparador -ora. II s. . Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte. allievo -a s. irreg. [aux. Alixeirar un traballo. [aux. Gústanme os vestidos de cores alegres. 1 Alumno -a. ledicia. aliñamento. OBS. Alleggerire uno zaino.m. Adestrador -ora. Da due anni allevano maiali.). avere] Aloxar. Adestramento. residir. OBS. acoller.. allineare I v. [aux.m.

referencia. por favor? II v.f. Afastou os fillos do lume. Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. Alucinante. Dammi almeno una ragione per non venire con noi. alterare I v. II v. terxiversar. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto. irreg. Ha allontanato i figli dal fuoco. Alt! Non potete passare di qui. Questo detersivo non altera i colori del bucato. allora I adv. Alucinación.: io allungo. Finxía a voz para non ser recoñecido. riada. almeno adv. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. v. daquela. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. . L’alloggio era un po’ lontano dal centro.alloggio alloggio s.m. avere] 1 Alongar. 2 (fig.) Finxir. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. intr. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. [aux. Tes que afastar pensamentos tan tristes. . O pai empuxaba o fillo no bambán. essere] Alongarse.f. ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso. randeeira. # altare maggiore: altar maior. O percorrido alongarase trinta quilómetros. # allungare il passo: camiñar máis a présa. Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo. avere] Afastar.m. allontanare I v. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. [aux. arredamento (tamén fig. Il percorso si allungherà di trenta chilometri. La stampa ha alterato i fatti dell’incidente. pron.m.). da allora in poi: desde entón. sequera. allucinazione s. alt interx.: 56 v. daquela.) Achegar. Afastáronse das fiestras. abraiante.) Aluvión. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer. per favore? ¿Achegádesme a auga. Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. prolongarse. avere] Aludir a. alongarse (tamén fig. modificar.f. prolongar. simular. Aluminio. V táboa 31. Mi allungate l’acqua. acercar. Se non vuoi venire con noi. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione. intr. O aluvión provocou considerables perdas económicas. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro. 2 (fam. ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. V táboa 6. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora. Loureiro. alongar (tamén fig. irreg. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. referirse a. Este deterxente non altera as cores da bogada. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). entón é absurdo que quedemos aquí. Entón. Alterava la voce per non essere riconosciuto. O xornal falseou os feitos do . 2 Bambán. Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. alludere v. allusione s. fino ad allora: ata entón. essere] Afastarse. O cura axeonllouse diante do altar. alluminio s. Polo menos. OBS.f. [aux. Devi allontanare pensieri così tristi. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio.). allucinante adx. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole. II conx. 3 (fig. Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. Queste scarpe mi fanno male all’alluce.).m. arrandeadoiro. allungare I v. ’alluvione provocò alluvione s. Se non queres vir connosco. Trala discusión notei un afastamento entre nós. Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. trovare alloggio: atopar aloxamento. Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare. Altar. fin da allora: desde entón. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco. Alusión. L consistenti perdite economiche. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. OBS. tr. A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi. altare s. 1 Aloxamento. intr. allungare le gambe: estira-las pernas. arredar. Afastamento. La febbre gli ha provocato allucinazioni. pron. A febre provocoulle alucinacións. Si sono allontanati dalle finestre. [aux. Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito.) Falsear. xacando. 2 Vivenda (casa). altalena s. Entón. logo. impresionante. 2 (fig.m. Dedo gordo do pé. Alto.m. # riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. arredarse. andare all’altare: casar. allontanamento s. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. 1 Aluvión. allungare il vino: auga-lo viño. tu allunghi. alluce s. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras. avere] 1 Alterar. 1 Bambán. [aux. allora è assurdo che restiamo qua. alloro s. tr. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi. [aux. tr. # dare alloggio: dar aloxamento.

pero non traballa abondo. Meseta. III adv. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. # alta stagione: temporada alta. nobre. Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas. Non facedes máis que divertir- . Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. irritarse. altoparlante s. 1 Alto -a. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. agarrada. OBS. intr. alterco s. arrogancia. O avión voaba a grande altura. altitude. Farei coma ti. O farol ten tres metros de alto.) Outros -as tantos -as. ma usa una taglia in più. 2 (pl. sing. Bisogna alternare lo studio e il riposo. II s. indef. irreg. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. sing. 1 Outro -a. [aux. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. 1 Alternativo -a. II v. alterchi. Il lampione è alto tre metri. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir. II pron. gli alti e bassi: altibaixos. marcharei con igual entusiasmo. estatura. recíp.: pl. f.) Os demais. v. altrettanto -a I adx. L ’aereo volava a grande altezza.m. senón non remataremos a tempo. 1 Alternativa. Non metterti a confronto con gli altri. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. 3 Igualmente (resposta). elevado -a. disxuntiva.f. in alto: no alto / cara o alto. Ha la stessa altezza di suo fratello. essere] (fig. sucederse. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. pron. altro alto -a I adx. avere] Alternar.m. Nós respondemos que non e el fixo igual. altro -a I adx. . ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias.f.m. Eu dirixinme a el. Si sono alternati nelle faccende domestiche. altrimenti non finiremo in tempo. ma mi ha risposto l’altro. Farò come te. II s. altura. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri. Ten a mesma altura que seu irmán. É unha rapaza de elevados sentimentos. opción. 1 (sing. (fig. 1 (sing. È una ragazza di alti sentimenti.m. A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. altopiano s. Altitude. indef. Vuole volare alto. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto. queste sono troppo vecchie. 2 (m. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me. 1 Altura. Teño que tomar esta medicina en días alternos.: pl. Alternáronse nas tarefas domésticas. Máis. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica. partirò con altrettanto entusiasmo. mesmo -a. Bisogna comprare altre sedie. Dobbiamo affrettarci. pero respondeume o outro. Altivez. alterno -a adx. Non te compares cos demais.) Igual. dilema. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. indef.) Alterarse. 2 (pl. andare a testa alta: ir coa cabeza alta. Siamo in una fase di alternanza politica. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática. ma non lavora abbastanza. II pron. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. . mesmo -a. altrettante. altitudine s.m. Potresti comprare un altro pacco di caffè. Esta non é a única alternativa que temos. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. igual de. OBS. essere] Alternarse. altoparlanti. Hai que alterna-lo estudio e o repouso. OBS.: io altero. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine. altezza s. Altofalante. 2 Alto -a. OBS. indef.) Alto.: pl. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. ’alternanza di coltivaalternanza s. ma sembra la più ragionevole. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare. alternare I v. altrettanti. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. altipiano V altopiano. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi. pl.f. Altercado. Poderías comprar un paquete máis de café. Devo prendere questa medicina a giorni alterni.f. notte alta: noite avanzada. liorta. [aux. 2 Máis. altrimenti adv. 1 Outro -a. [aux. Igualmente. Tratábanos con altivez. Temos que apurar. Ci trattava con alterigia. III s. come se lui fosse il padrone di tutto. alterigia s.) Outros -as tantos -as. Io mi sono rivolta a lui. Estamos nunha fase de alternancia política. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. II v. estas son demasiado vellas. alternativo -a I adx. 3 (fig. soberbia. refl. pl. Quere voar alto. 2 Altura. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo.: m. tr. igualmente’. 2 Alternativa. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar. Non fate altro che divertirvi. pero usa unha talla máis. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén). OBS. Senón. alto mare: mar aberto. Alternancia. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo. como se el fose o amo de todo. III adv. alte cariche: altos cargos. Alto. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. altipiani / altopiani. outra cousa. pl. altrettanto’.f. Hai que comprar outras cadeiras.) Elevado -a. V táboa 1.) Igual. pero parece a máis razoable. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere. parlare ad alta voce: falar en voz alta. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante.57 accidente. Alterno -a.

2 Dos / das demais. Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui.altroché vos. Teu pai é un altruísta. perché la sveglia è suonata prima. Os dous mozos amábanse. alunno -a s. Colmea. Tuo padre è un altruista. tr. Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. [aux. atención. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio. Tutte le api sono rientrate nell’alveare. de outro -a. construír. encarecer. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. 1 Amendoado amargo típico de Italia. # alzare il gomito: beber máis da conta. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. Hoxe erguícheste demasiado cedo. III v. se non altro: polo menos. [aux. OBS. amareggiare I v. Tódalas abellas regresaron á colmea. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza.f. Questo caffè è troppo amaro. tra l’altro: entre outras cousas. non alzare un dito: non mover un dedo. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo. xentil. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. adv. aumentar. alveare s. Altruísmo. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. irreg. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. altrui adx. Durante aquel período atopábame noutra parte. È molto attento ai bisogni altrui. amargor. altrove adv.). refl. d’altra parte: polo demais. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. Oggi ti sei alzato troppo presto. essere] 1 Subir. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. . xentileza. V táboa 4. 1 Amargo -a (tamén fig. 2 Alzarse. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. 2 Amante. Alumno -a. 1 Amante (afeccionado). In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. recíp. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. trobo.m. levantar (a voz). Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos. cortizo. inv. # vino amabile: viño doce. A temperatura do cuarto subiu seis graos.: v. amaro -a I adx. Amable. tr. aflixir. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc. Que levanten a man os que estean de acordo. aflixirse. altruisti. Este café é demasiado amargo. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós.: m. [aux. tutt’altro: todo o contrario. È un amante della natura e degli animali.m. Amargura. l’un l’altro: un ó outro. alzare le mani: renderse. essere] Erguerse. Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso. essere] Amargarse. [aux. altruista I adx. altroché interx. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. l’altro ieri: antonte. amabilità s. II s.f. 1 Noutra parte. atento -a. 2 Amar (algo). Altruísta. erguer. Hanno dovuto superare l’amaro momento della . elevarse. 2 Subir. Hanno alzato un muro attorno alla casa. amare I v. levantarse. II v. Mi è sembrata una donna molto amabile. alzar. intr. a outro lugar. altruismo s. amigo -a. faladora e intelixente. 58 levantarse. Amante. inv. essere] Amarse. senz’altro: por suposto. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. 1 Guinda. nient’altro: nada máis. porque o espertador soou antes. É un amante da natureza e dos animais. Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. alzare i bicchieri: alza-las copas. refl. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. Ama la musica più di ogni altra cosa. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. alzare I v. Amabilidade. 2 A outra parte. Está moi pendente das necesidades dos demais. pron. Alzino la mano quelli che sono d’accordo. O seu home sabía que ela tiña un amante. Pareceume unha muller moi amable. Durante quel periodo mi trovavo altrove. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. loquace ed intelligente. As guindas gústanme máis cás cereixas. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine. [aux. refl. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente. escolar. Ama a música máis que calquera outra cousa. Por suposto. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. amabile adx. amante I adx. più che altro: máis que nada. avere] Amargar. Levantaron un muro arredor da casa. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. 4 Levantar. 1 Alleo -a. noutro lugar. alzar.f. avere] 1 Levantar. # altro che!: ¡por suposto!. amarena s. quererse. amarezza s. querido -a. OBS. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. II v. querer. Polo demais. tr.m. II v. Naquel comercio subiron o prezo da froita. alzar. 3 Subir. pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo. pl. avere] 1 Amar. I due giovani si amavano. amaretto s. Altruísta. II s. [aux. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade. agradable ó padal. [aux. pos.

2 (fig. Non mi piace l’amaro di queste arance. Ámbar. ameno -a adx. ambientale adx. área. medio (tamén fig. Sono amici dai tempi della scuola. ambiguo -a adx. A muller atopouno coa amiga. avere] Ambientar.m. amichevole adx. Embaixador -ora. Ambientaron o filme na Francia do século XV. A ambición de poder levouno á destrucción. Americano -a. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. .) Amargor. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar. refl. II pron. amarguexo (sabor). La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. os/as dous/dúas. Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra. soltanto alcuni consolati. [aux. Amigable. Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. Studio gli uccelli in ambiente montano.f. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. Colombia e Venezuela sono paesi americani. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia. ansia. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia. Ambicioso -a. A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. ambra s. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. amicizia s. Ambulancia. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento.f. essere] Ambientarse. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. Non me gusta o amargor destas laranxas. Ambulante. [aux. ambizioso -a adx. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. II s. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. ambulanza s. Ambiental.m. ambulante I adx. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira. inv. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai. num. Sono venute ambedue. O círculo das túas amizades é bastante reducido.f. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois. campo. II v.m. A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado. ambasciatore -trice s. ambiguità s. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. amargura. inv.f. inv. 3 Licor amargo aromático. O músico ambulante viaxaba de vila en vila. Vendedor -ora ambulante. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. Questo romanzo è di lettura molto amena. apreciado polas súas calidades dixestivas. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. Colombia e Venezuela son países americanos. num. In questa città non c’è nessuna ambasciata. cobiza. 1 Ambición.): encontro amigable. querido -a. # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. 1 Amigo -a. ambedue I adx. Viñeron ámbalas dúas. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. Ambos -as. Ámbolos curmáns tocan o piano. ambito s. 1 Amargor. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso. ambulatorio s. 2 Embaixada. Son amigos desde os tempos da escola. Ambigüidade. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema. II s. Americano -a. 1 Embaixada. ambasciata s. 2 Ambición. Ámbolos -alas dous/dúas. tr. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes. ambientare I v.) Amigo -a. amico -a I s. ambiente s. mensaxe. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios.f. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. Amizade. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. La moglie l’ha trovato con l’amica. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. amante. II s. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. amicizia ambizione s.).f. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta.m. só algúns consulados. # incontro amichevole (Dep. # fare amicizia: facerse amigos. Ambiguo -a. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa. Ambiente. 2 (euf. Ambulatorio. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. os/as dous/dúas. americano -a I adx. Ameno -a. afán. Ámbito. Esta novela é de lectura moi amena.59 morte del padre.

I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia. [aux. # ammesso che: partindo do suposto de que. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. Admitírono no colexio. de ammettere e adx. enfeitizar (tamén fig. ammaliare v. OBS. [aux. pron. consentir. Admitido -a. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse. essere] Matarse (suicidarse. V táboa 7. amministrativo -a I adx. Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. tamén fig. A división administrativa do estado terá que ser reformada. Matouse nun accidente aéreo. L’hanno ammesso nel collegio. consentido -a. encantar. 1 Administración.). avere] Matar (tamén fig. [aux. # ammazza!: ¡arrea!. tr. tolerar. pl. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. Si è ammazzato in un incidente aereo. amministrazione s. to en estilo rústico. ammirare v. dade. essere] Matarse (involuntariamente).: se por hipótese. ammazzare il tempo: mata-lo tempo.f. amici per la pelle: amigos da alma. [aux. Admisión. tr. extraordinario -a. Farase como dixemos e non admito discusións. pron. tr. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. Deixou a roupa branca en remollo. Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. OBS. Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. Admirable.: v. Remollo. [aux. tolerado -a. Amobláche-lo cuar. intr. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. ammobiliare v. [aux. irreg. A multitude apiñábase na praza. amministrare v. Tiña uns ollos que . ammesso -a I part. 2 Admitir. amici. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. xestión (acto e efecto).. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral. Administración pública. tr. A abnegación desta muller é admirable.m. avere] Apiñar. Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni. Tivestes que facer un exame de admisión. Supoñamos que toda esa historia é ver. Administrativo -a. Administrativo -a. III v. A confesión rematou coa admisión do delicto. [aux. # direttore amministrativo: director administrativo. ammollo s. OBS. tr. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio. 3 Supoñer. ammansire v. La moltitudine si ammassava in piazza. amiche. Mataron o gato porque toleara. Questo lavoro non ammazza nessuno. 2 Administración (ente). V táboa 50. Admiración. pas. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. [aux. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare. avere] Ameigar.: io ammansisco. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse.: v. refl. Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula. II v. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. Consello de administración. II s. irreg. pron. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare. Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante. admitir. 1 Admitido -a (que foi aceptado).). Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. [aux. [aux. # l’amico del cuore: o amigo íntimo.f. f. avere] Administrar. avere] Amansar. Este traballo non mata a ninguén. OBS. essere] (fig. tu ammansisci. II v. Avete dovuto fare un esame di ammissione. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. essere] Enfermar. ammirabile adx. [aux. avere] 1 Admitir (deixar entrar). intr. tr. Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità.: v. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio.. 2 Admitido -a. [aux. Ammiro l’onestà di questo politico. II s. Enfermara gravemente e xa non se podía erguer. ammassare I v. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata. A música amansa as feras.amico II adx. Matouse antes de que o inimigo o capturara. tr. Consiglio d’amministrazione.). ammissione s. ammesso e non concesso che. Amigo -a. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase.: m.. ammalarsi v. # ammassare ricchezze: acumular riquezas.f. V táboa 7. OBS. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi. avere] Admirar (algo ou alguén). . avere] Amoblar. tr. ammirazione s. Ha lasciato la biancheria in ammollo. diritto amministrativo: dereito administrativo. irreg.. Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo. intr. Amministrazione pubblica. La confessione finì con l’ammissione del reato. Admiro a honestidade deste político. pl.) Apiñarse. La musica ammansisce le fiere. ammazzare I v. ameigaban á primeira mirada. Apiñaron toda a herba diante da eira. calmar. 60 ammettere v. Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice.

: io ammuffisco. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. [aux. A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. admonición. amore s. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. amorear. tr. amolecer. 4 Amor. pron. tu ammonisci.61 ammoniaca s. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. d’amore e d’accordo: en amor e compaña.) Amor..: io ammorbidisco.: io ammutolisco.m. [aux. inclinación. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. Anzol. entenrecer. II v. A conta ascende a catro millóns. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli. Amortizaron pronto o que investiran no negocio. L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole. avere] 1 Ampliar. amolentar. # abboccare all’amo: caer nun engano. OBS. Il conto ammonta a quattro milioni.: pl. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato.f.m. ammonire v. Questa crema ammorbidisce la pelle. OBS. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche.). 3 Amplo -a. È una giacca dalle maniche ampie. avere] Amortizar. extenso -a. largo -a.f. Ningún dos seus amores durou moito. irreg. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura. intr. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca. grande. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. Amorfo -a (tamén fig. OBS. Amontoei os teus cadernos enriba da mesa. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. intr. II s. Sente un forte amore per gli animali. Desde o alto da montaña víase o amplo val. As cousas vellas amontoábanse no faiado. fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. essere] Amofarse. È andata a studiare . Esta crema suaviza a pel. 1 Amplo -a. ammuffire v. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos.) Suavizar.m. Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi. amoroso -a adx.). intr. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi. Os gases son substancias amorfas. elevarse. ampio -a adx. essere] Enmudecer. 3 Amplitude. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. Nessuno dei suoi amori è durato molto. 2 Amplo -a. abrandar. calar (por medo. [aux. Suma (importe total). 2 Amplitude. ampliare I v. 1 Amplitude. importar (unha cantidade de diñeiro).f. OBS. Con tantos fillos terían que amplia-la casa. . Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti. Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. É unha chaqueta de mangas amplas. Engadín un pouco de suavizante á bogada. Sente un forte amor polos animais. pron. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos. avere] Amoestar. I gas sono sostanze amorfe. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima. avere] 1 Suavizar. 2 Amor. [aux. extensión. 3 (fig. Amoroso -a. reprender. ampio amnistia s. V táboa 7. 2 Abrandar. abundante. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós. tr. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. Abrandaba as lentellas en auga. per amore o per forza: polas boas ou polas malas. tr. essere] Suavizar. ancho -a. Amoestación. intr. Suavizante. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri. amorearse. acumularse. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. ammoniache. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable.. vergoña. [aux. folgado -a. [aux. # amor proprio: amor propio. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou. amo s. tu ammuffisci.: io ammonisco. tu ammutolisci. ammonizione s. Amoestouvos pola vosa pésima conducta. [aux. essere] Ascender. [aux. tr. 1 Amor (paixón). querer (persoa amada). folgura.m. amocelo. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio. A suma dos gastos non superou a cifra prevista. balorecer. ammortizzare v. 3 (fig. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais. acumular. ammorbidente s. OBS. enmudeceu. Non coméste-la froita e amofouse. OBS. [aux. II v. ammucchiare I v. avere] Amontoar. Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. Quest’albergo ha delle camere molto ampie.: v. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. ampiezza s. [aux. essere] Amontoarse. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita. cariño.f. 4 Amplo -a. ammontare I v. recriminar. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. intr. ammorbidire I v. tu ammorbidisci. ammutolì. tr. ammutolire v. Amnistía. Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. Amoníaco.

anarchici. analizzare v. 1 Rexistro civil. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar. # analisi del sangue: análise de sangue. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. a casa é unha auténtica anarquía. II v. analoghi. OBS.: io amplio. analogo -a adx. ancestrale adx. analfabetismo s. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais. in ultima analisi: en definitiva. 2 Anarquismo. Incluso querendo. Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. non ce la farei. La specialità del ristorante sono le anche di rana. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. pl. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. pl. un país. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude. anarchiche. analfabeti. amuleto s. anche.). Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. similar. 2 Incluso. 4 Aínda que. pl. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno. anagrafe s. analogia s. analfabeta I adx. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. OBS. talismán. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata.: m. anatomico -a adx. [aux. pron. mesmo. II s. Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. 1 (Anat. piña 62 (froita). Cando os pais marchan. (Cien. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta.: existe tamén a variante anitra.m. A especialidade do restaurante son as ancas de ra. # anche se: aínda que. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo.f. anatomici. OBS. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica. Análise. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo.f. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica. Analfabeto -a. L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato. Tamén irei eu. È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. I due amici si trovano in circostanze analoghe. irreg. Anarquista. anarchico -a I adx. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. essere] Crecer. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello.) Cadeira. Áncora. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. medrar (unha cidade. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola. Amplificador. analisi s. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. 2 Anárquico -a. OBS. Anatómico -a.. tr. ananas s.: m. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica. anatra s. 1 Tamén. ma non era iscritto all’anagrafe del comune.: pl.: m. amplificatore -trice I adx. Questa macchina ha dei sedili anatomici. Analfabeto -a.). Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil. anatomiche. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. Nos países tropicais hai plantacións de ananás. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas. non sería capaz. Analfabetismo. 2 Anca. 2 Ananás. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas.m. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare. Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. prorrogar (un prazo). Cada ano diminúe o número de analfabetos. anque.m. f. pl. aínda. analisi dell’urina: análise de urina. OBS. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. Quando i genitori partono.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze.m. Este coche ten asentos anatómicos. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola. Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. anque. 2 Ampliar.: pódese dicir tamén ananas. Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica.: m. Anche a chiederglielo. 2 Oficina do rexistro civil.f. v. OBS. intr. pl. O microscopio ten unha lente amplificadora. anatomia s. V táboa 7.f. Parrulo. ancora1 s. ata.f. pl. f. 1 Anarquista. Amplificador -ora. Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. A Natale mangeremo anatra all’arancia. Ci andrò anch’io. Amuleto. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado. Caeu e fixo unha luxación na cadeira.f. Il microscopio ha una lente amplificatrice. anca s. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas.. Vivía alí desde había tempo. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa. la casa è un’autentica anarchia. Viveva lì da tempo.f. II s. pl. moito. anarchia s. anche conx. II s. 1 Ananás (planta). Análogo -a. analoghe. inv. non accetterebbe mai una cosa del genere. Anche volendo. pato. 1 Anarquía (tamén fig. . avere] Analizar. Ancestral. OBS.) Anatomía. Aínda que llo pediran. non aceptaría nunca unha cousa así. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado.f. Analoxía. Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito. Nestes últimos anos as cidades creceron . OBS. 3 Incluso. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. [aux. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar. Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. f.

OBS. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. . Angustiounos contándono-los seus problemas. II v. andare d’accordo: levarse ben. Da quando è caduto. agoniarse. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. O ángulo recto ten noventa graos. non mi va giù!: non o soporto. [aux. Ci siamo ancorati vicino agli scogli. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. fondear. Veicoli anfibi. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta. Os pescadores ancoraron o barco no porto. sortella. lui stava ancora studiando. [aux.m. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis.) Ter que.). II v. essere] Ancorar.m. La rana è uno degli anfibi più conosciuti.f.: io ancoro. A ra é un dos anfibios máis coñecidos. anello s. de novo.f. aneddoto s. evolución. andamento s. L visto all’angolo del palazzo. . A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. angelo caduto: o demo. angosciare I v.) Estar de moda. irreg. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. Vehículos anfibios. noi passavamo ore di angoscia. Este libro é aínda máis interesante có outro. andare avanti: adiantar / seguir adiante. nós pasabamos horas de angustia. Cando chegamos á casa. anglismo V anglicismo. essere] 1 Ir. ansiedade. 6 (col. andare v. el aínda estaba estudiando. va da sé che: é obvio que. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. V táboa 1. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. 3 Máis. unha froita). calcio d’angolo: saque de esquina. 1 (Mat.m. andare via: marchar. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice. avere] Angustiar.) Argolas. andare in scena: representarse (unha obra de teatro).m. Quest’anno va molto il rosso. Dende que caeu. 5 (seguido de part. ángulo. Ven verme outra vez. Mentre lui era in sala operatoria. andare indietro: retroceder. OBS.63 ancora2 I adv. andarsene: marchar / (eufem. vai!: . Questa settimana sono andate due volte al cinema. 3 Apetecer. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto. Anglicismo. [aux. Angustioso -a. # andare a finire: resolverse. Anxo (tamén fig. L ’angolo retto ha novanta gradi. Non me apetece ir á festa. tr. argola. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. Dep. Anfibio. Vou comprar aneis de madeira para a cortina. 1 Anel. irreg. andare su: subir.: v. angelo s. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente. andare di mezzo: estar implicado (en algo). Non mi va il vostro comportamento a scuola. 4 (pl. angoscioso -a adx. 3 Elo (da cadea).) morrer. V táboa 22. quest’orologio non va più. andare in bestia: enfurecerse. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. Mentres el estaba no quirófano. 3 Curruncho. Quella ragazza è un angelo di bontà. andare di moda: estar de moda. Os anxos son criaturas celestiais. Anécdota. irreg. Marcha.m. 1 Aínda. lasciarsi andare: abandonarse. curso. ’ho Vino na esquina do edificio. angosciare andata s. deber. ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!. Non mi va di andare alla festa. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. andar. Este ano está moi de moda o vermello. Plantas anfibias. avere] Ancorar. Ancoramos preto das rochas. 4 Gustar. andare giù: baixar. angolo s. incluso. mesmo. 2 Outra vez. funcionar. intr.) Ángulo.). Regaláronse os aneis de compromiso. este reloxo xa non vai. v. andare a male: danarse / estragarse (un alimento. recanto. . Aquela rapaza é un anxo de bondade. Quando siamo arrivati a casa.m. 2 Ir. . Anfibio -a (tamén fig. 2 Anel. Questo libro è ancora più interessante dell’altro.. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. Á ida o avión fai escala en Milán. ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos. refl. Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame. andare a quattro zampe: andar a catro patas. Piante anfibie.m. andare per le lunghe: tardar. Vieni ancora a trovarmi. anglicismo s. # angelo custode: anxo da garda. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. Angustia. fondear. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto. ángulo. [aux. angoscia s. V táboa 3. anfibio -a I adx. Non me gusta o voso comportamento na escola. [aux. intr. pron. Aínda. Bisogna controllare l’andamento della malattia.: v. 2 Esquina. Gli angeli sono creature celesti. essere] Angustiarse. andare a fondo: afundirse (un barco). ¡veña! OBS. Hai que controla-la marcha da enfermidade. Esta semana foron dúas veces ó cine. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. agoniar. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. tr. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). Ida. II s. All’andata l’aereo fa scalo a Milano.

toccare l’anima: parti-la alma / conmover. Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. tu annerisci. 2 (fig. O rancor aniñara no seu ánimo. tr. Vivo nunha vila de duascentas almas. O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. pron. exaltarse. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). Il cantante era l’anima del gruppo. Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese.). .la lectura. II interx. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. intr. Traballa como animador cultural e tenta promove.f. perdersi d’animo: desilusionarse. essere] Afogar (involuntariamente). Seus pais animárono a continua-los estudios. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. e intr. essere] Afogarse (suicidarse). # all’anima (fig. coraxe. Il cane è un animale di compagnia. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori. estas plantas necesitan auga. L li semi molto aromatici. essere] Aniñar (tamén fig. III v. di buon animo: de boa gana. mio nonno. tr. tu anneghi. 3 Animación. pron. bruto. OBS. dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica.): ¡vaia!. essere] Acalorarse. . O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores.) Parte interna dun obxecto. fam.m. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse. 1 Alma (tamén fig. O cantante era a alma do grupo. Bebe para afoga-las penas en alcohol. animazione s. 64 Quando è arrivato. avere] Poñer negro -a. OBS.angoscioso anguilla s. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente. estimular. buon’anima: meu avó. II v. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa. annaffiatoio s. annidare I v. Anguía.: io animo. Regadeira. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade. irreg.m.f. # cinema di animazione: cine de animación. anitra V anatra. V táboa 6. Anís (planta e licor). A alma é a parte espiritual do ser humano. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. 2 Animación. animale I s. annaffiare v. avere] Regar. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. II v. animo I s. tr. 2 (fig. O can é un animal de compañía. Tráeme a regadeira. ’anice ha dei piccoanice s. queste piante hanno bisogno di acqua. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. Vivo in un villaggio di duecento anime. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà.: io annerisco. Animador -ora. Portami l’annaffiatoio. Questa biologa conduce un programma sul regno animale. Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación. L ’anice si adopera spesso per fare dolci. II v. essere] Ennegrecer. avere] Afogar (tamén fig. intr. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito. Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. . [aux. L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare. movemento. O anís úsase a miúdo para facer doces.: io annego. mettersi l’animo in pace: resignarse. vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. V táboa 7. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. v. [aux. 1 Ánimo. persoa ou líder). Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu. OBS. persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. . acenderse. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras. [aux. Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol. di mal animo: de mala gana.m. alentar.f. Scivolò nel lago e annegò. [aux. . I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi.: v. La sua presenza ha animato molto la riunione.) Animal. Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. [aux.) Aniñar.). Il rancore si era annidato nel suo animo. intr. que en paz descanse. annerire I v. anima s. Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. [aux. avere] (fig. irreg. annegare I v. Animal. [aux. tr. V táboa 1. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano. rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. 2 Ánimo. 1 Animación. refl. rendere l’anima a Dio: falecer. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice. animare I v. 2 Animar. . OBS. Esvarou no lago e afogou.. As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. II v. anguria V cocomero. irreg.. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. Veña. animatore -trice s. 1 Animal. [aux. [aux. refl. [aux. O fumo da cheminea puxo negra a parede. Il fumo del camino ha annerito la parete. stato d’animo: estado de ánimo. fervor. Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. Cando chegou. avere] 1 Animar.m. A súa presencia animou moito a reunión. v. tr.

Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. 2 (fig. OBS. irreg. festa di capodanno: festa de fin de ano. [aux. invalidar. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía. A desgracia abateuno. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore.f. intuír. 1 Aniversario. Naceu cunha anomalía física. O director anulou a orde que nos dera antonte. annusare v. avere] 1 Aniquilar. O presidente anunciou a data das eleccións. case quedei durmido. 2 Cabodano. . Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni.) Darse conta. # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato. Questo vento è un annuncio di brutto tempo. L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti. 2 Amolar. anomalo -a adx. annunciare v. # annunci economici: anuncios por palabras. augurio. annunziare V annunciare. Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces. . anno s.m.m. anormalidade.65 annientare v. anormal. 2 Rescindir. Se non queres esquece-los teus asuntos. 2 (fig. 1 Anuncio. cheirar (persoas). l’anno scorso / passato: o ano pasado. Abbiamo subito annusato l’inganno. presaxio. cancelar. cancelación. È da tre anni che non lo vedo. glosar. Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito.m. pron. tr. La disgrazia l’ha annientato. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio. verdi anni: a xuventude. V táboa 7. avere] Anoar. molestar. De seguida nos demos conta do engano. avere] 1 Anunciar. apuntar. Fai tres anos que non o vexo. vita nuova: ano novo.m.: v. . 2 Ulir. Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. annuncio di morte: necrolóxica. irregularidade. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. anno luce: ano luz. ano s. mi sono quasi addormentato. Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. tr. annullare v. capo d’anno / capodanno: aninovo. Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. 2 Anotar. # anno accademico: ano académico. aniversario. essere] Aburrirse. anno santo: ano santo. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri. vida nova. annuale adx. Si è iscritto al secondo anno di laurea. 1 Anotación. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. [aux. [aux. A empresa propúxolle firmar un contrato anual. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. avere] 1 Aburrir. enfastiar. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. [aux. Encheu o libro de anotacións á marxe. annotazione s. comunicar. 3 (fig. anomalia annullamento s. nota. Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. comunicación. [aux. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio. irregular. buon anno!: ¡feliz aninovo!. Anómalo -a. Estes nuboeiros anuncian choiva. noticia. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. annuvolare V rannuvolare. [aux. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. anno nuovo. intr.: v. tr. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén. 1 Anomalía. presaxiar. destrozar (unha persoa). Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. . L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto.m. curso. O can uliunos tan pronto como entramos na casa. V táboa 2. irreg. 2 Anunciar. avere] 1 Ulir.f. tr. tr. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati. tr. atar. È nata con un’anomalia fisica. olfactear (animais). tr. avere] 1 Anular. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata.) Abater. 2 Ano. OBS. annunzio V annuncio. . avere] 1 Anotar. anniversario s. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. [aux. Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. decatarse. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. [aux.) Anuncio. Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. . A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto. Scusa. O filme de onte á noite aburriume moitísimo. annotare v. Matriculouse no segundo ano de carreira. Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. 1 Ano. Ano. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. Anual. annotali nell’agenda. 2 Glosa. Questi nuvoloni annunciano pioggia. anótaos na axenda. anno scolastico: ano escolar. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. Ha riempito il libro di annotazioni al margine. annuncio s. anomalia s. cheirar. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. Anulación. annoiare I v. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale. annodare v. II v. Este vento é un anuncio de mal tempo.

Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero. # all’antica: á antiga.: v. A antena da radio. Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori. 1 Antelación. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única.: pl. (Xeog. . Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora.) Meandro.f. antenna s. anoressia s. OBS. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis.m.anomalo anonimo -a I adx. 1 Antigo -a. angustia. Os antigos adoraban divinidades pagás. 1 Ansioso -a. ansia. OBS. anticipouse cinco minutos. vello -a. tr. unha información. Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río. incriblemente. Finalmente antepuxo o estudio á diversión.. anticipación. Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. inv. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. inv. 2 Anticipo. Ansia. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas.m. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume. Ansiedade. devanceiro -a. (espec. irreg. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia. # società anonima: sociedade anónima. anticipo s. Anticipáronlle un mes de soldo. Anorexia. antico -a I adx. irreg. 66 anteriore adx. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato. O tren.f. avere] 1 Anticipar. 3 Anticiparse. Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo. Antico . L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. II s. antenato -a s. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo. antibiotico s. Anónimo -a. antichità s. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. incredibilmente. A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. Anterioridade. V táboa 17. OBS.f. degoirado -a. Prima di giudicare. L ’antenna della radio. ansietà s.) Antecedente. La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. Anterior. Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día. avere] Antepoñer.m. adiantar. V táboa 1.: io anticipo.. [aux. anormalità s. [aux. . Antigos. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. tr. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa. Un artista anónimo. anticipare v. angustia. ansa s. antibiotici. Era unha situación anormal e non souben reaccionar. Anticiclón. Un artista anonimo. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. anteporre v. L ’antenna di molti artropodi. Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. Antes de xulgar. adianto (económico). ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. anteriorità s. Il treno. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar.f. hai que considerar tódolos antecedentes da situación. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. 2 Ansioso -a. precedente. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti. inv. inv. II s. anormale adx. pl. adiantarse. # in anticipo: con anticipación / antes de tempo.f. un messaggio anonimo: un anónimo. Unha carta anónima.m. Anormal. ansia s. Antibiótico. 4 Adiantar (o reloxo). Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia. 2 Anticipar (cartos.f. Cheguei cunha antelación de media hora. antecedente s. Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità. Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores. antepor. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente. ha anticipato di cinque minuti. ansiedade.). Antepasado -a. en pl. Gli antichi adoravano divinità pagane.m. Antena. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos.f. anticiclone s.m. A antena de moitos artrópodos. Anormalidade. bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. Una lettera anonima. ansioso -a adx. Anónimo (autor). Esperaba ansioso a chegada do avión.f. v. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica). Antigüidade. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. A súa actitude ansiosa delatouno. Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro. Gli hanno anticipato un mese di stipendio.

antipode s. inv. de aprire e adx. Haberá un mercado de antigüidades nesta praza. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. Anticuario -a (persoa).) Antípoda. . Ancián -á. contraste. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. Antónimo -a. OBS. II s. Aberto -a (tamén fig.f. Antirroubo. anziché conx.m. II s. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. é un rapaz moi aberto. antipatico -a adx. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni. 1 Antigüidade. apatico -a adx. Identificade os antónimos deste texto. aínda máis. II s. Antes de nada dime cómo te sentes. antipatia s. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas. é moi antipática. A alianza lévase no anular. ó contrario.) Con antigüidade. anticoncezionale I adx. antiquariato s. en pl. pl. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma). 2 Anticuario (comercio). As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza.) Antítese. mare aperto: mar aberto.f. Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato. anzi conx. 1 Ancián -á. La cattedrale non è lontana da casa mia. Anticonceptivo -a. está moi cerca. La fede si porta all’anulare. è un ragazzo molto aperto. f. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. Podes falar con el de calquera cousa. O doutor recetoulle uns anticonceptivos. pl.f. 2 Ó contrario. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. Eu non a invitaría a vir connosco. indiferencia. pl.m. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. OBS. Anticonceptivo. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli. Io non la inviterei a venire con noi. Antoloxía. (espec. Aperitivo (bebida). Antipático -a. 1 (Ret. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa. Antónimo. OBS. anzi te lo porterò io stesso. Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti. apatici.) Antítese. Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo. xenreira. pl. antiche. antologia s. anziano -a I adx. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto. Esa persoa inspírame só antipatía.m. Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto. Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse. En vez de. Abella. ¡Adiante! A porta está aberta. Apático -a. 2 (fig. aperitivo s. Dimmi anzitutto come ti senti. Chamareite cando estea listo. Meu avó é un home moi ancián. A abella é un insecto que produce cera e mel. 2 Antes de nada. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar. apatiche. en lugar de. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. mellor dito. 2 (Adm. # ape operaia: abella obreira. Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. Entrante. pas. entremés. chi. antianulare s. antipatici. antitesi s. vello -a.: m. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. ape s.67 Testamento: Antigo Testamento. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas. antipasto s.m. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. Apatía. L ’ape è un insetto che produce cera e miele. pl.: aperto m. f. A catedral non está lonxe da miña casa. Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles. desganado -a. inv. antonimo -a I adx. levareicho eu mesmo.m. pl. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto. Instalou un antirroubo no coche. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. Ti telefonerò quando sarà pronto. anzitutto adv. Ante todo direiche que non foi culpa miña. polo contrario.m.: m. zuna. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós. Este cofre antigo é unha peza de anticuario. é dicir as palabras de significado oposto. f.). antiquario -a s. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. Mio nonno è un uomo molto anziano.m. ape regina: abella mestra.f. anzi è molto vicina. è molto antipatica. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia. Identificate gli antonimi di questo testo. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas. Anular. Avanti! La porta è aperta. apatia s.f. Antipatía. aperto -a part. cioè le parole di significato opposto. vello -a. 1 Mellor dito.m. antipatiche. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. mediano (dedo). 1 Ante todo. Ha installato un antifurto nella macchina. antifurto s. Quella persona mi ispira solo antipatia.

intr. 3 Abertura. tr. apparizione s. apparente adx. Aparato bélico. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. . presencia. Estes rapaces pertencen ó segundo curso. # in apparenza: na aparencia. [aux.) Apelar (contra).m. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. aparello. Apertura di un nuovo negozio. 2 Piso (vivenda). 2 Apertura. Vive só nun apartamento de dous cuartos. pantasma. appellare I v. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . Apparecchio telefonico. avere] 1 Empanar. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención. Apertura dun novo comercio. Apparecchi di controllo della macchina. 1 Aparato. . [aux.: v.m. rechamante. Apparato digestivo. La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi. 3 Parecer. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. Vistoso -a.) Murchar. Tratounos moi mal sen motivo aparente. intr. appannare I v. A aparición dun cometa. II v. V táboa 79. O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública. 1 Apartamento. tr. avere] (Der.f. apparecchio s.m. Apertura dell’anno accademico. licitación. 1 Aparente. Questi ragazzi appartengono al secondo corso.f. intr. Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio.m. Aparato telefónico. [aux. [aux. tu appassisci. A súa tranquilidade non era tal. Aconsélloche que non xulgues polas aparencias. 2 Aeroplano. irreg. Aparatos de control do coche. e intr. A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. Concurso. apparecchiare v. Pertenza (feito de pertencer). ♦ Para referirse ás ‘pertenzas. # contratto d’appalto: contrata. appariscente adx. L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. 2 Fantasma. La sua bellezza (si) è appassita con gli anni. As aparicións da Virxe. avere] Apaixonar. L ’apparizione d’una cometa. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. pron. inauguración. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma.: v. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. As flores que me regalaches murcharon en seguida. avión. [aux. ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche.: v. L ’esame mi è apparso molto difficile. essere] 1 Murchar. O neno empanou os cristais co alento. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. pron. gara d’appalto: concurso / poxa. V táboa 7. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente.: io appassisco. OBS. Abita da solo in un appartamento di due camere. OBS. concernir. essere / avere] 1 Pertencer. avere] Poñe-la mesa. formar parte. quanti appartengono a te? Destes libros. Le apparizioni della Madonna. appalto s. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. 68 apparire v. Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco.f. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo. appartenenza s.apertura apertura s. Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. Pola aparencia semellaba un home moi rico. [aux. 1 Aparato. La sua tranquillità non era tale. OBS. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala. era solo apparente. 2 Aparecerse. essere] 1 Aparecer. La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice. O aeroplano sobrevoou a praia. Di questi libri. 2 Aparato. appassire v. 2 Aparente. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste). abafar.f. [aux. 1 Apertura. pron. posesións’ en italiano emprégase o termo beni. Dicía que se lle aparecía a Virxe. ficticio -a. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. appassionare I v. Apertura do ano académico. intr. [aux. apparenza s. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. irreg. 2 Aparencia. intr. Diceva che gli appariva la Madonna. essere] Apaixonarse. Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. A súa beleza murchou cos anos. 2 (fig. appartenere v. V táboa 73. appartamento s. Apparato bellico. Aparato dixestivo. 3 Corresponder. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito. 1 Aparencia. salvare le apparenze: garda-las aparencias. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. secar. essere] 1 Empanarse. OBS. [aux. aparello. O exame pareceume moi difícil. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. tr. tr. era só aparente. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. irreg. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta. Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi. tamén se pode . II v. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada. apparato s. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione.

Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. Da quando è entrato in questa ditta. appena I adv.). # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. tu applichi. # corte d’appello: tribunal de apelación. nuns minutos comezará o filme. O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. irreg. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione. Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos. que é apegañento.69 la sentenza.m. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. appiccicoso -a adx. tu appiccichi. 2 (Der. V táboa 26. [aux. essere] Pegarse (tamén fig.).m. appendice s. essere] Agarrarse. io applaudo / applaudisco. Tan pronto como. Le leggi devono essere applicate con rigore. Ha superato l’esame al primo appello. ho molto appetito. OBS. [aux. dedícase con moito interese ó seu traballo. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici. tr. v. essere] Dedicarse con moito interese. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi. refl. Apéndice. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito. O neno agarrouse ó colo da nai.) Apelar.f. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. [aux. avere] Colgar. II conx. v. Acaban ’ de saír. [aux. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. intr. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. si applica al proprio lavoro. appendicite s. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf. Applaudo la tua decisione. [aux. appiccicare I v. e intr. Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. irreg. avere] Facer pesado -a (tamén fig. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. Spero che il pranzo sia pronto.: v. Apendicite. # buon appetito!: ¡bo proveito!. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso. tr. tra qualche minuto comincerà il film. . Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. II v. appello s.: . Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. Si appellava contro una sentenza ingiusta. [aux. O apéndice é a prolongación do intestino cego. essere] 1 Apelar. apetencia. # romanzo d’appendice: novela por entregas. pendurar.: en italiano utilízase o adv. Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari. [aux. teño moito apetito. : Sono appena usciti. refl.: io applico. ricorrere in appello: presentar unha apelación. tu appesantisci. 1 Apetito. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco. appendere I v. [aux. # non appena: tan pronto como. tr. II v.f. è troppo appiccicoso. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. 1 Aplauso. Il bambino si è appeso al collo della mamma. Apelaba contra unha sentencia inxusta. fare l’appello: pasar lista. Son case as dez. 2 Apetito. impoñer. desexo. Apegañento -a. 1 A penas. tu applaudi / applaudisci. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. é demasiado apegañento.: io appesantisco. Avevo le mani appiccicose di miele. II v.m. applauso s. appetito s. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. 2 Case. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. III v. Ten coidado e non te manches co mel. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. fare appello a: apelar a. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. appesantire v.). Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. pegañento -a (tamén fig. 1 Convocatoria. O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura. chamada. applaudire v. io appiccico. che appiccica.). avere] 1 Aplicar (tamén fig. applicarsi allo studio: aplicarse. O perfume destas flores fai pesado o aire. 2 (fig. Applaudire un cantante. Sono appena le dieci. V táboas 1 e 5. Superou o exame na primeira convocatoria. a penas. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. Acabamos de ve-la túa curmá. O público aplaudía de pé. tr. pender.). OBS. intr. OBS. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto. 3 Chamamento. Abbiamo appena visto tua cugina. V táboas 1 e 5. irreg. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni. Espero que o xantar estea listo. OBS.:. pron. Dende que entrou nesta empresa. tr. apegañoso -a. refl. colar. avere] Aplaudir (tamén fig. I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. recorrer.) Aprobación unánime e entusiasta. avere] Pegar. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. OBS. II v. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. 2 (Der. fame. [aux. Aplaudo a túa decisión. applicare I v. Aplaudir a un cantante. [aux. OBS. Levárono ó hospital para operalo de apendicite. . 2 Aplicar. Il pubblico applaudiva in piedi. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. Tiña as mans apegañentas de mel. As leis deben ser aplicadas con rigor.) Apelación. .

V táboa 4. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. l’incendio era stato provocato. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. Non teñas medo. intr. apposta adv. Estivo toda a tarde ó lado do can. In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. Aprestáronse para saír. tr. [aux. apprendista s.f. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. Apóiase demasiado no . . apprendistato s. appoggio s. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. Non avere paura.m. vienimi appresso. OBS. 3 (Psicol. Aplicación dunha venda sobre unha ferida. xunto a. III adx. Apoiouse no brazo da filla. Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. O coñecemento dunha noticia. irmán. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina. III v. appoggiare I v. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. Ó lado de. apprestare I v. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números. apposito -a adx. [aux. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide. coñecer (informarse). La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. Si sono apprestati ad uscire. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. apprendimento s. Meu avó camiña co apoio do bastón. axudar. pl. refl. A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións. OBS.m. Aplicación.applicazione applicazione s. [aux.m. ma tu non c’eri. Seguinte.) Apoiar. Aprendiz -iza. [aux. logo.: v. II v. soporte. avere] 1 Aprender.) Aprendizaxe. apprezzare v. Si appoggiò al braccio della figlia. 2 Saber. apprendisti. Adecuado -a. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento.: m.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo. OBS. Dixérame que chegaría ó día seguinte. 1 Ó lado. refl.m. tr.) Colocar con coidado. II prep. Aplicación dunha lei. 2 Detrás de. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa.). Applicazione di una legge. Applicazione di una benda su una ferita. Come si seppe appresso. tr. 4 (fig. axuda. [aux. irreg. V táboa 26. [aux. avere] Apreciar. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. essere] Apoiarse (tamén fig. tr. basear. Adrede. pero ti non estabas. 3 (fig. Viñeron adrede para falar contigo. L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce. 1 Apoio. a carón de. inv. 1 Coñecemento.) Apoio. 3 Despois. O coñecemento dunha regra.) Apoiar. Soubo os resultados dos . avere] 1 Apoiar. L’apprendimento di una notizia. appresso a: xunto a. Hanno apprestato la nave per il viaggio. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto. idóneo -a. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. Mi è restato appresso tutto il giorno. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz. 2 (fig. fundar. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane. L ’apprendimento di una regola. Como se soubo despois.: v. avere] Aprestar. achega. Quedou ó meu lado todo o día. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco. essere] Aprestarse. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina. Aprestaron o barco para a viaxe. sostén. Sono venuti apposta per parlare con te. o incendio fora provocado. 2 Comprensión. Si appoggia troppo al fratello. 2 (fig. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia. 2 (Der. apprendere v. axeitado -a. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado. 1 Contribución. á mantenta. preparar. irreg. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. appresso I adv. apporto s. ven detrás de min. estimar. [aux. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. a propósito. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista. II v. Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. exames fai dous días. avere] Apoiarse. 2 Aprendizaxe (período de tempo). Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes.

antes opostas. avere] Abrir. 2 Abrirse (tamén fig. inaugurar.: io approfondisco. . appuntamento s. appuntare v. V táboa 1. aprire approvazione s. Approfittare dell’esperienza. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. Aproximación (cálculo). # per approssimazione: aproximadamente. Quel ragazzo non si apre con nessuno. II v. irreg. Profunda-las investigacións. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi. pron. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. Apuntei na axenda o teu enderezo. 2 Apuntar.: io mi approssimo. approssimazione s. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. Precisamente por isto quería falar contigo. 2 Aprobar. Appunto per questo volevo parlare con te. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. approcci. intr.71 approccio s. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. La terra si è aperta con il terremoto. encabezar. A fiestra abriuse co vento. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes. V táboa . consentimento. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci. v. # non approdare a nulla: non chegar a nada. approssimarsi v.). 2 Contacto. approvare v. Aquel rapaz non se abre con ninguén. refl. OBS. Profunda-lo pozo. pron. [aux. I fiori si aprono alla luce del sole. Aproveita-los estudios. achegamento. [aux. pron. [aux.f. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación.: v. pron. # appuntamento d’affari: cita de negocios. xusto. Concertei con el unha cita para mañá ás dez. intr.m. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira. OBS. approdare v. Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli. aprire il fuoco: comezar a disparar. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. As súas ideas. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. aprire I v. OBS. 2 Abrir. [aux.: pl.m. avere] 1 Abrir. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. prima opposte.f. tr. O banco abriu unha nova sucursal. Approfondire il pozzo. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame. [aux. [aux. essere] 1 Abrir. Abril é un dos meses que ten trinta días. anotar. approfittare I v. II s. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá. Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici. axeitado -a. [aux. Apuntamento. avere] Profundar. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). Approfittare degli studi. Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame. 4 Abrir. tr. achegarse (tamén fig. Calculou por aproximación o tamaño do satélite. chegar a porto. comezar. [aux. essere] Facerse máis profundo -a. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce. approfondire I v. Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes. II v. Approfondire le ricerche. tr. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos. [aux. afondar (tamén fig. III v. Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. e intr. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte. OBS. essere] Aproveitarse.). In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove. irreg. non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). Cita (encontro). II v. Apropiado -a. appunto I adv. avere] 1 Aprobar. [aux. aproximáronse moito nestes últimos meses. tr. Abri-la botella. avere] 1 Prender. Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. aceptar. adecuado -a. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. Precisamente. 85. Aprire la bottiglia. Aprire la porta. avere] Aproveitar. . O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. ♦ Para referirse á ‘aproximación. Aprobación. xustamente. aprire gli orecchi: prestar atención. essere] Aproximarse. La banca ha aperto una nuova agenzia. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. # aprire bocca: empezar a falar. 3 Abrir.m. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. 1 Aproximación. tu approfondisci. intr. As flores abren á luz do sol. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione. Abri-la porta. conformidade. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. Abril. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto. La finestra si è aperta con il vento. [aux. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. appropriato -a adx. Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación. acercamento. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes). intr. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. A terra abriu co terremoto.m. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s.). Aproveita-la experiencia. essere / avere] Arribar. Le loro idee. intr. intr. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil.

Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. apaixonado -a. O abrelatas non funciona. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà. tr. inxustificada.m. alaranxado -a. L protetto.m. OBS. . archiviare v. 72 arbitrio s. aquilone s. L’arabo si legge da destra a sinistra. irreg. arbitrare v. architetto -a s. sing. Due isole dell’arcipelago non erano abitate. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. arabo -a I adx. arábico -a. non consigo abrir esta lata de sardiñas. labrar. Disegnava un arco con il compasso.: v.: io arbitro. Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone.m. O campesiño traballaba a terra co arado. arbitro -a s. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. arazzo s. arare v. .) Lagosta. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. Arquivo. Papaventos.m. vontade. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá. architettura s. # libero arbitrio: libre albedrío. ’aquila è un uccello rapace aquila s. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio. ’aragosta è uno dei aragosta s. # camera ardente: capela ardente. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns. essere un’aquila: ser moi intelixente. aiga. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio.): falar chinés. arance. Laranxa (cor). 1 Árabe (persoa). Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. arbitrario -a adx. Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. Comprei unha lata de laranxada. Arco da vella. avere] 1 Arquivar.) Árabe. Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto. Tese l’arco per scoccare una freccia. archi. inv. # fiore di arancio: azar. non riesco ad aprire questa scatola di sardine.m. OBS. Questa è una scelta assolutamente arbitraria. aranci. OBS. O árabe lese de dereita a esquerda. Architettura navale. Arbitrario -a.f. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince. [aux.m. Esta é unha elección absolutamente arbitraria. O árabe que coñecemos viña de Omán. 2 (fig.f. Architettura barocca. As mandarinas maduras son de cor laranxa. L ’apriscatole non funziona. Abrelatas. A sala está decorada con tapices flamengos.m. ingiustificata. Arquivo notarial. A aguia é unha ave rapaz protexida.m. arcipelaghi. arancione I adx. [aux. Laranxeira.) Dar por rematado -a. avere] Arar. aranciata s. OBS.: pl. Araron a terra antes de sementar. Arquitectura. Arquipélago. OBS. arancio s. # parlare arabo (fig. Arco. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto. Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas. albedrío. arábico (lingua). arco iris. Il contadino lavorava la terra con l’aratro. non essere un’aquila: ser mediocre. tr. Ha arbitrato una partita di pallacanestro.apriscatole apriscatole s. Arbusto.: pl. Pintaron a varanda de laranxa. Arquitectura barroca. V táboa 1. Arbitrou un partido de . O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe. 1 Ardente. Arquitecto -a. Archivio notarile.) Ardente.m. Aguia. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso.f. L crostacei più cari. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto. arco a tutto sesto: arco de medio punto. A lagosta é un dos mariscos máis caros. ardente adx. Debuxaba un arco co compás. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán. Árabe. Arquitectura naval. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi. Arado. arcipelago s. OBS.m.: pl. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío. Tapiz. aratro s. (Zool. baloncesto. O pobo árabe foi tradicionalmente nómade. irreg. Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni. Hanno dipinto la ringhiera di arancione. archivio s. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. Laranxada. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. Ho comprato una lattina di aranciata. Laranxa. Tensou o arco para disparar unha frecha. Árbitro -a. Arbitrio.f. Arquivo rexional. V táboa 7. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade.: pl. 2 (m. avere] Arbitrar. arbusto s. Archivio regionale. contrasol. II s.f. arancia s. Hanno arato la terra prima di seminare. L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi. II s. # arco a sesto acuto: arco oxival. Laranxa. arco s. tr. I mandarini maturi sono di colore arancione.m. v. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso.m. arcobaleno s. [aux. O árbitro deste partido é demasiado inexperto.

seco -a.f.m. Aridez (tamén fig. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. OBS. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . O gando arxentino é unha das bases económicas do país. Arxila. arido -a adx. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa. # all’aria aperta: ó aire libre. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa. Tedes moita prata na sala.) Aria. aparencia.f. 1 Agudeza. nobreza. razoamento. far castelli in aria: fantasiar. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. Visto que non se interesaban pola política.f. aridità s. tr. # area di servizio: área de servicio. arguto -a adx. divertímonos moito. II v. aringa s. ardire s. 2 (Xeom. tira una brutta aria: hai mal ambiente. Deume motivo para estar enfadado con el.f. Nestas montañas había unha mina de prata. ardore s.) Adusto -a. 2 (fig. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere.f. cambiare aria: cambiar de aires. Avete molti argenti in salotto.) Ardor. asunto. 2 (fig. Arxentino -a. L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti. 2 Agudeza. 2 Motivo. aristocrazia s. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. [aux.m. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata. estéril. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi. intr. area s. ariete. ho cambiato argomento. Ousadía. La conversazione era piena di arguzie e facezie. O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. avere paura dell’aria: terlle medo a todo. causa. Non tira un filo di aria. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. [aux. aria condizionata: aire acondicionado. As chamas queimaban o bosque. # argento vivo (pop. corrente d’aria: corrente de aire. Aristocracia. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. finura. arguzia s. perspicaz. cambiei de tema. essere] 1 Arder. intr. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. aria fritta: frases feitas / tópicos.m. L ’alcol arde rapidamente. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa. 1 Argumento. 2 Enxeñoso -a. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini. 1 Área. audacia.) Prata. Le fiamme ardevano il bosco. 4 Aire. Desexaba con ardor volver vela. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. argomento s. O primeiro signo do zodíaco é Aries. razoar. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. inv. O novo veciño tiña un aire misterioso. Non corre un sopro de aire. ar. argomentare v. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. [aux. 1 Agudo -a. 3 (Mús. (fig. zona. Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. ariete s. O arenque é un peixe típico dos mares fríos.: pl. O alcohol arde rapidamente. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto. aringhe. sutil. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila. A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. In queste montagne c’era una miniera d’argento. avere l’aria di: parecer / semellar. 2 Aire.f.73 ardere I v. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios. materia.): mercurio. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui. 1 Árido -a. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. 2 (pl. darsi delle arie: darse aires.m. darsi arie di: darse aires de. Desiderava con ardore rivederla. ci siamo molto divertiti. argilla s. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. 1 (Quim. aria s.). Argumentación. vento. sparare in aria: disparar ó aire.) Inflamarse.m. avere] Argumentar. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa. II s. Molti argentini sono di origine italiana. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo. campare d’aria: comer moi pouco. Aries. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela.f. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. avere] Queimar. aspecto. Rebateu os argumentos do seu opoñente. Visto che non si interessavano di politica. razón. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale. afouteza.f. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. argentino -a I adx. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. 3 Tema. fervor. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. dito enxeñoso. argento s. Arxentino -a. paixón. Arenque.) Área. 1 Aire. Moitos arxentinos son de orixe italiana. argomentazione s. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. Fixo unha boa argumentación da súa tese. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione.) Prata (obxecto). Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto).

2 (espec. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. . intr. armi.). arlecchino s. corpo di armata: corpo do exército. Arpa. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia. Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti. As súas armas son o enxeño e a simpatía. Harmonía (tamén fig. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi.m. Si armarono contro l’esercito invasore. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño. arrabbiarsi v. # armata aerea: forzas aéreas. realmente harmoniosa. incomodarse. compagno d’armi: compañeiro de armas. A estructura deste edificio é moi harmónica. 1 Arma (tamén fig. f. armonici. rubir. essere] Armarse (tamén fig. A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos.: v.).m. tr. A harmonía das súas voces foi loada por todos. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. teremos que falar con vó-los dous. gatear. piante aromatiche: plantas aromáticas. O ladrón disparou un tiro ó aire. # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. intr. # arrangiati!: ¡apáñate! OBS.). Se non te arranxas con el. A hedra gabea polo muro do xardín.arlecchino europea. Il ladro sparò un colpo in aria. Decoración. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. arrangiare I v.: m. armoniche. Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. Arlequín. O gato gabeou á árbore e non quería baixar.f. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. 2 Arranxarse.) Especias. f. aromatiche. avere] Armar. Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. Aromático -a. Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. A súa voz é moi bonita. L ’edera si arrampica sul muro del giardino. Non déixe-lo abrigo na cadeira. aromatico -a adx. chiamare alle armi: chamar a filas. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. OBS. Se non ti arrangi con lui. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. Ha un fisico molto armonioso. dovremo parlare con voi due. arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes. aromatici. [aux. pl.f. refl. # andare sotto le armi: incorporarse a filas. O aroma que exhala o café é moi intenso.f. [aux. amañar. [aux. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte. Non lasciare il cappotto sulla sedia. Armamento.m. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. solucionar. 2 Armada. arma da fuoco: arma de fogo. Harmónico -a (tamén fig. uomo d’armi: militar. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa. porto d’armi: licencia de armas. Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. [aux. OBS. arma bianca: arma branca. armadio s. armonioso -a adx. 2 Corpo (do exército). pl. perfume.). OBS. Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea. essere] Gabear. O exército debería moderniza-lo seu armamento. L ’armata presentò le armi davanti al re. pl. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. tr. chegar a un acordo. arredare v.f. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia. Armario. Harmonioso -a (tamén fig. essere] Enfadarse.: pl. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín.m. méteo no armario. fragrancia. irreg. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. avere] Arranxar. [aux. OBS. tr. arma azzurra: exército do aire.: io mi arrampico. # far arrabbiare: facer enfadar. avere] Decorar. (espec. pron. Este viño aromático ten unha graduación baixa. O exército presentou armas diante do rei.). A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans.: pl. tu ti arrampichi. irreg. armata s. armare I v. V . La sua voce è molto bella. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele. arpa s. armonia s. en pl. essere] 1 Arranxarse. V táboas 1 e 5. armonico -a adx. táboa 4. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. armadio a specchio: armario con espello nas portas. en pl. 1 Exército. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. pron. amañarse. Este soldado pertence ó corpo de infantería. [aux. arredamento s. II v. apañarse. pl. aromi.: m. pron. [aux. . OBS.m. proprio armoniosa. arma s. # armadio a muro: armario de obra. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. essere sotto le armi: face-lo servicio militar. Armáronse contra o exército invasor. v. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. Ten un físico moi harmonioso. arrampicarsi v. aroma s. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. 1 Aroma. armamento s. mettilo nell’armadio. intr.). anoxarse.

Mi si arricciano i capelli per l’umidità.) Coller (captar). essere] Deterse. II v. Riza o pelo no salón de peiteado. ata o luns! arrivederla interx. essere] Retroceder. arrivare in ritardo: chegar tarde.). 2 Atrasado -a. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici. pron. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. II v. [aux. Non ci piace avere lavoro arretrato.m.m.). encresparse. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor. Enriquecemento (tamén fig. Arrogante. V táboa 2. Chega á casa ás seis. ha molto arricchito il suo vocabolario. [aux. [aux. III v. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse.: v. intr. arrivare v. 1 (espec. arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta. Da quando legge di più. essere agli arresti (Mil. essere] Enriquecerse (tamén fig. Arrivederci.): arrestar. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo. È così alto che non ci arrivo con la mano.) Atrasos (de diñeiro). # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada. 2 (fig. parada. # arricciare il naso: poñer mala cara. tr. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette. Chegaron a quererse.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía.): estar arrestado. OBS. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos. Veu para paga-los atrasos do aluguer. intr. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. Enriqueceu en pouco tempo. encrechar. arricchire I v. Me l’avete spiegato tre volte. Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico. [aux. L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale. en pl. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. II s.. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto. essere] Renderse (tamén fig. deica logo. atrasar. arrendersi v. intr. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. II v. Chegada. altivo -a. ma davvero non ci arrivo. arrivare in orario: chegar á hora xusta. Siamo arrivati a una conclusione.. adeus. 2 (fig. intr. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. pas. encrecharse. essere] 1 Chegar (tamén fig. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. . avere] 1 Deter. 1 Atrasado -a. Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo. avere] Rizar. 2 Deter. a lunedì! ¡Ata a vista. (fam. [aux.) Conta pendente. refl. L provocò un ritardo di trenta minuti.). Non sexas tan arrogante e respecta os demais. battuta di arresto: compás de espera. tr. mettere agli arresti (Mil. [aux.). arrogante adx.m. arretrato -a I part. pero realmente non o collo. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. e refl. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. # arresto cardiaco: paro cardíaco. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións. parar (tamén fig. de arretrare e adx. profesor! OBS. Está tan alto que non lle chego coa man. prender. Sono arrivati ad amarsi. È arricchito in breve tempo. As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. [aux. Réndome á evidencia dos feitos. [aux. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. avere] Enriquecer (tamén fig. Non nos gusta ter traballo atrasado. tr. apresar. [aux. Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. tu arricchisci. O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. pron. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere. L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico. Arriva a casa alle sei. arricciare I v. Arriverà ai cent’anni. Chegará ós cen anos. intr. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. . tr. O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos. Chegamos a unha conclusión. essere] Enriquecer. arretrare I v. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop. arricchimento s. 2 (Der. Arretrava di fronte al pericolo. deica logo. Desde que le máis. adeus. essere] Rizarse. arrestare I v. pron. Arrivederla. OBS.: io arricchisco.) Detención. Si arricchì grazie all’azienda familiare. [aux. Rízanseme os cabelos pola humidade. II v. arrivo s. [aux. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati.). retirarse. Retrocedía fronte ó perigo.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos.). intr. aeroportos. 1 Detención. soberbio -a. arrivederci interx. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso. # arrivare al traguardo: chegar á meta. professore! ¡Ata a vista. enriqueceu moito o seu vocabulario. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo. As guerras convertérono nun país atrasado. Arriccia i capelli dal parrucchiere.) Ata a vista. Ata a vista. encrespar. irreg.m. ’arresto del treno arresto s. parar.). Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza. avere] Facer retroceder. subdesenvolvido -a. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). Explicástesmo tres veces. Esta empresa enriquece toda a aldea.

artesanal. soberbia. 2 (fig. [aux. confraría. articolo s. essere] Pórse colorado -a. Asado (de carne). artigianato s. xoga. 3 Gremio.) Arte. v. intr.m. arrugginire I v. Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente. arte s. non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal. arrotondare I v. pronunciación. Arte dramática. Non quixo articular palabra. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. tu arrostisci. [aux. [aux. perché scrive con troppo artificio. artimaña. Artesanía.) Articular. artesán -á. [aux. figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). OBS. Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna. inv. II v.) Debilitarse. e intr. L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta. Habería que redondea-lo baixo desta saia. Artesán -á. belle arti: belas artes. tr.f. Arteria (tamén fig. A humidade enferruxou os gonzos da porta.f. avere] Redondear. Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. era totalmente artificial.m. # articolo di fondo: (artigo) editorial. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. artificiale adx.) Engordar. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. 2 (fig. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi.). arrossire v. e intr. articolazione s. Practica as artes marciais. Artesán -á. Hai l’arte di convincere tutti. xuntura. arrostire I v. # ad arte: arteiramente. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda). La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni. intr. [aux. O seu sorriso non me parecía espontáneo. Non ci piacciono le patate arrosto. pron.).: io arrossisco. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf. OBS. 1 Artificial. mestría. artigianale adx. Construíron un lago artificial no campo de golf. L ’arte della scultura. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa. falso -a. 2 Artificio (rebuscamento). Imparare un’arte. 1 Arte. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. Non ha voluto articolare parola. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. A súa arrogancia vólvea insoportable. articolare v. finxido -a. Arrogancia. II adx. intr.arroganza arroganza s. Non mi piacciono i suoi romanzi. ruborizarse. OBS. Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado. O enreixado enferruxouse co paso dos anos. essere] (fam.: io articolo. [aux. avere] 1 (Anat.) Artificial. oxidarse. OBS. pronunciar. Pratica le arti marziali. 2 Articular. Te-la arte de convencer a todos. pron. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. O piropo fíxoo pórse colorado. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. Aprender unha arte.m. Il complimento l’ha fatto arrossire. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai. arrosto I s. altivez. . A arte da escultura. in arte: coñecido artisticamente como. 1 (Anat. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. estrataxema.m. porque escribe con demasiado artificio. artificio s. intr. pron. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale. Non me gustan as súas novelas. 2 Articulación. # arrotondare una cifra: completar unha cifra. . Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese. tr. 1 Artificio. Estes obxectos son de producción artesanal. arredondar. La sua arroganza la rende insopportabile. avere] Asar.) Debilitar. essere] 1 Enferruxarse. Visitaron a tenda dun artesán do coiro. V táboa 1. A falta de deporte debilita os músculos.: io arrostisco. era totalmente artificiale. maña. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. avere] 1 Enferruxar. 2 (fig. tu arrossisci. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente. [aux. Estes rapaces van(se) asar ó sol. essere] Asar(se) (tamén fig. Durante le vacanze si è arrotondato un po’. [aux. Artesanal.f. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. tr. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. L O artigo acompaña o nome. Non nos gustan as patacas asadas. ’articolo accompagna il nome. nome d’arte: nome artístico. Asei o polo e fixen unha ensalada. II adx. oxidar. irreg. Durante as vacacións engordou un pouco. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. tu arrugginisci. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico. Questi oggetti sono di produzione artigianale. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos.: io arrugginisco.) Articulación. Artigo. # fuochi di artificio: fogos de artificio. Asado -a. II v. pórse encarnado -a. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio. arteria s. # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces. II v. Arte drammatica. artigiano -a I s. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. tr. 2 (fig.f. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico.

Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. 2 Seco -a (tamén fig. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos. asindeto s. 2 (fig. mettersi in ascolto: poñerse á escoita. asino -a s. Toalla. 1 Seco -a. inv. f. A calor secou a herba cortada.m.: v. enfastiar. Tu parlavi. asiatico -a I adx. artistiche. acorar (tamén fig. OBS. artistici. irreg. v. V táboa 6. # asilo di mendicità: asilo para pobres. Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. . de poucas palabras. esco’ è un esempio di asindeto. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte. di poche parole. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. enxugar. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos. OBS. Asma. O clima seco é bo para a colleita. tr. sing. 1 Refuxio. Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni.m. Secador (do pelo). [aux. [aux. asilo s. pl.) Amolar. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. ’ascensore era guasto e ascensore s. asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar). Escoita. # dare / prestare ascolto: escoitar. L siamo dovuti salire per le scale. Asfixiaba a causa da alerxia. Il clima asciutto è buono per la raccolta. artista s. ascella s. Il bucato asciugava nell’orto. OBS. Artista (tamén fig. 2 Guiarse por. pl. É unha muller seca. asciutto -a part. 2 Educación infantil.m. molestar. saio’ é un exemplo de asíndeto. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori.: m. Nel mio caso. # a occhi asciutti: sen bágoas. V táboa 7. de asciugare e adx. pas. pron. asciugarsi le mani: seca-las mans. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. [aux. Asiático -a. avere] 1 Asfixiar. . asciugamano s.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana.: m. ascolto s. Asfalto. rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún. II s. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. corpo asciutto: corpo delgado / enxoito. 2 Asfixiar. avere] 1 Escoitar. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. intr. l’asma è provocata dall’allergia. asiatiche. stile asciutto: estilo sobrio. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións.m. torpe. 3 (fig. Depila as axilas coa cera. È una donna asciutta. Guíase demasiado polos consellos dos demais. enxoito -a. pero ela xa non te escoitaba. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. essere] Secar. avere] 1 Secar. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata. esganar. Ti falabas. asfissiare I v. Este traballo é moi artístico. indice di ascolto: índice de audiencia. abafar. pl. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni. desecar. II v.). lavo i piatti.m. afogar. C’erano dei vetri sull’asfalto. Había cristais sobre o asfalto.: io asciugo. burro -a. A bogada secaba na horta. O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. # lusso asiatico: fasto excesivo. È un asino. sobrazo. afogar. tr. enxugar. ascoltare v. asiatici. Vendemos cerámica de producción artesá. e intr. 1 Asno -a. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas. artistico -a adx. Ascensor. Questo lavoro è molto artistico. lavo os pratos. Asfixiarán pola calor. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. f. tu asciughi. O asno ornea. asilo politico: asilo político. L ’asino raglia. [aux. sobaco. ma lei non ti ascoltava più.f. intr.). Atopou refuxio na casa dos parentes. Ha trovato asilo dai parenti. Vivía nun ambiente artístico. asma s. ‘Mangio. Asíndeto.f. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. Artístico -a. artisti.m. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. asciugare I v. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee. Axila. tr. OBS. No meu caso. Viveva in un ambiente artistico.m. Asiático -a. Como fontaneiro é un verdadeiro artista. pl. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. diritto di asilo: dereito de asilo. . Esta tea seca ó sol. un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese.) Burro -a. Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. Asfissieranno per il caldo. pl.: m.). pasta asciutta: pasta cociñada en auga. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. asfalto s. parvo -a. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. irreg. amparo. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia. OBS. Questa stoffa si asciuga al sole. lavorare come un asino: traballar como un burro. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. [aux. a asma é provocada pola alerxia. essere] Asfixiar. ‘Como. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos. Asfissiava a causa dell’allergia. asilo nido: gardería. Si depila le ascelle con la ceretta. asciugacapelli s.

escabroso -a. 2 Extirpar. catar. Tratar con aspereza. aspettare v. Aspereza (tamén fig. inspirar. avere] 1 Agredir. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. [aux. en pl. Ollal. Aspirina. Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. irreg. Aspira a un posto di responsabilità.m. Ho già taciuto assai. asportare v.m. [aux. irreg. agora asáltanme moitas dúbidas.) Expectativas. [aux.). Mi hanno asportato una piccola cisti. Asasino -a. A aspereza do camiño.f. avere] 1 Aspirar. [aux. Invitounos á degustación dos seus viños.: pl. Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie. Eixe de rotación. Asasino -a. Eixe terrestre. # sala d’aspetto: sala de espera.f. c’era da aspettarselo: era de esperar. Este aparato aspira os gases. tr.f. Cibo da asportare. V táboa 4. Hanno lavorato assai per finire questo progetto. Agrediuna con palabras durísimas. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. aspirazione s. 2 (fig. assassinare v.m. avere] 1 Levar. Ten un aspecto xuvenil. tr. Paréceme un terreo moi áspero. aspetto s. inv. assassinio s. pranzo. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni.: v. Prohibido leva-los libros da biblioteca. Asse di un segmento. 1 Degustación.f. Eixe dun segmento. Assaggia questa salsa e dimmi se è salata. agora direi o que penso. criminal. asparagi. assaporare v. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini.) Aspirar.) Asaltar. (espec. asparago s. 2 (fig. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. Esta camisa ten dous ollais descosidos. Asse di rotazione. As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. II adx. págaa. Eixe.) Áspero -a. Assalì il nemico quando venne la notte. Se hai mal di testa. O que di parécenos moi interesante. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. L assa’ha lita con durissime parole. Esperabamos unha chamada importante. avere] Saborear. toma unha aspirina.asola asola s. aspirapolvere s. Xa calei bastante. V táboa 78. avere] Esperar. Xa aceptei. Extirpáronme un pequeno quiste. ma adesso mi assalgono tanti dubbi.m. aspettativa s. prendi un’aspirina. O tubo de aspiración está obstruído. [aux. abrupto -a. 2 Probar (comer ou beber pouco). OBS. 2 (fig. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. Aspira a un posto de responsabilidade. Proba esta salsa e dime se está salgada. # sguardo assassino: mirada seductora. allegro e un po’ spensierato. adesso dirò quello che penso. intr. L’asprezza di un tessuto. [aux. criminal. Trattare con asprezza. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. Ho già accettato.: v. tr. # aspettare un bambino: estar embarazada. 3 Proba. absorber. Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto. # asse da stiro: táboa de pasa- . ensaio. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. crime. L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere.f. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino. tr. Espárrago. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto.). avere] 1 Probar. Aspettavamo una telefonata importante. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. [aux. # m’importa assai: non me importa en absoluto. 1 Bastante. Asse terrestre.m. atacar (tamén fig. Risposta aspra e severa. Mi sembra un terreno molto aspro. 3 Moi. O músico tocou algúns acordes de proba. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido. Vietato asportare i libri dalla biblioteca. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias.m. 2 Aspecto (faceta). tr. Questo apparecchio aspira i gas. Lasciami assaporare il caffè. [aux. abondo. L ’asprezza del cammino. aspro -a adx. Traballaron moito para rematar este proxecto. alegre e un pouco despreocupado. Aspirador -ora. Se che doe a cabeza. A aspereza dun tecido. assaggiare v. Asasinato. tr. Resposta áspera e severa. aire. avere] Asasinar. agardar. Quello che dice ci sembra assai interessante. degustar. II v.). avere] Aspirar a. asse s. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. Il tubo di aspirazione è ostruito. me l’aspettavo: xa o supoñía. aspirare I v. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). 1 Aspecto. Ha appena assaggiato il . assassino -a I s. Déixame saborea-lo café. pero . degustar. A penas probou o xantar. Atoparon a arma asasina preto do cadáver. suficiente. Ha un aspetto giovanile. asprezza s. 2 Proba (comida ou bebida). Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro. Comida para levar. Questa camicia ha due asole scucite. OBS. assaggio s. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili. 2 Moito. cata (acción). 1 Áspero -a (tamén fig. Aspiración (tamén fig. Toma polo menos unha proba deste xamón. O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. chi la fa. tr. aspirina s.). Un irmán da víctima recoñeceu o asasino. assai adv. OBS. l’aspetti: o que a fai.

adxudicar. Prestoulles axuda a dous feridos.f. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. assistente sociale: asistente social. assieme I adv. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria. Bisognerebbe assicurare questo scaffale. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. (Dep. avere] Asimilar (tamén fig. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica. # assistente (universitario): (profesor) axudante. Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire.m. Asistiron ó concerto. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente. ma puoi parlare con il suo assistente. pron. Ausente. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. ir. insuficiencia. asistente -a. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos. II s. OBS. assentire v. Asistente (presente).f. auxiliar. avere] Asistir. assistenza sociale: asistencia social. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo. carencia. assistere I v. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa. pregare per gli assenti (eufem. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. contro assegno: contra reembolso. assicurazione sociale: seguridade social. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. falta. fincar. suxeitar. tr. intr. serie.: part. intr. Asemblea extraordinaria. Habería que asegurar este estante. polizza di assicurazione: póliza do seguro. assemblea s. tr. Asignar unha pensión. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. assistente di volo: auxiliar de voo. # assieme a: xunto a / en compañía de. asistencia. mettere assieme: xuntar.). [aux. 2 Cheque. Déronlle unha asignación vitalicia.m. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. auxilio. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo. assicurare I v. avere] Asentir. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos. Cando estamos xuntos divertímonos moito. assegno s.f. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. [aux. assegno in bianco: cheque en branco. avere] 1 Asignar. Asemblea lexislativa (o Parlamento). Aínda non asimilei a noticia. estipular. Seguro (contrato). essere] Ausentarse. pres.): orar polos defuntos. 2 Asegurar. 2 Falta. v. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir. avere] 1 Presenciar. libretto d’assegni: talonario de cheques. È una ragazza assennata e prudente. assennato -a adx. I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. assistenza s. Assegnare un lavoro. Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. V táboa 1. Son clientes asiduos deste restaurante. Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. Non ho ancora assimilato la notizia. Asiduo -a. Sono clienti assidui di questo ristorante. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. 1 Ausencia. Ausente (tamén fig. Asemblea. [aux. talón. Gli hanno dato un assegno vitalizio. Assemblea studentesca. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. pero podes falar co seu axudante. Il dottore non c’è. habitual. 4 Asegurar. tr. . [aux. Asegurou que assistere viría. [aux. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios. II v. afirmar. Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. assente I adx. Asegureime de que as portas estivesen pechadas. assentarsi v. refl. assegnare v. axuizado -a. assimilare v. 2 Axuda. Conxunto. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. grupo. Assegnare una pensione.: io assimilo. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti.f. assegno di mantenimento: pensión alimenticia. Asegurámo-la casa contra os roubos. Hanno assistito al concerto. assicurazione s. OBS. È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. Assicurò che sarebbe venuto. Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. 3 Asegurar. irreg.). Ha prestato assistenza a due feriti. intr.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. Asignar un traballo. O doutor non está. 1 Asignación (económica). 2 Asistir. II v. Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. avere] 1 Garantir. [aux. asisado -a. 1 Asistencia (presencia). Xuntos -as. É unha rapaza sensata e prudente. tr. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios. Assemblea legislativa. asse stradale: liña da estrada. essere] Asegurarse (de algo). [aux. assiduo -a adx. assegno di studio: bolsa de estudios. [aux. Sensato -a. Axudante -a. Quando siamo assieme ci divertiamo tanto. 2 Establecer.79 -lo ferro. Assemblea straordinaria. Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. . # essere assente dalle lezioni: faltar á clase. assenziente. Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. assenza s. II s. II s. assistente I adx. assistenza tecnica: asistencia técnica. Asemblea estudiantil.

Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. essere] Parecerse. imitar. intr. avere] Asociar (tamén fig. Pertence a unha asociación benéfica. Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. Variedade (de obxectos para vender). Tutti i compagni si associarono al lutto. assomigliare I v. Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti. asta s. . Questo bambino assomiglia molto a sua zia.). avere] Absorber (tamén fig. Este neno parécese moito a súa tía.). II s. V táboa 10.f. completo -a. Mercou compresas na farmacia. Gañou a partida co ás de copas. Disparate. Appartiene a un’associazione di beneficenza. OBS. V táboa 7. 1 Adicción. É un irresponsable. Quixo asocia-lo marido á empresa. tr. asemellarse. assoluto -a adx. . irreg. Esta actitude non ten sentido.: v. A falta de probas levou á absolución do acusado.: v. OBS. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse. semellar. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose.m. Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. È stato assunto al trono. Compresa (para a hixiene feminina). assolvere v. Foi elevado ó trono. Ha voluto associare il marito alla ditta. irreg.f. 4 Elevar (a un honor). In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi. OBS. V táboa 2. . . associazione s. Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga. 2 Habituación. OBS. Habería que contratar un especialista en economía. II v. [aux. Il confessore lo assolse dai suoi peccati. inv. Abbiamo una fiducia assoluta in lui.f. V táboa 43. non assolve mai i propri doveri. # in assoluto: totalmente. O confesor absolveuno dos seus pecados. OBS. Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati.: v. tr. A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose. 2 Absoluto -a. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. Asociación (tamén fig. Absolución. [aux. A lectura absorbía todo o seu tempo libre. . liquidar.: v. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. avere] Parecerse (a). Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. essere] 1 Asociarse. . Si sono associati prima di concludere l’operazione economica. [aux. L ’hanno assolto dalle sue mansioni. 1 Pértega. 2 Saldar. 2 Poxa. tu assorbisci / assorbi. Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas.). [aux. OBS. semellarse. Quest’atleta pratica il salto con l’asta. irreg. Es un ás do fútbol. Absorto -a. restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). # asta degli occhiali: patilla dos lentes. Sei un asso del calcio.asso axudar. 3 Absolver. total. Asumiu unha actitude máis digna. assoluzione s. avere] 1 Dispensar.f. bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina). Absorbente.) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. assorbire v. # associazione a / per delinquere: asociación criminal. II v. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi. assumere v. tr.: v. Ás (tamén fig. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. assuefazione s. Dispensárono dos seus deberes. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno.f. nunca cumpre os seus deberes. refl. Temos unha confianza absoluta nel. È un irresponsabile. recíp. 3 Tomar (inxerir). O algodón absorbeu as gotas de auga. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. 2 Contratar (persoal). asso s. auxiliar. eximir. Devo assolvere i miei debiti.: io assorbisco / assorbo. [aux. Assiste i malati con vera dedizione. associare I v. irreg. assorto -a adx. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. tr. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono.m. 2 (fig. Ha comprato degli assorbenti in farmacia. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere. Il giudice non assolverà l’imputato. Quest’atteggiamento non ha senso. assurdo -a adx. Assumerai l’incarico senza dire parola. refl. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono. Absorbe o ambiente artístico que ten arredor.m. 1 Absoluto -a (xeral). Este tecido é absorbente coma unha esponxa. assortimento s. avere] 1 Asumir. é absurda. ilóxico -a. Teño que salda-las miñas débedas. Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. è assurdo. Este atleta practica o salto con pértega. O xuíz non absolverá o acusado. assorbente I adx. piantare / lasciare in asso: deixar plantado. 4 Cumprir. [aux. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia.). [aux. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. Ha assunto un atteggiamento più degno. Questo tessuto è assorbente come una spugna. assurdità s. V táboa 27. irreg. Na poxa vendían algúns cadros famosos. Asociáronse antes de concluí-la operación económica. Absurdo -a.

1 Atmosfera. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico. principiar. pl. empezar. Atleta. Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. apegarse.: m. Sentiva un dolore atroce al ginocchio.m. Sentía unha dor atroz no xeonllo. Colgaron un novo cadro na sala. Vimos algúns exercicios de atletismo. astuzia s. Astronauta. 4 Atacar (agredir a alguén ou algo). 2 (fig.m. pl. que sabe sacar proveito de moitas situacións.). 5 (Med. Os soldados atacaron as posicións inimigas. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio. apegar. É tan astuta que me enganou dúas veces. atomiche. estrela (persoa). astro s. attaccapanni s. contaxiar. La seduta attaccò con un discorso del presidente. atletici. Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno. 1 Astro. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto. atlantiche. Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis. 2 (ext. astronauti. adherirse. È una squadra atletica ben allenata. [aux. atomo s. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. atletiche.: m. 1 Atroz.f. f. 1 Percha.f.. Ha risolto il problema con astuzia. artimaña. Abstívose porque non o convencía ningún partido político. L ’esercito attaccò di sorpresa. irreg. O arrefriado pégase facilmente. 7 (Elec. III v. colar.) Astro. Atlético -a (tamén fig. contaxiarse.) Pegarse. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. 3 (Mil. La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera. V táboa 73. Armi atomiche. intr. l’ho attaccato e non si accende. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. essere] Absterse (de). I mafiosi progettavano un’atroce vendetta.: m.) Atmosfera. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. Il raffreddore si attacca facilmente. attaccare atomico -a adx. f. Átono -a. tr. 2 (fig. prender (unha planta. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme.m. Atletismo. È così astuta che mi ha ingannato due volte. cosmonauta. Ten un físico atlético. [aux. O mercurio ataca o ouro. pron. astice s. atleta s. Lumbrigante. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica.: v. 2 Astuto -a. O átomo é a partícula mínima dun elemento. atlantico -a adx. Átomo. I soldati attaccarono le posizioni nemiche. atletica pesante: loita e halterofilia. A salsa bechamel pegouse á pota. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra. OBS. intr. 3 Comezar. enchufeino e non se acende. percha. L ’asciugacapelli non funziona. avere] 1 Pegar. arteiro -a. 2 Astucia. pl. Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa.) Enchufar. Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza. cruel. refl. OBS. II s. pl. Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni. pl. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. 2 Colgar. . Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento. avere] 1 Pegar. La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. OBS. Mi sono attaccato a lui come . O secador non funciona. [aux. Tiñan un colgadoiro na entrada. A sesión comezou cun discurso do presidente. pl. È un ragazzo astuto. Gli atleti si preparano alla gara sportiva. pendurar. Ha un fisico atletico. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto.: m. astuto -a adx. Son sílabas átonas as que non teñen acento. O médico aconselloulle absterse do tabaco. É un rapaz astuto. 4 Comezar. 1 Astucia (habilidade). 6 Coser.f. Si tratta di un concetto più astratto che concreto. conectar. A planta que me regalaches agarrou moi ben. # in astratto: en abstracto. raposeiro -a. [aux. astratto -a adx. pl. O exército atacou por sorpresa. Sia le stelle che i pianeti sono astri. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna.81 astenersi v. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. Dep. listo -a. Peso atómico dun elemento químico. Tanto as estrelas coma os planetas son astros. ambiente. unha semente). Avevano un attaccapanni nell’ingresso. L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. atroce adx. Peso atomico di un elemento chimico. bárbaro -a. O noso equipo atacou durante todo o partido. iniciar(se). pender. 2 (Med. 3 Encariñarse. attaccare I v.) Pegar. 2 Colgadoiro. pl. apegar. Atlántico -a. essere] 1 Pegarse. atmosfera s. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco. atlantici. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra. Pegáronme a gripe na escola.) Atacar. atletico -a I adx. atleti. f. Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco. II v. Armas atómicas. inv. Resolveu o problema con astucia. atomici.m. Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles. OBS.: m. É un equipo atlético ben adestrado. Il mercurio attacca l’oro. OBS. L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. apegar. estrataxema. Abstracto -a. # atletica leggera: atletismo. astronauta s. Atómico -a. principiar. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. L ’atomo è la particella minima di un elemento. 1 Astuto -a. OBS. che sa trarre profitto da molte situazioni. atono -a adx.) Atroz.

È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. meticuloso -a. Coidado. 2 (fig. Espere fóra un momento. Encariñeime con el coma cun irmán. OBS. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade. irreg. ♦ Para referirse a ‘aterrar. reducir. La calunnia è un attentato alla dignità della persona. 1 Ataque. L stato condannato da quasi tutti i paesi. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén. testemuñar.35.) Amosar. ♦ Para referirse a ‘atento.): entrar a traballar. in attesa: á espera. campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). v. Queste pillole gli attenueranno il dolore. Atentado (tamén fig. ñate! OBS. posición. ♦ Para referir- . A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados. OBS. OBS. In primavera le temperature si attenuano. Abateu o adversario cun hábil movemento. Attenda fuori un momento. v.f. [aux. 2 (fig.: v.m. avere] 1 Atestar. Espera. Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza. derrubar. irreg. irreg. Na primavera as temperaturas suavízanse.f. detido -a. attendere I v. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. A policía detivo os autores do atentado terrorista. nell’attesa: na espera. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. É necesario . A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións. essere] Aterse. 3 (fig. intr. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. ’attacco aereo sulla città è attacco s. L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15.m. tomar terra. # essere / stare in attesa: estar á espera. a doutora recibirao de seguida. II v. aliviar. minguar. Il dolore si è gia attenuato. II v. refl. Aterraxe. attesa s. 2 (Elec. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto. mostrandoci il pugno. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto.m. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. mostrar. avere] Abater. [aux. Quello sguardo attestava la sua impazienza. # attacco febbrile: acceso de febre. Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. avere] Dedicarse. Estas pílulas atenuaranlle a dor. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo. [aux. attenuare I v. attenersi v. la dottoressa la riceverà subito. essere] Aterrar. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli. manifestar. tr. attentato s. pron. irreg. È morto di un attacco al cuore.: io attenuo. tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione. Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso. Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni. arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire.: io attacco. sala d’attesa: sala de espera. 1 Atento -a. 2 Minucioso -a. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. intr. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. avere] Esperar. V táboa 1. 3 Comezo.m. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa. attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. Morreu dun ataque ó corazón.35. inicio. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. essere] 1 Suavizarse. attaccati al tram!: ¡apá. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto. # attaccare a lavorare (fam. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. agardar. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni. OBS. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). atterrare I v. attenzione I s. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. [aux. Atención. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico.attacco a un fratello. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador.) Comportamento. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. 82 attento -a adx. lista d’attesa: lista de espera. [aux. tr. Despois de varios ataques conseguiron o gol. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países. V táboa 26. attestare v. ♦ Para referirse a ‘atender. atterraggio s.) Actitude. V táboa 5. avere] 1 Atenuar. [aux. A dor xa . Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer. calmar. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable. II interx. II v. aterse ás instruccións do prospecto. Escóitame con atención se o queres entender. mostrándono-lo puño. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. [aux. tu attacchi. ter coidado. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención. tr. Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati.). 1 Actitude.) Enchufe (toma de corrente). postura. atteggiamento s. 2 (fig. (se) calmou.: pl. 2 Calmar(se). [aux. pres.) Atenuar. intr. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa. V táboa 73. tr. attacchi.: v. L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole.

Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola. xesto. intre. 1 A través de. ó redor de. Ático (vivenda). Aspetta un attimo. nell’atto / sull’atto: no acto. # atto di morte: certificado de defunción. (Econ. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. Un acto despreciable. Certificado. É unha rapaza simpática e atractiva. prover. [aux. Hai que equiparse ben para ir á montaña. # attorno a: arredor de. tr. O Etna é un volcán activo. centrar. [aux. inv.f. essere] Atraerse. attraverso prep. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. As cargas positivas atraen as negativas. Questa palestra ha le più moderne attrezzature. proverse. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando. ó redor. tirar. Actor -triz. derredor. teatral). . admiro o seu dinamismo. refl. Aptitude. irreg. È una ragazza simpatica e attraente. Atractivo -a.m. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese. V táboa 16. II v. recíp. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. attraversare v. [aux. attività s. instante. attici. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. attitudine s. vengo subito! ¡Espera un momento. Le cariche positive attraggono quelle negative. redigere un atto: levantar acta. Sente per lei una forte attrazione. [aux. O maxistrado pediu as actas do proceso. O certificado que necesito expídeo o concello.f. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. Un atto spregevole. tr. mediante. ottiene sempre ottimi voti. 2 Por medio de. 2 Atraer. atraente. L vo. opostos atráense. attraente adx. [aux. II s. Tua moglie è molto attiva.f. 2 Atravesar. O imán atrae o ferro. OBS. 2 Activo -a. La luce passa attraverso le tende. obtén sempre moi boas notas. # attestato di frequenza: certificado de asistencia. Asistimos a unha representación teatral en tres actos. avere] Equipar.). ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti. darsi d’attorno: afanarse. attimo s. L gno viene rilasciato dal comune. avere] 1 Atraer (tamén fig. 3 Acta. Arredor.m. Os polos .: pl.). attrezzatura s. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe. dote. 2 Instalación (cousa instalada). Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo.m. Aquela actriz é unha diva do cine americano. A casa ten un xardín arredor. Fece atto di volerlo colpire.m. 1 Equipamento. pasar. 2 (fig.83 se a ‘atestar. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo. fascinante. ’attestato di cui ho bisoattestato s. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante.) Atraer. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo. [aux. Il teatro mi attrae da sempre. stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén. essere] Equiparse. por favor! attirare v. As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. avere] 1 Atraer. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música. La sua bellezza attraeva tutti. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns. La calamita attira il ferro.. tr.: v. essere in atto: estar realizándose (algo).. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. attrezzare I v.f. II s. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo. tr. pedirlle favores. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. Sente por ela unha forte atracción. facultade. Momento. avere] 1 Atravesar. cruzar. Actividade. II v. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo. per favore!: ¡un momento. La casa ha un giardino attorno. Apto -a. attrezzatura attore -trice s. attico s. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. vou axiña! # in un attimo: nun momento. capaz. L’attrazione del polo magnetico. un attimo. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. A túa muller é moi activa. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. attrarre I v. dinámico -a.) Activo. Si vede che è una ragazza atta agli studi. 1 Acto (acción. atto -a I adx. attrazione s.m. ammiro il suo dinamismo. refl. Atracción (tamén fig. Fixo un aceno de querer pegarlle. OBS. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro. A atracción do polo magnético. Quell’attrice è una diva del cinema americano. mettere in atto: realizar. I poli opposti si attraggono. 1 Activo -a. incluso para molestalo. 2 Aceno. Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións. A súa beleza atraíaos a todos. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. A luz pasa a través das cortinas. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park. attorno adv. O teatro atráeme dende sempre. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. atto di nascita: certificado de nacemento. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade.

# essere in aumento: aumentar. tr. 1 Aurora. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. incrementar. [aux. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo. 1 Ferramenta. [aux. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. # aurora polare: aurora polar. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. 2 (Dep. albor. Auxiliar.: io attribuisco. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi. 2 (fig. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. attuale adx. inv. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. attualità s. aulici. A paciencia é o atributo de San Xob. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. avere] 1 Atribuír. ousado -a. Auxiliar. È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. aula s. 2 Aumento. pl. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. V táboa 1.m.m. subir. avere] Desexar (algo a alguén). Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización.) Aurora. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. alba. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. imputar. Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. Actualidade. audacia s.m. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra. [aux. subida. audace adx. ♦ Para referirse a ‘augurar. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado. Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. axudante. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. essere] 1 Aumentar. Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. Unha empresa audaz. incremento. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén. . Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. auliche. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’. augurio s. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. tu attribuisci. O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. 1 Aumento. Neste mes aumentámo-los gastos.f. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. II v. 2 Innovador -ora. ausiliare I adx. OBS. Un navegante audaz. 2 Aumentar. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento. aulico -a adx. Veu o director do laboratorio co seu auxiliar. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. adxudicar. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora. presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. encarecer. v. attribuire v.f. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere.: io auguro.m. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. tr. aparello. 1 Audaz. avere] 1 Aumentar. 3 Atribuír. Este mes aumentou o prezo da gasolina. intr.) Aparato. utensilio. instrumento. incrementarse. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. f. suba. [aux. 1 Aula. Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. . Elevado -a (rexistro lingüístico). II s. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. aurora s. presaxio. Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. OBS. O paro é un dos máis graves problemas actuais. aumentare I v. Enviouche o seu desexo de rápida curación. 2 Atribuír. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. 2 Subir. ♦ Para referirse ó ‘augurio. Atributo.attrezzo attrezzo s. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. attributo s. # attrezzi del coltivatore: apeiros.: m. La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. irreg. La pazienza è l’attributo di san Giobbe. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato. Actual. Un’impresa audace. 2 Augurio. achacar. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade.f. A crise económica provocou un aumento dos prezos. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas. 1 Desexo (boa intención). Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. pl. ’aumento di aumento s. tr. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal. # aula magna: aula magna. augurare v. In questo mese abbiamo aumentato le spese. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. Audacia. 3 Encarecemento. 2 Sala (dun edificio público). asignar. Un navigatore audace. Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre.f. arriscado -a. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. OBS.

inv. 1 Competente. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica. automobilisti. # industria dell’automobile: industria do automóbil. A maioría dos australianos viven no sueste do país. Austríaco -a. inv. é un xesto automático. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. pl. Australiano -a. mecánico -a. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. 1 Auténtico -a. L romanzo durante il suo esilio. Australiano -a. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica. autentiche. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. v. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós. autonoleggio s. pl. O conductor parou diante do semáforo. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos.f. f. 1 Chofer. por hora. OBS.f.: m. . automatico -a adx. Autopsia. 2 Auténtico -a. Gli autisti vivono in un mondo chiuso.m.) auto. legalizar. independencia. pl. Automobilista. OBS.f. OBS. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole. OBS. autenticare v. automobile s. pero o autobús non veu. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. L le mattine per portarlo all’ufficio. avere] 1 Autenticar. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. 2 (fig. Empresa ou axencia de aluguer de coches. austriache. Austeridade.f. automobilista s. irreg. autentici. 1 Automático -a (tamén fig.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. 1 Autonomía.: m. autoradio s. # regione autonoma: rexión autónoma. autisti. pl. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos. 2 Autonomía. Autónomo -a. pl. . lexítimo -a. Desenvolven un traballo autónomo. Si mangia le unghie senza rendersene conto. automatiche. Esperei durante vinte minutos na parada. 3 Autista. V táboas 1 e 5. f. As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. pl. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. Svolgono un lavoro autonomo. OBS. que é inv. [aux. soccorrere. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile. Automóbil.). inv. certo -a. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. è un gesto automatico. autentico -a adx. coche.: m. austerità s.) Automático -a. autonomo -a adx. f. ma l’autobus non è arrivato. auto V automobile. Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. A lei estableceu a autonomía das rexións. pl. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. autopsia s. L ’autista si fermò davanti al semaforo. australiano -a I adx. Autor -ora.: io autentico. Autobús (urbano). 2 Compulsar. ’autrice scrisse questo autore -trice s. # diritto d’autore: dereitos de autor. Come as unllas sen darse conta. OBS. Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. automatici.f. tu autentichi. O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. OBS. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole. autorevole adx. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto. inconsciente. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. verídico -a. in margine al resto della ditta. autonomia s. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina. A súa autonomía económica permítelle vivir como quere. pl. austriaco -a I adx. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración).85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. 3 Auténtico -a.: m. austriaci. tr. á marxe do resto da empresa. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. Austríaco -a.: m. 2 Conductor -ora. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo. xenuíno -a. Aquela prestixiosa xor- . La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese. autobus s. lexitimar.m. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità. Radiocasete para o coche. II s. Os autistas viven nun mundo pechado. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. II s. ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto.

consentimento. Le avanguardie culturali del Novecento. Autoescola. 2 (fig. Con la verdura avanzata faremo una minestra. Al congresso sono venute le principali autorità in materia. Avaro -a. resto. avarento -a.autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. A autoridade do Estado.f. # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos.) Superar. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. autorizzazione s. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. Avance (progresión). Avea. No outono caen as follas das árbores. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. È anziano. autorizzare v. [aux. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios. autorità s. avanzare I v. Il comune non ha autorizzato la manifestazione. avanti I adv. permiso. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. [aux. de avanzare e adx.m.f. adiantar. permitir. As vangardas culturais do século XX. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti. inv.) Avanzado -a. gli avanzi mortali: os restos mortais. 2 Sobrante. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas.f. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia. intr. autunno s. in avanti: cara a diante. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. avena s. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. adiantado -a. essere e avere] 1 Avanzar. avere] 1 Avanzar. É vello.f. Avaricia. avanti Cristo: antes de Cristo. inv. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx.f. # avanzare delle scuse: pedir perdón. O avance do inimigo era imparable. O Concello non autorizou a manifestación. seguir. L cati capitali. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione. # autorità competente: autoridade competente. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto.m. Autorización. avanti tutta! (Mar. d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. pero ten ideas avanzadas. exceder. Autoestrada. progresar. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. 2 Resto. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude.) Avanzar. II s. autostop s. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. 3 (fig. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. L ’autorità dello Stato. 2 (fig. # l’autunno della vita: o outono da vida. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. varredura. Autoridade. Na autoescola déronme un código de circulación. A vangarda dun exército. ma ha idee avanzate. continuar. 2 Xustificar. tirare avanti: ir tirando. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana.) Ascender (no traballo). . avanti e indietro: adiante e atrás. L ’autorità giudiziaria. avaro -a I adx. Vangarda. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. II v. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. [aux.f. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. 1 Sobra. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. Avaro -a.): ¡avante toda!. sobro -a. avanzo s. O exército avanzou as súas posicións. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. A autoridade xudicial. Autostop. In autunno cadono le foglie degli alberi. Como o autobús xa pasara fixemos autostop. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. È così avaro che non mangerebbe per non spendere. autostrada s. avanzare negli anni: envellecer.m. tr. Outonal. 3 Sobrar. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali. A avaricia é un dos sete pecados capitais. As castañas son froitos tipicamente outonais. avere] 1 Autorizar. L ’avanguardia di un esercito. II s. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas.f. pas. avanguardia s. Adiante. avanzato -a I part. L’avanzata del nemico era inarrestabile. Outono (estación). Mete as sobras do xantar no frigorífico. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo.f. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. autunnale adx. É tan avaro que non comería por non gastar. Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. 1 (fig.tr. 1 Adiante. autoscuola s. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. mandare avanti la famiglia: mante-la familia.

A contaminación envelenou o aire das cidades. da e dun inf. [aux. aviazione s. 6 (seguido da prep. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno).m. refl. Gli avventurieri si addentrarono nella giungla. avocado s. [aux. O día da voda levaba un vestido moi elegante. sempre aggiornato. 1 (espec. suceso. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori. # per avventura: por casualidade. [aux. 2 (Econ. en pl. aguantar. Abbiamo fame e freddo. Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. un sombreiro. Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva. tr. Teñen unha casa na praia. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne.m. Ha gli occhi azzurri.). Suo padre è un professionista avveduto. inv. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. OBS. Os dentes dos vertebrados son de marfil.) Haber. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas.. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura. La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento. Acontecemento. avere in odio: odiar. bens. refl. avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo. en pl. II v.). avvelenare I v. essere] Aventurarse. [aux.: io ho cantato. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. L ’Italia ha venti regioni. avere un diavolo per capello: estar moi irritado.f. suceder. Tiñan moitos cartos. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro. Marfil.m. Aviación. Avidez. avvenimento s. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo. avvantaggiare I v.). avere bisogno: necesitar. Aventura (tamén fig. empezoñar. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. sempre ó día. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. Si è arruolato nell’aviazione. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras. avorio s. Enrolouse na aviación. 2 (espec. porvir. avventurarsi v. OBS. expoñerse. tr. Futuro. II v.) Ter que. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo. O corredor sacou vantaxe na última volta.m. avventura s. Avevano molti soldi. Aproveitáronse dunha información que . Tedes dezaseis anos. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno). aeronáutica. avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. Os aven- . avere a cuore: estar interesado. avventuriero -a s. Hoxe temos que estudiar todo o día. Tiña bo corazón. na formación dos tempos compostos de tódolos v.) Figura de marfil. [aux. ocorrer. Sócrates envelenouse con cicuta.f. posuír. Hanno una casa al mare. avere] 1 Ter. Avere una buona biblioteca. ninguén coñecía. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. Socrate si avvelenò con la cicuta.: v. avvenire I v.m. astuto -a.. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento. aux. Aveva buon cuore.: é v. [aux. Temos fame e frío.87 avere I v. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. [aux. V táboa 4. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial.) Haberes. almafí. activos e de algúns intr.: v. avere parte: participar. inv. irreg. essere] Acontecer. 2 Ter. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città. avidità s. 2 Aproveitarse. 4 Recibir. refl. 5 Levar (un vestido. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. Sagaz. avere luogo: ter lugar. II s. tr. suxeitar. OBS. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. avveduto -a adx. Aguacate.f. V táboa 32. Seu pai é un profesional sagaz. Aventureiro -a (tamén fig. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. tr. perspicaz. Italia ten vinte rexións. Ter unha boa biblioteca. II s. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén. 3 Ter. arriscarse. essere] 1 Sacar vantaxe. deber. 2 Envelenar. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità. irreg. intr. avere la febbre: ter febre. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. . avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. Ten os ollos azuis. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. I denti dei Vertebrati sono di avorio. io ho camminato. Avete sedici anni. inv.

principio. 3 (fig. # dare / prendere l’avvio: comezar. V táboa 8. arrimar. 2 Aconsellar. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. cada día séntese máis o frío. avvilire I v. # avviare il fuoco: acende-lo lume. avere] Achegar. Aversión. 2 Parecerse.avventuriero tureiros internáronse na xungla. guiar.m. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti.: io avvilisco. advertir. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. [aux. f. Rematado o 88 concerto. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver. OBS. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere. adversario -a. 3 Percibir (unha sensación). Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce.m. avere] 1 Encamiñar. empezo. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti. È un’avventuriera delle finanze. acercarse. Comezo. 2 Notificación. referirse a ‘aviar. avversarie. 1 Aviso.: v. avisar.m. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. rival. OBS. avversario -a I s. Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. L ’inverno si avvicina. encamiñarse. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro. É unha aventureira das finanzas. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso.: m. deprimir. [aux.f. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. II v.) Adversidade. II v. Advertencia. pron. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni. tu avvilisci. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz.m. essere] Abaterse. OBS. essere] Dirixirse. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. avviso s. pron. deprimirse. Finito il concerto. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. avviare I v. ♦ Para referirse a ‘avío. 2 (espec. en pl. Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. recomendar. sente aversión por el. tr. [aux.). aviso. avere] 1 Advertir. [aux. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. [aux. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida. La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. avviso economico: anuncio por palabras. Estes irmáns parécense moito no carácter. orientar. intr. Abatemento. avvicinare I v. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente. Aconsellárache que non contases mentiras. O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro. Adverbio. infortunio. empezar. avere] 1 Envilecer. ci siamo avviati all’uscita. Contrario -a. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi. ogni giorno si sente di più il freddo. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. pron. unha máquina). [aux. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. rival. irreg. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. dirixímonos á saída. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. Da quando l’ha offeso in pubblico. tr. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. acercar. tr. 2 Abater. inv. ♦ Para . avere] 1 Avisar. avversari. [aux. previr. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. antipatía. pl. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita. recomendar. Adversario -a. pl. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. avvertire v. Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. opoñente. [aux. Desde que o ofendeu en público. 2 Aconsellar. avversione s.m. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. principiar. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén). entrar en contacto.f. dare avviso a qualcuno di . O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. avversità s. advertencia. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. avvio s. avvilimento s.) Poñer en marcha (un motor. encarreirar (tamén fig. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima. intr. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. intr. desgracia. avvisare v. avvertimento s. 1 Adversidade. desalento. tr.) Comezar. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. degradar. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato. 2 (fig. sente avversione per lui. II v. O inverno achégase. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. avverbio s. tr. Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso. essere] 1 Achegarse. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. II adx.

tamén referido á muller. 2 (Dep. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. tr.) Azul. II s. Empresa. intr. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión. OBS. # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. Azote. avvolgere I v. Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera. [aux. # passare all’azione: pasar á acción. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais. azzurro azione s. Per favore. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita. avvocato di ufficio: avogado de oficio. 2 Arriscar. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. O azul é a cor do ceo sereno. 1 (m. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. sing.: io azzecco.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. ’azoto è il principale azoto s. azzardo s. [aux. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri. avere] 1 Acertar. Acertei as respostas. acto. adiviñar. L componente dell’aria dell’atmosfera. # avvocato delle cause perse (fam. L che si alimenta soprattutto di carogne. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa. avere] 1 Enrolar. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi. Investiron en accións daquel prestixioso banco.): non dar unha. aventurar. essere] Envolverse. # non azzeccarne una (fam. azienda s. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. atinar. # pesce azzurro: peixe azul. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda. pron. 2 Envolver. 2 (Dep. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni. essere] Arriscarse. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. tr. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. azalea s. II v.m. # giochi d’azzardo: xogos de azar. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. tr. 1 Avogacía. mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor. Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’. uomo d’azione: home de acción. II v.: v. feito. 1 Acción. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. [aux.): avogado das causas perdidas. V táboa 5. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro. Azar (sorte).f. nitróxeno. tu azzecchi. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica.m. avere] 1 Arriscar. 1 Azul.) Envolver. azzeccare v. 2 Colexio de avogados. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. . V táboa 11.) Xogador -ora do equipo nacional italiano. Le fiamme avvolgevano il palazzo. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. principe azzurro: príncipe azul. irreg.: en italiano adóitase emprega-lo s. Voitre. pron. . rossi o rosa. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. Arriscaron demasiado e perderon o partido. A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media. 2 Acción.m. . [aux. vermellas ou rosas. Avogado -a.f. L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas. v. empaquetar.) Pertencente ó equipo nacional italiano.f. azzardare I v. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. avvocatura s. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s. envolver. aventurar. azzurro -a I adx. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque. [aux. As lapas envolvían o edificio. Azalea. aventurarse. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas. Ho azzeccato le risposte. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos. letrado -a. stare sull’avviso: estar en garda. intr.m. OBS. expoñer. OBS. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas. 2 Acertar. avvocato s. irreg.f.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

OBS. braccio s. f. In cantina ci sono due botti di vino. avere] Perseguir. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl.) Botánica.: fai o pl. m. esbozo (debuxo). Para acende-la televisión pulsa este botón. Golpe (contusión. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións. sementeira’ semina ou semenza. botta s. braceiro. braciere s. II s. In questo punto la profondità è di 500 braccia. O faquir camiña polas brasas ardentes. La carne bovina è la più venduta. Ha lavorato qualche anno come bracciante.): estar a cuberto. Il fachiro cammina sulle braci ardenti. il braccio della legge: o peso da lei. tr. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos. bottega s. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino. braccio del fiume: brazo de río. braccialetto s. Botón (peza).m.m. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos.m. botta e rispota: broma e rápida resposta. prea. Traballou algúns anos de xornaleiro. far cascar le braccia (fig. A clasificación das plantas pertence á botánica. box s. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos. allargare le braccia: manifestar resignación. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro. brace s.: m. obradoiro.105 cheo de plantas exóticas. pl.f. Bovino -a. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. Regaloulle un colgante para a pulseira. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città. bracci nos outros casos. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados.m. 2 (f. . L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro. braccare v. Os ladróns repartiron o botín do roubo. Braseiro. bottone s. botanici. 1 Tenda. Gli diede una botta in testa con un bastone. braciere bozza s. 2 Taller. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén. O autor está corrixindo as probas do seu último libro.f. I ladri si divisero il bottino della rapina.f. botteghe.f. [aux. Bovinos. bozzetto s. v. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto. ascua.): defraudar a alguén. 1 Botánico -a (persoa). Garaxe individual. V táboa 5.m. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. A miña lámpada ten o brazo articulado. Xornaleiro. # attaccare bottone (fig. bovino -a I adx. f. OBS.).m. In questa bottega si vendono ottimi prosciutti.m. Na mesa non falta nunca a botella de viño. Esto é un bosquexo da miña casa ideal. bracciale s. mettere su bottega: abrir unha tenda. fare a botte: mallar en alguén. # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume. Tonel. para ‘bota. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. bottiglia s. pl. OBS. # a botta calda: en quente. II s. essere sulle braci (fig.m.m. . Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira. La classificazione delle piante appartiene alla botanica. collo della bottiglia: colo da botella. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. tamén fig.m. no colo. bottino s.). Bosquexo.: io bracco. Brazalete. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada. A carne bovina é a máis vendida. # occhi bovini: ollos saltóns. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo. cucinare alla brace: cociñar á brasa. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. # bottiglia molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén.f. # a braccia aperte: cos brazos abertos. Botella. Proba (de imprenta). Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa. vacún vacúa. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo. in braccio: no brazo. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. Neste punto a profundidade é de 500 brazas. 1 Brazo (tamén fig. essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén. Pulseira. 2 Braza. tu bracchi. essere in una botte di ferro (fig. Brasa. ♦ Para referirse ó ‘botón. irreg. inv. Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. Botín. bracciante s. comercio. fare a braccio di ferro: botar un pulso. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. Si è staccato un bottone dalla camicia. Questo è un bozzetto della mia casa ideale. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo. Caeu un botón da camisa. botaniche. Il botanico studia e cura le piante.f.: pl. Na bodega hai dous toneis de viño. O botánico estudia e coida as plantas. pl. volta a botte: bóveda de canón. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos. Per accendere la televisione premi questo bottone. presa. OBS. botte s.): estar impaciente.): darlle á lingua. La mia lampada ha il braccio flessibile. # chiudere bottega: pecha-lo negocio. seguir.

(espec. miga.m.) Rama. No cuartel durmiamos en catres.f. brigate partigiane: brigadas partisanas. branche. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta. mol’ en italiano emprégase o termo molle. 3 (fig. # brano a brano: paseniño. 2 (fig. Catre. Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas.f. OBS.m. Brisa. O brasileiro e o portugués son linguas afíns. in breve: en pouco tempo. C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale. fare a brani: facer pedazos. In caserma dormivamo sulle brande. 1 Bandoleiro. É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo.) Pillo -a. briciola s. honesto).f. áspero’ aspro e para ‘bravo. Este pillo engánanos tódalas veces. O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. Fíome del.m. Descoseuse un tirante do vestido. 3 (fig.) . detalle. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. # brevetto di pilota: título de piloto. branda s. bandido. Acto de afouteza (temeraria). brillante I adx. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere.. breve adx. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame. ♦ Para referirse a ‘branda. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros. 1 Manda. Ma guarda cosa hai fatto.) Brasileiro (lingua). brano s. 1 Migalla. para ‘bravo. ramificación. en pl.f.f. 1 Sarxento de carabineiros. Sodes un fato de idiotas. OBS. 1 Fragmento. Mi fido di lui. Pícaro -a. brevetto s. brezza s. A pediatría é unha rama da ciencia médica. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes.branca branca s. valente’ coraggioso ou valoroso. loubán -ana. bretella s. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade. II s. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. # a briglia sciolta: desenfreadamente. Breve. sono certo che ti aiuterà. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80.). O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. 1 Brillante. ♦ Para referirse a ‘bravo. Venne assalito in campagna dai briganti. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo. relucente. brasiliano -a I adx. Bo boa (hábil. para ‘bravo. As poutas das rapaces son duras e fortes. 1 Tirante (tira elástica). O café brasileiro é un dos mellores do mundo. # brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. La sua è stata una carriera brillante. brigadiere s.) Brillante (que destaca). # a / per farla breve: para abreviar. faragulla. O xinete ten o cabalo polas bridas. salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. 2 Brigada (grao militar). Este pavimento encerado está moi brillante.f. É unha boa rapaza. Le vacanze sono sempre troppo brevi. en pl. 2 Pedazo. Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame.) Brida. Brasileiro -a. bravata s. Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia. Si è scucita una bretella del vestito. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. espec. Il fantino tiene il cavallo per le briglie. curto -a. 2 (fig. violento’ en italiano emprégase o termo violento. sing. 2 (fig. A súa foi unha carreira brillante. Patente. anaco. branco s. Siete un branco di idioti. 1 Brasileiro -a (persoa).) Migalla. mada (de animais).: pl. briglia s. ridurre in briciole: esnaquizar. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco. miga.) Pouta. Questa è la via più breve per arrivare in città. Questo pavimento incerato è molto brillante. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. é un médico moi bo. 1 (espec.m. cacho. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. pillabán -ana. tra breve: dentro de pouco. en pl. ¡moi ben!.: pl. lustroso -a. Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi. Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. 2 (fig. 2 (fig. È una brava ragazza. Le branche dei rapaci sono dure e forti. lagarteiro -a. brigata s. As vacacións son sempre demasiado breves. Questo brigante ci inganna ogni volta. La pediatria è una branca della scienza medica. pillabán -ana. chisca. # bravo!: ¡bravo!. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada.f. Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido. airexa. anaco.) Fato (de persoas). brigante s. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle. avere le briglie sul collo: ter campo aberto. Brigada (grupo). briccone -a s. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale. fa il bravo / la brava: pórtate ben. 2 Enlace. Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. è un medico molto bravo. garra. Unha brigada de soldados atacou o inimigo. estou seguro de que che axudará. especialidade.f. Una brigata di soldati attaccò il nemico. bravo -a adx. branchi. A patente deste invento pertence ó seu creador. 2 (m. Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore.) Brazos (dunha ferramenta). gadoupa. empalme. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable.m.

brulicare v. cabreo. [aux. Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos. As vacas pacen na herba. bruciare I v. broccolo s. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. espera un pouco. Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. Bronquite. Bruciò le foglie secche del giardino. v. Queimou as follas secas do xardín. Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s.m. intr. La legna nel camino cominciò a bruciare. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía. tu bruchi. [aux.107 Divertido -a. moumear. brucare v. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante. si vedeva la gente brulicare per le strade. peixe ou verdura). Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. víase a xente moverse confusamente polas rúas. rosmón -ona. Bronce. OBS. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. avere] 1 Brillar.: io brontolo. brulichii.m. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. Desde a torre. avere] Queimar (tamén fig. Non estivo atento e queimou o asado. # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. [aux. Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. II v. II s. bruco s. brodo s. pieno di brio. Dalla torre. Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. anoxo. intr. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio. # fare / mettere il broncio: estar de fociños. 2. Bolo (doce). faccia di bronzo: cara lavada.: v. Algunhas palabras doen. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi. brontolare v.m. v. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite.m. . essere] 1 Arder. Le mucche brucano l’erba. O sol de agosto queima os campos. Caldo (de cocer carne. avere] Pacer. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. Brindamos á túa saúde. Le brillano gli occhi dalla gioia. Fungón -ona. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto. Brindaron polo comezo do novo milenio.f. Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. É un fungón.m. riso in brodo: arroz caldoso. 2 (ext.) Picar.: pl. Encheu o cántaro de auga no manancial. 1 Calafrío. O seu home regaloulle un espléndido brillante.) Brillar (refulxir). 4 (fig. bronzo s. V táboa 5.m. avere] Brindar. È un brontolone. tr. inv. # brulicare di: estar abarrotado de. # età del bronzo: idade do bronce. resplandecer (tamén fig. intr. brio s.: pronúnciase /bri’ɔ∫/. si lamenta di tutto. OBS. .). OBS. intr. II v. roñón -ona.) Doer. avere] Fungar. Brindiamo alla tua salute. Facía tanto frío que me deron calafríos. tr. mantivo o enfado todo o día. ha tenuto il broncio tutto il giorno. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). tr. Fervedoiro (formigueiro). Onte estaba brulicare intratable.m. Fíxose un brinde en honor dos noivos. brontolone -a s. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo. 3 (ext. Brillante (diamante pulido). rosmar. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. cheo de brío. irreg. brindare v.f. proer. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi.f. Pícame a gorxa. O diamante do anel brillaba baixo a luz. Bríllanlle os ollos de alegría. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago.m. OBS. Eiruga (larva). inv.) Queimar (despedir moita calor). È un ragazzo molto vivace. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce. No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo. [aux.m. Per vincere la gara ho bruciato molte energie.: pl. avere] Estoupar. Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. tutto fa brodo: todo é útil.m. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. Cántaro. aspetta un po’. brillare I v. irreg.m. Mi brucia la gola. bronchite s. 2 (fig. A leña na cheminea comezou a arder. OBS. inv. Enfado. # bruciore di stomaco: escaldazo. brulichio s. quéixase de todo. Brócoli. Brinde. tu brulichi.f. Xeada. Ardor. O brócoli é unha variedade de col.: io brulico. bruciore s. ardentía. OBS. pasta in brodo: sopa de pasta.: pl. Certe parole bruciano. Questa zuppa brucia. Il broccolo è una varietà di cavolo. 2 (fig. [aux. ardencia.). brina s.: io bruco. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. Ieri era intrattabile. OBS. brioche s. V táboa .) Emoción. bruchi. carazo. Esta sopa queima. brindisi s. . pastar. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche. [aux. irreg. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata. broncio s. Il medico diagnosticò al paziente una bronchite. relucir. brocche. OBS. intr. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti. rebentar. É un rapaz moi vivo. [aux. Riempì la brocca d’acqua alla sorgente. Brío. Il sole d’agosto brucia i campi. V táboas 1 e 5. [aux. brivido s.

# buca delle lettere: caixa do correo. f. # avere le mani bucate: ser gastador -ora.: pl. buca s. Foi verdadeiramente un inverno moi cru. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci. Monda. perforar. 1 Brutal. Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo. Lo colpì con una violenza brutale. fare brutta figura: quedar mal. Che bruto! Non conosce le buone maniere. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini. cruel. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco. tr. Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare. 2 (fig. Bogada. Brétema. II s. penoso -a. néboa.m. Questo terreno è pieno di buche. bruttezza s. serio -a. [aux.). tu buchi. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. brutto -a I adx. [aux. Foi el o que lle deu a mala noticia.brulichio brullo -a adx. buchi. bucato s. buoi.: pl. fochanca. Ogni sabato facciamo il bucato. 2 Buraco. neboeiro. faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. brutalità s. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza. perigoso -a.m. coada. V táboa 5. fare il viso brutto: poñer cara de can. II s. pl. Il pugile colpì con forza bruta. 1 (fig. 2 Malo -a. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. 3 Grave. irreg. Cada sábado facémo-la bogada. salvaxe. passarne delle brutte: pasalo mal.f. Di sera tutti i colori diventano bruni. billar. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca. Vi allontanò con modi bruschi. A monda da mazá é moi saudable. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo.) Tripa. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria. Abriulle as tripas dunha coitelada. calvo -a (sen vexetación). Rebanda de pan torrada. parvo -a. ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras.: fai o pl. Malo. barriga.) Tugurio. 1 Focha. Afastouvos con modos bruscos. OBS. bestial. budino s. Este viño é demasiado áspero. furado (de gol. non capisce nulla. avere] 1 Furar. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto. bruschi. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. bruno -a I adx. casca. OBS. recio -a. brutto affare: mal asunto. O pudin cócese no forno ou ó baño maría. La buccia della mela è molto salutare. 2 Canella. Questo vino è troppo brusco. # avere una brutta cera: ter mal aspecto.f. OBS. È una brava persona. OBS. brusco -a adx. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. bue s. Moreno -a. (fig. # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno. bucce. refl. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi. foxo. È stato proprio un inverno molto brutto. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore. inv. f. II s.m. bruto -a I adx. Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. buraco. buco s. 2 Picar (cun obxecto de punta). v. Pudin. Chegaches nun mal momento. Golpeouno cunha violencia brutal.m. Bruto -a. OBS. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco.) Besta. A paisaxe que temos diante é moi fea. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. furado. Deume a noticia cunha sinceridade brutal. O boi tira do arado. animal. budello s. bruma s.m. 2 Escuro -a.) Burro -a. 2 Brusco -a (imprevisto -a). brusche. Si bucavano in un parco. Está suxeito a bruscos cambios de humor. Il bue tira l’aratro. afuracar. Fealdade.) Brusco -a. 1 Boi (touro castrado). buccia s. pl. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro. desapracible. Gli aprì le budella con una coltellata. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea.) Picarse (drogarse). bruschetta s. In autunno la campagna è brulla. 5 Cru crúa. L’ha bucato con un ago. fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea). Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo.f.m. burato. O púxil golpeou cunha forza bruta. Este terreo está cheo de fochas. non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. 2 (fig. 3 Áspero -a (amargo -a). 1 Moreno -a (de pelo).: pl. barrela. bucare I v. 1 Burato.f.: m. Mi diede la notizia con brutale sincerità. OBS. No outono o campo está pelado.f. non entende nada. buche. rigoroso -a. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos. ma è un bue. untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello. canellón. 2 Brutal. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral. Picábanse nun parque. 4 Malo -a. ventre. brutale adx. Brutalidade. vedersela brutta: verse nunha situación grave. II v. Sei arrivato in un brutto momento. . É unha boa persoa. pero é un burro. Fu lui a darle la brutta notizia. . etc.: pl. OBS.m. 1 (Anat. 1 Feo -a. brutta copia: borra- 108 dor.f. pela. Non aluguei o piso porque era un tugurio. budella. Picouno cunha agulla. sing. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. Pelado -a. essere] (xerg. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord.: io buco.

mentirán -ana. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. Os mentireiros sempre se descobren. temporal. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. Siso. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica. buono pasto: bono para comer. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. que durmas ben. Vado a dormire. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini.: en sentido recto. essere di buona famiglia: ser de boa familia. buon viaggio: boa viaxe. Buona sera. Bulbo. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista.f.m. bugiardo -a I adx.109 bufalo -a s. mettere una buona parola: interceder por alguén. bufera s. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. La cena era molto buona. É un desastre. sentido. meglio rincasare. tempestade. Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. 1 Bufón. 1 Boas tardes. non hai nada que facer. 2 Boas noites. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS. Os bos teñen a conciencia tranquila. buon appetito!: ¡bo proveito!. A cea estaba moi boa. Non sexas mentireira. Boas noites. mellor volver á casa. I bugiardi si scoprono sempre. As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta. Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. Visitare gli ammalati è una buona azione. 2 (m.f. dare la buonanotte: da-las boas noites. buonanotte. estou preparando a cea. dicci la verità. O búfalo é un ruminante salvaxe. buio -a I adx. buono sconto: vale de desconto. I bulbi dei tulipani sono molto grandi. buffo -a adx. Mentireiro -a. embusteiro -a. marioneta (tamén fig. II s. 1 Tormenta. ottenere buoni voti: sacar boas notas. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. Era un monicreque nas mans da súa moza. di buona lena: con enerxía. Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. Escuridade.) Tormenta. starsene buono / fare il buono: portarse ben. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. burattino s. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. mentirán -ana. Fomos ver un espectáculo de monicreques. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono. la buona stagione: a primavera. non ha mai fatto nulla di buono. sono le cinque. Avrai le tue buone ragioni per fare questo.) Bo (cousa ou acción).) Vale (bono). Il buffone del re era molto divertente. buonuscita s. Lo sai che non so dire bugie. 3 (m.m. embuste. buonuscita buongustaio -a s. Ti sabes que non sei dicir mentiras. OBS. Con siso resólvense case tódolos problemas. tamén se di buona sera. embusteiro -a. buio pesto / fitto: moi escuro. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. Entramos nun cuarto escuro. sto preparando la cena. essere al buio: non saber nada. Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. di buon grado: de boa gana.m. Despois da tormenta das folgas e das manifestacións. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. OBS. # soffiare come un bufalo: acorar. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!. Il bufalo è un ruminante selvatico. Está demasiado escuro. Non essere bugiarda. buonasera interx. 2 (fig. buonanotte e sogni d’oro: boas noites.m. O bufón do rei era moi divertido. si è giunti a un accordo. 2 (fig.) Bufón. tamén se pode dicir buona notte. 1 Bo boa (persoa). È troppo buio. È un disastro. buffone s. Fixen unha compra a bo prezo. II s. buongustai. Monicreque. inv. Entrammo in una stanza buia. nunca fixo nada bo. Cómico -a. I buoni hanno la coscienza tranquilla. Boas noites. díno-la verdade. bulbo s. son as cinco. II s. f. Búfalo. tino. Buonasera. buon umore: bo humor. gracioso -a (ridículo). buonanotte interx. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. buono -a I adx. Bos días.: tamén se di buon giorno. con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. . buongustaie. 4 Bono (título de débeda). Bo boa. pl. Vou durmir. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. L saputo da una buona fonte. Indemnización (por despido). sing. úsase só antes de ir durmir. # al buio: ás escuras. boas noites. OBS. Sóubeno ’ho por unha boa fonte. chegouse a un acordo. buone maniere: boas maneiras.). alla buona: ó chou. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas. buono fruttifero: bono de intereses. Visita-los enfermos é unha boa acción. Escuro -a. Boas tardes. Mentireiro -a. Sibarita (no comer).: m.f. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. # a buon mercato: a bo prezo. farsi buio: facerse de noite. Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi. pallaso. buonsenso s. Tera-las túas boas razóns para facer isto. buongiorno interx. pl.: úsase pola tarde e pola noite. Os bulbos dos tulipáns son moi grandes.m. Mentira.

Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. # a busta chiusa: en sobre pechado. despedir. pl. 2 (fig. Pailán -ana. badoco -a. 1 Manteiga (da tona do leite). buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver. Il mio amico potrà apparirti burbero. Burla. bussola s. esquivo -a. [aux. [aux. O neno botou o prato ó chan. I disegni sono nella busta di plastica. f. avere] 1 Botar (tirar). burino -a I s. II v. Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. 2 Funda (cuberta).burattino burbero -a adx. La teiera messa al fuoco buttava del vapore. 1 Borrasca. Superámo-la tempestade económica de marzo. avere] Petar (á porta).): abater. Para facer esta torta precísase moita manteiga. . Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. Burlouse do amigo e este enfadouse. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. tormenta. 2 Xustillo. 1 Busto. facer burla. Arisco -a.f. Si è buttato tra le mie braccia piangendo. O meu amigo poderá parecerche arisco. É perigoso navegar no medio dunha borrasca. 2 (fig. 3 (fig. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. essere] Botarse. tr.: m. pero é moi bo. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. ♦ Para referirse ó ‘burro. Burocrático -a. essere da buttare: non valer para nada. pailaroco -a. Escribiu a carta en estilo burocrático.f. tragar. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato. barranca. temporal. O sobre hai que franquealo co selo. # al burro: feito con manteiga. Es un ignorante. Per fare il progetto. malgastar. Os debuxos están na funda de plástico. A teteira posta ó lume botaba vapor. 2 Botar. burocratico -a adx. La busta va affrancata con il francobollo. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini. tirar. Para face-lo proxecto. pl. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola. Barranco.: pl. II v. Botouse ós meus brazos chorando. I monelli hanno fatto una burla alla maestra. moca. un burino. Per fare questa torta occorre molto burro. burrasca s. escribir dúas liñas. II adx. Esta carne é moi branda. Questa carne è burro. ¡Vai abrir! Están petando á porta. burocratici. burlare I v. intr. asno’ en italiano emprégase o termo asino.m. burro s. burocratiche.) Tempestade. burocrazia s. # buttare giù (tamén fig. desbotar.) Moi brando -a. buttare I v. intr. 1 Sobre (de papel). Abbiamo superato la burrasca economica di marzo. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe.f.f. estragar. essere] Burlarse. precipicio. Búrlase de todos. Ha scritto la lettera in tono burocratico. pero non soporta que lle tomen o pelo. burro di cacao: manteiga de cacao. OBS. [aux. [aux. facer burla. burrasche. No museo vin o busto en bronce de Cellini. burrone s. ma non sopporta che lo prendano in giro. badoco -a. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. Compás (aparello cunha agulla imantada). Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. Burocracia. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. Il bambino ha buttato il piatto per terra.) Desperdiciar. ma è molto buono. tr. # perdere la bussola: perde-lo norte. un pailán. avere] Burlarse. avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. a traba maior será a burocracia. OBS. busta s. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. [aux. pailaroco -a.m.f. busto s.m. Si burla di tutti. pron. buttare via: desperdiciar. desprender. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche. Sei un ignorante. refl. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. Pailán -ana.

# andare a caccia: ir de caza. [aux. devo fare la cacca! ¡Mamá. perché aveva una cadenza monotona. Ha ereditato dal padre. 3 (fam.: pl. a arte da caza.).m. Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana. cadde in miseria. é caca! OBS. Cadáver. Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam.) Buttalo via. # battere la cadenza: marca-lo paso. cacche. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. avere] 1 Cazar.m. 1 Cabina. vecchio cadente: vello decrépito. Ruinoso -a (decrépito -a). O cacao é o principal ingrediente do chocolate. O piloto do avión sentou na cabina. O deserto estaba cheo de cactos. tr. inv. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera. Metérono na cela á forza. Desaparafusador. Il deserto era pieno di cactus. L ’hanno cacciato in cella con la forza. l’arte della caccia. A planta do cacao provén de América. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. (rexion. Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. Cacao. Caza. Cazador -ora. morrer. Il cadavere fu trasportato all’obitorio. essere] 1 Caer (tamén fig. cacao s. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador. O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe. cacciatore di taglie: cazarrecompensas. La pianta del cacao proviene dall’America. Adestraron os cans para a caza da lebre. refl. . un berro.m. Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato. OBS. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi.) Meterse.: pl. 2 Botar (expulsar). cadente adx. Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona.) Meter. Caca. OBS.f. caccia alla volpe: caza do raposo. cactus s. intr. irreg. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . Mamma. cacciare un urlo: botar . 1 Cadencia. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. cacio s. battuta di caccia: batida de caza. riserva di caccia: couto de caza. Os antigos cazaban animais salvaxes. ritmo. è cacca! ¡Tírao. Despois da creba da empresa. Era un edificio ruinoso.m. Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano. 2 Camarote. Era un palazzo cadente. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto.f. cacciavite s. Dopo tanto lavoro. cacce.m. Il padre l’ha cacciato di casa. Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. Herdou do pai.C cabina s. Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia. perecer. dare la caccia a: dar caza a. que era cazador. O cadáver foi levado ó tanatorio. Si è cacciato nei guai. Il pilota dell’aereo si sedette in cabina. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. cadenza s. che era cacciatore. cacciatore -trice s. Quando parlava annoiava tutti.f. inv. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita. V táboa 2. cabina telefonica: cabina telefónica. caeu na miseria. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo. cacca s.f. [aux. Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. # stella cadente: estrela fugaz. O pai botouno da casa. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. pero non o conseguín porque estaba enferruxado. essere] (fig.) Queixo. 2 Acento (entoación). tirar (extraer). # cabina elettorale: cabina electoral. cadavere s. II v. Cacto. cacciare I v.) Sacar. teño que facer caca! (ext.: v. [aux. cacare V cagare. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo. Meteuse en problemas. divieto di caccia: prohibición de cazar. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía. caccia s. cadere v. Dopo il fallimento della ditta. stagione della caccia: tempada de caza. 2 Caer. ♦ Para referise ó ‘cacho. # cacciatore di frodo: cazador furtivo.

) Calabrés (dialecto). calcio s. irreg. inv. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación.m. caffè s. 1 Café.caduco cía. cadere in contraddizione: caer en contradicción. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. caduchi. Este ano o meu santo cadra en sábado. caffè macchiato: café cortado. 4 Saque. il calare del sole: a posta de sol. Abellón. adelgazar. cafetería. avere] Cagar. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta. tr. [aux. . Ho comprato una caffettiera nuova. 2 Café.: v. 2 (fig. surrogato di caffè: sucedáneo de café. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). chicco di caffè: gran de café. III v.: m. calamita s.: o pl. I muratori hanno preparato la calce per il muro. é calcagni. couce. A me piacciono molto i calamari fritti. caffè ristretto: café negro. pailán -ana. # in calce: ó pé de páxina. essere] fig. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas. Abbiamo passato la mattina al caffè. calce s. A gennaio caleremo i prezzi. catástrofe. non cagare qualcuno: non tragar a alguén. 2 Patada. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi. As xoias eran para ela unha grande atracción. Calcaño. calcañar. descender. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando. O partido de fútbol comeza co . aínda que nalgunhas locucións fai o pl.m. Comprei unha cafeteira nova. Coa rabia deulle unha patada á porta. caduta s. Stanotte è calata la nebbia. inv. Son calabreses e veñen de Cosenza. Baixei dous quilos nunha semana. caffè lungo: café longo. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. essere] Baixar (caer). Mi piace molto il salame calabrese. 3 Caer.m. táboa 5. calcagno s. sing.: io cago. Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione. # calare le vele: arria-las velas. # caffè corretto: café cun pouco de licor. Il castagno è un albero dalle foglie caduche. f. 2 (fig. calamaro s.m. Formigón.m. caduche. OBS. 1 Patada. Sono calabresi e vengono da Cosenza. Per la rabbia diede un calcio alla porta. (Quím. abázcaro. desastre. caffè espresso: café expreso. Coidado con este cabalo. v.) Atracción (persoa ou cousa que atrae). Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo. o tinteiro e o abrecartas do seu avó. OBS. A picadura do abellón pode ser perigosa. pl. II v. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. Attenzione a questo cavallo. abaratar. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello. Cagar por si. Caída. hai rovinato tutto. V . Sono calato di due chili in una settimana. perché tira calci. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur. 2 Baixar. caffè macinato: café moído. f. 1 Calabrés -a (persoa). il calamaio e il tagliacarte di suo nonno. pailaroco -a. Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale. caffettiera s.m. tu caghi. I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!. Calabrés -a.f. porque dá patadas. cafone -a s. Pasámo-la mañá no café. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v. Futbolista. OBS. far cadere le braccia: desanimarse. refl. 1 Calamidade. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. calcagna. calcestruzzo s. Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. Cafeteira. irreg. ♦ Para referirse á ‘caída. 2 (ext. Paifoco -a. Os obreiros prepararon o cal para o muro. refl. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos. [aux. intr. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. OBS. A serpe mordeume o calcaño. 2 (m. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. 112 calamaio s. 4 Sentar. calabrese I adx.f. Il serpente mi ha morso il calcagno. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. cadrar. Botaron o formigón dos alicerces. Es unha auténtica calamidade. La puntura del calabrone può essere pericolosa. Caduco -a.f.f.) Calamidade. [aux. I gioielli erano per lei una grande calamita. V táboa 29. calare I v. Lura. [aux.) Cal. A min gústanme moito as luras fritas. caffè in grani: café en gran. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti. abáboro. calamità s. Sei una vera calamità. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica. En xaneiro baixarémo-los prezos. Tinteiro. para ‘caída da bolsa’ calo.) Baixar. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. calciatore -trice s. tr. pl. Teño gana de tomar unha boa cunca de café. Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda. Esta noite baixou a néboa. essere] Baixar. quedar. cadere in piedi: caer de pé. Gústame moito o salchichón calabrés.m. II s. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato. 1 Imán. cagna V cane. [aux. avere] 1 Baixar. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros.f. estragáchelo todo. O abrigo que fixeches séntache de marabilla. calabrone s. # calamità naturale: desastre natural. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). 3 Fútbol. # al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. caduco -a adx. .

OBS. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. irreg.) Cálculo. OBS. Futbolístico -a. pl.: m. Bisogna calibrare bene la situazione. callisti. É difícil polo momento face-la avaliación da situación. # a calice: en forma de cáliz. A me la minestra piace calda. II s.: io calibro. non so se si capisce. Devi calcolare la superficie del cerchio. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén. Calma.m. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia. V táboa 1. avere] Calcular. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. Il lago è in calma. . A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’. Dóeme moito un calo que teño nun pé. Il callista ha levato le callosità dai piedi. 6 Calcio. pl. levare i calici: brindar. f.) Cariñoso -a. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita. 5 Culata (dunha arma). agarimoso -a.m. tenere in caldo: reservar. calice s. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice.: pl. Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro. Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora.). calmante I s.m.m. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. Ho bisogno di un momento di calma. O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes. calligrafiche. dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade. OBS. O símbolo do calcio é Ca. v. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. 2 Cáliz. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria. Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. Caligráfico -a. A caldeira da calefacción non funciona. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. Med. Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili. calcolatrice s. 1 Copa. lingüístico). non sei se se entende. Il simbolo del calcio è Ca.f. 3 (fig. arrivare il caldo: chega-lo verán. [aux. OBS. OBS. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente. Ha un temperamento caldo. Calmante. Calendario. O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. 1 Letra (forma de escritura). V táboa 1. f. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri. # calciobalilla: futbolín. É necesario calibrar ben a situación. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica. pl. callista s. (calcio di) rigore: penalti. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo. tenere qualcuno in caldo: facer desexar. prendersela con calma: tomalo con calma. A min a sopa gústame quente. irreg. Este verán a calor é sufocante. # fare i propri calcoli: actuar por interese. pl.m. Tes que calcula-la superficie do círculo. calcolo s. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre. calcistico -a adx. Devi calibrare il diametro del tubo. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén.m. calligrafici. 1 (Mat. Ten un temperamento fogoso. calligrafia s. calligrafico -a adx. II adx. Calculadora. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. # fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. Perdoa a miña letra. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno.) Fogoso -a. Debes calibra-lo diámetro do tubo. notizia calda calda: noticia fresca. caldo -a I adx.113 saque de centro. calma s. calcio d’angolo: saque de esquina. Il sacerdote sollevò il calice. É un político de gran calibre. In certe situazioni bisogna mantenere la calma. O sacerdote alzou o cáliz. . (calcio di) punizione: falta. tr. (calcio di) rinvio: saque de portería. non fare né caldo né freddo: non importar. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. Calor. O calista quitou as calosidades dos pés. calibrare v.m. calcistiche. O lago está en calma. 1 Quente. Os cálculos renais son moi molestos. Calmante. # a caldo: en quente. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione. Calco (copia. Non son moi bo facendo cálculos de memoria. testa calda: cabeza tola.. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo. calcistici. Caldeira. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito.).: m. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. OBS. .: m. dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. La caldaia del riscaldamento non funziona. pl. En certas situacións cómpre mante-la calma. caldaia s. Calibre (tamén fig. tr. Calista. Scusa la mia calligrafia. Quest’estate il caldo è soffocante. calendario s. I calcoli renali sono molto fastidiosi. calchi. Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade. Necesito un momento de calma.m. avere] Calibrar (tamén fig. calco s. callo s. Calo. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. 2 (fig. 2 Avaliación. 2 Caligrafía. calcolare v.f. calibro s.: io calcolo.f. Realizaron unha copia de xeso daquela estatua. È un politico di grosso calibro. v. [aux. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni.f. valoración.

La tua risposta calza poco. quedar.f. calzino s. III v. (espec. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia. II v. en pl. . caloria s. descenso. 2 Caída. avere] 1 Sentar. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi.m. ferri da calza: agullas de calcetar. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle. intr. OBS.f. calmare I v. [aux. 2 Calmar. Infilandomi la calza. o italiano emprega o termo caldo. Queste pastiglie calmano il dolore. 1 (pl. tranquilizar. Calumniárono en tódo. essere] Calmarse. dinme conta de que estaba furado. tr. pron. tr. e despois tentaremos falar.: v. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. Esta infusión ten propiedades calmantes. Múdome despois da ducha. Quando era piccolo portava i calzoni corti. difendendo le sue idee. 2 Celo (dos animais). Tentou poñer unhas luvas. # essere un camaleonte: ser un camaleón. Si è comprata delle calze.m. calzare I v. Protestáronlle as letras. calzolaio s. Ho comprato dei calzini di lana. intr. Cambia de idea demasiado a miúdo. Dopo il temporale il tempo è cambiato. Cambiò mezzo milione di lire in sterline. calvizie s. Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. intr. cambiare I v. caloroso -a adx. [aux. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. 1 Diminución. pregada á metade e rechea. mudar. Prevese un descenso dos prezos. pero non atopou os zapatos que buscaba. avere] Calumniar. OBS. Si riscaldava al calore del caminetto. aquietar. Ó poñe-lo calcetín. modificar. Os sufrimentos cambiárono.).f. essere] Mudarse. Ha la testa calva. È previsto un calo dei prezzi.m. [aux. calzatura s. irreg. refl. Cambiei o coche vello por un novo. Gli furono protestate le cambiali. e poi cercheremo di parlare. ma non trovò le scarpe che cercava. II v. fare la calza: calcetar. Parlava con calore. Comprei uns calcetíns de la. peúgo. trocar. La gatta era in calore. 2 Tipo particular de pizza. Caloría. irreg. tr. [aux. Calmouse o mar. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos. É unha persoa tranquila. Estas pastillas calman a dor. los xornais. mitigar. Calmo -a. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme.) Calzado. [aux. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia. Calza os zapatos. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie.m. cambiamento s. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. Calza le scarpe.m. Provò a calzare dei guanti. peúgo. V táboa 7. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns. tr. calze da uomo: calcetíns. (fig. calpestare v. Falaba con calor defendendo as súas ideas.) Pantalón.). Quentábase á calor da cheminea. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia. Comprou unhas medias.: no uso máis común. 3 Cambiar. Este vestido séntache perfectamente. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s. ma erano troppo stretti. O mar está calmo. acougar. V táboa 7. avere] 1 Cambiar.m. Tenta calmalo porque está moi nervioso. II s. 114 calza s. calzone s. tranquilo -a. troco (acción de cambiar).f. O camaleón pode cambia-la cor da pel. 1 Calcetín.f.) Caloroso -a. Calvicie. reducción. Despois da tormenta o tempo cambiou. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha. Ten a cabeza calva. [aux. avere] Pisar (tamén fig.calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. OBS. È una persona calma. [aux. 2 Calzar. essere] Cambiar. pero eran demasiado estreitas. Calvo -a. Cando era neno levaba pantalóns curtos. Entrò in un negozio di calzature. Calcetín. 2 Media (ata o xeonllo). Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. Letra (de cambio). aliviar. Questo vestito ti calza perfettamente. tr. # calze da donna: medias. Camaleón. Primeiro cálmate. Entrou nunha tenda de calzados. Calvo -a. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa.f. baixada. Le sofferenze l’hanno cambiato. [aux. calunniare v. avere] 1 Calmar. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. camaleonte s. calore s. cambiale s. Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. A túa resposta é pouco apropiada. Cambio. [aux.: v. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso. 2 Cambiar. Il mare si è calmato.m. quedo -a. # essere in calo (una persona): perder prestixio. calmo -a adx. calvo -a I adx. Cambia idea troppo spesso. . A gata estaba en celo. 2 Ser apropiado -a. Calumnia. calo s. mi sono accorto che era bucata. Zapateiro (persoa). cálido -a. A caída da Bolsa provocou a alarma. Mi cambio dopo la doccia. Prima calmati. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas. Il mare è calmo. 1 Calor (tamén fig. II v. avere] 1 Poñer (meter).

essere in cammino: estar en camiño. Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. fare un cambio / a cambio: intercambiar. camion s. Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. peza. Camerino. camera da letto: dormitorio. Faceva il camionista per una ditta di trasporti.) Pelo de camelo (tecido).) Cambio. 3 Cámara (organismo oficial).m. pl. Camiñada. ’attrice si stava truccando camerino s. 2 Andar. m. camera matrimoniale: peza de matrimonio. 2 (Com. compañeiro. camerata s.115 cambio s. in cambio di: a cambio de. sudare sette camicie: traballar arreo. O reloxo caeu e xa non anda. cameratismo s. Se queremos chegar a tempo. uova in camicia: ovos escalfados. camicetta s. # cammina!: ¡vaite!. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio. in maniche di camicia: en mangas de camisa. O camareiro serviunos dous cafés. L nel camerino. Blusa. far molto cammino: traballar moito. camicia nera: fascista. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. camera d’aria: cámara (dunha roda). Camaradería. Camareiro -a. Per il trasloco dovremo affittare un camion. En Londres fomos ve-lo cambio da garda. Presentoume un seu vello camarada da mili. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil. OBS.m. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo. camera di sicurezza: calabozo. camera blindata: cámara de seguridade. Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese. facer carreira. camminata s.f. . La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. inv. OBS. 2 (m.m.: m. mettersi in cammino: poñerse en camiño. camerati. cammello -a s. As camisas que probei quédanme estreitas. Il fiore che preferisco è la camelia. camice s. Il cammello ha due gobbe.f. leva del cambio: panca de cambio. Ho comprato una giacca di cammello. camicia s.f. Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri. camino s. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. Camioneiro -a. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. camera ardente: capela ardente. camorra s. A camelia que tes no xardín floreceu. 2 (f.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno. Demos unha boa camiñada pola montaña. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla. avere] 1 Camiñar. andar. Bata (de traballo). chambra. Camafeo. 1 Cuarto. # camerino di prova: probador (dunha tenda). Camión. camminare v. camomilla s. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna. cammeo s. L ’orologio è caduto e non cammina più. temos que camiñar máis á presa. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. # camicia da notte: camisón. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio. ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino. A actriz estaba a maquillarse no camerino. Il cameriere ci servì due caffè.) Dormitorio colectivo. Gústame quentarme diante da cheminea.) Cambio. A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli. Avarióuseme o cambio. camera s.f. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. 1 Camarada. A flor que prefiro é a camelia.m. compañeirismo. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado). Le camicie che ho provato mi vanno strette. camminare diritto: portarse ben. Camiño. ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. funcionar.f. cammino s. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. Mi si è guastato il cambio. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto. camelia s. intr. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec.m. Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. Macela. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria. camionisti. 1 Camelo -a. O camelo ten dúas xibas. Camelia. cameriere -a s. pl. Abbiamo spostato i mobili di questa camera. musica da camera: música de cámara. Camisa. troco. # camera a gas: cámara de gas. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. comunista). teño que leva-lo coche ó mecánico.f.m. Movémo-los mobles deste cuarto. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. # cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado.m. A camaradería deses atletas levounos á victoria. devo portare la macchina dal meccanico. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. 1 Cambio.m. camera degli ospiti: cuarto de invitados. camionista s. [aux. Mi piace scaldarmi davanti al camino. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. Para a mudanza deberemos alugar un camión. La camelia che hai nel giardino è fiorita.f. Cheminea. Camorra (organización criminal napolitana). Presentei os impresos na Cámara de Comercio. cammina cammina: andando moito.

2 Campaña (acción bélica). V táboa 4. acampada. Le lingue . È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio. refl. intr. intr. No val resoaban as chocas das vacas. lasciare libero il campo: retirarse. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. campestre. avere] Disfrazar.. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. rural. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. campanile s. campione -essa s. O campión do mundo de esquí perdeu o título. pallavolo. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe. Canadense. Il malato aveva un campanello per chiamarci. campare v. morire sul campo: morrer coas botas postas. # campagna elettorale.m. 2 Ante. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo. 1 Leira. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo. pallacanestro. 2 Cámping.) Sobrevivir. campava come poteva. 2 (m. Campionato. campagna s. campanaccio s. Rústico -a. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v.) Mostra (pequena parte). avere campo libero: ter campo libre. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane. eido.m. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta. che / un bel campione! (iron. Campanario. La campana del duomo suonava a messa. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro.m. 3 Campo.f. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro. agro. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista. Hanno costruito un nuovo campo di calcio.camorrista camorrista s. campestre adx. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria. agreste. Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri. # abbandonare il campo: retirarse. Mostraxe. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista. camoscio s.m. campanello s. Pasámo-las últimas vacacións de cámping. Collín flores campestres.m.. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos.): ¡que espécime!. campeggio s. Acampamos preto do río. 1 Campo. 1 Cámping. camuffare I v. II s. campo s.: cancha de tenis. No entroido disfrazouse de pallaso. avere] 1 Acampar. Ho raccolto dei fiori campestri. L ’hanno camuffato. estandarte. Camorrista.m. [aux. Temos que medi-lo campo magnético deste imán. [aux. OBS. campagnolo -a adx. Os zapatos de ante ensúcianse facilmente. aceptar un desafío. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. campare alla giornata: vivir ó día. irreg. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar.m. ma è stato riconosciuto. 1 Gamo. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione. pero non lle abriu ninguén. Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol. 2 Campá. vencedor -ora. Despois de quedar sen un peso. rimanere padrone del campo: dominar. Construíron un novo campo de fútbol. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo). eido. Gústame a vida rústica. aceptar un desafío. essere] Disfrazarse.. scendere in campo: combater. 2 Campaíña (campá pequena). 1 Canadense (persoa). # campione in carica: campión actual. essere] (pop. gente di campagna: xente simple. Il blasone campeggiava nello stendardo. inv. A campá da catedral tocaba a misa.f.m. Suonò il campanello ma nessuno gli aprì. Abbiamo campeggiato vicino al fiume.: m. sino. mettere in campo: combater. 1 Timbre (da porta). 2 Campo. Campestre. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. Hanno arato il campo per seminare. D’inverno il clima canadese è molto freddo. Tocou o timbre. ámbito. baloncesto.. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta. OBS. campana s. campionario s. [aux. pl. publicitaria.. campo da / di tennis. Dopo essere rimasto al verde. Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo. O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. No inverno o clima canadense é moi frío. O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos. sobrevivía como podía. La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. camper s. chocallo. Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente.m. Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. [aux. canadese I adx. Disfrazárono. Araron a leira para sementar. II v. # campanello d’allarme: timbre de alarma. cinzarra. 1 Campión -ona. pubblicitaria: campaña electoral. pero foi recoñecido. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente. 2 Destacar. campionato s. gañador -ora. camorristi. Choca. voleibol. O brasón destacaba no .: v. tr. 1 Campá. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. resaltar. Mi piace la vita campagnola. campare di rendita: vivir de rendas.

OBS. avere] Canalizar (tamén fig. A candidez da túa camisa cega. Cancela. inxenuo -a. candore s. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas. cancellazione s. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde.f. Candidatura. avere] 1 Borrar.f. Richiese la cancellazione del prestito. sei del Cancro. struggersi come una candela: derreterse.m.m. refl. 1 Canle. Chanceler. irreg. Il tuo modo di pensare è proprio candido. Branqueo. As canles de Venecia son navegables.) Tenda canadense. Il candore della tua camicia abbaglia. Ha comprato un candelabro a tre bracci. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. candeggio s.).m. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari. candido cancelliere s. Se nacíche-lo 4 de xullo. tr.) Cándido -a. A corrupción é a gangrena da sociedade. Aínda ten un pouco daquela can- . # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina. Candelabro. devi canalizzare le tue energie.). cancellare v. V táboa . Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas. 3 (fig. cancello s. O médico levaba unha bata cándida.f.f. 2 Borrar.: io candido. [aux.) Cáncer. cancelleria s.m. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar.). Accese la candela. essere] Presentarse como candidato. canal.f. candido -a adx. tr. Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche. Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. canaglia s. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. Morreu de cancro. 3 (fig. Mise la candeggina per lavare la biancheria.) Canle. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro.. 2 (Astrol. Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén. 2 Canle. Candea. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos. cancellata s.) Cancelar. debes canaliza-las túas enerxías. 1. Se sei nata il 4 luglio. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione. 1 Cancro (tamén fig. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches. Telecom. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. canarino s. quenlla. inocente. # a lume di candela: á luz da candea. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno. Solicitou a cancelación do préstamo. Canalizaron a zona pantanosa. Transmitiron o partido pola segunda canle. cancro s. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. 1 Candidez (tamén fig. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato. candidato -a s. [aux. Candidato -a. anular. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca.f.f. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. tr. candidare I v. Comprou un candelabro de tres brazos. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate. 2 (fig. spese di cancelleria: gastos de oficina. La corruzione è la cancrena della società. Canalla. miserable.). Gangrena (tamén fig. riscar. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia.f. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. Il medico indossava un camice candido. II v. Peche. Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes. Cancelación. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio. avere] Presentar a alguén como candidato. v.m. Chancelería.) Canario. Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano. candelabro s. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. (Zool. 1 Cándido -a (tamén fig. # mangiare come un canarino: comer pouco. Lixivia. cerrado. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. Acendeu a candela. I canali di Venezia sono navigabili. candela s. canalizzare v. candidatura s. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti. [aux. cancrena s. comer como un paxariño. anulación. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. candeggina s.). A droga é un cancro para a mocidade.m. Hanno trasmesso la partita sul secondo canale. La zona paludosa è stata canalizzata.m. es Cáncer. cal.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese.m. 2 (f. Cangrexo. ruín. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas. La droga è un cancro per la gioventù. [aux. O teu xeito de pensar é realmente cándido. È morto di cancro.

O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. cabeiro. canile s. OBS. Il cane è il migliore amico dell’uomo. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde. Mañá vou ve-lo concurso canino. cagna. cannucce. Le canoe erano pronte per la gara.candore didez anxelical da súa infancia.f.) Marabilla. cannelloni s. Ha superato l’esame di diritto canonico. Tagliarono le canne per pulire il prato.) Canastra. 1 Canoa. Il canguro è un marsupiale. Canino. As piraguas estaban listas para a competición. Mi sorprende il candore delle tue idee. . abadía. Teño un canino con carie.f. pl. Cortaron as canas para limpa-lo prado. Canino -a. non trovare un cane: non atopar a ninguén. povero in canna: pobre de nacemento. Botou canela en po por riba da torta. Prismático que combina as lentes nun único cilindro. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira. Fun recoller cereixas e enchín un paxe. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos. Canon (artístico. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. canguro s. canna s. 1 (m. Palla (para beber). Canguro. f. Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión. Caníbal. Estaba facendo un porro. Sparse la cannella in polvere sulla torta. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores. avere] Canonizar. canino -a I adx. Quando dipingo.m. 2 Piragua. canoniche. En matemáticas es unha verdadeira marabilla. 2 Canceira.m. santificar. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. La zona era anticamente abitata da cannibali. Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata.f.m. OBS. Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. # avere una fame canina: ter unha fame negra. económico. 2 (pop. Puxo no armario alcanfor contra a couza. Al bambino è caduto un dente canino. canone s. cairo. Ho un canino cariato. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. pl. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro. cannocchiale s. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. Domani vado a vedere il concorso canino. irreg. Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. Canelóns. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. In matematica sei un vero cannone. essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes). Si stava facendo una canna. canna fumaria: tiro da cheminea. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. # canna da passeggio: bastón de paseo. II s.m. rosa canina: rosa silvestre. 2 (col. 2 (f. Ó neno caeulle un dente canino. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi. Canela. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada. Sorpréndeme a candidez das túas ideas. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s. 1 Cana (planta). cairo -a. Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. atéñome ó modelo canónico. 1 Canón. inxenuidade. vita da cani: mala vida. Can cadela.) Cóengo. 2 (col.: m. mi attengo al modello canonico. Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica. Alcanfor. pl.m. morire solo come un cane: morrer só coma un can. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile. canonico -a adx. canoa s. canonizzare v.f. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne. O párroco fixo arranxa-la rectoral. canonici. cannonata s. Cando pinto.) Candidez. I canonici della cattedrale erano riuniti. 1 Caseta (do can).: pl. Pechei o meu can de caza na caseta. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica. 1 Paxe (cesta).) Rectoral. inocencia.) Marabilla. Os cóengos da catedral estaban reunidos. [aux. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile. musical). cannella s. OBS. 1 Canonazo. O canguro é un marsupial. Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras. cannuccia s. cannibale s. 2 (fig.) Porro (droga). tosse canina: tose ferina. cabeiro -a. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral. II s. canestro s. essere solo come un cane: estar só coma un can.m. O can é o mellor amigo do home. essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente. tr. canfora s. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido.: f. cane s.m. Aprobou o exame de dereito canónico.m. 2 (Dep. I Canónico -a.f.f.

È un vecchio canuto. L ’intera via era in cantiere. 1 (Lit. Dopo un lungo interrogatorio. Il tuo modo di ragionare è più che confuso. tr. Capaz (que está capacitado). chiar. # dal mio / tuo . cantiere navale: estaleiro. avere] 1 Cantar. cantiere edile: obra de construcción. Gli uccellini cantavano sull’albero. É un vello cano. Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s.). confesou. pl. pero mantense en forma. inv. intr. Cantareiro -a. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire. Toda a rúa estaba en obras. aptitude. cantare I v. Obra (construcción e reparación). Despois do concerto. inv. il cantante rilasciò numerosi autografi.m. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén. 2 Soto. canotto s. Canción. é caótico. Dopo il concerto. Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. É unha persoa de grandes capacidades. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango. cabida. Camiseta (interior). Cantante. pl.m. . OBS. A soprano cantou unha aria famosa. canticchiare v. canzonare v.f. canto: pola miña / túa .f.: m. [aux. 2 Canto. caos s. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito. Gli alpini intonavano allegri canti. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava. Os sotos deste edificio están infestados de ratos. 1 Cantareiro -a. . È una persona di grandi capacità. canottiera s. irreg. No inverno leva a camiseta de la. Burla. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. OBS. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos.f.m. La bottiglia ha una capacità di due litri. essere capace di (referido a persoa): ser capaz de. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia.. Conservo il vino in cantina. canotto pneumatico: lancha pneumática. moca.119 canoro -a adx. d’altro canto: por outra banda. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. 2 Canoro -a. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi. Lancha. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. 1 Capacidade. # avere in cantiere qualcosa (fig. avere] Burlarse. La caduta del governo provocò il caos in Borsa. Aveva una voce canora. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. ♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria. Cantaruxaba unha canción de amor. cantore -ora s. capanna cantina s. 2 Trapo.f. cava. capanna s.. sen embargo. capacità s. Caótico -a.. Despois dun longo interrogatorio. canzone s. Estaba anicado nun canto do cuarto. Il soprano ha cantato un’aria famosa. tr. canto s. curruncho. o cantante firmou numerosos autógrafos. caotici. 1 Adega. canottaggio s. canovaccio s. ma si tiene in forma. La Divina Commedia è divisa in cento canti. Caos. # essere capace di (en canto ó volume. Dante cantoulle a Beatriz. O teu xeito de razoar é máis que confuso. # essere canuto: te-lo pelo cano. tr. I naufraghi furono ritrovati in un canotto. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro.. [aux. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia. avere] Cantaruxar. canterino -a adx. O teu sorriso sóame a burla.): ter en fase de elaboración algo. V táboa 7. Stava rannicchiato in un canto della stanza. 2 (fig.m. II v. Os náufragos foron atopados nunha lancha. Remo (deporte). chabola. casopa. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos. canuto -a adx.) Confesar. Escollérono como cantor para o coro da parroquia.) Guión. Dante cantò Beatrice. cantiga. Os paxariños cantaban na árbore. Conservo o viño na adega. recuncho. cantiere s.m. caotico -a adx. Cabana. Cano -a. Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. [aux. Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura. Canticchiava una canzone d’amore.f. caotiche. D’inverno porta la canottiera di lana. f. Teneva in una gabbietta un grillo canterino. 2 Capacidade. Cantor -ora. pano. canzonatura s. [aux. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós. cantar. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. 1 Canto. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. avere] Cantar. piar. parte. Cantilena (tamén fig. A botella ten unha capacidade de dous litros. cantilena s. Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. è caotico. ha cantato. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro. bodega. Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena.: v. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori. Tiña unha voz cantareira.f.m. capace adx.f.

V táboa . Decidiron que fose el quen capitanease o partido. essere] Entenderse. OBS. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra. comprender. primordial. Ata o ano pasado era un melenudo. O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. Dóeme a cabeza. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. capitalisti. capillare I adx. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. fortuna. avere] Entender. 1 Cabeza. Ci siamo capiti al primo incontro. Capiti in un brutto momento. Hai un capello sulla giacca. 2 Cadrar. Capital. Ho i capelli biondi. capire I v. comprenderse. Non entendo o que dis. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica. irreg. Comprei algunhas pezas de roupa. inv.f. pero agora prefire leva-lo pelo curto. feito está. teimoso -a. 1 (f. (non) capirci: (non) entender.m. Teño o pelo louro. coincidir. capire fischi per fiaschi: confundirse. da capo / daccapo: desde o principio. ven facernos unha visita. capitolo s. 1. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. tr. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. pasar. In pochi anni ha accumulato un capitale. Nesta nave industrial fabrícanse coches. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. 4 Peza (de vestiario). En poucos anos acumulou un capital. far capo in qualcosa: desembocar. Lui era il capitano della squadra di calcio. 2 Entender. mettersi le mani nei capelli: desesperarse. Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. Tes un pelo na chaqueta. Fixeron unha análise pormenorizada do producto. Este libro está dividido en doce capítulos. Su quel capo c’è un faro antico. Mamila. Ho comprato alcuni capi di vestiario.) Pormenorizado -a. entender unha cousa por outra. pertinaz. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo). essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade).) Capital. capitale I adx. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo. # cosa fatta capo ha: o que está feito. detallado -a. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos.m.m. 2 Xefe. capitalista I s. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. in capo al mondo: na fin do mundo.) Pelo. Entendémonos desde o primeiro encontro. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro.: io capisco. caparra s. per sommi capi: en . Fino all’anno scorso era un capellone. cabelo.) Cabo. # capitano di ventura: capitán de mercenarios. 1 Capilar. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto. si capisce!: ¡por suposto! OBS. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. capello s. [aux. Contareiche a desgracia que me sucedeu. Capitán -ana. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita.f. prendersi per i capelli: pelexar. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. capezzolo s. 2 (m. 2 (pl. O acabado de nacer zuga a mamila da nai. Roma é a capital de Italia. ocorrer. 1 Pelo. tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. Obstinación. refl. É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. 5 (Xeogr. In questo capannone industriale si fabbricano macchine. Presentáronme o xefe de sección. v. Hanno comprato un gregge di cento capi. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada.m. terminar. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. II s. Roma è la capitale d’Italia. Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans. capire al volo: collelas no aire. [aux. Presentou un estudio sobre os capilares. Mi fa male il capo.: io capito. Non capisco ciò che dici. Compraron un rabaño de cen cabezas. Se che cadra de pasar por aquí. Capitalista. comprender. Capilar. [aux. Naquel cabo hai un faro antigo. Fianza (como garantía nun contrato). 3 Cabeza. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa. teimosía. ma adesso preferisce portare i capelli corti. Capitalista. Oggi viviamo in una società capitalista.m. intr. Melenudo. recíp. caparbietà s. encima.) Capital. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza. mettere il capo a partito: senta-la cabeza. res. El era o capitán do equipo de fútbol. Questo libro è diviso in dodici capitoli. Nave (construcción). Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto.m. caparbio -a adx. # capirai!: ¡imaxínate!.: m. capitare v. capitanare v. capo s. Ha presentato uno studio sui capillari. Capítulo. repena-los cabelos. esencial. cabelo (cabeleira). capitano -a s. 3 Suceder. II s.m. [aux. tr.capannone capannone s. non torcere un capello: non facer ningún dano. Obstinado -a. capellone s. Chegas nun mal momento. perdere i capelli: quedar calvo. OBS. pl. tu capisci. avere] Capitanear. Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v. II adx. in capo a: sobre. Mi hanno presentato il capo del reparto. Il neonato succhia il capezzolo della mamma. 2 (fig.

scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). OBS.f.121 liñas xerais. Capricornio. Ho comprato un cappello di paglia.: pl. 2 Cabuxo -a.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano. ma mi va un po’ stretto. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Os nenos facían piruetas no prado. capucha. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento. scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación).m. venire a capo di qualcosa: solucionar algo. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá.f. # cappa del cielo: bóveda celeste. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. OBS. sombreiro. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli.): ¡vaia obra mestra! OBS. (punto) a capo: punto e aparte. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po. Visitamos un convento de capuchinos. Foi cos cabuxos ó prado. O corzo é coñecido pola súa axilidade. Indossava una cappa di velluto. V .m. 1 Capricho. Derradeira ou primeira parada. O capataz fixo reuni-los braceiros. f.m. Vestía unha capa de veludo. Il capriolo è noto per la sua agilità. I bambini facevano le capriole sul prato. [aux. gabán. capsula cappella s. táboa 11. capistazione. 2 Capuchón. capriola s. Subiu o capucho porque ía moito frío.m. 1 (Mil. pl.m.: pl. abocar. en percorridos circulares. Comprei un chapeo de palla. È un bambino molto capriccioso e maleducato. pero quédame un pouco estreito. pizza capricciosa: pizza de xamón. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo.f. capriccioso -a adx. dunha liña de autobuses ou de metro. A cabra aleita os cabuxos.: refírese a un tipo de capa luxosa. Chapeo. cappuccino 1 Cappuccino. OBS. antollo. Il caporale fece radunare i braccianti. moi axilmente. O fume sobe pola cambota da cheminea. # fare i capricci: ser caprichoso. capofamiglia.f. pl. Ho perso il cappuccio della penna. Obra mestra. caporale s. Il dentista mi ha messo una capsula. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. capolavori. Caprichoso -a. . ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. Pirueta. Capela (igrexa). capovolgere I v. La capra allatta i capretti. capodanni ou (raro) capidanno. pron. 2 Capuchino.m. Il camion si capovolse nell’incidente.m. ovo cocido e outros ingredientes. 2 Capataz. [aux. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. Comprei un vestido novo por capricho. capricorno s. 1 Cápsula. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. capolavoro s.m. añagoto. tra capo e collo: de repente. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo.m. capifamiglia. O cabrito aínda non rematou o período de lactación. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas.) Cabo. OBS.f.: m. salchicha. irreg. Cabra. Il fumo sale nella cappa del camino. capostazione. usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres. # bel capolavoro! (irón. capriccio s. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor. Il temporale ha capovolto la zattera. avere] Inverter (tamén fig. 2 Cambota.: v. # festa di capodanno: festa de fin de ano. Abrigo. Perdín o capuchón da pluma.: m. Primeiro de ano. cappuccio s. OBS. pl. capra s. O temporal inverteu a balsa. rompersi il capo: escornarse (matinar). capilinea. 2 Funda (dental). tr. Este abrigo gústame. O camión envorcou no accidente. capsula s. È andato con i capretti al prato. 1 Capucho. viravolta. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. Xefe de estación. 2 Namoramento temporal e pouco profundo. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. O dentista púxome unha funda. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos. capodanno s.). cappello s. Cabeza de familia. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio. capriolo s. cappotto s. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro. antolladizo -a. cappa s. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. 1 Capa (roupa). Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo. pl. Visitamos unha capela renacentista. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. Questo cappotto mi piace. 1 Cabrito. Corzo. capostazione s. capolinea s. II v. capofamiglia s.m. intr. pl.m. É un neno moi caprichoso e maleducado. essere] Envorcar. f. OBS. scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa. capretto s. cambadela. # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro.

Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese. I cardinali sono nominati dal Papa. carciofo s. Mi piacciono le caramelle alla menta. Ho caricato la stufa con il carbone. carattere s. 2 Carga (enerxía. Botou o viño nunha xerra de cristal. Faloume dos costumes característicos do seu país. Questi sono i principi cardinali della teoria.. È morto per un collasso cardiaco. Uno. caramella s. capoluoghi ou capiluoghi. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. Alcachofa. II v.m. falla. carbonizzare I v. Para min a oficina é un cárcere.m. Aceptou o posto de director. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe. # essere un carabiniere (fig.f. Cardíaco -a. carcerazione s. # carta carbone: papel carbón. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas. 2 (Mat. Xílgaro. [aux. pero cando quere sabe ser simpático. intr. 1 Carcasa (osamenta). # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. pl. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato. caratteristiche. Escaseza (penuria). cardinale I adx. Caricia. básico a. Versò il vino in una caraffa di cristallo. non se desplaza o acento tónico (caratteri). pl. essere] Carbonizarse. 2 (fig.: m.f. È una visita di carattere ufficiale. 2 (fig. Gústanme os caramelos de menta. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. carestia s. carcere s. O lume carbonizou en pouco tempo a leña. O teu coche é unha auténtica carraca.f. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli. Capital dunha rexión ou dunha provincia.: fai o pl.) Carraca. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. carezza s. II s. Fíxolle unha caricia ó gato. Morreu por un colapso cardíaco. Il nord è un punto cardinale. pl. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. intr. Carbón.: no pl. principal. Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo. Preparei un caldo cunha carcasa de polo. A fe é o eixe da relixión.m.m. OBS. pron. Deixei o asado no forno e carbonizouse. 122 carburante s. 1 Fundamental. pron. caravan s. due. tres son números cardinais. Carguei a estufa co carbón. avere] Caracterizar. Ha un pessimo carattere. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo. 2 Carácter. O delincuente foi levado ó cárcere.f.m. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos.m. Ten un pésimo carácter. particular. gonzo. cardiache. Alcuni tipi di carciofo hanno le spine. Naquela gaiola hai dous xílgaros. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo. Caramelo. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave.capoluogo capoluogo s. Hai misurato la carica di quella . Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche). Un. caratteristico -a I adx. OBS.f. avere] Carbonizar. [aux. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. carenza s. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo. ma quando vuole sa essere simpatico.m.m.f. pl. caratterizzare I v. Non so leggere i caratteri ebraici. ataque). carabiniere s. 1 Bisagra.f.: fai o pl.f. 1 Cargo. inv. Non sei le-los caracteres hebreos. Carburante.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. pintasilgo. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana. carbone s.m. Encarceramento.: m. In quella gabbia ci sono due cardellini. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo. O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia. Per me l’ufficio è un carcere. carica s. Cárcere. aloumiño. caratteristici. propio -a. É unha visita de carácter oficial. OBS. tr. 1 Carácter. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite. Os cardeais son nomeados polo Papa. OBS. f. essere] Caracterizarse. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste.f. falta.) Cardinal. posto. É unha característica do seu estilo. essere una persona di carattere: ter carácter. Característica. II s. caraffa s. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. f. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media. Diede una carezza al gatto. Il delinquente è stato portato in carcere. carcassa s. Xerra. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter. Cardeal. tre sono numeri cardinali. Xeogr. tr.) Eixe. Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste. Característico -a.). Ha accettato la carica di direttore. È una caratteristica del suo stile. La tua auto è una vera carcassa. f. [aux. cardiaci. II v. Estes son os principios fundamentais da teoría. le carceri. dous. temperamento. picacardos. OBS. Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio. Carencia. cardiaco -a adx. La fede è il cardine della religione. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. O norte é un punto cardinal. [aux.m. cardine s. cadea (tamén fig.

(ext. No entroido disfrazareime de arlequín. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. 2 Carne. f. II s. carnivoro -a I adx. suonare la carica: tocar ó ataque. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. III s. Carnoso -a. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre. [aux. cute. carico di coscienza: cargo de conciencia. caffè carico: café cargado.: m.). carismatiche. carnale adx. É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente. pl. Ha disegnato una caricatura del professore. O camión viaxaba coa carga completa. inv. caricare I v. sensual. v. Mi piace molto la carne di maiale. carnaval. dare la carica a qualcuno: animar. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca. caro -a I adx.f. carichi.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta.m. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. carne dei poveri: os legumes. carità s. irreg.m. Il leone è un animale carnivoro. Os carnívoros están dotados de grandes caninos. Carie. pl.f. Carnívoro -a. pl. polpa. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo. Pedía caro caridade na porta da igrexa. cariche. . Debuxou unha caricatura do profesor. Mi hanno caricato di lavoro. Gústame moito a carne de porco. Verdugo -a. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. carneficina s. # per carità!: ¡por favor! carnagione s. 2 Carnal. Ti presento un mio caro amico. # dare la carica a qualcosa: cargar algo. carne s. carismatici.f. Sono cugini carnali. I carnivori sono dotati di grandi canini. 3 Dar corda (a un reloxo). carnefice s. È difficile resistere ai piaceri della carne. La fanteria caricò diverse volte i nemici. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca. É un político dotado dun gran carisma.: m. O león é un animal carnívoro. Carismático -a. tu carichi. carne da macello / da cannone: carne de canón. OBS. cariche. Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados. Está cargando a batería do coche. È un politico dotato di grande carisma. carismatico -a adx. Il carnefice decapitò il condannato. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina. . Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. carnevale s. carie s. 2 Caridade. f.: m. O seu xeito de vestir é carnavalesco. Carisma. 1 Cargamento. Carnavalesco -a. Achegados. pl. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. Estes pexegos teñen pouca carne.: pl. 2 Cargar (contra). Il camion viaggiava a pieno carico.): os cristiáns. persona a carico: persoa que depende de alguén. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo. carnevalesche. trafficante di carne umana: mercader de escravos. Cargáronme de traballo. Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. incentivar. OBS. Pel. carisma s. OBS.f. O dentista atopoume unha carie nun dente. Entroido.m. pl. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada.f. carismi. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal. Chegou un cargamento de mercadorías. 1 Querido -a. testimone a carico: testemuña (nun xuízo). pl. Sta caricando la batteria della macchina. 2 Carga (cargamento). Devo caricare le valigie sulla macchina. Cargado -a.). A infantería cargou varias veces contra os inimigos. Son primos carnais. tr. Teño que carga-las maletas no coche.m. caricatura s. Le macchine costano caro. Ho comprato un vestito molto caro. essere in carica: estar encargado de algo. [aux. Quando faccio la spesa mi carico di borse. esmola. avere] 1 Cargar. Os coches custan caro. pl. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio. Ogni mattina caricava l’orologio. É difícil resistirse ós praceres da carne. OBS. carne battezzata (pop. refl. È arrivato un carico di merci. f. Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. Comprei un vestido moi caro. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente. Caricatura (tamén fig. parentes. 1 Carne (tamén fig. Esa obra é só a caricatura dunha novela. # carne affumicata: carne afumada. carico -a I adx. 1 Caridade. amado -a. O verdugo decapitou o condenado. carnevalesco -a adx. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo. familiares. V táboas 1 e 5. # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. Masacre. essere] 1 Ir cargado -a. 2 Caro -a. Queste pesche hanno poca carne. pl. OBS. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo. carnoso -a adx. II s. Carnívoros (orde destes mamíferos).f. É unha froita de polpa carnosa.: io carico. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata. II v. OBS. Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. Caro. matanza. È un frutto dalla polpa carnosa. 1 Carnal. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe. Preséntoche un querido amigo meu. carnevaleschi.: pl. II adv. inv.m.

1 Carriño (para leva-los nenos pequenos). Quella carrozza era piena zeppa. corredoira’ viottolo. cartamoneta: papel moeda. Il cavallo non riusciva a trainare il carro. carro attrezzi: coche-vindastre. Gústame moito xogar ás cartas. fare carte false: facer de todo para conseguir algo.): declara-lo propio pensamento. Metín tódolos folios na carpeta.f. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel. O cabalo non era quen de arrastra-lo carro.f. bandexa con rodas). 1 Carro (de supermercado. te-la capacidade para desenvolver unha función. 1 Papel. carro merci: vagón de mercancías. Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas. Cenoria. # cartella (clinica): folla clínica. Ó oasis chegou unha caravana de beduínos.f. 2 Carruaxe. 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches). Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan. 2 Tren de aterraxe. Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello. para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea. Carreira (profesional). # mettersi in carreggiata (fig. uscire di carreggiata (fig. Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza. 1 Vagón.): volver a actuar correctamente. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. Carpa (peixe). A cenoria contén moitas vitaminas. carta da lettere: papel de carta. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo. A carpa é un peixe de auga doce. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera. Non era quen de atopar aquela vila no mapa.): desviarse do bo camiño. carrozza s. giocare l’ultima carta (fig. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas. carrozzina s. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri.f. La giovane coppia spingeva la carrozzina. Carril (de circulación).): xoga-la derradeira carta. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa.): facer castelos de naipes. cartella s. En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera. dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca. Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello. La carpa è un pesce di acqua dolce. ♦ Para referirse á ‘carta.): estar nunha situación favorable.f. La carota contiene molte vitamine. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. carteggio s. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola. carovana s. In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra. # carro armato: tanque. Sacrificou a familia pola súa carreira. A parella nova empuxaba o carriño. carreggiata s. 1 Carrocería. mettere le carte in tavola (fig. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira. Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella. Correspondencia (relación por carta). Mi piace molto giocare a carte.carota carota s. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella. # avere buone carte in mano (fig. carta bollata / da bollo: papel timbrado. rimettersi in carreggiata (fig. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado. carta igienica: papel hixiénico. Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria. Onte á cea servíronme os pratos nun carro. Os coches viaxaban en caravana. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza. carta di credito: tarxeta de crédito. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella. carta protocollo: papel dobre (A4). 2 Carteira (do colexio). giocare a carte scoperte (fig. carta costituzionale: carta magna.f. signori. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. naipe. carta d’identità: documento de identidade. mettere sulla carta: poñer por escrito. carta riciclata: papel reciclado. L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello.): comezar a actuar ben. Le macchine viaggiavano in carovana. leggere / fare le carte: le-las cartas.f. avere le carte in regola: te-los papeis en regra. carro s.m. 1 Carpeta. carrello s. carta da parati: papel de empapela-las paredes.m. 3 Cadeira de rodas. Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior). carriera s. . para ‘carreira.f. fare un castello di carte (tamén fig. Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola.f. 3 Carta. Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor). ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa. facer castelos no aire. O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe.): actuar abertamente. Carriño (para leva-los nenos pequenos). carro funebre: coche fúnebre.f. carrozzeria s. carta s. Carro (vehículo de tracción animal). carpa s.f. Aquel vagón estaba abarrotado.m. 2 Carruaxe. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini. Ho messo tutti i fogli nella cartella. carta vetrata: papel de lixa. carta velina: papel de seda. mazzo di carte: baralla.

Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa. 1 Casa (espacio cuadrangular). lavori di casa: labores domésticos. casino s.m. giocare in casa / fuori casa (Dep. Prefiro a comida caseira. cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo. Casal. Enrolou o tabaco no papel de lear. Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello. casa editrice: editorial. cartolina s. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso. O teu cuarto é un rebumbio. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto). . mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. cartoleria s. Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa. mettere su casa: crear unha familia.m. Catarata. Mi piace il pane casereccio.125 cartellino s. # casella postale: apartado de correos. cartina s. Devo cambiare la cartuccia della penna. [aux. lea. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. 2 Papel de lear. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946. mandar via di casa: botar da casa.m.f. Caseiro -a. # cascarci: picar (nun enredo). V táboa 5. Arrotolò il tabacco nella cartina.: m. padrone di casa: cabeza de familia. pensare a casa: pensar na familia. casa dello studente: colexio maior. Papelería. OBS. irreg.): queima-lo derradeiro cartucho. ordénao. donna di casa: ama de casa. casalingo -a I adx. # cartoni animati: debuxos animados. f. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. sparare l’ultima cartuccia (fig.f. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. casa di cura: casa de curas. barullo. casa di appuntamenti: casa de citas. fatto in casa: feito na casa. È una persona casalinga: non esce quasi mai. Cambiaron a sede da Casa do Concello. Comprei unha casa no campo. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone. Carteliño. riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. intr.: pl. La tua stanza è un casino. igrexa.: io casco. La cascina si raccoglie attorno a un’aia. II s. 1 Mapa (pequeno). Non volvas tarde á casa. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale. usado principalmente para indica-lo prezo dun producto. O casal distribúese ó redor dunha eira. Cartolina. cascare v. # alla casalinga: de xeito caseiro. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa. A casa discográfica deste cantante é moi famosa.f. cascare dalle nuvole: caer das nubes. É unha persona caseira: non sae case nunca. ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. cascare in piedi: caer de pé. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos. Non tornare tardi a casa. Teño que cambia-lo cartucho da pluma. casa di Dio: casa de Deus. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme. Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. tu caschi. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946. casa di ricovero / di riposo: asilo. Ho riposto i documenti nell’apposita casella. pl. Il cacciatore sparò tutte le cartucce. Fun á papelería compra-los recambios da pluma. 2 Casa. Caseiro -a. 1 Casa. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. 2 Bordel. OBS. cartoncino s. casalinghi. cartellone s. cartuccia s. cascare a pezzi: caer a anacos.m. casarío. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!. a xeito de etiqueta. Cartel (grande).): xogar na casa / fóra da casa. cartello s. O cazador disparou tódolos cartuchos. v. familia. cartone sm. Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. casa da gioco: casino. mettila a posto.f.f. casella s. casalinghe. Ho comprato una casa in campagna. Indicoume a estrada no mapa. pl. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna. cascina s. qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS. cascare addosso: ocorrer. Mi indicò la strada sulla cartina. cercare casa: buscar casa / piso. Preferisco la cucina casalinga.f. essere] Caer. Cartucho. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión.f. essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. cartucce. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. Letreiro. casereccio -a adx. casa s. Gústame o pan caseiro. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. Postal. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba. cascata s. # cambiare casa: cambiar de casa.m. fare vita di casa: ser moi caseiro. Hanno chiuso il . tarxeta postal. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas. Cartón (material). casereccio casa di pegno: casa de peñor. prostíbulo. 1 Rebumbio. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo.f. Ama de casa. vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno.

caso s. castigo s. castrar. Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte. lémbralle que me telefone. castrato I adx. cazola. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte. A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. Neste caso deberías ir buscalo. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos. Ho i capelli e gli occhi castani. castighi. Cómpre cataloga-los libros novos. Os sacerdotes fan voto de castidade.m. casuale adx. Bisogna catalogare i libri nuovi. in ogni caso: de calquera xeito. La contessa fece costruire un casino in montagna. Ha perso un patrimonio al casinò. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. Castigárono porque se comportou mal. Castaña.f. OBS. [aux. cassa toracica: caixa torácica.m. Il cataclisma ha causato numerose vittime. m. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito. II s. Gli fu inflitto un castigo esemplare. avere] Castigar. parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). OBS. Casto -a.f. castagna s. gabeta. Castidade. casseruola s. Il loro incontro è stato casuale. Preparei o guiso na tarteira. avere] Capar. tr. O castaño dos teus ollos gústame moito. marrón. casseforti. 1 No caso de que. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí. inv. Castiñeiro. castità s.m. OBS.: tamén se di caso mai. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. per ritirare il denaro passi alla cassa. OBS. OBS. 3 Casa de campo. Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. casomai conx. Comprou para o colexio catro caixas de froita. Castaño -a. Casino (casa de xogo). togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén. Gravei unha casete do meu cantante preferido. a súa carne non ten un bo sabor.m. cassetta s. L ’hanno castigato perché si è comportato male. Leva o paraugas por se chove. Comprò per il collegio quattro cassette di frutta. Capado.: pl. azar. 1 Caixa. # affidarsi al caso: confiar na sorte. Sentía un amor casto por ela. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade. Cataclismo (tamén fig. irreg. castello s. # castello di carte: castelo de naipes. Per favore. II s. Foille imposto un castigo exemplar.f.f. OBS. irreg. Cordeiro castrado. para recolle-lo diñeiro pase pola caixa. Hanno abbattuto due castagni. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui. V táboa 6. . Ci siamo rivisti per una semplice casualità. [aux. Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata. per (puro) caso: por (pura) casualidade.f. ricordagli di telefonarmi. In questo caso dovresti andarlo a trovare. # essere in castigo: estar castigado. Teño o pelo e os ollos castaños. casomai piovesse. 2 Por se. Portati dietro l’ombrello. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato. inv. 1 Caixa (recipiente). pane a cassetta: pan de molde. Casual.: io castigo. fare al caso: vir a conto.: io catalogo. tr. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. cassaforte s. No caso de que o vexas. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. # cassa di risparmio: caixa de aforros.casino casino vicino alla stazione.m. estoxo. Castigo. azar. mettere in castigo: poñer un castigo. accidental. casinò s. asunto. Provava un amore casto per lei. cassetta per le lettere: caixa do correo.f. Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo. inv. letto a castello: liteira (dun cuarto). castano -a I adx. 3 Caso.). Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira. I sacerdoti fanno voto di castità. castrado. Cortaron dous castiñeiros. v. tu castighi. Il bue è un animale castrato. Castaño (cor). Se non si castrano i maiali. O boi é un animal castrado. catalogare v. [aux. 2 Casete. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas.m. Castelo. v. cassetto s. Vímonos de novo por unha simple casualidade. castrare v. 2 Caso. # fare / piantare casino: montar unha lea. casualità s. cataclisma s. V . O cataclismo causou numerosas víctimas.f. Caixa forte. ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. tr. . Pecharon o bordel preto da estación. casto -a adx. Se non se capan os porcos. Tarteira. Casomai tu lo vedessi. fare castelli in aria: face-las contas da vella.: pl. Caixón. cataclismi. castagno s.: pl. castañeiro. Casualidade. la loro carne non ha un buon sapore. coincidencia.m.m. Perdeu un capital no casino. cassa s. fortuíto. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. avere] Catalogar. Por favor. tu cataloghi. castigare v. O seu encontro foi casual.m. 1 Casualidade. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta. táboas 1 e 6.

. f. cattura s. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue. 4 Malo -a. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. pl.f. causa. non se preocupa en absoluto polos estudiantes. Il terremoto fu catastrofico. É católico practicante.f. É de relixión católica. 2 (Dep. concorso di cause: concorrencia de . Dopo la cattura. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame. Ha fatto una dimostrazione categorica. preciso -a. inequívoco -a. catastrofici.m. Catedral. f. causa s. Tiven que poñer en orde un montón de leña. morea. Os peregrinos entraron na catedral. desastroso -a. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna. catasta s.f. piche.f.f. neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. Fixo unha demostración categórica. Católico -a.m.f. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división.) Cadea (suxeición). cattiva notizia: mala noticia. inv. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. per cui gli ho fatto causa. catturare v.: m. Esta comida ten mal sabor. apresar. caucciù s. Montón. mao má. categorico -a adx. OBS. chapapote. Católico -a. La cattedra era vicino alla lavagna. Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti. 1 Cadea.: m. L ’hanno operato di cataratta. cativo -a. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. essere di cattivo umore: estar de mal humor. Questo cibo ha un cattivo sapore. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas. Arruinouse por andar con malas compañías. categoriche. É un hotel de primeira categoría. Deulle unha orde categórica. É un mal profesor. Si è rovinato frequentando cattive compagnie. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. catena della bicicletta: cadea da bicicleta. Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici. pl. OBS. caucciù cattedra s. cataratta s. Despois da captura. catastrofe s.f. cattivo tempo: mal tempo. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. Decise di convertirsi al cattolicesimo. 1 Malo -a. Catálogo. Sei un bambino cattivo. È un hotel di prima categoria. Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo.m. È un cattivo professore. cattolici. categorici. cattolicesimo s. o xabarín foi rematado. desastre. cattolico -a I adx. il cinghiale fu finito. catrame s. Decidiu converterse ó catolicismo.f. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. categoria s. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. Pertencen á mesma categoría profesional. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. f. catena di montaggio: cadea de montaxe. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti.) Catarata. grupo). pl. Appartengono alla stessa categoria professionale. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. cateratta V cataratta. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. tr.) División. pl. avere] Capturar. Maldade.: pl. As previsións do director eran catastróficas. Hanno chiuso il cancello con la catena. motivo. ♦ Para referirse ó ‘cativo. calamidade. tallante. 2 Preito. cattoliche. 1 Causa. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. por iso lle puxen un preito. Captura. # catena dell’orologio: cadea do reloxo. 1 Categórico -a. cattedrale s. xuízo. catastrofico -a adx. II s.: m. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo. Pecharon a cancela cunha cadea. Caucho. A mala administración da empresa levouna á catástrofe. Visitámo-las fervenzas das Mármoras. cattiveria s. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea. pl. 3 Cadea (serie. 2 Malo -a. mao má (deteriorado). Catástrofe. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria. A cátedra estaba cerca do encerado. È di religione cattolica. OBS. reazione a catena: reacción en cadea. Gli diede un ordine categorico. cattivo incontro: mal encontro. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos.f. # cattiva memoria: mala memoria. 1 (Med. 2 Categórico -a. Non me quixo paga-los danos. pl. [aux. Catastrófico -a. catena montuosa: cadea de montañas.m.f. Cátedra. non si preoccupa affatto degli studenti.127 catalogo s. Non mi ha voluto pagare i danni. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. È cattolico praticante. 1 Categoría. 2 Fervenza. Alcatrán. cattivo -a adx. daniño -a. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea. mao má. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. catastrofiche. OBS. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. Il matrimonio è diventato per me una catena. Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. mao má (traveso). cataloghi. indiscutible. O terremoto foi catastrófico. catena s. Non me explicou a causa da súa marcha. 2 (fig. Operárono de cataratas. Capturaron o león escapado do zoo. I pellegrini entrarono nella cattedrale. catene (da neve): cadeas (para a neve). Catolicismo. dramático -a. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). abanqueiro. apresamento. bambino. salto.

f.f. avere] Cabalgar. caviglia s. essere a cavallo: estar a salvo. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. Os homes primitivos vivían nas cavernas. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). 1 Cabalo egua. cavo -a I adx. Il cavallo nitrisce. [aux. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga. finura.del cavolo: . Que educado é: é un perfecto cabaleiro. cavolfiore s. Os indios cabalgaban a . tr. prudencia. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. corrección.m. Giocando a scopa. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban. inv. cavità s. Caverna. cavalleria s. Quanti cavalli ha la tua macchina?. 1 Cabalería. A situación é difícil: temos que ser cautos. Gli indiani cavalcavano a pelo. xinete. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. ♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. [aux. V táboa 5. Hai moitos tipos de col. Os cabaleiros participaron no torneo.: io cavalco. cova. non cavare un ragno dal buco: non obter nada.que non vale nada.f.m. I cavalieri parteciparono al torneo. preservar. [aux. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. cavaliere s. # vena cava: vea cava. O pintor apoia a tea no cabalete. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. intr.. avere] Protexer. # cavaliere errante: cabaleiro andante. II s. Para a festa preparei uns canapés de caviar. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. cautelare v. . prudente. producir. Gli si è scucito il cavallo.. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. far causa comune: uni-las forzas. tradire una causa: traizoar un ideal. 1 Cabaleiro. Cautela. cavolo s. Dovete cautelare i vostri interessi. Si sono nascosti in una cavità della roccia. 3 Cabalo (aparato de ximnasia). sacar. 4 Entreperna dos pantalóns. precavido -a. cavalletta s. dose da cavallo: dose de cabalo. O cabalo rincha. O cable eléctrico caeu da torre. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia.f. tr. Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere. dareiche xaque mate.m. Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono. Nocello. Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira.. O terremoto causou numerosos danos. cavatappi s. Il terremoto ha causato numerosi danni. [aux. 2 Corda. II v. OBS. cautela s. Come è educato: è un perfetto cavaliere. Cavidade. avere] Causar. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti. nortello. avere] 1 Quitar. Colle o sacarrollas para abri-la botella. [aux. Il cavolfiore si mangia bollito. avere] Cabalgar. Cauto -a. inv. cava s. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. 2 Sacar. Oco -a. Le cavallette rovinano il raccolto. precaución.m. caverna s. Canteira. 2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). A egua pariu un poldro branco. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns. 5 Cabalo (de vapor). L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo. Caviar. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. Se móve-lo cabalo. O dentista quitoume unha moa. # cavarsela: arranxarse.m. tirar (obter). caviale s. tr. # il cavo della mano: o oco da man. entrar- . cavallo di battaglia: especialidade. O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería. o cabalo vale nove. Xogando á escoba.f. Este ano están de moda as saias ata o nocello. Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. il cavallo vale nove. concavidade. cauto -a adx. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne. cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. tornecelo. Col. Comportouse con cortesía e deixoume pasar. 2 Cortesía. O esquío vivía nunha árbore oca. Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno.f. La cavalla ha partorito un puledro bianco. Il dentista mi ha cavato un molare.m. Debedes protexe-los vosos intereses. ♦ Para referirse á ‘cava. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano. I fantini cavalcano purosangue.m. 2 Cabaleiro. irreg. Sono famose le cave di marmo di Carrara. febbre da cavallo: febre de cabalo. cavalletto s. Lagosta (insecto). Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto. Del non conseguirás sacar nada bo. Sacarrollas.. ocasionar. Agacháronse nunha cavidade da rocha. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura. As lagostas estragan a colleita. apañarse.f. tu cavalchi.causa circunstancias. A coliflor cómese fervida. cavare v. Ci sono molti tipi di cavolo. cavallo -a s. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas. Coliflor. OBS. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro. v. col cavolo!: ¡endexamais!. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. oco. Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. tr. cavalcare I v. 1 Cable. causare v. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. pelo.: io cautelo. espenuca.

OBS. Domani celebro il mio compleanno. celeste I adx. Carallo. Celulite. cece s.f. 2 (fig.f.m. Rápido -a. celebrare v. ma non parlo il ceco. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite.: nalgúns casos ten valor eufemístico. Cedro. Celeste.: m. cazzo I s. cemento s. V táboa 1. Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. Célebre. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite. intr. La stima è il cemento della nostra amicizia. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento. avere] 1 Ceder (prestar). entender. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes. substituíndo ó s. azul celeste.) Cegueira. cedro s. Domani sera ceneremo dai nostri amici. Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci.f. testa di cazzo: imbécil. II s. Pecharon o preso na cela de castigo. veloz. festexar. cella s. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver. Celebración. pola noite. È una celebrità in quel campo. cellulite s. cenare v. un carallo. Os checos separáronse dos eslovacos. Il frate pregava nella cella. 2 Legar. Invitáronme á celebración da súa voda.f. II s. cemento celebrità s. facer.) Vínculo. Garavanzo. [aux. f. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore. deste termo é nubile. 1 Cegueira. 3 Celebrar. # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. Soffre di cecità congenita. Sofre de cegueira conxénita. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. sing. 2 (m. A estima é o vínculo da nosa amizade. A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos. # posta celere: correo urxente. testa di cavolo: imbécil. ’intervento celere dei celere I adx. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Coñecín unha rapaza checa. I vegetali sono ricchi di cellulosa. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes. . celebrazione s. intr.m. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx. Carallo. Non cedeu ante as dificultades. aínda que segue a ter un uso coloquial. Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. cazzo. OBS. 1 Celebrar (facer gabanza).: io celebro. Vestiu o seu bebé de celeste. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. ofuscamento. Síntoo. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. cedere I v. ceche. OBS. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno.f. cellulosa s. É unha celebridade naquel campo. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). L ’astronomia studia i fenomeni celesti. Os vexetais son ricos en celulosa. 1 Cemento. inv. nexo. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. OBS. Checo -a. Célibe. m. Mañá celebro o meu aniversario. pero non falo checo. avere] Cear (comer). Il sacerdote celebrò la messa. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento. 2 Ceder.m. celebre adx.m.. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. famoso -a. Célibe. Se queres cédoche o coche por algúns días. saltare la cena: pasar sen cear. L pompieri ha evitato il peggio. Plantei un cedro no xardín. O frade oraba na cela. Ha vestito il suo bebè di celeste. 2 Cela. Policía antidisturbios. Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni. cechi. oficiar. [aux. II s. 2 Celebrar. Celulosa. Le api producono il miele nelle celle. O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos. cellula s.m.) Checo (lingua).f. un cazzo: non valer. tr. 1 Checo -a (persoa). pl... Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio.f. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. La Celere caricò contro i manifestanti. Mi dispiace. # cemento armato: cemento armado. obcecación. 2 (fig. Legou a colección a un famoso museo. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. cena s. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. A astronomía estudia os fenómenos celestes. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor. avere] Ceder. Ho piantato un cedro nel giardino. misa. Célula. Durante a inundación a ponte cedeu. pl. capire.: o f. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. As abellas producen o mel nas celas. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos.m.f. Extraéronlle unha mostra de células para analizalas. II s. v. Cea. inv. tr. combinare. 1 Cela. Celeste. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia. [aux. favo.f. Ho conosciuto una ragazza ceca. O sacerdote celebrou a . # dopo cena: despois de cear. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio. I cechi si sono separati dagli slovacchi. cecità s. ceco -a I adx. Celebridade. celibe I adx. irreg. II v..

Non puoi sempre censurare il suo operato. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. centralizzazione s. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. crítica.m. avere] 1 Atinar (o tiro). centimetro s. centralino s. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. ridurre in cenere: destruír. # andare in centro: ir ó centro (da vila). cinza. (Xeom. Ho cercato di spiegarglielo. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. fare cenno: acenar. Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro. centralizzare v.: io cerco. [aux.f. Centenario -a. 1 Aceno. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. político). Decidiron centraliza-la xestión administrativa. 2 Central. . Cera. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. # avere una brutta cera: ter mala cara. O tema central da discusión era a política. 2 Indicación (alusión). Só me quedan uns poucos centos de liras. Non estaba de acordo coa centralización do poder. struggersi come la cera: consumirse como a cera. tr. Devi calcolare il perimetro del cerchio. Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. un cento: un cento. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta.) Cinsas. 1 Centenar. 2 (fig. O cerebro é o centro do sistema nervioso. tr. 1 Centro (xeométrico. cerchio s. # cercare con il lanternino: buscar con moita atención.m. 3 Cepo. 2 Centro. [aux. Centenario. Da terra sobresaía só o cepo. censurare v. Dieci per dieci fa cento. O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado. censura s.m.f. inv. Centraches mal esta foto. 2 Familia (orixe).cena cenere s. Foi elixido un diputado de centro. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos. 1 Censura. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. centena. ceramica s. Preguntei na central de teléfono a túa extensión. [aux. criticar. f. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). OBS. O centímetro é unha unidade de medida. centro s. Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari.: pl. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta. 1 Cinsa. # a centinaia: a centos. Ese filme foi mutilado pola censura. 130 Traballa nunha central eléctrica. Hanno costruito un nuovo centro commerciale. xesto. 2 Censurar. avere] 1 Censurar. dare la cera: encerar. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas.m. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento.f. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti. centinaia. Dez por dez dá cen. cercare I v.) Círculo. Construíron un novo centro comercial. II s. Centralización. Lavora in una centrale elettrica. cento adx. irreg. picadeiro. toco. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. Censuraran as publicacións contrarias ó réxime. OBS.f. As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. tr. essere un centinaio: ser un centenar. ceppo s. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. Il cervello è il centro del sistema nervoso. Indicava di aver capito con un cenno della testa. área de servicios.f.f. 1 Cepo. centenario -a I adx. borralla. Atinou no albo. Il centimetro è un’unità di misura. intentar. Non podes censurar sempre as súas actuacións. v. Estas linguas son da mesma familia. Ho tolto la cenere dal caminetto. Centímetro. Tentei explicarllo. 3 Centrar. V táboa 5. centrare v.m. principal. tr. [aux. Captáche-lo problema. in cerchio: en cír- . Busquei a carteira pero non a atopei. 2 Censura. cera s. riscaldamento centrale: calefacción central. Cerámica. [aux. Hai centrato male questa foto. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. OBS. núcleo. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. per cento: por cento (nas porcentaxes).m.m.) Cento (gran cantidade). ma non mi ha voluto ascoltare. encadrar. Central. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro. II s. È una candela di cera naturale. Il tema centrale della discussione era la politica. # la centrale di polizia: comisaría principal. reprobar. È stato eletto un deputato di centro. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. 3 Indicio (asomo). pero non me quixo escoitar. cenno s. Ho chiesto al centralino il tuo interno. 1 Central. condena. É unha candea de cera natural. II v. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo. avere] Tentar. fare centro: acertar. procurar. 2 Captar (con precisión). 1 Cen.: fai o pl. Queste lingue sono dello stesso ceppo. num. Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. 2 (pl. centrale I adx. Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. Central de teléfono. ceramiche. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. tu cerchi. centinaio s. Quitei a cinsa da cheminea. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. avere] Buscar. couce. Hai centrato il problema. É unha xestión que compete á administración central. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. avere] Centralizar. 2 Cento. intr.m. Quel film è stato stroncato dalla censura. Ha centrato il bersaglio.

O vento cesou. Il grano è un cereale molto nutriente. Stasera esco con certi amici.m. Eu. 2 Cestiño. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. non descoñecidas.: emprégase o aux. cervello s. Cerimonia. É unha noticia segura.). certificato s. certificare v.m. Sono certa della tua innocenza. È morto di emorragia cerebrale. Aveva un tumore al cervello. 1 Seguro -a. O ourive gravou as letras co buril. Che dici? . 1 e o aux. II s. ten un matiz despectivo. Buscábate un certo Sr. A cremalleira do pantalón rompeu. Foi invitado á cerimonia. Cesión.: referido a persoas determinadas. cerotto s. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig. OBS. certo -a. Anda con certa xente pouco recomendable. intr. irreg. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. Actúa dun xeito cerebral.. 1 (rel. Non sei se é verdade. cerimoniale I adx. sono cestino d’accordo con te. OBS. tu certifichi. estou de acordo contigo. cervo -a s. certi dicono così.. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. 2 Deixar de. essere / avere] 1 Cesar. cervella. Cerebro (tamén fig. algúns din así. f. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. cervella fritte: sesos fritos. OBS. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. Mise la frutta nel cestino. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. vulg. Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores.) 1 Váter. # cerniera lampo: cremalleira. certo -a I adx. Puxen un apósito na ferida. tr. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos. cessare v. cereale s. ritual. Cereal. avere na acep. 2 Seguro -a. # cervo volante: vacaloura. Buril.m.) Cortello. legalizar. certo. Levaba un cestiño de amorodos. cesso s. A clase media corresponde á burguesía. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. Ci sentivamo a disagio. [aux. L ’orafo incise le lettere col cesello. cerebrale adx. v. (pop. 2 Cestiña. latrina. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale.m. Non so se è vero. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano. La cerniera dei pantaloni è rotta. Cogombro.m.m. 3 Algún -unha. interrog. Por suposto. Certificado. Cerimonial.131 culo. cerniera s. Le corna del cervo sono caduche. Morreu dun derramo cerebral. Sentiámonos incómodos. (pl. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello.m. III adv. Frequenta certa gente poco raccomandabile. Non deixará de molestarte. Ti ha cercato un certo Signor Rossi. Il vento è cessato. Clase.) Que. Non seguì le tradizioni cerimoniali. Puxo a froita na cestiña. Cerimonioso -a. O trigo é un cereal moi nutritivo.m.: o pl. Esta noite saio con algúns amigos.f. cerimonia s. parar. Non seguiu as tradicións cerimoniais. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto. Il ceto medio corrisponde alla borghesia. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos. essere na acep. 4 Certo -a (valor indefinido). por suposto. V táboas 1 e 5. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino. cespuglio s. La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. Portava un cestello di fragole. II pron. clase social. Io..f. Ho messo un cerotto sulla ferita. ceto s. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. Non cesserà di darti fastidio.m. retrete.). é cervelli. Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato. Despois de racha-los folios botounos na papeleira. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe. 2 Cremalleira (da roupa).m. Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. 1 (Mec. # cestino da lavoro: cesta da costura. # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito. Cervo -a. Cerimonial. exclam. 1 Papeleira (cesto).m. xa a confirmaron. 2. Tiña un tumor no cerebro. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. cessione s. Apósito. cerimonioso -a adx. Fu invitato alla cerimonia. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo. cestino s. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano. dare di volta al cervello: tolear. È una notizia certa. Cerebral (tamén fig. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais. che I pron. . ormai l’hanno confermata. cetriolo s. Matogueira. fixo -a. cesello s. Agisce in modo cerebrale. Plantamos algúns cogombros na horta. matagueira. lexitimar. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial.m.: io certifico. Rossi. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa. Estou segura da túa inocencia. OBS. [aux.f. mato.) Tambor.) Algúns -unhas. directamente. certo -a. 1 Bisagra. avere] Certificar. Os cornos do cervo son caducos. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa.

Ho comprato un vestito azzurro chiaro.f. Non ha chiesto il vostro parere. ’ha II v. ma non ci importa. II conx.f. Scrive con grande chiarezza e lucidità. Non pediu a vosa opinión. Non desidero che vederla. avere] Aclarar. intr. pero non hai nada de verdade. Non credo che lui abbia studiato. la chiamata del Signore: a chamada do Señor. Parla forte. Chiacchieravano tanto. en pl. 3 (fig.m. 4 Cando. o que me sorprende. un che di: algo. Fala alto. 4 Claro -a. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba.. il che mi sorprende. Gústame esta praia pola claridade da auga.: io . chiacchiero. 1 Claro -a. Il locale è chiaro. Circulan moitas rexoubas sobre el. ché conx. # chiamare aiuto: pedir axuda. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño. estrépito. chiamare I v.) O que. murmuración.) Clave. 2 (fig. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna. pero sabe gardar un segredo.) Clave. 2 Para que. Gli ho chiesto un chiarimento. conversa. chiacchiera s. Estrondo. non ha bisogno di tanti lampadari.) 1 Charla. Mi ha detto che si chiama Mario. 2 Rexoubar. precedido de art. Ha scritto in modo chiaro. Vou con quen quero. 2 (fig. # chiave inglese: chave inglesa. chi. Vieni subito. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños. chiave musicale: . leriar. ca. irreg. 1 Claridade. Comprei un vestido azul claro. Charla. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. (rel. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v.. preciso. porque non tiñan outra cousa que facer. Rexouban sobre nós. Aclároche o concepto. Respondeume cun claro rexeitamento. parrafeo.f. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros.: io chiarisco. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que. perché non avevano altro da fare. 2 Claro -a. [aux. perché non avevo capito bene il suo ragionamento. Insistín para que saíra connosco. Aclaración. che ti possano sentire tutti. Despedímonos despois dunha longa charla.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas. 1 Porque. avere] Chamar. essere] Chamarse. transparente. ma non c’è niente di vero. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. inv. È un chiacchierone.. Sono contento che tu lo abbia trovato. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro.m. pero non me respondeu. Tamén hai quen pensa coma ti. Este concepto é a clave de todo o problema. Coñecino cando aínda era un rapaz. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini. chiave s. Escribiu de xeito claro. v. interrog. Fun á súa casa porque non podía saír. # chiaro e tondo: inequivocamente claro. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. porque non é un tema fácil. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. nitidez. chiacchierata s. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. OBS. Sono andato a trovarlo. Chameino. Non desexo máis que vela. 2 De que. 1 Que. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. C’è anche chi pensa come te. Ho insistito ché uscisse con noi. refl. murmurar. chiamata s. Chamada..) Quen. explicación. falador -ora. Mi rispose con un chiaro rifiuto. Girano tante chiacchiere su di lui. Claroscuro. cousa que. chiarimento s. É un falangueiro. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta.f. 2 Rexoubeiro -a. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. (espec. Chamouno a xuízo. Preferisco vederti di persona che telefonarti. Prefiro verte en persoa que telefonarte. V táboa 1. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. explicar. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua.) Claridade. Chi indovina verrà premiato. 1 Falangueiro -a. perché non è un argomento facile. Quen o adiviñe será premiado. 7 Máis que. parolar. indef. ché non poteva uscire. tu chiarisci. OBS.. [aux. Díxome que se chama Mario. conversa.. tr. chiaroscuri. L ’acqua era chiara e limpida. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. chave. 3 Para que. L chiamato in giudizio. # non c’è di che: non hai de que. chi pron. [aux. chiacchierone -a s. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone. chiasso s. 3 Claro -a.f. A auga era clara e limpa. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta. ’ho ma non mi ha risposto. tr. para que te poidan sentir todos. Estou contento de que o atoparas. chiaro -a adx. limpo -a. chiarezza s. Chiacchierano su di noi. chiarire v. Pedinlle unha aclaración. L chiamato. parrafeo. Escribe cunha gran claridade e lucidez. ma sa tenere un segreto. Non creo que el estudiara. 5 Oxalá. chiamare giustizia: pedir xustiza.. chiaroscuro s. 1 Chave. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno.m. Charlaban tanto.: pl. Ti chiarisco il concetto.: uns. Vado con chi voglio. outros. porque non entendera ben o seu razoamento. pálido -a. pero non nos importa. [aux. O local é claro. non necesita tantas lámpadas.. avere] 1 Charlar. OBS.

En química. . OBS. La gallina. Realizaron unha análise química do producto. II v. chiosco s. chilometro s. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta. OBS. avere] Cacarexar. Igrexa. tr. Querería pedirche un favor. Quilo. Pregúntame sempre polo teu pai. 3 Pedir. chinare I v. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). intr. [aux. Contrataron outro químico na empresa. Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti.f. [aux. chimici. chiesa s. Questi chicchi di riso sono molto piccoli.m. Pechouse na casa para estudiar. chirurghi / chirurgi. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario. chiudere a chiave: pechar con chave. tenere sotto chiave: ter baixo chave. 2 Cerrar (cesar unha actividade). Acólito (neno que axuda no altar). Si chinò per chissà raccogliere il cappello. Chiudi bene la porta quando esci. 1 Químico -a (persoa).: pl. cesar unha actividade). Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare. Era così povero che chiedeva per strada. OBS. 3 Cerrar. OBS. Abbiamo visitato il chiostro del convento. chioschi. OBS. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica. Inclinou a cabeza en sinal de respecto.: v.) Química. 2 Doa. Guitarra. chiocciare v. pero non quixo responderme. cerrarse. Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. 1 Gran. Si è chiuso in casa per studiare. Il negozio ha chiuso per fallimento. O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri. La ferita non si è ancora chiusa. Era tan pobre que pedía pola rúa. [aux. Quiosco. III v. chierichetto s. [aux. che stava covando. ma non ha voluto rispondermi. Prefiro compra-lo café en gran. A maleta non cerra ben.133 clave musical. chirurgo s. chimera s. Quilómetro. cosco. avere] 1 Preguntar. A tenda cerrou por creba. II s. chiostro s. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra. chiudere I v. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. avere] 1 Inclinar. escurecer. Baixou a mirada pola vergoña. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. Comprei dous quilos e medio de mazás. irreg. chiodo di garofano: cravo (especia). essere] 1 Pecharse. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro. Mi chiede sempre di tuo padre. Chissà se ci vedremo di nuovo. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. Químico -a. Ho comprato due chili e mezzo di mele. cerrar. chitarra s. Pertencía á Igrexa anglicana. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. mendigar. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. chimiche. OBS. OBS. Apparteneva alla Chiesa anglicana. Visitámo-lo claustro do convento. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros. chilo s. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. . 2 Baixar (inclinar algo). Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento. acocorar.. .f. Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete.. intr. chicco s. avere] Preguntar. Cravo. f. Inclinouse para recolle--lo chapeo. avere] 1 Pechar. refl. chicchi. para ‘chave da luz’ interruttore. Estes grans de arroz son moi pequenos. avere] Cerrar (encaixar. chilogrammo V chilo. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento.: v. chiedere I v. # attaccare le scarpe / i guantoni. Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. Caracol.f.f. 1 Claustro (patio). [aux. Cirurxián cirurxiá. 2 (f. persona di chiesa: persoa devota. OBS.m. H2O indica a molécula da auga. Le chiocciole escono con la pioggia. # scala a chiocciola: escaleira de caracol. chissà adv. Quen sabe.m. Quimera. In chimica. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo. Hanno assunto un altro chimico nella ditta.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra. irreg. La valigia non chiude bene. H2O indica la molecola dell’acqua. II v. A ferida aínda non cerrou. Dentro dun mes cerran as escolas. [aux. Os caracois saen coa chuvia. Il chierichetto si diresse verso l’altare. pron. A galiña. chiocciola s. intr.m. II v. Este doutor especializouse en cirurxía plástica.) Convento. V táboa 2. Saíu da igrexa despois da misa. Chinò il capo in segno di rispetto. essere] Inclinarse (moverse). [aux.m. chiocciava. 2 Cerrar (cicatrizar). pl.m. Uscì di chiesa dopo la messa. estaba chocando. Cirurxía. tr. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. [aux. cacarexaba. Tra un mese chiudono le scuole.: pl. Preferisco comprare il caffé in chicchi. Chinò lo sguardo per la vergogna. O acólito dirixiuse cara ó altar.f. chirurgia s. Pregunteille o motivo do seu comportamento. pl. tr. que . V táboa 30. Pecha ben a porta cando saias. tr. Quen sabe se nos veremos de novo. 2 Pedir.: m. chiodo s. 2 (fig.: pl.m. Ti vorrei chiedere un favore.

Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada.). essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. V táboa 31. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca.. A cultura é o alimento da mente. cicatrice s. ci sto bene. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice. Ciascun candidato dovrà compilare il modulo. [aux. indef. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . pron.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca. Abriron un carril reservado ós ciclistas. pl. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. tr. 2 (fig. Rosca (doce).. pechado -a. indef. refl. avere] Cicatrizar. Non ci ha ancora telefonato. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione.f. ciabatta s. chiuso -a part. Cada un debe pensar no seu propio interese. 2 dem. sinal. Alimentaba o neno con froita. ci I pron. cando se une a outros pron. inv. Esqueceu as chancletas na piscina.) Goma de mascar. como partícula adverbial. átono Nos. Viunos. II pron. Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa. Cibava i maiali con i resti del pranzo. pero non nos saudou. intr. Ha dimenticato le ciabatte in piscina. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo. 2 Cebar. essere] Cicatrizar. OBS. OBS. cibo s. indef. 1 Cicatriz. chiusura s. anteponse ó pron. chicharra. Despois de fumar. lingoreteiro -a. A ferida aínda non cicatrizou. Cebaba os porcos coas sobras da comida. cicche. cerrou o ceo. OBS. L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni..) Cerrado -a. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. 134 ciao interx. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. existir’). La ferita non si è ancora cicatrizzata. II v. si (ci si va in giro).) Cicatriz. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si. cicca s. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. irreg. Ciclismo. Ciascuna ragazza portò un regalo. 1 Aquí. 2 (fam. Aínda non nos telefonou. iso (con valor neutro). Gli ingredienti principali della ciambella sono farina. Como pron. fechado -a. Partiremo dopo la chiusura delle scuole.m. carricanta. avere] 1 Alimentar. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. # chiusura lampo: cremalleira. Cada un cada unha. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. 2 Chancleta. 1 Chinela. Quen. Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. La cultura è il cibo della mente. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente. Me l’ha detto. Forma parte dun círculo cerrado. Cada. deixo os zapatos e poño as chinelas. ciclo s. Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. # a porte chiuse: a porta pechada.f. Alimento (tamén fig. 1 Pechado -a. manterse. La cicala canta d’estate. Os ingredientes principais da rosca son fariña. Charlatán -ana. non ci vedo bene: non vexo ben). ma non ci ha salutato. cibare I v. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber. Calquera. pero non fixen caso diso. si è chiuso il cielo. [aux. cicatrizzare I v.: m. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. Quedoume a cicatriz da operación. sing. [aux.f.m. ciambella s. aquí estou ben. nutrirse. Despois dalgúns días de bo tempo. Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai. . chiunque I pron. Ti piace vivere a Ferrara? Sì. Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron. Il cielo era chiuso.: pl. 1 Ola. Le carni bianche sono un cibo molto digeribile. essere] Alimentarse.f. 1 pers. Quando arrivo a casa.f. chiuso!: ¡basta!.chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. ma non ci ho fatto caso. II v.. OBS. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. rel. Dopo aver fumato. Ciclo. Ciclista.: v. Cada rapaza levou un regalo. Fa parte di un circolo chiuso.m. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. Peche. ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. transfórmase en ce (ce l’ho). Partiremos despois do peche das escolas. ciclisti. 3 (fig. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. inv. ovos e azucre. O ceo estaba cerrado. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado. Cigarra. non buttare per terra la cicca. Díxomo. non tires ó chan a cabicha. Cibava il bambino di frutta. # fare come la cicala: ser pouco previsor. È una persona di carattere chiuso. crederci. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s.. II adx. 1 Cabicha. É unha persoa de carácter cerrado. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. sing. ciclismo s. Prefiro alimentarme con productos vexetais. engordar. de chiudere e adx. tr. cerrado -a. En / con / de / a. pantufla. uova e zucchero. Ci ha visto. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. pensarci. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. Cando chego á casa. indef. [aux. manter. cicala s. pas. 2 Alí. ciclista s.f. A cigarra canta no verán. 2 Cerrado -a. chiusura mentale: estreiteza mental. nutrir. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia. Ciascuno deve pensare al proprio interesse.

La via sbocca in un vicolo cieco. da cima a fondo: de arriba a abaixo. cigli. Ha le ciglia folte e scure. cifra s. non battere ciglio: non pestanexar. salire in cielo: morrer. É cego dun ollo desde o nacemento. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. Cemiterio. Si era fermato sul ciglio della strada. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. Le spie scrivono spesso in cifra.: pl. # a ciglio asciutto: sen chorar. Vémonos todos este serán no cine. Cereixa. cielo a pecorelle: ceo empedrado. ciliegia s. Le ciliegie mature sono molto dolci.: io cigolo. rechiar. Cisne.f.m. cingersi d’alloro: . v. OBS. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. beira. II s. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra. . Durante la guerra si beveva caffè di cicoria. .f. o nacemento dun neno. O alpinista alcanzou a cima da montaña. Chileno -a. cerrar. avere] Renxer. Ten as pestanas espesas e escuras. intr. É un motor de catro cilindros. cingere v. ciliegio s. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale. Con l’avvento del cinema sonoro. A cerdeira estaba chea de flores.): pasar fame. cigolare v. o cine mudo entrou en crise.) Marxe. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. 3 son cifras árabes.m. tr. A porcelana chinesa é moi apreciada. I fiumi cileni nascono nelle Ande. cieche. 1 Cima.135 storico. # alla cieca: ás cegas. La cicogna è un uccello migratore. ciglio s. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura. Parárase na beira da estrada. cinese I adx. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega.: v. 1 Chinés -a (persoa). II s. cicogna s. Os cisnes nadan no estanque. As cereixas maduras son moi doces. cinema s. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña. 2. Correa. O ceo estaba sereno. A cegoña é un paxaro migratorio. pl. cigno s. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén. cinese cigolio s. irreg. # cime di rapa: nabizas. Chileno -a. Comprei un moble de cerdeira. Il cielo era sereno. Esa rapaza é un xenio en matemáticas. inv. È cieco da un occhio fin dalla nascita. Chinés -a. O chinés é a lingua máis falada do mundo. Cegoña. alcanza-la gloria. cinghia s. V táboa 1. 2 Gran suma (de cartos). Os ríos chilenos nacen nos Andes. OBS. # cinghia di trasmissione: correa de transmisión. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos. 2 (m. cingere la spada / le armi: armarse. 3 (pl. f. Le cimici si trovano nei luoghi sporchi. V táboa 11.f. 2 Ceo. firmamento. voglia il cielo che: oxalá.m. 2. 1 Ceo. f. Decidiron cerca-la horta cunha sebe. 1.). Chinche. I cigni nuotano nello stagno.f. A rúa desemboca nunha canella cega.f. non stare né in cielo né in terra: ser imposible. bordo. passione cieca: paixón cega. intestino cieco: o cego. È un motore a quattro cilindri. 2 (fig. Chicoria. in cima a: encima de. OBS. cima s.) Chinés (lingua). Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo. cimitero s. tirare la cinghia (fig. La porcellana cinese è molto pregiata. cileno -a I adx. avere] Cercar. 3 sono cifre arabe. [aux. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno. díxito. irreg. Ho comprato un mobile di ciliegio. Temos que engraxa-la porta porque renxe. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. pl.f.) Iniciais (dun nome). cielo s. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico.m. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento. Decisero di cingere l’orto con una siepe. paraíso. cicoria s. 1 Pestana. 4 Cifra. [aux. Os espías escriben a miúdo en cifra. Cerdeira.m. 2 (fig. Cilindro. ciechi. Tes que calcula-lo volume do cilindro. Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental.: m.) Xenio. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas.m. OBS. ciliegie / ciliege. cimice s. sing. Quella ragazza è una cima in matematica. OBS.f. L ’odio e l’ira rendono ciechi. clave. O Señor acolleuna no ceo. ciglia.: pl. chincha. As correas desta mochila son de coiro. 1. 1 Cifra. cingere la corona: ser coroado. # apriti cielo!: ¡sorprendente!. Cine. # cingere d’assedio: asediar. Polo meu novo coche paguei unha gran suma.. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. Cego -a (tamén fig. il cinema muto entrò in crisi. cumio. As chinches atópanse nos lugares sucios. OBS. perfeba. fam.: fai o pl.m. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. Chío (do que renxe). cilindro s. Devi calcolare il volume del cilindro. O odio e a ira fannos cegos. cieco -a adx. Il ciliegio era carico di fiori.m. Il Signore l’ha accolta in cielo. Coa chegada do cine sonoro. Ci vediamo tutti stasera al cinema. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio.

van’ en italiano emprégase o termo vita. é dicir. Due filari di cipressi portavano al cimitero. cipresso s. conca (recipiente e contido). I bambini vanno al circo per vedere i clown. Xabaril. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino. non temos nada que engadir.f. Non respondeu. 1 É dicir. # ciò che: o que.f. Falamos sobre ese asunto en suspenso. circo s. Carico la mia cipolla ogni sera. Arredor de. # circa a: con respecto a. Deulle unha cunca de sopa quente. cipria s. Mi servì il latte in una ciotola.m. Desde que o despediran. [aux. Serviume o leite nunha cunca. cioccolata s. Ci vedremo fra due ore. Cunca. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros. balanceábase pola rúa. Cínico -a. cioè no. Gliel’ho detto. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. Gli diede una ciotola di minestra calda. Chocolate. O cinto tiña unha fibela dourada. xabarín. Terá arredor de trinta anos.: m. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés. Avrà circa trent’anni. bambear(se). abanear. aforas. Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. Con este tráfico non se pode circular. [aux. cinguettare v.f. avere / essere] Circular. III adx. Non rispose. Colgante. 2 Cintura (parte do vestido). Aínda non consultámo-la última circular ministerial. Sobre.m. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. Vive nella cintura di Torino. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. senón que esbozou un cínico sorriso.cingere cinghiale s. tránsito. 2 Iso. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. Con aquilo non quería demostrar nada. Portava una collana con un ciondolo di corallo. Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. Queste monete non sono più in circolazione. cipolla s.♦ Para referirse á ‘cintura. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. f. derredor de. 1 Isto. . Despois de emborracharse.f. [aux. cintura di sicurezza: cinto de seguridade. 3 (fig. cinici.m. Dito isto. ou mellor. Ciprés. Con ciò non voleva dimostrare nulla. irreg. cintura elastica: faixa. cioccolato s. Con questo traffico non si può circolare. Sentado na mesa balan. Circular. 2 Ou mellor. Chocolate (bebida). Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. ma accennò un cinico sorriso. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto. non abbiamo niente da aggiungere. Estas moedas xa non están en circulación. La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. 2 (fig. circa I prep. OBS. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito. intr. La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare. intr. II v. dem. Vive na periferia de Turín. Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar.f. avere] 1 Balancear(se). OBS. ó redor de.: pl. ceaba as pernas. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale.m. Levaba unha cadea cun colgante de coral. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. acerca de. ciondolava tutto il giorno per casa. 1 Cebola. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. gliel’ho suggerito. cioccolatino s. ás catro. alcipreste.: io circolo. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata. V táboa 1. Díxenllo. circolazione s. OBS. pl. circolare I v. Da quando l’avevano licenziato. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. circhi. cioè conx. avere] Chirlar (o paxaro). II s. # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas. de facer. II adv. cintura s.m. Actuou cun cinismo irritante. cioè alle quattro. Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. avere] Balancear. non.) Lacazanear.) Periferia. [aux. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. ciò pron. cioccolato bianco: chocolate branco. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. cinico -a adx. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. alfoz. Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. bambear. porco bravo. cioccolato fondente: chocolate amargo. pl. ciniche. ciondolo s. Circular (carta). v. L ’usignolo cinguetta sul ramo. Circo (de artistas). Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz. 2 Reloxo de peto (de pouco valor). La cintura aveva una fibbia dorata. Dopo essersi ubriacato. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri. 1 Cinto. 2 Circulación. OBS. irreg.f. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos.f. tr. As longas orellas do can balanceábanse. O colesterol alto pode causar problemas de circulación.m. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. ciondolava per la strada. O reiseñor chirla na póla. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. Cinismo. suxerinllo. 1 Circulación. Verémonos dentro de dúas horas. Ha agito con un cinismo urtante. Pos de maquillaxe. ciotola s.m. V táboa 1. Bombón. # circolazione stradale: cir- . Detto ciò. v. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros. lacazaneaba todo o día pola casa. cinismo s. Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa. intr.: io ciondolo.

2 (Der. civico ’ho citofono s. Soubo rodearse de expertos colaboradores. # città alta: zona alta dunha cidade.. Avete sempre studiato alla biblioteca civica. città vecchia: zona histórica dunha cidade. La tua citazione di Leopardi non è esatta. Hanno provato la macchina nel circuito. Quiste. Recibiu unha citación do tribunal. Sempre estudiastes na biblioteca municipal. Toda a cidade participou na visita do Papa. Circuíto. città s. # ciuffo d’erba: mata de herba. cittadinanza s. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile.m. La civetta è un uccello notturno.f. Foi operada dun quiste no seo. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza. urbano -a.): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa). Circunferencia. città di porto: cidade portuaria. emprazamento. circo.f. militari ed ecclesiastiche. civici. inv. OBS.f. circolo s. È stata operata di una ciste al seno. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos). Os cidadáns elixen o alcalde. Chameino polo porteiro automático. 2 Circunstancia. citazione s. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. Paréceme oportuno citar un verso de Dante. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia. mettere in circolazione: poñer en circulación. circuito s. refl. essere in circolazione: circular. pl. Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico. militares e eclesiásticas. città nuova: zona nova dunha cidade. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. essere] Rodearse. Os rapaces corrían en círculo. cercar. tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche). ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. # corto circuito: curtocircuíto. cittadino -a I s. inv. Curuxa.f. A testemuña foi citada a declarar. non era possibile agire diversamente. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. O feito produciuse en circunstancias dramáticas. fare la civetta: coquetear (unha muller). pero non respondeu. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. Mañá pola mañá vou á cidade. civico -a adx. 1 Círculo. para ‘ter chiste’ essere piacevole.m. # museo civico: museo da cidade. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. ma non ha risposto. circostanza s.m. Guecho. 1 Civil. Cidadán -á. ciuffo s. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade. Civil (oposto a militar e eclesiástico). Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. emprazar. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. città di terraferma: cidade de interior.f. A túa cita de Leopardi non é exacta.f. . cisti V ciste. Hanno riempito la cisterna di gasolio. 1 Porteiro automático. 1 Circunstancia. Cisterna (tanque). L chiamato al citofono. 1 Cita (dunha obra. 3 Civilizado -a. 2 (fig. dunhas palabras. Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. avere] Rodear. Levaba un enorme guecho sobre a fronte. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra. A vida cidadá é demasiado frenética. [aux. I ragazzi correvano in circolo. Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. In quella circostanza.f. Tutta la città partecipò alla visita del Papa. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco. II s. ciste s. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada.m. pl. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche. 2 Círculo (club). 2 (Der.. # circolo vizioso: círculo vicioso. avere] 1 Citar (unha obra. Cidade.) Citar. Uns carballos rodeaban o antigo muíño. citare v. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial. unhas palabras. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. Il testimone fu citato a deporre. simpatico. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario. Encheron a cisterna de gasóleo. [aux. Coquetería. Cidadán -á. [aux. tr. II v. Mi sembra opportuno citare un verso di Dante. Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. circonferenza s.137 culación vial. Gustaríame pertencer a un círculo literario. togliere dalla circolazione (fig. Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). civiche. Ha ricevuto una citazione del tribunale. cisterna s. civetteria s. Delle querce circondavano l’antico mulino. 2 Educado -a. A curuxa é un paxaro nocturno. numero civico: número das casas. L’ingresso in .. Il fatto avvenne in circostanze drammatiche. Domattina vado in città. 1 Municipal. I cittadini eleggono il sindaco. 2 Interfono. civile I adx. civetta s. circondare I v. tr. situación. f. divertente. # auto civetta: coche camuflado da policía.m. città bassa: zona baixa dunha cidade. circundar.: m. In una comunità è importante possedere il senso civico.).) Citación. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale..f. II adx.f.) Cívico -a. La vita cittadina è troppo frenetica. Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro. Portava un enorme ciuffo sulla fronte. Probaron o coche no circuíto. Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico.).

2 Suave. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato.f.m.: io coagulo. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. OBS. f. essere] Coagularse. Devi essere clemente e generoso con loro. clima s. pl. essere] Clasificarse. caloroso -a. II s. Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. climatico -a adx. Acollérono cuns clamorosos aplausos. Lo accolsero con applausi clamorosi. Clausura. v. La clemenza è una rara virtù. È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. 2 Cualificar. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. A comisión non puido cualificalo porque copiara. callarse.f. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona.) Quinta. dalle temperature miti.f. Prefiro o clima mediterráneo.: io classifico. OBS. II v. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. classifica finale: clasificación definitiva. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura. A clemencia é unha rara virtude. A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial. clausura s. clinici. irreg. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. callar. Il marxismo propone la lotta di classe. f. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi. Preferisco il clima mediterraneo. lene (referido ó clima). coagulare I v. La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato.) Ambiente. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. 1 Clase (conxunto de alumnos). A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. v. Clarinete.m. 4 Clase. Cliente. Suonava il clarinetto nella banda municipale. .m. OBS. Manzoni é un clásico da literatura italiana. Por favor. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación. classe s. Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. Mi piace vestire in modo classico. V táboas 1 e 5. classificazione s. pron. clemenza s. tr. 1 Clínica. pl. classifiche. querería un billete de ida e volta de segunda clase. civiltà s.civile caserma era vietato ai civili. Tocaba o clarinete na banda municipal. 2 Civilización. Manzoni è un classico della letteratura italiana. Petrarca fu un grande studioso dei classici. Gústame vestir de xeito clásico. Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. pl. 1 Clamoroso -a. Per favore. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe. pl. 2 Clase. classifica per categorie: clasificación por categorías. clinico -a I adx. . avaliar. Clásico -a.f. 2 Clamoroso -a. clase social. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. cliniche.: m. . O marxismo propón a loita de clases. La mia squadra di calcio si è classificata terza. civilización. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. É un convento de monxas de clausura.f. 3 Civismo. É un caso clínico de grande interese. avere] 1 Clasificar. 2 Sanatorio. abraiante. OBS. 1 Cultura. fuori classe: fóra de serie. È un grande studioso della civiltà medievale. f. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona.f. É un grande estudioso da cultura medieval. È un caso clinico di grande interesse. Clínico -a. [aux. [aux. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. # classifica a punti: clasificación por puntos. avere] Coagular. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia. classici. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes. II v. II s.: m. tr. urbanidade. irreg.: m. 3 (Mil. classico -a I adx. 1 Clima. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica). clarinetto s. classificare I v. 1 Clasificación. climatici. Chegou segundo na clasificación absoluta.f. Climático -a. A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís. pl. 2 Avaliación. Si è fatta operare in una clinica privata. classifica s. intr. OBS. clemente adx. Alcanzaron un alto grao de civilización. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia. Clasificación (relación de postos). Il caglio coagula il latte. È stata una sconfitta clamorosa. pl. cliente s. [aux. O callo coagula o leite. refl. Debes ser clemente e xeneroso con eles. È un convento di monache di clausura. Sarà un inverno clemente. 1 Clemente. inv.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. categoría. Foi unha derrota clamorosa. As faltas impediron a avaliación do alumno. 2 (fig. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti. pl. La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. con temperaturas agradables. tu classifichi. O sangue da ferida aínda non se coagulara. È arrivato secondo nella classifica assoluta. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes. V táboa 1. Clemencia. Será un inverno suave. [aux. OBS. climatiche. classiche. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. Fixo que a operaran nunha clínica privada. classifica a squadre: clasificación por equipos.

Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola. 1 Barro. O coco é unha árbore tropical.: pl. I pirati trovarono il cofano del tesoro. Aprì il cofano per controllare il motore. As liteiras están no vagón de cola. Le cuccette sono nella vettura di coda. V táboa 74. Foron codificadas as novas normas sobre o traballo.m. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. giubba a code: frac. Crocodilo.f. Non colgo il significato delle tue parole. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello. O crocodilo é un animal perigoso. fila. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén.f. Il coccodrillo è un animale pericoloso. Coherente. tu . que agrede tamén o home. entender.m. Collérono mentres tentaba fuxir. [aux. Formaron un goberno de coalición. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns. inv. avere] 1 Coller (apañar. cobra s. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta. Coherencia. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’. cocco s. coccodrillo s. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. acertar. coda di un vestito: cola dun vestido. Apelido. 4 Comprender. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén. axudarse. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. . cofanetto s.) Collón. codice di avviamento postale: código postal.m. Coalición. OBS. Non comprendo o significado das túas palabras. Cogli l’occasione finché sei in tempo. coglione codificare v. cocchi. pianoforte a coda: piano de cola. Os piratas atoparon o cofre do tesouro.m. 3 Dar.m. 3 Cola. nel segno: acertar. 1 Cola. OBS. Devi essere coerente con le tue idee. Cuñado -a. coccinella s.: io codifico. É tan covarde que foxe sempre. cofano s. Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. 2 Capó. coi.m. 2 Aproveitar. arca. codice fiscale: número de identificación fiscal. È tanto codardo che fugge sempre. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. col. atinar. cocomero s. coerente adx. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. cognato -a s. Le spie utilizzano dei codici segreti. cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. Dise que a xoaniña trae sorte. alianza. cogli. irreg. rabo. A me piace il latte di cocco. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo. Os espías utilizan códigos secretos. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio.139 coalizione s. Ho spazzato i cocci del bicchiere. Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua. codice civile / penale: código civil / penal. pedazo. O marido da miña irmá é o meu cuñado. irreg. Covarde. 2 Cola (parte final dunha cousa).f. V táboas 1 e 5. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro. Il marito di mia sorella è mio cognato. rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén. 2 (fig. A cobra da India é unha serpe moi velenosa. congruente. cognome s. bifurcada. codifichi. 1 (m. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido. Cobra da India. . avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. Hanno formato un governo di coalizione. Normalmente en Italia úsase só un apelido.f. [aux. idiota. 1 Código. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. Debes ser coherente coas túas ideas. 2 Códice. Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale. che aggredisce anche l’uomo. rei-rei. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). codice s. avere] Codificar. Sparai e colsi il bersaglio. Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome. parvo -a. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. sorprender). Il cocco è un albero tropicale. Varrín os cachos do vaso. colle V con.. Il cobra è un serpente molto velenoso. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita. congruencia.: v.) Cretino -a. coccio s. vulg.m. Puxera tódalas xoias nun cofre. coglione -a s. cogliere v. Cofre (caixa pequena). A sandía é un froito que contén moitísima auga. v. Sono state codificate le nuove norme sul lavoro. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña. coerenza s. anaco. cogliere . levarsi dai coglioni: sacarse de diante. 2 Cacho. O can abanea a cola. tr. coda s. tr. Sandía.m. Abriu o capó para revisa-lo motor. OBS.m. Disparei e dei no albo. A min gústame a auga de coco. Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación. Coco. Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto. avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. 1 Cofre. Xoaniña. Il cane dimena la coda. rouco’ verme. colla. liga. codardo -a adx. # codice a barre: código de barras. para ‘coco. Si dice che la coccinella porti buona fortuna.

1 Coincidencia. 1 Pegamento. Ho filtrato il brodo con il colino. colla s. involucrar. Os nosos gustos coinciden perfectamente. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini. Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. Devi colare il brodo per togliergli il grasso. Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que. # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). Lomba. coliche. [aux. pl. OBS. intr. ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana. pingar (filtrarse).f. tr. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. Filtrei o caldo co coadoiro. Ofrecéronme unha colaboración no xornal. OBS. collega s. azar. tr. intr. Foi elixido como colaborador do director. O meu colega foi contratado dende hai pouco. cooperación. collegamento s. colazione s. 1 Almorzo (matinal). cerro. Casou cunha compañeira da oficina. OBS. inv. colle s. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións.cognato coincidenza s. avere] 1 Conectar (enlazar). prima colazione: almorzo (matinal). Colabora nunha revista científica. Il mio collega è stato assunto da poco. Regaláronme un colar de perlas. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo. Somos parentes. II v. avere] 1 Colaborar. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. grave escándalo.: pl. colleghi. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. [aux. avere] 1 Coincidir. [aux. # colazione al sacco: comida campestre. essere] Conectar con. Questi collant mi stringono in vita. cooperar. Todos colaboraron na colecta. Se o tren se atrasa. [aux. Coadoiro. Si è sposato con una collega di ufficio. colei pron. intr.: io collego. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. envolver. collaborazione s. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns. tr. para ‘colar (dos animais)’ collare. [aux. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte. rio dos dous exames coincide. concordar. V táboa 11. collaudare v. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . avere] Implicar. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. Preferímo-los traballos en colaboración. coinvolgere v.: m. # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. 1 Comunicación (contacto). irreg. collaterale adx. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal.m. Revisión. [aux. Recordaba as verdes lombas da miña terra. II v. coloro. 1 Colega. collaborare v. OBS. Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte.f.f. Atopámonos por pura coincidencia. Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. colleghe. irreg.: pl. f. ma in linea collaterale. Colateral. Si sono collegati via radio con il reporter. dem.f. Colaborador -ora.: v.f. 2 Cola (de pegar). coincidere v. irreg. 2 Enlace (combinación de medios de transporte). avere] Coar.m. coador. I nostri gusti coincidono perfettamente. Il vino colava dalla botte. Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. collegare v. Cólico. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo. Se il treno ritarda. 2 Colección (conxunto de obras escollidas). 2 Colaborar.: V . Media (ata o van). gotexar. Grazie al mio lavoro collego molte persone. 2 (fig. collaboratore -trice s. 1 Colar (xoia). Estas medias apértanme na cintura. pero por liña colateral. xantar. Ho attaccato le foto con la colla. táboa 1. 2 Almorzo. pl.m. 2 (fig. O hora. v. Conectaron por radio co reporteiro. essere] Gotear. pron. Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. avere] Revisar. Ricordavo i verdi colli della mia terra. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. OBS.: v. Tutti hanno collaborato alla colletta. colica s. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura. V táboa 31. Collabora a una rivista scientifica. . participar.m. tu colleghi. cuíño. tr. [aux. collant s. colare I v. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. colazione di lavoro: xantar de traballo. 2 Coincidir (ser igual). O viño goteaba do barril.m. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos. 2 Colaboración (traballo). [aux. OBS. V táboa 6. collana s. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. È stato scelto come collaboratore del direttore. Siamo parenti. Mi hanno regalato una collana di perle. fare colazione: almorzar. Esa. perderei o enlace para Catanzaro. irreg. 2 Compañeiro -a.) Pór en contacto. Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti. casualidade.: 140 io collaboro. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. 1 Colaboración.) Relación. perderò la coincidenza per Catanzaro. Prima del decollo l’aereo è stato collaudato. Antes da engalaxe o avión foi revisado.f. L’orario dei due esami coincide. collaudo s. Preferiamo i lavori in collaborazione. v. colino s. axuda. intr. OBS. Peguei as fotos con cola. .

Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles. posesión. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. Ateigado -a. Ateiguei a cunca de leite. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén). # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente.f. 1 Conversación (diálogo). La loro casa era sulla collina. cubrir. Portava una catena d’oro al collo. non riesce a trovare una collocazione. 1 Pescozo. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato. O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. Ci hanno fatto un esame collettivo.: io colloco. [aux. collo s. Colecta. avere] Colonizar. Os mozos son os piares da sociedade. collina s. collocare I v. Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. Extremo. 3 Emprego. 1 Colocación. 1 Colonia. Ten unha estupenda colección de selos. 2 Signatura. La colomba rappresenta la pace.f. coloqueime nunha empresa de transportes. Hanno fatto una colletta per i terremotati. II s. avere] Colocar (poñer). Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. cerro.f. colmado -a. II s. Fixéronnos un exame colectivo. È disoccupato. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto. avere] 1 Ateigar. v. Outeiro. Escribiu un artigo de dúas columnas. cola. colmare v.f. Colexial. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas. Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s. Ha collocato il mobile nel salotto. Despois dalgúns meses sen traballo.f. A pomba representa a paz. .f. empregarse. Os soldados puxéronse en columna. Foi expulsado do colexio de avogados. Colocou o moble na sala. O vaso estaba ateigado de viño. II s. non consegue atopar un emprego.m. II s. Il caffè colombiano è molto aromatico. colletta s. 1 Pomba. collegio s. Levaba unha cadea de ouro ó pescozo. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia. È stato educato con una dura disciplina collegiale. Colección (de afeccionado). Le colonne della chiesa erano di marmo. Foi educado nunha dura disciplina colexial. irreg. Os dous ministros mantiveron unha conversación privada. atacar. 1 Columna. Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano.m. collettivo -a I adx. 2 (fig. As columnas da igrexa eran de mármore. mi sono collocato in una ditta di trasporti. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. [aux. Colectivo -a. II v. colocación. 2 Colonia. colonizzare v. 1 Colexio (profesional). Coloquial.f. Ho appena superato il colloquio di anatomia. 3 Fila. Il bicchiere era colmo di vino. atacado -a. Gli inglesi colonizzarono l’Australia. Entrou no internado cando aínda era pequeno. Está no paro. Asistiu á reunión colexial dos médicos. # colombi: namorados. # essere un collegiale (fig.m. Colleu a botella polo colo. Ho comprato una colonia alla violetta. Para face-las contas tes que poñe-los números en columna. Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. colonna s. colmo -a I adx.) Piar. essere] Colocarse. OBS. 2 Exame oral. Na súa última novela usou un estilo coloquial. colloquiale adx. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable.) Encher. colombiano -a I adx. 2 Internado (colexio). 2 (fig. V táboas 1 e 5. tu collochi. È stato espulso dal collegio degli avvocati. colmar. tr. rompersi l’osso del collo: descrocarse. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. Comprei unha colonia de violeta. traballo. Colexial. colloquio s. Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. ’ha Encheuno de favores. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. lomba.m.141 collegiale I adx. tr. A súa casa estaba sobre o outeiro. disposición. Entrò in collegio quando era ancora piccolo. Ha scritto un articolo di due colonne. Colombiano -a. # contratto collettivo: convenio colectivo. Dopo qualche mese senza lavoro. distribución.m. Os ingleses colonizaron Australia.) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente). [aux. Colombiano -a. Colectivo. I giovani sono le colonne della società. . Os colexiais saíron da escola berrando de alegría. collocazione s. refl. O café colombiano é moi aromático. I soldati si sono messi in colonna. L colmato di favori. # collegio elettorale: colexio electoral. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. Ha assistito alla riunione collegiale dei medici.): ser un inmaduro. 2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia. tr. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía. Ho colmato la tazza di latte. Ha una stupenda collezione di francobolli. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova. 2 (fig. [aux. colonia s. colo. Prese la bottiglia per il collo. collezione s. Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale.

Dante scrisse in lingua colta. intr. 2 Pintar (tamén fig. Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. colpevole I adx. colorante I s.): describir algo con entusiasmo. 1 Culto -a. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada. Vorrei colorare le pareti di bianco. Ho tagliato il prosciutto con il coltello. [aux. essere] Tinguirse. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. É culpa túa. douto -a. È colpa tua. ma non vuoi ammettere l’errore. tr.) Ataque. apancar. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. O neno colorou o debuxo. I contadini coltivano i campi. [aux. Coronel. colpo di telefono: chamada telefónica. È morto improvvisamente di un colpo.f. Fu promosso colonnello. Ese.). Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes. colpo di grazia: tiro de gracia. a colpo sicuro: con seguridade.). Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. avere] Cultivar (tamén fig. II v. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. tu col- colpo s. 1 Cor. colore s. Culpable. OBS. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. colui pron. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. Foi ascendido a coronel. i colori nazionali: a bandeira nacional. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto. colto -a adx. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias. pisci. 2 Pintura (materia empregada). colpo di scena: cambio imprevisto da situación. È un libro diretto a un pubblico colto. 3 Alcanzar (danar). A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. color (tamén fig.m. morire sul colpo: morrer de golpe. fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. É un libro dirixido a un público culto. pero non queres admiti-lo erro. colorear. tr. colpa s. Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras. Cultivo. Morreu repentinamente dun ataque. II s. . dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. [aux. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible. colpo di pistola: disparo. Ha comprato una camicetta di color rosa. Culpable. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade. O canón disparou os últimos tiros. Os campesiños cultivan os campos. Comprou unha blusa de cor rosa. coltello a molla / a serramanico: navalla.): pechar un capítulo da vida. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. 1 Golpe (tamén fig. Golpeouno cunha puñada na cara. colpo di spugna (fig. 2 Tiro. si taglia con il coltello: é moi denso. Coitelo. Preferisco le bevande senza colorante. coltura s. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. coloro. A súa faciana é de cor oliváceo. No solpor o ceo tínguese de vermello.: 142 io colpisco. colpo alla nuca: disparo na caluga. 4 Afectar. Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti. 2 Culto -a. avere] 1 Golpear. La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti. diventare di tutti i colori: ruborizarse. Non hanno mai trovato il colpevole. disparo. tr. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos. II adx. Il bambino ha colorato il disegno. colpo di testa: decisión precipitada.: pl. Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli.) Impresionar (abraiar). Colorante. colpire v. Dante escribiu en lingua culta. OBS. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti.).colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme). Lo colpì con un pugno in faccia.m.). . 2 (fig. colpo di fortuna: sorte inesperada. [aux.m. As túas palabras impresionáronme profundamente. Non me gusta a cor que está tomando esta situación. colpo giornalistico: noticia exclusiva. colpo di fulmine: namoramento súbito. Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes. dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes. pron. coltivare v. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. colorare I v. Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. # sentirsi in colpa: sentirse culpable. Pinta con pinturas ó óleo. pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. prexudicar. Il suo viso è di color olivastro. dem. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que. colui. # colore locale: sabor local. Colori sempre le tue bugie con belle parole. coloro V colei. Nunca atoparon o culpable. O tribunal declarou culpable o acusado.f. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa.m. Querería pinta-las paredes de branco. Colorante. # a colpo d’occhio: a primeira vista. avere] 1 Colorar. Il cannone sparò gli ultimi colpi. colonnello s. tinxirse. mettere mano al coltello: saca-la navalla. colonna vertebrale: columna vertebral. di colore: de raza negra.m. Al tramonto il cielo si colora di rosso. Cortei o xamón co coitelo. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas. Culpa. Prefiro as bebidas sen colorante. 3 (Med. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato. Le tue parole mi hanno colpito profondamente. Dipinge con colori a olio. coltello s.

comando s. comiche. OBS. O pintor soubo combinar ben as cores. empezar. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. I paesi combattenti rifiutarono la tregua. As substancias combustibles incendiáronse. Vímonos por casualidade. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra. 2 Mando (control). Assunse il comando del reggimento. combustibile I s. combattente I s. comandi!: ¡ás súas ordes!. É unha persoa cun carácter especialmente combativo. f. Acendeu a televisión co mando a distancia. [aux. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. .m. 1 Orde. [aux. OBS. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra.) Primeiro lugar. Combatente. É un cómico de gran talento. Contareiche cómo a coñecín. comitato s. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. irreg. 1 Combinación. comico -a I adx. II v. Ho letto un libro di grande comicità. II adx. avere] Coincidir. Combustible. 3 (Dep. poiché. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. tr. Como podedes imaxinar. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas. lidar. intr. O comité central fixo públicas as directrices do partido. (pop. volvemos ó hotel. siamo ancora in difficoltà. 1 Coma. aguerrido -a. 2 Organizar. . 2 Como. combattere I v.) Enfrontamento. Le sostanze combustibile si incendiarono. Combativo -a. Accese la televisione con il comando a distanza. Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. Comité. aínda temos dificultades. combattimento s. avere] 1 Combater. coincidencia. III v. siamo tornati in albergo. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. Ocupa o primeiro lugar da clasificación.f. Come è diventato buio. [aux. come Dio comanda: como Deus manda. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. Queste due sostanze non si combinano.f. 2 Casualidade. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. 2 Tan pronto como. 1 Como. As súas ideas non coinciden coas miñas. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. Mandounos marchar o máis rápido posible. Foi elixida como directora. Asumiu o mando do reximento. non combinare nulla: non facer nada. Ci siamo visti per combinazione. # il come e il perché: o modo e a causa. Os países combatentes rexeitaron a tregua. essere] Comezar. Ci comandò di andarcene al più presto. Obedeceu a orde sen protestar. [aux. comicità s. 1 Combate. mandado. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. II v. gracioso -a. Le sue idee non combinano con le mie. pl. OBS. Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes. 3 Como. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario. As túas amigas están abaixo no patio charlando. avere] 1 Combinar. É tan alto coma o teu irmán.: v. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. [aux. irreg. O avión quedara sen combustible. combattivo -a adx. batallar. Estas dúas substancias non combinan. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. [aux. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. Fa’ come se fossi a casa tua. È un comico di grande talento. intr. Lin un libro de gran comicidade. avere] Mandar (dar ordes).) Loitar. azar.m. inv. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare. principiar. comare s. 1 Cómico -a.: v. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. V táboa 2. Il film comincia alle otto meno un quarto. Fai como se estiveses na túa casa. Ubbidì al comando senza protestare. II v. È alto come tuo fratello. II adx. II s. . tr. posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. chistoso -a. A película comeza ás oito menos cuarto. 2 (fig. pron.) Combinar.: m. Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò. combinazione s. case. essere] (Quím. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam. O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. empezar. Tan pronto como se fixo escuro. principiar. intr. comici.). avere] Comezar.) Amiga (veciña de moita confianza). 2 Cómico -a. Come potete immaginare. come I adv. pl. Combustible. Occupa il comando della classifica. [aux. Ti racconterò come l’ho conosciuta. tr. tr. Combatente. L ’aereo era rimasto senza combustibile.m. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni. avere] Combater.m. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. cominciare I v. Comicidade. Loitou polas súas ideas. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. intr. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. Cómico -a. Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. 2 (fig. Combateron con valor o exército invasor.143 comandare v. combinare I v. Ha combattuto per le proprie idee. V táboa 65. [aux. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei.f. ♦ Para referirse a ‘como. dato che. canto.

Comentario. commozione s. comò s. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. O accidente causoulle unha conmoción cerebral. Non prova alcuna commiserazione per i poveri. negociar. de turistas. Foron elixidos os membros da comisión examinadora. encargo. OBS. . commerciare v. # camera di commercio: cámara de comercio. Le tue scuse erano una commedia. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo. gracias alleas. O grupo de turistas chegou con atraso. essere] Conmoverse. tr. minable. intr.: v. commedia s. Era dependente dunha perfumería.m. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes. commissariato s. [aux. irreg. Era comerciante de electrodomésticos. Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini. 1 Recado.m. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici. Fixo o comentario do partido de fútbol. porcentaxe). irreg. As túas escusas eran unha comedia. [aux. irreg. 2 Comisariado. misericordia.: v. Mesa de noite. fare commercio del proprio corpo: prostituírse. ninguén as creu. comodino s. Fun ó centro facer un recado. o termo seguito. encarga (pedido). Comercio (operación). Sono andato in centro a fare una commissione. Cometeu un crime abo. Questo quadro è stato dipinto su commissione. Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. V táboa 1. avere] Cometer. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. commercio s. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti. Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. Compaixón. [aux. tr. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa.f. V táboa 50. La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni.m. Este cadro foi pintado por encargo. tratar. commuovere I v. commissario -a s. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso. [aux. Cómoda. Conmoción. Conmovedor -ora. commercio al minuto: comercio polo miúdo. commentare v.cominciare comitiva s. commento s. commemorazione s.: io commisero. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción.m. [aux. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. Dependente -a. commettere v. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. commerciante s. mandado. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista. La comitiva di turisti giunse in ritardo. Il commissario fece arrestare i due malviventi. Non sente ningunha compaixón polos pobres. A nosa familia comercia con .. teatro. La vostra ospitalità mi commuove. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione. farsa. commissione s. ’incontro dei commovente adx. Na clase comentou unha poesía de Trilussa. A vosa hospitalidade conmóveme. Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico. intr. II v. tr. Deberías compadecerte das des.. .f. nessuno ci ha creduto.m. 2 (fig. Dovresti commiserare le disgrazie altrui. Faceva il commesso in una profumeria. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención. # fare la commedia: finxir. # commesso viaggiatore: viaxante. Grupo (de visitantes. avere] Compadecer(se) de. 1 (Lit. L fratelli è stata una scena commovente. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. OBS. commercio all’ingrosso: comercio por xunto. avere] Comentar.f. avere] Comerciar. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico. V táboa 51.f. piedade.). Comisario -a. Conmemoración. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. avere] Conmover.f. 1 Comisaría. Ha commesso un crimine abominevole. Il ladro è fuggito dal commissariato. V táboa 2. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano.) Comedia. apiadarse de. Era commerciante in elettrodomestici. O comisario fixo arresta-los dous delincuentes. [aux. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu. ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec.) Comedia. Comerciante. 2 Encargo. OBS. commesso -a s. tr. irreg. commiserazione s. Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento. OBS. 144 commiserare v. inv.: v. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos. pron. 3 Comisión (comité. Ha fatto il commento della partita di calcio. condoerse de.f. Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento. libros usados desde hai xeracións. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento. O ladrón fuxiu da comisaría. v.

compassione s. comparire v. rivalizar. competente compartimento s. con tutto comodo: sen présa. La compagnia fu decimata durante l’assalto. # fare compassione: dar pena. irreg. Comparativo. v. è comparso all’improvviso. Compensación. L ’atleta compete per il titolo mondiale. cubrir. Dovrà rivolgersi al tribunale competente.e compagnia bella: . atanguer. Interese.145 comodità s. Este armario de aglomerado é pouco resistente. irreg.. competenza s. Quest’armadio di compensato è poco resistente. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore.f. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. Dovete imparare a memoria i comparativi. Sono due buoni compari d’osteria. V . A obra será representada por unha compañía internacional.. È stato pagato con un compenso in natura. O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. incumbir. compenso s. Pagáronlle cunha compensación en especie. compatire v. . Ese amigo teu pensa só no seu propio interese. essere] Compenetrarse. non só. # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña. Querería presentarche un vello compañeiro de escola. V táboa 79.m. . recíp. Lavora in una compagnia di assicurazioni. Comparativo -a. beneficio.: io mi compenetro. Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori. Gústanme as comodidades da vida moderna. compagnia s. Terase que dirixir ó tribunal competente. Despois dunha longa ausencia. OBS. 1 Aparición (acción de aparecer). Ammiro la sua competenza in storia moderna. Dopo una lunga assenza. contender. compare s. OBS.f. # compartimento stagno: compartimento estanco. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto. Ci si sta proprio comodi. Ha fatto la comparsa in un film in costume. apareceu de súpeto. Este problema non che compete. Comodidade. essere] Aparecer (presentarse).: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr. Mi piacciono le comodità della vita moderna. comodo -a I adx. compagno -a s. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega. Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo. irreg. V táboa 1. Admiro a súa competencia en historia moderna. Aglomerado (de madeira). # cattive compagnie: malas compañías.m. [aux. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado. Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. II s.. I due sposi si compenetravano perfettamente. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato. comperare V comprare. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale.m.m. Sentía compaixón polo ancián abandonado. essere di compagnia: ser moi sociable.m. refl. inv. tr.f.: io compatisco. Il suo reclamo non è di nostra competenza. II s. condoerse. indemnización. soluzione di comodo: solución de compromiso. compensato s. compenetrarsi I v. competere v.) Amigo (compañeiro). empresa. Reservamos un compartimento enteiro do vagón. 2 Competer. [aux. Questo problema non ti compete. [aux. apiadarse. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo. Traballou de comparsa nun filme de época. A súa reclamación non é da nosa competencia. misericordia. tr. Compaixón. v. È una persona molto competente nel suo lavoro. avere] Compadecer(se). 2 Comparsa (extra).: carece de tempos compostos. Stasera preferisco uscire in compagnia. intr. compensare v. competente adx. OBS. Compañeiro -a. piedade. [aux. (pop. 3 Compañía (teatral. comparsa s. militar). Competente. Son dous bos amigos de taberna.e tódolos demais.. A compañía foi decimada durante o asalto. Esta cadeira de brazos é moi cómoda.: v. comparativo -a I adx. proveito. Os dous esposos compenetrábanse perfectamente. compaña. táboa 1.m. 2 Compañía. # in compenso: en compensación. OBS. # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto. Questa birra non può competere con quelle straniere. Competencia (coñecemento e capacidade). contrapesar.f. Cómodo -a. Tedes que aprender de memoria os comparativos.f. É unha persoa moi competente no seu traballo. Compartimento. avere] Compensar. 1 Compañía. . non da solo. . Esta noite prefiro saír en compañía. tu compatisci. 1 Competir. O deportista compite polo título mundial. . OBS.). Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado. Estase moi cómodo. Questa poltrona è molto comoda. Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato. Traballa nunha compañía de seguros. intr.

# complesso industriale: complexo industrial. tr. intr. . 2 Cubrir. L ’orologio è formato da complessi meccanismi. apiadarse. irreg. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva. Fago estudios complementarios á miña carreira. OBS. compito s. Aniversario (do nacemento). irreg. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. Cumprín o que me propuxera.f. 2 Compadecer(se). compiere I v. complessivo -a adx. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. L ’insalata è il complemento ideale della carne. [aux. competitivo -a adx. Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni. # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. anni: facer anos. Competitivo -a (que rivaliza). Os nosos deportistas participarán na competición por equipos. Complementario -a. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. Ho compiuto quanto mi ero proposta. Regaláronme un equipo de tenis. encontro. Con este libro completo a miña colección. amable. encher (unha instancia ou documento). Compracente. Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso. compilare v. total. 3 (Psic. inv. O reloxo está formado por mecanismos complexos. 2 Conxunto (musical). en xeral. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. finalizar. tr. Velaquí a lista completa dos participantes. V táboas 1 e 5. pron. frase / proposizione complessa: oración composta. complicare I v. II s. complesso -a I adx. Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. total. irreg. compiangere v. OBS. Suona la batteria in un complesso rock. in / nel complesso: en conxunto. Comprei un traxe de la. Ha compiuto gli studi in tempo. tr. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. avere] 1 Compadecer(se). A ensalada é o complemento ideal da carne. OBS. II v. Mi piace vivere . II s. È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. Le cose si sono complicate dopo la partenza. Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione. V táboa 11.) Complexo. obriga. absoluto -a. Por fin se cumpriron os nosos desexos. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas. tr. intr. V táboa 14. Mi hanno regalato un completo da tennis. Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. Complicación. 1 Conxunto. avere] 1 Concluír. 1 Competición. Competitividade (capacidade). 2 Competición. Completo -a. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes. dezo! OBS. [aux. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza. [aux. competizione s. Toca a batería nun conxunto rock. 2 Cumprir (realizar). Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa. Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo. As cousas complicáronse despois da marcha. Con questo libro completo la mia collezione. grupo. compiacente adx. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. 2 Equipo (roupa). Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. Global. avere] 1 Compilar. # compiere gli . acabar. enredarse.m. I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. serie.f.: io compilo. completare v. compito in classe: control (do profesor). essere] Cumprirse. La competitività di questo prodotto è indiscutibile. completo -a I adx. tr. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea. dificultar. [aux. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. Compadézoo por tódalas súas desventuras. Concluíu os estudios a tempo.m.competenza competitività s.m. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado.: v. O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. [aux.m. Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. Il tuo comportamento complica la situazione. 1 Deber. 2 Deber (exercicio escolar).f. 2 Complexo -a. complicado -a. 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén. condoerse. v. avere] Complicar. 1 Traxe.: io complico. Complemento. complemento s. O teu comportamento complica a situación. complicazione s. Ecco l’elenco completo dei partecipanti.m. A competitividade deste producto é indiscutible. obrigación. avere] Completar. essere] Complicarse.: v. [aux. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. pron. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. tu complichi. Téde-lo deber de resistir. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità. Lo compiango per tutte le sue sventure. [aux. Avete il compito di resistere. 1 Complexo -a. compleanno s. complementare adx. Mi sono comprato un completo di lana. II v.

pílula. O profesor deume os parabéns polo exame. entrañar. pron. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos. comprensivo -a adx. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. 2 Compoñer. (Mús. 1 Comprimido. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. Alfieri compuxo varias traxedias.147 senza troppe complicazioni. conducta.m. comprensione s. II interx. inv. loanza. Comprensión. Para gaña-lo partido. comprare all’asta: comprar nunha poxa. constituír. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni. tr. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti. 2 Redacción. complimento I s. II v. Non si è comportato bene con me. Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni. Compositor -ora. Ho comprato un chilo di mele. calcar. Este traballo comporta un notable esforzo. composición. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. comportare I v. # essere / stare composto: garda-la compostura. Despois da operación xurdiron graves complicacións. comporre I v. táboa 17. entender. intr. comprare v. Fu un ottimo compositore di valzer. mercar. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. comprendere v. Compose la salma del fratello per il funerale. V . apertar. 2 (fig. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións. Cinco persoas compoñen a comisión de exame. Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. 1 Composición. intr. Explícate mellor: non comprendo o que me dis. 2 (fig. Alfieri compose diverse tragedie. constar. 3 Amortallar. gabanza. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. compor (unha obra literaria ou musical). È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. Questo lavoro comporta un notevole impegno. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. [aux. Complimenti! L’hai fatto benissimo. Questa sinfonia è la sua composizione più importante. secondo me. Gústame vivir sen demasiadas complicacións. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. Esta composición de Petrarca é un soneto. OBS.f. comportamento s. componimento s.) Comprender. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- . Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta. La Divina Commedia si compone di tre parti. compressa s. Composto -a. Dato il suo carattere. [aux. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. 2 Compresa (para feridas). essere] Compoñerse. questo comportamento è comprensibile. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse..f. comprensione compositore -trice s.f. comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo. subornar. Mise una compressa sulla ferita. In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto. II v. irreg.: v. 1 Parabén. ‘Capofamiglia’ é unha palabra composta. Estudiámo-la composición dos ácidos. pron. Parabéns. Comportamento. [aux. . avere] 1 Premer. integrar. A túa aprobación é para min un eloxio.) Comprar. V táboa 26. avere] Comportar. pastilla. Lit. A Divina Comedia componse de tres partes.) Composición. tr. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral. portarse. ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio. [aux. composto -a adx. Complicidade. Comprei un quilo de mazás. Per vincere la partita. abranguer. 2 Cumprimento (cortesía). Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. componente s. I componenti del complesso firmavano autografi. avere] 1 Comprar. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. ‘Capofamiglia’ è una parola composta. Comprensivo. Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. OBS. proceder. en hora boa. Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. composizione s. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. [aux. avere] 1 Compoñer. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. comprimere v. Serviti ancora un po’ di pasta. Cómplice. complice s. en hora boa. Dado o seu carácter. este comportamento é comprensible. Comprensible. comprensibile adx. Foi un gran compositor de valses. complicità s. irreg. Como deberes para mañá faredes unha redacción. comprender. tr. Compoñente.f. [aux. Puxo unha compresa sobre a ferida. Abbiamo studiato la composizione degli acidi. Non se comportou ben comigo. La tua approvazione è per me un complimento. tr.m. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. avere] 1 Incluír. Cinque persone compongono la commissione d’esame.: v. Come compito per domani farete una composizione. hanno comprato l’arbitro. compraron o árbitro. [aux. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico.m. na miña opinión. essere] Comportarse. tr. implicar.

O párroco déulle-la comuñón ós fieis. irreg. comunitario -a Comunitario -a. 2 Concello. espallarse. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble. Como queira que. OBS. fuori del comune: fóra do común. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. comunione di idee: ideas compartidas. # comunità religiosa: comunidade relixiosa. computadora. Os seus métodos saen completamente do común. Dopo essermi confessato mi sono comunicato. 2 Difusión. A pesar de que tiñan opinións diferentes. 2 Comungar. L ’allegria si comunicò fra i presenti. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale. II s.: pronúnciase /kam’pju:tə/. V táboas 1 e 5. tr. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione. Como queira que penses. in comune: en común. Comunidade.. comunicativo -a adx. [aux. Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais.: io comunico. inv. tr. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como. OBS. Sfortunatamente. comunque I conx.f. ♦ Para . computer s. O Concello decretou dous días de loito oficial.m.f.f. comune I adx. 2 Comunicarse. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. a boa educación xa é pouco común. intr. Comuñón. corrente. # comunione dei beni: réxime de bens gananciais. I coniugi avevano un conto corrente comune. irreg. 2 Comprometerse. A ledicia estendeuse entre os presentes. información. avere] 1 Comunicar. OBS. essere] Involucrarse. XI-XIV). nome comune: nome común. Temos que favorece-la difusión de ideas. xeral. non ten ningún valor. V táboa 50. refl. I suoi metodi escono completamente dal comune. 1 (sing. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee. v. La comunità cittadina è discorde su questo problema. luogo comune: tópico. compromettere I v. Desgraciadamente. La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. Fece la comunione dopo essersi confessato. avere] 1 Comunicar. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. non ha nessun valore. Se saes con esa xente involucraraste. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. [aux. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo. Compromiso (acordo). Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. Chegoume a comunicación do evento. essere] 1 Estenderse. comunale adx. Ordenador. compromesso s. Comunicativo -a. Il parroco ha comunicato i fedeli.: v. A comunidade cidadá non está de acordo neste problema. Non .m. pron. II adv. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. Nonostante avessero opinioni diverse. comunicare I v. II v. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente.m. irreg.: v. tu comunichi. Comunicaron a noticia pola radio. 4 Casa do concello. Se esci con quella gente ti comprometterai. [aux. 3 Comunicación. comunità s. ♦ Para referirse a ‘comprome. 3 Común. comunione s. [aux. Despois de confesarme comunguei. Os dous cuartos comunican. Municipal.) Común (normal). 2 Comprimir. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. arriscar. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. III v. Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. 2 Común. Os obxectos de uso común son administrados por un encargado. 4 Común. giunsero a un compromesso. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. lingua comune: lingua da rúa. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. Esta aldea pertence ó concello de Belluno. o termo fidanzamento. temos que obedecer. 1 Común (compartido). È una persona estroversa e comunicativa. OBS. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como. Questo servizio da caffè è comune. II v. la buona educazione è ormai poco comune. É unha persoa extravertida e comunicativa. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. di comune accordo: de común acordo. genere comune: xénero dos s. municipio. intr. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. dobbiamo ubbidire. o termo fidanzarsi. noticia. inv.comprensivo morragia. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali. V táboa . corrente. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. 1 Comunicación. implicarse. Le due camere comunicano. Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación. 33. Hanno comunicato la notizia alla radio. Fixo a comuñón despois de se confesar. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. Este xogo de café é común. De tódolos xeitos. que teñen a mesma forma para o m. As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda. Devo pagare l’imposta comunale. envolverse. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. Teño que paga-lo imposto municipal. 3 Concello. senso comune: sentido común. habitual. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles. e o f. cabido. [aux. Comunque tu la pensi. chegaron a un compromiso. avere] 1 Comprometer. comunicazione s. 2 Da-la comuñón. ordinario -a. corrente. característica da Italia medieval (sec. difundirse.

Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. [aux. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio. concedere v. tr. V táboa 7. Con. tr. È un lavoro che richiede concentrazione. Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos. Non è facile esprimere il concetto di libertà. Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio.) Concibir. [aux. avere] Fertilizar (un terreo). Admito que me equivoquei. Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. conclúo que non estou de acordo contigo. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva. Non lle concederon a gracia. conciliazione s.). Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. e de tempos compostos. imaxinar. Per fare bene l’esame devi concentrarti. [aux. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento. tr. È un problema che concerne l’intera società. refl. finalizar. de tódolos xeitos decide ti. irmandar. irreg.f. Non estou de acordo. Concentración (tamén fig. Collina coas mans. finalizar. Non consigo concibir como puideches actuar así. Estaba absorto na concepción de grandes ideas. tamén fig. atanguer. concentrare I v. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. tr. concepire v. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo.m. avere] 1 Concluír. Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio. essere] Concentrarse. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. tu concepisci. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani. Concerto. Gústame recoller cunchas pola praia. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta.) Concibir. é o mellor.). concernere v. dispensar. . Este movemento literario concilia a tradición coa renovación. con prep. concerto s.. Gústanlle os homes con lentes. Concepì un figlio a quarant’anni. [aux. Concedo di aver sbagliato. confesar. pron. deducir. I due avversari raggiunsero una conciliazione. [aux. Non gli hanno concesso la grazia. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. intr. enxeñar. avere] 1 Concibir (xerar). OBS. incumbir. comunque decidi tu. concezione s. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento. [aux. noción.f.f. Fertilizante (natural ou químico). . tr. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento.: pódese face-la contracción da prep. avere] Conciliar. 2 Admitir. essere] Concluír. Débelo facer con moita atención.f. Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. Concibiu un fillo ós corenta anos. Polo que me dixeches. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. recoñecer. 1 Concepto.: v. conchiglia s. Concesión. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. [aux. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito. tr. # conciliare il sonno: concilia-lo sono. idea.: io concepisco. Para facer ben o exame tes que concentrarte.: carece de part. 2 Concepto. 3 (fig. aínda que non é moi recomendable. 2 Concluír. # di concerto: de común acordo. con coas formas do art. Nonostante numerose divergenze. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. 2 (fig. tr.f. concluíron o negocio. 2 Concepto (opinión). concittadino -a s. 1 (fig. concimare v. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti. L presa con le mani. V táboa 62. ’ho Devi farlo con molta attenzione. É un traballo que require concentración. Le piacciono gli uomini con gli occhiali. concentrazione s.m. concimare concessione s. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación. Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. II v. concha. Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. Era assorto nella concezione di grandi idee. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. pas. Conciliación. conciliare v. La manifesta- . irreg. 1 Cuncha. Con tódolos seus defectos. Irei co meu irmán. idear. avere] 1 Conceder. OBS. [aux. OBS. rematar.) Concepción. Concernir. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. hanno concluso l’affare.m. II v. noción. concludere I v.149 sono d’accordo. idea. è il migliore. Os manifestantes concentráronse na praza principal. Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. A pesar das numerosas diverxencias. Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade. concime s. Concidadán -á. Andrò con mio fratello. OBS. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. OBS. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. rematar.: v. avere] Concentrar (reunir.

repulsa. Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza. 3 Opositor -ora. [aux. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. concertar. 2 Concorrer (concursar). avere] Condimentar. Numerosos factores concorreron no sucedido. 2 Concordar. avere] Compartir (tamén fig. coincidir. tr. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza. . concreto -a adx. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. II v. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. fin. precisar. II v. concordare I v. Non son quen de condena-lo teu comportamento. # veniamo al concreto: concretemos. Convocaron a oposición. Condensación. concorso s. avere] 1 Acordar. Síntoo pero non . V táboa 31. avere] Condensar (tamén fig.). È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. Querería que me presentases un proxecto concreto.: v.) Condena. OBS. Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión.f. [aux. concorrenza s. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto. Condimento. Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. Conseguiron concreta-lo seu soño. [aux. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire. concorrente s. 1 Conclusión. [aux. É unha persoa de condición humilde. tr. condividere v. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione. coincidir. [aux. Devi concordare il participio con il soggetto. concursante.f. 2 Competidor -ora. È una persona di condizione umile. condire v. 2 (fig.: io condisco. OBS. conclusione s. intr. condanna s. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. . A manifestación concluíu sen incidentes. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa. concretare I v.) Condenar. pron. 3 Opositar. essere] Concretarse (realizar). [aux. Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. Concreto -a. tr. 1 Concursante. irreg. Na competición participaban tres concursantes. Acordaron unha liña común de acción. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. condannare v. Hanno concordato una linea comune di azione. essere] Condensarse. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. pron. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. Ho partecipato a un concorso televisivo. 2 (fig. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando.concime zione si concluse senza incidenti. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. Gli esami condizionano le mie vacanze. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro. concorrere v. Sono riusciti a concretare il loro sogno. condimento s. avere] 1 Condenar. I loro punti di vista non concordano. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. adobar. [aux. condensazione s. Mi dispiace ma non condivido le tue idee. [aux. OBS. [aux. Os exames condicionan as miñas vacacións. V táboa 35. Tes que concorda-lo participio co suxeito.). Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar. remate. # concorso a premi: concurso cun premio material. convir. Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación. 1 Condena. [aux. tr. 1 Condición. OBS. tr. intr. No laboratorio tentan condensar ese gas. aderezar.m. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. tr. V táboa 31. Participei nun concurso da televisión. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. 3 Concorrencia. Os seus puntos de vista non concordan. tr. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. intr. Alla gara partecipavano tre concorrenti. avere] Concretar. Concorrevano a una cattedra di anatomia. irreg. [aux. 1 Concurso. fuori concorso: fóra de concurso. O vapor condensouse en gotas de auga. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. intr. tu condisci.f. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. avere] Condicionar. Il pentimento non lo esime dalla condanna. .f. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. avere] 1 Concorrer.f. 2 Conclusión. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía. comparto as túas ideas. condizione s. A economía liberal baséase na libre competencia. Con esta publicidade derrotámo-la competencia. censurar. Competencia (rivalidade e rivais). condensare I v. Hanno bandito il concorso. O arrepentimento non o exime da condena. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. condenación.: v. irreg.: v. confluír. avere] Concordar. 2 Oposición (probas). Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación. condizionare v.m. II v. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión.

f. # a condizione che: coa condición de que. OBS. Hanno avuto pro- . A configuración da costa é irregular. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. 1 Conducta. [aux. Non me gustan os envases de plástico. Pésame. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. 3 (fig.: v. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común. Devo configurare la stampante. Conferencia. condotta s. essere] Confesarse. dirixir. O seu éxito vai confirmándose co tempo. II v. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo.) Fronteira.f.f. 2 Confidencia. tr. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. Dictou unha conferencia de neurobioloxía. [aux. A conferencia dos ministros durou moito. III v. Confío na vosa intelixencia. Teño que configura-la impresora.151 2 Condición. Traballa nunha empresa de confeccións. confidenza s. Il suo successo si va confermando con il tempo. essere] Presentarse. admitir. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. O conductor conducía o camión con gran pericia. 3 Ir gañando. OBS. confezione s. avere] 1 Confesar. 2 Desenvolvemento. conferma s. táboa 18.f. Il bambino confessava i suoi peccati. confine s. 1 Envase. La condotta della tua ditta è esemplare. configurare v. Confido nella vostra intelligenza. [aux. fiarse. pron. # conferenza stampa: conferencia de prensa. recoñecer. A pesar da tempestade. Mi hanno richiesto una conferma del programma. avere] 1 Confirmar. condoglianze s. conduciu o barco ó porto.m. [aux. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato. essere] Confiarse. La squadra conduceva la partita per tre a zero.f. tr. Conductor -ora (dun vehículo). tr. O equipo ía gañando o partido por tres a cero. avere] 1 Conducir. Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia. familiaridade. II v. Tratoume sempre con moita confianza. Pedíronme unha confirmación do programa. Si confessò prima di fare la comunione. Confioume as súas penas. conferenza s. Oggi c’è una riunione di condominio. ratificar. # confezione regalo: paquete de regalo. Mi ha confidato le sue pene. Mi ha sempre trattato con molta confidenza.) Confesar. Teño que comprar un paquete de café. conducente s. Medímo-los lindes da propiedade. intr. Confesouse antes de face-la comuñón. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre.f. Non ten as condicións necesarias para ser contratado. [aux.). La conferenza dei ministri è durata parecchio. Preparouse para o sacramento da confesión. Mi sono confidato con quel tuo amico. 2 (fig. 1 Fronteira. intr. comportamento. [aux. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. Conflicto (tamén fig. Configuración.m. [aux. Si preparò al sacramento della confessione. confermare I v. 1 Confianza. 2 Paquete (envase). corroborar.f. 2 configurare (Relix. A reunión preséntase interesante. O neno confesaba os seus pecados. # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén. Il conducente guidava il camion con grande perizia. Ha tenuto una conferenza di neurobiologia. [aux. condurre v. Confirmou o testemuño do acusado. Hanno condotto le trattative con grande abilità. 2 Confirmar. confessione s. guiar (tamén fig. A configuración da impresora é errónea. intr. ratificarse. refl. tr. confessare I v. 1 Comunidade de veciños. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. revelar.: io configuro. 3 Confección. Lavora in una ditta di confezioni.) Conducir (empuxar). [aux. Devo comprare una confezione di caffè. La riunione si configura interessante. pron. avere] Confiar. Démoslle o pésame pola morte do pai. II v. Confirmación. proceder. raia. Non mi piacciono le confezioni di plastica. [aux. Aínda non confirmou a hora de chegada. condusse la nave in porto. 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. Non sei qué conducta manter con el. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. configurazione s. Ha confermato la testimonianza dell’accusato. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. irreg. tr. O acusado asinou a súa confesión. avere] Confiar. Conduciron as negociacións con moita habilidade. 2 Linde (límite). confidare I v. requisito. refl. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros. II v.f.). Nonostante la tempesta. La configurazione della stampante è sbagliata. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. Non so che condotta tenere con lui. pl. Confieime a aquel amigo teu. essere] Confirmarse. O vicio do xogo conduciuno á ruína. Confessò all’amico i propri errori. Abbiamo misurato i confini della proprietà. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. condominio s. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. La configurazione della costa è irregolare. conflitto s. avere] I Configurar. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. L ’accusato firmò la propria confessione. Confesión. V . condolencia.m.

conformista adx.: v. # i conforti della religione: a Extrema Unción. congiungere v. congiunzione s. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo. II v. tr. 1 Comparación. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . 1 Conxunción. pl. essere] Conxelarse (tamén fig. # in / a confronto di: en comparación con. 2 (fig.) Confusión. cotexto. 2 Corroborar. congiuntivo s. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo. I prodotti della nostra ditta non temono confronti. A túa presencia é para min un gran conforto. Tiveron problemas por un conflicto de intereses. 2 Confrontación. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións. enganarse. conforto s. Confundiuse entre a multitude. É unha relación conflictiva. congestione s. OBS. comparar. avere] Cuñar (moeda. coniare v. 2 Confundirse.m. Congiunse le mani per pregare. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime. confronti: con respecto a min / ti. A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. tr. congelare I v. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi.: m. È un rapporto conflittuale. A súa presencia confortoume. Conflictivo -a. La tua presenza è per me un grande conforto. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi. Conforto. Fomos a un congreso de cardiopatía. . OBS. essere] Animarse. [aux. L ’ho confuso con tuo cugino. 2 Unión (conxunción). tr. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana. refl. II v. pron. Si confuse tra la folla. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. Nella tua stanza c’è una grande confusione. 2 Enlazar (unir). irreg. congelatore s. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. ratificar.f. equivocación. [aux. Foi sempre un rebelde. essere] 1 Confundirse.. Para chegar a unha conclusión. confondere I v. A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade.. tamén fig. consentimento. autobuses. tr. No teu cuarto hai moita confusión. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema. Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. [aux. intr. para nada conformista. unir. per niente conformista. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. hoxe. Le basse temperature hanno congelato il lago. senza confronto: sen comparación. Co frío ata se conxelou a auga das canles. V táboa 7. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie. Aquel escri. [aux avere] Confundir (mesturar. irreg. desconcerto. È stato ricoverato in ospedale per una congestione. confrontare v. inv. # conflitto a fuoco: tiroteo. equivocarse. As baixas temperaturas conxelaron o lago. [aux avere] Confrontar. Xuntou as mans para rezar. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior). Era in preda a una forte confusione mentale. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia. Confundino co teu curmán.m. desorientar). La sua presenza mi ha confortato. non viremos . non verremo oggi. [aux. Conxestión (tamén fig. confirmar. intr. conformisti.m. [aux. pron..: v. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta. # in conformità: de conformidade. OBS.: v.m. [aux. [aux. È sempre stato un ribelle. irreg. Ingresárono no hospital por unha conxestión. avere] Conxelar.).configurazione blemi per un conflitto di interessi. Mi hai confuso con tante parole. Le tue parole confortano la mia tesi. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana. congresso s. hai que facer unha confrontación das opinións. Subxuntivo. # essere un coniglio: ser un covarde. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature. Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna. Congreso. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila.. V táboa 47. Coello -a. Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda.).f. 3 Confusión. Confundícheste. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto. OBS. 1 Confusión (desorde). La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese. Anímome pensando que pronto te volverei ver. Conformista.).: io congelo. confronto s. errar. Abbiamo messo il pesce nel congelatore. V táboa 11. coniglio -a s. confortare I v. conformità s. nei miei / tuoi. tr. Conformidade. II v. mettere a confronto: comparar. No 1815 celebrouse o Congreso de Viena.f. Os coellos son roedores de grandes orellas. 152 confusione s. avere] 1 Xuntar. OBS. tor cuñou varios neoloxismos. tr. aprobación.m. Confundíchesme con tantas palabras. Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. As túas palabras corroboran a miña tese.. Conxelador. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. Ti sei confuso. conflittuale adx. avere] 1 Confortar. Metémo-lo peixe no conxelador. cotexar. Era presa dunha forte confusión mental. Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato.f.

La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. 1 Consecuencia. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. (espec. tratar. la tua è una conclusione conseguente. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni. Questa moneta è di conio antico. Presentareiche amigos e coñecidos. Vistos os preliminares. . 2 Coñecer. # fare consapevole: informar.) Trazo (aparencia física). As fadas levaban un sombreiro en forma de cono. Ti presenterò amici e conoscenti. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. Encargouse persoalmente da entrega do paquete. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén. [aux. cativar. conquistare v. irreg. essere] Coñecerse. ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli. Viste le premesse.) Arresto. tr. 1 Entrega (acción de entregar).f. pero gustaríame aprendelas. Consagrou o pan e o viño. intr. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días.f.f. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne. consapevolezza s. a túa é unha conclusión consecuente. Coñecido -a. Consacrò la sua vita a fare il bene. Consagrou a súa vida a face-lo ben. tr. consacrare I v. [aux. 2 Consecuencia. seducir. Dopo la marachella. É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. Esta moeda é de cuño antigo. O conflicto tivo terribles consecuencias. ma mi piacerebbe impararle. conscio -a adx. Sono consapevole dei miei sbagli. tr. O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación. avere] Consagrar (tamén fig.: v. Dixo que era consciente da situación. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. conoscenza s. Conseguiu a victoria esperada. Dopo tante esperienze conosce bene la vita. V táboa 34.) Arrestar. É un vello coñecido meu.m. . conseguente adx. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. efecto.f. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. consegna s.153 conio s.). sucesivo -a. essere] Consagrarse. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos. È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste. recíp. Lo faccio con consapevolezza. # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia. refl. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. 1 Coñecemento. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). avere] 1 Coñecer. II v. seguido -a. [aux. Fágoo con consciencia.) Cono.f. Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. Disse di essere conscio della situazione. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. lograr. 2 Xeado con forma de cono. España foi terra de conquista dos árabes. Ten un magnífico coñecemento do italiano.m. tr. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. consecutivo -a adx. # nuovo di conio: novo do trinque. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. consegnare v. 3 (Mil. cono s. avere] Conseguir. 1 Consecuente. Fu consacrato sacerdote. OBS.). Consciente. conseguinte. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos. 2 (Mil. avere] 1 Conquistar (tamén fig. Consegnò i documenti al direttore. connettere v. consegnare intelligenza. [aux. Consecutivo -a. Consciencia. resultado. [aux. avere] Conectar. La Spagna fu terra di conquista degli Arabi. conoscere I v. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione. [aux. Conquista (tamén fig. acadar. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. [aux. Entregoulle os documentos ó director. .: v. 2 (Mil. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas. tr. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo. consapevole adx. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. irreg. avere] 1 Entregar (dar). Son consciente dos meus erros. 2 Conquistar. Non conosco le regole della scopa. Despois da trasnada. È una mia vecchia conoscenza. Le fate portavano un cappello a cono.). refl. connotato s. coniugazione s. Consacrò il pane e il vino. Coñécense desde nenos. Conosco queste persone da tanti anni. Foi consagrado sacerdote. OBS. conseguenza s. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze. II v. 1 (Xeom. en pl. essere] Implicar. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. 2 Consecuente (congruente). Non coñezo as regras da escoba. conoscente s. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. Conxugación. conseguire I v. Cuño.) Consigna (orde). tr. Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. II v. [aux. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. connessione s. V táboa 36. Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas.f. chegou o consecuente castigo. # non connettere: non razoar. conquista s. cruño. arrivò la conseguente punizione. Conseguì la vittoria sperata.f. Consciente.m. Si conoscono fin da bambini. 2 Coñecido -a. [aux.

Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. Ti consiglio di agire al più presto. Considero que non te comportaches ben. consenziente. Concordamos convosco sobre esta decisión. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia. Consistencia (tamén fig. tr. tr. [aux. Da come si comporta.f. consentire I v. Despois de tantos anos aínda non se consolara. precaución. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. 2 Concordar. II v. # conserva di frutta: marmelada. Consello. Conservatorio. conservatorio s. Questo lavoro non consente soste. Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira.m. considerazione s. Consentiva a tutti i loro capricci. 1 Consistente (tamén fig. . essere] Conservarse. Consulado. conserva s. examinar. 3 Contemplar (prever). cuantioso -a. axeitada para facer mobles. As súas ideas teñen pouca consistencia. Neste caso aconsélloche moita prudencia. adatto a costruire mobili. avere] Conservar. In questo caso ti consiglio molta prudenza. Hanno consolato il bambino che stava piangendo. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. O departamento tivo un consello hai poucos días.: v.). Conservación. Questo problema è degno di considerazione. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. Nonostante l’età si conserva molto bene. Conserva os documentos na caixa forte. 2 Prudencia. È un legno consistente. [aux. cautela.: v.f. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi. Consentiamo con voi su questa decisione. O seu traballo consiste na compravenda de inmobles.f. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. # agire di consenso: actuar con total acordo. essere] Consistir. OBS. intr. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. consenso s. semella que non teña ningunha consideración contigo. essere] Consolarse. irreg. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. OBS. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. conservazione s. querería engadir unha derradeira consideración. Conservo le melanzane sott’olio. [aux. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. V táboa 43. essere] Considerarse (crerse). Consenso. La tua tesi non è consistente. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. II v. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. Considérase moi astuto.f. [aux. [aux. Considero che tu non ti sia comportato bene. É unha madeira consistente. A pesar da idade consérvase moi ben. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. V táboa 7. L ’odio è un cattivo consigliere. V táboa 1.m. consultarse. consigliare I v. supoñer. Este traballo non consente pausas. Prestoume unha considerable suma de cartos. . intr.: part. # consigliere comunale: concelleiro. Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. tr. consigliere -a s. Consolaron o neno que estaba chorando. crer. II v.: io consolo. II v. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia. 2 Considerable. In una situazione così ho bisogno di un consiglio. [aux. consolare I v. permitir. O director pediulles axuda ós seus conselleiros. pres. Antes de concluír. OBS. Gli . pron. refl. irreg. consistere v. coincidir. refl. Il regolamento non considera una situazione di questo tipo. A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. estudiar. Conselleiro -a (tamén fig. avere] Consentir. 2 Considerar. estimar. OBS. intr. Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. Conservo as berenxenas en aceite. essere] Aconsellarse. [aux. 1 Consideración.: io considero. consolato s. consiglio s. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. O odio é un mal conselleiro. consellar. [aux. tr. conservare I v.m. v. pron. Antes de poñerlle un . Conserva. Nunha situación así preciso un consello. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità.). avere] Aconsellar. OBS. intr. tr. Foi nomeado presidente do consello de administración. [aux. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione.). [aux. consistente adx. A túa tese non é consistente. O regulamento non contempla unha situación deste tipo. consistenza s. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione. Si considera molto astuto. Conserva i documenti in cassaforte. II v. avere] Consolar. preito aconsellouse cun avogado. Le loro idee hanno poca consistenza. avere] 1 Acceder (ceder). Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación.m. conserva di pomodoro: tomate triturado. Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. Prima di concludere. considerare I v. [aux. irreg. avere] 1 Considerar.conseguente significar. Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. Este problema é digno de consideración. Accedía a tódolos seus caprichos. Por cómo se comporta.

si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti. Ho consumato la vista ricamando. Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros. OBS. [aux. [aux. Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. refl. Asesor -ora. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione. Consolidou a súa posición na empresa. Si è consumato inutilmente nel dolore. Prima di decidere si consultarono a lungo. Consumo (gasto). Si dettero appuntamento all’ora consueta. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. [aux. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal.) Consonancia. 2 (fig.: io consolido. Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. Consulta (asesoramento). 2 (fig. Ha fatto una consultazione con l’avvocato. tr. [aux. deve consumare. 2 (fig. Non quixeron expresar unha opinión. recíp. pron. A túa amizade é o meu único consolo. harmonía. consumo s. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. [aux. Costume. desesperar. Consumidor -ora. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. Alcune abitudini contadine sono arcaiche. avere] 1 Gastar (consumir). [aux.f. pron. Algúns costumes campesiños son arcaicos. harmonía. Il suo pessimismo ha contagiato tutti.f. concordancia. # alla contadina: ó xeito dos campesiños. consumare un delitto: consumar un delicto. É un costume seu chegar tarde. Fíxolle unha consulta ó avogado. reafirmarse. intr. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. 2 (fig. Consoante. avere] Consultar. consonanza s. # premio di consolazione: premio de consolación. Constatación. Questa è un’importante opera di consultazione.) Consumirse. consultare I v. avere] 1 Contaxiar. tr. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. II v. Asesoramento.f. Consolo. pegar. [aux. Campesiño -a. Cónsul consulesa. avere] Consolidar (tamén fig. La consonanza è fondamentale nella musica classica. onorario. Se vuole sedersi in questo ristorante. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). tr. refl.m. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. Le tue idee non sono in consonanza con le mie. tr.) Gastar (estragar). A consonancia é fundamental na música clásica. Esta é unha importante obra de consulta.f. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica. O novo goberno consolidouse en poucos meses. II v. tr. Campesiño -a. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. . beber). essere] (fig. consulente s. consonante s. irreg. [aux. Gastei a vista bordando. Citáronse á hora acostumada. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. constatare v. v. Contabilidade.m. Non hanno voluto esprimere un’opinione. Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. # beni di consumo: bens de consumo. I contadini lavorano la terra. O seu pesimismo contaxiounos a todos.f.). 3 Consumir (comer. Ho consumato la suola delle scarpe. labrador -a. Constatei en persoa a dificultade da situación. V táboa 1.) Consolidarse.) Contaxiar. consueto -a adx. Ha consolidato la sua posizione nella ditta. essere] Intercambiar opinións. irreg. Consumiuse inutilmente na dor. As túas ideas non están en consonancia coas miñas. console s. II v. limitáronse a unha simple constatación dos feitos. Consultorio (consulta). consolidare I v. Se quere sentar neste restaurante. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico. inv. consuetudine s. contabilità s. V táboa 1. constatazione s. D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. II adx. OBS.f.: io constato / constato. consulenza s. labrego -a. . Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. intercambiaron opinións durante moito tempo. intr.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa. rural. Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico. uso. La tua amicizia è la mia unica consolazione. consultorio s. ten que consumir. consultazione s. consumatore -trice s. avere] Constatar. hábito. consumare I v. Gastei a sola dos zapatos. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori. . Os campesiños traballan a terra. contagiare I v. 1 Consonancia. Fun ó consultorio pedir unha información. essere] Contaxiarse. contadino -a I s. [aux. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores. v.f. Acostumado -a. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores.f. Antes de decidir. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione.

Non gli piaceva il contatto con il pubblico. Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti.f. avere] 1 Conter (tamén fig.m. [aux. conte -essa s. Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. [aux. secchio della spazzatura (cando é pequeno). L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove.). tr. avere] Rexeitar. tr. pas. II s. avere] Contar. È una professionista che conta molto nella sua ditta. É unha profesional que conta moito na súa empresa. de contenere e adx. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa. II part. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. irreg. Il conte fu ammesso a corte. V táboa 4.f. essere] Conterse. irreg. contatto s. O regulamento non contempla esta posibilidade. ledo -a. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción. Aquela industria contaminou a zona con . avere] 1 Infectar.: v. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa. Este libro non contén máis ca parvadas. polución.m. OBS. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. Il regolamento non contempla questa possibilità. contagio s. [aux. tr. conteggio s. Non lle gustaba o contacto co público. 3 Contaminar. 1 Contemporáneo -a. refrearse. refugar. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. manchar. inv. 2 Contemplar (prever). Non riusciva a contenere l’ira. Non soubo conterse e insultouno. Hanno isolato il malato per evitare il contagio. contestazione s.: io contamino. vapores tóxicos. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. 2 Escrutinio. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea. O acusado rexeitou a tese da acusación. contemporaneo -a I adx. Contaxiouse durante a viaxe a África. contare I v. 1 Reconto.) Macelar. Barato -a. Il virus ha contaminato un gran numero di persone. II v. Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. (espec. Contento -a. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. 2 (fig. Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito. Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. O contido deste libro é bastante discutible. Contemporaneidade.m. contante s. Contido. Per dormire devi contare le pecore. Vertín a auga nun recipiente para líquidos. contaminare v. Sono due scrittori quasi contemporanei. # contestazione di un reato: notificación dun delicto. avere] 1 Contemplar. O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. V táboa 73.m. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. V táboa 1.: v. alegre. 156 contemporaneità s. v. Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi.) Efectivo (diñeiro). observar. 2 Contemporáneo -a. II v. Contemporáneo -a. Conde -esa. Non seppe contenersi e lo insultò. contenitore s. OBS. 2 Rexeitamento. reprimir. contento -a adx. Son dous escritores case contemporáneos. Sono proprio contento di vedervi. A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. . reprimirse. .f. en pl. 1 Protesta. intr. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. tr. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas. ♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. [aux. Gustáballe contempla-la paisaxe. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo. 2 Contar con (fiarse de alguén). Abbiamo messo i due fili in contatto. Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. È una persona su cui puoi contare. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa. Contaxio (tamén fig. contestare v. moderno -a. Para durmir tes que contar ovellas.contabilità Africa. tr. refusar. O teu comportamento macela o nome da túa familia. O virus infectou un gran número de persoas. contemplare v. [aux.m. Non conseguía conte-la ira. contenere I v. Recipiente. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos. Contaminación.m. 2 (fig. actual. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. # lenti a contatto: lentes de contacto. O conde foi admitido na corte. [aux. avere] 1 Contar (ser importante). . Illaron o enfermo para evita-lo contaxio. Contacto (tamén fig. Puxemos os dous cables en contacto.) Conter. O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido. Gli piaceva contemplare il paesaggio.). Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore. OBS. contaminazione s. Estou realmente contento de vervos. É unha persoa coa que podes contar. irreg. refl. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. Questo libro non contiene che sciocchezze.). [aux.

Era una persona piena di contraddizioni. io continuo. (Xeogr. Esposero idee contrapposte. Entendín o significado daquela palabra polo contexto. tr. OBS. contrarre I v. Acabo de abrir unha conta corrente. Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo. contraddittorio -a adx. tr. inv.f. A teste. Era continente nel bere. Era moderado no beber. Contrabando (actividade e feito). Contradicción. Cantaba como contralto no coro da igrexa.m. Contrasse il volto dal dolore. II v. contrapporre contorno s. Emigrou ó novo continente. essere / avere] Continuar.m. non concilialas.157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. Expuxeron ideas contrapostas. contesto s. As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. Contraposto -a. Emigrò nel nuovo continente. # in continuazione: de forma continuada. Moderado -a. Il testimone si contraddisse. per favore! ¡Camareiro. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta. Os traballos continuarán. Il contrario di buono è cattivo. tr. contraddire I v. O barco loitou contra ventos contrarios. contrabbando s. # di continuo: continuamente. Il fenomeno si è susseguito con continuità. [aux.f. Este filme é a continuación dese. contrapposizione s. Conta. Prima di dirti quanto mi devi. . A testemuña caeu en contradicción. [aux.: v. [aux. historia’ en italiano emprégase o termo racconto. devo fare i conti. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa. II s.m. Opúxose ás decisións do director. È un disegno dai contorni netti. Questo film è la continuazione di quello. irreg. Contraeu a faciana pola dor. avere] Contrapoñer.f. Gústalle contrapoñe-las ideas.: no uso intr. muña contradiciuse. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni. O contrario de bo é malo. Contralto. 1 Contorno. guarnición (comida). Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos. Mi rispose in modo contraddittorio. Mentre fuggivano dalla polizia. contrapposto -a adx. Il partito si scisse in due gruppi contrari. Ha . contrapoñerse. É un debuxo cos contornos definidos. Il testimone cadde in contraddizione.f. Hanno continuato il viaggio secondo i piani. Contradís sempre o que digo eu. La nave lottò contro venti contrari. continuazione s.m. essere] Contradicirse. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. Respondeume de xeito contradictorio. [aux. OBS. rendere conto: dar contas. Mentres fuxían da policía. O partido dividiuse en dous grupos contrarios. contraddizione s.m. Teño conta aberta na modista. II v. conto s.m. comedido -a. continuare I v. essere] Opoñerse. proseguir. Contrario -a. emprégase o aux. Gli piace contrapporre le idee. I lavori continueranno. [aux. Da buon isolano diffidava degli usi continentali. ♦ Para referirse ó ‘conto. continente I s.f. intr. contingenza s. refl. irreg. contrario -a I adx. perfil. Contraddici sempre quello che dico io. continuità s. OBS. os contrabandistas perderon toda a carga. Ho appena aperto un conto corrente. II v. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. Cantava come contralto nel coro della chiesa. A scuola i bambini imparano a far di conto. Era unha persoa chea de contradiccións. tráiame a conta. 2 Gornición.m. [aux. continentale adx. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. Contrario. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. continuo -a adx. Continuación. As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. seguir. Il contorno non è compreso nella pietanza. avere] Contradicir. Contraposición. V táboa 17. contralto s. teño que bota-las contas. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén. O fenómeno sucedeuse con continuidade. essere só cando o v. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais. Continuidade. Continuou traballando aínda que estaba canso. contraddici). O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca.: v. tr. contrabbandiere -a s. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. Continental. para ‘conto (rumor)’ storia. confrontar. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi. Contrabandista. avere] Continuar. Si contrappose alle decisioni del direttore. Ho capito il significato di quella parola dal contesto. II adx. contrapporre I v. refl. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). silueta. V táboa 82 (excepto imperativo. non conciliarle. ♦ Para referirse ó ‘contorno. Cameriere. A gornición non está incluída no segundo prato. avere] Contraer.) Continente. mi porti il conto. [aux. Continuo -a. Antes de dicirche cánto me debes. opoñer. Continxencia. Contradictorio -a. Continuaron a viaxe segundo os plans. Contexto. se refire a cousas.

Todos contribuíron ó éxito do proxecto. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados. Os nosos puntos de vista contrastan. controindicazione s. A pesar da situación soubo controlarse. achega.m. Ha contratto un obbligo a cui non può mancare.f. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. avere] Obstaculizar. Revisor -ora. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi. 1 Contraste (diferencia). contrattempo s. V táboa 16. Gli si contrassero i muscoli. 2 Contribución (imposto). Il capo contrastò la mia iniziativa.f. I nostri punti di vista contrastano. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part. Contraéronselle os músculos. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. contributo s. Dirixíronse contra o inimigo. O revisor verificou os billetes. Sometérono a un estricto control. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai. [aux. 158 contro I prep. Per questo referendum voterò contro. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. È nata una controversia fra i due gruppi politici. Contra. II v. intr. O seu conflicto xurdira da herdanza. controproducente adx.m. II s. Contrasentido. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. [aux. dominarse. Tiña o control da empresa. Contrato.: v. essere] Controlarse. Il loro contrasto era sorto dall’eredità. pas. Loitaron contra os adversarios. 3 Control. Convalecente. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra. Bisogna valutare i pro e i contro. irreg. 2 Control (mando). per contro: pola contra. controverso -a adx. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. Neste referendo votarei en contra. contrattazione s.m. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios. # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. controllore s. A policía non era quen de controla-la situación. OBS. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear. . ♦ Para referirse a ‘contrastar. Non sabía controla-los seus nervios. contrasenso. [aux.m. Hai que valora-los proles e os contras. Non sapeva controllare i propri nervi. refl. Gústame o contraste de cores dese cadro. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. avere] 1 Controlar. convalescenza s. contribuire v.f. II v. controllo s. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida. Il controllore verificò i biglietti. Controversia.: io contribuisco.m. Perdeu o control e insultouno. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo. contrastare I v. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. # contrattazione collettiva: convenio colectivo. vixilancia. Il suo atteggiamento ostile è controproducente. En contra. Hanno lottato contro gli avversari. Contraindicación. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución. Está convalecente dunha longa enfermidade. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. convalescente I adx. II v. bloquear. tr. avere] Contribuír. II s. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo. # contro voglia: contra gusto. [aux. 2 Conflicto. Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco. Si diressero contro il nemico. [aux. Aveva il controllo della ditta. axuda. controsenso s. intr. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. 2 Controlar (comprobar). avere] Contrastar (chocar). II s. Convalecencia. tr.contrapposizione contratto una grave malattia. [aux. . Mi piace il contrasto di colori di quel quadro. Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. Convalecente. intr. È convalescente da una lunga malattia. Perse il controllo e lo insultò. tr. Estaba apoiado contra a parede. Contraído -a. A súa actitude hostil é contraproducente. III adv. Leu atentamente as contraindicacións do fármaco. OBS. essere] Contraerse. La polizia non riusciva a controllare la situazione. O xefe obstaculizou a miña iniciativa.m. Controlou a sinatura do documento.m. Controllò la firma sul documento. cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. 1 Contribución. Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. Contratación.f. avere] Contratar. controllare v. Lo sottoposero a uno stretto controllo. [aux. dominio.m. 1 Control. Contra. Controvertido -a. # controllore di volo: controlador aéreo. I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. contrattare v. Contraeu unha grave enfermidade. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati. tu contribuisci. polémica. Contraproducente. Contratempo. Era appoggiato contro la parete. de contrarre e adx. controversia s. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro. dominar. contracto -a. contrasto s. pron.

: v. Convenche estudiar máis. Conveniencia (vantaxe. cooperativa s. V táboa 80. È coerente con le proprie convinzioni politiche. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. irreg.: v. convento s. II v. tradición). avere] Cooperar. crenza. . convinzione s. Os dous puntos son o signo convencional da división. V táboa 10. irreg. Lavorava senza convinzione. 1 Convicción. 2 Vantaxoso -a. emprazar. O noso comportamento non se adapta á situación. intr. [aux. Gli pesava la convivenza con altre persone. Congreso (convención). 2 Adaptarse. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. Hanno cooperato alla redazione della rivista. Conversión. Cooperación. citar. Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. convencemento.: v. avere] Coordinar. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. económica). Aquel convoi transporta alimentos a África. V táboas 1 e 5. [aux. irreg. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. transformar. Non falas de maneira axeitada á situación. Convención (asemblea. Acordaron a conversión do decreto en lei. axustar. convenienza s. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza. refl. adecuado -a. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia. principio. essere] Convencerse.f. È un romanzo che infrange le convenzioni. 2 (pl. cooperare v. Quelle misure sono state prese per convenzione. É unha novela que infrinxe as convencións.) Convicción. [aux. É coherente coas súas conviccións políticas. Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. convenzione s. O noso acordo revela unha converxencia de intereses.f. [aux. Pesáballe a convivencia con outras persoas. [aux.f. O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso.f. Cooperativa. irreg. . Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. OBS.m.159 convegno s. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica. convivenza s.f. Convengo con te che la situazione è difficile. OBS. 3 Convir (ser conveniente). convincere I v. . . axustarse. essere / avere] Convivir.f. convoglio s. Conversación. [aux. avere] 1 Estar de acordo. Estaba canso de convivir cos seus amigos. coordinare v. Despois de convivir algúns anos. convivere v. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. convenire I v. OBS.: io coopero. convergenza s. 1 Axeitado -a. Asinaron un importante acordo internacional.: v. convocare conversione s. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati. Convento.f. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. tr. Non parli in modo conveniente alla situazione. essere] Converterse (cambia-las ideas). II v. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe. [aux. Converteuse ó budismo. tr. Convencérono para que collese un período de descanso. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. tr. Cooperaron na redacción da revista. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. Questi meccanismi convertono il vento in energia. Firmarono un’importante convenzione internazionale. convocare v. intr. conversazione s. II v. refl. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. tr. colaboración. OBS. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi. tr. persuadirse.f. [aux. Deberías .: io convoco. irreg. conversa. Furono convocati alla riunione. cooperazione s. Ho visitato un convento di francescani. avere] Convencer. V táboa 32. Foron convocados á reunión. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi. . 1 Converxencia. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai. v. [aux. OBS. espec. Visitei un convento de franciscanos. Convivencia. persuadir. avere] Converter. congregarse.m. Era stanco di convivere con i suoi amici. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. convenzionale adx. Ti conviene studiare di più. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo). intr. irreg. v. . Esas medidas foron tomadas por convención. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. avere] Convocar. V táboa 1. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. casaron. essere] 1 Reunirse. 2 Convir en. Si è convertito al buddismo. convertire I v. tu convochi. Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. Convencional. V táboa 77. Conviñeron no prezo do aloxamento. Convoi. acordar.m. Il nostro comportamento non conviene alla situazione. Traballaba sen convicción. colaborar. conveniente adx. trocar. [aux.f. Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. OBS.

essere] Cubrirse. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere. OBS. III v.: v. Coordinación. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. corazza s. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito). Ho comprato una coperta di lana. taparse. collerás un bo catarro. Quando lo vide lo coprì di baci. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno. O . casadas ou non). sobrecama. prendere il coraggio a due mani: atreverse. avere] 1 Cubrir. 2 Abrigado -a. pron. Hanno coperto subito lo scandalo. Ho coperto la frutta con un piatto. encherse (revestirse).) Ocupar (un cargo). Se non te abrigas ben. 2 (Mar. # copiare in bella: pasar a limpo.m. coperchio s. 3 (fig.f. Questa nave ha la corazza di acciaio. desvergonza. II s. essere] 1 Abrigarse. pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer. Il carro è tirato da una coppia di buoi. Regaláronme unha pulseira de coral. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. Soubo defender con valor as súas ideas. [aux. Copa (vaso prezado. para ‘copa (da árbore)’ chioma. A coordinación contraponse á subordinación. V . queixo cubriuse de balor. tapado -a. . Ocupa un cargo moi importante. táboa 7. OBS.m. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén.) Ocultar. Vai ó museo facer copias de cadros. defensa.f. Comprei unha manta de la. Tampa. Il cielo era coperto di nuvole. coordino. # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. L’aragosta ha una corazza di colore rossastro. Dato che non sapevo i verbi irregolari. de coprire e adx.) Cubrir. coprire I v. essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo. par. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. copiare v. coperta s. valoroso -a. 1 Parella. Si coprì di gloria morendo eroicamente. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. O ceo estaba cuberto de nubes. 2 (fig. [aux. O seu cinismo é só unha protección. Copia. V táboa 1. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo. # assegno coperto: cheque con fondos. valentía. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate. Colcha. coraggio s. 1 Cuberto a. corallo s. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. Ha coperto il percorso in due ore. Corda. Con este gabán vou ben abrigado.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. coppa s. Se non ti copri bene. 1 Coiraza. il professore me li ha fatti copiare cento volte. tapar. corda s. La corazza della tartaruga è molto dura. necesario para comer nun restaurante. testo. Cubrín a froita cun prato. Lo coprivano mentre andava avanti. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire.m. Os mariñeiros subiron á cuberta. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. refl.f. La neve ha coperto tutti i tetti. Cambieille as cordas ó violín. Più che coraggioso io direi che è temerario. 3 (fig. [aux.f. Il formaggio si è coperto di muffa. o profesor fíxomos copiar cen veces. Va al museo a fare copie di quadri. Do carro tira unha parella de bois. Copre una carica molto importante. 1 Valor. II v. inv. coraggioso -a adx. do vencedor).: v. Ho cambiato le corde del violino. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. che bella coppia! (irón.m.: 160 io copriletto s. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione. 2 Cacho (dos crustáceos). Este barco ten a coiraza de aceiro. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas. irreg. Cubriu o percorrido en dúas horas.m. V táboa 85. Cando o viu cubriuno de bicos. cobertor. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. Il suo cinismo è solo una corazza. Bebeu o viño nunha copa de cristal.f. intr.) Protección. Cubríano mentres avanzaba. . Ocultaron en seguida o escándalo. Ganei esta copa nunha carreira. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti. Posto que non sabía os verbos irregulares. pas. [aux. Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas. Comprei unha tampa nova para a ola a presión.f. prenderai un bel raffreddore. A coiraza da tartaruga é moi dura. Coral. mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s. Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee. copia s.m. irreg. garfo. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. coperto -a I part. Máis que valente eu diría que é temerario. A lagosta ten un cacho de color avermellada.m. 2 (fig. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. A neve cubriu tódolos tellados. I marinai salirono in coperta. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa. Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. tr. O servicio de mesa individual. 2 Descaro. Valente. Regaleille unha colcha con dous coxíns. Bevve il vino in una coppa di cristallo. irreg. encherse. tello.) Cubrirse. avere] Copiar. 2 Parella (dúas persoas.): ¡vaia parella! copricapo s.) Cuberta. v. Con questo cappotto sono ben coperto. 4 (fig. tr. 1 Manta. coppia s. OBS.

corporatura s. in anima e corpo: en corpo e alma. (fig. # cordone ombelicale: cordón umbilical. tagliare la corda: fuxir. v. f. . Xa non se admiten os castigos corporais. essere] Deitarse. Da cortina colgaba un cordón dourado.) Cornudo -a. saltare la corda: saltar á corda. Coro. avere] Coroar (tamén fig. Cordial.f. rompersi le corna: obter un mal resultado. Deitaron o ferido sobre a padiola. strumento a corda: instrumento de corda. A muller convertiuno nun cornudo. As montañas rodeaban a cidade. corno s. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo. È di corporatura grossa. Tiña un carácter moi cordial. cornacchia s. È tardi: ho voglia di coricarmi. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante. 2 (Mús. OBS.f. # andare di corpo: facer de corpo. tr. Os marcos das fiestras eran de aluminio. # corona di monti: cadea montañosa. Cabrón. snella: constitución áxil. corona s. 1 Marco (dunha pintura e similares.m. mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. Tuo fratello è una persona molto cordiale. complexión. Saudouno con cordialidade. Comprei un peite de corno. Coroaron a nova raíña. corna (dos ruminantes). Aveva un carattere molto cordiale. Corporal. Le cornici delle finestre erano di alluminio. III interx.). esbelta. OBS. La cornice di quel quadro è di gran valore. V táboas 1 e 5. Un escocés cun kilt tocaba a gaita. Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa. Cordón (tamén fig. [aux. A catedral é famosa polo coro do renacemento. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. tr. i piaceri del corpo: os praceres da carne. É de constitución grosa. II v. corni. Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta.) Cornudo -a.: io corico. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. É tarde teño ganas de deitarme. refl. O teu irmán é unha persoa moi cordial. corporale adx. Non sono più ammesse le pene corporali. Cantaba como barítono no coro universitario. OBS. guardia del corpo: escolta. Finalmente hai coronato i tuoi sogni. O rei puxo a coroa na cabeza. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén. cornice s. La folla fu contenuta da un cordone di polizia. cordialità s. Impara a guidare. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale.f. . refl. Choia. Dalla tenda pendeva un cordone dorato. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva. La moglie l’ha fatto cornuto. Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais.m. cornetto s. A multitude foi contida por un cordón policial. (fig. corna. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna. Ho comprato un pettine di corno. A trompa é un instrumento de vento. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén). [aux. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. # corporatura agile. cornamusa s. avere] Deitar (para descansar ou sim. Coroa. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa. L ’acqua è un corpo liquido. fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella. inv. Le montagne coronavano la città. cabrón! coro s. Per favore. O marco dese cadro é de moito valor. 2 (fig. tu corichi. avere qualcosa in corpo: estar preocupado. mi dia un caffè e un cornetto.f. obxecto ou colectividade).: fai o pl.161 adversario contra as cordas. Por fin coroáche-los teus soños. irreg. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. II v. 2 Marco. Gaita. corpo s. cordone s. 1 Corno.).m. avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte. coronare I v. 1 Corpo (organismo. Cordialidade. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. II s. essere] Proclamarse. Nesta categoría hai moito espírito de corpo.).m. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita.: pl. Croissant. 2 Corpus. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. cornuto! ¡Aprende a conducir. Lo salutò con cordialità.) Rodear. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono. Il corno è uno strumento a fiato. [aux. Coronarono la nuova regina. Por favor. cordiale adx. [aux. Este filme conta a historia dunha muller cornuda. Coricarono il ferito sulla barella. coricare I v. tamén fig.).m. Constitución. corpo a corpo: corpo a corpo.f.) Trompa. póñame un café e un croissant. Bisogna avere cura del proprio corpo. Questo film racconta la storia di una donna cornuta. Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto. Cantava come baritono nel coro universitario. A auga é un corpo líquido. circundar. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante. Il re si mise la corona in testa.f. cadro. parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado. Cómpre coida-lo propio corpo.

m. Correspondente (xornalista). O profesor aínda non corrixiu os controis. Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. É unha expresión corrente. Para me manter en forma corro tódolos días media hora. Studia le correnti letterarie del Novecento. corredo s. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta. 2 Corrección. Seguía a corrente de dereita do partido. Corrente (tamén fig. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. 2 Correcto-a. Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio. Correspondente. Corredor (no interior da casa). Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. Ha sempre avuto un comportamento corretto. corriere s. As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. corrente I adx. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. irreg. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. # corriere diplomatico: correo diplomático. II s. Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio. A temperatura corporal debe ser sempre estable. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti. seguire la corrente: adaptarse ós demais. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén. de correggere e adx. corretto -a part. Mi è arrivata della corrispondenza. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola. conto corrente: conta corrente. avere] 1 Corresponder. irreg.m. [aux. # caffè corretto: café con gotas. endereitar. 1 Enxoval. 3 Corrixido -a. presa di corrente: enchufe (da parede). Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. Servicio de mensaxería. Corrente. correggere v. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos. correttezza s. común. # casa di correzione: reformatorio. Corre a voz de que se separou da muller. ma non l’ho ancora letta. # correggere il caffè: engadir un licor ó café.f. 2 Equipo (roupa). Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. corrispondenza s. correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri. Ho controllato la tua correzione delle bozze. 2 Correspondencia. Parla quattro lingue in modo corretto. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente. Fa il corrispondente di guerra. Correrá na competición dos 100 metros. correo. 3 Corrixir. v. correre v. Coñecímonos por correspondencia. Acende unha candea: cortaron a corrente. essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. cortés. Seguiva la corrente di destra del partito. V táboa 35. Scrive con correttezza e precisione. corridoio s. Chegoume correspondencia. La corrente del fiume ha travolto diverse case. As túas palabras non corresponden cos feitos. OBS. Le tue parole non corrispondono ai fatti. 3 (fig. Non corrisponde al suo amore. Comportábase con moita corrección. # corridoio aereo: corredor aéreo. II s. corrimano s. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’. moneta corrente: moeda en curso.). È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. circular. tr. transcorrer. Preparaban o enxoval da noiva. Hanno ridipinto il corrimano della scala. Corrección. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente. correzione s. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso. OBS. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. La temperatura corporea deve essere sempre stabile. A corrente do río levou varias casas.corpo corporeo -a adx.: v. intr. corrispondere I v. essere / avere] 1 Correr (tamén fig. 1 Corrección. Correrà nella gara dei 100 metri. Estudia as correntes literarias do século XX. Fala catro linguas de xeito correcto. Corporal. Non lle corresponde ó seu . correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil.m.f.).) Bagaxe. È un’espressione corrente. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. emenda. cortesía. Revisei a túa corrección das probas. Sempre tivo un comportamento correcto.: utilízase o aux. . normal. Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte. pero aínda hai erros. ma ci sono ancora degli errori. pero aínda non a lin. No corredor colgamos algúns cadros. Pasamáns. Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. 1 Correspondencia. Eccoti le bozze corrette.f. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. [aux. correre avanti e indietro: ser moi activo. V táboa 49. É correspondente de guerra. Si comportava con molta correttezza. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe. Corría o ano 1321 cando Dante morreu.f. intr. Preparavano il corredo della sposa. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. avere] 1 Corrixir. Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. [aux. Escribe con corrección e precisión. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. . corrispondente I adx.m. Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. estar namorado de alguén. 1 Correcto -a. essere al corrente: estar informado. pasar. 2 Correr. 2 Corrente.) Correr. pas. 3 (fig.

Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo. perverter.m 1 Transcurso. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. II adx. Una pinta corrisponde a mezzo litro circa. 2 Manifestación. 2 (fig. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. [aux. corrompido -a. corteccia s. 1 Carreira. corsa col sacco: carreira de sacos. perverterse. Quest’albero ha una corteccia molto dura. corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios. descompoñerse. Inscribinme nun curso de cociña. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado. Os folguistas organizaron unha manifestación. corsa su pista: carreira en pista. 2 Tribunal (xurado). descompoñer. essere] 1 Corromperse. La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. cortecce. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. OBS. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores .) Corrompido -a. 1 Corte (do rei). cortés. corteo s. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. circulación). 1 Corrompido -a.: v.f. corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. deturpar. Co paso do tempo todo se corrompe.163 amor. tr. 3 (fig. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. corrompere I v. 3 (fig. Non participei no cortexo fúnebre. OBS. Esta autoestrada ten tres carrís. cortese adx. V táboa 53. 2 Cortesán -ana. Esta moeda xa non é de curso legal. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio. O cadáver do cervo corrompíase no prado. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación. # corso d’acqua: curso de auga. curso. corruzione s. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato.m. # corte d’appello: tribunal de apelación. 2 Corromperse. in corso: en fase de elaboración. corrida.: pl. Corte dei conti: Tribunal de Contas. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati. acompañamento. Os seus costumes corrompidos levarano á ruína.m. corsa s. corsa a cronometro: carreira cronometrada.f. Corte marziale: tribunal militar. irreg. pron. descomposición. V táboa 66. É un político corrupto. corte s. Questa autostrada è a tre corsie. para ‘corte (dos animais)’ stalla. Non ho partecipato al corteo funebre. 3 (fig. A duecento metri il corso si incrocia con una via. Denunciárono pola corrupción dun funcionario. Mi sono iscritto a un corso di cucina. in corso di stampa: en prensa. È un . Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. Carril (de circulación). corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos. 3 Avenida. 1 Atento -a. dio. corsivo -a I s. II v. tona. corsia s. corrotto -a adx. Col passare del tempo tutto si corrompe. Questa moneta non è più di corso legale. Aínda non me pagaron o soldo. # corteccia cerebrale: córtex. II v. corso I s. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo. 1 Cortexo.) Corromperse. tr.f. [aux. Cursiva. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro. È una persona cortese. 2 (fig. apodrentar. dar corso a qualcosa: empezar.) Corromper. Cursivo -a. corsa a tappe: carreira por etapas. 2 Curso (ensino.: v. É unha persoa atenta. podrecer. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva. irreg. # a passo di corsa: a paso lixeiro. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro. subornar. L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale. Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. OBS. L ’umidità può corrompere alcuni cibi.f. intr. avere] Pagar. 2 Carreira (competición). Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. Algúns programas de televisión corrompen os nenos. pervertido -a. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. [aux. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. 1 Corrupción. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. Esta árbore ten unha casca moi dura. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. corso di laurea: carreira universitaria. Corte d’assise: a Audiencia. fuori corso: dise do estudiante universitario que. 2 Corrupción. morais. O rei recibiu os embaixadores na corte. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). di corsa: á présa. Casca.) Corromper. A humidade pode corromper algúns alimentos. avere] 1 Corromper. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. È un politico corrotto. 2 Cartearse.) Corrupto -a. non conseguiu finalizalos. descomposto -a.f.

gli rimordeva la coscienza. é un verdadeiro cosmopolita. è cosa sicura. OBS. confabularse. II s. firmeza. zanco.f. complot. 1 Curto -a. 2 (fig. ter remordementos. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. intr. O corvo gralla. Mi fanno male i muscoli della coscia. cosce. ma non mi ha potuto aiutare. 2 Favor. Era curto de vista. 2 Polo tanto. 2 Consciencia. Prima di partire riordinerò le mie cose.): que.m. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar. II adx. é cousa segura. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. Preparei unhas coxas de polo ó forno. cosmetiche. Comprei unha camisa de manga curta. polo tanto cheguei tarde á cita. 1 Conspiración.f. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. fare le cose in grande: face-las cousas ó grande. Costa. per farla corta: resumindo. invariable. per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos. breve. Se te l’ha detto lui. Ho comprato una camicia a maniche corte. così I adv. É un experto en poesía cortesá. # animali da cortile: animais de curral. cosa s. la voce della coscienza: a voz da conciencia. Este libro custa trinta mil . corto -a adx. Purtroppo le cose si stanno complicando. Por desgracia as cousas estanse complicando. avere] Conspirar. [aux. costante adx. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato.f. Ho preparato delle cosce di pollo al forno. # per cortesia: por favor. Debes tomar consciencia dos teus deberes. enfeite.m. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita.f. 2 Curto -a. La sua fu una vita corta ma intensa. conxura. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. Cosmético. cospirazione s. Londres é unha cidade cosmopolita. togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia.) Coxa. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. Il corvo gracchia. pl. 3 Tan. interrog. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig.m. Interésase só polas cousas materiais. A volte i prodotti cosmetici sono cari. Cosmopolita. cosiddetto -a adx. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. OBS. (Así) chamado -a. Dopo aver agito così. Questa non è cosa di mia competenza. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. Despois de actuar dese xeito. cosmopolita I s. Si comporta sempre con cortesia. Os nenos xogan no patio.f.corteccia esperto di poesia cortese. O coche estragouse. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. pl. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo. Lavora in un’industria di cosmetici. da cosa nasce cosa: todo é empezar. valer. cosa nostra: a mafia. cospirare v. Corvo. intr. costare v. 2 Constante (perseverante). Pedinlle un favor. È una persona costante nelle amicizie. Comportati così come hai fatto finora. ordenarei as miñas cousas. perna. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo.) Concorrencia (confluencia). Dóenme os músculos da coxa. I bambini giocano nel cortile. in coscienza: honestamente. 1 Así. corvo s. Esta non é unha cousa da miña competencia. [aux. Antes de marchar. # velluto a coste: pana. per così dire: por dicilo dalgún xeito. finura. Así. Cosmético -a. 1 (Anat. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. cose grosse: asuntos importantes. essere] 1 Custar. La macchina si è rotta. 2 Coxa. Cousa. 1 Conciencia. # che cosa (excl. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila.: m.f. né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. Conspiraban contra o goberno. Londra è una città cosmopolita. pero cos lentes vía ben.: m. Se cho dixo el. f. cortesia s. # così così: así así. 1 Cortesía. Constancia. essere a corto di: ter pouco. tes que estudiar con constancia. 1 Constante. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia. Gli ho chiesto una cortesia. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s.: pl. Era corto di vista. A súa foi unha vida curta pero intensa. Si interessa solo alle cose materiali. Gústalle moito viaxar. cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras. Compórtase sempre con cortesía. Compórtate así como fixeches ata agora. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. coscienza s.): poñerse algo contra alguén. Patio (dunha casa). tagliar corto: rematar algo bruscamente. Se vuoi superare l’esame. Se queres pasa-lo exame. cosmetico -a I adx. costanza s. fra le altre cose: entre outras cousas. remordíalle a conciencia. cosmopoliti. Traballa nunha empresa de cosméticos. litoral. ma con gli occhiali ci vedeva bene.f. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno. afeite. OBS. cosmetici. Ás veces os productos cosméticos son caros. Cosmopolita. perseverancia. cortile s. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx. pl. É unha persoa constante nas amizades.. Foi arrestado por participar na conspiración. Questo libro costa trentamila lire. pero non me puido axudar. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri. Cospiravano contro il governo. devi studiare con costanza. costa s.

forzar. costume da bagno: traxe de baño.: pl. Mi piace il pollo cotto al forno. Aínda non remataron a construcción do edificio. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. Xurou sobre a Constitución. 2 Lombo (dun libro). II v.: io costruisco. essere] Constituírse (formarse). La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa. agocharse. # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire. As costelas forman a caixa torácica. mele cotte: mazás asadas. Construirán un encoro aquí. non essere né crudo né cotto: estar indeciso. 1 Costume.) Constructivo -a.) Chocar. avere] Obrigar. É un costume seu non almorzar. avere] 1 Construír. avere] (fig. costituire I v. OBS. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés. il costo della vita: o custo da vida. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. cotto -a I part. refl. hábito. # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. esconderse. irreg. Obrigárono a falar con ameazas. avere] (Zool. 2 Constituír (ser). tu costruisci.) Esta. mona. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. [aux. Custo. costruire v. pas. Hanno costituito una società. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo. 2 Entregarse (renderse). tr. Gústame o polo cociñado no forno. 2 Construír. A súa actividade paréceme moi constructiva. I braccianti raccoglievano il cotone. [aux. dem. La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. Mi è costato molto preparare quest’esame. intr. costruzione s. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén. costituzionale adx. costituzione s.) Este. Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura. costruttivo -a adx. Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini. costoro V costei. Os braceiros recollían o algodón. Constituíron unha sociedade. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese. È stata costei! ¡Foi esta! OBS. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas.f. Constitucional. O rancor ocúlta- . 1 Cociñado -a. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. 1 Constitución. 2 Cocido -a. Costruiranno una diga qui. uso. Foron ó notario para a constitución da sociedade. formación. costui. Despois dun par de whiskys colleu unha chea. 2 (fig. costi quel che costi: custe o que custe. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. Dopo un paio di whisky prese una cotta. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. 2 (fig. L costretto a parlare con le minacce. Giurò sulla Costituzione. Algodón. Custoume moito preparar este exame. (despect. [aux. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción. # a costo di: a costa de. sotto costo: a menos do valor de custo. 3 (Der. costola s.) Ocultarse.) Paixón amorosa súbita e violenta. Le costole formano la cassa toracica.) Custar. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. Reclamaban unha monarquía constitucional. dem. II v.165 liras. costei pron.: io costituisco. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. Cocción. (despect. A galiña chocaba os ovos. È di costituzione robusta.) Costela. A familia constitúe a súa única razón para vivir. # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano. costoro. tr. [aux.f. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. costume s. costo s. Construcción.) Chea.) Constitución. ’hanno costringere v. costoro. 2 Traxe (vestimenta). 1 (fig.: v. Prefiro as sabas de algodón. edificar.m. È suo costume non fare colazione. Comeu un bocadillo de xamón cocido. positivo -a. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. 2 Constitución. tu costituisci. Sono andati dal notaio per la costituzione della società. 1 (Anat. costui pron. Il rancore cova sotto il silenzio. Preferisco le lenzuola di cotone. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia. 1 De construcción (propio desta). # in (via di) costruzione: en construcción. composición. Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. É de constitución robusta. V táboa 72.m. Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. Comprei estes zapatos a prezo de custo.f. II s. O lombo do libro levaba o título da obra.f. farne di cotte e di crude: facer tolerías. Demoleron unha vella construcción na periferia. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. Construíron unha casa nova. complexión. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos. fundar. La costola del libro portava il titolo dell’opera. [aux. # buon / mal costume: bo / mal costume. [aux. tr. Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. cotone s. avere] 1 Constituír.f. Reclamavano una monarchia costituzionale. borracheira.: pl.m. OBS. . Hanno costruito una casa nuova. covare I v. tr. cottura s. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo. . OBS. La gallina covava le uova. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. 2 (fig. de cuocere e adx.

Creou un montón de problemas. estimar. crampo s.m. tr. sei troppo credulone. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo. cravatta s. credersela: crer unha mentira. es demasiado crédulo. avere] 1 Crear. # andare al Creatore: morrer.): por cabeza (nunha repartición). # crema da barba: escuma de afeitar. istituto di credito: instituto de crédito. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias. Mi piacciono molto i cornetti alla crema. San Francesco cantava le meraviglie della creazione.f. Lo credono una persona giusta e onesta. Deus. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui. II adx. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor. Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. Crema (cor). Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. Credo che sarebbe meglio andarsene. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. Despois de todas esas desgracias. Non te podes lamentar das túas decepcións. II v. la crema di qualcosa (fig. [aux. Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi. intr. obra. coidar. Ammiro le sue capacità creative. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios. Quedou viúva con dúas criaturas por educar. creare v. creativo -a adx. credenza s. 2 Crédito. mundo. Agradeceulle ó Creador que o salvara. producir. Non puoi lamentarti delle tue delusioni. Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. Ha creato un sacco di problemi. Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante. [aux. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. xerar. avere] 1 Crer.f. Greta. L la farà morire di crepacuore. Aquela empresa goza dun excelente creto. credulone -a adx.f.. meritare credito: merecer creto. Considérano unha persoa xusta e honesta. Ho preparato una crema di verdure. credito s. creatura s. crédito. cachola. Gústanme moito os croissants con crema. Non posso credere a queste cose. tr. Admiro o seu xenio creador. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. Tamén os animais son criaturas de Deus.m. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. 1 Creto. 3 Crear. cratere s. III v. creazione s. Preparei unha crema de verduras. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. Desgusto. avere] Crer. Si crede un genio. Creador -ora. Creo que sería mellor marchar. intr. Do cráter do volcán saía lava. 1 Creación. xerar. Rimase vedova con due creature da allevare. # avere / trovare credito: ter creto. crepa s. qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. Dal cratere del vulcano usciva lava. Crédulo -a.f. carta di credito: tarxeta de crédito. 2 Crear (inventar). Quella ditta gode di un ottimo credito. Tense por un xenio. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. Dio creò la terra.f. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. essere] Terse por. creatore -trice I adx. fam.) Testa. Admiro as súas capacidades creativas. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario. 1 Crenza. Ammiro il suo genio creatore. Criatura. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto.m. xulgar.m. Mete tamén as conservas no aparador. Vin un bonito vestido color crema. [aux. Mexillón. Cambra. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. ’indifferenza della figlia crepacuore s. refl. Acredor -ora (dunha débeda).m. San Francisco cantaba as marabillas da creación. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica. O esquelete atopouse sen cranio. regaña. O cano da auga fendeu . Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. II s.): a crema de algo. pensar. non crede più in Dio. Creador. 2 Creación. Gravata. Anche gli animali sono creature di Dio. Creativo -a. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén. Crema. [aux. Dopo tutte quelle disgrazie.cotto se baixo o silencio. 2 Aparador. Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante. 3 Crer. crepare v. 2 (fig. essere] 1 Fender. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio. Crearon un novo motor.m. Hanno creato un nuovo motore. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario. crema per calzature: crema para zapatos. 2 Considerar. [aux. crema I s. Deus creou a terra. # a cranio (pop. Cráter. 1 Cranio. inv. xa non cre en Deus. Non podo crer estas cousas.f. fenda.m. credere I v. Ho visto un bel vestito color crema. cranio s. creditore -trice s. # credere e non credere: dubidar. Metti pure le scatole di conserva nella credenza.

sentido. criminalità s. critici. criterio s. # abassare la cresta: facerse humilde. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica. aumentar. parvo -a. hai dimostrato di avere poco criterio.f. Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia.) Crítica. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. cresta s. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. 1 Crítico -a. Criminalidade (delincuencia). Prima di iniziare il lavoro. 1 Criterio. tr. censura. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino. irreg.m.167 polo xeo.) Morrer. II s. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo.m. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo. parvo -a. inv. censurar. 2 (ext. crescere v. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà. critico -a I adx. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. 2 Criterio. OBS. Criminal. crecer. Sofría crises epilépticas. intr. 3 (f. picouto. per questo non è cresciuta molto. Desde a cima do monte víase todo o val. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato. Tiña un criterio de nós bastante positivo. temos que elixir un criterio de conducta. O cristianismo predica a inmortalidade da alma. crisi s. II adx. Quel giornalista è critico teatrale. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo. Foi condenado como criminal de guerra. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente. OBS. avere] Criticar. irreg. estúpido -a. cristianesimo s. Cristianismo. Os entendidos criticaron o novo libro.: v. Falando dun xeito tan precipitado. Ese xornalista é crítico teatral. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro. Cretino -a. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén. fare il segno della croce: persignarse. 2 Medrar. Bisogna fomentare lo spirito critico. criticare Soffriva di crisi epilettiche. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto. II s. Abriuse unha nova crise de goberno. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. Cruz. cretino -a I adx.m. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce. [aux. . 1 Crítico -a. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene. Crise.: io critico. Ho fatto la cresima a sedici anni. Despois de tanta choiva a herba medrará ben. xuízo. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. Antes de empeza-lo traballo. 1 Crista. Gato (aparello mecánico). estúpido -a. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. # comportarsi da cristiano: portarse ben. 2 (fam. condena. Aquela pregunta pareceume realmente cretina.f. f.) Crítica. criticare v. OBS. croce s. II s. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione. Regaláronme un colgante en forma de cruz. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran. desenvolvemento. cric s. Xesús morreu na cruz. Cretino -a. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. V táboa 36. stare . A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. # a occhio e croce: máis ou menos. mettere in crisi: poñer nun aperto. O galo perdeu a crista nunha pelexa. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. 2 (f. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor. Gesù morì sulla croce. crepare di salute: estar cheo de saúde. O crecemento dun neno depende moito da alimentación. Puxeches pouco lévedo na torta. # essere in crisi: estar en crise. Hai messo poco lievito nella torta. Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle. Cristián -á. Crecemento.m. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. Despois das últimas choivas o río medrou. pl. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. V. cresima s. v. alzare la cresta: ensoberbecerse.m. [aux.f. (Relix. por iso non medrou moito. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. opinión. cristiano -a I adx. tino. Critica sempre tutto e tutti. 3 Siso. Si è aperta una nuova crisi di governo. critiche. Sempre critica todo e a todos. cristallo s. Ti stai comportando da vero cretino. Non ammetto le critiche ingiustificate. crecer.: m. 2 Crítico -a. grave. Aconsellounos un estudio de crítica literaria.f. Cristián -á. Croce Rossa: Cruz Vermella. È stato condannato come criminale di guerra. criminale I s. demostraches que tiñas pouco siso. inv. inv. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. picoto. Parlando in un modo così avventato. Cristal. pl. essere] 1 Medrar. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. lupo. crescita s. tu critichi. V táboas 1 e 5.) Confirmación. La sua malattia sta attraversando una fase critica.f. Non admito as críticas inxustificadas. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. Criminal (delincuente). .) Cima.

Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio. Gli operai tagliarono un cubo di granito. vino crudo: viño novo. Cando soubo a noticia abateuse. Eleva il numero al cubo. cuccetta s. Cubano -a.f. rigoroso -a. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. esencial.) Crac. Gústame moito face-la comida na . Non podo crelo: é un mentireiro crónico. crusche. La ferita ha fatto la crosta. Preferiamo mangiare in cucina. carapola. crocifisso s.f. capital. È stata una decisione cruciale. # metro cubo: metro cúbico. Ho comprato dei cucchiaini d’argento.m. Regaláronlle un crucifixo de prata. cronaca mondana: (sección de) sociedade. Lava ben a verdura se queres comela crúa. Cubano -a. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. 2 (Econ. crollo s.f. crusca s. Crónica. È una persona crudele e senza scrupoli. desapiadado -a. fatto di cronaca: noticia importante. cucchiaino s. OBS. A ferida botou bostela. Mi rivelò la cruda verità. Cociña. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. Gli fu inflitta una pena crudele. Crucifixo. Enfermo -a crónico -a. Si prevede un crudo inverno.m. È uno studioso di cronache medievali.). Eleva o número ó cubo. Despois de chover formouse unha capa de lama na senda. crudo -a adx. Preferimos comer na cociña.f. Mesturaba o prebe cunha culler de madeira. inv. Crónico -a (tamén fig. Os cubanos son grandes productores de puros. cronaca s. Quel regista cubano ha girato un bel film. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo. pl. crostata s. La casa è crollata durante il terremoto. 2 (fig. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte.: m. cubo s. II s. Ho comprato una bella cucina. cronache. Crucial. 168 crudele adx.m. Aquel director cubano rodou unha boa película.m. A cociña emiliana é moi graxenta. OBS. crollare v. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade. pl. Quando ha saputo la notizia è crollato. Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. essere] 1 Derrubarse. crosta s. crudeltà s.f. cucchiaio s. È stato compiuto un delitto di grande crudeltà. 2 Cullerada pequena. Liteira (en medios de locomoción). Cadro de mandos (dun vehículo). Encrucillado. A casa derrubouse durante o terremoto. inv. cubano -a I adx. Os obreiros cortaron un cubo de granito. abaterse. OBS.m. cucciolo -a s.: pl.) Abaterse. Cubo. recio -a. típica de Italia. La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra. Cachorro. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. 1 Culler.m. croniche. [aux. cruciverba s. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. Derrubamento. 2 Cullerada. La cucina emiliana è piuttosto grassa. Comprei unhas culleriñas de prata. cronaca nera: (sección de) sucesos. 1 Culleriña. carpola.) Cadro de ínfimo valor. # cronaca cittadina: información local. 2 Codia. É un estudioso das crónicas medievais. Cruel. Crueldade. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici. crocefisso V crocifisso. cucina s. f. relón. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna. Quero só unha cullerada pequena de azucre. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea.f. Foi unha decisión crucial. cruscotto s. intr. É unha persoa cruel e sen escrúpulos. abatemento. Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino. cronici. Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. I cubani sono grandi produttori di sigari. 4 (fig.). # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo).critico con le braccia in croce: non facer nada. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. Inflixíronlle unha pena cruel.f. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado. Voglio solo un cucchiaino di zucchero.m.: pl. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio. testa o croce: cara ou cruz. Prevese un cru inverno. Comprei unha bonita cociña. crosta terrestre: codia terrestre. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores. cruciale adx. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta. 1 Capa (cobertura). 2 Cru crúa. È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica. cronico -a I adx. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. . Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira. Farelo. Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. Reveloume a crúa verdade. II s. 1 Cru crúa (tamén fig.

A cultura grega está na orixe da civilización occidental. tr. La cultura greca è alla base della civiltà occidentale.m. montón. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén.: v. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. cumio. Para referirse a ‘cocer. Esa nación é o berce da nosa cultura. 2 Cocer. [aux.m. essere] 1 Cocer. che culo!: ¡vaia sorte!. pl. Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo.) Cu. 2 (fig. Berce (tamén fig. Cultural. Ha cucito i bottoni. O ceo estaba cuberto de cúmulos. Despois de alcanza-lo cume da carreira. Cociñeiro -a. tr. OBS. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio. O a que. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. ha preferito ritirarsi.). A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. V táboa 81. cucina elaborata: cociña elaborada.: v. 1 Cúmulo. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. nádega.169 cociña de leña. OBS. eu adoecía. Ascoltava la musica con le cuffie. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s. avere] Cociñar. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo. 2 Cúmulo. cuoio s. Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. avere] 1 Cociñar. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén. essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare.) Adoecer. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro. de leña) / de gas / de carbón. [aux. cuffia s.: m. culmine s.). irreg. culminare v. cucinare v. Curmán curmá.f. Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. cima (tamén fig. Cullava il bambino per farlo addormentare. O neno estaba durmindo placidamente no berce. [aux. avere] Coser. hiperb. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. Non lle deu unha patada no cu. cucire v. culo s. preferiu retirarse. # amare la buona cucina: ama-la boa cociña.) Cu (fondo dun obxecto). 1 (pop. civilización. macchina da cucire: máquina de coser.f. (fam. rel. cuoche. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. 1 Cultura (formación). O descontento dos obreiros culminou nunha folga. cui pron. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. cucina economica: cociña económica (institución). # cugino di primo grado: primo irmán.m. Escoitaba a música cos auriculares. culla s. Questi cugini sono figli di mio zio materno. V táboa 1. Il cielo era coperto di cumuli. cucina casalinga: cociña / comida caseira.): desde o berce. 2 Cultura. Ha detto un cumulo di sciocchezze. io cuocevo. V táboa 37. v. Cando vai precedido do art. Quella nazione è la culla della nostra civiltà. morea.) Queimar.. OBS. 3 Cofia. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. II v. pl. a quen. Il sole gli ha cotto la pelle. A camareira levaba unha cofia branca. È una persona di grande cultura. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia. irreg. Mentre lui parlava a sproposito. Coiro. indica posesión. Non gli ha dato un calcio in culo. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. . As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella. cugino di secondo grado: primo segundo. cuochi. Coseu os botóns. [aux. É unha persoa de moita cultura. tr. O sol queimoulle a pel. 1 Gorro. cuoco -a s. essere] Culminar.: este termo vai precedido de prep. OBS. [aux. traducíndose en galego cunha perífrase. I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza. cullare v. intr. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. cumulo s. tr. . tirare / lasciarci / rimetterci le .: io culmino. irreg. OBS. avere] Arrolar. # avere culo: ter moita sorte. Arrolaba o neno para facelo durmir. # fin dalla culla (fig. 3 (fig. Lo spezzatino cuoce sul fornello. ♦ . cuocere I v. farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar. cugino -a s. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. intr. Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén. La cameriera indossava una cuffia bianca. O guiso de carne coce no queimador. Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. con moita frecuencia. Dixo un cúmulo de parvadas. A rapaza á que lle escribín chámase Rosa. Cume. inv. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén. Il bambino stava dormendo placidamente nella culla. # cucire la bocca: facer calar. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura.m. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto.f. f. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. 2 Auricular (de música). Il culmine della montagna era ricoperto di neve. [aux. touca.) traseiro. Mentras el falaba con despropósito. culturale adx. 2 (fig.

Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. curare I v. cuscino s. avere] 1 Tratar (un médico). avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo.f. # angelo custode: anxo da garda. Quei medici si dedicano alla cura del cancro. pel. Non essere vile. custodire v. curva s. tr. Gardián -ana. rubare il cuore: rouba-lo corazón. cura s. O corazón da mazá estaba podre. pron. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale. 1 Corazón (tamén fig.f. Custodiva il malato di notte. Eses médicos dedícanse á cura do cancro.cuocere cuoia: morrer. irreg. Tes que realiza-lo traballo con coidado. Fa parte della cupola dell’organizzazione. II v.f. Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine. mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. sentirsi allargare il cuore: sentir alivio. 4 Editar (preparar unha edición). Nunca fixeches caso dos contos. edizione a cura di: edición a cargo de. O médico tratou o enfermo. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo. tu custodisci. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. 2 Fisgar. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui. cabeceiro. ♦ Para referirse ó ‘cura. Il vostro modo di agire è davvero curioso. 1 Coxín. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. metade. Custodiva i gioielli in cassaforte.m. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. Non souberon ocuparse dos seus intereses. [aux. OBS. tr. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica. avere] 1 Botar unha ollada. sandar’ en italiano emprégase o termo guarire. che guarì in pochi giorni. 2 Custodiar. carozo. que curou en poucos días.f. custode s.). di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón. Gardaba as xoias na caixa forte. Cúpula (tamén fig. Non hanno saputo curare i propri interessi. Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. cupola s. Os axentes custodiaban os detidos. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar. osmar. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito. toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén. 3 Prestar atención.: io custodisco. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese). 3 Coidar (atender). Esta crema é estupenda para a cute. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual. encargarse. Devi eseguire il lavoro con cura. 3 (fig.m. le cuoia para referirse á pel humana. cuore s. Editou a última versión da colección de poesías. mettersi il cuore in pace: resignarse. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. intr. Curva. O voso modo de proceder é realmente curioso. cabezal. cute s. amico del cuore: amigo da alma. Cute. 1 Coidado. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora.) Corazón. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. Il medico curò l’ammalato. . Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe. vixiar. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. Il cuore della mela era marcio.). È una persona di cuore. Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato. [aux. curiosare v. sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. # avere molte curve (fig. querer ben. 2 Almofada.): ser (unha muller) exuberante. 2 Cura (terapia). avere] 1 Gardar (celosamente). 170 ♦ Para referirse a ‘curar. # affari di cuore: asuntos de corazón. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve. Questa crema è ottima per la cute. Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos. Gli agenti custodivano i detenuti. É unha persoa con corazón. [aux. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. intr. Il fatto avenne nel cuore della notte. abbi cuore! ¡Non sexas vil. persona di buon cuore: persoa de bo corazón. essere] Facer caso. 2 Ocuparse. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. O feito sucedeu no medio da noite. Coidaba o enfermo pola noite. [aux. OBS. Forma parte da cúpula da organización. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. canoto. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli. ten corazón! 2 Medio.: fai o pl.

171 cute .

.

con. Danés -esa.) Danés. Per Natale andiamo sempre dai miei. 6 De. dai. Para o baile esíxese traxe de noite. 2 De novo.: existe tamén a variante da capo. dall’. Lavora come un dannato. Entrou pola fiestra. # camera da letto: dormitorio. dinamarqués -esa (persoa). para. sing. Xogaron unha partida ós dados.. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid. Da grande farò l’astronauta. 4 De. Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. d’ora in poi. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. 8 De. La maggior parte dei danesi è di religione luterana.: a contracción co art. . d’altronde. Dante incontra le anime dannate. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda.m. Fecero una partita a dadi.) Condenado -a. contracto dal. Lavora dal mattino alla sera. De pequena era moi caprichosa. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. De maior serei astronauta. O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai. Nell’Inferno. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. Da piccola era molto capricciosa.f. desde. Comportáronse como verdadeiros amigos.). Sono arrivato ieri da Roma. II s.f. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. Traballa desde a mañá á tarde. scarpe da tennis: zapatillas deportivas. Condenado -a (tamén fig. Garrafa (de tamaño variable). Per il ballo è richiesto l’abito da sera. No Inferno. Non tivo fillos da primeira muller. Están collendo o viño das garrafas. Ti ho riconosciuto subito dalla voce. Giocavano a dama su una piccola scacchiera. Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. Stanno spillando il vino dalle damigiane. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. dá lugar ó art. endemoñado -a (cousa). Dovresti andare dal medico. dagli. Recoñecinte axiña pola voz. dado s. dannato -a I adx. dinamarqués -esa.. É unha bonita nena de grandes ollos negros. 7 Como. 2 Na / A casa de. O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. 1 Por. Era ammirata da tutti. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que. Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. Deberías ir onda o médico. Dante atopa as ánimas condenadas. elídese só nas locucións: d’altra parte. Cheguei onte de Roma. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. OBS. 1 Dama (señora). Si sono comportati da veri amici. dalle. 2 (m. schiuma da barba: espuma de afeitar. dallo. Preferisco i piumoni danesi alle coperte. Non ha avuto figli dalla prima moglie. dalla. 3 Onda. II s. Esta condenada lavadora estragouse de novo. 2 Damas (xogo). dinamarqués (lingua). È una bella bambina dai grandi occhi neri. dama s. 5 De. 1 Danés -esa. A maior parte dos daneses é de relixión luterana. Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. Dado. danese I adx. daccapo adv. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. È entrato dalla finestra. damigiana s. Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza. Traballo coma un condenado.D da prep. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). 1 Desde / dende o principio. cavallo da corsa: cabalo de carreiras. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. 2 (fig. Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños. Era admirada por todos. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS. det. una cosa da poco: cousa de pouco valor. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais.

# dar fuoco: prender lume. Tes toda a vida por diante. Firmo la presente in data 26 giugno 1998. [aux.m. Ha occhi nocciola che danno sul verde. dappertutto adv. Dende hai algún tempo deuse á bebida. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. Danza (baile). dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César. danza s.f. OBS.: v. Gli scogli erano coperti di datteri di mare. darsi per vinto: darse por vencido. [aux. danzare v. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. entregarse. data s. danno s. Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile. Deille o meu número. La lampada dava una luce fioca. dar per scontato: dar por descontado. (aprox. Mecanógrafo -a. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. darsi il cambio: alternarse. chiedere i danni: pedir danos e perdas. datare I v. tr. Estudiou danza clásica durante dez anos. La grandine ha danneggiato i vigneti. dannoso -a adx. essere] Datar. Querían un cuarto que dese ó mar. recíp. irreg. A falta de choiva é un grave dano para o campo. do escándalo. dare per certo: dar por seguro. Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei. dare I v. darsi delle arie: darse aires. avere] 1 Dar (ter vistas). dare una mano: botar unha man. dattero s. refl. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. # accertare i danni: comproba-los danos. Parte dianteira. 2 Por diante. A carta data do mes pasado. intr. Mecanografía. tamaño e cor semellante ós do dátil. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. Ha studiato danza classica per dieci anni. # davanti a: diante de. Possiamo datare il dipinto con approssimazione. dare la multa: poñer unha multa. V táboa . dare nel segno: acertar. avere] Dar. darsi pace: resignarse. Daniño -a. [aux. remontarse. prexuízo. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo. essere] Darse. dattilografia s. II v. La data della riunione non è ancora stata fissata. La gonna si allaccia sul davanti. A policía parouno e tomou os seus datos. può darsi: pode ser. A competencia estanos prexudicando. Hai tutta la vita davanti. danar.) Dátil de mar. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. 2 Prexudicar.) Molusco de forma. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. II v. A miña reputación saíu moi prexudicada . # è un dato di fatto: é indiscutible. avere] 1 Danar. IV v. dare inizio a: empezar. intr. A sarabia danou os viñedos. Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. I datteri hanno una polpa molto dolce. arrecare danno: prexudicar. Gli ho dato il mio numero. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar. in date circostanze: en determinadas circunstancias. ante. .m. dare torto: quitarlle a razón a alguén. que vive nas rochas. 2 Tirar (tender). darsena s. 2 (Zool. Dársena. [aux.f. La lettera data del mese scorso. darsi a correre: botarse a correr. III v. 1 Dano. dato s. inv. Danzaron nos mellores escenarios europeos. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. [aux. Os parasitos son daniños para as plantas. I parassiti sono dannosi per le piante. 1 Dátil.: v. stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos. davanti I adv. [aux. OBS. tr. Data.m. intr. dare fastidio: molestar. A data da reunión aínda non foi fixada. avere] Datar. 2 Dano. Deille tres mans de verniz ó aparador. Causoulle un dano moral que non é resarcible.f. Dato. Si sono dati un bacio. 1 Diante. refl. essere] Darse.f. [aux. 23. II s. nocivo -a. La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. risarcire i danni: indemnizar. Déronse un bico. Esta horta dá dúas colleitas de pementos.danneggiare danneggiare v. V táboa 4. Quest’orto dà due raccolti di peperoni. A lámpada daba unha luz débil. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos. La concorrenza ci sta danneggiando. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén. Il davanti della casa è in pessime condizioni. Por todas partes. Da qualche tempo si è dato al bere. Il medico gli diede un ricostituente. bailar. avere] Danzar. Busqueino por todas partes sen o atopar. Volevano una stanza che desse sul mare. dattilografo -a s. O médico deulle un reconstituínte. prexudicial. Podemos data-la pintura con aproximación. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións. Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. A saia abróchase pola parte dianteira. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. irreg.m. tr. [aux. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente.

frouxidade. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni.f. Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno. ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese. mediocre. decadenza s. Diana è la dea della caccia. irreg. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza. Ten debilidade polas mulleres. Deusa (tamén fig. Decidiron trasladarse ó campo. tr. decente adx. declinar. avere] Decapitar. avere] Debutar. irreg. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni. Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. 2 Decente. decadere v. Hanno considerato poco decente quella minigonna. Diana é a deusa da caza. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. Máis aló do prazo previsto os . tr. [aux. debolezza s. 2 (m. 1 Débil. Debedor -ora.m. II s. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril.m. [aux. avere] Decidir (determinar). . Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. Spendeva tanto che era pieno di debiti. 1 Debilidade. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato. davvero adv. . intr. tr. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física. decifrare v. decidere I v. Espiuse completamente diante de todos.). Finalmente mi sono decisa a partire. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. Debut. debito s. essere] Decidirse. pron. essere] 1 Decaer.: v. A luz era tan débil que se vía malamente. non ten decencia. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale. debutto s. 2 En serio. decentrare v. 2 Prescribir (caducar). decifrare debuttare v. Non ho mangiato niente e mi sento debole. OBS. Oltre il termine previsto i diritti decadono. Peitoril. A longa enfermidade debilitáralle o . La luce era così debole che si vedeva a mala pena. Consideraron pouco decente aquela minisaia. Débeda (tamén fig. Está un pouco frouxo en matemáticas. Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. 1 Débil. crepúsculo. avere] Descifrar. 2 Debilidade. avere] Debilitar. irreg. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica. 1 De verdade. Non sto scherzando: lo dico davvero. 1 (m. Debedor -ora (tamén fig.). [aux. Decencia. OBS. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret. # contrarre un debito: contraer unha débeda. Non estou bromeando: dígoo en serio. [aux. debilitare v. digno-a.: io decapito. intr. [aux. v. Era bella come una dea. Decisero di trasferirsi in campagna.f. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. . V táboa 31. V táboa 1.). depauperar. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano. Ha un debole per le donne. OBS. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. O seu debut como actor foi un éxito. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. avere] Descentrar. irreg. 2 Frouxo -a. [aux. decano -a s.) Deán. recatado -a. Decadencia. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. intr. decapitare v. É de cobardes tomala cos máis débiles. estinguere un debito: pagar unha débeda.f. tr. Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile. Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret.: v. 2 Decano -a (o máis ancián). Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. OBS.175 davanzale s. decenza s. V táboa 1.: io debilito. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. Ha il debole del fumo. v. Estou de verdade contento por estar na casa. II v. ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. [aux. dereitos prescriben. Quedareille sempre debedor por aquel consello. Non comín nada e síntome débil. Era fermosa coma unha deusa.m. È da vigliacchi prendersela con i più deboli. minguar. debole I adx. Sono davvero felice di essere a casa. organismo.) Debilidade (punto débil). debitore -trice I s. [aux. declive. quebrantar. V táboa 29. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións. realmente. 1 Decente. Saben que é débil e que cederá ás presións. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública. non ha decenza. O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. Finalmente decidinme a marchar. Ten a debilidade do tabaco. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. Il suo debutto come attore è stato un successo.f. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse. È un po’ debole in matematica. Si è denudato completamente davanti a tutti. tr. II adx. Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole. flebe.

decoro s. Engalaxe. [aux. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. Declamaba o seu discurso. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. Non é unha marabilla. [aux. tr. Custoume moito tomar esta decisión. 2 Evolución. 2 Contar (ter validez).: pl. essere] Descompoñerse. L ’aria decompone gli organismi morti. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. avere] Decretar. decisione s. [aux. Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. 2 Neto -a. Il latino declina le parole. Dedica il suo tempo a dipingere. decollo s. caduco -a. tu decodifichi. V táboa 17. tr.f. tr. transcurso. O latín declina as palabras. As follas caen e descompóñense. 1 Decurso. putrefacción. avere] Dedicar. A engalaxe dos helicópteros é vertical. ’aereo ha decollare v. Decimal. . pas. decorrere v. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. Sempre responde con decisión. decorso s. OBS. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares. Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. Decreto. 1 Decidido -a. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito. decretare v. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación. Dedica o seu . de decidere e adx. Il decollo degli elicotteri è verticale. essere] 1 Decorrer. OBS. 2 Condecorar. OBS.m. O sistema métrico decimal ten como base o dez. 2 Declamar. decorare v. La collina declinava dolcemente verso il mare. intr. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. Le foglie cadono e si decompongono. dedica s. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. Decoro. decorazione s. Mi è costato molto prendere questa decisione. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo. decoroso -a adx. [aux. tr. [aux. recitar.: io decodifico.m.m. intr. O avión engalou sen problemas. avere] Descompoñer. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. irreg. O . Estamos decididos a chegar ata o fondo. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. [aux. avere] Descodificar. avere] 1 Declamar.f. avere] 1 Decorar.) Decrépito -a. O decurso dos anos cambiou a situación. Na porta sentaba un velliño decrépito. A oposición convocouse por decreto ministerial. descorar. Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. decreto s. seguro conta dende mañá. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale.f. decrepito -a adx. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. tr. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. É unha lei decrépita que se debería actualizar. Ti ha dedicato una canzone. adicar. [aux. decolorare v.: v. ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. decomporre I v. OBS. O aire descompón os organismos mortos. tr. Non è una meraviglia. II v. 2 Decisión. Siamo decisi ad andare fino in fondo. Decoroso -a. Dedicouche unha canción. ma è comunque un lavoro decoroso. 1 Decoración.: v. L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. decimale adx. Condecoraron os valentes soldados. O goberno decretou o estado de alerta. transcorrer. [aux. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. discorrer. 1 Decisión. decadente. Ha dato un taglio deciso alla situazione.f. dedicare I v. irreg. 2 Condecoración. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. decomposizione s. [aux. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. Il governo ha decretato lo stato di allerta. [aux. deciso -a part. Deu un corte neto á situación. L decollato senza problemi. declinare I v. corromperse. declamare I v. . determinación. 2 (fig. avere] Declinar. tr. V táboa 35. corromper. II v. refl. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. animosidade. avere] Engalar.m. avere] Descolorar. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. 1 Decrépito -a. Hanno decorato i coraggiosi soldati. irreg. Risponde sempre con decisione. Dedicatoria. Declamava il suo discorso. [aux. v. intr. Xa case non teñen medios. L’assicurazione decorre da domani. Non hanno quasi più mezzi. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. avere] Falar con énfase. dediche. V táboas 1 e 5. Alla presentazione del libro. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. avere] Descender (pender). descolorir. Na presentación do libro. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. curso. tr. [aux. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación. Descomposición. decodificare v. II v. intr. [aux.

degno -a adx. Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. L ’azienda ha chiuso in deficit. ♦ Para referirse a ‘defraudar. desfigurarse. defecto. irreg. tu dedichi. descontar. Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. [aux. deforme adx. avere] 1 Definir (explicar). degenerare v. deduzione s. irreg. defraudare v. A artrose deforma os ósos. Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear.m. v. Non può degradarsi ad accettare quella proposta. ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo.). falta. desfigurar (tamén fig. [aux. Esta figuriña deformouse coa calor. Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. II v.: v. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. Deducción.f. precisar. o soldo reducíase a pouca cousa. avere] Dignarse. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere.177 tempo a pintar. . envilecerse. parvo -a. con engano). # deformazione professionale: deformación profesional. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta. [aux. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa. tr. v. Deforme (contrafeito). inv. tr. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. 2 Deducir. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. V táboas 1 e 5. tu definisci. lo stipendio si riduceva a poca cosa. Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. ma non avevi prove.: io degenero. Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. [aux. L’artrosi deforma le ossa. irreg. Definición. essere] Dedicarse. restar. deformare I v. noutra cousa. Dopo l’operazione. Non é digno de ocupar aquel cargo. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. La tua deduzione era esatta. .f. tr. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione. É difícil defini-lo concepto de intelixencia. deficienza s. Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. A pantalla desta televisión é de alta definición. Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. # in definitiva: en definitiva. 2 Determinar. essere] Dexenerar. avere] Degradar (rebaixar). # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama. senza pensare ad altro. Digno -a (merecedor ou axeitado). [aux. Período de cama (durante unha enfermidade). A túa deducción era exacta. deficit s. [aux. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. dedurre v. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. avere] 1 Deducir. para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. falla. [aux. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. Dedicación. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. intr. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro. Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui. avere] Privar (do que corresponde. La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica. definitivo -a adx. sen pensar . Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. avere] Deformar. [aux. Non pode degradarse a aceptar esa proposta.f. Fatta la deduzione delle imposte. Deformación (tamén fig. OBS. pron.f. tr. argüir. intr. definizione s.: io dedico. [aux. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público. intr. V táboa 1. Non è degno di occupare quella carica. pron. essere] Deformarse. deficiente s. La discusione è presto degenerata in litigio. OBS. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. (Econ. ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. Degradaron o militar implicado na rifa. Privárono do seu dereito.: io definisco. degradare I v. Questa figurina si è deformata con il caldo. II v. A discusión dexenerou axiña en liorta. degnare I v. L’hanno defraudato del suo diritto. . dedizione s. 2 Carencia. tr. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme.). adicarse. essere] Degradarse. Non se dignou avisar que non viría. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. pero non tiñas probas. Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola.f. degenza s. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. definire v. (despect. Feita a deducción dos impostos. [aux. essere] Dignarse.) Imbécil. Despois da operación. V táboa 18. 1 Deficiencia. Observei unha certa deficiencia de organización. refl. Definitivo -a. II v.f. OBS.) Déficit. [aux. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. II v. A empresa cerrou con déficit. tr. refl. deformazione s. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario. OBS. È difficile definire il concetto di intelligenza. falta.

La delinquenza nelle grandi città è in aumento.).m. È un problema delicato e bisogna essere prudenti. Delincuente. Delfín. degustazione s. V táboa 1.) Crime. V táboa 31. malfeitor -ora (tamén fig. # delicato di salute: delicado de saúde.m. delizia s. defraudar. fráxil. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa. # delitto colposo: delicto accidental. OBS. delfino s. Delegado -a.m. I delfini si lasciano addomesticare facilmente. delirare v. Delta. 2 Delicado -a.f. desengano. Teñen unha casa deliciosa.f. avere] Delinquir. Os acabados de nacer teñen a pel delicada.: io delibero. ha deliri di grandezza. os delincuentes emprenderon a fuga. Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. # degrado ambientale: degradación ambiental. Son porcelanas fráxiles. Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta. i delinquenti si sono dati alla fuga. Decepción. que hai que manexar con delicadeza. . da maneggiare con delicatezza. Delicto. desvarío (tamén fig. As propiedades estaban delimitadas por muros. 2 (fig. delegato -a I adx. La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. Delicioso -a.m.): alucinar coa emoción.m. demarcar. V táboas 1 e 6. malfeito. 1 Delicadeza. Questa lasagna è deliziosa. Da quando ha vinto il totocalcio. desvariar (tamén fig. Delegación. deleite. io delimito. Certe droghe possono provocare il delirio. Sono porcellane fragili. espiñento -a. 1 Delicado -a. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. desilusión. intr.: io delego. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. delimitare v. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente. tr.degrado degrado s. avere] Delimitar.: . delicatezza s.). Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente. delta s. tu deleghi. [aux. avere] Delegar. avere] Decepcionar. deslindar.). la sconfitta è stata una grossa delusione. ten delirios de grandeza. Degustación. deliberare v. Estás delirando. Per i tifosi. delicato -a adx. a derrota foi unha gran decepción. Delegado -a.: v. Dopo la sparatoria. facinoroso -a. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. # essere in delirio (fig.: emprégase espec.f. avere] Delirar. [aux. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa. Delirio. Hanno una casa deliziosa. V táboa 1. Esta lasaña está deliciosa. irreg. delusione s. avere] Deliberar. irreg. O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel. eu nunca che dixen nada parecido. Quel negoziante è un 178 vero delinquente.f. v. Le proprietà erano delimitate da muri. delitto passionale: crime pasional. v. desencantar. delegazione s.f. OBS. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia. 2 Delicadeza. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. Para os seareiros. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita. I neonati hanno la pelle delicata. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. Decepcionounos ese resultado mediocre. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante. representación. representante. tacto. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. irreg. Stai delirando. 1 Delicia. Despois do tiroteo. delirio s. OBS. Ci ha deluso quel mediocre risultato. delitto s. È una delizia stare seduti al fresco. [aux. . A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento. L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. tr. Delincuencia. Degradación. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo. irreg. ’ispettore capo delegare v. Desde que lle tocou a quiniela. É un problema delicado e hai que ser prudentes. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. delitto perfetto: crime perfecto. en infinitivo. O concerto decepcionou as expectativas do público. 2 Delicia. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada. [aux. [aux. Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio. Consideraron o acusado incapaz de delinquir. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. OBS. io non ti ho mai detto niente di simile. È appena uscito da una delusione sentimenta- . v. É unha delicia estar sentados ó fresco. gozo. istigazione a delinquere: incitación a delinquir. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. tento. intr. deludere v. II s. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. . delicato di stomaco: delicado do estómago. [aux. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión.f. delinquenza s. O río desemboca no mar cun amplo delta. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. delinquente s. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. OBS. delinquere v. tr. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. intr.

demolire v.f. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana. Denominación. Rompeu un dente do angazo. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda. denaro sporco: diñeiro sucio. digrignare i denti: chia-los dentes. Demócrata.f. Difenderemo i principi democratici. [aux. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. Denominaran a .179 le. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig. Ha scartato un re di denari. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. dentifricio -a I s. Descartouse dun rei de ouros. Avevano denominato la casa Villa Marina. demoralizzare I v. infamar. denti da latte: dentes de leite. # denaro in contante: diñeiro contante. II adx. Quando il purè raggiunge la densità desiderata. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada. Qua dentro si sta meglio. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario.): denominación de orixe. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. tr. il tempo è denaro: o tempo é ouro. denominazione s. Cerco un pettine dai denti sottili. desanimarse. Si è rotto un dente del rastrello. O programa das actividades non parecía demasiado denso. # densità di popolazione: densidade de poboación. O dentista extraeulle unha moa do xuízo. denaro s. casa Vila Mariña. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio. Democracia.f. denaro riciclato: diñeiro branqueado. O fracaso desmoralizouno. tr. pron. cartos. Dentífrico. [aux. [aux. 2 Denso -a. La setta satanica faceva sacrifici al demonio. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio. A crítica demoleu a súa última novela. espeso -a. densità s. irreg. OBS. Mirei dentro. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. mal di denti: dor de moas.: m. democratiche. armato fino ai denti: armado ata os dentes. dentista s. desanimar.m. Dentadura postiza. denti molari: dentes molares. mesto -a (tamén fig. 1 Denso -a. Dentro de. denti incisivi: dentes incisivos. denti canini: dentes caninos. Usa unha pasta dentífrica con fluor. En botánica úsanse denominacións latinas. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. occhio per occhio. Se a maionesa che parece demasiado densa. democratico -a I adx. OBS. Densidade.). inv. Usa una pasta dentifricia al fluoro. # denominazione di origine controllata (D. dentro I adv. A secta satánica facíalle sacrificios ó demo. battere i denti: bate-los dentes. denso -a adx. dente s. dentatura s. f. podes diluíla un pouco. OBS. Dentífrico -a.). OBS. tu demolisci. La nebbia era densa. ma era troppo buio. Il programma delle attività non sembrava troppo denso. difamar. dente por dente. O. demonio s. II s. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera. democrazia s. [aux. Guarda dentro il cassetto. Dentadura.). pl. pl. tr. Ho guardato dentro. pero estaba demasiado escuro. Dente. essere] Desmoralizarse. puoi diluirla un po’. Dentista. Aquí dentro estase mellor. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas. Demoliranno quel vecchio edificio. 2 (pl.). II v. avere] Denigrar.: io denomino. v. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. essere . dente per dente: ollo por ollo. # darci dentro: traballar intensamente. non queda máis que apaga-lo lume e servir. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio. In democrazia. Na democracia. democratici. Demolerán ese edificio vello. II prep. dentiera s. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. intr. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. denaro nero: diñeiro negro. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. Dentro (no interior. # al dente (pasta): no seu punto. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. a soberanía reside no pobo. Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. [aux. avere] Demoler (tamén fig. dentisti. Mira dentro do caixón.f. Busco un peite cos dentes finos. tr.m.: m. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza. denigrare v. # che delusione!: ¡que decepción!. Democrático -a. A néboa era densa. Demo.) Ouros (nas cartas). V táboa 1. la sovranità risiede nel popolo.m.m. diaño (tamén fig. Se la maionese ti sembra troppo densa. Acaba de saír dunha decepción sentimental. pl.). C. avere] Desmoralizar. non resta che spegnere il fuoco e servire.f. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo. # essere denso di: estar cheo de. tamén fig. L ’insuccesso l’ha demoralizzato.: io demolisco. Defenderémo-los principios democráticos. In botanica si usano denominazioni latine. denominare v. Quella ragazzina è un vero demonio. avere] Denominar. 1 Diñeiro. Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. denti del giudizio: moas do xuízo.

m. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. Depilación. tr. 2 (fig. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse. [aux. decaemento. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos. depilare I v. 2 Consigna (de equipaxes). Ogni suo gesto denunciava l’emozione. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. Depravado -a. dépliant s. denuncie / denunce. . Os invasores depredaron as riquezas da rexión. V táboa 2. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. [aux. depresso -a part. avere] Deportar. OBS. O viño deixou un pouso no fondo da botella. 180 depositare I v.: io deposito. deportare v. pas. tr.) Delatar (manifestar). Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. Cada xesto seu delataba a emoción. Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. 3 Depósito (de diñeiro). Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea..) Deprimido -a.: pl. essere] Depilarse. avere] Depilar. (Econ. essere] Depositarse. pron. avere] 1 Saquear (roubar). . O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. depravato -a adx. avere] 1 Deixar (poñer). deposito s.m. [aux. V táboa 1. tr. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. I ciclisti si depilano le gambe. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión. irreg. Os ciclistas depílanse as pernas. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. A esteticista depiloume as pernas con cera quente. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. I banditi depredarono alcuni villaggi. denudarsi v. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. 4 Pouso. Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. Desodorizante. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo. tr. II v. intr. Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri.f. L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo. Il padre è andato a fare la denuncia della nascita. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. [aux. 1 Depósito. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso. . Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. Depresivo -a. Se vuoi. pedíronnos un depósito como garantía. almacén.: v. refl. Se queres. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. [aux. O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba. Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. irreg. depilazione s. Non podo declarar en falso. II v. Os bandidos saquearon algunhas aldeas. denunzia V denuncia. [aux. v. 2 (Der. Depositamos no banco os nosos aforros. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. [aux. deodorante I s. de deprimere e adx. OBS. Quando abbiamo ordinato i mobili. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. OBS. tr. . denudarse. puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema. Desnutrición. 2 Depredar. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione. OBS. Folleto. No armario había uns saquiños desodorizantes. . depressione s. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. 1 Denuncia. Non posso deporre il falso. denutrizione s. 2 Depresión. Cando encargámo-los mobles. Subtraera parte dos soldos e denunciárono. tr. madre. avere] 1 Denunciar.f. pousarse.) Declarar.) Depresión. avere] 1 Depositar. Desodorizante. inv.f. II adx. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual. Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. denunziare V denunciare. Deprimente.m. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. V táboa 17. avere] Espirse.: v. tr.f. deposito bancario: depósito bancario. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia. depressivo -a adx. borra. irreg. Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas. 1 (Xeogr. [aux. # deposito alluvionale: depósito de aluvións. O pai foi face-la inscrición do nacemento. Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione. . depredare v. # depositare un marchio di fabbrica: patentar. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. Med. denunciare v. 2 Inscrición (acción de inscribir). Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. 2 Depositar (cousas de valor). deprimente adx. denuncia s. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. [aux. deporre v.

irreg. A barca sen temón andaba á deriva. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. 1 Desolado -a. irreg. Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. pl. deputato s. II v. ♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. Deputado -a. [aux. [aux. Os planetas describen órbitas en torno ó sol. [aux. tr. irreg. II v. destinare v. O fillo espertouno en plena noite. . deriva (alla-) loc. proceder. V táboa 43. avere] Desestabilizar. Atopámonos nun lugar desolado. Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva. Molte parole nuove si formano per derivazione. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. 2 Destinar. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente.m. desertici. . Comprendo a túa desolación e estou contigo. intr. tr. sen interpretación. [aux. inv. . Espertou sobresaltado e saltou da cama. recordar. ♦ Para referirse a ‘derrubar. niente lo fa desistere. Il suo arrivo destava curiosità in paese. Non deprimerti. OBS. senza interpretazione. intr. . Non te deprimas. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei. tr. A súa análise era puramente descritiva. Depuran a auga con filtros especiais. Desolación. Ci siamo trovati in un luogo desolato. dedicar. depurare v. avere] Desexar.f. [aux. essere] Espertar. avere] Roubar. vedrai che troveremo una soluzione. era unha desolación. I compagni la deridono perché è grassa. O estado de ansiedade diminúe o desexo.m. I pianeti descrivono orbite intorno al sole. tr. Aveva un grande desiderio di affetto. [aux. causar. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. desolato -a adx.: v. avere] 1 Espertar. Come dessert abbiamo gelato. Depurano l’acqua con filtri speciali. Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. OBS. intr. Desexábao apaixonadamente.f. V táboa 33. Sobremesa (alimento). # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). Tiña un gran desexo de afecto.m. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. Moitas palabras novas fórmanse por derivación. Este escándalo desestabilizará o goberno. [aux. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. trazar. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. Se se lle mete algo na cabeza. desconsolado -a. provocar. La barca senza timone andava alla deriva. [aux. pron. para ‘derrubarse’ crollare.: io derivo. f. tr. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire. Descrición. era una desolazione. avere] 1 Describir. Deserto -a. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. flan ou torta de mazá. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. . avere] 1 Destinar. OBS. OBS. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. desiderare v. [aux. escavado polas pas mecánicas. V táboa 69. II adx. Il figlio l’ha destato in piena notte.: m. purificar. destabilizzare v. descrivere v. Il quartiere. Derivación. OBS. Sono desolata per quello che è successo. Se gli si mette qualcosa in testa. Estou desolada polo que sucedeu. Hanno destinato mio padre all’estero. [aux. provir. crème caramel o torta di mele. Le lingue romanze derivano dal latino. A separación do fillo deprimiuno profundamente.181 deprimere I v. deserto -a I s. scavato dalle ruspe. 2 Describir. descrittivo -a adx. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. Hanno reso fertili zone un tempo desertiche. V táboa 31. desolazione s. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. Questo scandalo destabilizzerà il governo. destare I v. tr. essere] Deprimirse. De sobremesa temos xeado. adv. deridere v. Non teño palabras para describi-lo que vin. Desiderava tanto fare quel viaggio. desistere v. 2 Desolado -a. OBS. derivazione s. Desexo. Le destinare strade deserte gli fanno paura. Desexaba moito facer aquela viaxe. ♦ Para referirse a ‘desexar . acordar. avere] Depurar. Desértico -a. verás cómo atopamos unha solución. avere] Deprimir. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas.: v.f. O barrio. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. tr. As linguas románicas derivan do latín. refl. desertico -a adx. pl. essere] Derivar. desiderio s. irreg. irreg. V táboa 1. 2 Suscitar. Á deriva (tamén fig. [aux.). Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva. tr. descrizione s. avere] Desistir. dessert s. derivare v. Deserto. v. OBS. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio. Destinaron o meu pai ó estranxeiro. farsi desiderare: facerse desexar. La sua analisi era puramente descrittiva. derubare v. solitario -a. As estradas desertas danlle medo.: v. avere] Mofarse. nada o fai desistir. [aux. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar.: v. desertiche.: io desidero. Si destò di soprassalto e balzò dal letto. [aux. tr. Descritivo -a.

Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente. Si perdono nei dettagli. [aux. 1 De. avere] 1 Dictar. verás unha desviación á dereita. tr. L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza. destinazione s. Devoto -a. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. En sinal de devoción bicoulle a man.: io destituisco. As notas dos exames expoñeranse mañá. Destituíron o presidente implicado no escándalo. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire. La manodopera determina il costo di questo prodotto. Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario. derramar.) Aniquilar (a alguén). Ha una speciale devozione per San Nicola. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario. aborrecer. Dopo il ponte. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. fortuna. devozione s. intr. In segno di devozione gli baciò la mano. Desviación. odiar. La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse. tr. essere] 1 Deteriorarse. II v. avere] Desviar. Dito. Sono una sua devota ammiratrice. Sentou á miña dereita.m. de dire e adx. pron. Era devoto da Virxe. Dereito -a. pormenor. # dettar legge: se-lo punto de referencia. .f. OBS. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. O acróbata xiraba no trapecio con destreza. offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. vendita al dettaglio: venda polo miúdo. Determinación. avere] 1 Devastar.m. [aux. O coche desviouse por unha estrada secundaria. rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. A calor estragou os víveres. # predire il destino: predici-lo destino. deteriorare I v. L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. determinare I v. 2 Determinar.f. Destreza. Deterxente. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. devoto -a I adx.): se-la man dereita. deviazione s. A man de obra determina o custo deste producto. intr. 182 determinazione s. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo. ocasionar. fado.m. 1 Posesión. tr. Despois de longas discusións decidíronse a actuar. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. II s. . La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso. Os devotos saían da igrexa. derramarse. tr. II s. [aux. A dor aniquilárao. Il segno della croce si fa con la mano destra. La grandine ha devastato i raccolti. depoñer.destinatario destinatario -a s. 1 Chamado -a (apodado). II v. A súa amizade deteriorárase por un malentendido. O acusado foi condenado a tres meses de arresto. avere] 1 Determinar. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles.f. Affronta ogni ostacolo con determinazione. detestare v. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. [aux. [aux. Sempre foron de dereitas. V táboa 1. OBS. # atti di devozioni / devozioni: oracións.) Deteriorarse. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. Despois da ponte. I devoti uscivano dalla chiesa. intr. essere] Decidirse. dettaglio s. motivar. tenere la destra: garda-la dereita.: io determino. Destinatario -a. tu destituisci.f. OBS.f. Sono sempre stati di destra. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. Il dolore lo aveva devastato. avere] Destituír. A sarabia devastou as colleitas. deviare I v. estragar. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. dettare v. maña.m. Detesto as lesmas. # detto fatto: teu dito meu feito.f. dun accidente. avere] Desviarse. marcar. impulsar. avere] Deteriorar. destro -a. [aux. desvío. Afronta tódolos obstáculos con determinación. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo. 2 (fig. O sinal da cruz faise coa man dereita. avere] Detestar. devastare v. # essere il braccio destro (fig. Chiamò il segretario per dettargli una lettera. destituire v. [aux. detto -a I part. II s. v. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia. decisión. detenzione s. [aux. tr.: v. fixar. irreg. Devoción. Pérdense nos detalles. Il calore ha deteriorato i viveri. Detalle. destino s. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. A posesión de armas sen autorización é ilegal.f. tr. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. destra -o I adx. vedrai una deviazione sulla destra. destrezza s. 2 Inducir. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas. [aux. Os gardas desviaron o tráfico a causa . di prep. Devoto -a. 2 Arresto. Dereita. detersivo s. La detenzione di armi senza permesso è illegale. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. II v. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. Son unha devota admiradora súa. pas. Chamou o secretario para dictarlle unha carta. tr. V táboa 8. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. [aux. Era devoto alla Madonna. Detesto le lumache. irreg. habilidade. pron. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. resolverse. I voti degli esami saranno esposti domani. Destino. 2 (fig. estragarse. Destino (lugar). Si è seduto alla mia destra.

. V táboa 65. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. Diamante. Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero. 4 Que. Diagonal. prima di: antes de.f. diabetico -a I adx. Teñen unha filla de dez anos. V táboas 1 e 6. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano.f. diabetici. un buon diavolo: unha persona boa. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni. contracto del. . Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa. OBS. Quando si sono rivisti. mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén. di qua: aquí. Diario (caderno). fare il diavolo a quattro: facer moito ruído. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. Aveva due figli che erano dei diavoli. dá lugar ó art. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. I due erano immersi in un fitto dialogo. Diabete. Diáfano -a. Dialectal. conversación. Pediunos que quedaramos. irreg. f. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco. Diarrea. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada. # a fianco di: a carón de. O seu avó é de Ravena. dialogamos agradablemente. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. Diagnóstico. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete. dei. 3 Por. per mezzo di: por medio de. Diaño. diavolo s. . Diabético -a.m.. Hanno una figlia di dieci anni.183 Tre di noi non possono venire. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. essere] Opor resistencia. pl. Dialecto. [aux. diapositiva s. fuori di: fóra de. Durante a reunión debatemos varias cuestións. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. Diabético -a. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia. OBS.m. Acusáronos de roubo. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa. Ci ha pregato di restare. Diagonal. II adx. Tiña dous fillos que eran uns diaños. Cando se volveron ver. OBS. dialogo s. 1 Diálogo. diamante s. Espérase que se salven os náufragos..: v. dialoghi. Il pavimento è di legno. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. det. avere] Dialogar. Estás todo manchado de verniz. un povero diavolo: un pobre diaño. II s.. tu dialoghi.m. Trataba só de axudarche. Seduti allo stesso tavolo. O chan é de madeira. abbiamo dialogato piacevolmente. para ‘diario. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. discutir. intr. Si spera di salvare i naufraghi. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni.?. inv.m. Suo nonno è di Ravenna. [aux. 2 A. Diapositiva. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. diarrea s. Camiñamos a bo paso. II v. diagnosi s. La diagonale divide il quadrato in due triangoli. Sentados na mesma mesa. Sae da casa ás oito. di fronte: fronte a. delle. [aux. in luogo di: en vez de. Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. tr. v.?: ¿onde diaño. dibattere I v.: io dialogo. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas.). diabete s.f. Li hanno accusati di furto. Cos avós falaba en dialecto calabrés. dello. Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos.: m. Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate. OBS. dialogare v. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate. dopo di che: despois do que.: pl. refl. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. . pl. Cercava soltanto di aiutarti. choraron de alegría. di modo che: de modo que. di là: aí. (ext. avere] Debater. Ricordati di andare alla Posta. demo (tamén fig. 2 Diálogo. irreg. dialettale adx.f. degli. dove diavolo.m. # diario di bordo: diario de a bordo. Fala cun marcado acento dialectal. della. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días. conversar. Sei tutto sporco di vernice. Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. Il tuo alloggio è più freddo del mio. xornal (publicación)’ giornale. Parla con un marcato accento dialettale. O teu aloxamento é máis frío có meu. de tódolos días’ emprégase giornaliero. Abbiamo camminato di buon passo. dell’. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan. di quando in quando: de cando en vez.: a contracción co art. É un home de alta estatura. Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. Esce di casa alle otto. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. diabetiche. dibattere dialetto s. Con i nonni parlava in dialetto calabrese. Tres de nós non poden vir. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. hanno pianto di gioia. Lémbrate de ir a Correos. ♦ Para referirse a ‘diario. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. OBS. diario s.m. diafano -a adx. A avoa escribiu un diario durante corenta anos. È un uomo di alta statura. diagonale I s.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano.

fare difetto: sentar mal (unha peza). Ebbe una medaglia come difensore della patria. Il suo peggior difetto è la presunzione. siediti dietro. arduo -a. dichiarare I v. dieta s. tr. La partita. A túa declaración pareceume moi sincera. Detrás. Poucos se declararon a favor da medida. fallo. 1 Defensor -ora. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale. Ha giocato come attaccante e come difensore. essere] 1 Defenderse. manexarse. Si è nascosto dietro la tenda. tr. A diferencia entre sete e catro é tres. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. aprazar. Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. e nada máis que a verdade. atrás. avere] Diferenciar. Estes chaquetóns defenden ben do frío. V táboa 7. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente. gardar. tu differisci. distinguir. Obtivo unha medalla como defensor da patria. imperfecto -a. Temos ideas completamente diversas. refl. amparar. [aux. avere] Diferenciarse. Hai unha gran diferencia de idade entre eles.f. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. La differenza tra sette e quattro è tre. OBS. 2 Difícil. . per difetto: por defecto.m. O seu peor defecto é a presunción. Aquel abrelatas é defectuoso. intr.. tr. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. Defensa. L ’hanno dichiarato innocente.f.: v. II v. Lo scienziato difendeva la sua teoria. Bisogna differenziare i due livelli di studio. Abbiamo idee completamente differenti. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal. pl. Ti que es más alto. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. pl. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera. 2 Defenderse. Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta.f. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. Agora come só galletas dietéticas sen azucre. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. refl. O partido. difettoso -a adx.m. difficile I adx. # io sottoscritto. discusión. Diverso -a (diferente). protexer. eiva. # fare differenza: facer diferencias.: fai o f. [aux. è stata deludente. Ten agora a palabra a defensa. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. Declarárono inocente.m. [aux. difendere I v. declara que. stai attenta a non farti male. ma arriveremo a un accordo. È una persona diffici- . O científico defendía a súa teoría. Detrás de. 1 Defecto. difesa s. dietro I adv. differenziare v. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo. II v. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. manifestar. [aux. só a verdade. Xogou como dianteiro e como defensa. Xure dici-la verdade. difenditrice. Giuri di dichiarare la verità. [aux. OBS. [aux. complicado -a. foi decepcionante. senta detrás. custoso -a.: v. 2 (m. OBS. Pospuxeron a marcha por algúns días. difetto s.f. estate atenta a non mancarte. . dietetico -a adx. tacha. # per legittima difesa: en lexítima defensa. falta. Gústalle os traballos difíciles. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. manter. II prep. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. 1 Difícil. 3 Defender. Dep. OBS. dietetiche. tr.: io differisco.) Defensa.dibattito dibattito s. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. protexer. C’è una grande differenza di età tra loro. distinguirse. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. solo la verità. Le si dichiarò e fu respinto. Dietético -a. II v. V táboa 26. prendere le difese: defender a alguén. Hanno cercato di difendersi come potevano. essere] Declararse. dichiarazione s. avere] 1 Defender. Differirono la partenza di qualche giorno. differenza s. xogado case todo en defensa. Decembro. 1 Diferencia. Le piacciono i lavori difficili. Agachouse detrás da cortina. Questi giacconi difendono bene dal freddo. Trataron de defenderse como podían. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. Defectuoso -a. irreg. pero chegaremos a un acordo. giocata quasi tutta in difesa. resto. 2 Declarar. O debate será transmitido en directo. 184 difensore -trice s. f. 2 Diferencia. avere] Pospoñer. OBS. [aux. desenvolverse. adiar. Dieta. Declarou que estaba canso de insinuacións. La parola va ora alla difesa. dichiaro che: o abaixo firmante. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén. dicembre s. Il dibattito sarà trasmesso in diretta. O can defendeuno do agresor. avere] 1 Declarar.: m. 2 Defender. nient’altro che la verità. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. Tu che sei più alto. dietetici. differire I v. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. Quell’apriscatole è difettoso. irreg. # avvocato difensore: avogado defensor. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. soster. differente adx. Declaración. Debate. I materiali differiscono per qualità e prezzo. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. Declaróuselle e foi rexeitado. irreg. 2 Defecto.

reverter. . Digno -a. Licor dixestivo.m. v. Digresión. OBS.) Desaparecer. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. espallar. . Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil. OBS. irreg. Dixestión. intr. É difícil que te poida ver antes do sábado. II v. xexún. Desconfío das súas ofertas. A radio difundía noticias alarmantes.f. intr.: v. problema. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila.m. dilemma s. disiparse. tr. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. Un non se debe render ante as primeiras dificultades. tr. digressione s.f. intr. irreg. Si diffuse rapidamente la novità. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal. [aux. Desconfiado -a. essere] Difundirse. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. dileguarsi v. OBS. L ’acqua dilagava inondando i campi. digerire v. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. O difícil virá a continuación. V táboa 47. Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. avere] Xaxuar. tr. OBS. digestivo -a I adx. Mantivo un comportamento digno. pron.) Cominar (prohibir). intr. [aux. avere] 1 Rebordar. cando sexamos máis a decidir. avere] Dilatar. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes.f. 2 (fig.: io dilapido. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. II v. É unha persoa difícil. [aux. È difficile che possa vederti prima di sabato. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. demora.: io dilago. A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. dilazione s. 2 Presa. benché fosse fuori di sé. Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. Xaxún. difundirse. dilapidare v. avere] Desconfiar.m.: pl. obstáculo. L ’alloggio è modesto ma dignitoso. Un perfume de rosas difundíase no xardín. avere] Difundir. # essere in difficoltà: estar en dificultades. Os diques impedíanlle ó mar avanzar. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. dilagare v. Dixestivo -a. difficoltà s. propagarse. quando saremo in più a decidere. dilettante I s. encoro. [aux. recear. diffidare I v. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. propagación. complicado -a. rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún. Il calore dilata i corpi. dignità s. Il difficile verrà in seguito. La radio diffondeva notizie allarmanti. inv. divulgación. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. Difícil. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. A auga rebordaba inundando os campos. Practicou varios . Le dighe impedivano al mare di avanzare. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún. O café facilita a dixestión.) Estenderse. # apparato digestivo: aparato dixestivo.): non tragar a alguén. Dilema (disxuntiva). digestione s. espallarse. dilatare I v. Il caffè facilita la digestione.: io digerisco. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi. dighe. Le pupille si dilatano nell’oscurità. OBS. 1 Dificultade. A presa crea unha cunca artificial de gran cabida. Diffido delle sue offerte. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. II v. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. essere] 1 Desvanecerse.f. Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal. Dilación. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti. Comeu uns pementos e non os dixeriu. intr. 2 Dificultade.f. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno. pron. 2 (fig. [aux. essere] Dilatar.185 le.f. tu dilaghi. 1 Dique. avere] Dilapidar. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s. Difusión. dignitoso -a adx. atranco.: pl. [aux. Ten unha dificultade de pronuncia. dilemmi. A mediodía a néboa desvanecérase. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando. V táboa 1. con pochissimi amici. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. [aux. tu digerisci.f. # essere a digiuno: estar sen comer. [aux. Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. inv. diffondere I v. As pupilas dilátanse na escuridade. diga s. avere] (Der. malgastar. Desconfianza. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa. Ha una difficoltà di pronuncia. II s.). pron. receo. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. # non digerire qualcuno (fig. A vivenda é modesta pero digna. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. [aux. Dignidade. A calor dilata os corpos. V táboa 6. v. L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. tr. intr. Os acredores non conceden dilación no pago. tr. digiunare v. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. propagarse. propagar. [aux. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. [aux.f. digiuno s. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante. diffidente adx. avere] Dixerir (tamén fig. represa. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. OBS. diffusione s. novidade. aínda que estivese fóra de si. irreg. disipar. Difundiuse rapidamente a . II s. con pouquísimos amigos. 1 Afeccionado -a.

gozo. Si diletta di pittura. # senza fissa dimora: sen domicilio estable. Residencia. tu dimagrisci. Preferido -a. É un neno dilixente e estudia con grande afán. avere] Da-la alta. [aux. dimenare v. dimostrazione s. Dimensión.: v. OBS. baixar. Demostraron estar á altura do encargo. v. diluviare v. A fábrica de electrodomés- . morada. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. O cachorro meneaba a cola coa alegría. Non aparenta a idade que ten. avere] Diluír. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. OBS. diletto -a I adx. irreg. avere] Partir pola metade. II adx. Non te esquezas de bota-la carta. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico.: io dimentico. probar. 1 Demostración. Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. avere] Esquecer(se). intr. Esquecín o seu nome. V táboas . enfraquecer. essere] Diminuír. V táboa 7. . Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo.m. mostra. [aux. tr. O profesor fai no encerado a demostración do teorema. amosar. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático. OBS. avere] 1 Aparentar. intr. dimostrare v. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. 2 (fig. abanear. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. refl. dilettare I v. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio. # mio diletto! (lett. Non dimostra l’età che ha.): ¡meu querido! diligente adx. 2 (fig. 1 e 5. domicilio. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. tu dimentichi. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia. Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. mostrar. Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. Diletante. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira. pron. Demostróuno-la súa teoría cun experimento. dimensione s. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión. Ó final do concerto choveron os aplausos. II v.: io diluisco. dimezzare v. 2 Demostración. minguar. tr. diluire v. essere] Adelgazar. 2 Demostrar. Dilixencia. . 1 Diluvio. tr. dimissioni s.) Chover. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. [aux. É moi bo para ser un violinista diletante.: io diminuisco. La musica gli offrì un diletto mai provato. Dimisión. dimora s. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. avere] Deleitar. avere] Menear. II v. essere ou avere] 1 Diluviar. II v. Diluviava ed eravamo senza ombrello. [aux. Mangia poco ma non riesce a dimagrire. enmagrecer. OBS. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio. Ho dimenticato il suo nome. 186 dimenticare I v. Fixaron a residencia na cidade. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo. É a súa neta preferida. Non dimenticarti di imbucare la lettera. intr. tr. essere] Dimitir. representar. dimettere I v. [aux. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. È molto bravo per essere un violinista dilettante.) Choiva. irreg.) Diletante. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir.: io dimagrisco. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. È la sua nipote diletta. diligenza s.f. Diluviaba e estabamos sen paraugas. dimagrire v.: v.m. Esta é a demostración de que non me equivocara. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico. Hanno fissato dimora in città. proporción. [aux. tr. chuiva.f. diluvio s. Deléitase coa pintura.f. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. recrear. cesar. delicia. 2 (despect. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público. II s. [aux. La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale. I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. essere] Esquecerse. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. medida. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre.f. pl. V táboa 50. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. [aux.f. Deleite. Dilixente. intr. [aux. [aux.dilettante deportes pero sempre como afeccionado. 3 Demostrar. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. irreg. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. tr. essere] Deleitarse. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema. [aux. tr. Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza. l’ultima dimora: a tumba. cesamento. diminuire I v. [aux. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. intr. OBS. tr. Esquecía dicirche que te buscaban. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. [aux. arroiar. pron. La vernice va diluita con un po’ di solvente. Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos. Come pouco pero non consegue adelgazar. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante. OBS. II v. avere] Diminuír. tu diminuisci. È un bambino diligente e studia con grande impegno. tu diluisci. [aux. A aspirina fíxolle diminuí-la febre.

tr.: m. diplomatico -a I adx. avere] Pintar (tamén fig. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più. Abbiamo visitato Firenze e dintorni. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. Se se disipa a néboa teremos sol.). diplomazia s. dinanzi (-a) loc. La dinamica è una parte della fisica. Buscou un traballo para non depender do home.f. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma.: m. Título (diploma). piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga. II s. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento. Preguntoume se cría en Deus. [aux. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita.187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. esvaecerse. Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel. II s. Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. prep. La Francia è divisa in dipartimenti. Marte è il dio della guerra. O profesor explicou as leis dinámicas. intr. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude. Ce l’hanno dipinto come un mostro.f. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. 2 (Gram. dipendente I adx.m. diradare I v. O seu deus é o diñeiro. Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. f. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. . diploma s. Dio s. OBS. Dinámica (tamén fig. dipendenza s. Francia está dividida en departamentos. [aux. desvanecerse. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. A casa ten as fiestras pintadas de verde. essere] Depender. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. È una donna dinamica e piena di energia. Lavora alla Facoltà di Fisica. dipartimento s. Si è laureato in giugno. impers. dipinto -a I part. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari. OBS. gli dei. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz. Questa scelta dipende solo da te. f. diplomatiche. dinamici. irreg. Il professore ha spiegato le leggi dinamiche. 1 Dependente. nel Dipartimento di Elettronica. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color. Pintado -a. Licenciouse en xuño. A dinámica é unha parte da física.m. Diplomacia. essere] Disiparse. Diante. divindade. de dipingere e adx. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. Pintura (cadro). pl. ogni ben di Dio: abundancia de manxares. activo -a.). Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. diplomatici. Algo me di que volverá axiña. intr.m. dipendere v. II v. ♦ Para referirse a ‘pin. Diplomático -a. 3 Manifestación (reunión). Il suo dio è il denaro. pron.: v. pero aínda non lle entregaron o título. É unha muller dinámica e chea de enerxía. [aux. tr. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. II s. irreg. Diante dela non fales deste tema. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace. dipingere v. Ha detto ciò che pensa. Si dice che da . Dinamita. pas. Visitamos Florencia e arredores.m.) Subordinado -a. Arredores.m. OBS. [aux. avere] Dicir. intr.) Dinámico -a. II s.f. Mi ha chiesto se credevo in Dio.: v. Dependencia. V táboa 26. pl. Se si dirada la nebbia avremo il sole. La casa ha le finestre dipinte di verde. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios. se Dio lo vuole: se Deus quere. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. # tossicodipendente: drogadicto. # neanche dipinto: nin en pintura. avere] Espaciar (distanciar). Traballa na Facultade de Física. OBS. Appartiene al corpo diplomatico. [aux. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. dinamiche. essere] Dicir. Esta elección depende só de ti. [aux. V táboa 11. pl. 2 Deus. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel. Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. Pintáronnolo coma un monstro. Departamento. 1 (Fís. Marte é o deus da guerra.). Diplomático -a. pl. Amosaba unha dependencia excesiva dos pais. OBS. Dixo o que pensa.f. dintorni s.: fai o pl. 2 Dinámico -a. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo. dinamico -a I adx. a expresión tinteggiare le pareti. dire I v. tr. Pertence ó corpo diplomático. 1 Deus (tamén fig. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. dinamite s. pl. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. irreg. Empregado -a. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela. no Departamento de Electrónica. II v.

dirixíronse á casa. avere] Desaprobar (censurar). Non hai il diritto di parlarmi così. a diferencia do rápido. disaccordo s. Inadaptado -a. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. Il direttore della scuola ha convocato una riunione. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. I terroristi hanno dirottato un aereo. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. atopa problemas en todas partes. dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente. Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. Per la stazione dovete andare sempre diritto. tr. O púxil deu un directo potentísimo. irreg. II adx. hanno dirottato il traffico. Dado que hai obras. A súa muller é dirixente de empresa. III adv. adv. ten a variante dritto. dereito -a. essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de. Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. tr. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén. recto -a. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. Sua moglie è dirigente d’azienda. Os terroristas secuestraron un avión. dirigente I s. O director da escola convocou unha reunión. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola. tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo. 1 Dirixido-a. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. dirigere I v. La signora Rosso è attesa in direzione. II adx. . Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. 2 Directo a. direttore -trice s. complemento diretto: complemento directo. [aux. Cando saíron da escola. desviaron o tráfico. dire di sì / di no: dicir que si / que non. para en tódalas localidades. V táboa 41. de dirigere e adx. recto -a. face. avere] 1 Secuestrar (avión). 2 Dirección. È sempre stato un disadattato. Disapprovo i suoi metodi educativi. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. 2 Dereito. irreg. . Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. direzione s. Foi sempre un inadaptado. non potete sbagliare. 2 Desviar (do camiño). non vos podedes equivocar. II s. Director -ora. tanto per dire: por dicir algo. Recto.m. trasmissione in diretta: transmisión en directo. 3 Directo -a (sen intermediarios). disapprovare v. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia. Inadaptado -a.dire giovane fosse bellissima. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). Incomodidade. OBS. Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. 2 Directo (boxeo). Questo programma è diretto a orientare i più giovani. Durante il viaggio. [aux. Para a estación debedes ir sempre recto. OBS. pas. Si dedica alla vendita diretta di frutta. 1 Tren directo. a differenza del rapido. tr. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside.: como s. Dise que de nova era moi guapa. tirare diritto: seguir dereito. encamiñarse. non faccio per dire: non é por nada. Está na dirección dunha grande empresa.m. disagio s. O tren directo. dire le preghiere: rezar. # avere un bel dire: falar ben. . Desacordo. Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. Neste xersei non se distingue o dereito do revés.m. Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. 1 Dereito. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro. Dirixente. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. OBS. Durante a viaxe. [aux. V táboa 82. Dato che ci sono dei lavori. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. refl. si sono diretti a casa. A chuzos. diritto come un fuso: dereito coma un fuso. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito. 1 Dirección. imposte dirette: impostos directos.m. diretto -a I part. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. # pianto dirotto: chorar a fío. Esperan pola señora Rosso en dirección. si ferma in tutte le località. Il diretto. e adv. Desaprobo os seus métodos educativos. non c’è che dire: non hai nada que dicir. Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido. avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. avere] Dirixir. II s. disadattato -a I adx. rumbo. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. lasciar dire: deixar falar.f.: v. Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. con quale diritto?: ¿con que dereito?. essere] Dirixirse. trova problemi ovunque. Adícase á venda directa de froita. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos.: v. II v. andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. Dirixente. [aux. Non te-lo dereito de falarme así. Usciti da scuola. Choveu a chuzos toda a noite. dirotto (a -) loc. diritti d’autore: dereitos de autor. 188 diritto -a I s. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. dirottare v. mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra. # a maggior diritto: aínda máis. È alla direzione di una grossa impresa. Dereito -a. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. rigare diritto: obrar rectamente.

f. ma la discesa è stata veloce. . Descendente.f. dischi. discoteca s. Padece de hernia de disco. Pasaron toda a noite na discoteca. La guerra ha portato conseguenze disastrose. La guardia è stata disarmata. Contrariedade (desgusto). discendente I adx. la filosofia. essere] 1 Descender. le parti del discorso: as categorías gramaticais. II v. avere] Descender. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. disciplinato -a adx. entrare in discorso: entrar na conversación. Subimos lentamente. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe. # disco orario: disco horario. legata e imbavagliata dai malviventi. . 2 Pendente (declive). Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. a literatura son disciplinas humanísticas. pero o descenso foi veloz. Discende da nobile famiglia. non me estraña que non pase os exames. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia.m. rispondi. discordia s. La storia. lancio del disco: lanzamento de disco. OBS. Ignóranse polo momento as causas do desastre. Discoteca. Descendente. avere] Conversar.: pl. ‘discorrer. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. Cando lle comunicaron o mal resultado. Descende de familia nobre.). 1 Tema. Discípulo -a. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. V táboa 35. conversa. la letteratura sono discipline umanistiche. asunto. [aux. baixar. baixar. Disco. La borsa ha segnato un discreto rialzo. moderado).: v. baixada. 2 Discurso (conferencia).189 disappunto s. Soffre di ernia del disco. Perdín o fío da conversación. a filosofía. desgracia. Non ha nessuna disciplina. baixada.: pl. Discreto -a (prudente. 3 Conversación. discoteche. disastroso -a adx. OBS. departir. ♦ Para referirse a . [aux. [aux. Descendencia. Si ignorano per il momento le cause del disastro. discesa s. discorrere v. Discese i gradini ad uno ad uno.m. 2 Descender (proceder).: v. Non cambiare discorso. # attaccare discorso: empezar a falar. Baixaron do tren con poucas maletas. Disciplina. desavinza. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. Non ten ningunha disciplina. calamitoso -a. discoteca disciplina s. non puido esconde-la contrariedade. che discorsi!: ¡que parvadas!. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela. tr. Le sue ragioni mi hanno disarmato. Non cambies de tema. En xaneiro hai un descenso dos prezos.f. A nosa relación foi desastrosa. discorso s. Na cociña es un verdadeiro desastre. disarmare v. disco volante: ovni. Disciplinado -a. ’albero genealogico discendenza s. OBS. 3 Descenso. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. disastro s. avere] 1 Desarmar (tamén fig. catastrófico -a (tamén fig. A guerra trouxo consecuencias desastrosas. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. responde. calamidade (tamén fig. lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. non ha potuto nascondere il disappunto. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. Siamo saliti lentamente. atada e amordazada polos delincuentes. discendere I v. intr. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia. disco s. In cucina sei un vero disastro. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. As súas razóns desarmáronme. Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli. La nostra relazione è stata disastrosa.f.m. diminución.). A garda foi desarmada. A bolsa marcou unha discreta alza. No porto están desarmando a vella nave. A historia. intr. OBS. non mi stupisce che non superi gli esami. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa. [aux. Velaí o profesor que chega cos seus discípulos. discreto -a adx. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. desmontar. tr. Tomamos un café conversando de todo un pouco. # e via discorrendo: e así sucesivamente.). Desastre. II s.f.m. Hanno passato tutta la notte in discoteca. Discordia. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. Ho perso il filo del discorso. irreg. A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti. Descendeu os chanzos un a un. dialogar. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite. 2 Desarmar. V táboa 26. Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. discepolo -a s. Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase. irreg. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. Desastroso -a. I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. 1 Descenso. # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia.

irreg. pron. Sei un disgraziato.m. discutere I v.: io discrimino. táboa 82. v. irreg. Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci. disegno s. II v. 2 Deseño. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa . tr. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento. Tivo unha forte discusión coa nai. discriminazione s. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. Non quero cuestiona-la súa boa fe. Aínda non desfixéche-las maletas. essere] Desintegrarse. Non hai ancora disfatto le valigie. 1 Discusión. avere] Discutir (debater). Ci siamo riuniti per discutere la questione. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. tr. Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. II v. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo. Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo. Ha avuto una vita triste e disgraziata. Comer só verdura acabou por repugnarnos. Xuntámonos para discuti-la cuestión.f. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. [aux. V táboa 24. Eu fago e el desfai. disgusto s. infortunio. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. As ondas desintegraban a rocha. Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario.). disgrazia s. Debuxou a túa cara nun caderno. . desafortunado -a.). Dáme moita lástima.). irreg. Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. V . Ha disegnato la tua faccia su un quaderno.. . Li ha denunciati perché l’avevano discriminata. disegnare v. disertare v. II v. 2 (fam. [aux. intr. sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. Este cambio de idea paréceme unha deserción. ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam. Lo disgustava la volgarità della gente. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare. V táboa 1. OBS. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. tr. irreg. Non disertare dal nostro partito. desventurado -a. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire. disgregare I v. rifa. despect. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice.: v. # essere fuori discussione: ser indiscutible.: io disgrego. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. 3 Designio. essere] Desfacerse (librarse). II v. Deserción (tamén fig. pron. As diverxencias desintegraron o grupo. [aux. avere] Desintegrar. Non voglio discutere la sua buona fede. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. [aux.discreto discrezione s. OBS. tr. 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. avere] Discriminar. In pochi anni la famiglia si è disgregata. tr. è sempre stato un disgraziato. Ha avuto una forte discussione con la madre. moderación). O proxecto de lei será discutido no Parlamento. Le onde disgregavano la roccia. avere] Desertar (tamén fig. Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. essere] Repugnar. Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. [aux. [aux.f. tu disgreghi. avere] Debuxar. L’ufficiale fu accusato di diserzione. Os designios da Providencia son misteriosos. debate.. [aux. discussione s. per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. desventurado -a. Mi fa molta pena. 2 Cuestionar (criticar). Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. disfare I v. tr. mettere in discussione: analiza-la validez de algo. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati. O oficial foi acusado de deserción. irreg.f. disegno di legge: proxecto de lei. .: v. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. [aux. Non desertes do noso partido. avere] Repugnar. disgustare I v. intr. # cadere in disgrazia: caer en desgracia. È un disgraziato che si meriterebbe la galera. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. # disegni animati: debuxos animados. disgregar (tamén fig. Denunciounos porque a discriminaran. O sol desfixo a neve. Repugnancia. Discreción (prudencia.m. OBS. OBS. OBS. avere] 1 Discutir. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo.f. desventura. Discriminación. disdire v. intr. Il sole ha disfatto la neve. debater. [aux. disgraziato -a I adx. . I disegni della Provvidenza sono misteriosi. [aux. v. refl. avere] Desfacer. tr. É un desgraciado que merecería o cárcere. 2 Discusión. Repugnáballe a vulgaridade da xente. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo. insensato -a. 1 Debuxo. Non estaba ben e tiven que anula-la cita. V táboa 38.) Inconsciente. avere] Anular (cancelar). disgregarse. V táboa 6.f. A elección déixase á vosa discreción. II s. noxo. diserzione s. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Desgraciado -a. Desgracia. Io faccio e lui disfa. [aux. discriminare v. intr.: v. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. [aux. Tivo unha vida triste e desgraciada.) Desgraciado -a. sempre foi un coitado. En poucos anos a familia desintegrouse. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. 1 Coitado -a. despect. ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire.

[aux. II s. disinteresse s. tenere in disparte: ter apartado. si tiene sempre in disparte. tres e cinco son números impares. disoccupazione s. Ha delle reazioni che ti disorientano. disinfettare v. [aux. Esce con un’altra solo per farle dispetto. 1 Desordenado -a. disinganno s. atoparemos unha solución. disperare I v. desinteresábanse dos fillos. Desinfectante. È una persona timida. . [aux. Desenvoltura. mettere in disordine: desordenar. dispetto s. Á parte. II s. Un. Deixou o cuarto na máis completa desorde. [aux. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose.191 repugnancia. disordine s. incluso tendo graves dificultades financeiras.m.m. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante. disinvolto -a adx. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore. Disidratano le verdure per conservarle a lungo. A desorganización é un grave problema para a empresa. II v. essere] Desesperarse. Dispersión. ocioso’ inoperoso.m. Aquel neno era a súa desesperación.).) Desorientar. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. disorganizzazione s. disidratare I v. tr. # essere in disordine: estar mal amañado. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. II v. de disordinare e adx. Uno. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. atrapallado -a. disinteressarsi v. ma lei dimostrava disinteresse. avere] Desinfectar. # essere disoccupato: estar no paro.m. intr. 2 Perde-la esperanza. Se non bebes acabarás por deshidratarte. Non ha mai commesso azioni disoneste. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. pero ela mostraba desinterese. Desenvolto -a. desorganización. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. [aux. tr. I genitori. desemprego. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. para ‘desocupado. 1 Desorde.f. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación. La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. Ten reaccións que te desorientan. disordinato -a part. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. 2 (fig. indecente (desleal). desarranxo. Facevano di tutto per divertirla. intr. Desinterese. Impar. pron. Desinfectante. Ormai dispera di rivederla. dispari adx. Paro.f. È una persona sicura di sé. Ten baixo chave os productos desinfectantes.f. Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces. irregular. Desplante. descamiñar.m. Si disperava per la bocciatura inaspettata. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. pron. Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. mantense sempre á parte. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti. ♦ Para referirse a ‘desocupado. Desnivel (tamén fig. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. É unha persoa tímida. Da qualche tempo fa una vita disordinata. essere] Deshidratarse. desenvolta.f. fare dispetto: contrariar. troveremo una soluzione. absorbidos polo traballo. desembarazo. O fracaso lanzouno á desesperación. Non desesperes. Parado -a (sen emprego). dispersione s. pas. Sae con outra só para darlle un desplante. dislivello s. disinfettante I adx. disinvoltura s. Il numero dei disoccupati è in aumento. disorientare I v. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. A policía interviu para calma-las violentas desordes. É unha persoa segura de si. avere] 1 Desorientar. Quel bambino era la sua disperazione. si disinteressavano dei figli.f. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. tre e cinque sono numeri dispari. inv. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. tr. Desesperábase polo suspenso inesperado. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente. essere] Desinteresarse. Deshonesto -a. disperazione s. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini. 2 Desordenado -a. Parado -a (sen emprego). As canellas do centro histórico desorientan o visitante. tr. Desengano. # mettere in disparte: apartar. Se non bevi finirai per disidratarti. O número dos parados vai en aumento. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. Desesperación. disonesto -a adx. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. [aux. pron. avere] 1 Desesperar. libre’ en italiano emprégase o termo libero. assorbiti dal lavoro. Desorganización.m. [aux. Non disperare.) Desordes. # a dispetto di: a pesar de. disinvolta. O desnivel económico entre as clases era moi forte. avere] Deshidratar. confundir. disparte (in -) adv. intr. 2 (pl. Il dislivello economico tra le classi era molto forte. Facían de todo para divertila. disoccupato -a I adx. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo. Os pais.

Il vento aveva dissipato le nuvole. desvanecer. Sinto que marchase. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo. dissidente I adx. tr. Dispuxemos doutra maneira. avere] 1 Colocar (poñer). Desprezo.: v. Trataba de disimula-lo mal humor. Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan. Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. [aux. lamentar.dispersione dispiacere I s. essere] 1 Colocarse. essere] Desangrarse. III v. avere] Desprezar. avere] Desangrar. molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare. . OBS. [aux. essere] (Dep. moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. pron. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente. Le nostre incertezze si sono dissipate. 2 Dispoñer. [aux. dissoluto -a I adx. prescribir. essere] Disolverse (tamén fig. [aux. II s. [aux. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. Il partito si è dissociato. tr. dissociarsi v. Vino disolver un po branco no viño. A disposición dos mobles pode mellorarse. irreg. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política. tr. v. desangraríase. Desgustoulle moito non te ver na festa. [aux. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión. Non dissimulare con me. situarse. [aux. As profundas feridas case o desangraron. Non disimules comigo. desagradar.f. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa.m. As nosas incertezas disipáronse. dissolvere I v. dissetare I v. essere] Escindirse. recíp. Sen a intervención do médico. Hanno dissetato i naufraghi. tr. V táboa 1. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere. V táboa 1. A media . encubrir. esvaecerse (tamén fig. disponibilità s. avere] Discutir (controverter). . Colocou as flores nun floreiro. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. Alemaña e Francia disputarán a copa. II v. Si è dissipata la nebbia. V táboa 17. [aux. 2 Sentir. Senza l’intervento del medico. II v. si sarebbe dissanguato. Disidente. I bambini si sono disposti in fila. # costumi dissoluti: costumes disolutos. Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. intr. II v. avere] Disipar. II v. dissipare I v. disputa s. Il pentito si è disposto a collaborare. avere] (Dep. Disputa. [aux. 12. Dispose i fiori in un vaso. essere] Apaga-la sede. irreg. Disoluto -a. avere] Dispoñer. O partido escindiuse. 2 (fig. L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. essere] Disiparse. La disposizione dei mobili può essere migliorata. tr. pron. liorta. [aux. disfrazar. Disipouse a néboa. dissimulare v. irreg. intr. malgastar. [aux. OBS. I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. intr. dilapidar. Disidente. Il tennista disputerà la sua ultima gara. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione. Cercava di dissimulare il malumore. Déronlles de beber ós náufragos. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio.) Disputar. [aux.: v.m. Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano. OBS. essere] 1 Desgustar. [aux. II v. [aux. . sangrar.). V táboa . II v. disporre I v. Abbiamo disposto diversamente. moinante.f.). O arrepentido dispúxose a colaborar. Cando tivemos necesidade de axuda. ma si vedeva che era arrabbiato. II s. v. disprezzare v. desvanecerse. Os empregados recibiron novas disposicións. avere] 1 Disimular. OBS. [aux. irreg. Desprezábaos pola súa hipocrisía. Non disprezzare quel poco che possono offrirti. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. Mi dispiace che se ne sia andato. Ai miei amici piace disputare di politica. disposizione s.m. Dispoñibilidade. vita dissoluta: vida disoluta. intr. III v. refl. 2 Disimular. O vento disipara as nubes. [aux. Disposición (colocación. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede.). Li disprezzava per la loro ipocrisia. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. 2 Dispoñerse. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti. mandato).: io dissimulo. OBS. truán -ana. escoarse. A vivenda dispón de calefacción individual. tr. [aux. dissanguare I v. tr. irreg. inv. esvaecer (tamén fig. licencioso -a. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. pron.) Disipar. Desgusto. intr. Con ese comportamento deume un desgusto. A señora mirábao con desprezo. # essere a disposizione: estar a disposición. V táboa 1. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo. La signora lo guardava con disprezzo. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori. Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni. II v. avere] Dar de beber. As súas palabras disiparon os nosos temores. refl. coñézote demasiado ben.: io disputo. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente. O tenista disputará a súa última competición. . refl. Germania e Francia si disputeranno la coppa. libertino -a. pron. intr. intr. [aux. Tunante. Os nenos colocáronse en fila. avere] Disolver. disprezzo s. v.: io dissipo. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes. pero víase que estaba enfadado.) Disputar. disputare I v. tr. ti conosco troppo bene.f.

193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. ma sono partiti lo stesso. Tutte le sue paure si sono dissolte. [aux. estarricar. avere] Distribuír. Che distratto. apartar. V táboa 5. distruggere I v. irreg. [aux. # mantenere le distanze: mante-las distancias. 2 Distinto -a. estricar. diferente. Estase autodestruíndo coa droga. tr. Le pagine del libro si stanno distaccando. Manteña o brazo estendido. . L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità. Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido.f. A música clásica axuda a relaxarse. Abbassa la radio: mi distrae. A dor aniquiláraos. È elegante. [aux. II s. irreg. V táboa 16. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. distinguere I v. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. A separación dos pais foi dolorosa. Extensión (espacio).: v. A túa posición é ben distinta da miña.) Relaxarse. esquecín de novo o paraugas. # rete di distribuzione: rede de distribución. entreter. Le due parole si distinguono solo per l’accento. V táboa 26. 2 Distraerse. Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso. Distese le gambe. tr. Distesero il paziente sulla barella. [aux. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia.: v.: io distribuisco. entretemento. avere] 1 Destruír. V táboa 39. 2 Distracción. tenere a distanza: manter lonxe. Tenga il braccio disteso. essere] 1 Estirarse. estarricarse. Non podemos percorrer a pé unha distancia similar. diferenciarse. avere] 1 Estirar. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo. irreg. Distribución. pron. Despois de nadar estirámonos na area. irreg. OBS. per favore. As páxinas do libro estanse soltando. I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri.f. sobresaír.) Vantaxe. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla.f. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo. tr. distrarre I v. dissolto / dissoluto). divertirse. pas. distrazione s. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora. ten uns modais moi distinguidos.: v. V táboa 49. [aux. II v.: io distacco. distratto -a part. 2 Distinguir (albiscar). repartir. Ho tentato di dissuaderli. Distraído -a (persoa). distendere I v. avere] 1 Distinguir. non so più come fermare la sua attenzione. Faríache ben distraerte un pouco. Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. tu distribuisci. OBS. V táboa 31. Tódolos seus . tu distacchi v. . distribuire v. O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. # cadere lungo e disteso: caer. medos disolvéronse. xa non sei como fixa-la súa atención. essere] 1 Distraerse (despistarse). O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos. . tr. prendere le distanze: distanciarse dos demais. [aux. tr. .) Aniquilar (a alguén). [aux. Si distrae sempre. distacco s. irreg. La tua posizione è ben distinta dalla mia. avere] Distraer.: v. pero marcharon igualmente. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. Estenderon o paciente na padiola. 1 Separación (distancia). avere] 1 Separar. 1 Distinguido -a. 2 Estender (a alguén). diferenciar. I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. # distacco di retina: desprendemento de retina. 1 Distracción (equivocación). por favor. irreg. 2 (fig. Non riuscivo a distinguere le gemelle.m. ha dei modi proprio distinti. OBS. OBS. dissuadere v. V táboa 45 (part.: v. 2 (fig. refl. OBS. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza. Herdou unha inmensa extensión de terra. Si sta distruggendo con la droga. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. essere] Autodestruírse. [aux. 2 (fig. OBS. . 2 Distinguirse. pas. Separaron tódolos cadros da parede. Hoxe precisamos un pouco de distracción. refl. diversión. OBS. reparto. Que distraído. irreg. OBS. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. O incendio destruíu hectáreas de bosque. distribuzione s. distacchi. destacar. [aux. # distinti saluti: cordiais saúdos. estricarse. Il distacco dai genitori è stato doloroso. Non era capaz de distingui-las xemelgas. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. pas.) Distendido -a. essere] Soltarse (separarse). 2 (Dep. É elegante. II v. distaccare I v. intr. 1 Estendido -a (estirado). ho di nuovo dimenticato l’ombrello. pron. avere] Disuadir. intr. entreterse. essere] 1 Distinguirse. tr. [aux. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco. Estirou as pernas. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri. Distráese sempre. distinto -a adx. . Il dolore li aveva distrutti. II v. O . disteso -a I part. II v. Tratei de disuadilos.: pl. 2 Destacar. refl. II v.f. distanza s. de distrarre e adx. OBS. Destructivo -a. As dúas palabras distínguense só polo acento. sobresaír. de distendere e adx. afastar. Baixa a radio. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. La musica classica aiuta a distendersi. ’esplosivo ha distruttivo -a adx. [aux. [aux. Distancia. Ti farebbe bene distrarti un po’.: v. tr. # distendere i nervi: relaxa-los nervios. distráeme.

disubbidienza s. chegar a ser. Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini. Divenne pallido e svenne. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso.) pl. Na casa compórtase como un pequeno dictador. 6. Púxose pálido coa emoción. tu disubbidisci. intr. 2 Dedo. Divenne dittatore con un colpo di stato. Sta diventando un autentico maleducato. f. O ciclón sementou morte e destrucción. refl. toccare il cielo con un dito: estar moi ledo. Eravamo in diversi a quella cena. pron. Desuso. sono completamente diverse. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. V táboa 32. Na caixa da costura encontrarás fío. pl. cruel. non era unha desobediencia tan grave. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. 3 Facerse (chegar a ser). 2 (indef. a pesar da diversidade do noso carácter.) Varios -as. 1 Dedo. diversos -as. Fíxonos sentar nun sofá de pel. (eufem. disumano -a adx. disubbidire v. Soffre di disturbi gastrici.) Versami due dita di vino. essere] Molestarse (facer algo). Fixéronse vellos. Desobediencia. togliere il disturbo: non molestar máis. II pron. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. 194 ditta s. Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. distintos -as. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra. La sua ditta ha la sede principale a Novara. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. intr. [aux. ditale s. deixábannos sen sobremesa. Entrou pedindo desculpas pola molestia. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda. dittatore s. [aux. Non si rassomigliano affatto. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. son completamente distintas. # causare disturbo: causar molestias. divano s. 2 Volverse (virarse). divagare v. compañía. Lavorano per una ditta alimentare. Il fumo mi disturba.f.m. Dictadura. alferga. Eravamo d’accordo. diti. È diventato pallido per l’emozione. 1 Empresa. essere] Poñerse. # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. Dictador (tamén fig. non era una disubbidienza così grave. OBS. Quando noi bambini disubbidivamo. distinguirse. 2 Empresa. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. II v. Nella scatola del cucito troverai filo. V táboas 1 e 5. Sofá. Non se parecen en absoluto. disturbo s. diversità s. intr. O fume moléstame.: io diversifico. 2 Inhumano -a. Sono diventati anziani. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. (pop.distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade. irreg. agullas e dedal. Estase volvendo un auténtico maleducado. Sei stata troppo severa con lui.). diversos -as. tu divaghi. [aux. tamén referido ós dedos considerados individualmente. dito s.f. Smettila di divagare e vieni al dunque.m. OBS. enfastiar. dita. Destrucción. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita. tr. inv. pl. intr. III s. aghi e ditale. diventare v. diversificare I v. 1 Distinto -a. è inutile. v. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. dittatura s. II v. é inútil. 1 Inhumano -a. Eramos varios naquela cea. distintos -as. [aux. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista.m.m. Fuches demasiado severa con el. industria. Traballan para unha empresa de alimentos. incomodar.f. v. essere] 1 Converterse. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei . Converteuse en dictador cun golpe de estado.m. tr. OBS. [aux.) Homosexual. tu diversifichi. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta. indef. (ext. A súa empresa ten a sede principal en Novara. m. [aux. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale. OBS. Cando nó-los nenos desobedeciamos. Deixa de divagar e vai ó conto. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione. disuso s.: io divago. V táboa . Púxose pálido e esvaeceuse. avere] Desobedecer. Sofre de molestias gástricas.m.: v. venivamo lasciati senza dolce. irreg. deda. diferencia. tornarse. [aux. Non te molestes en falarlle. avere] Diversificar. OBS. distruzione s.f.m.: fai o pl. irreg. essere] Diferenciarse. .. intr. [aux. Ha avuto diversi figli. avere] Divagar. 4 Poñerse. Tivo varios fillos. divenire v. Estabamos de acordo. Bótame dous dedos de viño.: io disubbidisco. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso. nonostante la diversità del nostro carattere. . Molestia. Dedal. Ci fece sedere su un divano di pelle. tornarse. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. avere] Molestar. disturbare I v. non muovere un dito: non mover un dedo. Non disturbarti a parlarle. Varios -as. Diversidade.f. diverso -a I adx. In casa si comporta come un piccolo dittatore.

Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio. O persoal docente está en folga. espallar. O xeneral foi destituído do mando da división. Gli amici hanno diviso equamente il premio. Il generale fu destituito dal comando della divisione. [aux. .): unha ducha fría (unha mala noticia). I lupi hanno divorato gli agnelli. II adx. dizionario s. essere] Documentarse. refl. # in divisa: de uniforme. Xogaron e divertíronse coma tolos. tr. distribuir. 2 (Econ. Il bambino ha diviso cento per cinque. Diversión. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. tu divulghi. # bel divertimento (iron. tr. avere] 1 Dividir. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti.f. Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. 2 Separación.m.f. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. distraer. 3 Compartir. Prohibición. doccia s. Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. [aux. Os amigos repartiron equitativamente o premio. [aux. felicidade e dores. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia.f. OBS.: v. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. Hanno giocato e si sono divertiti come matti. divorziare v. 1 División. irreg. # libera docenza: ensino libre. # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo. Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. O lume devorou a casa nun instante.m. # divieto di accesso: prohibido pasar. Per anni hanno diviso tutto. O concerto foi divino. divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas. # fare / farsi la doccia: ducharse. [aux. Docente. Diccionario. entretemento. Devora os libros. Se c’è tuo cugino alla festa. L ’agnello è un animale docile.).195 diversi. V táboa 31. II v. Se está o teu curmán na festa.): que divertido. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. domanda di divorzio: demanda de divorcio. docce. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. Divorcio. avere] Divulgar. Os lobos devoraron os cordeiros. divertimento s. felicità e dolori. avere] Documentar.). refl. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio. essere] Separarse (unha parella). OBS. divisa s. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. tr. Ducha. divino -a adx. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. divertire I v. docile adx. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos. 2 Repartir. [aux. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema. una doccia fredda (fig. Il concerto è stato divino.f. Divino -a (tamén fig. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. O signo gráfico da división son os dous puntos. Supplicò il perdono divino. OBS. serie A). intr. Dipinge per divertimento. V táboa 7. # Divina Scrittura: Sagrada Escritura. docente I s. Durante anos compartírono todo. tr. distraerse. irreg. il divertimento è assicurato. O cordeiro é un animal dócil. 1 Uniforme. Pinta por diversión.) Divisa. V táboa 6. avere] Devorar (tamén fig. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. 4 Separar. v. Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe. documentare I v. Il fuoco divorò la casa in un attimo. tr. Están separados dende hai anos. Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. . [aux. apartar. divieto s. segnale di divieto: sinal de prohibición. [aux. dividere I v. docenza s. OBS. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. Il segno grafico della divisione è i due punti. Il personale docente è in sciopero. irreg. II v. Divora i libri. A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio. divorare v. a diversión está asegurada.m. divulgare v. Docente.: pl. essere] Divertirse. Sono separati da anni. avere] Divorciarse. [aux. divorzio s.m. [aux. Devórano os celos.: v. ma non hanno mai divorziato. Son favorables á división de poderes. Suplicou o perdón divino. refl. È divorato dalla gelosia. Docencia. Sono favorevoli alla divisione dei poteri. o termo serie (primeira división. difundir. .: io divulgo. No instituto tiña un docente estupendo de filosofía. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. avere] Divertir. II v. O neno dividiu cen entre cinco. Dócil. divisione s. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. . pero non se divorciaron.

oggi a me domani a te: hoxe por min. V táboa 40. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. Ha buoni motivi per dolersi di te. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. meloso -a. Documento. Oggi non posso. dolcezza s. [aux. Aduana. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste. Volveuse para pregunta-la hora. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. II s. lamentar. 1 Doce. dolore s. doloroso -a adx. 2 Doméstico -a. 2 Doce. tr. [aux. Mañá.: m. II v. Dor. II s. clima dolce: clima doce. asistente -a. Este analxésico debería calma-la dor. OBS. A marmelada estaba demasiado doce. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. Sinto non terche axudado. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato. Tiña a mirada doce e un pouco triste. Dominante. avere] Dominar. e intr. II v. dolciumi s. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar. A operación foi breve e pouco dolorosa. dolere I v. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante. intr.m. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. as chaves e os documentos. ma verrò domani. intr. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo.m. essere] Doer. Ci sono volute ore per domare l’incendio. por favor? # acqua dolce: auga doce. 3 Demanda (económica).f.m. alfandegueiro -a. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. OBS. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. avere] Preguntar. Un castello costruito sulla collina domina la città. dominante adx. Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. domestiche. dolce come il miele: doce coma o mel. domenica delle Palme: domingo de Ramos. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces.: v. Doces (en xeral). dogana s.m. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. domestici. desbravar. . I gatti sono animali domestici. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana. La domenica ci alziamo più tardi. Dólar. pron. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. pl. 2 Sobremesa (doce).f. Faláballe á avoa con dozura. Os gatos son animais domésticos. irreg. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. Vuoi portare il dolce in tavola. [aux. pl. 2 (fig. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. dollaro s. domare v. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso.f. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. Doíalle a cabeza. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. # documento d’identità: documento de identidade. [aux. domestico -a I adx. Mi domando dove sono finite quelle carte. domani I adx. [aux. 2 Solicitude (escrito). Hoxe non podo. Recibímo-la mala noticia con dor. f. 1 Doméstico -a. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis.) Dominar. Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe. Traballaba no circo e domaba os leóns. Dóeme recoñecer que me equivocara. tr. doganiere s. essere] Preguntarse. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. [aux. La marmellata era troppo dolce. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. Le doleva il capo. intr. II s. dolce I adx.: pl. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. O domingo erguémonos máis tarde. dominare I v. pero virei mañá. # lavori domestici: traballos domésticos. [aux. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. intr. Quando ci vede. Ten bos motivos para queixarse de ti. dolor.f. Lavorava nel circo e domava i leoni. La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. domanda s. acariciándolle o pelo. Ho comprato dei dolci per il dessert. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer. 1 Doce. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. Fixeron falta horas para domina-lo incendio. alfándega. Parlava alla nonna con dolcezza. pron. Ha risposto in modo evasivo alle domande. 1 Pregunta. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa.m. Mañá (futuro). OBS. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata. agarimoso -a. caseiro -a.docile documento s. Dozura. tr. le chiavi e i documenti. sempre nos pregunta por ti. pl. Doloroso -a. dopo domani: pasadomañá. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude. 2 Sentir. domeniche. Mi dolgo di non averti aiutato. Comprei uns doces para a sobremesa. avere] 1 Domar. ci domanda sempre di te. tenrura. O traballo é a súa preocupación dominante. Roubáronlle o bolso cos cartos. O dictador gobernou ata o . Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. mañá por ti. Aduaneiro -a. domenica s. Si voltò per domandare l’ora. essere] 1 Queixarse. domandare I v. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. Domingo. Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo. amansar.m. avere] Gobernar. Cando nos ve. Criado -a. accarezzandole i capelli. cuestión. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. II v.

donna di strada / da marciapiede: muller da rúa. Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. . Come dono natalizio ha avuto un orologio. 1 Presente. abalarse. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios.) Doazón. 1 Doazón. Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. [aux. 1 Dominio. OBS.m. Sua moglie è una donna sensibile e colta. dopoguerra s. dormirci sopra: despreocuparse. subito dopo: inmediatamente despois. Donna Caterina dei conti di Vigny. Era temuta per la sua doppiezza. II s. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento.f. doppiezza s. conterse. dominio di sé: dominio de si.: io domino. Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. donnina allegra: prostituta. vedere doppio: ver dobre. Smettila di dondolare le gambe. veremos despois qué se fai. Il doppio di quattro è otto. dopodomani adv. irreg. buona donna: muller pouco brillante. Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. Pasadomañá. intr. prima donna: actriz principal. Dobre. controlarse. 2 Don. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai. Despois de. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. regalo. È uscita subito dopo di te. avere] 1 Dar (regalar). Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. essere] Abanearse. donare I v. logo de (que). Dopo cena andrò al cinema. intr. abalar. II v. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres). Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica. 2 (Med. donna di mondo: muller de mundo.m. essere legati a doppio filo: ser inseparables. Despois. Favorécea moito o pelo curto. v. refl. 2 (Med. [aux. [aux. Posguerra. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza. farsi una donna: deitarse cunha muller. balancearse. doppio gioco: dobre xogo. gracia. 2 Dominio (coñecemento). Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica. Hanno fatto una campagna per la donazione di organi. Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili. donare tutto se stesso: entregarse completamente. Dona il sangue due volte l’anno. Tivo como don da natureza a intelixencia. 3 Asistenta. esposa. 2 Muller. partita doppia: partida dobre. Era temida pola súa falsidade. Doa o sangue dúas veces ó ano. avere] Durmir. Le donano molto i capelli corti. avere] Favorecer (quedar ben). tr. donna di casa: ama de casa. dopo I adv. donazione s. 4 Dona (dama). tr. inv. Senza sonniferi non riusciva a dormire. O neno abaneábase no cabalo de madeira. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento. dondolare I v. dormire v. Fixen doura-lo vello broche de prata. Despois de todo. [aux. # a dopo: ata logo. # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel). Despois de todo non foi unha mala idea. II prep. Dona Caterina dos condes de Vigny. doppio I adx. Hanno assunto una donna fissa. Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles. donna s. avere] Dourar. III v. logo de (que). Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados.: io dondolo. balancearse.197 golpe de estado. balancear. whisky doppio: whisky dobre. v. donnaiolo s. Dopotutto non è stata una cattiva idea. III v. dominio s. poco dopo: pouco despois. # dominare una lingua: dominar unha lingua. essere] Dominarse. intr. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. á fin e ó cabo. Contrataron unha asistenta fixa. Per ora non ci pensare. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. Deume un libro.m. doppio mento: dobre queixelo. abalarse. [aux. V . O filete déixase dourar na manteiga a lume lento. V táboa 1. vedremo dopo cosa fare. # di dominio pubblico: de dominio público. Por agora non penses niso. # andare a donne: ir de mozas. Falsidade (hipocrisía). Saín coa miña muller.f. dormire ad occhi aperti: estar . tr.) Dar voltas (perdendo o tempo). dono s. II v. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. Despois de cear irei ó cine. [aux. Dopo pranzo fanno la siesta. O bambán abaneábase. L ’altalena dondolava. avere] 1 Abanearse. doppio senso: dobre sentido. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. [aux. Sono uscito con la mia donna. O dobre de catro é oito. Mi ha donato un libro. Ten un dominio perfecto do inglés. criada. Despois de xantar botan a sesta.): mulleriña. Despois de. Dobre.) Doar. Sen somníferos non conseguía durmir.m. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. avere] Abanear.f. dopotutto adv. donativo. dorare v. táboa 1. Deixa de abanea-las pernas. Ha un dominio perfetto dell’inglese. [aux. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. donnetta / donnicciuola (dim. 2 (fig. OBS. refl. 1 Muller. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. A súa dona é unha muller sensible e culta. dominación. Saíu xusto despois de ti. III conx. irreg. dopo di che: despois de que.m.

¿Onde imos? Onde ti queiras. drammi. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. Doutor -ora. Detiveron un gran traficante de droga. tu droghi. tr.dorare pasmado. # arte drammatica: arte dramática. 1 Droga (tamén fig. Ducia. Devono essere le undici passate. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga.: pl. droga leggera / pesante: droga branda / dura. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición. dosare v. OBS. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. drammatici. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale. drammaturghi. avere] Dotar (prover). dosificar (tamén fig. dottore -essa s.: pl. [aux. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. È una compagnia drammatica dilettante. o drama de Pirandello. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra.). Fun ó doutor para un recoñecemento de control.: pl. obriga. dotare v. dottrina s. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo. Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el. dovunque adv. OBS. II v. irreg. Dragón. Devi allenarti di più se vuoi vincere. drammatizzare v. V táboa 6. draghi.: pl. III s. avere] Deber. L ’infermiere gli dosava il medicinale. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. Onde. Dose (tamén fig. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. [aux. . dorso s.: io drogo. dovere I v. dove adv. É a túa obriga pensar nos teus fillos. [aux avere] 1 Deber. II v. O acontecemento tivo un final dramático. # darsi alla droga: drogarse. 1 Lombo.). [aux. irreg.). Deve dormire almeno otto ore.: m. OBS. La seguirò dovunque. excepto con essere (que leva avere). II s. tr. Seguireina a todas partes. tr. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. OBS. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. Non portare un peso così grande sul dorso. OBS. drammatico -a adx. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. drogare I v. servil adopta o aux. Débelle aínda unha gran cantidade de cartos. dormire sugli allori: durmir nos loureiros. È tuo dovere pensare ai tuoi figli. V táboa 19. essere] Drogarse. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. dose s. il dramma di Pirandello. pl. traffico di droga: tráfico de drogas.f. [aux. drago s. refl. Deber. O enfermeiro dosáballe a medicina. . O cine é a súa droga. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’. Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova. Desde que casou profesa a doutrina católica. La vicenda ha avuto un finale drammatico. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte. que acompaña. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui.f. .m. viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo. attore drammatico: actor dramático. droga s. Acariciou o lombo da gata. Ha accarezzato il dorso della gatta.: como v. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. 1 Dramático -a. onde queira que sexa. La noce moscata è una droga molto comune. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento. dotto -a I adx. OBS. Culto -a (que denota cultura). É unha compañía dramática afeccionada. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione. tr. drammaturgo s. Il testo abbonda di citazioni dotte. dormire della grossa: durmir a perna solta. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. v. 2 Especia.f. avere] Dosar.m. Dramaturgo. Drama (tamén fig. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia.). O prezo está marcado no dorso do libro. avere] Dramatizar. Dove andiamo? Dove vuoi tu. OBS. droghe. dozzina s.m. Stasera c’è la prima di Enrico IV.: diante dos nomes propios m. tráxico a. Comezou a drogarse ós dezaseis anos. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras.) Dramático -a. 2 Deber de. tr. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. Tiveron a súa boa dose de reproches. emprégase a forma Dottor. dramma s. f. reverso. [aux. Doutrina. Debe durmir polo menos oito horas. avere] Drogar. Deben de se-las once pasadas. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. do v.m. 2 Dorso. Debes adestrarte máis se queres gañar. San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón.f. Sono andata dal dottore per una visita di controllo. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. A noz moscada é unha especia moi común. # il dorso della mano: o dorso da man. intr. pl. # farsi una dose: drogarse. drammatiche. O Doutor Fusco está no seu despacho. A / en todas partes. È impulsiva e non sa dosare le parole. Preparei a tortilla con media ducia de ovos. Il cinema è la sua droga. [aux. OBS. Sabio -a (persoa).m. O texto abonda en citas cultas. 2 (fig. v.

f. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. fammi pensare. Pois. ha solo una gobba. Duración. Duque -esa.) Dúo. intr. V táboa 1. Il noce è uno dei legni più duri. (Mus. duetto s. durare v. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti. duchesse. Ante a dúbida. dubitare v. duro di cuore: duro de corazón. Nel dubbio.. irreg. prefiro chamala por teléfono. dubbio -a I s. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente.m. ma durano di più.f. droghiere s. senza dubbio: sen dúbida. Pois. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas. déixame pensar. O cobre é un metal dúctil.: f. La verità qualche volta è dura da accettare. Dubido que conservara aquelas cartas.. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña.f. Tendeiro -a (dun ultramarinos). dromedario s. xa que logo. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici.m. O dromedario. duttile duomo s. A nogueira é unha das madeiras máis duras. pietra dura: pedra semipreciosa.199 drogheria s. # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. Dunque. a solución é pois fácil de atopar. Il dromedario. OBS. honestidade. logo. Estas pilas son máis caras. I due tenori hanno fatto un duetto. Estamos totalmente de acordo. . tenere duro: resistir. pero duran máis. É un pintor de dubidoso valor. Nunca dubidamos da vosa . severidade. duchessa. Igrexa máis importante dunha cidade. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca. Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. [aux. Ultramarinos. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas. # acqua dura: auga calcárea. # venire al dunque: ir ó conto. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. A verdade ás veces é dura de aceptar. Duelo. Dubito che abbia conservato quelle lettere. duchi.m. f.) Dureza.: io dubito. Il rame è un metallo duttile. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. A dureza do diamante permite corta-lo mármore. m. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. 2 (fig. È un pittore di dubbio valore. duna s. Dromedario. II adx. Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà. Foi un exame duro. parole dure: palabras duras. la soluzione è dunque facile da trovare. È stato un esame duro. duro di comprendonio: de pouca intelixencia. Il film Via col vento dura più di quattro ore. Queste pile sono più care.. duro di testa: de pouca intelixencia.m.m. I cavalieri si sfidarono a duello. A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. duro -a adx. a diferencia do camelo.f. avere] Dubidar. Duro -a (tamén fig. preferisco telefonarle. Os dous tenores fixeron un dúo. intr.. a differenza del cammello. pl. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. Duna. un bel gioco dura poco: o bo dura pouco. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area.) Catedral. dura. avere la pelle dura: ser moi duro. 1 Dureza. Siamo totalmente d’accordo. No colexio tratábanos con moita dureza. OBS. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia. Dúctil. ten só unha xiba. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire.). dunque adv. [aux. duca -essa s. duello s. Dubidoso -a. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos. In collegio li trattavano con molta durezza. essere ou avere] Durar. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe. (aprox. durezza s. pl. duttile adx. 1 Dúbida. Os cabaleiros desafiáronse a duelo. v. durata s.

.

: xeralmente emprégase a abreviatura ecc. etcétera. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez.) Ebulición. # per eccesso: por exceso. II s. Os hebreos son de orixe semítica. eccellenza s. Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais. superar. O hebreo é unha lingua semítica. eccessivo -a adx.f. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume.m. Excelso -a. extraordinario -a. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. . eccetera. OBS. # eccetto che: salvo que. tr. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. agás.E e conx. Ho comprato un tavolino d’ebano. eccezionale adx.) Excéntrico -a. 2 Excepcional. eccentrico -a adx. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera.) Excentricidade. Gli ebrei sono di origine semitica. xudeu -ía. Pois ben.f. ebano s. eccetera adv. Comemos e bevemos. [aux. eccetto prep. 2 (fig. 1 Ebrio -a. galletas. Excesivo -a. Si veste in modo eccentrico. Merquei unha mesiña de ébano. Pois ben. Abbiamo comprato pane. # per eccellenza: por excelencia. Ébano.f. Tiña os ollos ebrios de alegría.m. Excepto.) Ebrio -a. È uno studioso di letteratura ebraica. ebollizione s. esaxerado -a. Hebreo -a. farina. II s. Sua Eccellenza il primo ministro. efervescencia. avere] 1 Exceder. eccentrici. f. eccedere v. Ebbene. f. Xudaico -a. pl. 1 Excepcional. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed. pl. eccelso -a adx. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. latte. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. Excedeuse no beber e sentiuse mal. ebraico -a I adx. ebbro -a adx. fantástico -a. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. sensacional. (fig. ebraici. O prezo deste bolso paréceme excesivo. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. Xa sentía a embriaguez da victoria. Lin tódolos libros excepto os de economía. Aveva gli occhi ebbri di allegria. Mozart aveva doti musicali eccelse. eccentriche. OBS. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. O director desta orquestra é excelente. ebbrezza s.f. pl. xudeu -ía. Vina a ela e despois o seu marido. Vístese de maneira excéntrica. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci. ebreo -a I adx. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. Hebreo (lingua). salvo. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria.m. Exceso. 2 (fig. bébedo -a. extraordinario -a. É un estudioso da literatura xudaica. Ho visto lei e poi suo marito. 1 Ebulición. (fig. Embriaguez (tamén fig. ebbene conx. eccellente adx. OBS.: m. A súa mente está en continua ebulición. Excelente. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male. inv. leite. L’ebraico è una lingua semitica. Compramos pan.: m. Excelencia. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. 2 Excederse. E.). fariña. Xudeu -ía. Il direttore di questa orchestra è eccellente. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci. Etcétera. Abbiamo mangiato e bevuto. ci siete riusciti. La sua mente è in continua ebollizione. ebraiche. OBS. biscotti. eccentricità s. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. eccesso s. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional. pl. conseguístelo. A súa Excelencia o primeiro ministro.

eccovi. inv. [aux. eccolo. edicola s. ecologico -a adx. pl. estimular. irreg.. la. eccoci. non fagas excepcións. V táboas 1 e 5.m. intr. Il Sole si è eclissato. O novo resultado eclipsou a vella marca. In questa grotta si sente l’eco. OBS. A cafeína é un excitante. Excitación. avere] Edificar (construír). Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. alterar. [aux.f. átonos mi. 2 Barato -a. Eco (tamén fig. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. Este palacio foi edificado no 1400. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo. Excepción. f. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. é m. La caffeina è un eccitante. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio. O seu bico excitouna. 1 Economía. [aux. Eclipse.: m. OBS. # a eccezione di: a excepción de. Ecografía. pl. echi. edificare v.: unido ós pron. eclisse V eclissi. ¡como non! eclissare I v. eccole. [aux. economiche. essere] 1 Eclipsarse. ecologici.f. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante. . tr. v.f. v. [aux.: m. OBS. económico -a. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono.: existe tamén a variante eclisse. . ci. ma stasera farà un’eccezione. 2 Capela (pequena construcción). 3 Excitar. essere] Excitarse. Construcción (actividade). . Questo detersivo è ecologico. É un profesor de economía política. 2 (fig. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. Como non. 1 Económico -a. pero esta noite fará unha excepción. avere] Economizar.f. tr. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros. Non beve vino. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta.: io edifico. acaloramento. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular. A hedra cubriu os muros do patio. Este economista avaliou os movementos da Bolsa. A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos. tr. pero fai o pl. A noticia da túa chegada excitouno moito. Questo palazzo è stato edificato nel 1400. m. eccone.eccezione eccezione s. L tile. eccitare I v. Velaquí o que sucederá: fracasará todo. avere] 1 Excitar. eccitazione s.: . eccola. pl. vi. tr. io eccito. O Sol eclipsouse. II v.). O título do filme excitou a miña curiosidade. Excitante. Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record. economia s. eccome adv. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri. Este deterxente é ecolóxico. eccitante I adx. Ecoloxía.f. As regras son iguais para todos. irreg. economizzare v. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta. V táboa 1. economici.: este termo en sing. Excitante.: m. economista s.m. 2 Excitar.f. pl. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade. ecco adv. ecografia s. eccoti. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. eccome! A festa gustoume. La festa mi è piaciuta. Excítase facilmente se os outros o contradín. economico -a adx. Le regole sono uguali per tutti.f. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. Hedra. le. ti. Velaquí. Economista. OBS. Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera. Nesta cova séntese o eco. pron. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico. con valor reforzativo. 1 Quiosco (de venda). Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación. OBS. edilizia s. OBS. Non bebe viño. II s. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. 2 (fig. li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi.). # fare economia: aforrar. f. 202 ecologia s. # ecco fatto!: ¡feito! OBS.) Organización (estructura). axitarse. avere] Eclipsar (tamén fig. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. alterarse. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando. OBS. lo. pers. intr.f. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare. È un professore di economia politica. Había unha atmosfera alegre e excitante. O autobús é un medio de transporte moi barato. Il suo bacio l’ha eccitata. pron. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto. Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna. Edificio. pl. e interx. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. economisti. Intentou economizar nos gastos da decoración. [aux. Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa.) Desaparecer. eco s. eccoli. non fare eccezioni. ou f. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa. eclissi s.f. O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. Ecolóxico -a. II v. edificio s. ecologiche. tu edifichi. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa.

Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini. Eficiente. 1 Efecto. no . Esta empresa ten unha eficiencia elevada. # casa / società editrice: editorial. É unha persoa totalmente carente de educación. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. consecuencia. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. Hexemónico -a. Egli guardò la ragazza. 3 Enérxico -a. effeminato -a adx. ne è già stata pubblicata la terza edizione. 2 Efecto. effetto s. Questo libro ha goduto di un effimero successo. 1 Eficaz. v. egli effettuare v. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. supremacía. # effetti personali: efectos persoais. efficacia s. effusione s. El mirou a rapaza. Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. instruír. Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. Efémero -a. Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. en sing. OBS. Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente. che ha sempre mille idee. que está fixo no traballo). xa foi publicada a terceira edición. eficaz.) Eficacia. . tr. Ten un xeito de falar un pouco efeminado. 2 Educar. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa. Esa novela tivo moito éxito. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. Fun xantar a un restaurante exipcio. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente.203 editore -trice s. [aux. eficiente.f. Efusión.000 di lire di guadagno effettivo. effettivo -a I adx. egemoniche. Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado.). pl. Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. Ha un modo di parlare un po’ effeminato.: io effettuo. efectivo -a. efficienza s. O editor aceptou publica-lo meu novo libro. Educador -ora. É coñecida a eficacia deste deterxente. 1 Exipcio -a (persoa). formación.000. Os exipcios viven no continente africano. effimero -a adx. Ha educato il figlio in modo molto permissivo. Efectivo (diñeiro ou persoal).) Exipcio (lingua ant.m. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore. fuxidío -a. È una ragazza effervescente. Saudounos con moita efusión. Ci ha salutato con molta effusione. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso. Efectivo -a (real.m. eficiencia. Editor -ora (da edición comercial de libros). OBS. O exipcio falábase no antigo Exipto. v. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica. realizar. egemonico -a adx. V táboas 1 e 5. Na escola déronlle unha pésima educación. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente. Educou o fillo dun xeito moi permisivo. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. Exipcio -a. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas. 1 Educación. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. II s. Este é o efecto da súa prepotencia. 2 Educación. No balance anual pódense contabilizar 42.: m. È nota l’efficacia di questo detersivo. Edición. egiziano -a I adx. efficiente adx. Este libro gozou dun éxito efémero. Nel bilancio annuale si possono contare 42. V táboa 1. È una persona totalmente priva di educazione. educare v. f. (espec. Questa ditta ha un’efficienza elevata. El. Efeminado -a. [aux. pl. Questo è l’effetto della sua prepotenza. A lei non ten efecto retroactivo. só como suxeito. avere] Efectuar. Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente. Hexemonía. educatore -trice s. Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano.f. Eficiencia.).000. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. efficace adx. pasaxeiro -a. II s. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. eficacia. pers. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado. in effetti: en efecto. tr. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. Quel romanzo ha avuto molto successo. OBS. avere] 1 Estudiar. Educou o gusto cun curso de cata de viños. effervescente adx. sing. Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano.f.: refírese a persoa. La legge non ha effetto retroattivo. Efervescente (tamén fig. Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza. Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous.f. formar. Gli egiziani abitano nel continente africano. egemonia s. egemonici. egli pron. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro. irreg.f. instrucción. tu educhi. effetto serra: efecto invernadoiro. 2 (m. irreg. 2 Eficaz. OBS. edizione s.f.: io educo.000 de liras de ganancia efectiva. educazione s. .

Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina. Egocéntrico -a. La licra è un tessuto dotato di elasticità. Egoísta. No seu novo traballo ten un horario elástico. È stato eletto un nuovo sindaco. Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera. Non sopporta gli egocentrici. elettorale adx. O moble está constituído por diversos elementos desmontables. elettorato s. È un uomo egocentrico e arrogante. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. excepcional. avere] Elixir. egoisti. . 2 Enumerar. L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro. Elemental. pl. OBS. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi. Enumeroume tódolos seus defectos. [aux.f. essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento. Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. tr. Le persone egoiste si interessano poco agli altri. A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico. Pedía esmola diante da igrexa. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. Non soporta os egocéntricos. f. elettricista s. II s. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. Electricista. 1 Lista.m. egocentriche. Elástico -a. egregio -a adx.m. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. elastiche. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente. Egocéntrico -a. inv. O tecido destes pantalóns é elástico. flexibilidade. È uno dei migliori elementi della squadra. irreg. tu elenchi. A licra é un tecido dotado de elasticidade. eleggere v. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. elenchi. elegia s. sanal.f. Il tessuto di questi pantaloni è elastico.: m. elaborare v.f. Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa).: m. Dobbiamo elencare le nostre richieste. egocentrico -a I adx. avere] 1 Elaborar. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili. elegante adx. 1 Elemento. pl. Electoral. elasticità s. Esmola. V táboa 49. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura. Elegancia. . L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento. V táboa 1.). OBS.: v. v. flexible (tamén fig. Atou o paquete cunha goma. tr. pl. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. Os cabeiros de elefante son de marfil. O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. OBS. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. Elaboración. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. É un home egocéntrico e arrogante. pl. elenco s. Egoísmo. V táboa 5. OBS. irreg. Describírono coma un home elegante e refinado.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. Elefante -a. Le zanne d’elefante sono d’avorio. É un dos mellores membros do equipo. Si muove con grande elasticità. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche. f. Goma (tira). producir. elementare adx. v. listaxe. Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare.f. 2 Membro (persoa).m. Egoísta. elastici. . Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. OBS.: pl. tr. II s. 1 Egrexio -a. Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. OBS. elaborazione s. O electricista arranxou os enchufes. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico. elefante -essa s. irreg. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. OBS. ilustre.m. egoista I adx. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo. A elexía é unha composición poética de carácter lírico. elastico -a I adx.: io elaboro. pl. relación. Non pensa máis ca nel mesmo.: m. Foi elixido un novo alcalde. # elenco telefonico: guía telefónica.m. [aux. básico -a. pl. Elasticidade.f. Elexía. avere] 1 Facer unha lista. [aux. insigne. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. egoismo s. 2 Elaborar. Móvese con grande elasticidade. Non pensa che a sé.: m. 2 Egrexio -a. elemosina s. # scuola elementare: ensino primario. elettricisti. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina. As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. # elasticità mentale: elasticidade mental. O hidróxeno é un elemento. elencare v. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. Electorado. # passo elastico: paso áxil.: io elenco. Elegante. egocentrici. L vede dal suo stile. A determinación é un elemento fundamental para facer carreira. II s. o seu egoísmo é esaxerado. Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. OBS. il suo egoismo è esagerato. L ’idrogeno è un elemento. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. 2 Elenco (lista). Comecei un curso de italiano de nivel elemental. elemento s.

[aux. Eloxio. tr. V táboa 1. A temperatura elevouse. descrive un’ellisse. elezione s.). O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. ascender. pl. II s.f. de elevare e adx. emarginare v. elettrico -a adx. II v. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo. eludere v. irreg. pl.: pl.: io emargino. tr. Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico. tr. ellissi s. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità. desprenderse. irreg. Il suo coraggio merita grandi elogi. desprender. emitir. Dalla pentola emanava uno strano odore.f.f. tr. Helicóptero. elogio s.. L questa ellisse misura 20 centimetri. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. inv. Hélice. elettrici. no seu movemento arredor do sol.) Elipse. O sábado serán as eleccións administrativas. .: v. emanciparsi v. OBS. .f. 1 Emanación. [aux. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica. tr. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade. essere] Emanciparse. elogiare v.: m. intr.: m. A frase nominal presupón a elipse do verbo. Os Alpes teñen cumes moi elevados. eliminare v. [aux. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva. Eliminación. Elevaron o prezo dos cigarros. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras.: io elevo/elevo. Ha eluso le nostre domande. gabar. avere] Eloxiar. intr. Pertence a unha elite. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni. pl. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns. Le sue parole furono molto eloquenti.f. La tua risposta è stata molto elusiva. Esta elección elimina calquera dúbida.: pl. loar. Electricidade. (Xeom.) Eliminar. [aux. [aux.) Elipse. Questa scelta elimina ogni dubbio. essere] Emanar. pas. Sabato ci saranno le elezioni amministrative. eliche. Electrónica.f. Astron. elusivo -a adx. inv. As súas palabras foron moi elocuentes. OBS. emancipazione s. . elettriche.f. Foi eliminado para que non testificase. élite s. elogi. OBS. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo. Da pota emanaba un estraño olor. . Evasivo -a. È stato eliminato perché non testimoniasse. eliminazione s. elicottero s. eloquenza s. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller. elettroniche. 2 (pop. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. inv. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica. elettronico -a I adx.205 elettricità s. elettrodomestico s. La temperatura si è elevata. [aux. gabanza. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo. V táboa 7. Ninguén previra a súa eliminación da competición. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada. irreg. (Gram. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara. V táboa 1. nel suo movimento intorno al sole. A terra. [aux. avere] 1 Elevar.f. Electrónico -a.m. OBS. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee. intr. elevare I v. OBS. A túa resposta foi moi evasiva.f.m. Emancipación. [aux. Eléctrico -a. . f. irreg. La terra. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes. incrementar. Elevaron dúas plantas a escola. alzar. Elocuencia. emanare I v.: v. essere] Elevarse. alto -a (tamén fig.m. subir. Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. V táboa 1. pron. v. Electrodoméstico. A súa coraxe merece grandes eloxios. v. [aux. loanza. La stufa emanava un gran calore. 2 Promulgación. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. Elite. avere] Eludir.f. A hélice do barco atascouse a causa das algas. emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. II v. Eloxiárono polas súas boas accións. Appartiene a un’élite. V táboa 31. . Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica.f. excepto a lavadora. avere] 1 Eliminar. A estufa emanaba unha gran calor. pron. elettronici. OBS. Elocuente. describe unha elipse. tranne la lavatrice. 2 Promulgar. tr. OBS. emanazione s. Hanno elevato di due piani la scuola. eloquente adx. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici. avere] 1 Emanar. v. Marxinárono porque non compartía as súas ideas. Elevado -a. Hanno elevato il prezzo delle sigarette. elica s. encarecer. pl. avere] Marxinar. La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. elevato -a part. suprimir (matar). OBS. irreg. 2 Elevar. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole. Elección. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa. OBS. subir.: io elimino. f. Eludiu as nosas preguntas.: pronúnciase /e’lit/. OBS. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe. Le Alpi hanno cime molto elevate. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato.

206 emigrazione s. Marxinación. tr. Gli emigranti scesero dalla nave. avere] Emitir. Il tribunale ha emesso la sentenza. emorragia s. Emigrante. Embrión (tamén fig. La tartaruga è l’emblema della nostra squadra. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. Eminencia. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale.: v. Emisario -a. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. Emoción. In caso di emergenza rompere il vetro.: m. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace. pl. [aux.: pl. intr. V táboa 1.m. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti.emarginare emarginazione s. emozionare I v. V táboa 31. ’ONU ha inviato un emissario -a s. [aux. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. corrixir. emergere v. È un film che emoziona. emozione s. La gita turistica è stata emozionante.f. Emotividade. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. OBS. v. avere] Emendar. O goberno emendou a nova lei sanitaria. [aux. avere] Emocionar. 2 (fig.: v. Emocionante. tr. essere] Emocionarse.). Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. [aux. essere] 1 Emerxer (tamén fig. A excursión turística foi emocionante. È un bambino sensibile ed emotivo. destacar. emblematico -a adx. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. Hemorraxia. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico. Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal. seu irmán. . emergenza s. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz. II v. emblemi. É un neno sensible e emotivo. emotivo -a adx. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. avere] Emular.f. intr. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. intr. emisfero s. Intentou sempre emula-lo . Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. emblematici. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos. L emissario nella zona del conflitto. tr. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. essere / avere] Emigrar. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati. emulare v. Eminente. irreg. Emblemático -a. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. f. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce. A tartaruga é o emblema do noso equipo. É un filme que emociona. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. emotività s. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos.). eminenza s. Emigración.m. tr. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento. [aux. inv. [aux. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. Il lupo emise un lungo ululato. Il globo terrestre si divide in due emisferi. Hemisferio.m. . O lobo emitiu un longo ouveo. OBS. ilustre. . Emotivo -a. pron. insigne. O tribunal emitiu a sentencia. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate. Emenda. È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. Emblema. embrione s.f. irreg. Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. emendare v.f. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos.f. Emisión. Durante la riunione sono emerse proposte interessanti. Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. emozionante adx.) Sobresaír. pl. OBS. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto. V táboa 50. Os emigrantes descenderon do barco. [aux. emendamento s. OBS. eminente adx. OBS. Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos. OBS.f. emettere v. irreg. emblema s. Esta tese foi o embrión da investigación. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre.: io emulo. emissione s. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione. avere.f. emblematiche. emigrante s. emigrare v.m.f. Emerxencia. símbolo.

Entrò nell’esercito a 18 anni. II pron. inv. Parla in modo ricercato ed enfatico. [aux. enfatiche. OBS. Entidade. V táboa 1. [aux.m. I cereali a colazione sono energetici. Il nuovo dizionario bilingue ha 30. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo.. irreg. 2 (fig.000 entradas. f. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. 2 Entrar. L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti. forza. 2 (fig.) Barbaridade. entrare in azione: entrar en acción. entusiasti. entusiasmo s. O terremoto causou danos de notable entidade.f. energetiche. o termo essere. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. pl.f. 1 Enigma (adiviña).207 enciclopedia s. OBS. enumerare v. Enerxético -a. entrare in vigore: entrar en vigor.: io enumero. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo. pl.f. A enerxía atómica é moi perigosa. OBS. ninguén ousou contradicilo. entrare in contatto: entrar en contacto. f.: m. # entrata libera: entrada libre. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. O novo diccionario bilingüe ten 30. enfasi s. Mercaron unha casa enorme. inv. pl.: m. Il terremoto ha causato danni di notevole entità.f. Eravamo entusiasti del viaggio. num. Agisce sempre con molto entusiasmo. avere] Salientar. ente s. È un uomo pieno di energia. Non ha l’energia necessaria per comandare. Todos estes vestidos non entran na maleta. Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. Os xornais salientaron a noticia. pl. pl. non consigo entendela. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel. energetici. Merquei unha enciclopedia de música. OBS. descomunal (tamén fig. energico -a adx. pl. Foi un discurso verdadeiramente enérxico. vigor (tamén fig. OBS.: pl. Entrambos -as. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos. enigmatici. . incógnita. num. Entusiasmo. OBS. colosal. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home.). Tutti questi vestiti non entrano nella valigia. enormità s. [aux. tr. coller. ♦ Para referirse ó ‘ente. tr. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes.f. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. O sol é unha poderosa fonte enerxética. entrare nella parte: meterse no papel (un actor). entità s. 1 Entrada (tamén fig. intr. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana. Enfático -a. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. 1 Enerxía. enigmatiche. enfatici. enfatico -a adx. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere.f. entusiasmare I v. Enérxico -a. Entrambos fixeran os deberes. enigmatico -a adx. destacar. intervir. pl. entrambi -e I adx. subliñar. Pronunciou o discurso con moita énfase. Lavorava per un ente priva- enumerare to. È stato un discorso veramente energico. . Acendémo-los faros á entrada do túnel. Entrambi avevano fatto i compiti. entrare in carica: tomar posesión. Ho comprato un’enciclopedia della musica. ser’ en italiano emprégase espec. Abriu a porta e entrou. Enumeración. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana. II v. I giornali hanno enfatizzato la notizia. essere] 1 Entrar. 2 Entusiasmado -a. enumerazione s. energetico -a adx. 3 (Econ.: m. intr. 2 Entrada. A súa beleza entusiásmaos a todos. enorme adx. [aux. Le entrate del negozio sono state eccellenti. energiche. enigmi. entrata s. 2 Entidade (compañía). Ha proposto una riforma degli enti pubblici. Estabamos entusiasmados coa viaxe. Aquela muller para min é un enigma. Propúxome un enigma moi difícil de resolver.f.) Entradas. pl. 1 Enormidade. Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. # entrarci: ter que ver. avere] Entusiasmar. Entrou no exército ós 18 anos. 1 Entusiasta.: m. f. pl.). Propuxo unha reforma dos entes públicos. avere] Enumerar. acceso. entrare v. energici. Il sole è una potente fonte energetica. OBS.) Enigma. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria. L’ora di entrata a scuola è cambiata. Enorme. Os cereais no almorzo son enerxéticos. As entradas do negocio foron excelentes. essere] Entusiasmarse. 1 Ente.m. Fala de maneira rebuscada e enfática. Entrambos-as. Actúa sempre con moito entusiasmo. Énfase. inv. f. tr. 2 Enerxía. Quella donna per me è un enigma. A hora de entrada na escola cambiou. Pronunciò il discorso con molta enfasi. entusiasta adx. [aux. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. L ’energia atomica è molto pericolosa. energia s. La sua bellezza entusiasma tutti.: m. enfatizzare v. v. caber. Enciclopedia. nessuno ha osato contraddirlo.). pron. É un home cheo de enerxía. Hanno comprato una casa enorme. Aprì la porta ed entrò. pl.m. Enigmático -a. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. enigma s. misterio.000 entrate. Traballaba para unha entidade privada. non riesco a capirla.

Esta mesa ten un equilibrio inestable. O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames. epatite s. I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. pas. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. avere] Enunciar. episodiche. . . Ecuanimidade. essere] Ser equivalentes. inv. La poesia epica canta temi e leggende eroiche. episodio s. L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. L è stata debellata. Estes temas equilíbranse perfectamente.: v. pl. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. V táboa 7. OBS.: pronúnciase /e’kip/. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. O capitán do barco saudou a tripulación. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. episodici. Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo. OBS. essere ou avere] Equivaler. epico -a I adx. ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. epoca s. A epidemia de cólera foi controlada. equilibristi. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características. foi sempre unha estudiante excelente. OBS.f. equivalere I v. Épico -a. Equilibrado -a (tamén fig. Questa bilancia non è equilibrata. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato. Esta novela está dividida en moitos episodios. OBS. Ecuatorial. equanimità s. episodico -a adx. [aux. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina. Por fin chegou a época das vacacións.m. equilibrista s. O seu equipo de colaboradores é moi competente. Esta proposta equivale a un insulto. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. tr. equilibrato -a part. epici. irreg. refl. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina.f. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio. II v.enumerazione enunciare v.) Epidemia. avere] Equilibrar. II v. [aux. Ecuador. recíp. L candone le caratteristiche. [aux. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións.). equanime adx. La sua bocciatura è un fatto episodico. Época. Epíteto. ♦ Para referirse á ‘equipaxe. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica. # film a episodi: filme por episodios. O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. tr. pl. In Europa si tende all’equilibrio economico. equatore s.m. Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións. L ’equatore divide la Terra in due emisferi.). essere] Equilibrarse. Equivalencia. Parecía que tiña equívocas intencións. (Med. Ecuestre.f. Equívoco. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. Enunciou un novo teorema. è sempre stata una bravissima studentessa. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze. V táboa 75. Estas dúas ofertas son equivalentes. Estudiaba a época da Revolución rusa. imparcial.m. OBS. Ecuánime.: pl. II s. de equilibrare e adx. Questa proposta equivale a un insulto. Hepatite. II s. equilibrio s. La sua équipe di collaboratori è molto competente. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. enunciato s. Episódico -a. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade. equivoco -a adx.m. recíp.f. Equipo (persoas). A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio. OBS. I Equívoco -a (tamén fig.f. equino -a adx. f. Episodio.f.m. intr. Equitación. Questi argomenti si equilibrano perfettamente. f. Epopea. Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni.: m. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. epoche. pl. refl. Equilibrista. equatoriale adx.: m. Esta balanza non está equilibrada. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio.: io equilibro.: v. pl. malenten- . OBS. Equilibrio (tamén fig. OBS. Equino -a. Os sinónimos son palabras case equivalentes. L di Virgilio. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte.f. ’epidemia di colera epidemia s. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo. equivalente adx. irreg.f.). Queste due offerte si equivalgono. inv. equitazione s. equipaggio s. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione. epiche. equivalenza s. [aux. Enunciado. équipe s.m. Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. Questo romanzo è diviso in molti episodi. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial. En Europa téndese ó equilibrio económico. [aux. Tripulación.f. Equivalente. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe. Ha enunciato un nuovo teorema. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s. Analizade sintacticamente o seguinte enunciado. equestre adx.: m. 208 equilibrare I v. Épica. pl. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. O seu suspenso é un feito episódico.m.

error.). f. Si è seduta sull’erba. Erección. pl. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. eriche. v. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura. tr. irreg. Herdeiro -a. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. Ese monte está cheo de carrasca. avere] Herdar (tamén fig. mantiña aquel terreo para pasto. 2 Pasto. f. Hanno eretto un monumento in suo onore. eroina. Herbívoro -a. Vive isolato come un eremita. V táboa 1. errore s. eroici. II v. Erosión.). eroe -ina s. Vive illado coma un eremita. avere] Erixir. ergastolano -a s.m. L ’era cristiana. pl. Recluso condenado a cadea perpetua. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria.m. 1 Erro. foi un heroe. ermetiche. .: io eredito. Os herbívoros non comen carne. Herdanza. OBS. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais. As eras xeolóxicas divídense en idades. eremiti. OBS. essere] Erixirse. Non entendíche-la miña mensaxe.f. erbivoro -a I adx. Gli eroi della mitologia greca. equivoci. Gli erbivori non mangiano carne. herdo. tr. Il diabete è spesso una malattia ereditaria.: m. erigere I v. Comprei un reconstituínte na herboristería. ermetico -a adx. ereditario -a adx. pl. A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección.: m.f. Erróneo -a. Era. inv. c’è stato un equivoco. deambular.: pl. Á morte da miña avoa herdei as súas xoias. error. Errava per la città senza una meta precisa. Herboristería. Se non erro la fermata dell’autobus è qui. [aux. 2 Erro. irreg.: v.f.: m. [aux. 1 Heroe heroína.: m. OBS. fallar. semideus semideusa. Hereditario -a.f. # alle erbe: ás finas herbas.f. Sentouse na herba. queiroa. L dovuta alla pioggia. II s.209 dido. errare v. os herdeiros venderon a casa. anacoreta. 2 Errar. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. pl. Hermético -a (tamén fig. Salvou moitas persoas do incendio. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli.): inexperto. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti. pl. O poema heroico era frecuente na literatura grega. houbo un equívoco. OBS. A erosión destas rochas débese á choiva.m. eroiche. pl. Cadea perpetua. teneva quel terreno a erba. [aux. Eremita. erica s. Herexía (tamén fig. Quell’uomo parla in modo ermetico. Os heroes da mitoloxía grega. . Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio.f. è stato un eroe. A era cristiá. vagar. pl. Erixiron un monumento na súa honra.m. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. [aux. Herbívoros. Despois da súa morte. Este recipiente cerra de forma hermética.f. ’erosione di queste rocce è erosione s. ermellino s. Ha salvato molte persone dall’incendio. OBS. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. Aquel home fala dun modo hermético. gli eredi hanno venduto la casa. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión. eredità s. pl. Aqueles eran tempos heroicos. novato. ergastolo s. erboristeria s. Erraba pola cidade sen unha meta precisa. eroico -a adx. Se non erro a parada do autobús é aquí. Erotismo. é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice. erba s. avere] 1 Errar. Dado que tiña dúas ovellas. La pecora è un animale erbivoro. L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione. Le ere geologiche si dividono in età. A ovella é un animal herbívoro. # eredità genetica: herdanza xenética. Quelli erano tempi eroici. Nel tuo esame ci sono molti errori. Herdei este . Fu condannato al rogo per eresia. Asistiron á erección do monumento. Il poema eroico era frequente nella letteratura greca. Dopo la sua morte. V táboa 41. gran nariz do meu pai. Dato che aveva due pecore. irreg. refl. 2 Heroe heroína (persoa valorosa). f.). A pel do armiño é moi apreciada. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. eremita s. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura. 1 Herba. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores. equivoche. Non hai capito il mio messaggio. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras. ereditare v. Foi condenado á fogueira por herexía. erroneo -a adx. Quel monte è pieno di erica. intr. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños.m. OBS. Heroico -a. OBS. O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio.: fai o f. erede s. in erba (fig. era s. erotismo s. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria. fare l’erba: sega-la herba. OBS. Carrasca. eresia s. Armiño. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. No teu exame hai moitos erros. alzar.f. ermetici. Hanno assistito all’erezione del monumento.

Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. Hanno esaltato il suo valore. È in uno stato di grave esaurimento fisico. 1 Esquimó (persoa). esagerare I v.f. Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento.: io esaurisco. [aux. Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas. precisión. Era noto per la sua erudizione. análise. essere] 1 Enxalzarse. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso. inflamar. Ha esaminato gli studenti. engado. satisfixestes un desexo meu moi grande. Examinou os estudiantes. esche. Este traballo esgotouna. 2 Exaltación. II v. Esgotouse a primeira edición da novela. esaurire I v. Esquimó. V táboa 1. irreg.: io esagero. tu esaudisci. [aux.: io esamino. Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. intr. esca s. OBS. Le case eschimesi sono gli igloo.f. despedir. irritar. Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida. È una filologa molto erudita. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. esasperazione s. Exacto -a. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. Examinaron tódalas posibilidades. Está nun estado de grave esgotamento físico. [aux. II s. intr. esattezza s. Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. Grazie. Erudito -a. I suoi calcoli sono sempre esatti. Si esaspera al solo sentirlo parlare. e intr. gabanza. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. [aux.f. [aux. # esame del sangue: análise de sangue. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni.f. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa. Contou o episodio con moitas esaxeracións. [aux. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. [aux. . Non te pases co whisky. inflamarse. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. tr. Exaspérame o seu comportamento tan cínico.: io esaudisco. Quel lavoro l’ha esaurita. Exactitude. esalare I v. II v. Está exhausto por mor do exceso de traballo. esagerazione s. irreg. Erudición. extenuar.f. A erupción do volcán non provocou danos. Os seus cálculos son sempre exactos. avete esaudito un mio grande desiderio. analizar. eloxiar. enervar. Exhalación. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas. Si mise a urlare dall’esasperazione. OBS. eruzione s. 210 esaminare v. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. [aux. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. acenderse. Fixeron un exame profundo do problema. II v. loanza. Erupción. tr. Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude. As vivendas esquimós son os iglús. enxalzar. refl. Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. 2 Exaltarse. intr. Os esquimós viven nas rexións árticas. . avere] 1 Examinar. II v. erudito -a adx. V táboa 1. esaurimento s. esaltare I v. esaudire v. sing. pron. estudio. tr. [aux. avere] Exasperar.erroneo desatino. v. Hanno esaminato tutte le possibilità. Expiou os seus erros de xuventude. avere] 1 Exaltar. É unha filóloga moi erudita. 1 Exaltación. Non esagerare con il whisky. 1 Exame. Ha espiato i suoi errori giovanili. carnada.).f. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. [aux. acender.f. Gracias. V táboa 1. Il fiore esalava un forte profumo. esalazione s. tr. avere] Esaxerar. Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche.) Esquimó (lingua). OBS.: io esaspero.m. Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. Esaxeración. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor. A erupción cutánea fora causada polas medicinas. tr. A flor exhalaba un forte aroma. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. estudiar. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico. II v. pron. 2 Examinar. Le loro parole esaltarono la folla. esausto adx. OBS. eschimese I adx. sentilo falar. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. irritarse.: pl. erudizione s. Cebo. esatto -a adx. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. Era coñecido pola súa erudición. xusto -a. avere] Exhalar. esaltazione s. OBS. irreg. Exasperación. tu esaurisci. As súas palabras exaltaron a multitude. intr. L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. Hanno fatto un esame approfondito del problema.) Esgotar. esasperare I v. essere] Emanar (olor).f. avere] 1 Esgotar. OBS.m. avere] Pasarse (esaxerar). Púxose a gritar coa exasperación. essere] Esgotarse (tamén fig. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito. 2 Exaltar. L’eschimese è la . Exhausto. pron. tr. essere] Exasperarse. Esgotamento. Exaltaron o seu valor. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento. [aux. v. avere] Satisfacer (unha súplica). Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande. Exaspérase con só . Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo. esame s. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. tr. 2 Exame. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. 2 (m. È esausto a causa del troppo lavoro. 2 (fig. [aux. v. Esgotaron tódalas provisións que tiñan.

OBS. escollido -a. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión.m. 1 Executor -ora. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. Exercicio. profesar. OBS. Foi el o executor material do delicto. [aux. Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. tr. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. OBS. È un progetto di difficile esecuzione. executar. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. O exercicio da medicina require moitos sacrificios. Aquela muller é un exemplo de virtude. Exequias. tr. Face-los exercicios segundo o exemplo. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili. esenzione s. # esecuzione capitale: pena de morte. Este libro é o único exemplar que temos. Exclamación. avere] Exclamar.m. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola. I . avere] 1 Executar. Esercitava il potere con molta autorità. Quella donna è un esempio di virtù. Exclusión. L alla salute. V . escollei-to -a. Executaron moi ben o seu traballo. eseguire v. 2 (Mús. O exercicio físico é bo para a saúde. exclamou. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. tu esemplifichi. tr. Hanno deciso di costituire un esercito professionale. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare. esecuzione s. Exército. esemplare I adx. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. Exemplo. essere] Exercitarse. A execución do condenado será mañá. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. esclusione s. tu eseguisci / esegui. É un proxecto de difícil execución. [aux. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti. esclamare v. Excursionista. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. Fare gli esercizi secondo l’esempio. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. irreg.f. realizar. escludere I v. 3 Execución. execución. # esecutore testamentario: testamenteiro. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello. V táboas 1 . tr. Exemplar. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar. II s.: io eseguisco / eseguo. II v. táboa 31. escursionisti. esecutore -trice s. Recolleu os excrementos do can cunha pa. . Exclúo esta posibilidade. Os soldados exercitáronse para o combate. 3 Exercer. espécime. Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica. esclusivo -a adx. 2 Exclusivo -a. [aux.f. 1 Execución.m.: io esemplifico. específico -a.f. 2 Exemplar. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. OBS. I soldati si sono esercitati per il combattimento. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade. esercito s. refl. avere] Excluír. [aux. Escludo questa possibilità. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. rexeitar.m.) Interpretar. irreg. Decidiron formar un exército profesional. avere] Exemplificar.m. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart. ¡Cala!. esclamò. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. esclamazione s. Taci!. # per / ad esempio: por exemplo.f. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño.: m. Exercía o poder con moita autoridade. 2 Exercer. realización. Os cantantes líricos deben exercita-la voz. esequie s. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. esercitazione s. Adestramento. pl. [aux. v. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador.f. honras fúnebres.) Intérprete. Excremento. L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. adestrarse. avere] 1 Exercitar (adestrar). escursionista s. Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia. 2 (Mús. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart.f. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. 1 Selecto -a. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse.211 lingua parlata nelle regioni artiche. I cantanti lirici devono esercitare la voce. Exento -a. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart.) Interpretación. esercitazione esempio s. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. 2 (Mús. 1 Exemplar. La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione.: io esercito. Hanno eseguito molto bene il loro lavoro. A súa execución do adagio foi perfecta. escremento s. L ’esecuzione del condannato avverrà domani. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. eliminar. esercitare I v. [aux. esemplificare v. tr. OBS. pl. v. Exención. V táboa 1. irreg.: v. e 5. esente adx.

Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine. avere] Expandir. esigere v. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. 2 Débil. esotico -a adx. motivos políticos. tr. tr. io esito. esotici.f. avere] 1 Esixir. Exotismo. . V táboa 42.esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati. ta declaración do ministro. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. La macchia di petrolio si espandeva nel mare. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. essere] Exhibirse. V táboa 44. esistenza s. Parlò con voce esile. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. esigente adx. irreg. Esixente. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali.f. Ha un corpo esile e le gambe lunghe. Exilio. esotismo s. esito s. esilio s. Morreu no exilio. refl. irreg. avere] Mostrar.f. Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina.: v. Existencia. esotiche. Exhortouno a continua-los estudios. O profesor de matemáticas é moi esixente.: io esibisco. OBS. essere] 1 Existir. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi. # essere fuori esercizio: estar desadestrado. pron.f. avere] Exiliar. V táboa 61. animar.: v. [aux. cociñas. [aux. esilarante adx. Esta situación é divertidísima. Il professore di matematica è molto esigente. irreg. Resultado. V táboa 7. V táboa 1. A mancha de petróleo expandíase no mar. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre. Non existe . A grave situación esixe unha inmedia. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . OBS. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. espandere I v. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno. Hilarante. tr. intr. 2 Expeler. hilarante. Exótico -a. V táboa 43. [aux. efecto. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. estenderse. L ’hanno esiliato per motivi politici. esortazione s. f. Existencial. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. Ha esitato molto prima di darci una risposta. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. esortare v. pl.: . Fun recolle-lo resultado das análises. Exhortación. Falou con voz débil.: v. estender. Exhibición. Éxodo. Lo esortò a proseguire gli studi. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre.f. Estes tubos están destinados a expele-los gases das . desterro. expatriar. Ten un corpo delgado e as pernas longas. Non esiste nessun libro su questo argomento. intr. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia. esibizione s.: m. esile adx. espellere v. 2 Esixir. Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. Expansión (auxe). feble. tr.: v. vivir. fraco -a. Aquela empresa está en fase de expansión. Díxolle que o home existe por vontade divina. ordenador. Exiliárono por . 1 Delgado -a.m. desterrar. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali. OBS. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. vacilar. OBS. ningún libro sobre este argumento. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo. II v. tr. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo. v. OBS. [aux. OBS.m. Esixo unha explicación. esistenziale adx. essere] Expandirse. pl. [aux. Asistimos a unha exhibición ximnástica. esiliare v. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature. irreg. OBS. [aux. Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. tu esibisci. 212 esistere v. consecuencia. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. Esixencia. esilarante. # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. irreg. falto de práctica. espansione s. [aux. [aux. 2 Existir. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. [aux. tr. Quell’azienda è in fase di espansione. esitare v. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. È morta in esilio. expulsar. avere] Exhortar. amosar (documentos). Dubidou moito antes de darnos unha resposta. O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. esibire I v. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. intr.m. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. Esigo una spiegazione. avere] Dubidar.: v. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto. OBS.m. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais. Questa situazione è divertentissima. irreg. II v. avere] 1 Expulsar. [aux. esigenza s. titubear. requirir. esodo s.

Esportano vino in Germania. tr. irreg.f. non podes usala neste contexto. Estalou unha bomba no centro da cidade. V táboa 33. essere] Expoñerse. Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito. esplosivo -a I adx. esplorazione s.). non puoi usarla in questo contesto. [aux. amosar. avere] Expoñer. V táboa 8. avere] Disparar. purgar. expor. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. Expreso -a. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. de esprimere e adx. tr. Si è esposto al pericolo senza necessità. manifestar. [aux. II s. A súa mirada era moi expresiva. intr. arriscarse. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. esportazione s. Le ho spedito un espresso. esporre I v. OBS. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. II adx. intr.f. Hanno esploso un colpo di cannone. pron. In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili. espiare v. avere] Expiar. O profesor exprésase con moita claridade. # caffè espresso: café só e concentrado. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns. Este ano aumentou a exportación de laranxas. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte. Exportación.: v. en italiano emprégase o termo spiare. 2 (fig. È in arrivo il treno espresso per Siena. Exploración.). Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. É un estudioso particularmente experto en epigrafía. È un’esperta in biologia. II v.f. avere] Explorar (un lugar).m. essere] Estalar (tamén fig. Ha molta esperienza nel domare i cavalli. É unha experta en bioloxía. É unha expresión coloquial. Está a saír o expreso das 10. intr. 1 Explosión.f. Hanno esplorato l’Antartide. Expúxose ó perigo sen necesidade. tr. Está a chegar o tren expreso para Siena. È in partenza l’espresso delle 10. Dispararon un tiro de canón. Exportan viño a Alemaña. asexar’ .: v. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso. Il professore si esprime con molta chiarezza. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. II v. Explorador -ora. Tes que controla-las túas explosións de cólera. Explosivo. 2 Expreso (tren). espiazione s. II s. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata. pas. È stata una notizia esplosiva. detonación. tr. premer’ en italiano emprégase o termo spremere.m. Hanno mescolato vari composti esplosivi. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. Devi controllare le tue esplosioni di collera. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. [aux. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. Expiación. O seu rostro ten unha expresión moi doce. È un’espressione colloquiale. Foi unha noticia explosiva. Non farei nada sen o voso consenso expreso. Mesturaron varios compostos explosivos. . Expresivo -a. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. Naqueles anos tiven experiencias incribles. pron. 1 Exposición. irreg. Envieille unha carta urxente. V . Experimento. Explosivo -a (tamén fig.m. esplicito -a adx. OBS. esplosione s. Expresión. Experto -a. [aux. esploratore -trice s. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. Espone le sue idee con molta chiarezza. esprimere I v.: v. irreg. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. irreg. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. esperto -a I s.f. Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee.f. espresso -a I part. esplorare v. Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. esposizione s.f. táboa 17. avere] Expresar. esportare v. Experiencia. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. [aux. claro -a. esplodere I v. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi. Expón as súas ideas con moita claridade. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. tr. Expuxo o negativo á luz e estragouno. mostra. mer. avere] Exportar. Exploraron a Antártida. essere] Expresarse. [aux. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. gou o verán / a calor. [aux. espressione s. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. A exploración da illa non deu os resultados esperados. ♦ Para referirse a ‘espre.) Explosión. exporse. Ten moita experiencia na doma de cabalos. OBS.: v. Os exploradores perdéronse na montaña. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance. II v. OBS. 2 Exposición. Explícito -a. Il suo sguardo era molto espressivo. Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara. esperimento s.213 esperienza s. ♦ Para referirse a ‘espiar. [aux. [aux. 1 Carta urxente. espressivo -a adx. V táboa 31. Experto -a. È esplosa una bomba nel centro della città. tr.

O lume extinguiuse só. Mi piace l’essenza di lavanda. estetico -a adx. avere] Exteriorizar. Gli esseri viventi. Esencia. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s. essenza s.: io estenuo. estensione s. II s.: v. grande.) e para forma-la voz pasiva. intr. avere] Extinguir. Expulsado -a. L ’essenziale è che tu abbia capito bene. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. oriente. OBS. É un ser insoportable. avere] Extenuar. vasto. OBS. inv. OBS. irreg. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. esteso -a adx. manifestar. È un uomo molto gentile. extenuouno. Ha scritto un saggio molto esteso. Extenso -a. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. estero -a I adx. OBS. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos. È Natale. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. Esencial. essere nei guai: estar / meterse en leas. pron. essere in pensione: estar xubilado. D’estate mi piace andare in spiaggia. Gústame a esencia de lavanda. 2 Estar. pl. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. essere I v. [aux. esteriorizzare v.m. A esencia da súa intervención é moi clara. Expulsión. A xulgar polo aspecto exterior. .m. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. 1 (sing.f. Exterior. Abbiamo passato le vacanze all’estero. tr.m. Encárgase da política estranxeira. Non so che sarà di lui. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. (fundamentalmente intr. [aux.f. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. [aux. estendere I v. exterior. intr. demia estendeuse rapidamente. Éxtase. A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. estenuare v. [aux. tr. essenziale I adx. Os seres vivos. I pompieri hanno estinto l’incendio. ma non molto estetico. [aux. esteriore adx. Ser. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume. II s. É un obxecto funcional. la casa sembra in rovina.: m. tr. essere úsase como aux. A epi. pas. Escribiu un ensaio moi extenso. espulso -a I part. irreg. externo -a. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema.: refírese a cousas ou animais. OBS. intr. Si occupa di politica estera.: refírese a persoas. esgotar.f.f. Exterior. cosa c’è?: ¿qué pasa?. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. estintore s. V táboa 26. Extintor. expresar. È un oggetto funzionale. Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. L ’epidemia si estese velocemente. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. básico -a.) Eles -as. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. non te fíes dela. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais. 214 estate s. rapto. essere] 1 Estenderse.) El ela. II v.: o v. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. O exceso de tensión . É Nadal. Verán. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. OBS. Estranxeiro -a. Estenderon as súas propiedades ata o río.m. tr. V táboa 39. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. V táboa 1. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita. difundirse. 2 Estenderse. inv. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. Non sei qué será del. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. Os bombeiros extinguiron o incendio. Il fuoco si estinse da solo. pers. [aux. estar. exterior. a casa parece en ruínas. II v. esso -a pron. 2 (pl. f. avere] Estender. Esencial. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. La casa è bella soltanto dall’esterno. Os muros externos do colexio están moi estragados. essere] 1 Ser. A giudicare dall’aspetto esteriore.m. para as formas compostas dalgúns v. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico.esprimere espulsione s. # c’era una volta: había unha vez. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono. essere alle solite: estar nas andadas. essere] Extinguirse. Venezia è ad est. Estranxeiro. La sua sincerità è soltanto esteriore. pron. esterno -a I adx. levante. estetici. non fidarti di lei. No verán gústame ir á praia. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. Extensión. Hanno spento le fiamme con degli estintori. espallarse. estetiche.: v. O esencial é que ti o entenderas ben. irreg.m. Leste. Estético -a. II s. È un essere insopportabile. animais ou cousas. OBS. essere dalla parte di: estar a favor de. Externo -a. Venecia está ó leste. A súa sinceridade é soamente exterior. esserci: haber. II s. # estinguere un debito: saldar . pl. Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. Apagaron as lapas cuns extintores. É un home moi amable. fundamental. [aux. estinguere I v. Expulsado -a. de espellere e adx. A casa é bonita soamente dende o exterior. La troppa tensione l’ha estenuato. m.f. est s. pero non moi estético. estasi s. unha débeda. v.

Vive no outro extremo da cidade.: v. Extracción. tenera età: nenez. Exiliado -a. ’esuberanza rende esuberanza s. Extravertido -a. Il numero estratto fu il 10. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada. inv. Questa attrice è una donna veramente esuberante. esteiro. Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. Il carbone si estrae dalla miniera. esuberante adx.) Eterno -a. estroso -a adx. estratto di nascita: partida de nacemento. Hanno fotografato l’estuario della Senna. Le sue idee sono innovative ed estrose. II s. 1 Eterno -a. . estromettere v. [aux. 2 Estracto.f. 2 (fig. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños. descoñecido). extremidade. [aux. # all’estremo: ó final. Esta actriz é unha muller realmente exuberante. tr. De verán. inv. espec. gli estremi onori: honras fúnebres.) Extraer.). Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. obter. Abbiamo letto un estratto del libro. A conferencia durou unha eternidade. A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. Merquei un vestido de verán. A súa fama será eterna. eterno -a adx. Estraño -a (anómalo). Exuberancia.: v. tr.f. V táboa 16. Fíxose profesor á idade de trinta anos. Sentouse no outro extremo da mesa. Estraño -a (alleo. irreg.f. Abita all’altro estremo della città. Si sedette all’altra estremità del tavolo. Extrae-la raíz cadrada do número 15. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio. Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione. imperecedoiro -a. estroverso -a adx. Orixinal. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. 1 Idade. inmortal. arrancar. L spesso i giovani eccessivi. Anat. eterogeneo -a adx. Inspiración (creatividade). estrema unzione: extrema unción. estrarre v.) Estuario. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo.m.215 estinzione s. eternità s. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. terza età: terceira idade. O número extraído foi o 10. Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. 1 Concentrado (extracto). # mezza età: madurez. partiti estremi: partidos radicais. avere] Expulsar (excluír). Extinción. infancia. . Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme.m. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona.) Extremidade.m. Mi hanno estratto un dente del giudizio.. estrazione s.f. Extremismo. 3 (Mat. irreg.f. estremo -a I adx. Vuole passare all’eternità senza colpe. È diventato professore all’età di trent’anni. II s. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. Extraído -a. L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico. avere] 1 Extraer. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio. Età del bronzo. ho le estremità congelate. singular. essere agli estremi: estar nun apuro. estorsione s. # estratto conto: estracto da conta. La sua fama sarà eterna. età s. Extremo -a. Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio. OBS. estraneo -a I adx. teño as extremidades conxeladas. OBS. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. Extremo. Lemos un extracto do libro. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni. 3 Separata.. La conferenza è durata un’eternità. Eternidade (tamén fig. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata. estro s. Non aturo este frío. Extorsión. Estrarre la radice del numero 15. Idade do bronce. cabo. Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. 2 (fig. O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico. inv. Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista. Ho comprato un vestito estivo. V táboa 50. O carbón extráese da mina. Exuberante. Heteroxéneo -a. estivo -a adx.f.) Extremo. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. Fotografaron o estuario do Sena. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria. 2 Extraer. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo.m. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona. É un rapaz moi extravertido e divertido.f. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. 1 (Zool. Extraéronme unha moa do xuízo. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo. en pl. interminable. . estuario s. As súas ideas son innovadoras e orixinais. pas. esule s. Quere pasar á eternidade sen culpas. II s. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa. resumo.m. estremità s. Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. (Xeol. estratto -a I part. de estrarre e adx. Non resisto a questo freddo. È un ragazzo molto estroverso e divertente. estremismo s. Asistín á extracción dos números da lotería.

OBS. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. II v. Os europeos comparten intereses económicos e culturais.) Evasión. pl. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia. euforia s. evasore -trice s. Europeo -a. Evidencia. Tres días despois da fuga. O criminal evadírase do cárcere. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. evacuazione s. tr. avere] 1 (Econ.) Evasión.f. Non ho mai evaso le tasse. Despachar unha xestión.m. 1 Evacuación.) Evadir. mettersi in evidenza: chama-la atención. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. intr.f. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións. io evaporo. Ética. Europeo -a. Evaporación. pas. II s. Quel medico è totalmente privo di etica professionale. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. evaditrice. Ético -a. OBS. non puoi negare l’evidenza. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta. II s.f. eucalipto s.: fai o f. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco. Evidente. irreg. Evadido -a. Evadere una pratica. I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere. Evasivo -a. etniche. 2 Evacuación. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas. V táboa 1. . evaso -a I part. Evadido -a. evidente adx. Foi culpa túa. . Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario. Etnia. Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. suceso. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. etici. Nunca evadín os impostos. [aux. Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni. v. desocupar. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. [aux. A tre giorni dalla fuga. [aux. Eucalipto. eventuale adx. Evasor -ora. as evadidas non foron atopadas. L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. xestións). pl. essere] Evaporarse. Euforia. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario. II s. Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. La polizia ricerca un detenuto evaso. Mi piace la musica etnica. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. evasione s. evacuare v. obvio -a. Gli europei condividono interessi economici e culturali. etico -a I adx. 1 Evasión. evaporare v. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. Il criminale era evaso dal carcere. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala. defecar. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. irreg. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere.f.eterno etichetta s. evadere I v.: m. intr. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. 2 (fig.f. 2 Evacuar. fuga. evasivo -a adx. claro -a. 2 Despachar (asuntos. Eventualidade. europeo -a I adx. O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile. Ha pubblicato un trattato di etica. Gústame a música étnica. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba.: evaporazione s. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta. OBS. Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. de evadere e adx. facerse notar. V táboa 31. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. Étnico -a. Evento. irreg.: v. Appartiene a un’etnia africana.f. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale. Etiqueta. desaloxar. etnici. pl. inv. tr. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles.f.: m. Eventual (posible). . A policía procedeu á evacuación da xente. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. OBS.m.). La polizia procedette all’evacuazione della gente. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. non podes nega-la evidencia. È stata colpa tua. Plantaron eucaliptos no bosque. etnico -a adx. A visita dese científico foi un evento memorable. A policía busca un detido evadido. evidenza s. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións. OBS. f. 3 (Econ. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione. eventualità s. le evase non sono state rintracciate. acontecemento.: io evacuo. [aux.f. avere] 1 Evacuar. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. defecación.f. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. evento s. Pertence a unha etnia africana. excreción. etnia s. Os alimentos integrais favorecen a evacuación. OBS. essere] Evadirse (tamén fig. f. etiche. pl. Publicou un tratado de ética. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse.

Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! .: io evito.217 evidenziatore s. recíp. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. V táboa 45. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. intr.m. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza. O médico aconselloulle que evitara os doces. OBS. Viva. Non puiden evitar reprendelo. irreg. evolversi v. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos. [aux. tr. Evocamos xuntos os amigos do colexio. tu evochi. avere] Evitar. Evitan atoparse porque non se aturan. avere] Evocar. irreg. V táboa 1. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola. OBS. Evolución. refl. essere] Evolucionar. Rotulador fluorescente. Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. [aux. . Este libro analiza a evolu- ción da ciencia. v. [aux. [aux. evocare v. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore.: v.: io evoco. . V táboas 1 e 5. evviva interx. pron. ’hanno ricoverato perché evoluzione s. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci. L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia. Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. v. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. recordar. II v. . irreg. evitare I v.f. essere] Evitar atoparse. tr. OBS. Non ho potuto evitare di rimproverarlo. Si evitano perché non si sopportano. lembrar.

.

Desde que chegou a nova directora.). Ci fa sempre ridere con le sue facezie. fare tutto facile: simplificar demasiado.) Cara. inv. 2 Fabricar (producir. Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro.F fabbrica s. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. [aux. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene.f. È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades. in faccia / sulla faccia: na cara. fabbrichi. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo.: io fabbrico.f. Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. è facile che: é posible que. Aprende as linguas con gran facilidade. fabbricare v. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie. fabbricazione s. Carrexador. facezia s. Fabricación. Da quando è arrivata la nuova direttrice. Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo. in realtà è un despota. saída. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada. # con facilità: con facilidade. OBS. faccia s. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios.f. 1 Fácil. È una persona dall’amicizia facile. la nostra situazione ha cambiato faccia. rostro. Fabricaron noticias falsas para culpalo. Facilidade (calidade). Il cubo è un solido a sei facce.: pl. Ocorrencia. Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. La sua correttezza è di facciata. Il fabbro lavora con incudine e martello. O cubo é un sólido con seis caras. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata. facile adx. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. 2 Fácil. irreg. fabbro s. tr. l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda. cara (cara oposta dun obxecto). 1 Facultade. É unha persoa de amizade fácil. tu . cariz (tamén fig.m. # di facili costumi: lixeiro de cascos. 3 Lado. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. facciata s. v. A súa corrección é de fachada. La facciata del Duomo è stata restaurata. Te-la cara descansada de quen durmiu ben. facce.f.f. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze.m. Foi un exame fácil e aprobamos todos. # una brutta faccenda: un mal asunto. Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña.). angueira. avere] 1 Construír. inv. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo.) Cara. fabbriche. O ferreiro traballa con engra e martelo. facili guadagni: ganancias fáciles. en realidade é un déspota. OBS. Fachada (tamén fig. Non mi piacciono le faccende domestiche. tamén fig. Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’. facchino s. inventar). 1 (Anat. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas. V táboas 1 e 5. a nosa situación cambiou de cara. ridere / gettare in faccia: rir na cara. OBS.: pl. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro. 4 (Xeom. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari. 2 Cara. facilità di parola: facilidade de palabra. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’. Fábrica.f. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade.f. Non me gustan as tarefas domésticas. . faciana. faccia a faccia: cara a cara. 1 Asunto (actividade). quefacer. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo. edificar.f. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. voltare la faccia: renegar. # alla faccia tua: na túa cara. facilità s. doado -a. A fachada da catedral foi restaurada. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. facoltà s. Impara le lingue con gran facilità. 2 Tarefa. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. faccenda s. Ferreiro.

Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione. fagiolino s. 1 Fracaso. potestade. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote. falda s. 2 (Mús. Feixón.m. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga.m. OBS. Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta. Il falegname costruisce mobili di legno. fagiolo s. falciare v. 2 Crebar. A pequena vila xurdía nas faldras dun monte. Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. Non te deixes enganar por falaces promesas. # fare fagotto: marchar de súpeto.: io falsifico. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. fouciño. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. 3 Faldra. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. Falsidade.) Fagot. falsificare v. avere] Fallar.m. 2 Terxiversar. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. tr. essere / avere] 1 Fracasar. Il franco tiratore fallì il colpo.f.m. OBS. voluntario -a. Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione. Falso -a. A súa falsa amabilidade escon- . Ó membro viril chámaselle tamén falo. Facultativo -a. 1 Capa. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac. # facoltà mentali: facultades mentais. falso -a I adx. I contadini usavano la falce per mietere il grano. fallire I v. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità. una falda di neve: unha folerpa.m. OBS. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). Sono in circolazione molte banconote false. V táboas 1 e 5. [aux. [aux. frustrarse. Os feixóns cómense especialmente polo inverno.f. Falaz. Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. pé (dunha montaña). Bisognava stirare le falde del frac.f. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. faba. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo. larada. ♦ Para referirse á ‘faldra. tu fallisci. tr. O faisán é unha apreciada presa de caza. tr. falò s. intr. essere un falco: ser astuto. potestativo -a. fallo s. irreg. Il falco è un uccello rapace.f. I fagioli si mangiano specialmente d’inverno.m. Feixón verde. .: pl. tr. 1 (Dep. Spesso il ricordo falsa la realtà.m. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot. falsare v. Estas rexoubas son unha falsidade. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). falsificazione s. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa.: v. falegname s. Hai exames obrigatorios e facultativos. errar. O falcón é unha ave rapaz. avere] 1 Falsear. v. O intento de chegar a un acordo fracasou. V táboa 2. defecto.) Falta. A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. Fouce. saia’ en italiano emprégase o termo gonna. Aquela industria crebou por falta de investimentos. L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo. Falcón. aba. cacharela. fallar. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. falsità s.m. quebra (dunha empresa). falsear. Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. xardín. facoltativo -a adx. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento. Fogueira. Con frecuencia o recordo falsea a realidade.m.: io fallisco. fagiano s. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. fallimento s. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. [aux. II v. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto. # fermata facoltativa: parada previa petición. irreg. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. falco s. gadaño. falla. Falsificación. avere] Segar. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento. O francotirador fallou o tiro. Faisán. Carpinteiro. falchi. [aux. avere] Falsificar. inv. Tódolos meses sego a herba do . Circulan moitos billetes falsos. Ogni mese falcio l’erba del giardino. Faia.facoltativo 2 Facultade. contrafacer. Il membro virile è chiamato anche fallo. Sorprendérono falsificando billetes. Ci sono esami obbligatori e facoltativi. tu falsifichi. inv. # fare un falò: destruír co lume. [aux. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore. faggio s. 3 Falo. 2 Fallo. 1 Fardo. quebrar. OBS. 220 fallace adx. 2 Creba. falce s. Questi pettegolezzi sono una falsità. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa. Declararon a creba daquela empresa. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti.m. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. A falta do porteiro castigouse cun penalti. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. fagotto s.

lembrado -a. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas. apetito.). Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. fannullone -a s.f. Lacazán -ana. A fama dá a inmortalidade. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. (ext. 2 (ext. Quel tuo amico ha una brutta fama. Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza.: m. Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. É un lacazán. reputación. prestixio. [aux. 2 Famoso -a. din os poetas. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti. essere] Familiarizarse. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. Aqueles rapaces son uns fanáticos da música. célebre. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. fanciullo -a s. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s. 2 Rapaz -aza (mozo). lungo come la fame: moi longo. Lama. 1 Lamacento -a.f. confianza (intimidade).) Fame. Adoraba a actriz cun fervor fanático. (Autom. Os teus zapatos estaban cheos de lama. È un fanfarone. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato. fangoso -a adx. oro falso (fig.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. Questo luogo mi è familiare.f. 1 Rapaz -aza. A historia transmite os nomes das personaxes famosas. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas. familiare adx. # essere di famiglia: ser da familia. familiarità s. morire di fame: morrer coa fame. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno.: pl. stato di famiglia: libro de familia. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. f. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. In quella trattoria ti servono in modo familiare.f. Familia (tamén fig.) Faro. 3 (fig.m.) Sede. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. # cadere nel fango: caer no máis baixo. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. fanatico -a I adx. 1 Fama. É inxenuo coma un rapaz.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa. Familiarizámonos cos veciños da casa. fandonia s. inv. Fanatismo. dorme tutto il giorno. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é. intr. OBS.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. (ext. Fanático -a. 1 Famoso -a (glorioso). pron. falsamente de alguén. . Aquel amigo teu ten mala fama. II s. soffrire la fame: pasar fame. OBS. si vanta sempre di quello che non ha. La fama dona l’immortalità. L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. fama s.m. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións. È ingenuo come un fanciullo. lerchán -ana. Le tue scarpe erano piene di fango. falso allarme: falsa alarma.m. dicono i poeti. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado. folgazán -ana. (ext. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza. fame da lupo: moita fame. dorme todo o día. Á voda invitaron só as familias dos noivos. fanatiche. alardea sempre do que non ten. giurare il falso: xurar en falso. embarrado -a. Despois de todo este esforzo veume a fame. la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia. 1 Fame. 1 Falsidade. # falsa modestia: falsa modestia. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi. fame s. Familiaridade.f. farsi una famiglia: casar. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli. famiglia s. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia. Fanfurriñeiro -a.221 de un interese persoal. fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer. 2 Falsificación (dunha obra de arte). lodo. Argallada. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. 2 Fama. fanghi. fango s. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento. lameiro -a. É un fanfurriñeiro. sona. pl. fantoche. Fanático -a. familiarizzarsi v. pl. Este lugar éme familiar. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. bulleiro. È un fannullone. cativo -a.m. mettere sotto falsa luce: falar mal. II s. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. famoso -a adx. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. fango termale: lodo termal. neno -a. 2 Enlamado -a. fanatici.): ouropel. fanatismo s. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. Familiar. É unha familia composta polos pais e catro fillos.

Fíxose católica. fantasmi. 2 Sota. [aux. Aveva fatto tanti soldi. avere] 1 Facer (haber). 7 Ser (profesión). fare la fame: pasar fame. farabutto -a s. Fai calor. Fantasía. senón unha fantasía. Fa caldo. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. Atormentábano os fantasmas da conciencia. impers. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben. essere] 1 Facerse. agrupar). Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. [aux. Fíxoche un soneto. magnífico -a. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército. espectro. In poco tempo si è fatto un uomo. II v. designar. compoñer.f. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. fante s. construír.: io fantastico. fare I v. 1 Fantasía (facultade). fantastiche. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. imaxinación (resultado). A nosa casa fai esquina. 2 Facer. Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. avere] 1 Facer. Mañá faremos asado de tenreira. irreg. tu fantastichi. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. atado. 2 Sentar (ben ou mal). monicreque.m. ir. intr. Mio padre fa il marinaio. v. fare il muso: estar enfurruñado. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. fardello s.m.) Fantástico -a. cousa fantástica. fare la bella vita: darse boa vida. OBS. fare colpo: impresionar. Vimos un espectáculo fantástico. monifate (persoa). Fixen un xersei de la. Na brisca a sota vale menos có rei. e refl. Fixera moitos cartos. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. estupendo -a. fare i capelli: corta-lo pelo. Si è fatta cattolica. fare la parte di: interpreta-lo papel de. ter unha boa agarrada. farcela: ser capaz. preparar (cociñar). fantasticare v. fantasticheria s. 1 Fardo.fantasia fantasia s. fare benzina: botarlle gasolina ó coche. Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. cosa fatta capo ha: o feito.: m. 1 Fantástico -a. fare lezione: dar clase. Ho fatto un maglione di lana.) Carga (lastre). 2 Facer. [aux. # avere da fare: ter que facer. . 5 Ter (reunir. 2 (fig. Il bambino giocava con un fantoccio di stracci. Domani faremo arrosto di vitello. 2 (xerg. toma-lo pelo. molestarse. e intr. Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. ma una fantasticheria. 1 Boneco. pl.f. fare a meno di: prescindir de.): gobernar. Mi fanno la vita impossibile. intr. [aux. darsi da fare: preocuparse. Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. A cea fíxome mal. avere] 1 Ir (ser axeitado). avere] Fantasiar. Fantasma. fantastico -a adx. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. É un fantoche nas mans dos seus compañeiros. Farei de Rei Mago polo Nadal. 6 Facer de (actuar).) Fantoche. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. III v. f. Fanme a vida imposible. 9 Nomear. fare le ore piccole: durmir pouco. imaxinario -a. fare fuoco: disparar. pl. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. 1 Infante. 2 (fig. tr. Quel tipo si fa. Questa città fa centomila abitanti. ficticio -a. OBS. fantastici.: io farcisco. 2 (fam. fare la barba: afeitarse. fare e disfare (fig. Canalla. farcire v. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías. fantasma s. La nostra casa fa angolo. tr. Esta cidade ten cen mil habitantes. soldado de infantería. A cegoña fixera o niño sobre o campanario. O ritmo da cidade non me vai. A briscola il fante vale meno del re. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato. fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto. [aux. 4 Facer. OBS. fare a metà: compartir. . O seu non é un proxecto sensato. V táboas 1 e 5. fare coraggio: dar ánimos. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. È un farabutto capace di qualunque malvagità.m. IV v. fare il bravo: portarse ben. resolver. Il suo non è un progetto sensato. pantasma. En pouco tempo fíxose un home.m. Facíavos en Milán. miserable.: pl. pron.) Drogarse.) Dicir.): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. La cena mi ha fatto male. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle. Ese tipo drógase. É un canalla capaz de calquera maldade. Farò il Re Magio a Natale. fare le smorfie: estar encabuxado. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. intr. tr. Achegouse e díxome: tes razón. Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. fare il verso (tamén fig. # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. 2 Fantasía. Reenchímo-la torta de crema e chocolate. fantoccio s. O meu pai é mariñeiro. O Papa nomeou cardeal un bispo galego. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. Si avvicinò e mi fece: hai ragione. Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti. tu farcisci. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. 3 Facer. O neno xogaba cun boneco de trapo. 8 (col. Fai cinco meses que marchou. moneco (de gran tamaño). Ti ha fatto un sonetto. OBS. tessuto (di) fantasia: tecido estampado. avere] Reencher. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes. [aux. fare il furbo: facerse o listo.): imitar. feito está. Il ritmo della città non fa per me. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal. Fanno cinque mesi che è partito.

tu farnetichi. irreg. 2 (fig. V táboa 24. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio. . fare tardi: atrasarse. fare tesoro di: levar no corazón. . Antes de venda-la ferida.: m. farla franca: saír ben parado. # guardiano del faro: fareiro.f. farmacia s.: io farnetico. ecc. 3 Tira. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. fato (de cousas). faro s. O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. Ha messo una fascia di carta ai documenti. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. fascio s. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. il Fascio: o partido fascista. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. pl. # fare la farsa: facer comedia. # fascia elastica: venda elástica. O alcalde levaba unha banda tricolor. È laureata in farmacia.: pl. 1 Farsa. Coa fariña faise o pan. far credere. Domani inizia una nuova fase lunare. Con la farina si fa il pane. V táboa 7.: facer. As bolboretas teñen ás de cores. Smettila con queste farse e dì la verità.) Franxa. suicidarse.: v. a forma inv. [aux. fare presto: apurar. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. comedia. avere] Balbucir. farsi vivo: poñerse en contacto. farfugliare v. far piangere. Por favor. intr. desinféctaa ben. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. 1 Faro. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi. fare un prezzo: axustar un prezo. fascino s. Mañá comeza unha nova fase lunar. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. farsi strada: abrirse camiño. fasciare v. [aux. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. V táboa 3.f. Collín un feixe de herba para a vaca. e 5. fare un colpo: roubar. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa.m. Farmacia. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade. Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos.: facer chorar.f. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. 2 Banda (fita de tea). farne di tutti i colori: facer mil tolerías. farmacista s.) Fase.) Feixe. avere] 1 Vendar. 1 Faixa. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. La febbre alta lo fa farneticare. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS. OBS. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. vai in farmacia a comprarmi le medicine. . farsa s. Voleva sembrare più snella e usava una fascia. papoia. Fariña. 2 Farsa. 2 (Astr. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais. fascia oraria: franxa horaria. 1 Fase. 1 Fascículo (entrega). OBS. atractivo. v. fascio di luce: feixe luminoso. 2 Cinguir (apertar). É licenciada en farmacia. farla finita (tamén fig. OBS. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa. vai á farmacia comprarme as medicinas. fa úsase nos compl. 2 Atado (de papeis). A febre alta faino delirar. # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. ridere. . fare schifo: dar noxo. avere] Delirar. V táboas 1 . irreg. feitizo. farmacisti. fascicolo s.m. 2 (fig. tr. non fare motto / parola: non dar un chío. farina s. OBS. fasce. fascia s. Le farfalle hanno ali colorate. A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial. estadio.) Guía (que dirixe ou orienta). Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura..): acabar. etc. rir. Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. fase s. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito.m. farsela con qualcuno (pop.: seguido de inf. desvariar. fare paura: dar medo.f. ver. Púxolles unha tira de papel ós documentos. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. # essere fuori fase: non estar en forma. # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles. [aux. Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole. irreg. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. tr. Ho preso un fascio d’erba per la mucca. Prima di fasciare la ferita. irreg. Il sindaco indossava una fascia tricolore. 1 Feixe. Encanto. OBS. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici. fare silenzio: calar. farneticare v. # farina gialla: fariña de millo.f. fare piano: falar baixo. vedere ecc. Nos túneles hai que acende-los faros. fare un sogno: soñar.m. disinfettala bene.223 fare notizia: dar que falar. farfalla s. farla in barba a tutti: facer mofa de todos. período. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu. etc. argallada.: v. non fa niente: non importa. crer.. Aquel actor interpretou varias farsas. de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos. Quell’attore ha interpretato diverse farse. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír. Per favore.): deitarse con alguén. v. Bolboreta. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. 4 (Xeogr. Farmacéutico -a.f. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò. gavela. Acaba con estas farsas e di a verdade.

Faísca.) Custar traballo. 2 Fatalidade.f. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares. 1 Factura. Non è colpa di nessuno. preparado -a. 1 Fatiga. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione.f. Questo abito è di pessima fattura. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità. canseira. Fauna. Molesto -a. feito está. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. ecco fatto: xa está feito. meu feito. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville. fattura s. fata s. II s. Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. O faballón é un legume semellante a un feixón grande. Fatico dalla mattina alla sera. feitura. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. 2 Factura. Custoulle moito traballo obter . Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. Questo lavoro si fa senza fatica. [aux. Raccontami come si sono svolti i fatti. fato s. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. detto fatto: meu dito. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano. La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali. mandare faville dagli occhi (fig. acto. faticare v. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos. ♦ Para referirse a ‘fatuo. Pintou con precisión as faccións do teu rostro. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais. Hai que pagar estas facturas. fatalità s. 2 (fig. V táboa 5. van va.m. A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. 2 Fábula (conto. v. suceso. fatídico -a. noxo. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez.f. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. intr.f. Quel mago ti ha fatto una fattura. tu fatichi. fatturare v. irreg. Bisogna pagare queste fatture.f. para ‘fato. acontecemento. ♦ Para referirse á ‘faba. Este é un feito ilícito penado pola lei. fatuo -a adx. fado. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans. favilla s. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. tr. o fado quíxoo así. de fare e adx. # ora fatale: a hora da morte. relato). nota. fastidioso -a adx. # dare fastidio: molestar. È fatale che gli errori prima o poi si paghino. Aquel mago fíxoche un feitizo. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. è stata una fatalità. [aux. 2 (Der. Do lume crepitante levantábanse faíscas. 3 Fábula. Entregaron un traballo ben feito. Ten unha granxa con animais de corte e de curral. parvo’ scemo. 1 Fatalidade. 3 (fig. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno. O oficio de mineiro é moi fatigoso. fatto -a I part. historia. cansazo. pas. fatalidade. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. 2 Feito -a. # abito fatto su misura: vestido feito á medida. Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale. 2 Fatal.f. Faballón. Non hai nada que facer. aquel premio. invece lui parlava di cose fatue e incongrue. fauna s. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen. avere] Facturar (en vendas).) Esforzo. conto. 1 Feito. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso. Fado. . Il mestiere di minatore è molto faticoso. il fato ha voluto così.m. feitizo. O teu fillo xa é un home feito. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer.: io fatico. fatale adx.) Irresistible (moi atractivo). il fatto è fatto: o feito. 1 Fábula. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro. OBS. 1 Inevitable. Noi eravamo in pensiero. inv. Fastío. foi unha fatalidade. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. fattezze s. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo.f. Fada. O país das fadas atópase na nosa imaxinación. # fare faville: ser brillante (unha persoa). fatiche. Non c’è niente da fare. # fuochi fatui: fogos fatuos. Non crederci. Non é culpa de ninguén. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. 3 Meigallo. só son fábulas. fatica s. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. pl. avere] 1 Traballar arreo. entrego -a. venire al fatto: ir ó conto. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. fava s. maleficio.f. fare fatica: custar ferro e fariña. Granxa. destino. # a fatica: a penas. Frívolo -a. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. 2 (fig. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación. Fatigoso -a. C’è della pasta fatta in casa. fattoria s. Este traballo faise sen esforzo. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. cansado -a.f. sono solo favole. Non o creas.m. favola s. 1 Feito -a. Este traxe é de pésima factura. Traballo arreo da mañá á noite.) Feito.): chispearlle a alguén os ollos.: pl. faticoso -a adx.f. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo.fastidio fastidio s. É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá. Nós estabamos preocupados. Faccións. Hai pasta feita 224 na casa. OBS. destino.

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una storia che ha un lieto fine. Esta é unha historia que ten un fin feliz. II adx. 1 Fino -a, delgado -a. Non pattinare qui, lo strato di ghiaccio è troppo fine. Non patines aquí, a capa de xeo é demasiado fina. 2 Fino -a, agudo -a, sagaz. Ha un senso dell’umorismo molto fine. Ten un sentido do humor moi fino. 3 Fino -a, delicado -a (persoa). È una ragazza molto fine, sa sempre come comportarsi. É unha rapaza moi fina, sabe sempre cómo comportarse. # a fin di bene: con boas intencións; che fine ha fatto?: ¿onde foi parar?; essere al principio della fine: estar ó principio do fin; essere in fin di vita: estar cun pé na cova; essere la fine del mondo: se-la fin do mundo; sabbia fine: area fina; secondo fine: segunda intención. finestra s.f. Fiestra, ventá, xanela. Guardando dalla