DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. Wotjak (ed. se anche esistesse. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. 99-107). È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo. A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. non è di per sé impossibile. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico. Ma scrivere un dizionario. con soste non programmate e alberghi non prenotati. Non esiste. quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. 1992. “¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. neppure in linguistica. È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di . Chuchuy.PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. nella direzione da A a B. ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. in G. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile. monolingue o bilingue che sia. strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego). Niemeyer. pp. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. e che peraltro. Tübingen. È noto agli specialisti che. Werner e C. è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani.). Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual.

che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. abbassare. l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). abbaiamento. il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. abassiale. abbaiare. caratteristica. Certo. abato. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. abarico. abbagliaggine. abbaglio. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). abate. abbarbaglio. abbaino. l’apertura della lettera A (a-abba). con effica- . abbandono. abbagliante. abbarbagliare. comprende: a. con 14 lemmi da a ad abbazia. abachista. abbarbagliamento. abbandonare. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. abavo. abbambinare. abat-jour. abbachista. abbbandonismo. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. abbaccchiamento. abbattere. abatino. abbagliare. abballinare. in quel tratto mancano. per esempio. abbaio. abbarbare e qualche altro termine. questa. abbacchiato. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. ovviamente. perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. abbattimento. antroponimi e toponimi. abasia. abbacchiaro. l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. che ho potuto constatare di persona. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. abadessa. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). abbancare.PRÓLOGO funzioni. dove vengono distinte cinque accezioni. traducendoli nella propria lingua. abbacinamento. rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. ossia nel modo di costruire il singolo articolo. Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. abballare. Il dizionario ha carattere generale. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. Il che non toglie. abbambolato. abbacchio. abbazia. abbandonamento. ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. abacà. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. sulla base della lingua italiana dell’uso. abbacare. abballottare. dei testi italiani contemporanei. abbastanza. abbattuto.

ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario. cosí come gli esercizî di una grammatica. [. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. tr. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . Avevano molti soldi. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. per quanto eccezionalmente. grazie anche alla caratteristica testé commentata.. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. nel loro insieme. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. il dizionario allarga il suo orizzonte. proverbi. avere] 1 Ter. mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria. Tedes dezaseis anos. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. ma anche. posuír. Tiñan moitos cartos. Hanno una casa al mare. Temos fame e frío. Abbiamo fame e freddo. 3 Ter. apoftegmi.. suxeitar. Tiña bo corazón. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto. un sombreiro..). Gli esempî. L’Italia ha venti regioni. Inoltre. 5 Levar (un vestido.. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente. Avere una buona biblioteca. e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze. 4 Recibir. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). Per lo meno nel senso che. senza sottostare alla “circolarità” lessicale. 2 Ter. nella direzione dell’opera letteraria. che squaderna in mille parcelle situazionali. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. [aux. Ter unha boa biblioteca. come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. aguantar. Italia ten vinte rexións. Teñen unha casa na praia. Aveva buon cuore. Avete sedici anni. Ten os ollos azuis. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”. O día da voda levaba un vestido moi elegante. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. Ha gli occhi azzurri.] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi.PRÓLOGO cia e rigore concettuale.

.

observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano. está orientada á producción de textos en italiano. dos auxiliares ou dos acentos). Aínda que os principais destinatarios son os galegos. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar. O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi. dado que non hai unha base precedente. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. Manuel Regueiro Tenreiro. D. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). e * O noso diccionario. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana. en xeral. É un risco. dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición. algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo. Prestamos especial atención ó galego normativo. facilitando ademais a asimilación da lingua. . ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. as indicacións dos plurais.Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos.

ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). cidades. corpo do diccionario.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. prólogo. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. abreviaturas empregadas. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. por último. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. adaptando o termo á nosa lingua. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario. dun xeito sinxelo pero suficiente. no que se recollen as colocacións. aínda que non carente de profundidade. antropónimos e topónimos. A selección de entradas supera as 10. ríos e lagos italianos máis importantes. Para facilita-la consulta dos artigos. Co gallo de favorece-la rápida . A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso. A estas remiten tamén os artigos do diccionario. as locucións. Polo que respecta á escolla realizada. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra). mediante a numeración pertinente. unha breve gramática do italiano e. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego. Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. listas de paremias e locucións. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario. os nomes de rexións. A microestructura. introducción.000 voces. que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana. sobre todo en campos moi específicos. as táboas de verbos. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. montes. guía de uso. A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice.

equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa.. evasore). segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. Ó mesmo tempo. Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. por economía de espacio. figura a desinencia feminina cando existe. Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais. No interior do corpus. posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto. recóllese nas observacións. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico. ostinarsi. esequie. As entradas preséntanse sen flexión. Nos adxectivos e nos substantivos. co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. frantumi). recóllense dentro dunha única entrada. fuoristrada. En todo o corpo do diccionario. sen abusar ademais dos símbolos. ademais. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia). agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría).. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa. Esta vai seguida do corpus. preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. as palabras compostas (V. entre corchetes os auxiliares que estes requiren. A caracterización gramatical realízase en galego.19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos. pavoneggiarsi). As voces homónimas. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. Este corpo do artigo. seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. all’impazzata. sucede o mesmo coas locucións (V. in mattinata). cassaforte) ou os verbos pronominais (V. no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema. vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario. entradas. se a súa frecuencia o require.). os plurais e os femininos non posúen entrada propia. . se esta presenta algunha irregularidade. salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo. cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. só masculino. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). Por outra parte. Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. difensore. por medio de abreviaturas.

ordenadas con números arábigos en letra grosa. engadimos equivalencias . cando é necesario. e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. entre parénteses. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos. pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. cellula). de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. dado que non hai referente na lingua de chegada. por exemplo. a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. Se. tuono. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso.INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. mesmo cando son próximas no seu significado. No interior de cada acepción. procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres). E. Esta información ha constar só cando difira do galego. Cando foi posible. cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). Na medida do posible. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. Por economía de espacio. que non sempre corresponde cos da galega. non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. tarefa que non nos atinxe directamente. cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. entre parénteses e abreviada (V. recóllese explicitamente esta información. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. o sentido recto ou figurado dos termos. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais. Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. basilico. As acepcións. o mesmo que as categorías gramaticas. de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría. visitare). Desde xeito.

risotto. ‘ndrangheta). porque é un xeito natural de presenta-la lingua. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo. que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. cando non se presente unha equivalencia aproximada. de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. Ás veces. presentada entre parénteses. quotare). Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. (V. A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. Todos eles proceden da lingua viva. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. Posto que non se trata dunha obra monolingüe. locucións e enunciados fra- . nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. procuráronse exemplos máis breves). No resto dos casos. panchina. Dado que recollémo-la lingua italiana actual. Esta información. duomo). consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. dattero. introducidas pola indicación entre parénteses aprox. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción. Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas. neste último caso. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces.

aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua.. para especifica-lo contido das equivalencias. as variacións de acento. que van introducidas por un rombo. montone). O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares. De non indicalo.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). As correspondencias en galego. que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. Ademais. ás veces non abonda con dar estas aclaracións. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. trala fraseoloxía. seccare). recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos.. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. Partimos neste volume das características da lingua italiana. non sempre son exactas. a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións. En efecto. pittore. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). creándose dese xeito falsos amigos parciais. o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido. reservando para o segundo. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per . pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. as particularidades do galego a este respecto. tamén battuta. É unha información que nos parece interesante e nova. pero diverxen noutras. A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. galego-italiano. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. a pronuncia. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas. Por exemplo. a referencia a unha táboa de verbos. banal (V. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale). De xeito que. ordenadas alfabeticamente.

Isabel González Universidade de Santiago de Compostela . Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento. que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe. sobre todo. que pronto será completado coa segunda parte da obra. Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra. como ponte de unión entre as culturas galega e italiana. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia).23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia). Esperamos que este primeiro volume.

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

intr. Astrol. depect. persoa Pintura plural Política popular interrog. interrogativo . pas. Anat. compar. Mat. irón. conx. Elec. Inform. Econ. Autom. adx. part. lit. ext. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. aux. f. Fís. Lit. Filos. loc. fam. pop. Ling. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. Mec. Mús. Pol. fig. indet. Pint. Biol. m. Astron. inv. Dep. pl. col. art. pers. exclam. Mar. OBS. impers. interx. dem. Bot. irreg. Arquit. Der.Lista de abreviaturas adv. det. Espec. indef. Med. espec. num.

Xeogr. Ret. Tecn. posesivo preposición pronome. superlativo Teatr. v. rel. sim. Telecomunicacións Teol. Teatro Tecnoloxía Telecom. Xeom. tr. refl. Xeol. s. sing. pron.ABREVIATURAS 32 pos. prep. Quím. Zool. Relix. Xornal. V. super. recíp. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía . vulg. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat.

CORPUS .

.

[aux. ás. abate s. Fixeches ben en marchar. 3 (fig. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera. all’. O neno. abbassare I v. avere] 1 Baixar. ós. avere] Ladrar. abbandonare I v. Stufa a legna. Camisa de listas.. in mezzo a: en medio de. acabaremos mal. dá lugar á prep. 1 Abandono.m. Imos ó teatro. 2 Abandono. articulada al. Aveva un sorriso abbagliante. irreg. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. avere] Abandonar. davanti a: diante de. Escribir á máquina. Tiña un sorriso abraiante.: v.) Abraiar. [aux.) Enganar. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. La luce del faro abbagliò i marinai. a favore di: a favor de. Ás oito. Por sorte. van. # a causa di: a causa de. irreg. Battere a macchina. Coñecíano á perfección. avere] 1 Cegar. 1 A. fascinar. Abade. O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo. abandonábase á corrente. fianco a fianco: ombro con ombro. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. O orador abraiou o público. 3 De.m. esgotado. OBS. desidia. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. Al mattino. di fronte a: fronte a. tr. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. 2 Baixar. Os estafadores enganárono cun falso negocio. È stato abbagliato dal suo stesso potere.A a prep. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. O famoso tenista abandonou a competición. II v. Il bambino. abbagliare I v . essere] 1 Varrerse (a vista). Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. Ho fatto gli auguri a tua sorella.tr. ofuscarse. [aux. a mano a mano: progresivamente. Andare a caccia. Siamo stati a Varsavia. Estivemos en Varsovia. en pl. 2 En. Se a prep. fino a: ata.) Abraiante. all’. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione. alla. Vieni a farci visita. pron. abbaiare v. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos. II s. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. la febbre si è abbassata. (espec. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra. intr. oltre a: agás. rebaixarse. II v. abbagliante I adx. refl. Alle otto.: v. agacharse. alle. A giugno. OBS. Ven facernos unha visita. finiremo male. 4 Por. Il cane ha abbaiato per tutta la notte. obcecarse. 3 (fig. abbandono s. Ir de caza. diminuír. Andiamo a teatro. esausto. al di là di: máis alá de. O can ladrou toda a noite. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. Camicia a righe. o abandono da familia facíaselle difícil. cando a prep. 2 (fig. Hai fatto bene a partire. rebaixar. Deille os parabéns a túa irmá. [aux. abbaino s. italiana precede a un inf. Estufa de leña. essere] 1 Baixar. A Natale. tr. A luz do faro cegou os mariñeiros. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. Alla partenza. A combinación da prep. non precisa traducción en galego. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. 2 (fig. Cegouse co . L ’oratore ha abbagliato il pubblico. A continuare così. [aux. seu propio poder. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. Dopo la sconfitta. si abbandonava alla corrente. a poco a poco: pouco a pouco. 2 Abaixarse. OBS. Per fortuna. A Natale. 1 Cegador -ora. Lo conoscevano alla perfezione. En xuño. que equivalen ó galego ó. Pola mañá.m. [aux. intr. Polo Nadal. pron. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi. Bufarda. Ó partir.: ás veces.) Cegarse. á.) Luz de estrada. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. allo. ai. Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia.m. deixar. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. V táboa 7. De seguir así.intr. e o art. si . estafar. agli. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri.) Abaixarse. II v. 2 (fig. essere] Abandonarse. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. V táboa 7. a febre baixou. al di qua: do lado de aquí. No Nadal. [aux.

copioso -a. matar.) Pecharse en banda. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis. Questa camicia si abbottona a destra. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas.) Caer. vestimenta. [aux. intr. subscribirse. para ‘abocar. essere] 1 (Met. Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. L ce ha fatto calare il prezzo. 2 Favorecer. 1 Matanza. I contadini hanno abbattuto la volpe. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. Os campesiños abateron o raposo. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río. derrubar. Abbottonati il cappotto. 2 (fig. decaemento.) Abaterse. abbondante adx. Abordar un problema. prostrar. ’abbondanza di aranabbondanza s. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. intr. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. OBS. Abundante. Abatido -a. [aux. tr. Acugularon o barril con viño. [aux. Xeito de vestir. entregarse.: io abbellisco. tu abbellisci. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. essere] Abotoar. Os problemas recentes deixárono moi abatido. # (fig. Abordaxe. 2 Cota de subscrición. pron. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente. Esta camisa abotoa á dereita. abondo. intr.: io abboc- 36 co. Temos bastante paciencia con el. Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. abbottonare I v. Abateron as cercas. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica. abrochar. [aux. avere / essere] Abundar. Non ha abboccato nessuna trota. Italia é un país onde abundan as oliveiras. 3 Abono. II v.m. [aux. 2 (fig. OBS. Abbordare un problema. irreg. ♦ Para referirse . Penso que traballei bastante. Si è abbonato al ciclo di cinema. avere] 1 Embelecer. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes. Non picou ningunha troita. abbozzare v. avere] Acugular. intr. abrochar. [aux. abbassare la guardia: baixa-la garda. Abadía. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. abbondare v. Trala derrota. Abotoa o abrigo. 1 Subscrición. 2 Esbozar. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’. [aux. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo. Hanno abboccato la botte con vino.). O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben. avere] Abordar (tamén fig. abbazia s. abboccare I v. Cercava di abbellire la casa. Abonouse ó ciclo de cine. abbonare I v. avere] Abotoar. a ‘abocar. avere] 1 Abater. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. II adx. avere] 1 Esbozar. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente. abbordaggio s. abbellire v. decaído -a.) Abater. Pedíronlle o abono na porta do teatro. de abbattere e adx. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato. Abordar a alguén pola rúa. I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. V táboa 5. adornar. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. abbassare le armi: renderse.: v. Abundancia. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. tr. Guardò l’orologio e abbozzò . abbattere I v.f. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. 2 (fig. Abbordare qualcuno per strada. Renovei a subscrición anual a este xornal. v. tu abbocchi. . Penso di aver lavorato abbastanza. [aux. III v. dirixir’ destinare. derribar. abbattuto -a part. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. abbordare v. abbonamento s. abondo -a. tr. [aux. A maquillaxe que usas favorécete moito. [aux. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). essere] 1 Abotoar. tr. abbattimento s. Bastante. Il trucco che usi ti abbellisce molto. V táboa 65. abrochar. bosquexar. desanimarse. avere] Abonar. [aux. refl. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. [aux. II v. abbigliamento s.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale. tr. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’.f. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. refl. OBS. abbastanza I adv. tr. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio. tr. atestar. 2 (fig. irreg. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge.m. 3 Abater. Intentaba embelece-la casa.m. abbinare v. pas. Hanno abbattuto le palizzate.) Abatemento. avere] Emparellar (elementos). Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene. Sobre os Alpes caeu unha gran nevada. [aux. essere] Abonarse. II v. Bastante. tr.m. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. II v. O esgotamento físico abateuno. roupa. pron. [aux.

habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato. refl. Vestía o hábito de franciscano. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso.) Morea. tr. dáme unha aperta! abbreviare v. tu abbrustolisci. abbronzare I v. Cada vez máis xente vive na cidade. abbraccio s. avere] 1 Abrazar. II v. gran cantidade. 1 Traxe.m. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso. costume. abbreviazione s. A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. tu abbrutisci. 2 Vestido. O profesor díxome que abreviara a . intr. Dopo aver fatto le prove. 1 Abreviación. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia. 2 Aceno. avere] Torrar. 1 Esbozo. [aux. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione. Habilidade. 1 Abismo (tamén fig. Questa città ha centomila abitanti. se como enfermeiro. ♦ Para referirse á ‘habitación. essere] (fig. Esta cidade ten cen mil habitantes. Quando beve si abbrutisce. abitare I v. avere] Habilitar. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla.: io abito. 3 Hábito. . 4 (fig. II v. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado. [aux. tr. tostar. Abbrustolite troppo il pane. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. v. irreg. [aux. Despois de face-las probas. Habitante. Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. 3 Abrazar. [aux. V táboa 2. abrazo. irreg. Si sono abbracciati in segno di pace. La solitudine l’aveva abbrutita. Bronceador. reducir. Os turistas tórranse na praia. Abrazábanse no último saúdo. abestarse. [aux. irreg. poboar.’ come abbreviazione di ‘articolo’. II v. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro. abbronzante I adx. [aux. Guida con molta abilità. [aux. tr. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. avere] Embrutecer. Cando bebe embrutécese.) Abarcar. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. destreza. Embrutecemento. Torrades demasiado o pan. Usiamo ‘art. L ’Italia abbraccia venti regioni. como abreviatura de ’ ‘artigo’.m. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. Abeto.) Torrarse. essere] Broncearse. Conduce con moita habilidade. abisso s. v. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. O concello edificará novas vivendas. Sempre più gente abita in città. intr. pron. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. bosquexo. abitante s. abitazione s. Tanti auguri. V táboa 7. OBS. 2 Abreviatura. intr. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni.: io abilito. Abrazáronse en sinal de paz. Ho sentito dire che è un abile ebanista. Vivenda. 2 (fig.m.: io abbrustolisco. pron. È caduto in un abisso di disgrazie.37 un gesto d’impazienza.f. Aperta. tr.. O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. inv. O sol bronceoulle moito a cara. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. II s. OBS. La macchina è precipitata in un abisso. Italia abarca vinte rexións. abbracciare I v.f. experto -a. miña exposición.: io abbrutisco. abile adx. Bronceador -ora. Mia cugina portava un abito di ampia scollatura. tr. avere] Abreviar. [aux.: v. casa. O coche precipitouse nun abismo. essere] Abrazarse. Este verán bronceeime na montaña. iron. abbronzatura s.). dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia. Quero mercar aquela crema bronceadora. avere] Broncear. recíp. l’hanno considerato abile alla guida. e refl.m. Miña curmá levaba un vestido de grande escote. adherirse a. 1 Hábil. [aux. [aux. abbozzo s. OBS. [aux.f. abete s. OBS. II v. Dende aquel momento abrazou o socialismo. abito s. abilitare I v.m. abranguer. [aux. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. Sentín dicir que é un hábil ebanista. La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso. abito abbrutimento s. essere] Habilitarse. Caeu nunha morea de desgracias. Tan pronto como a viu correu a abrazala. irreg. Bronceado. II v. capaz.f. Voglio comprare quella crema abbronzante. OBS. Indossava l’abito da francescano. essere] Embrutecerse. Il sole gli ha abbronzato molto il viso. . [aux. acurtar. abbrustolire I v. avere] Habitar. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine. tostarse. 2 (fig. Il comune edificherà nuove abitazioni. Este xastre fai traxes de home e de muller. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . A soidade embrutecéraa. habitar. intr. Atravesamos un bosque de abetos. abilità s. V táboa 1. refl. Nas vacacións colliches un bronceado precioso. II v. Da quel momento abbracciò il socialismo. OBS. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria. tr.m. avere] Vivir. Usamos ‘art.: v. abbrutire I v. considerárono capacitado para conducir. V táboa 1. pron.m. Fixo a proba para habilitar. 2 Capacitado -a. tr.) Hábito.

avere no seu uso propio e o aux. pl.f. abortire v. pas. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. accanirsi v. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. tu abortisci. Témo-la nosa tenda aquí ó lado. abitudine s. 1 Encarnizado -a.: este v. esagerato. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. e pl. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. ’anno accadeaccademico -a I adx. desentenderse. A parlare di calcio si accalorava. refl. Ha accantonato il progetto precedente.abituale -los hábitos. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. acostumar.) Rifar. tr. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. tu ti accanisci. si accapiglieranno di sicuro. cerca. abituare I v. 2 Tesón. Ogni popolo conserva le proprie abitudini. O das drogas é un comercio ilegal. abolire v. onda. hábito. OBS. [aux. un taglio d’abito: un corte de traxe.: io abolisco. # fumatore accanito: fumador empedernido. irreg. tr. II s. L rubare. O arquitecto perseveraba no seu traballo. Deixou de lado o proxecto anterior. essere no uso fig.f.). # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. pl. essere] 1 Asañarse. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. . Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. aborto s. [aux. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire. abolizione s. A estatua que fixo é un aborto. O ano académico acaba en setembro. É un tenaz defensor dos dereitos humanos. accademici. encarnizamento. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. io abortisco.: io mi accanisco. [aux. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s. OBS. L ’opposizione si accanisce contro il governo. Ó lado.m. È un accanito difensore dei diritti umani. require o aux. O abuso do xogo levouno a roubar. La statua che ha fatto è un aborto. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas. 1 Ilegal. accalorarsi v.: m. sing. intr. V táboa 29. pron. v. Académico -a. accadere v. A oposición asáñase contra o goberno. accademiche. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. . intr. [aux. abnegazione s. # accanto a: xunto a. Ó falar de fútbol acalorábase. Abolición. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres. accanto adv. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. L mico finisce in settembre. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. Abnegación. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. empeño. essere] Suceder.). 2 Tenaz. O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns. essere] (fig. L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. recíp. Non te sorprendas.: io abituo. essere] Habituarse. Se si parlerà di politica. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi. abituale adx. Se se vai falar de política. perseveranza.f. O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. rifarán de seguro. accanimento s. essere] Acalorarse. accapigliarsi v. # delinquente abituale: delincuente habitual. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. 1 Furor. Costume. de accanirsi e adx. II v. questo è il suo comportamento abituale. acontecer. asañado -a. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. Cada pobo conserva os seus costumes. Os académicos atopáronse á saída do edificio. [aux. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta. [aux. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. Académico -a. carraxe. # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume. este é o seu comportamento habitual.. avere / essere] Abortar (tamén fig. La basilica conserva una bellissima abside romanica. Quello delle droghe è un commercio abusivo. [aux. obstinado -a. Abuso. Aborto (tamén fig. OBS. Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. [aux. Accademia militare: Academia militar. apaixonarse. OBS. Avete abusato della nostra ingenuità. intr. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo. accantonare v. accanito -a part. abusivo -a adx. 2 Perseverar. avere] Abolir.f. intr. abito talare: sotana.f. Habitual. tr. afacerse. Abusastes da nosa inxenuidade. Non ti stupire. f. refl. afacer. [aux. avere] Abusar. ’Accademia della Crusca accademia s. [aux.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers. reato abituale: delicto habitual. Ábsida. tu abolisci. abusare v. refl. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá. Academia. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe.m. Abbiamo il nostro negozio qui accanto. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. avere] Habituar.m. acostumarse.. descoidar. avere] Deixar de lado. OBS. abside s. berrar. 2 Que traballa sen licencia.

pron. la lavatrice. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina. v. intr. 3 (fig. essere] Estomballarse (derrubarse). intr. L ’ambizione li accieca. Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. intr. accecare v. Cada noite acéndense os farois da cidade. accento s. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro. avere] 1 Acender.m. irreg. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso. # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. accedere v. ♦ Para . Aseguraron que esta zona non é perigosa.39 accappatoio s. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero.m. Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. accarezzare v. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. OBS. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. accendino s. Accendere un fiammifero.) Ton. accertare [aux. Accennare un disegno.m. Esbozar un sorriso. ofuscar. agravarse. Acentua-la preguiza. Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. irreg. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. avere] Acariciar (tamén fig. V táboa 15. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. Acender un misto. accelerare I v. acceleratore s. essere] 1 Acenderse. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. tr. la televisione.: io accelero. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. irreg. La moto accelerò per sorpassare il camion. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés. [aux. a lavadora. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. referencia. OBS. intr.m. accenno s. Accennare un sorriso. A ambición cégaos. agravar. A moto acelerou para adianta-lo camión. OBS. engaiolante. II v. Accendere la luce. # accendersi in volto: pórse colorado. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. obcecar. V táboa 26. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba. Os desequilibrios sociais acentúanse. [aux. Acelerador. Accentuare la crisi. Esbozar un debuxo. prender. OBS. [aux. 2 (fig. avere] Acelerar. accelerazione s. non se usan as formas compostas. A enfermidade acentuouse. [aux. pron. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. intr. Acentua-la crise. O xofre acéndese facilmente. avere] Acentuar. [aux. Investigación. II v. accendigas s. Albornoz. Falounos nun ton rabioso. entrar. xesto. .) Cegar. apurar. accasciarsi v. accertamento s. 1 Acento. . Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. 2 (fig.) Aludir. Quixo acceder á carreira diplomática. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. 2 (fig. [aux. refl. # accavallare le gambe: cruza-las pernas. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole. [aux. [aux. Acariciou o irmanciño acabado de nacer. 1 Acceder. Lo zolfo si accende facilmente. a televisión. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. prender. con v. [aux. OBS. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo. II v. amorearse. V táboa 1. chisqueiro. v. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles. Ho acceso la radio. tr. tr.) Alusión. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto. [aux. Acendedor. intr.) Acenderse. Voglio accertarmi che non ci sia scio- .). A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores. sobre todo. accendere I v. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. essere] Amontoarse. Ogni sera si accendono i lampioni della città. Acendín a radio.: io accentuo. tr. II v. [aux. La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori. avere] Asegurar. modais. accattivante adx. inflamarse. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica. referirse a. intr.f. feiticeiro -a. Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli.m. irreg. V táboa 1. bosquexar.) Acceder (a un cargo).m.: v. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. pron. tr. Acelera-lo paso. Accentuare la pigrizia. 1 Aceno. avere] (fig. La malattia si è accentuata. avere] 1 Cegar. essere] Asegurarse. 2 Acender. pron. accavallarsi v.: emprégase. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. Ci parlò con accento rabbioso. avere] Acelerar. 2 Acenderse. [aux. Acende-la luz. II v. accentuare I v.: io accieco. tu acciechi. accennare I v. Aceleración. inv. v. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. essere] Acentuarse. Cativador -ora. avere] Esbozar.m. accertare I v. tr. Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato. 2 (fig. Gli squilibri sociali si accentuano. [aux. . Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. Acendedor de cociña. Ha accarezzato il fratellino neonato. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. tr.

Aceiro. 2 (fig. É unha cuestión non necesaria. Acepción. acendido -a. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso. avere] Aclimatar. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile. tr.m.) Fuoco acceso. tr. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. [aux. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada. 2 (fig. conservou sempre o seu optimismo. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. aprobar. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. accettazione s. ha sempre conservato il suo ottimismo. Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. de accendere e adx. accingersi v.: v. OBS. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta. Ataque de ira.f. loar. V táboa 1. Compraron novos accesorios de baño. complementario -a. Aclamación. Quero asegurarme de que non haxa folga. non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. 3 Ataque. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile. Accesso epilettico. # accidenti!: ¡caramba!. Accesorio -a. As casualidades da vida separáronnos. avere] Atrapar. accidental. pillar. # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). Colleu a machada para ir facer leña. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable. 2 (fig. io acclimato. accidente s. 1 Bocarte. Luces acesas. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa. Aceso -a. accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. afacerse.m. [aux. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. [aux. II v. acclamazione s. 1 Acceso. accetta s. acclimatare I v. accessibile adx. accezione s.) Eloxiar. Lume aceso.f. arranque. essere] 1 Aclimatarse. irreg. [aux. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. pas. bocareo. ninguén o preparara. afable (persoa). acclamare v. prepáranse para face-los exames. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale.) Accesible. O gato atrapa o rato. accettare v. [aux. (espec. Machada. 2 Anchoa. fortuíto -a. L ’incontro fu del tutto accidentale. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. A pesar de tantas desgracias. ma accessoria. Abbiamo fatto la pizza con le acciughe.) Aclimatarse. avere] 1 Aceptar. È una questione non necessaria. acciaio s. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. O seu rostro estaba aceso de ira. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións. refl. azar. desastre. 1 Accesible.f. tr. L del museo è pieno di gente. O equipo foi aclamado no estadio. O encontro foi totalmente casual. en pl.m. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. accidentale adx. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile. calamidade. ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. refl. 2 (fig. acceso -a part. Aceptaron a nosa invitación para cear. senón accesoria. 2 Desgracia. v.f. Fixémo-la pizza con anchoas. acciuga s. per accidente: por casualidade. II s. avere] 1 Aclamar. Ataque epiléptico. nessuno l’aveva preparato. Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. 2 Aceptar. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra. Motore acceso. complemento. La squadra fu acclamata nello stadio. non fare un accidente: non dar / facer pancada. OBS. acchiappare v. # nervi d’acciaio: sangue frío. aprobación. Os estudiantes . [aux. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. essere] Prepararse.: pl. Hanno accettato il nostro invito a cena. In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime. 1 Casualidade. habituarse. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. Casual. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore. V táboa 11. acceso. Accesso d’ira. accessorio -a I adx. irreg. Motor aceso. . acciughe. entrada. tr. Gli studenti si accingono a fare gli esami. Luci accese. ’accesso principale accesso s. Il gatto acchiappa il topo.acceso pero.) Accesorio. Malgrado tanti accidenti. Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte. 2 Aceptación. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei. 1 Aceptación. OBS.m. Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor. (tamen fig. O acceso principal do museo está cheo de xente.: .) Acceso (a un cargo). L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re. Ó final deberán acepta-la túa proposta.f. Gli accidenti della vita ci hanno separati. Il suo volto era acceso d’ira.

O cabalo e a egua xa se aparearon. Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro.) Harmonizar. cortar. 2 Acordo. essere] Contentarse. unir. pron. Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito.. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto. avere] 1 Acurtar. .m. aprobar. pres. essere] 1 Concordar. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor. [aux. Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria. intr. essere] Acurtarse. [aux. Voglio accorciare questi pantaloni. 2 Acoller. 2 Ceder.: v. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada.f. irreg. admitir (unha idea. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. [aux. tr. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. persoas.: v. accompagnatore -trice s. ♦ Para referirse a ‘consentir. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. Os teus pais son moi amables e acolledores. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . sono troppo lunghi. recibir (unha persoa). O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. questa è casa sua.m. essere] Poñerse de acordo. acceder. II v. lembrar’ ricordare. . V táboa 74. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti. OBS. OBS.41 accogliente adx. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio. Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos. O azul e o branco son cores que combinan ben. adorno. V táboa 7. refl. tr. avere] Xuntar.m. Acompañamento. concordia. II v. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. [aux. irreg. 4 Conceder. Acompañamento musical. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi. refl. tr. [aux. achegar. aderezo. ’ha ringraaccoglienza s. para ‘acordar. 2 Adobío. estar de acordo. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. tr. [aux. accompagnare v. Devono accordare le loro idee su questo argomento. pron. outorgar. Acolledor -ora. accoltellare v. irreg. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. accordare I v. L’accoglieremo come un fratello. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati. essere] Poñerse cómodo. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti. tratado.: io mi accomodo. [aux. tr. accomodarsi v. avere] Acoitelar.. accorciare I v. avere] 1 Aceptar. [aux. accomunare v. Acollida. poñer de acordo. [aux. tr. acconsenziente. 2 Combinar. conformarse. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. accogliere v. pron. 3 Ter capacidade para.: part. esta é a súa casa. hospitalario -a. II v. accoppiare I v. 3 (Mús. caprichoso’ viziato. tr. Acompañamento fúnebre. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. V táboa 2. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. reducir. Oggi accorderò il pianoforte. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore. Hoxe afinarei o piano. avere] Aparear. accordo s. Avete accolto la proposta con troppe riserve. espertar’ svegliare e para ‘acordar. Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento. 1 Peiteado. [aux. È stato arrestato perché accoltellò un vicino. para ‘consentido. satisfacer.f. Acollerémolo coma un irmán. intr. pacto. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. recibimento. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos.: v. [aux. 2 (Mús. recíp. essere] Aparearse. ♦ Para referirse a ‘acordar. intr. OBS. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista. avere] 1 Conciliar. L ziato per l’affettuosa accoglienza. recíp. O que dis non concorda co que pensas. Foi firmado o acordo de colaboración entre . [aux. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento. In autunno le giornate si accorciano. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. intr. III v. 1 Acordo. acconciatura s. apuñalar. [aux. I buoni sentimenti accomunano le persone. avere] Acompañar. refl. Accontentava tutti tranne se stesso. avere] Contentar. Por este carreiro acúrtase o percorrido. No outono acúrtanse os días. Acompañante. acconto s. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v. Si accomodi. anticipo (en metálico). Os bos sentimentos unen as persoas. 2 (fig. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi. Accompagnamento funebre. OBS. Adianto. acomodarse. [aux. Este peiteado faite parecer máis seria. # accompagnatore turistico: guía turístico.) Acurtar. Póñase cómodo. Il preside non ha acconsentito alla richiesta. accordo accontentare I v. tr. unha cousa. reducirse. acconsentire v.) Afinar. Contentaba a todos agás a si mesmo. accompagnamento s. Accompagnamento musicale. O director non aceptou a petición. [aux. son demasiado longos. Per questo sentiero il percorso si accorcia. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone.). avere] 1 Acoller. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. Quero acurtar estes pantalóns. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere. OBS.

Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto. essere] Acumularse. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico. tr. accovacciarsi v. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos. II v. V táboa 1. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio.: io accresco. pas. de accorgersi e adx. 2 (fig. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. 4 (Gram. Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse. 1 Sagaz. prudente. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere. v. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler. v. . A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. atender a.) Acorde. tr. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. pron. accurato -a adx. Meticuloso -a.: io accumulo. refl. pron. astuto -a. táboa 1. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo.) Acusado -a. arrimar.) Crecemento. refl. sa sempre quando deve rischiare. Mi si è accumulato troppo lavoro. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. V táboa 36. . A xente acudiu ó oí. avere] 1 Acusar. irreg. desenvolvemento. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. A familia creceu recentemente cun novo fillo. culpar. irreg. [aux.f. ♦ Para referirse a ‘acudir. manifestar. coidado. tu accresci. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. O rapaz acusado non era culpable. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. ocorrencia’ idea. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. [aux. escrupuloso -a. acurruncharse. v. d’accordo: de acordo. irreg. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. de accusare e adx.accorgersi os dous países. essere d’accordo: estar de acordo. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati. 2 (Biol. [aux. ♦ Para referirse a ‘acorrer.) Aforrar. tr. accuratezza s. OBS. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini. # essere / stare accorto: ter coidado. irreg.) Acumular. amorear. intr. intr. Entornei as contras porque había demasiada luz. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. essere] Acudir. 2 Aboar. Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla. Aboáronme xa a suma na conta corrente. Acusación.m. fare accorto qualcuno: avisar a alguén. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. É un sagaz home de negocios. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía.: io accudisco.f. male accorto: incauto. 2 Entornar. avere] 1 Acreditar. -los gritos. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti. ♦ Para referirse ó ‘acordo. O doutor asistiu o enfermo. tu accudisci. accorrere v. I suoi occhi accusano la stanchezza. . # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. Il dottore ha accudito il malato. OBS. 2 Cauto -a. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. [aux. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. amorearse. # andare d’accordo: levarse ben. Os seus ollos acusan o cansazo. II v. confirmar. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni. acorrer. tr. intr. [aux. Il ragazzo accusato non era colpevole. accrescimento s. O neno acuruxouse debaixo da mesa. Esmero. amontoarse. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. decatarse. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti. È un accorto uomo d’affari. accusa s. sabe sempre cándo ten que arriscar. avere] Ocuparse de. 3 (fig. acudir. expansión. [aux. essere] Achegarse. II v. essere] Darse conta. accusato -a I part. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. ampliar. essere] Acuruxarse. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. II v. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. OBS. Acusado -a. 3 (Mús. tr.: v. OBS. (Der. V . Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila.) Concordancia. accorto -a part. acercarse. acrecentar. [aux. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. accostare I v. arrimarse. avere] 1 Amontoar. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. V táboa 35. pron. aumentar. dedicarse a. [aux. essere] Crecer. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa. acercar. [aux. II s. tr. Basearon a acusación no testemuño do policía. minucioso -a. perspicaz. avere] 1 Achegar. intr. [aux. [aux. amorear. accreditare v. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo. engruñarse. [aux. intr. 1 Crecemento. Acumulóuseme demasiado traballo. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo. OBS.: io accredito. accorgersi v. 42 accrescere I v. avere] Asistir. avere] Aumentar. 2 Acusar. La gente accorse quando sentì le grida. [aux. accumulare I v. pas. accudire I v. accusare v.

fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial.f. Non merecían aquel comentario tan agre. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca. Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. Adquisición. Adquiriu moita experiencia naquel traballo.) Acritude. líquido. acedume. Aquelas pastillas calmáranlle a dor. A auga desta fonte non é potable. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo. OBS.m. pron. Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos.f. Questo vino è diventato acido. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica. o enfermo calmouse. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua. acquisire v. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. tr. Gana moito co pelo curto. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto. Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro. Acquerelli di grande valore artistico.). acquistare I v. acidità s. tr. avere] Adquirir. comprar. Nacíche-lo 2 de febreiro. acqua minerale: auga mineral. quindi sei un Acquario. Tutti gli acidi contengono idrogeno. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. # acido urico: ácido úrico. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone. acqua piovana: auga da choiva. acqua liscia / naturale: auga sen gas. polo tanto es Acuario. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca. [aux. . avere] Calmar. acido -a I adx. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas. Non meritavano quel commento tanto acre. acre acquario s. chaparrada. Son indiferente á acritude do seu carácter. II s. mellorar. O pomelo é demasiado agre para min. 2 (fig.m. Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. acedo -a. Chuvieira. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!.: pl.f. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a. acque luride / nere: augas fecais. intr. acqua frizzante / gassata: auga con gas. [aux. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro.m. acqua salmastra: auga salgada. Ácido -a.m. 3 (fig. Quadro dipinto ad acquerello. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s. 1 Acidez. Este viño volveuse ácido. II v. sosegarse. # acqua corrente: auga corrente. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición. compra.m.m. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. Cando viu chega-lo doutor. avere] 1 Adquirir. Acetona. agre (tamén fig.: io acquisisco. Il pompelmo è troppo acre per me. Vinagre. Quando vide arrivare il dottore. conseguir. 2 Adquirir. acqua termale: auga termal.). Augardente. acadar. acquaviti / acqueviti. [aux. Acuario. acquisto s.) Ácido. Dopo l’acquazzone è uscito il sole. acqua s. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. tr. aliviar. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca. I limoni hanno un sapore acerbo. ácido -a (tamén fig. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores. chuvia. Acuarelas de gran valor artístico. essere] Calmarse. Os limóns teñen un sabor acedo. inmaturo -a. O seu sentido do humor era bastante ácido. Cadro pintado á acuarela. Trala chuvieira saíu o sol. 2 Auga. Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. acre adx. # età acerba: adolescencia. avere] Ganar. Adquisición.f. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. Quitei o esmalte de uñas con acetona.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. Acuarela.f. acquisizione s. (Quím. mitigar. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. agre (sabor). acedo -a. acadar. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla. acerbo -a adx. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes.) Auga. acne s. il malato si acquietò. acquietare I v. chuvasco. Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia. Agre. intr. inv. tranquilizarse. [aux. 1 Verde. L ’acqua di questa fontana non è potabile. acqua dolce: auga doce. [aux. II v. Acne. L ad elevata gradazione alcolica. conseguir. tu acquisisci. 1 Auga. acquazzone s.m. OBS. acquerello s. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. ’acquavite è un liquore acquavite s. Acquista molto con i capelli corti. Sei nato il 2 febbraio. A sandía é unha froita moi rica en auga. # potere d’acquisto: poder de adquisición. Sono indifferente all’acidità del suo carattere. aceto s. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari.

2 Agregado -a (na diplomacia). # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. Fixo unha acrobacia no trapecio... afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. addentrarsi v.) Atribuír. pron. OBS. Adaptarei a cadeira á túa medida.: m. A acústica é unha parte da física. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña. Cargo na conta. axustarse. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace. intr. exercitarse. Adecuado -a. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. 2 Apiñarse. Acústico -a. pl. Questo coltello ha la punta molto acuminata. addebito s. avere] Adestrar. Mús. Lui era la persona adatta per quel lavoro. (fig. tr. Nota acuta. acuminato -a adx. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. Adestramento. Fixémo-lo illamento acústico da sala. funambulista. El era a persoa adecuada para aquel traballo. f. 2 (fig. converter. Xeom. Il pubblico si addensava per entrare nel teatro. pron. intr. pl. acustici. Ha fatto un’acrobazia al trapezio. 44 adatto -a adx. 3 (Fís. A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto. [aux. Hanno adattato il pianterreno a negozio. adattare I v. refl. 1 Encargado -a. essere] Adestrarse. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. Acróbata. acustico -a I adx. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes. [aux. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén. . axustar. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno. . II s. Mi hanno addebitato la fattura del telefono. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra. acrobazia s. II s. tr. . Voce acuta. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. avere] 1 Cargar na conta.m. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. idóneo -a. Acrobacia. addestramento s. e refl. avere] 1 Adaptar. [aux. ♦ Para referirse ó ‘adepto. O segundo tempo da sonata é o adagio. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia. Voz aguda. Adatterò la sedia alla tua misura. Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento. OBS. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. II v. sutil. Ha fatto delle osservazioni molto acute. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. Fixo unhas observacións moi agudas. Acústica. pron. 1 Encargado -a.f. adagio I adv.m.: m. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. L ’acustica è una parte della fisica. 2 Adaptarse. Os encargados do restaurante son moi amables. addestrare I v.f. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. essere] 1 Facerse máis denso -a. 2 (fig. perspicaz. 1 (fig. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. ♦ Para referirse a ‘agudo. Un teatro con buona acustica. [aux. OBS. pl. intr. O público apiñábase para entrar no teatro. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina.: io addebito. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. achacar. addensarsi v. II s. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras. # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos. addetto -a I adx. agudo -a. Un teatro con boa acústica. V táboa 1. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente. irreg. 2 Destinado -a. Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías.) Agudeza. 2 Con cautela. essere] 1 Adaptarse. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto.) Agudo -a. Nota aguda. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse. ad V a. 2 Transformar. equilibrista. addebitare v. amorearse. dedicado -a. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. Afiado -a.acrobata acrobata s. O seu fillo adaptouse á nova escola. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia. acustiche.) Agudo -a. essere] Internarse. acutezza s.m. acuto -a adx. v. tr. Responde sempre con agudeza ás preguntas. [aux. O rapaz internouse no bosque e perdeuse. 1 Paseniño. intenso -a. finura.f. adattamento s.m. [aux. entrar. acrobati. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. Este coitelo ten a punta moi afiada. axeitado -a. engorde. [aux. Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes. Transformaron a planta baixa en comercio. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. Adaptación. Adagio. II v.) Agudo -a. Cargáronme na conta a factura do teléfono. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata. Risponde sempre con acutezza alle domande. con precaución.

Estas rodas garanten unha perfecta adherencia. Axustado -a. Adeus. Gli addossarono troppe responsabilità. II v. adurmiñar. 2 (fig. È morto nell’adempimento del proprio dovere. essere] (fig. addirittura adv. tu addolcisci. addosso adv.: io addomestico. Tomou un tranquilizante e quedou durmido.) Adozar. tr. OBS. II v. avere] 1 Adozar. essere] 1 Adormecer. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola.f. pl. pron.m.: en italiano utilízase este termo espec. OBS. avere] 1 Arrimar. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. addolcire I v.m. Traballa no circo e domestica os leóns. ♦ Para referirse a ‘adherente. II v. Cumprimento. verdadeiramente. [aux. Encima. Tutti temono che si adempia quella profezia. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos. Adepto -a.) Atribuír. executar. adhesión. [aux. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. Levaba encima todo o ouro que tiña.: io adeguo adempiere I v. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. Todos temen que se cumpra aquela profecía. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. acercar. Ci disse: Addio! Non tornerò più. Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. [aux. . [aux. avere] Cumprir.: v. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita. acomodar. avere] Adormentar. II s. avere] Aflixir. acomodarse. 5. O que dis é absolutamente incrible. conosce addirittura l’astronomia. adxudicar. pron. Cumpriu a orde con prontitude. avere] Domesticar. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola. tr. refl. intr. achegar. adaptarse. Morreu no cumprimento do seu deber. Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación. essere] Cumprirse. Lavora nel circo e addomestica i leoni. Adocei o té cun pouco mel. avere] Adecuar. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. domar. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. [aux. adii. Indossava un vestito aderente che le stava molto bene. (Mat. adepto -a adx. moi preto. mesmo. irreg. [aux. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida. [aux. essere] Adecuarse. [aux. Partidario a. [aux.f.) Indicar. avere molti anni addosso: ter moitos anos. 1 Absolutamente. pron.: io addolcisco. adeguare I v. aderenza s. dulcificar. tr. II v. tr. Ha adempiuto il comando con prontezza. 2 (fig. intr. OBS. Abdome. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. pron. 2 Quedar durmido -a. addizione s. V táboa 14. dulcificar. ten as máis das veces valor enfático. addome s. intr. addormentare I v. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. adaptar. È coltissimo. 3 Nada menos. adición. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. intr.) Suma. irreg. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. seguidor -ora. magoar. . mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén. Adeus. Adherencia. # addosso a: encima de. V táboas 1 e . cando se trata dunha despedida definitiva. ata. [aux. OBS. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. asignar. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente. adempire V adempiere. amansar. tr. . In questi giorni si è addolcita la temperatura. Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame.) Suavizar. addomesticare v. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. Estes días suavizaron as temperaturas. Additava quel ragazzo come esempio per tutti. Ha preso un tranquillante e si è addormentato. Non ci resta che adeguarci alla situazione. [aux. [aux. serata d’addio: función de despedida. Ho addolcito il tè con un po’ di miele. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos. OBS. Ciò che dici è addirittura incredibile. avere] (fig. enriba (da persoa).45 addio I interx. avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. aderente I adx. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. sabe incluso de astronomía. addolorare I v. [aux. Portava addosso tutto l’oro che aveva. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. II v. tr. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza. tu addomestichi.: nesta acep. II s. tr. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis. A muller conseguiu adoza-lo seu carácter. v. addossare v. adempimento s. OBS.m. tr. essere] Aflixirse. É cultísimo. 2 Incluso. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame.

tr. Adopta-las ideas 46 alleas. tr. adesivo -a I adx. ma non aveva prove. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. Esforzámonos moito por . essere] Esforzarse. [aux.f. fogaxe. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro. pero non tiña probas. axeonllados. Afable. avere] 1 Adoptar.: io aderisco. 2 (fig. Hanno modernizzato l’aeroporto. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. Adulto -a.m. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas. pero vou de seguida. Adulteraron este licor para ganar máis cartos. II s. L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo. Reuniu os soldados.f. [aux. adesione s. Animale adulto. manifestaban a súa adoración pola Virxe.m. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva. . L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. tr. inginocchiati. A adulación é un tipo de servilismo. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. adottarono un bambino. 2 (fig. acadar aquel traballo. Adesso sto studiando. I pellegrini. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade.m. Os peregrinos.f. Persoa adulta. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta. ma vengo subito.f. avere] Adorar (tamén fig. [aux. Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. afa s. Acusouna de adulterio. OBS. # per adesso: por agora. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios. Adoración (tamén fig.m. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. Adottare le idee altrui.: io adulo. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente. avere] Adular.) Adherirse.m. irreg. Adottare misure drastiche. Adolescente. avere] Usar. II v. adoperare I v.). Molte culture antiche adoravano il sole. adoptaron un neno. [aux. II s. Stanno durando troppo le pratiche di adozione. Adulterio. adorazione s.) Adoptar. pron. adottare v.aderire aderire v. utilizar. II s. Adopción (tamén fig. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. tr. avere] Adulterar. Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. adottivo -a adx.f. arestora. Modernizaron o aeroporto. Moitas culturas antigas adoraban o sol. adornare v. intr. 1 Cola. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar. v. Aeroplano. OBS. Como non podían ter fillos. aeroporto s. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos. Agora estou estudiando. Aeroporto. adesso adv. [aux. Adulto -a. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. adozione s. Bochorno.f. intr. v. tr. Hanno una vera adorazione per i loro figli. É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel. adorare v. tu aderisci. refl. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. Están durando demasiado os trámites de adopción. avere] Reunir. avere] Adornar. Era . [aux. V táboa 1. A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. Adhesión. Adolescencia. [aux. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes. ’adulazione è una sorta adulazione s. V táboa 1. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. adolescente I adx. Comprate un adesivo che non sia tossico. aereo -a I adx. Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. tr. xuntarse. adulto -a I adx. Aéreo -a. 2 Adhesivo. L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo. Ha adunato i soldati. [aux. adesso capisco: xa entendo. II v. Adoptivo -a (tamén fig. Non potendo avere figli. Dende neno adora os seus avós. aeroplano s. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban. Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro. [aux. affabile adx.). Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano. da adesso in poi: de agora en diante. Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. II s. adulare v. OBS. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti.). L accusata d’adulterio. L di servilismo. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. essere] Reunirse. Agora. adolescenza s. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. Adoptar medidas drásticas. Adolescente. ’ha adulterio s. irreg. avere] 1 Adherir(se). Comprade unha cola que non sexa tóxica. adulterare v. [aux. Avión. Adulación. Fin da bambino adora i suoi nonni. OBS. Animal adulto. Adhesivo -a.: io adultero. Persona adulta. adunare I v. porfillar. xuntar. calmizo. afagar.: io adopero. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva.). tr.

Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno. Si affatica a camminare in salita. Oggi sono affamata.m. 2 (Com. Fai o favor. suxeitar. grandes. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo. [aux. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo. essere] Aferrarse. Pane affettato. affabilità s. Asado de tenreira cortado en toros. Essere un’uomo d’affari.). 1 Asunto. avere] Fatigar. agarrar. affascinanti. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. essere] Destacar. [aux. abraiante. affaticare I v.. II v. táboa 1. avere] 1 Torar. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. V . 1 Cortado -a en toros (carne. 2 (fig. OBS. Fammi il piacere. tr. refl. Fascíname o seu xeito de ser. affermativo -a adx. debería facer máis deporte.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis. triunfo. affettato -a I part. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. entender. Le prove hanno dato risultato affermativo.) Angustia. Afirmativo -a. Afferrarsi a un’idea. essere] 1 Asomarse. afamado -a. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto. II s. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. 1 Arquexo. dovrebbe fare più sport. Lardo affettato.m. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno. È un affare che importa a noi tutti. affacciarsi v. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio. rodar (carne. refl. famoso’ en italiano emprégase o termo famoso. affare s. En absoluto.f. Fascinante. embutidos). Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto. [aux. avere] 1 Aferrar. affettato affermare I v. affamato -a adx. peixe.m. Fatígase ó subir unha costa. Aferrarse a unha póla. Secondo me. Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. non sono affari tuoi: non son cousas túas. Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere. 3 Rebandar. OBS. inv.: io affatico. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. ♦ Para referirse a ‘afectar. Esta broma non me parece divertida en absoluto. [aux. avere] Afirmar. Touciño cortado en liscos. Aveva degli occhi scuri. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. affatichi la vista a leggere con così poca luce. 2 Cortado -a en liscos (queixo.) Captar. As súas afirmacións non convenceron a ninguén.. Aferrarse a unha idea.) Afferrarsi a un ramo. cuestión. [aux. nada. abraiar. essere] 1 Fatigarse.) Negocio.). aparentar. cativador -ora. affanno s. chintófano. agarrarse (tamén fig. affermazione s.. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. refl. tr. II v. v. [aux. É un asunto que nos importa a todos nós. 3 Rebandado -a. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. 3 (fig. tr. Ser un home de negocios. pero na casa era un avaro. Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores. 2 Preocuparse. Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. ma in casa era un avaro. è un brutto affare: é un mal asunto. Il terrazzino si affacciava alla collina. 2 (fig. 3 (fam. impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare. affatto adv. bafexo. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos. tu affatichi. [aux. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. pas. v. [aux. Esfameado -a. cortar en rebandas (pan. Afabilidade. Viaggio d’affari. Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. Viaxe de negocios. grandi.. Na miña opinión. fascinantes. V táboa 5. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. tr. affettare v. avere] Fascinar. embutidos). A terraciña daba ó outeiro. Arrosto di vitello affettato. famento -a. cortado -a en rebandas (pan. 2 Éxito. . Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto. amaneirado -a. II v. Affettava generosità in certi ambienti. # è un affare: é unha ganga.: io affascino. O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir.f. refl. irreg. 4 Afectado -a. affascinare v. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. 2 Dar a (estar orientado). 4 Afectar. tr. peixe. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. cansar. Embutido cortado en liscos. asegurar. colle ese chisme e lévao de aí. affascinante adx. cansarse. cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada.) Aproveitar.) Chisme. prendi quell’affare e portalo via. [aux. froita). cativar. Pan rebandado. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. 1 Afirmación. ansiedade. Mi affascina il suo modo di essere. froita). Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. As probas deron un resultado afirmativo. irreg. de affettare e adx. Tiña uns ollos escuros. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta. . Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli.

affisso -a part. È un bambino molto affettuoso. Gli mancava l’affetto dei suoi. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. # dare / prendere in affitto: alugar. ’informazione affidabile adx. [aux.: v. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. OBS. affinità s. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra. Appena potrò mi affilierò al partito. [aux. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. [aux. Affiggeranno l’annuncio in bacheca. aluguer. aguzar. essere] Debilitarse (tamén fig. afflizione s. affiancare v. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. soprattutto quando non ti diamo retta. . analoxía. In questo negozio affittano biciclette. affilare v. affitto s. mostrarse. tr. 1 Aluguer. Fiable.). similar a un remo. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. Cariño. tu affianchi. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. Afín. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. desconsolo. avere] Alugar. tr.f. [aux. . essere] 1 Aflorar. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. Questi sono i soldi per pagare l’affitto. [aux. V táboa 49. facemos caso. encomendar. Non si affievolirà mai la nostra amicizia. tr. I problemi familiari lo affliggono profondamente. II v. A enfermidade debilítao día tras día. Poñerán o anuncio no taboleiro. Das augas aflorou un obxecto de madeira. affidare I v. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. Lingue affini. V táboa 5. intr. sobre todo cando non che . affittare v. intr. v. Pegado -a. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. Caratteri affini. tr. abituarsi. [aux. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. Aflicción. È sorprendente la vostra affinità. II v.: io affievolisco. pron.: io affianco. tu affievolisci. avere] 1 Pegar. # affilare una matita: afiar un lapis. simile a un remo. Caracteres afíns. 2 (fig. emerxer. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. apegado -a. afliximento. [aux. avere] Aflixir. irreg. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga. coma seus irmáns. incluso téde-los mesmos gustos.) Axudar (apoiar). avere] Debilitar. V táboa 68. benquerencia. [aux. OBS.m. affiorare v. fixar. OBS. Afinidade. análogo -a. refl. intr. semellante. irreg. [aux. Faltáballe o cariño dos seus. essere] Afiliarse. Nunca se debilitará a nosa amizade. affezionarsi v. É sorprendente a vosa afinidade. afectuoso -a. affine adx. Linguas afíns. 2 48 (fig. essere] Encariñarse. Cariñoso -a. arrendar. essere] Confiarse. apegar. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. [aux. afecto. avere] 1 Afiar. [aux. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. semellanza. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra.f. É un neno moi cariñoso. Teorías afíns.) Aflorar. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. avete perfino gli stessi gusti. pór. [aux. alugamento. affievolire I v. come i suoi fratelli. avere] Confiar. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello. arrendo. Estes son os cartos para paga-la renda. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. tr. essere] Aflixirse. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. . Ti affliggi spesso. de affiggere e adx. pron. Aflíxeste a miúdo. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. A enfermidade enmagreceu o seu rostro. II v. Confiouse completamente á sorte. abandonarse a. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del. 2 Poñer. intr. affliggere I v. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. colocar. anche se presto li avrebbe rivisti. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone. affettuoso -a adx. La malattia ha affilato il suo viso. tr. affiliarsi v. aínda que pronto os volvería ver. OBS. refl. Si è affidato completamente alla sorte. avere] 1 Poñer ó lado de. A información que nos deron é absolutamente fiable. Teorie affini. [aux. 2 Renda. desconsolarse. 2 (fig. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile.) Enmagrecer. pas. fidedigno -a. pron.affettivo affettivo -a adx. inv. affetto s.m. tr.: v. Para que. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía. magoar. irreg. ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di. Neste comercio alugan bicicletas. affinché conx. fixado -a. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. affiggere v. Afectivo -a.

III v. avere] 1 Afrontar. II v. Ágata. Hoxe temos unha axenda moi apertada. refl. OBS. affumicano i prosciutti. inxuria. affronto s. agenzia s. encarar. II v. recíp. Sufocante. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes. II v. tu affluisci. Hai que afronta-lo problema con decisión. e refl. essere] Afogar. [aux.) Fresco. Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. [aux. ¡Apresurádevos! É tarde. intr.m. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. affrettare I v. OBS. II v.f. enfrontarse con. essere] 1 Afluír. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. agente diplomatico: axente diplomático. Africano -a. aldraxe. pron. afuman os xamóns.m. encher completamente (de xente). In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. essere] Enfrontarse (en combates). intr. L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. intr. chegar. Il pubblico affluiva in massa allo stadio. Il camino sta affumicando tutta la parete. as augas do río afluían con forza cara ó mar. 3 Afumar (un alimento). Non si arresero e affrontarono il nemico. 1 Afluencia. amorearse (a xente). La nave è affondata a causa della forte tempesta. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. Afogouse no río. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. Si è affogato nel fiume. bochornoso -a. D’estate Venezia è spesso umida e afosa. V táboa 6. . O barco afundiuse a causa da forte tempestade. essere] Afogarse (suicidarse). Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña. avere] Afundir. encher(se) de fume. Na súa casa. # agente di assicurazioni: axente de seguros. concorrencia. Afronta. I manifestanti si affollavano davanti al comune. Xa merquei a axenda para este ano. Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. essere] Amontoarse. Ho già comprato l’agenda per quest’anno. [aux. Africano -a. essere] Afogar (involuntariamente).: io affumico. affogare I v. agente (di polizia): axente (de policía). Axente.: pl. [aux. agenzia affrontare I v. tr. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare. A afluencia de público superou tódalas expectativas. A seca foi o axente da desertización da zona. afoso -a adx. Non se renderon e afrontaron o inimigo. tr. tu affumichi. 2 Sucursal. essere] Apresurarse.49 affluente s. A cheminea está afumando toda a parede. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. agente di cambio: axente de bolsa. complemento d’agente: complemento axente. Bisogna affrontare il problema con decisione.f. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio. [aux. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. Non sabía nadar e afogou. tr. affreschi. pron. Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. 1 Axencia. irreg. acelerar. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati. bulir. IV v. Axenda. tr.m. avere] Afogar (tamén fig. . agente segreto: axente secreto. O río Po ten moitos afluentes. agente immobiliare: axente inmobiliario.f.). Non sapeva nuotare e si affogò. Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo. Dopo le piogge. avere] Abarrotar. OBS. L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. [aux. Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. 2 (fig. affresco s. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. avere] 1 Afumar(se). OBS. [aux. agata s. intr. A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. agenda s. Aglomeración de xente. affollare I v.: io affluisco. A casa sua. Afluente. II v. Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. in paese. affluenza s. Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. [aux. Despois das chuvias. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello. tu affoghi. 2 Afrontar. [aux. intr. Il fiume Po ha molti affluenti. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. Toda a tripulación afogou no naufraxio. refl. agente s. [aux.: io affogo. [aux.) Afluír. affondare I v.f.m. Affrettatevi! È tardi. Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol. affollamento s. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos.m. afluxo. manchar(se) de fume. 2 Afluencia. na aldea. intr. O público afluía en masa ó estadio. tr. O continente africano ten un clima tropical. avere] Apresurar. [aux. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici. v. Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante. [aux. 2 Afumar(se). essere] Afundirse. tr. Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. Il continente africano ha un clima tropicale. africano -a I adx. affluire v. II s. [aux. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. (Pint.

Non te preocupes. II v. aggiustare I v. [aux. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía. agghiacciante adx. [aux. avere] Rodear. Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. Se está interesado na casa. tr. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. [aux. essere] Agravarse. # rendere agevole: facilitar. amañar. A conta ascende arredor das corenta mil liras. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión. [aux. refl. aggirare I v. intr. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. II s. Agravante. OBS. 2 (fig. [aux.: como s. tr. 2 Amañar.agevolare agevolare v. avere] Adxudicar.: io agevolo. [aux. Engade un pouco máis de aceite á ensalada. avere] Agravar. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente). È un libro di lettura agevole. É un libro de lectura fácil. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. Despois de ter desmontado o motor. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. tr. recíp. avere] Enganchar. Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione. [aux. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. # essere aggiornato: estar ó día. [aux. essere] Apañarse. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. O equipo francés acadou a victoria. táboa 2. essere] Poñerse de acordo. poñerémonos de acordo no prezo. Agravante. avere] Agredir. irreg. II v. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. irreg. facilitar (un proceso). tr. Adxectivo. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. intr. Se è interessato alla casa. aggettivo s. aggiudico. por esta noite apañarémonos neste cuarto. [aux.m. tu aggiudichi. aggiornamento s. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. Foi fácil rodea-lo exército inimigo. agregar. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. aggeggio s. horrible. pron. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa. [aux. [aux. reparar. V táboa 11. [aux.: io . Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. [aux. II v. [aux. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione. Fácil. # per aggiunta: ademais / por riba. [aux. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio. OBS. ci aggiusteremo sul prezzo. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi. manifestación. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. Adición (engadido). essere] Unirse. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. tr. refl. aggiornare I v.m. agregarse. [aux. aggravare I v. # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto. OBS. Dopo aver smontato il motore. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata.f. 50 conseguir. Actualización. agganciare v. Agarrouse á corda intentando non caer. tr.: v. avere] Engadir. V . Prima di uscire ti aggiusterò i capelli. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. agevole adx. cercar. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. atacar. aggravante I adx. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. irreg. essere] 1 Agarrarse. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. È stato facile aggirare l’esercito nemico. 2 Ascender (unha cantidade). ordenar. ’hanno aggredire v. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. avere] Axilizar. pospoñer. Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. refl. essere] Acadar. refl. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. pron. tr. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. II v. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni. v. II v. Chisme. avere] 1 Arranxar. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades.) Aferrarse. tr.. essere] Poñerse ó día. aggrapparsi v. Antes de saír amañareiche o pelo. refl. OBS.f.m. refl. [aux. OBS. aggiungere I v. adiar. III v. tr.: v. tanto en italiano coma en galego. avere] 1 Actualizar. V táboas 1 e 5. chintófano. amañarse. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. aggiudicare I v. Non ti preoccupare. doado -a. Espantoso -a. Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. aggiunta s. 2 Aprazar. empeorar. II v. Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto.

incorporar. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia.: v. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati. II v. inv. agitare I v. aggreditrice. Le foglie degli alberi si agitavano al vento.f. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. [aux. # essere in agitazione: estar preocupado. obrar. agitazione s. Todos nos axitamos con aquela noti. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. inquietar. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. pron. desacougar. 1 Axitación. enguedellarse. A nosa axitación debíase á falta de noticias.) Acción de protesta sindical ou política. pron. Agresor -ora. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto.f. ’aggressore l’aaggressore -trice I s. A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. II v. Comodidade. Actuaches con prudencia. agire v. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. Trala agregación dos novos membros. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. OBS. enguedellar. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento.f. agnello s. o noso partido chegou ós cen mil afiliados. Hai agito con prudenza. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. refl. OBS. OBS. La pecora allattava i suoi agnelli. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña. tr. avere] Enredar. tu agisci. Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades. desacougarse. Axilidade. preocupación. OBS. violento -a. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili. O agresor ameazárao cun coitelo.: io aggrego.f. allo V a. Año. V táboa 1.: fai o f. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións). II v. ai. [aux. OBS. 2 (fig. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. intr. A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. ♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. agli. aggressività s. [aux. As Nacións Unidas castigaron o país agresor. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. Allo. 2 (Der. engadir. # a mio / tuo / suo. Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. enlearse. essere] 1 Axitarse. Emboscada.) Exercer unha acción legal (contra alguén). intr. irreg. [aux. OBS. # agile di mano: hábil para roubar. podente (persoa). Tutti ci siamo agitati a quella notizia. agile adx. essere] Enredarse. Agregación. # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva.: pl. O gato enredou tódolos fíos. inquietude. mettere in agitazione: preocupar. [aux. 2 Acomodado -a. 2 (fig. Agresividade.: pl. v. As follas das árbores axitábanse co vento. agio: a gusto. agio s. agguato s. Agresor -ora. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico. tr. all’.f. inv. agiato -a adx. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. II adx. proceder. A ovella aleitaba os seus años. cordeiro. L cucina. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito. enlear. 1 Acomodado -a. alle. agilità s. [aux. vivo -a. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). desafogado -a (vida). mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!.m. agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito. aggressione s.. e refl. I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. agregarse. Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade.) Axitarse. irreg.: io agisco.) Áxil. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri. 2 (fig. V táboa 6. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore. [aux. irreg.: io agito. . agile di mente: esperto -a / vivo -a. agli. La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello. Agresión. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità. V táboa 7.: io aggredisco. tu aggreghi. intr. agi. # spicchio d’aglio: dente de allo. aggregazione s.m. v. Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas. ..) Axitar. È abituato a vivere nel lusso e negli agi. OBS. Este xarope débese axitar antes do uso. incorporación. avere] 1 Axitar. OBS. A especiali- . ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. essere] Unirse. al.m. tu aggredisci. La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. alla. 2 (fig. avere] 1 Actuar. excitarse. . L veva minacciato con un coltello. incorporarse. avere] Agregar. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà. 1 Áxil. tr.51 teira. aggregare I v. cia. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. irreg.m. Agresivo -a. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. aggressivo -a adx. aggrovigliare I v.

f. ala (tamén fig.: m. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede. Parterre. # airone cinerino: garza real. agro -a adx. aiuto I s. acedo -a. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. agonia s.: pl. Le ali dell’aereo. Quando avete avuto l’incidente stradale. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. Agrario -a. Socorro. intr. socorrer. agricolo -a adx. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. 1 (Med. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena. in un batter d’ali: nun amén. alabastro s.m. Agricultor -ora. agosto s. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. L tecniche di coltivazione molto vari.m. 2 (fig. f. airone s. ácido -a (tamén fig. Confortò il malato agonizzante. aguzzare v. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados. porque seguro que haberá alguén que che bote unha man. # attività agonistica: actividade deportiva. aiuola s.f. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno. agrarie. pl. inv. [aux. Gústame o sabor agre dos limóns.f. Eira. campestre. Á. auxiliar. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar. agrario -a adx. facilitar. Agrícola.f. ago torto: agulla de gancho. axudáronvos moitas persoas. aira. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. avere] 1 Axudar. Aguzzare la vista. afinar. OBS. avivar. aids s. Normalmente en agosto estamos de vacacións. II interx. ago s. O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere. OBS. Agre.) Agonía. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta. agonistico -a adx. Ai. # avere le ali ai piedi: correr moito. Confortou o enfermo agonizante. Sida.f. ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. avere] Aguzar. (Dep.m. pl. Ci piace la natura e la vita agreste. Axuda. O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria. agonistici. Di solito in agosto siamo in vacanza. agonistiche. ago della bilancia: agulla da balanza. Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro. OBS. [aux. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo. Aguza-la vista. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. 3 Axudar. # piante agresti: plantas agrestes. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas. campo’ en italiano emprégase o termo campagna. Garza. As infusións axudan á dixestión. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . tr.: m. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén.). agonizzante adx. para ‘agro. leira’ appezzamento ou campo.). A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. Le ali di un palazzo.ago dade do restaurante é o asado de año. aiutare v. agreste adx. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola. ahi interx. vi hanno aiutato molte persone. OBS. Alabastro. l’ala del cappello: a aba.) Competitivo -a. Gústano-la natureza e a vida agreste. calcetar e inxectar). ala s. agricoltore -trice s. avere] Agonizar (tamén fig. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua.) Agonía. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota.: pl. Agricultura. A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar. ♦ Para referirse ó ‘agro.m. rústico -a. Agreste. pl. agrari. Mi piace il sapore agro dei limoni. Agosto. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto. pl.m.m. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s. Aguzzare l’ingegno. ah interx. angustia. As ás do avión. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. Aguza-lo enxeño. Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras. [aux. tr. auxilio. aghi. f. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado. ali. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. Ah. agonizzare v. Agulla (para coser. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo. Agonizante. infilare l’ago: enfia-la agulla. As ás dun edificio.). Le tisane aiutano la digestione. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano.

’industria alberghiealberghiero -a adx. pao. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune. abrente. album s. [aux.m. (ext. escusa. Amencía cando adormeceu. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra.m. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas.) Mastro.m.: pl. O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. alba s. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia.m. albeggiare v. Non abbiamo alcun problema. Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore. f. OBS.m. albicocchi. Tomando esta medicina non se pode beber alcohol. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s. O alfil non se move en liña recta senón en diagonal.m. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola. OBS. indef. 2 (fig. 2 (sing. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. 2 Colexio (rexistro de profesionais).: pl. Amencer. # albero genealogico: árbore xenealóxica. 2 (Mar. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. 1 (pl.m. Na beira do lago víanse moitas algas verdes. OBS. 1 Alférez. alcólico -a. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas. Alcohol.: pl. Alcohólico -a. pl. Nunca o vin tomar alcohol. alba. alcoliche. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico.) Algúns -unhas. I tuoi alibi non convincono nessuno. alambicchi. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello. OBS. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà. V táboa . Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase.f.m.) ou qualcuno -a (pron. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. II s.). alcol (bebida alcohólica). alice V acciuga. alcuno -a I adx. L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo. albicocche. irreg. Os teus pretextos non convencen a ninguén. Alfabeto. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea. O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino.m. Alcohólico -a. inv. II pron. 1 (Der. alcolici. Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola. alcólico -a. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba. Hotel. impers. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa.: pl. alga s. inv. Alga. alcoli. essere] Amencer. 1 Árbore.: v. Non l’ho mai visto bere alcolici. Alcohólico -a. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione. Alcoholismo. alborexar. alcolismo s. alieno -a I adx. Hoteleiro -a. Os alcohólicos precisan axuda médica.f.) Algúns -unhas. alcólico -a. alfiere s. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. Espertamos coas primeiras luces do amencer. Alcohol. L ra ha registrato un notevole calo. albo s. alambicco s. OBS. . L fici diversi da quello latino. alcol. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade. alberghi. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro. albume s. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate.m. 4. pl. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira. alcolismo. Alambique.) Coartada. alibi s. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide. OBS. OBS. albero s. # albo d’oro: libro de ouro.m. 2 Alfil. Albaricoqueiro. indef. intr. . pl. È sempre stata aliena dai compromessi. OBS.) Pretexto. Restano alcuni panini dentro il sacchetto. iscriversi all’albo: colexiarse. alcolizzato -a I adx.m. Non temos ningún problema. O alférez é o oficial do exército de grao menor. II s. Contrario -a. O mastro sostén as velas da embarcación. (pl. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta.: pl. albicocca s. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi. Álbum. Albaricoque.53 monastero. alghe. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa. albergo s. clarear. Albeggiava quando si addormentò.: tamén existe a variante alcoolico. alcolico -a I adx.m. alcol s.: tamén existe a variante alcool. Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. II s. Sempre foi contraria ós compromisos.m. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. Albume (do ovo). Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente. Extraterrestre.) Ningún -unha. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. m. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo.f. 1 Taboleiro (de anuncios). albicocco s.

Ata os zapatos se non queres caer. alleato -a I part. refl. Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua. [aux. O alagamento do val causou moitos danos. Antes ou despois alargarán esta estrada. [aux. pero non se alimenta só de verduras. pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. essere] Alimentarse. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. pl. Lactación. asolagarse. inundar. avere] 1 Alargar. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. OBS. II v. asolagar. nutrirse (tamén fig. Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. [aux. allagamento s. allegare v. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme. tr. estender. de allearsi e adx. intr. tr. 3 (Elec.). alleanza s. Alianza. II s. alito s.: v.m. irreg. L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini.: io allargo. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. II v.). essere] 1 Alargarse. OBS. v. Os aliados estaban en desacordo entre eles. alimento s. tu allaghi. Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici. Aliado -a. avere] Aleitar. II v. pron.. Prima o poi allargheranno questa strada. pron. A lactación artificial é menos recomendable cá materna. Alimentábase de soños. Alimenta-la esperanza. O peixe é un alimento boísimo. # un alito di vento (fig. Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. . allacciare v. ♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui.): un hálito de vento. [aux. rico en proteínas. L ’allagamento della valle ha causato molti danni. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere. intr. allarmare I v. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro. anchearse. avere] 1 Atar (cordóns. ricco di proteine. comezar. allattare v.). 2 (fig. V táboa 6. avere] Alarmar. Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar. 54 allargare I v. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións. V . Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. # falso allarme: falsa alarma. Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. allattamento s. IV v.m. .m. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine. Alimentare la speranza. asustar. Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. [aux. ensanchar. irreg. Alimenticio -a. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos. intr. inundación. ensancharse. irreg. [aux. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución. O exército aliado acudiu na súa axuda.m. [aux. coalición (tamén fig. essere] Alagarse. asolagamento. alerta (sinal de perigo). lazos. II s. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline. tr. pas.. ma non si alimenta soltanto di verdura. avere] Alimentar. bafo. nutrición. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno. atemorizar. Alimentar un neno. allarme s. tr. [aux. principiar (unha amizade ou relación). essere] Aliarse. É vexetariano. dar de mamar. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni. III v. Aliado -a. Gli alleati erano in disaccordo fra di loro.) Conectar.) Alarma (temor).: io allago. allagare I v.) Iniciar. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. allearsi v. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. mettere / stare in allarme: alarmar(se).f. Alimento. táboa 6. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos. [aux. anchear. [aux.) Ampliar. avere] Acompañar (un documento).). O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. tr. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. asustarse. pron. # allargare il cuore: consolar. 1 Alarma. tr. A planta baixa alagouse. alimentazione s. essere] Alarmarse. Alarguei a saia verde. È vegetariano. [aux.m. avere] Alagar. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. Alimentare un bambino. 2 (fig.m. L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. Il pesce è un ottimo alimento. atemorizarse. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. tr. 2 Abrochar. v. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. Il pianterreno si è allagato.f. Tan pronto como viron o lume deron a alarma. tu allarghi. Alento. Ho allargato la gonna verde. 4 (fig. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. alimentare I adx.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra. # allegare i denti: dar . [aux. refl. inundarse. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale. Alagamento. nutrir (tamén fig. Comestibles. Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario. Alimentación. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto. OBS. V táboa 2. Si alimentava di sogni.

È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. OBS. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. Laverca. [aux. allenamento s. vivo -a (cor). Preparación (posta a punto). allineamento s. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. 2 Alegre.). # allenare una squadra: adestrar un equipo. pl. avere] Preparar. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso. Allenava cavalli da corsa. tr.f. # tenersi in allenamento: estar en boa forma física. . avere] Aliñar. [aux.) Afrouxar. Dous alumnos foron falarlle ó profesor. unha tarefa. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. alleviare v. tu alleggerisci. 2 Discípulo -a. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas.: io allestisco. [aux. allestire v. Alerxia. Da due anni allevano maiali. allevamento s. # allestimento scenico: montaxe escénica. exercitarse. Alleggerire un lavoro. preparador -ora. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido. [aux. f. avere] 1 Afrouxar. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría.. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala . V táboa 7. alloggiare allergico -a adx. . sentì una profonda allegria. Investiron moitos cartos na cría de polos. refl. Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte. irreg. OBS. Allestiscono gli stand per la fiera del libro. Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno. 1 Alegre. V táboa 4. avere] 1 Criar (animal). [aux. refl. allodola s. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni. Mi piacciono i vestiti di colori allegri. ♦ Para referirse a ‘alentar. II v. II v.f. allegria s.: io alleggerisco. allergiche. Alixeirar un traballo. Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. OBS. Alixeirar unha mochila. Alegoría. calmar. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare. (Mús. Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas. casa non sabían que era rico. de viaxe.55 denteira. alleggerire I v. II v. tr. allegro -a I adx.m. 2 (fig.: io alleno.m. acoller. irreg. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. ledo -a. II s. tr. Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. allentare v. Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto. A epidemia reduciu notablemente a granxa. irreg. allergia s. Criouno como se fose seu fillo. allenatore -trice s. [aux. 2 Granxa (de animais).: v. tu alleghi. Desde hai dous anos crían porcos. Libreime de moitas responsabilidades. 2 Criar. OBS. v. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco.m. albergar. avere] Aloxar. tr. II v. crianza (animal). educar.: m. [aux. tr. tr. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. tr. 6. avere] Alixeirar (un peso.) Allegro. Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. refl. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove.m. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. Adestrador -ora.: v.. Preparan os pavillóns para a feira do libro. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. L allevato come se fosse ’ha suo figlio. avere] Aliviar. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. tr. essere] Aliñarse. intr. # allineamento politico: aliñación política. habitar. sentiu unha profunda alegría. Alérxico -a. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. V táboa 1. allevare v. Gústanme os vestidos de cores alegres. 1 Alumno -a. Estamos traballando na preparación da mostra. abrandar. O allegro é un movemento co tempo rápido. [aux. allievo -a s. OBS. OBS. allineare I v. O adestrador animaba os atletas antes da competición.: io allego. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte. Due allievi sono andati a parlare al professore. allestimento s. [aux. Alleggerire uno zaino.f. O período de adestramento durou ata o día antes do partido. alloggiare I v. [aux. Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario. essere] Adestrarse. Aliñación. # allentare il passo: diminuí-la marcha. I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie. Cando o aloxaron na súa . Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio. irreg. allegoria s.: io allineo. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos. Adestraba cabalos de carreiras. [aux. ledicia. tu allestisci. contento -a. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria. residir. v. Alegría. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. avere] Adestrar. essere] Librarse. [aux. Adestramento. avere] Vivir. allergici. 1 Cría. Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. pl. OBS. aliñamento.f. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. OBS. V táboa . allenare I v.m.

2 (fig. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer. La stampa ha alterato i fatti dell’incidente. Si sono allontanati dalle finestre. [aux. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. Alusión. v.). O xornal falseou os feitos do . Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. Alucinante. allora è assurdo che restiamo qua. referirse a. allusione s. La febbre gli ha provocato allucinazioni. 2 (fam. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora.m. referencia. sequera.) Achegar. 1 Aloxamento. Afastou os fillos do lume. II conx. allora I adv. Altar. Trala discusión notei un afastamento entre nós. Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole. abraiante.f. entón é absurdo que quedemos aquí. logo. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. Ha allontanato i figli dal fuoco. Mi allungate l’acqua. acercar. # dare alloggio: dar aloxamento. allontanare I v. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune. Finxía a voz para non ser recoñecido. xacando. por favor? II v. L consistenti perdite economiche. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. O aluvión provocou considerables perdas económicas. ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. [aux. ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso. tr. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. Polo menos.f. alloro s. pron.m. arredamento (tamén fig. essere] Afastarse. allontanamento s. allucinante adx. Entón. 3 (fig. OBS. L’alloggio era un po’ lontano dal centro. avere] Aludir a. Il percorso si allungherà di trenta chilometri. arredarse. Alto. arrandeadoiro. Loureiro. fin da allora: desde entón. pron. allungare il vino: auga-lo viño. 2 (fig. [aux. . avere] Afastar. A febre provocoulle alucinacións.: io allungo. per favore? ¿Achegádesme a auga. Se non vuoi venire con noi. [aux. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi.) Falsear. alt interx. O cura axeonllouse diante do altar. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. Alt! Non potete passare di qui. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo. . alluminio s. intr. A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. alterare I v.alloggio alloggio s. simular. ’alluvione provocò alluvione s. altalena s. alluce s. Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. prolongar. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras.m. Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver.). Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. randeeira.m. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare. [aux. 2 Bambán.) Finxir.f. tu allunghi. tr. Aluminio. daquela. V táboa 31. alludere v. Devi allontanare pensieri così tristi. terxiversar.) Aluvión. 2 Vivenda (casa). allungare I v. OBS. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. tr. II v. # riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. arredar. Se non queres vir connosco.: 56 v. intr. almeno adv. Queste scarpe mi fanno male all’alluce. daquela. intr. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. essere] Alongarse. trovare alloggio: atopar aloxamento. V táboa 6. avere] 1 Alongar. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. prolongarse. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro. allungare le gambe: estira-las pernas. Alterava la voce per non essere riconosciuto. 1 Aluvión. andare all’altare: casar. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto. O percorrido alongarase trinta quilómetros. Alucinación. Este deterxente non altera as cores da bogada.m.). irreg. Dedo gordo do pé. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi.m. 1 Bambán. da allora in poi: desde entón. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione.f. Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. # allungare il passo: camiñar máis a présa. Afastamento. Entón. riada. Questo detersivo non altera i colori del bucato. allucinazione s. O pai empuxaba o fillo no bambán. # altare maggiore: altar maior. irreg. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio. fino ad allora: ata entón. avere] 1 Alterar. Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito. Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. impresionante. Tes que afastar pensamentos tan tristes. altare s. Dammi almeno una ragione per non venire con noi. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). [aux. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. modificar. Afastáronse das fiestras. alongarse (tamén fig. alongar (tamén fig.

altipiani / altopiani. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. Meseta. indef. indef. sing. igualmente’.) Igual. outra cousa. È una ragazza di alti sentimenti. 1 Alto -a. 2 Alto -a. ma sembra la più ragionevole. altura. Non facedes máis que divertir- . Altivez. OBS. II v. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo. Vuole volare alto. liorta. refl. alterigia s. Nós respondemos que non e el fixo igual. avere] Alternar. alte cariche: altos cargos. Máis. Siamo in una fase di alternanza politica. 2 Altura.f. altro -a I adx. dilema. queste sono troppo vecchie. ma non lavora abbastanza. alternativo -a I adx. [aux. agarrada. senón non remataremos a tempo. ’alternanza di coltivaalternanza s. Ci trattava con alterigia. Alternáronse nas tarefas domésticas.: m. altrettante. disxuntiva. OBS. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas. altipiano V altopiano. 1 Alternativa. Igualmente. 1 Outro -a.) Alterarse. marcharei con igual entusiasmo. Tratábanos con altivez. Farò come te. Il lampione è alto tre metri. parlare ad alta voce: falar en voz alta. 2 Máis. pron. alterco s. ma usa una taglia in più. igual de. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. alterchi. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare.f. andare a testa alta: ir coa cabeza alta. pl. OBS. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar. Bisogna alternare lo studio e il riposo. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. altro alto -a I adx. OBS. Eu dirixinme a el.57 accidente. Ten a mesma altura que seu irmán. Temos que apurar. elevado -a. pl. Alto. O avión voaba a grande altura. estas son demasiado vellas.m. V táboa 1.) Outros -as tantos -as. [aux. in alto: no alto / cara o alto.f. intr. 1 (sing. Altercado. sing. altitudine s. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine. Devo prendere questa medicina a giorni alterni. Io mi sono rivolta a lui. pl.: pl. sucederse. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri. tr.) Alto. Alterno -a.: pl. nobre. altrettanto’. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén). pero usa unha talla máis. altrettanti. Non metterti a confronto con gli altri. essere] Alternarse. Esta non é a única alternativa que temos. Estamos nunha fase de alternancia política. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo. Alternancia. ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias. ma mi ha risposto l’altro.m. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao. pero non traballa abondo. altrimenti adv. arrogancia.m. II pron. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. Poderías comprar un paquete máis de café. recíp. notte alta: noite avanzada. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto. altitude. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere. mesmo -a. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. III s. Hai que alterna-lo estudio e o repouso. 3 Igualmente (resposta).) Outros -as tantos -as. Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. f. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica.) Igual.m. alterno -a adx. 1 Altura. Altofalante. indef. O farol ten tres metros de alto. Si sono alternati nelle faccende domestiche. OBS. II s. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. gli alti e bassi: altibaixos.m. pero respondeume o outro. II v.: pl. Potresti comprare un altro pacco di caffè. alto mare: mar aberto. Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. altoparlante s.f. altopiano s.) Os demais. # alta stagione: temporada alta. A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. 2 (pl. L ’aereo volava a grande altezza. [aux. come se lui fosse il padrone di tutto. 1 Alternativo -a. Senón. soberbia. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. como se el fose o amo de todo. II s. . Bisogna comprare altre sedie. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. irreg.: io altero. altoparlanti. mesmo -a. essere] (fig. Altitude. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. 2 (pl. Hai que comprar outras cadeiras. alternare I v. III adv. Teño que tomar esta medicina en días alternos. altrimenti non finiremo in tempo. 2 (m. . 1 (sing. v. Dobbiamo affrettarci. estatura.) Elevado -a. Non te compares cos demais. altrettanto -a I adx. Quere voar alto. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. altezza s. irritarse. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova. pero parece a máis razoable. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. II pron.f. III adv. Ha la stessa altezza di suo fratello. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. 2 Alternativa. opción. Non fate altro che divertirvi. (fig. 3 (fig. 1 Outro -a. Farei coma ti. É unha rapaza de elevados sentimentos. partirò con altrettanto entusiasmo. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. indef.

Alzino la mano quelli che sono d’accordo. 2 Amante. a outro lugar. avere] 1 Levantar. non alzare un dito: non mover un dedo. encarecer. perché la sveglia è suonata prima. amarena s. construír. Está moi pendente das necesidades dos demais. amabilità s. amigo -a. 1 Noutra parte. querer. Hanno alzato un muro attorno alla casa. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. altruismo s. erguer. Colmea. Naquel comercio subiron o prezo da froita. alzar. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. Hoxe erguícheste demasiado cedo. querido -a. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. [aux. Ama la musica più di ogni altra cosa. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza.f. xentileza.f. Ama a música máis que calquera outra cousa. 4 Levantar. Altruísta. OBS. atento -a. amante I adx. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. inv. essere] 1 Subir. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui. tr. Durante aquel período atopábame noutra parte. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine. 1 Amante (afeccionado). cortizo. Polo demais. escolar. altrui adx. senz’altro: por suposto. [aux. nient’altro: nada máis. Tódalas abellas regresaron á colmea. refl. inv.: m.f. altruisti. agradable ó padal. amabile adx. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. II s. Os dous mozos amábanse. tra l’altro: entre outras cousas. 1 Amargo -a (tamén fig. V táboa 4. Altruísmo. amareggiare I v. faladora e intelixente. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. alunno -a s. amaretto s.m. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. Alumno -a. porque o espertador soou antes. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio. amare I v. Amable. A temperatura do cuarto subiu seis graos. 58 levantarse. pl. [aux. intr. altruista I adx. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo. tutt’altro: todo o contrario. Questo caffè è troppo amaro. alzare i bicchieri: alza-las copas. alzar. quererse. O seu home sabía que ela tiña un amante. Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. 2 Amar (algo). tr. trobo. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. elevarse. 2 A outra parte. essere] Amargarse. [aux. Pareceume unha muller moi amable. II s. As guindas gústanme máis cás cereixas. refl. de outro -a. III v. Que levanten a man os que estean de acordo. Por suposto. più che altro: máis que nada. altrove adv. 1 Amendoado amargo típico de Italia. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós. [aux. irreg. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. # vino amabile: viño doce. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. alzar. 1 Alleo -a. aflixirse. In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. atención. II v.altroché vos. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade. noutro lugar. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. altroché interx. I due giovani si amavano. l’un l’altro: un ó outro. se non altro: polo menos. pron.m. alzare I v. levantarse. # altro che!: ¡por suposto!. avere] 1 Amar. alveare s. È un amante della natura e degli animali. refl. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. levantar (a voz). amarezza s. 1 Guinda. Durante quel periodo mi trovavo altrove. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. aumentar. recíp. avere] Amargar. alzare le mani: renderse.). pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo.: v. Amabilidade. amaro -a I adx. Amargura. 2 Dos / das demais. loquace ed intelligente. # alzare il gomito: beber máis da conta. Tutte le api sono rientrate nell’alveare. [aux. É un amante da natureza e dos animais. Levantaron un muro arredor da casa. [aux. Mi è sembrata una donna molto amabile. 2 Alzarse. Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. Tuo padre è un altruista. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc. Teu pai é un altruísta. Altruísta. 3 Subir. l’altro ieri: antonte. È molto attento ai bisogni altrui. Este café é demasiado amargo. pos. Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. Amante. essere] Amarse. tr. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. d’altra parte: polo demais. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. OBS. II v. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. aflixir. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos. II v. Hanno dovuto superare l’amaro momento della . Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. xentil. 2 Subir. .m. essere] Erguerse. Oggi ti sei alzato troppo presto. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. amargor. adv.

Colombia e Venezuela son países americanos.f. medio (tamén fig. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións. # incontro amichevole (Dep. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. amico -a I s. querido -a. Viñeron ámbalas dúas. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. 2 (euf.m.m. Non mi piace l’amaro di queste arance. Sono amici dai tempi della scuola. Ambiental. Ambientaron o filme na Francia do século XV. Embaixador -ora. avere] Ambientar. ameno -a adx.f.): encontro amigable.59 morte del padre.). ambra s. mensaxe. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar.m. ambizioso -a adx. 1 Amigo -a. ambedue I adx. La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. ambiguità s. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. amarguexo (sabor). A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado. A ambición de poder levouno á destrucción. num. # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. 2 (fig. inv. ambulatorio s. ambito s. ambiguo -a adx. Ámbito. ansia.f. Studio gli uccelli in ambiente montano. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. ambientare I v. II pron. Questo romanzo è di lettura molto amena. [aux. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. II s. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. Sono venute ambedue. 1 Amargor. Colombia e Venezuela sono paesi americani. Ambiguo -a. Ambigüidade. Ámbolos curmáns tocan o piano. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. O círculo das túas amizades é bastante reducido. La moglie l’ha trovato con l’amica. Ambulancia. essere] Ambientarse. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira. área. inv. amante. apreciado polas súas calidades dixestivas. A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa. refl. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale. A muller atopouno coa amiga. Americano -a. Ambicioso -a.f. afán. 3 Licor amargo aromático. só algúns consulados. amichevole adx. . amicizia ambizione s. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. Ámbolos -alas dous/dúas. cobiza. Ambulante. II s. Ámbar.) Amigo -a. ambiente s. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta. americano -a I adx. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. 1 Ambición. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. os/as dous/dúas. amicizia s. Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios. II v. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione. Ambiente. os/as dous/dúas. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. II s. Ameno -a. ambientale adx. Son amigos desde os tempos da escola. Ambulatorio. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso.m. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. 2 Embaixada. O músico ambulante viaxaba de vila en vila. ambasciata s. inv. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. ambasciatore -trice s. Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois. ambulante I adx. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città. amargura. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade.) Amargor. Amizade. campo. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento. In questa città non c’è nessuna ambasciata.f. Ambos -as. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. Americano -a. tr. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. Vendedor -ora ambulante.f. Non me gusta o amargor destas laranxas. ambulanza s. 1 Embaixada. Esta novela é de lectura moi amena. Amigable. 2 Ambición. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. # fare amicizia: facerse amigos. soltanto alcuni consolati. num. Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra. [aux. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema.

tr. ammissione s.). avere] Administrar. [aux. f. diritto amministrativo: dereito administrativo. tr. admitir. ammesso e non concesso che. amministrativo -a I adx. Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità.f.). Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante. refl. V táboa 7. Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. 3 Supoñer. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio. Administración pública. xestión (acto e efecto). [aux. 2 Admitido -a.m. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. Supoñamos que toda esa historia é ver. ammirazione s. tr. pl. irreg. Tivestes que facer un exame de admisión. pron. Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. II v. irreg. Amministrazione pubblica. [aux. La musica ammansisce le fiere.f. essere] Matarse (involuntariamente). OBS. # l’amico del cuore: o amigo íntimo. avere] Ameigar. OBS. avere] Amoblar. Si è ammazzato in un incidente aereo. Admirable. [aux. pron.. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. # direttore amministrativo: director administrativo. intr. A división administrativa do estado terá que ser reformada. OBS. III v. II v. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo. avere] Apiñar. 1 Admitido -a (que foi aceptado). ammalarsi v. encantar.: io ammansisco. Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. avere] Amansar. Deixou a roupa branca en remollo. 2 Admitir.: m. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. intr. Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. II s. La confessione finì con l’ammissione del reato. Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia. # ammesso che: partindo do suposto de que. # ammassare ricchezze: acumular riquezas. Mataron o gato porque toleara. ammollo s. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. dade.: v. OBS. I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. 2 Administración (ente). calmar. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. [aux. 60 ammettere v. [aux. [aux.. avere] Admirar (algo ou alguén). intr..f. Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula.amico II adx. tr. A confesión rematou coa admisión do delicto. ameigaban á primeira mirada. ammirare v. Enfermara gravemente e xa non se podía erguer. Tiña uns ollos que . Amobláche-lo cuar. tolerar.. ammaliare v.: v. Admiración. # ammazza!: ¡arrea!. Este traballo non mata a ninguén. avere] 1 Admitir (deixar entrar). ammassare I v. irreg. [aux. Matouse antes de que o inimigo o capturara. essere] (fig.: v. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio. tr. to en estilo rústico. consentir. Avete dovuto fare un esame di ammissione. Admisión. Ammiro l’onestà di questo politico. Remollo. [aux. Administrativo -a. Administrativo -a. V táboa 7. Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni. Matouse nun accidente aéreo. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. tolerado -a. A multitude apiñábase na praza. Consello de administración. 1 Administración. A música amansa as feras. tr. amici per la pelle: amigos da alma. ammesso -a I part. avere] Matar (tamén fig. Apiñaron toda a herba diante da eira. L’hanno ammesso nel collegio. OBS. [aux. II s. Admitírono no colexio. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare. . amministrare v. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse. amministrazione s. ammobiliare v. Admitido -a. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral.) Apiñarse.). extraordinario -a. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi. [aux. A abnegación desta muller é admirable. ammazzare il tempo: mata-lo tempo. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse. amici. tr. enfeitizar (tamén fig. essere] Enfermar. pron. pas. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar. essere] Matarse (suicidarse. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata. de ammettere e adx. Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo. consentido -a. Amigo -a. Farase como dixemos e non admito discusións. La moltitudine si ammassava in piazza. [aux. Ha lasciato la biancheria in ammollo. Consiglio d’amministrazione. pl. tr. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare. tu ammansisci. ammansire v. ammazzare I v. tamén fig. amiche. ammirabile adx.: se por hipótese. Admiro a honestidade deste político. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice. V táboa 50. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. Questo lavoro non ammazza nessuno. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio.

# amor proprio: amor propio. Amoestouvos pola vosa pésima conducta. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. amo s. intr. recriminar. 2 Amplitude. [aux. # abboccare all’amo: caer nun engano.m.: io ammutolisco. OBS. acumularse. [aux. ammorbidente s. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos. ancho -a. ammortizzare v. tr. Questa crema ammorbidisce la pelle. 3 (fig. Amoroso -a. abundante. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura. [aux. Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. [aux. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. amorear. inclinación.: v. abrandar. Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. A conta ascende a catro millóns. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos. Nessuno dei suoi amori è durato molto. L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole. amolentar. OBS.f. Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. È andata a studiare . fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. Amoníaco. intr. 3 Amplitude. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. [aux. [aux. II v. entenrecer. Amoestación.. Non coméste-la froita e amofouse. Esta crema suaviza a pel.f. [aux. ammutolì. È una giacca dalle maniche ampie. Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou.) Amor. Quest’albergo ha delle camere molto ampie.) Suavizar. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. ammontare I v. pron. ampio amnistia s. Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais. Suma (importe total).f.). extensión. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli. per amore o per forza: polas boas ou polas malas. extenso -a. amorearse. intr. ammoniache. querer (persoa amada). avere] 1 Suavizar. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato. avere] Amortizar. Con tantos fillos terían que amplia-la casa. tu ammorbidisci. 1 Amor (paixón). balorecer. avere] Amoestar. largo -a. ampiezza s.). d’amore e d’accordo: en amor e compaña. avere] Amontoar. OBS. tr. tr. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. amoroso -a adx. essere] Amofarse. I gas sono sostanze amorfe. 1 Amplo -a. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi. essere] Enmudecer. II s. cariño. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche. amocelo. ampliare I v. ammutolire v. 3 Amplo -a. A suma dos gastos non superou a cifra prevista. Abrandaba as lentellas en auga. As cousas vellas amontoábanse no faiado. folgura. É unha chaqueta de mangas amplas. 2 Abrandar. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. 3 (fig. [aux. ammonizione s. Desde o alto da montaña víase o amplo val. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. tu ammuffisci. elevarse. tu ammonisci. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. V táboa 7. Sente un forte amor polos animais. tr.: io ammonisco. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita. tr.f. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi. ammorbidire I v. 2 Amplo -a. Amontoei os teus cadernos enriba da mesa. OBS. enmudeceu. Amorfo -a (tamén fig. Anzol. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca.: io ammorbidisco. A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. ampio -a adx. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. 2 Amor. tu ammutolisci. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista. pron. Amortizaron pronto o que investiran no negocio. acumular. [aux. OBS.: pl. 4 Amplo -a. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos. Sente un forte amore per gli animali. admonición. ammonire v. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. intr. Suavizante. avere] 1 Ampliar.. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio. reprender. ammuffire v. Engadín un pouco de suavizante á bogada. essere] Amontoarse. [aux.m. irreg.61 ammoniaca s. Os gases son substancias amorfas. Ningún dos seus amores durou moito. ammucchiare I v. 1 Amplitude.m. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima.m. essere] Ascender. essere] Suavizar. Amnistía. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. vergoña. . amore s. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. OBS. intr. Il conto ammonta a quattro milioni. grande. importar (unha cantidade de diñeiro). II v. amolecer. folgado -a. calar (por medo. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós. 4 Amor. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura. Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti.: io ammuffisco. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable.

Áncora. OBS. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo. OBS.: m. talismán. pron. non ce la farei. 1 Anarquista. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. moito. 2 Ampliar. La specialità del ristorante sono le anche di rana. in ultima analisi: en definitiva. .: io amplio. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais. È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. un país.f. Nestes últimos anos as cidades creceron . anatomici. non aceptaría nunca unha cousa así. pl. II s. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno. Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil. analogia s. anarchiche. anarchia s. OBS. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas.) Cadeira. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. Incluso querendo. Analfabetismo. 3 Incluso. Amplificador. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas.m. pl. Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica. anque. 2 Anca.. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar. Parrulo. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare. anatra s. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo.f. Ancestral. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata. A Natale mangeremo anatra all’arancia.f. Analfabeto -a. Cando os pais marchan. # analisi del sangue: análise de sangue. II v. anarchico -a I adx. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas. anagrafe s. OBS. non sería capaz. analoghe. amuleto s.: existe tamén a variante anitra.m. Analoxía. Análogo -a. Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar. analizzare v. Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. 2 Anarquismo. pl. Tamén irei eu. aínda. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello. intr. OBS. piña 62 (froita).: m. Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. la casa è un’autentica anarchia.).f.f. analfabeti.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze. 1 Anarquía (tamén fig. II s. ancestrale adx. Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica. 2 Oficina do rexistro civil. Quando i genitori partono. Il microscopio ha una lente amplificatrice. pato. Vivía alí desde había tempo. f. Anche a chiederglielo. 1 (Anat. analisi s. 1 Ananás (planta). OBS. prorrogar (un prazo).: pl. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. 4 Aínda que.: m. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta. V táboa 7.m. mesmo. Este coche ten asentos anatómicos. avere] Analizar. analisi dell’urina: análise de urina. 2 Anárquico -a. anatomico -a adx. pl. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. f. a casa é unha auténtica anarquía. inv. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica.) Anatomía. [aux. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista.: m. analfabetismo s.f. f.: pódese dicir tamén ananas. essere] Crecer. I due amici si trovano in circostanze analoghe. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. 2 Incluso. Amplificador -ora. pl. ancora1 s. Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. II s. non accetterebbe mai una cosa del genere. anche conx. Caeu e fixo unha luxación na cadeira. Anche volendo. anca s. Análise. Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa. 2 Ananás. O microscopio ten unha lente amplificadora. OBS. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. A especialidade do restaurante son as ancas de ra. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo.). 1 Rexistro civil. (Cien. ma non era iscritto all’anagrafe del comune. OBS. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. anque. Anatómico -a. Viveva lì da tempo. Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. amplificatore -trice I adx. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito. [aux. Aínda que llo pediran. anarchici. ananas s. analoghi. ata. v. # anche se: aínda que. Anarquista. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude. L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato.m. Amuleto.. Questa macchina ha dei sedili anatomici. analogo -a adx. similar. anatomia s. 1 Tamén. pl. Analfabeto -a. Ci andrò anch’io. tr. Nos países tropicais hai plantacións de ananás. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado.f. medrar (unha cidade. anche. irreg. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. anatomiche. analfabeta I adx.f. pl. Cada ano diminúe o número de analfabetos.

Angustioso -a. incluso. . V táboa 3. Mentre lui era in sala operatoria. intr. Questo libro è ancora più interessante dell’altro. Anfibio -a (tamén fig.63 ancora2 I adv. 1 Aínda. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. Anxo (tamén fig. recanto. ¡veña! OBS.m. argola. Anfibio. 4 (pl. andare su: subir. 3 Elo (da cadea). andare per le lunghe: tardar. tr. Os pescadores ancoraron o barco no porto. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. Non mi va il vostro comportamento a scuola. funcionar. andar. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. II s. evolución. fondear. andare di moda: estar de moda. Este libro é aínda máis interesante có outro. este reloxo xa non vai. el aínda estaba estudiando. Angustia. andarsene: marchar / (eufem. sortella. angoscioso -a adx. andare v.f. Vou comprar aneis de madeira para a cortina. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). de novo. lui stava ancora studiando. 4 Gustar. angoscia s. # angelo custode: anxo da garda. aneddoto s. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). . [aux. 2 Ir.m. 2 Esquina. A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. Piante anfibie. A ra é un dos anfibios máis coñecidos. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto. agoniar.f.: v. irreg. andare in scena: representarse (unha obra de teatro). Plantas anfibias. essere] Angustiarse. essere] 1 Ir. Ci siamo ancorati vicino agli scogli. pron. 3 Apetecer. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto. tr. Esta semana foron dúas veces ó cine. andare di mezzo: estar implicado (en algo).) Ter que. Dep. anglicismo s. ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. [aux. nós pasabamos horas de angustia. 3 Curruncho.) Argolas. ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto. Aínda. angelo caduto: o demo. Gli angeli sono creature celesti. V táboa 22. Ven verme outra vez. angelo s. andare avanti: adiantar / seguir adiante. 1 Anel. vai!: . irreg.m. ansiedade. avere] Angustiar. andare giù: baixar. Cando chegamos á casa. Quando siamo arrivati a casa. andare indietro: retroceder.. andare a fondo: afundirse (un barco). Ancoramos preto das rochas. 3 Máis. V táboa 1.). deber.m.: v. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice. [aux. irreg. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis. Hai que controla-la marcha da enfermidade. andare a male: danarse / estragarse (un alimento. andare in bestia: enfurecerse. . Anécdota. Marcha. Vehículos anfibios. Anglicismo. II v. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. refl. Á ida o avión fai escala en Milán. andare a quattro zampe: andar a catro patas.m. II v. ángulo. Vieni ancora a trovarmi. va da sé che: é obvio que. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. angosciare andata s. Veicoli anfibi. quest’orologio non va più. angolo s.m. anglismo V anglicismo. essere] Ancorar. Aquela rapaza é un anxo de bondade. Regaláronse os aneis de compromiso.). non mi va giù!: non o soporto. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. Este ano está moi de moda o vermello. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. calcio d’angolo: saque de esquina. andare via: marchar. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. lasciarsi andare: abandonarse. [aux. anello s. andare d’accordo: levarse ben. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. fondear. Non me gusta o voso comportamento na escola. noi passavamo ore di angoscia. anfibio -a I adx. L visto all’angolo del palazzo.) morrer. agoniarse. All’andata l’aereo fa scalo a Milano. OBS. mesmo. Non me apetece ir á festa. Quella ragazza è un angelo di bontà. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx. andamento s.: io ancoro. unha froita). v. [aux. 2 Outra vez. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta. 1 (Mat. ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos. curso. Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame.) Ángulo. OBS. Angustiounos contándono-los seus problemas. Os anxos son criaturas celestiais. La rana è uno degli anfibi più conosciuti. Dende que caeu. . ángulo. Mentres el estaba no quirófano. Da quando è caduto. 5 (seguido de part. Quest’anno va molto il rosso. avere] Ancorar.) Estar de moda. Ida. 6 (col.m. intr. L ’angolo retto ha novanta gradi. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. # andare a finire: resolverse. O ángulo recto ten noventa graos. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. angosciare I v. Questa settimana sono andate due volte al cinema. 2 Anel. Bisogna controllare l’andamento della malattia. Non mi va di andare alla festa. ’ho Vino na esquina do edificio.

. intr. Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. Esvarou no lago e afogou. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica. Seus pais animárono a continua-los estudios. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política. essere] Ennegrecer. Il fumo del camino ha annerito la parete. # cinema di animazione: cine de animación.. anima s. . annegare I v. II v. [aux. tr. animazione s. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. . [aux. bruto. refl. A alma é a parte espiritual do ser humano. Portami l’annaffiatoio. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione. [aux. annaffiare v. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente. . Vivo in un villaggio di duecento anime. fam. # all’anima (fig. buon’anima: meu avó.f. A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu. O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. pron. O fumo da cheminea puxo negra a parede. [aux. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori. Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. irreg.: io annego. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras. avere] 1 Animar. V táboa 1. acenderse. animo I s. Veña. di mal animo: de mala gana.: io annerisco. I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi. essere] Afogar (involuntariamente). animatore -trice s. avere] Regar. 1 Animal. annerire I v. La sua presenza ha animato molto la riunione. stato d’animo: estado de ánimo. annaffiatoio s. movemento. 3 Animación. [aux. II interx. II v. V táboa 7. Traballa como animador cultural e tenta promove. v. OBS. persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. 2 Animar. Il cantante era l’anima del gruppo. .): ¡vaia!. tr. O can é un animal de compañía.f. L li semi molto aromatici. mio nonno. queste piante hanno bisogno di acqua. avere] Poñer negro -a.m. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. OBS. anitra V anatra. OBS. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores. ’anice ha dei piccoanice s. Anís (planta e licor). As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. 2 (fig. [aux.f. 2 Ánimo. rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. 1 Animación. II v. persoa ou líder). Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. fervor. Il rancore si era annidato nel suo animo. 2 Animación. A súa presencia animou moito a reunión. Tráeme a regadeira. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade. intr. rendere l’anima a Dio: falecer. V táboa 6.) Animal. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol. irreg. tr. 1 Alma (tamén fig. dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. 1 Ánimo. II v. avere] Afogar (tamén fig. anguria V cocomero. [aux. Anguía. O cantante era a alma do grupo. O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. mettersi l’animo in pace: resignarse. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa. Cando chegou. Animal. Questa biologa conduce un programma sul regno animale. perdersi d’animo: desilusionarse.angoscioso anguilla s. vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. intr.m. que en paz descanse. tu annerisci. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. toccare l’anima: parti-la alma / conmover. [aux.la lectura. Bebe para afoga-las penas en alcohol. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese.). Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. animale I s. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. refl. estimular. estas plantas necesitan auga. e intr. Animador -ora.). Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare. tr. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano. [aux. essere] Acalorarse. Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai. tr. avere] (fig.) Parte interna dun obxecto. pron. v. OBS. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito. Il cane è un animale di compagnia. alentar. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice. 2 (fig. animare I v.) Aniñar. annidare I v. essere] Afogarse (suicidarse). di buon animo: de boa gana. Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. L ’anice si adopera spesso per fare dolci.: v. coraxe. essere] Aniñar (tamén fig. O rancor aniñara no seu ánimo.: io animo.m. Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación. III v. irreg. 64 Quando è arrivato. Scivolò nel lago e annegò. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. Vivo nunha vila de duascentas almas. exaltarse.m. tu anneghi. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). [aux. Regadeira. . O anís úsase a miúdo para facer doces..

tr. annunciare v. annusare v. O filme de onte á noite aburriume moitísimo. Abbiamo subito annusato l’inganno. 2 Amolar. [aux. apuntar. presaxio. anno luce: ano luz.m. anótaos na axenda. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti. 1 Aniversario.: v. 1 Anotación. 1 Anuncio. essere] Aburrirse.f. [aux. tr. l’anno scorso / passato: o ano pasado. 2 Glosa. Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. buon anno!: ¡feliz aninovo!. annunzio V annuncio. festa di capodanno: festa de fin de ano.) Darse conta. # annunci economici: anuncios por palabras. avere] 1 Anular. Questo vento è un annuncio di brutto tempo. Ano. anomalo -a adx. [aux. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. anniversario s. Si è iscritto al secondo anno di laurea. irreg. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale. comunicar. pron. irregularidade. La disgrazia l’ha annientato. annullare v. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio.f. cheirar. . destrozar (unha persoa). aniversario. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. irreg. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía.m. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. annuale adx. invalidar. [aux. [aux. anno scolastico: ano escolar. annotazione s. È da tre anni che non lo vedo. intr. anno nuovo.65 annientare v. 3 (fig. cancelar. Matriculouse no segundo ano de carreira. anormal. Estes nuboeiros anuncian choiva. avere] Anoar. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. V táboa 2. tr.m. decatarse. Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. annodare v. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. annuncio s. O director anulou a orde que nos dera antonte. . # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato.m. Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. tr. annotali nell’agenda. annotare v.) Anuncio. . II v. avere] 1 Aburrir. 2 Ano. avere] 1 Aniquilar. annunziare V annunciare. . 2 Rescindir. . augurio. A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto. Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. È nata con un’anomalia fisica. Fai tres anos que non o vexo. intuír. cancelación. A desgracia abateuno. Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. 2 Ulir. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. irregular. 2 (fig. Anulación. A empresa propúxolle firmar un contrato anual. OBS. atar. anormalidade. O presidente anunciou a data das eleccións. avere] 1 Ulir. mi sono quasi addormentato. tr. noticia. 1 Anomalía. Anómalo -a. Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. presaxiar. glosar. As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati. vita nuova: ano novo. anomalia annullamento s. 2 Anunciar. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata. avere] 1 Anunciar. Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces. molestar. # anno accademico: ano académico. annuvolare V rannuvolare. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri. tr. De seguida nos demos conta do engano. . Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. annuncio di morte: necrolóxica. OBS. tr. vida nova. verdi anni: a xuventude. Este vento é un anuncio de mal tempo. Naceu cunha anomalía física. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. V táboa 7. capo d’anno / capodanno: aninovo. anno santo: ano santo. 1 Ano. annoiare I v. enfastiar. L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto. Se non queres esquece-los teus asuntos. cheirar (persoas). Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. case quedei durmido. comunicación. olfactear (animais). nota. Ha riempito il libro di annotazioni al margine. 2 (fig. [aux. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén. Encheu o libro de anotacións á marxe. 2 Anotar. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. Scusa.: v. O can uliunos tan pronto como entramos na casa. Anual. anno s. avere] 1 Anotar. curso.) Abater. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio.m. anomalia s. [aux. Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. 2 Cabodano. Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni. ano s. Questi nuvoloni annunciano pioggia. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito. Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. [aux.

Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día. irreg. anticipo s. L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. anticipación. Anónimo (autor). Antico .) Meandro. Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori. Anorexia. L ’antenna di molti artropodi. antico -a I adx. angustia. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero.anomalo anonimo -a I adx. ha anticipato di cinque minuti.f. ansa s. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. pl. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente. 2 Anticipo. 2 Anticipar (cartos. antepor. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. OBS. Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. antenna s. anormalità s. Anticiclón. Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. antibiotici. avere] 1 Anticipar. incredibilmente. Ansiedade.f. anoressia s. ansia. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo. Anormalidade.: v.. Il treno. Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia. Antepasado -a. Cheguei cunha antelación de media hora. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa. # all’antica: á antiga. Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità.m. Os antigos adoraban divinidades pagás.m. tr. Anónimo -a. 2 Ansioso -a. Antigos. II s. irreg. v. # società anonima: sociedade anónima. inv. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa.f. degoirado -a. precedente.f. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia.f.m. vello -a. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato. anormale adx. antichità s. inv. Antes de xulgar. angustia. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. inv.m. hai que considerar tódolos antecedentes da situación.f.). bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. ansiedade. antibiotico s. anticiclone s. Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores. 1 Antelación. OBS. ansietà s. [aux. en pl. unha información. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica). incriblemente. ansioso -a adx.) Antecedente. adiantar. Antigüidade. 4 Adiantar (o reloxo). Gli antichi adoravano divinità pagane. tr. La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. Antibiótico.f. II s. Gli hanno anticipato un mese di stipendio. V táboa 1. adiantarse. Una lettera anonima. . ansia s. avere] Antepoñer. Anormal. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia. L ’antenna della radio. un messaggio anonimo: un anónimo. Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta. anticipouse cinco minutos. # in anticipo: con anticipación / antes de tempo. (espec. Prima di giudicare.: pl. antenato -a s. V táboa 17. Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro. Un artista anónimo. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. adianto (económico).: io anticipo. A súa actitude ansiosa delatouno. Anticipáronlle un mes de soldo. Ansia. OBS. devanceiro -a. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano. [aux.m. anteriorità s. 3 Anticiparse. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. Era unha situación anormal e non souben reaccionar.. Esperaba ansioso a chegada do avión. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis. A antena de moitos artrópodos. inv. 66 anteriore adx. A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. 1 Ansioso -a. Un artista anonimo. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti. Finalmente antepuxo o estudio á diversión. Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano.m. (Xeog. anticipare v. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. . Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. Anterioridade. O tren. Antena. Unha carta anónima. ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora.f. 1 Antigo -a. antecedente s. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. anteporre v. Anterior. A antena da radio.

m. Ha installato un antifurto nella macchina. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. 1 Ante todo. anziché conx. anziano -a I adx. antitesi s. Dimmi anzitutto come ti senti. antianulare s. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. está moi cerca. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni.f. Instalou un antirroubo no coche. pl. 1 Ancián -á. Antes de nada dime cómo te sentes. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. Abella. anticoncezionale I adx. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. apatiche. apatico -a adx.). Esa persoa inspírame só antipatía. A catedral non está lonxe da miña casa. II s.m. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. Chamareite cando estea listo. II s. xenreira. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas. f. antiche. polo contrario. 2 (Adm. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto. pl. Anular. Antirroubo. Ancián -á. pl. vello -a. pl. f. 1 Mellor dito. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa.: m. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma). Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles. La cattedrale non è lontana da casa mia. Haberá un mercado de antigüidades nesta praza. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. chi. apatia s. antipatico -a adx. anzitutto adv. pl. zuna. Identificate gli antonimi di questo testo.) Antípoda.m. mellor dito. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia. A alianza lévase no anular. 1 Antigüidade. Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo. mediano (dedo). anzi conx. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto. anzi te lo porterò io stesso. Apático -a. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. aperitivo s. A abella é un insecto que produce cera e mel. contraste.m. II s.f.67 Testamento: Antigo Testamento.m. Identificade os antónimos deste texto. Antónimo. Aperitivo (bebida).) Con antigüidade.) Antítese. Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza. Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. inv. Antónimo -a. antifurto s. 2 Anticuario (comercio). Quella persona mi ispira solo antipatia. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia.m. En vez de. Este cofre antigo é unha peza de anticuario. 2 Antes de nada. As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia.: aperto m. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. L ’ape è un insetto che produce cera e miele. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. ape s. f. de aprire e adx. apatici. Anticonceptivo. 1 (Ret. é moi antipática. indiferencia. en lugar de.f. pl. Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse. anzi è molto vicina. é un rapaz moi aberto.f. (espec.f. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli. Avanti! La porta è aperta. antipasto s. . Antoloxía. Io non la inviterei a venire con noi. Podes falar con el de calquera cousa. Anticuario -a (persoa). aperto -a part. Apatía. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar. Anticonceptivo -a. antologia s. é dicir as palabras de significado oposto. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. Ti telefonerò quando sarà pronto. 2 (fig. antipatia s. è un ragazzo molto aperto. aínda máis. antiquariato s. O doutor recetoulle uns anticonceptivos. Entrante. cioè le parole di significato opposto. 2 Ó contrario. ¡Adiante! A porta está aberta. Mio nonno è un uomo molto anziano. Aberto -a (tamén fig. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. antipode s. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas. Ante todo direiche que non foi culpa miña. antiquario -a s. Eu non a invitaría a vir connosco. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. antipatici. OBS. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. levareicho eu mesmo.m. è molto antipatica. La fede si porta all’anulare. ó contrario. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. antipatiche. mare aperto: mar aberto. desganado -a. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós. Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato. Antipático -a. pas. entremés. Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti.: m. Antipatía. OBS. vello -a. OBS. ape regina: abella mestra. # ape operaia: abella obreira.m.) Antítese. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas. en pl. Meu avó é un home moi ancián. antonimo -a I adx. inv.

intr. Tratounos moi mal sen motivo aparente. II v. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello. intr.) Murchar. apparenza s. Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. 2 Fantasma.: v. La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi. appartenenza s. Apertura dun novo comercio. 1 Aparente. A aparición dun cometa. Di questi libri. irreg. intr. tu appassisci.f. 2 Aparecerse. tamén se pode . Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio. V táboa 79. essere] Apaixonarse. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta.f. Abita da solo in un appartamento di due camere. # in apparenza: na aparencia. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi. [aux. OBS. OBS.f. Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. # contratto d’appalto: contrata. Apertura do ano académico. Apparecchi di controllo della macchina.) Apelar (contra). ♦ Para referirse ás ‘pertenzas. tr. pron. avere] Apaixonar. [aux. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . II v. appalto s. essere] 1 Aparecer. abafar. concernir. pron. Diceva che gli appariva la Madonna. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche. appartamento s. appannare I v. 1 Aparato. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. As flores que me regalaches murcharon en seguida.m. 2 Apertura. Aparato dixestivo. essere / avere] 1 Pertencer. 2 Aparente. salvare le apparenze: garda-las aparencias. O neno empanou os cristais co alento. appassionare I v. avere] 1 Empanar. Apertura di un nuovo negozio. formar parte. Pola aparencia semellaba un home moi rico. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me. 3 Abertura. apparizione s. appassire v. [aux. appariscente adx. O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública. Pertenza (feito de pertencer). irreg. V táboa 7. avión. Apparato digestivo. [aux. avere] Poñe-la mesa. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. intr. 1 Aparencia.m.m. apparente adx. Aparato telefónico. Vive só nun apartamento de dous cuartos. Apparato bellico. La sua tranquillità non era tale. tr. era solo apparente. OBS. appartenere v. [aux.m. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma. L ’esame mi è apparso molto difficile. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. gara d’appalto: concurso / poxa. A súa tranquilidade non era tal. irreg. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. secar. appellare I v. e intr. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención. apparecchiare v. O aeroplano sobrevoou a praia. apparecchio s. apparato s. V táboa 73. pron. Estes rapaces pertencen ó segundo curso. tr. 1 Apertura. tr. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. avere] (Der. Le apparizioni della Madonna. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco.: io appassisco. 1 Apartamento.apertura apertura s. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. Questi ragazzi appartengono al secondo corso. Aparato bélico. 2 Aparato. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo. [aux. 3 Corresponder. aparello. La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice. 2 Aparencia. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione. [aux. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste). [aux. . Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. inauguración. Dicía que se lle aparecía a Virxe. 3 Parecer. O exame pareceume moi difícil. posesións’ en italiano emprégase o termo beni. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. ficticio -a. Aconsélloche que non xulgues polas aparencias. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. pantasma. 68 apparire v. quanti appartengono a te? Destes libros.f. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. rechamante. 2 Piso (vivenda). presencia. Concurso. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos.: v. A súa beleza murchou cos anos. intr. Apertura dell’anno accademico. La sua bellezza (si) è appassita con gli anni. OBS. L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. 1 Aparato. era só aparente. 2 (fig. [aux. . essere] 1 Empanarse.: v. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. L ’apparizione d’una cometa. licitación. Apparecchio telefonico. essere] 1 Murchar. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala. ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. Aparatos de control do coche. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente. 2 Aeroplano. As aparicións da Virxe. aparello. Vistoso -a.

Tan pronto como.m. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. impoñer. I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. recorrer. : Sono appena usciti. [aux. appendice s.) Apelar. apegañoso -a. 2 Aplicar. applaudire v. OBS. II v. Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. II v. tr.: . Apegañento -a. avere] Aplaudir (tamén fig. avere] 1 Aplicar (tamén fig. tr. pegañento -a (tamén fig. Sono appena le dieci. # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. O neno agarrouse ó colo da nai. Apelaba contra unha sentencia inxusta. appesantire v. si applica al proprio lavoro.). Aplaudir a un cantante. tu appiccichi. tu applaudi / applaudisci. Le leggi devono essere applicate con rigore. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso. irreg. O apéndice é a prolongación do intestino cego. Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. 2 Apetito. [aux. che appiccica. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. refl. refl. [aux. O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura. ho molto appetito. Superou o exame na primeira convocatoria. tu appesantisci.: io applico. Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. dedícase con moito interese ó seu traballo. a penas. Avevo le mani appiccicose di miele.m. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. intr. V táboas 1 e 5. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. appendere I v.:. 2 Case. 2 (fig. Ha superato l’esame al primo appello. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto.f. ricorrere in appello: presentar unha apelación. tu applichi. colar. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. Acaban ’ de saír. v. [aux. essere] Agarrarse. OBS. 1 Aplauso. applicarsi allo studio: aplicarse. avere] Pegar. e intr. pendurar. appello s. applicare I v. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf. desexo. [aux. 1 Convocatoria. apetencia.). . Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa. é demasiado apegañento. V táboas 1 e 5. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos. O público aplaudía de pé. tr. # corte d’appello: tribunal de apelación. OBS. OBS. 1 A penas.69 la sentenza.).). Il pubblico applaudiva in piedi. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. irreg.) Apelación. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione. fare l’appello: pasar lista. pron. que é apegañento. 2 (Der. Espero que o xantar estea listo. tra qualche minuto comincerà il film. O perfume destas flores fai pesado o aire. Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero. tr.: io appesantisco. Aplaudo a túa decisión. Son case as dez. è troppo appiccicoso. Ten coidado e non te manches co mel. Levárono ó hospital para operalo de apendicite. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. Applaudo la tua decisione. appiccicoso -a adx. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni. tr. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. Spero che il pranzo sia pronto. II conx. appiccicare I v. II v. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. # buon appetito!: ¡bo proveito!.f.: en italiano utilízase o adv. appetito s. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. essere] 1 Apelar. irreg. appendicite s. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión. [aux. Abbiamo appena visto tua cugina. # non appena: tan pronto como. Si appellava contro una sentenza ingiusta. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari. nuns minutos comezará o filme. Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. Tiña as mans apegañentas de mel. OBS. As leis deben ser aplicadas con rigor. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. teño moito apetito.) Aprobación unánime e entusiasta. [aux. avere] Colgar.m. [aux. fame. refl. Applaudire un cantante. avere] Facer pesado -a (tamén fig. III v. intr. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco. # romanzo d’appendice: novela por entregas. Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. Apéndice. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. essere] Dedicarse con moito interese. fare appello a: apelar a. Da quando è entrato in questa ditta. V táboa 26. v. Dende que entrou nesta empresa. . Apendicite. Acabamos de ve-la túa curmá. 2 (Der. chamada. essere] Pegarse (tamén fig. [aux. Il bambino si è appeso al collo della mamma. appena I adv. applauso s. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito.: v.). [aux. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. II v. OBS. 1 Apetito. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici. pender. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi. io appiccico. io applaudo / applaudisco. 3 Chamamento. .

portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. Aprestaron o barco para a viaxe. Hanno apprestato la nave per il viaggio. axudar. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia. [aux. Applicazione di una benda su una ferita. essere] Apoiarse (tamén fig.: v.). A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións.) Aprendizaxe. coñecer (informarse). V táboa 4. Estivo toda a tarde ó lado do can. o incendio fora provocado. 2 (fig. 2 Saber. Aprendiz -iza. Non teñas medo. exames fai dous días. soporte. pl. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano. Si appoggia troppo al fratello. Seguinte. III adx.) Colocar con coidado. tr. avere] Aprestar. tr. III v. Applicazione di una legge. avere] 1 Apoiar. 2 (fig. ma tu non c’eri. La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. Apóiase demasiado no . achega. Dixérame que chegaría ó día seguinte. Come si seppe appresso. 1 Coñecemento. OBS. Aprestáronse para saír. ven detrás de min. [aux. apposito -a adx.m. L’apprendimento di una notizia. apprezzare v.applicazione applicazione s. Si sono apprestati ad uscire. Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. Si appoggiò al braccio della figlia.) Apoiar. Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. Apoiouse no brazo da filla.m. Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. appresso I adv. Como se soubo despois. Soubo os resultados dos . L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce. avere] 1 Aprender. 3 (fig. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. apprendistato s. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto. appresso a: xunto a. Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes. preparar. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz.) Apoio. 4 (fig. O coñecemento dunha noticia. 1 Apoio. Meu avó camiña co apoio do bastón. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco. Aplicación dunha venda sobre unha ferida. [aux. Adecuado -a. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. 3 (Psicol. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa. . idóneo -a. refl. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. sostén. irmán. Sono venuti apposta per parlare con te. OBS. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. Aplicación dunha lei. V táboa 26. irreg.m. Adrede. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina.: v.f. O coñecemento dunha regra. 2 (Der. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide.) Apoiar.: m. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números. apprendimento s. 1 Ó lado. xunto a. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado. 2 Comprensión. vienimi appresso. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. a carón de. tr. II v. [aux. 2 Aprendizaxe (período de tempo). Quedou ó meu lado todo o día. apporto s. OBS. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina. á mantenta. apprendista s. II v. avere] Apoiarse. apprestare I v. 2 Detrás de. pero ti non estabas. a propósito. [aux. inv. [aux. estimar. tr. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. Mi è restato appresso tutto il giorno. apprendere v. logo. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo. apposta adv. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. [aux. axuda. appoggio s. Ó lado de. Aplicación. L ’apprendimento di una regola. apprendisti. appoggiare I v. basear. intr. Non avere paura. Viñeron adrede para falar contigo.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. essere] Aprestarse. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. 3 Despois.m. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. axeitado -a. refl. l’incendio era stato provocato. 1 Contribución. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. avere] Apreciar. II prep. irreg. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. fundar.

# non approdare a nulla: non chegar a nada. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. 2 Abrirse (tamén fig. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. approfittare I v. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte. Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. Abril. [aux. essere] 1 Abrir. OBS. # aprire bocca: empezar a falar. Profunda-las investigacións. avere] 1 Aprobar. pron. avere] Abrir. essere] Aproximarse. Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes. aprire il fuoco: comezar a disparar. Cita (encontro). 2 Abrir. pron. consentimento. aceptar. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi. OBS. appuntamento s.: io approfondisco. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). [aux. inaugurar. Approfondire il pozzo. achegamento. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. avere] 1 Abrir. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s. O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. approcci. Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación. Precisamente por isto quería falar contigo. avere] 1 Prender. intr. Approfondire le ricerche. Concertei con el unha cita para mañá ás dez. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos. aprire approvazione s. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. III v. appropriato -a adx. v. OBS. Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame. non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). tr. I fiori si aprono alla luce del sole. II v. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. A fiestra abriuse co vento. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia. approvare v. Aprire la bottiglia. [aux. irreg. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá. aprire gli orecchi: prestar atención.f. V táboa . encabezar. intr. [aux. intr. axeitado -a. Apuntamento. . In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove. La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo.: v. avere] Profundar. A terra abriu co terremoto. Precisamente. 85. [aux. ♦ Para referirse á ‘aproximación. Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici. refl. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. II v. tu approfondisci. Aprire la porta. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. anotar.m. essere] Facerse máis profundo -a. essere] Aproveitarse. chegar a porto.71 approccio s. O banco abriu unha nova sucursal. approssimazione s. acercamento. 3 Abrir. Profunda-lo pozo. Aquel rapaz non se abre con ninguén. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes. avere] Aproveitar. Apuntei na axenda o teu enderezo. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. intr. [aux. Aprobación. Approfittare degli studi. essere / avere] Arribar. # per approssimazione: aproximadamente. Appunto per questo volevo parlare con te. approfondire I v. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira. tr. [aux. Calculou por aproximación o tamaño do satélite. xustamente.m. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. Quel ragazzo non si apre con nessuno. prima opposte. tr.m. II v. Approfittare dell’esperienza. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. afondar (tamén fig. irreg. As súas ideas. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. Le loro idee.: io mi approssimo. 2 Apuntar. La terra si è aperta con il terremoto. II s. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci. OBS. 2 Aprobar. approdare v. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. appuntare v. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil. xusto. Abri-la botella. Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. adecuado -a. tr. intr. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. pron. . conformidade. 4 Abrir. As flores abren á luz do sol. aprire I v. [aux.). approssimarsi v.). La finestra si è aperta con il vento. intr. Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno. [aux. 2 Contacto.: pl. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto.). Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli. achegarse (tamén fig. # appuntamento d’affari: cita de negocios. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi. appunto I adv. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes). 1 Aproximación. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce. Apropiado -a. comezar. Abri-la porta. Aproximación (cálculo).f. e intr. Aproveita-la experiencia.m. La banca ha aperto una nuova agenzia. [aux. aproximáronse moito nestes últimos meses. pron. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. antes opostas. Abril é un dos meses que ten trinta días. V táboa 1. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame. [aux. Aproveita-los estudios.

: pl. Arco da vella. inv. labrar. 2 (fig. irreg. ingiustificata. Esta é unha elección absolutamente arbitraria. sing. 1 Árabe (persoa). Arbitrio. Árbitro -a. arancia s. arábico -a. Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. arbitro -a s. II s. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. Arco. arbusto s. Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni.): falar chinés. 2 (m. arbitrare v.m. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos. architetto -a s. As mandarinas maduras son de cor laranxa. Laranxeira.f. Arbitrou un partido de . tr. arco s. Ho comprato una lattina di aranciata. aiga. Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto. ’aragosta è uno dei aragosta s. L’arabo si legge da destra a sinistra. Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. arábico (lingua).f. tr. Laranxa. Arquivo notarial.m. ardente adx. Arquitectura barroca. baloncesto. avere] Arbitrar. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. essere un’aquila: ser moi intelixente. Tese l’arco per scoccare una freccia.) Árabe. OBS. arance. L ’apriscatole non funziona. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. A sala está decorada con tapices flamengos. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto. non essere un’aquila: ser mediocre.apriscatole apriscatole s. alaranxado -a. OBS. # parlare arabo (fig.: io arbitro. L protetto. aranci. aquilone s. avere] 1 Arquivar. O árabe lese de dereita a esquerda. Pintaron a varanda de laranxa.f. Árabe. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà. inxustificada. V táboa 1. Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas. non consigo abrir esta lata de sardiñas. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns. v. Il contadino lavorava la terra con l’aratro.f. . Arquivo. arcipelago s. tr. arazzo s. Arquitectura.f. archi. Debuxaba un arco co compás. A aguia é unha ave rapaz protexida. [aux. Arbitrario -a.) Dar por rematado -a. Tensou o arco para disparar unha frecha. Arquivo rexional. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso.) Ardente. O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío.m.m. avere] Arar. Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone. Due isole dell’arcipelago non erano abitate. Arquitectura naval. Arquitecto -a. albedrío. II s. 72 arbitrio s. [aux.m. Tapiz. # fiore di arancio: azar.m. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. Comprei unha lata de laranxada. Arbusto. O pobo árabe foi tradicionalmente nómade. aranciata s. Laranxa. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto. L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi. Arado. apaixonado -a. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. vontade. arcobaleno s. V táboa 7. # arco a sesto acuto: arco oxival. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso. Architettura navale. Ha arbitrato una partita di pallacanestro.m. arbitrario -a adx. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade. Disegnava un arco con il compasso. [aux. O campesiño traballaba a terra co arado. aratro s. O árbitro deste partido é demasiado inexperto.m. O abrelatas non funciona. Araron a terra antes de sementar. arcipelaghi. OBS. A lagosta é un dos mariscos máis caros. Hanno dipinto la ringhiera di arancione. arancio s. non riesco ad aprire questa scatola di sardine. arco iris. Aguia. (Zool. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio. 1 Ardente.) Lagosta. Architettura barocca. arancione I adx. Arquipélago.: pl. L crostacei più cari. Papaventos. OBS. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá. .: pl. Abrelatas.: pl. arare v. Laranxa (cor). Hanno arato la terra prima di seminare. OBS. arabo -a I adx. arco a tutto sesto: arco de medio punto. I mandarini maturi sono di colore arancione. Questa è una scelta assolutamente arbitraria. O árabe que coñecemos viña de Omán. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto.m. Archivio regionale. # libero arbitrio: libre albedrío. ’aquila è un uccello rapace aquila s. Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. architettura s. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince. Laranxada. archiviare v. Archivio notarile. # camera ardente: capela ardente. archivio s.m.m.: v. contrasol. OBS. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán.m. irreg.

# area di servizio: área de servicio. causa.m. afouteza. paixón. nobreza. L ’alcol arde rapidamente. Aries. Arxila. O primeiro signo do zodíaco é Aries. razoamento. 1 (Quim. Ousadía. Arxentino -a.). aristocrazia s. Fixo unha boa argumentación da súa tese.m. seco -a. Moitos arxentinos son de orixe italiana. vento. 2 (pl.f. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari.f. sparare in aria: disparar ó aire. argomentare v. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. argentino -a I adx.: pl. Visto che non si interessavano di politica.) Prata (obxecto). Deume motivo para estar enfadado con el.) Inflamarse. Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. 2 (fig. darsi delle arie: darse aires. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere. zona. arido -a adx.f. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata.) Área. aringa s. 2 Enxeñoso -a. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa. 1 Argumento. razón. Arxentino -a. aria fritta: frases feitas / tópicos.) Aria.) Prata. 2 Agudeza. # argento vivo (pop. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. tr. # all’aria aperta: ó aire libre. As chamas queimaban o bosque.f.f.) Ardor. O novo veciño tiña un aire misterioso. [aux. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto). sutil. audacia. cambiare aria: cambiar de aires. OBS. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. razoar. In queste montagne c’era una miniera d’argento. 1 Aire. La conversazione era piena di arguzie e facezie. aridità s. materia. 2 (fig. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi. 1 Árido -a. inv. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. dito enxeñoso. Non corre un sopro de aire. Argumentación. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto. ci siamo molto divertiti. argilla s. Non tira un filo di aria.m. Visto que non se interesaban pola política. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. arguzia s. ardire s. avere l’aria di: parecer / semellar. Molti argentini sono di origine italiana. (fig. [aux. Desiderava con ardore rivederla. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores. ariete. II v. 3 Tema. II s. 1 Agudo -a. estéril. Le fiamme ardevano il bosco. 3 (Mús. tira una brutta aria: hai mal ambiente. aria s. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. campare d’aria: comer moi pouco. divertímonos moito. avere] Queimar. argomento s. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa. L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti. O gando arxentino é unha das bases económicas do país.m. O alcohol arde rapidamente.) Adusto -a. perspicaz. essere] 1 Arder. 2 Aire. far castelli in aria: fantasiar. fervor. [aux. Aristocracia.73 ardere I v. aparencia. Avete molti argenti in salotto. Aridez (tamén fig. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. intr. argento s. area s. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila. Desexaba con ardor volver vela. ar. darsi arie di: darse aires de. avere paura dell’aria: terlle medo a todo.): mercurio. Arenque. Rebateu os argumentos do seu opoñente. 2 Motivo. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. intr. avere] Argumentar. Nestas montañas había unha mina de prata. 1 Área. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa. ardore s.f. arguto -a adx. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione.f. Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. 4 Aire. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. aringhe. aria condizionata: aire acondicionado. finura. aspecto. cambiei de tema. ho cambiato argomento. 2 (Xeom. argomentazione s.f. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela. Tedes moita prata na sala. 1 Agudeza. A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. corrente d’aria: corrente de aire. asunto. O arenque é un peixe típico dos mares fríos.m. ariete s.

f. realmente harmoniosa. fragrancia. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. [aux. en pl. arredamento s. dovremo parlare con voi due. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. arma azzurra: exército do aire. . OBS. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. Aromático -a. Se non ti arrangi con lui. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa. L ’armata presentò le armi davanti al re.arlecchino europea. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño. arrabbiarsi v. essere sotto le armi: face-lo servicio militar. Ten un físico moi harmonioso. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio.). Decoración. armonia s. Este viño aromático ten unha graduación baixa. pl. V táboas 1 e 5. [aux. [aux.). aromatici. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. aromatiche. Se non te arranxas con el. [aux. chegar a un acordo. 2 Arranxarse. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. . armare I v.m. Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino. [aux. pron. # andare sotto le armi: incorporarse a filas.: io mi arrampico.: m. armadio a specchio: armario con espello nas portas. 1 Aroma. (espec. Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. méteo no armario.m.f. corpo di armata: corpo do exército.: pl. solucionar. avere] Decorar. A hedra gabea polo muro do xardín. arrampicarsi v. Harmonioso -a (tamén fig. OBS. aromi. armonioso -a adx. arma da fuoco: arma de fogo.f. A harmonía das súas voces foi loada por todos.m. Ha un fisico molto armonioso. A súa voz é moi bonita. V . refl. armata s. Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. 2 (espec. avere] Arranxar. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele. pron. 2 Corpo (do exército). 1 Arma (tamén fig. arma bianca: arma branca. amañar. mettilo nell’armadio. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. porto d’armi: licencia de armas.) Especias. # armadio a muro: armario de obra.: v. La sua voce è molto bella. O ladrón disparou un tiro ó aire. pron. OBS. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. intr. armadio s. # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. f. proprio armoniosa. essere] Enfadarse. armoniche. rubir. intr. O aroma que exhala o café é moi intenso. arpa s.: m. táboa 4. Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte.: pl. Arlequín. 1 Exército.). L ’edera si arrampica sul muro del giardino. en pl. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti. armonici. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi. Si armarono contro l’esercito invasore. tu ti arrampichi. O exército presentou armas diante do rei. OBS. Armario. aromatico -a adx. tr. incomodarse. Harmonía (tamén fig. Arpa. amañarse. perfume. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. tr. armi. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. arma s. Armamento. tr. anoxarse. armamento s. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. pl. avere] Armar. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. piante aromatiche: plantas aromáticas. O gato gabeou á árbore e non quería baixar. intr. arrangiare I v. irreg. As súas armas son o enxeño e a simpatía. compagno d’armi: compañeiro de armas. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia. teremos que falar con vó-los dous. A estructura deste edificio é moi harmónica. Harmónico -a (tamén fig. OBS. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. armonico -a adx. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. [aux. apañarse. # far arrabbiare: facer enfadar. pl. O exército debería moderniza-lo seu armamento. Non déixe-lo abrigo na cadeira.f. A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans. # armata aerea: forzas aéreas. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia.m. essere] 1 Arranxarse.). A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos. Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín. essere] Armarse (tamén fig. II v. aroma s. Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. # arrangiati!: ¡apáñate! OBS. uomo d’armi: militar.f. 2 Armada. arlecchino s. irreg. chiamare alle armi: chamar a filas. arredare v. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. pl. v. Non lasciare il cappotto sulla sedia. Armáronse contra o exército invasor. arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes. essere] Gabear. Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea.). [aux. Il ladro sparò un colpo in aria.m. gatear.). Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín. Este soldado pertence ó corpo de infantería.

Rízanseme os cabelos pola humidade. 2 Deter. tr. Non sexas tan arrogante e respecta os demais.: io arricchisco. encresparse. arrivo s. arretrato -a I part.): arrestar. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. essere] Retroceder. . essere] Enriquecer. Arretrava di fronte al pericolo. Arrivederla. Esta empresa enriquece toda a aldea. avere] 1 Deter. arretrare I v. en pl. [aux. II s.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos.). Arriva a casa alle sei. arricchire I v. O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo.) Coller (captar). # arrivare al traguardo: chegar á meta. Desde que le máis. intr. atrasar. OBS. [aux. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. arrivare in orario: chegar á hora xusta. mettere agli arresti (Mil.) Atrasos (de diñeiro). 1 Atrasado -a. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. subdesenvolvido -a. pron. essere] Deterse. [aux. Riza o pelo no salón de peiteado. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop. Non nos gusta ter traballo atrasado. arrogante adx. professore! ¡Ata a vista. [aux. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto. essere] Rizarse. intr. [aux. avere] Facer retroceder. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. adeus. ha molto arricchito il suo vocabolario. de arretrare e adx.) Conta pendente. Chega á casa ás seis. L provocò un ritardo di trenta minuti.. As guerras convertérono nun país atrasado. (fam. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. pron. 2 (Der. parada. Sono arrivati ad amarsi. a lunedì! ¡Ata a vista. Da quando legge di più. Arrivederci. pero realmente non o collo. deica logo.m. L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico. Arriverà ai cent’anni. # arricciare il naso: poñer mala cara. irreg. encrespar. Enriquecemento (tamén fig.) Ata a vista. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. Si arricchì grazie all’azienda familiare. . Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati. OBS. ’arresto del treno arresto s.m. apresar. battuta di arresto: compás de espera.). Siamo arrivati a una conclusione. pron. arrestare I v. prender. arricciare I v. Explicástesmo tres veces. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. intr. Está tan alto que non lle chego coa man. II v. encrechar. [aux.). arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta.m. deica logo. intr. pas. parar. Retrocedía fronte ó perigo. arrivare v.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía. Réndome á evidencia dos feitos. parar (tamén fig. intr. 2 (fig. Non ci piace avere lavoro arretrato.). Me l’avete spiegato tre volte. avere] Enriquecer (tamén fig. Mi si arricciano i capelli per l’umidità. Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico. Veu para paga-los atrasos do aluguer. II v. [aux. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione. II v. Ata a vista. Chegada. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor. Arriccia i capelli dal parrucchiere. arrivare in ritardo: chegar tarde. 2 Atrasado -a. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. essere] Enriquecerse (tamén fig. O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. III v. essere] Renderse (tamén fig. profesor! OBS.). arrivederci interx. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo. Enriqueceu en pouco tempo.). O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos. Chegará ós cen anos. [aux. tr. arrendersi v.m. Arrogante. È così alto che non ci arrivo con la mano. II v. [aux. essere] 1 Chegar (tamén fig. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. tr. e refl. [aux. tu arricchisci. ma davvero non ci arrivo. essere agli arresti (Mil. arricchimento s. encrecharse. V táboa 2. avere] Rizar.: v. adeus. retirarse. Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo.. È arricchito in breve tempo.). L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale.) Detención. Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza. aeroportos. tr. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. refl. # arresto cardiaco: paro cardíaco. 2 (fig. 1 Detención. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere. [aux. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos.): estar arrestado. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións. enriqueceu moito o seu vocabulario. ata o luns! arrivederla interx. # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada. soberbio -a. Chegamos a unha conclusión. intr. altivo -a. Chegaron a quererse. 1 (espec.

f.f.) Articulación. artificio s. Questi oggetti sono di produzione artigianale. tr. II v. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. artesán -á. avere] Asar. intr. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. essere] 1 Enferruxarse. # arrotondare una cifra: completar unha cifra. pron. # ad arte: arteiramente. falso -a. nome d’arte: nome artístico. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. . [aux.f. O enreixado enferruxouse co paso dos anos. arte s. A humidade enferruxou os gonzos da porta. Artesán -á. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai.m. avere] 1 (Anat.m.) Debilitar. oxidarse. Practica as artes marciais. artificiale adx. Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. 3 Gremio.). Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente. artesanal. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale. avere] 1 Enferruxar.m. mestría. 2 (fig. estrataxema.) Engordar. Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna. figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). 1 Artificial. [aux. 2 (fig. II adx. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. articolo s. [aux. OBS. La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda). non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito. finxido -a.arroganza arroganza s. tu arrugginisci. inv. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. Non mi piacciono i suoi romanzi. [aux. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. II v. arredondar. Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. artigianato s. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. confraría.f. II adx. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. A súa arrogancia vólvea insoportable. Asado (de carne). # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces. 2 Articulación. era totalmente artificiale. artigiano -a I s. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico. articolazione s. Non me gustan as súas novelas. 1 (Anat. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos.: io articolo. L O artigo acompaña o nome. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. Durante as vacacións engordou un pouco. OBS. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa. 2 Artificio (rebuscamento). pron. Imparare un’arte. Pratica le arti marziali. Arrogancia. Hai l’arte di convincere tutti. xoga. Habería que redondea-lo baixo desta saia. ruborizarse.) Articular. V táboa 1. pronunciación. e intr. 1 Artificio. altivez. Arte dramática. Arte drammatica. belle arti: belas artes. OBS. in arte: coñecido artisticamente como. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado. Artigo. Non quixo articular palabra. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos. maña. [aux.: io arrossisco. e intr. Estes obxectos son de producción artesanal. Non ci piacciono le patate arrosto. # fuochi di artificio: fogos de artificio. pron. Arteria (tamén fig. L ’arte della scultura. Aprender unha arte. O seu sorriso non me parecía espontáneo. pronunciar. artigianale adx. Non nos gustan as patacas asadas. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. Asei o polo e fixen unha ensalada. II v. Durante le vacanze si è arrotondato un po’. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. 2 Articular. O piropo fíxoo pórse colorado. avere] Redondear. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico. [aux. tr. Construíron un lago artificial no campo de golf. intr. La sua arroganza la rende insopportabile. Artesanal. Te-la arte de convencer a todos. 2 (fig. tu arrossisci. arrosto I s. L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta. Il complimento l’ha fatto arrossire. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. 2 (fig. ’articolo accompagna il nome. [aux. xuntura. Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese. OBS.m. porque escribe con demasiado artificio. soberbia. # articolo di fondo: (artigo) editorial. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente.) Debilitarse. . oxidar. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal. essere] (fam. arrotondare I v.).: io arrostisco. artimaña. 1 Arte. pórse encarnado -a. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. essere] Asar(se) (tamén fig. articolare v. essere] Pórse colorado -a. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi. tr.) Artificial. Non ha voluto articolare parola. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. perché scrive con troppo artificio. A falta de deporte debilita os músculos. arrossire v. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. arrugginire I v. Asado -a. Estes rapaces van(se) asar ó sol. intr. A arte da escultura. Visitaron a tenda dun artesán do coiro. irreg. [aux. tr. arteria s.: io arrugginisco. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. intr.) Arte. tu arrostisci. Artesanía. Artesán -á. v. era totalmente artificial. arrostire I v.

stile asciutto: estilo sobrio. Ti falabas. 2 (fig. Asfixiaba a causa da alerxia. lavo i piatti. Artístico -a. [aux. V táboa 7.m. asiatico -a I adx.: m. asino -a s. Atopou refuxio na casa dos parentes. tr. II s.m. artisti. Asfalto. É unha muller seca. A bogada secaba na horta.: m. asindeto s. artistiche.m. È un asino. ascoltare v. sobaco. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia. A calor secou a herba cortada. 1 Refuxio. lavorare come un asino: traballar como un burro. Il clima asciutto è buono per la raccolta. tr. asciutto -a part. asiatiche. OBS. tr. Vendemos cerámica de producción artesá. asciugarsi le mani: seca-las mans. # lusso asiatico: fasto excesivo. Axila.) Burro -a. . tu asciughi. inv. [aux. O asno ornea. Asíndeto. Como fontaneiro é un verdadeiro artista. . intr. ascolto s. ascella s. pl. burro -a. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. esco’ è un esempio di asindeto. sobrazo. O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. È una donna asciutta. Asma. Depila as axilas coa cera. 2 Guiarse por. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. lavo os pratos. essere] Secar.). pl. V táboa 6. Secador (do pelo). pl. Esta tea seca ó sol. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas. [aux. # asilo di mendicità: asilo para pobres. de asciugare e adx. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. OBS. a asma é provocada pola alerxia. [aux. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. 2 Educación infantil. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos. pero ela xa non te escoitaba. II v.). Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. essere] Asfixiar. # a occhi asciutti: sen bágoas. Si depila le ascelle con la ceretta. Había cristais sobre o asfalto. amparo. irreg. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. enxugar. asma s. # dare / prestare ascolto: escoitar. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. artista s.: v. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori. de poucas palabras. avere] 1 Escoitar. Tu parlavi. 2 Seco -a (tamén fig. asciugare I v. torpe. asciugacapelli s. Artista (tamén fig. indice di ascolto: índice de audiencia. 2 Asfixiar. l’asma è provocata dall’allergia. Il bucato asciugava nell’orto. pas.: io asciugo. [aux. Asfixiarán pola calor. OBS. esganar. enfastiar. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni. artistico -a adx.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana. acorar (tamén fig. Toalla. enxugar. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos. artistici. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. 1 Seco -a. f. Nel mio caso. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. asfalto s. . Ha trovato asilo dai parenti. pron. asciugamano s. Asiático -a. afogar. L siamo dovuti salire per le scale. ‘Mangio. molestar. ‘Como. intr.m. ’ascensore era guasto e ascensore s. avere] 1 Asfixiar. Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni. asilo politico: asilo político. asfissiare I v.m. asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar). corpo asciutto: corpo delgado / enxoito. Asfissieranno per il caldo. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións. L ’asino raglia.). OBS. avere] 1 Secar. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. Asiático -a. O clima seco é bo para a colleita. Guíase demasiado polos consellos dos demais. v. 3 (fig. Este traballo é moi artístico. asilo s. 1 Asno -a. asilo nido: gardería. un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte.) Amolar. irreg. Asfissiava a causa dell’allergia. mettersi in ascolto: poñerse á escoita. parvo -a. ma lei non ti ascoltava più. diritto di asilo: dereito de asilo. pasta asciutta: pasta cociñada en auga. No meu caso. Questa stoffa si asciuga al sole.f.m. Ascensor. Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. asiatici. Escoita. saio’ é un exemplo de asíndeto. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. sing. pl. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata. desecar. di poche parole. enxoito -a. C’erano dei vetri sull’asfalto. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese. Vivía nun ambiente artístico.f. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos. abafar.: m. Viveva in un ambiente artistico. e intr. Questo lavoro è molto artistico. pl. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún.m. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. OBS. f. afogar. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee.

Trattare con asprezza. Déixame saborea-lo café. Aspirina. [aux. assassinare v. [aux.f.: v. Se hai mal di testa. intr. # sguardo assassino: mirada seductora.f. 3 Moi. [aux. [aux. asprezza s. II v. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido. [aux. A penas probou o xantar. tr. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini.m. abrupto -a. Vietato asportare i libri dalla biblioteca. Questo apparecchio aspira i gas. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. Espárrago. Toma polo menos unha proba deste xamón. Un irmán da víctima recoñeceu o asasino.). ma adesso mi assalgono tanti dubbi. 3 Proba. avere] Esperar. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino. págaa. # sala d’aspetto: sala de espera.m. (espec.m. Eixe. aspirare I v. OBS. aspettare v. # m’importa assai: non me importa en absoluto. Asse di rotazione. Ho già accettato. tr. degustar. Eixe terrestre. me l’aspettavo: xa o supoñía. alegre e un pouco despreocupado. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. Mi hanno asportato una piccola cisti. inv. asse s. suficiente. avere] Saborear. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro.).m. atacar (tamén fig. O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. aspetto s. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. Xa aceptei. Eixe dun segmento. Traballaron moito para rematar este proxecto. tr. chi la fa. V táboa 78. aspro -a adx. abondo. aspettativa s.). 2 Aspecto (faceta). V táboa 4. Assalì il nemico quando venne la notte. tr. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. 2 (fig. avere] 1 Levar. Mi sembra un terreno molto aspro. Aspira a un posto di responsabilità. L ’asprezza del cammino. Aspirador -ora. escabroso -a. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. Ho già taciuto assai. O músico tocou algúns acordes de proba. Ha appena assaggiato il . Cibo da asportare. 2 Proba (comida ou bebida). inspirar. agardar. Aspettavamo una telefonata importante. assaggiare v.f. degustar. l’aspetti: o que a fai. Este aparato aspira os gases. absorber. catar.m. Aspiración (tamén fig. Resposta áspera e severa. Ollal. aspirazione s. A aspereza dun tecido.) Aspirar. Risposta aspra e severa. adesso dirò quello che penso. L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere. assaggio s. Se che doe a cabeza. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). Tratar con aspereza. 2 (fig. Quello che dice ci sembra assai interessante. Invitounos á degustación dos seus viños. L’asprezza di un tessuto. 2 Extirpar. As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. Prohibido leva-los libros da biblioteca. Asse di un segmento. OBS. avere] 1 Agredir. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias. Comida para levar. Atoparon a arma asasina preto do cadáver. agora asáltanme moitas dúbidas.asola asola s. Agrediuna con palabras durísimas. A aspereza do camiño.f. avere] Asasinar.) Expectativas. 1 Aspecto. Assaggia questa salsa e dimmi se è salata. Paréceme un terreo moi áspero. OBS. Questa camicia ha due asole scucite.). assai adv. assaporare v. avere] Aspirar a. tr. Hanno lavorato assai per finire questo progetto. assassinio s. assassino -a I s. Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. ensaio. 1 Degustación. Esperabamos unha chamada importante. # aspettare un bambino: estar embarazada. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni. Aspereza (tamén fig. Aspira a un posto de responsabilidade. Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto.: pl. 1 Bastante. Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie. O que di parécenos moi interesante. agora direi o que penso. allegro e un po’ spensierato. asportare v.m. aire. [aux. criminal. Asasinato. Ha un aspetto giovanile. Ten un aspecto xuvenil. tr. irreg. Esta camisa ten dous ollais descosidos. II adx. asparagi. irreg.: v. Asse terrestre. Asasino -a. Il tubo di aspirazione è ostruito. O tubo de aspiración está obstruído. tr. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto. toma unha aspirina. c’era da aspettarselo: era de esperar. Proba esta salsa e dime se está salgada. Xa calei bastante. Asasino -a. Extirpáronme un pequeno quiste. crime. cata (acción). Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. en pl. Eixe de rotación. # asse da stiro: táboa de pasa- . 1 Áspero -a (tamén fig. asparago s.) Asaltar. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. aspirina s. prendi un’aspirina. 2 Probar (comer ou beber pouco). criminal. [aux. avere] 1 Probar. [aux. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. 2 (fig.f. pero .) Áspero -a. aspirapolvere s. Lasciami assaporare il caffè. L assa’ha lita con durissime parole. pranzo. avere] 1 Aspirar. 2 Moito.

Asegureime de que as portas estivesen pechadas. Quando siamo assieme ci divertiamo tanto. .79 -lo ferro. essere] Asegurarse (de algo). [aux. assegnare v. I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. assegno in bianco: cheque en branco. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo. II s. Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. Asegurou que assistere viría. assentire v. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. Aínda non asimilei a noticia. avere] 1 Garantir.f. assimilare v. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica. Asemblea extraordinaria. pres. [aux. contro assegno: contra reembolso. ir. assegno di mantenimento: pensión alimenticia.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. [aux. tr. tr. Gli hanno dato un assegno vitalizio. assegno di studio: bolsa de estudios. . Asemblea lexislativa (o Parlamento). 1 Asistencia (presencia). Assegnare un lavoro. Asemblea estudiantil. pron. libretto d’assegni: talonario de cheques. Asistente (presente). Ha prestato assistenza a due feriti. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir. suxeitar.m. (Dep. avere] Asimilar (tamén fig. Axudante -a. Habería que asegurar este estante. intr. assistente di volo: auxiliar de voo. intr. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione. II v. Ausente. assistenza tecnica: asistencia técnica. avere] Asistir. assiduo -a adx. 2 Falta. afirmar. # essere assente dalle lezioni: faltar á clase. Ausente (tamén fig. assieme I adv. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. tr. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. Assegnare una pensione. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti. # assieme a: xunto a / en compañía de. 3 Asegurar. asisado -a. fincar.f. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente. [aux. 1 Asignación (económica). assenziente. Sensato -a. talón. Asemblea. assente I adx. adxudicar. assentarsi v. Son clientes asiduos deste restaurante. auxiliar. Conxunto. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. Il dottore non c’è. assegno s. [aux. assicurazione sociale: seguridade social. Asiduo -a. refl. Asignar un traballo. II s. Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. assistenza s. asse stradale: liña da estrada. pero podes falar co seu axudante. estipular. assistere I v. assistente sociale: asistente social.: io assimilo. 2 Cheque. habitual.): orar polos defuntos. carencia. assicurare I v. Hanno assistito al concerto. Sono clienti assidui di questo ristorante. ma puoi parlare con il suo assistente. Cando estamos xuntos divertímonos moito. II s. 2 Axuda. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. axuizado -a.: part. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios. intr. irreg. pregare per gli assenti (eufem. Non ho ancora assimilato la notizia. avere] Asentir. serie. avere] 1 Asignar. Asegurámo-la casa contra os roubos. insuficiencia. # assistente (universitario): (profesor) axudante. 2 Establecer. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria.f. assemblea s. asistencia. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. Seguro (contrato). grupo. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. V táboa 1. Asistiron ó concerto. assistenza sociale: asistencia social. falta. É unha rapaza sensata e prudente. polizza di assicurazione: póliza do seguro. Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. [aux. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo.). Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. assenza s. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos. avere] 1 Presenciar. essere] Ausentarse. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. 4 Asegurar. OBS. assistente I adx. Bisognerebbe assicurare questo scaffale.). [aux. Assicurò che sarebbe venuto. 2 Asistir. Assemblea legislativa. mettere assieme: xuntar. Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. [aux. È una ragazza assennata e prudente. auxilio. assennato -a adx. v. II v. 1 Ausencia.f. 2 Asegurar. Prestoulles axuda a dous feridos. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios. Déronlle unha asignación vitalicia. asistente -a. tr. Asignar unha pensión. O doutor non está. Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. assicurazione s. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos. OBS. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. Assemblea studentesca. Xuntos -as. Assemblea straordinaria. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa.m.

). 1 Absoluto -a (xeral). Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. associazione s. 3 Tomar (inxerir).: v. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. Temos unha confianza absoluta nel. È un irresponsabile. 2 (fig. # asta degli occhiali: patilla dos lentes. [aux. Absorbente. OBS. A lectura absorbía todo o seu tempo libre. Habería que contratar un especialista en economía. [aux. . Ha assunto un atteggiamento più degno.: v. Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti. assomigliare I v. Teño que salda-las miñas débedas. V táboa 10. Dispensárono dos seus deberes. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero. OBS. recíp. imitar. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga. Abbiamo una fiducia assoluta in lui. assoluto -a adx. assortimento s. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia. asso s. È stato assunto al trono. bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. O algodón absorbeu as gotas de auga. auxiliar. 2 Poxa.) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). Mercou compresas na farmacia. Devo assolvere i miei debiti. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. 2 Absoluto -a. Quest’atleta pratica il salto con l’asta. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina). piantare / lasciare in asso: deixar plantado. [aux. .asso axudar. Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. OBS. tr. É un irresponsable. è assurdo. 3 Absolver. Foi elevado ó trono. refl. avere] Asociar (tamén fig. . Tutti i compagni si associarono al lutto. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati. non assolve mai i propri doveri. refl.: v. Questo tessuto è assorbente come una spugna. . restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici. OBS. Ás (tamén fig. inv.f. ilóxico -a. [aux. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. Pertence a unha asociación benéfica. Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas.f. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose. In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi. 1 Pértega. avere] Parecerse (a). Assumerai l’incarico senza dire parola. OBS. avere] 1 Asumir. Questo bambino assomiglia molto a sua zia. V táboa 43.). tu assorbisci / assorbi. irreg. Variedade (de obxectos para vender). Ha voluto associare il marito alla ditta. avere] Absorber (tamén fig.m. Absorto -a.m. II v. assurdità s. Quest’atteggiamento non ha senso. intr. V táboa 7. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere. Gañou a partida co ás de copas.f.). Sei un asso del calcio. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno.: v. II v. [aux. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse. semellar.m. essere] Parecerse. Absolución. 2 Habituación. asta s. tr. Si sono associati prima di concludere l’operazione economica. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. 2 Contratar (persoal). # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo. assumere v. [aux. # associazione a / per delinquere: asociación criminal. .). II s. L ’hanno assolto dalle sue mansioni. [aux. 2 Saldar. assuefazione s.f. liquidar. irreg. Assiste i malati con vera dedizione. Compresa (para a hixiene feminina). Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. . Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. Ha comprato degli assorbenti in farmacia. eximir. A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. # in assoluto: totalmente. assorbente I adx. associare I v.f. Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono. Asociáronse antes de concluí-la operación económica. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. assoluzione s. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra.: io assorbisco / assorbo. irreg. Esta actitude non ten sentido. 1 Adicción. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. Absorbe o ambiente artístico que ten arredor. Es un ás do fútbol. V táboa 27. Asumiu unha actitude máis digna. assorbire v. V táboa 2. 4 Cumprir. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi. irreg. OBS. tr. O confesor absolveuno dos seus pecados. Na poxa vendían algúns cadros famosos. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. nunca cumpre os seus deberes. Asociación (tamén fig. asemellarse. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. Il giudice non assolverà l’imputato. assolvere v. Este neno parécese moito a súa tía. avere] 1 Dispensar. Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas. total. Disparate. 4 Elevar (a un honor). assorto -a adx. essere] 1 Asociarse. O xuíz non absolverá o acusado. completo -a. Il confessore lo assolse dai suoi peccati. Quixo asocia-lo marido á empresa. é absurda. A falta de probas levou á absolución do acusado. Appartiene a un’associazione di beneficenza. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. semellarse. Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. Este tecido é absorbente coma unha esponxa. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono.: v. assurdo -a adx. Absurdo -a. Este atleta practica o salto con pértega. tr. irreg.

percha. inv. pl.) Enchufar. L ’asciugacapelli non funziona. É tan astuta que me enganou dúas veces. 1 Atmosfera. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. astro s. Peso atómico dun elemento químico.). conectar. raposeiro -a. 5 (Med. irreg. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme. atono -a adx. Armas atómicas. Abstívose porque non o convencía ningún partido político.f. astronauti. È così astuta che mi ha ingannato due volte. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria. atlantico -a adx. É un equipo atlético ben adestrado. Atleta. Son sílabas átonas as que non teñen acento. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica. [aux. OBS. V táboa 73. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto. principiar. avere] 1 Pegar. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis. É un rapaz astuto. arteiro -a. OBS. listo -a. principiar. O médico aconselloulle absterse do tabaco. 1 Astucia (habilidade). empezar. atroce adx. atletiche. A salsa bechamel pegouse á pota..81 astenersi v. .: v. II s. OBS. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. atleta s.) Atroz. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra.) Pegar. pl. Tiñan un colgadoiro na entrada. avere] 1 Pegar. Gli atleti si preparano alla gara sportiva. 3 Comezar. Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco. Abstracto -a. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco. 2 Colgadoiro. Sentía unha dor atroz no xeonllo. cosmonauta. 1 Astuto -a.f. Si tratta di un concetto più astratto che concreto.) Pegarse. tr. OBS. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera. atomiche. iniciar(se). Tanto as estrelas coma os planetas son astros. 2 (Med. pl. 4 Atacar (agredir a alguén ou algo). Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento. pl. Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza. La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. O exército atacou por sorpresa. estrataxema. Átono -a. que sabe sacar proveito de moitas situacións.: m. 2 Astuto -a. I mafiosi progettavano un’atroce vendetta. 3 (Mil. I soldati attaccarono le posizioni nemiche. Sia le stelle che i pianeti sono astri. Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles.m. f. L ’atomo è la particella minima di un elemento. 6 Coser. [aux. contaxiar. Peso atomico di un elemento chimico. II v. pl. essere] 1 Pegarse. atomici. pender. L ’esercito attaccò di sorpresa.: m. Os soldados atacaron as posicións inimigas. pron. astuzia s. 2 Astucia. adherirse.m. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. pl. Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. OBS. apegar. Ha risolto il problema con astuzia. apegar. astuto -a adx. 1 Percha. Avevano un attaccapanni nell’ingresso. prender (unha planta. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto.) Astro. Lumbrigante. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. estrela (persoa). Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. Átomo. # in astratto: en abstracto. astronauta s. atleti. 1 Astro. 1 Atroz.) Atacar. Atlántico -a. Atómico -a. 2 (ext. f. Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. È un ragazzo astuto. l’ho attaccato e non si accende. apegarse. Armi atomiche. 3 Encariñarse. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. che sa trarre profitto da molte situazioni.: m. f. Atletismo. colar. 2 Colgar. intr. O noso equipo atacou durante todo o partido. O secador non funciona. pl. apegar. La seduta attaccò con un discorso del presidente. Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni. atletici. Mi sono attaccato a lui come . La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. Atlético -a (tamén fig. Vimos algúns exercicios de atletismo. enchufeino e non se acende. atomo s. Colgaron un novo cadro na sala. L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. attaccare I v. A planta que me regalaches agarrou moi ben. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna. atletica pesante: loita e halterofilia. astice s. 2 (fig. OBS.f. Dep. Resolveu o problema con astucia. essere] Absterse (de). atmosfera s. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico. Astronauta. bárbaro -a. ambiente. Il raffreddore si attacca facilmente.) Atmosfera. Sentiva un dolore atroce al ginocchio. # atletica leggera: atletismo. atlantici. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio. pl. astratto -a adx. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. O arrefriado pégase facilmente.m. attaccare atomico -a adx. contaxiarse. artimaña. atletico -a I adx. A sesión comezou cun discurso do presidente. [aux. pendurar. cruel.: m. 2 (fig. Pegáronme a gripe na escola. O mercurio ataca o ouro. 7 (Elec. intr. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. III v. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra. unha semente). atlantiche. refl. attaccapanni s. 4 Comezar.m. L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. [aux. È una squadra atletica ben allenata. Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa. Ten un físico atlético. Ha un fisico atletico. O átomo é a partícula mínima dun elemento. Il mercurio attacca l’oro.: m.

intr. calmar. avere] 1 Atenuar. (se) calmou.m. arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire. v.: io attenuo. attentato s. Aterraxe. A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións. [aux. V táboa 26. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto. V táboa 73. Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni. aliviar.) Amosar. ter coidado. campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). detido -a. posición. [aux. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo.) Comportamento. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa.35.35.m. lista d’attesa: lista de espera. nell’attesa: na espera. atterrare I v. Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer.). 2 (fig. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. Il dolore si è gia attenuato. pres.): entrar a traballar. avere] Esperar. meticuloso -a. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera. attenuare I v. avere] Dedicarse. atteggiamento s. Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países. irreg. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. [aux. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. essere] 1 Suavizarse. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal. ñate! OBS. avere] 1 Atestar. tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione. attestare v. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. Abateu o adversario cun hábil movemento. II v.: io attacco. intr. [aux. 2 (fig. Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. II v. Atentado (tamén fig. OBS. 2 (fig. refl. 3 Comezo. In primavera le temperature si attenuano. A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. Espera. avere] Abater. tr. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. II v. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. aterse ás instruccións do prospecto. tr. 1 Actitude. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención. attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. atterraggio s. irreg. minguar. Escóitame con atención se o queres entender. attaccati al tram!: ¡apá. A policía detivo os autores do atentado terrorista. sala d’attesa: sala de espera. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. tr. essere] Aterse.) Actitude. [aux. # attacco febbrile: acceso de febre. inicio. É necesario . attendere I v. Estas pílulas atenuaranlle a dor. tomar terra. la dottoressa la riceverà subito. attenzione I s. irreg. derrubar.f. È morto di un attacco al cuore. Espere fóra un momento. attenersi v. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa. 2 Minucioso -a. a doutora recibirao de seguida.: v. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. essere] Aterrar. in attesa: á espera. La calunnia è un attentato alla dignità della persona. tu attacchi. L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15. II interx. V táboa 1. # attaccare a lavorare (fam. reducir. [aux. L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni. Coidado. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli.m. agardar. ♦ Para referirse a ‘atento. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). 1 Ataque. v. OBS. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico. L stato condannato da quasi tutti i paesi.: pl. Quello sguardo attestava la sua impazienza. 2 (Elec.m.: v. OBS. attacchi. [aux. Atención. ’attacco aereo sulla città è attacco s. mostrandoci il pugno. OBS. 3 (fig. Despois de varios ataques conseguiron o gol. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. manifestar. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable. 82 attento -a adx. ♦ Para referirse a ‘aterrar. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera. 1 Atento -a. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade. mostrándono-lo puño. Morreu dun ataque ó corazón. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa. Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati. mostrar. Na primavera as temperaturas suavízanse. V táboa 5. A dor xa . attesa s. È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. Encariñeime con el coma cun irmán. intr. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. [aux. ♦ Para referir- .f. testemuñar. # essere / stare in attesa: estar á espera. pron.) Atenuar.attacco a un fratello. postura. tr. Queste pillole gli attenueranno il dolore. ♦ Para referirse a ‘atender. 2 Calmar(se). Attenda fuori un momento. irreg.) Enchufe (toma de corrente). Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso.

attico s.f. ammiro il suo dinamismo. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo. avere] 1 Atravesar. La casa ha un giardino attorno. 1 Equipamento. [aux. Asistimos a unha representación teatral en tres actos. Si vede che è una ragazza atta agli studi. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna. atraente. stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese. refl. . 1 A través de. irreg. II s. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo. avere] 1 Atraer. [aux. A atracción do polo magnético. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns. Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola. instante. pedirlle favores. Os polos . attorno adv.). Questa palestra ha le più moderne attrezzature. per favore!: ¡un momento. Le cariche positive attraggono quelle negative. ó redor de. O teatro atráeme dende sempre. [aux. O maxistrado pediu as actas do proceso. Sente per lei una forte attrazione. mediante. A luz pasa a través das cortinas. attrezzare I v. darsi d’attorno: afanarse. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade. La sua bellezza attraeva tutti. intre. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro. O certificado que necesito expídeo o concello. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. cruzar. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante. essere] Atraerse. Un atto spregevole. ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo. As cargas positivas atraen as negativas. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. vengo subito! ¡Espera un momento. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. redigere un atto: levantar acta. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. # atto di morte: certificado de defunción. derredor. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park. vou axiña! # in un attimo: nun momento. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. O Etna é un volcán activo.m. Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo. attici. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. [aux. dote. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. ottiene sempre ottimi voti. attività s. Ático (vivenda). OBS. Actor -triz. attraversare v. Aquela actriz é unha diva do cine americano. centrar.m. 2 Instalación (cousa instalada). fascinante. A súa beleza atraíaos a todos. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti. nell’atto / sull’atto: no acto. attrezzatura attore -trice s. admiro o seu dinamismo. attraente adx. Momento. incluso para molestalo. II s. pasar. Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. 2 Por medio de. inv. tirar. atto -a I adx. 2 Aceno. È una ragazza simpatica e attraente. OBS. capaz. por favor! attirare v. prover. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. Certificado. facultade. tr. Hai que equiparse ben para ir á montaña. 3 Acta. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música. Il teatro mi attrae da sempre. 2 Atraer. tr. stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén. # attorno a: arredor de. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. essere in atto: estar realizándose (algo). L gno viene rilasciato dal comune. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. 2 (fig. I poli opposti si attraggono. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes. dinámico -a. Un acto despreciable. Arredor. attrezzatura s.) Activo. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. É unha rapaza simpática e atractiva. Apto -a. Aptitude.83 se a ‘atestar. attrarre I v. obtén sempre moi boas notas. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo. Tua moglie è molto attiva. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. Fece atto di volerlo colpire. mettere in atto: realizar. attraverso prep. La calamita attira il ferro. proverse. 2 Activo -a. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. A túa muller é moi activa. Fixo un aceno de querer pegarlle.). 1 Acto (acción.m. attrazione s. opostos atráense. Atracción (tamén fig. teatral). As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. (Econ. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando.f. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. [aux. attimo s.m.: pl. un attimo. L vo. A casa ten un xardín arredor. Aspetta un attimo. [aux. 1 Activo -a. II v. refl.. ’attestato di cui ho bisoattestato s. avere] 1 Atraer (tamén fig. La luce passa attraverso le tende.f. # attestato di frequenza: certificado de asistencia.m. L’attrazione del polo magnetico. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe. II v.: v. tr. recíp. Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións..f. essere] Equiparse. attitudine s. 2 Atravesar. tr. Quell’attrice è una diva del cinema americano. Atractivo -a. Sente por ela unha forte atracción. xesto. Actividade. ó redor. V táboa 16.) Atraer. atto di nascita: certificado de nacemento. O imán atrae o ferro. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña. avere] Equipar.

Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. asignar. attuale adx.: m.f. 1 Aumento. f. Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. Auxiliar.) Aurora. augurio s. encarecer. ♦ Para referirse ó ‘augurio. 1 Audaz. 3 Encarecemento.m. tr. arriscado -a.f. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. pl. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. 2 Innovador -ora. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. alba. aurora s. incrementar. Un navegante audaz. Elevado -a (rexistro lingüístico). imputar. attualità s. avere] 1 Aumentar. O paro é un dos máis graves problemas actuais. audacia s. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén. Atributo. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. ♦ Para referirse a ‘augurar. incrementarse. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. Unha empresa audaz. avere] 1 Atribuír. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. . È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato.f. axudante. Veu o director do laboratorio co seu auxiliar. aula s. V táboa 1. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. v. Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. A crise económica provocou un aumento dos prezos. La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. OBS. Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización. OBS. pl. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora.) Aparato. attribuire v. O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. adxudicar.m. Un’impresa audace. ausiliare I adx. attributo s. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. utensilio. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal. Un navigatore audace. 2 Augurio. augurare v. Este mes aumentou o prezo da gasolina. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. achacar. aparello. [aux. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento. Actual. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo.attrezzo attrezzo s. intr. A paciencia é o atributo de San Xob. presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi. avere] Desexar (algo a alguén). La pazienza è l’attributo di san Giobbe. presaxio. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. subida. . Actualidade. irreg. inv. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. aulici.: io attribuisco. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. 3 Atribuír. [aux. 2 Atribuír. [aux. II s. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere.m. In questo mese abbiamo aumentato le spese. Enviouche o seu desexo de rápida curación. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade.m. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre. ’aumento di aumento s. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor. tu attribuisci. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. suba. 1 Desexo (boa intención). aulico -a adx. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. 1 Aula. 1 Ferramenta. # essere in aumento: aumentar. OBS. 2 (fig. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’. Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. aumentare I v. albor. 1 Aurora. II v. # aurora polare: aurora polar. Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. 2 Aumentar. Audacia. 2 (Dep. Auxiliar.: io auguro. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. subir. tr. Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. instrumento. incremento. auliche. # attrezzi del coltivatore: apeiros. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. 2 Subir. ousado -a. 2 Aumento.f. 2 Sala (dun edificio público). [aux. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas. # aula magna: aula magna. Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado. Neste mes aumentámo-los gastos. audace adx. essere] 1 Aumentar. tr.

O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. tr. f. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. soccorrere. pl. por hora. OBS. 3 Autista. Australiano -a. automobile s. automatico -a adx. OBS. L romanzo durante il suo esilio. tu autentichi. Austríaco -a. lexitimar. inconsciente. Come as unllas sen darse conta.: m. Autopsia. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. # diritto d’autore: dereitos de autor. independencia.f. è un gesto automatico. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. L ’autista si fermò davanti al semaforo. 2 Auténtico -a. [aux. autentici. A maioría dos australianos viven no sueste do país. Empresa ou axencia de aluguer de coches. xenuíno -a. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. II s. A lei estableceu a autonomía das rexións. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici.85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere. Svolgono un lavoro autonomo. pl. 2 (fig. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole. automatici. Austeridade. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. O conductor parou diante do semáforo. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. 1 Automático -a (tamén fig. que é inv. Desenvolven un traballo autónomo. autopsia s.f. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. 2 Autonomía.f.m.f. automatiche.m.: m. irreg. automobilisti.) Automático -a. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. pl. Esperei durante vinte minutos na parada. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós. # industria dell’automobile: industria do automóbil. V táboas 1 e 5. autisti. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. pl. Autónomo -a. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina. Automóbil. autentico -a adx. La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese. Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos. austriaci. autonomia s. inv. 3 Auténtico -a. é un xesto automático. in margine al resto della ditta. OBS. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. Si mangia le unghie senza rendersene conto. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica. pl. certo -a. 1 Auténtico -a. ’autrice scrisse questo autore -trice s. verídico -a. Autor -ora. II s. avere] 1 Autenticar.: m.: m. austriache. 2 Compulsar. 1 Competente. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. Os autistas viven nun mundo pechado. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. automobilista s. OBS. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. á marxe do resto da empresa. austerità s. Australiano -a. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo. Automobilista. pl. Gli autisti vivono in un mondo chiuso. mecánico -a. Aquela prestixiosa xor- . O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos. L le mattine per portarlo all’ufficio. Austríaco -a. inv. 2 Conductor -ora.) auto. inv. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. OBS. . Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità.: io autentico. ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. pero o autobús non veu. . # regione autonoma: rexión autónoma. Autobús (urbano). A súa autonomía económica permítelle vivir como quere. austriaco -a I adx. australiano -a I adx. OBS. Radiocasete para o coche. auto V automobile. Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. legalizar. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. 1 Autonomía. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica.f. ma l’autobus non è arrivato. f. autenticare v. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. lexítimo -a. autonoleggio s. coche. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole. autorevole adx. autoradio s. 1 Chofer. autonomo -a adx.).: m. autentiche. pl. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración). f. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile. autobus s. pl. OBS. v.

autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas. continuar. autunnale adx. tr. # autorità competente: autoridade competente. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx.f. Avance (progresión). # avanzare delle scuse: pedir perdón. varredura. II s.) Superar. Outono (estación). II s. Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. Como o autobús xa pasara fixemos autostop. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. Avaricia. [aux. autorizzazione s. O exército avanzou as súas posicións. Avea. II v. autorizzare v. A autoridade do Estado. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto. progresar. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. autorità s. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti. Adiante. avanti I adv. 2 (fig.) Ascender (no traballo). inv. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. inv. 1 Adiante. adiantado -a. [aux. avanti Cristo: antes de Cristo. pero ten ideas avanzadas. 1 Sobra. Autoridade. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. In autunno cadono le foglie degli alberi. sobro -a.) Avanzado -a. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. de avanzare e adx. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione. L ’avanguardia di un esercito. Mete as sobras do xantar no frigorífico. 3 Sobrar. Outonal. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito.f. [aux. resto. avanguardia s.f. avanti tutta! (Mar. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia. Autorización. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. exceder. avena s. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. consentimento. avarento -a. L ’autorità dello Stato. No outono caen as follas das árbores. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. L cati capitali. L’avanzata del nemico era inarrestabile. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia. L ’autorità giudiziaria. È anziano. O avance do inimigo era imparable. 2 (fig.m. mandare avanti la famiglia: mante-la familia. 2 Resto. autoscuola s. O Concello non autorizou a manifestación. A avaricia é un dos sete pecados capitais. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. Il comune non ha autorizzato la manifestazione. avanzare I v. avanzare negli anni: envellecer. avanzato -a I part. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. As vangardas culturais do século XX.f. permitir. Vangarda. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. avere] 1 Autorizar. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado. É vello. 2 Xustificar. A vangarda dun exército.f. Autoescola. Con la verdura avanzata faremo una minestra. intr. 2 Sobrante. A autoridade xudicial. avanzo s. 3 (fig. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión. As castañas son froitos tipicamente outonais. 1 (fig. adiantar. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo.tr. Le avanguardie culturali del Novecento. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo. in avanti: cara a diante. pas. avaro -a I adx. Al congresso sono venute le principali autorità in materia.f. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. Avaro -a. tirare avanti: ir tirando. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. avere] 1 Avanzar. gli avanzi mortali: os restos mortais. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. É tan avaro que non comería por non gastar. # l’autunno della vita: o outono da vida. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. ma ha idee avanzate. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. È così avaro che non mangerebbe per non spendere. Na autoescola déronme un código de circulación. autunno s. # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos.m. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude. autostop s. Autostop.) Avanzar. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana. seguir. essere e avere] 1 Avanzar.m. Avaro -a.): ¡avante toda!. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. autostrada s.f.f. . Autoestrada. permiso. avanti e indietro: adiante e atrás.

avvenimento s. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura. 6 (seguido da prep. O corredor sacou vantaxe na última volta. Avere una buona biblioteca.). arriscarse. Aventureiro -a (tamén fig. en pl. Seu pai é un profesional sagaz. OBS. avere in odio: odiar. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. 3 Ter. Aproveitáronse dunha información que . tr. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città.) Ter que. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro. Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Tedes dezaseis anos. Ter unha boa biblioteca. essere] 1 Sacar vantaxe. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. ocorrer. un sombreiro. L ’Italia ha venti regioni. suxeitar. avere un diavolo per capello: estar moi irritado. avere luogo: ter lugar. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. 2 (espec. Hoxe temos que estudiar todo o día. Aviación. posuír. ninguén coñecía. astuto -a. avidità s. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. avvantaggiare I v.f. perspicaz. activos e de algúns intr. na formación dos tempos compostos de tódolos v. aguantar. empezoñar. Aveva buon cuore. Si è arruolato nell’aviazione.). avere la febbre: ter febre. refl. [aux. [aux. almafí. Socrate si avvelenò con la cicuta. 1 (espec. Tiñan moitos cartos. Ten os ollos azuis. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. Temos fame e frío. . tr. 2 Envelenar.f. avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). suceso. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare. V táboa 4. avvenire I v. avere parte: participar. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi. Abbiamo fame e freddo.m. avocado s.m. aux. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar. io ho camminato. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno). avere a cuore: estar interesado. Avevano molti soldi. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. [aux. avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer. aeronáutica. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante.f. avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo.87 avere I v. Enrolouse na aviación. bens. essere] Aventurarse. A contaminación envelenou o aire das cidades. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. avere] 1 Ter. tr. intr. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén. avventura s. Ha gli occhi azzurri. [aux. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas. Teñen unha casa na praia. Marfil. Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo. Aventura (tamén fig.: io ho cantato.) Haber. essere] Acontecer. II s.. avveduto -a adx. Tiña bo corazón.) Figura de marfil. II v. Acontecemento. [aux. aviazione s.. avere bisogno: necesitar. Suo padre è un professionista avveduto. refl. Aguacate. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. O día da voda levaba un vestido moi elegante. Sócrates envelenouse con cicuta. avvelenare I v. OBS. inv. Avidez. irreg. Sagaz. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. 2 (Econ. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. II s. [aux. suceder.m. Gli avventurieri si addentrarono nella giungla. Os aven- . OBS. 4 Recibir. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. irreg.: é v. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità.: v. expoñerse. II v. avventurarsi v. tr. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo. 5 Levar (un vestido. I denti dei Vertebrati sono di avorio. 2 Ter.). Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. deber. porvir. Futuro.m. avventuriero -a s. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. Italia ten vinte rexións. # per avventura: por casualidade. sempre aggiornato. avorio s. inv. Os dentes dos vertebrados son de marfil. [aux. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo.) Haberes. V táboa 32. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno). De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. inv. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais. refl. La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento.m. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. sempre ó día. da e dun inf. 2 Aproveitarse.: v. en pl. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. Avete sedici anni. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro. Hanno una casa al mare.

avere] 1 Avisar. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima.) Adversidade. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi. advertir. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti.m. Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce. avversarie. f. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni. 3 (fig. pl. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. degradar. avere] 1 Advertir. V táboa 8. avversario -a I s. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. Finito il concerto. principio. II adx. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz. [aux. rival. OBS. Comezo. [aux. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén). irreg. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro. intr. avvertire v. Adverbio. desalento. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie. deprimir. avere] Achegar. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse. pron. rival. pron. ♦ Para . La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. ogni giorno si sente di più il freddo. pron. sente avversione per lui. 2 Parecerse. tr. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente.: io avvilisco. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare. Advertencia. tu avvilisci. entrar en contacto. Estes irmáns parécense moito no carácter. deprimirse. avversione s. unha máquina). dirixímonos á saída. avvisare v. 2 (espec. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. avere] 1 Encamiñar. avverbio s.: m. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. 2 Aconsellar. II v.m. advertencia. intr. previr. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. avviare I v. cada día séntese máis o frío. Adversario -a. encamiñarse. [aux. opoñente. guiar. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato.f. [aux. 2 Aconsellar. Abatemento. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere.avventuriero tureiros internáronse na xungla. avversari. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. principiar. avversità s. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. avviso economico: anuncio por palabras. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. recomendar. avvio s. acercarse. inv. orientar. tr. 1 Adversidade. Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. avvicinare I v. intr. II v. aviso. sente aversión por el. [aux. desgracia. Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso. antipatía. infortunio. Aconsellárache que non contases mentiras. ci siamo avviati all’uscita. 2 (fig. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións. ♦ Para referirse a ‘avío. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. Desde que o ofendeu en público.m. [aux. # dare / prendere l’avvio: comezar. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. tr.) Poñer en marcha (un motor. O inverno achégase. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa. acercar. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade.m. O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro. avere] 1 Envilecer. essere] 1 Achegarse. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. OBS. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita. tr. II v. # avviare il fuoco: acende-lo lume. empezar. É unha aventureira das finanzas.: v. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. arrimar. adversario -a.) Comezar. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. dare avviso a qualcuno di . encarreirar (tamén fig. essere] Dirixirse. pl. 3 Percibir (unha sensación). Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. Aversión. Rematado o 88 concerto. 2 Abater.). L ’inverno si avvicina. en pl. O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. empezo. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. avvilimento s. recomendar. È un’avventuriera delle finanze. 1 Aviso. Contrario -a. Da quando l’ha offeso in pubblico. [aux.m. tr. [aux. essere] Abaterse.f. avisar. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. avviso s. avvilire I v. referirse a ‘aviar. OBS. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso. avvertimento s. 2 Notificación.

# non azzeccarne una (fam. Le fiamme avvolgevano il palazzo. # pesce azzurro: peixe azul. adiviñar. Azote. Arriscaron demasiado e perderon o partido. intr. Investiron en accións daquel prestixioso banco. OBS. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas.) Pertencente ó equipo nacional italiano. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. tu azzecchi. . A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. # passare all’azione: pasar á acción. [aux. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. tr. O azul é a cor do ceo sereno. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro.m. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s.m. essere] Arriscarse. azzardare I v. azzardo s. feito. Acertei as respostas. uomo d’azione: home de acción. v. 2 Colexio de avogados. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica. atinar. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas. 1 Avogacía. envolver. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita. expoñer. nitróxeno. 1 Acción. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. V táboa 11. pron.m. Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. avere] 1 Enrolar. 2 Acción.: en italiano adóitase emprega-lo s. II v. rossi o rosa.) Xogador -ora do equipo nacional italiano. azzeccare v. [aux. tr. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. L che si alimenta soprattutto di carogne. . avvocatura s.f. # giochi d’azzardo: xogos de azar. essere] Envolverse. # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. azienda s. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. 2 Acertar.): avogado das causas perdidas. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo. 2 (Dep. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera. stare sull’avviso: estar en garda. pron. # avvocato delle cause perse (fam.f. empaquetar. sing.f. 1 Azul. V táboa 5. Ho azzeccato le risposte. OBS. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. avvocato di ufficio: avogado de oficio. tr. 2 (Dep.m. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi. Voitre. ’azoto è il principale azoto s. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni.) Envolver.): non dar unha. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas. Avogado -a.: io azzecco. Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos. azzurro -a I adx. tamén referido á muller. intr.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. II v. Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. Empresa. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. OBS. 2 Arriscar. 2 Envolver. avvocato s. mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor. Per favore. avvolgere I v. avere] 1 Arriscar. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri.: v. aventurarse. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. azalea s. irreg. Azalea. avere] 1 Acertar.f. Azar (sorte). vermellas ou rosas. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión. aventurar. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. [aux. As lapas envolvían o edificio.) Azul. II s. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais. L componente dell’aria dell’atmosfera. irreg. principe azzurro: príncipe azul. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro. azzurro azione s. aventurar. . acto. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. letrado -a. [aux. 1 (m. [aux. A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

Na mesa non falta nunca a botella de viño. bottiglia s. ♦ Para referirse ó ‘botón. Regaloulle un colgante para a pulseira.f. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. Botín. OBS. Botella. # bottiglia molotov: cóctel molotov. presa. Na bodega hai dous toneis de viño. bracciante s. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. 2 (f. Traballou algúns anos de xornaleiro.m.): estar impaciente. 1 Tenda. O autor está corrixindo as probas do seu último libro. cucinare alla brace: cociñar á brasa. II s. braccio s. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. 2 Taller.f. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados. Brasa. bottega s. botteghe. Proba (de imprenta). Il fachiro cammina sulle braci ardenti. braciere s. essere in una botte di ferro (fig.f. fare a braccio di ferro: botar un pulso.f. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. Si è staccato un bottone dalla camicia. obradoiro.): darlle á lingua. Per accendere la televisione premi questo bottone. box s. prea. V táboa 5.: m. Il botanico studia e cura le piante. 1 Brazo (tamén fig. braceiro. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. bottino s. m. Esto é un bosquexo da miña casa ideal. II s. bozzetto s. Bovino -a. Bosquexo. . bracciale s. Garaxe individual. inv. bovino -a I adx. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. in braccio: no brazo. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl. Neste punto a profundidade é de 500 brazas.) Botánica. braccio del fiume: brazo de río. # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume.m. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro. abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo.m.: pl. O botánico estudia e coida as plantas. 1 Botánico -a (persoa).m. essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén. irreg. OBS. il braccio della legge: o peso da lei. I ladri si divisero il bottino della rapina. La mia lampada ha il braccio flessibile. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo. fare a botte: mallar en alguén. L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro. comercio. Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa. botanici. Tonel. no colo.m. O faquir camiña polas brasas ardentes. # a botta calda: en quente. A miña lámpada ten o brazo articulado. A carne bovina é a máis vendida. allargare le braccia: manifestar resignación. In questa bottega si vendono ottimi prosciutti. Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. OBS. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. braccare v. A clasificación das plantas pertence á botánica. Pulseira. Questo è un bozzetto della mia casa ideale.: io bracco. . pl. 2 Braza. Gli diede una botta in testa con un bastone. La classificazione delle piante appartiene alla botanica. tr. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada.): estar a cuberto. bracci nos outros casos. f. Bovinos. Brazalete. # chiudere bottega: pecha-lo negocio. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos. mettere su bottega: abrir unha tenda. seguir. Os ladróns repartiron o botín do roubo. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos. tu bracchi. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città. sementeira’ semina ou semenza. v.f. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. pl. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo. botte s. Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira.: fai o pl. botaniche. Braseiro. far cascar le braccia (fig.m. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino. braccialetto s. [aux. volta a botte: bóveda de canón. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto. para ‘bota. In cantina ci sono due botti di vino. f. ascua. botta s. Xornaleiro.m. # attaccare bottone (fig. Caeu un botón da camisa.105 cheo de plantas exóticas. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén. Botón (peza). Ha lavorato qualche anno come bracciante. essere sulle braci (fig. In questo punto la profondità è di 500 braccia. Golpe (contusión. # occhi bovini: ollos saltóns. botta e rispota: broma e rápida resposta.m.).). collo della bottiglia: colo da botella.): defraudar a alguén. tamén fig. brace s.m. La carne bovina è la più venduta. braciere bozza s. vacún vacúa. Para acende-la televisión pulsa este botón. pl. OBS.m. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos. bottone s. # a braccia aperte: cos brazos abertos.f. avere] Perseguir. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. esbozo (debuxo).

# brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. fare a brani: facer pedazos.f. brevetto s. Bo boa (hábil. 2 (fig. Questa è la via più breve per arrivare in città. brezza s. # bravo!: ¡bravo!. brano s. pillabán -ana. Una brigata di soldati attaccò il nemico. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti. Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido. è un medico molto bravo.) Migalla. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper.f.) . brigata s. bandido. 2 (fig. 1 (espec. # a / per farla breve: para abreviar. Brigada (grupo).) Brillante (que destaca). O brasileiro e o portugués son linguas afíns.) Brazos (dunha ferramenta). La pediatria è una branca della scienza medica. avere le briglie sul collo: ter campo aberto. (espec. Acto de afouteza (temeraria). OBS. lustroso -a. 2 (fig. gadoupa. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta.m. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable. Il fantino tiene il cavallo per le briglie. anaco. Unha brigada de soldados atacou o inimigo.f. # a briglia sciolta: desenfreadamente. chisca. en pl. Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia. 1 Tirante (tira elástica). Breve. salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo.) Pillo -a. bravo -a adx.f.). Patente. pillabán -ana. II s. miga. sing. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi. branco s.) Rama..m. tra breve: dentro de pouco. miga. Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas.: pl. Siete un branco di idioti. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota. garra.) Brasileiro (lingua).m. É unha boa rapaza. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame.: pl. brigante s. Questo brigante ci inganna ogni volta. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros.) Brida. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. para ‘bravo. en pl. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle. 1 Manda. Fíome del. Venne assalito in campagna dai briganti.) Fato (de persoas). C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale.f. 3 (fig. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. Sodes un fato de idiotas. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. airexa. Le vacanze sono sempre troppo brevi. 2 (m. Catre. espec. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. Este pillo engánanos tódalas veces. ridurre in briciole: esnaquizar. violento’ en italiano emprégase o termo violento. branda s. Questo pavimento incerato è molto brillante. A patente deste invento pertence ó seu creador. briglia s. 1 Brasileiro -a (persoa). In caserma dormivamo sulle brande. Si è scucita una bretella del vestito. O xinete ten o cabalo polas bridas. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale. brasiliano -a I adx. relucente. As poutas das rapaces son duras e fortes. ¡moi ben!. 3 (fig. Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. fa il bravo / la brava: pórtate ben. especialidade. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80. Ma guarda cosa hai fatto. faragulla.m. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo. 1 Fragmento. estou seguro de que che axudará. 1 Bandoleiro. As vacacións son sempre demasiado breves. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada. Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame. cacho. 2 (fig. 2 Pedazo. valente’ coraggioso ou valoroso. Le branche dei rapaci sono dure e forti. é un médico moi bo. A pediatría é unha rama da ciencia médica. O café brasileiro é un dos mellores do mundo. Pícaro -a. sono certo che ti aiuterà. brigadiere s. A súa foi unha carreira brillante. È una brava ragazza. Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. briciola s. O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. curto -a. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade. 2 Brigada (grao militar). Mi fido di lui. O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. bravata s. Descoseuse un tirante do vestido. brillante I adx. briccone -a s. branche. ♦ Para referirse a ‘branda.) Pouta.f. en pl. mol’ en italiano emprégase o termo molle. loubán -ana. Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore. No cuartel durmiamos en catres. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. detalle.m. 2 Enlace. empalme. branchi. ramificación. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco. 1 Sarxento de carabineiros. breve adx. para ‘bravo. # brano a brano: paseniño.branca branca s. # brevetto di pilota: título de piloto.f. brigate partigiane: brigadas partisanas. mada (de animais). 1 Brillante. bretella s. La sua è stata una carriera brillante. honesto). Brisa. OBS. 2 (fig. in breve: en pouco tempo. lagarteiro -a. áspero’ aspro e para ‘bravo. Brasileiro -a. ♦ Para referirse a ‘bravo. 1 Migalla.f. anaco. Este pavimento encerado está moi brillante.

Desde a torre. bruco s. tu brulichi. [aux. avere] Queimar (tamén fig. avere] Estoupar. irreg. É un rapaz moi vivo. 2 (ext. Bronce. Brindamos á túa saúde. Algunhas palabras doen.f. brindisi s. V táboas 1 e 5. brio s. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche.: pl. Enfado. Ardor. tr. Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. Riempì la brocca d’acqua alla sorgente. avere] Fungar. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato. OBS. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata.). pastar. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida.). Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. OBS. OBS. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante. Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. ha tenuto il broncio tutto il giorno. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti. irreg. quéixase de todo. Dalla torre. rebentar. intr. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. Il sole d’agosto brucia i campi. rosmón -ona. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce. [aux. Per vincere la gara ho bruciato molte energie.m. O sol de agosto queima os campos. Ieri era intrattabile. brulicare v.f. Caldo (de cocer carne.) Brillar (refulxir). brocche. v. inv. OBS. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi. [aux. cheo de brío. . OBS. 2 (fig. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto. brina s. [aux. O brócoli é unha variedade de col. Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce. bruciore s. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo. OBS.m. bruchi. brindare v. mantivo o enfado todo o día. Onte estaba brulicare intratable. rosmar. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. faccia di bronzo: cara lavada. broccolo s. Queimou as follas secas do xardín. Eiruga (larva). 2. bronchite s. brioche s. si lamenta di tutto.m. tutto fa brodo: todo é útil. irreg. II v. avere] 1 Brillar. Questa zuppa brucia. [aux.) Picar. Cántaro. Brindiamo alla tua salute.) Queimar (despedir moita calor). Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. # età del bronzo: idade do bronce.m. Il broccolo è una varietà di cavolo. OBS.m. La legna nel camino cominciò a bruciare. Le brillano gli occhi dalla gioia. brulichii. pasta in brodo: sopa de pasta. 3 (ext. Fungón -ona. II s. V táboa 5. Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. Bruciò le foglie secche del giardino. carazo. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite. ardentía. ardencia. OBS. Xeada.m. si vedeva la gente brulicare per le strade. O seu home regaloulle un espléndido brillante. intr. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada. Brinde. brontolare v. Encheu o cántaro de auga no manancial. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia.) Emoción. Brío. essere] 1 Arder. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. brivido s. O diamante do anel brillaba baixo a luz. tu bruchi. [aux. peixe ou verdura). Pícame a gorxa.: io brulico. anoxo. Bronquite. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago. Mi brucia la gola. # brulicare di: estar abarrotado de. 1 Calafrío. II v. resplandecer (tamén fig. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio. moumear. V táboa . Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s.m. inv. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. bronzo s. 2 (fig. Il medico diagnosticò al paziente una bronchite.m. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina. brulichio s. aspetta un po’. Bolo (doce). intr. Fíxose un brinde en honor dos noivos. intr. bruciare I v. [aux. 4 (fig.: pl. É un fungón. # bruciore di stomaco: escaldazo. Le mucche brucano l’erba. espera un pouco. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. Brócoli. . avere] Pacer. Fervedoiro (formigueiro). Brindaron polo comezo do novo milenio. brodo s. proer.: io bruco.: v. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi.) Doer.107 Divertido -a. brillare I v. È un ragazzo molto vivace. [aux. Non estivo atento e queimou o asado. Esta sopa queima. A leña na cheminea comezou a arder. riso in brodo: arroz caldoso.f.: pronúnciase /bri’ɔ∫/. inv. roñón -ona. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. pieno di brio.: pl. cabreo. broncio s.m. As vacas pacen na herba. brucare v.m. Facía tanto frío que me deron calafríos. intr. avere] Brindar. Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos. Bríllanlle os ollos de alegría. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo. . tr. Brillante (diamante pulido).m. víase a xente moverse confusamente polas rúas. # fare / mettere il broncio: estar de fociños. tr.: io brontolo. brontolone -a s. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía. È un brontolone. Certe parole bruciano. v.f. # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). relucir.

billar. Lo colpì con una violenza brutale. bucare I v. Brétema. Brutalidade. budella. penoso -a. O púxil golpeou cunha forza bruta. Ogni sabato facciamo il bucato. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. 1 Burato. Sei arrivato in un brutto momento. Malo. tr. # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. foxo.m.: m. Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. Afastouvos con modos bruscos. fare il viso brutto: poñer cara de can. 2 Brutal.f. brusco -a adx. budino s. passarne delle brutte: pasalo mal. Vi allontanò con modi bruschi. 4 Malo -a. È una brava persona. 3 Áspero -a (amargo -a).: pl. . desapracible. Questo terreno è pieno di buche. brutto -a I adx. Che bruto! Non conosce le buone maniere. Picouno cunha agulla. brutale adx. Il bue tira l’aratro. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza. Si bucavano in un parco. Pudin. bruschi. bucato s. inv. Deume a noticia cunha sinceridade brutal. bruttezza s. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi.m. coada. Abriulle as tripas dunha coitelada. salvaxe. brutalità s. pero é un burro. budello s. bruno -a I adx. bestial.) Tugurio. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini.m. O pudin cócese no forno ou ó baño maría. cruel. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro.) Besta. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. II v. Foi verdadeiramente un inverno moi cru. 2 (fig. non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. buche. L’ha bucato con un ago. Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. # buca delle lettere: caixa do correo. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea. ventre. ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras. [aux. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo. 1 (Anat. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria.f. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. barrela. afuracar. Gli aprì le budella con una coltellata. OBS. O boi tira do arado.: pl. buccia s. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno. faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. burato. Moreno -a. OBS. casca. brutta copia: borra- 108 dor. Este viño é demasiado áspero. (fig. buca s. pl. 2 Buraco. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio. 5 Cru crúa. canellón. OBS. bruschetta s. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto.) Tripa. Il pugile colpì con forza bruta. f. Pelado -a.f. vedersela brutta: verse nunha situación grave. 1 (fig. parvo -a. OBS. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. Bogada. # avere le mani bucate: ser gastador -ora. tu buchi.m. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral. 2 Picar (cun obxecto de punta). Picábanse nun parque. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos. etc. brusche. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. II s. avere] 1 Furar.f. animal.f. 1 Boi (touro castrado).: fai o pl. Fu lui a darle la brutta notizia. bruto -a I adx. neboeiro. La buccia della mela è molto salutare. irreg. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord. pela. 2 Brusco -a (imprevisto -a). buco s. 3 Grave. II s. Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo.) Picarse (drogarse). OBS. É unha boa persoa. # avere una brutta cera: ter mal aspecto. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes. essere] (xerg. serio -a. recio -a. Está suxeito a bruscos cambios de humor. 1 Brutal. Mi diede la notizia con brutale sincerità. furado (de gol. buoi. bucce.: pl. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello. Monda. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore. perforar. 2 Canella. 2 Escuro -a. buchi. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos. bue s. 1 Feo -a. barriga. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco. untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva. In autunno la campagna è brulla.) Brusco -a.f. refl. V táboa 5. néboa. Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo. A paisaxe que temos diante é moi fea. fochanca. 2 Malo -a.) Burro -a. calvo -a (sen vexetación). 2 (fig. 1 Focha. non capisce nulla. buraco. fare brutta figura: quedar mal. .m. No outono o campo está pelado.). non entende nada. Chegaches nun mal momento. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci.m. bruma s. ma è un bue. v. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca. Questo vino è troppo brusco. f. OBS. Fealdade. II s. 1 Moreno -a (de pelo). Foi el o que lle deu a mala noticia.m.brulichio brullo -a adx. È stato proprio un inverno molto brutto. brutto affare: mal asunto. Este terreo está cheo de fochas. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. furado. Cada sábado facémo-la bogada.: pl. A monda da mazá é moi saudable. Non aluguei o piso porque era un tugurio. Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare. fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea). Bruto -a. Rebanda de pan torrada. perigoso -a. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco. Di sera tutti i colori diventano bruni. OBS. pl. sing. Golpeouno cunha violencia brutal. [aux.: io buco. rigoroso -a.

marioneta (tamén fig.f. Siso. boas noites. Il bufalo è un ruminante selvatico. Monicreque. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. È un disastro. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas. mellor volver á casa. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!.109 bufalo -a s. Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. II s. buonsenso s. Cómico -a. Bulbo.m. sing. buongiorno interx. chegouse a un acordo. Os bos teñen a conciencia tranquila.).) Bufón. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. Ti sabes que non sei dicir mentiras. tino. temporal. pl.) Vale (bono). buon umore: bo humor. tamén se pode dicir buona notte. Visitare gli ammalati è una buona azione. buonanotte interx. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini. Non sexas mentireira. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. Os bulbos dos tulipáns son moi grandes. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono. 1 Boas tardes. Mentireiro -a. buonanotte e sogni d’oro: boas noites. O búfalo é un ruminante salvaxe. Fomos ver un espectáculo de monicreques.: tamén se di buon giorno. buono fruttifero: bono de intereses. estou preparando a cea. buon viaggio: boa viaxe. essere al buio: non saber nada. Tera-las túas boas razóns para facer isto. di buon grado: de boa gana. OBS. Entramos nun cuarto escuro. Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. OBS. Buona sera. 2 Boas noites. Búfalo. bufera s.) Tormenta. son as cinco. buffo -a adx. buon appetito!: ¡bo proveito!. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. É un desastre. I buoni hanno la coscienza tranquilla. non ha mai fatto nulla di buono. si è giunti a un accordo. pl. úsase só antes de ir durmir. dare la buonanotte: da-las boas noites. buonasera interx. alla buona: ó chou. díno-la verdade. Fixen unha compra a bo prezo. 4 Bono (título de débeda). Os mentireiros sempre se descobren. essere di buona famiglia: ser de boa familia. embusteiro -a. # soffiare come un bufalo: acorar. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS. Era un monicreque nas mans da súa moza. tamén se di buona sera. pallaso. Escuridade. Despois da tormenta das folgas e das manifestacións. Vou durmir. Bos días. mentirán -ana. A cea estaba moi boa. buffone s. embuste. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. L saputo da una buona fonte. Boas noites. Está demasiado escuro. mettere una buona parola: interceder por alguén. I bugiardi si scoprono sempre. nunca fixo nada bo. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. Vado a dormire. buono pasto: bono para comer. Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista. OBS. Lo sai che non so dire bugie. sto preparando la cena. f. Visita-los enfermos é unha boa acción. burattino s. Avrai le tue buone ragioni per fare questo. meglio rincasare. buio -a I adx. embusteiro -a.m. ottenere buoni voti: sacar boas notas. buone maniere: boas maneiras.m. II s. buono -a I adx.m.: m. Mentira. que durmas ben. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. 2 (fig. # a buon mercato: a bo prezo. con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. Escuro -a. buonuscita buongustaio -a s. Non essere bugiarda. Boas noites. 3 (m. Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi. As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta.) Bo (cousa ou acción). non hai nada que facer. 1 Tormenta. buonuscita s. . buio pesto / fitto: moi escuro. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. La cena era molto buona.f. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. 1 Bo boa (persoa). la buona stagione: a primavera. II s. starsene buono / fare il buono: portarse ben. I bulbi dei tulipani sono molto grandi. Bo boa. buonanotte. Sóubeno ’ho por unha boa fonte. bugiardo -a I adx. Sibarita (no comer). Con siso resólvense case tódolos problemas. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. inv. 1 Bufón. dicci la verità. buono sconto: vale de desconto. sono le cinque. sentido. 2 (m. Il buffone del re era molto divertente. Entrammo in una stanza buia. Boas tardes. Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. Buonasera.: en sentido recto. 2 (fig. buongustai. mentirán -ana. buongustaie. tempestade. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. farsi buio: facerse de noite. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica. Indemnización (por despido).: úsase pola tarde e pola noite. di buona lena: con enerxía.f. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. gracioso -a (ridículo). Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. # al buio: ás escuras.m. Mentireiro -a. bulbo s. O bufón do rei era moi divertido. È troppo buio.

O meu amigo poderá parecerche arisco. A teteira posta ó lume botaba vapor. ma è molto buono. pailaroco -a. Es un ignorante. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. Burlouse do amigo e este enfadouse. burocrazia s.: pl. Sei un ignorante. badoco -a. burocratici. intr. pailaroco -a.): abater. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini.) Desperdiciar. burocratiche. Compás (aparello cunha agulla imantada). Si è buttato tra le mie braccia piangendo. 2 Botar. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. Questa carne è burro. badoco -a. avere] Burlarse. burro s.) Moi brando -a.f. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. burino -a I s. buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver. pron. Os debuxos están na funda de plástico. ma non sopporta che lo prendano in giro. [aux. un pailán. Para face-lo proxecto. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. Pailán -ana. barranca. estragar. buttare via: desperdiciar. pero é moi bo. facer burla. despedir. Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. moca. Il mio amico potrà apparirti burbero. . 3 (fig.m. burlare I v. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato. asno’ en italiano emprégase o termo asino. II adx. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola.m. # al burro: feito con manteiga. esquivo -a. [aux. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche. avere] Petar (á porta). burrasche. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. Abbiamo superato la burrasca economica di marzo. burocratico -a adx.f. tr. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. No museo vin o busto en bronce de Cellini. Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. tormenta. temporal. 2 (fig. malgastar. facer burla. Si burla di tutti. # perdere la bussola: perde-lo norte. Burocrático -a. ¡Vai abrir! Están petando á porta. tragar. buttare I v. precipicio. 2 Funda (cuberta). Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe. burro di cacao: manteiga de cacao. 1 Sobre (de papel). escribir dúas liñas. burrasca s. desbotar. Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. OBS. Burocracia. 2 Xustillo. intr. 1 Borrasca. avere] 1 Botar (tirar). # a busta chiusa: en sobre pechado. Esta carne é moi branda. II v. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. Pailán -ana. O sobre hai que franquealo co selo.f. II v. É perigoso navegar no medio dunha borrasca. Burla. Ha scritto la lettera in tono burocratico. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. I disegni sono nella busta di plastica. Escribiu a carta en estilo burocrático. essere] Botarse. Arisco -a. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. f. pl. essere da buttare: non valer para nada. avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. refl. tr. [aux. [aux. Superámo-la tempestade económica de marzo. un burino. Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. La busta va affrancata con il francobollo. essere] Burlarse. burrone s. busto s. # buttare giù (tamén fig. ♦ Para referirse ó ‘burro. pero non soporta que lle tomen o pelo. a traba maior será a burocracia. tirar. Botouse ós meus brazos chorando. OBS. Per fare questa torta occorre molto burro. La teiera messa al fuoco buttava del vapore. desprender. busta s. Barranco. Para facer esta torta precísase moita manteiga. 1 Busto. pl.) Tempestade.burattino burbero -a adx.: m. I monelli hanno fatto una burla alla maestra. 1 Manteiga (da tona do leite). Per fare il progetto.f. Il bambino ha buttato il piatto per terra. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia.f.m. 2 (fig. bussola s. [aux. Búrlase de todos. O neno botou o prato ó chan.

cacio s. cadde in miseria. cacche.f. è cacca! ¡Tírao. O deserto estaba cheo de cactos. Il cadavere fu trasportato all’obitorio. avere] 1 Cazar. a arte da caza. # cacciatore di frodo: cazador furtivo. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo.m. Si è cacciato nei guai. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi. O pai botouno da casa. Cacto. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía.) Meterse. 2 Botar (expulsar).m. OBS. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo. La pianta del cacao proviene dall’America. 2 Camarote. A planta do cacao provén de América. . riserva di caccia: couto de caza. vecchio cadente: vello decrépito. stagione della caccia: tempada de caza. Dopo il fallimento della ditta. cacao s.). cactus s. perché aveva una cadenza monotona. cacce. Mamma.m. L ’hanno cacciato in cella con la forza. Dopo tanto lavoro. Cacao. 2 Acento (entoación).C cabina s. # stella cadente: estrela fugaz. cacciare un urlo: botar . [aux. inv. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita. Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. 1 Cabina. # andare a caccia: ir de caza. Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona. ♦ Para referise ó ‘cacho. essere] (fig. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. l’arte della caccia. Despois da creba da empresa. devo fare la cacca! ¡Mamá. Meteuse en problemas. caccia alla volpe: caza do raposo. Era un edificio ruinoso. pero non o conseguín porque estaba enferruxado. O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe.) Buttalo via. ritmo. OBS. II v. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. Il deserto era pieno di cactus. Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. cadavere s. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. cacciare I v. caeu na miseria. cabina telefonica: cabina telefónica. battuta di caccia: batida de caza. Desaparafusador. Caza.f. Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia.: pl. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . O piloto do avión sentou na cabina. morrer. perecer.) Queixo.: v. 3 (fam. cadenza s. Ruinoso -a (decrépito -a). # cabina elettorale: cabina electoral. cacca s. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. Metérono na cela á forza. # battere la cadenza: marca-lo paso. irreg.f. essere] 1 Caer (tamén fig. O cacao é o principal ingrediente do chocolate. cacare V cagare. Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam. Il pilota dell’aereo si sedette in cabina.f. inv. Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato. refl. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador. dare la caccia a: dar caza a. cacciavite s. cacciatore di taglie: cazarrecompensas. que era cazador. Il padre l’ha cacciato di casa.m.: pl. [aux. Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. Cadáver. Os antigos cazaban animais salvaxes. 2 Caer. intr. cadente adx. tr. Ha ereditato dal padre. Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana. 1 Cadencia. cadere v.m. Cazador -ora. [aux. cacciatore -trice s. Herdou do pai. Quando parlava annoiava tutti. un berro. é caca! OBS. teño que facer caca! (ext. che era cacciatore. Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano. V táboa 2. O cadáver foi levado ó tanatorio.) Sacar. tirar (extraer). caccia s. Era un palazzo cadente. (rexion. Adestraron os cans para a caza da lebre. divieto di caccia: prohibición de cazar. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. Caca.) Meter.

f. V táboa 29. 1 Calabrés -a (persoa).m. # calamità naturale: desastre natural. Es unha auténtica calamidade. calamita s. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). Cagar por si. cafone -a s. [aux. 2 Café. 2 Patada. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta.: o pl. catástrofe. il calamaio e il tagliacarte di suo nonno. 3 Fútbol. Tinteiro. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. 1 Café. tr.: io cago. quedar. I gioielli erano per lei una grande calamita. caffè lungo: café longo. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación.) Cal. Paifoco -a. Caída. caduta s. cafetería. sing. Il castagno è un albero dalle foglie caduche. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur. far cadere le braccia: desanimarse. surrogato di caffè: sucedáneo de café. o tinteiro e o abrecartas do seu avó.) Calamidade.m. 4 Sentar. calciatore -trice s. . calare I v. Este ano o meu santo cadra en sábado. Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale. abáboro. Per la rabbia diede un calcio alla porta. essere] Baixar. Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. Futbolista.) Atracción (persoa ou cousa que atrae). abaratar. III v. 4 Saque.: v. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). f. Stanotte è calata la nebbia. V . O abrigo que fixeches séntache de marabilla. Sono calabresi e vengono da Cosenza. pl.) Baixar. irreg. Cafeteira. adelgazar. calamità s. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. La puntura del calabrone può essere pericolosa. avere] Cagar. irreg.f.m. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas. II s.caduco cía. Mi piace molto il salame calabrese. ♦ Para referirse á ‘caída.f. pailán -ana. Coidado con este cabalo. caffè espresso: café expreso. A serpe mordeume o calcaño. Sei una vera calamità. Caduco -a. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. descender. caffè ristretto: café negro. para ‘caída da bolsa’ calo. Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda. caffè macinato: café moído. couce. Baixei dous quilos nunha semana. # calare le vele: arria-las velas. A me piacciono molto i calamari fritti. intr. OBS. cagna V cane. OBS. f. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi.m. essere] fig. En xaneiro baixarémo-los prezos. cadrar. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti. Abbiamo passato la mattina al caffè. calcestruzzo s. 2 (fig. caffettiera s. Calabrés -a. hai rovinato tutto. A min gústanme moito as luras fritas. OBS. calcagno s. tu caghi. Abellón. caduchi. avere] 1 Baixar. Il serpente mi ha morso il calcagno. # caffè corretto: café cun pouco de licor. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. 2 Baixar. porque dá patadas. Botaron o formigón dos alicerces. 2 (ext. perché tira calci. non cagare qualcuno: non tragar a alguén. Esta noite baixou a néboa. caffè s. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando. chicco di caffè: gran de café. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros. As xoias eran para ela unha grande atracción. caduco -a adx. calabrone s.f. 1 Imán.) Calabrés (dialecto). Pasámo-la mañá no café. II v.: m. refl. 1 Calamidade. A picadura do abellón pode ser perigosa. il calare del sole: a posta de sol. OBS. tr. cadere in contraddizione: caer en contradicción. é calcagni. # in calce: ó pé de páxina. Son calabreses e veñen de Cosenza. A gennaio caleremo i prezzi. I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. táboa 5. Sono calato di due chili in una settimana. Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello. [aux. caffè in grani: café en gran. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. 1 Patada. v. # al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. . caffè macchiato: café cortado.m. desastre. caduche. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato. Calcaño. Attenzione a questo cavallo. 2 (fig.f. abázcaro. 2 (m. inv. 112 calamaio s. (Quím. estragáchelo todo.m. inv. cadere in piedi: caer de pé. Ho comprato una caffettiera nuova. Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo. pailaroco -a. Lura. calcagna.m. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v. [aux. essere] Baixar (caer). Teño gana de tomar unha boa cunca de café. calabrese I adx. I muratori hanno preparato la calce per il muro. pl. calce s. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. Formigón. refl. Comprei unha cafeteira nova. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos. calcañar. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. calamaro s. Coa rabia deulle unha patada á porta. Gústame moito o salchichón calabrés. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. O partido de fútbol comeza co . 3 Caer. [aux. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica. Os obreiros prepararon o cal para o muro. calcio s. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. [aux.

dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. O símbolo do calcio é Ca. Calendario. caldaia s.) Cariñoso -a. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni. pl. # a calice: en forma de cáliz. (calcio di) punizione: falta. È un politico di grosso calibro. agarimoso -a. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre. 2 Cáliz. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. 3 (fig. Med. Devi calibrare il diametro del tubo. calibrare v. calcolo s. 1 Copa. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente. É un político de gran calibre.f. II adx. In certe situazioni bisogna mantenere la calma. Calma. 2 Caligrafía.f. II s. irreg. calligrafici.m.: pl. calligrafiche. O sacerdote alzou o cáliz. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. # calciobalilla: futbolín. f. Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade. OBS. pl.). calma s. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito. calcistico -a adx. Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo. É necesario calibrar ben a situación. I calcoli renali sono molto fastidiosi. Este verán a calor é sufocante. calligrafico -a adx. É difícil polo momento face-la avaliación da situación. (calcio di) rigore: penalti. Perdoa a miña letra. irreg. 5 Culata (dunha arma). OBS. prendersela con calma: tomalo con calma. Ha un temperamento caldo. Calor. Il sacerdote sollevò il calice. v. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri.) Fogoso -a. pl.: m. 6 Calcio. calcistiche. calmante I s.m. A caldeira da calefacción non funciona. A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’.m. non sei se se entende. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. Devi calcolare la superficie del cerchio. notizia calda calda: noticia fresca. Caldeira. Il lago è in calma. . Non son moi bo facendo cálculos de memoria. tenere in caldo: reservar. pl. Bisogna calibrare bene la situazione. # fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo. Quest’estate il caldo è soffocante. 1 Quente. calice s. Calculadora. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. Calco (copia. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro. Tes que calcula-la superficie do círculo. Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno. calco s. Calmante. OBS. . tr. dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade. Scusa la mia calligrafia. calchi. # fare i propri calcoli: actuar por interese.) Cálculo. OBS.m. 2 Avaliación. V táboa 1. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo.m. caldo -a I adx. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. OBS. [aux. Il simbolo del calcio è Ca. # a caldo: en quente. Calmante.: io calibro. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia. Calista. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. Futbolístico -a. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. f. non so se si capisce.113 saque de centro.f. valoración. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. Calibre (tamén fig. V táboa 1. avere] Calibrar (tamén fig. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione..f. Os cálculos renais son moi molestos. Caligráfico -a. testa calda: cabeza tola. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. 2 (fig.: m. Ho bisogno di un momento di calma. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén. O lago está en calma. [aux. calendario s. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita.: m. Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. . tenere qualcuno in caldo: facer desexar. levare i calici: brindar. 1 (Mat. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. calcolare v. calibro s. Ten un temperamento fogoso. OBS. A me la minestra piace calda. Il callista ha levato le callosità dai piedi.: io calcolo. calcistici. pl. non fare né caldo né freddo: non importar. Debes calibra-lo diámetro do tubo. En certas situacións cómpre mante-la calma. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. callisti. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria. callista s.m. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo. Realizaron unha copia de xeso daquela estatua. callo s. A min a sopa gústame quente. Calo. 1 Letra (forma de escritura).m. calcolatrice s. lingüístico).m. Necesito un momento de calma. calligrafia s. arrivare il caldo: chega-lo verán. tr.). (calcio di) rinvio: saque de portería. avere] Calcular. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. Dóeme moito un calo que teño nun pé. O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén. La caldaia del riscaldamento non funziona. v. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice. calcio d’angolo: saque de esquina. O calista quitou as calosidades dos pés.

Letra (de cambio). calunniare v. 1 Calor (tamén fig. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos. baixada. 1 (pl. refl. e poi cercheremo di parlare. calzone s. Le sofferenze l’hanno cambiato.f. intr. 1 Calcetín. [aux.) Calzado. Tenta calmalo porque está moi nervioso. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas. 2 Ser apropiado -a. Prevese un descenso dos prezos. quedar.: v. [aux.). calore s. 3 Cambiar. calmare I v. III v. [aux. en pl. 2 Calmar. tr. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia. caloria s. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns. tr. Cambio. tr. Entrò in un negozio di calzature. aquietar. ma non trovò le scarpe che cercava. Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. O camaleón pode cambia-la cor da pel. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi. È previsto un calo dei prezzi.f.m. La gatta era in calore. avere] 1 Calmar. aliviar. Calvicie. A caída da Bolsa provocou a alarma. mi sono accorto che era bucata. Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. essere] Calmarse. Il mare è calmo. [aux. cálido -a. V táboa 7. Múdome despois da ducha. OBS. Cambia de idea demasiado a miúdo. Provò a calzare dei guanti. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia. [aux. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. fare la calza: calcetar. tr. Prima calmati. 1 Diminución. Calza le scarpe. Ó poñe-lo calcetín.f. intr. Falaba con calor defendendo as súas ideas. irreg. II v. pron. É unha persoa tranquila. irreg. Este vestido séntache perfectamente. peúgo. Camaleón. pero eran demasiado estreitas. Calmo -a. Ten a cabeza calva. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento. A gata estaba en celo. o italiano emprega o termo caldo. . ferri da calza: agullas de calcetar. OBS. (fig. Cando era neno levaba pantalóns curtos. 2 Tipo particular de pizza. Esta infusión ten propiedades calmantes.m. pero non atopou os zapatos que buscaba. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme. Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle. acougar. Questo vestito ti calza perfettamente.f. A túa resposta é pouco apropiada. pregada á metade e rechea.f. 2 Celo (dos animais). cambiare I v.: no uso máis común. tranquilo -a. difendendo le sue idee. tr. Calcetín. calvo -a I adx. quedo -a.) Pantalón. camaleonte s. Primeiro cálmate. Ho comprato dei calzini di lana. Os sufrimentos cambiárono.) Caloroso -a. peúgo. OBS. mudar. essere] Mudarse. [aux. cambiale s. Comprei uns calcetíns de la.: v. Quando era piccolo portava i calzoni corti. [aux. Infilandomi la calza. calpestare v. troco (acción de cambiar). II v. Calumnia.m. Caloría. tranquilizar. Si è comprata delle calze. 2 Calzar. Zapateiro (persoa).m. calzino s. Calumniárono en tódo. # calze da donna: medias. trocar. [aux. Il mare si è calmato. los xornais. Calmouse o mar. Gli furono protestate le cambiali. essere] Cambiar. Tentou poñer unhas luvas. È una persona calma. calmo -a adx. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. calvizie s.calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. calzolaio s. V táboa 7.m. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. Cambiei o coche vello por un novo. intr. Comprou unhas medias. 114 calza s. II s.). # essere un camaleonte: ser un camaleón. modificar. [aux. 2 Caída. e despois tentaremos falar. Quentábase á calor da cheminea. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. Despois da tormenta o tempo cambiou. Ha la testa calva. . Estas pastillas calman a dor. calo s. mitigar. La tua risposta calza poco. 2 Media (ata o xeonllo). Cambia idea troppo spesso. II v. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. calzare I v. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia. avere] 1 Cambiar.m. Cambiò mezzo milione di lire in sterline. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha. (espec. 2 Cambiar. Calvo -a.f.m. ma erano troppo stretti. Calvo -a. calze da uomo: calcetíns. caloroso -a adx. avere] Calumniar. Dopo il temporale il tempo è cambiato. Calza os zapatos. Queste pastiglie calmano il dolore. avere] 1 Sentar. reducción. Protestáronlle as letras. descenso. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso. Si riscaldava al calore del caminetto. calzatura s. Entrou nunha tenda de calzados. cambiamento s. Mi cambio dopo la doccia. O mar está calmo. Parlava con calore. avere] Pisar (tamén fig. avere] 1 Poñer (meter). # essere in calo (una persona): perder prestixio. dinme conta de que estaba furado.

f. Avarióuseme o cambio. pl. camicia nera: fascista. A camelia que tes no xardín floreceu. Movémo-los mobles deste cuarto. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. . camera blindata: cámara de seguridade.f. 2 Andar. temos que camiñar máis á presa. uova in camicia: ovos escalfados. ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino. camera ardente: capela ardente. camminare diritto: portarse ben. Se queremos chegar a tempo. La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. compañeirismo. Camioneiro -a. cammeo s. OBS. A camaradería deses atletas levounos á victoria. Per il trasloco dovremo affittare un camion. camminare v. camerati. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo. La camelia che hai nel giardino è fiorita. 2 (m.m.m. cammina cammina: andando moito. Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. camera di sicurezza: calabozo.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno. camorra s. Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. # cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado. Camafeo. Camelia. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. ’attrice si stava truccando camerino s. Il cammello ha due gobbe. # camera a gas: cámara de gas. camionisti. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. comunista). Il fiore che preferisco è la camelia. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna.m. mettersi in cammino: poñerse en camiño.m.f. En Londres fomos ve-lo cambio da garda. Bata (de traballo). Il cameriere ci servì due caffè. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. camelia s. camera s. As camisas que probei quédanme estreitas. camera matrimoniale: peza de matrimonio. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. intr. Camisa. sudare sette camicie: traballar arreo. camion s. camice s. Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese. # cammina!: ¡vaite!. Presentoume un seu vello camarada da mili. Macela. 2 (f. troco. Mi si è guastato il cambio.) Cambio. O camareiro serviunos dous cafés. A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. 2 (Com. camicia s. essere in cammino: estar en camiño. camera da letto: dormitorio. Camión.m. [aux. in cambio di: a cambio de. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. camomilla s. m. Para a mudanza deberemos alugar un camión. L nel camerino. Le camicie che ho provato mi vanno strette. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria.115 cambio s. andar. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto.f. Blusa. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio. camera degli ospiti: cuarto de invitados. pl. Presentei os impresos na Cámara de Comercio. O camelo ten dúas xibas. Mi piace scaldarmi davanti al camino. fare un cambio / a cambio: intercambiar. musica da camera: música de cámara. devo portare la macchina dal meccanico. camionista s. 1 Cambio. teño que leva-lo coche ó mecánico. Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli.) Pelo de camelo (tecido). ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. Camorra (organización criminal napolitana). Camareiro -a. cammino s. Abbiamo spostato i mobili di questa camera.m. cameriere -a s. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil.) Dormitorio colectivo. Camaradería. Ho comprato una giacca di cammello. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. camera d’aria: cámara (dunha roda). 3 Cámara (organismo oficial).: m. cammello -a s. inv. Cheminea. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto.m. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila. leva del cambio: panca de cambio. Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri. # camicia da notte: camisón. # camerino di prova: probador (dunha tenda). Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. 1 Camelo -a. Demos unha boa camiñada pola montaña. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio. compañeiro. OBS. cameratismo s.m. chambra. A flor que prefiro é a camelia. camicetta s. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado).) Cambio.f. Camerino.f. facer carreira. O reloxo caeu e xa non anda. in maniche di camicia: en mangas de camisa. Gústame quentarme diante da cheminea. L ’orologio è caduto e non cammina più. 1 Cuarto. Camiñada. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. far molto cammino: traballar moito. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. funcionar. camino s. camerata s. peza. A actriz estaba a maquillarse no camerino. Camiño. 1 Camarada. camminata s. avere] 1 Camiñar. Faceva il camionista per una ditta di trasporti. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla.f.

agro. Choca. Gústame a vida rústica. Hanno arato il campo per seminare. campestre adx. avere] 1 Acampar. Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol.m. Collín flores campestres. Construíron un novo campo de fútbol. O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. Hanno costruito un nuovo campo di calcio. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione. 1 Campo.): ¡que espécime!.: m. 2 Ante. pallacanestro. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. campionato s. II s. scendere in campo: combater. avere campo libero: ter campo libre.m. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo. campagnolo -a adx. eido. No val resoaban as chocas das vacas. sino. lasciare libero il campo: retirarse. Ho raccolto dei fiori campestri. È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio. Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri. morire sul campo: morrer coas botas postas. campanaccio s. Tocou o timbre. che / un bel campione! (iron. estandarte. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe. Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. vencedor -ora. gente di campagna: xente simple.f. Camorrista. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic.m. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista. intr. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta. Mostraxe. [aux. intr. 1 Leira. II v. campestre. O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare.m. ámbito. 1 Gamo. Le lingue . 2 (m. D’inverno il clima canadese è molto freddo. [aux. campionario s. La campana del duomo suonava a messa. gañador -ora.. 2 Campaña (acción bélica). Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente. 2 Campo. campagna s. # abbandonare il campo: retirarse. campanile s. campo da / di tennis. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo. Temos que medi-lo campo magnético deste imán. campanello s. eido. 2 Campaíña (campá pequena)... canadese I adx. Os zapatos de ante ensúcianse facilmente.m. 2 Cámping. cinzarra. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria. Dopo essere rimasto al verde. pl. aceptar un desafío. pero foi recoñecido. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. camper s.camorrista camorrista s. O brasón destacaba no . pallavolo. 1 Timbre (da porta). 3 Campo.m. resaltar. # campanello d’allarme: timbre de alarma. camoscio s.) Sobrevivir. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos. ma è stato riconosciuto. pubblicitaria: campaña electoral.m. tr. avere] Disfrazar. campana s. Campestre. 1 Campión -ona. 1 Cámping. No entroido disfrazouse de pallaso. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. 1 Canadense (persoa). mettere in campo: combater. # campione in carica: campión actual. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. essere] Disfrazarse. campo s. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. aceptar un desafío.m. [aux. publicitaria. sobrevivía como podía.. OBS. chocallo.f. refl. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo.: cancha de tenis. baloncesto. Campionato.: v. Abbiamo campeggiato vicino al fiume. campava come poteva. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v. campare alla giornata: vivir ó día.) Mostra (pequena parte). Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. O campión do mundo de esquí perdeu o título. campeggio s. No inverno o clima canadense é moi frío. rural. V táboa 4. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar. A campá da catedral tocaba a misa. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic. Canadense. camuffare I v. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta. La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. campare v.m. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro. OBS. camorristi. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo). Suonò il campanello ma nessuno gli aprì. irreg. # campagna elettorale. agreste. Acampamos preto do río. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. Rústico -a. 1 Campá. Araron a leira para sementar. campione -essa s. Il malato aveva un campanello per chiamarci. Campanario. Pasámo-las últimas vacacións de cámping. L ’hanno camuffato. Despois de quedar sen un peso.. rimanere padrone del campo: dominar. 2 Campá. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. essere] (pop. Disfrazárono. pero non lle abriu ninguén. Il blasone campeggiava nello stendardo. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. Mi piace la vita campagnola. voleibol. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista. campare di rendita: vivir de rendas. [aux. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro. 2 Destacar. acampada. inv.

II v. # mangiare come un canarino: comer pouco. Canalla. Cangrexo.). [aux. O médico levaba unha bata cándida. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio. candidatura s. Accese la candela. Richiese la cancellazione del prestito. candeggina s. Transmitiron o partido pola segunda canle. 2 Borrar. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari. Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes. # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina. Ha comprato un candelabro a tre bracci. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. 3 (fig. Se sei nata il 4 luglio. Hanno trasmesso la partita sul secondo canale. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches.f. ruín. Il medico indossava un camice candido.). OBS. canalizzare v. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar. Il candore della tua camicia abbaglia. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación. Candea.). 1. As canles de Venecia son navegables. È morto di cancro.f. Morreu de cancro. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos. Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas.m.f. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas. Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén. inxenuo -a.: io candido. cancelleria s. La droga è un cancro per la gioventù.) Cancelar. refl. canal. tr. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde. Comprou un candelabro de tres brazos. spese di cancelleria: gastos de oficina. avere] Presentar a alguén como candidato.m. Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas. candido cancelliere s. Telecom. 1 Cándido -a (tamén fig. cancrena s. irreg. Peche. La corruzione è la cancrena della società.m. candidare I v. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione.m. Gangrena (tamén fig. tr.f. inocente. tr. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate. Il tuo modo di pensare è proprio candido. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. candido -a adx. # a lume di candela: á luz da candea.) Canle.m. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato. Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. Candidato -a. Se nacíche-lo 4 de xullo. canaglia s. Cancelación. avere] Canalizar (tamén fig.. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano. I canali di Venezia sono navigabili.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese.) Tenda canadense. riscar. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro.f. cal. 1 Cancro (tamén fig. Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche. anulación. 1 Candidez (tamén fig. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. v. Canalizaron a zona pantanosa. candelabro s.m. miserable. essere] Presentarse como candidato. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. La zona paludosa è stata canalizzata. cancellazione s. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti. Cancela. candidato -a s. 2 (f. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. Chancelería. Lixivia. cancellata s. A candidez da túa camisa cega.f. cancellare v. A droga é un cancro para a mocidade.f. (Zool. Mise la candeggina per lavare la biancheria. Candelabro. Branqueo. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés.f. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado. debes canaliza-las túas enerxías. [aux. cancello s. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas.m.) Canario. cancro s. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar. [aux. Acendeu a candela. avere] 1 Borrar. Solicitou a cancelación do préstamo. candeggio s. A corrupción é a gangrena da sociedade. anular. comer como un paxariño. Chanceler. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. 2 (Astrol. 2 (fig. devi canalizzare le tue energie. Candidatura. [aux.) Cáncer. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. canarino s.). candela s.m.). 1 Canle. sei del Cancro. 3 (fig. 2 Canle. cerrado. V táboa . O teu xeito de pensar é realmente cándido. es Cáncer. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno.) Cándido -a. candore s. struggersi come una candela: derreterse. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca. Aínda ten un pouco daquela can- . quenlla.

cabeiro -a. Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. f.f. tr. cannelloni s. 2 (col. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne.) Porro (droga). O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. O párroco fixo arranxa-la rectoral. canestro s. 1 Canón.) Canastra. # canna da passeggio: bastón de paseo.candore didez anxelical da súa infancia. non trovare un cane: non atopar a ninguén. Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión. Ha superato l’esame di diritto canonico. . inxenuidade. Al bambino è caduto un dente canino.m. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. avere] Canonizar. Botou canela en po por riba da torta. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. santificar. irreg. Aprobou o exame de dereito canónico. # avere una fame canina: ter unha fame negra. cannella s. La zona era anticamente abitata da cannibali. Canino -a. vita da cani: mala vida. 2 (col. I Canónico -a. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. 1 Cana (planta). Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata. essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido. pl. canino -a I adx. OBS. mi attengo al modello canonico. Can cadela. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile. Quando dipingo. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira. Teño un canino con carie. canonizzare v. O canguro é un marsupial. II s. cannibale s. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos.f. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi. Il canguro è un marsupiale. Os cóengos da catedral estaban reunidos. povero in canna: pobre de nacemento. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. canone s. Il cane è il migliore amico dell’uomo. 1 Caseta (do can). Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale. Puxo no armario alcanfor contra a couza. essere solo come un cane: estar só coma un can. Canela. O can é o mellor amigo do home. 2 (f. pl. Mi sorprende il candore delle tue idee. canoniche.f. OBS. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro. abadía. En matemáticas es unha verdadeira marabilla.) Candidez. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral.f.) Cóengo. canile s. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola. canguro s. canonico -a adx. musical). Mañá vou ve-lo concurso canino. morire solo come un cane: morrer só coma un can.: pl. Canguro. 2 (pop. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns.) Rectoral. Canelóns. canna s. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada. canna fumaria: tiro da cheminea. pl. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme.m. Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi. inocencia. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores.m. 1 Canonazo. Sparse la cannella in polvere sulla torta.: m.m.m. cairo.m. cannuccia s. I canonici della cattedrale erano riuniti.) Marabilla. Pechei o meu can de caza na caseta. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras.f. rosa canina: rosa silvestre. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. Canon (artístico. Cando pinto. cannocchiale s.) Marabilla. atéñome ó modelo canónico. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. 2 Canceira. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura. cane s. Estaba facendo un porro.m. Ó neno caeulle un dente canino. 2 Piragua. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile. essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes). económico. Domani vado a vedere il concorso canino. cannonata s. cannucce. Ho un canino cariato. As piraguas estaban listas para a competición. # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica. [aux.m. 1 Canoa. Cortaron as canas para limpa-lo prado. 2 (fig. 1 Paxe (cesta). Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. 2 (Dep. II s. In matematica sei un vero cannone. Fun recoller cereixas e enchín un paxe. Si stava facendo una canna.: f. canfora s. 1 (m. Le canoe erano pronte per la gara. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde. cagna. cabeiro. canoa s. OBS. Caníbal. Tagliarono le canne per pulire il prato. Alcanfor. Sorpréndeme a candidez das túas ideas. Prismático que combina as lentes nun único cilindro. cairo -a. Canino. canonici. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. tosse canina: tose ferina. Palla (para beber). Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica.f.

Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. 2 (fig. Tiña unha voz cantareira. caos s. [aux. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. canottiera s. Cano -a. ma si tiene in forma. cantiere navale: estaleiro. Canticchiava una canzone d’amore. ♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria.119 canoro -a adx. Camiseta (interior). O teu sorriso sóame a burla. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava. avere] Cantar. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos. cabida.m. inv. è caotico. Lancha. tr. d’altro canto: por outra banda. caotici. Cantor -ora. aptitude. Conservo il vino in cantina. [aux. 2 Trapo. é caótico. # avere in cantiere qualcosa (fig. inv. Os náufragos foron atopados nunha lancha. 1 (Lit. 2 Capacidade. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia.): ter en fase de elaboración algo.: m. Dante cantò Beatrice. cantare I v. Burla. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori. cantilena s.: v. Cantareiro -a.f. Cantilena (tamén fig. canzonatura s. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. canto s. canterino -a adx. Despois do concerto. # essere capace di (en canto ó volume.m. Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. pl. capanna s. D’inverno porta la canottiera di lana. cantiga. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. intr. I naufraghi furono ritrovati in un canotto. tr.f. pl. recuncho.f.. il cantante rilasciò numerosi autografi. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera. tr. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro. capace adx. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén. Dopo un lungo interrogatorio. avere] Cantaruxar.) Guión. OBS. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. È un vecchio canuto. O teu xeito de razoar é máis que confuso. canuto -a adx. La caduta del governo provocò il caos in Borsa..m. pero mantense en forma. f. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. sen embargo.m. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura. Caótico -a. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós. Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s. cantore -ora s. Il tuo modo di ragionare è più che confuso. irreg. canzone s. Stava rannicchiato in un canto della stanza. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro. 2 Canoro -a. caotiche. chiar. Capaz (que está capacitado). avere] 1 Cantar. Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena. Cantante. Os sotos deste edificio están infestados de ratos. confesou. Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. Il soprano ha cantato un’aria famosa. Obra (construcción e reparación).) Confesar. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi. No inverno leva a camiseta de la. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. Caos. Aveva una voce canora. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia. cantar. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango. canottaggio s. Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. Escollérono como cantor para o coro da parroquia. 2 Soto. canotto pneumatico: lancha pneumática. ha cantato. Cabana. bodega. caotico -a adx. Teneva in una gabbietta un grillo canterino. II v. parte. Os paxariños cantaban na árbore. cantiere edile: obra de construcción. moca..f. . essere capace di (referido a persoa): ser capaz de. Gli uccellini cantavano sull’albero. Despois dun longo interrogatorio. V táboa 7. 1 Capacidade. 1 Adega. A soprano cantou unha aria famosa. cava. avere] Burlarse. L ’intera via era in cantiere. [aux. cantiere s. Canción.f. canovaccio s. Cantaruxaba unha canción de amor. Dopo il concerto. .f.m. canto: pola miña / túa . Toda a rúa estaba en obras. pano. É un vello cano. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para. 1 Canto.). Estaba anicado nun canto do cuarto. chabola. piar. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos. Remo (deporte). canotto s. capanna cantina s. Gli alpini intonavano allegri canti. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito. È una persona di grandi capacità. curruncho. o cantante firmou numerosos autógrafos. La bottiglia ha una capacità di due litri. canticchiare v. [aux. La Divina Commedia è divisa in cento canti. OBS. 2 Canto.. A botella ten unha capacidade de dous litros. Conservo o viño na adega.m. Dante cantoulle a Beatriz. É unha persoa de grandes capacidades. 1 Cantareiro -a. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. casopa.f. # essere canuto: te-lo pelo cano. capacità s. # dal mio / tuo . canzonare v.

3 Cabeza. Mi hanno presentato il capo del reparto.: m. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica. pero agora prefire leva-lo pelo curto. 1 Cabeza. Ata o ano pasado era un melenudo. in capo a: sobre. tr. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza. essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa. Obstinado -a. detallado -a.capannone capannone s. Nave (construcción). Se che cadra de pasar por aquí. Fixeron unha análise pormenorizada do producto. Ha presentato uno studio sui capillari. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro. # capitano di ventura: capitán de mercenarios.) Pelo. si capisce!: ¡por suposto! OBS. caparra s. essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade). avere] Entender. Hanno comprato un gregge di cento capi. Presentou un estudio sobre os capilares. Il neonato succhia il capezzolo della mamma. Capilar. 1 Pelo. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. entender unha cousa por outra. Mi fa male il capo. capello s. pl. Decidiron que fose el quen capitanease o partido. repena-los cabelos. ma adesso preferisce portare i capelli corti. essere] Entenderse. Teño o pelo louro. ven facernos unha visita. II s. 1 (f. tu capisci. Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili. non torcere un capello: non facer ningún dano. intr.) Cabo. In questo capannone industriale si fabbricano macchine. OBS. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. Chegas nun mal momento. 1. irreg. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. capitolo s. Mamila. cabelo. far capo in qualcosa: desembocar. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos. caparbio -a adx. res. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. capo s. Presentáronme o xefe de sección.) Capital. Comprei algunhas pezas de roupa. Capitalista. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. mettere il capo a partito: senta-la cabeza. Non entendo o que dis. # capirai!: ¡imaxínate!.m. capillare I adx. capitalisti.m. capitanare v. teimoso -a. Capítulo. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. Naquel cabo hai un faro antigo. [aux. Obstinación. comprender. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra. Roma è la capitale d’Italia. 5 (Xeogr. 1 Capilar. capellone s. comprenderse.m. pasar. capitare v. Roma é a capital de Italia. En poucos anos acumulou un capital. Ho comprato alcuni capi di vestiario. Compraron un rabaño de cen cabezas. capitale I adx. tr. da capo / daccapo: desde o principio.: io capisco. Lui era il capitano della squadra di calcio. pertinaz. V táboa . O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. O acabado de nacer zuga a mamila da nai. Su quel capo c’è un faro antico. 2 (pl. Melenudo. feito está. v. Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v. 4 Peza (de vestiario). tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. II s. Tes un pelo na chaqueta. Capiti in un brutto momento. 2 (m. caparbietà s. capitalista I s. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita. refl. perdere i capelli: quedar calvo. 2 (fig.: io capito. Capitalista. (non) capirci: (non) entender. Non capisco ciò che dici. Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto. mettersi le mani nei capelli: desesperarse.) Pormenorizado -a. Ci siamo capiti al primo incontro. 2 Xefe. El era o capitán do equipo de fútbol. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo. prendersi per i capelli: pelexar. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada.f. II adx. 2 Cadrar. Contareiche a desgracia que me sucedeu.m.) Capital.m. ocorrer. avere] Capitanear. Hai un capello sulla giacca. # cosa fatta capo ha: o que está feito. capire fischi per fiaschi: confundirse. recíp. [aux. [aux. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. cabelo (cabeleira). inv. Oggi viviamo in una società capitalista.f. coincidir. Dóeme a cabeza. Questo libro è diviso in dodici capitoli. Fino all’anno scorso era un capellone. Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. fortuna. primordial. capire al volo: collelas no aire. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. Ho i capelli biondi. capezzolo s. esencial. in capo al mondo: na fin do mundo. encima. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo).m. Este libro está dividido en doce capítulos. In pochi anni ha accumulato un capitale. Capitán -ana. Nesta nave industrial fabrícanse coches. capitano -a s. OBS. 2 Entender. [aux. Entendémonos desde o primeiro encontro. 3 Suceder. Capital. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. capire I v. per sommi capi: en .m. terminar. Fianza (como garantía nun contrato). comprender. teimosía.

capretto s. [aux. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. venire a capo di qualcosa: solucionar algo.m. en percorridos circulares. Ho perso il cappuccio della penna. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. É un neno moi caprichoso e maleducado. # cappa del cielo: bóveda celeste. # fare i capricci: ser caprichoso.m. scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo. irreg. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento.m. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. viravolta. La capra allatta i capretti. añagoto. Questo cappotto mi piace. Abrigo. Visitamos un convento de capuchinos. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. O corzo é coñecido pola súa axilidade. capostazione s. cappuccino 1 Cappuccino. OBS. 2 Capuchino.m. Perdín o capuchón da pluma. capra s.m.m. # bel capolavoro! (irón. Il dentista mi ha messo una capsula. OBS. Xefe de estación. capriolo s. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti.: refírese a un tipo de capa luxosa. Cabra. essere] Envorcar.: m. Este abrigo gústame. capolavoro s. táboa 11. capsula s. Il caporale fece radunare i braccianti. cappa s. intr. O dentista púxome unha funda. ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. Vestía unha capa de veludo. gabán. pl.m. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos. capodanno s.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano.f. Comprei un vestido novo por capricho. cappotto s. # festa di capodanno: festa de fin de ano. Chapeo. OBS. cappuccio s.f. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio. capolavori.). Ho comprato un cappello di paglia. [aux. capostazione. Comprei un chapeo de palla. capifamiglia. V . # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro.): ¡vaia obra mestra! OBS. Pirueta. tra capo e collo: de repente. scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación).: pl. salchicha. O cabrito aínda non rematou o período de lactación. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. O capataz fixo reuni-los braceiros. Subiu o capucho porque ía moito frío. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. Il capriolo è noto per la sua agilità. Indossava una cappa di velluto. capriccioso -a adx. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. capricorno s. capolinea s. 2 Capataz. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá.f. ovo cocido e outros ingredientes.: m. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. Os nenos facían piruetas no prado. Foi cos cabuxos ó prado. Il fumo sale nella cappa del camino. capucha.m. sombreiro. Obra mestra. Cabeza de familia. ma mi va un po’ stretto. 2 Namoramento temporal e pouco profundo. 1 Cápsula. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento. pizza capricciosa: pizza de xamón. usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres. capofamiglia. Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. dunha liña de autobuses ou de metro. cappello s. capofamiglia s. 2 Funda (dental). 2 Cambota. moi axilmente. È un bambino molto capriccioso e maleducato. OBS. Primeiro de ano. O camión envorcou no accidente. f. O fume sobe pola cambota da cheminea. A cabra aleita os cabuxos.m. rompersi il capo: escornarse (matinar). II v. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po. pl. O temporal inverteu a balsa.m.: pl. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo. capilinea. 1 Cabrito. 2 Cabuxo -a. Capricornio. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. I bambini facevano le capriole sul prato.121 liñas xerais. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli. 2 Capuchón. capsula cappella s. scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). avere] Inverter (tamén fig. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. OBS. abocar. pl. Corzo. 1 Capricho. 1 Capucho. Capela (igrexa). Il camion si capovolse nell’incidente. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor. Derradeira ou primeira parada. 1 (Mil.) Cabo. capovolgere I v.f. capodanni ou (raro) capidanno. caporale s. (punto) a capo: punto e aparte.f. f. capistazione. OBS. pl. Il temporale ha capovolto la zattera. 1 Capa (roupa). capriola s. Caprichoso -a. È andato con i capretti al prato. . antolladizo -a. Visitamos unha capela renacentista. pero quédame un pouco estreito. cambadela. pron. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro.m. tr. pl. antollo.: v. capriccio s.

pl. Estes son os principios fundamentais da teoría. cardiaci. II v.f. # carta carbone: papel carbón. Hai misurato la carica di quella .: fai o pl. II s. f. 1 Carácter. Gústanme os caramelos de menta. Cárcere. Ha accettato la carica di direttore. È una caratteristica del suo stile. É unha visita de carácter oficial. Per me l’ufficio è un carcere. carcassa s.) Cardinal.f.m. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste. É unha característica do seu estilo. tr.. Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo. cardine s. caratteristici. Uno. particular. essere una persona di carattere: ter carácter. 1 Fundamental.).f. Xeogr.: fai o pl. Xerra. [aux. Aceptou o posto de director. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana. Versò il vino in una caraffa di cristallo.m. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. Característico -a. OBS. Naquela gaiola hai dous xílgaros. Carguei a estufa co carbón. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. I cardinali sono nominati dal Papa. avere] Caracterizar. Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste. básico a. Encarceramento. Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese.m. essere] Caracterizarse. cardiache. Il delinquente è stato portato in carcere. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo. 1 Carcasa (osamenta). Característica. ma quando vuole sa essere simpatico. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas. Ten un pésimo carácter. pero cando quere sabe ser simpático. 2 (fig. È una visita di carattere ufficiale. tr. carenza s. Mi piacciono le caramelle alla menta. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. [aux. picacardos.f.m. La tua auto è una vera carcassa. O norte é un punto cardinal. OBS. [aux. Non so leggere i caratteri ebraici. pron.m. pl. capoluoghi ou capiluoghi. carbone s. 122 carburante s. cardiaco -a adx. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. intr. principal. OBS. caratteristiche. 2 (Mat. gonzo.) Eixe. carattere s. dous. falta. Alcachofa. carestia s. 2 Carga (enerxía. Diede una carezza al gatto. carciofo s.: m. II v. caraffa s. Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche).f. caratteristico -a I adx. Botou o viño nunha xerra de cristal. II s. Morreu por un colapso cardíaco. # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. Il nord è un punto cardinale. Questi sono i principi cardinali della teoria. pintasilgo. Fíxolle unha caricia ó gato. O delincuente foi levado ó cárcere.m. OBS. pl.m. Non sei le-los caracteres hebreos. Faloume dos costumes característicos do seu país. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo. Carburante. Caramelo. caravan s. Deixei o asado no forno e carbonizouse. f. Ha un pessimo carattere. Carbón. non se desplaza o acento tónico (caratteri). Ho caricato la stufa con il carbone. 2 Carácter. carabiniere s. 1 Bisagra. caramella s.capoluogo capoluogo s. 1 Cargo.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite. falla. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo. carbonizzare I v. Para min a oficina é un cárcere. Alcuni tipi di carciofo hanno le spine.f. # essere un carabiniere (fig.m. Cardíaco -a. Un. pron. tre sono numeri cardinali. carcere s. Capital dunha rexión ou dunha provincia. cadea (tamén fig. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave. Preparei un caldo cunha carcasa de polo. propio -a. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter. 2 (fig. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo. cardinale I adx. carezza s. Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio. In quella gabbia ci sono due cardellini. caratterizzare I v.: m. Xílgaro. aloumiño.m. O teu coche é unha auténtica carraca. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe.f.: no pl. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. Carencia. La fede è il cardine della religione. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais. Escaseza (penuria). tres son números cardinais. pl. Os cardeais son nomeados polo Papa. posto. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. le carceri. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos. essere] Carbonizarse. due. Caricia. inv. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media.f. È morto per un collasso cardiaco. f. carcerazione s. intr. carica s.m.) Carraca. OBS. avere] Carbonizar. ataque). O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli.f. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. A fe é o eixe da relixión. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato. O lume carbonizou en pouco tempo a leña. temperamento. [aux. Cardeal.

testimone a carico: testemuña (nun xuízo). Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri. pl. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca. carismatiche.f. É un político dotado dun gran carisma.). [aux. Queste pesche hanno poca carne. carie s. É difícil resistirse ós praceres da carne. f. carismatico -a adx. O seu xeito de vestir é carnavalesco. Gústame moito a carne de porco. carismatici. È arrivato un carico di merci. 2 Caridade. Ti presento un mio caro amico. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio. Mi hanno caricato di lavoro. Quando faccio la spesa mi carico di borse. trafficante di carne umana: mercader de escravos. sensual. Carnívoro -a. refl. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. Sono cugini carnali. II adv. pl. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. Preséntoche un querido amigo meu.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca. caffè carico: café cargado. essere] 1 Ir cargado -a. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. esmola.m. Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados. Mi piace molto la carne di maiale. 1 Carnal. Achegados. Pel. II s. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo. pl. Cargáronme de traballo. carnivoro -a I adx. Carie. Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. essere in carica: estar encargado de algo. O león é un animal carnívoro.: pl. 2 Carne. carne battezzata (pop. (ext. Ho comprato un vestito molto caro. pl. cariche. Caricatura (tamén fig. 2 Cargar (contra). I carnivori sono dotati di grandi canini.: m.m. II s. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. # per carità!: ¡por favor! carnagione s. Está cargando a batería do coche. O dentista atopoume unha carie nun dente. incentivar. . OBS.f. carnoso -a adx. Carnavalesco -a.f. carico di coscienza: cargo de conciencia. tu carichi. Os carnívoros están dotados de grandes caninos.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. cariche. Ogni mattina caricava l’orologio. 1 Carne (tamén fig. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal. Teño que carga-las maletas no coche. O verdugo decapitou o condenado. É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente. Il carnefice decapitò il condannato. carnevaleschi. avere] 1 Cargar. É unha froita de polpa carnosa. Cargado -a.m. Estes pexegos teñen pouca carne. Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente. polpa. Masacre.f. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. carne dei poveri: os legumes. parentes. carne s. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. irreg. OBS. carnevalesche. f. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. inv. Carisma. pl. 3 Dar corda (a un reloxo). carisma s. Devo caricare le valigie sulla macchina. V táboas 1 e 5. Caro.): os cristiáns. [aux. carichi. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada.: m. Sta caricando la batteria della macchina.f.: m.m.: io carico. È difficile resistere ai piaceri della carne. carne da macello / da cannone: carne de canón. OBS. OBS. Carnoso -a. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe.f. carico -a I adx. familiares. # carne affumicata: carne afumada. pl. È un frutto dalla polpa carnosa. inv. No entroido disfrazareime de arlequín. matanza. Verdugo -a. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre. 1 Caridade. dare la carica a qualcuno: animar.m. . pl. 2 Caro -a. II v. Esa obra é só a caricatura dunha novela. carnaval. Entroido. Son primos carnais. Carnívoros (orde destes mamíferos). amado -a. Pedía caro caridade na porta da igrexa. 1 Cargamento. Chegou un cargamento de mercadorías. suonare la carica: tocar ó ataque. 2 Carga (cargamento). Il camion viaggiava a pieno carico. Le macchine costano caro. caricare I v. caricatura s. caro -a I adx. 1 Querido -a. carismi. carnale adx. Comprei un vestido moi caro. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. La fanteria caricò diverse volte i nemici.). # dare la carica a qualcosa: cargar algo. Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. 2 Carnal.: pl. III s. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata. carnevale s. tr. carneficina s. v. Ha disegnato una caricatura del professore. carnevalesco -a adx. carità s. # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén. persona a carico: persoa que depende de alguén. Os coches custan caro. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo. carnefice s. O camión viaxaba coa carga completa. OBS. Debuxou unha caricatura do profesor. Carismático -a. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. Il leone è un animale carnivoro. È un politico dotato di grande carisma. f. A infantería cargou varias veces contra os inimigos. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo. pl. OBS. cute.

): actuar abertamente. 2 Carruaxe.f. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. Carreira (profesional). carta velina: papel de seda. avere le carte in regola: te-los papeis en regra. Onte á cea servíronme os pratos nun carro. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria. Mi piace molto giocare a carte. Non era quen de atopar aquela vila no mapa. # mettersi in carreggiata (fig. carta protocollo: papel dobre (A4).): facer castelos de naipes. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas. Il cavallo non riusciva a trainare il carro. Os coches viaxaban en caravana. 1 Carro (de supermercado. leggere / fare le carte: le-las cartas.): comezar a actuar ben. mazzo di carte: baralla.f. A cenoria contén moitas vitaminas. L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello. La carpa è un pesce di acqua dolce. Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri. carro attrezzi: coche-vindastre. Carro (vehículo de tracción animal). giocare a carte scoperte (fig. En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. carrello s.f. La carota contiene molte vitamine. carteggio s. 2 Carruaxe. para ‘carreira. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. mettere le carte in tavola (fig. Gústame moito xogar ás cartas. Carpa (peixe).): estar nunha situación favorable. ♦ Para referirse á ‘carta. carta d’identità: documento de identidade. naipe. In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra. para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea. O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe. carro merci: vagón de mercancías. 1 Carrocería. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. Ho messo tutti i fogli nella cartella.m. carriera s.m.): desviarse do bo camiño. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella. carta igienica: papel hixiénico. carovana s. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta.f. facer castelos no aire. Quella carrozza era piena zeppa. 1 Carpeta. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan. carta s. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera. En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo. # carro armato: tanque. bandexa con rodas). 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches). Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza. Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella. giocare l’ultima carta (fig. carta vetrata: papel de lixa. corredoira’ viottolo. carta riciclata: papel reciclado. 2 Tren de aterraxe. carpa s. Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello. signori. carrozzina s. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado. cartella s.f. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini. carrozzeria s. Carril (de circulación). Ó oasis chegou unha caravana de beduínos. rimettersi in carreggiata (fig. 1 Papel. Aquel vagón estaba abarrotado. Metín tódolos folios na carpeta. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri.f. mettere sulla carta: poñer por escrito. fare un castello di carte (tamén fig. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller. # cartella (clinica): folla clínica. cartamoneta: papel moeda. A parella nova empuxaba o carriño. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella. Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello.f.m. carro funebre: coche fúnebre. 3 Cadeira de rodas. carta costituzionale: carta magna. carro s. Cenoria. Le macchine viaggiavano in carovana. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza. fare carte false: facer de todo para conseguir algo.f. Correspondencia (relación por carta). uscire di carreggiata (fig.): xoga-la derradeira carta. carrozza s.): declara-lo propio pensamento. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola. 1 Carriño (para leva-los nenos pequenos). La giovane coppia spingeva la carrozzina.f. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa. carta da parati: papel de empapela-las paredes. # avere buone carte in mano (fig. . Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior). carta di credito: tarxeta de crédito. te-la capacidade para desenvolver unha función.f. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas.f. O cabalo non era quen de arrastra-lo carro. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera.): volver a actuar correctamente. carta bollata / da bollo: papel timbrado. Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor). carreggiata s. Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola.carota carota s. A carpa é un peixe de auga doce. 1 Vagón. carta da lettere: papel de carta. Sacrificou a familia pola súa carreira. Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño. Carriño (para leva-los nenos pequenos). dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca. ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa. 3 Carta. 2 Carteira (do colexio).

: io casco. casa dello studente: colexio maior. mettila a posto. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello. pl. OBS. Cartucho. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto). negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa. Preferisco la cucina casalinga. cartellone s. Hanno chiuso il . Ho comprato una casa in campagna. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici. f. casa s. # cartoni animati: debuxos animados. donna di casa: ama de casa. mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. casalinghe. barullo. mandar via di casa: botar da casa. tu caschi. Il cacciatore sparò tutte le cartucce.m. intr. Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. fare vita di casa: ser moi caseiro. 1 Casa. mettere su casa: crear unha familia. cartoncino s. Postal.f. O teu cuarto é un rebumbio.m. riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. tarxeta postal. II s. Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. Devo cambiare la cartuccia della penna. Letreiro. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna. Cartolina. casa di ricovero / di riposo: asilo. essere] Caer. 2 Bordel. casa da gioco: casino. v.f. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. familia. Cartón (material). # cambiare casa: cambiar de casa. [aux. a xeito de etiqueta. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme. É unha persona caseira: non sae case nunca. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso. Ama de casa. È una persona casalinga: non esce quasi mai. cascare a pezzi: caer a anacos. pl. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. OBS. Prefiro a comida caseira. casarío. cascare in piedi: caer de pé. A casa discográfica deste cantante é moi famosa. O cazador disparou tódolos cartuchos. cartolina s. pensare a casa: pensar na familia. Mi piace il pane casereccio. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale.m. prostíbulo. Fun á papelería compra-los recambios da pluma. cartoleria s. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo. ordénao.: m. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. casa editrice: editorial. cartucce. usado principalmente para indica-lo prezo dun producto. casalinghi. cartone sm. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga.f. 1 Mapa (pequeno). casereccio casa di pegno: casa de peñor. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame.: pl. Cambiaron a sede da Casa do Concello. giocare in casa / fuori casa (Dep. essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS. 2 Casa. Enrolou o tabaco no papel de lear. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. Indicoume a estrada no mapa. cascata s.f. casino s. O casal distribúese ó redor dunha eira. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos. 1 Rebumbio. Mi indicò la strada sulla cartina. fatto in casa: feito na casa.): queima-lo derradeiro cartucho. Carteliño.): xogar na casa / fóra da casa. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa.f. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa.125 cartellino s. cascare dalle nuvole: caer das nubes. Casal. # casella postale: apartado de correos. Arrotolò il tabacco nella cartina. V táboa 5. Ho riposto i documenti nell’apposita casella. irreg. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone.f. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión.f. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. La tua stanza è un casino. Gústame o pan caseiro. lea. 1 Casa (espacio cuadrangular). 2 Papel de lear. cercare casa: buscar casa / piso. casella s. Papelería. cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo. cascare addosso: ocorrer. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella. casa di Dio: casa de Deus. cartello s. Non volvas tarde á casa. Caseiro -a. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. Catarata.f. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba. casereccio -a adx. sparare l’ultima cartuccia (fig. # alla casalinga: de xeito caseiro. igrexa. La cascina si raccoglie attorno a un’aia. Cartel (grande). Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. cartina s. padrone di casa: cabeza de familia. Comprei unha casa no campo. Caseiro -a. # cascarci: picar (nun enredo). . casalingo -a I adx. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946.m. cartuccia s. casa di cura: casa de curas. casa di appuntamenti: casa de citas. cascina s.m. Teño que cambia-lo cartucho da pluma. lavori di casa: labores domésticos. vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno. Non tornare tardi a casa. cascare v.

cazola. Ci siamo rivisti per una semplice casualità. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato.m. OBS. Casual. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade.m. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. II s. # cassa di risparmio: caixa de aforros. cassaforte s. Caixa forte. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí. avere] Catalogar. tr. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola. azar. v. Castigárono porque se comportou mal. tr.m. castità s. táboas 1 e 6. Castelo. castagna s. castañeiro. para recolle-lo diñeiro pase pola caixa. OBS. 1 Caixa (recipiente). O cataclismo causou numerosas víctimas. casualità s. Casualidade. fare al caso: vir a conto. Foille imposto un castigo exemplar. lémbralle que me telefone. Castigo.: io castigo. cassa s.m. cassa toracica: caixa torácica. Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata. avere] Castigar. Portati dietro l’ombrello. [aux. 2 Por se. Cortaron dous castiñeiros. I sacerdoti fanno voto di castità. Se non si castrano i maiali. Castaña. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. tr. pane a cassetta: pan de molde.f. II s. OBS. catalogare v. Sentía un amor casto por ela. Capado. casto -a adx. Gli fu inflitto un castigo esemplare. inv. casomai piovesse. L ’hanno castigato perché si è comportato male.casino casino vicino alla stazione. OBS. Per favore. Hanno abbattuto due castagni. # essere in castigo: estar castigado.f. Bisogna catalogare i libri nuovi. accidental. Provava un amore casto per lei. v. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas. . azar.f. per ritirare il denaro passi alla cassa.m. Teño o pelo e os ollos castaños. [aux.m. 1 No caso de que. Por favor. castrare v. cataclismi. Pecharon o bordel preto da estación. V táboa 6. inv. estoxo. V . tu cataloghi. castigo s. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos. Il cataclisma ha causato numerose vittime. Neste caso deberías ir buscalo. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. inv. cassetta s. 3 Caso. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma. Castaño -a. # fare / piantare casino: montar unha lea. Perdeu un capital no casino. castano -a I adx. castrato I adx. irreg. Comprò per il collegio quattro cassette di frutta.f. castrado. 1 Casualidade. Se non se capan os porcos. m. letto a castello: liteira (dun cuarto). Cordeiro castrado.: io catalogo. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado. parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar.: pl. OBS. Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte. Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo. OBS. ricordagli di telefonarmi. Gravei unha casete do meu cantante preferido. [aux. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. No caso de que o vexas. Leva o paraugas por se chove. 1 Caixa. La contessa fece costruire un casino in montagna.: tamén se di caso mai.: pl.: pl.). avere] Capar. gabeta. asunto. Cómpre cataloga-los libros novos. 2 Casete. # castello di carte: castelo de naipes. Casto -a. a súa carne non ten un bo sabor. ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. la loro carne non ha un buon sapore. Comprou para o colexio catro caixas de froita. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui. Tarteira. cassetta per le lettere: caixa do correo. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. 3 Casa de campo. In questo caso dovresti andarlo a trovare. Ho i capelli e gli occhi castani. Casino (casa de xogo). caso s. Caixón. castrar. Castidade. cataclisma s. # affidarsi al caso: confiar na sorte. marrón. casseforti. togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén. Castiñeiro. Os sacerdotes fan voto de castidade. coincidencia. Castaño (cor). casomai conx. in ogni caso: de calquera xeito. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta. O castaño dos teus ollos gústame moito. 2 Caso. O seu encontro foi casual.f. Il bue è un animale castrato. Preparei o guiso na tarteira. Casomai tu lo vedessi.m. Cataclismo (tamén fig. casseruola s.f. per (puro) caso: por (pura) casualidade. cassetto s. castello s. mettere in castigo: poñer un castigo. Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira. fortuíto. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte. castighi. casinò s. irreg. casuale adx. castagno s. castigare v. Ha perso un patrimonio al casinò. fare castelli in aria: face-las contas da vella.m. O boi é un animal castrado.f. Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. tu castighi. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito.m. Vímonos de novo por unha simple casualidade. Il loro incontro è stato casuale. . A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña.

1 Malo -a. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división. II s. mao má (deteriorado). Católico -a. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. É un hotel de primeira categoría.: pl. catasta s. piche. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. tallante.) Catarata. pl. Non me quixo paga-los danos. inequívoco -a. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria. Sei un bambino cattivo. concorso di cause: concorrencia de . Decidiu converterse ó catolicismo. Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti. cattivo incontro: mal encontro. cativo -a. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. il cinghiale fu finito. Captura. salto. desastre. f. categoriche. catena s. Pertencen á mesma categoría profesional. catastrofe s. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. Despois da captura. Dopo la cattura. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. bambino. È cattolico praticante. 2 Fervenza. A mala administración da empresa levouna á catástrofe. cattiveria s. dramático -a. È un cattivo professore. catastrofico -a adx. causa. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna. apresar. cattura s. categorici. Catolicismo. 1 Cadea. Gli diede un ordine categorico.f.f.f. OBS. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). Montón. I pellegrini entrarono nella cattedrale. cattedrale s. Esta comida ten mal sabor. Católico -a. É católico practicante. catastrofici. pl. Questo cibo ha un cattivo sapore. Capturaron o león escapado do zoo. catastrofiche. OBS. mao má (traveso). 4 Malo -a. cataloghi. indiscutible.m. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue. Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici.f. Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites. Catedral. Appartengono alla stessa categoria professionale.f. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. # cattiva memoria: mala memoria. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo.: m. È un hotel di prima categoria.f. Fixo unha demostración categórica. calamidade. Operárono de cataratas. essere di cattivo umore: estar de mal humor. caucciù s. reazione a catena: reacción en cadea.m. cattiva notizia: mala noticia. causa s. catene (da neve): cadeas (para a neve). cattivo tempo: mal tempo. neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. Cátedra. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos. Catálogo.f. 1 Categoría. o xabarín foi rematado. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti. 1 Categórico -a. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. As previsións do director eran catastróficas. inv. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo. motivo. 2 (fig.127 catalogo s. pl. OBS.m. categorico -a adx. Ha fatto una dimostrazione categorica. Deulle unha orde categórica. catrame s. grupo). L ’hanno operato di cataratta. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame.: m. 2 Malo -a. Os peregrinos entraron na catedral. # catena dell’orologio: cadea do reloxo. Caucho. non se preocupa en absoluto polos estudiantes. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. É un mal profesor. Catástrofe. cataratta s. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. Arruinouse por andar con malas compañías. O terremoto foi catastrófico. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. cattoliche. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas.f. abanqueiro. . chapapote.: m. 2 Categórico -a. catena montuosa: cadea de montañas. avere] Capturar. xuízo.f. Decise di convertirsi al cattolicesimo. Tiven que poñer en orde un montón de leña. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea.f. desastroso -a. catturare v. Alcatrán. Catastrófico -a.m. Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. Pecharon a cancela cunha cadea. 2 (Dep. morea. É de relixión católica. per cui gli ho fatto causa. f. [aux. 1 (Med. cateratta V cataratta. daniño -a.) División. ♦ Para referirse ó ‘cativo. Non me explicou a causa da súa marcha. Si è rovinato frequentando cattive compagnie. pl. preciso -a. cattivo -a adx. Non mi ha voluto pagare i danni. A cátedra estaba cerca do encerado. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea. caucciù cattedra s. por iso lle puxen un preito. categoria s. f. Maldade.) Cadea (suxeición). cattolici. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. cattolicesimo s. 1 Causa. Il matrimonio è diventato per me una catena. cattolico -a I adx. La cattedra era vicino alla lavagna. pl. tr. catena di montaggio: cadea de montaxe. OBS. 3 Cadea (serie. non si preoccupa affatto degli studenti. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. apresamento. Visitámo-las fervenzas das Mármoras. È di religione cattolica. catena della bicicletta: cadea da bicicleta. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte. mao má. pl. mao má. Hanno chiuso il cancello con la catena. 2 Preito. Il terremoto fu catastrofico.

avere] Cabalgar. Xogando á escoba. tu cavalchi. 1 Cable. cauto -a adx. tr. Cauto -a. Ci sono molti tipi di cavolo. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro. Nocello. espenuca. prudencia.f. concavidade. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil.. cavalletto s. A coliflor cómese fervida. Hai moitos tipos de col. Que educado é: é un perfecto cabaleiro. Para a festa preparei uns canapés de caviar. oco. OBS. avere] 1 Quitar. febbre da cavallo: febre de cabalo. Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. [aux.m. L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo. ♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. Colle o sacarrollas para abri-la botella.f. col cavolo!: ¡endexamais!. tr. entrar- . cavare v. Sono famose le cave di marmo di Carrara. 2 Cabaleiro. II v. apañarse. Sacarrollas. xinete. Lagosta (insecto). Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto. Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira. Canteira. cavaliere s.del cavolo: . 3 Cabalo (aparato de ximnasia). Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno. Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea. Quanti cavalli ha la tua macchina?. O terremoto causou numerosos danos. Oco -a. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban. O esquío vivía nunha árbore oca.m. Il terremoto ha causato numerosi danni. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. O pintor apoia a tea no cabalete. La cavalla ha partorito un puledro bianco. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia. v.f. caviglia s. I cavalieri parteciparono al torneo.. O cabalo rincha. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). cavità s.: io cavalco. sacar. finura. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. caviale s. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano. cavatappi s.f. intr. o cabalo vale nove. cavallo -a s.m. non cavare un ragno dal buco: non obter nada. irreg. 5 Cabalo (de vapor). # il cavo della mano: o oco da man. . [aux. tr. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. far causa comune: uni-las forzas. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas. Le cavallette rovinano il raccolto. Del non conseguirás sacar nada bo. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura. O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería. avere] Protexer.f. [aux. Os homes primitivos vivían nas cavernas. Col. Il dentista mi ha cavato un molare. tornecelo. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. Si sono nascosti in una cavità della roccia. ocasionar.causa circunstancias. # vena cava: vea cava.m. tr.: io cautelo. V táboa 5. cautelare v. cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. 2 Sacar. Se móve-lo cabalo. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. dose da cavallo: dose de cabalo. cavalcare I v. A situación é difícil: temos que ser cautos. 2 Cortesía. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono. inv. OBS. cavo -a I adx. 1 Cabalería. producir. 2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). 1 Cabalo egua. O dentista quitoume unha moa.m. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns. nortello. Coliflor. Cavidade. cavalleria s. avere] Causar. I fantini cavalcano purosangue. Gli indiani cavalcavano a pelo. avere] Cabalgar.. cavalletta s. # cavaliere errante: cabaleiro andante. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. cavolo s. cavolfiore s. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. Giocando a scopa. cavallo di battaglia: especialidade. tirar (obter). cova. ♦ Para referirse á ‘cava. 2 Corda. Il cavolfiore si mangia bollito. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne. Come è educato: è un perfetto cavaliere. Dovete cautelare i vostri interessi.m. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga. Caverna. 4 Entreperna dos pantalóns.f. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere. Comportouse con cortesía e deixoume pasar. essere a cavallo: estar a salvo. Cautela. Este ano están de moda as saias ata o nocello. II s. causare v. Debedes protexe-los vosos intereses. Caviar. prudente.que non vale nada. [aux. precaución. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. preservar. 1 Cabaleiro. # cavarsela: arranxarse. Os indios cabalgaban a . Il cavallo nitrisce. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. cava s. Gli si è scucito il cavallo.. pelo. As lagostas estragan a colleita. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti. [aux. A egua pariu un poldro branco. inv. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. cautela s. tradire una causa: traizoar un ideal. caverna s. dareiche xaque mate. Agacháronse nunha cavidade da rocha. il cavallo vale nove.f. O cable eléctrico caeu da torre. Os cabaleiros participaron no torneo.m. corrección. precavido -a.

Legou a colección a un famoso museo. ma non parlo il ceco. celeste I adx. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. famoso -a. Os checos separáronse dos eslovacos.f. Cedro. Il frate pregava nella cella. pl.f. obcecación. O sacerdote celebrou a . cece s. 1 Celebrar (facer gabanza). cechi.m. celebre adx. Mi dispiace. 1 Cemento. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore. cedro s. 1 Cela. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento. nexo. festexar. Célula. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. saltare la cena: pasar sen cear. Celulite. cella s. Carallo. azul celeste. Non cedeu ante as dificultades. avere] Ceder. celibe I adx. cenare v. O frade oraba na cela. Soffre di cecità congenita. [aux. 2 Cela. Carallo. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes. ofuscamento. oficiar. Pecharon o preso na cela de castigo. OBS. La stima è il cemento della nostra amicizia. Sofre de cegueira conxénita. Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. Mañá celebro o meu aniversario. 2 (m.m. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. capire.f. Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni. 2 Legar. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite. cellulosa s. un carallo. II s. celebrazione s.f.m. A astronomía estudia os fenómenos celestes. Celulosa. Vestiu o seu bebé de celeste. Domani sera ceneremo dai nostri amici. OBS. facer. 2 (fig. # cemento armato: cemento armado.. Garavanzo. L pompieri ha evitato il peggio. OBS. Le api producono il miele nelle celle. ceco -a I adx. V táboa 1. I vegetali sono ricchi di cellulosa. OBS. v. pero non falo checo. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio. testa di cazzo: imbécil. Celeste..f.f. Checo -a. [aux. Ho piantato un cedro nel giardino. cena s. Ho conosciuto una ragazza ceca. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno. Il sacerdote celebrò la messa. intr. # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. cazzo.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver.: m.m. deste termo é nubile. cedere I v. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite. misa. inv. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento.m. O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos.f. testa di cavolo: imbécil. È una celebrità in quel campo.: io celebro.) Vínculo. A estima é o vínculo da nosa amizade. Celeste.: nalgúns casos ten valor eufemístico. m. Plantei un cedro no xardín. 2 (fig. 3 Celebrar. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere. Célebre. cemento s. 1 Cegueira. cecità s. L ’astronomia studia i fenomeni celesti. veloz.. substituíndo ó s. cellulite s. tr. La Celere caricò contro i manifestanti. # dopo cena: despois de cear. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. Célibe. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia. combinare. Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. Domani celebro il mio compleanno. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos. [aux. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor.) Cegueira. un cazzo: non valer. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. # posta celere: correo urxente. avere] 1 Ceder (prestar). Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx. Rápido -a. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. II v.f. As abellas producen o mel nas celas. cemento celebrità s. Extraéronlle unha mostra de células para analizalas. É unha celebridade naquel campo. Cea. cazzo I s. II s. Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. 2 Ceder. f. ’intervento celere dei celere I adx. sing. Celebridade. II s. pola noite. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. 2 Celebrar. inv.) Checo (lingua). Durante a inundación a ponte cedeu. irreg. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio. cellula s. celebrare v. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). avere] Cear (comer). aínda que segue a ter un uso coloquial.f. Invitáronme á celebración da súa voda. favo. Se queres cédoche o coche por algúns días. entender. Policía antidisturbios. Célibe. II s. Ha vestito il suo bebè di celeste. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada.: o f. I cechi si sono separati dagli slovacchi. ceche. Os vexetais son ricos en celulosa.. . Coñecín unha rapaza checa. tr. Síntoo. pl. Celebración. 1 Checo -a (persoa). A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos.m. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes. intr.

ceramiche. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. centralizzazione s. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado.cena cenere s. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. Censuraran as publicacións contrarias ó réxime. avere] Buscar. centralizzare v. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. [aux. Preguntei na central de teléfono a túa extensión. É unha candea de cera natural. 1 Cepo. cerchio s. Ho tolto la cenere dal caminetto. V táboa 5. Devi calcolare il perimetro del cerchio. Queste lingue sono dello stesso ceppo. condena. ridurre in cenere: destruír.) Cento (gran cantidade). O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. Il cervello è il centro del sistema nervoso. Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari. ceppo s. 1 Central.f. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo. Dez por dez dá cen. 2 Captar (con precisión). Dieci per dieci fa cento. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos. Captáche-lo problema. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta. avere] 1 Censurar. Construíron un novo centro comercial. avere] 1 Atinar (o tiro). núcleo. É unha xestión que compete á administración central. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta. # avere una brutta cera: ter mala cara. # andare in centro: ir ó centro (da vila). Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. 130 Traballa nunha central eléctrica. tr.: io cerco. inv. [aux.f. [aux. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. È una candela di cera naturale. Foi elixido un diputado de centro. reprobar. Centenario. centinaia. 3 Indicio (asomo). f.m. # la centrale di polizia: comisaría principal. 2 (pl. Ho chiesto al centralino il tuo interno.m. 1 Centenar. Central. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. área de servicios. num. Cerámica. couce. # a centinaia: a centos. encadrar. tr. censura s.f. Non podes censurar sempre as súas actuacións. Só me quedan uns poucos centos de liras.m. Hanno costruito un nuovo centro commerciale. censurare v.: fai o pl. centimetro s. centrale I adx. 2 Central. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. cera s. 3 Centrar. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. un cento: un cento. 2 (fig. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. 1 Cen. 1 Cinsa. centrare v. ma non mi ha voluto ascoltare. OBS. # cercare con il lanternino: buscar con moita atención.) Cinsas. centinaio s.) Círculo. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. dare la cera: encerar. Centralización. 2 Censura. Il centimetro è un’unità di misura. intentar. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto. fare cenno: acenar. crítica. principal. II s. OBS.m. avere] Centralizar. cercare I v. OBS. Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. Non estaba de acordo coa centralización do poder. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. criticar. Quel film è stato stroncato dalla censura. riscaldamento centrale: calefacción central. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas. xesto. Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. È stato eletto un deputato di centro. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti.m. Centenario -a. Hai centrato male questa foto. tr. político). borralla. toco. 3 Cepo. Ha centrato il bersaglio. Quitei a cinsa da cheminea. Atinou no albo. Estas linguas son da mesma familia. (Xeom. [aux. As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. 1 Centro (xeométrico. Tentei explicarllo. Central de teléfono. Cera. in cerchio: en cír- . Non puoi sempre censurare il suo operato. cenno s. Hai centrato il problema. . 1 Aceno. Centímetro. centro s. cento adx. [aux. Ho cercato di spiegarglielo. per cento: por cento (nas porcentaxes).m.: pl.f.m. Ese filme foi mutilado pola censura. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. irreg. 2 Indicación (alusión). picadeiro. intr. Decidiron centraliza-la xestión administrativa. ceramica s. 2 Cento. centenario -a I adx. 2 Centro. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. Indicava di aver capito con un cenno della testa. struggersi come la cera: consumirse como a cera. tu cerchi. O tema central da discusión era a política.m. cinza. 1 Censura. v. avere] Tentar. centralino s. tr. Busquei a carteira pero non a atopei. II s. Il tema centrale della discussione era la politica. pero non me quixo escoitar. O cerebro é o centro do sistema nervioso. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. Lavora in una centrale elettrica. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro. Centraches mal esta foto. 2 Censurar. O centímetro é unha unidade de medida. 2 Familia (orixe).f. fare centro: acertar. procurar. Da terra sobresaía só o cepo.f. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. essere un centinaio: ser un centenar. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). II v. centena.

Os cornos do cervo son caducos. retrete. parar. Rossi.m. Portava un cestello di fragole. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig. Clase. Cereal. # cerniera lampo: cremalleira. Por suposto. f. È una notizia certa.m.m. cervo -a s. Cerebro (tamén fig. Actúa dun xeito cerebral. Cerimonia. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. O ourive gravou as letras co buril. avere na acep. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe.) 1 Váter. III adv. tu certifichi. 1 Papeleira (cesto).m. Il grano è un cereale molto nutriente. Puxen un apósito na ferida.: emprégase o aux. Non cesserà di darti fastidio. 2 Cestiña.f. Aveva un tumore al cervello. cervella. OBS. por suposto. Non sei se é verdade. 4 Certo -a (valor indefinido). cerimoniale I adx. 2 Seguro -a. 2 Cestiño. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale.) Cortello. O trigo é un cereal moi nutritivo. 2 Cremalleira (da roupa). legalizar. (pl. Cesión. certo -a I adx. Puxo a froita na cestiña. interrog. vulg. Io. La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. Cogombro. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano. OBS. Eu. mato. Buril. essere / avere] 1 Cesar. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. Buscábate un certo Sr.).). non descoñecidas. Cerimonial. Stasera esco con certi amici. 1 Seguro -a. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais. algúns din así.m. cerniera s. O vento cesou. Mise la frutta nel cestino. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. 2. cereale s. 1 (Mec. 1 Bisagra. Anda con certa xente pouco recomendable. Cerebral (tamén fig. Non seguì le tradizioni cerimoniali. Le corna del cervo sono caduche.f. [aux. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello. cervella fritte: sesos fritos. A cremalleira do pantalón rompeu.: o pl. certo. ormai l’hanno confermata. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos. cervello s. Sono certa della tua innocenza. Sentiámonos incómodos. cessione s. Esta noite saio con algúns amigos. v. II s. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. Matogueira. 2 Deixar de.m. Plantamos algúns cogombros na horta. È morto di emorragia cerebrale. irreg. xa a confirmaron.m. Levaba un cestiño de amorodos. II pron. directamente. latrina. estou de acordo contigo. Apósito. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo. La cerniera dei pantaloni è rotta. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto. dare di volta al cervello: tolear. é cervelli. Cerimonial. Frequenta certa gente poco raccomandabile. certo -a. Morreu dun derramo cerebral. Ti ha cercato un certo Signor Rossi.. 1 (rel. Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. [aux. Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato. # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito. Certificado. ten un matiz despectivo. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita. Non seguiu as tradicións cerimoniais. Non deixará de molestarte. che I pron. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa. Cerimonioso -a. A clase media corresponde á burguesía. Ho messo un cerotto sulla ferita. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. certificare v. cerotto s. cespuglio s. (pop. sono cestino d’accordo con te. Non so se è vero.m. cesso s. ritual. Tiña un tumor no cerebro.: referido a persoas determinadas. certi dicono così.m. 1 e o aux. cessare v. L ’orafo incise le lettere col cesello. Il vento è cessato. Ci sentivamo a disagio..m. OBS. avere] Certificar.) Algúns -unhas. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano. Fu invitato alla cerimonia. # cervo volante: vacaloura. cetriolo s.m. clase social. cerebrale adx. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial. Che dici? .f. Agisce in modo cerebrale. Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa. . lexitimar. tr. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. cerimonioso -a adx. matagueira. certificato s. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos.. certo -a.) Tambor. # cestino da lavoro: cesta da costura.: io certifico. Il ceto medio corrisponde alla borghesia.131 culo. Foi invitado á cerimonia. Estou segura da túa inocencia. exclam. essere na acep. intr.) Que. fixo -a.m. 3 Algún -unha. cestino s. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. V táboas 1 e 5. cerimonia s. cesello s. Despois de racha-los folios botounos na papeleira. OBS. É unha noticia segura. ceto s. Cervo -a.

non ha bisogno di tanti lampadari. non necesita tantas lámpadas. conversa. Parla forte. interrog.: io chiarisco. leriar. È un chiacchierone. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. L ’acqua era chiara e limpida. Non pediu a vosa opinión. Non credo che lui abbia studiato.) Claridade. 1 Claro -a. chiaro -a adx. OBS. pero non nos importa. ca. Girano tante chiacchiere su di lui. Gli ho chiesto un chiarimento. falador -ora. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas.. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. # chiamare aiuto: pedir axuda. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v. 2 Rexoubeiro -a. chiaroscuri. Non creo que el estudiara. Tamén hai quen pensa coma ti. Chi indovina verrà premiato. essere] Chamarse. II conx. 3 Claro -a. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. chiacchiera s. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. conversa. murmuración. Este concepto é a clave de todo o problema. chi pron. intr. Ho insistito ché uscisse con noi. Aclaración. É un falangueiro. refl. tu chiarisci. explicar. 2 (fig. L chiamato. V táboa 1. avere] Chamar. parolar. [aux. I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro. O local é claro. Gústame esta praia pola claridade da auga. Chamouno a xuízo. Sono contento che tu lo abbia trovato. indef. Quen o adiviñe será premiado. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. o que me sorprende. che ti possano sentire tutti. 2 Rexoubar. chi.) 1 Charla. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños. 3 Para que. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. irreg. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta.f. porque non é un tema fácil. pero sabe gardar un segredo. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta. chiave s. chiarimento s.m.. cousa que. Díxome que se chama Mario.f. L chiamato in giudizio. 1 Falangueiro -a. Chameino. avere] 1 Charlar. chiarire v. # chiave inglese: chave inglesa. Rexouban sobre nós. precedido de art. Chamada.. [aux. Vou con quen quero. Prefiro verte en persoa que telefonarte. transparente. A auga era clara e limpa. Escribe cunha gran claridade e lucidez. Fun á súa casa porque non podía saír. Aclároche o concepto. tr. Charlaban tanto. ’ho ma non mi ha risposto. parrafeo. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro. 4 Cando. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. perché non avevo capito bene il suo ragionamento. pálido -a. limpo -a. ’ha II v. ma non ci importa. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini. Insistín para que saíra connosco. parrafeo. # non c’è di che: non hai de que. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. preciso. perché non avevano altro da fare. Pedinlle unha aclaración. Non ha chiesto il vostro parere. chiacchierata s. 2 Para que. porque non entendera ben o seu razoamento. Comprei un vestido azul claro.. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. 1 Claridade. porque non tiñan outra cousa que facer.. outros.: uns. perché non è un argomento facile. Chiacchieravano tanto. Escribiu de xeito claro. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. pero non me respondeu.m. 4 Claro -a. en pl. chiasso s. chave. Ha scritto in modo chiaro. 7 Máis que. murmurar. un che di: algo. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna.. explicación. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño. pero non hai nada de verdade. C’è anche chi pensa come te.f. 1 Que. (espec. Non desidero che vederla. Sono andato a trovarlo. OBS. la chiamata del Signore: a chamada do Señor.) Clave. estrépito. Respondeume cun claro rexeitamento. 5 Oxalá. Circulan moitas rexoubas sobre el. Ho comprato un vestito azzurro chiaro. chiamare giustizia: pedir xustiza.f. Preferisco vederti di persona che telefonarti. 2 (fig. Mi ha detto che si chiama Mario. [aux. Coñecino cando aínda era un rapaz. Estrondo. chiamare I v. inv. Estou contento de que o atoparas. il che mi sorprende. chiarezza s.. ché non poteva uscire. avere] Aclarar. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba. chiacchiero. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. chiave musicale: . chiacchierone -a s. Fala alto. [aux. Despedímonos despois dunha longa charla.) Quen. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno. ché conx. Chiacchierano su di noi. Non desexo máis que vela. Vieni subito.) Clave. Scrive con grande chiarezza e lucidità. tr.: pl.. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari.m. para que te poidan sentir todos. Claroscuro. # chiaro e tondo: inequivocamente claro. chiaroscuro s. 1 Chave. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. Ti chiarisco il concetto. 2 De que.f. Mi rispose con un chiaro rifiuto. nitidez. ma sa tenere un segreto. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. 2 Claro -a. ma non c’è niente di vero. OBS.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel.) O que. v. (rel. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros. Vado con chi voglio. Charla.: io . chiamata s. 3 (fig. 1 Porque. Il locale è chiaro.

Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. H2O indica a molécula da auga. OBS. Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. pero non quixo responderme.m.f. chimici. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. para ‘chave da luz’ interruttore. V táboa 2. mendigar. chiocciava. che stava covando. 1 Químico -a (persoa). OBS. La gallina. Igrexa. cesar unha actividade). [aux. escurecer. intr.m. Quimera. II v. OBS. [aux. A galiña. Dentro dun mes cerran as escolas. chimiche. f. # scala a chiocciola: escaleira de caracol. pl. Guitarra. chicco s. 2 Doa. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. chiosco s. . Apparteneva alla Chiesa anglicana. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros. Querería pedirche un favor. 2 Cerrar (cesar unha actividade). tenere sotto chiave: ter baixo chave. Era così povero che chiedeva per strada. III v.f.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra. Quilómetro. Si chinò per chissà raccogliere il cappello. [aux. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro. avere] Cacarexar. avere] Cerrar (encaixar. chiostro s.f. OBS. avere] Preguntar. OBS. chissà adv. Ti vorrei chiedere un favore. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. Era tan pobre que pedía pola rúa.) Química. chitarra s. intr. pl. Acólito (neno que axuda no altar). Comprei dous quilos e medio de mazás. Tra un mese chiudono le scuole. Cravo. tr. Saíu da igrexa despois da misa. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta.. Chinò lo sguardo per la vergogna. 1 Claustro (patio). 3 Pedir. OBS. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri. Realizaron unha análise química do producto. essere] 1 Pecharse.m.: pl. chirurghi / chirurgi. chirurgo s. cerrar. chilometro s. Le chiocciole escono con la pioggia.133 clave musical. pron. Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento. estaba chocando. 2 (f. Chinò il capo in segno di rispetto.m. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica. cerrarse. Pregunteille o motivo do seu comportamento. Cirurxián cirurxiá. Químico -a. Pechouse na casa para estudiar.f. II v. Chiudi bene la porta quando esci. [aux. ma non ha voluto rispondermi. La ferita non si è ancora chiusa.: pl. Visitámo-lo claustro do convento. Preferisco comprare il caffé in chicchi. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo. V táboa 30. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. Il negozio ha chiuso per fallimento. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. Cirurxía.m. En química. Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare. chiedere I v. chiodo s. Uscì di chiesa dopo la messa. chiudere I v. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. II v. chirurgia s. avere] 1 Inclinar. chiocciola s. Abbiamo visitato il chiostro del convento. O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. Quen sabe. Pertencía á Igrexa anglicana. La valigia non chiude bene. Inclinou a cabeza en sinal de respecto. chimera s. 2 Pedir. Inclinouse para recolle--lo chapeo. .m. Si è chiuso in casa per studiare. Chissà se ci vedremo di nuovo. [aux. cosco. chioschi. chiudere a chiave: pechar con chave. Questi chicchi di riso sono molto piccoli.: v. OBS. chilogrammo V chilo. 2 (fig.: pl. 2 Baixar (inclinar algo). cacarexaba.m. Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra. irreg. [aux.: v. Pregúntame sempre polo teu pai. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. OBS. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). A maleta non cerra ben. tr. 1 Gran. H2O indica la molecola dell’acqua. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario. tr. Hanno assunto un altro chimico nella ditta. Caracol. acocorar. [aux. avere] 1 Pechar. Este doutor especializouse en cirurxía plástica. Estes grans de arroz son moi pequenos. 3 Cerrar. chicchi.f. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx. Quilo. chiodo di garofano: cravo (especia). 2 Cerrar (cicatrizar). II s. intr. Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti. Baixou a mirada pola vergoña. chilo s. In chimica.) Convento. Contrataron outro químico na empresa. persona di chiesa: persoa devota. avere] 1 Preguntar. [aux.. . tr. irreg. chinare I v. chierichetto s. Quen sabe se nos veremos de novo. refl. que . Os caracois saen coa chuvia. A ferida aínda non cerrou.: m. A tenda cerrou por creba. chiesa s. # attaccare le scarpe / i guantoni. O acólito dirixiuse cara ó altar. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede. Quiosco. Ho comprato due chili e mezzo di mele. Mi chiede sempre di tuo padre. Pecha ben a porta cando saias. Prefiro compra-lo café en gran. Il chierichetto si diresse verso l’altare. essere] Inclinarse (moverse). chiocciare v.

Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron. 2 (fam.: v. 1 Cabicha. ciclista s. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . ci I pron.f. A ferida aínda non cicatrizou. nutrir. Calquera. 2 dem. chiunque I pron. Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo. chiusura mentale: estreiteza mental. Partiremos despois do peche das escolas. Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa. essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. OBS. pero non fixen caso diso. nutrirse. Cibava il bambino di frutta. ciclismo s. # chiusura lampo: cremalleira. II adx. 1 Chinela. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. fechado -a. ma non ci ha salutato. manterse. indef. Abriron un carril reservado ós ciclistas. indef. Cada. sing. 134 ciao interx. OBS. Despois de fumar. 2 Cebar. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. chiuso!: ¡basta!. 2 Alí. 1 Ola. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si. Cada un cada unha.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca. OBS. [aux. # fare come la cicala: ser pouco previsor.m. Ti piace vivere a Ferrara? Sì. crederci. Como pron. cando se une a outros pron. sing. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. Le carni bianche sono un cibo molto digeribile. Quen.f. 2 Chancleta. A cultura é o alimento da mente. ciambella s. É unha persoa de carácter cerrado. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz. non buttare per terra la cicca. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. Cebaba os porcos coas sobras da comida.chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. Alimentaba o neno con froita. ciclo s. essere] Cicatrizar. Os ingredientes principais da rosca son fariña.m. engordar. Ciclista. transfórmase en ce (ce l’ho). Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada. Cibava i maiali con i resti del pranzo. de chiudere e adx. pron. . 1 pers. 1 Aquí. V táboa 31. anteponse ó pron.. Quedoume a cicatriz da operación. irreg.. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia. [aux. 1 Cicatriz. ovos e azucre. refl. chiuso -a part. inv. como partícula adverbial. cicatrizzare I v. Aínda non nos telefonou. ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. A cigarra canta no verán. non ci vedo bene: non vexo ben). cicatrice s. Alimento (tamén fig. Quando arrivo a casa. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. lingoreteiro -a. Il cielo era chiuso. Cada rapaza levou un regalo. Prefiro alimentarme con productos vexetais. si (ci si va in giro). Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. manter. II v. tr. indef. 2 Cerrado -a. iso (con valor neutro). Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai. En / con / de / a.) Goma de mascar. Díxomo. ci sto bene. Fa parte di un circolo chiuso. Cada un debe pensar no seu propio interese. Ha dimenticato le ciabatte in piscina. pas.f. ma non ci ho fatto caso. Ciclo. OBS. cerrado -a. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado. átono Nos. sinal..). Gli ingredienti principali della ciambella sono farina. La cicala canta d’estate.f.f. Cigarra. # a porte chiuse: a porta pechada.m. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. avere] Cicatrizar. aquí estou ben. non tires ó chan a cabicha... As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. pensarci. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente. pero non nos saudou. Rosca (doce). Ci ha visto. O ceo estaba cerrado. Forma parte dun círculo cerrado. cicala s. II v. chicharra. 1 Pechado -a. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione. tr. cibare I v. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber. uova e zucchero. intr. ciclisti. Viunos.: pl. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. indef. L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni. cerrou o ceo. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. inv. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. Ciclismo. deixo os zapatos e poño as chinelas. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. Peche. ciabatta s. La cultura è il cibo della mente. La ferita non si è ancora cicatrizzata. cibo s. [aux. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s. Despois dalgúns días de bo tempo. 2 (fig. essere] Alimentarse. cicche. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. cicca s. pechado -a. È una persona di carattere chiuso. [aux. pl. carricanta.) Cicatriz.f. Non ci ha ancora telefonato. II pron. si è chiuso il cielo.: m. Ciascuna ragazza portò un regalo. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo. pantufla.) Cerrado -a. Cando chego á casa. rel. existir’). Ciascun candidato dovrà compilare il modulo. Charlatán -ana. chiusura s. Esqueceu as chancletas na piscina. Partiremo dopo la chiusura delle scuole. Dopo aver fumato. avere] 1 Alimentar. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca. 3 (fig. Ciascuno deve pensare al proprio interesse. Me l’ha detto.

cumio. 2 (fig. intestino cieco: o cego. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas.: fai o pl. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña. 3 (pl. Quella ragazza è una cima in matematica. Chinche. in cima a: encima de. OBS. OBS. f. È cieco da un occhio fin dalla nascita. A cegoña é un paxaro migratorio. 2 (m.: v.: io cigolo. Cegoña. As correas desta mochila son de coiro. Chileno -a. díxito. Temos que engraxa-la porta porque renxe. 2. O alpinista alcanzou a cima da montaña. cerrar. O Señor acolleuna no ceo. O ceo estaba sereno.f. # apriti cielo!: ¡sorprendente!. La via sbocca in un vicolo cieco. sing. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. cingere v. Chío (do que renxe). Le cimici si trovano nei luoghi sporchi. # cingere d’assedio: asediar. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. cingere la spada / le armi: armarse.m. avere] Renxer.) Xenio. alcanza-la gloria. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento.: pl. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. Ten as pestanas espesas e escuras.135 storico. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo. As cereixas maduras son moi doces. irreg. non stare né in cielo né in terra: ser imposible. Cego -a (tamén fig. cielo a pecorelle: ceo empedrado. cima s. Os cisnes nadan no estanque. intr. paraíso. O chinés é a lingua máis falada do mundo. 1 Pestana. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. cicoria s.m. Ci vediamo tutti stasera al cinema. A rúa desemboca nunha canella cega. 1 Ceo. OBS. ciglia. È un motore a quattro cilindri. rechiar. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. É un motor de catro cilindros. Cisne. o nacemento dun neno. avere] Cercar.. OBS. II s. salire in cielo: morrer. Con l’avvento del cinema sonoro.) Marxe. I cigni nuotano nello stagno. Il cielo era sereno. # cinghia di trasmissione: correa de transmisión. non battere ciglio: non pestanexar.f. Cerdeira. 1. Cereixa.f. II s. # cime di rapa: nabizas. cileno -a I adx.: pl. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. firmamento. cinese I adx. Cilindro. fam. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale. chincha.m. Tes que calcula-lo volume do cilindro. 1. ciglio s. [aux. 2 (fig. Durante la guerra si beveva caffè di cicoria. Ho comprato un mobile di ciliegio.) Iniciais (dun nome). cimitero s. # a ciglio asciutto: sen chorar. f.): pasar fame. cingersi d’alloro: . Vémonos todos este serán no cine. ciliegia s. clave.m. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. Coa chegada do cine sonoro. da cima a fondo: de arriba a abaixo. I fiumi cileni nascono nelle Ande. cingere la corona: ser coroado. Parárase na beira da estrada.f. cieco -a adx.). v.m. V táboa 11.f. La porcellana cinese è molto pregiata. OBS. Decisero di cingere l’orto con una siepe. 3 son cifras árabes. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. cicogna s. Polo meu novo coche paguei unha gran suma. passione cieca: paixón cega. A cerdeira estaba chea de flores. Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. Cemiterio. il cinema muto entrò in crisi. Decidiron cerca-la horta cunha sebe. La cicogna è un uccello migratore. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno. Chinés -a. V táboa 1.m.f. Comprei un moble de cerdeira. cigno s. É cego dun ollo desde o nacemento. Le ciliegie mature sono molto dolci. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño. tr. cigli. 2 Gran suma (de cartos). ciechi. beira. Chileno -a. Devi calcolare il volume del cilindro.: m. 4 Cifra. o cine mudo entrou en crise. cieche.m. cinema s. Correa. L ’odio e l’ira rendono ciechi. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. tirare la cinghia (fig. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). As chinches atópanse nos lugares sucios. 2. irreg. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio. 3 sono cifre arabe. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos. cinghia s. cinese cigolio s.) Chinés (lingua). Ha le ciglia folte e scure. voglia il cielo che: oxalá. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén. cifra s. cimice s. Si era fermato sul ciglio della strada. inv. Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental. pl. Chicoria. 2 Ceo. Os ríos chilenos nacen nos Andes. perfeba. Esa rapaza é un xenio en matemáticas. cielo s. ciliegie / ciliege. # alla cieca: ás cegas. pl. Il ciliegio era carico di fiori. Cine. . OBS. cigolare v. .m. cilindro s. 1 Cima. Il Signore l’ha accolta in cielo. A porcelana chinesa é moi apreciada. Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. 1 Cifra. ciliegio s. O odio e a ira fannos cegos. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico. 1 Chinés -a (persoa). Le spie scrivono spesso in cifra. Os espías escriben a miúdo en cifra. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. [aux. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra. bordo.f.

acerca de. pl.f. Aínda non consultámo-la última circular ministerial. La cintura aveva una fibbia dorata. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. cipolla s. ceaba as pernas. Gliel’ho detto. Levaba unha cadea cun colgante de coral. ma accennò un cinico sorriso. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. II s.m. Chocolate (bebida). Queste monete non sono più in circolazione. avere / essere] Circular. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros. derredor de. dem. Portava una collana con un ciondolo di corallo. bambear(se).m. Due filari di cipressi portavano al cimitero. 2 Reloxo de peto (de pouco valor). é dicir. 2 Circulación. intr. cintura di sicurezza: cinto de seguridade. cioè no. La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. abanear. Vive na periferia de Turín. Actuou cun cinismo irritante. Xabaril. 1 Cebola. Dopo essersi ubriacato.: io ciondolo. circa I prep. intr.f. Bombón. porco bravo.f. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. non abbiamo niente da aggiungere. circolare I v. alfoz. gliel’ho suggerito. Ha agito con un cinismo urtante. f. Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito. Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. cioè alle quattro. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale.f. Terá arredor de trinta anos. cinguettare v. Serviume o leite nunha cunca. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto. I bambini vanno al circo per vedere i clown. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar. ciò pron. 1 Circulación. Díxenllo. ciondolo s. cintura elastica: faixa. III adx. Con este tráfico non se pode circular. Estas moedas xa non están en circulación. Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa. 2 Cintura (parte do vestido).m. ás catro. lacazaneaba todo o día pola casa. cipria s. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros. Sentado na mesa balan.m. . cioccolata s. Ci vedremo fra due ore. conca (recipiente e contido). Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. Cínico -a. Con questo traffico non si può circolare. [aux.: io circolo. Despois de emborracharse. Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. van’ en italiano emprégase o termo vita. cioccolato bianco: chocolate branco. Circular (carta). Sobre. ciondolava per la strada. O reiseñor chirla na póla. cioccolato fondente: chocolate amargo. OBS. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino. cioè conx. OBS. balanceábase pola rúa. Non respondeu. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. cioccolato s. avere] Balancear. As longas orellas do can balanceábanse. ciondolava tutto il giorno per casa. [aux. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri.) Periferia. 1 Cinto. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. Avrà circa trent’anni. circo s. II v. Ciprés. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. V táboa 1. cioccolatino s. O colesterol alto pode causar problemas de circulación. de facer. Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz. circhi. non. cinico -a adx. cipresso s. Vive nella cintura di Torino. 2 Ou mellor. Arredor de. # ciò che: o que. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. irreg.: pl. ó redor de. Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. Carico la mia cipolla ogni sera. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. alcipreste. ciniche. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. # circolazione stradale: cir- . Da quando l’avevano licenziato. 2 (fig. O cinto tiña unha fibela dourada. irreg. II adv. Non rispose.: m. cinismo s.m. Con aquilo non quería demostrar nada. senón que esbozou un cínico sorriso. cinici. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. [aux.m. Circo (de artistas). Circular. v. Detto ciò. avere] 1 Balancear(se).) Lacazanear. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata. Colgante.♦ Para referirse á ‘cintura.cingere cinghiale s. 1 Isto. Dito isto. pl. V táboa 1. intr. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. OBS.f. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. avere] Chirlar (o paxaro). L ’usignolo cinguetta sul ramo. bambear. Gli diede una ciotola di minestra calda. Chocolate. Pos de maquillaxe. Cunca. Cinismo. tr. Desde que o despediran. cintura s. OBS. Verémonos dentro de dúas horas. suxerinllo. 3 (fig. ou mellor. # circa a: con respecto a. tránsito. # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas. 1 É dicir. xabarín. ciotola s. circolazione s. Con ciò non voleva dimostrare nulla. Mi servì il latte in una ciotola. Falamos sobre ese asunto en suspenso. aforas. 2 Iso. La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare.m. v. Deulle unha cunca de sopa quente. non temos nada que engadir.f. [aux.f. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés.

2 (Der. pero non respondeu. civiche. 2 Circunstancia.. . civico -a adx. Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico. Circunferencia. II v. Soubo rodearse de expertos colaboradores. Foi operada dun quiste no seo. Probaron o coche no circuíto. militares e eclesiásticas. Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico. # città alta: zona alta dunha cidade. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial. pl. 2 Educado -a. pl. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile. inv. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia. circonferenza s. divertente. 2 Círculo (club). Portava un enorme ciuffo sulla fronte. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade. Mañá pola mañá vou á cidade. emprazamento. cisti V ciste. Circuíto. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche. Tutta la città partecipò alla visita del Papa.f. Avete sempre studiato alla biblioteca civica. 1 Civil.f. [aux. La civetta è un uccello notturno. Cidadán -á.f. Gustaríame pertencer a un círculo literario.): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa).f. citare v. Cidadán -á. ciuffo s.m. L’ingresso in . avere] 1 Citar (unha obra. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada.. essere] Rodearse.) Citar. Os rapaces corrían en círculo. Curuxa. circondare I v. # ciuffo d’erba: mata de herba. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale. numero civico: número das casas. 3 Civilizado -a. cittadinanza s. 1 Círculo. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario. La tua citazione di Leopardi non è esatta. In quella circostanza. A testemuña foi citada a declarar. togliere dalla circolazione (fig. Domattina vado in città. città nuova: zona nova dunha cidade. unhas palabras.m.. civico ’ho citofono s. non era possibile agire diversamente. Hanno riempito la cisterna di gasolio. Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. simpatico. A vida cidadá é demasiado frenética. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. Guecho. Cisterna (tanque). civetteria s. Uns carballos rodeaban o antigo muíño. Coquetería. dunhas palabras. # circolo vizioso: círculo vicioso. Os cidadáns elixen o alcalde.). Mi sembra opportuno citare un verso di Dante. Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. A túa cita de Leopardi non é exacta. circostanza s. avere] Rodear. refl. [aux. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos). urbano -a.f. # auto civetta: coche camuflado da policía. cisterna s. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. I cittadini eleggono il sindaco. situación. tr. circuito s. A curuxa é un paxaro nocturno. citazione s. Sempre estudiastes na biblioteca municipal. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. f. mettere in circolazione: poñer en circulación. tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche). circolo s.f. Il testimone fu citato a deporre. II s. Encheron a cisterna de gasóleo. In una comunità è importante possedere il senso civico. Hanno provato la macchina nel circuito. È stata operata di una ciste al seno.: m.m. 1 Circunstancia. Il fatto avvenne in circostanze drammatiche. cittadino -a I s. essere in circolazione: circular. Chameino polo porteiro automático. circundar. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. [aux. Cidade.m. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. città bassa: zona baixa dunha cidade. I ragazzi correvano in circolo.m. emprazar. 2 (Der. La vita cittadina è troppo frenetica. O feito produciuse en circunstancias dramáticas.). L chiamato al citofono.f. # corto circuito: curtocircuíto. civici. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. 1 Cita (dunha obra. tr. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. ma non ha risposto. para ‘ter chiste’ essere piacevole. Levaba un enorme guecho sobre a fronte. 1 Municipal. inv. civetta s.f. Civil (oposto a militar e eclesiástico).) Citación. cercar. Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). Recibiu unha citación do tribunal. 2 Interfono. militari ed ecclesiastiche. circo. Delle querce circondavano l’antico mulino.137 culación vial. OBS. fare la civetta: coquetear (unha muller). Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro. Quiste. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco. # museo civico: museo da cidade. Toda a cidade participou na visita do Papa. II adx. ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. 1 Porteiro automático.. ciste s. civile I adx. città vecchia: zona histórica dunha cidade.) Cívico -a.f. città di porto: cidade portuaria. Ha ricevuto una citazione del tribunale. 2 (fig. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. città s. Paréceme oportuno citar un verso de Dante. città di terraferma: cidade de interior.

cliente s. Petrarca fu un grande studioso dei classici. Manzoni é un clásico da literatura italiana. È un grande studioso della civiltà medievale. classificazione s. urbanidade. pl. Suonava il clarinetto nella banda municipale.: io coagulo. clemenza s. A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial.: io classifico. Il marxismo propone la lotta di classe. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia. civiltà s. clinici.m. pl. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe. climatico -a adx. pl. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato. classe s. 2 Cualificar. 2 Suave. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti. Il caglio coagula il latte. 2 Avaliación. La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. II v. inv. avere] Coagular. OBS. classifica s. 1 Clemente. intr. pl. Lo accolsero con applausi clamorosi. clarinetto s. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. Clasificación (relación de postos). Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica). 3 Civismo. clase social. avaliar. È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. callar. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia. Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. Clásico -a. callarse. Clausura. pron. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona.: m. V táboa 1. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura. La clemenza è una rara virtù. essere] Clasificarse. Foi unha derrota clamorosa. climatiche. refl. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi. La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato. Si è fatta operare in una clinica privata. irreg. È arrivato secondo nella classifica assoluta. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. lene (referido ó clima). [aux. pl. querería un billete de ida e volta de segunda clase. Devi essere clemente e generoso con loro.f. Gústame vestir de xeito clásico. È un convento di monache di clausura. clausura s. f.civile caserma era vietato ai civili. Por favor. O sangue da ferida aínda non se coagulara. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. Acollérono cuns clamorosos aplausos. # classifica a punti: clasificación por puntos.: m. [aux. climatici. OBS. pl. Clarinete. II s.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. La mia squadra di calcio si è classificata terza.f. OBS. Sarà un inverno clemente. Climático -a. classifica a squadre: clasificación por equipos. Fixo que a operaran nunha clínica privada. [aux. 1 Clínica. Alcanzaron un alto grao de civilización. 2 (fig. cliniche. Clemencia. OBS.f. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. OBS. clima s.) Ambiente. . Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. classici. fuori classe: fóra de serie. 2 Sanatorio. con temperaturas agradables.m. [aux. essere] Coagularse. categoría. O marxismo propón a loita de clases.f. 3 (Mil. OBS. A clemencia é unha rara virtude. 2 Civilización. civilización. A comisión non puido cualificalo porque copiara. É un caso clínico de grande interese. II s. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. 1 Clamoroso -a. f. classifiche. Manzoni è un classico della letteratura italiana. 1 Cultura. A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. pl. Mi piace vestire in modo classico. tu classifichi.f.: m. classico -a I adx. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. . II v. O callo coagula o leite. abraiante. Chegou segundo na clasificación absoluta.) Quinta. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. classificare I v. È un caso clinico di grande interesse. avere] 1 Clasificar.m. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. Será un inverno suave. É un convento de monxas de clausura. 1 Clasificación. tr.f. caloroso -a. clinico -a I adx. 1 Clase (conxunto de alumnos). v. È stata una sconfitta clamorosa. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes. A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís. Tocaba o clarinete na banda municipal. v. Cliente. classifica finale: clasificación definitiva. Per favore. Debes ser clemente e xeneroso con eles. 2 Clase. dalle temperature miti. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. classiche. clemente adx. 2 Clamoroso -a. 1 Clima. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. coagulare I v.f. tr. Clínico -a. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes. 4 Clase. Prefiro o clima mediterráneo. f. Preferisco il clima mediterraneo. . É un grande estudioso da cultura medieval. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona. As faltas impediron a avaliación do alumno. irreg. V táboas 1 e 5. classifica per categorie: clasificación por categorías. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación.

O can abanea a cola. cofanetto s. Coco. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta. Cuñado -a. vulg. para ‘coco. coda di un vestito: cola dun vestido. Coalición. O coco é unha árbore tropical. Sandía. . rei-rei. Normalmente en Italia úsase só un apelido. OBS. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’. É tan covarde que foxe sempre.m. coccio s. Cofre (caixa pequena).: pl. Il coccodrillo è un animale pericoloso.: v. coglione -a s.m. Cobra da India. 1 Código. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén. 1 Cola. Sparai e colsi il bersaglio. Crocodilo. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro. [aux. Sono state codificate le nuove norme sul lavoro. Il marito di mia sorella è mio cognato. acertar. cobra s. 2 Códice. anaco. entender.m. col. Foron codificadas as novas normas sobre o traballo. avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. Aprì il cofano per controllare il motore. Non comprendo o significado das túas palabras. V táboa 74. 1 (m. pianoforte a coda: piano de cola. inv. Collérono mentres tentaba fuxir. rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén. liga. I pirati trovarono il cofano del tesoro. 2 Cacho. nel segno: acertar.) Collón. As liteiras están no vagón de cola. Xoaniña. irreg. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita. rouco’ verme. sorprender). Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. 1 Barro. Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio.m. che aggredisce anche l’uomo. ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. levarsi dai coglioni: sacarse de diante. colla. codice fiscale: número de identificación fiscal. coccodrillo s.m. Puxera tódalas xoias nun cofre. rabo. que agrede tamén o home. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. Abriu o capó para revisa-lo motor. Il cocco è un albero tropicale. Debes ser coherente coas túas ideas. cocomero s. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello.. 2 Aproveitar. coglione codificare v. irreg. Hanno formato un governo di coalizione. Si dice che la coccinella porti buona fortuna. A sandía é un froito que contén moitísima auga. cocco s.f. parvo -a.m. tr. avere] 1 Coller (apañar. cofano s. Covarde. 3 Cola. Le spie utilizzano dei codici segreti. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén. Dise que a xoaniña trae sorte. Varrín os cachos do vaso. coccinella s. codifichi. avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. 4 Comprender. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). 1 Cofre. coda s. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña. Os espías utilizan códigos secretos. Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome. Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto. alianza. Coherente. 2 (fig. cogli. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. Cogli l’occasione finché sei in tempo.f. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. È tanto codardo che fugge sempre.m. [aux.: io codifico. coerente adx. A min gústame a auga de coco.m. Coherencia. Devi essere coerente con le tue idee. codice di avviamento postale: código postal. Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. Os piratas atoparon o cofre do tesouro. Apelido. idiota. arca. 2 Cola (parte final dunha cousa).m. codardo -a adx. pedazo. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns. Il cobra è un serpente molto velenoso. V táboas 1 e 5. cogliere . Le cuccette sono nella vettura di coda. # codice a barre: código de barras. O marido da miña irmá é o meu cuñado. cognome s. giubba a code: frac.f.) Cretino -a. fila. v. tr. Il cane dimena la coda. 2 Capó. Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua. cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. Disparei e dei no albo. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo.139 coalizione s. tu . congruencia.f. atinar. A cobra da India é unha serpe moi velenosa. Ho spazzato i cocci del bicchiere. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. avere] Codificar. OBS. codice civile / penale: código civil / penal. colle V con. coerenza s. Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale. bifurcada. codice s. 3 Dar. . Formaron un goberno de coalición. congruente. axudarse. O crocodilo é un animal perigoso. OBS. cogliere v. coi. Non colgo il significato delle tue parole. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. cognato -a s. cocchi. A me piace il latte di cocco.

collaudare v. Recordaba as verdes lombas da miña terra. Ho attaccato le foto con la colla. perderei o enlace para Catanzaro. collaboratore -trice s. cuíño. V táboa 6.) Pór en contacto. intr.: 140 io collaboro. colle s. participar. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal.f. O meu colega foi contratado dende hai pouco. avere] Revisar. colleghi. collana s. coinvolgere v. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. 1 Coincidencia. essere] Conectar con. intr. 2 Almorzo. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte. 2 Colaboración (traballo). 1 Colar (xoia). # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). Media (ata o van). # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. azar.f. tr. 2 Colaborar. OBS. irreg. O viño goteaba do barril. II v. intr. 2 Compañeiro -a. cooperar. [aux.m. Tutti hanno collaborato alla colletta. collaborazione s. Lomba. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. collaterale adx. Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. colla s.f. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. 2 Cola (de pegar).: v. Colabora nunha revista científica. pero por liña colateral. coincidere v. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. OBS. 2 Coincidir (ser igual). Il mio collega è stato assunto da poco.m. Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que. Collabora a una rivista scientifica. collant s. colare I v. colazione di lavoro: xantar de traballo. Siamo parenti. pron. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións. Ricordavo i verdi colli della mia terra. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . colei pron.: V .m. L’orario dei due esami coincide. 1 Comunicación (contacto).f. Regaláronme un colar de perlas.: pl. V táboa 11. envolver. xantar. Casou cunha compañeira da oficina.cognato coincidenza s. grave escándalo. Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. Conectaron por radio co reporteiro. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos. pl. Si sono collegati via radio con il reporter. Coadoiro. Cólico. 1 Almorzo (matinal). colica s. Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura. para ‘colar (dos animais)’ collare. V táboa 31. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. [aux. Colateral. rio dos dous exames coincide. Se o tren se atrasa. tu colleghi. OBS. dem. pl. irreg. collaudo s. OBS. # colazione al sacco: comida campestre. gotexar. Devi colare il brodo per togliergli il grasso. tr. Foi elixido como colaborador do director. collega s. Revisión. 2 Enlace (combinación de medios de transporte).: pl. perderò la coincidenza per Catanzaro. Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns.m. essere] Gotear. irreg. ma in linea collaterale. 1 Pegamento. . Questi collant mi stringono in vita. cerro. 1 Colega. f. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. intr. avere] Coar.: io collego. Mi hanno regalato una collana di perle. coloro. Somos parentes. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini. OBS. O hora. Peguei as fotos con cola. ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana. Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. Os nosos gustos coinciden perfectamente. [aux. Ofrecéronme unha colaboración no xornal. Esa. Si è sposato con una collega di ufficio.) Relación. involucrar. collegamento s. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. casualidade. avere] 1 Coincidir. I nostri gusti coincidono perfettamente. axuda. colazione s. inv. Preferiamo i lavori in collaborazione. v.: v. avere] 1 Conectar (enlazar). 1 Colaboración. v. Se il treno ritarda. 2 (fig. Atopámonos por pura coincidencia. 2 (fig.m. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. coliche. Filtrei o caldo co coadoiro. avere] Implicar. Preferímo-los traballos en colaboración. Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte. prima colazione: almorzo (matinal).: m. [aux.f. Antes da engalaxe o avión foi revisado. collegare v.f. Colaborador -ora. colleghe. avere] 1 Colaborar. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo. [aux. [aux. . OBS. Todos colaboraron na colecta. cooperación. Estas medias apértanme na cintura. È stato scelto come collaboratore del direttore. fare colazione: almorzar. 2 Colección (conxunto de obras escollidas). Prima del decollo l’aereo è stato collaudato. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. [aux. collaborare v. irreg. tr. táboa 1. II v. coador. Il vino colava dalla botte. Grazie al mio lavoro collego molte persone. tr. pingar (filtrarse). [aux. Ho filtrato il brodo con il colino. colino s. OBS. concordar.

2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia. 2 Internado (colexio). tu collochi. II s. collocazione s.f. # contratto collettivo: convenio colectivo. colloquiale adx. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. [aux. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia.): ser un inmaduro. # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente.f. [aux. colmare v. V táboas 1 e 5. Ha collocato il mobile nel salotto. II s. non consegue atopar un emprego. Hanno fatto una colletta per i terremotati. Levaba unha cadea de ouro ó pescozo. Colombiano -a. Colectivo -a. Ha assistito alla riunione collegiale dei medici. colonia s. cerro. disposición. A súa casa estaba sobre o outeiro. # essere un collegiale (fig. refl. Ha una stupenda collezione di francobolli. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova. Foi expulsado do colexio de avogados.: io colloco.m. 1 Pescozo. empregarse. 3 Emprego.f. 2 Exame oral.m. Il caffè colombiano è molto aromatico. O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. colloquio s. 1 Colocación. 1 Pomba. 1 Colonia. Asistiu á reunión colexial dos médicos. Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale. Na súa última novela usou un estilo coloquial. Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. Despois dalgúns meses sen traballo. Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s. Dopo qualche mese senza lavoro. OBS. distribución. atacar. collettivo -a I adx. Extremo.) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente).f. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable. 2 Signatura. Colectivo. mi sono collocato in una ditta di trasporti. Gli inglesi colonizzarono l’Australia. O vaso estaba ateigado de viño. traballo. È stato espulso dal collegio degli avvocati.f. A pomba representa a paz. ’ha Encheuno de favores. I giovani sono le colonne della società. atacado -a. Colocou o moble na sala. Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. Portava una catena d’oro al collo. Ten unha estupenda colección de selos. tr. L colmato di favori. colombiano -a I adx.f. 2 (fig. Os soldados puxéronse en columna. Colombiano -a. Ha scritto un articolo di due colonne. # collegio elettorale: colexio electoral. Colecta. 1 Columna. colo. collina s. Ho colmato la tazza di latte. I soldati si sono messi in colonna. Ho comprato una colonia alla violetta. È disoccupato. II s. colonna s. essere] Colocarse. Coloquial. 2 (fig.m. Colexial. Colexial.) Piar.f. Le colonne della chiesa erano di marmo. cola. 1 Conversación (diálogo). La loro casa era sulla collina. rompersi l’osso del collo: descrocarse. colmado -a. 3 Fila. Os dous ministros mantiveron unha conversación privada. Outeiro. Escribiu un artigo de dúas columnas. 1 Colexio (profesional). Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. colmar. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. Colleu a botella polo colo.m. avere] 1 Ateigar. Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles. avere] Colocar (poñer). II s. Ateiguei a cunca de leite. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén). Ci hanno fatto un esame collettivo. La colomba rappresenta la pace. non riesce a trovare una collocazione. # colombi: namorados. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto. cubrir. tr. collegio s. coloqueime nunha empresa de transportes. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. Foi educado nunha dura disciplina colexial.) Encher. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia.141 collegiale I adx. Os ingleses colonizaron Australia. Para face-las contas tes que poñe-los números en columna. Os mozos son os piares da sociedade. Ateigado -a. Colección (de afeccionado). colmo -a I adx. irreg. Ho appena superato il colloquio di anatomia. collezione s. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía. collo s. Prese la bottiglia per il collo. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. . colocación. 2 Colonia. Il bicchiere era colmo di vino.m. avere] Colonizar. tr. [aux. È stato educato con una dura disciplina collegiale. Fixéronnos un exame colectivo. Entrou no internado cando aínda era pequeno. v. As columnas da igrexa eran de mármore. II v. Os colexiais saíron da escola berrando de alegría. collocare I v. colletta s. O café colombiano é moi aromático. . colonizzare v. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano. 2 (fig. Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. Entrò in collegio quando era ancora piccolo. Comprei unha colonia de violeta. posesión. Está no paro. lomba. [aux. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato.

coloro. Le tue parole mi hanno colpito profondamente.f. colpo alla nuca: disparo na caluga. colto -a adx. intr. Colorante. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti. colonnello s. Dante escribiu en lingua culta. OBS. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. colpo di spugna (fig. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. Foi ascendido a coronel. # sentirsi in colpa: sentirse culpable. colpo di telefono: chamada telefónica. Ho tagliato il prosciutto con il coltello. si taglia con il coltello: é moi denso. mettere mano al coltello: saca-la navalla. Ese. [aux. A súa faciana é de cor oliváceo. dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. Cultivo. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. 1 Culto -a.): pechar un capítulo da vida. II s. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato. Golpeouno cunha puñada na cara. Comprou unha blusa de cor rosa. # colore locale: sabor local. tu col- colpo s. Culpa.: 142 io colpisco. # a colpo d’occhio: a primeira vista. È un libro diretto a un pubblico colto.). . colore s. Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. colonna vertebrale: columna vertebral. douto -a. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas. colpire v. Coitelo. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa. Ha comprato una camicetta di color rosa. colorare I v. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur. Non hanno mai trovato il colpevole. É culpa túa.f. colpo di grazia: tiro de gracia. avere] 1 Golpear. 1 Golpe (tamén fig. É un libro dirixido a un público culto. O canón disparou os últimos tiros. Nunca atoparon o culpable. As túas palabras impresionáronme profundamente.colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme). Lo colpì con un pugno in faccia. colui pron. diventare di tutti i colori: ruborizarse. dem.: pl. Culpable. Prefiro as bebidas sen colorante. Vorrei colorare le pareti di bianco. Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial. I contadini coltivano i campi. colpo di fortuna: sorte inesperada. colpo di scena: cambio imprevisto da situación. Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes. coloro V colei. ma non vuoi ammettere l’errore. pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. 2 Tiro. La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti. pron. Colori sempre le tue bugie con belle parole.m. colpo giornalistico: noticia exclusiva. pisci. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras. morire sul colpo: morrer de golpe. pero non queres admiti-lo erro. tr. . tr. colorante I s. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que. color (tamén fig. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. È morto improvvisamente di un colpo. apancar. colui. Il suo viso è di color olivastro. di colore: de raza negra. Il bambino ha colorato il disegno. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. avere] 1 Colorar. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade.). dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes. a colpo sicuro: con seguridade. colpo di fulmine: namoramento súbito. 2 Culto -a. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. colpo di testa: decisión precipitada. Dipinge con colori a olio. II v. OBS. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos. Os campesiños cultivan os campos. Dante scrisse in lingua colta. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto. II adx. colpo di pistola: disparo. Colorante. Cortei o xamón co coitelo. tr. O tribunal declarou culpable o acusado.). Non me gusta a cor que está tomando esta situación. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. Querería pinta-las paredes de branco. 2 Pintar (tamén fig. 2 Pintura (materia empregada). O neno colorou o debuxo. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli. tinxirse. Il cannone sparò gli ultimi colpi. Pinta con pinturas ó óleo. colpa s. [aux.m. 2 (fig.). fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. i colori nazionali: a bandeira nacional. coltura s.m.) Impresionar (abraiar). essere] Tinguirse. Culpable. È colpa tua.m. [aux. Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. coltello a molla / a serramanico: navalla.m. Morreu repentinamente dun ataque. [aux. 3 Alcanzar (danar). Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti. avere] Cultivar (tamén fig.) Ataque. Al tramonto il cielo si colora di rosso. Preferisco le bevande senza colorante. colpevole I adx. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias. coltivare v. prexudicar. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada. A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. 1 Cor. 4 Afectar. coltello s.): describir algo con entusiasmo. Coronel. No solpor o ceo tínguese de vermello. 3 (Med. disparo. Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes. colorear. Fu promosso colonnello.

Mandounos marchar o máis rápido posible.: v. tr. [aux. É un cómico de gran talento. essere] (Quím. intr. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. avere] Comezar. Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes. O avión quedara sen combustible. A película comeza ás oito menos cuarto. pron. comico -a I adx. II v. intr. combustibile I s. essere] Comezar. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei. 2 Como. Ti racconterò come l’ho conosciuta.f. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. 2 (fig. # il come e il perché: o modo e a causa.) Enfrontamento. intr. Queste due sostanze non si combinano. comandi!: ¡ás súas ordes!. [aux. posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra.) Primeiro lugar. combattivo -a adx. II adx. 2 Organizar. batallar. canto. f. Combatente. OBS. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. Como podedes imaxinar. Acendeu a televisión co mando a distancia. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. dato che. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. III v. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni. azar.: m. empezar. Lin un libro de gran comicidade.) Amiga (veciña de moita confianza). avere] Mandar (dar ordes). . lidar. Vímonos por casualidade. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. Combustible. come Dio comanda: como Deus manda. 2 Mando (control).143 comandare v. II v. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. Fai como se estiveses na túa casa. comando s.) Loitar. comitato s. [aux. comare s. Cómico -a. non combinare nulla: non facer nada. [aux. 2 Tan pronto como. 2 Cómico -a. empezar. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. chistoso -a. 1 Como. Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò. Ocupa o primeiro lugar da clasificación.m. II adx.f. combinazione s. V táboa 65. O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. come I adv. L ’aereo era rimasto senza combustibile. Il film comincia alle otto meno un quarto. Estas dúas substancias non combinan. [aux. Le sostanze combustibile si incendiarono. Asumiu o mando do reximento. Combustible. ♦ Para referirse a ‘como. 2 (fig. principiar. II v. As túas amigas están abaixo no patio charlando. irreg. O pintor soubo combinar ben as cores. Come potete immaginare. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare. mandado. combinare I v. aguerrido -a. inv. cominciare I v. Combateron con valor o exército invasor. Comité. Tan pronto como se fixo escuro. È alto come tuo fratello. comicità s.) Combinar. È un comico di grande talento. (pop. Combatente. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. 1 Combate. avere] 1 Combinar. pl. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. comici. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. As súas ideas non coinciden coas miñas. Assunse il comando del reggimento. 1 Combinación. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. siamo ancora in difficoltà. combattimento s. I paesi combattenti rifiutarono la tregua. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. II s. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. Occupa il comando della classifica. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. tr. [aux. comiche.). 1 Coma. 3 Como. Ho letto un libro di grande comicità. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. volvemos ó hotel. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. Os países combatentes rexeitaron a tregua. aínda temos dificultades. irreg. Ci comandò di andarcene al più presto. . pl. As substancias combustibles incendiáronse. combattente I s. principiar.f.m. 1 Orde. Combativo -a. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. É unha persoa cun carácter especialmente combativo. [aux. Loitou polas súas ideas. Ci siamo visti per combinazione. Come è diventato buio. case. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario. É tan alto coma o teu irmán. 2 Casualidade. combattere I v. intr. poiché. Contareiche cómo a coñecín. OBS. siamo tornati in albergo.m. V táboa 2. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. avere] Combater. OBS. Ha combattuto per le proprie idee. Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. Comicidade. Ubbidì al comando senza protestare.m. avere] Coincidir. Fa’ come se fossi a casa tua. avere] 1 Combater. Obedeceu a orde sen protestar. 3 (Dep.: v. O comité central fixo públicas as directrices do partido. tr. 1 Cómico -a. tr. Accese la televisione con il comando a distanza. gracioso -a. [aux. Le sue idee non combinano con le mie. . Foi elixida como directora. coincidencia.

Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa. irreg.f. Cómoda. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici.f. 2 (fig. Este cadro foi pintado por encargo. OBS. V táboa 1. Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción. Fun ó centro facer un recado. 2 Comisariado. irreg. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. O accidente causoulle unha conmoción cerebral.f. commentare v. OBS. Comerciante. Sono andato in centro a fare una commissione. commissario -a s. nessuno ci ha creduto.. de turistas. Compaixón. Conmoción. O grupo de turistas chegou con atraso. commettere v. commerciare v. V táboa 51. # camera di commercio: cámara de comercio. encarga (pedido). tr. [aux. intr. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. # fare la commedia: finxir.: io commisero. Comentario.m. A nosa familia comercia con . Le tue scuse erano una commedia. La vostra ospitalità mi commuove. . commuovere I v. [aux. commento s. [aux. [aux. porcentaxe). Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti. V táboa 50. piedade. commercio s. misericordia. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención.: v. tratar. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos.m. pron. 2 Encargo. Comercio (operación). encargo. avere] Compadecer(se) de. Na clase comentou unha poesía de Trilussa. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. La comitiva di turisti giunse in ritardo.f. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. Non sente ningunha compaixón polos pobres. Dependente -a. Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento.m. libros usados desde hai xeracións. v. tr. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. commedia s. Questo quadro è stato dipinto su commissione. avere] Cometer. commissione s. teatro. avere] Comerciar. 144 commiserare v. negociar. As túas escusas eran unha comedia. Foron elixidos os membros da comisión examinadora. commemorazione s. comodino s. Cometeu un crime abo. Mesa de noite. ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec. Non prova alcuna commiserazione per i poveri.: v. O ladrón fuxiu da comisaría. inv. [aux.cominciare comitiva s. avere] Conmover. comò s. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado.) Comedia. O comisario fixo arresta-los dous delincuentes.m. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. A vosa hospitalidade conmóveme.. 1 (Lit. apiadarse de. Il ladro è fuggito dal commissariato. # commesso viaggiatore: viaxante. o termo seguito. Deberías compadecerte das des. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento. Il commissario fece arrestare i due malviventi. Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano. Dovresti commiserare le disgrazie altrui.: v. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. ’incontro dei commovente adx. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso. OBS. Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione. La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni. OBS.f. .). commerciante s. farsa. commissariato s. II v. [aux.) Comedia. essere] Conmoverse. commozione s. fare commercio del proprio corpo: prostituírse. Era commerciante in elettrodomestici. V táboa 2. Conmovedor -ora. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista. ninguén as creu. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu. commesso -a s.m.f. Fixo o comentario do partido de fútbol. condoerse de. 1 Recado. tr. gracias alleas. commercio all’ingrosso: comercio por xunto. mandado. Grupo (de visitantes. 1 Comisaría. L fratelli è stata una scena commovente. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo. avere] Comentar. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes. minable. Ha fatto il commento della partita di calcio. Era comerciante de electrodomésticos. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. commiserazione s. Faceva il commesso in una profumeria. tr. irreg. Comisario -a. 3 Comisión (comité. Era dependente dunha perfumería. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. Ha commesso un crimine abominevole. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico. Conmemoración. commercio al minuto: comercio polo miúdo. intr. irreg.

: io mi compenetro. Este armario de aglomerado é pouco resistente. 2 Comparsa (extra). non só. Gústanme as comodidades da vida moderna. comparire v. apiadarse. compassione s. II s. comperare V comprare. proveito. Os dous esposos compenetrábanse perfectamente.: carece de tempos compostos. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato.: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr. Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. Cómodo -a..: io compatisco. Questa birra non può competere con quelle straniere. 1 Competir. Son dous bos amigos de taberna. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo. Quest’armadio di compensato è poco resistente. Dovete imparare a memoria i comparativi. A compañía foi decimada durante o asalto. Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo.m. 2 Compañía. Dopo una lunga assenza. v. Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato. Sentía compaixón polo ancián abandonado. intr. Traballou de comparsa nun filme de época.e tódolos demais. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale. comparsa s. recíp.f. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore. Esta noite prefiro saír en compañía. OBS. A obra será representada por unha compañía internacional. Comparativo -a. [aux. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto.m. 2 Competer.. Compensación. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. compagno -a s. Sono due buoni compari d’osteria. Reservamos un compartimento enteiro do vagón. compenetrarsi I v.m.f. avere] Compadecer(se). comodo -a I adx. Compartimento. essere] Aparecer (presentarse). refl. Compañeiro -a. V táboa 1. V . non da solo. . avere] Compensar. [aux. II s. 1 Compañía.f. táboa 1. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. essere] Compenetrarse. irreg. misericordia. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega. # in compenso: en compensación. intr. Mi piacciono le comodità della vita moderna. . empresa.) Amigo (compañeiro).m. O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. OBS.f. (pop. Querería presentarche un vello compañeiro de escola. # compartimento stagno: compartimento estanco. Tedes que aprender de memoria os comparativos.m. Terase que dirixir ó tribunal competente. Comodidade. Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto. competenza s. Questo problema non ti compete. irreg.. È una persona molto competente nel suo lavoro. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. Compaixón. L ’atleta compete per il titolo mondiale. competente adx. É unha persoa moi competente no seu traballo. [aux. militar). indemnización. compagnia s. Ammiro la sua competenza in storia moderna. Estase moi cómodo. apareceu de súpeto. inv.). Este problema non che compete. O deportista compite polo título mundial. essere di compagnia: ser moi sociable. con tutto comodo: sen présa. I due sposi si compenetravano perfettamente. Esta cadeira de brazos é moi cómoda. 3 Compañía (teatral.: v. ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza. OBS. è comparso all’improvviso. piedade. compaña. competente compartimento s. [aux. tr. Stasera preferisco uscire in compagnia. Interese. Competencia (coñecemento e capacidade). Despois dunha longa ausencia. compenso s. compare s. contrapesar. compensato s. OBS. compensare v. OBS. Lavora in una compagnia di assicurazioni. # cattive compagnie: malas compañías. È stato pagato con un compenso in natura. comparativo -a I adx. .145 comodità s. tr.e compagnia bella: .. soluzione di comodo: solución de compromiso. Ci si sta proprio comodi. cubrir. incumbir. compatire v. Traballa nunha compañía de seguros. Ha fatto la comparsa in un film in costume. Aglomerado (de madeira). Admiro a súa competencia en historia moderna. competere v. A súa reclamación non é da nosa competencia. Pagáronlle cunha compensación en especie. La compagnia fu decimata durante l’assalto.m. Ese amigo teu pensa só no seu propio interese. Il suo reclamo non è di nostra competenza. Comparativo. # fare compassione: dar pena. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado. contender. Dovrà rivolgersi al tribunale competente. 1 Aparición (acción de aparecer). Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. atanguer. tu compatisci. V táboa 79. . # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña. v. rivalizar. beneficio. irreg.f. condoerse. Competente. Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori. . Questa poltrona è molto comoda.

competizione s. 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén.m. [aux. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva. tu complichi. irreg. I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. Lo compiango per tutte le sue sventure. tr. 2 Cumprir (realizar).: io compilo. Cumprín o que me propuxera.f. completo -a I adx. 2 Conxunto (musical). pron. essere] Cumprirse. absoluto -a. [aux. essere] Complicarse. 3 (Psic. # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. 1 Traxe. OBS. [aux.m. compito s. complicazione s. OBS. avere] 1 Compadecer(se). Avete il compito di resistere. Concluíu os estudios a tempo. 1 Complexo -a. II v. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. encher (unha instancia ou documento). A competitividade deste producto é indiscutible.) Complexo. complemento s. compiangere v. complesso -a I adx. Complicación. avere] Complicar.m. As cousas complicáronse despois da marcha. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas. Competitividade (capacidade). irreg. compiacente adx. 2 Complexo -a. A ensalada é o complemento ideal da carne. Mi hanno regalato un completo da tennis. Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. 2 Competición. v. Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni. 2 Deber (exercicio escolar). irreg. inv. L ’insalata è il complemento ideale della carne. V táboa 11.: io complico. Os nosos deportistas participarán na competición por equipos. compleanno s. Aniversario (do nacemento). Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza. complementare adx. pron. Téde-lo deber de resistir. . Con este libro completo a miña colección. tr. Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa. II s. obrigación. intr. en xeral. Competitivo -a (que rivaliza). Complementario -a. 1 Deber. [aux. Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. avere] 1 Concluír. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. 2 Compadecer(se). Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione. grupo. Regaláronme un equipo de tenis. Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso.f. avere] 1 Compilar. in / nel complesso: en conxunto. L ’orologio è formato da complessi meccanismi.m. acabar. anni: facer anos. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. compilare v. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado. V táboas 1 e 5. compiere I v. tr. Suona la batteria in un complesso rock. competitivo -a adx. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. Comprei un traxe de la. amable. total. Velaquí a lista completa dos participantes. dezo! OBS. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. Il tuo comportamento complica la situazione. complicado -a. Global. II s. finalizar. # complesso industriale: complexo industrial.m. È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. 1 Conxunto. 2 Cubrir. II v. [aux. encontro.: v. Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. avere] Completar. Complemento. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità.competenza competitività s. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes. total. Completo -a. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea. completare v. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. Compadézoo por tódalas súas desventuras. Le cose si sono complicate dopo la partenza. apiadarse. [aux. # compiere gli . tr. frase / proposizione complessa: oración composta. Mi piace vivere . serie. enredarse. Fago estudios complementarios á miña carreira. Ha compiuto gli studi in tempo.: v. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. OBS. En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. O reloxo está formado por mecanismos complexos. dificultar. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo. complicare I v. 1 Competición. obriga. intr. 2 Equipo (roupa). compito in classe: control (do profesor). complessivo -a adx. Con questo libro completo la mia collezione. condoerse. Ho compiuto quanto mi ero proposta. Toca a batería nun conxunto rock.f. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva. Compracente. [aux. tr. O teu comportamento complica a situación. O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. Ecco l’elenco completo dei partecipanti. Por fin se cumpriron os nosos desexos. La competitività di questo prodotto è indiscutibile. Mi sono comprato un completo di lana. V táboa 14.

. comprare all’asta: comprar nunha poxa. OBS. Compoñente. comportamento s. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- .. conducta. Comportamento. abranguer.) Composición. 1 Composición. Non se comportou ben comigo. Fu un ottimo compositore di valzer. apertar. Para gaña-lo partido. en hora boa. comprensibile adx. comprendere v. compraron o árbitro. Composto -a. pron. 3 Amortallar. La Divina Commedia si compone di tre parti. II interx. táboa 17. en hora boa. Foi un gran compositor de valses. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni.f. tr. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. comporre I v. proceder. Puxo unha compresa sobre a ferida.f. 1 Comprimido. 2 Cumprimento (cortesía). V táboa 26. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. pron. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. gabanza. Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. [aux. Alfieri compuxo varias traxedias. tr. [aux.: v. Cinque persone compongono la commissione d’esame. Alfieri compose diverse tragedie. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse. irreg. integrar. comprare v. Comprensible. Lit. È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto. Despois da operación xurdiron graves complicacións. Comprensivo. inv. composto -a adx. essere] Comportarse. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto. Gústame vivir sen demasiadas complicacións. [aux. (Mús. Compositor -ora. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións. irreg. Como deberes para mañá faredes unha redacción. secondo me. complice s. avere] Comportar.m. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. Mise una compressa sulla ferita. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos. Compose la salma del fratello per il funerale. Dado o seu carácter. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos. # essere / stare composto: garda-la compostura. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. avere] 1 Compoñer. intr.: v. Estudiámo-la composición dos ácidos. Complicidade. Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta. Comprensión. tr. comprensione compositore -trice s. Serviti ancora un po’ di pasta. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. questo comportamento è comprensibile. 2 Redacción. comportare I v. Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. Complimenti! L’hai fatto benissimo. composición. I componenti del complesso firmavano autografi. composizione s. tr. ‘Capofamiglia’ è una parola composta. complicità s. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral. constar. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. avere] 1 Incluír. A Divina Comedia componse de tres partes. 2 Compoñer. A túa aprobación é para min un eloxio. [aux. Questo lavoro comporta un notevole impegno. implicar. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. [aux. La tua approvazione è per me un complimento. complimento I s. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. OBS. Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. subornar. Cinco persoas compoñen a comisión de exame. pastilla. [aux. compressa s. ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio. Esta composición de Petrarca é un soneto. componente s. essere] Compoñerse. Questa sinfonia è la sua composizione più importante. Comprei un quilo de mazás. Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. Explícate mellor: non comprendo o que me dis.) Comprender. portarse. constituír. loanza. 2 (fig. [aux. comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo. Abbiamo studiato la composizione degli acidi.m. comprender. 1 Parabén. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. 2 Compresa (para feridas). Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni.f. tr. Este traballo comporta un notable esforzo. V . Ho comprato un chilo di mele. compor (unha obra literaria ou musical). Dato il suo carattere. II v. II v. Per vincere la partita. ‘Capofamiglia’ é unha palabra composta. comprensivo -a adx.f. componimento s. entender. na miña opinión.) Comprar. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. entrañar. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico. Non si è comportato bene con me. intr. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. pílula. este comportamento é comprensible. mercar. hanno comprato l’arbitro. avere] 1 Premer. avere] 1 Comprar. Cómplice. O profesor deume os parabéns polo exame. calcar.m. Parabéns. comprensione s. comprimere v.147 senza troppe complicazioni. Come compito per domani farete una composizione. 2 (fig.

difundirse. genere comune: xénero dos s. Este xogo de café é común. [aux. habitual. o termo fidanzamento.m. tr. comune I adx. envolverse. Os obxectos de uso común son administrados por un encargado. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como. Despois de confesarme comunguei. 3 Comunicación. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles. II v. que teñen a mesma forma para o m. Esta aldea pertence ó concello de Belluno. 4 Casa do concello.f. 33. arriscar. 2 Común. Non . irreg. ordinario -a. [aux. inv. Chegoume a comunicación do evento. municipio.: io comunico. implicarse. non ha nessun valore. di comune accordo: de común acordo. tu comunichi. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como. avere] 1 Comunicar. computer s. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. luogo comune: tópico. Ordenador. comunitario -a Comunitario -a.f. ♦ Para . As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda. É unha persoa extravertida e comunicativa. irreg. temos que obedecer. Questo servizio da caffè è comune. dobbiamo ubbidire. V táboa 50. comunicare I v. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. [aux. comunione s. comunione di idee: ideas compartidas. 2 Difusión. característica da Italia medieval (sec. Desgraciadamente. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. avere] 1 Comunicar. senso comune: sentido común. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato. OBS. Teño que paga-lo imposto municipal. comunicativo -a adx. non ten ningún valor. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. II s. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali. III v. A ledicia estendeuse entre os presentes. Os dous cuartos comunican. Le due camere comunicano. intr. essere] 1 Estenderse. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble.comprensivo morragia. comunque I conx. L ’allegria si comunicò fra i presenti. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee. OBS. ♦ Para referirse a ‘comprome. 2 Concello. v. Sfortunatamente.f. Comunicaron a noticia pola radio. Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. fuori del comune: fóra do común. A comunidade cidadá non está de acordo neste problema. O párroco déulle-la comuñón ós fieis. Fixo a comuñón despois de se confesar. comunità s.) Común (normal). 4 Común. I suoi metodi escono completamente dal comune. 3 Común. I coniugi avevano un conto corrente comune. 2 Comunicarse. a boa educación xa é pouco común. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. Se saes con esa xente involucraraste. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente. De tódolos xeitos. Os seus métodos saen completamente do común. Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. Comunidade. computadora. comunale adx. corrente. OBS. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. giunsero a un compromesso. 1 Común (compartido). Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. 3 Concello. A pesar de que tiñan opinións diferentes. Municipal. e o f. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo. 2 Da-la comuñón. o termo fidanzarsi. tr. Compromiso (acordo). Devo pagare l’imposta comunale. corrente. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale. [aux. XI-XIV). intr. II v. Hanno comunicato la notizia alla radio. avere] 1 Comprometer. cabido. compromettere I v. refl. [aux. espallarse. Temos que favorece-la difusión de ideas. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. 1 (sing. noticia. in comune: en común. Fece la comunione dopo essersi confessato. essere] Involucrarse.m. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. V táboa . Como queira que penses. La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. Nonostante avessero opinioni diverse. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. 1 Comunicación. comunicazione s. Comuñón. 2 Comprometerse. pron. O Concello decretou dous días de loito oficial. Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. lingua comune: lingua da rúa. È una persona estroversa e comunicativa. II adv. Dopo essermi confessato mi sono comunicato. OBS. # comunione dei beni: réxime de bens gananciais.: pronúnciase /kam’pju:tə/. Como queira que. corrente.. irreg. Comunicativo -a.: v. compromesso s. Il parroco ha comunicato i fedeli. nome comune: nome común.m. # comunità religiosa: comunidade relixiosa. La comunità cittadina è discorde su questo problema. chegaron a un compromiso. información. xeral. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. 2 Comprimir. Comunque tu la pensi. inv. 2 Comungar. Se esci con quella gente ti comprometterai. V táboas 1 e 5. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. la buona educazione è ormai poco comune.: v.

Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. idea. Admito que me equivoquei.: v. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo. tr. Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. e de tempos compostos. concepire v. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento. concha. tamén fig. concludere I v. [aux. pron. concedere v. irmandar. . A pesar das numerosas diverxencias. finalizar. incumbir. V táboa 7. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento. tr. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito. avere] Conciliar.149 sono d’accordo. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. con prep. é o mellor. avere] 1 Concibir (xerar). essere] Concluír. concerto s. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento. recoñecer. dispensar. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. Andrò con mio fratello. Le piacciono gli uomini con gli occhiali.). tr. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade. concentrazione s. Concepì un figlio a quarant’anni. Fertilizante (natural ou químico). Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. aínda que non é moi recomendable. L presa con le mani. [aux. # conciliare il sonno: concilia-lo sono. 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. 2 Concepto (opinión). Gústanlle os homes con lentes. irreg. Collina coas mans. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani. Non consigo concibir como puideches actuar así. Non lle concederon a gracia.. rematar. Non è facile esprimere il concetto di libertà. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio.f. Conciliación. refl.m. La manifesta- . è il migliore. tu concepisci. Concedo di aver sbagliato. confesar. Os manifestantes concentráronse na praza principal. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva.). Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio. imaxinar. 2 Concluír. Irei co meu irmán.: pódese face-la contracción da prep. Concibiu un fillo ós corenta anos. OBS. Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación. 3 (fig. Concentración (tamén fig. 2 Admitir. 1 Concepto. # di concerto: de común acordo. [aux. noción. Concesión.f.: io concepisco. concernere v. conclúo que non estou de acordo contigo. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos.f. Per fare bene l’esame devi concentrarti. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. Polo que me dixeches. deducir. conchiglia s. comunque decidi tu. 1 (fig. enxeñar. finalizar. con coas formas do art. Este movemento literario concilia a tradición coa renovación. 2 Concepto.m. intr. avere] Concentrar (reunir. É un traballo que require concentración. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. concimare v. Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. idear. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. . Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. concentrare I v. Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta. tr. 2 (fig. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. II v. Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. [aux. concittadino -a s. atanguer. tr. [aux. concimare concessione s. idea. tr. avere] 1 Conceder. Débelo facer con moita atención. [aux. Era assorto nella concezione di grandi idee. irreg. Concidadán -á. Concernir. Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. OBS. Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos. Non gli hanno concesso la grazia. avere] Fertilizar (un terreo). essere] Concentrarse. V táboa 62. Concerto. ’ho Devi farlo con molta attenzione. Para facer ben o exame tes que concentrarte. conciliare v.f. rematar.) Concepción. conciliazione s. [aux. de tódolos xeitos decide ti. [aux. È un problema che concerne l’intera società.: carece de part.m. concluíron o negocio. OBS. OBS. È un lavoro che richiede concentrazione. concezione s. pas. Con. 1 Cuncha. Gústame recoller cunchas pola praia. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. tr. Non estou de acordo. Estaba absorto na concepción de grandes ideas.: v. OBS. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. Con tódolos seus defectos. concime s. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. avere] 1 Concluír. II v. I due avversari raggiunsero una conciliazione. Nonostante numerose divergenze. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio.) Concibir. hanno concluso l’affare.) Concibir. noción.f.

Competencia (rivalidade e rivais).f. Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación. concursante.: v. No laboratorio tentan condensar ese gas. Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. É unha persoa de condición humilde. Tes que concorda-lo participio co suxeito. tu condisci. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. [aux. [aux. avere] Condicionar.f. tr. II v. [aux. Na competición participaban tres concursantes. Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. O arrepentimento non o exime da condena. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. Convocaron a oposición. pron.: io condisco. censurar. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía.: v. condenación. 1 Concursante. conclusione s. Conseguiron concreta-lo seu soño. avere] Concretar.: v.m. [aux. 2 Concordar. Acordaron unha liña común de acción. 2 (fig. 1 Condena. OBS. O vapor condensouse en gotas de auga. condimento s. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión.). . comparto as túas ideas. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. confluír. tr. Alla gara partecipavano tre concorrenti. 2 Competidor -ora. Mi dispiace ma non condivido le tue idee. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. essere] Concretarse (realizar). OBS. Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza. [aux. Condensación. concorrenza s. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. 3 Concorrencia.m. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. Il pentimento non lo esime dalla condanna. intr. irreg. V táboa 31. condizionare v. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. 2 Oposición (probas). tr. Hanno bandito il concorso. tr. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione.concime zione si concluse senza incidenti. concorrere v.f. Gli esami condizionano le mie vacanze. OBS. adobar.f. Condimento. II v. 2 Concorrer (concursar). Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. condanna s. irreg. repulsa. avere] 1 Acordar. concordare I v. [aux. Síntoo pero non . concertar. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. . Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión. Sono riusciti a concretare il loro sogno.) Condenar. fin.) Condena. Con esta publicidade derrotámo-la competencia. [aux. condensazione s. concorrente s. A economía liberal baséase na libre competencia. 1 Condición. fuori concorso: fóra de concurso. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando. pron. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire. Participei nun concurso da televisión. [aux. avere] 1 Concorrer. condannare v. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. 2 (fig. Hanno concordato una linea comune di azione. 2 Conclusión. Querería que me presentases un proxecto concreto. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. Numerosos factores concorreron no sucedido.). intr. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. # veniamo al concreto: concretemos. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto. coincidir. I loro punti di vista non concordano. Non son quen de condena-lo teu comportamento. avere] Condensar (tamén fig. precisar. remate. Concorrevano a una cattedra di anatomia. # concorso a premi: concurso cun premio material. avere] Compartir (tamén fig.f. concorso s. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. intr. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. A manifestación concluíu sen incidentes. 1 Concurso. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. intr. 3 Opositar. È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore. [aux. concretare I v. avere] Condimentar. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación. 3 Opositor -ora. Concreto -a. [aux. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa. tr. condensare I v. irreg. aderezar. 1 Conclusión. Os exames condicionan as miñas vacacións. . Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar. È una persona di condizione umile. II v. coincidir. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. Ho partecipato a un concorso televisivo. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. essere] Condensarse. O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión. avere] 1 Condenar. condividere v. OBS. [aux. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza. V táboa 31. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. tr. Devi concordare il participio con il soggetto. condire v. avere] Concordar. V táboa 35. tr. convir. condizione s. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro. concreto -a adx. Os seus puntos de vista non concordan.

La configurazione della costa è irregolare. tr.). O equipo ía gañando o partido por tres a cero. 3 Ir gañando. conduciu o barco ó porto. tr. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia.f. confessione s. Hanno condotto le trattative con grande abilità. La configurazione della stampante è sbagliata. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. intr. pron. V . O acusado asinou a súa confesión. 2 Confirmar. A pesar da tempestade. conferenza s. 2 Linde (límite). III v. intr. A conferencia dos ministros durou moito. refl. [aux. Hanno avuto pro- . 2 Desenvolvemento. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. avere] Confiar. L ’accusato firmò la propria confessione. OBS. Il bambino confessava i suoi peccati. [aux. Conflicto (tamén fig. Lavora in una ditta di confezioni. Traballa nunha empresa de confeccións. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros. 1 Fronteira. essere] Confesarse. revelar. pl.m. essere] Confiarse. Conduciron as negociacións con moita habilidade.) Confesar. condurre v. O neno confesaba os seus pecados. # confezione regalo: paquete de regalo. Teño que configura-la impresora. 2 (fig. Confesión. confidenza s. condominio s. avere] I Configurar. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. tr. Nonostante la tempesta. dirixir. A configuración da costa é irregular.) Conducir (empuxar).). proceder. confidare I v. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato. avere] 1 Confirmar. condotta s. Mi ha sempre trattato con molta confidenza. 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. Non me gustan os envases de plástico. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. tr. essere] Confirmarse. Aínda non confirmou a hora de chegada. Devo comprare una confezione di caffè.m. intr. OBS. Non ten as condicións necesarias para ser contratado. II v. Mi sono confidato con quel tuo amico. confermare I v. Confieime a aquel amigo teu. 2 Paquete (envase). Pedíronme unha confirmación do programa. 1 Conducta. II v. configurazione s. familiaridade. essere] Presentarse.: io configuro. Si preparò al sacramento della confessione. Il conducente guidava il camion con grande perizia. condoglianze s. 1 Comunidade de veciños. [aux. Non so che condotta tenere con lui. configurare v. La squadra conduceva la partita per tre a zero.f. tr. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare. # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén. Pésame. A configuración da impresora é errónea. 1 Confianza. La riunione si configura interessante. [aux. 3 (fig. II v. fiarse. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común. pron. raia. Preparouse para o sacramento da confesión. conferma s. Confío na vosa intelixencia. Confioume as súas penas. confezione s. [aux. [aux. II v. comportamento. Non mi piacciono le confezioni di plastica. Tratoume sempre con moita confianza. Confirmación. Medímo-los lindes da propiedade. conducente s. Non sei qué conducta manter con el.f. Il suo successo si va confermando con il tempo. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre. Devo configurare la stampante. # conferenza stampa: conferencia de prensa. Abbiamo misurato i confini della proprietà. 1 Envase. 2 Confidencia.f. Ha tenuto una conferenza di neurobiologia. confine s. táboa 18. ratificar. avere] 1 Confesar. Confido nella vostra intelligenza. Dictou unha conferencia de neurobioloxía.: v. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. admitir. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. [aux. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. O vicio do xogo conduciuno á ruína. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. Démoslle o pésame pola morte do pai. La condotta della tua ditta è esemplare. requisito. Conductor -ora (dun vehículo). O conductor conducía o camión con gran pericia. O seu éxito vai confirmándose co tempo.f. 3 Confección. avere] 1 Conducir. Configuración. corroborar.f. confessare I v. avere] Confiar. Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. [aux.151 2 Condición. Confirmou o testemuño do acusado. # a condizione che: coa condición de que. recoñecer. Ha confermato la testimonianza dell’accusato. Mi hanno richiesto una conferma del programma.f.m. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. Mi ha confidato le sue pene. A reunión preséntase interesante. irreg. Teño que comprar un paquete de café. Conferencia. Confessò all’amico i propri errori. conflitto s. condolencia.f. Si confessò prima di fare la comunione. refl. [aux. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. La conferenza dei ministri è durata parecchio. Oggi c’è una riunione di condominio. guiar (tamén fig. condusse la nave in porto. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo. Confesouse antes de face-la comuñón. ratificarse. [aux. 2 configurare (Relix.) Fronteira.

# in / a confronto di: en comparación con.m.). irreg. essere] Animarse. La sua presenza mi ha confortato. 3 Confusión. Foi sempre un rebelde. Confundino co teu curmán. inv. cotexar. Subxuntivo. Ti sei confuso. confronti: con respecto a min / ti. intr. equivocación. 2 Unión (conxunción). V táboa 47. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto. desconcerto.. conformista adx. Conxelador. Ingresárono no hospital por unha conxestión. tr. Le basse temperature hanno congelato il lago.f.: io congelo. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. OBS. I prodotti della nostra ditta non temono confronti. As baixas temperaturas conxelaron o lago. Xuntou as mans para rezar. tr. para nada conformista. 2 Confrontación. # in conformità: de conformidade. 2 Confundirse. congiunzione s. conflittuale adx. avere] Cuñar (moeda. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo. Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. A túa presencia é para min un gran conforto. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. OBS. congresso s. 1 Comparación.m.: v. cotexto. non verremo oggi.). non viremos . mettere a confronto: comparar. tamén fig. Confundíchesme con tantas palabras. Tiveron problemas por un conflicto de intereses. [aux. [aux. Era presa dunha forte confusión mental. tor cuñou varios neoloxismos. Confundiuse entre a multitude. per niente conformista. [aux. Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato. Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna. 2 (fig. Anímome pensando que pronto te volverei ver. Nella tua stanza c’è una grande confusione. È un rapporto conflittuale. [aux avere] Confrontar. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie.: v. congiuntivo s. enganarse. È sempre stato un ribelle. congelare I v. hai que facer unha confrontación das opinións. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime. tr. [aux avere] Confundir (mesturar. Fomos a un congreso de cardiopatía.: v. refl. II v.. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia. Congreso. 2 Corroborar. Coello -a. Metémo-lo peixe no conxelador.) Confusión. autobuses. Conflictivo -a. Conformidade. avere] Conxelar. [aux. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións.. conformità s. senza confronto: sen comparación. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema. Era in preda a una forte confusione mentale. OBS.f. Os coellos son roedores de grandes orellas. coniglio -a s. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana. intr. OBS. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta. irreg. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana. conformisti. # essere un coniglio: ser un covarde. desorientar). 152 confusione s. conforto s. essere] Conxelarse (tamén fig. 1 Conxunción. Aquel escri. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi. pron. errar. tr. Confundícheste. confrontare v. II v. consentimento. [aux. La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese. . confirmar.. Conformista. Mi hai confuso con tante parole.m. L ’ho confuso con tuo cugino. As túas palabras corroboran a miña tese. pl. V táboa 11. # i conforti della religione: a Extrema Unción.). congiungere v. tr. hoxe. comparar. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila. equivocarse. ratificar. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. avere] 1 Xuntar. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi. confondere I v. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior). Abbiamo messo il pesce nel congelatore. aprobación. pron.configurazione blemi per un conflitto di interessi.f. confronto s.: m.m. [aux.. 1 Confusión (desorde). Le tue parole confortano la mia tesi. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. coniare v. No 1815 celebrouse o Congreso de Viena. È stato ricoverato in ospedale per una congestione. avere] 1 Confortar. nei miei / tuoi. Para chegar a unha conclusión. A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. II v. OBS. # conflitto a fuoco: tiroteo. tr. Co frío ata se conxelou a auga das canles. essere] 1 Confundirse.f. Si confuse tra la folla. irreg. Conxestión (tamén fig. congestione s. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature. Congiunse le mani per pregare. La tua presenza è per me un grande conforto. [aux. congelatore s. Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda. É unha relación conflictiva. A súa presencia confortoume. 2 Enlazar (unir). A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. confortare I v. V táboa 7.m. No teu cuarto hai moita confusión. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . Conforto. unir.

la tua è una conclusione conseguente. 2 Conquistar. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas. consegnare intelligenza. [aux.m. en pl. È una mia vecchia conoscenza. OBS. Conseguì la vittoria sperata. essere] Implicar. Coñécense desde nenos. Consacrò il pane e il vino. acadar. connessione s. 1 Entrega (acción de entregar).). Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. conoscere I v. consegnare v. 2 Coñecido -a. conquistare v. conseguire I v. V táboa 36. efecto. avere] Conseguir. . Disse di essere conscio della situazione. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. conoscenza s. Esta moeda é de cuño antigo. O conflicto tivo terribles consecuencias. ma mi piacerebbe impararle. II v. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. irreg. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. Dopo la marachella. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos.f. Fágoo con consciencia. Le fate portavano un cappello a cono. conseguenza s. Consacrò la sua vita a fare il bene.f. tr. [aux. Viste le premesse. essere] Consagrarse. arrivò la conseguente punizione. tr. .). irreg. [aux. pero gustaríame aprendelas. [aux. Foi consagrado sacerdote. Ti presenterò amici e conoscenti. consapevolezza s. Coñecido -a. Consciente.f. [aux. Consagrou o pan e o viño. conseguente adx. conseguinte. Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. 2 (Mil.f. Conosco queste persone da tanti anni. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación. Conxugación. coniugazione s.) Arresto. chegou o consecuente castigo. cruño. 1 (Xeom. Consegnò i documenti al direttore. Ten un magnífico coñecemento do italiano.: v. Dixo que era consciente da situación. Non coñezo as regras da escoba. As fadas levaban un sombreiro en forma de cono. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. 1 Consecuencia. Non conosco le regole della scopa. [aux. consacrare I v.). La Spagna fu terra di conquista degli Arabi. # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia. [aux. tr. avere] Consagrar (tamén fig.m. 2 (Mil. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. Fu consacrato sacerdote. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. avere] 1 Coñecer. 2 Consecuencia. Consecutivo -a. Lo faccio con consapevolezza. tratar. lograr. España foi terra de conquista dos árabes. 2 Xeado con forma de cono. # non connettere: non razoar. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días. intr. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos.) Trazo (aparencia física). 1 Coñecemento. 3 (Mil. a túa é unha conclusión consecuente. conscio -a adx. avere] 1 Conquistar (tamén fig. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione. # fare consapevole: informar. refl.153 conio s. Consagrou a súa vida a face-lo ben. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. consapevole adx. [aux. tr.: v. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén. Questa moneta è di conio antico. seducir. cono s. [aux. V táboa 34. Conseguiu a victoria esperada. connotato s. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. OBS. La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas. Son consciente dos meus erros. seguido -a. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. recíp. II v. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. consecutivo -a adx. Despois da trasnada. consegna s. Sono consapevole dei miei sbagli.f. refl. É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. conoscente s. 2 Coñecer. avere] Conectar. Vistos os preliminares.f. Presentareiche amigos e coñecidos. Cuño. sucesivo -a. avere] 1 Entregar (dar). É un vello coñecido meu. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. cativar. 1 Consecuente. Consciencia.) Arrestar. tr. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. Conquista (tamén fig.f. Encargouse persoalmente da entrega do paquete. Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. II v. Entregoulle os documentos ó director. . ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli. Si conoscono fin da bambini. (espec. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas.) Cono. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. 2 Consecuente (congruente). È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. tr. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni. essere] Coñecerse. connettere v. resultado. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo. Consciente. Dopo tante esperienze conosce bene la vita. O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador.) Consigna (orde). # nuovo di conio: novo do trinque.m. conquista s.

A pesar da idade consérvase moi ben.f. preito aconsellouse cun avogado. consigliare I v. Considérase moi astuto. Da come si comporta. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. coincidir. O director pediulles axuda ós seus conselleiros. Consenso. cuantioso -a. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. Conselleiro -a (tamén fig. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. Ti consiglio di agire al più presto. [aux. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi.m. supoñer. consenziente. Consolaron o neno que estaba chorando.conseguente significar. essere] Considerarse (crerse). v. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. refl. intr. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità.). Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. As súas ideas teñen pouca consistencia. Concordamos convosco sobre esta decisión. tr. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. Si considera molto astuto. OBS. irreg. [aux. II v. intr. cautela. consiglio s. Nunha situación así preciso un consello. Conservo as berenxenas en aceite. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia. Antes de concluír. avere] Consentir. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. tr. conserva s. [aux. 1 Consistente (tamén fig. Antes de poñerlle un . pron. Este traballo non consente pausas.: io considero. refl. È un legno consistente. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione.: io consolo. 3 Contemplar (prever). tr.: v. Considero que non te comportaches ben. Por cómo se comporta. Consello. OBS. avere] Consolar. In questo caso ti consiglio molta prudenza. Conserva os documentos na caixa forte. Prestoume unha considerable suma de cartos. tr. [aux. Consentiva a tutti i loro capricci. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione. essere] Consolarse. precaución. . II v.f. O departamento tivo un consello hai poucos días. essere] Consistir. considerazione s. consellar. Conserva. essere] Conservarse. 2 Concordar. Neste caso aconsélloche moita prudencia. L ’odio è un cattivo consigliere. avere] Aconsellar. Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. II v. tr. consolato s. # conserva di frutta: marmelada. Nonostante l’età si conserva molto bene. examinar. É unha madeira consistente. OBS. pres. Consentiamo con voi su questa decisione. O seu traballo consiste na compravenda de inmobles. Despois de tantos anos aínda non se consolara. essere] Aconsellarse. II v. O regulamento non contempla unha situación deste tipo.: v. Conserva i documenti in cassaforte. consolare I v. conservazione s. O odio é un mal conselleiro. irreg. V táboa 1. [aux.). Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira. consenso s. II v. # consigliere comunale: concelleiro. Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. Gli . La tua tesi non è consistente. [aux. conserva di pomodoro: tomate triturado. permitir. Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación. V táboa 43. consistente adx.: part. pron. consentire I v.f.m. [aux. A túa tese non é consistente.). Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. 2 Prudencia. Hanno consolato il bambino che stava piangendo. Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri. Conservación. OBS. [aux. In una situazione così ho bisogno di un consiglio. consistere v. Este problema é digno de consideración. OBS. conservare I v. consultarse. Consistencia (tamén fig. crer. avere] 1 Acceder (ceder). [aux. V táboa 7. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. avere] 1 Considerar. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia. Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. estimar. Conservatorio. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. Consulado. Questo lavoro non consente soste. considerare I v. intr. 2 Considerar. Accedía a tódolos seus caprichos. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. semella que non teña ningunha consideración contigo.f. Il regolamento non considera una situazione di questo tipo. Prima di concludere.m.m. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. Questo problema è degno di considerazione. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. adatto a costruire mobili. Conservo le melanzane sott’olio. Foi nomeado presidente do consello de administración. conservatorio s. 1 Consideración. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. avere] Conservar. axeitada para facer mobles. Considero che tu non ti sia comportato bene. [aux. consistenza s. estudiar. Le loro idee hanno poca consistenza. . consigliere -a s. 2 Considerable. # agire di consenso: actuar con total acordo. [aux. irreg. intr. querería engadir unha derradeira consideración.

consumo s. II v. Campesiño -a. tr. Citáronse á hora acostumada. Asesor -ora. reafirmarse. Consumidor -ora. Esta é unha importante obra de consulta. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio. refl.m. tr.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario.f. [aux. contabilità s. [aux. La consonanza è fondamentale nella musica classica. Il suo pessimismo ha contagiato tutti. OBS.f. Constatación. Gastei a sola dos zapatos. Algúns costumes campesiños son arcaicos. consultazione s.f. [aux.) Consolidarse. V táboa 1. tr. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. consulenza s. Contabilidade. consumare I v. consonante s. consuetudine s. Cónsul consulesa. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori. Fíxolle unha consulta ó avogado. avere] 1 Contaxiar.f. consulente s. Non hanno voluto esprimere un’opinione. Si dettero appuntamento all’ora consueta. Non quixeron expresar unha opinión. console s. essere] (fig. consueto -a adx. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. ten que consumir.) Consonancia. harmonía. [aux. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. [aux. II adx. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa. constatare v. Costume. pron. O seu pesimismo contaxiounos a todos.). constatazione s. II v. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione.) Gastar (estragar).f. v. 3 Consumir (comer. Consumo (gasto). Se vuole sedersi in questo ristorante. essere] Contaxiarse. Questa è un’importante opera di consultazione. intr. consultorio s. intercambiaron opinións durante moito tempo.f. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. Alcune abitudini contadine sono arcaiche. Consolidou a súa posición na empresa.) Consumirse. hábito. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. deve consumare. consultare I v. consumatore -trice s. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). Ho consumato la vista ricamando. avere] Constatar. refl. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. Consoante. beber). si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti.f. Prima di decidere si consultarono a lungo. Ho consumato la suola delle scarpe. consolidare I v. tr. contagiare I v. Consulta (asesoramento). labrego -a. É un costume seu chegar tarde. limitáronse a unha simple constatación dos feitos. Consumiuse inutilmente na dor. irreg. Consolo. 2 (fig.: io constato / constato.f. [aux. Asesoramento. Fun ó consultorio pedir unha información. avere] 1 Gastar (consumir). Ha consolidato la sua posizione nella ditta. # alla contadina: ó xeito dos campesiños. OBS. 2 (fig. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. inv. desesperar. recíp. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. uso. Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione. [aux. A túa amizade é o meu único consolo.m. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal. Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. Se quere sentar neste restaurante. II v. consonanza s. . . 2 (fig. contadino -a I s. Le tue idee non sono in consonanza con le mie. concordancia. irreg. La tua amicizia è la mia unica consolazione. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros. [aux.) Contaxiar. Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores. consumare un delitto: consumar un delicto. Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico. harmonía. Antes de decidir. Si è consumato inutilmente nel dolore. onorario. v. 1 Consonancia. pegar. Os campesiños traballan a terra. D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica. essere] Intercambiar opinións. As túas ideas non están en consonancia coas miñas. Gastei a vista bordando. tr. I contadini lavorano la terra. V táboa 1. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico. O novo goberno consolidouse en poucos meses. # premio di consolazione: premio de consolación. . [aux. Consultorio (consulta). # beni di consumo: bens de consumo. 2 (fig. A consonancia é fundamental na música clásica. Ha fatto una consultazione con l’avvocato. pron. avere] Consultar. rural. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. intr. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. Acostumado -a.: io consolido. labrador -a. Constatei en persoa a dificultade da situación. avere] Consolidar (tamén fig. Campesiño -a.

O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. Barato -a. ledo -a. Non conseguía conte-la ira. pas. Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. contare I v. 2 Contar con (fiarse de alguén). 2 (fig. É unha persoa coa que podes contar. É unha profesional que conta moito na súa empresa. observar. avere] 1 Contemplar. contemplare v. Gli piaceva contemplare il paesaggio. II v. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. tr. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. Illaron o enfermo para evita-lo contaxio.m.f. # lenti a contatto: lentes de contacto. [aux. refrearse. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. irreg. Non lle gustaba o contacto co público. Sono proprio contento di vedervi. tr. moderno -a. Son dous escritores case contemporáneos. Il conte fu ammesso a corte. Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore. .m.) Efectivo (diñeiro). v. O contido deste libro é bastante discutible. contestazione s. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. Questo libro non contiene che sciocchezze. 2 Escrutinio. [aux. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea.contabilità Africa. Estou realmente contento de vervos.m.m.: io contamino. Non gli piaceva il contatto con il pubblico. irreg.). en pl. Recipiente.) Conter. Aquela industria contaminou a zona con . # contestazione di un reato: notificación dun delicto. V táboa 4.m. contemporaneo -a I adx. V táboa 73. tr. È una persona su cui puoi contare. secchio della spazzatura (cando é pequeno). O regulamento non contempla esta posibilidade.f.). 1 Contemporáneo -a. contestare v. Gustáballe contempla-la paisaxe. Contido. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa. [aux. intr. irreg. Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite. Contaminación. 2 Contemporáneo -a. Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. Sono due scrittori quasi contemporanei. conte -essa s. O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido. alegre. V táboa 1. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. conteggio s. inv. Il virus ha contaminato un gran numero di persone.) Macelar. avere] 1 Conter (tamén fig. Contaxiouse durante a viaxe a África. Non soubo conterse e insultouno. manchar. refl. OBS. Vertín a auga nun recipiente para líquidos. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos. II s. Este libro non contén máis ca parvadas. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas. Puxemos os dous cables en contacto. [aux. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. tr. Conde -esa. Il regolamento non contempla questa possibilità.). A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. reprimir. Contento -a. Contemporaneidade. Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi. O virus infectou un gran número de persoas. avere] Contar. avere] 1 Contar (ser importante). Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti. Non riusciva a contenere l’ira. avere] Rexeitar. contatto s. (espec. contenere I v. 156 contemporaneità s. OBS. [aux. 1 Protesta. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. . contaminazione s. Contacto (tamén fig.: v. 2 (fig. vapores tóxicos. contento -a adx. È una professionista che conta molto nella sua ditta. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa. de contenere e adx. refugar. Contaxio (tamén fig. II v. 3 Contaminar. Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. contagio s. reprimirse. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo.: v.m. . ♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa. tr. Per dormire devi contare le pecore. refusar. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. polución. 2 Contemplar (prever). [aux. L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove. essere] Conterse. Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito. Contemporáneo -a.f. Para durmir tes que contar ovellas. Hanno isolato il malato per evitare il contagio. O conde foi admitido na corte. O teu comportamento macela o nome da túa familia. II part. actual. contaminare v. Non seppe contenersi e lo insultò. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. contenitore s. Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. 1 Reconto. 2 Rexeitamento. O acusado rexeitou a tese da acusación. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. Abbiamo messo i due fili in contatto. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. contante s. OBS. [aux. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. avere] 1 Infectar.

Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo. Teño conta aberta na modista. [aux. Contexto. [aux.m. silueta. inv.m. continuo -a adx. II adx. O contrario de bo é malo. continuazione s. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. mi porti il conto. Continuou traballando aínda que estaba canso. contraddizione s. Il partito si scisse in due gruppi contrari. Era moderado no beber. Contrario -a. Mentres fuxían da policía. contraddire I v. tr. confrontar. avere] Contrapoñer. continentale adx. contesto s. ♦ Para referirse ó ‘conto. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. tr. contingenza s. A gornición non está incluída no segundo prato. Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. comedido -a. Cameriere. Contraposición. emprégase o aux. Era una persona piena di contraddizioni.m. II s. Ha . . contrapoñerse. Continental. essere] Contradicirse. se refire a cousas. [aux. Contrario. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. OBS. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. Este filme é a continuación dese. contrarre I v. avere] Contradicir.f. refl. Respondeume de xeito contradictorio. Gli piace contrapporre le idee. Moderado -a. Conta. Il testimone si contraddisse. Continuidade. Questo film è la continuazione di quello. irreg. Era continente nel bere. muña contradiciuse. As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. V táboa 17. Hanno continuato il viaggio secondo i piani. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais.: no uso intr. contrapporre I v. Ho capito il significato di quella parola dal contesto.m. Contralto. # in continuazione: de forma continuada. perfil. Acabo de abrir unha conta corrente. contrapporre contorno s. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos. È un disegno dai contorni netti. continuare I v. opoñer. Si contrappose alle decisioni del direttore. Contraeu a faciana pola dor. rendere conto: dar contas.f. Antes de dicirche cánto me debes. O partido dividiuse en dous grupos contrarios. [aux. continente I s. As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así. ♦ Para referirse ó ‘contorno. O barco loitou contra ventos contrarios. [aux.m. contrapposto -a adx. La nave lottò contro venti contrari.) Continente. Cantaba como contralto no coro da igrexa. [aux. per favore! ¡Camareiro. continuità s. Da buon isolano diffidava degli usi continentali.m. Mi rispose in modo contraddittorio. essere só cando o v. conto s.f. Contrabandista. contraddittorio -a adx. io continuo. Contradictorio -a. II v. Contraddici sempre quello che dico io. devo fare i conti. avere] Continuar.m. tráiame a conta. non concilialas. Il testimone cadde in contraddizione. refl. proseguir. Ho appena aperto un conto corrente. Continuo -a. essere] Opoñerse. Continuaron a viaxe segundo os plans.f. Il contorno non è compreso nella pietanza. Il contrario di buono è cattivo. V táboa 82 (excepto imperativo. contraddici). essere / avere] Continuar. seguir. contrario -a I adx. II v. tr. Continuación. Esposero idee contrapposte. tr. O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). OBS. Contrasse il volto dal dolore. [aux. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi.: v. intr. Contradís sempre o que digo eu. # di continuo: continuamente. Emigrò nel nuovo continente. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni.f. Contradicción. OBS. I lavori continueranno. Prima di dirti quanto mi devi. O fenómeno sucedeuse con continuidade. contrapposizione s. Gústalle contrapoñe-las ideas. Il fenomeno si è susseguito con continuità. 2 Gornición. historia’ en italiano emprégase o termo racconto. irreg. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén. Opúxose ás decisións do director. avere] Contraer. A scuola i bambini imparano a far di conto. para ‘conto (rumor)’ storia. contrabbando s. Contraposto -a. II v. Contrabando (actividade e feito). É un debuxo cos contornos definidos. guarnición (comida). (Xeogr. os contrabandistas perderon toda a carga. non conciliarle. Continxencia. Emigrou ó novo continente. A testemuña caeu en contradicción.157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. Cantava come contralto nel coro della chiesa. 1 Contorno. contralto s. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. Era unha persoa chea de contradiccións. Expuxeron ideas contrapostas.: v. Os traballos continuarán. A teste. Entendín o significado daquela palabra polo contexto. contrabbandiere -a s. teño que bota-las contas. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. Mentre fuggivano dalla polizia.

2 Conflicto. La polizia non riusciva a controllare la situazione.f. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. axuda. II v. contrastare I v. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. È nata una controversia fra i due gruppi politici. refl. # contro voglia: contra gusto. O xefe obstaculizou a miña iniciativa. Era appoggiato contro la parete. contrattare v.: v. [aux. Aveva il controllo della ditta. Está convalecente dunha longa enfermidade. avere] Contrastar (chocar). Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. pas. essere] Contraerse.f. Bisogna valutare i pro e i contro. Il capo contrastò la mia iniziativa. contracto -a. essere] Controlarse. dominar. O revisor verificou os billetes. contrattempo s. Revisor -ora. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai. dominio. [aux. II v. Contratación. 1 Contribución. de contrarre e adx. . # contrattazione collettiva: convenio colectivo. tr. controversia s. 3 Control. Si diressero contro il nemico. Ha contratto un obbligo a cui non può mancare. contribuire v. II s.contrapposizione contratto una grave malattia. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. contrasenso. 2 Control (mando). tr. 2 Contribución (imposto). Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part. I nostri punti di vista contrastano. Dirixíronse contra o inimigo. contrasto s. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. 158 contro I prep. Hai que valora-los proles e os contras. [aux. Non sabía controla-los seus nervios.m. Perse il controllo e lo insultò. controllore s. [aux. pron. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati.m.m. controverso -a adx. intr. A súa actitude hostil é contraproducente. # controllore di volo: controlador aéreo. Il loro contrasto era sorto dall’eredità. bloquear. Controversia. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo. Tiña o control da empresa. Todos contribuíron ó éxito do proxecto. En contra.m. Non sapeva controllare i propri nervi. Contraeu unha grave enfermidade. dominarse. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios. È convalescente da una lunga malattia. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. Contraindicación.f. [aux. A pesar da situación soubo controlarse. II s. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados. per contro: pola contra. [aux.m. contributo s. Contratempo. I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. convalescente I adx. II v. polémica. controindicazione s. intr. Controllò la firma sul documento. Leu atentamente as contraindicacións do fármaco.m. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi. Contraído -a. III adv. Contraéronselle os músculos. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra. Contrato. ♦ Para referirse a ‘contrastar. Contraproducente. Contra. Estaba apoiado contra a parede. Contrasentido. Os nosos puntos de vista contrastan. avere] Obstaculizar. avere] 1 Controlar. Perdeu o control e insultouno. Convalecente. contrattazione s. 2 Controlar (comprobar). intr. 1 Contraste (diferencia). avere] Contratar. . Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. Convalecencia. controllo s.m. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida. Hanno lottato contro gli avversari. OBS. Loitaron contra os adversarios. controsenso s. tu contribuisci. Contra. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. Lo sottoposero a uno stretto controllo. Il controllore verificò i biglietti. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. Il suo atteggiamento ostile è controproducente. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. Controvertido -a.f. 1 Control. OBS. vixilancia. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear.m. [aux. Neste referendo votarei en contra. cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. avere] Contribuír. Sometérono a un estricto control. V táboa 16. controllare v. convalescenza s. Gústame o contraste de cores dese cadro. II s. O seu conflicto xurdira da herdanza. irreg. A policía non era quen de controla-la situación. controproducente adx. Controlou a sinatura do documento. Mi piace il contrasto di colori di quel quadro. achega. Convalecente. tr. Gli si contrassero i muscoli.: io contribuisco. Per questo referendum voterò contro.

É coherente coas súas conviccións políticas.159 convegno s.: v. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. Hanno cooperato alla redazione della rivista. irreg. Despois de convivir algúns anos. É unha novela que infrinxe as convencións. . OBS. Quelle misure sono state prese per convenzione. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe. Convento. Visitei un convento de franciscanos. irreg.: io coopero. acordar. 3 Convir (ser conveniente). È coerente con le proprie convinzioni politiche. . Firmarono un’importante convenzione internazionale. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. Ti conviene studiare di più.f. Non falas de maneira axeitada á situación. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. Conviñeron no prezo do aloxamento. irreg. Cooperativa. 2 (pl. conveniente adx.: io convoco. convivenza s. cooperativa s. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. OBS. cooperazione s. refl. Convención (asemblea. avere] Convencer. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. v. O noso acordo revela unha converxencia de intereses. convocare v. II v. tr. tr. Pesáballe a convivencia con outras persoas. Traballaba sen convicción. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati.f. tradición). . económica). 2 Adaptarse. colaboración. Convencional. V táboa 10. casaron. tr. Furono convocati alla riunione. adecuado -a. convertire I v. Il nostro comportamento non conviene alla situazione. Convencérono para que collese un período de descanso. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza.: v. Foron convocados á reunión. emprazar. tr. axustar. avere] Convocar.f. irreg. trocar.f. V táboa 1. II v. essere] Convencerse. [aux. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai.m. È un romanzo che infrange le convenzioni. Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. . Convenche estudiar máis. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. colaborar. 2 Vantaxoso -a. intr. [aux. 1 Convicción.f. 1 Converxencia. avere] Cooperar. [aux. 2 Convir en.f. avere] Converter. Os dous puntos son o signo convencional da división. congregarse. Convengo con te che la situazione è difficile. convento s. Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi. irreg. Aquel convoi transporta alimentos a África. principio. Era stanco di convivere con i suoi amici. convenire I v. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. OBS. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso. essere / avere] Convivir. Converteuse ó budismo. convenienza s. convincere I v. transformar.) Convicción. Asinaron un importante acordo internacional. conversa. [aux. avere] Coordinar.m.: v. convergenza s. Conversación. Cooperación. convoglio s. V táboa 32. persuadirse. cooperare v. convenzionale adx. Gli pesava la convivenza con altre persone. V táboa 80. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente. axustarse. . avere] 1 Estar de acordo. OBS. Conversión.f. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo). irreg. Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. refl. II v. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia.f. Convoi. [aux. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso. O noso comportamento non se adapta á situación. tr. V táboas 1 e 5. essere] 1 Reunirse. Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. [aux. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi. intr. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. convivere v. OBS. espec. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. convocare conversione s. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione.: v. Questi meccanismi convertono il vento in energia. Ho visitato un convento di francescani. Deberías . convenzione s. convinzione s. Si è convertito al buddismo. Congreso (convención). convencemento. Conveniencia (vantaxe. Non parli in modo conveniente alla situazione. conversazione s. Convivencia. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. Acordaron a conversión do decreto en lei.m. OBS. [aux. coordinare v. V táboa 77. O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. persuadir. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica. intr. .f. Lavorava senza convinzione. citar. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. [aux. Esas medidas foron tomadas por convención. [aux. [aux. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. v. tu convochi. Cooperaron na redacción da revista. Estaba canso de convivir cos seus amigos. 1 Axeitado -a. essere] Converterse (cambia-las ideas). crenza.

Cubrín a froita cun prato. táboa 7.m. irreg. necesario para comer nun restaurante. Più che coraggioso io direi che è temerario.) Cubrirse. avere] 1 Cubrir. corazza s. coppia s. sobrecama. Bevve il vino in una coppa di cristallo.) Protección. coprire I v. L’aragosta ha una corazza di colore rossastro.) Cubrir. III v. Vai ó museo facer copias de cadros. 2 Parella (dúas persoas. coperto -a I part. Se non te abrigas ben. Ocultaron en seguida o escándalo. Comprei unha manta de la.f. V . Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee. pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer. tapar. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas.f. Ha coperto il percorso in due ore. II s. essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo. Comprei unha tampa nova para a ola a presión. Colcha. casadas ou non). OBS. essere] 1 Abrigarse. corda s. OBS. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. Copre una carica molto importante. Ocupa un cargo moi importante. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa. 2 Abrigado -a. 1 Valor. Cando o viu cubriuno de bicos. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti.) Cuberta. Regaleille unha colcha con dous coxíns. 1 Cuberto a. valentía. [aux. essere] Cubrirse. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo. tr.f. Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas.f.m. Posto que non sabía os verbos irregulares. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. Il suo cinismo è solo una corazza. 1 Parella.m. coperta s. encherse (revestirse).: v. Coral. Ho comprato una coperta di lana. II v. para ‘copa (da árbore)’ chioma. garfo. 1 Coiraza. [aux. inv. [aux. Se non ti copri bene. 1 Manta.) Ocupar (un cargo). pron. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. 2 (fig. encherse. Regaláronme unha pulseira de coral.m. Il cielo era coperto di nuvole. [aux. coperchio s. 2 (Mar. Tampa. 2 Descaro.m. A coordinación contraponse á subordinación. Cambieille as cordas ó violín. Cubriu o percorrido en dúas horas. tr. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. Il carro è tirato da una coppia di buoi. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén. .) Ocultar. copia s. Os mariñeiros subiron á cuberta. do vencedor). O . prenderai un bel raffreddore. I marinai salirono in coperta. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. o profesor fíxomos copiar cen veces. pas. Bebeu o viño nunha copa de cristal. A lagosta ten un cacho de color avermellada. Lo coprivano mentre andava avanti. defensa. de coprire e adx. Va al museo a fare copie di quadri. v. irreg. Dato che non sapevo i verbi irregolari. coraggioso -a adx.m. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. 4 (fig. Corda. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. par. Ho cambiato le corde del violino. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore. 3 (fig. collerás un bo catarro.f. O servicio de mesa individual. Ho coperto la frutta con un piatto.m. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire. # copiare in bella: pasar a limpo. Con este gabán vou ben abrigado. Copia. tello. Soubo defender con valor as súas ideas. Questa nave ha la corazza di acciaio. Con questo cappotto sono ben coperto. prendere il coraggio a due mani: atreverse. Ganei esta copa nunha carreira. il professore me li ha fatti copiare cento volte. valoroso -a. Do carro tira unha parella de bois. . Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. queixo cubriuse de balor. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno. Este barco ten a coiraza de aceiro. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate.): ¡vaia parella! copricapo s. taparse. coppa s. # assegno coperto: cheque con fondos. avere] Copiar. Si coprì di gloria morendo eroicamente. V táboa 85. desvergonza. intr. corallo s. O ceo estaba cuberto de nubes. essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. che bella coppia! (irón. # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito). Valente. OBS. copiare v. testo.: v. Cubríano mentres avanzaba. A neve cubriu tódolos tellados. Il formaggio si è coperto di muffa. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s. Copa (vaso prezado. Coordinación. O seu cinismo é só unha protección. Hanno coperto subito lo scandalo. Máis que valente eu diría que é temerario. Quando lo vide lo coprì di baci. refl.: 160 io copriletto s. 2 Cacho (dos crustáceos). La corazza della tartaruga è molto dura. 2 (fig. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione.f. La neve ha coperto tutti i tetti. irreg.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. 3 (fig. A coiraza da tartaruga é moi dura. coordino. cobertor. tapado -a. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere. V táboa 1. coraggio s.

refl. tr. fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella. Il re si mise la corona in testa.f.). A catedral é famosa polo coro do renacemento.) Cornudo -a.: pl. póñame un café e un croissant.f. Croissant. Os marcos das fiestras eran de aluminio. tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén. La moglie l’ha fatto cornuto. # corporatura agile. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. 2 Corpus. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. Por fin coroáche-los teus soños. Comprei un peite de corno. O teu irmán é unha persoa moi cordial.m. Finalmente hai coronato i tuoi sogni. mi dia un caffè e un cornetto. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte.m. [aux. cornacchia s.). Saudouno con cordialidade. avere] Deitar (para descansar ou sim. # corona di monti: cadea montañosa. inv. tamén fig. L ’acqua è un corpo liquido. esbelta. 1 Marco (dunha pintura e similares. Cordón (tamén fig. strumento a corda: instrumento de corda. É de constitución grosa. mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. Da cortina colgaba un cordón dourado.). obxecto ou colectividade). 2 (fig. OBS.f. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. Cantava come baritono nel coro universitario. Impara a guidare. Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto. Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta.f. È di corporatura grossa. . A auga é un corpo líquido. Cordial.m. Choia. A muller convertiuno nun cornudo. 2 Marco. cornice s. cadro. corpo s.m. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. II s. guardia del corpo: escolta. avere qualcosa in corpo: estar preocupado. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén). Aveva un carattere molto cordiale. corona s. v. refl. cornetto s. Coricarono il ferito sulla barella. # cordone ombelicale: cordón umbilical. [aux. Coro. tr.) Cornudo -a. Lo salutò con cordialità. OBS. Por favor. Coronarono la nuova regina. A multitude foi contida por un cordón policial. (fig. 2 (Mús.f. circundar. Questo film racconta la storia di una donna cornuta. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita. O marco dese cadro é de moito valor. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale. Per favore. rompersi le corna: obter un mal resultado. Tiña un carácter moi cordial. cordialità s. . Il corno è uno strumento a fiato. complexión. irreg. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. Este filme conta a historia dunha muller cornuda. Corporal. corna. Non sono più ammesse le pene corporali. essere] Proclamarse. Deitaron o ferido sobre a padiola. # andare di corpo: facer de corpo. cornamusa s. cordone s. cabrón! coro s. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono. Tuo fratello è una persona molto cordiale. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante. Coroa. Bisogna avere cura del proprio corpo. coricare I v. corpo a corpo: corpo a corpo. Nesta categoría hai moito espírito de corpo. corporale adx. Dalla tenda pendeva un cordone dorato. corporatura s. Constitución.) Rodear. As montañas rodeaban a cidade. cornuto! ¡Aprende a conducir. Cabrón. tu corichi. [aux. OBS. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo.f. Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa. Ho comprato un pettine di corno. corna (dos ruminantes). La cornice di quel quadro è di gran valore. Le montagne coronavano la città. avere] Coroar (tamén fig. i piaceri del corpo: os praceres da carne. Cantaba como barítono no coro universitario. II v. É tarde teño ganas de deitarme. tagliare la corda: fuxir. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. [aux.: fai o pl.: io corico. 1 Corpo (organismo. avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna. in anima e corpo: en corpo e alma. snella: constitución áxil. f. La folla fu contenuta da un cordone di polizia. essere] Deitarse. Gaita. corni. coronare I v. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante.).) Trompa. Cordialidade. saltare la corda: saltar á corda. Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais. Cómpre coida-lo propio corpo. cordiale adx.161 adversario contra as cordas. A trompa é un instrumento de vento. O rei puxo a coroa na cabeza. (fig.m. corno s. Le cornici delle finestre erano di alluminio. II v. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén. Xa non se admiten os castigos corporais. Coroaron a nova raíña. V táboas 1 e 5. 1 Corno. Un escocés cun kilt tocaba a gaita. As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto. È tardi: ho voglia di coricarmi. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva. III interx.

. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta. É correspondente de guerra. correo. común. OBS. essere / avere] 1 Correr (tamén fig. Corrente. A temperatura corporal debe ser sempre estable. 2 Correr. 1 Corrección. Comportábase con moita corrección. Corrente (tamén fig.: utilízase o aux.f. As túas palabras non corresponden cos feitos. # corridoio aereo: corredor aéreo.) Bagaxe. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos. corretto -a part. Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente. presa di corrente: enchufe (da parede). correttezza s. V táboa 35. corrimano s. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. 2 Correcto-a. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola. 3 Corrixir. seguire la corrente: adaptarse ós demais. # corriere diplomatico: correo diplomático. Pasamáns. 3 Corrixido -a. No corredor colgamos algúns cadros.m. Corredor (no interior da casa). 1 Correcto -a. . 2 Equipo (roupa). Fala catro linguas de xeito correcto. Scrive con correttezza e precisione. Correrá na competición dos 100 metros. emenda. Seguía a corrente de dereita do partido. Corrección. ma ci sono ancora degli errori. corridoio s. La temperatura corporea deve essere sempre stabile. V táboa 49. # caffè corretto: café con gotas. A corrente do río levou varias casas. As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. pas. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. Ha sempre avuto un comportamento corretto. Preparavano il corredo della sposa. Non corrisponde al suo amore.f. Studia le correnti letterarie del Novecento. avere] 1 Corresponder. pero aínda hai erros. essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. Acende unha candea: cortaron a corrente. corrispondente I adx. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén. Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio. correre v. correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil. cortés. endereitar.corpo corporeo -a adx. [aux. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. Corría o ano 1321 cando Dante morreu. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. Corre a voz de que se separou da muller. moneta corrente: moeda en curso.). Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. essere al corrente: estar informado. OBS. 1 Enxoval.m. normal. Le tue parole non corrispondono ai fatti. corrispondere I v.). Para me manter en forma corro tódolos días media hora. 2 Corrente. La corrente del fiume ha travolto diverse case. Mi è arrivata della corrispondenza. Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. corredo s. corrente I adx. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe. Coñecímonos por correspondencia. Eccoti le bozze corrette. circular. Revisei a túa corrección das probas. 3 (fig. Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’. Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte. de correggere e adx. 1 Correspondencia. Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. [aux. Fa il corrispondente di guerra.m. conto corrente: conta corrente. Chegoume correspondencia. Non lle corresponde ó seu . Ho controllato la tua correzione delle bozze. corriere s. É unha expresión corrente.m.: v. II s. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti. Escribe con corrección e precisión. correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. 2 Correspondencia. Preparaban o enxoval da noiva. Correspondente. correzione s. Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri. Correrà nella gara dei 100 metri. v. tr. # correggere il caffè: engadir un licor ó café. Servicio de mensaxería. Si comportava con molta correttezza. ma non l’ho ancora letta. Seguiva la corrente di destra del partito. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. estar namorado de alguén.f. avere] 1 Corrixir. pero aínda non a lin. È un’espressione corrente. Sempre tivo un comportamento correcto.f. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. Corporal. intr. intr. 3 (fig. cortesía. Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. pasar. # casa di correzione: reformatorio. irreg. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente. O profesor aínda non corrixiu os controis. Correspondente (xornalista). II s.) Correr. [aux. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso. transcorrer. Estudia as correntes literarias do século XX. 2 Corrección. correggere v. È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. irreg. corrispondenza s. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. correre avanti e indietro: ser moi activo. Parla quattro lingue in modo corretto. Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. Hanno ridipinto il corrimano della scala.

Cursiva.) Corrompido -a. Questa moneta non è più di corso legale. [aux. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). 1 Corrompido -a. V táboa 66. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva. cortecce. subornar. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado.f. corso I s. in corso di stampa: en prensa. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. Non participei no cortexo fúnebre. Corte d’assise: a Audiencia. Non ho partecipato al corteo funebre. corsivo -a I s. pron. Corte marziale: tribunal militar.f. Co paso do tempo todo se corrompe. perverter. pervertido -a. deturpar. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. tr. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati. # a passo di corsa: a paso lixeiro. Os folguistas organizaron unha manifestación. morais. L ’umidità può corrompere alcuni cibi. corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos. # corte d’appello: tribunal de apelación. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. corrotto -a adx. Una pinta corrisponde a mezzo litro circa. corruzione s. podrecer. # corso d’acqua: curso de auga. II v. Mi sono iscritto a un corso di cucina.f. I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. [aux. corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital.) Corromper. di corsa: á présa. cortese adx. 1 Corte (do rei).163 amor. 2 Cartearse.) Corromperse. 2 Corromperse. 3 (fig. corrompere I v. descompoñer. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato. circulación). 2 Carreira (competición). corso di laurea: carreira universitaria. È un . O cadáver do cervo corrompíase no prado. corteccia s. fuori corso: dise do estudiante universitario que. corsa a cronometro: carreira cronometrada. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación. descompoñerse. descomposto -a. Aínda non me pagaron o soldo. 1 Carreira. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo.) Corrupto -a. essere] 1 Corromperse. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores . La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. 3 (fig. V táboa 53. Os seus costumes corrompidos levarano á ruína. 3 (fig. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro. Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. 2 (fig. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato. É unha persoa atenta.f.m. corteo s. O rei recibiu os embaixadores na corte.m 1 Transcurso. É un político corrupto. irreg. Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale.: v. OBS. 1 Atento -a. OBS.: v. Carril (de circulación). 2 Cortesán -ana. Casca. acompañamento. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. intr. # corteccia cerebrale: córtex. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. 2 Manifestación. II v. corsia s. corsa su pista: carreira en pista. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio. perverterse. 2 (fig. in corso: en fase de elaboración. Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios. non conseguiu finalizalos. para ‘corte (dos animais)’ stalla. L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale. Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini. È un politico corrotto. corte s. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. Algúns programas de televisión corrompen os nenos. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro. avere] Pagar. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. 2 Tribunal (xurado). II adx. dar corso a qualcosa: empezar. corsa s. A duecento metri il corso si incrocia con una via. Esta autoestrada ten tres carrís. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. 1 Corrupción. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. 2 Corrupción. corrida. 3 Avenida. descomposición. curso. corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. tona. dio. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa.: pl. corsa a tappe: carreira por etapas. Inscribinme nun curso de cociña. corsa col sacco: carreira de sacos.m. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. Col passare del tempo tutto si corrompe. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. cortés. OBS. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. avere] 1 Corromper. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. 1 Cortexo. Quest’albero ha una corteccia molto dura. 2 Curso (ensino. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. Esta moeda xa non é de curso legal.) Corromper. Esta árbore ten unha casca moi dura. Corte dei conti: Tribunal de Contas. È una persona cortese. tr. Denunciárono pola corrupción dun funcionario.f. Cursivo -a. Questa autostrada è a tre corsie. irreg. [aux. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. apodrentar. Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. corrompido -a. A humidade pode corromper algúns alimentos.

fare le cose in grande: face-las cousas ó grande. cosmetico -a I adx. Conspiraban contra o goberno. é cousa segura. Ás veces os productos cosméticos son caros. cosmetici. zanco. # per cortesia: por favor. pl. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. per farla corta: resumindo. 1 Conciencia. né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. Londres é unha cidade cosmopolita. 2 (fig. cose grosse: asuntos importantes. Foi arrestado por participar na conspiración. essere] 1 Custar. Gústalle moito viaxar. Así. É unha persoa constante nas amizades. ma non mi ha potuto aiutare. cosa s. [aux. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx.: m. breve.f. 1 (Anat. Se te l’ha detto lui. afeite. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. interrog. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo. 1 Constante. É un experto en poesía cortesá. Lavora in un’industria di cosmetici. Compórtate así como fixeches ata agora. [aux.m. corvo s. ter remordementos. litoral. 2 Coxa. f. Constancia. Preparei unhas coxas de polo ó forno. 2 Curto -a. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. pl. A volte i prodotti cosmetici sono cari.): poñerse algo contra alguén. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato. intr. intr. costa s.m. corto -a adx. Era curto de vista. confabularse. pero cos lentes vía ben. costare v. così I adv. (Así) chamado -a. cosce.: m. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. # animali da cortile: animais de curral. Il corvo gracchia. Interésase só polas cousas materiais. # così così: así así. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos. Corvo. finura. 2 Consciencia. OBS.f.: pl. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s. è cosa sicura. 2 Constante (perseverante). perna.f. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. cortesia s. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo.) Concorrencia (confluencia).m. Compórtase sempre con cortesía. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig. OBS. pero non me puido axudar. togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia. È una persona costante nelle amicizie. enfeite. cospirazione s.): que. cortile s. Cospiravano contro il governo. in coscienza: honestamente. coscienza s. complot. La sua fu una vita corta ma intensa. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. 1 Así. essere a corto di: ter pouco. Ho preparato delle cosce di pollo al forno. Questa non è cosa di mia competenza. 1 Conspiración. devi studiare con costanza. Dóenme os músculos da coxa. OBS. Os nenos xogan no patio. Cosmético. Comprei unha camisa de manga curta. Si comporta sempre con cortesia. Patio (dunha casa). pl. Por desgracia as cousas estanse complicando. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar.f. Si interessa solo alle cose materiali. Se vuoi superare l’esame. Costa. # velluto a coste: pana. Cosmopolita.f. Cosmopolita. costanza s. Despois de actuar dese xeito. Pedinlle un favor. Ho comprato una camicia a maniche corte. polo tanto cheguei tarde á cita. tagliar corto: rematar algo bruscamente. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno. per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo.corteccia esperto di poesia cortese. Traballa nunha empresa de cosméticos. Antes de marchar. # che cosa (excl. avere] Conspirar. cosa nostra: a mafia. conxura. firmeza. A súa foi unha vida curta pero intensa. ordenarei as miñas cousas.. costante adx. valer. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita. cospirare v. Gli ho chiesto una cortesia. cosmetiche. 1 Cortesía. Cousa. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. la voce della coscienza: a voz da conciencia. Esta non é unha cousa da miña competencia. tes que estudiar con constancia. Purtroppo le cose si stanno complicando. Questo libro costa trentamila lire. O corvo gralla. Era corto di vista. 2 Polo tanto. cosiddetto -a adx. O coche estragouse.f. II adx. remordíalle a conciencia. 3 Tan.) Coxa. La macchina si è rotta. ma con gli occhiali ci vedeva bene. perseverancia. Dopo aver agito così. é un verdadeiro cosmopolita.f. cosmopoliti. fra le altre cose: entre outras cousas. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia. Se cho dixo el. Este libro custa trinta mil . invariable. gli rimordeva la coscienza. per così dire: por dicilo dalgún xeito. 2 Favor. Cosmético -a. II s. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri. Debes tomar consciencia dos teus deberes. I bambini giocano nel cortile. Prima di partire riordinerò le mie cose. 1 Curto -a. cosmopolita I s. Londra è una città cosmopolita. Comportati così come hai fatto finora. Mi fanno male i muscoli della coscia. da cosa nasce cosa: todo é empezar. cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras. Se queres pasa-lo exame.

) Constitución. A galiña chocaba os ovos. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. costruire v. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas. Construirán un encoro aquí. cotone s. Constituíron unha sociedade. costruttivo -a adx. costume s. costoro. È stata costei! ¡Foi esta! OBS.: io costruisco. Mi piace il pollo cotto al forno. costei pron. tr. Reclamavano una monarchia costituzionale. 1 Cociñado -a. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. Custoume moito preparar este exame. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. costoro. costituzione s. agocharse. [aux. Il rancore cova sotto il silenzio. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. costi quel che costi: custe o que custe. Mi è costato molto preparare quest’esame. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo. 1 (Anat. intr. # a costo di: a costa de. Construíron unha casa nova. Preferisco le lenzuola di cotone. Comprei estes zapatos a prezo de custo. II v. [aux. il costo della vita: o custo da vida. # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire. Hanno costruito una casa nuova. L costretto a parlare con le minacce. avere] 1 Construír. avere] (Zool. I braccianti raccoglievano il cotone. Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. 1 Constitución. refl. Dopo un paio di whisky prese una cotta. tr.: pl.f. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. Gústame o polo cociñado no forno. Custo. La costola del libro portava il titolo dell’opera. tr. edificar. [aux.: v. È suo costume non fare colazione. OBS. costituire I v. non essere né crudo né cotto: estar indeciso. OBS. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia.f. Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura. Construcción. Giurò sulla Costituzione.) Ocultarse. Demoleron unha vella construcción na periferia. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés. Despois dun par de whiskys colleu unha chea.f.) Chocar. irreg.: io costituisco. avere] Obrigar. Costruiranno una diga qui. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. ’hanno costringere v. A familia constitúe a súa única razón para vivir. 1 Costume.) Esta. As costelas forman a caixa torácica. # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano. Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini. composición. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. Reclamaban unha monarquía constitucional. dem.) Custar.m. 2 Constituír (ser). avere] (fig.) Costela. borracheira. Algodón. O rancor ocúlta- . fundar. mele cotte: mazás asadas. costo s. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. Os braceiros recollían o algodón. O lombo do libro levaba o título da obra. OBS. È di costituzione robusta. Hanno costituito una società. tu costituisci. A súa actividade paréceme moi constructiva. complexión. cottura s. II v. costui pron.f. II s. costume da bagno: traxe de baño.m. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo.165 liras. de cuocere e adx. 1 (fig. La gallina covava le uova. 2 Constitución. Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción.) Paixón amorosa súbita e violenta. costoro V costei. Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. [aux.) Constructivo -a.m. [aux.) Chea. [aux. costruzione s. Prefiro as sabas de algodón. hábito. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. Aínda non remataron a construcción do edificio. positivo -a. (despect. # buon / mal costume: bo / mal costume. pas. La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. dem. 2 (fig. Cocción. farne di cotte e di crude: facer tolerías. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos.) Este. . V táboa 72. tr. costui. 2 Lombo (dun libro). La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa. 2 (fig. tu costruisci. Sono andati dal notaio per la costituzione della società. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito. formación.: pl. avere] 1 Constituír. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa. costola s. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. forzar. mona.f. 2 Construír. É de constitución robusta. . esconderse. 3 (Der. Xurou sobre a Constitución. Le costole formano la cassa toracica. cotto -a I part. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese. Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. Obrigárono a falar con ameazas. costituzionale adx. (despect. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. sotto costo: a menos do valor de custo. essere] Constituírse (formarse). 1 De construcción (propio desta). Foron ó notario para a constitución da sociedade. Constitucional. 2 (fig. covare I v. 2 Entregarse (renderse). 2 Cocido -a. uso. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. 2 Traxe (vestimenta). É un costume seu non almorzar. # in (via di) costruzione: en construcción. # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). Comeu un bocadillo de xamón cocido.

qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. Hanno creato un nuovo motore. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén. 1 Cranio. avere] Crer. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. Criatura. Admiro as súas capacidades creativas.) Testa. # avere / trovare credito: ter creto. Creador -ora. xulgar.f. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. coidar. Creador. Considérano unha persoa xusta e honesta. Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. creazione s. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. obra. L la farà morire di crepacuore. Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante. 2 Creación. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios. [aux. avere] 1 Crer. crema per calzature: crema para zapatos. non crede più in Dio. Despois de todas esas desgracias. Dopo tutte quelle disgrazie. Anche gli animali sono creature di Dio. Creo que sería mellor marchar. 3 Crear. Creativo -a. creditore -trice s. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. estimar.m. Crédulo -a. Crearon un novo motor. Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. 1 Creto. essere] Terse por. xerar. crédito. tr. I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. # crema da barba: escuma de afeitar. fam.m. cachola. creativo -a adx.. Mi piacciono molto i cornetti alla crema.): a crema de algo. Vin un bonito vestido color crema. credulone -a adx. III v. tr. San Francesco cantava le meraviglie della creazione. pensar. xerar. O cano da auga fendeu . Crema.f. Gravata.m.f. inv. II v. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto. San Francisco cantaba as marabillas da creación. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. credersela: crer unha mentira. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario.m. 3 Crer. Greta. Agradeceulle ó Creador que o salvara. Si crede un genio. II s. O esquelete atopouse sen cranio. mundo. credere I v. 2 Considerar. [aux. Ha creato un sacco di problemi. Acredor -ora (dunha débeda).f. 1 Creación. creatura s. ’indifferenza della figlia crepacuore s. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. [aux. Ho preparato una crema di verdure. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio. avere] 1 Crear. Credo che sarebbe meglio andarsene. Non posso credere a queste cose. Quedou viúva con dúas criaturas por educar. Non te podes lamentar das túas decepcións. cranio s.f. Cráter.f. Rimase vedova con due creature da allevare. carta di credito: tarxeta de crédito. Aquela empresa goza dun excelente creto. Gústanme moito os croissants con crema. Ammiro le sue capacità creative. Deus creou a terra. cratere s. Desgusto. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor. # a cranio (pop. crepare v. sei troppo credulone. creatore -trice I adx. es demasiado crédulo. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. Creou un montón de problemas. Dal cratere del vulcano usciva lava. essere] 1 Fender. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas. Admiro o seu xenio creador.m. Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante. Non puoi lamentarti delle tue delusioni. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias. crampo s. Mete tamén as conservas no aparador. Lo credono una persona giusta e onesta. intr. la crema di qualcosa (fig. credenza s. Non podo crer estas cousas. Tense por un xenio. Quella ditta gode di un ottimo credito. # andare al Creatore: morrer. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui. Crema (cor). crepa s.m. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo.cotto se baixo o silencio. [aux. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. Ho visto un bel vestito color crema. intr. crema I s. 2 (fig. 1 Crenza. fenda. Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. xa non cre en Deus. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. Do cráter do volcán saía lava. II adx. Metti pure le scatole di conserva nella credenza. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. credito s. # credere e non credere: dubidar. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica.): por cabeza (nunha repartición). Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. Dio creò la terra. Ammiro il suo genio creatore. meritare credito: merecer creto. Preparei unha crema de verduras. [aux. producir. Deus. cravatta s. Cambra. creare v.m. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. 2 Crear (inventar). istituto di credito: instituto de crédito. Mexillón. 2 Crédito. 2 Aparador. regaña. Tamén os animais son criaturas de Deus. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario. refl. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi.

Abriuse unha nova crise de goberno. cristianesimo s. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. Cretino -a. Tiña un criterio de nós bastante positivo. grave. Despois de tanta choiva a herba medrará ben.m. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo. Ese xornalista é crítico teatral. Cruz. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá.f. opinión.167 polo xeo. Os entendidos criticaron o novo libro. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino. Desde a cima do monte víase todo o val. aumentar. criminale I s.f. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran. Sofría crises epilépticas. parvo -a. picoto. Cretino -a. critiche. II s. estúpido -a. 2 (fam.: v. Crise. Cristián -á. OBS. 2 (ext. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo.m. Puxeches pouco lévedo na torta. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo.f. Ti stai comportando da vero cretino. pl.) Morrer. Non ammetto le critiche ingiustificate. Gesù morì sulla croce.: io critico. Gato (aparello mecánico). cretino -a I adx.m. crescere v. Criminal (delincuente). cristallo s. pl. Criminalidade (delincuencia). Foi condenado como criminal de guerra. estúpido -a. II s. V táboas 1 e 5. cresima s. . 2 Criterio. irreg. Criminal. picouto. 1 Crítico -a. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor. II s. inv. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. criticare Soffriva di crisi epilettiche. Si è aperta una nuova crisi di governo. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà. condena. [aux. # essere in crisi: estar en crise. [aux. irreg. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. crecer.) Crítica. È stato condannato come criminale di guerra. crecer. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. cresta s. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia. intr. hai dimostrato di avere poco criterio. Critica sempre tutto e tutti. f. # comportarsi da cristiano: portarse ben. O galo perdeu a crista nunha pelexa. crepare di salute: estar cheo de saúde. Parlando in un modo così avventato. critico -a I adx.) Crítica. 2 Medrar. # abassare la cresta: facerse humilde. 1 Crítico -a. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. cric s. II adx. 2 Crítico -a.f. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda. 1 Crista. crescita s. criticare v. fare il segno della croce: persignarse. O crecemento dun neno depende moito da alimentación. Aconsellounos un estudio de crítica literaria. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene. OBS. Cristián -á. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. censurar. inv.) Confirmación. avere] Criticar. Non admito as críticas inxustificadas. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. Regaláronme un colgante en forma de cruz.f. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén. croce s. 1 Criterio. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione. Quel giornalista è critico teatrale. 3 Siso. La sua malattia sta attraversando una fase critica. Croce Rossa: Cruz Vermella. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. demostraches que tiñas pouco siso. criminalità s. temos que elixir un criterio de conducta. Cristal. (Relix. parvo -a. 2 (f. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. alzare la cresta: ensoberbecerse. cristiano -a I adx.m. inv. Sempre critica todo e a todos. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce. xuízo. Crecemento. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. por iso non medrou moito. critici. Bisogna fomentare lo spirito critico. Ho fatto la cresima a sedici anni. lupo. OBS. Cristianismo. O cristianismo predica a inmortalidade da alma.m. Aquela pregunta pareceume realmente cretina. desenvolvemento. V. Hai messo poco lievito nella torta. censura. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. essere] 1 Medrar. Antes de empeza-lo traballo. tu critichi. per questo non è cresciuta molto. mettere in crisi: poñer nun aperto. Xesús morreu na cruz. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica. 3 (f. Prima di iniziare il lavoro. Falando dun xeito tan precipitado. # a occhio e croce: máis ou menos. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. stare . sentido. A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle.) Cima. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. tr. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. V táboa 36. tino. . crisi s. criterio s. v. Despois das últimas choivas o río medrou. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato.: m. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’.

A casa derrubouse durante o terremoto. 2 Cullerada pequena. Cubano -a. La casa è crollata durante il terremoto. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade. I cubani sono grandi produttori di sigari. abaterse.).m. inv. # cronaca cittadina: información local. Cadro de mandos (dun vehículo). essere] 1 Derrubarse. crollo s. É un estudioso das crónicas medievais.f.) Abaterse. cubano -a I adx. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta. II s. cronici. crocefisso V crocifisso.m. cronico -a I adx.m. La ferita ha fatto la crosta. cucchiaino s. rigoroso -a. crudo -a adx. Quando ha saputo la notizia è crollato. cucchiaio s. 1 Culleriña. Reveloume a crúa verdade. Quel regista cubano ha girato un bel film.f. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. 2 Cru crúa. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. Despois de chover formouse unha capa de lama na senda.: m. È una persona crudele e senza scrupoli. Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra. crollare v. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo. Cubano -a. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. Ho comprato dei cucchiaini d’argento. Encrucillado.: pl. Si prevede un crudo inverno. cronache. 1 Culler. Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. cruciverba s.f. cronaca s. È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica. crostata s. Eleva o número ó cubo. testa o croce: cara ou cruz. Cubo. 1 Capa (cobertura).f.m. crosta s. inv. È stata una decisione cruciale. Liteira (en medios de locomoción). # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo). 4 (fig. OBS. 168 crudele adx.f. cronaca nera: (sección de) sucesos. Comprei unha bonita cociña. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. Crucial. II s. Quero só unha cullerada pequena de azucre. recio -a. Cociña. típica de Italia. Voglio solo un cucchiaino di zucchero. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino. Os cubanos son grandes productores de puros.) Crac. Non podo crelo: é un mentireiro crónico.f. Crueldade. . 2 (fig. f. Crónica. La cucina emiliana è piuttosto grassa. carpola. Inflixíronlle unha pena cruel. cubo s. vino crudo: viño novo. Eleva il numero al cubo.m. carapola. abatemento. É unha persoa cruel e sen escrúpulos.: pl. È stato compiuto un delitto di grande crudeltà. cucciolo -a s. fatto di cronaca: noticia importante. # metro cubo: metro cúbico.). 2 (Econ. relón. Comprei unhas culleriñas de prata.m. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. crusche. pl. 2 Codia. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici. 2 Cullerada. Regaláronlle un crucifixo de prata. crosta terrestre: codia terrestre. Derrubamento. Mesturaba o prebe cunha culler de madeira. OBS.critico con le braccia in croce: non facer nada. [aux. crusca s. Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica. desapiadado -a. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. Farelo. Cruel. cucina s. Preferiamo mangiare in cucina. cruscotto s. Gli fu inflitta una pena crudele. pl. Preferimos comer na cociña.) Cadro de ínfimo valor. Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea. Os obreiros cortaron un cubo de granito. Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira.m. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna. cuccetta s. crocifisso s. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. Crónico -a (tamén fig. Aquel director cubano rodou unha boa película. crudeltà s. Ho comprato una bella cucina. Cachorro.f. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. Foi unha decisión crucial. cronaca mondana: (sección de) sociedade. Prevese un cru inverno. Gústame moito face-la comida na . esencial. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio. A ferida botou bostela. intr. Mi rivelò la cruda verità. croniche. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. Crucifixo. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. Enfermo -a crónico -a. Gli operai tagliarono un cubo di granito. OBS. cruciale adx. 1 Cru crúa (tamén fig. Lava ben a verdura se queres comela crúa. Cando soubo a noticia abateuse. Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. capital. È uno studioso di cronache medievali. A cociña emiliana é moi graxenta.

f. Coiro. A cultura grega está na orixe da civilización occidental. OBS.m. essere] 1 Cocer.: v. intr. 1 (pop. É unha persoa de moita cultura. Il culmine della montagna era ricoperto di neve. V táboa 1. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. traducíndose en galego cunha perífrase. cuoche. O guiso de carne coce no queimador. 3 Cofia. Il bambino stava dormendo placidamente nella culla.f. Escoitaba a música cos auriculares. # cucire la bocca: facer calar.: este termo vai precedido de prep. cucinare v. avere] Coser. cucina casalinga: cociña / comida caseira. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén. cucina economica: cociña económica (institución). cuffia s. macchina da cucire: máquina de coser. f. tr. irreg.: m. culturale adx. # fin dalla culla (fig. . con moita frecuencia. V táboa 81. 2 Cocer. a quen. Quella nazione è la culla della nostra civiltà. ha preferito ritirarsi. [aux.: io culmino. OBS. civilización. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. morea.) Cu. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia. Cultural. Dixo un cúmulo de parvadas. de leña) / de gas / de carbón. avere] 1 Cociñar. pl.) Queimar. cima (tamén fig. I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar. O ceo estaba cuberto de cúmulos. cugino di secondo grado: primo segundo.). Para referirse a ‘cocer. OBS. essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. [aux.m. A rapaza á que lle escribín chámase Rosa. . v. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. Non gli ha dato un calcio in culo. Il cielo era coperto di cumuli.f. Lo spezzatino cuoce sul fornello. [aux. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio. 1 Cúmulo. La cultura greca è alla base della civiltà occidentale. cumio. cullare v. A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. Curmán curmá. [aux. 3 (fig. io cuocevo.m. irreg. preferiu retirarse. avere] Cociñar. Despois de alcanza-lo cume da carreira. # cugino di primo grado: primo irmán. intr. As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella.. È una persona di grande cultura. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén. culla s. nádega. V táboa 37. cui pron. # amare la buona cucina: ama-la boa cociña.) traseiro. [aux. culmine s. culo s. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro. indica posesión. tr. Ascoltava la musica con le cuffie. OBS. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. cuocere I v.): desde o berce. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. ♦ . Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo. A camareira levaba unha cofia branca. tirare / lasciarci / rimetterci le . # avere culo: ter moita sorte. Berce (tamén fig. Non lle deu unha patada no cu. 2 Cultura. Esa nación é o berce da nosa cultura. OBS. 2 (fig. 2 Cúmulo. montón. 1 Gorro. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. O sol queimoulle a pel. cucire v. avere] Arrolar. Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare. che culo!: ¡vaia sorte!. cucina elaborata: cociña elaborada. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura.). La cameriera indossava una cuffia bianca. irreg. Questi cugini sono figli di mio zio materno. farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. pl. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s. 1 Cultura (formación). rel. (fam. Mentre lui parlava a sproposito. eu adoecía. O descontento dos obreiros culminou nunha folga. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. O neno estaba durmindo placidamente no berce. cuoco -a s. Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén. 2 Auricular (de música). cuochi.: v. Cando vai precedido do art.) Adoecer. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. Cullava il bambino per farlo addormentare.m. Coseu os botóns. Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. inv. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. Arrolaba o neno para facelo durmir. Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante. Ha cucito i bottoni. [aux.169 cociña de leña. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén. essere] Culminar. Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo. culminare v. O a que. cugino -a s. II v. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. cumulo s. hiperb.) Cu (fondo dun obxecto). cuoio s. Il sole gli ha cotto la pelle. Cume. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén. Ha detto un cumulo di sciocchezze. Mentras el falaba con despropósito. touca. Cociñeiro -a. tr. tr. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. 2 (fig.

Il medico curò l’ammalato.f. Gli agenti custodivano i detenuti. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo. Curva. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. [aux. cabezal. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese).) Corazón. Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine. # avere molte curve (fig. essere] Facer caso. 4 Editar (preparar unha edición). O voso modo de proceder é realmente curioso. curiosare v. encargarse. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito.): ser (unha muller) exuberante. sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. [aux. 3 Coidar (atender). 3 Prestar atención. É unha persoa con corazón. cuore s. mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. 2 Fisgar. abbi cuore! ¡Non sexas vil. cuscino s. tr.: fai o pl. che guarì in pochi giorni. vixiar. sandar’ en italiano emprégase o termo guarire. que curou en poucos días. Coidaba o enfermo pola noite.).f. Fa parte della cupola dell’organizzazione.m.: io custodisco.). Tes que realiza-lo traballo con coidado. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui. tu custodisci. [aux. Editou a última versión da colección de poesías. querer ben. amico del cuore: amigo da alma. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual. intr. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora. Non hanno saputo curare i propri interessi. # angelo custode: anxo da garda. OBS. custodire v. intr.cuocere cuoia: morrer. cupola s. Gardián -ana. O corazón da mazá estaba podre. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica. tr. Esta crema é estupenda para a cute. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. Nunca fixeches caso dos contos. 1 Coidado. 1 Corazón (tamén fig. Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. custode s. 170 ♦ Para referirse a ‘curar. avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo. irreg. 2 Custodiar. # affari di cuore: asuntos de corazón. pel. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. rubare il cuore: rouba-lo corazón. O médico tratou o enfermo. sentirsi allargare il cuore: sentir alivio. Forma parte da cúpula da organización. edizione a cura di: edición a cargo de. II v. Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos. ten corazón! 2 Medio. 2 Cura (terapia). avere] 1 Botar unha ollada. Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe.f. osmar. canoto. È una persona di cuore. 1 Coxín. O feito sucedeu no medio da noite. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. Quei medici si dedicano alla cura del cancro. curva s. ♦ Para referirse ó ‘cura. 2 Ocuparse. Il cuore della mela era marcio. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. persona di buon cuore: persoa de bo corazón. mettersi il cuore in pace: resignarse. cura s. cute s.f. Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli. curare I v. OBS. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. [aux. Cúpula (tamén fig.m. Il fatto avenne nel cuore della notte. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve. 3 (fig. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. avere] 1 Tratar (un médico). Questa crema è ottima per la cute. Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato. Custodiva il malato di notte. Os axentes custodiaban os detidos. Non souberon ocuparse dos seus intereses. Il vostro modo di agire è davvero curioso. Gardaba as xoias na caixa forte. avere] 1 Gardar (celosamente). 2 Almofada. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. Eses médicos dedícanse á cura do cancro. cabeceiro. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. Devi eseguire il lavoro con cura. Custodiva i gioielli in cassaforte. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. Non essere vile. le cuoia para referirse á pel humana. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar. carozo. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale. Cute. metade. pron. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. .

171 cute .

.

damigiana s. Entrou pola fiestra. para. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. Era ammirata da tutti. Dado. II s. La maggior parte dei danesi è di religione luterana. danese I adx. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. Danés -esa. No Inferno. 8 De. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. Xogaron unha partida ós dados. schiuma da barba: espuma de afeitar. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. Da piccola era molto capricciosa. Para o baile esíxese traxe de noite. dinamarqués -esa. Lavora come un dannato. dado s. 7 Como. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. # camera da letto: dormitorio. Non tivo fillos da primeira muller. contracto dal.f.). O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai. dinamarqués -esa (persoa). 2 (m. d’ora in poi.: a contracción co art. Dovresti andare dal medico. dama s. È entrato dalla finestra. De maior serei astronauta. con. Si sono comportati da veri amici. . scarpe da tennis: zapatillas deportivas. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS. dagli. dalla.: existe tamén a variante da capo. 2 De novo. dalle. Stanno spillando il vino dalle damigiane. Traballo coma un condenado.m. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. daccapo adv. dá lugar ó art. dai. 1 Danés -esa. Cheguei onte de Roma. Traballa desde a mañá á tarde. dall’. elídese só nas locucións: d’altra parte. dallo. È una bella bambina dai grandi occhi neri. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. Deberías ir onda o médico. Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza. Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. 2 (fig. 1 Por. 1 Desde / dende o principio. Non ha avuto figli dalla prima moglie. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. É unha bonita nena de grandes ollos negros. una cosa da poco: cousa de pouco valor. sing. Lavora dal mattino alla sera. Recoñecinte axiña pola voz. Per Natale andiamo sempre dai miei. OBS. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés.) Condenado -a. 1 Dama (señora). 2 Damas (xogo). L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. Giocavano a dama su una piccola scacchiera. dinamarqués (lingua). 2 Na / A casa de. d’altronde. Sono arrivato ieri da Roma. endemoñado -a (cousa). O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. Per il ballo è richiesto l’abito da sera. Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. 5 De. Era admirada por todos. Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños. II s. Nell’Inferno. Da grande farò l’astronauta. Dante incontra le anime dannate. Fecero una partita a dadi. A maior parte dos daneses é de relixión luterana. Están collendo o viño das garrafas. Dante atopa as ánimas condenadas. det.f.) Danés. cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda. De pequena era moi caprichosa. Garrafa (de tamaño variable). Ti ho riconosciuto subito dalla voce. Esta condenada lavadora estragouse de novo.. Condenado -a (tamén fig. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. Comportáronse como verdadeiros amigos. L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). 3 Onda. 4 De. desde. dannato -a I adx. Preferisco i piumoni danesi alle coperte.. cavallo da corsa: cabalo de carreiras.D da prep. 6 De. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa.

tr. 2 Por diante.danneggiare danneggiare v. dare una mano: botar unha man. refl. A lámpada daba unha luz débil. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. V táboa 4. Danzaron nos mellores escenarios europeos.: v. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos. Gli ho dato il mio numero. darsi per vinto: darse por vencido. Quest’orto dà due raccolti di peperoni. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. intr. dannoso -a adx. Tes toda a vida por diante. recíp.f. Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. 2 Prexudicar. II s.f. in date circostanze: en determinadas circunstancias. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. Mecanografía. A data da reunión aínda non foi fixada. Deille tres mans de verniz ó aparador. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. avere] 1 Dar (ter vistas). prexuízo. irreg. Os parasitos son daniños para as plantas. # è un dato di fatto: é indiscutible. Querían un cuarto que dese ó mar. dattilografia s. 1 Diante. Dende hai algún tempo deuse á bebida. tamaño e cor semellante ós do dátil. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións. dattilografo -a s. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente. Por todas partes. A policía parouno e tomou os seus datos. [aux. dare fastidio: molestar.m. Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile. intr. La gonna si allaccia sul davanti. . prexudicial. nocivo -a. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. Podemos data-la pintura con aproximación. Danza (baile). Il medico gli diede un ricostituente. chiedere i danni: pedir danos e perdas. Dato. danzare v. datare I v. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo. La lettera data del mese scorso. darsi delle arie: darse aires. 2 Dano. Mecanógrafo -a. bailar. Hai tutta la vita davanti. La grandine ha danneggiato i vigneti. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. risarcire i danni: indemnizar. (aprox. dare torto: quitarlle a razón a alguén. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. dar per scontato: dar por descontado. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. La lampada dava una luce fioca. do escándalo. darsi il cambio: alternarse. tr. # accertare i danni: comproba-los danos. remontarse. Estudiou danza clásica durante dez anos. I parassiti sono dannosi per le piante. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. # davanti a: diante de. Esta horta dá dúas colleitas de pementos. darsena s. danar. avere] 1 Danar. danno s. Il davanti della casa è in pessime condizioni. Daniño -a. # dar fuoco: prender lume. [aux. A carta data do mes pasado. ante. OBS.m. Ha occhi nocciola che danno sul verde.) Dátil de mar. A saia abróchase pola parte dianteira.: v. può darsi: pode ser. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar. O médico deulle un reconstituínte. Busqueino por todas partes sen o atopar. III v. Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. 23. arrecare danno: prexudicar. Parte dianteira.f. La concorrenza ci sta danneggiando. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén.) Molusco de forma.m. dattero s. intr. refl. davanti I adv. Déronse un bico. Data. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César. avere] Datar. data s. [aux. Deille o meu número. Dársena. [aux. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. dare inizio a: empezar. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. avere] Danzar. Causoulle un dano moral que non é resarcible. irreg. A competencia estanos prexudicando. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. Possiamo datare il dipinto con approssimazione. Volevano una stanza che desse sul mare. A sarabia danou os viñedos. OBS.m. dare nel segno: acertar. danza s. I datteri hanno una polpa molto dolce. 1 Dano. A miña reputación saíu moi prexudicada . darsi pace: resignarse. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. Si sono dati un bacio. essere] Darse. [aux. dare per certo: dar por seguro. Da qualche tempo si è dato al bere.f. inv. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. 2 (Zool. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei. dare la multa: poñer unha multa. entregarse. II v. II v. [aux. Ha studiato danza classica per dieci anni. que vive nas rochas. essere] Datar. tr. A falta de choiva é un grave dano para o campo. 2 Tirar (tender). dare I v. [aux. Firmo la presente in data 26 giugno 1998. Gli scogli erano coperti di datteri di mare. avere] Dar. dato s. La data della riunione non è ancora stata fissata. La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. darsi a correre: botarse a correr. essere] Darse. [aux. V táboa . dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo. 1 Dátil. IV v. dappertutto adv.

O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni. frouxidade.: v. La luce era così debole che si vedeva a mala pena. intr. Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. Estou de verdade contento por estar na casa.). estinguere un debito: pagar unha débeda. .f. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións. 1 Débil.m. intr. declinar. Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni. decano -a s. . debolezza s. Decadencia. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse. Quedareille sempre debedor por aquel consello. Hanno considerato poco decente quella minigonna. debole I adx. avere] Decapitar. Ha un debole per le donne. Está un pouco frouxo en matemáticas. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. O seu debut como actor foi un éxito. decidere I v. [aux. [aux. avere] Debutar. [aux. Era bella come una dea. non ten decencia.175 davanzale s. digno-a. crepúsculo. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato.f. # contrarre un debito: contraer unha débeda. Debut. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. Decisero di trasferirsi in campagna.m. irreg.: io debilito. Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. Non estou bromeando: dígoo en serio. Deusa (tamén fig. OBS. II v. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. irreg. tr. declive. OBS. [aux. Sono davvero felice di essere a casa. realmente. recatado -a. dereitos prescriben. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret. Decencia. Non comín nada e síntome débil. Diana é a deusa da caza. non ha decenza. tr. A luz era tan débil que se vía malamente. decifrare debuttare v. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno.). essere] 1 Decaer. tr. irreg. Máis aló do prazo previsto os . Oltre il termine previsto i diritti decadono. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo. avere] Debilitar. Saben que é débil e que cederá ás presións.f. 2 Prescribir (caducar). Non ho mangiato niente e mi sento debole.m. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. quebrantar. OBS. 1 Decente. Debedor -ora. É de cobardes tomala cos máis débiles. V táboa 1.) Deán. decenza s. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret. 2 Debilidade. avere] Descentrar. decadenza s. decapitare v. [aux. 2 Frouxo -a. Ten debilidade polas mulleres. [aux. Era fermosa coma unha deusa. . V táboa 29. II adx. flebe. OBS. decifrare v. debilitare v. 2 (m. È un po’ debole in matematica. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. Ha il debole del fumo. Débeda (tamén fig. debito s. Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro. Espiuse completamente diante de todos. A longa enfermidade debilitáralle o . Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. Il suo debutto come attore è stato un successo. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. minguar. 1 De verdade. tr. Diana è la dea della caccia. 2 En serio. Ten a debilidade do tabaco. debutto s. decente adx. 1 Debilidade. Decidiron trasladarse ó campo. Peitoril. Consideraron pouco decente aquela minisaia. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s. intr. avere] Decidir (determinar). [aux. Debedor -ora (tamén fig. v. davvero adv. II s. depauperar.: v. Si è denudato completamente davanti a tutti.: io decapito. V táboa 1. Finalmente decidinme a marchar. avere] Descifrar. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física. v.). debitore -trice I s. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano. Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. decentrare v. organismo. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. V táboa 31. Finalmente mi sono decisa a partire. Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile. 1 Débil. essere] Decidirse. [aux. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente. irreg. Spendeva tanto che era pieno di debiti. 2 Decente. 1 (m. mediocre. 2 Decano -a (o máis ancián). ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese.) Debilidade (punto débil). È da vigliacchi prendersela con i più deboli. decadere v.f. pron. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale. Non sto scherzando: lo dico davvero. tr.

É unha lei decrépita que se debería actualizar. dediche. declamare I v. Decreto. transcorrer. seguro conta dende mañá. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. 2 Evolución. . pas.f. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale. tr. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares. ’aereo ha decollare v. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. tr. v. 1 Decrépito -a. ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. descorar. tr. II v. decadente. Declamava il suo discorso. Dedicatoria. Hanno decorato i coraggiosi soldati. tr. avere] Descompoñer. Engalaxe. tu decodifichi. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. intr. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. 2 (fig. O avión engalou sen problemas.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. Dedica il suo tempo a dipingere. Il latino declina le parole. 1 Decisión.m.: pl. [aux. 2 Condecoración.: v. decomporre I v. decretare v. tr. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. Deu un corte neto á situación. Le foglie cadono e si decompongono. OBS. intr. deciso -a part. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. dedica s. [aux. Ti ha dedicato una canzone. L decollato senza problemi. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. II v. tr. decollo s. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. decorso s. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. decomposizione s. OBS. 1 Decurso. ma è comunque un lavoro decoroso. Decimal. discorrer. decoro s.m. O goberno decretou o estado de alerta. O sistema métrico decimal ten como base o dez. essere] 1 Decorrer. V táboas 1 e 5. irreg. avere] Falar con énfase. [aux. O latín declina as palabras. 2 Decisión. [aux. V táboa 35.) Decrépito -a. decolorare v. [aux. [aux. decrepito -a adx. essere] Descompoñerse. recitar. Estamos decididos a chegar ata o fondo. 2 Contar (ter validez).m.f. 1 Decidido -a. 2 Neto -a. adicar. irreg. caduco -a. avere] Declinar. Xa case non teñen medios. O aire descompón os organismos mortos. L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. decimale adx. Dedica o seu . Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo. corromperse. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. animosidade. decorazione s. avere] 1 Decorar. dedicare I v. decisione s.f. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. Descomposición. avere] Decretar. avere] Dedicar. decreto s. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. descolorir. Il decollo degli elicotteri è verticale. L’assicurazione decorre da domani. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación.f. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito. A oposición convocouse por decreto ministerial. II v. . Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. A engalaxe dos helicópteros é vertical. OBS. [aux. O decurso dos anos cambiou a situación. avere] Descodificar. declinare I v. decorrere v. OBS. La collina declinava dolcemente verso il mare. [aux. [aux. Alla presentazione del libro. decodificare v. Declamaba o seu discurso. [aux. [aux. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. intr. de decidere e adx. Risponde sempre con decisione. intr. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. 1 Decoración. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. Condecoraron os valentes soldados. Dedicouche unha canción. Sempre responde con decisión. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. tr. Il governo ha decretato lo stato di allerta. avere] Descender (pender).: io decodifico. decorare v. Custoume moito tomar esta decisión. corromper. avere] 1 Declamar.: v. Siamo decisi ad andare fino in fondo.m. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. avere] Descolorar. transcurso. avere] Engalar. [aux. refl. curso. determinación. L ’aria decompone gli organismi morti. Mi è costato molto prendere questa decisione. Non è una meraviglia. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. Non é unha marabilla. Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. Ha dato un taglio deciso alla situazione. putrefacción. irreg. tr. Na presentación do libro. As follas caen e descompóñense. decoroso -a adx. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. Decoro. 2 Condecorar. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. Non hanno quasi più mezzi. 2 Declamar. Decoroso -a. Na porta sentaba un velliño decrépito. O . V táboa 17. [aux.

deformare I v. É difícil defini-lo concepto de intelixencia.m. inv. Deducción. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. dedizione s. deficiente s. A artrose deforma os ósos. falta. Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. Deformación (tamén fig. precisar. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro.177 tempo a pintar. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. La discusione è presto degenerata in litigio. Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui. essere] Dexenerar. Feita a deducción dos impostos. 2 Deducir. degnare I v. defraudare v. Questa figurina si è deformata con il caldo. (despect. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. essere] Dedicarse. pron. deduzione s.: io definisco. intr. Definición. [aux. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. A pantalla desta televisión é de alta definición. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa.) Imbécil. essere] Deformarse. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. L ’azienda ha chiuso in deficit. avere] 1 Deducir. Non é digno de ocupar aquel cargo. A túa deducción era exacta. Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear. II v. V táboa 18. definitivo -a adx. [aux. desfigurar (tamén fig. falta. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. OBS. Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. [aux. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. degno -a adx. tr. refl. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. Dedicación. essere] Degradarse. o soldo reducíase a pouca cousa. Non è degno di occupare quella carica. 2 Determinar. A empresa cerrou con déficit. Fatta la deduzione delle imposte. Definitivo -a. . irreg. intr. Despois da operación. [aux. Privárono do seu dereito. [aux. [aux. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario. deformazione s. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. II v. 1 Deficiencia.f. Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. argüir. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público. OBS. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. II v.) Déficit.). [aux. degradare I v. OBS. parvo -a. irreg. definire v. con engano). . tr.f. Non pode degradarse a aceptar esa proposta. dedurre v. avere] Privar (do que corresponde. Dopo l’operazione. ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. tu definisci. . deficienza s. noutra cousa. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere. degenerare v. Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola. Deforme (contrafeito). Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. Esta figuriña deformouse coa calor. [aux. definizione s. v. avere] Dignarse. refl.f. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. ma non avevi prove.f. senza pensare ad altro.f. essere] Dignarse. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. falla. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. sen pensar . [aux. La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica. (Econ. La tua deduzione era esatta. Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. deforme adx.: v. Non può degradarsi ad accettare quella proposta. L’artrosi deforma le ossa. irreg. defecto. V táboas 1 e 5. restar.f. È difficile definire il concetto di intelligenza. II v. tr. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta. degenza s. adicarse. Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. pron. desfigurarse. # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama. tr. OBS. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione. Non se dignou avisar que non viría. [aux. [aux. tr. intr. Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto. lo stipendio si riduceva a poca cosa. avere] Deformar. tr. avere] Degradar (rebaixar). ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. deficit s. para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. Observei unha certa deficiencia de organización. Digno -a (merecedor ou axeitado). v. Degradaron o militar implicado na rifa. pero non tiñas probas. # deformazione professionale: deformación profesional. L’hanno defraudato del suo diritto. V táboa 1. avere] 1 Definir (explicar). # in definitiva: en definitiva.: io dedico. Período de cama (durante unha enfermidade). ♦ Para referirse a ‘defraudar.). envilecerse.: io degenero. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. 2 Carencia. A discusión dexenerou axiña en liorta. tu dedichi. descontar.

O concerto decepcionou as expectativas do público. La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. V táboa 1. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante. # delitto colposo: delicto accidental.: . Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx. en infinitivo. Decepción. intr. v. É un problema delicado e hai que ser prudentes. Stai delirando. demarcar.m. 2 Delicado -a. [aux. Certe droghe possono provocare il delirio. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa. 2 Delicia. a derrota foi unha gran decepción. que hai que manexar con delicadeza. Sono porcellane fragili. Delegado -a. É unha delicia estar sentados ó fresco.m. Delta. OBS. malfeitor -ora (tamén fig. Hanno una casa deliziosa. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa. È una delizia stare seduti al fresco. 1 Delicado -a. L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. eu nunca che dixen nada parecido. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. Esta lasaña está deliciosa. delitto passionale: crime pasional. deliberare v.f. Delincuente. tu deleghi. La delinquenza nelle grandi città è in aumento.f. Para os seareiros. Delicioso -a. Delegación. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada. avere] Decepcionar. desengano. Per i tifosi. . avere] Delegar.degrado degrado s.m. II s. delusione s. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. Dopo la sparatoria. i delinquenti si sono dati alla fuga. intr. desvarío (tamén fig.). delitto perfetto: crime perfecto. degustazione s. la sconfitta è stata una grossa delusione. OBS. O río desemboca no mar cun amplo delta. ’ispettore capo delegare v.f. tacto. irreg. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. 1 Delicadeza. facinoroso -a. . Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. delegazione s. deleite. representante. v. OBS. v. delicatezza s. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. V táboa 1. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. Ci ha deluso quel mediocre risultato. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio. delfino s. delizia s. avere] Delirar. io non ti ho mai detto niente di simile. Delfín. Son porcelanas fráxiles. # essere in delirio (fig. delinquenza s. espiñento -a. delta s. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta. Delincuencia. I neonati hanno la pelle delicata. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo. avere] Delinquir. istigazione a delinquere: incitación a delinquir. Quel negoziante è un 178 vero delinquente. Teñen unha casa deliciosa. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. Consideraron o acusado incapaz de delinquir. delirio s.: io delego. Os acabados de nacer teñen a pel delicada. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia.m. delitto s. A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento. [aux. tr. delicato di stomaco: delicado do estómago.). # delicato di salute: delicado de saúde. V táboa 31. os delincuentes emprenderon a fuga.m. fráxil. avere] Delimitar.): alucinar coa emoción. Delicto. avere] Deliberar. Le proprietà erano delimitate da muri.f. delicato -a adx. irreg. O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia.f. È appena uscito da una delusione sentimenta- . Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. delirare v. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. V táboas 1 e 6. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente.: v. # degrado ambientale: degradación ambiental. È un problema delicato e bisogna essere prudenti. irreg.: io delibero. Decepcionounos ese resultado mediocre. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. I delfini si lasciano addomesticare facilmente. tr. [aux. da maneggiare con delicatezza. desilusión. io delimito. Questa lasagna è deliziosa.: emprégase espec. [aux. tento. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita. desvariar (tamén fig. [aux. 2 (fig.f. delegato -a I adx. delinquente s. 1 Delicia. ha deliri di grandezza. Delegado -a. defraudar.) Crime. intr. representación. Delirio. delimitare v. irreg. Degustación.). Despois do tiroteo. Estás delirando. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión. desencantar. . 2 Delicadeza. [aux. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. deslindar. malfeito. Desde que lle tocou a quiniela. Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente. Da quando ha vinto il totocalcio. gozo. As propiedades estaban delimitadas por muros. ten delirios de grandeza. Degradación. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. deludere v. OBS. OBS. delinquere v. tr.

tr. il tempo è denaro: o tempo é ouro. Dentadura postiza. demoralizzare I v.). la sovranità risiede nel popolo. denti incisivi: dentes incisivos. denti canini: dentes caninos. pl. O. avere] Denominar. Aquí dentro estase mellor. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig.179 le. Ho guardato dentro. avere] Demoler (tamén fig. Ha scartato un re di denari. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. non resta che spegnere il fuoco e servire. OBS. II s.: io demolisco. espeso -a. Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. Usa una pasta dentifricia al fluoro. desanimar. 1 Denso -a. essere . Quando il purè raggiunge la densità desiderata. Busco un peite cos dentes finos. denaro nero: diñeiro negro. intr.m. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio. V táboa 1. Dentro (no interior. 1 Diñeiro. dente por dente. dentista s. # denaro in contante: diñeiro contante. dentiera s. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo. dentatura s. tamén fig. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas. tr. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. # densità di popolazione: densidade de poboación. OBS. diaño (tamén fig. democratici. tr. OBS. A crítica demoleu a súa última novela. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza.: io denomino. Mira dentro do caixón. v. Denominación. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. demonio s. Dentadura. II adx. mal di denti: dor de moas. 2 (pl.) Ouros (nas cartas). # denominazione di origine controllata (D. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente.). II v. dente per dente: ollo por ollo. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. Dentista. pron. 2 Denso -a. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario. In botanica si usano denominazioni latine. desanimarse. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana. O programa das actividades non parecía demasiado denso. [aux. dente s. Descartouse dun rei de ouros. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. dentisti. [aux. occhio per occhio. Avevano denominato la casa Villa Marina. infamar.f. avere] Denigrar. dentifricio -a I s.f. L ’insuccesso l’ha demoralizzato. Democracia.). non queda máis que apaga-lo lume e servir. Na democracia. O fracaso desmoralizouno. Si è rotto un dente del rastrello. essere] Desmoralizarse. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera. pero estaba demasiado escuro. denti del giudizio: moas do xuízo. Acaba de saír dunha decepción sentimental. C. Mirei dentro. Defenderémo-los principios democráticos. denominazione s. democrazia s. A secta satánica facíalle sacrificios ó demo. avere] Desmoralizar. democratiche. dentro I adv. difamar. II prep. [aux. battere i denti: bate-los dentes. Usa unha pasta dentífrica con fluor. a soberanía reside no pobo. In democrazia. denaro riciclato: diñeiro branqueado.: m. Democrático -a. pl.). podes diluíla un pouco. demolire v. denigrare v.m. La setta satanica faceva sacrifici al demonio. Demo.m. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. Denominaran a . Se la maionese ti sembra troppo densa. denso -a adx. Quella ragazzina è un vero demonio. armato fino ai denti: armado ata os dentes. La nebbia era densa.f. Demolerán ese edificio vello. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. Difenderemo i principi democratici. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. casa Vila Mariña. # al dente (pasta): no seu punto. cartos. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. denaro sporco: diñeiro sucio. tr. denti da latte: dentes de leite. democratico -a I adx. # che delusione!: ¡que decepción!. Dente.): denominación de orixe. digrignare i denti: chia-los dentes. # darci dentro: traballar intensamente. Cerco un pettine dai denti sottili. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada. # essere denso di: estar cheo de. OBS. Demoliranno quel vecchio edificio.: m. En botánica úsanse denominacións latinas. inv. Guarda dentro il cassetto. denominare v.f. denaro s. Densidade. A néboa era densa.f. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio. tu demolisci. denti molari: dentes molares. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. ma era troppo buio. irreg. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura.m. puoi diluirla un po’. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén. Dentífrico.). O dentista extraeulle unha moa do xuízo. Qua dentro si sta meglio. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. Dentífrico -a. [aux. densità s. Rompeu un dente do angazo. Demócrata. mesto -a (tamén fig. pl. f. [aux. Dentro de. Se a maionesa che parece demasiado densa. Il programma delle attività non sembrava troppo denso.

depressione s. V táboa 1. denuncie / denunce.) Delatar (manifestar). tr. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine..) Declarar. Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione. pas. 2 Consigna (de equipaxes).m. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. . [aux. [aux.: pl. tr. depredare v. Os bandidos saquearon algunhas aldeas. Cando encargámo-los mobles. deportare v. 2 Depresión. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. Os invasores depredaron as riquezas da rexión. deposito s. avere] Depilar. [aux. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. borra. 1 Denuncia. O viño deixou un pouso no fondo da botella. [aux. Desodorizante. 2 (fig. v. Depositamos no banco os nosos aforros. denunziare V denunciare. de deprimere e adx. Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. A esteticista depiloume as pernas con cera quente. 2 (Der. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. deodorante I s. Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso. 2 Inscrición (acción de inscribir). Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. denunzia V denuncia. Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato. 2 Depredar. madre. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. V táboa 2. Non posso deporre il falso. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. [aux. Se vuoi. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema. Deprimente. deposito bancario: depósito bancario.m. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. irreg. # depositare un marchio di fabbrica: patentar. Cada xesto seu delataba a emoción. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse. denuncia s.m.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea. almacén. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. avere] Deportar. . II v. intr. [aux. pedíronnos un depósito como garantía. 3 Depósito (de diñeiro).: io deposito. deporre v. Depresivo -a. decaemento. avere] 1 Saquear (roubar). depilare I v.: v. irreg. Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. I ciclisti si depilano le gambe. essere] Depositarse. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. 1 Depósito. O pai foi face-la inscrición do nacemento. dépliant s. Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. [aux. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. II v. essere] Depilarse. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión.: v. Depilación. denutrizione s. tr. Quando abbiamo ordinato i mobili. depravato -a adx. depilazione s. V táboa 17. pousarse. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. Desnutrición. denudarsi v.) Deprimido -a. Desodorizante. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. refl. II adx. Depravado -a. 4 Pouso. avere] Espirse. OBS. avere] 1 Depositar. tr.f. . Os ciclistas depílanse as pernas. Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade. L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo. tr. Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual. deprimente adx. . tr. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. Se queres. Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. . Il padre è andato a fare la denuncia della nascita. avere] 1 Deixar (poñer). inv. O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro. [aux. . Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia. OBS. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. Non podo declarar en falso. Ogni suo gesto denunciava l’emozione. irreg. [aux. pron. avere] 1 Denunciar. 180 depositare I v. No armario había uns saquiños desodorizantes. denudarse. Folleto. 1 (Xeogr. Subtraera parte dos soldos e denunciárono. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. OBS. tr. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione.f. depressivo -a adx. OBS. (Econ.f.) Depresión.f. # deposito alluvionale: depósito de aluvións. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. denunciare v. depresso -a part. Med. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo. 2 Depositar (cousas de valor). puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. I banditi depredarono alcuni villaggi.

♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. derivazione s. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. Ci siamo trovati in un luogo desolato. tr.: io desidero. OBS. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio. pl. Si destò di soprassalto e balzò dal letto. essere] Espertar. Aveva un grande desiderio di affetto.f. tr. Questo scandalo destabilizzerà il governo. Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. Deputado -a. escavado polas pas mecánicas. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente. tr. Moitas palabras novas fórmanse por derivación. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. avere] Deprimir. Depuran a auga con filtros especiais. refl. avere] Roubar.m. deriva (alla-) loc. Deserto -a. irreg. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep.: v. Desolación. niente lo fa desistere. Desexo. destare I v. adv. [aux.181 deprimere I v. verás cómo atopamos unha solución. De sobremesa temos xeado. Il suo arrivo destava curiosità in paese. V táboa 69.m. avere] 1 Destinar. As estradas desertas danlle medo. inv. Comprendo a túa desolación e estou contigo. 1 Desolado -a. Deserto. descrittivo -a adx. OBS. Se gli si mette qualcosa in testa. tr. 2 Suscitar. 2 Describir. A separación do fillo deprimiuno profundamente. essere] Deprimirse. v. trazar. avere] 1 Espertar. [aux. Á deriva (tamén fig. 2 Desolado -a. . Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva. intr. causar. Desexaba moito facer aquela viaxe. Hanno destinato mio padre all’estero. Estou desolada polo que sucedeu. Os planetas describen órbitas en torno ó sol. II v. [aux. sen interpretación.). provir. irreg. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. deputato s. depurare v. OBS. Non te deprimas. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. Le lingue romanze derivano dal latino. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. vedrai che troveremo una soluzione. Derivación. [aux. proceder. f. Espertou sobresaltado e saltou da cama. Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. scavato dalle ruspe. Non teño palabras para describi-lo que vin. desconsolado -a. dessert s. desiderio s. deserto -a I s. I pianeti descrivono orbite intorno al sole. nada o fai desistir. [aux. A barca sen temón andaba á deriva. Atopámonos nun lugar desolado. intr. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. senza interpretazione. Se se lle mete algo na cabeza.: v.: v. desiderare v. As linguas románicas derivan do latín. para ‘derrubarse’ crollare. [aux. tr. avere] Desestabilizar. [aux. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. avere] Desistir. crème caramel o torta di mele. V táboa 31. Non deprimerti. Sono desolata per quello che è successo. V táboa 1. Destinaron o meu pai ó estranxeiro.: v. pl. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar. essere] Derivar. V táboa 33. irreg. [aux. tr. [aux. farsi desiderare: facerse desexar. Desértico -a. A súa análise era puramente descritiva. destabilizzare v. Molte parole nuove si formano per derivazione. # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. desertici. descrizione s. [aux. Sobremesa (alimento). desistere v.: io derivo. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. pron. deridere v. [aux. era unha desolación. descrivere v. purificar. OBS. Depurano l’acqua con filtri speciali. O estado de ansiedade diminúe o desexo. Le destinare strade deserte gli fanno paura. V táboa 43. . avere] Depurar. irreg. OBS.m. Este escándalo desestabilizará o goberno. era una desolazione. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire. derubare v. ♦ Para referirse a ‘desexar . O barrio. desolazione s. avere] 1 Describir. intr. La sua analisi era puramente descrittiva. OBS. solitario -a. acordar.f. desolato -a adx. Desiderava tanto fare quel viaggio. . II adx. . OBS. [aux. 2 Destinar. Il figlio l’ha destato in piena notte.f. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas. Desexábao apaixonadamente. Descritivo -a. tr. provocar. Descrición. tr. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. desertico -a adx. Hanno reso fertili zone un tempo desertiche. Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva. [aux. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità. dedicar. Il quartiere. recordar. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei. destinare v. . La barca senza timone andava alla deriva. Tiña un gran desexo de afecto. avere] Mofarse. flan ou torta de mazá. avere] Desexar. irreg. I compagni la deridono perché è grassa.: m. desertiche. tr. derivare v. O fillo espertouno en plena noite. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. II v. ♦ Para referirse a ‘derrubar. Come dessert abbiamo gelato.

v.f. La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse.m. I voti degli esami saranno esposti domani. As notas dos exames expoñeranse mañá. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo. devastare v. ocasionar. depoñer. essere] Decidirse. Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso. Determinación. pas. dettare v. II v. detenzione s. motivar. II s. Ha una speciale devozione per San Nicola. II s. 182 determinazione s. # essere il braccio destro (fig. Chamou o secretario para dictarlle unha carta. desvío. intr. decisión. avere] 1 Devastar. Chiamò il segretario per dettargli una lettera.f.f. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. tenere la destra: garda-la dereita. odiar. Dereita. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. detersivo s. En sinal de devoción bicoulle a man. aborrecer. tr. di prep. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario. II v. fortuna.) Aniquilar (a alguén). destituire v. dun accidente. Sono una sua devota ammiratrice.m. deviare I v. intr. 2 Arresto. 2 (fig. Detesto as lesmas. # atti di devozioni / devozioni: oracións. Destituíron o presidente implicado no escándalo. devoto -a I adx. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. essere] 1 Deteriorarse. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. fado. resolverse. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. V táboa 8. irreg. II s. O sinal da cruz faise coa man dereita. O acróbata xiraba no trapecio con destreza.m. avere] Desviarse. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles. tr. [aux. derramarse. rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. II v.): se-la man dereita. # dettar legge: se-lo punto de referencia. 1 De. tr. Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario. A dor aniquilárao. [aux. Dereito -a. [aux. Il calore ha deteriorato i viveri. verás unha desviación á dereita. Era devoto alla Madonna. Sentou á miña dereita. detto -a I part. de dire e adx. pron. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. tr. Dito. Os devotos saían da igrexa. destinazione s. Destino. Il dolore lo aveva devastato. [aux. 2 Determinar. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente. avere] Deteriorar. Si perdono nei dettagli. Despois da ponte.) Deteriorarse. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. vendita al dettaglio: venda polo miúdo. A súa amizade deteriorárase por un malentendido. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. pron. Destino (lugar). detestare v.: io destituisco. deviazione s. . La detenzione di armi senza permesso è illegale. destra -o I adx. A man de obra determina o custo deste producto. Il segno della croce si fa con la mano destra. Afronta tódolos obstáculos con determinación. Pérdense nos detalles. avere] Destituír. derramar. # detto fatto: teu dito meu feito. La manodopera determina il costo di questo prodotto. 1 Chamado -a (apodado). dettaglio s. tr. vedrai una deviazione sulla destra. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. 2 (fig. OBS. maña. I devoti uscivano dalla chiesa.f. Destreza. OBS.f. Affronta ogni ostacolo con determinazione. Os gardas desviaron o tráfico a causa . Detalle. O coche desviouse por unha estrada secundaria. 2 Inducir. [aux. A calor estragou os víveres. OBS.destinatario destinatario -a s. destrezza s. Devoto -a. intr. 1 Posesión. impulsar.m. Si è seduto alla mia destra. [aux. . In segno di devozione gli baciò la mano. tr. determinare I v. avere] Detestar. estragarse. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. Dopo il ponte. La grandine ha devastato i raccolti. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. Sono sempre stati di destra. tr. [aux. avere] Desviar. Devoción. Destinatario -a. [aux. Son unha devota admiradora súa. habilidade. tu destituisci. A posesión de armas sen autorización é ilegal. avere] 1 Determinar.: io determino. irreg. Deterxente. A sarabia devastou as colleitas. Detesto le lumache. deteriorare I v. fixar. destino s. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas. estragar.f.f. L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. # predire il destino: predici-lo destino. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo.: v. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. marcar. Desviación. devozione s. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. [aux. Era devoto da Virxe. O acusado foi condenado a tres meses de arresto. Devoto -a. pormenor. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. avere] 1 Dictar. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. destro -a. Sempre foron de dereitas. [aux. Despois de longas discusións decidíronse a actuar. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza. V táboa 1. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire.

diabetici. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. Il pavimento è di legno. per mezzo di: por medio de. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. un povero diavolo: un pobre diaño. Diamante.m. degli.: v. diavolo s. dialoghi. Estás todo manchado de verniz. # diario di bordo: diario de a bordo. Ci ha pregato di restare.f. di fronte: fronte a. Diagonal. essere] Opor resistencia. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco. . mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén. OBS. Lémbrate de ir a Correos. intr. dialettale adx.). Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos. diagonale I s. choraron de alegría. V táboa 65. Sei tutto sporco di vernice. Quando si sono rivisti.: pl. xornal (publicación)’ giornale.: a contracción co art. Diáfano -a. Cercava soltanto di aiutarti. discutir.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. O chan é de madeira. abbiamo dialogato piacevolmente. 3 Por. OBS. Esce di casa alle otto. . Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. dialogo s. diagnosi s. tu dialoghi. Hanno una figlia di dieci anni. II adx. di quando in quando: de cando en vez. La diagonale divide il quadrato in due triangoli.. [aux. Camiñamos a bo paso. irreg. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. OBS. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra.?. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. O seu avó é de Ravena. hanno pianto di gioia. irreg. . Suo nonno è di Ravenna. Diarrea. diabetico -a I adx.. fuori di: fóra de. avere] Dialogar. [aux. diapositiva s. Aveva due figli che erano dei diavoli. delle. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. II s. dá lugar ó art. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. de tódolos días’ emprégase giornaliero. diabetiche. diario s. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. 4 Que. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate. # a fianco di: a carón de. demo (tamén fig. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días.: io dialogo. Si spera di salvare i naufraghi. (ext. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Ricordati di andare alla Posta. [aux.?: ¿onde diaño. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia. È un uomo di alta statura. dei. avere] Debater. 2 A.183 Tre di noi non possono venire. Diabete. Espérase que se salven os náufragos. Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero. Dialectal. 2 Diálogo. ♦ Para referirse a ‘diario. det. della. para ‘diario. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete. Durante a reunión debatemos varias cuestións. OBS.. Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa. Diapositiva.m. pl. Sentados na mesma mesa. É un home de alta estatura. refl.f. Sae da casa ás oito. dialogamos agradablemente. Tiña dous fillos que eran uns diaños. Cando se volveron ver. contracto del. Seduti allo stesso tavolo.: m. Li hanno accusati di furto. prima di: antes de.m.f. dialogare v. f. V táboas 1 e 6. di qua: aquí. Abbiamo camminato di buon passo. Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate.m. A avoa escribiu un diario durante corenta anos. dell’. di là: aí.. diabete s. Teñen unha filla de dez anos. dibattere I v. diamante s. Diario (caderno). Diagonal. in luogo di: en vez de. Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. Pediunos que quedaramos. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas. Diabético -a. Con i nonni parlava in dialetto calabrese. inv. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. II v. Tres de nós non poden vir. I due erano immersi in un fitto dialogo. Diaño. Dialecto. Trataba só de axudarche. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo. diafano -a adx. dopo di che: despois do que.f. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. di modo che: de modo que. pl. Diagnóstico. Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. Cos avós falaba en dialecto calabrés. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. tr. conversar. diarrea s. Diabético -a.m. Parla con un marcato accento dialettale. Il tuo alloggio è più freddo del mio. dove diavolo. OBS. 1 Diálogo. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada. O teu aloxamento é máis frío có meu. Acusáronos de roubo. un buon diavolo: unha persona boa. dibattere dialetto s.m. conversación. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. fare il diavolo a quattro: facer moito ruído. dello. Fala cun marcado acento dialectal. v.

differire I v. Debate. A túa declaración pareceume moi sincera. O científico defendía a súa teoría. Pospuxeron a marcha por algúns días. complicado -a. manter. Hanno cercato di difendersi come potevano. manifestar. La parola va ora alla difesa. 2 Declarar. Poucos se declararon a favor da medida. falta. Declarou que estaba canso de insinuacións. dieta s. L ’hanno dichiarato innocente. A diferencia entre sete e catro é tres. fallo. difettoso -a adx. Le si dichiarò e fu respinto. intr. Dieta. tu differisci. Declaróuselle e foi rexeitado. [aux. dicembre s. irreg. difetto s. difesa s.f. tr. Trataron de defenderse como podían. Ebbe una medaglia come difensore della patria. dichiarare I v. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. V táboa 7. Bisogna differenziare i due livelli di studio. essere] 1 Defenderse. fare difetto: sentar mal (unha peza). avere] Diferenciar. OBS. só a verdade. differenziare v. 1 Difícil. [aux. soster. difenditrice.m.f. foi decepcionante. imperfecto -a. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. 2 Difícil. Lo scienziato difendeva la sua teoria. distinguir. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio. Il suo peggior difetto è la presunzione. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. II v. O seu peor defecto é a presunción. # per legittima difesa: en lexítima defensa. Xure dici-la verdade. refl. e nada máis que a verdade. Estes chaquetóns defenden ben do frío. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo. # avvocato difensore: avogado defensor. stai attenta a non farti male. Agachouse detrás da cortina.f. [aux. OBS. Il dibattito sarà trasmesso in diretta. Ha giocato come attaccante e come difensore. 2 Defecto. II v. avere] Diferenciarse. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. pl. amparar. Declarárono inocente. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente.. Detrás de. 1 Defensor -ora. irreg. manexarse.m. . 2 Defender. avere] Pospoñer. Questi giacconi difendono bene dal freddo. per difetto: por defecto. differenza s. La partita. È una persona diffici- . custoso -a. differente adx. pero chegaremos a un acordo. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén. [aux. nient’altro che la verità. distinguirse.dibattito dibattito s. difendere I v. arduo -a. II v. C’è una grande differenza di età tra loro. dietetiche. [aux. dichiaro che: o abaixo firmante. dichiarazione s. xogado case todo en defensa. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. discusión. Quell’apriscatole è difettoso. Defectuoso -a. resto. OBS. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. Obtivo unha medalla como defensor da patria. O can defendeuno do agresor. ma arriveremo a un accordo. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. tr. Gústalle os traballos difíciles.) Defensa. irreg. avere] 1 Declarar. Xogou como dianteiro e como defensa. Dietético -a.m. Diverso -a (diferente). Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta. 2 Diferencia. f. # fare differenza: facer diferencias. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. Le piacciono i lavori difficili. [aux. desenvolverse. V táboa 26. [aux. OBS. gardar. Differirono la partenza di qualche giorno. è stata deludente. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. eiva. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. Defensa.: v. protexer. declara que. estate atenta a non mancarte.: v. Aquel abrelatas é defectuoso. Tu che sei più alto. 2 (m. protexer. adiar. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera.: m. 1 Diferencia. II prep. 184 difensore -trice s. O debate será transmitido en directo. solo la verità. O partido. Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. tacha.: fai o f. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. Agora come só galletas dietéticas sen azucre. 2 Defenderse. . Detrás. Ti que es más alto. prendere le difese: defender a alguén. refl. Si è nascosto dietro la tenda. 3 Defender. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. siediti dietro. essere] Declararse. senta detrás. atrás. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale.f. OBS. avere] 1 Defender. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. aprazar. giocata quasi tutta in difesa. Ten agora a palabra a defensa. 1 Defecto. Decembro. La differenza tra sette e quattro è tre. pl. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. tr. Hai unha gran diferencia de idade entre eles. dietro I adv. difficile I adx. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal. tr. dietetico -a adx. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. Abbiamo idee completamente differenti.: io differisco. Dep. Temos ideas completamente diversas. # io sottoscritto. Giuri di dichiarare la verità. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. Declaración. dietetici. I materiali differiscono per qualità e prezzo.

Un non se debe render ante as primeiras dificultades. pron. É unha persoa difícil. intr. Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. avere] Difundir. II s. pron. dilettante I s. Le dighe impedivano al mare di avanzare. Mantivo un comportamento digno. 2 (fig. V táboa 6.: io dilapido.) Desaparecer. 1 Dificultade. Ha una difficoltà di pronuncia. aínda que estivese fóra de si. OBS.f. recear. avere] Dilatar.: io dilago. propagarse. atranco. v. [aux.m. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. 2 Dificultade. intr. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. con pouquísimos amigos. pron. dilazione s. L ’alloggio è modesto ma dignitoso. diffidente adx.185 le. II v. complicado -a. Si diffuse rapidamente la novità. [aux. Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. dilapidare v. tu dilaghi. È difficile che possa vederti prima di sabato. # essere in difficoltà: estar en dificultades. digestivo -a I adx. Xaxún. xexún. II v. . diffondere I v. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila. Il calore dilata i corpi. digestione s. diga s. [aux. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. Dixestivo -a. digerire v. L ’acqua dilagava inondando i campi.: v. v. propagar. Dignidade. digressione s. rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún. tu digerisci. Diffido delle sue offerte. Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante. dighe. benché fosse fuori di sé. Desconfianza. dileguarsi v. tr. A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. [aux. Comeu uns pementos e non os dixeriu. A auga rebordaba inundando os campos. demora. receo. L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. espallarse. II v. Il difficile verrà in seguito. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. diffusione s. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún.m.: pl.): non tragar a alguén. diffidare I v. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. tr. disiparse.f. OBS. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. irreg. Dilación. 1 Dique. [aux. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. Os diques impedíanlle ó mar avanzar. dilatare I v. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. II s. 1 Afeccionado -a. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. La radio diffondeva notizie allarmanti. OBS. intr. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti. Difusión. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. digiuno s. Os acredores non conceden dilación no pago. Difundiuse rapidamente a . Difícil.) Estenderse.f. Licor dixestivo. [aux. irreg. # essere a digiuno: estar sen comer. [aux. Un perfume de rosas difundíase no xardín. tr. tr. Il caffè facilita la digestione. OBS. avere] Xaxuar. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. OBS.: io digerisco. digiunare v. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. 2 Presa. V táboa 1. Dixestión.f. difficoltà s. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. avere] Desconfiar. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. obstáculo. intr. A presa crea unha cunca artificial de gran cabida. essere] Difundirse. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. irreg. dignità s. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. . A vivenda é modesta pero digna. dilemma s. espallar. quando saremo in più a decidere. Dilema (disxuntiva).f. Le pupille si dilatano nell’oscurità. # apparato digestivo: aparato dixestivo. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. avere] Dixerir (tamén fig. As pupilas dilátanse na escuridade. [aux. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa. propagación. 2 (fig. cando sexamos máis a decidir. con pochissimi amici. OBS. represa. problema. [aux. dilagare v. Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil.).m. intr. Desconfío das súas ofertas. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno. novidade. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s.f. dilemmi. # non digerire qualcuno (fig. A calor dilata os corpos. reverter. O café facilita a dixestión. O difícil virá a continuación. avere] Dilapidar. tr. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando. intr. divulgación. inv. essere] 1 Desvanecerse. Digresión. dignitoso -a adx. [aux. disipar. É difícil que te poida ver antes do sábado. A mediodía a néboa desvanecérase. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal. malgastar. essere] Dilatar. inv. propagarse. Digno -a. Practicou varios .f. encoro.: pl. [aux. difundirse. A radio difundía noticias alarmantes. Desconfiado -a. V táboa 47.f. avere] (Der.) Cominar (prohibir). avere] 1 Rebordar. Ten unha dificultade de pronuncia. Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal.

I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. 2 (fig. minguar. [aux. dimenare v. [aux. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. II s. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre. O cachorro meneaba a cola coa alegría.m. abanear. l’ultima dimora: a tumba. È la sua nipote diletta. È molto bravo per essere un violinista dilettante. Esta é a demostración de que non me equivocara.: io dimagrisco. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio. amosar. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. É moi bo para ser un violinista diletante. tr. morada.m. OBS. Non te esquezas de bota-la carta. [aux. [aux. OBS. dilettare I v.f. arroiar. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal. dimensione s.dilettante deportes pero sempre como afeccionado. irreg. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. A fábrica de electrodomés- . tr. essere ou avere] 1 Diluviar. Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo. È un bambino diligente e studia con grande impegno. Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. dimora s. delicia. [aux. [aux. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia. diminuire I v. tu diluisci. 1 e 5. medida. Dilixente. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. essere] Esquecerse. avere] Deleitar. pl. 2 Demostrar. V táboa 50. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico. enmagrecer. . irreg. Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza. representar. 1 Demostración. probar. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. Si diletta di pittura. Non dimenticarti di imbucare la lettera. [aux. proporción. Ho dimenticato il suo nome. avere] Partir pola metade.) Diletante.: io diluisco.f. dimezzare v. Diluviaba e estabamos sen paraugas. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo. recrear. intr. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. intr. OBS. baixar.f. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. mostra. 2 (fig. Dimisión. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público. La musica gli offrì un diletto mai provato. tu diminuisci. v. 2 Demostración. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. avere] Menear. avere] Esquecer(se). dimagrire v. Non dimostra l’età che ha. A aspirina fíxolle diminuí-la febre. La vernice va diluita con un po’ di solvente. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. pron. 3 Demostrar. [aux. avere] 1 Aparentar. tr. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. diluire v. essere] Diminuír. Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo. Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos. essere] Deleitarse. essere] Adelgazar. enfraquecer. cesar. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. domicilio. Residencia. gozo. É un neno dilixente e estudia con grande afán. Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. II v. 1 Diluvio. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático. essere] Dimitir.f. avere] Da-la alta. tr. # mio diletto! (lett. Diluviava ed eravamo senza ombrello. Diletante. pron.) Chover. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión. OBS. tr. tr. Fixaron a residencia na cidade. II adx. V táboas .: io diminuisco. avere] Diluír. Dimensión. cesamento. diletto -a I adx. . Dilixencia. tu dimentichi.: v. Esquecín o seu nome. Deléitase coa pintura. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio. Mangia poco ma non riesce a dimagrire. [aux. OBS. tr. O profesor fai no encerado a demostración do teorema.): ¡meu querido! diligente adx. dimissioni s. II v. # senza fissa dimora: sen domicilio estable. [aux. diligenza s. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. [aux. É a súa neta preferida. dimostrare v. dimostrazione s. intr. tr.: io dimentico. 2 (despect. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. [aux. OBS. Demostróuno-la súa teoría cun experimento. La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. II v. II v. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema. tu dimagrisci. [aux. avere] Diminuír. diluviare v. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante. [aux. Non aparenta a idade que ten. Hanno fissato dimora in città. refl. mostrar. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico. Esquecía dicirche que te buscaban.f. dimettere I v. intr. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira. V táboa 7. Deleite.: v. intr. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. chuiva. 186 dimenticare I v. Ó final do concerto choveron os aplausos. Preferido -a. Demostraron estar á altura do encargo. irreg. Come pouco pero non consegue adelgazar.) Choiva. diluvio s.

Dependencia. Diplomacia.).187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. OBS. no Departamento de Electrónica. OBS. 2 (Gram. Dinamita. irreg.: m. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari.: m. II s. pron.: v. Buscou un traballo para non depender do home. dipendente I adx. Si dice che da . diplomatiche. 1 Deus (tamén fig. [aux. Visitamos Florencia e arredores. dinamiche. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. diplomatici. Preguntoume se cría en Deus. diploma s. Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. Pintura (cadro). impers. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia. Ce l’hanno dipinto come un mostro. pl. Esta elección depende só de ti. essere] Dicir. OBS. tr. dipendenza s. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. [aux. Amosaba unha dependencia excesiva dos pais. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. prep. ♦ Para referirse a ‘pin. OBS. 2 Deus. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude.) Subordinado -a.) Dinámico -a. dinanzi (-a) loc. Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel. avere] Espaciar (distanciar). tr. dipendere v. Pintado -a.). Diante. esvaecerse. Licenciouse en xuño. 1 (Fís. II s. [aux. piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga.f. Traballa na Facultade de Física. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più. essere] Depender. La Francia è divisa in dipartimenti. Francia está dividida en departamentos. intr. dinamico -a I adx. Marte é o deus da guerra. pl. # neanche dipinto: nin en pintura. La casa ha le finestre dipinte di verde. desvanecerse. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. irreg. [aux. avere] Dicir. Diplomático -a. Se si dirada la nebbia avremo il sole. Appartiene al corpo diplomatico. 2 Dinámico -a. O seu deus é o diñeiro. # tossicodipendente: drogadicto. [aux. Título (diploma). dipingere v.f. Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. dintorni s. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color. V táboa 11. Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. nel Dipartimento di Elettronica. Diplomático -a. irreg. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma. intr. OBS. de dipingere e adx. tr. V táboa 26. Diante dela non fales deste tema. Dinámica (tamén fig. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel. 3 Manifestación (reunión). Dio s. intr. È una donna dinamica e piena di energia. Empregado -a. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite. Pintáronnolo coma un monstro.m. Ha detto ciò che pensa. II v. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios.f. ogni ben di Dio: abundancia de manxares. dinamici. Marte è il dio della guerra. II s. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. A dinámica é unha parte da física. A casa ten as fiestras pintadas de verde. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. Pertence ó corpo diplomático. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento. Il professore ha spiegato le leggi dinamiche. dinamite s. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas. f. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace. pas. activo -a. Questa scelta dipende solo da te. Si è laureato in giugno. Lavora alla Facoltà di Fisica. pl. a expresión tinteggiare le pareti. Arredores. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco. Se se disipa a néboa teremos sol. La dinamica è una parte della fisica.f.m. dipinto -a I part. O profesor explicou as leis dinámicas.: fai o pl.: v.). II s. diplomatico -a I adx. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela. Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. Algo me di que volverá axiña. essere] Disiparse. Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos.m. 1 Dependente. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita. [aux. pl.m.m. Mi ha chiesto se credevo in Dio. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. gli dei. Departamento. É unha muller dinámica e chea de enerxía. Dixo o que pensa. se Dio lo vuole: se Deus quere. Il suo dio è il denaro. II v. dipartimento s. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. pero aínda non lle entregaron o título. diplomazia s. f. Abbiamo visitato Firenze e dintorni. avere] Pintar (tamén fig. dire I v. . divindade. diradare I v. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz. pl.

Inadaptado -a. È alla direzione di una grossa impresa. tr. Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. a diferencia do rápido. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. 1 Dirección. Inadaptado -a. dereito -a. Non te-lo dereito de falarme así. dirigere I v. diritti d’autore: dereitos de autor. irreg. 188 diritto -a I s.m. si sono diretti a casa. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. disaccordo s. Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. refl. Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. non c’è che dire: non hai nada que dicir. tr.f. Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. essere] Dirixirse. disapprovare v. andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. avere] Desaprobar (censurar). tanto per dire: por dicir algo. Non hai il diritto di parlarmi così. 1 Dereito. Disapprovo i suoi metodi educativi. Il diretto. para en tódalas localidades. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). 2 Dirección. Si dedica alla vendita diretta di frutta. 3 Directo -a (sen intermediarios). dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente. [aux. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro. # avere un bel dire: falar ben. encamiñarse. e adv. Sua moglie è dirigente d’azienda. non vos podedes equivocar. si ferma in tutte le località. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. O tren directo. I terroristi hanno dirottato un aereo. II adx.m. recto -a. [aux. II s. . essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. . de dirigere e adx. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. V táboa 82. Desacordo. tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia.dire giovane fosse bellissima. lasciar dire: deixar falar. OBS. Questo programma è diretto a orientare i più giovani. Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido. Director -ora. irreg. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén.m. O púxil deu un directo potentísimo. Dado que hai obras. O director da escola convocou unha reunión. Durante a viaxe. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. 1 Dirixido-a. Está na dirección dunha grande empresa. Para a estación debedes ir sempre recto. Recto. hanno dirottato il traffico. atopa problemas en todas partes. Neste xersei non se distingue o dereito do revés. rigare diritto: obrar rectamente. avere] 1 Secuestrar (avión). dirotto (a -) loc. trova problemi ovunque. Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. direttore -trice s. 2 Directo a. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. Dirixente. 2 Dereito.: como s. [aux. adv. complemento diretto: complemento directo. Per la stazione dovete andare sempre diritto. dirigente I s.m. Cando saíron da escola. 1 Tren directo.: v. Dirixente. # pianto dirotto: chorar a fío. Os terroristas secuestraron un avión. disagio s. disadattato -a I adx. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. La signora Rosso è attesa in direzione. II s. OBS. diretto -a I part. dire le preghiere: rezar. A chuzos. II adx. diritto come un fuso: dereito coma un fuso. Desaprobo os seus métodos educativos. dire di sì / di no: dicir que si / que non. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. Choveu a chuzos toda a noite. III adv. II v. face. Adícase á venda directa de froita. Il direttore della scuola ha convocato una riunione. Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. pas. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. dirottare v. Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra. Esperan pola señora Rosso en dirección. Durante il viaggio. [aux. . mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. imposte dirette: impostos directos. recto -a. Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. 2 Directo (boxeo). Dereito -a. desviaron o tráfico. con quale diritto?: ¿con que dereito?. 2 Desviar (do camiño). Dise que de nova era moi guapa. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. # a maggior diritto: aínda máis. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola.: v. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. rumbo. trasmissione in diretta: transmisión en directo. Dato che ci sono dei lavori. Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. V táboa 41. a differenza del rapido. dirixíronse á casa. tr. Usciti da scuola. OBS. avere] Dirixir. non potete sbagliare. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. non faccio per dire: non é por nada. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. È sempre stato un disadattato. A súa muller é dirixente de empresa. direzione s. Foi sempre un inadaptado. tirare diritto: seguir dereito. ten a variante dritto. Incomodidade.

m. discorso s. entrare in discorso: entrar na conversación. A historia. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. Descendente. La storia. Non ten ningunha disciplina. disco volante: ovni. non me estraña que non pase os exames. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. [aux. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe. 2 Desarmar. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa.). discoteca disciplina s. non ha potuto nascondere il disappunto. discendere I v. intr. Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. A bolsa marcou unha discreta alza. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. tr. asunto. Non cambies de tema. Disciplinado -a. [aux.189 disappunto s. irreg. La nostra relazione è stata disastrosa. rispondi.f. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela. Disco. Descendencia. dialogar.: v. discorrere v. Le sue ragioni mi hanno disarmato. irreg. avere] Descender.). baixar. ma la discesa è stata veloce. [aux. Discende da nobile famiglia. departir. Na cociña es un verdadeiro desastre. Ignóranse polo momento as causas do desastre. As súas razóns desarmáronme. . legata e imbavagliata dai malviventi. desavinza. desmontar. La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti. discreto -a adx. Descende de familia nobre. baixada. Ho perso il filo del discorso. I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. La guerra ha portato conseguenze disastrose. calamitoso -a. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. dischi.: pl. baixar. baixada. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. Tomamos un café conversando de todo un pouco. Soffre di ernia del disco. avere] Conversar. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie. Discoteca. Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia. No porto están desarmando a vella nave. Siamo saliti lentamente.f. intr. conversa. Hanno passato tutta la notte in discoteca. A nosa relación foi desastrosa. le parti del discorso: as categorías gramaticais.m. Descendente.m. discendente I adx.: pl. A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. ‘discorrer. Discese i gradini ad uno ad uno. che discorsi!: ¡que parvadas!. la filosofia. Discreto -a (prudente. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. a literatura son disciplinas humanísticas. [aux. Pasaron toda a noite na discoteca. 2 Discurso (conferencia). Velaí o profesor que chega cos seus discípulos. disciplinato -a adx.f. Desastroso -a. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. ’albero genealogico discendenza s. Baixaron do tren con poucas maletas. disastro s. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. 1 Tema. Contrariedade (desgusto). # disco orario: disco horario. disastroso -a adx. discesa s. # e via discorrendo: e así sucesivamente. disarmare v. . Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare. II s. Cando lle comunicaron o mal resultado. catastrófico -a (tamén fig. Padece de hernia de disco. discoteche. non mi stupisce che non superi gli esami. tr. 3 Descenso. La borsa ha segnato un discreto rialzo. A guerra trouxo consecuencias desastrosas. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù. moderado).m. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. Discordia. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. OBS. A garda foi desarmada. lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite. desgracia. Disciplina. Si ignorano per il momento le cause del disastro.f.: v. discordia s. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia. # attaccare discorso: empezar a falar. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase. Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli. OBS. diminución. Desastre. V táboa 35. discoteca s. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. Discípulo -a. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. Perdín o fío da conversación. V táboa 26. 2 Pendente (declive). calamidade (tamén fig. discepolo -a s. essere] 1 Descender. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. 1 Descenso. II v.). la letteratura sono discipline umanistiche. pero o descenso foi veloz. 3 Conversación. In cucina sei un vero disastro. OBS. atada e amordazada polos delincuentes. En xaneiro hai un descenso dos prezos. lancio del disco: lanzamento de disco. Subimos lentamente. Non cambiare discorso.f. a filosofía. Descendeu os chanzos un a un. non puido esconde-la contrariedade. responde. ♦ Para referirse a . Non ha nessuna disciplina. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. avere] 1 Desarmar (tamén fig. 2 Descender (proceder). disco s. La guardia è stata disarmata. OBS.

Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. disertare v. Ha avuto una vita triste e disgraziata. mettere in discussione: analiza-la validez de algo. # essere fuori discussione: ser indiscutible. avere] Debuxar. disgrazia s.) Desgraciado -a. Deserción (tamén fig. Non estaba ben e tiven que anula-la cita. despect. En poucos anos a familia desintegrouse. Comer só verdura acabou por repugnarnos. tr. desventura. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo. II s.). tr. Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario. 1 Debuxo. 1 Discusión. noxo. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Non hai ancora disfatto le valigie. debater. 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa.. . 2 Discusión. O sol desfixo a neve. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati.: v. avere] Anular (cancelar). OBS. irreg. disgusto s.f. intr. Repugnáballe a vulgaridade da xente. disgustare I v.). ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam. 2 (fam. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare. [aux. Sei un disgraziato. avere] Desfacer. O proxecto de lei será discutido no Parlamento. ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire. . Tivo unha vida triste e desgraciada. desafortunado -a. Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. A elección déixase á vosa discreción. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. debate. OBS. [aux. per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. In pochi anni la famiglia si è disgregata. avere] Repugnar. II v. Denunciounos porque a discriminaran. [aux. Non disertare dal nostro partito. discutere I v. sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. avere] 1 Discutir. Li ha denunciati perché l’avevano discriminata. irreg. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. [aux. Non desertes do noso partido. Discriminación. Tivo unha forte discusión coa nai. Le onde disgregavano la roccia. desventurado -a. [aux. infortunio. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. avere] Desintegrar. irreg. OBS. Discreción (prudencia. Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. II v. táboa 82. discussione s.: v. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo.). disgregar (tamén fig.discreto discrezione s. disegno s. Desgracia. 2 Deseño. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa . disgregarse. Xuntámonos para discuti-la cuestión.f. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. # cadere in disgrazia: caer en desgracia. disdire v. É un desgraciado que merecería o cárcere. Io faccio e lui disfa. Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci.f. I disegni della Provvidenza sono misteriosi. L’ufficiale fu accusato di diserzione. irreg. 3 Designio. v. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice.: io disgrego. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. avere] Discriminar. V táboa 1. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. [aux. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. OBS. V táboa 6.m. disegno di legge: proxecto de lei. II v. disfare I v. intr. [aux. Non quero cuestiona-la súa boa fe. pron. V táboa 38. Ha avuto una forte discussione con la madre.: io discrimino. tr. Desgraciado -a. As diverxencias desintegraron o grupo. despect. refl.. Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. Aínda non desfixéche-las maletas. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire.f. discriminare v. Dáme moita lástima. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. disgraziato -a I adx. Eu fago e el desfai. desventurado -a. avere] Desertar (tamén fig. Lo disgustava la volgarità della gente. diserzione s. tr. Non voglio discutere la sua buona fede. [aux. [aux. Os designios da Providencia son misteriosos. tu disgreghi. Ha disegnato la tua faccia su un quaderno. O oficial foi acusado de deserción. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. sempre foi un coitado. [aux. tr. insensato -a. Mi fa molta pena.f. Debuxou a túa cara nun caderno. disegnare v. tr. Repugnancia. 1 Coitado -a. II v. Il sole ha disfatto la neve.) Inconsciente. discriminazione s. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. Ci siamo riuniti per discutere la questione. # disegni animati: debuxos animados. Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo. avere] Discutir (debater).: v. irreg. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. disgregare I v. è sempre stato un disgraziato. . intr. È un disgraziato che si meriterebbe la galera. essere] Desfacerse (librarse). OBS. 2 Cuestionar (criticar). [aux. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. essere] Desintegrarse. essere] Repugnar. As ondas desintegraban a rocha. V táboa 24.m. . intr. Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. tr. rifa. v. moderación). V . pron. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. Este cambio de idea paréceme unha deserción. [aux.

disinteressarsi v. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. essere] Desinteresarse. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. tres e cinco son números impares. intr. Desnivel (tamén fig. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. Desenvolto -a. A desorganización é un grave problema para a empresa. disorientare I v. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. dislivello s. O número dos parados vai en aumento. mettere in disordine: desordenar. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. Desinterese.f. Un. atrapallado -a.m. # essere in disordine: estar mal amañado. Se non bebes acabarás por deshidratarte. Disidratano le verdure per conservarle a lungo.m. tr.) Desordes.f. essere] Desesperarse. Quel bambino era la sua disperazione.m. desinteresábanse dos fillos. tre e cinque sono numeri dispari. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. Desinfectante. Sae con outra só para darlle un desplante. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. disoccupato -a I adx. disinvolto -a adx. incluso tendo graves dificultades financeiras. confundir. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. 2 (pl. II v. [aux. Facían de todo para divertila. # a dispetto di: a pesar de. Si disperava per la bocciatura inaspettata. Parado -a (sen emprego). Paro. Non ha mai commesso azioni disoneste. Deshonesto -a. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor. I genitori. desembarazo. Facevano di tutto per divertirla. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente. avere] Desinfectar. irregular. Desesperábase polo suspenso inesperado. Aquel neno era a súa desesperación. si tiene sempre in disparte. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. atoparemos unha solución. para ‘desocupado. desarranxo. O fracaso lanzouno á desesperación. Ten baixo chave os productos desinfectantes. A policía interviu para calma-las violentas desordes. Non disperare. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación.m. pero ela mostraba desinterese. disparte (in -) adv. È una persona timida. ♦ Para referirse a ‘desocupado. Desesperación. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante. absorbidos polo traballo. # mettere in disparte: apartar. Da qualche tempo fa una vita disordinata. [aux. assorbiti dal lavoro. disonesto -a adx. .). Non desesperes. Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. II s. disinteresse s. [aux. Uno. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. II v. dispari adx. Desorganización. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti. disordinato -a part. tr. Desinfectante.f. descamiñar. pron. disordine s. avere] 1 Desorientar. si disinteressavano dei figli. de disordinare e adx. fare dispetto: contrariar. [aux. intr. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Deixou o cuarto na máis completa desorde. pron. disinvoltura s. disorganizzazione s. 2 Desordenado -a. dispetto s. Il numero dei disoccupati è in aumento. Parado -a (sen emprego). 1 Desordenado -a. Impar. dispersione s. pron. Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. O desnivel económico entre as clases era moi forte. [aux. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. troveremo una soluzione. Desplante. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose. libre’ en italiano emprégase o termo libero.f.) Desorientar. # essere disoccupato: estar no paro. indecente (desleal). disinvolta. É unha persoa segura de si. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini. avere] Deshidratar. disinfettare v.m. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. 2 Perde-la esperanza. mantense sempre á parte. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. É unha persoa tímida. Os pais. As canellas do centro histórico desorientan o visitante. È una persona sicura di sé. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces. [aux. avere] 1 Desesperar.f. Se non bevi finirai per disidratarti. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. Ha delle reazioni che ti disorientano. desemprego. Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. disoccupazione s. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. essere] Deshidratarse. tr. inv. tr. Ten reaccións que te desorientan. intr. disperare I v. II s. [aux. desenvolta. Desenvoltura. disinfettante I adx.191 repugnancia. La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. Desengano. ocioso’ inoperoso. Esce con un’altra solo per farle dispetto. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo. 2 (fig. ma lei dimostrava disinteresse. pas. Dispersión. Ormai dispera di rivederla.m. Á parte. Il dislivello economico tra le classi era molto forte. 1 Desorde. tenere in disparte: ter apartado. disidratare I v. disperazione s. disinganno s. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore. desorganización.

essere] Desangrarse. II v. si sarebbe dissanguato. Cercava di dissimulare il malumore. lamentar. disporre I v. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. 2 Dispoñerse. 2 (fig. desvanecerse. v. [aux. Cando tivemos necesidade de axuda. Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. esvaecerse (tamén fig. pero víase que estaba enfadado. A disposición dos mobles pode mellorarse.f. Sinto que marchase. essere] (Dep. [aux. [aux. II s. dissetare I v. [aux. dissimulare v. avere] 1 Colocar (poñer). Il vento aveva dissipato le nuvole. As nosas incertezas disipáronse. II v. avere] Dar de beber. Non disprezzare quel poco che possono offrirti. Vino disolver un po branco no viño. V táboa 1. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente. Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni. O tenista disputará a súa última competición. recíp. Con ese comportamento deume un desgusto. situarse.) Disputar. . II v. A media . disposizione s. desangraríase. molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. Alemaña e Francia disputarán a copa. La disposizione dei mobili può essere migliorata. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede. OBS. Disidente. [aux. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. avere] Desangrar. Disipouse a néboa. tr. # costumi dissoluti: costumes disolutos. refl. [aux. O vento disipara as nubes. irreg. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti. Tunante. V táboa 1. Disoluto -a. vita dissoluta: vida disoluta. avere] Disolver. disponibilità s. pron. encubrir. Il pentito si è disposto a collaborare. intr. Germania e Francia si disputeranno la coppa. Desprezo. [aux. disputare I v. Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano. disfrazar.: v. Senza l’intervento del medico. v. avere] Discutir (controverter).f. intr. truán -ana. Disputa. dissolvere I v. V táboa 17. dissociarsi v. [aux. Abbiamo disposto diversamente. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes. esvaecer (tamén fig.m. V táboa 1. III v. essere] 1 Colocarse. intr. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare. Colocou as flores nun floreiro. OBS. O arrepentido dispúxose a colaborar. desvanecer. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo.dispersione dispiacere I s. Dispuxemos doutra maneira. OBS. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci. Desgusto. prescribir. irreg. Desprezábaos pola súa hipocrisía.). II v.m. Disposición (colocación. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. 2 Sentir. 12. 2 Dispoñer. Trataba de disimula-lo mal humor. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente. inv. mandato). As súas palabras disiparon os nosos temores. II v. Mi dispiace che se ne sia andato. refl. OBS. irreg. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer. Le nostre incertezze si sono dissipate. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione. Sen a intervención do médico. refl. As profundas feridas case o desangraron. Ai miei amici piace disputare di politica.) Disipar. dilapidar.: io dissimulo. ma si vedeva che era arrabbiato. avere] 1 Disimular. Os nenos colocáronse en fila. Il tennista disputerà la sua ultima gara. Os empregados recibiron novas disposicións. II v. Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan. [aux. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política.f. [aux. licencioso -a. . tr.: io disputo.). [aux. pron. 2 Disimular. tr. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión.). avere] Disipar. essere] Disiparse. Si è dissipata la nebbia. moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. [aux. malgastar. Li disprezzava per la loro ipocrisia. intr. libertino -a. Desgustoulle moito non te ver na festa. pron. A vivenda dispón de calefacción individual. essere] 1 Desgustar. avere] Desprezar. O partido escindiuse. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori. [aux. tr. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa. OBS. essere] Escindirse. sangrar. I bambini si sono disposti in fila. L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. Dispoñibilidade. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. disprezzare v. II s. Dispose i fiori in un vaso. V táboa . Non dissimulare con me. [aux. irreg. [aux. dissidente I adx. Non disimules comigo. . dissipare I v. [aux. ti conosco troppo bene. pron. tr. escoarse. II v. dissanguare I v. essere] Apaga-la sede. Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. liorta. intr. Hanno dissetato i naufraghi. dissoluto -a I adx.: v. avere] Dispoñer. moinante. tr. La signora lo guardava con disprezzo. Disidente. III v. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo.) Disputar. essere] Disolverse (tamén fig. I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. intr. # essere a disposizione: estar a disposición. Déronlles de beber ós náufragos. irreg. [aux. disputa s. disprezzo s. coñézote demasiado ben. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere. [aux. desagradar. avere] (Dep.m. A señora mirábao con desprezo. tr. v. . tr. intr.: io dissipo. Il partito si è dissociato.

sobresaír. 2 Estender (a alguén). 1 Estendido -a (estirado). Distraído -a (persoa). Estase autodestruíndo coa droga. distribuzione s. tr. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri.) Distendido -a. tr. Ho tentato di dissuaderli. Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. A música clásica axuda a relaxarse. Abbassa la radio: mi distrae. V táboa 45 (part. intr. dissuadere v. I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. Despois de nadar estirámonos na area. Le pagine del libro si stanno distaccando. tu distacchi v. destacar. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. diversión. 2 (fig. avere] 1 Separar. Estirou as pernas. estarricar. distráeme. Que distraído. ha dei modi proprio distinti. Non riuscivo a distinguere le gemelle. L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità. estricarse. O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos. irreg. 2 Distraerse. Il dolore li aveva distrutti. Estenderon o paciente na padiola. . OBS. # distacco di retina: desprendemento de retina. pas. prendere le distanze: distanciarse dos demais. II v. Tenga il braccio disteso. diferenciar. irreg. [aux. avere] Disuadir. 2 Distinto -a. V táboa 39. Destructivo -a. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia. OBS. 2 Destacar. distribuire v. medos disolvéronse. distinto -a adx. [aux. I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri. # mantenere le distanze: mante-las distancias. distaccare I v. essere] 1 Estirarse. # distendere i nervi: relaxa-los nervios. de distendere e adx. As dúas palabras distínguense só polo acento. tr. disteso -a I part. xa non sei como fixa-la súa atención. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. distendere I v. . O . avere] 1 Estirar. 1 Separación (distancia). pero marcharon igualmente. avere] 1 Distinguir. estarricarse. entreter. [aux. Tratei de disuadilos. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. por favor. Distese le gambe. avere] Distraer. Non podemos percorrer a pé unha distancia similar. diferente. dissolto / dissoluto). essere] 1 Distinguirse. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza. distrazione s. As páxinas do libro estanse soltando. Si sta distruggendo con la droga. . [aux. OBS. # rete di distribuzione: rede de distribución. II v. Hoxe precisamos un pouco de distracción. irreg. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo.: io distribuisco. V táboa 16. Distráese sempre. irreg. non so più come fermare la sua attenzione. ma sono partiti lo stesso. A dor aniquiláraos. ’esplosivo ha distruttivo -a adx.: v. divertirse.: io distacco. Non era capaz de distingui-las xemelgas. V táboa 5. avere] 1 Destruír. 2 (Dep. Extensión (espacio). tr. . O incendio destruíu hectáreas de bosque. distacco s. # cadere lungo e disteso: caer.: pl.: v. Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. La musica classica aiuta a distendersi. OBS. tr. È elegante. 1 Distinguido -a. pron.) Vantaxe.: v. 2 Distracción.f. A separación dos pais foi dolorosa. esquecín de novo o paraugas. Distribución. 2 (fig. tenere a distanza: manter lonxe. OBS. diferenciarse. per favore. II v. Baixa a radio. Tutte le sue paure si sono dissolte. OBS. pas. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. 2 Distinguirse. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla. 2 (fig. Il distacco dai genitori è stato doloroso.f. distratto -a part. apartar. Manteña o brazo estendido. A túa posición é ben distinta da miña. essere] Autodestruírse. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. Distancia. irreg. distanza s. 1 Distracción (equivocación). tu distribuisci. . É elegante. V táboa 31.: v. V táboa 26. [aux. V táboa 49. [aux. Distesero il paziente sulla barella. tr. Si distrae sempre. essere] 1 Distraerse (despistarse). # distinti saluti: cordiais saúdos.: v. La tua posizione è ben distinta dalla mia. distacchi. reparto. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. repartir. intr. refl. afastar. [aux. avere] Distribuír.: v. essere] Soltarse (separarse). II v. OBS. OBS. OBS. Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso.m. . Separaron tódolos cadros da parede. [aux. 2 Distinguir (albiscar). [aux. Le due parole si distinguono solo per l’accento. tr. Herdou unha inmensa extensión de terra.) Relaxarse. [aux. estricar. irreg. refl. O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. distinguere I v. II s. ten uns modais moi distinguidos.f. [aux.f. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo.193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. pron. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora. ho di nuovo dimenticato l’ombrello. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco. de distrarre e adx. entreterse. pas. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido.) Aniquilar (a alguén). Faríache ben distraerte un pouco. entretemento. Tódolos seus . II v. refl. distruggere I v. Ti farebbe bene distrarti un po’. [aux. Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. sobresaír. Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. Che distratto. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. irreg. distrarre I v.

Deixa de divagar e vai ó conto. disubbidienza s. [aux. 2 Dedo. divenire v. diversos -as. A súa empresa ten a sede principal en Novara. v. Dictadura. dito s. Estase volvendo un auténtico maleducado. non muovere un dito: non mover un dedo. 1 Dedo. tr. Smettila di divagare e vieni al dunque. Varios -as. non era una disubbidienza così grave. disturbo s. distinguirse. distintos -as. tu disubbidisci. [aux. intr.m. Fíxonos sentar nun sofá de pel. dittatore s. La sua ditta ha la sede principale a Novara. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita.: io disubbidisco. 2 Empresa. nonostante la diversità del nostro carattere.) pl. Eramos varios naquela cea. avere] Desobedecer. 1 Inhumano -a. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. Destrucción. dita. pron. industria. (eufem.m.m. diferencia. ditale s. Ha avuto diversi figli. Soffre di disturbi gastrici. distruzione s.. [aux. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista. agullas e dedal. 2 (indef. avere] Diversificar.: io diversifico. tr. . 6. irreg. (ext. v.f. son completamente distintas. Tivo varios fillos. È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta. pl. 2 Inhumano -a. Molestia. divano s. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo. 2 Volverse (virarse). Converteuse en dictador cun golpe de estado.f. Dedal.). Entrou pedindo desculpas pola molestia. Sono diventati anziani. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. è inutile. Eravamo in diversi a quella cena. Cando nó-los nenos desobedeciamos. distintos -as. tornarse. Púxose pálido e esvaeceuse. 3 Facerse (chegar a ser).: fai o pl. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. sono completamente diverse. intr. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. cruel. # causare disturbo: causar molestias. Quando noi bambini disubbidivamo.: v. disturbare I v. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale. Na caixa da costura encontrarás fío. intr. [aux. tornarse. V táboas 1 e 5. avere] Divagar. II v.f. Diversidade.m. inv.m. Desobediencia. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. II v.) Homosexual. alferga. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso. diti. OBS. V táboa 32. III s. Il fumo mi disturba. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei . dittatura s. Sta diventando un autentico maleducato. irreg. f. [aux. compañía. 1 Distinto -a. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. Sofre de molestias gástricas. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. intr. Traballan para unha empresa de alimentos.m. II pron. Bótame dous dedos de viño. Sofá. indef. essere] Poñerse.: io divago. V táboa . aghi e ditale. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra. Estabamos de acordo. (pop. divagare v.f. # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. Fuches demasiado severa con el. Dictador (tamén fig. Non te molestes en falarlle. [aux. chegar a ser. deixábannos sen sobremesa. Non si rassomigliano affatto. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini. Divenne dittatore con un colpo di stato. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. diversos -as. disumano -a adx. Púxose pálido coa emoción.f. In casa si comporta come un piccolo dittatore.) Varios -as. [aux.distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade. Desuso. tu divaghi. a pesar da diversidade do noso carácter. tu diversifichi. 1 Empresa. . toccare il cielo con un dito: estar moi ledo. deda. m. OBS. Sei stata troppo severa con lui. diversificare I v.) Versami due dita di vino. irreg. Na casa compórtase como un pequeno dictador. essere] Molestarse (facer algo). Non se parecen en absoluto. diversità s. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda. 4 Poñerse. Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. non era unha desobediencia tan grave. OBS. tamén referido ós dedos considerados individualmente. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso. Nella scatola del cucito troverai filo. avere] Molestar. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione. intr. O fume moléstame. O ciclón sementou morte e destrucción.m. disubbidire v. Lavorano per una ditta alimentare. diventare v. Eravamo d’accordo. essere] Diferenciarse. pl. venivamo lasciati senza dolce. essere] 1 Converterse. enfastiar. OBS. diverso -a I adx. 194 ditta s. Fixéronse vellos. OBS. [aux. Divenne pallido e svenne. Non disturbarti a parlarle. È diventato pallido per l’emozione. disuso s. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. incomodar. refl. é inútil. togliere il disturbo: non molestar máis. Ci fece sedere su un divano di pelle.

# in divisa: de uniforme.m. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. # divieto di accesso: prohibido pasar. avere] Divorciarse. segnale di divieto: sinal de prohibición. 2 Repartir. espallar. II adx. divino -a adx.f. distraer. divisa s.). apartar. essere] Divertirse. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. [aux.: v. Supplicò il perdono divino. Se c’è tuo cugino alla festa.). Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe. Os amigos repartiron equitativamente o premio. divorare v. intr. irreg.m. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. V táboa 6. [aux. Ducha. tu divulghi. documentare I v. II v.f. Os lobos devoraron os cordeiros. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos.f. tr. .195 diversi. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere. OBS. irreg. O concerto foi divino. . essere] Documentarse. Son favorables á división de poderes. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. una doccia fredda (fig. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. # fare / farsi la doccia: ducharse. docce. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. Durante anos compartírono todo. pero non se divorciaron.: pl. avere] 1 Dividir. Sono separati da anni. OBS. O xeneral foi destituído do mando da división.: io divulgo. Devórano os celos.): unha ducha fría (unha mala noticia). I lupi hanno divorato gli agnelli. divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. Suplicou o perdón divino. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo. 2 (Econ. OBS. dividere I v. O cordeiro é un animal dócil. Diccionario. divorziare v. dizionario s. Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio. Il segno grafico della divisione è i due punti. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. Il concerto è stato divino. tr. Il generale fu destituito dal comando della divisione. O neno dividiu cen entre cinco. Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista.: v. 4 Separar. V táboa 7. difundir. È divorato dalla gelosia.) Divisa. 2 Separación. L ’agnello è un animale docile. tr. Diversión. . docenza s. O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. distraerse. [aux. O persoal docente está en folga. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. Docente. No instituto tiña un docente estupendo de filosofía. divertimento s. Prohibición. O lume devorou a casa nun instante. Il bambino ha diviso cento per cinque. [aux. [aux. docente I s. domanda di divorzio: demanda de divorcio. # bel divertimento (iron. II v. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. Divora i libri. [aux. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita. Están separados dende hai anos. 1 Uniforme. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. il divertimento è assicurato. Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. Docencia. tr. Divino -a (tamén fig. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema. docile adx.m. tr. Hanno giocato e si sono divertiti come matti. OBS. refl. Se está o teu curmán na festa.m. felicidade e dores. Gli amici hanno diviso equamente il premio. II v. divieto s. divulgare v. o termo serie (primeira división. avere] Documentar. divisione s. # Divina Scrittura: Sagrada Escritura. refl. a diversión está asegurada. [aux. Xogaron e divertíronse coma tolos. Divorcio. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas. V táboa 31. avere] Divertir. Il fuoco divorò la casa in un attimo. distribuir. felicità e dolori. avere] Devorar (tamén fig. [aux. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio. Dipinge per divertimento. irreg. divorzio s. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia. O signo gráfico da división son os dous puntos. Devora os libros. essere] Separarse (unha parella). Pinta por diversión. avere] Divulgar.f. Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. ma non hanno mai divorziato. doccia s. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. refl. v. Sono favorevoli alla divisione dei poteri. . A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. serie A). Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. 1 División.): que divertido. [aux. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio. Per anni hanno diviso tutto. Dócil. divertire I v. entretemento. 3 Compartir. # libera docenza: ensino libre. Docente. Il personale docente è in sciopero.

Doíalle a cabeza. II v. [aux. dolere I v. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. . dolore s. # lavori domestici: traballos domésticos. dogana s. por favor? # acqua dolce: auga doce. I gatti sono animali domestici. Os gatos son animais domésticos.m. alfándega.) Dominar. dolcezza s. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. domanda s. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. Parlava alla nonna con dolcezza. cuestión. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis. La marmellata era troppo dolce.: m.: pl. tr. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. O dictador gobernou ata o . tenrura. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. intr. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. OBS. accarezzandole i capelli. 2 Doméstico -a. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. II v. dolce I adx. essere] 1 Queixarse. Dominante.m. irreg. avere] Dominar. 2 Doce. II s. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. Faláballe á avoa con dozura. Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. pron. Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo. 3 Demanda (económica). avere] Preguntar. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. pl. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. mañá por ti. Mi domando dove sono finite quelle carte. Si voltò per domandare l’ora. asistente -a. [aux. amansar. e intr. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. domani I adx. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante. II s. Volveuse para pregunta-la hora. Le doleva il capo. dolor. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. Vuoi portare il dolce in tavola. Aduaneiro -a. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. essere] Preguntarse. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. Sinto non terche axudado. f. desbravar. tr. domeniche. La domenica ci alziamo più tardi. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste.f. Aduana. Dozura. Ho comprato dei dolci per il dessert. Roubáronlle o bolso cos cartos. domare v. Lavorava nel circo e domava i leoni. 1 Doméstico -a. essere] Doer. Dólar. ma verrò domani. Ha risposto in modo evasivo alle domande. [aux. Dóeme recoñecer que me equivocara. doganiere s. Hoxe non podo. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata.m. [aux. OBS. 1 Doce. Domingo. dollaro s. Criado -a. OBS. clima dolce: clima doce. domestico -a I adx. tr. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso.f. La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. II s. domenica delle Palme: domingo de Ramos. domestici. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces. Ha buoni motivi per dolersi di te. domandare I v. le chiavi e i documenti. Mañá (futuro). agarimoso -a. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude. Quando ci vede. intr. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato. Oggi non posso. A operación foi breve e pouco dolorosa. 2 Sentir. pl. lamentar. Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. dopo domani: pasadomañá. Ci sono volute ore per domare l’incendio. Doces (en xeral). avere] 1 Domar. dolciumi s. avere] Gobernar.m. V táboa 40. Documento. A marmelada estaba demasiado doce. Comprei uns doces para a sobremesa. dominante adx. Cando nos ve. O domingo erguémonos máis tarde.: v. domestiche. II v.docile documento s.m. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. ci domanda sempre di te. O traballo é a súa preocupación dominante. pron. 2 Solicitude (escrito). Traballaba no circo e domaba os leóns. Recibímo-la mala noticia con dor. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. Doloroso -a. Fixeron falta horas para domina-lo incendio. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade. Dor. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo.f. Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe. intr. Mañá. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar.m. pl. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. doloroso -a adx. [aux. dolce come il miele: doce coma o mel. alfandegueiro -a. 2 Sobremesa (doce). [aux. dominare I v. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. acariciándolle o pelo. meloso -a. 1 Doce. Mi dolgo di non averti aiutato. Un castello costruito sulla collina domina la città. 2 (fig. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa. as chaves e os documentos. 1 Pregunta. sempre nos pregunta por ti. Este analxésico debería calma-la dor. domenica s. pero virei mañá.f. Ten bos motivos para queixarse de ti. intr. oggi a me domani a te: hoxe por min. Tiña a mirada doce e un pouco triste. [aux. # documento d’identità: documento de identidade. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. caseiro -a.

OBS. doppio senso: dobre sentido. Hanno fatto una campagna per la donazione di organi.m. conterse. Tivo como don da natureza a intelixencia. essere] Abanearse. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. dormire v. avere] Favorecer (quedar ben). donazione s.m. Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica.) Doar. intr. V táboa 1. 1 Doazón. Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles. Era temuta per la sua doppiezza. tr. donna s. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. criada. Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar.m. 2 Muller. doppio I adx. L ’altalena dondolava. # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel).: io domino. II prep. Sen somníferos non conseguía durmir. O bambán abaneábase. regalo. # andare a donne: ir de mozas. refl. O neno abaneábase no cabalo de madeira. [aux. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. dorare v. essere] Dominarse. Favorécea moito o pelo curto. intr. Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili. [aux. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento. dormirci sopra: despreocuparse. balancear. vedremo dopo cosa fare. gracia. essere legati a doppio filo: ser inseparables. donna di mondo: muller de mundo. á fin e ó cabo. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai. Mi ha donato un libro. intr. 1 Dominio. abalarse. # di dominio pubblico: de dominio público. donnaiolo s. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento. Dobre. Contrataron unha asistenta fixa. avere] 1 Abanearse. táboa 1. 2 (Med. doppio gioco: dobre xogo. 4 Dona (dama). II v. balancearse. II v. whisky doppio: whisky dobre. A súa dona é unha muller sensible e culta. donare tutto se stesso: entregarse completamente. avere] Durmir. v. 3 Asistenta. tr. Deume un libro. dopo I adv. doppiezza s. Saín coa miña muller. partita doppia: partida dobre. dominación. # a dopo: ata logo. Fixen doura-lo vello broche de prata. Despois de todo. O filete déixase dourar na manteiga a lume lento. [aux. Senza sonniferi non riusciva a dormire. Smettila di dondolare le gambe. 1 Muller. esposa. controlarse. donnetta / donnicciuola (dim. irreg. Donna Caterina dei conti di Vigny. Dona il sangue due volte l’anno. Despois de todo non foi unha mala idea. 2 (fig. dondolare I v. avere] 1 Dar (regalar). III v. buona donna: muller pouco brillante. II s.197 golpe de estado. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro. refl. Despois de cear irei ó cine. Pasadomañá. farsi una donna: deitarse cunha muller.) Doazón. doppio mento: dobre queixelo. inv. abalarse. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. . dono s. Sua moglie è una donna sensibile e colta. 2 Don. Despois. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. poco dopo: pouco despois. Dopo pranzo fanno la siesta. dopoguerra s. Despois de. È uscita subito dopo di te. Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. [aux. v. Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. donativo.f. Come dono natalizio ha avuto un orologio. Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados. [aux. irreg. III conx. dopotutto adv. logo de (que). Dopo cena andrò al cinema. tr. Posguerra. [aux. Per ora non ci pensare. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres). Deixa de abanea-las pernas. Hanno assunto una donna fissa. Despois de. abalar.) Dar voltas (perdendo o tempo). avere] Dourar. dopo di che: despois de que. logo de (que). O dobre de catro é oito. 2 (Med. Falsidade (hipocrisía). Dona Caterina dos condes de Vigny.): mulleriña. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza. subito dopo: inmediatamente despois. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. # dominare una lingua: dominar unha lingua. Sono uscito con la mia donna.m. vedere doppio: ver dobre. Despois de xantar botan a sesta. dominio s. 1 Presente. Ten un dominio perfecto do inglés. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. Dobre. donna di strada / da marciapiede: muller da rúa. OBS.: io dondolo.f. Era temida pola súa falsidade. Dopotutto non è stata una cattiva idea. dormire ad occhi aperti: estar . Il doppio di quattro è otto. V . dominio di sé: dominio de si. donare I v. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. [aux. donna di casa: ama de casa.f. Ha un dominio perfetto dell’inglese. 2 Dominio (coñecemento). [aux. veremos despois qué se fai. dopodomani adv. prima donna: actriz principal. Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica. avere] Abanear. Doa o sangue dúas veces ó ano. III v.m. Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. Saíu xusto despois de ti. Por agora non penses niso. Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. Le donano molto i capelli corti. balancearse. donnina allegra: prostituta.

f. A noz moscada é unha especia moi común. o drama de Pirandello. OBS. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’. 2 (fig. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. Sabio -a (persoa). irreg. Stasera c’è la prima di Enrico IV. O Doutor Fusco está no seu despacho. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. Comezou a drogarse ós dezaseis anos. droga s. Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. v. Sono andata dal dottore per una visita di controllo.: pl. [aux. Seguireina a todas partes. [aux avere] 1 Deber. dove adv. draghi. 1 Droga (tamén fig. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui. [aux. Desde que casou profesa a doutrina católica.f. Deben de se-las once pasadas. Il cinema è la sua droga. A / en todas partes. Non portare un peso così grande sul dorso. É unha compañía dramática afeccionada. [aux. II v. O prezo está marcado no dorso do libro.). onde queira que sexa. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. tr.: m. Dragón. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra. drogare I v. tráxico a. Deber. attore drammatico: actor dramático. tr. dotto -a I adx. dottore -essa s. É a túa obriga pensar nos teus fillos. OBS. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia. viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. drago s. dottrina s. # farsi una dose: drogarse. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición. L ’infermiere gli dosava il medicinale. droghe. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. Ha accarezzato il dorso della gatta. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. v. drammaturghi. dose s. Onde. . drammatiche. Dose (tamén fig. Tiveron a súa boa dose de reproches. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte. Doutrina. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale. V táboa 19. dormire sugli allori: durmir nos loureiros.m. Devi allenarti di più se vuoi vincere.: pl. Debes adestrarte máis se queres gañar. OBS.: como v. pl. tr. dozzina s. ¿Onde imos? Onde ti queiras. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. pl.m. II s. reverso. avere] Drogar. tr. 1 Lombo. dormire della grossa: durmir a perna solta. refl. obriga. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. OBS. Culto -a (que denota cultura). O texto abonda en citas cultas. tu droghi. III s.: diante dos nomes propios m. essere] Drogarse. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. O acontecemento tivo un final dramático.dorare pasmado. Débelle aínda unha gran cantidade de cartos. emprégase a forma Dottor. V táboa 6.). Detiveron un gran traficante de droga. Drama (tamén fig. do v. È tuo dovere pensare ai tuoi figli. dotare v. La vicenda ha avuto un finale drammatico. Ducia. Deve dormire almeno otto ore. O cine é a súa droga. OBS. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga. traffico di droga: tráfico de drogas. dosificar (tamén fig. dorso s. avere] Dotar (prover). Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. La seguirò dovunque. OBS. dovere I v. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. il dramma di Pirandello. Preparei a tortilla con media ducia de ovos.f. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. drammaturgo s. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione. II v. dovunque adv. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento. Acariciou o lombo da gata. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo.). È una compagnia drammatica dilettante. drammi. drammatico -a adx.) Dramático -a. tr. O enfermeiro dosáballe a medicina. OBS. # arte drammatica: arte dramática. . San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón. Fun ó doutor para un recoñecemento de control. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras.f. Doutor -ora. drammatici. Devono essere le undici passate. drammatizzare v. irreg. avere] Dramatizar. . dramma s. excepto con essere (que leva avere).: pl. dosare v.: pl. OBS. Debe durmir polo menos oito horas. 1 Dramático -a. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte. que acompaña.m.m. f. [aux. La noce moscata è una droga molto comune. [aux. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. Dramaturgo. 2 Especia. Dove andiamo? Dove vuoi tu. servil adopta o aux. 2 Deber de. # darsi alla droga: drogarse.). droga leggera / pesante: droga branda / dura. È impulsiva e non sa dosare le parole. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. avere] Deber.m. Il testo abbonda di citazioni dotte. avere] Dosar. # il dorso della mano: o dorso da man. [aux. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. intr. 2 Dorso.: io drogo.

a solución é pois fácil de atopar. duetto s. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos. duna s. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. intr.) Catedral. tenere duro: resistir. dubbio -a I s. 1 Dureza. Dubidoso -a. dubitare v. Dromedario.. Foi un exame duro. Dubido que conservara aquelas cartas. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca.m. xa que logo. A nogueira é unha das madeiras máis duras. Estas pilas son máis caras. 1 Dúbida. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas. duttile adx. un bel gioco dura poco: o bo dura pouco. droghiere s. ten só unha xiba. In collegio li trattavano con molta durezza. a diferencia do camelo. O dromedario. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente. OBS. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. Duración. Ante a dúbida.. duro di testa: de pouca intelixencia. severidade. duchesse. Duque -esa.m.).199 drogheria s. senza dubbio: sen dúbida. la soluzione è dunque facile da trovare. pl. ma durano di più. duchi. logo. A dureza do diamante permite corta-lo mármore. intr.: f. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia.) Dureza. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici. Siamo totalmente d’accordo. # acqua dura: auga calcárea. Dúctil.) Dúo. avere la pelle dura: ser moi duro.f. Os dous tenores fixeron un dúo. Os cabaleiros desafiáronse a duelo. A verdade ás veces é dura de aceptar. I cavalieri si sfidarono a duello. essere ou avere] Durar. O cobre é un metal dúctil. Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. Il dromedario. duro -a adx. No colexio tratábanos con moita dureza. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire. II adx. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area. avere] Dubidar. Estamos totalmente de acordo.m. OBS.. durezza s. Ultramarinos.m. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas. [aux. Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà. Igrexa máis importante dunha cidade. f. É un pintor de dubidoso valor. duca -essa s. (aprox. 2 (fig. preferisco telefonarle. ha solo una gobba. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. v. # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. Duro -a (tamén fig. dura. È un pittore di dubbio valore. Nunca dubidamos da vosa . m. irreg. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. Dubito che abbia conservato quelle lettere. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. dunque adv. fammi pensare. duttile duomo s. Il rame è un metallo duttile. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe. parole dure: palabras duras. Il film Via col vento dura più di quattro ore. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. pero duran máis. Duna. pietra dura: pedra semipreciosa. prefiro chamala por teléfono. Pois. La verità qualche volta è dura da accettare. déixame pensar. honestidade. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque. A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. Il noce è uno dei legni più duri. V táboa 1.. Tendeiro -a (dun ultramarinos). Dunque. . duro di cuore: duro de corazón. duello s. dromedario s. È stato un esame duro. # venire al dunque: ir ó conto. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña. duro di comprendonio: de pouca intelixencia. I due tenori hanno fatto un duetto. Nel dubbio.f. durata s. durare v. (Mus. Duelo. duchessa. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. [aux.f. a differenza del cammello. Queste pile sono più care.f.m. Pois.: io dubito. pl.

.

Xudeu -ía. eccentriche. Vístese de maneira excéntrica. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. eccesso s. eccetera adv. Excesivo -a. O hebreo é unha lingua semítica. eccezionale adx. Etcétera. OBS. Excelente. OBS.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed.f. Embriaguez (tamén fig. xudeu -ía. Gli ebrei sono di origine semitica. f. II s. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera. OBS. fariña. Pois ben. latte. galletas. pl. ebreo -a I adx. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional. Il direttore di questa orchestra è eccellente. O director desta orquestra é excelente.: m. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. [aux. E. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume. pl. esaxerado -a. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez. (fig. biscotti.m. O prezo deste bolso paréceme excesivo. ci siete riusciti. Exceso. Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais. etcétera. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. farina. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali. ebbrezza s. conseguístelo. f. extraordinario -a. Si veste in modo eccentrico. É un estudioso da literatura xudaica. Ho visto lei e poi suo marito. Pois ben. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci. ebraiche. pl. Comemos e bevemos. ebbene conx.) Excéntrico -a. OBS. eccetera. xudeu -ía. eccetto prep. ebraici.f. extraordinario -a. ebbro -a adx. Excelso -a. eccentrici.: xeralmente emprégase a abreviatura ecc.E e conx. # eccetto che: salvo que. Hebreo -a. pl. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria.m. inv. fantástico -a.m. A súa Excelencia o primeiro ministro. Xa sentía a embriaguez da victoria. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. 2 Excepcional. eccentrico -a adx. sensacional. Abbiamo comprato pane. ebraico -a I adx. A súa mente está en continua ebulición. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. Aveva gli occhi ebbri di allegria. Excepto. II s. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto. eccellente adx. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. Merquei unha mesiña de ébano. 2 (fig.) Ebrio -a. 1 Ebulición. Abbiamo mangiato e bevuto. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale. eccentricità s. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. 2 Excederse. leite.: m.f. efervescencia. Excelencia. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci.). Vina a ela e despois o seu marido. eccessivo -a adx. Ébano. (fig. 1 Excepcional. Sua Eccellenza il primo ministro. Hebreo (lingua). Ebbene. Xudaico -a. Excedeuse no beber e sentiuse mal. # per eccesso: por exceso. L’ebraico è una lingua semitica. Lin tódolos libros excepto os de economía.f. bébedo -a. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. 2 (fig. eccelso -a adx. È uno studioso di letteratura ebraica. Ho comprato un tavolino d’ebano. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. eccedere v. agás.) Excentricidade. salvo. tr. superar. La sua mente è in continua ebollizione. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. avere] 1 Exceder. Mozart aveva doti musicali eccelse.) Ebulición. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza. Tiña os ollos ebrios de alegría. . eccellenza s. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male. ebano s. Compramos pan. 1 Ebrio -a. Os hebreos son de orixe semítica. # per eccellenza: por excelencia. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. ebollizione s.

Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. eccitante I adx. Hedra. Ecoloxía. # fare economia: aforrar. Non bebe viño. essere] 1 Eclipsarse. Il suo bacio l’ha eccitata. ti.f.m. irreg. Excitación. OBS. A cafeína é un excitante. inv. economici. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. v. pl.). Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera. irreg. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta. Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna. Como non..: existe tamén a variante eclisse. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. la. tr. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando.: . . O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. Excepción. economisti. ma stasera farà un’eccezione. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio. pron. 2 Barato -a. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. eccoti. v. Questo detersivo è ecologico. 202 ecologia s. avere] Economizar. OBS. É un profesor de economía política. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. V táboa 1. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. avere] Edificar (construír). eccome! A festa gustoume. echi.f. [aux.: m. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. OBS. edificare v. f. O título do filme excitou a miña curiosidade. Eclipse. li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi. eccole. Este deterxente é ecolóxico.) Desaparecer. eclisse V eclissi.eccezione eccezione s. ecologiche. II s. . A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos. Non beve vino. 2 Excitar. [aux. eccome adv. Excitante. A hedra cubriu os muros do patio. eclissi s. pers. con valor reforzativo. [aux. eccitazione s. tr. 1 Quiosco (de venda). O Sol eclipsouse. avere] 1 Excitar. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri. Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record. [aux. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular.: este termo en sing. eccitare I v. O autobús é un medio de transporte moi barato. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. Excitante. La caffeina è un eccitante. O novo resultado eclipsou a vella marca. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico. economizzare v. economico -a adx. L tile. alterarse. Il Sole si è eclissato. eco s. ecco adv. Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta. ci. II v.f.: unido ós pron. 1 Economía. economista s. económico -a. Ecografía. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. Edificio. OBS. pl. II v. Questo palazzo è stato edificato nel 1400. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono. alterar. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo. tr. As regras son iguais para todos.: io edifico. axitarse. 2 (fig. . Este economista avaliou os movementos da Bolsa. essere] Excitarse. io eccito. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa.f. ou f. In questa grotta si sente l’eco. eccola. La festa mi è piaciuta. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. eccoci. edilizia s. intr. OBS. lo. é m. Ecolóxico -a. pl. Este palacio foi edificado no 1400.: m.f. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade. economia s. tr. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. O seu bico excitouna. eccovi. non fagas excepcións. 1 Económico -a.m. ecologici.: m. Economista. le. átonos mi. Había unha atmosfera alegre e excitante. Velaquí. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros. eccone. V táboas 1 e 5. pl. pron. edificio s. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. 2 (fig. Velaquí o que sucederá: fracasará todo. ecologico -a adx. acaloramento. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa. [aux. 2 Capela (pequena construcción). Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. pero fai o pl.f. tu edifichi. f. Excítase facilmente se os outros o contradín.). eccolo. OBS. intr. Construcción (actividade).f.) Organización (estructura). 3 Excitar. ¡como non! eclissare I v. estimular. Intentou economizar nos gastos da decoración. [aux. Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación. # a eccezione di: a excepción de.f. edicola s. vi. Eco (tamén fig. OBS. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe. e interx. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare. Le regole sono uguali per tutti.f. avere] Eclipsar (tamén fig. ecografia s. A noticia da túa chegada excitouno moito. # ecco fatto!: ¡feito! OBS. m. eccoli. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto. È un professore di economia politica. Nesta cova séntese o eco. economiche. non fare eccezioni. pl. pero esta noite fará unha excepción. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante.

f. efficacia s. v. OBS.: io educo. No balance anual pódense contabilizar 42. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. Os exipcios viven no continente africano. instrucción. È una ragazza effervescente. Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente. en sing. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso.: io effettuo.) Eficacia. irreg. que está fixo no traballo). Ha educato il figlio in modo molto permissivo. pers.) Exipcio (lingua ant. egemonici. efectivo -a. xa foi publicada a terceira edición. consecuencia. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica. effetto serra: efecto invernadoiro. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado.: refírese a persoa. Esta empresa ten unha eficiencia elevada. eficacia. irreg. Editor -ora (da edición comercial de libros). Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza. OBS. egemoniche. Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos.000. # casa / società editrice: editorial. Edición. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. ne è già stata pubblicata la terza edizione. Hexemónico -a. O exipcio falábase no antigo Exipto. egli effettuare v. # effetti personali: efectos persoais.000 di lire di guadagno effettivo. 1 Educación. effeminato -a adx. efficiente adx. Este é o efecto da súa prepotencia. effusione s.m. effimero -a adx. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro. 2 Eficaz. Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. efficienza s. eficaz. II s. tu educhi. educare v. 2 Efecto. formación. Quel romanzo ha avuto molto successo. Efervescente (tamén fig. fuxidío -a. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati. Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous.f. educazione s.000. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas. pl. effettivo -a I adx. Hexemonía. eficiente. Na escola déronlle unha pésima educación. Gli egiziani abitano nel continente africano. effervescente adx. È una persona totalmente priva di educazione. edizione s. eficiencia. II s. Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente. f. (espec. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore.). Saudounos con moita efusión. Educou o fillo dun xeito moi permisivo. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. pl. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente.f. tr. Educador -ora. La legge non ha effetto retroattivo. É unha persoa totalmente carente de educación. A lei non ten efecto retroactivo. Eficiencia. tr. . Fun xantar a un restaurante exipcio. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. v. avere] 1 Estudiar. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. Ci ha salutato con molta effusione. 1 Efecto. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. pasaxeiro -a. Esa novela tivo moito éxito. no . Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. só como suxeito. [aux. Questo libro ha goduto di un effimero successo. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. formar. V táboa 1. realizar. [aux. egemonico -a adx.203 editore -trice s. Educou o gusto cun curso de cata de viños.f. in effetti: en efecto. Efusión. effetto s.: m. efficace adx. Questa ditta ha un’efficienza elevata. 2 (m. Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano. È nota l’efficacia di questo detersivo.f. Ha un modo di parlare un po’ effeminato. Egli guardò la ragazza. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano. Exipcio -a.). V táboas 1 e 5. Efémero -a. . 3 Enérxico -a. Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado. Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due. Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. educatore -trice s. egli pron. OBS. Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini. 1 Exipcio -a (persoa).m. El mirou a rapaza. supremacía. 2 Educación. O editor aceptou publica-lo meu novo libro. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa. Ten un xeito de falar un pouco efeminado. egiziano -a I adx. Efeminado -a. Questo è l’effetto della sua prepotenza. che ha sempre mille idee. Nel bilancio annuale si possono contare 42. instruír. Este libro gozou dun éxito efémero.f. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica. OBS. El. 1 Eficaz.000 de liras de ganancia efectiva. Eficiente. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. É coñecida a eficacia deste deterxente. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. avere] Efectuar. egemonia s. Efectivo -a (real. Efectivo (diñeiro ou persoal). 2 Educar. sing.

O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento. OBS. v. listaxe. Non pensa máis ca nel mesmo. 1 Egrexio -a. OBS. L ’idrogeno è un elemento. tr. ilustre. Egocéntrico -a. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. tr. flexible (tamén fig. f. 2 Enumerar. egoista I adx. irreg. elastiche. Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. 2 Elenco (lista). O hidróxeno é un elemento. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. Enumeroume tódolos seus defectos.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia.f. pl. O tecido destes pantalóns é elástico. Si muove con grande elasticità. excepcional. elastico -a I adx. básico -a. elemento s. # elenco telefonico: guía telefónica. Le zanne d’elefante sono d’avorio.: m. elencare v. o seu egoísmo é esaxerado. elegia s. egoisti. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. OBS. elaborazione s. Elaboración. V táboa 49. Elasticidade.: m. È un uomo egocentrico e arrogante. elettricista s. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera.: m.m. egocentriche. Os cabeiros de elefante son de marfil. avere] 1 Facer unha lista.m. Egocéntrico -a. Goma (tira). elettorato s. # elasticità mentale: elasticidade mental. . pl. As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. II s. L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro. Egoísta. elegante adx. V táboa 1. II s. v. Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. relación. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico. A licra é un tecido dotado de elasticidade. pl. É un dos mellores membros do equipo.). No seu novo traballo ten un horario elástico. Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche. elettricisti. OBS. È uno dei migliori elementi della squadra. II s. Le persone egoiste si interessano poco agli altri. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. sanal. insigne. Non pensa che a sé. Electricista. É un home egocéntrico e arrogante. egocentrici. OBS.m. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. . Elástico -a. irreg. È stato eletto un nuovo sindaco. producir. Elexía. inv. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico.: pl. Electoral.m. [aux. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa). Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare. O electricista arranxou os enchufes. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. O moble está constituído por diversos elementos desmontables. elementare adx.m. Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. flexibilidade. tu elenchi.: io elenco. Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa. elenco s. Esmola.f. 1 Elemento. OBS. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. A determinación é un elemento fundamental para facer carreira. # passo elastico: paso áxil. Atou o paquete cunha goma. Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. Pedía esmola diante da igrexa. Il tessuto di questi pantaloni è elastico. # scuola elementare: ensino primario. pl. V táboa 5. Foi elixido un novo alcalde. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo. elastici. Non soporta os egocéntricos. tr. [aux. elasticità s. f. Electorado. elettorale adx. Comecei un curso de italiano de nivel elemental. La licra è un tessuto dotato di elasticità. Móvese con grande elasticidade.f. il suo egoismo è esagerato. egocentrico -a I adx. pl. OBS. L vede dal suo stile. avere] Elixir. Describírono coma un home elegante e refinado. egoismo s. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. OBS. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. Egoísmo. elefante -essa s. elemosina s. A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. [aux. Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. 1 Lista. A elexía é unha composición poética de carácter lírico. pl. Elefante -a. Egoísta. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. 2 Membro (persoa). avere] 1 Elaborar. egregio -a adx. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili. irreg. L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento. 2 Elaborar. elaborare v. eleggere v.f. Elegancia. . Elegante.: m. Elemental. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. 2 Egrexio -a.: io elaboro. Dobbiamo elencare le nostre richieste. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura.: v. Non sopporta gli egocentrici.f. elenchi.

emancipazione s. desprender. [aux. II s. [aux. de elevare e adx. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni. intr. eliminare v. excepto a lavadora. pl. L questa ellisse misura 20 centimetri. Le sue parole furono molto eloquenti. pas.) Elipse. descrive un’ellisse. V táboa 1. pl. Evasivo -a. OBS. subir.f.f. tranne la lavatrice. 2 Promulgación. v. Le Alpi hanno cime molto elevate. . Marxinárono porque non compartía as súas ideas.m. A temperatura elevouse. avere] Eloxiar. elettronici. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. tr. pron. V táboa 1. La tua risposta è stata molto elusiva. Foi eliminado para que non testificase. desprenderse. emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. nel suo movimento intorno al sole. tr. A terra. essere] Emanciparse. Elocuencia. Hanno elevato di due piani la scuola.: v. pl.f. Hélice. Electricidade. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica.: m. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller. elogiare v. elicottero s. Sabato ci saranno le elezioni amministrative. II v. v. [aux. Elevaron dúas plantas a escola. elogio s. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo. OBS. suprimir (matar).f. avere] Eludir. Eléctrico -a. Emancipación. eloquenza s. Os Alpes teñen cumes moi elevados.: v. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici. irreg. Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico.: pl. OBS. 2 Elevar. elettrici. tr. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole. Astron.f. emitir. Questa scelta elimina ogni dubbio. tr. . Electrónico -a. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade.f. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. O sábado serán as eleccións administrativas. describe unha elipse. 2 Promulgar. OBS. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes. élite s. V táboa 7. [aux. elettronico -a I adx. [aux. Electrodoméstico. II v.) Eliminar. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità. (Gram. Elevaron o prezo dos cigarros. alzar. Elección. A estufa emanaba unha gran calor. A túa resposta foi moi evasiva. elettrodomestico s. emanciparsi v. inv.: m. Hanno elevato il prezzo delle sigarette. 2 (pop. elica s. irreg. La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. V táboa 1. elusivo -a adx. Dalla pentola emanava uno strano odore. f. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva.: pl. ellissi s.) Elipse. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo. emanazione s.: io elimino. Esta elección elimina calquera dúbida. Pertence a unha elite. emanare I v.m. O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. no seu movemento arredor do sol.. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa. Helicóptero. inv. essere] Emanar. Electrónica.f.f. Ha eluso le nostre domande.205 elettricità s. Elite. encarecer. eliminazione s. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica. loar. Eloxiárono polas súas boas accións. irreg. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo. Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. loanza. ascender. La temperatura si è elevata. elezione s. . A súa coraxe merece grandes eloxios. (Xeom. inv. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato. A hélice do barco atascouse a causa das algas. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee. eludere v. irreg. Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica. OBS. incrementar. [aux. OBS. pron. eloquente adx. [aux. È stato eliminato perché non testimoniasse. Il suo coraggio merita grandi elogi. eliche. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara.: io emargino. A frase nominal presupón a elipse do verbo. Elevado -a. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas. [aux.: io elevo/elevo. 1 Emanación. OBS. OBS. OBS.f. avere] Marxinar. f. v. . pl.: pronúnciase /e’lit/. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns. . intr. Eloxio. irreg. elogi. avere] 1 Emanar.f. [aux. Appartiene a un’élite. avere] 1 Elevar. Da pota emanaba un estraño olor. La terra.m. Eliminación. La stufa emanava un gran calore. Ninguén previra a súa eliminación da competición. Elocuente. elettroniche. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada. . alto -a (tamén fig. elettriche. avere] 1 Eliminar. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras. tr. tr. elettrico -a adx. gabanza. emarginare v. OBS.). gabar. elevare I v. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. elevato -a part. Eludiu as nosas preguntas. V táboa 31. intr. essere] Elevarse. subir. As súas palabras foron moi elocuentes.f.

Os emigrantes descenderon do barco. irreg. emblematici. v. Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos.: pl. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. [aux. tr. emblema s. emendamento s. Hemorraxia. A tartaruga é o emblema do noso equipo.f. emozionante adx. avere] Emocionar.: v. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos. In caso di emergenza rompere il vetro. La tartaruga è l’emblema della nostra squadra. essere] 1 Emerxer (tamén fig. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento. II v. OBS. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti. irreg. avere] Emendar.f. Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. essere] Emocionarse. seu irmán. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico. [aux. OBS. insigne. 206 emigrazione s. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni. Emblema. Emerxencia. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. eminente adx.f. Eminencia. pl. emorragia s. irreg. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. ’ONU ha inviato un emissario -a s. [aux. emisfero s. símbolo. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros. Emotivo -a. emblematico -a adx.). Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. . pl. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. Durante la riunione sono emerse proposte interessanti. corrixir. V táboa 50.: io emulo. L emissario nella zona del conflitto. ilustre. essere / avere] Emigrar. OBS. Emoción. O goberno emendou a nova lei sanitaria. emozione s. emozionare I v. OBS. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. f.m. É un neno sensible e emotivo. È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. O lobo emitiu un longo ouveo. . Emigración. V táboa 31. Marxinación. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. Emotividade. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. Embrión (tamén fig.f. emissione s. intr. Esta tese foi o embrión da investigación.). Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. destacar. emulare v. Il globo terrestre si divide in due emisferi. emotività s. Il tribunale ha emesso la sentenza. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. emendare v. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello. tr. La gita turistica è stata emozionante. [aux. Intentou sempre emula-lo . Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal. È un bambino sensibile ed emotivo. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. Emocionante. Gli emigranti scesero dalla nave. . Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. intr. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. avere. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. Emenda.m. Eminente. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto. embrione s. Emblemático -a. eminenza s. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre. [aux.f. emergenza s. inv.: v. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate.m. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico.: m. A excursión turística foi emocionante. intr. Emisión. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale. Hemisferio. emotivo -a adx. avere] Emular. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce. [aux. pron. avere] Emitir. emigrare v. tr. Emigrante. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto. emettere v. O tribunal emitiu a sentencia. I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. OBS.emarginare emarginazione s. Il lupo emise un lungo ululato. 2 (fig. Emisario -a. È un film che emoziona. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz. É un filme que emociona. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace. emblematiche. emigrante s.f.m.) Sobresaír. tr. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca. V táboa 1.f. emergere v. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos. [aux.f. emblemi. OBS.

Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. subliñar. Agisce sempre con molto entusiasmo. pron. essere] Entusiasmarse. intr.) Entradas. enorme adx. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana. pl. O terremoto causou danos de notable entidade. I cereali a colazione sono energetici. energetico -a adx. inv. entusiasti. entità s.m. OBS. OBS. Ho comprato un’enciclopedia della musica. Lavorava per un ente priva- enumerare to. La sua bellezza entusiasma tutti. Merquei unha enciclopedia de música. enigmatico -a adx.: io enumero. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. Actúa sempre con moito entusiasmo. Acendémo-los faros á entrada do túnel. Os xornais salientaron a noticia. inv. L ’energia atomica è molto pericolosa. OBS. avere] Entusiasmar. Quella donna per me è un enigma. II pron. enfatico -a adx. o termo essere. Entidade. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo. [aux. energico -a adx. Entrambos -as. OBS. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home. Entusiasmo. ninguén ousou contradicilo. L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti. entusiasmo s. 2 Entrar. OBS. 1 Ente.: m. Pronunciou o discurso con moita énfase. O sol é unha poderosa fonte enerxética. intr. Il terremoto ha causato danni di notevole entità. Foi un discurso verdadeiramente enérxico. 2 Entrada. Propúxome un enigma moi difícil de resolver. OBS. Tutti questi vestiti non entrano nella valigia.f. [aux. energici. energetici.f. pl. tr. misterio. Entrambos-as. L’ora di entrata a scuola è cambiata. I giornali hanno enfatizzato la notizia. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo. ente s. entrare in azione: entrar en acción. 1 Entrada (tamén fig.m. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel. 1 Enerxía. Traballaba para unha entidade privada. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos.000 entradas. pl. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. Enigmático -a. pl. inv.) Enigma. pl. essere] 1 Entrar.: m.000 entrate.f. Propuxo unha reforma dos entes públicos. colosal. Aprì la porta ed entrò. non riesco a capirla. Le entrate del negozio sono state eccellenti. Entrambos fixeran os deberes. 2 Enerxía. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. Hanno comprato una casa enorme. enumerazione s. Énfase. pl.f. A hora de entrada na escola cambiou. vigor (tamén fig. enfatizzare v. acceso.). V táboa 1. 1 Entusiasta. Enorme.: pl. tr. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia.: m. # entrarci: ter que ver. Abriu a porta e entrou. Non ha l’energia necessaria per comandare. intervir. f. As entradas do negocio foron excelentes. enormità s. 1 Enigma (adiviña).m. Entrambi avevano fatto i compiti. Enfático -a. destacar. caber. [aux. pl. OBS. É un home cheo de enerxía. 1 Enormidade. incógnita. enigmatici. Entrou no exército ós 18 anos. II v. enigma s. [aux. Os cereais no almorzo son enerxéticos. Enerxético -a. enfasi s. O novo diccionario bilingüe ten 30. f. irreg. v. È un uomo pieno di energia. avere] Enumerar. .f. entrare in contatto: entrar en contacto. 2 (fig. Fala de maneira rebuscada e enfática. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. coller. Enumeración. 2 (fig. Enciclopedia. energetiche. Estabamos entusiasmados coa viaxe. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere. enfatici. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana. f. Entrò nell’esercito a 18 anni. ♦ Para referirse ó ‘ente. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo. # entrata libera: entrada libre. descomunal (tamén fig. nessuno ha osato contraddirlo. Il nuovo dizionario bilingue ha 30. Parla in modo ricercato ed enfatico. tr. Ha proposto una riforma degli enti pubblici.207 enciclopedia s. Pronunciò il discorso con molta enfasi. entrare in carica: tomar posesión. Il sole è una potente fonte energetica. num. num. 2 Entidade (compañía). Mercaron unha casa enorme. entrata s. energiche. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. entrare nella parte: meterse no papel (un actor). Aquela muller para min é un enigma. non consigo entendela. A súa beleza entusiásmaos a todos. È stato un discorso veramente energico. Todos estes vestidos non entran na maleta. enumerare v. [aux. enfatiche. avere] Salientar. .: m.. ser’ en italiano emprégase espec.f. Enérxico -a. pl.f.). f. energia s.: m. Eravamo entusiasti del viaggio.) Barbaridade. enigmatiche.). entrare in vigore: entrar en vigor. entrare v. entrambi -e I adx. A enerxía atómica é moi perigosa. 2 Entusiasmado -a. pl. enigmi. Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. entusiasta adx. pl. forza. 3 (Econ. entusiasmare I v.

equilibrio s. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade. f. equivalenza s. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. Enunciado. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina. equestre adx.f. II v. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte. f.m. équipe s. imparcial. Equipo (persoas). tr. irreg. Esta proposta equivale a un insulto. O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. Questo romanzo è diviso in molti episodi. Ecuestre.f. Episodio. recíp.m. irreg. equilibristi. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións. episodici. Ha enunciato un nuovo teorema. epatite s. Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. Ecuatorial. equivalere I v. equanime adx. episodio s. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. episodiche. episodico -a adx. I Equívoco -a (tamén fig. Equilibrado -a (tamén fig.: io equilibro. ’epidemia di colera epidemia s. inv. O capitán do barco saudou a tripulación. La sua équipe di collaboratori è molto competente. Esta mesa ten un equilibrio inestable. equanimità s. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. equatore s. essere ou avere] Equivaler. è sempre stata una bravissima studentessa. pl. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo.). [aux. equivalente adx. Queste due offerte si equivalgono. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. Analizade sintacticamente o seguinte enunciado. essere] Ser equivalentes. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. epici.enumerazione enunciare v. (Med. 208 equilibrare I v. epoca s. refl. L candone le caratteristiche. epico -a I adx. I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. avere] Enunciar. Hepatite.: m. V táboa 7. equivoco -a adx. pl. Equitación.: v.m.m. En Europa téndese ó equilibrio económico. avere] Equilibrar.f. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións. tr. II v. [aux. pl. # film a episodi: filme por episodios. Tripulación. malenten- . OBS. Épica. Episódico -a. OBS. pas. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial. de equilibrare e adx. . Equilibrio (tamén fig. Estas dúas ofertas son equivalentes. OBS. A epidemia de cólera foi controlada. Esta novela está dividida en moitos episodios. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina. L ’equatore divide la Terra in due emisferi. Época. intr. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características. pl. OBS. [aux. equilibrista s. [aux.f. Equilibrista. equipaggio s. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio. Epíteto.: pl. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione.f.f. Por fin chegou a época das vacacións. Epopea. Equivalente.f.: m. A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio. Os sinónimos son palabras case equivalentes. equatoriale adx. O seu suspenso é un feito episódico. OBS. La poesia epica canta temi e leggende eroiche. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze.). Enunciou un novo teorema. Estudiaba a época da Revolución rusa. OBS. epoche. OBS. Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni. Épico -a. Estes temas equilíbranse perfectamente. Equino -a. V táboa 75.m.: pronúnciase /e’kip/. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio. refl. Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. Questa proposta equivale a un insulto. La sua bocciatura è un fatto episodico. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. L di Virgilio. Questi argomenti si equilibrano perfettamente.: m. inv. II s. pl. Parecía que tiña equívocas intencións. L è stata debellata. Ecuador. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta. foi sempre unha estudiante excelente. L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo.m. recíp.f. Esta balanza non está equilibrada. Ecuanimidade. Equívoco. Ecuánime. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato. In Europa si tende all’equilibrio economico. equitazione s. Equivalencia.) Epidemia. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica.f. ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. Questa bilancia non è equilibrata. . epiche.). O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames. OBS. ♦ Para referirse á ‘equipaxe. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s.: v. equilibrato -a part.m. equino -a adx. enunciato s. II s. essere] Equilibrarse. O seu equipo de colaboradores é moi competente. [aux.

f. Gli erbivori non mangiano carne. v. # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos. 1 Erro. Hereditario -a.f. Quell’uomo parla in modo ermetico. V táboa 41. ermetico -a adx. ereditario -a adx. essere] Erixirse. Aquel home fala dun modo hermético. [aux. V táboa 1. # eredità genetica: herdanza xenética. 2 Pasto. eresia s. Hanno eretto un monumento in suo onore. ermetici. OBS. è stato un eroe. Herdanza. errare v.f. 1 Heroe heroína. mantiña aquel terreo para pasto.). Hermético -a (tamén fig. OBS. ’erosione di queste rocce è erosione s. OBS. Eremita. deambular.).). Quelli erano tempi eroici. erba s. erede s. pl. .m. [aux. Herbívoros. avere] Herdar (tamén fig. erigere I v. Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio. erroneo -a adx. Vive illado coma un eremita. Os heroes da mitoloxía grega. Dado que tiña dúas ovellas. Este recipiente cerra de forma hermética. Foi condenado á fogueira por herexía.): inexperto. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores. pl. irreg. Erotismo. Il diabete è spesso una malattia ereditaria. eremiti.: fai o f. gli eredi hanno venduto la casa. eroici. Non entendíche-la miña mensaxe. A erosión destas rochas débese á choiva. II v.: v. tr. Nel tuo esame ci sono molti errori. [aux. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. avere] Erixir. Herdeiro -a. os herdeiros venderon a casa. error. OBS. . pl. eroiche. Se non erro a parada do autobús é aquí. O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio. O poema heroico era frecuente na literatura grega. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. 1 Herba. Os herbívoros non comen carne. semideus semideusa. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. Carrasca. anacoreta. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria.: io eredito. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. Sentouse na herba. gran nariz do meu pai.f. Gli eroi della mitologia greca. intr. 2 Errar. Herboristería. Asistiron á erección do monumento. Heroico -a. OBS. eremita s. error. queiroa. ereditare v. A pel do armiño é moi apreciada.: m.f. # alle erbe: ás finas herbas. L ’era cristiana. irreg. eredità s. erica s. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. pl. A era cristiá. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. Aqueles eran tempos heroicos. ermetiche. As eras xeolóxicas divídense en idades. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura. Errava per la città senza una meta precisa. A ovella é un animal herbívoro. OBS. herdo. L dovuta alla pioggia. in erba (fig. teneva quel terreno a erba. La pecora è un animale erbivoro. inv. Erróneo -a. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. eriche. f. novato. equivoci. Á morte da miña avoa herdei as súas xoias. Ha salvato molte persone dall’incendio. Erraba pola cidade sen unha meta precisa. errore s. A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. Dopo la sua morte.: m. refl. ergastolo s.209 dido. Cadea perpetua. eroina. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión. pl. vagar. ermellino s. fare l’erba: sega-la herba. equivoche. Erección. Salvou moitas persoas do incendio.m. Le ere geologiche si dividono in età. Erixiron un monumento na súa honra. pl. eroico -a adx. 2 Erro. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras. fallar. Despois da súa morte. Non hai capito il mio messaggio. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura. erbivoro -a I adx. 2 Heroe heroína (persoa valorosa).f. foi un heroe.: m. Recluso condenado a cadea perpetua. Dato che aveva due pecore. Erosión. avere] 1 Errar. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti. ergastolano -a s. era s. Herexía (tamén fig.: pl.m. irreg. f. Hanno assistito all’erezione del monumento.m. Era. alzar. Herbívoro -a. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria. Quel monte è pieno di erica. Si è seduta sull’erba. Ese monte está cheo de carrasca. eroe -ina s. tr. pl. [aux. erotismo s.m. f. Il poema eroico era frequente nella letteratura greca. Herdei este . L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione. II s.: m. é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. Armiño. Fu condannato al rogo per eresia. Vive isolato come un eremita. pl. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. c’è stato un equivoco. No teu exame hai moitos erros.f. erboristeria s. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli. Comprei un reconstituínte na herboristería. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños. OBS.f. Se non erro la fermata dell’autobus è qui. houbo un equívoco. OBS. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais.

Il fiore esalava un forte profumo. essere] Emanar (olor). 2 (m. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. 2 Exaltación. Ha esaminato gli studenti. intr. e intr. tr. estudiar. avere] Exasperar. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor.: io esaudisco. esausto adx. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida. A erupción cutánea fora causada polas medicinas. sing. Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande.f. [aux. tr. Erupción. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. Exacto -a. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. Hanno esaltato il suo valore. 210 esaminare v. Esgotamento. intr. v. L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. . Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. eschimese I adx. tr. As súas palabras exaltaron a multitude. sentilo falar. Fixeron un exame profundo do problema. gabanza. Está nun estado de grave esgotamento físico.: pl. 2 Exame. 2 Exaltarse. 1 Esquimó (persoa). satisfixestes un desexo meu moi grande. Era coñecido pola súa erudición. tu esaudisci.f.) Esgotar. [aux. acenderse. Exactitude. Os seus cálculos son sempre exactos. intr. I suoi calcoli sono sempre esatti.m. 2 (fig. Si mise a urlare dall’esasperazione. Exhalación. 1 Exame. Esgotouse a primeira edición da novela. Hanno fatto un esame approfondito del problema.f. Era noto per la sua erudizione. refl. II v. acender. avere] Exhalar. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento. OBS.f. [aux. II v. # esame del sangue: análise de sangue. Cebo. eloxiar. A erupción do volcán non provocou danos. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa. Non esagerare con il whisky.m. Non te pases co whisky. 2 Examinar. Púxose a gritar coa exasperación. avere] Esaxerar. Os esquimós viven nas rexións árticas. pron. esca s. Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. despedir. [aux. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas. Contou o episodio con moitas esaxeracións. [aux.: io esaurisco. V táboa 1. esatto -a adx. OBS. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso. irritarse. Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico. analizar. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. É unha filóloga moi erudita. Esaxeración. irreg. esaltare I v. esasperare I v. Le loro parole esaltarono la folla. essere] Esgotarse (tamén fig. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. Expiou os seus erros de xuventude. OBS. [aux. irreg. Erudito -a. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. Gracias. tr. A flor exhalaba un forte aroma. esattezza s. avere] 1 Examinar. enxalzar. Examinaron tódalas posibilidades. tr. erudito -a adx. avere] Pasarse (esaxerar). Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas. Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. OBS. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento. esagerazione s. Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. Exaspérase con só . esame s. Exaspérame o seu comportamento tan cínico. avere] 1 Esgotar. OBS.f. enervar. esasperazione s. Exasperación. Exaltaron o seu valor. esalazione s. intr. tr. xusto -a. pron. È una filologa molto erudita. tr.f. Examinou os estudiantes. Le case eschimesi sono gli igloo. II s. . Quel lavoro l’ha esaurita.f. [aux.). esaurimento s.: io esagero. Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo. avere] Satisfacer (unha súplica). esalare I v. Hanno esaminato tutte le possibilità. engado. Erudición. Ha espiato i suoi errori giovanili. estudio. As vivendas esquimós son os iglús. esagerare I v. Este traballo esgotouna. Grazie. V táboa 1. È in uno stato di grave esaurimento fisico.: io esamino. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. [aux. Está exhausto por mor do exceso de traballo. carnada. Si esaspera al solo sentirlo parlare. v. Esgotaron tódalas provisións que tiñan.erroneo desatino. [aux. irreg. essere] Exasperarse. esche. [aux.f. [aux. precisión. avere] 1 Exaltar. inflamarse.) Esquimó (lingua). 1 Exaltación. v. tu esaurisci. análise. [aux. irritar. Exhausto.: io esaspero. Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude. avete esaudito un mio grande desiderio. Esquimó. eruzione s. L’eschimese è la . Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. essere] 1 Enxalzarse. inflamar. II v. II v. esaudire v. II v. È esausto a causa del troppo lavoro. 2 Exaltar. esaltazione s. erudizione s. esaurire I v. V táboa 1. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. pron. loanza. OBS. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito. extenuar.

Excursionista. esequie s.) Interpretación.m. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili. pl.: io esemplifico. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. pl. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello. v. Foi el o executor material do delicto. tu eseguisci / esegui. Exercía o poder con moita autoridade. # esecutore testamentario: testamenteiro. Hanno deciso di costituire un esercito professionale. I cantanti lirici devono esercitare la voce. 2 (Mús.) Interpretar. escollei-to -a. [aux.f. [aux. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. espécime. Executaron moi ben o seu traballo. rexeitar. OBS. esecutore -trice s. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart. ¡Cala!.: io esercito. avere] Exclamar. I soldati si sono esercitati per il combattimento. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart. Excremento. escremento s.211 lingua parlata nelle regioni artiche. esenzione s. escursionista s.: v. Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. esercitare I v. [aux. tr. Esercitava il potere con molta autorità. Exclamación. # per / ad esempio: por exemplo. Escludo questa possibilità.m. O exercicio da medicina require moitos sacrificios. [aux. 2 Exemplar. realizar. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart.f. avere] 1 Exercitar (adestrar). escludere I v. esercito s. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. È un progetto di difficile esecuzione. 3 Execución. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. esclamazione s. esente adx.: io eseguisco / eseguo. OBS.f. Os soldados exercitáronse para o combate.f. v. Taci!. irreg. Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. Hanno eseguito molto bene il loro lavoro. V . esercitazione s. O exercicio físico é bo para a saúde. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia. Exención. Este libro é o único exemplar que temos. esercitazione esempio s. L alla salute. 1 Selecto -a. exclamou. tr. 1 Execución.m. Recolleu os excrementos do can cunha pa. escollido -a. Face-los exercicios segundo o exemplo.f. Exercicio. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño. esecuzione s. Exército. II v. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. Decidiron formar un exército profesional. [aux. [aux. OBS. esemplificare v. Exequias. esclusivo -a adx.m. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. esclamò. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola. e 5. eseguire v. L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar. executar. avere] Exemplificar. profesar.f. OBS. execución. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión. Fare gli esercizi secondo l’esempio. A execución do condenado será mañá. avere] Excluír. Exento -a. OBS. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. 2 Exclusivo -a. Exclusión. 2 Exercer. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti. La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione. Exemplo. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. Os cantantes líricos deben exercita-la voz. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi.) Intérprete. escursionisti. essere] Exercitarse. 2 (Mús. Quella donna è un esempio di virtù. # esecuzione capitale: pena de morte. esclusione s. 2 (Mús. . esemplare I adx. II s. irreg. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. Exemplar. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse. Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. refl. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade. eliminar. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. esclamare v. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. honras fúnebres. 3 Exercer. adestrarse.: m. avere] 1 Executar. Aquela muller é un exemplo de virtude. tr. I .m. Adestramento. L ’esecuzione del condannato avverrà domani. tu esemplifichi. 1 Exemplar. específico -a. V táboa 1. Exclúo esta posibilidade. A súa execución do adagio foi perfecta. Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica. tr. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador. irreg. 1 Executor -ora. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. realización. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. É un proxecto de difícil execución. táboa 31. V táboas 1 . tr.

irreg. avere] 1 Expulsar. essere] Expandirse. pl. vacilar. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. esotico -a adx. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. [aux. OBS. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno. Dubidou moito antes de darnos unha resposta. Existencia. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre. avere] Exhortar. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . refl. Asistimos a unha exhibición ximnástica. fraco -a. [aux. [aux. amosar (documentos). Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. esotici. Falou con voz débil. V táboa 61. Exhortación. irreg. Fun recolle-lo resultado das análises. avere] Exiliar. f.: v. Exótico -a. tr. V táboa 43.: . O profesor de matemáticas é moi esixente. II v. consecuencia.f.f.f. ta declaración do ministro.m. OBS. esortazione s. [aux. tr. Quell’azienda è in fase di espansione. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais. irreg. irreg. essere] 1 Existir. esilarante. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali. 2 Débil. esigenza s. Esigo una spiegazione. Esixo unha explicación. 2 Expeler. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. L ’hanno esiliato per motivi politici. La macchia di petrolio si espandeva nel mare. espellere v. Parlò con voce esile. Exotismo. Resultado. A mancha de petróleo expandíase no mar. estenderse. Exhibición. requirir. Éxodo. esigere v. efecto. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. Esixente. OBS. Aquela empresa está en fase de expansión. espandere I v.: v.: v. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. esistenziale adx. [aux.esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati. 212 esistere v. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. 2 Existir. Morreu no exilio. # essere fuori esercizio: estar desadestrado. OBS. OBS. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale. expulsar. esiliare v. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. Non existe . ordenador.m. Exiliárono por . OBS.: v. Ha esitato molto prima di darci una risposta. espansione s. essere] Exhibirse. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre. esigente adx. esibire I v. avere] Dubidar. Expansión (auxe). Non esiste nessun libro su questo argomento. animar. Exilio. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. [aux. irreg. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo. desterrar. desterro.f. [aux. Lo esortò a proseguire gli studi.f. A grave situación esixe unha inmedia. tr. 1 Delgado -a. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. Il professore di matematica è molto esigente. esortare v. intr. tr. [aux. Esta situación é divertidísima. Ha un corpo esile e le gambe lunghe. hilarante. O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. avere] Mostrar. Questa situazione è divertentissima. [aux. tr. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. intr. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali.: io esibisco. tu esibisci. Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine.m. pron. tr. 2 Esixir. vivir. esotiche. II v.m. V táboa 1. V táboa 7. io esito. Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. Exhortouno a continua-los estudios. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. ningún libro sobre este argumento. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia.: v. avere] Expandir. V táboa 42. esodo s. v. [aux.: m. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi. . # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais. esotismo s. OBS. esilio s. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo. cociñas. pl. avere] 1 Esixir. titubear. falto de práctica. Ten un corpo delgado e as pernas longas. esibizione s. estender. esilarante adx. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature. Estes tubos están destinados a expele-los gases das . expatriar. Hilarante. esile adx. V táboa 44. Esixencia. Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. È morta in esilio. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. esistenza s. esito s. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina. intr. irreg. motivos políticos. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. feble. OBS. esitare v. Díxolle que o home existe por vontade divina. Existencial.

tr.f. purgar. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia. esportare v. [aux. 2 (fig. OBS. [aux.).m. È esplosa una bomba nel centro della città. irreg. Experiencia.213 esperienza s. È stata una notizia esplosiva. V táboa 31.f. 1 Carta urxente.f.f. intr. Le ho spedito un espresso. en italiano emprégase o termo spiare. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. avere] Explorar (un lugar). detonación. Devi controllare le tue esplosioni di collera. 1 Explosión. esportazione s. Explosivo -a (tamén fig. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. Expúxose ó perigo sen necesidade. Experimento. Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. manifestar. Está a saír o expreso das 10. Expresión. 2 Exposición. [aux. O seu rostro ten unha expresión moi doce. Espone le sue idee con molta chiarezza.). O profesor exprésase con moita claridade. II v. È un’espressione colloquiale. irreg. táboa 17. esprimere I v. Il professore si esprime con molta chiarezza. É unha experta en bioloxía. Si è esposto al pericolo senza necessità.: v. pron. Foi unha noticia explosiva. ♦ Para referirse a ‘espre. Ten moita experiencia na doma de cabalos. [aux. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. Este ano aumentou a exportación de laranxas. irreg. II s. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera. esposizione s. mer. expor. pas.) Explosión. Expresivo -a. [aux. Naqueles anos tiven experiencias incribles. . avere] Expresar. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi.f. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. tr. amosar. II adx. espressivo -a adx. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns. non podes usala neste contexto. Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance. Hanno esploso un colpo di cannone. irreg. essere] Estalar (tamén fig.: v. tr. [aux. Expiación. Expreso -a. Exploraron a Antártida. espressione s. esplicito -a adx. Explosivo. 2 Expreso (tren). Exploración. [aux. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata. Explícito -a. esporre I v. esploratore -trice s. Ha molta esperienza nel domare i cavalli. [aux. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. Non farei nada sen o voso consenso expreso. essere] Expoñerse. claro -a. Exportan viño a Alemaña. esplosione s. Hanno mescolato vari composti esplosivi. non puoi usarla in questo contesto. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. esplorare v. Mesturaron varios compostos explosivos. É un estudioso particularmente experto en epigrafía. tr. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. # caffè espresso: café só e concentrado. 1 Exposición. intr. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. II v. V táboa 8. avere] Expoñer. gou o verán / a calor. avere] Exportar. A súa mirada era moi expresiva. Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares. Experto -a. tr. È un’esperta in biologia. Tes que controla-las túas explosións de cólera. [aux. avere] Disparar.f. OBS. espresso -a I part. V táboa 33. Expuxo o negativo á luz e estragouno. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. Envieille unha carta urxente. Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte.: v. Esportano vino in Germania.m. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee. pron.: v. A exploración da illa non deu os resultados esperados. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. Está a chegar o tren expreso para Siena. exporse. Os exploradores perdéronse na montaña. Il suo sguardo era molto espressivo. È in partenza l’espresso delle 10. tr. Expón as súas ideas con moita claridade. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. OBS. Hanno esplorato l’Antartide. esplorazione s. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. Explorador -ora. espiazione s. espiare v. Experto -a. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. É unha expresión coloquial. Exportación. mostra. arriscarse. ♦ Para referirse a ‘espiar. essere] Expresarse. Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza.m. V . Dispararon un tiro de canón. OBS. avere] Expiar. In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. intr. de esprimere e adx. esplodere I v. premer’ en italiano emprégase o termo spremere. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento. II v. esperto -a I s. asexar’ .f. esplosivo -a I adx. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. II s. È in arrivo il treno espresso per Siena. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara. esperimento s. Estalou unha bomba no centro da cidade.

cosa c’è?: ¿qué pasa?. Exterior. non fidarti di lei. para as formas compostas dalgúns v. É un home moi amable. [aux. irreg. . È un essere insopportabile.f. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais.) El ela. Verán.: refírese a cousas ou animais. avere] Estender. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. # estinguere un debito: saldar . V táboa 1. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. Venecia está ó leste. pron. Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. 2 Estar. animais ou cousas. fundamental. O exceso de tensión . Ha scritto un saggio molto esteso. No verán gústame ir á praia. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. 2 Estenderse.m. estetiche.m. grande. básico -a. Os bombeiros extinguiron o incendio. esso -a pron. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos. OBS. Expulsado -a. OBS. Si occupa di politica estera. [aux. I pompieri hanno estinto l’incendio. II s. estenuare v. É Nadal. irreg. Abbiamo passato le vacanze all’estero. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. [aux. A esencia da súa intervención é moi clara. [aux. essere dalla parte di: estar a favor de. Esencial.: v. estero -a I adx. Estenderon as súas propiedades ata o río. exterior. A giudicare dall’aspetto esteriore.: io estenuo. Gli esseri viventi. Non so che sarà di lui. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. vasto. L ’essenziale è che tu abbia capito bene. estetico -a adx. È un oggetto funzionale. [aux. non te fíes dela. difundirse. avere] Extenuar. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s. Estranxeiro. inv. Extintor.) Eles -as.m. tr. esserci: haber. m. estetici. OBS.esprimere espulsione s. estasi s.: m. espulso -a I part. tr. Leste.f. OBS. a casa parece en ruínas. Escribiu un ensaio moi extenso. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. essenza s. v. Esencial. avere] Exteriorizar. extenuouno.m. Estranxeiro -a. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. manifestar. esgotar. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. essere alle solite: estar nas andadas. É un ser insoportable. Il fuoco si estinse da solo.: refírese a persoas. V táboa 26. Estético -a. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. tr. tr. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. OBS.m. essere in pensione: estar xubilado. Externo -a. La troppa tensione l’ha estenuato. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón. V táboa 39. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. [aux. Esencia. OBS. estintore s. intr. Extensión. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. pl. 1 (sing. oriente. essere] Extinguirse. Apagaron as lapas cuns extintores. Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. II s. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. essere I v. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita. Os muros externos do colexio están moi estragados. O lume extinguiuse só. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. esteriorizzare v. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono. 214 estate s. 2 (pl. Os seres vivos. A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido. essere] 1 Ser. OBS. pron. O esencial é que ti o entenderas ben. Non sei qué será del. estensione s. Ser. pas. Gústame a esencia de lavanda. levante. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. Expulsión. A epi. [aux. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema. essenziale I adx. de espellere e adx. pl. É un obxecto funcional.) e para forma-la voz pasiva. ma non molto estetico.: v. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico. esteso -a adx. L ’epidemia si estese velocemente. Exterior. pers.f. Extenso -a. f. Encárgase da política estranxeira. exterior. estar.: o v. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. inv. Expulsado -a. Venezia è ad est. La sua sincerità è soltanto esteriore. la casa sembra in rovina. essere nei guai: estar / meterse en leas. È Natale. Éxtase. estendere I v. esterno -a I adx. rapto. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. II v. intr. II s. essere] 1 Estenderse.m. externo -a. D’estate mi piace andare in spiaggia. A súa sinceridade é soamente exterior. unha débeda. estinguere I v. (fundamentalmente intr. II v. demia estendeuse rapidamente. Hanno spento le fiamme con degli estintori. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. expresar. essere úsase como aux. # c’era una volta: había unha vez. A xulgar polo aspecto exterior. espallarse. A casa é bonita soamente dende o exterior. Mi piace l’essenza di lavanda. esteriore adx. intr.f. pero non moi estético.f. II s. est s. avere] Extinguir. irreg. È un uomo molto gentile. La casa è bella soltanto dall’esterno.

Fíxose profesor á idade de trinta anos. Estraño -a (anómalo). esule s. Lemos un extracto do libro. Si sedette all’altra estremità del tavolo. . Le sue idee sono innovative ed estrose. . pas. A súa fama será eterna. Extremismo. estratto -a I part. È un ragazzo molto estroverso e divertente. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio. V táboa 16.) Extremidade.) Extraer. Extorsión. infancia. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio. 2 (fig. cabo. estraneo -a I adx. età s. terza età: terceira idade. tr. Heteroxéneo -a. Sentouse no outro extremo da mesa. essere agli estremi: estar nun apuro. eterno -a adx. Extraéronme unha moa do xuízo. O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico. Vive no outro extremo da cidade. eterogeneo -a adx. La conferenza è durata un’eternità.f. Extracción. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. [aux. arrancar. 3 Separata. # estratto conto: estracto da conta. Non aturo este frío. [aux. Età del bronzo. Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. de estrarre e adx. en pl. Esta actriz é unha muller realmente exuberante.. As súas ideas son innovadoras e orixinais. eternità s. Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada. gli estremi onori: honras fúnebres. estrazione s. partiti estremi: partidos radicais. estratto di nascita: partida de nacemento. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. esuberante adx. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona. estremo -a I adx.) Extremo. estivo -a adx. O carbón extráese da mina. La sua fama sarà eterna. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona.: v. Exuberancia.) Eterno -a. inv. Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria.f.f. OBS.). Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista. Il carbone si estrae dalla miniera. A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. Extravertido -a. È diventato professore all’età di trent’anni.f. . Estrarre la radice del numero 15.m. Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione.215 estinzione s. # all’estremo: ó final. A conferencia durou unha eternidade. É un rapaz moi extravertido e divertido. descoñecido). L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico. resumo. Abbiamo letto un estratto del libro.) Estuario. Hanno fotografato l’estuario della Senna. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. Inspiración (creatividade). Asistín á extracción dos números da lotería. ’esuberanza rende esuberanza s. 1 Eterno -a. Extrae-la raíz cadrada do número 15. Extremo. Anat. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños. Extinción. Il numero estratto fu il 10. # mezza età: madurez. estorsione s. estromettere v. ho le estremità congelate. estrema unzione: extrema unción. Vuole passare all’eternità senza colpe. 1 Concentrado (extracto). Quere pasar á eternidade sen culpas.f. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. estroverso -a adx. estroso -a adx. obter. De verán. espec. interminable. Exiliado -a. irreg. Extraído -a. II s. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. 2 Estracto. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata. Non resisto a questo freddo. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo.: v. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni.f. estrarre v. Abita all’altro estremo della città. esteiro. Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. tr. Estraño -a (alleo.m. Merquei un vestido de verán. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa.f. 2 Extraer. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo. Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. O número extraído foi o 10. 3 (Mat. 2 (fig. singular.m. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. teño as extremidades conxeladas. imperecedoiro -a. Eternidade (tamén fig. V táboa 50. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos. Idade do bronce. estuario s. 1 (Zool. Mi hanno estratto un dente del giudizio. estro s. Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio. Exuberante. irreg. Fotografaron o estuario do Sena. OBS. tenera età: nenez. 1 Idade. avere] Expulsar (excluír).m. Ho comprato un vestito estivo. avere] 1 Extraer. estremità s. inmortal. extremidade.. estremismo s. Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. (Xeol. inv. Orixinal. inv. Extremo -a. II s. L spesso i giovani eccessivi. II s.m. Questa attrice è una donna veramente esuberante.

II s. etici.f. f. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. tr. inv. etnici.). Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles. A tre giorni dalla fuga. Non ho mai evaso le tasse. Publicou un tratado de ética. 2 Evacuar. evidenza s. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale. . Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. A policía busca un detido evadido. I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. facerse notar. Foi culpa túa. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni. as evadidas non foron atopadas. mettersi in evidenza: chama-la atención. defecar. Ético -a. Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse. 1 Evasión. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile. Os alimentos integrais favorecen a evacuación. le evase non sono state rintracciate.: io evacuo. II s. evacuazione s. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. evaditrice. etico -a I adx. pas. Euforia. etnico -a adx. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. Evadido -a. Quel medico è totalmente privo di etica professionale. La polizia procedette all’evacuazione della gente. Eventual (posible). OBS. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala.f. [aux. euforia s. pl. OBS. etiche. Pertence a unha etnia africana. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. desocupar.: fai o f. La polizia ricerca un detenuto evaso. v. avere] 1 (Econ. [aux. . V táboa 1. [aux. io evaporo. Despachar unha xestión. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións. intr. essere] Evadirse (tamén fig. Evasivo -a. xestións). L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. europeo -a I adx. Plantaron eucaliptos no bosque. OBS. Evaporación. 3 (Econ. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. Evidencia. evasione s.f. etnia s. Étnico -a.f. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. evasivo -a adx.f.: v. [aux. Nunca evadín os impostos. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. Europeo -a. Mi piace la musica etnica.f. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata. eventualità s. A policía procedeu á evacuación da xente. eventuale adx. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. non puoi negare l’evidenza. Os europeos comparten intereses económicos e culturais. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta. Gli europei condividono interessi economici e culturali. II v. . non podes nega-la evidencia. Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. excreción. OBS. Evadido -a. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. pl. evasore -trice s. O criminal evadírase do cárcere. evadere I v. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta. evidente adx. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións. Europeo -a. acontecemento. Gústame a música étnica. O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo. avere] 1 Evacuar. de evadere e adx. Ética. pl. evaso -a I part. irreg.m. Eventualidade. irreg. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba.) Evasión. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. Il criminale era evaso dal carcere.f. Evento. Eucalipto. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione.f. Evidente. Etnia. 2 Despachar (asuntos. irreg.: evaporazione s. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. evacuare v. f. defecación.eterno etichetta s. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere.m. A visita dese científico foi un evento memorable. 2 Evacuación. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco. desaloxar. Evadere una pratica. obvio -a. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia.f.: m. Etiqueta. tr. È stata colpa tua. intr.) Evadir. Appartiene a un’etnia africana. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. OBS.: m. Tres días despois da fuga. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. etniche. fuga.) Evasión. essere] Evaporarse. pl. Ha pubblicato un trattato di etica. claro -a. 1 Evacuación. evento s. II s. OBS. V táboa 31. evaporare v. eucalipto s. Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. Evasor -ora. 2 (fig. suceso.

Este libro analiza a evolu- ción da ciencia. pron. Non ho potuto evitare di rimproverarlo. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. OBS. evolversi v. [aux. tr. Si evitano perché non si sopportano. evitare I v. [aux. avere] Evitar. V táboas 1 e 5. OBS. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. v. Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. .: io evito. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola. OBS. II v. Non puiden evitar reprendelo. v.: io evoco. recordar. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza. [aux. Rotulador fluorescente. refl.f. intr. ’hanno ricoverato perché evoluzione s.: v. L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia. V táboa 45. Evitan atoparse porque non se aturan. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore. Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci. Viva. .m. Evocamos xuntos os amigos do colexio. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. lembrar. Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! . essere] Evitar atoparse. irreg. . tu evochi. V táboa 1. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos.217 evidenziatore s. Evolución. tr. O médico aconselloulle que evitara os doces. recíp. avere] Evocar. evviva interx. irreg. essere] Evolucionar. evocare v. irreg. [aux.

.

: pl.) Cara. facili guadagni: ganancias fáciles. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios. 2 Fabricar (producir. 4 (Xeom. . ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze. fabbro s. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’. Il fabbro lavora con incudine e martello. inv. Il cubo è un solido a sei facce. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo. faccia s. faccia a faccia: cara a cara. # alla faccia tua: na túa cara.f. saída. Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. quefacer. OBS. 1 Facultade.F fabbrica s. Da quando è arrivata la nuova direttrice. faccenda s. 2 Cara. fabbricare v.m.f.f.). È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. 1 Fácil. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. edificar. in realtà è un despota. Ocorrencia. facce. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo.) Cara.f. avere] 1 Construír.: io fabbrico. 1 (Anat. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. É unha persoa de amizade fácil. facciata s. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. Non mi piacciono le faccende domestiche. cara (cara oposta dun obxecto). Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro. facezia s. Ci fa sempre ridere con le sue facezie. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari. tr. La facciata del Duomo è stata restaurata. # una brutta faccenda: un mal asunto. faciana. 3 Lado. tamén fig. Aprende as linguas con gran facilidade. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. facilità s. facile adx. facoltà s. Foi un exame fácil e aprobamos todos. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada. in faccia / sulla faccia: na cara. Carrexador.f. Non me gustan as tarefas domésticas. Fabricación. inv. 2 Fácil. Desde que chegou a nova directora. inventar). doado -a.f.f. È una persona dall’amicizia facile. fare tutto facile: simplificar demasiado. cariz (tamén fig. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo. Te-la cara descansada de quen durmiu ben. # con facilità: con facilidade. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade. rostro. A súa corrección é de fachada.m. v. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas. 1 Asunto (actividade). Facilidade (calidade).). [aux. ridere / gettare in faccia: rir na cara. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades. Ferreiro. irreg. fabbricazione s. Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo. Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña. la nostra situazione ha cambiato faccia. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata. l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda. O ferreiro traballa con engra e martelo. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. facilità di parola: facilidade de palabra. A fachada da catedral foi restaurada. voltare la faccia: renegar. Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. Fachada (tamén fig. facchino s.f. V táboas 1 e 5. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie. # di facili costumi: lixeiro de cascos. Fábrica. è facile che: é posible que. Fabricaron noticias falsas para culpalo. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene. 2 Tarefa. angueira. fabbrichi. tu . en realidade é un déspota. Impara le lingue con gran facilità. O cubo é un sólido con seis caras.: pl. a nosa situación cambiou de cara. OBS. fabbriche. OBS. La sua correttezza è di facciata. Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’.

m.m. Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione. tu falsifichi. # fermata facoltativa: parada previa petición. faggio s. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. A falta do porteiro castigouse cun penalti.: io falsifico. V táboa 2. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. tr. Declararon a creba daquela empresa. fallimento s. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. essere / avere] 1 Fracasar. Falsidade. 1 (Dep. Sono in circolazione molte banconote false. 2 Creba. 2 Fallo. falsear. Fogueira. [aux.: pl. II v. saia’ en italiano emprégase o termo gonna. OBS. Falcón. A pequena vila xurdía nas faldras dun monte. fagiolino s. falce s. quebrar. faba. Faia. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili. inv. potestativo -a. [aux. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa. aba. voluntario -a. Con frecuencia o recordo falsea a realidade. 1 Fracaso. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot.m. frustrarse. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). Feixón. quebra (dunha empresa). falso -a I adx. Aquela industria crebou por falta de investimentos. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. Il membro virile è chiamato anche fallo. . Non te deixes enganar por falaces promesas. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. falsificare v. # fare un falò: destruír co lume. fallar.facoltativo 2 Facultade. Il franco tiratore fallì il colpo. Hai exames obrigatorios e facultativos.f. fallire I v. 2 (Mús. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. essere un falco: ser astuto. falda s. Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione.m.m. Ó membro viril chámaselle tamén falo. avere] 1 Falsear. Spesso il ricordo falsa la realtà. 1 Capa. fagiano s. OBS. [aux. xardín. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti. # facoltà mentali: facultades mentais. v. avere] Fallar. irreg. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac. Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. A súa falsa amabilidade escon- .: v. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. inv. Sorprendérono falsificando billetes. 2 Terxiversar. avere] Falsificar. defecto. fallo s. Tódolos meses sego a herba do . Il falco è un uccello rapace. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità. tu fallisci. 220 fallace adx. larada.m.m.m. L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. Bisognava stirare le falde del frac. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). intr. I contadini usavano la falce per mietere il grano. irreg. ♦ Para referirse á ‘faldra. Carpinteiro. avere] Segar. Falsificación. Ogni mese falcio l’erba del giardino. falegname s. I fagioli si mangiano specialmente d’inverno. O faisán é unha apreciada presa de caza. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore. tr. Circulan moitos billetes falsos. cacharela.) Falta. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo.f. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. [aux. Os feixóns cómense especialmente polo inverno. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto. errar.f. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. V táboas 1 e 5. # fare fagotto: marchar de súpeto. OBS. Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta. OBS. fouciño. O francotirador fallou o tiro. O falcón é unha ave rapaz. pé (dunha montaña). falco s. contrafacer. 3 Faldra. Questi pettegolezzi sono una falsità. Feixón verde. gadaño. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas. fagiolo s. falò s. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa. facoltativo -a adx. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. falsità s. una falda di neve: unha folerpa. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo. fagotto s. Falaz. falsare v. Facultativo -a. falciare v. Ci sono esami obbligatori e facoltativi. 2 Crebar. tr. [aux. O intento de chegar a un acordo fracasou.m. falla. falsificazione s.m. Estas rexoubas son unha falsidade. Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. falchi.) Fagot. 3 Falo. Fouce.f. Falso -a. 1 Fardo. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. potestade. Faisán. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento.: io fallisco. Il falegname costruisce mobili di legno. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. tr.

pl. 1 Lamacento -a. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa. pron. # cadere nel fango: caer no máis baixo. 2 (ext. Familiaridade.m. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. cativo -a. intr. falsamente de alguén. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns. fama s. A fama dá a inmortalidade.) Faro. apetito. È un fanfarone. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi. Lacazán -ana. lerchán -ana. Aquel amigo teu ten mala fama.m. 2 Rapaz -aza (mozo). Fanatismo. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. 1 Rapaz -aza. fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer. morire di fame: morrer coa fame.f. Adoraba a actriz cun fervor fanático. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. É inxenuo coma un rapaz. lameiro -a. fannullone -a s. Os teus zapatos estaban cheos de lama. fanatico -a I adx. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador. Fanfurriñeiro -a. famiglia s. Á voda invitaron só as familias dos noivos. (Autom. farsi una famiglia: casar. Questo luogo mi è familiare. Fanático -a. Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. si vanta sempre di quello che non ha. # falsa modestia: falsa modestia. (ext. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. fango s. Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. reputación. fame s. Quel tuo amico ha una brutta fama. Familiar. oro falso (fig.m. 1 Fama.m. alardea sempre do que non ten. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas.221 de un interese persoal. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli. neno -a.f. célebre. mettere sotto falsa luce: falar mal. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s.f.: pl. (ext.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. In quella trattoria ti servono in modo familiare. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi.). Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato. essere] Familiarizarse. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. fangoso -a adx. fanatiche. prestixio. Fanático -a. OBS. 3 (fig. familiarità s.): ouropel.) Sede. Aqueles rapaces son uns fanáticos da música.f. Le tue scarpe erano piene di fango. É un fanfurriñeiro. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. 2 Famoso -a. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. Este lugar éme familiar. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti. stato di famiglia: libro de familia. fanatici. familiarizzarsi v. É unha familia composta polos pais e catro fillos.: m. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. # essere di famiglia: ser da familia. famoso -a adx. 2 Enlamado -a. fame da lupo: moita fame. (ext. falso allarme: falsa alarma. L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa.f. giurare il falso: xurar en falso. A historia transmite os nomes das personaxes famosas. Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia. È ingenuo come un fanciullo. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame. fandonia s. 2 Falsificación (dunha obra de arte). 1 Falsidade. dorme todo o día. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. lungo come la fame: moi longo. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno. fantoche. 1 Famoso -a (glorioso). [aux. dorme tutto il giorno. fango termale: lodo termal. lembrado -a. dicono i poeti. fanatismo s. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade. fanghi. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é. familiare adx. . soffrire la fame: pasar fame. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado. Despois de todo este esforzo veume a fame. lodo. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións. embarrado -a. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. inv. É un lacazán. f. Lama. Argallada. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. din os poetas. È un fannullone. bulleiro. OBS.) Fame. II s. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. confianza (intimidade). Familiarizámonos cos veciños da casa. Familia (tamén fig. folgazán -ana. 1 Fame. La fama dona l’immortalità. fanciullo -a s. II s. pl. 2 Fama. sona.

fare I v. intr. fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto.): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. designar. O neno xogaba cun boneco de trapo. Aveva fatto tanti soldi. Fai calor. I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle. feito está. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato.m. fare lezione: dar clase. Ese tipo drógase. Fanno cinque mesi che è partito. fantasma s. Fíxoche un soneto. O meu pai é mariñeiro. pron. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías. 2 Fantasía. Il suo non è un progetto sensato. fantasticheria s. fare a meno di: prescindir de. É un canalla capaz de calquera maldade. pantasma. Atormentábano os fantasmas da conciencia. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. 4 Facer. tr. fare e disfare (fig. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. farcela: ser capaz. Fixen un xersei de la. A nosa casa fai esquina. magnífico -a. OBS. OBS.m. ficticio -a. # avere da fare: ter que facer. A cegoña fixera o niño sobre o campanario. Il bambino giocava con un fantoccio di stracci.): gobernar. Achegouse e díxome: tes razón. Fai cinco meses que marchou.m. 2 Facer. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. [aux. f. OBS. O ritmo da cidade non me vai. En pouco tempo fíxose un home. Facíavos en Milán. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. Il ritmo della città non fa per me. estupendo -a. Fantasía. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. fare la parte di: interpreta-lo papel de. fantoccio s. OBS. monifate (persoa). Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. III v. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. La cena mi ha fatto male. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. tr. molestarse. [aux. irreg.) Dicir. farcire v. [aux.): imitar. toma-lo pelo. ma una fantasticheria. [aux.: pl.fantasia fantasia s. e refl. monicreque. 2 (fig. avere] 1 Ir (ser axeitado). tr. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. v. 6 Facer de (actuar). fare benzina: botarlle gasolina ó coche. Fa caldo. tu farcisci. Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. fare le ore piccole: durmir pouco. Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. IV v.) Fantástico -a. O seu non é un proxecto sensato. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. farabutto -a s.) Fantoche. fare il muso: estar enfurruñado. Domani faremo arrosto di vitello. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. fantasmi. II v. 9 Nomear. resolver. 2 Sentar (ben ou mal). pl. fare il furbo: facerse o listo. A briscola il fante vale meno del re. In poco tempo si è fatto un uomo. Canalla. darsi da fare: preocuparse. Si è fatta cattolica.: io fantastico. Questa città fa centomila abitanti. Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. 7 Ser (profesión). Quel tipo si fa. fare la bella vita: darse boa vida. avere] 1 Facer. 5 Ter (reunir. fare il bravo: portarse ben. Fíxose católica. Fanme a vida imposible. miserable. fantastiche. espectro. Mio padre fa il marinaio. # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. 2 Facer. compoñer. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. Esta cidade ten cen mil habitantes. . 1 Fantasía (facultade). cosa fatta capo ha: o feito. avere] Reencher. avere] 1 Facer (haber). pl. fare colpo: impresionar. fare fuoco: disparar. 2 (fam. moneco (de gran tamaño). La nostra casa fa angolo. 8 (col. Farei de Rei Mago polo Nadal.: m. ter unha boa agarrada. construír. Fixera moitos cartos.m. avere] Fantasiar. tu fantastichi. tessuto (di) fantasia: tecido estampado. Farò il Re Magio a Natale. e intr. 1 Infante. fare a metà: compartir. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. È un farabutto capace di qualunque malvagità. O Papa nomeou cardeal un bispo galego. fare il verso (tamén fig. Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. 1 Fardo. intr. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben. Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. soldado de infantería. Na brisca a sota vale menos có rei. agrupar). A cea fíxome mal. Mañá faremos asado de tenreira. .f. imaxinario -a. cousa fantástica. fantasticare v.: io farcisco. [aux. 3 Facer. Ti ha fatto un sonetto. Reenchímo-la torta de crema e chocolate. fare la fame: pasar fame. É un fantoche nas mans dos seus compañeiros. atado.f. Vimos un espectáculo fantástico. ir. Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. fare la barba: afeitarse.) Carga (lastre). V táboas 1 e 5. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. fardello s. 2 (fig. fantastico -a adx. impers. senón unha fantasía. Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. [aux. fare le smorfie: estar encabuxado. Ho fatto un maglione di lana. essere] 1 Facerse. Mi fanno la vita impossibile. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal. preparar (cociñar). Si avvicinò e mi fece: hai ragione. 2 Sota. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. fare coraggio: dar ánimos. imaxinación (resultado).) Drogarse. Fantasma. 1 Boneco. fante s. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. fantastici. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército. 2 (xerg. fare i capelli: corta-lo pelo. intr. 1 Fantástico -a.

Encanto. tr. Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura. fascino s. [aux. irreg. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. V táboa 3. a forma inv. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade. [aux. etc. Voleva sembrare più snella e usava una fascia. fare tardi: atrasarse.m. farmacista s. avere] 1 Vendar. Prima di fasciare la ferita. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. far piangere. Acaba con estas farsas e di a verdade. fascicolo s. O alcalde levaba unha banda tricolor. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. fato (de cousas).): acabar. avere] Balbucir. far credere.: pl. # fare la farsa: facer comedia. fare tesoro di: levar no corazón. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito. Bolboreta. 1 Fase.m. Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole. Ha messo una fascia di carta ai documenti. farla finita (tamén fig. .f. de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos. Fariña. A febre alta faino delirar. fare piano: falar baixo. farla franca: saír ben parado. 1 Feixe. farneticare v. farmacia s. farina s. il Fascio: o partido fascista. irreg. Con la farina si fa il pane. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi. ver. OBS. v. non fare motto / parola: non dar un chío.: facer chorar. farla in barba a tutti: facer mofa de todos. 2 (fig. Farmacéutico -a. [aux. 1 Fascículo (entrega). Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte. faro s. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. Smettila con queste farse e dì la verità. OBS. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio. atractivo. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír. pl.m. disinfettala bene. fascio s. Quell’attore ha interpretato diverse farse. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. OBS. 2 Cinguir (apertar). O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. crer.: v. período. Farmacia. # farina gialla: fariña de millo. desvariar. fare presto: apurar. farfugliare v. É licenciada en farmacia. Coa fariña faise o pan. argallada.f.: seguido de inf. fare un sogno: soñar. Púxolles unha tira de papel ós documentos. irreg. tr. La febbre alta lo fa farneticare.: v. 1 Farsa. fasce. fascia s. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. feitizo. v. farsa s. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. È laureata in farmacia.f. Le farfalle hanno ali colorate. OBS. Collín un feixe de herba para a vaca. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. 4 (Xeogr.) Guía (que dirixe ou orienta).): deitarse con alguén.: io farnetico. # guardiano del faro: fareiro. desinféctaa ben. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. # essere fuori fase: non estar en forma. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. vedere ecc. V táboa 24. farfalla s.f. rir. Il sindaco indossava una fascia tricolore. vai á farmacia comprarme as medicinas. suicidarse. tu farnetichi.) Fase. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa. Por favor.m. . As bolboretas teñen ás de cores. fare paura: dar medo. 2 (fig. etc. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. V táboa 7. vai in farmacia a comprarmi le medicine. 1 Faro.f. # fascia elastica: venda elástica. Antes de venda-la ferida. e 5. 2 Banda (fita de tea). ridere. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. non fa niente: non importa. Mañá comeza unha nova fase lunar. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. fa úsase nos compl. 2 Atado (de papeis).: facer. fasciare v.223 fare notizia: dar que falar.) Feixe. 2 Farsa. 1 Faixa.. farsi vivo: poñerse en contacto. ecc. fascia oraria: franxa horaria. fare silenzio: calar. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici. avere] Delirar. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò. A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial. Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. farne di tutti i colori: facer mil tolerías. gavela. fascio di luce: feixe luminoso. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS. fare un colpo: roubar. 3 Tira. irreg. papoia. farmacisti. . intr. fare schifo: dar noxo. Aquel actor interpretou varias farsas. 2 (Astr. comedia. # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles.f. .) Franxa. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa.: m. V táboas 1 . Nos túneles hai que acende-los faros. fase s. fare un prezzo: axustar un prezo. farsela con qualcuno (pop. Ho preso un fascio d’erba per la mucca.. Domani inizia una nuova fase lunare. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu. OBS. farsi strada: abrirse camiño. # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. Per favore. estadio.

fattoria s. Custoulle moito traballo obter . Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella. Questo abito è di pessima fattura. canseira. 2 Fábula (conto. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. OBS. 1 Feito -a. 3 Meigallo. destino. maleficio. 2 (fig. ♦ Para referirse á ‘faba. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. detto fatto: meu dito. Fatigoso -a. Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. foi unha fatalidade. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. relato). Do lume crepitante levantábanse faíscas. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi.f. 1 Factura. il fatto è fatto: o feito. fare fatica: custar ferro e fariña. fatuo -a adx. Pintou con precisión as faccións do teu rostro. Faballón.m. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. fattezze s. fatica s. . La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali. 1 Feito. tu fatichi. faticare v. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro. # a fatica: a penas. A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. Non crederci. feitura. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno. ♦ Para referirse a ‘fatuo. Hai que pagar estas facturas. fatalidade. preparado -a. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. fastidioso -a adx. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. meu feito. 3 Fábula. pas. È fatale che gli errori prima o poi si paghino. fatalità s. de fare e adx. Entregaron un traballo ben feito. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans. invece lui parlava di cose fatue e incongrue. Fatico dalla mattina alla sera.fastidio fastidio s. 1 Fábula. Non hai nada que facer. # fare faville: ser brillante (unha persoa).f. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo. Faísca. # dare fastidio: molestar. OBS. fattura s. pl. fatídico -a. fatiche. [aux. irreg. suceso. Este é un feito ilícito penado pola lei. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità. Non é culpa de ninguén. van va. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. Quel mago ti ha fatto una fattura. Faccións. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos. 2 (fig. favilla s. acto. faticoso -a adx.f.f. Noi eravamo in pensiero. venire al fatto: ir ó conto. entrego -a. ecco fatto: xa está feito. para ‘fato. avere] Facturar (en vendas). fauna s. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares.f. 2 Fatal. Fado. Granxa. Fada. O teu fillo xa é un home feito. conto. intr. [aux. mandare faville dagli occhi (fig. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez. Bisogna pagare queste fatture. inv. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. fato s. 1 Fatiga. feitizo.) Esforzo. favola s. historia. 3 (fig. o fado quíxoo así.) Feito. acontecemento. Ten unha granxa con animais de corte e de curral.f.m. nota.f.f. 1 Inevitable. Traballo arreo da mañá á noite. Non c’è niente da fare. avere] 1 Traballar arreo. Este traxe é de pésima factura. cansazo. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville. parvo’ scemo. è stata una fatalità. Fastío.f.: io fatico. Frívolo -a. # ora fatale: a hora da morte. Il mestiere di minatore è molto faticoso. Fauna. Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. só son fábulas. Nós estabamos preocupados.m. O país das fadas atópase na nosa imaxinación. Non è colpa di nessuno. fava s. II s. aquel premio. O faballón é un legume semellante a un feixón grande.) Custar traballo. 2 Fatalidade. fatturare v. V táboa 5. É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá.): chispearlle a alguén os ollos. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. O oficio de mineiro é moi fatigoso. tr. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. C’è della pasta fatta in casa. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso. sono solo favole. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer. v. Hai pasta feita 224 na casa. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación.f. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. # abito fatto su misura: vestido feito á medida. fatale adx. Questo lavoro si fa senza fatica. feito está.) Irresistible (moi atractivo). Molesto -a. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. Raccontami come si sono svolti i fatti. Este traballo faise sen esforzo. 2 (Der. Non o creas. il fato ha voluto così. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo. 2 Factura. # fuochi fatui: fogos fatuos. fado. cansado -a. 1 Fatalidade. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen. noxo. destino. 2 Feito -a. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. fata s.: pl. Aquel mago fíxoche un feitizo. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. fatto -a I part.

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una storia che ha un lieto fine. Esta é unha historia que ten un fin feliz. II adx. 1 Fino -a, delgado -a. Non pattinare qui, lo strato di ghiaccio è troppo fine. Non patines aquí, a capa de xeo é demasiado fina. 2 Fino -a, agudo -a, sagaz. Ha un senso dell’umorismo molto fine. Ten un sentido do humor moi fino. 3 Fino -a, delicado -a (persoa). È una ragazza molto fine, sa sempre come comportarsi. É unha rapaza moi fina, sabe sempre cómo comportarse. # a fin di bene: con boas intencións; che fine ha fatto?: ¿onde foi parar?; essere al principio della fine: estar ó principio do fin; essere in fin di vita: estar cun pé na cova; essere la fine del mondo: se-la fin do mundo; sabbia fine: area fina; secondo fine: segunda intención. finestra s.f. Fiestra, ventá, xanela. Guardando dalla finestra si accorse che stava piovendo. Mirando pola fiestra deuse conta de que estaba chovendo. # buttare i soldi dalla finestra: tira-los cartos; chi non mangia la minestra salta dalla finestra: ou esto ou nada. finestrino s.m. Fiestra (dos vehículos). Il viaggiatore guardava il panorama dal finestrino. O viaxeiro miraba a paisaxe dende a fiestra. fingere v. tr. [aux. avere] Finxir, simular. Ha finto di essere malato per non andare all’appuntamento. Finxiu estar enfermo para non ir á cita. # fingersi malato, stanco: finxir estar enfermo, canso. OBS.: io fingo, tu fingi; v. irreg. V táboa 11. . finire I v. tr. [aux. avere] 1 Acabar, rematar, terminar. Aveva così fretta che non ha nemmeno finito di mangiare. Tiña tanta présa que nin sequera acabou de comer. 2 Acabar, esgotar, terminar. Avete finito il vino, dovremo andare a comprarlo. Acabáste-lo viño, teremos que ir compralo. II v. intr. [aux. essere] 1 Acabar(se), concluír. La nostra amicizia è finita prima di cominciare. A nosa amizade acabou antes de empezar. 2 Acabar, terminar. Non mi piace come si comporta, vedrai che finirà male. Non me gusta como se comporta, verás que acabará mal. 3 Acabar (ir parar). Il pallone è finito sotto al tavolo. O balón acabou debaixo da mesa. # a non finire: sen fin; dove è andato a finire?: ¿onde foi parar?; finire per: acabar por; finirla (fig.): cortar, parar; non finisce qui: a cousa non remata aquí; sul finire: cara á fin. OBS.: io finisco, tu finisci. finlandese I adx. Finlandés -a, finés -a. Il clima finlandese è molto freddo. O clima finlandés é moi frío. Le principali città finlandesi sono al sud del paese. As principais cidades finlandesas están ó sur do país. II s. 1 Finlandés -a, finés -a (persoa). La maggioranza dei finlandesi è di religione luterana. A maioría dos finlandeses é de relixión luterana. 2 (m. sing.) Finlandés, finés (lingua). Il finlandese ha un sistema fonetico molto semplice. O finlandés ten un sistema fonético moi sinxelo.

fioco fino I prep. Ata. Sono arrivato fin qui a piedi. Cheguei ata aquí a pé. II adv. Incluso, aínda, mesmo. Ho mangiato fin troppo. Comín incluso demasiado. # fin da: xa desde; fino a / in: ata; fino all’ultimo: ata o último; fino in fondo: ata o fondo. OBS.: existe tamén a variante fin. ♦ Para referirse a ‘fino (delgado, sagaz, delicado)’ en italiano emprégase o termo fine. finocchio s.m. 1 Fiúncho, fiollo. I finocchi si mangiano in insalata oppure al burro. Os fiúnchos cómense en ensalada ou con manteiga. I semi di finocchio sono molto aromatici. As sementes de fiúncho son moi aromáticas. 2 (fig.; vulg.) Marica, maricón (homosexual). Dicono che è un finocchio perché ha dei gesti effeminati. Din que é un marica porque ten xestos afeminados. finora adv. Ata agora. Finora la vita è stata benevola con lei, ha sempre avuto quello che desiderava. Ata agora a vida foi benévola con ela, sempre tivo o que desexaba. finto -a I part. pas. de fingere e adx. 1 Finxido -a. Con la sua finta gentilezza riesce a conquistare la fiducia di molti. Coa súa finxida amabilidade consegue conquista-la confianza de moitos. 2 Postizo -a. Per recitare la sua parte l’attore ha dovuto mettersi dei baffi finti. Para recita-lo seu papel o actor tivo que poñer uns bigotes postizos. II s.f. Finximento. Il suo malessere è solo una finta per attirare l’attenzione. O seu malestar é só un finximento para chama-la atención. # fare finta di: facer que; fare finta di niente: facer coma se nada; dente finto: dente postizo; finta pelle: pel de imitación; per finta: finxidamente. finzione s.f. 1 Invención. Basta con le finzioni, siate sinceri! Basta de invencións, ¡sede sinceros! 2 Ficción. Gli attori vivono spesso in un mondo di finzioni. Os actores viven frecuentemente nun mundo de ficción. fiocco s.m. 1 Lazo. La bambina ha slacciato i fiocchi del vestito. A nena desatou os lazos do vestido. 2 Floco (dun cereal). Non mi piacciono i fiocchi d’avena. Non me gustan os flocos de avea. # con i fiocchi: excelente; fiocco di neve: folerpa. OBS.: pl. fiocchi. fioco -a adx. Frouxo -a, suave, débil. La luce fioca della candela illuminava debolmente la stanza. A luz frouxa da candea alumeaba debilmente o cuarto. Con voce fioca bisbigliò poche parole. Con voz frouxa musitou poucas palabras. OBS.: m. pl. fiochi, f. pl. fioche. fiore s.m. Flor (planta; tamén fig.). Sono andato nei prati a raccogliere fiori. Fun ós prados coller flores. A quel congresso ha partecipato il fiore degli specialisti in materia. Naquel congreso participou a flor dos especialistas na materia