DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo. e che peraltro. non è di per sé impossibile. 99-107). Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual. quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges. Chuchuy. Wotjak (ed. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di . 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. Niemeyer. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani. A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile.). un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. neppure in linguistica. altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. se anche esistesse. 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni. Non esiste. pp. Werner e C. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego). ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). Ma scrivere un dizionario. in G. monolingue o bilingue che sia. nella direzione da A a B. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. con soste non programmate e alberghi non prenotati. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. È noto agli specialisti che. Tübingen. “¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. 1992.

abbattimento. con 14 lemmi da a ad abbazia. abavo. abbattuto. rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. dei testi italiani contemporanei. comprende: a. abbacare. abbaccchiamento. questa. abbacchiaro. abadessa.PRÓLOGO funzioni. abbarbagliare. abbandono. abasia. abbambolato. caratteristica. abbarbare e qualche altro termine. abbaglio. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. abbagliaggine. abbarbagliamento. ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. abballinare. abbassare. abbbandonismo. abbarbaglio. abbattere. abbaino. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. abbambinare. abarico. abatino. in quel tratto mancano. ossia nel modo di costruire il singolo articolo. Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. abacà. abballare. che ho potuto constatare di persona. per esempio. abbaiamento. abbaio. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. abbagliante. Il che non toglie. abballottare. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). l’apertura della lettera A (a-abba). perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. abassiale. abbagliare. traducendoli nella propria lingua. abbachista. abate. dove vengono distinte cinque accezioni. abbacchiato. abat-jour. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. abato. Certo. antroponimi e toponimi. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. ovviamente. abachista. Il dizionario ha carattere generale. che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. abbandonamento. il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. abbazia. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. con effica- . l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. abbacchio. abbaiare. abbastanza. abbacinamento. abbancare. sulla base della lingua italiana dell’uso. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). abbandonare.

. 2 Ter. posuír. come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. Tedes dezaseis anos. tr.. Aveva buon cuore. e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze.. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente. senza sottostare alla “circolarità” lessicale. Ter unha boa biblioteca.] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi. Ha gli occhi azzurri. un sombreiro. Per lo meno nel senso che. [. Abbiamo fame e freddo. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. Temos fame e frío. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. apoftegmi. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). che squaderna in mille parcelle situazionali. Avete sedici anni. 3 Ter. Hanno una casa al mare.). nella direzione dell’opera letteraria. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto.PRÓLOGO cia e rigore concettuale. cosí come gli esercizî di una grammatica. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. Tiña bo corazón. L’Italia ha venti regioni. Avere una buona biblioteca. aguantar. mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria. Italia ten vinte rexións. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. il dizionario allarga il suo orizzonte. ma anche.. grazie anche alla caratteristica testé commentata. Tiñan moitos cartos. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. avere] 1 Ter. Gli esempî. O día da voda levaba un vestido moi elegante. proverbi. Ten os ollos azuis. 5 Levar (un vestido. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”. nel loro insieme. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . Teñen unha casa na praia. Inoltre. [aux. 4 Recibir. Avevano molti soldi. suxeitar. per quanto eccezionalmente. ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario.

.

observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos. ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. as indicacións dos plurais. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición. dos auxiliares ou dos acentos). Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego.Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. está orientada á producción de textos en italiano. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar. algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo. Manuel Regueiro Tenreiro. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. Aínda que os principais destinatarios son os galegos. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. É un risco. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. facilitando ademais a asimilación da lingua. observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. D. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. e * O noso diccionario. Prestamos especial atención ó galego normativo. pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana. O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi. en xeral. dado que non hai unha base precedente. . Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano.

que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario. ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. A selección de entradas supera as 10. antropónimos e topónimos. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. guía de uso. prólogo. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. adaptando o termo á nosa lingua. montes. abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. Polo que respecta á escolla realizada. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. Co gallo de favorece-la rápida . A microestructura. no que se recollen as colocacións. corpo do diccionario. ríos e lagos italianos máis importantes. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. aínda que non carente de profundidade. que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. listas de paremias e locucións. introducción.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas. os nomes de rexións. as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice. as táboas de verbos. abreviaturas empregadas. as locucións.000 voces. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario. sobre todo en campos moi específicos. por último. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. A estas remiten tamén os artigos do diccionario. Para facilita-la consulta dos artigos. cidades. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra). Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. mediante a numeración pertinente. dun xeito sinxelo pero suficiente. que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana. unha breve gramática do italiano e.

entradas. Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia). Nos adxectivos e nos substantivos. As voces homónimas. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa. recóllese nas observacións. salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo. posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto. vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario. Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais.19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos.. frantumi). As entradas preséntanse sen flexión. sen abusar ademais dos símbolos. cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. entre corchetes os auxiliares que estes requiren. se esta presenta algunha irregularidade. pavoneggiarsi). por economía de espacio. seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. ademais. . agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría).. se a súa frecuencia o require. figura a desinencia feminina cando existe. in mattinata). all’impazzata. esequie. Esta vai seguida do corpus. A caracterización gramatical realízase en galego. Por outra parte. No interior do corpus. equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa. ostinarsi.). as palabras compostas (V. só masculino. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. cassaforte) ou os verbos pronominais (V. Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. En todo o corpo do diccionario. fuoristrada. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico. por medio de abreviaturas. os plurais e os femininos non posúen entrada propia. Ó mesmo tempo. sucede o mesmo coas locucións (V. recóllense dentro dunha única entrada. preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. difensore. no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. Este corpo do artigo. evasore). que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema.

tarefa que non nos atinxe directamente. visitare). cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). tuono. Cando foi posible. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. No interior de cada acepción. dado que non hai referente na lingua de chegada. ordenadas con números arábigos en letra grosa. que non sempre corresponde cos da galega. cellula). non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. Se. cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. engadimos equivalencias . procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres). o sentido recto ou figurado dos termos. Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. Na medida do posible. Desde xeito. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. As acepcións. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. por exemplo. Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais. cando é necesario.INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. entre parénteses. distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. E. basilico. recóllese explicitamente esta información. pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. Esta información ha constar só cando difira do galego. entre parénteses e abreviada (V. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. mesmo cando son próximas no seu significado. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. o mesmo que as categorías gramaticas. Por economía de espacio. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos.

de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. (V. Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas. A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. risotto. Ás veces. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado. introducidas pola indicación entre parénteses aprox. nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. Todos eles proceden da lingua viva. procuráronse exemplos máis breves). que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. No resto dos casos. parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. dattero. duomo). ‘ndrangheta). neste último caso. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. Dado que recollémo-la lingua italiana actual. Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. cando non se presente unha equivalencia aproximada. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V. Posto que non se trata dunha obra monolingüe. Esta información. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. presentada entre parénteses. panchina. quotare). porque é un xeito natural de presenta-la lingua. locucións e enunciados fra- .

De xeito que. De non indicalo. seccare). non sempre son exactas. pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. trala fraseoloxía. en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. a pronuncia. banal (V. creándose dese xeito falsos amigos parciais. pittore.. aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua. que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. as particularidades do galego a este respecto. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. Por exemplo. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale). As correspondencias en galego. ás veces non abonda con dar estas aclaracións. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares. ordenadas alfabeticamente. o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido. A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. para especifica-lo contido das equivalencias. Partimos neste volume das características da lingua italiana.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). as variacións de acento. montone). En efecto. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas. reservando para o segundo. recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. a referencia a unha táboa de verbos. galego-italiano. tamén battuta. pero diverxen noutras. a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións. É unha información que nos parece interesante e nova. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per . que van introducidas por un rombo. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo.. Ademais.

sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento. como ponte de unión entre as culturas galega e italiana. Esperamos que este primeiro volume. Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra.23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia). que pronto será completado coa segunda parte da obra. sobre todo. Isabel González Universidade de Santiago de Compostela . Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia).

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

Med. fig. Astron. depect. Biol. Pint. OBS. espec. inv. Inform. fam. Elec. Mat. loc. interrogativo . Dep. aux. Econ. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. persoa Pintura plural Política popular interrog. Lit. ext. Bot. Mús. col. irreg. pas. part. det. Espec. Ling. indet. Astrol. impers. f. intr. num. Fís. adx. Mar. m. exclam. irón. Filos. Der. pop. interx. compar. dem. pers. Autom. lit. Anat. art.Lista de abreviaturas adv. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. Mec. pl. Arquit. Pol. indef. conx.

prep. v. Zool. sim. Ret. Tecn. Xeogr. sing. vulg. recíp. s. posesivo preposición pronome. tr. pron. super. Xeom. refl. superlativo Teatr. V. rel.ABREVIATURAS 32 pos. Relix. Telecomunicacións Teol. Xeol. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat. Quím. Teatro Tecnoloxía Telecom. Xornal. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía .

CORPUS .

.

Al mattino. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. Estufa de leña. [aux. tr. fianco a fianco: ombro con ombro.) Abraiar. O famoso tenista abandonou a competición. 2 Abandono. OBS. Abade. OBS. ai. abbassare I v. abbagliare I v .m. È stato abbagliato dal suo stesso potere. alla. abbagliante I adx. Estivemos en Varsovia. L ’oratore ha abbagliato il pubblico. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. Cegouse co . A continuare così. OBS. ás. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. diminuír. seu propio poder. De seguir así. II s. 4 Por. Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. Ven facernos unha visita. abbandonare I v. articulada al. á. pron. abandonábase á corrente. Dopo la sconfitta. al di qua: do lado de aquí. 2 (fig. O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo. II v. si . a mano a mano: progresivamente. [aux. 3 (fig. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. Alla partenza. estafar.: ás veces. Se a prep. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri.m. No Nadal.) Abraiante. van.) Luz de estrada. Andare a caccia. 2 Abaixarse. # a causa di: a causa de. Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia. 3 (fig. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. di fronte a: fronte a. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. intr. O can ladrou toda a noite. obcecarse. irreg. (espec. Escribir á máquina. 1 Cegador -ora. a favore di: a favor de. O neno. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. agacharse. A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi.A a prep. Polo Nadal. Deille os parabéns a túa irmá. avere] Ladrar. Il bambino.: v.m. allo. [aux. 1 A. ofuscarse. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . alle. 2 En. Il cane ha abbaiato per tutta la notte. 2 Baixar. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. la febbre si è abbassata. essere] 1 Varrerse (a vista). desidia. avere] 1 Baixar. all’. essere] Abandonarse. tr. Coñecíano á perfección. avere] Abandonar. irreg. a febre baixou. fino a: ata. oltre a: agás. 2 (fig. Lo conoscevano alla perfezione. A giugno. dá lugar á prep. V táboa 7. Siamo stati a Varsavia. O orador abraiou o público. que equivalen ó galego ó. A Natale. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. A luz do faro cegou os mariñeiros. Ó partir. Aveva un sorriso abbagliante. [aux. agli. En xuño. cando a prep. Imos ó teatro. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. abbaiare v. ós. Por sorte. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. [aux. [aux. davanti a: diante de. rebaixar. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. A Natale. rebaixarse. Per fortuna. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos.tr. intr. abbaino s.m. Ho fatto gli auguri a tua sorella. al di là di: máis alá de. Camisa de listas. Tiña un sorriso abraiante. 3 De. non precisa traducción en galego.intr. Vieni a farci visita. fascinar. avere] 1 Cegar. esgotado. 2 (fig. II v. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera. in mezzo a: en medio de. si abbandonava alla corrente. en pl. Fixeches ben en marchar. pron. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. Battere a macchina.. Stufa a legna.) Abaixarse. La luce del faro abbagliò i marinai. Ir de caza. 1 Abandono. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. refl. a poco a poco: pouco a pouco. Os estafadores enganárono cun falso negocio. acabaremos mal. A combinación da prep. o abandono da familia facíaselle difícil. deixar. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro.) Enganar. Hai fatto bene a partire. all’. [aux. abate s.: v. Andiamo a teatro.) Cegarse. Bufarda. Pola mañá. Camicia a righe. italiana precede a un inf. esausto. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. abbandono s. Ás oito. Alle otto. e o art. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. V táboa 7. II v. essere] 1 Baixar. finiremo male. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra.

Non picou ningunha troita. Os campesiños abateron o raposo. de abbattere e adx. atestar. II v. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. Hanno abbattuto le palizzate. I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. Abbottonati il cappotto. vestimenta. avere] 1 Abater. decaído -a. II adx. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. Abateron as cercas. entregarse. abboccare I v. essere] Abonarse. III v. adornar. abbattere I v.) Abaterse. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. pron. [aux.). V táboa 65. II v. tr. Cercava di abbellire la casa. Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. abbordare v. avere] Abotoar. [aux. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. para ‘abocar. essere] 1 (Met. irreg. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. refl. tr. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. Abonouse ó ciclo de cine. tr.) Abater. irreg. avere / essere] Abundar. essere] Abotoar. 3 Abater. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. [aux. 2 Cota de subscrición. OBS. Bastante. [aux. Trala derrota. Italia é un país onde abundan as oliveiras. matar. abbellire v. # (fig. Abotoa o abrigo. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica. dirixir’ destinare. Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene.: io abboc- 36 co. tr. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. refl. Si è abbonato al ciclo di cinema. derrubar. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo. abbattuto -a part. abrochar. 2 (fig. [aux. abbattimento s. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. abondo. O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. abbordaggio s. intr.f. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río. abbondare v. roupa. decaemento. abbondante adx. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas. abbastanza I adv. Guardò l’orologio e abbozzò . abbazia s. avere] Abonar. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. Hanno abboccato la botte con vino. . II v. Abordar a alguén pola rúa. [aux.: v. Abatido -a. abrochar. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’. 1 Subscrición. abbinare v. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. abbassare la guardia: baixa-la garda.) Pecharse en banda. tr. V táboa 5. intr. abbonare I v. derribar. Abundancia. copioso -a. 2 Esbozar. tr. Abordaxe. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. pron. [aux. [aux. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. tr. subscribirse.f. 3 Abono. Il trucco che usi ti abbellisce molto. Abadía. avere] Abordar (tamén fig. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente.) Caer.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente. 2 Favorecer. abrochar. OBS. avere] 1 Embelecer. abbozzare v. [aux. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. intr. Os problemas recentes deixárono moi abatido.m. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città. [aux. abondo -a. O esgotamento físico abateuno. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. ’abbondanza di aranabbondanza s. v. ♦ Para referirse . Questa camicia si abbottona a destra. Non ha abboccato nessuna trota. Renovei a subscrición anual a este xornal.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. a ‘abocar. tu abbocchi. avere] Acugular. 2 (fig. L ce ha fatto calare il prezzo. OBS. abbigliamento s. [aux.m. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’. [aux. Bastante.) Abatemento. A maquillaxe que usas favorécete moito. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. Pedíronlle o abono na porta do teatro. abbonamento s. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo. 1 Matanza. intr. avere] Emparellar (elementos).: io abbellisco. 2 (fig. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. avere] 1 Esbozar. Abbordare un problema. tu abbellisci. Abordar un problema. Sobre os Alpes caeu unha gran nevada. pas. [aux. [aux. 2 (fig.m. Esta camisa abotoa á dereita. Xeito de vestir. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor. II v. Penso que traballei bastante. essere] 1 Abotoar.m. desanimarse. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben. I contadini hanno abbattuto la volpe. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis. abbassare le armi: renderse. abbottonare I v. tr. Penso di aver lavorato abbastanza. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato. Abbordare qualcuno per strada. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. bosquexar. Abundante. Intentaba embelece-la casa. Temos bastante paciencia con el. prostrar. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes. Acugularon o barril con viño.

Abeto. tr. Conduce con moita habilidade. II v. Os turistas tórranse na praia. La solitudine l’aveva abbrutita. iron. Este verán bronceeime na montaña.m.) Torrarse. [aux. Este xastre fai traxes de home e de muller. miña exposición. V táboa 1. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . II v. Cada vez máis xente vive na cidade.37 un gesto d’impazienza. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. V táboa 7.m. 4 (fig. L ’Italia abbraccia venti regioni. Bronceado. refl. OBS. irreg. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia. Despois de face-las probas. O concello edificará novas vivendas. abbreviazione s. La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. tr. abile adx. Usiamo ‘art. II v. Nas vacacións colliches un bronceado precioso. II v. avere] Broncear.: io abbrustolisco. irreg. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine. [aux. 1 Abismo (tamén fig. Cando bebe embrutécese. OBS. Da quel momento abbracciò il socialismo. abito s. Dende aquel momento abrazou o socialismo. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. Sempre più gente abita in città. [aux. avere] Abreviar. e refl. avere] Habitar.. tr. avere] Embrutecer.). Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. tostarse. 1 Traxe. Embrutecemento. abilitare I v. 2 Vestido. adherirse a. II v. Ho sentito dire che è un abile ebanista. 1 Abreviación. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. Italia abarca vinte rexións. tu abbrutisci. abilità s. tr. abete s.) Hábito. refl. abbronzare I v. irreg. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla. bosquexo.) Morea. Bronceador -ora. casa. OBS. Quero mercar aquela crema bronceadora. [aux. reducir. acurtar. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. 3 Hábito.f. abbrustolire I v. Vivenda. abito abbrutimento s. OBS. essere] Embrutecerse. abitare I v. se como enfermeiro. destreza. Miña curmá levaba un vestido de grande escote. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni. abranguer. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso. habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio. O coche precipitouse nun abismo. O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. avere] Vivir. abisso s. [aux. Bronceador. tr. l’hanno considerato abile alla guida. Si sono abbracciati in segno di pace. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia.m. abitazione s. V táboa 1. È caduto in un abisso di disgrazie.m. La macchina è precipitata in un abisso.f. Usamos ‘art. 2 Capacitado -a. abestarse. pron.f. Abbrustolite troppo il pane. [aux. tu abbrustolisci. abrazo. dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades.f. [aux. Abrazábanse no último saúdo. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado. Mia cugina portava un abito di ampia scollatura. Fixo a proba para habilitar. Vestía o hábito de franciscano. abbrutire I v. abbracciare I v. Quando beve si abbrutisce. experto -a. pron. intr. 1 Hábil. avere] Torrar. [aux. OBS. v. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. Torrades demasiado o pan. abitante s. A soidade embrutecéraa. Guida con molta abilità.’ come abbreviazione di ‘articolo’. [aux. capaz.m. [aux. O sol bronceoulle moito a cara. [aux. Aperta. 1 Esbozo. essere] (fig. 2 Aceno. essere] Broncearse. II v. tr. 2 (fig. Esta cidade ten cen mil habitantes.: io abbrutisco.: io abilito. Questa città ha centomila abitanti. inv. intr. intr. [aux.m. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso. ♦ Para referirse á ‘habitación. abbraccio s. tostar. Habilidade. Tanti auguri. tr.: v. abbronzante I adx. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato. intr. abbronzatura s. dáme unha aperta! abbreviare v. II s. . gran cantidade. Tan pronto como a viu correu a abrazala. Abrazáronse en sinal de paz. essere] Abrazarse. Atravesamos un bosque de abetos. . irreg. Il sole gli ha abbronzato molto il viso. abbozzo s. [aux. OBS. A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. considerárono capacitado para conducir. O profesor díxome que abreviara a . recíp. Habitante. avere] Habilitar. 2 Abreviatura.: io abito. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. poboar. costume.: v. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. como abreviatura de ’ ‘artigo’. 3 Abrazar. v. 2 (fig. Indossava l’abito da francescano. V táboa 2. Dopo aver fatto le prove. pron. Il comune edificherà nuove abitazioni. essere] Habilitarse. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. avere] 1 Abrazar. Voglio comprare quella crema abbronzante. Caeu nunha morea de desgracias.) Abarcar. Sentín dicir que é un hábil ebanista. habitar.m.

O das drogas é un comercio ilegal. e pl. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. Abbiamo il nostro negozio qui accanto. V táboa 29. abituare I v. # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi.: m. accalorarsi v. avere] Abolir. II v. obstinado -a. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres. essere] (fig.f.). Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. acontecer. pas. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. acostumarse. recíp. avere] Habituar. require o aux. [aux. Costume. berrar. Ogni popolo conserva le proprie abitudini. Habitual. [aux. OBS. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. Se si parlerà di politica. L rubare. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. O arquitecto perseveraba no seu traballo. apaixonarse. ’anno accadeaccademico -a I adx. avere / essere] Abortar (tamén fig. È un accanito difensore dei diritti umani. 2 Perseverar. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s. accapigliarsi v. descoidar.: este v. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. essere] 1 Asañarse. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. v. OBS. abolire v. abside s.. pl.: io mi accanisco. accanirsi v. Academia. Abuso. Témo-la nosa tenda aquí ó lado. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. [aux.: io abituo. empeño. 2 Tesón. este é o seu comportamento habitual. . O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. pron. # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume. abolizione s. essere] Suceder. perseveranza. L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. Quello delle droghe è un commercio abusivo. Os académicos atopáronse á saída do edificio. Accademia militare: Academia militar. avere no seu uso propio e o aux. A parlare di calcio si accalorava. io abortisco. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. 1 Encarnizado -a. L mico finisce in settembre. OBS. 1 Ilegal. Abusastes da nosa inxenuidade. sing.. abnegazione s. carraxe. # fumatore accanito: fumador empedernido. afacerse. Avete abusato della nostra ingenuità. encarnizamento. 2 Que traballa sen licencia. abusivo -a adx. accademiche. O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. de accanirsi e adx. si accapiglieranno di sicuro. Ábsida. Académico -a.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers.f. Académico -a.f. reato abituale: delicto habitual. L ’opposizione si accanisce contro il governo. accanito -a part. intr. Cada pobo conserva os seus costumes.: io abolisco. Ó falar de fútbol acalorábase. OBS. O ano académico acaba en setembro. tr.f. [aux.f.m. abituale adx. essere] Acalorarse. un taglio d’abito: un corte de traxe. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. abortire v. [aux.abituale -los hábitos. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. accantonare v. essere no uso fig. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato.m. Non ti stupire. tu ti accanisci. O abuso do xogo levouno a roubar. Abolición. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe. Aborto (tamén fig. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. La statua che ha fatto è un aborto. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. questo è il suo comportamento abituale. hábito. Non te sorprendas. La basilica conserva una bellissima abside romanica. OBS. [aux.). abito talare: sotana. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. aborto s. [aux. avere] Deixar de lado. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. essere] Habituarse. # accanto a: xunto a. accademici. accanimento s. tu abortisci. [aux. A estatua que fixo é un aborto. irreg. Se se vai falar de política. . acostumar. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo. asañado -a.) Rifar. pl. intr. É un tenaz defensor dos dereitos humanos. refl. tr. Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina. f. rifarán de seguro. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. avere] Abusar. refl. II s. tr. intr. 2 Tenaz. # delinquente abituale: delincuente habitual. [aux. intr. abusare v. Deixou de lado o proxecto anterior. [aux. Ó lado. cerca. refl. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire.m. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. Abnegación. esagerato. accadere v. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá. accanto adv. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. ’Accademia della Crusca accademia s. A oposición asáñase contra o goberno. afacer. Ha accantonato il progetto precedente. abitudine s. 1 Furor. desentenderse. tu abolisci. onda.

inv. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. tr. essere] Acentuarse. [aux. Accentuare la crisi. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto. . feiticeiro -a. [aux. la lavatrice. accennare I v. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. accendere I v. Investigación. 2 (fig. OBS. avere] Acelerar. agravar.m. Accennare un disegno.) Ton. A enfermidade acentuouse. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli. accento s. sobre todo. Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato. xesto.m. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación. # accavallare le gambe: cruza-las pernas. acceleratore s. # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores. tr. accertare I v. Gli squilibri sociali si accentuano. essere] 1 Acenderse. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto. accendino s. Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. intr. Albornoz. Quixo acceder á carreira diplomática. avere] Asegurar. ♦ Para . accarezzare v.m. . Cativador -ora. V táboa 1. accertamento s. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. accecare v. bosquexar. tr. accertare [aux. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. Ci parlò con accento rabbioso. Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. accelerare I v. Acariciou o irmanciño acabado de nacer. accattivante adx. pron. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés. Aseguraron que esta zona non é perigosa. accentuare I v. II v. [aux. accedere v. OBS. . 3 (fig.m. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. accenno s.) Acceder (a un cargo). Ha accarezzato il fratellino neonato. OBS. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. Os desequilibrios sociais acentúanse. II v. Accentuare la pigrizia. intr. 2 Acenderse. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. apurar. V táboa 15. Acentua-la crise. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba. [aux. con v. accendigas s. [aux. 2 (fig. avere] Acentuar. [aux. # accendersi in volto: pórse colorado. avere] Acariciar (tamén fig. refl.) Alusión. Accendere un fiammifero. essere] Estomballarse (derrubarse). irreg. La malattia si è accentuata. Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. chisqueiro. intr. 2 (fig. Acelerador. prender. intr. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio. La moto accelerò per sorpassare il camion. O xofre acéndese facilmente. avere] Acelerar.m. Ho acceso la radio. avere] (fig. irreg. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero. v. A moto acelerou para adianta-lo camión. Accendere la luce. [aux. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. Lo zolfo si accende facilmente.: emprégase. intr. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro. V táboa 1. la televisione. prender. referencia.) Cegar. Acendedor de cociña. Acendín a radio. engaiolante. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. Falounos nun ton rabioso. La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori. avere] 1 Acender. 2 (fig. Acentua-la preguiza. II v. avere] 1 Cegar.) Aludir. Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. non se usan as formas compostas. Acende-la luz. [aux. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. pron. Cada noite acéndense os farois da cidade. tr.). essere] Asegurarse. tu acciechi.39 accappatoio s. [aux. [aux. Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. intr. irreg. entrar. intr. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles. referirse a. [aux. pron. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. amorearse. obcecar. tr. a televisión. OBS. accasciarsi v. 1 Aceno. tr. irreg. avere] Esbozar. v. Esbozar un sorriso. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole. modais. L ’ambizione li accieca. a lavadora. Aceleración. accelerazione s. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica. Acender un misto. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. Voglio accertarmi che non ci sia scio- . 1 Acceder. [aux. OBS. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso.: v. A ambición cégaos. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina.: io accelero.m. [aux. agravarse. II v. 2 Acender. inflamarse.: io accentuo. II v.: io accieco. ofuscar. Ogni sera si accendono i lampioni della città. Acelera-lo paso. 1 Acento. accavallarsi v.) Acenderse. tr. Esbozar un debuxo. V táboa 26. Accennare un sorriso. Acendedor. v. essere] Amontoarse.f.m. pron.

) Aclimatarse. essere] 1 Aclimatarse. avere] 1 Aclamar. Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso. Aceso -a. É unha cuestión non necesaria. O seu rostro estaba aceso de ira. acceso -a part.m. Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte. Malgrado tanti accidenti. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa.f. ninguén o preparara. Hanno accettato il nostro invito a cena. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra. Os estudiantes . Abbiamo fatto la pizza con le acciughe. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile. Casual.: pl. Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. 1 Bocarte. V táboa 1. OBS. accetta s. acciughe. A pesar de tantas desgracias. In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime. 3 Ataque.) Eloxiar. bocareo. 1 Aceptación. L del museo è pieno di gente. essere] Prepararse. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei. 1 Casualidade. [aux. As casualidades da vida separáronnos. Accesso d’ira. Aceiro. O equipo foi aclamado no estadio. tr. Ataque epiléptico.f. Ó final deberán acepta-la túa proposta. Motore acceso. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. Motor aceso.) Acceso (a un cargo). irreg. Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable. accettazione s. acceso. Acepción. II s. pillar. fortuíto -a. accessibile adx. ’accesso principale accesso s. accidental. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). Aceptaron a nosa invitación para cear. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. complementario -a. Luces acesas. prepáranse para face-los exames. acciaio s. accingersi v. desastre. ma accessoria. 2 (fig. accidentale adx. senón accesoria.) Fuoco acceso. Accesso epilettico. refl. 2 Anchoa. accidente s. acciuga s. non fare un accidente: non dar / facer pancada. non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. 2 Aceptación. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. Il gatto acchiappa il topo. 2 Aceptar.f. refl. Gli accidenti della vita ci hanno separati. 2 (fig. 2 (fig. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. O acceso principal do museo está cheo de xente. tr. L ’incontro fu del tutto accidentale. Machada.m. acchiappare v. tr. io acclimato. acendido -a. complemento. OBS.m. Compraron novos accesorios de baño. Ataque de ira. loar. entrada. È una questione non necessaria. O gato atrapa o rato.f. Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. Luci accese.) Accesible. acclimatare I v. [aux. Accesorio -a. afacerse. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore. # nervi d’acciaio: sangue frío. conservou sempre o seu optimismo. O encontro foi totalmente casual. avere] 1 Aceptar. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. avere] Atrapar. Il suo volto era acceso d’ira. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile.acceso pero. Lume aceso. tr. . # accidenti!: ¡caramba!. [aux. La squadra fu acclamata nello stadio. pas.f. OBS.: v. (espec. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile. aprobación. Aclamación. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada. de accendere e adx.m. accessorio -a I adx. afable (persoa). acclamazione s. 1 Accesible. Gli studenti si accingono a fare gli esami. [aux. Quero asegurarme de que non haxa folga.: . calamidade. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta. (tamen fig. ha sempre conservato il suo ottimismo. 2 Desgracia. nessuno l’aveva preparato. II v. [aux. azar. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale.) Accesorio. per accidente: por casualidade. V táboa 11. acclamare v. arranque. L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. Colleu a machada para ir facer leña. 2 (fig. v. en pl. aprobar. accezione s. accettare v. avere] Aclimatar. [aux. irreg. Fixémo-la pizza con anchoas. 1 Acceso. ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. habituarse.

Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos. [aux. Póñase cómodo. irreg. avere] 1 Acurtar. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos. accompagnamento s. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. ’ha ringraaccoglienza s. tr. tr. OBS. essere] Acurtarse. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti. accordo accontentare I v. accomodarsi v. para ‘consentido. Acollida. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. O cabalo e a egua xa se aparearon. [aux.41 accogliente adx. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. No outono acúrtanse os días. irreg. [aux. achegar. Acompañamento fúnebre. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. pacto. recíp. 2 Ceder. Voglio accorciare questi pantaloni. Acollerémolo coma un irmán. [aux. acconciatura s. [aux. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. avere] 1 Conciliar. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada. accordo s. intr. intr. admitir (unha idea. hospitalario -a. . questa è casa sua. acomodarse. unha cousa. 2 Acoller. conformarse. irreg. estar de acordo. acceder. [aux. [aux. Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento. intr. Hoxe afinarei o piano. avere] Acoitelar. O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. aprobar. tr.) Harmonizar.: part.) Acurtar. lembrar’ ricordare. 2 (fig. pres. Avete accolto la proposta con troppe riserve. Acompañante. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v. ♦ Para referirse a ‘consentir. Devono accordare le loro idee su questo argomento. Il preside non ha acconsentito alla richiesta.). OBS. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore. recibir (unha persoa). cortar. anticipo (en metálico). accompagnare v. [aux. apuñalar. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. sono troppo lunghi. tr. [aux.. II v.) Afinar. avere] Contentar. outorgar. Per questo sentiero il percorso si accorcia. concordia. Os bos sentimentos unen as persoas. Por este carreiro acúrtase o percorrido. 1 Acordo. espertar’ svegliare e para ‘acordar. accorciare I v. OBS.m. 3 Ter capacidade para. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati. accomunare v. recíp. L’accoglieremo come un fratello. II v. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista. Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. . I buoni sentimenti accomunano le persone. tr. avere] Xuntar. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere. ♦ Para referirse a ‘acordar. accogliere v. persoas. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio. O azul e o branco son cores que combinan ben. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento. refl. esta é a súa casa. tratado. OBS. aderezo. 1 Peiteado. # accompagnatore turistico: guía turístico.: v. Accompagnamento musicale.: io mi accomodo. pron. [aux. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. Accontentava tutti tranne se stesso. adorno. Os teus pais son moi amables e acolledores. V táboa 2. V táboa 7. avere] 1 Acoller. [aux. son demasiado longos. 2 Adobío. tr. essere] Contentarse. pron. tr. [aux.m. Adianto. [aux. O que dis non concorda co que pensas. avere] Aparear. recibimento. 2 Combinar. Acolledor -ora. Quero acurtar estes pantalóns. poñer de acordo. Oggi accorderò il pianoforte. essere] Aparearse. Acompañamento musical. Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro.m. Foi firmado o acordo de colaboración entre . [aux. Si accomodi. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. Este peiteado faite parecer máis seria. 2 (Mús. Accompagnamento funebre. reducir. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. [aux. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. caprichoso’ viziato. para ‘acordar. OBS. In autunno le giornate si accorciano. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone. 3 (Mús. intr. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti.: v. refl. acconsentire v.. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. 4 Conceder. Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito. pron. refl. 2 Acordo. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto. avere] 1 Aceptar. Acompañamento. avere] Acompañar. È stato arrestato perché accoltellò un vicino. II v. acconto s. V táboa 74. reducirse. accompagnatore -trice s. Contentaba a todos agás a si mesmo. accoppiare I v. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. acconsenziente. tr. essere] Poñerse cómodo. O director non aceptou a petición. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi.: v. essere] Poñerse de acordo. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi.f. unir. III v. accoltellare v. L ziato per l’affettuosa accoglienza. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . essere] 1 Concordar.f. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. accordare I v. satisfacer.

Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse. pron. de accorgersi e adx. amorear. sa sempre quando deve rischiare. intr. intr. accorto -a part. tu accudisci. essere] Acumularse. [aux. engruñarse. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. sabe sempre cándo ten que arriscar. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo. 2 Aboar. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini. Acusado -a. # andare d’accordo: levarse ben. OBS. perspicaz. Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto. A familia creceu recentemente cun novo fillo. 3 (fig. Il dottore ha accudito il malato. tr. essere d’accordo: estar de acordo. confirmar. [aux. V . Acusación. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. .) Concordancia. coidado. pron. tr. 2 Acusar. intr. avere] Ocuparse de.m. acurruncharse. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati. Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio. aumentar. Mi si è accumulato troppo lavoro. tr. -los gritos. accostare I v. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía. . ♦ Para referirse ó ‘acordo. La gente accorse quando sentì le grida. táboa 1. tr.) Acumular.) Aforrar. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila. V táboa 1.f. 1 Sagaz. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla. accovacciarsi v. O rapaz acusado non era culpable. desenvolvemento. v. expansión. OBS. accusato -a I part. acrecentar. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. essere] Crecer. 3 (Mús. [aux. v. irreg. ♦ Para referirse a ‘acudir.: io accudisco. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico. essere] Acuruxarse. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. É un sagaz home de negocios. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. accrescimento s. O doutor asistiu o enfermo. culpar. amorear. avere] 1 Achegar. accorgersi v. intr. acercar. II v. . [aux. astuto -a. accusa s. Aboáronme xa a suma na conta corrente.: io accumulo. Entornei as contras porque había demasiada luz.f. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio.: io accredito. [aux.) Acusado -a. [aux. essere] Acudir. acorrer. irreg. A xente acudiu ó oí. ampliar. avere] 1 Acreditar. amontoarse. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas. 1 Crecemento. 2 (fig. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere. atender a. OBS. avere] 1 Amontoar. irreg. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. accudire I v. II v. # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. accurato -a adx. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. pas. dedicarse a. accorrere v.: io accresco.accorgersi os dous países. V táboa 35. arrimarse. # essere / stare accorto: ter coidado. manifestar. refl. decatarse. de accusare e adx. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. Meticuloso -a. irreg. V táboa 36. OBS. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. male accorto: incauto. tr. [aux. intr. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos. (Der. amorearse. avere] 1 Acusar. Acumulóuseme demasiado traballo. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni. II v. 2 Cauto -a. Esmero. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa.: v. accuratezza s. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. tu accresci. accusare v. Basearon a acusación no testemuño do policía. acercarse. È un accorto uomo d’affari. essere] Darse conta. [aux. 2 (Biol. avere] Asistir. acudir. accumulare I v. 4 (Gram. [aux. O neno acuruxouse debaixo da mesa. [aux. OBS. [aux.) Crecemento. v. accreditare v. Il ragazzo accusato non era colpevole. prudente. refl. escrupuloso -a. fare accorto qualcuno: avisar a alguén. [aux. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. avere] Aumentar. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. I suoi occhi accusano la stanchezza. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. 42 accrescere I v. tr. arrimar.) Acorde. ♦ Para referirse a ‘acorrer. pas. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. Os seus ollos acusan o cansazo. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. II s. d’accordo: de acordo. [aux. ocorrencia’ idea. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. minucioso -a. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler. essere] Achegarse. II v. pron. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. 2 Entornar. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo.

II v. acadar. # potere d’acquisto: poder de adquisición. acerbo -a adx. Quadro dipinto ad acquerello. avere] 1 Adquirir. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. mitigar. Acuarelas de gran valor artístico. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. A sandía é unha froita moi rica en auga. chaparrada. Acuario. agre (sabor). acre adx. 1 Verde. pron. Questo vino è diventato acido. Agre. Augardente. inmaturo -a. . Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro.). Adquiriu moita experiencia naquel traballo. A auga desta fonte non é potable. 2 Adquirir. acqua termale: auga termal. Nacíche-lo 2 de febreiro.m.f. [aux. comprar. Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos. L ad elevata gradazione alcolica. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia. acedo -a. tu acquisisci. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a. ácido -a (tamén fig. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!. tr. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua. agre (tamén fig. Cando viu chega-lo doutor. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla. quindi sei un Acquario. tr.) Ácido. Tutti gli acidi contengono idrogeno. [aux. Chuvieira. líquido. acidità s.m.f. acquisto s.m. conseguir. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto. compra. 1 Auga. Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores. ’acquavite è un liquore acquavite s. acqua dolce: auga doce. Adquisición. Ácido -a. Vinagre. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca. Cadro pintado á acuarela. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro. Acquerelli di grande valore artistico. II s.m. Este viño volveuse ácido. acadar. 1 Acidez. Acne. OBS. acquisizione s. chuvasco. I limoni hanno un sapore acerbo. acre acquario s. L ’acqua di questa fontana non è potabile. Non meritavano quel commento tanto acre. acedo -a. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias. Aquelas pastillas calmáranlle a dor. Non merecían aquel comentario tan agre. # età acerba: adolescencia. 2 Auga. avere] Calmar. Dopo l’acquazzone è uscito il sole.m. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca. acqua s. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. chuvia. acqua frizzante / gassata: auga con gas. acquietare I v. acquerello s. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. il malato si acquietò.f. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. mellorar. Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. acquazzone s. Os limóns teñen un sabor acedo. fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. essere] Calmarse. acquistare I v. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. sosegarse. polo tanto es Acuario. inv. intr. avere] Adquirir. tr. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas.) Auga. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari.: io acquisisco. avere] Ganar. Adquisición. acedume. o enfermo calmouse. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. acqua minerale: auga mineral. Il pompelmo è troppo acre per me. O seu sentido do humor era bastante ácido. acqua liscia / naturale: auga sen gas. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone. 2 (fig. tranquilizarse. Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro.: pl. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. acqua salmastra: auga salgada. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo. [aux. aliviar. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca. aceto s.m. # acido urico: ácido úrico. Acuarela. Son indiferente á acritude do seu carácter. intr. acque luride / nere: augas fecais. Gana moito co pelo curto. 3 (fig.f. # acqua corrente: auga corrente. Quando vide arrivare il dottore. Sono indifferente all’acidità del suo carattere.). Trala chuvieira saíu o sol. conseguir.f. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición. acqua piovana: auga da choiva. Quitei o esmalte de uñas con acetona. (Quím. Acquista molto con i capelli corti. O pomelo é demasiado agre para min. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s. II v. [aux. Sei nato il 2 febbraio. acido -a I adx.) Acritude. OBS. Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. acquaviti / acqueviti. Acetona. acne s.m. [aux. acquisire v.

Adatterò la sedia alla tua misura. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata. 2 Destinado -a. Adestramento. # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. pron. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. acustiche. [aux.) Agudeza. essere] 1 Adaptarse. essere] 1 Facerse máis denso -a. 3 (Fís.) Atribuír. Transformaron a planta baixa en comercio. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. Fixémo-lo illamento acústico da sala.f. axustarse. avere] Adestrar. avere] 1 Adaptar. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto. Cargáronme na conta a factura do teléfono. Lui era la persona adatta per quel lavoro. 2 Con cautela. intr. axeitado -a. equilibrista. addetto -a I adx. ad V a. con precaución.f. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. intr. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico. exercitarse. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. Ha fatto un’acrobazia al trapezio.) Agudo -a. OBS. essere] Internarse. Adaptarei a cadeira á túa medida. Xeom. entrar. converter.m.. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña. tr. addestrare I v. Mi hanno addebitato la fattura del telefono. acustico -a I adx. O rapaz internouse no bosque e perdeuse.m. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia. Voce acuta. Nota aguda. f.) Agudo -a. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. 1 (fig. . Un teatro con buona acustica. II s. acutezza s. pron.m. ♦ Para referirse ó ‘adepto. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia. acuminato -a adx. Acústico -a. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento. amorearse. Cargo na conta. [aux. Acróbata. sutil. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. intr. pron. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. Os encargados do restaurante son moi amables. e refl. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. v.: io addebito. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace.: m. 2 Apiñarse. Fixo unha acrobacia no trapecio. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. addestramento s. L ’acustica è una parte della fisica. Il pubblico si addensava per entrare nel teatro.f. Este coitelo ten a punta moi afiada. tr. (fig. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse. 1 Encargado -a. tr. Afiado -a. acrobazia s. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. adagio I adv. acrobati. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento. Hanno adattato il pianterreno a negozio. II v. Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. OBS. V táboa 1. refl. addebitare v. Questo coltello ha la punta molto acuminata. [aux. Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén. idóneo -a. pl. 2 (fig. OBS. II s. Voz aguda. 1 Encargado -a. adattamento s. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. 2 Transformar. agudo -a. II s. dedicado -a. [aux. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno. O público apiñábase para entrar no teatro. Mús. Acrobacia. . [aux. axustar. addensarsi v. [aux. Un teatro con boa acústica. A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. acustici. afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente.. 2 Agregado -a (na diplomacia). [aux. engorde. addentrarsi v. 2 (fig. II v. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes. irreg. . funambulista. essere] Adestrarse. Risponde sempre con acutezza alle domande.: m. # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos. Ha fatto delle osservazioni molto acute. Nota acuta. Adagio. avere] 1 Cargar na conta. Adaptación. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. O seu fillo adaptouse á nova escola. O segundo tempo da sonata é o adagio. adattare I v. acuto -a adx. achacar. 2 Adaptarse. Responde sempre con agudeza ás preguntas.m.acrobata acrobata s. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. perspicaz. ♦ Para referirse a ‘agudo. intenso -a. pl. A acústica é unha parte da física. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra. Fixo unhas observacións moi agudas. addebito s. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. El era a persoa adecuada para aquel traballo. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi.) Agudo -a. finura. 44 adatto -a adx. pl. 1 Paseniño. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías. Acústica. Adecuado -a.

avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. Portava addosso tutto l’oro che aveva. magoar. [aux. Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación. Cumprimento. v. acomodarse. Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. addomesticare v. tr. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame.) Suma. Encima. tr. addormentare I v.f. OBS. pron. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. ♦ Para referirse a ‘adherente. adepto -a adx. Indossava un vestito aderente che le stava molto bene. È morto nell’adempimento del proprio dovere. È coltissimo. Additava quel ragazzo come esempio per tutti. mesmo. avere] (fig. acercar. intr. essere] Aflixirse.: io addomestico. mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. tr. 3 Nada menos. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. . acomodar. In questi giorni si è addolcita la temperatura. II v. . cando se trata dunha despedida definitiva. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. Adeus. OBS. [aux. avere] Domesticar. V táboas 1 e . dulcificar. # addosso a: encima de. Estes días suavizaron as temperaturas. Partidario a. serata d’addio: función de despedida. Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. avere] Cumprir.f. executar. avere] Aflixir. intr. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida. Adepto -a.) Adozar. . OBS. [aux. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza.: en italiano utilízase este termo espec. amansar. É cultísimo. pron. 2 Quedar durmido -a. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente. sabe incluso de astronomía. avere molti anni addosso: ter moitos anos.45 addio I interx. [aux. intr. adeguare I v. adaptarse. refl. avere] Adormentar.: v. adxudicar. intr. II v. verdadeiramente. Traballa no circo e domestica os leóns. tr. [aux. Ci disse: Addio! Non tornerò più. adii. Gli addossarono troppe responsabilità. addosso adv. Morreu no cumprimento do seu deber. essere] Cumprirse. II v. OBS. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. tu addolcisci. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. tr. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. addolcire I v. pl. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo. 2 (fig. aderente I adx. enriba (da persoa). Adherencia.) Atribuír. adaptar. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. Ho addolcito il tè con un po’ di miele. addossare v. essere] 1 Adormecer. (Mat. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. Abdome. moi preto.m. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. achegar. irreg.) Indicar. Estas rodas garanten unha perfecta adherencia. A muller conseguiu adoza-lo seu carácter. addolorare I v. ata.: io adeguo adempiere I v. asignar.: io addolcisco. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. [aux. 2 (fig. Ha preso un tranquillante e si è addormentato. Tomou un tranquilizante e quedou durmido. avere] 1 Adozar. pron. A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola. Cumpriu a orde con prontitude. [aux. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos. [aux.m. [aux. Ha adempiuto il comando con prontezza. tr. OBS. II s. adición. Adocei o té cun pouco mel.m. tr. adempire V adempiere. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. 5. avere] 1 Arrimar. Ciò che dici è addirittura incredibile. tu addomestichi. ten as máis das veces valor enfático. tr. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos. addome s. Levaba encima todo o ouro que tiña. 2 Incluso. domar. V táboa 14. II v. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. [aux. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis.) Suavizar. seguidor -ora. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. [aux. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola. Tutti temono che si adempia quella profezia. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. [aux.: nesta acep. adurmiñar. [aux. addizione s. Non ci resta che adeguarci alla situazione. O que dis é absolutamente incrible. adempimento s. avere] Adecuar. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. dulcificar. adhesión. Todos temen que se cumpra aquela profecía. OBS. Adeus. II s. Axustado -a. conosce addirittura l’astronomia. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. Lavora nel circo e addomestica i leoni. aderenza s. addirittura adv. 1 Absolutamente. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. irreg. essere] Adecuarse. II v. pron. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. essere] (fig.

Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano. Esforzámonos moito por . É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel. Animal adulto. Adhesivo -a.f. Era .: io adulo. 1 Cola.). L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. Avión. irreg. Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. Están durando demasiado os trámites de adopción. ’adulazione è una sorta adulazione s. II s. tr. xuntarse. [aux. [aux. [aux.f. avere] 1 Adoptar. avere] Adornar. OBS. adoptaron un neno. [aux. Adulteraron este licor para ganar máis cartos. adorare v. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro. adulto -a I adx. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. essere] Reunirse. tr. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. [aux. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva. ’ha adulterio s. Modernizaron o aeroporto. adolescente I adx. 2 Adhesivo. adesivo -a I adx. adunare I v. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza. I pellegrini. adolescenza s. [aux. Adulación. Hanno modernizzato l’aeroporto. Adolescente. avere] Usar.m. Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore. 2 (fig. OBS. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban.) Adherirse. Molte culture antiche adoravano il sole. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes. Reuniu os soldados. refl.m. Animale adulto. xuntar. Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi. Os peregrinos. V táboa 1. axeonllados. tr. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro.m.m. tr. Adoptar medidas drásticas. Aéreo -a. calmizo. arestora. adoperare I v. adozione s. Persoa adulta. adulare v. fogaxe. aereo -a I adx. Dende neno adora os seus avós. [aux. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. tr.aderire aderire v. L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo. II s.). adesione s. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. Comprade unha cola que non sexa tóxica. tr. Stanno durando troppo le pratiche di adozione. Afable. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo. Aeroplano. Ha adunato i soldati. avere] Adular. pero vou de seguida.) Adoptar. pron. Bochorno.f.f. L accusata d’adulterio. Adottare misure drastiche. adesso capisco: xa entendo. Acusouna de adulterio. Comprate un adesivo che non sia tossico. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade.f. tr. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. adulterare v. essere] Esforzarse. 2 (fig. adottivo -a adx. ma vengo subito. Adulterio. Adoptivo -a (tamén fig.: io adultero. Persona adulta. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas. adesso adv. porfillar.m. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. [aux. OBS. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto. afa s. OBS. tu aderisci. .). Adopción (tamén fig. Adottare le idee altrui. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città. [aux. Adolescente. V táboa 1. # per adesso: por agora. A adulación é un tipo de servilismo. II s. adottare v. adornare v. utilizar. afagar. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos.: io aderisco. Non potendo avere figli. [aux. L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. aeroporto s. affabile adx. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. v. inginocchiati. Adulto -a. L di servilismo. Adopta-las ideas 46 alleas. Agora. Adhesión. Adulto -a. II v. da adesso in poi: de agora en diante. Adoración (tamén fig. Aeroporto. Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. v. Fin da bambino adora i suoi nonni. avere] 1 Adherir(se). A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. irreg. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. adottarono un bambino. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios. Agora estou estudiando. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene.: io adopero. avere] Adorar (tamén fig. intr. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. Hanno una vera adorazione per i loro figli. Moitas culturas antigas adoraban o sol. Adolescencia. acadar aquel traballo. avere] Adulterar. Adesso sto studiando. avere] Reunir. ma non aveva prove. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. II s. pero non tiña probas. Como non podían ter fillos. II v.f. Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. manifestaban a súa adoración pola Virxe. aeroplano s. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti. intr.). adorazione s.

Tiña uns ollos escuros.) Aproveitar. Pan rebandado. Essere un’uomo d’affari. abraiar. [aux. Lardo affettato. essere] 1 Fatigarse. tr. As súas afirmacións non convenceron a ninguén. V . embutidos). agarrar. triunfo. II s. [aux. essere] Destacar. En absoluto. affermativo -a adx. Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. essere] Aferrarse. famento -a. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. avere] Afirmar. V táboa 5. 2 Preocuparse. # è un affare: é unha ganga. froita). O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir. Afabilidade. non sono affari tuoi: non son cousas túas. OBS. affatichi la vista a leggere con così poca luce. [aux. Fascíname o seu xeito de ser. Mi affascina il suo modo di essere. entender. refl. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo. pero na casa era un avaro.. cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada. [aux. amaneirado -a. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. bafexo. Affettava generosità in certi ambienti. Fammi il piacere. 4 Afectar. As probas deron un resultado afirmativo. cativar. afamado -a. cansar. Aferrarse a unha idea. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. cortado -a en rebandas (pan. famoso’ en italiano emprégase o termo famoso. affettare v. abraiante. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. 3 Rebandado -a. Ser un home de negocios. debería facer máis deporte.) Chisme. Pane affettato. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. Il terrazzino si affacciava alla collina. Asado de tenreira cortado en toros. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. Oggi sono affamata. asegurar. Touciño cortado en liscos. inv. .) Angustia. grandi. nada. affamato -a adx. 3 (fam. peixe. cansarse. affare s. avere] Fascinar. dovrebbe fare più sport. Esfameado -a. 2 Dar a (estar orientado). colle ese chisme e lévao de aí. affermazione s. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo.m.: io affascino. II v. chintófano. affanno s. 1 Afirmación. Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto. 2 Éxito. [aux. 2 (fig. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. cuestión. avere] Fatigar.f. Aveva degli occhi scuri. Afirmativo -a. Le prove hanno dato risultato affermativo. froita). agarrarse (tamén fig. ma in casa era un avaro. refl.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis. 3 (fig. II v. irreg. Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. táboa 1. refl. OBS. 2 (Com. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. Si affatica a camminare in salita. [aux. Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. tr.. suxeitar. 1 Cortado -a en toros (carne. embutidos).: io affatico.m. pas. aparentar. Fascinante. Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere. affacciarsi v. Viaggio d’affari. II v. affatto adv.. Viaxe de negocios. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno. A terraciña daba ó outeiro. 4 Afectado -a. ♦ Para referirse a ‘afectar. [aux. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. v. È un affare che importa a noi tutti.. tu affatichi. Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto. Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. 3 Rebandar.m. affaticare I v. Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. affettato -a I part. cativador -ora. Na miña opinión. affascinanti. essere] 1 Asomarse. affascinante adx. è un brutto affare: é un mal asunto. 1 Asunto. Esta broma non me parece divertida en absoluto.) Afferrarsi a un ramo. tr. 2 (fig. refl. de affettare e adx. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno. avere] 1 Torar. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. rodar (carne. fascinantes. affettato affermare I v. É un asunto que nos importa a todos nós. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio.f. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. Fatígase ó subir unha costa. tr. irreg. prendi quell’affare e portalo via. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. Fai o favor. [aux. peixe. Arrosto di vitello affettato. affabilità s. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta. Afferrarsi a un’idea. 2 Cortado -a en liscos (queixo.).). impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare. . affascinare v. avere] 1 Aferrar. Aferrarse a unha póla. Embutido cortado en liscos. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos.) Captar. Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores. grandes. Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. [aux. ansiedade. v. cortar en rebandas (pan. Secondo me. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto. Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. 1 Arquexo.) Negocio. tr.

affidare I v. affliggere I v. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. Non si affievolirà mai la nostra amicizia. 2 (fig. avere] Aflixir. affilare v. mostrarse. arrendo. avere] 1 Pegar. [aux. intr. refl. [aux. . Aflíxeste a miúdo. semellante. V táboa 5. desconsolo. Teorías afíns. irreg. affettuoso -a adx. I problemi familiari lo affliggono profondamente. OBS. abituarsi. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. apegado -a. OBS. Das augas aflorou un obxecto de madeira. avere] 1 Poñer ó lado de. v. 2 48 (fig. V táboa 49. desconsolarse. 2 Poñer. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. È sorprendente la vostra affinità. A información que nos deron é absolutamente fiable.affettivo affettivo -a adx. # dare / prendere in affitto: alugar. de affiggere e adx. OBS. avere] Confiar. tu affianchi.: v. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. Afín. tr. tr.m. emerxer. affetto s. ’informazione affidabile adx. [aux. análogo -a. apegar. tu affievolisci. abandonarse a. Teorie affini. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. 1 Aluguer. arrendar. Nunca se debilitará a nosa amizade. affinché conx. II v. Neste comercio alugan bicicletas. fidedigno -a. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. essere] Afiliarse.f. Affiggeranno l’annuncio in bacheca.: v. avere] Debilitar. [aux. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile. A enfermidade debilítao día tras día. È un bambino molto affettuoso. [aux. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. aínda que pronto os volvería ver. In questo negozio affittano biciclette. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. Si è affidato completamente alla sorte. tr. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. afectuoso -a. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. Poñerán o anuncio no taboleiro. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra. É un neno moi cariñoso. Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. analoxía.). tr. OBS. similar a un remo. II v. V táboa 68. Lingue affini. [aux. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. Linguas afíns. aluguer. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. tr.: io affievolisco. Afinidade.) Aflorar. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. Pegado -a. Fiable. 2 Renda. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. alugamento. soprattutto quando non ti diamo retta. Ti affliggi spesso.) Enmagrecer. benquerencia. afliximento. .) Axudar (apoiar). ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di. affittare v. essere] Confiarse. Gli mancava l’affetto dei suoi. inv. simile a un remo. affitto s. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. tr. affisso -a part. [aux. essere] Encariñarse. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra. irreg. avere] 1 Afiar. . coma seus irmáns. incluso téde-los mesmos gustos. Cariño. # affilare una matita: afiar un lapis. [aux. [aux. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. [aux. Faltáballe o cariño dos seus. [aux. anche se presto li avrebbe rivisti. affiliarsi v. La malattia ha affilato il suo viso. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. intr. affiggere v. II v. essere] Aflixirse. Questi sono i soldi per pagare l’affitto.m. intr. [aux. Afectivo -a. Cariñoso -a. affinità s. colocar. É sorprendente a vosa afinidade. afflizione s. intr. 2 (fig. Confiouse completamente á sorte. Estes son os cartos para paga-la renda. come i suoi fratelli. Aflicción. semellanza. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. pas. avete perfino gli stessi gusti. avere] Alugar. pron. affiorare v. affine adx. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga. aguzar. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del.f. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía. magoar. fixado -a. affiancare v. pór. Caratteri affini. tr. irreg. [aux. essere] 1 Aflorar. Para que. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello.: io affianco. essere] Debilitarse (tamén fig. Appena potrò mi affilierò al partito. sobre todo cando non che . Caracteres afíns. A enfermidade enmagreceu o seu rostro. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. affezionarsi v. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. facemos caso. refl. encomendar. affievolire I v. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone. pron. afecto. fixar. pron.

Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. 2 Afrontar. tr. agente di cambio: axente de bolsa. tr.: pl. A afluencia de público superou tódalas expectativas. afoso -a adx. Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante. 3 Afumar (un alimento). refl. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos. e refl. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. na aldea. essere] Afogarse (suicidarse). tr. Aglomeración de xente. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes. affronto s. Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio.m. avere] Afundir.) Afluír. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo. OBS. [aux.m. affondare I v. D’estate Venezia è spesso umida e afosa. Axenda.m. 2 Sucursal. tr. Despois das chuvias. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello. Affrettatevi! È tardi. intr. IV v. Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. tr. Axente. (Pint. tr. afluxo.f. A casa sua. intr. intr. affresco s. II v. agenda s. 1 Afluencia. africano -a I adx. [aux. Non si arresero e affrontarono il nemico. pron.: io affogo. Afronta. A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. as augas do río afluían con forza cara ó mar. tu affluisci. 1 Axencia. Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici.m. inxuria. [aux. Non sabía nadar e afogou. OBS. L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. III v.) Fresco. Sufocante.49 affluente s. enfrontarse con. Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos. II v.m. affreschi. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. encarar. agata s. A seca foi o axente da desertización da zona. agente (di polizia): axente (de policía). agente diplomatico: axente diplomático. Afluente. concorrencia. ¡Apresurádevos! É tarde. agenzia s. La nave è affondata a causa della forte tempesta. OBS. Non sapeva nuotare e si affogò. [aux. essere] Afogar (involuntariamente). Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo. Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. affumicano i prosciutti. manchar(se) de fume.f. v. encher(se) de fume. avere] Afogar (tamén fig. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. II v. L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. Non se renderon e afrontaron o inimigo. intr. O barco afundiuse a causa da forte tempestade. essere] 1 Afluír. O público afluía en masa ó estadio. agente immobiliare: axente inmobiliario. A cheminea está afumando toda a parede. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. Na súa casa. Il continente africano ha un clima tropicale. affollare I v.f.). essere] Amontoarse. II v. 2 Afluencia. in paese. Il pubblico affluiva in massa allo stadio. encher completamente (de xente). Hai que afronta-lo problema con decisión. affluenza s. avere] Abarrotar. . [aux. In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. agenzia affrontare I v. essere] Afundirse. OBS. II v. aldraxe.: io affumico. affluire v. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. I manifestanti si affollavano davanti al comune. Ágata. 2 (fig. tu affumichi. Africano -a. complemento d’agente: complemento axente. acelerar. affollamento s. intr. chegar. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare. essere] Afogar. # agente di assicurazioni: axente de seguros. Il fiume Po ha molti affluenti. Africano -a. V táboa 6. [aux. Il camino sta affumicando tutta la parete. affrettare I v.: io affluisco. intr. essere] Apresurarse. [aux. Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol. [aux. Ho già comprato l’agenda per quest’anno. Si è affogato nel fiume. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. refl. avere] 1 Afrontar. irreg. affogare I v. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati. II s.f. Hoxe temos unha axenda moi apertada. avere] Apresurar. [aux. afuman os xamóns. agente segreto: axente secreto. Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. [aux. Toda a tripulación afogou no naufraxio. O continente africano ten un clima tropical. [aux. Xa merquei a axenda para este ano. bochornoso -a. [aux. bulir. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. agente s. O río Po ten moitos afluentes. Dopo le piogge. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. pron. amorearse (a xente). Afogouse no río. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. tu affoghi. essere] Enfrontarse (en combates). [aux. [aux. Bisogna affrontare il problema con decisione. 2 Afumar(se). . recíp. avere] 1 Afumar(se).

: v. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione. facilitar (un proceso).: io . refl. Espantoso -a. avere] Agravar. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . doado -a. [aux. por esta noite apañarémonos neste cuarto. avere] 1 Arranxar. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. Se è interessato alla casa. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. refl. II v. Actualización. III v. [aux. tanto en italiano coma en galego. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. É un libro de lectura fácil. [aux. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. pron.f. aggiornamento s. adiar. V . essere] Apañarse. II s. agghiacciante adx. Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto. empeorar. atacar. ’hanno aggredire v. irreg.) Aferrarse. avere] Rodear. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. manifestación. II v. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. Foi fácil rodea-lo exército inimigo. [aux. essere] Agravarse. Antes de saír amañareiche o pelo. refl. essere] Acadar. 2 (fig. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. irreg. poñerémonos de acordo no prezo. 2 Amañar. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. táboa 2. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. aggiustare I v. Agravante. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. A conta ascende arredor das corenta mil liras. reparar. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . aggettivo s. tu aggiudichi. aggravare I v. aggiornare I v. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. aggiudico. OBS. V táboas 1 e 5. Non ti preoccupare. tr. È stato facile aggirare l’esercito nemico. amañar. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata. 50 conseguir. tr. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa.: io agevolo. tr. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. ci aggiusteremo sul prezzo. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni. Engade un pouco máis de aceite á ensalada. aggeggio s. [aux. 2 Aprazar. essere] 1 Agarrarse. Se está interesado na casa. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. [aux. avere] Agredir. Non te preocupes. OBS. horrible. OBS. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades. tr. refl. Agarrouse á corda intentando non caer. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio. II v.m. agregarse. V táboa 11. II v. È un libro di lettura agevole. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. amañarse. chintófano. aggrapparsi v. pron. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. [aux. cercar. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. essere] Unirse. Dopo aver smontato il motore. OBS.m. OBS. irreg. Prima di uscire ti aggiusterò i capelli. ordenar. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. Fácil. Adxectivo. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente). In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. Adición (engadido). agganciare v. tr. O equipo francés acadou a victoria. 2 Ascender (unha cantidade). Despois de ter desmontado o motor.agevolare agevolare v. Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto. intr. essere] Poñerse ó día. II v. [aux. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi. avere] Axilizar. refl. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. agevole adx. aggiungere I v. avere] 1 Actualizar. # rendere agevole: facilitar. [aux. aggiudicare I v. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente.m.. Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. aggirare I v. intr. [aux. agregar. [aux. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. refl. # essere aggiornato: estar ó día. avere] Engadir. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. essere] Poñerse de acordo. II v. Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. tr. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión.f. pospoñer. [aux. tr. Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione. tr. [aux. aggravante I adx. recíp. [aux. # per aggiunta: ademais / por riba.: v. Chisme. Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. [aux. [aux.: como s. tr. aggiunta s. Agravante. Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. v. [aux. avere] Adxudicar. avere] Enganchar.

♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. aggreditrice. Este xarope débese axitar antes do uso. Le foglie degli alberi si agitavano al vento. inv. 2 (fig. proceder. enguedellar. agi. # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva.f. ’aggressore l’aaggressore -trice I s. enlear. tr. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña.f. cordeiro. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos. ai. Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto. agnello s. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). [aux. . agio s. Agresor -ora.f. alla. aggrovigliare I v. aggregazione s. incorporar. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas. incorporación. agguato s. Agresor -ora. intr. A ovella aleitaba os seus años. La pecora allattava i suoi agnelli. . Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades. Comodidade. e refl. intr.m. As follas das árbores axitábanse co vento. A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà. A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. # agile di mano: hábil para roubar. Tutti ci siamo agitati a quella notizia. agli. tu aggredisci. irreg. aggressione s. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía. desacougar. inv. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. OBS. 2 (Der. Agresivo -a. obrar. La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello. [aux. v.: v. Emboscada. allo V a. OBS. . La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. vivo -a. essere] 1 Axitarse. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto. desacougarse. Axilidade. agli.) Áxil. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità. avere] 1 Actuar. O gato enredou tódolos fíos. irreg. alle. [aux. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. aggregare I v. [aux. enlearse. # essere in agitazione: estar preocupado. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. [aux. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións). avere] Agregar. V táboa 1. preocupación.: io agito. essere] Enredarse. OBS. Todos nos axitamos con aquela noti. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati. agitare I v. al. Agresividade. Año. podente (persoa). desafogado -a (vida). [aux. V táboa 6. inquietude.m. ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. agire v. agile adx.) Exercer unha acción legal (contra alguén). aggressivo -a adx.: io aggredisco. [aux.f. irreg. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. avere] 1 Axitar. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. irreg. engadir. agilità s. Actuaches con prudencia..: io aggrego. OBS. A nosa axitación debíase á falta de noticias. 2 Acomodado -a. Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. O agresor ameazárao cun coitelo. violento -a. II v. II adx. II v. agio: a gusto. Agresión. OBS. OBS. agiato -a adx. Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento. agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. Hai agito con prudenza. 1 Áxil. 2 (fig. 1 Acomodado -a.. all’. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito.: pl. È abituato a vivere nel lusso e negli agi.) Axitarse. Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade. OBS. agregarse. A especiali- . intr. tr. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso. incorporarse. Allo. excitarse. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. tu aggreghi. Trala agregación dos novos membros.: io agisco. 2 (fig. avere] Enredar. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. v. o noso partido chegou ós cen mil afiliados.) Axitar.f. refl. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore. aggressività s. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico. essere] Unirse. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. OBS.: fai o f. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. tu agisci. agitazione s. I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. As Nacións Unidas castigaron o país agresor. enguedellarse.m. 2 (fig. V táboa 7. cia. # spicchio d’aglio: dente de allo. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili. pron. agile di mente: esperto -a / vivo -a.51 teira. # a mio / tuo / suo. Agregación. II v. inquietar. L cucina. tr. mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!. mettere in agitazione: preocupar. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. 1 Axitación. pron. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia.) Acción de protesta sindical ou política.: pl.m. L veva minacciato con un coltello.

avivar. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas. acedo -a.m. OBS. tr. ah interx. aiuto I s. ahi interx. aids s. pl. As ás do avión. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola. vi hanno aiutato molte persone. OBS. 2 (fig. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. Ah. pl. ♦ Para referirse ó ‘agro. Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi.m. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena. Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras. Agricultura. Gústame o sabor agre dos limóns. agricoltore -trice s. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota. [aux. campo’ en italiano emprégase o termo campagna.f.: m. O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou. OBS. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe.: pl. porque seguro que haberá alguén que che bote unha man. # attività agonistica: actividade deportiva. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. As ás dun edificio. Le ali dell’aereo. auxiliar. ala (tamén fig. Gústano-la natureza e a vida agreste. O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria. agonizzare v. pl.m.). agricolo -a adx. airone s. agreste adx. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. aiuola s. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. # avere le ali ai piedi: correr moito. Eira. tr.) Competitivo -a.f. (Dep. ácido -a (tamén fig. Aguza-la vista. aguzzare v. agrarie. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. Ai. Parterre. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar. II interx. l’ala del cappello: a aba. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. Aguzzare la vista. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede. alabastro s. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. Axuda. agonistici. inv. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere.: m. agonia s. avere] 1 Axudar. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo. socorrer. Alabastro. aiutare v. agrari. Agonizante. Aguzzare l’ingegno. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. Agricultor -ora. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo.) Agonía. Di solito in agosto siamo in vacanza. ala s. Agrario -a.ago dade do restaurante é o asado de año. L tecniche di coltivazione molto vari. Le ali di un palazzo.). calcetar e inxectar). ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. 1 (Med. infilare l’ago: enfia-la agulla. Quando avete avuto l’incidente stradale. aghi. angustia. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía. ali. agonizzante adx. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar.f. agro -a adx. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. ago torto: agulla de gancho. Agre.m.f. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua. Agosto. ago della bilancia: agulla da balanza. OBS. 3 Axudar. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. in un batter d’ali: nun amén. Confortou o enfermo agonizante. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén. facilitar. Agulla (para coser. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s. aira. Sida.m. axudáronvos moitas persoas. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados. Le tisane aiutano la digestione. para ‘agro. Agreste. agonistiche. [aux. Normalmente en agosto estamos de vacacións. # piante agresti: plantas agrestes. Agrícola. Mi piace il sapore agro dei limoni. Ci piace la natura e la vita agreste. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. auxilio. avere] Aguzar.f. agonistico -a adx. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. afinar. Á. avere] Agonizar (tamén fig.m. ago s. intr. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto.: pl. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. Confortò il malato agonizzante. A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións. f.). leira’ appezzamento ou campo. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano. agrario -a adx. pl. # airone cinerino: garza real. [aux. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta. f. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno.) Agonía. As infusións axudan á dixestión. agosto s. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. campestre. Garza. Socorro. rústico -a. Aguza-lo enxeño.

alberghi. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas. indef. pl. Non abbiamo alcun problema. albicocco s. album s. [aux. Albaricoqueiro.: pl. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. alfiere s. I tuoi alibi non convincono nessuno. Os alcohólicos precisan axuda médica. Álbum. O mastro sostén as velas da embarcación. Alga. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione. alcolismo. Albaricoque.m.) Algúns -unhas. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà. alcólico -a. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta. OBS. ’industria alberghiealberghiero -a adx. Hotel. alga s.53 monastero. 2 (sing. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro. alibi s.) Ningún -unha.f. Na beira do lago víanse moitas algas verdes. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. . iscriversi all’albo: colexiarse. alghe.) Mastro. II pron. Tomando esta medicina non se pode beber alcohol. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo.m. alcol. indef. essere] Amencer. O alférez é o oficial do exército de grao menor. alcolizzato -a I adx. escusa. OBS. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba. alieno -a I adx.) Coartada.: tamén existe a variante alcool. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas. Sempre foi contraria ós compromisos. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas. alcólico -a. L ra ha registrato un notevole calo. alborexar. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa. Amencía cando adormeceu. Restano alcuni panini dentro il sacchetto. Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. OBS. alba s. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide.) Algúns -unhas. O alfil non se move en liña recta senón en diagonal. Non temos ningún problema. alcoli. Albeggiava quando si addormentò. L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore.m. Alcohólico -a. Espertamos coas primeiras luces do amencer. albero s. OBS. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea. clarear. m. Alcohol. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa. V táboa . albo s. 1 Taboleiro (de anuncios). albeggiare v. Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente. 1 Árbore.m. O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino. L fici diversi da quello latino. Alcoholismo. II s. 2 (Mar. impers. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune.f. II s.m. 2 Alfil. abrente. Albume (do ovo).: pl.m. alcolico -a I adx. pl. alcoliche. OBS. alcol s. # albo d’oro: libro de ouro. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola. .) ou qualcuno -a (pron. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade. L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo. alcuno -a I adx. pao. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi.: v. 1 (pl. 2 Colexio (rexistro de profesionais). pl.m. intr. 1 (Der. alcol (bebida alcohólica). inv. Amencer. alice V acciuga. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras.m. inv. alcolismo s. albicocchi. Os teus pretextos non convencen a ninguén. Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase. albicocca s. alambicco s. albergo s. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. albume s. OBS. Extraterrestre. 4.: pl. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi. irreg. (pl. Nunca o vin tomar alcohol. # albero genealogico: árbore xenealóxica. 1 Alférez. OBS. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria. albicocche. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira.m.m. Alcohólico -a. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia.m.: tamén existe a variante alcoolico. È sempre stata aliena dai compromessi. O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. (ext. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra. alambicchi.: pl. Non l’ho mai visto bere alcolici. alba. Hoteleiro -a. Alfabeto. alcolici. Contrario -a. f. Alambique.: pl.m.) Pretexto. OBS. II s. alcólico -a. 2 (fig.). Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. Alcohol. Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola. Alcohólico -a.m. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s.m.f.

O exército aliado acudiu na súa axuda. II v. [aux. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. atemorizar. pl. nutrir (tamén fig.. anchear. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere. 1 Alarma. allearsi v. È vegetariano. essere] Alarmarse. allegare v. bafo. # falso allarme: falsa alarma. Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua.) Alarma (temor). alimento s. avere] Aleitar. inundar. inundación. Alimentación. tr. O alagamento do val causou moitos danos. Aliado -a. tr. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. 2 (fig. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto. 3 (Elec. avere] 1 Atar (cordóns. Comestibles. tr. Lactación. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. 54 allargare I v. É vexetariano. asolagamento. Aliado -a. v. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria. [aux. II s. OBS. tu allaghi. 4 (fig. ensanchar. pron. OBS. pas. estender. Antes ou despois alargarán esta estrada. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. asolagarse. Alarguei a saia verde. [aux.m. Ata os zapatos se non queres caer. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione. Alimentare un bambino. irreg. refl. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos. alimentare I adx. Alimentar un neno. Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici. allattamento s. comezar. lazos. Il pianterreno si è allagato. [aux. tr. Alento.: io allago. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro. V táboa 2. anchearse. Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. [aux. L ’allagamento della valle ha causato molti danni. L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini. V . pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. II v. nutrirse (tamén fig. Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. intr.f. # allegare i denti: dar . A planta baixa alagouse. Alagamento. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións. allagare I v. tr. ricco di proteine.). asolagar.. ♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui. asustarse. Alimentare la speranza. essere] Alagarse. v. principiar (unha amizade ou relación).m. ensancharse. Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. pron.) Conectar. tr. ma non si alimenta soltanto di verdura. Alianza. Si alimentava di sogni. avere] Alarmar.: v. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni. alerta (sinal de perigo). Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario. refl. dar de mamar. Gli alleati erano in disaccordo fra di loro. táboa 6. allarmare I v. pero non se alimenta só de verduras. [aux. Tan pronto como viron o lume deron a alarma. atemorizarse. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme. Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar. alleato -a I part. avere] Alagar. # un alito di vento (fig. intr. IV v. intr.). Il pesce è un ottimo alimento.m. essere] Alimentarse. alleanza s. avere] Acompañar (un documento). [aux.m.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra. . III v. [aux. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. asustar. de allearsi e adx. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline. allattare v. avere] 1 Alargar. allagamento s. alimentazione s. rico en proteínas. Alimenta-la esperanza. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro. Alimentábase de soños. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. II v. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale. V táboa 6. pron. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. avere] Alimentar. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. Alimenticio -a. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno. [aux. allarme s. alito s. A lactación artificial é menos recomendable cá materna.). tr.) Iniciar. . 2 (fig. [aux.): un hálito de vento. Alimento. Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. irreg.m. allacciare v. Ho allargato la gonna verde. nutrición. essere] Aliarse.m. tu allarghi. [aux.: io allargo. Prima o poi allargheranno questa strada. essere] 1 Alargarse. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine. L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. II s. # allargare il cuore: consolar. mettere / stare in allarme: alarmar(se). Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. Os aliados estaban en desacordo entre eles.f. [aux. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. O peixe é un alimento boísimo. 2 Abrochar.) Ampliar. irreg. inundarse. OBS.). coalición (tamén fig.

O adestrador animaba os atletas antes da competición. avere] Vivir. ♦ Para referirse a ‘alentar. OBS. ledicia.f. O allegro é un movemento co tempo rápido. de viaxe. Desde hai dous anos crían porcos. tr. Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto. essere] Aliñarse. # allentare il passo: diminuí-la marcha.m. OBS. Laverca.55 denteira. Adestraba cabalos de carreiras. II s. II v. irreg. Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno.f. # allineamento politico: aliñación política. Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. allineamento s. v. OBS. [aux. ledo -a. Dous alumnos foron falarlle ó profesor. Adestramento.) Afrouxar. Mi piacciono i vestiti di colori allegri. A epidemia reduciu notablemente a granxa. Libreime de moitas responsabilidades. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. OBS. Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario. avere] Adestrar. abrandar. Alerxia. avere] 1 Afrouxar. casa non sabían que era rico.: io allineo. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. allevare v. 2 (fig. acoller. II v. refl. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. Preparan os pavillóns para a feira do libro. alloggiare allergico -a adx. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare. Estamos traballando na preparación da mostra. avere] Aliviar. [aux. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco. allenatore -trice s. sentiu unha profunda alegría. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte. tr. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. allegoria s. tr. Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. irreg. Investiron moitos cartos na cría de polos. 2 Alegre. 1 Cría. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. educar. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. intr. allievo -a s. Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte. tr. Alegría. tr. tr.m. tr. 1 Alegre. È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. [aux. [aux. V táboa . O período de adestramento durou ata o día antes do partido. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria. L allevato come se fosse ’ha suo figlio. OBS. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas. vivo -a (cor). Allestiscono gli stand per la fiera del libro. unha tarefa. habitar. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala . allenare I v. aliñamento..f. I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie.m. pl. Alixeirar unha mochila. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra. Cando o aloxaron na súa . preparador -ora. [aux. Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso. Alleggerire uno zaino. alleggerire I v. Alleggerire un lavoro. allineare I v. avere] Aloxar. allergia s. [aux. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. tr. alloggiare I v. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. . calmar. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. [aux. 1 Alumno -a. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso.m. allegria s. essere] Librarse. Alérxico -a.m.: io alleno. tu alleggerisci. allestimento s. crianza (animal). essere] Adestrarse. avere] Alixeirar (un peso. Gústanme os vestidos de cores alegres. Adestrador -ora. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. allergici. Alixeirar un traballo. Preparación (posta a punto). pl. Allenava cavalli da corsa.: io allestisco. allestire v. refl. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría.) Allegro. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni. residir. avere] Preparar. Aliñación. II v. irreg. OBS. II v. allentare v. allegro -a I adx. [aux.: io alleggerisco. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos.f. [aux. 6. alleviare v. V táboa 7. f. . contento -a. irreg. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove. # allestimento scenico: montaxe escénica. avere] 1 Criar (animal). v. # allenare una squadra: adestrar un equipo. OBS. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. allenamento s. albergar. Da due anni allevano maiali..: io allego. Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas. allergiche. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido.: v. Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio. [aux. sentì una profonda allegria. OBS.: v. exercitarse. Criouno como se fose seu fillo. Alegoría. allevamento s. # tenersi in allenamento: estar en boa forma física. refl. 2 Criar. avere] Aliñar. tu alleghi. [aux.). tu allestisci. [aux. 2 Discípulo -a. V táboa 1. 2 Granxa (de animais).: m. (Mús. V táboa 4. Due allievi sono andati a parlare al professore. allodola s.

daquela. altare s. daquela. pron. intr. V táboa 31. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco.m. irreg. tr. Mi allungate l’acqua.m. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. Il percorso si allungherà di trenta chilometri. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. Se non vuoi venire con noi. O aluvión provocou considerables perdas económicas. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi. Entón. acercar. Afastou os fillos do lume. 2 Bambán. Devi allontanare pensieri così tristi. referencia. Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. simular.f. sequera. [aux. Questo detersivo non altera i colori del bucato. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio. almeno adv. tr. A febre provocoulle alucinacións.m. Alto.) Achegar.m.f. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. fino ad allora: ata entón. L’alloggio era un po’ lontano dal centro. ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. 2 (fig. Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. allucinante adx. allontanamento s.) Falsear. Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. Alusión. allungare le gambe: estira-las pernas. irreg. avere] 1 Alterar. logo. A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. da allora in poi: desde entón. 2 Vivenda (casa).) Aluvión.) Finxir. Se non queres vir connosco. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. 2 (fig. riada. alludere v. referirse a. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare. Entón. O cura axeonllouse diante do altar. por favor? II v. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. Polo menos.alloggio alloggio s. intr.). Finxía a voz para non ser recoñecido. [aux. La stampa ha alterato i fatti dell’incidente. allungare I v. ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione. # riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. allora è assurdo che restiamo qua. avere] Aludir a. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. OBS. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi. alt interx. allusione s. Afastamento. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole. [aux. II v. Queste scarpe mi fanno male all’alluce. 1 Bambán. entón é absurdo que quedemos aquí. impresionante. per favore? ¿Achegádesme a auga. Aluminio. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. Trala discusión notei un afastamento entre nós. Afastáronse das fiestras. trovare alloggio: atopar aloxamento. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). 3 (fig. 2 (fam. alterare I v. V táboa 6.).m. Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo.: 56 v. . abraiante. Dedo gordo do pé. intr. randeeira. v. alongar (tamén fig. Alucinante. xacando. tu allunghi. allontanare I v.m. Este deterxente non altera as cores da bogada.f. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. Alterava la voce per non essere riconosciuto. Altar.f. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto. alluminio s.). Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito. allucinazione s. La febbre gli ha provocato allucinazioni. . Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver. andare all’altare: casar. allungare il vino: auga-lo viño. OBS. tr. L consistenti perdite economiche. arrandeadoiro. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. Si sono allontanati dalle finestre. alongarse (tamén fig. arredamento (tamén fig. 1 Aluvión. Loureiro. pron. alloro s. essere] Alongarse. # altare maggiore: altar maior. alluce s.: io allungo. O percorrido alongarase trinta quilómetros. Dammi almeno una ragione per non venire con noi. avere] 1 Alongar. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. terxiversar. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. Tes que afastar pensamentos tan tristes. Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. altalena s. modificar. [aux. O xornal falseou os feitos do . [aux. prolongar. [aux. Alt! Non potete passare di qui. allora I adv. Alucinación. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras. # allungare il passo: camiñar máis a présa. essere] Afastarse. arredarse. avere] Afastar. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora. ’alluvione provocò alluvione s. 1 Aloxamento. fin da allora: desde entón. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro. O pai empuxaba o fillo no bambán. II conx. arredar. prolongarse. Ha allontanato i figli dal fuoco. # dare alloggio: dar aloxamento.

Máis. soberbia. dilema. senón non remataremos a tempo. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. Senón. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar. II pron. 1 (sing. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. Farò come te. Alternáronse nas tarefas domésticas. altrettanti.m. f. Teño que tomar esta medicina en días alternos.m. O farol ten tres metros de alto. É unha rapaza de elevados sentimentos. recíp. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. partirò con altrettanto entusiasmo. . O avión voaba a grande altura.f.) Alto. pl. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. gli alti e bassi: altibaixos. ma non lavora abbastanza. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. 2 Alto -a. altrettante. tr. OBS. Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. 1 Altura. II pron. 2 Alternativa. Meseta. Non te compares cos demais. indef. Estamos nunha fase de alternancia política. 1 (sing. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir.) Igual. 2 (pl. alterchi. II s. Esta non é a única alternativa que temos.) Elevado -a. altoparlanti. ma usa una taglia in più. alternare I v. marcharei con igual entusiasmo. (fig. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri. II s. Non fate altro che divertirvi. Eu dirixinme a el. pl. essere] (fig.f. Dobbiamo affrettarci. pl. # alta stagione: temporada alta. altura. Potresti comprare un altro pacco di caffè. altezza s. Io mi sono rivolta a lui. elevado -a. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. essere] Alternarse. indef. OBS. indef. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. altipiano V altopiano. igual de. altipiani / altopiani. [aux. alterco s. altitudine s. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante. Alternancia. come se lui fosse il padrone di tutto. ma mi ha risposto l’altro. 2 Máis. II v. pero respondeume o outro. . Hai que alterna-lo estudio e o repouso. irreg. [aux. nobre. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. ’alternanza di coltivaalternanza s. pron. Poderías comprar un paquete máis de café. refl. altrettanto -a I adx. ma sembra la più ragionevole. parlare ad alta voce: falar en voz alta. altrettanto’. altitude. A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. altro -a I adx. avere] Alternar. OBS. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere. [aux. disxuntiva. ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias.57 accidente.m. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. andare a testa alta: ir coa cabeza alta.: pl.) Igual. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. Tratábanos con altivez. Igualmente. indef. 3 Igualmente (resposta). altro alto -a I adx. Temos que apurar. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén). Farei coma ti. intr. 1 Alto -a. notte alta: noite avanzada. Non facedes máis que divertir- . È una ragazza di alti sentimenti. Altercado. Hai que comprar outras cadeiras. Siamo in una fase di alternanza politica. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi.) Alterarse. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo.m. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova. sing. Devo prendere questa medicina a giorni alterni.f. queste sono troppo vecchie. Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. alterigia s. OBS. alte cariche: altos cargos. 2 (pl. III adv. Altofalante. mesmo -a. sucederse. alto mare: mar aberto. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare. outra cousa. Quere voar alto. in alto: no alto / cara o alto. Il lampione è alto tre metri.) Os demais. estas son demasiado vellas. Bisogna comprare altre sedie. pero non traballa abondo. altopiano s. Ha la stessa altezza di suo fratello. 1 Outro -a.f. alterno -a adx. 1 Alternativa. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. mesmo -a. opción. altrimenti adv. 1 Alternativo -a. irritarse. estatura.: io altero. Ten a mesma altura que seu irmán. alternativo -a I adx. Altitude. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. Alto. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo. altrimenti non finiremo in tempo.) Outros -as tantos -as. III s. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. pero usa unha talla máis. como se el fose o amo de todo. II v. igualmente’. Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao.) Outros -as tantos -as. v. L ’aereo volava a grande altezza. Alterno -a. agarrada. Bisogna alternare lo studio e il riposo. sing. 2 (m. V táboa 1. OBS. 1 Outro -a. Nós respondemos que non e el fixo igual. pero parece a máis razoable.m. 3 (fig. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática. Non metterti a confronto con gli altri. Vuole volare alto. Ci trattava con alterigia. altoparlante s. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me. arrogancia.: pl. III adv. liorta.: pl.: m. Altivez.f. Si sono alternati nelle faccende domestiche. 2 Altura.

porque o espertador soou antes. [aux. xentileza. 1 Amendoado amargo típico de Italia. tr. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. 1 Noutra parte. # altro che!: ¡por suposto!. pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo. amante I adx. quererse. adv. Este café é demasiado amargo. l’un l’altro: un ó outro. Levantaron un muro arredor da casa. noutro lugar. Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. alveare s. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. 3 Subir. Ama a música máis que calquera outra cousa. Hoxe erguícheste demasiado cedo. essere] 1 Subir. alzar. levantar (a voz). xentil. 1 Alleo -a. aflixirse. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo.: m. aumentar. construír. tr. tutt’altro: todo o contrario. Amabilidade. Oggi ti sei alzato troppo presto. d’altra parte: polo demais. Que levanten a man os que estean de acordo. essere] Erguerse. III v. I due giovani si amavano. a outro lugar. erguer. È molto attento ai bisogni altrui. amigo -a. più che altro: máis que nada. [aux. È un amante della natura e degli animali. II v. Está moi pendente das necesidades dos demais. faladora e intelixente. Amargura.altroché vos. amare I v. 4 Levantar. Altruísta. amabile adx. [aux. Altruísta. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. Teu pai é un altruísta. Hanno dovuto superare l’amaro momento della .f. 1 Amargo -a (tamén fig. avere] 1 Levantar. Alumno -a. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. Amable. refl. altroché interx. tr. Tutte le api sono rientrate nell’alveare.m. aflixir. Polo demais. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. 2 Amante. altrove adv. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc. 2 A outra parte. Mi è sembrata una donna molto amabile. atento -a. 2 Amar (algo).). non alzare un dito: non mover un dedo. refl. Tódalas abellas regresaron á colmea.f. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. altruismo s. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. elevarse. É un amante da natureza e dos animais. inv. avere] 1 Amar. II s. [aux. de outro -a. II s. perché la sveglia è suonata prima. pos. cortizo.m. refl. O seu home sabía que ela tiña un amante. Questo caffè è troppo amaro. # alzare il gomito: beber máis da conta. essere] Amargarse. Tuo padre è un altruista. altruisti. trobo. Naquel comercio subiron o prezo da froita. senz’altro: por suposto.: v. alzare I v. amarena s. II v. OBS. 2 Alzarse. 1 Amante (afeccionado). amargor. 2 Dos / das demais.m. alzare i bicchieri: alza-las copas. avere] Amargar. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. [aux. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. A temperatura do cuarto subiu seis graos. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza. OBS. Por suposto. Colmea. [aux. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui. atención. Alzino la mano quelli che sono d’accordo. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. amareggiare I v. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. Durante aquel período atopábame noutra parte. altrui adx. Durante quel periodo mi trovavo altrove. Ama la musica più di ogni altra cosa. amarezza s. 58 levantarse. se non altro: polo menos. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. V táboa 4. irreg. recíp. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. levantarse. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente. [aux. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. nient’altro: nada máis. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. alzar. # vino amabile: viño doce. 1 Guinda. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. 2 Subir. . Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos. inv. Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. Os dous mozos amábanse. Altruísmo. l’altro ieri: antonte.f. Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso. agradable ó padal. tra l’altro: entre outras cousas. As guindas gústanme máis cás cereixas. In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. II v. amaretto s. altruista I adx. encarecer. amaro -a I adx. amabilità s. escolar. querido -a. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. Amante. loquace ed intelligente. alzar. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. essere] Amarse. pron. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. Pareceume unha muller moi amable. pl. alzare le mani: renderse. Hanno alzato un muro attorno alla casa. intr. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. querer. alunno -a s.

f. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios. 1 Amigo -a. área. Ambulancia. amargura. II v. Ameno -a. Ambiental. Embaixador -ora. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. Ámbolos -alas dous/dúas. Colombia e Venezuela son países americanos. os/as dous/dúas. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. Sono venute ambedue. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema. Son amigos desde os tempos da escola. inv. ambulanza s. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. 2 Embaixada.) Amargor. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. mensaxe. americano -a I adx. amicizia s. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai.m. Non me gusta o amargor destas laranxas. amante. amico -a I s. 2 (euf. La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. Sono amici dai tempi della scuola. Esta novela é de lectura moi amena. ambra s. cobiza. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa. Ambos -as. afán. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital. num. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città.m. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. Ámbar. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar. ambedue I adx. ambito s. ambientare I v. só algúns consulados. ambizioso -a adx. ambiguo -a adx. os/as dous/dúas. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia. Questo romanzo è di lettura molto amena. II s. II s. Amizade. ambulante I adx. Ambiente. ambasciata s. ambiente s. 1 Ambición. Ambientaron o filme na Francia do século XV. O círculo das túas amizades é bastante reducido. inv. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. Ámbolos curmáns tocan o piano. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia. num. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra.f. Non mi piace l’amaro di queste arance. [aux. Ambicioso -a. Americano -a. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira.f. # incontro amichevole (Dep. A muller atopouno coa amiga. Vendedor -ora ambulante. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois.f. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. # fare amicizia: facerse amigos.f. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. avere] Ambientar. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. ambientale adx. A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado.59 morte del padre. querido -a.m. medio (tamén fig. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. Viñeron ámbalas dúas.m. In questa città non c’è nessuna ambasciata. amicizia ambizione s. II pron. Ámbito. A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. refl. Ambulante.) Amigo -a. ambiguità s. 2 Ambición. . # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. ameno -a adx. Ambiguo -a. amarguexo (sabor). Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. Colombia e Venezuela sono paesi americani. II s. A ambición de poder levouno á destrucción. 2 (fig. Studio gli uccelli in ambiente montano.): encontro amigable. [aux. ambasciatore -trice s. ambulatorio s. essere] Ambientarse. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso. Amigable. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale. ansia. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes.). O músico ambulante viaxaba de vila en vila. Americano -a. La moglie l’ha trovato con l’amica. apreciado polas súas calidades dixestivas. 3 Licor amargo aromático. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. soltanto alcuni consolati. 1 Embaixada. Ambulatorio. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa.f. amichevole adx. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta. campo. 1 Amargor. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento. Ambigüidade. tr. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. inv.

1 Admitido -a (que foi aceptado). 1 Administración. extraordinario -a. Avete dovuto fare un esame di ammissione. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio. pron. [aux. Remollo. V táboa 50. Tivestes que facer un exame de admisión. Admiro a honestidade deste político. 2 Administración (ente). OBS. intr. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse. Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. ammobiliare v. Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula. tu ammansisci. Si è ammazzato in un incidente aereo. II s. III v. tr. diritto amministrativo: dereito administrativo. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. tr. tr. ammollo s. ammansire v. OBS. enfeitizar (tamén fig. [aux. amministrativo -a I adx. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. irreg. L’hanno ammesso nel collegio. pas. Amministrazione pubblica. Matouse nun accidente aéreo. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio. Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia. avere] Apiñar. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. [aux. La musica ammansisce le fiere. Administrativo -a. Admirable. refl. xestión (acto e efecto). Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni.. A confesión rematou coa admisión do delicto. to en estilo rústico. pron.. dade.: io ammansisco. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. tr. Administrativo -a. Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. pl. Amigo -a. A abnegación desta muller é admirable. admitir. pl. essere] (fig. Amobláche-lo cuar.). Enfermara gravemente e xa non se podía erguer.f. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase. I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio. 3 Supoñer. tolerado -a. II s.f. A división administrativa do estado terá que ser reformada. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. Questo lavoro non ammazza nessuno. amiche. essere] Enfermar. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio. Tiña uns ollos que . V táboa 7. # direttore amministrativo: director administrativo. Ha lasciato la biancheria in ammollo. avere] Ameigar. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. tolerar. avere] 1 Admitir (deixar entrar).m. Administración pública.: v. Admisión. II v. Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante. amici per la pelle: amigos da alma. Farase como dixemos e non admito discusións. Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice. A multitude apiñábase na praza. ammaliare v.: v. essere] Matarse (suicidarse. Admiración. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. Consello de administración. avere] Matar (tamén fig. amministrare v. avere] Administrar. 60 ammettere v. irreg. ammirare v. avere] Amansar. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. # ammesso che: partindo do suposto de que.) Apiñarse. OBS. encantar.). Admitírono no colexio. Consiglio d’amministrazione. II v. [aux. Supoñamos que toda esa historia é ver.: v.: m.amico II adx. ammassare I v. [aux. Ammiro l’onestà di questo politico. ammirazione s. Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. intr. tr.: se por hipótese. Matouse antes de que o inimigo o capturara. ammesso -a I part. pron. OBS. # l’amico del cuore: o amigo íntimo. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi. tr. Apiñaron toda a herba diante da eira. Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo. La moltitudine si ammassava in piazza. consentir. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse.). ammalarsi v. V táboa 7. 2 Admitido -a. avere] Amoblar. avere] Admirar (algo ou alguén). [aux. La confessione finì con l’ammissione del reato. tr. [aux. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral. amici. calmar. intr. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata. [aux. consentido -a. ammissione s. ammazzare il tempo: mata-lo tempo. A música amansa as feras. Admitido -a. ammirabile adx. f. # ammassare ricchezze: acumular riquezas. Mataron o gato porque toleara. ameigaban á primeira mirada. de ammettere e adx. essere] Matarse (involuntariamente). Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità. # ammazza!: ¡arrea!. Este traballo non mata a ninguén. 2 Admitir. . Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. OBS. amministrazione s. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. [aux. ammesso e non concesso che. [aux. Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo. ammazzare I v.f. Deixou a roupa branca en remollo. [aux. irreg.. tamén fig. [aux. tr..

[aux. inclinación. I gas sono sostanze amorfe. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato.m. tu ammorbidisci. entenrecer. Sente un forte amor polos animais. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. essere] Amontoarse. [aux. A suma dos gastos non superou a cifra prevista. tr. ampiezza s. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli.m. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. pron. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri. tu ammuffisci.. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable. per amore o per forza: polas boas ou polas malas.f. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi. acumular. 4 Amplo -a.). L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole. 1 Amor (paixón). As cousas vellas amontoábanse no faiado. [aux. Os gases son substancias amorfas.: v. II v. amorear.: pl.: io ammonisco. amoroso -a adx. essere] Suavizar. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi. extenso -a. tu ammutolisci. abrandar. essere] Enmudecer. ancho -a. Questa crema ammorbidisce la pelle. Amoestación. essere] Amofarse. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio. Suma (importe total). Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. tr.f. È andata a studiare . 1 Amplitude. Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. 2 Amor. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos. Sente un forte amore per gli animali. fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca. reprender.f. OBS. ammucchiare I v. intr. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. Esta crema suaviza a pel. amo s. elevarse. recriminar. 4 Amor. OBS. extensión. avere] 1 Suavizar. Desde o alto da montaña víase o amplo val. avere] Amortizar. Quest’albergo ha delle camere molto ampie. intr. Amoestouvos pola vosa pésima conducta. Amoníaco. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. Amoroso -a. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos. ammonire v. Con tantos fillos terían que amplia-la casa.). II v. ammutolire v. OBS. ammontare I v. # abboccare all’amo: caer nun engano. tu ammonisci. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura. . [aux. acumularse. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. avere] Amontoar. tr.f. 3 (fig. Anzol. ammorbidente s. essere] Ascender. Amortizaron pronto o que investiran no negocio. ampio amnistia s. irreg. 3 (fig. [aux. OBS. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. [aux. d’amore e d’accordo: en amor e compaña. 2 Abrandar. Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. largo -a. Suavizante. 1 Amplo -a.: io ammutolisco. folgado -a. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. V táboa 7. 2 Amplitude. Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti. Amorfo -a (tamén fig. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx. 2 Amplo -a. amorearse.m. avere] 1 Ampliar.) Suavizar. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista. Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais. ammortizzare v. importar (unha cantidade de diñeiro). ammuffire v. tr. Nessuno dei suoi amori è durato molto. [aux. Engadín un pouco de suavizante á bogada. 3 Amplitude..) Amor. tr. 3 Amplo -a. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. pron. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita. [aux. É unha chaqueta de mangas amplas. # amor proprio: amor propio. amolecer. intr. [aux. folgura. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. Amnistía. OBS. Ningún dos seus amores durou moito. ampliare I v. Amontoei os teus cadernos enriba da mesa. avere] Amoestar. intr. querer (persoa amada). abundante. È una giacca dalle maniche ampie. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura. admonición. intr. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou.61 ammoniaca s. cariño. ammutolì. Non coméste-la froita e amofouse. Il conto ammonta a quattro milioni. amore s. A conta ascende a catro millóns. Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. [aux. ammorbidire I v. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima. II s.m.: io ammuffisco. calar (por medo. grande.: io ammorbidisco. amolentar. enmudeceu. vergoña. A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. Abrandaba as lentellas en auga. Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca. ammonizione s. balorecer. ampio -a adx. ammoniache. amocelo. OBS. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche.

La specialità del ristorante sono le anche di rana.) Cadeira. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. OBS. L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. Este coche ten asentos anatómicos. pl. prorrogar (un prazo).. similar. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. anarchia s. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola.: pódese dicir tamén ananas. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas. Amplificador -ora. Incluso querendo. Vivía alí desde había tempo. 1 Anarquista. amuleto s. avere] Analizar. 2 Oficina do rexistro civil. A Natale mangeremo anatra all’arancia. medrar (unha cidade. non aceptaría nunca unha cousa así. pl. ma non era iscritto all’anagrafe del comune. 1 Tamén. OBS. Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. non accetterebbe mai una cosa del genere. 1 Anarquía (tamén fig. analogia s. anatomici. pl. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. II v. non ce la farei. a casa é unha auténtica anarquía. piña 62 (froita).: pl. f. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. pl.. Tamén irei eu. (Cien. f.m. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude. Parrulo. 1 Ananás (planta). Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. v.). anche. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado. Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. f. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. analisi dell’urina: análise de urina. Amuleto. # anche se: aínda que. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas.: m. 2 Anárquico -a. anatomia s. 2 Anca. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze.).f. 4 Aínda que. Anche a chiederglielo. amplificatore -trice I adx. anagrafe s. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar. O microscopio ten unha lente amplificadora. A especialidade do restaurante son as ancas de ra. Aínda que llo pediran. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. 3 Incluso. Áncora. ananas s. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. anarchiche. # analisi del sangue: análise de sangue. analfabeti. analoghi. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. Anatómico -a. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare.f.f. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. Analfabetismo. Anarquista. anatomiche. analfabetismo s. ancestrale adx. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas. Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica. pato. OBS. 2 Anarquismo.f. anarchico -a I adx. Ci andrò anch’io. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica. Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. Análogo -a.) Anatomía. anarchici. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo.f. analizzare v. [aux.f.m. .: m. Cando os pais marchan. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica. OBS.: m. pron. in ultima analisi: en definitiva. Analfabeto -a. anatomico -a adx. anque. pl. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. analfabeta I adx. OBS. Anche volendo. OBS. [aux. I due amici si trovano in circostanze analoghe. II s. analogo -a adx. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo.: io amplio. Viveva lì da tempo. Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito. essere] Crecer. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata. Analfabeto -a. aínda.m. Amplificador. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado. V táboa 7. inv. pl. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. 1 Rexistro civil. ata. 2 Ananás. anatra s. Cada ano diminúe o número de analfabetos. II s. Questa macchina ha dei sedili anatomici. OBS. la casa è un’autentica anarchia. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello. Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. irreg. Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil.: existe tamén a variante anitra.m. talismán. non sería capaz. Caeu e fixo unha luxación na cadeira. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno. pl. È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. analisi s. moito. Análise. ancora1 s. 2 Ampliar. 1 (Anat. anque. intr.f. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. un país. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais. Analoxía. mesmo.: m. 2 Incluso. II s. Nos países tropicais hai plantacións de ananás.f. Ancestral. OBS. Nestes últimos anos as cidades creceron . tr. Il microscopio ha una lente amplificatrice. Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar. anca s. Quando i genitori partono. analoghe. anche conx.

calcio d’angolo: saque de esquina. anfibio -a I adx. 2 Ir. Anxo (tamén fig. Bisogna controllare l’andamento della malattia. evolución.: v. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). Piante anfibie. andare a fondo: afundirse (un barco). andare a quattro zampe: andar a catro patas. lasciarsi andare: abandonarse. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame. essere] Angustiarse. andare v. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. andare avanti: adiantar / seguir adiante. andare di mezzo: estar implicado (en algo).m. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. va da sé che: é obvio que. essere] Ancorar.) Estar de moda. Vieni ancora a trovarmi. Cando chegamos á casa. 1 Anel. non mi va giù!: non o soporto. Vou comprar aneis de madeira para a cortina.m. intr. 2 Anel. Anfibio.: v. angolo s. Questo libro è ancora più interessante dell’altro. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente.m. andare su: subir. noi passavamo ore di angoscia. andar. Quella ragazza è un angelo di bontà. 1 Aínda. curso. Quando siamo arrivati a casa. Aínda. Anglicismo. Anfibio -a (tamén fig. 3 Máis. funcionar.m. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. angosciare I v. Ven verme outra vez. 1 (Mat. Os pescadores ancoraron o barco no porto. Vehículos anfibios.f. angelo s. Angustiounos contándono-los seus problemas. ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta. A ra é un dos anfibios máis coñecidos. angosciare andata s.f. argola. el aínda estaba estudiando. Aquela rapaza é un anxo de bondade. Á ida o avión fai escala en Milán. avere] Ancorar. Hai que controla-la marcha da enfermidade. recanto. 3 Elo (da cadea). # angelo custode: anxo da garda. O ángulo recto ten noventa graos. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. Veicoli anfibi. mesmo.63 ancora2 I adv.m. 5 (seguido de part. lui stava ancora studiando. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto. 4 Gustar. ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. tr. Ida. fondear. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto. 6 (col. 2 Esquina. avere] Angustiar. Mentres el estaba no quirófano. nós pasabamos horas de angustia. v. Non me gusta o voso comportamento na escola. V táboa 3..: io ancoro. Angustioso -a. Anécdota. ¡veña! OBS. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). angoscioso -a adx. Este libro é aínda máis interesante có outro.) Argolas. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx.) morrer. irreg. Ci siamo ancorati vicino agli scogli. andare di moda: estar de moda. . irreg. andare via: marchar. 3 Apetecer. de novo. ’ho Vino na esquina do edificio. . Non me apetece ir á festa. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis. Questa settimana sono andate due volte al cinema. unha froita). V táboa 1. . pron. Mentre lui era in sala operatoria. 4 (pl. andare per le lunghe: tardar.). angoscia s. deber. Angustia. 3 Curruncho. . irreg. aneddoto s. andare d’accordo: levarse ben. [aux. andare in bestia: enfurecerse. Ancoramos preto das rochas. # andare a finire: resolverse. Regaláronse os aneis de compromiso. Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame. agoniarse. andamento s. este reloxo xa non vai. Esta semana foron dúas veces ó cine. [aux. II v. Marcha. All’andata l’aereo fa scalo a Milano. incluso. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice. intr. andarsene: marchar / (eufem. sortella. II v. fondear.) Ángulo. A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. OBS. [aux. refl. V táboa 22. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto. andare in scena: representarse (unha obra de teatro). II s. essere] 1 Ir. L visto all’angolo del palazzo. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. Este ano está moi de moda o vermello. L ’angolo retto ha novanta gradi.) Ter que. angelo caduto: o demo. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. agoniar. Gli angeli sono creature celesti. andare indietro: retroceder. ansiedade.m. [aux. anglismo V anglicismo. ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. anello s. ángulo. Da quando è caduto. [aux.).m. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. andare a male: danarse / estragarse (un alimento. vai!: . Quest’anno va molto il rosso. Non mi va il vostro comportamento a scuola. La rana è uno degli anfibi più conosciuti. Os anxos son criaturas celestiais. 2 Outra vez. quest’orologio non va più. ángulo. Plantas anfibias. tr. andare giù: baixar. Dep. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. Non mi va di andare alla festa. OBS. Dende que caeu. anglicismo s.

m. 1 Animación. [aux. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse. Il fumo del camino ha annerito la parete. que en paz descanse. persoa ou líder). irreg.). avere] Poñer negro -a. Animal. annidare I v. Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. Portami l’annaffiatoio. Traballa como animador cultural e tenta promove. di buon animo: de boa gana. tu anneghi. intr. II v. . avere] (fig. OBS. L ’anice si adopera spesso per fare dolci. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol. animatore -trice s.. II v. fervor. anguria V cocomero. 64 Quando è arrivato. O cantante era a alma do grupo. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. v. V táboa 6. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras. mio nonno. perdersi d’animo: desilusionarse. [aux. . . Il cantante era l’anima del gruppo. Veña. essere] Afogar (involuntariamente). L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare. Questa biologa conduce un programma sul regno animale. Tráeme a regadeira. [aux. Animador -ora. Vivo nunha vila de duascentas almas. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. Bebe para afoga-las penas en alcohol. animale I s. estas plantas necesitan auga. OBS. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. II v. tr. OBS. vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. Il rancore si era annidato nel suo animo. movemento. Regadeira. coraxe. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade. avere] Regar. irreg. tr. tr. irreg. pron. buon’anima: meu avó. pron. Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. avere] 1 Animar. alentar. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. exaltarse. Cando chegou. anitra V anatra.). A súa presencia animou moito a reunión. bruto. Vivo in un villaggio di duecento anime. anima s. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). essere] Afogarse (suicidarse). O fumo da cheminea puxo negra a parede. tr. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. [aux.: io annerisco. O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. [aux. III v. OBS. . [aux. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice.) Aniñar. tu annerisci. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito. essere] Acalorarse. 2 Animación. [aux. animo I s. # all’anima (fig. tr. La sua presenza ha animato molto la riunione.f. L li semi molto aromatici.m. Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica. Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. annegare I v. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione.la lectura. O rancor aniñara no seu ánimo. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política.f. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores. 2 Animar.: io annego. . . Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente.: io animo. Scivolò nel lago e annegò.m. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación. Seus pais animárono a continua-los estudios. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori. acenderse. V táboa 1. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese.: v. essere] Aniñar (tamén fig. O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. 1 Alma (tamén fig.) Animal. O anís úsase a miúdo para facer doces. v. # cinema di animazione: cine de animación. I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi.angoscioso anguilla s. [aux. 2 Ánimo. animazione s. stato d’animo: estado de ánimo. intr. Anguía. essere] Ennegrecer.f. annerire I v. mettersi l’animo in pace: resignarse. 2 (fig.): ¡vaia!. refl. annaffiare v. dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. queste piante hanno bisogno di acqua. Anís (planta e licor). estimular. [aux. Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu.m. V táboa 7. ’anice ha dei piccoanice s. 1 Ánimo. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa. II interx. di mal animo: de mala gana. 1 Animal. Esvarou no lago e afogou. fam. e intr. A alma é a parte espiritual do ser humano.) Parte interna dun obxecto. 2 (fig. toccare l’anima: parti-la alma / conmover. intr. animare I v. O can é un animal de compañía. Il cane è un animale di compagnia. avere] Afogar (tamén fig. II v. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano. [aux. annaffiatoio s.. rendere l’anima a Dio: falecer. 3 Animación. refl.

nota. Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. annotare v.m. # annunci economici: anuncios por palabras. avere] 1 Anunciar. V táboa 2. 2 (fig. annotazione s. annuncio di morte: necrolóxica. cancelar. Questo vento è un annuncio di brutto tempo. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale. molestar. vita nuova: ano novo. annunziare V annunciare. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. Scusa. pron. Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. tr. anno luce: ano luz. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati.) Anuncio. annuale adx. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito. O presidente anunciou a data das eleccións. anomalia annullamento s. avere] 1 Ulir. La disgrazia l’ha annientato. L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti.m. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. 3 (fig. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía. annuncio s. annunzio V annuncio. anno scolastico: ano escolar. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio. Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. olfactear (animais). 1 Ano. curso. O can uliunos tan pronto como entramos na casa. Anómalo -a. OBS. 2 Ulir. # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato. De seguida nos demos conta do engano. [aux. . Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. irreg. Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. l’anno scorso / passato: o ano pasado. Matriculouse no segundo ano de carreira. . [aux. atar. avere] 1 Aburrir. Si è iscritto al secondo anno di laurea. anormal. Anulación. avere] 1 Anotar. anniversario s. 2 Amolar. comunicación. L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto. [aux. Ano. mi sono quasi addormentato. cheirar. Encheu o libro de anotacións á marxe. [aux. anno s. ano s. 2 Anotar. A empresa propúxolle firmar un contrato anual. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. 2 Ano. tr. tr.m. tr. Anual. . As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. Este vento é un anuncio de mal tempo. . Questi nuvoloni annunciano pioggia. enfastiar.f. decatarse. Ha riempito il libro di annotazioni al margine. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. Naceu cunha anomalía física. irregularidade. anomalo -a adx. irregular. [aux. annoiare I v. OBS. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio. Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri. buon anno!: ¡feliz aninovo!. Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. glosar. Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. 1 Anotación. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén. Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. Se non queres esquece-los teus asuntos. intuír.: v. anótaos na axenda. anomalia s. annodare v. presaxiar. cancelación. vida nova. cheirar (persoas). Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. tr. Estes nuboeiros anuncian choiva. # anno accademico: ano académico. anno santo: ano santo. tr. . A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto. Fai tres anos que non o vexo. Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. 2 Cabodano.m. 2 Rescindir. annotali nell’agenda. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. O director anulou a orde que nos dera antonte. annullare v. verdi anni: a xuventude. case quedei durmido. 1 Anomalía. 1 Aniversario.) Darse conta. 2 Glosa. anno nuovo. festa di capodanno: festa de fin de ano. essere] Aburrirse. annuvolare V rannuvolare.f. 2 Anunciar. presaxio. avere] 1 Anular. annusare v. capo d’anno / capodanno: aninovo. noticia. È da tre anni che non lo vedo. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata.) Abater. irreg. destrozar (unha persoa). O filme de onte á noite aburriume moitísimo. Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. annunciare v. A desgracia abateuno. comunicar. anormalidade. avere] Anoar. apuntar. tr. Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces.65 annientare v. È nata con un’anomalia fisica. [aux. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore. [aux. intr. 2 (fig. Abbiamo subito annusato l’inganno.m. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. invalidar. [aux. II v. 1 Anuncio.: v. avere] 1 Aniquilar. V táboa 7. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. . aniversario. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. augurio.

Anormalidade. angustia. 4 Adiantar (o reloxo). # all’antica: á antiga. Gli antichi adoravano divinità pagane. Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río. Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro.f. inv. Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta.: pl. Antico . II s.m. incriblemente. Os antigos adoraban divinidades pagás.f. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo. incredibilmente. pl. antepor.: io anticipo. (Xeog.f. Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano. Era unha situación anormal e non souben reaccionar. 2 Anticipar (cartos. precedente. inv. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica). Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. [aux. Antes de xulgar. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia. Gli hanno anticipato un mese di stipendio. Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero. adianto (económico). 66 anteriore adx. O tren. (espec. Antena. Anticiclón.anomalo anonimo -a I adx. [aux. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis. anormalità s. degoirado -a.m. Un artista anonimo. ansiedade. tr.f. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar. antenato -a s. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo..f. ansia. Antigos. L ’antenna della radio. 1 Antelación. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia. antenna s. antibiotici. Anormal. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única. Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. inv. 2 Anticipo. antecedente s. hai que considerar tódolos antecedentes da situación. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. ansietà s. . 3 Anticiparse. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume. un messaggio anonimo: un anónimo.) Meandro. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato. Anónimo -a. vello -a. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti. V táboa 1. Unha carta anónima. Prima di giudicare. Ansiedade. Esperaba ansioso a chegada do avión. V táboa 17. Antepasado -a. Antigüidade. Anticipáronlle un mes de soldo.m. Anterior. avere] 1 Anticipar. Il treno. 1 Ansioso -a. Anterioridade. anteriorità s. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. A súa actitude ansiosa delatouno. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano. L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. tr. avere] Antepoñer. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. 2 Ansioso -a. Antibiótico. Finalmente antepuxo o estudio á diversión. v. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. Anorexia.m. unha información.f. anteporre v. OBS. antico -a I adx. . # in anticipo: con anticipación / antes de tempo. 1 Antigo -a. irreg. anticipación. II s. Anónimo (autor). inv. ansa s.. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente. angustia. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa. devanceiro -a. adiantar. ha anticipato di cinque minuti. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia.m. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas. Una lettera anonima. anticipo s. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos. Ansia. Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. anticipare v. ansioso -a adx. Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día.). A antena de moitos artrópodos. Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità.m. Un artista anónimo. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. anoressia s. adiantarse.) Antecedente. L ’antenna di molti artropodi. antibiotico s.f. en pl. La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores. Cheguei cunha antelación de media hora. anticiclone s. # società anonima: sociedade anónima. anticipouse cinco minutos. ansia s.: v. OBS. bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. anormale adx. irreg. OBS. antichità s. A antena da radio.f.

ó contrario. Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto. (espec. antifurto s.) Antítese. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia. Entrante. 2 Ó contrario. 2 Anticuario (comercio). Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. pl. Anular. mare aperto: mar aberto.m. anziano -a I adx. II s.m. 2 (fig. Antes de nada dime cómo te sentes. Dimmi anzitutto come ti senti. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas. antipatiche. Chamareite cando estea listo. 1 Ante todo. Antirroubo. antipatico -a adx.f. antitesi s. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. 2 Antes de nada. Este cofre antigo é unha peza de anticuario. aperitivo s.) Antípoda. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas. A alianza lévase no anular. mediano (dedo). aperto -a part. Esa persoa inspírame só antipatía. A abella é un insecto que produce cera e mel. O doutor recetoulle uns anticonceptivos. Io non la inviterei a venire con noi. inv. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto.f. vello -a. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. Avanti! La porta è aperta. OBS. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar. entremés. anzi è molto vicina. antiquariato s. Mio nonno è un uomo molto anziano. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma). polo contrario. antiche. Anticonceptivo. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. apatiche. ¡Adiante! A porta está aberta.) Con antigüidade. chi.m. Apatía. Antoloxía.m. vello -a. aínda máis. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. antipatici. ape s.: m. Apático -a. Ha installato un antifurto nella macchina. pas. Eu non a invitaría a vir connosco. 1 Ancián -á. f. anzi te lo porterò io stesso. en pl. Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse. zuna. de aprire e adx. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas. Aberto -a (tamén fig. apatia s. Ancián -á. antianulare s. está moi cerca. Ti telefonerò quando sarà pronto. anzi conx. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. Antipático -a. Aperitivo (bebida). Haberá un mercado de antigüidades nesta praza.: aperto m. anticoncezionale I adx. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. Anticonceptivo -a. Quella persona mi ispira solo antipatia. Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo. pl. 1 Antigüidade. antipode s. Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti. A catedral non está lonxe da miña casa. levareicho eu mesmo. La fede si porta all’anulare. é dicir as palabras de significado oposto. antipasto s. Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles.m. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni. Identificade os antónimos deste texto. è un ragazzo molto aperto. Podes falar con el de calquera cousa. indiferencia. apatico -a adx. OBS. Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza. Instalou un antirroubo no coche. en lugar de.f.f. pl.67 Testamento: Antigo Testamento. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia. Antipatía. desganado -a. anzitutto adv.) Antítese. Ante todo direiche que non foi culpa miña. è molto antipatica. antipatia s. OBS. inv. En vez de. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós. cioè le parole di significato opposto. II s. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. . Anticuario -a (persoa). antonimo -a I adx. L ’ape è un insetto che produce cera e miele. Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli.m. ape regina: abella mestra. é moi antipática. II s. anziché conx. contraste. 2 (Adm. apatici. f. Antónimo.).m. mellor dito. Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. antologia s.: m. pl.m. f.f. xenreira. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. # ape operaia: abella obreira. 1 Mellor dito. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. Abella. antiquario -a s. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia. La cattedrale non è lontana da casa mia. é un rapaz moi aberto. pl. pl. Identificate gli antonimi di questo testo. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. Meu avó é un home moi ancián. Antónimo -a. 1 (Ret.

avere] (Der. A súa tranquilidade non era tal. II v. appassionare I v. Abita da solo in un appartamento di due camere. Apertura dun novo comercio. pantasma. Vive só nun apartamento de dous cuartos. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. La sua tranquillità non era tale. tr. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. apparizione s. irreg. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala.m. OBS. tr. Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio. Di questi libri. La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice. # contratto d’appalto: contrata.f. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada. licitación. apparente adx. Apparato digestivo.m. 1 Aparato.) Apelar (contra). [aux. # in apparenza: na aparencia. 2 Aparato. 2 Aparecerse. inauguración. . V táboa 7. L ’esame mi è apparso molto difficile. 68 apparire v.f. L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos. Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. Estes rapaces pertencen ó segundo curso. Questi ragazzi appartengono al secondo corso. essere] 1 Aparecer. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. irreg. Apparecchio telefonico. [aux. 1 Aparato. appalto s. [aux. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. secar. appartamento s. Pertenza (feito de pertencer). gara d’appalto: concurso / poxa. A súa beleza murchou cos anos. La sua bellezza (si) è appassita con gli anni. 1 Apartamento. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. quanti appartengono a te? Destes libros. As flores que me regalaches murcharon en seguida. OBS. 1 Aparencia. essere / avere] 1 Pertencer. formar parte. O neno empanou os cristais co alento. essere] 1 Empanarse.: v. ficticio -a. O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública. Apertura dell’anno accademico. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. appellare I v. 2 Aparencia.m. 1 Apertura. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. intr. irreg. posesións’ en italiano emprégase o termo beni. O exame pareceume moi difícil. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . As aparicións da Virxe. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. II v. Concurso. Vistoso -a. presencia.: v. Aparato bélico. concernir. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente. abafar. intr. Aparato telefónico. apparenza s. Le apparizioni della Madonna. V táboa 79. . ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. tr. intr. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste). Aconsélloche que non xulgues polas aparencias.) Murchar. L ’apparizione d’una cometa. avere] Poñe-la mesa. Aparatos de control do coche. pron. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. 3 Corresponder. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma. aparello. 1 Aparente. tu appassisci. V táboa 73. Apertura do ano académico. appartenere v. A aparición dun cometa. rechamante. Diceva che gli appariva la Madonna.: v. 3 Parecer. avere] 1 Empanar. era solo apparente. essere] Apaixonarse. 2 Aeroplano. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. [aux. ♦ Para referirse ás ‘pertenzas. tr. [aux. avión. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. apparecchio s. 3 Abertura. OBS. La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi. era só aparente. appassire v. Dicía que se lle aparecía a Virxe. A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. Tratounos moi mal sen motivo aparente. 2 Fantasma. apparecchiare v. avere] Apaixonar. pron. tamén se pode . Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. intr. Apertura di un nuovo negozio. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo. O aeroplano sobrevoou a praia. appartenenza s. 2 Apertura. e intr. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta. Apparato bellico. intr. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me. 2 Aparente. apparato s. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. appannare I v. [aux. Apparecchi di controllo della macchina. [aux. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito.m. 2 Piso (vivenda). Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi.f. pron. salvare le apparenze: garda-las aparencias.: io appassisco. Aparato dixestivo. OBS. aparello. [aux. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención. 2 (fig. [aux.apertura apertura s. appariscente adx. essere] 1 Murchar. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione.f. Pola aparencia semellaba un home moi rico. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello.

O apéndice é a prolongación do intestino cego. V táboa 26.m. pegañento -a (tamén fig. Il bambino si è appeso al collo della mamma. Apelaba contra unha sentencia inxusta.: v. Ha superato l’esame al primo appello. tu applichi. irreg. [aux. OBS. Sono appena le dieci. [aux. Superou o exame na primeira convocatoria. .:. # romanzo d’appendice: novela por entregas. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. Spero che il pranzo sia pronto. apegañoso -a. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. Si appellava contro una sentenza ingiusta. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici. v. Apegañento -a. V táboas 1 e 5. . III v. fare appello a: apelar a. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. appendicite s. tr. tr. applauso s. O perfume destas flores fai pesado o aire. 1 A penas. # non appena: tan pronto como.f. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. # corte d’appello: tribunal de apelación. Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. pender. II conx. As leis deben ser aplicadas con rigor. Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. fare l’appello: pasar lista.: io applico. 2 (Der. tu applaudi / applaudisci. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso.: . avere] Facer pesado -a (tamén fig. [aux. 2 (Der. II v. Applaudire un cantante. intr. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione. tu appiccichi. irreg. . refl. si applica al proprio lavoro. Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa. pendurar. Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. Avevo le mani appiccicose di miele. Aplaudir a un cantante.f. avere] Pegar. appiccicare I v. tr. Tan pronto como.) Apelar. io appiccico. 2 (fig. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. 2 Case. a penas. Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. appesantire v. è troppo appiccicoso. II v. tra qualche minuto comincerà il film.) Apelación. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión.). essere] 1 Apelar. OBS.) Aprobación unánime e entusiasta. é demasiado apegañento. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. Il pubblico applaudiva in piedi. avere] 1 Aplicar (tamén fig.m. tr. # buon appetito!: ¡bo proveito!. nuns minutos comezará o filme. appendere I v. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. II v. OBS. : Sono appena usciti. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf. Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos. 1 Apetito.: en italiano utilízase o adv. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. [aux. Le leggi devono essere applicate con rigore. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. chamada. O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura. [aux. Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. Levárono ó hospital para operalo de apendicite. desexo. OBS. impoñer. appena I adv. avere] Aplaudir (tamén fig. O público aplaudía de pé. Ten coidado e non te manches co mel. [aux. fame. che appiccica. 2 Apetito. O neno agarrouse ó colo da nai. Son case as dez.69 la sentenza. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. colar. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. appello s.).). O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. appendice s. Da quando è entrato in questa ditta. # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. v. 3 Chamamento. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco. pron. 1 Convocatoria. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari. ho molto appetito. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. [aux. I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. OBS.). Tiña as mans apegañentas de mel. essere] Agarrarse. refl. applicarsi allo studio: aplicarse. Applaudo la tua decisione. tr. applicare I v. teño moito apetito. Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero. avere] Colgar. irreg. recorrer.m. tu appesantisci. io applaudo / applaudisco. Aplaudo a túa decisión. intr. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. 2 Aplicar. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito. Acabamos de ve-la túa curmá. Abbiamo appena visto tua cugina. II v. appiccicoso -a adx.: io appesantisco. appetito s. Apéndice. [aux. que é apegañento. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni. [aux. Apendicite. apetencia. OBS. essere] Pegarse (tamén fig. Espero que o xantar estea listo. Dende que entrou nesta empresa.). ricorrere in appello: presentar unha apelación. [aux. 1 Aplauso. essere] Dedicarse con moito interese. applaudire v. dedícase con moito interese ó seu traballo. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. e intr. V táboas 1 e 5. refl. Acaban ’ de saír.

Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. achega. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano. II prep. [aux. ma tu non c’eri. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. Aprestáronse para saír. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina. V táboa 26. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento. logo. avere] Apreciar. apprezzare v. appoggio s. Aplicación dunha venda sobre unha ferida. La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista. 4 (fig. L’apprendimento di una notizia. appoggiare I v. 2 Aprendizaxe (período de tempo). O coñecemento dunha noticia.) Colocar con coidado. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. 2 Detrás de.m. 3 (Psicol. Apoiouse no brazo da filla. Hanno apprestato la nave per il viaggio. Meu avó camiña co apoio do bastón. appresso I adv. 2 Comprensión.: v. Si appoggiò al braccio della figlia. irmán.: v. [aux. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco. essere] Apoiarse (tamén fig. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo.) Aprendizaxe. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. apprestare I v. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado. avere] 1 Apoiar. intr. II v.: m. OBS. II v. appresso a: xunto a. a carón de. 2 (fig. á mantenta. Non teñas medo. Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. apprendista s. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números. fundar.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. Ó lado de. preparar. Adecuado -a. a propósito. Aprestaron o barco para a viaxe. axuda. 3 (fig. refl. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. apposta adv. Viñeron adrede para falar contigo. estimar. refl. Sono venuti apposta per parlare con te.) Apoio. Come si seppe appresso. tr. apprendisti. A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións. 1 Apoio. tr. apprendistato s. exames fai dous días. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide. [aux.) Apoiar. apprendimento s. L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce.) Apoiar. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. L ’apprendimento di una regola. portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. Applicazione di una legge. Aplicación. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. basear. 2 (Der. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia. axudar. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio. O coñecemento dunha regra. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. Estivo toda a tarde ó lado do can. inv. III adx. 1 Coñecemento. idóneo -a. 2 Saber. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane.m. Si sono apprestati ad uscire. Como se soubo despois. axeitado -a. irreg. . Non avere paura. In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. tr. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. sostén. apporto s. avere] Aprestar. Soubo os resultados dos . Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes. Adrede. Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. OBS. 3 Despois. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto. III v. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina.m. Quedou ó meu lado todo o día. o incendio fora provocado. Applicazione di una benda su una ferita. avere] Apoiarse.). Apóiase demasiado no . [aux. [aux. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. 1 Ó lado. apposito -a adx. ven detrás de min. apprendere v. soporte.m. irreg. coñecer (informarse). pl. l’incendio era stato provocato. Aprendiz -iza. pero ti non estabas. Dixérame que chegaría ó día seguinte.applicazione applicazione s. vienimi appresso. xunto a. avere] 1 Aprender. essere] Aprestarse. OBS.f. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa. Si appoggia troppo al fratello. Seguinte. 1 Contribución. tr. Mi è restato appresso tutto il giorno. [aux. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. V táboa 4. 2 (fig. Aplicación dunha lei. [aux.

. As súas ideas. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. OBS. aproximáronse moito nestes últimos meses. 4 Abrir.f. ♦ Para referirse á ‘aproximación. A terra abriu co terremoto. . Approfondire le ricerche. Aprobación. achegamento. consentimento.m. Aproveita-la experiencia. tr. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación. avere] 1 Abrir. essere] Aproveitarse. Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli.m. essere] Aproximarse. avere] 1 Prender. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto. approfittare I v. 85. [aux. aprire I v. intr.71 approccio s. # appuntamento d’affari: cita de negocios. 3 Abrir. avere] Abrir. Approfittare degli studi. e intr. tu approfondisci. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). Abril é un dos meses que ten trinta días. V táboa 1. intr. Apropiado -a. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos. La banca ha aperto una nuova agenzia. [aux. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. tr. intr. Aprire la porta.: v. irreg. La terra si è aperta con il terremoto. [aux. III v. avere] 1 Aprobar. OBS. intr. avere] Aproveitar. prima opposte. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce.m. Apuntamento. appunto I adv.: io mi approssimo. # per approssimazione: aproximadamente. encabezar. approcci. [aux. approfondire I v. II v. xustamente. aprire il fuoco: comezar a disparar. pron. O banco abriu unha nova sucursal. # aprire bocca: empezar a falar. [aux. pron. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil. 2 Abrir. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame.m. Appunto per questo volevo parlare con te. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione. afondar (tamén fig. O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. appropriato -a adx. essere / avere] Arribar. non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). Precisamente. conformidade. La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo. [aux. Precisamente por isto quería falar contigo. acercamento. Abri-la porta. aceptar. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. Profunda-las investigacións. Profunda-lo pozo. [aux. Apuntei na axenda o teu enderezo. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. xusto. II s. OBS. aprire gli orecchi: prestar atención. Aproximación (cálculo). Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación.). V táboa . Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes. I fiori si aprono alla luce del sole. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. aprire approvazione s. 1 Aproximación. intr. chegar a porto. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. [aux.: pl. refl.: io approfondisco. comezar. 2 Abrirse (tamén fig. tr. Aprire la bottiglia. tr. approssimarsi v. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. Approfittare dell’esperienza. Abri-la botella.f. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. Quel ragazzo non si apre con nessuno. # non approdare a nulla: non chegar a nada. A fiestra abriuse co vento. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira. v. Approfondire il pozzo. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci. irreg.). Cita (encontro). intr. approdare v. essere] 1 Abrir. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi. Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame. adecuado -a. Aproveita-los estudios. II v. Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno. OBS. La finestra si è aperta con il vento. [aux. Calculou por aproximación o tamaño do satélite. antes opostas. pron. appuntamento s. inaugurar. 2 Contacto. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s. pron. Abril. Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. avere] Profundar. approvare v. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi. essere] Facerse máis profundo -a. 2 Apuntar. Le loro idee. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. As flores abren á luz do sol. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove. appuntare v. Aquel rapaz non se abre con ninguén. axeitado -a. approssimazione s. achegarse (tamén fig. [aux. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte.). Concertei con el unha cita para mañá ás dez. [aux. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes). Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici. II v. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá. 2 Aprobar. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. anotar.

Arquitectura naval. arbitrario -a adx.m. Laranxa. II s. arábico -a. Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. Ho comprato una lattina di aranciata. Il contadino lavorava la terra con l’aratro. vontade.) Dar por rematado -a. L ’apriscatole non funziona. arcobaleno s. albedrío. tr. 1 Ardente. A lagosta é un dos mariscos máis caros.m.m. Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas. Papaventos. (Zool. Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto. Arquitectura barroca. baloncesto.: v. Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. A sala está decorada con tapices flamengos. L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi. # parlare arabo (fig.) Lagosta. Arco da vella. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. Laranxada. Árabe. aiga.m. Laranxeira. Esta é unha elección absolutamente arbitraria. Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. arare v. Arquipélago. sing. Arado. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán. V táboa 1.m. V táboa 7. avere] Arbitrar. arabo -a I adx. OBS. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi.f. Disegnava un arco con il compasso. arco a tutto sesto: arco de medio punto. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso.f. Tensou o arco para disparar unha frecha. Arbitrario -a.: pl. Laranxa (cor). Archivio regionale. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. arance. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade. L’arabo si legge da destra a sinistra. Arbusto. 2 (fig.apriscatole apriscatole s. Architettura navale. . Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone. irreg. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince.: io arbitro. Arquitecto -a. Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni. archi. Araron a terra antes de sementar. L protetto.f. O árabe lese de dereita a esquerda. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà. O abrelatas non funciona.m.f. non essere un’aquila: ser mediocre.) Árabe. essere un’aquila: ser moi intelixente. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. II s. archivio s. ardente adx. Abrelatas. aranci. inxustificada. inv. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. # arco a sesto acuto: arco oxival. arbitrare v. O campesiño traballaba a terra co arado. tr. Hanno arato la terra prima di seminare. [aux. Due isole dell’arcipelago non erano abitate. I mandarini maturi sono di colore arancione. arbusto s. alaranxado -a. Árbitro -a. Arco. arcipelago s. arcipelaghi. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto. 72 arbitrio s. arbitro -a s. . O pobo árabe foi tradicionalmente nómade. Arquivo. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns. As mandarinas maduras son de cor laranxa. labrar. OBS. # camera ardente: capela ardente. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio.m. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto.) Ardente.: pl. Laranxa.: pl. O árabe que coñecemos viña de Omán. Tapiz. O árbitro deste partido é demasiado inexperto. A aguia é unha ave rapaz protexida. arazzo s.): falar chinés. non consigo abrir esta lata de sardiñas.m. # fiore di arancio: azar. 1 Árabe (persoa). O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe. ’aragosta è uno dei aragosta s. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. arco s. architetto -a s. Arbitrio. avere] 1 Arquivar. [aux. Architettura barocca. OBS. v. OBS. arancia s. aranciata s.m. non riesco ad aprire questa scatola di sardine. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá. apaixonado -a. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. tr. arco iris.m. Archivio notarile. ingiustificata. OBS. Ha arbitrato una partita di pallacanestro. Arquitectura. Aguia. archiviare v. Arbitrou un partido de . arancio s.f. Questa è una scelta assolutamente arbitraria. aratro s. architettura s.m. contrasol. avere] Arar. arábico (lingua). Comprei unha lata de laranxada. arancione I adx. OBS. L crostacei più cari. irreg.m. Hanno dipinto la ringhiera di arancione. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio. 2 (m. ’aquila è un uccello rapace aquila s. aquilone s. Tese l’arco per scoccare una freccia. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos. Pintaron a varanda de laranxa. Arquivo notarial. Arquivo rexional. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto. Debuxaba un arco co compás. [aux. # libero arbitrio: libre albedrío.: pl.

materia. inv. 1 (Quim.) Inflamarse. intr. Moitos arxentinos son de orixe italiana. # argento vivo (pop. arguto -a adx. area s. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. argomentazione s.f. O primeiro signo do zodíaco é Aries. Desexaba con ardor volver vela. ar.) Prata (obxecto).: pl. sparare in aria: disparar ó aire.f. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere. argento s. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. 1 Área. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa. razoamento.f. Tedes moita prata na sala. [aux. La conversazione era piena di arguzie e facezie. O gando arxentino é unha das bases económicas do país.) Prata. 2 (fig. Arxentino -a. ci siamo molto divertiti. aridità s. darsi delle arie: darse aires. Deume motivo para estar enfadado con el. ho cambiato argomento. seco -a. intr. Desiderava con ardore rivederla. sutil. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. ariete. Molti argentini sono di origine italiana. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. arguzia s. ariete s. causa. In queste montagne c’era una miniera d’argento. argomento s. # all’aria aperta: ó aire libre. nobreza. cambiare aria: cambiar de aires. divertímonos moito. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. ardire s.f. razoar. 1 Aire. avere] Queimar. dito enxeñoso.73 ardere I v. Avete molti argenti in salotto. Non corre un sopro de aire.f. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto). asunto. aringa s. Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa. aristocrazia s. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. 3 Tema. II v. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. far castelli in aria: fantasiar.m. essere] 1 Arder. 1 Agudeza.f. argentino -a I adx. [aux.): mercurio. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa. # area di servizio: área de servicio. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. avere paura dell’aria: terlle medo a todo. 2 Motivo. campare d’aria: comer moi pouco. Aridez (tamén fig. OBS. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores. 4 Aire. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. Fixo unha boa argumentación da súa tese. avere l’aria di: parecer / semellar. vento. O arenque é un peixe típico dos mares fríos. paixón. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela. L ’alcol arde rapidamente. 1 Agudo -a.) Ardor.) Área. finura. argilla s. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . audacia. razón. [aux. O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. 1 Argumento. O alcohol arde rapidamente.m. Argumentación. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori. aria s. fervor. Visto que non se interesaban pola política. darsi arie di: darse aires de. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata.m. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari.). Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. afouteza. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui.m. 1 Árido -a. Le fiamme ardevano il bosco. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios. (fig. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila. Non tira un filo di aria. Nestas montañas había unha mina de prata. 2 (fig.) Adusto -a. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. Aries. zona. Arenque. II s. aparencia. 2 Enxeñoso -a. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi.) Aria. arido -a adx. Rebateu os argumentos do seu opoñente. aria fritta: frases feitas / tópicos. 3 (Mús. cambiei de tema. 2 Agudeza. O novo veciño tiña un aire misterioso. tira una brutta aria: hai mal ambiente.m. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. 2 Aire. Aristocracia. corrente d’aria: corrente de aire. aria condizionata: aire acondicionado. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo.f. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. Arxila. L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti. 2 (pl. 2 (Xeom. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. aringhe. aspecto.f. ardore s. estéril. Arxentino -a. Visto che non si interessavano di politica. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. As chamas queimaban o bosque. tr. Ousadía. perspicaz. argomentare v. avere] Argumentar. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini.

f. f. incomodarse. Ten un físico moi harmonioso. táboa 4. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. en pl. fragrancia. en pl. Harmonía (tamén fig. arma bianca: arma branca. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. chegar a un acordo. armamento s. . [aux.m. arredamento s. # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. armonici. gatear. avere] Decorar. Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. pl. f. porto d’armi: licencia de armas. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. aromatico -a adx. essere] 1 Arranxarse. avere] Armar. Arpa. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. avere] Arranxar. II v. Este soldado pertence ó corpo de infantería. Este viño aromático ten unha graduación baixa. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. refl. armadio s. Ha un fisico molto armonioso. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. Armáronse contra o exército invasor. O gato gabeou á árbore e non quería baixar. [aux. arrabbiarsi v. aromatici. Arlequín. OBS. Armamento. arma da fuoco: arma de fogo. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans. Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea. [aux. A estructura deste edificio é moi harmónica. irreg. teremos que falar con vó-los dous. tr. OBS. Il ladro sparò un colpo in aria. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. pron. Armario. aromatiche. pron. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín.: m.: pl. Aromático -a.arlecchino europea. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. chiamare alle armi: chamar a filas. Decoración.: io mi arrampico. tr. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño. intr. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. rubir. # andare sotto le armi: incorporarse a filas. OBS. 1 Exército. Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia. arredare v. 2 (espec. armi. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. essere] Armarse (tamén fig. # armadio a muro: armario de obra. pl. 2 Corpo (do exército). tu ti arrampichi.m. Se non te arranxas con el. A súa voz é moi bonita. arrangiare I v.). [aux.m. A hedra gabea polo muro do xardín. OBS. (espec. dovremo parlare con voi due. O aroma que exhala o café é moi intenso.f. armoniche. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia. pl. armadio a specchio: armario con espello nas portas. . Non lasciare il cappotto sulla sedia. essere sotto le armi: face-lo servicio militar. anoxarse. L ’edera si arrampica sul muro del giardino. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. # armata aerea: forzas aéreas. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. arlecchino s.f. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. arrampicarsi v. armare I v. Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. compagno d’armi: compañeiro de armas. Harmonioso -a (tamén fig.) Especias. intr. Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte. amañar. perfume. Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. armonia s.). Harmónico -a (tamén fig. O ladrón disparou un tiro ó aire. # arrangiati!: ¡apáñate! OBS. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. proprio armoniosa. mettilo nell’armadio. arma azzurra: exército do aire. aroma s. Si armarono contro l’esercito invasore. As súas armas son o enxeño e a simpatía. 1 Arma (tamén fig. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti. [aux. La sua voce è molto bella. 2 Arranxarse. piante aromatiche: plantas aromáticas.). solucionar.m. arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes.m. essere] Enfadarse. A harmonía das súas voces foi loada por todos. # far arrabbiare: facer enfadar. 2 Armada. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele. v. corpo di armata: corpo do exército. L ’armata presentò le armi davanti al re. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi. apañarse. essere] Gabear. O exército presentou armas diante do rei. armonico -a adx. Non déixe-lo abrigo na cadeira. irreg. A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa.: v. V táboas 1 e 5. armonioso -a adx. OBS. V . Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio. intr. realmente harmoniosa. 1 Aroma. Se non ti arrangi con lui. uomo d’armi: militar.). Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino. arma s. aromi. armata s. méteo no armario.: pl. amañarse.).). O exército debería moderniza-lo seu armamento. pl. tr.f. [aux. arpa s. [aux. pron.: m.

Retrocedía fronte ó perigo. Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo. arrestare I v. # arrivare al traguardo: chegar á meta. Sono arrivati ad amarsi. arricciare I v. tr. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. deica logo. essere agli arresti (Mil. ’arresto del treno arresto s.m. pas. Arrogante. tr. 2 Atrasado -a. tu arricchisci. . intr. L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale. II v. intr. intr. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. encrespar. essere] 1 Chegar (tamén fig. apresar. Réndome á evidencia dos feitos. [aux. 1 Atrasado -a. Enriqueceu en pouco tempo. O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. en pl. [aux.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos. [aux. O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo. Arriverà ai cent’anni. Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico. Arrivederci. subdesenvolvido -a. 2 (fig. parar (tamén fig. O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos.). [aux. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. 2 (Der. Da quando legge di più. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). Me l’avete spiegato tre volte. II v. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. parar. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati.) Atrasos (de diñeiro). Rízanseme os cabelos pola humidade. È così alto che non ci arrivo con la mano. profesor! OBS. pron. avere] 1 Deter.). aeroportos.): estar arrestado.). [aux. [aux. battuta di arresto: compás de espera. retirarse. tr.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía. professore! ¡Ata a vista. Non nos gusta ter traballo atrasado. essere] Enriquecer. II v. Esta empresa enriquece toda a aldea. Enriquecemento (tamén fig. arretrare I v. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. arrivare in orario: chegar á hora xusta. essere] Rizarse. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse. II v. Ata a vista.m. avere] Facer retroceder. 2 (fig. Arriccia i capelli dal parrucchiere. # arresto cardiaco: paro cardíaco. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos.: v. Non sexas tan arrogante e respecta os demais. avere] Enriquecer (tamén fig. ha molto arricchito il suo vocabolario. (fam. encrechar.) Conta pendente. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione. essere] Retroceder. refl. [aux. Chegaron a quererse. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto. arretrato -a I part. arrendersi v. # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. 1 Detención. tr. Arriva a casa alle sei. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo. soberbio -a.). Arrivederla. Siamo arrivati a una conclusione. Desde que le máis. Explicástesmo tres veces. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. Chegará ós cen anos. ata o luns! arrivederla interx. prender. arricchire I v. Veu para paga-los atrasos do aluguer. V táboa 2. arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta.. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso. [aux.: io arricchisco. deica logo. essere] Deterse. intr.). essere] Enriquecerse (tamén fig.) Ata a vista. As guerras convertérono nun país atrasado. L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico.). irreg. Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine. . III v. avere] Rizar. Chega á casa ás seis. arricchimento s. intr. # arricciare il naso: poñer mala cara. [aux. pron. pero realmente non o collo. arrivare v. mettere agli arresti (Mil. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop.) Detención. parada. Chegamos a unha conclusión. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici. II s.. Riza o pelo no salón de peiteado. arrogante adx.m. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. Mi si arricciano i capelli per l’umidità. adeus. atrasar. ma davvero non ci arrivo. Chegada. È arricchito in breve tempo. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. Si arricchì grazie all’azienda familiare. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. arrivederci interx. a lunedì! ¡Ata a vista. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere. e refl. de arretrare e adx. encrecharse. L provocò un ritardo di trenta minuti. encresparse. enriqueceu moito o seu vocabulario. Non ci piace avere lavoro arretrato. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor.) Coller (captar). [aux. intr.m. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. essere] Renderse (tamén fig. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. arrivo s. As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. arrivare in ritardo: chegar tarde. [aux.): arrestar. Arretrava di fronte al pericolo. OBS. OBS. 2 Deter. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette. Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza. adeus. altivo -a. Está tan alto que non lle chego coa man. pron. 1 (espec. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións.).

O seu sorriso non me parecía espontáneo. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos.f. porque escribe con demasiado artificio. avere] Asar. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. [aux. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi. Arte dramática. Imparare un’arte. 2 (fig. era totalmente artificial.m. ’articolo accompagna il nome. OBS. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. maña. avere] 1 (Anat. 2 Articular. # articolo di fondo: (artigo) editorial.) Artificial.m. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. O piropo fíxoo pórse colorado. . Durante le vacanze si è arrotondato un po’. belle arti: belas artes. A falta de deporte debilita os músculos. confraría.) Arte. Arrogancia. Non mi piacciono i suoi romanzi. Durante as vacacións engordou un pouco. arrugginire I v.). artesanal. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. artigianato s.) Debilitarse. [aux. Artesanal. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. e intr. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. pron. avere] 1 Enferruxar. artificio s. Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. nome d’arte: nome artístico.arroganza arroganza s.m. # arrotondare una cifra: completar unha cifra.m. essere] 1 Enferruxarse. avere] Redondear. OBS. in arte: coñecido artisticamente como. [aux. intr.f. v. Estes rapaces van(se) asar ó sol. 2 (fig. Non nos gustan as patacas asadas. Artesán -á. arrosto I s.) Articulación. Estes obxectos son de producción artesanal. tu arrostisci. artigiano -a I s. II adx. pórse encarnado -a. A arte da escultura. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai. pron. xuntura. intr. figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). era totalmente artificiale. Hai l’arte di convincere tutti. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. # fuochi di artificio: fogos de artificio. Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. perché scrive con troppo artificio. Arte drammatica. Asado -a. La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. Aprender unha arte. tu arrossisci. essere] Pórse colorado -a. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio. ruborizarse. e intr. II v. tr. Non me gustan as súas novelas. 2 Artificio (rebuscamento). soberbia. inv. Construíron un lago artificial no campo de golf. L ’arte della scultura. arte s. articolazione s. essere] (fam. Arteria (tamén fig. finxido -a. articolare v. Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese.: io arrossisco. . 2 (fig. xoga. # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces. Non ci piacciono le patate arrosto.f. Artigo. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. tr. [aux. oxidarse. Asei o polo e fixen unha ensalada. A súa arrogancia vólvea insoportable. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos. [aux. Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. Artesán -á. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. tu arrugginisci. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. arteria s. # ad arte: arteiramente. Asado (de carne). altivez. artesán -á. pronunciar. falso -a. La sua arroganza la rende insopportabile. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. intr. [aux. intr. artificiale adx.f. tr. artigianale adx. Habería que redondea-lo baixo desta saia. arrostire I v. L O artigo acompaña o nome. 1 Artificio. 1 Arte. arredondar. V táboa 1. essere] Asar(se) (tamén fig. II adx. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. OBS. articolo s. estrataxema. A humidade enferruxou os gonzos da porta. arrossire v. II v. 1 (Anat. 1 Artificial. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda). L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta. non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito.: io arrostisco.) Debilitar.: io arrugginisco. 2 Articulación. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal.). II v.) Engordar. Artesanía. pron. Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. 2 (fig. pronunciación. arrotondare I v. Practica as artes marciais. Visitaron a tenda dun artesán do coiro. O enreixado enferruxouse co paso dos anos. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa. Non quixo articular palabra. 3 Gremio. [aux. [aux. irreg. Non ha voluto articolare parola. Il complimento l’ha fatto arrossire. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico. mestría. Pratica le arti marziali.) Articular. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale. Questi oggetti sono di produzione artigianale. oxidar.: io articolo. tr. Te-la arte de convencer a todos. artimaña. OBS. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita.

) Amolar. avere] 1 Secar.m. Asfixiarán pola calor. afogar. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. sobrazo. Guíase demasiado polos consellos dos demais. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni. corpo asciutto: corpo delgado / enxoito. Asíndeto. 2 Asfixiar. pron. 1 Refuxio. un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro. OBS. C’erano dei vetri sull’asfalto. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese. asma s. Escoita. di poche parole. artistico -a adx. asindeto s. Asiático -a. lavorare come un asino: traballar como un burro. [aux. essere] Asfixiar.). O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos. Il clima asciutto è buono per la raccolta. inv.m.: m. [aux. # asilo di mendicità: asilo para pobres. indice di ascolto: índice de audiencia. de poucas palabras.m. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori. irreg. intr. Il bucato asciugava nell’orto. tu asciughi.: m. A calor secou a herba cortada. Vivía nun ambiente artístico. Secador (do pelo). OBS. asciugamano s. Artista (tamén fig. enxugar. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata. V táboa 6. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. 3 (fig.: io asciugo. artista s. II v. lavo os pratos. enxugar. asciugarsi le mani: seca-las mans. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas. [aux. asilo politico: asilo político.). Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni. V táboa 7. asilo s. Ascensor. l’asma è provocata dall’allergia. f. # lusso asiatico: fasto excesivo. pl. Este traballo é moi artístico. OBS. Como fontaneiro é un verdadeiro artista. È una donna asciutta. irreg. Ha trovato asilo dai parenti.f. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. v. acorar (tamén fig. Axila. ascolto s. parvo -a. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte.m. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. saio’ é un exemplo de asíndeto. artisti. O clima seco é bo para a colleita. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. . mettersi in ascolto: poñerse á escoita. esco’ è un esempio di asindeto.f. A bogada secaba na horta. O asno ornea. Artístico -a. essere] Secar. 2 (fig. molestar. ‘Mangio. [aux. Si depila le ascelle con la ceretta. ascoltare v. f. e intr. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. ma lei non ti ascoltava più. intr. torpe. 2 Seco -a (tamén fig. Asfalto. Asfissieranno per il caldo. Questo lavoro è molto artistico. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia. Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar).). de asciugare e adx. pl.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións. asfalto s. OBS. OBS. lavo i piatti. pasta asciutta: pasta cociñada en auga. 1 Seco -a. asciugare I v. desecar. artistici. burro -a. 1 Asno -a. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. a asma é provocada pola alerxia. Vendemos cerámica de producción artesá. tr. L ’asino raglia. ’ascensore era guasto e ascensore s. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. tr.m. enfastiar. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. artistiche. asciugacapelli s. sing. Asfissiava a causa dell’allergia. II s. [aux.: v. Ti falabas. afogar. Depila as axilas coa cera. # a occhi asciutti: sen bágoas.: m. rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos.m. Esta tea seca ó sol. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. esganar. sobaco.) Burro -a. Viveva in un ambiente artistico. Asfixiaba a causa da alerxia. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. ascella s. 2 Educación infantil. asilo nido: gardería. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. É unha muller seca. enxoito -a. stile asciutto: estilo sobrio. Tu parlavi. asiatico -a I adx. asfissiare I v. Toalla. abafar. asino -a s. avere] 1 Escoitar.m. 2 Guiarse por. amparo. pl. No meu caso. L siamo dovuti salire per le scale. . diritto di asilo: dereito de asilo. pl. pl. Había cristais sobre o asfalto. Questa stoffa si asciuga al sole. tr. asiatici. Asma. Asiático -a. È un asino. avere] 1 Asfixiar. ‘Como. . asiatiche. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee. Atopou refuxio na casa dos parentes. pero ela xa non te escoitaba. asciutto -a part. # dare / prestare ascolto: escoitar. Nel mio caso. pas.

asparago s. Lasciami assaporare il caffè. II v. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni. Ten un aspecto xuvenil. en pl. agardar. Trattare con asprezza. Xa calei bastante. prendi un’aspirina. Ho già taciuto assai. aspirazione s. Proba esta salsa e dime se está salgada. [aux. assassinare v. irreg. crime. degustar. 2 Proba (comida ou bebida). tr. alegre e un pouco despreocupado.: v.f. Este aparato aspira os gases. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. Déixame saborea-lo café. tr. ma adesso mi assalgono tanti dubbi. abondo. Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. O tubo de aspiración está obstruído. Toma polo menos unha proba deste xamón. Aspereza (tamén fig. L assa’ha lita con durissime parole. Assalì il nemico quando venne la notte. pero . abrupto -a. criminal. asportare v. absorber. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino. [aux. OBS. avere] 1 Agredir. Cibo da asportare.m. Ha appena assaggiato il .f. 2 Moito. 2 Aspecto (faceta). Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. adesso dirò quello che penso. assassino -a I s. Atoparon a arma asasina preto do cadáver.m. aspetto s. Invitounos á degustación dos seus viños. agora direi o que penso. II adx. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. Ha un aspetto giovanile. O que di parécenos moi interesante. Il tubo di aspirazione è ostruito. Resposta áspera e severa. O músico tocou algúns acordes de proba. aspro -a adx.). [aux. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. assassinio s. Esperabamos unha chamada importante. degustar.) Áspero -a. Prohibido leva-los libros da biblioteca. tr. [aux.m.m. toma unha aspirina. l’aspetti: o que a fai. Aspiración (tamén fig. Traballaron moito para rematar este proxecto. Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili. inv. Ho già accettato. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. asse s. Eixe.). Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto. # sala d’aspetto: sala de espera. tr. suficiente. Mi hanno asportato una piccola cisti. # asse da stiro: táboa de pasa- . avere] Esperar. Aspira a un posto di responsabilità. assaggiare v. c’era da aspettarselo: era de esperar. Questa camicia ha due asole scucite. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias. Asse terrestre. [aux.m. Comida para levar. 1 Degustación. Asse di un segmento.). págaa. avere] Asasinar. OBS. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. Mi sembra un terreno molto aspro. A aspereza dun tecido. asprezza s.f. aire.). 1 Bastante. Paréceme un terreo moi áspero. asparagi. 3 Moi. Asse di rotazione. 2 Extirpar. Vietato asportare i libri dalla biblioteca.f. Questo apparecchio aspira i gas. Agrediuna con palabras durísimas. Se hai mal di testa. tr. avere] Saborear. 3 Proba. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto. ensaio. Eixe dun segmento. Risposta aspra e severa. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. chi la fa. Eixe de rotación. Espárrago. pranzo. # m’importa assai: non me importa en absoluto. Asasino -a. Eixe terrestre. Tratar con aspereza. assaporare v. O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido. 2 (fig. avere] 1 Probar. aspettare v. Un irmán da víctima recoñeceu o asasino. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. assai adv. V táboa 78. OBS. 2 (fig. atacar (tamén fig. [aux.) Aspirar. aspirina s. Ollal. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). L’asprezza di un tessuto. Se che doe a cabeza. agora asáltanme moitas dúbidas.m. aspettativa s. Extirpáronme un pequeno quiste. 1 Áspero -a (tamén fig. L ’asprezza del cammino. avere] 1 Aspirar. tr. intr. Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro. criminal. As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. allegro e un po’ spensierato. (espec. Aspirador -ora. A penas probou o xantar. A aspereza do camiño. V táboa 4. irreg. assaggio s. Aspettavamo una telefonata importante. escabroso -a.) Asaltar. aspirapolvere s. avere] 1 Levar. # sguardo assassino: mirada seductora. Esta camisa ten dous ollais descosidos. Hanno lavorato assai per finire questo progetto.) Expectativas. Quello che dice ci sembra assai interessante. aspirare I v. 1 Aspecto. tr. 2 Probar (comer ou beber pouco). L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere. Asasinato. cata (acción). [aux. [aux.: pl. Aspira a un posto de responsabilidade.f. avere] Aspirar a. Aspirina. me l’aspettavo: xa o supoñía. catar.asola asola s. 2 (fig. Xa aceptei. Asasino -a. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. # aspettare un bambino: estar embarazada. inspirar.: v. Assaggia questa salsa e dimmi se è salata.

. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più. È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. essere] Asegurarse (de algo). Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. intr. [aux. assicurazione s. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios. Aínda non asimilei a noticia. habitual. Asegureime de que as portas estivesen pechadas. falta. assistente di volo: auxiliar de voo. intr. essere] Ausentarse. Hanno assistito al concerto. Son clientes asiduos deste restaurante. 1 Asignación (económica). Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. Cando estamos xuntos divertímonos moito. Quando siamo assieme ci divertiamo tanto.: io assimilo. intr. auxilio.f. tr. tr. adxudicar. II v. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios. # essere assente dalle lezioni: faltar á clase. Assemblea straordinaria. assicurazione sociale: seguridade social. (Dep. Assemblea legislativa. assistente sociale: asistente social. assentarsi v. fincar. [aux.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa. assistere I v. Assemblea studentesca. pregare per gli assenti (eufem. Asemblea. Asemblea estudiantil. 4 Asegurar. Non ho ancora assimilato la notizia. assegno in bianco: cheque en branco. assemblea s. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. II v.). [aux. assegnare v. assegno s. É unha rapaza sensata e prudente. Assegnare una pensione. refl. Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. 2 Falta. assistenza tecnica: asistencia técnica. Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire. contro assegno: contra reembolso. assentire v. Asignar un traballo. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica.f. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. estipular. insuficiencia. serie. Sensato -a. Asistiron ó concerto. Habería que asegurar este estante. Asemblea lexislativa (o Parlamento). Bisognerebbe assicurare questo scaffale. [aux. pres. O doutor non está. Sono clienti assidui di questo ristorante. asse stradale: liña da estrada. avere] Asimilar (tamén fig. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo. 2 Asistir.m. irreg. avere] 1 Presenciar. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. Gli hanno dato un assegno vitalizio. avere] Asistir. assieme I adv. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir. I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. asisado -a. pero podes falar co seu axudante. Asiduo -a. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos.f. . talón. 3 Asegurar. axuizado -a. Prestoulles axuda a dous feridos. [aux. Asignar unha pensión. assegno di studio: bolsa de estudios. carencia. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente. ir. assennato -a adx. Xuntos -as. Assegnare un lavoro. # assistente (universitario): (profesor) axudante. Asistente (presente). tr. avere] 1 Garantir.): orar polos defuntos. Assicurò che sarebbe venuto. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. avere] Asentir. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. assenza s.f. V táboa 1. 2 Asegurar. II s. tr. suxeitar. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. 1 Ausencia. asistente -a. grupo. assente I adx.). asistencia. 2 Cheque. Asegurámo-la casa contra os roubos. Seguro (contrato). Ha prestato assistenza a due feriti. 1 Asistencia (presencia).m. 2 Establecer. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos. [aux. assenziente. OBS. Asegurou que assistere viría. libretto d’assegni: talonario de cheques. Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. auxiliar. v. È una ragazza assennata e prudente. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo. Ausente. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. polizza di assicurazione: póliza do seguro. 2 Axuda. Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. avere] 1 Asignar. assimilare v. Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. assicurare I v. Ausente (tamén fig. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. assegno di mantenimento: pensión alimenticia. Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. Il dottore non c’è. afirmar. # assieme a: xunto a / en compañía de. assistente I adx. Déronlle unha asignación vitalicia. assistenza s.: part. Conxunto. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria. [aux. assistenza sociale: asistencia social.79 -lo ferro. Axudante -a. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. assiduo -a adx. OBS. [aux. mettere assieme: xuntar. pron. II s. II s. ma puoi parlare con il suo assistente. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. Asemblea extraordinaria.

Questo tessuto è assorbente come una spugna. assorbire v. Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. O algodón absorbeu as gotas de auga. 1 Adicción. liquidar. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero. semellarse. é absurda. essere] 1 Asociarse.f. tr. Dispensárono dos seus deberes. Quest’atleta pratica il salto con l’asta. Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti. # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo. ilóxico -a. Ha comprato degli assorbenti in farmacia.: v. Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. Devo assolvere i miei debiti. Quest’atteggiamento non ha senso. . refl. assomigliare I v. irreg. Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono. 2 (fig. [aux. assorto -a adx. intr. eximir. Ás (tamén fig. assuefazione s. semellar. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi. II v. non assolve mai i propri doveri. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina). Mercou compresas na farmacia.f. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga.: v.m. V táboa 2. Il confessore lo assolse dai suoi peccati.: io assorbisco / assorbo. tr. V táboa 7. Sei un asso del calcio. 1 Pértega. Temos unha confianza absoluta nel. . associazione s. Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia. Habería que contratar un especialista en economía. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono. Pertence a unha asociación benéfica. avere] Parecerse (a). OBS. 4 Elevar (a un honor). OBS. tu assorbisci / assorbi. O confesor absolveuno dos seus pecados. recíp. piantare / lasciare in asso: deixar plantado. assurdità s. # in assoluto: totalmente. V táboa 10. assortimento s. restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. avere] Asociar (tamén fig. [aux. Questo bambino assomiglia molto a sua zia. inv. imitar. Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas. Es un ás do fútbol. # associazione a / per delinquere: asociación criminal. Ha assunto un atteggiamento più degno.: v.f. Foi elevado ó trono. tr.m. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. avere] Absorber (tamén fig. assoluzione s. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. Variedade (de obxectos para vender). L ’hanno assolto dalle sue mansioni. Absurdo -a. A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose.f. Gañou a partida co ás de copas. Teño que salda-las miñas débedas. 2 Habituación. assurdo -a adx. 2 Saldar. # asta degli occhiali: patilla dos lentes. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. Na poxa vendían algúns cadros famosos. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. 3 Absolver. assorbente I adx. A lectura absorbía todo o seu tempo libre.). nunca cumpre os seus deberes. irreg. OBS. Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas. irreg. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno. 2 Contratar (persoal). A falta de probas levou á absolución do acusado. OBS. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. assoluto -a adx. [aux. . avere] 1 Dispensar. irreg. [aux. 4 Cumprir. 2 Absoluto -a. .).: v. Compresa (para a hixiene feminina). [aux. Esta actitude non ten sentido. OBS. assolvere v. tr. Asociáronse antes de concluí-la operación económica. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi. Este tecido é absorbente coma unha esponxa. asso s. [aux. completo -a. Absorto -a. irreg. Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse.). Quixo asocia-lo marido á empresa. . Disparate.) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). Este neno parécese moito a súa tía. É un irresponsable. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose. total. auxiliar. [aux.: v. V táboa 43. Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. È un irresponsabile. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere. essere] Parecerse. asemellarse. V táboa 27. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra. Tutti i compagni si associarono al lutto. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati. associare I v. O xuíz non absolverá o acusado. Absorbe o ambiente artístico que ten arredor. Asociación (tamén fig. Il giudice non assolverà l’imputato. È stato assunto al trono. 1 Absoluto -a (xeral). refl. Assiste i malati con vera dedizione. Abbiamo una fiducia assoluta in lui. Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici.f. Asumiu unha actitude máis digna. avere] 1 Asumir. assumere v. Ha voluto associare il marito alla ditta.m. è assurdo. Si sono associati prima di concludere l’operazione economica.). Absorbente. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. 3 Tomar (inxerir). II v. OBS. Absolución. Appartiene a un’associazione di beneficenza. asta s. bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. Assumerai l’incarico senza dire parola. .asso axudar. Este atleta practica o salto con pértega. II s. 2 Poxa.

OBS. percha. 1 Atroz.: m. listo -a. Tanto as estrelas coma os planetas son astros. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. atletico -a I adx. arteiro -a. principiar. La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita.) Astro. atleta s. É un equipo atlético ben adestrado. # in astratto: en abstracto. O noso equipo atacou durante todo o partido.). Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza. 2 (fig. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra. Armi atomiche. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna. tr. [aux. Atleta. O exército atacou por sorpresa.) Pegarse. atletiche. 2 (ext. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. 2 (Med. 1 Atmosfera. Astronauta. Dep. artimaña. Sentía unha dor atroz no xeonllo. È un ragazzo astuto. Ha risolto il problema con astuzia. Peso atómico dun elemento químico. L ’atomo è la particella minima di un elemento. atletici. Si tratta di un concetto più astratto che concreto.m. A sesión comezou cun discurso do presidente.: m. astronauti. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis. contaxiar. Atlético -a (tamén fig. Armas atómicas.: v. essere] 1 Pegarse. Os soldados atacaron as posicións inimigas. Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco.f. prender (unha planta. L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. atlantico -a adx. pron. atroce adx. apegar. 2 Colgadoiro. [aux.m. Son sílabas átonas as que non teñen acento. apegar.: m. I soldati attaccarono le posizioni nemiche. unha semente). Gli atleti si preparano alla gara sportiva. cruel. O mercurio ataca o ouro. 4 Atacar (agredir a alguén ou algo). V táboa 73. contaxiarse. atlantici. l’ho attaccato e non si accende. pender. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra. essere] Absterse (de). intr. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. 7 (Elec. 1 Astro. 2 Astuto -a.) Atmosfera. atomici. A planta que me regalaches agarrou moi ben. f. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme.m. Abstívose porque non o convencía ningún partido político. Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni. Atómico -a. L ’asciugacapelli non funziona. I mafiosi progettavano un’atroce vendetta.81 astenersi v. astuzia s. 3 Comezar. 2 Colgar. O arrefriado pégase facilmente. Atletismo. conectar. Átono -a. É tan astuta que me enganou dúas veces. pl. Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles. astuto -a adx. irreg. atono -a adx.: m. pl. Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. È così astuta che mi ha ingannato due volte. bárbaro -a. colar. avere] 1 Pegar. pl. 1 Percha. empezar. É un rapaz astuto. OBS. OBS. adherirse. refl. È una squadra atletica ben allenata.f. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto. Vimos algúns exercicios de atletismo.f.m. Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento.) Atacar. Mi sono attaccato a lui come . astratto -a adx. 3 Encariñarse. enchufeino e non se acende. attaccare I v. 1 Astucia (habilidade). Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno. II v. O médico aconselloulle absterse do tabaco. pl. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco. pl. atlantiche. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico. Atlántico -a. estrataxema. Lumbrigante.. atomo s.) Enchufar. Avevano un attaccapanni nell’ingresso. O átomo é a partícula mínima dun elemento.) Pegar. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto. atleti. Pegáronme a gripe na escola. 5 (Med. La seduta attaccò con un discorso del presidente. iniciar(se). La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. raposeiro -a. OBS. inv. 4 Comezar. Tiñan un colgadoiro na entrada. OBS. Sia le stelle che i pianeti sono astri. OBS.) Atroz. principiar. pl. f. Ha un fisico atletico. pl. estrela (persoa). III v. astice s. apegar. Il raffreddore si attacca facilmente. Resolveu o problema con astucia. pl. 2 Astucia. Átomo. Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa. intr. astronauta s. 1 Astuto -a. f. A salsa bechamel pegouse á pota. attaccapanni s. atomiche. Ten un físico atlético. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera. cosmonauta. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. 3 (Mil. pendurar. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. atletica pesante: loita e halterofilia. astro s. que sabe sacar proveito de moitas situacións.: m. # atletica leggera: atletismo. Peso atomico di un elemento chimico. 2 (fig. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica. Colgaron un novo cadro na sala. . attaccare atomico -a adx. Sentiva un dolore atroce al ginocchio. O secador non funciona. [aux. Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. che sa trarre profitto da molte situazioni. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. Abstracto -a. [aux. II s. 6 Coser. Il mercurio attacca l’oro. apegarse. atmosfera s. ambiente. avere] 1 Pegar. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria. L ’esercito attaccò di sorpresa.

Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza.: v. [aux. [aux. Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni. É necesario . mostrandoci il pugno. 3 (fig. 2 (Elec. meticuloso -a. avere] Esperar. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. attaccati al tram!: ¡apá.35. postura. L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15. 2 (fig. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable. [aux. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico. V táboa 26.: io attacco. attenuare I v. attendere I v.f. nell’attesa: na espera. Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati. II v. v. tr. avere] Dedicarse. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. avere] 1 Atenuar. attenzione I s. Atentado (tamén fig. ♦ Para referirse a ‘atender.attacco a un fratello. irreg. ♦ Para referirse a ‘atento. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). ♦ Para referir- . arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire. attestare v. intr. Na primavera as temperaturas suavízanse. Attenda fuori un momento. Atención. 1 Ataque. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto. ter coidado. attesa s. inicio. irreg. # attaccare a lavorare (fam. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. Estas pílulas atenuaranlle a dor. Quello sguardo attestava la sua impazienza. tr. agardar. # attacco febbrile: acceso de febre. È morto di un attacco al cuore. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni. Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso. 2 Calmar(se). atterrare I v.) Comportamento. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. aliviar. In primavera le temperature si attenuano. aterse ás instruccións do prospecto. tu attacchi. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli. tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione. OBS. tr.f. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa. V táboa 5. V táboa 1. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. Espera. attacchi. OBS. attenersi v. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. 2 (fig. avere] 1 Atestar. Encariñeime con el coma cun irmán. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador. attentato s. attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. avere] Abater. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. minguar. atteggiamento s. Morreu dun ataque ó corazón. essere] Aterse. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor.m.m. lista d’attesa: lista de espera. II interx. sala d’attesa: sala de espera. 2 (fig.). pron. II v. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países. a doutora recibirao de seguida. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo. A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións.m. mostrar. 82 attento -a adx. reducir. Aterraxe. atterraggio s. intr. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención. [aux. posición. # essere / stare in attesa: estar á espera. la dottoressa la riceverà subito. Espere fóra un momento. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa. 3 Comezo. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén. Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer. intr.: io attenuo. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto.: v. L stato condannato da quasi tutti i paesi. [aux. 1 Actitude. Despois de varios ataques conseguiron o gol. in attesa: á espera. mostrándono-lo puño. OBS.: pl. tomar terra. derrubar. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal. 1 Atento -a. Abateu o adversario cun hábil movemento. A policía detivo os autores do atentado terrorista. A dor xa .) Atenuar. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera.) Amosar. La calunnia è un attentato alla dignità della persona.) Actitude.): entrar a traballar. Queste pillole gli attenueranno il dolore. irreg. manifestar. calmar. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. irreg. È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. [aux. ’attacco aereo sulla città è attacco s. Coidado. ♦ Para referirse a ‘aterrar.) Enchufe (toma de corrente). Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole. pres. (se) calmou. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15.m. Escóitame con atención se o queres entender. tr. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto. testemuñar. Il dolore si è gia attenuato. [aux. 2 Minucioso -a. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade. essere] 1 Suavizarse. ñate! OBS. [aux. V táboa 73. OBS. essere] Aterrar. II v. detido -a. refl.35. v.

Sente por ela unha forte atracción.83 se a ‘atestar. V táboa 16. [aux. vengo subito! ¡Espera un momento. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. cruzar.m. stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese. teatral). A luz pasa a través das cortinas. darsi d’attorno: afanarse. L vo.f. Le cariche positive attraggono quelle negative. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti. [aux. Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións. Os polos . essere] Equiparse. essere in atto: estar realizándose (algo). O imán atrae o ferro. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. irreg. 2 Instalación (cousa instalada). Il teatro mi attrae da sempre.f. Atractivo -a. A súa beleza atraíaos a todos. L gno viene rilasciato dal comune. II s. ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx.: pl. attrezzatura attore -trice s. ammiro il suo dinamismo. instante. nell’atto / sull’atto: no acto. [aux. OBS. ’attestato di cui ho bisoattestato s. [aux. Aspetta un attimo. Sente per lei una forte attrazione. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. Actividade. ó redor..m. per favore!: ¡un momento. ó redor de.m. Hai que equiparse ben para ir á montaña. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. Actor -triz. Un atto spregevole. 1 Activo -a. 1 Acto (acción. capaz. Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. É unha rapaza simpática e atractiva. Apto -a. attitudine s. È una ragazza simpatica e attraente.) Atraer. derredor. II v. vou axiña! # in un attimo: nun momento. A atracción do polo magnético. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. 2 Por medio de. 2 Aceno. Questa palestra ha le più moderne attrezzature. Quell’attrice è una diva del cinema americano. attività s. opostos atráense. attimo s. Un acto despreciable. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. avere] Equipar. attorno adv. mettere in atto: realizar. As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. Aquela actriz é unha diva do cine americano. O maxistrado pediu as actas do proceso. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro. II s. tr. dinámico -a. A casa ten un xardín arredor. Fixo un aceno de querer pegarlle. ottiene sempre ottimi voti. refl. [aux. 2 Activo -a. Tua moglie è molto attiva. La calamita attira il ferro.f. por favor! attirare v. prover.f. attico s. 2 (fig.). admiro o seu dinamismo. avere] 1 Atraer (tamén fig. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo. 2 Atraer. mediante. attraversare v. recíp. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante. Arredor. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo. essere] Atraerse. Fece atto di volerlo colpire. intre. Asistimos a unha representación teatral en tres actos. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade.). attrezzatura s. 1 A través de. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. facultade. avere] 1 Atravesar. 3 Acta. A túa muller é moi activa. xesto. Certificado. 2 Atravesar. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. inv. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. La sua bellezza attraeva tutti. Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo. tr. refl. attrarre I v. Momento. (Econ. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. attraverso prep. pasar. un attimo. tr. obtén sempre moi boas notas. La luce passa attraverso le tende. centrar. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. # atto di morte: certificado de defunción. L’attrazione del polo magnetico. La casa ha un giardino attorno. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes. Aptitude. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo. attici. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. [aux. tirar. attrazione s. stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén. Ático (vivenda). atto di nascita: certificado de nacemento.. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña. As cargas positivas atraen as negativas. Atracción (tamén fig. dote.) Activo. incluso para molestalo. .: v. 1 Equipamento. tr. avere] 1 Atraer. attrezzare I v. atto -a I adx. atraente. fascinante. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando.m. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo. # attorno a: arredor de. OBS. attraente adx. II v. Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola. O teatro atráeme dende sempre. proverse. redigere un atto: levantar acta. O Etna é un volcán activo. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música. I poli opposti si attraggono. Si vede che è una ragazza atta agli studi.m. # attestato di frequenza: certificado de asistencia. O certificado que necesito expídeo o concello. pedirlle favores.

Actualidade.f. II s. 1 Aumento. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas. 2 (fig. È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. V táboa 1. 2 Aumento. 2 Innovador -ora.m. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade. O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. 3 Encarecemento. . attributo s. augurio s. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. # aula magna: aula magna. Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. inv. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre. attualità s. avere] 1 Atribuír.: io attribuisco. incremento. Este mes aumentou o prezo da gasolina. Actual. Un navegante audaz. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora. pl. asignar. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal. [aux. f. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra. OBS. Audacia. [aux. avere] Desexar (algo a alguén). Veu o director do laboratorio co seu auxiliar.m. ♦ Para referirse a ‘augurar. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. 2 Sala (dun edificio público). 1 Desexo (boa intención). Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. [aux.m. Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. ’aumento di aumento s. tr. La pazienza è l’attributo di san Giobbe. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. aurora s. Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. aulico -a adx. tr. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización. essere] 1 Aumentar.: m. II v. alba. axudante.f. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. 2 (Dep. # essere in aumento: aumentar. Auxiliar. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. incrementarse. presaxio.attrezzo attrezzo s. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato. 1 Ferramenta. 2 Subir. adxudicar. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’. attribuire v. Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. intr. ausiliare I adx. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado.f. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. instrumento. 2 Aumentar. incrementar. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. ♦ Para referirse ó ‘augurio. Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. aulici. Enviouche o seu desexo de rápida curación. 2 Augurio. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere. OBS.) Aurora. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén.m. encarecer. OBS. aula s. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. Elevado -a (rexistro lingüístico). L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. Atributo. # attrezzi del coltivatore: apeiros. arriscado -a. Un’impresa audace. O paro é un dos máis graves problemas actuais. Auxiliar. 3 Atribuír. 1 Audaz. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. avere] 1 Aumentar. subida. augurare v. La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. audace adx. tr. pl. # aurora polare: aurora polar. Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. A paciencia é o atributo de San Xob. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore. ousado -a. Neste mes aumentámo-los gastos. attuale adx. A crise económica provocou un aumento dos prezos. [aux. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. subir. Unha empresa audaz. utensilio. aumentare I v. Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. In questo mese abbiamo aumentato le spese. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor.f. v. Un navigatore audace.: io auguro. . presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. 2 Atribuír. audacia s. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento.) Aparato. imputar. irreg. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. albor. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. suba. achacar. tu attribuisci. auliche. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. 1 Aula. aparello. 1 Aurora.

OBS. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración). coche. pl. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. Australiano -a. autorevole adx.: m.f. A lei estableceu a autonomía das rexións. inv. autonomia s. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici. lexitimar. OBS. L ’autista si fermò davanti al semaforo. autobus s. 1 Autonomía. O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità. Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. è un gesto automatico.f. xenuíno -a. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. austriache. que é inv. OBS. inv. L le mattine per portarlo all’ufficio. austerità s. 2 (fig. automobile s. OBS. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica. independencia. Autónomo -a. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. f. . Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. avere] 1 Autenticar. 1 Chofer. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole. pl. [aux. in margine al resto della ditta. Autopsia. autonomo -a adx. ma l’autobus non è arrivato.: m. 2 Autonomía. automatiche. por hora. Austeridade. Autor -ora. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. irreg. é un xesto automático.) Automático -a. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile. OBS. Austríaco -a. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. # regione autonoma: rexión autónoma. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. inconsciente.f. 2 Conductor -ora. austriaco -a I adx. Radiocasete para o coche. automobilisti. autentici. 3 Autista. 1 Competente. Empresa ou axencia de aluguer de coches. La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese. inv. # industria dell’automobile: industria do automóbil. Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. automatici. austriaci. O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos. L romanzo durante il suo esilio. Automóbil. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos.f. II s.) auto. f.m. autenticare v. V táboas 1 e 5. ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto.). Si mangia le unghie senza rendersene conto. tr. Gli autisti vivono in un mondo chiuso. 2 Auténtico -a. á marxe do resto da empresa. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. autoradio s.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. australiano -a I adx. pl. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto. lexítimo -a. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo. legalizar. # diritto d’autore: dereitos de autor. A maioría dos australianos viven no sueste do país. autentiche. A súa autonomía económica permítelle vivir como quere. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina. pero o autobús non veu. 1 Auténtico -a. autopsia s. pl. Australiano -a. verídico -a. 1 Automático -a (tamén fig. mecánico -a. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. pl. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós. OBS. Come as unllas sen darse conta. Esperei durante vinte minutos na parada.f. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica. pl. . ’autrice scrisse questo autore -trice s. autentico -a adx. v. autisti. Svolgono un lavoro autonomo.85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere. OBS.: m. certo -a. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. f. Automobilista. Os autistas viven nun mundo pechado. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. O conductor parou diante do semáforo. auto V automobile. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. Desenvolven un traballo autónomo. 2 Compulsar. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. autonoleggio s. As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. automobilista s. Aquela prestixiosa xor- .: m.: io autentico. soccorrere. tu autentichi. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. pl. 3 Auténtico -a. Autobús (urbano).m. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. automatico -a adx.: m. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. pl. II s. Austríaco -a.

No outono caen as follas das árbores. sobro -a. avere] 1 Avanzar. varredura.f.f. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali. II s. avanguardia s. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. Como o autobús xa pasara fixemos autostop. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. adiantado -a. Na autoescola déronme un código de circulación.) Avanzado -a. In autunno cadono le foglie degli alberi. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. progresar. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. ma ha idee avanzate. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. L ’autorità giudiziaria.f. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo.autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. Avaro -a. permiso. # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos.f. autorità s. Il comune non ha autorizzato la manifestazione. autostop s. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. . 2 Xustificar. Avance (progresión). II s. avanzare negli anni: envellecer. L cati capitali. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana. È anziano. inv. 1 Adiante. É tan avaro que non comería por non gastar. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione. avanzo s. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. L ’autorità dello Stato. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia. L ’avanguardia di un esercito.m. avanti e indietro: adiante e atrás. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto. Autoestrada. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. È così avaro che non mangerebbe per non spendere. avaro -a I adx. avanzare I v. A autoridade xudicial. # l’autunno della vita: o outono da vida. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. avere] 1 Autorizar. O Concello non autorizou a manifestación.) Superar. # autorità competente: autoridade competente. [aux. É vello. Autoescola. autorizzazione s. permitir. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti. [aux. autunno s. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. 1 Sobra. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. exceder.f. 2 Sobrante. Avea. Con la verdura avanzata faremo una minestra. [aux.f. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia. in avanti: cara a diante. tr. 2 Resto. II v. tirare avanti: ir tirando.) Ascender (no traballo). Avaro -a. pero ten ideas avanzadas. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. 2 (fig. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. avanti tutta! (Mar. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s.m. Vangarda. de avanzare e adx. consentimento. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. Autorización. avanzato -a I part. A avaricia é un dos sete pecados capitais. O exército avanzou as súas posicións. seguir. adiantar. Al congresso sono venute le principali autorità in materia. Avaricia. Mete as sobras do xantar no frigorífico. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito. continuar. 3 (fig. L’avanzata del nemico era inarrestabile. mandare avanti la famiglia: mante-la familia. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión.f. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios. resto. 3 Sobrar. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. Le avanguardie culturali del Novecento. A autoridade do Estado. Autostop. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. autunnale adx. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude. Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo. autostrada s. gli avanzi mortali: os restos mortais. Outono (estación). avena s. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. O avance do inimigo era imparable.): ¡avante toda!. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado. pas. 1 (fig. avanti Cristo: antes de Cristo. inv. As castañas son froitos tipicamente outonais. Autoridade. As vangardas culturais do século XX. intr. avarento -a. avanti I adv. Adiante. autoscuola s. Outonal.tr. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas. # avanzare delle scuse: pedir perdón. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. autorizzare v.) Avanzar. A vangarda dun exército. 2 (fig.m. essere e avere] 1 Avanzar.f.

: v. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar. Tedes dezaseis anos. avere] 1 Ter. Suo padre è un professionista avveduto. Italia ten vinte rexións. avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer. II v. arriscarse. un sombreiro. Os aven- . Enrolouse na aviación. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. inv. Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno).). avventurarsi v. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras.) Haberes. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. avvenimento s. Aguacate. ocorrer. Marfil. L ’Italia ha venti regioni. avere luogo: ter lugar. Aventureiro -a (tamén fig. tr.m. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare. irreg. porvir. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento. astuto -a. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. avere in odio: odiar. Temos fame e frío. refl. OBS. 3 Ter. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas. Hoxe temos que estudiar todo o día. Aveva buon cuore. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. Avere una buona biblioteca. Ha gli occhi azzurri. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante.) Haber. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro.m. na formación dos tempos compostos de tódolos v. II v.: v. avveduto -a adx. en pl.f.: é v. aux. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità. suceder. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo. activos e de algúns intr. sempre aggiornato. II s. inv. 5 Levar (un vestido.). avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. Os dentes dos vertebrados son de marfil. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura. V táboa 32. Aventura (tamén fig. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. A contaminación envelenou o aire das cidades. avocado s. essere] Aventurarse. Avete sedici anni. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. OBS. avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. Sócrates envelenouse con cicuta. avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). Gli avventurieri si addentrarono nella giungla. deber. Avidez. OBS. inv. expoñerse. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. refl. [aux. 4 Recibir. avere a cuore: estar interesado. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. avvelenare I v. sempre ó día. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno). Abbiamo fame e freddo. refl. Teñen unha casa na praia.f. [aux. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori. Acontecemento. 2 (Econ. # per avventura: por casualidade.. La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento. suxeitar. essere] Acontecer. Aproveitáronse dunha información que . Ter unha boa biblioteca. suceso. avorio s. Ten os ollos azuis. Avevano molti soldi. 2 Ter..f. tr. Sagaz. Futuro. O día da voda levaba un vestido moi elegante. aviazione s. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. 6 (seguido da prep. avere la febbre: ter febre. 2 Envelenar. [aux. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città. [aux. ninguén coñecía. [aux. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais. posuír. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda.: io ho cantato. almafí. 1 (espec. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura. Aviación.m. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne. .m. II s. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. tr. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. io ho camminato.). bens. avventura s. Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. O corredor sacou vantaxe na última volta. [aux.) Ter que. avere bisogno: necesitar. tr. [aux. avventuriero -a s. Socrate si avvelenò con la cicuta.87 avere I v. essere] 1 Sacar vantaxe. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. V táboa 4. aeronáutica. avidità s. Tiñan moitos cartos. Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro. Si è arruolato nell’aviazione. perspicaz. en pl. da e dun inf. 2 Aproveitarse. aguantar. Tiña bo corazón. I denti dei Vertebrati sono di avorio. intr. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén. 2 (espec. irreg. De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi.) Figura de marfil. Seu pai é un profesional sagaz. empezoñar.m. avere un diavolo per capello: estar moi irritado. avvantaggiare I v. avvenire I v. avere parte: participar. Hanno una casa al mare.

avvisare v. 1 Aviso. orientar. # avviare il fuoco: acende-lo lume. OBS. Contrario -a. avviso s. deprimirse. tu avvilisci. arrimar. intr.: io avvilisco. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. opoñente. recomendar.f. avere] 1 Encamiñar. È un’avventuriera delle finanze.f. avversità s. avvicinare I v. avere] 1 Advertir. recomendar. avviso economico: anuncio por palabras. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente. irreg. tr. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén). avvilimento s. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso.) Comezar. [aux. avvilire I v. empezar. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. pl. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. avversari. tr.m. 2 Aconsellar.avventuriero tureiros internáronse na xungla. avisar. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. # dare / prendere l’avvio: comezar. sente aversión por el. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. 2 Notificación. advertir. Aversión. Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver. desgracia. Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce. [aux. L ’inverno si avvicina. encarreirar (tamén fig. tr. deprimir. principiar.m. guiar. Advertencia. II v. avvertire v. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato. avviare I v. 2 Aconsellar. rival. avverbio s. O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro. Adverbio.). 2 (fig. V táboa 8. [aux. principio. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. essere] Abaterse. 1 Adversidade. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. unha máquina). empezo. avvio s. Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. desalento. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita. encamiñarse. Finito il concerto. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións. intr. [aux. 3 (fig. en pl. pron. II adx.m. 3 Percibir (unha sensación). Desde que o ofendeu en público. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. antipatía. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi. inv. dirixímonos á saída. avversione s. dare avviso a qualcuno di . avere] 1 Envilecer.: m. É unha aventureira das finanzas. cada día séntese máis o frío. acercar. Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. essere] 1 Achegarse. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti. pl. ci siamo avviati all’uscita. avvertimento s. Estes irmáns parécense moito no carácter.: v. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni.m. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. O inverno achégase. 2 Abater. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie. sente avversione per lui. pron. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro.) Poñer en marcha (un motor. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare. infortunio. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. [aux. advertencia. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti. referirse a ‘aviar. aviso. pron. tr. acercarse. entrar en contacto. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. ogni giorno si sente di più il freddo. II v. 2 Parecerse. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa. Adversario -a. avversario -a I s. adversario -a.) Adversidade. 2 (espec. rival. Abatemento. f. Comezo. [aux. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima. avversarie. degradar. avere] 1 Avisar. ♦ Para referirse a ‘avío. previr. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. Rematado o 88 concerto. [aux. ♦ Para . Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz. O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. II v. Da quando l’ha offeso in pubblico. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. avere] Achegar. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere. [aux. essere] Dirixirse. Aconsellárache que non contases mentiras. OBS.m. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. OBS. intr. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. tr. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida.

A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media. 2 Acertar. [aux. A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. intr. Acertei as respostas. 1 (m. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. 1 Acción. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro.m. avvocatura s. tr. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s. Avogado -a.): non dar unha. As lapas envolvían o edificio. envolver. Ho azzeccato le risposte. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas. tr. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais. L che si alimenta soprattutto di carogne. L componente dell’aria dell’atmosfera. O azul é a cor do ceo sereno. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica. Le fiamme avvolgevano il palazzo. pron. adiviñar. Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos. stare sull’avviso: estar en garda. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. avvocato di ufficio: avogado de oficio. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. feito. aventurarse. tamén referido á muller.: en italiano adóitase emprega-lo s. tu azzecchi.) Xogador -ora do equipo nacional italiano. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri. 1 Azul. azzurro azione s. II v. Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas. rossi o rosa. L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo. azzeccare v. sing. azzardare I v. # avvocato delle cause perse (fam. V táboa 11. azzardo s. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa. 1 Avogacía. # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. II s. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais. irreg. aventurar. # pesce azzurro: peixe azul. OBS. Azote. Per favore. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’.): avogado das causas perdidas. azienda s. 2 Envolver.m. principe azzurro: príncipe azul. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. v. essere] Arriscarse. intr. 2 Acción. pron. uomo d’azione: home de acción. vermellas ou rosas. Investiron en accións daquel prestixioso banco. avvocato s. avere] 1 Enrolar. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. 2 (Dep. Arriscaron demasiado e perderon o partido. avere] 1 Arriscar. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo.f. empaquetar. tr. Azalea. 2 Arriscar. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo. [aux. Voitre. expoñer. Empresa. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita. irreg. [aux. essere] Envolverse. avvolgere I v. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. .) Envolver.: v. ’azoto è il principale azoto s.f.: io azzecco. nitróxeno.m. .) Azul. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze.m. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro.) Pertencente ó equipo nacional italiano. OBS. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi. . atinar. # passare all’azione: pasar á acción. OBS. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda.f.f. 2 Colexio de avogados. 2 (Dep. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. [aux.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor. V táboa 5. acto. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión. azalea s. Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. Azar (sorte). # giochi d’azzardo: xogos de azar. II v. letrado -a. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. aventurar. azzurro -a I adx. # non azzeccarne una (fam. [aux. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. avere] 1 Acertar.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

essere in una botte di ferro (fig. Tonel. pl. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone. pl. La carne bovina è la più venduta. 2 Taller. botteghe. # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume. O botánico estudia e coida as plantas. 1 Botánico -a (persoa). braceiro. Garaxe individual. botanici. sementeira’ semina ou semenza. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada. bovino -a I adx. II s. La classificazione delle piante appartiene alla botanica. Botón (peza). ascua.f. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino. Na mesa non falta nunca a botella de viño. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos.f. OBS. vacún vacúa. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. Neste punto a profundidade é de 500 brazas. volta a botte: bóveda de canón. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos. pl. Ha lavorato qualche anno come bracciante. 1 Tenda. Il botanico studia e cura le piante. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto.m.m. Proba (de imprenta). bracci nos outros casos. allargare le braccia: manifestar resignación. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén. in braccio: no brazo. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. braccialetto s. tamén fig. botaniche. irreg. I ladri si divisero il bottino della rapina. f. brace s. presa. prea.). abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo.m.m. il braccio della legge: o peso da lei. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. Bosquexo. fare a botte: mallar en alguén. II s. OBS. Il fachiro cammina sulle braci ardenti. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. V táboa 5. esbozo (debuxo). Botella. Questo è un bozzetto della mia casa ideale.m. O faquir camiña polas brasas ardentes. comercio. In cantina ci sono due botti di vino. O autor está corrixindo as probas do seu último libro.): defraudar a alguén.105 cheo de plantas exóticas. Bovino -a. bracciale s. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. [aux. fare a braccio di ferro: botar un pulso.m. inv. Para acende-la televisión pulsa este botón. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo.: io bracco. # chiudere bottega: pecha-lo negocio.): estar a cuberto. # a botta calda: en quente. In questo punto la profondità è di 500 braccia. m. braciere bozza s. tr. botta e rispota: broma e rápida resposta. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città.). Golpe (contusión. cucinare alla brace: cociñar á brasa. tu bracchi. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl. v.) Botánica. A clasificación das plantas pertence á botánica. Si è staccato un bottone dalla camicia. seguir. Pulseira. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos. obradoiro. mettere su bottega: abrir unha tenda. Brasa. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos. far cascar le braccia (fig. bracciante s. braccio del fiume: brazo de río. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. braciere s. . 1 Brazo (tamén fig. Esto é un bosquexo da miña casa ideal.f. Bovinos. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. A carne bovina é a máis vendida. bozzetto s. botta s. # a braccia aperte: cos brazos abertos. # bottiglia molotov: cóctel molotov. bottega s.m. # attaccare bottone (fig. A miña lámpada ten o brazo articulado. Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados. ♦ Para referirse ó ‘botón. Per accendere la televisione premi questo bottone. collo della bottiglia: colo da botella. # occhi bovini: ollos saltóns. Gli diede una botta in testa con un bastone. botte s. Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. . braccio s. avere] Perseguir. Na bodega hai dous toneis de viño. L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro. box s.f. Traballou algúns anos de xornaleiro. Botín. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. OBS. 2 (f. Os ladróns repartiron o botín do roubo.): estar impaciente. Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa. para ‘bota. La mia lampada ha il braccio flessibile. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro.f. bottone s. Caeu un botón da camisa.: m. bottiglia s.: fai o pl. In questa bottega si vendono ottimi prosciutti.: pl.f.): darlle á lingua. essere sulle braci (fig.m. f.m. Brazalete. OBS. Braseiro. Regaloulle un colgante para a pulseira. braccare v. bottino s. 2 Braza. no colo. Xornaleiro. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén.m.

Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. faragulla.m. ¡moi ben!. para ‘bravo. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle. Brisa. Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada.) Pouta. lustroso -a. en pl. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. 2 (m. honesto). sono certo che ti aiuterà. 1 Brillante. relucente.) Brazos (dunha ferramenta). briglia s. 2 (fig. Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas. mada (de animais). Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia. avere le briglie sul collo: ter campo aberto. mol’ en italiano emprégase o termo molle. 1 Brasileiro -a (persoa). 1 Sarxento de carabineiros. Breve. 2 Pedazo. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota. bandido. O brasileiro e o portugués son linguas afíns.f. Este pillo engánanos tódalas veces. 1 Bandoleiro. pillabán -ana. valente’ coraggioso ou valoroso. Este pavimento encerado está moi brillante. O xinete ten o cabalo polas bridas. estou seguro de que che axudará. A patente deste invento pertence ó seu creador. 2 (fig. anaco.) Rama. briciola s. branda s. # bravo!: ¡bravo!. Le vacanze sono sempre troppo brevi. Patente. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. # brevetto di pilota: título de piloto. # brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. pillabán -ana. 2 Enlace. In caserma dormivamo sulle brande. 2 (fig. miga. Fíome del.) Fato (de persoas).f. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes. As poutas das rapaces son duras e fortes. brevetto s. brigadiere s.) Brida. Venne assalito in campagna dai briganti. ridurre in briciole: esnaquizar. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo. O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. Ma guarda cosa hai fatto. violento’ en italiano emprégase o termo violento. Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore. 1 Fragmento. branco s. en pl.m. # brano a brano: paseniño. 1 Tirante (tira elástica). en pl. Acto de afouteza (temeraria). fare a brani: facer pedazos. A súa foi unha carreira brillante. Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. É unha boa rapaza. 1 (espec.. áspero’ aspro e para ‘bravo. empalme. è un medico molto bravo. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. ♦ Para referirse a ‘bravo. Questo pavimento incerato è molto brillante. in breve: en pouco tempo. Unha brigada de soldados atacou o inimigo. C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale. ♦ Para referirse a ‘branda. 3 (fig. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale. bravo -a adx. Brasileiro -a.m. brezza s. detalle.) Pillo -a. Bo boa (hábil. Una brigata di soldati attaccò il nemico.m.: pl. Catre.) Brasileiro (lingua). Descoseuse un tirante do vestido. fa il bravo / la brava: pórtate ben. La pediatria è una branca della scienza medica. Brigada (grupo). tra breve: dentro de pouco.f. brillante I adx. Mi fido di lui. É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere. brasiliano -a I adx. Pícaro -a. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros. (espec. chisca. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade. loubán -ana. curto -a. Questo brigante ci inganna ogni volta. Si è scucita una bretella del vestito.f. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. anaco.branca branca s. lagarteiro -a. O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. # a briglia sciolta: desenfreadamente. Siete un branco di idioti. salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. II s. As vacacións son sempre demasiado breves. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable. OBS. branchi. Questa è la via più breve per arrivare in città. 1 Migalla. 2 Brigada (grao militar). Il fantino tiene il cavallo per le briglie. La sua è stata una carriera brillante. # a / per farla breve: para abreviar. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti.) . branche. é un médico moi bo. bretella s.f.f. Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido.f. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta. È una brava ragazza. A pediatría é unha rama da ciencia médica. miga. espec. 3 (fig. Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. Sodes un fato de idiotas. breve adx.: pl. brigata s. especialidade.f.) Migalla.) Brillante (que destaca). 2 (fig. 2 (fig.).m. bravata s. ramificación. airexa. gadoupa. brigante s. O café brasileiro é un dos mellores do mundo. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper. garra. cacho. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi. briccone -a s. OBS. 1 Manda. para ‘bravo. sing. brano s. brigate partigiane: brigadas partisanas. No cuartel durmiamos en catres. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. Le branche dei rapaci sono dure e forti.

3 (ext. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. intr. si lamenta di tutto. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina. brina s. . Fungón -ona. Bolo (doce).) Picar. Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s. cabreo. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada.). 2 (fig. II v. Non estivo atento e queimou o asado.f. [aux. Caldo (de cocer carne. intr. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche. V táboa . tr. tu bruchi. OBS. irreg. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago. [aux. tr. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. Il broccolo è una varietà di cavolo. inv. Enfado. irreg.107 Divertido -a. Il medico diagnosticò al paziente una bronchite. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite. OBS. [aux. È un ragazzo molto vivace. Per vincere la gara ho bruciato molte energie. essere] 1 Arder.m. Fervedoiro (formigueiro). Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. anoxo. brucare v. relucir.: pronúnciase /bri’ɔ∫/. O seu home regaloulle un espléndido brillante. Le mucche brucano l’erba. Il sole d’agosto brucia i campi.m.) Brillar (refulxir). brivido s. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto.m. Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos. V táboa 5.) Doer. faccia di bronzo: cara lavada. [aux. brocche. Brindiamo alla tua salute. avere] Fungar. brindare v. Fíxose un brinde en honor dos noivos. # età del bronzo: idade do bronce. # brulicare di: estar abarrotado de. broncio s.m.) Queimar (despedir moita calor). Facía tanto frío que me deron calafríos. espera un pouco. cheo de brío. 1 Calafrío. OBS. ha tenuto il broncio tutto il giorno. Bruciò le foglie secche del giardino. . avere] Estoupar. Onte estaba brulicare intratable. OBS. È un brontolone.m. pieno di brio. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. [aux. Ieri era intrattabile.m. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio. Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. Dalla torre. OBS. O brócoli é unha variedade de col. Bronce. pastar. bruciare I v. # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). brontolare v. Bríllanlle os ollos de alegría. avere] Brindar. intr. tr. O sol de agosto queima os campos. tutto fa brodo: todo é útil. tu brulichi.: pl.m. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. Certe parole bruciano. ardencia. pasta in brodo: sopa de pasta. Mi brucia la gola.m. 2 (fig. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi. v. Pícame a gorxa. broccolo s.) Emoción. Questa zuppa brucia. [aux.m.f. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. rosmar. II s. [aux. Riempì la brocca d’acqua alla sorgente. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce. bruchi. É un rapaz moi vivo.: pl. Brindamos á túa saúde. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo. avere] 1 Brillar. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante.f. Brinde. . Brócoli. proer. 2.: io bruco. resplandecer (tamén fig. OBS. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti.m. Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. v. Cántaro. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. brodo s. bruco s. moumear. carazo. inv. intr. Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. aspetta un po’. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía. víase a xente moverse confusamente polas rúas. brioche s. roñón -ona. Brindaron polo comezo do novo milenio. No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo. Brillante (diamante pulido). II v. brillare I v. Desde a torre. OBS. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. brio s. rosmón -ona. OBS. Bronquite. brontolone -a s. si vedeva la gente brulicare per le strade. bruciore s. Brío. quéixase de todo.f. # fare / mettere il broncio: estar de fociños. V táboas 1 e 5. brulichii.m. Encheu o cántaro de auga no manancial. Xeada. rebentar. Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. avere] Queimar (tamén fig. Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi. brulicare v. riso in brodo: arroz caldoso. mantivo o enfado todo o día. Esta sopa queima. 2 (ext. brulichio s. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). Le brillano gli occhi dalla gioia. O diamante do anel brillaba baixo a luz. intr. Queimou as follas secas do xardín.: io brulico. É un fungón. Eiruga (larva).: v. brindisi s. [aux. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. irreg.). Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce.: io brontolo. ardentía. Ardor. Algunhas palabras doen. bronchite s. # bruciore di stomaco: escaldazo. peixe ou verdura). La legna nel camino cominciò a bruciare. A leña na cheminea comezou a arder. 4 (fig. avere] Pacer.: pl. bronzo s. inv. As vacas pacen na herba.

. pl. Abriulle as tripas dunha coitelada. Este terreo está cheo de fochas. Bruto -a. La buccia della mela è molto salutare. bruschi. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. Gli aprì le budella con una coltellata. Brétema. furado (de gol. Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. È una brava persona. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci. Fealdade. # avere le mani bucate: ser gastador -ora. buraco. Il bue tira l’aratro. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. 2 Malo -a. Il pugile colpì con forza bruta.f. Sei arrivato in un brutto momento. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini. É unha boa persoa. brutta copia: borra- 108 dor. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea. bestial.m. O púxil golpeou cunha forza bruta. 2 Buraco. buoi. cruel.) Tugurio. Vi allontanò con modi bruschi. ma è un bue. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes. canellón. OBS. Questo terreno è pieno di buche. ventre. serio -a. Picouno cunha agulla. rigoroso -a. Monda. vedersela brutta: verse nunha situación grave. budello s. OBS. billar. fare il viso brutto: poñer cara de can. brutto affare: mal asunto. furado. O pudin cócese no forno ou ó baño maría. Non aluguei o piso porque era un tugurio.) Besta. foxo. untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva. 1 (fig. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria. Este viño é demasiado áspero. 1 Feo -a. Rebanda de pan torrada. tu buchi. coada. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord. OBS.) Brusco -a.brulichio brullo -a adx. Picábanse nun parque. calvo -a (sen vexetación). avere] 1 Furar. # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. Afastouvos con modos bruscos. afuracar.f. 2 Escuro -a. 2 (fig. fochanca. È stato proprio un inverno molto brutto. 2 Brusco -a (imprevisto -a). Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo.: pl. bucare I v. bruto -a I adx. V táboa 5. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca. néboa. [aux. II v. buchi. burato. Moreno -a. Está suxeito a bruscos cambios de humor. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi.). barriga. bruttezza s. recio -a. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. casca. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto. Bogada. Deume a noticia cunha sinceridade brutal. non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. O boi tira do arado. irreg. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro. desapracible. parvo -a. pero é un burro. Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. 2 (fig. OBS. Cada sábado facémo-la bogada.m. 3 Áspero -a (amargo -a). Che bruto! Non conosce le buone maniere. bucato s.f. neboeiro. 2 Brutal.: fai o pl.: m. perforar. 1 (Anat. bruschetta s. 3 Grave.f.m. 4 Malo -a. [aux. penoso -a. A paisaxe que temos diante é moi fea. 2 Picar (cun obxecto de punta). barrela. Questo vino è troppo brusco. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral.) Picarse (drogarse). Fu lui a darle la brutta notizia. Foi verdadeiramente un inverno moi cru. perigoso -a. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos. essere] (xerg. 5 Cru crúa. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello.) Tripa. II s. faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. buca s. 1 Burato. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. etc. passarne delle brutte: pasalo mal. Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo. A monda da mazá é moi saudable. II s. 1 Boi (touro castrado). Pelado -a. budino s. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. 1 Focha.: pl. Si bucavano in un parco. Lo colpì con una violenza brutale. Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare. tr. sing. bruno -a I adx. OBS. f. Ogni sabato facciamo il bucato. No outono o campo está pelado. pela.m. Di sera tutti i colori diventano bruni. # buca delle lettere: caixa do correo.f. bruma s. OBS. Chegaches nun mal momento. # avere una brutta cera: ter mal aspecto. brutalità s. non capisce nulla. . ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras. L’ha bucato con un ago. Malo. inv. f. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos. brutale adx. Foi el o que lle deu a mala noticia. brusche.: io buco. salvaxe. budella. non entende nada. Pudin. II s. Golpeouno cunha violencia brutal. buco s. 1 Brutal. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco. v. Mi diede la notizia con brutale sincerità. (fig.m. pl.m. 1 Moreno -a (de pelo). refl.) Burro -a. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio. Brutalidade. OBS. brusco -a adx. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno.f.m. bue s. buccia s. 2 Canella. brutto -a I adx. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco. fare brutta figura: quedar mal. In autunno la campagna è brulla. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza. buche. animal.: pl. bucce. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore.: pl. fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea).

tino. boas noites. Mentireiro -a. Boas tardes. Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. buio -a I adx. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. Era un monicreque nas mans da súa moza. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. Despois da tormenta das folgas e das manifestacións. Buonasera. buonanotte e sogni d’oro: boas noites. Búfalo. Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista. temporal. Os mentireiros sempre se descobren. Bo boa. II s. non ha mai fatto nulla di buono. tamén se di buona sera. bulbo s. buongiorno interx. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono. pl. con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. bufera s. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. embusteiro -a. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS.m. Ti sabes que non sei dicir mentiras. meglio rincasare. dare la buonanotte: da-las boas noites. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. buon appetito!: ¡bo proveito!. Mentira. Boas noites. 1 Boas tardes. Visitare gli ammalati è una buona azione. sto preparando la cena. buono -a I adx.m. Escuro -a. L saputo da una buona fonte. OBS. essere di buona famiglia: ser de boa familia. pl. Monicreque. Indemnización (por despido). mellor volver á casa. mentirán -ana. buio pesto / fitto: moi escuro. sono le cinque. úsase só antes de ir durmir. As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). embuste. Mentireiro -a. starsene buono / fare il buono: portarse ben. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. 3 (m. buonsenso s. tempestade. 2 (fig. ottenere buoni voti: sacar boas notas. I buoni hanno la coscienza tranquilla.).: en sentido recto. estou preparando a cea. alla buona: ó chou. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. OBS. Escuridade. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. . 1 Tormenta. # a buon mercato: a bo prezo. II s. essere al buio: non saber nada. Fomos ver un espectáculo de monicreques. 2 (m. f. Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. Vou durmir. Os bulbos dos tulipáns son moi grandes. Avrai le tue buone ragioni per fare questo. Está demasiado escuro.m. OBS. buonuscita s. Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. Visita-los enfermos é unha boa acción. buffo -a adx. Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. buonasera interx.f. buongustaie. nunca fixo nada bo. di buon grado: de boa gana.f. Fixen unha compra a bo prezo.f.m. buonanotte interx.109 bufalo -a s. Entramos nun cuarto escuro. Boas noites. Bos días.) Tormenta. Bulbo. Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi. farsi buio: facerse de noite. 4 Bono (título de débeda). Il buffone del re era molto divertente.) Bo (cousa ou acción). la buona stagione: a primavera. sentido. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas. È un disastro. buongustai. Buona sera. pallaso. buonuscita buongustaio -a s. Sóubeno ’ho por unha boa fonte.: m. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica.) Bufón. Non sexas mentireira. que durmas ben. dicci la verità. I bulbi dei tulipani sono molto grandi. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini. 1 Bo boa (persoa). si è giunti a un accordo. buon umore: bo humor. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. chegouse a un acordo. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. buonanotte. buono sconto: vale de desconto. 1 Bufón. # al buio: ás escuras. # soffiare come un bufalo: acorar. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. II s. 2 Boas noites. Con siso resólvense case tódolos problemas. buono pasto: bono para comer. díno-la verdade.: tamén se di buon giorno. Cómico -a. gracioso -a (ridículo). È troppo buio.) Vale (bono). Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. Siso. Tera-las túas boas razóns para facer isto. buon viaggio: boa viaxe. tamén se pode dicir buona notte. A cea estaba moi boa. Entrammo in una stanza buia. É un desastre. Sibarita (no comer). Il bufalo è un ruminante selvatico. Os bos teñen a conciencia tranquila. inv. buone maniere: boas maneiras. Vado a dormire. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. Non essere bugiarda. 2 (fig. son as cinco. Lo sai che non so dire bugie. O búfalo é un ruminante salvaxe. marioneta (tamén fig. burattino s. O bufón do rei era moi divertido. I bugiardi si scoprono sempre. di buona lena: con enerxía. mentirán -ana. sing. non hai nada que facer. buffone s. mettere una buona parola: interceder por alguén. bugiardo -a I adx.m. La cena era molto buona.: úsase pola tarde e pola noite. embusteiro -a. buono fruttifero: bono de intereses.

[aux. burrone s.): abater. intr. O sobre hai que franquealo co selo. O meu amigo poderá parecerche arisco. Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe. burro s. badoco -a.: pl. avere] Petar (á porta). Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. burocratici. escribir dúas liñas. refl. Para face-lo proxecto. buttare via: desperdiciar. Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola. 2 (fig. burlare I v. Arisco -a. OBS.f. Burla. 1 Sobre (de papel). burrasche. Compás (aparello cunha agulla imantada).) Tempestade. desprender. bussola s. pailaroco -a. busto s. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. # buttare giù (tamén fig. pailaroco -a. 3 (fig. precipicio. intr. buttare I v. Abbiamo superato la burrasca economica di marzo. pron. 2 Botar. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. avere] 1 Botar (tirar). tr. Escribiu a carta en estilo burocrático. asno’ en italiano emprégase o termo asino. pero é moi bo.) Desperdiciar. essere] Burlarse. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. Búrlase de todos. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato. tragar. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. [aux. essere] Botarse. [aux. temporal. f. 2 Xustillo. OBS. moca. burocratiche. desbotar. essere da buttare: non valer para nada. esquivo -a. estragar. 1 Busto. II v.m. pero non soporta que lle tomen o pelo. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. La teiera messa al fuoco buttava del vapore. ¡Vai abrir! Están petando á porta. Es un ignorante. ma è molto buono. Para facer esta torta precísase moita manteiga. malgastar. Pailán -ana. Ha scritto la lettera in tono burocratico. busta s. ♦ Para referirse ó ‘burro. burrasca s.f. La busta va affrancata con il francobollo. Botouse ós meus brazos chorando.m. a traba maior será a burocracia. Burocrático -a.f. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. facer burla. avere] Burlarse. Os debuxos están na funda de plástico. Sei un ignorante. Pailán -ana.f. Burlouse do amigo e este enfadouse. Esta carne é moi branda. facer burla. tormenta. I monelli hanno fatto una burla alla maestra. 2 (fig. Si burla di tutti. burocratico -a adx. A teteira posta ó lume botaba vapor. barranca. pl. burocrazia s. Il bambino ha buttato il piatto per terra.m. I disegni sono nella busta di plastica. buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver. 1 Borrasca. . [aux. Il mio amico potrà apparirti burbero. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. Per fare questa torta occorre molto burro. ma non sopporta che lo prendano in giro. II adx. # perdere la bussola: perde-lo norte. tr. Si è buttato tra le mie braccia piangendo. Superámo-la tempestade económica de marzo. # al burro: feito con manteiga. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini. II v. burro di cacao: manteiga de cacao. É perigoso navegar no medio dunha borrasca. 1 Manteiga (da tona do leite). Barranco. O neno botou o prato ó chan. despedir. un burino. # a busta chiusa: en sobre pechado. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche. burino -a I s. un pailán.burattino burbero -a adx.f.: m. Questa carne è burro. avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. [aux. 2 Funda (cuberta). Per fare il progetto. No museo vin o busto en bronce de Cellini. Burocracia. Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. tirar. badoco -a. pl.) Moi brando -a.

inv. cadenza s. cadere v.f. perecer.: v. che era cacciatore.) Meterse. Mamma. battuta di caccia: batida de caza. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona. La pianta del cacao proviene dall’America.f. cadde in miseria. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo.) Queixo. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. Herdou do pai. 2 Caer. 1 Cadencia. Dopo tanto lavoro. Despois da creba da empresa. un berro. cacciavite s. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. cactus s. 1 Cabina. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. cacciatore -trice s.f. intr. # cacciatore di frodo: cazador furtivo. Quando parlava annoiava tutti. (rexion. [aux. O piloto do avión sentou na cabina. O cadáver foi levado ó tanatorio. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador. OBS. morrer. perché aveva una cadenza monotona. a arte da caza. Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. Cazador -ora. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto. tr. Dopo il fallimento della ditta. cacciare I v. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera. cacciatore di taglie: cazarrecompensas. Os antigos cazaban animais salvaxes. Ha ereditato dal padre. cacca s. O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe. Desaparafusador.) Meter. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo. # battere la cadenza: marca-lo paso.m. pero non o conseguín porque estaba enferruxado.m. Cacao. Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato. cacio s. [aux. O pai botouno da casa. caeu na miseria. V táboa 2. O deserto estaba cheo de cactos. Si è cacciato nei guai. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. Cadáver. dare la caccia a: dar caza a. cacce. # andare a caccia: ir de caza. Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana. cacciare un urlo: botar .C cabina s.f. 2 Botar (expulsar). Cacto. Ruinoso -a (decrépito -a). 2 Acento (entoación). Era un palazzo cadente. cadavere s. Adestraron os cans para a caza da lebre. II v. Caza. ♦ Para referise ó ‘cacho. 2 Camarote. Caca. O cacao é o principal ingrediente do chocolate.) Buttalo via. L ’hanno cacciato in cella con la forza. cacare V cagare. Il pilota dell’aereo si sedette in cabina. teño que facer caca! (ext. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. Il cadavere fu trasportato all’obitorio. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano. inv. Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. divieto di caccia: prohibición de cazar. cacao s. Metérono na cela á forza. vecchio cadente: vello decrépito. ritmo. [aux. cadente adx. # stella cadente: estrela fugaz.). Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam. irreg. stagione della caccia: tempada de caza.m. caccia alla volpe: caza do raposo. refl.: pl. Meteuse en problemas. # cabina elettorale: cabina electoral. Era un edificio ruinoso. Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. essere] (fig. devo fare la cacca! ¡Mamá. é caca! OBS. 3 (fam. tirar (extraer).m. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi. cabina telefonica: cabina telefónica. cacche. Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia. avere] 1 Cazar.m. Il padre l’ha cacciato di casa. caccia s. è cacca! ¡Tírao.) Sacar. ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía. Il deserto era pieno di cactus. . l’arte della caccia. que era cazador. A planta do cacao provén de América. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita.: pl. riserva di caccia: couto de caza. OBS. essere] 1 Caer (tamén fig.

# calare le vele: arria-las velas. Este ano o meu santo cadra en sábado. f. Tinteiro. cagna V cane. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas.) Baixar. essere] fig. inv. caduche.m. il calare del sole: a posta de sol. [aux. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello. descender. 2 (fig. chicco di caffè: gran de café. é calcagni. Pasámo-la mañá no café. Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. caffè in grani: café en gran. A min gústanme moito as luras fritas. Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale. # caffè corretto: café cun pouco de licor.) Atracción (persoa ou cousa que atrae). calare I v.: m. caffè ristretto: café negro. calciatore -trice s. cadere in piedi: caer de pé. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos. abaratar. Baixei dous quilos nunha semana. Paifoco -a. Teño gana de tomar unha boa cunca de café. O partido de fútbol comeza co . OBS. calabrese I adx. tr. 2 Patada. non cagare qualcuno: non tragar a alguén. Sono calato di due chili in una settimana. Esta noite baixou a néboa. f. Cafeteira. calabrone s. Attenzione a questo cavallo. Calabrés -a. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña. [aux. A gennaio caleremo i prezzi. 1 Patada. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. caffè macchiato: café cortado. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. estragáchelo todo. inv. # calamità naturale: desastre natural. 3 Fútbol. 112 calamaio s. Cagar por si. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). Futbolista. porque dá patadas. il calamaio e il tagliacarte di suo nonno. caffè espresso: café expreso. Caduco -a. As xoias eran para ela unha grande atracción. pailán -ana. En xaneiro baixarémo-los prezos. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. intr.: io cago.m.f. Es unha auténtica calamidade.f. 1 Calabrés -a (persoa).) Cal. Ho comprato una caffettiera nuova. [aux. I gioielli erano per lei una grande calamita. Caída. essere] Baixar.f.) Calabrés (dialecto). Formigón. cadrar. calamita s. Gústame moito o salchichón calabrés. Il serpente mi ha morso il calcagno. cafone -a s. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros. avere] 1 Baixar. far cadere le braccia: desanimarse. 2 (ext.m. 1 Calamidade.caduco cía. cafetería. sing. Sono calabresi e vengono da Cosenza. Comprei unha cafeteira nova. .: v. calamità s. Il castagno è un albero dalle foglie caduche. Coa rabia deulle unha patada á porta. V táboa 29. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. adelgazar. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. Coidado con este cabalo. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación. táboa 5. avere] Cagar. calce s. para ‘caída da bolsa’ calo. 2 Baixar. refl. couce. Lura. 2 (m. calcestruzzo s. I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica. Mi piace molto il salame calabrese. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato. 4 Saque. OBS. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. calcagno s. calcagna. abáboro. Os obreiros prepararon o cal para o muro. pailaroco -a.m. 2 Café. irreg. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). Abbiamo passato la mattina al caffè. 4 Sentar. v. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. caduchi. Stanotte è calata la nebbia. [aux. A serpe mordeume o calcaño. caffè s. V . refl. desastre. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur. # in calce: ó pé de páxina. La puntura del calabrone può essere pericolosa. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta. calamaro s. perché tira calci. I muratori hanno preparato la calce per il muro. cadere in contraddizione: caer en contradicción. quedar. 3 Caer. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!. caduta s. pl. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. OBS. Per la rabbia diede un calcio alla porta.m. calcio s. [aux. surrogato di caffè: sucedáneo de café.m. essere] Baixar (caer). Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione. o tinteiro e o abrecartas do seu avó. Sei una vera calamità. hai rovinato tutto. catástrofe. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando. caffettiera s. caffè macinato: café moído.: o pl. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. pl. Calcaño. tu caghi. # al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. caduco -a adx. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi. III v. II v. 1 Imán. (Quím. Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v.) Calamidade. calcañar. caffè lungo: café longo. tr. 2 (fig. A me piacciono molto i calamari fritti. 1 Café. Botaron o formigón dos alicerces. Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda.m.f. . Son calabreses e veñen de Cosenza. II s. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. ♦ Para referirse á ‘caída. irreg. O abrigo que fixeches séntache de marabilla. A picadura do abellón pode ser perigosa. abázcaro.f. Abellón. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti. OBS.

(calcio di) rigore: penalti. Dóeme moito un calo que teño nun pé. È un politico di grosso calibro. non so se si capisce. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo. O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes. notizia calda calda: noticia fresca. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo. . pl. callisti. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. prendersela con calma: tomalo con calma. tenere qualcuno in caldo: facer desexar. calcolare v.: pl. calcolo s. calma s. Calibre (tamén fig.) Cariñoso -a. caldaia s. A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’. Devi calibrare il diametro del tubo.m. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria.: io calibro. 2 Cáliz. calcistiche. 1 Quente. OBS. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni. tr. caldo -a I adx. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia. calice s. lingüístico). calmante I s. Os cálculos renais son moi molestos. dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade. callista s. # fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo.m.) Cálculo. Necesito un momento de calma.f. Calo. # a caldo: en quente. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione. Calmante. Non son moi bo facendo cálculos de memoria. 5 Culata (dunha arma). Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade. avere] Calibrar (tamén fig. Il callista ha levato le callosità dai piedi. f. II s. non sei se se entende. pl. (calcio di) punizione: falta. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. Tes que calcula-la superficie do círculo. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente. Calendario.f.: m. Perdoa a miña letra. 2 Caligrafía. La caldaia del riscaldamento non funziona. V táboa 1. dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. . calendario s.m. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. Realizaron unha copia de xeso daquela estatua. 1 (Mat. valoración. callo s. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén. Devi calcolare la superficie del cerchio. tenere in caldo: reservar. É un político de gran calibre. Calista. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. Ha un temperamento caldo. Med. testa calda: cabeza tola. [aux.. v. # fare i propri calcoli: actuar por interese. Caligráfico -a. I calcoli renali sono molto fastidiosi. tr. In certe situazioni bisogna mantenere la calma. V táboa 1. calco s. Este verán a calor é sufocante. Il sacerdote sollevò il calice. calligrafiche. Il simbolo del calcio è Ca. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. calchi. Debes calibra-lo diámetro do tubo. calibrare v. 2 (fig. Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora. Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro. Futbolístico -a. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre.) Fogoso -a. irreg. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito. calligrafici. O símbolo do calcio é Ca. calligrafico -a adx. non fare né caldo né freddo: non importar. Il lago è in calma. En certas situacións cómpre mante-la calma.: io calcolo. É necesario calibrar ben a situación. O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. Quest’estate il caldo è soffocante.f. OBS. arrivare il caldo: chega-lo verán. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica. calibro s.m. calcio d’angolo: saque de esquina. Scusa la mia calligrafia. pl. Ten un temperamento fogoso. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno. 2 Avaliación. A me la minestra piace calda. calligrafia s. agarimoso -a. v. # calciobalilla: futbolín. Bisogna calibrare bene la situazione. Calmante. (calcio di) rinvio: saque de portería. pl. Calco (copia.: m. f. OBS. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. Calma. calcistico -a adx. Calor. A min a sopa gústame quente. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén. É difícil polo momento face-la avaliación da situación. Ho bisogno di un momento di calma. calcolatrice s. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. 1 Letra (forma de escritura).113 saque de centro. A caldeira da calefacción non funciona. avere] Calcular.). calcistici.: m. levare i calici: brindar. Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili.m. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. OBS.m. O lago está en calma.). Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. irreg. pl. II adx. O calista quitou as calosidades dos pés. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. 3 (fig. OBS. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. 6 Calcio. [aux.f. OBS. Calculadora. 1 Copa. # a calice: en forma de cáliz. O sacerdote alzou o cáliz. Caldeira. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice.m. .m.

II v. Os sufrimentos cambiárono. Questo vestito ti calza perfettamente. Protestáronlle as letras. Calvo -a. 2 Calmar. [aux. Primeiro cálmate. avere] 1 Cambiar. tr.: v. 2 Tipo particular de pizza. III v. avere] 1 Poñer (meter). Cambio. (espec. calunniare v. difendendo le sue idee. Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. tranquilizar. Cambia de idea demasiado a miúdo. calpestare v. OBS. Ó poñe-lo calcetín. II s. tr. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. # essere in calo (una persona): perder prestixio. Il mare è calmo. o italiano emprega o termo caldo. essere] Cambiar. Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. camaleonte s. Calmo -a. V táboa 7. 1 (pl. intr.: v. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa.f. cambiamento s. calzatura s. Esta infusión ten propiedades calmantes. É unha persoa tranquila. Cambiò mezzo milione di lire in sterline. Infilandomi la calza. Gli furono protestate le cambiali. mudar. peúgo. quedo -a. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s. Múdome despois da ducha. e despois tentaremos falar. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia. cambiale s. Despois da tormenta o tempo cambiou. intr. (fig. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos.m. quedar. Ha la testa calva. OBS. caloria s. È una persona calma. Entrou nunha tenda de calzados. los xornais. Calza le scarpe. calzare I v. calvizie s.: no uso máis común. O camaleón pode cambia-la cor da pel. calmare I v. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas. Mi cambio dopo la doccia. V táboa 7. essere] Calmarse. Ten a cabeza calva. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. avere] 1 Calmar. acougar. [aux.).calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. pron.). Calmouse o mar. . refl. È previsto un calo dei prezzi. calzone s. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme. tr.f. calzolaio s. calmo -a adx. calze da uomo: calcetíns. troco (acción de cambiar). 2 Media (ata o xeonllo). Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. # calze da donna: medias. calo s. [aux. Le sofferenze l’hanno cambiato.m. Tenta calmalo porque está moi nervioso. La tua risposta calza poco. 1 Calor (tamén fig. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi. 2 Caída. calvo -a I adx. Camaleón. ma non trovò le scarpe che cercava. . aliviar. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia.m. # essere un camaleonte: ser un camaleón. pero eran demasiado estreitas. 2 Calzar. mi sono accorto che era bucata. Calza os zapatos. descenso. Il mare si è calmato. [aux. irreg. modificar. A caída da Bolsa provocou a alarma. [aux. 2 Cambiar. avere] Calumniar. Parlava con calore. Este vestido séntache perfectamente. avere] Pisar (tamén fig.m. [aux. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns. aquietar. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. Tentou poñer unhas luvas. baixada. Ho comprato dei calzini di lana. Prima calmati. cambiare I v. Cambiei o coche vello por un novo. 2 Ser apropiado -a. irreg. Calvicie.m. II v. Calumnia. intr. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie. avere] 1 Sentar. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia. cálido -a. Cambia idea troppo spesso. Quando era piccolo portava i calzoni corti.f. tr. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso. peúgo. reducción. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle.) Pantalón. tranquilo -a. Calvo -a. Falaba con calor defendendo as súas ideas. Caloría.) Caloroso -a. en pl. Entrò in un negozio di calzature. Letra (de cambio). ferri da calza: agullas de calcetar. tr. Estas pastillas calman a dor. Dopo il temporale il tempo è cambiato. Zapateiro (persoa). [aux. 3 Cambiar. calzino s. 2 Celo (dos animais). Comprei uns calcetíns de la. Calcetín.m. Cando era neno levaba pantalóns curtos. Comprou unhas medias. [aux.f. A túa resposta é pouco apropiada. Provò a calzare dei guanti. OBS. 1 Calcetín. mitigar. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha. O mar está calmo. [aux. Prevese un descenso dos prezos. ma erano troppo stretti. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. e poi cercheremo di parlare. La gatta era in calore. trocar.) Calzado. essere] Mudarse. Calumniárono en tódo.f. fare la calza: calcetar. II v.f. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento. 1 Diminución. calore s. A gata estaba en celo. Queste pastiglie calmano il dolore. caloroso -a adx. pero non atopou os zapatos que buscaba. Si riscaldava al calore del caminetto. dinme conta de que estaba furado. Si è comprata delle calze. Quentábase á calor da cheminea. 114 calza s.m. pregada á metade e rechea.

# cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado. camice s. O camareiro serviunos dous cafés. A actriz estaba a maquillarse no camerino. Para a mudanza deberemos alugar un camión. 1 Camelo -a. # cammina!: ¡vaite!. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla. Camaradería. camorra s.f. 3 Cámara (organismo oficial). camera degli ospiti: cuarto de invitados. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri. Camisa. Presentoume un seu vello camarada da mili. Presentei os impresos na Cámara de Comercio. La camelia che hai nel giardino è fiorita. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. peza. 2 (f. Abbiamo spostato i mobili di questa camera. Avarióuseme o cambio. Camión. Le camicie che ho provato mi vanno strette. En Londres fomos ve-lo cambio da garda. Il fiore che preferisco è la camelia. Camorra (organización criminal napolitana). L nel camerino. camerati. camera matrimoniale: peza de matrimonio.: m. avere] 1 Camiñar. camicia nera: fascista. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. Macela. 2 (m.m. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. essere in cammino: estar en camiño. Camafeo. fare un cambio / a cambio: intercambiar. 1 Cambio.f. chambra. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. uova in camicia: ovos escalfados. Il cammello ha due gobbe. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto. 2 Andar. Camerino. camminare v. 1 Cuarto.) Pelo de camelo (tecido). Gústame quentarme diante da cheminea. A flor que prefiro é a camelia. camelia s. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo. camionista s. cammina cammina: andando moito. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. # camicia da notte: camisón. teño que leva-lo coche ó mecánico. camminata s. Camiñada. camicetta s. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio.f. Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. camion s. A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. facer carreira. Blusa. ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino.m. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado).f. Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. Cheminea. camerata s.) Cambio. Mi si è guastato il cambio. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. camera s. camicia s. in maniche di camicia: en mangas de camisa.f. leva del cambio: panca de cambio. .) Dormitorio colectivo. camminare diritto: portarse ben. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. Se queremos chegar a tempo. Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese. Camiño. # camera a gas: cámara de gas. far molto cammino: traballar moito. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. andar. camionisti. devo portare la macchina dal meccanico. funcionar.115 cambio s.m.f. Camioneiro -a. inv. camomilla s. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio. 2 (Com. cameratismo s. A camaradería deses atletas levounos á victoria. cameriere -a s. Per il trasloco dovremo affittare un camion. pl. compañeirismo. A camelia que tes no xardín floreceu.m. O camelo ten dúas xibas. 1 Camarada. camera blindata: cámara de seguridade. [aux. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna. in cambio di: a cambio de. cammino s. cammello -a s. cammeo s. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto. La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. m. OBS. Ho comprato una giacca di cammello. camera d’aria: cámara (dunha roda). OBS. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil. camera di sicurezza: calabozo. Mi piace scaldarmi davanti al camino. temos que camiñar máis á presa. Demos unha boa camiñada pola montaña. Camareiro -a. # camerino di prova: probador (dunha tenda). pl. troco. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. intr. Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. As camisas que probei quédanme estreitas.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno. compañeiro. camera ardente: capela ardente.m. Bata (de traballo). ’attrice si stava truccando camerino s. Faceva il camionista per una ditta di trasporti.) Cambio. sudare sette camicie: traballar arreo. O reloxo caeu e xa non anda. Il cameriere ci servì due caffè. camera da letto: dormitorio. comunista). camino s.m. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec.f.m.m. Camelia. mettersi in cammino: poñerse en camiño. Movémo-los mobles deste cuarto. L ’orologio è caduto e non cammina più. musica da camera: música de cámara. Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli.

Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. Dopo essere rimasto al verde. agro. campagna s. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo. Disfrazárono. Tocou o timbre. gente di campagna: xente simple. No inverno o clima canadense é moi frío. Campionato.f. Campanario. rural. publicitaria. campare alla giornata: vivir ó día. # campagna elettorale. 2 Campaña (acción bélica). Pasámo-las últimas vacacións de cámping. Mostraxe.: m. campionario s. campione -essa s. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic. campava come poteva. voleibol. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. intr. Araron a leira para sementar. campagnolo -a adx.m. intr. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane. [aux. 1 Campá. Choca. pero non lle abriu ninguén. O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos. Collín flores campestres. A campá da catedral tocaba a misa. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. Hanno costruito un nuovo campo di calcio. Mi piace la vita campagnola. sino. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. 2 Campo. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta. estandarte. La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. chocallo. canadese I adx. # abbandonare il campo: retirarse. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. sobrevivía como podía. 1 Campión -ona.. Il blasone campeggiava nello stendardo. Hanno arato il campo per seminare. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista. avere campo libero: ter campo libre. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo. 1 Leira. # campanello d’allarme: timbre de alarma. V táboa 4. vencedor -ora. Campestre. campanello s.) Mostra (pequena parte). 1 Campo. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. 2 (m. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo.. essere] (pop. morire sul campo: morrer coas botas postas.m. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio. pubblicitaria: campaña electoral. 2 Cámping.) Sobrevivir. [aux. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v. Acampamos preto do río. O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. acampada.m. La campana del duomo suonava a messa. aceptar un desafío. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. campestre adx. Camorrista.m. Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. pallavolo. agreste. camuffare I v. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar. O brasón destacaba no . inv. campeggio s. Canadense. 1 Gamo. che / un bel campione! (iron. Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol. No entroido disfrazouse de pallaso. scendere in campo: combater. campionato s. 1 Timbre (da porta). camper s.m.. D’inverno il clima canadese è molto freddo. irreg. refl. ma è stato riconosciuto. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro. 3 Campo.m. aceptar un desafío. lasciare libero il campo: retirarse. 2 Campá. Il malato aveva un campanello per chiamarci. # campione in carica: campión actual. gañador -ora. pl. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista. [aux. campanaccio s. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe.): ¡que espécime!. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria. 1 Canadense (persoa). Os zapatos de ante ensúcianse facilmente. No val resoaban as chocas das vacas. Gústame a vida rústica. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. pero foi recoñecido. Rústico -a.. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. Abbiamo campeggiato vicino al fiume. 2 Ante. [aux.camorrista camorrista s. eido. O campión do mundo de esquí perdeu o título. Ho raccolto dei fiori campestri. Temos que medi-lo campo magnético deste imán. 1 Cámping. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta. Construíron un novo campo de fútbol.m. avere] Disfrazar. Suonò il campanello ma nessuno gli aprì.: cancha de tenis. Le lingue . eido. tr.m. ámbito. camoscio s. pallacanestro. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione. avere] 1 Acampar. È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos. 2 Destacar. essere] Disfrazarse. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic. II v. campo da / di tennis. 2 Campaíña (campá pequena). campo s. OBS. II s.: v. cinzarra. campare v.f. rimanere padrone del campo: dominar.. campana s. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente. Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente. mettere in campo: combater. Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri. Despois de quedar sen un peso. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo). OBS. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare. campanile s. campestre. camorristi. campare di rendita: vivir de rendas. baloncesto.m. L ’hanno camuffato. resaltar.

candidare I v. 1 Cándido -a (tamén fig.) Canario.). inxenuo -a. Chanceler. es Cáncer.m. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. candidatura s. cancro s. cerrado. Hanno trasmesso la partita sul secondo canale.f. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde. Il medico indossava un camice candido. tr. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas. Lixivia. A candidez da túa camisa cega. anular. Branqueo. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches. [aux. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. La droga è un cancro per la gioventù. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas.).m. Mise la candeggina per lavare la biancheria. Canalizaron a zona pantanosa. candeggina s. spese di cancelleria: gastos de oficina. cancelleria s. struggersi come una candela: derreterse. Il tuo modo di pensare è proprio candido. Morreu de cancro. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes. candore s. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. irreg. I canali di Venezia sono navigabili.).) Cáncer. cancellazione s. Gangrena (tamén fig. O médico levaba unha bata cándida. (Zool. 2 Canle.f. Candelabro. canal. quenlla. devi canalizzare le tue energie. avere] Presentar a alguén como candidato. candelabro s. Il candore della tua camicia abbaglia. candidato -a s. # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina. Ha comprato un candelabro a tre bracci. anulación. Cangrexo.f. 2 (f. inocente. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos. canarino s. ruín. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar. canaglia s. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. 2 (fig. [aux. A corrupción é a gangrena da sociedade. sei del Cancro. 1 Cancro (tamén fig.f. Acendeu a candela. 2 (Astrol. Solicitou a cancelación do préstamo.m.) Tenda canadense. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar. 2 Borrar. refl.) Cándido -a.) Canle. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate.: io candido. Se sei nata il 4 luglio. 1.f.f. avere] Canalizar (tamén fig. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia.m. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio. Canalla. OBS. Peche. 1 Candidez (tamén fig.f. O teu xeito de pensar é realmente cándido. V táboa . essere] Presentarse como candidato. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari. Transmitiron o partido pola segunda canle. Candidato -a. avere] 1 Borrar. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato.f.. tr. II v. miserable. [aux. # mangiare come un canarino: comer pouco. cal. [aux. # a lume di candela: á luz da candea. Cancela. 1 Canle. candela s. Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche. cancello s.m.m. Chancelería. candido cancelliere s. debes canaliza-las túas enerxías. cancellata s. La zona paludosa è stata canalizzata. cancrena s.m. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno. canalizzare v. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación. v. cancellare v. È morto di cancro. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés. 3 (fig. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. Candidatura. A droga é un cancro para a mocidade. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare. 3 (fig. Comprou un candelabro de tres brazos.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese. candido -a adx. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén. Aínda ten un pouco daquela can- . candeggio s. La corruzione è la cancrena della società. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti.).) Cancelar. Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas. riscar. tr. Cancelación. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. Se nacíche-lo 4 de xullo. Richiese la cancellazione del prestito. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. Accese la candela. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado. Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. Telecom. As canles de Venecia son navegables. comer como un paxariño. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca.). Candea.m.

1 Canonazo. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro.m. Can cadela. Canela. canonizzare v. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. La zona era anticamente abitata da cannibali. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile.m. Fun recoller cereixas e enchín un paxe. 2 (Dep. tosse canina: tose ferina. O canguro é un marsupial. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. Canon (artístico.) Cóengo.: m. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. Canguro. canonici. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile.m. Cortaron as canas para limpa-lo prado. canile s. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. essere solo come un cane: estar só coma un can. I Canónico -a. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi. OBS. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura. cabeiro -a. Domani vado a vedere il concorso canino. canone s. canoa s. Il cane è il migliore amico dell’uomo. OBS. Canino -a. morire solo come un cane: morrer só coma un can. Canelóns.m. 2 (f. Il canguro è un marsupiale. vita da cani: mala vida. non trovare un cane: non atopar a ninguén. cannella s. # canna da passeggio: bastón de paseo.f. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores. O párroco fixo arranxa-la rectoral. Alcanfor. Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata.) Candidez. Puxo no armario alcanfor contra a couza. 1 Caseta (do can).f.candore didez anxelical da súa infancia. cannonata s. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro. cannuccia s. atéñome ó modelo canónico. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. santificar. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. cane s. canna s. 2 (fig. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras. Ho un canino cariato. 1 Canón. II s. musical). Sorpréndeme a candidez das túas ideas. 2 (col. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns.: pl. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. Canino. # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica.m. f. Palla (para beber). Mañá vou ve-lo concurso canino. económico. essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente. inocencia.) Canastra. canestro s. En matemáticas es unha verdadeira marabilla. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral. 2 (col.f.m. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola. cabeiro. cairo -a. 1 Paxe (cesta). Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión. Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale.: f. Tagliarono le canne per pulire il prato. In matematica sei un vero cannone. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s. Sparse la cannella in polvere sulla torta. povero in canna: pobre de nacemento. rosa canina: rosa silvestre. cannucce. canonico -a adx. tr. cannibale s. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde. irreg. 2 (pop. 1 (m. pl. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne. 1 Cana (planta). O can é o mellor amigo do home.) Porro (droga). canguro s. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. As piraguas estaban listas para a competición. 2 Piragua. 2 Canceira. avere] Canonizar. [aux. Pechei o meu can de caza na caseta.) Marabilla. II s. canna fumaria: tiro da cheminea. Ha superato l’esame di diritto canonico. Le canoe erano pronte per la gara.f. Al bambino è caduto un dente canino.) Rectoral. Aprobou o exame de dereito canónico. cannocchiale s. cannelloni s. Caníbal. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira.m. abadía. Cando pinto. Teño un canino con carie. Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. Si stava facendo una canna. 1 Canoa. OBS. canoniche. Quando dipingo. Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi.f.f. I canonici della cattedrale erano riuniti. . mi attengo al modello canonico. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido.) Marabilla. pl. Estaba facendo un porro. canfora s. cagna. Ó neno caeulle un dente canino. pl. Botou canela en po por riba da torta. essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes). Prismático que combina as lentes nun único cilindro. Mi sorprende il candore delle tue idee. inxenuidade. # avere una fame canina: ter unha fame negra. Os cóengos da catedral estaban reunidos. Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica. canino -a I adx.m. O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. cairo.

Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. # essere capace di (en canto ó volume. L ’intera via era in cantiere. cabida. II v. cantare I v. 2 Canoro -a. OBS. Dante cantò Beatrice. pl. O teu sorriso sóame a burla. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito. O teu xeito de razoar é máis que confuso. . Il tuo modo di ragionare è più che confuso. aptitude. Cano -a. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. Aveva una voce canora. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos.f. cantiere edile: obra de construcción. 2 Soto. Os paxariños cantaban na árbore.) Confesar. # essere canuto: te-lo pelo cano. inv. cantar. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. Lancha. pero mantense en forma. È un vecchio canuto. 2 Trapo. 2 Canto. pl. canottaggio s. [aux. cantiere s. [aux. Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro. canottiera s. è caotico. ma si tiene in forma. canzone s.119 canoro -a adx. cantore -ora s. Escollérono como cantor para o coro da parroquia. cantilena s.. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. parte. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia. Obra (construcción e reparación). Remo (deporte). é caótico. Conservo o viño na adega. caotici. OBS. avere] Cantaruxar. Burla.f.m. Dopo un lungo interrogatorio.. Caos. Cantaruxaba unha canción de amor. chiar. avere] Burlarse. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera.f. Cantor -ora. No inverno leva a camiseta de la. bodega.: v. capanna cantina s. La bottiglia ha una capacità di due litri. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. A soprano cantou unha aria famosa. Canticchiava una canzone d’amore.f. essere capace di (referido a persoa): ser capaz de. Camiseta (interior).m. d’altro canto: por outra banda. La Divina Commedia è divisa in cento canti. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. cantiga. Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s. casopa. Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. La caduta del governo provocò il caos in Borsa. canto: pola miña / túa . Dopo il concerto. canzonare v.. 1 Capacidade. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. Cantilena (tamén fig. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos. caotico -a adx. Despois dun longo interrogatorio. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. canto s. tr. cava. capanna s. intr.f. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire.): ter en fase de elaboración algo. É un vello cano. È una persona di grandi capacità. canotto s. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura. chabola. Cabana. Despois do concerto. É unha persoa de grandes capacidades. 2 Capacidade. avere] 1 Cantar. Il soprano ha cantato un’aria famosa.m. Os sotos deste edificio están infestados de ratos. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori.f. avere] Cantar. 2 (fig. Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. Caótico -a. canzonatura s. Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. ♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria. recuncho.. caotiche. 1 Adega. Stava rannicchiato in un canto della stanza. canovaccio s. o cantante firmou numerosos autógrafos. Conservo il vino in cantina. Canción. # avere in cantiere qualcosa (fig. piar. Gli uccellini cantavano sull’albero. il cantante rilasciò numerosi autografi. pano. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro.m. Cantante. Gli alpini intonavano allegri canti. inv. sen embargo. I naufraghi furono ritrovati in un canotto. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para. Cantareiro -a. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén.) Guión. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava.: m. f. Toda a rúa estaba en obras. 1 Cantareiro -a. confesou. Estaba anicado nun canto do cuarto. tr. [aux. . tr. ha cantato. [aux. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia. Capaz (que está capacitado). canterino -a adx. canotto pneumatico: lancha pneumática.f. D’inverno porta la canottiera di lana. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. Teneva in una gabbietta un grillo canterino.m. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. Os náufragos foron atopados nunha lancha. capacità s. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi.). Tiña unha voz cantareira. Dante cantoulle a Beatriz. canticchiare v. V táboa 7. caos s. A botella ten unha capacidade de dous litros. 1 (Lit. canuto -a adx. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. curruncho. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango. irreg. # dal mio / tuo . capace adx. 1 Canto.m. moca. cantiere navale: estaleiro.

Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili.) Pelo.f. Nesta nave industrial fabrícanse coches. tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. da capo / daccapo: desde o principio. Lui era il capitano della squadra di calcio. Roma é a capital de Italia. É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. capitalista I s. encima. capitolo s. v. # capitano di ventura: capitán de mercenarios. capitanare v. in capo al mondo: na fin do mundo. II s. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos. irreg. comprender.: io capito. Capitalista. Non entendo o que dis.m. ma adesso preferisce portare i capelli corti. caparbio -a adx. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans.m. per sommi capi: en . OBS. capellone s. Comprei algunhas pezas de roupa. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. capitalisti. Se che cadra de pasar por aquí. 2 Cadrar. 2 Xefe. [aux. Mi fa male il capo. entender unha cousa por outra.m. 5 (Xeogr. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. 1 (f. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. O acabado de nacer zuga a mamila da nai. perdere i capelli: quedar calvo. Ha presentato uno studio sui capillari.) Capital. Su quel capo c’è un faro antico. 2 (fig. mettersi le mani nei capelli: desesperarse. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. Oggi viviamo in una società capitalista. capello s. Il neonato succhia il capezzolo della mamma. In questo capannone industriale si fabbricano macchine. Teño o pelo louro. (non) capirci: (non) entender. capitare v. 2 (pl. essere] Entenderse. 3 Suceder. intr. pero agora prefire leva-lo pelo curto. Fixeron unha análise pormenorizada do producto.: io capisco. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza.m. Obstinado -a. Obstinación. II s. Capilar. Capiti in un brutto momento.) Pormenorizado -a. Dóeme a cabeza.) Cabo. mettere il capo a partito: senta-la cabeza. OBS. Chegas nun mal momento. Capital. esencial. Tes un pelo na chaqueta. feito está. # cosa fatta capo ha: o que está feito. Este libro está dividido en doce capítulos. capitano -a s. res. Hai un capello sulla giacca. Contareiche a desgracia que me sucedeu. repena-los cabelos. # capirai!: ¡imaxínate!. 3 Cabeza. Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto. Ho i capelli biondi. En poucos anos acumulou un capital. Melenudo. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo). primordial. cabelo. Presentou un estudio sobre os capilares.m. 1 Capilar. Hanno comprato un gregge di cento capi. teimosía. Decidiron que fose el quen capitanease o partido. El era o capitán do equipo de fútbol.: m. caparra s. [aux. detallado -a. capillare I adx. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. capo s.) Capital. refl. capire al volo: collelas no aire. Fianza (como garantía nun contrato).f. Ata o ano pasado era un melenudo. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. pertinaz. si capisce!: ¡por suposto! OBS. terminar. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. ocorrer. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada. essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa. inv. Presentáronme o xefe de sección. 2 (m. Fino all’anno scorso era un capellone. II adx. tr. Ci siamo capiti al primo incontro. tu capisci. [aux. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo. caparbietà s. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra. Capitán -ana. Compraron un rabaño de cen cabezas. far capo in qualcosa: desembocar. Ho comprato alcuni capi di vestiario. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica. teimoso -a. capitale I adx. recíp. in capo a: sobre. pasar. capire I v. fortuna. essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade). Mi hanno presentato il capo del reparto. 1. cabelo (cabeleira).m. Entendémonos desde o primeiro encontro. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto. 1 Cabeza. capire fischi per fiaschi: confundirse. Capítulo. coincidir. In pochi anni ha accumulato un capitale. 1 Pelo. O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. V táboa . comprenderse. capezzolo s. tr. ven facernos unha visita. Roma è la capitale d’Italia. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. Capitalista. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita. Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v.capannone capannone s. non torcere un capello: non facer ningún dano.m. Naquel cabo hai un faro antigo. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. Mamila. Nave (construcción). prendersi per i capelli: pelexar. Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. 2 Entender. comprender. [aux. avere] Entender. Questo libro è diviso in dodici capitoli. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. Non capisco ciò che dici. avere] Capitanear. pl. 4 Peza (de vestiario).

. OBS. Derradeira ou primeira parada. capra s. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo. O cabrito aínda non rematou o período de lactación. 1 Capricho. capretto s. Xefe de estación.m. scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa.m. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos. II v. capolavori. [aux. capolavoro s. 2 Capataz.m. 1 Capa (roupa). OBS. caporale s. 2 Capuchón.m. Vestía unha capa de veludo. dunha liña de autobuses ou de metro. # cappa del cielo: bóveda celeste. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti. táboa 11. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. Il capriolo è noto per la sua agilità. Capela (igrexa). Il fumo sale nella cappa del camino. Il dentista mi ha messo una capsula. Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. OBS. O capataz fixo reuni-los braceiros. capriola s. pizza capricciosa: pizza de xamón. pl. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. 2 Namoramento temporal e pouco profundo. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. Pirueta. ma mi va un po’ stretto. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento. capodanni ou (raro) capidanno. cappotto s. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. tr.m. I bambini facevano le capriole sul prato. 1 Capucho. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro. capsula cappella s. cappuccino 1 Cappuccino. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli. Obra mestra. capistazione. venire a capo di qualcosa: solucionar algo. O camión envorcou no accidente.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano. È un bambino molto capriccioso e maleducato. É un neno moi caprichoso e maleducado. Subiu o capucho porque ía moito frío. Comprei un chapeo de palla. ovo cocido e outros ingredientes. pero quédame un pouco estreito. capofamiglia s. cappuccio s. rompersi il capo: escornarse (matinar). usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres. scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). # fare i capricci: ser caprichoso.f. cappello s. capsula s.): ¡vaia obra mestra! OBS. capilinea. Os nenos facían piruetas no prado. capovolgere I v. 2 Cabuxo -a. abocar.).m. OBS. pron. 1 Cabrito. capostazione s.f.m. [aux.f. A cabra aleita os cabuxos. Caprichoso -a. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. tra capo e collo: de repente. cambadela. Corzo. moi axilmente. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas. O temporal inverteu a balsa. (punto) a capo: punto e aparte. ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. Perdín o capuchón da pluma. # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro. antolladizo -a. 2 Funda (dental). capriolo s. capofamiglia. # festa di capodanno: festa de fin de ano. salchicha. Capricornio.f. capriccioso -a adx. Ho perso il cappuccio della penna. Cabeza de familia. capifamiglia. gabán. Este abrigo gústame. en percorridos circulares. avere] Inverter (tamén fig. Il temporale ha capovolto la zattera.121 liñas xerais. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo. È andato con i capretti al prato.: pl. O corzo é coñecido pola súa axilidade. scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación).: v.f. OBS.m. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. pl. La capra allatta i capretti. antollo. 2 Capuchino. capostazione. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. f.m. capodanno s. añagoto. 2 Cambota. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento. 1 Cápsula. OBS.: refírese a un tipo de capa luxosa. capriccio s. Abrigo. Ho comprato un cappello di paglia. capolinea s. V .) Cabo. irreg. pl. Il caporale fece radunare i braccianti. Chapeo. intr. # bel capolavoro! (irón. capricorno s. Visitamos un convento de capuchinos. Primeiro de ano. O fume sobe pola cambota da cheminea. f. Questo cappotto mi piace. Visitamos unha capela renacentista. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po. pl. pl. Cabra. Il camion si capovolse nell’incidente. Comprei un vestido novo por capricho.: pl.: m.m. sombreiro. capucha. Indossava una cappa di velluto. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. O dentista púxome unha funda. 1 (Mil. cappa s. essere] Envorcar. viravolta. Foi cos cabuxos ó prado. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor.m. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio.: m.

: m. carciofo s. O lume carbonizou en pouco tempo a leña. cardinale I adx. pron.: fai o pl. # carta carbone: papel carbón.: fai o pl.) Carraca. Xerra. Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio. tres son números cardinais. Questi sono i principi cardinali della teoria. capoluoghi ou capiluoghi.m. OBS. cardine s. pl. Diede una carezza al gatto. picacardos. 1 Fundamental. O teu coche é unha auténtica carraca. cardiaco -a adx. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo. É unha característica do seu estilo. O delincuente foi levado ó cárcere.f.f. f. Ho caricato la stufa con il carbone. Carburante.f. Capital dunha rexión ou dunha provincia. Encarceramento. Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese. 1 Cargo. Faloume dos costumes característicos do seu país. le carceri. Per me l’ufficio è un carcere. Alcachofa. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media.m. [aux. Ten un pésimo carácter. [aux. 2 (Mat. Morreu por un colapso cardíaco.) Eixe. Cardeal. # essere un carabiniere (fig.m. 2 (fig.m. 2 Carga (enerxía. carenza s. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. carattere s. principal. Cardíaco -a. Versò il vino in una caraffa di cristallo. caravan s. Característica.. caramella s. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave. Il nord è un punto cardinale.f. Hai misurato la carica di quella .capoluogo capoluogo s.m. Ha un pessimo carattere. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. essere] Caracterizarse. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos. temperamento. carcassa s. OBS. avere] Carbonizar. Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche). 2 (fig. pl. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. caratteristico -a I adx.m. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo.) Cardinal. OBS. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana.m. A fe é o eixe da relixión. Uno. tre sono numeri cardinali. La tua auto è una vera carcassa. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato. 1 Bisagra. aloumiño. II s. 1 Carcasa (osamenta). 2 Carácter. básico a. Aceptou o posto de director. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. Estes son os principios fundamentais da teoría. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste. propio -a. Os cardeais son nomeados polo Papa. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli. Xeogr. carezza s. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas.m. É unha visita de carácter oficial.f. carabiniere s. caratteristici. Naquela gaiola hai dous xílgaros. Caricia. 1 Carácter.: no pl. [aux. f. Fíxolle unha caricia ó gato. inv. È morto per un collasso cardiaco. Escaseza (penuria). gonzo. Cárcere. carbone s. posto. II v. pero cando quere sabe ser simpático. dous. tr.).f. caratteristiche. ataque). pintasilgo. II v. carica s. Un. Caramelo. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. Carbón. non se desplaza o acento tónico (caratteri). OBS. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. falla. Non sei le-los caracteres hebreos. pl. Carencia. due. intr. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. carcere s. O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo. Mi piacciono le caramelle alla menta. Non so leggere i caratteri ebraici. Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo.m. tr.f. intr. carestia s. È una caratteristica del suo stile. caratterizzare I v. ma quando vuole sa essere simpatico. I cardinali sono nominati dal Papa. cadea (tamén fig. II s. La fede è il cardine della religione. Xílgaro. In quella gabbia ci sono due cardellini. Il delinquente è stato portato in carcere. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite. O norte é un punto cardinal. cardiaci. essere una persona di carattere: ter carácter. pron. pl. Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste. Para min a oficina é un cárcere. È una visita di carattere ufficiale. Gústanme os caramelos de menta. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. 122 carburante s. Carguei a estufa co carbón. Ha accettato la carica di direttore. [aux. essere] Carbonizarse. cardiache. f. carcerazione s. Botou o viño nunha xerra de cristal. Alcuni tipi di carciofo hanno le spine. caraffa s. avere] Caracterizar. OBS. carbonizzare I v. Característico -a.: m.m. Deixei o asado no forno e carbonizouse.f. particular. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo. falta. Preparei un caldo cunha carcasa de polo.f.

Esa obra é só a caricatura dunha novela. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina. Caricatura (tamén fig. 3 Dar corda (a un reloxo). trafficante di carne umana: mercader de escravos. O león é un animal carnívoro.m. f. Masacre. 2 Carnal. Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados. 1 Querido -a. OBS. cute. pl. È un frutto dalla polpa carnosa. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe. Cargado -a. Queste pesche hanno poca carne. caffè carico: café cargado. O dentista atopoume unha carie nun dente. É un político dotado dun gran carisma. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. È difficile resistere ai piaceri della carne. refl. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo. La fanteria caricò diverse volte i nemici.: pl.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. tu carichi. OBS. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari. . Chegou un cargamento de mercadorías. Caro. pl. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. II s. carne da macello / da cannone: carne de canón. pl. carichi. carne dei poveri: os legumes. carneficina s. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca. Il carnefice decapitò il condannato. dare la carica a qualcuno: animar. Os coches custan caro. 1 Caridade. Achegados.): os cristiáns. # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén. carico di coscienza: cargo de conciencia. Estes pexegos teñen pouca carne. essere in carica: estar encargado de algo. 1 Carnal. cariche. carne battezzata (pop.: io carico. È arrivato un carico di merci. essere] 1 Ir cargado -a. OBS. È un politico dotato di grande carisma. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca. Mi piace molto la carne di maiale. É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente. sensual. Teño que carga-las maletas no coche. É unha froita de polpa carnosa. V táboas 1 e 5. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo.f. carismatici. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata.: m. carnoso -a adx. Cargáronme de traballo. II v. Pedía caro caridade na porta da igrexa. Ogni mattina caricava l’orologio. Carnavalesco -a. Mi hanno caricato di lavoro. . Quando faccio la spesa mi carico di borse. carnaval. O verdugo decapitou o condenado. pl. pl. # carne affumicata: carne afumada. carisma s. Verdugo -a. # per carità!: ¡por favor! carnagione s.f. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. Ha disegnato una caricatura del professore. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre. carismatico -a adx. Entroido.: m.: m.m. esmola. polpa. carne s. Carie. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada. 1 Cargamento. Ti presento un mio caro amico. Comprei un vestido moi caro. carnevale s. carnefice s.f. testimone a carico: testemuña (nun xuízo). pl. carnevalesco -a adx. 2 Carne. Debuxou unha caricatura do profesor.: pl. Son primos carnais. suonare la carica: tocar ó ataque. persona a carico: persoa que depende de alguén. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. caro -a I adx. OBS. Sono cugini carnali. O seu xeito de vestir é carnavalesco. cariche.f. I carnivori sono dotati di grandi canini. parentes. III s. Está cargando a batería do coche. OBS. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. carismi. carnivoro -a I adx. tr. Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri. carie s. É difícil resistirse ós praceres da carne.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta.f. matanza. II adv. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente. pl. Carismático -a. Il leone è un animale carnivoro. [aux. (ext. [aux. f. # dare la carica a qualcosa: cargar algo. 2 Caro -a. No entroido disfrazareime de arlequín. Carisma. Devo caricare le valigie sulla macchina. irreg. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo. familiares. carnale adx. incentivar. Carnívoro -a. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. amado -a.f. avere] 1 Cargar. Preséntoche un querido amigo meu. inv. Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio.m. pl. Ho comprato un vestito molto caro. O camión viaxaba coa carga completa. carnevaleschi. OBS. f. caricatura s. v. Os carnívoros están dotados de grandes caninos. Il camion viaggiava a pieno carico. Carnoso -a. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. 1 Carne (tamén fig. caricare I v. A infantería cargou varias veces contra os inimigos.). carico -a I adx. 2 Caridade. Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. Gústame moito a carne de porco. Le macchine costano caro. Sta caricando la batteria della macchina. inv. carità s. carnevalesche. Carnívoros (orde destes mamíferos). II s. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. 2 Cargar (contra). Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo.). 2 Carga (cargamento).m. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal.m. carismatiche. Pel.

carrozzeria s. fare carte false: facer de todo para conseguir algo. carro merci: vagón de mercancías. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri. Carpa (peixe). 2 Tren de aterraxe. 1 Papel. mettere le carte in tavola (fig. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella.): xoga-la derradeira carta. carta costituzionale: carta magna. carta igienica: papel hixiénico. fare un castello di carte (tamén fig.m. dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca.): estar nunha situación favorable. Cenoria. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella. In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra. para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea.): volver a actuar correctamente. Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor).f.): facer castelos de naipes. carta di credito: tarxeta de crédito. carta d’identità: documento de identidade. # mettersi in carreggiata (fig. carovana s. Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza. bandexa con rodas). A parella nova empuxaba o carriño. Le macchine viaggiavano in carovana. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira. carpa s. 1 Carriño (para leva-los nenos pequenos). te-la capacidade para desenvolver unha función. Carriño (para leva-los nenos pequenos).): desviarse do bo camiño. 2 Carruaxe. carta velina: papel de seda. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan.f. 1 Carro (de supermercado. carro s. carreggiata s. Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior). naipe. Aquel vagón estaba abarrotado. Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini. carta da lettere: papel de carta. Carril (de circulación). Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella.f. mettere sulla carta: poñer por escrito. Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño.): declara-lo propio pensamento. carta protocollo: papel dobre (A4). Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. rimettersi in carreggiata (fig. A carpa é un peixe de auga doce. Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri. cartamoneta: papel moeda. Ó oasis chegou unha caravana de beduínos. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza.f.f. A cenoria contén moitas vitaminas. carta riciclata: papel reciclado. giocare l’ultima carta (fig. mazzo di carte: baralla. 1 Carpeta. para ‘carreira. # cartella (clinica): folla clínica. O cabalo non era quen de arrastra-lo carro. Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. Non era quen de atopar aquela vila no mapa. carro attrezzi: coche-vindastre. 1 Carrocería. uscire di carreggiata (fig. carriera s.): actuar abertamente. Il cavallo non riusciva a trainare il carro. O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe. avere le carte in regola: te-los papeis en regra. leggere / fare le carte: le-las cartas.f. En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. carta da parati: papel de empapela-las paredes. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel.m. Gústame moito xogar ás cartas. En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo. L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello. 3 Carta. facer castelos no aire. corredoira’ viottolo. La carpa è un pesce di acqua dolce. signori. carteggio s.m. Carreira (profesional). 1 Vagón. 2 Carteira (do colexio).f. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller. Quella carrozza era piena zeppa. giocare a carte scoperte (fig. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado.): comezar a actuar ben. . Correspondencia (relación por carta). 2 Carruaxe. 3 Cadeira de rodas. Carro (vehículo de tracción animal). carro funebre: coche fúnebre. Ho messo tutti i fogli nella cartella. Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria.f. Metín tódolos folios na carpeta. Sacrificou a familia pola súa carreira. La giovane coppia spingeva la carrozzina. carrello s. 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches).f. Onte á cea servíronme os pratos nun carro. carrozza s. carta bollata / da bollo: papel timbrado. ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa. La carota contiene molte vitamine. ♦ Para referirse á ‘carta. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola.f. Mi piace molto giocare a carte. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas. cartella s. # avere buone carte in mano (fig. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera. carta vetrata: papel de lixa. Os coches viaxaban en caravana.f. # carro armato: tanque. carta s. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera.carota carota s. carrozzina s. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas.

O cazador disparou tódolos cartuchos. cartello s. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme.: io casco. Teño que cambia-lo cartucho da pluma. pensare a casa: pensar na familia. 2 Bordel. 1 Casa. # alla casalinga: de xeito caseiro. cartone sm.f. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga.m. 2 Papel de lear.f. qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS.125 cartellino s.: pl. Prefiro a comida caseira. padrone di casa: cabeza de familia. casa di Dio: casa de Deus. casalinghe. cascare a pezzi: caer a anacos. casa di appuntamenti: casa de citas. casella s. 1 Rebumbio.f. vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno. cascare dalle nuvole: caer das nubes. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos. casa di ricovero / di riposo: asilo.): xogar na casa / fóra da casa. Cartel (grande). casarío. Caseiro -a. Cartucho. cartuccia s.m. v. Ho comprato una casa in campagna. usado principalmente para indica-lo prezo dun producto. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. Devo cambiare la cartuccia della penna.): queima-lo derradeiro cartucho. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella. familia. negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa. cartina s. mettere su casa: crear unha familia. Mi piace il pane casereccio. irreg. Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso.m. cartellone s. È una persona casalinga: non esce quasi mai. cartucce. Comprei unha casa no campo. # casella postale: apartado de correos. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello. 2 Casa. Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa. f. Gústame o pan caseiro. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa. casereccio casa di pegno: casa de peñor. Enrolou o tabaco no papel de lear. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo. cascata s. essere] Caer. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. a xeito de etiqueta. Hanno chiuso il .f. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna. OBS. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. [aux. casalingo -a I adx. Catarata. Postal. casalinghi. Arrotolò il tabacco nella cartina. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas.f. ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame. cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!. cascare in piedi: caer de pé. mandar via di casa: botar da casa. Indicoume a estrada no mapa. cartolina s. Ho riposto i documenti nell’apposita casella. Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. O teu cuarto é un rebumbio. sparare l’ultima cartuccia (fig. V táboa 5. pl.m. casa s. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone. casa da gioco: casino. Mi indicò la strada sulla cartina. # cascarci: picar (nun enredo). Non tornare tardi a casa. mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. fatto in casa: feito na casa. giocare in casa / fuori casa (Dep. Casal. Letreiro. # cartoni animati: debuxos animados. fare vita di casa: ser moi caseiro. Ama de casa. cercare casa: buscar casa / piso. É unha persona caseira: non sae case nunca. A casa discográfica deste cantante é moi famosa. Carteliño. tu caschi. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici. Caseiro -a.f. # cambiare casa: cambiar de casa. lea. cascare addosso: ocorrer. casa editrice: editorial. donna di casa: ama de casa. casereccio -a adx. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. casa dello studente: colexio maior. O casal distribúese ó redor dunha eira. cartoleria s. pl. prostíbulo. Il cacciatore sparò tutte le cartucce. Cambiaron a sede da Casa do Concello. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto). mettila a posto. barullo. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946. Fun á papelería compra-los recambios da pluma. OBS. intr. La tua stanza è un casino.: m. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946. 1 Mapa (pequeno). La cascina si raccoglie attorno a un’aia. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. Papelería. casino s. cascina s.f. igrexa. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. Cartolina. lavori di casa: labores domésticos. II s. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. Non volvas tarde á casa. Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. . tarxeta postal. casa di cura: casa de curas. 1 Casa (espacio cuadrangular). Cartón (material). ordénao.f.m. cartoncino s. essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba. cascare v. Preferisco la cucina casalinga.

castrar. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. casseforti. in ogni caso: de calquera xeito.m. O boi é un animal castrado. A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña.f. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. avere] Capar. catalogare v. Gli fu inflitto un castigo esemplare. casualità s. casto -a adx. para recolle-lo diñeiro pase pola caixa. castrare v. castello s. pane a cassetta: pan de molde. inv. # fare / piantare casino: montar unha lea. tu cataloghi. tr. irreg. caso s.: tamén se di caso mai. azar. cataclisma s. II s.f.m. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. Comprò per il collegio quattro cassette di frutta. Casomai tu lo vedessi. Foille imposto un castigo exemplar.f. [aux. Hanno abbattuto due castagni. táboas 1 e 6. Leva o paraugas por se chove. castigo s. Ho i capelli e gli occhi castani. Casino (casa de xogo). v. inv. Capado. 2 Caso. coincidencia. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato. Castidade. 1 Caixa (recipiente). inv. Castigárono porque se comportou mal. cassa toracica: caixa torácica.: pl. Castaño -a.m. fare castelli in aria: face-las contas da vella.f.m. Tarteira. OBS. casinò s. O seu encontro foi casual. 1 Caixa.f. V táboa 6. 2 Casete. castrato I adx. casseruola s. cataclismi. Cómpre cataloga-los libros novos. ricordagli di telefonarmi. castigare v. castrado. . Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. irreg. casomai piovesse.: pl. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte. 3 Casa de campo. Teño o pelo e os ollos castaños. lémbralle que me telefone. Pecharon o bordel preto da estación. azar. . V . tr. castagno s. Il bue è un animale castrato. mettere in castigo: poñer un castigo. fortuíto. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. letto a castello: liteira (dun cuarto).m. Caixón. No caso de que o vexas. Castelo. 2 Por se. per ritirare il denaro passi alla cassa. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma. fare al caso: vir a conto. Per favore. tu castighi. v. Provava un amore casto per lei.m. Vímonos de novo por unha simple casualidade.: pl. casomai conx. OBS. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí. avere] Catalogar. OBS. La contessa fece costruire un casino in montagna. Il cataclisma ha causato numerose vittime. Se non se capan os porcos. 3 Caso. Ha perso un patrimonio al casinò. cazola. gabeta.: io castigo. II s. la loro carne non ha un buon sapore.m. Castaña. castano -a I adx. Casual. Il loro incontro è stato casuale. In questo caso dovresti andarlo a trovare. Comprou para o colexio catro caixas de froita. Cataclismo (tamén fig. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. Portati dietro l’ombrello. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta. Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata. O cataclismo causou numerosas víctimas. Cortaron dous castiñeiros.m.f. # castello di carte: castelo de naipes. Por favor. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén. # essere in castigo: estar castigado. parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos. # cassa di risparmio: caixa de aforros. Caixa forte. Gravei unha casete do meu cantante preferido. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. O castaño dos teus ollos gústame moito. Casualidade. Cordeiro castrado. m. accidental. estoxo. tr.f. Bisogna catalogare i libri nuovi.casino casino vicino alla stazione. Neste caso deberías ir buscalo. cassa s. L ’hanno castigato perché si è comportato male.: io catalogo. Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. Ci siamo rivisti per una semplice casualità. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado. 1 No caso de que. castañeiro. # affidarsi al caso: confiar na sorte. cassetta per le lettere: caixa do correo. Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira. casuale adx. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola. Se non si castrano i maiali. OBS. I sacerdoti fanno voto di castità. cassaforte s. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. Castiñeiro. per (puro) caso: por (pura) casualidade. castità s. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui. 1 Casualidade. castagna s. Castaño (cor). [aux. Sentía un amor casto por ela. Perdeu un capital no casino.). marrón.m. Preparei o guiso na tarteira. Os sacerdotes fan voto de castidade. OBS. cassetto s. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas. OBS. asunto. Castigo. [aux. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito. Casto -a. cassetta s. Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo. Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte. a súa carne non ten un bo sabor. avere] Castigar. castighi.

catene (da neve): cadeas (para a neve). morea.f.m. cattedrale s. È un hotel di prima categoria. cataloghi. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti. cativo -a. Cátedra. inv. desastre. O terremoto foi catastrófico. Si è rovinato frequentando cattive compagnie. o xabarín foi rematado. Gli diede un ordine categorico. indiscutible. cateratta V cataratta. 1 Categoría. grupo). Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites.m. Pecharon a cancela cunha cadea. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas.m. I pellegrini entrarono nella cattedrale. 2 (fig. 2 Fervenza. f. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea. catastrofici. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo.f. Catastrófico -a. Despois da captura. Non me explicou a causa da súa marcha. cattivo incontro: mal encontro. Fixo unha demostración categórica. Operárono de cataratas. Catálogo. As previsións do director eran catastróficas. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti. caucciù cattedra s.m. Montón. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria. É un mal profesor. Catolicismo. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. È un cattivo professore. Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici. [aux. f. Esta comida ten mal sabor. pl. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. mao má. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. Alcatrán. 2 (Dep. apresamento. dramático -a.) División. Decidiu converterse ó catolicismo.f. 1 Categórico -a. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. Tiven que poñer en orde un montón de leña.f. salto. Decise di convertirsi al cattolicesimo. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. tallante. motivo. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos. pl. mao má (deteriorado). Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. 2 Categórico -a. catena s. Arruinouse por andar con malas compañías. Maldade. categoriche. ♦ Para referirse ó ‘cativo. catastrofiche.f. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. non si preoccupa affatto degli studenti. xuízo. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte. preciso -a. Pertencen á mesma categoría profesional. reazione a catena: reacción en cadea. avere] Capturar. Catedral. OBS.127 catalogo s. catastrofico -a adx. causa. Catástrofe. mao má. daniño -a. 1 Malo -a. catena della bicicletta: cadea da bicicleta.: m. cattolico -a I adx. # cattiva memoria: mala memoria. 2 Malo -a. Non mi ha voluto pagare i danni. A cátedra estaba cerca do encerado. cattoliche. concorso di cause: concorrencia de .f. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue. chapapote.: m. Católico -a. catena montuosa: cadea de montañas. pl. OBS. catastrofe s. categorico -a adx. Ha fatto una dimostrazione categorica. cataratta s. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. cattivo -a adx. catasta s. inequívoco -a. cattivo tempo: mal tempo. Hanno chiuso il cancello con la catena. Caucho. È cattolico praticante. per cui gli ho fatto causa. II s. OBS. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). Católico -a. OBS. É católico practicante. categoria s. 4 Malo -a. cattolicesimo s. cattiva notizia: mala noticia. Visitámo-las fervenzas das Mármoras. catrame s. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división. categorici.f. 1 Causa. Appartengono alla stessa categoria professionale. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea. desastroso -a. . mao má (traveso). 3 Cadea (serie. É de relixión católica. pl. Dopo la cattura.f. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. cattiveria s. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. Captura.) Cadea (suxeición). non se preocupa en absoluto polos estudiantes. 1 (Med. Non me quixo paga-los danos. bambino. L ’hanno operato di cataratta. cattolici. abanqueiro. É un hotel de primeira categoría.f. causa s. apresar. 1 Cadea. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. tr. pl.f. catturare v. Capturaron o león escapado do zoo. calamidade. Os peregrinos entraron na catedral. piche. caucciù s. essere di cattivo umore: estar de mal humor. por iso lle puxen un preito. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame. cattura s. catena di montaggio: cadea de montaxe. È di religione cattolica. pl. il cinghiale fu finito. Il terremoto fu catastrofico. Sei un bambino cattivo. Deulle unha orde categórica.) Catarata.: m. La cattedra era vicino alla lavagna.: pl. # catena dell’orologio: cadea do reloxo. 2 Preito. A mala administración da empresa levouna á catástrofe. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo. f. Il matrimonio è diventato per me una catena. Questo cibo ha un cattivo sapore.

2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). Os homes primitivos vivían nas cavernas. cavalletto s. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. 2 Corda. O terremoto causou numerosos danos. 2 Sacar. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga. caviglia s. tu cavalchi.f. Dovete cautelare i vostri interessi. Coliflor. Se móve-lo cabalo. Agacháronse nunha cavidade da rocha. avere] 1 Quitar. Il terremoto ha causato numerosi danni. As lagostas estragan a colleita. ♦ Para referirse á ‘cava. Gli si è scucito il cavallo. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil. Il cavallo nitrisce. A egua pariu un poldro branco. Caverna. Cauto -a. irreg. il cavallo vale nove.f. Lagosta (insecto).f. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). cova. Nocello. producir. oco. Si sono nascosti in una cavità della roccia. # cavarsela: arranxarse. apañarse.. cavalletta s. tornecelo. Oco -a. febbre da cavallo: febre de cabalo.m. cavaliere s. 5 Cabalo (de vapor). V táboa 5. Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno. [aux. Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. Gli indiani cavalcavano a pelo. entrar- . Il dentista mi ha cavato un molare. inv. La cavalla ha partorito un puledro bianco. A coliflor cómese fervida. ocasionar. prudencia. sacar.. Caviar. Le cavallette rovinano il raccolto. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. precavido -a.f.. dareiche xaque mate. v. Para a festa preparei uns canapés de caviar. Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. cavolfiore s. preservar. Os indios cabalgaban a . non cavare un ragno dal buco: non obter nada. Sacarrollas. O esquío vivía nunha árbore oca. Come è educato: è un perfetto cavaliere. cavalleria s. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns. cavo -a I adx. II s. Cautela. avere] Cabalgar. inv. concavidade. II v. tr. Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto.causa circunstancias. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere. 2 Cabaleiro. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. OBS. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. intr. cavalcare I v. cavatappi s. pelo. 1 Cabalería. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas. Hai moitos tipos de col. # il cavo della mano: o oco da man. 2 Cortesía. O cable eléctrico caeu da torre. dose da cavallo: dose de cabalo. OBS. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono.m. tr. Il cavolfiore si mangia bollito. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. far causa comune: uni-las forzas. cautelare v. tirar (obter).m. O dentista quitoume unha moa. O cabalo rincha. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. Del non conseguirás sacar nada bo. Colle o sacarrollas para abri-la botella. Que educado é: é un perfecto cabaleiro.m. avere] Causar.m.: io cautelo. 4 Entreperna dos pantalóns. col cavolo!: ¡endexamais!.m. 3 Cabalo (aparato de ximnasia). ♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. espenuca. finura. prudente. Comportouse con cortesía e deixoume pasar. caviale s. tr. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano.. Este ano están de moda as saias ata o nocello. precaución. cauto -a adx. xinete. Quanti cavalli ha la tua macchina?. # cavaliere errante: cabaleiro andante. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne.f. tradire una causa: traizoar un ideal. 1 Cabaleiro. I fantini cavalcano purosangue. 1 Cabalo egua. cavità s. [aux. tr. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. I cavalieri parteciparono al torneo. A situación é difícil: temos que ser cautos. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. [aux. Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira. [aux. Os cabaleiros participaron no torneo. [aux. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. nortello. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. Giocando a scopa. caverna s. Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea. o cabalo vale nove. cautela s. avere] Cabalgar. . cavolo s. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti.f. 1 Cable. causare v. cava s. Sono famose le cave di marmo di Carrara. O pintor apoia a tea no cabalete.: io cavalco.f. # vena cava: vea cava. Canteira. cavallo -a s. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. cavare v. Debedes protexe-los vosos intereses. L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo.que non vale nada. Ci sono molti tipi di cavolo. Xogando á escoba.del cavolo: . cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería. avere] Protexer. Col. Cavidade. cavallo di battaglia: especialidade.m. essere a cavallo: estar a salvo. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. corrección.

. Extraéronlle unha mostra de células para analizalas.f. cemento s. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. Mi dispiace. I vegetali sono ricchi di cellulosa. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil.: nalgúns casos ten valor eufemístico. celeste I adx. favo. cazzo. Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea.m. Cea. entender. V táboa 1. combinare.. Coñecín unha rapaza checa. II v. Celebración. Síntoo. celibe I adx. ceche. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). Policía antidisturbios. OBS. Celeste. 2 Cela. saltare la cena: pasar sen cear.f. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore. un cazzo: non valer. aínda que segue a ter un uso coloquial. Vestiu o seu bebé de celeste.. Celebridade.f. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà..m. inv. Domani celebro il mio compleanno. avere] 1 Ceder (prestar). facer. ’intervento celere dei celere I adx. O sacerdote celebrou a . O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos. testa di cazzo: imbécil. testa di cavolo: imbécil.f. II s. I cechi si sono separati dagli slovacchi. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes. # posta celere: correo urxente. OBS. Os vexetais son ricos en celulosa. f. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite. Ha vestito il suo bebè di celeste. [aux. Il frate pregava nella cella. cella s.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver.: io celebro.f.f. sing. A astronomía estudia os fenómenos celestes.f. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes. Soffre di cecità congenita. Se queres cédoche o coche por algúns días. Célula. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. cedere I v. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite. A estima é o vínculo da nosa amizade. pero non falo checo.m. obcecación. Le api producono il miele nelle celle. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere. m. A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos. celebrazione s. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. cenare v. un carallo. tr. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio. II s. 2 (m. Ho piantato un cedro nel giardino. substituíndo ó s. Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. 1 Celebrar (facer gabanza). L ’astronomia studia i fenomeni celesti. avere] Ceder. 3 Celebrar. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada. avere] Cear (comer). 2 Legar. # cemento armato: cemento armado. Carallo. ofuscamento. Sofre de cegueira conxénita. [aux. Invitáronme á celebración da súa voda. Non cedeu ante as dificultades. Carallo. 2 Ceder. cellulosa s. nexo. Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci. La stima è il cemento della nostra amicizia. # dopo cena: despois de cear. 2 (fig. 1 Cegueira. deste termo é nubile.m. pl. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. II s. OBS. Celulosa. Rápido -a. ma non parlo il ceco. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio. # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. Legou a colección a un famoso museo.) Vínculo. intr. O frade oraba na cela. Celeste. cece s. OBS. inv. cazzo I s. cena s. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx. Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor. Ho conosciuto una ragazza ceca. Celulite. celebrare v. irreg. pola noite. azul celeste. [aux. cemento celebrità s. famoso -a. 1 Checo -a (persoa). Cedro. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. Durante a inundación a ponte cedeu. La Celere caricò contro i manifestanti. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno. 1 Cemento. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento.) Checo (lingua). As abellas producen o mel nas celas.f. Garavanzo. pl.m. intr. tr. cellula s. festexar.: m. oficiar. cechi.. v. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia. L pompieri ha evitato il peggio. Domani sera ceneremo dai nostri amici. celebre adx. Checo -a. 1 Cela. Pecharon o preso na cela de castigo. capire.m. Mañá celebro o meu aniversario.: o f. Célebre. Célibe. II s. 2 (fig. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento.f. cedro s. veloz. Os checos separáronse dos eslovacos. Il sacerdote celebrò la messa. 2 Celebrar.) Cegueira. Célibe. cellulite s. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. È una celebrità in quel campo. ceco -a I adx. É unha celebridade naquel campo. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. cecità s. Plantei un cedro no xardín. Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. misa. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos.

cenno s. Indicava di aver capito con un cenno della testa. tr. 1 Cepo.f. O tema central da discusión era a política. principal. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. crítica. Cera. II s. 1 Centenar. centena. tr. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. Ho chiesto al centralino il tuo interno. cerchio s. # la centrale di polizia: comisaría principal. [aux. Il centimetro è un’unità di misura. inv. [aux.m. criticar. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti. É unha candea de cera natural. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. [aux. Busquei a carteira pero non a atopei.) Cento (gran cantidade). Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. cento adx.: fai o pl. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado. 2 Captar (con precisión). [aux. 2 Centro. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas. # a centinaia: a centos. OBS. È una candela di cera naturale. essere un centinaio: ser un centenar. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. 2 Cento. centralizzazione s. v. in cerchio: en cír- . Centralización.: pl. 1 Cinsa. Il tema centrale della discussione era la politica. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta. cera s. (Xeom. centralizzare v. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. centrale I adx. 1 Centro (xeométrico. 2 Central. f. Decidiron centraliza-la xestión administrativa. V táboa 5. Ho tolto la cenere dal caminetto. Centenario -a. 2 Censura.) Cinsas. Da terra sobresaía só o cepo. centrare v.: io cerco. dare la cera: encerar. fare cenno: acenar. 130 Traballa nunha central eléctrica. avere] 1 Atinar (o tiro). II s. pero non me quixo escoitar. 2 Familia (orixe). Captáche-lo problema. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). II v. encadrar. Quel film è stato stroncato dalla censura. Centenario. Ese filme foi mutilado pola censura. 2 Indicación (alusión). Central. procurar. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. Queste lingue sono dello stesso ceppo. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. 2 Censurar. tu cerchi. Centraches mal esta foto. centenario -a I adx. Dez por dez dá cen. ceramica s. centinaia. avere] Buscar. num. 1 Censura. Foi elixido un diputado de centro. intr. Il cervello è il centro del sistema nervoso. Devi calcolare il perimetro del cerchio.f. 3 Cepo. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. Censuraran as publicacións contrarias ó réxime.f. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. Hai centrato il problema. Preguntei na central de teléfono a túa extensión.) Círculo. O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. un cento: un cento. avere] Centralizar.f. censura s. ma non mi ha voluto ascoltare. Construíron un novo centro comercial. Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari. É unha xestión que compete á administración central. fare centro: acertar. Quitei a cinsa da cheminea. centro s. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos.f.m. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto. 3 Centrar. As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. OBS. toco. irreg. tr. # avere una brutta cera: ter mala cara.m. Só me quedan uns poucos centos de liras. È stato eletto un deputato di centro. censurare v. Ha centrato il bersaglio. Cerámica. centralino s. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro. ridurre in cenere: destruír. O centímetro é unha unidade de medida. 1 Aceno. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. [aux. cinza.f. 1 Cen.m. riscaldamento centrale: calefacción central. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento. . Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta. tr. per cento: por cento (nas porcentaxes). intentar. struggersi come la cera: consumirse como a cera. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo.m. Centímetro. borralla. Non estaba de acordo coa centralización do poder. Central de teléfono. xesto. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. Non puoi sempre censurare il suo operato. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. reprobar. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. ceramiche. 1 Central. Hai centrato male questa foto. área de servicios. condena. avere] 1 Censurar. Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. Lavora in una centrale elettrica. OBS. Dieci per dieci fa cento. picadeiro.m. Hanno costruito un nuovo centro commerciale. núcleo. centinaio s. 2 (pl. Tentei explicarllo. avere] Tentar. # andare in centro: ir ó centro (da vila). Estas linguas son da mesma familia.cena cenere s. O cerebro é o centro do sistema nervioso. Non podes censurar sempre as súas actuacións. cercare I v. 3 Indicio (asomo). # cercare con il lanternino: buscar con moita atención. ceppo s. Ho cercato di spiegarglielo.m. centimetro s. Atinou no albo. político). 2 (fig. couce.m.

Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato.) 1 Váter. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano.f. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo.: referido a persoas determinadas. cestino s. È una notizia certa. Cerebro (tamén fig. Frequenta certa gente poco raccomandabile. 4 Certo -a (valor indefinido). # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito. essere na acep. Estou segura da túa inocencia.m. O vento cesou. Rossi.m. Cereal. 1 Seguro -a. 1 e o aux. Cesión. cessione s. Il ceto medio corrisponde alla borghesia. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. Sentiámonos incómodos. mato. clase social. tr. xa a confirmaron.m. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. ten un matiz despectivo. [aux. tu certifichi. . Non so se è vero. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita. (pop.). cervella. La cerniera dei pantaloni è rotta. ormai l’hanno confermata. 2. Foi invitado á cerimonia. Cerimonial. Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores. cervo -a s. aínda que nalgunhas locucións fai o pl.m. cesello s. cerimonia s. II pron. É unha noticia segura.m. avere] Certificar. O ourive gravou as letras co buril.). Cerebral (tamén fig. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig. cerimonioso -a adx. cerebrale adx. non descoñecidas. exclam. 3 Algún -unha. sono cestino d’accordo con te. OBS. ceto s. algúns din así..m. 2 Cestiño. lexitimar. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale. matagueira. v. A clase media corresponde á burguesía. Portava un cestello di fragole. È morto di emorragia cerebrale. Le corna del cervo sono caduche. Buril. interrog. Non seguiu as tradicións cerimoniais. Non cesserà di darti fastidio. ritual. cereale s.m.. Ci sentivamo a disagio. Os cornos do cervo son caducos. Il vento è cessato. Puxen un apósito na ferida. Il grano è un cereale molto nutriente. parar. certo -a I adx. cesso s. certo -a. directamente. avere na acep. retrete. # cerniera lampo: cremalleira. fixo -a. 2 Cremalleira (da roupa). Apósito.) Cortello. Buscábate un certo Sr. Non deixará de molestarte. certificato s. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe. dare di volta al cervello: tolear.131 culo.m. Esta noite saio con algúns amigos. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano. # cestino da lavoro: cesta da costura. certo. certificare v. Non seguì le tradizioni cerimoniali. Morreu dun derramo cerebral. 1 (Mec. 2 Cestiña.) Que. Ti ha cercato un certo Signor Rossi. é cervelli. Anda con certa xente pouco recomendable. Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. Certificado. cerniera s.f. vulg. III adv. Plantamos algúns cogombros na horta. OBS. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. OBS. Stasera esco con certi amici. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. Ho messo un cerotto sulla ferita. Cerimonial. cessare v. certi dicono così. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. 2 Seguro -a. V táboas 1 e 5. cervello s. Agisce in modo cerebrale. [aux.m.) Algúns -unhas.m. Despois de racha-los folios botounos na papeleira. Clase. OBS. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos. Sono certa della tua innocenza. estou de acordo contigo. certo -a. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. irreg. Non sei se é verdade. 1 Papeleira (cesto). Puxo a froita na cestiña. La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. Io. Mise la frutta nel cestino. Fu invitato alla cerimonia. O trigo é un cereal moi nutritivo. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial. (pl. L ’orafo incise le lettere col cesello. cerimoniale I adx.m. 1 (rel. Matogueira. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto.: io certifico. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. che I pron. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa. Por suposto. cetriolo s. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. Cerimonioso -a. # cervo volante: vacaloura. cerotto s. Che dici? . Cerimonia. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais. intr. 1 Bisagra. por suposto. Cogombro. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa. cespuglio s. latrina.: emprégase o aux. Actúa dun xeito cerebral. Eu. Aveva un tumore al cervello. II s. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos.: o pl. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. 2 Deixar de. legalizar.f. cervella fritte: sesos fritos.m. Tiña un tumor no cerebro..) Tambor. Cervo -a. A cremalleira do pantalón rompeu. Levaba un cestiño de amorodos. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino. essere / avere] 1 Cesar. f.

perché non avevano altro da fare. Estrondo. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. estrépito. leriar. Estou contento de que o atoparas. 1 Claridade. Charlaban tanto. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. 2 Para que.: io . C’è anche chi pensa come te. Chamouno a xuízo. Gli ho chiesto un chiarimento. Claroscuro. chiacchierata s. 1 Falangueiro -a. Insistín para que saíra connosco. murmuración. Quen o adiviñe será premiado. Non credo che lui abbia studiato. pálido -a. L chiamato in giudizio. 2 (fig. chiarezza s.f. Charla. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. chiave s. parrafeo. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que. chi pron. 2 Rexoubar. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. 2 (fig. ché conx. explicar.: io chiarisco. É un falangueiro.. [aux. 5 Oxalá. L ’acqua era chiara e limpida. Sono andato a trovarlo. chiarire v. Chiacchierano su di noi.) Clave.m.. v.m. Vou con quen quero. Comprei un vestido azul claro. murmurar. pero non nos importa. Fala alto. OBS.. pero non hai nada de verdade.) 1 Charla. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini. [aux. Ti chiarisco il concetto. Sono contento che tu lo abbia trovato. limpo -a. chi. Preferisco vederti di persona che telefonarti. avere] Aclarar. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. 2 Claro -a. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta. Tamén hai quen pensa coma ti. Non creo que el estudiara. (rel. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. ma sa tenere un segreto. 3 (fig. Chameino. 2 Rexoubeiro -a. [aux. chiasso s.f. Chi indovina verrà premiato. chiacchierone -a s. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua. avere] Chamar. 4 Cando.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel. Aclaración. porque non é un tema fácil. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. Girano tante chiacchiere su di lui. il che mi sorprende. Mi rispose con un chiaro rifiuto. ma non ci importa. chiamare giustizia: pedir xustiza. Aclároche o concepto. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. Fun á súa casa porque non podía saír. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro. Despedímonos despois dunha longa charla. ’ha II v. Non ha chiesto il vostro parere. chiaro -a adx. V táboa 1. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. Chamada. Vieni subito. Ha scritto in modo chiaro. cousa que. Non pediu a vosa opinión. [aux. Ho insistito ché uscisse con noi. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. 1 Que. la chiamata del Signore: a chamada do Señor.) O que. A auga era clara e limpa.. Escribe cunha gran claridade e lucidez.f. 1 Porque. chiacchiero. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño. 3 Para que. Scrive con grande chiarezza e lucidità.. outros. porque non tiñan outra cousa que facer. Chiacchieravano tanto. ca.f. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone. 2 De que. Pedinlle unha aclaración. indef. OBS. transparente. preciso.. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna. 4 Claro -a. chiaroscuri. Parla forte. Non desidero che vederla. parrafeo. intr. ma non c’è niente di vero. irreg. avere] 1 Charlar. Escribiu de xeito claro. # chiaro e tondo: inequivocamente claro. chiamata s.: pl. conversa. un che di: algo.. chiamare I v. ché non poteva uscire. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas. para que te poidan sentir todos. chiacchiera s. perché non è un argomento facile. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno. ’ho ma non mi ha risposto.) Quen. # non c’è di che: non hai de que. precedido de art. refl. Circulan moitas rexoubas sobre el. (espec. I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro. Díxome que se chama Mario. parolar. nitidez. chiaroscuro s.f. chiave musicale: . o que me sorprende. È un chiacchierone. explicación. conversa. Coñecino cando aínda era un rapaz. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. Rexouban sobre nós. pero non me respondeu. falador -ora.) Clave. 7 Máis que. non ha bisogno di tanti lampadari. chiarimento s. porque non entendera ben o seu razoamento. en pl. 3 Claro -a. pero sabe gardar un segredo. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari. Gústame esta praia pola claridade da auga. chave. Vado con chi voglio. Non desexo máis que vela. tu chiarisci. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños. perché non avevo capito bene il suo ragionamento.: uns. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta. interrog. non necesita tantas lámpadas. inv. tr. Mi ha detto che si chiama Mario. Respondeume cun claro rexeitamento. OBS. Prefiro verte en persoa que telefonarte. Este concepto é a clave de todo o problema. L chiamato.m. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba. II conx. che ti possano sentire tutti.. Ho comprato un vestito azzurro chiaro. 1 Chave.) Claridade. # chiave inglese: chave inglesa. Il locale è chiaro. essere] Chamarse. tr. O local é claro. 1 Claro -a. # chiamare aiuto: pedir axuda.

Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete. pl. # attaccare le scarpe / i guantoni. avere] Preguntar. Pechouse na casa para estudiar. avere] Cerrar (encaixar. Inclinouse para recolle--lo chapeo. In chimica. Era così povero che chiedeva per strada.: pl. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro. avere] 1 Pechar. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra. Ho comprato due chili e mezzo di mele.. chiudere a chiave: pechar con chave. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx. pl. Questi chicchi di riso sono molto piccoli. [aux. Ti vorrei chiedere un favore.: pl. chiodo s. Quen sabe se nos veremos de novo. Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento. pron. 3 Pedir. Igrexa. cerrarse. La ferita non si è ancora chiusa. chirurgia s. [aux. Baixou a mirada pola vergoña. 2 (f. [aux. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento. para ‘chave da luz’ interruttore.) Química. Quimera. A maleta non cerra ben. # scala a chiocciola: escaleira de caracol. II v. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). avere] 1 Inclinar. acocorar. Quilo. escurecer. chiostro s. cacarexaba. Preferisco comprare il caffé in chicchi. Mi chiede sempre di tuo padre. chilometro s. H2O indica a molécula da auga. chicchi. chiesa s. [aux. Químico -a. chitarra s. [aux. Caracol.m. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica.) Convento.m. III v. tr.: v. 2 (fig. ma non ha voluto rispondermi. 3 Cerrar.f. Quiosco. tr.f. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. avere] Cacarexar. chiodo di garofano: cravo (especia). Cirurxía. 1 Gran. Pecha ben a porta cando saias. chiosco s. . 2 Baixar (inclinar algo). chissà adv. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola. Chinò il capo in segno di rispetto. chilogrammo V chilo. Si è chiuso in casa per studiare. OBS. Estes grans de arroz son moi pequenos. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. chierichetto s. que . . pero non quixo responderme. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros. Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare. irreg. persona di chiesa: persoa devota. Quen sabe. Il chierichetto si diresse verso l’altare. chiocciare v. Acólito (neno que axuda no altar). Tra un mese chiudono le scuole. A ferida aínda non cerrou. cerrar. che stava covando. Pertencía á Igrexa anglicana. Os caracois saen coa chuvia. Comprei dous quilos e medio de mazás. Il negozio ha chiuso per fallimento. Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. A galiña. 2 Cerrar (cesar unha actividade). 2 Doa. La gallina. mendigar. Quilómetro.f. 2 Pedir. OBS. tenere sotto chiave: ter baixo chave. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. intr. OBS.f.f. f. OBS. Visitámo-lo claustro do convento. 1 Claustro (patio).m. essere] Inclinarse (moverse). [aux. Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti. irreg. chirurghi / chirurgi. cesar unha actividade). cosco.m. chicco s. Pregunteille o motivo do seu comportamento. La valigia non chiude bene. Saíu da igrexa despois da misa. Apparteneva alla Chiesa anglicana. II s. Abbiamo visitato il chiostro del convento. intr. Cravo. avere] 1 Preguntar. estaba chocando. Chiudi bene la porta quando esci. O acólito dirixiuse cara ó altar. Guitarra.m. Hanno assunto un altro chimico nella ditta. 2 Cerrar (cicatrizar). [aux. Le chiocciole escono con la pioggia. En química. Este doutor especializouse en cirurxía plástica. Si chinò per chissà raccogliere il cappello. Pregúntame sempre polo teu pai. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario. chioschi. chinare I v. Era tan pobre que pedía pola rúa. Dentro dun mes cerran as escolas. A tenda cerrou por creba. Inclinou a cabeza en sinal de respecto. OBS. refl. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri. chiedere I v.133 clave musical. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. Prefiro compra-lo café en gran. chilo s. chimici.m. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. 1 Químico -a (persoa). tr. chimiche. OBS. OBS. . [aux.m. V táboa 30. OBS. chimera s. Chinò lo sguardo per la vergogna. tr. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta. essere] 1 Pecharse. Querería pedirche un favor. II v. Uscì di chiesa dopo la messa.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo. Cirurxián cirurxiá. II v. chiocciola s. Realizaron unha análise química do producto.: m.. Contrataron outro químico na empresa. intr.: v. chiudere I v. chiocciava. chirurgo s. Chissà se ci vedremo di nuovo. H2O indica la molecola dell’acqua.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra.: pl. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. V táboa 2.

pensarci. Ciascuna ragazza portò un regalo. En / con / de / a. cicatrice s. essere] Cicatrizar.) Cerrado -a. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. inv. Cibava il bambino di frutta. refl. rel. Ciclo. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente. Non ci ha ancora telefonato. Forma parte dun círculo cerrado.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca. 1 pers. manter. ciabatta s. ciclo s. Cibava i maiali con i resti del pranzo. É unha persoa de carácter cerrado. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz. chiuso -a part. cicca s. Abriron un carril reservado ós ciclistas.. ciambella s. ma non ci ha salutato. Cebaba os porcos coas sobras da comida.m. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca.m. indef. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. Partiremos despois do peche das escolas. átono Nos. aquí estou ben. Ha dimenticato le ciabatte in piscina. carricanta. chiusura mentale: estreiteza mental. Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada. cerrado -a. 2 Cerrado -a. essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. Prefiro alimentarme con productos vexetais.). cicala s. intr. pechado -a. ma non ci ho fatto caso. anteponse ó pron. Alimentaba o neno con froita. inv. Ti piace vivere a Ferrara? Sì. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. de chiudere e adx.f. indef. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si. La cultura è il cibo della mente. OBS. Ciclista. chicharra. transfórmase en ce (ce l’ho). pero non fixen caso diso. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s. 134 ciao interx. II pron. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. Ci ha visto. tr. OBS. Cigarra. 1 Ola. avere] 1 Alimentar. Despois dalgúns días de bo tempo. fechado -a. 1 Pechado -a. 1 Chinela.) Cicatriz. si è chiuso il cielo. cicatrizzare I v. ciclismo s. Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai.. Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa.: pl. OBS. manterse. 2 dem. Ciclismo. non tires ó chan a cabicha. pron. essere] Alimentarse. .f. II v. 1 Aquí. chiunque I pron. 2 (fig. Gli ingredienti principali della ciambella sono farina. A cigarra canta no verán. lingoreteiro -a. sinal. A ferida aínda non cicatrizou. ovos e azucre. Ciascuno deve pensare al proprio interesse. Quedoume a cicatriz da operación. pas. iso (con valor neutro). chiuso!: ¡basta!. cando se une a outros pron. Alimento (tamén fig. [aux. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice.: v. non ci vedo bene: non vexo ben).f. # chiusura lampo: cremalleira. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. engordar. Cada un debe pensar no seu propio interese. irreg. Il cielo era chiuso. ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. Quando arrivo a casa. ciclista s. sing. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione. Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo.. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. Peche. OBS. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. Como pron. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. cibare I v. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber. 2 Chancleta. Partiremo dopo la chiusura delle scuole.f. tr. crederci. O ceo estaba cerrado. Cando chego á casa. Cada.f. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . Calquera. Ciascun candidato dovrà compilare il modulo. cicche. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo. chiusura s. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. Charlatán -ana.) Goma de mascar. nutrirse. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado. pero non nos saudou.f.m.chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. Quen. 2 (fam. si (ci si va in giro). Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. existir’). # a porte chiuse: a porta pechada. Despois de fumar. [aux. avere] Cicatrizar. pl.. ci I pron. A cultura é o alimento da mente. 2 Cebar. uova e zucchero. 1 Cicatriz. non buttare per terra la cicca. II v. V táboa 31. Cada rapaza levou un regalo. Rosca (doce). Os ingredientes principais da rosca son fariña. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. ci sto bene. deixo os zapatos e poño as chinelas. Dopo aver fumato. Fa parte di un circolo chiuso. Díxomo. indef. 3 (fig.. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. Cada un cada unha. 1 Cabicha. II adx. cerrou o ceo. # fare come la cicala: ser pouco previsor. [aux. Viunos. Esqueceu as chancletas na piscina.: m. cibo s. La cicala canta d’estate. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. Aínda non nos telefonou. como partícula adverbial. La ferita non si è ancora cicatrizzata. Me l’ha detto. indef. Le carni bianche sono un cibo molto digeribile. L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni. [aux. 2 Alí. È una persona di carattere chiuso. nutrir. pantufla. sing. ciclisti.

OBS.. paraíso. A rúa desemboca nunha canella cega. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. Cereixa. [aux. cima s. passione cieca: paixón cega. in cima a: encima de. OBS. cinghia s. cifra s. Os ríos chilenos nacen nos Andes. tr. intr. # cingere d’assedio: asediar. Cerdeira.) Marxe. È un motore a quattro cilindri. O ceo estaba sereno. bordo. ciliegia s.: m. 1. 1. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale. 1 Ceo.m. OBS. Le ciliegie mature sono molto dolci.: fai o pl. cigno s. ciechi.m. Polo meu novo coche paguei unha gran suma. il cinema muto entrò in crisi. Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo.: v. cigli. cieco -a adx. 3 (pl. Cego -a (tamén fig. pl. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). L ’odio e l’ira rendono ciechi. ciglia. 1 Chinés -a (persoa). irreg. Ha le ciglia folte e scure. voglia il cielo che: oxalá. avere] Renxer. . II s. Comprei un moble de cerdeira. Durante la guerra si beveva caffè di cicoria.) Xenio.f. Il Signore l’ha accolta in cielo.m. As cereixas maduras son moi doces. OBS. Temos que engraxa-la porta porque renxe. O Señor acolleuna no ceo.m.f. As correas desta mochila son de coiro. díxito. La via sbocca in un vicolo cieco. Il ciliegio era carico di fiori. cinese I adx. cinese cigolio s. Chileno -a. ciglio s. cilindro s. Chío (do que renxe). cimice s. Quella ragazza è una cima in matematica. La cicogna è un uccello migratore. o cine mudo entrou en crise. sing.: pl. v. # a ciglio asciutto: sen chorar. I cigni nuotano nello stagno.m. Devi calcolare il volume del cilindro. 4 Cifra. # alla cieca: ás cegas. [aux. 2 (fig. clave. . La porcellana cinese è molto pregiata. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén. As chinches atópanse nos lugares sucios. cingere v. 1 Cima. o nacemento dun neno. A porcelana chinesa é moi apreciada. pl. O chinés é a lingua máis falada do mundo.f. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno. Cemiterio. Decisero di cingere l’orto con una siepe. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño. É un motor de catro cilindros. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. 2.): pasar fame.). firmamento. O odio e a ira fannos cegos. Il cielo era sereno. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico. Con l’avvento del cinema sonoro. 1 Pestana. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. non battere ciglio: non pestanexar. Decidiron cerca-la horta cunha sebe. cileno -a I adx. OBS.m. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña. V táboa 1. # cime di rapa: nabizas. Parárase na beira da estrada. 2 Gran suma (de cartos). Os espías escriben a miúdo en cifra. intestino cieco: o cego.f.) Iniciais (dun nome). cicoria s. Cegoña. # cinghia di trasmissione: correa de transmisión. cinema s. fam.m. Os cisnes nadan no estanque.: io cigolo.f.135 storico. f. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio. È cieco da un occhio fin dalla nascita. Chileno -a. da cima a fondo: de arriba a abaixo. perfeba. f. Esa rapaza é un xenio en matemáticas. alcanza-la gloria. Chinche. 1 Cifra. Chicoria. 2 (m. cieche.) Chinés (lingua). Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental. ciliegio s. cingersi d’alloro: . non stare né in cielo né in terra: ser imposible. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas. Ci vediamo tutti stasera al cinema.: pl. irreg. 2.m. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. Coa chegada do cine sonoro. cumio. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento. Le spie scrivono spesso in cifra. Cilindro. 2 (fig. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. beira. avere] Cercar. cielo a pecorelle: ceo empedrado. tirare la cinghia (fig. cicogna s. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura. Ten as pestanas espesas e escuras. OBS. 3 sono cifre arabe. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega. cigolare v. Si era fermato sul ciglio della strada. Cine. Tes que calcula-lo volume do cilindro. chincha. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. # apriti cielo!: ¡sorprendente!. Vémonos todos este serán no cine. V táboa 11. Le cimici si trovano nei luoghi sporchi.f.f. inv. salire in cielo: morrer. Chinés -a. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. rechiar. cingere la spada / le armi: armarse. Ho comprato un mobile di ciliegio. 3 son cifras árabes. Correa. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos. A cerdeira estaba chea de flores. I fiumi cileni nascono nelle Ande. cimitero s. A cegoña é un paxaro migratorio. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. II s. cerrar. É cego dun ollo desde o nacemento. 2 Ceo. O alpinista alcanzou a cima da montaña. cielo s. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. Cisne. cingere la corona: ser coroado. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra. ciliegie / ciliege.

cioè conx. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés. [aux. cinguettare v. Vive na periferia de Turín. II adv.cingere cinghiale s. cioccolato fondente: chocolate amargo. cioccolata s. cipresso s. circa I prep.) Periferia. 2 Iso. avere] 1 Balancear(se). [aux. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. avere] Balancear. non abbiamo niente da aggiungere. Pos de maquillaxe. Circular. senón que esbozou un cínico sorriso. Ci vedremo fra due ore. abanear. intr. cioccolato bianco: chocolate branco. ó redor de. # circa a: con respecto a. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. As longas orellas do can balanceábanse. Mi servì il latte in una ciotola. cintura di sicurezza: cinto de seguridade. cintura s. avere / essere] Circular. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. é dicir.) Lacazanear. Sobre. cinico -a adx. cioè no.m. cioè alle quattro. cioccolato s.m. Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. Con ciò non voleva dimostrare nulla. O cinto tiña unha fibela dourada. O colesterol alto pode causar problemas de circulación. Chocolate (bebida).♦ Para referirse á ‘cintura. Con este tráfico non se pode circular.f. 2 Circulación. Estas moedas xa non están en circulación. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. ou mellor. balanceábase pola rúa. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale. 1 Cinto.f. f. Ha agito con un cinismo urtante. ciondolava tutto il giorno per casa. dem. [aux. Due filari di cipressi portavano al cimitero. porco bravo. L ’usignolo cinguetta sul ramo. 2 (fig. Dopo essersi ubriacato. ceaba as pernas. ciò pron. Desde que o despediran. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. van’ en italiano emprégase o termo vita. non.: pl. # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas.: io circolo.f. Serviume o leite nunha cunca. Vive nella cintura di Torino. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. de facer. bambear(se). Bombón. OBS. Deulle unha cunca de sopa quente.m. # ciò che: o que. suxerinllo. ciniche. ma accennò un cinico sorriso.m. Falamos sobre ese asunto en suspenso. Actuou cun cinismo irritante. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros. Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino. cintura elastica: faixa. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. # circolazione stradale: cir- . Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. irreg. lacazaneaba todo o día pola casa. Detto ciò. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. circo s. Non respondeu. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata. Cinismo. Terá arredor de trinta anos. irreg. v. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. non temos nada que engadir. V táboa 1. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito. 3 (fig. cipolla s. Circo (de artistas). Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. gliel’ho suggerito. Aínda non consultámo-la última circular ministerial. OBS. tr. cipria s. cinismo s. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri. Verémonos dentro de dúas horas.: io ciondolo. Sentado na mesa balan. Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar. Gliel’ho detto. La cintura aveva una fibbia dorata. derredor de. Con aquilo non quería demostrar nada. bambear. Cínico -a. Arredor de. La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. alcipreste. ciondolava per la strada.f.f. xabarín. alfoz. pl. ciondolo s. V táboa 1.f. circolazione s. Da quando l’avevano licenziato. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos.m. Colgante. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. ciotola s. La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare.m. 2 Ou mellor. [aux. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa. 1 É dicir. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto. circhi. Chocolate. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. Díxenllo. intr.: m. Levaba unha cadea cun colgante de coral. Ciprés. ás catro. Non rispose. 1 Isto. OBS. avere] Chirlar (o paxaro).f. 1 Cebola. Dito isto. Portava una collana con un ciondolo di corallo. pl. circolare I v. Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. 2 Reloxo de peto (de pouco valor).m. Con questo traffico non si può circolare. Xabaril. 1 Circulación. conca (recipiente e contido). cinici. I bambini vanno al circo per vedere i clown. cioccolatino s. Queste monete non sono più in circolazione. 2 Cintura (parte do vestido). aforas. OBS. II s. III adx. tránsito. Avrà circa trent’anni. Circular (carta). Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. v. Gli diede una ciotola di minestra calda. intr. Carico la mia cipolla ogni sera. . O reiseñor chirla na póla. Cunca. II v. acerca de. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. Despois de emborracharse.

Gustaríame pertencer a un círculo literario. città di terraferma: cidade de interior. ciste s.. # museo civico: museo da cidade. essere in circolazione: circular.f. 1 Cita (dunha obra. emprazamento. urbano -a.) Cívico -a. numero civico: número das casas. L chiamato al citofono. Quiste. Probaron o coche no circuíto. dunhas palabras. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile. città vecchia: zona histórica dunha cidade. Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. 2 Circunstancia. mettere in circolazione: poñer en circulación. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial. citare v. OBS. La tua citazione di Leopardi non è esatta. 1 Porteiro automático. 2 Educado -a. La civetta è un uccello notturno. Cidadán -á. 3 Civilizado -a. 1 Círculo. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza. Ha ricevuto una citazione del tribunale.f. circundar. inv. 2 Interfono. inv. tr. situación.m. Cidade. civetta s. cisterna s. Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico. Avete sempre studiato alla biblioteca civica. II adx. Cidadán -á. 2 (Der.m. città s. ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. Il testimone fu citato a deporre. Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. Sempre estudiastes na biblioteca municipal.m. Mi sembra opportuno citare un verso di Dante. circondare I v. para ‘ter chiste’ essere piacevole. circostanza s.f. # corto circuito: curtocircuíto. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada.) Citación.f. I ragazzi correvano in circolo. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. 1 Circunstancia. unhas palabras. A túa cita de Leopardi non é exacta. Chameino polo porteiro automático. pl. 2 Círculo (club).). II v. Domattina vado in città. 2 (Der. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale. citazione s. Cisterna (tanque). Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico. Portava un enorme ciuffo sulla fronte.) Citar. 1 Municipal. Delle querce circondavano l’antico mulino. Foi operada dun quiste no seo. Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro. divertente. Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. [aux.). civico ’ho citofono s. cittadinanza s. I cittadini eleggono il sindaco. Hanno provato la macchina nel circuito.f. [aux. Hanno riempito la cisterna di gasolio. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. f. È stata operata di una ciste al seno. avere] Rodear. essere] Rodearse. civetteria s. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos). Tutta la città partecipò alla visita del Papa.m. Circuíto. città di porto: cidade portuaria. circonferenza s. Levaba un enorme guecho sobre a fronte. civico -a adx. città nuova: zona nova dunha cidade. Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. # ciuffo d’erba: mata de herba. L’ingresso in . # città alta: zona alta dunha cidade. Civil (oposto a militar e eclesiástico). Recibiu unha citación do tribunal. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. emprazar. pero non respondeu. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. Curuxa. circuito s. fare la civetta: coquetear (unha muller). ma non ha risposto. Guecho. simpatico. Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). La vita cittadina è troppo frenetica. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra. militari ed ecclesiastiche. avere] 1 Citar (unha obra. A vida cidadá é demasiado frenética. civici. [aux. tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche). Circunferencia. In quella circostanza. A testemuña foi citada a declarar. Soubo rodearse de expertos colaboradores. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche. cittadino -a I s. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. A curuxa é un paxaro nocturno. tr. In una comunità è importante possedere il senso civico. circo. 1 Civil. civiche.f. cisti V ciste. Encheron a cisterna de gasóleo. .: m. Toda a cidade participou na visita do Papa..f. non era possibile agire diversamente. Coquetería. Os cidadáns elixen o alcalde. ciuffo s. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco.. 2 (fig. Uns carballos rodeaban o antigo muíño.137 culación vial.f. Mañá pola mañá vou á cidade. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. circolo s. II s. # auto civetta: coche camuflado da policía. refl. militares e eclesiásticas. cercar. città bassa: zona baixa dunha cidade.): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa). civile I adx.f. togliere dalla circolazione (fig.. Paréceme oportuno citar un verso de Dante. Il fatto avvenne in circostanze drammatiche. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. # circolo vizioso: círculo vicioso.m. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia. pl. Os rapaces corrían en círculo. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario. O feito produciuse en circunstancias dramáticas. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade.

tr. 2 Suave. coagulare I v. II s. A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona. Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. 1 Cultura.f. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia. abraiante.m. As faltas impediron a avaliación do alumno. avere] 1 Clasificar. OBS. climatico -a adx. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura.f. [aux. classici. urbanidade. O marxismo propón a loita de clases. É un grande estudioso da cultura medieval. V táboa 1. pl. È un caso clinico di grande interesse. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe.) Quinta. inv. A clemencia é unha rara virtude. tr. II s. avere] Coagular. 1 Clima. Foi unha derrota clamorosa. 2 Avaliación.m. climatiche. . Fixo que a operaran nunha clínica privada. É un caso clínico de grande interese. pl. OBS. classico -a I adx. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti. tu classifichi. classifica finale: clasificación definitiva. classifiche. A comisión non puido cualificalo porque copiara. 1 Clamoroso -a. O sangue da ferida aínda non se coagulara. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. Debes ser clemente e xeneroso con eles. pl. callarse. Manzoni é un clásico da literatura italiana. OBS. È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona. . fuori classe: fóra de serie. Per favore. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. v. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia. 1 Clínica. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. Tocaba o clarinete na banda municipal. clemenza s.f. Preferisco il clima mediterraneo. essere] Clasificarse.f. clemente adx. classifica per categorie: clasificación por categorías. clase social. II v. . 3 Civismo. callar. La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. Climático -a. La clemenza è una rara virtù.: io coagulo. Suonava il clarinetto nella banda municipale. irreg. avaliar. Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. pl. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes. clinici. 2 Civilización. V táboas 1 e 5. Clasificación (relación de postos). É un convento de monxas de clausura. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. Clínico -a. dalle temperature miti. classifica s. Devi essere clemente e generoso con loro. Il caglio coagula il latte. Mi piace vestire in modo classico. OBS. [aux. [aux. Por favor. pl. classificazione s. f. classifica a squadre: clasificación por equipos. 2 Clase. civilización. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes. OBS. f. La mia squadra di calcio si è classificata terza. essere] Coagularse. Sarà un inverno clemente. con temperaturas agradables. classificare I v. Lo accolsero con applausi clamorosi. Prefiro o clima mediterráneo. La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato. Acollérono cuns clamorosos aplausos. querería un billete de ida e volta de segunda clase. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica).f. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. pl. [aux.: io classifico. 2 Cualificar. 1 Clasificación. 4 Clase. È un grande studioso della civiltà medievale. Cliente. OBS. caloroso -a. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. climatici.) Ambiente. È stata una sconfitta clamorosa. classe s. pl. cliente s. refl. II v. intr. Clásico -a. Il marxismo propone la lotta di classe. f. v.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación.f. A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial. 3 (Mil. lene (referido ó clima).civile caserma era vietato ai civili. Si è fatta operare in una clinica privata. clausura s. È un convento di monache di clausura. clima s. Será un inverno suave. clarinetto s. Clarinete. È arrivato secondo nella classifica assoluta.m.: m. 1 Clase (conxunto de alumnos). 1 Clemente.: m. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi.f.: m. Clemencia. categoría. # classifica a punti: clasificación por puntos. Petrarca fu un grande studioso dei classici. A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. Manzoni è un classico della letteratura italiana. clinico -a I adx. classiche. Clausura. 2 (fig. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. O callo coagula o leite. Alcanzaron un alto grao de civilización. Chegou segundo na clasificación absoluta. civiltà s. irreg. cliniche. pron. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. 2 Clamoroso -a. 2 Sanatorio. Gústame vestir de xeito clásico.

Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación. 1 Cola. Aprì il cofano per controllare il motore. . Le cuccette sono nella vettura di coda.: pl.m. coglione -a s. Sparai e colsi il bersaglio. anaco. coccio s. OBS.m. alianza. Si dice che la coccinella porti buona fortuna. 4 Comprender. avere] 1 Coller (apañar. A sandía é un froito que contén moitísima auga. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta. 1 (m. ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale.m. I pirati trovarono il cofano del tesoro. cogli. codardo -a adx. levarsi dai coglioni: sacarse de diante. Le spie utilizzano dei codici segreti. cognome s. bifurcada. codice di avviamento postale: código postal. O coco é unha árbore tropical. coglione codificare v. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns. È tanto codardo che fugge sempre. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén. arca. Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola.m. O can abanea a cola. . avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. coi. fila. cocco s. Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). As liteiras están no vagón de cola. pianoforte a coda: piano de cola. Coalición.) Collón. 3 Cola. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello. Il marito di mia sorella è mio cognato. cobra s. codice fiscale: número de identificación fiscal.m. Foron codificadas as novas normas sobre o traballo. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. col. Sandía. Debes ser coherente coas túas ideas. codice s. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’. Apelido. congruencia. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. Sono state codificate le nuove norme sul lavoro. Cofre (caixa pequena). codice civile / penale: código civil / penal. Disparei e dei no albo. irreg. Cuñado -a. pedazo. Xoaniña. tu . Puxera tódalas xoias nun cofre. Coherencia. idiota. nel segno: acertar. para ‘coco. que agrede tamén o home. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. sorprender).m. rabo. coccinella s. Hanno formato un governo di coalizione. rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. Collérono mentres tentaba fuxir. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita.f. cogliere . parvo -a. [aux. cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. Dise que a xoaniña trae sorte. Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua. 1 Barro. liga. A min gústame a auga de coco. 2 Cola (parte final dunha cousa). vulg. 2 Códice. cofanetto s. Non comprendo o significado das túas palabras. OBS. Cogli l’occasione finché sei in tempo. Non colgo il significato delle tue parole. giubba a code: frac. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. v. axudarse. Covarde.f.m. 1 Código. avere] Codificar. [aux.m. tr. acertar. atinar. tr.m. 1 Cofre.f. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. Os piratas atoparon o cofre do tesouro. Il cane dimena la coda. coerenza s. Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto. cogliere v. # codice a barre: código de barras. Crocodilo. avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. cognato -a s. A me piace il latte di cocco. V táboa 74. 2 Capó. rouco’ verme. che aggredisce anche l’uomo. Il cobra è un serpente molto velenoso. Ho spazzato i cocci del bicchiere. Il cocco è un albero tropicale.. codifichi. 2 Aproveitar. O crocodilo é un animal perigoso.) Cretino -a.: io codifico. coda s. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. inv.139 coalizione s.: v. Il coccodrillo è un animale pericoloso. Os espías utilizan códigos secretos. rei-rei. Normalmente en Italia úsase só un apelido. Cobra da India. Formaron un goberno de coalición. V táboas 1 e 5. coerente adx. colla. coda di un vestito: cola dun vestido. congruente. Coherente. Devi essere coerente con le tue idee. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. entender. 3 Dar. OBS. cocchi. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido. Abriu o capó para revisa-lo motor. colle V con. cofano s. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio. irreg. 2 (fig. Coco. Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. 2 Cacho. O marido da miña irmá é o meu cuñado.f. Varrín os cachos do vaso. cocomero s. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo. A cobra da India é unha serpe moi velenosa. coccodrillo s. É tan covarde que foxe sempre.

Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que. II v. tr.: v. Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. pingar (filtrarse). 1 Colar (xoia). Antes da engalaxe o avión foi revisado.cognato coincidenza s. Ofrecéronme unha colaboración no xornal. Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. Mi hanno regalato una collana di perle. Todos colaboraron na colecta. O hora.) Pór en contacto. OBS. cooperar. Revisión. [aux.m. inv.m. pero por liña colateral. irreg. Preferiamo i lavori in collaborazione. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. irreg. concordar. Grazie al mio lavoro collego molte persone. Collabora a una rivista scientifica. grave escándalo. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. Ricordavo i verdi colli della mia terra. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini.) Relación.f. envolver. [aux. collant s. 2 Colaborar. L’orario dei due esami coincide. Siamo parenti. 1 Colaboración.: pl. Tutti hanno collaborato alla colletta. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. Preferímo-los traballos en colaboración. Recordaba as verdes lombas da miña terra. 2 (fig. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo.f. Foi elixido como colaborador do director. Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti. collegare v. tr. cuíño. 2 Coincidir (ser igual). Os nosos gustos coinciden perfectamente. prima colazione: almorzo (matinal). ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana. [aux. Regaláronme un colar de perlas. 2 Enlace (combinación de medios de transporte). Esa.: io collego. Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . perderei o enlace para Catanzaro. È stato scelto come collaboratore del direttore. Colaborador -ora. 2 (fig. gotexar. 1 Almorzo (matinal). Filtrei o caldo co coadoiro. cooperación. Il vino colava dalla botte. OBS. II v. participar. V táboa 11. # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. 2 Cola (de pegar). intr. collaboratore -trice s. collaudo s.f. v. fare colazione: almorzar. essere] Gotear. colleghi. avere] Coar.f. pron. Casou cunha compañeira da oficina. colica s.: pl. Colabora nunha revista científica. OBS. collaterale adx. colino s. tu colleghi. V táboa 31. avere] Implicar.: 140 io collaboro. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. Peguei as fotos con cola.f. collegamento s. cerro. Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. V táboa 6. Se o tren se atrasa. colla s. Colateral. Devi colare il brodo per togliergli il grasso. colare I v. avere] 1 Colaborar. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. pl. # colazione al sacco: comida campestre. Coadoiro. colazione di lavoro: xantar de traballo. 1 Coincidencia. táboa 1. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura.: m. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal. 2 Almorzo. rio dos dous exames coincide. [aux. tr. irreg. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. casualidade. [aux. Media (ata o van). O meu colega foi contratado dende hai pouco. Ho filtrato il brodo con il colino. intr. Ho attaccato le foto con la colla. 2 Compañeiro -a. 1 Pegamento. involucrar. ma in linea collaterale. OBS. Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte. avere] 1 Conectar (enlazar). OBS. 2 Colección (conxunto de obras escollidas). coliche. f. Prima del decollo l’aereo è stato collaudato.: v. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo. . [aux. colleghe. irreg. para ‘colar (dos animais)’ collare. collaborare v.m. OBS. avere] Revisar. coincidere v. collaudare v. 2 Colaboración (traballo). # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). avere] 1 Coincidir. intr. 1 Colega.f. Lomba. Si è sposato con una collega di ufficio. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos. v. . tr. collana s. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. collaborazione s. Estas medias apértanme na cintura. perderò la coincidenza per Catanzaro. colle s. coinvolgere v. Atopámonos por pura coincidencia. Il mio collega è stato assunto da poco. collega s. dem. colazione s. Cólico. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións. Somos parentes. Conectaron por radio co reporteiro. pl. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte.: V . Si sono collegati via radio con il reporter.m.m. Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns. [aux. I nostri gusti coincidono perfettamente. intr. OBS. colei pron. coloro. coador. essere] Conectar con. [aux. axuda. O viño goteaba do barril. azar. xantar. Se il treno ritarda. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. Questi collant mi stringono in vita. 1 Comunicación (contacto).

[aux. A súa casa estaba sobre o outeiro. mi sono collocato in una ditta di trasporti. colonna s. 1 Colexio (profesional). tu collochi. II s. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable. Ateigado -a.): ser un inmaduro. posesión.f. avere] Colonizar.m. Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. Gli inglesi colonizzarono l’Australia. collo s. 1 Columna. O vaso estaba ateigado de viño. Il bicchiere era colmo di vino. Os ingleses colonizaron Australia. colletta s. La colomba rappresenta la pace. OBS. Para face-las contas tes que poñe-los números en columna. colonizzare v. Despois dalgúns meses sen traballo. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s. O café colombiano é moi aromático. Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles. 2 (fig. Il caffè colombiano è molto aromatico.m. disposición. II s. colloquiale adx. # colombi: namorados. II s. Extremo. Prese la bottiglia per il collo. irreg. Os mozos son os piares da sociedade. Dopo qualche mese senza lavoro. colocación. collezione s. As columnas da igrexa eran de mármore. v. 1 Pescozo. tr.) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente). tr. 3 Fila. colmado -a. colloquio s. collocare I v. A pomba representa a paz. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. # contratto collettivo: convenio colectivo. 3 Emprego. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén). collettivo -a I adx. colonia s. 1 Pomba. non consegue atopar un emprego. cubrir. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia. ’ha Encheuno de favores. # essere un collegiale (fig. essere] Colocarse. Entrou no internado cando aínda era pequeno. Portava una catena d’oro al collo.m. Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. Asistiu á reunión colexial dos médicos. Ho appena superato il colloquio di anatomia.141 collegiale I adx. Ten unha estupenda colección de selos. Colocou o moble na sala. collocazione s. Fixéronnos un exame colectivo. atacar. [aux.m. distribución.f. # collegio elettorale: colexio electoral. Ateiguei a cunca de leite. traballo. . Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia. II v. 2 Colonia. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía. Colecta. 2 (fig. 2 Exame oral. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano. Colombiano -a. colmar. . colombiano -a I adx. Ho comprato una colonia alla violetta. Comprei unha colonia de violeta. I soldati si sono messi in colonna. Outeiro. Ha assistito alla riunione collegiale dei medici. Entrò in collegio quando era ancora piccolo. Colombiano -a. Levaba unha cadea de ouro ó pescozo.m. collegio s. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. non riesce a trovare una collocazione. [aux. Ha una stupenda collezione di francobolli. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto. colmare v. Ha collocato il mobile nel salotto. II s. cola. 2 Internado (colexio). Os dous ministros mantiveron unha conversación privada. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. rompersi l’osso del collo: descrocarse.) Piar. È stato educato con una dura disciplina collegiale. Na súa última novela usou un estilo coloquial.: io colloco. Foi expulsado do colexio de avogados.f. colmo -a I adx. avere] 1 Ateigar. Foi educado nunha dura disciplina colexial. Coloquial. Colexial. avere] Colocar (poñer). Colleu a botella polo colo. Ho colmato la tazza di latte.) Encher. lomba. Le colonne della chiesa erano di marmo. 2 Signatura. L colmato di favori. Colección (de afeccionado). # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente. Colectivo. collina s. 1 Colocación. Está no paro. O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. 1 Conversación (diálogo). coloqueime nunha empresa de transportes. V táboas 1 e 5. Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. empregarse. La loro casa era sulla collina. Ha scritto un articolo di due colonne. Os colexiais saíron da escola berrando de alegría. Hanno fatto una colletta per i terremotati. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas. [aux.f. Colexial. refl. colo.f. Escribiu un artigo de dúas columnas.f. Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. 1 Colonia. I giovani sono le colonne della società. cerro. Os soldados puxéronse en columna. Ci hanno fatto un esame collettivo. Colectivo -a. tr. È stato espulso dal collegio degli avvocati. 2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia.f. È disoccupato. 2 (fig. atacado -a. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato.

colonnello s. Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial. [aux. II v. Foi ascendido a coronel. 1 Culto -a.m. colpo alla nuca: disparo na caluga. 2 Pintar (tamén fig.f. Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes. tu col- colpo s. Preferisco le bevande senza colorante. dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes.colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme).). 2 (fig. colpo di telefono: chamada telefónica. È morto improvvisamente di un colpo. colpevole I adx. colui. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli. È colpa tua. Cortei o xamón co coitelo. Nunca atoparon o culpable. Pinta con pinturas ó óleo. II adx. Querería pinta-las paredes de branco. Prefiro as bebidas sen colorante.m. coloro. colpire v. Non me gusta a cor que está tomando esta situación. Il bambino ha colorato il disegno. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto.). essere] Tinguirse. 3 Alcanzar (danar). Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. coltivare v. Colorante. Colorante. coloro V colei. Lo colpì con un pugno in faccia. É culpa túa. Coitelo. Morreu repentinamente dun ataque. Colori sempre le tue bugie con belle parole. O tribunal declarou culpable o acusado. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras. La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa. coltello s. pron. 3 (Med. 1 Golpe (tamén fig. diventare di tutti i colori: ruborizarse.: 142 io colpisco. a colpo sicuro: con seguridade. color (tamén fig. colpo di testa: decisión precipitada. pero non queres admiti-lo erro. No solpor o ceo tínguese de vermello. disparo. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. colpo di scena: cambio imprevisto da situación. pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. Golpeouno cunha puñada na cara. II s. si taglia con il coltello: é moi denso. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias. 4 Afectar.m. I contadini coltivano i campi. tr. colpa s. Cultivo. O neno colorou o debuxo. Culpable.m. 2 Pintura (materia empregada). [aux. colpo giornalistico: noticia exclusiva. Al tramonto il cielo si colora di rosso. Dante scrisse in lingua colta. Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti.) Ataque. colpo di fulmine: namoramento súbito. morire sul colpo: morrer de golpe. Dante escribiu en lingua culta. È un libro diretto a un pubblico colto. . OBS. Non hanno mai trovato il colpevole. colorante I s.): pechar un capítulo da vida. Culpable. colorare I v.): describir algo con entusiasmo. Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. Vorrei colorare le pareti di bianco. colto -a adx. tr. Il cannone sparò gli ultimi colpi. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada. prexudicar. Il suo viso è di color olivastro. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. Le tue parole mi hanno colpito profondamente. di colore: de raza negra.f. Coronel. douto -a. pisci. Dipinge con colori a olio. O canón disparou os últimos tiros. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. coltura s. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. ma non vuoi ammettere l’errore. colui pron. Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. colore s. [aux. dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. intr. avere] 1 Colorar. [aux. # colore locale: sabor local. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. A súa faciana é de cor oliváceo. avere] Cultivar (tamén fig. dem. . colpo di fortuna: sorte inesperada. colpo di grazia: tiro de gracia.) Impresionar (abraiar). colorear. Culpa. Fu promosso colonnello. OBS. # a colpo d’occhio: a primeira vista. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. apancar. i colori nazionali: a bandeira nacional. fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. # sentirsi in colpa: sentirse culpable. Comprou unha blusa de cor rosa. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible. Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade. A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. As túas palabras impresionáronme profundamente. Ha comprato una camicetta di color rosa. É un libro dirixido a un público culto.m.). mettere mano al coltello: saca-la navalla. Ho tagliato il prosciutto con il coltello. colpo di pistola: disparo. tinxirse. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que. Ese. 2 Culto -a.). Os campesiños cultivan os campos. colonna vertebrale: columna vertebral. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur. tr. coltello a molla / a serramanico: navalla. colpo di spugna (fig. 2 Tiro. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas.: pl. Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes. avere] 1 Golpear. 1 Cor. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos.

Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. (pop. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. dato che. avere] 1 Combater. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. 2 (fig. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas.m. É unha persoa cun carácter especialmente combativo. Os países combatentes rexeitaron a tregua. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. Le sostanze combustibile si incendiarono. combinazione s. Occupa il comando della classifica. empezar. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra. II adx. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. cominciare I v. tr. Combatente. [aux. . Vímonos por casualidade. II v. Cómico -a. [aux. combattente I s. principiar.) Primeiro lugar. comiche. Estas dúas substancias non combinan. II s. irreg. batallar. 1 Combate. combattere I v. comandi!: ¡ás súas ordes!. aínda temos dificultades. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. É tan alto coma o teu irmán. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. Ha combattuto per le proprie idee. O avión quedara sen combustible. avere] Comezar. avere] 1 Combinar. Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes.143 comandare v. II v. pl.: v. 2 Organizar. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. 2 Cómico -a. combattivo -a adx. siamo tornati in albergo. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. V táboa 2. Acendeu a televisión co mando a distancia. Fai como se estiveses na túa casa. Come potete immaginare. essere] (Quím. inv. comicità s.f. Combustible. come Dio comanda: como Deus manda. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra. .m. coincidencia. Loitou polas súas ideas. gracioso -a. Ci comandò di andarcene al più presto. Ocupa o primeiro lugar da clasificación. avere] Mandar (dar ordes). combattimento s. chistoso -a. 1 Combinación. Le sue idee non combinano con le mie. intr. Combativo -a. # il come e il perché: o modo e a causa. Accese la televisione con il comando a distanza. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. [aux. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. 2 Tan pronto como. Come è diventato buio.: m. Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam.m. O comité central fixo públicas as directrices do partido. OBS. As túas amigas están abaixo no patio charlando. O pintor soubo combinar ben as cores. È un comico di grande talento.f. L ’aereo era rimasto senza combustibile. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. principiar. volvemos ó hotel. [aux. Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. V táboa 65. Asumiu o mando do reximento. essere] Comezar. . [aux. 2 (fig. canto.f. II v.). posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. 1 Cómico -a. pl. poiché. Assunse il comando del reggimento. Ci siamo visti per combinazione. Ubbidì al comando senza protestare. III v. 1 Orde.) Amiga (veciña de moita confianza). O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. ♦ Para referirse a ‘como. Combatente. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario.) Combinar. combustibile I s. É un cómico de gran talento. A película comeza ás oito menos cuarto. tr. OBS. azar. 1 Como. siamo ancora in difficoltà. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare. OBS. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. As súas ideas non coinciden coas miñas. 1 Coma. aguerrido -a. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. pron. Fa’ come se fossi a casa tua. mandado. [aux. intr. avere] Combater. Ho letto un libro di grande comicità. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. irreg. case. empezar. Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò. intr. 3 Como. I paesi combattenti rifiutarono la tregua. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. tr. non combinare nulla: non facer nada. f. lidar. Comicidade.: v. 3 (Dep. come I adv. intr. II adx. [aux. tr. combinare I v. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. Ti racconterò come l’ho conosciuta. Il film comincia alle otto meno un quarto. comico -a I adx. Contareiche cómo a coñecín. comitato s. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. [aux.) Enfrontamento. Lin un libro de gran comicidade. Comité. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni. comici. Tan pronto como se fixo escuro.m. As substancias combustibles incendiáronse. Mandounos marchar o máis rápido posible. 2 Mando (control). È alto come tuo fratello. Obedeceu a orde sen protestar. 2 Casualidade. 2 Como. avere] Coincidir. Queste due sostanze non si combinano. comare s. Como podedes imaxinar. Combustible. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. comando s. Foi elixida como directora.) Loitar. Combateron con valor o exército invasor.

commercio s. inv. Comercio (operación). pron. A nosa familia comercia con . ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec. Era comerciante de electrodomésticos. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento. 3 Comisión (comité. intr. Conmovedor -ora. commissario -a s. piedade. irreg. irreg. [aux. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. Le tue scuse erano una commedia.m. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado. teatro. commercio all’ingrosso: comercio por xunto. 2 Encargo. [aux. avere] Cometer. La vostra ospitalità mi commuove. commiserazione s. Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. Questo quadro è stato dipinto su commissione. V táboa 2. minable. avere] Conmover. avere] Compadecer(se) de.) Comedia. Deberías compadecerte das des. apiadarse de. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. essere] Conmoverse. commercio al minuto: comercio polo miúdo. . O accidente causoulle unha conmoción cerebral. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu. OBS. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici. misericordia. Il ladro è fuggito dal commissariato. [aux. irreg. Cometeu un crime abo. Fun ó centro facer un recado. commesso -a s. de turistas.: v. Non prova alcuna commiserazione per i poveri.f. Na clase comentou unha poesía de Trilussa. farsa.m. commento s. avere] Comentar. gracias alleas.: v. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. 2 (fig. # fare la commedia: finxir. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa. commerciare v.f. comò s.. 2 Comisariado. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos. porcentaxe). comodino s. fare commercio del proprio corpo: prostituírse. O comisario fixo arresta-los dous delincuentes.f.cominciare comitiva s. L fratelli è stata una scena commovente. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. [aux.f. commozione s. commemorazione s. ninguén as creu. commentare v. [aux. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo. V táboa 51.) Comedia. O grupo de turistas chegou con atraso. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. condoerse de.). . La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni. commissariato s.: io commisero. Dependente -a. OBS. nessuno ci ha creduto. Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico. As túas escusas eran unha comedia. V táboa 50. Mesa de noite. tr.m. Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. Dovresti commiserare le disgrazie altrui. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione. libros usados desde hai xeracións. Era dependente dunha perfumería. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. Faceva il commesso in una profumeria. 1 Recado. O ladrón fuxiu da comisaría. Il commissario fece arrestare i due malviventi. Compaixón. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. Fixo o comentario do partido de fútbol.m. Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento. OBS. # camera di commercio: cámara de comercio.. 144 commiserare v. encarga (pedido). Este cadro foi pintado por encargo. irreg.f. Cómoda. v. # commesso viaggiatore: viaxante. mandado. commerciante s. tratar. Comisario -a. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano. Ha fatto il commento della partita di calcio. commuovere I v. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes. Comerciante.f.m. encargo. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti. [aux. commissione s. Ha commesso un crimine abominevole. Conmemoración. Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso. A vosa hospitalidade conmóveme. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista. Grupo (de visitantes.: v. Comentario. ’incontro dei commovente adx. commettere v. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. negociar. Sono andato in centro a fare una commissione. Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento. avere] Comerciar. Era commerciante in elettrodomestici. tr. 1 Comisaría. tr. Conmoción. tr. Foron elixidos os membros da comisión examinadora. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención. V táboa 1. intr. Non sente ningunha compaixón polos pobres. La comitiva di turisti giunse in ritardo. commedia s. II v. 1 (Lit. OBS. o termo seguito.

Quest’armadio di compensato è poco resistente. beneficio. compare s. compassione s. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore. incumbir. Dovrà rivolgersi al tribunale competente. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo. con tutto comodo: sen présa. Cómodo -a. Estase moi cómodo. Esta cadeira de brazos é moi cómoda. V . 1 Aparición (acción de aparecer). Compañeiro -a. proveito.. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale. Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. intr. competente adx. V táboa 1. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega. Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. Comparativo. irreg. . Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. comperare V comprare.: io compatisco. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. Os dous esposos compenetrábanse perfectamente.m.: carece de tempos compostos. Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. tr. Sono due buoni compari d’osteria. compenso s. essere] Compenetrarse. I due sposi si compenetravano perfettamente. # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto. Questo problema non ti compete. táboa 1. 3 Compañía (teatral. La compagnia fu decimata durante l’assalto. comparativo -a I adx. tr.. [aux. II s. Tedes que aprender de memoria os comparativos. compaña. Compaixón. avere] Compadecer(se). irreg. contender. comparire v.e tódolos demais.: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr. OBS. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato. Ammiro la sua competenza in storia moderna. (pop. contrapesar. competenza s. OBS.f.). OBS. compatire v.f. Questa poltrona è molto comoda. V táboa 79. OBS. Traballa nunha compañía de seguros. competente compartimento s.m. # compartimento stagno: compartimento estanco. Despois dunha longa ausencia. Sentía compaixón polo ancián abandonado. 2 Comparsa (extra). Competencia (coñecemento e capacidade). Este problema non che compete.: io mi compenetro. Ese amigo teu pensa só no seu propio interese. piedade. A súa reclamación non é da nosa competencia. A obra será representada por unha compañía internacional. 2 Competer. misericordia. Comparativo -a. Stasera preferisco uscire in compagnia. Esta noite prefiro saír en compañía. 2 Compañía.f.f. non da solo. Aglomerado (de madeira). Ci si sta proprio comodi.145 comodità s. # in compenso: en compensación. compenetrarsi I v. II s. refl. O deportista compite polo título mundial. irreg. Interese. Competente. .m. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto. Este armario de aglomerado é pouco resistente. # cattive compagnie: malas compañías. Questa birra non può competere con quelle straniere.) Amigo (compañeiro). . ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza. comodo -a I adx. Admiro a súa competencia en historia moderna. compagno -a s. essere di compagnia: ser moi sociable. atanguer. v.. Compartimento. militar). # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña. OBS. comparsa s. Gústanme as comodidades da vida moderna. [aux. intr. Reservamos un compartimento enteiro do vagón. 1 Competir. È stato pagato con un compenso in natura. Dovete imparare a memoria i comparativi. . Terase que dirixir ó tribunal competente. avere] Compensar. [aux.e compagnia bella: . Traballou de comparsa nun filme de época. non só. Mi piacciono le comodità della vita moderna. [aux. Dopo una lunga assenza. A compañía foi decimada durante o asalto. Lavora in una compagnia di assicurazioni. O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. compensato s. È una persona molto competente nel suo lavoro. essere] Aparecer (presentarse). Comodidade. Son dous bos amigos de taberna.f. . Querería presentarche un vello compañeiro de escola. compensare v. Ha fatto la comparsa in un film in costume. # fare compassione: dar pena.. tu compatisci. v.m. Compensación.m. soluzione di comodo: solución de compromiso. Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado. competere v.m. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado. 1 Compañía. apiadarse. apareceu de súpeto. cubrir. rivalizar. Pagáronlle cunha compensación en especie. compagnia s. L ’atleta compete per il titolo mondiale. É unha persoa moi competente no seu traballo. Il suo reclamo non è di nostra competenza. inv. Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo.: v. empresa. recíp. indemnización. è comparso all’improvviso. condoerse.

2 Complexo -a. L ’insalata è il complemento ideale della carne. [aux. . Ha compiuto gli studi in tempo. Lo compiango per tutte le sue sventure. 1 Traxe. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. 1 Conxunto. Téde-lo deber de resistir. Con este libro completo a miña colección. 2 Cumprir (realizar). pron. obriga. [aux.: io compilo. avere] Complicar.f.f. Velaquí a lista completa dos participantes. complemento s. II s. As cousas complicáronse despois da marcha. [aux. # complesso industriale: complexo industrial. competitivo -a adx. apiadarse. Competitivo -a (que rivaliza).f. Competitividade (capacidade). Con questo libro completo la mia collezione. # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. Regaláronme un equipo de tenis. enredarse. Il tuo comportamento complica la situazione. completo -a I adx. compiacente adx. irreg. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. Le cose si sono complicate dopo la partenza. pron. Comprei un traxe de la. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea. condoerse. Toca a batería nun conxunto rock. compiangere v. Completo -a.: io complico. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. 2 Cubrir. completare v. total. complesso -a I adx. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. Mi piace vivere . complementare adx. Mi hanno regalato un completo da tennis. tr. dezo! OBS. compito in classe: control (do profesor). Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. total. I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. complicado -a. [aux. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. amable. II v. # compiere gli . compiere I v. 1 Competición. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva. acabar. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas. en xeral. V táboa 14. complessivo -a adx. Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione. [aux. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo.m. La competitività di questo prodotto è indiscutibile. avere] 1 Compadecer(se).m. tr. dificultar. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. Fago estudios complementarios á miña carreira. [aux. Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. encher (unha instancia ou documento). v. Concluíu os estudios a tempo.m. complicare I v. compilare v. essere] Complicarse. A competitividade deste producto é indiscutible. inv. En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. irreg. V táboas 1 e 5. Mi sono comprato un completo di lana. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. Avete il compito di resistere. Por fin se cumpriron os nosos desexos. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes.: v. anni: facer anos. 2 Compadecer(se). frase / proposizione complessa: oración composta.competenza competitività s. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza. tr.m. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. Cumprín o que me propuxera. obrigación. Os nosos deportistas participarán na competición por equipos. Ho compiuto quanto mi ero proposta.: v. grupo. Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa. intr. 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén. Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni. 2 Deber (exercicio escolar). Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. 3 (Psic. Complementario -a. Compracente. in / nel complesso: en conxunto. A ensalada é o complemento ideal da carne. serie. avere] 1 Compilar. OBS. [aux. tr. OBS. competizione s. Complicación.) Complexo. tr. Suona la batteria in un complesso rock. Compadézoo por tódalas súas desventuras. 2 Conxunto (musical). encontro. Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso. avere] Completar. avere] 1 Concluír. L ’orologio è formato da complessi meccanismi. O teu comportamento complica a situación. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità. Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni.m. absoluto -a. 2 Equipo (roupa). 1 Complexo -a. compito s. Global. irreg. complicazione s. intr. V táboa 11. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. O reloxo está formado por mecanismos complexos. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva. essere] Cumprirse. tu complichi. compleanno s. finalizar. OBS. 2 Competición. II s. Aniversario (do nacemento). 1 Deber. Complemento. II v. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado. Ecco l’elenco completo dei partecipanti.

Questa sinfonia è la sua composizione più importante. Non si è comportato bene con me. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos. essere] Compoñerse. OBS. irreg. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti.m. intr. gabanza. pron. Este traballo comporta un notable esforzo. implicar. portarse. Questo lavoro comporta un notevole impegno. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. OBS. Cinco persoas compoñen a comisión de exame. componimento s. [aux. secondo me. comprensione compositore -trice s. Fu un ottimo compositore di valzer.f.) Comprar. Explícate mellor: non comprendo o que me dis. tr. Parabéns.f. Come compito per domani farete una composizione. V . V táboa 26. na miña opinión. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. abranguer. Puxo unha compresa sobre a ferida. en hora boa. Para gaña-lo partido.) Comprender. Gústame vivir sen demasiadas complicacións. Despois da operación xurdiron graves complicacións.: v. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico. compor (unha obra literaria ou musical). entender. hanno comprato l’arbitro. Composto -a. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. 2 Compoñer. # essere / stare composto: garda-la compostura. Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. loanza. comprendere v.147 senza troppe complicazioni. La tua approvazione è per me un complimento. [aux. È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. II v. 2 Redacción. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. O profesor deume os parabéns polo exame. avere] 1 Compoñer. Comprensión. 3 Amortallar. Cinque persone compongono la commissione d’esame. avere] 1 Premer. [aux. Per vincere la partita. [aux. Cómplice. composizione s. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. Foi un gran compositor de valses. 1 Composición. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. Estudiámo-la composición dos ácidos. este comportamento é comprensible. tr.f. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. Comprensivo. Esta composición de Petrarca é un soneto. inv. Compose la salma del fratello per il funerale.f. apertar. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións. comporre I v.. táboa 17. ‘Capofamiglia’ è una parola composta. pastilla. pron. I componenti del complesso firmavano autografi. complice s. comprensivo -a adx. Lit. Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. proceder. 1 Comprimido. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral. constituír. Comprei un quilo de mazás. constar. calcar. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. 2 (fig. subornar. tr. comprimere v. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni. pílula.m. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. A Divina Comedia componse de tres partes. Comprensible. [aux. componente s. composto -a adx. Abbiamo studiato la composizione degli acidi. comportamento s. Complicidade. composición. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- . integrar. compressa s. Complimenti! L’hai fatto benissimo. Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta. complimento I s. 2 Cumprimento (cortesía). [aux. complicità s. [aux. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos. en hora boa. (Mús. Alfieri compuxo varias traxedias. II v. Mise una compressa sulla ferita. comprender. La Divina Commedia si compone di tre parti. irreg.: v. questo comportamento è comprensibile. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. Compositor -ora. Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo. mercar. In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto. ‘Capofamiglia’ é unha palabra composta. Dato il suo carattere. tr. Como deberes para mañá faredes unha redacción. avere] Comportar. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse. 2 (fig. Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni. II interx. compraron o árbitro. Dado o seu carácter. comportare I v. entrañar. comprensione s. comprare v. 2 Compresa (para feridas). avere] 1 Comprar. Alfieri compose diverse tragedie. essere] Comportarse. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. tr. intr. Non se comportou ben comigo. A túa aprobación é para min un eloxio. comprare all’asta: comprar nunha poxa. avere] 1 Incluír. comprensibile adx. conducta. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. Comportamento. Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. Ho comprato un chilo di mele. Compoñente. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto. ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio.) Composición. Serviti ancora un po’ di pasta. 1 Parabén.m. .

Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais. Hanno comunicato la notizia alla radio. Como queira que penses. È una persona estroversa e comunicativa. irreg. [aux. comunicazione s. [aux. senso comune: sentido común. Chegoume a comunicación do evento.comprensivo morragia. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali. intr. avere] 1 Comunicar. V táboa . Municipal. compromettere I v. Se esci con quella gente ti comprometterai. 3 Común. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. 2 Comprometerse. O Concello decretou dous días de loito oficial. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee. Este xogo de café é común. inv. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. comunicativo -a adx. Comunicaron a noticia pola radio. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato.m. 2 Concello. Os dous cuartos comunican. [aux.: pronúnciase /kam’pju:tə/. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. Se saes con esa xente involucraraste. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. non ha nessun valore. la buona educazione è ormai poco comune. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. 2 Comungar. que teñen a mesma forma para o m. v. essere] 1 Estenderse. irreg. Compromiso (acordo). ♦ Para referirse a ‘comprome. ♦ Para . Devo pagare l’imposta comunale. 2 Difusión. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. a boa educación xa é pouco común. comunitario -a Comunitario -a. Il parroco ha comunicato i fedeli. 3 Comunicación. II v. Despois de confesarme comunguei. lingua comune: lingua da rúa. Fece la comunione dopo essersi confessato. 2 Común. luogo comune: tópico. refl.) Común (normal). Os obxectos de uso común son administrados por un encargado. computer s. OBS. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale. Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. Le due camere comunicano. 33. 4 Casa do concello. comunque I conx. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione. 1 Común (compartido). # comunione dei beni: réxime de bens gananciais.f. arriscar. temos que obedecer. I suoi metodi escono completamente dal comune. Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. non ten ningún valor. intr. implicarse. avere] 1 Comprometer.: io comunico. comunità s. II s. ordinario -a. É unha persoa extravertida e comunicativa. L ’allegria si comunicò fra i presenti. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles.. 2 Comunicarse. La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo.f. Non . Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. comunione di idee: ideas compartidas. II v. Teño que paga-lo imposto municipal. Sfortunatamente. espallarse. avere] 1 Comunicar. A comunidade cidadá non está de acordo neste problema. computadora. fuori del comune: fóra do común. corrente. V táboa 50. Como queira que. 1 Comunicación. Comuñón. Ordenador. comune I adx.m. De tódolos xeitos. [aux. As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente. pron. Questo servizio da caffè è comune. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. Esta aldea pertence ó concello de Belluno. 4 Común. giunsero a un compromesso. Os seus métodos saen completamente do común. o termo fidanzamento. habitual. xeral. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. cabido. información. genere comune: xénero dos s. comunione s.m. [aux. OBS. di comune accordo: de común acordo. municipio. 1 (sing. La comunità cittadina è discorde su questo problema. A pesar de que tiñan opinións diferentes. tr. corrente. Comunque tu la pensi. A ledicia estendeuse entre os presentes. OBS. compromesso s. chegaron a un compromiso. I coniugi avevano un conto corrente comune. # comunità religiosa: comunidade relixiosa. dobbiamo ubbidire.: v. OBS. característica da Italia medieval (sec. noticia. difundirse. II adv. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. tu comunichi. comunale adx. Temos que favorece-la difusión de ideas. Comunicativo -a. envolverse. 2 Da-la comuñón. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. o termo fidanzarsi. Desgraciadamente. Comunidade. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. in comune: en común. Nonostante avessero opinioni diverse. tr. Fixo a comuñón despois de se confesar. XI-XIV). irreg. 3 Concello. inv. comunicare I v. 2 Comprimir. V táboas 1 e 5. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble.f. O párroco déulle-la comuñón ós fieis. essere] Involucrarse. e o f.: v. III v. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como. corrente. Dopo essermi confessato mi sono comunicato. nome comune: nome común.

f. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. avere] 1 Concluír.: v. avere] Conciliar. La manifesta- . OBS. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. rematar. concha. Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. É un traballo que require concentración. pron..f. Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. Non lle concederon a gracia. avere] 1 Conceder. essere] Concentrarse. [aux. V táboa 7.m. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti.m. concezione s. I due avversari raggiunsero una conciliazione. Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo. concittadino -a s. Era assorto nella concezione di grandi idee. 2 Concluír. concluíron o negocio. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. concime s. . II v. OBS. 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. refl. Con tódolos seus defectos. È un problema che concerne l’intera società. conciliare v. V táboa 62. aínda que non é moi recomendable. Conciliación. concedere v. con prep. comunque decidi tu. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento. irreg. Nonostante numerose divergenze. e de tempos compostos. Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. rematar. concentrazione s. Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos. concerto s. 3 (fig. tu concepisci. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta. concernere v.: pódese face-la contracción da prep.: v. irreg. Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. finalizar. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva. conclúo que non estou de acordo contigo. concludere I v. Concesión. Concepì un figlio a quarant’anni. . irmandar. ’ho Devi farlo con molta attenzione. # conciliare il sonno: concilia-lo sono.). 1 Cuncha. OBS. [aux. Débelo facer con moita atención. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo. é o mellor. OBS. con coas formas do art. concentrare I v. [aux. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani. Gústanlle os homes con lentes. recoñecer. Admito que me equivoquei. intr. concimare concessione s. imaxinar. tr. idear. Concernir. [aux. incumbir. finalizar. # di concerto: de común acordo. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. concepire v. Non gli hanno concesso la grazia.) Concibir. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento. Concedo di aver sbagliato. [aux. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación.f. Polo que me dixeches. Para facer ben o exame tes que concentrarte. II v. Os manifestantes concentráronse na praza principal. enxeñar. Concerto.149 sono d’accordo. atanguer. noción. Irei co meu irmán.). Concibiu un fillo ós corenta anos. [aux. de tódolos xeitos decide ti.: carece de part. Non è facile esprimere il concetto di libertà. avere] Fertilizar (un terreo). Per fare bene l’esame devi concentrarti. tamén fig. [aux. Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. 2 Admitir. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade. tr.) Concibir. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. idea. avere] Concentrar (reunir. Gústame recoller cunchas pola praia. dispensar. 1 Concepto. È un lavoro che richiede concentrazione. tr. Le piacciono gli uomini con gli occhiali. essere] Concluír. Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos. Andrò con mio fratello. conciliazione s. Con. Collina coas mans.f.m. confesar. Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. Non estou de acordo. è il migliore. Este movemento literario concilia a tradición coa renovación. Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. 2 (fig. 2 Concepto. tr. tr. noción. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio. OBS. Estaba absorto na concepción de grandes ideas.) Concepción. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. conchiglia s. Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio. hanno concluso l’affare. tr. tr. Non consigo concibir como puideches actuar así. Concentración (tamén fig.f. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito. L presa con le mani. 1 (fig. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. A pesar das numerosas diverxencias. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. [aux. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento. concimare v. Concidadán -á. pas. Fertilizante (natural ou químico). avere] 1 Concibir (xerar).: io concepisco. deducir. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. idea. 2 Concepto (opinión).

2 Conclusión. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. Concreto -a. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. Participei nun concurso da televisión. Sono riusciti a concretare il loro sogno. condividere v. Síntoo pero non . Os exames condicionan as miñas vacacións. [aux. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando. Competencia (rivalidade e rivais). 1 Concursante. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. [aux. 2 (fig. avere] Concordar. . [aux.f. concorrenza s. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro. avere] Condicionar. condizionare v. avere] 1 Concorrer. repulsa. I loro punti di vista non concordano. Il pentimento non lo esime dalla condanna. essere] Condensarse. [aux. . II v. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. Convocaron a oposición. Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar. concursante. Ho partecipato a un concorso televisivo. condensazione s. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. Na competición participaban tres concursantes. 3 Opositor -ora. fuori concorso: fóra de concurso. Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa. intr. tr. OBS. comparto as túas ideas. condizione s. Devi concordare il participio con il soggetto. avere] Concretar.) Condena. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión. adobar. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. Con esta publicidade derrotámo-la competencia. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione. Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza.: v. intr.). tr.: io condisco. avere] 1 Acordar. Conseguiron concreta-lo seu soño. irreg. tr. V táboa 35. O vapor condensouse en gotas de auga. pron. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto. tr. Mi dispiace ma non condivido le tue idee. tr. Condensación. concorrente s. remate. 2 Concorrer (concursar). coincidir. tr. È una persona di condizione umile. Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión. fin.f. O arrepentimento non o exime da condena. tu condisci. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. A economía liberal baséase na libre competencia. Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación.m. precisar. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. condanna s. Alla gara partecipavano tre concorrenti. [aux. Condimento. 3 Concorrencia. irreg.). [aux. tr. pron. condenación. coincidir. [aux. [aux. # concorso a premi: concurso cun premio material.: v.f. condensare I v. No laboratorio tentan condensar ese gas. irreg. concordare I v. Querería que me presentases un proxecto concreto. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. [aux.m. 3 Opositar. convir. censurar. Acordaron unha liña común de acción.f. OBS. conclusione s. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. 2 Concordar. essere] Concretarse (realizar). 1 Condición. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. Tes que concorda-lo participio co suxeito. 2 Competidor -ora. 1 Conclusión. avere] Compartir (tamén fig. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. concorrere v. concorso s. É unha persoa de condición humilde. avere] Condimentar. V táboa 31. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. . intr.: v. avere] Condensar (tamén fig. OBS. II v. avere] 1 Condenar. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. aderezar. [aux. concertar. Non son quen de condena-lo teu comportamento. condannare v. Os seus puntos de vista non concordan. intr.) Condenar. confluír. OBS. concreto -a adx. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. 1 Concurso. Numerosos factores concorreron no sucedido. Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. 2 Oposición (probas). II v. V táboa 31. 1 Condena. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire. Concorrevano a una cattedra di anatomia. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. Hanno bandito il concorso. # veniamo al concreto: concretemos. Gli esami condizionano le mie vacanze.f. È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore.concime zione si concluse senza incidenti. concretare I v. [aux. condire v. condimento s. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. A manifestación concluíu sen incidentes. 2 (fig. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza. Hanno concordato una linea comune di azione. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión.

essere] Presentarse. conferma s. O conductor conducía o camión con gran pericia. Confessò all’amico i propri errori. tr. A configuración da costa é irregular. [aux. [aux. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. Si preparò al sacramento della confessione. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato. ratificar. A pesar da tempestade.m. Confesouse antes de face-la comuñón. requisito. A configuración da impresora é errónea. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare.f. Confío na vosa intelixencia. tr. 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. 3 Confección.f. Traballa nunha empresa de confeccións. # conferenza stampa: conferencia de prensa. A conferencia dos ministros durou moito.) Confesar. 3 (fig.f. configurazione s. O acusado asinou a súa confesión. La condotta della tua ditta è esemplare. Hanno avuto pro- . Confesión. Conferencia. Il suo successo si va confermando con il tempo. [aux. # a condizione che: coa condición de que. intr. Abbiamo misurato i confini della proprietà. Pésame. Teño que comprar un paquete de café.f. Ha tenuto una conferenza di neurobiologia. # confezione regalo: paquete de regalo. pron. Il bambino confessava i suoi peccati. Non me gustan os envases de plástico. V . Teño que configura-la impresora. Non sei qué conducta manter con el. 2 Confirmar. familiaridade. 2 Linde (límite).: v. tr. conducente s. confessione s. ratificarse. La riunione si configura interessante. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. II v. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. Tratoume sempre con moita confianza. Confirmou o testemuño do acusado. confessare I v. [aux. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo. La squadra conduceva la partita per tre a zero. II v. Non mi piacciono le confezioni di plastica. Mi sono confidato con quel tuo amico. 1 Envase. [aux.) Conducir (empuxar). refl. [aux. 2 Desenvolvemento. táboa 18. pl. avere] I Configurar. Confido nella vostra intelligenza. Conduciron as negociacións con moita habilidade. La configurazione della stampante è sbagliata. Mi hanno richiesto una conferma del programma. essere] Confiarse.f. admitir. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común.). Lavora in una ditta di confezioni. tr. Conflicto (tamén fig. Mi ha confidato le sue pene. O neno confesaba os seus pecados. essere] Confirmarse. guiar (tamén fig.f. Devo configurare la stampante.m. Non ten as condicións necesarias para ser contratado. Devo comprare una confezione di caffè. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. Dictou unha conferencia de neurobioloxía. condurre v. III v. avere] Confiar. revelar. La conferenza dei ministri è durata parecchio. corroborar. Mi ha sempre trattato con molta confidenza. 2 Paquete (envase). # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. confidare I v. avere] 1 Conducir. Oggi c’è una riunione di condominio. Nonostante la tempesta.f. recoñecer. conduciu o barco ó porto. 2 (fig. condusse la nave in porto. condoglianze s. avere] 1 Confirmar. confine s. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia. OBS. essere] Confesarse.m. confermare I v. [aux.) Fronteira. O vicio do xogo conduciuno á ruína. refl. 1 Confianza. avere] 1 Confesar. Confirmación. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre. fiarse. L ’accusato firmò la propria confessione. avere] Confiar. confezione s. proceder. Pedíronme unha confirmación do programa. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. 2 Confidencia. Medímo-los lindes da propiedade. Il conducente guidava il camion con grande perizia. Conductor -ora (dun vehículo). Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras. pron. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. Démoslle o pésame pola morte do pai. dirixir. condolencia. 1 Conducta. [aux.). intr. intr. Confioume as súas penas. conferenza s. II v. [aux. [aux. conflitto s. O equipo ía gañando o partido por tres a cero. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. La configurazione della costa è irregolare. O seu éxito vai confirmándose co tempo. configurare v. 3 Ir gañando. Hanno condotto le trattative con grande abilità. raia. Confieime a aquel amigo teu. tr. 2 configurare (Relix. Configuración. 1 Comunidade de veciños. OBS.f. condotta s. Preparouse para o sacramento da confesión. Aínda non confirmou a hora de chegada.151 2 Condición. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. condominio s. Non so che condotta tenere con lui. irreg. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. confidenza s. 1 Fronteira. Ha confermato la testimonianza dell’accusato. II v. comportamento. Si confessò prima di fare la comunione.: io configuro. A reunión preséntase interesante.

2 Corroborar. [aux. intr. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi.).. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta. V táboa 47. [aux avere] Confrontar. É unha relación conflictiva. Nella tua stanza c’è una grande confusione.m. OBS.) Confusión. 1 Confusión (desorde).. Xuntou as mans para rezar. equivocación. [aux. tamén fig. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. 2 Confrontación. tor cuñou varios neoloxismos. 2 Unión (conxunción). Abbiamo messo il pesce nel congelatore. Conxestión (tamén fig. 2 Enlazar (unir). Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo. hoxe. tr. Coello -a. senza confronto: sen comparación. cotexto. La tua presenza è per me un grande conforto. OBS. tr. Para chegar a unha conclusión. Aquel escri. 1 Comparación.: m. conformisti. Tiveron problemas por un conflicto de intereses. As túas palabras corroboran a miña tese. # i conforti della religione: a Extrema Unción. 1 Conxunción. [aux. La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese. II v. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie. congiuntivo s.m. A súa presencia confortoume. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. OBS.). desconcerto. Confundino co teu curmán. essere] Animarse. non viremos . # in conformità: de conformidade. # conflitto a fuoco: tiroteo.f. No 1815 celebrouse o Congreso de Viena. A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade. Confundíchesme con tantas palabras. Confundiuse entre a multitude. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi. tr. [aux. II v. cotexar. coniglio -a s. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. OBS. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia. [aux. 2 Confundirse. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. hai que facer unha confrontación das opinións.. irreg. Fomos a un congreso de cardiopatía. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime. aprobación. conformità s. V táboa 11. Conforto. congresso s. È un rapporto conflittuale. confronto s.f. Era presa dunha forte confusión mental. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema. tr. [aux. inv. confondere I v.m. Conxelador. Congreso. para nada conformista. pl. Ingresárono no hospital por unha conxestión. Si confuse tra la folla. Mi hai confuso con tante parole. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior). Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda. Conflictivo -a. [aux. Ti sei confuso. comparar. avere] 1 Confortar. OBS. 2 (fig. conformista adx. Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna. desorientar). per niente conformista. consentimento. Le basse temperature hanno congelato il lago. A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. tr. As baixas temperaturas conxelaron o lago. La sua presenza mi ha confortato. congiunzione s. unir. A túa presencia é para min un gran conforto. Conformista. autobuses.: v. Metémo-lo peixe no conxelador. 3 Confusión. congelatore s. avere] Cuñar (moeda. equivocarse. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións. confronti: con respecto a min / ti. II v. Foi sempre un rebelde. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila. # essere un coniglio: ser un covarde. tr. conflittuale adx. irreg. essere] 1 Confundirse. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana. irreg. mettere a confronto: comparar. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. Era in preda a una forte confusione mentale. ratificar. confirmar. conforto s.m.: v. Congiunse le mani per pregare. [aux avere] Confundir (mesturar.). Le tue parole confortano la mia tesi.. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. non verremo oggi. pron. confrontare v. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto. Os coellos son roedores de grandes orellas. avere] Conxelar. pron. Subxuntivo. Confundícheste. avere] 1 Xuntar. coniare v.: v. Co frío ata se conxelou a auga das canles. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo.m. nei miei / tuoi.f. congiungere v. È sempre stato un ribelle. Anímome pensando que pronto te volverei ver. No teu cuarto hai moita confusión. V táboa 7. Conformidade. Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. L ’ho confuso con tuo cugino. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana. refl. confortare I v. I prodotti della nostra ditta non temono confronti. È stato ricoverato in ospedale per una congestione.. errar. congestione s.f. essere] Conxelarse (tamén fig. congelare I v. # in / a confronto di: en comparación con.configurazione blemi per un conflitto di interessi. enganarse. . 152 confusione s.: io congelo. intr. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature.

acadar. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione. tr. # nuovo di conio: novo do trinque. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni. consapevole adx. Consagrou o pan e o viño. conoscenza s. Consacrò la sua vita a fare il bene. seguido -a. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. Consegnò i documenti al direttore. Encargouse persoalmente da entrega do paquete. Esta moeda é de cuño antigo. É un vello coñecido meu. España foi terra de conquista dos árabes. consegna s. en pl. 2 Coñecer. la tua è una conclusione conseguente. 2 (Mil.f. OBS. [aux. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. avere] 1 Entregar (dar). Vistos os preliminares. intr. sucesivo -a.) Trazo (aparencia física). Si conoscono fin da bambini. avere] Conectar. Presentareiche amigos e coñecidos. avere] Consagrar (tamén fig. consapevolezza s. Viste le premesse. refl. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. (espec. Coñecido -a. a túa é unha conclusión consecuente. connettere v. refl.) Arresto. [aux. tr. 3 (Mil. tr. Foi consagrado sacerdote. Dopo la marachella.f. II v. connotato s. Coñécense desde nenos. # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia. [aux. Son consciente dos meus erros. Fágoo con consciencia. 2 Xeado con forma de cono. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. ma mi piacerebbe impararle. È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste.m. seducir. essere] Consagrarse. # fare consapevole: informar. V táboa 36. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze.).) Consigna (orde). Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. 2 Conquistar. conoscente s. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo. OBS. cativar. [aux. . Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. cono s. La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. coniugazione s. conseguire I v. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos. 1 Coñecemento.153 conio s. cruño. Consciente. Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. Ti presenterò amici e conoscenti. tr. 2 (Mil. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. As fadas levaban un sombreiro en forma de cono. essere] Implicar. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). Entregoulle os documentos ó director. 1 Entrega (acción de entregar). consegnare v. Sono consapevole dei miei sbagli. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. [aux. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. Le fate portavano un cappello a cono. avere] 1 Coñecer. Lo faccio con consapevolezza. [aux. tratar. consacrare I v. conseguente adx. Consciente. II v. Consecutivo -a.f. conseguenza s.m. tr. irreg. conseguinte. recíp.m.f. Conxugación. efecto. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días. É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. Fu consacrato sacerdote. O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas.) Arrestar. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. irreg. Conosco queste persone da tanti anni. Conquista (tamén fig. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos.: v. . 1 Consecuente. consecutivo -a adx. 1 Consecuencia. [aux. conquista s. Dixo que era consciente da situación. Consciencia.: v. [aux. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas. connessione s.).). conoscere I v. tr. ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli. Ten un magnífico coñecemento do italiano. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación. Dopo tante esperienze conosce bene la vita. consegnare intelligenza. 2 Coñecido -a. lograr.f. Consacrò il pane e il vino. Cuño. Despois da trasnada. avere] 1 Conquistar (tamén fig. 2 Consecuente (congruente). conscio -a adx.) Cono.f. # non connettere: non razoar. Non coñezo as regras da escoba. 1 (Xeom. Conseguì la vittoria sperata. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. Questa moneta è di conio antico. Disse di essere conscio della situazione. 2 Consecuencia. [aux. V táboa 34. . O conflicto tivo terribles consecuencias. Non conosco le regole della scopa. II v. essere] Coñecerse. È una mia vecchia conoscenza. Consagrou a súa vida a face-lo ben. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne.f. Conseguiu a victoria esperada. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. resultado. conquistare v. La Spagna fu terra di conquista degli Arabi. avere] Conseguir. arrivò la conseguente punizione. chegou o consecuente castigo. pero gustaríame aprendelas.

Da come si comporta. [aux. . A túa tese non é consistente. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. [aux. Considérase moi astuto. II v. È un legno consistente. v. consigliare I v. irreg.: io considero. tr.m. intr.: v. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete. pron. V táboa 7. Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación. Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. II v. Consenso. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi. Por cómo se comporta. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. [aux.f. Conselleiro -a (tamén fig.: part. Gli . 3 Contemplar (prever). essere] Aconsellarse. Consistencia (tamén fig. adatto a costruire mobili. 2 Concordar. II v. Conserva. [aux. 1 Consideración. axeitada para facer mobles. querería engadir unha derradeira consideración. Prestoume unha considerable suma de cartos. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. consolato s. consigliere -a s. [aux. 2 Considerable. II v. conservazione s. Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. Conserva os documentos na caixa forte. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia.f. Ti consiglio di agire al più presto. Consolaron o neno que estaba chorando. Consulado. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. OBS. cuantioso -a. V táboa 43. # agire di consenso: actuar con total acordo. conservatorio s. consistere v. intr. avere] Consolar. avere] Consentir. A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. consultarse. O departamento tivo un consello hai poucos días. O director pediulles axuda ós seus conselleiros. considerazione s. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione. Concordamos convosco sobre esta decisión. avere] 1 Considerar. considerare I v. essere] Conservarse. Nunha situación así preciso un consello. 1 Consistente (tamén fig. cautela. irreg. A pesar da idade consérvase moi ben.: io consolo. In questo caso ti consiglio molta prudenza. pres. pron. Antes de concluír. Conservatorio. OBS. II v. # consigliere comunale: concelleiro. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. Este problema é digno de consideración. [aux. Conservación. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità. L ’odio è un cattivo consigliere. supoñer. [aux. essere] Consistir. # conserva di frutta: marmelada. tr. avere] Conservar. essere] Consolarse. conservare I v. Considero che tu non ti sia comportato bene. [aux. consentire I v. Questo lavoro non consente soste. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. intr. Questo problema è degno di considerazione. Antes de poñerlle un . Le loro idee hanno poca consistenza. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione. Nonostante l’età si conserva molto bene. Si considera molto astuto. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. O regulamento non contempla unha situación deste tipo. Consentiamo con voi su questa decisione. consenso s. As súas ideas teñen pouca consistencia. Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia. crer. Este traballo non consente pausas.).m. O seu traballo consiste na compravenda de inmobles. Foi nomeado presidente do consello de administración. 2 Considerar. refl. intr. essere] Considerarse (crerse). Il regolamento non considera una situazione di questo tipo. V táboa 1. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. Consello.m. tr. Hanno consolato il bambino che stava piangendo. consolare I v.conseguente significar. refl. OBS.f. consellar. 2 Prudencia.). OBS. OBS. Neste caso aconsélloche moita prudencia. Conservo as berenxenas en aceite. tr. consistente adx. consiglio s. precaución. avere] Aconsellar. [aux. [aux.: v. Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. permitir. coincidir. Considero que non te comportaches ben.). Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. Despois de tantos anos aínda non se consolara. [aux. O odio é un mal conselleiro. tr. preito aconsellouse cun avogado. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. Accedía a tódolos seus caprichos. Consentiva a tutti i loro capricci. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. Conservo le melanzane sott’olio. conserva di pomodoro: tomate triturado. Conserva i documenti in cassaforte. La tua tesi non è consistente. estimar. conserva s. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. Prima di concludere. consenziente. In una situazione così ho bisogno di un consiglio.f. avere] 1 Acceder (ceder). Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri. É unha madeira consistente.m. consistenza s. semella que non teña ningunha consideración contigo. . irreg. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. examinar. estudiar.

Fíxolle unha consulta ó avogado. labrego -a. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica. # beni di consumo: bens de consumo. Ha consolidato la sua posizione nella ditta. contagiare I v. 3 Consumir (comer. [aux.) Consumirse. desesperar. inv. refl. # premio di consolazione: premio de consolación. Gastei a sola dos zapatos. tr. [aux. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores. Consulta (asesoramento). irreg. Campesiño -a. V táboa 1. si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti. OBS. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. uso. consultazione s. harmonía. Os campesiños traballan a terra. pron. rural. 2 (fig. consultare I v. Consoante. [aux. constatazione s. limitáronse a unha simple constatación dos feitos. Si è consumato inutilmente nel dolore. [aux. avere] 1 Contaxiar. consonanza s. deve consumare. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. consultorio s. intercambiaron opinións durante moito tempo. Consumo (gasto). Alcune abitudini contadine sono arcaiche. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. # alla contadina: ó xeito dos campesiños. Consolo. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. essere] Intercambiar opinións. 1 Consonancia. beber). [aux. 2 (fig. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. [aux. 2 (fig. Algúns costumes campesiños son arcaicos. Acostumado -a.) Consonancia. contabilità s. constatare v. II v. V táboa 1.f. consulenza s. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi. II v. [aux. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione. Consultorio (consulta).).) Consolidarse.m. I contadini lavorano la terra. Campesiño -a. tr. Non quixeron expresar unha opinión. La consonanza è fondamentale nella musica classica. consonante s. D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. A túa amizade é o meu único consolo.f. Asesoramento.: io constato / constato. consolidare I v. consumatore -trice s. avere] Consultar. La tua amicizia è la mia unica consolazione. labrador -a. Si dettero appuntamento all’ora consueta. console s. A consonancia é fundamental na música clásica. Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. avere] Consolidar (tamén fig. . Costume.f. hábito. Il suo pessimismo ha contagiato tutti. Consumidor -ora. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. Ha fatto una consultazione con l’avvocato. avere] 1 Gastar (consumir). Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. tr. Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. consumare un delitto: consumar un delicto. consumo s. pegar. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. consuetudine s. Consumiuse inutilmente na dor. Citáronse á hora acostumada. Esta é unha importante obra de consulta. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione. Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). Cónsul consulesa. Gastei a vista bordando. O novo goberno consolidouse en poucos meses. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. recíp. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico. onorario. intr. Contabilidade. II adx. intr. refl. II v. Se quere sentar neste restaurante. O seu pesimismo contaxiounos a todos. Antes de decidir. pron.f. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. consulente s.: io consolido. Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros.) Contaxiar. Prima di decidere si consultarono a lungo. Non hanno voluto esprimere un’opinione.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario. v. ten que consumir. consumare I v. [aux. contadino -a I s. . É un costume seu chegar tarde. irreg. Constatación. essere] Contaxiarse. tr.f. Ho consumato la vista ricamando. Le tue idee non sono in consonanza con le mie. avere] Constatar. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. Consolidou a súa posición na empresa. Constatei en persoa a dificultade da situación. Asesor -ora. As túas ideas non están en consonancia coas miñas. tr. essere] (fig. Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico.f. Fun ó consultorio pedir unha información.f. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. Se vuole sedersi in questo ristorante. consueto -a adx. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores.) Gastar (estragar). reafirmarse. concordancia. . [aux. v.m.f. harmonía. Ho consumato la suola delle scarpe. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal. Questa è un’importante opera di consultazione. 2 (fig. OBS.

Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. # contestazione di un reato: notificación dun delicto. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. refugar. alegre. Contaminación. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea.f. Non lle gustaba o contacto co público. Non riusciva a contenere l’ira. Aquela industria contaminou a zona con . Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito. Puxemos os dous cables en contacto. ♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. V táboa 73. ledo -a. contemporaneo -a I adx. OBS. vapores tóxicos. 2 Escrutinio. O conde foi admitido na corte. Il virus ha contaminato un gran numero di persone. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. avere] Contar. refrearse.). contare I v. irreg. 1 Reconto. (espec. reprimir.). # lenti a contatto: lentes de contacto. Sono proprio contento di vedervi. O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. Son dous escritores case contemporáneos. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. Recipiente. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa.) Efectivo (diñeiro).: v. contatto s. Contemporaneidade. 2 (fig. Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. Para durmir tes que contar ovellas. OBS. tr. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. 2 Rexeitamento.f. . irreg. v. contagio s. Sono due scrittori quasi contemporanei. contante s.: v.f. Hanno isolato il malato per evitare il contagio. 2 Contemporáneo -a.m. [aux. observar. O acusado rexeitou a tese da acusación. tr. 1 Protesta. de contenere e adx. 2 Contemplar (prever). É unha persoa coa que podes contar. avere] Rexeitar. avere] 1 Infectar. secchio della spazzatura (cando é pequeno). Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite. tr. tr. contenere I v. refusar. tr. intr. avere] 1 Contar (ser importante). O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido. Estou realmente contento de vervos.contabilità Africa. Non conseguía conte-la ira. V táboa 1. conte -essa s. pas. manchar. II part. Vertín a auga nun recipiente para líquidos. actual. Gli piaceva contemplare il paesaggio. contento -a adx. irreg. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. Non soubo conterse e insultouno. II s. A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. Este libro non contén máis ca parvadas. OBS. en pl. avere] 1 Conter (tamén fig. moderno -a. Conde -esa. . Barato -a. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa. Illaron o enfermo para evita-lo contaxio. Contaxio (tamén fig. contestare v.m. Questo libro non contiene che sciocchezze. 2 (fig. II v. avere] 1 Contemplar. [aux.) Conter. È una persona su cui puoi contare. II v. [aux. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción.m. 2 Contar con (fiarse de alguén). reprimirse. inv.: io contamino. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos. O regulamento non contempla esta posibilidade. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. [aux. essere] Conterse. Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas. 3 Contaminar. [aux. contaminazione s. . É unha profesional que conta moito na súa empresa. [aux. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. refl. Contento -a. Contacto (tamén fig.). Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti. Contaxiouse durante a viaxe a África.m. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. 1 Contemporáneo -a. contestazione s. Gustáballe contempla-la paisaxe. 156 contemporaneità s. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. O contido deste libro é bastante discutible. conteggio s. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi. O virus infectou un gran número de persoas. Per dormire devi contare le pecore. Contido. Il regolamento non contempla questa possibilità. contaminare v. Il conte fu ammesso a corte. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa.m. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo. V táboa 4. È una professionista che conta molto nella sua ditta. Abbiamo messo i due fili in contatto. contemplare v. Contemporáneo -a.m. Non gli piaceva il contatto con il pubblico.) Macelar. L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove. polución. O teu comportamento macela o nome da túa familia. contenitore s. Non seppe contenersi e lo insultò. Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. [aux.

Cameriere. contrapposizione s. contrabbando s. contrabbandiere -a s. continuità s. Contradís sempre o que digo eu. Os traballos continuarán. contralto s. continuo -a adx. [aux. Continuidade. O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca.f. Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. contraddittorio -a adx. avere] Contraer. Continuou traballando aínda que estaba canso. A scuola i bambini imparano a far di conto. [aux. Il testimone si contraddisse. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi.: v. Expuxeron ideas contrapostas. se refire a cousas. 2 Gornición. guarnición (comida). proseguir.m. contingenza s. tr. essere / avere] Continuar. Contrabando (actividade e feito). O barco loitou contra ventos contrarios. os contrabandistas perderon toda a carga. non conciliarle. La nave lottò contro venti contrari. essere só cando o v. essere] Opoñerse. contrapposto -a adx. Contralto. Ha . As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así. Contrabandista. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. Era moderado no beber. conto s. Moderado -a. tráiame a conta. contraddizione s. II v. non concilialas. muña contradiciuse. V táboa 17. É un debuxo cos contornos definidos. Contrasse il volto dal dolore. inv. contrapporre I v. intr. avere] Contrapoñer.m. Emigrò nel nuovo continente. I lavori continueranno. silueta. Ho capito il significato di quella parola dal contesto. Opúxose ás decisións do director. refl. contrario -a I adx. Hanno continuato il viaggio secondo i piani. contraddici).m. A testemuña caeu en contradicción. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni. contraddire I v. contrapporre contorno s.m. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos. As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. . ♦ Para referirse ó ‘contorno. Continxencia. perfil. ♦ Para referirse ó ‘conto. avere] Contradicir. Contrario. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). essere] Contradicirse. Questo film è la continuazione di quello. avere] Continuar. Continental. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta. # in continuazione: de forma continuada. O contrario de bo é malo. [aux. O fenómeno sucedeuse con continuidade. [aux. # di continuo: continuamente. per favore! ¡Camareiro. continentale adx. A teste. Contrario -a. contesto s. Il fenomeno si è susseguito con continuità.f.m.f. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa. Continuaron a viaxe segundo os plans. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così.157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. Il contorno non è compreso nella pietanza. OBS. Mentres fuxían da policía. II adx. Acabo de abrir unha conta corrente. continuare I v. Conta. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais. Contraposto -a. Contraeu a faciana pola dor. tr. Il partito si scisse in due gruppi contrari. Da buon isolano diffidava degli usi continentali. Continuación. comedido -a. mi porti il conto. II v. [aux. 1 Contorno. tr.: v. Respondeume de xeito contradictorio. io continuo. È un disegno dai contorni netti. A gornición non está incluída no segundo prato. [aux. (Xeogr.m. OBS. Contradictorio -a. irreg. Era una persona piena di contraddizioni. OBS. Era unha persoa chea de contradiccións.: no uso intr.m. Gli piace contrapporre le idee. Si contrappose alle decisioni del direttore. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. Esposero idee contrapposte. Era continente nel bere. Contraddici sempre quello che dico io.f. Emigrou ó novo continente. Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo.) Continente. Contraposición. seguir. tr. contrapoñerse. Prima di dirti quanto mi devi. Este filme é a continuación dese. continuazione s. emprégase o aux. Cantava come contralto nel coro della chiesa. para ‘conto (rumor)’ storia. V táboa 82 (excepto imperativo. O partido dividiuse en dous grupos contrarios. irreg. confrontar.f. II v. Entendín o significado daquela palabra polo contexto. Contexto. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. Cantaba como contralto no coro da igrexa. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén. Contradicción. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. Mentre fuggivano dalla polizia. Ho appena aperto un conto corrente. Antes de dicirche cánto me debes. Il testimone cadde in contraddizione. historia’ en italiano emprégase o termo racconto. continente I s. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. Gústalle contrapoñe-las ideas. refl. Teño conta aberta na modista. Il contrario di buono è cattivo. rendere conto: dar contas. contrarre I v. teño que bota-las contas. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. [aux. II s. Mi rispose in modo contraddittorio. devo fare i conti. Continuo -a. opoñer.

m. Gli si contrassero i muscoli. 2 Contribución (imposto). A policía non era quen de controla-la situación. controproducente adx. Os nosos puntos de vista contrastan. V táboa 16. Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. . tr. contracto -a. vixilancia. # contro voglia: contra gusto. Il loro contrasto era sorto dall’eredità.f.m. Gústame o contraste de cores dese cadro. Non sabía controla-los seus nervios. 2 Controlar (comprobar). # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. [aux. II v. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. Contrasentido. Per questo referendum voterò contro. II s. Ha contratto un obbligo a cui non può mancare. Sometérono a un estricto control. axuda.m. dominio. contrattazione s. contrattare v. Contratempo. Contraído -a. [aux. achega. avere] Obstaculizar. Lo sottoposero a uno stretto controllo. OBS. Convalecencia. Neste referendo votarei en contra. Leu atentamente as contraindicacións do fármaco. contrattempo s. Controversia. Controvertido -a. II v.m. [aux. Si diressero contro il nemico. intr. Convalecente. controverso -a adx. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai.f. A súa actitude hostil é contraproducente.f. I nostri punti di vista contrastano. controsenso s. O xefe obstaculizou a miña iniciativa. II s. Loitaron contra os adversarios. per contro: pola contra. 1 Contraste (diferencia). intr. O seu conflicto xurdira da herdanza. O revisor verificou os billetes. dominar. [aux. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados. convalescenza s. intr. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. Contratación. Está convalecente dunha longa enfermidade. Contrato. Perse il controllo e lo insultò. Contra. Contraéronselle os músculos. 1 Control. Il suo atteggiamento ostile è controproducente. 2 Control (mando). bloquear. Perdeu o control e insultouno. [aux.m. controllo s. [aux. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro. È nata una controversia fra i due gruppi politici. 1 Contribución. III adv. refl. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. controindicazione s. Aveva il controllo della ditta. irreg. avere] 1 Controlar. convalescente I adx. ♦ Para referirse a ‘contrastar. Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. Bisogna valutare i pro e i contro. Il capo contrastò la mia iniziativa.contrapposizione contratto una grave malattia. Il controllore verificò i biglietti. 158 contro I prep. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. È convalescente da una lunga malattia. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. [aux.m. Revisor -ora. Contraeu unha grave enfermidade. dominarse. controversia s. Contraproducente. Dirixíronse contra o inimigo. contribuire v. Controlou a sinatura do documento. controllore s. essere] Contraerse. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear. # controllore di volo: controlador aéreo. Contraindicación. Era appoggiato contro la parete. A pesar da situación soubo controlarse. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. Contra. tr.m. tu contribuisci. controllare v. polémica. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra.: v. de contrarre e adx. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. . cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo.m. contrastare I v. pron. 2 Conflicto. Mi piace il contrasto di colori di quel quadro.f. II s. II v. avere] Contribuír. 3 Control. # contrattazione collettiva: convenio colectivo. En contra. Controllò la firma sul documento. pas. Tiña o control da empresa. avere] Contratar. I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. Todos contribuíron ó éxito do proxecto. contributo s.: io contribuisco. La polizia non riusciva a controllare la situazione. contrasenso. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. Hai que valora-los proles e os contras. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati. OBS. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. Convalecente. contrasto s. Hanno lottato contro gli avversari. Non sapeva controllare i propri nervi. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios. essere] Controlarse. tr. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo. Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco. avere] Contrastar (chocar). Estaba apoiado contra a parede. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part.

È un romanzo che infrange le convenzioni. [aux. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. Firmarono un’importante convenzione internazionale. 1 Converxencia. essere] 1 Reunirse. coordinare v. Traballaba sen convicción. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. congregarse. Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. È coerente con le proprie convinzioni politiche. avere] 1 Estar de acordo.f.: v. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo). OBS. intr. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. irreg. Gli pesava la convivenza con altre persone. Esas medidas foron tomadas por convención. convertire I v. [aux. .m. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati. irreg. refl. avere] Coordinar. V táboas 1 e 5. persuadir. convenzione s. V táboa 77. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. convivere v. tr. Aquel convoi transporta alimentos a África. Convencional. II v. Questi meccanismi convertono il vento in energia. Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. avere] Convencer. crenza. Convento. convinzione s. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso. colaboración. principio.) Convicción. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi. intr. tr. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. convivenza s. avere] Convocar. Convención (asemblea. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente. convenire I v. citar. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. Asinaron un importante acordo internacional. Ti conviene studiare di più. convento s. [aux.: v. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza.: v. refl. O noso comportamento non se adapta á situación.f. [aux. casaron. essere] Convencerse. emprazar. 2 (pl. transformar. . O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. Visitei un convento de franciscanos. Cooperativa.m. [aux. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. conveniente adx. [aux. económica). Quelle misure sono state prese per convenzione. trocar. cooperativa s. Si è convertito al buddismo. v. V táboa 1.: io coopero. v. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe. OBS. . 2 Convir en. Furono convocati alla riunione. convencemento. [aux. Despois de convivir algúns anos. tu convochi. V táboa 10. Hanno cooperato alla redazione della rivista.: io convoco. OBS. V táboa 32. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi. essere / avere] Convivir. persuadirse. OBS. espec.f. . Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. convincere I v. avere] Converter. acordar.m. Deberías . [aux. Estaba canso de convivir cos seus amigos. V táboa 80. Non parli in modo conveniente alla situazione. Il nostro comportamento non conviene alla situazione. É unha novela que infrinxe as convencións. colaborar. OBS.159 convegno s. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione.f. 2 Vantaxoso -a. intr. Foron convocados á reunión. Conversión.f. irreg. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. . cooperazione s. convoglio s. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso.f. Os dous puntos son o signo convencional da división. Cooperación. tr. Lavorava senza convinzione. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia. Convenche estudiar máis. tr. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. Non falas de maneira axeitada á situación. Convivencia. Converteuse ó budismo. tradición). 3 Convir (ser conveniente). conversa. adecuado -a. essere] Converterse (cambia-las ideas). O noso acordo revela unha converxencia de intereses. . irreg. Conversación. Convencérono para que collese un período de descanso. [aux. 1 Axeitado -a. avere] Cooperar. convenienza s. [aux. Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. tr. convergenza s. convocare conversione s. irreg. Conveniencia (vantaxe. Congreso (convención). 2 Adaptarse. convocare v. Era stanco di convivere con i suoi amici. Conviñeron no prezo do aloxamento.: v. axustarse. irreg.f. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. convenzionale adx.f. Convoi. Pesáballe a convivencia con outras persoas. axustar. cooperare v. OBS. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. II v. Acordaron a conversión do decreto en lei. II v. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. Ho visitato un convento di francescani. Convengo con te che la situazione è difficile. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. É coherente coas súas conviccións políticas.f. conversazione s. 1 Convicción. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. Cooperaron na redacción da revista.

# copiare in bella: pasar a limpo. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti. OBS. Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas. Ganei esta copa nunha carreira. Lo coprivano mentre andava avanti. Il suo cinismo è solo una corazza. de coprire e adx. Colcha. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. testo. V táboa 85. Coordinación. taparse. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. 2 (fig. intr. irreg. A coiraza da tartaruga é moi dura.) Protección. coperta s. Corda. 1 Coiraza. copiare v. essere] 1 Abrigarse.: v. O . [aux. pron. Cubriu o percorrido en dúas horas. Quando lo vide lo coprì di baci. Se non te abrigas ben. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore.f. V . O ceo estaba cuberto de nubes. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. Regaláronme unha pulseira de coral. Copia.: 160 io copriletto s. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. corda s. L’aragosta ha una corazza di colore rossastro. garfo. Il carro è tirato da una coppia di buoi. valentía. necesario para comer nun restaurante.m.m. par. para ‘copa (da árbore)’ chioma. OBS.) Ocupar (un cargo). coraggio s. Cubríano mentres avanzaba. Copa (vaso prezado.f. o profesor fíxomos copiar cen veces. 3 (fig. Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. v. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito). Con este gabán vou ben abrigado.) Cuberta. III v. pas. . Cubrín a froita cun prato.f. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire. Ho coperto la frutta con un piatto. Ocupa un cargo moi importante. corallo s. 2 (fig. Se non ti copri bene. O servicio de mesa individual. Ocultaron en seguida o escándalo.f. coppa s. [aux. tello. Copre una carica molto importante. coprire I v. 1 Manta. coperchio s. Este barco ten a coiraza de aceiro. Con questo cappotto sono ben coperto. 3 (fig. I marinai salirono in coperta.m. cobertor. Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee. coraggioso -a adx. Il formaggio si è coperto di muffa. 2 Cacho (dos crustáceos). 1 Parella. collerás un bo catarro. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa.f. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno. Comprei unha tampa nova para a ola a presión.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. coordino. V táboa 1. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. corazza s. essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo. II v. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. il professore me li ha fatti copiare cento volte. Ho comprato una coperta di lana. Si coprì di gloria morendo eroicamente. inv. Do carro tira unha parella de bois. . II s. La corazza della tartaruga è molto dura. coppia s. tr. Regaleille unha colcha con dous coxíns. Comprei unha manta de la. mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s. irreg. 2 Parella (dúas persoas. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo. do vencedor). Tampa. Va al museo a fare copie di quadri.): ¡vaia parella! copricapo s. essere] Cubrirse. Questa nave ha la corazza di acciaio. defensa. Valente. 1 Valor. Cando o viu cubriuno de bicos. [aux. 2 Descaro.m. Ha coperto il percorso in due ore. 2 Abrigado -a. refl. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere. avere] 1 Cubrir. Soubo defender con valor as súas ideas. [aux. A coordinación contraponse á subordinación. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas.: v.m. Hanno coperto subito lo scandalo. encherse (revestirse). Máis que valente eu diría que é temerario. Vai ó museo facer copias de cadros. desvergonza. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. Più che coraggioso io direi che è temerario. Il cielo era coperto di nuvole. Os mariñeiros subiron á cuberta. casadas ou non). 4 (fig. coperto -a I part. avere] Copiar. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione.) Cubrirse. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén. Posto que non sabía os verbos irregulares. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. A lagosta ten un cacho de color avermellada. La neve ha coperto tutti i tetti.m. tapar. irreg. Bebeu o viño nunha copa de cristal. sobrecama.m. copia s. encherse. tr. Coral. queixo cubriuse de balor. che bella coppia! (irón. A neve cubriu tódolos tellados. valoroso -a. # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. O seu cinismo é só unha protección. táboa 7.f. tapado -a. Ho cambiato le corde del violino. 1 Cuberto a.) Ocultar. prenderai un bel raffreddore.) Cubrir. 2 (Mar. Cambieille as cordas ó violín. prendere il coraggio a due mani: atreverse. pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer. Dato che non sapevo i verbi irregolari. # assegno coperto: cheque con fondos. Bevve il vino in una coppa di cristallo. OBS.

1 Corpo (organismo. Xa non se admiten os castigos corporais.) Cornudo -a. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. cornamusa s. corno s. refl. esbelta. fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella.). Un escocés cun kilt tocaba a gaita. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono. cordialità s. Ho comprato un pettine di corno. coricare I v. A multitude foi contida por un cordón policial. in anima e corpo: en corpo e alma. avere] Deitar (para descansar ou sim. (fig. A muller convertiuno nun cornudo. corna (dos ruminantes). v. Cantaba como barítono no coro universitario. [aux. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale. Deitaron o ferido sobre a padiola. II v. Da cortina colgaba un cordón dourado. corona s. tu corichi. Gaita. # corporatura agile. coronare I v. # cordone ombelicale: cordón umbilical. i piaceri del corpo: os praceres da carne. O rei puxo a coroa na cabeza. É de constitución grosa. Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa.). Choia.m. Cordón (tamén fig.f. corna. Bisogna avere cura del proprio corpo.: io corico. 2 (Mús. avere qualcosa in corpo: estar preocupado. Dalla tenda pendeva un cordone dorato.: pl. Questo film racconta la storia di una donna cornuta. corpo a corpo: corpo a corpo. corpo s.) Cornudo -a. A trompa é un instrumento de vento. . OBS. La cornice di quel quadro è di gran valore. rompersi le corna: obter un mal resultado. cadro. L ’acqua è un corpo liquido. 1 Marco (dunha pintura e similares. A auga é un corpo líquido. cordiale adx. Nesta categoría hai moito espírito de corpo.: fai o pl. cordone s. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. refl.). La folla fu contenuta da un cordone di polizia. tamén fig.f. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. 1 Corno. Coronarono la nuova regina. È tardi: ho voglia di coricarmi. # andare di corpo: facer de corpo. cornacchia s. Coricarono il ferito sulla barella. tr. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. II v. As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto. [aux. corporale adx. Constitución. Le montagne coronavano la città. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén. avere] Coroar (tamén fig. mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. Cordialidade. tagliare la corda: fuxir. È di corporatura grossa. saltare la corda: saltar á corda. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita. A catedral é famosa polo coro do renacemento. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante.f.m. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo.m. cornuto! ¡Aprende a conducir. Cordial. III interx. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante. [aux. cabrón! coro s.) Trompa. Non sono più ammesse le pene corporali. circundar. obxecto ou colectividade). Tuo fratello è una persona molto cordiale. OBS. tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. OBS. V táboas 1 e 5. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. # corona di monti: cadea montañosa.f. Per favore. guardia del corpo: escolta. Lo salutò con cordialità. Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta. As montañas rodeaban a cidade. 2 (fig. Este filme conta a historia dunha muller cornuda. Coroaron a nova raíña. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa. Saudouno con cordialidade. mi dia un caffè e un cornetto. 2 Marco.f. Aveva un carattere molto cordiale. Coroa. avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. O teu irmán é unha persoa moi cordial. complexión. snella: constitución áxil. essere] Proclamarse. póñame un café e un croissant. La moglie l’ha fatto cornuto. tr. corni. É tarde teño ganas de deitarme. Le cornici delle finestre erano di alluminio. Il corno è uno strumento a fiato. Corporal. Os marcos das fiestras eran de aluminio. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. inv. Por fin coroáche-los teus soños. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva. Impara a guidare. corporatura s. Croissant.). Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén). Cómpre coida-lo propio corpo. O marco dese cadro é de moito valor. parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado. Coro. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. [aux. II s.m. Cabrón. cornetto s. . irreg. Cantava come baritono nel coro universitario. Por favor. Comprei un peite de corno.m. essere] Deitarse.f. Finalmente hai coronato i tuoi sogni.) Rodear. Tiña un carácter moi cordial. 2 Corpus. strumento a corda: instrumento de corda. (fig.161 adversario contra as cordas. Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais. Il re si mise la corona in testa. cornice s. f.

m. estar namorado de alguén. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. Pasamáns. No corredor colgamos algúns cadros. Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. Mi è arrivata della corrispondenza. Preparaban o enxoval da noiva. ma ci sono ancora degli errori. avere] 1 Corresponder. presa di corrente: enchufe (da parede). Chegoume correspondencia. transcorrer. pas.). correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. Corredor (no interior da casa).m. Corría o ano 1321 cando Dante morreu.f. [aux. correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil. moneta corrente: moeda en curso.m. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. V táboa 35. común. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. Sempre tivo un comportamento correcto. Coñecímonos por correspondencia. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. seguire la corrente: adaptarse ós demais. ma non l’ho ancora letta.f. 1 Corrección. Si comportava con molta correttezza. . tr. II s. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. conto corrente: conta corrente. As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. [aux. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. 3 Corrixir. Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. corrente I adx. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos.) Bagaxe. Hanno ridipinto il corrimano della scala. corrispondere I v. Servicio de mensaxería. Corporal. Revisei a túa corrección das probas. irreg. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. Le tue parole non corrispondono ai fatti.corpo corporeo -a adx. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri. Fa il corrispondente di guerra. Ha sempre avuto un comportamento corretto. Studia le correnti letterarie del Novecento. A temperatura corporal debe ser sempre estable. correzione s. corrispondente I adx. correre avanti e indietro: ser moi activo. normal. Corrente.: utilízase o aux. correo. Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. Fala catro linguas de xeito correcto. 2 Correspondencia. correre v. 1 Correspondencia. 2 Correcto-a. corriere s. pero aínda hai erros. avere] 1 Corrixir. Preparavano il corredo della sposa. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso. OBS. Para me manter en forma corro tódolos días media hora. È un’espressione corrente. Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio. Corrección. II s. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti. . La temperatura corporea deve essere sempre stabile. Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. corredo s. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. É correspondente de guerra.m. 1 Enxoval. 3 (fig. Escribe con corrección e precisión. intr. Corrente (tamén fig. Comportábase con moita corrección. # casa di correzione: reformatorio. pasar. Corre a voz de que se separou da muller. corridoio s. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. Correrá na competición dos 100 metros. Correrà nella gara dei 100 metri. essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. pero aínda non a lin. Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. Acende unha candea: cortaron a corrente. # corriere diplomatico: correo diplomático. correggere v. O profesor aínda non corrixiu os controis. 3 Corrixido -a. corrimano s. OBS. irreg. Eccoti le bozze corrette. essere al corrente: estar informado. 2 Corrección. Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. intr. Seguiva la corrente di destra del partito. A corrente do río levou varias casas. Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén. cortés. Ho controllato la tua correzione delle bozze. Seguía a corrente de dereita do partido. de correggere e adx. Parla quattro lingue in modo corretto. [aux. Scrive con correttezza e precisione. V táboa 49. cortesía. essere / avere] 1 Correr (tamén fig. # corridoio aereo: corredor aéreo. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola.) Correr. 2 Correr. emenda. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe.: v.f. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente. 1 Correcto -a. Non corrisponde al suo amore. 2 Corrente. corretto -a part. Estudia as correntes literarias do século XX. Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte. Non lle corresponde ó seu . circular. # correggere il caffè: engadir un licor ó café.). # caffè corretto: café con gotas.f. 2 Equipo (roupa). Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio. endereitar. 3 (fig. v. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. É unha expresión corrente. Correspondente (xornalista). Correspondente. As túas palabras non corresponden cos feitos. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente. La corrente del fiume ha travolto diverse case. È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. corrispondenza s. correttezza s.

OBS. corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos. I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. È una persona cortese. È un politico corrotto.m. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. Una pinta corrisponde a mezzo litro circa. OBS. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro. 1 Cortexo.f. corso I s.) Corrupto -a. irreg. fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. Questa autostrada è a tre corsie. Inscribinme nun curso de cociña. 1 Corte (do rei).: v. in corso di stampa: en prensa. Esta moeda xa non é de curso legal. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado. intr. L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale. # corte d’appello: tribunal de apelación. avere] Pagar. podrecer. corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. # corteccia cerebrale: córtex. 2 (fig.: pl. A duecento metri il corso si incrocia con una via. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo. È un . 3 (fig. Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini. corsa s.) Corromperse. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. V táboa 66. di corsa: á présa. 3 Avenida. Corte d’assise: a Audiencia. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. Os folguistas organizaron unha manifestación. descompoñer. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati.f. dio.163 amor. in corso: en fase de elaboración. É un político corrupto. 2 Cortesán -ana. O cadáver do cervo corrompíase no prado. II adx. fuori corso: dise do estudiante universitario que. O rei recibiu os embaixadores na corte. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. [aux. Casca. Corte dei conti: Tribunal de Contas. Co paso do tempo todo se corrompe. 1 Carreira. V táboa 53. L ’umidità può corrompere alcuni cibi. Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale. descomposición. Os seus costumes corrompidos levarano á ruína.) Corromper. corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital. Mi sono iscritto a un corso di cucina. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). Quest’albero ha una corteccia molto dura. Aínda non me pagaron o soldo. descomposto -a. 2 Cartearse. cortese adx. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. OBS. 3 (fig. corruzione s. II v. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato. corso di laurea: carreira universitaria. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. para ‘corte (dos animais)’ stalla. Cursivo -a. perverter.) Corrompido -a. corsa col sacco: carreira de sacos. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. deturpar. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. dar corso a qualcosa: empezar. tr. Carril (de circulación). descompoñerse. 1 Corrupción. morais. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro. tona. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. A humidade pode corromper algúns alimentos. 2 Curso (ensino. Esta árbore ten unha casca moi dura. 2 Tribunal (xurado). subornar. [aux. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. corteo s. avere] 1 Corromper. 2 Manifestación. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores . curso. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. 1 Atento -a. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios. Non participei no cortexo fúnebre. Col passare del tempo tutto si corrompe. circulación). perverterse. corrida. corsa su pista: carreira en pista. Cursiva. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio. Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. corteccia s. Algúns programas de televisión corrompen os nenos. pron. Corte marziale: tribunal militar. Esta autoestrada ten tres carrís. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. 2 Carreira (competición). II v. corsa a tappe: carreira por etapas. Denunciárono pola corrupción dun funcionario.f.f. tr.: v. irreg. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. 2 Corromperse. Non ho partecipato al corteo funebre. 2 (fig. cortecce. 1 Corrompido -a. # a passo di corsa: a paso lixeiro. essere] 1 Corromperse. corsivo -a I s. non conseguiu finalizalos. Questa moneta non è più di corso legale. corte s. corrompere I v.m. pervertido -a. corsa a cronometro: carreira cronometrada. apodrentar. 3 (fig. Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato. cortés. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa. corrompido -a. corsia s. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva.) Corromper. # corso d’acqua: curso de auga. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. [aux. corrotto -a adx. acompañamento. 2 Corrupción. É unha persoa atenta.f.m 1 Transcurso. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación.

pl. togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia. La macchina si è rotta. 1 Conciencia. tes que estudiar con constancia. perna. breve. valer. invariable. conxura. intr. 3 Tan. Constancia. pl. devi studiare con costanza. Cosmético -a. Londres é unha cidade cosmopolita. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita. cosmopoliti. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno. litoral. 1 Constante. finura. Ás veces os productos cosméticos son caros. Cosmético. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s. Ho comprato una camicia a maniche corte. cose grosse: asuntos importantes. I bambini giocano nel cortile. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx. costare v. enfeite. corvo s. A volte i prodotti cosmetici sono cari. Se queres pasa-lo exame. cortile s. né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. Traballa nunha empresa de cosméticos. per farla corta: resumindo. Así. cosce. Este libro custa trinta mil .f. zanco. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri. interrog. Compórtate así como fixeches ata agora. 2 Constante (perseverante). la voce della coscienza: a voz da conciencia. (Así) chamado -a. remordíalle a conciencia. 2 Consciencia. O corvo gralla. 1 (Anat. essere a corto di: ter pouco. O coche estragouse. cosiddetto -a adx. cosmetiche. Il corvo gracchia. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. Pedinlle un favor. [aux. ter remordementos. Debes tomar consciencia dos teus deberes. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo. OBS. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. # animali da cortile: animais de curral. è cosa sicura. pero cos lentes vía ben. in coscienza: honestamente. OBS.f. polo tanto cheguei tarde á cita. costanza s. OBS. Gústalle moito viaxar. A súa foi unha vida curta pero intensa.m. # che cosa (excl. Dopo aver agito così. 1 Así. così I adv.: pl. Por desgracia as cousas estanse complicando. costante adx. cospirazione s. Cospiravano contro il governo. Comprei unha camisa de manga curta. cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras. Corvo.f. # velluto a coste: pana. afeite. ma con gli occhiali ci vedeva bene.f.. Patio (dunha casa). ordenarei as miñas cousas. cosmetico -a I adx. essere] 1 Custar. Os nenos xogan no patio.) Coxa. cosa s.: m. Esta non é unha cousa da miña competencia. Compórtase sempre con cortesía. 2 (fig. È una persona costante nelle amicizie. Cosmopolita.m. cosa nostra: a mafia. Era curto de vista. É unha persoa constante nas amizades. cospirare v. pero non me puido axudar. f. Si comporta sempre con cortesia.f. Despois de actuar dese xeito. fare le cose in grande: face-las cousas ó grande. Ho preparato delle cosce di pollo al forno.corteccia esperto di poesia cortese.m. cosmopolita I s. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos. 1 Curto -a.f. La sua fu una vita corta ma intensa. [aux. confabularse. perseverancia. da cosa nasce cosa: todo é empezar. Comportati così come hai fatto finora. fra le altre cose: entre outras cousas. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. # per cortesia: por favor. 1 Cortesía. Se cho dixo el. gli rimordeva la coscienza. pl. Interésase só polas cousas materiais. Conspiraban contra o goberno. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. Dóenme os músculos da coxa. Lavora in un’industria di cosmetici. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. é cousa segura. Questo libro costa trentamila lire. coscienza s. Si interessa solo alle cose materiali.f. Cosmopolita. Se te l’ha detto lui. tagliar corto: rematar algo bruscamente. Gli ho chiesto una cortesia. Se vuoi superare l’esame. cosmetici. costa s.): poñerse algo contra alguén. Cousa. II s. II adx. 1 Conspiración. Purtroppo le cose si stanno complicando.) Concorrencia (confluencia). Era corto di vista. # così così: así así. cortesia s. Antes de marchar. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. avere] Conspirar. 2 Favor. corto -a adx. Preparei unhas coxas de polo ó forno. per così dire: por dicilo dalgún xeito. Londra è una città cosmopolita. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. firmeza. Prima di partire riordinerò le mie cose. complot. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia. Mi fanno male i muscoli della coscia. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig. Foi arrestado por participar na conspiración.: m. per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo. ma non mi ha potuto aiutare. intr. É un experto en poesía cortesá. 2 Polo tanto. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar.): que. Questa non è cosa di mia competenza. é un verdadeiro cosmopolita. 2 Coxa. 2 Curto -a. Costa.

Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. [aux. 2 (fig. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. 2 (fig. de cuocere e adx. # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire. [aux. Mi piace il pollo cotto al forno. Dopo un paio di whisky prese una cotta. tr.f. borracheira.f. composición.) Costela. 2 Construír. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. Comprei estes zapatos a prezo de custo. (despect. costume s. Hanno costituito una società. sotto costo: a menos do valor de custo. non essere né crudo né cotto: estar indeciso. Reclamavano una monarchia costituzionale. 1 Costume. É un costume seu non almorzar. costoro.) Este. Foron ó notario para a constitución da sociedade. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. 1 De construcción (propio desta). La gallina covava le uova. Prefiro as sabas de algodón. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. 3 (Der.: pl. # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano. Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. costui pron. Le costole formano la cassa toracica. Demoleron unha vella construcción na periferia. Constituíron unha sociedade. costituire I v. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. II v. La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. il costo della vita: o custo da vida.) Esta. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia. costoro. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo. Algodón. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa. Construirán un encoro aquí.f. essere] Constituírse (formarse). pas. [aux. 2 Entregarse (renderse). O rancor ocúlta- . 1 (fig. costruzione s. È suo costume non fare colazione. La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa.) Custar. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. tr. 2 Constitución. farne di cotte e di crude: facer tolerías. Despois dun par de whiskys colleu unha chea. Cocción. [aux. costoro V costei. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos.) Chocar. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. V táboa 72. O lombo do libro levaba o título da obra. 2 (fig. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. agocharse. A galiña chocaba os ovos.) Ocultarse. mele cotte: mazás asadas. ’hanno costringere v. avere] 1 Construír. forzar.: io costituisco. Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura.f. costei pron. L costretto a parlare con le minacce. Obrigárono a falar con ameazas. Construíron unha casa nova. positivo -a. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese. A familia constitúe a súa única razón para vivir. 2 Cocido -a. costruttivo -a adx. tr.) Constitución. Giurò sulla Costituzione.m. II v. A súa actividade paréceme moi constructiva. Os braceiros recollían o algodón. tr. Xurou sobre a Constitución. Preferisco le lenzuola di cotone. avere] (Zool.) Constructivo -a. costume da bagno: traxe de baño. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. (despect. dem.: v. 1 (Anat. OBS. Hanno costruito una casa nuova. Il rancore cova sotto il silenzio. uso. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. Aínda non remataron a construcción do edificio. avere] Obrigar. costo s. Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. [aux.f. Sono andati dal notaio per la costituzione della società. È stata costei! ¡Foi esta! OBS. Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini.165 liras. fundar.) Paixón amorosa súbita e violenta. # a costo di: a costa de. [aux. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén.m. cotone s. Comeu un bocadillo de xamón cocido. 2 Lombo (dun libro). intr. 1 Cociñado -a. Custo. costruire v. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción. OBS. costui. Constitucional. costi quel che costi: custe o que custe. Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. É de constitución robusta. . complexión. edificar. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés. refl. Mi è costato molto preparare quest’esame. Costruiranno una diga qui. costituzionale adx. esconderse. Construcción. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. # buon / mal costume: bo / mal costume. costola s.: io costruisco. irreg.m.: pl. La costola del libro portava il titolo dell’opera. È di costituzione robusta. # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). II s. tu costruisci. # in (via di) costruzione: en construcción. 1 Constitución. OBS. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. avere] 1 Constituír. costituzione s. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas. 2 Constituír (ser). mona. avere] (fig. I braccianti raccoglievano il cotone. formación. cottura s. covare I v. dem. . 2 Traxe (vestimenta). Gústame o polo cociñado no forno.) Chea. Custoume moito preparar este exame. Reclamaban unha monarquía constitucional. tu costituisci. hábito. As costelas forman a caixa torácica. cotto -a I part. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito.

essere] Terse por. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo. Tense por un xenio. Admiro as súas capacidades creativas. Crédulo -a. 1 Cranio. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. # a cranio (pop. refl. 2 Aparador. ’indifferenza della figlia crepacuore s. Anche gli animali sono creature di Dio. cachola. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias. credenza s. [aux. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. avere] Crer. Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante.m. Crema. # avere / trovare credito: ter creto. Cráter. crema I s. crampo s. Aquela empresa goza dun excelente creto. O cano da auga fendeu . # crema da barba: escuma de afeitar.): a crema de algo. avere] 1 Crer. 2 Creación.m. III v. coidar. credere I v. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. 1 Crenza. [aux. Non podo crer estas cousas. Greta. Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. Creador. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios.f. II s. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. Ammiro le sue capacità creative. Creo que sería mellor marchar. xerar. xulgar. producir. Deus. Non te podes lamentar das túas decepcións. Preparei unha crema de verduras. [aux. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. credulone -a adx. xerar. cratere s. Crearon un novo motor. obra. Criatura. tr. credersela: crer unha mentira. creazione s. intr. 1 Creto. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor. xa non cre en Deus. avere] 1 Crear. Despois de todas esas desgracias. Creou un montón de problemas. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica. II adx. fam. II v. Deus creou a terra. Tamén os animais son criaturas de Deus. Crema (cor). Mi piacciono molto i cornetti alla crema. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. creatura s. Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. mundo. cranio s. San Francisco cantaba as marabillas da creación. Non posso credere a queste cose.m. Desgusto. essere] 1 Fender. Vin un bonito vestido color crema. Lo credono una persona giusta e onesta. Ho preparato una crema di verdure. San Francesco cantava le meraviglie della creazione. Credo che sarebbe meglio andarsene. # credere e non credere: dubidar. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. Creador -ora. 1 Creación. es demasiado crédulo. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas. crepare v. Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto. Dio creò la terra. qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. Dopo tutte quelle disgrazie. Cambra. crema per calzature: crema para zapatos.. creare v. Dal cratere del vulcano usciva lava. I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio. Quedou viúva con dúas criaturas por educar. regaña. O esquelete atopouse sen cranio.f. Ammiro il suo genio creatore. 2 Considerar. fenda. Agradeceulle ó Creador que o salvara. Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. intr. Rimase vedova con due creature da allevare. Mete tamén as conservas no aparador. Quella ditta gode di un ottimo credito. 2 (fig. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario.): por cabeza (nunha repartición). crepa s. istituto di credito: instituto de crédito. Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio. Non puoi lamentarti delle tue delusioni. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. carta di credito: tarxeta de crédito. L la farà morire di crepacuore. la crema di qualcosa (fig. Admiro o seu xenio creador. Ha creato un sacco di problemi.f. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. 2 Crear (inventar). Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante.f. Acredor -ora (dunha débeda). Do cráter do volcán saía lava.m. [aux. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. credito s. creditore -trice s. [aux. sei troppo credulone. 3 Crear. estimar. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén.cotto se baixo o silencio.f. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. Mexillón. 2 Crédito. meritare credito: merecer creto. Gústanme moito os croissants con crema. cravatta s. Si crede un genio. tr.) Testa. creatore -trice I adx. Gravata. non crede più in Dio.m. crédito. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi.m. Ho visto un bel vestito color crema. Considérano unha persoa xusta e honesta. Creativo -a.m. # andare al Creatore: morrer. inv.f. creativo -a adx. Metti pure le scatole di conserva nella credenza. 3 Crer. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. Hanno creato un nuovo motore. pensar.

Criminal. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá. II s. cristianesimo s. opinión. 1 Crítico -a. 2 Medrar. f.f. estúpido -a. [aux. essere] 1 Medrar. Regaláronme un colgante en forma de cruz. Cretino -a. hai dimostrato di avere poco criterio. La sua malattia sta attraversando una fase critica. Sempre critica todo e a todos. crecer.: io critico. croce s. Aconsellounos un estudio de crítica literaria. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle. Cristianismo. Criminal (delincuente). È stato condannato come criminale di guerra. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. grave. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà. alzare la cresta: ensoberbecerse. Despois das últimas choivas o río medrou. 2 (f. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. tino. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene.) Crítica.167 polo xeo. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato. # a occhio e croce: máis ou menos. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade. 3 Siso. fare il segno della croce: persignarse. Gato (aparello mecánico). Xesús morreu na cruz. tu critichi. cresta s. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione. Prima di iniziare il lavoro. crepare di salute: estar cheo de saúde. (Relix. Cruz. avere] Criticar. sentido. Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia. 1 Crista. Critica sempre tutto e tutti. O cristianismo predica a inmortalidade da alma. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’. .: v. Ese xornalista é crítico teatral. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto.m. crisi s.m. O crecemento dun neno depende moito da alimentación. criticare v. A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. Tiña un criterio de nós bastante positivo. cristallo s. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. II s. Si è aperta una nuova crisi di governo. Criminalidade (delincuencia). OBS. censurar. demostraches que tiñas pouco siso. OBS. Croce Rossa: Cruz Vermella. critico -a I adx. pl.) Cima. Gesù morì sulla croce.f. Abriuse unha nova crise de goberno. inv. crescita s. v. O galo perdeu a crista nunha pelexa.f. cresima s. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo. Cristal. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. Bisogna fomentare lo spirito critico. por iso non medrou moito.m. # abassare la cresta: facerse humilde. Ti stai comportando da vero cretino. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. per questo non è cresciuta molto. Crise. criticare Soffriva di crisi epilettiche. Desde a cima do monte víase todo o val.: m. Foi condenado como criminal de guerra. condena. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. OBS. parvo -a. mettere in crisi: poñer nun aperto. V táboas 1 e 5. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo. irreg. estúpido -a. 3 (f.) Crítica. . Hai messo poco lievito nella torta. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. # comportarsi da cristiano: portarse ben. lupo. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. Cristián -á. temos que elixir un criterio de conducta. crescere v. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. cretino -a I adx. 1 Criterio. cric s. Crecemento. xuízo.f. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. irreg. Sofría crises epilépticas. tr. inv. criminale I s. crecer. # essere in crisi: estar en crise. Parlando in un modo così avventato. 2 (ext. stare .) Morrer. II s. 2 (fam.m. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro.) Confirmación. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran. Despois de tanta choiva a herba medrará ben. V. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. critiche. critici. Cristián -á. 2 Criterio. II adx. pl. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film.m. V táboa 36. Puxeches pouco lévedo na torta. parvo -a. Aquela pregunta pareceume realmente cretina. picouto. censura. Os entendidos criticaron o novo libro. Antes de empeza-lo traballo. Quel giornalista è critico teatrale. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica. picoto. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. Non ammetto le critiche ingiustificate. 2 Crítico -a. criminalità s. aumentar. Falando dun xeito tan precipitado. cristiano -a I adx. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. intr. Cretino -a. desenvolvemento. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce.f. [aux. Non admito as críticas inxustificadas. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente. 1 Crítico -a. criterio s. Ho fatto la cresima a sedici anni. inv.

2 Cullerada pequena.f. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado. pl. Ho comprato dei cucchiaini d’argento. cruciale adx. crusca s. Prevese un cru inverno. 4 (fig. Enfermo -a crónico -a. esencial. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte. abaterse. Inflixíronlle unha pena cruel. OBS. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino. É unha persoa cruel e sen escrúpulos. Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. É un estudioso das crónicas medievais. inv. Ho comprato una bella cucina. Crucifixo.f. Cachorro. Gli fu inflitta una pena crudele. 2 Codia. La cucina emiliana è piuttosto grassa. Reveloume a crúa verdade. Cociña. # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo).). Cubano -a. f.f. Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio.: m. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. Cubano -a. vino crudo: viño novo. Despois de chover formouse unha capa de lama na senda. Gli operai tagliarono un cubo di granito. cruscotto s. Farelo. 2 Cullerada. . cronici. cronache. Crueldade. Non podo crelo: é un mentireiro crónico. Os obreiros cortaron un cubo de granito. Foi unha decisión crucial. [aux.m. Os cubanos son grandes productores de puros. Preferiamo mangiare in cucina. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. È stata una decisione cruciale. cuccetta s. Crucial. I cubani sono grandi produttori di sigari. OBS. crusche.m. abatemento. # metro cubo: metro cúbico. crosta s. È uno studioso di cronache medievali. È stato compiuto un delitto di grande crudeltà. capital.: pl. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade.critico con le braccia in croce: non facer nada. II s. Cubo. Liteira (en medios de locomoción). pl. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. Quel regista cubano ha girato un bel film. Gústame moito face-la comida na . Mesturaba o prebe cunha culler de madeira.m. A casa derrubouse durante o terremoto.) Abaterse. essere] 1 Derrubarse. Mi rivelò la cruda verità. Voglio solo un cucchiaino di zucchero.m. crudo -a adx. Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. La casa è crollata durante il terremoto. Cadro de mandos (dun vehículo). Encrucillado. 1 Culler. È una persona crudele e senza scrupoli. # cronaca cittadina: información local. Quero só unha cullerada pequena de azucre.m. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. crostata s. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores. Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira. cubano -a I adx. 1 Capa (cobertura). crollare v. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio. La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra. Derrubamento. cubo s. cucchiaino s. fatto di cronaca: noticia importante. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. desapiadado -a.) Crac. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. relón.: pl. Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica. típica de Italia. 1 Cru crúa (tamén fig. OBS.m. Preferimos comer na cociña. Crónico -a (tamén fig. 2 (Econ.f. cucina s. cronaca nera: (sección de) sucesos. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo. croniche. Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. 2 (fig. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna. carapola.f. Eleva il numero al cubo. rigoroso -a. Aquel director cubano rodou unha boa película. crollo s. cucciolo -a s. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. carpola. Eleva o número ó cubo. 168 crudele adx. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta. Lava ben a verdura se queres comela crúa. cronaca s.). Quando ha saputo la notizia è crollato. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. 2 Cru crúa. inv. crosta terrestre: codia terrestre. crudeltà s. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. 1 Culleriña. crocefisso V crocifisso. recio -a. cucchiaio s.f. intr. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici.f. Comprei unha bonita cociña. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. crocifisso s. Crónica. Cando soubo a noticia abateuse. Cruel. testa o croce: cara ou cruz. cronaca mondana: (sección de) sociedade.) Cadro de ínfimo valor.m. Comprei unhas culleriñas de prata. La ferita ha fatto la crosta. cronico -a I adx. Si prevede un crudo inverno. A cociña emiliana é moi graxenta. II s. Regaláronlle un crucifixo de prata. È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica. cruciverba s. A ferida botou bostela.

essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. tr. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. cuffia s. Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante. montón. rel. O sol queimoulle a pel. 2 (fig. farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. 2 (fig. Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. Coiro. culla s. cucina economica: cociña económica (institución). OBS. Cando vai precedido do art. cuoco -a s. de leña) / de gas / de carbón. Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo. cucire v. # cugino di primo grado: primo irmán. preferiu retirarse. Ascoltava la musica con le cuffie. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar. V táboa 1. La cultura greca è alla base della civiltà occidentale.) Queimar. avere] Cociñar. Coseu os botóns. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. ♦ . culminare v. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén. avere] Arrolar. A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. Cultural. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. # fin dalla culla (fig.: v. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia. 2 Auricular (de música). O ceo estaba cuberto de cúmulos. pl. (fam. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. cucina elaborata: cociña elaborada. traducíndose en galego cunha perífrase. [aux. eu adoecía. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. La cameriera indossava una cuffia bianca. Non gli ha dato un calcio in culo. 2 Cultura. Il sole gli ha cotto la pelle. Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. È una persona di grande cultura. O guiso de carne coce no queimador. cuoio s. indica posesión. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén.m.: io culmino. tirare / lasciarci / rimetterci le . OBS. Questi cugini sono figli di mio zio materno. Il culmine della montagna era ricoperto di neve. irreg. Mentras el falaba con despropósito. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. essere] 1 Cocer. avere] Coser. Esa nación é o berce da nosa cultura. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada. Curmán curmá. culo s.) Cu (fondo dun obxecto). civilización. cima (tamén fig. [aux. nádega. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo.f.: v. tr. [aux. cucina casalinga: cociña / comida caseira. . Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. tr. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. tr. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén.). cugino -a s. cumio. irreg. macchina da cucire: máquina de coser.m.). cui pron. 1 Cultura (formación). 1 (pop. OBS. É unha persoa de moita cultura. Il bambino stava dormendo placidamente nella culla. Cociñeiro -a. morea. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro. # cucire la bocca: facer calar. hiperb. essere] Culminar. Berce (tamén fig. touca. [aux. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto. Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. V táboa 37. irreg. [aux. ha preferito ritirarsi. Il cielo era coperto di cumuli. Cume. pl. 3 (fig. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. A cultura grega está na orixe da civilización occidental. Lo spezzatino cuoce sul fornello.f.m. O neno estaba durmindo placidamente no berce. cuocere I v.169 cociña de leña. intr. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén. I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza.m. Para referirse a ‘cocer. A camareira levaba unha cofia branca. V táboa 81. OBS. 1 Cúmulo. A rapaza á que lle escribín chámase Rosa. Despois de alcanza-lo cume da carreira. a quen. Cullava il bambino per farlo addormentare.. Ha cucito i bottoni. Ha detto un cumulo di sciocchezze. 2 Cocer. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s.) traseiro. cumulo s.) Adoecer. [aux. 3 Cofia. cucinare v. con moita frecuencia.: este termo vai precedido de prep. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura. 1 Gorro. cuoche. . io cuocevo. avere] 1 Cociñar. f. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. 2 Cúmulo. Escoitaba a música cos auriculares. culturale adx.: m. O descontento dos obreiros culminou nunha folga. II v. # avere culo: ter moita sorte. Non lle deu unha patada no cu. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. OBS. culmine s. Quella nazione è la culla della nostra civiltà. O a que. che culo!: ¡vaia sorte!.) Cu. As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella. Arrolaba o neno para facelo durmir.f. # amare la buona cucina: ama-la boa cociña. cuochi. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. inv. cullare v. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. intr. v. cugino di secondo grado: primo segundo.): desde o berce. Dixo un cúmulo de parvadas. Mentre lui parlava a sproposito. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio.

toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén. Tes que realiza-lo traballo con coidado. 1 Coidado. avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo. Coidaba o enfermo pola noite. Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo. Cúpula (tamén fig. # avere molte curve (fig. Curva. Gli agenti custodivano i detenuti. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. Editou a última versión da colección de poesías.): ser (unha muller) exuberante. 4 Editar (preparar unha edición). mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. Non souberon ocuparse dos seus intereses.: io custodisco. Non hanno saputo curare i propri interessi. avere] 1 Gardar (celosamente). Gardaba as xoias na caixa forte. Fa parte della cupola dell’organizzazione. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito.f.). cupola s. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar. 1 Corazón (tamén fig. Cute. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. intr. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese). Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine. Il cuore della mela era marcio. intr. Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos. 2 Custodiar. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual. Quei medici si dedicano alla cura del cancro. cuore s. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica. Os axentes custodiaban os detidos. che guarì in pochi giorni. tr. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. abbi cuore! ¡Non sexas vil. di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón. rubare il cuore: rouba-lo corazón. custodire v.: fai o pl. mettersi il cuore in pace: resignarse. amico del cuore: amigo da alma. 3 (fig. edizione a cura di: edición a cargo de. [aux. cura s. # angelo custode: anxo da garda. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. Eses médicos dedícanse á cura do cancro. curva s. custode s. canoto. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora. 1 Coxín. II v. curare I v. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. vixiar. avere] 1 Tratar (un médico). pel. essere] Facer caso. # affari di cuore: asuntos de corazón. OBS. Forma parte da cúpula da organización. Devi eseguire il lavoro con cura. Nunca fixeches caso dos contos. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. Questa crema è ottima per la cute. O corazón da mazá estaba podre. Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. Non essere vile. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. sandar’ en italiano emprégase o termo guarire.cuocere cuoia: morrer. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. irreg. O voso modo de proceder é realmente curioso. cabeceiro. O médico tratou o enfermo. Gardián -ana.f. sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. [aux. Il fatto avenne nel cuore della notte.). sentirsi allargare il cuore: sentir alivio. Custodiva il malato di notte. [aux. metade.f. [aux. ten corazón! 2 Medio. É unha persoa con corazón. querer ben. ♦ Para referirse ó ‘cura. 2 Almofada. 170 ♦ Para referirse a ‘curar. 3 Coidar (atender). avere] 1 Botar unha ollada. carozo. 2 Ocuparse. Custodiva i gioielli in cassaforte. que curou en poucos días. curiosare v.) Corazón. 3 Prestar atención.m. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui. cuscino s. OBS.m.f. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. cabezal. cute s. persona di buon cuore: persoa de bo corazón. 2 Fisgar. encargarse. Il medico curò l’ammalato. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. osmar. tu custodisci. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. Il vostro modo di agire è davvero curioso. . Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato. È una persona di cuore. Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. O feito sucedeu no medio da noite. Esta crema é estupenda para a cute. le cuoia para referirse á pel humana. tr. 2 Cura (terapia). Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli. pron.

171 cute .

.

8 De. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. Entrou pola fiestra. La maggior parte dei danesi è di religione luterana. Non tivo fillos da primeira muller. danese I adx. endemoñado -a (cousa). Recoñecinte axiña pola voz. É unha bonita nena de grandes ollos negros. Dante atopa as ánimas condenadas. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). dalle. O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai. Era ammirata da tutti. 1 Danés -esa. dinamarqués -esa. cavallo da corsa: cabalo de carreiras.f. scarpe da tennis: zapatillas deportivas. dagli. Preferisco i piumoni danesi alle coperte. II s.: existe tamén a variante da capo. Giocavano a dama su una piccola scacchiera. Ti ho riconosciuto subito dalla voce. Lavora come un dannato. dall’. Esta condenada lavadora estragouse de novo. A maior parte dos daneses é de relixión luterana. II s. Dado. 2 De novo. De maior serei astronauta. È entrato dalla finestra. Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. Da piccola era molto capricciosa. 6 De. 2 (m. daccapo adv. Da grande farò l’astronauta. Lavora dal mattino alla sera. dá lugar ó art.). una cosa da poco: cousa de pouco valor..) Danés.D da prep. desde. # camera da letto: dormitorio. 1 Desde / dende o principio. 7 Como. 3 Onda. dalla. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais. Para o baile esíxese traxe de noite. Xogaron unha partida ós dados. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. Era admirada por todos.) Condenado -a. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. OBS. schiuma da barba: espuma de afeitar. cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda. Dante incontra le anime dannate. Traballa desde a mañá á tarde. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. 4 De. Per il ballo è richiesto l’abito da sera. L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid. dinamarqués (lingua). No Inferno. Están collendo o viño das garrafas. Comportáronse como verdadeiros amigos. Fecero una partita a dadi. 1 Dama (señora). Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños. Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. Condenado -a (tamén fig. È una bella bambina dai grandi occhi neri. damigiana s. Garrafa (de tamaño variable).. dallo. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS.f. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés. con. Sono arrivato ieri da Roma.: a contracción co art. Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. 5 De. 1 Por. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. Per Natale andiamo sempre dai miei. d’altronde. para. Dovresti andare dal medico. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. Si sono comportati da veri amici. 2 Damas (xogo). Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. . Stanno spillando il vino dalle damigiane. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. dado s. De pequena era moi caprichosa. Nell’Inferno. d’ora in poi. Danés -esa. sing. Cheguei onte de Roma. elídese só nas locucións: d’altra parte. Non ha avuto figli dalla prima moglie. L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. dinamarqués -esa (persoa). dannato -a I adx. contracto dal. Traballo coma un condenado. det. dai. 2 Na / A casa de. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. Deberías ir onda o médico. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que.m. dama s. 2 (fig. Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza.

# accertare i danni: comproba-los danos. dare una mano: botar unha man. chiedere i danni: pedir danos e perdas. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. essere] Darse. danza s. Estudiou danza clásica durante dez anos. Deille tres mans de verniz ó aparador. Querían un cuarto que dese ó mar. essere] Darse. tr. Il medico gli diede un ricostituente. risarcire i danni: indemnizar. Volevano una stanza che desse sul mare. A miña reputación saíu moi prexudicada . Il davanti della casa è in pessime condizioni. remontarse. Si sono dati un bacio. darsi il cambio: alternarse.f. stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos. avere] Datar. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo.m. bailar. A data da reunión aínda non foi fixada. A competencia estanos prexudicando. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. A carta data do mes pasado. 2 (Zool. 2 Prexudicar. datare I v. IV v. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. [aux. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). refl. nocivo -a.m. può darsi: pode ser. Dende hai algún tempo deuse á bebida. dare inizio a: empezar. La data della riunione non è ancora stata fissata. II v. recíp. dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo. Ha studiato danza classica per dieci anni. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. dare la multa: poñer unha multa. II v. Déronse un bico. . Possiamo datare il dipinto con approssimazione. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. dato s. A policía parouno e tomou os seus datos. dar per scontato: dar por descontado. irreg.f. Mecanógrafo -a. avere] Dar. A lámpada daba unha luz débil. do escándalo. III v. avere] Danzar. La gonna si allaccia sul davanti. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén. dattero s. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo. data s. dare per certo: dar por seguro. [aux. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. Busqueino por todas partes sen o atopar. Hai tutta la vita davanti. 1 Dátil. 23. que vive nas rochas. dannoso -a adx. dattilografia s. Os parasitos son daniños para as plantas. dare nel segno: acertar.) Dátil de mar. inv. V táboa . 1 Diante. 2 Por diante. dare I v. dappertutto adv. irreg. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. darsi pace: resignarse. Da qualche tempo si è dato al bere. # è un dato di fatto: é indiscutible. intr. O médico deulle un reconstituínte. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. davanti I adv.: v. Danzaron nos mellores escenarios europeos. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. Causoulle un dano moral que non é resarcible.) Molusco de forma. entregarse. Podemos data-la pintura con aproximación. # dar fuoco: prender lume.: v. La grandine ha danneggiato i vigneti. I parassiti sono dannosi per le piante. avere] 1 Danar. avere] 1 Dar (ter vistas). Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. (aprox. V táboa 4. Gli scogli erano coperti di datteri di mare. dattilografo -a s. Deille o meu número.danneggiare danneggiare v. in date circostanze: en determinadas circunstancias. [aux. dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César.f. [aux. ante. danzare v. A saia abróchase pola parte dianteira. OBS. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións. 2 Dano. Esta horta dá dúas colleitas de pementos. Gli ho dato il mio numero. Daniño -a. 1 Dano. Parte dianteira. La lampada dava una luce fioca. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. Quest’orto dà due raccolti di peperoni. tr. # davanti a: diante de. tamaño e cor semellante ós do dátil. arrecare danno: prexudicar. A sarabia danou os viñedos. essere] Datar. refl. [aux. Data.m. darsi delle arie: darse aires. danno s. [aux. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei.m. La lettera data del mese scorso. prexudicial. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. OBS. prexuízo. I datteri hanno una polpa molto dolce. darsi a correre: botarse a correr. 2 Tirar (tender). [aux. Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. darsena s. dare fastidio: molestar. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. Por todas partes. A falta de choiva é un grave dano para o campo. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos. II s.f. Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente. Firmo la presente in data 26 giugno 1998. Tes toda a vida por diante. La concorrenza ci sta danneggiando. tr. [aux. dare torto: quitarlle a razón a alguén. danar. intr. Danza (baile). La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. Dársena. Ha occhi nocciola che danno sul verde. Dato. darsi per vinto: darse por vencido. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. Mecanografía. intr.

dereitos prescriben. 2 Debilidade. . Consideraron pouco decente aquela minisaia. O seu debut como actor foi un éxito. irreg. [aux. É de cobardes tomala cos máis débiles.f. [aux. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. Non ho mangiato niente e mi sento debole.f. 1 Débil. Ten a debilidade do tabaco.: io debilito. debilitare v. Il suo debutto come attore è stato un successo. V táboa 1. Non sto scherzando: lo dico davvero. OBS. debolezza s. Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. debitore -trice I s. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno. Saben que é débil e que cederá ás presións. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. non ha decenza. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. . Ten debilidade polas mulleres. Ha un debole per le donne. frouxidade. decifrare debuttare v. v. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente. non ten decencia. Débeda (tamén fig. Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. A longa enfermidade debilitáralle o . Non estou bromeando: dígoo en serio. decadere v. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. OBS. avere] Debutar. irreg. È un po’ debole in matematica. intr.) Deán. decapitare v. Quedareille sempre debedor por aquel consello. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica. quebrantar. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física. tr.: v. 2 Frouxo -a.). Máis aló do prazo previsto os . tr. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. 1 De verdade. Era fermosa coma unha deusa. recatado -a. essere] Decidirse. essere] 1 Decaer. davvero adv. estinguere un debito: pagar unha débeda. decano -a s. # contrarre un debito: contraer unha débeda. crepúsculo. avere] Decidir (determinar). V táboa 29. 1 Débil. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano. Ha il debole del fumo. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública. Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. 1 Debilidade. Peitoril. Finalmente decidinme a marchar. [aux. pron. [aux. A luz era tan débil que se vía malamente. organismo. OBS. OBS. irreg. declinar. 2 (m. O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. Hanno considerato poco decente quella minigonna. II s. Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro. Deusa (tamén fig. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s. avere] Decapitar.f. Spendeva tanto che era pieno di debiti. debole I adx. [aux. È da vigliacchi prendersela con i più deboli. decifrare v. decente adx. 2 En serio. [aux. v. V táboa 31. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. Si è denudato completamente davanti a tutti. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret. Finalmente mi sono decisa a partire. tr.m. 2 Decente. . 1 Decente. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza.) Debilidade (punto débil). Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale.f. Debedor -ora (tamén fig. mediocre.). Diana è la dea della caccia. debutto s. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións. decenza s. La luce era così debole che si vedeva a mala pena. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni. Debut. realmente. Estou de verdade contento por estar na casa. flebe. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. Debedor -ora. Está un pouco frouxo en matemáticas.175 davanzale s. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato. Diana é a deusa da caza. [aux. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. 2 Prescribir (caducar).: io decapito.: v. Decisero di trasferirsi in campagna. Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile. Espiuse completamente diante de todos. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. depauperar. Decadencia. declive. Sono davvero felice di essere a casa. Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. Oltre il termine previsto i diritti decadono. 2 Decano -a (o máis ancián). intr. avere] Debilitar. ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. tr. decadenza s. II adx. ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese. decidere I v. avere] Descifrar. Decidiron trasladarse ó campo. Decencia. debito s.m.m.). II v. V táboa 1. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse. intr. 1 (m. Era bella come una dea. Non comín nada e síntome débil. [aux. digno-a. tr. irreg. minguar. avere] Descentrar. decentrare v.

m. O latín declina as palabras. . decretare v. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci. L ’aria decompone gli organismi morti. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. avere] 1 Decorar. decodificare v. V táboa 17. recitar. determinación. O goberno decretou o estado de alerta. II v. descolorir. O sistema métrico decimal ten como base o dez. 2 Decisión. 1 Decidido -a. 1 Decrépito -a. O aire descompón os organismos mortos. [aux. declamare I v. As follas caen e descompóñense. de decidere e adx. v. decomposizione s. dedica s. Na presentación do libro. Condecoraron os valentes soldados. 2 Condecoración. [aux. avere] Falar con énfase. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. avere] Descodificar. OBS. Dedica il suo tempo a dipingere. L’assicurazione decorre da domani. 1 Decoración. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. decomporre I v. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. [aux. Estamos decididos a chegar ata o fondo. Siamo decisi ad andare fino in fondo. [aux. [aux. Descomposición. avere] Descompoñer. Custoume moito tomar esta decisión. putrefacción. intr. Alla presentazione del libro. [aux. decolorare v. Non hanno quasi più mezzi. avere] Dedicar. La collina declinava dolcemente verso il mare. tr. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. dedicare I v. adicar. seguro conta dende mañá. discorrer. decorare v. decreto s. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. decadente. avere] Engalar. Engalaxe. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. tr. deciso -a part. Non é unha marabilla. curso. Xa case non teñen medios. decrepito -a adx.: pl. 2 Condecorar. decimale adx.f.f. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares. tr. avere] Descender (pender). animosidade.: v. 2 Contar (ter validez).f. A oposición convocouse por decreto ministerial. [aux. intr. . Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo. Sempre responde con decisión. Il governo ha decretato lo stato di allerta. 2 Neto -a. pas. Decreto. decollo s. avere] Descolorar. decoro s. É unha lei decrépita que se debería actualizar. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. refl. caduco -a. Ti ha dedicato una canzone. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. essere] Descompoñerse. Ha dato un taglio deciso alla situazione. tr. Na porta sentaba un velliño decrépito. transcurso. descorar. decoroso -a adx. Il latino declina le parole.: io decodifico. [aux. ’aereo ha decollare v. II v. [aux. decorrere v. corromperse. Decoro. irreg. 2 Declamar. decorso s.: v. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación. tr. 1 Decurso. II v. tr. 2 Evolución. Mi è costato molto prendere questa decisione. tu decodifichi. Le foglie cadono e si decompongono. [aux. tr. essere] 1 Decorrer. [aux. O avión engalou sen problemas. declinare I v. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. avere] Decretar. dediche. OBS. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. ma è comunque un lavoro decoroso. Il decollo degli elicotteri è verticale.m. tr. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. OBS.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. 1 Decisión. Dedicouche unha canción. avere] 1 Declamar. Declamaba o seu discurso. Dedicatoria. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito. [aux. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. avere] Declinar. Dedica o seu . O decurso dos anos cambiou a situación. OBS. Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. intr. Hanno decorato i coraggiosi soldati. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. V táboas 1 e 5. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación. intr. Declamava il suo discorso. O . L decollato senza problemi. corromper. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. Deu un corte neto á situación.) Decrépito -a. decisione s.m. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. irreg. Decoroso -a. Non è una meraviglia. 2 (fig.f.m. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. transcorrer. Decimal. A engalaxe dos helicópteros é vertical. [aux. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. irreg. Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. Risponde sempre con decisione. decorazione s. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. V táboa 35.

Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. Non se dignou avisar que non viría. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear. Fatta la deduzione delle imposte. (Econ. La discusione è presto degenerata in litigio. falla. degenerare v. pron. A discusión dexenerou axiña en liorta. tr. [aux. senza pensare ad altro. A túa deducción era exacta. 2 Deducir. Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. essere] Dexenerar. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público. Dopo l’operazione. II v.177 tempo a pintar. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. .: io degenero. II v. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. Definición. intr. Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. OBS. falta. L’hanno defraudato del suo diritto. L’artrosi deforma le ossa. degno -a adx.) Déficit. inv. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. deforme adx. ♦ Para referirse a ‘defraudar. defecto. É difícil defini-lo concepto de intelixencia. irreg. avere] Degradar (rebaixar).f. pero non tiñas probas. defraudare v. . dedurre v. [aux. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario.: v. Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. Deforme (contrafeito). deduzione s. A pantalla desta televisión é de alta definición. A artrose deforma os ósos. descontar. [aux.f. # deformazione professionale: deformación profesional. V táboa 1. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. Non pode degradarse a aceptar esa proposta. Definitivo -a. v. Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. avere] 1 Definir (explicar). pron. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere. avere] Deformar. Non é digno de ocupar aquel cargo. avere] 1 Deducir.m. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. essere] Dignarse. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. Deformación (tamén fig. para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. OBS. tu definisci. . degnare I v. deficiente s. deficienza s. sen pensar . argüir. intr. Esta figuriña deformouse coa calor. deficit s. (despect. Non è degno di occupare quella carica. [aux. Degradaron o militar implicado na rifa.). v. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro. Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. V táboa 18. essere] Deformarse.: io definisco. II v. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. Período de cama (durante unha enfermidade). ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. Observei unha certa deficiencia de organización. [aux. Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola. tr.f. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta. È difficile definire il concetto di intelligenza. intr. essere] Degradarse. falta. degenza s.: io dedico. L ’azienda ha chiuso in deficit. adicarse. irreg. tu dedichi. noutra cousa. refl. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo.f. [aux. # in definitiva: en definitiva. 2 Carencia. Digno -a (merecedor ou axeitado). Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. precisar. avere] Privar (do que corresponde. [aux. o soldo reducíase a pouca cousa. deformare I v. Despois da operación. ma non avevi prove. tr. Feita a deducción dos impostos. tr. 1 Deficiencia. definire v.f. Questa figurina si è deformata con il caldo. A empresa cerrou con déficit. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa. # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama.). parvo -a. definitivo -a adx. avere] Dignarse. definizione s. deformazione s. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. essere] Dedicarse. dedizione s. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme. ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. refl. La tua deduzione era esatta. desfigurarse. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. degradare I v. desfigurar (tamén fig. La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica.f. Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. tr. [aux. [aux.) Imbécil. Privárono do seu dereito. restar. Non può degradarsi ad accettare quella proposta. [aux. envilecerse. OBS. Deducción. Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. II v. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. Dedicación. OBS. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. tr. V táboas 1 e 5. lo stipendio si riduceva a poca cosa. [aux. 2 Determinar. irreg. con engano).

. avere] Deliberar. delirare v. v. [aux.m. malfeitor -ora (tamén fig. Delta.degrado degrado s. facinoroso -a. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada.f. avere] Delimitar. 1 Delicia. [aux. da maneggiare con delicatezza. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. . Dopo la sparatoria. Delegado -a. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa. # degrado ambientale: degradación ambiental. Questa lasagna è deliziosa. [aux. 2 Delicadeza. A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento.f. tr. # delicato di salute: delicado de saúde.f. É un problema delicado e hai que ser prudentes. delusione s. desencantar. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio.m. Delicioso -a. II s. Delegación.). delicatezza s. irreg. Stai delirando. deleite. avere] Delinquir. Hanno una casa deliziosa. ten delirios de grandeza. I delfini si lasciano addomesticare facilmente. en infinitivo. [aux. tr. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. Delirio. avere] Decepcionar.). Degustación.: io delego. avere] Delegar. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. Consideraron o acusado incapaz de delinquir.): alucinar coa emoción. Desde que lle tocou a quiniela. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa. Da quando ha vinto il totocalcio. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. representante. tento. Delfín.f. Despois do tiroteo. È un problema delicato e bisogna essere prudenti. i delinquenti si sono dati alla fuga. delicato di stomaco: delicado do estómago. delitto perfetto: crime perfecto. delinquenza s. OBS. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. Os acabados de nacer teñen a pel delicada. O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia. delirio s. desvarío (tamén fig. Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente. . defraudar. malfeito. delimitare v. delinquere v.: io delibero.f. O concerto decepcionou as expectativas do público.) Crime. avere] Delirar.: emprégase espec. Per i tifosi. representación. L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. ha deliri di grandezza. irreg. V táboa 1. os delincuentes emprenderon a fuga. gozo. [aux. Degradación. deliberare v. tacto. delegato -a I adx. v. delicato -a adx. delfino s. Decepcionounos ese resultado mediocre.m. a derrota foi unha gran decepción. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel. eu nunca che dixen nada parecido. Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx. Estás delirando.). delta s. la sconfitta è stata una grossa delusione. OBS. delinquente s. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta. 1 Delicadeza. É unha delicia estar sentados ó fresco. La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. # essere in delirio (fig. 2 Delicado -a. que hai que manexar con delicadeza. V táboa 1. Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. Decepción.: v. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante. v. V táboa 31. Le proprietà erano delimitate da muri. Ci ha deluso quel mediocre risultato. Delicto. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. delitto s. Delincuencia. # delitto colposo: delicto accidental. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. V táboas 1 e 6. Para os seareiros. 2 Delicia. Esta lasaña está deliciosa. Delegado -a. irreg. desvariar (tamén fig. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión. [aux. delegazione s. 2 (fig. tr.: . intr.m. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia.f. deslindar. degustazione s. delitto passionale: crime pasional. OBS. desilusión. È appena uscito da una delusione sentimenta- . intr. Sono porcellane fragili. desengano. Certe droghe possono provocare il delirio. io non ti ho mai detto niente di simile. As propiedades estaban delimitadas por muros. OBS. deludere v. irreg. Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. Son porcelanas fráxiles. ’ispettore capo delegare v. Teñen unha casa deliciosa. espiñento -a. fráxil. La delinquenza nelle grandi città è in aumento. I neonati hanno la pelle delicata. OBS. io delimito. Quel negoziante è un 178 vero delinquente. istigazione a delinquere: incitación a delinquir. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. O río desemboca no mar cun amplo delta.m. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. intr. Delincuente. delizia s. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo. demarcar. tu deleghi. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita. 1 Delicado -a. È una delizia stare seduti al fresco.

pl. demolire v. avere] Denigrar. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura. Democrático -a. occhio per occhio. # densità di popolazione: densidade de poboación. dente por dente. Densidade. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda.). OBS. Usa unha pasta dentífrica con fluor. # che delusione!: ¡que decepción!. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente. infamar. Rompeu un dente do angazo. dente per dente: ollo por ollo. puoi diluirla un po’.f.). democratici. tr. denti incisivi: dentes incisivos. Defenderémo-los principios democráticos.: m. denominare v. dente s. non resta che spegnere il fuoco e servire. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén.f. armato fino ai denti: armado ata os dentes. Dentadura postiza. pl. Qua dentro si sta meglio. O programa das actividades non parecía demasiado denso. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. la sovranità risiede nel popolo. 1 Denso -a. Aquí dentro estase mellor.m.m. O fracaso desmoralizouno. a soberanía reside no pobo. denti del giudizio: moas do xuízo. intr. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. C. avere] Desmoralizar. II adx. Si è rotto un dente del rastrello.f. essere .): denominación de orixe. A néboa era densa. La nebbia era densa. pero estaba demasiado escuro. Busco un peite cos dentes finos. dentisti. [aux.: io demolisco. Demoliranno quel vecchio edificio. [aux. Dentífrico.). [aux.f. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. Avevano denominato la casa Villa Marina. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza. dentiera s. Dentadura. Dente. L ’insuccesso l’ha demoralizzato. mal di denti: dor de moas. Dentista.m. V táboa 1. Quella ragazzina è un vero demonio. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada. denigrare v. Guarda dentro il cassetto. Mira dentro do caixón. denti canini: dentes caninos. espeso -a. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. difamar. A crítica demoleu a súa última novela. tu demolisci. [aux. Demolerán ese edificio vello. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. avere] Denominar. demoralizzare I v. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio. inv. avere] Demoler (tamén fig. Mirei dentro. Difenderemo i principi democratici.) Ouros (nas cartas). A secta satánica facíalle sacrificios ó demo. Dentífrico -a. Acaba de saír dunha decepción sentimental. tr. II v. v.179 le. denaro riciclato: diñeiro branqueado. Demócrata. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. cartos. # al dente (pasta): no seu punto.: m. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. il tempo è denaro: o tempo é ouro. Dentro de. battere i denti: bate-los dentes. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. denaro sporco: diñeiro sucio. diaño (tamén fig. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. Il programma delle attività non sembrava troppo denso. Na democracia. [aux. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario. Ho guardato dentro. Descartouse dun rei de ouros. II prep. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio. f. casa Vila Mariña. II s.). democrazia s. dentista s. pl. Denominación. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo. # darci dentro: traballar intensamente. podes diluíla un pouco. densità s. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio. digrignare i denti: chia-los dentes. Cerco un pettine dai denti sottili. Quando il purè raggiunge la densità desiderata. dentatura s. denaro s. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig. demonio s. denso -a adx. In botanica si usano denominazioni latine. Ha scartato un re di denari. denaro nero: diñeiro negro. Usa una pasta dentifricia al fluoro. Democracia.f. 1 Diñeiro.: io denomino. # essere denso di: estar cheo de.m. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas. democratiche. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. essere] Desmoralizarse. tr. Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. En botánica úsanse denominacións latinas. ma era troppo buio. denti da latte: dentes de leite. denominazione s. mesto -a (tamén fig. 2 Denso -a. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera. In democrazia. # denominazione di origine controllata (D. irreg. Dentro (no interior. dentifricio -a I s. Denominaran a . # denaro in contante: diñeiro contante. La setta satanica faceva sacrifici al demonio. Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. Demo. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector. OBS. O. desanimar.). Se la maionese ti sembra troppo densa. non queda máis que apaga-lo lume e servir. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. dentro I adv. pron. desanimarse. OBS. tr. tamén fig. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. denti molari: dentes molares. O dentista extraeulle unha moa do xuízo. democratico -a I adx. 2 (pl. Se a maionesa che parece demasiado densa. OBS.

Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. denuncia s. madre. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. # deposito alluvionale: depósito de aluvións. deportare v.) Declarar. 1 (Xeogr. 1 Denuncia. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia. V táboa 1. II v. irreg. denunzia V denuncia. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema. denudarse. 2 Depresión. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. Cando encargámo-los mobles. Cada xesto seu delataba a emoción. Deprimente.) Delatar (manifestar). Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. deposito bancario: depósito bancario.f. dépliant s. Se queres. avere] 1 Denunciar.: io deposito. Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri. pedíronnos un depósito como garantía. 2 Consigna (de equipaxes). O viño deixou un pouso no fondo da botella. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos. Desodorizante.m. avere] Espirse. tr. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato. Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. Il padre è andato a fare la denuncia della nascita. tr. avere] 1 Deixar (poñer).m. inv. deporre v. borra.f. [aux. Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas. Desodorizante. V táboa 2. Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. OBS. Depositamos no banco os nosos aforros. Desnutrición. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual. V táboa 17. depilare I v. [aux. O pai foi face-la inscrición do nacemento. depressivo -a adx. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. tr. Os invasores depredaron as riquezas da rexión. tr. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. v. Subtraera parte dos soldos e denunciárono.) Deprimido -a. denunciare v. depressione s. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. decaemento. Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. denutrizione s. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione. I banditi depredarono alcuni villaggi. [aux. pron. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. de deprimere e adx. OBS. pas.f. . 3 Depósito (de diñeiro). 2 (Der. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. Se vuoi. [aux. Depravado -a. denuncie / denunce. 2 Depositar (cousas de valor). tr. . Depresivo -a. 2 Inscrición (acción de inscribir). L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo. A esteticista depiloume as pernas con cera quente. [aux. intr. # depositare un marchio di fabbrica: patentar.: v.: v. .: pl. OBS. avere] 1 Depositar. 2 (fig. Non podo declarar en falso.. deodorante I s. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. essere] Depositarse. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione. avere] 1 Saquear (roubar). depilazione s. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. I ciclisti si depilano le gambe. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. . Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. avere] Depilar. Ogni suo gesto denunciava l’emozione. OBS. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso. II v. II adx. depravato -a adx. depredare v. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse. Depilación.m. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. . irreg. Os ciclistas depílanse as pernas. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. refl. tr. Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade. tr. Med. . Quando abbiamo ordinato i mobili.f. Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. denunziare V denunciare. deposito s. Os bandidos saquearon algunhas aldeas. deprimente adx. [aux.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea. puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. 180 depositare I v. [aux. Folleto. No armario había uns saquiños desodorizantes. [aux. (Econ. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo.) Depresión. denudarsi v. essere] Depilarse. Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione. depresso -a part. O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine. irreg. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión. Non posso deporre il falso. almacén. [aux. pousarse. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. 4 Pouso. 1 Depósito. 2 Depredar. avere] Deportar. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro.

Descritivo -a. Sobremesa (alimento).: io desidero. [aux. tr. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. scavato dalle ruspe. nada o fai desistir. intr. destare I v. II adx. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. OBS. Non te deprimas.: v. Hanno destinato mio padre all’estero. destabilizzare v. Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva. 2 Desolado -a. [aux. tr. [aux. V táboa 31. destinare v. tr. avere] Mofarse. irreg. Os planetas describen órbitas en torno ó sol. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei.: v. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. irreg. [aux. O fillo espertouno en plena noite. As estradas desertas danlle medo. ♦ Para referirse a ‘desexar . [aux. [aux. descrivere v. . Non deprimerti. desertico -a adx. La sua analisi era puramente descrittiva. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. trazar. farsi desiderare: facerse desexar. deridere v. proceder. tr. [aux. deputato s. A separación do fillo deprimiuno profundamente. II v. acordar. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità. verás cómo atopamos unha solución. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas. tr. Il figlio l’ha destato in piena notte. niente lo fa desistere. purificar.m. Sono desolata per quello che è successo. pl. Desexo. V táboa 43. Á deriva (tamén fig. deserto -a I s. II v. V táboa 69. essere] Espertar. avere] 1 Destinar. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. Il quartiere. 1 Desolado -a. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar. [aux. intr. depurare v. 2 Suscitar.). dedicar. Se se lle mete algo na cabeza. avere] Roubar. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. OBS. provir. Espertou sobresaltado e saltou da cama.: v. Le destinare strade deserte gli fanno paura. Deserto -a.f. desertici. [aux. tr. intr. desiderio s. provocar. I compagni la deridono perché è grassa. sen interpretación. OBS. Come dessert abbiamo gelato. vedrai che troveremo una soluzione. Descrición. Si destò di soprassalto e balzò dal letto. . Desexaba moito facer aquela viaxe. Destinaron o meu pai ó estranxeiro. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep. A barca sen temón andaba á deriva.f. Depuran a auga con filtros especiais. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire. avere] Deprimir. senza interpretazione. OBS. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. essere] Derivar. inv. pl. Molte parole nuove si formano per derivazione. [aux. escavado polas pas mecánicas. era unha desolación. avere] Desistir. desistere v.: v. descrizione s. Moitas palabras novas fórmanse por derivación. tr. O estado de ansiedade diminúe o desexo. [aux. deriva (alla-) loc. [aux. avere] 1 Describir. desertiche. desiderare v. A súa análise era puramente descritiva. derubare v. Hanno reso fertili zone un tempo desertiche.181 deprimere I v. causar. Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. irreg. dessert s. Comprendo a túa desolación e estou contigo. [aux. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. Le lingue romanze derivano dal latino. V táboa 1. Estou desolada polo que sucedeu. avere] Desexar.m. Atopámonos nun lugar desolado. derivazione s. Tiña un gran desexo de afecto. essere] Deprimirse. solitario -a. Deputado -a. Ci siamo trovati in un luogo desolato. refl. avere] Desestabilizar. . Este escándalo desestabilizará o goberno.: m. # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. tr. pron.f. avere] 1 Espertar. I pianeti descrivono orbite intorno al sole. Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva. De sobremesa temos xeado. descrittivo -a adx. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. Derivación. flan ou torta de mazá. ♦ Para referirse a ‘derrubar. Desértico -a. adv. Depurano l’acqua con filtri speciali. desolazione s. 2 Describir. f. tr. recordar. . Se gli si mette qualcosa in testa. OBS. v. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente. irreg. Desiderava tanto fare quel viaggio. Desexábao apaixonadamente. irreg. Deserto. La barca senza timone andava alla deriva.m. Desolación. OBS. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. desconsolado -a. desolato -a adx. As linguas románicas derivan do latín. Il suo arrivo destava curiosità in paese. derivare v. Non teño palabras para describi-lo que vin. Aveva un grande desiderio di affetto. 2 Destinar. avere] Depurar. OBS. Questo scandalo destabilizzerà il governo. V táboa 33.: io derivo. . para ‘derrubarse’ crollare. era una desolazione. ♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. crème caramel o torta di mele. Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. O barrio.

Dereito -a. La detenzione di armi senza permesso è illegale.destinatario destinatario -a s. offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. dettaglio s. desvío. tr. Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. avere] 1 Dictar. II s. Il segno della croce si fa con la mano destra. A posesión de armas sen autorización é ilegal. pas. estragar. detenzione s.f. OBS. A sarabia devastou as colleitas. detestare v. Determinación. Os devotos saían da igrexa. [aux. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles. O sinal da cruz faise coa man dereita. pron. avere] Desviarse. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo. O acusado foi condenado a tres meses de arresto.m.: v. Dopo il ponte. intr. de dire e adx.f. O acróbata xiraba no trapecio con destreza. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso. estragarse. [aux. avere] 1 Devastar. destra -o I adx. A súa amizade deteriorárase por un malentendido. # predire il destino: predici-lo destino. [aux. 1 De.f. # dettar legge: se-lo punto de referencia. tr. Pérdense nos detalles. A calor estragou os víveres. 2 Inducir. L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. Sono sempre stati di destra. # atti di devozioni / devozioni: oracións. deteriorare I v. avere] Detestar. OBS. . Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. Dito. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. destro -a. 1 Chamado -a (apodado). rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. II s.): se-la man dereita. [aux. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. fado. Si perdono nei dettagli. Affronta ogni ostacolo con determinazione. 1 Posesión. tr. detto -a I part. avere] Deteriorar. determinare I v. intr. Si è seduto alla mia destra. Il dolore lo aveva devastato. devozione s. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. ocasionar. essere] Decidirse. 182 determinazione s. deviazione s. destituire v. vedrai una deviazione sulla destra. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. Destreza. As notas dos exames expoñeranse mañá.f.f. 2 Determinar. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire. destinazione s. V táboa 8. Dereita. Sempre foron de dereitas.f. irreg. fixar. 2 Arresto. La grandine ha devastato i raccolti. derramarse. maña.m. derramar. Sentou á miña dereita. Despois da ponte. marcar. tu destituisci. devoto -a I adx. II v. fortuna. habilidade. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas.m. aborrecer. avere] Destituír. A man de obra determina o custo deste producto. In segno di devozione gli baciò la mano. dun accidente. verás unha desviación á dereita. [aux. intr. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. II v. tr. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. decisión. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. [aux. Deterxente. V táboa 1. Afronta tódolos obstáculos con determinación. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente.m. L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza. di prep. 2 (fig. OBS. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario. essere] 1 Deteriorarse. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia. . tr. La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse. Detalle. avere] Desviar.: io destituisco. odiar. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. O coche desviouse por unha estrada secundaria. pron. I devoti uscivano dalla chiesa. Detesto le lumache. vendita al dettaglio: venda polo miúdo. Destituíron o presidente implicado no escándalo. Os gardas desviaron o tráfico a causa . Devoción. depoñer. resolverse. Ha una speciale devozione per San Nicola. [aux. Era devoto da Virxe. Destino (lugar). destrezza s. En sinal de devoción bicoulle a man. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. Despois de longas discusións decidíronse a actuar. devastare v. Era devoto alla Madonna. I voti degli esami saranno esposti domani. 2 (fig. Chiamò il segretario per dettargli una lettera. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. tenere la destra: garda-la dereita. deviare I v. Devoto -a. Destino. pormenor.: io determino.) Deteriorarse.f. # essere il braccio destro (fig. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. tr. # detto fatto: teu dito meu feito. Chamou o secretario para dictarlle unha carta. v.) Aniquilar (a alguén). La manodopera determina il costo di questo prodotto. [aux. II s. [aux. Il calore ha deteriorato i viveri. detersivo s. motivar. dettare v. A dor aniquilárao. Destinatario -a. Son unha devota admiradora súa. Desviación. Sono una sua devota ammiratrice. impulsar. irreg. Detesto as lesmas. tr. Devoto -a. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. [aux. destino s. II v. avere] 1 Determinar.

La diagonale divide il quadrato in due triangoli. O seu avó é de Ravena. un buon diavolo: unha persona boa. [aux. Dialectal. dello.. xornal (publicación)’ giornale. Li hanno accusati di furto. delle. È un uomo di alta statura. hanno pianto di gioia. un povero diavolo: un pobre diaño. Estás todo manchado de verniz.. conversación.m.m. conversar. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. Diagnóstico. diabetici. Tiña dous fillos que eran uns diaños. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano. Diaño. diagnosi s. di là: aí. Dialecto.f. di modo che: de modo que. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni. f. Quando si sono rivisti. diarrea s. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. abbiamo dialogato piacevolmente.: a contracción co art.m. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. OBS. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada.m. di quando in quando: de cando en vez. Diagonal. avere] Dialogar. 3 Por. Diabético -a. OBS. prima di: antes de. demo (tamén fig. pl. Acusáronos de roubo. Espérase que se salven os náufragos. essere] Opor resistencia. choraron de alegría. Sentados na mesma mesa. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo.183 Tre di noi non possono venire.?. dialoghi. della. diavolo s. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. OBS. Fala cun marcado acento dialectal. Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa. Trataba só de axudarche. di qua: aquí. I due erano immersi in un fitto dialogo. det. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. Diapositiva. Cercava soltanto di aiutarti. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan. fare il diavolo a quattro: facer moito ruído. # a fianco di: a carón de. pl. II v. 2 Diálogo. Teñen unha filla de dez anos. Diario (caderno). (ext. dopo di che: despois do que. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. dialogo s. diabete s. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días. A avoa escribiu un diario durante corenta anos. dibattere I v. Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. diapositiva s. dialettale adx. Camiñamos a bo paso. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. Sei tutto sporco di vernice. diabetiche. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze. Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa.: m. avere] Debater. di fronte: fronte a. dell’. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni. Durante a reunión debatemos varias cuestións. Con i nonni parlava in dialetto calabrese. dove diavolo. intr. Abbiamo camminato di buon passo. de tódolos días’ emprégase giornaliero. É un home de alta estatura. fuori di: fóra de. Ci ha pregato di restare.: v. Pediunos que quedaramos. Diabete. dei. degli. Sae da casa ás oito. Suo nonno è di Ravenna. Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. Si spera di salvare i naufraghi. Tres de nós non poden vir. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Cos avós falaba en dialecto calabrés. II adx. .f. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. irreg. contracto del. Cando se volveron ver. ♦ Para referirse a ‘diario. Ricordati di andare alla Posta.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano. 1 Diálogo. v. OBS. refl..: io dialogo. inv. Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos. [aux. Diarrea.: pl. . Lémbrate de ir a Correos. Il pavimento è di legno. [aux. Diagonal. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. Hanno una figlia di dieci anni. Aveva due figli che erano dei diavoli. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. Il tuo alloggio è più freddo del mio. V táboa 65.m. 4 Que. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. . Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero.). dialogamos agradablemente. # diario di bordo: diario de a bordo. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. II s. Diáfano -a. dá lugar ó art. V táboas 1 e 6.f. Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate. in luogo di: en vez de. OBS. diafano -a adx. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. para ‘diario. Parla con un marcato accento dialettale. 2 A.?: ¿onde diaño. O teu aloxamento é máis frío có meu. diamante s.m. dibattere dialetto s. diario s. tr. discutir. mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén. tu dialoghi. irreg.. Seduti allo stesso tavolo. O chan é de madeira. Diamante. per mezzo di: por medio de. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas. Esce di casa alle otto. diagonale I s. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. Diabético -a. diabetico -a I adx. dialogare v.f.

manexarse. 2 Defecto. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. 2 Diferencia. dieta s. [aux. protexer.m. avere] Pospoñer. aprazar. falta. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. Agachouse detrás da cortina. Ebbe una medaglia come difensore della patria. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal.: m. dichiarare I v. La parola va ora alla difesa. [aux. [aux. per difetto: por defecto. dicembre s. fallo. giocata quasi tutta in difesa. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera.: fai o f. differente adx. Decembro. resto. Abbiamo idee completamente differenti. dietetiche. 1 Difícil. fare difetto: sentar mal (unha peza).: v. adiar. prendere le difese: defender a alguén. nient’altro che la verità. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. tr. V táboa 7. Il suo peggior difetto è la presunzione. Lo scienziato difendeva la sua teoria. O can defendeuno do agresor.m. O debate será transmitido en directo. A diferencia entre sete e catro é tres. [aux. Detrás de. 1 Diferencia. 2 Difícil. Ha giocato come attaccante e come difensore. arduo -a. difficile I adx. distinguirse. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. Ten agora a palabra a defensa. Aquel abrelatas é defectuoso. Questi giacconi difendono bene dal freddo. manter. II prep. dichiaro che: o abaixo firmante. f. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. La differenza tra sette e quattro è tre. differenziare v.f. difettoso -a adx. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. difetto s. essere] 1 Defenderse. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale. L ’hanno dichiarato innocente. Detrás. 1 Defecto. avere] 1 Declarar.f. ma arriveremo a un accordo.f. A túa declaración pareceume moi sincera. Declarou que estaba canso de insinuacións. pero chegaremos a un acordo. desenvolverse. [aux. Declaróuselle e foi rexeitado. Ti que es más alto. Le piacciono i lavori difficili. Differirono la partenza di qualche giorno. Defectuoso -a. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. [aux. Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta. difenditrice. II v. O científico defendía a súa teoría. 2 Defender. difendere I v. essere] Declararse. complicado -a. OBS. La partita. irreg. II v. È una persona diffici- .m. Le si dichiarò e fu respinto. Debate. gardar. pl. irreg. Tu che sei più alto. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. Quell’apriscatole è difettoso. Diverso -a (diferente). só a verdade. 184 difensore -trice s.. eiva. O partido. Dep. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. tr. avere] Diferenciar. dichiarazione s. declara que. OBS. irreg. e nada máis que a verdade. O seu peor defecto é a presunción. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. tacha. protexer. OBS. C’è una grande differenza di età tra loro. Gústalle os traballos difíciles. custoso -a. avere] 1 Defender. Declaración. Pospuxeron a marcha por algúns días. Xogou como dianteiro e como defensa. stai attenta a non farti male. Obtivo unha medalla como defensor da patria. . 2 Declarar. # fare differenza: facer diferencias. distinguir. Hanno cercato di difendersi come potevano. differire I v. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. xogado case todo en defensa. 2 Defenderse. tr. è stata deludente. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. Temos ideas completamente diversas.dibattito dibattito s. imperfecto -a. pl. discusión. Trataron de defenderse como podían. manifestar. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. # io sottoscritto. solo la verità. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. [aux. Poucos se declararon a favor da medida. Estes chaquetóns defenden ben do frío. Dieta. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente. Declarárono inocente. Dietético -a. Agora come só galletas dietéticas sen azucre. soster. Bisogna differenziare i due livelli di studio. dietetico -a adx. Il dibattito sarà trasmesso in diretta. Si è nascosto dietro la tenda. refl. 1 Defensor -ora. V táboa 26. # avvocato difensore: avogado defensor. amparar. Xure dici-la verdade. differenza s. senta detrás. avere] Diferenciarse. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. Hai unha gran diferencia de idade entre eles. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio.: v. 2 (m.) Defensa. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. dietetici. tu differisci. Defensa.f. foi decepcionante. atrás. 3 Defender. OBS. refl. OBS. intr. I materiali differiscono per qualità e prezzo. .: io differisco. siediti dietro. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén. dietro I adv. difesa s. estate atenta a non mancarte. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo. II v. # per legittima difesa: en lexítima defensa. tr. Giuri di dichiarare la verità.

II s. propagación. La radio diffondeva notizie allarmanti. v. OBS. disipar. dilagare v. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. dignitoso -a adx. essere] 1 Desvanecerse. Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. Si diffuse rapidamente la novità. [aux. con pouquísimos amigos. Digno -a. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti.: pl. problema. avere] Difundir. reverter. Le dighe impedivano al mare di avanzare. propagarse. Dignidade. cando sexamos máis a decidir. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa. Os diques impedíanlle ó mar avanzar.: io dilago. [aux. Dilación. dilettante I s. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. OBS. Difundiuse rapidamente a . Ha una difficoltà di pronuncia. É difícil que te poida ver antes do sábado. irreg. espallar. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. tu dilaghi.f.185 le. Il difficile verrà in seguito.: io dilapido. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes. O café facilita a dixestión. avere] Dilatar. Diffido delle sue offerte. novidade. v. L ’alloggio è modesto ma dignitoso. represa. V táboa 1. atranco. A calor dilata os corpos. digressione s.) Cominar (prohibir). Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. A auga rebordaba inundando os campos. espallarse. Desconfío das súas ofertas. diga s. rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún. digestione s. Ten unha dificultade de pronuncia. [aux. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno.f.: pl. propagar. dilatare I v. 1 Afeccionado -a. avere] Desconfiar. digerire v. 1 Dique. L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. dileguarsi v. [aux. malgastar. propagarse. dilemmi. avere] Dixerir (tamén fig. È difficile che possa vederti prima di sabato. pron. intr. irreg. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. Xaxún. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s. # essere a digiuno: estar sen comer. intr. dilemma s.m.m. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. [aux. [aux. Practicou varios . digiuno s. benché fosse fuori di sé. V táboa 6. tr. Il caffè facilita la digestione. OBS. 2 (fig. [aux. 2 (fig. digestivo -a I adx. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. Difusión. essere] Difundirse. xexún. . A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante.f. II v. tr. intr. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal. Desconfianza. Licor dixestivo. receo. diffidente adx. Desconfiado -a. A radio difundía noticias alarmantes.) Desaparecer. # non digerire qualcuno (fig. diffondere I v.): non tragar a alguén. diffusione s. intr. OBS. dilazione s. dighe. avere] Xaxuar.f. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. tr. Digresión. Il calore dilata i corpi. # apparato digestivo: aparato dixestivo. avere] 1 Rebordar.f. 2 Presa.f. Difícil. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. [aux. Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. V táboa 47. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. OBS. quando saremo in più a decidere. II s. II v. avere] (Der. 1 Dificultade. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. dignità s. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. Le pupille si dilatano nell’oscurità. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún. As pupilas dilátanse na escuridade. tu digerisci. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila. Comeu uns pementos e non os dixeriu. dilapidare v. [aux. divulgación.: v. con pochissimi amici. digiunare v. A presa crea unha cunca artificial de gran cabida. Un perfume de rosas difundíase no xardín. intr. . inv. [aux. difundirse. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. encoro. Dixestivo -a. aínda que estivese fóra de si. disiparse. diffidare I v. recear. # essere in difficoltà: estar en dificultades.).f. avere] Dilapidar.f. essere] Dilatar. inv. 2 Dificultade.: io digerisco. O difícil virá a continuación. II v. OBS. A mediodía a néboa desvanecérase. difficoltà s. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. complicado -a. pron. L ’acqua dilagava inondando i campi.) Estenderse. irreg. intr. Mantivo un comportamento digno. Dixestión. A vivenda é modesta pero digna. demora. obstáculo. Un non se debe render ante as primeiras dificultades.m. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. tr. Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal. pron. É unha persoa difícil. [aux. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. Os acredores non conceden dilación no pago. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. tr. Dilema (disxuntiva).

refl. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. mostra. Ó final do concerto choveron os aplausos. 2 (despect. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo.) Diletante. intr. Deléitase coa pintura. Preferido -a. Diluviava ed eravamo senza ombrello. diluvio s. proporción. A fábrica de electrodomés- . tu diluisci. È molto bravo per essere un violinista dilettante. [aux. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático. I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. Ho dimenticato il suo nome. La vernice va diluita con un po’ di solvente.: v. arroiar. representar. avere] Diluír. 1 e 5. dimenare v.m. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público. É moi bo para ser un violinista diletante. tr. [aux. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo.f. pron. II v. [aux. OBS. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. enfraquecer. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico. tr. [aux. Diluviaba e estabamos sen paraugas. [aux. baixar.: io diluisco. Dimisión. Esquecín o seu nome. OBS. essere] Esquecerse. diminuire I v. dimezzare v. Non dimostra l’età che ha. OBS. diluire v.dilettante deportes pero sempre como afeccionado.: io dimagrisco. intr. irreg. É a súa neta preferida. Diletante. Dilixente. Dilixencia. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema. 2 Demostrar. OBS. tr.f. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. dilettare I v. 1 Demostración. Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos.f. [aux. [aux. [aux. chuiva. OBS. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. diluviare v. intr. . dimissioni s. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante. diligenza s. mostrar. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira.) Choiva. 3 Demostrar. gozo. 2 Demostración. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir.: v. II v. abanear.f. [aux. essere] Diminuír. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre. avere] Esquecer(se). intr. La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale. O profesor fai no encerado a demostración do teorema. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. avere] Diminuír.): ¡meu querido! diligente adx. essere] Adelgazar. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia. tr. avere] Da-la alta. dimostrazione s. # senza fissa dimora: sen domicilio estable. 2 (fig. Residencia. domicilio. 1 Diluvio. II v. delicia. Demostróuno-la súa teoría cun experimento.f. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio. Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo. dimensione s. avere] 1 Aparentar. [aux. Dimensión. È un bambino diligente e studia con grande impegno. Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza. probar. dimettere I v. II adx. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico. [aux. A aspirina fíxolle diminuí-la febre. 186 dimenticare I v. [aux. Non dimenticarti di imbucare la lettera. intr. V táboas . Esquecía dicirche que te buscaban. avere] Partir pola metade. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. tr. pl. recrear. Demostraron estar á altura do encargo. tr. II v. Non te esquezas de bota-la carta. irreg.m. dimostrare v. V táboa 7. diletto -a I adx. dimora s. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. tu diminuisci. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. Deleite. La musica gli offrì un diletto mai provato. enmagrecer. tr. Mangia poco ma non riesce a dimagrire. # mio diletto! (lett. pron. cesar. [aux. avere] Menear. cesamento. OBS. [aux.: io dimentico. Hanno fissato dimora in città. tu dimagrisci. Esta é a demostración de que non me equivocara. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. Non aparenta a idade que ten. morada. tr. irreg.: io diminuisco. Come pouco pero non consegue adelgazar. È la sua nipote diletta. O cachorro meneaba a cola coa alegría. essere] Deleitarse. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. amosar. dimagrire v. Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. tu dimentichi. II s. É un neno dilixente e estudia con grande afán.) Chover. . V táboa 50. Si diletta di pittura. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio. avere] Deleitar. minguar. l’ultima dimora: a tumba. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati. v. Fixaron a residencia na cidade. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. medida. essere] Dimitir. 2 (fig. essere ou avere] 1 Diluviar.

f. diplomazia s. Título (diploma). dipartimento s. Departamento. dipendere v.: m. 1 (Fís. gli dei. diradare I v. diplomatiche. II s. [aux. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. essere] Dicir. essere] Depender. pl. dipendente I adx. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più. dinamite s. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. Empregado -a. # tossicodipendente: drogadicto. Marte é o deus da guerra. Diplomático -a. V táboa 11.f. II s. OBS. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo. Pertence ó corpo diplomático. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela. Dixo o que pensa. II v. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento. [aux. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. OBS. Marte è il dio della guerra. Ce l’hanno dipinto come un mostro. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color. Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. Se se disipa a néboa teremos sol. irreg.: fai o pl. dinamiche. 3 Manifestación (reunión). pl. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma. Pintado -a. Dio s. Esta elección depende só de ti. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz. diploma s. tr. Algo me di que volverá axiña. Preguntoume se cría en Deus. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. desvanecerse. de dipingere e adx. Il professore ha spiegato le leggi dinamiche.). intr.m. Il suo dio è il denaro. Questa scelta dipende solo da te. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco. pero aínda non lle entregaron o título. avere] Dicir. pron. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite.) Subordinado -a. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita. Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. 1 Dependente. pl. II s. Si è laureato in giugno. dinamici. Licenciouse en xuño. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari. pas. dire I v. dinamico -a I adx. Amosaba unha dependencia excesiva dos pais. dinanzi (-a) loc. Ha detto ciò che pensa. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel. 2 Deus. Dinámica (tamén fig. tr. diplomatici. Dependencia. irreg. avere] Espaciar (distanciar). Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. dipingere v. Dinamita. avere] Pintar (tamén fig. [aux. a expresión tinteggiare le pareti.: m. La Francia è divisa in dipartimenti.m. 2 (Gram. Francia está dividida en departamentos.f.). [aux. È una donna dinamica e piena di energia. II v. Visitamos Florencia e arredores. Buscou un traballo para non depender do home. diplomatico -a I adx. no Departamento de Electrónica. dintorni s. essere] Disiparse. irreg. activo -a.187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. Lavora alla Facoltà di Fisica. 2 Dinámico -a. Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso.m. # neanche dipinto: nin en pintura. Arredores. Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel. OBS. La dinamica è una parte della fisica. Diante. pl. A dinámica é unha parte da física. Diante dela non fales deste tema.). piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga. O seu deus é o diñeiro. ogni ben di Dio: abundancia de manxares.: v. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. V táboa 26. divindade. impers. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. O profesor explicou as leis dinámicas. Mi ha chiesto se credevo in Dio. Si dice che da . . [aux. ♦ Para referirse a ‘pin. Se si dirada la nebbia avremo il sole. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. Diplomacia. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude. nel Dipartimento di Elettronica. É unha muller dinámica e chea de enerxía. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios. II s. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos. La casa ha le finestre dipinte di verde. Pintáronnolo coma un monstro. dipinto -a I part. se Dio lo vuole: se Deus quere.: v. intr. 1 Deus (tamén fig. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace. A casa ten as fiestras pintadas de verde. Diplomático -a. pl. intr.m. esvaecerse. OBS.f. prep. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. tr. Traballa na Facultade de Física. dipendenza s. Abbiamo visitato Firenze e dintorni.) Dinámico -a. [aux. f. f. Pintura (cadro). Appartiene al corpo diplomatico. OBS.m.

m. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. Dado que hai obras. essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. # a maggior diritto: aínda máis. Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. Adícase á venda directa de froita. dirixíronse á casa. # avere un bel dire: falar ben. È sempre stato un disadattato. 2 Directo a. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. . Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. OBS. Desaprobo os seus métodos educativos. diritti d’autore: dereitos de autor.dire giovane fosse bellissima. tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo. Inadaptado -a. recto -a. II s. non faccio per dire: non é por nada. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. ten a variante dritto. complemento diretto: complemento directo. 1 Tren directo. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. OBS. dirigente I s. rumbo. irreg. tr. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. dirigere I v. e adv. II s. Dato che ci sono dei lavori. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. Dirixente. dirotto (a -) loc. V táboa 41.m. tr. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén. [aux.m. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. Desacordo. trova problemi ovunque. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. A chuzos. II adx. Cando saíron da escola. Non te-lo dereito de falarme así. non potete sbagliare. Foi sempre un inadaptado. Per la stazione dovete andare sempre diritto. Os terroristas secuestraron un avión. con quale diritto?: ¿con que dereito?. Dirixente. Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. II adx. II v. recto -a. dirottare v. Il direttore della scuola ha convocato una riunione. Durante il viaggio. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside. 2 Dereito. diritto come un fuso: dereito coma un fuso. Dise que de nova era moi guapa. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro. imposte dirette: impostos directos. Usciti da scuola. III adv. # pianto dirotto: chorar a fío. avere] Desaprobar (censurar). direttore -trice s. [aux. Il diretto. desviaron o tráfico.f. Esperan pola señora Rosso en dirección. irreg. 2 Desviar (do camiño). avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. 1 Dirixido-a. Dereito -a. tanto per dire: por dicir algo. hanno dirottato il traffico. O tren directo. Inadaptado -a. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. [aux. È alla direzione di una grossa impresa. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. refl. O púxil deu un directo potentísimo. andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. Durante a viaxe. adv. tirare diritto: seguir dereito. OBS. lasciar dire: deixar falar. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. trasmissione in diretta: transmisión en directo. de dirigere e adx. V táboa 82. 2 Dirección. para en tódalas localidades. non vos podedes equivocar. rigare diritto: obrar rectamente. A súa muller é dirixente de empresa. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito. disaccordo s. dire le preghiere: rezar. atopa problemas en todas partes. dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). . pas. Non hai il diritto di parlarmi così. Está na dirección dunha grande empresa. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos. Questo programma è diretto a orientare i più giovani. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. a differenza del rapido. Director -ora.: v. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. I terroristi hanno dirottato un aereo.: v. La signora Rosso è attesa in direzione. avere] Dirixir. Sua moglie è dirigente d’azienda. mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. a diferencia do rápido. dereito -a. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. non c’è che dire: non hai nada que dicir. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola. . Recto. encamiñarse. tr. disadattato -a I adx. Choveu a chuzos toda a noite. Para a estación debedes ir sempre recto. O director da escola convocou unha reunión. direzione s. essere] Dirixirse. [aux. si sono diretti a casa. Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido. dire di sì / di no: dicir que si / que non.m. 2 Directo (boxeo). Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. diretto -a I part. face. 3 Directo -a (sen intermediarios). Disapprovo i suoi metodi educativi. Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. 188 diritto -a I s.: como s. avere] 1 Secuestrar (avión). Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra. disapprovare v. 1 Dereito. Neste xersei non se distingue o dereito do revés. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia. Incomodidade. 1 Dirección. si ferma in tutte le località. Si dedica alla vendita diretta di frutta. disagio s.

non mi stupisce che non superi gli esami. discendente I adx. Velaí o profesor que chega cos seus discípulos. Non cambiare discorso. La borsa ha segnato un discreto rialzo. I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. En xaneiro hai un descenso dos prezos. # disco orario: disco horario. intr. Non cambies de tema. La storia. OBS.m. legata e imbavagliata dai malviventi. baixada. 1 Descenso. # attaccare discorso: empezar a falar. disco volante: ovni. avere] Descender. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. calamidade (tamén fig. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. dialogar. Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare.f.f. responde. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. Tomamos un café conversando de todo un pouco. discoteca s. tr. # e via discorrendo: e así sucesivamente. entrare in discorso: entrar na conversación. A bolsa marcou unha discreta alza. ‘discorrer. rispondi. Discreto -a (prudente. ’albero genealogico discendenza s. ma la discesa è stata veloce. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia.). Perdín o fío da conversación. [aux. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. V táboa 26. 3 Descenso. discendere I v. Discende da nobile famiglia.f. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. moderado). le parti del discorso: as categorías gramaticais. Desastre. Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia. tr. # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia. Hanno passato tutta la notte in discoteca. Pasaron toda a noite na discoteca. disastroso -a adx. Descendencia. [aux. Na cociña es un verdadeiro desastre. Non ha nessuna disciplina. la letteratura sono discipline umanistiche. II s. Soffre di ernia del disco. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. Ho perso il filo del discorso. discepolo -a s. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie. lancio del disco: lanzamento de disco. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase. OBS. Le sue ragioni mi hanno disarmato. Descende de familia nobre. Padece de hernia de disco. discordia s. A nosa relación foi desastrosa. disco s. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. non puido esconde-la contrariedade. pero o descenso foi veloz. calamitoso -a. avere] Conversar. Disciplinado -a. baixar. asunto. intr. discoteca disciplina s.: pl. atada e amordazada polos delincuentes. Discoteca.: v. OBS. baixar. OBS. Discípulo -a. No porto están desarmando a vella nave.f. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. 2 Discurso (conferencia). Baixaron do tren con poucas maletas.: v. Descendente. Subimos lentamente. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. Cando lle comunicaron o mal resultado. Desastroso -a. disciplinato -a adx. Discordia. conversa. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe. disarmare v. Siamo saliti lentamente. La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti. In cucina sei un vero disastro. diminución. disastro s. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. ♦ Para referirse a . non me estraña que non pase os exames. . irreg. V táboa 35. Non ten ningunha disciplina. discreto -a adx.). A guerra trouxo consecuencias desastrosas. 2 Descender (proceder). 2 Pendente (declive). lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. departir. Disciplina. avere] 1 Desarmar (tamén fig. .189 disappunto s.: pl. desgracia. a literatura son disciplinas humanísticas. II v. Contrariedade (desgusto). Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. discorso s. 2 Desarmar. la filosofia. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. Descendeu os chanzos un a un.m. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa. La nostra relazione è stata disastrosa. Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. desmontar. essere] 1 Descender. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. desavinza. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù. dischi. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. Disco. catastrófico -a (tamén fig. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela. 1 Tema.m. La guerra ha portato conseguenze disastrose. A historia.f. discoteche. discorrere v. La guardia è stata disarmata. 3 Conversación.m. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. Discese i gradini ad uno ad uno. Si ignorano per il momento le cause del disastro.). discesa s. Ignóranse polo momento as causas do desastre. A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. A garda foi desarmada. non ha potuto nascondere il disappunto. Descendente. As súas razóns desarmáronme. [aux. baixada. [aux. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. irreg. a filosofía. che discorsi!: ¡que parvadas!.

Li ha denunciati perché l’avevano discriminata.f. O sol desfixo a neve. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. Repugnáballe a vulgaridade da xente.m. diserzione s. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. Dáme moita lástima. Discreción (prudencia. II v. V . V táboa 1. ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire. avere] Desfacer. Os designios da Providencia son misteriosos. disgrazia s.. Eu fago e el desfai. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. [aux. rifa. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare. L’ufficiale fu accusato di diserzione. intr. disgregare I v. # essere fuori discussione: ser indiscutible. [aux. .discreto discrezione s. Tivo unha vida triste e desgraciada. Ha disegnato la tua faccia su un quaderno. Io faccio e lui disfa. Ha avuto una forte discussione con la madre. As diverxencias desintegraron o grupo. irreg. 2 Discusión. II s. Ha avuto una vita triste e disgraziata. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice. desafortunado -a. In pochi anni la famiglia si è disgregata. tr. disegno di legge: proxecto de lei. I disegni della Provvidenza sono misteriosi. . Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci. essere] Desfacerse (librarse). essere] Desintegrarse. disfare I v. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto.). 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa. . discutere I v. noxo. desventura. Aínda non desfixéche-las maletas. irreg. avere] Desintegrar. avere] Desertar (tamén fig. sempre foi un coitado. intr. disgregar (tamén fig. debater. tr. 1 Discusión. Lo disgustava la volgarità della gente. intr. 1 Debuxo. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire. 3 Designio. [aux. disgusto s. sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. discriminare v. Este cambio de idea paréceme unha deserción. desventurado -a..f. II v. Non disertare dal nostro partito. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo. [aux. 2 Cuestionar (criticar). [aux. per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. OBS. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati. avere] 1 Discutir. Ci siamo riuniti per discutere la questione. despect. V táboa 6. debate. [aux. avere] Debuxar. tr. avere] Discutir (debater). Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario. infortunio. V táboa 38. essere] Repugnar. Repugnancia.f. Tivo unha forte discusión coa nai. disdire v.). Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. Non desertes do noso partido. mettere in discussione: analiza-la validez de algo. v. Non estaba ben e tiven que anula-la cita.: io discrimino. disgustare I v. ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam. Desgracia. irreg.). moderación).: v. táboa 82. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo. avere] Anular (cancelar). tr. É un desgraciado que merecería o cárcere. As ondas desintegraban a rocha. 2 (fam. discussione s. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. è sempre stato un disgraziato. [aux. [aux. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. disgregarse. disgraziato -a I adx. insensato -a. Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. tr. [aux.f. O oficial foi acusado de deserción. avere] Discriminar. Non voglio discutere la sua buona fede. En poucos anos a familia desintegrouse. È un disgraziato che si meriterebbe la galera. tr. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. disegno s. Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. v. disegnare v. V táboa 24. Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. # disegni animati: debuxos animados. Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. Non hai ancora disfatto le valigie. Comer só verdura acabou por repugnarnos. Deserción (tamén fig. Mi fa molta pena. O proxecto de lei será discutido no Parlamento. # cadere in disgrazia: caer en desgracia.: v. [aux. Debuxou a túa cara nun caderno. OBS. OBS. intr.m. irreg.: v. Xuntámonos para discuti-la cuestión. . A elección déixase á vosa discreción. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. Sei un disgraziato. disertare v. 1 Coitado -a. tu disgreghi. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento.) Inconsciente. Il sole ha disfatto la neve.: io disgrego.f.) Desgraciado -a. Discriminación. tr. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. Denunciounos porque a discriminaran. OBS. [aux. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo. pron. despect. Non quero cuestiona-la súa boa fe. [aux. OBS. discriminazione s. Le onde disgregavano la roccia. refl. II v. Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. desventurado -a. pron. irreg. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. II v. avere] Repugnar. Desgraciado -a. 2 Deseño. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa .

Facían de todo para divertila. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. Desnivel (tamén fig. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. II s. pas. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. desemprego. Non disperare. avere] Desinfectar. libre’ en italiano emprégase o termo libero. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante.) Desordes. Aquel neno era a súa desesperación. # essere disoccupato: estar no paro. 2 Desordenado -a. Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. intr. ♦ Para referirse a ‘desocupado. fare dispetto: contrariar. disorganizzazione s. irregular. mettere in disordine: desordenar. disinfettare v. [aux. intr. Uno. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. dispersione s. Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. Desplante. mantense sempre á parte. descamiñar. ocioso’ inoperoso. Quel bambino era la sua disperazione. # a dispetto di: a pesar de. A desorganización é un grave problema para a empresa. II s.f. Parado -a (sen emprego). 2 Perde-la esperanza. La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. Desinfectante. avere] 1 Desorientar. Desinterese. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose. Desinfectante. [aux. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. Se non bebes acabarás por deshidratarte. Ten baixo chave os productos desinfectantes. Parado -a (sen emprego). disperazione s. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación. avere] 1 Desesperar. disordine s. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor. Á parte. Ha delle reazioni che ti disorientano. Un. Ormai dispera di rivederla. [aux.m. II v.m. disinvolto -a adx. disinganno s. O número dos parados vai en aumento. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente.m. para ‘desocupado. É unha persoa tímida. assorbiti dal lavoro. # mettere in disparte: apartar. Paro. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. Desesperación. 2 (pl. È una persona sicura di sé. tres e cinco son números impares. essere] Deshidratarse. tr. [aux. desembarazo. pron.f. II v. Desenvoltura. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. disinfettante I adx. troveremo una soluzione. atrapallado -a. absorbidos polo traballo. pron. As canellas do centro histórico desorientan o visitante. 2 (fig. A policía interviu para calma-las violentas desordes. [aux. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces. È una persona timida. essere] Desinteresarse. dislivello s. pero ela mostraba desinterese. O fracaso lanzouno á desesperación. disorientare I v. Ten reaccións que te desorientan. Sae con outra só para darlle un desplante. essere] Desesperarse. Desenvolto -a. disoccupato -a I adx.). É unha persoa segura de si. desorganización. tr. disinteressarsi v. indecente (desleal). Esce con un’altra solo per farle dispetto. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti. atoparemos unha solución. 1 Desordenado -a. si tiene sempre in disparte. disinteresse s. confundir. disperare I v. Dispersión. ma lei dimostrava disinteresse. tre e cinque sono numeri dispari. Il dislivello economico tra le classi era molto forte. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. dispari adx. desinteresábanse dos fillos. Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. 1 Desorde. disinvoltura s.m. [aux. avere] Deshidratar. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. Non ha mai commesso azioni disoneste. [aux. tenere in disparte: ter apartado.f. Desorganización. disparte (in -) adv.191 repugnancia. pron. Si disperava per la bocciatura inaspettata. Se non bevi finirai per disidratarti. tr. Facevano di tutto per divertirla.m. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini. si disinteressavano dei figli.) Desorientar. disinvolta. dispetto s. O desnivel económico entre as clases era moi forte. disordinato -a part. intr. # essere in disordine: estar mal amañado. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. tr.f.f. Impar. de disordinare e adx. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. Il numero dei disoccupati è in aumento. disoccupazione s. Deixou o cuarto na máis completa desorde. inv. . Desesperábase polo suspenso inesperado. Disidratano le verdure per conservarle a lungo. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Da qualche tempo fa una vita disordinata. incluso tendo graves dificultades financeiras. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo.m. desenvolta. Desengano. Os pais. Non desesperes. Deshonesto -a. disonesto -a adx. disidratare I v. desarranxo. I genitori.

Non disprezzare quel poco che possono offrirti. ma si vedeva che era arrabbiato. irreg. II v. Vino disolver un po branco no viño. esvaecerse (tamén fig. Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer.) Disputar. . tr. Dispose i fiori in un vaso. dissidente I adx. dissipare I v. # costumi dissoluti: costumes disolutos. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente. . As profundas feridas case o desangraron. Os nenos colocáronse en fila. molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. Germania e Francia si disputeranno la coppa. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere. [aux. V táboa 1. 2 Sentir. Il vento aveva dissipato le nuvole. intr. irreg. . Disputa. inv. OBS. pron. desagradar. Abbiamo disposto diversamente. avere] Disipar. libertino -a. II s. avere] Dispoñer.: io dissipo. . Sinto que marchase. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare. [aux.m. Sen a intervención do médico. III v. Cando tivemos necesidade de axuda. essere] Apaga-la sede. moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión. disputa s. dissoluto -a I adx. Trataba de disimula-lo mal humor.: v. [aux. # essere a disposizione: estar a disposición. v.: io disputo. lamentar. vita dissoluta: vida disoluta. II v. Disoluto -a. Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni. Desgusto. Senza l’intervento del medico. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci. irreg. essere] Desangrarse. 12. dissolvere I v. Colocou as flores nun floreiro. I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. liorta. irreg. Disposición (colocación. pero víase que estaba enfadado. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti.m. [aux. disprezzo s.) Disputar. malgastar. refl. Il pentito si è disposto a collaborare. 2 Disimular. pron. prescribir. O vento disipara as nubes. refl. 2 Dispoñerse.f. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori.f. situarse. Li disprezzava per la loro ipocrisia. Ai miei amici piace disputare di politica. avere] (Dep. pron.: v. II v. disponibilità s. II v. [aux. tr. escoarse. Hanno dissetato i naufraghi. Disidente. coñézote demasiado ben. [aux. disposizione s. essere] Disiparse. si sarebbe dissanguato.: io dissimulo. intr. sangrar. avere] Desprezar. esvaecer (tamén fig. V táboa 1. disporre I v. Le nostre incertezze si sono dissipate. essere] Escindirse. intr. intr. II s. mandato). [aux.m. Cercava di dissimulare il malumore. dissetare I v. Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. Dispuxemos doutra maneira. [aux. recíp. Non disimules comigo. disfrazar. truán -ana. licencioso -a. desvanecer. [aux.) Disipar. essere] (Dep. tr. avere] 1 Colocar (poñer). Il partito si è dissociato. Con ese comportamento deume un desgusto. V táboa 17. dissociarsi v. intr. avere] Discutir (controverter). avere] Disolver. pron.f. [aux. As nosas incertezas disipáronse. A vivenda dispón de calefacción individual. La signora lo guardava con disprezzo. essere] Disolverse (tamén fig. II v. Desprezo. Os empregados recibiron novas disposicións. L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. OBS. avere] 1 Disimular.dispersione dispiacere I s. tr. 2 (fig. Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan. OBS. intr. ti conosco troppo bene. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. V táboa 1. Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. [aux. V táboa . avere] Desangrar. [aux. [aux. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes. A señora mirábao con desprezo. [aux. OBS. As súas palabras disiparon os nosos temores. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. [aux. refl. v. II v. essere] 1 Colocarse. O arrepentido dispúxose a colaborar. Déronlles de beber ós náufragos. Dispoñibilidade. desvanecerse. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa. intr. tr. encubrir. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. I bambini si sono disposti in fila. desangraríase. tr. disputare I v. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo. disprezzare v.). Desgustoulle moito non te ver na festa. La disposizione dei mobili può essere migliorata. essere] 1 Desgustar. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede. Disidente. OBS. Disipouse a néboa. Desprezábaos pola súa hipocrisía. dilapidar. [aux. Il tennista disputerà la sua ultima gara. O tenista disputará a súa última competición. A disposición dos mobles pode mellorarse. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente. tr. Tunante. II v. Mi dispiace che se ne sia andato. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. irreg. Alemaña e Francia disputarán a copa. dissanguare I v. [aux.). moinante. avere] Dar de beber. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio. [aux. III v. dissimulare v. Si è dissipata la nebbia.). 2 Dispoñer. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione. Non dissimulare con me. tr. A media . v. O partido escindiuse.

essere] Autodestruírse. OBS. [aux.: v. [aux. ma sono partiti lo stesso. distribuire v. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora. Le pagine del libro si stanno distaccando. tr. distanza s. irreg. O . distratto -a part. Ho tentato di dissuaderli. O incendio destruíu hectáreas de bosque. La tua posizione è ben distinta dalla mia. refl. irreg. OBS. Distráese sempre. OBS. La musica classica aiuta a distendersi. Tenga il braccio disteso. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido. pero marcharon igualmente. Distribución. # rete di distribuzione: rede de distribución. estricarse. [aux. Non podemos percorrer a pé unha distancia similar.: v. Estase autodestruíndo coa droga. Abbassa la radio: mi distrae.) Vantaxe. Il distacco dai genitori è stato doloroso. distrazione s. tr. .f. OBS. reparto.f. 2 Distracción. estricar. sobresaír. V táboa 39. [aux. distrarre I v. 1 Estendido -a (estirado). # distendere i nervi: relaxa-los nervios. È elegante. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia. divertirse. Herdou unha inmensa extensión de terra. tr. Ti farebbe bene distrarti un po’. I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri. [aux. Estirou as pernas. O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos. de distrarre e adx. essere] 1 Distraerse (despistarse). entretemento. irreg. irreg. L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità. Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. destacar. ten uns modais moi distinguidos. pas. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. [aux. Baixa a radio. [aux. II v.: v. A dor aniquiláraos. Distancia. Non era capaz de distingui-las xemelgas. avere] Distraer. tenere a distanza: manter lonxe. É elegante. avere] 1 Estirar. V táboa 31.m. avere] 1 Destruír. Distraído -a (persoa). . # cadere lungo e disteso: caer. Distesero il paziente sulla barella. afastar.: io distacco. por favor. Distese le gambe. tu distribuisci. II s. essere] 1 Distinguirse. . avere] Disuadir. distendere I v. Estenderon o paciente na padiola. Destructivo -a. ho di nuovo dimenticato l’ombrello. OBS. OBS. Si distrae sempre. pas. refl. essere] 1 Estirarse. tu distacchi v. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco. Faríache ben distraerte un pouco. Tutte le sue paure si sono dissolte. diferente. [aux. irreg. tr. V táboa 5. dissolto / dissoluto). estarricar. Tódolos seus . Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. A música clásica axuda a relaxarse. 2 (Dep. OBS. V táboa 26. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo. A túa posición é ben distinta da miña. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. Hoxe precisamos un pouco de distracción. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. pas. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. de distendere e adx. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. 1 Distracción (equivocación). pron. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. 1 Distinguido -a. As dúas palabras distínguense só polo acento. II v. non so più come fermare la sua attenzione. Si sta distruggendo con la droga. # mantenere le distanze: mante-las distancias.) Distendido -a. avere] 1 Separar. distinguere I v. Extensión (espacio). Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso. disteso -a I part. 2 Distinto -a.) Aniquilar (a alguén). distribuzione s. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo.f.: pl. tr. distráeme. avere] 1 Distinguir. 2 Destacar. O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. [aux. estarricarse. 2 Distraerse. Le due parole si distinguono solo per l’accento. repartir.f. distinto -a adx. [aux. avere] Distribuír. II v. II v. essere] Soltarse (separarse). esquecín de novo o paraugas. diferenciar. . OBS.) Relaxarse.: io distribuisco. # distacco di retina: desprendemento de retina. 2 Distinguirse. ’esplosivo ha distruttivo -a adx. diversión. per favore. Che distratto. tr. II v. As páxinas do libro estanse soltando. apartar. intr. V táboa 49. medos disolvéronse. # distinti saluti: cordiais saúdos. ha dei modi proprio distinti. Non riuscivo a distinguere le gemelle. distacchi. entreter. Il dolore li aveva distrutti. Tratei de disuadilos. distaccare I v. Que distraído. dissuadere v. 2 (fig. irreg. Manteña o brazo estendido. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza. . I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. irreg. sobresaír. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri. tr. Separaron tódolos cadros da parede.193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. 1 Separación (distancia). Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. 2 (fig. [aux. refl. OBS.: v.: v. 2 Distinguir (albiscar). [aux. distacco s. 2 Estender (a alguén). distruggere I v. 2 (fig. prendere le distanze: distanciarse dos demais. Despois de nadar estirámonos na area. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla. V táboa 45 (part. V táboa 16. Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. pron. entreterse. diferenciarse. . A separación dos pais foi dolorosa. intr. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. xa non sei como fixa-la súa atención.: v.

2 (indef. f. Traballan para unha empresa de alimentos. cruel. Sofá. 1 Distinto -a.m. Nella scatola del cucito troverai filo.f.: v. Converteuse en dictador cun golpe de estado. nonostante la diversità del nostro carattere.m. diventare v. diferencia. [aux. 2 Volverse (virarse). II v. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale. non era unha desobediencia tan grave. tr. 3 Facerse (chegar a ser). Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini. pl. Diversidade. intr.m. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista. irreg. a pesar da diversidade do noso carácter. OBS. 1 Dedo. Deixa de divagar e vai ó conto. essere] Diferenciarse. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. 2 Empresa. # causare disturbo: causar molestias.. v. disubbidienza s. Na caixa da costura encontrarás fío. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. II v. alferga. [aux. divenire v. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita. dito s. Eramos varios naquela cea. Dictador (tamén fig. Desobediencia. divagare v. divano s.m. V táboa . Non te molestes en falarlle. aghi e ditale. Divenne dittatore con un colpo di stato. 194 ditta s. ditale s. non era una disubbidienza così grave. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione.f. avere] Desobedecer. Estase volvendo un auténtico maleducado. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. essere] Molestarse (facer algo).f. distruzione s. distintos -as. Il fumo mi disturba. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. deda. disumano -a adx. La sua ditta ha la sede principale a Novara. Molestia. In casa si comporta come un piccolo dittatore. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei .distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso. Non se parecen en absoluto. è inutile. Sta diventando un autentico maleducato. diversificare I v.) Homosexual. industria.) pl. diversità s. . II pron. deixábannos sen sobremesa. Bótame dous dedos de viño. È diventato pallido per l’emozione. m. 6. Dedal. Ci fece sedere su un divano di pelle. diti.: io diversifico. Na casa compórtase como un pequeno dictador. diversos -as. disturbo s.) Varios -as. (eufem. Sono diventati anziani. non muovere un dito: non mover un dedo. O ciclón sementou morte e destrucción. Eravamo d’accordo. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. Púxose pálido coa emoción. [aux. dittatura s. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. irreg.m. 2 Dedo. tornarse. dittatore s. Eravamo in diversi a quella cena. tu divaghi. Quando noi bambini disubbidivamo. Smettila di divagare e vieni al dunque. son completamente distintas. irreg. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. disuso s. O fume moléstame. Soffre di disturbi gastrici.: fai o pl. Púxose pálido e esvaeceuse. [aux. Destrucción. tu disubbidisci. distinguirse. tu diversifichi. tamén referido ós dedos considerados individualmente.m. chegar a ser. A súa empresa ten a sede principal en Novara. . disubbidire v. Entrou pedindo desculpas pola molestia. 2 Inhumano -a. enfastiar. pl. OBS. intr. essere] Poñerse. togliere il disturbo: non molestar máis. 4 Poñerse. Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. V táboa 32. Ha avuto diversi figli. indef. refl. Dictadura.: io disubbidisco. Non disturbarti a parlarle.: io divago. tornarse. agullas e dedal. III s. OBS. toccare il cielo con un dito: estar moi ledo. È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. Cando nó-los nenos desobedeciamos. Divenne pallido e svenne. inv. incomodar. Sei stata troppo severa con lui. v. intr. pron. venivamo lasciati senza dolce. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista. intr. Fíxonos sentar nun sofá de pel. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. disturbare I v. avere] Divagar. Non si rassomigliano affatto. dita. [aux.m. compañía. Lavorano per una ditta alimentare. OBS. [aux. Sofre de molestias gástricas. 1 Inhumano -a. avere] Molestar. é inútil.) Versami due dita di vino. diverso -a I adx. (pop. diversos -as. OBS. [aux. Estabamos de acordo.f. 1 Empresa. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda. Fixéronse vellos. (ext. Tivo varios fillos. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. intr. [aux. distintos -as. Desuso. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo. tr. sono completamente diverse. V táboas 1 e 5. Fuches demasiado severa con el.).f. avere] Diversificar. Varios -as. essere] 1 Converterse.

essere] Separarse (unha parella). Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. Sono favorevoli alla divisione dei poteri. espallar. II v. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos. essere] Divertirse. O neno dividiu cen entre cinco. essere] Documentarse. [aux. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas. I lupi hanno divorato gli agnelli. Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe.m. O persoal docente está en folga.): que divertido. refl. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. Il concerto è stato divino. tr. docile adx. docce. Il segno grafico della divisione è i due punti. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. . V táboa 7. Diccionario. Gli amici hanno diviso equamente il premio. Divino -a (tamén fig. Docente.f. Diversión.m. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. una doccia fredda (fig. irreg.195 diversi. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. divorzio s. [aux. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. Dipinge per divertimento. Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista. V táboa 31. 3 Compartir. dividere I v. Suplicou o perdón divino. apartar. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. divertire I v. docente I s. doccia s. domanda di divorzio: demanda de divorcio. tr.f. II adx. Il bambino ha diviso cento per cinque. 2 Repartir. Supplicò il perdono divino. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio.: v. Il fuoco divorò la casa in un attimo. distraerse. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. o termo serie (primeira división. ma non hanno mai divorziato. # Divina Scrittura: Sagrada Escritura. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. O xeneral foi destituído do mando da división. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. divisa s. Os lobos devoraron os cordeiros. [aux. divorare v. L ’agnello è un animale docile. # divieto di accesso: prohibido pasar. 2 Separación. tr. Hanno giocato e si sono divertiti come matti. divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. avere] Devorar (tamén fig. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia. segnale di divieto: sinal de prohibición.f. a diversión está asegurada. Divora i libri. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere. distraer.: v. Ducha.). # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo. Divorcio. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. avere] Divertir.m. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita. 4 Separar. II v. [aux. intr. dizionario s. [aux. Prohibición.: pl. tr. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. avere] Documentar. Están separados dende hai anos. tr. divino -a adx.): unha ducha fría (unha mala noticia). documentare I v. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. docenza s. irreg. O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. Il generale fu destituito dal comando della divisione. [aux. v. O cordeiro é un animal dócil. Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. OBS. irreg. [aux. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. . # libera docenza: ensino libre. [aux. . Devórano os celos. pero non se divorciaron. refl. # bel divertimento (iron. refl. Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. Il personale docente è in sciopero. 1 División. divertimento s. A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. avere] Divorciarse. distribuir.f.). OBS. Se está o teu curmán na festa. avere] 1 Dividir. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. Durante anos compartírono todo. . II v. Per anni hanno diviso tutto. Xogaron e divertíronse coma tolos. V táboa 6. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. 1 Uniforme.m. Os amigos repartiron equitativamente o premio. Docencia. divisione s. divorziare v. Se c’è tuo cugino alla festa. felicità e dolori.) Divisa. entretemento. O concerto foi divino. felicidade e dores. Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio. O signo gráfico da división son os dous puntos. difundir. # fare / farsi la doccia: ducharse. divieto s. Dócil. No instituto tiña un docente estupendo de filosofía. # in divisa: de uniforme. Devora os libros. divulgare v. OBS. OBS. tu divulghi. il divertimento è assicurato. È divorato dalla gelosia. serie A). Sono separati da anni. [aux. Pinta por diversión. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio.: io divulgo. Son favorables á división de poderes. Docente. O lume devorou a casa nun instante. avere] Divulgar. 2 (Econ.

docile documento s. Tiña a mirada doce e un pouco triste. Roubáronlle o bolso cos cartos. avere] 1 Domar. [aux. 1 Doce. essere] Preguntarse.f. pl.: m. domare v. II s. domestici. [aux. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. intr. 1 Pregunta. # lavori domestici: traballos domésticos. 2 Doméstico -a. dolor. domenica delle Palme: domingo de Ramos. Doces (en xeral).f. pron. avere] Gobernar. Ha buoni motivi per dolersi di te. Dozura.m. Ci sono volute ore per domare l’incendio. doloroso -a adx. tenrura. [aux. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo.: v. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. 1 Doce. domestiche.m. dolere I v. dominante adx. avere] Dominar. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. Mañá (futuro).m. Si voltò per domandare l’ora. Mi dolgo di non averti aiutato. pl. Oggi non posso. A operación foi breve e pouco dolorosa. 2 Sentir. OBS. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. asistente -a. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste. Le doleva il capo. La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. Mañá. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. oggi a me domani a te: hoxe por min. Mi domando dove sono finite quelle carte. e intr. Recibímo-la mala noticia con dor. Dominante. tr. dolciumi s. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. Traballaba no circo e domaba os leóns. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. tr. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. domanda s. acariciándolle o pelo. [aux. [aux. Domingo. lamentar. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. Comprei uns doces para a sobremesa. II v. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. La marmellata era troppo dolce. Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo.f.m. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe. [aux. Quando ci vede. La domenica ci alziamo più tardi. f. Cando nos ve. caseiro -a. tr. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer. 2 Doce. Hoxe non podo. pero virei mañá. intr. II s. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. OBS. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade.) Dominar. accarezzandole i capelli. Aduaneiro -a. Ten bos motivos para queixarse de ti. essere] 1 Queixarse. clima dolce: clima doce. Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. agarimoso -a. por favor? # acqua dolce: auga doce. 2 (fig. domani I adx. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces. irreg. dolore s. Doíalle a cabeza. dogana s. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. mañá por ti. Documento. alfandegueiro -a. OBS. dolce come il miele: doce coma o mel. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo. Faláballe á avoa con dozura. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. 3 Demanda (económica). Vuoi portare il dolce in tavola. [aux. dolcezza s. Este analxésico debería calma-la dor. ci domanda sempre di te. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato. domestico -a I adx. le chiavi e i documenti. O dictador gobernou ata o . Lavorava nel circo e domava i leoni. II v. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso. 2 Solicitude (escrito). Dólar. Criado -a. A marmelada estaba demasiado doce. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. pron. intr. cuestión.m. doganiere s. # documento d’identità: documento de identidade. Un castello costruito sulla collina domina la città. dolce I adx. Ho comprato dei dolci per il dessert. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. . Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. alfándega. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. Aduana. II v. Doloroso -a. dopo domani: pasadomañá. domeniche. 2 Sobremesa (doce). O domingo erguémonos máis tarde. essere] Doer. as chaves e os documentos. Dóeme recoñecer que me equivocara. ma verrò domani. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude. Dor. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata. Ha risposto in modo evasivo alle domande. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa. Sinto non terche axudado. dollaro s. sempre nos pregunta por ti. I gatti sono animali domestici. pl. Volveuse para pregunta-la hora. amansar. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. desbravar. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. avere] Preguntar. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis. Parlava alla nonna con dolcezza. meloso -a. II s. domenica s. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante. O traballo é a súa preocupación dominante.m. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. domandare I v.: pl. V táboa 40. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. Fixeron falta horas para domina-lo incendio.f. Os gatos son animais domésticos. 1 Doméstico -a. dominare I v. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. intr.

Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles. # dominare una lingua: dominar unha lingua. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai.f. vedere doppio: ver dobre. [aux. Hanno fatto una campagna per la donazione di organi. irreg. O filete déixase dourar na manteiga a lume lento. donna di mondo: muller de mundo. O dobre de catro é oito. donnaiolo s. Ha un dominio perfetto dell’inglese. 2 Don. esposa. [aux. intr. Favorécea moito o pelo curto. intr. avere] Abanear. dormire v. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento. Smettila di dondolare le gambe. táboa 1. V . dominación. II s. Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili.m. abalarse. donativo. # a dopo: ata logo. Hanno assunto una donna fissa. Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. donare I v. Despois de xantar botan a sesta. II prep. conterse.197 golpe de estado. II v. 1 Muller. Pasadomañá. O bambán abaneábase. [aux.m. Dopotutto non è stata una cattiva idea. donnina allegra: prostituta. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza. dominio s. donna di casa: ama de casa. # di dominio pubblico: de dominio público. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. [aux. dopotutto adv. Despois de. inv. balancear. vedremo dopo cosa fare. 2 (Med. Dopo cena andrò al cinema.m. regalo. OBS. O neno abaneábase no cabalo de madeira. [aux.): mulleriña. 4 Dona (dama).) Doazón. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios. avere] Favorecer (quedar ben). 2 (Med. tr. Doa o sangue dúas veces ó ano. 1 Doazón. balancearse. irreg. 2 Muller. intr. Dobre. Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento. Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. [aux. refl. # andare a donne: ir de mozas. avere] Dourar. subito dopo: inmediatamente despois. Fixen doura-lo vello broche de prata. . Sua moglie è una donna sensibile e colta.) Doar. Era temida pola súa falsidade. dormirci sopra: despreocuparse. Le donano molto i capelli corti. 2 Dominio (coñecemento). Posguerra. Donna Caterina dei conti di Vigny. Despois de todo non foi unha mala idea. 3 Asistenta. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. Dona il sangue due volte l’anno.m. dorare v. 1 Presente. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. partita doppia: partida dobre. donazione s. donna s. doppiezza s. V táboa 1. tr. L ’altalena dondolava. á fin e ó cabo. buona donna: muller pouco brillante. Era temuta per la sua doppiezza. gracia. abalar. dopodomani adv. Falsidade (hipocrisía). criada. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro. Senza sonniferi non riusciva a dormire. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. Despois de todo. Dona Caterina dos condes de Vigny. veremos despois qué se fai. Dopo pranzo fanno la siesta. avere] Durmir. III v. # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel). Il doppio di quattro è otto. balancearse. prima donna: actriz principal. controlarse. doppio mento: dobre queixelo. dormire ad occhi aperti: estar . Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. dopoguerra s. Por agora non penses niso. III v. dondolare I v. II v. doppio senso: dobre sentido. whisky doppio: whisky dobre. È uscita subito dopo di te. donnetta / donnicciuola (dim. donare tutto se stesso: entregarse completamente. Dobre. avere] 1 Dar (regalar). [aux.) Dar voltas (perdendo o tempo). dopo I adv. essere] Abanearse. Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica.m. logo de (que). Deume un libro. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. Per ora non ci pensare. [aux. v. Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica. Despois de. Sen somníferos non conseguía durmir. 1 Dominio. logo de (que). Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados. Come dono natalizio ha avuto un orologio.f. A súa dona é unha muller sensible e culta. Deixa de abanea-las pernas. dono s. donna di strada / da marciapiede: muller da rúa. avere] 1 Abanearse. III conx. farsi una donna: deitarse cunha muller. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. Ten un dominio perfecto do inglés. essere legati a doppio filo: ser inseparables. tr. Tivo como don da natureza a intelixencia. v. doppio I adx. Sono uscito con la mia donna. essere] Dominarse. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres).: io domino. Contrataron unha asistenta fixa. Saín coa miña muller. Despois. doppio gioco: dobre xogo. poco dopo: pouco despois. Despois de cear irei ó cine. Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. Saíu xusto despois de ti. OBS. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. dominio di sé: dominio de si. abalarse.f. 2 (fig. refl. dopo di che: despois de que. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar.: io dondolo. Mi ha donato un libro.

[aux. pl. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición. Sabio -a (persoa). do v. o drama de Pirandello. A / en todas partes. tr. Debes adestrarte máis se queres gañar. dose s. OBS. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. O Doutor Fusco está no seu despacho. v. Doutrina. drogare I v. 1 Droga (tamén fig. dovere I v.). refl. dove adv. ¿Onde imos? Onde ti queiras.: diante dos nomes propios m. dottore -essa s. tu droghi. II v. tr. A noz moscada é unha especia moi común. Detiveron un gran traficante de droga. Dose (tamén fig. É a túa obriga pensar nos teus fillos. dormire della grossa: durmir a perna solta. obriga. dotare v.: pl. OBS. II v. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. É unha compañía dramática afeccionada. . drammatico -a adx. Tiveron a súa boa dose de reproches.f. # darsi alla droga: drogarse. Desde que casou profesa a doutrina católica. V táboa 6. [aux. San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón.m. È tuo dovere pensare ai tuoi figli. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. V táboa 19. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. Il cinema è la sua droga. tr.: como v. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione.). [aux.m. essere] Drogarse. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. dosare v. Sono andata dal dottore per una visita di controllo. [aux. drammatizzare v. draghi. [aux avere] 1 Deber.: pl. traffico di droga: tráfico de drogas. Devi allenarti di più se vuoi vincere. OBS. dorso s. III s. Dragón.m. # arte drammatica: arte dramática. v. O texto abonda en citas cultas. drammaturghi. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. avere] Deber. 1 Lombo. drammatiche. Dramaturgo.: io drogo. avere] Dramatizar. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. La vicenda ha avuto un finale drammatico. Deve dormire almeno otto ore. drammaturgo s. O cine é a súa droga. onde queira que sexa.) Dramático -a. Dove andiamo? Dove vuoi tu. Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova. tr. 1 Dramático -a. droga s. Seguireina a todas partes. La noce moscata è una droga molto comune. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia. avere] Dosar. 2 (fig. Doutor -ora. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. droghe. [aux. Ha accarezzato il dorso della gatta. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga.: m.m. drammatici. dovunque adv. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras. Devono essere le undici passate.dorare pasmado. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. drammi. Stasera c’è la prima di Enrico IV.). # il dorso della mano: o dorso da man.). È impulsiva e non sa dosare le parole. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento. OBS. tráxico a. que acompaña. O acontecemento tivo un final dramático. 2 Deber de. [aux. O enfermeiro dosáballe a medicina.m. Deber. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. avere] Dotar (prover). 2 Especia. Comezou a drogarse ós dezaseis anos.f. # farsi una dose: drogarse. irreg. Ducia. L ’infermiere gli dosava il medicinale. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte. II s. Non portare un peso così grande sul dorso. .f. reverso. OBS. servil adopta o aux. Onde. Acariciou o lombo da gata.: pl. 2 Dorso. OBS.: pl. dottrina s. . Deben de se-las once pasadas. Débelle aínda unha gran cantidade de cartos. dozzina s. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. irreg. Debe durmir polo menos oito horas. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el. tr. Drama (tamén fig. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo. drago s. excepto con essere (que leva avere). Il testo abbonda di citazioni dotte. il dramma di Pirandello. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. dormire sugli allori: durmir nos loureiros. Culto -a (que denota cultura). dramma s. emprégase a forma Dottor. dotto -a I adx. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. O prezo está marcado no dorso do libro. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale. attore drammatico: actor dramático. OBS. intr. OBS. avere] Drogar. droga leggera / pesante: droga branda / dura. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui. dosificar (tamén fig. pl. f. viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo. Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. Fun ó doutor para un recoñecemento de control. La seguirò dovunque.f. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra. È una compagnia drammatica dilettante. Preparei a tortilla con media ducia de ovos.

un bel gioco dura poco: o bo dura pouco. 1 Dúbida. durare v. Estamos totalmente de acordo. Il dromedario. Siamo totalmente d’accordo. A dureza do diamante permite corta-lo mármore. Estas pilas son máis caras.m. Duración. durezza s. intr. preferisco telefonarle. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. xa que logo. # venire al dunque: ir ó conto. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas. dura. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. tenere duro: resistir. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe. Nunca dubidamos da vosa . Ante a dúbida. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña. Pois. [aux. Igrexa máis importante dunha cidade.). Os cabaleiros desafiáronse a duelo.) Dúo. 1 Dureza. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. Duque -esa. A nogueira é unha das madeiras máis duras. la soluzione è dunque facile da trovare. déixame pensar. irreg. È stato un esame duro. In collegio li trattavano con molta durezza. pero duran máis.199 drogheria s. V táboa 1. duna s.. duca -essa s. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas. Nel dubbio. duttile adx. Foi un exame duro.m. È un pittore di dubbio valore. m. duro di comprendonio: de pouca intelixencia. parole dure: palabras duras. duttile duomo s.. Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. Dubito che abbia conservato quelle lettere. 2 (fig. Il noce è uno dei legni più duri. v. Queste pile sono più care. dubitare v. logo.m. # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. Os dous tenores fixeron un dúo. severidade. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente. duello s. Duelo. Ultramarinos. prefiro chamala por teléfono. droghiere s. A verdade ás veces é dura de aceptar. O cobre é un metal dúctil. pl. Duna. O dromedario.m.f. Il film Via col vento dura più di quattro ore. É un pintor de dubidoso valor. honestidade. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. duchesse. Dubidoso -a. dubbio -a I s. Pois. dunque adv. I cavalieri si sfidarono a duello. II adx. ten só unha xiba. fammi pensare. [aux. duchessa. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area. duetto s. pietra dura: pedra semipreciosa. OBS. OBS..f. Dromedario. avere la pelle dura: ser moi duro. . pl. No colexio tratábanos con moita dureza. ha solo una gobba.m. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici. a differenza del cammello. (Mus.) Dureza. La verità qualche volta è dura da accettare. Tendeiro -a (dun ultramarinos). Il rame è un metallo duttile. a diferencia do camelo. I due tenori hanno fatto un duetto. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. duro -a adx. ma durano di più. essere ou avere] Durar. Dubido que conservara aquelas cartas. Duro -a (tamén fig. # acqua dura: auga calcárea.f. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire.: f. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca.) Catedral. avere] Dubidar. dromedario s. intr. senza dubbio: sen dúbida. Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. Dunque. duchi. f. durata s.f.: io dubito. A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. duro di testa: de pouca intelixencia. duro di cuore: duro de corazón. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia. Dúctil. a solución é pois fácil de atopar.. (aprox.

.

O prezo deste bolso paréceme excesivo. pl. ebraici. eccellente adx. Tiña os ollos ebrios de alegría. Hebreo -a. Embriaguez (tamén fig. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male. salvo. bébedo -a. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali. ci siete riusciti. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. Merquei unha mesiña de ébano. Aveva gli occhi ebbri di allegria.: xeralmente emprégase a abreviatura ecc. Pois ben. Sua Eccellenza il primo ministro. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci. E. Mozart aveva doti musicali eccelse. f. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto. xudeu -ía. f. Xudaico -a. II s. 2 (fig.: m. Ho comprato un tavolino d’ebano. II s. ebano s. Xudeu -ía. 2 Excederse.E e conx. ebraico -a I adx. Etcétera. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. eccedere v. extraordinario -a.). agás. eccezionale adx. ebraiche.) Ebrio -a. ebbrezza s. superar. Pois ben. pl. # per eccesso: por exceso. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. Vístese de maneira excéntrica. inv. pl. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. Exceso. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera. eccentriche. Excesivo -a. biscotti. A súa Excelencia o primeiro ministro. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez. Excelso -a. OBS. avere] 1 Exceder. Gli ebrei sono di origine semitica. fariña. Ho visto lei e poi suo marito.f. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale. . Ébano. Excepto. farina. tr.) Ebulición. A súa mente está en continua ebulición. Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais. Excelencia. efervescencia. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. 2 Excepcional. eccelso -a adx. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. Comemos e bevemos. O director desta orquestra é excelente. eccessivo -a adx. 1 Excepcional. eccetto prep. etcétera. 1 Ebulición. (fig. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional.f. Compramos pan. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. fantástico -a. galletas.) Excentricidade. OBS. Il direttore di questa orchestra è eccellente.: m. ebollizione s. eccentrici. # per eccellenza: por excelencia. Excelente. Ebbene. 2 (fig.) Excéntrico -a. Hebreo (lingua). Si veste in modo eccentrico.m. pl.m. ebbro -a adx. extraordinario -a. leite. Vina a ela e despois o seu marido. ebreo -a I adx.m. Os hebreos son de orixe semítica. È uno studioso di letteratura ebraica. Xa sentía a embriaguez da victoria. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. (fig. [aux. Lin tódolos libros excepto os de economía. L’ebraico è una lingua semitica. O hebreo é unha lingua semítica. latte. eccellenza s. OBS. ebbene conx. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza.f. OBS. eccentricità s. eccesso s. eccetera. Abbiamo mangiato e bevuto. 1 Ebrio -a. eccentrico -a adx. É un estudioso da literatura xudaica. sensacional. Abbiamo comprato pane. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. xudeu -ía. eccetera adv. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria. conseguístelo. La sua mente è in continua ebollizione.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed.f. Excedeuse no beber e sentiuse mal. esaxerado -a. # eccetto che: salvo que.

edificare v. ci. O título do filme excitou a miña curiosidade. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. OBS. economia s. [aux. La caffeina è un eccitante. edilizia s. II s. 2 Barato -a. é m. As regras son iguais para todos.f. económico -a. Ecolóxico -a. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese. con valor reforzativo.: . economisti. L tile. eco s.: m. economico -a adx. 202 ecologia s.: existe tamén a variante eclisse. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe. Non bebe viño. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. ¡como non! eclissare I v. inv. A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos. Ecografía. tr. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico. eccole. Questo palazzo è stato edificato nel 1400. eccitare I v. Había unha atmosfera alegre e excitante.: unido ós pron. Questo detersivo è ecologico. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa. f.: m. v. f. Excitante. [aux. A cafeína é un excitante. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante. tr. eccitante I adx.: este termo en sing. pero fai o pl. O novo resultado eclipsou a vella marca. ou f. Non beve vino. [aux. . ma stasera farà un’eccezione. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. Eclipse. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto.f. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. eccolo. eccoci.. estimular. intr. Eco (tamén fig. 1 Quiosco (de venda). edicola s.m. tu edifichi. eccome! A festa gustoume. Ecoloxía. le. pl. A hedra cubriu os muros do patio. Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna. pl.f. Este palacio foi edificado no 1400. eccitazione s. ecografia s.: m. alterar. Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. É un profesor de economía política. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa. pers. OBS. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular. Velaquí. .f. ecco adv. echi. ecologici. economizzare v. Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. avere] Economizar. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri. avere] Edificar (construír). Velaquí o que sucederá: fracasará todo. OBS. Excitación. Como non. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. edificio s. eclissi s. O Sol eclipsouse.f. la. # fare economia: aforrar. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo. # ecco fatto!: ¡feito! OBS. II v.f. essere] 1 Eclipsarse. V táboa 1. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono. irreg. Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. V táboas 1 e 5. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. [aux. e interx. pero esta noite fará unha excepción. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. O seu bico excitouna. m. Excitante. ecologiche. Excepción. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta.f. OBS.) Desaparecer. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa. pl. non fagas excepcións. 1 Económico -a.: io edifico. A noticia da túa chegada excitouno moito. Le regole sono uguali per tutti. Nesta cova séntese o eco. 3 Excitar.). li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando. OBS. axitarse. avere] Eclipsar (tamén fig. [aux.f. irreg. pl. acaloramento. O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. [aux. eccoti. 2 Capela (pequena construcción). 1 Economía. Hedra. Intentou economizar nos gastos da decoración. pron. essere] Excitarse. OBS. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. ti. eccome adv. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. eccovi. Este economista avaliou os movementos da Bolsa. tr. pron. Excítase facilmente se os outros o contradín.f. eccoli. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. vi. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare. 2 (fig. eccone. ecologico -a adx. alterarse. In questa grotta si sente l’eco. Este deterxente é ecolóxico. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. avere] 1 Excitar. Il suo bacio l’ha eccitata. eclisse V eclissi. 2 Excitar. Economista. È un professore di economia politica. eccola. intr. OBS. lo. pl. Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera. Construcción (actividade). Edificio. economiche. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade. Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record. átonos mi. # a eccezione di: a excepción de.m. . Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta. 2 (fig. economici.). non fare eccezioni. O autobús é un medio de transporte moi barato. io eccito. v.) Organización (estructura). tr. economista s. Il Sole si è eclissato.eccezione eccezione s. II v. La festa mi è piaciuta. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio.

tr. Educou o fillo dun xeito moi permisivo. edizione s. Ten un xeito de falar un pouco efeminado. OBS. 2 Educar. 1 Exipcio -a (persoa). v. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati. pasaxeiro -a. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. formar. educazione s. fuxidío -a. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici. efficacia s. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore. no . Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. O exipcio falábase no antigo Exipto. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano. Fun xantar a un restaurante exipcio. Questa ditta ha un’efficienza elevata. Quel romanzo ha avuto molto successo. Efusión. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. É unha persoa totalmente carente de educación. Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due.). Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. egemonico -a adx. Eficiente.m. Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. supremacía. egemonici. ne è già stata pubblicata la terza edizione. efficiente adx. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica. È una persona totalmente priva di educazione. Na escola déronlle unha pésima educación. Hexemonía. Eficiencia. in effetti: en efecto. formación. . Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. effervescente adx. El. só como suxeito. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. Efervescente (tamén fig. Ha un modo di parlare un po’ effeminato.: io educo. Efectivo -a (real. Os exipcios viven no continente africano. realizar. II s. El mirou a rapaza. 2 (m.: io effettuo. effeminato -a adx. Ha educato il figlio in modo molto permissivo. Educou o gusto cun curso de cata de viños. tu educhi. xa foi publicada a terceira edición. pl. eficiencia. Edición. [aux. Saudounos con moita efusión. effimero -a adx. instrucción. È una ragazza effervescente.: m. egli pron. irreg. egli effettuare v. 1 Eficaz. che ha sempre mille idee. avere] 1 Estudiar. Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous. . 1 Educación. É coñecida a eficacia deste deterxente.f. v. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente. [aux. O editor aceptou publica-lo meu novo libro. egiziano -a I adx. Questo è l’effetto della sua prepotenza. Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente. Educador -ora. Este é o efecto da súa prepotencia.203 editore -trice s. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. # casa / società editrice: editorial. efficienza s. V táboa 1. Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza. È nota l’efficacia di questo detersivo.f.f.f. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica.).f. Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano. instruír. Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini. Esa novela tivo moito éxito. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso. pl. eficacia. effusione s.) Exipcio (lingua ant. OBS. Ci ha salutato con molta effusione. effettivo -a I adx. f. egemoniche. 2 Educación. que está fixo no traballo). Questo libro ha goduto di un effimero successo. La legge non ha effetto retroattivo. 2 Eficaz. Gli egiziani abitano nel continente africano. efectivo -a. A lei non ten efecto retroactivo. Editor -ora (da edición comercial de libros). OBS. Este libro gozou dun éxito efémero.) Eficacia. efficace adx. 2 Efecto. Esta empresa ten unha eficiencia elevada.000 de liras de ganancia efectiva. Hexemónico -a. avere] Efectuar. No balance anual pódense contabilizar 42.000.f. en sing. Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. Egli guardò la ragazza. # effetti personali: efectos persoais. sing. Efectivo (diñeiro ou persoal).000. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas. (espec. Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos. 3 Enérxico -a. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado. OBS. Nel bilancio annuale si possono contare 42. tr. educatore -trice s. 1 Efecto. egemonia s. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. eficiente. pers. educare v. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa.m. eficaz. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. Efémero -a. effetto s.000 di lire di guadagno effettivo. consecuencia. irreg. V táboas 1 e 5. II s.: refírese a persoa. Efeminado -a. effetto serra: efecto invernadoiro. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. Exipcio -a. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente.

elenchi. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. La licra è un tessuto dotato di elasticità. elemento s. É un home egocéntrico e arrogante. OBS. elegante adx. 1 Lista. Electricista. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. Elegante. elettricista s.m. listaxe. elastiche. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. o seu egoísmo é esaxerado. [aux. A licra é un tecido dotado de elasticidade. 2 Elenco (lista). Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale. [aux. Elástico -a.f. elegia s. pl. Elasticidade. pl.: v. elastico -a I adx. Atou o paquete cunha goma. OBS. Egocéntrico -a. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera. elettorale adx. relación. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina. Comecei un curso de italiano de nivel elemental. Le persone egoiste si interessano poco agli altri.: m. Egoísmo. L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento. Pedía esmola diante da igrexa.: io elenco.). Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico. egoisti. Foi elixido un novo alcalde.f. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa).m. L ’idrogeno è un elemento. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. egoismo s. básico -a. O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. Dobbiamo elencare le nostre richieste. inv. V táboa 1. OBS. Le zanne d’elefante sono d’avorio. 2 Enumerar. Enumeroume tódolos seus defectos. Electorado. Elemental. V táboa 5. Egoísta. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. Móvese con grande elasticidade. Describírono coma un home elegante e refinado. egregio -a adx. egoista I adx. # elasticità mentale: elasticidade mental.m. OBS. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili.m. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche.f. Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare. Elegancia.: m. A elexía é unha composición poética de carácter lírico. OBS. O moble está constituído por diversos elementos desmontables.m. A determinación é un elemento fundamental para facer carreira. Egoísta. Goma (tira). elaborare v. Electoral. Elaboración. v. flexibilidade. Si muove con grande elasticità. Non pensa máis ca nel mesmo. È uno dei migliori elementi della squadra. V táboa 49. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento. O hidróxeno é un elemento. 2 Elaborar. OBS. pl. O tecido destes pantalóns é elástico. egocentrico -a I adx. # elenco telefonico: guía telefónica.: io elaboro. . # scuola elementare: ensino primario. avere] Elixir. elettorato s. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. elastici. No seu novo traballo ten un horario elástico. É un dos mellores membros do equipo. producir. Os cabeiros de elefante son de marfil. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico.: m. elementare adx. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. elasticità s. Egocéntrico -a. L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro. f.: m. OBS. f. [aux. insigne. eleggere v.: pl. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. elemosina s. elefante -essa s. tr. pl. È stato eletto un nuovo sindaco. elencare v. irreg. flexible (tamén fig. egocentriche. # passo elastico: paso áxil. Non soporta os egocéntricos. Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. tr. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. O electricista arranxou os enchufes. Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente. pl. . Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa. tu elenchi. sanal. elaborazione s. ilustre.f. Esmola. irreg. Non sopporta gli egocentrici. irreg. Elexía. Elefante -a. Non pensa che a sé. L vede dal suo stile. II s. 2 Membro (persoa). II s.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia. È un uomo egocentrico e arrogante. elettricisti. 2 Egrexio -a. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura. 1 Egrexio -a. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. Il tessuto di questi pantaloni è elastico. A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina. OBS. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. avere] 1 Facer unha lista. 1 Elemento. II s. tr. egocentrici. v. pl. elenco s. il suo egoismo è esagerato. . avere] 1 Elaborar. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo. Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi.f. excepcional. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi.

emancipazione s. Elocuente. f. v. elettronici. essere] Emanar. emarginare v. pron. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo. subir. [aux. intr. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici. ellissi s. Ninguén previra a súa eliminación da competición. Eliminación. Questa scelta elimina ogni dubbio. . Elección. descrive un’ellisse. pl. irreg. Electricidade. La tua risposta è stata molto elusiva. [aux. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica.f. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. . . gabar. 2 Promulgar. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe. La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. essere] Elevarse. II v. La terra. A terra. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas.f. Emancipación. A temperatura elevouse.: m. elogio s. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara. suprimir (matar). encarecer. élite s. tr. La stufa emanava un gran calore. avere] Marxinar. V táboa 1. Electrónica. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras. tr. A estufa emanaba unha gran calor. elettroniche. intr. OBS. tr. emanciparsi v. Eludiu as nosas preguntas. Il suo coraggio merita grandi elogi. Hélice. elettrico -a adx. loanza. gabanza. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes.: io elimino. . avere] 1 Elevar. pl. Da pota emanaba un estraño olor. desprender. excepto a lavadora. Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico. Dalla pentola emanava uno strano odore.: pronúnciase /e’lit/. tr. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità. emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. Esta elección elimina calquera dúbida. elezione s. 1 Emanación.m. ascender. elevare I v. [aux. pl. II s.m. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica. emitir. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns. Foi eliminado para que non testificase. eliche.f. . È stato eliminato perché non testimoniasse. OBS. Elocuencia. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato. OBS. Helicóptero. Ha eluso le nostre domande.f. nel suo movimento intorno al sole. irreg. irreg. Eléctrico -a. pron. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole. O sábado serán as eleccións administrativas. Elevaron dúas plantas a escola. Hanno elevato il prezzo delle sigarette.f. elettrodomestico s. tranne la lavatrice. (Xeom. V táboa 7. 2 Promulgación. Le sue parole furono molto eloquenti. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni. Eloxiárono polas súas boas accións. Eloxio. elettrici. . irreg. A túa resposta foi moi evasiva. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada. [aux. tr. intr.: io elevo/elevo.f.: m. Pertence a unha elite.: v. elusivo -a adx. Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. V táboa 1. pl. elica s. avere] 1 Emanar. Marxinárono porque non compartía as súas ideas. Appartiene a un’élite. eludere v. [aux. 2 (pop. L questa ellisse misura 20 centimetri. eliminazione s. Os Alpes teñen cumes moi elevados. [aux.) Eliminar. tr. no seu movemento arredor do sol. inv. v.: io emargino. irreg. emanazione s. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa.. elettronico -a I adx. elogi. As súas palabras foron moi elocuentes. [aux. v. A súa coraxe merece grandes eloxios.f. OBS. Evasivo -a. elogiare v. elicottero s. emanare I v.205 elettricità s.f.f. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. alzar. desprenderse. A frase nominal presupón a elipse do verbo. alto -a (tamén fig. Elite. Electrodoméstico. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva. Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica. OBS.) Elipse.: v. elevato -a part. (Gram. avere] 1 Eliminar. Astron. [aux. OBS. A hélice do barco atascouse a causa das algas.f.f. Le Alpi hanno cime molto elevate.).) Elipse.: pl. subir. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller.m. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. Sabato ci saranno le elezioni amministrative. O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. V táboa 31. Elevaron o prezo dos cigarros. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo.: pl. La temperatura si è elevata. describe unha elipse. II v. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. de elevare e adx. OBS. OBS. Electrónico -a. elettriche. Hanno elevato di due piani la scuola. [aux. inv. 2 Elevar. V táboa 1. eloquente adx. avere] Eludir. eloquenza s. eliminare v. inv. essere] Emanciparse. avere] Eloxiar. Elevado -a. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. pas. loar. incrementar. f. OBS. OBS.

I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. Hemisferio.: v. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico. emorragia s. [aux. emendare v. [aux. emigrante s. Embrión (tamén fig. Esta tese foi o embrión da investigación.) Sobresaír. f. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz. Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. ’ONU ha inviato un emissario -a s. Hemorraxia. V táboa 31.m. pl. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. emotività s. Emigrante. OBS.: pl.: io emulo. emisfero s. emozionante adx. V táboa 50. emozione s. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate. eminenza s. essere / avere] Emigrar. Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace. eminente adx. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto. OBS. emblema s. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico.m. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto.: v. pron. In caso di emergenza rompere il vetro. [aux. avere] Emocionar. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti. emettere v. Il lupo emise un lungo ululato. insigne. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati.emarginare emarginazione s. Emisario -a. emotivo -a adx. È un bambino sensibile ed emotivo. 2 (fig. 206 emigrazione s. Marxinación. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello.). Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. emendamento s. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione. pl. emissione s. símbolo. A tartaruga é o emblema do noso equipo. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. tr. emozionare I v. Il globo terrestre si divide in due emisferi. avere] Emitir.). [aux.m. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. destacar.f. seu irmán. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce. . Emotivo -a.f. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. emblemi. irreg. Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal. intr. essere] Emocionarse. intr. . ilustre. Emisión. tr. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. avere] Emular. L emissario nella zona del conflitto.: m. [aux. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre. V táboa 1. emergenza s. intr. tr. A excursión turística foi emocionante. avere] Emendar. Gli emigranti scesero dalla nave. irreg.m. Emblemático -a. [aux. Emocionante. Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. Emerxencia.f. essere] 1 Emerxer (tamén fig. Eminencia. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale. corrixir. OBS. Durante la riunione sono emerse proposte interessanti.f. Os emigrantes descenderon do barco. O tribunal emitiu a sentencia. emblematici. emulare v. emergere v. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. emblematico -a adx. O goberno emendou a nova lei sanitaria. emigrare v. avere. Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos. Eminente. Emoción. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. O lobo emitiu un longo ouveo. OBS. inv. irreg. embrione s. Il tribunale ha emesso la sentenza. v. tr. Intentou sempre emula-lo . È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. Emblema. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros. La gita turistica è stata emozionante. Emigración. OBS. OBS. Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. . La tartaruga è l’emblema della nostra squadra. È un film che emoziona. É un filme que emociona.f. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. Emenda. [aux. É un neno sensible e emotivo. Emotividade.f.f. emblematiche. II v.f. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos.

enigmatico -a adx. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home.) Entradas. ninguén ousou contradicilo. 1 Enormidade. enigmatiche. Enorme.: m. enormità s.: m. 3 (Econ. Acendémo-los faros á entrada do túnel. intervir. Enérxico -a. energetico -a adx. Os cereais no almorzo son enerxéticos. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes. f. Mercaron unha casa enorme. É un home cheo de enerxía. avere] Enumerar. L’ora di entrata a scuola è cambiata. 2 Entusiasmado -a. L ’energia atomica è molto pericolosa. Enigmático -a. enfatizzare v. Fala de maneira rebuscada e enfática. Entrambi avevano fatto i compiti. pl. OBS. avere] Entusiasmar. pron. entrare nella parte: meterse no papel (un actor). Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. energici. incógnita. Abriu a porta e entrou. 2 (fig. Estabamos entusiasmados coa viaxe. energico -a adx. non riesco a capirla. enfatico -a adx.f. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo. acceso.f. Aprì la porta ed entrò. forza. pl. pl. [aux. pl. OBS. inv. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos. energia s. pl. 2 Entrar. 2 (fig. # entrarci: ter que ver. A súa beleza entusiásmaos a todos. Enerxético -a. entrambi -e I adx. [aux. enfatiche. f.: io enumero. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo.: m. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo. OBS. 1 Ente. Entrò nell’esercito a 18 anni. subliñar. f. caber. Énfase. Traballaba para unha entidade privada. Os xornais salientaron a noticia. entrata s. 2 Entrada. I cereali a colazione sono energetici.). pl. 1 Enerxía. Propuxo unha reforma dos entes públicos. I giornali hanno enfatizzato la notizia. tr.m. Tutti questi vestiti non entrano nella valigia. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. Pronunciò il discorso con molta enfasi. nessuno ha osato contraddirlo. entrare in contatto: entrar en contacto. avere] Salientar. Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. Foi un discurso verdadeiramente enérxico. descomunal (tamén fig. . Parla in modo ricercato ed enfatico.) Enigma. Il sole è una potente fonte energetica. O terremoto causou danos de notable entidade. As entradas do negocio foron excelentes. Il nuovo dizionario bilingue ha 30. [aux. Todos estes vestidos non entran na maleta. ente s. energetici. ♦ Para referirse ó ‘ente.: m. . energetiche. enigmi. enumerazione s.207 enciclopedia s. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. Entrou no exército ós 18 anos. inv. entrare in vigore: entrar en vigor. Propúxome un enigma moi difícil de resolver. num.000 entrate. Entrambos -as.: m. II pron. Entidade. enfatici. enorme adx. tr.f. Pronunciou o discurso con moita énfase. L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti. A enerxía atómica é moi perigosa. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana. essere] 1 Entrar. Non ha l’energia necessaria per comandare. enfasi s. tr. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. Eravamo entusiasti del viaggio. Hanno comprato una casa enorme. # entrata libera: entrada libre. Le entrate del negozio sono state eccellenti. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. La sua bellezza entusiasma tutti. enumerare v. ser’ en italiano emprégase espec. energiche. entrare in carica: tomar posesión. entrare in azione: entrar en acción. enigma s. entusiasmo s.f. v. OBS. intr. Entusiasmo. Agisce sempre con molto entusiasmo.: pl. Quella donna per me è un enigma.000 entradas. enigmatici. O novo diccionario bilingüe ten 30.). num. Entrambos fixeran os deberes. Enumeración.). Ha proposto una riforma degli enti pubblici. entusiasmare I v. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. È un uomo pieno di energia. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria.f. misterio. Actúa sempre con moito entusiasmo. entrare v. entusiasta adx. pl. Aquela muller para min é un enigma. destacar. Entrambos-as. coller. non consigo entendela. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. 2 Entidade (compañía). Ho comprato un’enciclopedia della musica. pl. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere. entità s. II v. 1 Enigma (adiviña). OBS. colosal. Merquei unha enciclopedia de música. 2 Enerxía. È stato un discorso veramente energico. Enfático -a. 1 Entusiasta. vigor (tamén fig. O sol é unha poderosa fonte enerxética. Il terremoto ha causato danni di notevole entità.) Barbaridade.f.. [aux. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia. entusiasti. Enciclopedia. pl. OBS. Lavorava per un ente priva- enumerare to. A hora de entrada na escola cambiou. inv. 1 Entrada (tamén fig. pl. essere] Entusiasmarse. intr. f.m. V táboa 1. OBS. [aux.m. irreg.f. o termo essere.

Esta proposta equivale a un insulto. epatite s. Queste due offerte si equivalgono. L candone le caratteristiche. Equitación. V táboa 75. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade. OBS. equatoriale adx. O seu equipo de colaboradores é moi competente. OBS. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. episodici. essere] Ser equivalentes. essere ou avere] Equivaler. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina. equivalenza s. imparcial. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo. Parecía que tiña equívocas intencións. équipe s. V táboa 7. equilibristi. refl. Estas dúas ofertas son equivalentes. L ’equatore divide la Terra in due emisferi. Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo. irreg. Equipo (persoas). [aux.m.f. La sua équipe di collaboratori è molto competente.m.: pronúnciase /e’kip/. f. episodico -a adx. equivalente adx. equipaggio s. . OBS. equino -a adx. equilibrio s. L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. I Equívoco -a (tamén fig. pl.: v. Analizade sintacticamente o seguinte enunciado. avere] Enunciar.: m. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. Equino -a. Equilibrio (tamén fig. Questi argomenti si equilibrano perfettamente. Ecuanimidade. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. è sempre stata una bravissima studentessa. OBS.). A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio.f. pas.m. Episódico -a.: pl. Equilibrista. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións. Os sinónimos son palabras case equivalentes. (Med. OBS. II v. essere] Equilibrarse. A epidemia de cólera foi controlada. pl. Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. La poesia epica canta temi e leggende eroiche. equivoco -a adx.f. O capitán do barco saudou a tripulación. Equivalente.m. Ha enunciato un nuovo teorema. II v. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte.f. En Europa téndese ó equilibrio económico. Épica. [aux. ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta. recíp. irreg. intr.: m.). Epopea. Estudiaba a época da Revolución rusa. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. L è stata debellata. inv. equanime adx. 208 equilibrare I v. epoche.f. Tripulación. Equivalencia. Esta novela está dividida en moitos episodios. episodiche.: m. avere] Equilibrar. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione. Estes temas equilíbranse perfectamente.f. Enunciou un novo teorema. II s. ’epidemia di colera epidemia s. II s. epiche. Episodio. [aux. f.f. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni. L di Virgilio.) Epidemia. Epíteto. equilibrato -a part. Equilibrado -a (tamén fig. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica. equestre adx. refl. de equilibrare e adx. # film a episodi: filme por episodios. Ecuánime. equivalere I v. Ecuestre. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. [aux. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio.m. Épico -a. recíp. Enunciado. tr. malenten- . Esta mesa ten un equilibrio inestable. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. pl. equitazione s.enumerazione enunciare v. Questo romanzo è diviso in molti episodi. OBS. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial. [aux. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina. O seu suspenso é un feito episódico. Questa proposta equivale a un insulto. La sua bocciatura è un fatto episodico. pl. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio. pl.: io equilibro. O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. enunciato s. Hepatite.f. equilibrista s.m. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze. Ecuador. Questa bilancia non è equilibrata. equanimità s. epico -a I adx. foi sempre unha estudiante excelente. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. OBS. Por fin chegou a época das vacacións. ♦ Para referirse á ‘equipaxe. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características. I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. epici. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s.: v. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato. equatore s. In Europa si tende all’equilibrio economico. O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. Época. Equívoco. episodio s. .). epoca s. OBS. Esta balanza non está equilibrada. tr. inv.m. Ecuatorial.f.

Erróneo -a. . A era cristiá. erboristeria s. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. Se non erro a parada do autobús é aquí. Herdei este . Herexía (tamén fig. L ’era cristiana. Hanno assistito all’erezione del monumento. eroiche. Erección. é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. Vive isolato come un eremita.: m.: m. 2 Erro. 2 Errar. semideus semideusa. gran nariz do meu pai. Os herbívoros non comen carne.). Hanno eretto un monumento in suo onore. Despois da súa morte. A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección. Recluso condenado a cadea perpetua. OBS. deambular. è stato un eroe. Il poema eroico era frequente nella letteratura greca. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. eroe -ina s. error. Este recipiente cerra de forma hermética.m. Fu condannato al rogo per eresia. Asistiron á erección do monumento. pl.). O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio.m. foi un heroe. avere] Erixir. 1 Erro. refl. II v. pl.209 dido. Ha salvato molte persone dall’incendio. Nel tuo esame ci sono molti errori. A pel do armiño é moi apreciada. pl. Era. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais. II s. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura. Non hai capito il mio messaggio. irreg. OBS. erotismo s. Dado que tiña dúas ovellas. Aqueles eran tempos heroicos. era s. OBS. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. pl. V táboa 1. # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos. Quelli erano tempi eroici. tr. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice. erica s. f. As eras xeolóxicas divídense en idades. Erosión. error. La pecora è un animale erbivoro. alzar. Dopo la sua morte. inv. Herdanza. eredità s. [aux. Le ere geologiche si dividono in età. houbo un equívoco. eroico -a adx. # alle erbe: ás finas herbas. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura. Cadea perpetua. pl. eremiti. No teu exame hai moitos erros.f.: fai o f. Heroico -a. ermetici. L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione. errare v. erigere I v.f. Aquel home fala dun modo hermético. Herboristería.f. Gli erbivori non mangiano carne. 2 Heroe heroína (persoa valorosa). Si è seduta sull’erba. anacoreta. O poema heroico era frecuente na literatura grega. f. A erosión destas rochas débese á choiva. Erixiron un monumento na súa honra. Errava per la città senza una meta precisa. Carrasca. tr. pl. Erotismo. queiroa.). Á morte da miña avoa herdei as súas xoias. ermetiche. erede s. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. vagar. Gli eroi della mitologia greca. # eredità genetica: herdanza xenética. Il diabete è spesso una malattia ereditaria. V táboa 41. Comprei un reconstituínte na herboristería. f. eriche. os herdeiros venderon a casa.f. Dato che aveva due pecore. Quell’uomo parla in modo ermetico. irreg. Herbívoros. Herbívoro -a. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria. OBS. OBS.: pl. Non entendíche-la miña mensaxe. fallar. Sentouse na herba. eresia s. equivoche.m. teneva quel terreno a erba. Erraba pola cidade sen unha meta precisa. avere] 1 Errar.m.: m. novato. 2 Pasto. [aux. gli eredi hanno venduto la casa. [aux. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras. intr. ereditare v. Salvou moitas persoas do incendio.: v. eroici. Os heroes da mitoloxía grega. Hereditario -a. Foi condenado á fogueira por herexía. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti.): inexperto. Ese monte está cheo de carrasca. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. Hermético -a (tamén fig. erbivoro -a I adx. ereditario -a adx. herdo. essere] Erixirse.f. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli. mantiña aquel terreo para pasto. ermellino s. OBS. .f. avere] Herdar (tamén fig. L dovuta alla pioggia. v. Quel monte è pieno di erica. pl. eroina. ’erosione di queste rocce è erosione s.: io eredito. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria. fare l’erba: sega-la herba. OBS. ergastolo s. erba s. c’è stato un equivoco. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. errore s.f. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión. erroneo -a adx. in erba (fig.: m. Herdeiro -a. Armiño. ergastolano -a s.f. pl.m. eremita s. [aux. equivoci. ermetico -a adx. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. OBS. Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores. Eremita. Se non erro la fermata dell’autobus è qui. irreg. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. 1 Herba. Vive illado coma un eremita. A ovella é un animal herbívoro. 1 Heroe heroína.

II v. As súas palabras exaltaron a multitude. inflamarse. Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. [aux. I suoi calcoli sono sempre esatti. # esame del sangue: análise de sangue. V táboa 1. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni. 2 Exaltarse. V táboa 1. [aux. tr.: io esaspero. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. esalare I v. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. A flor exhalaba un forte aroma. 2 (m. intr. L’eschimese è la . È una filologa molto erudita. Le loro parole esaltarono la folla.m. esaurimento s. Non te pases co whisky. Erupción. 2 Examinar.: io esamino. È in uno stato di grave esaurimento fisico. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. Gracias. Era noto per la sua erudizione. Contou o episodio con moitas esaxeracións. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas. Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. Exactitude. Expiou os seus erros de xuventude. análise.f. avere] 1 Esgotar. esatto -a adx. Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. avete esaudito un mio grande desiderio. loanza.) Esgotar.f. Esgotaron tódalas provisións que tiñan. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. V táboa 1. Il fiore esalava un forte profumo. . intr. Está exhausto por mor do exceso de traballo. esagerare I v. [aux. 1 Exaltación. acender. precisión. II s.f. irritar. [aux. Si esaspera al solo sentirlo parlare. erudito -a adx. Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche. [aux.m. OBS. xusto -a. [aux. OBS. essere] Esgotarse (tamén fig. analizar. avere] Exasperar. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. v. tr. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. enervar. v. pron.f. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. Exhalación. II v. [aux. esasperazione s. Ha espiato i suoi errori giovanili. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor. Exasperación. e intr. tr. Si mise a urlare dall’esasperazione. L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. acenderse. . avere] Exhalar. Examinou os estudiantes. carnada. avere] Pasarse (esaxerar). Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude. [aux. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. Hanno esaminato tutte le possibilità. tr. Esgotouse a primeira edición da novela. Os seus cálculos son sempre exactos.: io esaudisco. eschimese I adx. Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso. OBS. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa. 1 Exame. Hanno esaltato il suo valore.f. II v. OBS. Ha esaminato gli studenti. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. Quel lavoro l’ha esaurita. esaurire I v. engado. enxalzar. extenuar. tu esaudisci. II v. Está nun estado de grave esgotamento físico. irritarse. estudio. Exaltaron o seu valor. È esausto a causa del troppo lavoro. Exacto -a. tr. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico. Esgotamento. 2 Exaltación. Este traballo esgotouna. essere] Emanar (olor). Cebo. Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida. 2 Exaltar. intr. eruzione s. irreg. eloxiar. despedir. Erudición. A erupción cutánea fora causada polas medicinas. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento. essere] Exasperarse.f. Erudito -a. Esquimó.f.: io esagero. Hanno fatto un esame approfondito del problema. 2 Exame. irreg. Púxose a gritar coa exasperación. Non esagerare con il whisky. Exhausto. tr. inflamar. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. tr. Os esquimós viven nas rexións árticas.: pl. esaltare I v. [aux. intr.). 2 (fig. gabanza. Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas. refl. A erupción do volcán non provocou danos. II v. esattezza s. Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo. [aux. esche. Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. avere] 1 Examinar. esasperare I v. satisfixestes un desexo meu moi grande.erroneo desatino. avere] Esaxerar. esaltazione s. estudiar. Le case eschimesi sono gli igloo. esca s. esame s. sing. [aux. tu esaurisci. esausto adx. irreg. Grazie. avere] 1 Exaltar. esagerazione s. esalazione s. OBS. As vivendas esquimós son os iglús. Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande. avere] Satisfacer (unha súplica).f. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito. Esaxeración. 210 esaminare v. sentilo falar. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. pron. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. Exaspérame o seu comportamento tan cínico. OBS. 1 Esquimó (persoa).) Esquimó (lingua). Exaspérase con só . [aux. erudizione s. É unha filóloga moi erudita. esaudire v. v. Fixeron un exame profundo do problema. pron. Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento.: io esaurisco. Era coñecido pola súa erudición. Examinaron tódalas posibilidades. essere] 1 Enxalzarse.

escursionisti. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. irreg. tr. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. esemplificare v. tr. e 5. Face-los exercicios segundo o exemplo. A execución do condenado será mañá. 2 Exclusivo -a.) Interpretación. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. Os soldados exercitáronse para o combate. Excursionista.f. escremento s. esclamò. II s. eseguire v. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia.m. tr. realización.f. Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. rexeitar. O exercicio físico é bo para a saúde.: m. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. Os cantantes líricos deben exercita-la voz. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. pl. [aux. adestrarse. # esecuzione capitale: pena de morte. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. O exercicio da medicina require moitos sacrificios. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. V . Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia.f.f. OBS. tu esemplifichi. [aux. 2 (Mús. esecutore -trice s. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador.m. V táboas 1 . L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart. Exención. tr. Exercicio. OBS. esercitazione s. v. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. tu eseguisci / esegui. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola. irreg. 1 Executor -ora. É un proxecto de difícil execución. # per / ad esempio: por exemplo. # esecutore testamentario: testamenteiro.: io esemplifico. Exento -a. realizar.m. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. Taci!. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. esercitare I v. execución.f. 1 Exemplar. 3 Execución. profesar. Exercía o poder con moita autoridade. 2 (Mús. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. È un progetto di difficile esecuzione. esenzione s.211 lingua parlata nelle regioni artiche. exclamou. Exequias. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. 2 (Mús. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño. A súa execución do adagio foi perfecta. Foi el o executor material do delicto.: v. esclusione s. escollido -a.: io eseguisco / eseguo. Esercitava il potere con molta autorità. 1 Execución. esercitazione esempio s. 1 Selecto -a. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade. eliminar. tr. Hanno deciso di costituire un esercito professionale. honras fúnebres. V táboa 1.m. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. . [aux. específico -a. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti. escollei-to -a. L ’esecuzione del condannato avverrà domani. Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. Executaron moi ben o seu traballo. esente adx.: io esercito. [aux. I soldati si sono esercitati per il combattimento. avere] Exclamar. escursionista s. 2 Exercer. esequie s. Decidiron formar un exército profesional. executar. táboa 31. [aux. esemplare I adx. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart. irreg. Exemplo. v. esecuzione s. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse. Este libro é o único exemplar que temos. Exclúo esta posibilidade. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione. Exército. esclusivo -a adx. Aquela muller é un exemplo de virtude.m. 3 Exercer. I . Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi. esclamare v. avere] 1 Exercitar (adestrar). Hanno eseguito molto bene il loro lavoro. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare. avere] Exemplificar. Excremento. esclamazione s. Exclusión. espécime. Escludo questa possibilità. essere] Exercitarse. Fare gli esercizi secondo l’esempio. [aux. esercito s. II v.f. 2 Exemplar. I cantanti lirici devono esercitare la voce. Adestramento. OBS. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar. OBS. avere] Excluír. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. Exclamación. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. avere] 1 Executar. Exemplar. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello. L alla salute. refl. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart. pl. escludere I v. Recolleu os excrementos do can cunha pa. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión.) Interpretar. Quella donna è un esempio di virtù. OBS. ¡Cala!.) Intérprete.

tu esibisci. [aux. OBS. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. esilarante adx. esigere v. [aux. Hilarante. esotismo s. motivos políticos. avere] Dubidar. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali.: v. A mancha de petróleo expandíase no mar. [aux. essere] Expandirse. Questa situazione è divertentissima.: . Ha un corpo esile e le gambe lunghe.f. tr. V táboa 61. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale.m. [aux. Exhortación. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine. essere] Exhibirse. L ’hanno esiliato per motivi politici. esito s. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi.m. Quell’azienda è in fase di espansione. OBS. vivir. essere] 1 Existir. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. avere] Exhortar. falto de práctica. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. esotiche. esistenziale adx. Dubidou moito antes de darnos unha resposta. # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. tr. OBS. esortare v.: io esibisco. Aquela empresa está en fase de expansión.m. [aux. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto.: v. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. titubear. [aux. II v. Existencia. OBS. 212 esistere v. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. V táboa 1. avere] 1 Expulsar. [aux. irreg. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. Expansión (auxe). Existencial. Esixente. refl. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. Esigo una spiegazione. esile adx. consecuencia. estender. Éxodo. V táboa 7. tr. avere] 1 Esixir. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. irreg. Exiliárono por . [aux. Asistimos a unha exhibición ximnástica. 2 Esixir. Falou con voz débil. hilarante. 2 Expeler. requirir. tr. intr. avere] Mostrar. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo. expulsar. amosar (documentos). Fun recolle-lo resultado das análises.: v. vacilar. OBS.m. efecto. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina. espansione s. cociñas. expatriar. Esta situación é divertidísima.esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati. Esixo unha explicación. ordenador. intr.f. . O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. Lo esortò a proseguire gli studi. Exilio. io esito. Ten un corpo delgado e as pernas longas. Díxolle que o home existe por vontade divina. esibire I v. f.f. Il professore di matematica è molto esigente. Non existe . Exótico -a.f. [aux. Esixencia. 2 Existir. OBS. OBS. esitare v. irreg. esigenza s. 1 Delgado -a. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo. esotici. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais. estenderse. O profesor de matemáticas é moi esixente. pron. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . irreg. esodo s. Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. # essere fuori esercizio: estar desadestrado. irreg. esilio s. È morta in esilio. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre. V táboa 43. esibizione s. animar. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali. pl. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre. feble. Resultado. ta declaración do ministro. tr. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia. tr. espellere v. v. II v. esigente adx. A grave situación esixe unha inmedia. ningún libro sobre este argumento.: v. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno. espandere I v. irreg. Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. Morreu no exilio. Exotismo. OBS. avere] Exiliar. pl. Parlò con voce esile.f.: m. avere] Expandir. esilarante. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. V táboa 44. esistenza s. Non esiste nessun libro su questo argomento. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. esortazione s.: v. desterrar. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. intr. V táboa 42. [aux. Exhibición. Exhortouno a continua-los estudios. esiliare v. 2 Débil. esotico -a adx. Ha esitato molto prima di darci una risposta. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais. Estes tubos están destinados a expele-los gases das . fraco -a. desterro. La macchia di petrolio si espandeva nel mare.

É unha expresión coloquial. 2 (fig. V táboa 31. É un estudioso particularmente experto en epigrafía. avere] Expoñer. [aux.f. [aux. [aux. irreg. espresso -a I part. È un’esperta in biologia. purgar. 2 Expreso (tren). non puoi usarla in questo contesto.: v. gou o verán / a calor. Il professore si esprime con molta chiarezza.m. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata. Expreso -a. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. Esportano vino in Germania. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. [aux. intr. mer. II adx. arriscarse. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. Exploraron a Antártida. pron. avere] Expiar. tr. avere] Disparar. Ha molta esperienza nel domare i cavalli.m. essere] Estalar (tamén fig. tr. esportazione s.213 esperienza s. Exploración. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. espressione s. É unha experta en bioloxía. esperto -a I s. Non farei nada sen o voso consenso expreso. irreg. È in arrivo il treno espresso per Siena.m. Le ho spedito un espresso. esplorazione s. Experto -a. essere] Expoñerse. .f. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. asexar’ . manifestar. Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. Devi controllare le tue esplosioni di collera. Experto -a. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee. táboa 17. V . Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito.) Explosión. Foi unha noticia explosiva. È in partenza l’espresso delle 10. O profesor exprésase con moita claridade. tr. Expón as súas ideas con moita claridade.f. [aux. Este ano aumentou a exportación de laranxas. Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera.f. OBS. essere] Expresarse. esportare v. Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. mostra. avere] Expresar. II s. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. È stata una notizia esplosiva. esplosione s. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. non podes usala neste contexto. È esplosa una bomba nel centro della città. V táboa 33. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento. avere] Exportar. [aux. intr. O seu rostro ten unha expresión moi doce. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance. Hanno mescolato vari composti esplosivi. ♦ Para referirse a ‘espre.). In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili.: v. premer’ en italiano emprégase o termo spremere. exporse. 1 Carta urxente. Experimento. esporre I v. expor. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. Si è esposto al pericolo senza necessità. Explosivo. Mesturaron varios compostos explosivos. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia. Naqueles anos tiven experiencias incribles. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. Expiación. esposizione s. esplicito -a adx. esplodere I v. esprimere I v. È un’espressione colloquiale. Hanno esplorato l’Antartide. Expuxo o negativo á luz e estragouno. II v. Estalou unha bomba no centro da cidade. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. pas. avere] Explorar (un lugar). tr. espiazione s. espressivo -a adx. en italiano emprégase o termo spiare.f.: v. II v. esperimento s. OBS. esplorare v. claro -a. [aux. Ten moita experiencia na doma de cabalos. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. Il suo sguardo era molto espressivo. Está a chegar o tren expreso para Siena. esploratore -trice s. Experiencia. A súa mirada era moi expresiva. OBS. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. Dispararon un tiro de canón. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso. Envieille unha carta urxente. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi. irreg. A exploración da illa non deu os resultados esperados. Está a saír o expreso das 10. Expúxose ó perigo sen necesidade. Exportan viño a Alemaña.f. tr. OBS. Espone le sue idee con molta chiarezza. Tes que controla-las túas explosións de cólera. intr. Hanno esploso un colpo di cannone. 2 Exposición.). Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares. pron. II v. [aux. irreg. 1 Explosión. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. detonación. Expresivo -a. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns. espiare v. de esprimere e adx. tr. esplosivo -a I adx. Expresión. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. V táboa 8. ♦ Para referirse a ‘espiar. Os exploradores perdéronse na montaña. Exportación. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. II s. Explícito -a. # caffè espresso: café só e concentrado. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara. amosar.f. 1 Exposición. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. Explorador -ora. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte.: v. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. [aux. Explosivo -a (tamén fig.

m. Expulsado -a. fundamental. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. avere] Extenuar. essenza s. estero -a I adx. La casa è bella soltanto dall’esterno. Non sei qué será del. [aux. inv. inv. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita. essere] 1 Ser. pl.: io estenuo. avere] Exteriorizar. [aux. Esencial. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. estasi s. exterior. estetico -a adx. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. Estranxeiro -a. Apagaron as lapas cuns extintores. essenziale I adx. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. essere úsase como aux. non fidarti di lei. Encárgase da política estranxeira. exterior. irreg.) Eles -as. pron. rapto. pron. É Nadal. avere] Extinguir.) El ela. 2 Estar. esteriore adx. Extintor. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. extenuouno.m. Si occupa di politica estera. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. Os muros externos do colexio están moi estragados. O exceso de tensión . 2 Estenderse. Il fuoco si estinse da solo. Venezia è ad est. A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido.: v.: refírese a cousas ou animais. [aux. intr. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. O esencial é que ti o entenderas ben. essere nei guai: estar / meterse en leas.esprimere espulsione s. II v. animais ou cousas. L ’essenziale è che tu abbia capito bene. Extenso -a. pero non moi estético. esterno -a I adx. intr. vasto. Leste. Estenderon as súas propiedades ata o río.: v. Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. a casa parece en ruínas. tr. Estético -a. oriente. II s. A xulgar polo aspecto exterior. irreg.f. OBS. I pompieri hanno estinto l’incendio. V táboa 39. Os seres vivos. expresar. essere] Extinguirse. demia estendeuse rapidamente. estenuare v. 1 (sing. A giudicare dall’aspetto esteriore. ma non molto estetico. V táboa 26. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. É un home moi amable. Estranxeiro.: m. espallarse.) e para forma-la voz pasiva. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. OBS. È Natale. II s. A súa sinceridade é soamente exterior. v. L ’epidemia si estese velocemente. essere alle solite: estar nas andadas. estensione s. la casa sembra in rovina. esgotar. f. [aux. # c’era una volta: había unha vez. Escribiu un ensaio moi extenso. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. Éxtase. OBS. grande. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. estintore s. estetiche. Exterior. 2 (pl. Expulsión. para as formas compostas dalgúns v. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. OBS.m. m. Hanno spento le fiamme con degli estintori.f.m. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume. II s. Gli esseri viventi. estinguere I v. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos.: o v.: refírese a persoas. OBS. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. pers. estar. OBS. essere I v. Non so che sarà di lui. La sua sincerità è soltanto esteriore. D’estate mi piace andare in spiaggia. essere] 1 Estenderse. estendere I v. esso -a pron. [aux. est s. Externo -a. È un essere insopportabile. La troppa tensione l’ha estenuato. estetici. A casa é bonita soamente dende o exterior. Esencial. essere in pensione: estar xubilado.f. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. Mi piace l’essenza di lavanda. A esencia da súa intervención é moi clara. (fundamentalmente intr. Venecia está ó leste. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. irreg. II v. Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. È un uomo molto gentile. Os bombeiros extinguiron o incendio. O lume extinguiuse só. intr. Exterior.m. non te fíes dela. È un oggetto funzionale. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema. Expulsado -a. externo -a.f. . Gústame a esencia de lavanda. tr. É un obxecto funcional. Ser. levante. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais. É un ser insoportable. [aux. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. esserci: haber. OBS. essere dalla parte di: estar a favor de. manifestar. 214 estate s. No verán gústame ir á praia. # estinguere un debito: saldar . Ha scritto un saggio molto esteso. V táboa 1. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. Extensión. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. Esencia. de espellere e adx. A epi. pas. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono. unha débeda. Abbiamo passato le vacanze all’estero.m. II s. tr. difundirse. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón. [aux. básico -a. esteso -a adx. tr. espulso -a I part. pl. cosa c’è?: ¿qué pasa?. avere] Estender. Verán.f. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico. esteriorizzare v.

Non aturo este frío. estremismo s. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio. A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. estrazione s. 2 Extraer. Estrarre la radice del numero 15. La conferenza è durata un’eternità. Esta actriz é unha muller realmente exuberante. II s.) Extraer. Sentouse no outro extremo da mesa. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona. Inspiración (creatividade). eternità s. Extremismo. Extraéronme unha moa do xuízo. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni. Fotografaron o estuario do Sena. tenera età: nenez. 2 Estracto. tr. estroverso -a adx. inv. estratto di nascita: partida de nacemento. Extrae-la raíz cadrada do número 15. estivo -a adx. Fíxose profesor á idade de trinta anos. eterogeneo -a adx. estroso -a adx. Anat. De verán. 2 (fig. eterno -a adx. avere] 1 Extraer. interminable. O carbón extráese da mina. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. (Xeol. . partiti estremi: partidos radicais. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. Asistín á extracción dos números da lotería. Mi hanno estratto un dente del giudizio. età s. Età del bronzo. teño as extremidades conxeladas. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona. estrema unzione: extrema unción.f.. A conferencia durou unha eternidade. avere] Expulsar (excluír). Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria. en pl. descoñecido). Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione. L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico.m. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. estro s. 3 Separata. . V táboa 16. Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. # all’estremo: ó final. Idade do bronce. [aux. estromettere v. La sua fama sarà eterna. II s. # mezza età: madurez. estremo -a I adx. obter. estratto -a I part. estremità s. Estraño -a (alleo.m. arrancar. Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio.) Estuario. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata. inv. Eternidade (tamén fig. Il numero estratto fu il 10. Heteroxéneo -a. ho le estremità congelate. estraneo -a I adx. tr.) Eterno -a. Le sue idee sono innovative ed estrose. Vuole passare all’eternità senza colpe. Hanno fotografato l’estuario della Senna. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo. [aux. Lemos un extracto do libro. Orixinal. esuberante adx. Ho comprato un vestito estivo. L spesso i giovani eccessivi.) Extremidade. Extremo -a.. inmortal. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa. Extinción. II s. As súas ideas son innovadoras e orixinais.215 estinzione s.m. 1 Concentrado (extracto). Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. OBS. estrarre v. gli estremi onori: honras fúnebres. imperecedoiro -a. irreg.f. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio.: v. 2 (fig. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. Quere pasar á eternidade sen culpas. Exuberancia. essere agli estremi: estar nun apuro. Extremo. OBS. terza età: terceira idade. estorsione s.). È un ragazzo molto estroverso e divertente. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo. Non resisto a questo freddo.m. Exiliado -a. esule s. 1 Eterno -a.: v. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños. Il carbone si estrae dalla miniera. Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada.f. cabo. Extracción. Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme. È diventato professore all’età di trent’anni. de estrarre e adx. Si sedette all’altra estremità del tavolo. Estraño -a (anómalo). O número extraído foi o 10. Questa attrice è una donna veramente esuberante. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos. 3 (Mat. . Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico.m. esteiro. Vive no outro extremo da cidade. Merquei un vestido de verán.f. estuario s. # estratto conto: estracto da conta. É un rapaz moi extravertido e divertido. ’esuberanza rende esuberanza s. resumo. Abbiamo letto un estratto del libro. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. Extravertido -a. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. pas. Exuberante.f. Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista. infancia. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. 1 (Zool. extremidade. inv. irreg. 1 Idade.f. Extraído -a. Extorsión.f. V táboa 50. espec.) Extremo. singular. Abita all’altro estremo della città. A súa fama será eterna.

O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo. 2 Evacuar. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. Etnia. [aux. irreg. A visita dese científico foi un evento memorable. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. Europeo -a. 2 Despachar (asuntos. defecación. non puoi negare l’evidenza. O criminal evadírase do cárcere. Plantaron eucaliptos no bosque. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas. Evidente. etnia s. pl. etiche. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse.f. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles. V táboa 31. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile.f. excreción. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. acontecemento. Non ho mai evaso le tasse.f. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. etniche.: evaporazione s. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. intr. . Eventualidade. [aux.eterno etichetta s. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala. II s. 1 Evasión.f. pl. Tres días despois da fuga. suceso. Evadere una pratica. etico -a I adx. de evadere e adx. 3 (Econ. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. Gústame a música étnica. È stata colpa tua. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. Evaporación. etici. II s. evacuare v. pl. OBS. evasione s. avere] 1 (Econ. OBS. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. Evadido -a. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni. 2 Evacuación. 2 (fig. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale.) Evasión. Despachar unha xestión. Gli europei condividono interessi economici e culturali. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario. Evasor -ora. Euforia. L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. claro -a. evidente adx. La polizia procedette all’evacuazione della gente. europeo -a I adx. Evidencia. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba. Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. Etiqueta. eventualità s. irreg. OBS. etnici.m.) Evadir. tr. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. essere] Evadirse (tamén fig. mettersi in evidenza: chama-la atención. Ético -a. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione. as evadidas non foron atopadas. Eventual (posible). Evasivo -a. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta.f. . V táboa 1. irreg.m. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata. Ética. obvio -a. desocupar.: m. evacuazione s. Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario. intr. A policía busca un detido evadido. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. Appartiene a un’etnia africana. desaloxar. Evento. Os europeos comparten intereses económicos e culturais.) Evasión. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. A policía procedeu á evacuación da xente. etnico -a adx. facerse notar. evasore -trice s. inv. avere] 1 Evacuar. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións. II s. II v. Mi piace la musica etnica. defecar. 1 Evacuación. non podes nega-la evidencia. Eucalipto. f. euforia s. Nunca evadín os impostos. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. eventuale adx. v. pas. evadere I v. evidenza s.: io evacuo. fuga. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia. OBS. evaporare v. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. Os alimentos integrais favorecen a evacuación. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco. le evase non sono state rintracciate. Il criminale era evaso dal carcere. Étnico -a. OBS. Ha pubblicato un trattato di etica.: m. . essere] Evaporarse. OBS. f. tr.f. Europeo -a. pl. Evadido -a. evento s. Pertence a unha etnia africana. I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere.f. Foi culpa túa. eucalipto s. Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións. [aux.). xestións). evaso -a I part.: v. A tre giorni dalla fuga.f. [aux. Publicou un tratado de ética.f.: fai o f. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. io evaporo. evasivo -a adx. evaditrice. Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco. La polizia ricerca un detenuto evaso. Quel medico è totalmente privo di etica professionale.

Evocamos xuntos os amigos do colexio. Non ho potuto evitare di rimproverarlo. . Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. . O médico aconselloulle que evitara os doces. Viva. Rotulador fluorescente. v.: io evoco.m. evocare v. essere] Evitar atoparse. tr. avere] Evitar. Evolución. irreg. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci. pron. Non puiden evitar reprendelo. V táboa 45. tu evochi.f. irreg. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. II v. Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! . evviva interx. Este libro analiza a evolu- ción da ciencia.217 evidenziatore s. OBS. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola. V táboas 1 e 5. V táboa 1. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza. L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia.: v. tr. [aux.: io evito. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. OBS. Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. [aux. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore. recordar. recíp. [aux. irreg. . v. essere] Evolucionar. evitare I v. ’hanno ricoverato perché evoluzione s. refl. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos. Si evitano perché non si sopportano. Evitan atoparse porque non se aturan. intr. [aux. lembrar. evolversi v. OBS. avere] Evocar.

.

Ferreiro. doado -a. faccenda s. cariz (tamén fig. Non me gustan as tarefas domésticas. è facile che: é posible que. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. en realidade é un déspota. voltare la faccia: renegar.). Non mi piacciono le faccende domestiche. faccia s. [aux. 1 Fácil. 4 (Xeom. fabbriche. Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. Ci fa sempre ridere con le sue facezie. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari.f. l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda.f. V táboas 1 e 5. # alla faccia tua: na túa cara. cara (cara oposta dun obxecto). facilità di parola: facilidade de palabra. O cubo é un sólido con seis caras. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. 2 Cara. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene. # di facili costumi: lixeiro de cascos. facili guadagni: ganancias fáciles. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo. a nosa situación cambiou de cara. Ocorrencia. Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo.F fabbrica s. tu . Impara le lingue con gran facilità. 1 Asunto (actividade). Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña. OBS. faciana.m. A fachada da catedral foi restaurada. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios. 3 Lado. la nostra situazione ha cambiato faccia.f. Carrexador. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades.) Cara. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada. Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie.f. facoltà s. facchino s. Fábrica. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. La facciata del Duomo è stata restaurata.: pl. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. fabbrichi. edificar. facciata s. A súa corrección é de fachada. in faccia / sulla faccia: na cara. Fachada (tamén fig. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro.) Cara. O ferreiro traballa con engra e martelo. Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. inv. fare tutto facile: simplificar demasiado. 2 Fabricar (producir. # con facilità: con facilidade. quefacer. Aprende as linguas con gran facilidade. saída. facile adx.f. É unha persoa de amizade fácil. facezia s. È una persona dall’amicizia facile. # una brutta faccenda: un mal asunto. tamén fig.f. 1 Facultade. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’.). inv. OBS. facce. Te-la cara descansada de quen durmiu ben. rostro. 2 Fácil. È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. Da quando è arrivata la nuova direttrice. v. in realtà è un despota. Facilidade (calidade). avere] 1 Construír.m. Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro. Il cubo è un solido a sei facce. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas. inventar). 1 (Anat. 2 Tarefa.f. La sua correttezza è di facciata. fabbricare v.: io fabbrico. Fabricaron noticias falsas para culpalo.f. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. Desde que chegou a nova directora. Il fabbro lavora con incudine e martello. irreg. . ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze. Foi un exame fácil e aprobamos todos. Fabricación. facilità s. ridere / gettare in faccia: rir na cara. OBS. fabbro s. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata. fabbricazione s. angueira.: pl. tr. faccia a faccia: cara a cara. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo.

falò s. Hai exames obrigatorios e facultativos. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. larada. A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. [aux.m. Estas rexoubas son unha falsidade.f. Il falco è un uccello rapace. falda s. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. contrafacer. Questi pettegolezzi sono una falsità. xardín. O intento de chegar a un acordo fracasou. Circulan moitos billetes falsos. falce s. OBS. Aquela industria crebou por falta de investimentos. Faia. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. avere] Segar. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). Facultativo -a. tu falsifichi. Faisán. fagiolino s. Os feixóns cómense especialmente polo inverno. facoltativo -a adx. fagiano s. falciare v. Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione. falsear. Ogni mese falcio l’erba del giardino.m. Sono in circolazione molte banconote false.) Fagot. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. tr.m. Falsificación.m. fagiolo s. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. 1 (Dep. voluntario -a. pé (dunha montaña). tr. fouciño. 1 Fracaso.f. frustrarse. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. potestade. II v. Bisognava stirare le falde del frac. V táboas 1 e 5. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore.m. inv. Falsidade. essere / avere] 1 Fracasar. # fare un falò: destruír co lume. Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta. intr. Feixón. I fagioli si mangiano specialmente d’inverno. fallo s. [aux. 2 Creba. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. [aux. aba.m. fallire I v. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità. Il falegname costruisce mobili di legno. faggio s.f. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili. [aux. V táboa 2. quebra (dunha empresa). Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. 2 Fallo. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). tr. una falda di neve: unha folerpa. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento. 1 Capa. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. A pequena vila xurdía nas faldras dun monte. falsare v. O francotirador fallou o tiro.m. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo. Falso -a. Fouce. 2 Crebar. irreg. Spesso il ricordo falsa la realtà. # fermata facoltativa: parada previa petición. . L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. fagotto s. defecto. I contadini usavano la falce per mietere il grano. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto.facoltativo 2 Facultade.m. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo. Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione. essere un falco: ser astuto. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. errar. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. [aux. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. Non te deixes enganar por falaces promesas. 220 fallace adx. Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. Il franco tiratore fallì il colpo. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. avere] 1 Falsear. # fare fagotto: marchar de súpeto. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac. Falcón. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle.f. OBS.m. Sorprendérono falsificando billetes. O falcón é unha ave rapaz. 2 (Mús. gadaño. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote. Falaz. Fogueira. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. cacharela. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. Carpinteiro. A falta do porteiro castigouse cun penalti. saia’ en italiano emprégase o termo gonna. falso -a I adx. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti. avere] Fallar.) Falta.: io falsifico. Ci sono esami obbligatori e facoltativi. 2 Terxiversar. fallar. ♦ Para referirse á ‘faldra.: io fallisco. falsificazione s. falsità s. falla. Feixón verde.: pl. Con frecuencia o recordo falsea a realidade. avere] Falsificar.: v. falco s. tr. Tódolos meses sego a herba do . falegname s. Il membro virile è chiamato anche fallo. OBS. O faisán é unha apreciada presa de caza. v. A súa falsa amabilidade escon- .m. Declararon a creba daquela empresa. # facoltà mentali: facultades mentais. inv. quebrar. OBS. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento. falsificare v. 1 Fardo. irreg. 3 Faldra. 3 Falo. potestativo -a. falchi. tu fallisci. fallimento s. faba. Ó membro viril chámaselle tamén falo.

Familiarizámonos cos veciños da casa. In quella trattoria ti servono in modo familiare. folgazán -ana. 1 Rapaz -aza. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. 2 Fama.f.m. Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato.) Sede. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. OBS. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. 2 Rapaz -aza (mozo).) Fame. # falsa modestia: falsa modestia. 2 (ext.m.f. fanatiche. É inxenuo coma un rapaz. reputación. inv. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli.f. II s. A fama dá a inmortalidade. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. Adoraba a actriz cun fervor fanático.221 de un interese persoal. Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti.m. Le tue scarpe erano piene di fango. Questo luogo mi è familiare. È un fanfarone. 2 Falsificación (dunha obra de arte). (ext. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas. (ext. fama s. confianza (intimidade). . II s. OBS. 1 Fama. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. dorme todo o día. falso allarme: falsa alarma. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade. Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza. 1 Lamacento -a. fandonia s.): ouropel. lameiro -a. Lama. fame s. giurare il falso: xurar en falso. dorme tutto il giorno. famiglia s. 1 Fame. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. Familia (tamén fig. Familiaridade. neno -a. fanciullo -a s. dicono i poeti. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. célebre.). familiarizzarsi v. Os teus zapatos estaban cheos de lama. lungo come la fame: moi longo. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi. alardea sempre do que non ten.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. (ext.) Faro. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas. Quel tuo amico ha una brutta fama. La fama dona l’immortalità. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. Este lugar éme familiar. lerchán -ana. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. fanghi. lembrado -a. fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. Fanático -a. familiarità s. 2 Famoso -a. Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame.: m. intr. Fanático -a. morire di fame: morrer coa fame.m. si vanta sempre di quello che non ha. Á voda invitaron só as familias dos noivos. sona. fango s. prestixio. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. Fanatismo. fame da lupo: moita fame. # cadere nel fango: caer no máis baixo. L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. Aqueles rapaces son uns fanáticos da música. Fanfurriñeiro -a.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa. stato di famiglia: libro de familia. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador. din os poetas. la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia.f. famoso -a adx. Despois de todo este esforzo veume a fame. # essere di famiglia: ser da familia. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento. Familiar. bulleiro. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. 1 Famoso -a (glorioso).: pl. embarrado -a. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza. Aquel amigo teu ten mala fama. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s. É un fanfurriñeiro. 3 (fig. [aux. É un lacazán. É unha familia composta polos pais e catro fillos. fangoso -a adx. fanatismo s. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. farsi una famiglia: casar. oro falso (fig. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. pl. f. pron. soffrire la fame: pasar fame. fantoche.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. fango termale: lodo termal. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. fanatico -a I adx. familiare adx. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità. cativo -a. falsamente de alguén. È ingenuo come un fanciullo. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. A historia transmite os nomes das personaxes famosas. lodo. Argallada. apetito. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado. essere] Familiarizarse. 1 Falsidade.f. pl. fannullone -a s. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. fanatici. 2 Enlamado -a. mettere sotto falsa luce: falar mal. Lacazán -ana. È un fannullone. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi. (Autom. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é.

A cegoña fixera o niño sobre o campanario. fare fuoco: disparar. impers. fare il bravo: portarse ben. Fanme a vida imposible.: io farcisco. Na brisca a sota vale menos có rei. 2 Sota. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. 3 Facer.) Drogarse. Mio padre fa il marinaio. fare la bella vita: darse boa vida. Achegouse e díxome: tes razón. fare il furbo: facerse o listo. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército. È un farabutto capace di qualunque malvagità. Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. toma-lo pelo. cosa fatta capo ha: o feito.f. v. 2 (xerg. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. Mi fanno la vita impossibile. fare le ore piccole: durmir pouco. fare a meno di: prescindir de. atado. 2 Sentar (ben ou mal). fante s. espectro.): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. 2 Facer. Domani faremo arrosto di vitello. 1 Fardo. intr. pron. O Papa nomeou cardeal un bispo galego. fantasticheria s. Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. Fantasma. avere] 1 Facer (haber). fantasticare v. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato. 9 Nomear. Ti ha fatto un sonetto. # avere da fare: ter que facer. e intr. Ese tipo drógase. Fixen un xersei de la. 5 Ter (reunir.): imitar.m. tr.m. Vimos un espectáculo fantástico. Si avvicinò e mi fece: hai ragione. Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. Fixera moitos cartos. La nostra casa fa angolo. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. V táboas 1 e 5. Il bambino giocava con un fantoccio di stracci. f. fantastici. tr. fantasma s. fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto. Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. fantastiche. O seu non é un proxecto sensato. fare la parte di: interpreta-lo papel de.m. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. pl.: io fantastico.fantasia fantasia s. 2 Fantasía. Reenchímo-la torta de crema e chocolate. avere] Fantasiar. intr. fare I v. fare benzina: botarlle gasolina ó coche. avere] 1 Facer. .) Dicir. ficticio -a. imaxinario -a. fardello s. Fantasía. O ritmo da cidade non me vai. ter unha boa agarrada. fare a metà: compartir. moneco (de gran tamaño). farcela: ser capaz. 2 (fam. A cea fíxome mal. essere] 1 Facerse. 1 Infante. irreg. fare colpo: impresionar. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal. feito está. fare la fame: pasar fame. 6 Facer de (actuar). [aux. OBS.m. imaxinación (resultado). Mañá faremos asado de tenreira. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. Fíxose católica. avere] Reencher. 2 (fig. estupendo -a. Farò il Re Magio a Natale. fantastico -a adx. fantasmi. Il ritmo della città non fa per me. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías. OBS. É un canalla capaz de calquera maldade. La cena mi ha fatto male. A briscola il fante vale meno del re. Atormentábano os fantasmas da conciencia. 8 (col. # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. senón unha fantasía. designar.): gobernar. fare e disfare (fig. agrupar). Fai calor. Questa città fa centomila abitanti. Canalla. intr.: pl. O meu pai é mariñeiro. Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. preparar (cociñar). Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. 7 Ser (profesión). In poco tempo si è fatto un uomo. magnífico -a. Aveva fatto tanti soldi.: m.) Fantoche. Fai cinco meses que marchou. pl. Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. darsi da fare: preocuparse. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben. fare la barba: afeitarse. avere] 1 Ir (ser axeitado). tu farcisci. Esta cidade ten cen mil habitantes. Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. fantoccio s. tu fantastichi. farabutto -a s. compoñer. fare il verso (tamén fig. miserable. Fanno cinque mesi che è partito. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. [aux. fare lezione: dar clase. fare i capelli: corta-lo pelo. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. IV v. Fa caldo. farcire v. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. O neno xogaba cun boneco de trapo. 1 Fantástico -a. fare il muso: estar enfurruñado. Si è fatta cattolica. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes. 4 Facer.f. resolver. OBS. monifate (persoa). Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti. construír. [aux. . Il suo non è un progetto sensato. [aux. molestarse. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. Quel tipo si fa. Ho fatto un maglione di lana. fare le smorfie: estar encabuxado. É un fantoche nas mans dos seus compañeiros.) Fantástico -a. ma una fantasticheria. pantasma. [aux. 2 Facer. 2 (fig. 1 Boneco. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. II v. 1 Fantasía (facultade). Farei de Rei Mago polo Nadal. soldado de infantería. monicreque. A nosa casa fai esquina. cousa fantástica. tr. III v. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. tessuto (di) fantasia: tecido estampado. [aux. Facíavos en Milán. fare coraggio: dar ánimos. ir. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. Fíxoche un soneto. OBS. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. En pouco tempo fíxose un home. e refl. I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle.) Carga (lastre).

1 Faro. farla in barba a tutti: facer mofa de todos. # fare la farsa: facer comedia. gavela. fare piano: falar baixo. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. desvariar. 1 Feixe. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS. OBS.f.): acabar. farina s. Ha messo una fascia di carta ai documenti. Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. Smettila con queste farse e dì la verità. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. fare presto: apurar.) Franxa. avere] Balbucir. fare paura: dar medo. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi. 2 Farsa. vedere ecc. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. farla finita (tamén fig.: pl. .223 fare notizia: dar que falar. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. Farmacia. As bolboretas teñen ás de cores. fare schifo: dar noxo. fascia s. [aux. V táboa 24. papoia.f.. Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura. irreg. fase s. farne di tutti i colori: facer mil tolerías. # essere fuori fase: non estar en forma. Nos túneles hai que acende-los faros. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. farsa s. rir. a forma inv.f.: seguido de inf.: v. 2 (Astr. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici. Bolboreta. intr. fare tardi: atrasarse. [aux. fare un sogno: soñar. ridere. vai á farmacia comprarme as medicinas.m. Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole.) Feixe.m. OBS. disinfettala bene. fare un prezzo: axustar un prezo. [aux. fare tesoro di: levar no corazón. vai in farmacia a comprarmi le medicine. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. OBS. Farmacéutico -a. ecc. farla franca: saír ben parado. farmacista s.: facer chorar. É licenciada en farmacia. 1 Fase. V táboa 7. Collín un feixe de herba para a vaca. avere] Delirar. Aquel actor interpretou varias farsas.): deitarse con alguén. irreg. Voleva sembrare più snella e usava una fascia. fascio di luce: feixe luminoso.f. farmacia s. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade. Quell’attore ha interpretato diverse farse. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu. v. v. non fare motto / parola: non dar un chío. irreg. Domani inizia una nuova fase lunare. 2 Cinguir (apertar). Le farfalle hanno ali colorate. 2 Banda (fita de tea). Púxolles unha tira de papel ós documentos. estadio. feitizo. 1 Faixa. irreg. Con la farina si fa il pane. # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles. argallada. Antes de venda-la ferida. # guardiano del faro: fareiro. Ho preso un fascio d’erba per la mucca. comedia. fa úsase nos compl. # fascia elastica: venda elástica. OBS. farsi vivo: poñerse en contacto. far piangere. Il sindaco indossava una fascia tricolore.m. crer. farmacisti.f. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. fare un colpo: roubar. A febre alta faino delirar. farsela con qualcuno (pop. O alcalde levaba unha banda tricolor..) Fase. ver. farfugliare v. 2 Atado (de papeis). fascio s. fasciare v. Prima di fasciare la ferita. 2 (fig. Fariña. far credere. # farina gialla: fariña de millo. fascia oraria: franxa horaria. il Fascio: o partido fascista. e 5. tr. desinféctaa ben. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos. atractivo. etc. V táboas 1 . 1 Farsa. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò. OBS. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. È laureata in farmacia.: m. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais. 4 (Xeogr. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. fasce. Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos. Por favor. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír.: io farnetico. suicidarse. faro s. fato (de cousas). La febbre alta lo fa farneticare. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. Encanto. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito. farneticare v. período. A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial. etc. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. Coa fariña faise o pan. . fascino s. Mañá comeza unha nova fase lunar. Acaba con estas farsas e di a verdade. farfalla s. . Per favore.) Guía (que dirixe ou orienta). pl. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa. avere] 1 Vendar. O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. V táboa 3.f. farsi strada: abrirse camiño. tu farnetichi. 3 Tira.m. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio. fascicolo s. 2 (fig.: v. tr. non fa niente: non importa.: facer. . 1 Fascículo (entrega). fare silenzio: calar.

Questo abito è di pessima fattura. Non o creas. Este traxe é de pésima factura. avere] 1 Traballar arreo. Hai pasta feita 224 na casa. 1 Feito. 2 (fig. O teu fillo xa é un home feito. Hai que pagar estas facturas. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer. tr. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. fatuo -a adx. relato). A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. inv. feitizo. faticoso -a adx. fatídico -a. Non é culpa de ninguén. # dare fastidio: molestar. Non hai nada que facer. fatalità s. Il mestiere di minatore è molto faticoso. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali. 1 Inevitable. Granxa. [aux. 3 (fig. è stata una fatalità. È fatale che gli errori prima o poi si paghino. 2 Fatalidade. # fuochi fatui: fogos fatuos. Fatigoso -a. fatturare v.f. Non c’è niente da fare. sono solo favole. Fauna. fattezze s. Faísca.f. só son fábulas. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. Non è colpa di nessuno.fastidio fastidio s. Traballo arreo da mañá á noite. Faballón. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. invece lui parlava di cose fatue e incongrue. nota. historia. . V táboa 5. acontecemento. Non crederci. 1 Fatalidade. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville. tu fatichi. fattoria s. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione. Frívolo -a.f. pas. 1 Fatiga. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo. Custoulle moito traballo obter . Pintou con precisión as faccións do teu rostro. Bisogna pagare queste fatture. pl. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen. É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá. Fatico dalla mattina alla sera. destino.): chispearlle a alguén os ollos. 1 Feito -a. faticare v. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. ♦ Para referirse á ‘faba. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano. Noi eravamo in pensiero. 2 (Der. Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale.f.) Custar traballo. cansazo. Nós estabamos preocupados. fastidioso -a adx. fare fatica: custar ferro e fariña. mandare faville dagli occhi (fig. Entregaron un traballo ben feito.: pl. cansado -a. fattura s.: io fatico. O oficio de mineiro é moi fatigoso. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. [aux. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais. fatica s.m. ♦ Para referirse a ‘fatuo. aquel premio. il fatto è fatto: o feito. favilla s. fata s.) Esforzo. 1 Fábula. il fato ha voluto così. conto. fatalidade. noxo. favola s.) Feito. acto. Aquel mago fíxoche un feitizo. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità. OBS. o fado quíxoo así. Fada. 3 Fábula. venire al fatto: ir ó conto. Faccións.f. Ten unha granxa con animais de corte e de curral. # fare faville: ser brillante (unha persoa). # ora fatale: a hora da morte. # a fatica: a penas. II s. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. 2 Factura. fatto -a I part. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez. Este é un feito ilícito penado pola lei. para ‘fato. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. ecco fatto: xa está feito.m. Questo lavoro si fa senza fatica.f. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. Raccontami come si sono svolti i fatti. Fado. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. Molesto -a. intr. fado. maleficio.) Irresistible (moi atractivo). 3 Meigallo. canseira. preparado -a. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. 1 Factura. fatiche. 2 Fatal. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos.f. parvo’ scemo. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans. detto fatto: meu dito.f. fato s. Fastío. 2 Feito -a. destino. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi. feitura. OBS. fava s. Quel mago ti ha fatto una fattura. entrego -a. irreg. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. fauna s. avere] Facturar (en vendas). v. # abito fatto su misura: vestido feito á medida. Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella.f. Este traballo faise sen esforzo. O país das fadas atópase na nosa imaxinación. feito está.f. C’è della pasta fatta in casa. O faballón é un legume semellante a un feixón grande. foi unha fatalidade. fatale adx.m. van va. de fare e adx. 2 (fig. meu feito. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno. Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. Do lume crepitante levantábanse faíscas. 2 Fábula (conto. suceso. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro.

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una storia che ha un lieto fine. Esta é unha historia que ten un fin feliz. II adx. 1 Fino -a, delgado -a. Non pattinare qui, lo strato di ghiaccio è troppo fine. Non patines aquí, a capa de xeo é demasiado fina. 2 Fino -a, agudo -a, sagaz. Ha un senso dell’umorismo molto fine. Ten un sentido do humor moi fino. 3 Fino -a, delicado -a (persoa). È una ragazza molto fine, sa sempre come comportarsi. É unha rapaza moi fina, sabe sempre cómo comportarse. # a fin di bene: con boas intencións; che fine ha fatto?: ¿onde foi parar?; essere al principio della fine: estar ó principio do fin; essere in fin di vita: estar cun pé na cova; essere la fine del mondo: se-la fin do mundo; sabbia fine: area fina; secondo fine: segunda intención. finestra s.f. Fiestra, ventá, xanela. Guardando dalla finestra si accorse che stava piovendo. Mirando pola fiestra deuse conta de que estaba chovendo. # buttare i soldi dalla finestra: tira-los cartos; chi non mangia la minestra salta dalla finestra: ou esto ou nada. finestrino s.m. Fiestra (dos vehículos). Il viaggiatore guardava il panorama dal finestrino. O viaxeiro miraba a paisaxe dende a fiestra. fingere v. tr. [aux. avere] Finxir, simular. Ha finto di essere malato per non andare all’appuntamento. Finxiu estar enfermo para non ir á cita. # fingersi malato, stanco: finxir estar enfermo, canso. OBS.: io fingo, tu fingi; v. irreg. V táboa 11. . finire I v. tr. [aux. avere] 1 Acabar, rematar, terminar. Aveva così fretta che non ha nemmeno finito di mangiare. Tiña tanta présa que nin sequera acabou de comer. 2 Acabar, esgotar, terminar. Avete finito il vino, dovremo andare a comprarlo. Acabáste-lo viño, teremos que ir compralo. II v. intr. [aux. essere] 1 Acabar(se), concluír. La nostra amicizia è finita prima di cominciare. A nosa amizade acabou antes de empezar. 2 Acabar, terminar. Non mi piace come si comporta, vedrai che finirà male. Non me gusta como se comporta, verás que acabará mal. 3 Acabar (ir parar). Il pallone è finito sotto al tavolo. O balón acabou debaixo da mesa. # a non finire: sen fin; dove è andato a finire?: ¿onde foi parar?; finire per: acabar por; finirla (fig.): cortar, parar; non finisce qui: a cousa non remata aquí; sul finire: cara á fin. OBS.: io finisco, tu finisci. finlandese I adx. Finlandés -a, finés -a. Il clima finlandese è molto freddo. O clima finlandés é moi frío. Le principali città finlandesi sono al sud del paese. As principais cidades finlandesas están ó sur do país. II s. 1 Finlandés -a, finés -a (persoa). La maggioranza dei finlandesi è di religione luterana. A maioría dos finlandeses é de relixión luterana. 2 (m. sing.) Finlandés, finés (lingua). Il finlandese ha un sistema fonetico molto semplice. O finlandés ten un sistema fonético moi sinxelo.

fioco fino I prep. Ata. Sono arrivato fin qui a piedi. Cheguei ata aquí a pé. II adv. Incluso, aínda, mesmo. Ho mangiato fin troppo. Comín incluso demasiado. # fin da: xa desde; fino a / in: ata; fino all’ultimo: ata o último; fino in fondo: ata o fondo. OBS.: existe tamén a variante fin. ♦ Para referirse a ‘fino (delgado, sagaz, delicado)’ en italiano emprégase o termo fine. finocchio s.m. 1 Fiúncho, fiollo. I finocchi si mangiano in insalata oppure al burro. Os fiúnchos cómense en ensalada ou con manteiga. I semi di finocchio sono molto aromatici. As sementes de fiúncho son moi aromáticas. 2 (fig.; vulg.) Marica, maricón (homosexual). Dicono che è un finocchio perché ha dei gesti effeminati. Din que é un marica porque ten xestos afeminados. finora adv. Ata agora. Finora la vita è stata benevola con lei, ha sempre avuto quello che desiderava. Ata agora a vida foi benévola con ela, sempre tivo o que desexaba. finto -a I part. pas. de fingere e adx. 1 Finxido -a. Con la sua finta gentilezza riesce a conquistare la fiducia di molti. Coa súa finxida amabilidade consegue conquista-la confianza de moitos. 2 Postizo -a. Per recitare la sua parte l’attore ha dovuto mettersi dei baffi finti. Para recita-lo seu papel o actor tivo que poñer uns bigotes postizos. II s.f. Finximento. Il suo malessere è solo una finta per attirare l’attenzione. O seu malestar é só un finximento para chama-la atención. # fare finta di: facer que; fare finta di niente: facer coma se nada; dente finto: dente postizo; finta pelle: pel de imitación; per finta: finxidamente. finzione s.f. 1 Invención. Basta con le finzioni, siate sinceri! Basta de invencións, ¡sede sinceros! 2 Ficción. Gli attori vivono spesso in un mondo di finzioni. Os actores viven frecuentemente nun mundo de ficción. fiocco s.m. 1 Lazo. La bambina ha slacciato i fiocchi del vestito. A nena desatou os lazos do vestido. 2 Floco (dun cereal). Non mi piacciono i fiocchi d’avena. Non me gustan os flocos de avea. # con i fiocchi: excelente; fiocco di neve: folerpa. OBS.: pl. fiocchi. fioco -a adx. Frouxo -a, suave, débil. La luce fioca della candela illuminava debolmente la stanza. A luz frouxa da candea alumeaba debilmente o cuarto. C