DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

“¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. È noto agli specialisti che. strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego). nella direzione da A a B. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani.PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges. È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo. un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. Chuchuy. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale. Niemeyer. quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di . neppure in linguistica. A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica. con soste non programmate e alberghi non prenotati. in G. 1992. pp. ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. Tübingen. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile. 99-107). Non esiste. Wotjak (ed.). Werner e C. e che peraltro. 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. monolingue o bilingue che sia. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. Ma scrivere un dizionario. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico. se anche esistesse. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. non è di per sé impossibile. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual.

abat-jour. abbarbare e qualche altro termine. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. abbaino. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. traducendoli nella propria lingua. l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. abbagliare. abate. abbandonamento. abbazia. abbacinamento. A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. abbagliaggine. comprende: a. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). abbacchiaro. abbattere. abbacchiato. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. abbandono. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. che ho potuto constatare di persona. abassiale. abbaccchiamento. l’apertura della lettera A (a-abba). ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. abbarbagliare. abballare. abacà. Certo. abbaiamento. Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. abbattimento. abbarbaglio. abbassare. con effica- . ossia nel modo di costruire il singolo articolo. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). con 14 lemmi da a ad abbazia. abato. abballottare. l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). abbastanza. abarico. caratteristica. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. abatino. abbaglio. abasia. abbancare. antroponimi e toponimi. il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. in quel tratto mancano. abbbandonismo. Il che non toglie. abbambolato. abachista. questa. abbagliante. dove vengono distinte cinque accezioni. abbacare. abballinare. abbambinare. abbaiare. abavo. dei testi italiani contemporanei.PRÓLOGO funzioni. abadessa. abbaio. Il dizionario ha carattere generale. rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. abbattuto. ovviamente. per esempio. perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. abbacchio. abbarbagliamento. abbachista. sulla base della lingua italiana dell’uso. abbandonare.

Non recibiu aínda noticias do seu irmán.PRÓLOGO cia e rigore concettuale. Aveva buon cuore. nella direzione dell’opera letteraria. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. Avete sedici anni. apoftegmi. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. Teñen unha casa na praia. Per lo meno nel senso che. aguantar. Temos fame e frío. nel loro insieme. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. Abbiamo fame e freddo. suxeitar. cosí come gli esercizî di una grammatica. grazie anche alla caratteristica testé commentata. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. ma anche. un sombreiro. 5 Levar (un vestido. Ha gli occhi azzurri. tr. Tiñan moitos cartos. posuír. O día da voda levaba un vestido moi elegante. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. [aux. e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto. avere] 1 Ter. Italia ten vinte rexións. Hanno una casa al mare. Gli esempî.. 4 Recibir.] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi.. senza sottostare alla “circolarità” lessicale. Inoltre. 3 Ter. che squaderna in mille parcelle situazionali.. Tedes dezaseis anos.). L’Italia ha venti regioni. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. Ten os ollos azuis. Ter unha boa biblioteca. proverbi. Avevano molti soldi. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente.. 2 Ter. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. per quanto eccezionalmente. il dizionario allarga il suo orizzonte. ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). [. Tiña bo corazón. Avere una buona biblioteca.

.

Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano. ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. Aínda que os principais destinatarios son os galegos. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. e * O noso diccionario. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. É un risco. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. está orientada á producción de textos en italiano. observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana. ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar.Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. Manuel Regueiro Tenreiro. . dado que non hai unha base precedente. algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo. a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. en xeral. as indicacións dos plurais. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. facilitando ademais a asimilación da lingua. D. dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. dos auxiliares ou dos acentos). Prestamos especial atención ó galego normativo. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición.

abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. mediante a numeración pertinente. as locucións. unha breve gramática do italiano e. introducción. guía de uso. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. no que se recollen as colocacións. as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). as táboas de verbos. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. listas de paremias e locucións. Co gallo de favorece-la rápida . montes. A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas.000 voces. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. antropónimos e topónimos. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. corpo do diccionario. Para facilita-la consulta dos artigos. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario. A estas remiten tamén os artigos do diccionario. aínda que non carente de profundidade. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana. cidades. Polo que respecta á escolla realizada. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra). A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice. Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. os nomes de rexións. adaptando o termo á nosa lingua. ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. A selección de entradas supera as 10. que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana. ríos e lagos italianos máis importantes. abreviaturas empregadas. sobre todo en campos moi específicos. dun xeito sinxelo pero suficiente. por último. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. prólogo. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. A microestructura.

sen abusar ademais dos símbolos. esequie. ademais.. por medio de abreviaturas.). cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. pavoneggiarsi). Esta vai seguida do corpus. ostinarsi. recóllese nas observacións. posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto. as palabras compostas (V. . recóllense dentro dunha única entrada. Nos adxectivos e nos substantivos. No interior do corpus. equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa. Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema. co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia). os plurais e os femininos non posúen entrada propia. entradas. salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo. preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. As voces homónimas. cassaforte) ou os verbos pronominais (V. frantumi). no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. Por outra parte. Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais. fuoristrada. vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario. Ó mesmo tempo. all’impazzata. se a súa frecuencia o require. En todo o corpo do diccionario. As entradas preséntanse sen flexión. Este corpo do artigo. só masculino. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. sucede o mesmo coas locucións (V. evasore). agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría). figura a desinencia feminina cando existe. in mattinata). Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. por economía de espacio. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa. segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico.19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). entre corchetes os auxiliares que estes requiren. se esta presenta algunha irregularidade.. difensore. A caracterización gramatical realízase en galego.

No interior de cada acepción. de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría. de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. Desde xeito. Na medida do posible. cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). Esta información ha constar só cando difira do galego. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. cando é necesario. Cando foi posible. cellula). basilico. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. por exemplo. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. E. ordenadas con números arábigos en letra grosa. Por economía de espacio. visitare). As acepcións. entre parénteses. distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos. o sentido recto ou figurado dos termos. dado que non hai referente na lingua de chegada. cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. entre parénteses e abreviada (V. Se. A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. o mesmo que as categorías gramaticas. Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. que non sempre corresponde cos da galega. tuono. a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. mesmo cando son próximas no seu significado. procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres). Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais. tarefa que non nos atinxe directamente.INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. recóllese explicitamente esta información. e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. engadimos equivalencias .

que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado. ‘ndrangheta). Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V. locucións e enunciados fra- . panchina. porque é un xeito natural de presenta-la lingua. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. neste último caso. Dado que recollémo-la lingua italiana actual. introducidas pola indicación entre parénteses aprox. presentada entre parénteses. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. Posto que non se trata dunha obra monolingüe. (V. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. procuráronse exemplos máis breves). A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. dattero. cando non se presente unha equivalencia aproximada. quotare). Esta información. risotto. No resto dos casos.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces. consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. duomo). nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. Todos eles proceden da lingua viva. Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo. de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. Ás veces. facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción.

Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións. Partimos neste volume das características da lingua italiana. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. En efecto. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas.. as particularidades do galego a este respecto. reservando para o segundo. que van introducidas por un rombo. Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per . De non indicalo. recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos. que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo. Por exemplo. non sempre son exactas. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. para especifica-lo contido das equivalencias. pero diverxen noutras. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. tamén battuta. creándose dese xeito falsos amigos parciais. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale). o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares. As correspondencias en galego. É unha información que nos parece interesante e nova. trala fraseoloxía. Ademais. as variacións de acento. De xeito que.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). ás veces non abonda con dar estas aclaracións. banal (V. a pronuncia. pittore. seccare). galego-italiano. ordenadas alfabeticamente. aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua. montone). a referencia a unha táboa de verbos. a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións..

Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia). que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe. como ponte de unión entre as culturas galega e italiana. Isabel González Universidade de Santiago de Compostela . que pronto será completado coa segunda parte da obra. Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra. sobre todo. Esperamos que este primeiro volume.23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia).

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

aux. inv. ext. Astron. pop.Lista de abreviaturas adv. num. pl. Ling. fig. depect. det. Filos. dem. exclam. pers. Pint. Mec. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. conx. intr. persoa Pintura plural Política popular interrog. lit. adx. loc. indet. Espec. col. art. espec. Econ. impers. irón. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. Mar. interx. Inform. interrogativo . Mús. Der. Anat. Med. indef. Pol. Arquit. Mat. Lit. f. Elec. Dep. part. Astrol. m. OBS. irreg. fam. Biol. pas. Bot. Autom. compar. Fís.

Xornal. sim.ABREVIATURAS 32 pos. posesivo preposición pronome. Xeogr. Ret. Zool. prep. Quím. recíp. Xeol. V. Tecn. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía . Relix. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat. superlativo Teatr. tr. refl. vulg. super. pron. Xeom. v. sing. s. Telecomunicacións Teol. rel. Teatro Tecnoloxía Telecom.

CORPUS .

.

A luz do faro cegou os mariñeiros. italiana precede a un inf.m. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. Stufa a legna. 1 A. Ir de caza. all’. È stato abbagliato dal suo stesso potere. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. En xuño. 2 Baixar. abbandonare I v. Por sorte. obcecarse. Estivemos en Varsovia. [aux. refl. # a causa di: a causa de. 1 Cegador -ora.A a prep.: v. Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. fino a: ata. abbagliare I v . Abade. abbagliante I adx. avere] Ladrar. (espec. [aux. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera. L ’oratore ha abbagliato il pubblico. esausto. Hai fatto bene a partire. O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo. Camicia a righe. Vieni a farci visita. Os estafadores enganárono cun falso negocio.intr. No Nadal. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro. Fixeches ben en marchar. Battere a macchina. Al mattino. fianco a fianco: ombro con ombro. II v.m. alla. [aux. Il cane ha abbaiato per tutta la notte.) Cegarse. 2 Abaixarse. alle. abate s. allo. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. 2 (fig. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. van. acabaremos mal. intr. Polo Nadal. pron. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri.tr. al di qua: do lado de aquí. OBS.) Luz de estrada. A Natale. ás. si abbandonava alla corrente. tr. A giugno. Coñecíano á perfección. 3 De. Pola mañá. avere] Abandonar. Imos ó teatro. O can ladrou toda a noite. fascinar. agli. al di là di: máis alá de. irreg. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. rebaixar. [aux. a febre baixou. abandonábase á corrente. di fronte a: fronte a. intr. Ás oito. avere] 1 Baixar. all’. deixar. articulada al. en pl. II s. Ó partir. abbaiare v.) Abaixarse. Deille os parabéns a túa irmá. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. a favore di: a favor de. Alle otto. agacharse. Dopo la sconfitta. O neno. 1 Abandono. Il bambino. o abandono da familia facíaselle difícil. á.. Andiamo a teatro. irreg.) Enganar. A combinación da prep. 2 (fig.m. 2 (fig. e o art. estafar. Ven facernos unha visita. essere] Abandonarse. II v. a poco a poco: pouco a pouco. rebaixarse. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia. dá lugar á prep.m. OBS. [aux. V táboa 7. ai. Camisa de listas. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. desidia. abbassare I v. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione. finiremo male. 2 En. abbaino s. ós. a mano a mano: progresivamente. que equivalen ó galego ó. La luce del faro abbagliò i marinai. V táboa 7. essere] 1 Varrerse (a vista). ofuscarse. Escribir á máquina. Se a prep. O orador abraiou o público. A Natale. 2 Abandono. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . 3 (fig. 4 Por. esgotado. [aux. Per fortuna. Bufarda. Estufa de leña. II v. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. Ho fatto gli auguri a tua sorella. si . avere] 1 Cegar. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. De seguir así. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra. 3 (fig. non precisa traducción en galego.: v. A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi. Alla partenza. tr. OBS. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos. Siamo stati a Varsavia. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. la febbre si è abbassata. oltre a: agás. davanti a: diante de.) Abraiante. diminuír. pron. [aux. cando a prep. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. essere] 1 Baixar. Andare a caccia.) Abraiar.: ás veces. O famoso tenista abandonou a competición. Aveva un sorriso abbagliante. Lo conoscevano alla perfezione. Tiña un sorriso abraiante. in mezzo a: en medio de. A continuare così. Cegouse co . seu propio poder. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. abbandono s.

: io abboc- 36 co. tr. I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. tr. tr. [aux. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’.). bosquexar. abbazia s. 2 Esbozar. [aux. Italia é un país onde abundan as oliveiras. 2 (fig. Abbordare qualcuno per strada. L ce ha fatto calare il prezzo. abbellire v. Hanno abboccato la botte con vino. Temos bastante paciencia con el. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). Sobre os Alpes caeu unha gran nevada.) Abatemento.: v.f. avere] Abordar (tamén fig. A maquillaxe que usas favorécete moito. O esgotamento físico abateuno. Abateron as cercas. Os campesiños abateron o raposo. subscribirse. Abordar un problema.) Caer. decaído -a. pas. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo.m. dirixir’ destinare. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente. abbozzare v. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes. Trala derrota. [aux. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. entregarse.m. abbinare v. abbordare v. [aux. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. 2 Cota de subscrición. Intentaba embelece-la casa. Penso que traballei bastante. derrubar. abbattere I v. # (fig. intr. II v. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben. Hanno abbattuto le palizzate. refl. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. para ‘abocar. abbordaggio s. copioso -a. Abordar a alguén pola rúa. v. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città. tr. [aux. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. Abbordare un problema. intr. Questa camicia si abbottona a destra. abrochar. abbattimento s. 2 Favorecer. irreg. 2 (fig. Abundante. [aux. Non picou ningunha troita. abbottonare I v. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale.) Abaterse. Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene. Abonouse ó ciclo de cine. tu abbellisci. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. Bastante. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica. Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. essere] 1 (Met. prostrar. intr. avere] Emparellar (elementos). tu abbocchi. decaemento. II adx. OBS. tr. III v. ’abbondanza di aranabbondanza s. Acugularon o barril con viño. abondo -a. Non ha abboccato nessuna trota. intr. [aux. abbondante adx. Abadía. 3 Abater. abbonamento s. abbondare v. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. abrochar. tr.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de. [aux.: io abbellisco. tr. Il trucco che usi ti abbellisce molto. avere] Acugular. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. Penso di aver lavorato abbastanza. II v. Abordaxe. Os problemas recentes deixárono moi abatido.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. 1 Matanza. essere] Abotoar. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. OBS. 3 Abono. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. 2 (fig. a ‘abocar. tr.f. abondo. II v. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. Guardò l’orologio e abbozzò . abbassare la guardia: baixa-la garda. vestimenta. OBS. [aux. abbassare le armi: renderse. abbonare I v.m. Abotoa o abrigo. essere] 1 Abotoar. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio. abbattuto -a part. [aux. V táboa 5. refl. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. roupa. avere] 1 Abater. abbigliamento s. avere] Abotoar. avere / essere] Abundar. avere] 1 Embelecer. abrochar. [aux. Abundancia. essere] Abonarse. Renovei a subscrición anual a este xornal. Esta camisa abotoa á dereita. ♦ Para referirse . de abbattere e adx. avere] Abonar. Cercava di abbellire la casa.) Abater. O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. Abbottonati il cappotto. 1 Subscrición. [aux. . pron. II v. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo. atestar. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor. matar. Bastante. [aux. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. irreg. Xeito de vestir. abboccare I v.) Pecharse en banda. I contadini hanno abbattuto la volpe. pron. [aux. adornar. Pedíronlle o abono na porta do teatro. desanimarse. Abatido -a. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis. abbastanza I adv. avere] 1 Esbozar. V táboa 65. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río.m. 2 (fig. Si è abbonato al ciclo di cinema. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. derribar.

essere] (fig.m. Usamos ‘art. acurtar. . tostarse. abbraccio s. casa. 1 Traxe. O concello edificará novas vivendas. 1 Esbozo. ♦ Para referirse á ‘habitación. pron. intr. [aux.m. abitare I v. Il sole gli ha abbronzato molto il viso. A soidade embrutecéraa. Sempre più gente abita in città. capaz.. A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. Conduce con moita habilidade. Este xastre fai traxes de home e de muller. irreg. OBS. pron. [aux. Esta cidade ten cen mil habitantes. 3 Hábito. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni. abbrutire I v. Dende aquel momento abrazou o socialismo. experto -a. È caduto in un abisso di disgrazie. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla. essere] Abrazarse. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. iron. Italia abarca vinte rexións. Ho sentito dire che è un abile ebanista.). O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. Usiamo ‘art. 2 Aceno. . intr.: io abbrustolisco. Torrades demasiado o pan. refl. Dopo aver fatto le prove. pron. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine.: v. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro. Voglio comprare quella crema abbronzante. abbronzare I v. OBS. abbronzatura s. Abeto. Habitante. abbracciare I v. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo. v. abranguer. avere] Habitar. Sentín dicir que é un hábil ebanista. OBS. poboar. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. tr. recíp. abito s. Atravesamos un bosque de abetos. [aux. tu abbrutisci. Aperta. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . Abrazáronse en sinal de paz. Caeu nunha morea de desgracias. Bronceado. avere] Broncear. Quando beve si abbrutisce. [aux. Bronceador. v. avere] Habilitar. habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio.m. abestarse. O profesor díxome que abreviara a . Da quel momento abbracciò il socialismo. Il comune edificherà nuove abitazioni. irreg. Tanti auguri.37 un gesto d’impazienza. abitante s. abbronzante I adx. adherirse a. reducir. OBS. abile adx. abisso s. abito abbrutimento s. Embrutecemento. abbreviazione s. II s. [aux. Quero mercar aquela crema bronceadora. avere] Vivir. 2 Vestido. [aux. II v. se como enfermeiro. refl.f. II v. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. 4 (fig.f. II v. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria. Vivenda.m. abilità s. La macchina è precipitata in un abisso. abete s. Questa città ha centomila abitanti. dáme unha aperta! abbreviare v. l’hanno considerato abile alla guida. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia. avere] Torrar. essere] Habilitarse. II v.: io abilito. [aux. 2 Capacitado -a. avere] 1 Abrazar. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione. avere] Embrutecer. considerárono capacitado para conducir. Fixo a proba para habilitar.m. Indossava l’abito da francescano. 2 (fig. tr. intr. costume. miña exposición. Cando bebe embrutécese. irreg. tr.: io abbrutisco. gran cantidade. [aux. essere] Embrutecerse. abbrustolire I v.f. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades. La solitudine l’aveva abbrutita. Tan pronto como a viu correu a abrazala. habitar. Guida con molta abilità.: io abito. Abbrustolite troppo il pane.) Abarcar. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado.’ come abbreviazione di ‘articolo’. tu abbrustolisci. inv. V táboa 7. 2 (fig. abitazione s. abbozzo s. tr. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. 1 Hábil. Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso. [aux. [aux. V táboa 2. abilitare I v. V táboa 1.m. II v. 3 Abrazar.) Hábito. destreza.) Torrarse. 1 Abreviación. OBS. Vestía o hábito de franciscano. Si sono abbracciati in segno di pace. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. Nas vacacións colliches un bronceado precioso. e refl. tr. como abreviatura de ’ ‘artigo’. tr. essere] Broncearse. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia.) Morea. intr. O coche precipitouse nun abismo. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso. tostar. 1 Abismo (tamén fig. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato.: v. Este verán bronceeime na montaña. Habilidade. abrazo. O sol bronceoulle moito a cara. L ’Italia abbraccia venti regioni. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso. OBS. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. [aux. Abrazábanse no último saúdo. [aux. 2 Abreviatura.m. Bronceador -ora. [aux.f. bosquexo. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. Os turistas tórranse na praia. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. Miña curmá levaba un vestido de grande escote. Mia cugina portava un abito di ampia scollatura. irreg. V táboa 1. avere] Abreviar. II v. Despois de face-las probas. tr. Cada vez máis xente vive na cidade.

Ábsida. este é o seu comportamento habitual. accalorarsi v. avere no seu uso propio e o aux. essere no uso fig.f. L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. [aux. ’Accademia della Crusca accademia s. pron. tr. 1 Encarnizado -a. abusare v. O ano académico acaba en setembro. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. Abolición. f. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. cerca. afacer. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. Abbiamo il nostro negozio qui accanto. desentenderse. OBS. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. [aux. abnegazione s. accanirsi v. V táboa 29. carraxe. pl. abortire v. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo. avere] Deixar de lado. Avete abusato della nostra ingenuità. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. Academia.abituale -los hábitos. La statua che ha fatto è un aborto. Aborto (tamén fig. È un accanito difensore dei diritti umani. require o aux. intr. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. [aux. O arquitecto perseveraba no seu traballo. É un tenaz defensor dos dereitos humanos. # delinquente abituale: delincuente habitual. [aux. avere] Abolir. ’anno accadeaccademico -a I adx. Académico -a.). Costume. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. recíp. irreg. rifarán de seguro. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi.m. Ogni popolo conserva le proprie abitudini. OBS. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. Ó falar de fútbol acalorábase. tr. tr. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas.m. essere] Suceder. A estatua que fixo é un aborto. intr. accanito -a part. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire. accanto adv. berrar. abolizione s. pas. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá. Témo-la nosa tenda aquí ó lado. Accademia militare: Academia militar. refl. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. Académico -a. Non te sorprendas. empeño.f. v. Quello delle droghe è un commercio abusivo. abusivo -a adx. refl.. OBS. Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina. Habitual. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. accantonare v. abituale adx.f. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. esagerato. acostumar.m. . A parlare di calcio si accalorava.f. abside s. 2 Perseverar. si accapiglieranno di sicuro. de accanirsi e adx. tu abolisci. perseveranza. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. avere] Abusar. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. pl. # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. Non ti stupire. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. Abusastes da nosa inxenuidade. apaixonarse. 2 Tesón. # accanto a: xunto a.: este v.: io abolisco. # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume.: io abituo. abito talare: sotana. Se se vai falar de política. [aux. essere] 1 Asañarse. onda. e pl. acostumarse. Cada pobo conserva os seus costumes. accapigliarsi v. Abnegación. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres. intr. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s. A oposición asáñase contra o goberno. OBS. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato. Ha accantonato il progetto precedente. accadere v. questo è il suo comportamento abituale. L ’opposizione si accanisce contro il governo. tu abortisci. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. Os académicos atopáronse á saída do edificio. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. 2 Tenaz. aborto s. 2 Que traballa sen licencia. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. encarnizamento.: io mi accanisco. avere / essere] Abortar (tamén fig. un taglio d’abito: un corte de traxe. hábito. essere] Habituarse. asañado -a. descoidar. accademici. obstinado -a. [aux.). [aux. [aux.f. 1 Ilegal.) Rifar. Deixou de lado o proxecto anterior. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta. Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. abituare I v. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers. . O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. avere] Habituar. L mico finisce in settembre. La basilica conserva una bellissima abside romanica. refl. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. acontecer. accademiche. sing. II v. L rubare. [aux. io abortisco..: m. afacerse. II s. abolire v. reato abituale: delicto habitual. essere] Acalorarse. abitudine s. # fumatore accanito: fumador empedernido. O das drogas é un comercio ilegal. 1 Furor. [aux. tu ti accanisci. Se si parlerà di politica. Ó lado. O abuso do xogo levouno a roubar. O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns. intr. accanimento s. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. essere] (fig. Abuso. OBS.

accendino s. referirse a. 2 (fig. V táboa 1. V táboa 15.m. La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. O xofre acéndese facilmente. essere] 1 Acenderse. 1 Acceder. A ambición cégaos.m. accertamento s. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación. II v.: emprégase. Accentuare la crisi. essere] Estomballarse (derrubarse). prender. apurar. con v. 1 Aceno. non se usan as formas compostas. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto. # accendersi in volto: pórse colorado. [aux. Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. Accendere un fiammifero. accelerare I v. tr. Voglio accertarmi che non ci sia scio- . # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. Cativador -ora. Acendedor. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica. V táboa 1. intr. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio. 3 (fig. A enfermidade acentuouse. [aux. tr. irreg. Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. [aux. accasciarsi v.: io accieco.) Alusión. Investigación. agravarse.m. Accennare un sorriso. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. irreg. Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. tr. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole.) Cegar. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. feiticeiro -a. entrar. agravar. pron. obcecar. accarezzare v. Falounos nun ton rabioso.f. accelerazione s. referencia. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro. Accentuare la pigrizia. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. accennare I v. essere] Amontoarse. [aux. ♦ Para . intr. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero. Acentua-la crise. Acender un misto. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. la televisione. 2 Acender. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. pron. avere] Esbozar. Aseguraron que esta zona non é perigosa. L ’ambizione li accieca. Lo zolfo si accende facilmente. OBS. [aux. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba. v. Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. prender. accertare I v. sobre todo. essere] Acentuarse. tr. engaiolante. Os desequilibrios sociais acentúanse. Acende-la luz. Esbozar un sorriso. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso.) Acenderse. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. [aux.) Acceder (a un cargo). ofuscar.m. pron. Acendín a radio. Acelera-lo paso. avere] Acelerar. Acendedor de cociña. irreg. bosquexar. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo. chisqueiro. inflamarse.m. 2 (fig. pron. avere] 1 Cegar. Acariciou o irmanciño acabado de nacer. . accento s. 1 Acento. avere] 1 Acender. accentuare I v.: v. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. Gli squilibri sociali si accentuano. intr. Albornoz. avere] Asegurar. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. La malattia si è accentuata. refl. A moto acelerou para adianta-lo camión. Accendere la luce. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles. Acelerador.) Aludir. [aux. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. 2 Acenderse. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. avere] (fig. Accennare un disegno. .: io accelero. V táboa 26. Acentua-la preguiza. Ho acceso la radio. [aux. tu acciechi.m.).: io accentuo. Quixo acceder á carreira diplomática. II v. OBS. [aux. intr.) Ton. intr.39 accappatoio s. Ci parlò con accento rabbioso. 2 (fig. a lavadora. Cada noite acéndense os farois da cidade. intr. accenno s. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. tr. avere] Acelerar. OBS. accendere I v. Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato. v. la lavatrice. tr. II v. [aux. accendigas s. Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli. OBS. Aceleración. . v. Ogni sera si accendono i lampioni della città. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. irreg. amorearse. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. tr. accedere v. intr. # accavallare le gambe: cruza-las pernas. accavallarsi v. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto.m. OBS. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. La moto accelerò per sorpassare il camion. accecare v. [aux. xesto. avere] Acariciar (tamén fig. modais. II v. essere] Asegurarse. acceleratore s. [aux. II v. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina. Ha accarezzato il fratellino neonato. accattivante adx. a televisión. avere] Acentuar. A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores. Esbozar un debuxo. 2 (fig. inv. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. accertare [aux. [aux.

In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. Fixémo-la pizza con anchoas. acclamazione s. arranque. bocareo. v. È una questione non necessaria. [aux. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. refl. senón accesoria. acciughe. [aux. avere] Atrapar.) Accesorio. aprobación. accettazione s. accingersi v. O encontro foi totalmente casual. accezione s. per accidente: por casualidade. acceso -a part. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. 2 (fig. ninguén o preparara. Os estudiantes . Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte. refl.: . Ataque de ira. fortuíto -a. 2 Aceptar. O equipo foi aclamado no estadio. desastre. L ’incontro fu del tutto accidentale. non fare un accidente: non dar / facer pancada. acclimatare I v.acceso pero.) Accesible. ma accessoria. OBS. Il suo volto era acceso d’ira. # accidenti!: ¡caramba!. OBS.f. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor. acciuga s.m. V táboa 11.) Acceso (a un cargo). ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. Motor aceso. Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. 2 (fig. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. accidental. 2 (fig. afable (persoa). [aux. Colleu a machada para ir facer leña. ’accesso principale accesso s.f. ha sempre conservato il suo ottimismo. (espec. Motore acceso. 1 Casualidade. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. Aceso -a. habituarse. accidente s. La squadra fu acclamata nello stadio.m. Machada. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. aprobar. tr. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. Aceiro. Accesso epilettico. 2 Aceptación. Aclamación. Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable. acclamare v. As casualidades da vida separáronnos.f. (tamen fig. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada.f. avere] 1 Aclamar. essere] 1 Aclimatarse. # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). Lume aceso. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. irreg. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. azar. calamidade. Gli studenti si accingono a fare gli esami. en pl. nessuno l’aveva preparato. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso.: pl. [aux. Abbiamo fatto la pizza con le acciughe. Casual. Hanno accettato il nostro invito a cena. Gli accidenti della vita ci hanno separati. accetta s.m. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta. acchiappare v. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. acciaio s. loar. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re. avere] Aclimatar. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. . Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. 3 Ataque. # nervi d’acciaio: sangue frío. accettare v. Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. 1 Aceptación. tr. O seu rostro estaba aceso de ira. [aux. io acclimato. non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. accessorio -a I adx.) Fuoco acceso.f. pillar. Il gatto acchiappa il topo. accidentale adx. complementario -a. tr. prepáranse para face-los exames. Acepción. II s. afacerse. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile. tr. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile. Malgrado tanti accidenti. essere] Prepararse. O gato atrapa o rato. entrada. 1 Bocarte.) Eloxiar.m. Compraron novos accesorios de baño. pas. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra. conservou sempre o seu optimismo. avere] 1 Aceptar. Luci accese. Quero asegurarme de que non haxa folga. accessibile adx. Ataque epiléptico. accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. irreg. acendido -a. Luces acesas. 1 Accesible. Accesorio -a. 2 Anchoa. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións.) Aclimatarse. 2 Desgracia. acceso. Ó final deberán acepta-la túa proposta. O acceso principal do museo está cheo de xente. É unha cuestión non necesaria. Aceptaron a nosa invitación para cear. Accesso d’ira. [aux. de accendere e adx. L del museo è pieno di gente. complemento. II v. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile.: v. 1 Acceso. A pesar de tantas desgracias. 2 (fig. V táboa 1. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei. OBS.

acconto s. In autunno le giornate si accorciano. OBS. acconciatura s. Acompañamento fúnebre. essere] Contentarse. essere] Poñerse cómodo. [aux. [aux. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor.: v. Acollerémolo coma un irmán. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone. # accompagnatore turistico: guía turístico. OBS. accomodarsi v. Acompañamento. II v. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti. Accompagnamento musicale. ♦ Para referirse a ‘acordar. essere] Aparearse. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto. anticipo (en metálico). tr. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. [aux. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro. intr. O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. Contentaba a todos agás a si mesmo. avere] Xuntar. 1 Acordo. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore. achegar. [aux. apuñalar. accoltellare v. tr. reducir. unir. satisfacer. accompagnamento s.m. Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito. esta é a súa casa. Acolledor -ora. outorgar. unha cousa.: io mi accomodo. accompagnare v. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. Acompañante. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v.) Harmonizar. [aux. [aux. O que dis non concorda co que pensas.m. [aux. irreg. tr. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. Os teus pais son moi amables e acolledores.. accogliere v. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . Hoxe afinarei o piano. L’accoglieremo come un fratello. refl. recíp. ♦ Para referirse a ‘consentir. Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio. Avete accolto la proposta con troppe riserve. poñer de acordo. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. 2 Combinar. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento. 2 Ceder. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista.) Afinar. 2 (Mús. avere] 1 Aceptar. tr. V táboa 2. pacto. irreg. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. avere] 1 Acoller. V táboa 74. [aux. Acompañamento musical. accordo s. hospitalario -a. Si accomodi. recibir (unha persoa). accompagnatore -trice s. concordia. tratado. Il preside non ha acconsentito alla richiesta. recibimento. refl. espertar’ svegliare e para ‘acordar. 3 Ter capacidade para. acceder. intr. avere] 1 Acurtar. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati. para ‘consentido. refl. intr. essere] 1 Concordar. avere] Acoitelar. . accomunare v. ’ha ringraaccoglienza s. Accompagnamento funebre. pres. pron. II v. persoas. Quero acurtar estes pantalóns. pron. Devono accordare le loro idee su questo argomento. para ‘acordar. 1 Peiteado. I buoni sentimenti accomunano le persone. Per questo sentiero il percorso si accorcia. irreg. son demasiado longos. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada. Por este carreiro acúrtase o percorrido. pron. Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos. 2 (fig. Os bos sentimentos unen as persoas. 2 Adobío. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. conformarse. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. aderezo. 4 Conceder. accordare I v. essere] Poñerse de acordo. questa è casa sua. essere] Acurtarse. II v. acconsentire v. Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento.f. avere] Contentar. lembrar’ ricordare. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti. O cabalo e a egua xa se aparearon. [aux. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos. cortar. caprichoso’ viziato. reducirse. accordo accontentare I v. . [aux.m. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere.) Acurtar. aprobar. intr. Este peiteado faite parecer máis seria. Adianto. estar de acordo.: v.: v. accorciare I v. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. accoppiare I v. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. [aux. Voglio accorciare questi pantaloni. Foi firmado o acordo de colaboración entre . tr. tr. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. OBS. Acollida. OBS. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. Póñase cómodo. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. admitir (unha idea.41 accogliente adx. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi.. III v. L ziato per l’affettuosa accoglienza. O director non aceptou a petición. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. 2 Acoller. avere] Acompañar. avere] Aparear. No outono acúrtanse os días. Accontentava tutti tranne se stesso. tr. [aux. OBS. tr. adorno.f. [aux. acconsenziente. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. 2 Acordo. Oggi accorderò il pianoforte. V táboa 7. recíp.). 3 (Mús. sono troppo lunghi. [aux. È stato arrestato perché accoltellò un vicino. O azul e o branco son cores que combinan ben. avere] 1 Conciliar. [aux. acomodarse. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi.: part.

# essere / stare accorto: ter coidado. [aux. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. (Der. V . O doutor asistiu o enfermo. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía. accusare v. I suoi occhi accusano la stanchezza. Esmero. essere] Acumularse. acudir. intr. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati. A xente acudiu ó oí. avere] 1 Acusar. essere] Acudir.) Concordancia. decatarse.) Acorde. A familia creceu recentemente cun novo fillo. È un accorto uomo d’affari. d’accordo: de acordo. A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. [aux. ♦ Para referirse a ‘acudir.) Acusado -a. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. [aux. sa sempre quando deve rischiare. tu accudisci. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. É un sagaz home de negocios. 2 Entornar. avere] Asistir. intr. refl. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio. sabe sempre cándo ten que arriscar.) Aforrar. avere] 1 Amontoar. pron. Entornei as contras porque había demasiada luz.: io accumulo.: v. essere d’accordo: estar de acordo. [aux. expansión. pron. Acusación. minucioso -a. coidado.: io accresco. Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto. II v. arrimar. engruñarse. 3 (fig. ♦ Para referirse a ‘acorrer. OBS. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa. culpar. [aux. essere] Achegarse. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere. accusa s. accudire I v. ♦ Para referirse ó ‘acordo.) Crecemento. OBS.: io accudisco. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. 3 (Mús. accurato -a adx. pas. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. Acumulóuseme demasiado traballo. Os seus ollos acusan o cansazo. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. amontoarse. Aboáronme xa a suma na conta corrente. Meticuloso -a. ampliar. ocorrencia’ idea. II v. Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos. prudente. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni. II v. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico. v. 2 Acusar. avere] 1 Acreditar. irreg. [aux. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. accreditare v. essere] Crecer. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. Il ragazzo accusato non era colpevole. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. OBS. pas. pron. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. perspicaz. desenvolvemento. 4 (Gram. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo. tr. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini.f. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. táboa 1. refl. irreg. OBS. male accorto: incauto. acurruncharse. # andare d’accordo: levarse ben. [aux. O rapaz acusado non era culpable. [aux. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti.f. acrecentar. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler. de accusare e adx. [aux. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo. tr. 2 (Biol. v. arrimarse. [aux. . acorrer. acercarse. avere] 1 Achegar. accorrere v. accuratezza s. dedicarse a. 2 Aboar. manifestar. II s. V táboa 35. [aux. v. amorear. [aux. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. V táboa 1. II v. aumentar. intr. O neno acuruxouse debaixo da mesa. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. Basearon a acusación no testemuño do policía. accorgersi v. Mi si è accumulato troppo lavoro. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. Il dottore ha accudito il malato. escrupuloso -a. 2 Cauto -a.m. 1 Sagaz. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila.) Acumular. irreg. accovacciarsi v.: io accredito. V táboa 36. confirmar. accorto -a part. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti. accrescimento s. . 42 accrescere I v. atender a. Acusado -a. 2 (fig. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. accostare I v. de accorgersi e adx. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. amorear. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. fare accorto qualcuno: avisar a alguén. tr. tr. accumulare I v. [aux. Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse. OBS.accorgersi os dous países. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio. tu accresci. La gente accorse quando sentì le grida. astuto -a. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. amorearse. avere] Aumentar. essere] Darse conta. accusato -a I part. tr. -los gritos. avere] Ocuparse de. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo. 1 Crecemento. irreg. essere] Acuruxarse. tr. Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla. acercar. intr. . intr.

Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro.m. acquaviti / acqueviti.f.: pl. acqua minerale: auga mineral. tr. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla.m. acquisto s. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. conseguir. Quitei o esmalte de uñas con acetona. acqua liscia / naturale: auga sen gas. Augardente. acquisizione s. O seu sentido do humor era bastante ácido. acerbo -a adx. Aquelas pastillas calmáranlle a dor.f. chaparrada. I limoni hanno un sapore acerbo. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca. pron.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. Acne. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición. Acuario. Chuvieira. tu acquisisci. tr. acqua salmastra: auga salgada. L ad elevata gradazione alcolica. quindi sei un Acquario. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. acedo -a. avere] 1 Adquirir. [aux. Adquisición. líquido. # acqua corrente: auga corrente.f. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a. aceto s. sosegarse. Acetona. # acido urico: ácido úrico.m. tranquilizarse. A sandía é unha froita moi rica en auga. avere] Adquirir.m. mitigar. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro. Trala chuvieira saíu o sol. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. acre acquario s. 1 Acidez. agre (sabor). Gana moito co pelo curto.). Ácido -a. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua. Tutti gli acidi contengono idrogeno. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. Este viño volveuse ácido. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica. Non merecían aquel comentario tan agre. Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto. Acuarela. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. 2 Auga. OBS. acquietare I v. comprar. II s. acqua s. Quadro dipinto ad acquerello. 2 (fig. acquazzone s. Cadro pintado á acuarela. ácido -a (tamén fig. [aux. Non meritavano quel commento tanto acre. chuvasco. acido -a I adx. acqua piovana: auga da choiva. acadar. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca. Sono indifferente all’acidità del suo carattere. II v. acque luride / nere: augas fecais. avere] Ganar. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone.). il malato si acquietò.f. polo tanto es Acuario. Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. # età acerba: adolescencia. intr. acre adx.) Acritude. [aux. .) Auga. chuvia. Adquisición. acidità s. Acquista molto con i capelli corti. conseguir. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. Son indiferente á acritude do seu carácter. Acuarelas de gran valor artístico. 2 Adquirir. acqua dolce: auga doce. 1 Auga. [aux. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari. Adquiriu moita experiencia naquel traballo. Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos. Acquerelli di grande valore artistico. A auga desta fonte non é potable.f. # potere d’acquisto: poder de adquisición. tr. acedo -a. aliviar. acqua frizzante / gassata: auga con gas. acne s. 3 (fig. acqua termale: auga termal. mellorar. [aux. Quando vide arrivare il dottore. fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial. O pomelo é demasiado agre para min. inmaturo -a.) Ácido. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!.m. Nacíche-lo 2 de febreiro. essere] Calmarse. II v. (Quím. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s. inv. acedume. acquisire v. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo. Agre. acquerello s. Vinagre. acadar. o enfermo calmouse.m. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. 1 Verde. Cando viu chega-lo doutor. ’acquavite è un liquore acquavite s. Il pompelmo è troppo acre per me. intr. compra. acquistare I v. Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro. L ’acqua di questa fontana non è potabile.m. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas. Questo vino è diventato acido.: io acquisisco. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores. OBS. Dopo l’acquazzone è uscito il sole. Sei nato il 2 febbraio. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. agre (tamén fig. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca. Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. avere] Calmar. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. Os limóns teñen un sabor acedo.

: m. tr. acustiche. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. tr. 2 Apiñarse. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno.m. OBS. avere] 1 Adaptar. addebitare v. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento. essere] Internarse. equilibrista. axustarse. Il pubblico si addensava per entrare nel teatro. Fixémo-lo illamento acústico da sala. adattare I v.. II s. acrobati. Un teatro con boa acústica. 2 Adaptarse. intr. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. 1 Encargado -a. 3 (Fís. Transformaron a planta baixa en comercio. Cargáronme na conta a factura do teléfono. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes.acrobata acrobata s. Ha fatto delle osservazioni molto acute. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto. 2 (fig. intr. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento. 2 Agregado -a (na diplomacia). Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes. engorde. Adestramento. Acústico -a. Ha fatto un’acrobazia al trapezio. pl. II s. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías. II v. ♦ Para referirse ó ‘adepto. addentrarsi v. L ’acustica è una parte della fisica. ad V a. [aux. Questo coltello ha la punta molto acuminata.f. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi. achacar. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra. dedicado -a. Acústica. [aux. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. Voz aguda. II s. V táboa 1. [aux. axeitado -a. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace. A acústica é unha parte da física. Cargo na conta. pl.m. Voce acuta. essere] 1 Adaptarse. Risponde sempre con acutezza alle domande. O rapaz internouse no bosque e perdeuse. OBS. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén. Xeom. Un teatro con buona acustica. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras. (fig. Lui era la persona adatta per quel lavoro. acustico -a I adx. e refl. f. addensarsi v. Adatterò la sedia alla tua misura. A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. 2 Con cautela. addestrare I v. Fixo unhas observacións moi agudas. O seu fillo adaptouse á nova escola. . Nota aguda. 1 (fig.f. intr. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente.m. [aux. Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. El era a persoa adecuada para aquel traballo. acuto -a adx. exercitarse. Responde sempre con agudeza ás preguntas. tr.) Agudo -a. [aux. addestramento s. afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato. 1 Encargado -a. # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. Adaptarei a cadeira á túa medida.. perspicaz. O público apiñábase para entrar no teatro. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico.) Atribuír. irreg. Hanno adattato il pianterreno a negozio. [aux. acustici. axustar.f. refl. Fixo unha acrobacia no trapecio. pron. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. O segundo tempo da sonata é o adagio. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. con precaución. funambulista.) Agudeza. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. Acróbata. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. sutil. pl. . pron. Afiado -a. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. Adecuado -a. 44 adatto -a adx. amorearse. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia. 1 Paseniño. acutezza s. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña. addebito s.: io addebito. 2 Transformar. avere] 1 Cargar na conta. adattamento s. Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale. Adagio. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. converter. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata. avere] Adestrar. pron. II v. acrobazia s. 2 (fig. v. ♦ Para referirse a ‘agudo. intenso -a. Este coitelo ten a punta moi afiada. OBS. acuminato -a adx. .) Agudo -a. # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse.) Agudo -a. idóneo -a. 2 Destinado -a. Mi hanno addebitato la fattura del telefono.: m. essere] 1 Facerse máis denso -a. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. Acrobacia. essere] Adestrarse. entrar. Nota acuta. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia. [aux. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. finura. Mús. adagio I adv. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. Os encargados do restaurante son moi amables. addetto -a I adx. agudo -a. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto.m. Adaptación.

tu addomestichi. É cultísimo. tr. OBS. adurmiñar. Gli addossarono troppe responsabilità. [aux. Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame. irreg. seguidor -ora. dulcificar. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos.) Adozar. adaptarse. ten as máis das veces valor enfático. II s. tr. acercar. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. Adeus. aderenza s. OBS. [aux.) Atribuír. [aux. avere molti anni addosso: ter moitos anos. tu addolcisci. addirittura adv. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. domar.f. Cumprimento. Morreu no cumprimento do seu deber.f. adición. verdadeiramente. Tutti temono che si adempia quella profezia. Encima. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. Adherencia.: io addolcisco. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. avere] Cumprir. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. adhesión. tr. Tomou un tranquilizante e quedou durmido. essere] Aflixirse. addomesticare v. tr. intr. mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén. pl. 2 (fig. II v. addome s. In questi giorni si è addolcita la temperatura. avere] 1 Arrimar. Ha preso un tranquillante e si è addormentato. essere] 1 Adormecer. 2 Quedar durmido -a. Estas rodas garanten unha perfecta adherencia. (Mat.: en italiano utilízase este termo espec. . pron. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo. OBS. 2 Incluso. addolcire I v. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. [aux. Ci disse: Addio! Non tornerò più. addizione s. OBS. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame. ♦ Para referirse a ‘adherente. . [aux. Cumpriu a orde con prontitude. 2 (fig. addosso adv. pron. È morto nell’adempimento del proprio dovere. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. Ha adempiuto il comando con prontezza. Partidario a. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza. [aux. Non ci resta che adeguarci alla situazione.: io addomestico. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno.m. Lavora nel circo e addomestica i leoni. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. II v. intr. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola. addossare v. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. II v. A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. aderente I adx. avere] Adormentar. avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. mesmo. dulcificar. II v. Axustado -a. 5. Estes días suavizaron as temperaturas. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos.: nesta acep. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. essere] Adecuarse. Portava addosso tutto l’oro che aveva. Adepto -a. OBS.m. enriba (da persoa). Indossava un vestito aderente che le stava molto bene. addormentare I v. . Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación.: v. Ciò che dici è addirittura incredibile. conosce addirittura l’astronomia. O que dis é absolutamente incrible. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita. tr. 3 Nada menos. serata d’addio: función de despedida. # addosso a: encima de. [aux. acomodar.: io adeguo adempiere I v. intr. adempire V adempiere. sabe incluso de astronomía. intr. OBS. adaptar. pron. avere] (fig. avere] Adecuar. magoar. Todos temen que se cumpra aquela profecía. [aux. adepto -a adx. essere] Cumprirse. tr. Abdome. V táboa 14. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis. Adeus. Adocei o té cun pouco mel. executar. [aux. amansar. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. Traballa no circo e domestica os leóns. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. adii. Levaba encima todo o ouro que tiña. addolorare I v. acomodarse. V táboas 1 e .m. achegar. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente. È coltissimo. essere] (fig. adxudicar. avere] 1 Adozar. 1 Absolutamente. II s. irreg.) Suma. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. Ho addolcito il tè con un po’ di miele. refl. moi preto. Additava quel ragazzo come esempio per tutti. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida.45 addio I interx. avere] Domesticar. tr. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. II v. pron.) Indicar. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. v. adempimento s. A muller conseguiu adoza-lo seu carácter. [aux. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. [aux. [aux. Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. avere] Aflixir. [aux. asignar. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. adeguare I v. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. ata. cando se trata dunha despedida definitiva. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. tr.) Suavizar.

xuntar. tr. irreg. afagar. L di servilismo. II s. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città. Acusouna de adulterio. Adoración (tamén fig. adolescenza s. xuntarse. essere] Reunirse. aeroporto s. adesso capisco: xa entendo. Están durando demasiado os trámites de adopción. Persona adulta.f. Adoptar medidas drásticas. essere] Esforzarse. afa s.). Adolescente. [aux. L accusata d’adulterio. OBS. adottivo -a adx. avere] 1 Adoptar. adoptaron un neno. 2 (fig. # per adesso: por agora. Bochorno. adesso adv. refl. adolescente I adx. Dende neno adora os seus avós. tu aderisci. II s.). intr. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. adottare v. Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. pero vou de seguida. v. tr. acadar aquel traballo. ’adulazione è una sorta adulazione s. avere] 1 Adherir(se). ma non aveva prove. [aux. ’ha adulterio s. adulterare v. Era . L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo. Como non podían ter fillos.f. aeroplano s. II v. Adulación.f. Adhesivo -a. avere] Adorar (tamén fig. [aux. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes.: io adultero.m. 2 (fig. OBS. L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. porfillar. ma vengo subito. Adottare misure drastiche. Adopción (tamén fig.: io adulo. da adesso in poi: de agora en diante. pron. Esforzámonos moito por . calmizo. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano. adozione s. avere] Reunir. L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore. OBS. Modernizaron o aeroporto. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro. adorazione s. pero non tiña probas. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva. Reuniu os soldados. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios.m. II s. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo.f. avere] Adulterar. adornare v. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. OBS. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. adesivo -a I adx. utilizar. Ha adunato i soldati. Adoptivo -a (tamén fig. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos. [aux. Adolescencia. axeonllados. Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi.). Aeroporto. tr. 1 Cola. manifestaban a súa adoración pola Virxe. Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta.) Adherirse. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. Hanno modernizzato l’aeroporto. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. 2 Adhesivo.aderire aderire v.m. Molte culture antiche adoravano il sole. Adottare le idee altrui. avere] Adornar. affabile adx. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban. Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. II s. Animale adulto. [aux. adunare I v.f. Comprate un adesivo che non sia tossico.). Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. adoperare I v. Adopta-las ideas 46 alleas. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene. Hanno una vera adorazione per i loro figli. tr. Fin da bambino adora i suoi nonni. Os peregrinos. Afable. A adulación é un tipo de servilismo. adottarono un bambino. A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. intr. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade. Adhesión. tr. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente. [aux. avere] Adular. avere] Usar. inginocchiati. Animal adulto. Adulto -a. irreg. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti. Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. Adolescente. V táboa 1. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. [aux. Moitas culturas antigas adoraban o sol. v. V táboa 1. adulto -a I adx. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro.) Adoptar. [aux. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto. II v. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar.m.: io aderisco. Agora estou estudiando. aereo -a I adx. I pellegrini. Comprade unha cola que non sexa tóxica. Stanno durando troppo le pratiche di adozione. Avión.: io adopero. fogaxe.m. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. tr. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. [aux. É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel. adulare v. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. adesione s. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas. . Agora. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. Aeroplano. Adulterio. Persoa adulta. tr. Adulteraron este licor para ganar máis cartos.f. arestora. adorare v. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza. [aux. Adesso sto studiando. Adulto -a. Aéreo -a. Non potendo avere figli.

Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. 2 Dar a (estar orientado). OBS. 2 (Com. essere] 1 Asomarse. [aux. affacciarsi v. 2 Éxito.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis.) Captar. refl. Affettava generosità in certi ambienti. embutidos). Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores. Tiña uns ollos escuros. affare s. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio. ♦ Para referirse a ‘afectar. táboa 1. irreg. 2 (fig. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. Embutido cortado en liscos. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto.). refl. Ser un home de negocios. suxeitar. [aux. avere] Fatigar. cortar en rebandas (pan. bafexo. agarrarse (tamén fig. # è un affare: é unha ganga. Fascinante. abraiante. chintófano. avere] Fascinar. Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. É un asunto que nos importa a todos nós. [aux. affanno s. affatichi la vista a leggere con così poca luce. inv. Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. cansarse. Secondo me.. tr. Le prove hanno dato risultato affermativo.) Angustia. colle ese chisme e lévao de aí. 1 Asunto. cortado -a en rebandas (pan. Pan rebandado. essere] Destacar. Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno. 1 Arquexo.) Aproveitar. Fatígase ó subir unha costa. A terraciña daba ó outeiro. Touciño cortado en liscos. En absoluto. O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. Viaxe de negocios.. asegurar. Afirmativo -a.f. tu affatichi. Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. Asado de tenreira cortado en toros. avere] Afirmar. triunfo. [aux. Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. embutidos). debería facer máis deporte. Arrosto di vitello affettato. Esta broma non me parece divertida en absoluto. agarrar. v. Aferrarse a unha póla. affascinante adx. Oggi sono affamata. amaneirado -a. refl. Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto. avere] 1 Torar. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta. fascinantes. tr. prendi quell’affare e portalo via.: io affatico. afamado -a. aparentar.) Chisme. cansar. v. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. nada. grandes.) Afferrarsi a un ramo. tr. As probas deron un resultado afirmativo. Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. V táboa 5. rodar (carne. Aferrarse a unha idea. irreg. affascinanti.). V . impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare. . Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere.: io affascino. famento -a. Esfameado -a. [aux. Afferrarsi a un’idea. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. pas. Fascíname o seu xeito de ser.) Negocio. 3 (fig.m. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. cativador -ora. Mi affascina il suo modo di essere. è un brutto affare: é un mal asunto. essere] 1 Fatigarse. Essere un’uomo d’affari.. [aux. avere] 1 Aferrar. ma in casa era un avaro. ansiedade. 1 Cortado -a en toros (carne. froita). peixe. affermazione s. affabilità s. Fammi il piacere. 2 Cortado -a en liscos (queixo. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. II v.m. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo. [aux. cativar. affettato affermare I v. cuestión. Si affatica a camminare in salita. 2 Preocuparse. entender. II v. II s. Viaggio d’affari. As súas afirmacións non convenceron a ninguén. 3 Rebandado -a. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. affaticare I v. 1 Afirmación. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. affamato -a adx. II v. Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto. 4 Afectado -a. affettare v. 3 Rebandar. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. [aux. Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli. grandi. È un affare che importa a noi tutti. essere] Aferrarse. 2 (fig. Aveva degli occhi scuri. dovrebbe fare più sport. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos. Fai o favor. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. Il terrazzino si affacciava alla collina. cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada. refl. famoso’ en italiano emprégase o termo famoso.f. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. peixe. affatto adv. . affermativo -a adx. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. Afabilidade. Na miña opinión. OBS. non sono affari tuoi: non son cousas túas.m.. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo. [aux. 4 Afectar. affettato -a I part. tr. tr. pero na casa era un avaro. abraiar. Pane affettato. froita). 3 (fam. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. Lardo affettato. affascinare v. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. de affettare e adx.

. [aux.m. aguzar. A enfermidade enmagreceu o seu rostro. desconsolo. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. refl. # affilare una matita: afiar un lapis. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. tr. simile a un remo. [aux. 2 48 (fig. magoar. irreg. Afinidade. colocar. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. fixar. Pegado -a. essere] Debilitarse (tamén fig. [aux. avere] 1 Afiar. aínda que pronto os volvería ver. affidare I v. 1 Aluguer. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. irreg. [aux. Faltáballe o cariño dos seus. Cariñoso -a. análogo -a. Caratteri affini. OBS. affliggere I v. affinità s. tu affianchi. essere] 1 Aflorar. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra. tr. facemos caso. Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. avere] 1 Pegar. abituarsi. intr. incluso téde-los mesmos gustos. [aux. emerxer. arrendo. La malattia ha affilato il suo viso. Aflíxeste a miúdo. essere] Encariñarse. [aux.) Aflorar. II v. [aux. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. Appena potrò mi affilierò al partito. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del. essere] Aflixirse. Lingue affini. I problemi familiari lo affliggono profondamente. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. É un neno moi cariñoso.: io affievolisco. . apegado -a. [aux. In questo negozio affittano biciclette. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone. affilare v. Poñerán o anuncio no taboleiro. affiorare v. Aflicción. OBS. II v. Non si affievolirà mai la nostra amicizia. affezionarsi v. benquerencia. È sorprendente la vostra affinità. inv. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. tr. afliximento. # dare / prendere in affitto: alugar. apegar. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. Confiouse completamente á sorte. affinché conx. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello.) Enmagrecer.f. Estes son os cartos para paga-la renda.: v. Fiable. come i suoi fratelli. affievolire I v. affiliarsi v. tr. Nunca se debilitará a nosa amizade. affettuoso -a adx. OBS. affisso -a part. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. Cariño. pron. Questi sono i soldi per pagare l’affitto. afecto. de affiggere e adx. desconsolarse. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. mostrarse. V táboa 5. Linguas afíns. . 2 Renda. ’informazione affidabile adx.: io affianco. Afín. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. irreg. Teorie affini. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. Gli mancava l’affetto dei suoi. affittare v.). avere] Confiar. tr.) Axudar (apoiar).f. pór. avere] Aflixir. coma seus irmáns. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. É sorprendente a vosa afinidade. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra.: v. analoxía. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. tu affievolisci. essere] Afiliarse. II v. aluguer. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. avere] Debilitar. 2 (fig. avere] Alugar. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. sobre todo cando non che .m. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. afectuoso -a. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. [aux. [aux. Para que.affettivo affettivo -a adx. 2 (fig. È un bambino molto affettuoso. intr. fixado -a. intr. Ti affliggi spesso. refl. ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di. semellanza. affiggere v. afflizione s. OBS. pas. affine adx. abandonarse a. anche se presto li avrebbe rivisti. tr. intr. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía. pron. soprattutto quando non ti diamo retta. V táboa 68. Caracteres afíns. Si è affidato completamente alla sorte. similar a un remo. Neste comercio alugan bicicletas. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. Teorías afíns. alugamento. essere] Confiarse. V táboa 49. semellante. A información que nos deron é absolutamente fiable. [aux. avete perfino gli stessi gusti. pron. arrendar. v. [aux. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. Affiggeranno l’annuncio in bacheca. tr. fidedigno -a. affiancare v. avere] 1 Poñer ó lado de. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. Afectivo -a. A enfermidade debilítao día tras día. 2 Poñer. [aux. Das augas aflorou un obxecto de madeira. encomendar. affetto s. affitto s.

Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v. concorrencia. 2 (fig. Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. enfrontarse con. intr. avere] 1 Afrontar. II s.). [aux. Toda a tripulación afogou no naufraxio. II v. 3 Afumar (un alimento).m. 2 Afrontar. agente segreto: axente secreto. affresco s. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati.f. Despois das chuvias. Africano -a. Si è affogato nel fiume. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. Afronta. Hoxe temos unha axenda moi apertada.m. [aux. essere] Afundirse. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello. e refl. afluxo. 2 Sucursal. Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos.f. Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. A seca foi o axente da desertización da zona. agente (di polizia): axente (de policía). Non si arresero e affrontarono il nemico. bochornoso -a. tr. [aux. II v. La nave è affondata a causa della forte tempesta. # agente di assicurazioni: axente de seguros. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. agenzia affrontare I v. Affrettatevi! È tardi. essere] Enfrontarse (en combates). tu affluisci. Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. affogare I v. tu affoghi. inxuria. Ágata. Xa merquei a axenda para este ano. affluire v. 2 Afumar(se). Non se renderon e afrontaron o inimigo. ¡Apresurádevos! É tarde. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio. essere] 1 Afluír. pron. manchar(se) de fume. affollamento s.49 affluente s.: pl. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. acelerar. OBS. A casa sua. refl. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. . [aux. [aux. tr. intr. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes.f. L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. [aux. O río Po ten moitos afluentes. D’estate Venezia è spesso umida e afosa. tr. Dopo le piogge. Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. tr. [aux. IV v. III v. Afogouse no río. affondare I v. Hai que afronta-lo problema con decisión. encarar.m. encher completamente (de xente). chegar. Non sapeva nuotare e si affogò. (Pint. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. avere] Afogar (tamén fig. Ho già comprato l’agenda per quest’anno. A afluencia de público superou tódalas expectativas. OBS. essere] Afogar. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. Afluente.) Fresco. [aux. Axente.: io affogo. II v. amorearse (a xente). I manifestanti si affollavano davanti al comune. [aux. 1 Afluencia. Il camino sta affumicando tutta la parete. afoso -a adx. Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante. essere] Apresurarse. O público afluía en masa ó estadio. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. agenda s. affronto s. intr. intr. agente diplomatico: axente diplomático. affollare I v. avere] Afundir. aldraxe. Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña. Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. affluenza s. as augas do río afluían con forza cara ó mar. essere] Amontoarse. intr. 2 Afluencia. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. OBS. Il continente africano ha un clima tropicale. Non sabía nadar e afogou. tu affumichi. avere] Apresurar. Aglomeración de xente. Il fiume Po ha molti affluenti. recíp. africano -a I adx.m. V táboa 6. avere] 1 Afumar(se). affumicano i prosciutti. OBS. encher(se) de fume.: io affumico. O barco afundiuse a causa da forte tempestade. Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol. bulir. agata s.) Afluír. L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. Bisogna affrontare il problema con decisione. Il pubblico affluiva in massa allo stadio.: io affluisco. avere] Abarrotar. complemento d’agente: complemento axente. refl. . Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo. intr. [aux. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos.m. II v. 1 Axencia. essere] Afogarse (suicidarse). Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. v. irreg. afuman os xamóns. [aux. [aux. Na súa casa. A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. tr. [aux. essere] Afogar (involuntariamente). Axenda. Sufocante. Africano -a. na aldea. pron.f. agente di cambio: axente de bolsa. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo. [aux. in paese. tr. II v. O continente africano ten un clima tropical. A cheminea está afumando toda a parede. affreschi. agente immobiliare: axente inmobiliario. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare. agenzia s. affrettare I v. agente s.

cercar. # essere aggiornato: estar ó día. A conta ascende arredor das corenta mil liras. irreg. II v. aggiustare I v. avere] 1 Arranxar. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente). Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. [aux.f. Agarrouse á corda intentando non caer. tu aggiudichi. OBS.m. In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. doado -a. essere] Acadar. essere] Poñerse de acordo. tr. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. essere] Apañarse. intr. Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. Dopo aver smontato il motore. avere] Agravar. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. por esta noite apañarémonos neste cuarto. essere] Unirse. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. intr. II v. horrible. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa. OBS. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. avere] Enganchar. avere] 1 Actualizar. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente. È stato facile aggirare l’esercito nemico. Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. irreg. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio.: io agevolo. essere] Agravarse. [aux. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. poñerémonos de acordo no prezo. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . pron. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. táboa 2. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata. tanto en italiano coma en galego.agevolare agevolare v. adiar. [aux. refl. [aux. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione. reparar. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. pron. 2 Ascender (unha cantidade).: v. Se è interessato alla casa.m. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. essere] Poñerse ó día. avere] Agredir. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. Se está interesado na casa.f. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. agghiacciante adx. ’hanno aggredire v. tr. aggravante I adx. recíp. # per aggiunta: ademais / por riba. # rendere agevole: facilitar. agregarse. ci aggiusteremo sul prezzo. OBS. tr. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. OBS. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. tr. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía. aggiudico. aggettivo s. Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto. [aux.: io . aggiunta s. Chisme. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. Foi fácil rodea-lo exército inimigo. tr. refl. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi. avere] Axilizar. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . amañarse. V . [aux. refl. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. aggiornare I v. avere] Rodear. tr. Non ti preoccupare. II v. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. Adición (engadido). Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione. aggirare I v.: como s. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere. agganciare v. Agravante. empeorar. Espantoso -a.. 2 Aprazar. [aux. Engade un pouco máis de aceite á ensalada. amañar. Antes de saír amañareiche o pelo. Non te preocupes. II s.: v. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. pospoñer. 2 (fig. facilitar (un proceso). [aux. III v. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. È un libro di lettura agevole. [aux. OBS.) Aferrarse. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión. aggeggio s. [aux. refl. [aux. [aux. É un libro de lectura fácil. aggravare I v. Agravante. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. essere] 1 Agarrarse. 2 Amañar. atacar. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. II v. [aux. refl. agregar. V táboa 11. aggiudicare I v. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. V táboas 1 e 5. [aux. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. Prima di uscire ti aggiusterò i capelli. tr. irreg. v. O equipo francés acadou a victoria. [aux. refl.m. manifestación. 50 conseguir. chintófano. tr. II v. aggrapparsi v. # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto. aggiungere I v. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. aggiornamento s. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades. avere] Adxudicar. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni. Adxectivo. [aux. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. avere] Engadir. [aux. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. ordenar. Actualización. agevole adx. II v. Despois de ter desmontado o motor. Fácil. tr.

Agresión. o noso partido chegou ós cen mil afiliados. agitare I v. 2 (fig. avere] 1 Actuar. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati. [aux.) Exercer unha acción legal (contra alguén). aggregazione s. violento -a. # essere in agitazione: estar preocupado. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. alla. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. OBS. enlearse.51 teira. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). intr. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. incorporar. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito. vivo -a. irreg. agire v. As follas das árbores axitábanse co vento. 2 Acomodado -a. aggressivo -a adx. cia.) Axitar. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto. desacougarse. engadir. aggrovigliare I v. aggressività s. V táboa 1. ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. 2 (Der. agli. allo V a. # agile di mano: hábil para roubar.: pl. agli. pron.: io agisco. essere] Unirse. # spicchio d’aglio: dente de allo. V táboa 7. agitazione s. Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade.: fai o f.m. Le foglie degli alberi si agitavano al vento.: pl. ♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. agregarse.: io aggredisco. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. excitarse. agnello s. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia. [aux. II adx.) Axitarse. inquietude. Agregación. OBS. agguato s. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. incorporación. tr. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. II v.f. Todos nos axitamos con aquela noti. avere] Agregar. 1 Áxil. agio: a gusto. podente (persoa). [aux. OBS. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. Trala agregación dos novos membros. La pecora allattava i suoi agnelli. agile adx. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà.f. [aux. II v. V táboa 6. Agresividade. Hai agito con prudenza. Año. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. alle. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña. 2 (fig. L cucina. irreg. tr. La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello. tu aggreghi. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. aggregare I v.) Acción de protesta sindical ou política. cordeiro. ai. tu aggredisci. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri. pron. enguedellarse. As Nacións Unidas castigaron o país agresor. L veva minacciato con un coltello. Agresor -ora.. aggreditrice. [aux. La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. . essere] 1 Axitarse. mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!. Allo. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. Comodidade. Actuaches con prudencia. È abituato a vivere nel lusso e negli agi. # a mio / tuo / suo. enlear. Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento. OBS. avere] Enredar. irreg. obrar. agilità s. .) Áxil.m. agi.: v.: io aggrego. A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. OBS. inv. O gato enredou tódolos fíos. preocupación. A especiali- . I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. inv. agio s. . agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito. v. incorporarse. OBS. O agresor ameazárao cun coitelo. OBS. intr. essere] Enredarse.: io agito. tu agisci. OBS. A nosa axitación debíase á falta de noticias.f. al. [aux. agiato -a adx. 1 Acomodado -a. Tutti ci siamo agitati a quella notizia.f. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. avere] 1 Axitar. 1 Axitación. proceder. 2 (fig.. all’. agile di mente: esperto -a / vivo -a. mettere in agitazione: preocupar. aggressione s.f. Agresor -ora. intr. # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva. Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades. A ovella aleitaba os seus años. [aux. Emboscada. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. inquietar. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos. 2 (fig. Axilidade. refl. irreg. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore.m. Este xarope débese axitar antes do uso. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. ’aggressore l’aaggressore -trice I s. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións). tr. enguedellar. II v.m. desafogado -a (vida). e refl. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas. Agresivo -a. A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. v. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso. desacougar. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico.

porque seguro que haberá alguén que che bote unha man.: m. auxilio. Di solito in agosto siamo in vacanza.) Agonía. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. agricoltore -trice s. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar. A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións. angustia. (Dep. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola.f. agonistici.ago dade do restaurante é o asado de año.).: pl. Aguzzare l’ingegno. Quando avete avuto l’incidente stradale. ago torto: agulla de gancho.f. agricolo -a adx. As ás do avión. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto. Aguza-la vista. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s. Ai. Agonizante. socorrer. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. auxiliar. Axuda. # piante agresti: plantas agrestes.m. aghi. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo. agonizzante adx. Agreste. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. [aux. campo’ en italiano emprégase o termo campagna. As ás dun edificio. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado.). calcetar e inxectar). # airone cinerino: garza real.m.f. ago s. agonia s. OBS. Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi. airone s.). avere] 1 Axudar. afinar. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno. OBS. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . Aguza-lo enxeño. avere] Aguzar. leira’ appezzamento ou campo. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro. Le ali di un palazzo. Gústano-la natureza e a vida agreste. # avere le ali ai piedi: correr moito. OBS. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. pl. Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras.m. Ci piace la natura e la vita agreste. para ‘agro. pl. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. Gústame o sabor agre dos limóns. ago della bilancia: agulla da balanza. L tecniche di coltivazione molto vari. pl. alabastro s. inv. campestre. ♦ Para referirse ó ‘agro. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo. Agrario -a. vi hanno aiutato molte persone. agrarie. f. rústico -a. avere] Agonizar (tamén fig. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. in un batter d’ali: nun amén. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. ahi interx. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta. Garza. O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria. tr. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe. Aguzzare la vista. O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. Agulla (para coser. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. agonizzare v. A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía.: pl. Agosto. agosto s. Agricultor -ora.f. 2 (fig. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. agonistico -a adx. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén. 3 Axudar. # attività agonistica: actividade deportiva.m.m. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. ala (tamén fig. Parterre. [aux. Alabastro. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. Confortou o enfermo agonizante. f. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. Agricultura. agrari.f. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas.m. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere. Eira. aguzzare v. [aux. avivar. 1 (Med. intr. As infusións axudan á dixestión. axudáronvos moitas persoas. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede. agreste adx. tr. II interx. l’ala del cappello: a aba. pl. Le tisane aiutano la digestione. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano. Confortò il malato agonizzante. Á.) Competitivo -a. acedo -a. Mi piace il sapore agro dei limoni. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados. aira. aiuola s. facilitar. Agre. aiuto I s. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua. Agrícola. agro -a adx. agonistiche. Le ali dell’aereo. ala s. infilare l’ago: enfia-la agulla. Socorro.) Agonía. aiutare v. OBS. ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. ácido -a (tamén fig. ali. Ah. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar.: m. ah interx. Normalmente en agosto estamos de vacacións. Sida. aids s. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. agrario -a adx.

alambicco s. O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino. Alcohólico -a. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas. alfiere s.m.m. Albume (do ovo). 2 (sing. Contrario -a. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico. alibi s.: pl. O mastro sostén as velas da embarcación. È sempre stata aliena dai compromessi. 1 Taboleiro (de anuncios). abrente. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas.: pl. album s. Albaricoque. Non abbiamo alcun problema. Alcohol. I tuoi alibi non convincono nessuno. alcolici.) Mastro. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. O alfil non se move en liña recta senón en diagonal. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. indef. Extraterrestre. pao. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. albicocche. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba.m. O alférez é o oficial do exército de grao menor. OBS. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta. iscriversi all’albo: colexiarse. 1 Alférez. (pl. L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo. alga s. O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. Espertamos coas primeiras luces do amencer. V táboa . OBS. II s. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas. Alga. (ext. Albeggiava quando si addormentò. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide. . Nunca o vin tomar alcohol. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello.) Coartada. inv. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione. alcólico -a. alba.m. inv. OBS.: v. ’industria alberghiealberghiero -a adx. albo s. # albo d’oro: libro de ouro. alcolismo s. 2 (Mar. Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase. pl. OBS. irreg. alberghi. Albaricoqueiro. intr. Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. alcol. OBS.m. albero s. Hoteleiro -a. Amencer. L ra ha registrato un notevole calo. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo.m.: tamén existe a variante alcool. albume s. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta.f. albeggiare v. 1 (Der. [aux.: pl. . Restano alcuni panini dentro il sacchetto. albicocca s.) Ningún -unha. L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore.m. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. Sempre foi contraria ós compromisos. albicocchi. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa. alcuno -a I adx. alcol s.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. pl. Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola. L fici diversi da quello latino. alborexar. 1 Árbore.).f. 2 (fig. Amencía cando adormeceu. pl. OBS. f. alieno -a I adx. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi. essere] Amencer. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira.53 monastero. Alcohólico -a. albergo s. clarear. Hotel.) Algúns -unhas. alcoliche. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s. alba s. m.m. Non temos ningún problema. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà. alcolizzato -a I adx. 2 Colexio (rexistro de profesionais). Os teus pretextos non convencen a ninguén. albicocco s. alcólico -a. Alcoholismo. Alfabeto. 2 Alfil.: tamén existe a variante alcoolico. alcolismo. alghe. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi. II pron.f. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea.m.: pl. Na beira do lago víanse moitas algas verdes.m. alambicchi.) Algúns -unhas. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa.m.m. alcolico -a I adx. II s. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria. II s.m. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate. alcoli. alcólico -a. Alambique. # albero genealogico: árbore xenealóxica. OBS. alcol (bebida alcohólica). Alcohólico -a. OBS. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro. Tomando esta medicina non se pode beber alcohol.) ou qualcuno -a (pron. Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola. 4. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade. Os alcohólicos precisan axuda médica.: pl. escusa.m. indef. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra. Alcohol. Álbum. Non l’ho mai visto bere alcolici. alice V acciuga. impers.) Pretexto. 1 (pl. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia.

pero non se alimenta só de verduras. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme. alimentazione s. irreg.) Conectar. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. Alimentare la speranza. allattamento s.m. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere. Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. atemorizar.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra. # allargare il cuore: consolar. anchear.) Ampliar. II v. [aux. ♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui. avere] 1 Alargar. Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos. Ata os zapatos se non queres caer. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. OBS. [aux.: v. 1 Alarma. alleato -a I part. allacciare v. L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. avere] Alagar. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria.): un hálito de vento. avere] Aleitar. pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. nutrir (tamén fig. È vegetariano. tr. [aux. essere] Alimentarse. II s. pron. nutrirse (tamén fig. Alagamento. Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. # allegare i denti: dar . essere] Alarmarse. Alimentación. É vexetariano.f. avere] Acompañar (un documento). ricco di proteine. 3 (Elec. L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini. Alimenta-la esperanza. refl. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar. [aux. A lactación artificial é menos recomendable cá materna. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. rico en proteínas. allagamento s. lazos. V táboa 6. tr. Alarguei a saia verde. Si alimentava di sogni. Tan pronto como viron o lume deron a alarma.m. alimentare I adx. inundación. allegare v. ensanchar. v.) Alarma (temor). principiar (unha amizade ou relación). avere] Alimentar. allarmare I v. asolagar. [aux. Gli alleati erano in disaccordo fra di loro. . essere] 1 Alargarse. irreg. Alimentare un bambino. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. tu allaghi. bafo. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine.f. alimento s. ma non si alimenta soltanto di verdura. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. Lactación. # falso allarme: falsa alarma. asolagarse. intr. Aliado -a. Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua. Alianza. Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline. Alimento. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale. alerta (sinal de perigo). Il pianterreno si è allagato.. II v. Comestibles. 2 Abrochar. intr. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. allattare v. mettere / stare in allarme: alarmar(se). 4 (fig. pl. Aliado -a. Alimentar un neno. Alimenticio -a. Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici. [aux.. alleanza s. O exército aliado acudiu na súa axuda. pas. tr. . Alento. tr. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos.). v. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni. Alimentábase de soños. inundar. atemorizarse.m. allarme s. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. essere] Alagarse. 2 (fig. [aux. alito s.: io allargo. Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno. Il pesce è un ottimo alimento. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. inundarse. avere] 1 Atar (cordóns. de allearsi e adx. II v. # un alito di vento (fig. allagare I v. Antes ou despois alargarán esta estrada. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. asustar.m. asolagamento. nutrición. refl. A planta baixa alagouse. comezar. V táboa 2. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. 54 allargare I v. O alagamento do val causou moitos danos. ensancharse.: io allago. V .) Iniciar. tr.). anchearse. essere] Aliarse. III v. [aux. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto. IV v. irreg. [aux. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións.). OBS. [aux. pron. intr. O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. dar de mamar. 2 (fig.). Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario.m. coalición (tamén fig. tu allarghi. Ho allargato la gonna verde. asustarse. Os aliados estaban en desacordo entre eles. L ’allagamento della valle ha causato molti danni. estender. [aux. II s. OBS. tr. pron. [aux. Prima o poi allargheranno questa strada. avere] Alarmar. O peixe é un alimento boísimo. táboa 6. allearsi v. tr.m.

Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. OBS. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. Alegoría. Allenava cavalli da corsa. avere] 1 Afrouxar. [aux. Preparación (posta a punto). pl. de viaxe. [aux. O allegro é un movemento co tempo rápido. II v. allineamento s. allentare v. Dous alumnos foron falarlle ó profesor. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie. (Mús. Libreime de moitas responsabilidades. allievo -a s. 1 Alegre. Adestramento. Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría.f. # tenersi in allenamento: estar en boa forma física. refl. tu alleggerisci. # allenare una squadra: adestrar un equipo.f. Alixeirar unha mochila. II v. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte. 2 (fig.m. 2 Alegre. Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno. Investiron moitos cartos na cría de polos. Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso.) Allegro. Estamos traballando na preparación da mostra. 1 Cría. Adestrador -ora. Criouno como se fose seu fillo. allenatore -trice s.. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. . Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario. allevamento s. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. avere] Aliviar. Allestiscono gli stand per la fiera del libro. essere] Aliñarse. Laverca. aliñamento. È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. II v. exercitarse. alleggerire I v. vivo -a (cor). allestire v. # allineamento politico: aliñación política.: io allego. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria.m. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. acoller. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco. Da due anni allevano maiali. OBS. residir. V táboa 1. Adestraba cabalos de carreiras. Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas.m. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala .f.55 denteira. irreg. refl. v. OBS. [aux. . avere] Alixeirar (un peso. Cando o aloxaron na súa . contento -a. II s. alloggiare I v. allestimento s. V táboa 7. Alerxia. unha tarefa. Gústanme os vestidos de cores alegres. tu alleghi. habitar. tr. A epidemia reduciu notablemente a granxa. Alleggerire un lavoro. allergiche. tr. tr. irreg. avere] Aliñar. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. II v.: io allestisco.: v. 6. allevare v. OBS. [aux. casa non sabían que era rico. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso.: io allineo. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni.: m. ledicia. O adestrador animaba os atletas antes da competición. tr.: io alleno. [aux. avere] 1 Criar (animal). f. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. alloggiare allergico -a adx. allegria s. OBS. OBS. avere] Aloxar. [aux. allodola s. albergar. Aliñación. irreg. refl. allergici. [aux.. OBS. Mi piacciono i vestiti di colori allegri. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. allergia s. educar. 2 Granxa (de animais). Preparan os pavillóns para a feira do libro.m.m. [aux. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas. alleviare v. [aux. avere] Adestrar. tr. tr. sentiu unha profunda alegría. 1 Alumno -a. avere] Vivir. Desde hai dous anos crían porcos.: io alleggerisco.: v. Due allievi sono andati a parlare al professore. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido. Alixeirar un traballo. [aux. sentì una profonda allegria. crianza (animal). allenare I v. # allestimento scenico: montaxe escénica. allegro -a I adx. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. essere] Adestrarse. Alegría. irreg. Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto. essere] Librarse. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio.) Afrouxar. 2 Criar. L allevato come se fosse ’ha suo figlio. tr.f. Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. Alleggerire uno zaino. Alérxico -a. tu allestisci. v. preparador -ora. allegoria s. # allentare il passo: diminuí-la marcha. calmar. intr. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte.). V táboa 4. pl. Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. avere] Preparar. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. V táboa . 2 Discípulo -a. ledo -a. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos. abrandar. allineare I v. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento. OBS. allenamento s. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra. [aux. ♦ Para referirse a ‘alentar. tr. [aux. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. O período de adestramento durou ata o día antes do partido.

# riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. Trala discusión notei un afastamento entre nós.f. riada. V táboa 31. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora. arrandeadoiro. alterare I v. A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. II v. Finxía a voz para non ser recoñecido. avere] 1 Alongar. # dare alloggio: dar aloxamento. acercar. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. essere] Alongarse. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. 2 (fig. ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. O pai empuxaba o fillo no bambán. allora I adv. ’alluvione provocò alluvione s. Alterava la voce per non essere riconosciuto. Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. simular.) Falsear. Aluminio. impresionante. Alto. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. intr. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. altalena s. Mi allungate l’acqua. allungare il vino: auga-lo viño. allusione s. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione.) Aluvión. allontanare I v.).) Achegar. [aux. avere] Aludir a. La febbre gli ha provocato allucinazioni. V táboa 6. v. sequera. alluminio s. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. allucinazione s. II conx. Afastamento. alluce s. 2 Bambán. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer. Alt! Non potete passare di qui. essere] Afastarse. irreg. Devi allontanare pensieri così tristi. Polo menos.m. . [aux. OBS.m. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. 1 Aluvión.f. fin da allora: desde entón. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. entón é absurdo que quedemos aquí. 2 Vivenda (casa). Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. xacando. per favore? ¿Achegádesme a auga. avere] Afastar.f. por favor? II v. allungare le gambe: estira-las pernas. Loureiro.: io allungo. 3 (fig. Este deterxente non altera as cores da bogada. tu allunghi. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole. # allungare il passo: camiñar máis a présa. tr. Alusión. referencia.m. modificar. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune. abraiante.). Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. . Se non vuoi venire con noi. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi. trovare alloggio: atopar aloxamento. Se non queres vir connosco.m. La stampa ha alterato i fatti dell’incidente.). logo. daquela. daquela.m. Queste scarpe mi fanno male all’alluce. [aux. intr. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. da allora in poi: desde entón. allora è assurdo che restiamo qua. alt interx. O aluvión provocou considerables perdas económicas. 1 Aloxamento. arredamento (tamén fig. Dammi almeno una ragione per non venire con noi. [aux. andare all’altare: casar. Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. arredarse. Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. 2 (fam. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco. [aux.f. ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso. L’alloggio era un po’ lontano dal centro. O percorrido alongarase trinta quilómetros. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. allontanamento s. O cura axeonllouse diante do altar. allungare I v. altare s. O xornal falseou os feitos do . A febre provocoulle alucinacións. tr. Dedo gordo do pé. Il percorso si allungherà di trenta chilometri. # altare maggiore: altar maior. arredar. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. terxiversar. alludere v. Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. intr. Entón. alloro s. alongar (tamén fig. tr. irreg. pron. Tes que afastar pensamentos tan tristes. fino ad allora: ata entón. Afastáronse das fiestras. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare. [aux. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi.alloggio alloggio s. OBS. prolongar. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro. Altar. almeno adv. alongarse (tamén fig.: 56 v.m. Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito. L consistenti perdite economiche. pron. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. randeeira. avere] 1 Alterar. Entón. Questo detersivo non altera i colori del bucato. Si sono allontanati dalle finestre. prolongarse. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio. 2 (fig. Alucinante.) Finxir. allucinante adx. 1 Bambán. Alucinación. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo. Ha allontanato i figli dal fuoco. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto. Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. Afastou os fillos do lume. referirse a.

m. refl. Estamos nunha fase de alternancia política. Non fate altro che divertirvi. Alternáronse nas tarefas domésticas. ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar. OBS. igual de. altrettanto’. elevado -a. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática.: io altero. intr. opción. senón non remataremos a tempo. Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. 2 (pl. Bisogna alternare lo studio e il riposo. recíp. alternativo -a I adx. alterco s. altro -a I adx. [aux. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. Quere voar alto. Senón. Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. 2 (pl. andare a testa alta: ir coa cabeza alta.) Alto. como se el fose o amo de todo. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. III adv. Farò come te. O avión voaba a grande altura. pero parece a máis razoable. altipiano V altopiano. soberbia. alto mare: mar aberto. sucederse. Il lampione è alto tre metri. nobre. come se lui fosse il padrone di tutto. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova. parlare ad alta voce: falar en voz alta. Nós respondemos que non e el fixo igual. II s. altrettante. Alterno -a. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. altopiano s. altrettanti. pron. 3 (fig. Non te compares cos demais. II v.) Os demais.) Igual. Hai que alterna-lo estudio e o repouso. Vuole volare alto. pero non traballa abondo. Bisogna comprare altre sedie. arrogancia. essere] (fig. mesmo -a. Altitude. Altercado. Hai que comprar outras cadeiras. [aux. alterigia s. partirò con altrettanto entusiasmo. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. II pron. II s.: pl. 2 Altura. in alto: no alto / cara o alto. pl. estas son demasiado vellas. Eu dirixinme a el. altrettanto -a I adx.: pl. v. sing. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. L ’aereo volava a grande altezza.: m. ma sembra la più ragionevole.) Outros -as tantos -as. Poderías comprar un paquete máis de café. pl. ma non lavora abbastanza. 1 (sing.) Outros -as tantos -as. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén). altrimenti adv. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. 1 Alternativo -a. Farei coma ti. alte cariche: altos cargos. dilema.m. OBS. pl. Tratábanos con altivez. mesmo -a. pero usa unha talla máis. irritarse. Siamo in una fase di alternanza politica. altura. 2 Alternativa. 1 Altura. ma mi ha risposto l’altro. 1 Outro -a. Dobbiamo affrettarci. irreg.f. essere] Alternarse. 3 Igualmente (resposta). OBS. II pron. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. indef. (fig. Teño que tomar esta medicina en días alternos. 1 Alternativa. # alta stagione: temporada alta. Ci trattava con alterigia. liorta. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere. altoparlante s. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me.f. agarrada. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas.: pl. notte alta: noite avanzada. 2 (m. Altivez. Alternancia. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. igualmente’.) Alterarse. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto. Io mi sono rivolta a lui. O farol ten tres metros de alto. 1 (sing. altoparlanti. disxuntiva. outra cousa. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. III s. 2 Alto -a. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo.m.m. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo. Igualmente. f. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir.f. . Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao. altezza s.) Igual. Ha la stessa altezza di suo fratello. Temos que apurar. È una ragazza di alti sentimenti. Devo prendere questa medicina a giorni alterni. altro alto -a I adx.f. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri.m.) Elevado -a. Non facedes máis que divertir- . alternare I v. Ten a mesma altura que seu irmán. OBS. indef.57 accidente. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. gli alti e bassi: altibaixos. 1 Alto -a. Esta non é a única alternativa que temos. Altofalante. .f. pero respondeume o outro. marcharei con igual entusiasmo. Si sono alternati nelle faccende domestiche. OBS. queste sono troppo vecchie. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. Potresti comprare un altro pacco di caffè. [aux. sing. ’alternanza di coltivaalternanza s. alterno -a adx. Non metterti a confronto con gli altri. Meseta. avere] Alternar. Alto. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. Máis. 2 Máis. altrimenti non finiremo in tempo. 1 Outro -a. ma usa una taglia in più. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante. altitudine s. II v. altitude. altipiani / altopiani. É unha rapaza de elevados sentimentos. A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. tr. indef. III adv. indef. estatura. alterchi. V táboa 1.

È un amante della natura e degli animali. [aux. Oggi ti sei alzato troppo presto. tutt’altro: todo o contrario. alzare le mani: renderse. amarena s.m. 2 Amar (algo). l’altro ieri: antonte. Os dous mozos amábanse. Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. 58 levantarse. amabile adx. Amabilidade. refl. altrove adv. [aux. perché la sveglia è suonata prima.m. amaretto s. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. recíp. alzar. V táboa 4. irreg. 1 Noutra parte. tr. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade.). altrui adx. essere] Erguerse. III v. inv. aflixirse. 3 Subir. amante I adx. amare I v. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. Hanno alzato un muro attorno alla casa. In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. alunno -a s. [aux. 1 Alleo -a. Polo demais. tra l’altro: entre outras cousas. # altro che!: ¡por suposto!. Amable. 2 Alzarse. a outro lugar. 2 Subir. II v. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. Tódalas abellas regresaron á colmea. pl. Naquel comercio subiron o prezo da froita. II s. l’un l’altro: un ó outro. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. trobo. querer. alveare s. Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso. agradable ó padal. avere] Amargar. 2 Dos / das demais. querido -a.: m. Durante quel periodo mi trovavo altrove. levantar (a voz). Ama la musica più di ogni altra cosa. Amante. O seu home sabía que ela tiña un amante. essere] 1 Subir. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós. Alumno -a. 4 Levantar. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo. Pareceume unha muller moi amable. aumentar. amareggiare I v. refl. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine. encarecer. xentil. 2 Amante. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. atento -a. alzar. faladora e intelixente. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. Mi è sembrata una donna molto amabile. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. alzare i bicchieri: alza-las copas. [aux. amargor. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. Hoxe erguícheste demasiado cedo. avere] 1 Levantar. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui. aflixir. erguer. essere] Amargarse.f. OBS. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. [aux. amabilità s. tr. altroché interx. 1 Amendoado amargo típico de Italia. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc. 1 Amante (afeccionado). avere] 1 Amar. pron. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente. Teu pai é un altruísta. quererse. Está moi pendente das necesidades dos demais. Levantaron un muro arredor da casa. [aux. inv. tr. construír. [aux. refl. Colmea. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. II v. Hanno dovuto superare l’amaro momento della . essere] Amarse. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. porque o espertador soou antes. 1 Guinda. È molto attento ai bisogni altrui.f. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. . # alzare il gomito: beber máis da conta. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. OBS. adv. se non altro: polo menos.f. É un amante da natureza e dos animais. senz’altro: por suposto. Altruísta. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo. II v. amigo -a. escolar. # vino amabile: viño doce. non alzare un dito: non mover un dedo. Este café é demasiado amargo. Durante aquel período atopábame noutra parte. Altruísta. atención. levantarse. amaro -a I adx. Tutte le api sono rientrate nell’alveare. altruismo s. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. As guindas gústanme máis cás cereixas. xentileza. intr. altruista I adx. Amargura. Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos. alzare I v. II s. 1 Amargo -a (tamén fig. elevarse. cortizo. Questo caffè è troppo amaro. più che altro: máis que nada. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. loquace ed intelligente. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. A temperatura do cuarto subiu seis graos. Alzino la mano quelli che sono d’accordo. nient’altro: nada máis. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio. d’altra parte: polo demais. noutro lugar. de outro -a. altruisti. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza.: v. Por suposto. amarezza s.altroché vos. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. Tuo padre è un altruista. I due giovani si amavano. 2 A outra parte. Que levanten a man os que estean de acordo. pos. Ama a música máis que calquera outra cousa. Altruísmo. alzar.m.

Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois. ambasciatore -trice s. Vendedor -ora ambulante. amante. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade. amicizia s.f. Ambiente. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta.m. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. ambra s. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa. refl. amico -a I s. Non me gusta o amargor destas laranxas. # fare amicizia: facerse amigos. 2 (fig. ambientale adx. 1 Amargor. II pron. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. Ámbolos -alas dous/dúas. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. II s. afán. II s. amarguexo (sabor). Amizade. La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. ambulanza s. Ámbolos curmáns tocan o piano. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. soltanto alcuni consolati. tr. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. [aux. Ámbito. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira. Questo romanzo è di lettura molto amena.) Amargor. 1 Embaixada.): encontro amigable. 2 Ambición. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. 2 Embaixada. 1 Amigo -a. Ambulatorio. ambizioso -a adx.f. Ambulante. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale.m. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. A muller atopouno coa amiga. num. O círculo das túas amizades é bastante reducido. Viñeron ámbalas dúas. Son amigos desde os tempos da escola. Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. ambiguo -a adx. Ambigüidade. inv.f.m.m. # incontro amichevole (Dep. Ambicioso -a. A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. essere] Ambientarse. cobiza. Non mi piace l’amaro di queste arance. ansia. ambito s. 2 (euf.) Amigo -a. inv. ameno -a adx. Americano -a. Ameno -a. ambulante I adx. num. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. os/as dous/dúas. apreciado polas súas calidades dixestivas. amichevole adx. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. ambiente s. Ambos -as. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital. 1 Ambición. O músico ambulante viaxaba de vila en vila. só algúns consulados. Ambiental. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. Sono venute ambedue. A ambición de poder levouno á destrucción. In questa città non c’è nessuna ambasciata. [aux. Esta novela é de lectura moi amena. 3 Licor amargo aromático. americano -a I adx.f. Colombia e Venezuela sono paesi americani. La moglie l’ha trovato con l’amica.f. inv. A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia. Ámbar.f. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. II v. Sono amici dai tempi della scuola. Amigable. avere] Ambientar. ambedue I adx. medio (tamén fig. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città. Ambiguo -a. Colombia e Venezuela son países americanos.59 morte del padre. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. Americano -a. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. Studio gli uccelli in ambiente montano. II s. amargura. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións. ambulatorio s. Ambientaron o filme na Francia do século XV. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. os/as dous/dúas. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. querido -a. ambiguità s. campo. ambasciata s. Embaixador -ora. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso.). ambientare I v. . mensaxe. amicizia ambizione s. área. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. Ambulancia.

Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula. Admitido -a. II v. Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni. OBS. L’hanno ammesso nel collegio. Admirable. Enfermara gravemente e xa non se podía erguer.f. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio. refl. intr.). Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. ammaliare v. A división administrativa do estado terá que ser reformada. ameigaban á primeira mirada. Consiglio d’amministrazione. amici per la pelle: amigos da alma. tamén fig. calmar. avere] Ameigar. tr. Ha lasciato la biancheria in ammollo. OBS. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio. irreg.: v. Supoñamos que toda esa historia é ver. III v. 2 Admitido -a. # ammazza!: ¡arrea!. Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. 2 Administración (ente). Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. consentir. ammazzare I v. Remollo. OBS. OBS. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. Admiro a honestidade deste político.m. Deixou a roupa branca en remollo. Amobláche-lo cuar. avere] Amansar. avere] 1 Admitir (deixar entrar). amiche. tr. dade.: io ammansisco. ammassare I v. ammirazione s. La moltitudine si ammassava in piazza. tr. Administrativo -a. Matouse nun accidente aéreo.: m.f. Matouse antes de que o inimigo o capturara. [aux. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. essere] Matarse (involuntariamente). V táboa 7. ammesso -a I part. Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità. extraordinario -a. [aux. Questo lavoro non ammazza nessuno. amministrazione s. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. avere] Amoblar. enfeitizar (tamén fig. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. Mataron o gato porque toleara. Ammiro l’onestà di questo politico. Este traballo non mata a ninguén. [aux. Administrativo -a. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar. tr. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase. tolerado -a. tr. [aux. admitir. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse. Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia.f. Avete dovuto fare un esame di ammissione. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. 60 ammettere v. pron. 3 Supoñer. A multitude apiñábase na praza. Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. Farase como dixemos e non admito discusións. ammollo s. pl. ammirare v. OBS. Apiñaron toda a herba diante da eira. # l’amico del cuore: o amigo íntimo. essere] Matarse (suicidarse. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare. Admitírono no colexio. pl. [aux. de ammettere e adx. 2 Admitir. Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. diritto amministrativo: dereito administrativo. [aux. intr. Amministrazione pubblica.). II s.. [aux. tr.: v. Administración pública. irreg. [aux. pron. [aux.) Apiñarse. avere] Administrar. ammirabile adx. Amigo -a. tolerar. avere] Matar (tamén fig. Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. La confessione finì con l’ammissione del reato.. avere] Admirar (algo ou alguén). Tivestes que facer un exame de admisión.: v. A confesión rematou coa admisión do delicto. ammobiliare v. to en estilo rústico. Admisión. # ammesso che: partindo do suposto de que. ammazzare il tempo: mata-lo tempo. essere] (fig. 1 Administración. consentido -a. Si è ammazzato in un incidente aereo. 1 Admitido -a (que foi aceptado). . ammesso e non concesso che. Consello de administración. II s. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. A música amansa as feras. xestión (acto e efecto).. amici. irreg. [aux. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse. essere] Enfermar. La musica ammansisce le fiere. tr. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo. V táboa 7. tr. f. pron. A abnegación desta muller é admirable.). ammissione s. ammansire v. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare. V táboa 50. avere] Apiñar. tu ammansisci. # ammassare ricchezze: acumular riquezas. amministrare v. ammalarsi v. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata. [aux. II v. [aux. intr..: se por hipótese. amministrativo -a I adx. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio.amico II adx. I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. Tiña uns ollos que . encantar. pas. Admiración. # direttore amministrativo: director administrativo. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi.

# amor proprio: amor propio. admonición. A conta ascende a catro millóns. amorearse. amo s. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. [aux.: io ammonisco. elevarse. essere] Amontoarse. per amore o per forza: polas boas ou polas malas. Il conto ammonta a quattro milioni. L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole.: io ammuffisco. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. tu ammutolisci. Amnistía. ammuffire v. 2 Amor. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. avere] Amortizar.: v. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx. Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. ammontare I v. Sente un forte amore per gli animali. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. É unha chaqueta de mangas amplas. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima. avere] 1 Suavizar. acumularse. Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos.) Suavizar. Ningún dos seus amores durou moito.f. folgura. 3 Amplitude. As cousas vellas amontoábanse no faiado. OBS. intr. I gas sono sostanze amorfe.61 ammoniaca s. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós. intr. Nessuno dei suoi amori è durato molto.) Amor.f. amoroso -a adx. Non coméste-la froita e amofouse. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. II v. Amoestouvos pola vosa pésima conducta. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. # abboccare all’amo: caer nun engano. entenrecer. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais. Amontoei os teus cadernos enriba da mesa. recriminar. balorecer. 1 Amplo -a. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. importar (unha cantidade de diñeiro). intr. [aux. ammoniache. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli. ammutolì. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi. [aux. vergoña.f. tu ammonisci. querer (persoa amada). calar (por medo. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. amolecer. [aux. Suavizante. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. essere] Ascender. [aux. extensión. Quest’albergo ha delle camere molto ampie. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. . Amoestación. 4 Amor. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. ammorbidire I v.f. essere] Enmudecer. Os gases son substancias amorfas. reprender. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche. 2 Abrandar. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura. ammonire v. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. amocelo. Desde o alto da montaña víase o amplo val. tr. II v. Amoroso -a. Sente un forte amor polos animais. 1 Amplitude. extenso -a. ampliare I v. È andata a studiare . pron. intr. Engadín un pouco de suavizante á bogada. II s. intr. essere] Suavizar. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri. avere] 1 Ampliar. tu ammorbidisci. tu ammuffisci. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos. [aux. largo -a.m. amore s.). 2 Amplo -a. abrandar. irreg. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista. tr. avere] Amontoar.. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos.m.m. 2 Amplitude. acumular. ampio -a adx. Amorfo -a (tamén fig. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. [aux. tr. Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca.m. OBS. 3 Amplo -a. A suma dos gastos non superou a cifra prevista. ammorbidente s. 1 Amor (paixón). Amortizaron pronto o que investiran no negocio. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou. folgado -a. V táboa 7. 3 (fig. enmudeceu. amorear. 4 Amplo -a. [aux. abundante. È una giacca dalle maniche ampie. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura. [aux. OBS.: io ammutolisco. Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti. avere] Amoestar. OBS. inclinación. Con tantos fillos terían que amplia-la casa. ampio amnistia s. cariño. amolentar. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita. Suma (importe total). Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca. [aux. Abrandaba as lentellas en auga. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable. ammutolire v. grande. Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. ammortizzare v.: io ammorbidisco. Questa crema ammorbidisce la pelle. ammonizione s. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi.). ancho -a. fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. d’amore e d’accordo: en amor e compaña. OBS.: pl. Amoníaco. tr. tr. OBS.. essere] Amofarse. A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. Anzol. pron. Esta crema suaviza a pel. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato. ammucchiare I v. ampiezza s. 3 (fig.

analogia s. essere] Crecer. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata. pl. f. medrar (unha cidade. anatomici. anarchico -a I adx. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude.. anatomia s. O microscopio ten unha lente amplificadora. analfabeta I adx. anque.: m. Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado. Amplificador. f. Amuleto. Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil. pl. irreg. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola. aínda. anatomico -a adx. pl. OBS. II s. II s. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo. Vivía alí desde había tempo. pl. V táboa 7. 1 Anarquista.: m. Anatómico -a. Análogo -a. # anche se: aínda que. 1 Rexistro civil.: pódese dicir tamén ananas. OBS. Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. Este coche ten asentos anatómicos. ata. II s. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. Questa macchina ha dei sedili anatomici. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais. pl. Análise. in ultima analisi: en definitiva. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar.f. analisi dell’urina: análise de urina.. OBS. Viveva lì da tempo. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo. # analisi del sangue: análise de sangue.m. pl. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. 2 Oficina do rexistro civil.m. [aux. Anche volendo. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo. 1 Anarquía (tamén fig. 2 Anarquismo. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica. OBS.f. Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. II v. 2 Incluso. I due amici si trovano in circostanze analoghe. Ci andrò anch’io. a casa é unha auténtica anarquía. amplificatore -trice I adx. anarchia s. moito.: m. non ce la farei.f. anatomiche. Caeu e fixo unha luxación na cadeira. 1 (Anat. un país. (Cien. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. f. anque.: io amplio. pato. Cando os pais marchan. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. Cada ano diminúe o número de analfabetos. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. pron. Analoxía. non sería capaz. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. anarchiche. 2 Anca. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado.f. 2 Anárquico -a. pl. ancora1 s.) Cadeira. anagrafe s. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare. analisi s. similar. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno. [aux. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello. 2 Ampliar. È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. Analfabeto -a. 1 Ananás (planta). Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. intr. piña 62 (froita). analoghi.: pl. OBS. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa.m. analfabetismo s.m. non accetterebbe mai una cosa del genere. avere] Analizar. talismán. analizzare v. OBS. Il microscopio ha una lente amplificatrice. anca s. anarchici. A especialidade do restaurante son as ancas de ra. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. OBS. la casa è un’autentica anarchia. ananas s. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas. Nestes últimos anos as cidades creceron . Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. Tamén irei eu. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze. Analfabeto -a. analoghe.). Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica. Anche a chiederglielo. anatra s. 1 Tamén. Aínda que llo pediran. 3 Incluso. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. 4 Aínda que. non aceptaría nunca unha cousa así. 2 Ananás. Ancestral. amuleto s. prorrogar (un prazo). analfabeti. Áncora. OBS. Quando i genitori partono. v. Anarquista.f. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar.: existe tamén a variante anitra.). Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. Nos países tropicais hai plantacións de ananás. Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola. analogo -a adx. . Parrulo.: m.f. La specialità del ristorante sono le anche di rana. Amplificador -ora. tr. anche. Analfabetismo. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista. Incluso querendo. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica. mesmo.) Anatomía. anche conx.f. ma non era iscritto all’anagrafe del comune. inv. A Natale mangeremo anatra all’arancia.f. L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato. ancestrale adx.

: io ancoro. Bisogna controllare l’andamento della malattia. andare a fondo: afundirse (un barco). recanto. Questo libro è ancora più interessante dell’altro. Anfibio. . 2 Esquina. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx. quest’orologio non va più. angoscioso -a adx. Da quando è caduto. Os anxos son criaturas celestiais. andare in bestia: enfurecerse. andar. OBS. Mentre lui era in sala operatoria. Angustioso -a.. agoniarse. Este ano está moi de moda o vermello. curso. anello s. Dep. Angustia. va da sé che: é obvio que. ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. angosciare andata s. irreg.m. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. aneddoto s. irreg. avere] Ancorar.m. deber. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame. essere] Ancorar.) morrer. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. angosciare I v. Vou comprar aneis de madeira para a cortina. andare d’accordo: levarse ben. andare in scena: representarse (unha obra de teatro).m. OBS. andare a quattro zampe: andar a catro patas. ’ho Vino na esquina do edificio. Questa settimana sono andate due volte al cinema. ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!. Dende que caeu. lui stava ancora studiando. 6 (col. este reloxo xa non vai. Veicoli anfibi. andarsene: marchar / (eufem. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis. 4 Gustar.m. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto. avere] Angustiar. essere] 1 Ir. V táboa 22. 3 Elo (da cadea). andare avanti: adiantar / seguir adiante. Gli angeli sono creature celesti.: v. Quella ragazza è un angelo di bontà.f. O ángulo recto ten noventa graos. 2 Outra vez. non mi va giù!: non o soporto.). Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame. argola. 1 Aínda. Quando siamo arrivati a casa. el aínda estaba estudiando. Anxo (tamén fig. anglicismo s. Ven verme outra vez. Os pescadores ancoraron o barco no porto. irreg. andare per le lunghe: tardar. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. 4 (pl. II v. fondear.) Estar de moda.m. nós pasabamos horas de angustia. essere] Angustiarse. 3 Curruncho. All’andata l’aereo fa scalo a Milano. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice. La rana è uno degli anfibi più conosciuti. andare via: marchar. de novo. Marcha. 1 (Mat. fondear.). andare a male: danarse / estragarse (un alimento. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). angelo s. ansiedade. . Plantas anfibias. funcionar. 3 Apetecer. [aux. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. Ida. angelo caduto: o demo. # angelo custode: anxo da garda. mesmo. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. 3 Máis. angolo s. Cando chegamos á casa. L ’angolo retto ha novanta gradi. Regaláronse os aneis de compromiso. intr. tr. anfibio -a I adx. andare su: subir. sortella. v. Este libro é aínda máis interesante có outro. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto. vai!: . evolución. pron. ¡veña! OBS. incluso. Á ida o avión fai escala en Milán. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente. Non me gusta o voso comportamento na escola.) Ter que.m. V táboa 1. agoniar. Anfibio -a (tamén fig. tr. angoscia s. calcio d’angolo: saque de esquina. Non mi va il vostro comportamento a scuola. Non mi va di andare alla festa. A ra é un dos anfibios máis coñecidos.) Ángulo. A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. [aux. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). Aquela rapaza é un anxo de bondade. refl.f. unha froita). Ancoramos preto das rochas. ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos. Anécdota. II s. andare di mezzo: estar implicado (en algo). [aux. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto.: v. L visto all’angolo del palazzo. 2 Anel. lasciarsi andare: abandonarse. # andare a finire: resolverse. andare v.m. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. andare giù: baixar. V táboa 3. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. Aínda. [aux. . anglismo V anglicismo. Mentres el estaba no quirófano. Anglicismo.63 ancora2 I adv. Esta semana foron dúas veces ó cine. Vieni ancora a trovarmi. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. andare di moda: estar de moda. [aux. 1 Anel. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. II v. 2 Ir. andare indietro: retroceder. ángulo. intr. andamento s. Hai que controla-la marcha da enfermidade. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. Vehículos anfibios.) Argolas. noi passavamo ore di angoscia. Ci siamo ancorati vicino agli scogli. Piante anfibie. 5 (seguido de part. Angustiounos contándono-los seus problemas. Non me apetece ir á festa. Quest’anno va molto il rosso. ángulo. .

A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu. . OBS. avere] Afogar (tamén fig. animare I v. tr. . Vivo nunha vila de duascentas almas. Seus pais animárono a continua-los estudios.m. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse. A alma é a parte espiritual do ser humano. Questa biologa conduce un programma sul regno animale. mio nonno. animo I s. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores. bruto. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. . [aux. I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi. Tráeme a regadeira. [aux. rendere l’anima a Dio: falecer. 3 Animación. anguria V cocomero. II v. Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. Il fumo del camino ha annerito la parete. [aux. stato d’animo: estado de ánimo. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa. Veña. avere] Poñer negro -a. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. [aux. III v. O fumo da cheminea puxo negra a parede. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori. perdersi d’animo: desilusionarse.la lectura.m.f. 2 Animación. 1 Alma (tamén fig.m. queste piante hanno bisogno di acqua. essere] Acalorarse.). Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación. O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. Il rancore si era annidato nel suo animo. anitra V anatra. As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. di mal animo: de mala gana. 2 (fig. intr. Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. irreg.: io annego. dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén. avere] (fig. tr. V táboa 6. essere] Afogar (involuntariamente). alentar. V táboa 1. L li semi molto aromatici. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política. Animador -ora. Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. Portami l’annaffiatoio. estimular. vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito. OBS. 2 Animar. refl. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol. annaffiatoio s. La sua presenza ha animato molto la riunione. L ’anice si adopera spesso per fare dolci. OBS. annegare I v. Scivolò nel lago e annegò. Vivo in un villaggio di duecento anime.) Parte interna dun obxecto. intr. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. essere] Afogarse (suicidarse). Anguía. A súa presencia animou moito a reunión. intr. tr. 1 Ánimo. tr. II v. movemento. Esvarou no lago e afogou. O rancor aniñara no seu ánimo. di buon animo: de boa gana. animatore -trice s. Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai.. 2 (fig. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. Il cane è un animale di compagnia. 1 Animación. rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. [aux. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. mettersi l’animo in pace: resignarse. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade. 1 Animal. Cando chegou. . e intr.) Animal. tu annerisci. irreg. [aux. Bebe para afoga-las penas en alcohol.: io annerisco. v.: v. estas plantas necesitan auga. buon’anima: meu avó. v. # all’anima (fig. pron. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica. fam. Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. O cantante era a alma do grupo.) Aniñar. Anís (planta e licor). L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare. ’anice ha dei piccoanice s. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà. Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. exaltarse. Il cantante era l’anima del gruppo. [aux. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice. tu anneghi. 2 Ánimo. . O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. annidare I v. tr. coraxe.f. anima s. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese. essere] Aniñar (tamén fig. . O anís úsase a miúdo para facer doces. essere] Ennegrecer. Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. II v. que en paz descanse. # cinema di animazione: cine de animación. II v. animazione s. refl. animale I s.): ¡vaia!. avere] 1 Animar. acenderse. [aux. annaffiare v. fervor. II interx. [aux. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras. O can é un animal de compañía.). irreg. persoa ou líder). toccare l’anima: parti-la alma / conmover.: io animo. Animal. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). V táboa 7. Traballa como animador cultural e tenta promove. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione.m. annerire I v.f.. [aux.angoscioso anguilla s. 64 Quando è arrivato. Regadeira. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. OBS. persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. avere] Regar. pron.

Anual. A empresa propúxolle firmar un contrato anual. 1 Aniversario. annuncio di morte: necrolóxica. Naceu cunha anomalía física. anno luce: ano luz. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. 2 (fig. Se non queres esquece-los teus asuntos. apuntar. OBS. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio. Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. 1 Anomalía. 2 Rescindir. l’anno scorso / passato: o ano pasado. annoiare I v. OBS. capo d’anno / capodanno: aninovo. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. [aux. olfactear (animais). Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. annuncio s. Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. 1 Anuncio. # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato. atar. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. annunciare v. As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. anomalia annullamento s. 3 (fig. È nata con un’anomalia fisica. # anno accademico: ano académico. comunicar. annullare v. O filme de onte á noite aburriume moitísimo. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio. annuale adx. Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. V táboa 7.65 annientare v. glosar. intr. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale.f. Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. avere] Anoar. presaxio. tr. [aux. Ano. comunicación. È da tre anni che non lo vedo. .: v. 2 (fig. . annuvolare V rannuvolare. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito. # annunci economici: anuncios por palabras. vida nova. case quedei durmido. enfastiar. O can uliunos tan pronto como entramos na casa. anniversario s.: v. 2 Anotar. intuír. vita nuova: ano novo. A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto. Matriculouse no segundo ano de carreira. cancelación. Ha riempito il libro di annotazioni al margine. Estes nuboeiros anuncian choiva. tr. presaxiar.m.m. annunziare V annunciare. V táboa 2. 2 Anunciar.m. avere] 1 Anunciar.m. tr. tr. avere] 1 Anotar. noticia. Anómalo -a.) Abater. annotali nell’agenda. avere] 1 Ulir. Anulación. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. [aux. avere] 1 Aniquilar. pron. Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. cancelar. O presidente anunciou a data das eleccións. . Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. annusare v. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore. 1 Ano. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén.f.m. 2 Cabodano. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata. 2 Ulir. 2 Amolar. Questo vento è un annuncio di brutto tempo. irreg. L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti. [aux. . Questi nuvoloni annunciano pioggia. Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni. curso. De seguida nos demos conta do engano. invalidar. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. [aux. aniversario. . decatarse. [aux. anótaos na axenda. La disgrazia l’ha annientato. anormalidade. . L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto. avere] 1 Anular. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. festa di capodanno: festa de fin de ano. verdi anni: a xuventude. 2 Ano.) Darse conta. cheirar (persoas). Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces. annotazione s. anno santo: ano santo. tr. Scusa. anormal. A desgracia abateuno. Encheu o libro de anotacións á marxe. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía. Abbiamo subito annusato l’inganno. irreg. 2 Glosa. Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. [aux. annodare v. tr. Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. avere] 1 Aburrir. mi sono quasi addormentato. II v. tr. anomalia s. 1 Anotación. O director anulou a orde que nos dera antonte. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. ano s. irregularidade. annotare v. cheirar. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. anno s. anno nuovo.) Anuncio. Fai tres anos que non o vexo. annunzio V annuncio. destrozar (unha persoa). anomalo -a adx. Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. nota. [aux. Este vento é un anuncio de mal tempo. essere] Aburrirse. Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri. molestar. augurio. Si è iscritto al secondo anno di laurea. irregular. anno scolastico: ano escolar. buon anno!: ¡feliz aninovo!.

Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo. ansia s. anticipouse cinco minutos. 3 Anticiparse. Era unha situación anormal e non souben reaccionar. anteporre v.. (espec. Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores. adiantarse. . La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. Gli antichi adoravano divinità pagane. II s. Ansiedade. anormalità s. Anterioridade. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. 4 Adiantar (o reloxo). Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori. Antico . Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. A súa actitude ansiosa delatouno. tr. hai que considerar tódolos antecedentes da situación. antenato -a s. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas. Anormalidade. ansioso -a adx. antenna s. Antepasado -a. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume. Anónimo (autor). Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río.f.m. antibiotico s. [aux. angustia. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. antichità s. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato. ha anticipato di cinque minuti. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia.f.f. L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. unha información.f. irreg. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa.. Anónimo -a.m. # società anonima: sociedade anónima. Una lettera anonima. # all’antica: á antiga. Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta. 2 Anticipo.f. anoressia s.). OBS. Anormal. pl. V táboa 1. V táboa 17. antecedente s. anticiclone s. Antigos. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única. un messaggio anonimo: un anónimo. anticipo s. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. Un artista anónimo. Unha carta anónima. incriblemente. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa.f. O tren. Il treno. anticipare v. L ’antenna di molti artropodi.f. Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. # in anticipo: con anticipación / antes de tempo. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo. adiantar. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero. anormale adx. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. avere] Antepoñer. Antibiótico. tr. A antena da radio. OBS. A antena de moitos artrópodos. L ’antenna della radio. Anticiclón. Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia.m. en pl. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis. anticipación. ansia.m.anomalo anonimo -a I adx.: pl. 66 anteriore adx. Anorexia. Esperaba ansioso a chegada do avión. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia. 1 Antelación. Un artista anonimo. inv. Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. anteriorità s. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente. OBS.: io anticipo.m. . Anticipáronlle un mes de soldo. 1 Antigo -a. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar. Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. ansietà s. avere] 1 Anticipar. Gli hanno anticipato un mese di stipendio. Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. 2 Anticipar (cartos. antepor. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica). Anterior. vello -a. adianto (económico).m. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. inv.) Antecedente. Antena. precedente. Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día. devanceiro -a. Os antigos adoraban divinidades pagás. antibiotici. ansiedade. incredibilmente. Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità. Ansia. II s. 1 Ansioso -a. Finalmente antepuxo o estudio á diversión. irreg. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti. degoirado -a. A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. inv.f. [aux. antico -a I adx. Prima di giudicare. angustia. 2 Ansioso -a.) Meandro. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano. (Xeog. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos. Cheguei cunha antelación de media hora. Antes de xulgar. Antigüidade. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. ansa s. ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. v. inv.: v. Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora.

) Antípoda.67 Testamento: Antigo Testamento. ¡Adiante! A porta está aberta. Podes falar con el de calquera cousa. polo contrario. antifurto s.m. é un rapaz moi aberto.) Antítese. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas. Anticonceptivo. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. Apático -a. antitesi s. Ante todo direiche que non foi culpa miña. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. Antónimo. antologia s. O doutor recetoulle uns anticonceptivos.f. Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. Aperitivo (bebida). chi. antipatico -a adx. Chamareite cando estea listo. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas.f. f. antipode s. Io non la inviterei a venire con noi. 2 Anticuario (comercio). A abella é un insecto que produce cera e mel. apatici. antianulare s. anziano -a I adx. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia. pl. en lugar de. 2 (fig. Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. Antipatía.). pas. Ha installato un antifurto nella macchina. 2 Antes de nada. antipasto s. anzi conx. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti. Dimmi anzitutto come ti senti. cioè le parole di significato opposto. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar. Identificate gli antonimi di questo testo. II s. contraste. é dicir as palabras de significado oposto.m. Esa persoa inspírame só antipatía. II s. apatiche. Antónimo -a.m. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. levareicho eu mesmo.: m. Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles. Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. (espec. Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza. inv. OBS. ó contrario. apatia s. Antoloxía. ape regina: abella mestra. As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia. Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse. pl.: aperto m. antiquario -a s. è un ragazzo molto aperto. 1 Ancián -á. apatico -a adx. antonimo -a I adx. Antirroubo. è molto antipatica. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. Entrante. Meu avó é un home moi ancián. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma). Abella. en pl. Aberto -a (tamén fig.m. OBS. OBS. 2 (Adm.: m. Este cofre antigo é unha peza de anticuario. zuna. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. anzi è molto vicina. Ancián -á.m. f.f. inv. Anticonceptivo -a. vello -a. La fede si porta all’anulare. Anular.m. anziché conx. pl. 1 (Ret. 1 Ante todo. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. anzi te lo porterò io stesso. entremés. mediano (dedo). Antipático -a. aperitivo s. Apatía. vello -a. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli. xenreira. Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato. f.) Antítese. Ti telefonerò quando sarà pronto. Instalou un antirroubo no coche. mellor dito. Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. Haberá un mercado de antigüidades nesta praza. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. indiferencia. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia.m. anzitutto adv. 1 Antigüidade. L ’ape è un insetto che produce cera e miele. En vez de. anticoncezionale I adx. mare aperto: mar aberto.f. 2 Ó contrario. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto. de aprire e adx. pl. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. . II s. antiquariato s. antiche. A catedral non está lonxe da miña casa. A alianza lévase no anular. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas. Avanti! La porta è aperta. Antes de nada dime cómo te sentes. Identificade os antónimos deste texto. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós.f. ape s. Mio nonno è un uomo molto anziano. aperto -a part. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa.) Con antigüidade. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni. # ape operaia: abella obreira. desganado -a. 1 Mellor dito. é moi antipática. antipatiche. antipatici. aínda máis. antipatia s. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto. pl. Eu non a invitaría a vir connosco. La cattedrale non è lontana da casa mia. Anticuario -a (persoa). Quella persona mi ispira solo antipatia. pl. está moi cerca.m.

m.m. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito. As aparicións da Virxe. formar parte. II v. II v. irreg. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. [aux. 2 Aparente. A aparición dun cometa. apparecchiare v. Vive só nun apartamento de dous cuartos. appariscente adx. Aparato dixestivo. avere] 1 Empanar. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello. 68 apparire v. [aux. Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. ♦ Para referirse ás ‘pertenzas. 2 Fantasma. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. 1 Aparencia. apparente adx. 2 Aparato.f. # in apparenza: na aparencia.f. gara d’appalto: concurso / poxa. A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. essere / avere] 1 Pertencer. tu appassisci. 3 Corresponder. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. [aux. pron. apparizione s.) Apelar (contra). Pertenza (feito de pertencer). intr. [aux. Apertura dell’anno accademico. avere] (Der. era solo apparente. 3 Abertura. irreg. avere] Poñe-la mesa. tr. salvare le apparenze: garda-las aparencias. Aconsélloche que non xulgues polas aparencias. licitación. [aux. [aux. 1 Aparente. quanti appartengono a te? Destes libros. era só aparente. Apertura dun novo comercio. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. appartenenza s. Tratounos moi mal sen motivo aparente. 2 Piso (vivenda). posesións’ en italiano emprégase o termo beni. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala. Apparato bellico. OBS. # contratto d’appalto: contrata. 3 Parecer.apertura apertura s. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche. irreg. [aux. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . appalto s.f. V táboa 79. Apertura do ano académico. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención.: v. La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice. intr. apparecchio s. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente. OBS. intr. Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. aparello. avión.) Murchar. Aparatos de control do coche.m. 1 Aparato. O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública.: io appassisco. 2 (fig. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. appannare I v. essere] 1 Aparecer. Di questi libri.f. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta. Estes rapaces pertencen ó segundo curso. intr. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco. pantasma. avere] Apaixonar. Concurso. essere] 1 Empanarse. concernir. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. O exame pareceume moi difícil. appassire v. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. O aeroplano sobrevoou a praia. La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi. [aux. . . Apparato digestivo. 1 Aparato. Apertura di un nuovo negozio. e intr. [aux. Aparato bélico. V táboa 7. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos.: v. Le apparizioni della Madonna. 2 Aparencia. Vistoso -a.: v. L ’esame mi è apparso molto difficile. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. Pola aparencia semellaba un home moi rico. La sua tranquillità non era tale. tr. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione. L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. 2 Aeroplano. Apparecchio telefonico. Diceva che gli appariva la Madonna. appartamento s. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. A súa beleza murchou cos anos. As flores que me regalaches murcharon en seguida. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. Apparecchi di controllo della macchina. La sua bellezza (si) è appassita con gli anni. abafar. presencia. appartenere v. appellare I v. apparato s. inauguración. ficticio -a. OBS. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. pron. Abita da solo in un appartamento di due camere. 2 Aparecerse. A súa tranquilidade non era tal. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste). ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. essere] Apaixonarse. OBS. Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio. Aparato telefónico. V táboa 73. pron. tamén se pode . Questi ragazzi appartengono al secondo corso.m. 1 Apertura. Dicía que se lle aparecía a Virxe. 1 Apartamento. apparenza s. secar. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. rechamante. aparello. intr. L ’apparizione d’una cometa. O neno empanou os cristais co alento. tr. Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. tr. Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. 2 Apertura. essere] 1 Murchar. appassionare I v. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada.

Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. Applaudire un cantante. tu appiccichi. appello s. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. 2 (fig. O apéndice é a prolongación do intestino cego. O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. Apéndice. 1 A penas. II v. appendere I v. O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura. [aux. # buon appetito!: ¡bo proveito!. Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. appendice s. # corte d’appello: tribunal de apelación. apegañoso -a. Da quando è entrato in questa ditta. recorrer. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. io applaudo / applaudisco. essere] 1 Apelar. Aplaudo a túa decisión. teño moito apetito. applaudire v. appendicite s.: en italiano utilízase o adv.). tr. OBS. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. Espero que o xantar estea listo. Apendicite. 3 Chamamento. essere] Dedicarse con moito interese. 1 Aplauso. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. irreg. # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto. Acaban ’ de saír.m.m. avere] Aplaudir (tamén fig. III v. 2 (Der. é demasiado apegañento. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión. Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero. Si appellava contro una sentenza ingiusta. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. que é apegañento. Tiña as mans apegañentas de mel. [aux. fame. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni.m. 2 (Der. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco. OBS. essere] Pegarse (tamén fig. appesantire v. tu applaudi / applaudisci. irreg.69 la sentenza. Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. appetito s. Superou o exame na primeira convocatoria. Son case as dez. O neno agarrouse ó colo da nai. appena I adv.).: v. O público aplaudía de pé. refl. desexo. OBS. v. Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. V táboa 26. tr. fare l’appello: pasar lista. 2 Aplicar. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi.: .f. . Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari. che appiccica. Abbiamo appena visto tua cugina. Ha superato l’esame al primo appello. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso. nuns minutos comezará o filme. II v. Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. a penas. # romanzo d’appendice: novela por entregas. [aux. appiccicoso -a adx. V táboas 1 e 5. tr. appiccicare I v. 1 Convocatoria. [aux. tu appesantisci. applicare I v. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. OBS. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione. avere] 1 Aplicar (tamén fig. applicarsi allo studio: aplicarse.: io applico. Acabamos de ve-la túa curmá. avere] Colgar. tr. pegañento -a (tamén fig. io appiccico. si applica al proprio lavoro. Il pubblico applaudiva in piedi. # non appena: tan pronto como. Avevo le mani appiccicose di miele. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. e intr.) Aprobación unánime e entusiasta. OBS. [aux. intr. ho molto appetito. è troppo appiccicoso. . tra qualche minuto comincerà il film. dedícase con moito interese ó seu traballo.) Apelación. Tan pronto como.). I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. irreg. 2 Case.). Levárono ó hospital para operalo de apendicite. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. fare appello a: apelar a.). [aux. : Sono appena usciti. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. Applaudo la tua decisione. [aux. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. Ten coidado e non te manches co mel. 1 Apetito. [aux. avere] Pegar. [aux. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito. ricorrere in appello: presentar unha apelación.:.f. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. Apelaba contra unha sentencia inxusta. essere] Agarrarse. As leis deben ser aplicadas con rigor. II conx. 2 Apetito. tu applichi. intr. II v. Spero che il pranzo sia pronto. O perfume destas flores fai pesado o aire. colar. II v. refl. . Dende que entrou nesta empresa. pron. Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. pendurar.) Apelar. Le leggi devono essere applicate con rigore. Sono appena le dieci. pender. avere] Facer pesado -a (tamén fig.: io appesantisco. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. chamada. V táboas 1 e 5. impoñer. refl. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos. apetencia. tr. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. Apegañento -a. Il bambino si è appeso al collo della mamma. v. Aplaudir a un cantante. [aux. applauso s. OBS.

tr. a propósito. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz. 1 Apoio. basear. L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. á mantenta. V táboa 4. Ó lado de. [aux. Aplicación. refl. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. xunto a. OBS. inv. [aux. Adrede. avere] Aprestar. Si appoggia troppo al fratello. avere] Apoiarse. Non teñas medo. OBS. coñecer (informarse). soporte.m. II v.f. tr. tr. II v. L ’apprendimento di una regola. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. 3 (Psicol. Aplicación dunha venda sobre unha ferida.m.). Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado.) Apoiar. exames fai dous días. O coñecemento dunha regra. o incendio fora provocado. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista. A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións. Apoiouse no brazo da filla. avere] 1 Aprender. Quedou ó meu lado todo o día. [aux. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco. refl. III v. axeitado -a. apprendimento s.m. Applicazione di una benda su una ferita. apposito -a adx. preparar. Applicazione di una legge. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane. estimar. axudar. Meu avó camiña co apoio do bastón. . appoggiare I v. essere] Aprestarse.) Aprendizaxe. vienimi appresso.) Colocar con coidado. apprestare I v. III adx. 2 Detrás de. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. 1 Contribución. sostén. apposta adv.applicazione applicazione s. [aux. II prep. 2 Comprensión. appresso a: xunto a. apprendista s. 2 Aprendizaxe (período de tempo).) Apoio. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. tr. apprendisti. achega. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. avere] Apreciar. V táboa 26. La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. Aprestáronse para saír. Aprendiz -iza.: v. In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. O coñecemento dunha noticia. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina. irreg. l’incendio era stato provocato. Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. intr. appresso I adv.: m. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. avere] 1 Apoiar. Dixérame que chegaría ó día seguinte. [aux. Si sono apprestati ad uscire. 4 (fig. Non avere paura. portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. [aux. 1 Coñecemento. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa.: v. pero ti non estabas. L’apprendimento di una notizia. axuda. 2 (Der. apporto s. OBS. essere] Apoiarse (tamén fig.m. [aux. Come si seppe appresso. Mi è restato appresso tutto il giorno. 3 (fig. idóneo -a. Aplicación dunha lei. Sono venuti apposta per parlare con te. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto. Viñeron adrede para falar contigo. Si appoggiò al braccio della figlia. Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. irmán. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento. apprendistato s. Adecuado -a. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio. apprendere v. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina. pl. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide. 2 Saber. Aprestaron o barco para a viaxe. Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. Apóiase demasiado no . Soubo os resultados dos . 2 (fig. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano. appoggio s. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia. apprezzare v. fundar. a carón de. Hanno apprestato la nave per il viaggio. irreg.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. logo. ma tu non c’eri. Estivo toda a tarde ó lado do can. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. ven detrás de min. Seguinte. 1 Ó lado.) Apoiar. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. 2 (fig. Como se soubo despois. 3 Despois.

refl. tr. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi. Aproveita-la experiencia. Apuntamento. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. Profunda-las investigacións. Apuntei na axenda o teu enderezo. tu approfondisci.m. Cita (encontro). essere] Aproveitarse. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte.: v. As flores abren á luz do sol. Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno. II s. avere] Profundar. [aux. conformidade. pron. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi. adecuado -a. [aux. avere] 1 Abrir. OBS. Approfondire il pozzo. 4 Abrir. essere / avere] Arribar. irreg. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. [aux. Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. approdare v. . Precisamente. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. Aquel rapaz non se abre con ninguén. intr. O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. Aprobación.m. pron. intr. appuntare v. [aux. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá. OBS. aprire gli orecchi: prestar atención. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. aproximáronse moito nestes últimos meses. Abril é un dos meses que ten trinta días. La finestra si è aperta con il vento. approfondire I v. Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli. II v.).m. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. I fiori si aprono alla luce del sole. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. 85. OBS. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación. chegar a porto. approvare v. e intr. prima opposte. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes. [aux. tr. anotar. OBS. Le loro idee. consentimento. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame. Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación. avere] Abrir. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. comezar. aprire I v. approcci.). # aprire bocca: empezar a falar. afondar (tamén fig. pron. 2 Contacto. # per approssimazione: aproximadamente.: io mi approssimo. Concertei con el unha cita para mañá ás dez. Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame.f. In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove.f. inaugurar. Aprire la bottiglia. encabezar. [aux. aprire approvazione s. acercamento. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. aprire il fuoco: comezar a disparar. Approfittare dell’esperienza. Appunto per questo volevo parlare con te. Quel ragazzo non si apre con nessuno. approssimazione s. O banco abriu unha nova sucursal. achegamento. 1 Aproximación. appuntamento s. . [aux. V táboa 1. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce. La banca ha aperto una nuova agenzia. intr. A fiestra abriuse co vento.: io approfondisco. approssimarsi v. Calculou por aproximación o tamaño do satélite. Approfondire le ricerche.71 approccio s. intr. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione. II v. Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. approfittare I v. appropriato -a adx. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes). Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici. # appuntamento d’affari: cita de negocios. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos.). Precisamente por isto quería falar contigo.: pl. La terra si è aperta con il terremoto. [aux.m. essere] Aproximarse. Approfittare degli studi. pron. ♦ Para referirse á ‘aproximación. xustamente. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. avere] Aproveitar. # non approdare a nulla: non chegar a nada. essere] Facerse máis profundo -a. 3 Abrir. Abri-la porta. xusto. V táboa . achegarse (tamén fig. [aux. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. 2 Aprobar. Profunda-lo pozo. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). v. intr. As súas ideas. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto. [aux. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil. 2 Abrirse (tamén fig. avere] 1 Prender. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo. III v. axeitado -a. Abri-la botella. appunto I adv. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. Aproveita-los estudios. II v. A terra abriu co terremoto. 2 Abrir. aceptar. antes opostas. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. Apropiado -a. tr. Aproximación (cálculo). [aux. 2 Apuntar. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia. avere] 1 Aprobar. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci. irreg. Abril. tr. Aprire la porta. non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). intr. essere] 1 Abrir.

archivio s. Questa è una scelta assolutamente arbitraria. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio. Arquivo. tr. Hanno arato la terra prima di seminare. Archivio notarile. O abrelatas non funciona. # arco a sesto acuto: arco oxival. Laranxa. arare v. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. arco s. arazzo s. Ha arbitrato una partita di pallacanestro. OBS.m. Arbusto. baloncesto. Tapiz.: io arbitro. II s. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá. (Zool. # libero arbitrio: libre albedrío. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto. alaranxado -a. Araron a terra antes de sementar. architetto -a s.m.: v. ardente adx. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns.m. # fiore di arancio: azar. O pobo árabe foi tradicionalmente nómade.m. L protetto. ’aquila è un uccello rapace aquila s.f.) Dar por rematado -a. OBS. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà.) Lagosta. arcobaleno s.: pl. Arado.m. Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone. Architettura barocca. Árabe. Laranxa. Arquitectura naval. ingiustificata. # parlare arabo (fig. architettura s. arancia s. apaixonado -a.m. Árbitro -a. Esta é unha elección absolutamente arbitraria. 2 (fig. O árabe que coñecemos viña de Omán. Arquitectura barroca. tr. O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe. # camera ardente: capela ardente. contrasol. Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto. OBS. aranciata s. Hanno dipinto la ringhiera di arancione. non consigo abrir esta lata de sardiñas. Laranxeira. [aux.f. Abrelatas. arco a tutto sesto: arco de medio punto. Papaventos. Arquivo notarial. ’aragosta è uno dei aragosta s. Comprei unha lata de laranxada. L crostacei più cari. [aux.m. As mandarinas maduras son de cor laranxa. I mandarini maturi sono di colore arancione. arbitrario -a adx.m. labrar. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince. Architettura navale. arbitrare v. [aux.m. L ’apriscatole non funziona. A sala está decorada con tapices flamengos. V táboa 1. archiviare v. v. 72 arbitrio s. OBS.m. arábico -a. arancio s. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. arbusto s. O campesiño traballaba a terra co arado. OBS. avere] Arar. arcipelago s. Arquitectura. Arquivo rexional. . L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi.: pl. archi. Ho comprato una lattina di aranciata. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade. arcipelaghi. arbitro -a s. L’arabo si legge da destra a sinistra.: pl. Pintaron a varanda de laranxa. A aguia é unha ave rapaz protexida. aiga. Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. Disegnava un arco con il compasso. O árabe lese de dereita a esquerda. Arbitrou un partido de . Arco. avere] Arbitrar. albedrío.f. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. A lagosta é un dos mariscos máis caros.) Ardente. II s. arabo -a I adx. non essere un’aquila: ser mediocre.) Árabe. aratro s.: pl. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso. Arbitrio. Archivio regionale.m. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. inxustificada. Arquitecto -a. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio. 1 Ardente. avere] 1 Arquivar.apriscatole apriscatole s.f. Tensou o arco para disparar unha frecha. aranci. . Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi. 2 (m. sing. Arbitrario -a. inv. Arquipélago. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. OBS. arco iris. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. O árbitro deste partido é demasiado inexperto. irreg. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos. arábico (lingua). non riesco ad aprire questa scatola di sardine.f. arancione I adx. aquilone s.m. tr. Laranxada. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío. Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. Aguia. 1 Árabe (persoa). Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni. Il contadino lavorava la terra con l’aratro. V táboa 7. Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas. irreg. essere un’aquila: ser moi intelixente.): falar chinés. Laranxa (cor). Due isole dell’arcipelago non erano abitate. Debuxaba un arco co compás. Tese l’arco per scoccare una freccia. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. arance. Arco da vella. vontade.

dito enxeñoso. audacia. Arenque. sutil. 1 (Quim. perspicaz. ardire s. argomento s. inv.73 ardere I v. 3 Tema. campare d’aria: comer moi pouco. nobreza. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo. razón. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi. intr. afouteza. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale. zona.f. paixón. Deume motivo para estar enfadado con el. aria condizionata: aire acondicionado. razoamento. aria fritta: frases feitas / tópicos. II s. O gando arxentino é unha das bases económicas do país. 2 (Xeom. Fixo unha boa argumentación da súa tese. darsi delle arie: darse aires. ariete s. arido -a adx. corrente d’aria: corrente de aire. Arxila. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. Aries. cambiei de tema. asunto. O arenque é un peixe típico dos mares fríos.f. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto). A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. area s. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. arguzia s. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. darsi arie di: darse aires de. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione. Desiderava con ardore rivederla. Ousadía. avere] Argumentar. 2 (fig.) Adusto -a. Visto che non si interessavano di politica. seco -a. L ’alcol arde rapidamente. Visto que non se interesaban pola política. avere l’aria di: parecer / semellar.): mercurio. ci siamo molto divertiti.m. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. argento s. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa.f. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori. argomentazione s. 2 Agudeza.f. far castelli in aria: fantasiar. As chamas queimaban o bosque. Moitos arxentinos son de orixe italiana.: pl. [aux. O novo veciño tiña un aire misterioso.) Prata. Non corre un sopro de aire.) Ardor.) Aria. 2 Aire. Tedes moita prata na sala. II v. arguto -a adx. 4 Aire. 1 Agudo -a. aparencia. Rebateu os argumentos do seu opoñente.) Prata (obxecto).m. In queste montagne c’era una miniera d’argento. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. # area di servizio: área de servicio. aringhe. La conversazione era piena di arguzie e facezie. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios. divertímonos moito. ar. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. ariete. (fig. Aridez (tamén fig. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. ho cambiato argomento.) Inflamarse. Nestas montañas había unha mina de prata. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. 2 (pl. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui. 1 Árido -a.m.). sparare in aria: disparar ó aire. Molti argentini sono di origine italiana. 2 Enxeñoso -a.f. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. Aristocracia. Non tira un filo di aria. [aux.f. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. 1 Aire. tr. argilla s. L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti. ardore s. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. cambiare aria: cambiar de aires. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa. 2 (fig. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. Arxentino -a. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa. 1 Argumento. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere. vento. [aux. O alcohol arde rapidamente. Argumentación. avere] Queimar. # all’aria aperta: ó aire libre. argomentare v. Le fiamme ardevano il bosco. 3 (Mús.f. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. 2 Motivo.m. finura. tira una brutta aria: hai mal ambiente. intr. aspecto. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari. razoar. # argento vivo (pop. Arxentino -a.f. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. avere paura dell’aria: terlle medo a todo. Desexaba con ardor volver vela. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. estéril. fervor. essere] 1 Arder. Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini. 1 Área. OBS. argentino -a I adx. aria s.) Área. 1 Agudeza. Avete molti argenti in salotto. causa. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . materia. aringa s. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa.m. O primeiro signo do zodíaco é Aries. aridità s. aristocrazia s.

2 Corpo (do exército). II v.f. O exército presentou armas diante do rei. L ’edera si arrampica sul muro del giardino. # far arrabbiare: facer enfadar. Arlequín. en pl. perfume.: pl. Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín. arredamento s. [aux.: io mi arrampico. tr. armonici. apañarse. dovremo parlare con voi due. intr. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. intr. Aromático -a. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. OBS. 1 Arma (tamén fig. (espec. aromatiche. realmente harmoniosa. L ’armata presentò le armi davanti al re.: pl. # arrangiati!: ¡apáñate! OBS. pl. aromatici. porto d’armi: licencia de armas. Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. avere] Decorar. # andare sotto le armi: incorporarse a filas. Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio.).). Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. . Armario. avere] Armar. essere] Armarse (tamén fig. O aroma que exhala o café é moi intenso. # armata aerea: forzas aéreas. Se non ti arrangi con lui. pl. pl. arma azzurra: exército do aire. f. pron.) Especias. essere] 1 Arranxarse. rubir. en pl. A estructura deste edificio é moi harmónica.: m. Este viño aromático ten unha graduación baixa. armonioso -a adx. arma da fuoco: arma de fogo.m. Armamento. amañarse. mettilo nell’armadio. OBS. armonia s. irreg. arredare v. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi. teremos que falar con vó-los dous. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. Armáronse contra o exército invasor. Se non te arranxas con el.m. . arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes. tu ti arrampichi. armata s. uomo d’armi: militar. Harmonía (tamén fig. pron. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. Este soldado pertence ó corpo de infantería. refl. méteo no armario. incomodarse. piante aromatiche: plantas aromáticas. Arpa. A harmonía das súas voces foi loada por todos.: m. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti. essere] Gabear. avere] Arranxar.m. Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. aroma s. [aux. anoxarse. chiamare alle armi: chamar a filas. táboa 4. pron. # armadio a muro: armario de obra. Harmónico -a (tamén fig. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. OBS. tr.m. aromi. chegar a un acordo. corpo di armata: corpo do exército. fragrancia. Decoración. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. V . Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia. [aux. O exército debería moderniza-lo seu armamento. intr. Ha un fisico molto armonioso. A súa voz é moi bonita. 2 (espec. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. [aux. O gato gabeou á árbore e non quería baixar. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. armamento s. A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos.). pl. armare I v. compagno d’armi: compañeiro de armas.m. Harmonioso -a (tamén fig. V táboas 1 e 5. arma s. solucionar. arpa s. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele.: v. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. irreg. Non déixe-lo abrigo na cadeira. La sua voce è molto bella. armi. gatear. f. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. Si armarono contro l’esercito invasore. arrangiare I v. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia.).). Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte. O ladrón disparou un tiro ó aire. aromatico -a adx. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. Il ladro sparò un colpo in aria. armonico -a adx.).f. 1 Exército. v. arma bianca: arma branca. amañar. [aux. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. OBS. A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans. Non lasciare il cappotto sulla sedia. arrabbiarsi v. A hedra gabea polo muro do xardín. armoniche. 1 Aroma.f. armadio a specchio: armario con espello nas portas. proprio armoniosa. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. 2 Arranxarse. tr. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño. Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. armadio s.arlecchino europea. Ten un físico moi harmonioso. Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. [aux. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. arlecchino s.f. essere] Enfadarse. [aux. essere sotto le armi: face-lo servicio militar. 2 Armada. OBS. arrampicarsi v. As súas armas son o enxeño e a simpatía.

parar. mettere agli arresti (Mil. Está tan alto que non lle chego coa man. essere] Enriquecer. [aux.. [aux. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop. [aux. [aux. Arrogante. Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo. arrogante adx. enriqueceu moito o seu vocabulario.).).m. ata o luns! arrivederla interx. [aux. [aux. Arriva a casa alle sei. Arrivederci. altivo -a.). avere] Facer retroceder. II v.). arrivare in orario: chegar á hora xusta. Rízanseme os cabelos pola humidade.) Ata a vista. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. [aux. tr. Esta empresa enriquece toda a aldea.: io arricchisco. Non ci piace avere lavoro arretrato. Chegaron a quererse. 1 Detención. O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo. avere] Rizar. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo. profesor! OBS. Réndome á evidencia dos feitos. 2 (fig. Explicástesmo tres veces. # arresto cardiaco: paro cardíaco. II v. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati. # arricciare il naso: poñer mala cara. pero realmente non o collo. 1 (espec. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. soberbio -a.m. (fam.). Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico. Ata a vista.) Coller (captar).m. battuta di arresto: compás de espera. Desde que le máis. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. III v. Enriquecemento (tamén fig. OBS. Chega á casa ás seis. intr. prender. L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico. arretrare I v. tu arricchisci. Non nos gusta ter traballo atrasado. de arretrare e adx. O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. tr. essere] Rizarse. OBS. Enriqueceu en pouco tempo. encrecharse. Veu para paga-los atrasos do aluguer. pas. arricciare I v. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. encresparse. arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta. intr. avere] 1 Deter. arricchire I v. Non sexas tan arrogante e respecta os demais. parar (tamén fig. professore! ¡Ata a vista. essere] Renderse (tamén fig. . Sono arrivati ad amarsi. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. Riza o pelo no salón de peiteado. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións. atrasar. essere] Enriquecerse (tamén fig. 1 Atrasado -a.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione. pron. # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). a lunedì! ¡Ata a vista. deica logo. en pl. È arricchito in breve tempo. V táboa 2. adeus. 2 Deter. essere] 1 Chegar (tamén fig. arricchimento s. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto. arrivederci interx. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici. arretrato -a I part. intr. [aux. È così alto che non ci arrivo con la mano. essere agli arresti (Mil. [aux. Arriverà ai cent’anni. As guerras convertérono nun país atrasado. e refl. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. subdesenvolvido -a. Chegada. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. intr. intr. 2 (Der. ’arresto del treno arresto s. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso.) Atrasos (de diñeiro).). arrivo s. Arretrava di fronte al pericolo. intr. [aux. retirarse. pron. II s. ha molto arricchito il suo vocabolario.) Detención. Chegará ós cen anos. irreg. Retrocedía fronte ó perigo.) Conta pendente. Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos. avere] Enriquecer (tamén fig. Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza. L provocò un ritardo di trenta minuti. encrechar.m. encrespar. Me l’avete spiegato tre volte. Da quando legge di più. Siamo arrivati a una conclusione. adeus. pron. arrendersi v. 2 Atrasado -a.). tr. tr.: v. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. Mi si arricciano i capelli per l’umidità. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. ma davvero non ci arrivo. Chegamos a unha conclusión.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos. II v. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse. essere] Retroceder. arrivare v. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette. # arrivare al traguardo: chegar á meta.): arrestar.): estar arrestado. Arriccia i capelli dal parrucchiere. parada. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere. II v. apresar. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor. refl. Si arricchì grazie all’azienda familiare. Arrivederla. essere] Deterse. arrivare in ritardo: chegar tarde. aeroportos. deica logo. arrestare I v. [aux.. 2 (fig. .

avere] 1 Enferruxar. II adx. Questi oggetti sono di produzione artigianale. oxidarse. O seu sorriso non me parecía espontáneo. pron.). A arte da escultura. OBS. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi.arroganza arroganza s.: io arrostisco. # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces.) Articular. Asei o polo e fixen unha ensalada. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. confraría. Non me gustan as súas novelas. # fuochi di artificio: fogos de artificio. 1 Artificio. xuntura. avere] Redondear. Practica as artes marciais. tr. Durante le vacanze si è arrotondato un po’.) Engordar. essere] Asar(se) (tamén fig. Habería que redondea-lo baixo desta saia. Estes rapaces van(se) asar ó sol. L O artigo acompaña o nome. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. II adx. [aux. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. Arte drammatica. v. arrugginire I v. O piropo fíxoo pórse colorado. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. Artesán -á. altivez. pron. Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente. OBS. Aprender unha arte. tr. arteria s. estrataxema. intr.) Articulación. [aux.m. artesanal.: io arrossisco. Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. irreg. 1 Artificial. [aux. falso -a. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. Te-la arte de convencer a todos. artigiano -a I s. in arte: coñecido artisticamente como. tu arrostisci. L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. intr. artigianato s. Artigo. OBS. artesán -á. era totalmente artificial. # articolo di fondo: (artigo) editorial. nome d’arte: nome artístico.) Artificial. Non ci piacciono le patate arrosto. [aux. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale. Non mi piacciono i suoi romanzi.: io articolo. # ad arte: arteiramente. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente. artigianale adx. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. Pratica le arti marziali. II v. essere] 1 Enferruxarse. Asado -a.f. intr. 1 (Anat. articolazione s. avere] 1 (Anat. soberbia. # arrotondare una cifra: completar unha cifra. [aux. [aux. ruborizarse. mestría. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico. maña. Construíron un lago artificial no campo de golf. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai. 2 Articular. porque escribe con demasiado artificio. [aux.) Arte. perché scrive con troppo artificio. Visitaron a tenda dun artesán do coiro. Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese. Arte dramática. . .f. Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos. II v. O enreixado enferruxouse co paso dos anos. 2 Artificio (rebuscamento). OBS.) Debilitarse. Estes obxectos son de producción artesanal. tu arrugginisci.m. A súa arrogancia vólvea insoportable. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf.m. La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni.: io arrugginisco. L ’arte della scultura.f. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. articolare v.). pron. avere] Asar.m. La sua arroganza la rende insopportabile. essere] (fam. figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. e intr. tr. essere] Pórse colorado -a. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. arredondar. 2 (fig. tr. non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito. 3 Gremio. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. Artesanal. arrossire v. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. belle arti: belas artes. tu arrossisci. inv. Arrogancia. arrotondare I v. ’articolo accompagna il nome. Arteria (tamén fig. intr. Non quixo articular palabra. arrosto I s. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico. artimaña. arte s. Il complimento l’ha fatto arrossire. Non ha voluto articolare parola. pronunciación. II v. Artesanía. 2 (fig. A falta de deporte debilita os músculos. artificiale adx. xoga. 2 Articulación. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos. 2 (fig. artificio s. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. arrostire I v. 2 (fig. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda). V táboa 1. Hai l’arte di convincere tutti.f. 1 Arte. pórse encarnado -a. Asado (de carne). finxido -a. Durante as vacacións engordou un pouco. A humidade enferruxou os gonzos da porta. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita.) Debilitar. era totalmente artificiale. Imparare un’arte. [aux. oxidar. e intr. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. Artesán -á. pronunciar. articolo s. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio. Non nos gustan as patacas asadas.

O asno ornea. burro -a. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos. pl. Asfalto. O clima seco é bo para a colleita.m. asciugamano s. A bogada secaba na horta. molestar. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos. asiatico -a I adx. Vendemos cerámica de producción artesá. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. Secador (do pelo). Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni. Ascensor. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese. 3 (fig. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata. Ti falabas. ‘Como. OBS. sing. 2 Educación infantil. ascoltare v. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. asiatici. A calor secou a herba cortada. enfastiar. pron. Guíase demasiado polos consellos dos demais. ascolto s. v. lavo i piatti. Como fontaneiro é un verdadeiro artista.f. Questa stoffa si asciuga al sole. corpo asciutto: corpo delgado / enxoito. [aux. OBS. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos. Artista (tamén fig.) Burro -a. f. saio’ é un exemplo de asíndeto. irreg. sobaco. O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. desecar. asciutto -a part.: m.). rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún. de asciugare e adx.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana. [aux. Esta tea seca ó sol. un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro. No meu caso.m. OBS. asilo nido: gardería. pl. . asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar). 1 Asno -a. asciugarsi le mani: seca-las mans. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee. inv. 2 Seco -a (tamén fig. Asfissieranno per il caldo. artistiche. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. asma s. Tu parlavi. tr. enxugar. stile asciutto: estilo sobrio. # dare / prestare ascolto: escoitar. essere] Secar. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. artisti.).: v. Asíndeto. di poche parole. de poucas palabras. Questo lavoro è molto artistico. Asma.) Amolar. É unha muller seca. a asma é provocada pola alerxia.m. È un asino. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. C’erano dei vetri sull’asfalto. [aux. afogar. Asfissiava a causa dell’allergia.f. pas.: m.m. l’asma è provocata dall’allergia. diritto di asilo: dereito de asilo. 2 Asfixiar. esco’ è un esempio di asindeto. lavo os pratos. intr. L siamo dovuti salire per le scale. Axila. Vivía nun ambiente artístico. enxugar. f. V táboa 6.: io asciugo. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. mettersi in ascolto: poñerse á escoita. lavorare come un asino: traballar como un burro.m. asciugare I v. irreg. abafar. tu asciughi. Artístico -a. Il bucato asciugava nell’orto. Depila as axilas coa cera. essere] Asfixiar. Si depila le ascelle con la ceretta. tr. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. sobrazo. avere] 1 Secar. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia. afogar. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas. ’ascensore era guasto e ascensore s. Viveva in un ambiente artistico. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni. asfalto s. avere] 1 Asfixiar. Asfixiaba a causa da alerxia.: m. L ’asino raglia.m. [aux. artistici. . avere] 1 Escoitar. OBS. Asiático -a. asindeto s. pasta asciutta: pasta cociñada en auga. [aux. asilo politico: asilo político. enxoito -a. È una donna asciutta. II v. # a occhi asciutti: sen bágoas. # lusso asiatico: fasto excesivo. Asiático -a. Nel mio caso. 1 Refuxio. ascella s. asino -a s. artista s. pl. V táboa 7. pero ela xa non te escoitaba. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. esganar. intr. asilo s. tr. asciugacapelli s. Escoita. Atopou refuxio na casa dos parentes. torpe. Había cristais sobre o asfalto. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte.m. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. II s. asfissiare I v. 2 Guiarse por. amparo. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. indice di ascolto: índice de audiencia. Este traballo é moi artístico. 2 (fig. pl. pl. asiatiche. artistico -a adx. e intr. Toalla. 1 Seco -a. OBS. Il clima asciutto è buono per la raccolta. acorar (tamén fig. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións. . Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. # asilo di mendicità: asilo para pobres.). Ha trovato asilo dai parenti. parvo -a. Asfixiarán pola calor. ma lei non ti ascoltava più. ‘Mangio.

) Aspirar. avere] Aspirar a. V táboa 4. aire.) Expectativas. abondo. Proba esta salsa e dime se está salgada. Questo apparecchio aspira i gas. Il tubo di aspirazione è ostruito. 2 Proba (comida ou bebida). Aspirador -ora. irreg. [aux. 1 Degustación. 2 (fig. [aux. L’asprezza di un tessuto.) Asaltar. Asse terrestre. Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. Paréceme un terreo moi áspero. Mi hanno asportato una piccola cisti. 2 Extirpar. O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. agora direi o que penso. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. Resposta áspera e severa. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias. escabroso -a. atacar (tamén fig. 1 Aspecto. Extirpáronme un pequeno quiste. Aspira a un posto de responsabilidade. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni. Hanno lavorato assai per finire questo progetto. Tratar con aspereza. [aux. Eixe terrestre. l’aspetti: o que a fai. Asasino -a. assassinare v. adesso dirò quello che penso. Espárrago. abrupto -a. Aspereza (tamén fig. 2 (fig. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. A aspereza do camiño. avere] 1 Agredir. Assaggia questa salsa e dimmi se è salata. aspetto s. assaporare v. Cibo da asportare. Eixe. assaggiare v. inv. 2 Aspecto (faceta). (espec. # aspettare un bambino: estar embarazada. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. OBS. avere] Asasinar. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto. Este aparato aspira os gases. Asse di un segmento. Eixe dun segmento. Traballaron moito para rematar este proxecto. tr.m. Ha appena assaggiato il .f. Risposta aspra e severa. pranzo.f. cata (acción). [aux. asparagi. Aspira a un posto di responsabilità. asparago s. # sguardo assassino: mirada seductora.m. 2 (fig. aspirapolvere s. Asse di rotazione.: pl. II v. [aux. O que di parécenos moi interesante. Xa aceptei. Quello che dice ci sembra assai interessante. Lasciami assaporare il caffè. asportare v. A aspereza dun tecido. ma adesso mi assalgono tanti dubbi. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. # asse da stiro: táboa de pasa- . pero . # m’importa assai: non me importa en absoluto. avere] Esperar. págaa. aspettare v. aspirare I v. II adx.asola asola s. criminal. Aspettavamo una telefonata importante.f.: v. 3 Moi. degustar. me l’aspettavo: xa o supoñía. L ’asprezza del cammino. Aspiración (tamén fig. Atoparon a arma asasina preto do cadáver. Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto.). [aux. OBS. Ha un aspetto giovanile. Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. chi la fa. Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. assassinio s. tr. Questa camicia ha due asole scucite. Prohibido leva-los libros da biblioteca. agora asáltanme moitas dúbidas.m. Asasino -a. OBS. [aux. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. absorber. As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. Vietato asportare i libri dalla biblioteca. 2 Moito. assaggio s. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido. inspirar. ensaio. avere] 1 Aspirar.f. intr. [aux. degustar. Esta camisa ten dous ollais descosidos. tr. catar. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. Ho già taciuto assai.). Assalì il nemico quando venne la notte. avere] 1 Probar. Ollal. agardar.m. avere] 1 Levar. aspirina s. aspro -a adx. toma unha aspirina. tr. Se hai mal di testa. prendi un’aspirina. 2 Probar (comer ou beber pouco). Invitounos á degustación dos seus viños. Un irmán da víctima recoñeceu o asasino. aspirazione s.m. 3 Proba.). tr. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini. tr. assai adv. Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro. Mi sembra un terreno molto aspro. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. asprezza s. Ten un aspecto xuvenil. Eixe de rotación. allegro e un po’ spensierato. A penas probou o xantar. L assa’ha lita con durissime parole. aspettativa s. Toma polo menos unha proba deste xamón. irreg. Comida para levar. asse s.: v.f. Ho già accettato. L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere. Aspirina. assassino -a I s. c’era da aspettarselo: era de esperar. criminal. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. en pl. suficiente. tr.m. Agrediuna con palabras durísimas. # sala d’aspetto: sala de espera. Trattare con asprezza. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili. O músico tocou algúns acordes de proba. avere] Saborear. 1 Bastante. Asasinato. Déixame saborea-lo café. crime. Xa calei bastante. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino. O tubo de aspiración está obstruído. V táboa 78. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). 1 Áspero -a (tamén fig. Esperabamos unha chamada importante. alegre e un pouco despreocupado. Se che doe a cabeza.).) Áspero -a.

Assegnare una pensione. assistente sociale: asistente social. assegno di studio: bolsa de estudios. 1 Asistencia (presencia). Asegurámo-la casa contra os roubos. Asemblea estudiantil. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios. Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. Prestoulles axuda a dous feridos.m. asistencia. II v. II s. [aux. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo. assennato -a adx. Asistiron ó concerto. tr. [aux. [aux. Bisognerebbe assicurare questo scaffale. Xuntos -as. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. assegno in bianco: cheque en branco. afirmar. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos. pregare per gli assenti (eufem. insuficiencia. assistenza sociale: asistencia social.f. grupo. Assemblea legislativa. 2 Asistir. avere] Asimilar (tamén fig. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. Assemblea straordinaria. assente I adx.). axuizado -a. Asignar un traballo. avere] Asentir. assegno s.). 2 Establecer. È una ragazza assennata e prudente. II s. Asistente (presente). assieme I adv. refl. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo. mettere assieme: xuntar.f. talón. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. intr. 1 Ausencia. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. assemblea s. auxilio. I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più. assimilare v. asisado -a. Son clientes asiduos deste restaurante. Asegurou que assistere viría. avere] 1 Asignar. tr. . ir. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. essere] Asegurarse (de algo). Asemblea. O doutor non está. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. Aínda non asimilei a noticia. asistente -a. Asemblea extraordinaria. Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. 3 Asegurar. falta. habitual. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. V táboa 1. 2 Cheque. assentarsi v. OBS. Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria. intr. [aux. assentire v. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. [aux. [aux. assicurazione sociale: seguridade social. tr. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. ma puoi parlare con il suo assistente. Asegureime de que as portas estivesen pechadas. assiduo -a adx. II s. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir.79 -lo ferro. Asiduo -a. Seguro (contrato). Cando estamos xuntos divertímonos moito. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. essere] Ausentarse. 1 Asignación (económica). Quando siamo assieme ci divertiamo tanto. Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. Ha prestato assistenza a due feriti. Sono clienti assidui di questo ristorante. Hanno assistito al concerto. pres. [aux. É unha rapaza sensata e prudente. Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire. Il dottore non c’è. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica. Assemblea studentesca. # assistente (universitario): (profesor) axudante. 2 Axuda. Gli hanno dato un assegno vitalizio. Ausente. Asignar unha pensión. 2 Asegurar. assistente I adx. Assicurò che sarebbe venuto. assistenza tecnica: asistencia técnica. contro assegno: contra reembolso. fincar. Ausente (tamén fig.: part. Non ho ancora assimilato la notizia. (Dep. assegno di mantenimento: pensión alimenticia. Sensato -a. . auxiliar. Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. adxudicar. assistenza s. avere] 1 Garantir. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente. 2 Falta. libretto d’assegni: talonario de cheques. asse stradale: liña da estrada. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti. avere] 1 Presenciar. Axudante -a. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa. v. tr. II v. Déronlle unha asignación vitalicia.m. suxeitar. assicurazione s. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. Asemblea lexislativa (o Parlamento). avere] Asistir.): orar polos defuntos. irreg.f. È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. # assieme a: xunto a / en compañía de. assicurare I v. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. intr. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos. Assegnare un lavoro. 4 Asegurar. Habería que asegurar este estante. estipular. assistere I v. OBS. assenziente. polizza di assicurazione: póliza do seguro. [aux. assistente di volo: auxiliar de voo. assegnare v. # essere assente dalle lezioni: faltar á clase.f. carencia. pron.: io assimilo. Conxunto. assenza s. serie. pero podes falar co seu axudante.

. 4 Cumprir. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. Ha comprato degli assorbenti in farmacia. Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. semellar. associazione s. piantare / lasciare in asso: deixar plantado. Si sono associati prima di concludere l’operazione economica. Asociación (tamén fig. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. Disparate. tr. 2 (fig. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati. Absurdo -a. assoluto -a adx. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. [aux. [aux. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse. Temos unha confianza absoluta nel. 1 Adicción. Appartiene a un’associazione di beneficenza. In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi. Il giudice non assolverà l’imputato. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose.) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose. 3 Absolver. assorbire v. Quest’atleta pratica il salto con l’asta. OBS. A falta de probas levou á absolución do acusado. V táboa 27. imitar. O algodón absorbeu as gotas de auga. [aux.: v. [aux. tr. è assurdo. V táboa 7. total. Es un ás do fútbol. Pertence a unha asociación benéfica. Compresa (para a hixiene feminina). associare I v. Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. nunca cumpre os seus deberes. irreg. ilóxico -a. Asumiu unha actitude máis digna. [aux.f. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi. assoluzione s. Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas.: v. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno. Este neno parécese moito a súa tía. tr. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. irreg.f. Assumerai l’incarico senza dire parola. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero. Questo bambino assomiglia molto a sua zia.: io assorbisco / assorbo. V táboa 10. Foi elevado ó trono. O xuíz non absolverá o acusado. auxiliar. Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono. Quest’atteggiamento non ha senso. assuefazione s. assorbente I adx. Gañou a partida co ás de copas. recíp. inv. asemellarse.m. avere] Absorber (tamén fig. 2 Saldar. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. refl. È stato assunto al trono. Ha voluto associare il marito alla ditta. Devo assolvere i miei debiti.). Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. avere] 1 Asumir.: v. . # associazione a / per delinquere: asociación criminal. avere] Asociar (tamén fig. essere] Parecerse. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere. liquidar. A lectura absorbía todo o seu tempo libre. Abbiamo una fiducia assoluta in lui. Teño que salda-las miñas débedas. Assiste i malati con vera dedizione. assolvere v. assurdità s. Sei un asso del calcio. Absorto -a. intr. II s.: v. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. Dispensárono dos seus deberes. Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti. avere] Parecerse (a). # asta degli occhiali: patilla dos lentes. OBS. assurdo -a adx. [aux. Mercou compresas na farmacia. 2 Contratar (persoal).f.f. . # in assoluto: totalmente. 4 Elevar (a un honor).m. 1 Absoluto -a (xeral). Absorbe o ambiente artístico que ten arredor. assorto -a adx. 2 Poxa. . OBS. semellarse. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra. Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici. Ha assunto un atteggiamento più degno. Este atleta practica o salto con pértega. 3 Tomar (inxerir). assomigliare I v. Absorbente. II v. restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). Quixo asocia-lo marido á empresa. 2 Habituación. Variedade (de obxectos para vender).: v. avere] 1 Dispensar. Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. OBS. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina). V táboa 43. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono. irreg. L ’hanno assolto dalle sue mansioni.m. 1 Pértega. Absolución. É un irresponsable. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. Questo tessuto è assorbente come una spugna. assumere v. tr. 2 Absoluto -a. . asta s. é absurda. essere] 1 Asociarse.). Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas. asso s.). irreg. Ás (tamén fig. Tutti i compagni si associarono al lutto.asso axudar. # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo.f. tu assorbisci / assorbi. refl. OBS. Este tecido é absorbente coma unha esponxa.). irreg. Asociáronse antes de concluí-la operación económica. Esta actitude non ten sentido. O confesor absolveuno dos seus pecados. Na poxa vendían algúns cadros famosos. Habería que contratar un especialista en economía. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia. Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. V táboa 2. non assolve mai i propri doveri. [aux. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. II v. Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. eximir. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. completo -a. assortimento s. Il confessore lo assolse dai suoi peccati. OBS. È un irresponsabile. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga. .

O médico aconselloulle absterse do tabaco. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra. O arrefriado pégase facilmente. O átomo é a partícula mínima dun elemento. artimaña. atlantici. Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. astronauta s. Lumbrigante. É un equipo atlético ben adestrado. L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. 2 (fig. f. Gli atleti si preparano alla gara sportiva. Abstívose porque non o convencía ningún partido político. Pegáronme a gripe na escola. Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento. estrela (persoa). colar. 4 Atacar (agredir a alguén ou algo). Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. Mi sono attaccato a lui come . astuzia s. O secador non funciona.: m. 3 Encariñarse. atlantiche. cosmonauta.). 7 (Elec. attaccare I v. apegar.) Enchufar. OBS. enchufeino e non se acende. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. pron. La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita. 2 (ext. [aux. A planta que me regalaches agarrou moi ben. atomiche. OBS. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico.) Atacar. 1 Atmosfera. listo -a. apegar. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. Avevano un attaccapanni nell’ingresso. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio. f. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera. 1 Astucia (habilidade). apegarse. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria. Armi atomiche.: m. Vimos algúns exercicios de atletismo. Armas atómicas. 6 Coser. Son sílabas átonas as que non teñen acento. Sentía unha dor atroz no xeonllo. atletica pesante: loita e halterofilia. tr. Atleta. Tiñan un colgadoiro na entrada. Il raffreddore si attacca facilmente. pl. atroce adx. # in astratto: en abstracto. Peso atomico di un elemento chimico. Ha un fisico atletico. arteiro -a. Sia le stelle che i pianeti sono astri. Colgaron un novo cadro na sala. contaxiar. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna. È un ragazzo astuto. Si tratta di un concetto più astratto che concreto. atletici. 5 (Med. OBS. pl. O exército atacou por sorpresa. II s. 2 (Med.: m. refl. avere] 1 Pegar. OBS. pl.) Atroz.f. pl. iniciar(se). Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa. 1 Atroz. atomici. f. Peso atómico dun elemento químico.: v. Dep.) Atmosfera. A salsa bechamel pegouse á pota. [aux. V táboa 73.f.f. atleti.) Astro. astice s. Atómico -a. pl. L ’esercito attaccò di sorpresa. adherirse. Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza.. 2 Colgadoiro. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. II v. inv. Átono -a. La seduta attaccò con un discorso del presidente. É un rapaz astuto. atletiche. empezar. L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. percha. intr. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica. attaccapanni s. pl. conectar. 1 Astuto -a. atmosfera s. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme. 2 (fig.: m. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. Sentiva un dolore atroce al ginocchio. O mercurio ataca o ouro.m. Ten un físico atlético. atleta s. OBS. Il mercurio attacca l’oro. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. 4 Comezar. L ’atomo è la particella minima di un elemento. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra. Resolveu o problema con astucia.) Pegarse. che sa trarre profitto da molte situazioni. É tan astuta que me enganou dúas veces. principiar. È così astuta che mi ha ingannato due volte. La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. contaxiarse. atletico -a I adx.81 astenersi v. astratto -a adx. essere] 1 Pegarse. que sabe sacar proveito de moitas situacións. avere] 1 Pegar. I mafiosi progettavano un’atroce vendetta. ambiente. intr. pl. pendurar. Astronauta. l’ho attaccato e non si accende. raposeiro -a. Tanto as estrelas coma os planetas son astros. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto.m. 3 (Mil. Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. Atlántico -a. . astronauti. cruel. È una squadra atletica ben allenata. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. atlantico -a adx. apegar. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis. irreg. OBS. attaccare atomico -a adx. principiar.: m. Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni. pl. 3 Comezar. Átomo. III v. 2 Colgar. Atletismo. 1 Astro. estrataxema. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco. O noso equipo atacou durante todo o partido. Atlético -a (tamén fig.) Pegar. pender. 2 Astucia. astuto -a adx. Ha risolto il problema con astuzia. Abstracto -a. Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. L ’asciugacapelli non funziona. A sesión comezou cun discurso do presidente.m.m. 2 Astuto -a. astro s. atono -a adx. essere] Absterse (de). unha semente). atomo s. 1 Percha. # atletica leggera: atletismo. prender (unha planta. [aux. bárbaro -a. I soldati attaccarono le posizioni nemiche. Os soldados atacaron as posicións inimigas. [aux. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto.

agardar. manifestar. [aux. Estas pílulas atenuaranlle a dor. irreg. tr. a doutora recibirao de seguida. in attesa: á espera.m. attenzione I s. # essere / stare in attesa: estar á espera. A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. tu attacchi. essere] Aterrar. tr. [aux. 3 Comezo. 2 Calmar(se). testemuñar. atteggiamento s. Aterraxe.). mostrar. nell’attesa: na espera.35. meticuloso -a. attenuare I v. Abateu o adversario cun hábil movemento. # attaccare a lavorare (fam. avere] Esperar. II v. ’attacco aereo sulla città è attacco s. È morto di un attacco al cuore.: io attenuo. intr. II interx. Quello sguardo attestava la sua impazienza. Il dolore si è gia attenuato. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo. minguar. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador. intr. 1 Ataque. attentato s. II v. inicio. [aux. È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. essere] Aterse. attenersi v. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. tr. 2 (fig. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera.35. [aux. lista d’attesa: lista de espera.) Atenuar. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa. 1 Atento -a. v. tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione.m. 2 Minucioso -a. (se) calmou. A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións. posición. V táboa 1. tomar terra. avere] Abater. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15. arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire. Queste pillole gli attenueranno il dolore. OBS. 2 (fig. L stato condannato da quasi tutti i paesi. derrubar.: pl.) Amosar. ter coidado. attendere I v. attaccati al tram!: ¡apá. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. 2 (fig. intr. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países.: v. mostrandoci il pugno. L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15. Na primavera as temperaturas suavízanse. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade. A dor xa . V táboa 73. attacchi. calmar. Morreu dun ataque ó corazón. É necesario . campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención. Espere fóra un momento. In primavera le temperature si attenuano. attestare v. mostrándono-lo puño. L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole. ñate! OBS. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa. aliviar.attacco a un fratello. attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. Espera.): entrar a traballar. [aux. Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni.: v. la dottoressa la riceverà subito. Despois de varios ataques conseguiron o gol. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto.m. refl. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable.m. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto. 82 attento -a adx.f. Coidado. [aux. Atentado (tamén fig. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal. [aux. irreg. ♦ Para referirse a ‘aterrar. avere] 1 Atenuar. ♦ Para referirse a ‘atender.f. attesa s. 3 (fig. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. detido -a. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. aterse ás instruccións do prospecto. OBS. La calunnia è un attentato alla dignità della persona. ♦ Para referir- . sala d’attesa: sala de espera. # attacco febbrile: acceso de febre. Escóitame con atención se o queres entender. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). pron. Atención. avere] Dedicarse. OBS. essere] 1 Suavizarse.) Enchufe (toma de corrente). Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. atterrare I v. avere] 1 Atestar. reducir.) Actitude. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto. postura. atterraggio s. V táboa 26. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. V táboa 5. 1 Actitude. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico. irreg. tr. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor. Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer. Attenda fuori un momento. OBS. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa. II v. ♦ Para referirse a ‘atento. Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso.: io attacco. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera. v. 2 (Elec. irreg. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. Encariñeime con el coma cun irmán. pres. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni.) Comportamento. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. [aux. A policía detivo os autores do atentado terrorista.

Actor -triz. un attimo. avere] 1 Atraer. obtén sempre moi boas notas. 1 Activo -a. intre. capaz. avere] 1 Atraer (tamén fig. attraverso prep. Aspetta un attimo.m. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti.f. redigere un atto: levantar acta. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes. essere in atto: estar realizándose (algo). 2 Por medio de. Fece atto di volerlo colpire. ’attestato di cui ho bisoattestato s. Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións.) Atraer. O maxistrado pediu as actas do proceso. attorno adv. mediante. [aux. essere] Equiparse. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park. opostos atráense. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. 2 Atravesar.). Tua moglie è molto attiva. attici. Actividade. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. V táboa 16. stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese. stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén. vou axiña! # in un attimo: nun momento. attraente adx. A túa muller é moi activa. tr. La casa ha un giardino attorno. [aux. Apto -a. La sua bellezza attraeva tutti. L vo. Fixo un aceno de querer pegarlle. por favor! attirare v. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. tr. A luz pasa a través das cortinas. pedirlle favores. atto -a I adx. 2 Atraer. attitudine s. As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. (Econ. 2 Instalación (cousa instalada). O certificado que necesito expídeo o concello. attività s. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe. O Etna é un volcán activo. Questa palestra ha le più moderne attrezzature. 1 A través de. O imán atrae o ferro. ó redor.f. Asistimos a unha representación teatral en tres actos. Aquela actriz é unha diva do cine americano. ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx. Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. xesto. centrar. tr. È una ragazza simpatica e attraente. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando. 2 (fig. ó redor de.: pl.m. Un acto despreciable. 3 Acta. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. Os polos . [aux. # attorno a: arredor de. mettere in atto: realizar. II v. attrezzatura s. 2 Aceno. attrazione s. Ático (vivenda).. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña. inv. 1 Acto (acción. recíp. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. A súa beleza atraíaos a todos. Atracción (tamén fig. . L’attrazione del polo magnetico. facultade.m. pasar.f. ottiene sempre ottimi voti. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna. vengo subito! ¡Espera un momento. Arredor. # attestato di frequenza: certificado de asistencia. atto di nascita: certificado de nacemento. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante. essere] Atraerse. Certificado. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns.) Activo.83 se a ‘atestar. La luce passa attraverso le tende. darsi d’attorno: afanarse. O teatro atráeme dende sempre. attrarre I v. Aptitude. attraversare v. avere] 1 Atravesar. attrezzare I v. admiro o seu dinamismo. # atto di morte: certificado de defunción. refl. tr. tirar. attrezzatura attore -trice s.: v. OBS. dinámico -a. Sente por ela unha forte atracción. derredor. Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo. As cargas positivas atraen as negativas. Sente per lei una forte attrazione. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade. A atracción do polo magnético. [aux. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. irreg. per favore!: ¡un momento. prover. Hai que equiparse ben para ir á montaña.f. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. Il teatro mi attrae da sempre. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo.m.. Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola. Le cariche positive attraggono quelle negative. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. II s. fascinante. attico s. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. dote. proverse. attimo s. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo. 2 Activo -a. I poli opposti si attraggono. Quell’attrice è una diva del cinema americano. A casa ten un xardín arredor. OBS.). avere] Equipar.m. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música. [aux. incluso para molestalo. [aux. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. II s. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo. Atractivo -a. ammiro il suo dinamismo. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo. instante. La calamita attira il ferro. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. Un atto spregevole. Si vede che è una ragazza atta agli studi. nell’atto / sull’atto: no acto. teatral). 1 Equipamento. É unha rapaza simpática e atractiva. refl. atraente. Momento. II v. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. cruzar. L gno viene rilasciato dal comune. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro.

m.f. tr. tr. Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización. attribuire v. 2 (fig. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas. instrumento. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. Audacia. avere] Desexar (algo a alguén). Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. augurio s. Un navigatore audace. essere] 1 Aumentar. II s. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. incremento. Veu o director do laboratorio co seu auxiliar. irreg. 2 Subir. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore. 1 Audaz. OBS. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo. 2 Aumento.f. 2 Innovador -ora.: io attribuisco. pl. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. ♦ Para referirse ó ‘augurio. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén.m. In questo mese abbiamo aumentato le spese. attuale adx. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén. . La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. Este mes aumentou o prezo da gasolina. auliche. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’. Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi.) Aparato. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora. La pazienza è l’attributo di san Giobbe. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra. 1 Ferramenta. Atributo. ’aumento di aumento s. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre. 1 Aurora. Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. incrementar. Actual. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. aurora s. ousado -a. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. [aux. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. OBS. attualità s.attrezzo attrezzo s.m. È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. 2 Aumentar. alba. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado.) Aurora. 2 (Dep. Enviouche o seu desexo de rápida curación. subida.m. Actualidade. II v. 1 Aula. [aux. # aula magna: aula magna. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor. Un’impresa audace. Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. O paro é un dos máis graves problemas actuais. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. pl. aparello. [aux. [aux. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento. .f. avere] 1 Atribuír. augurare v. Auxiliar. intr. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. encarecer. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. achacar.: io auguro. 2 Atribuír. attributo s. axudante. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. 1 Aumento. avere] 1 Aumentar. inv. 1 Desexo (boa intención). audacia s. # attrezzi del coltivatore: apeiros. imputar. 2 Sala (dun edificio público). Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. ausiliare I adx. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. # essere in aumento: aumentar. v. f. subir. 2 Augurio.: m. arriscado -a. tr. audace adx. ♦ Para referirse a ‘augurar. presaxio. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. A crise económica provocou un aumento dos prezos. aulico -a adx. A paciencia é o atributo de San Xob. 3 Encarecemento. O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. Elevado -a (rexistro lingüístico).f. suba. incrementarse. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. Neste mes aumentámo-los gastos. 3 Atribuír. # aurora polare: aurora polar. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. Un navegante audaz. aulici. adxudicar. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade. OBS. utensilio. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. aumentare I v. albor. Auxiliar. Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. V táboa 1. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere. aula s. asignar. L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. tu attribuisci. Unha empresa audaz.

Automóbil. ma l’autobus non è arrivato. mecánico -a. inv. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole. Autor -ora. 1 Competente. pl. Come as unllas sen darse conta. automatici. # industria dell’automobile: industria do automóbil. pl.f. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. automatiche. Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. autentiche. OBS. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo. legalizar. autopsia s. 1 Chofer.f. Autobús (urbano). v. autonoleggio s. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós. Si mangia le unghie senza rendersene conto. austerità s. autenticare v. 2 Auténtico -a. Aquela prestixiosa xor- . tu autentichi. lexitimar. Esperei durante vinte minutos na parada. . inv. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. austriaco -a I adx. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. Australiano -a. Empresa ou axencia de aluguer de coches. OBS.f. tr. pl. Svolgono un lavoro autonomo. Australiano -a. é un xesto automático. 2 (fig.: io autentico. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. in margine al resto della ditta. # regione autonoma: rexión autónoma. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità.). automobilista s. autisti.) Automático -a. OBS. por hora. OBS. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. inconsciente. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos. independencia. O conductor parou diante do semáforo. . coche.85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere. á marxe do resto da empresa. auto V automobile. automatico -a adx. II s. As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. OBS. xenuíno -a. 2 Autonomía. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. que é inv. autoradio s.: m. inv. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración). # diritto d’autore: dereitos de autor. è un gesto automatico.m. automobile s. soccorrere. automobilisti.m. f. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. 1 Auténtico -a. autobus s. autentici. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. irreg. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole. australiano -a I adx. Austeridade. austriache. 2 Compulsar. pl. austriaci.: m. pl. Austríaco -a. La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese. A súa autonomía económica permítelle vivir como quere. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. pero o autobús non veu. Radiocasete para o coche. verídico -a. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. pl. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. 2 Conductor -ora.: m. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici. pl. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica. Autopsia. ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto. 3 Auténtico -a.f. pl. 1 Autonomía. II s. OBS. A lei estableceu a autonomía das rexións.) auto.: m. [aux. f. 1 Automático -a (tamén fig. Gli autisti vivono in un mondo chiuso.: m. Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. 3 Autista.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile. certo -a. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica. ’autrice scrisse questo autore -trice s. Autónomo -a. autorevole adx. L le mattine per portarlo all’ufficio. L ’autista si fermò davanti al semaforo. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. autentico -a adx. V táboas 1 e 5. OBS. Austríaco -a. avere] 1 Autenticar. Desenvolven un traballo autónomo. autonomia s. A maioría dos australianos viven no sueste do país. Automobilista. autonomo -a adx. O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. Os autistas viven nun mundo pechado.f. L romanzo durante il suo esilio. lexítimo -a. f.

d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. permiso. autorizzazione s.) Superar. Vangarda. 2 Resto. Avance (progresión). 1 Sobra. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. varredura. ma ha idee avanzate. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. As vangardas culturais do século XX. L ’autorità giudiziaria.m.f. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana. sobro -a. Adiante. 1 Adiante.) Avanzar. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude.f. # autorità competente: autoridade competente. 2 (fig. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. essere e avere] 1 Avanzar. progresar. autostrada s.) Avanzado -a. inv. avanti e indietro: adiante e atrás. intr.f. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. pero ten ideas avanzadas. avaro -a I adx. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión. avanzo s. É tan avaro que non comería por non gastar. As castañas son froitos tipicamente outonais. Como o autobús xa pasara fixemos autostop.f. adiantar. autorizzare v. adiantado -a. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado. avanti Cristo: antes de Cristo. avanzare negli anni: envellecer. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. avanzare I v. O avance do inimigo era imparable. Outono (estación). Autoestrada. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada. avanguardia s. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. Autoescola. permitir. continuar.autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. [aux. .m. # avanzare delle scuse: pedir perdón. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. II s. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. avarento -a.f. Na autoescola déronme un código de circulación. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios. tr. 3 Sobrar. de avanzare e adx. O Concello non autorizou a manifestación. mandare avanti la famiglia: mante-la familia. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia. # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos. O exército avanzou as súas posicións. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. [aux. consentimento. autunnale adx. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx. 2 (fig. Outonal. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione.m. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. 3 (fig. avere] 1 Avanzar. avanti tutta! (Mar. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. Con la verdura avanzata faremo una minestra. A vangarda dun exército. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. Mete as sobras do xantar no frigorífico. autorità s. Autostop. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. [aux. A avaricia é un dos sete pecados capitais. É vello.) Ascender (no traballo). L ’autorità dello Stato. avere] 1 Autorizar. II v. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. Il comune non ha autorizzato la manifestazione. Avaricia. 2 Xustificar. Avaro -a. Autoridade. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto. # l’autunno della vita: o outono da vida. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. L’avanzata del nemico era inarrestabile. seguir. 2 Sobrante. È così avaro che non mangerebbe per non spendere. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. autostop s. Avaro -a. avena s. exceder. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali. 1 (fig. Avea. autoscuola s. resto. No outono caen as follas das árbores. II s. A autoridade do Estado. in avanti: cara a diante. A autoridade xudicial. avanti I adv.f.f. gli avanzi mortali: os restos mortais. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. autunno s. Autorización. tirare avanti: ir tirando.): ¡avante toda!. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. Al congresso sono venute le principali autorità in materia. avanzato -a I part. L ’avanguardia di un esercito. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti.f. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia.tr. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. inv. Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. L cati capitali. È anziano. Le avanguardie culturali del Novecento. pas. In autunno cadono le foglie degli alberi.

aguantar. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. Avete sedici anni. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro. Tiñan moitos cartos. 2 (Econ. Temos fame e frío. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura. avveduto -a adx. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. suceder. da e dun inf. [aux. Aguacate. II s.: io ho cantato. 4 Recibir. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. Sagaz. tr. [aux. Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo. O día da voda levaba un vestido moi elegante. OBS. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori. Aventureiro -a (tamén fig. avere a cuore: estar interesado. intr. expoñerse. avere la febbre: ter febre. avere bisogno: necesitar. astuto -a. [aux. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo. tr. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno).) Haberes. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. refl. suxeitar. essere] 1 Sacar vantaxe. avidità s. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. Teñen unha casa na praia.: v. aviazione s. Ter unha boa biblioteca. Aveva buon cuore. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura. deber. # per avventura: por casualidade. inv. avvantaggiare I v.87 avere I v. Si è arruolato nell’aviazione. 6 (seguido da prep. essere] Acontecer. en pl. Tiña bo corazón.m. Ten os ollos azuis. [aux. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. [aux.f.. A contaminación envelenou o aire das cidades. tr. avere un diavolo per capello: estar moi irritado. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. Hoxe temos que estudiar todo o día. aux. avventura s. avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo. na formación dos tempos compostos de tódolos v.) Haber. Os dentes dos vertebrados son de marfil.: é v. perspicaz. porvir. OBS. Tedes dezaseis anos. refl. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. un sombreiro. L ’Italia ha venti regioni.: v. Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. avere parte: participar. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén.) Ter que. inv. 2 Ter. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. 5 Levar (un vestido. 2 Aproveitarse. II v. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. avventurarsi v. essere] Aventurarse. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno). avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo. Acontecemento. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità.f. ocorrer. Enrolouse na aviación. arriscarse. Avidez. ninguén coñecía. suceso. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais. Marfil. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento.). avvenimento s. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. avere in odio: odiar. Seu pai é un profesional sagaz. Os aven- . avvelenare I v. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas. Ha gli occhi azzurri. almafí. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda. Abbiamo fame e freddo. 1 (espec..) Figura de marfil. Futuro. [aux. avvenire I v. Gli avventurieri si addentrarono nella giungla. Aproveitáronse dunha información que . activos e de algúns intr. tr. Avevano molti soldi. irreg.m. .m. La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento. avocado s. irreg. Aventura (tamén fig. avere] 1 Ter. sempre aggiornato. 2 Envelenar. O corredor sacou vantaxe na última volta. Socrate si avvelenò con la cicuta.f.m. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi. Avere una buona biblioteca. bens. Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva.). Italia ten vinte rexións. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne. V táboa 4. V táboa 32. Sócrates envelenouse con cicuta. inv. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial. empezoñar. I denti dei Vertebrati sono di avorio.m. Suo padre è un professionista avveduto. posuír. Aviación. De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer. 2 (espec. refl. II s. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). avventuriero -a s. [aux. 3 Ter. avorio s. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar.). II v. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras. avere luogo: ter lugar. sempre ó día. aeronáutica. Hanno una casa al mare. en pl. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. io ho camminato. OBS. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano.

OBS. empezar. recomendar.m. II v. entrar en contacto. 3 (fig. dare avviso a qualcuno di . Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. sente aversión por el. orientar. ♦ Para . O inverno achégase.) Adversidade. Adverbio. cada día séntese máis o frío. avviso economico: anuncio por palabras. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. avvilire I v. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro. Abatemento. 2 Abater. f. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. advertir. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. È un’avventuriera delle finanze. tu avvilisci. [aux. 1 Aviso. avversarie. encamiñarse. adversario -a. ci siamo avviati all’uscita. O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. rival. pron.f.: v. rival. L ’inverno si avvicina. antipatía.avventuriero tureiros internáronse na xungla. La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. 3 Percibir (unha sensación). Estes irmáns parécense moito no carácter. pl. avverbio s. II adx. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. avere] Achegar. OBS.f. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti. avisar. 2 (espec. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso.m. avversione s. # avviare il fuoco: acende-lo lume. Contrario -a. Finito il concerto. desgracia.). avere] 1 Encamiñar.m. degradar. 2 Aconsellar. 2 (fig. V táboa 8. encarreirar (tamén fig. Rematado o 88 concerto. 2 Aconsellar. opoñente. II v. acercar. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén). O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. [aux. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. avviso s. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni.: m. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. avere] 1 Envilecer. en pl. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare. referirse a ‘aviar. Da quando l’ha offeso in pubblico. tr. essere] Dirixirse. tr. intr. advertencia. Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi. pron. avversario -a I s. pl.m. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz.m. sente avversione per lui. principiar. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. deprimir. ♦ Para referirse a ‘avío. II v. recomendar. [aux. essere] Abaterse. avvertire v. tr. [aux. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. avere] 1 Advertir. dirixímonos á saída. avvilimento s. unha máquina). deprimirse. 2 Notificación. avvisare v. Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. avversità s. avere] 1 Avisar. irreg. avviare I v. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato. [aux. arrimar. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións. avvicinare I v. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. acercarse. avversari. intr. 1 Adversidade. Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso. 2 Parecerse. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. OBS. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. avvertimento s. Aconsellárache que non contases mentiras. principio. essere] 1 Achegarse. Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente. previr. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. infortunio. Adversario -a. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. intr. Desde que o ofendeu en público. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. tr. ogni giorno si sente di più il freddo. Aversión. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa. pron. [aux. empezo. [aux. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. Comezo. guiar. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida.) Comezar. desalento. # dare / prendere l’avvio: comezar. aviso. [aux.) Poñer en marcha (un motor. Advertencia. É unha aventureira das finanzas. tr. avvio s.: io avvilisco. inv.

Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos. avere] 1 Acertar.f. azzurro azione s. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. # giochi d’azzardo: xogos de azar. Le fiamme avvolgevano il palazzo. tr. V táboa 5.): avogado das causas perdidas. vermellas ou rosas. feito.: v. Per favore. intr.: io azzecco.m. OBS. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. azalea s. azzardo s.: en italiano adóitase emprega-lo s. # pesce azzurro: peixe azul.f. II v.): non dar unha. aventurar. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi.f. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. azzurro -a I adx. 2 Acertar. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas. OBS. II v. azzardare I v. . [aux. tr. uomo d’azione: home de acción. L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. atinar. envolver. L componente dell’aria dell’atmosfera. tr.) Xogador -ora do equipo nacional italiano. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa. A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo. 2 Acción. avvocato s. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque. . [aux. mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor.) Azul. 2 Envolver. aventurarse. avere] 1 Arriscar. Acertei as respostas. 2 (Dep. Azar (sorte). V táboa 11. tamén referido á muller. essere] Envolverse. [aux. azienda s. L che si alimenta soprattutto di carogne. . sing. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. [aux. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. acto. 2 Colexio de avogados. ’azoto è il principale azoto s. adiviñar. empaquetar. nitróxeno.m.m. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. irreg. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. aventurar. Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. intr. OBS. principe azzurro: príncipe azul. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro. essere] Arriscarse. 1 Azul. 2 Arriscar.m. avvocatura s. Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze. II s. 1 Avogacía. avvolgere I v. letrado -a. 1 (m. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica. # avvocato delle cause perse (fam. v. pron. Voitre. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. irreg. Empresa. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. Arriscaron demasiado e perderon o partido. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais. pron. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’.f. 2 (Dep. stare sull’avviso: estar en garda. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. Ho azzeccato le risposte.) Envolver. Azalea. # passare all’azione: pasar á acción. Investiron en accións daquel prestixioso banco. azzeccare v. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado. tu azzecchi. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo. # non azzeccarne una (fam. expoñer. Avogado -a. Azote. 1 Acción. O azul é a cor do ceo sereno. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda.) Pertencente ó equipo nacional italiano. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. avvocato di ufficio: avogado de oficio. A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. [aux. avere] 1 Enrolar. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri. rossi o rosa. # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. As lapas envolvían o edificio.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

inv. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos. bottiglia s. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone.m. tu bracchi.): defraudar a alguén. Esto é un bosquexo da miña casa ideal. pl. V táboa 5. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. obradoiro. ascua. prea. box s. v.f. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. Botella. bozzetto s. Xornaleiro. L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro. vacún vacúa. OBS. bracciante s. bovino -a I adx. Bovinos. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. allargare le braccia: manifestar resignación. esbozo (debuxo). brace s. O autor está corrixindo as probas do seu último libro. [aux. botteghe. A miña lámpada ten o brazo articulado. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino.f.m.m. braccio s. Para acende-la televisión pulsa este botón. botanici.f. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos. far cascar le braccia (fig. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro. seguir. Brazalete. para ‘bota. comercio. Bosquexo. 1 Tenda. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións. OBS. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. Braseiro. collo della bottiglia: colo da botella. Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa. botte s. pl. braceiro.: pl. pl. avere] Perseguir. in braccio: no brazo. Questo è un bozzetto della mia casa ideale. Gli diede una botta in testa con un bastone.m. tr. cucinare alla brace: cociñar á brasa. # chiudere bottega: pecha-lo negocio. Garaxe individual. Si è staccato un bottone dalla camicia. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén. # attaccare bottone (fig. bottega s. mettere su bottega: abrir unha tenda.): darlle á lingua. braccio del fiume: brazo de río. bottino s. .f. Pulseira. # occhi bovini: ollos saltóns. Per accendere la televisione premi questo bottone. essere in una botte di ferro (fig. no colo. Na bodega hai dous toneis de viño. In questo punto la profondità è di 500 braccia. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. bracciale s. braciere s.: fai o pl. Proba (de imprenta). Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. Il botanico studia e cura le piante. In cantina ci sono due botti di vino. bracci nos outros casos. II s. Il fachiro cammina sulle braci ardenti. braccialetto s. abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo. m. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città.: io bracco. volta a botte: bóveda de canón. Os ladróns repartiron o botín do roubo. . Na mesa non falta nunca a botella de viño. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. 2 (f. II s. La classificazione delle piante appartiene alla botanica.m. botaniche. fare a botte: mallar en alguén.m. Caeu un botón da camisa. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo. # bottiglia molotov: cóctel molotov.m. botta e rispota: broma e rápida resposta. botta s. irreg. A carne bovina é a máis vendida. La mia lampada ha il braccio flessibile. # a braccia aperte: cos brazos abertos. OBS. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo.105 cheo de plantas exóticas. Neste punto a profundidade é de 500 brazas. Bovino -a. 2 Taller. braccare v. O botánico estudia e coida as plantas. Botón (peza). tamén fig. 1 Botánico -a (persoa). essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén.f. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl. In questa bottega si vendono ottimi prosciutti.: m.): estar impaciente. # a botta calda: en quente. Traballou algúns anos de xornaleiro. O faquir camiña polas brasas ardentes. braciere bozza s.m. # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume. il braccio della legge: o peso da lei. La carne bovina è la più venduta. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro. Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira. A clasificación das plantas pertence á botánica. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. fare a braccio di ferro: botar un pulso. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén.). sementeira’ semina ou semenza.).) Botánica. 2 Braza. I ladri si divisero il bottino della rapina. Regaloulle un colgante para a pulseira. ♦ Para referirse ó ‘botón. essere sulle braci (fig. f. f.f. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos. Tonel.): estar a cuberto. Botín. presa. Golpe (contusión. OBS. Ha lavorato qualche anno come bracciante.m. bottone s. Brasa.m. 1 Brazo (tamén fig.

) .) Brillante (que destaca). empalme. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota. 3 (fig. Este pavimento encerado está moi brillante.). Le branche dei rapaci sono dure e forti. brigadiere s. violento’ en italiano emprégase o termo violento. Ma guarda cosa hai fatto. Siete un branco di idioti. Este pillo engánanos tódalas veces.f. para ‘bravo. 2 (fig. Unha brigada de soldados atacou o inimigo. ¡moi ben!. A súa foi unha carreira brillante. 2 (fig. As vacacións son sempre demasiado breves. bandido. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. Brisa. # a briglia sciolta: desenfreadamente. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere. # brano a brano: paseniño. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper. Acto de afouteza (temeraria). 1 Fragmento. 1 Brasileiro -a (persoa).f. # bravo!: ¡bravo!. # brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale.m. Descoseuse un tirante do vestido. espec.f. especialidade. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. 1 Migalla. Il fantino tiene il cavallo per le briglie. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti. O café brasileiro é un dos mellores do mundo. Mi fido di lui. estou seguro de que che axudará. 2 (fig. branche. Fíome del. avere le briglie sul collo: ter campo aberto. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada. O xinete ten o cabalo polas bridas. Una brigata di soldati attaccò il nemico.f. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade. No cuartel durmiamos en catres.m. branchi. lustroso -a. II s.) Brasileiro (lingua). Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. # brevetto di pilota: título de piloto. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes. Breve.) Brazos (dunha ferramenta). Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia. O brasileiro e o portugués son linguas afíns. sono certo che ti aiuterà.f. brigata s. curto -a. ♦ Para referirse a ‘bravo. mada (de animais). ♦ Para referirse a ‘branda. Bo boa (hábil. # a / per farla breve: para abreviar. cacho.f. en pl. Sodes un fato de idiotas. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80.m. Questa è la via più breve per arrivare in città. detalle.branca branca s. brillante I adx. Catre. briglia s. A pediatría é unha rama da ciencia médica.: pl. As poutas das rapaces son duras e fortes. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable. Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame. miga. loubán -ana. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros. La sua è stata una carriera brillante. Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. gadoupa. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. chisca. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. Le vacanze sono sempre troppo brevi. Si è scucita una bretella del vestito.f. anaco. miga. 1 Brillante. brigate partigiane: brigadas partisanas. O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. 1 Sarxento de carabineiros. Questo brigante ci inganna ogni volta. La pediatria è una branca della scienza medica. Brigada (grupo). brevetto s. 1 Manda. é un médico moi bo.) Pillo -a. sing. Venne assalito in campagna dai briganti.) Migalla. fare a brani: facer pedazos. 2 (m. Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas.m. É unha boa rapaza. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle. in breve: en pouco tempo. 2 Brigada (grao militar). breve adx.) Pouta. 1 (espec. O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. valente’ coraggioso ou valoroso. ridurre in briciole: esnaquizar. Brasileiro -a. 2 Pedazo. relucente. airexa. pillabán -ana. A patente deste invento pertence ó seu creador. tra breve: dentro de pouco. faragulla. (espec. brano s. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel.) Rama. Patente. 2 Enlace. briciola s. brasiliano -a I adx. honesto). bravo -a adx.: pl. Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi. Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore. branco s. branda s. ramificación. Questo pavimento incerato è molto brillante. OBS. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo. bretella s. É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo. lagarteiro -a. fa il bravo / la brava: pórtate ben. OBS. anaco. 2 (fig. briccone -a s.m.) Brida.) Fato (de persoas). 3 (fig. mol’ en italiano emprégase o termo molle. brigante s. áspero’ aspro e para ‘bravo. garra.. Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. è un medico molto bravo. Pícaro -a. 1 Bandoleiro. brezza s. en pl. 1 Tirante (tira elástica). In caserma dormivamo sulle brande. bravata s. 2 (fig. pillabán -ana.f. para ‘bravo. C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale. È una brava ragazza. en pl.

OBS. intr. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite. brina s. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi. Le brillano gli occhi dalla gioia. Cántaro.: pl. Desde a torre. Il sole d’agosto brucia i campi. [aux. Mi brucia la gola.m. avere] Queimar (tamén fig. Per vincere la gara ho bruciato molte energie. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce.) Brillar (refulxir). avere] 1 Brillar. si lamenta di tutto. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio. As vacas pacen na herba. [aux. II v. 2 (fig. avere] Fungar.m. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada. inv. Caldo (de cocer carne.) Emoción. resplandecer (tamén fig. OBS. Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s. brulichio s. # età del bronzo: idade do bronce. quéixase de todo. [aux. # bruciore di stomaco: escaldazo. pastar.107 Divertido -a. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina. tu bruchi. proer. relucir. espera un pouco. bruciore s. avere] Brindar. faccia di bronzo: cara lavada. pasta in brodo: sopa de pasta. Fervedoiro (formigueiro). Fungón -ona. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago. riso in brodo: arroz caldoso.m. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato.: pl. broccolo s. brulichii. ardentía. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. intr. bruciare I v. Encheu o cántaro de auga no manancial.: io brontolo. Pícame a gorxa. irreg. brillare I v.m. Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. 3 (ext. broncio s. [aux. rosmar. irreg. brio s. Brío. brivido s. OBS. brucare v. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto. brodo s. Brindiamo alla tua salute. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. v. 2 (ext. Onte estaba brulicare intratable. Xeada.: pronúnciase /bri’ɔ∫/. Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. II v. 4 (fig. brindisi s. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. brontolone -a s. . Riempì la brocca d’acqua alla sorgente. Le mucche brucano l’erba.m. rebentar. Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi.m. Bronquite. Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. roñón -ona. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. [aux.m. peixe ou verdura). brulicare v. V táboas 1 e 5. 1 Calafrío. .m.: v. cheo de brío. Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce. rosmón -ona. [aux. carazo. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. O brócoli é unha variedade de col. Bruciò le foglie secche del giardino. Fíxose un brinde en honor dos noivos. mantivo o enfado todo o día. bruco s. II s. Bronce. avere] Estoupar. Certe parole bruciano. O seu home regaloulle un espléndido brillante. Algunhas palabras doen. intr. Facía tanto frío que me deron calafríos.f. inv.: io brulico. OBS. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida. O sol de agosto queima os campos. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). víase a xente moverse confusamente polas rúas.). bronchite s.f. V táboa 5. aspetta un po’. inv. v. brontolare v.: io bruco. # fare / mettere il broncio: estar de fociños.) Picar. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía. .: pl. A leña na cheminea comezou a arder. Bolo (doce). È un brontolone.) Doer. O diamante do anel brillaba baixo a luz. anoxo. Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). 2. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. Brindaron polo comezo do novo milenio. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante.m. bruchi. È un ragazzo molto vivace. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. tutto fa brodo: todo é útil. tu brulichi.f. Brinde. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti. cabreo. No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo. tr. irreg. brocche. Esta sopa queima. avere] Pacer. essere] 1 Arder. # brulicare di: estar abarrotado de. V táboa . É un rapaz moi vivo. Questa zuppa brucia. tr. tr. bronzo s. Eiruga (larva). Ardor. Dalla torre. OBS. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia. pieno di brio. [aux. intr. Bríllanlle os ollos de alegría. OBS. si vedeva la gente brulicare per le strade. [aux. ha tenuto il broncio tutto il giorno. ardencia. Brindamos á túa saúde. La legna nel camino cominciò a bruciare. intr. Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. Brócoli. Il broccolo è una varietà di cavolo. Brillante (diamante pulido). Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos. Enfado. OBS. É un fungón. Ieri era intrattabile. brindare v. Queimou as follas secas do xardín. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata. brioche s.m. Non estivo atento e queimou o asado.m.f. 2 (fig. moumear. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo.).) Queimar (despedir moita calor). Il medico diagnosticò al paziente una bronchite. OBS.

2 Picar (cun obxecto de punta).: pl. Malo. 1 Boi (touro castrado). bruma s. burato. passarne delle brutte: pasalo mal. bruno -a I adx. brusche. 2 Canella. Afastouvos con modos bruscos. Di sera tutti i colori diventano bruni. billar. II s. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco. f. non entende nada. Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo. bucare I v.) Picarse (drogarse). bucce. Pelado -a. Si bucavano in un parco. Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo. fare il viso brutto: poñer cara de can. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci. buco s. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo. 1 Feo -a. brutta copia: borra- 108 dor. # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. È una brava persona. inv. 1 (fig. 2 Brusco -a (imprevisto -a). Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare. furado. Lo colpì con una violenza brutale. pl. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria. desapracible. essere] (xerg.) Tripa. É unha boa persoa. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza. Cada sábado facémo-la bogada.: pl. buchi. ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras. bruto -a I adx. non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. recio -a. L’ha bucato con un ago. coada. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes. furado (de gol. pela. pero é un burro. brutale adx. Picouno cunha agulla. rigoroso -a. # avere le mani bucate: ser gastador -ora. perigoso -a. . La buccia della mela è molto salutare. O pudin cócese no forno ou ó baño maría.f. Brétema.) Tugurio. barrela. Este terreo está cheo de fochas. 4 Malo -a. brutalità s. Brutalidade. Pudin. È stato proprio un inverno molto brutto. Vi allontanò con modi bruschi.) Brusco -a. OBS. Sei arrivato in un brutto momento. bruschetta s. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. barriga. 1 Burato. foxo. Este viño é demasiado áspero. serio -a. Bruto -a. fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea). Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. II v. O púxil golpeou cunha forza bruta. [aux. brusco -a adx. Golpeouno cunha violencia brutal. 2 Malo -a. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral. Questo vino è troppo brusco. Abriulle as tripas dunha coitelada. buccia s.: pl. Foi verdadeiramente un inverno moi cru. tu buchi. v.f.m. bue s. ma è un bue.: io buco. 1 Brutal. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro. No outono o campo está pelado. In autunno la campagna è brulla. 2 Escuro -a. 2 (fig. A monda da mazá é moi saudable. avere] 1 Furar. # avere una brutta cera: ter mal aspecto. Picábanse nun parque. buca s. 5 Cru crúa.brulichio brullo -a adx. Mi diede la notizia con brutale sincerità.). 1 (Anat. Foi el o que lle deu a mala noticia. Che bruto! Non conosce le buone maniere.m. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea. penoso -a. non capisce nulla. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. Questo terreno è pieno di buche. budello s. . mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio.f. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore. Ogni sabato facciamo il bucato.m. neboeiro. [aux. (fig. untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno.m. bruttezza s. fare brutta figura: quedar mal. pl. Moreno -a. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. Rebanda de pan torrada. brutto affare: mal asunto.) Burro -a. Chegaches nun mal momento. Gli aprì le budella con una coltellata. Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. O boi tira do arado.f. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi. refl. Fealdade. buche. bestial. II s. # buca delle lettere: caixa do correo. ventre. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. perforar. 2 Buraco. OBS.: fai o pl. 1 Moreno -a (de pelo). animal. cruel.m. Deume a noticia cunha sinceridade brutal. V táboa 5. buoi. faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. buraco. 3 Grave.f. salvaxe. f. etc.m. afuracar. budella. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello. brutto -a I adx. Non aluguei o piso porque era un tugurio. néboa. OBS.: pl. Bogada. Il pugile colpì con forza bruta. calvo -a (sen vexetación). 2 Brutal. parvo -a. 1 Focha. budino s. casca. OBS. canellón. irreg. bruschi. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto.f. tr. sing. vedersela brutta: verse nunha situación grave. OBS. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. OBS.) Besta. II s. 2 (fig. fochanca. Monda. Fu lui a darle la brutta notizia. OBS. 3 Áspero -a (amargo -a).m. Il bue tira l’aratro. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos. bucato s. A paisaxe que temos diante é moi fea. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca. Está suxeito a bruscos cambios de humor.: m. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini.

Boas noites. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. O búfalo é un ruminante salvaxe. Visitare gli ammalati è una buona azione.: m. OBS. Cómico -a. dicci la verità. Era un monicreque nas mans da súa moza.) Vale (bono). si è giunti a un accordo.: úsase pola tarde e pola noite. mettere una buona parola: interceder por alguén.m. La cena era molto buona. sentido. sto preparando la cena. buio -a I adx. Buona sera. burattino s. tino. II s.m. f.m. OBS. Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. È troppo buio. 1 Bo boa (persoa). Os bulbos dos tulipáns son moi grandes. marioneta (tamén fig. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica. Os bos teñen a conciencia tranquila. Vou durmir. non hai nada que facer. Il buffone del re era molto divertente. Fixen unha compra a bo prezo. buonsenso s. Il bufalo è un ruminante selvatico. bugiardo -a I adx. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. alla buona: ó chou. Bos días.f. que durmas ben. díno-la verdade. Mentireiro -a. Ti sabes que non sei dicir mentiras. 2 (m. buonanotte e sogni d’oro: boas noites. Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. buonuscita buongustaio -a s. dare la buonanotte: da-las boas noites. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. sono le cinque. II s. úsase só antes de ir durmir. inv. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini. . Entramos nun cuarto escuro. buono pasto: bono para comer. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. Sóubeno ’ho por unha boa fonte. Despois da tormenta das folgas e das manifestacións.). mentirán -ana. # a buon mercato: a bo prezo. Avrai le tue buone ragioni per fare questo. chegouse a un acordo.: en sentido recto. 2 (fig. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. non ha mai fatto nulla di buono. Monicreque.109 bufalo -a s. I bulbi dei tulipani sono molto grandi. embusteiro -a.m. Non essere bugiarda. Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista. 2 (fig. buongustaie. pl. Está demasiado escuro. Entrammo in una stanza buia. O bufón do rei era moi divertido. nunca fixo nada bo. Os mentireiros sempre se descobren. 3 (m. 1 Tormenta. tamén se di buona sera. 1 Boas tardes. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. estou preparando a cea. di buon grado: de boa gana. pallaso. Bo boa. pl.) Tormenta. sing. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. essere al buio: non saber nada. I buoni hanno la coscienza tranquilla. Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. mellor volver á casa. mentirán -ana. OBS. bulbo s. buono -a I adx. Indemnización (por despido). Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi. di buona lena: con enerxía. buon viaggio: boa viaxe. Tera-las túas boas razóns para facer isto. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS.f. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas.: tamén se di buon giorno. tempestade. È un disastro.f. Siso. farsi buio: facerse de noite. tamén se pode dicir buona notte. buon umore: bo humor.) Bo (cousa ou acción). buone maniere: boas maneiras. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. embuste. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. I bugiardi si scoprono sempre. son as cinco. Non sexas mentireira. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!. buffone s. temporal. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. Fomos ver un espectáculo de monicreques. meglio rincasare. Boas noites. bufera s. buonanotte interx. # al buio: ás escuras. L saputo da una buona fonte. gracioso -a (ridículo). Búfalo. 1 Bufón. buio pesto / fitto: moi escuro. la buona stagione: a primavera. buffo -a adx. Visita-los enfermos é unha boa acción. Lo sai che non so dire bugie. boas noites. buonanotte. A cea estaba moi boa. Mentira. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. buono fruttifero: bono de intereses. con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. buon appetito!: ¡bo proveito!. Con siso resólvense case tódolos problemas. buongustai. É un desastre. buonuscita s. # soffiare come un bufalo: acorar. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. buongiorno interx. Escuridade. embusteiro -a. essere di buona famiglia: ser de boa familia. Mentireiro -a. 2 Boas noites.) Bufón. 4 Bono (título de débeda). buono sconto: vale de desconto. ottenere buoni voti: sacar boas notas. starsene buono / fare il buono: portarse ben. II s. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. Escuro -a. Vado a dormire. Buonasera. Boas tardes. Sibarita (no comer). buonasera interx. Bulbo.m. As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta.

tragar. tr. tormenta. avere] 1 Botar (tirar). Per fare il progetto. [aux. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. buttare I v. bussola s. II v.: pl. esquivo -a. Burla.f. Si è buttato tra le mie braccia piangendo. precipicio.m. a traba maior será a burocracia. badoco -a. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia. # perdere la bussola: perde-lo norte.burattino burbero -a adx. Compás (aparello cunha agulla imantada). ♦ Para referirse ó ‘burro. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. [aux. Il bambino ha buttato il piatto per terra. Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. pl. 1 Sobre (de papel). Ha scritto la lettera in tono burocratico. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini. burocrazia s. facer burla. estragar. 1 Borrasca.f. [aux.f. Pailán -ana. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche. II adx. 2 (fig.: m. OBS. facer burla. buttare via: desperdiciar. La busta va affrancata con il francobollo. essere] Botarse.): abater. Superámo-la tempestade económica de marzo. # buttare giù (tamén fig. Si burla di tutti. Es un ignorante. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. burro di cacao: manteiga de cacao. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola. burlare I v. Escribiu a carta en estilo burocrático. ¡Vai abrir! Están petando á porta. Il mio amico potrà apparirti burbero. un pailán. 3 (fig. 1 Busto. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. O neno botou o prato ó chan. burro s. Pailán -ana. Burlouse do amigo e este enfadouse. burrasca s. escribir dúas liñas. burino -a I s. barranca. un burino. Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. pero non soporta que lle tomen o pelo. [aux. Arisco -a. burrone s. 1 Manteiga (da tona do leite). avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. Abbiamo superato la burrasca economica di marzo.m. É perigoso navegar no medio dunha borrasca. Questa carne è burro. malgastar. tr. desbotar. essere] Burlarse. f. Para facer esta torta precísase moita manteiga. . 2 (fig. O meu amigo poderá parecerche arisco. intr. Per fare questa torta occorre molto burro. 2 Botar. busta s.) Tempestade. temporal. [aux. Burocrático -a. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. Para face-lo proxecto.m. burocratiche. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato. # a busta chiusa: en sobre pechado. Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. Botouse ós meus brazos chorando. despedir. OBS. Sei un ignorante. busto s. burrasche. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. asno’ en italiano emprégase o termo asino. pailaroco -a. ma è molto buono.f.f. 2 Xustillo. desprender. Burocracia. pron. O sobre hai que franquealo co selo. pl. A teteira posta ó lume botaba vapor. tirar. avere] Burlarse. I monelli hanno fatto una burla alla maestra. Barranco. avere] Petar (á porta).) Moi brando -a. moca. badoco -a. La teiera messa al fuoco buttava del vapore. pailaroco -a. Os debuxos están na funda de plástico. burocratico -a adx. refl. Búrlase de todos. No museo vin o busto en bronce de Cellini. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. burocratici. pero é moi bo. essere da buttare: non valer para nada. ma non sopporta che lo prendano in giro. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. 2 Funda (cuberta). intr. # al burro: feito con manteiga. Esta carne é moi branda. Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. I disegni sono nella busta di plastica. II v.) Desperdiciar. Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe.

Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana. cacciatore -trice s. Caca. # battere la cadenza: marca-lo paso. 2 Camarote. cactus s. Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. cabina telefonica: cabina telefónica. Meteuse en problemas. inv. essere] 1 Caer (tamén fig. 1 Cadencia.m. OBS.) Sacar. 1 Cabina. Mamma. cacciare I v. caeu na miseria. [aux. morrer. Cazador -ora. (rexion. Il pilota dell’aereo si sedette in cabina. perecer.: pl. Os antigos cazaban animais salvaxes. Cacto. ritmo. essere] (fig. battuta di caccia: batida de caza. O pai botouno da casa. caccia s. tr. L ’hanno cacciato in cella con la forza. tirar (extraer). Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo. Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato. Cacao.) Queixo. # stella cadente: estrela fugaz. cadente adx. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . 2 Acento (entoación). cacio s. vecchio cadente: vello decrépito. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. O piloto do avión sentou na cabina. Ha ereditato dal padre. un berro. II v. Cadáver.: v. l’arte della caccia. cacciatore di taglie: cazarrecompensas. irreg.: pl. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi. Quando parlava annoiava tutti. La pianta del cacao proviene dall’America.m. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador. cacare V cagare. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. teño que facer caca! (ext.C cabina s. [aux. Desaparafusador. Il padre l’ha cacciato di casa.) Meter. Si è cacciato nei guai. cadde in miseria. Herdou do pai. A planta do cacao provén de América. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano. cacche. Dopo il fallimento della ditta. 2 Caer.m.) Meterse. è cacca! ¡Tírao. Caza.f. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. cacce. V táboa 2. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. Era un edificio ruinoso. pero non o conseguín porque estaba enferruxado. O cacao é o principal ingrediente do chocolate. O deserto estaba cheo de cactos. cacciavite s. ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía. Adestraron os cans para a caza da lebre. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo. cadavere s. 3 (fam. devo fare la cacca! ¡Mamá. stagione della caccia: tempada de caza. O cadáver foi levado ó tanatorio. che era cacciatore. cadenza s. avere] 1 Cazar. Metérono na cela á forza.f. Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. # cacciatore di frodo: cazador furtivo. cacao s. [aux. divieto di caccia: prohibición de cazar.f. a arte da caza.). ♦ Para referise ó ‘cacho. O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe. Dopo tanto lavoro. 2 Botar (expulsar). cadere v.m. Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita.f. refl. Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam. OBS. # andare a caccia: ir de caza. Era un palazzo cadente.m. dare la caccia a: dar caza a. é caca! OBS. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera. cacciare un urlo: botar .) Buttalo via. caccia alla volpe: caza do raposo. intr. Il cadavere fu trasportato all’obitorio. # cabina elettorale: cabina electoral. . Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. que era cazador. perché aveva una cadenza monotona. inv. Il deserto era pieno di cactus. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. Ruinoso -a (decrépito -a). cacca s. Despois da creba da empresa. riserva di caccia: couto de caza.

OBS. Formigón. . Os obreiros prepararon o cal para o muro. caffè in grani: café en gran. sing. 3 Caer. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. cafetería. 2 Café. descender. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). calamita s. calce s. [aux. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica. Calabrés -a. 112 calamaio s. I muratori hanno preparato la calce per il muro.f. Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. calcañar. caduche. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. essere] Baixar. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti.m. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. OBS.m. Attenzione a questo cavallo. estragáchelo todo. As xoias eran para ela unha grande atracción. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta.f. caduta s. A gennaio caleremo i prezzi. # calare le vele: arria-las velas. 4 Saque. 1 Calabrés -a (persoa). para ‘caída da bolsa’ calo. abáboro. [aux. Sei una vera calamità. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur. Caduco -a. calcestruzzo s. A serpe mordeume o calcaño. desastre. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos. [aux. adelgazar. inv. calcio s. Este ano o meu santo cadra en sábado. I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. avere] Cagar. # in calce: ó pé de páxina. f.) Cal. O partido de fútbol comeza co . cadere in piedi: caer de pé. Il castagno è un albero dalle foglie caduche. 4 Sentar. Gústame moito o salchichón calabrés. calamaro s. é calcagni. III v. Esta noite baixou a néboa. Abellón. táboa 5. Es unha auténtica calamidade. Stanotte è calata la nebbia. caffettiera s. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato.f. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña. cadrar. refl. caffè lungo: café longo. il calare del sole: a posta de sol. En xaneiro baixarémo-los prezos. A picadura do abellón pode ser perigosa. perché tira calci. 2 (fig. caffè macinato: café moído. Cagar por si. cagna V cane. caduco -a adx. A min gústanme moito as luras fritas. Per la rabbia diede un calcio alla porta. 2 Baixar. non cagare qualcuno: non tragar a alguén. ♦ Para referirse á ‘caída. calabrone s. calcagna.: o pl. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi. quedar. couce. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. . Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale.: v. calamità s. Ho comprato una caffettiera nuova. Abbiamo passato la mattina al caffè. Mi piace molto il salame calabrese. refl. Lura. 2 (m. pl. Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda. 2 (fig.m. Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione. O abrigo que fixeches séntache de marabilla. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. Coa rabia deulle unha patada á porta.: io cago. 2 (ext. cafone -a s. surrogato di caffè: sucedáneo de café. irreg.caduco cía. Sono calato di due chili in una settimana. chicco di caffè: gran de café. II s. hai rovinato tutto. Futbolista. Il serpente mi ha morso il calcagno. pailán -ana. # caffè corretto: café cun pouco de licor. Tinteiro. tr. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas. V . abázcaro. Teño gana de tomar unha boa cunca de café. I gioielli erano per lei una grande calamita. irreg. 2 Patada. 1 Imán. tu caghi. # calamità naturale: desastre natural. [aux.m. Caída.f. caduchi.) Atracción (persoa ou cousa que atrae).: m. calabrese I adx. II v. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros. Son calabreses e veñen de Cosenza.m. pailaroco -a. calciatore -trice s. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. Pasámo-la mañá no café. # al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. OBS. Calcaño. abaratar. Coidado con este cabalo. Comprei unha cafeteira nova. 3 Fútbol. (Quím.f.m. calare I v. A me piacciono molto i calamari fritti. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). La puntura del calabrone può essere pericolosa. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v. pl. 1 Calamidade. inv. Paifoco -a. Cafeteira. caffè s. far cadere le braccia: desanimarse.) Calamidade. V táboa 29. Sono calabresi e vengono da Cosenza. avere] 1 Baixar. 1 Café. porque dá patadas. intr. Baixei dous quilos nunha semana. OBS. cadere in contraddizione: caer en contradicción. il calamaio e il tagliacarte di suo nonno.) Baixar. o tinteiro e o abrecartas do seu avó. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. caffè espresso: café expreso.) Calabrés (dialecto). [aux. calcagno s. v. caffè ristretto: café negro. 1 Patada. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello. caffè macchiato: café cortado. Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo. essere] Baixar (caer). catástrofe. essere] fig.m. Botaron o formigón dos alicerces. tr. f.

Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro. Scusa la mia calligrafia. non sei se se entende. calcistici. 5 Culata (dunha arma). I calcoli renali sono molto fastidiosi. Quest’estate il caldo è soffocante. Calco (copia.: m. 3 (fig. Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora. avere] Calibrar (tamén fig. tenere qualcuno in caldo: facer desexar. dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade.: m. O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes. Il sacerdote sollevò il calice. notizia calda calda: noticia fresca. Calo. Os cálculos renais son moi molestos.: pl. Este verán a calor é sufocante. calice s. (calcio di) punizione: falta. OBS. OBS. tr. v. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. testa calda: cabeza tola. calcolo s. A min a sopa gústame quente. pl. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. V táboa 1. dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. Ha un temperamento caldo. # a caldo: en quente. tr. É un político de gran calibre. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo. calcolare v. È un politico di grosso calibro. levare i calici: brindar. calibro s. A caldeira da calefacción non funciona. # fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo. 2 Caligrafía. calligrafico -a adx. pl. 1 Quente. En certas situacións cómpre mante-la calma. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. OBS. O símbolo do calcio é Ca. Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili. valoración. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito. Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. O sacerdote alzou o cáliz. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. f. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione. pl. Calista. calligrafia s. [aux. (calcio di) rigore: penalti. 2 (fig. 1 Copa. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. Calibre (tamén fig.m. .m. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo. 1 (Mat. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. (calcio di) rinvio: saque de portería.f. non so se si capisce. Necesito un momento de calma. v. irreg.m. calmante I s. Il callista ha levato le callosità dai piedi. callo s.m. calcio d’angolo: saque de esquina. O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. . Med. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri.m. Calendario. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén.) Cariñoso -a.). calendario s. Il simbolo del calcio è Ca. Calmante. caldo -a I adx. Realizaron unha copia de xeso daquela estatua. Il lago è in calma. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. pl. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo. Ten un temperamento fogoso.f.) Fogoso -a. calco s. callisti. Perdoa a miña letra. Non son moi bo facendo cálculos de memoria. caldaia s. Ho bisogno di un momento di calma.m. Caligráfico -a. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno. calligrafici. f. Calmante. II adx. Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade. prendersela con calma: tomalo con calma. Futbolístico -a. calligrafiche. 2 Cáliz. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita. II s. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. É difícil polo momento face-la avaliación da situación. . agarimoso -a.113 saque de centro. Calor.) Cálculo. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. Devi calibrare il diametro del tubo. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. Calma. In certe situazioni bisogna mantenere la calma.f. Bisogna calibrare bene la situazione. Dóeme moito un calo que teño nun pé. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice.m. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria. non fare né caldo né freddo: non importar. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. O calista quitou as calosidades dos pés. Caldeira. La caldaia del riscaldamento non funziona. Debes calibra-lo diámetro do tubo. lingüístico).. 2 Avaliación.: m. arrivare il caldo: chega-lo verán. # a calice: en forma de cáliz.f. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente.m. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. Tes que calcula-la superficie do círculo. calma s. calcistiche. A me la minestra piace calda. calcistico -a adx. V táboa 1. É necesario calibrar ben a situación. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia.: io calibro. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre. 6 Calcio. tenere in caldo: reservar. irreg. OBS. OBS. O lago está en calma.: io calcolo. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni. # calciobalilla: futbolín. Calculadora. pl. [aux. calibrare v.). calchi. avere] Calcular. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. OBS. calcolatrice s. callista s. # fare i propri calcoli: actuar por interese. Devi calcolare la superficie del cerchio. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’. 1 Letra (forma de escritura).

V táboa 7. e poi cercheremo di parlare. difendendo le sue idee. Cambiò mezzo milione di lire in sterline. aliviar. È una persona calma. È previsto un calo dei prezzi. La tua risposta calza poco.: v. baixada. calpestare v. 1 Diminución. Il mare è calmo. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s. II v. mitigar.: v. avere] 1 Cambiar. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle. tr. Calcetín. II v. pero non atopou os zapatos que buscaba. Letra (de cambio). calze da uomo: calcetíns. O mar está calmo. Quando era piccolo portava i calzoni corti. caloria s. ferri da calza: agullas de calcetar. Gli furono protestate le cambiali. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso.m. tr. Comprou unhas medias. ma erano troppo stretti. calmare I v. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas. [aux. 114 calza s.m. cambiare I v. Queste pastiglie calmano il dolore. camaleonte s. (fig. Tenta calmalo porque está moi nervioso. calvizie s. Entrò in un negozio di calzature. aquietar. tr. Caloría. peúgo. # essere in calo (una persona): perder prestixio.). quedo -a. A gata estaba en celo. irreg. 2 Tipo particular de pizza. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha.). avere] 1 Calmar. [aux. Calza le scarpe. Ho comprato dei calzini di lana. Cambio. Si è comprata delle calze. Calvo -a. 2 Calmar. tranquilo -a. pregada á metade e rechea. calzolaio s. 2 Media (ata o xeonllo). Ten a cabeza calva. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. trocar. essere] Mudarse. Calvicie. Despois da tormenta o tempo cambiou. calzare I v. quedar. (espec. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa. Quentábase á calor da cheminea. caloroso -a adx. Protestáronlle as letras. Múdome despois da ducha. calore s. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia. tr.f. tr. [aux. Comprei uns calcetíns de la. Il mare si è calmato. Questo vestito ti calza perfettamente. calunniare v. reducción. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi. avere] 1 Sentar. cálido -a. Parlava con calore. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento. Calvo -a. Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. Estas pastillas calman a dor. Provò a calzare dei guanti. [aux. refl. [aux.) Calzado. Calumniárono en tódo. 1 (pl. essere] Calmarse. Camaleón. Cambia idea troppo spesso. Os sufrimentos cambiárono. Calmo -a. # calze da donna: medias. Zapateiro (persoa). [aux. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme. [aux. É unha persoa tranquila. Primeiro cálmate.f. # essere un camaleonte: ser un camaleón. Si riscaldava al calore del caminetto. 1 Calor (tamén fig. acougar. . OBS. Dopo il temporale il tempo è cambiato. II s. Prima calmati. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. calzatura s.f. Entrou nunha tenda de calzados. mi sono accorto che era bucata. tranquilizar. Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. avere] Calumniar. 2 Caída. 2 Cambiar.m. descenso. irreg. Tentou poñer unhas luvas. Calza os zapatos. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos.f. calo s. intr. III v. cambiale s. La gatta era in calore.f. ma non trovò le scarpe che cercava. Cando era neno levaba pantalóns curtos. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. 3 Cambiar.: no uso máis común. Mi cambio dopo la doccia. Este vestido séntache perfectamente. A caída da Bolsa provocou a alarma. peúgo.m. Le sofferenze l’hanno cambiato. avere] Pisar (tamén fig. Infilandomi la calza. calmo -a adx. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. 1 Calcetín. fare la calza: calcetar. los xornais. troco (acción de cambiar). calvo -a I adx. Calmouse o mar. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns.f. Esta infusión ten propiedades calmantes. Calumnia. cambiamento s. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia. essere] Cambiar. [aux. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie. Cambiei o coche vello por un novo. V táboa 7. 2 Calzar. OBS. pron. o italiano emprega o termo caldo. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia.) Pantalón. OBS. Ha la testa calva. 2 Ser apropiado -a. Ó poñe-lo calcetín. mudar. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. e despois tentaremos falar.m. 2 Celo (dos animais).) Caloroso -a. modificar. dinme conta de que estaba furado.m. Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. avere] 1 Poñer (meter). II v. O camaleón pode cambia-la cor da pel. pero eran demasiado estreitas. Prevese un descenso dos prezos. calzino s. [aux.calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. en pl. intr. Cambia de idea demasiado a miúdo.m. intr. calzone s. . A túa resposta é pouco apropiada. Falaba con calor defendendo as súas ideas.

Ho comprato una giacca di cammello. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. fare un cambio / a cambio: intercambiar. Para a mudanza deberemos alugar un camión.m. essere in cammino: estar en camiño. Camisa. A actriz estaba a maquillarse no camerino.f. camminata s. Bata (de traballo). OBS. Presentoume un seu vello camarada da mili. A flor que prefiro é a camelia. camera da letto: dormitorio. Camafeo. Il fiore che preferisco è la camelia. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna. OBS. camerati.) Pelo de camelo (tecido). camionista s.f. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo.f.m. camera matrimoniale: peza de matrimonio. camelia s. cammeo s. Macela. A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. camicia s. 2 (m. # camera a gas: cámara de gas.f. Per il trasloco dovremo affittare un camion. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto. As camisas que probei quédanme estreitas. Camiñada. camionisti.m. avere] 1 Camiñar. Camioneiro -a. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. camion s. camerata s.m. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado). Le camicie che ho provato mi vanno strette. Cheminea.f. temos que camiñar máis á presa. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. cameriere -a s. 1 Camelo -a. # cammina!: ¡vaite!. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri. O camelo ten dúas xibas. Camelia. Faceva il camionista per una ditta di trasporti. Camorra (organización criminal napolitana). leva del cambio: panca de cambio. in cambio di: a cambio de. camicetta s. 3 Cámara (organismo oficial).m. ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino. camomilla s. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. 2 Andar. pl. Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese. # camerino di prova: probador (dunha tenda). camera s. Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. peza. Mi piace scaldarmi davanti al camino. in maniche di camicia: en mangas de camisa. Abbiamo spostato i mobili di questa camera. cameratismo s. camera d’aria: cámara (dunha roda). mettersi in cammino: poñerse en camiño.) Cambio. Il cameriere ci servì due caffè. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. Camaradería.m. La camelia che hai nel giardino è fiorita. Avarióuseme o cambio. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria. Camerino. comunista). compañeiro. Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. sudare sette camicie: traballar arreo. inv. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. uova in camicia: ovos escalfados. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. Mi si è guastato il cambio. Camión. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. # cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado. pl. funcionar. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec. camera di sicurezza: calabozo. # camicia da notte: camisón. camorra s.: m. L nel camerino. far molto cammino: traballar moito. ’attrice si stava truccando camerino s. camera blindata: cámara de seguridade. 1 Camarada. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno.f. 2 (Com. Gústame quentarme diante da cheminea. La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. camera degli ospiti: cuarto de invitados. Il cammello ha due gobbe. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. O camareiro serviunos dous cafés.) Cambio. Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. O reloxo caeu e xa non anda. Blusa. facer carreira. camminare v. musica da camera: música de cámara. Presentei os impresos na Cámara de Comercio. camminare diritto: portarse ben. cammello -a s. devo portare la macchina dal meccanico. troco. Camiño. Demos unha boa camiñada pola montaña. camera ardente: capela ardente.) Dormitorio colectivo. [aux. camicia nera: fascista. cammino s. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla.f. 1 Cuarto. A camaradería deses atletas levounos á victoria. camice s.115 cambio s. A camelia que tes no xardín floreceu. . L ’orologio è caduto e non cammina più.m. intr. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto. camino s. En Londres fomos ve-lo cambio da garda. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. cammina cammina: andando moito. Camareiro -a. 2 (f. Se queremos chegar a tempo. ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. Movémo-los mobles deste cuarto. m. compañeirismo. Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli. chambra. 1 Cambio. teño que leva-lo coche ó mecánico. andar.m.

Collín flores campestres. 1 Campá. pl. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente. O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. canadese I adx.m.m.. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. campestre adx. Le lingue . gañador -ora. campo da / di tennis..m. campagnolo -a adx. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta. camoscio s. pero foi recoñecido. Il blasone campeggiava nello stendardo. publicitaria. 1 Leira.: cancha de tenis. vencedor -ora. Suonò il campanello ma nessuno gli aprì.camorrista camorrista s. 1 Gamo. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta.m. morire sul campo: morrer coas botas postas. 2 Campaña (acción bélica). Campanario. Campestre. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione. O campión do mundo de esquí perdeu o título. 1 Canadense (persoa). La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. # abbandonare il campo: retirarse. # campagna elettorale. V táboa 4. avere] 1 Acampar. Rústico -a. mettere in campo: combater. 1 Timbre (da porta). Despois de quedar sen un peso. campagna s. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. tr. O brasón destacaba no . irreg. essere] Disfrazarse. 3 Campo. ámbito.): ¡que espécime!.f. campestre. Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. 1 Campión -ona. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe. Dopo essere rimasto al verde. A campá da catedral tocaba a misa. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio. campo s.. 2 Campo. inv. campare alla giornata: vivir ó día.m. Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri. Hanno costruito un nuovo campo di calcio. D’inverno il clima canadese è molto freddo. lasciare libero il campo: retirarse. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo. rimanere padrone del campo: dominar. estandarte. Os zapatos de ante ensúcianse facilmente. rural. Pasámo-las últimas vacacións de cámping. campionario s. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. aceptar un desafío. intr. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria.) Sobrevivir. 2 (m. campeggio s. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane. cinzarra. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. Gústame a vida rústica. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos. II v. campare v. chocallo. No inverno o clima canadense é moi frío. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare.: v. sino. Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol. # campanello d’allarme: timbre de alarma. Mostraxe. Il malato aveva un campanello per chiamarci. campare di rendita: vivir de rendas. baloncesto. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v. resaltar. Tocou o timbre. che / un bel campione! (iron. campione -essa s. refl. sobrevivía como podía. campana s. 2 Ante. campionato s. [aux. campanello s.) Mostra (pequena parte). 2 Destacar. agro.. Canadense. È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. acampada. Abbiamo campeggiato vicino al fiume. eido. La campana del duomo suonava a messa. L ’hanno camuffato. campanaccio s. 2 Campaíña (campá pequena). scendere in campo: combater. Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo).m. gente di campagna: xente simple. Disfrazárono. pero non lle abriu ninguén. campava come poteva. camorristi.f.m. # campione in carica: campión actual. 2 Cámping. O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. voleibol.m. [aux. Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente. camuffare I v. Hanno arato il campo per seminare. Ho raccolto dei fiori campestri. No val resoaban as chocas das vacas. 1 Cámping. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar. OBS. pallavolo. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. II s. avere] Disfrazar. [aux. essere] (pop. pallacanestro.. intr. camper s. Araron a leira para sementar. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. 1 Campo. aceptar un desafío.m. eido. Temos que medi-lo campo magnético deste imán. Campionato. agreste. Construíron un novo campo de fútbol. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista. Acampamos preto do río. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic.: m. 2 Campá. [aux. No entroido disfrazouse de pallaso. Choca. pubblicitaria: campaña electoral. ma è stato riconosciuto. OBS. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. campanile s. Mi piace la vita campagnola. Camorrista. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic. avere campo libero: ter campo libre.

candidatura s. La droga è un cancro per la gioventù. II v. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate. Il medico indossava un camice candido. cancellare v. avere] Presentar a alguén como candidato. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato. Solicitou a cancelación do préstamo. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro. anular. 1. avere] 1 Borrar. v. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches.f. (Zool.m. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca. Se sei nata il 4 luglio. comer como un paxariño. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano. Peche. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. 1 Cancro (tamén fig. canaglia s. 1 Canle. Il candore della tua camicia abbaglia. Accese la candela.f. 1 Candidez (tamén fig. O teu xeito de pensar é realmente cándido. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. avere] Canalizar (tamén fig.m. tr. candido cancelliere s. Morreu de cancro. Candea. 2 (Astrol. candela s.f. 3 (fig.. cal.) Canario.m.). cancro s. candeggina s. V táboa . OBS. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar.) Canle. canal. candidare I v. 2 Borrar. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas. È morto di cancro. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. A corrupción é a gangrena da sociedade. riscar.f. cancello s. essere] Presentarse como candidato. debes canaliza-las túas enerxías. inocente.m. candeggio s. anulación. A candidez da túa camisa cega. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. canalizzare v. quenlla. Aínda ten un pouco daquela can- . # mangiare come un canarino: comer pouco. Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes.) Cáncer. candidato -a s. Lixivia. [aux. La zona paludosa è stata canalizzata. cancrena s.) Cándido -a. # a lume di candela: á luz da candea. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. I canali di Venezia sono navigabili. 3 (fig. Acendeu a candela. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas. 1 Cándido -a (tamén fig. ruín. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado.m.m. O médico levaba unha bata cándida.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese. candore s. Richiese la cancellazione del prestito. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación. Ha comprato un candelabro a tre bracci. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. Canalizaron a zona pantanosa.). Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas.). Hanno trasmesso la partita sul secondo canale. Chancelería. cancellazione s. miserable. es Cáncer.m. [aux. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti. sei del Cancro. La corruzione è la cancrena della società. Cancela. Candidatura. Telecom.f. 2 (f. 2 (fig. candido -a adx. [aux. spese di cancelleria: gastos de oficina. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio.f. Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde. # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina. cancelleria s. Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. candelabro s. Mise la candeggina per lavare la biancheria. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare.). [aux. Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche.m. Cancelación. Transmitiron o partido pola segunda canle. Gangrena (tamén fig. canarino s. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. Se nacíche-lo 4 de xullo. tr. Candidato -a.) Tenda canadense. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos. cerrado.: io candido. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari. Canalla. Comprou un candelabro de tres brazos. As canles de Venecia son navegables. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar. cancellata s. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia.f. devi canalizzare le tue energie. Candelabro. Cangrexo.f. 2 Canle. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés. Chanceler. irreg. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. inxenuo -a. Branqueo. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione. struggersi come una candela: derreterse. Il tuo modo di pensare è proprio candido. refl. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno. tr. A droga é un cancro para a mocidade.).) Cancelar. Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén.

essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente. atéñome ó modelo canónico. cannuccia s.) Rectoral.m. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. Il canguro è un marsupiale. 1 Canoa. canoa s. cagna.f. Ho un canino cariato. Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. cannella s. Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica. Canon (artístico. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura. 1 Canonazo. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. non trovare un cane: non atopar a ninguén. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores.f. O canguro é un marsupial. Mi sorprende il candore delle tue idee. Cando pinto. f. cannucce.) Marabilla. 2 Canceira. 1 Cana (planta). O párroco fixo arranxa-la rectoral. cairo -a. Can cadela. Pechei o meu can de caza na caseta. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile. canile s. canone s. # avere una fame canina: ter unha fame negra. 2 (Dep. santificar. Estaba facendo un porro. Palla (para beber). pl. Canelóns. Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata. Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido. cabeiro. Sorpréndeme a candidez das túas ideas. canna s. Puxo no armario alcanfor contra a couza. Teño un canino con carie. pl. abadía. OBS. canguro s. Sparse la cannella in polvere sulla torta. Ó neno caeulle un dente canino.f. Caníbal.: f. Cortaron as canas para limpa-lo prado.m. Os cóengos da catedral estaban reunidos. In matematica sei un vero cannone. canino -a I adx. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro. Prismático que combina as lentes nun único cilindro. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada. essere solo come un cane: estar só coma un can.m. 2 (fig.f. tosse canina: tose ferina.: pl. cannocchiale s. # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral. Aprobou o exame de dereito canónico. OBS. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. canoniche. Tagliarono le canne per pulire il prato. I canonici della cattedrale erano riuniti. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. 2 (col. canonico -a adx. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola. vita da cani: mala vida.candore didez anxelical da súa infancia.m. Alcanfor. Mañá vou ve-lo concurso canino. . Si stava facendo una canna. OBS. cairo. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira. Canino. # canna da passeggio: bastón de paseo.f.) Canastra.m. povero in canna: pobre de nacemento. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns. cannelloni s. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile. cabeiro -a. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne.) Candidez. [aux. II s. I Canónico -a. O can é o mellor amigo do home.m. canestro s. Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale.: m. 1 (m. inocencia. Le canoe erano pronte per la gara. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi. 1 Canón.) Marabilla. 1 Paxe (cesta). inxenuidade. Canguro. canfora s. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. 2 (pop. As piraguas estaban listas para a competición. canonizzare v. II s. La zona era anticamente abitata da cannibali. 2 Piragua. cannibale s.) Porro (droga). económico. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme. mi attengo al modello canonico. cane s. 2 (f. canonici. Ha superato l’esame di diritto canonico. musical). tr. Botou canela en po por riba da torta. essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes). morire solo come un cane: morrer só coma un can. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos. Quando dipingo. Domani vado a vedere il concorso canino.f. Canela. avere] Canonizar.m. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde. Il cane è il migliore amico dell’uomo. Canino -a. pl. 2 (col. En matemáticas es unha verdadeira marabilla. 1 Caseta (do can). canna fumaria: tiro da cheminea. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras. rosa canina: rosa silvestre. cannonata s. Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi.m. irreg. Al bambino è caduto un dente canino. Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión.) Cóengo. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. Fun recoller cereixas e enchín un paxe.

♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito. Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. 2 Canoro -a. canotto pneumatico: lancha pneumática. Tiña unha voz cantareira. L ’intera via era in cantiere. canto s. É un vello cano.f. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava. cantare I v. 1 (Lit.): ter en fase de elaboración algo. Dopo un lungo interrogatorio. È una persona di grandi capacità. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. caotiche. curruncho. Conservo il vino in cantina. Despois dun longo interrogatorio. avere] Cantar. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. é caótico. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. [aux.. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia.f. Canticchiava una canzone d’amore. cantilena s. caotici. Cabana. avere] Cantaruxar. canovaccio s. Dante cantoulle a Beatriz. canticchiare v. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos. [aux. 1 Capacidade. 1 Canto. D’inverno porta la canottiera di lana. Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s. confesou. recuncho. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para. OBS. Remo (deporte). essere capace di (referido a persoa): ser capaz de.m. Os sotos deste edificio están infestados de ratos. tr.f. Toda a rúa estaba en obras. Lancha.: v. cantar. Aveva una voce canora.119 canoro -a adx. Obra (construcción e reparación).f.m. pl. Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. capanna s. cantiere s. A botella ten unha capacidade de dous litros. d’altro canto: por outra banda. . Os náufragos foron atopados nunha lancha. 2 (fig. È un vecchio canuto. canterino -a adx. f. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. # essere capace di (en canto ó volume. [aux.. Dopo il concerto. # dal mio / tuo . Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro. I naufraghi furono ritrovati in un canotto. O teu sorriso sóame a burla. canzonatura s. chiar. 2 Capacidade. Teneva in una gabbietta un grillo canterino. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire. bodega. 1 Adega. cantiere edile: obra de construcción. ma si tiene in forma. cantiere navale: estaleiro. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. canto: pola miña / túa . Cantareiro -a. A soprano cantou unha aria famosa. Os paxariños cantaban na árbore. Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. OBS. Burla. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. La caduta del governo provocò il caos in Borsa. irreg. O teu xeito de razoar é máis que confuso. piar. Caótico -a. tr. cantore -ora s. cabida. Il tuo modo di ragionare è più che confuso. V táboa 7. sen embargo. Caos. 1 Cantareiro -a. ha cantato. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango.. La Divina Commedia è divisa in cento canti.. 2 Trapo. Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. É unha persoa de grandes capacidades.: m. avere] Burlarse. canuto -a adx.f. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. Cantaruxaba unha canción de amor. canottaggio s. Gli uccellini cantavano sull’albero. Cantor -ora. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. pl. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. aptitude.m. capacità s. Conservo o viño na adega. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi. il cantante rilasciò numerosi autografi. Canción. Stava rannicchiato in un canto della stanza. Cantante. Dante cantò Beatrice.f. canotto s. cava. Gli alpini intonavano allegri canti. inv. La bottiglia ha una capacità di due litri. capace adx. # essere canuto: te-lo pelo cano. Cantilena (tamén fig. canzone s. Despois do concerto.) Guión. Capaz (que está capacitado). caos s. pano. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura. è caotico. cantiga. Camiseta (interior). canottiera s. # avere in cantiere qualcosa (fig.m.f. . 2 Soto. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro. caotico -a adx. o cantante firmou numerosos autógrafos. casopa. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia. canzonare v. Il soprano ha cantato un’aria famosa. Escollérono como cantor para o coro da parroquia. No inverno leva a camiseta de la. Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. 2 Canto. [aux. moca.). Estaba anicado nun canto do cuarto. pero mantense en forma. II v. tr. Cano -a. parte. inv. intr.) Confesar. chabola.m.m. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén. avere] 1 Cantar. capanna cantina s.

) Capital. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. 3 Suceder. Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili. Capital. Se che cadra de pasar por aquí. Entendémonos desde o primeiro encontro. Comprei algunhas pezas de roupa. Roma é a capital de Italia. primordial. caparbietà s. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. [aux. inv. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro. refl.m.m. in capo a: sobre. capire I v. Fianza (como garantía nun contrato). É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade). 2 Cadrar. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. caparbio -a adx. # capitano di ventura: capitán de mercenarios. tr. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita. Hanno comprato un gregge di cento capi. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra. comprender. Decidiron que fose el quen capitanease o partido. 2 (pl. capello s. avere] Entender. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. In pochi anni ha accumulato un capitale. pero agora prefire leva-lo pelo curto. teimosía. Roma è la capitale d’Italia. II s. mettere il capo a partito: senta-la cabeza.) Cabo. Presentáronme o xefe de sección. da capo / daccapo: desde o principio.m.m. # capirai!: ¡imaxínate!. terminar.f. repena-los cabelos. En poucos anos acumulou un capital. mettersi le mani nei capelli: desesperarse. ocorrer. Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v. OBS. 1 (f. pasar. Tes un pelo na chaqueta. Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto. Melenudo. In questo capannone industriale si fabbricano macchine. capezzolo s. Nave (construcción). # cosa fatta capo ha: o que está feito. Mi fa male il capo. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo.) Pelo. Contareiche a desgracia que me sucedeu. capitale I adx. essere] Entenderse. far capo in qualcosa: desembocar. 1 Pelo. esencial. Capitalista. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. Questo libro è diviso in dodici capitoli. pertinaz. 2 (fig.capannone capannone s. prendersi per i capelli: pelexar. essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo).) Pormenorizado -a. II adx. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. Compraron un rabaño de cen cabezas. capitanare v. 1 Cabeza. Su quel capo c’è un faro antico. tr. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos.: io capito. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. res. caparra s. comprender. O acabado de nacer zuga a mamila da nai. capitolo s. Obstinado -a. 2 Xefe. cabelo (cabeleira). Capilar. avere] Capitanear. capire al volo: collelas no aire. capitano -a s.m. capitare v. O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. v. Mi hanno presentato il capo del reparto. Nesta nave industrial fabrícanse coches. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans. 4 Peza (de vestiario). Teño o pelo louro. Il neonato succhia il capezzolo della mamma.) Capital. fortuna. [aux. Non entendo o que dis. Lui era il capitano della squadra di calcio. Ho comprato alcuni capi di vestiario. Oggi viviamo in una società capitalista. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica. Ha presentato uno studio sui capillari. pl. OBS. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. comprenderse.: io capisco. capitalista I s. V táboa . II s. Ho i capelli biondi. recíp. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada. si capisce!: ¡por suposto! OBS. (non) capirci: (non) entender.f. Non capisco ciò che dici. Chegas nun mal momento. 1. Fino all’anno scorso era un capellone. capillare I adx. 1 Capilar. Dóeme a cabeza. Naquel cabo hai un faro antigo. ma adesso preferisce portare i capelli corti. 5 (Xeogr. capo s. Mamila. capellone s. per sommi capi: en . perdere i capelli: quedar calvo. capire fischi per fiaschi: confundirse. Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. cabelo. Capiti in un brutto momento. teimoso -a. non torcere un capello: non facer ningún dano. 2 (m. Este libro está dividido en doce capítulos. Capitán -ana. in capo al mondo: na fin do mundo. 3 Cabeza. capitalisti. [aux. tu capisci. Capítulo. encima. Obstinación. feito está. 2 Entender. intr. detallado -a.: m.m. ven facernos unha visita. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto. coincidir. Capitalista. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza. Fixeron unha análise pormenorizada do producto. Ci siamo capiti al primo incontro. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. [aux. irreg. entender unha cousa por outra. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. Presentou un estudio sobre os capilares. Hai un capello sulla giacca.m. Ata o ano pasado era un melenudo. tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. El era o capitán do equipo de fútbol.

O fume sobe pola cambota da cheminea. moi axilmente. capolinea s. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. Visitamos un convento de capuchinos.). È andato con i capretti al prato. f. antollo. Cabra. capodanni ou (raro) capidanno. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. pl. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti.m. Visitamos unha capela renacentista. O capataz fixo reuni-los braceiros. 2 Cambota. capifamiglia. OBS.m. 2 Namoramento temporal e pouco profundo. capolavori. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Ho comprato un cappello di paglia. táboa 11. ovo cocido e outros ingredientes. añagoto. salchicha. Perdín o capuchón da pluma. 1 Capa (roupa). Questo cappotto mi piace. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. Primeiro de ano. Il dentista mi ha messo una capsula. È un bambino molto capriccioso e maleducato. capriccio s. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo.m. 2 Cabuxo -a. capostazione s.m. A cabra aleita os cabuxos. Abrigo. f. pero quédame un pouco estreito. Comprei un vestido novo por capricho.121 liñas xerais. Foi cos cabuxos ó prado. usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres.m. 1 Cápsula. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. O dentista púxome unha funda. OBS. 1 Capricho. # cappa del cielo: bóveda celeste. pl. Obra mestra. venire a capo di qualcosa: solucionar algo.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano.f. OBS. capostazione. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli. antolladizo -a.m. Il camion si capovolse nell’incidente. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas. tr. (punto) a capo: punto e aparte. [aux. 2 Funda (dental). # festa di capodanno: festa de fin de ano.f. Os nenos facían piruetas no prado. viravolta. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. capucha. O cabrito aínda non rematou o período de lactación.: v. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. capsula cappella s. scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa. Indossava una cappa di velluto. # fare i capricci: ser caprichoso.: m. I bambini facevano le capriole sul prato. rompersi il capo: escornarse (matinar).m. 2 Capuchón. 1 (Mil. avere] Inverter (tamén fig. pl. tra capo e collo: de repente. É un neno moi caprichoso e maleducado.f.f. cappuccino 1 Cappuccino. O camión envorcou no accidente. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo.): ¡vaia obra mestra! OBS. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po. capovolgere I v. 2 Capataz.: pl. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos.) Cabo. capistazione. Vestía unha capa de veludo. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá. Ho perso il cappuccio della penna. Xefe de estación. capilinea.: refírese a un tipo de capa luxosa. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. cappello s. ma mi va un po’ stretto. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento. II v. capricorno s.: m. capofamiglia s. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere. pl. Il temporale ha capovolto la zattera. capra s. Corzo. cappuccio s.: pl. # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro. cappa s. Pirueta. ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. Subiu o capucho porque ía moito frío. Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor. capriola s. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro. Il caporale fece radunare i braccianti. dunha liña de autobuses ou de metro. pron. abocar. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo.m. Capricornio. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. Chapeo. OBS. capriccioso -a adx.m. capretto s. Derradeira ou primeira parada.m.m. cappotto s. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento. capofamiglia. scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). en percorridos circulares. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. OBS. O temporal inverteu a balsa. . Cabeza de familia. La capra allatta i capretti. essere] Envorcar. 1 Cabrito. cambadela. capodanno s. Comprei un chapeo de palla. scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación). Il capriolo è noto per la sua agilità. Caprichoso -a. pizza capricciosa: pizza de xamón. gabán. Este abrigo gústame. irreg. sombreiro. V . O corzo é coñecido pola súa axilidade. intr. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. # bel capolavoro! (irón. [aux. caporale s. Capela (igrexa). OBS. capsula s. Il fumo sale nella cappa del camino. 1 Capucho. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. 2 Capuchino. pl.f. capriolo s. capolavoro s.

Alcuni tipi di carciofo hanno le spine. Uno. II s.f. É unha característica do seu estilo. cadea (tamén fig. È una caratteristica del suo stile. Ho caricato la stufa con il carbone.f. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter.m. essere una persona di carattere: ter carácter. pintasilgo. Encarceramento. OBS. Característico -a. Xílgaro. carattere s.: fai o pl. capoluoghi ou capiluoghi. tr. In quella gabbia ci sono due cardellini.f.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. particular. O delincuente foi levado ó cárcere. cardinale I adx. Xeogr. dous. falta. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe. Morreu por un colapso cardíaco.: no pl. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave. Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio.m. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. O norte é un punto cardinal.m. II s. aloumiño.m.m. cardiaco -a adx.) Eixe.f.) Cardinal. É unha visita de carácter oficial. non se desplaza o acento tónico (caratteri). carciofo s. Xerra. gonzo. Carguei a estufa co carbón. Mi piacciono le caramelle alla menta. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. caratterizzare I v. OBS. Alcachofa. Botou o viño nunha xerra de cristal. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato. essere] Caracterizarse. O teu coche é unha auténtica carraca. principal. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. II v.m. Caramelo. cardiaci. Ten un pésimo carácter. Faloume dos costumes característicos do seu país. pl. Carbón.m.capoluogo capoluogo s.f. intr. Il nord è un punto cardinale. pl. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. La tua auto è una vera carcassa. avere] Caracterizar. caratteristici. # essere un carabiniere (fig. Carburante. OBS. Escaseza (penuria). carenza s. 2 (fig. caraffa s. f. 1 Cargo. [aux. temperamento. tr. I cardinali sono nominati dal Papa. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. carbone s.f. Per me l’ufficio è un carcere. Aceptou o posto de director. propio -a. pron. OBS.f. Hai misurato la carica di quella .f. tre sono numeri cardinali. Carencia. Questi sono i principi cardinali della teoria. 1 Fundamental.: m. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo.). 2 Carácter. carestia s. Diede una carezza al gatto. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli. avere] Carbonizar. Caricia. tres son números cardinais. O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia. Fíxolle unha caricia ó gato. cardine s. caravan s. Il delinquente è stato portato in carcere. carica s. cardiache. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media. caratteristico -a I adx. f. Gústanme os caramelos de menta.m. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo. carabiniere s. pron. 1 Carácter. carbonizzare I v. Preparei un caldo cunha carcasa de polo. due. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos. A fe é o eixe da relixión. È morto per un collasso cardiaco. [aux.m. # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. pero cando quere sabe ser simpático.. Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese. Versò il vino in una caraffa di cristallo. carcassa s. Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche). Para min a oficina é un cárcere. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo.m. Cardíaco -a. La fede è il cardine della religione. Naquela gaiola hai dous xílgaros.f. intr. [aux. posto. falla. Non so leggere i caratteri ebraici. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste. Estes son os principios fundamentais da teoría. carezza s. básico a. # carta carbone: papel carbón. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais. carcerazione s. 1 Carcasa (osamenta). Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste. È una visita di carattere ufficiale.) Carraca. OBS. ataque). Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo. Característica.: m. caratteristiche. Cárcere. f. 2 (fig. 2 Carga (enerxía. Capital dunha rexión ou dunha provincia. Cardeal.: fai o pl. carcere s. II v. pl. 122 carburante s. Ha accettato la carica di direttore. inv. le carceri. Non sei le-los caracteres hebreos. picacardos. 2 (Mat. Os cardeais son nomeados polo Papa. Deixei o asado no forno e carbonizouse. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas. 1 Bisagra. essere] Carbonizarse. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. Un. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana. O lume carbonizou en pouco tempo a leña. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. Ha un pessimo carattere. pl. ma quando vuole sa essere simpatico. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. [aux. caramella s.

trafficante di carne umana: mercader de escravos. É un político dotado dun gran carisma. A infantería cargou varias veces contra os inimigos. È un politico dotato di grande carisma.f. Mi hanno caricato di lavoro. 1 Caridade. Pedía caro caridade na porta da igrexa. Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. sensual. O verdugo decapitou o condenado.m. Carnavalesco -a.f. Carnívoros (orde destes mamíferos). carnoso -a adx. Ha disegnato una caricatura del professore. polpa. f. carneficina s.f. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. pl. O camión viaxaba coa carga completa. Il camion viaggiava a pieno carico. carnivoro -a I adx.f. OBS. inv. (ext. caricatura s. .f. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina. pl.). OBS. Cargáronme de traballo. pl. 1 Carnal. cute. carità s. Queste pesche hanno poca carne. 2 Carne. caffè carico: café cargado. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo. v. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari. II v. carnevale s. carismatico -a adx. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. refl. carico -a I adx. È difficile resistere ai piaceri della carne. pl. Os carnívoros están dotados de grandes caninos. # carne affumicata: carne afumada. 2 Cargar (contra). Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. Carnoso -a. Ho comprato un vestito molto caro. avere] 1 Cargar. Debuxou unha caricatura do profesor. caricare I v. familiares. 2 Caro -a. Verdugo -a.). carichi.: pl. Achegados.): os cristiáns. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. Está cargando a batería do coche. carismatiche.f. irreg. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. Comprei un vestido moi caro. Pel. Entroido. Gústame moito a carne de porco. [aux. Caricatura (tamén fig. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre. I carnivori sono dotati di grandi canini. 2 Carga (cargamento). Carie. carne s.: m. Il leone è un animale carnivoro. É difícil resistirse ós praceres da carne. f. suonare la carica: tocar ó ataque. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo. matanza. O dentista atopoume unha carie nun dente. carnaval. cariche. carie s. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca. É unha froita de polpa carnosa. Cargado -a. carismatici. Mi piace molto la carne di maiale. È un frutto dalla polpa carnosa. Teño que carga-las maletas no coche. carnale adx. OBS.m. 2 Carnal.: pl. É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente. 3 Dar corda (a un reloxo). No entroido disfrazareime de arlequín. carne dei poveri: os legumes. amado -a. Estes pexegos teñen pouca carne. Ogni mattina caricava l’orologio. II s. Esa obra é só a caricatura dunha novela. inv. f. incentivar. pl. carnevaleschi. carisma s. esmola.m. Sono cugini carnali. Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. Il carnefice decapitò il condannato. caro -a I adx. carne battezzata (pop. Preséntoche un querido amigo meu. 1 Querido -a. dare la carica a qualcuno: animar. tu carichi. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. persona a carico: persoa que depende de alguén. V táboas 1 e 5. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio. pl. Quando faccio la spesa mi carico di borse. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. OBS. parentes. essere in carica: estar encargado de algo. È arrivato un carico di merci. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta. 1 Carne (tamén fig. Carismático -a. carico di coscienza: cargo de conciencia. tr. Caro. Son primos carnais. Devo caricare le valigie sulla macchina. carne da macello / da cannone: carne de canón.m. # per carità!: ¡por favor! carnagione s. essere] 1 Ir cargado -a. Chegou un cargamento de mercadorías. Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri. Masacre. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. Ti presento un mio caro amico. 2 Caridade. OBS. II s. 1 Cargamento. cariche. [aux. II adv. carnevalesco -a adx. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata. # dare la carica a qualcosa: cargar algo. III s. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo. Carnívoro -a.: m. pl. testimone a carico: testemuña (nun xuízo). # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén.m. O seu xeito de vestir é carnavalesco. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca.: m. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. carismi. carnefice s. O león é un animal carnívoro. pl. carnevalesche. . Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados. Carisma. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. Sta caricando la batteria della macchina.: io carico. OBS. Le macchine costano caro. Os coches custan caro. La fanteria caricò diverse volte i nemici.

f. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas. leggere / fare le carte: le-las cartas. Correspondencia (relación por carta).f. Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola. En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. La carpa è un pesce di acqua dolce. Os coches viaxaban en caravana. Carreira (profesional). 2 Carruaxe. carta costituzionale: carta magna. Gústame moito xogar ás cartas. carpa s. Carriño (para leva-los nenos pequenos). para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea. Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño. 1 Carpeta. Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. avere le carte in regola: te-los papeis en regra.f. Le macchine viaggiavano in carovana. signori.f. mazzo di carte: baralla.carota carota s. In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra. carta riciclata: papel reciclado. # cartella (clinica): folla clínica.): desviarse do bo camiño.): declara-lo propio pensamento. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa. dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca. Quella carrozza era piena zeppa. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel. cartella s. naipe. 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches). carreggiata s. O cabalo non era quen de arrastra-lo carro. carrozza s. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. carta igienica: papel hixiénico. 3 Cadeira de rodas. Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza.f. giocare l’ultima carta (fig. cartamoneta: papel moeda. carovana s. giocare a carte scoperte (fig. Onte á cea servíronme os pratos nun carro. Ho messo tutti i fogli nella cartella. carta vetrata: papel de lixa. Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella. Carril (de circulación). carro attrezzi: coche-vindastre. facer castelos no aire. bandexa con rodas). O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe.): comezar a actuar ben. carteggio s. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella. carta da lettere: papel de carta.f. 2 Carteira (do colexio). Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor). carta s. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller. En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo. carta di credito: tarxeta de crédito. fare carte false: facer de todo para conseguir algo.f. 1 Carrocería. A cenoria contén moitas vitaminas. Ó oasis chegou unha caravana de beduínos. mettere sulla carta: poñer por escrito. carro merci: vagón de mercancías. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois.): estar nunha situación favorable. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza. corredoira’ viottolo.): volver a actuar correctamente. Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior). Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello.f. para ‘carreira. Sacrificou a familia pola súa carreira. Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri. Metín tódolos folios na carpeta.f. 3 Carta. 2 Carruaxe. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella. te-la capacidade para desenvolver unha función. carta velina: papel de seda. Non era quen de atopar aquela vila no mapa. A carpa é un peixe de auga doce. carrozzina s. mettere le carte in tavola (fig. carro funebre: coche fúnebre. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini. 1 Carro (de supermercado.): facer castelos de naipes. Mi piace molto giocare a carte. Cenoria.): actuar abertamente. carta bollata / da bollo: papel timbrado. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan. uscire di carreggiata (fig. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera. Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello.m. 1 Carriño (para leva-los nenos pequenos). Il cavallo non riusciva a trainare il carro.): xoga-la derradeira carta. # avere buone carte in mano (fig. 2 Tren de aterraxe. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta. A parella nova empuxaba o carriño. Carpa (peixe). Aquel vagón estaba abarrotado. La carota contiene molte vitamine. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. carta d’identità: documento de identidade. carrello s. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri. 1 Papel. carta protocollo: papel dobre (A4). 1 Vagón. Carro (vehículo de tracción animal). L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello. carriera s. . carta da parati: papel de empapela-las paredes. fare un castello di carte (tamén fig. carrozzeria s. # mettersi in carreggiata (fig. # carro armato: tanque.f. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas. ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola. rimettersi in carreggiata (fig.f. ♦ Para referirse á ‘carta.m. La giovane coppia spingeva la carrozzina. carro s.m.

prostíbulo.125 cartellino s. casa di appuntamenti: casa de citas. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!. . ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. casa da gioco: casino. cascare addosso: ocorrer. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa. È una persona casalinga: non esce quasi mai. O cazador disparou tódolos cartuchos. Letreiro. cascata s. casalinghi. Indicoume a estrada no mapa. cartolina s. Cartolina. Prefiro a comida caseira. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión. usado principalmente para indica-lo prezo dun producto. O teu cuarto é un rebumbio. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos. casa s. Caseiro -a.: io casco. II s. Carteliño.): xogar na casa / fóra da casa. cartello s. irreg. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. O casal distribúese ó redor dunha eira.f. # cascarci: picar (nun enredo). tarxeta postal.f. Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa.f. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella. Gústame o pan caseiro. cercare casa: buscar casa / piso. casa editrice: editorial. cascina s. donna di casa: ama de casa. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. Arrotolò il tabacco nella cartina.m. 1 Casa (espacio cuadrangular).f. Catarata. lea. Hanno chiuso il . vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. cascare v. qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946.m. # casella postale: apartado de correos. Caseiro -a. cartellone s.: pl. 2 Casa. 1 Rebumbio. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme. giocare in casa / fuori casa (Dep. Cartón (material). OBS. cartoleria s. mettere su casa: crear unha familia. OBS. igrexa. casa di ricovero / di riposo: asilo. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. essere] Caer. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas. La cascina si raccoglie attorno a un’aia. Postal. Teño que cambia-lo cartucho da pluma.f. pensare a casa: pensar na familia. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto). Mi piace il pane casereccio. Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. f. riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. padrone di casa: cabeza de familia. # cartoni animati: debuxos animados. cartone sm.m. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946. intr.f. casalingo -a I adx. cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. Comprei unha casa no campo. cartoncino s. 1 Casa. casarío. casa di cura: casa de curas. casino s. cascare a pezzi: caer a anacos. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici.f.: m. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. pl. Preferisco la cucina casalinga. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga. Mi indicò la strada sulla cartina. Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello. lavori di casa: labores domésticos. Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. Devo cambiare la cartuccia della penna. mandar via di casa: botar da casa. Enrolou o tabaco no papel de lear. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso. cartina s. barullo. Non volvas tarde á casa. [aux. casereccio -a adx. Ho riposto i documenti nell’apposita casella.m. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale. É unha persona caseira: non sae case nunca. A casa discográfica deste cantante é moi famosa. 2 Bordel. Cartucho. Fun á papelería compra-los recambios da pluma. negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa.f. casa di Dio: casa de Deus. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo. 1 Mapa (pequeno). Ama de casa. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. cascare in piedi: caer de pé. # cambiare casa: cambiar de casa.): queima-lo derradeiro cartucho. cascare dalle nuvole: caer das nubes. # alla casalinga: de xeito caseiro. casereccio casa di pegno: casa de peñor. Cartel (grande). Papelería. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. Il cacciatore sparò tutte le cartucce. casa dello studente: colexio maior. sparare l’ultima cartuccia (fig. Non tornare tardi a casa. V táboa 5. Ho comprato una casa in campagna. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. fatto in casa: feito na casa. ordénao. pl. casella s. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame. La tua stanza è un casino. cartuccia s. essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. familia. fare vita di casa: ser moi caseiro. tu caschi.m. Cambiaron a sede da Casa do Concello. v. cartucce. a xeito de etiqueta. mettila a posto. casalinghe. 2 Papel de lear. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. Casal.

O castaño dos teus ollos gústame moito. casinò s. a súa carne non ten un bo sabor. . Se non se capan os porcos. Caixón. Capado. Cordeiro castrado. Cómpre cataloga-los libros novos. casuale adx. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola. Casualidade. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. ricordagli di telefonarmi. V táboa 6. avere] Capar. tr. Pecharon o bordel preto da estación. castagno s. Casino (casa de xogo). Gravei unha casete do meu cantante preferido. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. Castaño (cor). parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar. cazola. Portati dietro l’ombrello. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito. # fare / piantare casino: montar unha lea. Teño o pelo e os ollos castaños. 1 Caixa (recipiente). 2 Por se. cassetta per le lettere: caixa do correo. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. inv.: io catalogo. Neste caso deberías ir buscalo. castello s. Vímonos de novo por unha simple casualidade.: io castigo. Ha perso un patrimonio al casinò.f. A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña. irreg. inv. . Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo. fortuíto. tr. castrare v. irreg. In questo caso dovresti andarlo a trovare. Castidade.m. cataclisma s. cataclismi. Foille imposto un castigo exemplar. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. castigare v. pane a cassetta: pan de molde. Preparei o guiso na tarteira. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. casseforti. Tarteira. 3 Casa de campo. castrado. per (puro) caso: por (pura) casualidade. castañeiro.m.f. Casual. fare al caso: vir a conto. in ogni caso: de calquera xeito. mettere in castigo: poñer un castigo. Casomai tu lo vedessi. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). Castiñeiro. Ho i capelli e gli occhi castani. per ritirare il denaro passi alla cassa. Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata. # castello di carte: castelo de naipes. [aux. cassa toracica: caixa torácica. v. táboas 1 e 6. Cortaron dous castiñeiros.m. Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira.f. casomai piovesse. L ’hanno castigato perché si è comportato male. # cassa di risparmio: caixa de aforros. cassetta s. casualità s. castità s. castigo s. 3 Caso. OBS. castrar. V . casseruola s.f. tu castighi. OBS. castrato I adx. Castigo. Gli fu inflitto un castigo esemplare. Ci siamo rivisti per una semplice casualità. castagna s. Il cataclisma ha causato numerose vittime. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. 1 No caso de que. m. catalogare v. casomai conx. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí. Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte. Por favor.f. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade. La contessa fece costruire un casino in montagna. lémbralle que me telefone. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos.m. Castelo. OBS. letto a castello: liteira (dun cuarto). togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén. ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. estoxo. Comprou para o colexio catro caixas de froita. accidental. I sacerdoti fanno voto di castità. O cataclismo causou numerosas víctimas.m. asunto. cassetto s. OBS. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas. Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. Castaño -a. avere] Catalogar. Bisogna catalogare i libri nuovi. Leva o paraugas por se chove.m. Castaña. la loro carne non ha un buon sapore. II s. inv. Castigárono porque se comportou mal. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. Casto -a. coincidencia.: tamén se di caso mai. 1 Caixa. # essere in castigo: estar castigado. avere] Castigar. # affidarsi al caso: confiar na sorte. marrón. Hanno abbattuto due castagni. Per favore. Cataclismo (tamén fig. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma.f. tu cataloghi. tr. gabeta. 1 Casualidade. Os sacerdotes fan voto de castidade.m.: pl. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado. 2 Caso. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui. O seu encontro foi casual.casino casino vicino alla stazione.: pl. Il bue è un animale castrato. castighi.f. Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. OBS.).: pl. castano -a I adx. Se non si castrano i maiali. Il loro incontro è stato casuale. casto -a adx. fare castelli in aria: face-las contas da vella. v.m. No caso de que o vexas. [aux. cassaforte s. caso s. azar. Provava un amore casto per lei. cassa s.m. Caixa forte. para recolle-lo diñeiro pase pola caixa. Comprò per il collegio quattro cassette di frutta. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato. Perdeu un capital no casino. 2 Casete. [aux. O boi é un animal castrado. OBS. Sentía un amor casto por ela. II s. azar.

f.f. indiscutible. Montón. o xabarín foi rematado. pl. catastrofici. É católico practicante. ♦ Para referirse ó ‘cativo. abanqueiro.f. categoria s. cateratta V cataratta. Si è rovinato frequentando cattive compagnie. calamidade. Tiven que poñer en orde un montón de leña. Catolicismo. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. inequívoco -a. # catena dell’orologio: cadea do reloxo. É un hotel de primeira categoría. neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. pl.127 catalogo s. Non me quixo paga-los danos. pl. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. cattivo -a adx. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. Católico -a. OBS. 1 Categoría. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas.f. Maldade.) Catarata.f. inv. cattoliche. 2 Fervenza. categorico -a adx. catturare v. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. catrame s. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea. È cattolico praticante. Ha fatto una dimostrazione categorica. f. cattura s. essere di cattivo umore: estar de mal humor. catastrofico -a adx.f. A mala administración da empresa levouna á catástrofe. cattivo tempo: mal tempo. A cátedra estaba cerca do encerado.: m. per cui gli ho fatto causa. Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti. mao má (traveso). Católico -a. Catedral.: m.f. cataratta s. OBS. La cattedra era vicino alla lavagna. 2 Preito. Deulle unha orde categórica.m. 3 Cadea (serie. caucciù s. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). catena s. catena montuosa: cadea de montañas. cativo -a. Pecharon a cancela cunha cadea. Catástrofe. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria. catena della bicicletta: cadea da bicicleta. pl. É de relixión católica. Catálogo. 1 Malo -a. 2 (fig. pl. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. reazione a catena: reacción en cadea. Pertencen á mesma categoría profesional. morea. catene (da neve): cadeas (para a neve). cataloghi. cattolici. piche. Caucho.f. xuízo. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue. catastrofe s. non si preoccupa affatto degli studenti. tr.f. apresar. Visitámo-las fervenzas das Mármoras. motivo. Esta comida ten mal sabor. È un cattivo professore. chapapote. Arruinouse por andar con malas compañías. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea. cattolico -a I adx.m. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame. categoriche. Capturaron o león escapado do zoo. grupo). 2 Categórico -a. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos. É un mal profesor.: pl. Operárono de cataratas. È un hotel di prima categoria. Alcatrán. f. non se preocupa en absoluto polos estudiantes. Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. pl. cattolicesimo s. Cátedra. Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici. tallante. Il matrimonio è diventato per me una catena. catastrofiche. # cattiva memoria: mala memoria. Non mi ha voluto pagare i danni. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo. 2 Malo -a. Appartengono alla stessa categoria professionale. Sei un bambino cattivo. mao má. cattedrale s. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. Catastrófico -a. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo. apresamento. 1 Cadea. 1 Categórico -a. Despois da captura. . catena di montaggio: cadea de montaxe. OBS. 1 (Med. Decise di convertirsi al cattolicesimo. mao má. Captura. [aux. Questo cibo ha un cattivo sapore. Os peregrinos entraron na catedral. Fixo unha demostración categórica. salto. Il terremoto fu catastrofico. È di religione cattolica. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte. O terremoto foi catastrófico. daniño -a. As previsións do director eran catastróficas.f.: m. bambino. Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites. OBS. Non me explicou a causa da súa marcha. dramático -a. Hanno chiuso il cancello con la catena. categorici.) Cadea (suxeición). il cinghiale fu finito. 2 (Dep. catasta s. desastroso -a. mao má (deteriorado). caucciù cattedra s.) División. concorso di cause: concorrencia de . cattiva notizia: mala noticia. causa. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. Dopo la cattura. f. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. preciso -a. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. cattiveria s. por iso lle puxen un preito. avere] Capturar. causa s. L ’hanno operato di cataratta. desastre. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. I pellegrini entrarono nella cattedrale.m. Gli diede un ordine categorico.m. 4 Malo -a. cattivo incontro: mal encontro. Decidiu converterse ó catolicismo. 1 Causa. II s. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división.

Este ano están de moda as saias ata o nocello. cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. cavallo -a s.f. cavolfiore s. concavidade. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono. Il dentista mi ha cavato un molare. Dovete cautelare i vostri interessi. cavità s.que non vale nada.causa circunstancias.. O cabalo rincha. II s. cautela s. preservar.m. Sacarrollas. cavalletta s. espenuca. inv. tornecelo. cavalcare I v. Os indios cabalgaban a .f. # cavarsela: arranxarse. il cavallo vale nove. prudente. avere] Cabalgar. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. cavolo s. essere a cavallo: estar a salvo. 1 Cabalería.: io cavalco. 1 Cable.f. irreg. Il cavallo nitrisce. tradire una causa: traizoar un ideal. v. Colle o sacarrollas para abri-la botella. Caviar. ♦ Para referirse á ‘cava. pelo. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas. 1 Cabaleiro. cavo -a I adx. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. Nocello. Hai moitos tipos de col. Del non conseguirás sacar nada bo. dose da cavallo: dose de cabalo. dareiche xaque mate. 2 Corda. sacar. Debedes protexe-los vosos intereses. finura. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne. entrar- .m. Quanti cavalli ha la tua macchina?. O terremoto causou numerosos danos. nortello.m.m. 4 Entreperna dos pantalóns. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. Giocando a scopa. corrección. I cavalieri parteciparono al torneo.m. cavatappi s. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). O cable eléctrico caeu da torre. 2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). avere] 1 Quitar. Come è educato: è un perfetto cavaliere. La cavalla ha partorito un puledro bianco. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. Se móve-lo cabalo. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere. precavido -a. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano. Canteira. precaución. [aux. inv. # il cavo della mano: o oco da man. Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea. Il cavolfiore si mangia bollito. tr.f. I fantini cavalcano purosangue. Le cavallette rovinano il raccolto. Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. far causa comune: uni-las forzas. Cavidade. O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería.. Sono famose le cave di marmo di Carrara. Coliflor. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. caviglia s. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. 2 Sacar. oco. avere] Protexer. A situación é difícil: temos que ser cautos. 2 Cabaleiro. cavaliere s. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. cauto -a adx. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. 5 Cabalo (de vapor). [aux. Os cabaleiros participaron no torneo. A coliflor cómese fervida. 1 Cabalo egua. Xogando á escoba. Agacháronse nunha cavidade da rocha.. cavalletto s. OBS. xinete.f. tirar (obter). o cabalo vale nove. cavallo di battaglia: especialidade. intr. cova. Col. Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira. cavare v. 3 Cabalo (aparato de ximnasia). O esquío vivía nunha árbore oca. V táboa 5. [aux. # vena cava: vea cava. Ci sono molti tipi di cavolo. II v. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga. producir. As lagostas estragan a colleita. Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. A egua pariu un poldro branco. Os homes primitivos vivían nas cavernas. Cauto -a. Gli indiani cavalcavano a pelo. [aux. Caverna.f. tr.m. tr.. Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno. Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. O dentista quitoume unha moa. Que educado é: é un perfecto cabaleiro. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia. apañarse. . ocasionar.: io cautelo. ♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. non cavare un ragno dal buco: non obter nada. Il terremoto ha causato numerosi danni. febbre da cavallo: febre de cabalo. 2 Cortesía. Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto. OBS. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. caverna s. tr.m. Comportouse con cortesía e deixoume pasar. tu cavalchi. prudencia. avere] Cabalgar. cava s.del cavolo: . col cavolo!: ¡endexamais!. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. [aux. Oco -a. causare v. # cavaliere errante: cabaleiro andante. L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban.f. Gli si è scucito il cavallo. cautelare v. Lagosta (insecto). avere] Causar. caviale s. cavalleria s. Para a festa preparei uns canapés de caviar. O pintor apoia a tea no cabalete. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. Cautela. Si sono nascosti in una cavità della roccia.

pl. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos. famoso -a. Carallo. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes.) Checo (lingua). Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. Rápido -a. celibe I adx. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada. 2 Cela.f. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento. OBS. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. 1 Checo -a (persoa). Célula.: nalgúns casos ten valor eufemístico. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio.f. cazzo. cece s. capire. 2 (m. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite. Os vexetais son ricos en celulosa. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. inv. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos. m.f. 1 Cela. II v. oficiar. I cechi si sono separati dagli slovacchi. L pompieri ha evitato il peggio.: io celebro. Domani celebro il mio compleanno. 2 (fig. L ’astronomia studia i fenomeni celesti. OBS. inv. É unha celebridade naquel campo. A estima é o vínculo da nosa amizade. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. OBS. tr. cellulosa s. [aux. Il frate pregava nella cella. combinare. [aux. Cea. substituíndo ó s. sing. ceco -a I adx. un carallo. pero non falo checo.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx..f.m. cellulite s. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. [aux. O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos. 1 Cemento. Ho piantato un cedro nel giardino. aínda que segue a ter un uso coloquial. Síntoo. O sacerdote celebrou a . celeste I adx. obcecación. testa di cavolo: imbécil. II s. cemento celebrità s... saltare la cena: pasar sen cear. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore. Os checos separáronse dos eslovacos. Il sacerdote celebrò la messa. Celeste. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. celebre adx. II s. cazzo I s. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor. pl.f. # posta celere: correo urxente. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. v. Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. cemento s. La stima è il cemento della nostra amicizia. La Celere caricò contro i manifestanti. Célibe. nexo. intr. As abellas producen o mel nas celas. Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci. Célebre. V táboa 1. avere] Cear (comer). ofuscamento. Mi dispiace. celebrazione s. 2 Ceder. Vestiu o seu bebé de celeste. favo. # dopo cena: despois de cear. Celulite. Ho conosciuto una ragazza ceca.. II s. Non cedeu ante as dificultades. 2 Celebrar. Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea. cellula s. entender.f. veloz. Durante a inundación a ponte cedeu.m. Célibe. celebrare v. ceche. Plantei un cedro no xardín. Celulosa. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. cedro s. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. I vegetali sono ricchi di cellulosa.f. pola noite. II s. cecità s. facer.m. Domani sera ceneremo dai nostri amici. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite. cedere I v. ma non parlo il ceco. A astronomía estudia os fenómenos celestes. Sofre de cegueira conxénita. Se queres cédoche o coche por algúns días.m. deste termo é nubile. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio. Checo -a. cella s. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà. Coñecín unha rapaza checa. f. Pecharon o preso na cela de castigo. Cedro. Carallo.) Vínculo. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno. Ha vestito il suo bebè di celeste. testa di cazzo: imbécil. Celeste. . # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). Extraéronlle unha mostra de células para analizalas.m. Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni.f. misa. OBS. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere. 1 Celebrar (facer gabanza). Celebración. cenare v. 2 Legar. Garavanzo. Mañá celebro o meu aniversario. 2 (fig. avere] Ceder. Legou a colección a un famoso museo. O frade oraba na cela. azul celeste. un cazzo: non valer. 3 Celebrar. intr.) Cegueira. tr.f. irreg. festexar.m. avere] 1 Ceder (prestar). È una celebrità in quel campo.: o f. Policía antidisturbios. cena s. 1 Cegueira. Celebridade. Invitáronme á celebración da súa voda. # cemento armato: cemento armado. Soffre di cecità congenita. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia. cechi. ’intervento celere dei celere I adx.: m. Le api producono il miele nelle celle.

borralla. ceramica s. criticar.cena cenere s. 2 Captar (con precisión). Quel film è stato stroncato dalla censura. Indicava di aver capito con un cenno della testa. dare la cera: encerar. un cento: un cento. OBS. Lavora in una centrale elettrica. Hai centrato male questa foto. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro. pero non me quixo escoitar. 130 Traballa nunha central eléctrica. f. # cercare con il lanternino: buscar con moita atención. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. È stato eletto un deputato di centro. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. Hanno costruito un nuovo centro commerciale. # la centrale di polizia: comisaría principal. II s.f. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. 1 Cinsa. centralizzare v.m. intentar.f. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. Preguntei na central de teléfono a túa extensión. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. Non podes censurar sempre as súas actuacións.f. [aux. Foi elixido un diputado de centro. Estas linguas son da mesma familia. Da terra sobresaía só o cepo. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. Cera. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. cera s. intr. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. avere] 1 Atinar (o tiro). As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. Queste lingue sono dello stesso ceppo. Ha centrato il bersaglio. O tema central da discusión era a política. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti. ceppo s. # andare in centro: ir ó centro (da vila). Atinou no albo. 1 Cen.: fai o pl. condena. 2 Central. centinaio s. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto.m. centena. Centraches mal esta foto.) Cinsas. 2 Censura. principal. II v. (Xeom. crítica. in cerchio: en cír- . toco. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. Ho tolto la cenere dal caminetto. 3 Indicio (asomo). censura s. 3 Cepo. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta.m. Il tema centrale della discussione era la politica. Busquei a carteira pero non a atopei. È una candela di cera naturale. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento. tr. couce. 2 Censurar. 1 Cepo. ridurre in cenere: destruír. 2 Familia (orixe). Il centimetro è un’unità di misura. Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari. struggersi come la cera: consumirse como a cera. . [aux.: io cerco. Ho chiesto al centralino il tuo interno. É unha candea de cera natural. 2 (fig. tu cerchi. centrale I adx. centrare v. Decidiron centraliza-la xestión administrativa. ceramiche. # a centinaia: a centos. avere] Centralizar. Centenario.f. É unha xestión que compete á administración central.m.f. Só me quedan uns poucos centos de liras. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos. picadeiro.m. avere] 1 Censurar. O centímetro é unha unidade de medida. irreg. Il cervello è il centro del sistema nervoso. centimetro s. 1 Censura. Cerámica. essere un centinaio: ser un centenar. 1 Central. centenario -a I adx. II s. ma non mi ha voluto ascoltare. Ese filme foi mutilado pola censura.f. cerchio s. Centralización.m.) Círculo. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado.m. Captáche-lo problema. tr. V táboa 5. Quitei a cinsa da cheminea. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. [aux. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta. cenno s. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. 3 Centrar. fare centro: acertar. Central. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas. inv. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. 2 Cento. 2 Indicación (alusión). fare cenno: acenar. 1 Centro (xeométrico. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo. Censuraran as publicacións contrarias ó réxime. OBS. tr. tr. Non puoi sempre censurare il suo operato. Hai centrato il problema. Centímetro. Central de teléfono. riscaldamento centrale: calefacción central. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. cento adx. per cento: por cento (nas porcentaxes). # avere una brutta cera: ter mala cara. centralizzazione s. avere] Buscar. [aux. encadrar. num. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. xesto.m. Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. núcleo. OBS. cercare I v. O cerebro é o centro do sistema nervioso. centralino s. Dez por dez dá cen. avere] Tentar.) Cento (gran cantidade). reprobar. Tentei explicarllo.: pl. área de servicios. Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro. cinza. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. 2 (pl. centro s. Ho cercato di spiegarglielo. 1 Centenar. Construíron un novo centro comercial. Dieci per dieci fa cento. censurare v. Centenario -a. centinaia. Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. [aux. Devi calcolare il perimetro del cerchio. político). procurar. v. 1 Aceno. Non estaba de acordo coa centralización do poder. 2 Centro.

m. certo -a I adx.f. Stasera esco con certi amici. 2 Deixar de. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. ritual. Buril. avere] Certificar. exclam. Puxo a froita na cestiña. 2 Seguro -a. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais. Aveva un tumore al cervello. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano. III adv. estou de acordo contigo. É unha noticia segura. parar. . Sono certa della tua innocenza. È una notizia certa.m. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. 1 (Mec.). cereale s. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. cerebrale adx. cessione s.m. Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato.m. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos. directamente. Il grano è un cereale molto nutriente. cervella. Io. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos. non descoñecidas. por suposto. Anda con certa xente pouco recomendable. L ’orafo incise le lettere col cesello.) Cortello.) Que.. Sentiámonos incómodos. OBS. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa. Cogombro. Non seguì le tradizioni cerimoniali.) Tambor. Non seguiu as tradicións cerimoniais. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano. f. # cestino da lavoro: cesta da costura. algúns din así.. Clase. fixo -a. tr. Esta noite saio con algúns amigos. Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. v.m. Ti ha cercato un certo Signor Rossi. essere / avere] 1 Cesar. Buscábate un certo Sr. Certificado. cervello s. 1 Bisagra. A cremalleira do pantalón rompeu. lexitimar. Ci sentivamo a disagio. Levaba un cestiño de amorodos. che I pron.m. certo. cervo -a s. 1 (rel. Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores. Agisce in modo cerebrale.). La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. 3 Algún -unha. Fu invitato alla cerimonia. cerniera s. # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito.m. La cerniera dei pantaloni è rotta. Matogueira. (pl. Frequenta certa gente poco raccomandabile.f. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. # cerniera lampo: cremalleira. Actúa dun xeito cerebral. legalizar.: referido a persoas determinadas. Apósito. intr. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. Plantamos algúns cogombros na horta. [aux. cessare v. V táboas 1 e 5. certo -a. avere na acep. Despois de racha-los folios botounos na papeleira. interrog.m. xa a confirmaron. ten un matiz despectivo. é cervelli.: o pl. Estou segura da túa inocencia. sono cestino d’accordo con te. cervella fritte: sesos fritos. ormai l’hanno confermata. cespuglio s. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe. Puxen un apósito na ferida.: emprégase o aux. essere na acep.. II pron. Il ceto medio corrisponde alla borghesia. 1 Papeleira (cesto). Foi invitado á cerimonia. cerimoniale I adx.m. cesello s. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale. 1 e o aux. Il vento è cessato. [aux. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino. Cerimonial.) Algúns -unhas. OBS. cestino s. O trigo é un cereal moi nutritivo. certo -a. Cerimonioso -a. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. Rossi.m.: io certifico. 2. Cervo -a. retrete. Che dici? . Morreu dun derramo cerebral. Por suposto.131 culo. latrina. Non so se è vero. vulg. 4 Certo -a (valor indefinido).m. Cerebral (tamén fig. Non sei se é verdade. cesso s. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig. 2 Cestiña. È morto di emorragia cerebrale. O vento cesou. cetriolo s. Eu. 1 Seguro -a. Mise la frutta nel cestino. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. certificare v. Cerebro (tamén fig. Cereal. ceto s. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa. Non cesserà di darti fastidio. Cerimonia. OBS. dare di volta al cervello: tolear. certificato s. matagueira. 2 Cremalleira (da roupa). cerotto s. (pop. cerimonioso -a adx. 2 Cestiño. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. Cesión. Le corna del cervo sono caduche. clase social. Non deixará de molestarte. mato.m. Os cornos do cervo son caducos. O ourive gravou as letras co buril. A clase media corresponde á burguesía.f. irreg.) 1 Váter. certi dicono così. Ho messo un cerotto sulla ferita. Cerimonial. # cervo volante: vacaloura. II s. tu certifichi. OBS. cerimonia s. Tiña un tumor no cerebro. Portava un cestello di fragole. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo.

Charla. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño. Díxome que se chama Mario. 2 (fig. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. Mi rispose con un chiaro rifiuto. # chiave inglese: chave inglesa.. nitidez. Ti chiarisco il concetto. chiacchierata s. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini. chiave musicale: . Chamouno a xuízo. murmurar. Il locale è chiaro. chiaroscuro s. [aux. chiacchierone -a s. Gli ho chiesto un chiarimento. intr. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v. 1 Falangueiro -a. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños. Non ha chiesto il vostro parere. chiarimento s. precedido de art.) O que. 1 Claridade. chiave s. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas. 2 Claro -a. ca. porque non entendera ben o seu razoamento. Gústame esta praia pola claridade da auga. leriar. I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro. (rel. chiarezza s. pero non hai nada de verdade. conversa. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno. Coñecino cando aínda era un rapaz. pero non nos importa. Ho comprato un vestito azzurro chiaro. A auga era clara e limpa. Non creo que el estudiara. perché non avevo capito bene il suo ragionamento. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta. Tamén hai quen pensa coma ti.: pl. 2 De que.. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. Este concepto é a clave de todo o problema. outros. Sono contento che tu lo abbia trovato. falador -ora. Vieni subito. Charlaban tanto.m. 4 Cando. cousa que. ché conx. Chiacchierano su di noi. Escribe cunha gran claridade e lucidez. Parla forte.. 2 Rexoubar. 3 (fig. parrafeo.) Quen. avere] Aclarar. para que te poidan sentir todos. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que. Respondeume cun claro rexeitamento. Escribiu de xeito claro. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. L ’acqua era chiara e limpida. Estrondo. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros. chiaro -a adx. Circulan moitas rexoubas sobre el. C’è anche chi pensa come te. ’ho ma non mi ha risposto. inv. en pl. transparente. chi pron. L chiamato in giudizio.. ma non c’è niente di vero.f. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. un che di: algo. estrépito.: uns. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba. chiamare I v.. parrafeo. Preferisco vederti di persona che telefonarti. Rexouban sobre nós. refl. perché non avevano altro da fare. chiacchiero. È un chiacchierone. chiaroscuri. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. (espec. non necesita tantas lámpadas. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. tu chiarisci. Chameino. Quen o adiviñe será premiado. 2 Para que. 1 Porque. essere] Chamarse. Girano tante chiacchiere su di lui. irreg. 5 Oxalá. Despedímonos despois dunha longa charla.: io . explicación. 2 (fig.f. perché non è un argomento facile. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta. Claroscuro.. pálido -a. la chiamata del Signore: a chamada do Señor.. O local é claro.) Clave. avere] 1 Charlar. Vado con chi voglio. L chiamato. Insistín para que saíra connosco. porque non tiñan outra cousa que facer. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. porque non é un tema fácil. Sono andato a trovarlo. non ha bisogno di tanti lampadari. Ho insistito ché uscisse con noi. 3 Para que. 1 Chave. 2 Rexoubeiro -a. ma sa tenere un segreto. chi. Mi ha detto che si chiama Mario. Ha scritto in modo chiaro. Fun á súa casa porque non podía saír. che ti possano sentire tutti. Estou contento de que o atoparas. chiacchiera s. Chamada. limpo -a. 1 Claro -a. avere] Chamar. II conx. 3 Claro -a.: io chiarisco. OBS. murmuración.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel. 4 Claro -a. Vou con quen quero. [aux. Scrive con grande chiarezza e lucidità. explicar.m. # chiaro e tondo: inequivocamente claro.) 1 Charla.f. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. il che mi sorprende. Fala alto. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna. ché non poteva uscire. tr. ’ha II v. Aclároche o concepto. chiasso s. Chiacchieravano tanto. indef. V táboa 1. tr. # chiamare aiuto: pedir axuda. preciso. [aux. OBS. pero non me respondeu.m. interrog. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua. Non credo che lui abbia studiato. Prefiro verte en persoa que telefonarte. OBS. [aux. 7 Máis que. Comprei un vestido azul claro. chiarire v. É un falangueiro. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. Non desidero che vederla. o que me sorprende.) Clave.) Claridade. pero sabe gardar un segredo. 1 Que. chiamata s. conversa. Chi indovina verrà premiato. Non pediu a vosa opinión.f. parolar. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone. v. Non desexo máis que vela.. chave. Pedinlle unha aclaración. chiamare giustizia: pedir xustiza. ma non ci importa. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro.f. Aclaración. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. # non c’è di che: non hai de que.

# attaccare le scarpe / i guantoni. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. que . A galiña. essere] 1 Pecharse. avere] 1 Pechar. avere] 1 Preguntar. persona di chiesa: persoa devota.) Química. OBS. Le chiocciole escono con la pioggia. 1 Claustro (patio). Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola. Quilo. chitarra s. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. III v.m. Cirurxián cirurxiá. O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. Chinò lo sguardo per la vergogna. refl.: pl. 2 (fig. Querería pedirche un favor.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra. 2 Pedir. [aux.f. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede. 3 Cerrar. 2 Doa. chimici. Abbiamo visitato il chiostro del convento. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. cosco. Si è chiuso in casa per studiare. acocorar. cesar unha actividade). tr.f. pl. Dentro dun mes cerran as escolas. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario. chiesa s. Apparteneva alla Chiesa anglicana. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta. [aux. Uscì di chiesa dopo la messa. Baixou a mirada pola vergoña. avere] Cerrar (encaixar. pl. 3 Pedir. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. Contrataron outro químico na empresa. [aux. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx. Il negozio ha chiuso per fallimento. Era così povero che chiedeva per strada. tr. A tenda cerrou por creba. chiocciava. 2 Baixar (inclinar algo). Ti vorrei chiedere un favore.f. tenere sotto chiave: ter baixo chave. chimera s. Quilómetro. Prefiro compra-lo café en gran. V táboa 2. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare. V táboa 30. O acólito dirixiuse cara ó altar. Il chierichetto si diresse verso l’altare. . chilo s. chicchi. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento. Quiosco.f. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri. essere] Inclinarse (moverse). Quen sabe. OBS. tr. OBS.m. chiocciola s. chiudere I v. OBS. chiodo di garofano: cravo (especia). pero non quixo responderme. Guitarra. chierichetto s. A maleta non cerra ben. Estes grans de arroz son moi pequenos. Pregunteille o motivo do seu comportamento. chioschi.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo. Químico -a. Preferisco comprare il caffé in chicchi. avere] 1 Inclinar. Tra un mese chiudono le scuole. OBS. Inclinouse para recolle--lo chapeo. irreg.f. Cravo.m. chilogrammo V chilo. chissà adv. avere] Cacarexar. In chimica. II v. Caracol. chinare I v. Chinò il capo in segno di rispetto. Saíu da igrexa despois da misa. II v. chiosco s. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. 2 Cerrar (cicatrizar). chiocciare v. Pechouse na casa para estudiar. mendigar. Quen sabe se nos veremos de novo. # scala a chiocciola: escaleira de caracol.133 clave musical. Pregúntame sempre polo teu pai. Quimera. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. chiedere I v. para ‘chave da luz’ interruttore. 2 Cerrar (cesar unha actividade). Era tan pobre que pedía pola rúa. intr. [aux. H2O indica la molecola dell’acqua. chirurghi / chirurgi. Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento.m. Questi chicchi di riso sono molto piccoli. Igrexa. chirurgia s. Inclinou a cabeza en sinal de respecto. Realizaron unha análise química do producto. OBS.m. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica. Pertencía á Igrexa anglicana. che stava covando. cacarexaba. chiodo s. II s. f. [aux. Cirurxía. Os caracois saen coa chuvia. intr. chiostro s. cerrar. Pecha ben a porta cando saias.: m. avere] Preguntar. Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. OBS.) Convento. En química. Ho comprato due chili e mezzo di mele. ma non ha voluto rispondermi. tr. [aux. irreg. escurecer. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro. chimiche. 1 Gran.. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros. chirurgo s. [aux. 2 (f. Este doutor especializouse en cirurxía plástica. Chiudi bene la porta quando esci. chicco s. [aux. La gallina. Chissà se ci vedremo di nuovo. . II v. A ferida aínda non cerrou. Si chinò per chissà raccogliere il cappello. H2O indica a molécula da auga. chiudere a chiave: pechar con chave.: v.: pl. . Comprei dous quilos e medio de mazás. chilometro s. Mi chiede sempre di tuo padre. OBS. Hanno assunto un altro chimico nella ditta. La valigia non chiude bene. Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. Acólito (neno que axuda no altar). La ferita non si è ancora chiusa. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). estaba chocando. 1 Químico -a (persoa).. cerrarse. intr. pron. Visitámo-lo claustro do convento.: v.m. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra.: pl. Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti.m.

3 (fig. Quedoume a cicatriz da operación. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. cando se une a outros pron. manterse. Ciclo.) Cicatriz. Ciascuno deve pensare al proprio interesse. Esqueceu as chancletas na piscina.. 2 dem.. nutrir. Abriron un carril reservado ós ciclistas. En / con / de / a. Prefiro alimentarme con productos vexetais. Viunos. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. Ci ha visto. lingoreteiro -a. indef. Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa. Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. Cigarra. . 2 (fam. Ciclismo. cibo s. transfórmase en ce (ce l’ho). Despois dalgúns días de bo tempo. Le carni bianche sono un cibo molto digeribile.f. ciclista s. deixo os zapatos e poño as chinelas. Forma parte dun círculo cerrado. chiusura mentale: estreiteza mental. Cebaba os porcos coas sobras da comida. 1 Pechado -a. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. cicatrice s. # fare come la cicala: ser pouco previsor. ciclismo s. Charlatán -ana. cibare I v. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia.. Despois de fumar. Non ci ha ancora telefonato. 1 Aquí. Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai. OBS. como partícula adverbial. A cultura é o alimento da mente. 2 Alí. cicca s. 1 Chinela. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. OBS. pensarci. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz. 2 Cebar. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo. La cultura è il cibo della mente. II v. 134 ciao interx. Quen. essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber.). tr. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente. manter. intr. Ciascun candidato dovrà compilare il modulo.) Cerrado -a. La ferita non si è ancora cicatrizzata. pantufla. avere] 1 Alimentar. ma non ci ha salutato. chiuso -a part. As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. Os ingredientes principais da rosca son fariña. pero non nos saudou. [aux. si (ci si va in giro). Ciascuna ragazza portò un regalo. # chiusura lampo: cremalleira. sing. Gli ingredienti principali della ciambella sono farina. avere] Cicatrizar. si è chiuso il cielo. irreg. ciambella s. Cada un cada unha. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. Partiremo dopo la chiusura delle scuole. 1 Ola. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si. rel. pl. essere] Cicatrizar. ciclisti. ciclo s. II pron. Cada un debe pensar no seu propio interese. ci sto bene. Ciclista. indef. Cibava il bambino di frutta.f. V táboa 31.m.f. Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. non buttare per terra la cicca. O ceo estaba cerrado.: pl. 2 Cerrado -a. Alimento (tamén fig. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca. crederci. [aux.f. chicharra. 1 Cabicha.f. Partiremos despois do peche das escolas. chiunque I pron. sing. tr. Aínda non nos telefonou. iso (con valor neutro). non ci vedo bene: non vexo ben).chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. É unha persoa de carácter cerrado. nutrirse. cerrado -a. Rosca (doce). Fa parte di un circolo chiuso.f. essere] Alimentarse. cicche. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado. ovos e azucre. anteponse ó pron.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca.: v. Calquera.m. L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni. II adx. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice. A ferida aínda non cicatrizou. carricanta. pas. chiusura s. cicala s. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. fechado -a. OBS.: m. Me l’ha detto. 2 (fig. 2 Chancleta. pron. [aux. Cada. Quando arrivo a casa. sinal. indef. 1 pers. # a porte chiuse: a porta pechada. pero non fixen caso diso. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. A cigarra canta no verán. aquí estou ben. Ti piace vivere a Ferrara? Sì. inv. ciabatta s. pechado -a. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo. Alimentaba o neno con froita. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s.. [aux. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. inv. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. ci I pron. OBS. existir’). uova e zucchero. átono Nos. cerrou o ceo. Ha dimenticato le ciabatte in piscina. II v. indef. Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada. Díxomo. ma non ci ho fatto caso. chiuso!: ¡basta!. Cibava i maiali con i resti del pranzo. Peche. È una persona di carattere chiuso. La cicala canta d’estate.. Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron. refl. Il cielo era chiuso. engordar. non tires ó chan a cabicha.m. 1 Cicatriz. de chiudere e adx. Dopo aver fumato. Cando chego á casa.) Goma de mascar. Como pron. Cada rapaza levou un regalo. cicatrizzare I v.

: pl. cima s. non stare né in cielo né in terra: ser imposible. É un motor de catro cilindros. 1 Cima. ciglia. sing.m. clave. Chinche. non battere ciglio: non pestanexar. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña. Cereixa. cieco -a adx.f. È un motore a quattro cilindri. cinese I adx. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas. # apriti cielo!: ¡sorprendente!. paraíso. alcanza-la gloria. firmamento. # cingere d’assedio: asediar. cimitero s. # a ciglio asciutto: sen chorar. Correa. # cinghia di trasmissione: correa de transmisión. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno.f. Le spie scrivono spesso in cifra. Tes que calcula-lo volume do cilindro. Le cimici si trovano nei luoghi sporchi. Il ciliegio era carico di fiori. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico. cingere la corona: ser coroado. . cielo a pecorelle: ceo empedrado. passione cieca: paixón cega. . # alla cieca: ás cegas. O ceo estaba sereno. Ha le ciglia folte e scure. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo. Cemiterio. Quella ragazza è una cima in matematica. 1 Cifra. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura.m. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio. 3 sono cifre arabe. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. 4 Cifra. Decisero di cingere l’orto con una siepe.m. cerrar. cingere la spada / le armi: armarse. inv. OBS. Cine. Ten as pestanas espesas e escuras. avere] Cercar. cigno s. Cego -a (tamén fig. Temos que engraxa-la porta porque renxe. Chileno -a. intestino cieco: o cego. cinghia s. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. da cima a fondo: de arriba a abaixo. I fiumi cileni nascono nelle Ande. As correas desta mochila son de coiro. V táboa 1.) Iniciais (dun nome).m. salire in cielo: morrer. cilindro s. fam. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. ciliegie / ciliege. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. OBS. cicogna s. OBS. Vémonos todos este serán no cine.): pasar fame. È cieco da un occhio fin dalla nascita. Parárase na beira da estrada. cumio. pl. Cisne. La cicogna è un uccello migratore. [aux. 2 (m. bordo. Os ríos chilenos nacen nos Andes. Polo meu novo coche paguei unha gran suma. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño. cingere v. Os cisnes nadan no estanque. 1. As cereixas maduras son moi doces. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. ciechi.135 storico. f. díxito. Chinés -a. intr. 3 son cifras árabes. chincha. # cime di rapa: nabizas. cileno -a I adx. [aux. Os espías escriben a miúdo en cifra. voglia il cielo che: oxalá. 1 Ceo. pl.m. rechiar.f. 1 Pestana. Decidiron cerca-la horta cunha sebe. Il Signore l’ha accolta in cielo. cimice s. Cegoña. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. ciliegia s. Durante la guerra si beveva caffè di cicoria. cifra s. Le ciliegie mature sono molto dolci. 1. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento. Chicoria. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra. L ’odio e l’ira rendono ciechi. O odio e a ira fannos cegos. A cerdeira estaba chea de flores. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega. ciliegio s. II s.: v. tr. cingersi d’alloro: . beira. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). ciglio s.) Chinés (lingua). 2. v. cieche. cigli. cinema s. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. OBS.f. O alpinista alcanzou a cima da montaña. cielo s..). É cego dun ollo desde o nacemento. il cinema muto entrò in crisi. cicoria s. V táboa 11.) Xenio. cinese cigolio s. Il cielo era sereno. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén. avere] Renxer. As chinches atópanse nos lugares sucios. A rúa desemboca nunha canella cega. Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental. in cima a: encima de. 2 Gran suma (de cartos). II s. Coa chegada do cine sonoro. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale.m. Ci vediamo tutti stasera al cinema. La via sbocca in un vicolo cieco. Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. Comprei un moble de cerdeira. OBS. A porcelana chinesa é moi apreciada. Con l’avvento del cinema sonoro. 2 (fig.m. La porcellana cinese è molto pregiata.) Marxe. o cine mudo entrou en crise. perfeba. A cegoña é un paxaro migratorio. OBS. O chinés é a lingua máis falada do mundo. 3 (pl.: pl. 1 Chinés -a (persoa).f. Si era fermato sul ciglio della strada. f. 2 (fig. cigolare v. 2. Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. I cigni nuotano nello stagno. Chileno -a. Devi calcolare il volume del cilindro. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos.m. Cilindro. irreg.: m. Chío (do que renxe). tirare la cinghia (fig.: fai o pl. 2 Ceo. Ho comprato un mobile di ciliegio. O Señor acolleuna no ceo.f. o nacemento dun neno. irreg.: io cigolo. Cerdeira. Esa rapaza é un xenio en matemáticas.f.

suxerinllo. # ciò che: o que. Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. Circo (de artistas). II s. abanear.m. Con aquilo non quería demostrar nada. v. ou mellor. cioccolata s. intr. Detto ciò. conca (recipiente e contido). van’ en italiano emprégase o termo vita.: pl. Actuou cun cinismo irritante. Cunca. derredor de. 2 (fig. ciò pron. cioè conx.cingere cinghiale s. cinismo s. intr. ciondolo s.m. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros. Arredor de. f.f. cinico -a adx. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata. Con ciò non voleva dimostrare nulla. Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. Da quando l’avevano licenziato.♦ Para referirse á ‘cintura. [aux. [aux. # circolazione stradale: cir- . Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz. acerca de. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. cioccolato bianco: chocolate branco. Gli diede una ciotola di minestra calda. irreg. tránsito.f. aforas.f. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. xabarín. Cínico -a.) Periferia. Pos de maquillaxe. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. cioè alle quattro. non abbiamo niente da aggiungere. ciniche. porco bravo. Aínda non consultámo-la última circular ministerial. pl. irreg. [aux.: io ciondolo. Sentado na mesa balan. . Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa. Carico la mia cipolla ogni sera. 2 Circulación. Non rispose. Con este tráfico non se pode circular. 1 Isto. gliel’ho suggerito. Chocolate (bebida). La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. Díxenllo.f. avere] 1 Balancear(se). Falamos sobre ese asunto en suspenso. Avrà circa trent’anni. OBS. Dopo essersi ubriacato. # circa a: con respecto a. non temos nada que engadir. OBS. ciondolava per la strada.: io circolo. cinici. alfoz. cioccolato fondente: chocolate amargo. Gliel’ho detto. avere] Chirlar (o paxaro). circolazione s. [aux. lacazaneaba todo o día pola casa.m. La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare. cipresso s. Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. avere] Balancear. 2 Cintura (parte do vestido). L ’usignolo cinguetta sul ramo. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. cintura di sicurezza: cinto de seguridade.m. ciotola s. circa I prep. 1 É dicir. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. cintura s. La cintura aveva una fibbia dorata.f. 2 Ou mellor. cioè no. Ciprés. II adv. Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. alcipreste. circhi. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto.) Lacazanear. Mi servì il latte in una ciotola. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. Xabaril. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri. cioccolato s. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos.m. ciondolava tutto il giorno per casa. ma accennò un cinico sorriso. senón que esbozou un cínico sorriso. é dicir. Despois de emborracharse. Non respondeu. avere / essere] Circular. Vive nella cintura di Torino. tr. 2 Iso. Circular. As longas orellas do can balanceábanse. Sobre. Dito isto. cinguettare v. Estas moedas xa non están en circulación. Ci vedremo fra due ore. III adx. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito.: m. Verémonos dentro de dúas horas. Terá arredor de trinta anos. 1 Circulación. Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar. balanceábase pola rúa.m. O cinto tiña unha fibela dourada. # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino. Bombón. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. non. Levaba unha cadea cun colgante de coral. OBS. intr. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés.f. Vive na periferia de Turín.f. 1 Cinto. cipolla s. Deulle unha cunca de sopa quente. de facer. v. O colesterol alto pode causar problemas de circulación. Portava una collana con un ciondolo di corallo. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros. circo s. Chocolate. bambear. I bambini vanno al circo per vedere i clown. Circular (carta). circolare I v. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. cioccolatino s. II v. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. cipria s. Ha agito con un cinismo urtante. O reiseñor chirla na póla. V táboa 1. 3 (fig. Desde que o despediran. pl. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. ó redor de. OBS. ceaba as pernas. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. Due filari di cipressi portavano al cimitero. dem. ás catro. V táboa 1. cintura elastica: faixa. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. 2 Reloxo de peto (de pouco valor). Con questo traffico non si può circolare. Colgante.m. Serviume o leite nunha cunca. Queste monete non sono più in circolazione. bambear(se). 1 Cebola. Cinismo. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale.

circolo s. A testemuña foi citada a declarar. 2 (fig.f. 2 Círculo (club). Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro.. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos). Delle querce circondavano l’antico mulino. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. II s. 1 Civil. civico ’ho citofono s. Recibiu unha citación do tribunal. civile I adx. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. È stata operata di una ciste al seno. Os rapaces corrían en círculo. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial. II v. tr. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale. avere] 1 Citar (unha obra. urbano -a. # museo civico: museo da cidade. 2 Interfono. Cidade. città s. Sempre estudiastes na biblioteca municipal.f. # auto civetta: coche camuflado da policía. emprazar. civiche.137 culación vial. 1 Circunstancia. unhas palabras. Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. tr.): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa). città nuova: zona nova dunha cidade. Soubo rodearse de expertos colaboradores. essere] Rodearse. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra. circuito s. 2 (Der. I ragazzi correvano in circolo. città vecchia: zona histórica dunha cidade. Portava un enorme ciuffo sulla fronte.: m. Tutta la città partecipò alla visita del Papa. Domattina vado in città. Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico. f.f. ciste s. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. In quella circostanza. Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). Guecho. Coquetería. cisterna s. Hanno riempito la cisterna di gasolio. fare la civetta: coquetear (unha muller). tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche).f. Chameino polo porteiro automático. Mi sembra opportuno citare un verso di Dante.). Os cidadáns elixen o alcalde. para ‘ter chiste’ essere piacevole. simpatico. A curuxa é un paxaro nocturno. 2 Circunstancia. civetteria s. [aux.. Circuíto. Levaba un enorme guecho sobre a fronte.) Citar.m. Uns carballos rodeaban o antigo muíño. 1 Porteiro automático.m. OBS.m. pl. 1 Círculo. Mañá pola mañá vou á cidade. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. La vita cittadina è troppo frenetica. Probaron o coche no circuíto. # corto circuito: curtocircuíto.). A túa cita de Leopardi non é exacta. 2 Educado -a. circonferenza s. cisti V ciste. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada. cercar. avere] Rodear. citazione s. civetta s. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. L’ingresso in . [aux. II adx. non era possibile agire diversamente. Cidadán -á. Ha ricevuto una citazione del tribunale. militares e eclesiásticas. I cittadini eleggono il sindaco.. Quiste. [aux. togliere dalla circolazione (fig. La tua citazione di Leopardi non è esatta. Cisterna (tanque).m. Civil (oposto a militar e eclesiástico). 2 (Der.f. A vida cidadá é demasiado frenética. circo. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. L chiamato al citofono. 1 Municipal. militari ed ecclesiastiche. Avete sempre studiato alla biblioteca civica. Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. Encheron a cisterna de gasóleo. numero civico: número das casas. divertente. civici. pero non respondeu. 1 Cita (dunha obra. Il testimone fu citato a deporre. Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. ma non ha risposto. Circunferencia. La civetta è un uccello notturno. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche.m. Curuxa. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia. Foi operada dun quiste no seo. ciuffo s.) Cívico -a. dunhas palabras.) Citación. # ciuffo d’erba: mata de herba. inv. circondare I v. .. situación. Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico. Toda a cidade participou na visita do Papa. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario.f. ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. Gustaríame pertencer a un círculo literario. citare v. circostanza s. civico -a adx. Cidadán -á. # città alta: zona alta dunha cidade. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco. essere in circolazione: circular. Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. Hanno provato la macchina nel circuito. città di porto: cidade portuaria. mettere in circolazione: poñer en circulación.f. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade. Il fatto avvenne in circostanze drammatiche. Paréceme oportuno citar un verso de Dante. cittadinanza s. emprazamento. cittadino -a I s.f. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile. 3 Civilizado -a. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. circundar. O feito produciuse en circunstancias dramáticas. pl. inv. In una comunità è importante possedere il senso civico. città bassa: zona baixa dunha cidade.f. refl. città di terraferma: cidade de interior. # circolo vizioso: círculo vicioso.

Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. classifica finale: clasificación definitiva. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. classifiche. Clasificación (relación de postos). A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial. pl. Alcanzaron un alto grao de civilización. classiche. Acollérono cuns clamorosos aplausos. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. [aux. Manzoni é un clásico da literatura italiana. coagulare I v. Clausura. pl. II v. pl. civilización. irreg. 1 Clase (conxunto de alumnos). È arrivato secondo nella classifica assoluta. Gústame vestir de xeito clásico. 4 Clase. tr. È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. clemenza s. avaliar. 1 Clínica. . [aux.civile caserma era vietato ai civili. Si è fatta operare in una clinica privata. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. Petrarca fu un grande studioso dei classici. Clarinete. La clemenza è una rara virtù. Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. classifica s. 2 Clase. pl. Il caglio coagula il latte.m. Por favor. intr. A clemencia é unha rara virtude. callarse. 1 Cultura. Tocaba o clarinete na banda municipal. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona.f.f. climatiche. O marxismo propón a loita de clases. Fixo que a operaran nunha clínica privada. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. clemente adx. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. È un grande studioso della civiltà medievale. 2 Civilización. La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. callar. Será un inverno suave. Manzoni è un classico della letteratura italiana. 3 Civismo. clase social. clinici. OBS. irreg. A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís.f. É un convento de monxas de clausura.: io coagulo. pl. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación. È un convento di monache di clausura. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia.: m. 1 Clamoroso -a. v. As faltas impediron a avaliación do alumno. [aux. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. urbanidade. [aux. 2 Sanatorio.m. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. È stata una sconfitta clamorosa. É un grande estudioso da cultura medieval. Chegou segundo na clasificación absoluta. Per favore. OBS. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti. Prefiro o clima mediterráneo. clinico -a I adx. cliniche. classe s.: m. essere] Coagularse. 1 Clemente.: io classifico. II s. OBS. f. Sarà un inverno clemente. Il marxismo propone la lotta di classe. classifica per categorie: clasificación por categorías. querería un billete de ida e volta de segunda clase. dalle temperature miti. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura. V táboa 1. 2 Suave.f. OBS.f. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. fuori classe: fóra de serie. 2 Avaliación. Devi essere clemente e generoso con loro. A comisión non puido cualificalo porque copiara. climatici. 2 Cualificar. essere] Clasificarse. # classifica a punti: clasificación por puntos. pron. pl. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi. La mia squadra di calcio si è classificata terza. Climático -a.) Ambiente. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica). classificare I v.f. Lo accolsero con applausi clamorosi. con temperaturas agradables. inv. clausura s. 3 (Mil. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona. 1 Clima. O sangue da ferida aínda non se coagulara. OBS. 1 Clasificación. avere] 1 Clasificar. clarinetto s. caloroso -a. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. tr. tu classifichi.: m. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe. clima s. Debes ser clemente e xeneroso con eles. v. Suonava il clarinetto nella banda municipale. Cliente. f. climatico -a adx. categoría. classificazione s. Clínico -a. pl. Foi unha derrota clamorosa. . II v. classico -a I adx. 2 (fig. classici.) Quinta. lene (referido ó clima). OBS. abraiante. O callo coagula o leite. classifica a squadre: clasificación por equipos. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes.f. Mi piace vestire in modo classico. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato. V táboas 1 e 5. avere] Coagular. Clemencia. civiltà s. É un caso clínico de grande interese. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato. Preferisco il clima mediterraneo. f. Clásico -a. cliente s. 2 Clamoroso -a. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. II s. È un caso clinico di grande interesse. refl. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia. .m.

2 Cola (parte final dunha cousa). Coco. cocomero s.m. col. Devi essere coerente con le tue idee. 1 Código. cogli. anaco. 1 (m. 1 Cofre. Cofre (caixa pequena).f. coglione codificare v. atinar. Il cobra è un serpente molto velenoso. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. Formaron un goberno de coalición. OBS.: io codifico. 1 Barro. coda di un vestito: cola dun vestido. rei-rei. Cuñado -a. Aprì il cofano per controllare il motore.: pl. Disparei e dei no albo.m. irreg. che aggredisce anche l’uomo. Il cane dimena la coda. pianoforte a coda: piano de cola. tr. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido. cobra s. fila. colle V con. colla. Sparai e colsi il bersaglio. Hanno formato un governo di coalizione. congruencia. codice civile / penale: código civil / penal. 3 Dar. avere] 1 Coller (apañar. cofano s. coccodrillo s. Coherente. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. v. Apelido. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. cofanetto s. inv. cocchi. Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome. Sandía. ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. coerente adx. Il marito di mia sorella è mio cognato. Foron codificadas as novas normas sobre o traballo. As liteiras están no vagón de cola. 1 Cola. A me piace il latte di cocco. Puxera tódalas xoias nun cofre. Non colgo il significato delle tue parole. rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén. liga. entender. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén. 2 (fig. Cobra da India. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita. congruente. coccio s. irreg. Non comprendo o significado das túas palabras. coccinella s. tu . Varrín os cachos do vaso. [aux. A sandía é un froito que contén moitísima auga. levarsi dai coglioni: sacarse de diante. Collérono mentres tentaba fuxir. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén. parvo -a. Sono state codificate le nuove norme sul lavoro.: v. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. È tanto codardo che fugge sempre. Ho spazzato i cocci del bicchiere. Covarde. Os espías utilizan códigos secretos.139 coalizione s. sorprender). 3 Cola. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. coi. que agrede tamén o home. rouco’ verme.f. Xoaniña. cogliere . coda s. giubba a code: frac. axudarse. Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto. Le spie utilizzano dei codici segreti. idiota. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns. V táboas 1 e 5. O marido da miña irmá é o meu cuñado. avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. bifurcada. . A cobra da India é unha serpe moi velenosa. cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. Coalición. 2 Códice. Si dice che la coccinella porti buona fortuna. coerenza s. Normalmente en Italia úsase só un apelido. tr. cogliere v. Dise que a xoaniña trae sorte. Le cuccette sono nella vettura di coda. O can abanea a cola.f. rabo. alianza. para ‘coco.) Collón. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña. [aux. cognato -a s. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta.m. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro. 4 Comprender.m. cocco s. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo. . A min gústame a auga de coco. Abriu o capó para revisa-lo motor. nel segno: acertar. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello. 2 Cacho. pedazo. Il cocco è un albero tropicale.f.. Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación. Crocodilo. I pirati trovarono il cofano del tesoro. Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola. 2 Aproveitar.) Cretino -a. OBS. codice di avviamento postale: código postal.m.m. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. arca. codardo -a adx. O coco é unha árbore tropical. É tan covarde que foxe sempre. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. codifichi. # codice a barre: código de barras.m. codice s. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua. O crocodilo é un animal perigoso. Coherencia. Cogli l’occasione finché sei in tempo. avere] Codificar. 2 Capó.m. codice fiscale: número de identificación fiscal. V táboa 74. acertar. coglione -a s. vulg. cognome s. OBS. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’.m. Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale. Il coccodrillo è un animale pericoloso. Debes ser coherente coas túas ideas. Os piratas atoparon o cofre do tesouro.

intr. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . colazione s. O meu colega foi contratado dende hai pouco. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. tr. coliche. colare I v. [aux. coloro. O hora. essere] Gotear.f.m. ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana. Lomba. Revisión. pingar (filtrarse).m. intr. pl. avere] Revisar. envolver.m.: m.f. táboa 1. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. fare colazione: almorzar. intr. Colaborador -ora. collega s. concordar. Filtrei o caldo co coadoiro. Colabora nunha revista científica. [aux. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. essere] Conectar con. Coadoiro.f. avere] Coar. irreg. intr. È stato scelto come collaboratore del direttore. prima colazione: almorzo (matinal).m.: v. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. Tutti hanno collaborato alla colletta. OBS. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos. Cólico. collana s. coador. Esa. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. Colateral. xantar.: v. Regaláronme un colar de perlas. pero por liña colateral. [aux. Grazie al mio lavoro collego molte persone. Ho filtrato il brodo con il colino. 1 Coincidencia. Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti. azar. 2 Colaboración (traballo). cooperar. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. Estas medias apértanme na cintura. OBS. Foi elixido como colaborador do director. f. tr. Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que. Si sono collegati via radio con il reporter. pl. collaborazione s. rio dos dous exames coincide. Ofrecéronme unha colaboración no xornal. OBS. para ‘colar (dos animais)’ collare. . Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte. . OBS. V táboa 6. collegare v. Somos parentes. pron. 1 Comunicación (contacto). OBS. L’orario dei due esami coincide. Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. irreg. 2 (fig. # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. cuíño. Se o tren se atrasa. involucrar. collegamento s. avere] 1 Coincidir. Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. collaudo s. grave escándalo. Conectaron por radio co reporteiro.) Pór en contacto.f.m. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal. Recordaba as verdes lombas da miña terra. tr. O viño goteaba do barril. Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura. Todos colaboraron na colecta. [aux. avere] 1 Colaborar. cooperación. tr. Siamo parenti. Ho attaccato le foto con la colla. participar. II v. Ricordavo i verdi colli della mia terra. perderò la coincidenza per Catanzaro.) Relación. Il mio collega è stato assunto da poco. # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). 2 Almorzo. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini. tu colleghi. [aux. 2 Colaborar. Devi colare il brodo per togliergli il grasso. [aux. avere] Implicar. dem.: pl. [aux. Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns. irreg. 1 Colar (xoia). 1 Colega. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. collant s. coincidere v. Antes da engalaxe o avión foi revisado.: pl. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte. v. v. colica s. 2 (fig. Casou cunha compañeira da oficina. avere] 1 Conectar (enlazar). irreg. 1 Pegamento. Preferímo-los traballos en colaboración. 2 Compañeiro -a. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. I nostri gusti coincidono perfettamente. Media (ata o van). colino s. 2 Cola (de pegar). ma in linea collaterale. colleghi. perderei o enlace para Catanzaro. 2 Colección (conxunto de obras escollidas). Collabora a una rivista scientifica. collaterale adx. colazione di lavoro: xantar de traballo. coinvolgere v. colei pron. Se il treno ritarda. II v. Questi collant mi stringono in vita. inv. colla s.: 140 io collaboro. Preferiamo i lavori in collaborazione.f. Il vino colava dalla botte. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo. Atopámonos por pura coincidencia. cerro. collaboratore -trice s. 2 Enlace (combinación de medios de transporte). Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. Prima del decollo l’aereo è stato collaudato. V táboa 31. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo. OBS. OBS. casualidade. colle s. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións. collaudare v. # colazione al sacco: comida campestre. V táboa 11. 1 Colaboración. 2 Coincidir (ser igual). Os nosos gustos coinciden perfectamente.: io collego. Peguei as fotos con cola. gotexar. Si è sposato con una collega di ufficio.f. axuda.: V . Mi hanno regalato una collana di perle. 1 Almorzo (matinal). collaborare v. colleghe. [aux.cognato coincidenza s.

L colmato di favori. 2 (fig. Os ingleses colonizaron Australia. 2 Exame oral. 2 (fig.f. II s. 2 (fig. Ho colmato la tazza di latte. II s. rompersi l’osso del collo: descrocarse. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía. atacado -a. Entrò in collegio quando era ancora piccolo. colmo -a I adx. lomba. disposición. Ho appena superato il colloquio di anatomia. collocare I v. Portava una catena d’oro al collo. mi sono collocato in una ditta di trasporti. colonizzare v. cubrir. 2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia. colonia s. Fixéronnos un exame colectivo. tr. non consegue atopar un emprego.f. colletta s. Hanno fatto una colletta per i terremotati. tu collochi. 1 Pomba. coloqueime nunha empresa de transportes. collo s. Outeiro. traballo. Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. non riesce a trovare una collocazione. # collegio elettorale: colexio electoral. Escribiu un artigo de dúas columnas. OBS. # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente. irreg. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas.m. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. Ateigado -a. v. avere] Colocar (poñer). Colexial. 1 Columna. Colecta. collettivo -a I adx. 1 Colocación. Colleu a botella polo colo. Ha scritto un articolo di due colonne. Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. cola. colloquio s. Os dous ministros mantiveron unha conversación privada. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. La loro casa era sulla collina. refl. II v. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. collina s. avere] 1 Ateigar. 3 Emprego. 1 Colonia. Os soldados puxéronse en columna. Prese la bottiglia per il collo. A pomba representa a paz. avere] Colonizar. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. colo. Ha una stupenda collezione di francobolli.f. Le colonne della chiesa erano di marmo. Colectivo.m.f. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s. Coloquial. # contratto collettivo: convenio colectivo. I soldati si sono messi in colonna. Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. 2 Internado (colexio). Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. Colexial.m. Colectivo -a. Comprei unha colonia de violeta. Os colexiais saíron da escola berrando de alegría.f. colonna s. atacar. colmar.f. colocación. 3 Fila. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova.) Piar. ’ha Encheuno de favores. Il caffè colombiano è molto aromatico. Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles. tr. Ateiguei a cunca de leite. # essere un collegiale (fig. È stato educato con una dura disciplina collegiale. Os mozos son os piares da sociedade. II s. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. Colección (de afeccionado). O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. tr. È disoccupato. colloquiale adx. O vaso estaba ateigado de viño. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto. distribución.f. Il bicchiere era colmo di vino.141 collegiale I adx. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato.): ser un inmaduro. Entrou no internado cando aínda era pequeno. O café colombiano é moi aromático. Foi educado nunha dura disciplina colexial. [aux. collocazione s.m. collegio s. 1 Pescozo. Está no paro.: io colloco. # colombi: namorados. Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale. Para face-las contas tes que poñe-los números en columna.) Encher. Ci hanno fatto un esame collettivo. empregarse. I giovani sono le colonne della società. Ha collocato il mobile nel salotto. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable. colombiano -a I adx. Foi expulsado do colexio de avogados. Ha assistito alla riunione collegiale dei medici. V táboas 1 e 5. A súa casa estaba sobre o outeiro. . [aux. 1 Colexio (profesional). [aux. 1 Conversación (diálogo). Dopo qualche mese senza lavoro. Asistiu á reunión colexial dos médicos. colmado -a. Ten unha estupenda colección de selos. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén). Colocou o moble na sala. As columnas da igrexa eran de mármore. collezione s. Colombiano -a.m. cerro. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano. Ho comprato una colonia alla violetta. [aux. Colombiano -a. colmare v. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia. È stato espulso dal collegio degli avvocati. Gli inglesi colonizzarono l’Australia. essere] Colocarse. II s. Extremo. La colomba rappresenta la pace. posesión. 2 Colonia. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia.) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente). Levaba unha cadea de ouro ó pescozo. Na súa última novela usou un estilo coloquial. Despois dalgúns meses sen traballo. . 2 Signatura.

coltello a molla / a serramanico: navalla.). 1 Culto -a. Cortei o xamón co coitelo. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. colorear. Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. Prefiro as bebidas sen colorante. A súa faciana é de cor oliváceo. a colpo sicuro: con seguridade.f. È colpa tua. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas. 2 Culto -a. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade. colui pron. Colorante. Dante escribiu en lingua culta.colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme). Colorante. colpo giornalistico: noticia exclusiva. No solpor o ceo tínguese de vermello.) Impresionar (abraiar).) Ataque. As túas palabras impresionáronme profundamente. avere] 1 Golpear. Il cannone sparò gli ultimi colpi. 2 Tiro.). A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti.m. pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. di colore: de raza negra. colonna vertebrale: columna vertebral. pron. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. Culpa. Comprou unha blusa de cor rosa.m. # sentirsi in colpa: sentirse culpable. colpo di testa: decisión precipitada.): describir algo con entusiasmo. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. diventare di tutti i colori: ruborizarse. Fu promosso colonnello. 2 Pintar (tamén fig. Colori sempre le tue bugie con belle parole. Culpable. Pinta con pinturas ó óleo. avere] 1 Colorar. È un libro diretto a un pubblico colto. colui. II adx. 2 (fig. disparo. Coitelo. Il bambino ha colorato il disegno. essere] Tinguirse. Coronel. Cultivo. prexudicar. [aux. colonnello s. La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti. Non me gusta a cor que está tomando esta situación. avere] Cultivar (tamén fig. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto. i colori nazionali: a bandeira nacional. colpo alla nuca: disparo na caluga. intr. Ho tagliato il prosciutto con il coltello. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos. # colore locale: sabor local. colpa s. [aux. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti. colpo di pistola: disparo. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. apancar. 2 Pintura (materia empregada). É un libro dirixido a un público culto. coltello s. Nunca atoparon o culpable. colpo di fulmine: namoramento súbito. 3 Alcanzar (danar). Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. tr. colpo di fortuna: sorte inesperada. Morreu repentinamente dun ataque. fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. coltivare v. Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. [aux. dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes. [aux. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que. OBS. colorante I s. .: 142 io colpisco. Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato. pisci. Preferisco le bevande senza colorante. colpevole I adx. O tribunal declarou culpable o acusado. # a colpo d’occhio: a primeira vista. OBS. Os campesiños cultivan os campos. pero non queres admiti-lo erro. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. Le tue parole mi hanno colpito profondamente. coltura s. Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. Foi ascendido a coronel. tinxirse. II v. colorare I v. morire sul colpo: morrer de golpe. color (tamén fig. I contadini coltivano i campi. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. colore s. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras. Vorrei colorare le pareti di bianco. É culpa túa. tu col- colpo s.). Lo colpì con un pugno in faccia. colpo di telefono: chamada telefónica. O neno colorou o debuxo. 4 Afectar. Il suo viso è di color olivastro. colpire v. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa. si taglia con il coltello: é moi denso. Querería pinta-las paredes de branco.m. II s. 1 Golpe (tamén fig. Non hanno mai trovato il colpevole.): pechar un capítulo da vida. tr. colpo di scena: cambio imprevisto da situación. Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial.m. Ha comprato una camicetta di color rosa. dem. Al tramonto il cielo si colora di rosso. coloro. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias.). dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli.f. È morto improvvisamente di un colpo. colpo di spugna (fig. mettere mano al coltello: saca-la navalla. . Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. Culpable. 1 Cor. colto -a adx. Golpeouno cunha puñada na cara.m.: pl. 3 (Med. ma non vuoi ammettere l’errore. O canón disparou os últimos tiros. douto -a. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur. colpo di grazia: tiro de gracia. Dante scrisse in lingua colta. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. Dipinge con colori a olio. tr. coloro V colei. Ese. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible.

2 Cómico -a. [aux. . come I adv. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. . Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. come Dio comanda: como Deus manda. 1 Como. As túas amigas están abaixo no patio charlando. O avión quedara sen combustible.f. 2 Mando (control). dato che. pl. As substancias combustibles incendiáronse. 2 (fig. Combateron con valor o exército invasor. 1 Coma. Ha combattuto per le proprie idee. combinazione s. Queste due sostanze non si combinano. empezar. II v.m. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. Ocupa o primeiro lugar da clasificación. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. pron. tr. 3 Como. [aux. [aux. siamo ancora in difficoltà. essere] Comezar.143 comandare v. II v. intr.) Primeiro lugar. Asumiu o mando do reximento. intr.: v. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. irreg. Occupa il comando della classifica. (pop.m. comico -a I adx. non combinare nulla: non facer nada. 2 Casualidade. ♦ Para referirse a ‘como. Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò. Come è diventato buio. comiche. As súas ideas non coinciden coas miñas. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. Como podedes imaxinar.) Loitar. tr. chistoso -a. Acendeu a televisión co mando a distancia. cominciare I v. . pl. Cómico -a. [aux. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. Comicidade. II s.). Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. gracioso -a. 2 (fig. È un comico di grande talento. avere] Comezar. OBS. 2 Organizar. Estas dúas substancias non combinan. intr. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. mandado. È alto come tuo fratello.) Enfrontamento. avere] 1 Combater. tr. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. empezar. Accese la televisione con il comando a distanza. Fai como se estiveses na túa casa. É tan alto coma o teu irmán. OBS. siamo tornati in albergo. case. Foi elixida como directora. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. azar. # il come e il perché: o modo e a causa. É un cómico de gran talento. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. I paesi combattenti rifiutarono la tregua. volvemos ó hotel. essere] (Quím. combinare I v. avere] 1 Combinar. [aux. combattimento s. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. O comité central fixo públicas as directrices do partido. L ’aereo era rimasto senza combustibile. principiar. 1 Combate. avere] Combater.) Amiga (veciña de moita confianza). Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam. Loitou polas súas ideas. Ti racconterò come l’ho conosciuta. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario. II adx. canto.) Combinar. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. Come potete immaginare.f. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas. posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. Assunse il comando del reggimento. Il film comincia alle otto meno un quarto. comici. combustibile I s. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare. lidar. tr. intr. Ci siamo visti per combinazione. 1 Combinación. inv. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. combattivo -a adx. Ubbidì al comando senza protestare. Combativo -a. Combustible. comandi!: ¡ás súas ordes!. II v. Le sostanze combustibile si incendiarono.: v. [aux. Ci comandò di andarcene al più presto. Lin un libro de gran comicidade. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. 1 Cómico -a. Tan pronto como se fixo escuro. II adx. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. Fa’ come se fossi a casa tua. OBS. coincidencia. comare s. Comité. [aux.f. A película comeza ás oito menos cuarto. irreg. f. Combatente. É unha persoa cun carácter especialmente combativo. 2 Tan pronto como. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. combattere I v. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei. principiar.m. III v. comando s. O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. aínda temos dificultades. Combustible. aguerrido -a. 1 Orde.m. comicità s. V táboa 65. Ho letto un libro di grande comicità. [aux. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra. Obedeceu a orde sen protestar. 2 Como. Vímonos por casualidade. V táboa 2. Le sue idee non combinano con le mie. O pintor soubo combinar ben as cores. Mandounos marchar o máis rápido posible. 3 (Dep. poiché. Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes. Os países combatentes rexeitaron a tregua. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra. Combatente. combattente I s. batallar. comitato s. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. avere] Coincidir.: m. avere] Mandar (dar ordes). Contareiche cómo a coñecín.

nessuno ci ha creduto. ninguén as creu.. commettere v. essere] Conmoverse. 2 Encargo. comò s. V táboa 51. OBS. A nosa familia comercia con . Comisario -a. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso. O accidente causoulle unha conmoción cerebral. A vosa hospitalidade conmóveme. La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni.f. misericordia. gracias alleas. Na clase comentou unha poesía de Trilussa. Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento. v.f. Comentario. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. avere] Compadecer(se) de. farsa.f. commissariato s. 2 (fig. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista. # commesso viaggiatore: viaxante. tr. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. avere] Conmover.. Fixo o comentario do partido de fútbol.f.m. 1 Comisaría. Grupo (de visitantes. commissario -a s. Cometeu un crime abo.: v. irreg.: io commisero. Era dependente dunha perfumería. V táboa 1. tr. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes. [aux. . tr. pron. OBS. 1 Recado. commemorazione s.). Dovresti commiserare le disgrazie altrui.cominciare comitiva s. [aux. encarga (pedido).m. Ha fatto il commento della partita di calcio. Fun ó centro facer un recado. Conmemoración. commento s. condoerse de. commerciare v. O ladrón fuxiu da comisaría.f. avere] Comerciar. O comisario fixo arresta-los dous delincuentes. OBS. libros usados desde hai xeracións. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella.: v. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento. Conmovedor -ora. Dependente -a. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa. As túas escusas eran unha comedia. Este cadro foi pintado por encargo. Il commissario fece arrestare i due malviventi. porcentaxe). commissione s. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención. intr. mandado. commiserazione s. intr. irreg. commercio s. comodino s. Mesa de noite. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici. OBS. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. Le tue scuse erano una commedia. commerciante s. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. Sono andato in centro a fare una commissione. [aux. commentare v. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado. Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. . teatro. L fratelli è stata una scena commovente. inv. II v. Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento. 1 (Lit. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. 3 Comisión (comité. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. Non prova alcuna commiserazione per i poveri. Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini. Foron elixidos os membros da comisión examinadora. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano. commozione s. commuovere I v. o termo seguito. V táboa 2. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione.) Comedia. Comercio (operación). avere] Comentar. de turistas. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción. [aux. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos. commesso -a s. irreg. [aux. piedade. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico.m. 2 Comisariado. commercio al minuto: comercio polo miúdo. [aux. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo. Questo quadro è stato dipinto su commissione. Era commerciante in elettrodomestici. avere] Cometer. Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. La vostra ospitalità mi commuove. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti. Era comerciante de electrodomésticos. encargo. fare commercio del proprio corpo: prostituírse.f. Non sente ningunha compaixón polos pobres. O grupo de turistas chegou con atraso. negociar. tr. # camera di commercio: cámara de comercio. # fare la commedia: finxir. Deberías compadecerte das des. ’incontro dei commovente adx. 144 commiserare v. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. minable.m. Compaixón. ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec.m. commedia s. Faceva il commesso in una profumeria. irreg. Cómoda. La comitiva di turisti giunse in ritardo. V táboa 50. commercio all’ingrosso: comercio por xunto. Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico.) Comedia. Comerciante. tratar. apiadarse de. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu.: v. Il ladro è fuggito dal commissariato. Ha commesso un crimine abominevole. Conmoción.

Traballa nunha compañía de seguros. intr.). Sono due buoni compari d’osteria. La compagnia fu decimata durante l’assalto. A súa reclamación non é da nosa competencia. táboa 1.f. comparativo -a I adx. Compensación. apiadarse. non só. Pagáronlle cunha compensación en especie. compensare v. apareceu de súpeto. è comparso all’improvviso. incumbir. Dovete imparare a memoria i comparativi. Aglomerado (de madeira). II s. cubrir. ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza. OBS. compagno -a s. essere di compagnia: ser moi sociable. Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. (pop. Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori. competente adx. 2 Compañía. compaña. con tutto comodo: sen présa. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado. indemnización.. A obra será representada por unha compañía internacional. # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto. avere] Compadecer(se). avere] Compensar. competenza s. compatire v. Quest’armadio di compensato è poco resistente. Stasera preferisco uscire in compagnia.) Amigo (compañeiro). # compartimento stagno: compartimento estanco. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo.f. proveito. OBS. Estase moi cómodo. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. compare s.145 comodità s. Comparativo.m. OBS. comparire v. Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo. Compañeiro -a. O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. Competente. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado.m. # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña. Questa birra non può competere con quelle straniere. tr. [aux. È stato pagato con un compenso in natura. inv. irreg. Admiro a súa competencia en historia moderna. non da solo. V .. comperare V comprare. . Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. L ’atleta compete per il titolo mondiale. compenso s. 1 Aparición (acción de aparecer). essere] Compenetrarse.: carece de tempos compostos. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. Gústanme as comodidades da vida moderna. I due sposi si compenetravano perfettamente.. Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato. 1 Compañía. Os dous esposos compenetrábanse perfectamente. misericordia.: v. [aux. Son dous bos amigos de taberna.: io mi compenetro. Mi piacciono le comodità della vita moderna. . É unha persoa moi competente no seu traballo. Interese. condoerse. competere v.f. rivalizar. OBS. V táboa 79. Sentía compaixón polo ancián abandonado. v. OBS.. 1 Competir. essere] Aparecer (presentarse). compagnia s. Compaixón. 3 Compañía (teatral. comparsa s. Esta noite prefiro saír en compañía. intr. Terase que dirixir ó tribunal competente. O deportista compite polo título mundial. A compañía foi decimada durante o asalto. Ese amigo teu pensa só no seu propio interese.m.: io compatisco. refl. . Tedes que aprender de memoria os comparativos. Comodidade. Ha fatto la comparsa in un film in costume. compassione s. Ci si sta proprio comodi. Questa poltrona è molto comoda. atanguer. [aux. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale. Il suo reclamo non è di nostra competenza. Este armario de aglomerado é pouco resistente. Querería presentarche un vello compañeiro de escola.e tódolos demais. Despois dunha longa ausencia.m. È una persona molto competente nel suo lavoro. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega. contrapesar. # in compenso: en compensación. militar). Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. piedade. recíp. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto. tr. Dopo una lunga assenza. Traballou de comparsa nun filme de época.m. Dovrà rivolgersi al tribunale competente. beneficio. Cómodo -a. competente compartimento s. Compartimento. 2 Competer.f. tu compatisci. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore. [aux. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. Esta cadeira de brazos é moi cómoda. 2 Comparsa (extra). Este problema non che compete. # cattive compagnie: malas compañías.e compagnia bella: . irreg. Reservamos un compartimento enteiro do vagón. comodo -a I adx. empresa. . soluzione di comodo: solución de compromiso. Competencia (coñecemento e capacidade). compensato s. # fare compassione: dar pena. V táboa 1. II s. Questo problema non ti compete. Lavora in una compagnia di assicurazioni. contender. Ammiro la sua competenza in storia moderna.f. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato. compenetrarsi I v. Comparativo -a. v.m. .: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr. irreg.

È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. competitivo -a adx.f. complementare adx. Competitividade (capacidade). O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. . I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas. L ’insalata è il complemento ideale della carne. Toca a batería nun conxunto rock. compiere I v. II s. obriga. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. tr.: io compilo. Complicación. complessivo -a adx. 2 Deber (exercicio escolar). O teu comportamento complica a situación. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea. absoluto -a. tr. V táboas 1 e 5. Global. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado. Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni. 2 Cumprir (realizar). dezo! OBS. Compadézoo por tódalas súas desventuras. Ha compiuto gli studi in tempo. v. complesso -a I adx. # compiere gli . 2 Competición. acabar. Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione. Comprei un traxe de la. 1 Complexo -a. Mi hanno regalato un completo da tennis. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. Ho compiuto quanto mi ero proposta.: v. compiangere v. frase / proposizione complessa: oración composta. La competitività di questo prodotto è indiscutibile.f.: v. compito s. condoerse. avere] Completar. intr. [aux. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. [aux. dificultar. encontro. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità. 2 Compadecer(se). Regaláronme un equipo de tenis. irreg. compilare v. OBS. Con questo libro completo la mia collezione. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes. 2 Complexo -a. 1 Conxunto. O reloxo está formado por mecanismos complexos. grupo. Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. A ensalada é o complemento ideal da carne.: io complico. obrigación. competizione s. compiacente adx. Con este libro completo a miña colección. Téde-lo deber de resistir. intr. encher (unha instancia ou documento). total. Lo compiango per tutte le sue sventure. Compracente. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. Ecco l’elenco completo dei partecipanti. completo -a I adx. [aux. 2 Conxunto (musical). V táboa 11. [aux. # complesso industriale: complexo industrial. avere] Complicar.m. Mi piace vivere . inv. apiadarse. Complementario -a. Os nosos deportistas participarán na competición por equipos.competenza competitività s. avere] 1 Compilar. Avete il compito di resistere. L ’orologio è formato da complessi meccanismi. Le cose si sono complicate dopo la partenza. Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni. en xeral. 2 Equipo (roupa). Por fin se cumpriron os nosos desexos. [aux.m. Mi sono comprato un completo di lana. complicazione s. II v. En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. [aux. compleanno s. serie. 1 Traxe. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo.) Complexo. 1 Deber. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva. Complemento. tr. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva. 3 (Psic. 1 Competición. complicare I v. Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. OBS. total. Velaquí a lista completa dos participantes. finalizar. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. II v. [aux. As cousas complicáronse despois da marcha. Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. Cumprín o que me propuxera. Competitivo -a (que rivaliza). V táboa 14. Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso. complicado -a. pron. Fago estudios complementarios á miña carreira. pron. essere] Cumprirse. A competitividade deste producto é indiscutible. in / nel complesso: en conxunto. Suona la batteria in un complesso rock. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. 2 Cubrir. enredarse. tu complichi. avere] 1 Concluír. Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. II s. essere] Complicarse. OBS. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. Concluíu os estudios a tempo. Completo -a. irreg. tr. 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén. Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza. complemento s. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. irreg. tr. Il tuo comportamento complica la situazione. compito in classe: control (do profesor).m.f. completare v.m. avere] 1 Compadecer(se). amable. Aniversario (do nacemento).m. anni: facer anos.

Puxo unha compresa sobre a ferida. II v. Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. pron. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos.f. Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. 1 Parabén. gabanza. intr. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. Parabéns. en hora boa. 2 Cumprimento (cortesía). complimento I s. 2 Compoñer. [aux. complice s. Esta composición de Petrarca é un soneto. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- . ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio. comprender. compraron o árbitro. (Mús. Compoñente.f. 1 Comprimido. Dado o seu carácter. irreg. avere] 1 Premer. A túa aprobación é para min un eloxio. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral.) Composición. È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. comportamento s. Como deberes para mañá faredes unha redacción. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. essere] Comportarse. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. táboa 17. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. 2 (fig. [aux. Complimenti! L’hai fatto benissimo. [aux. Comprensible. O profesor deume os parabéns polo exame. compressa s.. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións. Comportamento. Foi un gran compositor de valses. Complicidade. composto -a adx. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos. essere] Compoñerse. Cinque persone compongono la commissione d’esame. V .f. Ho comprato un chilo di mele. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. na miña opinión. avere] 1 Incluír. Mise una compressa sulla ferita. comporre I v. apertar. loanza. comportare I v. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. comprensione compositore -trice s. este comportamento é comprensible. composición. ‘Capofamiglia’ é unha palabra composta.m. A Divina Comedia componse de tres partes. conducta. Come compito per domani farete una composizione. # essere / stare composto: garda-la compostura. avere] 1 Comprar. OBS. Non si è comportato bene con me. entender.147 senza troppe complicazioni. Explícate mellor: non comprendo o que me dis. Alfieri compose diverse tragedie.f.: v. ‘Capofamiglia’ è una parola composta. portarse. Comprensión. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse. pastilla. entrañar. tr. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni. Comprensivo. La tua approvazione è per me un complimento. inv. 2 Redacción. Questo lavoro comporta un notevole impegno. constituír. La Divina Commedia si compone di tre parti. integrar. complicità s. tr. comprensione s. abranguer. Despois da operación xurdiron graves complicacións. Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. 3 Amortallar. comprare all’asta: comprar nunha poxa. componente s. constar. pílula. [aux. V táboa 26. tr. I componenti del complesso firmavano autografi. tr. avere] Comportar.m. Serviti ancora un po’ di pasta. [aux. subornar. Compositor -ora. en hora boa. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico. 2 (fig. comprensivo -a adx. hanno comprato l’arbitro.m. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. Per vincere la partita. implicar. Para gaña-lo partido. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. compor (unha obra literaria ou musical). Comprei un quilo de mazás. 1 Composición. composizione s. comprendere v. In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto. tr. comprensibile adx. Estudiámo-la composición dos ácidos. intr. calcar. Non se comportou ben comigo. Abbiamo studiato la composizione degli acidi. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. Cómplice. comprimere v.) Comprender. II interx. Alfieri compuxo varias traxedias. 2 Compresa (para feridas). Composto -a. proceder. Compose la salma del fratello per il funerale. Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni.) Comprar. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto. avere] 1 Compoñer. componimento s. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. OBS. Lit. Gústame vivir sen demasiadas complicacións. II v. Dato il suo carattere.: v. [aux. comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. Fu un ottimo compositore di valzer. questo comportamento è comprensibile. Questa sinfonia è la sua composizione più importante. secondo me. Cinco persoas compoñen a comisión de exame. Este traballo comporta un notable esforzo. pron. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. mercar. [aux. . Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. irreg. comprare v. Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta.

tr. ♦ Para . # comunione dei beni: réxime de bens gananciais. xeral. comunione di idee: ideas compartidas. cabido. pron. irreg. compromesso s. municipio. A pesar de que tiñan opinións diferentes. v. O Concello decretou dous días de loito oficial. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee. o termo fidanzarsi. Il parroco ha comunicato i fedeli. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. 1 Comunicación. corrente. inv. inv. computadora. Os seus métodos saen completamente do común. ordinario -a. I suoi metodi escono completamente dal comune. 4 Común. comune I adx. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente. Fece la comunione dopo essersi confessato. giunsero a un compromesso. avere] 1 Comunicar. Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais. chegaron a un compromiso. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. implicarse. Este xogo de café é común. # comunità religiosa: comunidade relixiosa. comunitario -a Comunitario -a. in comune: en común. Teño que paga-lo imposto municipal. 3 Común. Como queira que penses. Municipal. Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. comunicare I v. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como.comprensivo morragia. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. Questo servizio da caffè è comune. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles. II v.. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. 2 Comunicarse. V táboa . Comunque tu la pensi. habitual. Hanno comunicato la notizia alla radio.: pronúnciase /kam’pju:tə/. I coniugi avevano un conto corrente comune. Se esci con quella gente ti comprometterai. corrente. avere] 1 Comunicar.: v. Esta aldea pertence ó concello de Belluno. OBS. [aux. Devo pagare l’imposta comunale. Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo.: io comunico. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. V táboa 50.: v. 1 Común (compartido). noticia. Os obxectos de uso común son administrados por un encargado.) Común (normal). compromettere I v. o termo fidanzamento. [aux. La comunità cittadina è discorde su questo problema. 33. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale.m. intr. que teñen a mesma forma para o m. Ordenador. comunale adx. senso comune: sentido común. intr. avere] 1 Comprometer. fuori del comune: fóra do común. XI-XIV). A ledicia estendeuse entre os presentes. temos que obedecer. comunione s. característica da Italia medieval (sec. tu comunichi. Compromiso (acordo). V táboas 1 e 5. irreg. di comune accordo: de común acordo. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. genere comune: xénero dos s. 2 Da-la comuñón. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. O párroco déulle-la comuñón ós fieis. comunque I conx. III v. Dopo essermi confessato mi sono comunicato. Comuñón. arriscar. espallarse. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble. 2 Común. Sfortunatamente.f. II adv. e o f. As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda. información. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. Despois de confesarme comunguei. envolverse. È una persona estroversa e comunicativa. De tódolos xeitos. A comunidade cidadá non está de acordo neste problema. II s. 2 Comprimir. 4 Casa do concello. Temos que favorece-la difusión de ideas. Chegoume a comunicación do evento.f. Como queira que. non ten ningún valor. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato. 2 Difusión. refl. comunicativo -a adx. Comunicativo -a. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. 3 Comunicación. L ’allegria si comunicò fra i presenti. [aux. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. nome comune: nome común. difundirse. lingua comune: lingua da rúa. Desgraciadamente. tr. Le due camere comunicano. Comunicaron a noticia pola radio. OBS. Fixo a comuñón despois de se confesar. [aux. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali.m. 2 Concello. 3 Concello. [aux. comunicazione s. OBS. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. 2 Comprometerse. Nonostante avessero opinioni diverse. II v. dobbiamo ubbidire. OBS. Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación. Comunidade. essere] 1 Estenderse. luogo comune: tópico. non ha nessun valore. É unha persoa extravertida e comunicativa. comunità s. Non . 2 Comungar. la buona educazione è ormai poco comune. corrente.m. computer s. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. ♦ Para referirse a ‘comprome. La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. irreg. essere] Involucrarse. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como. 1 (sing.f. Os dous cuartos comunican. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. Se saes con esa xente involucraraste. a boa educación xa é pouco común.

Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. Non consigo concibir como puideches actuar así. 1 (fig. refl. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. concepire v. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio. 1 Cuncha.: io concepisco.: carece de part. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade. [aux. avere] Concentrar (reunir. concedere v. concimare v. irreg. A pesar das numerosas diverxencias. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. noción. conciliazione s. Collina coas mans. Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. essere] Concluír. avere] Fertilizar (un terreo). La manifesta- . tr. Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos. Le piacciono gli uomini con gli occhiali. II v.. Non estou de acordo. Polo que me dixeches. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. V táboa 62. é o mellor. Con. rematar. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. É un traballo que require concentración. comunque decidi tu.). Gústame recoller cunchas pola praia. # conciliare il sonno: concilia-lo sono. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti. OBS. intr. confesar. conclúo que non estou de acordo contigo. tamén fig. 1 Concepto. OBS. essere] Concentrarse. Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo. finalizar. idear. con prep. Concerto. concimare concessione s. Per fare bene l’esame devi concentrarti. È un lavoro che richiede concentrazione.m. avere] 1 Conceder. atanguer. incumbir. I due avversari raggiunsero una conciliazione. 2 Concepto. e de tempos compostos. ’ho Devi farlo con molta attenzione. noción. Andrò con mio fratello. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento. concluíron o negocio. 2 Concepto (opinión). Concentración (tamén fig. concime s. dispensar. avere] Conciliar. deducir. È un problema che concerne l’intera società. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta. concha.). # di concerto: de común acordo. Non è facile esprimere il concetto di libertà. concernere v. concezione s. Admito que me equivoquei. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. avere] 1 Concluír.) Concibir. irreg. L presa con le mani. Estaba absorto na concepción de grandes ideas. [aux. II v.m. Concidadán -á. concentrare I v.f. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. conciliare v.: pódese face-la contracción da prep. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani.f. irmandar. Concesión. de tódolos xeitos decide ti. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación.f. enxeñar. Non gli hanno concesso la grazia. idea. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito.m. 3 (fig. Con tódolos seus defectos. OBS.: v. OBS. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo. [aux. tr. Este movemento literario concilia a tradición coa renovación. finalizar. Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. Concepì un figlio a quarant’anni. tr. avere] 1 Concibir (xerar). Débelo facer con moita atención. concittadino -a s.149 sono d’accordo. Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. imaxinar. Concernir. pas. rematar. 2 Admitir. conchiglia s. Fertilizante (natural ou químico). Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. tr. Gústanlle os homes con lentes. Era assorto nella concezione di grandi idee.) Concibir.f. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. . Os manifestantes concentráronse na praza principal. concludere I v. Irei co meu irmán. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento. [aux. Para facer ben o exame tes que concentrarte. [aux. hanno concluso l’affare. Conciliación. Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. aínda que non é moi recomendable. è il migliore. Non lle concederon a gracia. idea. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos. Concibiu un fillo ós corenta anos.f. tr. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. tr. tu concepisci. Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. Nonostante numerose divergenze. concentrazione s. 2 Concluír. tr. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. Concedo di aver sbagliato. 2 (fig. con coas formas do art. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. pron. . V táboa 7. recoñecer. Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. concerto s. [aux. [aux. OBS.: v.) Concepción. [aux. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento.

Competencia (rivalidade e rivais). tr. remate. condannare v. condire v. II v. OBS. coincidir. 3 Opositar. I loro punti di vista non concordano. condimento s.: io condisco. concordare I v. concorrere v. [aux. avere] Compartir (tamén fig. É unha persoa de condición humilde. intr.) Condenar. [aux. . [aux. condenación. concorrente s. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza. V táboa 35. [aux. Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación. 2 Concorrer (concursar). Sono riusciti a concretare il loro sogno. intr. concursante.m. [aux. Conseguiron concreta-lo seu soño. Gli esami condizionano le mie vacanze. [aux. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. Na competición participaban tres concursantes.f. Hanno bandito il concorso. essere] Condensarse. adobar. avere] 1 Acordar. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. comparto as túas ideas. condizionare v. avere] 1 Condenar. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. censurar. Os seus puntos de vista non concordan. avere] Condimentar.: v. condizione s. concreto -a adx. condividere v. Participei nun concurso da televisión. avere] 1 Concorrer. avere] Condensar (tamén fig. tu condisci. OBS. Síntoo pero non . Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación. Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. No laboratorio tentan condensar ese gas. tr. 1 Conclusión. 1 Condición. Concorrevano a una cattedra di anatomia. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar.: v. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. Convocaron a oposición. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. [aux. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. 1 Concursante. fuori concorso: fóra de concurso. A manifestación concluíu sen incidentes. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. Tes que concorda-lo participio co suxeito. concretare I v.). . avere] Concretar. concorrenza s. 3 Concorrencia. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. confluír. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía.concime zione si concluse senza incidenti. condensare I v. Il pentimento non lo esime dalla condanna. irreg. tr. tr. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. [aux. fin. concertar.). intr. V táboa 31. 2 (fig. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. pron. repulsa. Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. OBS. Devi concordare il participio con il soggetto. Mi dispiace ma non condivido le tue idee. irreg. O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión. È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore. Querería que me presentases un proxecto concreto.: v.f. intr. 3 Opositor -ora. avere] Concordar. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. tr. Alla gara partecipavano tre concorrenti. essere] Concretarse (realizar). Non son quen de condena-lo teu comportamento. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione. concorso s. tr. Concreto -a. A economía liberal baséase na libre competencia. [aux. Con esta publicidade derrotámo-la competencia.m. # concorso a premi: concurso cun premio material. Numerosos factores concorreron no sucedido. Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza.f. [aux. II v. Os exames condicionan as miñas vacacións. 2 Conclusión. Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión. Hanno concordato una linea comune di azione. O arrepentimento non o exime da condena. conclusione s. O vapor condensouse en gotas de auga. 2 Oposición (probas). Acordaron unha liña común de acción. pron. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. irreg. precisar. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. È una persona di condizione umile.f. 1 Concurso. [aux. condanna s. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. . Ho partecipato a un concorso televisivo. II v. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto. 1 Condena. condensazione s. tr.f. 2 Competidor -ora. # veniamo al concreto: concretemos. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. convir. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. 2 Concordar. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. aderezar. Condimento. 2 (fig. coincidir.) Condena. Condensación. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa. V táboa 31. avere] Condicionar. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire. Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión. OBS. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro.

Tratoume sempre con moita confianza. 1 Confianza. conferma s. Devo configurare la stampante. condolencia. II v. intr. II v. [aux. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común. condoglianze s. avere] Confiar. III v.151 2 Condición. [aux. Pedíronme unha confirmación do programa. 2 (fig.) Conducir (empuxar).) Confesar. Confesión. confermare I v. 1 Conducta. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. O acusado asinou a súa confesión. Medímo-los lindes da propiedade. avere] 1 Confesar. La configurazione della costa è irregolare. revelar. tr. A configuración da impresora é errónea. Non sei qué conducta manter con el. [aux. configurazione s.). # conferenza stampa: conferencia de prensa. guiar (tamén fig. O conductor conducía o camión con gran pericia. 1 Comunidade de veciños.m. [aux. Si confessò prima di fare la comunione. Confirmou o testemuño do acusado.f.f. condusse la nave in porto. Mi ha confidato le sue pene. admitir. táboa 18. Si preparò al sacramento della confessione. pl. A pesar da tempestade. configurare v. Configuración. Non mi piacciono le confezioni di plastica. OBS. tr. 3 Confección. [aux. avere] 1 Confirmar. comportamento. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros. OBS. Pésame. confidare I v.m. A configuración da costa é irregular. condominio s. Il conducente guidava il camion con grande perizia. tr. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. essere] Confirmarse. Aínda non confirmou a hora de chegada. 2 Linde (límite). Teño que configura-la impresora. O vicio do xogo conduciuno á ruína. O equipo ía gañando o partido por tres a cero. Non ten as condicións necesarias para ser contratado.f. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato. La conferenza dei ministri è durata parecchio. essere] Confesarse. tr. 3 Ir gañando. [aux. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre. A reunión preséntase interesante. confidenza s. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. 1 Fronteira. 2 configurare (Relix. Confesouse antes de face-la comuñón. 3 (fig. A conferencia dos ministros durou moito. [aux. Démoslle o pésame pola morte do pai. Traballa nunha empresa de confeccións. Confirmación. 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. 1 Envase.f. essere] Presentarse. # confezione regalo: paquete de regalo. Confío na vosa intelixencia. confessione s. Abbiamo misurato i confini della proprietà. Il bambino confessava i suoi peccati. familiaridade. Confido nella vostra intelligenza. # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén.: v. 2 Confirmar.f. confezione s. requisito.: io configuro. Hanno avuto pro- . Confioume as súas penas. Dictou unha conferencia de neurobioloxía. 2 Paquete (envase). conduciu o barco ó porto. intr. Conductor -ora (dun vehículo). fiarse. Mi sono confidato con quel tuo amico. Nonostante la tempesta. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. condurre v. Confieime a aquel amigo teu. Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras. Oggi c’è una riunione di condominio. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. Preparouse para o sacramento da confesión. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. intr. Teño que comprar un paquete de café. pron. O neno confesaba os seus pecados.m. conflitto s.f. refl. V . Ha tenuto una conferenza di neurobiologia. II v. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare. L ’accusato firmò la propria confessione. La riunione si configura interessante. irreg. avere] Confiar. raia. avere] 1 Conducir. confessare I v. Lavora in una ditta di confezioni. proceder. La squadra conduceva la partita per tre a zero. Hanno condotto le trattative con grande abilità. corroborar. condotta s. 2 Desenvolvemento. dirixir. ratificarse. refl. essere] Confiarse. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. Il suo successo si va confermando con il tempo. Conduciron as negociacións con moita habilidade. Devo comprare una confezione di caffè. II v. O seu éxito vai confirmándose co tempo. avere] I Configurar. Mi hanno richiesto una conferma del programma. conferenza s. recoñecer. Ha confermato la testimonianza dell’accusato. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. Non me gustan os envases de plástico. Mi ha sempre trattato con molta confidenza. conducente s. ratificar.). 2 Confidencia. Confessò all’amico i propri errori. pron. Non so che condotta tenere con lui. La configurazione della stampante è sbagliata. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. # a condizione che: coa condición de que. Conferencia.f. Conflicto (tamén fig. [aux. [aux. confine s. tr. La condotta della tua ditta è esemplare. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. [aux.) Fronteira.f.

Confundíchesme con tantas palabras. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia. .: m. coniare v. desorientar). Confundiuse entre a multitude. congresso s. La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese. tr.m. ratificar. irreg. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . confortare I v. hoxe. Nella tua stanza c’è una grande confusione. Ingresárono no hospital por unha conxestión. essere] Conxelarse (tamén fig. errar.. consentimento. essere] Animarse. [aux.f. A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. # i conforti della religione: a Extrema Unción. La sua presenza mi ha confortato. V táboa 11. congelatore s. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila. Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. intr. confrontare v. irreg.f. Fomos a un congreso de cardiopatía. tr. È stato ricoverato in ospedale per una congestione. OBS. pron. pron. La tua presenza è per me un grande conforto. equivocación. avere] 1 Xuntar. No teu cuarto hai moita confusión. Foi sempre un rebelde. intr. Conforto. Coello -a. No 1815 celebrouse o Congreso de Viena. non verremo oggi. Aquel escri. V táboa 7. Metémo-lo peixe no conxelador. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo. Era in preda a una forte confusione mentale. conformità s.: v. congiunzione s. I prodotti della nostra ditta non temono confronti. Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda. Congiunse le mani per pregare.. senza confronto: sen comparación. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior). Conxelador. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema.). [aux. hai que facer unha confrontación das opinións. autobuses. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. Conformidade. congiungere v.) Confusión. 2 Confrontación. 2 Confundirse.: v. conflittuale adx. # conflitto a fuoco: tiroteo. # in / a confronto di: en comparación con. nei miei / tuoi.m. É unha relación conflictiva. mettere a confronto: comparar. tr. # in conformità: de conformidade. 1 Confusión (desorde). congiuntivo s. confronto s.). Co frío ata se conxelou a auga das canles.f. Subxuntivo. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. equivocarse. Mi hai confuso con tante parole. Abbiamo messo il pesce nel congelatore.. irreg. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi. confondere I v. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana.m. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto.. pl. [aux.. cotexto. Si confuse tra la folla. È un rapporto conflittuale. As túas palabras corroboran a miña tese. È sempre stato un ribelle. inv. Anímome pensando que pronto te volverei ver.: v. [aux. confronti: con respecto a min / ti. congelare I v. non viremos . avere] Cuñar (moeda. congestione s. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. confirmar. coniglio -a s. Confundino co teu curmán. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. Congreso.m. [aux avere] Confundir (mesturar. Conflictivo -a. V táboa 47. [aux avere] Confrontar.configurazione blemi per un conflitto di interessi. OBS. Os coellos son roedores de grandes orellas. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature. A súa presencia confortoume. Tiveron problemas por un conflicto de intereses.: io congelo. tor cuñou varios neoloxismos. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta. Conxestión (tamén fig. essere] 1 Confundirse. 2 Enlazar (unir).f. conformisti. 1 Comparación. conformista adx. As baixas temperaturas conxelaron o lago. tamén fig. 2 (fig. Conformista. # essere un coniglio: ser un covarde. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime. per niente conformista. II v. OBS. 2 Unión (conxunción). Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. enganarse. 152 confusione s. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana. comparar. [aux. avere] 1 Confortar. cotexar.m. 1 Conxunción. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. Le basse temperature hanno congelato il lago. Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna. avere] Conxelar. II v. [aux. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións. [aux. tr. A túa presencia é para min un gran conforto. Confundícheste. II v. Le tue parole confortano la mia tesi. 3 Confusión. OBS. Era presa dunha forte confusión mental. L ’ho confuso con tuo cugino. Ti sei confuso. conforto s. tr. Para chegar a unha conclusión. unir. Xuntou as mans para rezar. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo. 2 Corroborar. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi. desconcerto. para nada conformista. tr.). A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade. refl. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie. Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato. OBS. aprobación.

[aux. Le fate portavano un cappello a cono. Ti presenterò amici e conoscenti. tratar. cono s. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén. . en pl. 2 Consecuencia. 2 Conquistar. a túa é unha conclusión consecuente. efecto. Foi consagrado sacerdote. avere] Consagrar (tamén fig. Consecutivo -a. essere] Coñecerse. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. cruño. [aux. tr. (espec. Conseguiu a victoria esperada. avere] 1 Conquistar (tamén fig. Disse di essere conscio della situazione. Consacrò la sua vita a fare il bene. V táboa 36. consapevolezza s. consapevole adx. V táboa 34. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni. 1 (Xeom. 1 Consecuencia. Fágoo con consciencia.: v.f. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. 3 (Mil. Consciente. 2 (Mil. # fare consapevole: informar.153 conio s. # non connettere: non razoar. connettere v. Questa moneta è di conio antico. . Encargouse persoalmente da entrega do paquete. seguido -a. conseguinte. È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste. consacrare I v. Vistos os preliminares. conseguenza s. É un vello coñecido meu. connessione s. OBS. tr. conquista s. avere] 1 Coñecer. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. . Dopo tante esperienze conosce bene la vita. conoscente s. irreg. conoscenza s. conscio -a adx. cativar. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días. Conseguì la vittoria sperata. Conquista (tamén fig. conseguente adx. 1 Consecuente. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). tr. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. Si conoscono fin da bambini.m. Consciente. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación.f. Non coñezo as regras da escoba. conquistare v. 2 Xeado con forma de cono. Esta moeda é de cuño antigo. [aux. È una mia vecchia conoscenza. la tua è una conclusione conseguente. sucesivo -a. Entregoulle os documentos ó director. chegou o consecuente castigo. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas. O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador. ma mi piacerebbe impararle. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos. Fu consacrato sacerdote. tr. connotato s.) Consigna (orde). Consegnò i documenti al direttore. essere] Consagrarse. Conxugación. conseguire I v. Consagrou o pan e o viño.) Trazo (aparencia física). tr. avere] 1 Entregar (dar). 2 (Mil. refl. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos. Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. [aux. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze.f. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo.m. ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli. [aux. 2 Coñecer. Ten un magnífico coñecemento do italiano. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. Conosco queste persone da tanti anni. La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia. Coñecido -a.f. OBS.) Arresto. [aux. É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. Non conosco le regole della scopa. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. 2 Consecuente (congruente).: v.). consegnare intelligenza. As fadas levaban un sombreiro en forma de cono.).) Cono. consecutivo -a adx. Lo faccio con consapevolezza. 1 Entrega (acción de entregar). recíp. Coñécense desde nenos. pero gustaríame aprendelas. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. Consagrou a súa vida a face-lo ben. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne. essere] Implicar. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. acadar. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. Consacrò il pane e il vino. 1 Coñecemento. Viste le premesse.f. O conflicto tivo terribles consecuencias. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. coniugazione s. arrivò la conseguente punizione. avere] Conseguir.m. consegnare v. II v. consegna s. Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. Cuño. La Spagna fu terra di conquista degli Arabi.f.) Arrestar. # nuovo di conio: novo do trinque. Consciencia.). Presentareiche amigos e coñecidos. II v. Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. irreg. Dixo que era consciente da situación. Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. Dopo la marachella. avere] Conectar. tr. Sono consapevole dei miei sbagli.f. refl. resultado. [aux. lograr. intr. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. Son consciente dos meus erros. 2 Coñecido -a. [aux. seducir. conoscere I v. II v. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas. España foi terra de conquista dos árabes. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. Despois da trasnada. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas. [aux.

Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. irreg. O departamento tivo un consello hai poucos días.conseguente significar. 3 Contemplar (prever). A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. considerazione s. II v. [aux. tr.m. consenziente. pres. [aux. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. consigliare I v. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia. Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi. O seu traballo consiste na compravenda de inmobles. consigliere -a s. consistente adx. permitir. Por cómo se comporta. consolare I v. Neste caso aconsélloche moita prudencia. OBS. Gli . conservare I v. Antes de concluír. II v. consistenza s. intr. II v. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. Foi nomeado presidente do consello de administración. Este problema é digno de consideración. [aux. consiglio s. Concordamos convosco sobre esta decisión. Questo lavoro non consente soste.m. Consulado. OBS. examinar. intr. . Nonostante l’età si conserva molto bene. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. Conservación. Da come si comporta. refl. II v. cuantioso -a. 2 Prudencia. [aux. querería engadir unha derradeira consideración.f. considerare I v. V táboa 7.). Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. essere] Conservarse. II v. conservazione s. [aux. .: v. Le loro idee hanno poca consistenza. 1 Consistente (tamén fig. Considérase moi astuto. v. Questo problema è degno di considerazione. consultarse. Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri.: io considero. estudiar. Ti consiglio di agire al più presto. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. Consolaron o neno que estaba chorando. preito aconsellouse cun avogado. consistere v. adatto a costruire mobili. avere] 1 Acceder (ceder).f. pron. [aux. Consentiva a tutti i loro capricci.m. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione. Conserva i documenti in cassaforte. Il regolamento non considera una situazione di questo tipo. OBS. Este traballo non consente pausas. # consigliere comunale: concelleiro. Considero que non te comportaches ben. conserva di pomodoro: tomate triturado. conserva s. essere] Consistir. É unha madeira consistente. Accedía a tódolos seus caprichos.: part. Consenso. supoñer. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. avere] Aconsellar. Consistencia (tamén fig. irreg. V táboa 1. tr. Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. OBS. # agire di consenso: actuar con total acordo. Si considera molto astuto.m. intr. La tua tesi non è consistente. tr. [aux. O director pediulles axuda ós seus conselleiros. precaución. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. consentire I v. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete. Conservo le melanzane sott’olio. consenso s. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. [aux. intr. Consello. Antes de poñerlle un . Hanno consolato il bambino che stava piangendo. tr.: io consolo. avere] 1 Considerar. A túa tese non é consistente. essere] Aconsellarse. avere] Conservar. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. È un legno consistente. # conserva di frutta: marmelada. pron.). Prestoume unha considerable suma de cartos. In una situazione così ho bisogno di un consiglio. [aux. OBS. A pesar da idade consérvase moi ben. Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. cautela. Consentiamo con voi su questa decisione. essere] Considerarse (crerse). As súas ideas teñen pouca consistencia. avere] Consentir. Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira. coincidir. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. consellar. Conservatorio. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia. irreg. [aux.f. estimar. refl. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità. Despois de tantos anos aínda non se consolara. 1 Consideración. O odio é un mal conselleiro. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. semella que non teña ningunha consideración contigo. O regulamento non contempla unha situación deste tipo. conservatorio s.f. 2 Considerar. 2 Concordar. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione. Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación. In questo caso ti consiglio molta prudenza. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. 2 Considerable. Nunha situación así preciso un consello. [aux. crer. Conselleiro -a (tamén fig. Conservo as berenxenas en aceite. Conserva. essere] Consolarse.). consolato s. axeitada para facer mobles. tr.: v. V táboa 43. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. Conserva os documentos na caixa forte. Considero che tu non ti sia comportato bene. avere] Consolar. Prima di concludere. L ’odio è un cattivo consigliere.

# premio di consolazione: premio de consolación. Ha consolidato la sua posizione nella ditta. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori.f. contabilità s. Consumiuse inutilmente na dor. . Algúns costumes campesiños son arcaicos. si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti. Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico. Fun ó consultorio pedir unha información. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. ten que consumir. reafirmarse. Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. Il suo pessimismo ha contagiato tutti. console s. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores. # beni di consumo: bens de consumo. D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. As túas ideas non están en consonancia coas miñas. V táboa 1.) Consonancia. v. 2 (fig.f.: io consolido. . onorario. Consumidor -ora. Contabilidade.f.) Consolidarse. rural. consumare un delitto: consumar un delicto. consumo s. essere] Intercambiar opinións. [aux.f. Consulta (asesoramento). Consultorio (consulta). # alla contadina: ó xeito dos campesiños. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. Antes de decidir. deve consumare. 2 (fig. Cónsul consulesa. pron. beber). pron. consumatore -trice s. V táboa 1. contadino -a I s. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. Gastei a sola dos zapatos. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. irreg. intercambiaron opinións durante moito tempo. La consonanza è fondamentale nella musica classica. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. Costume. constatazione s. avere] Consolidar (tamén fig. II v. tr. Questa è un’importante opera di consultazione. refl. 1 Consonancia. [aux. tr. limitáronse a unha simple constatación dos feitos.) Consumirse. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio.f. labrego -a. [aux. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica. Gastei a vista bordando. II v. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores. 2 (fig. Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. essere] Contaxiarse. Alcune abitudini contadine sono arcaiche. Le tue idee non sono in consonanza con le mie. Ha fatto una consultazione con l’avvocato. tr. Os campesiños traballan a terra.) Gastar (estragar). inv. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione. 3 Consumir (comer. Campesiño -a. consultazione s. essere] (fig. intr. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. avere] Consultar. Asesor -ora. labrador -a. constatare v. avere] 1 Gastar (consumir). Se quere sentar neste restaurante. Consumo (gasto). Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. Acostumado -a. v. [aux. recíp. Non hanno voluto esprimere un’opinione. Esta é unha importante obra de consulta. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa. Consoante. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico. consuetudine s. Si è consumato inutilmente nel dolore. Campesiño -a. desesperar. consonante s. consulente s. consonanza s. Fíxolle unha consulta ó avogado. tr. consultare I v. La tua amicizia è la mia unica consolazione. consumare I v. [aux. [aux.m. uso. concordancia.f. O seu pesimismo contaxiounos a todos. consultorio s. pegar.f. harmonía.) Contaxiar. OBS. Consolidou a súa posición na empresa. A consonancia é fundamental na música clásica. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi.: io constato / constato.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. avere] Constatar. irreg. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione. consueto -a adx. [aux. A túa amizade é o meu único consolo. Constatación. hábito. Constatei en persoa a dificultade da situación. I contadini lavorano la terra. consulenza s.m. Si dettero appuntamento all’ora consueta. OBS.f. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. 2 (fig. refl. [aux. Non quixeron expresar unha opinión. II adx. Se vuole sedersi in questo ristorante. harmonía. Consolo. .). contagiare I v. É un costume seu chegar tarde. Asesoramento. Prima di decidere si consultarono a lungo. II v. [aux. Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros. avere] 1 Contaxiar. tr. consolidare I v. Ho consumato la suola delle scarpe. Ho consumato la vista ricamando. O novo goberno consolidouse en poucos meses. intr. Citáronse á hora acostumada.

Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore.m. essere] Conterse. Contido. 1 Protesta. É unha persoa coa que podes contar. contaminare v. avere] Contar. Hanno isolato il malato per evitare il contagio.m.) Macelar. O conde foi admitido na corte. Recipiente. avere] Rexeitar. 2 (fig. Contemporáneo -a. refrearse. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa. Il virus ha contaminato un gran numero di persone. avere] 1 Contar (ser importante). actual. avere] 1 Conter (tamén fig. Vertín a auga nun recipiente para líquidos. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas. Son dous escritores case contemporáneos. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. Sono due scrittori quasi contemporanei. irreg. Conde -esa. O acusado rexeitou a tese da acusación. Contaxio (tamén fig. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. [aux. V táboa 4. A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. contare I v. . . [aux.). V táboa 73. Per dormire devi contare le pecore. Contaxiouse durante a viaxe a África. tr. tr. intr. OBS.f. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. 2 Escrutinio. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea. [aux. Non soubo conterse e insultouno. Non seppe contenersi e lo insultò. [aux. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos.contabilità Africa. alegre. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo. Gustáballe contempla-la paisaxe. tr. conteggio s.f. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa.) Efectivo (diñeiro). 156 contemporaneità s. Gli piaceva contemplare il paesaggio. II v. observar. de contenere e adx. vapores tóxicos.). contestare v. 2 Rexeitamento. Contemporaneidade. 3 Contaminar. contestazione s. contaminazione s. 2 Contemporáneo -a. Contacto (tamén fig. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción. II part. contemporaneo -a I adx. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. [aux. # lenti a contatto: lentes de contacto. O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido.f. ledo -a. Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. refl. contemplare v. Sono proprio contento di vedervi. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. v. 1 Contemporáneo -a. irreg. reprimir. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa. refusar. irreg. Non conseguía conte-la ira. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. 2 Contar con (fiarse de alguén). Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. Illaron o enfermo para evita-lo contaxio. polución. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. contenere I v. É unha profesional que conta moito na súa empresa. Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti.) Conter. Aquela industria contaminou a zona con . Contento -a. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. Este libro non contén máis ca parvadas.: io contamino. [aux. OBS. Contaminación. O regulamento non contempla esta posibilidade. avere] 1 Contemplar. 2 Contemplar (prever). conte -essa s. (espec. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. manchar. Puxemos os dous cables en contacto. II v. O teu comportamento macela o nome da túa familia. contenitore s. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. II s.m. Abbiamo messo i due fili in contatto. [aux. pas. tr.: v. O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. contatto s.m. avere] 1 Infectar. L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove. secchio della spazzatura (cando é pequeno). Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito.: v. È una persona su cui puoi contare. refugar. Non gli piaceva il contatto con il pubblico. Non riusciva a contenere l’ira. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. . ♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. Questo libro non contiene che sciocchezze. Estou realmente contento de vervos. 1 Reconto.m. 2 (fig. OBS. contante s. O virus infectou un gran número de persoas. O contido deste libro é bastante discutible.). Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. Barato -a. Para durmir tes que contar ovellas. en pl. moderno -a.m. inv. Non lle gustaba o contacto co público. Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi. reprimirse. È una professionista che conta molto nella sua ditta. contagio s. Il conte fu ammesso a corte. contento -a adx. # contestazione di un reato: notificación dun delicto. V táboa 1. Il regolamento non contempla questa possibilità. Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. tr.

f. Il testimone cadde in contraddizione. Era continente nel bere. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. 1 Contorno. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. contingenza s. avere] Contraer. tr. A teste. contrapposto -a adx. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni. O fenómeno sucedeuse con continuidade. contrabbando s. Il contorno non è compreso nella pietanza. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén. conto s. Contradictorio -a. comedido -a. II v. [aux. Gústalle contrapoñe-las ideas. Contraddici sempre quello che dico io. ♦ Para referirse ó ‘contorno. Expuxeron ideas contrapostas. Il testimone si contraddisse. A testemuña caeu en contradicción. Contradicción. Os traballos continuarán.) Continente. contraddire I v. emprégase o aux. 2 Gornición. [aux. continuo -a adx. II v. [aux. non concilialas. Continuidade. Si contrappose alle decisioni del direttore. # di continuo: continuamente. tráiame a conta. continuazione s. ♦ Para referirse ó ‘conto. Ho appena aperto un conto corrente. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. refl. avere] Continuar.: no uso intr. V táboa 82 (excepto imperativo. # in continuazione: de forma continuada. [aux. essere] Contradicirse. se refire a cousas. contrapporre I v. V táboa 17.m. Hanno continuato il viaggio secondo i piani. Contrario -a.f. essere só cando o v. muña contradiciuse.m. contraddizione s.: v. Acabo de abrir unha conta corrente. Continuou traballando aínda que estaba canso. rendere conto: dar contas. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. confrontar. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. Era moderado no beber. A scuola i bambini imparano a far di conto.m. silueta. Cantava come contralto nel coro della chiesa. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. os contrabandistas perderon toda a carga. contrapporre contorno s. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così. Questo film è la continuazione di quello. io continuo. refl. Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo. continentale adx. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi. [aux. Contexto. Continuación. Mi rispose in modo contraddittorio. Il fenomeno si è susseguito con continuità. historia’ en italiano emprégase o termo racconto. Contradís sempre o que digo eu.m. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos. Respondeume de xeito contradictorio. avere] Contradicir. (Xeogr. proseguir. Emigrò nel nuovo continente. É un debuxo cos contornos definidos. È un disegno dai contorni netti. Prima di dirti quanto mi devi.: v. [aux. Contraeu a faciana pola dor. II v. O partido dividiuse en dous grupos contrarios. continuare I v. Era una persona piena di contraddizioni. . continuità s. I lavori continueranno. avere] Contrapoñer. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta. O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca. [aux. Mentres fuxían da policía. O barco loitou contra ventos contrarios. inv. Continuo -a.m. Contrario. tr. contrapposizione s. essere] Opoñerse. contesto s. devo fare i conti. Conta. Il contrario di buono è cattivo. contrario -a I adx. intr. contrabbandiere -a s. Antes de dicirche cánto me debes.m. contraddittorio -a adx. Contrasse il volto dal dolore. Cantaba como contralto no coro da igrexa. II adx. Ha .f. tr. OBS. A gornición non está incluída no segundo prato. non conciliarle. teño que bota-las contas. Gli piace contrapporre le idee. contrarre I v. Cameriere. Mentre fuggivano dalla polizia. O contrario de bo é malo. Da buon isolano diffidava degli usi continentali. seguir. II s.157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. essere / avere] Continuar. Entendín o significado daquela palabra polo contexto. contrapoñerse. continente I s. perfil. OBS. guarnición (comida). Esposero idee contrapposte. Continuaron a viaxe segundo os plans. Contrabandista. Contraposto -a. La nave lottò contro venti contrari. Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. tr.f. Contralto. Il partito si scisse in due gruppi contrari. contralto s. OBS. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa.f. Contraposición. opoñer. irreg. contraddici).m. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais. Opúxose ás decisións do director. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). para ‘conto (rumor)’ storia. irreg. Ho capito il significato di quella parola dal contesto. Este filme é a continuación dese. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. Contrabando (actividade e feito). Moderado -a. As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. Continental. Continxencia. per favore! ¡Camareiro. As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así. Emigrou ó novo continente. mi porti il conto. Teño conta aberta na modista. Era unha persoa chea de contradiccións.

Il suo atteggiamento ostile è controproducente. pron. È convalescente da una lunga malattia. tu contribuisci.m. contribuire v. Hanno lottato contro gli avversari. [aux. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra. Il loro contrasto era sorto dall’eredità. La polizia non riusciva a controllare la situazione. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. # contro voglia: contra gusto. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. 158 contro I prep. [aux. 1 Contraste (diferencia). A súa actitude hostil é contraproducente. Controversia.f. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. Bisogna valutare i pro e i contro. Convalecente. Contraído -a. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. Lo sottoposero a uno stretto controllo. Está convalecente dunha longa enfermidade. intr. Tiña o control da empresa. II v. intr. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida. tr. [aux. Contrato. tr. Si diressero contro il nemico. II s. Aveva il controllo della ditta. [aux. polémica. Convalecente. Os nosos puntos de vista contrastan. II v. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. contrattempo s. # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. Controlou a sinatura do documento. axuda. A pesar da situación soubo controlarse. Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco. contributo s. OBS. Contraindicación.m. Non sapeva controllare i propri nervi. dominarse. 1 Contribución. dominio. controllo s. Contratación. controllore s. contrattare v. cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. Contraéronselle os músculos.f. avere] Obstaculizar. II s. III adv. Contra. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios. II v. Contraproducente. 2 Conflicto. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo. Contratempo.f. controsenso s. Perdeu o control e insultouno. Perse il controllo e lo insultò. intr. Convalecencia. Revisor -ora. contrasto s. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. # controllore di volo: controlador aéreo. convalescenza s.m. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai. 1 Control. per contro: pola contra. 2 Controlar (comprobar). [aux. Gústame o contraste de cores dese cadro. pas. I nostri punti di vista contrastano. Leu atentamente as contraindicacións do fármaco. Sometérono a un estricto control. controverso -a adx. controproducente adx.m. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados. Controllò la firma sul documento. II s. V táboa 16. Il controllore verificò i biglietti. En contra. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part. Contra. Controvertido -a. Era appoggiato contro la parete. Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. Dirixíronse contra o inimigo. È nata una controversia fra i due gruppi politici. A policía non era quen de controla-la situación. Per questo referendum voterò contro. .: io contribuisco. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. Neste referendo votarei en contra. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. Hai que valora-los proles e os contras. contrattazione s. Mi piace il contrasto di colori di quel quadro. tr. achega. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo. Il capo contrastò la mia iniziativa. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución.m. avere] 1 Controlar. Ha contratto un obbligo a cui non può mancare. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. contrasenso.contrapposizione contratto una grave malattia. avere] Contribuír. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. avere] Contrastar (chocar). irreg. controllare v. [aux. essere] Contraerse. O xefe obstaculizou a miña iniciativa.m. O seu conflicto xurdira da herdanza. contrastare I v. vixilancia. Estaba apoiado contra a parede. de contrarre e adx. convalescente I adx. O revisor verificou os billetes. essere] Controlarse. contracto -a. Non sabía controla-los seus nervios. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear.m. Contraeu unha grave enfermidade. OBS. 2 Control (mando). 3 Control. controindicazione s. dominar. Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. controversia s. Todos contribuíron ó éxito do proxecto. # contrattazione collettiva: convenio colectivo. refl.f. Contrasentido. 2 Contribución (imposto).: v. ♦ Para referirse a ‘contrastar. . Gli si contrassero i muscoli. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi. bloquear. avere] Contratar. Loitaron contra os adversarios. [aux.m.

. Convencérono para que collese un período de descanso. Questi meccanismi convertono il vento in energia.m.: v. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso. Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. Cooperaron na redacción da revista. Furono convocati alla riunione. colaboración. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia. congregarse. V táboa 10. convoglio s.: io coopero.f. Cooperativa. irreg. Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. conversa. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. irreg. 3 Convir (ser conveniente). tradición). convergenza s.f. [aux. axustarse. . irreg. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai. V táboa 32. [aux. casaron. convencemento. avere] Convocar. adecuado -a. 1 Axeitado -a. 2 Convir en. Convencional. convivere v. intr. Congreso (convención). intr. convenire I v.f. V táboas 1 e 5. OBS. 1 Convicción. [aux. v. convocare v. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. [aux. irreg. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati. Conveniencia (vantaxe. v. Ho visitato un convento di francescani. [aux. Convivencia. O noso acordo revela unha converxencia de intereses. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi.m.) Convicción. Convención (asemblea. OBS. Non parli in modo conveniente alla situazione. Aquel convoi transporta alimentos a África.: io convoco. Convenche estudiar máis. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. È un romanzo che infrange le convenzioni. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso. Asinaron un importante acordo internacional. tr.159 convegno s. persuadirse.: v. refl. convocare conversione s. avere] Convencer. convento s.f. crenza. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. irreg. citar. .f.f. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. essere] Converterse (cambia-las ideas). essere] 1 Reunirse.f. . Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. essere / avere] Convivir. Visitei un convento de franciscanos. Il nostro comportamento non conviene alla situazione. intr. Foron convocados á reunión. [aux. 2 (pl. V táboa 1. OBS. Lavorava senza convinzione. espec. V táboa 80. Conversión. [aux. Converteuse ó budismo. II v. O noso comportamento non se adapta á situación. essere] Convencerse. Ti conviene studiare di più. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. [aux. . Acordaron a conversión do decreto en lei. principio. conveniente adx. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. Hanno cooperato alla redazione della rivista. Pesáballe a convivencia con outras persoas. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. OBS. Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. 2 Vantaxoso -a.m. Quelle misure sono state prese per convenzione. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe. Gli pesava la convivenza con altre persone. Era stanco di convivere con i suoi amici. Conviñeron no prezo do aloxamento. Cooperación. convincere I v. convenienza s. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. É unha novela que infrinxe as convencións. O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. Despois de convivir algúns anos. acordar. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. convinzione s. conversazione s. Non falas de maneira axeitada á situación. OBS. tr. avere] Cooperar. Traballaba sen convicción. 1 Converxencia. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza. persuadir. colaborar. 2 Adaptarse. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. Firmarono un’importante convenzione internazionale. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo). É coherente coas súas conviccións políticas. irreg. tu convochi. Convengo con te che la situazione è difficile. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione. [aux. tr. cooperazione s. avere] Coordinar. . Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. È coerente con le proprie convinzioni politiche. [aux.: v. cooperare v. Convoi. II v. convivenza s. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente. axustar. emprazar. Si è convertito al buddismo. refl. Convento. tr.f.: v. coordinare v. avere] 1 Estar de acordo. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica. trocar. transformar.f. convenzione s. avere] Converter. Deberías . convertire I v. Estaba canso de convivir cos seus amigos. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi. convenzionale adx. Conversación. tr. II v. OBS. V táboa 77. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. Esas medidas foron tomadas por convención. cooperativa s. Os dous puntos son o signo convencional da división. económica).

irreg. 1 Parella. OBS. Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. II s. Bebeu o viño nunha copa de cristal. Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas. 2 Cacho (dos crustáceos). desvergonza. tr. 1 Cuberto a. avere] 1 Cubrir. Con questo cappotto sono ben coperto. 3 (fig. 4 (fig. valoroso -a. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa. essere] Cubrirse. 2 Abrigado -a. O . Cando o viu cubriuno de bicos. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate. corallo s.: 160 io copriletto s. coordino. Este barco ten a coiraza de aceiro.m. OBS. corazza s. copiare v. essere] 1 Abrigarse. Ocupa un cargo moi importante. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere. O servicio de mesa individual. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén. Cubriu o percorrido en dúas horas. tapado -a. cobertor.m.m. Valente. Con este gabán vou ben abrigado. [aux. [aux. 1 Valor.f. Più che coraggioso io direi che è temerario. V táboa 85. coraggio s.) Ocupar (un cargo). tr. Si coprì di gloria morendo eroicamente. III v.f.) Protección. A neve cubriu tódolos tellados. Ho coperto la frutta con un piatto.f. [aux. Copia. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. Colcha. coppia s. táboa 7.) Cuberta. intr. Coordinación. # assegno coperto: cheque con fondos. pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer.m. 2 (Mar. prenderai un bel raffreddore. O seu cinismo é só unha protección. Ho cambiato le corde del violino. # copiare in bella: pasar a limpo. il professore me li ha fatti copiare cento volte. copia s. avere] Copiar. pron. Posto que non sabía os verbos irregulares. coperto -a I part. Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. Ocultaron en seguida o escándalo. Os mariñeiros subiron á cuberta. A lagosta ten un cacho de color avermellada. Coral. La corazza della tartaruga è molto dura. mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s. [aux. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno. 2 Descaro. refl. tapar. irreg.m.): ¡vaia parella! copricapo s. Bevve il vino in una coppa di cristallo. Va al museo a fare copie di quadri. Copa (vaso prezado.: v. prendere il coraggio a due mani: atreverse. necesario para comer nun restaurante. 2 (fig. v. II v. . coperchio s.m.) Cubrirse. encherse (revestirse). 1 Coiraza. Il formaggio si è coperto di muffa. Copre una carica molto importante. OBS. Tampa. Corda. testo. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. Vai ó museo facer copias de cadros. irreg. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. coraggioso -a adx. 1 Manta. defensa. corda s. V . coprire I v.) Ocultar. Regaláronme unha pulseira de coral. coperta s. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. Cubrín a froita cun prato. Ganei esta copa nunha carreira. Cubríano mentres avanzaba. Lo coprivano mentre andava avanti. Do carro tira unha parella de bois. 2 Parella (dúas persoas. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore. encherse. Quando lo vide lo coprì di baci. 3 (fig. o profesor fíxomos copiar cen veces.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. L’aragosta ha una corazza di colore rossastro.m. par. collerás un bo catarro. che bella coppia! (irón. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti. pas. inv. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. sobrecama. Questa nave ha la corazza di acciaio.f. do vencedor).f. Dato che non sapevo i verbi irregolari. La neve ha coperto tutti i tetti. Máis que valente eu diría que é temerario.) Cubrir. queixo cubriuse de balor. . essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo. Cambieille as cordas ó violín. Comprei unha tampa nova para a ola a presión. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione. A coiraza da tartaruga é moi dura. A coordinación contraponse á subordinación.: v. valentía. Il carro è tirato da una coppia di buoi. Se non ti copri bene. Ha coperto il percorso in due ore. para ‘copa (da árbore)’ chioma. taparse. casadas ou non). Il cielo era coperto di nuvole. I marinai salirono in coperta. Il suo cinismo è solo una corazza. V táboa 1.f. Soubo defender con valor as súas ideas. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas. Ho comprato una coperta di lana. Comprei unha manta de la. Regaleille unha colcha con dous coxíns. garfo. 2 (fig. Se non te abrigas ben. O ceo estaba cuberto de nubes. Hanno coperto subito lo scandalo. essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. tello. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire. de coprire e adx. # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. coppa s. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito).

coricare I v. i piaceri del corpo: os praceres da carne.). mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. corni. cornice s. corno s. # corporatura agile. 2 (fig. Bisogna avere cura del proprio corpo. rompersi le corna: obter un mal resultado. inv. II s. A multitude foi contida por un cordón policial. cordialità s.m. As montañas rodeaban a cidade. Coronarono la nuova regina. (fig. Cabrón. 1 Corno. # cordone ombelicale: cordón umbilical. Cantaba como barítono no coro universitario. È di corporatura grossa. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale. O rei puxo a coroa na cabeza. A trompa é un instrumento de vento. Por favor. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén. tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. . L ’acqua è un corpo liquido. avere] Coroar (tamén fig. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. cordiale adx. # corona di monti: cadea montañosa. Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto.). avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén). O teu irmán é unha persoa moi cordial. corna. Coro. È tardi: ho voglia di coricarmi. # andare di corpo: facer de corpo. Nesta categoría hai moito espírito de corpo. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa.) Rodear.f.: fai o pl. O marco dese cadro é de moito valor. Coroa. Aveva un carattere molto cordiale. La folla fu contenuta da un cordone di polizia. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. Da cortina colgaba un cordón dourado. Impara a guidare. cornetto s. Finalmente hai coronato i tuoi sogni. esbelta. É tarde teño ganas de deitarme. mi dia un caffè e un cornetto.). Tuo fratello è una persona molto cordiale.) Cornudo -a. refl. Croissant. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén. 1 Corpo (organismo. 2 Corpus.m.161 adversario contra as cordas. cornamusa s. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. Questo film racconta la storia di una donna cornuta. Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais. tr. (fig. Le cornici delle finestre erano di alluminio. circundar. tagliare la corda: fuxir. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva. II v. Ho comprato un pettine di corno. Xa non se admiten os castigos corporais. Coricarono il ferito sulla barella. Coroaron a nova raíña.m.m. póñame un café e un croissant. strumento a corda: instrumento de corda. La moglie l’ha fatto cornuto. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante. Non sono più ammesse le pene corporali. Per favore. cornuto! ¡Aprende a conducir. Lo salutò con cordialità. II v. Il re si mise la corona in testa. Choia. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita. OBS. saltare la corda: saltar á corda. Os marcos das fiestras eran de aluminio. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo. Saudouno con cordialidade. Comprei un peite de corno. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. OBS.f. [aux. [aux.) Cornudo -a.: pl. cordone s. OBS. Cantava come baritono nel coro universitario. corna (dos ruminantes). As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto. v. cornacchia s. obxecto ou colectividade). tamén fig. corporale adx. A catedral é famosa polo coro do renacemento.) Trompa. 2 (Mús. 2 Marco. fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella. V táboas 1 e 5. Un escocés cun kilt tocaba a gaita. avere] Deitar (para descansar ou sim.f. corona s.f. Dalla tenda pendeva un cordone dorato. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. in anima e corpo: en corpo e alma. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna. Constitución. Cómpre coida-lo propio corpo. Il corno è uno strumento a fiato. corpo a corpo: corpo a corpo. refl. cadro. Deitaron o ferido sobre a padiola. É de constitución grosa. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte. A auga é un corpo líquido. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. . Gaita. Cordón (tamén fig.f. tu corichi. Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta. essere] Deitarse. 1 Marco (dunha pintura e similares. coronare I v. Cordial. tr. parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado. snella: constitución áxil.m. corporatura s.f. Tiña un carácter moi cordial.: io corico. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. Por fin coroáche-los teus soños. f. [aux. cabrón! coro s. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante. Le montagne coronavano la città. complexión. Corporal. essere] Proclamarse. irreg. [aux. A muller convertiuno nun cornudo. Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa. Cordialidade. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono.). Este filme conta a historia dunha muller cornuda. corpo s. avere qualcosa in corpo: estar preocupado. guardia del corpo: escolta. III interx. La cornice di quel quadro è di gran valore.

emenda. . Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio.m.f. La corrente del fiume ha travolto diverse case. Coñecímonos por correspondencia. Correrá na competición dos 100 metros. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. O profesor aínda non corrixiu os controis. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente. irreg. Corre a voz de que se separou da muller. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén.f. Parla quattro lingue in modo corretto. correttezza s. II s. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. transcorrer. OBS. 2 Corrección. A temperatura corporal debe ser sempre estable. cortés. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente. Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. conto corrente: conta corrente. essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. # correggere il caffè: engadir un licor ó café. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri. pero aínda non a lin. Corporal. Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. 1 Enxoval. cortesía. corrispondente I adx. Para me manter en forma corro tódolos días media hora. # corriere diplomatico: correo diplomático. Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti. Estudia as correntes literarias do século XX. A corrente do río levou varias casas. seguire la corrente: adaptarse ós demais. Corrente (tamén fig. v. correre v. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta. estar namorado de alguén. corrimano s. Corredor (no interior da casa). # casa di correzione: reformatorio. corretto -a part. Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. La temperatura corporea deve essere sempre stabile.m. común. Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. pas. Correrà nella gara dei 100 metri. avere] 1 Corrixir. Comportábase con moita corrección. Seguía a corrente de dereita do partido. V táboa 35. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso.m. Preparaban o enxoval da noiva. Seguiva la corrente di destra del partito. 3 (fig. As túas palabras non corresponden cos feitos. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe. Servicio de mensaxería. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. Corrección. correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil. OBS.corpo corporeo -a adx. . Correspondente. Corría o ano 1321 cando Dante morreu. irreg. Scrive con correttezza e precisione.). Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. Ho controllato la tua correzione delle bozze. intr. Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio.: utilízase o aux. 2 Corrente. É unha expresión corrente.f. intr. Mi è arrivata della corrispondenza. presa di corrente: enchufe (da parede). 2 Correspondencia. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. Acende unha candea: cortaron a corrente. tr.f. endereitar. essere / avere] 1 Correr (tamén fig. 2 Equipo (roupa). # caffè corretto: café con gotas. Sempre tivo un comportamento correcto. [aux.m. Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. de correggere e adx. No corredor colgamos algúns cadros. Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte. pasar. Non corrisponde al suo amore. normal. corridoio s. Correspondente (xornalista). corrispondere I v. ma non l’ho ancora letta. Pasamáns. correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. Fa il corrispondente di guerra. correzione s. [aux. 1 Corrección. correo. Le tue parole non corrispondono ai fatti. È un’espressione corrente. corriere s. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. moneta corrente: moeda en curso. corrispondenza s. É correspondente de guerra. 1 Correcto -a. [aux. Studia le correnti letterarie del Novecento. Ha sempre avuto un comportamento corretto. corredo s. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. Revisei a túa corrección das probas. 3 Corrixir. È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. V táboa 49. circular.) Bagaxe. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos. avere] 1 Corresponder.). Non lle corresponde ó seu . correre avanti e indietro: ser moi activo. corrente I adx. Hanno ridipinto il corrimano della scala. Corrente. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’.: v. Escribe con corrección e precisión. # corridoio aereo: corredor aéreo. Fala catro linguas de xeito correcto. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. essere al corrente: estar informado. Preparavano il corredo della sposa. II s. Eccoti le bozze corrette. Chegoume correspondencia. 2 Correcto-a. 3 Corrixido -a.) Correr. pero aínda hai erros. 3 (fig. ma ci sono ancora degli errori. 1 Correspondencia. 2 Correr. Si comportava con molta correttezza. correggere v.

Aínda non me pagaron o soldo. circulación). Mi sono iscritto a un corso di cucina. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. irreg. 2 Curso (ensino. corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. Casca. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro. OBS. 1 Corrupción. cortese adx. O cadáver do cervo corrompíase no prado. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. Inscribinme nun curso de cociña. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato. corte s. Una pinta corrisponde a mezzo litro circa. corsa a tappe: carreira por etapas. Esta autoestrada ten tres carrís. 3 Avenida. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato. # a passo di corsa: a paso lixeiro. subornar. [aux. dar corso a qualcosa: empezar.163 amor. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. Denunciárono pola corrupción dun funcionario. È un .) Corromper. morais. corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital. [aux. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. 2 Cortesán -ana. # corteccia cerebrale: córtex.m 1 Transcurso. avere] 1 Corromper. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado. acompañamento. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. corsia s. tr.: v. 2 Corrupción. 3 (fig. tona.: v. 2 Cartearse. Cursivo -a. V táboa 53. II v. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. corrompere I v. Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini.) Corromper. corteo s. fuori corso: dise do estudiante universitario que. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores . Algúns programas de televisión corrompen os nenos. Corte d’assise: a Audiencia. corruzione s. Col passare del tempo tutto si corrompe. deturpar. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. A duecento metri il corso si incrocia con una via. pron. A humidade pode corromper algúns alimentos. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). Os seus costumes corrompidos levarano á ruína. 3 (fig. curso. perverter. podrecer. È una persona cortese. V táboa 66. II v. avere] Pagar. È un politico corrotto. Quest’albero ha una corteccia molto dura. Carril (de circulación). descomposto -a. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva. L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale.: pl. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale. 1 Corte (do rei). Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. cortecce. OBS. cortés. corteccia s. É unha persoa atenta.m. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos.) Corrompido -a.) Corrupto -a. Non participei no cortexo fúnebre. Esta moeda xa non é de curso legal. irreg. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati. 2 (fig. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. tr. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo. corso I s. [aux. corsa a cronometro: carreira cronometrada. descompoñerse. É un político corrupto. Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. 2 Manifestación. in corso: en fase de elaboración. 3 (fig. fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. apodrentar. intr. descompoñer. # corso d’acqua: curso de auga.f. non conseguiu finalizalos. Cursiva.f. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa.f. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. 2 (fig. corsa su pista: carreira en pista. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios. # corte d’appello: tribunal de apelación. 2 Tribunal (xurado). Esta árbore ten unha casca moi dura. corso di laurea: carreira universitaria. 2 Carreira (competición). II adx. I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. O rei recibiu os embaixadores na corte. 1 Carreira. para ‘corte (dos animais)’ stalla. corsa s. L ’umidità può corrompere alcuni cibi. Co paso do tempo todo se corrompe. 2 Corromperse. in corso di stampa: en prensa.f. dio. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo. Corte dei conti: Tribunal de Contas. Os folguistas organizaron unha manifestación. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio. descomposición.f. OBS. 1 Cortexo. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. essere] 1 Corromperse. corrotto -a adx. 1 Atento -a. Non ho partecipato al corteo funebre.) Corromperse. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. 1 Corrompido -a. perverterse. di corsa: á présa. Questa autostrada è a tre corsie. corrida. corrompido -a. corsa col sacco: carreira de sacos.m. Questa moneta non è più di corso legale. corsivo -a I s. pervertido -a. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. Corte marziale: tribunal militar.

corvo s. 1 Conspiración. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila. pero non me puido axudar. intr. essere a corto di: ter pouco. Conspiraban contra o goberno. la voce della coscienza: a voz da conciencia. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. cosa s. 1 Conciencia. Debes tomar consciencia dos teus deberes. OBS. essere] 1 Custar. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia. Os nenos xogan no patio. 2 Curto -a.: pl. È una persona costante nelle amicizie. corto -a adx. La sua fu una vita corta ma intensa. avere] Conspirar. 2 (fig. II adx. Se te l’ha detto lui. É unha persoa constante nas amizades. Londra è una città cosmopolita. Mi fanno male i muscoli della coscia. cospirazione s. firmeza. fra le altre cose: entre outras cousas. Cosmopolita. Comportati così come hai fatto finora. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. 1 Constante.f. Si comporta sempre con cortesia. 1 (Anat. 1 Cortesía. 1 Curto -a. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx. Pedinlle un favor. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar. complot. fare le cose in grande: face-las cousas ó grande.m. da cosa nasce cosa: todo é empezar. Por desgracia as cousas estanse complicando. é cousa segura. 2 Favor. f. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig. per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo. costanza s. perseverancia. conxura. Ho preparato delle cosce di pollo al forno. 3 Tan. [aux. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s. Este libro custa trinta mil . cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras.m. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. intr. coscienza s.) Concorrencia (confluencia). [aux. ordenarei as miñas cousas. cortesia s. gli rimordeva la coscienza. Patio (dunha casa). é un verdadeiro cosmopolita. Purtroppo le cose si stanno complicando.. interrog. Compórtase sempre con cortesía.f. cosmetico -a I adx. # animali da cortile: animais de curral. afeite. OBS. è cosa sicura. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno. così I adv. cosmopoliti. 2 Polo tanto. Se vuoi superare l’esame. per così dire: por dicilo dalgún xeito. Cosmético. cosiddetto -a adx. 2 Coxa. II s. Ás veces os productos cosméticos son caros. cose grosse: asuntos importantes. enfeite. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. Dopo aver agito così. costa s. Despois de actuar dese xeito. costante adx. Ho comprato una camicia a maniche corte. Era curto de vista. Preparei unhas coxas de polo ó forno. # così così: así así. togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia. (Así) chamado -a. Cousa. Costa. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. Questa non è cosa di mia competenza.f. Londres é unha cidade cosmopolita. I bambini giocano nel cortile. perna. A súa foi unha vida curta pero intensa. cosmopolita I s. Era corto di vista. cosa nostra: a mafia. Questo libro costa trentamila lire. breve. Traballa nunha empresa de cosméticos. Gli ho chiesto una cortesia. pl. ma non mi ha potuto aiutare. 2 Consciencia. finura. Así. Cosmético -a. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri. pl. 2 Constante (perseverante). cosmetici. # velluto a coste: pana. Il corvo gracchia. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. Se cho dixo el. Si interessa solo alle cose materiali.f. confabularse. La macchina si è rotta. pl. Gústalle moito viaxar. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos. Foi arrestado por participar na conspiración. O coche estragouse. # per cortesia: por favor. cortile s. Cospiravano contro il governo. 1 Así.: m. tagliar corto: rematar algo bruscamente. Lavora in un’industria di cosmetici. cosmetiche. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo. OBS. tes que estudiar con constancia. Corvo.m. Dóenme os músculos da coxa. # che cosa (excl. cosce. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato. zanco. É un experto en poesía cortesá. pero cos lentes vía ben. ter remordementos.: m. ma con gli occhiali ci vedeva bene.corteccia esperto di poesia cortese.): poñerse algo contra alguén. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. Constancia. cospirare v. Esta non é unha cousa da miña competencia.f. Compórtate así como fixeches ata agora. Se queres pasa-lo exame. Comprei unha camisa de manga curta. Cosmopolita. remordíalle a conciencia. polo tanto cheguei tarde á cita. in coscienza: honestamente. costare v. Prima di partire riordinerò le mie cose. valer.) Coxa. O corvo gralla. Antes de marchar.f. per farla corta: resumindo.f.): que. devi studiare con costanza. litoral. né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. invariable. Interésase só polas cousas materiais. A volte i prodotti cosmetici sono cari.

[aux. costruttivo -a adx. Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. Costruiranno una diga qui.m. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese.) Ocultarse. tr. O lombo do libro levaba o título da obra. Construíron unha casa nova. costruzione s. [aux. 2 Cocido -a. esconderse. costume da bagno: traxe de baño. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. avere] Obrigar. ’hanno costringere v. É de constitución robusta. Giurò sulla Costituzione. Xurou sobre a Constitución. (despect. [aux.) Paixón amorosa súbita e violenta. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. L costretto a parlare con le minacce. Dopo un paio di whisky prese una cotta. de cuocere e adx. II s. costoro. V táboa 72. uso. covare I v. Reclamavano una monarchia costituzionale. Cocción.f. mona. refl. agocharse. 2 Entregarse (renderse). Mi è costato molto preparare quest’esame. . pas. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. O rancor ocúlta- . costei pron. A familia constitúe a súa única razón para vivir. avere] (fig. Custoume moito preparar este exame. costituzione s. # a costo di: a costa de. Foron ó notario para a constitución da sociedade. non essere né crudo né cotto: estar indeciso. Hanno costituito una società. costoro V costei. È suo costume non fare colazione. . La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. tu costituisci. 2 Constituír (ser).m. # buon / mal costume: bo / mal costume. fundar. Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. tr. tr. edificar. composición. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. La gallina covava le uova. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo. Comeu un bocadillo de xamón cocido. II v.) Custar. (despect. intr. mele cotte: mazás asadas.165 liras.) Chocar. irreg. borracheira. Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. 2 Constitución. complexión.) Constitución. Algodón. formación.f. Gústame o polo cociñado no forno. 1 Costume. cottura s. hábito. avere] (Zool. costituire I v.: io costruisco. # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire. costoro. Le costole formano la cassa toracica. Comprei estes zapatos a prezo de custo. tu costruisci. 2 Lombo (dun libro). 2 (fig. A galiña chocaba os ovos. Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia. 1 (fig. costui.m. 2 (fig.: pl. Construcción. 3 (Der. Prefiro as sabas de algodón.) Constructivo -a. 1 De construcción (propio desta). # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). OBS. [aux. Constitucional. Reclamaban unha monarquía constitucional. Demoleron unha vella construcción na periferia. As costelas forman a caixa torácica. cotto -a I part. Aínda non remataron a construcción do edificio. # in (via di) costruzione: en construcción. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés.f.: io costituisco. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito.) Esta. Custo. Il rancore cova sotto il silenzio. positivo -a. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. La costola del libro portava il titolo dell’opera. È di costituzione robusta. cotone s. 1 (Anat.f. costituzionale adx. Despois dun par de whiskys colleu unha chea. forzar. 2 Traxe (vestimenta). costui pron. dem. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. Os braceiros recollían o algodón. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura. Obrigárono a falar con ameazas. costola s.) Chea. dem. Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. tr. 1 Constitución. Construirán un encoro aquí. OBS. il costo della vita: o custo da vida. avere] 1 Construír. [aux. 1 Cociñado -a. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa.f. essere] Constituírse (formarse). # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano.: v. È stata costei! ¡Foi esta! OBS. costruire v. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén. É un costume seu non almorzar. I braccianti raccoglievano il cotone.: pl. OBS. farne di cotte e di crude: facer tolerías. costo s. avere] 1 Constituír. sotto costo: a menos do valor de custo. costi quel che costi: custe o que custe. Preferisco le lenzuola di cotone. 2 (fig. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción. La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa. Hanno costruito una casa nuova. A súa actividade paréceme moi constructiva.) Costela. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. [aux. II v.) Este. costume s. 2 Construír. Constituíron unha sociedade. Mi piace il pollo cotto al forno. Sono andati dal notaio per la costituzione della società. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo.

mundo. tr. coidar. cravatta s. Desgusto.f.m. 2 Crédito. Quella ditta gode di un ottimo credito. sei troppo credulone. San Francisco cantaba as marabillas da creación. obra. essere] Terse por.) Testa. # avere / trovare credito: ter creto. Creador. L la farà morire di crepacuore. # andare al Creatore: morrer. Anche gli animali sono creature di Dio. essere] 1 Fender. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. regaña. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. xulgar. # crema da barba: escuma de afeitar.m. carta di credito: tarxeta de crédito. Crearon un novo motor. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. Criatura. II s. 2 Considerar. 3 Crer. Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante. Deus.): por cabeza (nunha repartición). Ammiro il suo genio creatore. Rimase vedova con due creature da allevare. avere] 1 Crear. Creador -ora. creazione s. Crema. Metti pure le scatole di conserva nella credenza. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén. Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante. O esquelete atopouse sen cranio. Preparei unha crema de verduras. Acredor -ora (dunha débeda). non crede più in Dio. [aux. Crema (cor). estimar. 2 Creación. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. inv. Admiro as súas capacidades creativas. Quedou viúva con dúas criaturas por educar. Creo que sería mellor marchar. Non puoi lamentarti delle tue delusioni.f. producir. Non posso credere a queste cose. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario. Creativo -a. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. Admiro o seu xenio creador. Deus creou a terra. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. [aux. xerar. # credere e non credere: dubidar. 1 Cranio. credenza s. xerar. Dal cratere del vulcano usciva lava. Agradeceulle ó Creador que o salvara. Ho preparato una crema di verdure.m. San Francesco cantava le meraviglie della creazione. xa non cre en Deus. crampo s. pensar. Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio. Tense por un xenio. [aux. Creou un montón de problemas. cratere s. crepa s. creditore -trice s. Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias. Ho visto un bel vestito color crema. la crema di qualcosa (fig. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario.m. Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. Ha creato un sacco di problemi. 1 Creto. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas..cotto se baixo o silencio.f. II adx. Vin un bonito vestido color crema. cranio s. cachola. I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. Do cráter do volcán saía lava. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor. credulone -a adx. tr. Mexillón. Si crede un genio. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. creatore -trice I adx. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. creativo -a adx. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. 1 Creación. Cambra. ’indifferenza della figlia crepacuore s. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. Credo che sarebbe meglio andarsene. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto. Despois de todas esas desgracias.f. meritare credito: merecer creto. Mete tamén as conservas no aparador. Cráter. creatura s. qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios. 2 (fig. fam. # a cranio (pop. Gravata. credito s. Ammiro le sue capacità creative. II v. Lo credono una persona giusta e onesta. Crédulo -a.m. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica. Mi piacciono molto i cornetti alla crema. credere I v. Non podo crer estas cousas. Non te podes lamentar das túas decepcións. Greta. 1 Crenza. fenda.f. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. credersela: crer unha mentira. [aux. creare v. Dopo tutte quelle disgrazie. intr. refl. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi. crema I s. istituto di credito: instituto de crédito. [aux. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo. es demasiado crédulo. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. crédito. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui. intr. Hanno creato un nuovo motore. avere] 1 Crer. Aquela empresa goza dun excelente creto. Considérano unha persoa xusta e honesta.): a crema de algo. III v. crepare v.m. Dio creò la terra.f. O cano da auga fendeu . crema per calzature: crema para zapatos. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. 2 Crear (inventar). Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. avere] Crer. 3 Crear. Tamén os animais son criaturas de Deus.m. Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. 2 Aparador. Gústanme moito os croissants con crema.

fare il segno della croce: persignarse. 2 (f. 1 Criterio. Criminal. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene.: m. criminalità s. Cristal. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor. Gesù morì sulla croce. condena.m. 1 Crítico -a. f. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo. . alzare la cresta: ensoberbecerse.) Cima.f. picoto. 1 Crítico -a. II adx. [aux. 2 Medrar. estúpido -a. avere] Criticar. OBS. cresima s. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. crescere v. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá. Cruz. croce s. irreg. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. Sofría crises epilépticas. O cristianismo predica a inmortalidade da alma. inv. aumentar. V. Cristián -á. Bisogna fomentare lo spirito critico. O galo perdeu a crista nunha pelexa.) Crítica. Xesús morreu na cruz. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film. Despois das últimas choivas o río medrou. tu critichi. critiche. desenvolvemento.m. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran.) Morrer. cristiano -a I adx. [aux. criterio s.m. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. Critica sempre tutto e tutti. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’. criticare Soffriva di crisi epilettiche. Parlando in un modo così avventato. Desde a cima do monte víase todo o val. Crecemento. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà. Ho fatto la cresima a sedici anni. tino. sentido. tr. # comportarsi da cristiano: portarse ben.m. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto. cresta s. per questo non è cresciuta molto. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro. O crecemento dun neno depende moito da alimentación.) Confirmación. cric s. Non ammetto le critiche ingiustificate.: io critico. 2 Criterio. Hai messo poco lievito nella torta. Sempre critica todo e a todos.m. Regaláronme un colgante en forma de cruz. criminale I s. Abriuse unha nova crise de goberno. 2 Crítico -a. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda. cristallo s. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. Prima di iniziare il lavoro. Foi condenado como criminal de guerra. demostraches que tiñas pouco siso. Antes de empeza-lo traballo.f. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén. V táboa 36. II s. critici. (Relix. parvo -a. cretino -a I adx. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica. Criminal (delincuente). # essere in crisi: estar en crise. crecer. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. Si è aperta una nuova crisi di governo. censurar. mettere in crisi: poñer nun aperto. crecer. 1 Crista. crepare di salute: estar cheo de saúde. pl. crescita s. 3 (f. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato.167 polo xeo. Despois de tanta choiva a herba medrará ben. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia. Falando dun xeito tan precipitado. Non admito as críticas inxustificadas. Puxeches pouco lévedo na torta. crisi s.f. Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino.) Crítica. Cretino -a.: v. È stato condannato come criminale di guerra. Os entendidos criticaron o novo libro. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. Cretino -a. grave. Quel giornalista è critico teatrale. # abassare la cresta: facerse humilde. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. Croce Rossa: Cruz Vermella. intr. 2 (ext. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. 2 (fam. lupo. picouto. stare . OBS. por iso non medrou moito. La sua malattia sta attraversando una fase critica. Cristianismo.f. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente. opinión. Ese xornalista é crítico teatral. # a occhio e croce: máis ou menos. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric. A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce. criticare v. pl. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. Aquela pregunta pareceume realmente cretina. parvo -a. Cristián -á. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. Crise. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione.f. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. critico -a I adx. inv. Criminalidade (delincuencia). 3 Siso. hai dimostrato di avere poco criterio. temos que elixir un criterio de conducta. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. . xuízo. Aconsellounos un estudio de crítica literaria. V táboas 1 e 5. estúpido -a. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade. Tiña un criterio de nós bastante positivo. II s. censura. Gato (aparello mecánico). irreg. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. inv. v. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. cristianesimo s. OBS. essere] 1 Medrar. II s. Ti stai comportando da vero cretino.

critico con le braccia in croce: non facer nada. Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna.f. abatemento. Mesturaba o prebe cunha culler de madeira. Regaláronlle un crucifixo de prata. croniche. crostata s. Eleva il numero al cubo. È stata una decisione cruciale. 1 Culleriña. cronico -a I adx. rigoroso -a. II s. Os obreiros cortaron un cubo de granito. Gli fu inflitta una pena crudele. 1 Capa (cobertura). # cronaca cittadina: información local. Os cubanos son grandes productores de puros. Ho comprato una bella cucina. cruciale adx. È stato compiuto un delitto di grande crudeltà. Si prevede un crudo inverno. f. OBS. Crónica. pl. recio -a. I cubani sono grandi produttori di sigari. cronaca nera: (sección de) sucesos. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea. Gli operai tagliarono un cubo di granito. 1 Culler. Cociña. È una persona crudele e senza scrupoli. Derrubamento. Cadro de mandos (dun vehículo). Crucial.f. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. cronaca mondana: (sección de) sociedade.f. A casa derrubouse durante o terremoto. carapola. 2 Cru crúa. Encrucillado. Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. inv. Enfermo -a crónico -a. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. Ho comprato dei cucchiaini d’argento. carpola. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. cruscotto s. 2 (Econ. cronici. pl. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici. 4 (fig. crosta s. # metro cubo: metro cúbico. La ferita ha fatto la crosta. abaterse. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira. crollo s. Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. Preferimos comer na cociña. intr. II s. OBS. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. 2 Codia. Cubano -a.). crosta terrestre: codia terrestre. crusca s.: m. Cubano -a. Cruel. cuccetta s.m. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. desapiadado -a.) Abaterse. La casa è crollata durante il terremoto. # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo). Despois de chover formouse unha capa de lama na senda. Foi unha decisión crucial. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade. Cachorro. Reveloume a crúa verdade. A ferida botou bostela. 2 Cullerada. Liteira (en medios de locomoción). esencial. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte.m. crusche. relón. cubo s. Farelo. La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra.m. Lava ben a verdura se queres comela crúa. OBS. crocifisso s. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. cubano -a I adx. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. Mi rivelò la cruda verità.f. Cando soubo a noticia abateuse. testa o croce: cara ou cruz. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo.). cucchiaio s. Preferiamo mangiare in cucina. Crueldade. vino crudo: viño novo. típica de Italia. cucchiaino s. Comprei unhas culleriñas de prata.: pl. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. 2 Cullerada pequena.m. Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. È uno studioso di cronache medievali. [aux. È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica.: pl. A cociña emiliana é moi graxenta. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. 1 Cru crúa (tamén fig. Quando ha saputo la notizia è crollato.f. Comprei unha bonita cociña.) Cadro de ínfimo valor. cucina s. cruciverba s. Inflixíronlle unha pena cruel. Prevese un cru inverno. cucciolo -a s. Crónico -a (tamén fig. É unha persoa cruel e sen escrúpulos. Voglio solo un cucchiaino di zucchero. Cubo. fatto di cronaca: noticia importante. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. inv.f. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores. cronache. .f.m. crollare v.m. Quero só unha cullerada pequena de azucre. 168 crudele adx.) Crac. La cucina emiliana è piuttosto grassa. 2 (fig. Quel regista cubano ha girato un bel film. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio. Eleva o número ó cubo. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. Non podo crelo: é un mentireiro crónico. crudeltà s. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. cronaca s. Gústame moito face-la comida na . Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica. essere] 1 Derrubarse. crudo -a adx. crocefisso V crocifisso.m. É un estudioso das crónicas medievais. capital. Aquel director cubano rodou unha boa película. Crucifixo.

tr. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar. 2 (fig. 2 Cúmulo.: v. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto. É unha persoa de moita cultura. irreg. Esa nación é o berce da nosa cultura. Mentre lui parlava a sproposito. irreg. Cociñeiro -a. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada. Cultural. intr. Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. Dixo un cúmulo de parvadas. culturale adx. essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. cucire v.: m. avere] Coser. # avere culo: ter moita sorte. tirare / lasciarci / rimetterci le . I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza. Ha detto un cumulo di sciocchezze. Coseu os botóns. Escoitaba a música cos auriculares. essere] Culminar. A camareira levaba unha cofia branca. ha preferito ritirarsi. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. .) traseiro. cumio.). culo s. OBS. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. La cameriera indossava una cuffia bianca. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén. cima (tamén fig. de leña) / de gas / de carbón. A cultura grega está na orixe da civilización occidental.). As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella. O ceo estaba cuberto de cúmulos.: este termo vai precedido de prep. [aux. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia. # fin dalla culla (fig. cuoio s.): desde o berce. tr. V táboa 81. macchina da cucire: máquina de coser. Berce (tamén fig. Coiro.m. O a que. . traducíndose en galego cunha perífrase. avere] Cociñar. f. eu adoecía. culminare v. 1 Cultura (formación). Cando vai precedido do art. culla s. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén. cuffia s. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. # cugino di primo grado: primo irmán. Il bambino stava dormendo placidamente nella culla. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura. avere] Arrolar.f.f. OBS. # cucire la bocca: facer calar. irreg. 2 Cultura. O descontento dos obreiros culminou nunha folga. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. cuoco -a s. culmine s. cucina elaborata: cociña elaborada. [aux. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén. tr. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. cugino di secondo grado: primo segundo. A rapaza á que lle escribín chámase Rosa. Lo spezzatino cuoce sul fornello. con moita frecuencia. tr.) Adoecer. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio. inv. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. cucinare v. che culo!: ¡vaia sorte!. II v. Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare. pl. morea. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. V táboa 1. Non lle deu unha patada no cu.) Cu. 2 Cocer. 1 (pop. farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. Despois de alcanza-lo cume da carreira. v. Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo.) Cu (fondo dun obxecto). Quella nazione è la culla della nostra civiltà. Cullava il bambino per farlo addormentare. OBS. essere] 1 Cocer. touca. cuoche. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. preferiu retirarse. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. Cume. avere] 1 Cociñar. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. Ascoltava la musica con le cuffie. O sol queimoulle a pel. Il sole gli ha cotto la pelle. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro.f. Il culmine della montagna era ricoperto di neve. rel. cugino -a s. [aux.: v. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén. La cultura greca è alla base della civiltà occidentale. Arrolaba o neno para facelo durmir. O neno estaba durmindo placidamente no berce. montón. Il cielo era coperto di cumuli..m. cucina economica: cociña económica (institución). 1 Cúmulo. Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante. nádega. cullare v.169 cociña de leña. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. intr. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. V táboa 37. indica posesión.m. ♦ . (fam. cumulo s. cui pron. civilización.: io culmino. OBS. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s.m. A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. pl. [aux. 1 Gorro. 3 Cofia. Non gli ha dato un calcio in culo. io cuocevo. hiperb. 2 Auricular (de música). [aux.) Queimar. Curmán curmá. cuocere I v. cucina casalinga: cociña / comida caseira. a quen. [aux. # amare la buona cucina: ama-la boa cociña. Ha cucito i bottoni. Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. Questi cugini sono figli di mio zio materno. 2 (fig. È una persona di grande cultura. cuochi. Mentras el falaba con despropósito. OBS. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén. 3 (fig. Para referirse a ‘cocer. O guiso de carne coce no queimador.

cuocere cuoia: morrer.f. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui. Custodiva i gioielli in cassaforte. Eses médicos dedícanse á cura do cancro. OBS. 1 Coidado. 2 Cura (terapia). Non essere vile. avere] 1 Tratar (un médico). curare I v.f. # angelo custode: anxo da garda. O médico tratou o enfermo. cabezal. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora.m. mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. Gli agenti custodivano i detenuti. custode s. irreg. Curva. Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. tr. abbi cuore! ¡Non sexas vil. # affari di cuore: asuntos de corazón. cute s. 2 Ocuparse. cupola s. cura s. . Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo.): ser (unha muller) exuberante. amico del cuore: amigo da alma. ♦ Para referirse ó ‘cura. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. 3 (fig.f. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. 1 Coxín. avere] 1 Gardar (celosamente). cuore s. 2 Custodiar. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe. Il medico curò l’ammalato. che guarì in pochi giorni.: fai o pl. Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato.m. sentirsi allargare il cuore: sentir alivio. [aux. custodire v. querer ben. Tes que realiza-lo traballo con coidado. Il fatto avenne nel cuore della notte. Gardián -ana. È una persona di cuore. canoto. Cúpula (tamén fig. 170 ♦ Para referirse a ‘curar. Fa parte della cupola dell’organizzazione. osmar.). curiosare v. ten corazón! 2 Medio. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. É unha persoa con corazón. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual.) Corazón. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. que curou en poucos días. Gardaba as xoias na caixa forte. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve. II v. essere] Facer caso. OBS. cuscino s. metade. Non souberon ocuparse dos seus intereses. Il cuore della mela era marcio. tu custodisci. 3 Coidar (atender). Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli. Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine. # avere molte curve (fig. Il vostro modo di agire è davvero curioso. persona di buon cuore: persoa de bo corazón. 1 Corazón (tamén fig. Coidaba o enfermo pola noite. Quei medici si dedicano alla cura del cancro. Devi eseguire il lavoro con cura.: io custodisco. di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón.f. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. vixiar. Os axentes custodiaban os detidos. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. intr. carozo. O corazón da mazá estaba podre. Nunca fixeches caso dos contos. [aux. 4 Editar (preparar unha edición). le cuoia para referirse á pel humana. Esta crema é estupenda para a cute. Non hanno saputo curare i propri interessi. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale. pron. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. [aux. Cute. [aux. curva s. avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. Custodiva il malato di notte. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica. avere] 1 Botar unha ollada. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. sandar’ en italiano emprégase o termo guarire. tr. intr. toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén. Questa crema è ottima per la cute.). O voso modo de proceder é realmente curioso. pel. Editou a última versión da colección de poesías. rubare il cuore: rouba-lo corazón. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. cabeceiro. mettersi il cuore in pace: resignarse. 3 Prestar atención. O feito sucedeu no medio da noite. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. edizione a cura di: edición a cargo de. 2 Almofada. encargarse. 2 Fisgar. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese). Forma parte da cúpula da organización. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar.

171 cute .

.

dinamarqués -esa (persoa). Para o baile esíxese traxe de noite. Lavora dal mattino alla sera. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que. det. Per Natale andiamo sempre dai miei.f. dalla. O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. Dado.. danese I adx. OBS. 6 De. dama s. Per il ballo è richiesto l’abito da sera. dannato -a I adx. L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. dinamarqués -esa. 8 De. 1 Por. 7 Como. dagli.: existe tamén a variante da capo. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa. Deberías ir onda o médico. Condenado -a (tamén fig. Cheguei onte de Roma. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais. Ti ho riconosciuto subito dalla voce. No Inferno.) Condenado -a. È una bella bambina dai grandi occhi neri. dai. II s. Non tivo fillos da primeira muller.: a contracción co art. dinamarqués (lingua). A maior parte dos daneses é de relixión luterana. Dovresti andare dal medico. dalle. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. La maggior parte dei danesi è di religione luterana. Fecero una partita a dadi. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. . Traballo coma un condenado. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. 2 Damas (xogo). De pequena era moi caprichosa. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. Xogaron unha partida ós dados. cavallo da corsa: cabalo de carreiras. Nell’Inferno. scarpe da tennis: zapatillas deportivas. Danés -esa. Giocavano a dama su una piccola scacchiera. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS. Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai. d’ora in poi. 2 De novo.. Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. desde. schiuma da barba: espuma de afeitar. Sono arrivato ieri da Roma. dá lugar ó art. 2 (fig. cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda. contracto dal. Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. Era admirada por todos. Si sono comportati da veri amici. # camera da letto: dormitorio. 2 Na / A casa de. Lavora come un dannato. Entrou pola fiestra. 2 (m. É unha bonita nena de grandes ollos negros.). dado s. d’altronde. damigiana s.) Danés. Dante incontra le anime dannate. Están collendo o viño das garrafas. È entrato dalla finestra. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid.D da prep. II s.f. Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza. Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. De maior serei astronauta. Preferisco i piumoni danesi alle coperte.m. Comportáronse como verdadeiros amigos. Da grande farò l’astronauta. 1 Danés -esa. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). 1 Desde / dende o principio. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. Stanno spillando il vino dalle damigiane. Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. dallo. Traballa desde a mañá á tarde. Da piccola era molto capricciosa. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés. 5 De. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. dall’. 4 De. Garrafa (de tamaño variable). Era ammirata da tutti. 3 Onda. elídese só nas locucións: d’altra parte. sing. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. Dante atopa as ánimas condenadas. una cosa da poco: cousa de pouco valor. Recoñecinte axiña pola voz. Non ha avuto figli dalla prima moglie. 1 Dama (señora). endemoñado -a (cousa). Esta condenada lavadora estragouse de novo. Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños. para. daccapo adv. con.

arrecare danno: prexudicar. A carta data do mes pasado. [aux. irreg. essere] Darse. dare torto: quitarlle a razón a alguén. prexuízo. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. dare inizio a: empezar. [aux. dannoso -a adx. risarcire i danni: indemnizar. Dársena. Por todas partes. do escándalo. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén. Deille tres mans de verniz ó aparador. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. Hai tutta la vita davanti. A saia abróchase pola parte dianteira. darsi a correre: botarse a correr. darsi pace: resignarse. III v. A competencia estanos prexudicando.danneggiare danneggiare v. Busqueino por todas partes sen o atopar. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. O médico deulle un reconstituínte.f.) Molusco de forma. A miña reputación saíu moi prexudicada . avere] Dar. Podemos data-la pintura con aproximación. datare I v.m. darsi il cambio: alternarse. Volevano una stanza che desse sul mare.f. dattero s. OBS. Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. Deille o meu número. [aux. Data.m. Ha studiato danza classica per dieci anni. intr. dar per scontato: dar por descontado. remontarse. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. entregarse. 1 Diante. 1 Dátil. IV v. Gli ho dato il mio numero. # davanti a: diante de. Il medico gli diede un ricostituente. II v. in date circostanze: en determinadas circunstancias. danar. ante. . irreg. I parassiti sono dannosi per le piante. Ha occhi nocciola che danno sul verde. intr. avere] 1 Danar. La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. La grandine ha danneggiato i vigneti. Mecanografía. dato s. 1 Dano. Dende hai algún tempo deuse á bebida. Esta horta dá dúas colleitas de pementos. dappertutto adv. A policía parouno e tomou os seus datos. (aprox. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. essere] Datar. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. dattilografo -a s. chiedere i danni: pedir danos e perdas. danzare v. tr. 23. La data della riunione non è ancora stata fissata. darsi delle arie: darse aires. dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César. [aux. # dar fuoco: prender lume. Parte dianteira. dare per certo: dar por seguro. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. Da qualche tempo si è dato al bere. # accertare i danni: comproba-los danos. inv. Quest’orto dà due raccolti di peperoni.) Dátil de mar. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo. A lámpada daba unha luz débil. Gli scogli erano coperti di datteri di mare. data s. Querían un cuarto que dese ó mar. 2 Prexudicar. OBS. [aux. Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. danno s. stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos. essere] Darse. Danzaron nos mellores escenarios europeos.m. tr. Si sono dati un bacio. 2 Dano. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente. La lettera data del mese scorso. que vive nas rochas. A falta de choiva é un grave dano para o campo. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións. nocivo -a. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. prexudicial.f. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). refl. A data da reunión aínda non foi fixada. La concorrenza ci sta danneggiando. [aux. dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo. Mecanógrafo -a. dare fastidio: molestar. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei.: v. Firmo la presente in data 26 giugno 1998. recíp. A sarabia danou os viñedos. avere] Datar. refl. Os parasitos son daniños para as plantas.m. avere] Danzar. Causoulle un dano moral que non é resarcible. darsena s. dare I v. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. può darsi: pode ser. Estudiou danza clásica durante dez anos. [aux. 2 Tirar (tender). I datteri hanno una polpa molto dolce. II s. bailar. Déronse un bico. Daniño -a. La lampada dava una luce fioca. dare nel segno: acertar. davanti I adv. La gonna si allaccia sul davanti.f. Tes toda a vida por diante. Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile.: v. dare la multa: poñer unha multa. Dato. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. # è un dato di fatto: é indiscutible. 2 Por diante. V táboa 4. II v. Danza (baile). dattilografia s. [aux. darsi per vinto: darse por vencido. V táboa . avere] 1 Dar (ter vistas). dare una mano: botar unha man. 2 (Zool. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. Il davanti della casa è in pessime condizioni. tamaño e cor semellante ós do dátil. Possiamo datare il dipinto con approssimazione. tr. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. danza s. intr.

m. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública. II adx. OBS. [aux. intr. V táboa 1. É de cobardes tomala cos máis débiles. irreg. A luz era tan débil que se vía malamente.: v. Máis aló do prazo previsto os . tr. crepúsculo. Spendeva tanto che era pieno di debiti. [aux. Ten debilidade polas mulleres. frouxidade. Ten a debilidade do tabaco. Está un pouco frouxo en matemáticas.: v. OBS. v. Decisero di trasferirsi in campagna. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. avere] Descentrar. debito s. Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. 2 Prescribir (caducar). depauperar. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza. decentrare v. decidere I v. Ha il debole del fumo. minguar. Oltre il termine previsto i diritti decadono. Diana è la dea della caccia.). Finalmente decidinme a marchar. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale. declive. avere] Descifrar. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente. decifrare debuttare v. 1 Decente. debitore -trice I s. ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica.). 2 Decano -a (o máis ancián). Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. Decadencia. II v.) Debilidade (punto débil). irreg. intr. La luce era così debole che si vedeva a mala pena. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo.f. essere] Decidirse. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. Deusa (tamén fig. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. [aux. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni.) Deán. Debedor -ora (tamén fig. V táboa 1. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s. È un po’ debole in matematica. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano. A longa enfermidade debilitáralle o .m. 1 Debilidade. Non sto scherzando: lo dico davvero. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. debolezza s. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física.f. decano -a s. Ha un debole per le donne. debilitare v. . ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. 1 (m. 1 Débil. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. avere] Debilitar. OBS. . digno-a. non ha decenza. tr. avere] Debutar. decapitare v. Finalmente mi sono decisa a partire. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril. mediocre. dereitos prescriben. 2 Decente. non ten decencia. 1 De verdade.f. pron. quebrantar. Debut. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno. Non estou bromeando: dígoo en serio. . Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. v.175 davanzale s. realmente. davvero adv. Decencia. Debedor -ora. Era bella come una dea. È da vigliacchi prendersela con i più deboli. Hanno considerato poco decente quella minigonna. Non ho mangiato niente e mi sento debole. debole I adx.: io debilito. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. 2 En serio. estinguere un debito: pagar unha débeda. Espiuse completamente diante de todos. V táboa 29. Diana é a deusa da caza. [aux. Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole.). avere] Decidir (determinar). II s. Sono davvero felice di essere a casa. declinar. [aux. recatado -a. 1 Débil. Débeda (tamén fig. decenza s.m. decifrare v. tr. O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. 2 Frouxo -a. 2 (m. avere] Decapitar. Non comín nada e síntome débil. Era fermosa coma unha deusa. Decidiron trasladarse ó campo. [aux. Saben que é débil e que cederá ás presións. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. tr. Estou de verdade contento por estar na casa. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato. essere] 1 Decaer. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse. Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile. [aux. Si è denudato completamente davanti a tutti. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni. Quedareille sempre debedor por aquel consello. Consideraron pouco decente aquela minisaia. irreg. OBS. [aux. Il suo debutto come attore è stato un successo.: io decapito. decente adx. organismo. tr. irreg. decadenza s. flebe. debutto s. V táboa 31.f. O seu debut como actor foi un éxito. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. intr. # contrarre un debito: contraer unha débeda. 2 Debilidade. decadere v. Peitoril. Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro.

decollo s. v. ’aereo ha decollare v. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. [aux. avere] Falar con énfase. 2 Declamar. 1 Decidido -a. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale. putrefacción. V táboa 35.f. dedicare I v. [aux. Decoroso -a. transcorrer. 1 Decoración. Estamos decididos a chegar ata o fondo. intr. A oposición convocouse por decreto ministerial. decolorare v. La collina declinava dolcemente verso il mare. 1 Decisión. decretare v. avere] 1 Declamar. Siamo decisi ad andare fino in fondo. O sistema métrico decimal ten como base o dez. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. Dedicatoria. tr. Declamava il suo discorso. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. curso. decorare v. 2 Neto -a. O aire descompón os organismos mortos. 1 Decrépito -a. decorrere v. pas. [aux. Xa case non teñen medios. OBS. Il governo ha decretato lo stato di allerta. OBS. decomposizione s. Sempre responde con decisión. Ha dato un taglio deciso alla situazione. V táboa 17. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. Engalaxe. tr. corromper. decoroso -a adx. decrepito -a adx. avere] Engalar. avere] Descender (pender). II v. OBS. Hanno decorato i coraggiosi soldati. Condecoraron os valentes soldados. Dedica il suo tempo a dipingere. 2 Contar (ter validez). corromperse. II v. intr. Ti ha dedicato una canzone. 2 Condecoración. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. O avión engalou sen problemas. Na porta sentaba un velliño decrépito. decreto s.: v. discorrer. essere] Descompoñerse. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. Mi è costato molto prendere questa decisione.) Decrépito -a. 1 Decurso. [aux. dedica s. [aux. Deu un corte neto á situación. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo. [aux. tr.m. Declamaba o seu discurso. tr. [aux. [aux. Descomposición. decomporre I v. essere] 1 Decorrer. decimale adx. OBS. Decoro. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. deciso -a part. Dedica o seu . avere] 1 Decorar. II v. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito.f. É unha lei decrépita que se debería actualizar. V táboas 1 e 5.m. O goberno decretou o estado de alerta. Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. Alla presentazione del libro. decadente. avere] Descodificar. decodificare v. [aux. L decollato senza problemi. descolorir. Il latino declina le parole.: pl. descorar.f. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. decorso s. decorazione s. As follas caen e descompóñense. recitar. L’assicurazione decorre da domani. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. . tr. O decurso dos anos cambiou a situación. ma è comunque un lavoro decoroso.m. avere] Descolorar. avere] Declinar. tr. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. avere] Dedicar. tr. intr. Risponde sempre con decisione. Il decollo degli elicotteri è verticale. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. declinare I v. Le foglie cadono e si decompongono. [aux.f. A engalaxe dos helicópteros é vertical. intr. [aux. decoro s. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci. Na presentación do libro. [aux.: v. refl. dediche. 2 (fig. Decimal. irreg. avere] Decretar. irreg. . Non è una meraviglia. L ’aria decompone gli organismi morti. determinación.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. declamare I v. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. decisione s. caduco -a. de decidere e adx. Non hanno quasi più mezzi. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. O . 2 Evolución. O latín declina as palabras. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares.: io decodifico. Custoume moito tomar esta decisión. [aux. irreg. Decreto. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación. animosidade. ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. Non é unha marabilla. 2 Decisión. transcurso. 2 Condecorar. Dedicouche unha canción. avere] Descompoñer. seguro conta dende mañá. tu decodifichi. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación.m. adicar. L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. tr.

1 Deficiencia. [aux.f. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. refl. Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. tr. Privárono do seu dereito. [aux. A pantalla desta televisión é de alta definición.) Déficit. Despois da operación. Questa figurina si è deformata con il caldo. Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. tr. OBS. (Econ. [aux. A empresa cerrou con déficit.) Imbécil. # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama. irreg. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. dedurre v. Deforme (contrafeito).: v. OBS. Degradaron o militar implicado na rifa. senza pensare ad altro. essere] Dedicarse. deduzione s.f. Dopo l’operazione. È difficile definire il concetto di intelligenza. falla. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. falta. Non pode degradarse a aceptar esa proposta. Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. essere] Dexenerar. Período de cama (durante unha enfermidade).f. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. . deformazione s.f. avere] 1 Deducir. (despect. II v. intr. refl. Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui.). ma non avevi prove.177 tempo a pintar. A túa deducción era exacta. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta.f. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. Dedicación. Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro. ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. Esta figuriña deformouse coa calor. Deformación (tamén fig. . definitivo -a adx. II v. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. # in definitiva: en definitiva. parvo -a. dedizione s. OBS. 2 Determinar. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. OBS. restar. degno -a adx. tr. intr. [aux. v. V táboa 1. Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. avere] Deformar. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme. deformare I v. V táboas 1 e 5. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. [aux. degenza s. avere] Degradar (rebaixar). con engano).m. para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. V táboa 18. deficiente s. 2 Carencia. Non é digno de ocupar aquel cargo. inv. Definitivo -a. La tua deduzione era esatta. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere. tu dedichi. pron.: io dedico. La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica. II v. desfigurarse. adicarse. definire v. ♦ Para referirse a ‘defraudar. desfigurar (tamén fig. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público. envilecerse. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. argüir. A artrose deforma os ósos. o soldo reducíase a pouca cousa. pero non tiñas probas. L’artrosi deforma le ossa. defecto. [aux. Observei unha certa deficiencia de organización. deficit s. [aux. precisar. Definición. pron. defraudare v. # deformazione professionale: deformación profesional. intr. avere] Dignarse. tr. A discusión dexenerou axiña en liorta. tu definisci. essere] Degradarse. Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto. sen pensar . Digno -a (merecedor ou axeitado). Non può degradarsi ad accettare quella proposta. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. v. definizione s. tr.). [aux. [aux. Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. . Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola. avere] 1 Definir (explicar). II v. ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. deficienza s. avere] Privar (do que corresponde. Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear.: io degenero. degradare I v. deforme adx. Fatta la deduzione delle imposte. É difícil defini-lo concepto de intelixencia. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. Deducción.: io definisco. L’hanno defraudato del suo diritto. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione. La discusione è presto degenerata in litigio. [aux. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. degnare I v. Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. descontar. lo stipendio si riduceva a poca cosa. Feita a deducción dos impostos. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa. tr. irreg. essere] Dignarse. irreg. [aux. falta. Non è degno di occupare quella carica. Non se dignou avisar que non viría. 2 Deducir. degenerare v.f. L ’azienda ha chiuso in deficit. essere] Deformarse. noutra cousa.

io non ti ho mai detto niente di simile. delitto perfetto: crime perfecto. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. delegato -a I adx. delizia s. V táboas 1 e 6.f.m. delinquente s. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada.m. irreg. Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx.: io delibero. OBS. A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento. avere] Delimitar. 2 Delicadeza. istigazione a delinquere: incitación a delinquir. ’ispettore capo delegare v. representante. degustazione s. tacto. [aux. Delicto. irreg. da maneggiare con delicatezza. delicatezza s. Despois do tiroteo.f. tento. delimitare v. La delinquenza nelle grandi città è in aumento. desengano. Sono porcellane fragili. desvarío (tamén fig. facinoroso -a. v. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio. Estás delirando. O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia. # essere in delirio (fig. avere] Decepcionar. desvariar (tamén fig. delinquere v. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. irreg.f. desilusión. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. delicato -a adx. Esta lasaña está deliciosa.: . Decepcionounos ese resultado mediocre. fráxil. # delitto colposo: delicto accidental. avere] Delirar. delta s. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. Da quando ha vinto il totocalcio. II s. a derrota foi unha gran decepción. en infinitivo. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. delicato di stomaco: delicado do estómago. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. Degustación. Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente. malfeito. Teñen unha casa deliciosa. I delfini si lasciano addomesticare facilmente. È appena uscito da una delusione sentimenta- .f. I neonati hanno la pelle delicata. Delincuencia. Delegación. É un problema delicado e hai que ser prudentes. V táboa 1. delirare v. defraudar. 1 Delicado -a. deliberare v. 2 (fig. Dopo la sparatoria. tu deleghi. os delincuentes emprenderon a fuga. deludere v. [aux. . tr.m. È una delizia stare seduti al fresco. deslindar. Delicioso -a. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia. avere] Delinquir. È un problema delicato e bisogna essere prudenti. Consideraron o acusado incapaz de delinquir. v.) Crime. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta.). Stai delirando. gozo. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. Os acabados de nacer teñen a pel delicada. delitto s. O río desemboca no mar cun amplo delta. [aux. la sconfitta è stata una grossa delusione. demarcar.f. OBS.f. [aux. Delincuente. 1 Delicadeza. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. avere] Delegar. Certe droghe possono provocare il delirio.degrado degrado s.m. Hanno una casa deliziosa. . tr.: v.). La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. delirio s. ha deliri di grandezza. Delegado -a.: emprégase espec. Para os seareiros. Ci ha deluso quel mediocre risultato. v. OBS. 1 Delicia. delusione s. As propiedades estaban delimitadas por muros. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita.m. Per i tifosi. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo. que hai que manexar con delicadeza. . OBS. Questa lasagna è deliziosa. tr. i delinquenti si sono dati alla fuga. io delimito. Le proprietà erano delimitate da muri. Delfín. V táboa 31. Desde que lle tocou a quiniela. delfino s. Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. V táboa 1. Delta. Son porcelanas fráxiles. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente. delegazione s. eu nunca che dixen nada parecido. Delegado -a.): alucinar coa emoción. avere] Deliberar. 2 Delicado -a. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante. [aux. ten delirios de grandeza. deleite. Delirio. irreg. Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. Decepción. delitto passionale: crime pasional. OBS. # delicato di salute: delicado de saúde. É unha delicia estar sentados ó fresco. malfeitor -ora (tamén fig. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa.). Quel negoziante è un 178 vero delinquente. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa. L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. representación.: io delego. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. # degrado ambientale: degradación ambiental. intr. intr. 2 Delicia. intr. desencantar. delinquenza s. [aux. Degradación. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. espiñento -a. O concerto decepcionou as expectativas do público. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión.

# al dente (pasta): no seu punto.: m. dente por dente. essere] Desmoralizarse. denaro sporco: diñeiro sucio. densità s. espeso -a.179 le. II v. intr.) Ouros (nas cartas). Demolerán ese edificio vello. Ho guardato dentro. Na democracia. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. occhio per occhio. Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. 1 Denso -a. il tempo è denaro: o tempo é ouro. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. Quella ragazzina è un vero demonio. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas. C. [aux. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario. Difenderemo i principi democratici.).: m. cartos. la sovranità risiede nel popolo. Acaba de saír dunha decepción sentimental. # denominazione di origine controllata (D. desanimar.m. [aux. demoralizzare I v. digrignare i denti: chia-los dentes. democratiche. Cerco un pettine dai denti sottili. Descartouse dun rei de ouros. Dentro de. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza. dente per dente: ollo por ollo. Denominaran a . O. tr.f. Denominación. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. dentisti. In botanica si usano denominazioni latine. Dente. Aquí dentro estase mellor. desanimarse.). tr. Dentadura. denigrare v. V táboa 1. democrazia s. avere] Denominar. Demo. avere] Demoler (tamén fig. [aux. La nebbia era densa. denti canini: dentes caninos. demonio s. Qua dentro si sta meglio. A néboa era densa. dentista s. mesto -a (tamén fig. denaro s. v. pl. democratico -a I adx. Dentífrico -a. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. irreg. casa Vila Mariña. # darci dentro: traballar intensamente. armato fino ai denti: armado ata os dentes. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio. Busco un peite cos dentes finos. inv. Ha scartato un re di denari. Il programma delle attività non sembrava troppo denso. II adx. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura. democratici.). O dentista extraeulle unha moa do xuízo. # denaro in contante: diñeiro contante. # essere denso di: estar cheo de. non resta che spegnere il fuoco e servire. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. Densidade. Rompeu un dente do angazo. II prep. mal di denti: dor de moas.f. OBS. [aux. Democracia. II s. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. pl. En botánica úsanse denominacións latinas. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera. Defenderémo-los principios democráticos. Quando il purè raggiunge la densità desiderata. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. OBS. battere i denti: bate-los dentes. [aux. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio.: io demolisco. Dentífrico.m.m. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector. denaro nero: diñeiro negro. Democrático -a. dentifricio -a I s. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. La setta satanica faceva sacrifici al demonio. dentiera s.): denominación de orixe. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén. Se la maionese ti sembra troppo densa. denominazione s. denti molari: dentes molares. Usa unha pasta dentífrica con fluor. O programa das actividades non parecía demasiado denso. Avevano denominato la casa Villa Marina. non queda máis que apaga-lo lume e servir.f. tu demolisci. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. Demócrata. # densità di popolazione: densidade de poboación. Mirei dentro. 2 Denso -a. essere . A secta satánica facíalle sacrificios ó demo. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana.). Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. # che delusione!: ¡que decepción!. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente. Demoliranno quel vecchio edificio. avere] Desmoralizar. denso -a adx. 2 (pl. dente s. L ’insuccesso l’ha demoralizzato. denominare v. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig. Guarda dentro il cassetto. 1 Diñeiro. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. f.f.m. avere] Denigrar. a soberanía reside no pobo. podes diluíla un pouco. Mira dentro do caixón. Dentadura postiza. difamar. Si è rotto un dente del rastrello. denaro riciclato: diñeiro branqueado. demolire v. A crítica demoleu a súa última novela. tr. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. tamén fig. tr. dentro I adv. pero estaba demasiado escuro. ma era troppo buio. pl. OBS. Se a maionesa che parece demasiado densa. denti da latte: dentes de leite. puoi diluirla un po’. In democrazia. diaño (tamén fig.f. dentatura s. O fracaso desmoralizouno.: io denomino.). pron. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. OBS. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo. Dentista. denti incisivi: dentes incisivos. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. denti del giudizio: moas do xuízo. Dentro (no interior. Usa una pasta dentifricia al fluoro. infamar.

irreg. II v. deprimente adx. Med. avere] 1 Depositar. depredare v. tr. Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. A esteticista depiloume as pernas con cera quente. pron. deposito s. avere] Depilar. L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo. avere] Espirse. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro.) Delatar (manifestar). dépliant s. Quando abbiamo ordinato i mobili. intr. [aux. 1 Denuncia. Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia.: io deposito. . 4 Pouso. [aux. Ogni suo gesto denunciava l’emozione. Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. deposito bancario: depósito bancario. puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo. Non posso deporre il falso. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. depravato -a adx. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione. [aux.: pl. 1 Depósito. [aux. Se queres. avere] 1 Saquear (roubar).f. 2 Depredar. de deprimere e adx. . Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri. V táboa 2. Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione. tr. 2 (fig.: v. inv. Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade.) Deprimido -a. V táboa 17. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. refl. deporre v. Os bandidos saquearon algunhas aldeas.f.: v. denunzia V denuncia. OBS.m. Desodorizante. tr. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. [aux. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso. Os invasores depredaron as riquezas da rexión. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. borra. Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. [aux. [aux. denudarsi v. Os ciclistas depílanse as pernas. Non podo declarar en falso.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea. 2 Depresión. Depresivo -a. II v. Deprimente. . depilazione s.. Se vuoi. denunciare v. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión.) Depresión.f. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. depilare I v. O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. essere] Depilarse. pedíronnos un depósito como garantía. Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. decaemento. [aux. OBS. denutrizione s. Il padre è andato a fare la denuncia della nascita. (Econ. avere] 1 Deixar (poñer). 2 (Der. pas. v. tr. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. Depositamos no banco os nosos aforros. Cada xesto seu delataba a emoción. Folleto. irreg. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual. O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba. Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas.f. Desnutrición. I ciclisti si depilano le gambe.m. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. OBS. almacén. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. 180 depositare I v.) Declarar. madre. deportare v. # depositare un marchio di fabbrica: patentar. OBS. V táboa 1. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. tr. 3 Depósito (de diñeiro). tr. avere] 1 Denunciar. irreg. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato. [aux. 1 (Xeogr. 2 Inscrición (acción de inscribir). Depilación. 2 Depositar (cousas de valor). denudarse. No armario había uns saquiños desodorizantes. depressione s. avere] Deportar. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. . pousarse. O viño deixou un pouso no fondo da botella. Depravado -a. O pai foi face-la inscrición do nacemento. # deposito alluvionale: depósito de aluvións. essere] Depositarse. denunziare V denunciare. denuncia s. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse. . tr. II adx. Cando encargámo-los mobles. I banditi depredarono alcuni villaggi. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. 2 Consigna (de equipaxes). Desodorizante. deodorante I s. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. Subtraera parte dos soldos e denunciárono.m. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine. depressivo -a adx. depresso -a part. Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione. denuncie / denunce. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. .

Hanno reso fertili zone un tempo desertiche. Questo scandalo destabilizzerà il governo. . acordar. Desértico -a. Deserto -a. Sono desolata per quello che è successo. A separación do fillo deprimiuno profundamente.f. Tiña un gran desexo de afecto. Aveva un grande desiderio di affetto. Atopámonos nun lugar desolado. trazar. sen interpretación. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. desertiche. avere] Desestabilizar. v. avere] 1 Espertar. proceder. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. avere] Desexar. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. 2 Suscitar. Desolación. Desiderava tanto fare quel viaggio. ♦ Para referirse a ‘desexar . Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva. Non deprimerti.). tr. 2 Desolado -a. scavato dalle ruspe. descrivere v. tr. Os planetas describen órbitas en torno ó sol.: io derivo. provocar. V táboa 43. avere] Deprimir. Il quartiere. Depurano l’acqua con filtri speciali. I compagni la deridono perché è grassa. dedicar. essere] Deprimirse. OBS. intr. Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. [aux. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente. tr. tr. inv. A súa análise era puramente descritiva. ♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. Se gli si mette qualcosa in testa. desiderio s. descrizione s. OBS. A barca sen temón andaba á deriva. Deserto. purificar. [aux. tr. ♦ Para referirse a ‘derrubar. Come dessert abbiamo gelato. # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). deridere v. [aux. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità. OBS. avere] Roubar. Il suo arrivo destava curiosità in paese. desolato -a adx. Estou desolada polo que sucedeu. II adx. V táboa 69. Comprendo a túa desolación e estou contigo. [aux. intr. Sobremesa (alimento). Á deriva (tamén fig. desiderare v. essere] Derivar. irreg. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. desertico -a adx. crème caramel o torta di mele. Non teño palabras para describi-lo que vin. deserto -a I s. tr. destare I v. [aux. causar. avere] Desistir. Desexábao apaixonadamente. O estado de ansiedade diminúe o desexo. As estradas desertas danlle medo. . 2 Describir. nada o fai desistir. senza interpretazione. Desexaba moito facer aquela viaxe. descrittivo -a adx. refl. vedrai che troveremo una soluzione. derivazione s. Non te deprimas. f.m. pl. V táboa 1. tr. [aux. era unha desolación. Descritivo -a. desconsolado -a. [aux. avere] Mofarse. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. Le destinare strade deserte gli fanno paura. 1 Desolado -a. O barrio. Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva.: v. Destinaron o meu pai ó estranxeiro. OBS. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. irreg. pl. [aux. Molte parole nuove si formano per derivazione. dessert s. OBS.f. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. farsi desiderare: facerse desexar.: m. La sua analisi era puramente descrittiva. destinare v. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire. tr. II v. La barca senza timone andava alla deriva. Moitas palabras novas fórmanse por derivación. Il figlio l’ha destato in piena notte. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio. Este escándalo desestabilizará o goberno. irreg. V táboa 33. avere] Depurar. Hanno destinato mio padre all’estero. avere] 1 Destinar. depurare v. 2 Destinar. recordar. Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. OBS. era una desolazione. escavado polas pas mecánicas. desertici. Depuran a auga con filtros especiais. intr. desolazione s. V táboa 31. niente lo fa desistere.m. [aux. [aux. OBS. [aux. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. [aux. O fillo espertouno en plena noite. solitario -a. flan ou torta de mazá. . Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. tr.m.181 deprimere I v.f. Ci siamo trovati in un luogo desolato. avere] 1 Describir. deputato s. I pianeti descrivono orbite intorno al sole. [aux. derivare v. De sobremesa temos xeado. provir. desistere v. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. Le lingue romanze derivano dal latino. Espertou sobresaltado e saltou da cama. irreg. pron.: v. Se se lle mete algo na cabeza. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar.: v. Deputado -a. essere] Espertar. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei. II v. irreg. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. Derivación. derubare v. adv. .: io desidero. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep.: v. destabilizzare v. Si destò di soprassalto e balzò dal letto. Desexo. deriva (alla-) loc. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas. verás cómo atopamos unha solución. As linguas románicas derivan do latín. . para ‘derrubarse’ crollare. Descrición.

Determinación. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo. V táboa 1. destrezza s. Sentou á miña dereita.m. Ha una speciale devozione per San Nicola. La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse. # essere il braccio destro (fig. intr. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles. Sempre foron de dereitas. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia. Os gardas desviaron o tráfico a causa . L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza.): se-la man dereita. II s. [aux. irreg. Si perdono nei dettagli. [aux. Os devotos saían da igrexa. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. pas. O sinal da cruz faise coa man dereita. vedrai una deviazione sulla destra. 1 Posesión. di prep. derramarse.f. devastare v. tr. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente. .destinatario destinatario -a s. [aux. vendita al dettaglio: venda polo miúdo. destra -o I adx. Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. devoto -a I adx. detto -a I part.m. A súa amizade deteriorárase por un malentendido. Detesto le lumache. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario. Chamou o secretario para dictarlle unha carta.) Deteriorarse. tr. detenzione s. I voti degli esami saranno esposti domani. maña. [aux. Destituíron o presidente implicado no escándalo. Devoto -a. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. Despois de longas discusións decidíronse a actuar. A posesión de armas sen autorización é ilegal. pron. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. determinare I v.: v. ocasionar. avere] 1 Dictar. A dor aniquilárao.f. Affronta ogni ostacolo con determinazione. deviazione s. In segno di devozione gli baciò la mano. A man de obra determina o custo deste producto. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. Destinatario -a. . irreg. Afronta tódolos obstáculos con determinación. 1 De.f. fado. La detenzione di armi senza permesso è illegale.: io destituisco. OBS. tr. La grandine ha devastato i raccolti. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. 2 (fig. destino s.m. [aux. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. dun accidente. marcar. Sono sempre stati di destra. Dereita. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. # detto fatto: teu dito meu feito.f. La manodopera determina il costo di questo prodotto. dettaglio s. dettare v. habilidade. depoñer. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. odiar. Son unha devota admiradora súa. 182 determinazione s. Devoto -a. L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. I devoti uscivano dalla chiesa. tr. deteriorare I v. En sinal de devoción bicoulle a man. Despois da ponte. [aux. II s. pormenor. tr. de dire e adx. V táboa 8. avere] Desviar. Pérdense nos detalles.m. 2 Arresto. deviare I v. desvío. motivar. avere] 1 Devastar. tr. tr. Dopo il ponte. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo. resolverse. aborrecer. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. Detesto as lesmas. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. Deterxente. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire. Era devoto alla Madonna. Destino (lugar). tenere la destra: garda-la dereita. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. 1 Chamado -a (apodado). [aux. avere] Detestar. avere] Destituír. Dito. detersivo s. Il segno della croce si fa con la mano destra. II v. OBS. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. detestare v. intr. # dettar legge: se-lo punto de referencia. [aux. devozione s. derramar. avere] Deteriorar. Destreza. rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. intr. essere] Decidirse. destinazione s. O coche desviouse por unha estrada secundaria. v. fixar. offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. destro -a. Era devoto da Virxe. Il calore ha deteriorato i viveri.: io determino. OBS. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario.f. 2 Inducir. Destino. 2 (fig. Desviación. A calor estragou os víveres. La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso.f. destituire v. Sono una sua devota ammiratrice. essere] 1 Deteriorarse. tu destituisci. As notas dos exames expoñeranse mañá. O acusado foi condenado a tres meses de arresto. [aux.f. Detalle. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. decisión. pron. # atti di devozioni / devozioni: oracións. verás unha desviación á dereita. estragar. avere] Desviarse. II s. Dereito -a. # predire il destino: predici-lo destino. Devoción. Chiamò il segretario per dettargli una lettera. avere] 1 Determinar. A sarabia devastou as colleitas. O acróbata xiraba no trapecio con destreza. II v. Il dolore lo aveva devastato.) Aniquilar (a alguén). 2 Determinar. fortuna. [aux. estragarse. II v. impulsar. Si è seduto alla mia destra.

para ‘diario. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni. di fronte: fronte a. diagnosi s. Si spera di salvare i naufraghi. di quando in quando: de cando en vez. inv. OBS. conversar. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas. hanno pianto di gioia. Tiña dous fillos que eran uns diaños. # diario di bordo: diario de a bordo. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete.m. La diagonale divide il quadrato in due triangoli.f. I due erano immersi in un fitto dialogo. 1 Diálogo. Seduti allo stesso tavolo. Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. Li hanno accusati di furto. 2 A.: a contracción co art. Aveva due figli che erano dei diavoli. 4 Que. (ext. Con i nonni parlava in dialetto calabrese. irreg. OBS. [aux. Diagnóstico. Cos avós falaba en dialecto calabrés. O seu avó é de Ravena. di modo che: de modo que. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. per mezzo di: por medio de. de tódolos días’ emprégase giornaliero. A avoa escribiu un diario durante corenta anos.f. in luogo di: en vez de. Tres de nós non poden vir. # a fianco di: a carón de. Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos. OBS.: v. .?. xornal (publicación)’ giornale. v. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa.. Diáfano -a. OBS.f. Estás todo manchado de verniz. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días. diamante s. discutir. Diabético -a. dialoghi. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. Sae da casa ás oito.m. . det.. Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero. Trataba só de axudarche. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco. Hanno una figlia di dieci anni. [aux.f. Diaño. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan. Diabético -a.m. Pediunos que quedaramos. choraron de alegría. dei.m.?: ¿onde diaño. Cando se volveron ver. II s. Esce di casa alle otto. dell’. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Espérase que se salven os náufragos. Diario (caderno). Diagonal. Diamante. degli. dove diavolo.183 Tre di noi non possono venire. mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén.: pl. un povero diavolo: un pobre diaño. O chan é de madeira. II adx. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. Durante a reunión debatemos varias cuestións. contracto del. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze.m. intr. Il tuo alloggio è più freddo del mio. diabetiche. Lémbrate de ir a Correos.m. dialogare v.. II v. della. diabetico -a I adx. È un uomo di alta statura. essere] Opor resistencia. Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. Sei tutto sporco di vernice. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. Ricordati di andare alla Posta. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada. fare il diavolo a quattro: facer moito ruído. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. prima di: antes de.. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. dá lugar ó art. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano. conversación. V táboa 65. di là: aí. Il pavimento è di legno. Diarrea. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. refl. Abbiamo camminato di buon passo. diabetici. Camiñamos a bo paso. [aux. Fala cun marcado acento dialectal. diabete s. fuori di: fóra de. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni. Ci ha pregato di restare. diafano -a adx. Parla con un marcato accento dialettale. Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. avere] Dialogar. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. diarrea s. diagonale I s. Diabete. delle. 2 Diálogo. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. pl. tr.). Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate. dialogo s. . tu dialoghi. f. un buon diavolo: unha persona boa. V táboas 1 e 6. É un home de alta estatura. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate. Acusáronos de roubo. Teñen unha filla de dez anos. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. dialettale adx. Quando si sono rivisti.: io dialogo. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. Diagonal. Sentados na mesma mesa. Dialectal. di qua: aquí. diapositiva s. ♦ Para referirse a ‘diario. Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa. pl. diario s. demo (tamén fig. dello. OBS. avere] Debater. dibattere I v. diavolo s. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. 3 Por. Cercava soltanto di aiutarti. dialogamos agradablemente. dopo di che: despois do que. irreg.: m. Diapositiva. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano. abbiamo dialogato piacevolmente. Suo nonno è di Ravenna. dibattere dialetto s. Dialecto. O teu aloxamento é máis frío có meu.

Declaración. [aux. giocata quasi tutta in difesa.: v. 1 Diferencia. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale. Tu che sei più alto. difesa s. manifestar. Le si dichiarò e fu respinto. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. Le piacciono i lavori difficili. Pospuxeron a marcha por algúns días. distinguirse. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. II v. 1 Defecto. gardar. Declaróuselle e foi rexeitado. OBS. intr. solo la verità. refl. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. Defensa. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. Ebbe una medaglia come difensore della patria. II prep. Lo scienziato difendeva la sua teoria. Ten agora a palabra a defensa. essere] Declararse. dietetiche. I materiali differiscono per qualità e prezzo. resto. A diferencia entre sete e catro é tres. avere] Pospoñer. Declarou que estaba canso de insinuacións. 1 Defensor -ora. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. O can defendeuno do agresor. Agora come só galletas dietéticas sen azucre.: v. xogado case todo en defensa. Si è nascosto dietro la tenda. difettoso -a adx. Dep. nient’altro che la verità.: fai o f. . f. 2 Declarar. tu differisci. L ’hanno dichiarato innocente. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio. [aux. Detrás. 2 (m. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera. Debate. Giuri di dichiarare la verità. irreg. [aux. prendere le difese: defender a alguén. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén.. atrás. 2 Defecto. 2 Defenderse. [aux. La partita. falta. Diverso -a (diferente). O debate será transmitido en directo. avere] Diferenciar. Hai unha gran diferencia de idade entre eles.) Defensa. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. Estes chaquetóns defenden ben do frío. C’è una grande differenza di età tra loro. differenziare v. pl. Questi giacconi difendono bene dal freddo. Il dibattito sarà trasmesso in diretta. manter. Poucos se declararon a favor da medida.: io differisco. Differirono la partenza di qualche giorno.f. senta detrás. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. differente adx. dichiarare I v. Defectuoso -a. La differenza tra sette e quattro è tre. Quell’apriscatole è difettoso. ma arriveremo a un accordo. estate atenta a non mancarte.m. per difetto: por defecto. differenza s. È una persona diffici- . fallo. custoso -a. Hanno cercato di difendersi come potevano. Ti que es más alto. 184 difensore -trice s. Il suo peggior difetto è la presunzione. difendere I v.f. Dieta. # io sottoscritto. OBS. discusión. irreg. Obtivo unha medalla como defensor da patria. tr. Xure dici-la verdade. pero chegaremos a un acordo.f. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. avere] Diferenciarse. pl. soster.f. # fare differenza: facer diferencias. 2 Diferencia. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. tr. difficile I adx. adiar. Dietético -a. dieta s. difetto s. complicado -a. tr. Temos ideas completamente diversas. só a verdade. O científico defendía a súa teoría. Declarárono inocente. . desenvolverse. stai attenta a non farti male. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. arduo -a. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente. dietro I adv. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. differire I v. O partido. Aquel abrelatas é defectuoso. Gústalle os traballos difíciles.dibattito dibattito s. La parola va ora alla difesa. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. Ha giocato come attaccante e come difensore. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo. [aux. II v. protexer. dietetici. aprazar. Abbiamo idee completamente differenti. dichiaro che: o abaixo firmante. [aux. OBS. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. 2 Difícil. Trataron de defenderse como podían. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. dichiarazione s. tr. # avvocato difensore: avogado defensor. eiva. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. avere] 1 Defender. è stata deludente. Detrás de. Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. A túa declaración pareceume moi sincera. dietetico -a adx. # per legittima difesa: en lexítima defensa. e nada máis que a verdade.m. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. [aux. foi decepcionante. Decembro.m. Agachouse detrás da cortina. 3 Defender.: m. Bisogna differenziare i due livelli di studio. manexarse. essere] 1 Defenderse. O seu peor defecto é a presunción. Xogou como dianteiro e como defensa. avere] 1 Declarar. distinguir. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal. V táboa 26. 1 Difícil. declara que. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. refl. irreg. imperfecto -a. protexer. 2 Defender. amparar. dicembre s. tacha. V táboa 7. siediti dietro. II v. fare difetto: sentar mal (unha peza). OBS. difenditrice. OBS.

essere] Difundirse. tu dilaghi. irreg. Diffido delle sue offerte.m. OBS. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. digestivo -a I adx. # non digerire qualcuno (fig. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. V táboa 1. propagación. Desconfiado -a. OBS.f. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. dignità s. É difícil que te poida ver antes do sábado. represa. atranco. disiparse. Il difficile verrà in seguito. Licor dixestivo. problema. Practicou varios . dilagare v. Os diques impedíanlle ó mar avanzar. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti. pron. [aux.m. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s. Difícil. dignitoso -a adx. pron. A auga rebordaba inundando os campos. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. Dignidade. II v. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. Digresión. Xaxún. 2 (fig. tu digerisci.): non tragar a alguén. recear. Difundiuse rapidamente a . 2 Dificultade. OBS. Si diffuse rapidamente la novità. digressione s. avere] Desconfiar. Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. reverter. Dilación. A presa crea unha cunca artificial de gran cabida. dighe. . L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. encoro. con pouquísimos amigos. Le dighe impedivano al mare di avanzare. tr. benché fosse fuori di sé.: io digerisco. tr. [aux. Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún. II v. diffondere I v.f. tr. La radio diffondeva notizie allarmanti. 1 Dique. avere] Difundir. OBS. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. [aux. diffidare I v. OBS. Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. Il calore dilata i corpi. 2 Presa. espallar. Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. A mediodía a néboa desvanecérase. A radio difundía noticias alarmantes. As pupilas dilátanse na escuridade. aínda que estivese fóra de si. II s. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante. digiunare v. tr. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. Os acredores non conceden dilación no pago. L ’acqua dilagava inondando i campi. A calor dilata os corpos. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. [aux.: pl. complicado -a. intr. A vivenda é modesta pero digna. O difícil virá a continuación. diffusione s. malgastar. dilapidare v. intr. Mantivo un comportamento digno. v. intr. xexún. Un perfume de rosas difundíase no xardín.185 le.) Cominar (prohibir). Desconfío das súas ofertas. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi. difundirse. Il caffè facilita la digestione. divulgación. intr. II s.: io dilapido. 1 Afeccionado -a. Ten unha dificultade de pronuncia. [aux.f.) Estenderse. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa.f. 1 Dificultade. Ha una difficoltà di pronuncia.f. intr. avere] Dilatar. rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. Un non se debe render ante as primeiras dificultades. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. L ’alloggio è modesto ma dignitoso. V táboa 6. Dilema (disxuntiva). essere] 1 Desvanecerse. OBS. Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal. V táboa 47. # essere in difficoltà: estar en dificultades. demora. Desconfianza. 2 (fig. II v. irreg. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. Dixestión. essere] Dilatar. dilemma s. pron. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando.f.f. Dixestivo -a. Digno -a. propagar.: io dilago. inv. [aux. novidade. [aux. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. dilatare I v.m. # essere a digiuno: estar sen comer. # apparato digestivo: aparato dixestivo. difficoltà s. tr. dilettante I s. Le pupille si dilatano nell’oscurità. digestione s. avere] (Der. diffidente adx. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. [aux.f. avere] 1 Rebordar. avere] Dilapidar. espallarse. disipar. intr.: pl. È difficile che possa vederti prima di sabato. cando sexamos máis a decidir. O café facilita a dixestión. Difusión. [aux. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. quando saremo in più a decidere. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal. obstáculo.). É unha persoa difícil. dileguarsi v. v. . propagarse. [aux. avere] Dixerir (tamén fig. dilazione s. avere] Xaxuar. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. digerire v. irreg. diga s.: v. digiuno s. receo. inv. Comeu uns pementos e non os dixeriu. propagarse. con pochissimi amici. dilemmi.) Desaparecer. [aux.

La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale. [aux. cesamento. 3 Demostrar. É moi bo para ser un violinista diletante. pl. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia.: io dimentico. Non te esquezas de bota-la carta. domicilio. O profesor fai no encerado a demostración do teorema. pron. Non dimenticarti di imbucare la lettera. avere] Partir pola metade. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión. II v. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre. O cachorro meneaba a cola coa alegría. II adx. Demostróuno-la súa teoría cun experimento. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. abanear. 1 e 5. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico. diminuire I v. mostrar. Deleite. Diluviaba e estabamos sen paraugas. La vernice va diluita con un po’ di solvente. chuiva.: io diminuisco. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. Diluviava ed eravamo senza ombrello. Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo. tr. [aux. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante.m. tr. [aux. Non aparenta a idade que ten. É a súa neta preferida. Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. tr. tr. Esta é a demostración de que non me equivocara.) Chover. intr. amosar. essere] Esquecerse. diluvio s. irreg. Si diletta di pittura. Ho dimenticato il suo nome. È molto bravo per essere un violinista dilettante. minguar. dimissioni s. Dilixencia. dimagrire v. dimensione s. tu diminuisci.m. Preferido -a. tr. 2 (fig. II v.: io dimagrisco. II v. [aux. OBS. arroiar. diletto -a I adx. dimostrazione s. v. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. .: v. [aux. baixar. tu dimentichi. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. OBS. proporción. I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. OBS. l’ultima dimora: a tumba. Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos.dilettante deportes pero sempre como afeccionado. Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. 2 (despect. avere] Diminuír. diluviare v.): ¡meu querido! diligente adx. essere] Deleitarse. 2 (fig. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. Deléitase coa pintura. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo. Fixaron a residencia na cidade. 186 dimenticare I v. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. dimostrare v. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. intr. avere] Diluír. OBS. dimezzare v. diligenza s. intr. dimenare v. irreg. # senza fissa dimora: sen domicilio estable. [aux. tr. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. recrear. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira. gozo. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio. [aux. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. [aux. mostra.f. tr. medida. intr. Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo. delicia. Esquecía dicirche que te buscaban. 2 Demostrar. avere] Deleitar. irreg. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. II v.: v. [aux. 1 Demostración. [aux. pron. morada. [aux.f. Demostraron estar á altura do encargo. V táboa 7.f. tr. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema. probar. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. cesar. tu dimagrisci. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal. tu diluisci. Ó final do concerto choveron os aplausos. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio. Dilixente. avere] Da-la alta. La musica gli offrì un diletto mai provato. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati. A aspirina fíxolle diminuí-la febre. [aux. Esquecín o seu nome. Come pouco pero non consegue adelgazar. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público. essere] Diminuír. OBS. avere] Esquecer(se). A fábrica de electrodomés- . essere] Adelgazar. refl. # mio diletto! (lett. essere ou avere] 1 Diluviar. Dimensión. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. enfraquecer. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir. essere] Dimitir.: io diluisco. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. Diletante. [aux. Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza.f. representar. dilettare I v. intr. Non dimostra l’età che ha. V táboas . Mangia poco ma non riesce a dimagrire. 1 Diluvio. dimettere I v. enmagrecer. Hanno fissato dimora in città. É un neno dilixente e estudia con grande afán. [aux. Dimisión. V táboa 50. diluire v.) Choiva. avere] Menear. II s. 2 Demostración.f.) Diletante. È la sua nipote diletta. dimora s. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico. . OBS. avere] 1 Aparentar. Residencia. È un bambino diligente e studia con grande impegno.

dipinto -a I part. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. pl. Dinámica (tamén fig. [aux. II s. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. Il professore ha spiegato le leggi dinamiche. irreg. Diplomático -a.m. Diplomacia. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. Diante. OBS. diradare I v. Dependencia. Amosaba unha dependencia excesiva dos pais.: m. Abbiamo visitato Firenze e dintorni. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas. Dinamita. pl. OBS. # tossicodipendente: drogadicto.) Dinámico -a. dipartimento s. dinamiche. V táboa 11. 1 Dependente. tr. avere] Dicir. gli dei. 3 Manifestación (reunión). avere] Espaciar (distanciar). prep. La dinamica è una parte della fisica. OBS. Título (diploma). intr. diplomatico -a I adx. Pintado -a. Mi ha chiesto se credevo in Dio. Esta elección depende só de ti. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. dinamici. avere] Pintar (tamén fig. Ha detto ciò che pensa. dinanzi (-a) loc.f. f. de dipingere e adx. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color.f.). Il suo dio è il denaro. intr. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. A casa ten as fiestras pintadas de verde. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo.: fai o pl. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari. Francia está dividida en departamentos. tr. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita. Dio s. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. Pertence ó corpo diplomático. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos.m. Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. no Departamento de Electrónica. # neanche dipinto: nin en pintura. II s. Marte é o deus da guerra. Traballa na Facultade de Física. Si dice che da .: v. essere] Depender. 2 Dinámico -a. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. Se si dirada la nebbia avremo il sole. OBS. Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. [aux.) Subordinado -a. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. ♦ Para referirse a ‘pin. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios. esvaecerse. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. II v. É unha muller dinámica e chea de enerxía. OBS. È una donna dinamica e piena di energia.187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. II v. diploma s. intr. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace. piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga. Arredores. dintorni s. Se se disipa a néboa teremos sol. II s. pero aínda non lle entregaron o título.: v. impers. [aux. f. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco. dire I v. Pintura (cadro). La casa ha le finestre dipinte di verde. 1 Deus (tamén fig. pl. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude.f. 2 (Gram. Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più. Diante dela non fales deste tema. Questa scelta dipende solo da te. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. irreg. diplomatiche.). Si è laureato in giugno. V táboa 26. activo -a. Departamento. tr. A dinámica é unha parte da física. dipendente I adx. nel Dipartimento di Elettronica. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma. essere] Disiparse. O seu deus é o diñeiro. pl.m. Pintáronnolo coma un monstro. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz.m. 1 (Fís. Diplomático -a. dipendenza s. [aux.f. dinamico -a I adx. pas. diplomazia s. Marte è il dio della guerra. diplomatici. ogni ben di Dio: abundancia de manxares. Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel. Preguntoume se cría en Deus. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel. Algo me di que volverá axiña.m. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite. Empregado -a. Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. essere] Dicir. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. dipingere v. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento. O profesor explicou as leis dinámicas. [aux. pl. II s.: m. dipendere v. La Francia è divisa in dipartimenti. desvanecerse. Ce l’hanno dipinto come un mostro. a expresión tinteggiare le pareti. Lavora alla Facoltà di Fisica. Dixo o que pensa. Licenciouse en xuño. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela. Buscou un traballo para non depender do home. dinamite s. [aux. divindade.). Visitamos Florencia e arredores. se Dio lo vuole: se Deus quere. Appartiene al corpo diplomatico. . 2 Deus. pron. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia. irreg.

tr. [aux. II s.f. 2 Dereito. Durante il viaggio. para en tódalas localidades. essere] Dirixirse. Neste xersei non se distingue o dereito do revés. complemento diretto: complemento directo. avere] 1 Secuestrar (avión). [aux. Non te-lo dereito de falarme así. tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo.m. O púxil deu un directo potentísimo. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. Cando saíron da escola. Dereito -a. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). V táboa 41. refl. Os terroristas secuestraron un avión. recto -a. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. pas. Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. adv. # avere un bel dire: falar ben. hanno dirottato il traffico. OBS. irreg. Para a estación debedes ir sempre recto. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside. tr. Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra. Per la stazione dovete andare sempre diritto. a differenza del rapido. È sempre stato un disadattato. Esperan pola señora Rosso en dirección. a diferencia do rápido. disagio s. Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. Está na dirección dunha grande empresa. si ferma in tutte le località. Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. imposte dirette: impostos directos. Recto. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. trova problemi ovunque. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. II adx.m. Dise que de nova era moi guapa. # a maggior diritto: aínda máis. dirixíronse á casa. 2 Directo (boxeo). Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido.: como s. # pianto dirotto: chorar a fío. dirotto (a -) loc. I terroristi hanno dirottato un aereo. 1 Dirección. dire le preghiere: rezar. dirottare v. dirigente I s. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. diritti d’autore: dereitos de autor. Non hai il diritto di parlarmi così. dire di sì / di no: dicir que si / que non. Adícase á venda directa de froita. Dirixente. È alla direzione di una grossa impresa. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. II s. avere] Dirixir. dirigere I v. . mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. desviaron o tráfico. 2 Directo a. rumbo. disaccordo s. III adv.: v. andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro. Dirixente. direttore -trice s. . trasmissione in diretta: transmisión en directo. irreg. Dado que hai obras. si sono diretti a casa. non faccio per dire: non é por nada. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. Dato che ci sono dei lavori. 2 Desviar (do camiño).dire giovane fosse bellissima. disapprovare v. Usciti da scuola. non c’è che dire: non hai nada que dicir. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén. OBS. Incomodidade. atopa problemas en todas partes. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito. Inadaptado -a. encamiñarse.m. dereito -a. recto -a. face. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. de dirigere e adx. O tren directo. . Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. 1 Dereito. Il diretto. Director -ora. avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. Foi sempre un inadaptado. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. Choveu a chuzos toda a noite. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola. non vos podedes equivocar. direzione s. Desaprobo os seus métodos educativos. La signora Rosso è attesa in direzione. tanto per dire: por dicir algo.: v. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. OBS. Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. 188 diritto -a I s. essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de. 2 Dirección. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. 1 Tren directo. Desacordo. 1 Dirixido-a. disadattato -a I adx. rigare diritto: obrar rectamente. Il direttore della scuola ha convocato una riunione. tirare diritto: seguir dereito. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. V táboa 82. ten a variante dritto. Si dedica alla vendita diretta di frutta. [aux. A chuzos. Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. II adx. dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. lasciar dire: deixar falar. Inadaptado -a. Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. con quale diritto?: ¿con que dereito?. II v. Disapprovo i suoi metodi educativi. Questo programma è diretto a orientare i più giovani. O director da escola convocou unha reunión. diretto -a I part. tr. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. non potete sbagliare. Durante a viaxe. avere] Desaprobar (censurar). diritto come un fuso: dereito coma un fuso. [aux. Sua moglie è dirigente d’azienda. e adv. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. A súa muller é dirixente de empresa. 3 Directo -a (sen intermediarios).m.

la filosofia. Perdín o fío da conversación.). A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. discorrere v. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa. Desastroso -a. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. La borsa ha segnato un discreto rialzo. atada e amordazada polos delincuentes. . No porto están desarmando a vella nave. 2 Desarmar. tr. V táboa 35. discendente I adx. Discordia. [aux. La guardia è stata disarmata.: pl. 2 Pendente (declive). [aux. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia. avere] 1 Desarmar (tamén fig. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe. legata e imbavagliata dai malviventi. Hanno passato tutta la notte in discoteca. intr. Descendeu os chanzos un a un. le parti del discorso: as categorías gramaticais. asunto. responde. essere] 1 Descender. 2 Descender (proceder). OBS.f. A guerra trouxo consecuencias desastrosas. disarmare v. Non cambiare discorso. baixada. disastroso -a adx. OBS. La nostra relazione è stata disastrosa. catastrófico -a (tamén fig. calamidade (tamén fig. Non cambies de tema. a literatura son disciplinas humanísticas. A garda foi desarmada. avere] Conversar. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. rispondi. 2 Discurso (conferencia). Contrariedade (desgusto). lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. As súas razóns desarmáronme. Discoteca. # disco orario: disco horario. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. la letteratura sono discipline umanistiche. Non ha nessuna disciplina. discordia s.: v. Baixaron do tren con poucas maletas. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite.m. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia.m. disciplinato -a adx. discesa s. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela. tr. Velaí o profesor que chega cos seus discípulos. departir. pero o descenso foi veloz. disco s. Descendencia. 1 Descenso. desgracia.: pl. avere] Descender. Cando lle comunicaron o mal resultado. ma la discesa è stata veloce. che discorsi!: ¡que parvadas!. La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti. discoteca s. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. Pasaron toda a noite na discoteca. Ignóranse polo momento as causas do desastre.189 disappunto s. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare. non me estraña que non pase os exames. dialogar.f.m. discorso s. disco volante: ovni. conversa.f. Non ten ningunha disciplina. non mi stupisce che non superi gli esami. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù. desavinza. Padece de hernia de disco. baixar. La storia. irreg. ♦ Para referirse a . I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. Le sue ragioni mi hanno disarmato. baixar. entrare in discorso: entrar na conversación.f. # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase.m. ’albero genealogico discendenza s. Descendente. II v. . Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. intr. Disciplinado -a. 1 Tema. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. # e via discorrendo: e así sucesivamente. Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. Disco. Disciplina. Na cociña es un verdadeiro desastre. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. 3 Conversación. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie. [aux. # attaccare discorso: empezar a falar.).: v. discoteca disciplina s. non puido esconde-la contrariedade. Desastre. V táboa 26. discendere I v. La guerra ha portato conseguenze disastrose. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. dischi. OBS. diminución. Si ignorano per il momento le cause del disastro. A nosa relación foi desastrosa.). Subimos lentamente. Discreto -a (prudente. En xaneiro hai un descenso dos prezos. In cucina sei un vero disastro. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. OBS. irreg. II s. [aux. Ho perso il filo del discorso. disastro s.f. A bolsa marcou unha discreta alza. Discende da nobile famiglia. A historia. desmontar. Discese i gradini ad uno ad uno. discepolo -a s. discoteche. moderado). ‘discorrer. a filosofía. lancio del disco: lanzamento de disco. discreto -a adx. calamitoso -a. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. Tomamos un café conversando de todo un pouco. Descendente. baixada. Soffre di ernia del disco. Descende de familia nobre. Siamo saliti lentamente. 3 Descenso. non ha potuto nascondere il disappunto. Discípulo -a.

sempre foi un coitado. Aínda non desfixéche-las maletas. I disegni della Provvidenza sono misteriosi.: io disgrego. Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo. [aux.: io discrimino. intr. O oficial foi acusado de deserción. 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa. Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. [aux.f. discutere I v.: v. tr. insensato -a. v. avere] 1 Discutir. As ondas desintegraban a rocha. Denunciounos porque a discriminaran. Non desertes do noso partido. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere. disgregare I v.). avere] Discutir (debater). tr. irreg. moderación). tr..f. [aux. Li ha denunciati perché l’avevano discriminata. despect. è sempre stato un disgraziato.m. Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. Desgraciado -a. 3 Designio. disgregar (tamén fig. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. disdire v. avere] Anular (cancelar). Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci. avere] Desfacer. [aux. # cadere in disgrazia: caer en desgracia. disgustare I v. essere] Desfacerse (librarse).). disgrazia s.) Inconsciente. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. V táboa 38. Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario. disegno di legge: proxecto de lei. avere] Repugnar. Dáme moita lástima. ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire. [aux. En poucos anos a familia desintegrouse. disegno s. Non estaba ben e tiven que anula-la cita. O proxecto de lei será discutido no Parlamento. disertare v. II v. noxo.f. # disegni animati: debuxos animados. sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. Repugnancia. Tivo unha forte discusión coa nai. [aux. OBS. OBS. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. Il sole ha disfatto la neve. II v. desafortunado -a. avere] Desintegrar. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. desventurado -a. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. 1 Coitado -a. 2 Deseño. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo. In pochi anni la famiglia si è disgregata. Repugnáballe a vulgaridade da xente. 2 Discusión.). debate.. irreg. [aux. discriminare v. Este cambio de idea paréceme unha deserción.: v. 2 (fam.: v. V táboa 24. V táboa 6. Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. mettere in discussione: analiza-la validez de algo. debater. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo. 1 Debuxo. rifa. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. .) Desgraciado -a. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. intr. despect. v. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare. Non voglio discutere la sua buona fede. disfare I v. Ha disegnato la tua faccia su un quaderno. tu disgreghi. [aux. Ha avuto una forte discussione con la madre. Discriminación. Deserción (tamén fig. As diverxencias desintegraron o grupo. disgraziato -a I adx. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. OBS. avere] Desertar (tamén fig.f. Ci siamo riuniti per discutere la questione. Non quero cuestiona-la súa boa fe. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto. Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam. disgregarse. II v. V táboa 1. 2 Cuestionar (criticar). Eu fago e el desfai. . pron. . Xuntámonos para discuti-la cuestión. infortunio. Comer só verdura acabou por repugnarnos. avere] Discriminar. tr. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice. 1 Discusión. essere] Repugnar. diserzione s. Mi fa molta pena. [aux. Sei un disgraziato. Debuxou a túa cara nun caderno. avere] Debuxar. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. pron. tr. Os designios da Providencia son misteriosos. [aux. refl. irreg. Non hai ancora disfatto le valigie. irreg.m. intr. Tivo unha vida triste e desgraciada. II v. # essere fuori discussione: ser indiscutible. Io faccio e lui disfa. Non disertare dal nostro partito. OBS. disegnare v. táboa 82. Desgracia. Discreción (prudencia. OBS. L’ufficiale fu accusato di diserzione. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. desventura.f. O sol desfixo a neve. A elección déixase á vosa discreción. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire. disgusto s. desventurado -a. V . discriminazione s. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. tr. II s. Ha avuto una vita triste e disgraziata. discussione s. É un desgraciado que merecería o cárcere. [aux. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo.discreto discrezione s. intr. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento. . essere] Desintegrarse. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati. irreg. Le onde disgregavano la roccia. tr. Lo disgustava la volgarità della gente. È un disgraziato che si meriterebbe la galera. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa . [aux.

[aux.m. atrapallado -a. tres e cinco son números impares. Ha delle reazioni che ti disorientano. Desorganización. II v. avere] 1 Desorientar. essere] Desesperarse. tre e cinque sono numeri dispari. As canellas do centro histórico desorientan o visitante. irregular. È una persona sicura di sé. # mettere in disparte: apartar. Desengano. pero ela mostraba desinterese. # essere disoccupato: estar no paro. pron. intr. [aux. tenere in disparte: ter apartado.f. tr. pron. Si disperava per la bocciatura inaspettata. Desnivel (tamén fig. 1 Desorde. ♦ Para referirse a ‘desocupado. ocioso’ inoperoso. Os pais. O desnivel económico entre as clases era moi forte.f. intr. avere] Desinfectar. Non desesperes. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente. disordinato -a part. 1 Desordenado -a. Desinterese. disidratare I v. O fracaso lanzouno á desesperación. mettere in disordine: desordenar.) Desorientar. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces.m. Se non bebes acabarás por deshidratarte. Impar. Ten baixo chave os productos desinfectantes. Aquel neno era a súa desesperación. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. Desenvoltura. essere] Desinteresarse. . disparte (in -) adv. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. Sae con outra só para darlle un desplante. si tiene sempre in disparte. desemprego. Deshonesto -a. Facían de todo para divertila. 2 Perde-la esperanza. Desplante. disinganno s. disperare I v. desenvolta. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. desarranxo. essere] Deshidratarse. tr. dislivello s. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. descamiñar.m. 2 (fig. [aux. indecente (desleal). troveremo una soluzione. dispetto s. disinfettare v. disinvoltura s. A desorganización é un grave problema para a empresa. Il numero dei disoccupati è in aumento. Da qualche tempo fa una vita disordinata. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. assorbiti dal lavoro.f. È una persona timida. disordine s. disonesto -a adx. incluso tendo graves dificultades financeiras. Uno. pas. pron. Paro. disinteressarsi v. 2 (pl. Desesperábase polo suspenso inesperado. disorientare I v. Facevano di tutto per divertirla. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. disperazione s. Un. Parado -a (sen emprego). Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. Desinfectante. intr. dispari adx. inv. dispersione s. disinteresse s. II v. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. avere] 1 Desesperar. Desenvolto -a. de disordinare e adx. I genitori. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor. Parado -a (sen emprego).m. Non disperare. disorganizzazione s. Á parte. Non ha mai commesso azioni disoneste. Quel bambino era la sua disperazione. desinteresábanse dos fillos. É unha persoa segura de si. [aux. Il dislivello economico tra le classi era molto forte. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore. É unha persoa tímida. avere] Deshidratar. La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. disinvolto -a adx.) Desordes. absorbidos polo traballo. [aux. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante. tr. Desesperación.). II s. disinvolta. [aux. Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. A policía interviu para calma-las violentas desordes. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti.f. Se non bevi finirai per disidratarti.m. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. si disinteressavano dei figli. atoparemos unha solución.f. ma lei dimostrava disinteresse. confundir. desembarazo. [aux. Esce con un’altra solo per farle dispetto. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose. desorganización. disinfettante I adx. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. II s. Dispersión. mantense sempre á parte. para ‘desocupado. Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. Disidratano le verdure per conservarle a lungo. libre’ en italiano emprégase o termo libero. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini. Deixou o cuarto na máis completa desorde.m. Ormai dispera di rivederla. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. tr.191 repugnancia. disoccupato -a I adx. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. # essere in disordine: estar mal amañado. disoccupazione s. 2 Desordenado -a. # a dispetto di: a pesar de. Ten reaccións que te desorientan. Desinfectante. O número dos parados vai en aumento. fare dispetto: contrariar. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación.

[aux. A disposición dos mobles pode mellorarse. pron. tr. L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. avere] Dispoñer. disprezzare v. OBS. La disposizione dei mobili può essere migliorata. I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. O arrepentido dispúxose a colaborar. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente. Trataba de disimula-lo mal humor. disputa s. O vento disipara as nubes. Dispuxemos doutra maneira. irreg. Senza l’intervento del medico. A señora mirábao con desprezo. II v. intr. . tr. [aux. intr.f. avere] Dar de beber. desangraríase. disporre I v. Abbiamo disposto diversamente. [aux. malgastar. tr. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. essere] Escindirse. Desgusto.: io disputo. Desprezo. II v. [aux. libertino -a. OBS. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede. Ai miei amici piace disputare di politica. [aux. As súas palabras disiparon os nosos temores. Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer. V táboa 1. [aux. Dispoñibilidade. irreg. avere] 1 Colocar (poñer). refl. II v. dissipare I v. tr. tr. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión. # essere a disposizione: estar a disposición. As nosas incertezas disipáronse. essere] Disolverse (tamén fig. dissetare I v. avere] Desangrar. inv. Si è dissipata la nebbia.: io dissipo. V táboa 17. irreg. tr. Il pentito si è disposto a collaborare. avere] (Dep. Disidente. v. Disidente. . [aux. Os empregados recibiron novas disposicións. La signora lo guardava con disprezzo. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere. v. OBS. escoarse. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. irreg. tr.: io dissimulo. Non disprezzare quel poco che possono offrirti. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes. . Disipouse a néboa. V táboa 1. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. Il tennista disputerà la sua ultima gara. V táboa 1.m. Cercava di dissimulare il malumore.: v. moinante. pron. liorta. dissolvere I v. sangrar. moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. tr. avere] Disipar. 2 (fig. coñézote demasiado ben. disfrazar. desagradar. Disoluto -a. Non disimules comigo. Mi dispiace che se ne sia andato. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio.) Disputar. lamentar. Li disprezzava per la loro ipocrisia. Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni. II s. disprezzo s. [aux. vita dissoluta: vida disoluta. esvaecer (tamén fig. pero víase que estaba enfadado. [aux. As profundas feridas case o desangraron. refl. Cando tivemos necesidade de axuda. situarse. desvanecerse. dissoluto -a I adx.: v. 2 Dispoñerse. essere] Apaga-la sede. III v. V táboa . intr. [aux. Disposición (colocación. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci. II v. intr. II s. disputare I v. intr. # costumi dissoluti: costumes disolutos. II v. 2 Sentir. O partido escindiuse. Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. essere] Disiparse. 12. Le nostre incertezze si sono dissipate. 2 Dispoñer. mandato). avere] Desprezar.) Disipar.). Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione. A vivenda dispón de calefacción individual. desvanecer. Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. Sinto que marchase. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori. A media . dissidente I adx. Déronlles de beber ós náufragos. disposizione s. OBS. [aux. [aux. si sarebbe dissanguato. prescribir.f. II v. essere] 1 Colocarse. OBS. [aux. Il vento aveva dissipato le nuvole. Tunante. pron. avere] Disolver. irreg. Vino disolver un po branco no viño.). Il partito si è dissociato. [aux.dispersione dispiacere I s.).) Disputar. Sen a intervención do médico. dissanguare I v. licencioso -a. Desprezábaos pola súa hipocrisía. avere] Discutir (controverter). ti conosco troppo bene. intr. Colocou as flores nun floreiro. [aux. disponibilità s. avere] 1 Disimular. Desgustoulle moito non te ver na festa. refl. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política. truán -ana. I bambini si sono disposti in fila.m. dilapidar. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa. O tenista disputará a súa última competición. Os nenos colocáronse en fila. molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. [aux. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente. [aux. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare. pron.m. II v. essere] (Dep. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. dissociarsi v. III v. Non dissimulare con me. [aux. esvaecerse (tamén fig. essere] Desangrarse. . 2 Disimular. Con ese comportamento deume un desgusto. Hanno dissetato i naufraghi. encubrir. recíp.f. Dispose i fiori in un vaso. Alemaña e Francia disputarán a copa. Disputa. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. dissimulare v. Germania e Francia si disputeranno la coppa. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti. v. intr. ma si vedeva che era arrabbiato. essere] 1 Desgustar.

ho di nuovo dimenticato l’ombrello. essere] 1 Distraerse (despistarse). ’esplosivo ha distruttivo -a adx. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido. # cadere lungo e disteso: caer. O . diversión. essere] 1 Estirarse. ten uns modais moi distinguidos. distacco s.) Relaxarse. Il distacco dai genitori è stato doloroso. Faríache ben distraerte un pouco. OBS. Distese le gambe. Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. As dúas palabras distínguense só polo acento. entreterse. # rete di distribuzione: rede de distribución. afastar. tenere a distanza: manter lonxe. divertirse. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. irreg. Manteña o brazo estendido. per favore. Despois de nadar estirámonos na area. I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri.f. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla. V táboa 39. pero marcharon igualmente.: pl. Non podemos percorrer a pé unha distancia similar. Le pagine del libro si stanno distaccando. Estirou as pernas. estricarse. medos disolvéronse. V táboa 45 (part. [aux. OBS. diferenciarse. tr. Tutte le sue paure si sono dissolte. A túa posición é ben distinta da miña. # distinti saluti: cordiais saúdos. Estenderon o paciente na padiola. Distancia.: io distacco. O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos. distaccare I v. 2 Destacar. La musica classica aiuta a distendersi. Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. 2 (Dep.) Distendido -a. Non era capaz de distingui-las xemelgas. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco.: v. Distesero il paziente sulla barella. II v. 2 Distinto -a. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri.f.: io distribuisco. distendere I v. # distendere i nervi: relaxa-los nervios. II v. tr. Abbassa la radio: mi distrae. estarricarse. [aux. pron. Non riuscivo a distinguere le gemelle.: v. . Destructivo -a. Separaron tódolos cadros da parede. Distribución. 2 Distracción. OBS. refl. OBS. Estase autodestruíndo coa droga. distratto -a part. Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. A dor aniquiláraos. non so più come fermare la sua attenzione. distruggere I v. distrazione s. II v. [aux. . repartir. Le due parole si distinguono solo per l’accento. estarricar. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. avere] 1 Estirar. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora. 2 Distraerse. . essere] Autodestruírse. distráeme. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. [aux. . Hoxe precisamos un pouco de distracción. irreg. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia. irreg. La tua posizione è ben distinta dalla mia. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso. ha dei modi proprio distinti. distrarre I v. [aux. Distraído -a (persoa). Tódolos seus . [aux. irreg. ma sono partiti lo stesso. avere] Distraer. distribuire v. apartar. 2 (fig. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza. As páxinas do libro estanse soltando. Tratei de disuadilos. 2 Distinguirse. [aux. dissolto / dissoluto). A música clásica axuda a relaxarse. 1 Distinguido -a. distinguere I v. pas. entretemento. por favor.f. tr. diferente. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. Si sta distruggendo con la droga. Si distrae sempre. . entreter. tr. sobresaír. irreg. [aux. pas. # mantenere le distanze: mante-las distancias. refl. V táboa 31. pron. essere] 1 Distinguirse.: v. esquecín de novo o paraugas. I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. OBS. sobresaír. Che distratto. V táboa 49. tr. dissuadere v. intr. È elegante. avere] 1 Distinguir. essere] Soltarse (separarse). 2 Distinguir (albiscar). distanza s.) Vantaxe. V táboa 26. Ho tentato di dissuaderli. [aux. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. avere] Distribuír. intr. disteso -a I part. V táboa 16. Distráese sempre. [aux. Baixa a radio. refl. irreg. prendere le distanze: distanciarse dos demais. avere] 1 Separar. Extensión (espacio). 2 (fig. tr. distacchi.: v. O incendio destruíu hectáreas de bosque. [aux.m. # distacco di retina: desprendemento de retina. tr. Que distraído. OBS. OBS. . 2 (fig.: v. L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità. OBS. distribuzione s. V táboa 5. 2 Estender (a alguén). avere] 1 Destruír.f. OBS. É elegante. irreg.: v. II v.) Aniquilar (a alguén). reparto.193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. avere] Disuadir. Herdou unha inmensa extensión de terra. Ti farebbe bene distrarti un po’. II s. A separación dos pais foi dolorosa. 1 Estendido -a (estirado). O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. tu distacchi v. Il dolore li aveva distrutti. tu distribuisci. distinto -a adx. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. de distendere e adx. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo. pas. [aux. 1 Separación (distancia). diferenciar. II v. Tenga il braccio disteso. 1 Distracción (equivocación). estricar. xa non sei como fixa-la súa atención. de distrarre e adx. destacar.

inv. Fuches demasiado severa con el. non era una disubbidienza così grave. 4 Poñerse. disubbidienza s. Diversidade. industria. [aux. Desuso. V táboa 32. O fume moléstame. tornarse. a pesar da diversidade do noso carácter.) pl. aghi e ditale. # causare disturbo: causar molestias. intr. Na caixa da costura encontrarás fío. Sofá. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. . Cando nó-los nenos desobedeciamos. avere] Divagar. 1 Inhumano -a. v. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso. Eravamo d’accordo. Converteuse en dictador cun golpe de estado. 1 Empresa. Fíxonos sentar nun sofá de pel. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. [aux. venivamo lasciati senza dolce. nonostante la diversità del nostro carattere. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. enfastiar. diverso -a I adx. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista.f. m. distintos -as. 1 Dedo. Ha avuto diversi figli. diversos -as. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra. agullas e dedal. È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta.: fai o pl. O ciclón sementou morte e destrucción. tr. Divenne dittatore con un colpo di stato.). incomodar. (ext. V táboa . Quando noi bambini disubbidivamo. Non disturbarti a parlarle. f.) Homosexual. Destrucción. Smettila di divagare e vieni al dunque. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita. é inútil. [aux. ditale s.m. Dedal. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale. essere] 1 Converterse. Eramos varios naquela cea. 2 Dedo. pl. avere] Molestar. II v. Deixa de divagar e vai ó conto. dita. divano s. chegar a ser. Nella scatola del cucito troverai filo. OBS.. II pron. Bótame dous dedos de viño. [aux. diferencia. irreg. avere] Diversificar. diti. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. Púxose pálido e esvaeceuse. disturbare I v. (eufem. compañía. OBS. Eravamo in diversi a quella cena. [aux.m. dittatore s.) Versami due dita di vino. distinguirse. tornarse. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. OBS.f. intr. Lavorano per una ditta alimentare. irreg. Non si rassomigliano affatto. divagare v. [aux. Dictadura. diversificare I v. essere] Molestarse (facer algo). # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. Il fumo mi disturba.m. Estase volvendo un auténtico maleducado. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. [aux. pl. Púxose pálido coa emoción. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. dito s. Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini. alferga. disubbidire v. Sei stata troppo severa con lui. intr. distruzione s. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. non muovere un dito: non mover un dedo. è inutile. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione.: io diversifico. Divenne pallido e svenne.distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade.f. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda. diversos -as. Varios -as. dittatura s. 2 Inhumano -a. V táboas 1 e 5. II v. refl. tu divaghi. Fixéronse vellos. Non te molestes en falarlle. 2 Volverse (virarse). Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. pron. La sua ditta ha la sede principale a Novara. cruel. È diventato pallido per l’emozione. essere] Diferenciarse. Sono diventati anziani.) Varios -as. Ci fece sedere su un divano di pelle. Estabamos de acordo. [aux. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso. A súa empresa ten a sede principal en Novara. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. divenire v. essere] Poñerse.m. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo.m. 2 (indef. irreg.: io divago. Non se parecen en absoluto. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista.m. son completamente distintas. deda. 6. toccare il cielo con un dito: estar moi ledo. Sta diventando un autentico maleducato.f. Soffre di disturbi gastrici.: v. Tivo varios fillos. diventare v. OBS. intr. indef. Traballan para unha empresa de alimentos. 2 Empresa. Dictador (tamén fig. In casa si comporta come un piccolo dittatore.f. Sofre de molestias gástricas. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei . Entrou pedindo desculpas pola molestia. togliere il disturbo: non molestar máis. OBS.m. intr. tu diversifichi. tr. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. avere] Desobedecer. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. Molestia. . diversità s. Na casa compórtase como un pequeno dictador. (pop. disumano -a adx. tamén referido ós dedos considerados individualmente. sono completamente diverse. 3 Facerse (chegar a ser). tu disubbidisci.: io disubbidisco. 194 ditta s. disuso s. v. deixábannos sen sobremesa. distintos -as. Desobediencia. 1 Distinto -a. disturbo s. III s. non era unha desobediencia tan grave.

). docile adx. Diccionario.) Divisa. dividere I v. apartar. tr. OBS. irreg. Prohibición.): que divertido. 2 Separación. divisa s. Devora os libros. Il fuoco divorò la casa in un attimo. Ducha. 3 Compartir. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio. essere] Divertirse. II v. . Gli amici hanno diviso equamente il premio. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. Docente. Divino -a (tamén fig. [aux. L ’agnello è un animale docile. Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere. [aux. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. espallar. [aux.195 diversi. # libera docenza: ensino libre.f. refl. Son favorables á división de poderes. Pinta por diversión. Durante anos compartírono todo. refl. Os lobos devoraron os cordeiros. divertire I v. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas. docenza s. tu divulghi. irreg. Os amigos repartiron equitativamente o premio. # bel divertimento (iron. O cordeiro é un animal dócil. Xogaron e divertíronse coma tolos. O neno dividiu cen entre cinco. OBS. # fare / farsi la doccia: ducharse. O lume devorou a casa nun instante. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. documentare I v. 1 División. Diversión. Docencia. 4 Separar. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. Se c’è tuo cugino alla festa. felicità e dolori. Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia. divino -a adx.f. docente I s. entretemento. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. pero non se divorciaron. Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. ma non hanno mai divorziato. docce. # in divisa: de uniforme.). avere] Divulgar. Il personale docente è in sciopero. Il segno grafico della divisione è i due punti. O concerto foi divino. domanda di divorzio: demanda de divorcio. . Están separados dende hai anos.m.f. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. 2 (Econ.f. il divertimento è assicurato. avere] Devorar (tamén fig.: io divulgo. segnale di divieto: sinal de prohibición. dizionario s. avere] Divorciarse. OBS. # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo.): unha ducha fría (unha mala noticia). V táboa 31. II v.: pl. tr. Divorcio. O signo gráfico da división son os dous puntos. intr. refl. V táboa 7. [aux. difundir. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. avere] 1 Dividir. o termo serie (primeira división. Sono separati da anni.: v. 2 Repartir. avere] Divertir. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos. irreg. tr. Dipinge per divertimento. [aux. Dócil. a diversión está asegurada. divorziare v. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio. Docente. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. Il concerto è stato divino. # Divina Scrittura: Sagrada Escritura. divorare v. essere] Separarse (unha parella). È divorato dalla gelosia. Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista. Supplicò il perdono divino. [aux. Il generale fu destituito dal comando della divisione. essere] Documentarse. divulgare v. Sono favorevoli alla divisione dei poteri. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. v. [aux. serie A). O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio. Se está o teu curmán na festa.: v. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. V táboa 6. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. avere] Documentar. Suplicou o perdón divino. O xeneral foi destituído do mando da división. distraer. distribuir. O persoal docente está en folga. [aux. una doccia fredda (fig. divertimento s. Il bambino ha diviso cento per cinque. distraerse. felicidade e dores. Hanno giocato e si sono divertiti come matti. divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. divisione s. II adx. Divora i libri. tr. No instituto tiña un docente estupendo de filosofía. # divieto di accesso: prohibido pasar. doccia s. 1 Uniforme. tr. OBS.m. .m. I lupi hanno divorato gli agnelli. Devórano os celos. [aux. . Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe. divorzio s. divieto s. Per anni hanno diviso tutto. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita.m. II v. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema.

Tiña a mirada doce e un pouco triste. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe. essere] 1 Queixarse. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso. Volveuse para pregunta-la hora. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante.f. Dóeme recoñecer que me equivocara. dolere I v. Ho comprato dei dolci per il dessert.f. 2 Doce. doloroso -a adx. pero virei mañá. pl. Ha risposto in modo evasivo alle domande. dolce I adx. Sinto non terche axudado. . meloso -a.f. por favor? # acqua dolce: auga doce. Dominante. Si voltò per domandare l’ora. ci domanda sempre di te. dolce come il miele: doce coma o mel. [aux. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. sempre nos pregunta por ti. I gatti sono animali domestici. Aduaneiro -a. Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo.m. accarezzandole i capelli. 1 Doce. domani I adx. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. OBS. desbravar. O traballo é a súa preocupación dominante. [aux. dollaro s. Ci sono volute ore per domare l’incendio. O dictador gobernou ata o . caseiro -a. Comprei uns doces para a sobremesa. La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. # lavori domestici: traballos domésticos. mañá por ti. avere] 1 Domar. dominante adx. Aduana. intr. Lavorava nel circo e domava i leoni. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. asistente -a. [aux. pron.: pl. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. Documento. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. 1 Doce. Dólar. intr. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. 3 Demanda (económica). Quando ci vede. alfándega. domandare I v. O domingo erguémonos máis tarde. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. dolcezza s. dogana s. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato. tenrura. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. essere] Doer. Mañá (futuro).m. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa. II v. domestici.docile documento s. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. amansar. domanda s. Mañá. cuestión. Doloroso -a. domenica delle Palme: domingo de Ramos.) Dominar. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata. 1 Doméstico -a. Vuoi portare il dolce in tavola. clima dolce: clima doce. domestiche. Mi domando dove sono finite quelle carte. 2 Solicitude (escrito). Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. Traballaba no circo e domaba os leóns. II v. intr. essere] Preguntarse. Parlava alla nonna con dolcezza. II s. Faláballe á avoa con dozura. A marmelada estaba demasiado doce. dominare I v. domeniche. Oggi non posso. alfandegueiro -a. doganiere s. 2 Sobremesa (doce). Doces (en xeral). tr. f. avere] Gobernar. dopo domani: pasadomañá. OBS. Dor. Cando nos ve.m. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. dolore s. avere] Preguntar. as chaves e os documentos. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. A operación foi breve e pouco dolorosa. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis. OBS. avere] Dominar. Dozura. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. II s. Recibímo-la mala noticia con dor. domestico -a I adx. Un castello costruito sulla collina domina la città.: m. dolciumi s. Domingo. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. Ten bos motivos para queixarse de ti. acariciándolle o pelo. Ha buoni motivi per dolersi di te. pl. domare v. Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo. pron.f.m. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. [aux. [aux. tr. V táboa 40. 2 Sentir. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude. agarimoso -a. intr. Este analxésico debería calma-la dor. La marmellata era troppo dolce. irreg. Fixeron falta horas para domina-lo incendio. ma verrò domani. Criado -a. tr. II s.: v. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. pl. domenica s. le chiavi e i documenti. 2 Doméstico -a. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. Le doleva il capo. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. [aux. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. e intr. Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. La domenica ci alziamo più tardi. [aux. Hoxe non podo.m. Doíalle a cabeza.m. oggi a me domani a te: hoxe por min. 1 Pregunta. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. Mi dolgo di non averti aiutato. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces. Roubáronlle o bolso cos cartos. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo. lamentar. 2 (fig. dolor. Os gatos son animais domésticos. # documento d’identità: documento de identidade. II v.

dorare v. È uscita subito dopo di te. Despois de todo. L ’altalena dondolava. 1 Muller. controlarse. 2 (Med. regalo. O bambán abaneábase.m. Despois de xantar botan a sesta. Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. Per ora non ci pensare.f.) Doar. dopo di che: despois de que. donare tutto se stesso: entregarse completamente. # andare a donne: ir de mozas. Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados. farsi una donna: deitarse cunha muller. gracia. Il doppio di quattro è otto. donare I v. Fixen doura-lo vello broche de prata. V . intr. Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. Deixa de abanea-las pernas. O filete déixase dourar na manteiga a lume lento. Despois de todo non foi unha mala idea. III conx.m. esposa. abalarse. tr. [aux. 2 Don. 4 Dona (dama).f. . v. Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili.m. dopo I adv. # a dopo: ata logo. O neno abaneábase no cabalo de madeira. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro.: io domino. avere] Favorecer (quedar ben). [aux. Favorécea moito o pelo curto. dondolare I v. tr. Pasadomañá. II v. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios. Despois de cear irei ó cine. avere] 1 Abanearse. poco dopo: pouco despois. Donna Caterina dei conti di Vigny. avere] Durmir. II s. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. 2 (fig. doppio mento: dobre queixelo.: io dondolo.): mulleriña. Hanno assunto una donna fissa. whisky doppio: whisky dobre. II v. 1 Dominio. Dona il sangue due volte l’anno. dono s. logo de (que). Ha un dominio perfetto dell’inglese. Dona Caterina dos condes de Vigny. Sono uscito con la mia donna. donnaiolo s. dormire ad occhi aperti: estar . Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. dopodomani adv. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. donnina allegra: prostituta. Smettila di dondolare le gambe. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. Por agora non penses niso. 2 (Med. A súa dona é unha muller sensible e culta. refl. doppio senso: dobre sentido. Dopo pranzo fanno la siesta. OBS. Dopotutto non è stata una cattiva idea. Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. Dopo cena andrò al cinema. Mi ha donato un libro. Despois de. # di dominio pubblico: de dominio público. [aux. dopotutto adv. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento. avere] 1 Dar (regalar). 1 Doazón. Sua moglie è una donna sensibile e colta. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. II prep. doppiezza s. III v. Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. v. [aux. # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel). dominio s. essere legati a doppio filo: ser inseparables. essere] Dominarse. Deume un libro. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. donna s. tr. táboa 1. donativo. 1 Presente. Contrataron unha asistenta fixa. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento. dormirci sopra: despreocuparse. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. buona donna: muller pouco brillante. Senza sonniferi non riusciva a dormire. [aux. Saín coa miña muller. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai. O dobre de catro é oito. balancear. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres). Doa o sangue dúas veces ó ano. 2 Muller. donna di mondo: muller de mundo. Le donano molto i capelli corti. Dobre. Ten un dominio perfecto do inglés. partita doppia: partida dobre. avere] Dourar. conterse. dominación. dominio di sé: dominio de si. essere] Abanearse. abalarse. donnetta / donnicciuola (dim. donna di strada / da marciapiede: muller da rúa. veremos despois qué se fai. # dominare una lingua: dominar unha lingua.197 golpe de estado. criada. Era temuta per la sua doppiezza. doppio gioco: dobre xogo. 2 Dominio (coñecemento).) Doazón. vedere doppio: ver dobre. balancearse. 3 Asistenta. vedremo dopo cosa fare. [aux. Posguerra.) Dar voltas (perdendo o tempo). III v. donazione s. Despois de. V táboa 1. Era temida pola súa falsidade. [aux. abalar. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. OBS. intr.f. intr. Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica. Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles. avere] Abanear. Saíu xusto despois de ti. Sen somníferos non conseguía durmir. Falsidade (hipocrisía). prima donna: actriz principal. logo de (que). dopoguerra s. irreg. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. doppio I adx.m.m. Come dono natalizio ha avuto un orologio. á fin e ó cabo. dormire v. inv. [aux. irreg. balancearse. Despois. Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica. refl. subito dopo: inmediatamente despois. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza. donna di casa: ama de casa. Dobre. Hanno fatto una campagna per la donazione di organi. Tivo como don da natureza a intelixencia.

Débelle aínda unha gran cantidade de cartos. dosare v. ¿Onde imos? Onde ti queiras.: como v. 2 Especia. # arte drammatica: arte dramática. A / en todas partes. 2 Dorso. attore drammatico: actor dramático. Sabio -a (persoa). drago s. pl. v. dove adv. È impulsiva e non sa dosare le parole. Deber. droga leggera / pesante: droga branda / dura. tráxico a. Il testo abbonda di citazioni dotte. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia. 1 Droga (tamén fig. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. Deve dormire almeno otto ore.f. drogare I v. II v. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. drammatizzare v. Dove andiamo? Dove vuoi tu. f. Dose (tamén fig.f. Onde. do v. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. [aux. drammatiche. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione. .). dosificar (tamén fig.: pl. OBS. OBS. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. Devono essere le undici passate. dose s. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el. Preparei a tortilla con media ducia de ovos.dorare pasmado. Desde que casou profesa a doutrina católica. il dramma di Pirandello. OBS. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’. La seguirò dovunque. # il dorso della mano: o dorso da man. avere] Deber. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. avere] Dramatizar. Dragón. emprégase a forma Dottor. tr. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra. reverso. dottore -essa s. L ’infermiere gli dosava il medicinale. [aux. Acariciou o lombo da gata. dormire sugli allori: durmir nos loureiros. [aux avere] 1 Deber. dozzina s. tr. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. o drama de Pirandello. refl. II s. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. drammatico -a adx. pl. essere] Drogarse. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. La noce moscata è una droga molto comune.: pl. Doutor -ora. v. tu droghi. drammaturghi. . O prezo está marcado no dorso do libro. OBS. San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón.m. drammatici.m. droga s.: io drogo. Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. OBS. Culto -a (que denota cultura). tr. OBS. Detiveron un gran traficante de droga. dormire della grossa: durmir a perna solta. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga. avere] Dosar. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. Doutrina. dotare v.: pl. onde queira que sexa. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. È tuo dovere pensare ai tuoi figli. Dramaturgo. Ducia. drammi. O acontecemento tivo un final dramático. dovunque adv.: pl. È una compagnia drammatica dilettante. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. [aux. OBS. É unha compañía dramática afeccionada. Debe durmir polo menos oito horas. Tiveron a súa boa dose de reproches. obriga. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui. A noz moscada é unha especia moi común. Deben de se-las once pasadas. que acompaña. droghe. V táboa 19. traffico di droga: tráfico de drogas.f. III s. # farsi una dose: drogarse.m. Devi allenarti di più se vuoi vincere. # darsi alla droga: drogarse. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. 1 Lombo. Seguireina a todas partes. [aux. V táboa 6. O texto abonda en citas cultas. tr. Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova. . draghi.: m. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras.m. O enfermeiro dosáballe a medicina. 2 (fig. excepto con essere (que leva avere). Drama (tamén fig. Sono andata dal dottore per una visita di controllo. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale. Stasera c’è la prima di Enrico IV. dottrina s. servil adopta o aux.: diante dos nomes propios m. viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo. OBS. 2 Deber de. II v. dorso s. tr. avere] Dotar (prover). Ha accarezzato il dorso della gatta. dotto -a I adx. irreg. Debes adestrarte máis se queres gañar.m. Il cinema è la sua droga. [aux. avere] Drogar. dramma s. 1 Dramático -a. intr. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento. La vicenda ha avuto un finale drammatico.). [aux.f.). irreg.). drammaturgo s. dovere I v. O Doutor Fusco está no seu despacho. Comezou a drogarse ós dezaseis anos. Non portare un peso così grande sul dorso. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. Fun ó doutor para un recoñecemento de control. O cine é a súa droga.) Dramático -a. É a túa obriga pensar nos teus fillos. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte.

Nel dubbio. O cobre é un metal dúctil. ma durano di più. Duración. duro di testa: de pouca intelixencia. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas. dunque adv. A nogueira é unha das madeiras máis duras.199 drogheria s. . dromedario s. Duelo. pietra dura: pedra semipreciosa. avere la pelle dura: ser moi duro. irreg. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña. pl. Pois. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire. avere] Dubidar.. Foi un exame duro.m. Il film Via col vento dura più di quattro ore. duello s. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas. logo. Dromedario. Os cabaleiros desafiáronse a duelo. (Mus. (aprox. duro di comprendonio: de pouca intelixencia. Dubito che abbia conservato quelle lettere. dura. # acqua dura: auga calcárea. senza dubbio: sen dúbida. Il rame è un metallo duttile. f. In collegio li trattavano con molta durezza.f. a solución é pois fácil de atopar. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia. tenere duro: resistir. duca -essa s. [aux. xa que logo. durare v.m. fammi pensare. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. essere ou avere] Durar. dubbio -a I s. dubitare v.m. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti. pero duran máis. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area. Dubidoso -a. Duna.f. È stato un esame duro. la soluzione è dunque facile da trovare. duchessa. Siamo totalmente d’accordo. honestidade.. duttile duomo s. Il noce è uno dei legni più duri. Ultramarinos. Queste pile sono più care. # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. duro di cuore: duro de corazón. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque.) Dureza. intr. prefiro chamala por teléfono.) Catedral. m. pl. Estamos totalmente de acordo. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. Dúctil.f. II adx. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. duchesse. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. V táboa 1. # venire al dunque: ir ó conto. Tendeiro -a (dun ultramarinos). durata s.m. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. Il dromedario. OBS. Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. Ante a dúbida. ha solo una gobba. La verità qualche volta è dura da accettare. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos.). A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. duchi. un bel gioco dura poco: o bo dura pouco. Os dous tenores fixeron un dúo. É un pintor de dubidoso valor. severidade. È un pittore di dubbio valore. A verdade ás veces é dura de aceptar. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici. duna s.. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente. a differenza del cammello. A dureza do diamante permite corta-lo mármore. I due tenori hanno fatto un duetto. duro -a adx. 1 Dúbida. preferisco telefonarle.: f. [aux. Dubido que conservara aquelas cartas. déixame pensar. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. No colexio tratábanos con moita dureza. Duro -a (tamén fig. v. Dunque. droghiere s. Pois.m. Igrexa máis importante dunha cidade. I cavalieri si sfidarono a duello. Nunca dubidamos da vosa . Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà.. Duque -esa.: io dubito. 1 Dureza. 2 (fig.) Dúo. parole dure: palabras duras. Estas pilas son máis caras.f. duttile adx. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. ten só unha xiba. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe. O dromedario. duetto s. durezza s. a diferencia do camelo. intr. OBS.

.

Excelencia. Aveva gli occhi ebbri di allegria. ebreo -a I adx. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional. Embriaguez (tamén fig. La sua mente è in continua ebollizione.m. farina. L’ebraico è una lingua semitica. 2 (fig. [aux. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali. biscotti. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. # eccetto che: salvo que.f. Vístese de maneira excéntrica. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. # per eccesso: por exceso. pl. extraordinario -a. inv. Hebreo (lingua). leite. latte. etcétera. ebraico -a I adx. pl. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. Hebreo -a. II s. Ebbene. Xa sentía a embriaguez da victoria. salvo. Excelso -a. superar. bébedo -a. eccetera.: m. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. Excesivo -a. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci. eccedere v.) Ebrio -a.). Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais. É un estudioso da literatura xudaica. eccesso s. Merquei unha mesiña de ébano. pl.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. (fig. Pois ben. 1 Ebrio -a. ebbrezza s.m. È uno studioso di letteratura ebraica. Ho visto lei e poi suo marito. Abbiamo mangiato e bevuto. Excedeuse no beber e sentiuse mal. OBS. Excelente. Abbiamo comprato pane. f. A súa mente está en continua ebulición. Gli ebrei sono di origine semitica. conseguístelo.) Ebulición. OBS. sensacional. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. 1 Excepcional. efervescencia. Excepto. (fig. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male. # per eccellenza: por excelencia. Os hebreos son de orixe semítica. 2 (fig. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. ebano s. Ébano.: xeralmente emprégase a abreviatura ecc. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. 2 Excepcional. xudeu -ía. Xudeu -ía.f. ebraici. O hebreo é unha lingua semítica. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume. Mozart aveva doti musicali eccelse. O prezo deste bolso paréceme excesivo. 1 Ebulición. 2 Excederse. Compramos pan. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci. eccellente adx. xudeu -ía. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza.) Excentricidade. eccetto prep. pl. OBS. ebraiche. A súa Excelencia o primeiro ministro. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale. eccentrico -a adx. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. avere] 1 Exceder.f. E. Pois ben. eccentricità s. eccetera adv. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria. fariña. . galletas. eccentriche. eccentrici. ebollizione s. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera. II s. Lin tódolos libros excepto os de economía. O director desta orquestra é excelente. OBS. ebbro -a adx. agás. fantástico -a. Sua Eccellenza il primo ministro. Il direttore di questa orchestra è eccellente. tr. ci siete riusciti. Ho comprato un tavolino d’ebano.E e conx.) Excéntrico -a.m. eccelso -a adx. Comemos e bevemos. Etcétera. eccessivo -a adx. extraordinario -a. ebbene conx. Si veste in modo eccentrico. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. f.f. Exceso. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. esaxerado -a.: m. Vina a ela e despois o seu marido. Tiña os ollos ebrios de alegría. eccezionale adx. eccellenza s. Xudaico -a. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez.

# ecco fatto!: ¡feito! OBS. eccome! A festa gustoume. avere] 1 Excitar. avere] Economizar. pl. economico -a adx. A noticia da túa chegada excitouno moito. m. 2 Capela (pequena construcción). Questo palazzo è stato edificato nel 1400. avere] Edificar (construír). In questa grotta si sente l’eco. eccoci. Edificio. Nesta cova séntese o eco.: io edifico. ecologiche. A cafeína é un excitante. È un professore di economia politica. Eclipse. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros.f. f. Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna. 202 ecologia s. estimular. ¡como non! eclissare I v. Intentou economizar nos gastos da decoración. A hedra cubriu os muros do patio. # fare economia: aforrar. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri.f. OBS. con valor reforzativo. ou f. irreg. f. li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi. tu edifichi. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa. Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta. [aux. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular. eccole. OBS. ma stasera farà un’eccezione. le. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. vi. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. Excitación. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. OBS. OBS. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa. economia s. O título do filme excitou a miña curiosidade. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera. e interx. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. eccoli. OBS. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. [aux. .: unido ós pron. Ecografía.). . Le regole sono uguali per tutti. eccitare I v. eco s. alterar.: m. 2 (fig.: este termo en sing. 2 Excitar. eccovi. Non beve vino. edificio s. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese. [aux. io eccito. edicola s.) Desaparecer. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. 2 (fig. Este palacio foi edificado no 1400. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta. non fare eccezioni. OBS. ci. II s.. é m. economisti. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono. v. ti. Este economista avaliou os movementos da Bolsa. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico. tr. pron. pero fai o pl. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe. As regras son iguais para todos. pero esta noite fará unha excepción. A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos. O novo resultado eclipsou a vella marca. # a eccezione di: a excepción de.f. Ecoloxía.m. eccitazione s. edificare v. O seu bico excitouna. pl. Eco (tamén fig. eccolo. 2 Barato -a. irreg. eccome adv. axitarse.f. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo.: existe tamén a variante eclisse. ecco adv. Excitante. V táboa 1. lo. pl. ecologici. economizzare v. Velaquí o que sucederá: fracasará todo.eccezione eccezione s.f.f. pron. [aux. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. É un profesor de economía política. Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación. tr. ecografia s. economista s. Como non. Este deterxente é ecolóxico. O Sol eclipsouse. Il Sole si è eclissato. tr. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. Non bebe viño. económico -a. eccitante I adx. Hedra. pl. . Excitante.: m. II v. intr. 1 Economía. eccone. essere] 1 Eclipsarse.f. pl. Economista. Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. tr. economici. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio. átonos mi. La caffeina è un eccitante. alterarse. eclisse V eclissi.: .). inv. Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record. Ecolóxico -a. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto. O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. II v. eccoti.: m.f. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. 1 Quiosco (de venda). acaloramento. Questo detersivo è ecologico. Velaquí. Construcción (actividade).f. edilizia s. avere] Eclipsar (tamén fig. echi. V táboas 1 e 5. Il suo bacio l’ha eccitata. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare. 3 Excitar. essere] Excitarse. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade. ecologico -a adx. eclissi s. O autobús é un medio de transporte moi barato. la. pers. Excítase facilmente se os outros o contradín. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante. non fagas excepcións. Había unha atmosfera alegre e excitante. [aux. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando.) Organización (estructura). v. Excepción. 1 Económico -a. economiche. La festa mi è piaciuta. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa.m. Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. [aux. L tile. intr. OBS. eccola.

v.000 di lire di guadagno effettivo. egli pron. efficace adx. en sing. egemoniche. consecuencia. educare v. 2 Educar. El mirou a rapaza. Questo è l’effetto della sua prepotenza.000 de liras de ganancia efectiva. É coñecida a eficacia deste deterxente. Editor -ora (da edición comercial de libros). tr. Este é o efecto da súa prepotencia. eficacia. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente. Educador -ora. que está fixo no traballo). O editor aceptou publica-lo meu novo libro.) Exipcio (lingua ant.: refírese a persoa. avere] 1 Estudiar. Questo libro ha goduto di un effimero successo. Efectivo -a (real. eficaz. Os exipcios viven no continente africano. O exipcio falábase no antigo Exipto. Egli guardò la ragazza. Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza. Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due. El. eficiencia. Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini.f. v. [aux. 1 Educación.f. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. in effetti: en efecto. 2 Efecto. (espec. instrucción. Ci ha salutato con molta effusione. pers. effusione s. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente. Efervescente (tamén fig. fuxidío -a. Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous. pasaxeiro -a. efectivo -a. II s. 1 Eficaz. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. tr. instruír. Nel bilancio annuale si possono contare 42. Educou o gusto cun curso de cata de viños. Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. 2 Eficaz. II s. tu educhi. È una persona totalmente priva di educazione. edizione s. effetto serra: efecto invernadoiro. V táboas 1 e 5. egiziano -a I adx. OBS. effeminato -a adx. Na escola déronlle unha pésima educación. Quel romanzo ha avuto molto successo. educazione s. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. che ha sempre mille idee. egli effettuare v. educatore -trice s. 1 Efecto. Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente. Hexemónico -a. formar. Efeminado -a.) Eficacia.). La legge non ha effetto retroattivo. Esa novela tivo moito éxito. V táboa 1. Esta empresa ten unha eficiencia elevada. supremacía. egemonico -a adx. Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente. Hexemonía. 2 (m. ne è già stata pubblicata la terza edizione. OBS. Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado.203 editore -trice s. Saudounos con moita efusión. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. efficienza s. Exipcio -a. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica. Ha educato il figlio in modo molto permissivo. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. Ha un modo di parlare un po’ effeminato. Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. Eficiencia. Educou o fillo dun xeito moi permisivo. effimero -a adx. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano. Gli egiziani abitano nel continente africano. # casa / società editrice: editorial. 1 Exipcio -a (persoa). Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano. effettivo -a I adx. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore. irreg. Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. efficiente adx. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso.: m. # effetti personali: efectos persoais.f. só como suxeito. eficiente. pl. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. 2 Educación. formación. Efectivo (diñeiro ou persoal). OBS. No balance anual pódense contabilizar 42. pl. irreg. Fun xantar a un restaurante exipcio. È nota l’efficacia di questo detersivo.: io educo. Efémero -a. OBS. effervescente adx.f. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati.f. 3 Enérxico -a. egemonici. no .m. Questa ditta ha un’efficienza elevata. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. .000. Ten un xeito de falar un pouco efeminado. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. Efusión. avere] Efectuar. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. . sing. efficacia s.000. f. A lei non ten efecto retroactivo. É unha persoa totalmente carente de educación. effetto s. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas.: io effettuo. [aux.m. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro. xa foi publicada a terceira edición. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado. È una ragazza effervescente. Eficiente. Este libro gozou dun éxito efémero. egemonia s.f. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. realizar. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. Edición.). Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos.

La licra è un tessuto dotato di elasticità. V táboa 5. Atou o paquete cunha goma. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. elenchi.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia. 2 Membro (persoa). o seu egoísmo é esaxerado. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo. Goma (tira). O electricista arranxou os enchufes. [aux. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche.f. 1 Elemento. II s. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. . Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi. v. V táboa 1.: m. 2 Egrexio -a. il suo egoismo è esagerato. A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. egocentrico -a I adx. elettricista s. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi. Egoísta. 2 Enumerar. pl. Elexía. elegante adx. Elefante -a. Elástico -a. Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare. avere] 1 Elaborar. Egocéntrico -a. tr. OBS. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. Esmola. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa). inv. II s.m. irreg. # scuola elementare: ensino primario. elettricisti. Electorado. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. Elasticidade.f. egocentrici. Describírono coma un home elegante e refinado. relación. . básico -a. OBS. Egoísta. eleggere v. Os cabeiros de elefante son de marfil. tr. L ’idrogeno è un elemento. f. 2 Elaborar. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. elastici. A licra é un tecido dotado de elasticidade.: io elaboro. OBS. O hidróxeno é un elemento. elettorale adx.: v. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura. È stato eletto un nuovo sindaco. Egocéntrico -a. 2 Elenco (lista). II s. Electoral. egregio -a adx. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. elaborare v. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera. OBS.: pl. listaxe.m. È un uomo egocentrico e arrogante.f. egoisti. Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. OBS. insigne. elegia s. tr. È uno dei migliori elementi della squadra. egoismo s. Comecei un curso de italiano de nivel elemental. elastiche.f. pl. elasticità s. Móvese con grande elasticidade. Elaboración. elemosina s. Electricista. essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento.m. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili. [aux. pl. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico. OBS. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente. sanal. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. flexibilidade. A elexía é unha composición poética de carácter lírico. # elenco telefonico: guía telefónica. Non soporta os egocéntricos. Le persone egoiste si interessano poco agli altri. f. elastico -a I adx. Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. irreg. O tecido destes pantalóns é elástico. O moble está constituído por diversos elementos desmontables.: m. Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa. OBS. tu elenchi.m. egoista I adx. elementare adx.f. Pedía esmola diante da igrexa. No seu novo traballo ten un horario elástico. É un home egocéntrico e arrogante. elencare v. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. Le zanne d’elefante sono d’avorio. Foi elixido un novo alcalde. É un dos mellores membros do equipo. producir. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. elemento s. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. flexible (tamén fig. Elemental. irreg. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. elefante -essa s. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina.). . avere] Elixir. 1 Lista. elettorato s. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. ilustre. egocentriche.: m. A determinación é un elemento fundamental para facer carreira.: io elenco. # elasticità mentale: elasticidade mental. OBS. V táboa 49. Egoísmo. Non pensa máis ca nel mesmo. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. v. Si muove con grande elasticità. Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. # passo elastico: paso áxil. Il tessuto di questi pantaloni è elastico. Enumeroume tódolos seus defectos. Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale. Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina. Non sopporta gli egocentrici.m. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. Non pensa che a sé. L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento. excepcional. Elegante. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro. elenco s. Dobbiamo elencare le nostre richieste. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. Elegancia. [aux. avere] 1 Facer unha lista. pl. elaborazione s. pl.: m. 1 Egrexio -a. L vede dal suo stile. pl.

ellissi s. gabar. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara. tranne la lavatrice. avere] 1 Eliminar. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni.: io elevo/elevo. A terra. II s. II v. irreg. incrementar. Ha eluso le nostre domande. V táboa 1. Esta elección elimina calquera dúbida. Eléctrico -a. Eludiu as nosas preguntas. elevare I v. pas. tr. Elevaron dúas plantas a escola.f. [aux. [aux. subir.: m. pl. L questa ellisse misura 20 centimetri. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe. intr. OBS. descrive un’ellisse. Elevado -a.). elogiare v. La tua risposta è stata molto elusiva. elicottero s.: v.: io elimino. Hanno elevato il prezzo delle sigarette. inv. A frase nominal presupón a elipse do verbo. Foi eliminado para que non testificase. Electrodoméstico. La stufa emanava un gran calore. Elección. II v. intr. v. elica s. A hélice do barco atascouse a causa das algas. eliminazione s. pl. Pertence a unha elite. élite s. encarecer. elezione s. alto -a (tamén fig. Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico. loar. . A súa coraxe merece grandes eloxios.m. [aux. A estufa emanaba unha gran calor. de elevare e adx. Ninguén previra a súa eliminación da competición. f. tr. V táboa 1. f.f. avere] Marxinar.f. [aux. (Gram. elusivo -a adx. È stato eliminato perché non testimoniasse. Eloxio. . . excepto a lavadora. avere] 1 Emanar. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole. 2 Elevar. irreg. O sábado serán as eleccións administrativas. irreg. alzar. emanare I v. pl. 2 Promulgar. Sabato ci saranno le elezioni amministrative.: pl. desprender. eliminare v. La terra. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns.) Elipse. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. [aux. Electrónico -a. elettrodomestico s. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas. Appartiene a un’élite. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes. nel suo movimento intorno al sole. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras. pron. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici.f. intr. tr. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee. elettriche. emitir. Evasivo -a. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità. avere] Eludir. V táboa 1. eliche. Emancipación. As súas palabras foron moi elocuentes. Eliminación. Elite. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica.) Eliminar.: io emargino.m. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo.) Elipse. avere] Eloxiar. 2 Promulgación. . O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. emancipazione s. essere] Emanar.f.f. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato. loanza. OBS.: pronúnciase /e’lit/.: v. ascender. Electrónica. emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa. Da pota emanaba un estraño olor. pron. OBS. emarginare v. . eludere v. eloquente adx. elogi. A túa resposta foi moi evasiva. gabanza. emanciparsi v. elettronico -a I adx. irreg. OBS.: pl. Elevaron o prezo dos cigarros. Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. tr. no seu movemento arredor do sol. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. V táboa 7. 1 Emanación. Astron. OBS. Marxinárono porque non compartía as súas ideas. elettroniche. inv. [aux. A temperatura elevouse.m. irreg. Elocuente. La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. essere] Emanciparse. OBS.205 elettricità s. Hanno elevato di due piani la scuola.f. V táboa 31. inv. desprenderse. (Xeom. Hélice. essere] Elevarse. Helicóptero. tr.f. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada. OBS. 2 (pop. v. Questa scelta elimina ogni dubbio. [aux. [aux.f. Il suo coraggio merita grandi elogi.: m.f. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo. describe unha elipse. avere] 1 Elevar. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller. elettrico -a adx. . tr. OBS. v. emanazione s. elogio s. Os Alpes teñen cumes moi elevados. OBS. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica. Le Alpi hanno cime molto elevate. elevato -a part. La temperatura si è elevata. Dalla pentola emanava uno strano odore. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. pl. elettronici. Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica.. subir. eloquenza s. [aux. suprimir (matar). Eloxiárono polas súas boas accións.f. OBS. Le sue parole furono molto eloquenti. Electricidade. elettrici. Elocuencia.

Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal.f. avere] Emitir. . essere / avere] Emigrar. Il tribunale ha emesso la sentenza. intr.m. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico. 2 (fig. eminente adx. emozione s. [aux. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico. Intentou sempre emula-lo . emotività s. Eminencia. ilustre.) Sobresaír. Emigración. Emigrante. OBS. Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. emblematici. É un filme que emociona. emblematiche.: pl. corrixir. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate. V táboa 1.: m. f. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. embrione s. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos. tr. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. L emissario nella zona del conflitto. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca. La gita turistica è stata emozionante. emettere v. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. Gli emigranti scesero dalla nave.f. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti. Emocionante. essere] 1 Emerxer (tamén fig. seu irmán.). Il globo terrestre si divide in due emisferi.emarginare emarginazione s. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. eminenza s. Emotivo -a. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto. emergenza s. avere] Emendar. È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. II v. In caso di emergenza rompere il vetro. Os emigrantes descenderon do barco. intr. È un bambino sensibile ed emotivo. Hemorraxia. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. Il lupo emise un lungo ululato. Emisión. [aux. Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. emblema s. Emenda. Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. A tartaruga é o emblema do noso equipo. Emblema. [aux. emozionare I v. Emerxencia. Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. Emotividade. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto. emendamento s. OBS.f.m. Marxinación. ’ONU ha inviato un emissario -a s. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni.f. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz. [aux. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. emigrare v. [aux. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione.m.). OBS. emisfero s.: v. emissione s. Emisario -a. intr. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace. emulare v. V táboa 31. essere] Emocionarse. irreg. pron.f. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. emblemi.: v.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. Emblemático -a. A excursión turística foi emocionante. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos. Hemisferio. Esta tese foi o embrión da investigación. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre. V táboa 50. . símbolo. insigne. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale. tr. pl.f. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento. É un neno sensible e emotivo. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati. È un film che emoziona. [aux. I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. inv. OBS. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos. avere] Emular. 206 emigrazione s. avere] Emocionar. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos. irreg.m. Embrión (tamén fig. . avere. [aux. O goberno emendou a nova lei sanitaria. OBS. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce.f. emozionante adx. Eminente. emotivo -a adx. La tartaruga è l’emblema della nostra squadra. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello. emendare v. emorragia s.: io emulo. tr. OBS. Durante la riunione sono emerse proposte interessanti. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. O lobo emitiu un longo ouveo. O tribunal emitiu a sentencia.f. irreg. pl. Emoción. Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. tr. v. destacar. emigrante s. emblematico -a adx. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. emergere v.

Entrambos fixeran os deberes. Entrò nell’esercito a 18 anni. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. Il nuovo dizionario bilingue ha 30. f. enumerazione s. Quella donna per me è un enigma. L ’energia atomica è molto pericolosa. ente s. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos.000 entrate. entrata s. pron.f. pl. energiche. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home. enigmi. pl.f.000 entradas. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. non riesco a capirla. L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti. num. . Merquei unha enciclopedia de música. . Acendémo-los faros á entrada do túnel. misterio.). Tutti questi vestiti non entrano nella valigia. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana. Enciclopedia. entrambi -e I adx.: m.f. inv. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes. essere] 1 Entrar. energetici. enfatico -a adx. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. Enfático -a. energico -a adx. pl. f. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana.f.). Propúxome un enigma moi difícil de resolver. ninguén ousou contradicilo. enfatiche. 1 Entusiasta. vigor (tamén fig. entusiasmare I v. Traballaba para unha entidade privada.) Barbaridade. O novo diccionario bilingüe ten 30. 2 Entrar. non consigo entendela. Pronunciò il discorso con molta enfasi. energetico -a adx.) Entradas. enormità s. entrare in carica: tomar posesión. destacar. # entrata libera: entrada libre. Todos estes vestidos non entran na maleta. avere] Enumerar. nessuno ha osato contraddirlo. avere] Entusiasmar. I giornali hanno enfatizzato la notizia. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere. enigmatici. [aux. Aprì la porta ed entrò. O terremoto causou danos de notable entidade. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo.f.) Enigma.f. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo. enigmatiche. entusiasta adx. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel. entrare in vigore: entrar en vigor. OBS. OBS.: m. # entrarci: ter que ver.). Il terremoto ha causato danni di notevole entità. f.: pl.. descomunal (tamén fig.: io enumero. coller.: m. enigma s. essere] Entusiasmarse. v. [aux. tr. Propuxo unha reforma dos entes públicos. Estabamos entusiasmados coa viaxe. inv. É un home cheo de enerxía. È un uomo pieno di energia. f. forza. pl. pl. A súa beleza entusiásmaos a todos. Actúa sempre con moito entusiasmo. Agisce sempre con molto entusiasmo. OBS. intr.m. energetiche. La sua bellezza entusiasma tutti.m. OBS. Le entrate del negozio sono state eccellenti. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo. 2 (fig. L’ora di entrata a scuola è cambiata. subliñar. pl. ♦ Para referirse ó ‘ente. Abriu a porta e entrou. II pron. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. Parla in modo ricercato ed enfatico. OBS. [aux. 1 Entrada (tamén fig. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. Entrou no exército ós 18 anos. As entradas do negocio foron excelentes. o termo essere. OBS. OBS. entrare nella parte: meterse no papel (un actor). 1 Enormidade. V táboa 1. enorme adx. Entusiasmo. enigmatico -a adx. Entrambi avevano fatto i compiti. Enumeración. caber. Pronunciou o discurso con moita énfase. 2 Entidade (compañía). Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. energici. Enigmático -a. tr. Entrambos -as. Os cereais no almorzo son enerxéticos. intervir. Enerxético -a. [aux. intr.207 enciclopedia s. ser’ en italiano emprégase espec. Entidade. I cereali a colazione sono energetici. irreg. Il sole è una potente fonte energetica. enfasi s.f. 3 (Econ. Hanno comprato una casa enorme. entusiasmo s. Ha proposto una riforma degli enti pubblici.m. pl. È stato un discorso veramente energico. Lavorava per un ente priva- enumerare to. Enérxico -a. Enorme. 2 Entusiasmado -a. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. enfatici. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia. Eravamo entusiasti del viaggio. 1 Enerxía. num. tr. Entrambos-as. enumerare v. inv. Os xornais salientaron a noticia. 2 Entrada. Foi un discurso verdadeiramente enérxico.: m. colosal. energia s. pl. entità s. A enerxía atómica é moi perigosa. acceso. incógnita. Non ha l’energia necessaria per comandare. entrare v. entrare in azione: entrar en acción. II v. avere] Salientar.: m. Fala de maneira rebuscada e enfática. entrare in contatto: entrar en contacto. entusiasti. Ho comprato un’enciclopedia della musica. 1 Enigma (adiviña). Énfase. pl. pl. 1 Ente. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria. 2 Enerxía. O sol é unha poderosa fonte enerxética. Mercaron unha casa enorme. 2 (fig. Aquela muller para min é un enigma. [aux. enfatizzare v. A hora de entrada na escola cambiou.

m. Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. OBS. Equitación. avere] Enunciar. Épica. Epopea. Equipo (persoas). Episódico -a.enumerazione enunciare v. Episodio. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta. . Equino -a. pl. tr. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato. équipe s. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. Ecuestre.f. Estes temas equilíbranse perfectamente. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica. Época. equatoriale adx. Equívoco. O seu equipo de colaboradores é moi competente.m. L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. recíp. irreg. OBS. Os sinónimos son palabras case equivalentes. equilibrato -a part. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. equilibrista s. En Europa téndese ó equilibrio económico. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. II s. de equilibrare e adx. ’epidemia di colera epidemia s. refl. OBS.: v.m. Tripulación. equivalente adx. [aux. [aux. Equivalencia. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio. [aux. equilibristi.f.: m. inv. Esta proposta equivale a un insulto. O capitán do barco saudou a tripulación. pl. equivoco -a adx. recíp. Parecía que tiña equívocas intencións. equipaggio s. V táboa 75.m. II v. epoca s. episodiche.f. Questo romanzo è diviso in molti episodi. equanime adx. epiche. Questa proposta equivale a un insulto. OBS. episodici. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. Questa bilancia non è equilibrata. refl. Esta balanza non está equilibrada. Equilibrado -a (tamén fig. essere] Equilibrarse. L è stata debellata.: m. L candone le caratteristiche. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. (Med. irreg. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. Enunciou un novo teorema. pas. Questi argomenti si equilibrano perfettamente. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte. Ecuanimidade. equitazione s.: pronúnciase /e’kip/. I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. equatore s. OBS. epico -a I adx. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo. OBS. 208 equilibrare I v. O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. I Equívoco -a (tamén fig. Esta mesa ten un equilibrio inestable. pl. A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina. pl. equanimità s. L ’equatore divide la Terra in due emisferi. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina.: pl. Equilibrio (tamén fig.m. L di Virgilio. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións. avere] Equilibrar. Estudiaba a época da Revolución rusa. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características.f. Esta novela está dividida en moitos episodios. enunciato s. II v.f. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione. equestre adx. II s. OBS.m.m. pl. episodico -a adx. equilibrio s. Ecuatorial. essere] Ser equivalentes. ♦ Para referirse á ‘equipaxe. tr.: io equilibro. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. inv. Queste due offerte si equivalgono.f. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións. In Europa si tende all’equilibrio economico. f.: m. [aux. V táboa 7. equivalenza s. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial. Equivalente. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio. è sempre stata una bravissima studentessa. equivalere I v. episodio s. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s. . Epíteto. Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni. OBS. # film a episodi: filme por episodios. imparcial. Épico -a. foi sempre unha estudiante excelente. O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames.: v.f.) Epidemia. Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo. equino -a adx. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze. La poesia epica canta temi e leggende eroiche.). Analizade sintacticamente o seguinte enunciado. Equilibrista. ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. Ecuánime. f. La sua équipe di collaboratori è molto competente.f.). epoche. Ha enunciato un nuovo teorema. epici. essere ou avere] Equivaler. La sua bocciatura è un fatto episodico. [aux. intr. epatite s.f. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. Enunciado. Hepatite. malenten- . Por fin chegou a época das vacacións. Estas dúas ofertas son equivalentes.). Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. Ecuador. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. O seu suspenso é un feito episódico. A epidemia de cólera foi controlada. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe.

Ha salvato molte persone dall’incendio. Hermético -a (tamén fig. ergastolo s. error. Cadea perpetua. f. Comprei un reconstituínte na herboristería. No teu exame hai moitos erros. O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio. OBS. eremiti. Herdeiro -a. vagar. OBS. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice. 2 Erro. ermetici. OBS. ’erosione di queste rocce è erosione s. Quelli erano tempi eroici. equivoche. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. Carrasca.m. Os herbívoros non comen carne. Dato che aveva due pecore. Il poema eroico era frequente nella letteratura greca. L ’era cristiana. Era. Gli erbivori non mangiano carne. houbo un equívoco. v. erica s. eresia s. Gli eroi della mitologia greca. Nel tuo esame ci sono molti errori. Hereditario -a. 1 Herba. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. Este recipiente cerra de forma hermética. eroe -ina s. Non hai capito il mio messaggio. A ovella é un animal herbívoro. eremita s. Hanno eretto un monumento in suo onore. deambular. 2 Pasto. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria.: fai o f.: io eredito. erbivoro -a I adx.m. A erosión destas rochas débese á choiva.). Erosión. avere] Erixir. Aqueles eran tempos heroicos. erotismo s. pl. A pel do armiño é moi apreciada. [aux.f. eriche. 1 Heroe heroína. Erixiron un monumento na súa honra. Vive illado coma un eremita. pl. ermetico -a adx. eredità s. eroico -a adx. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. Ese monte está cheo de carrasca. eroiche. Eremita. Errava per la città senza una meta precisa. Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio. Erección.f. # eredità genetica: herdanza xenética. 1 Erro. II s. [aux. Se non erro la fermata dell’autobus è qui. Dado que tiña dúas ovellas. OBS. Herbívoros. f. os herdeiros venderon a casa. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura. [aux.): inexperto. ermetiche. Heroico -a. Herboristería.f. tr.m. anacoreta. gli eredi hanno venduto la casa. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión. Herdei este . Sentouse na herba. V táboa 41. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli. irreg. Á morte da miña avoa herdei as súas xoias. 2 Errar. erba s. Fu condannato al rogo per eresia. fallar. Herdanza.m. herdo.: m. OBS. erigere I v.). pl. Non entendíche-la miña mensaxe. è stato un eroe. novato. pl. gran nariz do meu pai. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras.f. Si è seduta sull’erba.). Quell’uomo parla in modo ermetico. in erba (fig. Erotismo. Recluso condenado a cadea perpetua. erede s. O poema heroico era frecuente na literatura grega. L dovuta alla pioggia. # alle erbe: ás finas herbas.: m. Le ere geologiche si dividono in età. ereditare v. 2 Heroe heroína (persoa valorosa). # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos.: pl. queiroa. irreg. f.f. avere] 1 Errar. Il diabete è spesso una malattia ereditaria. semideus semideusa.: m.: v. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. eroici. ereditario -a adx. errore s. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños. As eras xeolóxicas divídense en idades. é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. La pecora è un animale erbivoro. avere] Herdar (tamén fig. Foi condenado á fogueira por herexía. Aquel home fala dun modo hermético. pl. erroneo -a adx. ermellino s. A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección. [aux. Dopo la sua morte.m. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti. essere] Erixirse. Despois da súa morte. Herbívoro -a. pl. Quel monte è pieno di erica. Salvou moitas persoas do incendio. Vive isolato come un eremita. teneva quel terreno a erba. tr. OBS. pl.f. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. Hanno assistito all’erezione del monumento. erboristeria s. V táboa 1. Erróneo -a. c’è stato un equivoco. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. refl. irreg.: m. . equivoci. foi un heroe. A era cristiá. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura. ergastolano -a s. pl. error. alzar. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais. eroina. L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. . Erraba pola cidade sen unha meta precisa. II v. era s.f. Asistiron á erección do monumento. mantiña aquel terreo para pasto. Herexía (tamén fig. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. Se non erro a parada do autobús é aquí. Armiño. errare v.209 dido. inv. intr. fare l’erba: sega-la herba. OBS. Os heroes da mitoloxía grega. OBS.f. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores.

tu esaudisci. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. OBS.: io esaspero. despedir. Esaxeración. e intr. 210 esaminare v. Está nun estado de grave esgotamento físico.: io esamino. È in uno stato di grave esaurimento fisico. esaltare I v. Exaltaron o seu valor. [aux. esagerare I v. Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. pron. [aux. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas. V táboa 1. As vivendas esquimós son os iglús. essere] Exasperarse. Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. Exhalación. esatto -a adx. II v. avere] 1 Examinar. avere] 1 Exaltar. pron. [aux. inflamarse. V táboa 1. acenderse. tr. esaltazione s. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. OBS. Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. estudio. essere] 1 Enxalzarse. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor. 1 Exame. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. É unha filóloga moi erudita. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. Exasperación. esasperazione s. A flor exhalaba un forte aroma. xusto -a. I suoi calcoli sono sempre esatti. 2 (m. v. V táboa 1. II s. acender. As súas palabras exaltaron a multitude. È una filologa molto erudita. inflamar. pron. tr. [aux. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento. 2 Examinar. Quel lavoro l’ha esaurita.m. 2 Exaltar. II v. 2 Exaltarse. refl. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. Grazie. [aux.f. intr. [aux. Le case eschimesi sono gli igloo. gabanza. erudito -a adx. tr.f. sentilo falar. precisión. loanza. esche. A erupción cutánea fora causada polas medicinas. avere] Exasperar. Examinaron tódalas posibilidades. Erudición. OBS. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. carnada. Ha esaminato gli studenti. Fixeron un exame profundo do problema. Hanno fatto un esame approfondito del problema. Contou o episodio con moitas esaxeracións. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. irreg. Gracias.: io esaudisco. eschimese I adx. OBS. Era coñecido pola súa erudición. engado. irritar. analizar. II v. L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. estudiar. extenuar.f. esasperare I v. Esquimó. avere] Pasarse (esaxerar).f. avete esaudito un mio grande desiderio. Erudito -a. esalare I v. . II v.f. Non esagerare con il whisky. intr. [aux.f. esame s.) Esquimó (lingua). Le loro parole esaltarono la folla.f. irreg. avere] Esaxerar. Ha espiato i suoi errori giovanili.erroneo desatino. análise. 1 Exaltación. Si mise a urlare dall’esasperazione. esausto adx. Os seus cálculos son sempre exactos. Esgotouse a primeira edición da novela. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. esattezza s. avere] Satisfacer (unha súplica). È esausto a causa del troppo lavoro. intr.: io esagero. Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida.). Exaspérase con só . Expiou os seus erros de xuventude. enervar. esaurire I v. 2 (fig. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. Esgotaron tódalas provisións que tiñan. [aux. [aux. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude. v. [aux. Exacto -a. intr. [aux.: io esaurisco. Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas. Está exhausto por mor do exceso de traballo. Era noto per la sua erudizione. Hanno esaminato tutte le possibilità. tu esaurisci. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico. Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. Exhausto. Hanno esaltato il suo valore. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. avere] 1 Esgotar. satisfixestes un desexo meu moi grande. v. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. 2 Exame. II v. essere] Esgotarse (tamén fig. Erupción. erudizione s. A erupción do volcán non provocou danos. Il fiore esalava un forte profumo. .f.m. OBS. Púxose a gritar coa exasperación. esca s. Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande. [aux.: pl.) Esgotar. # esame del sangue: análise de sangue. esalazione s. esagerazione s. sing. Exaspérame o seu comportamento tan cínico. Cebo. Non te pases co whisky. Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche. tr. essere] Emanar (olor). Examinou os estudiantes. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni. tr. 2 Exaltación. esaudire v. Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento. Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa. L’eschimese è la . tr. eloxiar. eruzione s. irritarse. OBS. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso. Os esquimós viven nas rexións árticas. esaurimento s. tr. enxalzar. irreg. avere] Exhalar. Este traballo esgotouna. Si esaspera al solo sentirlo parlare. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito. 1 Esquimó (persoa). Exactitude. Esgotamento.

Exequias. escursionista s. tr. V . 2 (Mús. Este libro é o único exemplar que temos. 1 Executor -ora. 1 Exemplar. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. pl. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño. Foi el o executor material do delicto. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. [aux.: io eseguisco / eseguo. Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. eseguire v. essere] Exercitarse. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. 2 Exercer. refl.m. [aux. avere] Exclamar.: v. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse. específico -a. Hanno eseguito molto bene il loro lavoro. exclamou. Exento -a. irreg. Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia. táboa 31. OBS. avere] 1 Exercitar (adestrar). Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. L ’esecuzione del condannato avverrà domani.: m. Exemplo. esecuzione s.211 lingua parlata nelle regioni artiche. esente adx. esemplare I adx. I cantanti lirici devono esercitare la voce. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. esclamare v. escollido -a. tr. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. esclamazione s. V táboa 1. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili. 2 (Mús. esclamò. tr. Exclúo esta posibilidade. È un progetto di difficile esecuzione. 3 Exercer. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. esenzione s. realizar. Exercía o poder con moita autoridade. tu esemplifichi. esercitazione esempio s. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. I . [aux.m. Excremento.f. ¡Cala!. OBS. 3 Execución.m. É un proxecto de difícil execución. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. I soldati si sono esercitati per il combattimento. esercitare I v. 2 Exclusivo -a. Escludo questa possibilità. realización. e 5. profesar. Executaron moi ben o seu traballo. [aux. v. # esecutore testamentario: testamenteiro.) Interpretación. Exclusión. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart. Taci!. . eliminar. escollei-to -a. O exercicio da medicina require moitos sacrificios. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. 2 Exemplar. [aux.) Interpretar.) Intérprete.m. adestrarse. Os cantantes líricos deben exercita-la voz.m. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. esecutore -trice s. Fare gli esercizi secondo l’esempio. Aquela muller é un exemplo de virtude. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello. V táboas 1 .f. O exercicio físico é bo para a saúde. esemplificare v. avere] Excluír. La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare. Exención. honras fúnebres. A súa execución do adagio foi perfecta. OBS. Hanno deciso di costituire un esercito professionale. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart. tr.f. Recolleu os excrementos do can cunha pa. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión. OBS. L alla salute. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade. 2 (Mús. OBS. Excursionista. escremento s.f. esercitazione s. execución. Adestramento. Decidiron formar un exército profesional. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. avere] Exemplificar. irreg.f. 1 Selecto -a. Os soldados exercitáronse para o combate. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar. escludere I v.: io esercito. Exclamación.f. pl. esclusione s. # per / ad esempio: por exemplo. Exercicio. esclusivo -a adx. rexeitar. esequie s.: io esemplifico. irreg. tr. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. esercito s. Exército. espécime. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador. tu eseguisci / esegui. Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. II v. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. Quella donna è un esempio di virtù. 1 Execución. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. executar. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia. Exemplar. Esercitava il potere con molta autorità. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti. escursionisti. v. II s. avere] 1 Executar. # esecuzione capitale: pena de morte. A execución do condenado será mañá. [aux. Face-los exercicios segundo o exemplo.

# essere fuori esercizio: estar desadestrado. Esixencia. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . Estes tubos están destinados a expele-los gases das . irreg. tr. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. esotico -a adx. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. [aux. Exilio. # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature. OBS. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. avere] Mostrar. [aux. V táboa 42.: . fraco -a. consecuencia. Ten un corpo delgado e as pernas longas. Fun recolle-lo resultado das análises. Morreu no exilio. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. esilio s. O profesor de matemáticas é moi esixente. vivir. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. V táboa 7. esibire I v. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. esigente adx. Esigo una spiegazione. esilarante. espansione s. espellere v. 1 Delgado -a. titubear. Exiliárono por . pron. hilarante. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia. esistenza s. Lo esortò a proseguire gli studi. OBS. [aux. avere] Expandir.: v.: v. tr. OBS. Esta situación é divertidísima. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina. f. esito s. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. Aquela empresa está en fase de expansión. Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. feble. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. Asistimos a unha exhibición ximnástica.: v.m. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. L ’hanno esiliato per motivi politici. Existencial. V táboa 43. Díxolle que o home existe por vontade divina. essere] 1 Existir. OBS. amosar (documentos). avere] Exhortar. Exótico -a. esile adx. Existencia. falto de práctica. Exotismo. avere] 1 Expulsar. ordenador. avere] Dubidar. intr. A grave situación esixe unha inmedia. motivos políticos.f. esotici. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali. Il professore di matematica è molto esigente. esilarante adx.f. 2 Esixir. [aux. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre. irreg. esortazione s. Exhibición. Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto. OBS. esortare v. cociñas. estender. esigenza s. expulsar. efecto.esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati.m. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. avere] 1 Esixir. Falou con voz débil. 2 Existir. v. Éxodo. ta declaración do ministro. refl. OBS. esodo s. Hilarante.: v. esigere v. Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine. espandere I v. ningún libro sobre este argumento. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo. expatriar. [aux.: io esibisco. estenderse. requirir.: v. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi. tu esibisci. pl. A mancha de petróleo expandíase no mar. tr. Non existe . essere] Expandirse. intr. irreg. Ha esitato molto prima di darci una risposta. II v. irreg. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. desterrar. II v.: m. Non esiste nessun libro su questo argomento. Dubidou moito antes de darnos unha resposta. [aux. La macchia di petrolio si espandeva nel mare. esitare v.f. esotiche. V táboa 1. animar. Esixo unha explicación.m. esistenziale adx. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. pl. [aux. vacilar. desterro. O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. Parlò con voce esile. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. Esixente. Exhortouno a continua-los estudios. [aux. Ha un corpo esile e le gambe lunghe. OBS. irreg. tr. irreg. esibizione s. Questa situazione è divertentissima.f. esotismo s. 212 esistere v. V táboa 61. avere] Exiliar. tr. OBS.m. È morta in esilio. Resultado. 2 Expeler. 2 Débil. essere] Exhibirse. Exhortación. io esito. Expansión (auxe). V táboa 44.f. intr. [aux. esiliare v. . tr. [aux. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. Quell’azienda è in fase di espansione. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais.

Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. II v.f. Expresivo -a. Esportano vino in Germania. Exportación. II s. tr.f. OBS. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. Experto -a. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte. esplosivo -a I adx. tr. irreg. [aux. Explosivo -a (tamén fig. esploratore -trice s. II s. Foi unha noticia explosiva. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. Mesturaron varios compostos explosivos. Naqueles anos tiven experiencias incribles. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. mostra. In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee. È un’esperta in biologia. mer. 1 Explosión. 1 Carta urxente. táboa 17. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. manifestar. [aux. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi. Os exploradores perdéronse na montaña.f. espiazione s. tr. Il suo sguardo era molto espressivo. esplorare v. É un estudioso particularmente experto en epigrafía. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. # caffè espresso: café só e concentrado. intr. É unha expresión coloquial. A súa mirada era moi expresiva. esplicito -a adx. avere] Expresar. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. È esplosa una bomba nel centro della città.: v. espressione s. 1 Exposición. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. Experto -a. Explorador -ora. Exportan viño a Alemaña.m. Este ano aumentou a exportación de laranxas. È stata una notizia esplosiva. ♦ Para referirse a ‘espre. Expresión. tr. Expreso -a. expor. avere] Expoñer. esporre I v. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. Dispararon un tiro de canón. esperto -a I s. claro -a. Si è esposto al pericolo senza necessità. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento.213 esperienza s. pas. non podes usala neste contexto. Il professore si esprime con molta chiarezza. Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. [aux. Ha molta esperienza nel domare i cavalli. É unha experta en bioloxía. V . OBS. Hanno mescolato vari composti esplosivi. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. esplosione s. espressivo -a adx. [aux. Está a saír o expreso das 10. essere] Estalar (tamén fig. premer’ en italiano emprégase o termo spremere. OBS. Experiencia. de esprimere e adx.) Explosión. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. Hanno esploso un colpo di cannone. exporse. Explosivo. [aux. en italiano emprégase o termo spiare. ♦ Para referirse a ‘espiar.m.: v. Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares. pron. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance. espiare v. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns. purgar. O seu rostro ten unha expresión moi doce. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. essere] Expoñerse. 2 Exposición. Está a chegar o tren expreso para Siena. esportazione s. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. Hanno esplorato l’Antartide. Estalou unha bomba no centro da cidade. Non farei nada sen o voso consenso expreso. 2 (fig.f. È in partenza l’espresso delle 10. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. esportare v. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara. Espone le sue idee con molta chiarezza. pron. È in arrivo il treno espresso per Siena.: v. Expúxose ó perigo sen necesidade. Tes que controla-las túas explosións de cólera. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. Devi controllare le tue esplosioni di collera. Experimento. avere] Disparar. Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito. V táboa 33. gou o verán / a calor. È un’espressione colloquiale. essere] Expresarse. . esposizione s. Exploraron a Antártida. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata. [aux. arriscarse. irreg.f.). [aux. Expón as súas ideas con moita claridade. detonación. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera. Explícito -a. Expuxo o negativo á luz e estragouno. V táboa 8. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. esprimere I v. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia. avere] Expiar. esperimento s. [aux. Le ho spedito un espresso. tr. espresso -a I part. intr. O profesor exprésase con moita claridade. 2 Expreso (tren).f. Ten moita experiencia na doma de cabalos. amosar.: v. avere] Exportar. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. avere] Explorar (un lugar). II v. tr. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. irreg. Exploración.m. asexar’ . Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza. non puoi usarla in questo contesto. II v. Expiación.). [aux. OBS. II adx. esplodere I v. intr. V táboa 31. A exploración da illa non deu os resultados esperados. irreg. Envieille unha carta urxente. esplorazione s.f.

essere nei guai: estar / meterse en leas. Estranxeiro -a. Expulsado -a. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. Verán. Escribiu un ensaio moi extenso. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema.) El ela. essere] 1 Estenderse.f. V táboa 26. Éxtase. para as formas compostas dalgúns v. difundirse. pers. estinguere I v. inv. 2 Estar. # estinguere un debito: saldar . Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. tr. No verán gústame ir á praia. II s. Expulsión. Leste. essere úsase como aux. avere] Extinguir. pl. Expulsado -a. estetiche.f.m. non fidarti di lei. [aux. Esencia. L ’essenziale è che tu abbia capito bene.) e para forma-la voz pasiva. # c’era una volta: había unha vez. 2 (pl. externo -a. avere] Exteriorizar. Apagaron as lapas cuns extintores. expresar.f.m. rapto. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón. . esteriore adx. m. Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. [aux. avere] Extenuar. [aux. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. A súa sinceridade é soamente exterior.: v. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. espulso -a I part. A esencia da súa intervención é moi clara. manifestar. Non sei qué será del. esteriorizzare v. Esencial. Ha scritto un saggio molto esteso.m. II v. essere in pensione: estar xubilado. A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido. (fundamentalmente intr. estar. Si occupa di politica estera. La troppa tensione l’ha estenuato. pas. Exterior. demia estendeuse rapidamente. estetico -a adx. [aux. Os bombeiros extinguiron o incendio. essenza s. OBS. f. Os muros externos do colexio están moi estragados. É un ser insoportable. irreg. Ser. OBS. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. Il fuoco si estinse da solo. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos. Hanno spento le fiamme con degli estintori. Estranxeiro. O exceso de tensión . esgotar. tr. A xulgar polo aspecto exterior. essere I v. Gústame a esencia de lavanda. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume. avere] Estender. OBS.m. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico. II s. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. A epi.: m. essere] Extinguirse. 1 (sing. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. extenuouno. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. ma non molto estetico. 214 estate s. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. Gli esseri viventi. L ’epidemia si estese velocemente. irreg. È Natale. II s. [aux. grande. OBS. Esencial.: io estenuo. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. Venezia è ad est. pero non moi estético. irreg. intr. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. Estético -a.f. inv. estero -a I adx. la casa sembra in rovina. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. esso -a pron. esterno -a I adx. [aux. II v. essere alle solite: estar nas andadas. essenziale I adx. non te fíes dela. exterior. OBS. pron. pl. vasto. est s. Extensión. estendere I v. intr. Non so che sarà di lui. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s.m. 2 Estenderse. v. oriente. Encárgase da política estranxeira. II s. cosa c’è?: ¿qué pasa?. Os seres vivos. O lume extinguiuse só. estasi s.: refírese a persoas. de espellere e adx. básico -a. V táboa 39. È un oggetto funzionale. Externo -a. estensione s. essere] 1 Ser. È un uomo molto gentile. levante. animais ou cousas. Exterior.esprimere espulsione s. exterior. Extintor. esserci: haber. D’estate mi piace andare in spiaggia. estenuare v. pron. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. É un obxecto funcional. La sua sincerità è soltanto esteriore.) Eles -as. [aux. tr. A casa é bonita soamente dende o exterior. intr. I pompieri hanno estinto l’incendio. estetici. tr. A giudicare dall’aspetto esteriore. a casa parece en ruínas. Venecia está ó leste.: o v. espallarse. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. O esencial é que ti o entenderas ben. É un home moi amable. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. É Nadal. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. esteso -a adx.: v. È un essere insopportabile. estintore s.: refírese a cousas ou animais. fundamental. Mi piace l’essenza di lavanda. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. essere dalla parte di: estar a favor de. V táboa 1. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita. OBS. Abbiamo passato le vacanze all’estero.m. Estenderon as súas propiedades ata o río. La casa è bella soltanto dall’esterno. unha débeda.f. Extenso -a. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. OBS.

interminable. Exuberancia. estorsione s. Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. obter. avere] Expulsar (excluír). Questa attrice è una donna veramente esuberante.f. De verán. inmortal. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona. esuberante adx. tr. Extraído -a.m. estroverso -a adx. esule s.m. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. II s. Fíxose profesor á idade de trinta anos. estivo -a adx. (Xeol. estrazione s. inv. Mi hanno estratto un dente del giudizio.f. È un ragazzo molto estroverso e divertente. Il numero estratto fu il 10.) Extremidade. A súa fama será eterna. Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños.m.f. 1 Eterno -a. età s. A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. estrema unzione: extrema unción. estraneo -a I adx. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. As súas ideas son innovadoras e orixinais. avere] 1 Extraer.f. 1 Idade. Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme. inv.f. Età del bronzo. 3 Separata. # mezza età: madurez. L spesso i giovani eccessivi. Esta actriz é unha muller realmente exuberante. II s. estroso -a adx. estremità s. gli estremi onori: honras fúnebres. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo. pas. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. estuario s. estratto di nascita: partida de nacemento. Extracción. É un rapaz moi extravertido e divertido. Si sedette all’altra estremità del tavolo. V táboa 50. descoñecido). teño as extremidades conxeladas. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio.) Estuario. Extremo. 2 (fig. O número extraído foi o 10. Extremo -a. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata. Exiliado -a. estremo -a I adx. imperecedoiro -a. resumo. Quere pasar á eternidade sen culpas. Extinción. ho le estremità congelate.. Abbiamo letto un estratto del libro.). Ho comprato un vestito estivo. 2 Estracto.) Extremo. ’esuberanza rende esuberanza s. tr. Estraño -a (anómalo). estro s. Sentouse no outro extremo da mesa. Anat. V táboa 16. # all’estremo: ó final. O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico. È diventato professore all’età di trent’anni. Eternidade (tamén fig. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. Exuberante. esteiro. arrancar. Fotografaron o estuario do Sena. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa. partiti estremi: partidos radicais.: v. OBS. Estraño -a (alleo. Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista. eternità s. Le sue idee sono innovative ed estrose. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo.f. en pl. Idade do bronce.) Extraer. 3 (Mat. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. terza età: terceira idade. OBS. 1 Concentrado (extracto). # estratto conto: estracto da conta.m. Hanno fotografato l’estuario della Senna.. Lemos un extracto do libro. estremismo s. Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. singular. Extorsión. Extravertido -a. La sua fama sarà eterna. L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico. A conferencia durou unha eternidade. II s. tenera età: nenez. Extrae-la raíz cadrada do número 15. O carbón extráese da mina. Orixinal. estrarre v.) Eterno -a. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio. inv. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos.m. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona. [aux. essere agli estremi: estar nun apuro. Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada. Asistín á extracción dos números da lotería. Abita all’altro estremo della città. estromettere v. Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. espec. Merquei un vestido de verán. Estrarre la radice del numero 15. estratto -a I part. infancia. La conferenza è durata un’eternità.: v. 2 (fig. . Non resisto a questo freddo. cabo. eterno -a adx.215 estinzione s. extremidade. 2 Extraer. Extremismo. de estrarre e adx. Inspiración (creatividade). Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio. irreg. Heteroxéneo -a. Il carbone si estrae dalla miniera.f. Vive no outro extremo da cidade. Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione. . Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. Extraéronme unha moa do xuízo. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo. 1 (Zool. . Vuole passare all’eternità senza colpe. [aux. Non aturo este frío. eterogeneo -a adx. irreg.

: v.) Evasión.f. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala. intr. [aux. evento s.f. Pertence a unha etnia africana. Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere. suceso. OBS. . I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere. V táboa 1. mettersi in evidenza: chama-la atención. claro -a. tr. Evaporación. Evadere una pratica. A tre giorni dalla fuga. evaso -a I part. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata.: m. de evadere e adx. Evadido -a. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. evacuare v. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. Europeo -a. II s.f. etnia s. Tres días despois da fuga. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. Appartiene a un’etnia africana. essere] Evaporarse. Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario. Eventual (posible). Nunca evadín os impostos.: fai o f. 2 Despachar (asuntos. Non ho mai evaso le tasse. [aux. Ético -a.: m. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. inv. eventualità s. O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo. irreg. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. pl. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse. Publicou un tratado de ética. 1 Evasión. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile. acontecemento. [aux. Evasor -ora. fuga. evidenza s. Euforia. io evaporo. . irreg. facerse notar. Etnia. Il criminale era evaso dal carcere. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta. etnico -a adx. non puoi negare l’evidenza. eucalipto s.: io evacuo. etiche. OBS. OBS. v. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni.f.) Evasión. irreg.f. pl. avere] 1 Evacuar.f. [aux. OBS.f. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta. evasore -trice s. Foi culpa túa. Despachar unha xestión. defecación. Europeo -a. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. excreción. 2 Evacuar. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia. le evase non sono state rintracciate. desaloxar.eterno etichetta s. evaditrice. f. etniche. non podes nega-la evidencia. V táboa 31. pl. 1 Evacuación. defecar. Ética. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. Quel medico è totalmente privo di etica professionale. Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario. etico -a I adx. obvio -a. xestións). . Étnico -a. Gústame a música étnica.). Evidencia. tr. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. II s. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco. evadere I v. eventuale adx. Mi piace la musica etnica. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba.f. essere] Evadirse (tamén fig. Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. 3 (Econ. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas.m. f. evacuazione s. La polizia ricerca un detenuto evaso. Os europeos comparten intereses económicos e culturais. La polizia procedette all’evacuazione della gente. etnici. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións. Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. II v. euforia s. Ha pubblicato un trattato di etica. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. Os alimentos integrais favorecen a evacuación.) Evadir. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións. evidente adx. A policía procedeu á evacuación da xente. Evasivo -a. evasivo -a adx. Evento. Evadido -a. OBS. as evadidas non foron atopadas. A policía busca un detido evadido. evaporare v. europeo -a I adx. etici. desocupar. evasione s. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba. 2 Evacuación.f. Eventualidade. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione. intr. pl. A visita dese científico foi un evento memorable.m. Evidente. L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. avere] 1 (Econ. Eucalipto. È stata colpa tua. O criminal evadírase do cárcere. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. OBS. Plantaron eucaliptos no bosque. 2 (fig. Gli europei condividono interessi economici e culturali. II s. Etiqueta. pas.: evaporazione s.

Non puiden evitar reprendelo.217 evidenziatore s. recíp. pron. tu evochi. O médico aconselloulle que evitara os doces. [aux. Viva. Evocamos xuntos os amigos do colexio. [aux. Non ho potuto evitare di rimproverarlo. evolversi v. v. V táboas 1 e 5. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. V táboa 45. tr. . avere] Evocar. tr.: io evito. OBS. [aux. Este libro analiza a evolu- ción da ciencia.: v. essere] Evitar atoparse. evviva interx. evocare v. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola. . II v. avere] Evitar. V táboa 1.m. lembrar. v. . Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos. evitare I v. irreg.: io evoco. intr. OBS. recordar. OBS. irreg. Si evitano perché non si sopportano. Evitan atoparse porque non se aturan. Rotulador fluorescente. Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. irreg. essere] Evolucionar. Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! . L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia. [aux. refl. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. ’hanno ricoverato perché evoluzione s. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci.f. Evolución.

.

Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’. Aprende as linguas con gran facilidade. Impara le lingue con gran facilità. OBS.m. É unha persoa de amizade fácil. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. inv. è facile che: é posible que. Foi un exame fácil e aprobamos todos. V táboas 1 e 5. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. fare tutto facile: simplificar demasiado. O cubo é un sólido con seis caras. A fachada da catedral foi restaurada. Ocorrencia. ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze. Non me gustan as tarefas domésticas. cara (cara oposta dun obxecto). Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. Il fabbro lavora con incudine e martello. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. Non mi piacciono le faccende domestiche. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’. 3 Lado. Carrexador. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo. avere] 1 Construír. # di facili costumi: lixeiro de cascos. tu . tamén fig. OBS.) Cara. inv. facce. Ci fa sempre ridere con le sue facezie. doado -a. fabbrichi. A súa corrección é de fachada. fabbricare v. 2 Fabricar (producir. # una brutta faccenda: un mal asunto. 1 Facultade.F fabbrica s.f. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo. faccia s. tr. Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro. La facciata del Duomo è stata restaurata. rostro. 1 Fácil.: pl. cariz (tamén fig. facezia s. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada.f.: io fabbrico. facciata s. 1 Asunto (actividade). Fabricaron noticias falsas para culpalo. edificar. Fabricación.f. 2 Fácil. Desde que chegou a nova directora. Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña. facili guadagni: ganancias fáciles. La sua correttezza è di facciata. voltare la faccia: renegar.f. a nosa situación cambiou de cara. la nostra situazione ha cambiato faccia. Da quando è arrivata la nuova direttrice. È una persona dall’amicizia facile. quefacer. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata. 2 Cara. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios. Fachada (tamén fig. 2 Tarefa. en realidade é un déspota. facile adx. È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. irreg. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo.). .f. Fábrica. facoltà s. fabbricazione s. # alla faccia tua: na túa cara. faccia a faccia: cara a cara. faciana. inventar). v. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro.) Cara.f. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene. angueira. fabbriche. facilità s. 4 (Xeom.m. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas. facilità di parola: facilidade de palabra. facchino s. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. fabbro s.f. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie.: pl. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. Te-la cara descansada de quen durmiu ben. ridere / gettare in faccia: rir na cara. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari. Ferreiro. O ferreiro traballa con engra e martelo. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade. faccenda s. saída.). # con facilità: con facilidade. 1 (Anat. l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda.f. in faccia / sulla faccia: na cara. Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo. OBS. [aux. Facilidade (calidade). Il cubo è un solido a sei facce. in realtà è un despota.

saia’ en italiano emprégase o termo gonna. A falta do porteiro castigouse cun penalti. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. V táboas 1 e 5. una falda di neve: unha folerpa. cacharela.f. Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle. gadaño. 2 Fallo. 1 Fracaso.: pl. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. falsear. inv. errar. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. Fouce. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. pé (dunha montaña). Carpinteiro. [aux. falco s. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo. O francotirador fallou o tiro. Circulan moitos billetes falsos. falsare v. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga. quebrar.m.m.f. avere] Segar. fallimento s. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. Sono in circolazione molte banconote false. tu fallisci. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. OBS. Tódolos meses sego a herba do . [aux.) Falta. Con frecuencia o recordo falsea a realidade. tr. avere] 1 Falsear. contrafacer. 2 Creba. Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. Ó membro viril chámaselle tamén falo. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. O faisán é unha apreciada presa de caza. frustrarse. Il franco tiratore fallì il colpo.m. falsificazione s. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili. Falsificación. v. tr. essere un falco: ser astuto. Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. 2 Crebar. V táboa 2.: io falsifico. Il falco è un uccello rapace. O falcón é unha ave rapaz. falce s. avere] Falsificar. irreg. aba. A súa falsa amabilidade escon- . OBS. falegname s. tu falsifichi. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. OBS. [aux. Ogni mese falcio l’erba del giardino.facoltativo 2 Facultade. tr. 2 Terxiversar. faggio s. Bisognava stirare le falde del frac. fagiolino s. defecto. faba. 1 Capa. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti. fallar. II v. L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. I fagioli si mangiano specialmente d’inverno. fagiolo s. 3 Faldra. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. falda s. avere] Fallar. Faisán. Questi pettegolezzi sono una falsità. Aquela industria crebou por falta de investimentos.f. Ci sono esami obbligatori e facoltativi. Falsidade. falchi. potestade. falso -a I adx. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. A pequena vila xurdía nas faldras dun monte. irreg. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. falciare v. # fare fagotto: marchar de súpeto. Il falegname costruisce mobili di legno. O intento de chegar a un acordo fracasou. intr.m. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. voluntario -a. Faia. Feixón. 220 fallace adx. Os feixóns cómense especialmente polo inverno. Il membro virile è chiamato anche fallo. Falaz. fouciño. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. Hai exames obrigatorios e facultativos. 1 Fardo. fagiano s. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot. xardín. [aux. # facoltà mentali: facultades mentais. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. # fare un falò: destruír co lume. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore. falsificare v. falla. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo. Falso -a. fallire I v. 1 (Dep. falsità s. Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione. fagotto s. inv. Spesso il ricordo falsa la realtà. quebra (dunha empresa).: io fallisco. ♦ Para referirse á ‘faldra. A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. 2 (Mús. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote.m. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). potestativo -a. Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione. Feixón verde. tr.f. Non te deixes enganar por falaces promesas. falò s. Declararon a creba daquela empresa. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa. fallo s.m. I contadini usavano la falce per mietere il grano.m. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). larada. facoltativo -a adx.m.) Fagot. # fermata facoltativa: parada previa petición. Fogueira. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità. Facultativo -a. essere / avere] 1 Fracasar. Estas rexoubas son unha falsidade. Falcón. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento.: v. [aux.m. 3 Falo. Sorprendérono falsificando billetes. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas.m. OBS. . Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta.

Fanfurriñeiro -a. pl. prestixio. stato di famiglia: libro de familia. Este lugar éme familiar. familiarizzarsi v. si vanta sempre di quello che non ha. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas. In quella trattoria ti servono in modo familiare. .f. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. giurare il falso: xurar en falso. intr. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. OBS. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. confianza (intimidade). Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. Le tue scarpe erano piene di fango.) Faro. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións. Lacazán -ana. 1 Falsidade. Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza. fame s. pron. II s. morire di fame: morrer coa fame. Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. A historia transmite os nomes das personaxes famosas.: m. Fanático -a. Familiar. # cadere nel fango: caer no máis baixo. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. (ext. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa. fanatici. din os poetas. célebre. lerchán -ana. 2 Falsificación (dunha obra de arte). 2 (ext. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli. embarrado -a.f. sona. lungo come la fame: moi longo. familiare adx. soffrire la fame: pasar fame. É inxenuo coma un rapaz. fannullone -a s. familiarità s. essere] Familiarizarse. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno. Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza. Á voda invitaron só as familias dos noivos. pl. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s. fanatico -a I adx. Aquel amigo teu ten mala fama. É un fanfurriñeiro. Argallada. A fama dá a inmortalidade. Familiaridade. lembrado -a. inv. oro falso (fig. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. fanciullo -a s. OBS. alardea sempre do que non ten. neno -a. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. (ext. Familia (tamén fig.) Sede.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. fanatismo s. II s. 1 Fame. folgazán -ana.) Fame. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. f. 2 Fama. (Autom. Lama. 2 Enlamado -a. dicono i poeti. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. Adoraba a actriz cun fervor fanático. Fanático -a.f.f. mettere sotto falsa luce: falar mal. apetito. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. 1 Lamacento -a.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa.m. fandonia s. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. fangoso -a adx.): ouropel. Despois de todo este esforzo veume a fame. Familiarizámonos cos veciños da casa. fama s. É un lacazán. 3 (fig. # essere di famiglia: ser da familia. fanatiche.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. Questo luogo mi è familiare. falsamente de alguén. famoso -a adx. [aux. La fama dona l’immortalità. È un fannullone.m. farsi una famiglia: casar. 2 Famoso -a. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. 1 Rapaz -aza. È un fanfarone. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade. 1 Famoso -a (glorioso). 1 Fama. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi. cativo -a. 2 Rapaz -aza (mozo). Aqueles rapaces son uns fanáticos da música. falso allarme: falsa alarma. Os teus zapatos estaban cheos de lama. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia.m. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. fanghi. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. famiglia s. É unha familia composta polos pais e catro fillos. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador.). dorme todo o día.221 de un interese persoal. # falsa modestia: falsa modestia. bulleiro. lameiro -a. Quel tuo amico ha una brutta fama. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é. (ext. fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer.m. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. fango s. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns. fantoche. L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. reputación. la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia. lodo. dorme tutto il giorno. È ingenuo come un fanciullo. fango termale: lodo termal. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado.f. fame da lupo: moita fame.: pl. Fanatismo.

1 Boneco. imaxinación (resultado). fantasma s. 6 Facer de (actuar).m. Na brisca a sota vale menos có rei. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. Si avvicinò e mi fece: hai ragione. Esta cidade ten cen mil habitantes. III v.: io fantastico. pl. 5 Ter (reunir. fare il bravo: portarse ben. IV v. 9 Nomear. tr. In poco tempo si è fatto un uomo. [aux. fare fuoco: disparar.): gobernar. agrupar). É un fantoche nas mans dos seus compañeiros. pl. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. fare il furbo: facerse o listo. avere] 1 Ir (ser axeitado). 2 Facer. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército. Achegouse e díxome: tes razón.m. Fanme a vida imposible. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. [aux. fantasticare v. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. senón unha fantasía. Vimos un espectáculo fantástico. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. avere] 1 Facer. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes. O ritmo da cidade non me vai. atado. I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle. Fa caldo. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. molestarse. f.) Fantoche. fardello s. La nostra casa fa angolo. OBS. fante s. ter unha boa agarrada. fare le smorfie: estar encabuxado. espectro. compoñer.) Drogarse. fare a metà: compartir. fantastico -a adx. fare colpo: impresionar.) Carga (lastre). 1 Infante. [aux. fare i capelli: corta-lo pelo. avere] 1 Facer (haber). 2 Sota. Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. fare il muso: estar enfurruñado. Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. Reenchímo-la torta de crema e chocolate. 7 Ser (profesión). tessuto (di) fantasia: tecido estampado. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. intr. avere] Fantasiar.m. Fíxose católica. fare benzina: botarlle gasolina ó coche.) Fantástico -a. 2 (fig. Mañá faremos asado de tenreira. Il ritmo della città non fa per me. 2 (fam. monicreque. fare la barba: afeitarse.: m. [aux. Domani faremo arrosto di vitello. 1 Fardo. II v. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben. . darsi da fare: preocuparse. preparar (cociñar). 8 (col. irreg. Fanno cinque mesi che è partito. ir. cosa fatta capo ha: o feito. 2 (xerg. farabutto -a s. Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. 1 Fantasía (facultade).: pl. OBS. Farò il Re Magio a Natale. A cegoña fixera o niño sobre o campanario. Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. farcire v. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. fare e disfare (fig. v. La cena mi ha fatto male. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. Fíxoche un soneto. fantastiche. designar. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. avere] Reencher. pantasma. Ho fatto un maglione di lana. Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. Fai cinco meses que marchou. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. fare a meno di: prescindir de. Facíavos en Milán.: io farcisco. Ti ha fatto un sonetto. . fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto. ma una fantasticheria. Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. toma-lo pelo. monifate (persoa). Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. fare la fame: pasar fame. pron. 2 (fig. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato. A nosa casa fai esquina. resolver.f. impers. intr. Si è fatta cattolica. [aux.): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. È un farabutto capace di qualunque malvagità. tu fantastichi. Quel tipo si fa. e intr. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. Fixen un xersei de la.): imitar.fantasia fantasia s. Il suo non è un progetto sensato. cousa fantástica. fantastici. O seu non é un proxecto sensato. fantasticheria s. fare I v. moneco (de gran tamaño). OBS. feito está. intr. Fantasma. OBS. 3 Facer. Fai calor. 2 Facer. En pouco tempo fíxose un home. Questa città fa centomila abitanti. fare il verso (tamén fig. soldado de infantería. # avere da fare: ter que facer. ficticio -a. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. O neno xogaba cun boneco de trapo. Mio padre fa il marinaio. A cea fíxome mal. V táboas 1 e 5. fare lezione: dar clase. Fantasía. Fixera moitos cartos. A briscola il fante vale meno del re. 1 Fantástico -a. É un canalla capaz de calquera maldade. fantasmi.) Dicir. magnífico -a. miserable. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. fare la parte di: interpreta-lo papel de. Canalla. Ese tipo drógase. O meu pai é mariñeiro. 4 Facer. fare le ore piccole: durmir pouco. tu farcisci. Atormentábano os fantasmas da conciencia. fantoccio s. e refl. fare la bella vita: darse boa vida. Il bambino giocava con un fantoccio di stracci. fare coraggio: dar ánimos.m. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías. construír. tr. farcela: ser capaz. tr. Aveva fatto tanti soldi. Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. Farei de Rei Mago polo Nadal. Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti.f. imaxinario -a. [aux. estupendo -a. essere] 1 Facerse. 2 Fantasía. Mi fanno la vita impossibile. O Papa nomeou cardeal un bispo galego. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. 2 Sentar (ben ou mal).

tr.f.m. La febbre alta lo fa farneticare. far credere. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. fasciare v. faro s. vai á farmacia comprarme as medicinas. fare tardi: atrasarse. Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos. fare un colpo: roubar. Domani inizia una nuova fase lunare. 1 Fascículo (entrega). Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura. farmacisti. a forma inv. Fariña. fascia oraria: franxa horaria. farsa s. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. OBS. # farina gialla: fariña de millo. farmacista s. È laureata in farmacia. Nos túneles hai que acende-los faros. Coa fariña faise o pan. farmacia s. disinfettala bene. gavela. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. tu farnetichi. farfalla s.223 fare notizia: dar que falar. avere] Balbucir.) Franxa. 2 (fig. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír. fato (de cousas). ecc. de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos. Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole. papoia. 1 Faro.: v. Prima di fasciare la ferita.m. comedia. etc. non fa niente: non importa. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. fare schifo: dar noxo.: m. fase s. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. farfugliare v. rir. farla franca: saír ben parado. Encanto. fare paura: dar medo. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi. fasce. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. 1 Feixe. [aux. Farmacia. Acaba con estas farsas e di a verdade.: seguido de inf.. OBS. fare un sogno: soñar. # fascia elastica: venda elástica. v. Aquel actor interpretou varias farsas. il Fascio: o partido fascista. Por favor. far piangere. irreg. As bolboretas teñen ás de cores.): deitarse con alguén. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. fascio di luce: feixe luminoso.: v. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. Púxolles unha tira de papel ós documentos.: pl. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu.. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. e 5. 2 (fig.: io farnetico. 1 Farsa. 3 Tira. fare tesoro di: levar no corazón. fare un prezzo: axustar un prezo.m. Ha messo una fascia di carta ai documenti. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò. 2 Farsa. argallada. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. 2 Cinguir (apertar). non fare motto / parola: non dar un chío. irreg. 2 (Astr. V táboas 1 . É licenciada en farmacia.: facer. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial. fascia s. ridere. desinféctaa ben. 2 Atado (de papeis). farsela con qualcuno (pop. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. OBS. suicidarse. crer.f. Voleva sembrare più snella e usava una fascia.f. Le farfalle hanno ali colorate. . A febre alta faino delirar. OBS. farsi strada: abrirse camiño. Con la farina si fa il pane. O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. [aux. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS. 1 Fase. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte. Quell’attore ha interpretato diverse farse. # guardiano del faro: fareiro. fascino s. 2 Banda (fita de tea). fascio s. pl.) Fase. Mañá comeza unha nova fase lunar. . farla in barba a tutti: facer mofa de todos. Antes de venda-la ferida. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici.m.f. farina s. fare silenzio: calar. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade. V táboa 7. Bolboreta. Il sindaco indossava una fascia tricolore. [aux. etc. OBS. O alcalde levaba unha banda tricolor. Per favore. estadio.): acabar.) Guía (que dirixe ou orienta). irreg. farsi vivo: poñerse en contacto. avere] Delirar. # essere fuori fase: non estar en forma. . desvariar. fare presto: apurar. fa úsase nos compl. fascicolo s. ver. v. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa. farneticare v. Collín un feixe de herba para a vaca. 4 (Xeogr. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais. fare piano: falar baixo. atractivo. período. farne di tutti i colori: facer mil tolerías. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa. farla finita (tamén fig. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. vai in farmacia a comprarmi le medicine.f. vedere ecc. # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles.f. avere] 1 Vendar. Ho preso un fascio d’erba per la mucca. V táboa 3.: facer chorar. Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. feitizo. irreg. tr.) Feixe. . # fare la farsa: facer comedia. Smettila con queste farse e dì la verità. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. V táboa 24. Farmacéutico -a. # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. 1 Faixa. intr. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio.

favilla s. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. nota.f. o fado quíxoo así. relato). É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá. inv. . noxo. 1 Fatalidade. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. O faballón é un legume semellante a un feixón grande. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. Este traxe é de pésima factura.m. fata s. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. O teu fillo xa é un home feito. Ten unha granxa con animais de corte e de curral. 2 Fatal.f. fatalidade. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. Fado.f. 1 Feito -a. meu feito. C’è della pasta fatta in casa.): chispearlle a alguén os ollos. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità.f. acto. pas. Hai pasta feita 224 na casa. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella. è stata una fatalità. maleficio. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. fato s. O país das fadas atópase na nosa imaxinación. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez. favola s. 1 Fábula. # fuochi fatui: fogos fatuos. II s.f. avere] Facturar (en vendas). Non hai nada que facer. Granxa. fatídico -a. detto fatto: meu dito. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo. Questo lavoro si fa senza fatica. preparado -a. # abito fatto su misura: vestido feito á medida.f. 2 (fig.) Irresistible (moi atractivo). 3 Fábula. Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans.) Custar traballo. fatale adx. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais. pl. conto. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación. fauna s. # ora fatale: a hora da morte. van va.) Esforzo. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro. intr. 2 (fig. Do lume crepitante levantábanse faíscas. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso.: pl. Fauna.f. Entregaron un traballo ben feito. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville.f. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares. OBS. fastidioso -a adx. 2 Fatalidade. feito está. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno.f. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. v. fattoria s. Questo abito è di pessima fattura. venire al fatto: ir ó conto. 3 Meigallo. suceso. 1 Inevitable. Non è colpa di nessuno. Traballo arreo da mañá á noite. 2 Factura. 2 (Der. Non é culpa de ninguén. Frívolo -a. Fada. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. V táboa 5. só son fábulas. Molesto -a. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos. ♦ Para referirse á ‘faba.) Feito. tu fatichi. fatuo -a adx. 3 (fig. fare fatica: custar ferro e fariña. Faísca.m. 2 Fábula (conto. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. ♦ Para referirse a ‘fatuo. Non crederci. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. feitizo. de fare e adx. tr. 2 Feito -a. entrego -a. [aux. Hai que pagar estas facturas. cansazo. Bisogna pagare queste fatture. foi unha fatalidade. Non c’è niente da fare. canseira. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo. Quel mago ti ha fatto una fattura. 1 Factura. Pintou con precisión as faccións do teu rostro. para ‘fato. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. fattezze s. aquel premio. invece lui parlava di cose fatue e incongrue. Noi eravamo in pensiero. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. mandare faville dagli occhi (fig. Este é un feito ilícito penado pola lei. sono solo favole. fava s. Fatico dalla mattina alla sera. O oficio de mineiro é moi fatigoso. Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. Il mestiere di minatore è molto faticoso. faticare v. fatto -a I part. il fatto è fatto: o feito. Este traballo faise sen esforzo. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione. [aux. 1 Feito. fattura s. Nós estabamos preocupados. fatica s. # dare fastidio: molestar. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi. cansado -a. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer. parvo’ scemo. Raccontami come si sono svolti i fatti. destino. Custoulle moito traballo obter . A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. fatiche. ecco fatto: xa está feito. feitura. irreg. 1 Fatiga. Non o creas.fastidio fastidio s. il fato ha voluto così.f. La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali. OBS. Faccións. avere] 1 Traballar arreo. acontecemento.m. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. historia. fado. Fatigoso -a. Faballón. destino. È fatale che gli errori prima o poi si paghino.: io fatico. fatalità s. Aquel mago fíxoche un feitizo. fatturare v. # a fatica: a penas. faticoso -a adx. Fastío. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale. # fare faville: ser brillante (unha persoa).

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una storia che ha un lieto fine. Esta é unha historia que ten un fin feliz. II adx. 1 Fino -a, delgado -a. Non pattinare qui, lo strato di ghiaccio è troppo fine. Non patines aquí, a capa de xeo é demasiado fina. 2 Fino -a, agudo -a, sagaz. Ha un senso dell’umorismo molto fine. Ten un sentido do humor moi fino. 3 Fino -a, delicado -a (persoa). È una ragazza molto fine, sa sempre come comportarsi. É unha rapaza moi fina, sabe sempre cómo comportarse. # a fin di bene: con boas intencións; che fine ha fatto?: ¿onde foi parar?; essere al principio della fine: estar ó principio do fin; essere in fin di vita: estar cun pé na cova; essere la fine del mondo: se-la fin do mundo; sabbia fine: area fina; secondo fine: segunda intención. finestra s.f. Fiestra, ventá, xanela. Guardando dalla finestra si accorse che stava piovendo. Mirando pola fiestra deuse conta de que estaba chovendo. # buttare i soldi dalla finestra: tira-los cartos; chi non mangia la minestra salta dalla finestra: ou esto ou nada. finestrino s.m. Fiestra (dos vehículos). Il viaggiatore guardava il panorama dal finestrino. O viaxeiro miraba a paisaxe dende a fiestra. fingere v. tr. [aux. avere] Finxir, simular. Ha finto di essere malato per non andare all’appuntamento. Finxiu estar enfermo para non ir á cita. # fingersi malato, stanco: finxir estar enfermo, canso. OBS.: io fingo, tu fingi; v. irreg. V táboa 11. . finire I v. tr. [aux. avere] 1 Acabar, rematar, terminar. Aveva così fretta che non ha nemmeno finito di mangiare. Tiña tanta présa que nin sequera acabou de comer. 2 Acabar, esgotar, terminar. Avete finito il vino, dovremo andare a comprarlo. Acabáste-lo viño, teremos que ir compralo. II v. intr. [aux. essere] 1 Acabar(se), concluír. La nostra amicizia è finita prima di cominciare. A nosa amizade acabou antes de empezar. 2 Acabar, terminar. Non mi piace come si comporta, vedrai che finirà male. Non me gusta como se comporta, verás que acabará mal. 3 Acabar (ir parar). Il pallone è finito sotto al tavolo. O balón acabou debaixo da mesa. # a non finire: sen fin; dove è andato a finire?: ¿onde foi parar?; finire per: acabar por; finirla (fig.): cortar, parar; non finisce qui: a cousa non remata aquí; sul finire: cara á fin. OBS.: io finisco, tu finisci. finlandese I adx. Finlandés -a, finés -a. Il clima finlandese è molto freddo. O clima finlandés é moi frío. Le principali città finlandesi sono al sud del paese. As principais cidades finlandesas están ó sur do país. II s. 1 Finlandés -a, finés -a (persoa). La maggioranza dei finlandesi è di religione luterana. A maioría dos finlandeses é de relixión luterana. 2 (m. sing.) Finlandés, finés (lingua). Il finlandese ha un sistema fonetico molto semplice. O finlandés ten un sistema fonético moi sinxelo.

fioco fino I prep. Ata. Sono arrivato fin qui a piedi. Cheguei ata aquí a pé. II adv. Incluso, aínda, mesmo. Ho mangiato fin troppo. Comín incluso demasiado. # fin da: xa desde; fino a / in: ata; fino all’ultimo: ata o último; fino in fondo: ata o fondo. OBS.: existe tamén a variante fin. ♦ Para referirse a ‘fino (delgado, sagaz, delicado)’ en italiano emprégase o termo fine. finocchio s.m. 1 Fiúncho, fiollo. I finocchi si mangiano in insalata oppure al burro. Os fiúnchos cómense en ensalada ou con manteiga. I semi di finocchio sono molto aromatici. As sementes de fiúncho son moi aromáticas. 2 (fig.; vulg.) Marica, maricón (homosexual). Dicono che è un finocchio perché ha dei gesti effeminati. Din que é un marica porque ten xestos afeminados. finora adv. Ata agora. Finora la vita è stata benevola con lei, ha sempre avuto quello che desiderava. Ata agora a vida foi benévola con ela, sempre tivo o que desexaba. finto -a I part. pas. de fingere e adx. 1 Finxido -a. Con la sua finta gentilezza riesce a conquistare la fiducia di molti. Coa súa finxida amabilidade consegue conquista-la confianza de moitos. 2 Postizo -a. Per recitare la sua parte l’attore ha dovuto mettersi dei baffi finti. Para recita-lo seu papel o actor tivo que poñer uns bigotes postizos. II s.f. Finximento. Il suo malessere è solo una finta per attirare l’attenzione. O seu malestar é só un finximento para chama-la atención. # fare finta di: facer que; fare finta di niente: facer coma se nada; dente finto: dente postizo; finta pelle: pel de imitación; per finta: finxidamente. finzione s.f. 1 Invención. Basta con le finzioni, siate sinceri! Basta de invencións, ¡sede sinceros! 2 Ficción. Gli attori vivono spesso in un mondo di finzioni. Os actores viven frecuentemente nun mundo de ficción. fiocco s.m. 1 Lazo. La bambina ha slacciato i fiocchi del vestito. A nena desatou os lazos do vestido. 2 Floco (dun cereal). Non mi piacciono i fiocchi d’avena. Non me gustan os flocos de avea. # con i fiocchi: excelente; fiocco di neve: folerpa. OBS.: pl. fiocchi. fioco -a adx. Frouxo -a, suave, débil. La luce fioca della candela illuminava debolmente la stanza. A luz frouxa da candea alumeaba debilmente o cuarto. Con voce fioca bisbigliò poche parole. Con voz frouxa musitou poucas palabras. OBS.: m. pl. fiochi, f. pl. fioche. fio