DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. 1992. pp. in G. 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges. e che peraltro. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. Niemeyer. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani. Non esiste. Chuchuy. Tübingen. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. È noto agli specialisti che. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile. un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. Wotjak (ed. 99-107). strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo. non è di per sé impossibile. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. neppure in linguistica. nella direzione da A a B. 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale.PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. Ma scrivere un dizionario. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico.). con soste non programmate e alberghi non prenotati. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego). monolingue o bilingue che sia. se anche esistesse. ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di . è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. “¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. Werner e C. A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica.

perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. abbattuto. abbagliante. abbaio. abbambinare. il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. abbandonare. con 14 lemmi da a ad abbazia. A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. abbacinamento. abbacchiato. abate. con effica- . abbastanza. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. abat-jour. in quel tratto mancano. ovviamente. abbandono. abbagliaggine. abbazia. antroponimi e toponimi. abbaino. abbaiare. abballottare. abbandonamento. abbambolato. abarico. abbarbaglio. abbarbagliamento. abbaiamento. abbaccchiamento. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. abbarbare e qualche altro termine. ossia nel modo di costruire il singolo articolo. abbbandonismo. che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). abachista. l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. abbacare. per esempio. sulla base della lingua italiana dell’uso. abbachista. abballinare. abadessa. ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. abballare. dove vengono distinte cinque accezioni. abasia. abato. che ho potuto constatare di persona. abbancare. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. abbagliare. questa. abbarbagliare. dei testi italiani contemporanei. rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. Il che non toglie. abbattimento. comprende: a. Il dizionario ha carattere generale. abatino. abbacchio. caratteristica. abbassare. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. abbattere.PRÓLOGO funzioni. abassiale. abbacchiaro. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. abbaglio. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. traducendoli nella propria lingua. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. abavo. abacà. l’apertura della lettera A (a-abba). Certo.

[. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. che squaderna in mille parcelle situazionali. Teñen unha casa na praia. posuír. per quanto eccezionalmente. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. Ten os ollos azuis. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). proverbi. Inoltre. un sombreiro. ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario. Ha gli occhi azzurri. L’Italia ha venti regioni. Avere una buona biblioteca. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Tiña bo corazón. suxeitar. il dizionario allarga il suo orizzonte. Ter unha boa biblioteca. apoftegmi. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. Abbiamo fame e freddo. ma anche. cosí come gli esercizî di una grammatica. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. Tedes dezaseis anos. aguantar.PRÓLOGO cia e rigore concettuale. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”.. Temos fame e frío. Aveva buon cuore. Avete sedici anni. Per lo meno nel senso che. grazie anche alla caratteristica testé commentata. 3 Ter. 5 Levar (un vestido. O día da voda levaba un vestido moi elegante. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . [aux.. Avevano molti soldi. mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria. come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. Gli esempî.. nella direzione dell’opera letteraria.). 2 Ter. avere] 1 Ter. nel loro insieme. 4 Recibir. senza sottostare alla “circolarità” lessicale.. Tiñan moitos cartos. Italia ten vinte rexións. Hanno una casa al mare. tr. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente. e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto.] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi.

.

e * O noso diccionario. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos. Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. facilitando ademais a asimilación da lingua. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. Aínda que os principais destinatarios son os galegos. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. as indicacións dos plurais. No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. dado que non hai unha base precedente. D. Manuel Regueiro Tenreiro.Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. en xeral. É un risco. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. Prestamos especial atención ó galego normativo. Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego. . a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. está orientada á producción de textos en italiano. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar. dos auxiliares ou dos acentos). observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo. ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana.

antropónimos e topónimos. A selección de entradas supera as 10. que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana. ríos e lagos italianos máis importantes. dun xeito sinxelo pero suficiente. A estas remiten tamén os artigos do diccionario. A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice. aínda que non carente de profundidade. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. introducción. guía de uso. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. mediante a numeración pertinente. no que se recollen as colocacións. cidades. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso. A microestructura. que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. os nomes de rexións. A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. montes. por último. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego. sobre todo en campos moi específicos. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. prólogo.000 voces. corpo do diccionario. Polo que respecta á escolla realizada. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. Co gallo de favorece-la rápida . as locucións. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. adaptando o termo á nosa lingua. abreviaturas empregadas. as táboas de verbos. Para facilita-la consulta dos artigos. ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. unha breve gramática do italiano e. listas de paremias e locucións. que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra).

entradas. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico. recóllense dentro dunha única entrada. ademais. As entradas preséntanse sen flexión. no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia). esequie.19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos. posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto. figura a desinencia feminina cando existe. En todo o corpo do diccionario. que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. se a súa frecuencia o require. in mattinata). Ó mesmo tempo. As voces homónimas.). Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. as palabras compostas (V. vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario. preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. all’impazzata. Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. fuoristrada. cassaforte) ou os verbos pronominais (V. Por outra parte.. . entre corchetes os auxiliares que estes requiren. por medio de abreviaturas. só masculino. segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. ostinarsi. Nos adxectivos e nos substantivos. difensore. se esta presenta algunha irregularidade. pavoneggiarsi). sen abusar ademais dos símbolos. cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. evasore). co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo. Este corpo do artigo. recóllese nas observacións. seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). os plurais e os femininos non posúen entrada propia. equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa. Esta vai seguida do corpus. No interior do corpus. frantumi). Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais. A caracterización gramatical realízase en galego. por economía de espacio. agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría).. sucede o mesmo coas locucións (V. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa.

tuono. cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). por exemplo. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. Cando foi posible.INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. dado que non hai referente na lingua de chegada. non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos. engadimos equivalencias . Na medida do posible. procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres). ordenadas con números arábigos en letra grosa. Por economía de espacio. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais. mesmo cando son próximas no seu significado. visitare). de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. Esta información ha constar só cando difira do galego. recóllese explicitamente esta información. Se. No interior de cada acepción. que non sempre corresponde cos da galega. distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. o mesmo que as categorías gramaticas. As acepcións. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. entre parénteses e abreviada (V. a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. entre parénteses. tarefa que non nos atinxe directamente. Desde xeito. cando é necesario. cellula). pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. E. basilico. o sentido recto ou figurado dos termos.

a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. ‘ndrangheta). introducidas pola indicación entre parénteses aprox. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces. Ás veces. locucións e enunciados fra- . nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. No resto dos casos. facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción. dattero. procuráronse exemplos máis breves). Posto que non se trata dunha obra monolingüe. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. risotto. neste último caso. A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. panchina. porque é un xeito natural de presenta-la lingua. que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V. Todos eles proceden da lingua viva. de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. duomo). Esta información. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo. quotare). A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. (V. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas. cando non se presente unha equivalencia aproximada. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. Dado que recollémo-la lingua italiana actual. presentada entre parénteses.

As correspondencias en galego. Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. trala fraseoloxía. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. seccare). recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos. Partimos neste volume das características da lingua italiana. galego-italiano. as particularidades do galego a este respecto. Ademais.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). De non indicalo. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. as variacións de acento. tamén battuta. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. Por exemplo. banal (V. É unha información que nos parece interesante e nova. para especifica-lo contido das equivalencias. pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. pittore. pero diverxen noutras.. O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares. De xeito que. ás veces non abonda con dar estas aclaracións. creándose dese xeito falsos amigos parciais. o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido. que van introducidas por un rombo. ordenadas alfabeticamente. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. reservando para o segundo. montone). a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións. En efecto. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale). non sempre son exactas. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas. a pronuncia. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo. aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións. a referencia a unha táboa de verbos.. Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per .

Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia). sobre todo.23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia). Esperamos que este primeiro volume. como ponte de unión entre as culturas galega e italiana. Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra. que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe. que pronto será completado coa segunda parte da obra. Isabel González Universidade de Santiago de Compostela .

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

interx. impers. Lit. num. Der. Med. Filos. Astrol. inv. pers. pas. compar. loc. irón. adx. indet. col. dem. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. Dep. Pol. Espec. Autom. interrogativo . Inform. conx. part. pop. intr. Pint.Lista de abreviaturas adv. irreg. Mec. det. m. OBS. ext. aux. depect. Ling. Fís. persoa Pintura plural Política popular interrog. Astron. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. lit. exclam. fam. Biol. Mat. art. Elec. Anat. Mús. espec. indef. fig. Econ. Bot. f. Mar. Arquit. pl.

pron. sim. super. vulg. prep. recíp. Zool. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat. Xeol. Teatro Tecnoloxía Telecom. posesivo preposición pronome. sing. v. Xornal. rel. Quím. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía . Tecn. Xeogr. Xeom.ABREVIATURAS 32 pos. Telecomunicacións Teol. Relix. s. V. superlativo Teatr. refl. tr. Ret.

CORPUS .

.

Dopo la sconfitta.: ás veces. [aux. abbaiare v. abbassare I v. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. pron. Se a prep.A a prep. Alle otto. essere] 1 Baixar. Fixeches ben en marchar. pron. all’. L ’oratore ha abbagliato il pubblico. van. abbagliare I v . OBS. O orador abraiou o público. Os estafadores enganárono cun falso negocio. abandonábase á corrente. Ó partir. Siamo stati a Varsavia. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. II s. 4 Por. di fronte a: fronte a. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. 1 Abandono. tr. Il bambino. á. [aux. Andare a caccia. non precisa traducción en galego. dá lugar á prep. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri. 3 (fig. Escribir á máquina. intr. a mano a mano: progresivamente. ás. [aux. abbagliante I adx. e o art. Tiña un sorriso abraiante. [aux. rebaixarse. 2 (fig. Estivemos en Varsovia. 3 De. A Natale. Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. Per fortuna.: v. A giugno. 1 Cegador -ora. obcecarse. [aux. Lo conoscevano alla perfezione. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. refl. 2 Abandono. fascinar. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. si abbandonava alla corrente. Pola mañá. II v.: v.) Abaixarse. O neno. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos. Il cane ha abbaiato per tutta la notte. si . Ir de caza. Alla partenza. abbaino s. II v. Stufa a legna. fino a: ata.intr. Ás oito. OBS. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. 2 (fig. agacharse. 2 Abaixarse. abate s. la febbre si è abbassata. A Natale.m. a febre baixou. abbandono s. Andiamo a teatro.m. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. A continuare così. alla. O famoso tenista abandonou a competición. o abandono da familia facíaselle difícil. essere] Abandonarse. È stato abbagliato dal suo stesso potere. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. finiremo male. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . 2 (fig. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione. Por sorte. # a causa di: a causa de. tr. abbandonare I v.) Luz de estrada. Estufa de leña. En xuño. Ven facernos unha visita. 3 (fig. in mezzo a: en medio de. No Nadal. avere] 1 Cegar. al di qua: do lado de aquí. irreg. intr. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. Camicia a righe. De seguir así. OBS. Al mattino. Polo Nadal. esausto. diminuír.) Enganar.) Abraiar. V táboa 7. a favore di: a favor de.) Cegarse. desidia. cando a prep. Imos ó teatro.m. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. ós. al di là di: máis alá de. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. en pl. davanti a: diante de. agli. A luz do faro cegou os mariñeiros. [aux. Hai fatto bene a partire. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. all’. Coñecíano á perfección. Aveva un sorriso abbagliante. alle. Deille os parabéns a túa irmá. II v. irreg. (espec. essere] 1 Varrerse (a vista). Bufarda. 1 A. La luce del faro abbagliò i marinai. avere] Ladrar. Ho fatto gli auguri a tua sorella. 2 Baixar. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. avere] 1 Baixar. [aux. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra. articulada al. V táboa 7. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. a poco a poco: pouco a pouco. fianco a fianco: ombro con ombro. que equivalen ó galego ó. esgotado. deixar. avere] Abandonar. Camisa de listas. A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi. rebaixar. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. Vieni a farci visita.) Abraiante. acabaremos mal. ai. A combinación da prep. Abade. O can ladrou toda a noite. Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia. seu propio poder. ofuscarse.m. Cegouse co . estafar. allo. italiana precede a un inf. Battere a macchina. oltre a: agás. O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera. 2 En.tr..

Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale. desanimarse. Bastante. abrochar. Abbordare un problema. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis.f. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente.) Abater. avere] 1 Embelecer. 2 (fig. [aux.). avere] 1 Abater. Non picou ningunha troita. Abateron as cercas. Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. OBS. refl. II adx. 2 (fig. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. abbozzare v. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente. tr. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas. Questa camicia si abbottona a destra. L ce ha fatto calare il prezzo. tr. abbottonare I v. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. Xeito de vestir. 2 (fig. [aux. bosquexar. Penso di aver lavorato abbastanza. refl. abondo. 3 Abater. abbattere I v. Abatido -a. 2 Esbozar. Temos bastante paciencia con el. abboccare I v. II v. [aux. 2 Cota de subscrición. essere] Abonarse. abrochar. abbastanza I adv. prostrar. A maquillaxe que usas favorécete moito. [aux. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. tu abbellisci.: io abboc- 36 co. tr. decaído -a. abbondare v. abbondante adx. Non ha abboccato nessuna trota. Abbottonati il cappotto. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge. Abundancia. II v. abbellire v. adornar. Abotoa o abrigo. ’abbondanza di aranabbondanza s. II v. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben. abbassare le armi: renderse. [aux. ♦ Para referirse . Il trucco che usi ti abbellisce molto. avere] Abonar. Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene. intr. [aux. Cercava di abbellire la casa.) Pecharse en banda. 1 Subscrición. Abonouse ó ciclo de cine. a ‘abocar. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’. tr. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. [aux. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città. avere] Emparellar (elementos). abondo -a. Os campesiños abateron o raposo. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. Renovei a subscrición anual a este xornal. III v. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. Si è abbonato al ciclo di cinema. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río. Abbordare qualcuno per strada. [aux. [aux. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). 1 Matanza. essere] 1 (Met.) Abaterse.) Caer. V táboa 5. irreg. OBS. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato. Esta camisa abotoa á dereita. Bastante. entregarse. irreg. abbazia s. decaemento. tr. I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. Hanno abboccato la botte con vino. O esgotamento físico abateuno. tr. abbattuto -a part. tu abbocchi.) Abatemento. Trala derrota. roupa. 2 (fig. [aux. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. intr. avere] Abordar (tamén fig. OBS. abbattimento s. intr. avere] Abotoar. Os problemas recentes deixárono moi abatido. Abundante. derrubar. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio. Guardò l’orologio e abbozzò . O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. Hanno abbattuto le palizzate. abbordaggio s. derribar. abbinare v. dirixir’ destinare. Abadía. [aux.m.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. Intentaba embelece-la casa. de abbattere e adx. avere] 1 Esbozar. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. avere] Acugular. avere / essere] Abundar. abbigliamento s. subscribirse. Italia é un país onde abundan as oliveiras. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. para ‘abocar. abbonare I v. Pedíronlle o abono na porta do teatro. atestar. tr.m. 3 Abono. essere] Abotoar. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo. [aux. tr. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. # (fig. abbassare la guardia: baixa-la garda. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’. abbonamento s. V táboa 65. I contadini hanno abbattuto la volpe. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. Abordar a alguén pola rúa. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. abrochar. pron. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica. . Penso que traballei bastante. essere] 1 Abotoar. [aux. intr. II v. Abordaxe. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo.m.f. v. vestimenta. pron. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. Abordar un problema. abbordare v.m. [aux. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes. Sobre os Alpes caeu unha gran nevada.: v. copioso -a. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. Acugularon o barril con viño. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. matar. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de.: io abbellisco. 2 Favorecer. pas.

Bronceado. 4 (fig. Habilidade. Atravesamos un bosque de abetos. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine. OBS. 1 Hábil. experto -a.’ come abbreviazione di ‘articolo’. abitare I v. II v.37 un gesto d’impazienza. costume. habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio.m. [aux. casa. Bronceador -ora. II v. tr. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. considerárono capacitado para conducir. Abrazáronse en sinal de paz. v.f. 1 Traxe. Quando beve si abbrutisce. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. Despois de face-las probas. II s.: io abito.: io abbrustolisco. O sol bronceoulle moito a cara. V táboa 7.m.m. 1 Abreviación. Os turistas tórranse na praia. iron. Nas vacacións colliches un bronceado precioso. Miña curmá levaba un vestido de grande escote. e refl. Bronceador. A soidade embrutecéraa. tr. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. Conduce con moita habilidade. 3 Hábito.f. abitante s. inv. abbrustolire I v.f. abbraccio s.: v. abbrutire I v. Dopo aver fatto le prove. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia. O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. 2 Capacitado -a. capaz. essere] Habilitarse. avere] Embrutecer. tr. abete s. acurtar. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades. [aux.) Abarcar. abbronzatura s. Abeto. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia..: io abbrutisco. L ’Italia abbraccia venti regioni. La solitudine l’aveva abbrutita. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. abitazione s. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . intr. OBS. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. II v. V táboa 1. reducir. como abreviatura de ’ ‘artigo’. se como enfermeiro. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo. recíp. [aux. dáme unha aperta! abbreviare v. OBS. Sempre più gente abita in città. Habitante. V táboa 2. O concello edificará novas vivendas. Torrades demasiado o pan. V táboa 1. adherirse a. intr. Quero mercar aquela crema bronceadora.). Mia cugina portava un abito di ampia scollatura.f. Vestía o hábito de franciscano. [aux. 2 Abreviatura. Fixo a proba para habilitar. abbracciare I v. [aux. v. avere] Abreviar. Ho sentito dire che è un abile ebanista. Usamos ‘art. tr. Abrazábanse no último saúdo. . OBS. Italia abarca vinte rexións. Usiamo ‘art. O coche precipitouse nun abismo. tostarse. . tu abbrutisci. abranguer. refl. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni. Aperta. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla. Este xastre fai traxes de home e de muller. abito abbrutimento s. [aux. OBS. Indossava l’abito da francescano. bosquexo. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. [aux. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. l’hanno considerato abile alla guida. [aux. abile adx. pron. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. avere] Vivir. abito s. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione.) Hábito. avere] 1 Abrazar. Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. Sentín dicir que é un hábil ebanista. gran cantidade. 2 (fig. intr. Esta cidade ten cen mil habitantes. tr. Questa città ha centomila abitanti. abbronzare I v. Da quel momento abbracciò il socialismo. irreg.: v. 3 Abrazar. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato. tu abbrustolisci. irreg. avere] Habilitar. Voglio comprare quella crema abbronzante. 2 (fig. Tan pronto como a viu correu a abrazala. Tanti auguri. miña exposición. abisso s. II v. essere] Embrutecerse. irreg.m. abrazo. irreg. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro. Caeu nunha morea de desgracias. Cada vez máis xente vive na cidade. Dende aquel momento abrazou o socialismo. È caduto in un abisso di disgrazie. tr. poboar. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso. abestarse. Guida con molta abilità.m. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. ♦ Para referirse á ‘habitación. abilità s. destreza. essere] Abrazarse. II v. avere] Habitar. 2 Aceno. intr. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. Vivenda. pron. Abbrustolite troppo il pane. pron. A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. [aux. tr. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado. Si sono abbracciati in segno di pace.m. habitar. Embrutecemento. avere] Torrar. La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso. Il sole gli ha abbronzato molto il viso.: io abilito. abilitare I v. La macchina è precipitata in un abisso. Cando bebe embrutécese. [aux.) Morea.m. essere] (fig.) Torrarse. II v. 1 Esbozo. abbronzante I adx. Este verán bronceeime na montaña. [aux. essere] Broncearse. tostar. refl. avere] Broncear. Il comune edificherà nuove abitazioni. abbozzo s. [aux. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria. 2 Vestido. abbreviazione s. [aux. O profesor díxome que abreviara a . 1 Abismo (tamén fig. OBS. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso.

L mico finisce in settembre. Non ti stupire.f. A estatua que fixo é un aborto. Quello delle droghe è un commercio abusivo. II s. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. Cada pobo conserva os seus costumes. 2 Perseverar.: io abolisco. OBS. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. Costume. pl. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. essere] (fig. accadere v. esagerato. pron. V táboa 29. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres. # delinquente abituale: delincuente habitual. intr.). aborto s. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. descoidar. tu abolisci. 2 Tenaz. intr. essere] Acalorarse. L ’opposizione si accanisce contro il governo. OBS. accapigliarsi v. 1 Furor. sing.m. accalorarsi v.: io mi accanisco. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. abusare v. de accanirsi e adx. intr. Abnegación. refl. . 2 Tesón.m. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. questo è il suo comportamento abituale. abside s. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. [aux. # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. tr. f. abitudine s. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. II v.f. A oposición asáñase contra o goberno. Ogni popolo conserva le proprie abitudini.f. ’anno accadeaccademico -a I adx.. berrar. Abolición. abnegazione s.f. La basilica conserva una bellissima abside romanica. [aux. irreg. Ó falar de fútbol acalorábase. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. L rubare. encarnizamento. este é o seu comportamento habitual. abituare I v. Ha accantonato il progetto precedente. [aux. ’Accademia della Crusca accademia s. avere no seu uso propio e o aux. [aux.: este v. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. refl. avere / essere] Abortar (tamén fig. e pl. accanirsi v. un taglio d’abito: un corte de traxe. Se se vai falar de política. asañado -a. cerca. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. avere] Habituar. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. accanito -a part. avere] Abusar. avere] Abolir. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. tr. O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns. refl. pl. pas. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. apaixonarse. O abuso do xogo levouno a roubar. essere] Habituarse. empeño. O arquitecto perseveraba no seu traballo. accanto adv.: m. tr. afacerse. [aux. hábito. L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. [aux. 1 Encarnizado -a.abituale -los hábitos. acostumarse. desentenderse. Non te sorprendas. acontecer. onda. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. accademici. OBS. Avete abusato della nostra ingenuità. È un accanito difensore dei diritti umani. essere] Suceder. recíp. Os académicos atopáronse á saída do edificio. Abusastes da nosa inxenuidade. carraxe.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers. intr. essere] 1 Asañarse. [aux. afacer. . # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume. Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. [aux. O ano académico acaba en setembro. require o aux. avere] Deixar de lado. Ó lado. perseveranza. Accademia militare: Academia militar. Aborto (tamén fig. essere no uso fig. 1 Ilegal. Ábsida. [aux. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo. # fumatore accanito: fumador empedernido. Académico -a. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta.. Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina. La statua che ha fatto è un aborto. accantonare v. abolizione s. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. si accapiglieranno di sicuro. Deixou de lado o proxecto anterior. tu abortisci. OBS. É un tenaz defensor dos dereitos humanos. accanimento s. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. Academia. abituale adx. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. abolire v. abortire v. io abortisco. Abbiamo il nostro negozio qui accanto. [aux. A parlare di calcio si accalorava. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi. Académico -a. OBS. reato abituale: delicto habitual. abito talare: sotana. rifarán de seguro. acostumar.f.). O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. Habitual. abusivo -a adx. tu ti accanisci. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe.) Rifar. 2 Que traballa sen licencia.: io abituo. Se si parlerà di politica. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato. Abuso. Témo-la nosa tenda aquí ó lado. obstinado -a. # accanto a: xunto a. accademiche. v.m. O das drogas é un comercio ilegal. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s.

pron. 2 (fig. La moto accelerò per sorpassare il camion. OBS. intr. engaiolante. accertare [aux. pron. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. Ogni sera si accendono i lampioni della città. II v. a televisión. ♦ Para . inv. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica. intr. accendino s. II v. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación. Cativador -ora. accasciarsi v. [aux. v. pron. Acender un misto. essere] 1 Acenderse. Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. tr.m.m. referirse a.m. 2 Acender. con v. Acariciou o irmanciño acabado de nacer.m. accendere I v. Os desequilibrios sociais acentúanse. Esbozar un debuxo. modais. Voglio accertarmi che non ci sia scio- . La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori.f. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto. pron. accelerazione s. Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato. [aux. accedere v. II v. bosquexar. Quixo acceder á carreira diplomática. tu acciechi. entrar. V táboa 1.) Acenderse. Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole. essere] Estomballarse (derrubarse). essere] Asegurarse. prender. la televisione. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. 1 Acceder. accecare v. [aux.) Cegar.m. intr. 1 Aceno. Accentuare la pigrizia. irreg. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero. Albornoz. 3 (fig. accattivante adx. [aux. v.) Aludir. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. a lavadora. tr. obcecar. 2 (fig. La malattia si è accentuata. V táboa 26. A enfermidade acentuouse.). irreg. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. avere] 1 Cegar. [aux. intr. OBS. [aux. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba.: emprégase. agravarse. Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. avere] Acelerar. la lavatrice. # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. Cada noite acéndense os farois da cidade. Acelera-lo paso. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. Ho acceso la radio. accennare I v. O xofre acéndese facilmente. tr. Acelerador. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. A moto acelerou para adianta-lo camión. referencia. Acende-la luz. essere] Amontoarse. [aux. 2 Acenderse. Acendín a radio. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto.: io accentuo. II v. Falounos nun ton rabioso. [aux. v. Acentua-la preguiza. Aceleración. avere] Acariciar (tamén fig. irreg. A ambición cégaos. accavallarsi v. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles.39 accappatoio s. apurar. avere] Acentuar. Aseguraron que esta zona non é perigosa. sobre todo. feiticeiro -a. # accendersi in volto: pórse colorado. agravar. accento s. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. Accennare un disegno. accelerare I v. ofuscar. Accennare un sorriso.) Acceder (a un cargo). Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. 1 Acento. tr. intr. accentuare I v. tr. [aux. xesto. tr. accertamento s. OBS. A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores.) Ton. Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. refl.) Alusión. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. Ha accarezzato il fratellino neonato. V táboa 1. prender. . Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo. accarezzare v.m.: v. Ci parlò con accento rabbioso. [aux. avere] (fig. OBS. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro. . tr.: io accelero. [aux. intr. accenno s. [aux. Investigación. acceleratore s. Acendedor. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. Acentua-la crise. essere] Acentuarse. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. non se usan as formas compostas. Accendere la luce. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés.: io accieco. avere] Asegurar. Acendedor de cociña. . # accavallare le gambe: cruza-las pernas.m. II v. irreg. 2 (fig. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. Accendere un fiammifero. avere] Acelerar. avere] Esbozar. Esbozar un sorriso. accertare I v. Accentuare la crisi. accendigas s. inflamarse. amorearse. chisqueiro. avere] 1 Acender. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. intr. Gli squilibri sociali si accentuano. Lo zolfo si accende facilmente. 2 (fig. L ’ambizione li accieca. OBS. V táboa 15. [aux.

O acceso principal do museo está cheo de xente. Il gatto acchiappa il topo.) Aclimatarse. 2 Desgracia. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa. accingersi v. accezione s.: . 1 Bocarte. tr. ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. Compraron novos accesorios de baño. 2 Anchoa. 2 (fig. La squadra fu acclamata nello stadio. nessuno l’aveva preparato. (tamen fig. accidental. aprobar. acceso. ninguén o preparara. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra. Accesorio -a. Acepción. Ataque epiléptico. Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). Ataque de ira. entrada. # nervi d’acciaio: sangue frío. acceso -a part. en pl. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. Malgrado tanti accidenti.) Fuoco acceso. Motor aceso. tr. O gato atrapa o rato. conservou sempre o seu optimismo.m.f.f. azar.) Acceso (a un cargo).) Accesible. É unha cuestión non necesaria. irreg. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta.f. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable. OBS. refl. Aceiro. II v.acceso pero. [aux. non fare un accidente: non dar / facer pancada. È una questione non necessaria. acclamazione s. Fixémo-la pizza con anchoas. accettare v. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. O encontro foi totalmente casual. Gli accidenti della vita ci hanno separati. irreg. avere] 1 Aclamar. refl. A pesar de tantas desgracias. Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei. # accidenti!: ¡caramba!. L del museo è pieno di gente. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. 1 Accesible. desastre. 1 Aceptación. prepáranse para face-los exames. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile. loar. de accendere e adx. Lume aceso. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. II s. afable (persoa). complemento. Accesso epilettico. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada. arranque. Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte. OBS. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. As casualidades da vida separáronnos. essere] 1 Aclimatarse. acendido -a. fortuíto -a. Colleu a machada para ir facer leña. ha sempre conservato il suo ottimismo. 2 Aceptación. [aux. accetta s. Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. acciughe. ma accessoria. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. L ’incontro fu del tutto accidentale. acchiappare v. 1 Casualidade. per accidente: por casualidade. Hanno accettato il nostro invito a cena. senón accesoria. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. tr. avere] 1 Aceptar. Luci accese. Ó final deberán acepta-la túa proposta. O seu rostro estaba aceso de ira. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor. calamidade. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. 2 (fig. accidentale adx. acclamare v. 1 Acceso. avere] Atrapar. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. [aux. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale. pillar. habituarse. V táboa 1.) Accesorio. accessibile adx. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. Aceso -a. 3 Ataque. 2 (fig.f. O equipo foi aclamado no estadio. Accesso d’ira. pas. Machada. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore. Motore acceso. tr. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. Quero asegurarme de que non haxa folga. accettazione s. ’accesso principale accesso s. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. io acclimato. [aux. . v.) Eloxiar.m. Abbiamo fatto la pizza con le acciughe. Aclamación. accessorio -a I adx. Os estudiantes . accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. V táboa 11. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile. avere] Aclimatar. [aux. essere] Prepararse. afacerse. L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re.: v. non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. OBS. In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime.m. 2 (fig. bocareo. Luces acesas. Casual. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso. acclimatare I v. acciaio s. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións. Gli studenti si accingono a fare gli esami.m. acciuga s. Aceptaron a nosa invitación para cear. Il suo volto era acceso d’ira. 2 Aceptar. [aux. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. complementario -a. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile. accidente s.: pl. (espec. aprobación.f.

satisfacer. 2 (fig. avere] Contentar. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti. caprichoso’ viziato. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. Oggi accorderò il pianoforte. accogliere v. tr. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio. Il preside non ha acconsentito alla richiesta. acconsenziente. tr. accomodarsi v. II v. essere] Poñerse cómodo. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento. Acollerémolo coma un irmán. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore.: part. . para ‘consentido. L’accoglieremo come un fratello. Accompagnamento funebre. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. Acolledor -ora. 1 Peiteado. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. Per questo sentiero il percorso si accorcia. irreg. Póñase cómodo. hospitalario -a. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos.m. O cabalo e a egua xa se aparearon. Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria. reducirse. accompagnare v.) Acurtar. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere. tr. tr. Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro. intr. [aux. OBS. 2 Acoller.m. recíp. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. Foi firmado o acordo de colaboración entre . OBS. Avete accolto la proposta con troppe riserve. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. OBS. accompagnatore -trice s. tr. [aux. No outono acúrtanse os días. 3 Ter capacidade para. essere] Aparearse.: v. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati. [aux. 1 Acordo. È stato arrestato perché accoltellò un vicino.m. Accontentava tutti tranne se stesso. [aux. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. [aux. Adianto. achegar. recíp. cortar. [aux. Os bos sentimentos unen as persoas. essere] Poñerse de acordo. [aux. estar de acordo.f. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista. avere] 1 Acurtar. acconsentire v. tr. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v. essere] Acurtarse. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi.) Afinar. concordia. [aux. 2 Adobío. refl.). admitir (unha idea. accordo accontentare I v. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . 4 Conceder. O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. Si accomodi. [aux. O director non aceptou a petición. pron. accompagnamento s. Quero acurtar estes pantalóns. intr.: io mi accomodo. unha cousa. accoppiare I v. irreg. L ziato per l’affettuosa accoglienza. avere] 1 Aceptar.) Harmonizar. avere] 1 Conciliar. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. 2 Acordo. ♦ Para referirse a ‘acordar. Acompañamento. tratado. [aux. accorciare I v. . O azul e o branco son cores que combinan ben. Acollida. accordare I v. 2 (Mús. V táboa 74. pron. V táboa 2. avere] Acompañar. poñer de acordo. persoas. acconciatura s. O que dis non concorda co que pensas. sono troppo lunghi. espertar’ svegliare e para ‘acordar. irreg. avere] Aparear. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. [aux. avere] Acoitelar. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. I buoni sentimenti accomunano le persone. son demasiado longos. questa è casa sua. para ‘acordar. outorgar. essere] 1 Concordar. aderezo. Por este carreiro acúrtase o percorrido. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada. 2 Ceder. Hoxe afinarei o piano. Contentaba a todos agás a si mesmo. lembrar’ ricordare. reducir. Acompañamento musical. Os teus pais son moi amables e acolledores. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi. esta é a súa casa. OBS. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. acconto s. Este peiteado faite parecer máis seria. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento. pres. acomodarse.: v. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. acceder. [aux.. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor. Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito. Acompañante. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. 3 (Mús. accoltellare v. accordo s. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. ♦ Para referirse a ‘consentir. V táboa 7. ’ha ringraaccoglienza s. # accompagnatore turistico: guía turístico. OBS. [aux. recibimento. III v. apuñalar. anticipo (en metálico). tr.f. unir.41 accogliente adx. accomunare v. Acompañamento fúnebre. Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos. conformarse. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti. refl.. Devono accordare le loro idee su questo argomento. pacto. avere] Xuntar. Accompagnamento musicale.: v. intr. aprobar. In autunno le giornate si accorciano. 2 Combinar. pron. II v. adorno. tr. intr. essere] Contentarse. [aux. Voglio accorciare questi pantaloni. avere] 1 Acoller. [aux. recibir (unha persoa). II v. refl.

[aux. d’accordo: de acordo. tr. Basearon a acusación no testemuño do policía. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. irreg. amorear. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler. Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto.) Concordancia.: v. tr. acudir. accorrere v. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos. 2 Acusar. II v. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. II s. # andare d’accordo: levarse ben. astuto -a. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. 2 Entornar. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. I suoi occhi accusano la stanchezza. v. [aux. 2 (Biol. [aux. pas. tr. O rapaz acusado non era culpable. irreg. accreditare v. [aux. manifestar. v. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio. pron. Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. accurato -a adx. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. tr. acercar. . refl. accorgersi v. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati.) Acusado -a. O doutor asistiu o enfermo. Aboáronme xa a suma na conta corrente. avere] 1 Amontoar. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. OBS. [aux. intr. È un accorto uomo d’affari. avere] 1 Achegar.: io accumulo. A xente acudiu ó oí. OBS. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini. accuratezza s.: io accresco. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio. accostare I v. Meticuloso -a. É un sagaz home de negocios. v. 1 Sagaz. intr. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. OBS. Il dottore ha accudito il malato. aumentar. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico. O neno acuruxouse debaixo da mesa. avere] Aumentar. V . fare accorto qualcuno: avisar a alguén. Os seus ollos acusan o cansazo. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. 3 (Mús. # essere / stare accorto: ter coidado.: io accudisco. A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. 1 Crecemento. Acusación. Acusado -a.accorgersi os dous países. Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse. [aux. tu accudisci. irreg. avere] Ocuparse de. avere] Asistir. arrimar. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. atender a. II v.) Acumular. amontoarse. 3 (fig. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti. [aux. Mi si è accumulato troppo lavoro. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. accudire I v. dedicarse a. A familia creceu recentemente cun novo fillo. essere] Crecer. Acumulóuseme demasiado traballo. tu accresci. 2 Cauto -a. accrescimento s. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. [aux. expansión. accusare v. amorearse. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. . accusa s. Esmero. (Der. intr. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía. V táboa 36. acorrer.) Crecemento. avere] 1 Acreditar. essere] Darse conta. accorto -a part. male accorto: incauto. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. pron. ♦ Para referirse ó ‘acordo. engruñarse. La gente accorse quando sentì le grida. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa. 4 (Gram. perspicaz.f.m.: io accredito. decatarse. -los gritos. [aux. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. II v. accusato -a I part. accumulare I v. prudente. intr. II v. [aux. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni. [aux. minucioso -a. essere] Achegarse. ocorrencia’ idea. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. avere] 1 Acusar. ♦ Para referirse a ‘acudir. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas.) Aforrar. acurruncharse. essere] Acuruxarse. essere] Acumularse. OBS. Il ragazzo accusato non era colpevole. acrecentar. Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla.f. de accorgersi e adx. culpar. irreg. # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. táboa 1. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila. OBS. accovacciarsi v. tr. acercarse. Entornei as contras porque había demasiada luz. refl. intr. arrimarse. essere d’accordo: estar de acordo. pron. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. 2 (fig. pas. ♦ Para referirse a ‘acorrer. sabe sempre cándo ten que arriscar. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti. desenvolvemento. escrupuloso -a. coidado. V táboa 1. 2 Aboar. ampliar. [aux. 42 accrescere I v. amorear. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. V táboa 35. [aux. essere] Acudir. . de accusare e adx.) Acorde. sa sempre quando deve rischiare. tr. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo. confirmar.

intr. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia. # acido urico: ácido úrico. L ad elevata gradazione alcolica.: pl. essere] Calmarse. agre (tamén fig. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. # potere d’acquisto: poder de adquisición. A auga desta fonte non é potable. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto. chuvia. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca.: io acquisisco. 2 (fig. Agre. acerbo -a adx. I limoni hanno un sapore acerbo.f. acqua termale: auga termal. acquaviti / acqueviti. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias. acqua salmastra: auga salgada. Cando viu chega-lo doutor. Os limóns teñen un sabor acedo. acqua minerale: auga mineral. Non meritavano quel commento tanto acre. Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores. acque luride / nere: augas fecais. tu acquisisci. avere] Calmar. o enfermo calmouse. O pomelo é demasiado agre para min. polo tanto es Acuario. acadar. aliviar.). Quando vide arrivare il dottore. O seu sentido do humor era bastante ácido. Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro. Acne. comprar. quindi sei un Acquario. acquisizione s. conseguir.f. 3 (fig. Acquerelli di grande valore artistico. acquazzone s. acquerello s. OBS. acre acquario s.f. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca. ’acquavite è un liquore acquavite s. II v. acqua frizzante / gassata: auga con gas. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo. 2 Adquirir. Adquisición. acquietare I v. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro. avere] Adquirir. Questo vino è diventato acido. Tutti gli acidi contengono idrogeno. Dopo l’acquazzone è uscito il sole. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes. mitigar. Quitei o esmalte de uñas con acetona.) Auga.) Acritude. # età acerba: adolescencia. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone. . avere] Ganar. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. 2 Auga. tr. Gana moito co pelo curto. Acuarela. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica.m. acqua s. sosegarse. fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial. (Quím. [aux. OBS. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. compra. líquido. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. aceto s. acre adx. Sono indifferente all’acidità del suo carattere. acquisto s. inv. Son indiferente á acritude do seu carácter. inmaturo -a. II v. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua. acquisire v. acadar. Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. II s.) Ácido.m. [aux. [aux. acedume. Chuvieira. acedo -a. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición. 1 Acidez. acqua dolce: auga doce. Trala chuvieira saíu o sol. Il pompelmo è troppo acre per me. acido -a I adx. il malato si acquietò. Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a. Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. pron. Adquisición. [aux. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari. tr. Sei nato il 2 febbraio. acne s.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. Cadro pintado á acuarela. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s. Vinagre.m.m. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. L ’acqua di questa fontana non è potabile. chuvasco.). Acetona. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. acidità s.m. Este viño volveuse ácido. acedo -a. avere] 1 Adquirir.m.f. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla. intr. Aquelas pastillas calmáranlle a dor. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca.m. agre (sabor). Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos. mellorar. acqua liscia / naturale: auga sen gas. 1 Verde. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. conseguir. Non merecían aquel comentario tan agre. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. Augardente. tranquilizarse. Acuarelas de gran valor artístico. 1 Auga. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. Acquista molto con i capelli corti. Nacíche-lo 2 de febreiro. [aux. A sandía é unha froita moi rica en auga. Ácido -a.f. ácido -a (tamén fig. chaparrada. # acqua corrente: auga corrente. tr. acqua piovana: auga da choiva. acquistare I v. Acuario. Adquiriu moita experiencia naquel traballo. Quadro dipinto ad acquerello.

f. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi. axeitado -a. Nota aguda. (fig. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. intr. intr. Acrobacia. Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. addestramento s. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. addentrarsi v. pl. intr. perspicaz. Il pubblico si addensava per entrare nel teatro. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. Fixo unhas observacións moi agudas. essere] Adestrarse. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. e refl. [aux. pron. Questo coltello ha la punta molto acuminata. essere] Internarse. Voce acuta. adagio I adv. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia. Transformaron a planta baixa en comercio. Nota acuta. Acústico -a. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. axustar. [aux. Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras.m.) Atribuír.m. exercitarse. v. 2 Con cautela. engorde. achacar. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén. addebitare v. entrar. Ha fatto delle osservazioni molto acute. finura. II s. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento.m. Cargáronme na conta a factura do teléfono. Mús. pl. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata. 2 (fig.) Agudo -a. acuminato -a adx.: m. Ha fatto un’acrobazia al trapezio. pl. Un teatro con boa acústica. idóneo -a. [aux. Acróbata. 44 adatto -a adx. Acústica. pron. adattamento s. acutezza s. equilibrista. Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes. A acústica é unha parte da física. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse. tr. . # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. Responde sempre con agudeza ás preguntas. refl. con precaución. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra.m. intenso -a. II v. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. Este coitelo ten a punta moi afiada. Lui era la persona adatta per quel lavoro.. addestrare I v. tr. 2 Destinado -a.) Agudo -a. 1 (fig. irreg. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. Voz aguda. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente. 2 Apiñarse. Adatterò la sedia alla tua misura. ad V a. II v. addensarsi v.) Agudeza. A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. Mi hanno addebitato la fattura del telefono. V táboa 1. . Adagio. Cargo na conta. El era a persoa adecuada para aquel traballo. 2 Adaptarse. pron. funambulista. . Adecuado -a. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto. Un teatro con buona acustica. acrobati. adattare I v. 1 Paseniño. Adestramento. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. tr.f. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. converter. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. Fixémo-lo illamento acústico da sala. 1 Encargado -a. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. addetto -a I adx. acustiche. afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato. Xeom. # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. ♦ Para referirse ó ‘adepto. Fixo unha acrobacia no trapecio. Adaptarei a cadeira á túa medida. Os encargados do restaurante son moi amables. 2 Transformar. [aux. avere] 1 Adaptar. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías.: m. OBS. acrobazia s.f. 3 (Fís. 1 Encargado -a. f. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina. L ’acustica è una parte della fisica. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia. addebito s. dedicado -a. amorearse.. Risponde sempre con acutezza alle domande. sutil. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. O rapaz internouse no bosque e perdeuse. acustico -a I adx. avere] Adestrar. OBS. [aux.: io addebito. II s. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace. agudo -a.) Agudo -a. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno. O público apiñábase para entrar no teatro. OBS. 2 (fig. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto. Hanno adattato il pianterreno a negozio. O seu fillo adaptouse á nova escola. [aux. axustarse. Afiado -a. essere] 1 Facerse máis denso -a. acuto -a adx. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. II s. acustici. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico. avere] 1 Cargar na conta. [aux. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes. O segundo tempo da sonata é o adagio. 2 Agregado -a (na diplomacia). ♦ Para referirse a ‘agudo.acrobata acrobata s. essere] 1 Adaptarse. Adaptación.

addizione s.m. addossare v.f. avere] Cumprir. OBS. mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén. [aux. [aux. adhesión. OBS. Non ci resta che adeguarci alla situazione. ten as máis das veces valor enfático. avere] 1 Adozar. pl. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos. tr. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis. executar. II v. Ci disse: Addio! Non tornerò più. V táboas 1 e . Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame. . Ho addolcito il tè con un po’ di miele. avere] Adormentar. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. Partidario a. adempire V adempiere. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame. II v. È morto nell’adempimento del proprio dovere. 5. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza. 3 Nada menos. acercar. V táboa 14. Gli addossarono troppe responsabilità. pron.) Adozar.: en italiano utilízase este termo espec. dulcificar. tr. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. A muller conseguiu adoza-lo seu carácter.m. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. (Mat. II s. acomodar. [aux. OBS. dulcificar.) Indicar. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. pron. OBS. È coltissimo. [aux. II v. tr. Ha adempiuto il comando con prontezza. tr. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación.: nesta acep.: io adeguo adempiere I v. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno. Lavora nel circo e addomestica i leoni. tu addomestichi. adaptarse. Adherencia. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida. II v. tr.f. OBS. Traballa no circo e domestica os leóns. avere] 1 Arrimar. 2 (fig. adición.) Suavizar. Adeus.: v. Estes días suavizaron as temperaturas. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. [aux. [aux. Adepto -a. essere] 1 Adormecer. irreg. aderenza s. addormentare I v. Morreu no cumprimento do seu deber. Ciò che dici è addirittura incredibile. essere] Cumprirse. 2 (fig. conosce addirittura l’astronomia. . A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola. avere molti anni addosso: ter moitos anos. # addosso a: encima de. adaptar. [aux. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. enriba (da persoa). intr. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. adempimento s. 2 Quedar durmido -a. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. addosso adv. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. adurmiñar. 1 Absolutamente. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos. sabe incluso de astronomía. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita. addirittura adv. adeguare I v. Abdome. [aux. Tutti temono che si adempia quella profezia. [aux. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. addolcire I v. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. ata. 2 Incluso. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. addomesticare v.: io addolcisco. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. pron. asignar. amansar. tu addolcisci. essere] Adecuarse. Encima. II v. O que dis é absolutamente incrible. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. intr. [aux. addolorare I v. tr. Estas rodas garanten unha perfecta adherencia. pron. avere] Aflixir. [aux. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente.m. cando se trata dunha despedida definitiva.: io addomestico. mesmo. achegar. intr. Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. addome s. acomodarse. Additava quel ragazzo come esempio per tutti. tr. Ha preso un tranquillante e si è addormentato. . Levaba encima todo o ouro que tiña. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo. Adeus. Tomou un tranquilizante e quedou durmido. seguidor -ora. verdadeiramente. [aux. intr. [aux. Portava addosso tutto l’oro che aveva. II s. moi preto. Todos temen que se cumpra aquela profecía. irreg. v. aderente I adx. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. In questi giorni si è addolcita la temperatura. essere] (fig. Adocei o té cun pouco mel.45 addio I interx. Cumprimento. domar. avere] (fig. avere] Domesticar.) Suma. Axustado -a. Indossava un vestito aderente che le stava molto bene. adxudicar. Cumpriu a orde con prontitude. essere] Aflixirse. avere] Adecuar. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. É cultísimo. ♦ Para referirse a ‘adherente. avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. OBS. adii. tr.) Atribuír. serata d’addio: función de despedida. adepto -a adx. refl. magoar. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola.

Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. Como non podían ter fillos. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas. OBS. Adottare misure drastiche. L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo. 2 (fig. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. tu aderisci. aereo -a I adx. Están durando demasiado os trámites de adopción. Modernizaron o aeroporto.f. [aux. Aeroplano. OBS. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città.). Non potendo avere figli. ’ha adulterio s. Adulteraron este licor para ganar máis cartos. manifestaban a súa adoración pola Virxe.). pero vou de seguida. Dende neno adora os seus avós. Animal adulto. [aux. II v. Adhesivo -a. xuntar. tr. 1 Cola. Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. adesione s. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. Aéreo -a. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. ’adulazione è una sorta adulazione s. adolescente I adx. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi. irreg. adesso capisco: xa entendo. # per adesso: por agora. adornare v. Adolescencia. essere] Esforzarse.f. II s. Era . Esforzámonos moito por . ma vengo subito. adunare I v. pero non tiña probas. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore. I pellegrini. Acusouna de adulterio.f. Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. [aux. adottivo -a adx. Agora estou estudiando. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban. Adopción (tamén fig. Bochorno.f. Adolescente. aeroporto s. II s. Adoración (tamén fig. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto. adulterare v.). calmizo. [aux. adorare v. Adesso sto studiando. Reuniu os soldados. Persoa adulta. Agora. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo. tr. L di servilismo. 2 Adhesivo. [aux. Fin da bambino adora i suoi nonni. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. refl.) Adherirse. II s. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta. adolescenza s. intr. avere] Adorar (tamén fig.f. avere] Usar. OBS. [aux. A adulación é un tipo de servilismo.: io adulo. Adhesión. adulare v. Adottare le idee altrui. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza. pron.f. affabile adx. Ha adunato i soldati. xuntarse. V táboa 1. utilizar. afa s. A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. Avión. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. intr. avere] 1 Adoptar. avere] Adornar. Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro. Comprate un adesivo che non sia tossico. ma non aveva prove. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente. 2 (fig. Stanno durando troppo le pratiche di adozione. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar. Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. adesivo -a I adx. II v. adoptaron un neno.m. tr. afagar. [aux. tr. [aux. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva. Adulto -a. essere] Reunirse. adozione s.m.m. adorazione s. Aeroporto. adoperare I v.m. OBS. [aux. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. tr. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti. Os peregrinos. Adulterio. Hanno modernizzato l’aeroporto. avere] Adulterar. Molte culture antiche adoravano il sole. Comprade unha cola que non sexa tóxica.: io adultero. II s. L accusata d’adulterio. adottarono un bambino. Adoptar medidas drásticas. porfillar. inginocchiati. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade.). avere] Adular. tr. adulto -a I adx. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro. Hanno una vera adorazione per i loro figli. Adolescente. Adulación. [aux. É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel. tr. L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. Persona adulta. V táboa 1.: io adopero. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva. Afable.m. acadar aquel traballo. aeroplano s. v. avere] Reunir. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. irreg. fogaxe. adottare v. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos. v. arestora. .aderire aderire v. Adopta-las ideas 46 alleas. axeonllados.) Adoptar.: io aderisco. Adoptivo -a (tamén fig. avere] 1 Adherir(se). Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. Moitas culturas antigas adoraban o sol. Adulto -a. Animale adulto. adesso adv. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene. da adesso in poi: de agora en diante.

cortar en rebandas (pan.) Chisme. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. affettato affermare I v. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo. avere] 1 Aferrar. dovrebbe fare più sport.) Aproveitar. V táboa 5. affettare v. Fammi il piacere. è un brutto affare: é un mal asunto. Aferrarse a unha póla. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. affare s. irreg. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos. affascinare v. As probas deron un resultado afirmativo. Fatígase ó subir unha costa. affaticare I v. Ser un home de negocios. tr. suxeitar. froita). Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. amaneirado -a. affacciarsi v. # è un affare: é unha ganga. Esta broma non me parece divertida en absoluto. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. afamado -a. Oggi sono affamata. Essere un’uomo d’affari. cortado -a en rebandas (pan. avere] 1 Torar. Si affatica a camminare in salita. [aux. pas. tr. II v. v. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. cativar. Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli. impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare. A terraciña daba ó outeiro. chintófano. Pan rebandado. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo.: io affascino. pero na casa era un avaro. irreg. [aux. agarrar. Il terrazzino si affacciava alla collina. [aux. Aferrarse a unha idea. táboa 1. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. cansarse. 2 (Com. Na miña opinión. peixe.) Afferrarsi a un ramo.) Captar. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. non sono affari tuoi: non son cousas túas. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto. Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. Tiña uns ollos escuros. essere] 1 Fatigarse. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. 4 Afectado -a.m.) Angustia. II s. OBS. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno. Affettava generosità in certi ambienti. refl. 2 Preocuparse. Embutido cortado en liscos. triunfo. [aux. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. peixe. 3 (fig.. grandi. tr. O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio. É un asunto que nos importa a todos nós. Arrosto di vitello affettato. entender. Viaggio d’affari. avere] Fascinar. abraiar. affabilità s. affamato -a adx. [aux. Viaxe de negocios. fascinantes. affatto adv. abraiante. rodar (carne. . debería facer máis deporte. Afabilidade. Esfameado -a. Secondo me. avere] Afirmar. 1 Asunto. 2 (fig. 2 Éxito. cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada. asegurar. Pane affettato. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. OBS. 3 Rebandado -a. 2 (fig.m. Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. 3 Rebandar. Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno. avere] Fatigar. essere] Aferrarse. As súas afirmacións non convenceron a ninguén. bafexo. Fascíname o seu xeito de ser. Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. ma in casa era un avaro. aparentar. 1 Arquexo. Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto. tr. nada. refl. È un affare che importa a noi tutti. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. [aux. affatichi la vista a leggere con così poca luce. 2 Dar a (estar orientado). affanno s. II v. affermazione s. [aux. Aveva degli occhi scuri. froita). V . affascinante adx.). En absoluto.). Fascinante. Le prove hanno dato risultato affermativo. ♦ Para referirse a ‘afectar..m. agarrarse (tamén fig. embutidos).: io affatico.) Negocio.. grandes. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. colle ese chisme e lévao de aí. Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto.f. essere] Destacar. v. ansiedade. cansar. embutidos). Lardo affettato. cuestión. Fai o favor. 1 Afirmación. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta. famoso’ en italiano emprégase o termo famoso. 3 (fam. tu affatichi. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. Afirmativo -a. Afferrarsi a un’idea. 2 Cortado -a en liscos (queixo. refl. . Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. famento -a. essere] 1 Asomarse. [aux. affermativo -a adx. inv.f. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. prendi quell’affare e portalo via. II v. affettato -a I part. [aux. Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere. 4 Afectar. affascinanti. Mi affascina il suo modo di essere. Touciño cortado en liscos. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. 1 Cortado -a en toros (carne.. cativador -ora. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. Asado de tenreira cortado en toros. tr.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis. refl. Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores. de affettare e adx.

Aflíxeste a miúdo. . É un neno moi cariñoso. afecto. arrendo. apegar. intr. afflizione s. avere] 1 Poñer ó lado de. magoar.: io affianco.f. [aux. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello. apegado -a. [aux. Teorías afíns. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. affiancare v. affetto s. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. essere] Afiliarse. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. afectuoso -a. avere] 1 Pegar. mostrarse. [aux. II v. irreg. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. É sorprendente a vosa afinidade. Afinidade. Neste comercio alugan bicicletas. affievolire I v. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone. refl. avete perfino gli stessi gusti. [aux. desconsolo. avere] 1 Afiar. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. [aux. encomendar. arrendar. Afín. sobre todo cando non che . Nunca se debilitará a nosa amizade. [aux. pron. simile a un remo. de affiggere e adx. v. 2 (fig. I problemi familiari lo affliggono profondamente. 1 Aluguer. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. desconsolarse. afliximento. [aux. 2 Poñer.: v. [aux. irreg. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. [aux. V táboa 49. fidedigno -a. affinché conx. soprattutto quando non ti diamo retta. tr. abituarsi. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile. tr. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. Non si affievolirà mai la nostra amicizia. tu affievolisci. Lingue affini. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. Pegado -a. come i suoi fratelli. Confiouse completamente á sorte. ’informazione affidabile adx. Das augas aflorou un obxecto de madeira. OBS. tr.affettivo affettivo -a adx. V táboa 68. incluso téde-los mesmos gustos. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. essere] Confiarse. . essere] 1 Aflorar. aguzar. Affiggeranno l’annuncio in bacheca. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. Teorie affini.: io affievolisco. fixar. affine adx. pron. intr. Afectivo -a. tr. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. tr. [aux. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. La malattia ha affilato il suo viso. In questo negozio affittano biciclette. pron. irreg. È sorprendente la vostra affinità. Fiable. Gli mancava l’affetto dei suoi. Appena potrò mi affilierò al partito. affiggere v. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. # dare / prendere in affitto: alugar.) Axudar (apoiar). aínda que pronto os volvería ver. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra. avere] Alugar. # affilare una matita: afiar un lapis.: v. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. affiliarsi v.m. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. II v. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. Faltáballe o cariño dos seus. emerxer. avere] Debilitar. OBS. affitto s. affiorare v. analoxía. avere] Aflixir. ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di. semellanza. análogo -a. affidare I v.f. essere] Encariñarse. OBS. [aux. similar a un remo.m. Linguas afíns. Aflicción. colocar. 2 Renda.) Enmagrecer. 2 48 (fig. tu affianchi. Cariñoso -a. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. A información que nos deron é absolutamente fiable. tr. Questi sono i soldi per pagare l’affitto. Poñerán o anuncio no taboleiro. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. affilare v.) Aflorar. avere] Confiar. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. 2 (fig. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. aluguer. affisso -a part. [aux. pas. Caratteri affini. essere] Debilitarse (tamén fig. Cariño. II v. A enfermidade enmagreceu o seu rostro. intr. intr. Para que. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. semellante. [aux. affittare v. A enfermidade debilítao día tras día. tr. inv. Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. . fixado -a. anche se presto li avrebbe rivisti. facemos caso. affliggere I v. refl. essere] Aflixirse. alugamento. abandonarse a. coma seus irmáns. Si è affidato completamente alla sorte. OBS. V táboa 5. affettuoso -a adx. Ti affliggi spesso. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. benquerencia. È un bambino molto affettuoso. affinità s. affezionarsi v. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. pór. Estes son os cartos para paga-la renda. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del. Caracteres afíns.).

encher completamente (de xente). A cheminea está afumando toda a parede.: pl. 2 Afrontar. agata s. intr. II s.f. IV v. intr. II v. na aldea.f. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici. O continente africano ten un clima tropical. Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. pron. II v. Afogouse no río. manchar(se) de fume. irreg. [aux. OBS.: io affumico. Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. refl. O barco afundiuse a causa da forte tempestade. [aux. affollamento s. .49 affluente s. [aux. Axente. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello. acelerar. bochornoso -a. D’estate Venezia è spesso umida e afosa. III v. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. 2 Afluencia. tr. O río Po ten moitos afluentes. as augas do río afluían con forza cara ó mar. Si è affogato nel fiume. afluxo. essere] Afogarse (suicidarse). Non si arresero e affrontarono il nemico. affluire v. [aux. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati. Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. Africano -a. [aux. tu affumichi.: io affogo. Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol. Xa merquei a axenda para este ano. [aux. refl.f. L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. intr. affrettare I v. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. 2 (fig. Despois das chuvias. Affrettatevi! È tardi. essere] Afogar. (Pint. Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. agente immobiliare: axente inmobiliario. 1 Axencia. in paese. essere] 1 Afluír. Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante.m. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. pron. Afluente. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. tr. [aux. I manifestanti si affollavano davanti al comune. Na súa casa. agenda s. afoso -a adx. agente segreto: axente secreto. agente di cambio: axente de bolsa. agente diplomatico: axente diplomático. agenzia s.f. II v. [aux. Ágata. encarar. affreschi. tr. Dopo le piogge.) Fresco. Non se renderon e afrontaron o inimigo. amorearse (a xente). A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. ¡Apresurádevos! É tarde. enfrontarse con. encher(se) de fume. tr. Afronta. bulir. affresco s. essere] Apresurarse. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos. A seca foi o axente da desertización da zona. affondare I v. Il fiume Po ha molti affluenti. OBS. Aglomeración de xente. 2 Afumar(se). L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. [aux. [aux. [aux. africano -a I adx. II v. [aux. V táboa 6. La nave è affondata a causa della forte tempesta. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. agente s. Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña. essere] Afundirse. Hoxe temos unha axenda moi apertada. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes. tr. avere] 1 Afrontar. Toda a tripulación afogou no naufraxio. aldraxe. avere] Afundir.m. agente (di polizia): axente (de policía). A casa sua. inxuria. Ho già comprato l’agenda per quest’anno. concorrencia. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v. affumicano i prosciutti. avere] Abarrotar. essere] Enfrontarse (en combates). 3 Afumar (un alimento). # agente di assicurazioni: axente de seguros. Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. tr. 2 Sucursal. avere] 1 Afumar(se). complemento d’agente: complemento axente. 1 Afluencia. afuman os xamóns. intr. avere] Apresurar. O público afluía en masa ó estadio. chegar. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. essere] Afogar (involuntariamente). Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. affluenza s. Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo.) Afluír. e refl. In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. Sufocante. tu affoghi. Bisogna affrontare il problema con decisione. v. Non sabía nadar e afogou. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio. [aux. Il pubblico affluiva in massa allo stadio. essere] Amontoarse. intr. tu affluisci. OBS.). . Il camino sta affumicando tutta la parete. agenzia affrontare I v. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare. Hai que afronta-lo problema con decisión. affogare I v.m. avere] Afogar (tamén fig. Axenda.m. II v.: io affluisco. OBS. recíp. Non sapeva nuotare e si affogò. affollare I v. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. A afluencia de público superou tódalas expectativas. [aux. intr. Africano -a. affronto s. Il continente africano ha un clima tropicale. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo.m.

amañar. [aux. essere] 1 Agarrarse. manifestación. ordenar. táboa 2. Chisme. essere] Acadar. refl. OBS. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente. [aux. horrible. [aux. É un libro de lectura fácil. doado -a. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni. tr. avere] Agredir. Se está interesado na casa. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata. poñerémonos de acordo no prezo. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione. OBS. [aux. por esta noite apañarémonos neste cuarto. essere] Unirse. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. 50 conseguir. refl. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. aggravare I v. Foi fácil rodea-lo exército inimigo. empeorar. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. avere] Agravar. refl. # per aggiunta: ademais / por riba.) Aferrarse. avere] 1 Arranxar. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades. tr. Agarrouse á corda intentando non caer. II v. ci aggiusteremo sul prezzo. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. intr. Agravante. [aux. tu aggiudichi. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. Dopo aver smontato il motore. aggiunta s. intr. refl. Engade un pouco máis de aceite á ensalada. # rendere agevole: facilitar. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. [aux. II v. In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. Prima di uscire ti aggiusterò i capelli. Se è interessato alla casa. avere] 1 Actualizar. II v. aggiustare I v. 2 Amañar. pron. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión. ’hanno aggredire v. OBS. II v.: io . avere] Rodear. irreg. agregar. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. [aux.: v.: como s. Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. tr. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente). pospoñer. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere.f. Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. tr. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. aggettivo s. Non te preocupes. A conta ascende arredor das corenta mil liras. [aux. irreg. 2 (fig. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. [aux. Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi. OBS. 2 Ascender (unha cantidade). Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto. tr. essere] Apañarse. III v. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. aggrapparsi v. recíp. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. II v. Actualización. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. irreg. 2 Aprazar. v. pron. refl. È un libro di lettura agevole. aggravante I adx. II v. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . atacar. avere] Engadir.m. aggiornare I v. Fácil. V táboa 11. Non ti preoccupare. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. avere] Axilizar. tanto en italiano coma en galego. [aux. cercar. [aux. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. tr.agevolare agevolare v. refl.. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. OBS. amañarse. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. aggiornamento s. O equipo francés acadou a victoria. [aux. II s. [aux. Agravante. È stato facile aggirare l’esercito nemico. [aux. Espantoso -a. adiar.f. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. aggiudico. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. essere] Poñerse de acordo. avere] Enganchar. aggeggio s.m.: v. tr. agevole adx. essere] Agravarse. aggirare I v. aggiungere I v. aggiudicare I v. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. facilitar (un proceso). Despois de ter desmontado o motor. tr. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio. Adición (engadido).m. Antes de saír amañareiche o pelo. [aux. reparar. agregarse. [aux. avere] Adxudicar. # essere aggiornato: estar ó día. agghiacciante adx. chintófano. essere] Poñerse ó día. tr.: io agevolo. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. V táboas 1 e 5. Adxectivo. agganciare v. [aux. V .

tr. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. II adx. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. II v. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà. Le foglie degli alberi si agitavano al vento. . intr. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. excitarse. aggressività s. avere] 1 Actuar. OBS. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña. agitazione s. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati.f. refl. ’aggressore l’aaggressore -trice I s. essere] Unirse. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili. Año. agire v. inquietude. o noso partido chegou ós cen mil afiliados. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. Este xarope débese axitar antes do uso. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri. Agresor -ora. Actuaches con prudencia. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. e refl. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito. aggreditrice. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións).: pl..) Exercer unha acción legal (contra alguén).) Acción de protesta sindical ou política. avere] Enredar. La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. desacougar. ai. inquietar. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. [aux. Agresividade. violento -a. cordeiro. alle. agiato -a adx. aggrovigliare I v. O gato enredou tódolos fíos. enlear. A especiali- . agli. agregarse. mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!. O agresor ameazárao cun coitelo. # essere in agitazione: estar preocupado. Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento. [aux. essere] 1 Axitarse. obrar.) Axitar. L veva minacciato con un coltello. inv. Allo. allo V a. OBS. Axilidade. V táboa 7. al. v. # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva. avere] Agregar. V táboa 1. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas.51 teira. desafogado -a (vida). II v. As Nacións Unidas castigaron o país agresor. agi. agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito.m. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto. enguedellarse.: io aggrego. Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. tr. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. pron. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. . aggressivo -a adx. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. irreg. . 2 (fig. Tutti ci siamo agitati a quella notizia. vivo -a. v. [aux.m.: pl. Agresivo -a. enguedellar.. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. ♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. agguato s. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía. tu aggreghi.f. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. OBS. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia.f. Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade. # a mio / tuo / suo. incorporarse. 2 Acomodado -a. Trala agregación dos novos membros. essere] Enredarse. all’. OBS. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos. 1 Axitación. Agresor -ora. A ovella aleitaba os seus años. V táboa 6. OBS. irreg. incorporar. Hai agito con prudenza. OBS. agile adx. preocupación. intr. II v. # spicchio d’aglio: dente de allo. Agregación.: io agisco. mettere in agitazione: preocupar. desacougarse. irreg. incorporación. 2 (Der. 1 Áxil. [aux. 2 (fig. agile di mente: esperto -a / vivo -a. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso.: io agito. proceder. irreg. Todos nos axitamos con aquela noti. tu agisci. [aux.f. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico. alla. agli. Emboscada.m. avere] 1 Axitar. enlearse. engadir. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. aggregazione s. pron. inv.) Áxil. I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. agitare I v. L cucina. aggregare I v. 2 (fig. [aux. Agresión.: fai o f.: io aggredisco. A nosa axitación debíase á falta de noticias. agnello s. A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. cia. La pecora allattava i suoi agnelli. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. 2 (fig. As follas das árbores axitábanse co vento. agio s. # agile di mano: hábil para roubar. agio: a gusto. tr. podente (persoa).: v. [aux. 1 Acomodado -a.) Axitarse. Comodidade. intr. Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto.f. agilità s. La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello.m. aggressione s. Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades. OBS. È abituato a vivere nel lusso e negli agi. tu aggredisci. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). OBS.

Quando avete avuto l’incidente stradale. avere] Aguzar.: m. Aguzzare l’ingegno. socorrer. pl. Agulla (para coser. alabastro s. aguzzare v. A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións. avivar. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. pl. agricolo -a adx. ali. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro.f. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . L tecniche di coltivazione molto vari. tr. Gústame o sabor agre dos limóns. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. aiuola s. intr. ago della bilancia: agulla da balanza. tr. Eira. angustia. agonistici. Á.). As infusións axudan á dixestión. agrarie. Socorro. avere] 1 Axudar.m. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo.ago dade do restaurante é o asado de año.: pl.m.m. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén. # airone cinerino: garza real. facilitar. agonizzare v. vi hanno aiutato molte persone. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. f. # avere le ali ai piedi: correr moito. pl. ahi interx. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta. in un batter d’ali: nun amén. agro -a adx. 2 (fig. avere] Agonizar (tamén fig. Le tisane aiutano la digestione. ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. infilare l’ago: enfia-la agulla. A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía.m. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo. afinar. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede.) Competitivo -a. aiuto I s. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. agrari. ago torto: agulla de gancho. Agosto. ala s. Le ali dell’aereo. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar. inv. rústico -a. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno. pl. l’ala del cappello: a aba. Agricultura.f. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. campo’ en italiano emprégase o termo campagna. Confortou o enfermo agonizante. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi. campestre. OBS. Confortò il malato agonizzante. agosto s. As ás dun edificio. Agricultor -ora. [aux. Aguza-lo enxeño. Aguza-la vista. agonia s. Ai. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. Aguzzare la vista. Ci piace la natura e la vita agreste. agonistiche. Ah. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere. 3 Axudar. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. ago s.: pl. auxilio. OBS. agrario -a adx. Parterre.) Agonía. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas. Di solito in agosto siamo in vacanza. As ás do avión. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. # piante agresti: plantas agrestes. ♦ Para referirse ó ‘agro. # attività agonistica: actividade deportiva. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua. ala (tamén fig. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto. Sida. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. II interx. aghi. OBS. Agreste. agreste adx. Agonizante. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola. aira. (Dep. O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou. agonizzante adx. para ‘agro. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano.f. ácido -a (tamén fig. [aux. leira’ appezzamento ou campo. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados.f. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. airone s. acedo -a. Axuda. agonistico -a adx.m.f. Normalmente en agosto estamos de vacacións. ah interx.m.). Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras. Gústano-la natureza e a vida agreste. agricoltore -trice s. f. aiutare v. Agre. 1 (Med. Mi piace il sapore agro dei limoni. porque seguro que haberá alguén que che bote unha man. [aux.: m.) Agonía. axudáronvos moitas persoas. auxiliar. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. Agrícola. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. Agrario -a. calcetar e inxectar). aids s. Le ali di un palazzo.). O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria. OBS. Alabastro. Garza. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota.

O alfil non se move en liña recta senón en diagonal. L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore. OBS. alambicco s. pao.: pl.) Mastro. Sempre foi contraria ós compromisos.m. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. albeggiare v. Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. alcólico -a. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo. albume s. II pron. Alga. Albaricoqueiro. pl.m. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas. OBS. Restano alcuni panini dentro il sacchetto. alcoliche.m. albo s. alcolismo. II s. indef. alcolismo s. 1 Árbore. alfiere s. II s.: pl. Hotel. inv. Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase. Amencía cando adormeceu. OBS.: tamén existe a variante alcoolico. Non abbiamo alcun problema. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. OBS.m. 2 (fig. alberghi.m. Alcohólico -a. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra. alga s.m. alcoli. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba. alcol. I tuoi alibi non convincono nessuno. Albeggiava quando si addormentò. alba. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello. alieno -a I adx. iscriversi all’albo: colexiarse.: v.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. alcolizzato -a I adx.: tamén existe a variante alcool. # albero genealogico: árbore xenealóxica.f. È sempre stata aliena dai compromessi. II s.m. # albo d’oro: libro de ouro. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia. 4. 1 (pl. Os teus pretextos non convencen a ninguén.m. (pl. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi.m. L fici diversi da quello latino.m. abrente.). Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente.) Algúns -unhas. essere] Amencer. albicocco s. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà.) Coartada. escusa. OBS.53 monastero. 1 Alférez. Extraterrestre. Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. OBS. alba s. m. album s. Albume (do ovo). Alfabeto. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea. Alcohólico -a. albero s. alice V acciuga. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s. Álbum. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione.: pl. 1 Taboleiro (de anuncios). Alcohólico -a. O alférez é o oficial do exército de grao menor. Hoteleiro -a. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas.: pl. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa.: pl. L ra ha registrato un notevole calo. inv. intr. Non l’ho mai visto bere alcolici. impers. O mastro sostén as velas da embarcación. 2 Colexio (rexistro de profesionais). [aux. Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola.m. alcol s. alcuno -a I adx.f. clarear. irreg. alghe. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune. Alcoholismo. O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino.m. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade. V táboa . OBS. Alambique. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro. Non temos ningún problema. 2 (Mar. Tomando esta medicina non se pode beber alcohol.m. alibi s. 1 (Der.f. O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. (ext. alborexar. albergo s. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. Alcohol. Contrario -a. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa. Alcohol. ’industria alberghiealberghiero -a adx.) Algúns -unhas. 2 (sing.m. albicocca s. . Albaricoque. alambicchi. indef. albicocche. 2 Alfil. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide. Nunca o vin tomar alcohol. alcolico -a I adx.) Pretexto. alcólico -a. Amencer. Espertamos coas primeiras luces do amencer. f. pl. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi.) Ningún -unha. . albicocchi. pl. Na beira do lago víanse moitas algas verdes. alcolici. OBS. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras. L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola. alcol (bebida alcohólica). alcólico -a.) ou qualcuno -a (pron. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria. Os alcohólicos precisan axuda médica. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas.

pas. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto. tr. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. [aux. alimentare I adx. Il pianterreno si è allagato. V . pron. atemorizarse. essere] Aliarse.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra.m. v. Tan pronto como viron o lume deron a alarma. alleato -a I part. Il pesce è un ottimo alimento. alleanza s. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione. essere] Alimentarse. # allargare il cuore: consolar. avere] Aleitar. O exército aliado acudiu na súa axuda. asustar. ma non si alimenta soltanto di verdura. Alimenticio -a. allarme s. Aliado -a. # un alito di vento (fig. allegare v. allattare v. allearsi v. A planta baixa alagouse. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións. tu allaghi. tr. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. nutrición.: io allago. irreg. Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. avere] 1 Atar (cordóns. nutrirse (tamén fig. comezar. II v. pero non se alimenta só de verduras.m. L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini. Alento. ricco di proteine. refl. ensanchar. tr. . Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua. # falso allarme: falsa alarma. Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. 4 (fig. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale.m. avere] Alagar.: io allargo. allarmare I v. [aux. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. V táboa 6. intr. avere] Alarmar. allagare I v. III v. inundación. 2 (fig. È vegetariano.): un hálito de vento. [aux. ♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui. # allegare i denti: dar .). Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario. allagamento s. Alarguei a saia verde.). É vexetariano. [aux. avere] Alimentar. avere] 1 Alargar. Lactación. Alimentare un bambino. estender. L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. avere] Acompañar (un documento). dar de mamar. pron. asolagamento. [aux. pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. [aux.m. irreg. de allearsi e adx. pron. . rico en proteínas. L ’allagamento della valle ha causato molti danni. asustarse. essere] Alagarse. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine. tr. OBS. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. II v.). intr. tr. Prima o poi allargheranno questa strada. essere] 1 Alargarse.) Ampliar. essere] Alarmarse. refl. Alimento. 2 Abrochar. [aux. 2 (fig. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos. Ata os zapatos se non queres caer. Os aliados estaban en desacordo entre eles. Alagamento. alimento s. pl. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline. bafo. mettere / stare in allarme: alarmar(se). Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. asolagar. O alagamento do val causou moitos danos. Si alimentava di sogni. irreg. alito s. alerta (sinal de perigo). 54 allargare I v. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere. táboa 6. [aux.f. [aux.f. ensancharse. [aux. Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. II v. Aliado -a. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. 1 Alarma. Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici. asolagarse. allacciare v. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro.) Iniciar.. Alimentación. tr.: v. intr. lazos. II s. V táboa 2. [aux. allattamento s. II s. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. Alianza. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni. tr. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. anchearse. Alimentar un neno. IV v. alimentazione s. v.). coalición (tamén fig. OBS. principiar (unha amizade ou relación).. [aux. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos. Comestibles. A lactación artificial é menos recomendable cá materna. OBS. Ho allargato la gonna verde. Antes ou despois alargarán esta estrada.m. Alimentábase de soños. inundar. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución.) Alarma (temor). O peixe é un alimento boísimo. anchear. atemorizar.m. inundarse.) Conectar. 3 (Elec. Gli alleati erano in disaccordo fra di loro. Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. Alimentare la speranza. Alimenta-la esperanza. tu allarghi. nutrir (tamén fig. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme.

I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie. # tenersi in allenamento: estar en boa forma física.m. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove. O adestrador animaba os atletas antes da competición. Cando o aloxaron na súa . L allevato come se fosse ’ha suo figlio.: io allineo. alleviare v. Alixeirar unha mochila. v.m. allergiche. II v. sentiu unha profunda alegría. II s.: io alleggerisco. Due allievi sono andati a parlare al professore. . Adestramento. [aux. de viaxe. OBS. # allentare il passo: diminuí-la marcha. allodola s. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido. refl. Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno. tu allestisci. tu alleggerisci. OBS. avere] 1 Criar (animal). [aux. refl. ledicia. Dous alumnos foron falarlle ó profesor.. V táboa . [aux. unha tarefa. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos. 2 (fig. Adestrador -ora. Preparación (posta a punto). OBS. calmar. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. irreg. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. avere] Adestrar.). . 6.: io allego. tr. avere] Aloxar. (Mús. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. [aux.f. Laverca. avere] 1 Afrouxar. Mi piacciono i vestiti di colori allegri. Alleggerire uno zaino. tr. Preparan os pavillóns para a feira do libro. [aux. v. Alegoría. Criouno como se fose seu fillo. Gústanme os vestidos de cores alegres. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso. Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto.m. contento -a. Adestraba cabalos de carreiras. V táboa 7. II v. Investiron moitos cartos na cría de polos. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala . Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. [aux. OBS. O período de adestramento durou ata o día antes do partido. exercitarse. avere] Aliñar. Alerxia. Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. OBS. Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. allestimento s. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. allegro -a I adx. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas. essere] Librarse. È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. Allestiscono gli stand per la fiera del libro. O allegro é un movemento co tempo rápido. 1 Cría. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni. allergici. irreg. 2 Discípulo -a.f. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. allievo -a s. Alleggerire un lavoro.f. casa non sabían que era rico. # allestimento scenico: montaxe escénica. alloggiare allergico -a adx. irreg. Aliñación. # allenare una squadra: adestrar un equipo.m.m. avere] Preparar. refl. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. 2 Granxa (de animais). tr. educar. allestire v. V táboa 1. Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso. tr. avere] Aliviar. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte. tr.) Allegro. tr. albergar. allergia s. avere] Alixeirar (un peso. abrandar. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. allevare v. tr. II v. allineamento s. Alegría. tu alleghi. avere] Vivir. II v. [aux. essere] Adestrarse. 2 Criar. essere] Aliñarse. OBS. allenatore -trice s. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte. # allineamento politico: aliñación política. sentì una profonda allegria. alleggerire I v. allentare v. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. preparador -ora.: m. allenare I v. aliñamento. 1 Alumno -a. Da due anni allevano maiali. Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas. allenamento s. [aux. allegoria s. V táboa 4. [aux. f. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra. allevamento s. ♦ Para referirse a ‘alentar. habitar. acoller. Desde hai dous anos crían porcos.: v. tr. Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario.. ledo -a. pl.) Afrouxar. irreg. pl. 1 Alegre. [aux. crianza (animal). Allenava cavalli da corsa. Estamos traballando na preparación da mostra. alloggiare I v. [aux. Alixeirar un traballo. vivo -a (cor).: io alleno. [aux. Alérxico -a. 2 Alegre. OBS. A epidemia reduciu notablemente a granxa. allineare I v. intr. Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. allegria s.f. residir.: io allestisco.55 denteira. Libreime de moitas responsabilidades. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento. OBS.: v.

fin da allora: desde entón. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. por favor? II v. daquela. [aux. Entón. randeeira. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. avere] Afastar.). Dedo gordo do pé. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras. allontanare I v. alloro s. pron. intr. Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. referirse a.f. alongarse (tamén fig. [aux. trovare alloggio: atopar aloxamento. O aluvión provocou considerables perdas económicas. II conx. allora I adv. xacando. arredar. tu allunghi. Devi allontanare pensieri così tristi. Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. referencia. # dare alloggio: dar aloxamento. allusione s. Alucinación. La febbre gli ha provocato allucinazioni. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. Alusión. allontanamento s. alluce s.m. alt interx. alludere v.). pron. prolongar. riada. [aux. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune. Trala discusión notei un afastamento entre nós.) Finxir. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. 2 (fam. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco. avere] 1 Alongar. altare s.m. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. Dammi almeno una ragione per non venire con noi. ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso. intr. O pai empuxaba o fillo no bambán. intr.m. Si sono allontanati dalle finestre. # riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. . Alterava la voce per non essere riconosciuto. tr. allucinante adx. [aux. Afastamento. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora.). Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. V táboa 6. Altar. .alloggio alloggio s. Alto. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare. alongar (tamén fig. abraiante. O cura axeonllouse diante do altar. [aux. Questo detersivo non altera i colori del bucato. Finxía a voz para non ser recoñecido. [aux. Queste scarpe mi fanno male all’alluce. essere] Afastarse. Este deterxente non altera as cores da bogada. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. impresionante. Afastou os fillos do lume. 1 Aloxamento. Aluminio. V táboa 31. prolongarse. tr. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole.) Falsear. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio. daquela.) Aluvión. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto. ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. fino ad allora: ata entón.: 56 v. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. 1 Bambán. alterare I v. Loureiro. Afastáronse das fiestras. simular. 2 Bambán.f. allungare I v. da allora in poi: desde entón. Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. La stampa ha alterato i fatti dell’incidente. Il percorso si allungherà di trenta chilometri. O percorrido alongarase trinta quilómetros. A febre provocoulle alucinacións. L’alloggio era un po’ lontano dal centro. II v. Alucinante. allungare il vino: auga-lo viño. acercar. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer.f. sequera.m. allungare le gambe: estira-las pernas. terxiversar. Polo menos. almeno adv. Entón. andare all’altare: casar. Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver. L consistenti perdite economiche. ’alluvione provocò alluvione s. OBS. altalena s. tr.) Achegar.m. per favore? ¿Achegádesme a auga. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione. Se non queres vir connosco. Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. 2 (fig. OBS. entón é absurdo que quedemos aquí. 2 Vivenda (casa). Tes que afastar pensamentos tan tristes. O xornal falseou os feitos do .: io allungo. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. modificar. Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito. A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. alluminio s. logo. arrandeadoiro. avere] 1 Alterar. allucinazione s. 2 (fig.f. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro. arredamento (tamén fig. 1 Aluvión. # altare maggiore: altar maior. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. arredarse. Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo. allora è assurdo che restiamo qua. Alt! Non potete passare di qui. v. irreg. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. 3 (fig. Se non vuoi venire con noi. irreg. Mi allungate l’acqua. Ha allontanato i figli dal fuoco. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi.m. essere] Alongarse. avere] Aludir a. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). # allungare il passo: camiñar máis a présa.

f.) Alterarse. Devo prendere questa medicina a giorni alterni. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri. (fig. partirò con altrettanto entusiasmo. Alternancia. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén). Igualmente. . . A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. È una ragazza di alti sentimenti.) Igual. Eu dirixinme a el. [aux. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir.m. indef. Estamos nunha fase de alternancia política. essere] Alternarse. 2 Altura.f. parlare ad alta voce: falar en voz alta.) Alto. 2 (pl. alterchi. dilema. II v. pl. andare a testa alta: ir coa cabeza alta. Meseta. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova. alto mare: mar aberto. nobre. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. Non fate altro che divertirvi. alterno -a adx. sucederse. Potresti comprare un altro pacco di caffè. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. avere] Alternar. 1 (sing. intr. irreg. Il lampione è alto tre metri.f. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. III s.f. 1 Outro -a. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine.m. altrettanto’. 1 Altura. senón non remataremos a tempo. 2 Alto -a. pron. Temos que apurar. v. altipiano V altopiano. ma mi ha risposto l’altro. Ten a mesma altura que seu irmán. mesmo -a. recíp. igualmente’. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. 3 (fig. altopiano s. OBS. come se lui fosse il padrone di tutto.) Outros -as tantos -as. ’alternanza di coltivaalternanza s. 2 (m. Alto. pl. OBS. 1 (sing. Ha la stessa altezza di suo fratello. Io mi sono rivolta a lui. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere. refl. pero respondeume o outro. Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. altoparlanti. pero usa unha talla máis.f. Altercado. L ’aereo volava a grande altezza.) Os demais. ma usa una taglia in più. II s. Nós respondemos que non e el fixo igual. Vuole volare alto.: pl.m. 1 Alternativo -a. in alto: no alto / cara o alto. Bisogna comprare altre sedie. Siamo in una fase di alternanza politica. indef. alternare I v. essere] (fig. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. III adv. Altivez. III adv. altezza s. altro alto -a I adx. ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias. Farei coma ti. Ci trattava con alterigia. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me.: io altero. altipiani / altopiani. Farò come te. É unha rapaza de elevados sentimentos. Bisogna alternare lo studio e il riposo. mesmo -a. soberbia. Senón. Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. II v. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo.m. altrimenti non finiremo in tempo. ma non lavora abbastanza. Tratábanos con altivez. O farol ten tres metros de alto. [aux. altitude. Teño que tomar esta medicina en días alternos. altro -a I adx. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. agarrada. f. altura. 1 Outro -a. Non facedes máis que divertir- . OBS. Non metterti a confronto con gli altri. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante. tr. 2 Alternativa. Dobbiamo affrettarci. liorta. altrimenti adv. Hai que alterna-lo estudio e o repouso. alternativo -a I adx. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas. indef. Esta non é a única alternativa que temos. 1 Alto -a. [aux.) Outros -as tantos -as. Quere voar alto. estatura. Poderías comprar un paquete máis de café. outra cousa. sing. queste sono troppo vecchie.) Elevado -a. alterco s. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. Altofalante. O avión voaba a grande altura. como se el fose o amo de todo. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto.57 accidente. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. alte cariche: altos cargos. igual de. 2 Máis. pero parece a máis razoable. Hai que comprar outras cadeiras. alterigia s. altitudine s. altrettanto -a I adx. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi. elevado -a. Si sono alternati nelle faccende domestiche. OBS. II s. pl. 2 (pl. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar. ma sembra la più ragionevole. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. altrettante. OBS. altoparlante s.: pl. disxuntiva.) Igual. Alternáronse nas tarefas domésticas.m. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. II pron. Altitude. Alterno -a. indef. Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao. estas son demasiado vellas. pero non traballa abondo. V táboa 1. II pron. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. irritarse. sing. gli alti e bassi: altibaixos. 1 Alternativa. Máis. Non te compares cos demais. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. notte alta: noite avanzada. # alta stagione: temporada alta. arrogancia. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática.: pl. 3 Igualmente (resposta).: m. marcharei con igual entusiasmo. altrettanti. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. opción.

Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. loquace ed intelligente. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. Altruísmo. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio.). Naquel comercio subiron o prezo da froita. agradable ó padal. # alzare il gomito: beber máis da conta. construír. refl. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. Questo caffè è troppo amaro. avere] 1 Amar. 1 Noutra parte. amigo -a. tr. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós. Amargura. amarena s. Amabilidade. alunno -a s.f. alzare I v. levantar (a voz). Hanno alzato un muro attorno alla casa. porque o espertador soou antes. 4 Levantar. Hanno dovuto superare l’amaro momento della . altrove adv.: v. Polo demais. amabile adx. OBS. l’altro ieri: antonte. alzar. Tódalas abellas regresaron á colmea. d’altra parte: polo demais. II v. III v. intr. non alzare un dito: non mover un dedo. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. # vino amabile: viño doce. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc. essere] Amargarse. 1 Amargo -a (tamén fig. 2 Amar (algo). pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo. Teu pai é un altruísta. [aux. 2 Subir. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. altruista I adx. querido -a. Colmea. perché la sveglia è suonata prima. recíp. senz’altro: por suposto. refl. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. Este café é demasiado amargo. altruisti. escolar. essere] Erguerse. xentileza. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. Altruísta. [aux. tutt’altro: todo o contrario. se non altro: polo menos. alzare i bicchieri: alza-las copas. Ama a música máis que calquera outra cousa. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente.f. aumentar. 2 Dos / das demais. Altruísta. altruismo s. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo. amabilità s. È molto attento ai bisogni altrui. 3 Subir. irreg. alzar. amareggiare I v. Está moi pendente das necesidades dos demais. 2 A outra parte. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. noutro lugar.: m. II v. In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. 1 Guinda. tr. A temperatura do cuarto subiu seis graos. de outro -a. avere] 1 Levantar. a outro lugar. aflixir. xentil. elevarse. l’un l’altro: un ó outro. pron. # altro che!: ¡por suposto!. encarecer. Amable.m. atento -a. avere] Amargar. amante I adx. alzare le mani: renderse. Levantaron un muro arredor da casa. Durante aquel período atopábame noutra parte. II s. [aux. . Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso.m. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. [aux.f. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. essere] Amarse. Oggi ti sei alzato troppo presto. É un amante da natureza e dos animais. Hoxe erguícheste demasiado cedo. Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos. I due giovani si amavano. È un amante della natura e degli animali. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui. tr. Durante quel periodo mi trovavo altrove. 1 Amante (afeccionado). Alzino la mano quelli che sono d’accordo. Amante. Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. Ama la musica più di ogni altra cosa. Mi è sembrata una donna molto amabile. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. Os dous mozos amábanse. levantarse. quererse. Tutte le api sono rientrate nell’alveare. essere] 1 Subir. amaro -a I adx. 1 Alleo -a. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine.m. altrui adx. Que levanten a man os que estean de acordo. inv. 2 Amante. Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. II s. pos. O seu home sabía que ela tiña un amante. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. erguer. amare I v. Pareceume unha muller moi amable. cortizo. atención. Tuo padre è un altruista. V táboa 4. 58 levantarse. amargor. amarezza s. 1 Amendoado amargo típico de Italia. Por suposto. tra l’altro: entre outras cousas. OBS. pl. querer. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. alzar. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. [aux. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. [aux. [aux. aflixirse. amaretto s. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. refl. trobo. As guindas gústanme máis cás cereixas. 2 Alzarse. alveare s. II v.altroché vos. altroché interx. adv. inv. nient’altro: nada máis. faladora e intelixente. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. più che altro: máis que nada. Alumno -a.

. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. Esta novela é de lectura moi amena. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale. Colombia e Venezuela sono paesi americani.m. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. avere] Ambientar. # fare amicizia: facerse amigos. amargura. refl. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións.f. inv. Questo romanzo è di lettura molto amena. ambientare I v.m. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta. ambra s. Ámbar. 2 (fig. ambientale adx. Non mi piace l’amaro di queste arance. ambulatorio s.f. Americano -a. Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios. ambulanza s. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso. Ambiguo -a. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione.f. 2 Embaixada. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. os/as dous/dúas. [aux.). Vendedor -ora ambulante. cobiza. A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado. Ambigüidade. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. ambito s. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes. In questa città non c’è nessuna ambasciata. Son amigos desde os tempos da escola. Americano -a. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa. Viñeron ámbalas dúas. afán. Ambulante.f. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. ambiente s. soltanto alcuni consolati. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. ambedue I adx. campo. inv. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. amichevole adx. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade. II s. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. Ambulatorio. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. ambiguità s. ameno -a adx. Ameno -a. II s. Ambientaron o filme na Francia do século XV. II s. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital. Ambulancia. [aux. 2 (euf. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. II v. ansia. apreciado polas súas calidades dixestivas. amico -a I s. Studio gli uccelli in ambiente montano. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira.m. Ambos -as. amarguexo (sabor). A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. ambasciatore -trice s. num. num. Amizade. Ámbolos curmáns tocan o piano. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia. Ámbito. 1 Embaixada. inv.59 morte del padre. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento. # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. amicizia s. A muller atopouno coa amiga. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. americano -a I adx. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. ambizioso -a adx. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. ambulante I adx. Non me gusta o amargor destas laranxas.f. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. O círculo das túas amizades é bastante reducido. O músico ambulante viaxaba de vila en vila. Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra. La moglie l’ha trovato con l’amica. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar. Ambicioso -a. área. 1 Ambición. Embaixador -ora. II pron. Colombia e Venezuela son países americanos. A ambición de poder levouno á destrucción.f. amante. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. 2 Ambición. medio (tamén fig.): encontro amigable.m. La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. amicizia ambizione s. # incontro amichevole (Dep. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città. mensaxe. Ambiental. Sono amici dai tempi della scuola. Ámbolos -alas dous/dúas. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois. só algúns consulados. Amigable. Ambiente. essere] Ambientarse. querido -a. ambasciata s. Sono venute ambedue. 3 Licor amargo aromático. os/as dous/dúas. ambiguo -a adx. 1 Amargor.) Amigo -a. tr.) Amargor. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. 1 Amigo -a. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia.

Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. Ha lasciato la biancheria in ammollo. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. Tivestes que facer un exame de admisión. A música amansa as feras. Amigo -a. Deixou a roupa branca en remollo. # ammazza!: ¡arrea!. avere] Matar (tamén fig. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase. [aux. ammirazione s. extraordinario -a. Admisión. tr. A abnegación desta muller é admirable. tr. Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. Admitírono no colexio. Administración pública.. consentido -a. [aux. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. Consiglio d’amministrazione. Administrativo -a.f. Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula. V táboa 7. [aux. ammesso e non concesso che. diritto amministrativo: dereito administrativo. OBS. Admirable.amico II adx. ammesso -a I part. Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo.: m. [aux. Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante.). amministrare v. OBS. [aux. dade. avere] Amoblar. Questo lavoro non ammazza nessuno. Apiñaron toda a herba diante da eira. II s. avere] 1 Admitir (deixar entrar).f. tr.: v. amici.. Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. encantar. A división administrativa do estado terá que ser reformada. OBS. [aux. [aux. Tiña uns ollos que . A multitude apiñábase na praza.f. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio.: se por hipótese. OBS. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata.. Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. de ammettere e adx. 2 Administración (ente).. Si è ammazzato in un incidente aereo. irreg.: io ammansisco. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. Remollo. Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar. f. # ammesso che: partindo do suposto de que. La moltitudine si ammassava in piazza. Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice.). refl. # l’amico del cuore: o amigo íntimo. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio. A confesión rematou coa admisión do delicto. III v. avere] Apiñar. Admiración. amministrativo -a I adx. avere] Ameigar. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi. pl. pron. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse. pas. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. enfeitizar (tamén fig. Matouse antes de que o inimigo o capturara. to en estilo rústico. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. Este traballo non mata a ninguén. xestión (acto e efecto). tr. [aux. II v. 3 Supoñer. amici per la pelle: amigos da alma. La confessione finì con l’ammissione del reato. avere] Amansar. consentir. irreg. ammazzare I v. Amministrazione pubblica. V táboa 50.m. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio. ammassare I v. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse. intr. 1 Admitido -a (que foi aceptado).: v. ammansire v. La musica ammansisce le fiere. ameigaban á primeira mirada. Consello de administración. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio. tr. ammobiliare v. essere] Enfermar. Enfermara gravemente e xa non se podía erguer. Ammiro l’onestà di questo politico. intr. ammissione s. tr.) Apiñarse. Admiro a honestidade deste político. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. essere] Matarse (involuntariamente). pl. Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia. admitir. Matouse nun accidente aéreo. Administrativo -a. [aux. pron. OBS. tu ammansisci. Mataron o gato porque toleara. tolerado -a. pron. Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. 1 Administración. I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. avere] Administrar. L’hanno ammesso nel collegio. [aux. II v. 2 Admitir. II s. V táboa 7. calmar. avere] Admirar (algo ou alguén). tr. amiche. essere] (fig. Avete dovuto fare un esame di ammissione. Supoñamos que toda esa historia é ver. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare. ammirare v. amministrazione s. Farase como dixemos e non admito discusións. ammaliare v. Admitido -a. Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità. ammollo s.). . ammirabile adx.: v. intr. tolerar. tamén fig. # ammassare ricchezze: acumular riquezas. [aux. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. ammalarsi v. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. essere] Matarse (suicidarse. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral. Amobláche-lo cuar. tr. [aux. irreg. 60 ammettere v. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo. ammazzare il tempo: mata-lo tempo. 2 Admitido -a. # direttore amministrativo: director administrativo.

essere] Suavizar. essere] Amofarse. admonición. 2 Amplitude. Amortizaron pronto o que investiran no negocio. ammutolì. 3 (fig. pron. II s. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. acumular. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. 2 Abrandar. È andata a studiare . Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais. Ningún dos seus amores durou moito. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. ammorbidire I v. ammorbidente s. amocelo. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. A conta ascende a catro millóns. avere] 1 Suavizar. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura. [aux. [aux. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri.m. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. [aux. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato. V táboa 7. querer (persoa amada). A suma dos gastos non superou a cifra prevista. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos. amorearse.. 3 (fig. intr. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita.) Amor. Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca.: v. amoroso -a adx. ampio amnistia s. I gas sono sostanze amorfe. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable. tu ammorbidisci. ammutolire v.f. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi. [aux. Questa crema ammorbidisce la pelle. OBS. Sente un forte amor polos animais. OBS. grande. importar (unha cantidade de diñeiro). avere] Amontoar. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio. enmudeceu. Sente un forte amore per gli animali. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. II v. tr. Amnistía. extenso -a. intr. 3 Amplitude. amo s. # abboccare all’amo: caer nun engano. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos. Abrandaba as lentellas en auga. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. II v. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. Desde o alto da montaña víase o amplo val. # amor proprio: amor propio. amore s. 4 Amor. Amoestouvos pola vosa pésima conducta. vergoña. ammonire v.m. Os gases son substancias amorfas. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. calar (por medo. avere] 1 Ampliar. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima. intr. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche. reprender. tr. Suma (importe total). A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. extensión. abrandar. largo -a. tu ammutolisci. Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. entenrecer.m. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura. OBS. balorecer.: io ammonisco. irreg. Nessuno dei suoi amori è durato molto. Esta crema suaviza a pel. per amore o per forza: polas boas ou polas malas. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli.f.: io ammuffisco. abundante. Quest’albergo ha delle camere molto ampie. 1 Amor (paixón). Engadín un pouco de suavizante á bogada. OBS. ampio -a adx. folgado -a. As cousas vellas amontoábanse no faiado. 1 Amplitude. tr. ammontare I v. [aux. OBS. recriminar. 2 Amplo -a. ammoniache. acumularse. [aux. 2 Amor.). Con tantos fillos terían que amplia-la casa. tu ammonisci.f. tu ammuffisci. Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. [aux. [aux. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. ancho -a. ampiezza s. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós.m. pron. ammuffire v. Amoníaco. Amoroso -a.61 ammoniaca s. Amoestación. Amorfo -a (tamén fig. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. d’amore e d’accordo: en amor e compaña. inclinación. tr. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista. . 4 Amplo -a. Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti. cariño. intr. É unha chaqueta de mangas amplas. Non coméste-la froita e amofouse. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. Suavizante. fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. [aux. 1 Amplo -a.f. L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole.: io ammutolisco. essere] Ascender. tr.).: pl. È una giacca dalle maniche ampie. ampliare I v.) Suavizar. OBS. intr. ammortizzare v. amolentar. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou. amolecer. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi. elevarse. Anzol. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos. avere] Amortizar. ammucchiare I v.: io ammorbidisco. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. avere] Amoestar. folgura. amorear.. essere] Enmudecer. 3 Amplo -a. Il conto ammonta a quattro milioni. [aux. essere] Amontoarse. ammonizione s. Amontoei os teus cadernos enriba da mesa.

Anarquista. Il microscopio ha una lente amplificatrice. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. la casa è un’autentica anarchia.m. analogo -a adx. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista. 1 Anarquista. un país. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo. II s. Analfabeto -a. ma non era iscritto all’anagrafe del comune.: m. Anche a chiederglielo. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais. non ce la farei. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola. analisi dell’urina: análise de urina. f. v. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello. irreg. Este coche ten asentos anatómicos.. Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. (Cien.) Cadeira. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo. Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. Análogo -a. anque. 2 Oficina do rexistro civil. # anche se: aínda que. pl. 2 Incluso. anche. Anche volendo. similar. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude. f. Questa macchina ha dei sedili anatomici. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola.f. [aux. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado. Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. Amplificador. talismán. analfabeta I adx. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. Análise. I due amici si trovano in circostanze analoghe. anque.f. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica. II s. analoghe. 1 Anarquía (tamén fig. analogia s.f. pron. Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. OBS. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta. A especialidade do restaurante son as ancas de ra. 1 Tamén.: io amplio. 2 Anárquico -a. anarchici. analfabetismo s. a casa é unha auténtica anarquía.. analisi s. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo.).m.: m. prorrogar (un prazo). 3 Incluso. f. Ci andrò anch’io. non sería capaz. anarchico -a I adx. Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito. V táboa 7.: existe tamén a variante anitra. 1 (Anat. amuleto s. 2 Ananás. analizzare v. 2 Ampliar. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. OBS. ancora1 s. Vivía alí desde había tempo.f. OBS. intr. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. OBS. Aínda que llo pediran. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. Analfabeto -a. pl. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata. Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. Analfabetismo. 1 Rexistro civil. anarchiche. pl. OBS. Tamén irei eu.: m. Áncora. anatomico -a adx. analoghi. anagrafe s. anatomiche. essere] Crecer.).f. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar.) Anatomía. OBS. 2 Anarquismo. OBS. [aux. È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. ananas s. Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. in ultima analisi: en definitiva. ancestrale adx. avere] Analizar. medrar (unha cidade. Cando os pais marchan. Anatómico -a. aínda. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado. 4 Aínda que. anca s. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica.m. amplificatore -trice I adx. mesmo. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. Incluso querendo. 2 Anca. Amplificador -ora. pl. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. anche conx. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa. L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato. anarchia s.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze.: pl. analfabeti. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. Analoxía. ata. # analisi del sangue: análise de sangue. pl. . OBS. Cada ano diminúe o número de analfabetos. Ancestral. pl. Amuleto. Nestes últimos anos as cidades creceron .m. O microscopio ten unha lente amplificadora. Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil. Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. inv. pato. anatra s. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica. Parrulo. A Natale mangeremo anatra all’arancia. non accetterebbe mai una cosa del genere. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica. Viveva lì da tempo. anatomia s.f. anatomici. tr. moito. non aceptaría nunca unha cousa así.: m. Caeu e fixo unha luxación na cadeira.f.: pódese dicir tamén ananas.f. La specialità del ristorante sono le anche di rana. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. Nos países tropicais hai plantacións de ananás. II v. pl. piña 62 (froita). II s. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas. 1 Ananás (planta). Quando i genitori partono.

Ida. intr.) Ter que. andare via: marchar. [aux. incluso. 4 (pl. Angustioso -a. Non me apetece ir á festa. angoscia s. Este libro é aínda máis interesante có outro. Aínda.m. Non me gusta o voso comportamento na escola. angolo s. 3 Elo (da cadea). O ángulo recto ten noventa graos. sortella. Angustia. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. avere] Ancorar.m. agoniarse. Ven verme outra vez. andare a fondo: afundirse (un barco). 4 Gustar. Ci siamo ancorati vicino agli scogli. L visto all’angolo del palazzo. pron. Anfibio -a (tamén fig.m. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. Piante anfibie. andare v. lui stava ancora studiando. essere] Ancorar. agoniar. Á ida o avión fai escala en Milán. aneddoto s. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto. vai!: . Bisogna controllare l’andamento della malattia. andare su: subir. este reloxo xa non vai. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto. andare in bestia: enfurecerse. de novo. andare in scena: representarse (unha obra de teatro). tr.m. 2 Esquina. Esta semana foron dúas veces ó cine.m. noi passavamo ore di angoscia. andare per le lunghe: tardar. 3 Apetecer. fondear. 1 Anel. tr. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. Quando siamo arrivati a casa. anello s.) Estar de moda. Quella ragazza è un angelo di bontà. ’ho Vino na esquina do edificio. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. irreg. Mentres el estaba no quirófano. essere] 1 Ir. L ’angolo retto ha novanta gradi. el aínda estaba estudiando. andare giù: baixar. Anglicismo. II s. andarsene: marchar / (eufem. andare indietro: retroceder. A ra é un dos anfibios máis coñecidos. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. Aquela rapaza é un anxo de bondade. angelo s. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. II v. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. V táboa 3.m. angoscioso -a adx. Marcha. Anfibio. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. angosciare andata s. 1 (Mat.63 ancora2 I adv. . Cando chegamos á casa. essere] Angustiarse. curso. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto. non mi va giù!: non o soporto. 2 Outra vez. fondear. ángulo. A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. Ancoramos preto das rochas.). 6 (col. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx. [aux.) Ángulo. Anécdota. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta.: v. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente.) Argolas.. [aux.m. funcionar. Angustiounos contándono-los seus problemas. Dep. 3 Curruncho. Hai que controla-la marcha da enfermidade. evolución. Gli angeli sono creature celesti. Vehículos anfibios. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. . Quest’anno va molto il rosso. . 3 Máis. ¡veña! OBS. 2 Ir. refl. # angelo custode: anxo da garda. . Plantas anfibias. 5 (seguido de part.). va da sé che: é obvio que. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. andare di moda: estar de moda. V táboa 1. irreg. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. Regaláronse os aneis de compromiso. angosciare I v. Anxo (tamén fig. [aux. ansiedade. unha froita).f. andar. mesmo. v.f. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. Este ano está moi de moda o vermello.: v. # andare a finire: resolverse. lasciarsi andare: abandonarse. andare di mezzo: estar implicado (en algo). ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!. Veicoli anfibi. ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos. Dende que caeu. Mentre lui era in sala operatoria. andamento s. anfibio -a I adx. OBS. andare a quattro zampe: andar a catro patas. andare d’accordo: levarse ben. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). OBS. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). La rana è uno degli anfibi più conosciuti.) morrer. irreg. Da quando è caduto. avere] Angustiar. [aux. Questa settimana sono andate due volte al cinema. Non mi va di andare alla festa. 2 Anel. Vieni ancora a trovarmi. argola. Questo libro è ancora più interessante dell’altro. anglismo V anglicismo. anglicismo s. calcio d’angolo: saque de esquina. II v. quest’orologio non va più. ángulo. nós pasabamos horas de angustia. Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame.: io ancoro. angelo caduto: o demo. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. deber. andare a male: danarse / estragarse (un alimento. 1 Aínda. V táboa 22. Os anxos son criaturas celestiais. Os pescadores ancoraron o barco no porto. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. recanto. All’andata l’aereo fa scalo a Milano. andare avanti: adiantar / seguir adiante. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice. Non mi va il vostro comportamento a scuola. Vou comprar aneis de madeira para a cortina. intr. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame.

A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu. pron. annegare I v. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito.: io annerisco. tr.m. tr. . Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. [aux. 1 Animal. annaffiare v. OBS. OBS. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores. ’anice ha dei piccoanice s. irreg. Seus pais animárono a continua-los estudios. Il fumo del camino ha annerito la parete. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione.). pron. avere] 1 Animar. bruto. # all’anima (fig. avere] Poñer negro -a. A súa presencia animou moito a reunión. intr.angoscioso anguilla s. mio nonno. O can é un animal de compañía. L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare. refl. II v. v. [aux. avere] Regar. intr. animatore -trice s. Questa biologa conduce un programma sul regno animale..: io animo. II interx. Anguía. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. V táboa 1. 1 Ánimo. essere] Acalorarse. Esvarou no lago e afogou. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. Scivolò nel lago e annegò. Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. II v. acenderse. fam. toccare l’anima: parti-la alma / conmover. Veña. Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. # cinema di animazione: cine de animación.: v. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. di mal animo: de mala gana. O rancor aniñara no seu ánimo. queste piante hanno bisogno di acqua. V táboa 7. [aux. e intr. Animador -ora. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente.): ¡vaia!. O cantante era a alma do grupo. vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. essere] Ennegrecer. Il cantante era l’anima del gruppo. 2 Animación. Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. III v. Regadeira. stato d’animo: estado de ánimo. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà.). dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén. [aux. I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi. II v. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse.. persoa ou líder). [aux. animo I s. L li semi molto aromatici. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. movemento. Vivo nunha vila de duascentas almas. [aux. que en paz descanse. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa. 2 (fig. animale I s. anguria V cocomero. v. alentar. . refl. estas plantas necesitan auga. tr. 1 Animación. Bebe para afoga-las penas en alcohol. anitra V anatra. [aux.f. rendere l’anima a Dio: falecer. 1 Alma (tamén fig. intr. exaltarse. 2 Ánimo. Il rancore si era annidato nel suo animo. avere] (fig. V táboa 6. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). II v. tu annerisci. O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese. O fumo da cheminea puxo negra a parede. fervor. . O anís úsase a miúdo para facer doces. Traballa como animador cultural e tenta promove.) Aniñar.la lectura. 3 Animación. Animal. essere] Afogar (involuntariamente). Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. L ’anice si adopera spesso per fare dolci. rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. annaffiatoio s. 2 Animar.) Animal. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. estimular. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras.m. anima s. [aux. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. . perdersi d’animo: desilusionarse. . [aux.f. Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai. buon’anima: meu avó.) Parte interna dun obxecto. tr. avere] Afogar (tamén fig. Portami l’annaffiatoio. . irreg. mettersi l’animo in pace: resignarse. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol.: io annego. tr. A alma é a parte espiritual do ser humano. essere] Afogarse (suicidarse). Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. irreg. di buon animo: de boa gana. animazione s. annerire I v. 2 (fig. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano. OBS. Tráeme a regadeira. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice. Vivo in un villaggio di duecento anime. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori.f.m. essere] Aniñar (tamén fig. Anís (planta e licor). La sua presenza ha animato molto la riunione. annidare I v. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica. Cando chegou. animare I v.m. tu anneghi. coraxe. 64 Quando è arrivato. O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. Il cane è un animale di compagnia. [aux. OBS.

2 Glosa. irreg. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale.m.) Darse conta. presaxio. vida nova. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore.m.f. verdi anni: a xuventude.) Abater. cheirar. comunicación. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. A empresa propúxolle firmar un contrato anual. anomalia annullamento s. Encheu o libro de anotacións á marxe. buon anno!: ¡feliz aninovo!. Naceu cunha anomalía física. Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato. augurio. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. . anormalidade. anno luce: ano luz. aniversario. Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. Si è iscritto al secondo anno di laurea. intuír. 1 Ano. O can uliunos tan pronto como entramos na casa. anótaos na axenda. avere] 1 Anular. annodare v. irregularidade.) Anuncio. È da tre anni che non lo vedo. Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio. olfactear (animais). O director anulou a orde que nos dera antonte. annoiare I v. L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto. 2 Ulir. noticia. annunzio V annuncio. tr. Questi nuvoloni annunciano pioggia. invalidar. cancelación. Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces. capo d’anno / capodanno: aninovo. anormal. È nata con un’anomalia fisica. La disgrazia l’ha annientato. annotazione s. O presidente anunciou a data das eleccións. nota. O filme de onte á noite aburriume moitísimo. Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. Estes nuboeiros anuncian choiva. anno scolastico: ano escolar. intr. annuale adx. 1 Anotación. avere] 1 Anunciar. Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. Anual. avere] 1 Aburrir. anno nuovo. decatarse. tr. 2 Amolar. annuvolare V rannuvolare.65 annientare v.m. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén. [aux. [aux. Matriculouse no segundo ano de carreira. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata. destrozar (unha persoa). Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. Scusa. anniversario s. anomalo -a adx. 2 Rescindir. Se non queres esquece-los teus asuntos. Ano. Anulación. tr. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito.: v. 2 Ano. Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. tr. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. [aux. avere] 1 Aniquilar. mi sono quasi addormentato. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati. atar. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri. l’anno scorso / passato: o ano pasado. A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto. OBS.f. tr. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. 2 Anotar. enfastiar. Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. anno s. glosar. As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. . annotare v. L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti. # anno accademico: ano académico. 2 Anunciar. Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. . vita nuova: ano novo.m. irregular. avere] 1 Anotar. 2 (fig.m. annusare v. curso. [aux. tr. V táboa 7. annuncio s. annunciare v. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. anno santo: ano santo. Este vento é un anuncio de mal tempo. cheirar (persoas). A desgracia abateuno. comunicar. tr. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. molestar. Anómalo -a. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía. [aux. anomalia s. annuncio di morte: necrolóxica. irreg. # annunci economici: anuncios por palabras. cancelar. 1 Anomalía. case quedei durmido. II v. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. Questo vento è un annuncio di brutto tempo.: v. avere] Anoar. [aux. annunziare V annunciare. 2 (fig. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio. essere] Aburrirse. Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. annotali nell’agenda. pron. 1 Aniversario. OBS. Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. festa di capodanno: festa de fin de ano. . [aux. Fai tres anos que non o vexo. 1 Anuncio. 2 Cabodano. . Abbiamo subito annusato l’inganno. [aux. Ha riempito il libro di annotazioni al margine. V táboa 2. Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni. 3 (fig. annullare v. . Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. avere] 1 Ulir. presaxiar. De seguida nos demos conta do engano. ano s. apuntar.

Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. inv. Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. Antigos. (espec. inv. O tren. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. antibiotici. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente. Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores. Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. anticipare v. Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità. v.m. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis. 66 anteriore adx. Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro. un messaggio anonimo: un anónimo. ansiedade. Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora. A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. anormalità s.m. Gli antichi adoravano divinità pagane. 2 Anticipo. Anterior. precedente. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única. adiantar.: v. angustia. (Xeog. antepor. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo. avere] 1 Anticipar. tr. 3 Anticiparse.) Meandro. Prima di giudicare. OBS. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano. inv. antenato -a s. Os antigos adoraban divinidades pagás. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. Finalmente antepuxo o estudio á diversión.m. # in anticipo: con anticipación / antes de tempo. bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. . Unha carta anónima. Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia. Esperaba ansioso a chegada do avión. ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. ansietà s. Ansiedade. Anorexia. Antico . L ’antenna di molti artropodi. A antena de moitos artrópodos. incredibilmente. II s. Antena. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos. antichità s. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. devanceiro -a. L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. anticipouse cinco minutos. 1 Antelación.: io anticipo. antico -a I adx. A súa actitude ansiosa delatouno. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia. tr. Una lettera anonima. 2 Ansioso -a. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa.: pl. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. Un artista anonimo. Era unha situación anormal e non souben reaccionar. antenna s. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero. anticipo s.f. Gli hanno anticipato un mese di stipendio. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica). OBS.).) Antecedente. ansia s. # all’antica: á antiga.f. Anormal. unha información. vello -a. [aux. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa. anteriorità s. # società anonima: sociedade anónima. Antibiótico.m. ansia. V táboa 1. anteporre v. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas. Anónimo -a. anormale adx. antecedente s. [aux. L ’antenna della radio. Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día. ansa s. Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. Antepasado -a.. V táboa 17. incriblemente.f. anticipación. ansioso -a adx. en pl. 2 Anticipar (cartos. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. avere] Antepoñer. irreg. irreg. Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori. La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. Antes de xulgar. Cheguei cunha antelación de media hora. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. Anticipáronlle un mes de soldo. A antena da radio. Ansia.f. inv. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. ha anticipato di cinque minuti. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar. Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. hai que considerar tódolos antecedentes da situación. angustia. anoressia s. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta. 4 Adiantar (o reloxo).f. Anterioridade. adiantarse. Anticiclón. Un artista anónimo. Antigüidade. antibiotico s. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume. Il treno. anticiclone s. OBS. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. pl. degoirado -a. 1 Ansioso -a. Anónimo (autor).f.f.anomalo anonimo -a I adx. . 1 Antigo -a. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato. II s.f. Anormalidade.m.. adianto (económico).m.

pl. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar. mediano (dedo). ape s. pl. 2 Anticuario (comercio). Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. II s. Ante todo direiche que non foi culpa miña. pl. aperto -a part. Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato. 2 (fig. apatiche. ape regina: abella mestra. Apático -a. antiche. Eu non a invitaría a vir connosco.) Antítese. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas. antifurto s. La cattedrale non è lontana da casa mia.m. antonimo -a I adx.: m. antipatico -a adx. apatico -a adx. Esa persoa inspírame só antipatía. O doutor recetoulle uns anticonceptivos. Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo.f. levareicho eu mesmo. Identificate gli antonimi di questo testo. Io non la inviterei a venire con noi. aínda máis. Instalou un antirroubo no coche. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti. Apatía.) Con antigüidade. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli. Quella persona mi ispira solo antipatia. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós. ¡Adiante! A porta está aberta.f. Antes de nada dime cómo te sentes. vello -a. é un rapaz moi aberto. en lugar de.m. inv. anticoncezionale I adx. OBS. de aprire e adx. L ’ape è un insetto che produce cera e miele.f. antianulare s. mare aperto: mar aberto. Ti telefonerò quando sarà pronto. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia. antipatia s. f. Meu avó é un home moi ancián. antipatiche. La fede si porta all’anulare. Chamareite cando estea listo. chi. 2 Antes de nada. Anticuario -a (persoa). Aberto -a (tamén fig. Entrante.) Antípoda. A catedral non está lonxe da miña casa. en pl. contraste. Dimmi anzitutto come ti senti. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. Avanti! La porta è aperta. antipasto s. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. indiferencia. anziano -a I adx. 1 Ancián -á. antiquario -a s. Antónimo. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. En vez de. antitesi s. f. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto.: aperto m. A alianza lévase no anular. OBS. è molto antipatica. pl. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. é moi antipática. pl.f. Antipático -a. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas.67 Testamento: Antigo Testamento. antiquariato s. Ha installato un antifurto nella macchina.m. 1 Antigüidade. desganado -a. (espec. anzi conx. Antónimo -a. mellor dito. Aperitivo (bebida). Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. ó contrario. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. Este cofre antigo é unha peza de anticuario. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. II s. è un ragazzo molto aperto. Podes falar con el de calquera cousa. cioè le parole di significato opposto. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. pl. Anular. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa. # ape operaia: abella obreira. 2 Ó contrario. Anticonceptivo -a. 1 Ante todo. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. Ancián -á. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas.m. antipatici. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. Mio nonno è un uomo molto anziano. anzi è molto vicina. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia.) Antítese. Haberá un mercado de antigüidades nesta praza. Abella. aperitivo s. antipode s. entremés. 2 (Adm.m. Antirroubo. apatici.: m. Antoloxía. Antipatía. é dicir as palabras de significado oposto. f. 1 (Ret. vello -a. anzitutto adv. pas. zuna. A abella é un insecto que produce cera e mel. As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma).m.m. Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles. 1 Mellor dito. inv. polo contrario. está moi cerca. anziché conx. OBS. xenreira. Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza.f. . Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse.). antologia s.m. II s. anzi te lo porterò io stesso. Identificade os antónimos deste texto. apatia s. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. Anticonceptivo.

OBS. secar. Pola aparencia semellaba un home moi rico. 1 Aparencia. Le apparizioni della Madonna. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada. presencia. La sua tranquillità non era tale. tr. pron. pron. # in apparenza: na aparencia. Vistoso -a. Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. appalto s. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. 1 Aparente. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. avere] (Der. pron. intr. Abita da solo in un appartamento di due camere. Estes rapaces pertencen ó segundo curso. Concurso. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo. Pertenza (feito de pertencer). O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. tamén se pode . La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi. Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio. era só aparente. apparecchiare v. avere] 1 Empanar. 1 Aparato. ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención. [aux. 1 Aparato. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me. apparizione s. licitación. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito. salvare le apparenze: garda-las aparencias.: io appassisco. V táboa 73. appassionare I v. appartamento s. abafar. La sua bellezza (si) è appassita con gli anni.apertura apertura s. Dicía que se lle aparecía a Virxe. II v. appariscente adx. A aparición dun cometa. 68 apparire v. gara d’appalto: concurso / poxa. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. Aparato telefónico. L ’apparizione d’una cometa. O exame pareceume moi difícil. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. appartenere v. apparente adx. essere / avere] 1 Pertencer. Apertura do ano académico. . Apertura di un nuovo negozio. intr. intr. 2 Aparato. era solo apparente. 1 Apartamento. apparecchio s. Tratounos moi mal sen motivo aparente. ♦ Para referirse ás ‘pertenzas. Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. quanti appartengono a te? Destes libros. aparello. Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente. 3 Abertura. A súa tranquilidade non era tal. Diceva che gli appariva la Madonna. irreg. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste). La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala. Apparecchio telefonico. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione. pantasma. [aux. Aparato bélico. Apertura dun novo comercio. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. Vive só nun apartamento de dous cuartos. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. 2 (fig. inauguración. apparenza s. A súa beleza murchou cos anos. 1 Apertura. tu appassisci.) Murchar. [aux. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos. 2 Aparecerse. V táboa 79. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco. irreg. essere] Apaixonarse. rechamante. II v. Questi ragazzi appartengono al secondo corso.f.: v. essere] 1 Murchar. aparello. Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi. ficticio -a. 2 Aparente. formar parte. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta. intr. As flores que me regalaches murcharon en seguida. 2 Apertura. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. . intr.m. O neno empanou os cristais co alento. [aux. Aparato dixestivo. [aux. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma.) Apelar (contra). OBS. # contratto d’appalto: contrata. [aux. Di questi libri. [aux. appellare I v. apparato s. Apparato digestivo. OBS. concernir. avión. 2 Fantasma. [aux.f. tr. [aux. appannare I v. 2 Piso (vivenda). Apparato bellico. tr. irreg.m. Aconsélloche que non xulgues polas aparencias. e intr. O aeroplano sobrevoou a praia. appassire v. V táboa 7. essere] 1 Empanarse. Apparecchi di controllo della macchina.: v. avere] Apaixonar.f. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello. posesións’ en italiano emprégase o termo beni. tr. avere] Poñe-la mesa.: v.f. L ’esame mi è apparso molto difficile. 2 Aeroplano. 3 Parecer.m. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. Aparatos de control do coche. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. appartenenza s. 3 Corresponder. essere] 1 Aparecer. As aparicións da Virxe. Apertura dell’anno accademico.m. OBS. 2 Aparencia.

OBS. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione. che appiccica. 2 Case. [aux. [aux. appetito s. 1 Aplauso. v. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi. Il bambino si è appeso al collo della mamma. II conx. . 3 Chamamento. O público aplaudía de pé. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. avere] 1 Aplicar (tamén fig. Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. avere] Facer pesado -a (tamén fig. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. a penas. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. Tiña as mans apegañentas de mel. Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici.) Aprobación unánime e entusiasta. appiccicare I v. OBS. Applaudo la tua decisione. [aux. appendere I v. teño moito apetito. appello s. ho molto appetito. applaudire v. avere] Colgar. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni. 1 Convocatoria. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. chamada.: . Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. irreg. Apendicite. è troppo appiccicoso.). que é apegañento. II v. I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. colar. . fame. O neno agarrouse ó colo da nai.m. Spero che il pranzo sia pronto. applicare I v. io applaudo / applaudisco. 2 (fig. Son case as dez. Acaban ’ de saír. tu appesantisci. refl. [aux. dedícase con moito interese ó seu traballo. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto. pender. appiccicoso -a adx. appendicite s. intr. tu applaudi / applaudisci. [aux.).f. essere] Pegarse (tamén fig. Dende que entrou nesta empresa. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari.69 la sentenza. Apegañento -a. # buon appetito!: ¡bo proveito!.). avere] Aplaudir (tamén fig. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito. O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura. pendurar. Espero que o xantar estea listo. Apéndice. pegañento -a (tamén fig.) Apelación. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos. essere] Agarrarse. Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. tr. II v. 1 Apetito. . V táboa 26. OBS. Acabamos de ve-la túa curmá. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. OBS. 2 (Der. Il pubblico applaudiva in piedi. Apelaba contra unha sentencia inxusta. tra qualche minuto comincerà il film. tu appiccichi. # romanzo d’appendice: novela por entregas. recorrer. essere] Dedicarse con moito interese. fare appello a: apelar a. refl. io appiccico. Avevo le mani appiccicose di miele. tr. intr. Ten coidado e non te manches co mel. essere] 1 Apelar. Aplaudir a un cantante. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. [aux. Sono appena le dieci. Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. O perfume destas flores fai pesado o aire. Abbiamo appena visto tua cugina. III v. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco. tr. appesantire v. # corte d’appello: tribunal de apelación. Si appellava contro una sentenza ingiusta. applauso s. tu applichi. V táboas 1 e 5. Superou o exame na primeira convocatoria. Levárono ó hospital para operalo de apendicite. Le leggi devono essere applicate con rigore. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión. Aplaudo a túa decisión.f. apegañoso -a. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. [aux. V táboas 1 e 5. impoñer. irreg. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. tr. 2 (Der. Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. tr. Tan pronto como. OBS. Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa.). Ha superato l’esame al primo appello. ricorrere in appello: presentar unha apelación. avere] Pegar. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. 1 A penas. II v.) Apelar. OBS. fare l’appello: pasar lista. [aux. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. : Sono appena usciti. Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero.).: v.: io applico.:. e intr. v. 2 Apetito. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf. refl.m. Applaudire un cantante. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. As leis deben ser aplicadas con rigor.m. irreg. é demasiado apegañento.: io appesantisco. nuns minutos comezará o filme. apetencia. appendice s. [aux. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. applicarsi allo studio: aplicarse. Da quando è entrato in questa ditta. appena I adv. # non appena: tan pronto como. 2 Aplicar. pron. O apéndice é a prolongación do intestino cego. si applica al proprio lavoro. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. desexo.: en italiano utilízase o adv. [aux. II v.

In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. exames fai dous días. III v. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia. tr.m. Mi è restato appresso tutto il giorno. A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións. tr. apprendista s. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina. avere] 1 Aprender. Seguinte. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. basear. logo. L ’apprendimento di una regola. xunto a. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números. Si sono apprestati ad uscire. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. V táboa 26. OBS. 1 Ó lado. II prep.: v. Aplicación dunha venda sobre unha ferida. Apoiouse no brazo da filla. avere] Apreciar. Aprestáronse para saír. achega. Estivo toda a tarde ó lado do can. preparar. 1 Contribución.f. o incendio fora provocado.m. Aplicación. 4 (fig. V táboa 4.) Aprendizaxe. apporto s. apprezzare v. apprendistato s. L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. pero ti non estabas. soporte. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco. Ó lado de. irmán. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. idóneo -a. Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista.m. fundar. III adx. irreg. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. . avere] Apoiarse.) Apoio. II v. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. 2 Detrás de. essere] Apoiarse (tamén fig. Aprendiz -iza. Non teñas medo. ma tu non c’eri. refl. apprestare I v. [aux. 2 Comprensión. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. axuda. Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes. II v. Come si seppe appresso. apposito -a adx.m. 1 Apoio. [aux. inv. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado. á mantenta. Applicazione di una benda su una ferita. [aux. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano.) Apoiar. irreg.). 3 (fig. 1 Coñecemento. l’incendio era stato provocato. appresso I adv. [aux. portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. Adrede. Si appoggiò al braccio della figlia. [aux. O coñecemento dunha regra. ven detrás de min. axeitado -a. appresso a: xunto a. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. apprendisti. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. coñecer (informarse). essere] Aprestarse. 3 Despois. intr.applicazione applicazione s. apprendimento s. apposta adv. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. estimar. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio.: v. L’apprendimento di una notizia. Aprestaron o barco para a viaxe. pl. avere] 1 Apoiar. Sono venuti apposta per parlare con te. Meu avó camiña co apoio do bastón. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. OBS. [aux. vienimi appresso. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo. Apóiase demasiado no .) Apoiar. appoggiare I v. Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz. Si appoggia troppo al fratello. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. Como se soubo despois. 2 (fig. O coñecemento dunha noticia. avere] Aprestar. Viñeron adrede para falar contigo. OBS. apprendere v. sostén. tr. appoggio s. Hanno apprestato la nave per il viaggio. 2 (fig. 3 (Psicol.) Colocar con coidado. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. Non avere paura. Adecuado -a. a propósito. 2 Saber. a carón de. 2 Aprendizaxe (período de tempo). Dixérame que chegaría ó día seguinte. refl.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto.: m. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide. tr. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. Aplicación dunha lei. Quedou ó meu lado todo o día. 2 (Der. La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. Applicazione di una legge. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa. Soubo os resultados dos . Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. axudar. [aux.

inaugurar.). avere] Profundar. refl. [aux. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. # per approssimazione: aproximadamente. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi. OBS. non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). A terra abriu co terremoto. Approfittare degli studi. [aux. Aproximación (cálculo). Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame. 4 Abrir. tr. aprire I v. 1 Aproximación. Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli. intr. Le loro idee.m. intr. [aux. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación. Profunda-lo pozo.). avere] 1 Aprobar. adecuado -a. Quel ragazzo non si apre con nessuno. 85. La terra si è aperta con il terremoto. essere] Facerse máis profundo -a. avere] Aproveitar. 2 Apuntar. aprire approvazione s. antes opostas. As flores abren á luz do sol. irreg. [aux. avere] Abrir. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). essere] 1 Abrir. Approfondire il pozzo. III v. pron. Apuntamento. intr.f. consentimento. Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici.: io approfondisco. approdare v. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. II v. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. prima opposte. appuntare v. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira. tu approfondisci. aprire il fuoco: comezar a disparar. O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. O banco abriu unha nova sucursal. [aux. approcci. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá. Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes. La finestra si è aperta con il vento. . pron. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame. pron. . Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. V táboa 1.: v. Abri-la porta. I fiori si aprono alla luce del sole. Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. 2 Contacto. Aproveita-los estudios. OBS. A fiestra abriuse co vento. appuntamento s. [aux. xusto. ♦ Para referirse á ‘aproximación. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto. 2 Abrirse (tamén fig. [aux. intr. Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. acercamento. aproximáronse moito nestes últimos meses. approfondire I v. tr. In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove. conformidade. tr.71 approccio s. Abril. intr. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. appropriato -a adx. avere] 1 Abrir. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes. Abril é un dos meses que ten trinta días. Precisamente por isto quería falar contigo. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi. Abri-la botella. # appuntamento d’affari: cita de negocios. La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo.f. Precisamente. As súas ideas. [aux. v. axeitado -a. [aux. achegarse (tamén fig. II v. Aquel rapaz non se abre con ninguén.m. 2 Aprobar.m. anotar. Apuntei na axenda o teu enderezo. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. aceptar. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. irreg. II v. chegar a porto. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s. 2 Abrir. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. tr.: io mi approssimo. aprire gli orecchi: prestar atención. # aprire bocca: empezar a falar.m. La banca ha aperto una nuova agenzia. essere] Aproveitarse. afondar (tamén fig. Cita (encontro). xustamente. e intr.: pl. essere / avere] Arribar. # non approdare a nulla: non chegar a nada. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci. Aprobación. Aprire la porta. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil. intr. [aux. Apropiado -a. approssimazione s. Appunto per questo volevo parlare con te. comezar. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. V táboa . essere] Aproximarse. OBS. approfittare I v. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes).). II s. Approfittare dell’esperienza. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte. avere] 1 Prender. 3 Abrir. encabezar. approssimarsi v. pron. Aprire la bottiglia. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. Concertei con el unha cita para mañá ás dez. Approfondire le ricerche. appunto I adv. achegamento. [aux. Aproveita-la experiencia. Profunda-las investigacións. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. OBS. approvare v. Calculou por aproximación o tamaño do satélite.

# camera ardente: capela ardente. avere] Arar. OBS.m.: io arbitro. tr. Arquitectura. contrasol.): falar chinés. L’arabo si legge da destra a sinistra.m.f. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán.m. non riesco ad aprire questa scatola di sardine. OBS. avere] Arbitrar. arbitrare v. v. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio. arbitrario -a adx. albedrío. Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone. 72 arbitrio s. arancio s. Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. Comprei unha lata de laranxada. V táboa 7. 2 (fig. non consigo abrir esta lata de sardiñas. arábico (lingua). aranciata s. arcipelago s. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince.) Lagosta.: pl. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. A sala está decorada con tapices flamengos. A lagosta é un dos mariscos máis caros.: pl. L protetto. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. Arbitrio.m. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto. Arquivo.m. arbusto s. arance. arcobaleno s. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade. tr. Arquitectura barroca.m. II s. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio. [aux. Arbitrou un partido de . arábico -a. Due isole dell’arcipelago non erano abitate. 1 Árabe (persoa). Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. Laranxa. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns. Laranxa (cor). Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto. Arco. arbitro -a s. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá.m. arco iris. O pobo árabe foi tradicionalmente nómade. sing. architettura s. Árbitro -a. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. Arquitectura naval.) Árabe. (Zool. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. Archivio regionale. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. irreg. archiviare v.f. O árbitro deste partido é demasiado inexperto. O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe. essere un’aquila: ser moi intelixente. tr. O abrelatas non funciona. I mandarini maturi sono di colore arancione. arazzo s.m. arcipelaghi. aiga. apaixonado -a. Questa è una scelta assolutamente arbitraria. ’aragosta è uno dei aragosta s.m. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso.apriscatole apriscatole s. . Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas.: pl. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà. Abrelatas. arare v. aratro s. Pintaron a varanda de laranxa. baloncesto. inv. Architettura barocca.: pl. Arquivo notarial.f. Arado. Hanno dipinto la ringhiera di arancione. 2 (m. Laranxa. Disegnava un arco con il compasso. ’aquila è un uccello rapace aquila s. L ’apriscatole non funziona. Arco da vella. non essere un’aquila: ser mediocre. Hanno arato la terra prima di seminare. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso. vontade. Arquitecto -a. OBS. Tensou o arco para disparar unha frecha. arancia s. aranci. archivio s. OBS. Aguia. Laranxada. # libero arbitrio: libre albedrío. O campesiño traballaba a terra co arado. Debuxaba un arco co compás. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. . archi. Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni. arco a tutto sesto: arco de medio punto. # parlare arabo (fig. Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. II s. A aguia é unha ave rapaz protexida. [aux.: v.m. ingiustificata. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos.m. labrar.) Dar por rematado -a. O árabe lese de dereita a esquerda. architetto -a s. O árabe que coñecemos viña de Omán. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. Tese l’arco per scoccare una freccia. # arco a sesto acuto: arco oxival.m. Arbitrario -a. L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi. [aux. irreg. Árabe. Papaventos. Ha arbitrato una partita di pallacanestro. L crostacei più cari. Tapiz. Esta é unha elección absolutamente arbitraria.f. inxustificada. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto. aquilone s. avere] 1 Arquivar. OBS. Arbusto. Arquipélago. OBS. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío. Araron a terra antes de sementar. Laranxeira. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi.) Ardente. Architettura navale. # fiore di arancio: azar. arco s. V táboa 1. ardente adx. Ho comprato una lattina di aranciata. Arquivo rexional. Archivio notarile. arabo -a I adx. alaranxado -a. Il contadino lavorava la terra con l’aratro. arancione I adx. As mandarinas maduras son de cor laranxa. 1 Ardente.f.

L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti.) Ardor. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere. dito enxeñoso. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. aparencia. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. Visto che non si interessavano di politica. argomentare v. 2 Aire. O alcohol arde rapidamente. Le fiamme ardevano il bosco. aspecto. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. intr. [aux. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. ci siamo molto divertiti.: pl.m. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa.m. Arxentino -a. A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. In queste montagne c’era una miniera d’argento. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata.f. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. cambiei de tema. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. argento s. corrente d’aria: corrente de aire. campare d’aria: comer moi pouco. Arxila. Deume motivo para estar enfadado con el. Ousadía. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. 2 (Xeom. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini. 1 (Quim. argilla s. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale. 2 (fig. far castelli in aria: fantasiar. tira una brutta aria: hai mal ambiente. argentino -a I adx. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. Non tira un filo di aria.m. (fig. aria condizionata: aire acondicionado. materia. [aux. Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. seco -a. divertímonos moito. area s.f. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto). afouteza. [aux. # area di servizio: área de servicio. 2 Motivo. 2 Agudeza. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. argomentazione s. argomento s. Arenque. Arxentino -a. aringhe. finura.f.m. ar. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. Aries.73 ardere I v. zona. 1 Área. 1 Argumento. darsi arie di: darse aires de. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. Avete molti argenti in salotto. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. arguto -a adx. estéril. paixón. Tedes moita prata na sala. 3 Tema.) Prata (obxecto). L ’alcol arde rapidamente. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. 2 (pl. Non corre un sopro de aire. 2 (fig. OBS. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela. 1 Agudeza. inv. asunto. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila. 1 Árido -a. perspicaz. razón. aria s. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa. aridità s. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios. avere paura dell’aria: terlle medo a todo. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari. # argento vivo (pop. # all’aria aperta: ó aire libre. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui. aringa s. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa. darsi delle arie: darse aires. Nestas montañas había unha mina de prata. ardire s. avere] Argumentar. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores. razoamento. aristocrazia s. O novo veciño tiña un aire misterioso. audacia. ho cambiato argomento.f. Aristocracia. Rebateu os argumentos do seu opoñente. Argumentación. sparare in aria: disparar ó aire. II s. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. avere] Queimar.) Aria. O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. Visto que non se interesaban pola política.) Inflamarse. La conversazione era piena di arguzie e facezie.f. Moitos arxentinos son de orixe italiana. 1 Aire. As chamas queimaban o bosque. 3 (Mús. arido -a adx. Desiderava con ardore rivederla.f. 4 Aire. Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. aria fritta: frases feitas / tópicos. vento. Fixo unha boa argumentación da súa tese. 1 Agudo -a. 2 Enxeñoso -a.m. ardore s. essere] 1 Arder.f. nobreza. tr.) Área.): mercurio.). Desexaba con ardor volver vela. fervor. razoar. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori. ariete. Molti argentini sono di origine italiana. avere l’aria di: parecer / semellar.) Adusto -a. causa. O gando arxentino é unha das bases económicas do país. sutil. O arenque é un peixe típico dos mares fríos. O primeiro signo do zodíaco é Aries. ariete s. arguzia s. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi. cambiare aria: cambiar de aires. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . intr.) Prata. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione. Aridez (tamén fig. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa. II v. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto.f.

armadio s. tr. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. 2 Armada. [aux. realmente harmoniosa. OBS. f. arrampicarsi v. Arpa. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. pl. aromatico -a adx. tr. tr. Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. incomodarse. pl. Este soldado pertence ó corpo de infantería. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño. A súa voz é moi bonita. chegar a un acordo. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. arredare v. avere] Decorar. O gato gabeou á árbore e non quería baixar. A harmonía das súas voces foi loada por todos. Harmonía (tamén fig. Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. Aromático -a. aroma s. apañarse. # far arrabbiare: facer enfadar. refl. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. essere sotto le armi: face-lo servicio militar.: io mi arrampico. intr. . Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. chiamare alle armi: chamar a filas. irreg. OBS. [aux.: m.: m. mettilo nell’armadio. piante aromatiche: plantas aromáticas. anoxarse. arma s.: v. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. armadio a specchio: armario con espello nas portas. proprio armoniosa. O ladrón disparou un tiro ó aire. intr. A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos. armonico -a adx. OBS. 1 Arma (tamén fig. uomo d’armi: militar. Se non te arranxas con el. Il ladro sparò un colpo in aria. táboa 4. V . # armata aerea: forzas aéreas. arrangiare I v. amañar. La sua voce è molto bella. armonici. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. aromatiche. Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte.m. 1 Aroma. avere] Arranxar. essere] Enfadarse.). tu ti arrampichi. Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea. f. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. Arlequín. [aux.).: pl. [aux. pron.f.f. pl. II v. Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín. # arrangiati!: ¡apáñate! OBS. armata s. fragrancia. perfume. corpo di armata: corpo do exército. [aux. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi.). Non lasciare il cappotto sulla sedia. armoniche. O exército debería moderniza-lo seu armamento. .f. A hedra gabea polo muro do xardín. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. [aux. amañarse. arma azzurra: exército do aire. armonioso -a adx.m. arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes. arredamento s. Harmonioso -a (tamén fig. arpa s. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. OBS. # andare sotto le armi: incorporarse a filas. essere] 1 Arranxarse. armare I v. essere] Armarse (tamén fig. en pl. dovremo parlare con voi due. Se non ti arrangi con lui.). Decoración. compagno d’armi: compañeiro de armas. 2 Corpo (do exército). 2 (espec. rubir. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa. Armamento. Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio. A estructura deste edificio é moi harmónica. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. Harmónico -a (tamén fig. A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. V táboas 1 e 5. pl. # armadio a muro: armario de obra. arlecchino s. en pl. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele. OBS. aromi. armi.). Si armarono contro l’esercito invasore. L ’edera si arrampica sul muro del giardino. [aux. As súas armas son o enxeño e a simpatía. solucionar.) Especias. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. Ha un fisico molto armonioso. O aroma que exhala o café é moi intenso.m. Este viño aromático ten unha graduación baixa. aromatici.).m. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. Ten un físico moi harmonioso. Non déixe-lo abrigo na cadeira. (espec.arlecchino europea. Armáronse contra o exército invasor. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín. essere] Gabear. arma bianca: arma branca. Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. L ’armata presentò le armi davanti al re. O exército presentou armas diante do rei. pron. # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. gatear. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. irreg. v. 2 Arranxarse. intr. arrabbiarsi v. méteo no armario.: pl.f. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia. porto d’armi: licencia de armas. 1 Exército. arma da fuoco: arma de fogo. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. armamento s. Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino. teremos que falar con vó-los dous. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. Armario. armonia s. avere] Armar. pron.m.

Riza o pelo no salón de peiteado. Sono arrivati ad amarsi. enriqueceu moito o seu vocabulario. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. atrasar. pero realmente non o collo. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione.m. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. Chegará ós cen anos. 1 Atrasado -a.m. deica logo. [aux. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo.: io arricchisco. e refl. [aux. tr. 2 (fig. [aux. pron. . adeus. [aux. Da quando legge di più. II v. OBS. ha molto arricchito il suo vocabolario.) Conta pendente. Está tan alto que non lle chego coa man.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos. en pl. Arrivederci. Me l’avete spiegato tre volte. Desde que le máis. refl. tr. ma davvero non ci arrivo.). essere] Renderse (tamén fig. ’arresto del treno arresto s. arrendersi v. O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos. intr. II v. aeroportos. subdesenvolvido -a. intr. Chega á casa ás seis. . Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo. 2 Deter. Non sexas tan arrogante e respecta os demais. intr. arricchimento s. Arretrava di fronte al pericolo. OBS.). Chegamos a unha conclusión. Arriva a casa alle sei. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse. Explicástesmo tres veces. È arricchito in breve tempo. battuta di arresto: compás de espera. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere.). encrespar. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto.. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. 1 Detención. arrogante adx. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor. 2 Atrasado -a.) Detención. de arretrare e adx. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette.): arrestar. avere] Enriquecer (tamén fig. essere] Retroceder. parar (tamén fig. # arresto cardiaco: paro cardíaco. arretrare I v. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop. professore! ¡Ata a vista. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta. Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico.): estar arrestado. parada.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía. Veu para paga-los atrasos do aluguer. altivo -a. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. Si arricchì grazie all’azienda familiare. soberbio -a. V táboa 2. Chegada. avere] Facer retroceder. Non nos gusta ter traballo atrasado. Arriccia i capelli dal parrucchiere. 2 (fig. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. prender. O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. pas. arrivare in orario: chegar á hora xusta.) Atrasos (de diñeiro). # arrivare al traguardo: chegar á meta. arrivare in ritardo: chegar tarde. III v. Enriquecemento (tamén fig. Siamo arrivati a una conclusione. tr.). parar. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. tu arricchisci. essere] Rizarse. essere] Deterse. tr. essere] Enriquecer. a lunedì! ¡Ata a vista. Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine.) Coller (captar). L provocò un ritardo di trenta minuti. ata o luns! arrivederla interx. L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale.). encrechar. [aux. arrivo s. Arrogante.).: v. arricciare I v. Rízanseme os cabelos pola humidade. encresparse. intr. As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. pron. intr. avere] Rizar. Ata a vista. arrestare I v. As guerras convertérono nun país atrasado. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. [aux.). # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada. L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico. avere] 1 Deter. arrivare v. essere agli arresti (Mil. II v. essere] Enriquecerse (tamén fig. Réndome á evidencia dos feitos. Mi si arricciano i capelli per l’umidità. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. [aux. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións. Arriverà ai cent’anni. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso. Non ci piace avere lavoro arretrato. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). Arrivederla. essere] 1 Chegar (tamén fig. intr. profesor! OBS. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. adeus. arretrato -a I part. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. II v. arricchire I v. 2 (Der. mettere agli arresti (Mil. encrecharse. [aux. (fam. Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. retirarse. Esta empresa enriquece toda a aldea. Enriqueceu en pouco tempo.. [aux. pron. [aux.m. II s. O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo.m. apresar. arrivederci interx. irreg. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos. 1 (espec. # arricciare il naso: poñer mala cara. Chegaron a quererse.) Ata a vista. deica logo. [aux. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati. È così alto che non ci arrivo con la mano. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici. Retrocedía fronte ó perigo.

essere] Asar(se) (tamén fig. avere] Asar. Non ci piacciono le patate arrosto. Asado (de carne). II v. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico. 2 Artificio (rebuscamento). [aux. A súa arrogancia vólvea insoportable. essere] Pórse colorado -a. avere] 1 (Anat. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. pronunciar. 2 (fig. Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente. V táboa 1. II adx. Construíron un lago artificial no campo de golf. intr. porque escribe con demasiado artificio. Visitaron a tenda dun artesán do coiro. tu arrossisci. La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni. 1 Artificio. Non ha voluto articolare parola. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. 1 (Anat. pron.: io arrossisco. O enreixado enferruxouse co paso dos anos. Artesanal. # articolo di fondo: (artigo) editorial.) Debilitarse. Practica as artes marciais. pron. artificio s. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. 2 (fig. 2 Articulación. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf. articolazione s. Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. arrotondare I v. ’articolo accompagna il nome. essere] 1 Enferruxarse.) Articular. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico.f. II v. Artesán -á. maña. arrosto I s. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale. Estes obxectos son de producción artesanal.) Articulación.arroganza arroganza s. Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese. confraría. Asei o polo e fixen unha ensalada. Non mi piacciono i suoi romanzi. . [aux. ruborizarse.: io arrugginisco.). Non me gustan as súas novelas. Hai l’arte di convincere tutti. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. oxidar. A humidade enferruxou os gonzos da porta. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente. A falta de deporte debilita os músculos. intr.f. perché scrive con troppo artificio. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos. Questi oggetti sono di produzione artigianale. articolo s. tu arrostisci. Artesán -á. oxidarse. soberbia. tu arrugginisci.) Debilitar. # ad arte: arteiramente. nome d’arte: nome artístico.m. Durante as vacacións engordou un pouco. II adx. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal. era totalmente artificial. O piropo fíxoo pórse colorado. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. Asado -a. tr. artimaña. artificiale adx. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. Durante le vacanze si è arrotondato un po’. OBS.) Arte. Arteria (tamén fig. artigianale adx. Artigo. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. L O artigo acompaña o nome. e intr. [aux. Non nos gustan as patacas asadas. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. era totalmente artificiale. L ’arte della scultura. 3 Gremio. Aprender unha arte. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio. tr. mestría. 2 Articular. Artesanía.m. Habería que redondea-lo baixo desta saia. Non quixo articular palabra. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). Il complimento l’ha fatto arrossire.) Artificial. non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito. finxido -a. Arte dramática. [aux. arrostire I v. Arrogancia. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. inv. e intr. Te-la arte de convencer a todos. estrataxema. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. II v. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai. OBS.f. belle arti: belas artes. Arte drammatica. A arte da escultura. 1 Arte. avere] Redondear. pronunciación. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita. artigianato s. falso -a. xuntura. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda). La sua arroganza la rende insopportabile. # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces. artigiano -a I s. avere] 1 Enferruxar. arte s. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado.m. # fuochi di artificio: fogos de artificio. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. arrossire v.f. pórse encarnado -a. [aux. Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. essere] (fam.: io arrostisco. tr. O seu sorriso non me parecía espontáneo. # arrotondare una cifra: completar unha cifra. 2 (fig. L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta.: io articolo. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. arrugginire I v. irreg.) Engordar. xoga. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos. Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna. 1 Artificial. Imparare un’arte. tr. arredondar. OBS. intr. intr. artesanal.m. . [aux. artesán -á. Pratica le arti marziali. pron. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. Estes rapaces van(se) asar ó sol. altivez. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. [aux. in arte: coñecido artisticamente como.). [aux. articolare v. arteria s. 2 (fig. v. OBS. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa.

enxugar. desecar. Escoita. ascolto s.m. asilo nido: gardería. Artista (tamén fig. asciugare I v. e intr. ma lei non ti ascoltava più. A calor secou a herba cortada. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas. OBS. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos. ’ascensore era guasto e ascensore s. esganar. pl. asilo s. asciugamano s. Il bucato asciugava nell’orto. artistici. avere] 1 Secar. 2 (fig. sing. ‘Como.) Amolar. Asma. asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar). OBS. asino -a s. pl. L ’asino raglia. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. enxugar. tr.) Burro -a. asciutto -a part. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte.m. Viveva in un ambiente artistico.: m. un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro. Ascensor. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. molestar. enfastiar. # dare / prestare ascolto: escoitar. [aux. II v. È una donna asciutta. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. O clima seco é bo para a colleita. Si depila le ascelle con la ceretta.m. II s. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións. asciugacapelli s. Asfalto. indice di ascolto: índice de audiencia. Esta tea seca ó sol. 3 (fig. Como fontaneiro é un verdadeiro artista. irreg. Asfissiava a causa dell’allergia. A bogada secaba na horta. amparo. asiatici. # lusso asiatico: fasto excesivo. v. pasta asciutta: pasta cociñada en auga. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata. Ti falabas. . O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. sobrazo. Asfixiaba a causa da alerxia.). Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. pl. ascoltare v. asiatico -a I adx. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. tr.m. [aux. asindeto s. asfalto s. corpo asciutto: corpo delgado / enxoito.f. l’asma è provocata dall’allergia. stile asciutto: estilo sobrio. Axila. artistiche.). diritto di asilo: dereito de asilo. artistico -a adx. asciugarsi le mani: seca-las mans. Toalla. Tu parlavi. 2 Asfixiar. Asfissieranno per il caldo.m. essere] Secar. 2 Educación infantil. asfissiare I v. ‘Mangio. essere] Asfixiar. avere] 1 Escoitar. parvo -a.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. 2 Seco -a (tamén fig. . ascella s. mettersi in ascolto: poñerse á escoita. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. Questa stoffa si asciuga al sole. pl. Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni. pl. È un asino. de poucas palabras. torpe. OBS. Vendemos cerámica de producción artesá. asma s. irreg. C’erano dei vetri sull’asfalto. [aux. V táboa 7. Asfixiarán pola calor. asilo politico: asilo político. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia.). Asiático -a. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni. O asno ornea. . [aux. Vivía nun ambiente artístico. enxoito -a. abafar. intr. É unha muller seca. OBS. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. Depila as axilas coa cera. lavo i piatti. avere] 1 Asfixiar. artista s. artisti. [aux. No meu caso.: m. 2 Guiarse por. Asíndeto. 1 Seco -a. Questo lavoro è molto artistico. Secador (do pelo). de asciugare e adx. rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún. intr. L siamo dovuti salire per le scale. afogar. tr. Artístico -a. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos. acorar (tamén fig. Asiático -a. esco’ è un esempio di asindeto. # asilo di mendicità: asilo para pobres. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. Había cristais sobre o asfalto. sobaco. 1 Refuxio. Guíase demasiado polos consellos dos demais.f. Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. burro -a. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese. Atopou refuxio na casa dos parentes. inv. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori.: v. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. V táboa 6. 1 Asno -a. Ha trovato asilo dai parenti. Il clima asciutto è buono per la raccolta. pero ela xa non te escoitaba. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee. afogar. lavorare come un asino: traballar como un burro.m. Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. di poche parole. pron. # a occhi asciutti: sen bágoas. f.m. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. lavo os pratos. tu asciughi. f. pas. Este traballo é moi artístico. a asma é provocada pola alerxia.: m. asiatiche. saio’ é un exemplo de asíndeto. Nel mio caso. OBS. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos.: io asciugo.

L ’asprezza del cammino. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. Questa camicia ha due asole scucite. avere] 1 Levar. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. degustar.) Expectativas. [aux. avere] 1 Probar. avere] Aspirar a. Assaggia questa salsa e dimmi se è salata. me l’aspettavo: xa o supoñía. II adx. agora asáltanme moitas dúbidas. pero . Vietato asportare i libri dalla biblioteca. págaa. asprezza s. Mi hanno asportato una piccola cisti. OBS. intr.). 2 (fig. allegro e un po’ spensierato. Aspirina. criminal. assassino -a I s.f. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili.). en pl. Risposta aspra e severa. A aspereza dun tecido.) Aspirar.f.f. Proba esta salsa e dime se está salgada. tr. tr. inspirar. 1 Bastante. 2 Probar (comer ou beber pouco). Se hai mal di testa. Asasino -a. Xa aceptei. adesso dirò quello che penso. Se che doe a cabeza.) Asaltar. toma unha aspirina. [aux. Il tubo di aspirazione è ostruito. Resposta áspera e severa. 2 Moito. Asse di rotazione. Eixe. Comida para levar. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. Hanno lavorato assai per finire questo progetto. prendi un’aspirina. 1 Aspecto. Esta camisa ten dous ollais descosidos. Esperabamos unha chamada importante. degustar. Aspereza (tamén fig. avere] Esperar. 2 (fig. abrupto -a. Ten un aspecto xuvenil. absorber. Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. tr. [aux. Eixe dun segmento. Atoparon a arma asasina preto do cadáver. OBS. Asasinato. alegre e un pouco despreocupado. assassinio s. A penas probou o xantar. asse s. tr. aspettare v. O que di parécenos moi interesante. assaggio s.asola asola s. suficiente. l’aspetti: o que a fai. Invitounos á degustación dos seus viños. Aspiración (tamén fig. O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. irreg. Lasciami assaporare il caffè.f. Prohibido leva-los libros da biblioteca. L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere. Eixe de rotación. Ho già accettato.m. [aux. A aspereza do camiño. Espárrago. criminal. Aspirador -ora. Ho già taciuto assai. Trattare con asprezza. Ha appena assaggiato il . avere] Asasinar. assaggiare v. Questo apparecchio aspira i gas. aspirazione s. [aux. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. asparagi. abondo. assaporare v. pranzo. c’era da aspettarselo: era de esperar. Déixame saborea-lo café. Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. 1 Degustación. atacar (tamén fig. asportare v. L assa’ha lita con durissime parole. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido. # m’importa assai: non me importa en absoluto. 2 Aspecto (faceta). Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro. (espec. Agrediuna con palabras durísimas. inv. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini. agora direi o que penso. 2 Proba (comida ou bebida). catar. 2 (fig. # sala d’aspetto: sala de espera. Tratar con aspereza. ensaio. agardar.m. [aux. Eixe terrestre.m. aspro -a adx. 1 Áspero -a (tamén fig. chi la fa. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias. Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto. Aspira a un posto de responsabilidade. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). Extirpáronme un pequeno quiste. Aspira a un posto di responsabilità. cata (acción).). irreg. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto. avere] Saborear.m. aspirina s.m. OBS. aspetto s. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. Ollal. L’asprezza di un tessuto. Asasino -a.) Áspero -a. Este aparato aspira os gases. aspirare I v. Ha un aspetto giovanile. tr. V táboa 4. assassinare v. # sguardo assassino: mirada seductora.: v. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. O músico tocou algúns acordes de proba. aspettativa s. Aspettavamo una telefonata importante. Paréceme un terreo moi áspero. assai adv. Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie. Traballaron moito para rematar este proxecto.). ma adesso mi assalgono tanti dubbi. 2 Extirpar. # asse da stiro: táboa de pasa- . Asse di un segmento. [aux. escabroso -a. 3 Proba. tr. Quello che dice ci sembra assai interessante. asparago s. tr. O tubo de aspiración está obstruído. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. II v. aspirapolvere s. V táboa 78. Asse terrestre. Assalì il nemico quando venne la notte.f. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. [aux. aire.: v. Cibo da asportare. Un irmán da víctima recoñeceu o asasino. avere] 1 Agredir. crime. 3 Moi. # aspettare un bambino: estar embarazada. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. Mi sembra un terreno molto aspro.m.: pl. Xa calei bastante. avere] 1 Aspirar. Toma polo menos unha proba deste xamón. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino.

Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. Ausente (tamén fig. Ha prestato assistenza a due feriti. tr.: part. [aux. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir. asse stradale: liña da estrada. 1 Ausencia. II v. [aux. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos. O doutor non está. grupo.79 -lo ferro. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. asisado -a. 1 Asignación (económica). assistenza tecnica: asistencia técnica. Asemblea estudiantil. talón. # essere assente dalle lezioni: faltar á clase. estipular. Asiduo -a. assiduo -a adx. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. . Asignar unha pensión. polizza di assicurazione: póliza do seguro. 1 Asistencia (presencia). È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. insuficiencia. avere] Asimilar (tamén fig. Ausente. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. assistenza sociale: asistencia social. irreg. 2 Axuda. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più. v. assimilare v. essere] Ausentarse. I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. fincar. [aux. [aux. axuizado -a. assegno di studio: bolsa de estudios. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente.m. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos. assentire v. Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. tr. assennato -a adx. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica. avere] 1 Presenciar. assistente di volo: auxiliar de voo. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria. Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. Bisognerebbe assicurare questo scaffale. avere] 1 Asignar. falta. intr. contro assegno: contra reembolso. 3 Asegurar.f. Axudante -a. habitual. assegno s. assegnare v. assemblea s. ma puoi parlare con il suo assistente. avere] Asentir. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. assenza s. ir. assenziente.f. assistenza s. Son clientes asiduos deste restaurante. Asistiron ó concerto. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo. 2 Cheque. assente I adx. intr. auxilio. Seguro (contrato). Asistente (presente). Aínda non asimilei a noticia. serie. Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. OBS. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. Asegureime de que as portas estivesen pechadas. Hanno assistito al concerto. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. # assistente (universitario): (profesor) axudante. Non ho ancora assimilato la notizia. adxudicar. avere] Asistir. [aux.f. carencia. essere] Asegurarse (de algo). Xuntos -as. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. 2 Falta. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti. assicurare I v. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa. [aux. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione.: io assimilo. asistente -a. libretto d’assegni: talonario de cheques. II s. tr.): orar polos defuntos. mettere assieme: xuntar. Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. Assemblea studentesca. auxiliar. assegno in bianco: cheque en branco. asistencia. 2 Asegurar. assegno di mantenimento: pensión alimenticia. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. OBS. Asignar un traballo. 2 Establecer. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. assistente I adx. Asemblea. È una ragazza assennata e prudente. Asemblea extraordinaria. # assieme a: xunto a / en compañía de. Assemblea straordinaria. Asegurámo-la casa contra os roubos. assistere I v. Déronlle unha asignación vitalicia. [aux. assistente sociale: asistente social. . refl. suxeitar. Assegnare una pensione.). Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire. Sono clienti assidui di questo ristorante.). Assemblea legislativa. intr. Asegurou que assistere viría. Sensato -a. II s. Assicurò che sarebbe venuto. Assegnare un lavoro. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios. Asemblea lexislativa (o Parlamento). avere] 1 Garantir. afirmar. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. assicurazione s. [aux. Gli hanno dato un assegno vitalizio. É unha rapaza sensata e prudente. Prestoulles axuda a dous feridos. pron. pres. assicurazione sociale: seguridade social.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. 2 Asistir. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. Conxunto. Habería que asegurar este estante. 4 Asegurar. II v. V táboa 1. pero podes falar co seu axudante. Cando estamos xuntos divertímonos moito.m. tr. assentarsi v. Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios. II s. Il dottore non c’è. (Dep.f. assieme I adv. pregare per gli assenti (eufem. Quando siamo assieme ci divertiamo tanto.

completo -a.f. Compresa (para a hixiene feminina).). A lectura absorbía todo o seu tempo libre. assorbente I adx. Absurdo -a. assoluzione s. Absorto -a. [aux. ilóxico -a.). Disparate. Temos unha confianza absoluta nel. Ha assunto un atteggiamento più degno.f.: v. Asociación (tamén fig. Este neno parécese moito a súa tía. assortimento s. OBS. Gañou a partida co ás de copas. Quest’atleta pratica il salto con l’asta. [aux. Habería que contratar un especialista en economía. tu assorbisci / assorbi. [aux. restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). O xuíz non absolverá o acusado. [aux. Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. Questo tessuto è assorbente come una spugna. Questo bambino assomiglia molto a sua zia. Appartiene a un’associazione di beneficenza. 2 Poxa. Assumerai l’incarico senza dire parola. Ha voluto associare il marito alla ditta.: v. O algodón absorbeu as gotas de auga. [aux. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. asso s. V táboa 27. Foi elevado ó trono. recíp. 4 Elevar (a un honor). # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo. # associazione a / per delinquere: asociación criminal. Quixo asocia-lo marido á empresa. Si sono associati prima di concludere l’operazione economica. È stato assunto al trono.asso axudar. liquidar. associazione s. Este tecido é absorbente coma unha esponxa. assurdità s.: v. Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono. Este atleta practica o salto con pértega. assorbire v. 2 (fig. Assiste i malati con vera dedizione.). II v. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose. # asta degli occhiali: patilla dos lentes. avere] 1 Dispensar. OBS. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere. assorto -a adx. [aux. Asumiu unha actitude máis digna. Sei un asso del calcio. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. 2 Saldar. Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. V táboa 7. non assolve mai i propri doveri. Teño que salda-las miñas débedas. Na poxa vendían algúns cadros famosos. È un irresponsabile. 4 Cumprir. Il giudice non assolverà l’imputato. auxiliar. essere] 1 Asociarse. A falta de probas levou á absolución do acusado. assurdo -a adx. . imitar. tr. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. Pertence a unha asociación benéfica. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra. Quest’atteggiamento non ha senso. Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. .f. Tutti i compagni si associarono al lutto. intr. assuefazione s. inv. 1 Absoluto -a (xeral). A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. avere] 1 Asumir. O confesor absolveuno dos seus pecados. Dispensárono dos seus deberes. II s. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati. 1 Adicción. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia. Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas. 2 Habituación. V táboa 2. Asociáronse antes de concluí-la operación económica. Mercou compresas na farmacia. Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. é absurda. irreg. Absorbe o ambiente artístico que ten arredor. total. . assoluto -a adx. [aux.: v. Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici. Il confessore lo assolse dai suoi peccati. . Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti. 2 Absoluto -a. 3 Absolver.: v. Esta actitude non ten sentido. . 1 Pértega. # in assoluto: totalmente. bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. . É un irresponsable. Ás (tamén fig. asemellarse. avere] Asociar (tamén fig. irreg.f.m. assumere v. Absorbente. II v. è assurdo. Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse. avere] Parecerse (a). eximir. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina).) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. V táboa 43. essere] Parecerse. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono. L ’hanno assolto dalle sue mansioni. OBS. Devo assolvere i miei debiti. Abbiamo una fiducia assoluta in lui. refl. OBS. 2 Contratar (persoal). assolvere v. semellarse. asta s. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. Absolución. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. Es un ás do fútbol. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero. irreg. OBS. avere] Absorber (tamén fig. tr. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno. tr. V táboa 10.m. semellar. OBS. irreg. refl. assomigliare I v. piantare / lasciare in asso: deixar plantado. irreg. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi.: io assorbisco / assorbo. associare I v. Variedade (de obxectos para vender). In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi.m.f. 3 Tomar (inxerir). tr. nunca cumpre os seus deberes.). Ha comprato degli assorbenti in farmacia.

4 Atacar (agredir a alguén ou algo). Il mercurio attacca l’oro.) Pegar. atleta s. A sesión comezou cun discurso do presidente. f. essere] Absterse (de). 2 (fig. atletica pesante: loita e halterofilia. intr. Átono -a. Colgaron un novo cadro na sala. listo -a. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme. pl. Abstracto -a. principiar. prender (unha planta. L ’asciugacapelli non funziona. 1 Atroz. 1 Percha. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco. [aux. 2 Colgar. 3 Encariñarse. empezar. pendurar. Vimos algúns exercicios de atletismo. raposeiro -a. [aux. 2 Astuto -a.) Pegarse. astuto -a adx. pender. Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles. pl. que sabe sacar proveito de moitas situacións. inv. bárbaro -a. estrela (persoa). colar. 1 Astro.m.f. A planta que me regalaches agarrou moi ben. tr. astronauta s. O átomo é a partícula mínima dun elemento. La seduta attaccò con un discorso del presidente. 6 Coser. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. 1 Atmosfera. astro s. È un ragazzo astuto. atleti. percha. L ’esercito attaccò di sorpresa. Avevano un attaccapanni nell’ingresso. OBS. [aux. intr.f. # atletica leggera: atletismo. cosmonauta. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra. conectar. É un equipo atlético ben adestrado. pl. O arrefriado pégase facilmente. II s. Abstívose porque non o convencía ningún partido político. principiar.: m. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria. 3 Comezar. Si tratta di un concetto più astratto che concreto. Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita. Armi atomiche. Resolveu o problema con astucia. L ’atomo è la particella minima di un elemento. V táboa 73. L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. Sentiva un dolore atroce al ginocchio. atlantico -a adx.m. pl. 4 Comezar.m. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. atmosfera s. OBS. f. I mafiosi progettavano un’atroce vendetta. 2 (Med. artimaña. Atlántico -a. atletiche. 3 (Mil. OBS. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. avere] 1 Pegar. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. Ha risolto il problema con astuzia. Gli atleti si preparano alla gara sportiva. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio. OBS. che sa trarre profitto da molte situazioni. Tanto as estrelas coma os planetas son astros. # in astratto: en abstracto.) Atmosfera. La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. OBS.) Enchufar. ambiente. Mi sono attaccato a lui come . astratto -a adx. Pegáronme a gripe na escola. pl. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. f. III v. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto. É tan astuta que me enganou dúas veces. pl. O exército atacou por sorpresa. A salsa bechamel pegouse á pota. avere] 1 Pegar. Peso atómico dun elemento químico. adherirse. Tiñan un colgadoiro na entrada. Astronauta.f. È così astuta che mi ha ingannato due volte. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. Lumbrigante. 2 Astucia. atletico -a I adx. O secador non funciona. attaccare atomico -a adx.: v. arteiro -a. l’ho attaccato e non si accende. astice s. É un rapaz astuto. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico. Armas atómicas. 2 Colgadoiro. atomici. Ten un físico atlético. attaccare I v.: m. Atómico -a.) Astro. 7 (Elec. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. . L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera. astronauti. atomiche. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica. cruel. II v. 1 Astuto -a.: m. Sia le stelle che i pianeti sono astri. pl. Os soldados atacaron as posicións inimigas. Ha un fisico atletico. contaxiarse. pl. pron. Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno. I soldati attaccarono le posizioni nemiche.) Atroz. refl. atono -a adx. O médico aconselloulle absterse do tabaco. irreg. atomo s. atlantici. essere] 1 Pegarse. È una squadra atletica ben allenata.). Sentía unha dor atroz no xeonllo. Atletismo. apegar. atlantiche. Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza. Atlético -a (tamén fig. OBS. unha semente). Atleta. 2 (ext.: m. contaxiar. apegar. Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra. apegar. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto. Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento. Il raffreddore si attacca facilmente. Son sílabas átonas as que non teñen acento. Átomo. apegarse. astuzia s.: m. Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. iniciar(se). Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco.) Atacar. O noso equipo atacou durante todo o partido. Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni.m. Dep. Peso atomico di un elemento chimico. 5 (Med. atletici. O mercurio ataca o ouro. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. estrataxema.. [aux. attaccapanni s. atroce adx. enchufeino e non se acende. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. 1 Astucia (habilidade). 2 (fig. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna.81 astenersi v.

attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera. 2 (fig. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable. pres. v. derrubar. irreg. atterraggio s.m. ♦ Para referirse a ‘atender. attenersi v. 82 attento -a adx. lista d’attesa: lista de espera.: v. intr. la dottoressa la riceverà subito. attendere I v. # attacco febbrile: acceso de febre. 2 (fig. Espere fóra un momento. manifestar. campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione.35. avere] Abater.: pl. avere] 1 Atestar. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). OBS. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15. [aux. Aterraxe. II v.: io attacco. in attesa: á espera. irreg. meticuloso -a. aterse ás instruccións do prospecto. mostrar.). mostrandoci il pugno. Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. 2 (fig.35. intr. V táboa 73. attentato s. Encariñeime con el coma cun irmán. irreg. avere] Dedicarse.) Comportamento. essere] 1 Suavizarse. a doutora recibirao de seguida. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. essere] Aterrar. È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole.) Actitude. Na primavera as temperaturas suavízanse. [aux. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto. 2 (Elec. Espera. aliviar. [aux. Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso. II interx. calmar. tr. È morto di un attacco al cuore. # essere / stare in attesa: estar á espera. 1 Ataque. Atentado (tamén fig. attenuare I v. 1 Actitude. Quello sguardo attestava la sua impazienza. V táboa 5. attacchi. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa.) Amosar. A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións. postura. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli. detido -a. ’attacco aereo sulla città è attacco s. avere] 1 Atenuar. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. ♦ Para referirse a ‘aterrar. testemuñar. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico.) Enchufe (toma de corrente). refl. Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza. 3 Comezo. Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer. tr. Il dolore si è gia attenuato. tu attacchi. pron. II v. ter coidado. Queste pillole gli attenueranno il dolore. II v. Estas pílulas atenuaranlle a dor. [aux. Atención. sala d’attesa: sala de espera. Coidado. irreg. Attenda fuori un momento. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade. [aux. 1 Atento -a. avere] Esperar. atterrare I v. ñate! OBS. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. attenzione I s. posición. 2 Calmar(se). L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15. La calunnia è un attentato alla dignità della persona. Escóitame con atención se o queres entender. reducir. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa.m. OBS. inicio. A dor xa . 2 Minucioso -a. minguar. agardar. [aux. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa. OBS. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal. attaccati al tram!: ¡apá. (se) calmou. tr. V táboa 26. É necesario . Morreu dun ataque ó corazón. OBS. Abateu o adversario cun hábil movemento. A policía detivo os autores do atentado terrorista. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador. nell’attesa: na espera. Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati.) Atenuar. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto.: v. attesa s. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. ♦ Para referirse a ‘atento. [aux. Despois de varios ataques conseguiron o gol. [aux. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera.attacco a un fratello. V táboa 1. essere] Aterse.m. intr. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países. Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni. mostrándono-lo puño. 3 (fig. atteggiamento s. In primavera le temperature si attenuano. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. v.f. tomar terra. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén.): entrar a traballar. L stato condannato da quasi tutti i paesi.f. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. tr. A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados.m. # attaccare a lavorare (fam. attestare v. arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire. ♦ Para referir- .: io attenuo. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto.

darsi d’attorno: afanarse. 1 Equipamento. Il teatro mi attrae da sempre. As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. attrazione s. Fixo un aceno de querer pegarlle. O teatro atráeme dende sempre. per favore!: ¡un momento. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo. O maxistrado pediu as actas do proceso. Si vede che è una ragazza atta agli studi.) Atraer.m. tr. 1 Acto (acción. fascinante. derredor. essere] Atraerse. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo.: v. [aux. # atto di morte: certificado de defunción. nell’atto / sull’atto: no acto. vou axiña! # in un attimo: nun momento. Sente por ela unha forte atracción. ’attestato di cui ho bisoattestato s. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade. vengo subito! ¡Espera un momento. 2 Instalación (cousa instalada). # attorno a: arredor de. II s. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti. attrarre I v. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. II v. ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx. Certificado. ó redor de. inv. essere in atto: estar realizándose (algo). attraversare v. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns. È una ragazza simpatica e attraente. [aux. attorno adv. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro. tirar.f.m.f. avere] 1 Atravesar. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. intre. 2 Activo -a. attraverso prep. tr. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. atto di nascita: certificado de nacemento. A túa muller é moi activa. cruzar. avere] 1 Atraer (tamén fig. un attimo. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. attrezzare I v. incluso para molestalo. Hai que equiparse ben para ir á montaña. Aspetta un attimo. V táboa 16.). stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén. La luce passa attraverso le tende. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo.. attitudine s. proverse. attività s. Actor -triz. Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo. Sente per lei una forte attrazione. Questa palestra ha le più moderne attrezzature. II v. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña.f. [aux. por favor! attirare v. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. A casa ten un xardín arredor. Aquela actriz é unha diva do cine americano. Momento. [aux. 2 Por medio de. Tua moglie è molto attiva. L vo. opostos atráense. ottiene sempre ottimi voti. 2 Atravesar. Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións. stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. Apto -a. Arredor.m. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes.83 se a ‘atestar.f. obtén sempre moi boas notas. centrar. irreg. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna. dote. mettere in atto: realizar. La sua bellezza attraeva tutti. As cargas positivas atraen as negativas. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe. [aux. O imán atrae o ferro.m. Actividade. refl. O Etna é un volcán activo. L’attrazione del polo magnetico. Os polos . 1 A través de. attico s. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando. teatral). dinámico -a. 2 Aceno. Quell’attrice è una diva del cinema americano. atto -a I adx. Asistimos a unha representación teatral en tres actos.m. II s. . avere] Equipar. refl. attrezzatura s. A atracción do polo magnético. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. tr. recíp.) Activo. # attestato di frequenza: certificado de asistencia. capaz. admiro o seu dinamismo. L gno viene rilasciato dal comune. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. É unha rapaza simpática e atractiva. attrezzatura attore -trice s. OBS. Fece atto di volerlo colpire.. [aux. prover. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. Atracción (tamén fig. redigere un atto: levantar acta. instante. pasar. Aptitude. I poli opposti si attraggono. xesto. Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. attimo s. 1 Activo -a. OBS. ó redor. Un acto despreciable. attraente adx. Un atto spregevole. O certificado que necesito expídeo o concello. La casa ha un giardino attorno. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. La calamita attira il ferro. ammiro il suo dinamismo. facultade.: pl. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. A luz pasa a través das cortinas. tr. 3 Acta. pedirlle favores. mediante.). Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola. 2 (fig. (Econ. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. essere] Equiparse. attici. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante. Ático (vivenda). Atractivo -a. 2 Atraer. Le cariche positive attraggono quelle negative. A súa beleza atraíaos a todos. avere] 1 Atraer. atraente.

Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore. attributo s. incrementar. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi.attrezzo attrezzo s. 2 Sala (dun edificio público). avere] 1 Aumentar. avere] Desexar (algo a alguén). O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. adxudicar. attuale adx. [aux. Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. Enviouche o seu desexo de rápida curación. instrumento. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. encarecer.f. ausiliare I adx. 1 Ferramenta. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. achacar. aurora s. ♦ Para referirse ó ‘augurio. # aula magna: aula magna. essere] 1 Aumentar. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. II v. Un navegante audaz. aula s. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. tr. 1 Aumento. Actualidade. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. 2 Aumentar.m. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén. 2 (fig. tr.: io auguro. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal.f. irreg. # essere in aumento: aumentar. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. ♦ Para referirse a ‘augurar. aparello. 2 Innovador -ora. Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. 2 Atribuír. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. 2 (Dep. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. A crise económica provocou un aumento dos prezos. 3 Atribuír. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora. f. 1 Aula. . Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. Neste mes aumentámo-los gastos. V táboa 1. tu attribuisci. pl. ousado -a. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’.: io attribuisco. subida. aulici. # aurora polare: aurora polar. Atributo.: m. augurare v. asignar. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. albor. La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. Actual. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato. Un navigatore audace. 1 Aurora.m. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre.m. intr. utensilio. Un’impresa audace. audacia s. Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. 1 Desexo (boa intención). inv. attribuire v. Unha empresa audaz. Elevado -a (rexistro lingüístico). incremento. O paro é un dos máis graves problemas actuais. OBS. v. 2 Subir. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado.m. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. alba. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere. [aux. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. ’aumento di aumento s.f. Audacia. Este mes aumentou o prezo da gasolina. 2 Augurio. A paciencia é o atributo de San Xob. È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. . augurio s. In questo mese abbiamo aumentato le spese. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento. Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. suba. axudante. II s. Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización. arriscado -a. imputar. aulico -a adx.) Aparato. tr.f. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. 2 Aumento. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo. audace adx. OBS. OBS. Auxiliar. Veu o director do laboratorio co seu auxiliar. # attrezzi del coltivatore: apeiros. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. pl. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. subir. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. aumentare I v. La pazienza è l’attributo di san Giobbe. Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. presaxio.) Aurora. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén. 3 Encarecemento. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. auliche. Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. [aux. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade. Auxiliar. avere] 1 Atribuír. [aux. 1 Audaz. incrementarse. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. attualità s.

f. Austríaco -a. Os autistas viven nun mundo pechado. pl. Autobús (urbano). Autopsia. autentici.: m. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. é un xesto automático. automobilista s. Aquela prestixiosa xor- . ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós.: m. . autentiche. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. OBS. automatiche. xenuíno -a. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole.: m. V táboas 1 e 5. pero o autobús non veu. 1 Automático -a (tamén fig. O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos.f. 2 Autonomía.85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere. verídico -a.) Automático -a. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. tu autentichi. por hora. Radiocasete para o coche.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. Empresa ou axencia de aluguer de coches. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. Svolgono un lavoro autonomo. inconsciente. 1 Chofer. pl. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. automobile s. avere] 1 Autenticar.f.m. autopsia s. irreg. . austerità s. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici. ’autrice scrisse questo autore -trice s. A lei estableceu a autonomía das rexións. ma l’autobus non è arrivato. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. Come as unllas sen darse conta. pl. 3 Autista. autoradio s. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración). v. A maioría dos australianos viven no sueste do país.m. # regione autonoma: rexión autónoma. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. certo -a. [aux. L le mattine per portarlo all’ufficio. autorevole adx. 1 Auténtico -a. # industria dell’automobile: industria do automóbil. OBS.). Austeridade. 2 Auténtico -a. autonomo -a adx. coche. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica. II s. L ’autista si fermò davanti al semaforo. Esperei durante vinte minutos na parada. è un gesto automatico. autobus s. OBS. automatico -a adx.: io autentico.f.: m. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. Automóbil. autenticare v. austriaco -a I adx. # diritto d’autore: dereitos de autor. á marxe do resto da empresa. II s. 1 Autonomía. tr. Australiano -a. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. pl. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. 2 (fig. pl. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. mecánico -a. O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. L romanzo durante il suo esilio. As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. Si mangia le unghie senza rendersene conto. autentico -a adx. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. autonoleggio s. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. austriache. autonomia s. in margine al resto della ditta. O conductor parou diante do semáforo. La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. inv. automobilisti. australiano -a I adx. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. f. Autónomo -a. lexitimar. austriaci. 2 Conductor -ora. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo. autisti. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos. que é inv.: m. independencia. Automobilista. f. OBS. soccorrere. auto V automobile. pl. Austríaco -a. Australiano -a. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica. pl. Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. OBS. inv. OBS. legalizar. A súa autonomía económica permítelle vivir como quere.f. automatici. Desenvolven un traballo autónomo.f. Autor -ora. lexítimo -a. 3 Auténtico -a. 2 Compulsar. inv. pl. 1 Competente. Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. Gli autisti vivono in un mondo chiuso. OBS.) auto. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole.

avanzare negli anni: envellecer. varredura. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. avanzo s. II s. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. adiantar. tr. autostrada s. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. autostop s. 2 Resto. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito. Il comune non ha autorizzato la manifestazione. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. Le avanguardie culturali del Novecento. 1 (fig.f. 2 (fig. Avance (progresión). Avaro -a. # l’autunno della vita: o outono da vida. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. avere] 1 Autorizar. avaro -a I adx. Autoestrada.) Avanzado -a.f. Al congresso sono venute le principali autorità in materia.m. autoscuola s. # autorità competente: autoridade competente. mandare avanti la famiglia: mante-la familia.f. A vangarda dun exército. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. 2 Sobrante. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx. avanzato -a I part. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia. 3 Sobrar. avere] 1 Avanzar. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. [aux. autorizzazione s. Na autoescola déronme un código de circulación. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo. II v. gli avanzi mortali: os restos mortais.) Avanzar. È così avaro che non mangerebbe per non spendere. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. de avanzare e adx. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada.tr. Autorización. Autoridade. pero ten ideas avanzadas. # avanzare delle scuse: pedir perdón. Outonal. avena s. L cati capitali. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia. A autoridade xudicial. avanti e indietro: adiante e atrás. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo. Adiante. [aux. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. A autoridade do Estado. 1 Adiante. O exército avanzou as súas posicións. sobro -a. L ’avanguardia di un esercito. É vello. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto. ma ha idee avanzate. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. 3 (fig.f.m.autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. avarento -a. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. autunno s. Como o autobús xa pasara fixemos autostop. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas. autorizzare v.): ¡avante toda!. avanzare I v. A avaricia é un dos sete pecados capitais. O avance do inimigo era imparable. autunnale adx. Con la verdura avanzata faremo una minestra. .f.f. Mete as sobras do xantar no frigorífico. Avea. seguir. É tan avaro que non comería por non gastar. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas. 1 Sobra. Avaro -a. In autunno cadono le foglie degli alberi.) Superar. È anziano. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s. inv. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. avanti tutta! (Mar. in avanti: cara a diante. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. adiantado -a. permiso. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios. progresar. intr. As vangardas culturais do século XX. avanti Cristo: antes de Cristo.f. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude. As castañas son froitos tipicamente outonais. O Concello non autorizou a manifestación. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. No outono caen as follas das árbores. autorità s. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. II s. continuar.) Ascender (no traballo). avanguardia s. d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. L ’autorità giudiziaria. essere e avere] 1 Avanzar. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. resto. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti. tirare avanti: ir tirando. inv.f. pas. L ’autorità dello Stato. consentimento. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. 2 (fig. Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. [aux. permitir. Avaricia. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione.m. L’avanzata del nemico era inarrestabile. avanti I adv. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. Outono (estación). # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos. Autoescola. exceder. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado. 2 Xustificar. Autostop. Vangarda.

Temos fame e frío. [aux. ninguén coñecía. Abbiamo fame e freddo. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. avvantaggiare I v. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. Sócrates envelenouse con cicuta.) Ter que. De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. refl. [aux. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. aguantar. Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. I denti dei Vertebrati sono di avorio.: v. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. Aventura (tamén fig. inv. II s. avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). . sempre ó día. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne.) Haber.) Figura de marfil. [aux. Avidez. Italia ten vinte rexións.87 avere I v. Marfil. avventuriero -a s. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. [aux. en pl. avvenimento s. Seu pai é un profesional sagaz. ocorrer. refl. II v. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. Aguacate. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. A contaminación envelenou o aire das cidades. 5 Levar (un vestido. suceder. deber. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. L ’Italia ha venti regioni.f. expoñerse. Tiñan moitos cartos. Avete sedici anni. OBS. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori. almafí. astuto -a. perspicaz. aeronáutica. intr. refl. avocado s. bens. aux. Ha gli occhi azzurri. avere] 1 Ter.m.) Haberes. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare.f. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro. [aux. Hanno una casa al mare. Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva. irreg.). sempre aggiornato. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras. inv. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. Socrate si avvelenò con la cicuta.m. 2 Aproveitarse. avere luogo: ter lugar. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén. porvir. Os aven- . en pl. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. avere a cuore: estar interesado. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità. O corredor sacou vantaxe na última volta. Tiña bo corazón. Aproveitáronse dunha información que . V táboa 4. 1 (espec. avorio s. inv. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas. tr. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento. io ho camminato. un sombreiro.). empezoñar. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais. tr. Ter unha boa biblioteca. La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. avventurarsi v.: é v. tr. O día da voda levaba un vestido moi elegante. irreg. avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo. suceso. da e dun inf. avventura s. Ten os ollos azuis. # per avventura: por casualidade.. 3 Ter. Aveva buon cuore.m.m. Aviación. avere la febbre: ter febre. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura.. Teñen unha casa na praia. essere] Acontecer. Enrolouse na aviación. activos e de algúns intr. avere un diavolo per capello: estar moi irritado. avvenire I v. tr. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar. avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo. OBS. Avere una buona biblioteca. Acontecemento. essere] Aventurarse. 2 Ter. avvelenare I v. V táboa 32. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. avidità s. avere parte: participar. Gli avventurieri si addentrarono nella giungla. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. 2 Envelenar.f. Aventureiro -a (tamén fig. 2 (Econ. Tedes dezaseis anos. Hoxe temos que estudiar todo o día. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città. [aux.). avere in odio: odiar. 2 (espec. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno).: v. 4 Recibir. na formación dos tempos compostos de tódolos v. Suo padre è un professionista avveduto. 6 (seguido da prep. OBS. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro. avveduto -a adx. aviazione s. posuír. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. Sagaz.: io ho cantato. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda. suxeitar. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. II v. Avevano molti soldi.m. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno). essere] 1 Sacar vantaxe. avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer. II s. Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo. [aux. arriscarse. avere bisogno: necesitar. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. Os dentes dos vertebrados son de marfil. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. Si è arruolato nell’aviazione. Futuro.

m. avversità s. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. II adx. [aux. Adverbio. OBS. 3 (fig.: io avvilisco. Rematado o 88 concerto. essere] 1 Achegarse. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti.f. tr.) Poñer en marcha (un motor.m. unha máquina). Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso. sente avversione per lui. previr. avvilimento s. tr. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. pl. [aux. intr. Advertencia. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. degradar. en pl. arrimar. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare. ♦ Para . intr. avvertimento s.). referirse a ‘aviar. encarreirar (tamén fig. Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro. pron. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver. 2 Aconsellar. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. inv. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso. avvertire v. encamiñarse.m. empezar. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida. Contrario -a. tu avvilisci. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. avere] 1 Encamiñar. recomendar. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. OBS. [aux. O inverno achégase. acercarse. O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro.: v.m. dare avviso a qualcuno di . intr. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi. OBS. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni. avviso economico: anuncio por palabras. rival. entrar en contacto.: m.f. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. advertir. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. infortunio. deprimir. avversarie. essere] Abaterse. [aux. dirixímonos á saída. II v. Da quando l’ha offeso in pubblico. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén). Abatemento. desgracia. Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. orientar. principio. cada día séntese máis o frío. 2 Abater. 2 Parecerse. irreg. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. recomendar. avversione s. rival. 3 Percibir (unha sensación). opoñente. ♦ Para referirse a ‘avío. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. avvisare v. [aux. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz.m. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. 1 Aviso. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. essere] Dirixirse. desalento. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. antipatía. avere] 1 Avisar. aviso. avvio s. guiar. avverbio s. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima. avviso s. pl. 2 (fig. advertencia. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións.) Adversidade. pron. 2 (espec. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. tr. principiar. [aux. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. tr. V táboa 8. 2 Aconsellar. acercar. adversario -a. Aconsellárache que non contases mentiras. avisar. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. 2 Notificación. ci siamo avviati all’uscita. II v. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. avversario -a I s. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti. La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. avviare I v. avversari. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. Desde que o ofendeu en público. Finito il concerto. 1 Adversidade. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa. Adversario -a.avventuriero tureiros internáronse na xungla. avere] 1 Advertir. tr. [aux. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita. deprimirse. [aux. É unha aventureira das finanzas. sente aversión por el. Comezo. II v. Aversión.) Comezar. # dare / prendere l’avvio: comezar. avere] 1 Envilecer. L ’inverno si avvicina. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie. f. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. Estes irmáns parécense moito no carácter. O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. avvicinare I v. ogni giorno si sente di più il freddo. empezo. È un’avventuriera delle finanze. avere] Achegar. avvilire I v. # avviare il fuoco: acende-lo lume. Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce. pron.

. aventurar. Empresa. OBS. azzardare I v. azzardo s.f. tamén referido á muller.: v. expoñer. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. letrado -a. Azar (sorte). Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. OBS. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais. 2 (Dep. essere] Arriscarse. rossi o rosa. Avogado -a.) Envolver. tr. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas. # avvocato delle cause perse (fam. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. avvocato di ufficio: avogado de oficio. azienda s. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera.): non dar unha. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. intr. 2 Colexio de avogados. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda. V táboa 11. azzeccare v. II s.): avogado das causas perdidas. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica. tr. 1 (m. A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. uomo d’azione: home de acción. pron. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. [aux. [aux.f. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro. . mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor. avere] 1 Acertar. avvolgere I v. ’azoto è il principale azoto s. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa.) Xogador -ora do equipo nacional italiano. tu azzecchi. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni. essere] Envolverse. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita. v. avere] 1 Enrolar. . pron.) Pertencente ó equipo nacional italiano. O azul é a cor do ceo sereno. 2 Arriscar. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo.m. azzurro -a I adx. # pesce azzurro: peixe azul. Le fiamme avvolgevano il palazzo. irreg. II v. 2 Envolver. acto. L componente dell’aria dell’atmosfera. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. 2 Acción. 2 Acertar. aventurar. irreg. avvocato s. 1 Acción. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. [aux. Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. V táboa 5. 1 Avogacía. # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo. Azalea. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. tr. L che si alimenta soprattutto di carogne.: en italiano adóitase emprega-lo s. avere] 1 Arriscar. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. envolver. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. [aux. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. nitróxeno. sing. adiviñar. azzurro azione s. As lapas envolvían o edificio. atinar. intr. stare sull’avviso: estar en garda. 1 Azul. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. vermellas ou rosas. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri. Ho azzeccato le risposte.) Azul. II v.f. avvocatura s. azalea s. # giochi d’azzardo: xogos de azar. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. principe azzurro: príncipe azul. OBS.m. 2 (Dep. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. Azote.f. Investiron en accións daquel prestixioso banco. A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. Arriscaron demasiado e perderon o partido. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión.: io azzecco.m. Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos. empaquetar. Per favore. # passare all’azione: pasar á acción. # non azzeccarne una (fam.m. Voitre. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas. Acertei as respostas. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. [aux. aventurarse. feito. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén.m. A carne bovina é a máis vendida. Botón (peza). Pulseira. botte s. tr. tamén fig. Na bodega hai dous toneis de viño. # occhi bovini: ollos saltóns. braccare v. .f. Neste punto a profundidade é de 500 brazas. Tonel. Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa. # a botta calda: en quente. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos. botta e rispota: broma e rápida resposta. box s. Gli diede una botta in testa con un bastone. [aux. tu bracchi. bottega s. # attaccare bottone (fig. Ha lavorato qualche anno come bracciante. bottone s. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo. botanici. 1 Botánico -a (persoa). II s. bovino -a I adx. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións. Braseiro. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados. bracci nos outros casos.m. Botella. Brazalete. essere in una botte di ferro (fig. I ladri si divisero il bottino della rapina. # bottiglia molotov: cóctel molotov. # chiudere bottega: pecha-lo negocio. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. Per accendere la televisione premi questo bottone. botta s. abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo. bozzetto s. Xornaleiro.m. obradoiro. bottiglia s. collo della bottiglia: colo da botella. # a braccia aperte: cos brazos abertos.: m.m. 1 Brazo (tamén fig. pl. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. Na mesa non falta nunca a botella de viño.): estar impaciente. braciere bozza s.m. O autor está corrixindo as probas do seu último libro. m.m. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino. Il fachiro cammina sulle braci ardenti. bracciale s. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. OBS. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. Si è staccato un bottone dalla camicia. O faquir camiña polas brasas ardentes. braceiro. inv. bracciante s. in braccio: no brazo. braccio s. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos. volta a botte: bóveda de canón. 1 Tenda. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone. pl. V táboa 5.f. Questo è un bozzetto della mia casa ideale. Botín.) Botánica. 2 Braza. ascua. allargare le braccia: manifestar resignación. sementeira’ semina ou semenza. OBS. 2 (f.f. Os ladróns repartiron o botín do roubo. f.): estar a cuberto. Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira. braciere s. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. Il botanico studia e cura le piante. A miña lámpada ten o brazo articulado. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. botteghe. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén. Traballou algúns anos de xornaleiro.f. mettere su bottega: abrir unha tenda. presa. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. In questo punto la profondità è di 500 braccia. 2 Taller. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto. cucinare alla brace: cociñar á brasa. . In questa bottega si vendono ottimi prosciutti. fare a braccio di ferro: botar un pulso. prea. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén.f. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo.f. no colo. OBS. Proba (de imprenta). avere] Perseguir. Bosquexo. esbozo (debuxo). botaniche.m. L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro. Golpe (contusión. para ‘bota.): darlle á lingua. irreg. far cascar le braccia (fig. v. braccio del fiume: brazo de río. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro.105 cheo de plantas exóticas. OBS. il braccio della legge: o peso da lei.: fai o pl. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos.): defraudar a alguén.: pl.m. brace s. Caeu un botón da camisa. Bovino -a. essere sulle braci (fig. Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. Bovinos. In cantina ci sono due botti di vino.: io bracco. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos.).). Regaloulle un colgante para a pulseira. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città.m. vacún vacúa. # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume. Garaxe individual. bottino s. seguir. ♦ Para referirse ó ‘botón. f. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. Para acende-la televisión pulsa este botón. pl. A clasificación das plantas pertence á botánica. La carne bovina è la più venduta. fare a botte: mallar en alguén. comercio. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro. Brasa. II s. Esto é un bosquexo da miña casa ideal. braccialetto s. La mia lampada ha il braccio flessibile. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. O botánico estudia e coida as plantas.m. La classificazione delle piante appartiene alla botanica.

brigadiere s. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta. Brasileiro -a. para ‘bravo. sing. loubán -ana. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes. É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo.) Brillante (que destaca). Le vacanze sono sempre troppo brevi. ridurre in briciole: esnaquizar. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido. La sua è stata una carriera brillante. 1 Manda. 2 (m. 3 (fig. sono certo che ti aiuterà. As vacacións son sempre demasiado breves.f. 1 Bandoleiro.) Fato (de persoas). Si è scucita una bretella del vestito. 1 Sarxento de carabineiros. 2 Brigada (grao militar). Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore. relucente. # a briglia sciolta: desenfreadamente. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada.) Rama. O café brasileiro é un dos mellores do mundo. anaco. OBS. 1 Fragmento. ♦ Para referirse a ‘branda. briccone -a s. C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale. miga. brasiliano -a I adx. branco s. O brasileiro e o portugués son linguas afíns. 2 (fig. garra. 1 Brillante.. airexa.) Brazos (dunha ferramenta). No cuartel durmiamos en catres. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel. áspero’ aspro e para ‘bravo. # brevetto di pilota: título de piloto. cacho. bretella s. en pl. 3 (fig. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade.) Brida. Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia.f. Questo pavimento incerato è molto brillante. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80. Este pillo engánanos tódalas veces. Brigada (grupo). Una brigata di soldati attaccò il nemico. 2 (fig.). Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas. branche. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota.) Pillo -a. avere le briglie sul collo: ter campo aberto.m. ramificación. 1 Tirante (tira elástica). 2 (fig. Descoseuse un tirante do vestido. Venne assalito in campagna dai briganti. Catre. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame. especialidade. Il fantino tiene il cavallo per le briglie. Unha brigada de soldados atacou o inimigo. brezza s.) Brasileiro (lingua). 2 Pedazo. valente’ coraggioso ou valoroso. gadoupa. 1 (espec. Acto de afouteza (temeraria). bravata s. II s. tra breve: dentro de pouco. detalle. lagarteiro -a. in breve: en pouco tempo. branda s. # brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco. mol’ en italiano emprégase o termo molle.branca branca s.: pl.f. violento’ en italiano emprégase o termo violento. Este pavimento encerado está moi brillante. briciola s.: pl. Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. brillante I adx. O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. 2 (fig. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle. La pediatria è una branca della scienza medica. empalme. É unha boa rapaza.m. è un medico molto bravo. miga. brano s.m. (espec. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo. pillabán -ana. Le branche dei rapaci sono dure e forti. fare a brani: facer pedazos. Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. chisca. curto -a.) . Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame. Ma guarda cosa hai fatto. Questo brigante ci inganna ogni volta. 1 Brasileiro -a (persoa). espec. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. 1 Migalla. faragulla. lustroso -a. ♦ Para referirse a ‘bravo. branchi. en pl. Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. breve adx.f. Brisa. estou seguro de que che axudará.m. A súa foi unha carreira brillante. Patente. en pl.f. brigata s. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. anaco. È una brava ragazza.) Migalla. ¡moi ben!. # bravo!: ¡bravo!. # a / per farla breve: para abreviar. A patente deste invento pertence ó seu creador. Siete un branco di idioti. para ‘bravo. mada (de animais). salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. fa il bravo / la brava: pórtate ben. Questa è la via più breve per arrivare in città. briglia s. honesto). # brano a brano: paseniño. brigate partigiane: brigadas partisanas. brevetto s. Fíome del. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable.f. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale. Mi fido di lui. As poutas das rapaces son duras e fortes. Sodes un fato de idiotas.) Pouta. A pediatría é unha rama da ciencia médica. é un médico moi bo. pillabán -ana. bravo -a adx. In caserma dormivamo sulle brande. 2 Enlace. O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. bandido. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. 2 (fig. Bo boa (hábil. Pícaro -a. brigante s. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. O xinete ten o cabalo polas bridas. Breve.m. OBS.f.f.

II v. bruco s. 2 (fig. Dalla torre. Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. faccia di bronzo: cara lavada. 3 (ext. Mi brucia la gola.: io brontolo. A leña na cheminea comezou a arder. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio. resplandecer (tamén fig. Brillante (diamante pulido).m. Esta sopa queima. avere] Brindar. cheo de brío.) Brillar (refulxir). Algunhas palabras doen. inv. v. v. Bolo (doce). # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). Bríllanlle os ollos de alegría. quéixase de todo. Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos. pasta in brodo: sopa de pasta. Xeada. Il medico diagnosticò al paziente una bronchite. tutto fa brodo: todo é útil. avere] Fungar. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia. brindisi s.: io bruco. [aux. Onte estaba brulicare intratable. bronzo s. proer. OBS. bronchite s. Questa zuppa brucia. pieno di brio. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi. Enfado.m. brucare v.: pl. Encheu o cántaro de auga no manancial. Facía tanto frío que me deron calafríos. brontolare v. 2.m. brontolone -a s. brodo s. . broncio s. [aux. 2 (ext. OBS. É un fungón. Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce.f. mantivo o enfado todo o día. O diamante do anel brillaba baixo a luz. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida.m. tr. brulichii. intr. brocche. anoxo. OBS. Desde a torre. . Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. # brulicare di: estar abarrotado de. intr. rosmón -ona. irreg. OBS. Brío. Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. [aux. Le brillano gli occhi dalla gioia. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). O brócoli é unha variedade de col. avere] 1 Brillar. Per vincere la gara ho bruciato molte energie. Cántaro. È un ragazzo molto vivace. brulichio s. Certe parole bruciano. Ieri era intrattabile. No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo.: v. roñón -ona. Fungón -ona.) Doer. si vedeva la gente brulicare per le strade. inv. Non estivo atento e queimou o asado. [aux. intr. avere] Estoupar. Brócoli. pastar. brivido s.f. inv. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada. Eiruga (larva). Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. . Bronquite. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. O seu home regaloulle un espléndido brillante.m. Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. relucir. moumear. tu bruchi. si lamenta di tutto.m.m. Il broccolo è una varietà di cavolo.m. bruciore s. OBS. Bruciò le foglie secche del giardino. La legna nel camino cominciò a bruciare. O sol de agosto queima os campos. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía.). tr. Caldo (de cocer carne. V táboa 5. brillare I v. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti. Bronce. brulicare v.107 Divertido -a. espera un pouco. [aux. Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. bruchi.m. V táboas 1 e 5. [aux. OBS.m. irreg.: io brulico. Il sole d’agosto brucia i campi. rebentar. Riempì la brocca d’acqua alla sorgente. Fervedoiro (formigueiro). intr. V táboa . As vacas pacen na herba. [aux. ardencia.: pl. peixe ou verdura). [aux. broccolo s. OBS. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. carazo.: pl. essere] 1 Arder. Brinde. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina.). II s. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche. tu brulichi. 2 (fig. tr. # età del bronzo: idade do bronce. brindare v. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto. riso in brodo: arroz caldoso. aspetta un po’. Fíxose un brinde en honor dos noivos.) Queimar (despedir moita calor). Brindaron polo comezo do novo milenio. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. 1 Calafrío. II v. rosmar. É un rapaz moi vivo.m. intr. irreg. Brindamos á túa saúde.: pronúnciase /bri’ɔ∫/. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce. # bruciore di stomaco: escaldazo. víase a xente moverse confusamente polas rúas. Brindiamo alla tua salute. 4 (fig. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato. avere] Pacer.f. brio s. bruciare I v. È un brontolone. Queimou as follas secas do xardín. cabreo. Le mucche brucano l’erba. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante.) Picar. ha tenuto il broncio tutto il giorno. OBS. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. Pícame a gorxa.f. brina s. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago. ardentía. Ardor.) Emoción. brioche s. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata. # fare / mettere il broncio: estar de fociños. avere] Queimar (tamén fig.

: pl.m. casca. v. non entende nada. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio. buca s. OBS. foxo. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco. OBS. Si bucavano in un parco. buco s. etc. buoi. 2 Picar (cun obxecto de punta).brulichio brullo -a adx. Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. Il pugile colpì con forza bruta.: pl. bue s. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. buraco. animal. afuracar. bruma s. 2 Brutal. bestial. Pudin.) Brusco -a.m. desapracible. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo. inv. refl. OBS. In autunno la campagna è brulla. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno. Bogada. brusche. Rebanda de pan torrada. 1 Burato. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. pl. Malo. A monda da mazá é moi saudable. 4 Malo -a. avere] 1 Furar. brutale adx. budella.) Tripa.) Picarse (drogarse). 2 Canella. irreg.: fai o pl.m. ventre. 5 Cru crúa. Picábanse nun parque. O púxil golpeou cunha forza bruta. Mi diede la notizia con brutale sincerità. brutto -a I adx. bruschi. Este viño é demasiado áspero. OBS. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore. Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. A paisaxe que temos diante é moi fea. bucato s. Vi allontanò con modi bruschi. ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras.f. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral. tu buchi. Moreno -a. Afastouvos con modos bruscos. parvo -a. 1 Boi (touro castrado). 2 Brusco -a (imprevisto -a). f. 2 (fig. Questo vino è troppo brusco. 1 (Anat. OBS. brutto affare: mal asunto. Fu lui a darle la brutta notizia.: io buco. La buccia della mela è molto salutare. Foi verdadeiramente un inverno moi cru. cruel. 2 (fig. buchi. néboa.f. fare brutta figura: quedar mal. Chegaches nun mal momento. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca.m. 1 Brutal. Gli aprì le budella con una coltellata. perforar. salvaxe. # avere le mani bucate: ser gastador -ora. pl. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea. furado. passarne delle brutte: pasalo mal. penoso -a. bruto -a I adx. 1 Moreno -a (de pelo). II v. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco. È una brava persona. Che bruto! Non conosce le buone maniere.f. pero é un burro. canellón.: pl. Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo. Este terreo está cheo de fochas.: pl. furado (de gol. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. vedersela brutta: verse nunha situación grave. tr. É unha boa persoa. perigoso -a. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. 1 Focha. V táboa 5. OBS. bruttezza s. Il bue tira l’aratro. Pelado -a. Brutalidade. Picouno cunha agulla.f. bucare I v. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos. budello s.f. . . sing. bucce. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello. coada. barriga. f.m.m. billar. non capisce nulla. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord. Bruto -a. pela. No outono o campo está pelado. # avere una brutta cera: ter mal aspecto. II s. burato. Brétema. OBS. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes. fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea). faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. # buca delle lettere: caixa do correo. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. È stato proprio un inverno molto brutto. 2 Escuro -a. Abriulle as tripas dunha coitelada. [aux. Questo terreno è pieno di buche. Está suxeito a bruscos cambios de humor. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci.) Burro -a. serio -a.m. buche. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. L’ha bucato con un ago. [aux. fochanca. Deume a noticia cunha sinceridade brutal. Non aluguei o piso porque era un tugurio. Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare. Cada sábado facémo-la bogada. buccia s. brutalità s. neboeiro. # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. O pudin cócese no forno ou ó baño maría. bruno -a I adx. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini. (fig. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro. recio -a. brusco -a adx. Foi el o que lle deu a mala noticia. barrela. 1 Feo -a. Ogni sabato facciamo il bucato. budino s. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. bruschetta s. Di sera tutti i colori diventano bruni. brutta copia: borra- 108 dor. calvo -a (sen vexetación). II s. 3 Grave. ma è un bue. untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva.f. Fealdade. essere] (xerg. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza.) Besta.) Tugurio. 3 Áspero -a (amargo -a). Monda. 2 Malo -a. 2 Buraco. Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi. Sei arrivato in un brutto momento. rigoroso -a. O boi tira do arado.).: m. fare il viso brutto: poñer cara de can. Golpeouno cunha violencia brutal. 1 (fig. II s. non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. Lo colpì con una violenza brutale.

sono le cinque. Fixen unha compra a bo prezo. I buoni hanno la coscienza tranquilla. OBS. # al buio: ás escuras. temporal.). Sibarita (no comer). Siso. con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. buon umore: bo humor. mettere una buona parola: interceder por alguén. sto preparando la cena. starsene buono / fare il buono: portarse ben. Bo boa. gracioso -a (ridículo). tempestade. si è giunti a un accordo. buio -a I adx. Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. la buona stagione: a primavera.: tamén se di buon giorno. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. 2 Boas noites. Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. non ha mai fatto nulla di buono. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini. 2 (fig. dicci la verità. 4 Bono (título de débeda). Lo sai che non so dire bugie. embusteiro -a. pl.m. buonasera interx. bugiardo -a I adx. Boas noites. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. buio pesto / fitto: moi escuro. buono pasto: bono para comer. buone maniere: boas maneiras. È troppo buio. 3 (m. # soffiare come un bufalo: acorar. marioneta (tamén fig. A cea estaba moi boa. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. Bulbo.) Vale (bono). buon viaggio: boa viaxe.f. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. O búfalo é un ruminante salvaxe. di buon grado: de boa gana. mentirán -ana. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono. tamén se pode dicir buona notte. chegouse a un acordo. Está demasiado escuro. inv. OBS.f. Vado a dormire.) Bo (cousa ou acción). Escuro -a. alla buona: ó chou. buffo -a adx. 1 Bufón. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. essere al buio: non saber nada. Os bulbos dos tulipáns son moi grandes. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. L saputo da una buona fonte. Buonasera. Os mentireiros sempre se descobren. son as cinco. Buona sera. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. Tera-las túas boas razóns para facer isto. pallaso. úsase só antes de ir durmir. Monicreque. boas noites. buonanotte interx. Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista. non hai nada que facer. Bos días. Con siso resólvense case tódolos problemas. buongustai. Il bufalo è un ruminante selvatico.) Bufón. Fomos ver un espectáculo de monicreques. Búfalo. Entramos nun cuarto escuro. Avrai le tue buone ragioni per fare questo. OBS. pl. sing. tino. 2 (fig. embusteiro -a. I bugiardi si scoprono sempre. Mentireiro -a. # a buon mercato: a bo prezo. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. II s. Escuridade. Cómico -a. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS. Mentira. La cena era molto buona. 1 Boas tardes. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas.: úsase pola tarde e pola noite. dare la buonanotte: da-las boas noites.m.: m.m. Il buffone del re era molto divertente. Despois da tormenta das folgas e das manifestacións. buongustaie. Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). I bulbi dei tulipani sono molto grandi. Vou durmir. 1 Bo boa (persoa). ottenere buoni voti: sacar boas notas. mellor volver á casa. embuste. buono -a I adx. burattino s.m. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica. Mentireiro -a. Non sexas mentireira. buonuscita s. farsi buio: facerse de noite. meglio rincasare.: en sentido recto. Non essere bugiarda. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. buono fruttifero: bono de intereses. II s. As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta. Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. Era un monicreque nas mans da súa moza. Os bos teñen a conciencia tranquila. estou preparando a cea. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. essere di buona famiglia: ser de boa familia. .m. buonsenso s. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. buonanotte. II s. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. sentido. Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. que durmas ben. díno-la verdade. Entrammo in una stanza buia. nunca fixo nada bo. buffone s. O bufón do rei era moi divertido. Sóubeno ’ho por unha boa fonte. Visita-los enfermos é unha boa acción. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. Indemnización (por despido). Boas tardes.f. 2 (m. bulbo s. Ti sabes que non sei dicir mentiras. buonanotte e sogni d’oro: boas noites. buon appetito!: ¡bo proveito!. bufera s. f. Boas noites. È un disastro. di buona lena: con enerxía. É un desastre. buonuscita buongustaio -a s. tamén se di buona sera.) Tormenta. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!. 1 Tormenta. buono sconto: vale de desconto. buongiorno interx. mentirán -ana.109 bufalo -a s. Visitare gli ammalati è una buona azione.

[aux. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. II adx. Es un ignorante. O neno botou o prato ó chan. Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe. Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. 2 Xustillo. burocratici. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. Sei un ignorante. burrone s. ma è molto buono. burocratico -a adx. O meu amigo poderá parecerche arisco. OBS. Il bambino ha buttato il piatto per terra. # al burro: feito con manteiga. burino -a I s. barranca. . estragar. refl. avere] 1 Botar (tirar).m. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola. pero é moi bo. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. facer burla. Barranco. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini. A teteira posta ó lume botaba vapor. desprender. Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. avere] Petar (á porta). pailaroco -a. precipicio. 2 Funda (cuberta). Escribiu a carta en estilo burocrático. escribir dúas liñas.m. [aux. burocrazia s. burro s.f. ¡Vai abrir! Están petando á porta. busto s. 2 (fig. Botouse ós meus brazos chorando. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia. [aux. Si è buttato tra le mie braccia piangendo. 3 (fig. 1 Sobre (de papel). É perigoso navegar no medio dunha borrasca. Superámo-la tempestade económica de marzo. tr. Burlouse do amigo e este enfadouse. 2 (fig. # a busta chiusa: en sobre pechado. Burocrático -a. # buttare giù (tamén fig. pron. 1 Busto. Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. Si burla di tutti. Questa carne è burro. pl. pailaroco -a. La busta va affrancata con il francobollo. No museo vin o busto en bronce de Cellini. II v. Per fare il progetto. burlare I v. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. Búrlase de todos. temporal. Arisco -a. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. a traba maior será a burocracia. essere] Botarse. Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. malgastar. facer burla. burocratiche. tormenta. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. II v. f. pl.) Tempestade. essere] Burlarse. 1 Manteiga (da tona do leite).f. tirar. 2 Botar. badoco -a. Abbiamo superato la burrasca economica di marzo. essere da buttare: non valer para nada. avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. [aux. esquivo -a.) Desperdiciar. intr. I monelli hanno fatto una burla alla maestra. Pailán -ana. buttare via: desperdiciar. despedir.f. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche. OBS.: pl. buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver.m. Para facer esta torta precísase moita manteiga. un burino. Para face-lo proxecto. intr.f.) Moi brando -a.: m. 1 Borrasca. desbotar.): abater. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato. asno’ en italiano emprégase o termo asino. Pailán -ana. busta s. Compás (aparello cunha agulla imantada). moca. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. # perdere la bussola: perde-lo norte. burrasche. Burla. ma non sopporta che lo prendano in giro. O sobre hai que franquealo co selo.f. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. Esta carne é moi branda. Per fare questa torta occorre molto burro. burrasca s. [aux. Ha scritto la lettera in tono burocratico. ♦ Para referirse ó ‘burro. pero non soporta que lle tomen o pelo. badoco -a. buttare I v. tragar. I disegni sono nella busta di plastica. tr. bussola s. burro di cacao: manteiga de cacao. un pailán. Os debuxos están na funda de plástico. Burocracia. avere] Burlarse.burattino burbero -a adx. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. Il mio amico potrà apparirti burbero. La teiera messa al fuoco buttava del vapore.

3 (fam. riserva di caccia: couto de caza. cacciatore di taglie: cazarrecompensas.: pl. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. cacce.: pl. Dopo tanto lavoro. O pai botouno da casa. [aux. Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano. # cabina elettorale: cabina electoral. dare la caccia a: dar caza a.m. OBS. che era cacciatore.f. O cacao é o principal ingrediente do chocolate. inv. Meteuse en problemas. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador. tr. Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato. Era un edificio ruinoso. [aux. Caza. refl. Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona.C cabina s. é caca! OBS. Il pilota dell’aereo si sedette in cabina. Era un palazzo cadente. Caca. . Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. # andare a caccia: ir de caza. Os antigos cazaban animais salvaxes. Il deserto era pieno di cactus. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera. cacio s.: v. cacciavite s.m.) Buttalo via. Cacao. Despois da creba da empresa. Il cadavere fu trasportato all’obitorio.m. cactus s. Il padre l’ha cacciato di casa. vecchio cadente: vello decrépito. Si è cacciato nei guai. ritmo. cacciatore -trice s. Adestraron os cans para a caza da lebre.m. 2 Acento (entoación). O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe. O piloto do avión sentou na cabina.m.f. cacciare I v. 2 Caer. cadenza s. Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana. a arte da caza. [aux. Metérono na cela á forza. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo.). devo fare la cacca! ¡Mamá. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto. # battere la cadenza: marca-lo paso. Quando parlava annoiava tutti. cadente adx. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . Ha ereditato dal padre. ♦ Para referise ó ‘cacho. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi.f. irreg. caccia s. cadde in miseria. essere] 1 Caer (tamén fig. intr. cacao s. battuta di caccia: batida de caza. V táboa 2. inv. cacche.) Sacar. Cacto. divieto di caccia: prohibición de cazar.) Queixo. 1 Cadencia. avere] 1 Cazar. que era cazador. cacciare un urlo: botar .f. La pianta del cacao proviene dall’America. morrer. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. perché aveva una cadenza monotona. Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam. 2 Camarote. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. 2 Botar (expulsar). ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía. (rexion. cacca s. cadere v. cabina telefonica: cabina telefónica. Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. L ’hanno cacciato in cella con la forza. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. stagione della caccia: tempada de caza. Mamma. Dopo il fallimento della ditta. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. è cacca! ¡Tírao. Ruinoso -a (decrépito -a). cacare V cagare. # stella cadente: estrela fugaz.) Meterse. Cadáver. Desaparafusador. un berro. Cazador -ora. Herdou do pai. II v. l’arte della caccia. # cacciatore di frodo: cazador furtivo. tirar (extraer). A planta do cacao provén de América. Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia. Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. caccia alla volpe: caza do raposo. caeu na miseria. O deserto estaba cheo de cactos. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo. perecer. essere] (fig. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita. O cadáver foi levado ó tanatorio. OBS.) Meter. pero non o conseguín porque estaba enferruxado. cadavere s. teño que facer caca! (ext. 1 Cabina.

Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. 2 (fig. caffettiera s. f.m. # al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. Caduco -a. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. Es unha auténtica calamidade. calcestruzzo s. Attenzione a questo cavallo. Cagar por si. cadere in contraddizione: caer en contradicción. perché tira calci. A min gústanme moito as luras fritas. V táboa 29. La puntura del calabrone può essere pericolosa. il calamaio e il tagliacarte di suo nonno. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas. # in calce: ó pé de páxina. 4 Saque. refl. Esta noite baixou a néboa. # caffè corretto: café cun pouco de licor.f. cagna V cane. non cagare qualcuno: non tragar a alguén. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando. Os obreiros prepararon o cal para o muro. 112 calamaio s. A gennaio caleremo i prezzi. Pasámo-la mañá no café. aínda que nalgunhas locucións fai o pl.) Calamidade. couce. . I muratori hanno preparato la calce per il muro. caffè s. inv. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). hai rovinato tutto. porque dá patadas. ♦ Para referirse á ‘caída.) Calabrés (dialecto). Formigón.m. caffè espresso: café expreso. v. para ‘caída da bolsa’ calo. Stanotte è calata la nebbia. calare I v. 1 Calabrés -a (persoa). A serpe mordeume o calcaño. calcañar. [aux.m. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!. O abrigo que fixeches séntache de marabilla. 2 (fig. calciatore -trice s. Abbiamo passato la mattina al caffè. 1 Patada. far cadere le braccia: desanimarse. Teño gana de tomar unha boa cunca de café. 2 Café. avere] Cagar. pailán -ana. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi. Gústame moito o salchichón calabrés. Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale. cafone -a s. Il serpente mi ha morso il calcagno.f.m. pl. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello. As xoias eran para ela unha grande atracción. táboa 5. 3 Fútbol. abáboro. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v. cadrar. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. f. Per la rabbia diede un calcio alla porta. calabrone s. 2 Patada. 1 Calamidade. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta. Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo. irreg. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña. caffè ristretto: café negro.) Cal. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti. Mi piace molto il salame calabrese. catástrofe. Baixei dous quilos nunha semana. caduchi. intr. II s. Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda. Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione. [aux. Este ano o meu santo cadra en sábado. 1 Café. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. refl.m. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. Son calabreses e veñen de Cosenza. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación. Coidado con este cabalo. A me piacciono molto i calamari fritti. Caída. calamita s. Ho comprato una caffettiera nuova. descender. essere] Baixar. estragáchelo todo. Botaron o formigón dos alicerces. Abellón. [aux. calamità s. caduche. . I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. caffè lungo: café longo. adelgazar. 2 (ext.f. Paifoco -a.: o pl. Coa rabia deulle unha patada á porta. Calabrés -a. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos.: m. caduco -a adx. o tinteiro e o abrecartas do seu avó. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). abaratar. O partido de fútbol comeza co . Sono calabresi e vengono da Cosenza. calcagno s. II v. calamaro s. OBS. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. il calare del sole: a posta de sol. caffè macinato: café moído. (Quím. [aux. OBS. OBS. abázcaro. surrogato di caffè: sucedáneo de café. Sono calato di due chili in una settimana. caduta s. pl. Sei una vera calamità. chicco di caffè: gran de café. 2 Baixar. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur. calabrese I adx. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica. OBS. quedar.caduco cía. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. tu caghi. Tinteiro. tr. # calare le vele: arria-las velas. calce s. Lura.f. 1 Imán. Cafeteira. I gioielli erano per lei una grande calamita.m. Futbolista. III v. # calamità naturale: desastre natural. inv.m. cadere in piedi: caer de pé.f. calcagna. A picadura do abellón pode ser perigosa. Il castagno è un albero dalle foglie caduche. desastre.) Baixar. [aux. calcio s. essere] Baixar (caer). sing. pailaroco -a. tr. caffè macchiato: café cortado. essere] fig. é calcagni. 4 Sentar. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. V . irreg. avere] 1 Baixar. 3 Caer. cafetería.) Atracción (persoa ou cousa que atrae). Calcaño. caffè in grani: café en gran.: v. Comprei unha cafeteira nova. En xaneiro baixarémo-los prezos.: io cago. 2 (m.

O sacerdote alzou o cáliz. Calculadora.: m. tenere qualcuno in caldo: facer desexar.. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. [aux. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni. 3 (fig.m. pl. Bisogna calibrare bene la situazione.: io calcolo.f. II adx. Caligráfico -a. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. É difícil polo momento face-la avaliación da situación. Calmante. [aux.m. testa calda: cabeza tola. non so se si capisce. non sei se se entende. # fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo. tenere in caldo: reservar. calcio d’angolo: saque de esquina. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén. callisti. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo. 6 Calcio. 5 Culata (dunha arma). f. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente. (calcio di) punizione: falta. I calcoli renali sono molto fastidiosi. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. calcolo s.) Cariñoso -a. É necesario calibrar ben a situación. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione. Il callista ha levato le callosità dai piedi. La caldaia del riscaldamento non funziona. II s. calchi. tr. (calcio di) rinvio: saque de portería. V táboa 1. (calcio di) rigore: penalti. Quest’estate il caldo è soffocante. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. V táboa 1. f. callo s.m. pl. calcolare v. prendersela con calma: tomalo con calma. calligrafia s. Non son moi bo facendo cálculos de memoria. v. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. Devi calibrare il diametro del tubo. calma s. O calista quitou as calosidades dos pés. O lago está en calma. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. OBS. OBS. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. calco s.: io calibro. Calco (copia. calcolatrice s.) Fogoso -a. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. calligrafiche. 2 Avaliación. dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. Calendario. Perdoa a miña letra.m. # a calice: en forma de cáliz. Dóeme moito un calo que teño nun pé. arrivare il caldo: chega-lo verán. Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro. lingüístico). OBS. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén. calibro s. Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade. Ten un temperamento fogoso. Ha un temperamento caldo. pl. Il simbolo del calcio è Ca. Ho bisogno di un momento di calma. . Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. Calmante. 2 Cáliz. Med. valoración. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. calendario s. 2 Caligrafía. Il lago è in calma. Il sacerdote sollevò il calice. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice. A caldeira da calefacción non funciona. calcistiche. 1 (Mat. calmante I s. irreg. Calo. Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora.: pl. calcistico -a adx. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo.m. Debes calibra-lo diámetro do tubo. callista s.: m. 2 (fig. non fare né caldo né freddo: non importar. calcistici.f. pl. caldaia s. levare i calici: brindar. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia. caldo -a I adx. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito. Calma.: m. v. 1 Letra (forma de escritura).113 saque de centro. Necesito un momento de calma. irreg.). Calibre (tamén fig.) Cálculo. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. 1 Copa. A me la minestra piace calda.m. En certas situacións cómpre mante-la calma.). OBS. Caldeira. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. Devi calcolare la superficie del cerchio. # calciobalilla: futbolín. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno. calligrafici.f. . Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili. Os cálculos renais son moi molestos. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica. Tes que calcula-la superficie do círculo. È un politico di grosso calibro. calice s. Calista. Realizaron unha copia de xeso daquela estatua. 1 Quente. . O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes. A min a sopa gústame quente. OBS. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo.m. # a caldo: en quente. A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’. O símbolo do calcio é Ca. dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade.m. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. In certe situazioni bisogna mantenere la calma. O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. Calor. Futbolístico -a. tr. avere] Calcular. calibrare v. pl. calligrafico -a adx. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre. # fare i propri calcoli: actuar por interese. Scusa la mia calligrafia. OBS. agarimoso -a. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria. avere] Calibrar (tamén fig. É un político de gran calibre. notizia calda calda: noticia fresca. Este verán a calor é sufocante.f.

[aux. acougar. Primeiro cálmate. 2 Caída. Gli furono protestate le cambiali. [aux. Zapateiro (persoa). calvo -a I adx. ma erano troppo stretti. Cambio. OBS. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle. Caloría.) Pantalón. 2 Ser apropiado -a. Calvicie. Despois da tormenta o tempo cambiou.m.f. Prevese un descenso dos prezos. Queste pastiglie calmano il dolore. mudar. . O mar está calmo. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia. [aux. V táboa 7. calunniare v. III v. trocar. modificar. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. # essere un camaleonte: ser un camaleón. Infilandomi la calza. cambiamento s. tr. Calza os zapatos. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa. reducción. pero eran demasiado estreitas. (fig. Esta infusión ten propiedades calmantes. Calvo -a. È una persona calma. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha. mi sono accorto che era bucata. calmare I v. los xornais. irreg. Si è comprata delle calze. OBS. Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. avere] Pisar (tamén fig. descenso. caloroso -a adx.) Caloroso -a. Quando era piccolo portava i calzoni corti. # essere in calo (una persona): perder prestixio. A caída da Bolsa provocou a alarma. Il mare è calmo. (espec. calore s. o italiano emprega o termo caldo. mitigar.f. pero non atopou os zapatos que buscaba. Entrò in un negozio di calzature. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. essere] Calmarse. Comprei uns calcetíns de la. Le sofferenze l’hanno cambiato. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie. intr. O camaleón pode cambia-la cor da pel.f. refl. Estas pastillas calman a dor. avere] Calumniar. ferri da calza: agullas de calcetar. 2 Tipo particular de pizza. 2 Calzar. calzare I v. intr. Ha la testa calva. aliviar. [aux. [aux. Dopo il temporale il tempo è cambiato. essere] Cambiar. 1 Diminución. 2 Celo (dos animais). Parlava con calore. Calumniárono en tódo. Falaba con calor defendendo as súas ideas. intr. pregada á metade e rechea. essere] Mudarse. e despois tentaremos falar. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s. Tenta calmalo porque está moi nervioso.: v. A gata estaba en celo. Mi cambio dopo la doccia. Este vestido séntache perfectamente. calzolaio s. 2 Media (ata o xeonllo). Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. . e poi cercheremo di parlare. tranquilo -a. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso. Prima calmati. 1 Calcetín. Cando era neno levaba pantalóns curtos.m. aquietar. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. # calze da donna: medias. 1 (pl. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento.: v. calze da uomo: calcetíns. tranquilizar. Protestáronlle as letras. II v. Comprou unhas medias. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. avere] 1 Cambiar. II v.) Calzado. tr. Ho comprato dei calzini di lana. Cambiò mezzo milione di lire in sterline. cambiare I v. baixada. II s. Calmouse o mar. irreg. troco (acción de cambiar). [aux. dinme conta de que estaba furado. Il mare si è calmato. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi. Si riscaldava al calore del caminetto. calzino s. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns. Tentou poñer unhas luvas. Calumnia. Ó poñe-lo calcetín. [aux. Calmo -a. calo s. Ten a cabeza calva. avere] 1 Poñer (meter). 114 calza s. cálido -a. calzatura s. La gatta era in calore.m. 1 Calor (tamén fig. cambiale s. Letra (de cambio).m. calpestare v. Calcetín. Calza le scarpe. 2 Cambiar. Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. quedar. avere] 1 Sentar. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos. en pl. II v. [aux. A túa resposta é pouco apropiada.m. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia. avere] 1 Calmar. fare la calza: calcetar. É unha persoa tranquila. [aux. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme. peúgo. Cambia de idea demasiado a miúdo. ma non trovò le scarpe che cercava. Provò a calzare dei guanti. calzone s. camaleonte s. quedo -a.m. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. 3 Cambiar. Camaleón.f.f. difendendo le sue idee.f. calvizie s. calmo -a adx. Quentábase á calor da cheminea. OBS. La tua risposta calza poco. V táboa 7.m. Cambia idea troppo spesso. tr. Os sufrimentos cambiárono. Cambiei o coche vello por un novo.calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. È previsto un calo dei prezzi. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia. pron. Questo vestito ti calza perfettamente. Entrou nunha tenda de calzados. tr.).: no uso máis común. peúgo.). Calvo -a. 2 Calmar. Múdome despois da ducha. tr. caloria s.

uova in camicia: ovos escalfados. OBS. comunista). peza. Camafeo.) Pelo de camelo (tecido). camorra s. mettersi in cammino: poñerse en camiño. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto. far molto cammino: traballar moito.m. cammello -a s. As camisas que probei quédanme estreitas. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria. Camareiro -a. cameratismo s. # cammina!: ¡vaite!. camicia nera: fascista. camera matrimoniale: peza de matrimonio. cameriere -a s. camelia s. troco. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla. in cambio di: a cambio de. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. compañeirismo. En Londres fomos ve-lo cambio da garda.) Cambio.f.f. ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino. Camaradería. O camareiro serviunos dous cafés. Movémo-los mobles deste cuarto. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado). Gústame quentarme diante da cheminea.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno. avere] 1 Camiñar. intr. A actriz estaba a maquillarse no camerino. . compañeiro. musica da camera: música de cámara.f. pl.) Dormitorio colectivo. camminare diritto: portarse ben. Le camicie che ho provato mi vanno strette. Se queremos chegar a tempo. Presentei os impresos na Cámara de Comercio.f. camerati. [aux. cammino s. Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. in maniche di camicia: en mangas de camisa. Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese.f.115 cambio s. 3 Cámara (organismo oficial). ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. Camiñada. cammeo s. Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. ’attrice si stava truccando camerino s. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. pl. camionisti. cammina cammina: andando moito. Camioneiro -a. camera da letto: dormitorio. Mi piace scaldarmi davanti al camino. # camera a gas: cámara de gas. Il fiore che preferisco è la camelia. camminata s.m. camomilla s.m. Camiño. Blusa. Avarióuseme o cambio.m. camicia s.f. Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli. La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. 1 Cuarto. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. facer carreira. Camisa.m. funcionar. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio. andar. Per il trasloco dovremo affittare un camion. temos que camiñar máis á presa. Abbiamo spostato i mobili di questa camera. O camelo ten dúas xibas. Camorra (organización criminal napolitana). camicetta s. camera di sicurezza: calabozo. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec. camino s. Bata (de traballo). teño que leva-lo coche ó mecánico. Presentoume un seu vello camarada da mili. camionista s. Camelia. chambra. leva del cambio: panca de cambio. A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. # camerino di prova: probador (dunha tenda). camera d’aria: cámara (dunha roda).m. # camicia da notte: camisón. camera degli ospiti: cuarto de invitados. camera s. essere in cammino: estar en camiño. camera ardente: capela ardente. L nel camerino. A camaradería deses atletas levounos á victoria. camerata s. O reloxo caeu e xa non anda. Para a mudanza deberemos alugar un camión. OBS. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto. devo portare la macchina dal meccanico.m. 1 Camarada. Macela. A camelia que tes no xardín floreceu. Mi si è guastato il cambio. Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. fare un cambio / a cambio: intercambiar. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila. inv. Ho comprato una giacca di cammello. Camerino. La camelia che hai nel giardino è fiorita. 2 (f. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo. 1 Camelo -a. Demos unha boa camiñada pola montaña. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. camera blindata: cámara de seguridade.f. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil.: m. 2 Andar. Cheminea. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. 1 Cambio. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. # cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado. camice s. Il cammello ha due gobbe. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. A flor que prefiro é a camelia.) Cambio. camion s. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna.m. Camión. camminare v. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio. 2 (m. sudare sette camicie: traballar arreo. L ’orologio è caduto e non cammina più. 2 (Com. Faceva il camionista per una ditta di trasporti. Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. m. Il cameriere ci servì due caffè.

2 Campá. rural. Camorrista. Pasámo-las últimas vacacións de cámping.camorrista camorrista s. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo. Campestre. Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. # campanello d’allarme: timbre de alarma. # campagna elettorale. Rústico -a. irreg. [aux.m. tr. 2 Ante. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. No inverno o clima canadense é moi frío. sino. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane. campanaccio s. Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic. Il malato aveva un campanello per chiamarci. 2 Cámping.): ¡que espécime!. L ’hanno camuffato. Despois de quedar sen un peso. scendere in campo: combater. camoscio s. campare alla giornata: vivir ó día. A campá da catedral tocaba a misa. 1 Gamo. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. No entroido disfrazouse de pallaso. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro. Araron a leira para sementar. OBS.. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. agreste. 1 Campión -ona. inv. avere] 1 Acampar. intr. O brasón destacaba no .) Sobrevivir. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta. Dopo essere rimasto al verde. eido. Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol. essere] (pop. baloncesto. campanello s.: v. V táboa 4.m. ma è stato riconosciuto. O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos.f. Ho raccolto dei fiori campestri. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente. [aux. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro. Campionato. chocallo. pallacanestro. gañador -ora. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo).. 1 Campo. Os zapatos de ante ensúcianse facilmente. estandarte. 3 Campo. # campione in carica: campión actual. pero foi recoñecido. O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. refl. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v. aceptar un desafío. 1 Campá. Campanario. campare di rendita: vivir de rendas. 2 Campaña (acción bélica). Canadense. Mostraxe. Gústame a vida rústica.. [aux. 2 (m.m. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio. aceptar un desafío. resaltar. campare v. morire sul campo: morrer coas botas postas. Collín flores campestres. Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria. Tocou o timbre.m. campionario s. vencedor -ora. eido. campana s. 1 Timbre (da porta). pero non lle abriu ninguén. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe. campo s. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. Choca. agro. Abbiamo campeggiato vicino al fiume. 2 Destacar. avere] Disfrazar. Acampamos preto do río. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta. II s.. publicitaria. Hanno arato il campo per seminare. campagna s. rimanere padrone del campo: dominar. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. No val resoaban as chocas das vacas. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar. gente di campagna: xente simple. campione -essa s. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. campo da / di tennis. cinzarra. che / un bel campione! (iron. pallavolo.m.: m. lasciare libero il campo: retirarse. Mi piace la vita campagnola. camuffare I v. È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. Hanno costruito un nuovo campo di calcio. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. Il blasone campeggiava nello stendardo. O campión do mundo de esquí perdeu o título. # abbandonare il campo: retirarse. Temos que medi-lo campo magnético deste imán. D’inverno il clima canadese è molto freddo. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista. OBS. 1 Cámping. voleibol.) Mostra (pequena parte). ámbito. 2 Campaíña (campá pequena). Construíron un novo campo de fútbol. camper s. 1 Canadense (persoa). [aux. Le lingue . Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri.m. pl. camorristi. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo.. sobrevivía como podía. La campana del duomo suonava a messa. campagnolo -a adx. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione. 1 Leira. mettere in campo: combater. 2 Campo. Disfrazárono. Suonò il campanello ma nessuno gli aprì. canadese I adx.m. campestre. campava come poteva.f.m. intr. acampada. campestre adx.: cancha de tenis. avere campo libero: ter campo libre. II v. campionato s. La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. pubblicitaria: campaña electoral. campanile s. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista.m. campeggio s. essere] Disfrazarse.

Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén. canaglia s. Lixivia.f. Candidato -a. debes canaliza-las túas enerxías. Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas. candore s. Chancelería. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. canarino s.m. Comprou un candelabro de tres brazos.f. Accese la candela. Ha comprato un candelabro a tre bracci.f. Canalizaron a zona pantanosa. essere] Presentarse como candidato. cancro s. II v. 1. 2 (fig. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas. struggersi come una candela: derreterse. Aínda ten un pouco daquela can- . cerrado. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches. [aux. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. [aux. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti. (Zool. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado. 1 Canle. irreg. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar. Cancela. È morto di cancro. 1 Cancro (tamén fig. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia.m. candela s. comer como un paxariño. candido cancelliere s. Acendeu a candela. canalizzare v. O médico levaba unha bata cándida. 1 Cándido -a (tamén fig. Solicitou a cancelación do préstamo. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. anular. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar. cal. candido -a adx. # mangiare come un canarino: comer pouco. Morreu de cancro. La droga è un cancro per la gioventù.m. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés. [aux. 2 (f. As canles de Venecia son navegables. inocente. inxenuo -a. cancelleria s. Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio. candidatura s. es Cáncer. Chanceler. Richiese la cancellazione del prestito. 3 (fig. Cangrexo. cancrena s. sei del Cancro. Se sei nata il 4 luglio. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro.).f.m. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. Telecom. # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina. Mise la candeggina per lavare la biancheria. Canalla. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas. candelabro s. cancello s. 2 Canle.). avere] Canalizar (tamén fig. Cancelación.: io candido. [aux. Candelabro. A droga é un cancro para a mocidade. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde. v. Peche. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare.f.). spese di cancelleria: gastos de oficina. OBS.) Cáncer. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate. candeggio s. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. devi canalizzare le tue energie. cancellare v. La zona paludosa è stata canalizzata. quenlla. Candidatura.m.m.). tr. I canali di Venezia sono navigabili. Il candore della tua camicia abbaglia. Il tuo modo di pensare è proprio candido. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione. tr. 3 (fig.f.. 2 (Astrol. refl. Candea. O teu xeito de pensar é realmente cándido.) Canario. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari.m. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación. V táboa . Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes.f. cancellata s. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. ruín.) Cancelar. candeggina s. Branqueo.) Tenda canadense. A corrupción é a gangrena da sociedade. A candidez da túa camisa cega. Hanno trasmesso la partita sul secondo canale.). Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche. candidato -a s. tr.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese. candidare I v. La corruzione è la cancrena della società. Se nacíche-lo 4 de xullo. Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno. cancellazione s. avere] Presentar a alguén como candidato. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos.) Cándido -a.) Canle.f. miserable. 1 Candidez (tamén fig. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. Gangrena (tamén fig. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. Il medico indossava un camice candido. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. # a lume di candela: á luz da candea. canal. anulación. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato. Transmitiron o partido pola segunda canle. riscar. 2 Borrar. avere] 1 Borrar.m.

Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. pl. Sorpréndeme a candidez das túas ideas.m. 2 (f. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi. Sparse la cannella in polvere sulla torta.m. 2 Canceira.) Marabilla. Puxo no armario alcanfor contra a couza. 2 (col. inocencia. musical). Il canguro è un marsupiale. abadía. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro. cabeiro. Il cane è il migliore amico dell’uomo. Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. cannucce. canonico -a adx. 1 Canonazo. tosse canina: tose ferina. Botou canela en po por riba da torta. morire solo come un cane: morrer só coma un can. Tagliarono le canne per pulire il prato. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde. avere] Canonizar. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras. cabeiro -a. II s. # avere una fame canina: ter unha fame negra. 2 (pop. As piraguas estaban listas para a competición. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido. O canguro é un marsupial.) Porro (droga). II s.f. canile s. Estaba facendo un porro. Caníbal. Alcanfor. canoniche. non trovare un cane: non atopar a ninguén. O párroco fixo arranxa-la rectoral. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. 1 Caseta (do can). Mañá vou ve-lo concurso canino. Cortaron as canas para limpa-lo prado. canino -a I adx. 2 Piragua.m.) Canastra. Pechei o meu can de caza na caseta. In matematica sei un vero cannone. Ó neno caeulle un dente canino. Canela.: m. f. canestro s. La zona era anticamente abitata da cannibali. 1 Paxe (cesta). Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión. Palla (para beber). 1 Cana (planta).) Cóengo. essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes).) Rectoral. canna s. canoa s.m. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola. Aprobou o exame de dereito canónico. I Canónico -a. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme. Ho un canino cariato. tr. Canino -a. 2 (Dep. santificar. irreg. Prismático que combina as lentes nun único cilindro. O can é o mellor amigo do home. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica. 2 (fig. 1 (m. canone s. Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi. vita da cani: mala vida. Teño un canino con carie. OBS. pl. Le canoe erano pronte per la gara. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne. cannocchiale s. cairo. cannonata s. Quando dipingo. mi attengo al modello canonico. cannuccia s.m.) Candidez. I canonici della cattedrale erano riuniti. económico. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile.: pl. canonizzare v. Al bambino è caduto un dente canino. Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata. Canino.f. . pl.: f. cane s. cannibale s. Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale. Cando pinto. cannella s. atéñome ó modelo canónico. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns. Si stava facendo una canna. inxenuidade. canguro s.m. canonici. Mi sorprende il candore delle tue idee. cairo -a. rosa canina: rosa silvestre. povero in canna: pobre de nacemento. 2 (col.f. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile. essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente. essere solo come un cane: estar só coma un can.f.f. Canelóns. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. 1 Canoa. Can cadela. canna fumaria: tiro da cheminea. Canon (artístico.) Marabilla. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro. cagna. # canna da passeggio: bastón de paseo. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral. En matemáticas es unha verdadeira marabilla. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos. OBS. Os cóengos da catedral estaban reunidos. cannelloni s.m. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada. O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. canfora s.m. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores. Ha superato l’esame di diritto canonico. 1 Canón. Domani vado a vedere il concorso canino. [aux. Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica.f. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. Canguro. Fun recoller cereixas e enchín un paxe.candore didez anxelical da súa infancia. OBS.

Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. V táboa 7. Despois dun longo interrogatorio. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito.m. canzone s. tr. Caos. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire. irreg.m. Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s. # essere canuto: te-lo pelo cano. 1 (Lit. 2 Canoro -a. canzonare v. parte. Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. Lancha. Despois do concerto. capanna cantina s. capace adx. Conservo o viño na adega.: m. Canción. A botella ten unha capacidade de dous litros. Conservo il vino in cantina. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén. Dopo il concerto. tr. chiar. canovaccio s. Remo (deporte). inv. Os sotos deste edificio están infestados de ratos. cabida. cantiere s. # dal mio / tuo . ♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria.m.) Guión. I naufraghi furono ritrovati in un canotto. canotto s. II v. OBS. # essere capace di (en canto ó volume. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. . A soprano cantou unha aria famosa. essere capace di (referido a persoa): ser capaz de. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. canuto -a adx. [aux. intr. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. OBS. È un vecchio canuto. Capaz (que está capacitado). è caotico. cava. casopa. cantiere edile: obra de construcción. o cantante firmou numerosos autógrafos. Cantareiro -a. No inverno leva a camiseta de la. Escollérono como cantor para o coro da parroquia. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos. canottaggio s. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. ha cantato. é caótico. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori. 1 Adega. d’altro canto: por outra banda. Dante cantoulle a Beatriz. avere] 1 Cantar. Cabana. ma si tiene in forma. caos s. canto: pola miña / túa . cantilena s. bodega. pl. D’inverno porta la canottiera di lana. L ’intera via era in cantiere.f. moca. [aux. canto s. Dante cantò Beatrice..: v. cantore -ora s. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi. Cantilena (tamén fig. curruncho. 2 (fig. caotico -a adx. 1 Capacidade. É un vello cano. Estaba anicado nun canto do cuarto. Gli alpini intonavano allegri canti. cantiga. Cano -a. Aveva una voce canora. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos. inv. É unha persoa de grandes capacidades. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para. La caduta del governo provocò il caos in Borsa. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava. aptitude... Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. 1 Canto. avere] Cantaruxar. . Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. 2 Canto. [aux. 2 Capacidade. Tiña unha voz cantareira. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia. confesou. avere] Cantar. Os náufragos foron atopados nunha lancha. Cantante. piar.): ter en fase de elaboración algo. O teu sorriso sóame a burla. tr. cantare I v.119 canoro -a adx.. caotici. Canticchiava una canzone d’amore. La bottiglia ha una capacità di due litri. Teneva in una gabbietta un grillo canterino. pero mantense en forma. # avere in cantiere qualcosa (fig. recuncho. canzonatura s. È una persona di grandi capacità. caotiche. Gli uccellini cantavano sull’albero.f. 1 Cantareiro -a. Toda a rúa estaba en obras. Il tuo modo di ragionare è più che confuso. chabola.f. 2 Soto. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro. canotto pneumatico: lancha pneumática. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. capacità s. canticchiare v. Obra (construcción e reparación).m. avere] Burlarse. [aux. Os paxariños cantaban na árbore. cantar.f. Burla. sen embargo. pl. La Divina Commedia è divisa in cento canti.f. Stava rannicchiato in un canto della stanza.). il cantante rilasciò numerosi autografi. Dopo un lungo interrogatorio.) Confesar. canottiera s.m. Cantor -ora.f. Caótico -a. O teu xeito de razoar é máis que confuso. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura. 2 Trapo. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. f. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia. Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena. pano. cantiere navale: estaleiro. Camiseta (interior). Cantaruxaba unha canción de amor.m. Il soprano ha cantato un’aria famosa. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. canterino -a adx. capanna s.f.

: io capisco. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. capo s.) Capital. Nave (construcción). Fino all’anno scorso era un capellone. Hanno comprato un gregge di cento capi. res. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. V táboa . teimosía.: m. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza. In pochi anni ha accumulato un capitale. repena-los cabelos. En poucos anos acumulou un capital. essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade). capitalisti.) Capital. pasar. Ho comprato alcuni capi di vestiario. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro. avere] Entender. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada.m. in capo a: sobre. 2 (fig. 1 Pelo. tu capisci. Comprei algunhas pezas de roupa. capitolo s. capire fischi per fiaschi: confundirse. tr. Presentou un estudio sobre os capilares.) Cabo. 4 Peza (de vestiario). comprenderse. Obstinado -a. fortuna. 1. Ci siamo capiti al primo incontro. capezzolo s. Entendémonos desde o primeiro encontro. primordial. 1 (f. OBS. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans. pertinaz. v. [aux. II s. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. 1 Capilar. 3 Cabeza. avere] Capitanear. Il neonato succhia il capezzolo della mamma.m. El era o capitán do equipo de fútbol. 5 (Xeogr. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos. 2 Xefe. Decidiron que fose el quen capitanease o partido. Compraron un rabaño de cen cabezas. cabelo. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo. pl. prendersi per i capelli: pelexar. capitano -a s. comprender. O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. caparbio -a adx. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo). essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa.) Pormenorizado -a. tr. ven facernos unha visita. Capilar. Oggi viviamo in una società capitalista. per sommi capi: en . Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v. pero agora prefire leva-lo pelo curto. Non entendo o que dis. Lui era il capitano della squadra di calcio. capire I v. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. O acabado de nacer zuga a mamila da nai. [aux. capitalista I s. feito está. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. caparra s.m. Presentáronme o xefe de sección. Questo libro è diviso in dodici capitoli. Melenudo. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra.m. capitare v. tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. Capitalista. 2 Cadrar. non torcere un capello: non facer ningún dano. Mamila.capannone capannone s.m. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. Se che cadra de pasar por aquí. essere] Entenderse. Ha presentato uno studio sui capillari. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. 3 Suceder. # capirai!: ¡imaxínate!. Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto. [aux. Capitán -ana. Roma é a capital de Italia. 2 Entender. # cosa fatta capo ha: o que está feito. intr. Capítulo. caparbietà s. detallado -a. capello s. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. Capiti in un brutto momento.f. Capitalista. si capisce!: ¡por suposto! OBS. inv. da capo / daccapo: desde o principio.f. Teño o pelo louro. Contareiche a desgracia que me sucedeu. Capital. (non) capirci: (non) entender. entender unha cousa por outra. capitale I adx. II s. Mi hanno presentato il capo del reparto. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. In questo capannone industriale si fabbricano macchine.) Pelo. Fixeron unha análise pormenorizada do producto. esencial. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita. capillare I adx. Su quel capo c’è un faro antico. mettersi le mani nei capelli: desesperarse.: io capito. coincidir. Este libro está dividido en doce capítulos. comprender.m. # capitano di ventura: capitán de mercenarios. capitanare v. capire al volo: collelas no aire. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. Roma è la capitale d’Italia. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. OBS. Obstinación. refl. Mi fa male il capo. Dóeme a cabeza. capellone s. in capo al mondo: na fin do mundo. Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili. Naquel cabo hai un faro antigo. Non capisco ciò che dici. recíp. irreg. teimoso -a. Hai un capello sulla giacca. 2 (m. [aux. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica. far capo in qualcosa: desembocar. Ho i capelli biondi.m. Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. ocorrer. Chegas nun mal momento. 1 Cabeza. Tes un pelo na chaqueta. mettere il capo a partito: senta-la cabeza. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto. ma adesso preferisce portare i capelli corti. encima. II adx. Ata o ano pasado era un melenudo. 2 (pl. Fianza (como garantía nun contrato). cabelo (cabeleira). Nesta nave industrial fabrícanse coches. terminar. perdere i capelli: quedar calvo.

capsula cappella s. capodanno s. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. 2 Capuchón. 2 Capuchino. 1 Cabrito. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos. capostazione s.: m. Chapeo. Ho perso il cappuccio della penna. abocar. OBS. O cabrito aínda non rematou o período de lactación. capucha.f. Foi cos cabuxos ó prado.: v. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. pl. O corzo é coñecido pola súa axilidade. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento. Il temporale ha capovolto la zattera. rompersi il capo: escornarse (matinar). pizza capricciosa: pizza de xamón. Il camion si capovolse nell’incidente. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo. # bel capolavoro! (irón. gabán. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá. caporale s. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo. Il fumo sale nella cappa del camino. 1 Capucho. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli. intr.m. Este abrigo gústame. capilinea. [aux. OBS. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. tra capo e collo: de repente. capolavoro s.f. capriola s. scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa. ma mi va un po’ stretto. ovo cocido e outros ingredientes. Perdín o capuchón da pluma. scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). avere] Inverter (tamén fig. capolinea s. cappa s. 2 Namoramento temporal e pouco profundo. 1 Cápsula. pl.m. OBS. O camión envorcou no accidente. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. capretto s.f. Il caporale fece radunare i braccianti. A cabra aleita os cabuxos. capriolo s. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. añagoto. capricorno s. capofamiglia. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. Pirueta. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento. Indossava una cappa di velluto. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil.: refírese a un tipo de capa luxosa. É un neno moi caprichoso e maleducado.). capostazione.f.m. 1 Capa (roupa). capolavori.121 liñas xerais. Capricornio. f.m.m. # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro. ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. Caprichoso -a. [aux. pron. La capra allatta i capretti. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. OBS. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po. I bambini facevano le capriole sul prato. Capela (igrexa). sombreiro. Corzo. II v. Visitamos un convento de capuchinos. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere. scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación). Derradeira ou primeira parada. usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres.m. Ho comprato un cappello di paglia. cappotto s.m. Comprei un vestido novo por capricho. pl. dunha liña de autobuses ou de metro. OBS. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro. moi axilmente. salchicha. antollo. essere] Envorcar.f. cambadela. cappuccino 1 Cappuccino. Il dentista mi ha messo una capsula. OBS. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. O temporal inverteu a balsa. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo. venire a capo di qualcosa: solucionar algo. # cappa del cielo: bóveda celeste. Obra mestra. Xefe de estación. táboa 11. capriccio s. È andato con i capretti al prato. capifamiglia.): ¡vaia obra mestra! OBS.) Cabo. viravolta. Vestía unha capa de veludo. capistazione. pero quédame un pouco estreito. . Questo cappotto mi piace. O fume sobe pola cambota da cheminea. irreg. pl. capriccioso -a adx.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano. Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. O capataz fixo reuni-los braceiros. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti.m. Primeiro de ano.: pl. O dentista púxome unha funda. Abrigo. Il capriolo è noto per la sua agilità. 2 Funda (dental). V . en percorridos circulares. pl. capovolgere I v. # fare i capricci: ser caprichoso. 2 Cambota. # festa di capodanno: festa de fin de ano. Subiu o capucho porque ía moito frío.: m. Visitamos unha capela renacentista. tr. antolladizo -a. cappello s. capofamiglia s. (punto) a capo: punto e aparte. Cabra.m. capra s. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas. Os nenos facían piruetas no prado. Cabeza de familia.m. capsula s. Comprei un chapeo de palla.m. cappuccio s. capodanni ou (raro) capidanno. 1 Capricho. f. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. 2 Capataz. 2 Cabuxo -a. 1 (Mil. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio.: pl. È un bambino molto capriccioso e maleducato.

caravan s. Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese. 2 (fig.m. II s. [aux. 1 Bisagra. Non sei le-los caracteres hebreos.) Carraca. pl. Xerra. carica s. È una caratteristica del suo stile. carestia s. carbonizzare I v. II s.f. cardiaci.m. O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia. picacardos. Característica. 122 carburante s. [aux. propio -a. [aux. inv. O lume carbonizou en pouco tempo a leña. Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo.m.f. Ho caricato la stufa con il carbone. Per me l’ufficio è un carcere.f.) Eixe. tre sono numeri cardinali.f. É unha visita de carácter oficial. posto.m. Capital dunha rexión ou dunha provincia.m. pron. Botou o viño nunha xerra de cristal. Ten un pésimo carácter. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. Cardeal. temperamento. tres son números cardinais. básico a. due. Xeogr. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo. Hai misurato la carica di quella . principal. OBS. caratteristici. falla. I cardinali sono nominati dal Papa. 2 Carga (enerxía.m. caraffa s. Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche). pero cando quere sabe ser simpático. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. essere] Caracterizarse. Xílgaro. È una visita di carattere ufficiale. A fe é o eixe da relixión. ataque). Cardíaco -a.f. [aux. Deixei o asado no forno e carbonizouse. caratteristiche. 1 Fundamental. f. # essere un carabiniere (fig. Preparei un caldo cunha carcasa de polo. pron.capoluogo capoluogo s. carabiniere s. avere] Caracterizar. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo. gonzo. ma quando vuole sa essere simpatico. pintasilgo. Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste.m.) Cardinal. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe. carezza s. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos.f. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media. 2 (fig. cardiaco -a adx.: fai o pl. cardiache.: m. pl. Il nord è un punto cardinale. Encarceramento. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato. f.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. La fede è il cardine della religione. OBS.f. In quella gabbia ci sono due cardellini.f.m. Un.: fai o pl. aloumiño. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter.m. Naquela gaiola hai dous xílgaros. Estes son os principios fundamentais da teoría. caramella s. O norte é un punto cardinal. pl. tr. La tua auto è una vera carcassa. Gústanme os caramelos de menta. dous. cardinale I adx. OBS. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo. carbone s. Non so leggere i caratteri ebraici. 1 Carácter. essere una persona di carattere: ter carácter. 1 Carcasa (osamenta). Caricia. Carguei a estufa co carbón. 1 Cargo. O teu coche é unha auténtica carraca. Uno. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana. Escaseza (penuria). Ha un pessimo carattere. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo. Ha accettato la carica di direttore. Carburante. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. Carbón. Alcachofa. intr. Os cardeais son nomeados polo Papa. É unha característica do seu estilo. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. Carencia. carattere s.m. Diede una carezza al gatto. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas. Questi sono i principi cardinali della teoria. Característico -a. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. # carta carbone: papel carbón. tr. Cárcere.. Mi piacciono le caramelle alla menta. # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. carcere s.f.). essere] Carbonizarse. falta. II v. 2 (Mat. le carceri. cadea (tamén fig. OBS. Il delinquente è stato portato in carcere. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. intr. pl. È morto per un collasso cardiaco. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite.: m. OBS.: no pl. II v. cardine s. Para min a oficina é un cárcere. capoluoghi ou capiluoghi. particular. carciofo s. f. carcerazione s. carenza s. caratteristico -a I adx. Alcuni tipi di carciofo hanno le spine. avere] Carbonizar. Versò il vino in una caraffa di cristallo. Aceptou o posto de director. non se desplaza o acento tónico (caratteri). Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio. caratterizzare I v. Faloume dos costumes característicos do seu país. carcassa s. O delincuente foi levado ó cárcere. Morreu por un colapso cardíaco. Caramelo. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais. Fíxolle unha caricia ó gato. 2 Carácter.

: io carico.m. # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén. essere in carica: estar encargado de algo. v. testimone a carico: testemuña (nun xuízo). Os coches custan caro. pl. suonare la carica: tocar ó ataque. carnale adx. Cargado -a. Masacre. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. 1 Cargamento. Chegou un cargamento de mercadorías. pl.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta.m. Gústame moito a carne de porco. carnevalesche. f. matanza. Il camion viaggiava a pieno carico. Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. Debuxou unha caricatura do profesor. II adv. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo.f. caricare I v. 1 Carne (tamén fig. 1 Querido -a. Comprei un vestido moi caro. 2 Carnal. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. esmola. carico di coscienza: cargo de conciencia. Quando faccio la spesa mi carico di borse. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina. II s. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo.: m. carità s. Carnavalesco -a. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente. Cargáronme de traballo. cariche. cariche. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata. O seu xeito de vestir é carnavalesco. carismi. carico -a I adx. 2 Caridade. inv. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca.m. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari.): os cristiáns. carnevalesco -a adx. caricatura s. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal. Caro. Esa obra é só a caricatura dunha novela.: m. inv. carnaval. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre.: m. Pedía caro caridade na porta da igrexa. # per carità!: ¡por favor! carnagione s. Carismático -a. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada. 2 Carne. O camión viaxaba coa carga completa. # carne affumicata: carne afumada. carismatiche. Verdugo -a. irreg. È un frutto dalla polpa carnosa. Carisma. cute.). caffè carico: café cargado. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca. carismatici. carne battezzata (pop. refl. II v. dare la carica a qualcuno: animar. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. OBS. # dare la carica a qualcosa: cargar algo. Carnívoro -a. Pel. f. carnivoro -a I adx. carne dei poveri: os legumes. Carie. Ho comprato un vestito molto caro. persona a carico: persoa que depende de alguén. É un político dotado dun gran carisma. Sono cugini carnali. Ti presento un mio caro amico. Il carnefice decapitò il condannato. Sta caricando la batteria della macchina.f. . pl. . carnevaleschi. Le macchine costano caro.f. carie s. A infantería cargou varias veces contra os inimigos. pl. OBS. Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. Il leone è un animale carnivoro. pl. sensual. È difficile resistere ai piaceri della carne. Ha disegnato una caricatura del professore. È un politico dotato di grande carisma. polpa. caro -a I adx. Ogni mattina caricava l’orologio. trafficante di carne umana: mercader de escravos. 2 Carga (cargamento). Teño que carga-las maletas no coche. incentivar. 2 Cargar (contra). carnoso -a adx.m. 1 Carnal. O león é un animal carnívoro.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. [aux. carneficina s. 2 Caro -a. parentes. Carnoso -a. familiares. Son primos carnais. V táboas 1 e 5.f. carichi. pl.: pl. Estes pexegos teñen pouca carne. Devo caricare le valigie sulla macchina. avere] 1 Cargar. OBS.). Preséntoche un querido amigo meu. È arrivato un carico di merci. carne da macello / da cannone: carne de canón. carnevale s. [aux. No entroido disfrazareime de arlequín. Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados.f. Está cargando a batería do coche. Queste pesche hanno poca carne. Entroido. carismatico -a adx. Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri.m. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. carnefice s. carisma s. É difícil resistirse ós praceres da carne. Mi piace molto la carne di maiale. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. 3 Dar corda (a un reloxo). É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente. La fanteria caricò diverse volte i nemici. f. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio. amado -a. carne s.f. tr. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. OBS. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. (ext. OBS. Caricatura (tamén fig. 1 Caridade. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. O dentista atopoume unha carie nun dente. Os carnívoros están dotados de grandes caninos. III s. pl. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe. tu carichi. Carnívoros (orde destes mamíferos).: pl. É unha froita de polpa carnosa. Achegados. OBS. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo. II s. pl. O verdugo decapitou o condenado. I carnivori sono dotati di grandi canini. Mi hanno caricato di lavoro. essere] 1 Ir cargado -a.

En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. uscire di carreggiata (fig. Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria. Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella. naipe. avere le carte in regola: te-los papeis en regra. Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior).): desviarse do bo camiño. . Ó oasis chegou unha caravana de beduínos.f. Sacrificou a familia pola súa carreira. carta di credito: tarxeta de crédito. cartamoneta: papel moeda. L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello. En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo. Carril (de circulación). In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra.f. para ‘carreira. carta d’identità: documento de identidade. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. carro merci: vagón de mercancías. Il cavallo non riusciva a trainare il carro.carota carota s. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola. carta riciclata: papel reciclado. Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza.): declara-lo propio pensamento. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella. bandexa con rodas). Carpa (peixe). rimettersi in carreggiata (fig. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas. fare un castello di carte (tamén fig. carta s. Onte á cea servíronme os pratos nun carro. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller.): actuar abertamente. A cenoria contén moitas vitaminas. signori.f. ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa.f. Os coches viaxaban en caravana. carro attrezzi: coche-vindastre. Mi piace molto giocare a carte. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas. carta costituzionale: carta magna.f. 2 Carteira (do colexio). 1 Carrocería. giocare a carte scoperte (fig. carpa s. 2 Carruaxe. La giovane coppia spingeva la carrozzina. carro funebre: coche fúnebre. Carreira (profesional). Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. carteggio s. carrozzina s. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera. carta igienica: papel hixiénico. # mettersi in carreggiata (fig. # carro armato: tanque. carreggiata s. carovana s. A carpa é un peixe de auga doce.f. carrello s. mazzo di carte: baralla. 1 Carriño (para leva-los nenos pequenos).m. carta vetrata: papel de lixa. leggere / fare le carte: le-las cartas. giocare l’ultima carta (fig. Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri.f. para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea. 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches). dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca. mettere le carte in tavola (fig. Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor). ♦ Para referirse á ‘carta. O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe. Non era quen de atopar aquela vila no mapa.): facer castelos de naipes. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri. mettere sulla carta: poñer por escrito. 2 Carruaxe. La carota contiene molte vitamine. La carpa è un pesce di acqua dolce.f. carta velina: papel de seda. cartella s. 1 Vagón.f. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. Correspondencia (relación por carta). fare carte false: facer de todo para conseguir algo. O cabalo non era quen de arrastra-lo carro. Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello.): volver a actuar correctamente. 1 Carro (de supermercado. facer castelos no aire. corredoira’ viottolo. Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello. Quella carrozza era piena zeppa. carriera s. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza. Le macchine viaggiavano in carovana. Metín tódolos folios na carpeta. 1 Carpeta. Aquel vagón estaba abarrotado. Cenoria. Carriño (para leva-los nenos pequenos). Gústame moito xogar ás cartas.m. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado.m. Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois.): estar nunha situación favorable.): xoga-la derradeira carta. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera. # avere buone carte in mano (fig. carta da lettere: papel de carta. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa. carro s. Carro (vehículo de tracción animal). # cartella (clinica): folla clínica. carta protocollo: papel dobre (A4). Ho messo tutti i fogli nella cartella.f. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella. te-la capacidade para desenvolver unha función. carta bollata / da bollo: papel timbrado. carrozzeria s.f. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini.): comezar a actuar ben. A parella nova empuxaba o carriño. carrozza s. carta da parati: papel de empapela-las paredes. 2 Tren de aterraxe. 3 Cadeira de rodas. 1 Papel. 3 Carta. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan.

cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo.): xogar na casa / fóra da casa. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso. 1 Casa. tarxeta postal. casino s. Gústame o pan caseiro. barullo. O teu cuarto é un rebumbio. 1 Casa (espacio cuadrangular). . Arrotolò il tabacco nella cartina. 2 Papel de lear. v.f. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas. # casella postale: apartado de correos. # alla casalinga: de xeito caseiro. È una persona casalinga: non esce quasi mai. cascare v. Postal. irreg. OBS.125 cartellino s. cartuccia s.f.f. Non volvas tarde á casa. Caseiro -a. negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa. fare vita di casa: ser moi caseiro. f. Devo cambiare la cartuccia della penna. casa di cura: casa de curas. Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. donna di casa: ama de casa. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. cascare dalle nuvole: caer das nubes.f.m.f. Casal. casalinghi. 1 Rebumbio. ordénao. Indicoume a estrada no mapa. Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. casalingo -a I adx. cascata s. Fun á papelería compra-los recambios da pluma.: io casco. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. Ho riposto i documenti nell’apposita casella. Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. familia. pl. Teño que cambia-lo cartucho da pluma. cascare addosso: ocorrer. Caseiro -a. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna. essere] Caer. cartellone s. cartina s. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame. 1 Mapa (pequeno). Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello. Carteliño. Mi piace il pane casereccio. V táboa 5. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba.f. casa di Dio: casa de Deus. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión. Cartolina. casa di ricovero / di riposo: asilo. Cartón (material). Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa. pensare a casa: pensar na familia. padrone di casa: cabeza de familia. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga. sparare l’ultima cartuccia (fig. Letreiro. mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. intr. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. cercare casa: buscar casa / piso. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!.f. Cambiaron a sede da Casa do Concello. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella.): queima-lo derradeiro cartucho. [aux. II s. 2 Casa. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. tu caschi. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. usado principalmente para indica-lo prezo dun producto. cartucce. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. Il cacciatore sparò tutte le cartucce. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. # cascarci: picar (nun enredo). riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. lea. O casal distribúese ó redor dunha eira. casa dello studente: colexio maior. La cascina si raccoglie attorno a un’aia. O cazador disparou tódolos cartuchos. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946. Hanno chiuso il . vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno.m. mettere su casa: crear unha familia. cascare in piedi: caer de pé. prostíbulo. A casa discográfica deste cantante é moi famosa. Preferisco la cucina casalinga. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. Ama de casa. casa editrice: editorial. casarío. Comprei unha casa no campo. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa. cascina s. igrexa. Prefiro a comida caseira. cartone sm. fatto in casa: feito na casa. casella s. casereccio casa di pegno: casa de peñor. lavori di casa: labores domésticos. qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS.m. casa s. cartello s. cartoncino s. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone. La tua stanza è un casino. casa di appuntamenti: casa de citas.: pl. cartolina s. casereccio -a adx. # cambiare casa: cambiar de casa. cascare a pezzi: caer a anacos. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. Cartel (grande).m. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme. Mi indicò la strada sulla cartina. cartoleria s. Cartucho. É unha persona caseira: non sae case nunca. giocare in casa / fuori casa (Dep.m. OBS. Catarata. mandar via di casa: botar da casa. Non tornare tardi a casa. mettila a posto. Ho comprato una casa in campagna. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos. a xeito de etiqueta. 2 Bordel. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici.f. # cartoni animati: debuxos animados. casa da gioco: casino. pl. Papelería.: m. Enrolou o tabaco no papel de lear. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946. casalinghe. ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto).

gabeta. Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira. cassetta per le lettere: caixa do correo. fare castelli in aria: face-las contas da vella.f. irreg. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. [aux. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola. castello s. catalogare v. OBS.m. cassetto s. cassetta s. Castaño -a. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). castrar. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato. casinò s. Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén. Tarteira. casseforti.m. Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte. Provava un amore casto per lei. castagna s. Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo.f. irreg. II s. V táboa 6. ricordagli di telefonarmi. per ritirare il denaro passi alla cassa. Casualidade. Se non si castrano i maiali. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. cataclismi. Cortaron dous castiñeiros. Leva o paraugas por se chove. castità s. inv. casomai conx.: pl. asunto. tr. Il loro incontro è stato casuale. Ha perso un patrimonio al casinò. avere] Castigar. # essere in castigo: estar castigado. avere] Capar. 2 Por se. Gravei unha casete do meu cantante preferido. Caixón. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta. Os sacerdotes fan voto de castidade. coincidencia. Per favore. Teño o pelo e os ollos castaños.f. Casual. La contessa fece costruire un casino in montagna. 3 Caso. In questo caso dovresti andarlo a trovare. marrón. Preparei o guiso na tarteira. [aux. # fare / piantare casino: montar unha lea. mettere in castigo: poñer un castigo.: io castigo. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. O boi é un animal castrado. II s. castrato I adx. Capado. caso s. No caso de que o vexas. avere] Catalogar. Casto -a. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos. castrado. casseruola s. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí. Ci siamo rivisti per una semplice casualità. OBS.: pl. Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. 2 Casete. para recolle-lo diñeiro pase pola caixa.: io catalogo. Gli fu inflitto un castigo esemplare. castrare v. accidental. Il cataclisma ha causato numerose vittime. azar. Portati dietro l’ombrello. A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña. [aux. cassaforte s. cataclisma s. per (puro) caso: por (pura) casualidade. Comprò per il collegio quattro cassette di frutta. Castaña. Castelo. tu castighi. OBS. # cassa di risparmio: caixa de aforros. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas. casto -a adx. castigo s. Caixa forte. 1 Caixa (recipiente). Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata.m. Castiñeiro. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. 3 Casa de campo. 2 Caso. L ’hanno castigato perché si è comportato male. Hanno abbattuto due castagni.: tamén se di caso mai.f. Castaño (cor). .f. fortuíto. castighi. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado.f. 1 Caixa. # castello di carte: castelo de naipes. fare al caso: vir a conto. inv. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte.casino casino vicino alla stazione. O castaño dos teus ollos gústame moito. Castigárono porque se comportou mal. inv.m. cassa toracica: caixa torácica. Cómpre cataloga-los libros novos. Cataclismo (tamén fig. pane a cassetta: pan de molde.m. Pecharon o bordel preto da estación. letto a castello: liteira (dun cuarto). O seu encontro foi casual. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. Castidade. tr. a súa carne non ten un bo sabor. Casomai tu lo vedessi. 1 Casualidade. azar. # affidarsi al caso: confiar na sorte. parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar. cassa s. castagno s. casuale adx.: pl. Sentía un amor casto por ela.m. la loro carne non ha un buon sapore.). Ho i capelli e gli occhi castani. OBS. Castigo. 1 No caso de que. V . lémbralle que me telefone. I sacerdoti fanno voto di castità. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma. OBS. tr. Se non se capan os porcos. castano -a I adx. Vímonos de novo por unha simple casualidade. Foille imposto un castigo exemplar. ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. Comprou para o colexio catro caixas de froita. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. casomai piovesse. tu cataloghi. in ogni caso: de calquera xeito. Cordeiro castrado. v. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito.m. O cataclismo causou numerosas víctimas. Bisogna catalogare i libri nuovi. Perdeu un capital no casino. . v. m. Neste caso deberías ir buscalo. Por favor. casualità s.m. Casino (casa de xogo). castigare v.f. táboas 1 e 6. estoxo. castañeiro. cazola. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui.m. OBS. Il bue è un animale castrato.

neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. As previsións do director eran catastróficas. cativo -a.) Catarata.f. Esta comida ten mal sabor. il cinghiale fu finito.f. # catena dell’orologio: cadea do reloxo. catena di montaggio: cadea de montaxe. cateratta V cataratta. inv. tr. f. cataratta s. preciso -a. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo. 2 (Dep. mao má (deteriorado). A mala administración da empresa levouna á catástrofe. cattivo -a adx. per cui gli ho fatto causa. por iso lle puxen un preito. indiscutible. non se preocupa en absoluto polos estudiantes. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti. caucciù cattedra s. Maldade. cattolicesimo s.m. catena s. Católico -a. causa s. pl. motivo. Si è rovinato frequentando cattive compagnie. dramático -a. f. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. 2 Malo -a. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. É un mal profesor. Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo.) División. Il terremoto fu catastrofico. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. ♦ Para referirse ó ‘cativo. Decise di convertirsi al cattolicesimo. apresamento. catastrofe s. daniño -a. tallante. cattiveria s. Tiven que poñer en orde un montón de leña. Visitámo-las fervenzas das Mármoras. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria. Catástrofe.m. concorso di cause: concorrencia de . cattolico -a I adx. Pecharon a cancela cunha cadea. categorico -a adx. cataloghi. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. catene (da neve): cadeas (para a neve).) Cadea (suxeición). 4 Malo -a. 1 Causa. É de relixión católica. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. catena montuosa: cadea de montañas. Hanno chiuso il cancello con la catena. cattiva notizia: mala noticia. 1 Categoría. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos. pl. bambino. OBS. Ha fatto una dimostrazione categorica. Decidiu converterse ó catolicismo. Non me quixo paga-los danos.: pl. f. 2 Fervenza. abanqueiro. Appartengono alla stessa categoria professionale. É católico practicante. mao má. o xabarín foi rematado.: m. É un hotel de primeira categoría. causa. Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici. Montón. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. [aux. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. Despois da captura. xuízo. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. cattoliche. È cattolico praticante. catastrofico -a adx. I pellegrini entrarono nella cattedrale. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte. non si preoccupa affatto degli studenti. catturare v. Cátedra. piche. OBS.f. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea. pl. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame. Captura. categoria s. inequívoco -a. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. La cattedra era vicino alla lavagna. catastrofiche. Católico -a. pl. cattivo tempo: mal tempo. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. Capturaron o león escapado do zoo. salto. essere di cattivo umore: estar de mal humor. Il matrimonio è diventato per me una catena. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. Gli diede un ordine categorico. Fixo unha demostración categórica. Catolicismo. cattedrale s. II s. catrame s.f. cattura s. Dopo la cattura. cattivo incontro: mal encontro.f. Arruinouse por andar con malas compañías. calamidade. L ’hanno operato di cataratta. 1 (Med. # cattiva memoria: mala memoria. 1 Malo -a. Catálogo. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna.f. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. È un hotel di prima categoria. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). desastre. grupo). Os peregrinos entraron na catedral. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti. avere] Capturar. reazione a catena: reacción en cadea. Caucho. catena della bicicletta: cadea da bicicleta. chapapote. catastrofici.m. .127 catalogo s.f. Non me explicou a causa da súa marcha. mao má. mao má (traveso). Pertencen á mesma categoría profesional.m. morea. cattolici. A cátedra estaba cerca do encerado. 1 Categórico -a. È un cattivo professore. OBS. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. caucciù s. Catastrófico -a. Sei un bambino cattivo. Questo cibo ha un cattivo sapore.f. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. Operárono de cataratas. apresar. catasta s. O terremoto foi catastrófico. 1 Cadea.: m. 2 Categórico -a. categorici. OBS. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue.f. desastroso -a. Alcatrán. 2 (fig. Deulle unha orde categórica. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división. Catedral. 3 Cadea (serie. Non mi ha voluto pagare i danni.: m. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea. 2 Preito. È di religione cattolica. pl. pl.f. categoriche.

Ci sono molti tipi di cavolo. Gli indiani cavalcavano a pelo. ♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. Xogando á escoba. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas. A situación é difícil: temos que ser cautos. cavità s. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura. cavallo di battaglia: especialidade. tr.m. avere] Protexer. Se móve-lo cabalo. febbre da cavallo: febre de cabalo. finura. cova. tr. I cavalieri parteciparono al torneo. Gli si è scucito il cavallo. cavatappi s. Comportouse con cortesía e deixoume pasar. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. Hai moitos tipos de col. cavalleria s. Le cavallette rovinano il raccolto. concavidade.. 2 Cabaleiro. Sono famose le cave di marmo di Carrara. As lagostas estragan a colleita. Coliflor. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere. [aux. Os indios cabalgaban a . producir. tu cavalchi. dose da cavallo: dose de cabalo. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano. Cautela. Caviar. Oco -a. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne. preservar. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. precavido -a. Come è educato: è un perfetto cavaliere. A coliflor cómese fervida. Para a festa preparei uns canapés de caviar. O pintor apoia a tea no cabalete. cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. causare v. xinete. apañarse. cavo -a I adx. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban. tr.f. o cabalo vale nove. Este ano están de moda as saias ata o nocello.f. sacar. nortello. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. La cavalla ha partorito un puledro bianco. II s. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. cavalcare I v.f. [aux. O terremoto causou numerosos danos. Nocello. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. # vena cava: vea cava. Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo. 2 Cortesía. II v. entrar- . Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira. cavaliere s. Il dentista mi ha cavato un molare. 2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). Si sono nascosti in una cavità della roccia. Sacarrollas. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. [aux. 3 Cabalo (aparato de ximnasia). 1 Cabalería. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil. avere] Causar. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). Giocando a scopa. far causa comune: uni-las forzas. cavallo -a s. irreg. Debedes protexe-los vosos intereses. Canteira. # cavaliere errante: cabaleiro andante. A egua pariu un poldro branco. O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería. ocasionar. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono. cavare v. O esquío vivía nunha árbore oca. Del non conseguirás sacar nada bo. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. V táboa 5. Caverna. Col. cauto -a adx. inv. 2 Corda. v. # cavarsela: arranxarse. Os cabaleiros participaron no torneo. oco. cavalletta s. OBS. I fantini cavalcano purosangue. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. il cavallo vale nove.: io cautelo. avere] Cabalgar. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. 1 Cabaleiro. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. O cabalo rincha.f. [aux. Dovete cautelare i vostri interessi. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. Il cavolfiore si mangia bollito. Lagosta (insecto). Cauto -a. espenuca. Que educado é: é un perfecto cabaleiro. . Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. ♦ Para referirse á ‘cava. tornecelo.. cavolo s. non cavare un ragno dal buco: non obter nada.f.que non vale nada. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti. essere a cavallo: estar a salvo.m. cavalletto s.causa circunstancias. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia. tradire una causa: traizoar un ideal. prudente.del cavolo: . caverna s. Agacháronse nunha cavidade da rocha. [aux. corrección.f. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns... OBS. 2 Sacar. 4 Entreperna dos pantalóns. caviale s. col cavolo!: ¡endexamais!.f. cavolfiore s. cautelare v.m.m. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. 1 Cable. intr. # il cavo della mano: o oco da man. O dentista quitoume unha moa. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro.m. tirar (obter). Colle o sacarrollas para abri-la botella. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto. dareiche xaque mate. caviglia s. 1 Cabalo egua. cava s.: io cavalco. 5 Cabalo (de vapor). Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea. prudencia.m. tr. precaución. Il terremoto ha causato numerosi danni.m. O cable eléctrico caeu da torre. avere] Cabalgar. avere] 1 Quitar. inv. Il cavallo nitrisce. Cavidade. cautela s. pelo. Quanti cavalli ha la tua macchina?. Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno. Os homes primitivos vivían nas cavernas.

Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni. Invitáronme á celebración da súa voda. Mi dispiace. 1 Checo -a (persoa).m. Legou a colección a un famoso museo. ’intervento celere dei celere I adx. Domani celebro il mio compleanno.) Vínculo. cellulite s. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx. As abellas producen o mel nas celas. Checo -a. A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos. [aux. II v. Sofre de cegueira conxénita.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver. Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. obcecación. cella s. L ’astronomia studia i fenomeni celesti.. # posta celere: correo urxente. sing. cemento celebrità s.m. OBS. A estima é o vínculo da nosa amizade. 2 Ceder. entender. Os checos separáronse dos eslovacos. inv. pl. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio. Celebridade. cemento s. pl. Celulite. cena s. 2 Celebrar. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento. substituíndo ó s. combinare. II s. festexar. 3 Celebrar.m. Cea. 2 Legar.: nalgúns casos ten valor eufemístico. pero non falo checo. V táboa 1. 1 Celebrar (facer gabanza). Vestiu o seu bebé de celeste.) Checo (lingua). II s. ceco -a I adx. La stima è il cemento della nostra amicizia. Celebración. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. misa. intr. 1 Cegueira. # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. Le api producono il miele nelle celle. avere] Ceder. É unha celebridade naquel campo. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada. Ha vestito il suo bebè di celeste. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. Extraéronlle unha mostra de células para analizalas. [aux. Síntoo. deste termo é nubile. O frade oraba na cela. 2 Cela. Soffre di cecità congenita. v. Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. Coñecín unha rapaza checa. cazzo I s. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. Mañá celebro o meu aniversario. cecità s. I vegetali sono ricchi di cellulosa. cece s. Os vexetais son ricos en celulosa. O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos. celibe I adx.) Cegueira. cechi. A astronomía estudia os fenómenos celestes. celebre adx. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore.f.f. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. oficiar. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. irreg. cazzo. Il sacerdote celebrò la messa. celebrare v. un cazzo: non valer.: o f. Célibe. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). Carallo.f. Celeste. Rápido -a. cedere I v. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento.. un carallo.f. Il frate pregava nella cella. O sacerdote celebrou a . Cedro. ceche. m. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite.f. azul celeste. Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. saltare la cena: pasar sen cear. intr. tr. Celeste. OBS. 2 (fig. Domani sera ceneremo dai nostri amici. Garavanzo. tr. II s. ofuscamento. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà. cellulosa s. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor. facer.f. [aux. capire. La Celere caricò contro i manifestanti. OBS. testa di cavolo: imbécil. famoso -a. Se queres cédoche o coche por algúns días. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. È una celebrità in quel campo. OBS. . celebrazione s. avere] 1 Ceder (prestar). avere] Cear (comer). 2 (fig. testa di cazzo: imbécil.f. L pompieri ha evitato il peggio. favo. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos. Célibe. Plantei un cedro no xardín. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno..: m. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes. Ho piantato un cedro nel giardino. Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite. # dopo cena: despois de cear. Célebre. 1 Cemento. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. cedro s. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Pecharon o preso na cela de castigo.f. # cemento armato: cemento armado. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. celeste I adx. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia.m. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. Carallo. ma non parlo il ceco. Policía antidisturbios. Durante a inundación a ponte cedeu. Ho conosciuto una ragazza ceca. cenare v.m. 1 Cela. nexo. cellula s. inv. aínda que segue a ter un uso coloquial. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere.f. Celulosa. 2 (m. f.m.. I cechi si sono separati dagli slovacchi. Non cedeu ante as dificultades. pola noite. veloz. Célula. II s. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes.: io celebro.

centenario -a I adx. È una candela di cera naturale. centralizzazione s. centimetro s.f. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. II v. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. Cera. picadeiro. censurare v. avere] Centralizar. centralino s. centralizzare v. Centenario -a. toco. Centenario. per cento: por cento (nas porcentaxes). Hanno costruito un nuovo centro commerciale. pero non me quixo escoitar. inv. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. fare cenno: acenar. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. centena. censura s. tr. [aux. 3 Centrar. Cerámica.) Cinsas. Hai centrato il problema. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta. 1 Centenar. criticar. essere un centinaio: ser un centenar. 130 Traballa nunha central eléctrica. avere] Tentar.f. centrare v. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. Il cervello è il centro del sistema nervoso. avere] Buscar. Ho tolto la cenere dal caminetto. cercare I v. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). reprobar. [aux. 1 Cinsa. Lavora in una centrale elettrica. ceramiche. fare centro: acertar. 2 Indicación (alusión). .f. núcleo. ma non mi ha voluto ascoltare. 2 Centro. É unha candea de cera natural. # a centinaia: a centos. num. 3 Indicio (asomo). tr.m. # cercare con il lanternino: buscar con moita atención.: io cerco. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. tr. ceramica s.f. Quel film è stato stroncato dalla censura. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. área de servicios. 2 Central.f. 2 Cento. O centímetro é unha unidade de medida. Centralización. 1 Central. avere] 1 Censurar. centro s. # andare in centro: ir ó centro (da vila). Non estaba de acordo coa centralización do poder. Decidiron centraliza-la xestión administrativa. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. tr.cena cenere s. borralla. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas. cenno s. OBS. in cerchio: en cír- . Preguntei na central de teléfono a túa extensión. # avere una brutta cera: ter mala cara. Tentei explicarllo. Dieci per dieci fa cento. O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro. O cerebro é o centro do sistema nervioso. É unha xestión que compete á administración central. Só me quedan uns poucos centos de liras. 2 Captar (con precisión). centrale I adx. Da terra sobresaía só o cepo. Il centimetro è un’unità di misura. Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. 3 Cepo. struggersi come la cera: consumirse como a cera. Construíron un novo centro comercial. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. Quitei a cinsa da cheminea. Il tema centrale della discussione era la politica. riscaldamento centrale: calefacción central. centinaia. Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro. Captáche-lo problema. Devi calcolare il perimetro del cerchio. Non podes censurar sempre as súas actuacións. 1 Centro (xeométrico. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. 2 (fig. 1 Aceno.: pl. # la centrale di polizia: comisaría principal. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento. È stato eletto un deputato di centro. O tema central da discusión era a política. Indicava di aver capito con un cenno della testa.m. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto. cera s. Censuraran as publicacións contrarias ó réxime. Foi elixido un diputado de centro. Atinou no albo. Centraches mal esta foto. Non puoi sempre censurare il suo operato. dare la cera: encerar. irreg. intentar. Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari.m. Ho cercato di spiegarglielo. Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. [aux. político). II s.m. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado. 1 Cen. intr. procurar.m. Ese filme foi mutilado pola censura. 2 Censurar. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos. Central de teléfono.) Círculo. Dez por dez dá cen. Ho chiesto al centralino il tuo interno.) Cento (gran cantidade).: fai o pl. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. cinza. tu cerchi. v. Estas linguas son da mesma familia. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. II s. cento adx. un cento: un cento. Hai centrato male questa foto. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti. OBS. [aux. V táboa 5. ceppo s. f.m. avere] 1 Atinar (o tiro). Busquei a carteira pero non a atopei. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. Queste lingue sono dello stesso ceppo. Centímetro. crítica. ridurre in cenere: destruír. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. xesto.m. [aux. (Xeom. 1 Censura.m. 2 Familia (orixe). 2 (pl. 2 Censura. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. Ha centrato il bersaglio. encadrar. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta. Central. 1 Cepo. OBS. cerchio s. condena. As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. couce.f. principal. centinaio s.

interrog. 2 Deixar de. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. Matogueira. cerebrale adx. certi dicono così. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. Puxen un apósito na ferida. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. # cervo volante: vacaloura.m. Anda con certa xente pouco recomendable. 1 Seguro -a. cerimonioso -a adx. Le corna del cervo sono caduche. por suposto. Ho messo un cerotto sulla ferita. tu certifichi. Os cornos do cervo son caducos. Actúa dun xeito cerebral. Morreu dun derramo cerebral.: io certifico. Fu invitato alla cerimonia. [aux. certo -a. Puxo a froita na cestiña. matagueira. (pl. II s. Cereal. essere / avere] 1 Cesar. 1 e o aux. Che dici? . È morto di emorragia cerebrale. 2 Cremalleira (da roupa). clase social. Cerimonioso -a. cestino s. Sono certa della tua innocenza. É unha noticia segura. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. Buril. 2 Cestiña. Non seguiu as tradicións cerimoniais. A clase media corresponde á burguesía. cesso s. A cremalleira do pantalón rompeu. cereale s.. 1 (rel. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial. 1 (Mec. non descoñecidas.: emprégase o aux. cessare v. # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito. tr. cespuglio s. ten un matiz despectivo. La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. Estou segura da túa inocencia. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais. cerimoniale I adx.) Tambor. Plantamos algúns cogombros na horta. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. Mise la frutta nel cestino. estou de acordo contigo.131 culo. Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. [aux. Apósito. v. certo -a. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa. algúns din así. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. Frequenta certa gente poco raccomandabile. cesello s.m. Cerimonial. Non deixará de molestarte.. Clase.f. OBS. certo -a I adx. certificato s. cervo -a s..m. vulg. cerimonia s. latrina. Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato. Non so se è vero.) Que. Aveva un tumore al cervello. Buscábate un certo Sr.m.m. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano. Io. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. fixo -a. lexitimar. . Esta noite saio con algúns amigos. La cerniera dei pantaloni è rotta. cervella fritte: sesos fritos. Levaba un cestiño de amorodos. Il grano è un cereale molto nutriente. 3 Algún -unha. cervella. Non cesserà di darti fastidio. O vento cesou.m. avere] Certificar. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. sono cestino d’accordo con te. # cerniera lampo: cremalleira. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe. intr.). cervello s. 2 Cestiño.m. V táboas 1 e 5. cetriolo s.m. È una notizia certa. directamente. xa a confirmaron. Cogombro. mato. Portava un cestello di fragole. L ’orafo incise le lettere col cesello. Cervo -a.m.m. OBS. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello. Cerimonial. Cerimonia. cerniera s. Stasera esco con certi amici. III adv. essere na acep. Il vento è cessato. Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores. # cestino da lavoro: cesta da costura.) Cortello. OBS. legalizar. Certificado.f. f. retrete. 4 Certo -a (valor indefinido). O trigo é un cereal moi nutritivo. Eu. Ci sentivamo a disagio. Agisce in modo cerebrale. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo. irreg. avere na acep. OBS.: referido a persoas determinadas. II pron. certificare v. é cervelli. (pop. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale.m. Non sei se é verdade. dare di volta al cervello: tolear. cerotto s. parar.f. Despois de racha-los folios botounos na papeleira. ritual. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano. Tiña un tumor no cerebro. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos.). 2 Seguro -a. 1 Bisagra.: o pl. Sentiámonos incómodos. exclam. Ti ha cercato un certo Signor Rossi. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita.) 1 Váter. Por suposto. 1 Papeleira (cesto).m. ceto s. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig. certo. Il ceto medio corrisponde alla borghesia. Cesión. Non seguì le tradizioni cerimoniali. 2. O ourive gravou as letras co buril. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino. ormai l’hanno confermata. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. cessione s. Rossi. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos. Foi invitado á cerimonia. Cerebro (tamén fig. che I pron. Cerebral (tamén fig.) Algúns -unhas. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto.

limpo -a. chi. Fun á súa casa porque non podía saír.: uns.. inv. un che di: algo. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que. Girano tante chiacchiere su di lui. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. chiaroscuro s. Rexouban sobre nós. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta. chiacchiero.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel.) O que. I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro. # non c’è di che: non hai de que. 2 (fig. murmuración. Respondeume cun claro rexeitamento. tr. 3 Claro -a. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari. Chiacchierano su di noi. II conx. È un chiacchierone. L ’acqua era chiara e limpida. chiasso s. explicación. Parla forte. 3 (fig. intr. parrafeo. pero non hai nada de verdade. 2 Rexoubar. Mi ha detto che si chiama Mario. Ho insistito ché uscisse con noi. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. (espec. la chiamata del Signore: a chamada do Señor. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. Vou con quen quero. Sono contento che tu lo abbia trovato. parrafeo. Estou contento de que o atoparas. Chi indovina verrà premiato. non ha bisogno di tanti lampadari.. Estrondo. ché non poteva uscire. o que me sorprende. leriar. chave.) Claridade. chiamata s. É un falangueiro. Insistín para que saíra connosco. [aux. chiave s. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. Aclaración.. indef. chiaroscuri. O local é claro. ’ho ma non mi ha risposto. Ha scritto in modo chiaro. chiacchierone -a s. Prefiro verte en persoa que telefonarte. porque non é un tema fácil. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno. porque non entendera ben o seu razoamento. Il locale è chiaro. Coñecino cando aínda era un rapaz. ma sa tenere un segreto.m. ma non ci importa. 4 Claro -a. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. 1 Porque. chiamare giustizia: pedir xustiza. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua. [aux. parolar. Ho comprato un vestito azzurro chiaro.f. 1 Chave.: io chiarisco. chiacchierata s. Claroscuro.f. pero sabe gardar un segredo. Non desidero che vederla. Chiacchieravano tanto. 1 Que. estrépito. 1 Claro -a. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone. 1 Claridade. chiave musicale: . chiamare I v. avere] 1 Charlar. tu chiarisci.: pl. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño.f. Vado con chi voglio. transparente. 2 Claro -a. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. Circulan moitas rexoubas sobre el. Non ha chiesto il vostro parere.m. 7 Máis que. # chiamare aiuto: pedir axuda. en pl. Quen o adiviñe será premiado. cousa que. Non desexo máis que vela. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta. falador -ora. Fala alto. 1 Falangueiro -a. [aux. chiaro -a adx. Escribe cunha gran claridade e lucidez. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini.f. Non pediu a vosa opinión. OBS.) Clave. tr. ’ha II v. essere] Chamarse. ché conx. Escribiu de xeito claro. Charlaban tanto. Chamada. Díxome que se chama Mario. Gli ho chiesto un chiarimento. chiarezza s. pálido -a. L chiamato. che ti possano sentire tutti. Despedímonos despois dunha longa charla. # chiave inglese: chave inglesa. 5 Oxalá. Chameino. ma non c’è niente di vero. Chamouno a xuízo.) Quen. V táboa 1. A auga era clara e limpa.: io . v. murmurar. explicar. Scrive con grande chiarezza e lucidità. 2 De que. chiacchiera s. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. Pedinlle unha aclaración. chiarire v.) Clave.m. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. conversa. avere] Chamar. Non creo que el estudiara. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas. Mi rispose con un chiaro rifiuto. Aclároche o concepto. Comprei un vestido azul claro. avere] Aclarar.. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba.. (rel. chi pron. Vieni subito. Gústame esta praia pola claridade da auga. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. nitidez. non necesita tantas lámpadas. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. perché non avevo capito bene il suo ragionamento.) 1 Charla. # chiaro e tondo: inequivocamente claro. il che mi sorprende. chiarimento s. 2 Para que.. Preferisco vederti di persona che telefonarti. Charla. 4 Cando. para que te poidan sentir todos. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v. C’è anche chi pensa come te. pero non me respondeu. Ti chiarisco il concetto. 2 (fig. Tamén hai quen pensa coma ti. L chiamato in giudizio. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. porque non tiñan outra cousa que facer. outros. [aux. OBS. Sono andato a trovarlo. pero non nos importa.. OBS. conversa.f. precedido de art. 2 Rexoubeiro -a. 3 Para que.. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. Este concepto é a clave de todo o problema. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. Non credo che lui abbia studiato. preciso. interrog. perché non è un argomento facile. ca. perché non avevano altro da fare. refl. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna. irreg. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños.

V táboa 30. [aux. Prefiro compra-lo café en gran. pero non quixo responderme. Era tan pobre que pedía pola rúa. # scala a chiocciola: escaleira de caracol. pron. Hanno assunto un altro chimico nella ditta. Chiudi bene la porta quando esci. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta. chiocciare v. 2 Pedir. cerrar. avere] 1 Inclinar. OBS. En química. H2O indica a molécula da auga. chiodo di garofano: cravo (especia). Visitámo-lo claustro do convento. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola. avere] 1 Preguntar. intr. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). Pregúntame sempre polo teu pai. Il chierichetto si diresse verso l’altare. Tra un mese chiudono le scuole. ma non ha voluto rispondermi.m. OBS. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. chirurgo s. 3 Pedir. Ho comprato due chili e mezzo di mele. Le chiocciole escono con la pioggia. Baixou a mirada pola vergoña. OBS. Caracol.: v. Il negozio ha chiuso per fallimento. Si è chiuso in casa per studiare. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica.) Convento. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. A maleta non cerra ben. II v. Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. chilo s. Contrataron outro químico na empresa. chicchi. Era così povero che chiedeva per strada. irreg. 2 Doa. Preferisco comprare il caffé in chicchi. Questi chicchi di riso sono molto piccoli. Dentro dun mes cerran as escolas. Chissà se ci vedremo di nuovo.f. chicco s. Chinò il capo in segno di rispetto. Apparteneva alla Chiesa anglicana. OBS. Quiosco.f. Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. irreg. Quilómetro. avere] Preguntar. . La ferita non si è ancora chiusa. chiostro s. Químico -a. cacarexaba. chilometro s. 2 (f. . refl. In chimica. Guitarra. Ti vorrei chiedere un favore. essere] Inclinarse (moverse). Chinò lo sguardo per la vergogna. chiesa s.f. Quimera. A ferida aínda non cerrou. 1 Gran. La valigia non chiude bene. chirurghi / chirurgi. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro.133 clave musical. Pecha ben a porta cando saias. avere] 1 Pechar. tr. Acólito (neno que axuda no altar). tr. avere] Cacarexar. acocorar. [aux. Inclinou a cabeza en sinal de respecto.: pl. H2O indica la molecola dell’acqua. V táboa 2. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario. pl. chimici.: v. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede. [aux. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. chirurgia s. Realizaron unha análise química do producto.f.: pl. chiosco s. Querería pedirche un favor.m.. O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. 2 Baixar (inclinar algo). che stava covando.f. OBS. chitarra s. cerrarse. Quilo. Quen sabe se nos veremos de novo. chioschi.) Química. Si chinò per chissà raccogliere il cappello. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. chiudere I v. Cirurxián cirurxiá. chinare I v. OBS. chilogrammo V chilo. Cravo. Este doutor especializouse en cirurxía plástica. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento.m. Uscì di chiesa dopo la messa. chierichetto s. tr. Cirurxía. tr. f. chimera s. escurecer. chissà adv. 3 Cerrar. persona di chiesa: persoa devota. III v. OBS. estaba chocando. chiocciava. Estes grans de arroz son moi pequenos. [aux. Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo.: m. Igrexa. chiocciola s. chiudere a chiave: pechar con chave. O acólito dirixiuse cara ó altar. La gallina.m. A galiña. Mi chiede sempre di tuo padre. Saíu da igrexa despois da misa. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. Pechouse na casa para estudiar. tenere sotto chiave: ter baixo chave. avere] Cerrar (encaixar. Pregunteille o motivo do seu comportamento. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri. 1 Claustro (patio). intr. chiodo s.m. 2 (fig. cesar unha actividade). A tenda cerrou por creba. II s. Os caracois saen coa chuvia. mendigar. 2 Cerrar (cicatrizar). pl. II v. . [aux.m. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. para ‘chave da luz’ interruttore. chimiche. Pertencía á Igrexa anglicana. essere] 1 Pecharse. Quen sabe. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti. # attaccare le scarpe / i guantoni. Inclinouse para recolle--lo chapeo. [aux. II v. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros.m.. 2 Cerrar (cesar unha actividade). Comprei dous quilos e medio de mazás. 1 Químico -a (persoa). chiedere I v. Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento.: pl. OBS. que . cosco. intr. Abbiamo visitato il chiostro del convento.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra. [aux. [aux.

Cada rapaza levou un regalo. deixo os zapatos e poño as chinelas. fechado -a. La ferita non si è ancora cicatrizzata. Ciclismo. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia.m. Cando chego á casa. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. uova e zucchero. Partiremos despois do peche das escolas. intr. Le carni bianche sono un cibo molto digeribile.. pero non fixen caso diso. Forma parte dun círculo cerrado. OBS. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. ovos e azucre. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. cibare I v. A ferida aínda non cicatrizou. manter. inv. indef. cerrou o ceo. [aux. Il cielo era chiuso. 1 Ola. II v. indef. inv. non tires ó chan a cabicha.f. Ciclista. como partícula adverbial. chiuso -a part. [aux. Cada un cada unha. ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. Quando arrivo a casa. cerrado -a. 2 dem. Aínda non nos telefonou.. É unha persoa de carácter cerrado. pl.f. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si.m. Ciascuno deve pensare al proprio interesse. 1 Aquí. OBS. pensarci. Alimento (tamén fig. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. ciclista s. de chiudere e adx. irreg. engordar. existir’). essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. ciclisti. II adx. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. [aux. cibo s. chicharra. La cicala canta d’estate.f. avere] 1 Alimentar. Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni. Partiremo dopo la chiusura delle scuole.. Quen. As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. 2 (fam. 1 Cabicha. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente. Ciascuna ragazza portò un regalo. Ti piace vivere a Ferrara? Sì. Ciclo. ci sto bene.chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. chiusura mentale: estreiteza mental. ciclismo s. ciabatta s. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber. cicala s. Abriron un carril reservado ós ciclistas. pron. Ci ha visto. 1 pers. A cigarra canta no verán. sing. tr. átono Nos.) Cerrado -a. 2 Cerrado -a. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. [aux. si è chiuso il cielo. sinal. . Ha dimenticato le ciabatte in piscina. Rosca (doce). Fa parte di un circolo chiuso. chiusura s. Peche. Viunos. Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada. Cibava i maiali con i resti del pranzo. indef. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. ciambella s. pas. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione. refl. 1 Pechado -a. Cebaba os porcos coas sobras da comida.: pl. OBS. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. 2 Cebar. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. # fare come la cicala: ser pouco previsor. II v. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. Cibava il bambino di frutta. essere] Cicatrizar. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo.) Cicatriz. avere] Cicatrizar. indef.). Ciascun candidato dovrà compilare il modulo. 2 (fig. 1 Cicatriz. Esqueceu as chancletas na piscina. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo. cando se une a outros pron. # a porte chiuse: a porta pechada. transfórmase en ce (ce l’ho). Dopo aver fumato. manterse. Como pron. rel. lingoreteiro -a. Charlatán -ana. ciclo s. Prefiro alimentarme con productos vexetais. chiuso!: ¡basta!. A cultura é o alimento da mente.: v. essere] Alimentarse. iso (con valor neutro). pantufla.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca. nutrirse. 134 ciao interx. Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai. 2 Chancleta. Cigarra. # chiusura lampo: cremalleira. chiunque I pron. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado. 3 (fig. Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. aquí estou ben. si (ci si va in giro). Os ingredientes principais da rosca son fariña. Cada.. cicatrice s. Alimentaba o neno con froita. ma non ci ho fatto caso.: m. V táboa 31.f. Non ci ha ancora telefonato. Díxomo. Quedoume a cicatriz da operación. Calquera.. crederci. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice.) Goma de mascar.m. Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa. Cada un debe pensar no seu propio interese. nutrir. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. pechado -a. cicca s. Despois dalgúns días de bo tempo. tr. En / con / de / a. ci I pron. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca.f. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s. È una persona di carattere chiuso. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . Despois de fumar. 2 Alí. anteponse ó pron. ma non ci ha salutato. cicatrizzare I v. Me l’ha detto. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz. 1 Chinela. II pron. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. La cultura è il cibo della mente. O ceo estaba cerrado. pero non nos saudou. sing. Gli ingredienti principali della ciambella sono farina. non ci vedo bene: non vexo ben). OBS. cicche. non buttare per terra la cicca.f. carricanta.

Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. Coa chegada do cine sonoro. A cerdeira estaba chea de flores. intestino cieco: o cego. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra. OBS. OBS. L ’odio e l’ira rendono ciechi. Chío (do que renxe). cimice s. As chinches atópanse nos lugares sucios. Cereixa. cilindro s. As correas desta mochila son de coiro. cerrar. ciliegia s.m. irreg.m.) Marxe. Correa. 2. V táboa 1.) Iniciais (dun nome). cigno s.f. Decisero di cingere l’orto con una siepe. f. cicogna s. pl. OBS. Ho comprato un mobile di ciliegio. È un motore a quattro cilindri. Cilindro. # cime di rapa: nabizas. tr. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño.f. cinghia s. OBS. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. Cisne. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento. 1 Cifra. alcanza-la gloria. Quella ragazza è una cima in matematica. II s. Decidiron cerca-la horta cunha sebe.135 storico. OBS. Tes que calcula-lo volume do cilindro. Le cimici si trovano nei luoghi sporchi.f. rechiar. non battere ciglio: non pestanexar. cigolare v. 1 Cima. cifra s.f. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén. da cima a fondo: de arriba a abaixo. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura. Cine. voglia il cielo che: oxalá.m.) Chinés (lingua). 1 Chinés -a (persoa).m.f. # a ciglio asciutto: sen chorar. Il cielo era sereno.: m. cingersi d’alloro: . # cinghia di trasmissione: correa de transmisión. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. O Señor acolleuna no ceo. cimitero s. cingere v. La cicogna è un uccello migratore. Vémonos todos este serán no cine. Si era fermato sul ciglio della strada. cieche. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega.. Esa rapaza é un xenio en matemáticas. . cieco -a adx. cielo s. Os cisnes nadan no estanque. O chinés é a lingua máis falada do mundo. Il ciliegio era carico di fiori. Cegoña. cicoria s. Chicoria. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. paraíso. O ceo estaba sereno. Ten as pestanas espesas e escuras. chincha. cinese cigolio s. Polo meu novo coche paguei unha gran suma. ciglio s. Le ciliegie mature sono molto dolci. 2 Ceo. O odio e a ira fannos cegos. Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. Temos que engraxa-la porta porque renxe. [aux. Chileno -a. ciliegio s. Chinche. 2 Gran suma (de cartos). Cerdeira. il cinema muto entrò in crisi. Comprei un moble de cerdeira. Ha le ciglia folte e scure. o nacemento dun neno. La via sbocca in un vicolo cieco. tirare la cinghia (fig. # cingere d’assedio: asediar.m. II s. non stare né in cielo né in terra: ser imposible. Le spie scrivono spesso in cifra. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). Os espías escriben a miúdo en cifra. perfeba. A rúa desemboca nunha canella cega.f.m. Ci vediamo tutti stasera al cinema. v. 1.m. cinema s. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. cima s. f. I cigni nuotano nello stagno. Parárase na beira da estrada. 3 sono cifre arabe. cingere la corona: ser coroado.: v. 1. cigli. intr. in cima a: encima de. clave. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno. salire in cielo: morrer. È cieco da un occhio fin dalla nascita. avere] Cercar. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo. Il Signore l’ha accolta in cielo. As cereixas maduras son moi doces.): pasar fame.: pl. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña.: fai o pl. avere] Renxer. É cego dun ollo desde o nacemento. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale.). Chinés -a. díxito. É un motor de catro cilindros. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas. . irreg. Chileno -a. 4 Cifra. bordo. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. A porcelana chinesa é moi apreciada. 2 (fig.) Xenio. 2 (m. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico. ciechi. beira. OBS. ciliegie / ciliege. Con l’avvento del cinema sonoro.m. Cemiterio. inv. firmamento. O alpinista alcanzou a cima da montaña. 1 Pestana. Durante la guerra si beveva caffè di cicoria. Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental. # apriti cielo!: ¡sorprendente!.f. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. La porcellana cinese è molto pregiata. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos. A cegoña é un paxaro migratorio. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. ciglia. 2. o cine mudo entrou en crise. sing. I fiumi cileni nascono nelle Ande. Cego -a (tamén fig. 3 son cifras árabes. # alla cieca: ás cegas. cielo a pecorelle: ceo empedrado. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. cileno -a I adx. [aux. V táboa 11. pl. cinese I adx. fam. 3 (pl.: io cigolo.: pl. 1 Ceo. 2 (fig. cumio. Os ríos chilenos nacen nos Andes. passione cieca: paixón cega. cingere la spada / le armi: armarse. Devi calcolare il volume del cilindro.

: io ciondolo.cingere cinghiale s.m. 2 Circulación.: io circolo. [aux. Detto ciò. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata.m. alfoz. f. derredor de. Ciprés. cintura s. cioccolato bianco: chocolate branco. Bombón. Mi servì il latte in una ciotola. é dicir. cioè conx. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. Vive nella cintura di Torino. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros.♦ Para referirse á ‘cintura. 1 Circulación. ciondolava per la strada. Terá arredor de trinta anos.) Periferia. non temos nada que engadir. balanceábase pola rúa. non. Gli diede una ciotola di minestra calda. V táboa 1. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. cioccolatino s. cinismo s. Circular (carta). Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar. ciò pron. Da quando l’avevano licenziato. II v. Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. cipria s.: m. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. avere] Chirlar (o paxaro). Díxenllo. Arredor de. Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz.f. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. intr. suxerinllo. cinguettare v. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto.m. 2 Ou mellor. circolazione s. Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. cioccolata s. irreg. La cintura aveva una fibbia dorata. Avrà circa trent’anni. III adx. circo s. Sentado na mesa balan. Cunca. Gliel’ho detto. Carico la mia cipolla ogni sera. cioè no. Estas moedas xa non están en circulación. Sobre.: pl. Aínda non consultámo-la última circular ministerial. 2 Iso. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. ceaba as pernas. Verémonos dentro de dúas horas.m. irreg. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. 1 Isto. Non rispose. 1 É dicir. OBS. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. Circular. O reiseñor chirla na póla. Non respondeu. cipresso s.f. Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. Circo (de artistas). bambear. v. [aux. OBS. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito. lacazaneaba todo o día pola casa. # circolazione stradale: cir- . # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas. Portava una collana con un ciondolo di corallo. . OBS. intr. Serviume o leite nunha cunca. pl. 3 (fig. cintura elastica: faixa. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. Deulle unha cunca de sopa quente. bambear(se). La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. II adv. senón que esbozou un cínico sorriso. conca (recipiente e contido). Dito isto. ciniche.f. tránsito. Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. Vive na periferia de Turín. ciotola s. Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. Cinismo. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos.f. abanear. Con questo traffico non si può circolare. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. O colesterol alto pode causar problemas de circulación.f. aforas.f. Chocolate (bebida). 2 (fig. Xabaril. cioccolato fondente: chocolate amargo. Queste monete non sono più in circolazione. cioccolato s.m. Falamos sobre ese asunto en suspenso. Con aquilo non quería demostrar nada. [aux. Pos de maquillaxe. Chocolate. O cinto tiña unha fibela dourada. 1 Cebola. avere / essere] Circular. avere] 1 Balancear(se). non abbiamo niente da aggiungere.f.m. ciondolo s. 2 Reloxo de peto (de pouco valor). Con ciò non voleva dimostrare nulla. I bambini vanno al circo per vedere i clown. intr. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. tr. OBS. V táboa 1. Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale. avere] Balancear. Con este tráfico non se pode circular. v. Despois de emborracharse. Colgante. Dopo essersi ubriacato. ou mellor. circa I prep. # ciò che: o que. dem. La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare. ó redor de. II s. ma accennò un cinico sorriso. van’ en italiano emprégase o termo vita. cioè alle quattro. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés. Ci vedremo fra due ore. 1 Cinto. porco bravo. circhi. cintura di sicurezza: cinto de seguridade. pl. de facer. cipolla s. ciondolava tutto il giorno per casa. As longas orellas do can balanceábanse. cinici. 2 Cintura (parte do vestido). alcipreste. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. acerca de. Due filari di cipressi portavano al cimitero. # circa a: con respecto a. L ’usignolo cinguetta sul ramo. [aux. cinico -a adx. Desde que o despediran. circolare I v. Ha agito con un cinismo urtante. ás catro. xabarín. Levaba unha cadea cun colgante de coral. gliel’ho suggerito.) Lacazanear. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. Cínico -a. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. Actuou cun cinismo irritante.m.

Curuxa. inv. circonferenza s. essere in circolazione: circular. # auto civetta: coche camuflado da policía.f. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. essere] Rodearse. Levaba un enorme guecho sobre a fronte. pl. citare v. citazione s. 1 Civil.). Uns carballos rodeaban o antigo muíño. Il fatto avvenne in circostanze drammatiche.m. fare la civetta: coquetear (unha muller). pl. militari ed ecclesiastiche. Hanno riempito la cisterna di gasolio. Hanno provato la macchina nel circuito. Delle querce circondavano l’antico mulino. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario. Probaron o coche no circuíto. # circolo vizioso: círculo vicioso. mettere in circolazione: poñer en circulación. ciste s.m.) Citar. Os cidadáns elixen o alcalde. circostanza s. A testemuña foi citada a declarar. città vecchia: zona histórica dunha cidade. 2 (Der. La vita cittadina è troppo frenetica. 1 Porteiro automático. Cidade. Os rapaces corrían en círculo. Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. civico ’ho citofono s.f. avere] 1 Citar (unha obra. Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro. circundar. inv. I cittadini eleggono il sindaco.f. . Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada.. II adx. para ‘ter chiste’ essere piacevole. Quiste. Circuíto. 3 Civilizado -a. Mañá pola mañá vou á cidade. civiche. Soubo rodearse de expertos colaboradores.. Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico. Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. Portava un enorme ciuffo sulla fronte. numero civico: número das casas.m. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale. ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. cisterna s. 2 Circunstancia. Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. divertente. [aux. Cidadán -á.f. civici. Encheron a cisterna de gasóleo.f. città nuova: zona nova dunha cidade. Mi sembra opportuno citare un verso di Dante. 2 (fig. # città alta: zona alta dunha cidade. avere] Rodear. ma non ha risposto. Paréceme oportuno citar un verso de Dante.f.) Citación. Toda a cidade participou na visita do Papa. [aux. Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. città bassa: zona baixa dunha cidade. civile I adx. L chiamato al citofono. Foi operada dun quiste no seo. tr. Domattina vado in città. [aux. Civil (oposto a militar e eclesiástico). cercar.: m. tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche). circuito s. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche.) Cívico -a. emprazamento. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco. refl. urbano -a. situación. tr.f. civico -a adx.. Gustaríame pertencer a un círculo literario. # museo civico: museo da cidade. togliere dalla circolazione (fig. Cidadán -á. 1 Cita (dunha obra. città s. La tua citazione di Leopardi non è esatta. f.m. ciuffo s. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia.m. Chameino polo porteiro automático. Cisterna (tanque). 1 Municipal. La civetta è un uccello notturno. # corto circuito: curtocircuíto. circondare I v. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza. Avete sempre studiato alla biblioteca civica. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. Recibiu unha citación do tribunal. Tutta la città partecipò alla visita del Papa. O feito produciuse en circunstancias dramáticas. simpatico. pero non respondeu. I ragazzi correvano in circolo. 1 Circunstancia. dunhas palabras. OBS. Il testimone fu citato a deporre. cisti V ciste. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. non era possibile agire diversamente.): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa). A curuxa é un paxaro nocturno. II s. Circunferencia. 2 (Der. Ha ricevuto una citazione del tribunale. città di porto: cidade portuaria. # ciuffo d’erba: mata de herba. II v. circo. Sempre estudiastes na biblioteca municipal. È stata operata di una ciste al seno. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. cittadinanza s. circolo s. L’ingresso in .f.f. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. In quella circostanza. A túa cita de Leopardi non é exacta. In una comunità è importante possedere il senso civico. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile. cittadino -a I s. Coquetería.. emprazar.137 culación vial. Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). 2 Círculo (club). civetteria s. unhas palabras. 2 Interfono.). Guecho. 1 Círculo. 2 Educado -a. A vida cidadá é demasiado frenética. città di terraferma: cidade de interior. militares e eclesiásticas. civetta s. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos).

A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. clinici. 1 Clase (conxunto de alumnos). Tocaba o clarinete na banda municipal. Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. Cliente. OBS. Clasificación (relación de postos). 2 (fig. Acollérono cuns clamorosos aplausos. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. O marxismo propón a loita de clases.m. Gústame vestir de xeito clásico. [aux. V táboa 1. Debes ser clemente e xeneroso con eles.f. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi. V táboas 1 e 5. O sangue da ferida aínda non se coagulara. Manzoni é un clásico da literatura italiana. La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato. È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. classificazione s. 1 Clínica. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. avaliar. Clarinete. OBS. pl. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica). 2 Avaliación. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. È un caso clinico di grande interesse. 4 Clase.f. pl.f. climatico -a adx. Suonava il clarinetto nella banda municipale. refl.: io coagulo.: m. . OBS. 2 Suave. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia. pron. classici. È arrivato secondo nella classifica assoluta.civile caserma era vietato ai civili. Per favore. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. intr. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. dalle temperature miti.: m. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona. abraiante. La mia squadra di calcio si è classificata terza. II v. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes. civiltà s. pl. v. clima s. avere] 1 Clasificar. climatiche. 1 Cultura. classifica per categorie: clasificación por categorías. II s. Sarà un inverno clemente. querería un billete de ida e volta de segunda clase. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación. Petrarca fu un grande studioso dei classici. [aux. v. Clausura. È un convento di monache di clausura. OBS. Lo accolsero con applausi clamorosi. classe s.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. # classifica a punti: clasificación por puntos. La clemenza è una rara virtù. f. É un convento de monxas de clausura. II v. clausura s. Si è fatta operare in una clinica privata. classiche. caloroso -a. essere] Clasificarse. tr. È stata una sconfitta clamorosa. classificare I v. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. clarinetto s. pl. Chegou segundo na clasificación absoluta. classifica a squadre: clasificación por equipos. clinico -a I adx. 2 Cualificar. categoría. callarse. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti. Preferisco il clima mediterraneo. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. con temperaturas agradables. É un caso clínico de grande interese. pl. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato.f.f. A clemencia é unha rara virtude. clemenza s. Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. A comisión non puido cualificalo porque copiara. f. Clemencia. clemente adx. .f. Devi essere clemente e generoso con loro. As faltas impediron a avaliación do alumno. pl.: io classifico.) Quinta. tu classifichi. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura. tr. É un grande estudioso da cultura medieval.) Ambiente. lene (referido ó clima). Fixo que a operaran nunha clínica privada. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. f. pl. 1 Clamoroso -a. A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. 1 Clima. . Mi piace vestire in modo classico. 3 (Mil. Il caglio coagula il latte. 1 Clasificación. 1 Clemente. Será un inverno suave. 3 Civismo.m.: m. civilización.f. Clásico -a. A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial. 2 Sanatorio. 2 Clamoroso -a. essere] Coagularse. irreg. coagulare I v. fuori classe: fóra de serie. Foi unha derrota clamorosa. È un grande studioso della civiltà medievale. OBS.m. Manzoni è un classico della letteratura italiana. avere] Coagular. Prefiro o clima mediterráneo. classifica finale: clasificación definitiva. urbanidade. inv. 2 Clase. clase social. Alcanzaron un alto grao de civilización. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe. callar. cliniche. II s. Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. OBS. Clínico -a. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes. [aux. Por favor. climatici. 2 Civilización. cliente s. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia. [aux. irreg. La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. classifiche. Climático -a. classico -a I adx. classifica s. O callo coagula o leite. Il marxismo propone la lotta di classe.

Non colgo il significato delle tue parole. coda di un vestito: cola dun vestido. O marido da miña irmá é o meu cuñado.m. coerente adx. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta. Ho spazzato i cocci del bicchiere. rei-rei. Xoaniña.f. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. cognome s. vulg. che aggredisce anche l’uomo. rabo. rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén. colla. cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. È tanto codardo che fugge sempre.) Collón.f. pianoforte a coda: piano de cola. codice s. coccinella s. 1 (m. que agrede tamén o home. v. codice civile / penale: código civil / penal. congruente. codice fiscale: número de identificación fiscal. 3 Dar. Cofre (caixa pequena). irreg. irreg. 4 Comprender. Puxera tódalas xoias nun cofre. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. Coalición. coglione codificare v. anaco. Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale.: v.m. colle V con. avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido. para ‘coco.m. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro.m. Devi essere coerente con le tue idee. Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. cogliere v. Il cocco è un albero tropicale. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. Collérono mentres tentaba fuxir. Non comprendo o significado das túas palabras.139 coalizione s. 1 Cola. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns. Covarde. entender. Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome. inv. A cobra da India é unha serpe moi velenosa. I pirati trovarono il cofano del tesoro. liga. 2 Aproveitar. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). cogliere . [aux. 3 Cola. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. axudarse. 2 Cacho. 2 Capó. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña. 2 Cola (parte final dunha cousa). Il marito di mia sorella è mio cognato. acertar. 1 Cofre. nel segno: acertar. coglione -a s. codifichi. Il cane dimena la coda. coerenza s. V táboa 74.m.f. congruencia. Coco. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. avere] Codificar. Os espías utilizan códigos secretos. cogli. Formaron un goberno de coalición. pedazo. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. cognato -a s. cofanetto s. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén. 2 (fig. Coherencia. Si dice che la coccinella porti buona fortuna. V táboas 1 e 5. atinar.m. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén.) Cretino -a. levarsi dai coglioni: sacarse de diante.: io codifico. Cobra da India. alianza. sorprender). Foron codificadas as novas normas sobre o traballo. . codice di avviamento postale: código postal. 2 Códice. A sandía é un froito que contén moitísima auga. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio. Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. As liteiras están no vagón de cola. tr. parvo -a. Sandía. 1 Código. tr. É tan covarde que foxe sempre. Sparai e colsi il bersaglio. codardo -a adx. Le cuccette sono nella vettura di coda. Hanno formato un governo di coalizione. A min gústame a auga de coco. Abriu o capó para revisa-lo motor. Dise que a xoaniña trae sorte. Il cobra è un serpente molto velenoso. O can abanea a cola. Crocodilo. A me piace il latte di cocco. O coco é unha árbore tropical. OBS. avere] 1 Coller (apañar. coccodrillo s. Debes ser coherente coas túas ideas.f. cocco s. Le spie utilizzano dei codici segreti. arca. Normalmente en Italia úsase só un apelido. O crocodilo é un animal perigoso. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’. Apelido. fila.m.m. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo. coi. cocomero s. Cuñado -a. Cogli l’occasione finché sei in tempo. rouco’ verme. Os piratas atoparon o cofre do tesouro. Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. Disparei e dei no albo.m. Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto. cobra s. OBS. Il coccodrillo è un animale pericoloso. tu . OBS. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello.: pl. coccio s. bifurcada. . ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. Aprì il cofano per controllare il motore. Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación. cofano s. Coherente. [aux. cocchi. col. # codice a barre: código de barras. Sono state codificate le nuove norme sul lavoro. giubba a code: frac. coda s. idiota. 1 Barro.. Varrín os cachos do vaso.

perderei o enlace para Catanzaro. Ricordavo i verdi colli della mia terra. azar. inv. 2 Almorzo. collega s. Antes da engalaxe o avión foi revisado. L’orario dei due esami coincide. pingar (filtrarse). fare colazione: almorzar. avere] Revisar. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. 2 Colaborar. Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. avere] 1 Coincidir. prima colazione: almorzo (matinal). OBS. v.) Relación. O meu colega foi contratado dende hai pouco. È stato scelto come collaboratore del direttore. pron. Revisión. axuda.m.f. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. OBS. [aux. colleghi. Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. OBS. 2 Colección (conxunto de obras escollidas). 1 Colega. Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte. 2 (fig. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. avere] Implicar. Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti. intr. colla s. cooperación. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. irreg. ma in linea collaterale.m. 1 Colar (xoia). O hora. collaborare v. collaboratore -trice s. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. coinvolgere v. gotexar. 1 Comunicación (contacto). V táboa 6. [aux. # colazione al sacco: comida campestre. casualidade. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. Il vino colava dalla botte. Recordaba as verdes lombas da miña terra. Regaláronme un colar de perlas. involucrar. tr. . Casou cunha compañeira da oficina. Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que.f. xantar. Si è sposato con una collega di ufficio. Os nosos gustos coinciden perfectamente. cerro. Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. f.: v. 2 Coincidir (ser igual). Cólico. tr. [aux.m. collegamento s. Atopámonos por pura coincidencia. collaudo s. colei pron. 2 (fig. [aux. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal.: 140 io collaboro. 1 Coincidencia. avere] Coar.: V . Preferiamo i lavori in collaborazione. . [aux. Collabora a una rivista scientifica. Il mio collega è stato assunto da poco.cognato coincidenza s. colazione di lavoro: xantar de traballo. Conectaron por radio co reporteiro. collegare v. Prima del decollo l’aereo è stato collaudato. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo.f.: pl. envolver.: pl. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura. Ofrecéronme unha colaboración no xornal. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo. dem. irreg. essere] Conectar con. tr. Preferímo-los traballos en colaboración. avere] 1 Conectar (enlazar). Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. Lomba. 2 Compañeiro -a. collana s. intr.: io collego. 2 Enlace (combinación de medios de transporte). [aux. Questi collant mi stringono in vita. perderò la coincidenza per Catanzaro. II v.m. OBS.f. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . concordar. Todos colaboraron na colecta. Devi colare il brodo per togliergli il grasso. Mi hanno regalato una collana di perle. 2 Cola (de pegar). colleghe. Esa. Tutti hanno collaborato alla colletta. avere] 1 Colaborar. # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). colare I v. irreg. Grazie al mio lavoro collego molte persone. Se il treno ritarda. Media (ata o van). [aux. Colabora nunha revista científica. pl. Se o tren se atrasa. colle s. I nostri gusti coincidono perfettamente. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos.m. collaborazione s. Filtrei o caldo co coadoiro. coador. grave escándalo. coliche. collaterale adx.f. coloro. Ho attaccato le foto con la colla. Peguei as fotos con cola. 1 Almorzo (matinal). irreg. V táboa 31. colica s. táboa 1. # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. cooperar. intr. ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana.f. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións. collant s. v. cuíño. OBS. Ho filtrato il brodo con il colino. Estas medias apértanme na cintura. tr.: v. 1 Colaboración. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. Coadoiro. pl. 2 Colaboración (traballo). coincidere v. V táboa 11. collaudare v. Colaborador -ora.: m. intr.) Pór en contacto. O viño goteaba do barril. para ‘colar (dos animais)’ collare. colino s. Foi elixido como colaborador do director. II v. Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns. tu colleghi. OBS. 1 Pegamento. Siamo parenti. colazione s. essere] Gotear. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. pero por liña colateral. Somos parentes. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini. Si sono collegati via radio con il reporter. rio dos dous exames coincide. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte. OBS. [aux. participar. Colateral.

Para face-las contas tes que poñe-los números en columna. collocare I v. Le colonne della chiesa erano di marmo. Asistiu á reunión colexial dos médicos. È stato espulso dal collegio degli avvocati. Colectivo -a. [aux. avere] Colocar (poñer). avere] Colonizar. Colombiano -a.f. 2 (fig. Foi expulsado do colexio de avogados. Os soldados puxéronse en columna. O café colombiano é moi aromático. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén).): ser un inmaduro. collezione s.m. Comprei unha colonia de violeta. 1 Pescozo. II v.m. È disoccupato. mi sono collocato in una ditta di trasporti. Está no paro. tu collochi. disposición. La colomba rappresenta la pace.) Piar. cola. Ten unha estupenda colección de selos. collettivo -a I adx.f. Colecta. [aux. 2 Exame oral. collina s.f. coloqueime nunha empresa de transportes. tr.f. non consegue atopar un emprego.m. Os colexiais saíron da escola berrando de alegría. 1 Conversación (diálogo). colloquiale adx. Foi educado nunha dura disciplina colexial.m.m. tr.141 collegiale I adx. Hanno fatto una colletta per i terremotati. 1 Colonia. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato. refl. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto.f. 1 Pomba. colletta s. cubrir. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano. 2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia. Dopo qualche mese senza lavoro. Coloquial. O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. Colocou o moble na sala. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. collegio s. Entrou no internado cando aínda era pequeno. # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente. colombiano -a I adx. II s. Ha scritto un articolo di due colonne. I giovani sono le colonne della società. 2 Internado (colexio). Extremo. 1 Colocación. colmo -a I adx. Colectivo. rompersi l’osso del collo: descrocarse. collo s. Ha una stupenda collezione di francobolli. Despois dalgúns meses sen traballo. essere] Colocarse. avere] 1 Ateigar. Outeiro. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova. empregarse. Levaba unha cadea de ouro ó pescozo. # essere un collegiale (fig. distribución. [aux. Fixéronnos un exame colectivo. colmare v. Ateiguei a cunca de leite. colonizzare v. Ha collocato il mobile nel salotto. colo. A pomba representa a paz. Ho comprato una colonia alla violetta. Ha assistito alla riunione collegiale dei medici. lomba. Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. A súa casa estaba sobre o outeiro.f. traballo. Escribiu un artigo de dúas columnas. II s. ’ha Encheuno de favores. # colombi: namorados. [aux. colmado -a. Il caffè colombiano è molto aromatico. # contratto collettivo: convenio colectivo. Colexial. posesión. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia. 2 Signatura. Os mozos son os piares da sociedade. Ho appena superato il colloquio di anatomia.: io colloco. irreg. Entrò in collegio quando era ancora piccolo. Prese la bottiglia per il collo. Portava una catena d’oro al collo. colonia s. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable. collocazione s. I soldati si sono messi in colonna. cerro. II s. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. . Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. OBS. 2 Colonia. colmar. O vaso estaba ateigado de viño. 2 (fig. colloquio s. Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale. 3 Fila. atacar. L colmato di favori. non riesce a trovare una collocazione. atacado -a. II s.) Encher. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. Ci hanno fatto un esame collettivo. Colexial.f. Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s. tr. colocación. # collegio elettorale: colexio electoral. Colombiano -a. La loro casa era sulla collina. 3 Emprego. È stato educato con una dura disciplina collegiale. colonna s. Ho colmato la tazza di latte. Il bicchiere era colmo di vino. Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas. 2 (fig. Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. Colección (de afeccionado). 1 Columna. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. . v. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. Gli inglesi colonizzarono l’Australia.) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente). Colleu a botella polo colo. Na súa última novela usou un estilo coloquial. Os ingleses colonizaron Australia. 1 Colexio (profesional). Os dous ministros mantiveron unha conversación privada. Ateigado -a. V táboas 1 e 5. As columnas da igrexa eran de mármore. Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles.

). La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti. prexudicar. # sentirsi in colpa: sentirse culpable.): describir algo con entusiasmo. colpo alla nuca: disparo na caluga. Prefiro as bebidas sen colorante. coloro. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos. Il suo viso è di color olivastro. colpo di spugna (fig. Il bambino ha colorato il disegno. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto. coltivare v. Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes. coltello a molla / a serramanico: navalla. O canón disparou os últimos tiros. colorante I s. Cortei o xamón co coitelo.m. Dipinge con colori a olio.f. Non me gusta a cor que está tomando esta situación. dem. Il cannone sparò gli ultimi colpi. È morto improvvisamente di un colpo.m. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. 4 Afectar. pron. # colore locale: sabor local. essere] Tinguirse. Dante scrisse in lingua colta. colpo di fulmine: namoramento súbito. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti. Culpa. Lo colpì con un pugno in faccia. Culpable. Dante escribiu en lingua culta. Cultivo. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. Fu promosso colonnello. .: pl. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible. O tribunal declarou culpable o acusado. colto -a adx. diventare di tutti i colori: ruborizarse. tr. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur.colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme). É un libro dirixido a un público culto. OBS.). Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. colui. di colore: de raza negra. colpo di testa: decisión precipitada.) Ataque. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli. coltura s. 3 (Med. Os campesiños cultivan os campos. colpo di fortuna: sorte inesperada. pero non queres admiti-lo erro. II adx. Foi ascendido a coronel. Culpable. colorare I v. II s. Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. ma non vuoi ammettere l’errore. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias. [aux. Coronel. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. colpevole I adx. coloro V colei. É culpa túa. Preferisco le bevande senza colorante. È colpa tua.). tr. pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. 1 Golpe (tamén fig. a colpo sicuro: con seguridade. colpa s. Ho tagliato il prosciutto con il coltello. colonnello s. 1 Culto -a. [aux. tinxirse. i colori nazionali: a bandeira nacional. colpo di pistola: disparo. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato. II v. . Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes.). Le tue parole mi hanno colpito profondamente. Nunca atoparon o culpable. A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada. Colorante. Morreu repentinamente dun ataque. si taglia con il coltello: é moi denso. colpire v. Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. A súa faciana é de cor oliváceo. 2 Pintar (tamén fig. colpo di grazia: tiro de gracia. 2 Culto -a. avere] 1 Golpear. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. As túas palabras impresionáronme profundamente. O neno colorou o debuxo. Pinta con pinturas ó óleo. mettere mano al coltello: saca-la navalla. colore s. 2 Tiro. colpo di telefono: chamada telefónica. pisci. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. morire sul colpo: morrer de golpe.): pechar un capítulo da vida. tu col- colpo s. 1 Cor. colonna vertebrale: columna vertebral. disparo. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras. intr.m. Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. Coitelo. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. colpo giornalistico: noticia exclusiva. apancar.) Impresionar (abraiar). douto -a. colpo di scena: cambio imprevisto da situación. Al tramonto il cielo si colora di rosso. colui pron. 2 Pintura (materia empregada). Querería pinta-las paredes de branco. colorear. [aux. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade.m. È un libro diretto a un pubblico colto. color (tamén fig.f. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas. # a colpo d’occhio: a primeira vista. [aux. I contadini coltivano i campi. Colorante.: 142 io colpisco.m. dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. Comprou unha blusa de cor rosa. OBS. No solpor o ceo tínguese de vermello. Golpeouno cunha puñada na cara. avere] Cultivar (tamén fig. Vorrei colorare le pareti di bianco. tr. Ha comprato una camicetta di color rosa. coltello s. Ese. Non hanno mai trovato il colpevole. Colori sempre le tue bugie con belle parole. Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. 2 (fig. 3 Alcanzar (danar). avere] 1 Colorar.

[aux. O avión quedara sen combustible. Acendeu a televisión co mando a distancia. OBS. I paesi combattenti rifiutarono la tregua. combinazione s. combustibile I s. Tan pronto como se fixo escuro. (pop. V táboa 2. Os países combatentes rexeitaron a tregua.). siamo ancora in difficoltà. comare s. avere] Coincidir. Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes. Vímonos por casualidade. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. OBS. O comité central fixo públicas as directrices do partido. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. 1 Como. tr. Comicidade. cominciare I v. combinare I v. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. As túas amigas están abaixo no patio charlando. Fai como se estiveses na túa casa. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. Combustible. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. [aux. tr.: v. gracioso -a. [aux.) Enfrontamento. 2 (fig. As substancias combustibles incendiáronse. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei. intr. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare. essere] (Quím. Ubbidì al comando senza protestare. O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. Loitou polas súas ideas. essere] Comezar. dato che. tr. Come potete immaginare. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas. Obedeceu a orde sen protestar.f. Mandounos marchar o máis rápido posible. [aux. comitato s. 2 Cómico -a. Combateron con valor o exército invasor. comando s. Occupa il comando della classifica. Lin un libro de gran comicidade. 2 Como. aínda temos dificultades. Ci comandò di andarcene al più presto. Ocupa o primeiro lugar da clasificación. azar. pl. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni. Come è diventato buio. volvemos ó hotel. Contareiche cómo a coñecín. È alto come tuo fratello. Ha combattuto per le proprie idee. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. comico -a I adx. Como podedes imaxinar. empezar. Combustible. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. canto. II v. empezar. ♦ Para referirse a ‘como. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. 2 (fig. Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò. pron. intr. 2 Casualidade. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra. Ti racconterò come l’ho conosciuta. [aux.143 comandare v. avere] 1 Combinar. pl.) Amiga (veciña de moita confianza). Comité. L ’aereo era rimasto senza combustibile. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra. batallar.m. mandado. 1 Orde.f.) Primeiro lugar. irreg. poiché. Ho letto un libro di grande comicità. Assunse il comando del reggimento. principiar. Ci siamo visti per combinazione. É un cómico de gran talento. V táboa 65. 3 Como. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario. 1 Coma. coincidencia. case. Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam. . combattimento s. comandi!: ¡ás súas ordes!. 2 Tan pronto como. II adx. II adx. comiche. Cómico -a. aguerrido -a. Estas dúas substancias non combinan. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. come Dio comanda: como Deus manda. 1 Cómico -a.m. Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. Combatente. 2 Mando (control). combattivo -a adx. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. lidar.) Combinar. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. f. È un comico di grande talento. É unha persoa cun carácter especialmente combativo. [aux. A película comeza ás oito menos cuarto. intr.f. comici.m. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. Le sue idee non combinano con le mie. avere] 1 Combater. [aux. Queste due sostanze non si combinano. OBS. 1 Combinación.: m. principiar. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. Combatente. Il film comincia alle otto meno un quarto. 1 Combate. non combinare nulla: non facer nada. # il come e il perché: o modo e a causa. 2 Organizar. III v. Accese la televisione con il comando a distanza. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. Fa’ come se fossi a casa tua. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. É tan alto coma o teu irmán. posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. Le sostanze combustibile si incendiarono. avere] Combater. Combativo -a. As súas ideas non coinciden coas miñas. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. avere] Comezar. II s. combattere I v.: v. [aux.m. tr. Asumiu o mando do reximento. combattente I s. 3 (Dep.) Loitar. siamo tornati in albergo. irreg. Foi elixida como directora. . O pintor soubo combinar ben as cores. II v. . avere] Mandar (dar ordes). comicità s. Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. inv. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. come I adv. II v. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. chistoso -a. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. intr.

Ha fatto il commento della partita di calcio. Este cadro foi pintado por encargo. essere] Conmoverse. Fun ó centro facer un recado. commercio all’ingrosso: comercio por xunto. Il ladro è fuggito dal commissariato. commento s. avere] Compadecer(se) de. La comitiva di turisti giunse in ritardo. commissario -a s. [aux. comodino s. Sono andato in centro a fare una commissione. intr. farsa. Mesa de noite.f. de turistas. La vostra ospitalità mi commuove. condoerse de. misericordia.f. OBS.: v. Cómoda. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. Fixo o comentario do partido de fútbol. 1 (Lit. Conmovedor -ora. Comerciante. V táboa 1. 3 Comisión (comité. O accidente causoulle unha conmoción cerebral. V táboa 2. V táboa 50. OBS. 2 Encargo. inv. [aux. Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. porcentaxe). commentare v. commerciante s. commissariato s. II v. gracias alleas. Ha commesso un crimine abominevole.. 1 Comisaría. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa. Era dependente dunha perfumería. commesso -a s. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención. ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec. ’incontro dei commovente adx. avere] Comerciar.). Era comerciante de electrodomésticos. mandado. 2 Comisariado. O grupo de turistas chegou con atraso. minable. Grupo (de visitantes. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos.f. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici. Comentario. .: v.. 1 Recado. Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. piedade. # commesso viaggiatore: viaxante. Le tue scuse erano una commedia. irreg. commercio al minuto: comercio polo miúdo. [aux. Comercio (operación). Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento. Era commerciante in elettrodomestici. tr. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione. commemorazione s. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. encarga (pedido). Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento. libros usados desde hai xeracións. . commissione s. tr.m. V táboa 51. Conmemoración. apiadarse de. teatro. OBS.f. [aux. avere] Cometer. v. Questo quadro è stato dipinto su commissione. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. Il commissario fece arrestare i due malviventi. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento. commerciare v. irreg. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti. Conmoción. O ladrón fuxiu da comisaría. irreg. negociar. tr. encargo. tr. o termo seguito. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico.cominciare comitiva s. Cometeu un crime abo. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes. Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini.) Comedia.: v.f. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella. pron. Foron elixidos os membros da comisión examinadora.m. # fare la commedia: finxir. L fratelli è stata una scena commovente. comò s. commettere v. Comisario -a. O comisario fixo arresta-los dous delincuentes.f. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano. commercio s. irreg. Deberías compadecerte das des. fare commercio del proprio corpo: prostituírse. Dovresti commiserare le disgrazie altrui.m. 144 commiserare v. [aux.m. Non prova alcuna commiserazione per i poveri. A nosa familia comercia con . avere] Comentar. A vosa hospitalidade conmóveme. OBS.: io commisero.m. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu. Dependente -a. tratar. intr. commiserazione s. # camera di commercio: cámara de comercio. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. ninguén as creu. Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico. La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción.) Comedia. commedia s. commuovere I v. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. avere] Conmover. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. Non sente ningunha compaixón polos pobres. Compaixón. [aux. nessuno ci ha creduto. Na clase comentou unha poesía de Trilussa. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo. commozione s. Faceva il commesso in una profumeria. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. 2 (fig. As túas escusas eran unha comedia. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista.

2 Competer. [aux. competente compartimento s. 1 Aparición (acción de aparecer).. compenso s. non só. Ha fatto la comparsa in un film in costume. Questa birra non può competere con quelle straniere. Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato. irreg. Dovrà rivolgersi al tribunale competente. Gústanme as comodidades da vida moderna. . atanguer. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto. Admiro a súa competencia en historia moderna. Sentía compaixón polo ancián abandonado. Ammiro la sua competenza in storia moderna. . piedade. A compañía foi decimada durante o asalto. v.f. tr. Traballa nunha compañía de seguros. Compensación. è comparso all’improvviso. Os dous esposos compenetrábanse perfectamente. compare s. Interese. compensato s. contrapesar. avere] Compadecer(se).e compagnia bella: . # fare compassione: dar pena. tr. Quest’armadio di compensato è poco resistente. v. OBS. Despois dunha longa ausencia. beneficio. compagno -a s. [aux. competente adx. Cómodo -a. recíp. # compartimento stagno: compartimento estanco. Son dous bos amigos de taberna.) Amigo (compañeiro). compatire v.f. compenetrarsi I v. compensare v. Comodidade. Estase moi cómodo. irreg. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. Compaixón. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado. (pop. militar). Este problema non che compete. refl. . Aglomerado (de madeira). compaña. I due sposi si compenetravano perfettamente. # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña.f. OBS. comparsa s. Esta noite prefiro saír en compañía. intr. incumbir. V táboa 1. Querería presentarche un vello compañeiro de escola. # in compenso: en compensación. Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. comperare V comprare. comparire v.m. # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto. Pagáronlle cunha compensación en especie. OBS. proveito...: v. Comparativo -a. apareceu de súpeto. [aux. Questa poltrona è molto comoda. . Ese amigo teu pensa só no seu propio interese. non da solo. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. comodo -a I adx. empresa. competenza s. . Traballou de comparsa nun filme de época. 2 Comparsa (extra). # cattive compagnie: malas compañías. avere] Compensar. inv. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega. Sono due buoni compari d’osteria. soluzione di comodo: solución de compromiso. 1 Compañía.f. intr.).m. Terase que dirixir ó tribunal competente. II s. II s. 2 Compañía. Esta cadeira de brazos é moi cómoda. A súa reclamación non é da nosa competencia. È una persona molto competente nel suo lavoro. compagnia s. OBS. Lavora in una compagnia di assicurazioni. Compartimento.. essere di compagnia: ser moi sociable. Ci si sta proprio comodi. Competente. competere v. cubrir. condoerse.f. contender. 3 Compañía (teatral. 1 Competir. essere] Compenetrarse.e tódolos demais. L ’atleta compete per il titolo mondiale. indemnización. V . Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo. misericordia. tu compatisci. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado.: io mi compenetro.m. Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori.: io compatisco.m. ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza.145 comodità s. essere] Aparecer (presentarse). Tedes que aprender de memoria os comparativos. con tutto comodo: sen présa.: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr. OBS. Compañeiro -a. Stasera preferisco uscire in compagnia. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato. Comparativo.: carece de tempos compostos. O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. V táboa 79. rivalizar. O deportista compite polo título mundial. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. compassione s. Competencia (coñecemento e capacidade). Reservamos un compartimento enteiro do vagón.m. irreg. É unha persoa moi competente no seu traballo. Dovete imparare a memoria i comparativi. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo. A obra será representada por unha compañía internacional. Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. apiadarse. La compagnia fu decimata durante l’assalto. [aux. Il suo reclamo non è di nostra competenza. Este armario de aglomerado é pouco resistente. È stato pagato con un compenso in natura.m. Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. comparativo -a I adx. Mi piacciono le comodità della vita moderna. Dopo una lunga assenza. Questo problema non ti compete. táboa 1. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore.

1 Conxunto. 2 Cubrir. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza.f. complicado -a. tr. 1 Complexo -a. apiadarse. I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. inv. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva. complicare I v. encher (unha instancia ou documento). Mi piace vivere . [aux. compiangere v. Competitivo -a (que rivaliza). V táboa 11. dificultar. OBS. Concluíu os estudios a tempo. Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione.f. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva.) Complexo. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas. irreg. completare v. serie. intr. competizione s. finalizar. Aniversario (do nacemento).: v. compilare v.f. [aux. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. As cousas complicáronse despois da marcha.m. Por fin se cumpriron os nosos desexos. frase / proposizione complessa: oración composta. essere] Cumprirse. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. OBS. Global. Lo compiango per tutte le sue sventure. complessivo -a adx. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità. Velaquí a lista completa dos participantes. II s. acabar.: io compilo. Competitividade (capacidade). complementare adx. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. 1 Deber. Complementario -a. in / nel complesso: en conxunto.competenza competitività s. en xeral. Avete il compito di resistere. # complesso industriale: complexo industrial. II s. 2 Compadecer(se). V táboas 1 e 5. total. condoerse. avere] 1 Compilar. obriga. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea. Cumprín o que me propuxera. compiere I v. 2 Equipo (roupa). Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni. 2 Cumprir (realizar). [aux. Toca a batería nun conxunto rock. v. Compracente. avere] 1 Compadecer(se). Regaláronme un equipo de tenis. pron. tu complichi. competitivo -a adx. Ecco l’elenco completo dei partecipanti. Téde-lo deber de resistir. compiacente adx. 2 Deber (exercicio escolar). L ’insalata è il complemento ideale della carne. enredarse. L ’orologio è formato da complessi meccanismi. compleanno s. intr. 1 Traxe.m. Le cose si sono complicate dopo la partenza. . # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. A competitividade deste producto é indiscutible. encontro. tr. O teu comportamento complica a situación. Con questo libro completo la mia collezione. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. avere] 1 Concluír. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. absoluto -a.m. 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén. Os nosos deportistas participarán na competición por equipos. # compiere gli . 1 Competición. complicazione s. irreg. II v. [aux. Suona la batteria in un complesso rock. dezo! OBS. 2 Competición. [aux.m. Comprei un traxe de la. compito s. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. essere] Complicarse. Ha compiuto gli studi in tempo. 2 Complexo -a. compito in classe: control (do profesor). complemento s. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo. completo -a I adx. A ensalada é o complemento ideal da carne. Complemento. avere] Completar.: io complico. Il tuo comportamento complica la situazione. Complicación. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. tr. Mi sono comprato un completo di lana. amable. tr. 3 (Psic. complesso -a I adx. Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. II v. Ho compiuto quanto mi ero proposta.m. grupo. La competitività di questo prodotto è indiscutibile. Compadézoo por tódalas súas desventuras. En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. Fago estudios complementarios á miña carreira. Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa. [aux. total. Con este libro completo a miña colección. obrigación. Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni. irreg. OBS. È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. Completo -a. pron. anni: facer anos. Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. tr. O reloxo está formado por mecanismos complexos.: v. [aux. avere] Complicar. V táboa 14. 2 Conxunto (musical). O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. Mi hanno regalato un completo da tennis. Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso.

‘Capofamiglia’ é unha palabra composta.m. componente s. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. Composto -a. comportamento s. Cinque persone compongono la commissione d’esame. irreg. 2 Cumprimento (cortesía). [aux. Puxo unha compresa sobre a ferida. È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. comprensibile adx. OBS. [aux. Serviti ancora un po’ di pasta. 2 (fig. comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo. comprare all’asta: comprar nunha poxa.f. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. entrañar. comprare v. pron. Questa sinfonia è la sua composizione più importante. táboa 17. composto -a adx. II interx. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. II v. constituír.m. Dado o seu carácter. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. Compose la salma del fratello per il funerale. hanno comprato l’arbitro. 1 Composición. essere] Comportarse.) Comprar. Comprensivo. [aux. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni. Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni. OBS. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. Mise una compressa sulla ferita. comporre I v. A túa aprobación é para min un eloxio. Este traballo comporta un notable esforzo. Alfieri compose diverse tragedie. mercar. intr. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. este comportamento é comprensible. # essere / stare composto: garda-la compostura.147 senza troppe complicazioni. avere] 1 Comprar. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse. pílula. implicar. 2 (fig.: v. comprensione s. Comprei un quilo de mazás. conducta. Lit. [aux. composizione s. 2 Compresa (para feridas). Gústame vivir sen demasiadas complicacións. [aux.. Parabéns.) Composición. Compoñente. Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta. complimento I s. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. comprender. Alfieri compuxo varias traxedias. compraron o árbitro. irreg. 1 Parabén. Para gaña-lo partido. (Mús. en hora boa. La Divina Commedia si compone di tre parti. Explícate mellor: non comprendo o que me dis.) Comprender. Questo lavoro comporta un notevole impegno. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. tr. Cómplice. Complicidade. apertar. Cinco persoas compoñen a comisión de exame. Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. Dato il suo carattere. Complimenti! L’hai fatto benissimo. Foi un gran compositor de valses. Estudiámo-la composición dos ácidos. tr. II v. 2 Redacción. proceder. Ho comprato un chilo di mele. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos. . Per vincere la partita. na miña opinión. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- . subornar. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. [aux. pron. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti. avere] 1 Incluír. comprensione compositore -trice s. composición. Non se comportou ben comigo. comprendere v. comprimere v. portarse. [aux. gabanza. avere] 1 Premer. comportare I v. essere] Compoñerse. O profesor deume os parabéns polo exame. secondo me. Fu un ottimo compositore di valzer. compor (unha obra literaria ou musical). In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto.f. 3 Amortallar. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral. Compositor -ora. tr. complice s. ‘Capofamiglia’ è una parola composta. ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio.m. Abbiamo studiato la composizione degli acidi. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións. componimento s. Come compito per domani farete una composizione. V táboa 26. calcar. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos. Comportamento. La tua approvazione è per me un complimento. Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. tr. avere] 1 Compoñer. integrar. comprensivo -a adx. 2 Compoñer. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico.f. Non si è comportato bene con me. inv. 1 Comprimido. Comprensión. complicità s. Como deberes para mañá faredes unha redacción. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. A Divina Comedia componse de tres partes. Despois da operación xurdiron graves complicacións.f. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. constar.: v. Comprensible. en hora boa. questo comportamento è comprensibile. abranguer. I componenti del complesso firmavano autografi. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. pastilla. intr. avere] Comportar. tr. Esta composición de Petrarca é un soneto. V . compressa s. entender. loanza.

comunque I conx.f. Comunicativo -a. Como queira que. 4 Casa do concello. OBS. [aux. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. A ledicia estendeuse entre os presentes.m. inv. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. Teño que paga-lo imposto municipal. la buona educazione è ormai poco comune. 2 Difusión. noticia. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. envolverse. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. implicarse. municipio. O párroco déulle-la comuñón ós fieis. Hanno comunicato la notizia alla radio. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como. característica da Italia medieval (sec. 2 Común. O Concello decretou dous días de loito oficial. inv. [aux. Fixo a comuñón despois de se confesar. luogo comune: tópico. OBS. Fece la comunione dopo essersi confessato. De tódolos xeitos. Non . Nonostante avessero opinioni diverse.f. lingua comune: lingua da rúa. 1 (sing. comunale adx. A comunidade cidadá non está de acordo neste problema. compromesso s. Desgraciadamente. È una persona estroversa e comunicativa. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee. ordinario -a. 2 Comprometerse. II v. Le due camere comunicano. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione.comprensivo morragia. III v. essere] Involucrarse. irreg. espallarse. 2 Comprimir. Il parroco ha comunicato i fedeli. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble. comunità s. avere] 1 Comunicar. xeral. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo.f. 3 Común. comunione s. [aux. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. [aux. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. genere comune: xénero dos s. Temos que favorece-la difusión de ideas. Este xogo de café é común. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali. avere] 1 Comprometer. 2 Da-la comuñón.m. tu comunichi. 2 Comunicarse. # comunione dei beni: réxime de bens gananciais. v. compromettere I v. Se saes con esa xente involucraraste.. computadora. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente.m. comunicativo -a adx. corrente. Dopo essermi confessato mi sono comunicato. Municipal. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación. II adv. dobbiamo ubbidire. Como queira que penses. OBS.: v. essere] 1 Estenderse. Comunicaron a noticia pola radio. arriscar. Sfortunatamente. irreg. intr. I suoi metodi escono completamente dal comune. non ha nessun valore. [aux. e o f. o termo fidanzamento. Ordenador. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como. senso comune: sentido común. V táboas 1 e 5. refl.: io comunico. # comunità religiosa: comunidade relixiosa. Devo pagare l’imposta comunale. OBS. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. di comune accordo: de común acordo. Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. ♦ Para referirse a ‘comprome. La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. A pesar de que tiñan opinións diferentes. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. computer s. tr. 1 Común (compartido). comunitario -a Comunitario -a. I coniugi avevano un conto corrente comune. non ten ningún valor. 4 Común. Despois de confesarme comunguei. cabido. comunicare I v. difundirse. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. 33. o termo fidanzarsi. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato. nome comune: nome común. irreg. a boa educación xa é pouco común. 2 Concello. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. II s. información. 2 Comungar. Os obxectos de uso común son administrados por un encargado. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. Comuñón. comunicazione s. chegaron a un compromiso.) Común (normal). L ’allegria si comunicò fra i presenti. Comunque tu la pensi. intr. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. avere] 1 Comunicar. Se esci con quella gente ti comprometterai. ♦ Para . Os dous cuartos comunican. temos que obedecer. XI-XIV). Esta aldea pertence ó concello de Belluno. comunione di idee: ideas compartidas.: pronúnciase /kam’pju:tə/. Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais. Questo servizio da caffè è comune. 3 Concello. fuori del comune: fóra do común.: v. corrente. II v. Chegoume a comunicación do evento. giunsero a un compromesso. tr. Compromiso (acordo). comune I adx. V táboa 50. corrente. habitual. que teñen a mesma forma para o m. in comune: en común. 1 Comunicación. Comunidade. 3 Comunicación. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. É unha persoa extravertida e comunicativa. V táboa . Os seus métodos saen completamente do común. Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda. pron. La comunità cittadina è discorde su questo problema.

avere] 1 Conceder.). tr. concimare concessione s. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. OBS. Non è facile esprimere il concetto di libertà. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. atanguer. Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo. [aux. La manifesta- . avere] 1 Concibir (xerar). Non estou de acordo. essere] Concluír. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento. è il migliore. Concernir. Non gli hanno concesso la grazia. finalizar. 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento. concittadino -a s. avere] Conciliar. hanno concluso l’affare.: carece de part. concernere v. tr. OBS. # conciliare il sonno: concilia-lo sono. tr.149 sono d’accordo. irmandar. 2 Admitir. Gústame recoller cunchas pola praia.) Concibir. avere] Fertilizar (un terreo). tr. Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. Concedo di aver sbagliato. Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. 2 Concepto.) Concibir. comunque decidi tu. de tódolos xeitos decide ti. concedere v. idea. conciliazione s. # di concerto: de común acordo. È un lavoro che richiede concentrazione.f. tamén fig. Concentración (tamén fig. Non lle concederon a gracia. [aux. idear. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. Concepì un figlio a quarant’anni. noción. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación. OBS. tr. Admito que me equivoquei. 3 (fig. Andrò con mio fratello. L presa con le mani. Polo que me dixeches. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio. Fertilizante (natural ou químico).. Era assorto nella concezione di grandi idee. A pesar das numerosas diverxencias. Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. enxeñar. Débelo facer con moita atención. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento. Concerto. Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. Nonostante numerose divergenze. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. concentrare I v. Concibiu un fillo ós corenta anos. concluíron o negocio. 2 (fig. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. Concesión. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. concha. Collina coas mans.: v. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio.f. con prep. irreg. concentrazione s. avere] Concentrar (reunir. Conciliación. 2 Concluír. V táboa 7. [aux. avere] 1 Concluír. [aux. ’ho Devi farlo con molta attenzione. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos. concezione s. Non consigo concibir como puideches actuar así. 1 (fig. Concidadán -á. Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. Este movemento literario concilia a tradición coa renovación.f. concimare v. .m. Para facer ben o exame tes que concentrarte. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva. Le piacciono gli uomini con gli occhiali. irreg. 2 Concepto (opinión). tr. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito. Os manifestantes concentráronse na praza principal. Gústanlle os homes con lentes. conciliare v.f.) Concepción.: pódese face-la contracción da prep. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. concepire v. Estaba absorto na concepción de grandes ideas. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade. [aux. concerto s. II v. OBS. II v. rematar. V táboa 62. rematar. con coas formas do art. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta. pas. Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos.: io concepisco. [aux. é o mellor. essere] Concentrarse. È un problema che concerne l’intera società. recoñecer.).f. [aux. Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. noción. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani. Con. Con tódolos seus defectos.: v. deducir. intr. Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. conclúo que non estou de acordo contigo. e de tempos compostos. I due avversari raggiunsero una conciliazione. dispensar. confesar. 1 Cuncha. Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. conchiglia s. Irei co meu irmán. aínda que non é moi recomendable. tu concepisci. pron. incumbir. Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. [aux. OBS. concludere I v. refl. 1 Concepto. finalizar. concime s. idea. . É un traballo que require concentración. imaxinar.m. Per fare bene l’esame devi concentrarti.m. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. tr. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti.

f. Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. avere] Concordar. 2 Oposición (probas). Mi dispiace ma non condivido le tue idee. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. irreg.concime zione si concluse senza incidenti. Tes que concorda-lo participio co suxeito. 1 Concurso. Os seus puntos de vista non concordan. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro. condizione s.) Condena. avere] 1 Condenar. [aux. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. condenación. Ho partecipato a un concorso televisivo. [aux. 2 Concordar. [aux. OBS. [aux. comparto as túas ideas. avere] Compartir (tamén fig. Non son quen de condena-lo teu comportamento.f. condire v.) Condenar. A economía liberal baséase na libre competencia. adobar. Concreto -a. censurar. avere] Concretar. tu condisci. [aux.: io condisco.). 3 Opositor -ora. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa. condannare v. Concorrevano a una cattedra di anatomia. confluír. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. irreg. avere] Condimentar. [aux. O vapor condensouse en gotas de auga. repulsa. Con esta publicidade derrotámo-la competencia. Os exames condicionan as miñas vacacións. convir. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. 2 (fig. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. No laboratorio tentan condensar ese gas. tr. intr. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. I loro punti di vista non concordano. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando. tr. aderezar. II v. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. 2 (fig. Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza.: v. Competencia (rivalidade e rivais). A manifestación concluíu sen incidentes. condensazione s. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione. # veniamo al concreto: concretemos. concorso s. concorrenza s. È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. concertar.f. tr. Participei nun concurso da televisión. avere] 1 Acordar. O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión. concreto -a adx. concordare I v.: v. # concorso a premi: concurso cun premio material. tr. avere] Condicionar.: v. condizionare v. tr. concorrere v. concretare I v. Hanno bandito il concorso. È una persona di condizione umile. condimento s. tr. [aux. Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. 1 Conclusión. Na competición participaban tres concursantes. [aux. II v. V táboa 35. 1 Condición. V táboa 31. . Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión. Hanno concordato una linea comune di azione. avere] Condensar (tamén fig. Condensación. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. Numerosos factores concorreron no sucedido. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. 2 Conclusión. 3 Concorrencia. Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. essere] Condensarse. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza.f. [aux. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. [aux. V táboa 31. fuori concorso: fóra de concurso. conclusione s. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión. Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación. Condimento. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto. . precisar. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. coincidir. . pron. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía. Síntoo pero non . avere] 1 Concorrer. Convocaron a oposición.f. 3 Opositar. pron. fin. Il pentimento non lo esime dalla condanna. II v.m. coincidir. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. OBS. 2 Competidor -ora. OBS. É unha persoa de condición humilde. Acordaron unha liña común de acción.). [aux. 1 Condena. Querería que me presentases un proxecto concreto. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. OBS. Conseguiron concreta-lo seu soño. condensare I v. intr. condividere v. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. intr. O arrepentimento non o exime da condena. remate. Alla gara partecipavano tre concorrenti. 2 Concorrer (concursar). tr. intr. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. irreg. Gli esami condizionano le mie vacanze. Devi concordare il participio con il soggetto. Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación. essere] Concretarse (realizar). 1 Concursante. condanna s. concursante. Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar. concorrente s. Sono riusciti a concretare il loro sogno. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire.m.

A pesar da tempestade. OBS. [aux. Non sei qué conducta manter con el. condoglianze s. II v. Pésame. II v. tr. configurazione s. comportamento. essere] Confesarse. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre. Confío na vosa intelixencia. Dictou unha conferencia de neurobioloxía. 1 Confianza. II v. revelar. [aux. refl. Non me gustan os envases de plástico. confermare I v. recoñecer. raia. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. Si preparò al sacramento della confessione. [aux. Confirmou o testemuño do acusado. confine s. Tratoume sempre con moita confianza. táboa 18. condurre v.f. pl. refl. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare. Medímo-los lindes da propiedade.) Fronteira. # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén. intr. O equipo ía gañando o partido por tres a cero. Devo configurare la stampante. configurare v. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. essere] Confirmarse. conferma s. Ha confermato la testimonianza dell’accusato. La configurazione della stampante è sbagliata. tr. Il conducente guidava il camion con grande perizia.f. avere] 1 Confirmar.151 2 Condición. La conferenza dei ministri è durata parecchio. A conferencia dos ministros durou moito. Confesouse antes de face-la comuñón. 1 Comunidade de veciños. conduciu o barco ó porto. [aux. A configuración da costa é irregular. 2 (fig. condotta s. 1 Fronteira. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. Confioume as súas penas. Preparouse para o sacramento da confesión. 1 Conducta. Démoslle o pésame pola morte do pai. requisito. Mi ha confidato le sue pene. confidenza s. Lavora in una ditta di confezioni. Conferencia. O acusado asinou a súa confesión. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia. admitir. Conflicto (tamén fig. [aux. Conductor -ora (dun vehículo). 2 Paquete (envase). O seu éxito vai confirmándose co tempo. 3 (fig.: v. Hanno condotto le trattative con grande abilità. II v. fiarse.m. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. avere] Confiar. conducente s. Confieime a aquel amigo teu. Confirmación. A reunión preséntase interesante. 2 Desenvolvemento. Confessò all’amico i propri errori. Oggi c’è una riunione di condominio. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común. Conduciron as negociacións con moita habilidade. confessare I v. tr. condominio s. Mi ha sempre trattato con molta confidenza. 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. intr. 1 Envase.f.). Non so che condotta tenere con lui. Traballa nunha empresa de confeccións. # conferenza stampa: conferencia de prensa. conflitto s. O conductor conducía o camión con gran pericia. irreg.f. proceder. essere] Presentarse. confidare I v. Teño que comprar un paquete de café. Configuración. Aínda non confirmou a hora de chegada. Confesión.m. tr. avere] 1 Conducir.) Confesar. 3 Confección. OBS. [aux.f.f. tr. pron.f. 3 Ir gañando. O vicio do xogo conduciuno á ruína. confessione s. La riunione si configura interessante. 2 Confirmar. [aux. [aux. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. III v. # a condizione che: coa condición de que. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. corroborar. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. condolencia. 2 configurare (Relix. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. confezione s. [aux. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. guiar (tamén fig. Devo comprare una confezione di caffè. Mi hanno richiesto una conferma del programma. ratificarse. Non mi piacciono le confezioni di plastica. 2 Linde (límite). avere] I Configurar. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo. La configurazione della costa è irregolare. Mi sono confidato con quel tuo amico.: io configuro. condusse la nave in porto. avere] 1 Confesar. intr. Hanno avuto pro- . avere] Confiar. L ’accusato firmò la propria confessione.). Il bambino confessava i suoi peccati. # confezione regalo: paquete de regalo. Pedíronme unha confirmación do programa. Teño que configura-la impresora. Si confessò prima di fare la comunione. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato. Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras. [aux. La squadra conduceva la partita per tre a zero.m. essere] Confiarse. Ha tenuto una conferenza di neurobiologia. Il suo successo si va confermando con il tempo. Non ten as condicións necesarias para ser contratado. O neno confesaba os seus pecados. V .) Conducir (empuxar). Confido nella vostra intelligenza. pron. 2 Confidencia. Abbiamo misurato i confini della proprietà. dirixir. Nonostante la tempesta.f. ratificar. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. La condotta della tua ditta è esemplare. familiaridade. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. A configuración da impresora é errónea. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros. conferenza s.

A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. Metémo-lo peixe no conxelador. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo. Mi hai confuso con tante parole.: v. 2 Enlazar (unir). Co frío ata se conxelou a auga das canles. A súa presencia confortoume. confondere I v. Foi sempre un rebelde. equivocación. essere] Animarse. # in conformità: de conformidade. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia. Os coellos son roedores de grandes orellas. Conxestión (tamén fig. Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato. congiuntivo s. 2 Corroborar. para nada conformista. confronti: con respecto a min / ti. tamén fig. 3 Confusión. OBS.f. errar. OBS.f. # i conforti della religione: a Extrema Unción. comparar. Anímome pensando que pronto te volverei ver. A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade. Confundino co teu curmán. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior). inv. Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda. confronto s. 1 Confusión (desorde). senza confronto: sen comparación. irreg. [aux. É unha relación conflictiva. As baixas temperaturas conxelaron o lago. Le tue parole confortano la mia tesi. .m. pron.). conformisti. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. È stato ricoverato in ospedale per una congestione.: v. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. Conforto.. [aux avere] Confundir (mesturar. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila. tr. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta. conflittuale adx. [aux.. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto. intr. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi. Aquel escri.configurazione blemi per un conflitto di interessi. confrontare v. Confundíchesme con tantas palabras. La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese. V táboa 47. No teu cuarto hai moita confusión. Ti sei confuso. 2 Unión (conxunción). desconcerto. desorientar). congestione s. Abbiamo messo il pesce nel congelatore. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. tr. pl. Le basse temperature hanno congelato il lago. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema. [aux avere] Confrontar. congelatore s. La tua presenza è per me un grande conforto. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. Coello -a. # in / a confronto di: en comparación con. unir. consentimento. tr. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións. Si confuse tra la folla. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime. per niente conformista. OBS. conformità s. Congiunse le mani per pregare. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi. avere] Cuñar (moeda. essere] 1 Confundirse. Nella tua stanza c’è una grande confusione. OBS. [aux. avere] Conxelar. Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. [aux. [aux. pron. # conflitto a fuoco: tiroteo. tr. Xuntou as mans para rezar.) Confusión. conformista adx. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. 2 (fig. avere] 1 Xuntar. non verremo oggi. II v. coniglio -a s. 1 Comparación. tr.f. refl. hoxe. tr. 2 Confrontación. congiungere v. II v. cotexto. Confundiuse entre a multitude.: io congelo. Era presa dunha forte confusión mental. autobuses. tor cuñou varios neoloxismos. equivocarse. cotexar. V táboa 7. Subxuntivo. irreg. È sempre stato un ribelle. avere] 1 Confortar.. Conformidade. No 1815 celebrouse o Congreso de Viena. Tiveron problemas por un conflicto de intereses. intr. congresso s. # essere un coniglio: ser un covarde. conforto s.m. Fomos a un congreso de cardiopatía.. Para chegar a unha conclusión. La sua presenza mi ha confortato. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo. 152 confusione s. È un rapporto conflittuale. As túas palabras corroboran a miña tese. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature. [aux. aprobación. Conxelador. I prodotti della nostra ditta non temono confronti. irreg. congiunzione s.f. A túa presencia é para min un gran conforto. congelare I v. II v. Confundícheste.m. confirmar. essere] Conxelarse (tamén fig. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie.: v.. 2 Confundirse. [aux. nei miei / tuoi. Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. OBS. ratificar. hai que facer unha confrontación das opinións.: m.). Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna. L ’ho confuso con tuo cugino.). enganarse. confortare I v. mettere a confronto: comparar.m. Ingresárono no hospital por unha conxestión. V táboa 11. 1 Conxunción. coniare v. non viremos . Conformista.m. Congreso. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . Era in preda a una forte confusione mentale. Conflictivo -a.

connessione s. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas.m. tr. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo.153 conio s. Conseguiu a victoria esperada. consacrare I v. É un vello coñecido meu. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. avere] Conectar. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos. V táboa 34. Presentareiche amigos e coñecidos. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos. cativar. O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador. Cuño. intr. 2 Coñecer. cruño. consegnare intelligenza. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. Consecutivo -a.) Cono. 2 Consecuencia. As fadas levaban un sombreiro en forma de cono. Foi consagrado sacerdote. . irreg. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. consapevolezza s. Consegnò i documenti al direttore. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. Non coñezo as regras da escoba. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. Consagrou o pan e o viño. avere] 1 Conquistar (tamén fig. 2 Coñecido -a. essere] Implicar. È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste. conseguenza s. Consagrou a súa vida a face-lo ben. pero gustaríame aprendelas. [aux. Entregoulle os documentos ó director. acadar. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. conseguinte. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. Ti presenterò amici e conoscenti. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén. Vistos os preliminares. 2 Consecuente (congruente). Si conoscono fin da bambini. conoscere I v.f. chegou o consecuente castigo. recíp. OBS. conoscenza s. (espec. 2 Conquistar. 1 (Xeom. La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. Sono consapevole dei miei sbagli. Consacrò la sua vita a fare il bene.f. Consciencia. connotato s. Lo faccio con consapevolezza. tr.) Arrestar. la tua è una conclusione conseguente.m. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze. Son consciente dos meus erros.: v. avere] 1 Entregar (dar). efecto. [aux. tr. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne. Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. II v. [aux.) Consigna (orde). È una mia vecchia conoscenza. a túa é unha conclusión consecuente. irreg. Dixo que era consciente da situación. conseguire I v. essere] Coñecerse. 1 Entrega (acción de entregar). [aux. # non connettere: non razoar. . Consciente. . # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. V táboa 36. tr.f. refl. avere] Consagrar (tamén fig. [aux. refl. tr.m.). 1 Consecuente. Consciente.f. 1 Consecuencia. Ten un magnífico coñecemento do italiano. consapevole adx. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). 3 (Mil. consegna s. Viste le premesse. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. arrivò la conseguente punizione. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días. Conosco queste persone da tanti anni. 2 Xeado con forma de cono. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. connettere v. seducir. [aux. en pl. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas. tratar. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni. Conxugación.f. consegnare v. [aux. II v. ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli. Coñécense desde nenos. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. essere] Consagrarse. sucesivo -a. conoscente s. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. [aux. tr. Coñecido -a.: v. lograr. Non conosco le regole della scopa.) Arresto. [aux. 2 (Mil. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. Consacrò il pane e il vino. ma mi piacerebbe impararle. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas. seguido -a. Encargouse persoalmente da entrega do paquete. Disse di essere conscio della situazione. Despois da trasnada. coniugazione s. conquista s. Dopo tante esperienze conosce bene la vita. La Spagna fu terra di conquista degli Arabi. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione. Le fate portavano un cappello a cono. II v. Conseguì la vittoria sperata. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. Fágoo con consciencia. Questa moneta è di conio antico. avere] 1 Coñecer. conquistare v. resultado. Esta moeda é de cuño antigo. # fare consapevole: informar. Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. conseguente adx. 1 Coñecemento.f. España foi terra de conquista dos árabes. # nuovo di conio: novo do trinque. OBS. Dopo la marachella. cono s. O conflicto tivo terribles consecuencias. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación. 2 (Mil.).f. consecutivo -a adx. avere] Conseguir.) Trazo (aparencia física). conscio -a adx.). Fu consacrato sacerdote. Conquista (tamén fig.

semella que non teña ningunha consideración contigo. Conserva. pres. OBS. II v. refl. estimar. tr. Conserva i documenti in cassaforte. OBS. 2 Prudencia. Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi. consigliere -a s. preito aconsellouse cun avogado.: v. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. avere] Aconsellar. [aux.f. # consigliere comunale: concelleiro. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. 1 Consideración. Conselleiro -a (tamén fig. Prima di concludere. O director pediulles axuda ós seus conselleiros. avere] 1 Acceder (ceder).f.m. In una situazione così ho bisogno di un consiglio. Questo lavoro non consente soste. V táboa 43. conservare I v. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. consentire I v. conserva di pomodoro: tomate triturado. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. intr. [aux. Consolaron o neno que estaba chorando. Considero che tu non ti sia comportato bene. Si considera molto astuto. Conservo le melanzane sott’olio. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. Le loro idee hanno poca consistenza. examinar. Prestoume unha considerable suma de cartos.). irreg. [aux. La tua tesi non è consistente. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. avere] Consentir. Antes de concluír. V táboa 7. consistenza s. consolare I v. II v. essere] Conservarse. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. 2 Considerar. essere] Considerarse (crerse). Accedía a tódolos seus caprichos.f. tr.: io consolo.: part. avere] 1 Considerar. v. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità.conseguente significar.m. Antes de poñerlle un . tr.m. OBS. Gli . É unha madeira consistente. Da come si comporta. intr. Consulado. Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. . [aux. tr. Conservatorio. . È un legno consistente. Nonostante l’età si conserva molto bene. A pesar da idade consérvase moi ben. intr. Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. consolato s. 3 Contemplar (prever). Neste caso aconsélloche moita prudencia. 2 Considerable. estudiar. Este traballo non consente pausas. Consistencia (tamén fig.). 2 Concordar. essere] Consistir. Hanno consolato il bambino che stava piangendo. Conservación.).: v. pron. # agire di consenso: actuar con total acordo. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. Considérase moi astuto. cautela.f. irreg. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete. Este problema é digno de consideración. V táboa 1. axeitada para facer mobles. consenso s. Consello. OBS. essere] Consolarse. considerare I v. Conserva os documentos na caixa forte. crer. consistere v. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. essere] Aconsellarse. Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. precaución. Concordamos convosco sobre esta decisión. O seu traballo consiste na compravenda de inmobles. considerazione s. Foi nomeado presidente do consello de administración. Por cómo se comporta. Consenso. consiglio s. intr. L ’odio è un cattivo consigliere. II v. Questo problema è degno di considerazione. conservatorio s. [aux. conservazione s. Il regolamento non considera una situazione di questo tipo. A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. As súas ideas teñen pouca consistencia. avere] Conservar. A túa tese non é consistente. supoñer. [aux. Ti consiglio di agire al più presto. querería engadir unha derradeira consideración. II v. conserva s. adatto a costruire mobili. permitir. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. consultarse.m. Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. O departamento tivo un consello hai poucos días. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia. [aux. In questo caso ti consiglio molta prudenza. cuantioso -a. Nunha situación así preciso un consello. [aux. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione. Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira. Consentiamo con voi su questa decisione. pron. # conserva di frutta: marmelada. Despois de tantos anos aínda non se consolara. tr. [aux. O regulamento non contempla unha situación deste tipo.: io considero. refl. consigliare I v. Consentiva a tutti i loro capricci. irreg. avere] Consolar. O odio é un mal conselleiro. Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. OBS. coincidir. [aux. Conservo as berenxenas en aceite. II v. [aux. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia. Considero que non te comportaches ben. consellar. 1 Consistente (tamén fig. Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri. consistente adx. consenziente.

Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. II v.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario.) Consumirse. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. . II v. Citáronse á hora acostumada. # premio di consolazione: premio de consolación. irreg. avere] Consultar. Il suo pessimismo ha contagiato tutti. consonanza s. avere] Constatar. II v. Consulta (asesoramento). contabilità s. v. [aux. 2 (fig. console s. Gastei a sola dos zapatos. Consumiuse inutilmente na dor. Non quixeron expresar unha opinión. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa. consumo s.) Contaxiar. Ha consolidato la sua posizione nella ditta. 1 Consonancia.: io consolido. Consolo. contagiare I v.) Consonancia. Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros. Costume. As túas ideas non están en consonancia coas miñas. constatazione s. Constatación. Constatei en persoa a dificultade da situación. Se quere sentar neste restaurante. tr. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. labrego -a. # alla contadina: ó xeito dos campesiños. pron. avere] 1 Contaxiar. Antes de decidir. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores.f.m. irreg.f.f. si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti. consulenza s. beber). [aux. intr. Os campesiños traballan a terra. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi. Si è consumato inutilmente nel dolore. Consumidor -ora. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico.f. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori.: io constato / constato. consultare I v. harmonía. Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. pron. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). V táboa 1.).f. intercambiaron opinións durante moito tempo. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione. essere] (fig. refl. tr. tr. [aux. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. Asesor -ora. consumatore -trice s. contadino -a I s. V táboa 1. Ho consumato la suola delle scarpe.f. reafirmarse. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. constatare v. Alcune abitudini contadine sono arcaiche. D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. 2 (fig.) Gastar (estragar).f. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio. # beni di consumo: bens de consumo. harmonía. limitáronse a unha simple constatación dos feitos. 2 (fig. [aux. onorario. Acostumado -a. Campesiño -a. Si dettero appuntamento all’ora consueta. consueto -a adx. consuetudine s. . Le tue idee non sono in consonanza con le mie. Contabilidade. I contadini lavorano la terra. Ho consumato la vista ricamando. Consoante. essere] Contaxiarse. consultazione s. Esta é unha importante obra de consulta. Asesoramento.) Consolidarse. Gastei a vista bordando. labrador -a. Algúns costumes campesiños son arcaicos. inv. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. refl. Consultorio (consulta). deve consumare. A túa amizade é o meu único consolo. Consolidou a súa posición na empresa. ten que consumir. tr. consumare I v. pegar. consonante s. avere] 1 Gastar (consumir). Prima di decidere si consultarono a lungo. Se vuole sedersi in questo ristorante. uso. O novo goberno consolidouse en poucos meses. Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. intr. [aux. Ha fatto una consultazione con l’avvocato. É un costume seu chegar tarde. v. concordancia. Questa è un’importante opera di consultazione. 3 Consumir (comer. La tua amicizia è la mia unica consolazione. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. Consumo (gasto). Cónsul consulesa. hábito. Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. . Non hanno voluto esprimere un’opinione. recíp. [aux. consultorio s. Campesiño -a. OBS. consulente s.f. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal. consumare un delitto: consumar un delicto. La consonanza è fondamentale nella musica classica. OBS. Fíxolle unha consulta ó avogado. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. II adx. desesperar. [aux. Fun ó consultorio pedir unha información. essere] Intercambiar opinións. O seu pesimismo contaxiounos a todos. 2 (fig. [aux. avere] Consolidar (tamén fig. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores.m. [aux. consolidare I v. tr. rural. A consonancia é fundamental na música clásica.

moderno -a.). avere] Rexeitar. Per dormire devi contare le pecore.m. II v. Este libro non contén máis ca parvadas.m. contestazione s.) Efectivo (diñeiro). conte -essa s. Sono proprio contento di vedervi. alegre. O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido. É unha persoa coa que podes contar. Son dous escritores case contemporáneos. refugar. O contido deste libro é bastante discutible. . 2 (fig. O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. pas.m. Non soubo conterse e insultouno. # lenti a contatto: lentes de contacto. avere] 1 Contemplar.f. Contido. avere] 1 Infectar. Il conte fu ammesso a corte. L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove. tr. inv. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción. contemplare v. 2 Contar con (fiarse de alguén). II s. 2 Rexeitamento. reprimirse. de contenere e adx. O conde foi admitido na corte.) Conter. tr. contagio s. Questo libro non contiene che sciocchezze. OBS.: v. tr. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. contenitore s. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. # contestazione di un reato: notificación dun delicto. refl. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. vapores tóxicos. . Hanno isolato il malato per evitare il contagio.: io contamino. ledo -a.) Macelar. essere] Conterse. Contemporáneo -a. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos. Non gli piaceva il contatto con il pubblico. contenere I v. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. actual. È una persona su cui puoi contare. Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. avere] 1 Contar (ser importante). Gustáballe contempla-la paisaxe. [aux. È una professionista che conta molto nella sua ditta. contemporaneo -a I adx. Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite.contabilità Africa. Non lle gustaba o contacto co público. Abbiamo messo i due fili in contatto. refusar. tr. A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. contare I v. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas.m. manchar. en pl. 2 (fig. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. 156 contemporaneità s. Illaron o enfermo para evita-lo contaxio. contento -a adx. Barato -a. Contacto (tamén fig. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa. Estou realmente contento de vervos. 1 Contemporáneo -a. v. É unha profesional que conta moito na súa empresa. Il virus ha contaminato un gran numero di persone. OBS. contaminazione s. Contaxio (tamén fig. Contaxiouse durante a viaxe a África.: v. irreg. II v. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa. V táboa 1. 1 Protesta. secchio della spazzatura (cando é pequeno). V táboa 73. O acusado rexeitou a tese da acusación. Puxemos os dous cables en contacto. avere] 1 Conter (tamén fig. [aux. [aux. conteggio s.m. Aquela industria contaminou a zona con . refrearse.f. Gli piaceva contemplare il paesaggio. contante s. intr. 3 Contaminar. irreg. Conde -esa. Para durmir tes que contar ovellas. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo.m. Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. Vertín a auga nun recipiente para líquidos.). observar. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. [aux. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. ♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. Contento -a. polución. V táboa 4. 2 Contemplar (prever). Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti. Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. O virus infectou un gran número de persoas. contatto s. Non riusciva a contenere l’ira. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. (espec. tr. OBS. [aux. [aux. O regulamento non contempla esta posibilidade. Contemporaneidade. O teu comportamento macela o nome da túa familia. reprimir. . Contaminación. 2 Contemporáneo -a. Sono due scrittori quasi contemporanei. Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. Recipiente.f. [aux. II part. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito. Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore. irreg. Non conseguía conte-la ira. contaminare v.). Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi. Il regolamento non contempla questa possibilità. avere] Contar. 2 Escrutinio. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. 1 Reconto. contestare v. Non seppe contenersi e lo insultò.

Contradicción. # in continuazione: de forma continuada. A gornición non está incluída no segundo prato.m. OBS. contrapporre I v. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa. As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así.) Continente.f.f.: v. intr. contingenza s. tr. avere] Continuar. Cantaba como contralto no coro da igrexa. Prima di dirti quanto mi devi.157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. # di continuo: continuamente. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta. II adx. Il contorno non è compreso nella pietanza. tr. A testemuña caeu en contradicción. Contradís sempre o que digo eu. É un debuxo cos contornos definidos. Este filme é a continuación dese. rendere conto: dar contas.: v. [aux.: no uso intr. Continuaron a viaxe segundo os plans. Questo film è la continuazione di quello. Gli piace contrapporre le idee. contrapposizione s. se refire a cousas. contraddire I v. irreg. Ho capito il significato di quella parola dal contesto. Os traballos continuarán. muña contradiciuse. contrapposto -a adx. historia’ en italiano emprégase o termo racconto. 1 Contorno. [aux. Contrabandista. Contrasse il volto dal dolore. Il testimone cadde in contraddizione. Continental. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). essere / avere] Continuar. contesto s. Contralto. Emigrò nel nuovo continente.m. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos. Contexto. Opúxose ás decisións do director.f. seguir. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. silueta. La nave lottò contro venti contrari. OBS. contraddizione s. As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. Acabo de abrir unha conta corrente. contrabbandiere -a s. os contrabandistas perderon toda a carga. continuare I v. contraddittorio -a adx. [aux. Teño conta aberta na modista. ♦ Para referirse ó ‘conto. tráiame a conta. Contrario -a. [aux. Il testimone si contraddisse. Entendín o significado daquela palabra polo contexto. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. Era una persona piena di contraddizioni. V táboa 17. (Xeogr. Emigrou ó novo continente. Contraeu a faciana pola dor. [aux. opoñer. irreg. Da buon isolano diffidava degli usi continentali. essere só cando o v. Esposero idee contrapposte. non conciliarle. Gústalle contrapoñe-las ideas. Era unha persoa chea de contradiccións. Continuo -a. 2 Gornición. essere] Contradicirse. V táboa 82 (excepto imperativo. emprégase o aux. Il contrario di buono è cattivo. Ha . I lavori continueranno. A scuola i bambini imparano a far di conto. È un disegno dai contorni netti. II s. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén. O barco loitou contra ventos contrarios. Contrario. continente I s.m. essere] Opoñerse. Cantava come contralto nel coro della chiesa. Hanno continuato il viaggio secondo i piani.m.m. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. devo fare i conti. O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca. . O partido dividiuse en dous grupos contrarios. contralto s. [aux. contrarre I v. II v. non concilialas. Antes de dicirche cánto me debes. avere] Contradicir. mi porti il conto. contrapporre contorno s. Mentre fuggivano dalla polizia.f.f. contrapoñerse. Contraposto -a. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. guarnición (comida). O fenómeno sucedeuse con continuidade. refl. per favore! ¡Camareiro. confrontar. tr. Expuxeron ideas contrapostas. A teste. Era continente nel bere. Contraposición. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni. contrabbando s. refl. Il fenomeno si è susseguito con continuità. avere] Contraer. Contrabando (actividade e feito). continentale adx.m. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così. tr. Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo. comedido -a. Mi rispose in modo contraddittorio. io continuo. perfil. II v. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. [aux. Mentres fuxían da policía. Continuidade. Continuación. Cameriere. Il partito si scisse in due gruppi contrari. teño que bota-las contas. Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. conto s. Moderado -a. proseguir. Contradictorio -a. para ‘conto (rumor)’ storia.m. Era moderado no beber. continuo -a adx. continuità s. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. continuazione s. contraddici). avere] Contrapoñer. II v. Si contrappose alle decisioni del direttore. Ho appena aperto un conto corrente. O contrario de bo é malo. ♦ Para referirse ó ‘contorno. OBS. contrario -a I adx. Respondeume de xeito contradictorio. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. inv. Contraddici sempre quello che dico io. Conta. Continxencia. Continuou traballando aínda que estaba canso.

Era appoggiato contro la parete.m. Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. . Os nosos puntos de vista contrastan. I nostri punti di vista contrastano. II v.: io contribuisco. avere] Contrastar (chocar). 2 Control (mando). Leu atentamente as contraindicacións do fármaco. A pesar da situación soubo controlarse. contracto -a. Il controllore verificò i biglietti. [aux. Controllò la firma sul documento.m. controindicazione s. contrastare I v. A súa actitude hostil é contraproducente. Ha contratto un obbligo a cui non può mancare. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. vixilancia. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. dominarse. Convalecencia. intr. contrattare v. Bisogna valutare i pro e i contro. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados. Hai que valora-los proles e os contras. Perse il controllo e lo insultò. avere] Contratar. irreg. 2 Contribución (imposto). controllare v. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. avere] Contribuír. bloquear. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo. contrattempo s. [aux. Non sabía controla-los seus nervios. En contra.m. Tiña o control da empresa. tr. Il capo contrastò la mia iniziativa. Non sapeva controllare i propri nervi. Dirixíronse contra o inimigo. per contro: pola contra. O revisor verificou os billetes. axuda. Per questo referendum voterò contro. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati. convalescente I adx. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part. Neste referendo votarei en contra. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear. [aux. controsenso s. contrattazione s.f.m. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios.f. [aux. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida. Gústame o contraste de cores dese cadro. tr. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. 1 Control. essere] Controlarse. # controllore di volo: controlador aéreo. Mi piace il contrasto di colori di quel quadro. 158 contro I prep. Hanno lottato contro gli avversari. Está convalecente dunha longa enfermidade. Contratempo. # contrattazione collettiva: convenio colectivo. OBS.m. Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco. avere] 1 Controlar. Revisor -ora. essere] Contraerse. [aux. pron. intr. 3 Control. achega. Loitaron contra os adversarios. II s. OBS. O seu conflicto xurdira da herdanza. intr. refl. Contraéronselle os músculos. Aveva il controllo della ditta. [aux. Contraído -a. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. Convalecente. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. contrasenso. de contrarre e adx. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución. Controvertido -a. dominio.m. Lo sottoposero a uno stretto controllo. # contro voglia: contra gusto. [aux. 1 Contribución. Contrato. tr.contrapposizione contratto una grave malattia. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai.f. contributo s. Controlou a sinatura do documento. A policía non era quen de controla-la situación. II s. II v. Contraeu unha grave enfermidade. O xefe obstaculizou a miña iniciativa. 2 Controlar (comprobar). I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. contrasto s. controllore s. II v. V táboa 16. avere] Obstaculizar. Contratación. convalescenza s. La polizia non riusciva a controllare la situazione. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. Gli si contrassero i muscoli. 2 Conflicto.: v. Contrasentido. Contra. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo. polémica. controversia s. Contraproducente. controproducente adx. Convalecente. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. Contraindicación. Perdeu o control e insultouno. Controversia. Si diressero contro il nemico. È nata una controversia fra i due gruppi politici. Sometérono a un estricto control. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi.f. dominar. III adv. pas. Il suo atteggiamento ostile è controproducente. tu contribuisci. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro.m. Estaba apoiado contra a parede. controverso -a adx. Contra. contribuire v. È convalescente da una lunga malattia. 1 Contraste (diferencia). Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. Todos contribuíron ó éxito do proxecto. controllo s. Il loro contrasto era sorto dall’eredità. ♦ Para referirse a ‘contrastar. II s. .m.

Deberías . 2 Adaptarse. O noso comportamento non se adapta á situación. crenza. Firmarono un’importante convenzione internazionale. V táboa 80. intr. conversazione s. [aux. convivere v.f. É coherente coas súas conviccións políticas.f. Era stanco di convivere con i suoi amici. axustar. Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. Questi meccanismi convertono il vento in energia. avere] Converter. É unha novela que infrinxe as convencións. Conveniencia (vantaxe. acordar. Non parli in modo conveniente alla situazione. V táboa 10. convenire I v. Despois de convivir algúns anos. 1 Converxencia. Gli pesava la convivenza con altre persone. intr.f. . avere] 1 Estar de acordo. Convencional. Convenche estudiar máis. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. [aux. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. irreg. económica). È coerente con le proprie convinzioni politiche. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. v. Pesáballe a convivencia con outras persoas.: io convoco. convocare conversione s. convivenza s.m. convenzionale adx. irreg. Converteuse ó budismo. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente.: v. 2 (pl. 1 Convicción. [aux. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. cooperare v. OBS. emprazar. Conversación. Aquel convoi transporta alimentos a África.: v. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. [aux. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi. Conviñeron no prezo do aloxamento. Convención (asemblea. congregarse. 2 Vantaxoso -a. . Foron convocados á reunión. avere] Cooperar. Traballaba sen convicción. Ho visitato un convento di francescani. [aux. O noso acordo revela unha converxencia de intereses. II v.159 convegno s. Ti conviene studiare di più. conversa. irreg.f. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica.f. Il nostro comportamento non conviene alla situazione. Cooperación. conveniente adx. coordinare v. Hanno cooperato alla redazione della rivista. tu convochi. tr. essere] Convencerse. O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. cooperativa s. adecuado -a. Non falas de maneira axeitada á situación. essere] 1 Reunirse. colaboración. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. II v. essere / avere] Convivir. [aux. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo).m. Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. avere] Convocar. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai. Asinaron un importante acordo internacional. OBS. convenienza s. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi. Convencérono para que collese un período de descanso. persuadirse.m. OBS. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe.: io coopero.: v. avere] Coordinar. essere] Converterse (cambia-las ideas). Convento. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. irreg. intr. tr. 3 Convir (ser conveniente). Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. Lavorava senza convinzione. principio.: v. V táboas 1 e 5. casaron. OBS. citar. Acordaron a conversión do decreto en lei. Quelle misure sono state prese per convenzione. II v. irreg. avere] Convencer. [aux. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso.f.f. persuadir. tr. È un romanzo che infrange le convenzioni. V táboa 1. . convincere I v. OBS. Furono convocati alla riunione. v. Visitei un convento de franciscanos. convenzione s. axustarse. Os dous puntos son o signo convencional da división. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia. Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. [aux. convencemento. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. convergenza s. [aux. V táboa 77. cooperazione s. Congreso (convención). tr. . Si è convertito al buddismo. [aux. Esas medidas foron tomadas por convención. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza. refl. convinzione s. convertire I v. convento s.) Convicción. Cooperativa. .f. OBS. Convoi. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. refl. Convivencia. 2 Convir en. . convocare v. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati. colaborar. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. tr. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. Estaba canso de convivir cos seus amigos. V táboa 32. trocar. Conversión.f. irreg. 1 Axeitado -a. convoglio s. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. tradición). Convengo con te che la situazione è difficile. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso. espec. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. Cooperaron na redacción da revista. transformar.

Il suo cinismo è solo una corazza.f. . essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito). Vai ó museo facer copias de cadros. garfo. # copiare in bella: pasar a limpo. Ocupa un cargo moi importante. Lo coprivano mentre andava avanti. # assegno coperto: cheque con fondos. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti. Quando lo vide lo coprì di baci. Va al museo a fare copie di quadri. Il carro è tirato da una coppia di buoi. queixo cubriuse de balor.: v. A lagosta ten un cacho de color avermellada. La neve ha coperto tutti i tetti. taparse. 3 (fig.: 160 io copriletto s. o profesor fíxomos copiar cen veces. Con questo cappotto sono ben coperto. copiare v. 2 Abrigado -a.m.m. casadas ou non). táboa 7. essere] 1 Abrigarse. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee. Coral. [aux. OBS. V táboa 1. Soubo defender con valor as súas ideas. 2 Cacho (dos crustáceos). OBS. 3 (fig. desvergonza. essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo. pas. Si coprì di gloria morendo eroicamente. V táboa 85.m. coperto -a I part. prenderai un bel raffreddore. [aux. copia s. L’aragosta ha una corazza di colore rossastro.m. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. Cubrín a froita cun prato. coraggioso -a adx. 2 Descaro. v. intr. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno. O ceo estaba cuberto de nubes. Hanno coperto subito lo scandalo. coordino. Regaleille unha colcha con dous coxíns. refl. do vencedor). corallo s. Tampa. Cubríano mentres avanzaba. Corda. par. coppa s.f. # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. corda s. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate. necesario para comer nun restaurante. Cando o viu cubriuno de bicos. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. OBS. V .f. Comprei unha tampa nova para a ola a presión. il professore me li ha fatti copiare cento volte. para ‘copa (da árbore)’ chioma. Il formaggio si è coperto di muffa. defensa. 2 Parella (dúas persoas. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. Dato che non sapevo i verbi irregolari. Bebeu o viño nunha copa de cristal. Più che coraggioso io direi che è temerario. Cubriu o percorrido en dúas horas. encherse. sobrecama. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. Ganei esta copa nunha carreira. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire. Os mariñeiros subiron á cuberta. essere] Cubrirse.): ¡vaia parella! copricapo s. de coprire e adx. Ha coperto il percorso in due ore. coperta s. avere] 1 Cubrir.m. Valente. coraggio s. Copia. irreg.m. Se non ti copri bene.f. Questa nave ha la corazza di acciaio. cobertor. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa. avere] Copiar.) Protección. Con este gabán vou ben abrigado. Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. 1 Parella. Comprei unha manta de la. pron. valentía. valoroso -a. tr. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. collerás un bo catarro. III v. La corazza della tartaruga è molto dura. O . Ho coperto la frutta con un piatto. inv. che bella coppia! (irón.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer. Copa (vaso prezado.) Cubrirse. 2 (Mar. Colcha. corazza s. Coordinación. Ocultaron en seguida o escándalo. 2 (fig.) Ocupar (un cargo). encherse (revestirse). Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas.: v.f. 2 (fig. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione. II v. testo. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. . Regaláronme unha pulseira de coral. Do carro tira unha parella de bois. coppia s. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas.) Cubrir. A coordinación contraponse á subordinación. irreg. A neve cubriu tódolos tellados. 1 Valor. Cambieille as cordas ó violín. Il cielo era coperto di nuvole. O servicio de mesa individual. tapar.) Cuberta. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo. tello. irreg. A coiraza da tartaruga é moi dura. Máis que valente eu diría que é temerario. Copre una carica molto importante. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. 1 Cuberto a. Ho cambiato le corde del violino. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore. mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s. I marinai salirono in coperta. [aux.f. prendere il coraggio a due mani: atreverse. coprire I v. tapado -a. Posto que non sabía os verbos irregulares. Este barco ten a coiraza de aceiro. tr.) Ocultar.m. [aux. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. II s. Se non te abrigas ben. Bevve il vino in una coppa di cristallo. coperchio s. O seu cinismo é só unha protección. 4 (fig. Ho comprato una coperta di lana. 1 Coiraza. 1 Manta. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere.

póñame un café e un croissant. L ’acqua è un corpo liquido. A multitude foi contida por un cordón policial. Cantava come baritono nel coro universitario.f. Coricarono il ferito sulla barella. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa. Cordial. Da cortina colgaba un cordón dourado. corni. essere] Deitarse. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén). tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. corpo s.) Trompa. (fig. Cabrón.f. Tiña un carácter moi cordial.: io corico. 2 Corpus. in anima e corpo: en corpo e alma. corporatura s. complexión. corpo a corpo: corpo a corpo. Coronarono la nuova regina. As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto.: pl. cordone s.). corna (dos ruminantes). OBS. Os marcos das fiestras eran de aluminio. O teu irmán é unha persoa moi cordial. cordiale adx. Saudouno con cordialidade. Aveva un carattere molto cordiale.: fai o pl. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva. 1 Marco (dunha pintura e similares. # andare di corpo: facer de corpo. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. avere qualcosa in corpo: estar preocupado. # corporatura agile. [aux. Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto. v. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. cordialità s.). Comprei un peite de corno. Per favore. O marco dese cadro é de moito valor. irreg.m. 2 (Mús. coronare I v. strumento a corda: instrumento de corda. Questo film racconta la storia di una donna cornuta. cornamusa s. [aux. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. II v. Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale. cadro. Corporal. corna. È di corporatura grossa. La moglie l’ha fatto cornuto. refl. Cómpre coida-lo propio corpo. tr. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. La folla fu contenuta da un cordone di polizia. mi dia un caffè e un cornetto. Lo salutò con cordialità. mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. È tardi: ho voglia di coricarmi. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. saltare la corda: saltar á corda. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte. Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa. corona s. coricare I v. Por favor. i piaceri del corpo: os praceres da carne. Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais. . # corona di monti: cadea montañosa. obxecto ou colectividade).).) Rodear. Impara a guidare. III interx. Croissant.m.161 adversario contra as cordas. # cordone ombelicale: cordón umbilical. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. [aux. Cantaba como barítono no coro universitario. Cordialidade.m.m. corporale adx. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono. O rei puxo a coroa na cabeza. Dalla tenda pendeva un cordone dorato. guardia del corpo: escolta. Deitaron o ferido sobre a padiola. Un escocés cun kilt tocaba a gaita. A auga é un corpo líquido. 2 Marco. Coro. La cornice di quel quadro è di gran valore. essere] Proclamarse. A catedral é famosa polo coro do renacemento. II v. cabrón! coro s. inv.f. [aux.f. 2 (fig.). circundar. cornuto! ¡Aprende a conducir. II s.f. 1 Corno. f. V táboas 1 e 5. Este filme conta a historia dunha muller cornuda. Nesta categoría hai moito espírito de corpo. (fig. Por fin coroáche-los teus soños. rompersi le corna: obter un mal resultado. Cordón (tamén fig. tu corichi. OBS. Il corno è uno strumento a fiato. Coroaron a nova raíña. É de constitución grosa. Choia. Tuo fratello è una persona molto cordiale. corno s. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado. Gaita. avere] Deitar (para descansar ou sim. Il re si mise la corona in testa. Le montagne coronavano la città. É tarde teño ganas de deitarme. Constitución. tamén fig. As montañas rodeaban a cidade. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita.f. snella: constitución áxil. avere] Coroar (tamén fig. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo. tr. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna. Ho comprato un pettine di corno. . Le cornici delle finestre erano di alluminio. esbelta.m. cornacchia s. fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella. refl. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante. tagliare la corda: fuxir. A trompa é un instrumento de vento. A muller convertiuno nun cornudo. avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. Finalmente hai coronato i tuoi sogni. Non sono più ammesse le pene corporali.) Cornudo -a. Coroa. OBS. Bisogna avere cura del proprio corpo. Xa non se admiten os castigos corporais. 1 Corpo (organismo.) Cornudo -a. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. cornice s. cornetto s.

Non corrisponde al suo amore. circular. tr. corrimano s. Eccoti le bozze corrette. correggere v. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. moneta corrente: moeda en curso. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. As túas palabras non corresponden cos feitos. Revisei a túa corrección das probas. presa di corrente: enchufe (da parede). Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio. pasar. . Hanno ridipinto il corrimano della scala. Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. [aux. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. cortés. È un’espressione corrente. irreg. cortesía. 2 Correspondencia. Escribe con corrección e precisión. avere] 1 Corresponder. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente.m. Corrección.: v. de correggere e adx. transcorrer. Pasamáns. # correggere il caffè: engadir un licor ó café. corredo s. 2 Corrección. Corrente. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. estar namorado de alguén. Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. Ho controllato la tua correzione delle bozze.). La temperatura corporea deve essere sempre stabile. correzione s. Correrà nella gara dei 100 metri. 2 Equipo (roupa). Seguía a corrente de dereita do partido. Si comportava con molta correttezza. 1 Corrección. correttezza s. 1 Correcto -a. 3 Corrixido -a. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri.f. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente.f. O profesor aínda non corrixiu os controis.f. Correspondente. Comportábase con moita corrección.: utilízase o aux. Preparaban o enxoval da noiva. Fala catro linguas de xeito correcto. 3 (fig. intr. 1 Enxoval. Correspondente (xornalista). OBS. . essere / avere] 1 Correr (tamén fig. normal. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. Coñecímonos por correspondencia. corridoio s. Ha sempre avuto un comportamento corretto. 3 (fig. [aux. A temperatura corporal debe ser sempre estable. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe. Seguiva la corrente di destra del partito. V táboa 49. Le tue parole non corrispondono ai fatti. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti.m.). No corredor colgamos algúns cadros. # casa di correzione: reformatorio.m. Sempre tivo un comportamento correcto. avere] 1 Corrixir. 2 Correcto-a. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta. ma ci sono ancora degli errori.m. # caffè corretto: café con gotas. II s. Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio. Corre a voz de que se separou da muller. essere al corrente: estar informado. correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. irreg. È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. # corridoio aereo: corredor aéreo. correre avanti e indietro: ser moi activo. Preparavano il corredo della sposa. Corredor (no interior da casa). essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso.) Bagaxe. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. Corría o ano 1321 cando Dante morreu. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos. Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. correre v.corpo corporeo -a adx.f. Studia le correnti letterarie del Novecento. pero aínda non a lin. Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte. corrispondenza s. seguire la corrente: adaptarse ós demais. corriere s. 2 Corrente. corretto -a part. conto corrente: conta corrente. OBS. 3 Corrixir. correo. Correrá na competición dos 100 metros. Servicio de mensaxería. 2 Correr. A corrente do río levou varias casas. Non lle corresponde ó seu . [aux. ma non l’ho ancora letta. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola. común. Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. # corriere diplomatico: correo diplomático. Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. emenda. Corporal. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. Parla quattro lingue in modo corretto. Chegoume correspondencia. Mi è arrivata della corrispondenza. É correspondente de guerra. II s. Corrente (tamén fig. corrispondente I adx. 1 Correspondencia. La corrente del fiume ha travolto diverse case. Fa il corrispondente di guerra. correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil. intr. V táboa 35.) Correr. pero aínda hai erros. É unha expresión corrente. Acende unha candea: cortaron a corrente. corrente I adx. corrispondere I v. Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. Para me manter en forma corro tódolos días media hora. As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. v. pas. Scrive con correttezza e precisione. endereitar. Estudia as correntes literarias do século XX.

Os folguistas organizaron unha manifestación. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato. Esta autoestrada ten tres carrís. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. A humidade pode corromper algúns alimentos. descomposto -a.: v. Questa moneta non è più di corso legale. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro. essere] 1 Corromperse. non conseguiu finalizalos. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. corte s. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. Casca. V táboa 66. OBS. È un politico corrotto.f. Algúns programas de televisión corrompen os nenos. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. fuori corso: dise do estudiante universitario que.163 amor. 1 Corrupción. descomposición. 2 Manifestación. 2 Cartearse. subornar. Esta moeda xa non é de curso legal. 2 (fig. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. Corte d’assise: a Audiencia. corteo s. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. V táboa 53. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. in corso di stampa: en prensa. # corteccia cerebrale: córtex. O cadáver do cervo corrompíase no prado.f. corso I s. Aínda non me pagaron o soldo. corso di laurea: carreira universitaria. pervertido -a.m 1 Transcurso. 1 Carreira. Col passare del tempo tutto si corrompe. corsa s. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. O rei recibiu os embaixadores na corte.) Corrupto -a. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. para ‘corte (dos animais)’ stalla. corsa a cronometro: carreira cronometrada. Cursiva. Denunciárono pola corrupción dun funcionario. deturpar. di corsa: á présa. Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva. Esta árbore ten unha casca moi dura. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. [aux. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios. [aux.) Corromperse. morais.m. Co paso do tempo todo se corrompe. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato. Carril (de circulación). corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital. È un . fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. É unha persoa atenta. descompoñer.) Corromper. cortecce. corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. corsa su pista: carreira en pista. Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale. 3 (fig. 2 Tribunal (xurado).f. 1 Cortexo. Corte dei conti: Tribunal de Contas. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo. 1 Corrompido -a. OBS. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo. # a passo di corsa: a paso lixeiro. perverterse.f. perverter. 2 Curso (ensino. Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini. podrecer. intr. [aux. pron. Non ho partecipato al corteo funebre. corsivo -a I s. corsia s. Corte marziale: tribunal militar. II v. II adx. Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale.: pl. acompañamento. corrotto -a adx. cortés. irreg. corruzione s. 3 (fig. in corso: en fase de elaboración. circulación). corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos. corrompere I v. tona. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. Mi sono iscritto a un corso di cucina. 1 Atento -a.: v. 3 Avenida. È una persona cortese. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). 2 Cortesán -ana. 2 Carreira (competición). 2 (fig. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. Os seus costumes corrompidos levarano á ruína. corsa col sacco: carreira de sacos. Non participei no cortexo fúnebre. II v. corteccia s.) Corromper.) Corrompido -a. É un político corrupto. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. corrida. cortese adx. 3 (fig. OBS. Una pinta corrisponde a mezzo litro circa. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación. tr. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. corrompido -a. 2 Corromperse. 1 Corte (do rei). tr. 2 Corrupción. Cursivo -a. dar corso a qualcosa: empezar. Questa autostrada è a tre corsie. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. irreg. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores . avere] Pagar. avere] 1 Corromper. Inscribinme nun curso de cociña. # corso d’acqua: curso de auga. corsa a tappe: carreira por etapas. La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. descompoñerse. I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. apodrentar. L ’umidità può corrompere alcuni cibi. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. Quest’albero ha una corteccia molto dura.m.f. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati. A duecento metri il corso si incrocia con una via. curso. dio. # corte d’appello: tribunal de apelación. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio.

togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia. Se queres pasa-lo exame. pero non me puido axudar.m. 1 Cortesía.) Concorrencia (confluencia). 2 Favor. [aux. 1 Constante. Purtroppo le cose si stanno complicando. Se vuoi superare l’esame. polo tanto cheguei tarde á cita. 1 Conciencia. Se cho dixo el. ma con gli occhiali ci vedeva bene. Si comporta sempre con cortesia. corto -a adx. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita. finura. Foi arrestado por participar na conspiración. 2 Curto -a. afeite. cosmetici.f. enfeite. Gústalle moito viaxar. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig. ter remordementos. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo. # animali da cortile: animais de curral. complot. # velluto a coste: pana. cosa s. Antes de marchar.f. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. cosa nostra: a mafia. cortile s. pero cos lentes vía ben. Se te l’ha detto lui. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. 1 Conspiración.f. intr. avere] Conspirar. tagliar corto: rematar algo bruscamente. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar. Así. Este libro custa trinta mil . né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. Despois de actuar dese xeito. 3 Tan. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno.f. Traballa nunha empresa de cosméticos. Dóenme os músculos da coxa. intr.f. Pedinlle un favor. costare v. Gli ho chiesto una cortesia. Ás veces os productos cosméticos son caros. f. OBS. II adx. Cousa.: m. Costa. È una persona costante nelle amicizie. Debes tomar consciencia dos teus deberes. O corvo gralla. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato. # per cortesia: por favor. Mi fanno male i muscoli della coscia. è cosa sicura. cospirazione s. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. 1 Así. Questa non è cosa di mia competenza. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. Os nenos xogan no patio. zanco. Questo libro costa trentamila lire. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s. tes que estudiar con constancia. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. Cosmético -a. Prima di partire riordinerò le mie cose. gli rimordeva la coscienza.m. breve. Preparei unhas coxas de polo ó forno. Comprei unha camisa de manga curta.f. 2 Consciencia. Comportati così come hai fatto finora. costanza s. Era corto di vista. Corvo.: pl. Era curto de vista. 2 Constante (perseverante). cosmetiche. fra le altre cose: entre outras cousas. é un verdadeiro cosmopolita. cosmopoliti.) Coxa. Cosmopolita. coscienza s. cosce. costante adx. perseverancia. 1 (Anat. II s. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo. Ho preparato delle cosce di pollo al forno. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx.): que.corteccia esperto di poesia cortese. [aux. 2 (fig. A súa foi unha vida curta pero intensa. litoral. Compórtase sempre con cortesía. Londres é unha cidade cosmopolita. costa s. valer. pl. Il corvo gracchia. essere a corto di: ter pouco. Ho comprato una camicia a maniche corte. cose grosse: asuntos importantes. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. corvo s. per così dire: por dicilo dalgún xeito. I bambini giocano nel cortile. Cosmopolita. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. Londra è una città cosmopolita. cosmopolita I s. 2 Coxa. OBS. essere] 1 Custar. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. É unha persoa constante nas amizades. Constancia. Patio (dunha casa). La macchina si è rotta. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. firmeza. Interésase só polas cousas materiais.f. pl. devi studiare con costanza. # che cosa (excl. conxura. la voce della coscienza: a voz da conciencia. # così così: así así. (Así) chamado -a. Por desgracia as cousas estanse complicando. cosiddetto -a adx. remordíalle a conciencia. interrog. é cousa segura. pl. 1 Curto -a. É un experto en poesía cortesá. La sua fu una vita corta ma intensa. 2 Polo tanto. Cospiravano contro il governo. per farla corta: resumindo. cosmetico -a I adx. perna. ordenarei as miñas cousas.: m. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri. Dopo aver agito così. cospirare v. per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo. Conspiraban contra o goberno. confabularse. ma non mi ha potuto aiutare. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos.): poñerse algo contra alguén. cortesia s. in coscienza: honestamente. Lavora in un’industria di cosmetici. Esta non é unha cousa da miña competencia. A volte i prodotti cosmetici sono cari. da cosa nasce cosa: todo é empezar. Si interessa solo alle cose materiali. Compórtate así como fixeches ata agora. O coche estragouse. cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras. invariable.. OBS. fare le cose in grande: face-las cousas ó grande.m. Cosmético. così I adv.

Prefiro as sabas de algodón. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. costituzione s. Reclamaban unha monarquía constitucional. cottura s. # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano. Algodón. Costruiranno una diga qui. de cuocere e adx. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa. costruzione s. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito.m. La costola del libro portava il titolo dell’opera. costituzionale adx. È stata costei! ¡Foi esta! OBS. 2 Constituír (ser).m. Os braceiros recollían o algodón. Xurou sobre a Constitución. OBS. Construcción. [aux. costoro V costei. mele cotte: mazás asadas.f. esconderse. tu costruisci. [aux. 2 (fig. ’hanno costringere v. avere] 1 Constituír. 1 Cociñado -a. II v.) Chocar. dem. La gallina covava le uova. agocharse. costruire v. costui pron.) Ocultarse. Obrigárono a falar con ameazas.) Costela. Construíron unha casa nova. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. 2 Constitución. fundar. Aínda non remataron a construcción do edificio. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. formación. . covare I v. refl. Comeu un bocadillo de xamón cocido.) Constructivo -a. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. edificar.f.f. costume s. costoro. # in (via di) costruzione: en construcción.) Paixón amorosa súbita e violenta. avere] Obrigar. Hanno costruito una casa nuova.) Este. Constitucional. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. 2 Entregarse (renderse). # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire. (despect. Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. A galiña chocaba os ovos. Construirán un encoro aquí. Dopo un paio di whisky prese una cotta. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. É un costume seu non almorzar. hábito. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. pas. costui.: io costruisco. Le costole formano la cassa toracica. 2 Traxe (vestimenta). essere] Constituírse (formarse). Demoleron unha vella construcción na periferia. 1 (Anat. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. non essere né crudo né cotto: estar indeciso. irreg. Despois dun par de whiskys colleu unha chea. sotto costo: a menos do valor de custo.m. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo. Reclamavano una monarchia costituzionale.f. Constituíron unha sociedade. costruttivo -a adx. # a costo di: a costa de. [aux. avere] (fig. # buon / mal costume: bo / mal costume. tr. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. cotone s. II v. Gústame o polo cociñado no forno. O rancor ocúlta- . Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura. 1 Costume. positivo -a. mona. intr. costituire I v. farne di cotte e di crude: facer tolerías. costi quel che costi: custe o que custe. Custoume moito preparar este exame. OBS. 2 Construír. Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. borracheira. Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos. avere] 1 Construír. È di costituzione robusta. Giurò sulla Costituzione. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. costoro. 1 Constitución. tr. [aux. tu costituisci. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese.: pl. La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. . Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini. tr. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén. Cocción. Hanno costituito una società. [aux. Foron ó notario para a constitución da sociedade. I braccianti raccoglievano il cotone. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo. OBS. L costretto a parlare con le minacce. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas. costola s. avere] (Zool.) Esta. O lombo do libro levaba o título da obra.: v. Mi è costato molto preparare quest’esame. uso.165 liras. La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa. il costo della vita: o custo da vida.: io costituisco. 2 Cocido -a. forzar. Mi piace il pollo cotto al forno. costo s. Comprei estes zapatos a prezo de custo. 2 Lombo (dun libro). A familia constitúe a súa única razón para vivir. Preferisco le lenzuola di cotone.: pl.f. cotto -a I part. costume da bagno: traxe de baño. 2 (fig. As costelas forman a caixa torácica. Sono andati dal notaio per la costituzione della società.) Chea. È suo costume non fare colazione. complexión. II s. A súa actividade paréceme moi constructiva.) Constitución. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. [aux. # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). composición. 1 (fig. costei pron. (despect. dem. 1 De construcción (propio desta). 3 (Der. V táboa 72. 2 (fig. Custo. tr. É de constitución robusta. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. Il rancore cova sotto il silenzio.) Custar.

crepa s. Non podo crer estas cousas.f. # credere e non credere: dubidar. Metti pure le scatole di conserva nella credenza. Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. Preparei unha crema de verduras. Credo che sarebbe meglio andarsene. 3 Crer. Gravata. 3 Crear. II v. creditore -trice s. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas. Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. Dopo tutte quelle disgrazie. Ha creato un sacco di problemi. xulgar. Hanno creato un nuovo motore. [aux. O cano da auga fendeu . # avere / trovare credito: ter creto. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi. avere] 1 Crer. avere] Crer. creativo -a adx. Tamén os animais son criaturas de Deus. 2 Crédito.cotto se baixo o silencio. Gústanme moito os croissants con crema. # a cranio (pop. # crema da barba: escuma de afeitar. cravatta s. Vin un bonito vestido color crema. Quedou viúva con dúas criaturas por educar. Non puoi lamentarti delle tue delusioni. cratere s. Crema (cor). essere] 1 Fender. Dal cratere del vulcano usciva lava. Creo que sería mellor marchar. O esquelete atopouse sen cranio. creazione s. refl.): a crema de algo. 2 (fig. [aux. Rimase vedova con due creature da allevare. Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. Creou un montón de problemas. 2 Considerar. qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. Lo credono una persona giusta e onesta. essere] Terse por. producir. Creativo -a.m. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica. coidar. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto. 1 Crenza. San Francisco cantaba as marabillas da creación. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. San Francesco cantava le meraviglie della creazione. III v. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario. Quella ditta gode di un ottimo credito. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. L la farà morire di crepacuore. crema I s. carta di credito: tarxeta de crédito.) Testa. Crema. Mete tamén as conservas no aparador. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo. Ammiro il suo genio creatore. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. 2 Aparador.f. Creador. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. pensar. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. Criatura. mundo.m. creatura s. crema per calzature: crema para zapatos.f. Dio creò la terra. II adx. Admiro as súas capacidades creativas.. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios.f. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor. xerar. Crearon un novo motor. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui. estimar. obra. credersela: crer unha mentira. [aux. fenda. credito s.m. meritare credito: merecer creto. istituto di credito: instituto de crédito. cachola. Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. Greta. credenza s. credere I v. 2 Crear (inventar).m. # andare al Creatore: morrer. Admiro o seu xenio creador. inv. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario. Tense por un xenio. tr. crédito. Do cráter do volcán saía lava. regaña. 2 Creación. crepare v. ’indifferenza della figlia crepacuore s. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. la crema di qualcosa (fig. Ho visto un bel vestito color crema. Ho preparato una crema di verdure. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio. credulone -a adx. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. Crédulo -a.m. Si crede un genio. [aux. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. Anche gli animali sono creature di Dio. 1 Creación. xerar. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. Agradeceulle ó Creador que o salvara. non crede più in Dio. crampo s. Despois de todas esas desgracias. Acredor -ora (dunha débeda). Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante. Deus creou a terra.m. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén. Mexillón. 1 Creto. [aux. Cambra. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. xa non cre en Deus. 1 Cranio. tr. Creador -ora. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. creatore -trice I adx. fam. Ammiro le sue capacità creative. II s. avere] 1 Crear. Aquela empresa goza dun excelente creto. Non te podes lamentar das túas decepcións. Deus. Cráter. intr. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. Desgusto. intr.m.): por cabeza (nunha repartición). I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio. Mi piacciono molto i cornetti alla crema.f. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. Considérano unha persoa xusta e honesta. creare v. Non posso credere a queste cose. es demasiado crédulo.f. cranio s. sei troppo credulone. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias.

Os entendidos criticaron o novo libro. Ho fatto la cresima a sedici anni. xuízo. v. criminalità s. demostraches que tiñas pouco siso. crecer. Xesús morreu na cruz.: v. critico -a I adx. # comportarsi da cristiano: portarse ben. irreg. opinión. criterio s.f. 2 Crítico -a. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro. O galo perdeu a crista nunha pelexa. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente.) Cima. per questo non è cresciuta molto. V táboas 1 e 5. 2 (f. aumentar. O cristianismo predica a inmortalidade da alma. inv. estúpido -a. cresima s.f. Antes de empeza-lo traballo. critiche. Ti stai comportando da vero cretino. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda.f. crepare di salute: estar cheo de saúde. 3 (f. crescita s. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. criminale I s. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo.) Confirmación. parvo -a. Despois de tanta choiva a herba medrará ben. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto.m. stare . cric s. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. OBS. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. Parlando in un modo così avventato. cresta s. . Crise. Aquela pregunta pareceume realmente cretina. La sua malattia sta attraversando una fase critica. Puxeches pouco lévedo na torta. Despois das últimas choivas o río medrou. Cristián -á. criticare v. Aconsellounos un estudio de crítica literaria. [aux. cristianesimo s. Bisogna fomentare lo spirito critico. hai dimostrato di avere poco criterio. crecer. Criminal (delincuente). grave. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. Croce Rossa: Cruz Vermella. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. 2 (fam. tu critichi. critici. # abassare la cresta: facerse humilde. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá. Cretino -a. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo. criticare Soffriva di crisi epilettiche.m. censurar. cristiano -a I adx. Non ammetto le critiche ingiustificate. tino.: m. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén. croce s.167 polo xeo. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. picoto. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. f. II s. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. 3 Siso. picouto. Cruz.m. parvo -a. O crecemento dun neno depende moito da alimentación. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. # a occhio e croce: máis ou menos. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce. Cristián -á.f. Cristal. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà.) Morrer.) Crítica. Falando dun xeito tan precipitado. È stato condannato come criminale di guerra. pl. 1 Crista. 2 (ext. (Relix. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato. Non admito as críticas inxustificadas. A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. desenvolvemento. alzare la cresta: ensoberbecerse. Si è aperta una nuova crisi di governo. pl. II s. condena. Gato (aparello mecánico). 1 Crítico -a. inv. 1 Crítico -a. . Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle. [aux. fare il segno della croce: persignarse. censura. Abriuse unha nova crise de goberno. 2 Criterio. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. V. V táboa 36. OBS. Crecemento. crescere v. Criminal. lupo.f. sentido. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran. temos que elixir un criterio de conducta. 2 Medrar. irreg. crisi s. 1 Criterio. essere] 1 Medrar. Criminalidade (delincuencia). Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade. intr. Tiña un criterio de nós bastante positivo. Foi condenado como criminal de guerra. avere] Criticar. Desde a cima do monte víase todo o val. II adx. cretino -a I adx. Prima di iniziare il lavoro. Cristianismo. Cretino -a. Critica sempre tutto e tutti.m. estúpido -a.m. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica. Sofría crises epilépticas. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’.: io critico. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione. Sempre critica todo e a todos. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. Hai messo poco lievito nella torta. Ese xornalista é crítico teatral.) Crítica. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. Regaláronme un colgante en forma de cruz. # essere in crisi: estar en crise. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. cristallo s. Gesù morì sulla croce. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. Quel giornalista è critico teatrale. OBS. inv. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric. tr. por iso non medrou moito. mettere in crisi: poñer nun aperto. II s. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino.

OBS. È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica. II s. rigoroso -a. 1 Cru crúa (tamén fig. È stata una decisione cruciale. Cadro de mandos (dun vehículo). Quero só unha cullerada pequena de azucre.f. crudo -a adx. Cubo. Crucial. essere] 1 Derrubarse. # cronaca cittadina: información local. Si prevede un crudo inverno. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino.critico con le braccia in croce: non facer nada. abatemento. 2 (Econ. cruscotto s. Cachorro. Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. cruciverba s. Ho comprato dei cucchiaini d’argento. cronache. relón.: pl. 2 Cullerada. fatto di cronaca: noticia importante. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte. [aux. . Quel regista cubano ha girato un bel film. esencial. intr. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. La cucina emiliana è piuttosto grassa. cronico -a I adx. capital. cucchiaino s. Regaláronlle un crucifixo de prata.: m. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio. carpola.f. # metro cubo: metro cúbico.). È stato compiuto un delitto di grande crudeltà.m. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. Comprei unha bonita cociña. OBS. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores.f. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta.f. crostata s. Enfermo -a crónico -a.m. crosta s. Ho comprato una bella cucina. crocefisso V crocifisso. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. É unha persoa cruel e sen escrúpulos. La ferita ha fatto la crosta. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado.m. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. crusche. Crónico -a (tamén fig. cronaca s. Preferimos comer na cociña. Gli operai tagliarono un cubo di granito. cronaca nera: (sección de) sucesos.) Abaterse. crosta terrestre: codia terrestre. La casa è crollata durante il terremoto. Prevese un cru inverno. cubano -a I adx. cucina s. È una persona crudele e senza scrupoli. vino crudo: viño novo. Crueldade. Lava ben a verdura se queres comela crúa. Comprei unhas culleriñas de prata. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici. cucchiaio s. cruciale adx. croniche.) Crac. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. 168 crudele adx. Non podo crelo: é un mentireiro crónico. OBS. I cubani sono grandi produttori di sigari. Gústame moito face-la comida na . La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra. Eleva il numero al cubo. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna. 1 Culleriña. È uno studioso di cronache medievali. A cociña emiliana é moi graxenta. Foi unha decisión crucial.). Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. cuccetta s. Gli fu inflitta una pena crudele.m. 4 (fig. Liteira (en medios de locomoción). Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea. Quando ha saputo la notizia è crollato. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. crollo s. Os cubanos son grandes productores de puros. recio -a. Cando soubo a noticia abateuse.m. Crónica. cucciolo -a s. pl. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. crudeltà s. crocifisso s. Derrubamento. 2 Cullerada pequena. Farelo. f. Mi rivelò la cruda verità. A casa derrubouse durante o terremoto. Crucifixo. 2 Cru crúa. Mesturaba o prebe cunha culler de madeira. cubo s. abaterse. cronaca mondana: (sección de) sociedade. crusca s. crollare v. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. testa o croce: cara ou cruz. II s. Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira. Eleva o número ó cubo. Os obreiros cortaron un cubo de granito.: pl. É un estudioso das crónicas medievais. inv. # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo). Voglio solo un cucchiaino di zucchero. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade. cronici. típica de Italia.f. Cociña. Aquel director cubano rodou unha boa película. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica.) Cadro de ínfimo valor. Inflixíronlle unha pena cruel. A ferida botou bostela. 2 (fig. 1 Capa (cobertura). Preferiamo mangiare in cucina. Encrucillado. Cruel. 1 Culler.f. pl.f.m. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo. Cubano -a. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio. Despois de chover formouse unha capa de lama na senda.m. desapiadado -a. Reveloume a crúa verdade. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. 2 Codia. Cubano -a. carapola. inv.

(fam. [aux. avere] Arrolar. cugino -a s. ♦ . La cultura greca è alla base della civiltà occidentale. Cullava il bambino per farlo addormentare. [aux. culla s. Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. touca. Ha cucito i bottoni. de leña) / de gas / de carbón. cucina elaborata: cociña elaborada. Non gli ha dato un calcio in culo. [aux. 1 Cultura (formación). con moita frecuencia. Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo.) Adoecer.m. cucina casalinga: cociña / comida caseira. . # amare la buona cucina: ama-la boa cociña.). Il sole gli ha cotto la pelle. 1 Cúmulo. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén.f. tr. cuoio s. . Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante.: io culmino. tr. v. O guiso de carne coce no queimador. 3 (fig.): desde o berce. Quella nazione è la culla della nostra civiltà. # avere culo: ter moita sorte. cuffia s. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. Coiro. hiperb.: v. # cugino di primo grado: primo irmán. Lo spezzatino cuoce sul fornello. Cume. Ha detto un cumulo di sciocchezze. Non lle deu unha patada no cu. V táboa 37. 2 Cultura. Il bambino stava dormendo placidamente nella culla. Arrolaba o neno para facelo durmir. cumulo s. A rapaza á que lle escribín chámase Rosa.. Para referirse a ‘cocer. A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. che culo!: ¡vaia sorte!. avere] Cociñar. O a que. cuochi. avere] 1 Cociñar. O descontento dos obreiros culminou nunha folga.) Cu. Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare. civilización. O ceo estaba cuberto de cúmulos. f.: v. I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza. V táboa 1. cucire v. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia. pl. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio.f. # cucire la bocca: facer calar. culminare v. macchina da cucire: máquina de coser. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. 3 Cofia. cumio. indica posesión. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo. cucina economica: cociña económica (institución). Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura.). 2 (fig. 2 Auricular (de música). 1 (pop. Mentras el falaba con despropósito. tr. OBS. O neno estaba durmindo placidamente no berce. [aux. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. preferiu retirarse. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. 2 (fig. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. inv. nádega. traducíndose en galego cunha perífrase. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. Cando vai precedido do art.m. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada. II v. a quen. eu adoecía.m.) Cu (fondo dun obxecto).m. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén. irreg. A camareira levaba unha cofia branca. essere] Culminar. La cameriera indossava una cuffia bianca.f.) Queimar. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. Esa nación é o berce da nosa cultura. Il culmine della montagna era ricoperto di neve. 2 Cúmulo. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. Questi cugini sono figli di mio zio materno. 1 Gorro. Mentre lui parlava a sproposito. culo s. Coseu os botóns. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén. cuocere I v. ha preferito ritirarsi. cuoco -a s. Curmán curmá. OBS. É unha persoa de moita cultura. O sol queimoulle a pel. [aux. Berce (tamén fig. Dixo un cúmulo de parvadas. rel. irreg. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto. As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella. culturale adx. cui pron. cuoche. OBS. pl. montón. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. Il cielo era coperto di cumuli. culmine s. A cultura grega está na orixe da civilización occidental. [aux. intr. tr. Escoitaba a música cos auriculares. OBS.169 cociña de leña. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén. avere] Coser. io cuocevo. farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. Ascoltava la musica con le cuffie. V táboa 81. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro. tirare / lasciarci / rimetterci le . # fin dalla culla (fig. morea. È una persona di grande cultura.: este termo vai precedido de prep. irreg.) traseiro. Cultural. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar. cullare v. OBS. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. Despois de alcanza-lo cume da carreira. Cociñeiro -a. essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. cugino di secondo grado: primo segundo. 2 Cocer. cima (tamén fig. essere] 1 Cocer. intr. cucinare v.: m.

Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli. Editou a última versión da colección de poesías. avere] 1 Gardar (celosamente). sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. Fa parte della cupola dell’organizzazione.). Questa crema è ottima per la cute. [aux. O voso modo de proceder é realmente curioso. Eses médicos dedícanse á cura do cancro. curva s. rubare il cuore: rouba-lo corazón.f. # avere molte curve (fig. Custodiva il malato di notte. II v. O médico tratou o enfermo. É unha persoa con corazón. persona di buon cuore: persoa de bo corazón. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese). mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. OBS. cuscino s. curare I v. cabezal. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui.f. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. OBS. metade. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. Gardaba as xoias na caixa forte. cute s. amico del cuore: amigo da alma. che guarì in pochi giorni.: io custodisco. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora. intr. canoto. [aux. 2 Cura (terapia). di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. O feito sucedeu no medio da noite.) Corazón. custode s. Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe.cuocere cuoia: morrer. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale. tu custodisci. avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo. Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato. Forma parte da cúpula da organización. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual. avere] 1 Botar unha ollada. 2 Ocuparse. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. 1 Corazón (tamén fig. Esta crema é estupenda para a cute. # angelo custode: anxo da garda.f. Cúpula (tamén fig. Non essere vile. È una persona di cuore. Tes que realiza-lo traballo con coidado. 2 Fisgar. Il medico curò l’ammalato. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. intr. ten corazón! 2 Medio. mettersi il cuore in pace: resignarse. Il fatto avenne nel cuore della notte. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. carozo. osmar. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo. Cute. Os axentes custodiaban os detidos. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito. Il vostro modo di agire è davvero curioso. irreg. Custodiva i gioielli in cassaforte.: fai o pl. que curou en poucos días. Non hanno saputo curare i propri interessi.m. pron. pel. essere] Facer caso. Curva. sandar’ en italiano emprégase o termo guarire. tr.): ser (unha muller) exuberante. . 3 Coidar (atender).). custodire v. 2 Custodiar. curiosare v. Gli agenti custodivano i detenuti. 1 Coidado. toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén. ♦ Para referirse ó ‘cura. Quei medici si dedicano alla cura del cancro. tr. Coidaba o enfermo pola noite. abbi cuore! ¡Non sexas vil. encargarse. Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. 3 (fig. Il cuore della mela era marcio. avere] 1 Tratar (un médico). 4 Editar (preparar unha edición). 1 Coxín. O corazón da mazá estaba podre. edizione a cura di: edición a cargo de. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica. 170 ♦ Para referirse a ‘curar. Devi eseguire il lavoro con cura. cura s. le cuoia para referirse á pel humana. vixiar. Nunca fixeches caso dos contos. # affari di cuore: asuntos de corazón. cupola s. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. Gardián -ana. Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine. cabeceiro. cuore s. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. 2 Almofada. [aux. 3 Prestar atención.m. Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos.f. [aux. Non souberon ocuparse dos seus intereses. querer ben. sentirsi allargare il cuore: sentir alivio.

171 cute .

.

Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. Sono arrivato ieri da Roma. 4 De. danese I adx. para. Era admirada por todos.. Da piccola era molto capricciosa. 1 Por. d’altronde. dinamarqués -esa. É unha bonita nena de grandes ollos negros. Ti ho riconosciuto subito dalla voce. Dovresti andare dal medico. Condenado -a (tamén fig. O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. 2 Na / A casa de. dannato -a I adx.m. È entrato dalla finestra. # camera da letto: dormitorio. Giocavano a dama su una piccola scacchiera. Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. Lavora dal mattino alla sera.). cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda. 1 Danés -esa. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS. 2 (m. Fecero una partita a dadi. dagli. O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai. Están collendo o viño das garrafas.f. Traballo coma un condenado. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa. endemoñado -a (cousa). L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. 1 Desde / dende o principio. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. De maior serei astronauta. Non tivo fillos da primeira muller. Da grande farò l’astronauta. dinamarqués -esa (persoa). sing. Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. Non ha avuto figli dalla prima moglie. dinamarqués (lingua).: existe tamén a variante da capo. dalle. La maggior parte dei danesi è di religione luterana. contracto dal.: a contracción co art. desde. Deberías ir onda o médico. Garrafa (de tamaño variable). Era ammirata da tutti. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). 6 De. Dante incontra le anime dannate. II s. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. 1 Dama (señora). Traballa desde a mañá á tarde. De pequena era moi caprichosa. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que. dado s. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais. Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza. Si sono comportati da veri amici. Para o baile esíxese traxe de noite. Comportáronse como verdadeiros amigos. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid.f. daccapo adv. A maior parte dos daneses é de relixión luterana. 2 De novo. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés. Nell’Inferno. Dado. II s.. Lavora come un dannato. dallo. Esta condenada lavadora estragouse de novo. schiuma da barba: espuma de afeitar. dai. 3 Onda. Per il ballo è richiesto l’abito da sera. damigiana s. 5 De. cavallo da corsa: cabalo de carreiras. dama s. Xogaron unha partida ós dados. una cosa da poco: cousa de pouco valor. OBS. Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños.) Danés. dall’. Stanno spillando il vino dalle damigiane. Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. dá lugar ó art. Preferisco i piumoni danesi alle coperte. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. Danés -esa.) Condenado -a. Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. 8 De. Cheguei onte de Roma. 2 Damas (xogo). È una bella bambina dai grandi occhi neri. con. 2 (fig. . elídese só nas locucións: d’altra parte. No Inferno. 7 Como. det. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. dalla. d’ora in poi. Dante atopa as ánimas condenadas. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. Entrou pola fiestra. scarpe da tennis: zapatillas deportivas. Recoñecinte axiña pola voz. Per Natale andiamo sempre dai miei.D da prep.

stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos. La lampada dava una luce fioca. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. darsena s. darsi pace: resignarse. dare inizio a: empezar. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos. bailar. 2 Dano. V táboa 4. intr. recíp. A sarabia danou os viñedos. dattero s. datare I v. darsi il cambio: alternarse.f. # dar fuoco: prender lume. La lettera data del mese scorso. Da qualche tempo si è dato al bere. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo.) Molusco de forma. ante. Si sono dati un bacio. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións. dappertutto adv. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. [aux. prexudicial. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo. danza s. intr. 1 Dano. avere] Danzar. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. essere] Darse. dare fastidio: molestar. Mecanografía. A miña reputación saíu moi prexudicada .: v. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. II v. Ha studiato danza classica per dieci anni.m. Podemos data-la pintura con aproximación. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente. dare una mano: botar unha man. tr. tr. 1 Diante. Por todas partes. Os parasitos son daniños para as plantas. dannoso -a adx. Danzaron nos mellores escenarios europeos. prexuízo. 23. avere] 1 Danar. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. II v. danar. danzare v. darsi delle arie: darse aires. darsi a correre: botarse a correr. (aprox. in date circostanze: en determinadas circunstancias. Tes toda a vida por diante. 2 (Zool. A carta data do mes pasado. La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. risarcire i danni: indemnizar. nocivo -a. refl. Possiamo datare il dipinto con approssimazione. dare la multa: poñer unha multa. Volevano una stanza che desse sul mare. irreg. avere] Datar. A falta de choiva é un grave dano para o campo. può darsi: pode ser. [aux. # accertare i danni: comproba-los danos. . Data. Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. [aux. 2 Prexudicar. [aux. Hai tutta la vita davanti. chiedere i danni: pedir danos e perdas. Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. # è un dato di fatto: é indiscutible. Daniño -a.) Dátil de mar. danno s. La concorrenza ci sta danneggiando. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar. [aux. intr. Querían un cuarto que dese ó mar. OBS. Dato. Deille tres mans de verniz ó aparador. O médico deulle un reconstituínte. data s. Mecanógrafo -a. Dársena. tr. III v. Gli scogli erano coperti di datteri di mare. A policía parouno e tomou os seus datos. refl. La data della riunione non è ancora stata fissata. Il davanti della casa è in pessime condizioni.danneggiare danneggiare v. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei. Gli ho dato il mio numero. dare per certo: dar por seguro. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. 2 Tirar (tender).f. Estudiou danza clásica durante dez anos. dare I v. Parte dianteira. essere] Darse.f. darsi per vinto: darse por vencido. A competencia estanos prexudicando. entregarse. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. IV v.m. [aux. irreg. A data da reunión aínda non foi fixada.f. essere] Datar. Déronse un bico. arrecare danno: prexudicar. # davanti a: diante de. avere] Dar. OBS. Ha occhi nocciola che danno sul verde. V táboa . Danza (baile). La gonna si allaccia sul davanti. La grandine ha danneggiato i vigneti. Busqueino por todas partes sen o atopar. que vive nas rochas. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. A saia abróchase pola parte dianteira. Quest’orto dà due raccolti di peperoni. I parassiti sono dannosi per le piante. remontarse. dar per scontato: dar por descontado.m. [aux. dato s. dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo. Esta horta dá dúas colleitas de pementos. Firmo la presente in data 26 giugno 1998.m.: v. avere] 1 Dar (ter vistas). Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile. dattilografo -a s. do escándalo. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). inv. dare torto: quitarlle a razón a alguén. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. A lámpada daba unha luz débil. Causoulle un dano moral que non é resarcible. tamaño e cor semellante ós do dátil. dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César. Dende hai algún tempo deuse á bebida. 1 Dátil. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. Deille o meu número. II s. dattilografia s. [aux. 2 Por diante. davanti I adv. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. dare nel segno: acertar. I datteri hanno una polpa molto dolce. Il medico gli diede un ricostituente.

tr. avere] Decapitar. A longa enfermidade debilitáralle o . Finalmente mi sono decisa a partire. 1 Decente. debutto s. II s. Era fermosa coma unha deusa. Il suo debutto come attore è stato un successo. v. Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. realmente. Decisero di trasferirsi in campagna. minguar. Está un pouco frouxo en matemáticas.: v. Estou de verdade contento por estar na casa. dereitos prescriben. Si è denudato completamente davanti a tutti. 2 Decente. mediocre. recatado -a. II v. declive. tr. declinar. Diana é a deusa da caza.: io decapito. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret. Debut. essere] Decidirse. O seu debut como actor foi un éxito. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale. decentrare v. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física. non ha decenza.m. decenza s. davvero adv. avere] Debilitar. A luz era tan débil que se vía malamente. È da vigliacchi prendersela con i più deboli.175 davanzale s. decadenza s. decapitare v. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril. organismo. crepúsculo. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. V táboa 29. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret. 1 (m. Decadencia. decente adx. decidere I v.). Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. [aux. debolezza s. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións. 2 Decano -a (o máis ancián).: v. pron. decifrare debuttare v. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica. # contrarre un debito: contraer unha débeda. Sono davvero felice di essere a casa. [aux. debito s. Ten a debilidade do tabaco. Ha il debole del fumo. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente. V táboa 31. Decidiron trasladarse ó campo. Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile.: io debilito.f. Non comín nada e síntome débil. Consideraron pouco decente aquela minisaia. Non estou bromeando: dígoo en serio. irreg. frouxidade. Ten debilidade polas mulleres. intr. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni. . Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole. Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. [aux. Espiuse completamente diante de todos. Máis aló do prazo previsto os . Ha un debole per le donne. debitore -trice I s. OBS. 2 (m. Spendeva tanto che era pieno di debiti. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s. II adx. Era bella come una dea. Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro. Debedor -ora. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. decifrare v. OBS. [aux. O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. OBS. debilitare v. 1 De verdade. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. OBS. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato. Finalmente decidinme a marchar. 1 Débil. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. 2 Frouxo -a. Decencia. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública.m. irreg. intr. essere] 1 Decaer. avere] Descifrar. .f. decano -a s.). È un po’ debole in matematica. ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. 2 Debilidade. Non ho mangiato niente e mi sento debole. Non sto scherzando: lo dico davvero.) Debilidade (punto débil). Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. avere] Decidir (determinar). [aux. flebe. ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese. depauperar.f. Hanno considerato poco decente quella minigonna. avere] Debutar. Peitoril. estinguere un debito: pagar unha débeda. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo. . Deusa (tamén fig. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. irreg. digno-a. V táboa 1. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. avere] Descentrar. Debedor -ora (tamén fig. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. decadere v. Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. 2 Prescribir (caducar). 2 En serio. Quedareille sempre debedor por aquel consello. 1 Débil. [aux. V táboa 1. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno. Diana è la dea della caccia. [aux. É de cobardes tomala cos máis débiles. [aux. tr.m.f. quebrantar. v. La luce era così debole che si vedeva a mala pena. intr. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni. tr. tr. Saben que é débil e que cederá ás presións. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse. 1 Debilidade. debole I adx. Oltre il termine previsto i diritti decadono. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano.).) Deán. irreg. Débeda (tamén fig. non ten decencia.

decorrere v. Non è una meraviglia. ’aereo ha decollare v. avere] Falar con énfase. tr. 2 Neto -a. declinare I v. Dedica o seu . ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. O latín declina as palabras. [aux.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación. OBS. O aire descompón os organismos mortos. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. curso. intr. avere] Declinar.: v. II v. essere] 1 Decorrer. irreg. Non hanno quasi più mezzi. decorazione s. [aux. É unha lei decrépita que se debería actualizar. Declamaba o seu discurso. deciso -a part. As follas caen e descompóñense. Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo. Na presentación do libro. decoroso -a adx. L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. Decoro. decreto s. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. corromper. II v. adicar. tr. avere] Descolorar. Na porta sentaba un velliño decrépito. tr. 2 Contar (ter validez). OBS. [aux. avere] Dedicar. avere] 1 Decorar. V táboa 35. . tr. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. Risponde sempre con decisione. transcurso. [aux. [aux.f. decomposizione s. Il decollo degli elicotteri è verticale. seguro conta dende mañá. decolorare v. Deu un corte neto á situación. O . 2 (fig. Custoume moito tomar esta decisión. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. Ha dato un taglio deciso alla situazione. tr. La collina declinava dolcemente verso il mare. Siamo decisi ad andare fino in fondo. intr. A oposición convocouse por decreto ministerial. 2 Declamar. avere] Descodificar. O avión engalou sen problemas. [aux. refl. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. Il governo ha decretato lo stato di allerta. Estamos decididos a chegar ata o fondo. Condecoraron os valentes soldados. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. avere] Engalar. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito. Declamava il suo discorso. descorar. avere] Decretar. de decidere e adx. Decimal. . essere] Descompoñerse. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. avere] 1 Declamar. dedica s. Sempre responde con decisión. Engalaxe. decretare v. Le foglie cadono e si decompongono. V táboa 17. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. Xa case non teñen medios. Non é unha marabilla. 2 Condecoración. intr. [aux. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale. decadente. Decoroso -a. 1 Decurso. tr.f. [aux.m. irreg.m. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. [aux. animosidade. determinación. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. dedicare I v.: v. 2 Condecorar. putrefacción. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares. OBS. [aux. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. decodificare v. 1 Decrépito -a. Descomposición. Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. Dedica il suo tempo a dipingere. tr. ma è comunque un lavoro decoroso. discorrer. L’assicurazione decorre da domani. recitar.: io decodifico. O sistema métrico decimal ten como base o dez. Hanno decorato i coraggiosi soldati. Il latino declina le parole. descolorir. Ti ha dedicato una canzone. caduco -a. transcorrer. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. O decurso dos anos cambiou a situación. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. v.m.f. decorare v. Decreto.) Decrépito -a. decoro s.m. [aux. pas. 1 Decoración. II v. decimale adx. [aux. A engalaxe dos helicópteros é vertical. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. corromperse. Mi è costato molto prendere questa decisione. tu decodifichi. declamare I v. OBS. O goberno decretou o estado de alerta. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. Alla presentazione del libro. 1 Decidido -a. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. decomporre I v. Dedicouche unha canción. V táboas 1 e 5.: pl. dediche. intr. [aux. irreg. decrepito -a adx. avere] Descompoñer. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. 1 Decisión. decorso s. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación. L decollato senza problemi. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. 2 Decisión. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. decollo s. Dedicatoria.f. 2 Evolución. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci. avere] Descender (pender). decisione s. L ’aria decompone gli organismi morti. tr.

parvo -a. refl. OBS.f. II v. noutra cousa. tr. Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto. deficiente s. Despois da operación.f. v. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro. tu definisci. degradare I v. avere] Dignarse. Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. L’artrosi deforma le ossa. OBS. [aux.).177 tempo a pintar. Deformación (tamén fig. # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama. degnare I v. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta. lo stipendio si riduceva a poca cosa. [aux. Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. II v. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. Observei unha certa deficiencia de organización. Non pode degradarse a aceptar esa proposta. . Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui. deduzione s. dedurre v. avere] Privar (do que corresponde.f. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público.f. Esta figuriña deformouse coa calor. Fatta la deduzione delle imposte. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. defraudare v.) Déficit. 1 Deficiencia. [aux. essere] Dedicarse. [aux. irreg. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione.: io definisco. È difficile definire il concetto di intelligenza. tr. Non se dignou avisar que non viría. Feita a deducción dos impostos. Digno -a (merecedor ou axeitado). Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. Dopo l’operazione. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. Dedicación. Definición. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. avere] 1 Deducir. A pantalla desta televisión é de alta definición. É difícil defini-lo concepto de intelixencia. [aux. Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. degenerare v. intr. Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. A empresa cerrou con déficit. essere] Degradarse. essere] Dignarse. tr. Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. . ♦ Para referirse a ‘defraudar. Privárono do seu dereito. degenza s. pero non tiñas probas. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo. tr.: io degenero. [aux. con engano). ma non avevi prove. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere. essere] Deformarse. Questa figurina si è deformata con il caldo. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario. definitivo -a adx. adicarse. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. falta. L ’azienda ha chiuso in deficit. Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. restar. Deducción. A discusión dexenerou axiña en liorta.: io dedico. II v.f. intr. A artrose deforma os ósos. essere] Dexenerar. V táboas 1 e 5. senza pensare ad altro. avere] 1 Definir (explicar). definire v. A túa deducción era exacta. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. precisar. Degradaron o militar implicado na rifa. tr.f. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. 2 Carencia. ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. pron. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. [aux. La discusione è presto degenerata in litigio. o soldo reducíase a pouca cousa. [aux. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. [aux. V táboa 1. ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. deformazione s. desfigurar (tamén fig. [aux. defecto. Non può degradarsi ad accettare quella proposta. La tua deduzione era esatta. sen pensar . refl. tr.) Imbécil. argüir. Definitivo -a. L’hanno defraudato del suo diritto. Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola. avere] Degradar (rebaixar). Non è degno di occupare quella carica.: v. # deformazione professionale: deformación profesional. degno -a adx. pron. OBS. avere] Deformar. deformare I v. definizione s. v. Non é digno de ocupar aquel cargo.m. falla. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. # in definitiva: en definitiva. V táboa 18. Período de cama (durante unha enfermidade). envilecerse. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme. [aux. (Econ. irreg. La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. II v. irreg. (despect. 2 Deducir. descontar. intr. dedizione s. para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. deforme adx. OBS. Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. .). falta. 2 Determinar. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. Deforme (contrafeito). Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear. tu dedichi. deficit s. desfigurarse. inv. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. deficienza s.

As propiedades estaban delimitadas por muros. Hanno una casa deliziosa. ’ispettore capo delegare v. delicato di stomaco: delicado do estómago. La delinquenza nelle grandi città è in aumento. Delincuente. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. desvarío (tamén fig. Degustación. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. tr. È un problema delicato e bisogna essere prudenti. delicato -a adx. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. 2 Delicadeza. deliberare v. deludere v.f.m. . Despois do tiroteo. OBS. 2 Delicado -a.m. Desde que lle tocou a quiniela.f. 1 Delicado -a. OBS. Delicto. .): alucinar coa emoción. delitto s. a derrota foi unha gran decepción. È una delizia stare seduti al fresco. Decepción. avere] Delegar. Os acabados de nacer teñen a pel delicada. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. avere] Delirar. tacto. Certe droghe possono provocare il delirio. [aux. Stai delirando. Delirio. # degrado ambientale: degradación ambiental. II s. delta s. ha deliri di grandezza. avere] Deliberar. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. Delincuencia. L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. eu nunca che dixen nada parecido. avere] Decepcionar. I delfini si lasciano addomesticare facilmente. V táboas 1 e 6. Teñen unha casa deliciosa. A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento. V táboa 31. Questa lasagna è deliziosa. delinquente s. desvariar (tamén fig. Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. delusione s. Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx.) Crime. Delegado -a. representante. delegato -a I adx. delizia s. delicatezza s. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. tr. É un problema delicado e hai que ser prudentes. Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente. delegazione s. irreg. Consideraron o acusado incapaz de delinquir. Dopo la sparatoria.: v. delfino s. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada. 2 (fig. 1 Delicadeza. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. os delincuentes emprenderon a fuga. [aux. Delegación. desilusión. Delegado -a. Son porcelanas fráxiles. [aux. Ci ha deluso quel mediocre risultato. demarcar. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. # delitto colposo: delicto accidental.: io delego. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa. 2 Delicia. Le proprietà erano delimitate da muri. que hai que manexar con delicadeza. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia. avere] Delimitar. da maneggiare con delicatezza. intr. [aux.m. OBS. desencantar. Da quando ha vinto il totocalcio. Estás delirando. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo.degrado degrado s. delimitare v. [aux. Delfín.f. deleite. degustazione s.m. . irreg. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante.: emprégase espec. intr. istigazione a delinquere: incitación a delinquir. io delimito.f. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa. V táboa 1. È appena uscito da una delusione sentimenta- .m. Delicioso -a. delinquere v. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. OBS. intr.). 1 Delicia. facinoroso -a. avere] Delinquir. Esta lasaña está deliciosa. Quel negoziante è un 178 vero delinquente. v.f. Per i tifosi. ten delirios de grandeza. La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. en infinitivo. deslindar.f.). Para os seareiros. I neonati hanno la pelle delicata. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta. v. v. defraudar. malfeito. representación.: io delibero. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita. tr. desengano. fráxil. Delta. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. gozo. É unha delicia estar sentados ó fresco. i delinquenti si sono dati alla fuga. Decepcionounos ese resultado mediocre. V táboa 1. # essere in delirio (fig. delirare v. espiñento -a. [aux. OBS. O concerto decepcionou as expectativas do público. O río desemboca no mar cun amplo delta. la sconfitta è stata una grossa delusione. Degradación. Sono porcellane fragili. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. irreg. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente. delitto passionale: crime pasional. delirio s. tu deleghi. delinquenza s. # delicato di salute: delicado de saúde.: . io non ti ho mai detto niente di simile.). Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión. irreg. malfeitor -ora (tamén fig. delitto perfetto: crime perfecto. O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia. tento.

Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. La nebbia era densa. Se la maionese ti sembra troppo densa. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo.): denominación de orixe. diaño (tamén fig. pl. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. O programa das actividades non parecía demasiado denso. inv. O fracaso desmoralizouno. tamén fig. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza. dente per dente: ollo por ollo. In democrazia. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector. II prep. O dentista extraeulle unha moa do xuízo. Densidade. [aux.: m. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig.f.). denti molari: dentes molares. demolire v. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. La setta satanica faceva sacrifici al demonio. II adx. avere] Denominar. Dentadura postiza. difamar. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. Il programma delle attività non sembrava troppo denso.). pero estaba demasiado escuro. # che delusione!: ¡que decepción!. infamar. battere i denti: bate-los dentes. Dentista. O. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. V táboa 1. Quella ragazzina è un vero demonio. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas. non queda máis que apaga-lo lume e servir. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura.m. essere . Ho guardato dentro. non resta che spegnere il fuoco e servire. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana. desanimar. dente s. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. Defenderémo-los principios democráticos. espeso -a. digrignare i denti: chia-los dentes. Busco un peite cos dentes finos. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. democrazia s. Mira dentro do caixón. II s. 2 (pl. tr. intr. OBS. [aux. democratico -a I adx. irreg.f. tr. Democrático -a. pron. podes diluíla un pouco. A crítica demoleu a súa última novela. # darci dentro: traballar intensamente. Demolerán ese edificio vello. Demoliranno quel vecchio edificio.: io denomino. Dentífrico. occhio per occhio. Denominación. Aquí dentro estase mellor. Dentadura. denominazione s. demoralizzare I v. dentisti. Guarda dentro il cassetto. En botánica úsanse denominacións latinas. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera. avere] Desmoralizar. denominare v. denso -a adx. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén.f. Usa unha pasta dentífrica con fluor. la sovranità risiede nel popolo. armato fino ai denti: armado ata os dentes. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio.). [aux. C. Dente. desanimarse. casa Vila Mariña. Se a maionesa che parece demasiado densa. dentifricio -a I s. 1 Diñeiro. denti da latte: dentes de leite. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio.f. Democracia. OBS.m. Rompeu un dente do angazo. Difenderemo i principi democratici. Dentífrico -a. Demócrata. Ha scartato un re di denari.m. a soberanía reside no pobo.m. il tempo è denaro: o tempo é ouro. Si è rotto un dente del rastrello. dentro I adv. OBS. mal di denti: dor de moas. Cerco un pettine dai denti sottili. mesto -a (tamén fig. # al dente (pasta): no seu punto. denaro riciclato: diñeiro branqueado.: m. democratici. essere] Desmoralizarse. A secta satánica facíalle sacrificios ó demo. f. dentiera s. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. denti del giudizio: moas do xuízo. demonio s.) Ouros (nas cartas). # denominazione di origine controllata (D. densità s.). ma era troppo buio. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario. denaro sporco: diñeiro sucio. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. # essere denso di: estar cheo de. A néboa era densa. democratiche. denaro nero: diñeiro negro. Denominaran a . Dentro (no interior. denigrare v. pl. # densità di popolazione: densidade de poboación. [aux. [aux. Mirei dentro. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. denti canini: dentes caninos. In botanica si usano denominazioni latine. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada. tu demolisci. Demo. puoi diluirla un po’. avere] Denigrar. Usa una pasta dentifricia al fluoro. II v. 2 Denso -a.179 le. cartos. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. v. L ’insuccesso l’ha demoralizzato. Avevano denominato la casa Villa Marina. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. tr.: io demolisco. pl. denti incisivi: dentes incisivos.). OBS. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente. 1 Denso -a. Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. Quando il purè raggiunge la densità desiderata. dentatura s. denaro s. Qua dentro si sta meglio. dente por dente. Na democracia. Descartouse dun rei de ouros. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. avere] Demoler (tamén fig. # denaro in contante: diñeiro contante. dentista s.f. Dentro de. tr. Acaba de saír dunha decepción sentimental.

OBS. . intr. 2 Depositar (cousas de valor). A esteticista depiloume as pernas con cera quente. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. depresso -a part. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. No armario había uns saquiños desodorizantes. decaemento.: io deposito. O viño deixou un pouso no fondo da botella. Depresivo -a. inv. I banditi depredarono alcuni villaggi. Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade. 2 Inscrición (acción de inscribir).: v. Depravado -a. Cada xesto seu delataba a emoción. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione.) Deprimido -a.m. Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas. deprimente adx. 1 Denuncia. depilare I v. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. depilazione s. dépliant s. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual. depravato -a adx. Se queres. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos. Quando abbiamo ordinato i mobili. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine.f.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea. de deprimere e adx.. refl. pron. V táboa 2. Ogni suo gesto denunciava l’emozione. avere] Depilar.) Delatar (manifestar). Se vuoi. [aux. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. [aux. 2 Depresión. [aux. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. depressione s. depredare v. depressivo -a adx. tr. denuncia s. avere] 1 Denunciar. tr. [aux. Non posso deporre il falso. essere] Depilarse. tr.f. OBS. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia. . deportare v. tr. OBS. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. [aux.f. Desnutrición. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse. II v.m. II adx. 180 depositare I v. Os bandidos saquearon algunhas aldeas. deodorante I s. deposito s. 1 Depósito. almacén. irreg. pas. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. irreg. Med. Os invasores depredaron as riquezas da rexión. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. V táboa 17. Folleto. Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione.: pl. L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo. pousarse. Non podo declarar en falso. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato. denudarsi v. Cando encargámo-los mobles.) Declarar. avere] 1 Deixar (poñer). # deposito alluvionale: depósito de aluvións. [aux. [aux. puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. Depositamos no banco os nosos aforros. 2 (fig. pedíronnos un depósito como garantía. II v. Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. tr. . borra.: v. # depositare un marchio di fabbrica: patentar. 2 Depredar. irreg.) Depresión. Il padre è andato a fare la denuncia della nascita. Os ciclistas depílanse as pernas. Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. Desodorizante. avere] Deportar. essere] Depositarse.f. deposito bancario: depósito bancario. denunciare v. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión. [aux. denutrizione s. v. Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri. deporre v. 3 Depósito (de diñeiro). V táboa 1. . avere] Espirse. denunzia V denuncia. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro. OBS. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. denuncie / denunce. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. I ciclisti si depilano le gambe. (Econ. O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba. madre. . Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. O pai foi face-la inscrición do nacemento. avere] 1 Saquear (roubar). Depilación. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema.m. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. 2 Consigna (de equipaxes). Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. Deprimente. Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. 1 (Xeogr. denunziare V denunciare. Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione. 4 Pouso. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. 2 (Der. avere] 1 Depositar. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. [aux. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. Desodorizante. tr. Subtraera parte dos soldos e denunciárono. tr. . Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. denudarse.

181 deprimere I v. Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. O fillo espertouno en plena noite. 2 Desolado -a. Il quartiere. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep. Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. tr. desconsolado -a. adv. [aux. Á deriva (tamén fig. farsi desiderare: facerse desexar. Espertou sobresaltado e saltou da cama. desistere v. Desexábao apaixonadamente. Desexaba moito facer aquela viaxe. scavato dalle ruspe. # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). .m. irreg. La barca senza timone andava alla deriva. [aux. pron. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire.f. [aux. Non teño palabras para describi-lo que vin. Deserto -a. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei. desertici. Si destò di soprassalto e balzò dal letto. avere] Desexar. intr. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas. escavado polas pas mecánicas. Non te deprimas. 1 Desolado -a. Deserto. V táboa 31. descrivere v. derubare v. [aux. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. [aux. . avere] Roubar. niente lo fa desistere. dedicar. A súa análise era puramente descritiva. Deputado -a. avere] 1 Describir. Atopámonos nun lugar desolado. acordar. tr. II v. Comprendo a túa desolación e estou contigo. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio. As estradas desertas danlle medo. [aux. avere] Depurar. Descrición. derivare v. tr. causar. La sua analisi era puramente descrittiva. OBS. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. pl. essere] Espertar. OBS. tr. essere] Deprimirse. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. ♦ Para referirse a ‘desexar . Le destinare strade deserte gli fanno paura. O barrio. Non deprimerti. OBS. 2 Suscitar. [aux. descrizione s. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. inv. solitario -a. De sobremesa temos xeado. . irreg. provocar. Derivación. ♦ Para referirse a ‘derrubar. irreg. Hanno destinato mio padre all’estero. avere] Desistir. . desolazione s. V táboa 43. Desiderava tanto fare quel viaggio. OBS. sen interpretación. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar. essere] Derivar. recordar. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente. A separación do fillo deprimiuno profundamente. flan ou torta de mazá. nada o fai desistir. Il suo arrivo destava curiosità in paese. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. [aux.m. Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva. f. proceder. deriva (alla-) loc. Questo scandalo destabilizzerà il governo.: v. . provir. avere] Mofarse.f. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. Se gli si mette qualcosa in testa. irreg. Estou desolada polo que sucedeu. 2 Describir. avere] Desestabilizar. I compagni la deridono perché è grassa. trazar. V táboa 69.).f. [aux. A barca sen temón andaba á deriva. irreg. Hanno reso fertili zone un tempo desertiche. V táboa 1. Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. desertiche. tr. tr. desiderio s. V táboa 33. Sobremesa (alimento).: io desidero. [aux. para ‘derrubarse’ crollare. Destinaron o meu pai ó estranxeiro. derivazione s.: io derivo. vedrai che troveremo una soluzione.: v. descrittivo -a adx. Il figlio l’ha destato in piena notte.m. Desértico -a. Se se lle mete algo na cabeza. deridere v. Desolación. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. ♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. Depuran a auga con filtros especiais. [aux. Aveva un grande desiderio di affetto. avere] Deprimir. purificar. dessert s. v. As linguas románicas derivan do latín. OBS. [aux. desolato -a adx. Depurano l’acqua con filtri speciali. tr. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. depurare v. destabilizzare v.: m. OBS. destare I v. 2 Destinar. deputato s. O estado de ansiedade diminúe o desexo. refl. avere] 1 Espertar. Moitas palabras novas fórmanse por derivación. desiderare v. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità. tr.: v. crème caramel o torta di mele. Este escándalo desestabilizará o goberno. Molte parole nuove si formano per derivazione. II adx. desertico -a adx. intr. [aux. OBS.: v. deserto -a I s. Ci siamo trovati in un luogo desolato. verás cómo atopamos unha solución. Descritivo -a. destinare v. Os planetas describen órbitas en torno ó sol. Tiña un gran desexo de afecto. senza interpretazione. Le lingue romanze derivano dal latino. intr. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. Desexo. era unha desolación. I pianeti descrivono orbite intorno al sole. era una desolazione. II v. Sono desolata per quello che è successo. tr. avere] 1 Destinar. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. Come dessert abbiamo gelato. pl.

L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. odiar. deviazione s. Sono una sua devota ammiratrice. 2 Determinar. II v. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente. detenzione s. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. tr. aborrecer.m. detestare v. OBS. Os gardas desviaron o tráfico a causa . La grandine ha devastato i raccolti. Son unha devota admiradora súa. Devoto -a. habilidade. dettaglio s. Ha una speciale devozione per San Nicola.m. irreg. desvío.f. En sinal de devoción bicoulle a man. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. A man de obra determina o custo deste producto. destra -o I adx. vedrai una deviazione sulla destra. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. Detesto le lumache. destrezza s. tr. Desviación. [aux. tr. Il dolore lo aveva devastato. Dereito -a. [aux. avere] Deteriorar. [aux. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas.destinatario destinatario -a s. II v. 182 determinazione s. detersivo s. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. dun accidente. O sinal da cruz faise coa man dereita.) Aniquilar (a alguén). devastare v.) Deteriorarse. pas. Destino. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. avere] 1 Dictar. II s. A sarabia devastou as colleitas. avere] 1 Determinar. marcar. Destreza. Il calore ha deteriorato i viveri. estragar. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. tenere la destra: garda-la dereita. avere] Desviarse. OBS. 1 Chamado -a (apodado). tr. ocasionar. [aux. essere] 1 Deteriorarse. I voti degli esami saranno esposti domani. Despois da ponte. O coche desviouse por unha estrada secundaria. 2 Arresto. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. A posesión de armas sen autorización é ilegal. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. Destinatario -a. Era devoto da Virxe. Destino (lugar). Despois de longas discusións decidíronse a actuar. avere] Desviar. fado. Affronta ogni ostacolo con determinazione. avere] 1 Devastar. resolverse. tr. La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse. I devoti uscivano dalla chiesa. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire. [aux. Dopo il ponte. Devoto -a. pron. A dor aniquilárao.m. . [aux. devozione s. Destituíron o presidente implicado no escándalo. II s. depoñer. La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso.m. intr. essere] Decidirse. Chiamò il segretario per dettargli una lettera. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles. impulsar. [aux. destino s. A súa amizade deteriorárase por un malentendido. # essere il braccio destro (fig. Sempre foron de dereitas. offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. Afronta tódolos obstáculos con determinación. Devoción. fortuna. Detalle.f. II s. derramarse. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. Era devoto alla Madonna. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. estragarse. Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario. In segno di devozione gli baciò la mano. Chamou o secretario para dictarlle unha carta. L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza. Detesto as lesmas. destro -a. 2 Inducir. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia. [aux. pormenor. La detenzione di armi senza permesso è illegale. La manodopera determina il costo di questo prodotto.f. Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. 2 (fig. derramar. [aux. Sentou á miña dereita. Deterxente. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo. Si è seduto alla mia destra. tu destituisci. avere] Detestar. # predire il destino: predici-lo destino. Il segno della croce si fa con la mano destra. de dire e adx. v. intr. motivar. 2 (fig. Determinación.f. OBS. 1 De. # detto fatto: teu dito meu feito. verás unha desviación á dereita. intr. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. Dereita.f.f. determinare I v. V táboa 1. As notas dos exames expoñeranse mañá. O acusado foi condenado a tres meses de arresto. irreg. pron. 1 Posesión. II v. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. . O acróbata xiraba no trapecio con destreza. fixar. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario.): se-la man dereita. detto -a I part. A calor estragou os víveres.f. di prep. Dito. destinazione s.: v.: io destituisco. devoto -a I adx.: io determino. rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. Sono sempre stati di destra. destituire v. deviare I v. Pérdense nos detalles. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo. tr. V táboa 8. tr. dettare v. # atti di devozioni / devozioni: oracións. maña. deteriorare I v. decisión. vendita al dettaglio: venda polo miúdo. # dettar legge: se-lo punto de referencia. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. Os devotos saían da igrexa. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. Si perdono nei dettagli. [aux. avere] Destituír.

Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. Diáfano -a. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. dialettale adx. abbiamo dialogato piacevolmente. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni. O seu avó é de Ravena. Acusáronos de roubo. irreg.).m. v. 4 Que.?: ¿onde diaño. Estás todo manchado de verniz. [aux. dove diavolo.183 Tre di noi non possono venire. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas. dopo di che: despois do que.. de tódolos días’ emprégase giornaliero. OBS. para ‘diario. Diapositiva. Durante a reunión debatemos varias cuestións. Fala cun marcado acento dialectal. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. 3 Por. Lémbrate de ir a Correos.. Diabético -a. Li hanno accusati di furto.m. diabetici. Quando si sono rivisti. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano. [aux. demo (tamén fig. OBS. Si spera di salvare i naufraghi. xornal (publicación)’ giornale. dibattere dialetto s. dialogamos agradablemente. II v. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. diafano -a adx. OBS.f. Sae da casa ás oito. Espérase que se salven os náufragos. . fuori di: fóra de.. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo. f. discutir. II s. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa. delle. Diagonal. Il pavimento è di legno. diarrea s. tr.?. di quando in quando: de cando en vez. dialoghi. dell’. Ci ha pregato di restare. Sentados na mesma mesa. pl. diagnosi s.: pl. I due erano immersi in un fitto dialogo. di là: aí. un povero diavolo: un pobre diaño. Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate. Esce di casa alle otto. Diarrea. diagonale I s. Ricordati di andare alla Posta.: m. choraron de alegría.m. pl. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. dello. Sei tutto sporco di vernice.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano. prima di: antes de. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. Trataba só de axudarche. diamante s. hanno pianto di gioia. Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero. mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén. contracto del. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. refl. . Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. dei. Pediunos que quedaramos. (ext. diabetiche. Con i nonni parlava in dialetto calabrese. Diabete.: a contracción co art. dialogo s. essere] Opor resistencia. Hanno una figlia di dieci anni. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. diavolo s. di fronte: fronte a. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. in luogo di: en vez de. conversación.m. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa.m. Seduti allo stesso tavolo. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Dialecto. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. V táboa 65. Teñen unha filla de dez anos. tu dialoghi. É un home de alta estatura. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. # diario di bordo: diario de a bordo. avere] Debater. Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate. dialogare v. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. Diagonal. degli. intr. avere] Dialogar. Suo nonno è di Ravenna. della. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete. O chan é de madeira.. OBS. Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos. Aveva due figli che erano dei diavoli. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni.: io dialogo. A avoa escribiu un diario durante corenta anos. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. Dialectal. Tiña dous fillos que eran uns diaños. II adx. conversar. Diabético -a. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan. È un uomo di alta statura. irreg. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada. Abbiamo camminato di buon passo. Diaño. 2 Diálogo.f. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. diabetico -a I adx. un buon diavolo: unha persona boa. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. ♦ Para referirse a ‘diario.f.m. Cercava soltanto di aiutarti. OBS. diabete s. V táboas 1 e 6. Parla con un marcato accento dialettale. O teu aloxamento é máis frío có meu. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco. inv. det. Diario (caderno). di qua: aquí.f. 2 A. fare il diavolo a quattro: facer moito ruído. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. Diagnóstico. Il tuo alloggio è più freddo del mio. . [aux. Diamante. Camiñamos a bo paso. diapositiva s. # a fianco di: a carón de. per mezzo di: por medio de. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia. La diagonale divide il quadrato in due triangoli. Cos avós falaba en dialecto calabrés.: v. dibattere I v. 1 Diálogo. di modo che: de modo que. diario s. dá lugar ó art. Cando se volveron ver. Tres de nós non poden vir.

irreg. pl. ma arriveremo a un accordo. avere] Diferenciar. Diverso -a (diferente). Defectuoso -a. Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. 2 Defenderse. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. O científico defendía a súa teoría. 1 Defecto. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. aprazar. difetto s. Obtivo unha medalla como defensor da patria. Poucos se declararon a favor da medida. irreg. Declaróuselle e foi rexeitado. Decembro. Xogou como dianteiro e como defensa. OBS. dietetiche. protexer. [aux. II prep. Detrás. Debate. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. 2 Difícil.: m.: io differisco.m. Agora come só galletas dietéticas sen azucre.: v.f. Declaración. Hanno cercato di difendersi come potevano. amparar. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. Il dibattito sarà trasmesso in diretta. Ti que es más alto. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. . Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta.: fai o f. dietro I adv. difendere I v. distinguir. # fare differenza: facer diferencias. Ebbe una medaglia come difensore della patria. prendere le difese: defender a alguén. refl. differente adx. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. adiar. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. Le si dichiarò e fu respinto. só a verdade. soster. manifestar. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale.m. discusión. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. O seu peor defecto é a presunción. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. A diferencia entre sete e catro é tres. Declarou que estaba canso de insinuacións. OBS. È una persona diffici- . pero chegaremos a un acordo. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal. pl. . II v. Agachouse detrás da cortina. tu differisci. falta. L ’hanno dichiarato innocente. difenditrice. 1 Diferencia. Defensa. eiva. declara que. distinguirse. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente. Aquel abrelatas é defectuoso. Quell’apriscatole è difettoso. avere] Pospoñer. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera. irreg. La parola va ora alla difesa. Tu che sei più alto. Ha giocato come attaccante e come difensore. difettoso -a adx. xogado case todo en defensa. imperfecto -a. senta detrás. Temos ideas completamente diversas. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. Trataron de defenderse como podían. OBS. Bisogna differenziare i due livelli di studio. Pospuxeron a marcha por algúns días. Dep. Xure dici-la verdade. fallo. solo la verità. avere] 1 Declarar. # avvocato difensore: avogado defensor. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. refl. custoso -a. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. arduo -a. 2 (m. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo. stai attenta a non farti male. [aux. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. Gústalle os traballos difíciles. gardar. [aux. 1 Defensor -ora. 1 Difícil.f. manexarse. [aux.m. 3 Defender. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén. dietetici. La partita. e nada máis que a verdade. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. avere] 1 Defender.f. differenza s. è stata deludente. Declarárono inocente. tacha.. fare difetto: sentar mal (unha peza). 2 Declarar. protexer.: v. Lo scienziato difendeva la sua teoria. A túa declaración pareceume moi sincera. [aux. avere] Diferenciarse. C’è una grande differenza di età tra loro. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. dichiarare I v. Abbiamo idee completamente differenti. siediti dietro. Dietético -a. f. tr. tr. 2 Defender. V táboa 7. Dieta. dichiaro che: o abaixo firmante. differire I v. difficile I adx. II v. intr. Questi giacconi difendono bene dal freddo. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. Ten agora a palabra a defensa. # io sottoscritto. OBS. essere] Declararse. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. OBS. [aux. 2 Diferencia. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio. I materiali differiscono per qualità e prezzo. dieta s. # per legittima difesa: en lexítima defensa. tr. O debate será transmitido en directo. differenziare v.) Defensa. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. Giuri di dichiarare la verità. Detrás de. Estes chaquetóns defenden ben do frío. atrás. manter. complicado -a. tr. O partido. Differirono la partenza di qualche giorno. resto. II v. giocata quasi tutta in difesa. essere] 1 Defenderse. Si è nascosto dietro la tenda. nient’altro che la verità. Hai unha gran diferencia de idade entre eles. 2 Defecto. O can defendeuno do agresor. V táboa 26. dichiarazione s. desenvolverse. dicembre s. difesa s. dietetico -a adx. estate atenta a non mancarte. Il suo peggior difetto è la presunzione. 184 difensore -trice s. Le piacciono i lavori difficili. La differenza tra sette e quattro è tre. [aux. foi decepcionante. per difetto: por defecto.f.dibattito dibattito s.

Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. quando saremo in più a decidere. diffusione s. tr. Desconfío das súas ofertas. digerire v. intr. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi. pron. dignità s.m.f. [aux. OBS. Dixestivo -a. dilapidare v. pron. # essere a digiuno: estar sen comer. Un perfume de rosas difundíase no xardín. Dilema (disxuntiva). [aux. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. intr. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil. dignitoso -a adx. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. Difusión. avere] Difundir. represa. dilazione s. II s. propagarse. A radio difundía noticias alarmantes. difundirse. dilatare I v. Il calore dilata i corpi. II s. disipar. irreg. Licor dixestivo. con pouquísimos amigos. dilemma s. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. Le pupille si dilatano nell’oscurità. essere] 1 Desvanecerse. avere] (Der. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. intr. v.: v. malgastar. tu digerisci. con pochissimi amici. diga s. propagación. # essere in difficoltà: estar en dificultades. xexún.f. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila.) Desaparecer. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. digestione s.: io dilapido. tr.: pl. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno. A mediodía a néboa desvanecérase. Comeu uns pementos e non os dixeriu. [aux. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. receo. 1 Dique. pron. L ’alloggio è modesto ma dignitoso. Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. Dignidade. Un non se debe render ante as primeiras dificultades. dilettante I s. diffidente adx. v. Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal. Desconfianza.m. As pupilas dilátanse na escuridade. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. Practicou varios . avere] Xaxuar. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. avere] 1 Rebordar. Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. Si diffuse rapidamente la novità. demora. L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. [aux.: io digerisco. tu dilaghi. irreg. [aux. Il difficile verrà in seguito. intr. espallar. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti. irreg. Difícil. 2 (fig. Difundiuse rapidamente a . La radio diffondeva notizie allarmanti. inv. Le dighe impedivano al mare di avanzare. . A auga rebordaba inundando os campos. complicado -a. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. divulgación. Mantivo un comportamento digno. avere] Dixerir (tamén fig. Ha una difficoltà di pronuncia. intr. difficoltà s. obstáculo. A calor dilata os corpos. Il caffè facilita la digestione. II v. OBS. digressione s.m. dighe. È difficile che possa vederti prima di sabato. [aux. aínda que estivese fóra de si. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. dileguarsi v. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal.: pl.185 le. . 2 Presa. V táboa 6. encoro.f. Desconfiado -a.): non tragar a alguén.f. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. tr. dilemmi. digiunare v. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando. Digresión. [aux. essere] Dilatar. II v. novidade. A vivenda é modesta pero digna. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún. II v. propagar. reverter.f. digestivo -a I adx. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s. É difícil que te poida ver antes do sábado. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. atranco. V táboa 1. recear. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. intr. diffidare I v. Digno -a. avere] Desconfiar. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. 2 Dificultade. 1 Afeccionado -a. É unha persoa difícil.f. digiuno s.). problema. espallarse. Diffido delle sue offerte. inv.: io dilago. Os diques impedíanlle ó mar avanzar. diffondere I v. 2 (fig. benché fosse fuori di sé. essere] Difundirse.f. avere] Dilatar. OBS. L ’acqua dilagava inondando i campi. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante. disiparse. Xaxún. V táboa 47. [aux. OBS. Dilación. OBS. tr.) Estenderse. Ten unha dificultade de pronuncia. [aux. rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún. dilagare v. # apparato digestivo: aparato dixestivo. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. tr. A presa crea unha cunca artificial de gran cabida.) Cominar (prohibir). O café facilita a dixestión. [aux. O difícil virá a continuación. # non digerire qualcuno (fig. 1 Dificultade. Dixestión.f. avere] Dilapidar. Os acredores non conceden dilación no pago. propagarse. A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. OBS. [aux. cando sexamos máis a decidir.

2 (despect. v. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión.: io diluisco.: io diminuisco. domicilio. O profesor fai no encerado a demostración do teorema. [aux.dilettante deportes pero sempre como afeccionado. avere] Diluír. enmagrecer. irreg. cesamento. avere] Esquecer(se). avere] Partir pola metade. diluire v. È la sua nipote diletta. amosar. mostra. dimezzare v. intr. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira.f. Come pouco pero non consegue adelgazar. Ó final do concerto choveron os aplausos. pron.: io dimentico. tr. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. essere] Adelgazar. É a súa neta preferida. OBS.f. recrear.: io dimagrisco. [aux. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. mostrar. Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. diluvio s. È un bambino diligente e studia con grande impegno. dimettere I v. tr. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. II adx. diligenza s. Ho dimenticato il suo nome. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante. dimissioni s. essere] Esquecerse. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. [aux. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. Esquecía dicirche que te buscaban. I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. Demostraron estar á altura do encargo. Non dimenticarti di imbucare la lettera. [aux. Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo. arroiar. [aux. [aux. essere] Diminuír. tr. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. Si diletta di pittura. tr. Diluviaba e estabamos sen paraugas. OBS. dimostrare v. Hanno fissato dimora in città. essere ou avere] 1 Diluviar. l’ultima dimora: a tumba. avere] Da-la alta. tu dimagrisci. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. Dilixente. II v. II s. Deleite. II v. OBS. 1 Diluvio. proporción.) Choiva. 2 (fig. # senza fissa dimora: sen domicilio estable.: v. dimostrazione s. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir. representar. Preferido -a. intr. irreg.) Diletante.f. pl. Dimisión. V táboa 7. diluviare v. La musica gli offrì un diletto mai provato. avere] 1 Aparentar. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. minguar. gozo.m. Non te esquezas de bota-la carta. [aux. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. [aux. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal. tu diluisci. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público.f. morada. V táboas . Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo. dilettare I v. tr. II v. dimensione s. intr.f. 2 (fig. Dilixencia. dimenare v.) Chover. pron. refl. 2 Demostrar. 3 Demostrar. diletto -a I adx. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático. dimora s. La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale. Residencia. [aux. A aspirina fíxolle diminuí-la febre. tr. enfraquecer. [aux. avere] Deleitar. Non dimostra l’età che ha. Diletante. [aux. # mio diletto! (lett. . Esquecín o seu nome. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. A fábrica de electrodomés- . Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos. 1 Demostración. avere] Diminuír. cesar. Non aparenta a idade que ten. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio. [aux. Esta é a demostración de que non me equivocara. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. Mangia poco ma non riesce a dimagrire. tu diminuisci. OBS. È molto bravo per essere un violinista dilettante. O cachorro meneaba a cola coa alegría. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia. irreg. medida. essere] Deleitarse. tr. diminuire I v. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. [aux. essere] Dimitir. . 1 e 5. V táboa 50. II v. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema. 2 Demostración. Deléitase coa pintura.: v. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. Demostróuno-la súa teoría cun experimento. dimagrire v. intr. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. Diluviava ed eravamo senza ombrello. baixar. tu dimentichi. tr. Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza. OBS. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre. delicia. É un neno dilixente e estudia con grande afán. Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. Dimensión. [aux. avere] Menear. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio.m. abanear. probar. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati. É moi bo para ser un violinista diletante. 186 dimenticare I v. Fixaron a residencia na cidade. chuiva. La vernice va diluita con un po’ di solvente. OBS.): ¡meu querido! diligente adx. intr.

diplomatiche. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. Diplomático -a. OBS. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia. diradare I v. Diante dela non fales deste tema. irreg. La dinamica è una parte della fisica. Ce l’hanno dipinto come un mostro. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas. esvaecerse.m. dinamici. diploma s. Dependencia. se Dio lo vuole: se Deus quere. gli dei. OBS. Visitamos Florencia e arredores. 2 Dinámico -a. [aux. Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. avere] Dicir.m. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace.: m. a expresión tinteggiare le pareti. Esta elección depende só de ti.: fai o pl. ♦ Para referirse a ‘pin. avere] Espaciar (distanciar). divindade. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios. dipendenza s. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. Francia está dividida en departamentos. Questa scelta dipende solo da te. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso. Abbiamo visitato Firenze e dintorni.m. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. II s. desvanecerse. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz.: m. impers. 3 Manifestación (reunión).: v. dipinto -a I part. 1 (Fís. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. Se se disipa a néboa teremos sol. . Diante. Algo me di que volverá axiña. É unha muller dinámica e chea de enerxía. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. tr. La Francia è divisa in dipartimenti. essere] Depender. prep. pas. intr. Traballa na Facultade de Física. piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga. dinamiche. Il suo dio è il denaro. Licenciouse en xuño. diplomatico -a I adx. Dinamita. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. Departamento. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma. irreg. Dixo o que pensa. intr. dinanzi (-a) loc. dipingere v. essere] Disiparse. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. nel Dipartimento di Elettronica. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita. O seu deus é o diñeiro. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. f. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco. Diplomacia. Pintura (cadro). Il professore ha spiegato le leggi dinamiche. OBS. dinamite s. A dinámica é unha parte da física. Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. pl. Dinámica (tamén fig. O profesor explicou as leis dinámicas. Pintado -a.f. Si dice che da . intr. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos. dinamico -a I adx. diplomatici.f. II v. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. OBS. tr. Mi ha chiesto se credevo in Dio. f. pl. pl. Título (diploma). Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. activo -a. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel.). II s. È una donna dinamica e piena di energia.187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. tr. irreg. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude. essere] Dicir. 2 (Gram. 2 Deus. Ha detto ciò che pensa. pl. diplomazia s.). pl. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. Diplomático -a. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari. ogni ben di Dio: abundancia de manxares. dipendente I adx.f. V táboa 26. II s. Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. Appartiene al corpo diplomatico. [aux. [aux. Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel.m. A casa ten as fiestras pintadas de verde. V táboa 11. OBS. Marte é o deus da guerra. pero aínda non lle entregaron o título. avere] Pintar (tamén fig. Si è laureato in giugno. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo.m. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. dintorni s.f. Lavora alla Facoltà di Fisica. pron. Pertence ó corpo diplomático. # neanche dipinto: nin en pintura. Empregado -a. II s. dire I v. [aux. Buscou un traballo para non depender do home. de dipingere e adx. Dio s. Se si dirada la nebbia avremo il sole. no Departamento de Electrónica. dipendere v. Arredores. Preguntoume se cría en Deus. 1 Dependente. II v. [aux. # tossicodipendente: drogadicto.) Subordinado -a. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento. [aux. Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. Amosaba unha dependencia excesiva dos pais. Marte è il dio della guerra.: v.). Pintáronnolo coma un monstro. dipartimento s. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite. La casa ha le finestre dipinte di verde. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela.) Dinámico -a. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più. 1 Deus (tamén fig.

tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo. È alla direzione di una grossa impresa. tr. Durante a viaxe. dereito -a.m. . [aux. Per la stazione dovete andare sempre diritto. II s. ten a variante dritto. encamiñarse. Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. # avere un bel dire: falar ben. Dirixente. V táboa 82. recto -a. OBS. 1 Dirixido-a. para en tódalas localidades. Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. non faccio per dire: non é por nada. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. avere] 1 Secuestrar (avión). dire le preghiere: rezar. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. recto -a. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia. dirotto (a -) loc. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. Está na dirección dunha grande empresa.m. face.m. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside. # a maggior diritto: aínda máis. [aux. atopa problemas en todas partes. essere] Dirixirse. a differenza del rapido. lasciar dire: deixar falar. non c’è che dire: non hai nada que dicir. II v. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. 2 Directo (boxeo). refl. adv. Recto. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén. 2 Dirección. tr. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. Esperan pola señora Rosso en dirección. Si dedica alla vendita diretta di frutta. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. Inadaptado -a. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). 2 Directo a. avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. 1 Tren directo.: v. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito. 1 Dirección. dirottare v. mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. si ferma in tutte le località. II adx. direttore -trice s. Inadaptado -a. 2 Dereito. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. 3 Directo -a (sen intermediarios). Dirixente. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. OBS. non vos podedes equivocar. . andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido. pas. avere] Dirixir. Cando saíron da escola. essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de. Non hai il diritto di parlarmi così. Para a estación debedes ir sempre recto. I terroristi hanno dirottato un aereo. Choveu a chuzos toda a noite. diritti d’autore: dereitos de autor. trasmissione in diretta: transmisión en directo. V táboa 41. rumbo. tr. 2 Desviar (do camiño). Usciti da scuola. rigare diritto: obrar rectamente. Durante il viaggio. tirare diritto: seguir dereito. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. [aux. dirigente I s. La signora Rosso è attesa in direzione.f. disapprovare v. imposte dirette: impostos directos. Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. II s. Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. si sono diretti a casa. [aux. diretto -a I part. Dato che ci sono dei lavori.: como s. A chuzos. Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. irreg. Non te-lo dereito de falarme así. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. O director da escola convocou unha reunión. Adícase á venda directa de froita. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. disaccordo s. direzione s. Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente.dire giovane fosse bellissima. Dereito -a. Neste xersei non se distingue o dereito do revés. Incomodidade. trova problemi ovunque. Dise que de nova era moi guapa.: v. dirixíronse á casa. dire di sì / di no: dicir que si / que non. È sempre stato un disadattato. e adv. desviaron o tráfico. III adv. avere] Desaprobar (censurar). Desacordo. Foi sempre un inadaptado. hanno dirottato il traffico. tanto per dire: por dicir algo. # pianto dirotto: chorar a fío. 188 diritto -a I s. Questo programma è diretto a orientare i più giovani. Il direttore della scuola ha convocato una riunione. disagio s. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. a diferencia do rápido. disadattato -a I adx. Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra. non potete sbagliare. Os terroristas secuestraron un avión. Il diretto. Sua moglie è dirigente d’azienda. Desaprobo os seus métodos educativos. irreg. complemento diretto: complemento directo. O púxil deu un directo potentísimo.m. Dado que hai obras. O tren directo. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. Disapprovo i suoi metodi educativi. II adx. OBS. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro. Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. . diritto come un fuso: dereito coma un fuso. A súa muller é dirixente de empresa. 1 Dereito. dirigere I v. de dirigere e adx. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola. Director -ora. con quale diritto?: ¿con que dereito?.

discepolo -a s. desmontar. discorso s.189 disappunto s. desavinza. 2 Descender (proceder). A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. la filosofia. 3 Conversación.).: pl. disastro s. a literatura son disciplinas humanísticas.f. baixada. Pasaron toda a noite na discoteca. OBS. ma la discesa è stata veloce. essere] 1 Descender. dischi. Descendente. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. Na cociña es un verdadeiro desastre. Discese i gradini ad uno ad uno. Disciplina. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. non ha potuto nascondere il disappunto. Baixaron do tren con poucas maletas.f. Tomamos un café conversando de todo un pouco. V táboa 35.). # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie. baixar. lancio del disco: lanzamento de disco. calamidade (tamén fig. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite. OBS. discoteche. . Hanno passato tutta la notte in discoteca. A historia.m. En xaneiro hai un descenso dos prezos. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe. Le sue ragioni mi hanno disarmato.m. II v. discesa s. Descendeu os chanzos un a un. [aux. Cando lle comunicaron o mal resultado. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. 1 Tema. La borsa ha segnato un discreto rialzo. discendere I v. baixada. Non cambiare discorso. OBS. avere] Descender. ‘discorrer. baixar. Desastre. Soffre di ernia del disco. Contrariedade (desgusto). In cucina sei un vero disastro.: v.: v. A guerra trouxo consecuencias desastrosas. Discreto -a (prudente. entrare in discorso: entrar na conversación. discoteca disciplina s. [aux. # e via discorrendo: e así sucesivamente. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. Non cambies de tema. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. rispondi. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. A bolsa marcou unha discreta alza. Descende de familia nobre. Padece de hernia de disco. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. a filosofía. disarmare v. V táboa 26. Discende da nobile famiglia. Descendente. disco volante: ovni. le parti del discorso: as categorías gramaticais. 2 Pendente (declive). I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù. irreg. [aux. II s. Discípulo -a. dialogar. pero o descenso foi veloz. asunto. discreto -a adx. Velaí o profesor que chega cos seus discípulos. A nosa relación foi desastrosa. OBS.f. La nostra relazione è stata disastrosa. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. che discorsi!: ¡que parvadas!. intr. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. discorrere v. Si ignorano per il momento le cause del disastro. 3 Descenso. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. [aux. Subimos lentamente. avere] 1 Desarmar (tamén fig. 2 Discurso (conferencia). Disco. responde. La guerra ha portato conseguenze disastrose.m. 1 Descenso. Disciplinado -a. Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. Desastroso -a. legata e imbavagliata dai malviventi. # disco orario: disco horario. moderado). La guardia è stata disarmata.). Non ten ningunha disciplina. discordia s. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. ♦ Para referirse a . Non ha nessuna disciplina. . # attaccare discorso: empezar a falar. non mi stupisce che non superi gli esami. calamitoso -a. discendente I adx. non me estraña que non pase os exames. La storia. disastroso -a adx. non puido esconde-la contrariedade.f. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. catastrófico -a (tamén fig.f. Siamo saliti lentamente. tr. As súas razóns desarmáronme. 2 Desarmar. La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti. conversa. intr.m. la letteratura sono discipline umanistiche. disciplinato -a adx. departir. atada e amordazada polos delincuentes. Discordia. desgracia. Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli. Perdín o fío da conversación. Ignóranse polo momento as causas do desastre. No porto están desarmando a vella nave. disco s.: pl. diminución. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase. tr. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. Discoteca. A garda foi desarmada. ’albero genealogico discendenza s. avere] Conversar. Ho perso il filo del discorso. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare. Descendencia. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. discoteca s. irreg. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela.

disgustare I v. intr. . Comer só verdura acabou por repugnarnos. noxo. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice. Non voglio discutere la sua buona fede. V táboa 1. Eu fago e el desfai. despect. desafortunado -a. Non hai ancora disfatto le valigie. è sempre stato un disgraziato. . È un disgraziato che si meriterebbe la galera. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa . II s. O oficial foi acusado de deserción. Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. pron. desventurado -a. As diverxencias desintegraron o grupo. Repugnancia.f. II v.) Inconsciente. # essere fuori discussione: ser indiscutible. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire. [aux. Le onde disgregavano la roccia. avere] Repugnar. [aux. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. intr. [aux. essere] Desfacerse (librarse). disdire v.. 3 Designio. Lo disgustava la volgarità della gente. avere] Discutir (debater). O sol desfixo a neve. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento.) Desgraciado -a. Ha avuto una vita triste e disgraziata.: v. per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. # disegni animati: debuxos animados. Repugnáballe a vulgaridade da xente. tr. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare. disgusto s. . avere] Debuxar. [aux. 2 Discusión. Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. tr. OBS. avere] 1 Discutir. desventura. Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario.: v. Deserción (tamén fig. Non quero cuestiona-la súa boa fe. infortunio. disfare I v. [aux. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere. OBS. irreg. OBS. 1 Discusión. Non disertare dal nostro partito. avere] Desertar (tamén fig. moderación). sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. debater. Tivo unha vida triste e desgraciada. 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa. intr. II v. Io faccio e lui disfa. disegno s. avere] Desfacer. pron. Os designios da Providencia son misteriosos. In pochi anni la famiglia si è disgregata. Il sole ha disfatto la neve. discutere I v.f. tr. essere] Desintegrarse. v. L’ufficiale fu accusato di diserzione. avere] Discriminar.discreto discrezione s. Debuxou a túa cara nun caderno. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. V táboa 38. Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. disegno di legge: proxecto de lei.f. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo. Sei un disgraziato.m. v. discussione s. irreg. En poucos anos a familia desintegrouse.: io disgrego. Ci siamo riuniti per discutere la questione. II v. ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo. Este cambio de idea paréceme unha deserción. debate. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. [aux.m. Desgracia. rifa. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. [aux. diserzione s. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. OBS. I disegni della Provvidenza sono misteriosi. 2 Deseño. .f. irreg.. tr. disgregarse. disertare v. Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo. O proxecto de lei será discutido no Parlamento. Discriminación. Ha avuto una forte discussione con la madre. V . V táboa 6.). mettere in discussione: analiza-la validez de algo. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. irreg. essere] Repugnar. Xuntámonos para discuti-la cuestión. # cadere in disgrazia: caer en desgracia. 2 Cuestionar (criticar). 1 Coitado -a. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. [aux. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. intr. Li ha denunciati perché l’avevano discriminata. 2 (fam. sempre foi un coitado.: v. tu disgreghi.f. Tivo unha forte discusión coa nai. Mi fa molta pena. Ha disegnato la tua faccia su un quaderno. Non estaba ben e tiven que anula-la cita. disgregare I v. Discreción (prudencia. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. Dáme moita lástima.: io discrimino. disgraziato -a I adx. [aux. [aux. A elección déixase á vosa discreción. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. [aux. irreg. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. [aux. Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci. Non desertes do noso partido. tr. Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. táboa 82. Desgraciado -a. Aínda non desfixéche-las maletas. 1 Debuxo. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto.). tr. discriminare v. avere] Anular (cancelar). ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam. discriminazione s. disegnare v. insensato -a. despect. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. desventurado -a. disgregar (tamén fig. OBS.). avere] Desintegrar. II v. V táboa 24. Denunciounos porque a discriminaran. É un desgraciado que merecería o cárcere. As ondas desintegraban a rocha. disgrazia s. refl. tr.

essere] Deshidratarse. # essere in disordine: estar mal amañado. intr. # mettere in disparte: apartar. Se non bebes acabarás por deshidratarte. ♦ Para referirse a ‘desocupado. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. disparte (in -) adv. tr. Uno. Desinfectante. Se non bevi finirai per disidratarti. 1 Desordenado -a. 2 Desordenado -a. fare dispetto: contrariar. inv. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. [aux. Non disperare. Un. 2 Perde-la esperanza. Desnivel (tamén fig. 1 Desorde. pron. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. 2 (fig. desinteresábanse dos fillos. dispetto s. disonesto -a adx. desarranxo. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. O número dos parados vai en aumento. desemprego.). Os pais. avere] Deshidratar. avere] 1 Desorientar. disoccupato -a I adx. Ha delle reazioni che ti disorientano. tre e cinque sono numeri dispari. ma lei dimostrava disinteresse.m. Deixou o cuarto na máis completa desorde. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente. I genitori. A desorganización é un grave problema para a empresa. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces. libre’ en italiano emprégase o termo libero. dispersione s. si disinteressavano dei figli. irregular. [aux. Parado -a (sen emprego). ocioso’ inoperoso.) Desorientar. Desorganización. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. Desesperación. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. pron. pero ela mostraba desinterese. de disordinare e adx. # essere disoccupato: estar no paro. [aux. Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. disorganizzazione s. disinvolto -a adx. disinfettare v. Ormai dispera di rivederla. disinganno s. dislivello s. As canellas do centro histórico desorientan o visitante. Desplante. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación. dispari adx.191 repugnancia. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. Il numero dei disoccupati è in aumento. Dispersión. disordine s. desorganización. Si disperava per la bocciatura inaspettata. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. para ‘desocupado. Desenvoltura. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. disinteresse s. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore. Esce con un’altra solo per farle dispetto. disoccupazione s. Impar. Desinterese.f. disorientare I v.m. Non ha mai commesso azioni disoneste. absorbidos polo traballo. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose. Disidratano le verdure per conservarle a lungo. Aquel neno era a súa desesperación. O desnivel económico entre as clases era moi forte. intr. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. disidratare I v. mantense sempre á parte. II v. assorbiti dal lavoro. O fracaso lanzouno á desesperación. Ten reaccións que te desorientan. incluso tendo graves dificultades financeiras. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti.m. Facían de todo para divertila. pas. disordinato -a part. [aux. mettere in disordine: desordenar. Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. [aux. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. É unha persoa segura de si. tenere in disparte: ter apartado. A policía interviu para calma-las violentas desordes. desenvolta. pron. disinvolta. si tiene sempre in disparte.f. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. atoparemos unha solución. . II s. Desesperábase polo suspenso inesperado. Desinfectante. tr. [aux. troveremo una soluzione. disinfettante I adx. Parado -a (sen emprego).f. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. disperazione s. Desengano. È una persona sicura di sé. tr. La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. disinteressarsi v. avere] Desinfectar. confundir. Deshonesto -a. Il dislivello economico tra le classi era molto forte.f.f. Desenvolto -a.m. É unha persoa tímida. avere] 1 Desesperar. # a dispetto di: a pesar de. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini.m. Sae con outra só para darlle un desplante. È una persona timida. II v. tres e cinco son números impares. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo. Facevano di tutto per divertirla. disinvoltura s. Da qualche tempo fa una vita disordinata. essere] Desinteresarse. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor. Quel bambino era la sua disperazione. indecente (desleal). Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. Paro. descamiñar.m. tr. [aux. essere] Desesperarse. Non desesperes. 2 (pl. Á parte. intr.) Desordes. disperare I v. desembarazo. atrapallado -a. Ten baixo chave os productos desinfectantes. II s.

Germania e Francia si disputeranno la coppa. Disputa.m. OBS. situarse. Il partito si è dissociato. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori. disputare I v. essere] 1 Colocarse. dissanguare I v. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni. disposizione s.) Disipar. Disoluto -a. Sen a intervención do médico. Os empregados recibiron novas disposicións. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo. II v. Senza l’intervento del medico. Non disimules comigo. . Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. [aux. [aux. V táboa 1. disfrazar. avere] 1 Colocar (poñer). pron. II v. Cercava di dissimulare il malumore.f. tr. inv. tr. Trataba de disimula-lo mal humor. La disposizione dei mobili può essere migliorata. II s. 2 (fig. intr. recíp. II v.f. irreg. disporre I v. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa. Alemaña e Francia disputarán a copa. # costumi dissoluti: costumes disolutos. essere] Apaga-la sede. tr. O partido escindiuse. moinante. [aux. intr. Os nenos colocáronse en fila. V táboa . L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. [aux. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer. OBS. essere] Disiparse. liorta. desagradar. essere] 1 Desgustar. V táboa 1. Disposición (colocación. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. dissetare I v. desangraríase. [aux. avere] Desprezar. Desgustoulle moito non te ver na festa. Non dissimulare con me. ti conosco troppo bene. I bambini si sono disposti in fila. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci.). essere] Escindirse. intr. [aux. tr. refl. Cando tivemos necesidade de axuda. II v. intr. prescribir. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. Sinto que marchase. 2 Disimular. Non disprezzare quel poco che possono offrirti. 12. Disipouse a néboa. Colocou as flores nun floreiro. avere] Dispoñer. La signora lo guardava con disprezzo. intr. Déronlles de beber ós náufragos. [aux. avere] (Dep. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere.dispersione dispiacere I s. refl.) Disputar. avere] Dar de beber. II s. tr. [aux. disponibilità s. [aux. Mi dispiace che se ne sia andato. 2 Dispoñerse. Ai miei amici piace disputare di politica. essere] Desangrarse.: io disputo. Vino disolver un po branco no viño. Desprezábaos pola súa hipocrisía. [aux. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti. Il pentito si è disposto a collaborare. Le nostre incertezze si sono dissipate. Disidente. . molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. II v. Con ese comportamento deume un desgusto. mandato). dissidente I adx. O arrepentido dispúxose a colaborar. Dispuxemos doutra maneira.: v. Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan. moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. Dispose i fiori in un vaso. pron. sangrar. 2 Dispoñer. Li disprezzava per la loro ipocrisia. dilapidar.m. libertino -a. refl. ma si vedeva che era arrabbiato. tr. O vento disipara as nubes. . Abbiamo disposto diversamente. v. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare. disputa s. disprezzare v. Disidente. irreg. dissipare I v. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes. As súas palabras disiparon os nosos temores. [aux. esvaecerse (tamén fig. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio. pron. dissociarsi v. A media . A disposición dos mobles pode mellorarse. Il vento aveva dissipato le nuvole. licencioso -a. dissimulare v. A señora mirábao con desprezo.: v. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente.: io dissimulo. A vivenda dispón de calefacción individual. v. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede. si sarebbe dissanguato. avere] Desangrar. As nosas incertezas disipáronse.f. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente.). II v. V táboa 17. O tenista disputará a súa última competición. II v. v. disprezzo s. [aux. Hanno dissetato i naufraghi. III v. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. irreg. intr. [aux. Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano. [aux. Tunante. avere] Discutir (controverter). pero víase que estaba enfadado. malgastar. [aux. Il tennista disputerà la sua ultima gara. tr. Si è dissipata la nebbia. OBS.). Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. Desgusto. desvanecerse. esvaecer (tamén fig.: io dissipo. tr. [aux. lamentar. I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. 2 Sentir. truán -ana.m. dissolvere I v. irreg. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión. vita dissoluta: vida disoluta. III v. essere] (Dep. encubrir. avere] Disipar. desvanecer. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo. intr. Desprezo.) Disputar. coñézote demasiado ben. essere] Disolverse (tamén fig. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione. V táboa 1. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política. dissoluto -a I adx. # essere a disposizione: estar a disposición. OBS. [aux. avere] Disolver. irreg. . escoarse. pron. Dispoñibilidade. As profundas feridas case o desangraron. [aux. avere] 1 Disimular. OBS.

Il distacco dai genitori è stato doloroso. OBS. ’esplosivo ha distruttivo -a adx. I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri. [aux. Distese le gambe. 1 Distracción (equivocación). distrarre I v. A túa posición é ben distinta da miña. tr. pas. As dúas palabras distínguense só polo acento. V táboa 26. Si sta distruggendo con la droga. distaccare I v. diferente. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla. sobresaír. tr. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. tu distribuisci.) Relaxarse. Abbassa la radio: mi distrae. Non era capaz de distingui-las xemelgas. essere] 1 Estirarse. A dor aniquiláraos. tr. V táboa 5.: io distribuisco. [aux. divertirse. distráeme. distinguere I v. irreg. avere] 1 Destruír. . 2 (fig. O . Faríache ben distraerte un pouco. de distrarre e adx. . tenere a distanza: manter lonxe. pron. Despois de nadar estirámonos na area. distribuire v. refl. II v. ha dei modi proprio distinti. tr. Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. OBS. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia. [aux. OBS. pas. distruggere I v. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri. distacco s.f. reparto.: v. Manteña o brazo estendido. Distancia. Distráese sempre. pas. estarricar. A separación dos pais foi dolorosa. OBS. afastar.: io distacco. [aux. irreg. L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità. distratto -a part.: v. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. essere] 1 Distraerse (despistarse). I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. entreter. Tutte le sue paure si sono dissolte. Herdou unha inmensa extensión de terra. de distendere e adx. # mantenere le distanze: mante-las distancias. Estenderon o paciente na padiola. V táboa 39. 1 Distinguido -a. 2 Distracción. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza.193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. # distendere i nervi: relaxa-los nervios. non so più come fermare la sua attenzione. estricarse. Estase autodestruíndo coa droga. Distesero il paziente sulla barella. per favore. avere] 1 Estirar. [aux. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. entretemento. V táboa 16. Baixa a radio. intr. 2 (Dep. diversión. 2 (fig. diferenciarse. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo. irreg. entreterse. OBS. irreg. OBS. ho di nuovo dimenticato l’ombrello. Le pagine del libro si stanno distaccando. La musica classica aiuta a distendersi. pero marcharon igualmente. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. pron.f. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. . irreg. É elegante. II v.: v. 2 Distinguirse.f. Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. II s. O incendio destruíu hectáreas de bosque. . . # cadere lungo e disteso: caer. Que distraído. refl. V táboa 49. 1 Separación (distancia). 2 (fig. È elegante. dissuadere v. tr. distrazione s. avere] Distraer. essere] 1 Distinguirse. distanza s. II v. Separaron tódolos cadros da parede. La tua posizione è ben distinta dalla mia. Destructivo -a. OBS. tr. medos disolvéronse. por favor. [aux. Tenga il braccio disteso. OBS. As páxinas do libro estanse soltando. apartar. essere] Autodestruírse.) Aniquilar (a alguén). V táboa 45 (part. Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. Hoxe precisamos un pouco de distracción.: v. ten uns modais moi distinguidos. Non podemos percorrer a pé unha distancia similar. # rete di distribuzione: rede de distribución. tu distacchi v. sobresaír. irreg. disteso -a I part. distacchi. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora.f.) Vantaxe. avere] 1 Separar. intr. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo. refl. O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. Tódolos seus .m.: pl. [aux. tr. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. ma sono partiti lo stesso. Non riuscivo a distinguere le gemelle. [aux. estarricarse. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. [aux. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido. . esquecín de novo o paraugas. essere] Soltarse (separarse). Tratei de disuadilos. distribuzione s. V táboa 31. 2 Distraerse. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco. avere] 1 Distinguir. prendere le distanze: distanciarse dos demais. [aux. Distribución. diferenciar. 2 Distinto -a. II v. 2 Destacar. avere] Distribuír. A música clásica axuda a relaxarse. Estirou as pernas. [aux. O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos. distendere I v. Ti farebbe bene distrarti un po’. Ho tentato di dissuaderli. repartir. Distraído -a (persoa).) Distendido -a. Si distrae sempre. [aux. dissolto / dissoluto). 2 Distinguir (albiscar).: v. Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso. distinto -a adx.: v. xa non sei como fixa-la súa atención. OBS. estricar. irreg. Il dolore li aveva distrutti. Extensión (espacio). Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. # distacco di retina: desprendemento de retina. # distinti saluti: cordiais saúdos. avere] Disuadir. 2 Estender (a alguén). II v. Le due parole si distinguono solo per l’accento. destacar. Che distratto. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. 1 Estendido -a (estirado).

: v. diti. toccare il cielo con un dito: estar moi ledo. distintos -as. (ext. Diversidade.distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade. Sono diventati anziani. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. nonostante la diversità del nostro carattere. essere] Poñerse. intr.) Homosexual.: fai o pl.m. Nella scatola del cucito troverai filo. m. Divenne pallido e svenne. Fíxonos sentar nun sofá de pel. Traballan para unha empresa de alimentos. agullas e dedal. La sua ditta ha la sede principale a Novara. v.f. diversità s. industria. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. V táboa 32. diversos -as. Converteuse en dictador cun golpe de estado. Eramos varios naquela cea. divano s. cruel. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. Púxose pálido e esvaeceuse. togliere il disturbo: non molestar máis. [aux. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda. pl. irreg. 1 Dedo. Sei stata troppo severa con lui. distintos -as. chegar a ser. Desobediencia. Eravamo d’accordo. irreg. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale. Tivo varios fillos.m. Non te molestes en falarlle. (pop. v. Fixéronse vellos. venivamo lasciati senza dolce. OBS. non era unha desobediencia tan grave. Non disturbarti a parlarle. divenire v. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. tu diversifichi. divagare v. essere] Molestarse (facer algo). diverso -a I adx. 1 Inhumano -a. aghi e ditale. disubbidire v. Dictadura.: io disubbidisco. intr. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. 194 ditta s. Desuso. [aux. Il fumo mi disturba.: io divago. 1 Distinto -a.) Varios -as. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. Smettila di divagare e vieni al dunque. alferga. tamén referido ós dedos considerados individualmente. intr. deixábannos sen sobremesa. distruzione s.). Púxose pálido coa emoción. dittatura s. Eravamo in diversi a quella cena. pron. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra.m. O fume moléstame. avere] Divagar.f.) Versami due dita di vino. È diventato pallido per l’emozione. avere] Diversificar. diversificare I v. A súa empresa ten a sede principal en Novara.: io diversifico. II v. [aux. Divenne dittatore con un colpo di stato. non muovere un dito: non mover un dedo. Estabamos de acordo. compañía. dita. intr. dito s. disturbo s. OBS. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. OBS. II pron. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo. refl. Varios -as. Soffre di disturbi gastrici. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista.) pl. indef. ditale s. Deixa de divagar e vai ó conto. O ciclón sementou morte e destrucción. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. inv. Na casa compórtase como un pequeno dictador. tu divaghi. disturbare I v. .m. . Sofá. Estase volvendo un auténtico maleducado. non era una disubbidienza così grave. essere] 1 Converterse. In casa si comporta come un piccolo dittatore. diventare v. Sta diventando un autentico maleducato. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. 3 Facerse (chegar a ser). [aux. a pesar da diversidade do noso carácter.f. 2 (indef. avere] Desobedecer. V táboa . È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta. 4 Poñerse. Non se parecen en absoluto. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei . essere] Diferenciarse.. (eufem. diferencia. 2 Empresa. Ci fece sedere su un divano di pelle. disubbidienza s. Dictador (tamén fig. 2 Inhumano -a. irreg. Quando noi bambini disubbidivamo. tornarse. [aux.m. [aux. f. é inútil. # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. pl. diversos -as. è inutile. Bótame dous dedos de viño. tr. tornarse. dittatore s. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita. Ha avuto diversi figli.m. intr. Molestia. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista. avere] Molestar. Sofre de molestias gástricas. Dedal. 2 Dedo. Cando nó-los nenos desobedeciamos. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso. Non si rassomigliano affatto. Na caixa da costura encontrarás fío. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. [aux.f. sono completamente diverse.m. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione. II v. # causare disturbo: causar molestias. Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini. OBS. Fuches demasiado severa con el. distinguirse. 1 Empresa. Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. III s. tu disubbidisci. 6. V táboas 1 e 5. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso.f. Lavorano per una ditta alimentare. Destrucción. incomodar. Entrou pedindo desculpas pola molestia. disuso s. disumano -a adx. son completamente distintas. 2 Volverse (virarse). deda. [aux. OBS. enfastiar. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. tr.

refl. Gli amici hanno diviso equamente il premio. 1 Uniforme. Diversión. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. divertire I v. divertimento s. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. divorzio s. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio. tr. Divora i libri. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio. [aux.). Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. irreg. Il segno grafico della divisione è i due punti. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. docenza s. distribuir. Durante anos compartírono todo. . Están separados dende hai anos. Docente. V táboa 31. V táboa 7. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. docente I s. essere] Separarse (unha parella). distraerse. Divino -a (tamén fig. una doccia fredda (fig. [aux.m. v. Os lobos devoraron os cordeiros. A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. tu divulghi. Hanno giocato e si sono divertiti come matti.f.f. [aux. II adx. OBS.f. [aux. dividere I v. irreg. Diccionario. O cordeiro é un animal dócil. [aux.: pl. docile adx. O neno dividiu cen entre cinco. tr. . Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista. difundir. Supplicò il perdono divino. Sono separati da anni. Sono favorevoli alla divisione dei poteri. Pinta por diversión. Prohibición. Devora os libros. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. II v. Docencia. Suplicou o perdón divino. felicidade e dores. refl. divorare v. Il fuoco divorò la casa in un attimo. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti. Son favorables á división de poderes.) Divisa. L ’agnello è un animale docile. avere] Documentar. o termo serie (primeira división.: v. intr. distraer. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. entretemento.): unha ducha fría (unha mala noticia). Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. tr. serie A). pero non se divorciaron. tr. essere] Documentarse.). divulgare v.195 diversi. tr. divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. 2 Separación. Ducha. avere] Devorar (tamén fig. OBS. essere] Divertirse. Xogaron e divertíronse coma tolos. 3 Compartir. segnale di divieto: sinal de prohibición. doccia s. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema. divisa s. refl. [aux. O signo gráfico da división son os dous puntos. Devórano os celos. divisione s. Il generale fu destituito dal comando della divisione. # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo. Divorcio. . [aux.m. No instituto tiña un docente estupendo de filosofía.f. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita. divieto s.): que divertido. avere] Divertir. [aux. ma non hanno mai divorziato. O persoal docente está en folga. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. apartar. docce. # in divisa: de uniforme. domanda di divorzio: demanda de divorcio. Il concerto è stato divino.m. # bel divertimento (iron. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. 2 Repartir. O concerto foi divino. # fare / farsi la doccia: ducharse. Os amigos repartiron equitativamente o premio.: io divulgo. il divertimento è assicurato. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. OBS. È divorato dalla gelosia. V táboa 6. OBS. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas. # divieto di accesso: prohibido pasar. avere] Divorciarse. Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere.: v. felicità e dolori. O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. avere] Divulgar. divorziare v. Se c’è tuo cugino alla festa. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. 4 Separar. irreg. Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe. O xeneral foi destituído do mando da división. avere] 1 Dividir. espallar. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. 1 División. Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. O lume devorou a casa nun instante. Il personale docente è in sciopero.m. Dipinge per divertimento. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. I lupi hanno divorato gli agnelli. II v. Il bambino ha diviso cento per cinque. documentare I v. # Divina Scrittura: Sagrada Escritura. Se está o teu curmán na festa. Dócil. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. Docente. II v. divino -a adx. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia. [aux. Per anni hanno diviso tutto. 2 (Econ. . a diversión está asegurada. dizionario s. # libera docenza: ensino libre.

intr. tenrura. dominante adx. 2 (fig. La marmellata era troppo dolce.m. Parlava alla nonna con dolcezza. desbravar. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. A operación foi breve e pouco dolorosa. 2 Solicitude (escrito). [aux. Cando nos ve. OBS. # lavori domestici: traballos domésticos. tr. Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. II s. asistente -a. Quando ci vede. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa. pero virei mañá. domestico -a I adx. essere] Doer. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. Traballaba no circo e domaba os leóns. avere] Preguntar. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste. Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo. O domingo erguémonos máis tarde.f. [aux. amansar. 2 Doméstico -a. dolore s. . tr. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude.m. domestiche. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana. domandare I v. dominare I v. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. Criado -a. # documento d’identità: documento de identidade. por favor? # acqua dolce: auga doce. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. alfándega. pl. Aduaneiro -a. Mi dolgo di non averti aiutato. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar. acariciándolle o pelo. domanda s. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer. pl. Ten bos motivos para queixarse de ti. II s. Doíalle a cabeza. Os gatos son animais domésticos. dopo domani: pasadomañá. Vuoi portare il dolce in tavola. domenica delle Palme: domingo de Ramos. Un castello costruito sulla collina domina la città. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. OBS. [aux. Dóeme recoñecer que me equivocara. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. essere] 1 Queixarse. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. irreg. Ho comprato dei dolci per il dessert. accarezzandole i capelli. Oggi non posso. Recibímo-la mala noticia con dor. dolere I v.m. lamentar. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. Volveuse para pregunta-la hora. Hoxe non podo.f. doloroso -a adx. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis. dollaro s. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. II s. 2 Sentir. [aux. II v. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata. Dólar. [aux. agarimoso -a. doganiere s. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. domare v. sempre nos pregunta por ti. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. O traballo é a súa preocupación dominante. 2 Sobremesa (doce). V táboa 40. 1 Doce. Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. Sinto non terche axudado. 1 Doméstico -a. meloso -a. Lavorava nel circo e domava i leoni. tr. avere] Dominar. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante. oggi a me domani a te: hoxe por min. Mi domando dove sono finite quelle carte. domenica s. alfandegueiro -a. domani I adx. 2 Doce. domeniche. Si voltò per domandare l’ora. as chaves e os documentos.) Dominar. ci domanda sempre di te. dolce come il miele: doce coma o mel. pron. Dominante. dogana s. Ci sono volute ore per domare l’incendio. clima dolce: clima doce. ma verrò domani. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. I gatti sono animali domestici.docile documento s.m. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. Dor. 1 Doce. II v. avere] Gobernar. OBS. pron. O dictador gobernou ata o . cuestión.: m.m. Aduana. 3 Demanda (económica). Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo.m. Dozura. Doces (en xeral). 1 Pregunta. Comprei uns doces para a sobremesa.: pl. intr. f. dolciumi s. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe. caseiro -a. Domingo. [aux. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. dolor. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso. Roubáronlle o bolso cos cartos. Doloroso -a. Ha risposto in modo evasivo alle domande. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. Mañá. [aux. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. mañá por ti.: v. II v. Le doleva il capo. domestici. Tiña a mirada doce e un pouco triste.f. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. A marmelada estaba demasiado doce. le chiavi e i documenti. avere] 1 Domar. dolcezza s. essere] Preguntarse. Ha buoni motivi per dolersi di te. dolce I adx. e intr. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade. La domenica ci alziamo più tardi. Mañá (futuro). pl. Fixeron falta horas para domina-lo incendio. Faláballe á avoa con dozura. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato.f. Documento. intr. Este analxésico debería calma-la dor. intr.

abalarse. O dobre de catro é oito. intr. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. donna di mondo: muller de mundo. 2 (fig. balancearse. Senza sonniferi non riusciva a dormire. essere] Abanearse. L ’altalena dondolava. Favorécea moito o pelo curto. .m. logo de (que). gracia. Por agora non penses niso. tr.): mulleriña. Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados. Saín coa miña muller. Le donano molto i capelli corti. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. II v. avere] 1 Abanearse.: io domino. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento.) Doar. dominación. doppiezza s. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro. irreg. conterse. Saíu xusto despois de ti. dopodomani adv. essere legati a doppio filo: ser inseparables. donna di strada / da marciapiede: muller da rúa.f. Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles. abalar. Era temuta per la sua doppiezza. partita doppia: partida dobre. doppio mento: dobre queixelo. Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. Fixen doura-lo vello broche de prata. doppio gioco: dobre xogo. buona donna: muller pouco brillante. Il doppio di quattro è otto.f. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. V . prima donna: actriz principal. Come dono natalizio ha avuto un orologio. # di dominio pubblico: de dominio público. Falsidade (hipocrisía). Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. Ha un dominio perfetto dell’inglese. donativo. 4 Dona (dama). Contrataron unha asistenta fixa. Despois de todo non foi unha mala idea. O filete déixase dourar na manteiga a lume lento.) Doazón. # a dopo: ata logo. avere] 1 Dar (regalar). Pasadomañá. O neno abaneábase no cabalo de madeira. Dopo pranzo fanno la siesta.) Dar voltas (perdendo o tempo). Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. Sono uscito con la mia donna. balancearse. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. Mi ha donato un libro. Sua moglie è una donna sensibile e colta. donna di casa: ama de casa. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza. # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel). # dominare una lingua: dominar unha lingua. Doa o sangue dúas veces ó ano. Despois. 2 Dominio (coñecemento). donnina allegra: prostituta. Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. donnetta / donnicciuola (dim. abalarse. donazione s. [aux.m. avere] Abanear. Deume un libro. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres). V táboa 1. Ten un dominio perfecto do inglés. Despois de xantar botan a sesta. dopo di che: despois de que. 1 Dominio. v. [aux. 2 (Med. regalo. [aux. [aux. esposa. á fin e ó cabo.197 golpe de estado. dopo I adv. dopotutto adv. III v. Dobre. balancear. dormire v.: io dondolo. dominio s. Donna Caterina dei conti di Vigny. OBS. Hanno assunto una donna fissa. logo de (que). controlarse. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai. v. Despois de. donare I v. 3 Asistenta. Sen somníferos non conseguía durmir. vedere doppio: ver dobre. 1 Doazón. Dopotutto non è stata una cattiva idea. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios. dondolare I v. [aux. [aux. 1 Presente. Dopo cena andrò al cinema. Dona il sangue due volte l’anno. II v. Era temida pola súa falsidade. tr. donna s. 2 Don. donare tutto se stesso: entregarse completamente. Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. dominio di sé: dominio de si. Smettila di dondolare le gambe. Deixa de abanea-las pernas. # andare a donne: ir de mozas. II s. whisky doppio: whisky dobre. farsi una donna: deitarse cunha muller. dormirci sopra: despreocuparse.m. Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica. irreg.m. O bambán abaneábase. Dobre. [aux.f. Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica. inv. intr. 1 Muller. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. Despois de. doppio senso: dobre sentido. refl. dorare v. OBS. III conx. donnaiolo s. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. veremos despois qué se fai. dopoguerra s. Posguerra. Hanno fatto una campagna per la donazione di organi. Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili. dormire ad occhi aperti: estar . 2 Muller. avere] Dourar. [aux. vedremo dopo cosa fare. 2 (Med. poco dopo: pouco despois. A súa dona é unha muller sensible e culta. doppio I adx. avere] Favorecer (quedar ben).m. criada. Per ora non ci pensare. subito dopo: inmediatamente despois. essere] Dominarse. Despois de todo. II prep. È uscita subito dopo di te. dono s. táboa 1. III v. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. Dona Caterina dos condes de Vigny. intr. Despois de cear irei ó cine. avere] Durmir. Tivo como don da natureza a intelixencia. tr. refl.

¿Onde imos? Onde ti queiras. 1 Dramático -a. do v. onde queira que sexa. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. Debe durmir polo menos oito horas.f. Ducia. OBS. OBS. O texto abonda en citas cultas. v. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición.m. A noz moscada é unha especia moi común. droghe. dosificar (tamén fig.). viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo.m. Deve dormire almeno otto ore. OBS. Sono andata dal dottore per una visita di controllo.: io drogo. drago s. dosare v. Dragón. A / en todas partes. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el. irreg. draghi.m. . Devi allenarti di più se vuoi vincere. Culto -a (que denota cultura). 2 Deber de. OBS. Fun ó doutor para un recoñecemento de control. La seguirò dovunque. dozzina s. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui. Doutor -ora. 2 Especia. drammatici. Acariciou o lombo da gata. avere] Dramatizar. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. dormire sugli allori: durmir nos loureiros. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento. pl. drogare I v. Preparei a tortilla con media ducia de ovos. [aux. La noce moscata è una droga molto comune. [aux. Seguireina a todas partes. dottore -essa s. avere] Deber. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. 1 Droga (tamén fig. refl. drammatico -a adx. # arte drammatica: arte dramática. OBS. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo.m. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. Deben de se-las once pasadas. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. intr. # il dorso della mano: o dorso da man. Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia. avere] Drogar. II s. OBS. dottrina s. L ’infermiere gli dosava il medicinale. [aux. irreg. emprégase a forma Dottor.: m.: como v. O prezo está marcado no dorso do libro. OBS. Detiveron un gran traficante de droga. II v. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. Tiveron a súa boa dose de reproches. dotto -a I adx. È una compagnia drammatica dilettante. v. [aux. O acontecemento tivo un final dramático. tr. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte.).f. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. tráxico a. .: pl. II v. tr. [aux. pl.: pl. Desde que casou profesa a doutrina católica.: pl. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras. V táboa 6. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’. tr. dovunque adv. 1 Lombo. Ha accarezzato il dorso della gatta. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte. O Doutor Fusco está no seu despacho. 2 (fig. Dove andiamo? Dove vuoi tu. Comezou a drogarse ós dezaseis anos. Non portare un peso così grande sul dorso. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. obriga. La vicenda ha avuto un finale drammatico. droga s. # darsi alla droga: drogarse.). il dramma di Pirandello. Debes adestrarte máis se queres gañar. drammi. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra. III s. tr. dose s.dorare pasmado. excepto con essere (que leva avere). Doutrina. Drama (tamén fig. avere] Dotar (prover). Onde. É a túa obriga pensar nos teus fillos. dovere I v. traffico di droga: tráfico de drogas. attore drammatico: actor dramático.: diante dos nomes propios m. Stasera c’è la prima di Enrico IV. Dramaturgo. drammaturgo s. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. essere] Drogarse. tu droghi. 2 Dorso. o drama de Pirandello. Sabio -a (persoa). dormire della grossa: durmir a perna solta. que acompaña. droga leggera / pesante: droga branda / dura. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale. San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón. É unha compañía dramática afeccionada. O enfermeiro dosáballe a medicina. dorso s. È impulsiva e non sa dosare le parole.) Dramático -a. f.: pl. avere] Dosar. Dose (tamén fig.f. OBS. dramma s. servil adopta o aux. drammaturghi. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. . Débelle aínda unha gran cantidade de cartos. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. dotare v. È tuo dovere pensare ai tuoi figli. [aux. V táboa 19. dove adv. Deber.f. Il testo abbonda di citazioni dotte. [aux avere] 1 Deber. # farsi una dose: drogarse.). O cine é a súa droga. drammatizzare v. tr.m. reverso. Il cinema è la sua droga. drammatiche. Devono essere le undici passate.

durata s. v. V táboa 1.. honestidade. I due tenori hanno fatto un duetto. f. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña. A dureza do diamante permite corta-lo mármore. Pois. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici. Tendeiro -a (dun ultramarinos). duchi. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca. duello s. Foi un exame duro. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. OBS. parole dure: palabras duras. fammi pensare. # acqua dura: auga calcárea. Dunque. intr. déixame pensar. Os dous tenores fixeron un dúo. severidade. Os cabaleiros desafiáronse a duelo. duca -essa s. duttile adx.: f.199 drogheria s. a differenza del cammello. Queste pile sono più care. pl. O cobre é un metal dúctil. Duna. pl. 1 Dureza. a solución é pois fácil de atopar. Duro -a (tamén fig. (aprox. durare v. 1 Dúbida. È stato un esame duro. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos. dubitare v. Dubito che abbia conservato quelle lettere. duro -a adx. preferisco telefonarle. essere ou avere] Durar. avere la pelle dura: ser moi duro.) Catedral. ma durano di più. (Mus. ha solo una gobba. pero duran máis.f. Il dromedario. dura. dromedario s. Dubido que conservara aquelas cartas.) Dúo. A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. II adx. Dúctil. ten só unha xiba. Estas pilas son máis caras. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas.m. droghiere s. Pois.f. Estamos totalmente de acordo. intr. duchesse. I cavalieri si sfidarono a duello. A nogueira é unha das madeiras máis duras. Igrexa máis importante dunha cidade. xa que logo. tenere duro: resistir.f. Nel dubbio. [aux. duro di comprendonio: de pouca intelixencia.m. No colexio tratábanos con moita dureza.. # venire al dunque: ir ó conto. duna s. dubbio -a I s. 2 (fig. dunque adv. m. OBS. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti.). Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. prefiro chamala por teléfono. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque. É un pintor de dubidoso valor. È un pittore di dubbio valore. duttile duomo s. In collegio li trattavano con molta durezza. Nunca dubidamos da vosa . logo. O dromedario. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. Il film Via col vento dura più di quattro ore.) Dureza. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. duchessa. duro di cuore: duro de corazón... Ante a dúbida. Siamo totalmente d’accordo. [aux. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente. A verdade ás veces é dura de aceptar. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà. Il noce è uno dei legni più duri. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe.f. Ultramarinos. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area. La verità qualche volta è dura da accettare. la soluzione è dunque facile da trovare.m. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. duetto s.: io dubito. a diferencia do camelo. Duración. . duro di testa: de pouca intelixencia. Dromedario. durezza s. senza dubbio: sen dúbida. pietra dura: pedra semipreciosa. avere] Dubidar. Dubidoso -a. un bel gioco dura poco: o bo dura pouco. irreg.m. # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. Duelo.m. Duque -esa. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas. Il rame è un metallo duttile.

.

1 Excepcional. Excepto. eccentriche. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci. Excelencia. Lin tódolos libros excepto os de economía.) Excéntrico -a. OBS. 2 (fig. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume. extraordinario -a. Hebreo -a. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. A súa Excelencia o primeiro ministro. pl. etcétera. II s. avere] 1 Exceder. Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais. ebraici. galletas. Xudeu -ía. fariña. Xudaico -a.f. inv. Tiña os ollos ebrios de alegría. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. farina. Xa sentía a embriaguez da victoria. Exceso. f.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. superar. . Ho visto lei e poi suo marito. É un estudioso da literatura xudaica. Etcétera. eccetto prep.f. pl.f. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. [aux. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. eccentrico -a adx. 2 Excederse. eccellenza s. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali. Merquei unha mesiña de ébano. biscotti.f. Mozart aveva doti musicali eccelse. Il direttore di questa orchestra è eccellente. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male. ebraiche. (fig. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera. 2 (fig. È uno studioso di letteratura ebraica. OBS. Ho comprato un tavolino d’ebano. ebraico -a I adx. # eccetto che: salvo que. Excelso -a. Excelente. eccedere v. Aveva gli occhi ebbri di allegria. tr. # per eccesso: por exceso. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. f. 1 Ebulición.E e conx. xudeu -ía. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. Pois ben. eccentricità s. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. OBS.m. leite. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria. Gli ebrei sono di origine semitica. Excesivo -a. salvo. efervescencia. eccelso -a adx. conseguístelo. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto. eccentrici.: xeralmente emprégase a abreviatura ecc. Comemos e bevemos. O hebreo é unha lingua semítica. Embriaguez (tamén fig. OBS. Os hebreos son de orixe semítica. ebbene conx. latte. agás. II s.m. Excedeuse no beber e sentiuse mal. Compramos pan.) Excentricidade. bébedo -a.m. Pois ben.). Vina a ela e despois o seu marido. ebreo -a I adx. ebbrezza s. sensacional. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional. pl. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. O director desta orquestra é excelente. La sua mente è in continua ebollizione. xudeu -ía.) Ebulición. eccetera adv. eccetera. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. Si veste in modo eccentrico. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza.: m. fantástico -a. pl. Abbiamo comprato pane. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. Sua Eccellenza il primo ministro. Hebreo (lingua). Abbiamo mangiato e bevuto. ebbro -a adx. (fig. eccezionale adx. Ébano. A súa mente está en continua ebulición. extraordinario -a.) Ebrio -a. E. 2 Excepcional. eccesso s. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale. 1 Ebrio -a. Ebbene. L’ebraico è una lingua semitica. eccellente adx. O prezo deste bolso paréceme excesivo. ebollizione s. esaxerado -a. eccessivo -a adx. ebano s. Vístese de maneira excéntrica.: m. # per eccellenza: por excelencia. ci siete riusciti.

edificio s. 2 Barato -a. echi. OBS. 202 ecologia s. O título do filme excitou a miña curiosidade. é m. Non beve vino.) Desaparecer. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta. Hedra. As regras son iguais para todos. A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos. v. O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. acaloramento. OBS. Nesta cova séntese o eco.: . Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna. avere] Economizar. Velaquí o que sucederá: fracasará todo.f. Había unha atmosfera alegre e excitante. 1 Económico -a. V táboas 1 e 5. ci. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri. avere] 1 Excitar. axitarse. avere] Edificar (construír).: m. Este palacio foi edificado no 1400. eccolo. Eclipse. Il suo bacio l’ha eccitata.m. tr. 2 Capela (pequena construcción). f. ma stasera farà un’eccezione. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros. Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta.: unido ós pron. eclissi s. estimular. ¡como non! eclissare I v. L tile. Excepción. II v. eccome! A festa gustoume. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular.f. edicola s. Eco (tamén fig. # fare economia: aforrar. Edificio. tr. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. La caffeina è un eccitante. ecografia s. ecologiche. Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera.f. tr. eco s. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade. Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. Il Sole si è eclissato.: m. ti. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare. OBS. eccitazione s. Ecolóxico -a. # a eccezione di: a excepción de. eccola. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico.). pero esta noite fará unha excepción. la. 2 (fig.f. pers. alterarse. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. f. O seu bico excitouna. È un professore di economia politica. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese. [aux. II s. tr. ecco adv. A cafeína é un excitante. [aux. . Intentou economizar nos gastos da decoración. [aux. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. Le regole sono uguali per tutti. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa. Velaquí. economisti. pron. átonos mi.. 3 Excitar.: existe tamén a variante eclisse. A noticia da túa chegada excitouno moito.: m. Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación. Construcción (actividade). eccoti. li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi. Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. Este deterxente é ecolóxico. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. intr. pl. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. O novo resultado eclipsou a vella marca. eccone. essere] Excitarse. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa. A hedra cubriu os muros do patio. non fare eccezioni. essere] 1 Eclipsarse. lo. eccole. eccitare I v. e interx. inv. intr.f.eccezione eccezione s. le.f. eccovi. La festa mi è piaciuta. irreg. II v. [aux. O Sol eclipsouse. económico -a. V táboa 1. economiche. Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. pl.f. io eccito.m. Questo palazzo è stato edificato nel 1400. In questa grotta si sente l’eco. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. Excitante. economista s. vi. m. OBS. edificare v.: io edifico. # ecco fatto!: ¡feito! OBS. . eccome adv. Ecografía. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo. eccitante I adx. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. OBS. v. avere] Eclipsar (tamén fig. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono. OBS. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto. 1 Economía. . Este economista avaliou os movementos da Bolsa. tu edifichi. Non bebe viño. ou f. economici. O autobús é un medio de transporte moi barato. pl.f. eclisse V eclissi. economia s. É un profesor de economía política. ecologico -a adx. Como non. non fagas excepcións. ecologici.f. alterar. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa. [aux. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando.).) Organización (estructura). pron.: este termo en sing. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. 2 Excitar. 1 Quiosco (de venda). eccoli. Excítase facilmente se os outros o contradín. economico -a adx. irreg. Excitante. OBS. edilizia s. con valor reforzativo. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. pl. Economista. pero fai o pl. Ecoloxía. 2 (fig. eccoci. [aux. Questo detersivo è ecologico. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio. Excitación. economizzare v. pl.

Ci ha salutato con molta effusione. 2 Eficaz. Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. Saudounos con moita efusión. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. Nel bilancio annuale si possono contare 42.f. 2 Efecto. Esa novela tivo moito éxito. Ha un modo di parlare un po’ effeminato. Efémero -a. efficacia s. egemoniche. Eficiente. Efusión. efficienza s. effetto serra: efecto invernadoiro. efficiente adx. 3 Enérxico -a. consecuencia. 2 Educación. . effervescente adx. educare v. xa foi publicada a terceira edición. pl. (espec. fuxidío -a. ne è già stata pubblicata la terza edizione. O editor aceptou publica-lo meu novo libro. Efectivo (diñeiro ou persoal). eficacia.: io educo. pers.) Exipcio (lingua ant. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. È nota l’efficacia di questo detersivo. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado. f. efficace adx. El. Este libro gozou dun éxito efémero. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano.f. effettivo -a I adx. v. egemonico -a adx. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. [aux. avere] 1 Estudiar. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. Efervescente (tamén fig. 1 Exipcio -a (persoa). Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due. Quel romanzo ha avuto molto successo. que está fixo no traballo). egli pron. tr. eficaz. Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano. Egli guardò la ragazza. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas.000. formación. V táboas 1 e 5. É unha persoa totalmente carente de educación. Exipcio -a. tu educhi. . eficiente. Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente.f. irreg. 2 Educar. 2 (m.203 editore -trice s. sing. Este é o efecto da súa prepotencia. effimero -a adx. 1 Efecto. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica. Educou o gusto cun curso de cata de viños. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati.: refírese a persoa. È una persona totalmente priva di educazione. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro. effetto s.f. Eficiencia. educazione s. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. Na escola déronlle unha pésima educación.000. effeminato -a adx. La legge non ha effetto retroattivo.). en sing. só como suxeito. efectivo -a. instrucción. eficiencia. effusione s. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica.000 de liras de ganancia efectiva. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. # casa / società editrice: editorial. OBS. Efeminado -a.000 di lire di guadagno effettivo. Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado. Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. È una ragazza effervescente. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente. Educou o fillo dun xeito moi permisivo. egemonia s.m. avere] Efectuar. edizione s. V táboa 1. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. [aux. formar. El mirou a rapaza. no . Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. pasaxeiro -a. pl. instruír. supremacía. Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente. Esta empresa ten unha eficiencia elevada. OBS. A lei non ten efecto retroactivo. Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. educatore -trice s. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. realizar. Hexemonía. 1 Educación.m. É coñecida a eficacia deste deterxente. 1 Eficaz. Efectivo -a (real. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso. OBS. egli effettuare v. in effetti: en efecto. Questo libro ha goduto di un effimero successo. Hexemónico -a.f. Educador -ora. OBS. Ha educato il figlio in modo molto permissivo. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. Edición. O exipcio falábase no antigo Exipto. Questo è l’effetto della sua prepotenza. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici. v. II s. No balance anual pódense contabilizar 42. Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente.). che ha sempre mille idee. egiziano -a I adx. irreg. Questa ditta ha un’efficienza elevata. egemonici.) Eficacia. II s. Os exipcios viven no continente africano. tr.f.: m. Fun xantar a un restaurante exipcio. # effetti personali: efectos persoais. Editor -ora (da edición comercial de libros).: io effettuo. Ten un xeito de falar un pouco efeminado. Gli egiziani abitano nel continente africano. Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa.

egoismo s. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. f. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa). Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. 2 Elaborar. Pedía esmola diante da igrexa. elettricisti. elaborazione s. egocentriche.: m.m. tr.). essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento. v. [aux.: io elaboro. Electorado. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera. flexible (tamén fig. Non pensa máis ca nel mesmo. pl. pl. Atou o paquete cunha goma. [aux. irreg. Electoral.f. Elástico -a. ilustre. 2 Enumerar. elemento s. È un uomo egocentrico e arrogante. Egocéntrico -a.m. Elaboración. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. Elefante -a. avere] 1 Elaborar. relación. OBS. Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. A determinación é un elemento fundamental para facer carreira. eleggere v. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. elettorato s. egoisti. V táboa 1. Il tessuto di questi pantaloni è elastico.m. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. II s. Si muove con grande elasticità.: m. La licra è un tessuto dotato di elasticità. Egoísmo. v. OBS. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente. Goma (tira). É un dos mellores membros do equipo. Elasticidade. Móvese con grande elasticidade. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo. Esmola. elegante adx. L ’idrogeno è un elemento. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. V táboa 49. egregio -a adx. # passo elastico: paso áxil. 2 Egrexio -a. II s.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. È stato eletto un nuovo sindaco. pl. Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa. Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi. pl. tu elenchi. elettricista s. tr. Dobbiamo elencare le nostre richieste. OBS. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. elenchi. Non pensa che a sé. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico. # elenco telefonico: guía telefónica.: io elenco. il suo egoismo è esagerato. O tecido destes pantalóns é elástico. # scuola elementare: ensino primario. No seu novo traballo ten un horario elástico. flexibilidade. Foi elixido un novo alcalde. # elasticità mentale: elasticidade mental. elastiche. A elexía é unha composición poética de carácter lírico.f. Elegancia. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina. sanal. Comecei un curso de italiano de nivel elemental. f. avere] Elixir. listaxe. L vede dal suo stile. elasticità s. 1 Lista. Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina.f. egocentrico -a I adx.m. O hidróxeno é un elemento. tr. [aux. irreg. excepcional. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. 1 Egrexio -a. 2 Membro (persoa). 1 Elemento. inv. pl. Non sopporta gli egocentrici. Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. A licra é un tecido dotado de elasticidade. egoista I adx. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. Elegante. elenco s.f. II s. Egoísta. O moble está constituído por diversos elementos desmontables.: m. Egoísta. Elexía. V táboa 5.f. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. Non soporta os egocéntricos. OBS. producir. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. elegia s. avere] 1 Facer unha lista.: pl. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche. 2 Elenco (lista). È uno dei migliori elementi della squadra. OBS. elastico -a I adx. básico -a. elementare adx. elemosina s. OBS. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. É un home egocéntrico e arrogante. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. . L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro. OBS. Le zanne d’elefante sono d’avorio. elettorale adx. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili.: m. insigne. Enumeroume tódolos seus defectos.m. Egocéntrico -a. A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. elaborare v. Le persone egoiste si interessano poco agli altri. pl. Describírono coma un home elegante e refinado. elefante -essa s. O electricista arranxou os enchufes. Os cabeiros de elefante son de marfil. OBS. . Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale. As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare. L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento. Elemental. elastici.: v. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico. irreg. . egocentrici. O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. Electricista. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. o seu egoísmo é esaxerado. elencare v.

eliminazione s. v. avere] Marxinar. elogi. Marxinárono porque non compartía as súas ideas.f.: m.) Elipse. desprender. OBS. Eludiu as nosas preguntas. O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. avere] 1 Emanar. Le sue parole furono molto eloquenti.f. . elettrici. L questa ellisse misura 20 centimetri. tr. tr. loar. A estufa emanaba unha gran calor. pl. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe. essere] Emanar. pron. Electrónica. OBS. elettrodomestico s. de elevare e adx. gabanza. tr. Ninguén previra a súa eliminación da competición. describe unha elipse.) Eliminar.f. A hélice do barco atascouse a causa das algas.205 elettricità s. OBS. Appartiene a un’élite. Le Alpi hanno cime molto elevate. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. eludere v. avere] 1 Eliminar. Eloxio.: pl. A terra. emanazione s. II v. emanare I v.m. V táboa 1. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni. O sábado serán as eleccións administrativas. 2 (pop. A túa resposta foi moi evasiva. Da pota emanaba un estraño olor.f. Elocuente. Astron. subir. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns. Elevaron dúas plantas a escola. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee.: m.: pl. La temperatura si è elevata. Elección. V táboa 7. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato. Hanno elevato di due piani la scuola. Sabato ci saranno le elezioni amministrative.f. incrementar. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici. elezione s. elettroniche. elogio s. inv. elettronico -a I adx. avere] Eloxiar. pas. Helicóptero. nel suo movimento intorno al sole. OBS. eloquenza s. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara. encarecer. Eléctrico -a. Elevaron o prezo dos cigarros. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa. emarginare v. A súa coraxe merece grandes eloxios. (Xeom.f. OBS. La stufa emanava un gran calore. élite s. V táboa 1.f. 2 Promulgación. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller. emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. irreg. alto -a (tamén fig. Questa scelta elimina ogni dubbio. OBS. excepto a lavadora. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. eliche. Hanno elevato il prezzo delle sigarette. irreg.f. emancipazione s. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. elettrico -a adx. avere] Eludir. Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica. (Gram. Os Alpes teñen cumes moi elevados. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo. La tua risposta è stata molto elusiva. II v. Eliminación. Pertence a unha elite. [aux. essere] Emanciparse. alzar. elicottero s. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes. OBS. emanciparsi v. Electrodoméstico. descrive un’ellisse. irreg. [aux. Eloxiárono polas súas boas accións. OBS.. As súas palabras foron moi elocuentes. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica. [aux. v. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. [aux. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole.f. tr. elevare I v. irreg. Electricidade.: v.) Elipse. inv. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica. loanza. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo. A temperatura elevouse. suprimir (matar). inv. Il suo coraggio merita grandi elogi. Emancipación.: io emargino. [aux. gabar. La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. elica s. V táboa 1. eloquente adx. v. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo. Electrónico -a. pl. pl. Dalla pentola emanava uno strano odore.f. Elevado -a. [aux. [aux. II s.: io elimino.m. subir. pron. Evasivo -a. ellissi s. 2 Promulgar. Foi eliminado para que non testificase. irreg. 1 Emanación. Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. . Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico.f. tranne la lavatrice.: pronúnciase /e’lit/. Esta elección elimina calquera dúbida. OBS. [aux. Elite.m. . elogiare v. f. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas. desprenderse. f. La terra. intr. . emitir. Elocuencia. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras. elettronici. intr. tr. avere] 1 Elevar. . essere] Elevarse. eliminare v.: v. elettriche. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva. [aux. tr. 2 Elevar. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade. OBS. Ha eluso le nostre domande.). elevato -a part. no seu movemento arredor do sol. . intr. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità. V táboa 31. ascender. elusivo -a adx. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada. A frase nominal presupón a elipse do verbo.: io elevo/elevo. Hélice. È stato eliminato perché non testimoniasse. pl.

f. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento.m.). Emoción. A tartaruga é o emblema do noso equipo. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos. inv. ilustre. irreg. Emotividade.: v. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. emettere v.: v. tr. L emissario nella zona del conflitto. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico. emblematico -a adx. 206 emigrazione s. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. pl. Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace. . avere] Emendar. Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal. [aux. Hemisferio. È un bambino sensibile ed emotivo. emblematici.f. eminente adx. avere] Emitir. É un filme que emociona. emergere v. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. emendare v. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. intr. V táboa 50. Il globo terrestre si divide in due emisferi. [aux. emisfero s. [aux. emorragia s. Emblemático -a. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce. Gli emigranti scesero dalla nave. OBS. avere] Emocionar. Hemorraxia. emozionare I v. OBS. A excursión turística foi emocionante. essere] 1 Emerxer (tamén fig. Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos. intr. O goberno emendou a nova lei sanitaria. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos. eminenza s. emigrare v. V táboa 1. avere] Emular. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. Emotivo -a.f. Marxinación. intr. In caso di emergenza rompere il vetro. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni. Emocionante. ’ONU ha inviato un emissario -a s.). irreg.f.: io emulo. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. Embrión (tamén fig. emendamento s.emarginare emarginazione s. OBS. corrixir. Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. [aux. Emisión. emblemi. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale. OBS. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto. f. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. tr. destacar. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. Emenda. . Durante la riunione sono emerse proposte interessanti. [aux. Esta tese foi o embrión da investigación. Il tribunale ha emesso la sentenza. pl. . Eminente. tr. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz.m. La gita turistica è stata emozionante. irreg. essere] Emocionarse.) Sobresaír.: pl. Emblema. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. [aux. II v. emigrante s. emozione s. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros. Emerxencia. I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti. È un film che emoziona. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. emulare v. 2 (fig.f. emblematiche.f. Il lupo emise un lungo ululato. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione.m.m. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. insigne. Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. OBS. V táboa 31.f. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. símbolo. seu irmán. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. La tartaruga è l’emblema della nostra squadra. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca. emblema s. Emigrante. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre. Eminencia. tr. avere. Os emigrantes descenderon do barco.: m. embrione s. emergenza s. Emisario -a. emissione s. É un neno sensible e emotivo. Emigración. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. O tribunal emitiu a sentencia. [aux. OBS.f.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. emotivo -a adx. emozionante adx. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello. pron. v. emotività s. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos. O lobo emitiu un longo ouveo. Intentou sempre emula-lo . essere / avere] Emigrar.

entrare in contatto: entrar en contacto. Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. entrare nella parte: meterse no papel (un actor). 2 Entrar. È un uomo pieno di energia. 1 Enigma (adiviña). entità s. Enorme. Enciclopedia. Fala de maneira rebuscada e enfática. # entrata libera: entrada libre. Entusiasmo. f.: pl. entusiasmo s. Entidade. Enerxético -a. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. Ha proposto una riforma degli enti pubblici. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia. Ho comprato un’enciclopedia della musica. caber. Acendémo-los faros á entrada do túnel. enumerare v. non riesco a capirla.). Entrambos -as. tr.f. intervir. 2 Entrada. inv.m. 1 Entusiasta. [aux. pl. Agisce sempre con molto entusiasmo. o termo essere. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana. pl. destacar. Aprì la porta ed entrò. A súa beleza entusiásmaos a todos. L ’energia atomica è molto pericolosa.: m.) Enigma. pl.f.) Entradas. entrare in vigore: entrar en vigor. pl. energia s. OBS. incógnita. Enfático -a. La sua bellezza entusiasma tutti. Non ha l’energia necessaria per comandare. Estabamos entusiasmados coa viaxe. Pronunciò il discorso con molta enfasi. Enigmático -a. Il terremoto ha causato danni di notevole entità. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes. II v. enfatici. 1 Enormidade. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. non consigo entendela. pl. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. nessuno ha osato contraddirlo. Il sole è una potente fonte energetica. Pronunciou o discurso con moita énfase. As entradas do negocio foron excelentes. enorme adx. coller. energico -a adx.f. num.f. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. pl. OBS. energiche. entrare in azione: entrar en acción. descomunal (tamén fig. O sol é unha poderosa fonte enerxética. Entrambos fixeran os deberes. Parla in modo ricercato ed enfatico. entrata s.f.). Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. 2 Entidade (compañía). OBS. f. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home. O novo diccionario bilingüe ten 30. ser’ en italiano emprégase espec. intr. Aquela muller para min é un enigma.). essere] Entusiasmarse. misterio. intr. entrare in carica: tomar posesión. energici. Mercaron unha casa enorme. 1 Enerxía. ninguén ousou contradicilo. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. energetici. entrare v. enfatico -a adx. irreg. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria.: m. v. entrambi -e I adx. enormità s. Propuxo unha reforma dos entes públicos. 2 (fig.. [aux. Énfase. Os cereais no almorzo son enerxéticos. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo. Quella donna per me è un enigma. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo. entusiasmare I v. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. Hanno comprato una casa enorme. enigma s. tr. pl.: m. . enigmi. Entrambos-as. enigmatiche. [aux. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. L’ora di entrata a scuola è cambiata. subliñar. OBS. entusiasti. enigmatico -a adx. entusiasta adx. energetico -a adx. acceso. 3 (Econ. Entrou no exército ós 18 anos. Eravamo entusiasti del viaggio. pron. f. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere.f.207 enciclopedia s. Traballaba para unha entidade privada. colosal.m. I giornali hanno enfatizzato la notizia. avere] Enumerar. Il nuovo dizionario bilingue ha 30.: io enumero. Le entrate del negozio sono state eccellenti. 2 Enerxía. # entrarci: ter que ver. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo. energetiche. pl. L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti. Enumeración. Abriu a porta e entrou. . inv. Os xornais salientaron a noticia. inv. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel.: m. OBS. Entrò nell’esercito a 18 anni. É un home cheo de enerxía. 1 Entrada (tamén fig. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. ♦ Para referirse ó ‘ente.f. OBS.000 entrate. enfatizzare v. II pron. enumerazione s. A enerxía atómica é moi perigosa. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos. Todos estes vestidos non entran na maleta. I cereali a colazione sono energetici.m. Entrambi avevano fatto i compiti. Foi un discurso verdadeiramente enérxico. Enérxico -a. forza. O terremoto causou danos de notable entidade. avere] Salientar.000 entradas. [aux. num. Lavorava per un ente priva- enumerare to. [aux. ente s. Propúxome un enigma moi difícil de resolver. enfatiche. 2 (fig. avere] Entusiasmar. Actúa sempre con moito entusiasmo. pl. A hora de entrada na escola cambiou. Merquei unha enciclopedia de música. È stato un discorso veramente energico. enigmatici. 2 Entusiasmado -a. essere] 1 Entrar. V táboa 1.) Barbaridade. pl. enfasi s. f. vigor (tamén fig. OBS. tr. Tutti questi vestiti non entrano nella valigia. 1 Ente.: m.

Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni. Épica. L ’equatore divide la Terra in due emisferi. Epíteto. equilibrato -a part. OBS. Equitación. equivoco -a adx. enunciato s.m. tr. Ecuador. Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo. Equivalencia. II v. Enunciou un novo teorema. Questa bilancia non è equilibrata. Equilibrio (tamén fig. equilibrista s. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións. I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. ’epidemia di colera epidemia s. intr. [aux.f. V táboa 7. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe. O seu equipo de colaboradores é moi competente.m. Equino -a. equino -a adx. Equívoco. Questo romanzo è diviso in molti episodi. equatore s. è sempre stata una bravissima studentessa. Estas dúas ofertas son equivalentes. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina. OBS. L di Virgilio.m. Tripulación. Equilibrado -a (tamén fig. pl. Episodio. OBS. Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. imparcial.: m. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio.: v.) Epidemia.enumerazione enunciare v. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. O capitán do barco saudou a tripulación. pas. O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames. episodico -a adx. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo.m.f. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina. equanimità s. equilibristi. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. [aux. equivalenza s. Esta novela está dividida en moitos episodios. Os sinónimos son palabras case equivalentes. inv. O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. # film a episodi: filme por episodios. equestre adx. . equitazione s. Equipo (persoas). II v. Ha enunciato un nuovo teorema. ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. Esta proposta equivale a un insulto. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze.f. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte.: pronúnciase /e’kip/. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. A epidemia de cólera foi controlada. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s. equipaggio s. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. Ecuatorial. L è stata debellata.f. avere] Enunciar.f. Questa proposta equivale a un insulto.: m.m. recíp. [aux. Ecuánime. L candone le caratteristiche. Esta mesa ten un equilibrio inestable. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. In Europa si tende all’equilibrio economico. Ecuestre.f. tr. V táboa 75.f.m. Equivalente. recíp. OBS. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características. [aux. Época. II s. essere ou avere] Equivaler. Estudiaba a época da Revolución rusa. (Med. A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio. Esta balanza non está equilibrada. malenten- .m. refl. pl. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade. f. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta.: pl. . irreg. OBS. Epopea. avere] Equilibrar. de equilibrare e adx. equivalente adx. ♦ Para referirse á ‘equipaxe. refl. équipe s. epiche.: v. En Europa téndese ó equilibrio económico. pl. epici. irreg. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. II s. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. 208 equilibrare I v. foi sempre unha estudiante excelente. Hepatite. Parecía que tiña equívocas intencións. Épico -a. Por fin chegou a época das vacacións. episodio s. Episódico -a. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio.: io equilibro. epico -a I adx. epoca s. Ecuanimidade. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione. Analizade sintacticamente o seguinte enunciado.). essere] Equilibrarse. O seu suspenso é un feito episódico. La sua bocciatura è un fatto episodico. equatoriale adx. Enunciado. equilibrio s. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. OBS. pl. pl. episodici. OBS.).: m. La sua équipe di collaboratori è molto competente. f. L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. OBS. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. I Equívoco -a (tamén fig. Equilibrista. equivalere I v.). equanime adx. inv. Estes temas equilíbranse perfectamente. Questi argomenti si equilibrano perfettamente. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica. La poesia epica canta temi e leggende eroiche.f. epoche. Queste due offerte si equivalgono. episodiche. Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. epatite s. [aux. essere] Ser equivalentes.f. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial.

Si è seduta sull’erba. Hereditario -a. O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio. c’è stato un equivoco. pl. Vive illado coma un eremita. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. errore s. mantiña aquel terreo para pasto. 1 Herba. Asistiron á erección do monumento. ermetico -a adx.: pl. Dato che aveva due pecore. eriche. os herdeiros venderon a casa. pl. L dovuta alla pioggia. queiroa. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice.f.f. ergastolo s. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli. f. V táboa 41. No teu exame hai moitos erros. teneva quel terreno a erba. erroneo -a adx. anacoreta. [aux. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura. eroici. Erosión. Vive isolato come un eremita. avere] Herdar (tamén fig. Herbívoros. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños. Hanno assistito all’erezione del monumento. Erección. OBS. f. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. Fu condannato al rogo per eresia. irreg. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras. gran nariz do meu pai. é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. Il diabete è spesso una malattia ereditaria. # alle erbe: ás finas herbas. eredità s. v. Herdei este . 1 Erro. fare l’erba: sega-la herba. pl. ereditare v.: fai o f. ergastolano -a s. erboristeria s. Os heroes da mitoloxía grega. Se non erro la fermata dell’autobus è qui. error.m. pl. Hermético -a (tamén fig. Este recipiente cerra de forma hermética. è stato un eroe. A ovella é un animal herbívoro. Ha salvato molte persone dall’incendio. [aux. foi un heroe. Il poema eroico era frequente nella letteratura greca.: m.: m. [aux.f. eroico -a adx. Erraba pola cidade sen unha meta precisa. A pel do armiño é moi apreciada. eresia s.): inexperto. OBS. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. eroina. Heroico -a. 1 Heroe heroína. L ’era cristiana. Herdanza. novato. Non entendíche-la miña mensaxe.f. 2 Heroe heroína (persoa valorosa). A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores. eremita s. Cadea perpetua. Nel tuo esame ci sono molti errori. houbo un equívoco. pl. Herboristería. errare v. alzar. A erosión destas rochas débese á choiva. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión. pl. Aqueles eran tempos heroicos. Herdeiro -a.209 dido.f. Carrasca. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. . ermellino s. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. ereditario -a adx. erotismo s. gli eredi hanno venduto la casa. OBS. fallar. erede s. Gli eroi della mitologia greca. Despois da súa morte.: io eredito.m.). ermetiche. Hanno eretto un monumento in suo onore. 2 Errar. herdo.f. pl.m.). OBS. Eremita. Se non erro a parada do autobús é aquí. Recluso condenado a cadea perpetua.m.: m. O poema heroico era frecuente na literatura grega. Errava per la città senza una meta precisa. error. II s. eroiche. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria. Foi condenado á fogueira por herexía. equivoche. refl. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. Sentouse na herba. Dopo la sua morte. pl. inv. As eras xeolóxicas divídense en idades. irreg. Quel monte è pieno di erica. erica s. Aquel home fala dun modo hermético. Erróneo -a. equivoci. 2 Pasto.f. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. OBS. V táboa 1. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria. in erba (fig.: m.). Non hai capito il mio messaggio. Erixiron un monumento na súa honra. semideus semideusa. A era cristiá. OBS. L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione.m. Erotismo. Armiño. Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio. Os herbívoros non comen carne. Gli erbivori non mangiano carne. Quelli erano tempi eroici. Comprei un reconstituínte na herboristería. tr. Herexía (tamén fig. avere] 1 Errar. erbivoro -a I adx. 2 Erro. vagar. f. II v. essere] Erixirse. eremiti. OBS. Dado que tiña dúas ovellas. Le ere geologiche si dividono in età. La pecora è un animale erbivoro. erigere I v. # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos. [aux. Ese monte está cheo de carrasca. . Salvou moitas persoas do incendio. Á morte da miña avoa herdei as súas xoias.f. ermetici. deambular. Herbívoro -a. erba s. eroe -ina s. OBS. Quell’uomo parla in modo ermetico. irreg. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. avere] Erixir. Era.: v. intr. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais. # eredità genetica: herdanza xenética. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. tr. ’erosione di queste rocce è erosione s. era s. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura.

Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida. Exaltaron o seu valor. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. V táboa 1. I suoi calcoli sono sempre esatti. tr. erudito -a adx. eruzione s. irreg. satisfixestes un desexo meu moi grande. È una filologa molto erudita. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito.: io esamino. 2 (fig. Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. Erupción.f. L’eschimese è la . OBS.f. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. Fixeron un exame profundo do problema. OBS. II v. essere] Esgotarse (tamén fig.: io esaurisco. Exhausto. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. [aux. irritarse. Está exhausto por mor do exceso de traballo. Exaspérame o seu comportamento tan cínico. extenuar. A erupción do volcán non provocou danos. e intr. pron. 2 Exaltar. II v. 1 Exame. tr. gabanza. avere] 1 Exaltar. esaudire v. estudiar. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. Esgotaron tódalas provisións que tiñan. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa. Quel lavoro l’ha esaurita. tr. As vivendas esquimós son os iglús. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. Le loro parole esaltarono la folla.erroneo desatino. intr.: io esaudisco. II s. Exasperación. Examinou os estudiantes. esalare I v. precisión. 1 Exaltación. Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande. Exactitude. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. avere] Satisfacer (unha súplica). A flor exhalaba un forte aroma. Cebo. avere] Exhalar. engado. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento. Púxose a gritar coa exasperación. Ha espiato i suoi errori giovanili. . Os seus cálculos son sempre exactos. xusto -a.f. Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. esca s.) Esquimó (lingua). pron. 2 (m. Grazie. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. Ha esaminato gli studenti. [aux. enervar.f. 2 Exame. Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas. irritar. Non esagerare con il whisky. II v. avere] 1 Examinar. carnada. 2 Exaltación. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. [aux. tr. Este traballo esgotouna. Hanno esaminato tutte le possibilità. irreg. L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. Hanno esaltato il suo valore. Expiou os seus erros de xuventude. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. avere] Esaxerar. tr. intr. É unha filóloga moi erudita. esche. Il fiore esalava un forte profumo. avere] 1 Esgotar. v. 2 Examinar. II v. OBS. esalazione s. [aux. estudio. esausto adx. Era noto per la sua erudizione. loanza. essere] Emanar (olor). esaltazione s. 2 Exaltarse. avete esaudito un mio grande desiderio. intr. esaurimento s. [aux. Exaspérase con só . II v. 210 esaminare v. Examinaron tódalas posibilidades. Si mise a urlare dall’esasperazione. Esgotouse a primeira edición da novela. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso.: io esaspero. Está nun estado de grave esgotamento físico. esasperare I v.f.f. È esausto a causa del troppo lavoro. [aux.). v. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. refl. [aux. esatto -a adx. pron. tu esaudisci. Non te pases co whisky.: pl. eschimese I adx. [aux. acender. Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo. Contou o episodio con moitas esaxeracións. esagerazione s. # esame del sangue: análise de sangue. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche. inflamarse. análise. v. intr. analizar. tu esaurisci. esasperazione s. Os esquimós viven nas rexións árticas. esaltare I v. OBS. Si esaspera al solo sentirlo parlare. sentilo falar. Esgotamento. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni. avere] Exasperar. essere] 1 Enxalzarse. Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude.m. eloxiar. 1 Esquimó (persoa). Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. As súas palabras exaltaron a multitude. Gracias. Erudición. V táboa 1. Exacto -a. enxalzar. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. È in uno stato di grave esaurimento fisico. avere] Pasarse (esaxerar). Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento. essere] Exasperarse. OBS. acenderse. esagerare I v. esaurire I v. Esquimó. [aux. Hanno fatto un esame approfondito del problema. Era coñecido pola súa erudición. OBS.: io esagero.f. erudizione s. tr. Esaxeración. V táboa 1.f. Exhalación. [aux. esattezza s. Le case eschimesi sono gli igloo. tr. [aux. irreg. sing. Erudito -a. . A erupción cutánea fora causada polas medicinas. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico.m. esame s. inflamar.) Esgotar. Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. [aux. despedir.

OBS. esequie s. rexeitar. avere] Exemplificar.) Interpretación. tu esemplifichi. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. [aux. 1 Executor -ora. específico -a. avere] Exclamar. Executaron moi ben o seu traballo. tr. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. espécime. Exequias. Excursionista. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti. L ’esecuzione del condannato avverrà domani. executar. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart. Face-los exercicios segundo o exemplo.m. 1 Execución. irreg.211 lingua parlata nelle regioni artiche. escludere I v. esclamò.f. Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica. eseguire v.f. pl. # esecuzione capitale: pena de morte. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. Exento -a. # per / ad esempio: por exemplo. OBS. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart. esenzione s. Esercitava il potere con molta autorità. 2 (Mús. Exército. esercito s. adestrarse. e 5.f. A execución do condenado será mañá. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador. esecuzione s. # esecutore testamentario: testamenteiro. tr. esente adx. Escludo questa possibilità. Este libro é o único exemplar que temos.f. Aquela muller é un exemplo de virtude. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse.m. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión.m. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello. O exercicio da medicina require moitos sacrificios.) Intérprete. I cantanti lirici devono esercitare la voce. Recolleu os excrementos do can cunha pa.m. 1 Selecto -a. Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili.f. I soldati si sono esercitati per il combattimento. escremento s. profesar. A súa execución do adagio foi perfecta. v. OBS.: m. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. [aux. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. v. escollei-to -a. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. 2 (Mús. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade. esercitazione s. Hanno eseguito molto bene il loro lavoro. Taci!.m. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola. 3 Execución. Exemplo. L alla salute. tr. Exemplar. È un progetto di difficile esecuzione. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. ¡Cala!. avere] 1 Exercitar (adestrar). Os soldados exercitáronse para o combate. II v. irreg. escollido -a. OBS. táboa 31. 2 (Mús. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. esercitare I v. Quella donna è un esempio di virtù. [aux. exclamou. esclamare v.) Interpretar. escursionista s.: io eseguisco / eseguo. esemplare I adx. eliminar. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. esemplificare v. refl. pl.: io esemplifico. Foi el o executor material do delicto. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart. OBS. Excremento. execución. V táboa 1. I . Exclamación. irreg. [aux. Adestramento. 2 Exclusivo -a. V táboas 1 . Exclúo esta posibilidade. realizar. [aux. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. esecutore -trice s. Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. Decidiron formar un exército profesional. É un proxecto de difícil execución. 3 Exercer. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione. Exercía o poder con moita autoridade. honras fúnebres. escursionisti. esercitazione esempio s. esclusione s. avere] 1 Executar.f. V . essere] Exercitarse. [aux. realización. Exclusión. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. 2 Exemplar. Os cantantes líricos deben exercita-la voz. Hanno deciso di costituire un esercito professionale. L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. 2 Exercer. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. tr. Fare gli esercizi secondo l’esempio. . Exercicio. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. 1 Exemplar. esclamazione s. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño. Exención.: v. tu eseguisci / esegui. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar. esclusivo -a adx.: io esercito. avere] Excluír. O exercicio físico é bo para a saúde. II s. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. tr.

: v. irreg. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. OBS. intr. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . esilio s. Exhortación.f. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. esiliare v. feble. estenderse. A grave situación esixe unha inmedia. esilarante adx. V táboa 61. desterrar. [aux. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. II v. Díxolle que o home existe por vontade divina. Exiliárono por .: . OBS. Esigo una spiegazione. [aux. vivir. Questa situazione è divertentissima. intr. V táboa 1. esortazione s. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale. Éxodo. Morreu no exilio. io esito. Esixo unha explicación.m. avere] Mostrar. esilarante. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. tr. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. [aux. Exilio. esile adx. Exotismo.m. irreg.f. tr. esigente adx. avere] Exiliar. Lo esortò a proseguire gli studi. intr. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. esistenza s. Esixente. efecto. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia. tr. esistenziale adx. Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. Non esiste nessun libro su questo argomento. f. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. irreg. esibire I v. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature. esibizione s. espandere I v. OBS.: v.: io esibisco. [aux. Exótico -a. requirir.f. # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. motivos políticos. [aux. OBS. ningún libro sobre este argumento.: v.m. essere] Exhibirse. Expansión (auxe). ordenador. Resultado. Ten un corpo delgado e as pernas longas. amosar (documentos). animar. titubear. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre. Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. refl. esotico -a adx. V táboa 7. estender. esito s. espansione s. tr. v. esortare v. fraco -a. V táboa 42.: v. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto. 2 Débil. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali. esotiche. pl. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo.: m. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre. avere] 1 Expulsar. Fun recolle-lo resultado das análises.f. Exhortouno a continua-los estudios. desterro. hilarante. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. Estes tubos están destinados a expele-los gases das . 2 Existir. [aux. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais. O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. tu esibisci. O profesor de matemáticas é moi esixente. tr. Non existe . avere] 1 Esixir.m. OBS. # essere fuori esercizio: estar desadestrado. Dubidou moito antes de darnos unha resposta. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali. Asistimos a unha exhibición ximnástica. A mancha de petróleo expandíase no mar. [aux. esotici. 1 Delgado -a. avere] Dubidar. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina. essere] 1 Existir. irreg. esigenza s. Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine. falto de práctica. Existencia. Hilarante. Quell’azienda è in fase di espansione. espellere v. avere] Expandir. tr. Falou con voz débil. Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. OBS. vacilar. OBS. [aux.esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati. [aux. expatriar. irreg. Parlò con voce esile. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. esotismo s.f. . expulsar. esigere v. 2 Expeler. essere] Expandirse. Ha esitato molto prima di darci una risposta. L ’hanno esiliato per motivi politici. Il professore di matematica è molto esigente. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. 212 esistere v. La macchia di petrolio si espandeva nel mare. Esixencia. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. OBS. cociñas. II v. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. Esta situación é divertidísima. consecuencia. È morta in esilio. pron. ta declaración do ministro. V táboa 43. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. V táboa 44. Aquela empresa está en fase de expansión. [aux. 2 Esixir. Ha un corpo esile e le gambe lunghe. esitare v. irreg. pl. Existencial. Exhibición. avere] Exhortar. esodo s. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno.: v.

Expreso -a. 2 Exposición. OBS. Ha molta esperienza nel domare i cavalli.m. Explosivo. táboa 17. Experiencia. non podes usala neste contexto. irreg. pron. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. O profesor exprésase con moita claridade. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. amosar. esploratore -trice s. 2 Expreso (tren). pas. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. OBS.). É un estudioso particularmente experto en epigrafía.m.f. II s. tr.m. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera. Esportano vino in Germania.: v. Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. Exploraron a Antártida. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. Si è esposto al pericolo senza necessità. Naqueles anos tiven experiencias incribles. . Non farei nada sen o voso consenso expreso. [aux. esplodere I v. [aux. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia. essere] Expresarse. Hanno esplorato l’Antartide. 1 Explosión. intr. II v. Expiación. esperto -a I s. tr. esporre I v. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. È in partenza l’espresso delle 10. Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito. Il professore si esprime con molta chiarezza. [aux. 1 Exposición. avere] Expiar. tr. intr. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi. Os exploradores perdéronse na montaña. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. ♦ Para referirse a ‘espre. Expresión. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. II v. essere] Expoñerse. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. esposizione s. Devi controllare le tue esplosioni di collera. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee. en italiano emprégase o termo spiare. È stata una notizia esplosiva. II adx. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. Experimento. esportazione s. esplosione s. essere] Estalar (tamén fig. È un’esperta in biologia. arriscarse. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. manifestar. de esprimere e adx. OBS. espiare v. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. mostra. Foi unha noticia explosiva.: v. Il suo sguardo era molto espressivo. espressivo -a adx.). Expón as súas ideas con moita claridade. V táboa 31. tr.: v. Experto -a. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. Explícito -a. [aux. É unha expresión coloquial. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. [aux. Exportan viño a Alemaña. Ten moita experiencia na doma de cabalos. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance.) Explosión. Este ano aumentou a exportación de laranxas. Mesturaron varios compostos explosivos. É unha experta en bioloxía.f. V táboa 8. 1 Carta urxente. espresso -a I part. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. intr. gou o verán / a calor. 2 (fig. irreg. O seu rostro ten unha expresión moi doce. exporse. non puoi usarla in questo contesto. [aux. A súa mirada era moi expresiva. claro -a. avere] Disparar. avere] Explorar (un lugar). avere] Exportar. Explosivo -a (tamén fig. tr. Expúxose ó perigo sen necesidade. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara. tr. Tes que controla-las túas explosións de cólera. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte. esplosivo -a I adx. Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza. È un’espressione colloquiale. esplorare v. ♦ Para referirse a ‘espiar. avere] Expoñer. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso.f. V . Envieille unha carta urxente. È in arrivo il treno espresso per Siena. II s. [aux. mer. asexar’ . In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili. Espone le sue idee con molta chiarezza. A exploración da illa non deu os resultados esperados. esportare v. Está a saír o expreso das 10. espressione s. Hanno mescolato vari composti esplosivi. espiazione s. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns. esplicito -a adx. avere] Expresar. detonación. esprimere I v. Exportación. È esplosa una bomba nel centro della città. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento. OBS. pron. Estalou unha bomba no centro da cidade. Hanno esploso un colpo di cannone. [aux. esplorazione s. irreg.f. Está a chegar o tren expreso para Siena. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. V táboa 33. # caffè espresso: café só e concentrado. Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. premer’ en italiano emprégase o termo spremere. purgar. Explorador -ora. II v.f. Expuxo o negativo á luz e estragouno. Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares.213 esperienza s. Expresivo -a. expor. esperimento s. Dispararon un tiro de canón. [aux. Experto -a. irreg.f. Le ho spedito un espresso.f. Exploración.: v.

A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. Gústame a esencia de lavanda. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. Extensión. esserci: haber. para as formas compostas dalgúns v. estetico -a adx. estar. [aux. ma non molto estetico. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. exterior. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s. essere dalla parte di: estar a favor de. difundirse. L ’essenziale è che tu abbia capito bene. oriente. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. tr. estendere I v. A giudicare dall’aspetto esteriore. Apagaron as lapas cuns extintores. Non sei qué será del. essere úsase como aux. Verán. # c’era una volta: había unha vez. estenuare v. pero non moi estético. intr. O lume extinguiuse só. Exterior. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita. non te fíes dela. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. L ’epidemia si estese velocemente. avere] Exteriorizar. Extintor. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. unha débeda. estintore s.: m. extenuouno. tr. V táboa 26. V táboa 39. II v. [aux. essere nei guai: estar / meterse en leas.m. 2 Estar. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. II s. tr. pron. essere alle solite: estar nas andadas. espulso -a I part. manifestar. essere in pensione: estar xubilado. Exterior. v. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. a casa parece en ruínas. tr.) El ela. I pompieri hanno estinto l’incendio. grande. irreg. O exceso de tensión . La casa è bella soltanto dall’esterno. esteriorizzare v. estetici. pl. # estinguere un debito: saldar . Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. [aux. essenziale I adx. . È un essere insopportabile. La sua sincerità è soltanto esteriore.: refírese a persoas.: io estenuo. la casa sembra in rovina. È Natale. 1 (sing. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. A súa sinceridade é soamente exterior. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos. Estético -a. Estranxeiro -a. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. [aux. Estenderon as súas propiedades ata o río. Escribiu un ensaio moi extenso. Il fuoco si estinse da solo. fundamental. esso -a pron. esteriore adx. OBS.m. Expulsado -a. exterior. Esencial. OBS. non fidarti di lei. Ha scritto un saggio molto esteso.m. (fundamentalmente intr. Hanno spento le fiamme con degli estintori. Expulsado -a. esterno -a I adx. Encárgase da política estranxeira. [aux. Éxtase. No verán gústame ir á praia. estasi s.m.: refírese a cousas ou animais.) Eles -as. essere] 1 Estenderse. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. È un uomo molto gentile. est s. A epi. avere] Extenuar. estinguere I v.m. OBS. Os bombeiros extinguiron o incendio. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón. OBS. A xulgar polo aspecto exterior. II s. estensione s. 2 Estenderse. V táboa 1. inv. È un oggetto funzionale. Abbiamo passato le vacanze all’estero. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. Expulsión.f. avere] Estender. OBS. Si occupa di politica estera. Leste. Non so che sarà di lui. essere I v. de espellere e adx. II s. esteso -a adx. intr. cosa c’è?: ¿qué pasa?. expresar. essere] Extinguirse. Esencial. esgotar. Venezia è ad est. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. Extenso -a. básico -a. Os seres vivos. [aux. Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. É un ser insoportable. espallarse. estetiche. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. [aux. É Nadal. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. intr. pas. essenza s. f. estero -a I adx. vasto. II s.: o v. OBS. D’estate mi piace andare in spiaggia. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume.esprimere espulsione s. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. É un home moi amable. 214 estate s.: v.) e para forma-la voz pasiva. 2 (pl. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono.f. externo -a. Estranxeiro. avere] Extinguir. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. pers. Gli esseri viventi. Venecia está ó leste. animais ou cousas.: v.m. pron. demia estendeuse rapidamente. m. Externo -a. irreg. II v. levante. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. inv.f. O esencial é que ti o entenderas ben. OBS. A esencia da súa intervención é moi clara. irreg. Esencia.f. É un obxecto funcional. essere] 1 Ser. La troppa tensione l’ha estenuato. pl. Os muros externos do colexio están moi estragados.f. rapto. Ser. A casa é bonita soamente dende o exterior. Mi piace l’essenza di lavanda.

A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme. 3 (Mat. Il carbone si estrae dalla miniera. L spesso i giovani eccessivi. partiti estremi: partidos radicais. Vuole passare all’eternità senza colpe.).215 estinzione s. 2 (fig. descoñecido). estivo -a adx. O número extraído foi o 10. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo. estraneo -a I adx. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo.f. II s. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos. De verán. Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. Heteroxéneo -a. tr.. terza età: terceira idade. esteiro. Le sue idee sono innovative ed estrose. Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista. Exuberancia. È un ragazzo molto estroverso e divertente. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños. Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio. 2 Extraer. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. (Xeol. extremidade. resumo. estremismo s. infancia. Esta actriz é unha muller realmente exuberante. Abita all’altro estremo della città.: v.m. II s. Estraño -a (alleo. 1 (Zool.) Estuario.) Eterno -a. OBS. de estrarre e adx. esuberante adx. Fíxose profesor á idade de trinta anos.m. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. estratto -a I part. 1 Eterno -a. Extremismo. # mezza età: madurez. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. 2 (fig. singular. Merquei un vestido de verán. ’esuberanza rende esuberanza s. È diventato professore all’età di trent’anni. irreg.) Extremidade. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. 1 Idade. Extraéronme unha moa do xuízo.) Extraer. estremità s. II s. età s. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata. Extorsión. Hanno fotografato l’estuario della Senna. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa. 1 Concentrado (extracto). Estrarre la radice del numero 15. estorsione s. . .f.m. # estratto conto: estracto da conta. Extrae-la raíz cadrada do número 15.f. Extracción. Exuberante. Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria. estremo -a I adx. Orixinal. As súas ideas son innovadoras e orixinais. # all’estremo: ó final.m. Asistín á extracción dos números da lotería. eterogeneo -a adx. Extremo -a. A súa fama será eterna. La conferenza è durata un’eternità.m. Non aturo este frío. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada. Exiliado -a.: v. Quere pasar á eternidade sen culpas. Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. eterno -a adx. . inv.f. Mi hanno estratto un dente del giudizio. O carbón extráese da mina. É un rapaz moi extravertido e divertido.f. [aux. estroverso -a adx. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni. estrarre v. Fotografaron o estuario do Sena. imperecedoiro -a. [aux. Sentouse no outro extremo da mesa. tr. Inspiración (creatividade). 3 Separata. Extremo. teño as extremidades conxeladas. Questa attrice è una donna veramente esuberante. obter.. Vive no outro extremo da cidade. estrazione s. esule s. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio. estro s. V táboa 50. 2 Estracto. tenera età: nenez. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. Extraído -a. Età del bronzo. essere agli estremi: estar nun apuro. avere] 1 Extraer.) Extremo. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. Idade do bronce.f. ho le estremità congelate. eternità s. Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. estuario s. irreg. Il numero estratto fu il 10. Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. Extinción. en pl. V táboa 16. A conferencia durou unha eternidade. OBS. Estraño -a (anómalo). La sua fama sarà eterna. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. estrema unzione: extrema unción. inmortal. Extravertido -a. estratto di nascita: partida de nacemento. Anat. Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. inv. arrancar. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona. cabo. estromettere v. Non resisto a questo freddo. Lemos un extracto do libro. O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio. Ho comprato un vestito estivo. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona. inv. gli estremi onori: honras fúnebres. Si sedette all’altra estremità del tavolo. interminable. estroso -a adx. Abbiamo letto un estratto del libro. espec. Eternidade (tamén fig. Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione. L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico.f. pas. avere] Expulsar (excluír).

eventuale adx. La polizia procedette all’evacuazione della gente. La polizia ricerca un detenuto evaso. avere] 1 Evacuar. II s. essere] Evaporarse. Evasivo -a. Etiqueta. [aux. Eventual (posible). pl. intr.f. defecación. Eventualidade. A policía busca un detido evadido. 2 Despachar (asuntos. Euforia. euforia s. fuga. desocupar. II s. 2 Evacuar. irreg. Appartiene a un’etnia africana. È stata colpa tua. Evadere una pratica. OBS. evidente adx. avere] 1 (Econ. obvio -a. Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. f. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas. intr.) Evasión. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba. pas.m. as evadidas non foron atopadas. II v. Plantaron eucaliptos no bosque. xestións). Etnia. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles. Ha pubblicato un trattato di etica. non puoi negare l’evidenza. 3 (Econ. A tre giorni dalla fuga. Il criminale era evaso dal carcere. acontecemento. Foi culpa túa. Evadido -a. Ético -a. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións. [aux.: v. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. evaso -a I part. Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario. V táboa 31. Evidencia. A policía procedeu á evacuación da xente.) Evasión. . Mi piace la musica etnica. essere] Evadirse (tamén fig. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. facerse notar. evasione s. OBS. . Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. Europeo -a. evacuare v. inv. tr. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. suceso.f. etiche. tr. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. [aux. Gústame a música étnica. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. evadere I v. etnia s. irreg. evaporare v. OBS. O criminal evadírase do cárcere. L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. evasore -trice s. etniche. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. Os europeos comparten intereses económicos e culturais. Ética. Gli europei condividono interessi economici e culturali. Evasor -ora.) Evadir.: m. OBS.f. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. io evaporo. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile.: evaporazione s. evacuazione s.: m. etnico -a adx. desaloxar. eucalipto s. irreg.eterno etichetta s. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. evasivo -a adx. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta.f. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse.m. Quel medico è totalmente privo di etica professionale. . de evadere e adx. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere. Os alimentos integrais favorecen a evacuación. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario.f. Nunca evadín os impostos. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata. f. Étnico -a. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. mettersi in evidenza: chama-la atención.: io evacuo. excreción. II s. evaditrice. le evase non sono state rintracciate. Evento. V táboa 1. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale. 1 Evasión.: fai o f.f. etici. defecar. v. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni. OBS. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere. Pertence a unha etnia africana. Evaporación.f. Non ho mai evaso le tasse. Publicou un tratado de ética. 2 Evacuación. etnici. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións. evento s. O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco.f. Eucalipto.f. 1 Evacuación. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. claro -a. Tres días despois da fuga. Europeo -a. eventualità s. Evidente. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta. etico -a I adx. pl.). Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco. pl. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. 2 (fig. [aux. pl. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala. A visita dese científico foi un evento memorable. Despachar unha xestión. Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. Evadido -a. europeo -a I adx. non podes nega-la evidencia. evidenza s. OBS.

. II v. Si evitano perché non si sopportano. v. [aux.: v.: io evito. Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. Viva. avere] Evocar. V táboas 1 e 5. Evitan atoparse porque non se aturan. Evocamos xuntos os amigos do colexio.f. evviva interx.m. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. V táboa 45. essere] Evolucionar. pron. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos. evitare I v. avere] Evitar. Este libro analiza a evolu- ción da ciencia. ’hanno ricoverato perché evoluzione s. irreg.217 evidenziatore s. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. . evolversi v. Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! . irreg. [aux. tr. Non puiden evitar reprendelo. [aux. L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola. Evolución. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore. refl. O médico aconselloulle que evitara os doces. OBS. Non ho potuto evitare di rimproverarlo. Rotulador fluorescente. [aux. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. tr. tu evochi.: io evoco. lembrar. recíp. irreg. V táboa 1. OBS. v. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci. Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. recordar. intr. . evocare v. OBS. essere] Evitar atoparse. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza.

.

facilità di parola: facilidade de palabra. Impara le lingue con gran facilità. inventar). cara (cara oposta dun obxecto). 2 Tarefa. l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari.) Cara. Foi un exame fácil e aprobamos todos.f. Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. Fabricaron noticias falsas para culpalo. inv. Fachada (tamén fig. A súa corrección é de fachada. Facilidade (calidade). facciata s. fabbricazione s. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada. . Ocorrencia. tr. doado -a.f. 3 Lado. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. OBS. 2 Fabricar (producir. in faccia / sulla faccia: na cara. cariz (tamén fig. È una persona dall’amicizia facile. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. Ferreiro. inv. 2 Cara. facili guadagni: ganancias fáciles. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata. Aprende as linguas con gran facilidade. faccia a faccia: cara a cara. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas.f. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo. # una brutta faccenda: un mal asunto. ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo. facile adx. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios.f. quefacer. fabbriche. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. facilità s. Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’. Fabricación. edificar. è facile che: é posible que. facchino s.f. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. tu . Carrexador. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’. faccia s. avere] 1 Construír.). Te-la cara descansada de quen durmiu ben. ridere / gettare in faccia: rir na cara. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. A fachada da catedral foi restaurada. [aux. Non me gustan as tarefas domésticas. È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. in realtà è un despota.) Cara.F fabbrica s. Desde que chegou a nova directora. Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo. 2 Fácil. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade. La sua correttezza è di facciata. facce. # con facilità: con facilidade. 4 (Xeom. O ferreiro traballa con engra e martelo. fabbricare v. 1 Facultade. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo. Ci fa sempre ridere con le sue facezie. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. v. OBS.: pl. # alla faccia tua: na túa cara. faciana. OBS. tamén fig. rostro. Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro. Da quando è arrivata la nuova direttrice. angueira. la nostra situazione ha cambiato faccia. voltare la faccia: renegar. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie.f. Non mi piacciono le faccende domestiche. 1 Fácil. 1 (Anat. fabbrichi. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades. Il fabbro lavora con incudine e martello. saída. V táboas 1 e 5. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. É unha persoa de amizade fácil. facoltà s. irreg. a nosa situación cambiou de cara. fabbro s. facezia s. en realidade é un déspota.m. Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña. Fábrica. O cubo é un sólido con seis caras.). faccenda s. 1 Asunto (actividade).f.: io fabbrico.: pl.f. fare tutto facile: simplificar demasiado. Il cubo è un solido a sei facce. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene. Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. # di facili costumi: lixeiro de cascos.m. La facciata del Duomo è stata restaurata.

Feixón verde. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga. tr. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore. Facultativo -a.f. Falaz. falsear. [aux.m. A falta do porteiro castigouse cun penalti. fagiolo s. aba.f. I fagioli si mangiano specialmente d’inverno. cacharela. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas. Il falco è un uccello rapace. potestativo -a. OBS. errar. falò s. Spesso il ricordo falsa la realtà. Sono in circolazione molte banconote false. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote. facoltativo -a adx. avere] Segar. I contadini usavano la falce per mietere il grano. [aux. defecto. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. 220 fallace adx. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità.m. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). fouciño. falegname s. quebrar. [aux.m.m. Ó membro viril chámaselle tamén falo. faggio s. Declararon a creba daquela empresa. Bisognava stirare le falde del frac. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac. Fogueira. inv. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. Falso -a. contrafacer. V táboas 1 e 5.m.facoltativo 2 Facultade. A pequena vila xurdía nas faldras dun monte. 3 Falo. Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. 3 Faldra. [aux. Non te deixes enganar por falaces promesas. Con frecuencia o recordo falsea a realidade. Os feixóns cómense especialmente polo inverno. 1 Fracaso. Falsificación. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili.) Fagot. larada. irreg. avere] 1 Falsear. falsare v.f.: io falsifico. falco s. 2 Fallo. falsificare v. Tódolos meses sego a herba do . 2 (Mús. Circulan moitos billetes falsos. fagotto s. . tu fallisci. O francotirador fallou o tiro. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento. O faisán é unha apreciada presa de caza. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot. Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. O intento de chegar a un acordo fracasou. O falcón é unha ave rapaz. tr. L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. fallire I v.f. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo. frustrarse. irreg. Aquela industria crebou por falta de investimentos. avere] Fallar. OBS. Faisán. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti. falda s. fagiano s. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). Ci sono esami obbligatori e facoltativi. ♦ Para referirse á ‘faldra. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. intr. fallo s. Feixón. voluntario -a. Estas rexoubas son unha falsidade. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. Carpinteiro. gadaño. falchi. # facoltà mentali: facultades mentais. 2 Creba. II v. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto. Il falegname costruisce mobili di legno. Il membro virile è chiamato anche fallo. OBS. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle. xardín. [aux. Questi pettegolezzi sono una falsità. falsificazione s. V táboa 2. A súa falsa amabilidade escon- . Falcón. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa. Fouce. 2 Terxiversar. falce s.m. inv. OBS. Il franco tiratore fallì il colpo. fagiolino s. potestade.m. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. # fare un falò: destruír co lume. # fermata facoltativa: parada previa petición. 2 Crebar. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione.) Falta. v. Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione.m. falla. pé (dunha montaña). una falda di neve: unha folerpa. tr. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. Sorprendérono falsificando billetes. Falsidade.: v. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo.m. essere / avere] 1 Fracasar. falso -a I adx. avere] Falsificar. fallar. falciare v.m. # fare fagotto: marchar de súpeto. Ogni mese falcio l’erba del giardino. fallimento s. 1 Capa. Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta. 1 (Dep. falsità s. 1 Fardo. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. Hai exames obrigatorios e facultativos.: io fallisco. quebra (dunha empresa). tu falsifichi. tr. faba. essere un falco: ser astuto. Faia. Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. saia’ en italiano emprégase o termo gonna.: pl.

f. fame s. fanghi. (ext. lembrado -a. 1 Famoso -a (glorioso). oro falso (fig. 2 (ext. Familiar. 3 (fig. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi. A historia transmite os nomes das personaxes famosas. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa. Argallada. bulleiro. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s. soffrire la fame: pasar fame. Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. fanatico -a I adx. falsamente de alguén. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. Lama. alardea sempre do que non ten. .m. (ext.f. Lacazán -ana. fame da lupo: moita fame.) Faro. confianza (intimidade). lodo. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. (ext. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. É unha familia composta polos pais e catro fillos. L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. famoso -a adx. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi.: m. Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. intr. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. È ingenuo come un fanciullo. OBS. fanciullo -a s. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. farsi una famiglia: casar. Á voda invitaron só as familias dos noivos. familiarizzarsi v. 2 Fama.) Fame. pl. Despois de todo este esforzo veume a fame. In quella trattoria ti servono in modo familiare. Adoraba a actriz cun fervor fanático. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer. [aux.221 de un interese persoal. 1 Fame. 2 Famoso -a. famiglia s. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. Aqueles rapaces son uns fanáticos da música. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. cativo -a. É un fanfurriñeiro. A fama dá a inmortalidade. Familiaridade. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. Fanfurriñeiro -a. # essere di famiglia: ser da familia. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli. falso allarme: falsa alarma. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. fanatici. 1 Lamacento -a. mettere sotto falsa luce: falar mal.m.f. lungo come la fame: moi longo. fanatiche. pron. fama s. # cadere nel fango: caer no máis baixo. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. apetito.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. (Autom. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado. fannullone -a s. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti. È un fanfarone. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia. fango termale: lodo termal. Familia (tamén fig. sona. familiare adx. 2 Rapaz -aza (mozo). È un fannullone. OBS. Os teus zapatos estaban cheos de lama. stato di famiglia: libro de familia. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza.): ouropel. dicono i poeti. familiarità s. É un lacazán. Quel tuo amico ha una brutta fama. prestixio. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità.: pl. essere] Familiarizarse.f. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. neno -a. Fanático -a.m. fantoche. fanatismo s. Este lugar éme familiar. dorme tutto il giorno.f. si vanta sempre di quello che non ha. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas. 1 Fama. embarrado -a. célebre. fandonia s. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia. Questo luogo mi è familiare.). Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza. La fama dona l’immortalità. II s.m. Fanático -a. Aquel amigo teu ten mala fama. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador. 2 Enlamado -a. morire di fame: morrer coa fame. Familiarizámonos cos veciños da casa. É inxenuo coma un rapaz. lerchán -ana. Fanatismo. 1 Rapaz -aza. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. folgazán -ana. 1 Falsidade. inv.f. giurare il falso: xurar en falso. reputación. din os poetas. fango s. lameiro -a. 2 Falsificación (dunha obra de arte). pl. II s. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi. Le tue scarpe erano piene di fango. fangoso -a adx. Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato.) Sede. dorme todo o día. # falsa modestia: falsa modestia.

Farei de Rei Mago polo Nadal. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. farcela: ser capaz. 8 (col. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. [aux. imaxinación (resultado). pantasma.) Fantoche. Domani faremo arrosto di vitello. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. fare colpo: impresionar. cousa fantástica. fare le ore piccole: durmir pouco. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. OBS. Fai calor. molestarse. avere] 1 Ir (ser axeitado). tr. Fixen un xersei de la. Fai cinco meses que marchou. preparar (cociñar).): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. É un canalla capaz de calquera maldade. [aux. 1 Fardo. fare il muso: estar enfurruñado. Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. Questa città fa centomila abitanti. fare fuoco: disparar. atado. Aveva fatto tanti soldi. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías. pl. In poco tempo si è fatto un uomo.: io fantastico. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. intr. Fíxose católica. fare e disfare (fig. 2 (fig. Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. 1 Boneco. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. fare la barba: afeitarse. senón unha fantasía. monifate (persoa). farcire v. soldado de infantería. Reenchímo-la torta de crema e chocolate. A cegoña fixera o niño sobre o campanario. v. La nostra casa fa angolo.m. espectro. imaxinario -a. 2 (fam.) Fantástico -a. fare lezione: dar clase. fantasmi. avere] Fantasiar. Fantasía. cosa fatta capo ha: o feito. Fantasma. Achegouse e díxome: tes razón. Vimos un espectáculo fantástico. Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato.) Drogarse. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. essere] 1 Facerse. construír. moneco (de gran tamaño).m. tr. fantastiche. fare benzina: botarlle gasolina ó coche. intr.): imitar. O meu pai é mariñeiro. impers. Il suo non è un progetto sensato. fardello s. tu farcisci. Ti ha fatto un sonetto. V táboas 1 e 5. fare la parte di: interpreta-lo papel de. monicreque. pl. O seu non é un proxecto sensato.: m. fare il furbo: facerse o listo. . compoñer. fare le smorfie: estar encabuxado. ir. O ritmo da cidade non me vai.f.m. 9 Nomear. Fanme a vida imposible. fare la bella vita: darse boa vida. ficticio -a. fare il verso (tamén fig. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. Fanno cinque mesi che è partito. fantasticheria s. e intr. 6 Facer de (actuar). La cena mi ha fatto male. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal.: io farcisco. intr. Il ritmo della città non fa per me. # avere da fare: ter que facer. 2 Fantasía. tu fantastichi. ter unha boa agarrada. È un farabutto capace di qualunque malvagità. Fa caldo. fare il bravo: portarse ben. designar. Ho fatto un maglione di lana. Ese tipo drógase. Facíavos en Milán. Na brisca a sota vale menos có rei. Quel tipo si fa. 1 Fantasía (facultade). En pouco tempo fíxose un home. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército.): gobernar. fantastici. É un fantoche nas mans dos seus compañeiros. Si è fatta cattolica. fantasma s. fare i capelli: corta-lo pelo. O Papa nomeou cardeal un bispo galego. ma una fantasticheria. 2 Sota. O neno xogaba cun boneco de trapo.) Dicir. agrupar). Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. fare a meno di: prescindir de. Fixera moitos cartos. Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. fare la fame: pasar fame. Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. A briscola il fante vale meno del re. avere] Reencher. 2 (xerg. darsi da fare: preocuparse. A cea fíxome mal. OBS. [aux. pron. irreg. fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes.) Carga (lastre). I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle. farabutto -a s. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. 3 Facer. resolver. Farò il Re Magio a Natale. f. Mañá faremos asado de tenreira. estupendo -a.m. 2 Facer.fantasia fantasia s. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. toma-lo pelo. tr. Il bambino giocava con un fantoccio di stracci. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. 2 Sentar (ben ou mal). Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. [aux. [aux. fare a metà: compartir. miserable. magnífico -a. e refl. Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. fare I v. Canalla. . Fíxoche un soneto. 5 Ter (reunir. fare coraggio: dar ánimos. Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti. II v. feito está. Atormentábano os fantasmas da conciencia. A nosa casa fai esquina. III v. Mio padre fa il marinaio. 1 Fantástico -a. 1 Infante. IV v. [aux. OBS. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. OBS. avere] 1 Facer (haber). 7 Ser (profesión). # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. avere] 1 Facer. fantoccio s. 4 Facer. 2 Facer. 2 (fig. tessuto (di) fantasia: tecido estampado. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. fantastico -a adx. Mi fanno la vita impossibile.: pl. fante s. Si avvicinò e mi fece: hai ragione. Esta cidade ten cen mil habitantes. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. fantasticare v.f.

Aquel actor interpretou varias farsas. Farmacia. Quell’attore ha interpretato diverse farse. ver. Por favor.f.m.: seguido de inf. 2 (fig. farsi strada: abrirse camiño. a forma inv.) Fase. fare un colpo: roubar. 2 Banda (fita de tea). comedia. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò.f. fare tesoro di: levar no corazón. rir. irreg. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi. fare un prezzo: axustar un prezo. fare paura: dar medo. 2 Cinguir (apertar). Ha messo una fascia di carta ai documenti. fare piano: falar baixo. irreg. V táboa 24. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. desvariar.): deitarse con alguén. fascio di luce: feixe luminoso. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa. 1 Faixa. O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. Mañá comeza unha nova fase lunar.: io farnetico. etc. Collín un feixe de herba para a vaca. farmacista s. Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura. far piangere. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. gavela.m. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír. fascio s. . Farmacéutico -a. crer. 2 Atado (de papeis).. fascicolo s. papoia. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. As bolboretas teñen ás de cores. # fascia elastica: venda elástica. È laureata in farmacia. fare un sogno: soñar. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. farneticare v.f. vai á farmacia comprarme as medicinas. il Fascio: o partido fascista.f. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte.: facer chorar. fa úsase nos compl. OBS. de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos.m.f. 1 Fase.: v. Le farfalle hanno ali colorate. v. farla in barba a tutti: facer mofa de todos. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. fase s.. farmacia s. v. OBS.: m. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. farsela con qualcuno (pop. Acaba con estas farsas e di a verdade. 2 Farsa. Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. fasce. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa. tr. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio. farsi vivo: poñerse en contacto. Coa fariña faise o pan. farmacisti. farfalla s. ecc. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. etc. farla finita (tamén fig. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. avere] Balbucir. Con la farina si fa il pane. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici. Smettila con queste farse e dì la verità. # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. Encanto. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade. Voleva sembrare più snella e usava una fascia. 1 Feixe. O alcalde levaba unha banda tricolor. non fa niente: non importa. fare schifo: dar noxo. Bolboreta. 1 Fascículo (entrega).m. pl. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. faro s. fato (de cousas). farfugliare v. tr. fascino s.): acabar. . # fare la farsa: facer comedia. 1 Faro. 1 Farsa. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. tu farnetichi. A febre alta faino delirar. Fariña. Il sindaco indossava una fascia tricolore. OBS. período. V táboas 1 . A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. # essere fuori fase: non estar en forma. # farina gialla: fariña de millo.: facer. fare tardi: atrasarse.: v. atractivo. Per favore. Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole. farla franca: saír ben parado. 2 (fig.: pl. Ho preso un fascio d’erba per la mucca. vedere ecc. disinfettala bene. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. irreg. fare silenzio: calar. estadio. far credere. Nos túneles hai que acende-los faros. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito.) Feixe. argallada. V táboa 7. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. feitizo. avere] Delirar. farne di tutti i colori: facer mil tolerías. . fare presto: apurar. 2 (Astr. # guardiano del faro: fareiro. fasciare v. V táboa 3. [aux. avere] 1 Vendar. É licenciada en farmacia. La febbre alta lo fa farneticare. fascia oraria: franxa horaria. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. . # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. vai in farmacia a comprarmi le medicine.) Franxa. desinféctaa ben.223 fare notizia: dar que falar. 4 (Xeogr. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais. 3 Tira. non fare motto / parola: non dar un chío.) Guía (que dirixe ou orienta). Antes de venda-la ferida.f. OBS. OBS. intr. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS. farina s. irreg. ridere. e 5. suicidarse. Prima di fasciare la ferita. fascia s. farsa s. [aux. [aux. Púxolles unha tira de papel ós documentos. Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos. Domani inizia una nuova fase lunare.

f. tr. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. feitura.) Custar traballo. Frívolo -a. noxo.f. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans. Este é un feito ilícito penado pola lei. O oficio de mineiro é moi fatigoso. fatturare v.m. 1 Feito -a.f. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. Non è colpa di nessuno.f.f. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. fatto -a I part. conto. parvo’ scemo. destino. fatuo -a adx. Quel mago ti ha fatto una fattura. # dare fastidio: molestar. avere] 1 Traballar arreo. Fatico dalla mattina alla sera. acontecemento. tu fatichi. 3 (fig. 1 Fatalidade. Noi eravamo in pensiero. venire al fatto: ir ó conto. Non crederci. aquel premio. 3 Meigallo. de fare e adx. Granxa. feitizo. faticoso -a adx. avere] Facturar (en vendas). il fatto è fatto: o feito. mandare faville dagli occhi (fig. 2 (fig. [aux. Do lume crepitante levantábanse faíscas. II s. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. fatalidade. fatica s. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo. ♦ Para referirse á ‘faba. Fauna. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares. fatalità s. irreg. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi. invece lui parlava di cose fatue e incongrue. van va. historia.: pl. Non é culpa de ninguén. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. acto. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. Faísca. Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos.) Irresistible (moi atractivo). ♦ Para referirse a ‘fatuo. 1 Fatiga. # a fatica: a penas. só son fábulas. faticare v. La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali. 2 Fábula (conto. Non c’è niente da fare. # ora fatale: a hora da morte. fauna s. # fare faville: ser brillante (unha persoa). il fato ha voluto così. detto fatto: meu dito.m. 1 Feito. canseira. Este traballo faise sen esforzo. Non hai nada que facer. favilla s. Traballo arreo da mañá á noite. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. 1 Inevitable. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais. pl. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. Non o creas. è stata una fatalità. fatiche. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez. Ten unha granxa con animais de corte e de curral. favola s. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. Bisogna pagare queste fatture. Custoulle moito traballo obter . Il mestiere di minatore è molto faticoso. Questo lavoro si fa senza fatica. Fatigoso -a. Faballón. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità. 2 Fatalidade. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro. relato). # abito fatto su misura: vestido feito á medida. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. 1 Fábula. A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. [aux. Fastío.f. 3 Fábula. Este traxe é de pésima factura. v.m. Hai pasta feita 224 na casa. V táboa 5.): chispearlle a alguén os ollos. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. 2 (Der. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer. fava s. fattoria s. ecco fatto: xa está feito. fatídico -a. Faccións. C’è della pasta fatta in casa. OBS. O país das fadas atópase na nosa imaxinación.f. Hai que pagar estas facturas.: io fatico. Pintou con precisión as faccións do teu rostro. fato s. nota. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. fatale adx. meu feito. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione.) Esforzo. pas. cansazo.f. Fada. foi unha fatalidade. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano. o fado quíxoo así. Raccontami come si sono svolti i fatti. O faballón é un legume semellante a un feixón grande. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. cansado -a. Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. fado. fastidioso -a adx. intr.f. 2 Factura. Nós estabamos preocupados. fattura s. 2 Feito -a. feito está. maleficio. para ‘fato. destino. Molesto -a.f. fattezze s. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. Fado. È fatale che gli errori prima o poi si paghino. entrego -a. Questo abito è di pessima fattura.) Feito. Aquel mago fíxoche un feitizo. É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá. Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo. suceso. . Entregaron un traballo ben feito. preparado -a. OBS. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación. O teu fillo xa é un home feito.fastidio fastidio s. # fuochi fatui: fogos fatuos. 1 Factura. sono solo favole. inv. fare fatica: custar ferro e fariña. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale. fata s. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen. 2 (fig. 2 Fatal.

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una st