DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

“¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego). Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani.PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. e che peraltro. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico. in G. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. Chuchuy. strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni. Werner e C. ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). Tübingen. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo. 1992. 99-107). A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. neppure in linguistica. se anche esistesse. È noto agli specialisti che. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. Niemeyer. pp. altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. nella direzione da A a B. quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. Wotjak (ed. monolingue o bilingue che sia. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. non è di per sé impossibile. 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale. quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges. con soste non programmate e alberghi non prenotati.). un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. Ma scrivere un dizionario. Non esiste. È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di .

abbagliante. abballare. abbambolato. abbacare. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. abbarbaglio. comprende: a. abbarbagliare. abate. abbacinamento. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). abato. che ho potuto constatare di persona. abbaiare. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. abballottare. abbandono. sulla base della lingua italiana dell’uso. ovviamente. abbaiamento. abbbandonismo. abbagliaggine. dove vengono distinte cinque accezioni. traducendoli nella propria lingua. abbagliare. per esempio. abbarbagliamento. dei testi italiani contemporanei. rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. abat-jour. abavo. abadessa. abbaio. l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). in quel tratto mancano. abbambinare.PRÓLOGO funzioni. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. abbattere. Il che non toglie. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. Il dizionario ha carattere generale. che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. abasia. abbandonamento. questa. l’apertura della lettera A (a-abba). abbassare. ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. abachista. abbastanza. abbacchiaro. con effica- . caratteristica. abassiale. abbacchio. abbachista. abbaino. abbazia. abbarbare e qualche altro termine. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. abarico. abacà. Certo. abbaglio. Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. abbattuto. abbattimento. abbacchiato. abbancare. con 14 lemmi da a ad abbazia. abbandonare. ossia nel modo di costruire il singolo articolo. antroponimi e toponimi. abballinare. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. abatino. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. abbaccchiamento.

come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. Avete sedici anni. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. Per lo meno nel senso che. Tiñan moitos cartos. Inoltre. Tedes dezaseis anos. nel loro insieme. avere] 1 Ter. Italia ten vinte rexións. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto. che squaderna in mille parcelle situazionali. 5 Levar (un vestido. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . O día da voda levaba un vestido moi elegante. un sombreiro. ma anche. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. proverbi. ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario.] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi. [. aguantar. apoftegmi. Gli esempî. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello.. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. tr. Ha gli occhi azzurri. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). posuír. suxeitar. Ten os ollos azuis. Avere una buona biblioteca. grazie anche alla caratteristica testé commentata. Ter unha boa biblioteca. nella direzione dell’opera letteraria. 3 Ter. Aveva buon cuore. L’Italia ha venti regioni.. Teñen unha casa na praia. Temos fame e frío.. senza sottostare alla “circolarità” lessicale. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. Avevano molti soldi. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”. Tiña bo corazón. Abbiamo fame e freddo. 4 Recibir. cosí come gli esercizî di una grammatica. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente. per quanto eccezionalmente.PRÓLOGO cia e rigore concettuale. il dizionario allarga il suo orizzonte.. 2 Ter. [aux.). e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze. Hanno una casa al mare. mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria.

.

ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. . está orientada á producción de textos en italiano. Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano. dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana. dos auxiliares ou dos acentos). É un risco. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. D. a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo.Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. as indicacións dos plurais. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición. observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi. dado que non hai unha base precedente. Prestamos especial atención ó galego normativo. Manuel Regueiro Tenreiro. Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). en xeral. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos. Aínda que os principais destinatarios son os galegos. e * O noso diccionario. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. facilitando ademais a asimilación da lingua.

as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana. Co gallo de favorece-la rápida . A estas remiten tamén os artigos do diccionario. Para facilita-la consulta dos artigos. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso. no que se recollen as colocacións. A selección de entradas supera as 10. ríos e lagos italianos máis importantes. adaptando o termo á nosa lingua. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. guía de uso. cidades. ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. dun xeito sinxelo pero suficiente. os nomes de rexións. unha breve gramática do italiano e. antropónimos e topónimos. as locucións. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario. abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. Polo que respecta á escolla realizada. A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice. que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. aínda que non carente de profundidade. mediante a numeración pertinente. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. abreviaturas empregadas. A microestructura. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego. que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario.000 voces. sobre todo en campos moi específicos. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. montes. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra). por último. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana. as táboas de verbos. corpo do diccionario. introducción.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. prólogo. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. listas de paremias e locucións. A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas.

Ó mesmo tempo. En todo o corpo do diccionario. só masculino. As voces homónimas. Nos adxectivos e nos substantivos. sucede o mesmo coas locucións (V. evasore). agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría). esequie.. figura a desinencia feminina cando existe. por economía de espacio. ademais. as palabras compostas (V. salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. Por outra parte. Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais. ostinarsi. in mattinata). por medio de abreviaturas. As entradas preséntanse sen flexión. seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema. segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto. Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. os plurais e os femininos non posúen entrada propia. sen abusar ademais dos símbolos. se esta presenta algunha irregularidade. all’impazzata. Este corpo do artigo. . co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. frantumi). vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa. recóllense dentro dunha única entrada. fuoristrada. Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. entradas.). cassaforte) ou os verbos pronominais (V. preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa. pavoneggiarsi).19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos. no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. se a súa frecuencia o require. A caracterización gramatical realízase en galego. Esta vai seguida do corpus. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia).. No interior do corpus. difensore. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico. entre corchetes os auxiliares que estes requiren. recóllese nas observacións.

recóllese explicitamente esta información. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. No interior de cada acepción. de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. por exemplo. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). ordenadas con números arábigos en letra grosa. visitare). E. Por economía de espacio. dado que non hai referente na lingua de chegada. basilico. Se. distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. entre parénteses e abreviada (V. non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. entre parénteses. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. tuono. Cando foi posible. cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. o mesmo que as categorías gramaticas. o sentido recto ou figurado dos termos. Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais. mesmo cando son próximas no seu significado. tarefa que non nos atinxe directamente. que non sempre corresponde cos da galega. Desde xeito. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos. engadimos equivalencias . Esta información ha constar só cando difira do galego. As acepcións. cellula).INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. cando é necesario. procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres). Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. Na medida do posible. de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría.

de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. Ás veces. nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. introducidas pola indicación entre parénteses aprox. A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. locucións e enunciados fra- . Todos eles proceden da lingua viva. presentada entre parénteses.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces. procuráronse exemplos máis breves). No resto dos casos. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado. Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. dattero. Posto que non se trata dunha obra monolingüe. risotto. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo. a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. cando non se presente unha equivalencia aproximada. panchina. A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. porque é un xeito natural de presenta-la lingua. duomo). Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. quotare). que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas. Esta información. consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. (V. parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. neste último caso. ‘ndrangheta). Dado que recollémo-la lingua italiana actual.

pittore. para especifica-lo contido das equivalencias. reservando para o segundo. Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido. A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas. que van introducidas por un rombo. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. a referencia a unha táboa de verbos. en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións. trala fraseoloxía. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo. As correspondencias en galego. pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. as particularidades do galego a este respecto. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. non sempre son exactas. En efecto. as variacións de acento. De xeito que. Partimos neste volume das características da lingua italiana. seccare).. a pronuncia. montone). aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). ás veces non abonda con dar estas aclaracións. recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). galego-italiano. Ademais. É unha información que nos parece interesante e nova. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale). Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per . banal (V. De non indicalo. ordenadas alfabeticamente. creándose dese xeito falsos amigos parciais. pero diverxen noutras. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. Por exemplo. tamén battuta. O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares..

Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia). que pronto será completado coa segunda parte da obra. Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra.23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia). como ponte de unión entre as culturas galega e italiana. sobre todo. Isabel González Universidade de Santiago de Compostela . que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe. Esperamos que este primeiro volume. sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento.

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

fam. conx. pop. Pint. pas. Elec. pers. impers. art. fig. Filos.Lista de abreviaturas adv. Espec. num. OBS. m. Lit. Dep. Ling. inv. Anat. espec. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. depect. Inform. Pol. Astron. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. irón. Med. Fís. Astrol. pl. exclam. irreg. Mec. intr. Econ. f. col. dem. persoa Pintura plural Política popular interrog. det. Biol. Mús. part. Bot. Mat. loc. interrogativo . adx. Der. ext. indet. aux. Autom. interx. compar. Mar. indef. lit. Arquit.

Xornal. V. tr. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía . recíp. posesivo preposición pronome. Zool. Relix. v. prep. Teatro Tecnoloxía Telecom. Xeom. refl. pron.ABREVIATURAS 32 pos. vulg. Quím. Xeol. Ret. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat. sim. s. Telecomunicacións Teol. rel. Xeogr. superlativo Teatr. Tecn. super. sing.

CORPUS .

.

4 Por. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia. 2 (fig. all’. Polo Nadal. En xuño. agli. [aux. O can ladrou toda a noite. Ir de caza. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri. Alle otto. acabaremos mal. dá lugar á prep. 2 En. 1 Abandono. essere] Abandonarse. È stato abbagliato dal suo stesso potere.m. Dopo la sconfitta. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione.: v. la febbre si è abbassata. e o art. al di qua: do lado de aquí. Se a prep. II v. pron. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. fianco a fianco: ombro con ombro.m. II v.A a prep. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. # a causa di: a causa de. O orador abraiou o público. Ó partir. 1 Cegador -ora. A Natale. 3 (fig. esgotado. essere] 1 Varrerse (a vista). si abbandonava alla corrente. Battere a macchina. á. italiana precede a un inf. A continuare così. Abade. La luce del faro abbagliò i marinai. cando a prep. A Natale. obcecarse. Camicia a righe. 2 Abandono. irreg. Aveva un sorriso abbagliante. Stufa a legna. que equivalen ó galego ó. ás. esausto. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera. [aux.intr. in mezzo a: en medio de. fino a: ata. 2 (fig. [aux. di fronte a: fronte a. Escribir á máquina. articulada al. Al mattino. Estufa de leña. ofuscarse. 3 De. avere] 1 Baixar. Deille os parabéns a túa irmá. abbandonare I v. tr. intr. [aux. estafar. L ’oratore ha abbagliato il pubblico. 2 Abaixarse. Coñecíano á perfección. abbandono s. Lo conoscevano alla perfezione. abbagliante I adx. A combinación da prep. Os estafadores enganárono cun falso negocio. Bufarda. Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. Imos ó teatro. avere] Abandonar. Pola mañá.) Luz de estrada. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. avere] Ladrar. Camisa de listas. Il cane ha abbaiato per tutta la notte. si . [aux. all’.) Abraiar. Ás oito. refl. Fixeches ben en marchar. abbagliare I v . Vieni a farci visita. [aux. diminuír. ai.m. OBS. fascinar.: ás veces. OBS. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. davanti a: diante de. avere] 1 Cegar. Per fortuna. De seguir así. [aux. 2 Baixar. Andiamo a teatro. Hai fatto bene a partire.) Abaixarse.: v.tr. abbassare I v. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. alle. O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo.. O famoso tenista abandonou a competición. abbaino s. intr. desidia. Tiña un sorriso abraiante. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. abbaiare v. V táboa 7. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra. van. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. Siamo stati a Varsavia. ós. finiremo male. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. Cegouse co . alla. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. Ven facernos unha visita. (espec. abandonábase á corrente. 3 (fig. rebaixar. tr. seu propio poder. deixar. O neno.) Enganar. non precisa traducción en galego. A giugno. rebaixarse. oltre a: agás.) Cegarse. pron. agacharse. Ho fatto gli auguri a tua sorella. o abandono da familia facíaselle difícil. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro. OBS. allo. V táboa 7.) Abraiante. abate s. No Nadal. 2 (fig. en pl. Estivemos en Varsovia. Andare a caccia. a febre baixou. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. II v. Alla partenza. Il bambino. II s. Por sorte. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. a favore di: a favor de. A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. essere] 1 Baixar.m. a mano a mano: progresivamente. A luz do faro cegou os mariñeiros. 1 A. al di là di: máis alá de. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. irreg. a poco a poco: pouco a pouco.

abbigliamento s. Non picou ningunha troita. prostrar. . II v. avere] Abonar. Penso que traballei bastante.m. Sobre os Alpes caeu unha gran nevada. Intentaba embelece-la casa. intr. abbondare v. abbonare I v.) Pecharse en banda.) Abater. [aux.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de. Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. Abatido -a. pron. Os campesiños abateron o raposo. tr. abbazia s. Acugularon o barril con viño. [aux. [aux. V táboa 5. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río.) Abatemento. Abundante. 2 (fig. Esta camisa abotoa á dereita. intr. I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. abboccare I v. abbattere I v.: v. abbassare le armi: renderse. [aux. abbonamento s. [aux.f. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale. OBS. abondo.: io abbellisco. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. decaído -a. refl. [aux. 2 (fig. abondo -a. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato.f. Pedíronlle o abono na porta do teatro. abbinare v. L ce ha fatto calare il prezzo. A maquillaxe que usas favorécete moito. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica. decaemento. essere] Abonarse. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città. Questa camicia si abbottona a destra. tu abbocchi. OBS. II v. avere] Acugular. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’. abbastanza I adv. de abbattere e adx. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. [aux. I contadini hanno abbattuto la volpe. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge. Abordar a alguén pola rúa. V táboa 65. Renovei a subscrición anual a este xornal. essere] Abotoar. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben. III v. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio. Non ha abboccato nessuna trota. essere] 1 Abotoar. Bastante. Il trucco che usi ti abbellisce molto. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas. intr. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente. [aux. 3 Abater. abbassare la guardia: baixa-la garda. derribar. desanimarse. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. Os problemas recentes deixárono moi abatido. avere] Abordar (tamén fig. Abordar un problema. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. 1 Subscrición. [aux. avere] 1 Embelecer. tr. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. Abateron as cercas. avere] 1 Esbozar. abbordaggio s. pron. 3 Abono. O esgotamento físico abateuno. para ‘abocar. Abotoa o abrigo. tr. Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene. Penso di aver lavorato abbastanza. [aux. vestimenta. adornar.m. irreg. OBS. abbottonare I v.) Abaterse. tr. Cercava di abbellire la casa. 2 Favorecer. atestar. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. ’abbondanza di aranabbondanza s. abbondante adx.m. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. avere] Abotoar. tr. # (fig. 1 Matanza. ♦ Para referirse .: io abboc- 36 co. copioso -a. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente. Abundancia. Bastante. II v. Abonouse ó ciclo de cine. abbozzare v. matar. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo. tr. tu abbellisci. entregarse.). Hanno abbattuto le palizzate. II adx. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. v. O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. abbattimento s. 2 (fig. subscribirse. abrochar. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis. [aux. II v. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. abrochar. abrochar. intr. 2 Cota de subscrición. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). Italia é un país onde abundan as oliveiras. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. Abordaxe.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. Hanno abboccato la botte con vino. avere / essere] Abundar. [aux. [aux. a ‘abocar. tr. Si è abbonato al ciclo di cinema. Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. Temos bastante paciencia con el. bosquexar. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. abbordare v. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. refl. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. Guardò l’orologio e abbozzò . Xeito de vestir. Abadía.) Caer. 2 (fig. abbattuto -a part. irreg. 2 Esbozar. essere] 1 (Met. roupa. [aux. avere] Emparellar (elementos). Abbordare un problema. avere] 1 Abater. Abbottonati il cappotto.m. Trala derrota. Abbordare qualcuno per strada. derrubar. tr. dirixir’ destinare. pas. abbellire v. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’.

capaz. casa. 3 Hábito. abitazione s. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni. 1 Abismo (tamén fig. [aux. OBS. pron.: io abito. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo. Indossava l’abito da francescano. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. [aux. 3 Abrazar. [aux.m.f. Os turistas tórranse na praia. Vestía o hábito de franciscano. Fixo a proba para habilitar. O coche precipitouse nun abismo. refl. Tan pronto como a viu correu a abrazala.37 un gesto d’impazienza. 4 (fig. abilitare I v. habitar. Italia abarca vinte rexións. V táboa 2.f. abbronzare I v. irreg. destreza. [aux. Sentín dicir que é un hábil ebanista. habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio.). experto -a. Este xastre fai traxes de home e de muller. poboar. O sol bronceoulle moito a cara. 1 Esbozo. avere] Torrar. 2 Capacitado -a. avere] Habilitar. Ho sentito dire che è un abile ebanista. II v. abitare I v. abranguer. Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. pron. abete s. Caeu nunha morea de desgracias. tu abbrustolisci. abbronzatura s. Vivenda. pron. . La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso. tr. l’hanno considerato abile alla guida.) Abarcar. tostar. abbraccio s. . tr. 2 (fig. abbreviazione s. adherirse a. abbracciare I v. gran cantidade. essere] (fig. abito abbrutimento s. intr. La solitudine l’aveva abbrutita. L ’Italia abbraccia venti regioni. avere] Broncear. refl. se como enfermeiro.m. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso. Bronceado. OBS. V táboa 7. intr. abbrustolire I v. V táboa 1. [aux. Sempre più gente abita in città. Torrades demasiado o pan.: io abilito.m. II v. intr. reducir. Quando beve si abbrutisce.’ come abbreviazione di ‘articolo’.: io abbrutisco. 2 (fig. tr. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . Il comune edificherà nuove abitazioni. II v. Da quel momento abbracciò il socialismo. Voglio comprare quella crema abbronzante. costume. dáme unha aperta! abbreviare v. O profesor díxome que abreviara a . V táboa 1. Habitante. A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. abitante s. 1 Hábil. A soidade embrutecéraa. Si sono abbracciati in segno di pace. Habilidade. OBS. OBS. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. inv. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. [aux. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades. OBS. abile adx. Tanti auguri. e refl. considerárono capacitado para conducir. avere] Habitar. irreg. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. Aperta. v.m. 2 Aceno. Conduce con moita habilidade. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. Mia cugina portava un abito di ampia scollatura. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione. bosquexo. OBS. Atravesamos un bosque de abetos. acurtar. ♦ Para referirse á ‘habitación. II s. v. abbrutire I v. 2 Abreviatura. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria. irreg.m. 1 Abreviación. avere] Vivir. Abeto. II v.f.: v. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. Bronceador -ora. O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. Dende aquel momento abrazou o socialismo. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia. essere] Habilitarse. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. Guida con molta abilità. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso. Despois de face-las probas.m. Usiamo ‘art. miña exposición. 2 Vestido.. [aux. tr. essere] Embrutecerse. Abbrustolite troppo il pane. avere] Embrutecer. [aux. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato. intr. Dopo aver fatto le prove. tostarse. irreg. iron. [aux. [aux. tr. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. essere] Broncearse. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado. abbronzante I adx. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia. È caduto in un abisso di disgrazie. Questa città ha centomila abitanti. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. II v. Bronceador. abisso s. avere] 1 Abrazar. abito s. como abreviatura de ’ ‘artigo’. tr. Nas vacacións colliches un bronceado precioso. [aux. abrazo. avere] Abreviar. Cando bebe embrutécese. Abrazáronse en sinal de paz. recíp. 1 Traxe. [aux. tr. tu abbrutisci. Esta cidade ten cen mil habitantes. [aux.f. Abrazábanse no último saúdo. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine. Usamos ‘art.) Torrarse. abestarse. abilità s.: io abbrustolisco. La macchina è precipitata in un abisso. Cada vez máis xente vive na cidade. Il sole gli ha abbronzato molto il viso. Miña curmá levaba un vestido de grande escote.) Hábito. Embrutecemento. Quero mercar aquela crema bronceadora.: v. II v. essere] Abrazarse. Este verán bronceeime na montaña. abbozzo s.m. O concello edificará novas vivendas.) Morea.

abolizione s. aborto s. 2 Tenaz. Abbiamo il nostro negozio qui accanto. acostumar.: m. tr. asañado -a. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s. Quello delle droghe è un commercio abusivo. [aux. esagerato. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. accanimento s.abituale -los hábitos. [aux. [aux. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. pron. OBS. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. # accanto a: xunto a. Académico -a. f. accapigliarsi v. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo.). O das drogas é un comercio ilegal. Abusastes da nosa inxenuidade. accanito -a part. 2 Tesón. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. desentenderse. Témo-la nosa tenda aquí ó lado.f. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta. abolire v.: io abituo. V táboa 29. A estatua que fixo é un aborto. È un accanito difensore dei diritti umani. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres.: io abolisco. carraxe. intr. 2 Que traballa sen licencia. avere] Abusar. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. La basilica conserva una bellissima abside romanica. obstinado -a.). io abortisco. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. II v. A oposición asáñase contra o goberno. Os académicos atopáronse á saída do edificio. 1 Encarnizado -a. require o aux. avere / essere] Abortar (tamén fig. e pl. abituale adx. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe. avere] Abolir. accademici. un taglio d’abito: un corte de traxe. essere] Habituarse. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. refl. Deixou de lado o proxecto anterior. reato abituale: delicto habitual. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. # delinquente abituale: delincuente habitual. Académico -a. Ó lado. tr. rifarán de seguro. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. encarnizamento. Ogni popolo conserva le proprie abitudini. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato. cerca. II s. questo è il suo comportamento abituale. ’anno accadeaccademico -a I adx. Abnegación. . L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. essere no uso fig. Cada pobo conserva os seus costumes. tr. accanirsi v. OBS. Ha accantonato il progetto precedente. Non te sorprendas. acontecer. Habitual. . Ábsida. L rubare. Se si parlerà di politica. este é o seu comportamento habitual. abituare I v. intr. abnegazione s. afacerse. OBS. L ’opposizione si accanisce contro il governo. O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. La statua che ha fatto è un aborto. [aux. O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns.f. avere no seu uso propio e o aux. tu abolisci. [aux. refl. accademiche. essere] 1 Asañarse. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. 1 Ilegal. [aux. abside s. accanto adv. Se se vai falar de política.m. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. abusare v. pl. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire. Ó falar de fútbol acalorábase. v.) Rifar. L mico finisce in settembre. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina.m. intr. perseveranza. abitudine s. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. Costume. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas. apaixonarse. [aux. O abuso do xogo levouno a roubar. abusivo -a adx. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. essere] (fig. accantonare v. Abolición. avere] Deixar de lado. Avete abusato della nostra ingenuità. [aux. acostumarse. irreg. essere] Acalorarse. recíp.m. descoidar. accadere v. É un tenaz defensor dos dereitos humanos.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers. [aux. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. tu abortisci. Non ti stupire.. abortire v. essere] Suceder. # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume. intr. O arquitecto perseveraba no seu traballo. [aux.f. afacer. pl. OBS. Academia. abito talare: sotana. hábito. pas. OBS. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. onda. Aborto (tamén fig. ’Accademia della Crusca accademia s.: io mi accanisco.f.f.. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá. # fumatore accanito: fumador empedernido. A parlare di calcio si accalorava. tu ti accanisci. berrar. empeño.: este v. de accanirsi e adx. Abuso. O ano académico acaba en setembro. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. 1 Furor. # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. avere] Habituar. sing. si accapiglieranno di sicuro. 2 Perseverar. refl. Accademia militare: Academia militar. accalorarsi v.

Aceleración. Ho acceso la radio. Acende-la luz.m. intr.: io accieco. referirse a. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. engaiolante. modais.m. Accennare un sorriso. Cada noite acéndense os farois da cidade. tr. accedere v. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. II v.39 accappatoio s. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés. v. v. feiticeiro -a. pron. irreg.m. II v. chisqueiro. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba. Ha accarezzato il fratellino neonato. avere] Esbozar. avere] Acariciar (tamén fig. [aux. [aux. Quixo acceder á carreira diplomática. Cativador -ora. Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. [aux. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole. irreg. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. xesto. Acendín a radio. V táboa 26. [aux. Acendedor de cociña. OBS.: io accelero. [aux. Acelerador. [aux. Acentua-la preguiza. [aux. 2 (fig. agravarse.).: v. Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli. intr. 2 (fig. V táboa 1. O xofre acéndese facilmente. irreg. A enfermidade acentuouse. La moto accelerò per sorpassare il camion. irreg. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. [aux. Gli squilibri sociali si accentuano. L ’ambizione li accieca. Accentuare la crisi. tr. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. OBS.) Cegar. Acentua-la crise. essere] Amontoarse. a lavadora. A ambición cégaos. Accentuare la pigrizia.) Alusión. accertamento s. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. agravar. 2 (fig. A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores. accertare [aux. La malattia si è accentuata. accattivante adx. [aux. con v. essere] Estomballarse (derrubarse).m. tr. Esbozar un debuxo. prender. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo.: emprégase. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. pron. accasciarsi v. intr. # accavallare le gambe: cruza-las pernas. tu acciechi. avere] 1 Acender. Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. inv. Falounos nun ton rabioso.: io accentuo. v. 1 Acceder. apurar. tr. accavallarsi v. Ci parlò con accento rabbioso. [aux. avere] 1 Cegar. II v. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. accendino s. a televisión. accento s. intr. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. Ogni sera si accendono i lampioni della città. non se usan as formas compostas. Accendere un fiammifero. obcecar. accecare v. A moto acelerou para adianta-lo camión. referencia. essere] 1 Acenderse. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. pron. Esbozar un sorriso. ofuscar. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina. bosquexar. Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. OBS. accelerare I v. [aux. Voglio accertarmi che non ci sia scio- . acceleratore s. accertare I v. intr. [aux. accennare I v. accenno s. [aux. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori. V táboa 15.m. 1 Acento. avere] Acentuar. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. tr. Acariciou o irmanciño acabado de nacer.m. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. inflamarse. tr. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero. Lo zolfo si accende facilmente. essere] Acentuarse. .) Acenderse.) Acceder (a un cargo). accelerazione s. II v. avere] Asegurar. tr.f. avere] Acelerar. avere] Acelerar. Accennare un disegno. Os desequilibrios sociais acentúanse. accendigas s. 2 Acenderse. 2 Acender. intr. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. accentuare I v. accendere I v. la televisione. Investigación. . sobre todo. 3 (fig. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto.) Ton. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto.) Aludir. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. OBS. Acendedor. refl. . Acender un misto. V táboa 1. # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. prender. intr. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica.m. 1 Aceno. # accendersi in volto: pórse colorado. accarezzare v. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación. Accendere la luce. Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. Aseguraron que esta zona non é perigosa. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro. entrar. Acelera-lo paso. amorearse. 2 (fig. avere] (fig. OBS. Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato. essere] Asegurarse. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles. Albornoz. ♦ Para . pron. II v. la lavatrice. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio.

complemento. Aceptaron a nosa invitación para cear. fortuíto -a. Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. loar. tr.f. Luces acesas. conservou sempre o seu optimismo. Hanno accettato il nostro invito a cena. Gli studenti si accingono a fare gli esami. 2 (fig. arranque. irreg. habituarse.m.f. 2 Aceptación. (espec. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile. afacerse.) Aclimatarse. ’accesso principale accesso s. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta. avere] Aclimatar. bocareo. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa. essere] Prepararse. [aux. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. O gato atrapa o rato. OBS. Aceso -a.f.f. II s.) Fuoco acceso. Machada.m. aprobar. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. accessorio -a I adx. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. acciaio s. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale. 1 Casualidade. 2 (fig. OBS. Quero asegurarme de que non haxa folga. [aux. essere] 1 Aclimatarse. en pl. pas. accidental. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. (tamen fig. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. acclamazione s. per accidente: por casualidade. irreg. Motore acceso. accingersi v. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións. accetta s. nessuno l’aveva preparato. Lume aceso. # nervi d’acciaio: sangue frío. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile. 2 (fig. As casualidades da vida separáronnos. Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. prepáranse para face-los exames. II v. de accendere e adx. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso. v. Accesso epilettico. . entrada. accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. io acclimato. avere] Atrapar. afable (persoa).) Accesorio. avere] 1 Aclamar. O equipo foi aclamado no estadio. [aux.: v. desastre. # accidenti!: ¡caramba!. 2 Anchoa. Il suo volto era acceso d’ira. 1 Aceptación. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. azar. accezione s. tr. V táboa 1. acciughe. ha sempre conservato il suo ottimismo. ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. [aux. Aceiro. aprobación. V táboa 11. calamidade. [aux. accidente s. Malgrado tanti accidenti. Gli accidenti della vita ci hanno separati. acendido -a. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra.acceso pero. A pesar de tantas desgracias. ninguén o preparara. 1 Acceso. Colleu a machada para ir facer leña. O seu rostro estaba aceso de ira. L ’incontro fu del tutto accidentale. accettare v. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. Ó final deberán acepta-la túa proposta. Ataque de ira. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei. OBS.: . # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). acclamare v. É unha cuestión non necesaria.) Acceso (a un cargo). non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re. pillar. [aux. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor. accessibile adx.m. Accesorio -a. Il gatto acchiappa il topo. O acceso principal do museo está cheo de xente.m. tr. Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. senón accesoria. 2 (fig. 1 Bocarte. Luci accese. In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime. ma accessoria. accettazione s. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. O encontro foi totalmente casual. accidentale adx. Aclamación. L del museo è pieno di gente. 1 Accesible. Abbiamo fatto la pizza con le acciughe. avere] 1 Aceptar. refl. complementario -a. 2 Aceptar. tr. 3 Ataque. Casual. Accesso d’ira. non fare un accidente: non dar / facer pancada. acciuga s. acclimatare I v. acchiappare v. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. Os estudiantes . È una questione non necessaria.) Eloxiar. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile. Fixémo-la pizza con anchoas. Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable.: pl.) Accesible. Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte. Compraron novos accesorios de baño. 2 Desgracia. Motor aceso. acceso. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. Acepción. Ataque epiléptico. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. refl. La squadra fu acclamata nello stadio. acceso -a part.f.

Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. espertar’ svegliare e para ‘acordar. III v. acconto s. Avete accolto la proposta con troppe riserve. Acompañamento fúnebre. OBS. recíp. ♦ Para referirse a ‘consentir. reducir. Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. outorgar. O que dis non concorda co que pensas. recíp. para ‘consentido. intr. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti.: io mi accomodo.m. OBS.: v.) Acurtar. recibir (unha persoa). tr. È stato arrestato perché accoltellò un vicino. essere] Acurtarse. apuñalar. avere] Xuntar. avere] 1 Aceptar. acconsentire v. pron. Os teus pais son moi amables e acolledores. essere] Poñerse de acordo. 3 (Mús. [aux. accordo accontentare I v. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio. Oggi accorderò il pianoforte.) Afinar. poñer de acordo. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi. Por este carreiro acúrtase o percorrido. Il preside non ha acconsentito alla richiesta. avere] Acoitelar. L ziato per l’affettuosa accoglienza. 1 Acordo. adorno. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. accompagnamento s. acconsenziente. 2 Combinar. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos. tr. caprichoso’ viziato. avere] 1 Acoller. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . Acompañamento. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. pacto. concordia. Acolledor -ora. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. Acollerémolo coma un irmán. intr. 2 Acordo. pron. pres. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. V táboa 7. avere] Aparear. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati. aprobar. Accompagnamento musicale. para ‘acordar. accogliere v. accorciare I v. accoltellare v. accomunare v. [aux. unha cousa. essere] 1 Concordar. Os bos sentimentos unen as persoas. O cabalo e a egua xa se aparearon. 2 (Mús. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista. [aux. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. accompagnatore -trice s. pron. O director non aceptou a petición. questa è casa sua. Hoxe afinarei o piano.m. essere] Contentarse. Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. 4 Conceder. 2 (fig. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento. 1 Peiteado. [aux.41 accogliente adx. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. L’accoglieremo come un fratello. intr. [aux. acceder. Póñase cómodo. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor. acconciatura s. Acollida. OBS. OBS. sono troppo lunghi.: part. V táboa 74. accoppiare I v. [aux. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere. achegar. [aux. esta é a súa casa. irreg. essere] Aparearse. recibimento. admitir (unha idea. O azul e o branco son cores que combinan ben.: v. anticipo (en metálico). aderezo. persoas. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada. cortar. conformarse. 2 Acoller. [aux. [aux. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. Accompagnamento funebre. 2 Ceder. Accontentava tutti tranne se stesso. Voglio accorciare questi pantaloni. Adianto. Acompañante. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone. Contentaba a todos agás a si mesmo. Devono accordare le loro idee su questo argomento. No outono acúrtanse os días. Acompañamento musical. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti. 3 Ter capacidade para. satisfacer. tr. tr. . Si accomodi. [aux. I buoni sentimenti accomunano le persone. Foi firmado o acordo de colaboración entre . accompagnare v. accomodarsi v. irreg. II v. tr. tratado. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto. [aux. [aux. ♦ Para referirse a ‘acordar. refl. V táboa 2.. II v. Per questo sentiero il percorso si accorcia. intr. unir. avere] Acompañar. reducirse. refl. tr. Quero acurtar estes pantalóns. O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. [aux. accordo s. avere] Contentar. son demasiado longos. Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito. avere] 1 Acurtar.) Harmonizar.: v.f. avere] 1 Conciliar. accordare I v. 2 Adobío. [aux.m. estar de acordo. . Este peiteado faite parecer máis seria. ’ha ringraaccoglienza s.. tr. # accompagnatore turistico: guía turístico. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. [aux. In autunno le giornate si accorciano. lembrar’ ricordare. acomodarse. essere] Poñerse cómodo.f. OBS. refl. tr. irreg. hospitalario -a. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. II v. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore.). Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria.

atender a. 3 (Mús.) Acumular. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. astuto -a. Basearon a acusación no testemuño do policía. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. dedicarse a. OBS. [aux. A xente acudiu ó oí. [aux. escrupuloso -a. # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. OBS. O rapaz acusado non era culpable. pas. intr. OBS. 1 Sagaz. I suoi occhi accusano la stanchezza. avere] Asistir.f. Aboáronme xa a suma na conta corrente. amorear. arrimarse. È un accorto uomo d’affari. . tr. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. avere] 1 Amontoar. essere] Acumularse. intr. coidado.: io accredito. v. 2 (fig. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. accovacciarsi v. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio. ocorrencia’ idea. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere. Mi si è accumulato troppo lavoro. essere] Crecer. 2 (Biol. . fare accorto qualcuno: avisar a alguén. sabe sempre cándo ten que arriscar.m. arrimar. [aux. accudire I v. [aux. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas. aumentar.) Concordancia. 42 accrescere I v. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía. acudir. acurruncharse. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico.) Acorde. confirmar. 2 Acusar. acorrer. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. II s. # andare d’accordo: levarse ben. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti. avere] 1 Acreditar. intr. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni. [aux. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo.f. accusa s. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. essere] Darse conta. Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto. pas. A familia creceu recentemente cun novo fillo. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla.: io accresco. tu accudisci. decatarse. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. avere] 1 Achegar. accorgersi v. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati. [aux. OBS. amorearse. refl. O neno acuruxouse debaixo da mesa. 2 Cauto -a. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. avere] Ocuparse de. Acumulóuseme demasiado traballo. ♦ Para referirse ó ‘acordo. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti. irreg. V táboa 35. desenvolvemento. Acusado -a. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. tr. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos. avere] Aumentar. [aux. avere] 1 Acusar. accumulare I v. amontoarse. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio. [aux. Il ragazzo accusato non era colpevole. Entornei as contras porque había demasiada luz. accorrere v. pron. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. refl. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila. ♦ Para referirse a ‘acudir. tr. O doutor asistiu o enfermo. de accorgersi e adx. (Der. [aux. ampliar. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler.) Acusado -a. [aux. ♦ Para referirse a ‘acorrer. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. 4 (Gram. accorto -a part. accusato -a I part. V táboa 1. essere d’accordo: estar de acordo. OBS. II v. acercar. Os seus ollos acusan o cansazo. 3 (fig. V táboa 36. II v. accuratezza s. de accusare e adx. amorear. pron. expansión. tr. 2 Aboar. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo. 2 Entornar.accorgersi os dous países. irreg. 1 Crecemento. intr. manifestar. La gente accorse quando sentì le grida. # essere / stare accorto: ter coidado. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. accurato -a adx. pron.: io accumulo. d’accordo: de acordo. prudente. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. essere] Acudir. engruñarse. -los gritos. minucioso -a. Acusación. tu accresci.) Aforrar. II v. tr. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. essere] Acuruxarse. [aux. essere] Achegarse. accostare I v. irreg. v. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa. Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse. male accorto: incauto. Meticuloso -a. acrecentar. tr. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. accreditare v. v. V . accusare v. [aux. Il dottore ha accudito il malato. II v. Esmero. culpar.: v. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. [aux. perspicaz. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo. intr.: io accudisco. . É un sagaz home de negocios. irreg. táboa 1. A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. accrescimento s. sa sempre quando deve rischiare.) Crecemento. acercarse.

Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. acquaviti / acqueviti. acquistare I v. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a. Adquisición. OBS. ’acquavite è un liquore acquavite s. chuvia.). acqua termale: auga termal. acido -a I adx.: pl.f. Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca. acquerello s. tu acquisisci. acne s. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. pron. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición.f. [aux. Nacíche-lo 2 de febreiro. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro. fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. 2 (fig.f. Sei nato il 2 febbraio. mellorar. Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos. acedo -a. conseguir. OBS. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. tranquilizarse. intr. Este viño volveuse ácido. Tutti gli acidi contengono idrogeno. Vinagre. 2 Adquirir. Sono indifferente all’acidità del suo carattere. [aux. O seu sentido do humor era bastante ácido. intr. o enfermo calmouse. Il pompelmo è troppo acre per me. líquido. aliviar. L ad elevata gradazione alcolica. inmaturo -a. acqua s. Acuarela. 3 (fig. acquisto s.m. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo. Adquiriu moita experiencia naquel traballo. il malato si acquietò. acqua liscia / naturale: auga sen gas. chaparrada. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. . chuvasco. [aux. agre (sabor). acque luride / nere: augas fecais. Son indiferente á acritude do seu carácter. avere] 1 Adquirir. Os limóns teñen un sabor acedo. acquazzone s. comprar. 1 Acidez. acqua piovana: auga da choiva. acqua salmastra: auga salgada.m. Gana moito co pelo curto. acadar. acre acquario s.m. Quando vide arrivare il dottore. Cadro pintado á acuarela.: io acquisisco. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. Acquista molto con i capelli corti.) Auga. 2 Auga. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!.f. Adquisición. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca. Non meritavano quel commento tanto acre. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. # potere d’acquisto: poder de adquisición. Acetona. acquisire v. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca. Acuario. Questo vino è diventato acido. [aux. acqua frizzante / gassata: auga con gas. acquietare I v. acedo -a. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua.). Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. acerbo -a adx. sosegarse. Trala chuvieira saíu o sol. polo tanto es Acuario. Quitei o esmalte de uñas con acetona. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla. 1 Verde. Chuvieira. quindi sei un Acquario. Dopo l’acquazzone è uscito il sole. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes.f. Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari. avere] Ganar. Ácido -a. II s. Aquelas pastillas calmáranlle a dor. A sandía é unha froita moi rica en auga. acadar. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias.) Acritude.m. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. # età acerba: adolescencia. II v. acedume. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone. [aux. acqua dolce: auga doce. Acquerelli di grande valore artistico. Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. inv. Acne. # acqua corrente: auga corrente. avere] Calmar.) Ácido. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. 1 Auga. acre adx. A auga desta fonte non é potable. Non merecían aquel comentario tan agre. compra. aceto s.m. Acuarelas de gran valor artístico. conseguir. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica. II v. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores.m. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. avere] Adquirir. acidità s. (Quím. acqua minerale: auga mineral. # acido urico: ácido úrico. Quadro dipinto ad acquerello. O pomelo é demasiado agre para min. tr. Cando viu chega-lo doutor. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia. ácido -a (tamén fig. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. L ’acqua di questa fontana non è potabile. tr. Agre. tr. mitigar. Augardente. I limoni hanno un sapore acerbo. agre (tamén fig.m. essere] Calmarse. acquisizione s.

Voz aguda. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto. pl. addetto -a I adx. intr. Fixo unhas observacións moi agudas. Questo coltello ha la punta molto acuminata. Voce acuta. Lui era la persona adatta per quel lavoro. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. Hanno adattato il pianterreno a negozio. entrar. # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. O seu fillo adaptouse á nova escola. idóneo -a. Fixo unha acrobacia no trapecio. Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale.: m. axeitado -a. . Mi hanno addebitato la fattura del telefono. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi. [aux. ad V a. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. 1 (fig. ♦ Para referirse ó ‘adepto.f. . A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. Un teatro con buona acustica. 1 Paseniño. Adaptarei a cadeira á túa medida.) Agudo -a. [aux. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento.) Atribuír. finura.m. Risponde sempre con acutezza alle domande. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse. intr. avere] 1 Adaptar. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén.m. acrobazia s.acrobata acrobata s. 2 Apiñarse.f. # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos. essere] 1 Facerse máis denso -a. essere] 1 Adaptarse. Adecuado -a. axustar. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico. 44 adatto -a adx. amorearse. Il pubblico si addensava per entrare nel teatro. V táboa 1. [aux.) Agudeza. avere] Adestrar. 2 Transformar. II s. f. Xeom. acutezza s. O segundo tempo da sonata é o adagio. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. O rapaz internouse no bosque e perdeuse. Adaptación. e refl. axustarse. irreg. converter. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. Transformaron a planta baixa en comercio. Acústico -a. engorde. Nota acuta. Ha fatto delle osservazioni molto acute.m. acuminato -a adx. II s. [aux. 2 Destinado -a. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. (fig. II v. intenso -a. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace. Este coitelo ten a punta moi afiada. addentrarsi v. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra.: m. addestrare I v. dedicado -a. Cargáronme na conta a factura do teléfono. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. OBS. 2 (fig. II s. L ’acustica è una parte della fisica. addebitare v.f. Acróbata.) Agudo -a. tr. 2 Con cautela. [aux. Mús. adagio I adv. Os encargados do restaurante son moi amables. v. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. agudo -a. addestramento s. Afiado -a. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. II v. Fixémo-lo illamento acústico da sala. acustici. refl. 1 Encargado -a. sutil. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto. equilibrista. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras. perspicaz.) Agudo -a. Nota aguda. pl. Un teatro con boa acústica. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. tr. OBS. intr. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. funambulista. addensarsi v. [aux. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías. 2 (fig. 2 Adaptarse. avere] 1 Cargar na conta. con precaución. afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato. acustico -a I adx. acrobati. . pron. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. adattamento s. ♦ Para referirse a ‘agudo. exercitarse. addebito s. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes.m. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña. Adatterò la sedia alla tua misura. 3 (Fís. pron. El era a persoa adecuada para aquel traballo. Responde sempre con agudeza ás preguntas. [aux.: io addebito. Ha fatto un’acrobazia al trapezio. acuto -a adx. adattare I v. essere] Internarse. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia. Acrobacia. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. 2 Agregado -a (na diplomacia). Adagio. tr. achacar. OBS. A acústica é unha parte da física. Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. Cargo na conta. pl. pron. Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes.. 1 Encargado -a. essere] Adestrarse. Acústica. Adestramento. acustiche. O público apiñábase para entrar no teatro. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata..

avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. II s. [aux. intr. V táboa 14. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos. 2 Incluso. pl. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. addolorare I v. 2 Quedar durmido -a.: io addolcisco. avere] Domesticar. adaptarse. acomodar. moi preto. intr. refl. II s. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. 5. magoar. adempimento s. intr. Lavora nel circo e addomestica i leoni. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. Adocei o té cun pouco mel. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida. tr.) Atribuír.45 addio I interx. Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame. intr. tr. [aux. pron.m. tr. Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación. Encima. Estas rodas garanten unha perfecta adherencia. essere] 1 Adormecer. OBS. In questi giorni si è addolcita la temperatura. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. dulcificar. Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. 2 (fig. v. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. addolcire I v. addome s. Ho addolcito il tè con un po’ di miele. tr. addomesticare v. enriba (da persoa). Morreu no cumprimento do seu deber. Todos temen que se cumpra aquela profecía. II v. acomodarse. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. [aux. OBS. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente. aderenza s. Tomou un tranquilizante e quedou durmido. Estes días suavizaron as temperaturas. Ha adempiuto il comando con prontezza. OBS. [aux. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza. irreg. Non ci resta che adeguarci alla situazione. pron. È morto nell’adempimento del proprio dovere. Partidario a. Gli addossarono troppe responsabilità. cando se trata dunha despedida definitiva. mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén. Ci disse: Addio! Non tornerò più. addormentare I v. executar. adxudicar. II v. OBS. essere] Cumprirse. Levaba encima todo o ouro que tiña. Cumprimento. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis.) Suavizar.m. É cultísimo.: io addomestico. (Mat. avere] Adecuar. OBS. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. domar. II v. tr. adición. A muller conseguiu adoza-lo seu carácter. O que dis é absolutamente incrible. Ciò che dici è addirittura incredibile. essere] Aflixirse. [aux. Adeus. dulcificar. serata d’addio: función de despedida. Portava addosso tutto l’oro che aveva.m.f. Ha preso un tranquillante e si è addormentato. avere molti anni addosso: ter moitos anos. Tutti temono che si adempia quella profezia. adii. avere] 1 Arrimar. sabe incluso de astronomía. irreg. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. Additava quel ragazzo come esempio per tutti. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. tr. Cumpriu a orde con prontitude. Abdome. addizione s. seguidor -ora. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. achegar. 1 Absolutamente. adurmiñar. ata. pron. Adepto -a. ten as máis das veces valor enfático. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos. È coltissimo. conosce addirittura l’astronomia. amansar. [aux. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola. adepto -a adx. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita.) Suma. adhesión. 2 (fig. . Adeus.: v. avere] 1 Adozar. mesmo. [aux. ♦ Para referirse a ‘adherente. adeguare I v. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. [aux. Axustado -a. V táboas 1 e .f.) Indicar. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. [aux. OBS. Adherencia. avere] Adormentar. aderente I adx. # addosso a: encima de. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. [aux. adaptar. Indossava un vestito aderente che le stava molto bene.: en italiano utilízase este termo espec. tr. . [aux. essere] (fig. essere] Adecuarse. [aux.) Adozar. II v. tu addomestichi. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. avere] Cumprir. verdadeiramente. addossare v. addirittura adv. avere] Aflixir. pron.: nesta acep. tr. A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola. . adempire V adempiere. avere] (fig. Traballa no circo e domestica os leóns. II v. 3 Nada menos. addosso adv. tu addolcisci.: io adeguo adempiere I v. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. asignar. [aux. acercar.

f. avere] Adornar. adoptaron un neno. ’ha adulterio s. Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. A adulación é un tipo de servilismo. Dende neno adora os seus avós. Fin da bambino adora i suoi nonni. v. Non potendo avere figli. Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. [aux. adoperare I v. tr. Modernizaron o aeroporto. essere] Esforzarse. Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. Animale adulto. irreg. Adulación. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. Están durando demasiado os trámites de adopción. porfillar. Animal adulto. Adulterio. manifestaban a súa adoración pola Virxe. intr. Adulteraron este licor para ganar máis cartos. avere] 1 Adoptar. Agora.m. Acusouna de adulterio. Hanno una vera adorazione per i loro figli. [aux. adorare v. Moitas culturas antigas adoraban o sol. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza.: io aderisco. pero vou de seguida. Persoa adulta. inginocchiati. refl. Hanno modernizzato l’aeroporto. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano. Aeroplano. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar. xuntarse. adottivo -a adx. affabile adx. Adoptar medidas drásticas. adorazione s. adesso adv.).). ma non aveva prove. Afable. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore.m. L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo.f. Adesso sto studiando. II s. L accusata d’adulterio.m. OBS. Adolescente. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. [aux. Aeroporto. V táboa 1. 2 (fig. Adoptivo -a (tamén fig. adunare I v. Persona adulta. Avión.: io adultero. V táboa 1. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto. II s. Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro. Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti. Bochorno. Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi. xuntar. II v.f. [aux. [aux. adottarono un bambino. II v. avere] Adulterar. adesso capisco: xa entendo. [aux.f. tr. Adhesión. Os peregrinos. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente.m. L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. [aux. OBS. Esforzámonos moito por . adesivo -a I adx. [aux. adottare v. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta. adornare v. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo. II s. avere] 1 Adherir(se). Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. adolescente I adx. # per adesso: por agora. tr. intr. Adolescente.) Adherirse. avere] Adorar (tamén fig. Como non podían ter fillos. fogaxe. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro. . aeroplano s. adesione s. Comprate un adesivo che non sia tossico. avere] Usar. adolescenza s. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. tr. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. adulare v. Adopta-las ideas 46 alleas. pron. Adottare misure drastiche. A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. L di servilismo. acadar aquel traballo. Adottare le idee altrui.) Adoptar. 1 Cola. tu aderisci.f. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro. 2 Adhesivo. Comprade unha cola que non sexa tóxica. v. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva. Adulto -a. tr. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban. afa s. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. adozione s. avere] Adular. irreg. axeonllados.f. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. tr. Reuniu os soldados. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva.: io adulo. utilizar. Adoración (tamén fig. Stanno durando troppo le pratiche di adozione.). [aux. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel.aderire aderire v. afagar.m. Aéreo -a. adulterare v. L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città. OBS. Adolescencia. II s. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas. calmizo. Adulto -a. da adesso in poi: de agora en diante. essere] Reunirse. adulto -a I adx. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. [aux.). aereo -a I adx. Agora estou estudiando. avere] Reunir. arestora. Era . I pellegrini. Ha adunato i soldati. ma vengo subito. pero non tiña probas. 2 (fig. tr. Adopción (tamén fig. aeroporto s. Molte culture antiche adoravano il sole.: io adopero. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. OBS. ’adulazione è una sorta adulazione s. Adhesivo -a. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos.

avere] Fascinar. [aux. affettare v. avere] 1 Aferrar.) Angustia. agarrarse (tamén fig. Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto. Viaxe de negocios. v. affascinare v. refl.). tr. [aux. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo. irreg. pero na casa era un avaro. embutidos). famoso’ en italiano emprégase o termo famoso. Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. affabilità s. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. affaticare I v. Aferrarse a unha idea. Pan rebandado. Touciño cortado en liscos. [aux. cortar en rebandas (pan. tr. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. Mi affascina il suo modo di essere. affascinante adx. Fatígase ó subir unha costa. 2 (fig. 3 Rebandado -a. Esfameado -a. avere] Afirmar. grandi. [aux. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos. non sono affari tuoi: non son cousas túas. V . Ser un home de negocios. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. 4 Afectar.) Afferrarsi a un ramo. cansarse. abraiar. 2 Éxito. Fascinante. [aux. embutidos). affettato affermare I v. V táboa 5. cativar. Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. entender. rodar (carne. famento -a. v. 1 Cortado -a en toros (carne. Asado de tenreira cortado en toros. Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. 2 Cortado -a en liscos (queixo. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto. Afirmativo -a. affamato -a adx. amaneirado -a. inv. Fascíname o seu xeito de ser. OBS.f. As probas deron un resultado afirmativo. de affettare e adx. refl. aparentar. essere] 1 Fatigarse.m.. fascinantes. Aferrarse a unha póla. Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli. Arrosto di vitello affettato. è un brutto affare: é un mal asunto.f. affettato -a I part.: io affatico.) Chisme. 3 (fig. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. II v. [aux. tr. tr. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. Oggi sono affamata. colle ese chisme e lévao de aí. debería facer máis deporte. En absoluto. ♦ Para referirse a ‘afectar. ansiedade. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. asegurar. nada. ma in casa era un avaro. affare s.. grandes. affermazione s. peixe. Fammi il piacere. abraiante. Si affatica a camminare in salita. . affatichi la vista a leggere con così poca luce. essere] Destacar. Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. 3 Rebandar. essere] 1 Asomarse. 2 Dar a (estar orientado). cansar. II v. 4 Afectado -a. A terraciña daba ó outeiro. Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno. Pane affettato. 2 (Com. È un affare che importa a noi tutti. É un asunto que nos importa a todos nós. agarrar. # è un affare: é unha ganga. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. peixe. suxeitar. Fai o favor. Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis.) Captar.) Aproveitar. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. cortado -a en rebandas (pan. refl. froita). cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada. Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. affanno s. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. Embutido cortado en liscos. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo. II v. affatto adv. Afferrarsi a un’idea. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio. Viaggio d’affari. affacciarsi v. dovrebbe fare più sport. tr. Secondo me. froita). tu affatichi. cuestión. refl. 1 Arquexo. As súas afirmacións non convenceron a ninguén. bafexo. avere] Fatigar. Esta broma non me parece divertida en absoluto. affascinanti. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. avere] 1 Torar. cativador -ora. Lardo affettato. [aux. Essere un’uomo d’affari.m. Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere. Il terrazzino si affacciava alla collina. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. Afabilidade.) Negocio. II s. Aveva degli occhi scuri. 3 (fam. 1 Afirmación. O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir. 1 Asunto. irreg. impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare..m. Na miña opinión.). 2 (fig. [aux. pas. Tiña uns ollos escuros. Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto. afamado -a. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. essere] Aferrarse. Le prove hanno dato risultato affermativo. táboa 1.: io affascino. triunfo. Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. prendi quell’affare e portalo via. 2 Preocuparse. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. Affettava generosità in certi ambienti. OBS. chintófano. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno.. . affermativo -a adx. [aux. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta.

In questo negozio affittano biciclette. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra. 2 Renda. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. afliximento. apegar. affinità s. II v. Non si affievolirà mai la nostra amicizia.: io affianco. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. simile a un remo. pron. tr. avere] 1 Poñer ó lado de.m. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. pas. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. tr. 2 (fig. # dare / prendere in affitto: alugar. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello. aluguer.) Axudar (apoiar). Teorie affini. essere] 1 Aflorar. [aux. affiliarsi v. [aux.f. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. afflizione s. intr. affievolire I v. affiorare v. [aux. affliggere I v. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. Poñerán o anuncio no taboleiro. È sorprendente la vostra affinità. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. Afectivo -a. encomendar. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. sobre todo cando non che . Gli mancava l’affetto dei suoi.). fidedigno -a. A información que nos deron é absolutamente fiable.m.affettivo affettivo -a adx. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile. . come i suoi fratelli. avere] Aflixir. Das augas aflorou un obxecto de madeira. II v. Nunca se debilitará a nosa amizade. aguzar. Neste comercio alugan bicicletas. É un neno moi cariñoso. essere] Debilitarse (tamén fig. # affilare una matita: afiar un lapis. irreg. affisso -a part. intr. Cariño. afectuoso -a. 2 (fig. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. irreg. tu affianchi. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. [aux. [aux. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. affettuoso -a adx. análogo -a. Ti affliggi spesso. apegado -a. OBS. pron. Faltáballe o cariño dos seus. desconsolarse. fixado -a. alugamento. ’informazione affidabile adx. Teorías afíns. [aux. mostrarse. Pegado -a. essere] Confiarse. Confiouse completamente á sorte. affinché conx. inv. aínda que pronto os volvería ver. OBS. avete perfino gli stessi gusti. affittare v. . essere] Aflixirse.: io affievolisco. pór. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. affezionarsi v. Aflíxeste a miúdo. avere] Debilitar. É sorprendente a vosa afinidade. tr. affetto s. V táboa 5. magoar. Afín. Caracteres afíns. avere] 1 Pegar. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. semellante. OBS. [aux. ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di.) Enmagrecer. affiggere v. anche se presto li avrebbe rivisti. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del. intr. II v. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. avere] 1 Afiar. Linguas afíns. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone. [aux. affine adx. abituarsi. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. arrendo. afecto. OBS. fixar. Si è affidato completamente alla sorte. refl. V táboa 49. affiancare v. [aux. La malattia ha affilato il suo viso.: v.: v. affitto s. de affiggere e adx. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. 2 Poñer. arrendar. emerxer. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. Estes son os cartos para paga-la renda. analoxía. refl. Appena potrò mi affilierò al partito. Afinidade.) Aflorar. benquerencia. Cariñoso -a. pron. coma seus irmáns. tr. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía. . Caratteri affini. È un bambino molto affettuoso. Affiggeranno l’annuncio in bacheca. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. A enfermidade debilítao día tras día. colocar. facemos caso. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga. irreg. avere] Alugar. Para que. tr. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. affilare v. soprattutto quando non ti diamo retta. v. A enfermidade enmagreceu o seu rostro. avere] Confiar.f. Fiable. abandonarse a. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra. tu affievolisci. affidare I v. Lingue affini. [aux. 2 48 (fig. [aux. semellanza. I problemi familiari lo affliggono profondamente. [aux. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. tr. incluso téde-los mesmos gustos. tr. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. V táboa 68. 1 Aluguer. similar a un remo. Questi sono i soldi per pagare l’affitto. essere] Afiliarse. Aflicción. desconsolo. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. intr. [aux. essere] Encariñarse.

I manifestanti si affollavano davanti al comune. affresco s. Non se renderon e afrontaron o inimigo. intr. Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. africano -a I adx. 2 Afluencia. intr. as augas do río afluían con forza cara ó mar. Dopo le piogge. agente diplomatico: axente diplomático. essere] Amontoarse. tr. Hoxe temos unha axenda moi apertada. A casa sua. . Il camino sta affumicando tutta la parete. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos. affronto s. tr. na aldea. 1 Axencia. essere] Afogarse (suicidarse). Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. tu affumichi. Non si arresero e affrontarono il nemico. agenda s. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. afluxo. Il pubblico affluiva in massa allo stadio. amorearse (a xente). Afronta.).: io affumico. O continente africano ten un clima tropical. # agente di assicurazioni: axente de seguros. Il fiume Po ha molti affluenti. intr. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici. essere] Afogar. [aux. II v. (Pint. Il continente africano ha un clima tropicale. Non sabía nadar e afogou. II v. avere] 1 Afumar(se).f. 1 Afluencia. essere] Afogar (involuntariamente). Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. affondare I v. [aux. Axente. O público afluía en masa ó estadio. affrettare I v. tr. In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. inxuria. Bisogna affrontare il problema con decisione. e refl. Africano -a. Despois das chuvias. affollare I v. encarar. intr. Hai que afronta-lo problema con decisión.m. OBS.f. Afogouse no río. V táboa 6. Aglomeración de xente. Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v.: io affluisco. [aux. Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo. Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña. [aux.: io affogo. Non sapeva nuotare e si affogò.: pl. II v. intr. complemento d’agente: complemento axente. essere] Afundirse. OBS. chegar. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. refl. avere] Afundir. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. [aux. Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. affumicano i prosciutti. II v. in paese. manchar(se) de fume. encher(se) de fume. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. OBS.m. ¡Apresurádevos! É tarde. Sufocante. affluenza s. agenzia affrontare I v. Xa merquei a axenda para este ano. agenzia s. 2 Afrontar. bulir. [aux. affollamento s. irreg. recíp. v. agente (di polizia): axente (de policía). tu affoghi. Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. agente di cambio: axente de bolsa. avere] 1 Afrontar. afoso -a adx. A seca foi o axente da desertización da zona. avere] Apresurar. O río Po ten moitos afluentes. Na súa casa. [aux. tr. [aux. 2 (fig. intr. [aux.) Afluír. 3 Afumar (un alimento). bochornoso -a.49 affluente s. Affrettatevi! È tardi.f. Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. Afluente. A cheminea está afumando toda a parede. Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante.f. essere] Enfrontarse (en combates). Axenda. tu affluisci. II v. avere] Afogar (tamén fig. IV v. 2 Afumar(se). Ágata. concorrencia. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. affluire v. [aux. agente s. essere] 1 Afluír. agente immobiliare: axente inmobiliario. [aux. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo. OBS. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello. afuman os xamóns. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. . Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. pron. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. avere] Abarrotar. acelerar. La nave è affondata a causa della forte tempesta. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes.m. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare.) Fresco. refl. Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. [aux. agente segreto: axente secreto. 2 Sucursal. L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. [aux. [aux. A afluencia de público superou tódalas expectativas. aldraxe. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. enfrontarse con. pron. II s. Toda a tripulación afogou no naufraxio.m. D’estate Venezia è spesso umida e afosa. Ho già comprato l’agenda per quest’anno.m. tr. O barco afundiuse a causa da forte tempestade. encher completamente (de xente). III v. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. affogare I v. essere] Apresurarse. tr. affreschi. agata s. Africano -a. Si è affogato nel fiume.

Adición (engadido). Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. reparar. [aux. Se está interesado na casa. intr. II v. # per aggiunta: ademais / por riba. 2 (fig. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades. [aux. adiar. aggiornamento s. essere] Poñerse ó día. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. Agravante. [aux. [aux. irreg. refl. Agravante.: io agevolo. tr. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente). II s. essere] Unirse.agevolare agevolare v. tr. Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione. È stato facile aggirare l’esercito nemico. Espantoso -a. V táboas 1 e 5. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. aggirare I v. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. aggiudico. II v.f. intr. [aux. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione. tr. [aux.. avere] 1 Arranxar. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. recíp. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. Non ti preoccupare. refl. essere] Poñerse de acordo. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. 2 Ascender (unha cantidade). [aux. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. essere] Acadar. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. ’hanno aggredire v.) Aferrarse. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. ordenar. OBS. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. irreg. 50 conseguir.m. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi.f. O equipo francés acadou a victoria. avere] Agravar. In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. tr. É un libro de lectura fácil. [aux. III v. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. aggiornare I v. [aux. agevole adx. facilitar (un proceso). doado -a. cercar. II v. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. amañarse. [aux. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . aggiustare I v. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. chintófano. avere] Rodear. tr. II v. táboa 2. refl. aggiunta s. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. # rendere agevole: facilitar. [aux. Agarrouse á corda intentando non caer.m. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. irreg. Chisme. II v. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. avere] Adxudicar. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. OBS. Fácil. # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto. OBS. poñerémonos de acordo no prezo. tr. avere] Axilizar. aggettivo s. V táboa 11. Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. por esta noite apañarémonos neste cuarto. [aux. v. [aux. essere] 1 Agarrarse. Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto. Foi fácil rodea-lo exército inimigo. refl. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. Adxectivo. agganciare v. È un libro di lettura agevole. aggiungere I v. avere] 1 Actualizar.m. atacar. tr. Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. avere] Agredir. essere] Apañarse. tr. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión. amañar. Dopo aver smontato il motore. aggeggio s. agghiacciante adx. [aux. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. OBS. aggiudicare I v. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio. Non te preocupes.: v.: io . [aux. manifestación. II v. [aux. Actualización. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. tanto en italiano coma en galego. pron. 2 Amañar. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. A conta ascende arredor das corenta mil liras. agregar. V . horrible. # essere aggiornato: estar ó día. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . Despois de ter desmontado o motor. 2 Aprazar. Prima di uscire ti aggiusterò i capelli.: como s. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. tr. [aux. Engade un pouco máis de aceite á ensalada. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere. refl. aggravante I adx. agregarse. tu aggiudichi.: v. ci aggiusteremo sul prezzo. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente. avere] Engadir. Antes de saír amañareiche o pelo. pospoñer. refl. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. avere] Enganchar. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni. pron. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. aggravare I v. essere] Agravarse. OBS. empeorar. aggrapparsi v. Se è interessato alla casa.

f.) Áxil. mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!. agile adx. Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati. aggressivo -a adx. avere] Enredar. Agresor -ora. engadir. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico. incorporarse. Comodidade. cia. [aux. agitazione s. enguedellarse.f. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. 1 Acomodado -a. 2 (Der. obrar. desacougarse. e refl. aggrovigliare I v.: io agisco. V táboa 7. intr. inquietar. enlearse. I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. OBS. agnello s. intr. al. II v.m. Todos nos axitamos con aquela noti.. . A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. desacougar. incorporar. enlear. As follas das árbores axitábanse co vento. [aux. pron. agregarse. podente (persoa). # spicchio d’aglio: dente de allo. agi. Le foglie degli alberi si agitavano al vento. [aux.: io aggredisco.f. irreg. agilità s. incorporación. L veva minacciato con un coltello. 2 Acomodado -a.: pl. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso. intr. As Nacións Unidas castigaron o país agresor. inv.) Exercer unha acción legal (contra alguén). A nosa axitación debíase á falta de noticias. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto.) Axitar. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà. preocupación. ♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore. tu aggreghi. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. V táboa 6. OBS. agile di mente: esperto -a / vivo -a. 1 Axitación. mettere in agitazione: preocupar. agli. II v. aggregare I v. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto. essere] Unirse. agio s. OBS. tu agisci.f. L cucina. È abituato a vivere nel lusso e negli agi. irreg. La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. essere] 1 Axitarse. refl. allo V a. agli. agiato -a adx. A ovella aleitaba os seus años. OBS. inquietude. OBS. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. Actuaches con prudencia. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. La pecora allattava i suoi agnelli. excitarse. # essere in agitazione: estar preocupado. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. tr. aggregazione s. 2 (fig. OBS. ai. ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. 1 Áxil. alle. agio: a gusto. irreg. 2 (fig. [aux. Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. agire v. avere] Agregar. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos. . Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade. 2 (fig. tr. Allo. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. # agile di mano: hábil para roubar. Año. essere] Enredarse. Agregación. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. OBS. II v. [aux. # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva. agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito. tu aggredisci. alla. A especiali- . avere] 1 Actuar.) Axitarse.: v. vivo -a. [aux. v. irreg.m. pron. inv. Agresor -ora. enguedellar. OBS. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas. Trala agregación dos novos membros. Hai agito con prudenza. desafogado -a (vida). La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións). V táboa 1. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. # a mio / tuo / suo. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. [aux. II adx. cordeiro. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. avere] 1 Axitar. Agresión. O agresor ameazárao cun coitelo. Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades. aggressione s. o noso partido chegou ós cen mil afiliados. Emboscada.51 teira. all’.: pl.: fai o f.: io aggrego. tr. proceder.: io agito. agitare I v. O gato enredou tódolos fíos. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito.f. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía. Este xarope débese axitar antes do uso. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili.m. v. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità.) Acción de protesta sindical ou política. . aggreditrice. Axilidade. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia. Agresivo -a. agguato s. ’aggressore l’aaggressore -trice I s. Tutti ci siamo agitati a quella notizia.m. violento -a. 2 (fig. aggressività s. Agresividade..

campestre.: m. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. # airone cinerino: garza real.) Agonía.: m. Agrícola. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta. Normalmente en agosto estamos de vacacións.). L tecniche di coltivazione molto vari. Le ali di un palazzo. Confortou o enfermo agonizante. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. ali.f. [aux. pl. Socorro. aira. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar. [aux. Agricultura. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . Agricultor -ora. Garza. avivar. ♦ Para referirse ó ‘agro. A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións.f. agro -a adx.m. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. OBS. Aguza-la vista. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto. avere] Aguzar. Agosto. agreste adx. Aguzzare l’ingegno. As ás dun edificio. Gústano-la natureza e a vida agreste. Le tisane aiutano la digestione. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado. Agulla (para coser.m. rústico -a. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano. ago s. airone s. A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía. OBS. avere] Agonizar (tamén fig. Ai. Ah.) Competitivo -a. f. afinar. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. calcetar e inxectar). para ‘agro. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. porque seguro que haberá alguén que che bote unha man. As infusións axudan á dixestión. 1 (Med. Agrario -a. Gústame o sabor agre dos limóns. agonistici. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe.m. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. II interx. avere] 1 Axudar. socorrer.m. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. Aguza-lo enxeño. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén.f. Aguzzare la vista. ala s. O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria. acedo -a. # piante agresti: plantas agrestes. OBS. Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua. agonizzante adx. ago della bilancia: agulla da balanza. 3 Axudar. agonistiche. aiuola s. aiutare v. Eira. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. inv.: pl. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados. Alabastro. Á.m. Mi piace il sapore agro dei limoni. Agreste. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena. axudáronvos moitas persoas.). ala (tamén fig. ahi interx.). alabastro s.ago dade do restaurante é o asado de año. Confortò il malato agonizzante. agonizzare v.: pl. aghi. Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi. agrarie. Sida. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. (Dep. OBS. agricolo -a adx. pl. pl. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. agrari. infilare l’ago: enfia-la agulla.f. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere. Ci piace la natura e la vita agreste. Agonizante. ago torto: agulla de gancho. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota. Axuda. intr. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. campo’ en italiano emprégase o termo campagna. O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou.f. Parterre.m. Agre. tr. Di solito in agosto siamo in vacanza. f. agricoltore -trice s. l’ala del cappello: a aba. aiuto I s. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo. in un batter d’ali: nun amén. agonia s. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. agosto s. pl. aids s. vi hanno aiutato molte persone. Le ali dell’aereo. ácido -a (tamén fig. auxilio. # attività agonistica: actividade deportiva. Quando avete avuto l’incidente stradale. angustia. As ás do avión. [aux. agrario -a adx. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. agonistico -a adx. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. tr. ah interx. # avere le ali ai piedi: correr moito. aguzzare v. auxiliar. 2 (fig. leira’ appezzamento ou campo. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s.) Agonía. facilitar. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno.

OBS. L fici diversi da quello latino. Espertamos coas primeiras luces do amencer. essere] Amencer.: pl. O alférez é o oficial do exército de grao menor. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba. alborexar.f. alcólico -a. 4.m. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. alga s. Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola.m. albume s.m. escusa. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa. Alambique. iscriversi all’albo: colexiarse. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione.) Pretexto. Non abbiamo alcun problema. 1 (Der. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide. indef. albicocche. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. alberghi. Albaricoqueiro. pl. alcolico -a I adx. # albero genealogico: árbore xenealóxica. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola. alibi s. # albo d’oro: libro de ouro.m. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà. Hotel. albero s. Alcohol. È sempre stata aliena dai compromessi. Nunca o vin tomar alcohol. I tuoi alibi non convincono nessuno. O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino. .: pl. 1 Taboleiro (de anuncios). [aux. indef. II s. Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. Non temos ningún problema. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune. 2 (Mar. Os alcohólicos precisan axuda médica.). Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. Sempre foi contraria ós compromisos. O alfil non se move en liña recta senón en diagonal. alcolici. alfiere s. II s. alcolizzato -a I adx. 1 Alférez.f. ’industria alberghiealberghiero -a adx. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas. V táboa . OBS. II pron. pl. Non l’ho mai visto bere alcolici. Alga. inv. pao.) Coartada. L ra ha registrato un notevole calo. OBS. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia. alcol s. albicocco s. Alcohólico -a. Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas. OBS. alcoli. Alcohólico -a. pl. alieno -a I adx. Hoteleiro -a. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira. alba s.m. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras. (ext. alambicco s. album s. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. alba. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi.m. abrente.: tamén existe a variante alcool. intr.m. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi.53 monastero. Alcohólico -a. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea. alcoliche. alcolismo. Restano alcuni panini dentro il sacchetto.: v.f. Alcohol. alcol. clarear.m. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade. OBS.) Mastro. II s. OBS. Albaricoque. alcólico -a. albicocchi.m. 2 Colexio (rexistro de profesionais). 2 (sing. O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. 2 Alfil.) ou qualcuno -a (pron. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico.m. 2 (fig. Extraterrestre. Os teus pretextos non convencen a ninguén. albergo s.) Algúns -unhas. alcuno -a I adx. . Tomando esta medicina non se pode beber alcohol. Álbum. OBS. albeggiare v. Albeggiava quando si addormentò. Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase. alambicchi. Amencía cando adormeceu. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. Contrario -a. f. Alfabeto. O mastro sostén as velas da embarcación. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s. irreg. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. alcol (bebida alcohólica). L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore.) Algúns -unhas. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta. 1 (pl. m. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa. alcólico -a. albo s.m.) Ningún -unha. alcolismo s.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. inv.m.m. alghe. Amencer. Na beira do lago víanse moitas algas verdes. impers.: pl. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria. (pl. Albume (do ovo). L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo.: pl. alice V acciuga.m. Alcoholismo. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. OBS. albicocca s.: pl. 1 Árbore.: tamén existe a variante alcoolico. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro.

♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui. III v. alimento s. [aux. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale. avere] 1 Alargar.m. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución. essere] Alagarse. Alimento. II s. OBS. [aux. Alimenta-la esperanza. ensancharse. pron.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra. comezar.m. V táboa 6. Alarguei a saia verde. OBS. asolagamento. anchear. Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. O peixe é un alimento boísimo. Alianza. allagare I v. táboa 6. allegare v. II v. tr. tr. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. pero non se alimenta só de verduras. lazos. allarme s. irreg. alimentazione s. # un alito di vento (fig. [aux. irreg. È vegetariano. nutrirse (tamén fig. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos.) Iniciar. Aliado -a. O exército aliado acudiu na súa axuda. II v. Il pesce è un ottimo alimento. pron. Alimentare un bambino. Si alimentava di sogni. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto. Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar.). O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. Il pianterreno si è allagato.m. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme. # allargare il cuore: consolar. 54 allargare I v. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. avere] Acompañar (un documento). avere] Aleitar. V . essere] 1 Alargarse. L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini. bafo. Os aliados estaban en desacordo entre eles.) Ampliar. anchearse.f. avere] Alimentar.: v. Aliado -a. A lactación artificial é menos recomendable cá materna. de allearsi e adx. [aux. pl. Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline. inundarse. Ata os zapatos se non queres caer. tu allaghi. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. Alento. 1 Alarma. II s. tr. allacciare v. ricco di proteine. tu allarghi. irreg. asolagar. 4 (fig. O alagamento do val causou moitos danos. inundar.). Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici. allattare v. IV v. allagamento s. Alimentación. tr. avere] Alagar.) Alarma (temor). . Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. Alimentábase de soños. 2 Abrochar. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro.: io allargo. essere] Alarmarse. pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. nutrición. 3 (Elec.m. inundación. [aux. tr. intr. tr. Comestibles. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. alerta (sinal de perigo). II v.). Antes ou despois alargarán esta estrada. Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. alimentare I adx. Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione.f. dar de mamar. asolagarse. alleato -a I part.): un hálito de vento. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno. [aux. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere.) Conectar. ma non si alimenta soltanto di verdura. essere] Alimentarse. Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario. A planta baixa alagouse. refl. coalición (tamén fig. nutrir (tamén fig. Alimenticio -a. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine.). Gli alleati erano in disaccordo fra di loro. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. pas.m. asustarse. estender. tr. [aux. allearsi v. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. Alimentare la speranza. mettere / stare in allarme: alarmar(se). É vexetariano. intr. avere] 1 Atar (cordóns. [aux. essere] Aliarse.. atemorizarse.m. [aux. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni.: io allago. Tan pronto como viron o lume deron a alarma. v. intr. allarmare I v. ensanchar. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. avere] Alarmar. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións. 2 (fig. OBS. refl.. atemorizar. [aux. L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. allattamento s. rico en proteínas. # falso allarme: falsa alarma. principiar (unha amizade ou relación). Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. alito s. Prima o poi allargheranno questa strada. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. . Ho allargato la gonna verde. alleanza s. 2 (fig. Lactación. # allegare i denti: dar . Alimentar un neno. asustar. Alagamento. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. pron. [aux. V táboa 2. v. L ’allagamento della valle ha causato molti danni. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos. [aux.

allestimento s. . de viaxe. refl. tr. [aux. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. [aux. essere] Librarse. avere] 1 Afrouxar. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove. tu alleggerisci. alleggerire I v. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte. irreg. Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario. exercitarse. f. vivo -a (cor). [aux.f. tr. Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte. irreg. avere] Alixeirar (un peso. [aux. 2 Criar.m. OBS. Mi piacciono i vestiti di colori allegri.) Afrouxar. V táboa 1. Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto. avere] Preparar. tr. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. II v. II v. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni. Alixeirar un traballo.m. V táboa 4. calmar. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. Investiron moitos cartos na cría de polos. albergar.. . # tenersi in allenamento: estar en boa forma física.). educar. [aux. [aux. essere] Adestrarse. habitar.) Allegro. II s. 2 Alegre. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. Criouno como se fose seu fillo. allievo -a s. II v. tu alleghi. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. allergia s. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno. O adestrador animaba os atletas antes da competición. Alegría. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos. V táboa . 2 (fig. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. tr. preparador -ora. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco. avere] Aloxar.: io allineo. intr. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare. avere] Aliñar. ledicia. acoller. Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. tu allestisci. tr. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría. I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala . avere] Vivir. unha tarefa. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas. # allenare una squadra: adestrar un equipo. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. OBS. L allevato come se fosse ’ha suo figlio. Preparación (posta a punto). Da due anni allevano maiali. [aux. sentiu unha profunda alegría. v. V táboa 7. OBS. OBS. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido. OBS. (Mús.: m. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. 1 Alegre.55 denteira. OBS. [aux. Aliñación. II v. Estamos traballando na preparación da mostra. [aux.: io alleno. abrandar. [aux. Alegoría. Desde hai dous anos crían porcos. 1 Cría. casa non sabían que era rico.. avere] 1 Criar (animal). Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas. # allestimento scenico: montaxe escénica. allineare I v. tr. avere] Adestrar. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. Gústanme os vestidos de cores alegres. Due allievi sono andati a parlare al professore. Cando o aloxaron na súa . allergici.: v. alleviare v. contento -a. Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. Adestrador -ora. ledo -a. allevamento s. sentì una profonda allegria. residir. ♦ Para referirse a ‘alentar. Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. allevare v. irreg. Adestraba cabalos de carreiras. Alleggerire uno zaino. [aux. Preparan os pavillóns para a feira do libro. Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso. allentare v. alloggiare allergico -a adx. v. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento. Allenava cavalli da corsa. Libreime de moitas responsabilidades. O período de adestramento durou ata o día antes do partido. pl.m. Alerxia. alloggiare I v. essere] Aliñarse. crianza (animal). pl.: io allego. aliñamento. refl. allegro -a I adx. allegoria s. 2 Granxa (de animais).: io allestisco. OBS.f. # allentare il passo: diminuí-la marcha. 1 Alumno -a. allineamento s. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. allergiche. Alleggerire un lavoro.: v.m. refl. allenatore -trice s. allenamento s. È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. [aux.m. irreg. Alérxico -a. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra. allodola s. Adestramento. 2 Discípulo -a. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso.f. A epidemia reduciu notablemente a granxa. Laverca. allestire v. # allineamento politico: aliñación política. allenare I v. allegria s.f.: io alleggerisco. tr. OBS. Allestiscono gli stand per la fiera del libro. Alixeirar unha mochila. avere] Aliviar. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio. O allegro é un movemento co tempo rápido. tr. Dous alumnos foron falarlle ó profesor. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. 6.

A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. por favor? II v.: io allungo. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune. alongar (tamén fig. daquela. daquela. logo. avere] 1 Alterar. abraiante. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. andare all’altare: casar. almeno adv. alloro s. 1 Aluvión. Alucinación. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare. Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. alluminio s. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. allungare il vino: auga-lo viño. trovare alloggio: atopar aloxamento. sequera. alongarse (tamén fig. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. 1 Aloxamento. Se non vuoi venire con noi. xacando. alterare I v. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. # allungare il passo: camiñar máis a présa. Este deterxente non altera as cores da bogada. 2 Bambán. O aluvión provocou considerables perdas económicas. allontanamento s. irreg.m. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras. impresionante. Alterava la voce per non essere riconosciuto. Alucinante. fino ad allora: ata entón.) Achegar. Se non queres vir connosco. ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso. Altar. allontanare I v. L’alloggio era un po’ lontano dal centro. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer. Il percorso si allungherà di trenta chilometri. arredar. intr. riada. Trala discusión notei un afastamento entre nós. Alusión.m. essere] Alongarse. prolongarse. O cura axeonllouse diante do altar.m. terxiversar. O xornal falseou os feitos do . v. Ha allontanato i figli dal fuoco. Polo menos. 2 (fig. # riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco. allucinazione s. Afastáronse das fiestras. fin da allora: desde entón. . simular. [aux. arredamento (tamén fig. per favore? ¿Achegádesme a auga. pron. [aux. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi. alluce s. allungare I v. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. [aux. Alto. OBS. Aluminio.). II v. avere] 1 Alongar. Devi allontanare pensieri così tristi. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro.m. Afastamento. da allora in poi: desde entón. Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. tr.). La stampa ha alterato i fatti dell’incidente. O percorrido alongarase trinta quilómetros.) Falsear.f. prolongar. tr. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. alt interx. Finxía a voz para non ser recoñecido. 2 (fam. Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. Tes que afastar pensamentos tan tristes. arrandeadoiro.m. V táboa 6. Mi allungate l’acqua. Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto.). ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. La febbre gli ha provocato allucinazioni. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione. Entón. altalena s. [aux.: 56 v. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora. allora I adv. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). OBS. alludere v. # dare alloggio: dar aloxamento. ’alluvione provocò alluvione s. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole.f. 1 Bambán. Loureiro.) Finxir. altare s.) Aluvión. 3 (fig. Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito. Alt! Non potete passare di qui. acercar. allusione s. L consistenti perdite economiche. Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver. allora è assurdo che restiamo qua. referirse a. intr. Si sono allontanati dalle finestre.m. pron. [aux. intr. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. Questo detersivo non altera i colori del bucato. Dammi almeno una ragione per non venire con noi. 2 (fig. O pai empuxaba o fillo no bambán. Entón. arredarse. [aux. tr. A febre provocoulle alucinacións. randeeira. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. modificar. II conx. tu allunghi. allungare le gambe: estira-las pernas. Queste scarpe mi fanno male all’alluce.f. . V táboa 31. irreg. entón é absurdo que quedemos aquí. Dedo gordo do pé. essere] Afastarse. # altare maggiore: altar maior. allucinante adx. avere] Aludir a. Afastou os fillos do lume. 2 Vivenda (casa).f.alloggio alloggio s. referencia. Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. avere] Afastar.

2 Alto -a. Non fate altro che divertirvi. Vuole volare alto.) Igual. altopiano s. irritarse. pero non traballa abondo. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. altrettanti. Alternáronse nas tarefas domésticas. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi.m. alternativo -a I adx. gli alti e bassi: altibaixos. pero usa unha talla máis. estatura. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. Hai que comprar outras cadeiras.: pl. II v. dilema. parlare ad alta voce: falar en voz alta. alte cariche: altos cargos. V táboa 1. indef.m. Meseta. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo. III adv. alterigia s.) Outros -as tantos -as. II pron. marcharei con igual entusiasmo. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. recíp. O farol ten tres metros de alto.f. 3 Igualmente (resposta). ’alternanza di coltivaalternanza s. como se el fose o amo de todo. altoparlante s. indef. Bisogna comprare altre sedie. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. irreg. alterco s. in alto: no alto / cara o alto.f. indef. notte alta: noite avanzada. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare. Poderías comprar un paquete máis de café. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén).) Alto. Estamos nunha fase de alternancia política. ma sembra la più ragionevole. [aux. sucederse. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. altrettanto’. Alternancia. L ’aereo volava a grande altezza.m. OBS. Il lampione è alto tre metri. Dobbiamo affrettarci. Ten a mesma altura que seu irmán. sing. elevado -a. OBS. pron. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri. Farò come te. Non facedes máis que divertir- . II pron. altipiano V altopiano. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto. III adv. v. OBS.: m. 1 Outro -a. pero respondeume o outro.: pl. Altofalante. Nós respondemos que non e el fixo igual. outra cousa. senón non remataremos a tempo. altitudine s. altrettanto -a I adx.m. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. soberbia. 1 Outro -a. ma mi ha risposto l’altro. intr. Non metterti a confronto con gli altri. 2 Altura. 1 Altura. altro alto -a I adx. Bisogna alternare lo studio e il riposo.) Outros -as tantos -as. indef. II s. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine. nobre. Teño que tomar esta medicina en días alternos. refl. f.) Os demais.) Elevado -a. Altitude. andare a testa alta: ir coa cabeza alta. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. Io mi sono rivolta a lui. disxuntiva. 1 Alternativa. 2 (m. Temos que apurar. alternare I v.57 accidente. É unha rapaza de elevados sentimentos.f. 1 (sing. . 2 (pl. Altercado. Ha la stessa altezza di suo fratello. Farei coma ti. Quere voar alto. partirò con altrettanto entusiasmo. Esta non é a única alternativa que temos. altoparlanti. altezza s. 1 Alto -a. ma non lavora abbastanza. altura. Non te compares cos demais. altro -a I adx. II v. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. pero parece a máis razoable. igual de. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere. liorta. III s. Hai que alterna-lo estudio e o repouso. Si sono alternati nelle faccende domestiche. OBS. 2 Alternativa.) Igual. Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. . Alto. Ci trattava con alterigia. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. estas son demasiado vellas. O avión voaba a grande altura. Altivez.: io altero.f. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me. II s. ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias. Siamo in una fase di alternanza politica. tr. pl. arrogancia. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas. mesmo -a. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. 3 (fig. igualmente’. altipiani / altopiani. sing. Tratábanos con altivez.m. come se lui fosse il padrone di tutto. alterchi. (fig. 2 Máis. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica. È una ragazza di alti sentimenti. essere] (fig. Máis. opción. altrimenti adv. pl. Alterno -a. Potresti comprare un altro pacco di caffè. 1 Alternativo -a. A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. ma usa una taglia in più.f. Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. 2 (pl. pl. altrettante. Igualmente. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar. avere] Alternar. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. 1 (sing. altrimenti non finiremo in tempo. essere] Alternarse. mesmo -a. Devo prendere questa medicina a giorni alterni. [aux. alterno -a adx. # alta stagione: temporada alta. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo. [aux. agarrada. OBS. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. queste sono troppo vecchie.: pl. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir. Senón.) Alterarse. Eu dirixinme a el. alto mare: mar aberto. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática. altitude. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova.

irreg. 3 Subir. 1 Amante (afeccionado). recíp. Levantaron un muro arredor da casa. construír. amabile adx. amigo -a. Alzino la mano quelli che sono d’accordo. agradable ó padal. inv. querer. amarezza s. altrove adv. # alzare il gomito: beber máis da conta. Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso. perché la sveglia è suonata prima. tr. As guindas gústanme máis cás cereixas. alzar. erguer. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. Hanno alzato un muro attorno alla casa. 1 Amargo -a (tamén fig. II s. [aux. intr. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo. Amabilidade. Alumno -a. Tutte le api sono rientrate nell’alveare. l’altro ieri: antonte. II s. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza. Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. altruisti. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. altruismo s. pl. [aux. faladora e intelixente. III v. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine. elevarse.). quererse. encarecer. 2 Dos / das demais. xentileza. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. essere] Amargarse. 2 A outra parte. noutro lugar. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. de outro -a. Hanno dovuto superare l’amaro momento della . Os dous mozos amábanse. Ama a música máis que calquera outra cousa. II v. refl. A temperatura do cuarto subiu seis graos. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. 4 Levantar. aumentar. altroché interx.: m. atento -a. alzar. aflixir. amante I adx. OBS. Teu pai é un altruísta. refl. cortizo. adv. # vino amabile: viño doce.f. loquace ed intelligente. [aux. tra l’altro: entre outras cousas. Naquel comercio subiron o prezo da froita. # altro che!: ¡por suposto!. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. amabilità s.: v. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. Mi è sembrata una donna molto amabile. essere] 1 Subir. Amante. senz’altro: por suposto.altroché vos. 2 Subir. amaro -a I adx. tr. O seu home sabía que ela tiña un amante. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. Amargura. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós. [aux. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui. trobo. Tuo padre è un altruista. É un amante da natureza e dos animais.m.f. inv. Colmea. . Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. avere] 1 Amar. [aux. Hoxe erguícheste demasiado cedo. d’altra parte: polo demais. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. 1 Alleo -a. II v. Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. avere] 1 Levantar. amaretto s. alzare I v. se non altro: polo menos. amargor. avere] Amargar. tr. Amable. escolar. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade. Durante aquel período atopábame noutra parte. Este café é demasiado amargo. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. tutt’altro: todo o contrario. 2 Amar (algo). altrui adx. 2 Amante. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. altruista I adx. non alzare un dito: non mover un dedo. 1 Guinda. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. Tódalas abellas regresaron á colmea. 58 levantarse. [aux.f. querido -a. a outro lugar. alveare s. nient’altro: nada máis. Que levanten a man os que estean de acordo. È molto attento ai bisogni altrui. Pareceume unha muller moi amable. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. Polo demais. 2 Alzarse. l’un l’altro: un ó outro. amarena s. aflixirse. II v. refl. Durante quel periodo mi trovavo altrove. levantarse. porque o espertador soou antes. Oggi ti sei alzato troppo presto. Por suposto.m. pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo. OBS. Ama la musica più di ogni altra cosa.m. Altruísmo. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. Altruísta. essere] Erguerse. alzar. alzare i bicchieri: alza-las copas. più che altro: máis que nada. 1 Amendoado amargo típico de Italia. Altruísta. amareggiare I v. Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos. Está moi pendente das necesidades dos demais. pron. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. 1 Noutra parte. amare I v. Questo caffè è troppo amaro. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. alunno -a s. levantar (a voz). V táboa 4. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. [aux. xentil. alzare le mani: renderse. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. essere] Amarse. I due giovani si amavano. È un amante della natura e degli animali. atención. pos.

ambasciatore -trice s. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. Ámbolos curmáns tocan o piano. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. ameno -a adx. Ambos -as. ansia.) Amargor. Amigable. Studio gli uccelli in ambiente montano. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. . amico -a I s. Son amigos desde os tempos da escola. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital.f. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. II pron. Ameno -a.m. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira.) Amigo -a. ambasciata s. amicizia s. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. amarguexo (sabor). Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra. Ambiental. 1 Amigo -a. Colombia e Venezuela son países americanos. Ambiguo -a. Colombia e Venezuela sono paesi americani.f. # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. medio (tamén fig. A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado. 2 Ambición. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios. 1 Amargor. Ambulante. Ámbar. II v. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. Sono venute ambedue. La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. 1 Ambición. Ambiente.m. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale. ambiente s. Viñeron ámbalas dúas. soltanto alcuni consolati. 2 Embaixada. ambulanza s. II s. Ámbolos -alas dous/dúas. ambientale adx. inv. querido -a. tr. 2 (euf. [aux. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. ambientare I v.). Amizade. área. # fare amicizia: facerse amigos.f. os/as dous/dúas. ambiguo -a adx. ambulante I adx. Ámbito. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta. mensaxe. Americano -a. Questo romanzo è di lettura molto amena. num. Ambulatorio. essere] Ambientarse. La moglie l’ha trovato con l’amica. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa.m. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso.59 morte del padre. 3 Licor amargo aromático. Non mi piace l’amaro di queste arance. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. In questa città non c’è nessuna ambasciata. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia.f. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar. ambedue I adx. II s. 2 (fig. Esta novela é de lectura moi amena. avere] Ambientar. amichevole adx. A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. Americano -a. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia. Embaixador -ora. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione. só algúns consulados. ambra s.): encontro amigable. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade. ambulatorio s. # incontro amichevole (Dep. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. afán. [aux. Ambigüidade. A ambición de poder levouno á destrucción.f. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. inv.f. campo. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. ambizioso -a adx. ambito s. ambiguità s. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións. Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città. Vendedor -ora ambulante.m. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. amicizia ambizione s. num. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento. O músico ambulante viaxaba de vila en vila. Sono amici dai tempi della scuola. refl. apreciado polas súas calidades dixestivas. Ambicioso -a. O círculo das túas amizades é bastante reducido. cobiza. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois. A muller atopouno coa amiga. inv. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. Non me gusta o amargor destas laranxas. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema. amargura. Ambulancia. os/as dous/dúas. Ambientaron o filme na Francia do século XV. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. americano -a I adx. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. amante. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai. 1 Embaixada. II s. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa.

Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. amministrativo -a I adx.: io ammansisco. Admisión. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare. tr. [aux. pron. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. La moltitudine si ammassava in piazza. admitir. Amministrazione pubblica. tr.amico II adx. Amobláche-lo cuar. tr. avere] Amoblar.f.: m.: v. Mataron o gato porque toleara. 1 Administración. ammissione s.). Tiña uns ollos que .). # l’amico del cuore: o amigo íntimo. amministrazione s. I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. OBS. f. ammirabile adx. pron. Admitido -a. III v. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo.f. ammesso -a I part.. pl. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata. calmar. essere] (fig. 2 Admitir. essere] Matarse (involuntariamente). avere] 1 Admitir (deixar entrar). refl. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral. to en estilo rústico. avere] Matar (tamén fig. Questo lavoro non ammazza nessuno. irreg. [aux.: v. 3 Supoñer. # ammesso che: partindo do suposto de que. [aux. La musica ammansisce le fiere. tr. II v. amici per la pelle: amigos da alma. intr. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare..). Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice. avere] Administrar. Admiro a honestidade deste político. II v. ammazzare il tempo: mata-lo tempo.. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. 2 Admitido -a. Admiración. [aux. L’hanno ammesso nel collegio. ammesso e non concesso che. [aux. amministrare v. ammassare I v. Enfermara gravemente e xa non se podía erguer. Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo. Deixou a roupa branca en remollo. tr. xestión (acto e efecto). 2 Administración (ente). Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. tr. A multitude apiñábase na praza. essere] Enfermar. Administrativo -a. 1 Admitido -a (que foi aceptado). Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi. [aux. tr. Administración pública. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. Consiglio d’amministrazione. ammansire v. Este traballo non mata a ninguén. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio.: v. V táboa 7. avere] Apiñar. de ammettere e adx. [aux. encantar. Consello de administración. tolerar. ammirazione s. ameigaban á primeira mirada. OBS. pl. tr. tolerado -a. Tivestes que facer un exame de admisión. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar.: se por hipótese. essere] Matarse (suicidarse. consentido -a. II s. Matouse antes de que o inimigo o capturara. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. Supoñamos que toda esa historia é ver. diritto amministrativo: dereito administrativo. amiche. Apiñaron toda a herba diante da eira. ammaliare v. avere] Admirar (algo ou alguén). irreg. pron. # ammazza!: ¡arrea!. Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. Si è ammazzato in un incidente aereo. V táboa 50. Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità. # direttore amministrativo: director administrativo. Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni. ammalarsi v. irreg. . Amigo -a. A división administrativa do estado terá que ser reformada. pas. Matouse nun accidente aéreo. enfeitizar (tamén fig. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. ammazzare I v. [aux. avere] Ameigar. amici. tu ammansisci.f. [aux. [aux. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio. avere] Amansar. La confessione finì con l’ammissione del reato. II s.) Apiñarse. [aux. Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. Admirable. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio. Ammiro l’onestà di questo politico. consentir. intr. dade. Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. Administrativo -a. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse. A música amansa as feras. OBS. Ha lasciato la biancheria in ammollo. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio. Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula. A confesión rematou coa admisión do delicto. OBS. 60 ammettere v. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. OBS.. Admitírono no colexio.m. ammirare v. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. # ammassare ricchezze: acumular riquezas. intr. ammollo s. extraordinario -a. Avete dovuto fare un esame di ammissione. A abnegación desta muller é admirable. tamén fig. [aux. Remollo. Farase como dixemos e non admito discusións. V táboa 7. ammobiliare v. Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante.

OBS. L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole. 3 Amplitude. intr. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. Suma (importe total). tu ammorbidisci. II v. Sente un forte amore per gli animali. ammucchiare I v. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura.f. [aux. Amoroso -a. ammorbidire I v. Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos. tr. . tr. tr.) Amor. ampio amnistia s. tu ammutolisci.f. 2 Abrandar. essere] Ascender. OBS. Abrandaba as lentellas en auga. ammuffire v. A suma dos gastos non superou a cifra prevista. È una giacca dalle maniche ampie. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi. 4 Amplo -a. abrandar. [aux. Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti. reprender. enmudeceu. Con tantos fillos terían que amplia-la casa. querer (persoa amada).m. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou. Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. Amoestouvos pola vosa pésima conducta. Amoníaco. È andata a studiare .). 2 Amplo -a. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi.f. Amorfo -a (tamén fig. [aux. [aux. per amore o per forza: polas boas ou polas malas. cariño. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche.) Suavizar. Engadín un pouco de suavizante á bogada. tr. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos. ammorbidente s. 3 Amplo -a. intr. Esta crema suaviza a pel. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx. 4 Amor. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos. II v. avere] 1 Suavizar. intr. amolecer. ammoniache. largo -a. Il conto ammonta a quattro milioni. calar (por medo. Anzol.m. essere] Amontoarse. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. 3 (fig. pron. Sente un forte amor polos animais. extenso -a. V táboa 7. OBS. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. ampliare I v. balorecer. Questa crema ammorbidisce la pelle. [aux. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita. As cousas vellas amontoábanse no faiado.m. OBS. entenrecer. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable. amocelo. amo s. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. abundante. # abboccare all’amo: caer nun engano. Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. amorearse. fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. avere] 1 Ampliar. vergoña.: io ammuffisco. [aux. inclinación. ammonire v. Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais. amoroso -a adx. Non coméste-la froita e amofouse.: io ammonisco. 1 Amplitude. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. grande. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio. elevarse. importar (unha cantidade de diñeiro). Desde o alto da montaña víase o amplo val. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri. II s.: io ammutolisco. Amoestación. ancho -a. OBS.). ammonizione s. pron. amorear. avere] Amoestar. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. Quest’albergo ha delle camere molto ampie. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura.. Nessuno dei suoi amori è durato molto. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. É unha chaqueta de mangas amplas. tu ammuffisci. 3 (fig. acumular. [aux. avere] Amortizar. Amortizaron pronto o que investiran no negocio. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca. intr.m. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. # amor proprio: amor propio. folgura. 1 Amplo -a. amolentar. folgado -a. Amnistía. irreg. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. 1 Amor (paixón). Amontoei os teus cadernos enriba da mesa. essere] Suavizar. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca. intr. A conta ascende a catro millóns.f. avere] Amontoar. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. Os gases son substancias amorfas.. [aux. Ningún dos seus amores durou moito. tr. recriminar. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós. ammontare I v. 2 Amplitude. extensión.61 ammoniaca s. ammortizzare v. ammutolire v. tu ammonisci. essere] Enmudecer. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato.: v. ampiezza s. [aux. essere] Amofarse. [aux. 2 Amor. I gas sono sostanze amorfe. amore s. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista. OBS. d’amore e d’accordo: en amor e compaña.: pl. Suavizante. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli.: io ammorbidisco. ampio -a adx. ammutolì. acumularse. admonición.

Analfabeto -a. f. Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. Analfabeto -a. Quando i genitori partono. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. anque.: pl. OBS. pl. OBS. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica. pl. È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. essere] Crecer. OBS. 1 Anarquista.). Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. prorrogar (un prazo). Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica. A Natale mangeremo anatra all’arancia. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. moito. un país. ma non era iscritto all’anagrafe del comune. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado. Anche a chiederglielo. mesmo. analfabetismo s. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas. Nos países tropicais hai plantacións de ananás. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. A especialidade do restaurante son as ancas de ra.. [aux. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata. anarchia s.: m. anatomici. analfabeta I adx. Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. # anche se: aínda que. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa. pl. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude. Análogo -a. anarchiche. [aux. Anarquista. 4 Aínda que. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. anatomiche.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze.f. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare.: m. amuleto s. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo. 1 Ananás (planta). pron. analisi s. piña 62 (froita). I due amici si trovano in circostanze analoghe. tr.: m. amplificatore -trice I adx. non sería capaz. Caeu e fixo unha luxación na cadeira. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado. irreg. intr. anca s. f. similar. pl. Incluso querendo.). (Cien. non accetterebbe mai una cosa del genere. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. 1 Anarquía (tamén fig. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar. Amplificador -ora. OBS. pl.m. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola. 2 Ananás.m. talismán.m.m. non ce la farei. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. II s. analoghi.f. . L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato.: m.: existe tamén a variante anitra. pl. avere] Analizar. Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito.f. OBS. Analoxía. Anche volendo. f. medrar (unha cidade. OBS. Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. Cada ano diminúe o número de analfabetos. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. Amuleto. OBS. aínda. ata. Il microscopio ha una lente amplificatrice. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola. 2 Ampliar. analoghe. Ci andrò anch’io. OBS. II s. 2 Oficina do rexistro civil. analfabeti. # analisi del sangue: análise de sangue. analogia s. 2 Anarquismo. anarchici. pl. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar. Tamén irei eu. anatomia s. Áncora. Análise. ancestrale adx.f. Anatómico -a. Analfabetismo. Cando os pais marchan. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica.) Anatomía. analizzare v. Vivía alí desde había tempo. Nestes últimos anos as cidades creceron . anatra s. Questa macchina ha dei sedili anatomici. Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. 1 (Anat. inv. anagrafe s. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas. Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil. V táboa 7. II v. anarchico -a I adx. La specialità del ristorante sono le anche di rana. anche conx. 2 Anca. ancora1 s. 1 Rexistro civil.) Cadeira. Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo. in ultima analisi: en definitiva. 2 Anárquico -a. Ancestral.f. la casa è un’autentica anarchia. Parrulo. Este coche ten asentos anatómicos. a casa é unha auténtica anarquía. non aceptaría nunca unha cousa así. ananas s. anatomico -a adx.. 1 Tamén. 3 Incluso. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica. II s. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. analisi dell’urina: análise de urina. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno.f.f.f. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. 2 Incluso. anque. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. anche. analogo -a adx. Viveva lì da tempo.: pódese dicir tamén ananas. Aínda que llo pediran. v.: io amplio. Amplificador. O microscopio ten unha lente amplificadora. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas. pato. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais.

essere] 1 Ir. II s. intr. . 2 Outra vez. andare v. nós pasabamos horas de angustia. Dep. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. ángulo. Os pescadores ancoraron o barco no porto. andare via: marchar. pron.m. [aux. tr. vai!: .m. Aquela rapaza é un anxo de bondade. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. v.63 ancora2 I adv. deber. ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. intr. Anglicismo. [aux. funcionar. Aínda. aneddoto s. Quest’anno va molto il rosso. V táboa 1. andare per le lunghe: tardar.. V táboa 3. Questa settimana sono andate due volte al cinema.m. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. angolo s. 4 Gustar. # angelo custode: anxo da garda. O ángulo recto ten noventa graos. Vehículos anfibios. fondear. Este ano está moi de moda o vermello. Mentres el estaba no quirófano.f. Anxo (tamén fig.m. lasciarsi andare: abandonarse. Da quando è caduto. calcio d’angolo: saque de esquina. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto. Marcha. Anfibio. sortella. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx. andamento s.m. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame.m. Ancoramos preto das rochas. 6 (col. angoscia s. [aux. Este libro é aínda máis interesante có outro. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente. anello s. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. 5 (seguido de part. Gli angeli sono creature celesti. andarsene: marchar / (eufem. II v. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). andare avanti: adiantar / seguir adiante.) morrer. OBS. Veicoli anfibi. L ’angolo retto ha novanta gradi.: v. 1 Aínda. va da sé che: é obvio que. . angelo caduto: o demo. Esta semana foron dúas veces ó cine. Piante anfibie. . angosciare I v. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto.) Estar de moda. agoniar. A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. Dende que caeu. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto. lui stava ancora studiando. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. II v. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. Quella ragazza è un angelo di bontà. angoscioso -a adx. All’andata l’aereo fa scalo a Milano. tr. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. recanto. Regaláronse os aneis de compromiso.: v. Angustioso -a. A ra é un dos anfibios máis coñecidos. [aux. Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. [aux. ’ho Vino na esquina do edificio. essere] Ancorar. agoniarse. noi passavamo ore di angoscia. Anécdota. 2 Anel. andare d’accordo: levarse ben. Mentre lui era in sala operatoria. curso. Questo libro è ancora più interessante dell’altro. Vieni ancora a trovarmi. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. incluso. Angustiounos contándono-los seus problemas. avere] Ancorar. de novo. evolución. 1 Anel. irreg. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice. 2 Ir. este reloxo xa non vai. ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. andare indietro: retroceder. Bisogna controllare l’andamento della malattia. Plantas anfibias. Á ida o avión fai escala en Milán. Non mi va di andare alla festa. OBS. 1 (Mat. Anfibio -a (tamén fig. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. mesmo. Ven verme outra vez. el aínda estaba estudiando. andare a fondo: afundirse (un barco). Non mi va il vostro comportamento a scuola. andare in bestia: enfurecerse.: io ancoro. essere] Angustiarse. 3 Curruncho.).) Ter que. anglicismo s. ansiedade. argola. unha froita). andare a quattro zampe: andar a catro patas. 3 Apetecer. # andare a finire: resolverse. andar. angosciare andata s. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis. andare su: subir. andare giù: baixar.).m. L visto all’angolo del palazzo. Non me apetece ir á festa. 3 Elo (da cadea). La rana è uno degli anfibi più conosciuti. 2 Esquina. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). V táboa 22. andare di moda: estar de moda.) Argolas. 3 Máis.f. irreg. Ida. non mi va giù!: non o soporto. anglismo V anglicismo. andare in scena: representarse (unha obra de teatro).) Ángulo. Ci siamo ancorati vicino agli scogli. ángulo. fondear. Angustia. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. andare a male: danarse / estragarse (un alimento. refl. angelo s. Os anxos son criaturas celestiais. quest’orologio non va più. Hai que controla-la marcha da enfermidade. 4 (pl. irreg. ¡veña! OBS. Cando chegamos á casa. Non me gusta o voso comportamento na escola. andare di mezzo: estar implicado (en algo). Vou comprar aneis de madeira para a cortina. anfibio -a I adx. avere] Angustiar. Quando siamo arrivati a casa. . ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos.

Il rancore si era annidato nel suo animo. alentar.: io annerisco.: v. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione. avere] 1 Animar. O rancor aniñara no seu ánimo. annaffiatoio s. movemento. Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai. Vivo in un villaggio di duecento anime. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. II v. persoa ou líder). V táboa 6. intr.: io annego. Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. tr. O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. [aux.) Aniñar. Veña. animo I s. II v. rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. queste piante hanno bisogno di acqua. refl. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol. anguria V cocomero. Traballa como animador cultural e tenta promove. . tu annerisci. V táboa 7. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà. fervor. toccare l’anima: parti-la alma / conmover. OBS. OBS. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. [aux. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. . pron. . Regadeira.angoscioso anguilla s. pron. di buon animo: de boa gana. O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. Anís (planta e licor). annerire I v. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. A alma é a parte espiritual do ser humano.) Animal. Il fumo del camino ha annerito la parete. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). annaffiare v. rendere l’anima a Dio: falecer. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa. acenderse. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política. bruto. Il cane è un animale di compagnia. fam. Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica. A súa presencia animou moito a reunión. O can é un animal de compañía. mio nonno. Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. 2 (fig.: io animo. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse.): ¡vaia!. Questa biologa conduce un programma sul regno animale. Animal. avere] (fig. intr. que en paz descanse. avere] Regar.f. 3 Animación. [aux. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano.) Parte interna dun obxecto. tu anneghi. OBS. annegare I v. tr. Animador -ora. essere] Afogar (involuntariamente). persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. estas plantas necesitan auga. essere] Aniñar (tamén fig. . Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. Cando chegou. v. II interx. anitra V anatra. coraxe. e intr. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras. Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. Scivolò nel lago e annegò. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. 2 Ánimo. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. [aux. Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu. animale I s. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito. L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare.m. La sua presenza ha animato molto la riunione. O cantante era a alma do grupo. 1 Ánimo. OBS. [aux. animare I v. Seus pais animárono a continua-los estudios. irreg. 2 (fig. Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. .). L ’anice si adopera spesso per fare dolci. 1 Alma (tamén fig. Anguía. Bebe para afoga-las penas en alcohol. Esvarou no lago e afogou. perdersi d’animo: desilusionarse. # all’anima (fig. Vivo nunha vila de duascentas almas. II v. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. essere] Ennegrecer. O fumo da cheminea puxo negra a parede. 64 Quando è arrivato. Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori. refl. di mal animo: de mala gana. As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. V táboa 1. Tráeme a regadeira. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade. II v. annidare I v. intr. [aux. mettersi l’animo in pace: resignarse. 2 Animar. Il cantante era l’anima del gruppo. Portami l’annaffiatoio. avere] Poñer negro -a. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. 1 Animación. [aux. dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén. avere] Afogar (tamén fig.. ’anice ha dei piccoanice s.). anima s. stato d’animo: estado de ánimo. . exaltarse. essere] Afogarse (suicidarse). III v.f. essere] Acalorarse.m. irreg. buon’anima: meu avó. animatore -trice s. L li semi molto aromatici. 1 Animal.la lectura. I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi. 2 Animación. [aux. v. estimular. irreg. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese. [aux. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice. tr.f. # cinema di animazione: cine de animación. animazione s. [aux.. tr. tr. O anís úsase a miúdo para facer doces.m.m.

Ano. Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. annunzio V annuncio.m. 2 (fig. intr. [aux. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. pron. Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni. tr. . OBS.65 annientare v. . annullare v. 2 Amolar.m. [aux. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. Matriculouse no segundo ano de carreira. Anual. intuír. case quedei durmido. . Estes nuboeiros anuncian choiva. Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. buon anno!: ¡feliz aninovo!. 2 Rescindir. irregular. enfastiar. avere] Anoar. ano s. vida nova. anniversario s.m. Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. . 2 (fig. [aux. Encheu o libro de anotacións á marxe. anomalo -a adx. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore. anno nuovo. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. anno luce: ano luz. 2 Anotar. destrozar (unha persoa). Fai tres anos que non o vexo. annuncio s. anomalia s. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio. l’anno scorso / passato: o ano pasado. nota. 1 Aniversario. anomalia annullamento s. V táboa 7. festa di capodanno: festa de fin de ano. È nata con un’anomalia fisica.m. Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. essere] Aburrirse. Si è iscritto al secondo anno di laurea. annotare v. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio.f. II v. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale.) Abater. # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri. 2 Cabodano. È da tre anni che non lo vedo. A desgracia abateuno. Ha riempito il libro di annotazioni al margine. annuvolare V rannuvolare. Anómalo -a. Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. avere] 1 Anunciar. anormalidade. noticia. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata. annusare v. V táboa 2. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén. capo d’anno / capodanno: aninovo. 1 Anomalía. 1 Anotación. anótaos na axenda. irreg.: v. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati. Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. OBS. vita nuova: ano novo. verdi anni: a xuventude. O director anulou a orde que nos dera antonte. # annunci economici: anuncios por palabras. avere] 1 Aburrir.m.: v. 1 Anuncio. Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. anno s. O filme de onte á noite aburriume moitísimo. A empresa propúxolle firmar un contrato anual. cheirar (persoas). Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. avere] 1 Anotar. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. 2 Ano. anno scolastico: ano escolar. aniversario. Este vento é un anuncio de mal tempo. avere] 1 Ulir. Naceu cunha anomalía física.) Anuncio. tr. [aux. annotali nell’agenda. tr. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía. Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. molestar. Anulación. L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto. . O can uliunos tan pronto como entramos na casa. tr. cancelar. [aux. atar. Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. tr. 2 Ulir. comunicar. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. 2 Anunciar. annuncio di morte: necrolóxica. irreg. annuale adx. As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. La disgrazia l’ha annientato. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. invalidar. anormal. A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto.) Darse conta. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. Questi nuvoloni annunciano pioggia. curso. presaxiar. annotazione s. annunziare V annunciare. irregularidade. # anno accademico: ano académico. Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. . L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti. Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces. tr. annunciare v. [aux. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito. O presidente anunciou a data das eleccións. cancelación. annodare v. glosar. [aux. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. avere] 1 Aniquilar. 3 (fig. 2 Glosa. tr. apuntar. cheirar. Questo vento è un annuncio di brutto tempo. De seguida nos demos conta do engano. mi sono quasi addormentato. anno santo: ano santo. olfactear (animais). presaxio. Abbiamo subito annusato l’inganno. annoiare I v. 1 Ano. decatarse. [aux. avere] 1 Anular. Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. Scusa.f. Se non queres esquece-los teus asuntos. comunicación. augurio.

Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única. Gli antichi adoravano divinità pagane. A antena de moitos artrópodos. V táboa 17. anteporre v. ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. Ansia. degoirado -a. Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores.f.) Antecedente. V táboa 1.: io anticipo. L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. A súa actitude ansiosa delatouno. Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro.: pl. antenna s. II s. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. 1 Antelación. # in anticipo: con anticipación / antes de tempo. . incriblemente. hai que considerar tódolos antecedentes da situación. Una lettera anonima. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti. Anorexia. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia.f. bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas. Anormal. 4 Adiantar (o reloxo). tr. (espec. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. OBS. Anticipáronlle un mes de soldo. inv.f. Anónimo (autor). Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. anticipare v.f. Il treno. 2 Anticipar (cartos. Gli hanno anticipato un mese di stipendio. ansia. 3 Anticiparse. avere] Antepoñer. adiantar. Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia. ha anticipato di cinque minuti. Ansiedade. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. devanceiro -a. L ’antenna della radio. 1 Antigo -a. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume.m. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente.m. anormalità s. Cheguei cunha antelación de media hora.m.) Meandro. antico -a I adx. OBS.m. anticiclone s.anomalo anonimo -a I adx. unha información. Un artista anonimo. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa. ansioso -a adx. angustia. (Xeog. precedente. irreg. irreg. avere] 1 Anticipar.f. vello -a. 66 anteriore adx. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos. [aux. Antepasado -a. Antigos. 1 Ansioso -a. Anterior. Unha carta anónima. ansiedade. Era unha situación anormal e non souben reaccionar. pl. anticipouse cinco minutos. incredibilmente. Anónimo -a. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano. Antigüidade. 2 Ansioso -a. Anticiclón. adiantarse. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica).m. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río.f. Antena. Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora.. inv. ansietà s. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. tr. un messaggio anonimo: un anónimo.f. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo. # all’antica: á antiga. Finalmente antepuxo o estudio á diversión. antichità s. anticipo s. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. en pl. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa.f. anoressia s.). A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. inv. Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano. L ’antenna di molti artropodi. antibiotico s. Un artista anónimo. . Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. anteriorità s. angustia. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta. 2 Anticipo. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. Prima di giudicare. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia. antibiotici. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero. adianto (económico). Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori. OBS. La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. II s. Os antigos adoraban divinidades pagás. Antico . antepor. v. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar. Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día. ansa s. Antes de xulgar. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato. Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis. anormale adx. Antibiótico. ansia s. anticipación. A antena da radio. [aux. O tren. Anterioridade. Anormalidade. # società anonima: sociedade anónima. antenato -a s. Esperaba ansioso a chegada do avión.. inv.: v. antecedente s.m.

Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas. L ’ape è un insetto che produce cera e miele. antipatico -a adx. Quella persona mi ispira solo antipatia. en lugar de. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. antipasto s. Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato.) Con antigüidade.) Antípoda. mare aperto: mar aberto. é moi antipática. f. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. Antipático -a.f. 2 Anticuario (comercio). pl. inv. en pl. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni.f. Aperitivo (bebida). Identificade os antónimos deste texto. aínda máis. Podes falar con el de calquera cousa. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. 1 Antigüidade. 1 Ante todo. Ha installato un antifurto nella macchina. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós. é dicir as palabras de significado oposto. apatico -a adx. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. chi.). As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto. OBS. Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles. anziano -a I adx.m. Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti. II s. anziché conx. Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse. Io non la inviterei a venire con noi. polo contrario.: aperto m. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. Anular. apatia s. 2 (Adm. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. La fede si porta all’anulare. Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto.m. Apático -a. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. está moi cerca. Anticonceptivo. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. Apatía. Esa persoa inspírame só antipatía. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas. 2 Antes de nada.m. # ape operaia: abella obreira. Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. anzi te lo porterò io stesso. aperitivo s. antipatici. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. OBS. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli. pl. (espec. anzi è molto vicina. Antónimo. indiferencia.m. è un ragazzo molto aperto. A catedral non está lonxe da miña casa. Ancián -á. II s. Antes de nada dime cómo te sentes.m. Aberto -a (tamén fig. de aprire e adx. Eu non a invitaría a vir connosco.m. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa. Avanti! La porta è aperta. Chamareite cando estea listo. antonimo -a I adx. A alianza lévase no anular. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. OBS. f. . anzitutto adv. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto.m. anzi conx. apatiche. A abella é un insecto que produce cera e mel. Antoloxía. Mio nonno è un uomo molto anziano. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. Antipatía. antiche. Haberá un mercado de antigüidades nesta praza. Entrante.: m. ape s.f. Anticuario -a (persoa). antologia s. Antirroubo. antiquariato s. Este cofre antigo é unha peza de anticuario. pl. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas.67 Testamento: Antigo Testamento.) Antítese. antitesi s. mediano (dedo).) Antítese. pl. inv. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. cioè le parole di significato opposto. Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. antipode s. desganado -a. anticoncezionale I adx. ape regina: abella mestra. Ti telefonerò quando sarà pronto. II s. antipatiche. Abella. xenreira. 1 (Ret. contraste. aperto -a part. Ante todo direiche que non foi culpa miña. ¡Adiante! A porta está aberta. antipatia s. Anticonceptivo -a. mellor dito. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. ó contrario. Dimmi anzitutto come ti senti. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma). Identificate gli antonimi di questo testo.f. 1 Mellor dito. é un rapaz moi aberto. Meu avó é un home moi ancián. levareicho eu mesmo. Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza. entremés. 2 Ó contrario. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. antianulare s. antifurto s. Antónimo -a. zuna. 2 (fig. O doutor recetoulle uns anticonceptivos. La cattedrale non è lontana da casa mia.m. Instalou un antirroubo no coche. apatici. antiquario -a s. pl. pl. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar.f. è molto antipatica. 1 Ancián -á. En vez de. pas. vello -a. vello -a.: m. f.

secar. avere] (Der. presencia. [aux. apparato s. avere] 1 Empanar. Apparecchi di controllo della macchina. Apertura dell’anno accademico. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. Estes rapaces pertencen ó segundo curso.f. Apparato digestivo. L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. Apertura di un nuovo negozio. essere] 1 Aparecer. Abita da solo in un appartamento di due camere. 68 apparire v. tu appassisci.: v. 1 Aparato. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. La sua tranquillità non era tale. avión. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala. 2 Aparecerse. O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública. 1 Aparente. 1 Aparencia. [aux. 1 Apertura. Aparato dixestivo. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención. essere] 1 Empanarse. V táboa 7. appalto s. L ’apparizione d’una cometa. Aparato bélico. intr. Questi ragazzi appartengono al secondo corso. appassire v. OBS. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma. gara d’appalto: concurso / poxa. posesións’ en italiano emprégase o termo beni.apertura apertura s. Concurso. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. [aux.m. essere / avere] 1 Pertencer. Diceva che gli appariva la Madonna. formar parte. Vistoso -a. tr. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. Vive só nun apartamento de dous cuartos. Aparatos de control do coche.: io appassisco. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me. II v. 2 (fig. tr. Le apparizioni della Madonna. tr. quanti appartengono a te? Destes libros. aparello. aparello. As flores que me regalaches murcharon en seguida. irreg. licitación. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. Apertura dun novo comercio.: v.f. 2 Aparato. avere] Poñe-la mesa. Apparecchio telefonico. Apparato bellico. essere] 1 Murchar. era só aparente. O neno empanou os cristais co alento.m. As aparicións da Virxe. appartamento s. 2 Aparencia. inauguración. apparecchio s. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste). pron. OBS. intr. [aux. pron. pron. 3 Abertura. Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio.m. 2 Apertura. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada. intr. Pertenza (feito de pertencer). La sua bellezza (si) è appassita con gli anni. appartenere v. [aux. II v. rechamante. . Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. . La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi.f. appellare I v. apparecchiare v. irreg. essere] Apaixonarse. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. 2 Piso (vivenda). tamén se pode . 2 Aparente. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. A súa beleza murchou cos anos. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. avere] Apaixonar. L ’esame mi è apparso molto difficile. 3 Parecer. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco. Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. intr.f.) Murchar. apparente adx. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito. OBS. 3 Corresponder. era solo apparente. Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. O aeroplano sobrevoou a praia. Tratounos moi mal sen motivo aparente. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos. salvare le apparenze: garda-las aparencias. appannare I v. Apertura do ano académico. [aux.) Apelar (contra). O exame pareceume moi difícil. concernir. ♦ Para referirse ás ‘pertenzas.m. abafar. Aparato telefónico. 1 Aparato. Pola aparencia semellaba un home moi rico. Dicía que se lle aparecía a Virxe. Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi.: v. appariscente adx. Aconsélloche que non xulgues polas aparencias. apparenza s. OBS. appartenenza s. A súa tranquilidade non era tal. 2 Aeroplano. 2 Fantasma. apparizione s. V táboa 79. ficticio -a. A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione. [aux. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . [aux. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta. # contratto d’appalto: contrata. irreg. A aparición dun cometa. 1 Apartamento. Di questi libri. pantasma. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. V táboa 73. tr. e intr. [aux. appassionare I v. intr. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente. La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche. # in apparenza: na aparencia.

[aux. OBS. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. 1 Convocatoria. Superou o exame na primeira convocatoria. appello s. é demasiado apegañento. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi.: io applico. tr. teño moito apetito. Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. tr. [aux. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni. impoñer. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. appendicite s. Da quando è entrato in questa ditta. Levárono ó hospital para operalo de apendicite. intr. Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero. nuns minutos comezará o filme. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. irreg. Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. # romanzo d’appendice: novela por entregas. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. Le leggi devono essere applicate con rigore. Il pubblico applaudiva in piedi. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. irreg. io appiccico. Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. 2 (Der. Il bambino si è appeso al collo della mamma.:. v.69 la sentenza.m. Apendicite. appiccicoso -a adx. pendurar. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici. Applaudo la tua decisione. fame. appiccicare I v. fare l’appello: pasar lista. III v. Acabamos de ve-la túa curmá. O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito. I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. Tan pronto como. Abbiamo appena visto tua cugina. a penas. Avevo le mani appiccicose di miele. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. essere] 1 Apelar. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. essere] Agarrarse. applicarsi allo studio: aplicarse. dedícase con moito interese ó seu traballo. [aux. tr. Aplaudir a un cantante. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos. 2 Case. avere] Facer pesado -a (tamén fig. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. 1 Apetito. Espero que o xantar estea listo.). [aux. : Sono appena usciti. O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura. Acaban ’ de saír. Apéndice. ho molto appetito. II v.) Aprobación unánime e entusiasta.) Apelación. OBS. O apéndice é a prolongación do intestino cego. refl. Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. II v. avere] Colgar. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari. Si appellava contro una sentenza ingiusta. [aux. Apelaba contra unha sentencia inxusta. O neno agarrouse ó colo da nai. refl. colar. tr. . avere] Pegar. II conx. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso. appetito s. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione.f. desexo. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. io applaudo / applaudisco. essere] Pegarse (tamén fig. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf.: io appesantisco. As leis deben ser aplicadas con rigor. Tiña as mans apegañentas de mel.m. apetencia. # non appena: tan pronto como. tu appesantisci. Apegañento -a. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. pender. [aux. avere] 1 Aplicar (tamén fig. [aux. fare appello a: apelar a. apegañoso -a.m.f.). Applaudire un cantante. OBS. OBS. avere] Aplaudir (tamén fig. applauso s. è troppo appiccicoso. Ten coidado e non te manches co mel. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto. V táboas 1 e 5.: en italiano utilízase o adv. applaudire v. tu appiccichi. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. 2 (fig. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. essere] Dedicarse con moito interese.: . [aux. tr. applicare I v. ricorrere in appello: presentar unha apelación. 2 Apetito. Aplaudo a túa decisión. v. Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa.). # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. tu applaudi / applaudisci. . # buon appetito!: ¡bo proveito!. [aux. appendice s.) Apelar. Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión. OBS. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco.). irreg. [aux. O perfume destas flores fai pesado o aire. 2 Aplicar. appesantire v. V táboa 26. II v. Son case as dez. intr. appendere I v. refl. II v. recorrer. si applica al proprio lavoro. 1 A penas.). 2 (Der. Sono appena le dieci. pron. V táboas 1 e 5. O público aplaudía de pé. Ha superato l’esame al primo appello. que é apegañento. 1 Aplauso. # corte d’appello: tribunal de apelación. OBS. tu applichi. . pegañento -a (tamén fig. chamada. appena I adv. Spero che il pranzo sia pronto.: v. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. tra qualche minuto comincerà il film. e intr. 3 Chamamento. Dende que entrou nesta empresa. che appiccica.

L ’apprendimento di una regola. Seguinte. L’apprendimento di una notizia. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. [aux.) Apoiar. refl. 1 Contribución.applicazione applicazione s.) Aprendizaxe. 1 Apoio. Ó lado de. ven detrás de min. 1 Coñecemento. tr. O coñecemento dunha regra. fundar. Aprendiz -iza. Aprestaron o barco para a viaxe. a propósito. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. apprendistato s. Soubo os resultados dos . achega. Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes. axudar. Meu avó camiña co apoio do bastón.: v. Non teñas medo. inv. [aux. apprendere v. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz. apposito -a adx. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina. 2 (Der. II v. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco. A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións. Hanno apprestato la nave per il viaggio. O coñecemento dunha noticia. coñecer (informarse). 2 (fig. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. Si appoggiò al braccio della figlia. Aplicación dunha lei. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane.). pl. 4 (fig. Apoiouse no brazo da filla. intr. [aux.f. appresso I adv. tr. 3 Despois. Si sono apprestati ad uscire. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto. á mantenta.: v.m. Dixérame que chegaría ó día seguinte. essere] Aprestarse. Quedou ó meu lado todo o día.m. Apóiase demasiado no . 2 Saber. L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce. In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. exames fai dous días. avere] Aprestar. tr. III adx.) Apoiar. portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado.m. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. II v. 2 Detrás de. appresso a: xunto a.) Colocar con coidado. 2 Aprendizaxe (período de tempo). II prep.m. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. OBS. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. vienimi appresso. . a carón de. appoggio s. Non avere paura. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. Aprestáronse para saír. OBS. apprezzare v. 3 (Psicol. o incendio fora provocado. avere] Apoiarse. III v. irmán.) Apoio. Come si seppe appresso. essere] Apoiarse (tamén fig. logo. [aux. apprendista s. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. Adrede. idóneo -a. Aplicación dunha venda sobre unha ferida. irreg. preparar. 1 Ó lado. 2 Comprensión. avere] 1 Aprender. appoggiare I v. Viñeron adrede para falar contigo. basear. avere] Apreciar. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina. pero ti non estabas. Applicazione di una legge. ma tu non c’eri. [aux. refl. V táboa 4. apposta adv. avere] 1 Apoiar.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano. Como se soubo despois. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo. axuda. Aplicación. [aux. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. apprestare I v. 3 (fig. Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. [aux. La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista. Si appoggia troppo al fratello. 2 (fig. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. sostén. apprendisti. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. apporto s. estimar. apprendimento s.: m. OBS. axeitado -a. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia. V táboa 26. Sono venuti apposta per parlare con te. l’incendio era stato provocato. irreg. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa. soporte. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide. Estivo toda a tarde ó lado do can. Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. Mi è restato appresso tutto il giorno. xunto a. tr. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento. Applicazione di una benda su una ferita. Adecuado -a.

consentimento. refl. appuntamento s. appunto I adv. intr. Profunda-las investigacións. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. [aux.m. A fiestra abriuse co vento. 3 Abrir. In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce. OBS. [aux. approssimazione s. ♦ Para referirse á ‘aproximación. # appuntamento d’affari: cita de negocios. approvare v. Aquel rapaz non se abre con ninguén. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. encabezar. Apropiado -a. OBS. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes). intr. 2 Apuntar. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. La finestra si è aperta con il vento. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. 2 Aprobar. conformidade. 1 Aproximación.: pl. intr. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame. avere] Aproveitar. [aux. avere] 1 Prender. approdare v. Aprire la porta.f. tr. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. Quel ragazzo non si apre con nessuno. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). 4 Abrir. OBS. A terra abriu co terremoto. essere / avere] Arribar. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. approcci. pron. . aproximáronse moito nestes últimos meses. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte. Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. II s. Approfittare degli studi. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. achegamento. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. Cita (encontro). Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno. intr. Appunto per questo volevo parlare con te. La terra si è aperta con il terremoto. Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación. irreg. V táboa 1. Concertei con el unha cita para mañá ás dez. Aproximación (cálculo).: v. Aproveita-la experiencia. Le loro idee. prima opposte. [aux. Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. OBS. avere] 1 Aprobar. e intr. avere] Profundar. As flores abren á luz do sol. aprire gli orecchi: prestar atención. # per approssimazione: aproximadamente. approfittare I v. pron. I fiori si aprono alla luce del sole. La banca ha aperto una nuova agenzia. tu approfondisci. pron. intr. anotar. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos. aprire I v.m. Precisamente por isto quería falar contigo. Calculou por aproximación o tamaño do satélite. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. [aux. axeitado -a. Abril. 2 Abrir. La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo. Aproveita-los estudios. essere] Aproximarse. [aux. Abri-la porta. essere] Aproveitarse. pron. Profunda-lo pozo. irreg. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s. chegar a porto. comezar. intr. Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes. V táboa .: io approfondisco. aprire approvazione s. acercamento. O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. II v. II v. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. As súas ideas. aceptar. Approfondire il pozzo. antes opostas. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci.). essere] 1 Abrir. Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli.). xustamente. [aux. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi. tr. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes. Abri-la botella. [aux. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. appropriato -a adx. avere] 1 Abrir. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. 2 Contacto. aprire il fuoco: comezar a disparar.71 approccio s. essere] Facerse máis profundo -a. avere] Abrir. appuntare v. 2 Abrirse (tamén fig. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación. # aprire bocca: empezar a falar. xusto. approfondire I v. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. 85. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi.f. Precisamente. [aux.m. [aux. Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame. Aprobación. non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). Approfondire le ricerche. Approfittare dell’esperienza. # non approdare a nulla: non chegar a nada. Abril é un dos meses que ten trinta días. v.m. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. Apuntamento. [aux. Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. approssimarsi v. II v. achegarse (tamén fig. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione. Apuntei na axenda o teu enderezo. . tr. Aprire la bottiglia. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil. afondar (tamén fig. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. O banco abriu unha nova sucursal. III v.). tr. inaugurar. adecuado -a.: io mi approssimo. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia.

tr.f. archiviare v. Laranxa (cor). 72 arbitrio s. Il contadino lavorava la terra con l’aratro. # camera ardente: capela ardente. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán.m. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince. irreg. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. aratro s. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. arcobaleno s. arbitrare v. A lagosta é un dos mariscos máis caros. vontade. L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi.m. . baloncesto. OBS. arare v.m. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso. arábico (lingua). tr. aiga. Arquivo. Araron a terra antes de sementar. alaranxado -a.m.) Árabe.) Lagosta. arazzo s. A aguia é unha ave rapaz protexida. # fiore di arancio: azar. aranci. Ho comprato una lattina di aranciata. Aguia.f. Debuxaba un arco co compás. Arbitrou un partido de . Arquitectura naval. arábico -a.: v. ingiustificata. Arbitrario -a. arbitrario -a adx.) Dar por rematado -a. arancia s. Árbitro -a. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto. contrasol. architetto -a s. Disegnava un arco con il compasso. inxustificada. Hanno arato la terra prima di seminare. arance.: pl. 2 (fig. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto.m. 1 Ardente. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà.: pl.f. Arbusto. ’aragosta è uno dei aragosta s. Papaventos. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. OBS. Árabe. O abrelatas non funciona.: pl. Arquitectura barroca. Comprei unha lata de laranxada.) Ardente. (Zool. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. Hanno dipinto la ringhiera di arancione. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos. avere] 1 Arquivar. tr. O árabe lese de dereita a esquerda. Laranxeira. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá. OBS. Questa è una scelta assolutamente arbitraria.m. O campesiño traballaba a terra co arado. ’aquila è un uccello rapace aquila s. Arquivo notarial. [aux. Arbitrio. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio. As mandarinas maduras son de cor laranxa. aquilone s.m. # parlare arabo (fig. archi. O árabe que coñecemos viña de Omán. L protetto. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso. Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. Arquitecto -a. arcipelago s.m. Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio. Due isole dell’arcipelago non erano abitate. . Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone. Esta é unha elección absolutamente arbitraria. A sala está decorada con tapices flamengos. Ha arbitrato una partita di pallacanestro. O pobo árabe foi tradicionalmente nómade. Architettura barocca. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. Tensou o arco para disparar unha frecha. I mandarini maturi sono di colore arancione. labrar. O árbitro deste partido é demasiado inexperto.f. OBS. aranciata s. [aux. Arco. arancio s. ardente adx.m. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío. OBS. Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. Abrelatas. arancione I adx.m. Arquivo rexional. 2 (m. Arado.: pl. OBS. O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe. [aux. Pintaron a varanda de laranxa.): falar chinés. Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto.apriscatole apriscatole s. architettura s. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto. V táboa 7. inv. II s. avere] Arar. Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni. Arquitectura. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade. arcipelaghi. II s. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. Laranxa. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. archivio s. irreg. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns. Laranxa. v. Tapiz. Tese l’arco per scoccare una freccia. Laranxada. non consigo abrir esta lata de sardiñas. avere] Arbitrar. Archivio regionale. albedrío. essere un’aquila: ser moi intelixente.: io arbitro. # libero arbitrio: libre albedrío.m. L’arabo si legge da destra a sinistra. # arco a sesto acuto: arco oxival. arabo -a I adx. Arquipélago. V táboa 1. apaixonado -a. sing. 1 Árabe (persoa). arco iris. Archivio notarile. arbusto s. arco s. arbitro -a s. Arco da vella. L ’apriscatole non funziona. arco a tutto sesto: arco de medio punto.f. L crostacei più cari.m. non riesco ad aprire questa scatola di sardine. Architettura navale. non essere un’aquila: ser mediocre.

ar.m. Non corre un sopro de aire. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. # area di servizio: área de servicio. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila.) Ardor. aspecto. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa. La conversazione era piena di arguzie e facezie. Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. fervor. razoamento. arguto -a adx. tira una brutta aria: hai mal ambiente. # argento vivo (pop. 1 (Quim. L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti. O alcohol arde rapidamente. O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. Ousadía. 1 Agudo -a. aridità s. avere paura dell’aria: terlle medo a todo. audacia. seco -a. 1 Área. 3 (Mús. O primeiro signo do zodíaco é Aries. argomentazione s.) Área. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. 1 Aire. [aux. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. dito enxeñoso. nobreza. argilla s. aria condizionata: aire acondicionado. Aridez (tamén fig. O arenque é un peixe típico dos mares fríos. Arxentino -a. argomentare v. 2 (pl. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. 1 Agudeza. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa. causa. arguzia s. aringhe. campare d’aria: comer moi pouco. estéril. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere. corrente d’aria: corrente de aire.f. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari. 2 (fig. ariete. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios. avere] Argumentar. Desexaba con ardor volver vela. [aux. 2 (fig. aringa s. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. ariete s.f. Le fiamme ardevano il bosco.f. materia. ho cambiato argomento. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . zona. razoar. 3 Tema.: pl.f. cambiei de tema. OBS.): mercurio. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. Non tira un filo di aria.m. sutil. far castelli in aria: fantasiar. avere] Queimar. Deume motivo para estar enfadado con el. Aristocracia. 2 Aire. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa.) Adusto -a. L ’alcol arde rapidamente.m. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores. Aries.m.f. 1 Árido -a. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo. aria fritta: frases feitas / tópicos. Visto que non se interesaban pola política. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela. darsi arie di: darse aires de. Tedes moita prata na sala. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa.) Inflamarse. aria s.73 ardere I v. razón.f. tr. Moitos arxentinos son de orixe italiana.f.) Prata (obxecto). 2 Motivo. argento s.f. argomento s. asunto. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale. cambiare aria: cambiar de aires. afouteza. Argumentación. Rebateu os argumentos do seu opoñente. O novo veciño tiña un aire misterioso. [aux. II v. finura. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. arido -a adx. Nestas montañas había unha mina de prata. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. 2 Agudeza. aristocrazia s. area s. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata. 2 (Xeom. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto. Visto che non si interessavano di politica. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui.m. vento. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. Fixo unha boa argumentación da súa tese.) Prata. A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. ardore s. divertímonos moito. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. Arxila. Arxentino -a. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto). avere l’aria di: parecer / semellar. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. paixón. essere] 1 Arder. intr. argentino -a I adx. darsi delle arie: darse aires. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. (fig.). Avete molti argenti in salotto. 1 Argumento.) Aria. aparencia. # all’aria aperta: ó aire libre. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. II s. perspicaz. 2 Enxeñoso -a. Molti argentini sono di origine italiana. Desiderava con ardore rivederla. As chamas queimaban o bosque. Arenque. Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. ci siamo molto divertiti. ardire s. inv. O gando arxentino é unha das bases económicas do país. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. 4 Aire. sparare in aria: disparar ó aire. intr. In queste montagne c’era una miniera d’argento. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori.

f. A estructura deste edificio é moi harmónica. O exército presentou armas diante do rei. arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes. pron. OBS.m.) Especias.). La sua voce è molto bella. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. # far arrabbiare: facer enfadar. Se non te arranxas con el. Arlequín. tr. Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele. Arpa. # arrangiati!: ¡apáñate! OBS. L ’armata presentò le armi davanti al re. armadio s. Este viño aromático ten unha graduación baixa. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín. apañarse. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. piante aromatiche: plantas aromáticas. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. As súas armas son o enxeño e a simpatía. incomodarse. aroma s. [aux. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi. Ten un físico moi harmonioso. Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino. mettilo nell’armadio. L ’edera si arrampica sul muro del giardino. en pl. 2 (espec.: m. arredamento s. aromatici. méteo no armario. OBS. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. arma da fuoco: arma de fogo. O gato gabeou á árbore e non quería baixar. avere] Decorar. 2 Arranxarse. arma azzurra: exército do aire. arma s. aromatico -a adx. Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio.: io mi arrampico. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. irreg. chiamare alle armi: chamar a filas. [aux. (espec. Harmonía (tamén fig. pron. Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte. # armadio a muro: armario de obra.arlecchino europea. tr.f. essere] 1 Arranxarse. chegar a un acordo. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. # andare sotto le armi: incorporarse a filas. porto d’armi: licencia de armas. corpo di armata: corpo do exército. armonici.). O exército debería moderniza-lo seu armamento. v. Decoración. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. [aux. II v. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa. Armáronse contra o exército invasor. A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos.f. gatear. Armamento. intr.: m. essere sotto le armi: face-lo servicio militar. A harmonía das súas voces foi loada por todos. Harmónico -a (tamén fig.f. V . Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia. irreg. Non déixe-lo abrigo na cadeira. armoniche. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia.: pl. OBS.).). arlecchino s. perfume. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. . 2 Armada. arrampicarsi v. Non lasciare il cappotto sulla sedia. Ha un fisico molto armonioso. A súa voz é moi bonita. aromatiche. f. A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans. armata s. # armata aerea: forzas aéreas. realmente harmoniosa. arrangiare I v.m. armonioso -a adx. Aromático -a. [aux. . Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. [aux. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. essere] Armarse (tamén fig. arpa s. táboa 4. Armario. armi. armonia s. [aux. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti.m. solucionar.m. Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. pl. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. Harmonioso -a (tamén fig. uomo d’armi: militar. avere] Armar. Si armarono contro l’esercito invasore. arrabbiarsi v. amañarse.). 1 Aroma. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. pl. essere] Gabear. intr. aromi. fragrancia.: pl.f. 1 Arma (tamén fig. armamento s.m. tr. arredare v. dovremo parlare con voi due. anoxarse. proprio armoniosa. en pl. Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. rubir. OBS. intr. armare I v. arma bianca: arma branca. O ladrón disparou un tiro ó aire. 2 Corpo (do exército). armonico -a adx. refl.). # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. OBS. Este soldado pertence ó corpo de infantería. A hedra gabea polo muro do xardín. Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. avere] Arranxar. tu ti arrampichi. Il ladro sparò un colpo in aria. [aux. pron. amañar. O aroma que exhala o café é moi intenso. armadio a specchio: armario con espello nas portas. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. teremos que falar con vó-los dous. compagno d’armi: compañeiro de armas. pl. pl. 1 Exército. V táboas 1 e 5. Se non ti arrangi con lui. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. essere] Enfadarse.: v. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño.

essere] 1 Chegar (tamén fig. Arriccia i capelli dal parrucchiere. arrendersi v. essere] Deterse. L provocò un ritardo di trenta minuti. Está tan alto que non lle chego coa man. essere] Retroceder. encrecharse. Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico. atrasar. 1 Detención. [aux. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos. Enriqueceu en pouco tempo. enriqueceu moito o seu vocabulario. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. arretrato -a I part. V táboa 2. 2 (fig.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións. arrivare in orario: chegar á hora xusta. As guerras convertérono nun país atrasado. altivo -a. Riza o pelo no salón de peiteado. [aux.).m.): estar arrestado. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione. II v. encrespar.). Chegaron a quererse. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. deica logo. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici.. L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale. Réndome á evidencia dos feitos. tr. Arrogante. II v. avere] Enriquecer (tamén fig. soberbio -a.).) Coller (captar). [aux. Desde que le máis. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. Da quando legge di più. arrivare v. III v. Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo. Esta empresa enriquece toda a aldea. II v. Si arricchì grazie all’azienda familiare. irreg.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía. arrivederci interx. Arriva a casa alle sei.). [aux. Chegará ós cen anos. avere] Facer retroceder. 2 Atrasado -a. Rízanseme os cabelos pola humidade. Explicástesmo tres veces. ata o luns! arrivederla interx. OBS. [aux. avere] Rizar. arricciare I v.m. OBS. II s. [aux. O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos. refl. Non nos gusta ter traballo atrasado. Retrocedía fronte ó perigo. pron. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. Arretrava di fronte al pericolo. arricchimento s. arrogante adx. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto. [aux. Non ci piace avere lavoro arretrato. aeroportos. essere] Rizarse. tu arricchisci. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. Siamo arrivati a una conclusione. È arricchito in breve tempo. en pl. # arrivare al traguardo: chegar á meta. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. Non sexas tan arrogante e respecta os demais. [aux. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor. arricchire I v. arretrare I v. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse. Arrivederci.: io arricchisco. 1 Atrasado -a. intr. . (fam. È così alto che non ci arrivo con la mano. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. a lunedì! ¡Ata a vista. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. ’arresto del treno arresto s. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati. intr. Mi si arricciano i capelli per l’umidità. intr. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette. essere] Enriquecer. Sono arrivati ad amarsi.) Ata a vista. arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta. pas. ma davvero non ci arrivo. Veu para paga-los atrasos do aluguer. 1 (espec.). Chegamos a unha conclusión. [aux.) Detención. tr. tr. arrestare I v. apresar. [aux. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. Arriverà ai cent’anni. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. # arresto cardiaco: paro cardíaco. professore! ¡Ata a vista.m. prender. parada. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. encresparse. Ata a vista. parar (tamén fig. battuta di arresto: compás de espera. Me l’avete spiegato tre volte.: v.. intr. profesor! OBS.): arrestar. intr. pero realmente non o collo. # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada. pron.). arrivo s. ha molto arricchito il suo vocabolario. intr. tr. O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. II v.).m. Enriquecemento (tamén fig. mettere agli arresti (Mil. Chegada. adeus. 2 (fig. adeus. As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. Chega á casa ás seis. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. avere] 1 Deter. parar. 2 (Der. essere] Renderse (tamén fig. Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere. Arrivederla. deica logo. 2 Deter. encrechar. arrivare in ritardo: chegar tarde.) Atrasos (de diñeiro). essere] Enriquecerse (tamén fig. # arricciare il naso: poñer mala cara. e refl. subdesenvolvido -a. de arretrare e adx. [aux. pron. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). essere agli arresti (Mil. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. retirarse.) Conta pendente. O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo. . L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza.

artificio s. falso -a. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale.: io arrossisco. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. Te-la arte de convencer a todos. Asado (de carne). Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. xoga. # ad arte: arteiramente. tr. Arte drammatica. pron. [aux. A falta de deporte debilita os músculos. Durante as vacacións engordou un pouco. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. arte s. arrotondare I v.: io articolo. Pratica le arti marziali. arteria s. Habería que redondea-lo baixo desta saia. porque escribe con demasiado artificio. II adx. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi. Arteria (tamén fig. Practica as artes marciais. Visitaron a tenda dun artesán do coiro. II v. Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. 2 Artificio (rebuscamento).) Debilitar. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai. [aux. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos. arredondar. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. articolo s. soberbia. non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito. perché scrive con troppo artificio. tr. Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese. OBS.f. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio.). A súa arrogancia vólvea insoportable. articolare v.f. Non ci piacciono le patate arrosto.) Articulación. Artesanía. # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces. altivez. arrosto I s. Arte dramática. 1 (Anat. ruborizarse. avere] 1 (Anat. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. mestría. 2 (fig.) Articular. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. xuntura. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf. 2 Articular. [aux. oxidarse.). figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). nome d’arte: nome artístico.m. O enreixado enferruxouse co paso dos anos.m. OBS. ’articolo accompagna il nome. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. Estes obxectos son de producción artesanal. essere] Asar(se) (tamén fig. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado. artigiano -a I s. avere] 1 Enferruxar. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico. artificiale adx. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. II adx.m. OBS. articolazione s. pronunciar.) Arte. 2 (fig. pronunciación. intr. O piropo fíxoo pórse colorado. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. Asei o polo e fixen unha ensalada. Questi oggetti sono di produzione artigianale. pron. Asado -a.arroganza arroganza s. era totalmente artificial. Non nos gustan as patacas asadas. tu arrostisci. Durante le vacanze si è arrotondato un po’.) Artificial. . tr. artesán -á. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. II v. . Il complimento l’ha fatto arrossire. # fuochi di artificio: fogos de artificio.f. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos. 1 Arte. Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna. [aux. intr. e intr. La sua arroganza la rende insopportabile.: io arrostisco. maña. # articolo di fondo: (artigo) editorial. Artigo. arrugginire I v. arrostire I v. artesanal. Non mi piacciono i suoi romanzi. tu arrugginisci. Artesanal. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. II v. essere] (fam. in arte: coñecido artisticamente como. Arrogancia. Hai l’arte di convincere tutti. A arte da escultura. L O artigo acompaña o nome. estrataxema. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa. # arrotondare una cifra: completar unha cifra. 2 Articulación. essere] Pórse colorado -a. e intr. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda). Imparare un’arte. Non me gustan as súas novelas. finxido -a. avere] Asar. Construíron un lago artificial no campo de golf. essere] 1 Enferruxarse. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente. Aprender unha arte. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal. artigianato s.m. v. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. pórse encarnado -a. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. 2 (fig. tu arrossisci. belle arti: belas artes. [aux. arrossire v. OBS. tr. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. [aux. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita. confraría. Non quixo articular palabra. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. Artesán -á. O seu sorriso non me parecía espontáneo. L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. [aux. A humidade enferruxou os gonzos da porta. artimaña. 3 Gremio. 2 (fig. 1 Artificial. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. Artesán -á. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico.) Debilitarse. La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni. 1 Artificio. Non ha voluto articolare parola. oxidar.: io arrugginisco. Estes rapaces van(se) asar ó sol. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. [aux. Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente.f. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. pron. artigianale adx. intr. L ’arte della scultura. inv. avere] Redondear. irreg. V táboa 1. intr. era totalmente artificiale.) Engordar.

O asno ornea. OBS. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. asfissiare I v. ascolto s. 1 Asno -a. pl. diritto di asilo: dereito de asilo. Asfixiarán pola calor. Había cristais sobre o asfalto. ‘Mangio. Asiático -a. enfastiar. Escoita. molestar.: v. asciugare I v.) Burro -a. asciugamano s. avere] 1 Secar. artistiche. Secador (do pelo). Asiático -a. rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún. Viveva in un ambiente artistico. È un asino. 2 (fig. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori. acorar (tamén fig. Artista (tamén fig. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. tr. Atopou refuxio na casa dos parentes. indice di ascolto: índice de audiencia. ‘Como. intr. [aux. enxoito -a. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas. pl. artisti. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. Asma. # lusso asiatico: fasto excesivo. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. 2 Guiarse por. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte. a asma é provocada pola alerxia. pas. Este traballo é moi artístico. asilo s. . asciugarsi le mani: seca-las mans. # a occhi asciutti: sen bágoas. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. pasta asciutta: pasta cociñada en auga. lavorare come un asino: traballar como un burro. asilo politico: asilo político. asciutto -a part. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. asma s. asiatico -a I adx. # asilo di mendicità: asilo para pobres. ascoltare v. 1 Seco -a. afogar. Axila.m.) Amolar. asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar). avere] 1 Asfixiar. 2 Seco -a (tamén fig. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. Asíndeto. lavo i piatti.f. . Toalla. amparo. l’asma è provocata dall’allergia. parvo -a. pl. burro -a. 2 Educación infantil. esganar. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. Depila as axilas coa cera. Il clima asciutto è buono per la raccolta. pl. O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. de poucas palabras.m. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos.m. pero ela xa non te escoitaba. v. tr. corpo asciutto: corpo delgado / enxoito.: m. Nel mio caso. Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. abafar. sobrazo. sing. Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. Il bucato asciugava nell’orto. di poche parole.m. Questa stoffa si asciuga al sole. Ha trovato asilo dai parenti. O clima seco é bo para a colleita. asindeto s. tr. enxugar. f. Asfissiava a causa dell’allergia. Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. de asciugare e adx. artistici. irreg. É unha muller seca. L ’asino raglia. V táboa 7. V táboa 6. 1 Refuxio. esco’ è un esempio di asindeto. asciugacapelli s.f. # dare / prestare ascolto: escoitar. No meu caso. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee. torpe. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos. L siamo dovuti salire per le scale. asilo nido: gardería. asiatici. Si depila le ascelle con la ceretta. [aux. Guíase demasiado polos consellos dos demais. artista s. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. [aux. artistico -a adx. Asfixiaba a causa da alerxia. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións. ascella s.: m. ’ascensore era guasto e ascensore s. afogar. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni.: m.m. desecar. mettersi in ascolto: poñerse á escoita. saio’ é un exemplo de asíndeto.). Questo lavoro è molto artistico. II v. asino -a s. Como fontaneiro é un verdadeiro artista. pl. Asfalto. A bogada secaba na horta.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana. . asiatiche. stile asciutto: estilo sobrio. OBS. OBS.: io asciugo. È una donna asciutta. Vendemos cerámica de producción artesá. A calor secou a herba cortada. II s. Esta tea seca ó sol. Ti falabas. f. OBS. [aux. un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro. asfalto s. sobaco.m. lavo os pratos. Asfissieranno per il caldo. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos. Ascensor. intr. OBS. enxugar. 2 Asfixiar. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. avere] 1 Escoitar. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese. Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni. essere] Secar.). Artístico -a. e intr. pron. [aux. C’erano dei vetri sull’asfalto. Vivía nun ambiente artístico. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. ma lei non ti ascoltava più. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia. irreg. inv. 3 (fig. essere] Asfixiar. tu asciughi.m. Tu parlavi. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata.).

m. atacar (tamén fig. tr. OBS. Un irmán da víctima recoñeceu o asasino. abondo. [aux. aspro -a adx. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili. Ha appena assaggiato il .). Assaggia questa salsa e dimmi se è salata. Trattare con asprezza. chi la fa.m.). [aux. Questo apparecchio aspira i gas. A aspereza dun tecido. Invitounos á degustación dos seus viños. A penas probou o xantar. Ho già taciuto assai. alegre e un pouco despreocupado. 3 Moi. Toma polo menos unha proba deste xamón. Eixe terrestre. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. Se hai mal di testa. Déixame saborea-lo café. A aspereza do camiño. ma adesso mi assalgono tanti dubbi. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. Quello che dice ci sembra assai interessante. II v. Eixe. c’era da aspettarselo: era de esperar. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. tr.m. asportare v. degustar. Tratar con aspereza. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. Asasino -a. agora direi o que penso. asse s. aspirapolvere s. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. 2 Aspecto (faceta). Ho già accettato. ensaio. Ten un aspecto xuvenil. [aux. 1 Degustación. assaporare v. Vietato asportare i libri dalla biblioteca. en pl. tr. Atoparon a arma asasina preto do cadáver. # m’importa assai: non me importa en absoluto. 2 Moito. 3 Proba.asola asola s. agardar. Il tubo di aspirazione è ostruito.m. Ollal. [aux. 1 Bastante. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). II adx. Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto. assassinio s. Aspirador -ora. agora asáltanme moitas dúbidas. Asasinato. Esta camisa ten dous ollais descosidos. suficiente. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. tr. Prohibido leva-los libros da biblioteca. Aspiración (tamén fig. Xa aceptei. O tubo de aspiración está obstruído. Cibo da asportare. assassinare v. Aspettavamo una telefonata importante. criminal. avere] 1 Aspirar.: v.m. abrupto -a. # sguardo assassino: mirada seductora. [aux. aspetto s. 1 Aspecto. (espec. # sala d’aspetto: sala de espera. Extirpáronme un pequeno quiste. V táboa 4. absorber. aspirazione s. l’aspetti: o que a fai. assaggiare v. tr. [aux. avere] 1 Probar. # asse da stiro: táboa de pasa- . inv. Se che doe a cabeza. 2 Probar (comer ou beber pouco).f. avere] Esperar. toma unha aspirina. irreg. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. 2 Proba (comida ou bebida). Espárrago. Traballaron moito para rematar este proxecto. assaggio s. Resposta áspera e severa. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias. inspirar. Mi hanno asportato una piccola cisti. Assalì il nemico quando venne la notte. 2 (fig. OBS. Mi sembra un terreno molto aspro. assassino -a I s. cata (acción). avere] 1 Levar. pero . L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere. Asse di rotazione. avere] Aspirar a. Questa camicia ha due asole scucite. Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. L’asprezza di un tessuto. Comida para levar. Paréceme un terreo moi áspero.m. Eixe dun segmento.f.: pl. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto. Hanno lavorato assai per finire questo progetto.) Áspero -a. Lasciami assaporare il caffè. [aux. [aux. Eixe de rotación. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. Ha un aspetto giovanile. irreg. avere] Saborear. Risposta aspra e severa. tr.) Aspirar. crime. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. asparago s. criminal. aspirina s.f. Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie.f. Esperabamos unha chamada importante. OBS. Este aparato aspira os gases. V táboa 78. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni. Asse di un segmento. Aspereza (tamén fig. págaa. 2 (fig. Xa calei bastante. 1 Áspero -a (tamén fig.f. aspettativa s.: v. aspirare I v. adesso dirò quello che penso. me l’aspettavo: xa o supoñía. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido.) Expectativas. pranzo. degustar. Proba esta salsa e dime se está salgada. tr. L ’asprezza del cammino. asparagi. prendi un’aspirina. intr. asprezza s. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini. # aspettare un bambino: estar embarazada. avere] Asasinar. Asse terrestre.) Asaltar. O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. aire. Aspira a un posto de responsabilidade. 2 Extirpar. assai adv. avere] 1 Agredir. 2 (fig. O músico tocou algúns acordes de proba. Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. Agrediuna con palabras durísimas. Aspirina. aspettare v. catar. Asasino -a. Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino.). As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. escabroso -a. O que di parécenos moi interesante.). L assa’ha lita con durissime parole. allegro e un po’ spensierato. Aspira a un posto di responsabilità.

Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. OBS. fincar. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. Bisognerebbe assicurare questo scaffale. Asemblea. Assegnare una pensione. avere] 1 Garantir.: io assimilo. [aux.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. Asignar unha pensión. Axudante -a. I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. OBS. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir. Asegurámo-la casa contra os roubos. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa. Hanno assistito al concerto. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. Asiduo -a. intr. assegno in bianco: cheque en branco.m. Ha prestato assistenza a due feriti. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più.). Assemblea straordinaria. refl. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo. (Dep. intr. avere] Asistir. Déronlle unha asignación vitalicia. Conxunto. assimilare v. assentarsi v. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. 2 Axuda. [aux. 1 Ausencia.m. È una ragazza assennata e prudente. estipular. [aux. afirmar. Asemblea estudiantil. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. assegno di studio: bolsa de estudios. 2 Asegurar. assente I adx. II s. Xuntos -as.f. avere] 1 Asignar. Seguro (contrato). grupo. Ausente (tamén fig. Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. assistente sociale: asistente social. talón. essere] Ausentarse. È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. insuficiencia. Son clientes asiduos deste restaurante. asisado -a. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. assistere I v. Ausente.: part. Sensato -a. assentire v. assistente I adx. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos. Asemblea extraordinaria. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios. O doutor non está. axuizado -a. 1 Asistencia (presencia). Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. avere] Asentir. ma puoi parlare con il suo assistente. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. # essere assente dalle lezioni: faltar á clase. Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. assiduo -a adx. assicurare I v. v.79 -lo ferro. contro assegno: contra reembolso. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios. Habería que asegurar este estante. Assemblea legislativa. Assicurò che sarebbe venuto. . Prestoulles axuda a dous feridos. 2 Establecer. 1 Asignación (económica). Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. assegno di mantenimento: pensión alimenticia. assennato -a adx. Asistente (presente). essere] Asegurarse (de algo). assenziente. polizza di assicurazione: póliza do seguro. assemblea s. Asistiron ó concerto. # assistente (universitario): (profesor) axudante. V táboa 1. Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. 2 Falta. adxudicar.f. pres. Asegurou que assistere viría. asse stradale: liña da estrada. Gli hanno dato un assegno vitalizio. irreg.): orar polos defuntos. pron. Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. Non ho ancora assimilato la notizia. tr. assicurazione s. assicurazione sociale: seguridade social.f. avere] 1 Presenciar. avere] Asimilar (tamén fig. II v. serie. [aux. 2 Cheque. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente. [aux. ir. assistenza sociale: asistencia social. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. Asemblea lexislativa (o Parlamento).f. # assieme a: xunto a / en compañía de. tr. II s. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. falta. [aux. assegno s. assenza s. mettere assieme: xuntar. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. assegnare v. auxilio. Aínda non asimilei a noticia. Cando estamos xuntos divertímonos moito. Assemblea studentesca. Il dottore non c’è. Asegureime de que as portas estivesen pechadas. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire. assistenza tecnica: asistencia técnica. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. pregare per gli assenti (eufem. 2 Asistir. intr. II s. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione. asistencia. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica. Quando siamo assieme ci divertiamo tanto. assistenza s. Asignar un traballo. suxeitar. [aux. 4 Asegurar. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. habitual. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti. pero podes falar co seu axudante. assieme I adv. libretto d’assegni: talonario de cheques. auxiliar. carencia. tr. Assegnare un lavoro. II v. Sono clienti assidui di questo ristorante. . 3 Asegurar. tr. É unha rapaza sensata e prudente. [aux. asistente -a. assistente di volo: auxiliar de voo.).

Questo bambino assomiglia molto a sua zia.) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). Dispensárono dos seus deberes. Asumiu unha actitude máis digna. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti.: v. [aux. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina).). Absorto -a. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse. inv. Ha comprato degli assorbenti in farmacia. V táboa 10. Si sono associati prima di concludere l’operazione economica. Ha assunto un atteggiamento più degno. Tutti i compagni si associarono al lutto. asso s. OBS. assurdità s. O algodón absorbeu as gotas de auga. 3 Tomar (inxerir). Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas. [aux. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati. assorbente I adx. OBS. non assolve mai i propri doveri. Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. V táboa 27. Pertence a unha asociación benéfica. II s. total. 2 Contratar (persoal). É un irresponsable. Ás (tamén fig. irreg. eximir. completo -a. [aux. associare I v.f. A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno. avere] Asociar (tamén fig. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. V táboa 7. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia. OBS. Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono. Este atleta practica o salto con pértega. Mercou compresas na farmacia. tr. A falta de probas levou á absolución do acusado. O confesor absolveuno dos seus pecados. assumere v.: v. assurdo -a adx. Gañou a partida co ás de copas. assorbire v. [aux.: v. avere] 1 Asumir. Sei un asso del calcio. Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. OBS. # asta degli occhiali: patilla dos lentes. II v.: v. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. 2 Habituación. é absurda. Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. 1 Adicción.f. In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi. assortimento s. Na poxa vendían algúns cadros famosos. refl. tr. associazione s. Abbiamo una fiducia assoluta in lui. Temos unha confianza absoluta nel. 2 Absoluto -a.). assomigliare I v. Ha voluto associare il marito alla ditta. tr. avere] 1 Dispensar. asemellarse. Devo assolvere i miei debiti. auxiliar. bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. L ’hanno assolto dalle sue mansioni. avere] Parecerse (a). 2 Poxa. II v. tr. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. 2 Saldar.asso axudar. semellar. refl. O xuíz non absolverá o acusado. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra. irreg. 4 Elevar (a un honor). semellarse. 2 (fig. Asociación (tamén fig.: v. Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas. Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. Este tecido é absorbente coma unha esponxa. . Assiste i malati con vera dedizione. Il confessore lo assolse dai suoi peccati. 3 Absolver. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. [aux. tu assorbisci / assorbi. intr. liquidar. A lectura absorbía todo o seu tempo libre. Asociáronse antes de concluí-la operación económica.). 4 Cumprir. Assumerai l’incarico senza dire parola. V táboa 2. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga. # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo.m. . OBS. Esta actitude non ten sentido. Quixo asocia-lo marido á empresa.m. avere] Absorber (tamén fig. irreg. essere] Parecerse.f. Compresa (para a hixiene feminina). irreg.m. Absorbente. asta s. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. . Variedade (de obxectos para vender). 1 Absoluto -a (xeral). Foi elevado ó trono. restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). [aux. # associazione a / per delinquere: asociación criminal. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici. Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. assorto -a adx. Absorbe o ambiente artístico que ten arredor. imitar.f. È stato assunto al trono. Quest’atteggiamento non ha senso. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. Habería que contratar un especialista en economía. Absolución. Il giudice non assolverà l’imputato. assoluto -a adx. è assurdo. recíp. È un irresponsabile. V táboa 43. . [aux. . Quest’atleta pratica il salto con l’asta. # in assoluto: totalmente. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi. assoluzione s. assolvere v. OBS. Appartiene a un’associazione di beneficenza. Es un ás do fútbol. nunca cumpre os seus deberes. assuefazione s. Absurdo -a.f.). irreg. essere] 1 Asociarse. piantare / lasciare in asso: deixar plantado. Este neno parécese moito a súa tía. Disparate. 1 Pértega. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero.: io assorbisco / assorbo. . Teño que salda-las miñas débedas. ilóxico -a. Questo tessuto è assorbente come una spugna. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere.

L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. f. Armi atomiche. tr. 3 Comezar. Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza. pl. attaccare I v. 2 Astucia.) Pegar. 2 (ext. Abstívose porque non o convencía ningún partido político.) Atroz. OBS. 1 Atmosfera. Peso atomico di un elemento chimico. 4 Atacar (agredir a alguén ou algo). iniciar(se). che sa trarre profitto da molte situazioni. Mi sono attaccato a lui come . pl.) Atacar. astro s. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto. 2 Colgadoiro. Átomo. atletiche. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra. 3 (Mil. 4 Comezar. refl. La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita.m. Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles. f. pl. pl. # atletica leggera: atletismo. apegarse. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis. OBS. Il raffreddore si attacca facilmente. O mercurio ataca o ouro. contaxiar. attaccare atomico -a adx.: v. Tanto as estrelas coma os planetas son astros. atroce adx. arteiro -a. I mafiosi progettavano un’atroce vendetta. astronauti. 1 Astuto -a. É tan astuta que me enganou dúas veces. OBS. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. astice s. O secador non funciona. Abstracto -a. Gli atleti si preparano alla gara sportiva. astronauta s. A salsa bechamel pegouse á pota. Átono -a. artimaña. É un equipo atlético ben adestrado. Sentía unha dor atroz no xeonllo. 2 (fig.) Astro. bárbaro -a. Il mercurio attacca l’oro. Armas atómicas. atomo s. pl. Vimos algúns exercicios de atletismo. irreg. [aux. 1 Percha. pender. astratto -a adx. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica. astuzia s. cosmonauta. apegar. pl. Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco. Peso atómico dun elemento químico. OBS. II v. Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. colar. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera. listo -a. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria.f. 1 Astro. atlantico -a adx. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme. . Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico. OBS. atomiche. OBS. l’ho attaccato e non si accende. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto. Ten un físico atlético. pendurar. A planta que me regalaches agarrou moi ben.m. f. Ha risolto il problema con astuzia. L ’esercito attaccò di sorpresa. Avevano un attaccapanni nell’ingresso.: m.: m. 2 (fig. II s. Atlántico -a. raposeiro -a. conectar. attaccapanni s. avere] 1 Pegar. Lumbrigante. Astronauta. atlantiche. L ’asciugacapelli non funziona. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. 5 (Med. 7 (Elec. empezar. atleti.f. A sesión comezou cun discurso do presidente.81 astenersi v. essere] 1 Pegarse. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. pl. 1 Astucia (habilidade).: m. estrataxema. avere] 1 Pegar. Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento. Pegáronme a gripe na escola. atletico -a I adx. atomici. Os soldados atacaron as posicións inimigas. III v. [aux. principiar. que sabe sacar proveito de moitas situacións. atmosfera s. È così astuta che mi ha ingannato due volte.) Atmosfera. enchufeino e non se acende. Son sílabas átonas as que non teñen acento. prender (unha planta. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. atletica pesante: loita e halterofilia. 3 Encariñarse. O exército atacou por sorpresa. inv. [aux.f. V táboa 73. L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. Dep. É un rapaz astuto. intr. # in astratto: en abstracto. 2 Astuto -a. Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. intr. contaxiarse. Resolveu o problema con astucia. L ’atomo è la particella minima di un elemento. Sentiva un dolore atroce al ginocchio. 6 Coser.: m. estrela (persoa). Sia le stelle che i pianeti sono astri. Atómico -a. 2 Colgar..: m. 2 (Med. percha.). ambiente. O arrefriado pégase facilmente. atletici.m. Si tratta di un concetto più astratto che concreto. atlantici. atono -a adx. La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. Atlético -a (tamén fig. Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra. O noso equipo atacou durante todo o partido. Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa. È una squadra atletica ben allenata. O médico aconselloulle absterse do tabaco.) Pegarse. cruel. apegar. unha semente). Atletismo. O átomo é a partícula mínima dun elemento. Tiñan un colgadoiro na entrada. La seduta attaccò con un discorso del presidente. pron. È un ragazzo astuto. atleta s. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. I soldati attaccarono le posizioni nemiche. essere] Absterse (de). astuto -a adx. Atleta. apegar. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna. principiar. pl. 1 Atroz.) Enchufar. Colgaron un novo cadro na sala. [aux. adherirse. Ha un fisico atletico. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco.m.

È morto di un attacco al cuore. pres. L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto. Quello sguardo attestava la sua impazienza. tr. irreg. OBS. avere] 1 Atestar. [aux. 1 Actitude. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15.) Amosar. A dor xa . meticuloso -a.35. Attenda fuori un momento. É necesario . aliviar.: v. V táboa 5. a doutora recibirao de seguida. II v. 1 Ataque. tr. È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. Coidado.35. L stato condannato da quasi tutti i paesi. essere] 1 Suavizarse.: pl. v. campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). attaccati al tram!: ¡apá. intr. Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer. irreg. Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati. tr. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa. avere] 1 Atenuar. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto. atteggiamento s. # attaccare a lavorare (fam. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. attacchi. 3 (fig. in attesa: á espera. sala d’attesa: sala de espera. attendere I v. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli. attenuare I v. ♦ Para referirse a ‘aterrar. arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire. ter coidado. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. avere] Dedicarse. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. Morreu dun ataque ó corazón. L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole. 2 Minucioso -a.: io attenuo. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador. v. A policía detivo os autores do atentado terrorista. Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. II interx.m. [aux. essere] Aterse. essere] Aterrar. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. II v. agardar. attenersi v. [aux. [aux. [aux. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. Despois de varios ataques conseguiron o gol. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni.f. V táboa 1. 2 (fig. 2 (Elec. Estas pílulas atenuaranlle a dor. Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso. A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal.). La calunnia è un attentato alla dignità della persona. refl. avere] Abater. 2 Calmar(se). Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni.f. Atención. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. tr. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención.) Comportamento. testemuñar. irreg. pron. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. OBS.) Atenuar. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa. Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza. [aux. posición. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. # essere / stare in attesa: estar á espera. tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione. calmar. aterse ás instruccións do prospecto. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. OBS. attesa s.): entrar a traballar. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo. atterraggio s. Abateu o adversario cun hábil movemento. irreg. OBS. tu attacchi.m. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico. attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. intr.m. ’attacco aereo sulla città è attacco s. V táboa 73. derrubar.) Enchufe (toma de corrente). avere] Esperar. reducir. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera. Espera. detido -a. Escóitame con atención se o queres entender. [aux. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). V táboa 26. minguar. attentato s. manifestar. Espere fóra un momento. 1 Atento -a. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén. ñate! OBS. Atentado (tamén fig. mostrándono-lo puño. In primavera le temperature si attenuano. la dottoressa la riceverà subito. Na primavera as temperaturas suavízanse. Il dolore si è gia attenuato. 2 (fig. Encariñeime con el coma cun irmán.m.: io attacco. mostrar. 2 (fig.: v. II v. ♦ Para referirse a ‘atento. attestare v. (se) calmou. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade. Queste pillole gli attenueranno il dolore. attenzione I s. [aux. inicio. ♦ Para referir- .) Actitude. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera. atterrare I v. 82 attento -a adx. # attacco febbrile: acceso de febre. 3 Comezo. postura.attacco a un fratello. A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados. ♦ Para referirse a ‘atender. intr. nell’attesa: na espera. lista d’attesa: lista de espera. mostrandoci il pugno. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. tomar terra. Aterraxe.

f. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park. L vo. refl. attico s. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música.. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. Actividade. A túa muller é moi activa. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña. V táboa 16. II s. 2 Activo -a. por favor! attirare v. # attorno a: arredor de. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti. tr. teatral). atto -a I adx. cruzar. La luce passa attraverso le tende. dote. . Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións. mediante. A atracción do polo magnético. Atracción (tamén fig. Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola.m. Ático (vivenda). O certificado que necesito expídeo o concello. Tua moglie è molto attiva.f. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo. intre. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade. Aquela actriz é unha diva do cine americano. ’attestato di cui ho bisoattestato s.). derredor.f. [aux. attrarre I v. xesto. L’attrazione del polo magnetico. # attestato di frequenza: certificado de asistencia. essere] Atraerse. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante. irreg. essere] Equiparse. Quell’attrice è una diva del cinema americano. centrar. opostos atráense. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. tirar. O imán atrae o ferro. A luz pasa a través das cortinas. OBS. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo.m. admiro o seu dinamismo. vou axiña! # in un attimo: nun momento. [aux. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. attimo s. prover. O Etna é un volcán activo.). un attimo. avere] 1 Atraer (tamén fig. mettere in atto: realizar. obtén sempre moi boas notas. Aspetta un attimo. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. Apto -a. Momento.83 se a ‘atestar. Hai que equiparse ben para ir á montaña. tr. As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. Fece atto di volerlo colpire. avere] 1 Atraer. tr. 2 Atraer. Actor -triz. darsi d’attorno: afanarse. Arredor. Os polos . attraversare v. facultade. essere in atto: estar realizándose (algo). A casa ten un xardín arredor. attrezzatura s. I poli opposti si attraggono. 2 Aceno. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo.) Activo. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes.m. É unha rapaza simpática e atractiva.: v. II v. nell’atto / sull’atto: no acto. inv. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. Atractivo -a. dinámico -a. atto di nascita: certificado de nacemento. Le cariche positive attraggono quelle negative. [aux. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. attitudine s. per favore!: ¡un momento. La calamita attira il ferro. Asistimos a unha representación teatral en tres actos. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. ó redor. pasar. tr. capaz. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro.f. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando.m. La sua bellezza attraeva tutti. Si vede che è una ragazza atta agli studi. [aux. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. [aux. ó redor de. Un acto despreciable. O maxistrado pediu as actas do proceso. A súa beleza atraíaos a todos. Un atto spregevole. 1 Equipamento. 2 Atravesar. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns. avere] Equipar. L gno viene rilasciato dal comune. ammiro il suo dinamismo.) Atraer. refl. 2 Instalación (cousa instalada). vengo subito! ¡Espera un momento. ottiene sempre ottimi voti. proverse. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. Sente por ela unha forte atracción.m. attici. 2 Por medio de. (Econ. [aux. attorno adv. redigere un atto: levantar acta. attrazione s. O teatro atráeme dende sempre. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. OBS. La casa ha un giardino attorno. Certificado. atraente. attraverso prep. attrezzatura attore -trice s. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe. II v. incluso para molestalo. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo. Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. fascinante. Sente per lei una forte attrazione. II s. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. Fixo un aceno de querer pegarlle. As cargas positivas atraen as negativas. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. 1 Activo -a. stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén.. avere] 1 Atravesar. pedirlle favores. Aptitude. ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. # atto di morte: certificado de defunción. Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo. instante. È una ragazza simpatica e attraente. attraente adx. Il teatro mi attrae da sempre. attrezzare I v. 1 Acto (acción. Questa palestra ha le più moderne attrezzature. attività s. stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese. 3 Acta. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna.: pl. recíp. 1 A través de. 2 (fig.

3 Encarecemento. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. Actual. suba. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado. 2 Sala (dun edificio público). Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. # aula magna: aula magna. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento. augurare v. Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. augurio s. 1 Aurora. Veu o director do laboratorio co seu auxiliar. 2 (Dep. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. Unha empresa audaz. 2 Aumentar. Audacia. . [aux. 1 Aumento. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo.f. asignar. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. II s. 2 (fig. attualità s. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. Este mes aumentou o prezo da gasolina. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’. incrementarse. 2 Aumento.m.: m. imputar. pl.: io auguro. Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización. A crise económica provocou un aumento dos prezos.m. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore.) Aurora.m. aula s. subida. Un navigatore audace. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. attuale adx. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. audace adx. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. achacar. incrementar. # aurora polare: aurora polar.: io attribuisco. # essere in aumento: aumentar. [aux. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. v. [aux. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. auliche. Atributo. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal. Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi.f. # attrezzi del coltivatore: apeiros. Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato. tu attribuisci. [aux. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. Elevado -a (rexistro lingüístico).f. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor. 1 Desexo (boa intención). albor. V táboa 1. ♦ Para referirse a ‘augurar. 1 Aula. Un’impresa audace. avere] Desexar (algo a alguén). Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. 2 Augurio. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. aurora s. II v.) Aparato. La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. In questo mese abbiamo aumentato le spese. pl. essere] 1 Aumentar. La pazienza è l’attributo di san Giobbe. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre. Auxiliar. . intr. Neste mes aumentámo-los gastos. Enviouche o seu desexo de rápida curación. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. audacia s. È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. presaxio. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén. arriscado -a. attributo s. alba. irreg. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. avere] 1 Atribuír. aulici. ousado -a. OBS. 1 Ferramenta. 2 Subir. inv. avere] 1 Aumentar. instrumento. incremento. aumentare I v. 2 Innovador -ora. 1 Audaz. utensilio. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. ausiliare I adx. A paciencia é o atributo de San Xob. presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. Un navegante audaz. aulico -a adx. ♦ Para referirse ó ‘augurio. adxudicar. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. encarecer. axudante. f. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. OBS. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. ’aumento di aumento s. 2 Atribuír. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. Actualidade. Auxiliar.m. attribuire v. aparello. Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. 3 Atribuír. tr. tr. subir. tr. O paro é un dos máis graves problemas actuais. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. OBS.attrezzo attrezzo s.f.

inv. Automóbil. autentiche. Svolgono un lavoro autonomo. soccorrere. verídico -a. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. . 1 Chofer. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós.: io autentico. é un xesto automático. O conductor parou diante do semáforo. á marxe do resto da empresa.: m. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. A lei estableceu a autonomía das rexións. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica.f. lexitimar. pl. autonoleggio s. Radiocasete para o coche. autentici. 1 Automático -a (tamén fig. L ’autista si fermò davanti al semaforo. austerità s. automatiche. automatico -a adx. Austeridade. II s. Desenvolven un traballo autónomo. autentico -a adx. Autobús (urbano). pl. inv. Empresa ou axencia de aluguer de coches. # regione autonoma: rexión autónoma. O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. II s. Os autistas viven nun mundo pechado. 2 Autonomía. certo -a. L le mattine per portarlo all’ufficio. L romanzo durante il suo esilio. tr. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. ma l’autobus non è arrivato. lexítimo -a. que é inv. 1 Competente. OBS. austriache. ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto. autoradio s.). autisti. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina. [aux. autonomo -a adx. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. automobilista s. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. v. Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. f. 2 Conductor -ora. austriaco -a I adx. mecánico -a. Autor -ora. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. xenuíno -a. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. pl. f.: m.) Automático -a.f. avere] 1 Autenticar. auto V automobile. Automobilista. legalizar. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo.: m. A súa autonomía económica permítelle vivir como quere. por hora. pl. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici. autopsia s. A maioría dos australianos viven no sueste do país. 2 (fig. Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. pl. austriaci. Australiano -a.m. autobus s. Autopsia. irreg.85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos. automatici. OBS. 1 Autonomía. # diritto d’autore: dereitos de autor.f. Austríaco -a. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. 2 Compulsar. inconsciente. Come as unllas sen darse conta. Australiano -a. . As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. inv. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. 3 Auténtico -a. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. pl. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. Si mangia le unghie senza rendersene conto.) auto. pero o autobús non veu. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración). pl. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. OBS. Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. automobile s. in margine al resto della ditta. pl. Autónomo -a.f. autonomia s. autenticare v. 3 Autista. australiano -a I adx. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto. OBS. autorevole adx.m. è un gesto automatico. tu autentichi. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. independencia. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità. Gli autisti vivono in un mondo chiuso. V táboas 1 e 5. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica. Austríaco -a. coche. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole. Aquela prestixiosa xor- . automobilisti. 2 Auténtico -a.f. OBS. ’autrice scrisse questo autore -trice s. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. 1 Auténtico -a. f. O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos.: m.: m.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. OBS. Esperei durante vinte minutos na parada. La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole. OBS. # industria dell’automobile: industria do automóbil.

avere] 1 Avanzar. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. Outonal. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. As castañas son froitos tipicamente outonais. L cati capitali. É vello. autostrada s. exceder. avanguardia s.f. mandare avanti la famiglia: mante-la familia. É tan avaro que non comería por non gastar. avarento -a. 1 Sobra. autoscuola s. A avaricia é un dos sete pecados capitais. È così avaro che non mangerebbe per non spendere.) Avanzado -a. [aux. consentimento.) Avanzar. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. Il comune non ha autorizzato la manifestazione. intr.f. O exército avanzou as súas posicións. Con la verdura avanzata faremo una minestra. tr. gli avanzi mortali: os restos mortais. # autorità competente: autoridade competente. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione.) Superar. 2 Sobrante.) Ascender (no traballo). L ’avanguardia di un esercito. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada. avanzato -a I part. pas. permitir. Como o autobús xa pasara fixemos autostop. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. Autostop. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. # l’autunno della vita: o outono da vida. de avanzare e adx. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali. Al congresso sono venute le principali autorità in materia. essere e avere] 1 Avanzar. L’avanzata del nemico era inarrestabile. Le avanguardie culturali del Novecento. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. L ’autorità giudiziaria. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. avanti tutta! (Mar. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. ma ha idee avanzate. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. Avance (progresión). Avaro -a. 1 (fig. As vangardas culturais do século XX. avanti Cristo: antes de Cristo. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. sobro -a. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión. inv. progresar. varredura. Autoridade. Autoescola. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. inv. No outono caen as follas das árbores.tr. avanzare I v. Autoestrada. Na autoescola déronme un código de circulación. 3 Sobrar. Avaro -a. II s. continuar. In autunno cadono le foglie degli alberi. avere] 1 Autorizar. 1 Adiante. A autoridade do Estado. permiso. avanzare negli anni: envellecer. A autoridade xudicial.f. autorità s. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx. autunnale adx.f. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas. 2 (fig. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. II v. avena s. 2 Resto. autostop s. autorizzazione s. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. [aux. II s. Vangarda. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s. resto. . pero ten ideas avanzadas.f. avaro -a I adx. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo. seguir. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. tirare avanti: ir tirando. O avance do inimigo era imparable. in avanti: cara a diante. autunno s.m. Mete as sobras do xantar no frigorífico. avanti e indietro: adiante e atrás. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia.): ¡avante toda!. avanti I adv. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios.f. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo.f. # avanzare delle scuse: pedir perdón. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia. Adiante. autorizzare v. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. A vangarda dun exército. avanzo s. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto. adiantar. Autorización. Outono (estación). Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. 2 Xustificar. 3 (fig. È anziano. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. Avea. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti.m. [aux.f.m. adiantado -a.autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos. 2 (fig. L ’autorità dello Stato. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas. O Concello non autorizou a manifestación. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado. Avaricia.

avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). arriscarse. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda. Aveva buon cuore. Tedes dezaseis anos. essere] Acontecer. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. Hanno una casa al mare. Aguacate.. avidità s. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne. avventura s. avere in odio: odiar. deber. avveduto -a adx. Marfil. 2 Aproveitarse. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras. Tiñan moitos cartos. Si è arruolato nell’aviazione. Ter unha boa biblioteca. Avidez. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori. empezoñar.: v. da e dun inf. tr. avere a cuore: estar interesado. L ’Italia ha venti regioni.) Haberes. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno). Sócrates envelenouse con cicuta. un sombreiro.: v. aux. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. ocorrer. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. Sagaz. . refl. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. 3 Ter. # per avventura: por casualidade.) Haber. Enrolouse na aviación. avere un diavolo per capello: estar moi irritado. Abbiamo fame e freddo. Suo padre è un professionista avveduto. avvantaggiare I v. posuír. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro. porvir. sempre ó día. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén. Acontecemento. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. Aventureiro -a (tamén fig. irreg. avere] 1 Ter. A contaminación envelenou o aire das cidades. Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo. Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. Avevano molti soldi. 2 (espec.) Figura de marfil. intr. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Avere una buona biblioteca. Avete sedici anni. OBS. essere] 1 Sacar vantaxe. activos e de algúns intr. aviazione s. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura. 6 (seguido da prep.).87 avere I v.f. 4 Recibir. na formación dos tempos compostos de tódolos v. OBS. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo.: io ho cantato. Socrate si avvelenò con la cicuta. Ha gli occhi azzurri. Ten os ollos azuis. Os aven- . Gli avventurieri si addentrarono nella giungla.. astuto -a. [aux. [aux. [aux. suceder. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. perspicaz. 2 Envelenar. avventurarsi v. II v.: é v.m. avere bisogno: necesitar. Teñen unha casa na praia. Hoxe temos que estudiar todo o día. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. II s. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial. [aux. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. Aventura (tamén fig. avventuriero -a s. avvenire I v. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. essere] Aventurarse. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. aguantar. avere parte: participar. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno). Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva. De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. avorio s. en pl. expoñerse. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi.f. avvenimento s. inv. refl. tr.m. OBS. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. avocado s. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. avere la febbre: ter febre. La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento. O corredor sacou vantaxe na última volta. Futuro. ninguén coñecía. avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo. Aproveitáronse dunha información que .). almafí. Temos fame e frío.m. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare. inv. V táboa 4. Seu pai é un profesional sagaz. tr. io ho camminato. suceso. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. avere luogo: ter lugar. Os dentes dos vertebrados son de marfil. Tiña bo corazón. refl. 2 (Econ. 5 Levar (un vestido. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante.) Ter que. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità. avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo.m. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais.). tr. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. Aviación. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. avvelenare I v. [aux. bens. inv. aeronáutica. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro. V táboa 32. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento. [aux. avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. Italia ten vinte rexións. 1 (espec.m. O día da voda levaba un vestido moi elegante. 2 Ter. II v. II s. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. en pl. sempre aggiornato. I denti dei Vertebrati sono di avorio. [aux. irreg.f. suxeitar.

Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato. rival. pl. avere] 1 Encamiñar. Comezo. avversari. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén). desgracia. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso. avvertimento s. II v. Aversión. previr. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida. intr. pron. tu avvilisci. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. acercar. avversario -a I s. 3 (fig. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. pron. O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. sente aversión por el. 2 Notificación. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse. en pl. infortunio. É unha aventureira das finanzas. # dare / prendere l’avvio: comezar. essere] Abaterse. avere] Achegar. Advertencia. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. f.m. advertir.m. guiar. ogni giorno si sente di più il freddo. unha máquina). [aux. [aux. avvilimento s. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie.) Poñer en marcha (un motor. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa.m. acercarse.m. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. II v. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. advertencia. cada día séntese máis o frío. avisar. Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. O inverno achégase. 2 (fig.f. principio. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións. 1 Aviso. principiar.avventuriero tureiros internáronse na xungla.: io avvilisco. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima. Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso. Estes irmáns parécense moito no carácter. degradar. essere] Dirixirse. encarreirar (tamén fig. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni. Desde que o ofendeu en público. recomendar. referirse a ‘aviar. È un’avventuriera delle finanze. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. ♦ Para . OBS. avversarie. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. avvisare v. encamiñarse.: v. Da quando l’ha offeso in pubblico. avverbio s. 2 Abater. aviso. empezo. irreg. opoñente. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. avviso s. orientar. avversione s. 3 Percibir (unha sensación). 1 Adversidade. tr. rival.) Comezar. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. pron. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. tr. Aconsellárache que non contases mentiras. Abatemento. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi.f. inv. Rematado o 88 concerto. ♦ Para referirse a ‘avío. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. OBS. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. avvilire I v. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. tr. Adversario -a. [aux. arrimar. desalento. avviare I v. V táboa 8.m. dare avviso a qualcuno di . Finito il concerto. avere] 1 Avisar. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti. ci siamo avviati all’uscita. avere] 1 Advertir. O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro. II adx. recomendar. sente avversione per lui. dirixímonos á saída. II v. Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce. [aux.) Adversidade. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. [aux. La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. L ’inverno si avvicina. pl. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro. adversario -a. 2 Aconsellar. intr. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente. Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. antipatía. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade. Contrario -a. # avviare il fuoco: acende-lo lume. deprimir. tr. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita.: m. [aux. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. tr. intr. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. OBS. empezar. 2 Aconsellar. avvio s. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti. avvertire v. essere] 1 Achegarse. [aux. [aux. 2 (espec. avere] 1 Envilecer. avviso economico: anuncio por palabras. avversità s. Adverbio. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare. 2 Parecerse.). entrar en contacto. deprimirse. avvicinare I v.

# non azzeccarne una (fam. Arriscaron demasiado e perderon o partido. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze. # passare all’azione: pasar á acción. V táboa 11. 2 Acción.f. Le fiamme avvolgevano il palazzo.) Envolver.m. tu azzecchi. vermellas ou rosas.) Azul. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera.f. tr. 1 Acción. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri. letrado -a. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro.m. A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica.m. . # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. Empresa. [aux. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. essere] Arriscarse. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo. azzardo s. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. . azienda s. azzurro azione s. # pesce azzurro: peixe azul. aventurarse. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais. II s. Acertei as respostas. 2 (Dep. avere] 1 Arriscar. sing. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda. azzurro -a I adx. II v. [aux. irreg. Per favore. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque. expoñer. mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor. Azalea. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado. Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. V táboa 5. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. irreg. azzeccare v. A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media. feito. 2 (Dep. tr. L componente dell’aria dell’atmosfera. 1 Avogacía.): non dar unha. acto.m. Investiron en accións daquel prestixioso banco. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas. Avogado -a. Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. # avvocato delle cause perse (fam. Azar (sorte). essere] Envolverse. 1 Azul. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita.) Pertencente ó equipo nacional italiano. avvocato di ufficio: avogado de oficio. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión. avvocato s. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas. avere] 1 Enrolar. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. Azote. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas.f. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. Voitre. stare sull’avviso: estar en garda. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. 2 Arriscar. v. aventurar. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais. OBS.: io azzecco. avvolgere I v. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni. 1 (m. OBS. principe azzurro: príncipe azul. 2 Envolver. azzardare I v. tr.) Xogador -ora do equipo nacional italiano.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. . Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. avere] 1 Acertar. tamén referido á muller. OBS. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo. nitróxeno. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. L che si alimenta soprattutto di carogne. As lapas envolvían o edificio.: v. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi. pron. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. intr. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro. [aux.): avogado das causas perdidas. intr. 2 Colexio de avogados. empaquetar. atinar. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. [aux.f. Ho azzeccato le risposte. ’azoto è il principale azoto s. adiviñar. pron. rossi o rosa. [aux. uomo d’azione: home de acción. envolver. avvocatura s. II v. aventurar. # giochi d’azzardo: xogos de azar.: en italiano adóitase emprega-lo s. 2 Acertar. azalea s. O azul é a cor do ceo sereno. L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

2 Braza. braccio s. OBS. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. A miña lámpada ten o brazo articulado.m.): darlle á lingua. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. Regaloulle un colgante para a pulseira.f. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. f. v. Brazalete. fare a braccio di ferro: botar un pulso. O faquir camiña polas brasas ardentes.105 cheo de plantas exóticas. V táboa 5. allargare le braccia: manifestar resignación. ascua.f.f. tr. A carne bovina é a máis vendida. bracci nos outros casos. il braccio della legge: o peso da lei. obradoiro. Esto é un bosquexo da miña casa ideal.m. Os ladróns repartiron o botín do roubo. Brasa. II s. Golpe (contusión. Braseiro.): estar impaciente. braccare v. Na bodega hai dous toneis de viño.): estar a cuberto. avere] Perseguir.: io bracco. bottino s. comercio. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto. Questo è un bozzetto della mia casa ideale. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén. Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa.m. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo. OBS. volta a botte: bóveda de canón.: fai o pl.m. 1 Tenda. mettere su bottega: abrir unha tenda. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. Pulseira.f. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone.m. Bosquexo. seguir.): defraudar a alguén. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. Botella. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos. Botón (peza).m. inv. Neste punto a profundidade é de 500 brazas. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città. # chiudere bottega: pecha-lo negocio.m. braciere s. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións. Si è staccato un bottone dalla camicia. Caeu un botón da camisa. I ladri si divisero il bottino della rapina. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino. Garaxe individual. bracciante s. bracciale s. A clasificación das plantas pertence á botánica. in braccio: no brazo.m. . # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume. Traballou algúns anos de xornaleiro. braccialetto s. botanici. bottega s. OBS.). prea. pl. Il botanico studia e cura le piante. collo della bottiglia: colo da botella. La carne bovina è la più venduta. L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro. fare a botte: mallar en alguén. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos. braccio del fiume: brazo de río. Il fachiro cammina sulle braci ardenti. m. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro. vacún vacúa. para ‘bota. In questo punto la profondità è di 500 braccia. brace s. botteghe. O autor está corrixindo as probas do seu último libro. # a braccia aperte: cos brazos abertos. # bottiglia molotov: cóctel molotov. no colo. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados. Bovinos. Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. tamén fig.: pl. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl. far cascar le braccia (fig. braceiro. Proba (de imprenta). # a botta calda: en quente. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro. . La mia lampada ha il braccio flessibile. irreg. box s. 1 Brazo (tamén fig. Per accendere la televisione premi questo bottone. La classificazione delle piante appartiene alla botanica. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. f. essere sulle braci (fig. Ha lavorato qualche anno come bracciante. cucinare alla brace: cociñar á brasa. sementeira’ semina ou semenza. # attaccare bottone (fig.).: m. botta e rispota: broma e rápida resposta. O botánico estudia e coida as plantas. pl. bottone s. 2 Taller. Para acende-la televisión pulsa este botón. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos. Xornaleiro. Gli diede una botta in testa con un bastone. Na mesa non falta nunca a botella de viño.m. [aux. bovino -a I adx. In questa bottega si vendono ottimi prosciutti. In cantina ci sono due botti di vino. braciere bozza s. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén. essere in una botte di ferro (fig. abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo. # occhi bovini: ollos saltóns.f. Tonel. Botín. 2 (f. OBS. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. presa. pl. II s. 1 Botánico -a (persoa). bottiglia s. essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén.f.) Botánica. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. botta s.m. Bovino -a. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo. tu bracchi. Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. esbozo (debuxo). bozzetto s. botaniche. ♦ Para referirse ó ‘botón. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. botte s.

pillabán -ana. Pícaro -a. 1 (espec. Fíome del. è un medico molto bravo.f. La pediatria è una branca della scienza medica. Si è scucita una bretella del vestito. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade. brillante I adx. áspero’ aspro e para ‘bravo. As poutas das rapaces son duras e fortes. brigante s. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. 1 Brillante. Patente. Sodes un fato de idiotas.f. mol’ en italiano emprégase o termo molle. valente’ coraggioso ou valoroso.m. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale. Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada.m. lustroso -a. para ‘bravo.f. brezza s. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. é un médico moi bo. A patente deste invento pertence ó seu creador. O xinete ten o cabalo polas bridas.f. Unha brigada de soldados atacou o inimigo. brigate partigiane: brigadas partisanas. ¡moi ben!.m. sono certo che ti aiuterà. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle. 1 Tirante (tira elástica).: pl.f. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. miga. bravo -a adx. É unha boa rapaza. loubán -ana. Mi fido di lui. bravata s. 2 (fig. Il fantino tiene il cavallo per le briglie. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere.) Brasileiro (lingua). mada (de animais). fare a brani: facer pedazos. garra. Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. branche. para ‘bravo. Brasileiro -a. # brano a brano: paseniño. # brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. ♦ Para referirse a ‘bravo.) Brazos (dunha ferramenta). branchi. Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas. empalme. La sua è stata una carriera brillante. Le vacanze sono sempre troppo brevi. O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. No cuartel durmiamos en catres.) Migalla. Brisa. briccone -a s. cacho. en pl. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel. brasiliano -a I adx. # a / per farla breve: para abreviar. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco. II s. 2 (m. 1 Brasileiro -a (persoa). anaco. 2 Pedazo. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. # a briglia sciolta: desenfreadamente. breve adx.). anaco. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable. Questa è la via più breve per arrivare in città. relucente.f. As vacacións son sempre demasiado breves. branco s. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros. sing. 3 (fig. 2 (fig. È una brava ragazza. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes.) Pillo -a. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. Este pillo engánanos tódalas veces. estou seguro de que che axudará. airexa. 1 Bandoleiro. 1 Manda.f. branda s. lagarteiro -a. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti.branca branca s. Ma guarda cosa hai fatto. brevetto s. brigadiere s. Breve. Venne assalito in campagna dai briganti.) Fato (de persoas). ♦ Para referirse a ‘branda. detalle. bretella s. C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale.) Pouta. Este pavimento encerado está moi brillante. Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia. especialidade. espec. O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper. Una brigata di soldati attaccò il nemico. A súa foi unha carreira brillante. brigata s. fa il bravo / la brava: pórtate ben. Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. Questo pavimento incerato è molto brillante. brano s. Catre. # bravo!: ¡bravo!. Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame.) Brillante (que destaca).f. ridurre in briciole: esnaquizar. gadoupa. O café brasileiro é un dos mellores do mundo. 2 Enlace. OBS. 3 (fig.) Rama. O brasileiro e o portugués son linguas afíns.) . Questo brigante ci inganna ogni volta. Bo boa (hábil. honesto). Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido. curto -a.m.m. briglia s. tra breve: dentro de pouco. Brigada (grupo). 2 (fig. 1 Sarxento de carabineiros. miga. 2 Brigada (grao militar). É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo. 1 Migalla. A pediatría é unha rama da ciencia médica. Siete un branco di idioti. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota. in breve: en pouco tempo. ramificación. Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. 2 (fig. pillabán -ana. violento’ en italiano emprégase o termo violento. bandido. 2 (fig.. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo. chisca. 1 Fragmento. faragulla. Le branche dei rapaci sono dure e forti. briciola s. salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. Acto de afouteza (temeraria). # brevetto di pilota: título de piloto. In caserma dormivamo sulle brande. (espec.) Brida. en pl. OBS. en pl.: pl. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80. Descoseuse un tirante do vestido. avere le briglie sul collo: ter campo aberto.

) Emoción. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía. Brindiamo alla tua salute. [aux. avere] 1 Brillar. Brindamos á túa saúde. [aux. Desde a torre. 2 (fig. irreg. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. mantivo o enfado todo o día. inv. Onte estaba brulicare intratable. cheo de brío. Per vincere la gara ho bruciato molte energie.m. # bruciore di stomaco: escaldazo. OBS. Il medico diagnosticò al paziente una bronchite. brio s. V táboas 1 e 5. Cántaro. Pícame a gorxa. Bronquite. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche.m. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite. É un fungón. . Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. OBS. brina s. brindisi s. brivido s. tu bruchi. OBS. II s. intr. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. [aux.m. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia. tr. pieno di brio. # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). Xeada. II v. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). brontolare v.m. È un ragazzo molto vivace. essere] 1 Arder.m.: v. Questa zuppa brucia. roñón -ona. Le brillano gli occhi dalla gioia. Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. brulichio s. relucir. v. bronchite s. Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. tr. No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo. Enfado. V táboa 5. As vacas pacen na herba. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago. 2 (ext.) Doer.: pl. Algunhas palabras doen.m. OBS. broccolo s. bronzo s. OBS. [aux. Esta sopa queima. O sol de agosto queima os campos. avere] Pacer. brontolone -a s. quéixase de todo.f. si vedeva la gente brulicare per le strade. V táboa . brindare v.f. proer. bruciare I v. carazo. espera un pouco. pasta in brodo: sopa de pasta. tu brulichi. Brillante (diamante pulido). inv. Brócoli. bruciore s. Bolo (doce). OBS. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata.m. Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. faccia di bronzo: cara lavada. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. # età del bronzo: idade do bronce. Bruciò le foglie secche del giardino. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante. O brócoli é unha variedade de col. O diamante do anel brillaba baixo a luz. v.m. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo. Dalla torre.: pronúnciase /bri’ɔ∫/.: pl. brillare I v.f.). moumear. Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto. tr. # brulicare di: estar abarrotado de. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida. peixe ou verdura). Fíxose un brinde en honor dos noivos. O seu home regaloulle un espléndido brillante. Il broccolo è una varietà di cavolo. Encheu o cántaro de auga no manancial. Non estivo atento e queimou o asado. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato. intr. Brío. Ardor. ardencia. A leña na cheminea comezou a arder. avere] Fungar. Mi brucia la gola. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio.f. brulicare v. brioche s. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi. rosmón -ona. ha tenuto il broncio tutto il giorno. irreg. broncio s. brulichii.: io bruco. anoxo. 2 (fig. Le mucche brucano l’erba.m.) Brillar (refulxir). avere] Queimar (tamén fig.107 Divertido -a. 3 (ext. La legna nel camino cominciò a bruciare.). 2. Il sole d’agosto brucia i campi. Brindaron polo comezo do novo milenio.) Picar. brodo s. aspetta un po’. Fungón -ona. cabreo. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. brocche. [aux. É un rapaz moi vivo. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi. Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce. resplandecer (tamén fig.: pl. Caldo (de cocer carne. # fare / mettere il broncio: estar de fociños. Bronce. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. OBS. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. bruchi. irreg. avere] Brindar. . Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. avere] Estoupar. rebentar. pastar. rosmar. si lamenta di tutto.m. ardentía. brucare v.: io brulico. 4 (fig. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti. Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. Fervedoiro (formigueiro). tutto fa brodo: todo é útil. intr.) Queimar (despedir moita calor). Riempì la brocca d’acqua alla sorgente. intr. Queimou as follas secas do xardín. [aux. bruco s. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce. Eiruga (larva). intr. II v. inv. . [aux. Facía tanto frío que me deron calafríos. [aux. Ieri era intrattabile. riso in brodo: arroz caldoso.m. OBS. Brinde. Certe parole bruciano.: io brontolo. 1 Calafrío. Bríllanlle os ollos de alegría. È un brontolone. víase a xente moverse confusamente polas rúas.

Afastouvos con modos bruscos. essere] (xerg. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore. Mi diede la notizia con brutale sincerità. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. 1 (Anat. Este viño é demasiado áspero. No outono o campo está pelado. bruto -a I adx. Sei arrivato in un brutto momento. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco. (fig. néboa. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. È una brava persona. OBS. # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. # avere le mani bucate: ser gastador -ora.f. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio. etc. 1 Brutal. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci. 3 Grave. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo. O pudin cócese no forno ou ó baño maría. barriga. rigoroso -a. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea. Está suxeito a bruscos cambios de humor. coada. cruel. 2 (fig.f. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza. Bruto -a. 2 Escuro -a. animal. Brutalidade.: pl. Monda. buche. 4 Malo -a. 2 Brusco -a (imprevisto -a). II s.brulichio brullo -a adx. Si bucavano in un parco. ma è un bue. tu buchi.) Burro -a. Foi verdadeiramente un inverno moi cru.) Tripa.m. buraco. Vi allontanò con modi bruschi. sing. desapracible.: fai o pl. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. Rebanda de pan torrada. Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo. Pelado -a. non capisce nulla. A monda da mazá é moi saudable. penoso -a. bruma s. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca. bruschetta s. # avere una brutta cera: ter mal aspecto. refl.: m. faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. Fealdade. Fu lui a darle la brutta notizia. vedersela brutta: verse nunha situación grave. brutale adx. Bogada. Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. brutalità s. II v. pela.m.: io buco. OBS. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. In autunno la campagna è brulla. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos.f. Deume a noticia cunha sinceridade brutal. Foi el o que lle deu a mala noticia.) Tugurio. pero é un burro.) Picarse (drogarse). untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva. Che bruto! Non conosce le buone maniere. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco. brutta copia: borra- 108 dor. 2 (fig. bucare I v. 2 Picar (cun obxecto de punta). inv. Il bue tira l’aratro. Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo. billar. v. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno. Di sera tutti i colori diventano bruni. avere] 1 Furar.) Besta. Brétema. Lo colpì con una violenza brutale. perforar. Gli aprì le budella con una coltellata. irreg. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. canellón. parvo -a. 1 Moreno -a (de pelo). non entende nada.m. barrela. 1 (fig. passarne delle brutte: pasalo mal. buoi. OBS. budella. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. budello s. tr. afuracar. bue s. II s. # buca delle lettere: caixa do correo. 3 Áspero -a (amargo -a). 1 Boi (touro castrado). calvo -a (sen vexetación). .). fare brutta figura: quedar mal. Questo terreno è pieno di buche. Golpeouno cunha violencia brutal. Abriulle as tripas dunha coitelada. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral. 1 Burato.m. 2 Canella. Este terreo está cheo de fochas. brutto -a I adx. A paisaxe que temos diante é moi fea.m. casca. salvaxe. f. burato. bruschi. 2 Brutal.f. L’ha bucato con un ago. . bucce. V táboa 5. Pudin. Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes. È stato proprio un inverno molto brutto. bucato s. OBS. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. [aux. fare il viso brutto: poñer cara de can. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord. buchi.m. O púxil golpeou cunha forza bruta. furado (de gol. buco s. II s. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini. serio -a. Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. brusco -a adx.) Brusco -a.m. pl. Moreno -a. Chegaches nun mal momento. bestial. 2 Buraco. bruno -a I adx.f. Cada sábado facémo-la bogada. fochanca. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto. ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras. OBS. recio -a. Malo. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello. [aux. Il pugile colpì con forza bruta. ventre. f. Picábanse nun parque. perigoso -a. Questo vino è troppo brusco. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi. bruttezza s. fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea). non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. 5 Cru crúa. Ogni sabato facciamo il bucato. pl. furado. 1 Feo -a. brusche.: pl. OBS. Picouno cunha agulla. O boi tira do arado. neboeiro. La buccia della mela è molto salutare. brutto affare: mal asunto. foxo. Non aluguei o piso porque era un tugurio.: pl. OBS. buccia s. 2 Malo -a. 1 Focha. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos.: pl. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria.f. budino s. buca s. É unha boa persoa.

Sibarita (no comer). Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. Buonasera. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas. 1 Tormenta. Siso. mellor volver á casa. 1 Bufón. OBS. # soffiare come un bufalo: acorar. meglio rincasare. bugiardo -a I adx.: úsase pola tarde e pola noite. bulbo s. si è giunti a un accordo. buono -a I adx. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. Bo boa.m. Escuridade. buonanotte. Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. Bos días. Os bulbos dos tulipáns son moi grandes. Boas noites. gracioso -a (ridículo). Il bufalo è un ruminante selvatico. 2 (fig. Lo sai che non so dire bugie. Vou durmir. tino. Os bos teñen a conciencia tranquila. È troppo buio. É un desastre. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. Mentireiro -a. Está demasiado escuro. di buon grado: de boa gana. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. II s. 1 Boas tardes. buono fruttifero: bono de intereses. Visita-los enfermos é unha boa acción. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. tamén se di buona sera. Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. buonanotte interx. buongustai. tempestade. temporal. O bufón do rei era moi divertido. f. non ha mai fatto nulla di buono. Mentireiro -a. Entramos nun cuarto escuro. La cena era molto buona. 4 Bono (título de débeda). boas noites. sentido.f. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. Mentira. embuste.) Bo (cousa ou acción). Buona sera. Monicreque. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. úsase só antes de ir durmir. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. Ti sabes que non sei dicir mentiras. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). Visitare gli ammalati è una buona azione. Boas tardes. mentirán -ana. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. II s. Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista. non hai nada que facer. Non essere bugiarda. buio pesto / fitto: moi escuro. Era un monicreque nas mans da súa moza. Fixen unha compra a bo prezo. buono pasto: bono para comer. mentirán -ana.m. Non sexas mentireira.) Tormenta. buonuscita buongustaio -a s. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!. Sóubeno ’ho por unha boa fonte. buon appetito!: ¡bo proveito!. burattino s. buon umore: bo humor. Búfalo. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. buone maniere: boas maneiras. bufera s.) Bufón. OBS. 1 Bo boa (persoa). Escuro -a. Avrai le tue buone ragioni per fare questo. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS. nunca fixo nada bo. OBS. # a buon mercato: a bo prezo. Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. embusteiro -a. buonanotte e sogni d’oro: boas noites.: en sentido recto. tamén se pode dicir buona notte.: m. pl. 3 (m.). Despois da tormenta das folgas e das manifestacións.) Vale (bono). buonasera interx. I bulbi dei tulipani sono molto grandi. Boas noites. la buona stagione: a primavera. buffone s. A cea estaba moi boa. 2 Boas noites.f. Bulbo. buon viaggio: boa viaxe. Cómico -a. O búfalo é un ruminante salvaxe. pallaso.: tamén se di buon giorno. Tera-las túas boas razóns para facer isto. sing. I buoni hanno la coscienza tranquilla. embusteiro -a. sto preparando la cena. L saputo da una buona fonte. buono sconto: vale de desconto.f. essere al buio: non saber nada. Il buffone del re era molto divertente. estou preparando a cea. # al buio: ás escuras. 2 (fig. sono le cinque. È un disastro. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini. As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta. mettere una buona parola: interceder por alguén. pl. I bugiardi si scoprono sempre. buongiorno interx. di buona lena: con enerxía. Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. buongustaie. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. essere di buona famiglia: ser de boa familia. Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi. chegouse a un acordo. son as cinco. díno-la verdade. alla buona: ó chou. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. Con siso resólvense case tódolos problemas. ottenere buoni voti: sacar boas notas. dicci la verità. que durmas ben. starsene buono / fare il buono: portarse ben.m. Indemnización (por despido). buio -a I adx. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono.m. farsi buio: facerse de noite. Fomos ver un espectáculo de monicreques. . dare la buonanotte: da-las boas noites.m. Entrammo in una stanza buia. 2 (m. buonuscita s.109 bufalo -a s. Os mentireiros sempre se descobren. marioneta (tamén fig. buonsenso s. inv. Vado a dormire. II s. buffo -a adx.

Arisco -a. Esta carne é moi branda. ¡Vai abrir! Están petando á porta. Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. [aux. # perdere la bussola: perde-lo norte. Escribiu a carta en estilo burocrático.) Moi brando -a. desbotar. II v. facer burla. tr. burrone s. O sobre hai que franquealo co selo. 2 Funda (cuberta). Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. [aux. f.: m.) Desperdiciar. Para face-lo proxecto. La teiera messa al fuoco buttava del vapore. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. OBS.m. avere] Burlarse. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini. pailaroco -a. pailaroco -a. Pailán -ana. temporal. Sei un ignorante.burattino burbero -a adx. # al burro: feito con manteiga. Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. Questa carne è burro. buttare via: desperdiciar. pero é moi bo. Botouse ós meus brazos chorando. avere] 1 Botar (tirar). 2 Xustillo. essere] Burlarse. Búrlase de todos. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche.: pl. Es un ignorante. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. buttare I v. Compás (aparello cunha agulla imantada). 1 Sobre (de papel). avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. badoco -a. avere] Petar (á porta). Barranco. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. # a busta chiusa: en sobre pechado. ma non sopporta che lo prendano in giro. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. Il mio amico potrà apparirti burbero.m. essere] Botarse. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia.f. un burino. burro di cacao: manteiga de cacao. Para facer esta torta precísase moita manteiga. 1 Busto. É perigoso navegar no medio dunha borrasca. A teteira posta ó lume botaba vapor. bussola s. Abbiamo superato la burrasca economica di marzo. Si è buttato tra le mie braccia piangendo. burocrazia s. 2 (fig. [aux. Os debuxos están na funda de plástico. tr. desprender. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. II v. burocratiche. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. OBS. escribir dúas liñas. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola. Per fare questa torta occorre molto burro.f. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. pron. Burlouse do amigo e este enfadouse. burrasche. intr. burino -a I s. # buttare giù (tamén fig. Burocrático -a.f.f. moca. Burocracia. burocratici. despedir. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato. tormenta. pl. 1 Borrasca. burro s. I disegni sono nella busta di plastica.): abater. 3 (fig. esquivo -a. asno’ en italiano emprégase o termo asino. estragar. refl. No museo vin o busto en bronce de Cellini. 1 Manteiga (da tona do leite). ma è molto buono. facer burla. buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver. [aux. Il bambino ha buttato il piatto per terra. Superámo-la tempestade económica de marzo. Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. tirar. Ha scritto la lettera in tono burocratico.m. precipicio. burocratico -a adx. burlare I v. busto s. barranca. malgastar. badoco -a. 2 (fig.) Tempestade. La busta va affrancata con il francobollo. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. intr. burrasca s. pero non soporta que lle tomen o pelo. Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe. Si burla di tutti. Pailán -ana. II adx. pl. un pailán. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. O meu amigo poderá parecerche arisco. O neno botou o prato ó chan. busta s. Burla.f. Per fare il progetto. [aux. 2 Botar. tragar. . essere da buttare: non valer para nada. ♦ Para referirse ó ‘burro. a traba maior será a burocracia. I monelli hanno fatto una burla alla maestra.

Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. O cadáver foi levado ó tanatorio.m. # stella cadente: estrela fugaz. un berro. [aux. Metérono na cela á forza. è cacca! ¡Tírao. tirar (extraer). 2 Acento (entoación). cacciare I v. A planta do cacao provén de América.f. Despois da creba da empresa.). ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía. riserva di caccia: couto de caza. V táboa 2.) Queixo.) Sacar. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo.f. . O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe. Ruinoso -a (decrépito -a). Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato.C cabina s. essere] (fig. Dopo il fallimento della ditta. cacao s. 1 Cabina. # andare a caccia: ir de caza. Mamma. cadente adx. 2 Caer. cabina telefonica: cabina telefónica. cacare V cagare. divieto di caccia: prohibición de cazar. Caza. Cacao. cadavere s. refl. Era un edificio ruinoso. cadenza s. cacche. Il padre l’ha cacciato di casa. Caca. La pianta del cacao proviene dall’America. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo. cactus s. cacciare un urlo: botar . Os antigos cazaban animais salvaxes. OBS. Desaparafusador. O pai botouno da casa. battuta di caccia: batida de caza.m. cacce. Dopo tanto lavoro. intr. é caca! OBS. # cacciatore di frodo: cazador furtivo. que era cazador. morrer. irreg. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. L ’hanno cacciato in cella con la forza. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. # cabina elettorale: cabina electoral. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. vecchio cadente: vello decrépito. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. O deserto estaba cheo de cactos. Cacto. cacciavite s. avere] 1 Cazar. 1 Cadencia. cacciatore di taglie: cazarrecompensas. Era un palazzo cadente. stagione della caccia: tempada de caza. caeu na miseria. Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia. 3 (fam. II v. cacciatore -trice s. essere] 1 Caer (tamén fig. Ha ereditato dal padre. Meteuse en problemas. a arte da caza. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador.m. pero non o conseguín porque estaba enferruxado. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera.) Meterse. perecer. teño que facer caca! (ext. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. ritmo.f. caccia s. Cadáver. Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto. O piloto do avión sentou na cabina.: pl. cacca s. O cacao é o principal ingrediente do chocolate. Adestraron os cans para a caza da lebre. OBS. Il cadavere fu trasportato all’obitorio.m. Cazador -ora. tr. Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. caccia alla volpe: caza do raposo. [aux.f. inv. Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. (rexion. cadde in miseria. cacio s.) Meter. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . Il pilota dell’aereo si sedette in cabina.: pl.m. Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona.) Buttalo via. Quando parlava annoiava tutti. inv. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi. l’arte della caccia. 2 Botar (expulsar). dare la caccia a: dar caza a. ♦ Para referise ó ‘cacho. Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. Herdou do pai. devo fare la cacca! ¡Mamá. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita.: v. [aux. 2 Camarote. Il deserto era pieno di cactus. perché aveva una cadenza monotona. che era cacciatore. # battere la cadenza: marca-lo paso. Si è cacciato nei guai. cadere v. Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano.

Lura. calcagno s. para ‘caída da bolsa’ calo. 2 (ext. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda. calciatore -trice s. perché tira calci. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos. abáboro. III v. il calare del sole: a posta de sol. Este ano o meu santo cadra en sábado. tr.: v. caduchi. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica. Caída. I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. (Quím.f. Calabrés -a. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. calamita s. [aux. Per la rabbia diede un calcio alla porta. abaratar. desastre. caffè macchiato: café cortado.f. Calcaño. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros. f. . Teño gana de tomar unha boa cunca de café.m. far cadere le braccia: desanimarse. Il castagno è un albero dalle foglie caduche.) Calabrés (dialecto). [aux. calamità s. Stanotte è calata la nebbia. OBS. avere] Cagar. Botaron o formigón dos alicerces. 2 Café. 2 Baixar.) Cal. refl. calcagna. cagna V cane. calabrone s. caffè s. Os obreiros prepararon o cal para o muro. 1 Calabrés -a (persoa). non cagare qualcuno: non tragar a alguén. catástrofe. En xaneiro baixarémo-los prezos. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. caffettiera s. caduta s. calabrese I adx.: m. A min gústanme moito as luras fritas. As xoias eran para ela unha grande atracción. calare I v. 112 calamaio s. Ho comprato una caffettiera nuova.: io cago. La puntura del calabrone può essere pericolosa. O partido de fútbol comeza co . cafetería. Cafeteira. Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!. pailán -ana. Tinteiro. Futbolista. cadrar. 2 Patada. pl. Il serpente mi ha morso il calcagno. Formigón. [aux. Attenzione a questo cavallo. OBS. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. caduco -a adx.m. Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo.) Baixar. 4 Saque. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. II v. Caduco -a. 1 Patada. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación. A me piacciono molto i calamari fritti.caduco cía. inv. V táboa 29.f. descender. irreg. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta. caffè lungo: café longo. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti. caffè ristretto: café negro. 3 Fútbol. 2 (fig. OBS. 2 (m. essere] Baixar (caer). calce s. inv. caduche. I muratori hanno preparato la calce per il muro. A serpe mordeume o calcaño. . o tinteiro e o abrecartas do seu avó. adelgazar. Coa rabia deulle unha patada á porta. # al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. OBS. Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. 1 Imán. chicco di caffè: gran de café. Es unha auténtica calamidade.) Atracción (persoa ou cousa que atrae). f. pailaroco -a. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello. intr. tr. surrogato di caffè: sucedáneo de café. # caffè corretto: café cun pouco de licor. calcañar. [aux. V . tu caghi. Son calabreses e veñen de Cosenza. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi. sing. Cagar por si. hai rovinato tutto. 3 Caer. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. il calamaio e il tagliacarte di suo nonno. Comprei unha cafeteira nova. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña.m. caffè in grani: café en gran. O abrigo que fixeches séntache de marabilla. 1 Café. refl. essere] Baixar. Pasámo-la mañá no café. A gennaio caleremo i prezzi. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. porque dá patadas. estragáchelo todo. caffè macinato: café moído.: o pl. calcio s. I gioielli erano per lei una grande calamita. Coidado con este cabalo. II s. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato. calamaro s. # calamità naturale: desastre natural.m.) Calamidade.m. calcestruzzo s. cadere in contraddizione: caer en contradicción. avere] 1 Baixar. Baixei dous quilos nunha semana. Abellón.m. Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v. # in calce: ó pé de páxina. Sono calabresi e vengono da Cosenza. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. Sei una vera calamità. ♦ Para referirse á ‘caída. # calare le vele: arria-las velas. [aux. 1 Calamidade. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. cafone -a s. couce. abázcaro. cadere in piedi: caer de pé. essere] fig. Abbiamo passato la mattina al caffè. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando.f. é calcagni. quedar. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. Paifoco -a. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas.f. v. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. irreg. pl. Mi piace molto il salame calabrese. caffè espresso: café expreso. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). táboa 5. A picadura do abellón pode ser perigosa. Sono calato di due chili in una settimana. Gústame moito o salchichón calabrés. Esta noite baixou a néboa.m. 4 Sentar. 2 (fig.

# fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo. O símbolo do calcio é Ca. 2 Cáliz. O calista quitou as calosidades dos pés. levare i calici: brindar.). O lago está en calma. II s. Calibre (tamén fig. callo s. non fare né caldo né freddo: non importar. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica.f. Ho bisogno di un momento di calma. 5 Culata (dunha arma). arrivare il caldo: chega-lo verán. calice s. caldo -a I adx. calcolo s. prendersela con calma: tomalo con calma. Perdoa a miña letra. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. tr. # fare i propri calcoli: actuar por interese. Calor. 2 Caligrafía.) Cariñoso -a.f. OBS. callista s. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria. Ha un temperamento caldo. calchi. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo. V táboa 1. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni. irreg. tenere in caldo: reservar. In certe situazioni bisogna mantenere la calma. 3 (fig. (calcio di) rinvio: saque de portería.113 saque de centro. II adx. V táboa 1. 1 Quente.) Fogoso -a. Calendario. Calmante. Med. avere] Calcular. Il simbolo del calcio è Ca. calcistici.: pl.m. OBS. avere] Calibrar (tamén fig. Realizaron unha copia de xeso daquela estatua.m. calcolare v. 6 Calcio. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. Non son moi bo facendo cálculos de memoria. En certas situacións cómpre mante-la calma. Bisogna calibrare bene la situazione.m. É difícil polo momento face-la avaliación da situación. v.f. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. caldaia s. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. calligrafiche.: m. calma s. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita. Devi calcolare la superficie del cerchio. calcistiche. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. callisti. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri. I calcoli renali sono molto fastidiosi. Calculadora. v. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén.m. A caldeira da calefacción non funciona. Os cálculos renais son moi molestos. pl. calcio d’angolo: saque de esquina. É un político de gran calibre.: m. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. [aux.: io calibro. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia. pl. 1 Copa. Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes.m. lingüístico). Caldeira. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione. calligrafici. agarimoso -a.: io calcolo.) Cálculo. A me la minestra piace calda. irreg. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. Necesito un momento de calma. 1 (Mat.: m. Scusa la mia calligrafia. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. calligrafia s. Calma. 2 Avaliación. Calco (copia. Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade. pl. [aux. OBS. dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito. 1 Letra (forma de escritura). calco s. OBS. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno.. pl. È un politico di grosso calibro. Dóeme moito un calo que teño nun pé. f. . calcistico -a adx. OBS. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén. # a caldo: en quente. O sacerdote alzou o cáliz. Calo. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. Il callista ha levato le callosità dai piedi. testa calda: cabeza tola. dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade. notizia calda calda: noticia fresca. Il lago è in calma. 2 (fig. . Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora. La caldaia del riscaldamento non funziona. valoración. Debes calibra-lo diámetro do tubo. pl. A min a sopa gústame quente. Este verán a calor é sufocante. calendario s. Il sacerdote sollevò il calice. Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili. non so se si capisce. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. Devi calibrare il diametro del tubo.m. Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro. Quest’estate il caldo è soffocante. # calciobalilla: futbolín.m. Calmante. (calcio di) punizione: falta. . calibrare v. calmante I s. É necesario calibrar ben a situación.f. O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’. Tes que calcula-la superficie do círculo. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente.m. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre. tr. calcolatrice s.). calibro s. calligrafico -a adx. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo. tenere qualcuno in caldo: facer desexar. non sei se se entende. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. Caligráfico -a. Futbolístico -a. OBS. Calista. (calcio di) rigore: penalti. Ten un temperamento fogoso. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. # a calice: en forma de cáliz. f.

calzatura s. A gata estaba en celo. V táboa 7. Tentou poñer unhas luvas. calze da uomo: calcetíns. calzone s. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia. Camaleón. calore s. Quentábase á calor da cheminea. Cambiei o coche vello por un novo. mi sono accorto che era bucata. 1 Calor (tamén fig. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi. OBS. fare la calza: calcetar. avere] Pisar (tamén fig. calzolaio s. avere] 1 Cambiar. 1 Diminución. calzino s. los xornais. II v. Calza le scarpe. tr. Ó poñe-lo calcetín.f. Calvo -a. tr. trocar. [aux. aliviar. en pl. 3 Cambiar. Calcetín. # essere in calo (una persona): perder prestixio. II v. acougar. A caída da Bolsa provocou a alarma. Queste pastiglie calmano il dolore. Cambia de idea demasiado a miúdo. II s. Quando era piccolo portava i calzoni corti. Calmouse o mar. Letra (de cambio). [aux. 2 Ser apropiado -a. 2 Media (ata o xeonllo). 114 calza s. Entrò in un negozio di calzature. (fig. [aux. Gli furono protestate le cambiali. É unha persoa tranquila. avere] 1 Calmar. Os sufrimentos cambiárono. Prevese un descenso dos prezos. intr. tr. o italiano emprega o termo caldo. [aux. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. 2 Calzar. Ha la testa calva. tranquilo -a.m. È previsto un calo dei prezzi. calvo -a I adx. Questo vestito ti calza perfettamente.f. [aux. camaleonte s.: v. pregada á metade e rechea. Protestáronlle as letras. Cambio. 2 Celo (dos animais). [aux. A túa resposta é pouco apropiada. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia. Ten a cabeza calva. 2 Calmar. OBS. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme. caloroso -a adx. La gatta era in calore. calunniare v. ma non trovò le scarpe che cercava. Comprou unhas medias. tr. OBS. Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa. Parlava con calore. # essere un camaleonte: ser un camaleón. refl. O mar está calmo. modificar. Calumnia. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. 1 Calcetín. essere] Cambiar. calo s. essere] Mudarse. Estas pastillas calman a dor. cambiamento s. 1 (pl. quedar.) Calzado. Le sofferenze l’hanno cambiato. Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. Dopo il temporale il tempo è cambiato. Calvo -a. Múdome despois da ducha. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia. difendendo le sue idee. # calze da donna: medias. calmo -a adx. V táboa 7. O camaleón pode cambia-la cor da pel. baixada. Despois da tormenta o tempo cambiou.m. cambiale s. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso. tr. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle. Falaba con calor defendendo as súas ideas. intr. Infilandomi la calza. mitigar. Ho comprato dei calzini di lana. Si riscaldava al calore del caminetto. Il mare si è calmato. Tenta calmalo porque está moi nervioso. Comprei uns calcetíns de la. Primeiro cálmate. 2 Cambiar.f.) Pantalón. 2 Caída.f. [aux. caloria s. cálido -a. dinme conta de que estaba furado. Entrou nunha tenda de calzados.). Cando era neno levaba pantalóns curtos. .m. . mudar. ma erano troppo stretti.m. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento. 2 Tipo particular de pizza. irreg. pron. avere] Calumniar. cambiare I v. Cambia idea troppo spesso. peúgo. calvizie s. [aux. II v. intr.). Este vestido séntache perfectamente. Il mare è calmo. Cambiò mezzo milione di lire in sterline.f. irreg. La tua risposta calza poco. III v. troco (acción de cambiar). Si è comprata delle calze. calpestare v. [aux. calzare I v. peúgo. Calumniárono en tódo. ferri da calza: agullas de calcetar. essere] Calmarse. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. aquietar. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas.m.m.) Caloroso -a. reducción. Esta infusión ten propiedades calmantes. È una persona calma. calmare I v. Provò a calzare dei guanti. avere] 1 Poñer (meter).m. Calvicie. (espec. Zapateiro (persoa). Mi cambio dopo la doccia. avere] 1 Sentar. Caloría. e despois tentaremos falar. pero eran demasiado estreitas. Calza os zapatos. pero non atopou os zapatos que buscaba. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha.f. e poi cercheremo di parlare.calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. quedo -a.: no uso máis común. Calmo -a. descenso. Prima calmati. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s.: v. tranquilizar.

A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. OBS. O camelo ten dúas xibas.f. O reloxo caeu e xa non anda. Camioneiro -a. mettersi in cammino: poñerse en camiño. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. Camerino. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. compañeirismo. camerata s.m. devo portare la macchina dal meccanico. Camisa. camera matrimoniale: peza de matrimonio. La camelia che hai nel giardino è fiorita. A camaradería deses atletas levounos á victoria. cameratismo s. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo. leva del cambio: panca de cambio. in cambio di: a cambio de. essere in cammino: estar en camiño. avere] 1 Camiñar. Il fiore che preferisco è la camelia. # cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado. ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. funcionar. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. Faceva il camionista per una ditta di trasporti. cammello -a s. m. Presentoume un seu vello camarada da mili. facer carreira. # cammina!: ¡vaite!.f. Camafeo. L nel camerino. pl. Camelia. camminare diritto: portarse ben.) Dormitorio colectivo. sudare sette camicie: traballar arreo. chambra. En Londres fomos ve-lo cambio da garda.f. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto. musica da camera: música de cámara. intr. Avarióuseme o cambio.m. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. # camera a gas: cámara de gas. [aux.f. Camaradería. Camorra (organización criminal napolitana). Movémo-los mobles deste cuarto.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. Il cameriere ci servì due caffè. Camión. camera di sicurezza: calabozo.115 cambio s. Ho comprato una giacca di cammello. troco.m. 1 Cuarto. ’attrice si stava truccando camerino s. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. compañeiro.m. camera da letto: dormitorio. L ’orologio è caduto e non cammina più. # camerino di prova: probador (dunha tenda).: m. Mi piace scaldarmi davanti al camino. teño que leva-lo coche ó mecánico.m. Camareiro -a. camera degli ospiti: cuarto de invitados. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio. fare un cambio / a cambio: intercambiar. temos que camiñar máis á presa. andar. camera s. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio. Blusa. Para a mudanza deberemos alugar un camión. ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino. A flor que prefiro é a camelia. Camiñada. camicetta s. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. cammino s. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec.) Pelo de camelo (tecido). camicia s. camorra s. OBS. camion s. camera d’aria: cámara (dunha roda). Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. Abbiamo spostato i mobili di questa camera.f. peza.m. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. 2 (Com. Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri.) Cambio. O camareiro serviunos dous cafés.m. camicia nera: fascista. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna. inv. Le camicie che ho provato mi vanno strette. . Presentei os impresos na Cámara de Comercio. Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. # camicia da notte: camisón. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto. Mi si è guastato il cambio. A actriz estaba a maquillarse no camerino. Se queremos chegar a tempo.f. camino s. camera blindata: cámara de seguridade. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado). Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese. far molto cammino: traballar moito. 1 Camelo -a. Bata (de traballo). Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli. 2 (f. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria. camomilla s. Gústame quentarme diante da cheminea. Per il trasloco dovremo affittare un camion. Il cammello ha due gobbe. in maniche di camicia: en mangas de camisa. A camelia que tes no xardín floreceu. Demos unha boa camiñada pola montaña. uova in camicia: ovos escalfados. cammeo s.) Cambio. cameriere -a s. pl.f. camerati. Camiño. cammina cammina: andando moito. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. 1 Cambio. Cheminea. comunista). 1 Camarada. camminata s. 2 Andar. camminare v. camionista s. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila. As camisas que probei quédanme estreitas.m. camionisti. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla. camice s. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil. Macela. 2 (m. 3 Cámara (organismo oficial). Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. camelia s. camera ardente: capela ardente.

camuffare I v. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. aceptar un desafío. La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. Despois de quedar sen un peso. campo s. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos. campanello s. Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. chocallo. campare di rendita: vivir de rendas. 1 Leira. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. estandarte. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. campeggio s. 1 Cámping. Il malato aveva un campanello per chiamarci. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria. rimanere padrone del campo: dominar. acampada. ma è stato riconosciuto. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio.): ¡que espécime!. canadese I adx. 2 Campo. che / un bel campione! (iron. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo). II s.. 2 Campaña (acción bélica). O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos. essere] (pop. Gústame a vida rústica. La campana del duomo suonava a messa. agreste. morire sul campo: morrer coas botas postas. Le lingue . campanaccio s.m. rural. aceptar un desafío. cinzarra. # campanello d’allarme: timbre de alarma. OBS. intr. eido. ámbito. [aux. tr. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione.: cancha de tenis. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente. V táboa 4. Acampamos preto do río. irreg. Campestre. Os zapatos de ante ensúcianse facilmente. intr. lasciare libero il campo: retirarse. publicitaria. Collín flores campestres. campare alla giornata: vivir ó día. # abbandonare il campo: retirarse. O brasón destacaba no . OBS. Dopo essere rimasto al verde. 1 Gamo. campionario s.m. Suonò il campanello ma nessuno gli aprì.. camorristi. [aux. sino.m. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane. Ho raccolto dei fiori campestri. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo.camorrista camorrista s. avere] Disfrazar. 3 Campo. 2 (m. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista. campestre.m. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro. No entroido disfrazouse de pallaso. pl. # campagna elettorale. L ’hanno camuffato. 1 Campá. sobrevivía como podía. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista.m. Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe.. pallacanestro. inv. D’inverno il clima canadese è molto freddo. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare. campo da / di tennis.. Construíron un novo campo de fútbol.) Mostra (pequena parte). Temos que medi-lo campo magnético deste imán. pubblicitaria: campaña electoral. refl. essere] Disfrazarse. No inverno o clima canadense é moi frío. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta.: m. campava come poteva. Tocou o timbre. campestre adx. campare v. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo. Mostraxe. pero non lle abriu ninguén. Disfrazárono. Canadense. O campión do mundo de esquí perdeu o título. 2 Ante. pero foi recoñecido. voleibol. Abbiamo campeggiato vicino al fiume. 1 Campo. Il blasone campeggiava nello stendardo. A campá da catedral tocaba a misa. Hanno arato il campo per seminare. [aux. Mi piace la vita campagnola. campagna s. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v.m. gente di campagna: xente simple.: v. scendere in campo: combater. resaltar.m. camoscio s. agro.f. 1 Timbre (da porta).. eido.m. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. campagnolo -a adx. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. campanile s. Araron a leira para sementar. II v. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic. vencedor -ora. Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente.f.) Sobrevivir. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. 1 Campión -ona. avere] 1 Acampar. 2 Destacar. campana s. Hanno costruito un nuovo campo di calcio. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic. Campanario. [aux. 2 Campaíña (campá pequena). O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. Camorrista. mettere in campo: combater. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro. camper s. Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri. campione -essa s. 2 Campá. pallavolo. 2 Cámping. Choca. # campione in carica: campión actual. baloncesto. campionato s. Pasámo-las últimas vacacións de cámping. avere campo libero: ter campo libre. Rústico -a. Campionato. 1 Canadense (persoa). Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. No val resoaban as chocas das vacas. gañador -ora. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta.m. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar.

Hanno trasmesso la partita sul secondo canale. cerrado. Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas. Cancelación. cancellata s. Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén. As canles de Venecia son navegables. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca.) Cáncer. 1 Cancro (tamén fig. I canali di Venezia sono navigabili. Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes. Canalla.m. V táboa . È morto di cancro.) Tenda canadense. A droga é un cancro para a mocidade. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés.).m.f. candore s. candela s. # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina.). 2 Canle. canalizzare v. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches. 1. canarino s.f. avere] Canalizar (tamén fig. La corruzione è la cancrena della società. 2 (fig. 1 Canle. # mangiare come un canarino: comer pouco. candidatura s. Acendeu a candela. A corrupción é a gangrena da sociedade.). # a lume di candela: á luz da candea. refl. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. [aux. avere] 1 Borrar. [aux. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. Lixivia. tr. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde. Morreu de cancro.m. essere] Presentarse como candidato. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate. anular. Se nacíche-lo 4 de xullo. tr. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. La droga è un cancro per la gioventù. struggersi come una candela: derreterse. Candidato -a. Candea. inxenuo -a. 2 (Astrol.. Candidatura. Il tuo modo di pensare è proprio candido. Mise la candeggina per lavare la biancheria. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione. Il medico indossava un camice candido. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio. ruín. cancelleria s. candido -a adx. (Zool. Solicitou a cancelación do préstamo. devi canalizzare le tue energie. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari. miserable. sei del Cancro.). [aux. Peche. Ha comprato un candelabro a tre bracci. anulación. Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. Transmitiron o partido pola segunda canle.) Canle. O médico levaba unha bata cándida.) Canario. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato. [aux.f. quenlla. Chanceler. irreg. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. 3 (fig. cal. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas. cancrena s. Richiese la cancellazione del prestito. Il candore della tua camicia abbaglia.m. 3 (fig.f. Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas. 1 Candidez (tamén fig. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación. canal. 2 (f.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese. cancro s. candido cancelliere s.m. 1 Cándido -a (tamén fig. A candidez da túa camisa cega.f.) Cancelar. candeggio s. O teu xeito de pensar é realmente cándido. Cangrexo.) Cándido -a. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti. candidato -a s. Canalizaron a zona pantanosa. spese di cancelleria: gastos de oficina.: io candido. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. Chancelería.f.m. Branqueo. es Cáncer. tr. Aínda ten un pouco daquela can- . avere] Presentar a alguén como candidato. Cancela. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. Gangrena (tamén fig. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia. v. candelabro s. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas. 2 Borrar. comer como un paxariño. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. cancellare v. La zona paludosa è stata canalizzata. candidare I v. cancello s. OBS.f. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano. inocente.m. debes canaliza-las túas enerxías. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar. II v.m. riscar. Telecom. Accese la candela. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado. candeggina s.f.). cancellazione s. Candelabro. Se sei nata il 4 luglio. canaglia s. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare. Comprou un candelabro de tres brazos.

canone s. cagna. Tagliarono le canne per pulire il prato. f. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme.) Marabilla. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s.m. Cortaron as canas para limpa-lo prado.f. Teño un canino con carie. vita da cani: mala vida. Quando dipingo. Ó neno caeulle un dente canino. canonico -a adx. canonici. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile.f. cairo -a. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos. 2 (f. Canela. Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira. Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata. pl. tr. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral. Palla (para beber). O párroco fixo arranxa-la rectoral. morire solo come un cane: morrer só coma un can. canoniche. Le canoe erano pronte per la gara. II s.: pl. cairo. La zona era anticamente abitata da cannibali. inxenuidade. O can é o mellor amigo do home. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido. 2 (col. cannuccia s. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras. non trovare un cane: non atopar a ninguén. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. Ho un canino cariato.) Cóengo. Fun recoller cereixas e enchín un paxe. Al bambino è caduto un dente canino. Si stava facendo una canna. atéñome ó modelo canónico. Estaba facendo un porro. [aux. 1 Canoa. cannibale s. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola.: f. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile. canoa s. canonizzare v. I canonici della cattedrale erano riuniti. Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde. cannella s. 2 (pop. económico. abadía. OBS. santificar. . Pechei o meu can de caza na caseta. # avere una fame canina: ter unha fame negra. musical). Aprobou o exame de dereito canónico. avere] Canonizar.m. pl. Puxo no armario alcanfor contra a couza. Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión. As piraguas estaban listas para a competición. Mi sorprende il candore delle tue idee. Domani vado a vedere il concorso canino. rosa canina: rosa silvestre.f. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro. # canna da passeggio: bastón de paseo. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada.f.) Canastra. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns. 2 (Dep.) Rectoral.f. 2 (fig. canna s. 2 (col.) Candidez. canfora s. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. Cando pinto. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. Sparse la cannella in polvere sulla torta. canestro s. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. In matematica sei un vero cannone. 2 Piragua.) Marabilla. Os cóengos da catedral estaban reunidos.m. canile s. 1 Cana (planta).m. En matemáticas es unha verdadeira marabilla.m. O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. cannelloni s.m. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro.m. Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. 1 Caseta (do can). OBS. Ha superato l’esame di diritto canonico. II s. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura. O canguro é un marsupial. tosse canina: tose ferina. canna fumaria: tiro da cheminea. cabeiro. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. Canino. Canelóns. 1 Canón. 2 Canceira. Alcanfor. Caníbal. essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes). Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi. Il canguro è un marsupiale. canguro s. Canguro. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores. inocencia. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. Can cadela. pl. irreg. cannocchiale s. Il cane è il migliore amico dell’uomo. 1 Canonazo.m. mi attengo al modello canonico. canino -a I adx. cane s. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. Sorpréndeme a candidez das túas ideas.) Porro (droga).candore didez anxelical da súa infancia. Canon (artístico.f. cabeiro -a. Mañá vou ve-lo concurso canino. essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente. Prismático que combina as lentes nun único cilindro.: m. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. OBS. 1 Paxe (cesta). povero in canna: pobre de nacemento. # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica. essere solo come un cane: estar só coma un can. cannonata s. Canino -a. I Canónico -a. 1 (m. cannucce. Botou canela en po por riba da torta. Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi.

. canto s. II v. canzonare v. Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. tr. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos.) Guión. I naufraghi furono ritrovati in un canotto.f. Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. Estaba anicado nun canto do cuarto. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro. Teneva in una gabbietta un grillo canterino. avere] Cantar. cantiere navale: estaleiro. 2 Trapo.) Confesar.f. Os náufragos foron atopados nunha lancha. canottaggio s. canotto s. O teu xeito de razoar é máis que confuso. pl. 1 Canto. Cantareiro -a. Dante cantoulle a Beatriz. A botella ten unha capacidade de dous litros. Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. Remo (deporte).). canzone s. confesou. Conservo il vino in cantina. Escollérono como cantor para o coro da parroquia. ♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria. f. caotiche. capanna cantina s. Cantante. chiar. Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. L ’intera via era in cantiere. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori. avere] Cantaruxar. piar. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura. sen embargo. chabola. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera. bodega.f. curruncho. # essere canuto: te-lo pelo cano. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito. A soprano cantou unha aria famosa. [aux. . Gli alpini intonavano allegri canti. La caduta del governo provocò il caos in Borsa. 2 Capacidade. OBS. tr. Toda a rúa estaba en obras.: m.. 1 Cantareiro -a.m. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. pero mantense en forma. canotto pneumatico: lancha pneumática. No inverno leva a camiseta de la. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango. ha cantato. canto: pola miña / túa .f.f. cantiere s. Il tuo modo di ragionare è più che confuso. [aux. cantar. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. capacità s. 2 Canoro -a. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava. tr. caotici. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. Il soprano ha cantato un’aria famosa. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia. caotico -a adx. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. D’inverno porta la canottiera di lana. V táboa 7. il cantante rilasciò numerosi autografi. Lancha. é caótico. Tiña unha voz cantareira. Os sotos deste edificio están infestados de ratos.m. Camiseta (interior). È una persona di grandi capacità.. 2 Soto. 2 Canto.: v. 1 Adega. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro. [aux. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. intr. ma si tiene in forma. Burla. Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena. cantore -ora s. Dopo un lungo interrogatorio. Despois do concerto. canterino -a adx. Capaz (que está capacitado). moca. avere] Burlarse. o cantante firmou numerosos autógrafos. cantare I v.m. Cantaruxaba unha canción de amor.f. Os paxariños cantaban na árbore. # avere in cantiere qualcosa (fig. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para.119 canoro -a adx. O teu sorriso sóame a burla. Despois dun longo interrogatorio. inv. canottiera s. Dante cantò Beatrice. Caos. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire. Canción. Cantor -ora. Cano -a. cava. aptitude. cabida. recuncho. Aveva una voce canora. [aux. Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. è caotico. Obra (construcción e reparación). # essere capace di (en canto ó volume.. capanna s.m. parte. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós. É un vello cano. 1 Capacidade. casopa. Conservo o viño na adega. cantiga. Caótico -a. canzonatura s. pl. canuto -a adx. cantilena s. avere] 1 Cantar. La bottiglia ha una capacità di due litri. caos s. É unha persoa de grandes capacidades. essere capace di (referido a persoa): ser capaz de.m. La Divina Commedia è divisa in cento canti. Gli uccellini cantavano sull’albero. inv. Cantilena (tamén fig.m. cantiere edile: obra de construcción. irreg. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia. canovaccio s. Cabana. . Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s. # dal mio / tuo . capace adx. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. OBS. 1 (Lit. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén.): ter en fase de elaboración algo. Stava rannicchiato in un canto della stanza. Canticchiava una canzone d’amore. Dopo il concerto. 2 (fig.f. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. È un vecchio canuto. canticchiare v. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi. pano. d’altro canto: por outra banda.

Capital. mettersi le mani nei capelli: desesperarse. Mamila. capire fischi per fiaschi: confundirse. 1 Pelo. prendersi per i capelli: pelexar. É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. II s. Ci siamo capiti al primo incontro. Roma é a capital de Italia. ven facernos unha visita. capitare v. # capitano di ventura: capitán de mercenarios. Tes un pelo na chaqueta. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. Il neonato succhia il capezzolo della mamma. capo s. O acabado de nacer zuga a mamila da nai. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra. per sommi capi: en . En poucos anos acumulou un capital.m. capitalisti. Este libro está dividido en doce capítulos. encima. 5 (Xeogr. Naquel cabo hai un faro antigo. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita. Entendémonos desde o primeiro encontro. El era o capitán do equipo de fútbol. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos. Dóeme a cabeza. Capítulo. pasar. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza. [aux. Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto. fortuna. capitale I adx. Ata o ano pasado era un melenudo. 1 (f. intr. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto.) Pormenorizado -a.: m. essere] Entenderse. In pochi anni ha accumulato un capitale.m. si capisce!: ¡por suposto! OBS. Mi hanno presentato il capo del reparto. 2 (m. Non capisco ciò che dici. 2 (pl. Capilar. avere] Entender. perdere i capelli: quedar calvo. capezzolo s. Mi fa male il capo. far capo in qualcosa: desembocar. cabelo. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. Presentou un estudio sobre os capilares. Teño o pelo louro. Oggi viviamo in una società capitalista.m. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. Roma è la capitale d’Italia. esencial. capello s. essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade). inv.m. Nave (construcción). capellone s.f. detallado -a.capannone capannone s. Chegas nun mal momento.m. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica.: io capisco. repena-los cabelos. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. Fixeron unha análise pormenorizada do producto. Questo libro è diviso in dodici capitoli.m. comprender. [aux. Non entendo o que dis. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. 1 Capilar. Melenudo. # capirai!: ¡imaxínate!. Se che cadra de pasar por aquí. ma adesso preferisce portare i capelli corti. Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v.) Cabo. Ho comprato alcuni capi di vestiario. teimoso -a. 3 Cabeza. O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. comprenderse. tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. 3 Suceder. # cosa fatta capo ha: o que está feito. 2 Entender. pero agora prefire leva-lo pelo curto. capitalista I s. teimosía. tu capisci. 4 Peza (de vestiario). caparbio -a adx. Compraron un rabaño de cen cabezas. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo). refl. Fianza (como garantía nun contrato). non torcere un capello: non facer ningún dano. essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa. capire al volo: collelas no aire. mettere il capo a partito: senta-la cabeza. Obstinado -a. feito está. Contareiche a desgracia que me sucedeu. [aux. 2 Cadrar. Presentáronme o xefe de sección. res. capillare I adx. Capiti in un brutto momento. In questo capannone industriale si fabbricano macchine. Capitán -ana. Comprei algunhas pezas de roupa. capitano -a s. Fino all’anno scorso era un capellone. capitolo s. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. Decidiron que fose el quen capitanease o partido. coincidir. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. tr. caparra s. ocorrer. Ha presentato uno studio sui capillari. caparbietà s.) Capital. Nesta nave industrial fabrícanse coches.: io capito. pertinaz. II adx. capire I v. Ho i capelli biondi.f. V táboa . in capo al mondo: na fin do mundo.m. primordial. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro. (non) capirci: (non) entender. II s. cabelo (cabeleira). Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. OBS. v. Capitalista. pl.) Capital. Obstinación. da capo / daccapo: desde o principio. irreg. comprender. capitanare v. terminar. 2 Xefe. 2 (fig. 1. Hai un capello sulla giacca. 1 Cabeza. recíp. Hanno comprato un gregge di cento capi. Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo. OBS. Lui era il capitano della squadra di calcio. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. [aux. Su quel capo c’è un faro antico. in capo a: sobre.) Pelo. avere] Capitanear. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada. tr. entender unha cousa por outra. Capitalista.

O capataz fixo reuni-los braceiros. OBS. cappa s. capostazione s. # bel capolavoro! (irón. OBS.). 2 Namoramento temporal e pouco profundo. capretto s. pero quédame un pouco estreito.m. Il temporale ha capovolto la zattera. 1 Cabrito. Capela (igrexa). Ho comprato un cappello di paglia.f. capolavoro s.: m. capilinea. O cabrito aínda non rematou o período de lactación. capolinea s. 1 Cápsula. ovo cocido e outros ingredientes.f. Il caporale fece radunare i braccianti. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. antollo.: pl. pizza capricciosa: pizza de xamón. OBS. f.m.m. táboa 11. pl. Primeiro de ano. 1 Capa (roupa). capsula s.m. salchicha. capodanni ou (raro) capidanno. Vestía unha capa de veludo. # fare i capricci: ser caprichoso. cappotto s. Pirueta. 2 Capataz. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. essere] Envorcar. [aux. Visitamos unha capela renacentista. OBS. moi axilmente.: m. viravolta. pl. OBS.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere. È un bambino molto capriccioso e maleducato. ma mi va un po’ stretto. OBS. Corzo. capra s. capriolo s. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. Comprei un vestido novo por capricho. # festa di capodanno: festa de fin de ano. Questo cappotto mi piace. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. 2 Capuchino. O dentista púxome unha funda. antolladizo -a. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá. 2 Cabuxo -a. La capra allatta i capretti. # cappa del cielo: bóveda celeste. capistazione. Este abrigo gústame. pron. intr. È andato con i capretti al prato. Il dentista mi ha messo una capsula.m. cappello s. Ho perso il cappuccio della penna. Cabeza de familia. tr.m.m. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. capolavori. 1 (Mil.f. V . Il capriolo è noto per la sua agilità. scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación). 2 Cambota. abocar. capriola s. 2 Funda (dental). irreg. capovolgere I v. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli. É un neno moi caprichoso e maleducado. capriccioso -a adx. Il camion si capovolse nell’incidente. Visitamos un convento de capuchinos. Caprichoso -a. scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa. O fume sobe pola cambota da cheminea. capofamiglia. Foi cos cabuxos ó prado. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. rompersi il capo: escornarse (matinar). tra capo e collo: de repente.f. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio.: pl.m. capofamiglia s.f. 1 Capucho. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos. Il fumo sale nella cappa del camino. (punto) a capo: punto e aparte. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti. I bambini facevano le capriole sul prato.m. pl. pl.m. Subiu o capucho porque ía moito frío. usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres.: refírese a un tipo de capa luxosa. cambadela. venire a capo di qualcosa: solucionar algo. capsula cappella s. A cabra aleita os cabuxos.m. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. O camión envorcou no accidente. cappuccio s. Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. Perdín o capuchón da pluma. O temporal inverteu a balsa. # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo. Chapeo. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento.) Cabo. pl. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro. f. Obra mestra. 2 Capuchón. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po. Comprei un chapeo de palla. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. Abrigo. 1 Capricho. capodanno s. capostazione. en percorridos circulares. [aux.121 liñas xerais. Cabra. ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. O corzo é coñecido pola súa axilidade. Os nenos facían piruetas no prado. gabán. Derradeira ou primeira parada. sombreiro. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento. capriccio s. añagoto. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor. capifamiglia. cappuccino 1 Cappuccino. . capucha. dunha liña de autobuses ou de metro. Indossava una cappa di velluto.): ¡vaia obra mestra! OBS. avere] Inverter (tamén fig.: v. II v. Xefe de estación. capricorno s. Capricornio. caporale s.

pron. essere una persona di carattere: ter carácter. Alcachofa. caratteristici. Capital dunha rexión ou dunha provincia. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais. Para min a oficina é un cárcere. Per me l’ufficio è un carcere.: fai o pl. básico a. I cardinali sono nominati dal Papa.f. non se desplaza o acento tónico (caratteri). Il delinquente è stato portato in carcere. # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. gonzo. Carburante. Faloume dos costumes característicos do seu país. Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese. Mi piacciono le caramelle alla menta.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. temperamento. carcerazione s. Xerra. Xílgaro.) Eixe. O norte é un punto cardinal. caratterizzare I v. É unha característica do seu estilo. Gústanme os caramelos de menta. Ha accettato la carica di direttore. Hai misurato la carica di quella . posto. carcere s. picacardos. 2 (Mat. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe. Ho caricato la stufa con il carbone. # essere un carabiniere (fig. Alcuni tipi di carciofo hanno le spine.f. In quella gabbia ci sono due cardellini. caramella s. O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia.m. Deixei o asado no forno e carbonizouse. le carceri. tres son números cardinais.m. 1 Cargo. carezza s.capoluogo capoluogo s. OBS. Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio.m. Aceptou o posto de director. Uno. La tua auto è una vera carcassa. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. 2 (fig.f. Questi sono i principi cardinali della teoria. Caramelo.) Carraca. Botou o viño nunha xerra de cristal. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave.m. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. caratteristiche. Caricia. Carguei a estufa co carbón. Carencia. Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste. falla. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos. II v. cardinale I adx.f. cardiaci. cadea (tamén fig. carenza s. intr. dous. propio -a.m. Il nord è un punto cardinale. carattere s. 1 Bisagra.: m. aloumiño. ma quando vuole sa essere simpatico. avere] Caracterizar. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. Versò il vino in una caraffa di cristallo. OBS. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. Característico -a. È una caratteristica del suo stile. [aux. OBS.m. pl. cardiache. caravan s. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato. È una visita di carattere ufficiale. II s.: fai o pl. Os cardeais son nomeados polo Papa. f. O lume carbonizou en pouco tempo a leña. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter. avere] Carbonizar. intr. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo. Naquela gaiola hai dous xílgaros. pron. essere] Caracterizarse. carica s.f. Xeogr. pl.f. O teu coche é unha auténtica carraca.f. Cardeal.: no pl. OBS. falta. tre sono numeri cardinali.) Cardinal. 2 (fig.). tr. caratteristico -a I adx. cardiaco -a adx. É unha visita de carácter oficial. Estes son os principios fundamentais da teoría. carestia s. È morto per un collasso cardiaco. A fe é o eixe da relixión.: m. tr. # carta carbone: papel carbón. Cardíaco -a. 2 Carácter. Encarceramento.m. particular. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo.m. carbonizzare I v. [aux. Carbón. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. capoluoghi ou capiluoghi. Un. pintasilgo. due. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo.m. f. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste. Cárcere. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media. pero cando quere sabe ser simpático. OBS. pl. Morreu por un colapso cardíaco. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana. principal. 2 Carga (enerxía. 1 Fundamental.f. carbone s. La fede è il cardine della religione. Ha un pessimo carattere. Fíxolle unha caricia ó gato. 1 Carácter. Característica. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo. O delincuente foi levado ó cárcere. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite. [aux. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. Non sei le-los caracteres hebreos. carciofo s. 122 carburante s. essere] Carbonizarse. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. 1 Carcasa (osamenta). f. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas. Diede una carezza al gatto. cardine s. inv.m. [aux. Non so leggere i caratteri ebraici.f.. Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo. pl. II v. Preparei un caldo cunha carcasa de polo. carcassa s. carabiniere s. caraffa s. Ten un pésimo carácter. II s. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. ataque). Escaseza (penuria). Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche).

Pedía caro caridade na porta da igrexa. suonare la carica: tocar ó ataque. carico -a I adx. Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. cariche. caro -a I adx. O león é un animal carnívoro. È arrivato un carico di merci. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio.m. O verdugo decapitou o condenado. caricare I v. OBS. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo. V táboas 1 e 5. # per carità!: ¡por favor! carnagione s. Mi piace molto la carne di maiale.). Pel. Devo caricare le valigie sulla macchina. OBS. É un político dotado dun gran carisma. Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados. 2 Carga (cargamento). carismatico -a adx.: m.): os cristiáns. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe. Entroido. É unha froita de polpa carnosa. 2 Carne. Gústame moito a carne de porco. 2 Cargar (contra). Teño que carga-las maletas no coche. [aux. Ha disegnato una caricatura del professore. refl. Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. f. Carnoso -a. La fanteria caricò diverse volte i nemici. parentes. carnevaleschi. carismatici.m. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. carnevalesco -a adx. carnevalesche. pl. A infantería cargou varias veces contra os inimigos.: pl.f. II s. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. # dare la carica a qualcosa: cargar algo. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo.). carne battezzata (pop. Mi hanno caricato di lavoro. 1 Carnal. carnaval. Sta caricando la batteria della macchina. 2 Carnal. f. carne dei poveri: os legumes.m. carico di coscienza: cargo de conciencia. carismatiche. carichi. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente.f. 1 Querido -a. Carnívoro -a. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. essere in carica: estar encargado de algo. Carisma. sensual. II v. Os carnívoros están dotados de grandes caninos. essere] 1 Ir cargado -a. inv. testimone a carico: testemuña (nun xuízo). 1 Carne (tamén fig. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. 2 Caro -a. carnivoro -a I adx. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo.m. tr. II adv. tu carichi. caricatura s. . 1 Caridade. persona a carico: persoa que depende de alguén. carnevale s. Esa obra é só a caricatura dunha novela. Preséntoche un querido amigo meu. Estes pexegos teñen pouca carne.f. pl. È difficile resistere ai piaceri della carne. matanza. É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente. carnoso -a adx. È un politico dotato di grande carisma. [aux. cute. È un frutto dalla polpa carnosa. Son primos carnais. inv. OBS.f. Verdugo -a. III s. OBS. Debuxou unha caricatura do profesor. Sono cugini carnali. v. 3 Dar corda (a un reloxo). pl. Il leone è un animale carnivoro. O camión viaxaba coa carga completa. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari. Está cargando a batería do coche. OBS. Cargáronme de traballo. familiares. trafficante di carne umana: mercader de escravos.: io carico. caffè carico: café cargado. Ogni mattina caricava l’orologio. II s.f. carnale adx.f. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca. Caro. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre. incentivar. No entroido disfrazareime de arlequín. f. carne s. Cargado -a. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal. # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén. Ho comprato un vestito molto caro. Il carnefice decapitò il condannato. 1 Cargamento. carnefice s. pl. Carnavalesco -a.: m. pl. Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. Il camion viaggiava a pieno carico. amado -a. # carne affumicata: carne afumada. Achegados. É difícil resistirse ós praceres da carne. carisma s. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina. Caricatura (tamén fig.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta. 2 Caridade. (ext. . dare la carica a qualcuno: animar. Carnívoros (orde destes mamíferos).: pl. Le macchine costano caro. polpa. irreg. Chegou un cargamento de mercadorías. avere] 1 Cargar. cariche.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. carie s. O dentista atopoume unha carie nun dente. carità s. Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri.: m. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. pl. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo. Os coches custan caro.m. esmola. pl. Masacre. carismi. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. carneficina s. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca. carne da macello / da cannone: carne de canón. Queste pesche hanno poca carne. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata. O seu xeito de vestir é carnavalesco. Comprei un vestido moi caro. Carie. pl. OBS. Carismático -a. Quando faccio la spesa mi carico di borse. I carnivori sono dotati di grandi canini. Ti presento un mio caro amico.

Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. giocare a carte scoperte (fig. Metín tódolos folios na carpeta. naipe. Gústame moito xogar ás cartas. carro merci: vagón de mercancías. leggere / fare le carte: le-las cartas. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira.f. dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca.): declara-lo propio pensamento. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado.): volver a actuar correctamente. mettere sulla carta: poñer por escrito.f. facer castelos no aire. 2 Carteira (do colexio). Il cavallo non riusciva a trainare il carro. En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. La giovane coppia spingeva la carrozzina. L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello. Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri. carteggio s. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza. carta protocollo: papel dobre (A4). 1 Vagón.m.): comezar a actuar ben. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera. Sacrificou a familia pola súa carreira. carta vetrata: papel de lixa. 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches). carro attrezzi: coche-vindastre. 1 Carrocería. mazzo di carte: baralla. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini. carta s. Ho messo tutti i fogli nella cartella. La carpa è un pesce di acqua dolce.carota carota s. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan. 1 Papel.f. Aquel vagón estaba abarrotado. ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta. carta igienica: papel hixiénico. 2 Tren de aterraxe. mettere le carte in tavola (fig. Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza.f. Carpa (peixe). Correspondencia (relación por carta). 1 Carro (de supermercado. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera. 2 Carruaxe. # mettersi in carreggiata (fig. carrello s.f.f. Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello. 3 Carta. Carril (de circulación). 1 Carriño (para leva-los nenos pequenos).m. te-la capacidade para desenvolver unha función. avere le carte in regola: te-los papeis en regra. carta costituzionale: carta magna. giocare l’ultima carta (fig. para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea. # carro armato: tanque.f. bandexa con rodas). Onte á cea servíronme os pratos nun carro. Ó oasis chegou unha caravana de beduínos. Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri. . carta bollata / da bollo: papel timbrado. A cenoria contén moitas vitaminas.m. Mi piace molto giocare a carte. carrozza s.f. Le macchine viaggiavano in carovana. Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella. Quella carrozza era piena zeppa. Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello.f.f. Carro (vehículo de tracción animal). 3 Cadeira de rodas. 1 Carpeta. carrozzina s. carpa s. cartella s. cartamoneta: papel moeda.): desviarse do bo camiño. A carpa é un peixe de auga doce. carta velina: papel de seda. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel.f. ♦ Para referirse á ‘carta. Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor). Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño.): actuar abertamente. carreggiata s. carta d’identità: documento de identidade. carrozzeria s. carta da parati: papel de empapela-las paredes.): xoga-la derradeira carta. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola. O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe. Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior). En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo. uscire di carreggiata (fig. 2 Carruaxe. fare un castello di carte (tamén fig. fare carte false: facer de todo para conseguir algo.): estar nunha situación favorable. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella. Carriño (para leva-los nenos pequenos). O cabalo non era quen de arrastra-lo carro.): facer castelos de naipes. carta di credito: tarxeta de crédito. La carota contiene molte vitamine. Non era quen de atopar aquela vila no mapa. A parella nova empuxaba o carriño. Carreira (profesional). corredoira’ viottolo. carovana s. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas. signori. carta riciclata: papel reciclado. para ‘carreira. # cartella (clinica): folla clínica. Cenoria. Os coches viaxaban en caravana. carriera s. rimettersi in carreggiata (fig. # avere buone carte in mano (fig. carro s. In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller. carta da lettere: papel de carta. carro funebre: coche fúnebre.

.125 cartellino s. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella. casarío. cascata s.f. cartoleria s. casino s. cascare dalle nuvole: caer das nubes. cartellone s. # cambiare casa: cambiar de casa. cartello s. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. sparare l’ultima cartuccia (fig. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS. fare vita di casa: ser moi caseiro. La cascina si raccoglie attorno a un’aia. casereccio casa di pegno: casa de peñor. cascare in piedi: caer de pé.m. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946. cartina s. Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. # cartoni animati: debuxos animados. cascare v. Caseiro -a. cartoncino s. Hanno chiuso il . Prefiro a comida caseira.f. casa s. Comprei unha casa no campo. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa. cartuccia s. lavori di casa: labores domésticos. La tua stanza è un casino. O cazador disparou tódolos cartuchos. # casella postale: apartado de correos. Non tornare tardi a casa.: pl. cartucce. tu caschi. cascare a pezzi: caer a anacos. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto). essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. casa di appuntamenti: casa de citas. O teu cuarto é un rebumbio. casa editrice: editorial. tarxeta postal. Casal. 2 Bordel. essere] Caer. OBS.m. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas. vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno. O casal distribúese ó redor dunha eira. Cartucho. 2 Papel de lear. barullo. casa di Dio: casa de Deus. cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo. Non volvas tarde á casa. mandar via di casa: botar da casa. Letreiro. Carteliño. Caseiro -a. # alla casalinga: de xeito caseiro. 1 Mapa (pequeno).m. Cambiaron a sede da Casa do Concello. lea. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo.f. a xeito de etiqueta. v. A casa discográfica deste cantante é moi famosa. Mi piace il pane casereccio. casa di cura: casa de curas. riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. OBS. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale. Postal. Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone. casalinghe. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946.: io casco. pl. 1 Rebumbio. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. Cartel (grande). cascina s. prostíbulo. 2 Casa. f. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión. mettila a posto. donna di casa: ama de casa. casella s. mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. pensare a casa: pensar na familia. usado principalmente para indica-lo prezo dun producto.): xogar na casa / fóra da casa. irreg. Catarata.f. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. cartolina s. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna. Teño que cambia-lo cartucho da pluma. padrone di casa: cabeza de familia. 1 Casa. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. casalingo -a I adx. cercare casa: buscar casa / piso. casa dello studente: colexio maior. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici.f. ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. pl. Fun á papelería compra-los recambios da pluma. intr. Ama de casa.f. Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa. Enrolou o tabaco no papel de lear. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso. cascare addosso: ocorrer. Devo cambiare la cartuccia della penna. familia. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme. Ho riposto i documenti nell’apposita casella. igrexa. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga. V táboa 5. [aux. Papelería. Mi indicò la strada sulla cartina. 1 Casa (espacio cuadrangular). Arrotolò il tabacco nella cartina. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. Il cacciatore sparò tutte le cartucce. casa di ricovero / di riposo: asilo. negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba.m. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame. Cartolina. casa da gioco: casino. mettere su casa: crear unha familia. ordénao.f. Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello.m. Ho comprato una casa in campagna. Gústame o pan caseiro.): queima-lo derradeiro cartucho. # cascarci: picar (nun enredo). fatto in casa: feito na casa. È una persona casalinga: non esce quasi mai. cartone sm. casereccio -a adx. II s. Indicoume a estrada no mapa.: m.f. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. giocare in casa / fuori casa (Dep. casalinghi. Preferisco la cucina casalinga. Cartón (material). Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. É unha persona caseira: non sae case nunca.

1 No caso de que. inv. Ha perso un patrimonio al casinò. Per favore. inv. Neste caso deberías ir buscalo. Casto -a. OBS.). [aux.f. castità s. Leva o paraugas por se chove. v. Caixa forte. Bisogna catalogare i libri nuovi. OBS. caso s. Teño o pelo e os ollos castaños. casualità s. pane a cassetta: pan de molde. OBS.f. Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. Castelo. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. # castello di carte: castelo de naipes. mettere in castigo: poñer un castigo. Tarteira. fare castelli in aria: face-las contas da vella.: io castigo. Castaña. tr. per ritirare il denaro passi alla cassa. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. # fare / piantare casino: montar unha lea. Casualidade.m. Pecharon o bordel preto da estación. [aux. 1 Caixa. catalogare v. Comprou para o colexio catro caixas de froita. castrado. V . ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. azar. O castaño dos teus ollos gústame moito. In questo caso dovresti andarlo a trovare. marrón. I sacerdoti fanno voto di castità. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola.: pl. Os sacerdotes fan voto de castidade. tu cataloghi. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. O cataclismo causou numerosas víctimas. # cassa di risparmio: caixa de aforros. casuale adx. cassetta s. 3 Casa de campo. Cataclismo (tamén fig. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí.m. Preparei o guiso na tarteira. la loro carne non ha un buon sapore.m. cassaforte s. Cordeiro castrado. coincidencia.: tamén se di caso mai. cazola. Castigo. Il bue è un animale castrato. Casual. La contessa fece costruire un casino in montagna. táboas 1 e 6. inv. castigo s. Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira. O seu encontro foi casual. 2 Casete. Casomai tu lo vedessi. v. accidental. castighi. Portati dietro l’ombrello. OBS. V táboa 6. Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo. Castaño (cor). casto -a adx.f. casomai piovesse. avere] Castigar. tr. tu castighi. Perdeu un capital no casino.m. A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado. cataclismi. castano -a I adx. asunto. estoxo.: pl. castrato I adx. Provava un amore casto per lei. Castigárono porque se comportou mal. azar.f.casino casino vicino alla stazione. Vímonos de novo por unha simple casualidade.: pl. letto a castello: liteira (dun cuarto). Casino (casa de xogo). castagno s. Castiñeiro. Gli fu inflitto un castigo esemplare. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. casinò s. casseforti. Cortaron dous castiñeiros. m. 1 Casualidade. [aux. cassa toracica: caixa torácica. # affidarsi al caso: confiar na sorte. cassa s. castagna s. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma. tr. Ci siamo rivisti per una semplice casualità.m. irreg. Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade. Gravei unha casete do meu cantante preferido. a súa carne non ten un bo sabor.f. ricordagli di telefonarmi. O boi é un animal castrado. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). fortuíto. togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén.f. II s. para recolle-lo diñeiro pase pola caixa. 2 Caso. castrare v. castañeiro. # essere in castigo: estar castigado. avere] Catalogar.: io catalogo. Se non se capan os porcos. casomai conx. Sentía un amor casto por ela. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos. lémbralle que me telefone. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta.m. . Se non si castrano i maiali. gabeta. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. Caixón. Il loro incontro è stato casuale. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte. OBS.m. Foille imposto un castigo exemplar.m. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui. Por favor. cataclisma s. No caso de que o vexas. Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte. cassetto s. irreg. castigare v. Hanno abbattuto due castagni. casseruola s. castello s. II s.m. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. Castidade. Ho i capelli e gli occhi castani. per (puro) caso: por (pura) casualidade. castrar. Capado. avere] Capar. Cómpre cataloga-los libros novos. parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar. cassetta per le lettere: caixa do correo. 3 Caso. in ogni caso: de calquera xeito. Castaño -a. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas. 2 Por se. fare al caso: vir a conto. Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata.f. 1 Caixa (recipiente). OBS. Il cataclisma ha causato numerose vittime. L ’hanno castigato perché si è comportato male. . Comprò per il collegio quattro cassette di frutta. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato.

f. Católico -a. Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. xuízo. categoria s. Decise di convertirsi al cattolicesimo. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea.f. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. pl.127 catalogo s. Cátedra.) Catarata. Decidiu converterse ó catolicismo. Tiven que poñer en orde un montón de leña. I pellegrini entrarono nella cattedrale. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti. cattolici. Despois da captura. per cui gli ho fatto causa. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos. catturare v. catastrofe s. Catástrofe. Catedral. caucciù s. causa. Fixo unha demostración categórica. essere di cattivo umore: estar de mal humor. Catálogo. cattedrale s. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. Operárono de cataratas. È un cattivo professore. abanqueiro.f. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna. pl. A mala administración da empresa levouna á catástrofe. cattoliche. 3 Cadea (serie. Montón. pl. catasta s.m.m. avere] Capturar.m. Il terremoto fu catastrofico.) División. 2 Categórico -a. categorici. As previsións do director eran catastróficas. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea. cataloghi. [aux. OBS. Católico -a. pl. OBS. preciso -a. caucciù cattedra s. Pecharon a cancela cunha cadea. desastre.f. apresar. Dopo la cattura. catena di montaggio: cadea de montaxe. daniño -a. Sei un bambino cattivo. neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. 4 Malo -a. A cátedra estaba cerca do encerado. Alcatrán. Captura. 2 (fig. desastroso -a. Maldade. non si preoccupa affatto degli studenti. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue. catena della bicicletta: cadea da bicicleta. Caucho. É de relixión católica. . cattolicesimo s. Non mi ha voluto pagare i danni. mao má.f.f. catena montuosa: cadea de montañas. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. Il matrimonio è diventato per me una catena. catrame s. f. Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici.f. È cattolico praticante. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. por iso lle puxen un preito. apresamento. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. pl. grupo). Visitámo-las fervenzas das Mármoras. indiscutible. Deulle unha orde categórica. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. cattolico -a I adx. Arruinouse por andar con malas compañías. mao má (deteriorado). Si è rovinato frequentando cattive compagnie. salto. bambino. chapapote. É un hotel de primeira categoría. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. Appartengono alla stessa categoria professionale. tr. Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites. Esta comida ten mal sabor. causa s. f. Ha fatto una dimostrazione categorica. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. 1 Malo -a. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. inequívoco -a. categoriche. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria. 1 Categórico -a.f. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. 2 Fervenza. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. cattura s.: m. Hanno chiuso il cancello con la catena. tallante. concorso di cause: concorrencia de . Catolicismo. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas. Non me explicou a causa da súa marcha. Catastrófico -a. inv. catena s. 1 Causa. mao má (traveso). pl. motivo. OBS. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. Os peregrinos entraron na catedral. 1 Categoría. catastrofiche. II s. cativo -a. La cattedra era vicino alla lavagna. morea. calamidade. É católico practicante. È di religione cattolica.f.: m. Pertencen á mesma categoría profesional. Questo cibo ha un cattivo sapore. 1 Cadea. catastrofico -a adx. cattivo tempo: mal tempo. OBS. piche. cataratta s. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. cateratta V cataratta. 2 Malo -a. cattivo incontro: mal encontro. Non me quixo paga-los danos.) Cadea (suxeición). Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti.f. o xabarín foi rematado. ♦ Para referirse ó ‘cativo. reazione a catena: reacción en cadea. L ’hanno operato di cataratta. 2 Preito.: pl. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo. Capturaron o león escapado do zoo. # catena dell’orologio: cadea do reloxo. 1 (Med. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte.: m. non se preocupa en absoluto polos estudiantes. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). catene (da neve): cadeas (para a neve). dramático -a. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame. O terremoto foi catastrófico. 2 (Dep. Gli diede un ordine categorico. categorico -a adx. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división. mao má. cattivo -a adx. catastrofici.m. # cattiva memoria: mala memoria. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. cattiva notizia: mala noticia. É un mal profesor. È un hotel di prima categoria. il cinghiale fu finito. f. cattiveria s.

cavallo di battaglia: especialidade. Il terremoto ha causato numerosi danni. II v. Os cabaleiros participaron no torneo. dareiche xaque mate. tu cavalchi. tr. I cavalieri parteciparono al torneo.m. cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. cavaliere s. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. Lagosta (insecto). prudencia. Agacháronse nunha cavidade da rocha. sacar. dose da cavallo: dose de cabalo. L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo. cavare v. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura.causa circunstancias. Giocando a scopa. # vena cava: vea cava. cova. finura.f. Col. Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. Sacarrollas. O cabalo rincha. Comportouse con cortesía e deixoume pasar. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). col cavolo!: ¡endexamais!. precavido -a.f. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti. Hai moitos tipos de col. entrar- . Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno. Os homes primitivos vivían nas cavernas. Coliflor. essere a cavallo: estar a salvo. Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea. OBS. V táboa 5.f. Este ano están de moda as saias ata o nocello. Canteira. 3 Cabalo (aparato de ximnasia). Cavidade. Sono famose le cave di marmo di Carrara. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere. tr. cavo -a I adx. cavatappi s. caviale s. O dentista quitoume unha moa. cavalletto s. cavalleria s. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga.. Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. # cavarsela: arranxarse. [aux. II s. Si sono nascosti in una cavità della roccia. 5 Cabalo (de vapor). ocasionar. xinete. cautela s. cavolo s. prudente. Come è educato: è un perfetto cavaliere. precaución. cavalcare I v. I fantini cavalcano purosangue.m. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. causare v. far causa comune: uni-las forzas.del cavolo: . # il cavo della mano: o oco da man.m.. 2 Sacar. avere] Cabalgar. 2 Cortesía. # cavaliere errante: cabaleiro andante. Caviar.. avere] Cabalgar. O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería. 1 Cable. Dovete cautelare i vostri interessi. v. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia. inv. 1 Cabaleiro. cavallo -a s. La cavalla ha partorito un puledro bianco. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. 4 Entreperna dos pantalóns. il cavallo vale nove. [aux.que non vale nada. Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. Quanti cavalli ha la tua macchina?. Que educado é: é un perfecto cabaleiro. inv.m. pelo.m. A coliflor cómese fervida. 1 Cabalo egua. cautelare v. O cable eléctrico caeu da torre. Oco -a. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. Del non conseguirás sacar nada bo. cavalletta s. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono. Nocello. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. caverna s. Il cavolfiore si mangia bollito. non cavare un ragno dal buco: non obter nada. oco. O terremoto causou numerosos danos. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns. [aux. Xogando á escoba. Caverna. tradire una causa: traizoar un ideal. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. Colle o sacarrollas para abri-la botella.f. caviglia s. tirar (obter). OBS. Il dentista mi ha cavato un molare. A egua pariu un poldro branco.: io cautelo. apañarse.m. As lagostas estragan a colleita. intr. Ci sono molti tipi di cavolo..f. concavidade.f. nortello. Cauto -a. irreg. Debedes protexe-los vosos intereses. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas. Le cavallette rovinano il raccolto. cavità s. O pintor apoia a tea no cabalete. [aux.m. A situación é difícil: temos que ser cautos. [aux. 2 Corda. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban. corrección. cauto -a adx. tornecelo. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. tr. 2 Cabaleiro. avere] Causar. Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira. Gli si è scucito il cavallo. avere] Protexer. avere] 1 Quitar. Il cavallo nitrisce. . O esquío vivía nunha árbore oca. Se móve-lo cabalo. o cabalo vale nove. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. Para a festa preparei uns canapés de caviar. tr.: io cavalco. producir. 2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). Gli indiani cavalcavano a pelo. ♦ Para referirse á ‘cava. Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto. espenuca. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. febbre da cavallo: febre de cabalo. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne. Cautela. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. ♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. Os indios cabalgaban a . cavolfiore s. preservar. cava s.f. 1 Cabalería.

testa di cazzo: imbécil. Celebración. Ho piantato un cedro nel giardino. avere] Ceder. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada. .. Célebre. # dopo cena: despois de cear. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx. 2 Legar. famoso -a. obcecación. celibe I adx. Se queres cédoche o coche por algúns días. Cea. cenare v. Pecharon o preso na cela de castigo.. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio. O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos. misa. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos. 1 Cela. 2 (m. 2 (fig. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes. 1 Cemento. Policía antidisturbios. O frade oraba na cela.f. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore.) Cegueira.f. Ha vestito il suo bebè di celeste. 1 Checo -a (persoa).: o f. Domani sera ceneremo dai nostri amici.: io celebro. f. ’intervento celere dei celere I adx. Vestiu o seu bebé de celeste. un cazzo: non valer.f. celebre adx. inv. II s.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver. ma non parlo il ceco.) Vínculo. I vegetali sono ricchi di cellulosa. pola noite. festexar. irreg. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor. celeste I adx. OBS. Celebridade. As abellas producen o mel nas celas. favo. Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni. deste termo é nubile.: nalgúns casos ten valor eufemístico. Il frate pregava nella cella.m. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes. saltare la cena: pasar sen cear. II s. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos. Il sacerdote celebrò la messa.) Checo (lingua). intr. Mi dispiace. Célibe. Non cedeu ante as dificultades. tr. testa di cavolo: imbécil.m. 2 Ceder. L ’astronomia studia i fenomeni celesti. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. cella s. Legou a colección a un famoso museo. inv. Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. Os vexetais son ricos en celulosa. cemento celebrità s. A estima é o vínculo da nosa amizade. ofuscamento. Celeste.m. [aux. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia.f. 1 Celebrar (facer gabanza). cellulite s. tr. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere.m. cecità s. intr. Sofre de cegueira conxénita. nexo. Le api producono il miele nelle celle.f. aínda que segue a ter un uso coloquial. O sacerdote celebrou a . avere] Cear (comer). II s. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. Soffre di cecità congenita. celebrare v. I cechi si sono separati dagli slovacchi. Garavanzo. Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea. m. 2 (fig. Ho conosciuto una ragazza ceca. 1 Cegueira.f.m. # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento. Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci. Checo -a. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite. combinare. Mañá celebro o meu aniversario. [aux. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. sing. Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno. un carallo. substituíndo ó s. Célibe. II s. [aux. # cemento armato: cemento armado.m. Domani celebro il mio compleanno. cedere I v. cemento s. azul celeste. cece s. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. celebrazione s. entender. capire. Durante a inundación a ponte cedeu. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). ceche. Celeste. Plantei un cedro no xardín. avere] 1 Ceder (prestar). Síntoo. È una celebrità in quel campo. facer. OBS. Célula. 3 Celebrar. oficiar.. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Carallo. pl. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite. cedro s. Celulite. ceco -a I adx. Carallo.. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento. veloz. A astronomía estudia os fenómenos celestes. La Celere caricò contro i manifestanti. Invitáronme á celebración da súa voda. OBS.f. Cedro. Os checos separáronse dos eslovacos. Extraéronlle unha mostra de células para analizalas. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. 2 Cela. pero non falo checo. OBS. cellulosa s. Coñecín unha rapaza checa. II v. V táboa 1. v. É unha celebridade naquel campo. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. La stima è il cemento della nostra amicizia.: m. # posta celere: correo urxente. cazzo I s. L pompieri ha evitato il peggio. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. cechi. Rápido -a. pl. cellula s. cazzo.f. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. cena s. Celulosa. 2 Celebrar.f.

1 Centenar. 1 Centro (xeométrico. fare cenno: acenar. num. centralizzare v. struggersi come la cera: consumirse como a cera. 2 Censura. ceramica s. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. # la centrale di polizia: comisaría principal. un cento: un cento. 2 Centro. fare centro: acertar. ceppo s. [aux. Cerámica. # avere una brutta cera: ter mala cara.) Cento (gran cantidade). Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. 1 Central. É unha candea de cera natural. Ese filme foi mutilado pola censura. O centímetro é unha unidade de medida. cinza. O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). Non estaba de acordo coa centralización do poder. centinaio s. 1 Cinsa. Quel film è stato stroncato dalla censura. [aux. Non podes censurar sempre as súas actuacións. O cerebro é o centro do sistema nervioso. Construíron un novo centro comercial.m. Ho cercato di spiegarglielo. 2 (pl. È una candela di cera naturale.m. Lavora in una centrale elettrica. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas. Decidiron centraliza-la xestión administrativa. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. Indicava di aver capito con un cenno della testa.cena cenere s.m. principal. ridurre in cenere: destruír. cento adx. centralino s. Queste lingue sono dello stesso ceppo. [aux. Ha centrato il bersaglio. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. [aux.m. ma non mi ha voluto ascoltare. cercare I v. Cera. cera s. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. Centenario -a. Centralización. centinaia. Tentei explicarllo. crítica.f. cenno s. f.f. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. Ho chiesto al centralino il tuo interno. pero non me quixo escoitar. v. É unha xestión que compete á administración central. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. 2 Central. Foi elixido un diputado de centro. cerchio s. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. censurare v. Hai centrato il problema. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos. centrale I adx. Non puoi sempre censurare il suo operato. # cercare con il lanternino: buscar con moita atención. Dieci per dieci fa cento. # a centinaia: a centos. Ho tolto la cenere dal caminetto. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto. 2 (fig. intr. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado. 3 Centrar. avere] 1 Censurar. área de servicios. toco. Atinou no albo. censura s. procurar. Il tema centrale della discussione era la politica. 1 Aceno.m. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta. centimetro s. Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. centrare v. centro s. Centraches mal esta foto. OBS. 2 Cento. condena. 3 Cepo. OBS. 1 Cepo. Preguntei na central de teléfono a túa extensión. centenario -a I adx.m. 3 Indicio (asomo).: fai o pl. riscaldamento centrale: calefacción central. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. couce. tr. tr. 2 Censurar. intentar.f. inv. 2 Captar (con precisión). Censuraran as publicacións contrarias ó réxime. Hai centrato male questa foto. Estas linguas son da mesma familia. # andare in centro: ir ó centro (da vila). criticar. Centímetro. Captáche-lo problema. ceramiche. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. V táboa 5.f. Dez por dez dá cen. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. per cento: por cento (nas porcentaxes). avere] Tentar. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. reprobar. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro. 2 Familia (orixe). Il centimetro è un’unità di misura. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. Da terra sobresaía só o cepo. Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. Busquei a carteira pero non a atopei.) Círculo. Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari. 130 Traballa nunha central eléctrica. [aux. Devi calcolare il perimetro del cerchio. Central de teléfono. (Xeom. Só me quedan uns poucos centos de liras. picadeiro. II v. tr. Il cervello è il centro del sistema nervoso. tr. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento. encadrar. in cerchio: en cír- . Quitei a cinsa da cheminea. 1 Cen. avere] 1 Atinar (o tiro). centralizzazione s. irreg. 1 Censura. Central. xesto.m. borralla. núcleo.: pl. 2 Indicación (alusión). . tu cerchi. OBS.: io cerco.f. Centenario. avere] Buscar. Hanno costruito un nuovo centro commerciale. O tema central da discusión era a política. avere] Centralizar.f.) Cinsas. È stato eletto un deputato di centro. II s. essere un centinaio: ser un centenar.m. II s. dare la cera: encerar. centena. político).

O ourive gravou as letras co buril. Cerebral (tamén fig. # cerniera lampo: cremalleira. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. 2 Seguro -a.: io certifico. 2 Cremalleira (da roupa). Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores. ten un matiz despectivo. certo.) Algúns -unhas. certificato s. Stasera esco con certi amici. cessare v. tu certifichi. 2 Cestiña. parar. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. cetriolo s. mato. intr. Non seguì le tradizioni cerimoniali. Plantamos algúns cogombros na horta. Anda con certa xente pouco recomendable. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig.m. por suposto. latrina. [aux. certi dicono così. Sono certa della tua innocenza. Non so se è vero. Il vento è cessato. Cerimonial. OBS. certo -a I adx. Ho messo un cerotto sulla ferita.f. cervello s. cesso s. che I pron. ritual. O vento cesou. Portava un cestello di fragole. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. OBS. 3 Algún -unha. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. OBS. avere] Certificar. cerniera s. certificare v. ceto s.) Que. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe. directamente. Cerebro (tamén fig. f.131 culo. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. Cervo -a. Despois de racha-los folios botounos na papeleira. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano. tr.m.m. non descoñecidas. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo. clase social.).) Cortello. Agisce in modo cerebrale. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. # cervo volante: vacaloura. Levaba un cestiño de amorodos. Che dici? . Ci sentivamo a disagio. La cerniera dei pantaloni è rotta.m. Cerimonioso -a. certo -a. È una notizia certa. A clase media corresponde á burguesía. É unha noticia segura. estou de acordo contigo. 2 Deixar de. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. Puxo a froita na cestiña. Tiña un tumor no cerebro.m. essere na acep. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos. Morreu dun derramo cerebral. OBS. Certificado. cespuglio s. cerotto s.m. Io. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais. cervella fritte: sesos fritos. Ti ha cercato un certo Signor Rossi. III adv. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita. Apósito.. 1 Seguro -a. 4 Certo -a (valor indefinido). Aveva un tumore al cervello. # cestino da lavoro: cesta da costura. Mise la frutta nel cestino. Fu invitato alla cerimonia. essere / avere] 1 Cesar. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto. La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. Esta noite saio con algúns amigos. cerimoniale I adx. Il ceto medio corrisponde alla borghesia. matagueira. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano.m. Cerimonial. Estou segura da túa inocencia. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa. cerebrale adx. V táboas 1 e 5.) 1 Váter. é cervelli. (pop.) Tambor. O trigo é un cereal moi nutritivo. Cogombro.. xa a confirmaron.m. irreg. Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. vulg. Cerimonia. retrete. 2 Cestiño. Non seguiu as tradicións cerimoniais. cestino s. v.: o pl. È morto di emorragia cerebrale.: emprégase o aux. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino.). legalizar. cesello s. (pl. Sentiámonos incómodos. Actúa dun xeito cerebral.f. Buril. Frequenta certa gente poco raccomandabile. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. exclam. ormai l’hanno confermata. L ’orafo incise le lettere col cesello. Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato. cerimonia s. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. 1 (rel.m. Cereal. cessione s. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos. II s. Puxen un apósito na ferida. Non deixará de molestarte. cervella. cereale s. II pron. Eu. Os cornos do cervo son caducos.. 1 (Mec. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial. . 1 e o aux. Matogueira. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. cerimonioso -a adx. A cremalleira do pantalón rompeu.: referido a persoas determinadas. fixo -a. avere na acep. Foi invitado á cerimonia. dare di volta al cervello: tolear. 2. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale.m. Por suposto. 1 Bisagra. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello. algúns din así. Le corna del cervo sono caduche. Non cesserà di darti fastidio. Clase. Buscábate un certo Sr. Rossi.m. Il grano è un cereale molto nutriente. Non sei se é verdade. Cesión. 1 Papeleira (cesto). # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito. lexitimar.f. sono cestino d’accordo con te. cervo -a s. interrog. [aux. certo -a.m.

perché non avevano altro da fare. chiarire v. non necesita tantas lámpadas. 7 Máis que.. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros.) Quen. Scrive con grande chiarezza e lucidità. Ti chiarisco il concetto. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que.m. cousa que. Estou contento de que o atoparas. Quen o adiviñe será premiado. para que te poidan sentir todos. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. nitidez. È un chiacchierone. Vado con chi voglio. 1 Falangueiro -a. Sono andato a trovarlo. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. ca. OBS.: pl. Non credo che lui abbia studiato. chiasso s. Respondeume cun claro rexeitamento. Ha scritto in modo chiaro. parolar. che ti possano sentire tutti. tr. chiacchierone -a s. Insistín para que saíra connosco. v. Vou con quen quero. avere] 1 Charlar. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. Escribe cunha gran claridade e lucidez. non ha bisogno di tanti lampadari.. irreg.: io . # chiaro e tondo: inequivocamente claro. Sono contento che tu lo abbia trovato. pero non hai nada de verdade.f. la chiamata del Signore: a chamada do Señor. ma non c’è niente di vero. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari. 2 Claro -a. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno. Charla. # chiamare aiuto: pedir axuda.) O que. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños. V táboa 1. Non pediu a vosa opinión. Chamouno a xuízo. explicación. Fun á súa casa porque non podía saír. L ’acqua era chiara e limpida. estrépito. intr.. transparente. chiamata s. Chiacchieravano tanto.) Claridade. [aux. [aux. pero sabe gardar un segredo. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone. Pedinlle unha aclaración. Mi rispose con un chiaro rifiuto. 3 Claro -a. ’ha II v. Claroscuro... chave. Aclaración. 2 (fig. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro. Gústame esta praia pola claridade da auga. OBS. Tamén hai quen pensa coma ti. Díxome que se chama Mario. C’è anche chi pensa come te.: uns. Chiacchierano su di noi. chiaroscuro s.) Clave. chiarimento s. avere] Aclarar. 2 Rexoubar. É un falangueiro. ma non ci importa. 3 (fig. OBS. Preferisco vederti di persona che telefonarti.. 2 De que. Ho comprato un vestito azzurro chiaro.: io chiarisco. o que me sorprende. preciso. 1 Porque. # chiave inglese: chave inglesa.f. # non c’è di che: non hai de que. porque non entendera ben o seu razoamento.) Clave. chiave s. Chameino. [aux. Chi indovina verrà premiato. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. outros. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. explicar. essere] Chamarse. murmuración. Chamada. [aux. ’ho ma non mi ha risposto.. perché non avevo capito bene il suo ragionamento. chi pron. leriar. Coñecino cando aínda era un rapaz. Parla forte. 1 Claridade. parrafeo. Non desexo máis que vela.m. chiaro -a adx. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba. A auga era clara e limpa.. murmurar. Non creo que el estudiara. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna. 2 Rexoubeiro -a. 4 Cando. il che mi sorprende. Charlaban tanto. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini. Girano tante chiacchiere su di lui.f. Gli ho chiesto un chiarimento. ché non poteva uscire. O local é claro. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas. Circulan moitas rexoubas sobre el. 4 Claro -a. Non desidero che vederla. II conx. tr. 5 Oxalá. 2 (fig. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. Il locale è chiaro.) 1 Charla.m. conversa. Despedímonos despois dunha longa charla. Comprei un vestido azul claro. 3 Para que. L chiamato in giudizio. precedido de art. chiaroscuri. L chiamato. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. refl. chiarezza s.f. chiave musicale: . I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro. en pl. porque non tiñan outra cousa que facer. avere] Chamar. inv. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua. chiamare I v. chiamare giustizia: pedir xustiza.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. Aclároche o concepto. Non ha chiesto il vostro parere. Escribiu de xeito claro. 1 Que. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. Ho insistito ché uscisse con noi. Estrondo. parrafeo. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta. Este concepto é a clave de todo o problema. ché conx. conversa. Fala alto.f. 2 Para que. chiacchiera s. porque non é un tema fácil. falador -ora. chiacchiero. limpo -a. (rel. Rexouban sobre nós. pero non nos importa. pálido -a. 1 Chave. un che di: algo. tu chiarisci. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño. interrog. (espec. perché non è un argomento facile. Mi ha detto che si chiama Mario. indef. chiacchierata s. pero non me respondeu. 1 Claro -a. Prefiro verte en persoa que telefonarte. Vieni subito. ma sa tenere un segreto. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. chi.

Estes grans de arroz son moi pequenos. La ferita non si è ancora chiusa. [aux. Baixou a mirada pola vergoña.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra.m. avere] Cerrar (encaixar. avere] 1 Pechar. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario.m. avere] 1 Preguntar. chiocciare v. . A maleta non cerra ben. [aux. f. Tra un mese chiudono le scuole. pl. Il negozio ha chiuso per fallimento. chiodo di garofano: cravo (especia). Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti. Si chinò per chissà raccogliere il cappello. Questi chicchi di riso sono molto piccoli. # scala a chiocciola: escaleira de caracol. cesar unha actividade). Dentro dun mes cerran as escolas. Cirurxía. La gallina. OBS. Era tan pobre que pedía pola rúa. 2 (f. chiosco s. OBS. # attaccare le scarpe / i guantoni. cerrar. [aux. 3 Pedir. Apparteneva alla Chiesa anglicana. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola. [aux. Ti vorrei chiedere un favore. Mi chiede sempre di tuo padre. chiocciola s. En química. chilo s. cosco.f.m. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra. 2 Cerrar (cesar unha actividade). In chimica. Il chierichetto si diresse verso l’altare. chimici. essere] 1 Pecharse. [aux. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. H2O indica a molécula da auga. chimera s. chilogrammo V chilo. chiudere a chiave: pechar con chave. Pertencía á Igrexa anglicana.133 clave musical.m.: pl.f. Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. III v. Contrataron outro químico na empresa. Cirurxián cirurxiá. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). intr. chiesa s. chiedere I v. Comprei dous quilos e medio de mazás. que . estaba chocando. chirurghi / chirurgi. avere] 1 Inclinar. Cravo. tr. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. tr. Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete. Acólito (neno que axuda no altar). Visitámo-lo claustro do convento. OBS. Os caracois saen coa chuvia. chicco s.) Química. OBS. Realizaron unha análise química do producto. chioschi. Químico -a. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. Chinò lo sguardo per la vergogna. irreg. chinare I v. Querería pedirche un favor.f. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. Si è chiuso in casa per studiare. tr. avere] Cacarexar. OBS. A galiña.: m. O acólito dirixiuse cara ó altar. chissà adv. 2 Baixar (inclinar algo). II v. Era così povero che chiedeva per strada. Saíu da igrexa despois da misa. Chissà se ci vedremo di nuovo.m. OBS. Quilómetro. persona di chiesa: persoa devota. cacarexaba. refl. Uscì di chiesa dopo la messa. escurecer. Guitarra. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. Quen sabe se nos veremos de novo. 3 Cerrar.m. [aux. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento. pl. chirurgo s. Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. [aux. Pregunteille o motivo do seu comportamento.f.: v. V táboa 30. A ferida aínda non cerrou. chitarra s. Prefiro compra-lo café en gran. V táboa 2. chimiche. Quen sabe. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri.m. 1 Claustro (patio).: v. 1 Químico -a (persoa). OBS. II v. Quilo. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro. Quimera. Pregúntame sempre polo teu pai. Este doutor especializouse en cirurxía plástica. acocorar. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx. [aux. Chiudi bene la porta quando esci.: pl. essere] Inclinarse (moverse). chicchi. Caracol. Inclinou a cabeza en sinal de respecto. chilometro s. chiodo s. . Igrexa. intr. Inclinouse para recolle--lo chapeo. Abbiamo visitato il chiostro del convento. 2 (fig. ma non ha voluto rispondermi. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. chiudere I v. Hanno assunto un altro chimico nella ditta. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. che stava covando. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento. cerrarse. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros. 1 Gran.) Convento. 2 Cerrar (cicatrizar). chiostro s. pero non quixo responderme. tenere sotto chiave: ter baixo chave.. Le chiocciole escono con la pioggia. tr.. Ho comprato due chili e mezzo di mele. mendigar. OBS. irreg. Pecha ben a porta cando saias. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede. pron. La valigia non chiude bene. Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare. chierichetto s. . O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. II s. para ‘chave da luz’ interruttore. 2 Doa. II v. intr.f.: pl. Preferisco comprare il caffé in chicchi. Pechouse na casa para estudiar. chirurgia s. avere] Preguntar.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo. chiocciava. A tenda cerrou por creba. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica. H2O indica la molecola dell’acqua. Chinò il capo in segno di rispetto. 2 Pedir. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta. Quiosco.

II pron. [aux. Ciclista. ciabatta s. cicatrizzare I v. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. cerrado -a. si è chiuso il cielo. II adx. A cigarra canta no verán. manter. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si. non tires ó chan a cabicha. existir’). cicca s. Il cielo era chiuso. 1 pers. Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. ciclista s. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice.m. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione. # a porte chiuse: a porta pechada. pas. Díxomo. cerrou o ceo. cando se une a outros pron. Cibava il bambino di frutta. 1 Chinela.f. Charlatán -ana. 1 Pechado -a. # fare come la cicala: ser pouco previsor. fechado -a. En / con / de / a. .f. átono Nos. [aux. de chiudere e adx. ciclo s. essere] Cicatrizar.chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. uova e zucchero. Ciascuna ragazza portò un regalo. nutrirse. chiuso!: ¡basta!.m. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. crederci. como partícula adverbial. ciclisti. avere] 1 Alimentar. Partiremos despois do peche das escolas. Alimento (tamén fig. Cebaba os porcos coas sobras da comida. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente.) Cicatriz. OBS. pechado -a. 2 (fig. 2 Cerrado -a. La cicala canta d’estate. La cultura è il cibo della mente. Ciascun candidato dovrà compilare il modulo. Quando arrivo a casa.. Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa. 2 Cebar. sinal. chiunque I pron. 134 ciao interx. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber. Cada rapaza levou un regalo. Quen. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. Ciclismo. Aínda non nos telefonou. 3 (fig. Cada un cada unha. Non ci ha ancora telefonato. O ceo estaba cerrado. Como pron. cicala s. OBS. essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. inv. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. cibo s.: v. Cada. Ciascuno deve pensare al proprio interesse. Gli ingredienti principali della ciambella sono farina.: pl. Cando chego á casa. pl. indef. 1 Cicatriz. Forma parte dun círculo cerrado. nutrir. Esqueceu as chancletas na piscina. Partiremo dopo la chiusura delle scuole. Despois de fumar. Ci ha visto. Os ingredientes principais da rosca son fariña. Me l’ha detto. [aux. tr. [aux. non buttare per terra la cicca.. 2 Chancleta.f. II v.f. intr. deixo os zapatos e poño as chinelas. Quedoume a cicatriz da operación. OBS.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca. pensarci. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. OBS. cicche. cibare I v. As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. chiuso -a part. ci sto bene. È una persona di carattere chiuso.: m. essere] Alimentarse. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai.m. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado.). Le carni bianche sono un cibo molto digeribile. pero non nos saudou. carricanta. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. Rosca (doce). Dopo aver fumato. 2 Alí. II v. lingoreteiro -a.f. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. tr. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. rel. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. pantufla. indef. sing. É unha persoa de carácter cerrado. Cada un debe pensar no seu propio interese. Alimentaba o neno con froita. sing. pron. indef. 1 Cabicha. ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada.. pero non fixen caso diso.. Ciclo. refl. chicharra.f. Cigarra. A cultura é o alimento da mente. L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . 2 dem. chiusura mentale: estreiteza mental. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. indef. manterse. iso (con valor neutro). Ha dimenticato le ciabatte in piscina. Peche. si (ci si va in giro). V táboa 31. Cibava i maiali con i resti del pranzo. Despois dalgúns días de bo tempo.. 1 Ola. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo. aquí estou ben. engordar. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz. irreg. inv. chiusura s.) Goma de mascar. Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron. ciclismo s. ciambella s. Calquera. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. A ferida aínda non cicatrizou. 1 Aquí. transfórmase en ce (ce l’ho). Viunos. La ferita non si è ancora cicatrizzata. anteponse ó pron. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. cicatrice s. 2 (fam. Prefiro alimentarme con productos vexetais. Fa parte di un circolo chiuso. ovos e azucre. ci I pron. avere] Cicatrizar. ma non ci ho fatto caso. # chiusura lampo: cremalleira. Abriron un carril reservado ós ciclistas. ma non ci ha salutato. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo. non ci vedo bene: non vexo ben).) Cerrado -a. Ti piace vivere a Ferrara? Sì.

Durante la guerra si beveva caffè di cicoria. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). ciechi.. Il Signore l’ha accolta in cielo. # alla cieca: ás cegas. O chinés é a lingua máis falada do mundo. in cima a: encima de. Quella ragazza è una cima in matematica. o nacemento dun neno.m. Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. V táboa 1. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña.m. A porcelana chinesa é moi apreciada. irreg. OBS. voglia il cielo che: oxalá. 1 Pestana. díxito.m. As cereixas maduras son moi doces. OBS. As correas desta mochila son de coiro. Ten as pestanas espesas e escuras. clave. avere] Renxer. ciglia. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale.f. cigolare v. La cicogna è un uccello migratore. Cemiterio. fam. Cisne. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico. É un motor de catro cilindros.f. Si era fermato sul ciglio della strada.): pasar fame.: pl. sing.). 4 Cifra. OBS. 1 Cima. [aux. Devi calcolare il volume del cilindro.) Xenio. O odio e a ira fannos cegos. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega.f. Cerdeira.m. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén.: fai o pl. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura. # cinghia di trasmissione: correa de transmisión. Cego -a (tamén fig.) Iniciais (dun nome). L ’odio e l’ira rendono ciechi. OBS. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos. cerrar. # a ciglio asciutto: sen chorar. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño. 3 sono cifre arabe. ciliegia s. cimice s. cileno -a I adx. o cine mudo entrou en crise. ciglio s. Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. Il cielo era sereno. Chicoria. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra.f. A cegoña é un paxaro migratorio. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo. cifra s. 1. Le spie scrivono spesso in cifra. È cieco da un occhio fin dalla nascita.f. cingersi d’alloro: . Ha le ciglia folte e scure. Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental. II s. cinghia s. cigno s. Decisero di cingere l’orto con una siepe. intestino cieco: o cego. cingere v. Le cimici si trovano nei luoghi sporchi. cicogna s. rechiar. 2 (fig. chincha. beira. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento. cingere la spada / le armi: armarse. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. f.: io cigolo. O Señor acolleuna no ceo. # cingere d’assedio: asediar. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. OBS. La via sbocca in un vicolo cieco. Le ciliegie mature sono molto dolci. Ci vediamo tutti stasera al cinema. cicoria s. Coa chegada do cine sonoro. Cegoña. Cine. I cigni nuotano nello stagno. 2 Gran suma (de cartos). f. tr. salire in cielo: morrer. Esa rapaza é un xenio en matemáticas. II s. V táboa 11. 2 (m. cingere la corona: ser coroado. Ho comprato un mobile di ciliegio. Cilindro. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. cielo s. È un motore a quattro cilindri. 1 Chinés -a (persoa). Tes que calcula-lo volume do cilindro.) Chinés (lingua). Decidiron cerca-la horta cunha sebe. 3 (pl. da cima a fondo: de arriba a abaixo. Chileno -a. il cinema muto entrò in crisi. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio. Os ríos chilenos nacen nos Andes. 2 Ceo. Chinés -a. . Cereixa. 2.m. cinese I adx. Temos que engraxa-la porta porque renxe. v.: pl. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas. 2. intr. Con l’avvento del cinema sonoro. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. cilindro s. 1. Parárase na beira da estrada. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. Chío (do que renxe). O alpinista alcanzou a cima da montaña. cielo a pecorelle: ceo empedrado. A rúa desemboca nunha canella cega. Os espías escriben a miúdo en cifra. non stare né in cielo né in terra: ser imposible.m. pl. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno. 2 (fig. cieco -a adx. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. . 1 Cifra. O ceo estaba sereno. ciliegio s. cigli. passione cieca: paixón cega. paraíso. cimitero s. I fiumi cileni nascono nelle Ande. cinese cigolio s. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. [aux. firmamento. bordo. Polo meu novo coche paguei unha gran suma.) Marxe. Correa. OBS. perfeba.: m. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. alcanza-la gloria. Chileno -a. cima s. cumio. # apriti cielo!: ¡sorprendente!. cieche. tirare la cinghia (fig. Os cisnes nadan no estanque. non battere ciglio: non pestanexar. La porcellana cinese è molto pregiata. ciliegie / ciliege.: v. 3 son cifras árabes. inv. É cego dun ollo desde o nacemento.135 storico. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. Vémonos todos este serán no cine. pl.f. irreg. A cerdeira estaba chea de flores. avere] Cercar. Chinche. Comprei un moble de cerdeira.f. cinema s. Il ciliegio era carico di fiori. As chinches atópanse nos lugares sucios. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. 1 Ceo. # cime di rapa: nabizas.m.m.

cintura elastica: faixa. Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa.: m.: io ciondolo. Con questo traffico non si può circolare. circhi. ciotola s. Circular (carta). La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. cipresso s. intr. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. acerca de. Deulle unha cunca de sopa quente. As longas orellas do can balanceábanse. Vive nella cintura di Torino. cinico -a adx. 1 Cebola. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. I bambini vanno al circo per vedere i clown. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri. L ’usignolo cinguetta sul ramo. Portava una collana con un ciondolo di corallo. cintura di sicurezza: cinto de seguridade. é dicir. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. OBS.♦ Para referirse á ‘cintura. cioè alle quattro. Ci vedremo fra due ore. Gliel’ho detto. 2 Iso. 1 Circulación. Carico la mia cipolla ogni sera. Cunca. 2 Circulación.cingere cinghiale s. 2 Ou mellor. Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. Despois de emborracharse. de facer. ceaba as pernas. Levaba unha cadea cun colgante de coral.f. La cintura aveva una fibbia dorata. dem. cioccolata s. avere] Balancear. circo s. tránsito. OBS. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata. OBS. cioccolatino s. cipolla s. Verémonos dentro de dúas horas. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale. cinismo s. Arredor de. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto. circolazione s.f. Non rispose. Aínda non consultámo-la última circular ministerial. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito.) Periferia.m. Chocolate (bebida). Estas moedas xa non están en circulación. xabarín. III adx. Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. Desde que o despediran. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos. Colgante. [aux. La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. v. ciondolava tutto il giorno per casa.m. II s. Bombón. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. gliel’ho suggerito. Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz. f. ciò pron. II adv. O reiseñor chirla na póla. circa I prep. ó redor de. cinici. # circolazione stradale: cir- . Avrà circa trent’anni. ma accennò un cinico sorriso. porco bravo. abanear. . Vive na periferia de Turín. Ha agito con un cinismo urtante.m. avere / essere] Circular. avere] 1 Balancear(se). [aux. Cínico -a. Chocolate. cioccolato s. [aux. aforas. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. intr.m. circolare I v. cintura s. [aux. ás catro. 2 (fig. bambear. Con ciò non voleva dimostrare nulla. Falamos sobre ese asunto en suspenso.m.f. OBS. irreg. alcipreste. Actuou cun cinismo irritante. Non respondeu. II v. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros. Circular. # circa a: con respecto a. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. 1 Cinto. Dopo essersi ubriacato. Pos de maquillaxe. Da quando l’avevano licenziato. O colesterol alto pode causar problemas de circulación.: io circolo. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. bambear(se). 1 É dicir. alfoz. ciondolo s.f. cinguettare v. ciondolava per la strada. Queste monete non sono più in circolazione. 2 Cintura (parte do vestido).m. Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. 3 (fig. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. ciniche. Con este tráfico non se pode circular. Serviume o leite nunha cunca. O cinto tiña unha fibela dourada. V táboa 1. cioè conx. Sobre. Dito isto. Con aquilo non quería demostrar nada. lacazaneaba todo o día pola casa. suxerinllo. intr. van’ en italiano emprégase o termo vita. irreg.m. Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. cioè no. non. Circo (de artistas). ou mellor.f. Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. V táboa 1. Xabaril. cioccolato fondente: chocolate amargo. tr. 1 Isto. Gli diede una ciotola di minestra calda. Sentado na mesa balan. cioccolato bianco: chocolate branco. Cinismo. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. Díxenllo. v. # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. pl. Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. pl. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés. non temos nada que engadir.) Lacazanear. # ciò che: o que. non abbiamo niente da aggiungere.f. avere] Chirlar (o paxaro). Due filari di cipressi portavano al cimitero. Mi servì il latte in una ciotola.: pl. conca (recipiente e contido).f. derredor de. senón que esbozou un cínico sorriso. Ciprés. balanceábase pola rúa. Terá arredor de trinta anos. 2 Reloxo de peto (de pouco valor). Detto ciò. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. cipria s.

II v. Uns carballos rodeaban o antigo muíño. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. Il testimone fu citato a deporre. [aux. pero non respondeu. Cidadán -á. OBS. L chiamato al citofono. essere in circolazione: circular. emprazamento. para ‘ter chiste’ essere piacevole. Portava un enorme ciuffo sulla fronte. Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico. città s.). I ragazzi correvano in circolo. circostanza s. Os rapaces corrían en círculo.f. numero civico: número das casas. Guecho. 2 Círculo (club). . I cittadini eleggono il sindaco. civile I adx. 1 Municipal. unhas palabras. emprazar. citare v. 2 (fig. pl. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada. militari ed ecclesiastiche. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza.. Recibiu unha citación do tribunal. f. circonferenza s. avere] 1 Citar (unha obra. città bassa: zona baixa dunha cidade.m. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade. pl. cittadino -a I s.m. La civetta è un uccello notturno. Tutta la città partecipò alla visita del Papa. 1 Circunstancia.). # museo civico: museo da cidade. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. circuito s. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. 1 Círculo. Hanno riempito la cisterna di gasolio. inv. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. A curuxa é un paxaro nocturno. ciuffo s. circolo s. # ciuffo d’erba: mata de herba. Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. circondare I v. cercar.f.f. In una comunità è importante possedere il senso civico. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos). urbano -a. A túa cita de Leopardi non é exacta. [aux. 3 Civilizado -a. È stata operata di una ciste al seno.f. Cidade. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco. simpatico. Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico. tr. civetteria s. 1 Cita (dunha obra. Paréceme oportuno citar un verso de Dante. La vita cittadina è troppo frenetica. civetta s. Encheron a cisterna de gasóleo. Probaron o coche no circuíto. 2 (Der. Il fatto avvenne in circostanze drammatiche. Domattina vado in città. ciste s. Circuíto. # città alta: zona alta dunha cidade. inv. civici. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia.. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. civiche. Cidadán -á. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario. Levaba un enorme guecho sobre a fronte. militares e eclesiásticas.137 culación vial. L’ingresso in . tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche). Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. civico ’ho citofono s.f. II s. 1 Civil. # auto civetta: coche camuflado da policía. Hanno provato la macchina nel circuito.. tr. Toda a cidade participou na visita do Papa. cisterna s. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale. situación. O feito produciuse en circunstancias dramáticas.f. avere] Rodear.f. non era possibile agire diversamente. mettere in circolazione: poñer en circulación. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. Curuxa. La tua citazione di Leopardi non è esatta. Foi operada dun quiste no seo. 2 Interfono. Chameino polo porteiro automático. essere] Rodearse.) Citación. Mi sembra opportuno citare un verso di Dante. città di terraferma: cidade de interior.: m. città di porto: cidade portuaria. 2 Educado -a. togliere dalla circolazione (fig. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche. A vida cidadá é demasiado frenética. [aux.m. Circunferencia.f. cisti V ciste. refl. Ha ricevuto una citazione del tribunale. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. Soubo rodearse de expertos colaboradores. ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. circundar. Delle querce circondavano l’antico mulino. Coquetería. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial. cittadinanza s. Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. II adx. Avete sempre studiato alla biblioteca civica. Mañá pola mañá vou á cidade. circo. Os cidadáns elixen o alcalde. Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. # circolo vizioso: círculo vicioso. dunhas palabras. Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro.. # corto circuito: curtocircuíto. fare la civetta: coquetear (unha muller).): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa). 2 Circunstancia. Quiste. Gustaríame pertencer a un círculo literario.m. A testemuña foi citada a declarar. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile. 2 (Der. In quella circostanza. Cisterna (tanque). Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). Civil (oposto a militar e eclesiástico).f. 1 Porteiro automático. divertente. citazione s.m. città nuova: zona nova dunha cidade. città vecchia: zona histórica dunha cidade. civico -a adx. Sempre estudiastes na biblioteca municipal.) Citar.) Cívico -a. ma non ha risposto.

La mia squadra di calcio si è classificata terza. tr. Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. Gústame vestir de xeito clásico. clarinetto s.: io coagulo. Petrarca fu un grande studioso dei classici. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi. clemente adx. Tocaba o clarinete na banda municipal.civile caserma era vietato ai civili. lene (referido ó clima).f. OBS.f. refl. classifica finale: clasificación definitiva. O callo coagula o leite. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. 1 Clemente. 4 Clase. pl. É un caso clínico de grande interese. Clasificación (relación de postos).) Ambiente.: m. v. cliniche. II s. classe s. [aux. II v. Cliente.) Quinta. classico -a I adx. pl. f. A comisión non puido cualificalo porque copiara. . La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato. Alcanzaron un alto grao de civilización. Il marxismo propone la lotta di classe. 1 Clínica. Debes ser clemente e xeneroso con eles. essere] Coagularse. A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato. Clínico -a. È arrivato secondo nella classifica assoluta. querería un billete de ida e volta de segunda clase. essere] Clasificarse.m. O marxismo propón a loita de clases. A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís. callarse. pl. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe. È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. caloroso -a. È stata una sconfitta clamorosa. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia. clemenza s. classifiche. II s. clinici. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. [aux. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. 1 Clase (conxunto de alumnos). O sangue da ferida aínda non se coagulara. classifica s. Si è fatta operare in una clinica privata. irreg. climatico -a adx. fuori classe: fóra de serie. avere] 1 Clasificar. pl. con temperaturas agradables. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes. . civiltà s. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. climatici. OBS. coagulare I v. classificare I v. Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. classifica a squadre: clasificación por equipos.: io classifico. Clásico -a. OBS. OBS. tr. categoría. inv. pron. avaliar. Clemencia.f. intr. OBS. Clausura. callar. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona. As faltas impediron a avaliación do alumno. Será un inverno suave. civilización. Mi piace vestire in modo classico.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. pl. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia.: m. Manzoni é un clásico da literatura italiana. 3 Civismo. dalle temperature miti. 1 Clima.: m. Prefiro o clima mediterráneo. clinico -a I adx. A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. avere] Coagular. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. f. Suonava il clarinetto nella banda municipale. É un convento de monxas de clausura. Sarà un inverno clemente. 2 Sanatorio. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona.f. 2 Suave. Devi essere clemente e generoso con loro. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. pl. É un grande estudioso da cultura medieval. Chegou segundo na clasificación absoluta. . II v. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. 2 Avaliación.f.f. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes. 2 Clamoroso -a. 2 Clase. clima s. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. Lo accolsero con applausi clamorosi. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura. 1 Cultura. Acollérono cuns clamorosos aplausos. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica). classificazione s. 2 (fig. f.m. 1 Clamoroso -a. classifica per categorie: clasificación por categorías. 2 Cualificar. [aux. 1 Clasificación. v. Clarinete. OBS. V táboa 1. [aux. Climático -a. È un convento di monache di clausura. urbanidade. A clemencia é unha rara virtude.m. irreg. Manzoni è un classico della letteratura italiana. classiche. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. Per favore. È un caso clinico di grande interesse. 3 (Mil. V táboas 1 e 5. La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. # classifica a punti: clasificación por puntos. climatiche. Preferisco il clima mediterraneo. 2 Civilización. Il caglio coagula il latte. Por favor. tu classifichi. pl. clausura s. Foi unha derrota clamorosa. clase social.f. cliente s. Fixo que a operaran nunha clínica privada. La clemenza è una rara virtù. abraiante. classici. Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación. È un grande studioso della civiltà medievale.

rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén.m. Formaron un goberno de coalición. colle V con.: io codifico. cocco s. coccinella s. OBS. Sandía. cocomero s. [aux. codifichi. É tan covarde que foxe sempre. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. 2 Códice.f. Sono state codificate le nuove norme sul lavoro. Coherente. Cofre (caixa pequena). Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto. Il cocco è un albero tropicale. Aprì il cofano per controllare il motore. Abriu o capó para revisa-lo motor. O crocodilo é un animal perigoso. V táboas 1 e 5. Cogli l’occasione finché sei in tempo. A min gústame a auga de coco. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. que agrede tamén o home. Il coccodrillo è un animale pericoloso. coglione codificare v. Normalmente en Italia úsase só un apelido. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. . Covarde. Le spie utilizzano dei codici segreti. OBS. Il cane dimena la coda. 3 Dar. Os piratas atoparon o cofre do tesouro. cofano s. A sandía é un froito que contén moitísima auga. entender. Non comprendo o significado das túas palabras. Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua. Debes ser coherente coas túas ideas. arca. cobra s. cognome s. codice civile / penale: código civil / penal. Si dice che la coccinella porti buona fortuna. A cobra da India é unha serpe moi velenosa. Le cuccette sono nella vettura di coda. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta. acertar. fila. O can abanea a cola. Coco. congruente. Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale. 1 Barro. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello. col. 2 Aproveitar. inv. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns. liga.) Cretino -a.: pl. anaco. Puxera tódalas xoias nun cofre. OBS.m. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro. codice fiscale: número de identificación fiscal. coccio s. . vulg. avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. giubba a code: frac.. # codice a barre: código de barras. Coalición. Hanno formato un governo di coalizione. cognato -a s. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. 1 Cofre. cogli.m. Coherencia. coccodrillo s. Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. O marido da miña irmá é o meu cuñado. [aux. 2 Cacho. irreg. pianoforte a coda: piano de cola. tu . Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome. cofanetto s. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’.m. 1 Cola. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén. Varrín os cachos do vaso. bifurcada. coglione -a s. alianza. idiota. cogliere v. codice s. v. rabo. 1 Código. colla. coerenza s. Devi essere coerente con le tue idee. Os espías utilizan códigos secretos. Crocodilo.m. Cobra da India. As liteiras están no vagón de cola. parvo -a. codice di avviamento postale: código postal. tr. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). coda di un vestito: cola dun vestido. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo. avere] Codificar. V táboa 74. avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. Il cobra è un serpente molto velenoso. 2 Cola (parte final dunha cousa).m.f. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. Dise que a xoaniña trae sorte.f. codardo -a adx. rouco’ verme. Collérono mentres tentaba fuxir. cocchi. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio. avere] 1 Coller (apañar. Xoaniña. sorprender). para ‘coco. cogliere . Disparei e dei no albo. tr. 2 (fig. 4 Comprender. Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola. I pirati trovarono il cofano del tesoro. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña.f.m. Apelido. Ho spazzato i cocci del bicchiere. cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. congruencia. che aggredisce anche l’uomo. coda s. axudarse. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. rei-rei. ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. nel segno: acertar. Cuñado -a.: v. A me piace il latte di cocco.m. pedazo. levarsi dai coglioni: sacarse de diante. 1 (m. irreg.m. Non colgo il significato delle tue parole. atinar. coi. Il marito di mia sorella è mio cognato. coerente adx. 3 Cola. Foron codificadas as novas normas sobre o traballo. Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación. 2 Capó. Sparai e colsi il bersaglio. È tanto codardo che fugge sempre. O coco é unha árbore tropical.) Collón.139 coalizione s. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido.

1 Colega. Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte. collegare v.m. irreg. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. collaudare v. Ho attaccato le foto con la colla. O viño goteaba do barril. cerro. avere] Coar. V táboa 6. colare I v. Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. Casou cunha compañeira da oficina. [aux. Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. Revisión. collant s. 1 Almorzo (matinal). Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. OBS.f. azar. essere] Gotear. Todos colaboraron na colecta. Ho filtrato il brodo con il colino. colei pron.m. [aux. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. colla s. Siamo parenti. [aux. collana s. colino s. ma in linea collaterale. . Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. pero por liña colateral. Os nosos gustos coinciden perfectamente. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura.: pl. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. collegamento s.f. Lomba.f. Si è sposato con una collega di ufficio. v. Peguei as fotos con cola.: v. OBS. OBS. Devi colare il brodo per togliergli il grasso.m. involucrar. colica s. intr. Colaborador -ora. II v. 1 Pegamento. prima colazione: almorzo (matinal). È stato scelto come collaboratore del direttore.m. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte. 2 Colección (conxunto de obras escollidas). envolver. grave escándalo. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo. Esa. collaterale adx. Il vino colava dalla botte.: 140 io collaboro. cooperar. V táboa 11. coloro. colleghe. Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti.: V .: pl. O hora. avere] Implicar. Estas medias apértanme na cintura. OBS. # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). Mi hanno regalato una collana di perle. fare colazione: almorzar.: m. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos. 2 Enlace (combinación de medios de transporte). Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. f. pl. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo. 2 Colaboración (traballo). 1 Colaboración. Atopámonos por pura coincidencia. táboa 1. Ofrecéronme unha colaboración no xornal.cognato coincidenza s. O meu colega foi contratado dende hai pouco. ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana.) Pór en contacto. collaudo s. irreg. coinvolgere v. perderò la coincidenza per Catanzaro. intr. Preferímo-los traballos en colaboración. tr. 2 Coincidir (ser igual). colle s. 2 Colaborar. Media (ata o van). Collabora a una rivista scientifica. 1 Colar (xoia). cuíño. Coadoiro. Antes da engalaxe o avión foi revisado. Recordaba as verdes lombas da miña terra. OBS. collaborazione s. # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . II v. Colabora nunha revista científica. participar. essere] Conectar con. coincidere v. [aux. xantar. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións. concordar. inv. Tutti hanno collaborato alla colletta. Preferiamo i lavori in collaborazione. colazione di lavoro: xantar de traballo. Se o tren se atrasa. collaborare v. dem.f. rio dos dous exames coincide. Foi elixido como colaborador do director. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini. Prima del decollo l’aereo è stato collaudato. irreg.m. [aux. v. [aux.: io collego. Regaláronme un colar de perlas. V táboa 31. pl. Grazie al mio lavoro collego molte persone. avere] Revisar. Ricordavo i verdi colli della mia terra. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. coador. L’orario dei due esami coincide. I nostri gusti coincidono perfettamente. pingar (filtrarse). para ‘colar (dos animais)’ collare. gotexar.f. Si sono collegati via radio con il reporter. Somos parentes. 2 (fig. tr. Se il treno ritarda. Filtrei o caldo co coadoiro. casualidade. Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que. coliche. Conectaron por radio co reporteiro. # colazione al sacco: comida campestre. axuda. OBS. 2 Almorzo. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. . [aux. intr. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. colleghi. tr. collega s. tr. OBS. Il mio collega è stato assunto da poco. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. irreg. 1 Coincidencia.f. avere] 1 Colaborar. [aux. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal. colazione s.) Relación. cooperación. pron. intr. 1 Comunicación (contacto). 2 Compañeiro -a. 2 Cola (de pegar). tu colleghi. 2 (fig. Questi collant mi stringono in vita. avere] 1 Conectar (enlazar). Cólico.: v. Colateral. perderei o enlace para Catanzaro. collaboratore -trice s. avere] 1 Coincidir.

Ateiguei a cunca de leite. II s. Está no paro. Colombiano -a. La loro casa era sulla collina. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. tu collochi. collo s. colmado -a. È stato espulso dal collegio degli avvocati. Colecta. [aux. distribución.m.f. 2 Colonia. L colmato di favori. È stato educato con una dura disciplina collegiale. I giovani sono le colonne della società. Ten unha estupenda colección de selos. colombiano -a I adx. # essere un collegiale (fig. Foi expulsado do colexio de avogados. A pomba representa a paz. collina s. 3 Fila. Escribiu un artigo de dúas columnas. # contratto collettivo: convenio colectivo. rompersi l’osso del collo: descrocarse.141 collegiale I adx.m. ’ha Encheuno de favores. O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato. 2 Signatura.) Encher. Asistiu á reunión colexial dos médicos. 1 Pescozo. mi sono collocato in una ditta di trasporti. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto. [aux. II s. disposición. essere] Colocarse. tr.) Piar. Hanno fatto una colletta per i terremotati. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable.f. II s. Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s.f. Fixéronnos un exame colectivo. Ha collocato il mobile nel salotto. # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente. cubrir. O vaso estaba ateigado de viño. Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles. Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale. Ci hanno fatto un esame collettivo. colo. colonizzare v. La colomba rappresenta la pace. [aux. colonna s. Ho comprato una colonia alla violetta. collocazione s. Os soldados puxéronse en columna. Ateigado -a. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas. colletta s. Extremo. Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. 1 Colonia. avere] Colocar (poñer). coloqueime nunha empresa de transportes. Para face-las contas tes que poñe-los números en columna. tr. Na súa última novela usou un estilo coloquial. I soldati si sono messi in colonna. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía.m. colmar. Colexial.f. colmare v. irreg. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. Colectivo. avere] 1 Ateigar. 1 Colocación. [aux. non consegue atopar un emprego. Os dous ministros mantiveron unha conversación privada. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. . A súa casa estaba sobre o outeiro. Entrou no internado cando aínda era pequeno. È disoccupato. empregarse. # collegio elettorale: colexio electoral. colonia s. Os ingleses colonizaron Australia. V táboas 1 e 5. Coloquial. tr. O café colombiano é moi aromático.m.): ser un inmaduro. Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. 2 (fig. 1 Colexio (profesional).) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente). Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. Os colexiais saíron da escola berrando de alegría. Il caffè colombiano è molto aromatico. colmo -a I adx. II s. posesión. Os mozos son os piares da sociedade. collettivo -a I adx. 2 (fig. 2 Internado (colexio). OBS. Portava una catena d’oro al collo. non riesce a trovare una collocazione. v. colloquiale adx. .f. As columnas da igrexa eran de mármore. 2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia. Colombiano -a. Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. Ha una stupenda collezione di francobolli.f. Prese la bottiglia per il collo. 1 Pomba. avere] Colonizar. collezione s. 3 Emprego.f. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia. cerro. traballo. collegio s. Colección (de afeccionado). refl. Il bicchiere era colmo di vino. Ho appena superato il colloquio di anatomia. II v. 1 Conversación (diálogo). Colleu a botella polo colo. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén). colloquio s. atacar. atacado -a. Gli inglesi colonizzarono l’Australia. Ha scritto un articolo di due colonne. Foi educado nunha dura disciplina colexial. 2 Exame oral. Dopo qualche mese senza lavoro. Despois dalgúns meses sen traballo. lomba. # colombi: namorados. Ho colmato la tazza di latte. Colectivo -a. Colocou o moble na sala. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova. 1 Columna. Comprei unha colonia de violeta.m.: io colloco. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. Ha assistito alla riunione collegiale dei medici. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. cola. Entrò in collegio quando era ancora piccolo. Levaba unha cadea de ouro ó pescozo. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano. colocación. Colexial. Outeiro. collocare I v. 2 (fig. Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. Le colonne della chiesa erano di marmo.

Culpable. [aux. II v. colpo di testa: decisión precipitada. coltivare v.m.: 142 io colpisco. Il cannone sparò gli ultimi colpi. Ha comprato una camicetta di color rosa. A súa faciana é de cor oliváceo. Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. colui pron. [aux. tr. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa. colonna vertebrale: columna vertebral. essere] Tinguirse. i colori nazionali: a bandeira nacional. pisci. colorare I v. tr. 2 Pintar (tamén fig. 3 Alcanzar (danar). tr. Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes. Le tue parole mi hanno colpito profondamente. Colori sempre le tue bugie con belle parole. avere] 1 Golpear. Al tramonto il cielo si colora di rosso. Ese. # a colpo d’occhio: a primeira vista. OBS. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. colpo di grazia: tiro de gracia. Ho tagliato il prosciutto con il coltello. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. È morto improvvisamente di un colpo. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade. colpire v. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias.m. As túas palabras impresionáronme profundamente. 1 Golpe (tamén fig. Non hanno mai trovato il colpevole. Golpeouno cunha puñada na cara. ma non vuoi ammettere l’errore. Il bambino ha colorato il disegno. Culpa. a colpo sicuro: con seguridade. Cultivo. # sentirsi in colpa: sentirse culpable. coltura s. Vorrei colorare le pareti di bianco. . coloro V colei. Il suo viso è di color olivastro. coltello a molla / a serramanico: navalla. dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes. tu col- colpo s. É un libro dirixido a un público culto. pero non queres admiti-lo erro. No solpor o ceo tínguese de vermello. Colorante. Querería pinta-las paredes de branco. fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. . 2 Culto -a. Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti.f. coloro. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada. Coronel. colpa s. color (tamén fig. Foi ascendido a coronel. II adx. Coitelo. 2 (fig. tinxirse. coltello s. morire sul colpo: morrer de golpe. Non me gusta a cor que está tomando esta situación.: pl. 4 Afectar. prexudicar. Dante scrisse in lingua colta. colonnello s. colpo di scena: cambio imprevisto da situación. È un libro diretto a un pubblico colto. colpo di fulmine: namoramento súbito. avere] 1 Colorar. I contadini coltivano i campi. Cortei o xamón co coitelo. O neno colorou o debuxo. Dante escribiu en lingua culta. Colorante. Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti. Prefiro as bebidas sen colorante. colpo di spugna (fig. Comprou unha blusa de cor rosa. OBS. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas. II s. diventare di tutti i colori: ruborizarse. Culpable. [aux.m. 1 Cor. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos. colpo di telefono: chamada telefónica. É culpa túa. # colore locale: sabor local. Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes. apancar.): describir algo con entusiasmo. colorante I s. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que.).colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme). 1 Culto -a. colpevole I adx.f. Lo colpì con un pugno in faccia.m. Preferisco le bevande senza colorante. dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. Os campesiños cultivan os campos. colore s. 2 Pintura (materia empregada). Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial.m. intr. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. douto -a. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli. dem.): pechar un capítulo da vida.). colui. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato.) Impresionar (abraiar). pron. colorear. colto -a adx.) Ataque. mettere mano al coltello: saca-la navalla. Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. È colpa tua. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti.). avere] Cultivar (tamén fig. Nunca atoparon o culpable. Morreu repentinamente dun ataque. colpo di fortuna: sorte inesperada. Dipinge con colori a olio. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur. di colore: de raza negra. [aux. 3 (Med. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. 2 Tiro. Pinta con pinturas ó óleo. colpo alla nuca: disparo na caluga. Fu promosso colonnello. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras. O canón disparou os últimos tiros. colpo giornalistico: noticia exclusiva. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible. disparo.). si taglia con il coltello: é moi denso. colpo di pistola: disparo. O tribunal declarou culpable o acusado.

intr. Tan pronto como se fixo escuro. Lin un libro de gran comicidade. case. As súas ideas non coinciden coas miñas. 2 Mando (control). OBS. Comicidade. Vímonos por casualidade. 2 (fig. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. 2 Casualidade. II s. combattente I s.m.m. cominciare I v. gracioso -a. f.143 comandare v. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. 2 Cómico -a. I paesi combattenti rifiutarono la tregua.) Amiga (veciña de moita confianza). ♦ Para referirse a ‘como. comiche. batallar. avere] 1 Combinar. II v. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei. volvemos ó hotel. lidar. poiché. combinazione s. combustibile I s. tr. avere] Coincidir. Ubbidì al comando senza protestare. come I adv. siamo tornati in albergo. posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. aínda temos dificultades. comicità s. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra. principiar. irreg. aguerrido -a. As substancias combustibles incendiáronse. comando s. Ti racconterò come l’ho conosciuta. Asumiu o mando do reximento. Ha combattuto per le proprie idee. Combativo -a. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. O comité central fixo públicas as directrices do partido.f. siamo ancora in difficoltà.f. III v. É tan alto coma o teu irmán. V táboa 65. Combustible. dato che. II v. [aux. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. 1 Cómico -a. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. comitato s. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. avere] 1 Combater. essere] Comezar. Le sostanze combustibile si incendiarono. Fai como se estiveses na túa casa. O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. tr. pl. principiar. empezar. intr. OBS. intr. É unha persoa cun carácter especialmente combativo.) Combinar. II adx. Fa’ come se fossi a casa tua. Os países combatentes rexeitaron a tregua. [aux. 2 Tan pronto como. Ho letto un libro di grande comicità. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. È un comico di grande talento. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. inv. intr. Occupa il comando della classifica. combinare I v. Como podedes imaxinar. . Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò. As túas amigas están abaixo no patio charlando. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. empezar. Combatente. avere] Combater. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare. Come potete immaginare. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. [aux. [aux. 3 (Dep. 1 Combate. pron. comico -a I adx. Ocupa o primeiro lugar da clasificación.m. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam. Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. Comité. tr. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. Ci comandò di andarcene al più presto. 2 Organizar. . [aux. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. [aux. 2 (fig. È alto come tuo fratello.).: m.) Loitar. coincidencia. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. Queste due sostanze non si combinano.f. 2 Como. essere] (Quím. Contareiche cómo a coñecín. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas. tr. irreg. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario. 1 Coma. Mandounos marchar o máis rápido posible. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. O avión quedara sen combustible. combattivo -a adx. (pop. Estas dúas substancias non combinan.: v. Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes. 1 Combinación. Acendeu a televisión co mando a distancia. É un cómico de gran talento. non combinare nulla: non facer nada. 1 Como. . V táboa 2. Assunse il comando del reggimento. # il come e il perché: o modo e a causa. [aux. Cómico -a. combattere I v. A película comeza ás oito menos cuarto. come Dio comanda: como Deus manda. 3 Como. Ci siamo visti per combinazione. [aux. comici. Obedeceu a orde sen protestar. OBS. Combatente. L ’aereo era rimasto senza combustibile. Loitou polas súas ideas. Come è diventato buio. avere] Mandar (dar ordes). mandado. Accese la televisione con il comando a distanza. comare s. O pintor soubo combinar ben as cores. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. chistoso -a.: v. Il film comincia alle otto meno un quarto. Combustible.) Primeiro lugar. II v. 1 Orde. Le sue idee non combinano con le mie. II adx. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. Foi elixida como directora. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni.m. comandi!: ¡ás súas ordes!. canto. Combateron con valor o exército invasor. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. azar. combattimento s. pl.) Enfrontamento. avere] Comezar.

[aux. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa.f. encargo.f. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo.) Comedia. 1 Comisaría. commiserazione s. O accidente causoulle unha conmoción cerebral. comodino s. . Non sente ningunha compaixón polos pobres. Ha fatto il commento della partita di calcio. avere] Compadecer(se) de. Il ladro è fuggito dal commissariato. ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec. 1 (Lit. Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti. # camera di commercio: cámara de comercio. commissario -a s. commerciare v. commozione s. 2 (fig. Este cadro foi pintado por encargo. Cómoda. nessuno ci ha creduto. porcentaxe). La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni. comò s. Grupo (de visitantes. Conmoción. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu.m. misericordia. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista. [aux. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento.f. v. inv. intr. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado.m. commuovere I v. O ladrón fuxiu da comisaría. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes.: v. # commesso viaggiatore: viaxante. Conmemoración.. Compaixón. . Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. fare commercio del proprio corpo: prostituírse. # fare la commedia: finxir. commedia s. Fixo o comentario do partido de fútbol. commercio s. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. piedade. 144 commiserare v. Comerciante. avere] Conmover. commissariato s. [aux. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. L fratelli è stata una scena commovente. essere] Conmoverse. A nosa familia comercia con . 3 Comisión (comité. Comisario -a. 1 Recado. commesso -a s. intr. Dependente -a. 2 Encargo. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella. libros usados desde hai xeracións. ’incontro dei commovente adx. commissione s.) Comedia. Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento. commentare v. commercio all’ingrosso: comercio por xunto.m. gracias alleas. o termo seguito.: v. Dovresti commiserare le disgrazie altrui. Era comerciante de electrodomésticos. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico. La vostra ospitalità mi commuove. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. II v. Comercio (operación). Non prova alcuna commiserazione per i poveri. pron. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici. ninguén as creu. OBS. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción. negociar. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. farsa. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. avere] Cometer.f. irreg. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso. La comitiva di turisti giunse in ritardo.f. Sono andato in centro a fare una commissione. Mesa de noite. Faceva il commesso in una profumeria. encarga (pedido). V táboa 51. V táboa 1. Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini. irreg. Comentario. Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento. mandado. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. [aux. avere] Comentar. OBS. [aux. OBS. Ha commesso un crimine abominevole. A vosa hospitalidade conmóveme. As túas escusas eran unha comedia.f. O comisario fixo arresta-los dous delincuentes. commettere v. de turistas. V táboa 2. [aux. condoerse de. teatro. avere] Comerciar. 2 Comisariado. commento s. Le tue scuse erano una commedia. tratar. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. Il commissario fece arrestare i due malviventi. Questo quadro è stato dipinto su commissione. apiadarse de. Deberías compadecerte das des. commemorazione s. Era dependente dunha perfumería. irreg.m. tr. commercio al minuto: comercio polo miúdo. tr. irreg. OBS.cominciare comitiva s. Na clase comentou unha poesía de Trilussa. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos. Fun ó centro facer un recado.).: io commisero. commerciante s. Foron elixidos os membros da comisión examinadora. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. minable. Era commerciante in elettrodomestici. Cometeu un crime abo. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano.: v. tr. Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. tr.. O grupo de turistas chegou con atraso.m. Conmovedor -ora. V táboa 50.

Terase que dirixir ó tribunal competente. compensato s.e compagnia bella: . La compagnia fu decimata durante l’assalto.). beneficio. tr. V táboa 79. Comparativo. Querería presentarche un vello compañeiro de escola. avere] Compensar.f. 1 Aparición (acción de aparecer). con tutto comodo: sen présa. A obra será representada por unha compañía internacional. tr. Son dous bos amigos de taberna.m. avere] Compadecer(se). O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. Compañeiro -a. v. táboa 1. Stasera preferisco uscire in compagnia. Aglomerado (de madeira). Questa birra non può competere con quelle straniere. 2 Competer. comparire v. OBS. compagnia s. rivalizar. Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. compagno -a s. 3 Compañía (teatral. essere di compagnia: ser moi sociable. Este armario de aglomerado é pouco resistente. 2 Compañía.: io compatisco. Ci si sta proprio comodi. È una persona molto competente nel suo lavoro. indemnización. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore. Traballou de comparsa nun filme de época. essere] Compenetrarse.f. Lavora in una compagnia di assicurazioni. comperare V comprare.f. irreg. Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo. non da solo. . # in compenso: en compensación. Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. Estase moi cómodo. Reservamos un compartimento enteiro do vagón. competente adx. 2 Comparsa (extra).: carece de tempos compostos. comodo -a I adx. comparativo -a I adx. Ammiro la sua competenza in storia moderna. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado. empresa. compassione s. V . Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori.m. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato. # cattive compagnie: malas compañías. II s. cubrir. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. competere v. intr. compenetrarsi I v. Competencia (coñecemento e capacidade).145 comodità s. Questa poltrona è molto comoda. Dovete imparare a memoria i comparativi. [aux. Competente. [aux. Esta cadeira de brazos é moi cómoda. II s. Traballa nunha compañía de seguros. irreg. refl. OBS. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. Dovrà rivolgersi al tribunale competente. OBS. É unha persoa moi competente no seu traballo. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo. Compaixón. Dopo una lunga assenza. Tedes que aprender de memoria os comparativos. Cómodo -a. Interese. tu compatisci. . Ese amigo teu pensa só no seu propio interese. # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña. Quest’armadio di compensato è poco resistente. compensare v.. Admiro a súa competencia en historia moderna. apareceu de súpeto. v. è comparso all’improvviso. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega.. [aux.. 1 Competir. incumbir. compaña. inv. . # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto.m. O deportista compite polo título mundial. misericordia.f. proveito. Mi piacciono le comodità della vita moderna. OBS. Este problema non che compete. OBS. Compensación. Questo problema non ti compete. Ha fatto la comparsa in un film in costume. V táboa 1. ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza.f. essere] Aparecer (presentarse). piedade. Sentía compaixón polo ancián abandonado. compatire v. Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato.m. compenso s. Comparativo -a. competente compartimento s. competenza s.m. compare s. Comodidade. Esta noite prefiro saír en compañía.: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr. [aux. # fare compassione: dar pena. A súa reclamación non é da nosa competencia. militar). Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. (pop. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. I due sposi si compenetravano perfettamente. È stato pagato con un compenso in natura. comparsa s.: v. irreg. contender. L ’atleta compete per il titolo mondiale. . Os dous esposos compenetrábanse perfectamente. . condoerse. Gústanme as comodidades da vida moderna. Compartimento. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado. A compañía foi decimada durante o asalto. 1 Compañía. Sono due buoni compari d’osteria.. non só. atanguer.) Amigo (compañeiro). intr. # compartimento stagno: compartimento estanco. contrapesar.m. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto. Pagáronlle cunha compensación en especie.: io mi compenetro.e tódolos demais. Il suo reclamo non è di nostra competenza. soluzione di comodo: solución de compromiso. Despois dunha longa ausencia. recíp. apiadarse. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale.

Con este libro completo a miña colección. A competitividade deste producto é indiscutible. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. OBS. complemento s. avere] Completar. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. acabar. irreg. 1 Complexo -a. tu complichi. I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. inv. compiangere v. Regaláronme un equipo de tenis. avere] 1 Concluír. complicado -a. Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. # complesso industriale: complexo industrial. V táboas 1 e 5. completo -a I adx. O teu comportamento complica a situación. L ’orologio è formato da complessi meccanismi. 2 Deber (exercicio escolar). O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. tr. compito in classe: control (do profesor). absoluto -a.: io compilo.) Complexo. 1 Traxe. # compiere gli .m. essere] Cumprirse. encher (unha instancia ou documento).f. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo. Competitivo -a (que rivaliza). Por fin se cumpriron os nosos desexos. En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. avere] Complicar. [aux. È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. Compadézoo por tódalas súas desventuras. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. pron. II v. Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni. Compracente. 2 Equipo (roupa). pron. essere] Complicarse. Ha compiuto gli studi in tempo. . apiadarse.f. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza. compilare v. irreg. Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso. amable. dificultar. enredarse. 2 Compadecer(se). Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. Mi hanno regalato un completo da tennis. 1 Conxunto. 2 Cubrir. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado. 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén. Il tuo comportamento complica la situazione. competizione s. Ho compiuto quanto mi ero proposta. Velaquí a lista completa dos participantes. Avete il compito di resistere. avere] 1 Compadecer(se). Téde-lo deber de resistir. obriga. V táboa 14. Con questo libro completo la mia collezione. [aux. O reloxo está formado por mecanismos complexos. Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. encontro. compiacente adx. [aux. [aux. A ensalada é o complemento ideal da carne. complesso -a I adx. 2 Cumprir (realizar). irreg. dezo! OBS. complessivo -a adx. Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. tr. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva. en xeral. compiere I v. total.m.: v. intr. obrigación. OBS. tr. Suona la batteria in un complesso rock. 1 Competición. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. Le cose si sono complicate dopo la partenza. 2 Conxunto (musical). Cumprín o que me propuxera. serie. Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni. v. complicazione s. compito s.competenza competitività s. 3 (Psic. Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione. [aux. Toca a batería nun conxunto rock. compleanno s. Completo -a.: v. II s. total. Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa. frase / proposizione complessa: oración composta. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. Ecco l’elenco completo dei partecipanti. complicare I v. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. tr. Complementario -a. intr. Complemento. As cousas complicáronse despois da marcha. avere] 1 Compilar. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. La competitività di questo prodotto è indiscutibile. Concluíu os estudios a tempo. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. in / nel complesso: en conxunto. V táboa 11. anni: facer anos. Comprei un traxe de la. [aux. Complicación. complementare adx. Os nosos deportistas participarán na competición por equipos. 1 Deber.f. Lo compiango per tutte le sue sventure. Mi piace vivere . Fago estudios complementarios á miña carreira. finalizar. [aux. Competitividade (capacidade). completare v. # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva.: io complico. 2 Competición.m. II s. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. grupo. Aniversario (do nacemento).m. Global. competitivo -a adx. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea. condoerse. OBS. 2 Complexo -a. L ’insalata è il complemento ideale della carne. Mi sono comprato un completo di lana. tr. II v. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas.m.

hanno comprato l’arbitro. táboa 17.m. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. mercar. irreg. abranguer. [aux. Questa sinfonia è la sua composizione più importante. 3 Amortallar. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. implicar. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. complice s. avere] Comportar. La tua approvazione è per me un complimento. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. complicità s.f. Comprensivo. [aux. comprensivo -a adx. inv. compor (unha obra literaria ou musical).: v. (Mús. Compoñente. Parabéns. II v. proceder. integrar. Puxo unha compresa sobre a ferida. calcar. pron. tr. Non se comportou ben comigo. composizione s.) Comprender. [aux. avere] 1 Comprar. avere] 1 Incluír. comprensione s. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti. [aux. compressa s. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos. essere] Comportarse. en hora boa. intr. [aux. Dato il suo carattere. Dado o seu carácter. 2 (fig. 2 Compoñer. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. Comportamento. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse. ‘Capofamiglia’ è una parola composta. tr. portarse. ‘Capofamiglia’ é unha palabra composta. Questo lavoro comporta un notevole impegno. Este traballo comporta un notable esforzo. apertar. Comprensión. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións. intr. pron. [aux.m. tr. entrañar. Para gaña-lo partido. Estudiámo-la composición dos ácidos. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral. pastilla. comportamento s. constar. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto. tr. O profesor deume os parabéns polo exame. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. Cómplice. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. 2 (fig. composto -a adx. Comprensible. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio. loanza. 1 Parabén. subornar. este comportamento é comprensible. Despois da operación xurdiron graves complicacións. conducta. 2 Cumprimento (cortesía). entender. A Divina Comedia componse de tres partes. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. componente s. en hora boa. Come compito per domani farete una composizione. A túa aprobación é para min un eloxio. [aux. Como deberes para mañá faredes unha redacción. Serviti ancora un po’ di pasta. Comprei un quilo de mazás. secondo me. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. componimento s. Ho comprato un chilo di mele. pílula. complimento I s. gabanza. OBS. Mise una compressa sulla ferita. Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. comprimere v. 2 Compresa (para feridas). Cinque persone compongono la commissione d’esame. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. V táboa 26. Foi un gran compositor de valses. Non si è comportato bene con me. Compositor -ora. Complicidade. Per vincere la partita. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. La Divina Commedia si compone di tre parti. avere] 1 Premer.: v. II v. irreg. na miña opinión. Complimenti! L’hai fatto benissimo. 2 Redacción. Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni. Fu un ottimo compositore di valzer. Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. # essere / stare composto: garda-la compostura.f. comprender. comportare I v. Compose la salma del fratello per il funerale. Lit. Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. compraron o árbitro. Esta composición de Petrarca é un soneto. essere] Compoñerse. Explícate mellor: non comprendo o que me dis. questo comportamento è comprensibile.) Composición. tr. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. 1 Composición.. II interx.m. comprensione compositore -trice s.f. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. 1 Comprimido. Composto -a. Gústame vivir sen demasiadas complicacións. Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. composición. comporre I v.147 senza troppe complicazioni. . constituír. avere] 1 Compoñer. comprendere v. OBS. Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta. V . Alfieri compose diverse tragedie. Alfieri compuxo varias traxedias. È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. I componenti del complesso firmavano autografi.) Comprar. comprensibile adx. comprare all’asta: comprar nunha poxa. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni. comprare v. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- .f. comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo. Abbiamo studiato la composizione degli acidi. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos. In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto. Cinco persoas compoñen a comisión de exame.

A comunidade cidadá non está de acordo neste problema.f. difundirse. O Concello decretou dous días de loito oficial. [aux.: io comunico. computadora. inv. È una persona estroversa e comunicativa. # comunione dei beni: réxime de bens gananciais. Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. que teñen a mesma forma para o m. Comunidade. comunicare I v. Municipal. Comunicaron a noticia pola radio. Questo servizio da caffè è comune. compromesso s. e o f. V táboa 50.m. II adv. [aux. comunicazione s. comunale adx. non ten ningún valor. Le due camere comunicano. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como. Hanno comunicato la notizia alla radio. v. característica da Italia medieval (sec. chegaron a un compromiso. intr. non ha nessun valore. 2 Comunicarse.: v. 1 Comunicación. comunicativo -a adx.m. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. 1 Común (compartido). É unha persoa extravertida e comunicativa. refl. intr. Sfortunatamente.f. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee.f. Compromiso (acordo). OBS.: pronúnciase /kam’pju:tə/. 4 Común.: v. senso comune: sentido común. corrente. Fixo a comuñón despois de se confesar. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. dobbiamo ubbidire. 2 Concello. 2 Da-la comuñón. tu comunichi. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale. avere] 1 Comprometer. comune I adx. a boa educación xa é pouco común. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. giunsero a un compromesso. Este xogo de café é común. O párroco déulle-la comuñón ós fieis. lingua comune: lingua da rúa. envolverse. irreg. luogo comune: tópico. información. comunque I conx. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. la buona educazione è ormai poco comune. avere] 1 Comunicar. Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. habitual. Teño que paga-lo imposto municipal. Temos que favorece-la difusión de ideas. OBS. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles. Como queira que. Os dous cuartos comunican. La comunità cittadina è discorde su questo problema. municipio. Fece la comunione dopo essersi confessato. Como queira que penses. comunitario -a Comunitario -a. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. II v. 1 (sing.comprensivo morragia. 2 Difusión. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble. irreg. 2 Comprometerse. Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación. xeral. irreg. I coniugi avevano un conto corrente comune. Esta aldea pertence ó concello de Belluno. noticia. 33.) Común (normal). [aux. fuori del comune: fóra do común. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como. [aux. Desgraciadamente. Os obxectos de uso común son administrados por un encargado. 4 Casa do concello. A ledicia estendeuse entre os presentes. III v. inv. pron. corrente. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo. # comunità religiosa: comunidade relixiosa. XI-XIV). Comuñón. 2 Comprimir. Chegoume a comunicación do evento. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. OBS. comunione s. As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda.m. V táboas 1 e 5. Il parroco ha comunicato i fedeli. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione. Despois de confesarme comunguei. [aux. cabido. Devo pagare l’imposta comunale. L ’allegria si comunicò fra i presenti. Nonostante avessero opinioni diverse. V táboa . La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. implicarse. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. essere] Involucrarse.. Os seus métodos saen completamente do común. di comune accordo: de común acordo. Ordenador. Se esci con quella gente ti comprometterai. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. Comunicativo -a. 3 Común. arriscar. I suoi metodi escono completamente dal comune. comunione di idee: ideas compartidas. espallarse. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato. II s. Comunque tu la pensi. 3 Comunicación. genere comune: xénero dos s. temos que obedecer. ♦ Para . OBS. comunità s. Non . Dopo essermi confessato mi sono comunicato. A pesar de que tiñan opinións diferentes. o termo fidanzarsi. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. 3 Concello. in comune: en común. essere] 1 Estenderse. II v. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. tr. Se saes con esa xente involucraraste. tr. ordinario -a. 2 Común. ♦ Para referirse a ‘comprome. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. o termo fidanzamento. 2 Comungar. compromettere I v. computer s. De tódolos xeitos. avere] 1 Comunicar. nome comune: nome común. Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais. corrente.

[aux. 2 (fig. é o mellor.f. Andrò con mio fratello. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti. concime s. avere] Concentrar (reunir. tr. È un problema che concerne l’intera società. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. tr. # di concerto: de común acordo. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. Estaba absorto na concepción de grandes ideas. V táboa 7. pron. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo. È un lavoro che richiede concentrazione.) Concibir. è il migliore. refl.: io concepisco. concedere v. [aux. Con. A pesar das numerosas diverxencias. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito. 2 Concluír. OBS. avere] 1 Concibir (xerar). Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo.: pódese face-la contracción da prep. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. de tódolos xeitos decide ti. Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. . Polo que me dixeches. concerto s. Os manifestantes concentráronse na praza principal. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. Fertilizante (natural ou químico). 1 Cuncha.f. tr. I due avversari raggiunsero una conciliazione. finalizar. 2 Concepto. Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos. Irei co meu irmán. Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. L presa con le mani. concittadino -a s. 2 Concepto (opinión). Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. irreg. Concedo di aver sbagliato. concluíron o negocio. enxeñar. concha.m. concernere v. imaxinar. OBS. avere] 1 Concluír. Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. tr. conchiglia s. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. idea. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio. [aux. Gústanlle os homes con lentes. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. Non consigo concibir como puideches actuar así. Concerto. idea.: v. irreg.) Concibir. tamén fig. conclúo que non estou de acordo contigo. Concibiu un fillo ós corenta anos. Concernir. concentrare I v. con prep. [aux. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. deducir.f. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento. confesar. concepire v. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani. concludere I v. Le piacciono gli uomini con gli occhiali. Concesión. Non gli hanno concesso la grazia. Non lle concederon a gracia.m. Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos. comunque decidi tu. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. con coas formas do art. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. # conciliare il sonno: concilia-lo sono. rematar. É un traballo que require concentración.f.f. tr. [aux. Non è facile esprimere il concetto di libertà. essere] Concentrarse. 2 Admitir. OBS.: v. tr. Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. hanno concluso l’affare. aínda que non é moi recomendable. noción. finalizar. concezione s. conciliare v. Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade. concentrazione s. concimare v. dispensar. Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio. Per fare bene l’esame devi concentrarti. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento. avere] Fertilizar (un terreo). 1 (fig. Débelo facer con moita atención. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación. atanguer. e de tempos compostos. 1 Concepto. II v. Para facer ben o exame tes que concentrarte. Concepì un figlio a quarant’anni. Collina coas mans. 3 (fig. Con tódolos seus defectos. pas. [aux. Non estou de acordo. Concidadán -á. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento. idear.149 sono d’accordo. avere] 1 Conceder. Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. tr. ’ho Devi farlo con molta attenzione. recoñecer. Gústame recoller cunchas pola praia. avere] Conciliar. Nonostante numerose divergenze. Conciliación. OBS. concimare concessione s.. essere] Concluír.: carece de part. V táboa 62. [aux. Este movemento literario concilia a tradición coa renovación. incumbir. [aux. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva. conciliazione s.). OBS. Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. Admito que me equivoquei. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio. Concentración (tamén fig. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. II v. irmandar. tu concepisci. intr. Era assorto nella concezione di grandi idee.). 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. .) Concepción. rematar. noción. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. La manifesta- .m.

Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza. concretare I v. [aux. avere] Concordar. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. 3 Opositor -ora. essere] Concretarse (realizar). [aux. [aux. V táboa 31. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. Concreto -a. Hanno bandito il concorso. aderezar. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. OBS. avere] 1 Acordar.). avere] Condensar (tamén fig. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire. avere] 1 Concorrer. V táboa 31. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. Concorrevano a una cattedra di anatomia. É unha persoa de condición humilde. Tes que concorda-lo participio co suxeito. # concorso a premi: concurso cun premio material. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa.: v. Hanno concordato una linea comune di azione. Con esta publicidade derrotámo-la competencia. 1 Conclusión. [aux. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. [aux. concreto -a adx. O vapor condensouse en gotas de auga. irreg. avere] Condicionar. Ho partecipato a un concorso televisivo. Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación. Os exames condicionan as miñas vacacións. Querería que me presentases un proxecto concreto. concorrente s. 2 Concorrer (concursar). Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión. tr. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. I loro punti di vista non concordano. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. concertar. 1 Concursante. 1 Condena. condividere v. OBS. OBS. Competencia (rivalidade e rivais). censurar. Sono riusciti a concretare il loro sogno. Condensación. Numerosos factores concorreron no sucedido. Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar. precisar. avere] Concretar. avere] Condimentar. Mi dispiace ma non condivido le tue idee. tr. tr. Participei nun concurso da televisión. 2 Concordar.f.: v. irreg. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. # veniamo al concreto: concretemos. A economía liberal baséase na libre competencia. Gli esami condizionano le mie vacanze. . O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión. 2 Conclusión. adobar. tr. . Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore. fin. avere] Compartir (tamén fig. . coincidir.m. repulsa. pron. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión. [aux. condannare v. condensazione s. condenación. avere] 1 Condenar. Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. concorrenza s. condensare I v. Os seus puntos de vista non concordan. 2 Competidor -ora. tr. condizionare v. Devi concordare il participio con il soggetto. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía. Convocaron a oposición. intr. tu condisci. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. fuori concorso: fóra de concurso. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto.: io condisco. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. irreg. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza. 2 (fig. condanna s. concordare I v. OBS. Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. convir. tr. conclusione s. Conseguiron concreta-lo seu soño. 1 Condición. Non son quen de condena-lo teu comportamento. tr. 3 Concorrencia. È una persona di condizione umile. Condimento.f. remate. concorso s. concorrere v. concursante. Il pentimento non lo esime dalla condanna. 2 Oposición (probas). 1 Concurso. II v.concime zione si concluse senza incidenti. 2 (fig. Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación.) Condena. II v. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. 3 Opositar.f. comparto as túas ideas. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. condire v.f. intr. Na competición participaban tres concursantes. II v. No laboratorio tentan condensar ese gas. pron. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. intr. Alla gara partecipavano tre concorrenti. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando. [aux. A manifestación concluíu sen incidentes. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. [aux. essere] Condensarse.: v. coincidir. Acordaron unha liña común de acción.f. V táboa 35. confluír. O arrepentimento non o exime da condena.). [aux. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione.m. [aux. condimento s. Síntoo pero non . [aux. condizione s. intr.) Condenar.

A conferencia dos ministros durou moito. essere] Confirmarse.). Confío na vosa intelixencia. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. # a condizione che: coa condición de que. [aux. [aux. OBS. Il conducente guidava il camion con grande perizia. tr. Pésame. Ha tenuto una conferenza di neurobiologia. [aux. confidenza s. Confieime a aquel amigo teu. Conflicto (tamén fig.f. V . avere] Confiar. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. tr.m. Non ten as condicións necesarias para ser contratado. ratificarse.f. Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras. OBS. Si confessò prima di fare la comunione. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo. 2 Confidencia. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. Conductor -ora (dun vehículo). Confesouse antes de face-la comuñón. L ’accusato firmò la propria confessione. 3 Ir gañando. avere] 1 Confirmar. tr. pl. Configuración. configurazione s. raia. revelar. admitir. 2 Desenvolvemento. A configuración da costa é irregular. O acusado asinou a súa confesión. Conduciron as negociacións con moita habilidade. condurre v. avere] 1 Confesar. Oggi c’è una riunione di condominio. # conferenza stampa: conferencia de prensa. La riunione si configura interessante. Il suo successo si va confermando con il tempo. [aux. II v. 1 Envase. confidare I v.f. confine s. # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén. corroborar. recoñecer. 2 (fig. tr. Mi ha sempre trattato con molta confidenza. refl.) Conducir (empuxar). Confirmación. [aux. confezione s. essere] Presentarse.). 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. Il bambino confessava i suoi peccati. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. intr. A pesar da tempestade. Abbiamo misurato i confini della proprietà. 2 Paquete (envase). Ha confermato la testimonianza dell’accusato. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. tr. confermare I v. dirixir. conducente s. Si preparò al sacramento della confessione. II v. La conferenza dei ministri è durata parecchio. Mi ha confidato le sue pene. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común. condotta s. conferenza s. [aux. 1 Fronteira. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. irreg. familiaridade. 2 Confirmar. Tratoume sempre con moita confianza. Traballa nunha empresa de confeccións. intr.f. 1 Confianza.: v. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. II v. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato.m. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. Pedíronme unha confirmación do programa. essere] Confiarse. A configuración da impresora é errónea. conferma s. II v. intr. conflitto s. O seu éxito vai confirmándose co tempo. 2 configurare (Relix. avere] Confiar. [aux. proceder.m. [aux. condolencia. confessare I v. configurare v. La configurazione della costa è irregolare. Teño que comprar un paquete de café. Preparouse para o sacramento da confesión. táboa 18. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre. refl. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. O neno confesaba os seus pecados. confessione s. 3 Confección. Lavora in una ditta di confezioni.) Confesar. La squadra conduceva la partita per tre a zero. O vicio do xogo conduciuno á ruína. Non so che condotta tenere con lui.f. Devo comprare una confezione di caffè. guiar (tamén fig.f. Aínda non confirmou a hora de chegada. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. ratificar. 2 Linde (límite). Dictou unha conferencia de neurobioloxía. Non sei qué conducta manter con el. Teño que configura-la impresora. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. La configurazione della stampante è sbagliata. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare. Confirmou o testemuño do acusado. # confezione regalo: paquete de regalo. 3 (fig. pron. III v. fiarse.: io configuro. avere] I Configurar. Mi hanno richiesto una conferma del programma. requisito. Conferencia. conduciu o barco ó porto. Devo configurare la stampante.) Fronteira. Hanno condotto le trattative con grande abilità. O conductor conducía o camión con gran pericia. condominio s. condoglianze s. O equipo ía gañando o partido por tres a cero. pron. Confioume as súas penas. Confido nella vostra intelligenza. Confessò all’amico i propri errori. 1 Comunidade de veciños. Non me gustan os envases de plástico. essere] Confesarse. [aux. A reunión preséntase interesante.f. condusse la nave in porto. Confesión. Medímo-los lindes da propiedade.f. 1 Conducta. [aux. La condotta della tua ditta è esemplare. Hanno avuto pro- .151 2 Condición. comportamento. Mi sono confidato con quel tuo amico. Non mi piacciono le confezioni di plastica. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia. Nonostante la tempesta. Démoslle o pésame pola morte do pai. avere] 1 Conducir.

2 Enlazar (unir). essere] Conxelarse (tamén fig. La sua presenza mi ha confortato. enganarse. Conformista.m. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. confirmar. È sempre stato un ribelle. La tua presenza è per me un grande conforto. congiuntivo s. V táboa 11. È stato ricoverato in ospedale per una congestione. pron. OBS. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. OBS. Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato. irreg. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. tr. V táboa 7. 1 Confusión (desorde). Ti sei confuso. coniare v. conformisti.. avere] Conxelar. OBS. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie. Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda. Coello -a. irreg. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo. [aux. 2 Unión (conxunción). ratificar. pl. # in / a confronto di: en comparación con. equivocarse. Si confuse tra la folla. Nella tua stanza c’è una grande confusione. Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. congelare I v. congelatore s. [aux. Confundiuse entre a multitude. confrontare v. conformità s. As túas palabras corroboran a miña tese. Confundíchesme con tantas palabras. congestione s.). No 1815 celebrouse o Congreso de Viena. OBS. irreg. essere] Animarse. aprobación. tr. Os coellos son roedores de grandes orellas. É unha relación conflictiva. II v.: m. [aux avere] Confundir (mesturar. inv. nei miei / tuoi. intr. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto. cotexar. [aux avere] Confrontar. hoxe. Confundícheste. unir. Conxestión (tamén fig. Metémo-lo peixe no conxelador. 2 Confundirse. mettere a confronto: comparar.f. [aux. refl. Subxuntivo. I prodotti della nostra ditta non temono confronti.configurazione blemi per un conflitto di interessi. Congiunse le mani per pregare. Foi sempre un rebelde. La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo. Ingresárono no hospital por unha conxestión.f. confronti: con respecto a min / ti. equivocación. Congreso. Le basse temperature hanno congelato il lago. 2 Corroborar. A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. # i conforti della religione: a Extrema Unción. A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade. consentimento. Conxelador. 1 Conxunción. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior). 2 Confrontación. intr. # in conformità: de conformidade. tr. A súa presencia confortoume. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. Mi hai confuso con tante parole.m. Fomos a un congreso de cardiopatía. Aquel escri.: io congelo. desorientar). confondere I v. conforto s. L ’ho confuso con tuo cugino. [aux. Le tue parole confortano la mia tesi. 1 Comparación. tr. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións.f. Tiveron problemas por un conflicto de intereses. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature. non verremo oggi. [aux. Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema. Confundino co teu curmán. Anímome pensando que pronto te volverei ver. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . autobuses.). congiunzione s. II v. cotexto. # conflitto a fuoco: tiroteo. As baixas temperaturas conxelaron o lago. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila..m. comparar. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana. essere] 1 Confundirse. non viremos .m. No teu cuarto hai moita confusión.f. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. per niente conformista. pron. avere] 1 Xuntar. A túa presencia é para min un gran conforto. tr. V táboa 47. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi.. Conforto. para nada conformista. tamén fig. Para chegar a unha conclusión. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi.. errar.: v. confortare I v. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta. avere] Cuñar (moeda. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia.). 2 (fig.: v. OBS. conflittuale adx. È un rapporto conflittuale.m. hai que facer unha confrontación das opinións. confronto s. desconcerto.. [aux. Conflictivo -a. II v. avere] 1 Confortar. . congiungere v. Era presa dunha forte confusión mental. congresso s. coniglio -a s. senza confronto: sen comparación. # essere un coniglio: ser un covarde. tr. tor cuñou varios neoloxismos. Era in preda a una forte confusione mentale. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime. Abbiamo messo il pesce nel congelatore.) Confusión. Xuntou as mans para rezar. Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna.: v. Co frío ata se conxelou a auga das canles. [aux. conformista adx. 3 Confusión. Conformidade. 152 confusione s.

1 (Xeom. conquistare v. Ten un magnífico coñecemento do italiano. Lo faccio con consapevolezza. Consecutivo -a. Dixo que era consciente da situación. [aux. conseguinte. Coñecido -a. seguido -a. Consacrò il pane e il vino. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione. Fágoo con consciencia. # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia. [aux. Consciente. cativar. Entregoulle os documentos ó director. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. a túa é unha conclusión consecuente. Encargouse persoalmente da entrega do paquete. 2 (Mil. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. tr. Viste le premesse. chegou o consecuente castigo. conoscere I v. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas.f. avere] Consagrar (tamén fig. 1 Entrega (acción de entregar). tr. Conseguiu a victoria esperada.) Arresto. conoscenza s. Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. II v. . Cuño. arrivò la conseguente punizione. conseguente adx. Consciencia. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. avere] Conectar. en pl. Despois da trasnada.: v. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. Vistos os preliminares. España foi terra de conquista dos árabes. Conosco queste persone da tanti anni. Non coñezo as regras da escoba. 2 Consecuencia. efecto. Si conoscono fin da bambini.f. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas. [aux. Conxugación. resultado. O conflicto tivo terribles consecuencias.m. Consciente. avere] 1 Entregar (dar). coniugazione s. [aux. Consagrou a súa vida a face-lo ben. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo. [aux. tr.). É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. avere] 1 Coñecer. 2 Conquistar. tr. II v. Foi consagrado sacerdote. 1 Consecuente.f. Esta moeda é de cuño antigo. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos.m. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos. essere] Coñecerse. É un vello coñecido meu. tr.153 conio s. Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. Consagrou o pan e o viño.f. 2 (Mil. connessione s. Non conosco le regole della scopa. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. Coñécense desde nenos. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze.f. La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. pero gustaríame aprendelas. Questa moneta è di conio antico. Presentareiche amigos e coñecidos. conseguire I v. Ti presenterò amici e conoscenti. [aux.). 2 Coñecido -a. consegnare intelligenza. consegnare v. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. conquista s. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. tr. 3 (Mil. [aux. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén.: v. # nuovo di conio: novo do trinque.) Trazo (aparencia física). la tua è una conclusione conseguente.) Consigna (orde).f. Dopo la marachella. acadar. consapevole adx. refl. connettere v. consapevolezza s.f. recíp.) Arrestar.m. Consegnò i documenti al direttore. II v. ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli. La Spagna fu terra di conquista degli Arabi. refl. . Conquista (tamén fig. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. cruño. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). Dopo tante esperienze conosce bene la vita. 2 Coñecer. conseguenza s. È una mia vecchia conoscenza. Son consciente dos meus erros. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. avere] Conseguir. Sono consapevole dei miei sbagli. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días. connotato s. [aux. seducir. irreg. consegna s. È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste. As fadas levaban un sombreiro en forma de cono. conscio -a adx. irreg. . cono s. 2 Xeado con forma de cono. (espec. [aux. Disse di essere conscio della situazione. conoscente s. lograr. V táboa 34. OBS. consacrare I v. Conseguì la vittoria sperata. # non connettere: non razoar. ma mi piacerebbe impararle.). Le fate portavano un cappello a cono. Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. V táboa 36. 1 Consecuencia. O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. essere] Implicar. consecutivo -a adx. sucesivo -a. 2 Consecuente (congruente). Consacrò la sua vita a fare il bene. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas.) Cono. essere] Consagrarse. Fu consacrato sacerdote. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne. # fare consapevole: informar. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. 1 Coñecemento. intr. tratar. OBS. avere] 1 Conquistar (tamén fig.

Conservo as berenxenas en aceite. irreg. Conselleiro -a (tamén fig. conservatorio s. Conservación. Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. precaución. Despois de tantos anos aínda non se consolara. [aux. crer. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. Nonostante l’età si conserva molto bene. Conserva i documenti in cassaforte. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. Foi nomeado presidente do consello de administración. É unha madeira consistente. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità. Por cómo se comporta. 1 Consideración. OBS. axeitada para facer mobles. Consistencia (tamén fig. Conserva. Da come si comporta.f. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione. intr. pres. Il regolamento non considera una situazione di questo tipo.: part. Nunha situación así preciso un consello. estudiar. conserva di pomodoro: tomate triturado. estimar. essere] Consolarse. [aux. cuantioso -a. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. Este problema é digno de consideración. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. irreg. V táboa 43. Consulado. 2 Considerar. As súas ideas teñen pouca consistencia.: io consolo. avere] Consentir. consenso s. considerare I v. Consolaron o neno que estaba chorando.f. consellar. OBS. Consello. II v. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. examinar. Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación. II v. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. supoñer. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia. [aux.: io considero. Hanno consolato il bambino che stava piangendo. Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. Conservo le melanzane sott’olio. adatto a costruire mobili. Antes de poñerlle un . consentire I v. . # agire di consenso: actuar con total acordo. V táboa 7. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. [aux. semella que non teña ningunha consideración contigo. tr. È un legno consistente.f. Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. consigliere -a s. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete. essere] Aconsellarse. [aux.: v. Consentiamo con voi su questa decisione. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi.). tr. pron. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. avere] Aconsellar. A pesar da idade consérvase moi ben. essere] Conservarse. essere] Consistir.m. Consentiva a tutti i loro capricci. Considero che tu non ti sia comportato bene.m. II v. avere] 1 Considerar. intr. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. tr.f. v. O seu traballo consiste na compravenda de inmobles. refl. essere] Considerarse (crerse). consiglio s. coincidir. querería engadir unha derradeira consideración. OBS. Antes de concluír. A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. Prima di concludere. 2 Prudencia. conservare I v. consolato s. Considérase moi astuto. consistenza s. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. . consistere v. conservazione s. OBS. [aux. L ’odio è un cattivo consigliere. Prestoume unha considerable suma de cartos. pron. II v. 2 Considerable. avere] Conservar. Conservatorio. # conserva di frutta: marmelada. consultarse. Neste caso aconsélloche moita prudencia. Le loro idee hanno poca consistenza. Este traballo non consente pausas. intr. considerazione s.: v. OBS. avere] 1 Acceder (ceder). consigliare I v. II v. O odio é un mal conselleiro. Ti consiglio di agire al più presto. [aux. [aux. 1 Consistente (tamén fig. [aux.). Conserva os documentos na caixa forte. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione. consolare I v. In una situazione così ho bisogno di un consiglio.). Concordamos convosco sobre esta decisión. 3 Contemplar (prever). preito aconsellouse cun avogado. La tua tesi non è consistente. Questo lavoro non consente soste. intr. Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. avere] Consolar.conseguente significar. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. Questo problema è degno di considerazione. Gli . O departamento tivo un consello hai poucos días. conserva s. A túa tese non é consistente. Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia. irreg. [aux. [aux. V táboa 1. cautela. Considero que non te comportaches ben. refl. consenziente. permitir.m. 2 Concordar. consistente adx. Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. In questo caso ti consiglio molta prudenza. O director pediulles axuda ós seus conselleiros.m. tr. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri. tr. Consenso. # consigliere comunale: concelleiro. O regulamento non contempla unha situación deste tipo. Si considera molto astuto. Accedía a tódolos seus caprichos.

avere] 1 Contaxiar. labrador -a. # beni di consumo: bens de consumo. constatare v. Ha consolidato la sua posizione nella ditta. Antes de decidir. avere] 1 Gastar (consumir). Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. Consumidor -ora. Le tue idee non sono in consonanza con le mie. Consulta (asesoramento). Costume. tr. II adx. pron.: io constato / constato. console s. É un costume seu chegar tarde. Asesoramento. OBS. II v. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa.) Consolidarse. 2 (fig. Cónsul consulesa. [aux. A túa amizade é o meu único consolo. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal. intr.f. Il suo pessimismo ha contagiato tutti. Consolo. Algúns costumes campesiños son arcaicos. Gastei a sola dos zapatos. intr. hábito. I contadini lavorano la terra. Consoante. 1 Consonancia. essere] Contaxiarse. consonante s.f. La consonanza è fondamentale nella musica classica. tr. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. Ha fatto una consultazione con l’avvocato.f. Consolidou a súa posición na empresa. essere] Intercambiar opinións. harmonía. pegar. Asesor -ora. desesperar.). Constatación. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. consuetudine s. rural. Consultorio (consulta). deve consumare. contabilità s. Contabilidade. Questa è un’importante opera di consultazione. consueto -a adx. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori. Campesiño -a. reafirmarse. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. harmonía. tr. [aux. v. Constatei en persoa a dificultade da situación.: io consolido. Os campesiños traballan a terra. Consumo (gasto). irreg. consumare I v. intercambiaron opinións durante moito tempo. [aux. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. tr. Acostumado -a. # premio di consolazione: premio de consolación. avere] Consultar. OBS.m. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. recíp. Prima di decidere si consultarono a lungo. refl. Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. consultorio s.f.f. pron. . consumare un delitto: consumar un delicto. beber). As túas ideas non están en consonancia coas miñas. si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti. Citáronse á hora acostumada.) Contaxiar. concordancia. tr. Esta é unha importante obra de consulta. Non quixeron expresar unha opinión. avere] Consolidar (tamén fig.m. contagiare I v. [aux. Fíxolle unha consulta ó avogado. Gastei a vista bordando. consulente s. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione. Ho consumato la vista ricamando. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio. irreg. Si è consumato inutilmente nel dolore. [aux. 2 (fig. consultazione s. Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros. contadino -a I s. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. V táboa 1. II v.f. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. La tua amicizia è la mia unica consolazione. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. O seu pesimismo contaxiounos a todos. Consumiuse inutilmente na dor. refl. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico. inv. Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. 3 Consumir (comer. [aux. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores. consulenza s.f. consonanza s. labrego -a. O novo goberno consolidouse en poucos meses. consumatore -trice s. Si dettero appuntamento all’ora consueta. Ho consumato la suola delle scarpe. [aux.) Consonancia. onorario. Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico. ten que consumir. Se vuole sedersi in questo ristorante. Fun ó consultorio pedir unha información. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. . consolidare I v. 2 (fig. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. uso. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. . Non hanno voluto esprimere un’opinione. # alla contadina: ó xeito dos campesiños. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi.f. Campesiño -a. limitáronse a unha simple constatación dos feitos.) Gastar (estragar). A consonancia é fundamental na música clásica. Se quere sentar neste restaurante. 2 (fig. Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. avere] Constatar. consumo s. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores. v. [aux. [aux. Alcune abitudini contadine sono arcaiche. II v. essere] (fig. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. V táboa 1. consultare I v. constatazione s.) Consumirse.

♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. alegre. 2 Contemporáneo -a. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa. Vertín a auga nun recipiente para líquidos. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea. .m. OBS. contestazione s. conte -essa s. Recipiente.f. manchar. refl. Non lle gustaba o contacto co público. L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove. 2 (fig.f. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. 3 Contaminar.) Conter. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. Contaminación. O regulamento non contempla esta posibilidade. 1 Reconto. Contento -a. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. tr. intr. v. Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. Aquela industria contaminou a zona con . Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti. [aux. Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi. È una persona su cui puoi contare. reprimirse. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. O conde foi admitido na corte. reprimir. contenitore s.) Efectivo (diñeiro). O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. irreg. Hanno isolato il malato per evitare il contagio. II s. 2 Escrutinio. Non riusciva a contenere l’ira. O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido. 2 Rexeitamento. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. Gustáballe contempla-la paisaxe. V táboa 1. Non gli piaceva il contatto con il pubblico. avere] 1 Contemplar. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa. contaminare v. contemporaneo -a I adx. Illaron o enfermo para evita-lo contaxio. essere] Conterse. pas. Non conseguía conte-la ira. È una professionista che conta molto nella sua ditta. Estou realmente contento de vervos. avere] 1 Contar (ser importante). . Il virus ha contaminato un gran numero di persone. O teu comportamento macela o nome da túa familia. Contemporáneo -a. refugar. Contido. 1 Contemporáneo -a. Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. O virus infectou un gran número de persoas. actual. Contaxiouse durante a viaxe a África. Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite.). # contestazione di un reato: notificación dun delicto. Gli piaceva contemplare il paesaggio. (espec. Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. Este libro non contén máis ca parvadas.: v. en pl. tr. avere] 1 Infectar. Abbiamo messo i due fili in contatto. Contemporaneidade. II part. Per dormire devi contare le pecore. # lenti a contatto: lentes de contacto. O acusado rexeitou a tese da acusación. inv. refrearse. contatto s. avere] Rexeitar.contabilità Africa. Sono proprio contento di vedervi. secchio della spazzatura (cando é pequeno). tr. Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito. refusar. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. [aux.m. Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. Non soubo conterse e insultouno.). V táboa 73. [aux.m. Non seppe contenersi e lo insultò. Conde -esa. observar. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción. A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. contante s. Sono due scrittori quasi contemporanei. Son dous escritores case contemporáneos. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa. É unha persoa coa que podes contar. Contacto (tamén fig. OBS. II v. contagio s. 2 Contar con (fiarse de alguén). . tr. contaminazione s. irreg. OBS. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. Il regolamento non contempla questa possibilità. contenere I v. de contenere e adx. [aux. 2 (fig. 156 contemporaneità s. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos. Contaxio (tamén fig. É unha profesional que conta moito na súa empresa.m. contemplare v. Barato -a. contestare v. 1 Protesta. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. Puxemos os dous cables en contacto. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo. moderno -a. II v.). 2 Contemplar (prever).m. V táboa 4.f. ledo -a. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. [aux. Para durmir tes que contar ovellas. Questo libro non contiene che sciocchezze. polución.m. avere] 1 Conter (tamén fig. contare I v. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. [aux. vapores tóxicos. contento -a adx. Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. O contido deste libro é bastante discutible. irreg.: io contamino. Il conte fu ammesso a corte. [aux.: v. avere] Contar. conteggio s. tr.) Macelar.

[aux. contrapporre contorno s. io continuo. OBS. Continuación. Era continente nel bere. continuità s. Il contorno non è compreso nella pietanza. Era moderado no beber. Prima di dirti quanto mi devi. A scuola i bambini imparano a far di conto. opoñer. continuare I v. non conciliarle. contrarre I v. Cantaba como contralto no coro da igrexa. Il fenomeno si è susseguito con continuità. essere só cando o v. guarnición (comida). È un disegno dai contorni netti.m. contrapporre I v. conto s. Ho capito il significato di quella parola dal contesto. avere] Continuar. Cameriere. continuazione s. [aux. Contraeu a faciana pola dor.) Continente. Contradicción. O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca. Il testimone cadde in contraddizione. perfil. 1 Contorno.f. essere] Opoñerse. [aux. tr. O partido dividiuse en dous grupos contrarios. Gústalle contrapoñe-las ideas. Continental. Questo film è la continuazione di quello. avere] Contrapoñer. OBS. Continuo -a.m. contrario -a I adx. Continuou traballando aínda que estaba canso. contesto s. Contraposto -a. tr.m. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. Emigrou ó novo continente. A teste. se refire a cousas. comedido -a. muña contradiciuse. tr. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così. contraddittorio -a adx. Contrario -a. A gornición non está incluída no segundo prato. V táboa 82 (excepto imperativo.: v. 2 Gornición. refl. Moderado -a. refl. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi. Contraddici sempre quello che dico io. proseguir. Mentre fuggivano dalla polizia. irreg. II v.f. seguir. O barco loitou contra ventos contrarios.m. Expuxeron ideas contrapostas.m. essere] Contradicirse. Opúxose ás decisións do director. A testemuña caeu en contradicción. Mentres fuxían da policía. Si contrappose alle decisioni del direttore. Os traballos continuarán. confrontar. [aux. Esposero idee contrapposte. Acabo de abrir unha conta corrente. intr.: no uso intr. devo fare i conti. Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo. Gli piace contrapporre le idee. Contradictorio -a. Il contrario di buono è cattivo. Contraposición. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais. Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. Este filme é a continuación dese. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. Contrabando (actividade e feito). [aux. Cantava come contralto nel coro della chiesa. irreg. os contrabandistas perderon toda a carga. Conta. O contrario de bo é malo. contraddire I v. Ha . [aux. OBS. ♦ Para referirse ó ‘conto. [aux. Contexto. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta. Entendín o significado daquela palabra polo contexto.m. As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. non concilialas. teño que bota-las contas. continuo -a adx. ♦ Para referirse ó ‘contorno. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. # in continuazione: de forma continuada. Contradís sempre o que digo eu. Continuaron a viaxe segundo os plans. Era unha persoa chea de contradiccións. tr. continente I s. contingenza s. contrabbandiere -a s. contraddici). per favore! ¡Camareiro. Contrabandista. Il testimone si contraddisse. Hanno continuato il viaggio secondo i piani. É un debuxo cos contornos definidos. II s. tráiame a conta. (Xeogr. Contrasse il volto dal dolore.f. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni. La nave lottò contro venti contrari. Teño conta aberta na modista. II v. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa. contraddizione s. Mi rispose in modo contraddittorio. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. Continxencia. mi porti il conto. As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así. silueta. Il partito si scisse in due gruppi contrari. II v.f. O fenómeno sucedeuse con continuidade. para ‘conto (rumor)’ storia. V táboa 17. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén.f. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. contrapposizione s. contrapoñerse. emprégase o aux. historia’ en italiano emprégase o termo racconto.m. Da buon isolano diffidava degli usi continentali. inv. contralto s. .157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. avere] Contradicir. contrapposto -a adx. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). Ho appena aperto un conto corrente. # di continuo: continuamente. essere / avere] Continuar. Contrario. II adx. Era una persona piena di contraddizioni. Antes de dicirche cánto me debes. avere] Contraer. rendere conto: dar contas. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. Continuidade. Contralto. contrabbando s. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos. I lavori continueranno. Emigrò nel nuovo continente. continentale adx. Respondeume de xeito contradictorio.: v.

tu contribuisci. 2 Control (mando). II v. Os nosos puntos de vista contrastan. II s. Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco. irreg. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. ♦ Para referirse a ‘contrastar. pas. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi. controllare v. Está convalecente dunha longa enfermidade. Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. Il loro contrasto era sorto dall’eredità. Contratempo. Contraído -a. Convalecente. Controvertido -a. Todos contribuíron ó éxito do proxecto. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. Convalecente. contrasto s. dominar. Tiña o control da empresa. La polizia non riusciva a controllare la situazione. Si diressero contro il nemico. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios. Controlou a sinatura do documento. Bisogna valutare i pro e i contro. controverso -a adx. 3 Control. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo.m. 158 contro I prep. Gústame o contraste de cores dese cadro.: io contribuisco. avere] Contratar. 2 Contribución (imposto). 1 Control.contrapposizione contratto una grave malattia.f. dominarse. Non sabía controla-los seus nervios. II s. A pesar da situación soubo controlarse. 1 Contraste (diferencia). Ha contratto un obbligo a cui non può mancare. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. Contraproducente.f. II v. Aveva il controllo della ditta. O seu conflicto xurdira da herdanza. Neste referendo votarei en contra. dominio. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. Loitaron contra os adversarios. vixilancia. contrastare I v. A policía non era quen de controla-la situación. O revisor verificou os billetes. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati. 2 Conflicto. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro. Perse il controllo e lo insultò. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. per contro: pola contra. Il controllore verificò i biglietti. III adv. contrattempo s. [aux. contrattazione s. essere] Controlarse. A súa actitude hostil é contraproducente. de contrarre e adx. Contraindicación. controproducente adx. OBS. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. essere] Contraerse. controsenso s. achega. [aux. [aux. Era appoggiato contro la parete. # contrattazione collettiva: convenio colectivo. [aux.f. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra. Leu atentamente as contraindicacións do fármaco. II s. tr. intr. avere] Obstaculizar. Contrasentido. [aux. avere] Contrastar (chocar).: v. controindicazione s. refl. tr. [aux. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados.m. Lo sottoposero a uno stretto controllo. cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. È nata una controversia fra i due gruppi politici. # controllore di volo: controlador aéreo. I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. Sometérono a un estricto control. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución. Il suo atteggiamento ostile è controproducente. Hai que valora-los proles e os contras. tr. contribuire v. . Gli si contrassero i muscoli. Contraeu unha grave enfermidade. avere] 1 Controlar. controversia s.m. Contra. controllo s. Per questo referendum voterò contro. contrattare v.m. I nostri punti di vista contrastano. O xefe obstaculizou a miña iniciativa. Controversia. II v. Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. contrasenso. Contratación.m. Contra. contracto -a. Dirixíronse contra o inimigo. En contra. axuda. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. avere] Contribuír. Mi piace il contrasto di colori di quel quadro. Non sapeva controllare i propri nervi. controllore s. .m. intr. V táboa 16. Perdeu o control e insultouno. [aux. Controllò la firma sul documento. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. # contro voglia: contra gusto. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai. convalescenza s. OBS. Convalecencia. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear. 1 Contribución. Revisor -ora. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. Hanno lottato contro gli avversari. È convalescente da una lunga malattia. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo. intr. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part. bloquear. Estaba apoiado contra a parede. 2 Controlar (comprobar). pron. polémica.m.f.m. Il capo contrastò la mia iniziativa. contributo s. convalescente I adx. Contrato. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. Contraéronselle os músculos. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida.

m. OBS. É coherente coas súas conviccións políticas.159 convegno s. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. . Conveniencia (vantaxe. Cooperativa. económica). convergenza s. convocare conversione s. O noso acordo revela unha converxencia de intereses. OBS. V táboa 80. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. persuadir.f. congregarse. [aux. Foron convocados á reunión.f. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. crenza. avere] Coordinar. colaborar. Estaba canso de convivir cos seus amigos. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. È un romanzo che infrange le convenzioni. Conviñeron no prezo do aloxamento. convocare v. irreg. II v. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica. convivere v. Asinaron un importante acordo internacional. Cooperaron na redacción da revista. convertire I v. V táboa 10. Non parli in modo conveniente alla situazione. refl. convoglio s. intr. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi.f. Convento. Conversación. É unha novela que infrinxe as convencións. irreg. tr. avere] Convencer. V táboa 32. II v. Os dous puntos son o signo convencional da división. intr. Esas medidas foron tomadas por convención.f. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai.) Convicción. tr. conveniente adx. È coerente con le proprie convinzioni politiche.: v. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso. [aux. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione.: v.: v. tr. 2 Adaptarse. Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. principio. tradición). emprazar. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. refl. 2 Vantaxoso -a.f. [aux.f. tr. 2 (pl. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. Quelle misure sono state prese per convenzione. Gli pesava la convivenza con altre persone. cooperativa s. convenzionale adx. essere] Converterse (cambia-las ideas). V táboa 1. essere] 1 Reunirse. V táboas 1 e 5. acordar. Convoi. Convengo con te che la situazione è difficile. convinzione s. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso. Non falas de maneira axeitada á situación. Convencional. essere] Convencerse. [aux. . . Ti conviene studiare di più. Congreso (convención). [aux. Traballaba sen convicción. persuadirse. Convencérono para que collese un período de descanso. transformar. Lavorava senza convinzione. colaboración. . .m.: io coopero. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia.f. convento s. Despois de convivir algúns anos. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi. [aux. Era stanco di convivere con i suoi amici. cooperare v. conversa. 1 Converxencia. Conversión. Si è convertito al buddismo. Convención (asemblea. espec. v. axustar. cooperazione s. Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. tu convochi. II v. avere] Converter. . Cooperación. Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. Acordaron a conversión do decreto en lei. avere] 1 Estar de acordo. avere] Cooperar. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. 1 Axeitado -a. [aux. Aquel convoi transporta alimentos a África.: v. Converteuse ó budismo. OBS. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente. Ho visitato un convento di francescani. convenzione s. irreg. Il nostro comportamento non conviene alla situazione. [aux. tr. [aux.: io convoco. V táboa 77. essere / avere] Convivir. Furono convocati alla riunione. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. Convenche estudiar máis. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza. Deberías . intr. Convivencia. v.f. convincere I v. Firmarono un’importante convenzione internazionale. convenire I v. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. casaron. conversazione s. irreg. Visitei un convento de franciscanos. [aux. convivenza s. irreg. convencemento.f. O noso comportamento non se adapta á situación. avere] Convocar. citar.m. Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. Pesáballe a convivencia con outras persoas. coordinare v. Questi meccanismi convertono il vento in energia. trocar. 1 Convicción. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. irreg. axustarse. 3 Convir (ser conveniente). convenienza s. adecuado -a. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. Hanno cooperato alla redazione della rivista. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo). OBS. OBS. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. OBS. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. 2 Convir en.

desvergonza. 2 (fig. V . 2 (fig.: v. tello. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti. par. taparse.m.) Cuberta. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. de coprire e adx. Bevve il vino in una coppa di cristallo.m. O ceo estaba cuberto de nubes. Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee. v. Colcha. táboa 7. [aux. A neve cubriu tódolos tellados. essere] Cubrirse. 1 Coiraza. II s. il professore me li ha fatti copiare cento volte. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere. tr. corazza s. essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. Vai ó museo facer copias de cadros. Comprei unha manta de la. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas.m. [aux. Ho comprato una coperta di lana. Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. intr. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione. Os mariñeiros subiron á cuberta. 3 (fig. # assegno coperto: cheque con fondos. testo. pron. OBS. coordino. garfo. corda s. pas. Copa (vaso prezado. Se non ti copri bene. Lo coprivano mentre andava avanti. Va al museo a fare copie di quadri. 1 Valor. Ocupa un cargo moi importante. inv. avere] 1 Cubrir. Regaleille unha colcha con dous coxíns. coperto -a I part. avere] Copiar. irreg. Máis que valente eu diría que é temerario. I marinai salirono in coperta. A coordinación contraponse á subordinación. cobertor. Se non te abrigas ben. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. Dato che non sapevo i verbi irregolari. coraggio s. casadas ou non). # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. Si coprì di gloria morendo eroicamente.f. Con este gabán vou ben abrigado. corallo s. OBS. Il formaggio si è coperto di muffa. Il carro è tirato da una coppia di buoi. coraggioso -a adx. 4 (fig. Este barco ten a coiraza de aceiro. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. Hanno coperto subito lo scandalo. essere] 1 Abrigarse. La neve ha coperto tutti i tetti. prenderai un bel raffreddore. coperchio s. do vencedor). O seu cinismo é só unha protección. Il cielo era coperto di nuvole. tapar. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. 2 Descaro.f. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo. Cubrín a froita cun prato. Cando o viu cubriuno de bicos. Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno.f. Coral. sobrecama.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. Coordinación. A lagosta ten un cacho de color avermellada. coprire I v.m. Cambieille as cordas ó violín.) Cubrirse. Corda. coperta s. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa. Valente. Questa nave ha la corazza di acciaio. coppa s. refl. Cubríano mentres avanzaba. Ha coperto il percorso in due ore. defensa. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. . O . queixo cubriuse de balor. coppia s. Ho cambiato le corde del violino. Ho coperto la frutta con un piatto. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore. copia s. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito). 2 Abrigado -a. collerás un bo catarro. irreg. 2 (Mar. tr. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. 3 (fig. 1 Manta. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. Comprei unha tampa nova para a ola a presión. valoroso -a. La corazza della tartaruga è molto dura. 2 Parella (dúas persoas. V táboa 1. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén.) Protección. para ‘copa (da árbore)’ chioma. Posto que non sabía os verbos irregulares. Con questo cappotto sono ben coperto. [aux. Copia.: v. valentía. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire. [aux. O servicio de mesa individual. Il suo cinismo è solo una corazza. tapado -a. Cubriu o percorrido en dúas horas. che bella coppia! (irón. III v.: 160 io copriletto s.) Cubrir. Regaláronme unha pulseira de coral. Ganei esta copa nunha carreira. necesario para comer nun restaurante. prendere il coraggio a due mani: atreverse. Copre una carica molto importante.f. Ocultaron en seguida o escándalo.f. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate. Quando lo vide lo coprì di baci. . 2 Cacho (dos crustáceos). L’aragosta ha una corazza di colore rossastro. Soubo defender con valor as súas ideas. Do carro tira unha parella de bois. Bebeu o viño nunha copa de cristal. 1 Cuberto a. pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer. Tampa. copiare v.m. encherse (revestirse). encherse. 1 Parella. II v.) Ocupar (un cargo). mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s.m. irreg. OBS.): ¡vaia parella! copricapo s. o profesor fíxomos copiar cen veces. Più che coraggioso io direi che è temerario. V táboa 85. # copiare in bella: pasar a limpo. essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo.f. A coiraza da tartaruga é moi dura.) Ocultar.m.

Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta.161 adversario contra as cordas. Este filme conta a historia dunha muller cornuda. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva. A catedral é famosa polo coro do renacemento. Il corno è uno strumento a fiato. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante. coronare I v.). Tuo fratello è una persona molto cordiale. Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa.f. cornetto s. La moglie l’ha fatto cornuto.). fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella. Saudouno con cordialidade. i piaceri del corpo: os praceres da carne.) Rodear. coricare I v. snella: constitución áxil. Xa non se admiten os castigos corporais. [aux. È tardi: ho voglia di coricarmi. refl. Coronarono la nuova regina. avere] Coroar (tamén fig. Tiña un carácter moi cordial.) Trompa. inv. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. V táboas 1 e 5. Lo salutò con cordialità. Cordón (tamén fig.f. La folla fu contenuta da un cordone di polizia. Nesta categoría hai moito espírito de corpo. Questo film racconta la storia di una donna cornuta.m. corpo a corpo: corpo a corpo. cornuto! ¡Aprende a conducir. . III interx. Le montagne coronavano la città. corpo s. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. tagliare la corda: fuxir. Le cornici delle finestre erano di alluminio. Dalla tenda pendeva un cordone dorato. corno s.f. Por favor. cadro.m. Comprei un peite de corno. guardia del corpo: escolta. 2 (fig. 1 Corpo (organismo. tamén fig. avere] Deitar (para descansar ou sim. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo. Gaita. [aux. # corona di monti: cadea montañosa. II s. Croissant. corna (dos ruminantes).m. tu corichi. Cantava come baritono nel coro universitario. cordialità s. (fig. II v. OBS.) Cornudo -a. cornamusa s. 2 Corpus. essere] Deitarse. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte. A trompa é un instrumento de vento. A multitude foi contida por un cordón policial. Cordialidade. circundar. cornacchia s. mi dia un caffè e un cornetto. essere] Proclamarse. Un escocés cun kilt tocaba a gaita. Aveva un carattere molto cordiale. 2 (Mús. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén).f. mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. As montañas rodeaban a cidade. Deitaron o ferido sobre a padiola. strumento a corda: instrumento de corda. obxecto ou colectividade). Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais. Cómpre coida-lo propio corpo. O rei puxo a coroa na cabeza. II v. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. O teu irmán é unha persoa moi cordial. f. Cabrón. corna.).: pl. # cordone ombelicale: cordón umbilical. corona s. Il re si mise la corona in testa. Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto. tr.m. Per favore. L ’acqua è un corpo liquido.f. OBS. Non sono più ammesse le pene corporali. cordone s. È di corporatura grossa. corporale adx. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. cornice s. tr. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén.) Cornudo -a. póñame un café e un croissant. saltare la corda: saltar á corda. tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. cabrón! coro s. A auga é un corpo líquido. [aux. Por fin coroáche-los teus soños. Constitución. O marco dese cadro é de moito valor. cordiale adx.f. # corporatura agile. Da cortina colgaba un cordón dourado. # andare di corpo: facer de corpo. É tarde teño ganas de deitarme. Finalmente hai coronato i tuoi sogni. corni.: fai o pl. avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. esbelta. v. Corporal. avere qualcosa in corpo: estar preocupado.: io corico.). parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado.m. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa. complexión. Coro. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén. 1 Corno. 1 Marco (dunha pintura e similares. (fig. É de constitución grosa. OBS. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale. Os marcos das fiestras eran de aluminio. As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto. Bisogna avere cura del proprio corpo. Coricarono il ferito sulla barella. La cornice di quel quadro è di gran valore. corporatura s. A muller convertiuno nun cornudo. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono. [aux. irreg. Cantaba como barítono no coro universitario. Cordial. rompersi le corna: obter un mal resultado. Impara a guidare. Coroaron a nova raíña. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna. . Coroa. Choia. Ho comprato un pettine di corno. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. 2 Marco. in anima e corpo: en corpo e alma. refl.

Corporal. 1 Correcto -a.corpo corporeo -a adx.m. cortés. correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil. # casa di correzione: reformatorio. essere / avere] 1 Correr (tamén fig. 3 Corrixido -a. Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. V táboa 49. 3 (fig. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. Corredor (no interior da casa). Ho controllato la tua correzione delle bozze. A corrente do río levou varias casas. correttezza s. corrispondere I v. Corre a voz de que se separou da muller. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. V táboa 35. avere] 1 Corrixir. La temperatura corporea deve essere sempre stabile. correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. .). endereitar. Preparaban o enxoval da noiva. correo. de correggere e adx. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’. # corriere diplomatico: correo diplomático. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. corrispondenza s.f. Seguía a corrente de dereita do partido. [aux. 3 Corrixir. Correrà nella gara dei 100 metri. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. As túas palabras non corresponden cos feitos. correre v. essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. seguire la corrente: adaptarse ós demais. Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. correggere v. ma ci sono ancora degli errori. 2 Correcto-a. 1 Correspondencia. Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio. pero aínda non a lin.f. La corrente del fiume ha travolto diverse case. Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. Acende unha candea: cortaron a corrente. # corridoio aereo: corredor aéreo. 2 Correspondencia. Non lle corresponde ó seu . Scrive con correttezza e precisione. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti. Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri. moneta corrente: moeda en curso. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta.: v. Non corrisponde al suo amore.) Bagaxe. cortesía. Corrente (tamén fig. Chegoume correspondencia. Coñecímonos por correspondencia. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén.f. común. Correspondente. correre avanti e indietro: ser moi activo. corriere s. corrispondente I adx. Revisei a túa corrección das probas. circular. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. 3 (fig. presa di corrente: enchufe (da parede). normal. Hanno ridipinto il corrimano della scala. corrente I adx. intr. Comportábase con moita corrección. Le tue parole non corrispondono ai fatti. Seguiva la corrente di destra del partito. Corría o ano 1321 cando Dante morreu. A temperatura corporal debe ser sempre estable. Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso. II s. Servicio de mensaxería.). Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte.: utilízase o aux. essere al corrente: estar informado. 1 Enxoval. pero aínda hai erros. É correspondente de guerra. Pasamáns. v. Corrente. Estudia as correntes literarias do século XX. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente.) Correr. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola. Ha sempre avuto un comportamento corretto. ma non l’ho ancora letta. pasar. . irreg. Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio. Correspondente (xornalista). 2 Correr. 2 Corrección.m. É unha expresión corrente. corredo s. Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. # correggere il caffè: engadir un licor ó café. Fa il corrispondente di guerra. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe. Parla quattro lingue in modo corretto.f. Preparavano il corredo della sposa. Eccoti le bozze corrette. conto corrente: conta corrente. [aux. emenda. No corredor colgamos algúns cadros.m. 2 Equipo (roupa). Mi è arrivata della corrispondenza. OBS. correzione s. pas. irreg. Si comportava con molta correttezza. Correrá na competición dos 100 metros. corridoio s. Para me manter en forma corro tódolos días media hora. Studia le correnti letterarie del Novecento. È un’espressione corrente. transcorrer. OBS. 1 Corrección. avere] 1 Corresponder. tr. corretto -a part.m. O profesor aínda non corrixiu os controis. intr. Escribe con corrección e precisión. corrimano s. Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. Corrección. estar namorado de alguén. Fala catro linguas de xeito correcto. Sempre tivo un comportamento correcto. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. # caffè corretto: café con gotas. II s. [aux. 2 Corrente.

Esta árbore ten unha casca moi dura. corteccia s. irreg. fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro.) Corrupto -a. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio. 2 Corrupción. corsa a tappe: carreira por etapas. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. È un politico corrotto. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. corsa su pista: carreira en pista.) Corromperse. corrompere I v. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado. V táboa 53. cortese adx. I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. 3 Avenida. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro.m 1 Transcurso. Cursiva. 1 Atento -a. corrompido -a. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato. V táboa 66. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. 1 Corrompido -a. 1 Corrupción. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato. cortecce. Casca. pervertido -a. 3 (fig. avere] Pagar. Non participei no cortexo fúnebre.f. Denunciárono pola corrupción dun funcionario.f. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. avere] 1 Corromper. Co paso do tempo todo se corrompe. tr. 2 Corromperse. Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. Questa moneta non è più di corso legale. OBS.: v. [aux.f. essere] 1 Corromperse. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. circulación). Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini.: v. 1 Carreira. corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos. [aux. Os seus costumes corrompidos levarano á ruína. tona. È un . in corso: en fase de elaboración. Esta moeda xa non é de curso legal. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. corsia s. A humidade pode corromper algúns alimentos. II adx. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa. pron. subornar. 3 (fig. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores . L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo. dar corso a qualcosa: empezar. Carril (de circulación). Una pinta corrisponde a mezzo litro circa.) Corromper. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. descompoñerse. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. Col passare del tempo tutto si corrompe. Corte d’assise: a Audiencia. È una persona cortese. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. 1 Corte (do rei). corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. corruzione s. É unha persoa atenta. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. OBS. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. A duecento metri il corso si incrocia con una via. # a passo di corsa: a paso lixeiro. corrida. curso. corso di laurea: carreira universitaria. apodrentar. dio. Cursivo -a. intr. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). corteo s. É un político corrupto. 2 Curso (ensino. O rei recibiu os embaixadores na corte.163 amor.m. perverter.) Corromper. corsivo -a I s. deturpar. Os folguistas organizaron unha manifestación. Aínda non me pagaron o soldo. corrotto -a adx.m. 2 Manifestación. Quest’albero ha una corteccia molto dura. corsa s. II v. Corte dei conti: Tribunal de Contas. OBS. perverterse. Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. 2 Tribunal (xurado). Non ho partecipato al corteo funebre. para ‘corte (dos animais)’ stalla. descomposición. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. Algúns programas de televisión corrompen os nenos. tr. fuori corso: dise do estudiante universitario que. Inscribinme nun curso de cociña. non conseguiu finalizalos. morais. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. in corso di stampa: en prensa. Esta autoestrada ten tres carrís.f. Mi sono iscritto a un corso di cucina. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios. II v. descomposto -a. descompoñer. corsa col sacco: carreira de sacos. 2 Cortesán -ana. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. # corteccia cerebrale: córtex. 2 Carreira (competición).: pl. di corsa: á présa. corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital. 2 (fig. corso I s. 1 Cortexo. L ’umidità può corrompere alcuni cibi. Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo.f. 2 Cartearse. 2 (fig. acompañamento. 3 (fig. corte s. Corte marziale: tribunal militar. corsa a cronometro: carreira cronometrada. # corso d’acqua: curso de auga. irreg. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva. podrecer.) Corrompido -a. O cadáver do cervo corrompíase no prado. # corte d’appello: tribunal de apelación. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. [aux. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale. Questa autostrada è a tre corsie. cortés.

O corvo gralla. polo tanto cheguei tarde á cita. # così così: así así. confabularse. 3 Tan. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato. 2 Constante (perseverante). litoral. cose grosse: asuntos importantes. invariable. II s. cospirazione s. f. costante adx. per farla corta: resumindo. tes que estudiar con constancia. Era corto di vista. Así. Prima di partire riordinerò le mie cose. ma non mi ha potuto aiutare. # che cosa (excl. la voce della coscienza: a voz da conciencia. devi studiare con costanza. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. Era curto de vista. zanco. per così dire: por dicilo dalgún xeito. Lavora in un’industria di cosmetici. afeite. fra le altre cose: entre outras cousas. Ho preparato delle cosce di pollo al forno. 2 Curto -a. enfeite. O coche estragouse. per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo. così I adv. Interésase só polas cousas materiais.: m. Cosmético. finura. Pedinlle un favor. cosmopoliti. É unha persoa constante nas amizades. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita. OBS.m. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia. Foi arrestado por participar na conspiración. I bambini giocano nel cortile. # per cortesia: por favor. ter remordementos. pero non me puido axudar. costa s. Cospiravano contro il governo. 1 Cortesía. 1 (Anat. Se vuoi superare l’esame.): que. pero cos lentes vía ben. Ho comprato una camicia a maniche corte. interrog. cosmetici. 1 Conspiración. firmeza.f.. Londra è una città cosmopolita.): poñerse algo contra alguén.f. intr.) Coxa. cortesia s. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri.f. conxura. pl. 2 Polo tanto. A súa foi unha vida curta pero intensa. cosmetiche. costare v. Por desgracia as cousas estanse complicando. Conspiraban contra o goberno. Patio (dunha casa). é un verdadeiro cosmopolita. Dóenme os músculos da coxa. cosmetico -a I adx. Londres é unha cidade cosmopolita. Si comporta sempre con cortesia. 2 Consciencia. perseverancia. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. Debes tomar consciencia dos teus deberes. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos. [aux. É un experto en poesía cortesá.: pl. cospirare v. Comportati così come hai fatto finora. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila. tagliar corto: rematar algo bruscamente. è cosa sicura. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. OBS. OBS. costanza s.m. La macchina si è rotta. Gústalle moito viaxar. cosiddetto -a adx. corto -a adx.f. # animali da cortile: animais de curral. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno. # velluto a coste: pana. 1 Conciencia. Se te l’ha detto lui.m. breve. corvo s. 2 (fig. Traballa nunha empresa de cosméticos. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. Corvo. remordíalle a conciencia. Questa non è cosa di mia competenza. Questo libro costa trentamila lire. Mi fanno male i muscoli della coscia. Esta non é unha cousa da miña competencia. complot.) Concorrencia (confluencia). Gli ho chiesto una cortesia. La sua fu una vita corta ma intensa. Si interessa solo alle cose materiali. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo. cosa nostra: a mafia. 1 Curto -a. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. cortile s. Se cho dixo el.f. avere] Conspirar. Compórtase sempre con cortesía. cosce. essere a corto di: ter pouco. cosa s. cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras. Cosmopolita. né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. in coscienza: honestamente. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. A volte i prodotti cosmetici sono cari. 2 Favor. 2 Coxa. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo. valer. perna. essere] 1 Custar. da cosa nasce cosa: todo é empezar. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar. 1 Constante.corteccia esperto di poesia cortese. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. Purtroppo le cose si stanno complicando. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. 1 Así. é cousa segura. Cosmopolita. [aux. cosmopolita I s. II adx. intr. ordenarei as miñas cousas.f. Antes de marchar. Constancia. Cosmético -a. Este libro custa trinta mil . Se queres pasa-lo exame.: m. togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia. È una persona costante nelle amicizie. Despois de actuar dese xeito. Preparei unhas coxas de polo ó forno. fare le cose in grande: face-las cousas ó grande. Cousa. Comprei unha camisa de manga curta. coscienza s. gli rimordeva la coscienza. pl. Os nenos xogan no patio. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx. Dopo aver agito così. (Así) chamado -a. Ás veces os productos cosméticos son caros. Il corvo gracchia. Costa. Compórtate así como fixeches ata agora. pl. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig. ma con gli occhiali ci vedeva bene.f.

2 Construír.f.) Custar. costoro V costei. Reclamaban unha monarquía constitucional. cotto -a I part. 1 (fig. La gallina covava le uova. costi quel che costi: custe o que custe. (despect. Despois dun par de whiskys colleu unha chea. 1 (Anat. covare I v. esconderse. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese. complexión. tu costruisci. positivo -a. Le costole formano la cassa toracica. II s. As costelas forman a caixa torácica. costituire I v. [aux. borracheira. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos. 1 Cociñado -a. É un costume seu non almorzar. 1 Constitución.) Esta.) Paixón amorosa súbita e violenta.f. tr. cottura s. tu costituisci. forzar. avere] 1 Construír. Comeu un bocadillo de xamón cocido. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. Preferisco le lenzuola di cotone. costituzione s.) Constitución. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. il costo della vita: o custo da vida. costola s. agocharse. avere] (fig. 2 Constitución. OBS. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia. costume da bagno: traxe de baño. costui pron. # a costo di: a costa de. costruzione s. 2 (fig. dem.) Constructivo -a. 2 Cocido -a. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. 2 (fig.) Chea. refl. Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini.) Costela. La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. costoro. È suo costume non fare colazione. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito. Giurò sulla Costituzione. costruire v. de cuocere e adx. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo. costume s. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén. [aux. II v. mele cotte: mazás asadas. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). Custo. [aux.: pl. V táboa 72. uso. A familia constitúe a súa única razón para vivir. O lombo do libro levaba o título da obra. Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. É de constitución robusta. Aínda non remataron a construcción do edificio. II v.m. È di costituzione robusta. sotto costo: a menos do valor de custo. (despect. Constituíron unha sociedade.) Este. Obrigárono a falar con ameazas. Foron ó notario para a constitución da sociedade. avere] (Zool. tr. Il rancore cova sotto il silenzio. OBS.f. O rancor ocúlta- . avere] 1 Constituír. 2 Lombo (dun libro). costoro. Construcción. 2 Entregarse (renderse). Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. 2 (fig. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. Prefiro as sabas de algodón. costituzionale adx. Costruiranno una diga qui. Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura. fundar. È stata costei! ¡Foi esta! OBS. Construíron unha casa nova. Xurou sobre a Constitución. costei pron. 1 Costume. farne di cotte e di crude: facer tolerías. 3 (Der. cotone s. Reclamavano una monarchia costituzionale. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. Sono andati dal notaio per la costituzione della società. I braccianti raccoglievano il cotone. Demoleron unha vella construcción na periferia. 2 Traxe (vestimenta). pas. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. hábito. [aux. formación. composición. essere] Constituírse (formarse).: io costruisco. A galiña chocaba os ovos. # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano.f.) Ocultarse. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. irreg. # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire.m. Dopo un paio di whisky prese una cotta. OBS. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés. edificar. L costretto a parlare con le minacce.: io costituisco. ’hanno costringere v.f. intr. Mi piace il pollo cotto al forno. Cocción. . costo s. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción.: v. # in (via di) costruzione: en construcción. avere] Obrigar. 2 Constituír (ser). [aux. 1 De construcción (propio desta). tr. Mi è costato molto preparare quest’esame. La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa.165 liras. # buon / mal costume: bo / mal costume. Os braceiros recollían o algodón. . Custoume moito preparar este exame.) Chocar. non essere né crudo né cotto: estar indeciso. Hanno costruito una casa nuova. A súa actividade paréceme moi constructiva. Constitucional. Construirán un encoro aquí. costui. mona. costruttivo -a adx. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. Hanno costituito una società. dem. Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. [aux. tr. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. Gústame o polo cociñado no forno. Algodón.m. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas. La costola del libro portava il titolo dell’opera. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo.: pl. Comprei estes zapatos a prezo de custo.

Admiro as súas capacidades creativas.): por cabeza (nunha repartición). 2 Crear (inventar). credenza s. Mi piacciono molto i cornetti alla crema. istituto di credito: instituto de crédito. inv. Si crede un genio. Anche gli animali sono creature di Dio. creare v. Mexillón. credersela: crer unha mentira. Mete tamén as conservas no aparador. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor. avere] 1 Crer. Non puoi lamentarti delle tue delusioni.m. Greta. 2 Aparador. Ho visto un bel vestito color crema. cachola.. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto. Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. crédito. Vin un bonito vestido color crema.m. fenda. crema I s. Credo che sarebbe meglio andarsene. [aux. Tense por un xenio. L la farà morire di crepacuore.f. Crema. coidar.f. 2 Considerar. Crédulo -a.m. Criatura. meritare credito: merecer creto. Cráter. [aux. Non podo crer estas cousas. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario. 1 Creto. cravatta s. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. [aux. [aux. # crema da barba: escuma de afeitar. Considérano unha persoa xusta e honesta. Dal cratere del vulcano usciva lava. credulone -a adx. Lo credono una persona giusta e onesta. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio.f. II adx. producir. 2 Creación. cranio s. Despois de todas esas desgracias. Desgusto. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. creditore -trice s. 2 (fig.): a crema de algo. essere] 1 Fender. II v. essere] Terse por. I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio.cotto se baixo o silencio. credito s. 1 Cranio. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. mundo. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén. Aquela empresa goza dun excelente creto. # credere e non credere: dubidar. Cambra. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas. cratere s. Dio creò la terra. tr. Dopo tutte quelle disgrazie. Quedou viúva con dúas criaturas por educar.m. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. estimar.f. Preparei unha crema de verduras. Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante. O cano da auga fendeu . avere] 1 Crear. crampo s. carta di credito: tarxeta de crédito. Gústanme moito os croissants con crema. Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. Hanno creato un nuovo motore. Crearon un novo motor. la crema di qualcosa (fig. avere] Crer. crema per calzature: crema para zapatos. Ho preparato una crema di verdure. Tamén os animais son criaturas de Deus. crepa s.f. Creou un montón de problemas. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. xulgar. 3 Crer. II s. Ha creato un sacco di problemi. intr. intr. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. creativo -a adx. refl. Non te podes lamentar das túas decepcións. Creador. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui.) Testa. non crede più in Dio. Deus. Quella ditta gode di un ottimo credito. creatura s. Creativo -a. San Francisco cantaba as marabillas da creación. # a cranio (pop. Creo que sería mellor marchar. 1 Creación. San Francesco cantava le meraviglie della creazione. Ammiro le sue capacità creative. pensar. xerar. es demasiado crédulo.m. regaña. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. Metti pure le scatole di conserva nella credenza. fam. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica. crepare v. Agradeceulle ó Creador que o salvara. 2 Crédito. Deus creou a terra. Acredor -ora (dunha débeda).m. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios. obra. 3 Crear. 1 Crenza. Non posso credere a queste cose. Ammiro il suo genio creatore. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias. Gravata. Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante. qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. # avere / trovare credito: ter creto. creazione s. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo. Do cráter do volcán saía lava.f. III v. Creador -ora. Admiro o seu xenio creador. tr. [aux. creatore -trice I adx. credere I v. O esquelete atopouse sen cranio. # andare al Creatore: morrer. ’indifferenza della figlia crepacuore s. xerar. sei troppo credulone. Rimase vedova con due creature da allevare. xa non cre en Deus. Crema (cor). Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario.m.

. # essere in crisi: estar en crise. lupo. criticare v. Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia.) Confirmación.f. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente. inv. È stato condannato come criminale di guerra. opinión. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. . 2 (fam. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. temos que elixir un criterio de conducta. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. Croce Rossa: Cruz Vermella.m. Criminal (delincuente). condena. Cristal. desenvolvemento. Non ammetto le critiche ingiustificate. picouto. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. 1 Criterio. estúpido -a. [aux. (Relix. II s. # comportarsi da cristiano: portarse ben. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric.m. V táboa 36. critici. II s.: io critico. Aconsellounos un estudio de crítica literaria. cric s. 1 Crítico -a. criterio s. V táboas 1 e 5. censurar. crecer. O galo perdeu a crista nunha pelexa. cristianesimo s. OBS. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. mettere in crisi: poñer nun aperto. parvo -a. cretino -a I adx. La sua malattia sta attraversando una fase critica. intr. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén.m. pl. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene. criticare Soffriva di crisi epilettiche. II adx. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda. Crecemento. Abriuse unha nova crise de goberno. Sempre critica todo e a todos.m. Cristián -á.f. 2 Criterio. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor. Puxeches pouco lévedo na torta. Desde a cima do monte víase todo o val. Cretino -a. 1 Crítico -a. Critica sempre tutto e tutti. inv. Aquela pregunta pareceume realmente cretina. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. Cristián -á. 2 Medrar. A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. estúpido -a. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. critiche. Criminalidade (delincuencia). V. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. cresta s. Despois das últimas choivas o río medrou. cristallo s. 2 Crítico -a. Despois de tanta choiva a herba medrará ben. picoto. demostraches que tiñas pouco siso. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’. Bisogna fomentare lo spirito critico. stare . tr. 1 Crista. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. OBS. crecer. fare il segno della croce: persignarse. irreg.f. 3 (f. sentido. critico -a I adx. Prima di iniziare il lavoro. O cristianismo predica a inmortalidade da alma.) Crítica. Falando dun xeito tan precipitado. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce. croce s. Sofría crises epilépticas. Gato (aparello mecánico). Non admito as críticas inxustificadas. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. por iso non medrou moito. Cristianismo. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. cresima s.) Crítica. Cruz. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. avere] Criticar. [aux. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. crepare di salute: estar cheo de saúde.: v. Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. essere] 1 Medrar.f.m. crescere v. # abassare la cresta: facerse humilde.: m. per questo non è cresciuta molto. v. Criminal. parvo -a. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo.) Cima. Foi condenado como criminal de guerra. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo. irreg.f. Os entendidos criticaron o novo libro. 3 Siso. Parlando in un modo così avventato. Quel giornalista è critico teatrale. Xesús morreu na cruz. Ese xornalista é crítico teatral. hai dimostrato di avere poco criterio. Cretino -a. pl. Ho fatto la cresima a sedici anni. 2 (ext. xuízo. Antes de empeza-lo traballo. censura. grave. Hai messo poco lievito nella torta. Ti stai comportando da vero cretino. Si è aperta una nuova crisi di governo.) Morrer. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá. aumentar. inv. Regaláronme un colgante en forma de cruz. O crecemento dun neno depende moito da alimentación. Tiña un criterio de nós bastante positivo. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film. Crise. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro. tino. II s. Gesù morì sulla croce. 2 (f. crescita s. crisi s. criminalità s. cristiano -a I adx. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà. f. # a occhio e croce: máis ou menos. OBS. criminale I s. tu critichi. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica.167 polo xeo. alzare la cresta: ensoberbecerse. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade.

È una persona crudele e senza scrupoli.) Crac. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici. Eleva il numero al cubo. cronache. Cruel. abatemento. Prevese un cru inverno. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores. Foi unha decisión crucial. recio -a. Gli operai tagliarono un cubo di granito. Mesturaba o prebe cunha culler de madeira. f. 1 Cru crúa (tamén fig.f. inv. essere] 1 Derrubarse. 4 (fig. Si prevede un crudo inverno. Cadro de mandos (dun vehículo). Cubano -a. relón. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. 2 Codia. cucchiaio s. Gústame moito face-la comida na . cubano -a I adx. Cociña.f. A casa derrubouse durante o terremoto.m. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. Preferiamo mangiare in cucina. La casa è crollata durante il terremoto. abaterse.) Abaterse. Cachorro. La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra. La cucina emiliana è piuttosto grassa.) Cadro de ínfimo valor.: m. Cubo. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino. cucchiaino s. cronaca mondana: (sección de) sociedade. # cronaca cittadina: información local. Cubano -a. típica de Italia.). desapiadado -a. 2 Cru crúa. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. 1 Culler. 2 (fig. Preferimos comer na cociña. Liteira (en medios de locomoción). Farelo. Crónica. II s.: pl. .m. 2 Cullerada pequena. Lava ben a verdura se queres comela crúa. crosta terrestre: codia terrestre. crudo -a adx. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte. crosta s. Eleva o número ó cubo. Inflixíronlle unha pena cruel. pl.f. 1 Capa (cobertura). crudeltà s. Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio.critico con le braccia in croce: non facer nada. croniche. inv. È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica. 1 Culleriña.f. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado. cronaca s. OBS. Reveloume a crúa verdade. rigoroso -a.m. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo. crusche. A cociña emiliana é moi graxenta. È stata una decisione cruciale. vino crudo: viño novo.f. Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. cuccetta s. Regaláronlle un crucifixo de prata.f.m. [aux. crocifisso s. Ho comprato una bella cucina. 168 crudele adx. cucina s. 2 Cullerada. crocefisso V crocifisso. I cubani sono grandi produttori di sigari. È stato compiuto un delitto di grande crudeltà. crostata s. fatto di cronaca: noticia importante. É un estudioso das crónicas medievais. Cando soubo a noticia abateuse.m. # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo). Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. Quero só unha cullerada pequena de azucre. Derrubamento. Gli fu inflitta una pena crudele. Voglio solo un cucchiaino di zucchero.). crollo s. Crónico -a (tamén fig.f. Quando ha saputo la notizia è crollato. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio. # metro cubo: metro cúbico. Crucifixo. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta. È uno studioso di cronache medievali. A ferida botou bostela. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira. cucciolo -a s. Os obreiros cortaron un cubo de granito. carpola. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. cronici. Non podo crelo: é un mentireiro crónico. pl. Despois de chover formouse unha capa de lama na senda. crusca s. II s. cruscotto s. testa o croce: cara ou cruz. Ho comprato dei cucchiaini d’argento. cronaca nera: (sección de) sucesos. OBS. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. intr. Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. cruciverba s. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. OBS. Os cubanos son grandes productores de puros. Comprei unhas culleriñas de prata. esencial. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade. Crueldade. Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica. cruciale adx. capital. carapola.m. Comprei unha bonita cociña.m. Aquel director cubano rodou unha boa película. cronico -a I adx. Crucial. Encrucillado. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna.: pl. Mi rivelò la cruda verità. Enfermo -a crónico -a. crollare v. 2 (Econ. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. La ferita ha fatto la crosta. É unha persoa cruel e sen escrúpulos. cubo s. Quel regista cubano ha girato un bel film.

La cameriera indossava una cuffia bianca. OBS. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén. essere] 1 Cocer. cui pron. v.f. V táboa 1. irreg.f. Para referirse a ‘cocer. Arrolaba o neno para facelo durmir. farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. A rapaza á que lle escribín chámase Rosa. avere] 1 Cociñar. A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén.). É unha persoa de moita cultura.. . f. culla s. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza. Ha cucito i bottoni. Ha detto un cumulo di sciocchezze. [aux. Esa nación é o berce da nosa cultura. O neno estaba durmindo placidamente no berce.169 cociña de leña. cumulo s. [aux. cuffia s. Questi cugini sono figli di mio zio materno. cugino di secondo grado: primo segundo. culminare v. La cultura greca è alla base della civiltà occidentale. macchina da cucire: máquina de coser. Mentre lui parlava a sproposito. cuoco -a s. Cultural. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada. II v. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio. Ascoltava la musica con le cuffie. Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. avere] Arrolar. cuochi. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto. a quen. Curmán curmá. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. 3 Cofia. tr.: v. cucinare v. [aux. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén. io cuocevo. cugino -a s.: v. OBS.) Adoecer. tr. 3 (fig. culo s.m. (fam.). O sol queimoulle a pel. hiperb.: m. [aux. Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo. 1 Cúmulo. V táboa 81. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. cucire v. indica posesión. Cume. O ceo estaba cuberto de cúmulos. OBS. 2 (fig. touca. de leña) / de gas / de carbón. eu adoecía. essere] Culminar. 1 (pop. traducíndose en galego cunha perífrase. O descontento dos obreiros culminou nunha folga. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. morea. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. civilización. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro. preferiu retirarse. . 2 Cocer. cuoio s. OBS. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén. Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. intr. Lo spezzatino cuoce sul fornello. Coseu os botóns. È una persona di grande cultura. Il culmine della montagna era ricoperto di neve. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar.) Queimar. A cultura grega está na orixe da civilización occidental. ♦ . # avere culo: ter moita sorte. Mentras el falaba con despropósito.) traseiro. # cugino di primo grado: primo irmán.): desde o berce. Cando vai precedido do art. 1 Cultura (formación). Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare. avere] Coser. tr. cuocere I v. pl. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. irreg. avere] Cociñar. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén. culmine s. # amare la buona cucina: ama-la boa cociña. Il cielo era coperto di cumuli. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia. Quella nazione è la culla della nostra civiltà. tirare / lasciarci / rimetterci le . Il bambino stava dormendo placidamente nella culla. [aux. # cucire la bocca: facer calar. cullare v. 2 Cultura. Cociñeiro -a.m.: io culmino. V táboa 37. O guiso de carne coce no queimador. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. rel. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. 2 (fig.: este termo vai precedido de prep. # fin dalla culla (fig. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura. cucina casalinga: cociña / comida caseira. Coiro.) Cu. 2 Auricular (de música). inv. cumio.m. nádega. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. irreg. [aux. cuoche. Escoitaba a música cos auriculares. Il sole gli ha cotto la pelle. Non lle deu unha patada no cu. culturale adx. Despois de alcanza-lo cume da carreira. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. che culo!: ¡vaia sorte!. cucina economica: cociña económica (institución).) Cu (fondo dun obxecto).m. Cullava il bambino per farlo addormentare. essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. 1 Gorro.f. 2 Cúmulo. OBS. cima (tamén fig. Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. ha preferito ritirarsi. pl. Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo. A camareira levaba unha cofia branca. Dixo un cúmulo de parvadas. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. con moita frecuencia. tr. montón. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. Berce (tamén fig. cucina elaborata: cociña elaborada. intr. Non gli ha dato un calcio in culo. O a que. As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella.

Devi eseguire il lavoro con cura. avere] 1 Botar unha ollada. OBS. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito. custode s. toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. rubare il cuore: rouba-lo corazón. Esta crema é estupenda para a cute. avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo. sentirsi allargare il cuore: sentir alivio. Fa parte della cupola dell’organizzazione. Questa crema è ottima per la cute. cabeceiro. Nunca fixeches caso dos contos.). amico del cuore: amigo da alma.f. mettersi il cuore in pace: resignarse. [aux. È una persona di cuore. canoto.). Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. tu custodisci. cupola s. querer ben. Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. O voso modo de proceder é realmente curioso. sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese). 2 Fisgar. curiosare v. Non hanno saputo curare i propri interessi. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo. edizione a cura di: edición a cargo de. 1 Corazón (tamén fig. Il medico curò l’ammalato. Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos. 3 (fig. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual. Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli.): ser (unha muller) exuberante. # affari di cuore: asuntos de corazón. Non souberon ocuparse dos seus intereses. Quei medici si dedicano alla cura del cancro.: fai o pl. Os axentes custodiaban os detidos. Curva. [aux. tr. O médico tratou o enfermo. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. 1 Coxín. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale.m. di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar. che guarì in pochi giorni. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. [aux. II v. intr. # avere molte curve (fig. Coidaba o enfermo pola noite. # angelo custode: anxo da garda. pel.m. intr. carozo. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. Custodiva i gioielli in cassaforte. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. custodire v. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. cabezal.) Corazón. ♦ Para referirse ó ‘cura. osmar. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato. curare I v. Non essere vile. Cute. Gardián -ana. metade. avere] 1 Tratar (un médico). persona di buon cuore: persoa de bo corazón. cuscino s. 3 Prestar atención. avere] 1 Gardar (celosamente).f. O feito sucedeu no medio da noite. ten corazón! 2 Medio. Il vostro modo di agire è davvero curioso. 2 Cura (terapia). tr. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. 1 Coidado. cuore s. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. 4 Editar (preparar unha edición). Tes que realiza-lo traballo con coidado. Forma parte da cúpula da organización. . Eses médicos dedícanse á cura do cancro. irreg.: io custodisco. Gardaba as xoias na caixa forte. Custodiva il malato di notte. curva s. 3 Coidar (atender). cute s. sandar’ en italiano emprégase o termo guarire. encargarse.f. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui. [aux. abbi cuore! ¡Non sexas vil. 2 Almofada.cuocere cuoia: morrer. Cúpula (tamén fig. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. OBS. O corazón da mazá estaba podre. 2 Custodiar. cura s. Editou a última versión da colección de poesías. É unha persoa con corazón. 2 Ocuparse. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. 170 ♦ Para referirse a ‘curar.f. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve. essere] Facer caso. Gli agenti custodivano i detenuti. Il cuore della mela era marcio. que curou en poucos días. le cuoia para referirse á pel humana. Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine. pron. Il fatto avenne nel cuore della notte. vixiar. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica.

171 cute .

.

: existe tamén a variante da capo. Da piccola era molto capricciosa. Recoñecinte axiña pola voz.) Danés. Era admirada por todos. O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. Dante incontra le anime dannate.: a contracción co art. 5 De. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid. 2 Damas (xogo). dagli. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. dall’. .). dalla. Condenado -a (tamén fig. danese I adx. Están collendo o viño das garrafas. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. Comportáronse como verdadeiros amigos. Para o baile esíxese traxe de noite. 4 De. elídese só nas locucións: d’altra parte. Deberías ir onda o médico. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés. contracto dal. Si sono comportati da veri amici. Dante atopa as ánimas condenadas. Esta condenada lavadora estragouse de novo. endemoñado -a (cousa). Fecero una partita a dadi. desde. Cheguei onte de Roma. dá lugar ó art. d’ora in poi. dinamarqués (lingua). det. Lavora dal mattino alla sera. 2 (m. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. Nell’Inferno. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). Era ammirata da tutti. De pequena era moi caprichosa. dinamarqués -esa. No Inferno. dallo. Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS. 6 De. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais. Danés -esa.) Condenado -a. Traballo coma un condenado. Lavora come un dannato. d’altronde. dama s. scarpe da tennis: zapatillas deportivas. Da grande farò l’astronauta. Traballa desde a mañá á tarde. dinamarqués -esa (persoa). De maior serei astronauta. 1 Desde / dende o principio. OBS. II s. daccapo adv. sing. Xogaron unha partida ós dados. 7 Como. 1 Dama (señora). para. Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. É unha bonita nena de grandes ollos negros.. L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. 2 (fig. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa. una cosa da poco: cousa de pouco valor. 2 De novo. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. Non ha avuto figli dalla prima moglie. A maior parte dos daneses é de relixión luterana. È una bella bambina dai grandi occhi neri. O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai.. dalle. Dovresti andare dal medico. dado s. Giocavano a dama su una piccola scacchiera.m. 8 De.f.D da prep. cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. La maggior parte dei danesi è di religione luterana. dai. cavallo da corsa: cabalo de carreiras. Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. Preferisco i piumoni danesi alle coperte. II s.f. Garrafa (de tamaño variable). con. Non tivo fillos da primeira muller. dannato -a I adx. 1 Por. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que. 2 Na / A casa de. Per il ballo è richiesto l’abito da sera. Sono arrivato ieri da Roma. Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños. Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. Entrou pola fiestra. 3 Onda. Dado. schiuma da barba: espuma de afeitar. Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza. Ti ho riconosciuto subito dalla voce. Stanno spillando il vino dalle damigiane. 1 Danés -esa. Per Natale andiamo sempre dai miei. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. È entrato dalla finestra. damigiana s. # camera da letto: dormitorio.

ante. # accertare i danni: comproba-los danos. do escándalo. tr. A data da reunión aínda non foi fixada. Déronse un bico. può darsi: pode ser. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. # davanti a: diante de. Da qualche tempo si è dato al bere.: v. 2 Tirar (tender). Mecanografía. data s. danar. Ha occhi nocciola che danno sul verde.f. [aux. Parte dianteira. essere] Darse. La gonna si allaccia sul davanti. 1 Diante. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. A falta de choiva é un grave dano para o campo. chiedere i danni: pedir danos e perdas. II v. stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos. [aux. dattilografia s. Ha studiato danza classica per dieci anni. Estudiou danza clásica durante dez anos.f. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo.) Molusco de forma. 1 Dano. Gli scogli erano coperti di datteri di mare. refl. I parassiti sono dannosi per le piante. darsena s. darsi per vinto: darse por vencido. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. tamaño e cor semellante ós do dátil.f. (aprox. 2 (Zool.m. Il medico gli diede un ricostituente. inv. Os parasitos son daniños para as plantas. [aux. dare inizio a: empezar. Deille tres mans de verniz ó aparador.f. intr. intr. Hai tutta la vita davanti. bailar. # è un dato di fatto: é indiscutible. Querían un cuarto que dese ó mar. Deille o meu número. A saia abróchase pola parte dianteira. arrecare danno: prexudicar. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo. danza s. [aux. dare per certo: dar por seguro. Dato. prexudicial. dare nel segno: acertar. A lámpada daba unha luz débil. dare la multa: poñer unha multa. O médico deulle un reconstituínte. dattilografo -a s. II s. darsi pace: resignarse. darsi il cambio: alternarse. tr. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei. Danzaron nos mellores escenarios europeos. Gli ho dato il mio numero. Esta horta dá dúas colleitas de pementos. entregarse. III v. Por todas partes. Danza (baile). La grandine ha danneggiato i vigneti. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. avere] 1 Danar. dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile. 2 Dano. A miña reputación saíu moi prexudicada . Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. A carta data do mes pasado. . avere] 1 Dar (ter vistas). dannoso -a adx. Podemos data-la pintura con aproximación. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar. [aux. tr. dattero s.danneggiare danneggiare v. La lampada dava una luce fioca. remontarse. darsi delle arie: darse aires. darsi a correre: botarse a correr. Quest’orto dà due raccolti di peperoni. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos.m. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. prexuízo. dare una mano: botar unha man. dare torto: quitarlle a razón a alguén. OBS. La concorrenza ci sta danneggiando. 1 Dátil.m. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. OBS. dare I v. in date circostanze: en determinadas circunstancias. A policía parouno e tomou os seus datos. [aux. 2 Por diante. Tes toda a vida por diante. Mecanógrafo -a. A sarabia danou os viñedos. A competencia estanos prexudicando. Dende hai algún tempo deuse á bebida. II v. Busqueino por todas partes sen o atopar. La data della riunione non è ancora stata fissata. intr. nocivo -a. Daniño -a. Firmo la presente in data 26 giugno 1998. Data.) Dátil de mar. IV v. risarcire i danni: indemnizar. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén. [aux. V táboa . que vive nas rochas. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. # dar fuoco: prender lume. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente. Dársena. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. 2 Prexudicar. 23. dar per scontato: dar por descontado. La lettera data del mese scorso. avere] Danzar. Si sono dati un bacio. [aux. irreg. recíp. dato s. Causoulle un dano moral que non é resarcible. I datteri hanno una polpa molto dolce. La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. essere] Datar. avere] Datar. essere] Darse. avere] Dar. Volevano una stanza che desse sul mare. danno s.m. davanti I adv. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. refl. dappertutto adv. irreg. V táboa 4. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. datare I v.: v. danzare v. Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. dare fastidio: molestar. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. Possiamo datare il dipinto con approssimazione. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións. Il davanti della casa è in pessime condizioni.

). debutto s. Deusa (tamén fig. [aux. tr. Sono davvero felice di essere a casa. Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro. mediocre. flebe. 2 Decano -a (o máis ancián). Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile. Ha il debole del fumo. Oltre il termine previsto i diritti decadono. decentrare v. .: io debilito. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente. decifrare debuttare v. irreg. A longa enfermidade debilitáralle o . [aux. II s. Debut. quebrantar. ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica. frouxidade. Ten debilidade polas mulleres. [aux. OBS. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. Débeda (tamén fig. V táboa 31. Diana é a deusa da caza. avere] Decapitar. dereitos prescriben. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física. 2 Frouxo -a.). # contrarre un debito: contraer unha débeda.: v. tr. decenza s. pron. decadere v. Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. 1 (m. O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. 2 En serio. irreg. Finalmente mi sono decisa a partire. decente adx. A luz era tan débil que se vía malamente. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril. Il suo debutto come attore è stato un successo. Non estou bromeando: dígoo en serio. . intr.). 2 (m.f. decano -a s. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse.f. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública. avere] Decidir (determinar). davvero adv. È da vigliacchi prendersela con i più deboli. intr. [aux. Spendeva tanto che era pieno di debiti. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. Consideraron pouco decente aquela minisaia. debolezza s. debitore -trice I s. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. depauperar. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. irreg. essere] 1 Decaer. Ten a debilidade do tabaco. Máis aló do prazo previsto os . Si è denudato completamente davanti a tutti. avere] Descifrar. debole I adx. 1 Decente.m. tr. v. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano.) Debilidade (punto débil). Finalmente decidinme a marchar. 1 Débil. [aux. 1 Debilidade. Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. tr. organismo. [aux. Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni. debito s. Decencia. Debedor -ora (tamén fig. Hanno considerato poco decente quella minigonna. debilitare v. non ha decenza. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret. minguar. Era bella come una dea. 1 Débil. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. Peitoril. tr. avere] Debilitar. V táboa 29. intr. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo. Ha un debole per le donne. avere] Debutar. decifrare v. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións. digno-a. realmente. Debedor -ora. . v. O seu debut como actor foi un éxito. Está un pouco frouxo en matemáticas. 1 De verdade. Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s.m. 2 Decente. É de cobardes tomala cos máis débiles.) Deán. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale. recatado -a. V táboa 1.f. Non sto scherzando: lo dico davvero. OBS. OBS. Saben que é débil e que cederá ás presións. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret. decadenza s. Non comín nada e síntome débil. Non ho mangiato niente e mi sento debole.f. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole.: io decapito. II adx. Era fermosa coma unha deusa. essere] Decidirse. Espiuse completamente diante de todos. declive. Decadencia. Estou de verdade contento por estar na casa. crepúsculo. OBS. Decisero di trasferirsi in campagna. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno. non ten decencia. [aux. È un po’ debole in matematica. Diana è la dea della caccia. avere] Descentrar. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. V táboa 1. II v. irreg. [aux. decapitare v. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. estinguere un debito: pagar unha débeda.175 davanzale s. 2 Debilidade. ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese. decidere I v. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni.: v. 2 Prescribir (caducar). declinar. Quedareille sempre debedor por aquel consello. Decidiron trasladarse ó campo.m. Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. La luce era così debole che si vedeva a mala pena.

deciso -a part. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación. Declamaba o seu discurso. avere] Descolorar. tr. seguro conta dende mañá.: pl. [aux. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares. decoroso -a adx. Dedicouche unha canción. essere] 1 Decorrer.m. As follas caen e descompóñense. Na presentación do libro. essere] Descompoñerse. determinación. Decimal. L ’aria decompone gli organismi morti. Declamava il suo discorso. [aux. Mi è costato molto prendere questa decisione. Alla presentazione del libro. avere] Descodificar. II v. V táboa 17. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. Descomposición. II v. Siamo decisi ad andare fino in fondo. Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. recitar.: v. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. 2 Contar (ter validez). intr.m. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. Le foglie cadono e si decompongono. Sempre responde con decisión. dedica s. transcurso. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. descorar. Dedica il suo tempo a dipingere. A oposición convocouse por decreto ministerial. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. O decurso dos anos cambiou a situación. descolorir.f. tr. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. Ha dato un taglio deciso alla situazione. decorazione s. Na porta sentaba un velliño decrépito. decomposizione s. . avere] Engalar.f. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. discorrer. decadente. II v. 2 Neto -a. O sistema métrico decimal ten como base o dez. Risponde sempre con decisione. [aux. V táboa 35. avere] Dedicar.m. decreto s. irreg. adicar. de decidere e adx. avere] 1 Declamar. Condecoraron os valentes soldados. Hanno decorato i coraggiosi soldati. decodificare v. avere] 1 Decorar. tr.: io decodifico.f.) Decrépito -a. O avión engalou sen problemas. decorso s. [aux. Dedica o seu . curso. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. Engalaxe. Decoroso -a. avere] Falar con énfase. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. O aire descompón os organismos mortos. decoro s. v. [aux. 1 Decisión. refl. decomporre I v. 2 Evolución. 1 Decoración. putrefacción. intr. 1 Decidido -a. dedicare I v. tu decodifichi. Non é unha marabilla. tr. intr. Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo.m. decolorare v. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. avere] Descompoñer.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. avere] Declinar. avere] Decretar. [aux. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci. Ti ha dedicato una canzone. 2 Condecoración. animosidade. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. decisione s. OBS. Dedicatoria. decimale adx. OBS. O latín declina as palabras. decrepito -a adx. É unha lei decrépita que se debería actualizar. avere] Descender (pender). 2 Declamar. La collina declinava dolcemente verso il mare. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale. [aux. irreg. 1 Decurso. 2 (fig. A engalaxe dos helicópteros é vertical. tr. decorare v. Decoro. OBS. Estamos decididos a chegar ata o fondo. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. Xa case non teñen medios. Deu un corte neto á situación. Non hanno quasi più mezzi. 2 Condecorar. dediche. [aux. 1 Decrépito -a. transcorrer. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. corromperse. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. [aux. L decollato senza problemi. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación. tr. irreg. Non è una meraviglia. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. [aux. OBS. tr. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. declamare I v. ma è comunque un lavoro decoroso. [aux. L’assicurazione decorre da domani. Il latino declina le parole. Il governo ha decretato lo stato di allerta. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito. Custoume moito tomar esta decisión. Decreto.: v. caduco -a. corromper. ’aereo ha decollare v. [aux. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. decretare v.f. pas. decollo s. decorrere v. intr. Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. tr. . 2 Decisión. V táboas 1 e 5. declinare I v. O goberno decretou o estado de alerta. Il decollo degli elicotteri è verticale. O . L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. [aux.

refl. avere] 1 Definir (explicar).177 tempo a pintar. [aux. deficiente s. La tua deduzione era esatta. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere.: io dedico. tr. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. senza pensare ad altro.). pron. defecto. tu dedichi. A discusión dexenerou axiña en liorta. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. Esta figuriña deformouse coa calor. [aux. ma non avevi prove. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. noutra cousa. # deformazione professionale: deformación profesional. [aux. v. argüir. degradare I v. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. falla. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo. OBS. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. II v. Definitivo -a. Período de cama (durante unha enfermidade). envilecerse.). parvo -a. Questa figurina si è deformata con il caldo. Privárono do seu dereito. deformazione s. irreg. Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. tr. . deduzione s. Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. II v. Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear. degnare I v. Feita a deducción dos impostos. avere] Privar (do que corresponde. Digno -a (merecedor ou axeitado). II v.m. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro.f. tr.f.f. # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama. 2 Carencia. (despect. [aux. Observei unha certa deficiencia de organización. deforme adx. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. essere] Deformarse. Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola. tr. Definición. avere] 1 Deducir. Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. . L’artrosi deforma le ossa.: v. 2 Determinar. # in definitiva: en definitiva. A empresa cerrou con déficit. essere] Degradarse. . Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. intr. avere] Dignarse. ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. precisar. (Econ. Deformación (tamén fig. definizione s.: io definisco. intr. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario. essere] Dignarse. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. pero non tiñas probas. Non pode degradarse a aceptar esa proposta. definitivo -a adx. 1 Deficiencia. desfigurarse. [aux. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. con engano). tr. ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. desfigurar (tamén fig. sen pensar . essere] Dedicarse. Dedicación. A artrose deforma os ósos. La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica. restar. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme. adicarse. Deforme (contrafeito). definire v.: io degenero. V táboa 1. È difficile definire il concetto di intelligenza. falta. L ’azienda ha chiuso in deficit. Dopo l’operazione. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta. 2 Deducir. Non é digno de ocupar aquel cargo. para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. defraudare v. deficienza s. intr. A pantalla desta televisión é de alta definición. degno -a adx. Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. [aux. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público. ♦ Para referirse a ‘defraudar. tu definisci. Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui. refl. Non se dignou avisar que non viría. degenerare v. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. [aux. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione. La discusione è presto degenerata in litigio. dedizione s. falta. inv. Despois da operación. Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. V táboas 1 e 5. irreg. L’hanno defraudato del suo diritto. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa. deformare I v.f. avere] Degradar (rebaixar). Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto. [aux. deficit s. [aux. lo stipendio si riduceva a poca cosa.f. o soldo reducíase a pouca cousa. tr.f. OBS. essere] Dexenerar.) Déficit. II v. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. Non può degradarsi ad accettare quella proposta. [aux. Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. [aux. V táboa 18. descontar. OBS. avere] Deformar. v. irreg. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. dedurre v. É difícil defini-lo concepto de intelixencia. Deducción. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. pron. A túa deducción era exacta. Degradaron o militar implicado na rifa. Non è degno di occupare quella carica.) Imbécil. OBS. degenza s. Fatta la deduzione delle imposte.

deleite. Teñen unha casa deliciosa. defraudar. eu nunca che dixen nada parecido. Estás delirando.f. desencantar. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. Delta. ten delirios de grandeza. 1 Delicia. O concerto decepcionou as expectativas do público. delinquere v. Delirio. fráxil. delicato di stomaco: delicado do estómago. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. OBS. tacto. delegato -a I adx. delizia s. tr. I neonati hanno la pelle delicata. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. avere] Delegar. ’ispettore capo delegare v. A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento. É unha delicia estar sentados ó fresco. # essere in delirio (fig. Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada. intr. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión. v. Delicto. i delinquenti si sono dati alla fuga. Delegación. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta. V táboa 1. en infinitivo. avere] Delinquir. espiñento -a. Delincuente. istigazione a delinquere: incitación a delinquir.m. Da quando ha vinto il totocalcio.f. [aux. Consideraron o acusado incapaz de delinquir. intr. È appena uscito da una delusione sentimenta- . delimitare v. [aux. deliberare v. Delincuencia. io delimito.f. [aux. Despois do tiroteo. os delincuentes emprenderon a fuga. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. Decepcionounos ese resultado mediocre. # delitto colposo: delicto accidental. Questa lasagna è deliziosa.: io delego. È una delizia stare seduti al fresco. da maneggiare con delicatezza. delirio s. malfeito. Stai delirando. delusione s. 2 Delicado -a. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. Son porcelanas fráxiles.degrado degrado s. Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente.). Ci ha deluso quel mediocre risultato. Certe droghe possono provocare il delirio. irreg.m. [aux. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita.m. .). L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. 1 Delicado -a. # degrado ambientale: degradación ambiental. Delegado -a. la sconfitta è stata una grossa delusione.: v. # delicato di salute: delicado de saúde. V táboas 1 e 6. desvariar (tamén fig. La delinquenza nelle grandi città è in aumento. delicato -a adx.f. 2 Delicadeza. intr. Quel negoziante è un 178 vero delinquente. Le proprietà erano delimitate da muri. tu deleghi.f. Desde que lle tocou a quiniela. Para os seareiros. avere] Decepcionar. v. deludere v. As propiedades estaban delimitadas por muros. OBS. Delicioso -a. desvarío (tamén fig. desengano. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel.m. irreg. I delfini si lasciano addomesticare facilmente.f. La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. v. delitto passionale: crime pasional. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. [aux. Os acabados de nacer teñen a pel delicada. tento. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. . ha deliri di grandezza. delirare v.: emprégase espec. Degustación. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia. representación. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio. Hanno una casa deliziosa. facinoroso -a. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante. È un problema delicato e bisogna essere prudenti. degustazione s. demarcar. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx. O río desemboca no mar cun amplo delta. II s. delinquenza s. gozo. avere] Deliberar.: . Dopo la sparatoria.). Esta lasaña está deliciosa. delegazione s. Decepción.): alucinar coa emoción. Degradación. delitto s. É un problema delicado e hai que ser prudentes. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa. a derrota foi unha gran decepción. deslindar. Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. Per i tifosi. avere] Delirar. tr. delfino s. OBS. [aux. io non ti ho mai detto niente di simile. que hai que manexar con delicadeza. O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa. Delegado -a. irreg.) Crime. 1 Delicadeza.: io delibero. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente. 2 (fig. delitto perfetto: crime perfecto. desilusión. irreg. delicatezza s. Sono porcellane fragili. 2 Delicia. malfeitor -ora (tamén fig. V táboa 1. avere] Delimitar. delta s. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. V táboa 31. . representante. tr. OBS. Delfín.m. OBS. delinquente s.

democratici. dente s. Se la maionese ti sembra troppo densa. dentifricio -a I s. [aux. [aux. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. Descartouse dun rei de ouros. denti da latte: dentes de leite. avere] Demoler (tamén fig. Cerco un pettine dai denti sottili. Densidade. ma era troppo buio. Demolerán ese edificio vello. 2 Denso -a.). La nebbia era densa. tu demolisci.m. denominare v. OBS. II v. Dentro (no interior. # denominazione di origine controllata (D. denti canini: dentes caninos. Busco un peite cos dentes finos. Demócrata. pero estaba demasiado escuro. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. f. Dentífrico. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana. battere i denti: bate-los dentes. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza. v. Na democracia. 1 Denso -a. Dentista. tamén fig. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. # denaro in contante: diñeiro contante. occhio per occhio. Quando il purè raggiunge la densità desiderata. denso -a adx. avere] Desmoralizar. tr. O. densità s. denaro nero: diñeiro negro. il tempo è denaro: o tempo é ouro. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente. irreg. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. non queda máis que apaga-lo lume e servir. dentro I adv.). dentatura s. Dentífrico -a. # densità di popolazione: densidade de poboación. En botánica úsanse denominacións latinas. denominazione s. denaro riciclato: diñeiro branqueado. A secta satánica facíalle sacrificios ó demo. denti incisivi: dentes incisivos. Denominación.: io denomino.: io demolisco. denti molari: dentes molares. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada. Dentadura. [aux. diaño (tamén fig. infamar. V táboa 1. Usa una pasta dentifricia al fluoro. Aquí dentro estase mellor. In democrazia. Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. avere] Denominar.) Ouros (nas cartas). demoralizzare I v. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio. Defenderémo-los principios democráticos. OBS.m. Qua dentro si sta meglio. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. denigrare v. Mira dentro do caixón. Se a maionesa che parece demasiado densa. Democrático -a. Dente. denaro s. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera.f. Guarda dentro il cassetto. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura. # essere denso di: estar cheo de. casa Vila Mariña. Quella ragazzina è un vero demonio. dente por dente. cartos. demolire v. democrazia s. II adx. Ha scartato un re di denari. dentista s. L ’insuccesso l’ha demoralizzato. dentiera s. podes diluíla un pouco. Rompeu un dente do angazo.).: m. O dentista extraeulle unha moa do xuízo. A crítica demoleu a súa última novela. pl. difamar.: m. pl. II prep.f. [aux. Mirei dentro. # che delusione!: ¡que decepción!. 1 Diñeiro. O fracaso desmoralizouno. espeso -a. # darci dentro: traballar intensamente. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén. Dentro de. essere . # al dente (pasta): no seu punto. In botanica si usano denominazioni latine.m. Usa unha pasta dentífrica con fluor.). Democracia. C. denaro sporco: diñeiro sucio. intr. O programa das actividades non parecía demasiado denso.m. mal di denti: dor de moas. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio. inv. Difenderemo i principi democratici. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. avere] Denigrar. II s.179 le. [aux. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario.f. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. Demo. dentisti. la sovranità risiede nel popolo. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. tr. digrignare i denti: chia-los dentes.): denominación de orixe. democratiche. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector.f.). pl. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda. non resta che spegnere il fuoco e servire. Il programma delle attività non sembrava troppo denso. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio. Ho guardato dentro. puoi diluirla un po’. demonio s. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo. A néboa era densa. 2 (pl. Avevano denominato la casa Villa Marina. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas. mesto -a (tamén fig. armato fino ai denti: armado ata os dentes. democratico -a I adx. Denominaran a . desanimar. essere] Desmoralizarse. a soberanía reside no pobo. OBS. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig. tr. Dentadura postiza. denti del giudizio: moas do xuízo. OBS. Si è rotto un dente del rastrello. Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. pron. Demoliranno quel vecchio edificio. desanimarse. La setta satanica faceva sacrifici al demonio. Acaba de saír dunha decepción sentimental. dente per dente: ollo por ollo.f. tr.

: v. 1 (Xeogr. avere] Espirse.f.m. Med. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. 2 Consigna (de equipaxes). Non posso deporre il falso. Os invasores depredaron as riquezas da rexión. [aux. OBS. Se vuoi. No armario había uns saquiños desodorizantes. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. avere] Depilar. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión.m. avere] 1 Denunciar. Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione. deporre v. . borra. II adx. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. denutrizione s. (Econ. intr. O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. tr. II v.) Depresión.. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso. Se queres. 3 Depósito (de diñeiro). v. madre. Desodorizante. O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba. Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri. Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. A esteticista depiloume as pernas con cera quente. puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. denunzia V denuncia. V táboa 1. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. denuncia s. OBS. tr. tr. denunciare v.f. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. dépliant s. Subtraera parte dos soldos e denunciárono. Depresivo -a. I banditi depredarono alcuni villaggi. V táboa 17. essere] Depositarse. avere] 1 Saquear (roubar).) Declarar. essere] Depilarse. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. refl. [aux. OBS. Depilación. Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. Quando abbiamo ordinato i mobili. tr. avere] Deportar. 2 (fig. irreg. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos. Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. OBS. 2 Depresión. tr. decaemento. O viño deixou un pouso no fondo da botella. [aux. Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. avere] 1 Depositar. Os ciclistas depílanse as pernas. Depositamos no banco os nosos aforros. deposito s. Il padre è andato a fare la denuncia della nascita.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea. Cando encargámo-los mobles. 2 (Der. 2 Depredar. I ciclisti si depilano le gambe. deposito bancario: depósito bancario. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. pas. Os bandidos saquearon algunhas aldeas. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione. almacén. pousarse.m. # deposito alluvionale: depósito de aluvións. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. # depositare un marchio di fabbrica: patentar. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema.: io deposito. Depravado -a.f. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. depredare v. Deprimente. O pai foi face-la inscrición do nacemento. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine. . Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas. Ogni suo gesto denunciava l’emozione. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia. deprimente adx. Folleto. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro. 1 Denuncia. depressivo -a adx. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual.) Delatar (manifestar). 1 Depósito.: v. [aux. depilare I v. tr. 2 Inscrición (acción de inscribir). [aux. 4 Pouso. 180 depositare I v. . 2 Depositar (cousas de valor). Cada xesto seu delataba a emoción. V táboa 2. Non podo declarar en falso. . denunziare V denunciare. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. [aux. pedíronnos un depósito como garantía. Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione. Desodorizante. Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. [aux. L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo. Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. Desnutrición. tr. denudarse. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo. depresso -a part. deportare v. de deprimere e adx. . denuncie / denunce.) Deprimido -a. irreg. depressione s. Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato.f. [aux. II v. pron. avere] 1 Deixar (poñer).: pl. deodorante I s. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. depilazione s. inv. depravato -a adx. denudarsi v. [aux. . irreg. Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse.

senza interpretazione. # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). Hanno reso fertili zone un tempo desertiche. II adx. dessert s. pl. Descritivo -a. depurare v. intr. Deserto. deriva (alla-) loc. Se gli si mette qualcosa in testa. desolazione s. Tiña un gran desexo de afecto. irreg. Il quartiere. Desexo. Le lingue romanze derivano dal latino. [aux. Questo scandalo destabilizzerà il governo. [aux. sen interpretación. tr. [aux. ♦ Para referirse a ‘derrubar. avere] 1 Espertar. Non te deprimas. As linguas románicas derivan do latín. avere] 1 Destinar. derivare v. . verás cómo atopamos unha solución. Hanno destinato mio padre all’estero. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. irreg. desolato -a adx. OBS. destare I v. desiderio s. OBS. derivazione s. nada o fai desistir. [aux. avere] Roubar. desiderare v. farsi desiderare: facerse desexar. [aux. . II v. ♦ Para referirse a ‘desexar . Il suo arrivo destava curiosità in paese. I compagni la deridono perché è grassa. tr. 2 Destinar. vedrai che troveremo una soluzione.: io derivo. Moitas palabras novas fórmanse por derivación.m. A súa análise era puramente descritiva. dedicar.m. V táboa 33. [aux. desertico -a adx. Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. Le destinare strade deserte gli fanno paura. pron. para ‘derrubarse’ crollare. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità.: m. V táboa 43. refl. Il figlio l’ha destato in piena notte. niente lo fa desistere. A barca sen temón andaba á deriva. I pianeti descrivono orbite intorno al sole.: v. Descrición. Comprendo a túa desolación e estou contigo. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio.m. desistere v. Come dessert abbiamo gelato. inv. [aux. avere] Desistir. Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. f.: v. La sua analisi era puramente descrittiva. causar.). O barrio. OBS. provocar. trazar. [aux. Espertou sobresaltado e saltou da cama. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. Desiderava tanto fare quel viaggio. desertiche. provir. derubare v. destabilizzare v. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep. recordar. essere] Espertar. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. Ci siamo trovati in un luogo desolato. Non deprimerti. Desexaba moito facer aquela viaxe. OBS. [aux. Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva. ♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. Á deriva (tamén fig. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. [aux. descrizione s. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. crème caramel o torta di mele. Sono desolata per quello che è successo. descrivere v. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. Desértico -a. . . irreg. tr. 2 Suscitar. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente. purificar. intr. Sobremesa (alimento).: v. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas. Si destò di soprassalto e balzò dal letto. Derivación. essere] Derivar. . Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva.181 deprimere I v. Aveva un grande desiderio di affetto.f. V táboa 1. Desexábao apaixonadamente. adv. irreg. pl. desconsolado -a. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. acordar. Depurano l’acqua con filtri speciali. A separación do fillo deprimiuno profundamente. tr. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar. tr. Este escándalo desestabilizará o goberno. descrittivo -a adx. tr. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei. II v. flan ou torta de mazá. scavato dalle ruspe. era una desolazione. OBS. [aux. avere] Deprimir. La barca senza timone andava alla deriva. 2 Desolado -a. Estou desolada polo que sucedeu. avere] Desexar. avere] 1 Describir. Non teño palabras para describi-lo que vin. O estado de ansiedade diminúe o desexo.: io desidero. OBS. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. avere] Desestabilizar. avere] Depurar. escavado polas pas mecánicas. [aux.f.f. essere] Deprimirse. proceder. intr. destinare v. deputato s. Deserto -a. Se se lle mete algo na cabeza. Desolación. deridere v.: v. Os planetas describen órbitas en torno ó sol. v. era unha desolación. V táboa 69. tr. Depuran a auga con filtros especiais. Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. V táboa 31. desertici. Atopámonos nun lugar desolado. [aux. deserto -a I s. As estradas desertas danlle medo. De sobremesa temos xeado. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. OBS. Deputado -a. irreg. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire. solitario -a. Destinaron o meu pai ó estranxeiro. 2 Describir. avere] Mofarse. tr. tr. Molte parole nuove si formano per derivazione. O fillo espertouno en plena noite. 1 Desolado -a.

Il dolore lo aveva devastato. derramarse. odiar. tenere la destra: garda-la dereita. tr.destinatario destinatario -a s. avere] 1 Devastar.m. fado. A sarabia devastou as colleitas. resolverse. Si perdono nei dettagli. [aux. Devoto -a. L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza. tr. rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. Dereito -a. Affronta ogni ostacolo con determinazione.: io determino. La grandine ha devastato i raccolti. OBS. vendita al dettaglio: venda polo miúdo. Chamou o secretario para dictarlle unha carta. detto -a I part. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. Son unha devota admiradora súa. determinare I v.) Deteriorarse. . 1 De. Destituíron o presidente implicado no escándalo. As notas dos exames expoñeranse mañá. deviazione s. marcar. La manodopera determina il costo di questo prodotto. fortuna. 1 Chamado -a (apodado). La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse. Deterxente. La detenzione di armi senza permesso è illegale. devozione s. destrezza s. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. Sempre foron de dereitas. Despois de longas discusións decidíronse a actuar. devoto -a I adx. II s. # atti di devozioni / devozioni: oracións. di prep. depoñer. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario.m. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles. Il calore ha deteriorato i viveri. verás unha desviación á dereita. L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. Ha una speciale devozione per San Nicola.f. Era devoto alla Madonna. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. A posesión de armas sen autorización é ilegal. tu destituisci. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia. Chiamò il segretario per dettargli una lettera.f.: v. tr. Il segno della croce si fa con la mano destra. [aux. A calor estragou os víveres. essere] Decidirse. detestare v.m. 2 Arresto. avere] 1 Dictar. vedrai una deviazione sulla destra. V táboa 8. irreg. En sinal de devoción bicoulle a man.f. 182 determinazione s. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. O sinal da cruz faise coa man dereita. irreg. aborrecer.): se-la man dereita. 2 (fig. Os gardas desviaron o tráfico a causa . avere] Destituír. II s. decisión. [aux. Sono sempre stati di destra. Despois da ponte. deviare I v. [aux. avere] Desviar. Era devoto da Virxe. Desviación. pormenor. La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. # detto fatto: teu dito meu feito. v. Os devotos saían da igrexa. impulsar. [aux. [aux. Pérdense nos detalles. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. avere] 1 Determinar. destituire v. devastare v. avere] Deteriorar. detersivo s. Dopo il ponte. essere] 1 Deteriorarse. derramar. [aux. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente. habilidade. intr. I voti degli esami saranno esposti domani. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas. Destinatario -a. O coche desviouse por unha estrada secundaria. destra -o I adx. Detesto as lesmas. detenzione s. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. V táboa 1. Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. Afronta tódolos obstáculos con determinación.: io destituisco. II v. II v. # predire il destino: predici-lo destino. offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. Destreza. # essere il braccio destro (fig. II v. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. destino s. Dito. 2 Inducir. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. . ocasionar. OBS. de dire e adx.m. Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario. avere] Detestar. I devoti uscivano dalla chiesa. 2 (fig.f. Detalle. pron. tr. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. fixar. [aux. tr. avere] Desviarse. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. Sono una sua devota ammiratrice.f. intr. Detesto le lumache. dettaglio s. 1 Posesión. dun accidente. destinazione s. intr.f. Destino (lugar). tr. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo. Determinación. estragar. dettare v. Devoto -a.) Aniquilar (a alguén). OBS. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo. Si è seduto alla mia destra. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. pas. deteriorare I v. Devoción. A dor aniquilárao. maña. tr. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. In segno di devozione gli baciò la mano.f. desvío. O acusado foi condenado a tres meses de arresto. destro -a. A súa amizade deteriorárase por un malentendido. Destino. motivar. Sentou á miña dereita. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. 2 Determinar. O acróbata xiraba no trapecio con destreza. pron. estragarse. A man de obra determina o custo deste producto. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. [aux. Dereita. # dettar legge: se-lo punto de referencia. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. [aux. II s.

un buon diavolo: unha persona boa. Diabético -a. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. de tódolos días’ emprégase giornaliero. Teñen unha filla de dez anos. # a fianco di: a carón de. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. un povero diavolo: un pobre diaño. Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos. . det.?: ¿onde diaño. demo (tamén fig. Aveva due figli che erano dei diavoli. A avoa escribiu un diario durante corenta anos.: io dialogo. dibattere I v.f. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. dialoghi. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. Diapositiva. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo. Estás todo manchado de verniz. Quando si sono rivisti. Hanno una figlia di dieci anni. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa. Diabete. choraron de alegría. Fala cun marcado acento dialectal. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. diabete s.. Sei tutto sporco di vernice.). Seduti allo stesso tavolo. dell’. V táboa 65. Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa. ♦ Para referirse a ‘diario. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días. pl. discutir.m. Acusáronos de roubo. OBS. Trataba só de axudarche. Ci ha pregato di restare.183 Tre di noi non possono venire. dialettale adx. Si spera di salvare i naufraghi. (ext. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada. Lémbrate de ir a Correos. 3 Por. inv.m. O seu avó é de Ravena. OBS. essere] Opor resistencia.m.. Abbiamo camminato di buon passo. Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. È un uomo di alta statura. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco. di qua: aquí. per mezzo di: por medio de. Camiñamos a bo paso. Il tuo alloggio è più freddo del mio. II adx. dialogare v. Diarrea. Diáfano -a. mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén. Diario (caderno). dá lugar ó art. diamante s. Suo nonno è di Ravenna. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia. dello. di fronte: fronte a. Parla con un marcato accento dialettale. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan. diapositiva s. 2 A. Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. O chan é de madeira. Li hanno accusati di furto. La diagonale divide il quadrato in due triangoli. irreg. Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. Diamante. I due erano immersi in un fitto dialogo. fare il diavolo a quattro: facer moito ruído.: v. f. para ‘diario. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. conversar. Espérase que se salven os náufragos. Diagonal. 1 Diálogo.: pl. Dialectal. delle.f. 2 Diálogo. Ricordati di andare alla Posta. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero. v.f. della. Cando se volveron ver.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano. Con i nonni parlava in dialetto calabrese.m.f. Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. diabetico -a I adx. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. . refl. Diabético -a.: a contracción co art. conversación. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate. di quando in quando: de cando en vez. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. hanno pianto di gioia. dibattere dialetto s. [aux. diagonale I s. tr. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze.. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete. xornal (publicación)’ giornale. diario s. irreg. abbiamo dialogato piacevolmente. Sentados na mesma mesa. É un home de alta estatura. [aux. Sae da casa ás oito. diabetiche. Tiña dous fillos que eran uns diaños. diarrea s. . OBS. di modo che: de modo que. Cercava soltanto di aiutarti. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas. dialogo s. dopo di che: despois do que. V táboas 1 e 6. dove diavolo. Dialecto. diabetici. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni.?.m. [aux. Pediunos que quedaramos. Il pavimento è di legno. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. II s. di là: aí. Cos avós falaba en dialecto calabrés. Durante a reunión debatemos varias cuestións. Esce di casa alle otto. prima di: antes de. Tres de nós non poden vir. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. diafano -a adx. avere] Debater. OBS. II v. pl. fuori di: fóra de. 4 Que. Diaño. # diario di bordo: diario de a bordo. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni. Diagonal. Diagnóstico.m. dei. avere] Dialogar. dialogamos agradablemente. contracto del. tu dialoghi. degli. O teu aloxamento é máis frío có meu. diavolo s.. intr. OBS.: m. in luogo di: en vez de. diagnosi s.

Estes chaquetóns defenden ben do frío. È una persona diffici- . II v. 1 Difícil.. La parola va ora alla difesa. O can defendeuno do agresor. ma arriveremo a un accordo. V táboa 26. manexarse.: io differisco. siediti dietro. fare difetto: sentar mal (unha peza).f. L ’hanno dichiarato innocente. só a verdade. II prep. Poucos se declararon a favor da medida. pero chegaremos a un acordo. difesa s. desenvolverse. Declaración. distinguirse. avere] Diferenciar. . Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. f. Hanno cercato di difendersi come potevano. Il dibattito sarà trasmesso in diretta. manifestar. atrás. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. avere] Diferenciarse. tacha. Lo scienziato difendeva la sua teoria. Declaróuselle e foi rexeitado. adiar. dieta s. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. foi decepcionante. Dietético -a. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. 1 Defecto. Tu che sei più alto. [aux. Si è nascosto dietro la tenda. giocata quasi tutta in difesa. declara que.m. e nada máis que a verdade. amparar. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. refl. 2 Diferencia. irreg. difficile I adx. Ti que es más alto. Decembro. difettoso -a adx. 2 Defecto. Detrás. tr.dibattito dibattito s.: fai o f. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo.f. difendere I v. arduo -a. Declarárono inocente. essere] 1 Defenderse. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén. resto. differire I v.: m. OBS. aprazar. Le si dichiarò e fu respinto. Debate. Xogou como dianteiro e como defensa. Defectuoso -a. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. avere] 1 Defender. tr. differenziare v. irreg. senta detrás. 1 Diferencia. [aux. fallo. intr. Aquel abrelatas é defectuoso. manter. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. 2 Defenderse. eiva. Ten agora a palabra a defensa. gardar. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. Differirono la partenza di qualche giorno. # avvocato difensore: avogado defensor. I materiali differiscono per qualità e prezzo. refl. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. Hai unha gran diferencia de idade entre eles. Trataron de defenderse como podían. imperfecto -a. xogado case todo en defensa. Questi giacconi difendono bene dal freddo. estate atenta a non mancarte. irreg. dietetici. Defensa.: v. Xure dici-la verdade. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. II v. Abbiamo idee completamente differenti. [aux.f. tr. Ha giocato come attaccante e come difensore. Gústalle os traballos difíciles. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. [aux. falta. O seu peor defecto é a presunción. [aux. Dieta. II v. [aux.f. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio. V táboa 7. Agora come só galletas dietéticas sen azucre. dichiarazione s. pl. OBS.m. Declarou que estaba canso de insinuacións. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. complicado -a. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. dietro I adv. prendere le difese: defender a alguén. A túa declaración pareceume moi sincera. O partido. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. Quell’apriscatole è difettoso. La partita. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera. dietetico -a adx. 2 Defender. custoso -a. Temos ideas completamente diversas. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. # io sottoscritto. protexer. Dep. dichiaro che: o abaixo firmante. avere] 1 Declarar. discusión. O científico defendía a súa teoría. difenditrice. distinguir. # fare differenza: facer diferencias. differenza s. . 2 (m.) Defensa. solo la verità. Obtivo unha medalla como defensor da patria. Giuri di dichiarare la verità. è stata deludente. dichiarare I v. soster. pl. # per legittima difesa: en lexítima defensa. protexer. Pospuxeron a marcha por algúns días. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. Ebbe una medaglia come difensore della patria. Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta. O debate será transmitido en directo. nient’altro che la verità. stai attenta a non farti male. Bisogna differenziare i due livelli di studio. OBS. 3 Defender. difetto s. La differenza tra sette e quattro è tre. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. [aux. dicembre s. differente adx. Agachouse detrás da cortina.m. essere] Declararse. Le piacciono i lavori difficili. 2 Difícil. OBS. A diferencia entre sete e catro é tres. Diverso -a (diferente). OBS. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale.: v. 184 difensore -trice s. dietetiche. tu differisci. per difetto: por defecto. Detrás de. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. Il suo peggior difetto è la presunzione. C’è una grande differenza di età tra loro. 2 Declarar. avere] Pospoñer. 1 Defensor -ora. tr.

pron. 2 (fig. essere] 1 Desvanecerse. OBS. Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. [aux. Desconfío das súas ofertas. Licor dixestivo. tu dilaghi. Le dighe impedivano al mare di avanzare. Il calore dilata i corpi. II v. dilagare v. receo. tr. benché fosse fuori di sé. diga s. tr. intr. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. irreg. [aux. dilettante I s. [aux. intr. diffondere I v. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando.f. espallar. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. O café facilita a dixestión.). Un perfume de rosas difundíase no xardín. . 2 (fig. intr. inv. propagación. II v. atranco. OBS.: pl. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. pron. difficoltà s. dilemmi. dilemma s. Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil. digestione s. A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. xexún. As pupilas dilátanse na escuridade. dilazione s.: pl. [aux. dighe. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. avere] Dilapidar. pron. avere] (Der. propagar. irreg. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. L ’acqua dilagava inondando i campi. [aux. avere] Desconfiar.f. difundirse. con pouquísimos amigos. complicado -a. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. represa. tr.185 le. obstáculo.m. Desconfianza. Ten unha dificultade de pronuncia. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. # non digerire qualcuno (fig.f. OBS. digestivo -a I adx. 2 Dificultade. essere] Dilatar. # essere a digiuno: estar sen comer. digiuno s. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal. A presa crea unha cunca artificial de gran cabida. II v. tr. OBS. [aux. Difícil. quando saremo in più a decidere. rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún. encoro.f. II s. Difundiuse rapidamente a . Dixestión. avere] Dilatar. reverter. La radio diffondeva notizie allarmanti. avere] Difundir. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún. [aux.f. A mediodía a néboa desvanecérase. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. v. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. diffidente adx.) Estenderse. É difícil que te poida ver antes do sábado. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. Dixestivo -a. OBS. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante. Dignidade. Os acredores non conceden dilación no pago. intr. digressione s. dileguarsi v. Xaxún. # essere in difficoltà: estar en dificultades. O difícil virá a continuación. Si diffuse rapidamente la novità.: io dilapido.) Desaparecer.) Cominar (prohibir). Il caffè facilita la digestione. diffidare I v.f.f. espallarse. Difusión. propagarse.: v. Dilación. irreg. dilapidare v. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. dignitoso -a adx. avere] Xaxuar. avere] 1 Rebordar. 2 Presa. con pochissimi amici. cando sexamos máis a decidir. Un non se debe render ante as primeiras dificultades. tr. OBS.f. Diffido delle sue offerte. v. recear. 1 Dique.m. Comeu uns pementos e non os dixeriu. avere] Dixerir (tamén fig. . Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal.: io dilago. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. V táboa 6. A auga rebordaba inundando os campos. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. diffusione s. L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. 1 Dificultade. propagarse. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes. digiunare v. disipar. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. [aux. A radio difundía noticias alarmantes. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. inv. disiparse. [aux. Dilema (disxuntiva). L ’alloggio è modesto ma dignitoso. demora. È difficile che possa vederti prima di sabato. Os diques impedíanlle ó mar avanzar. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa. malgastar. [aux. Ha una difficoltà di pronuncia.: io digerisco. intr. divulgación. Digresión. Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. aínda que estivese fóra de si. Le pupille si dilatano nell’oscurità. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno. digerire v. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi. V táboa 47. 1 Afeccionado -a. A calor dilata os corpos. Digno -a. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila. dilatare I v. II s. V táboa 1. Practicou varios . dignità s. A vivenda é modesta pero digna. [aux.m. intr. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. essere] Difundirse. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. # apparato digestivo: aparato dixestivo. novidade. Mantivo un comportamento digno. É unha persoa difícil. Il difficile verrà in seguito. tu digerisci.): non tragar a alguén. Desconfiado -a. problema.

tu dimentichi. Dilixente. morada. tr. essere ou avere] 1 Diluviar.f. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. Non dimenticarti di imbucare la lettera. Diluviava ed eravamo senza ombrello. 2 (fig. tu diluisci. [aux. tu diminuisci. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. diluvio s. [aux. essere] Dimitir. II v. Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo. medida. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. V táboa 50. [aux. diluviare v. tr. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático. intr. diluire v. È la sua nipote diletta. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. intr. Dimensión. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante. avere] Diluír. representar.) Choiva.m. La vernice va diluita con un po’ di solvente. II s. delicia. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir. intr. dimora s. irreg. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre. diletto -a I adx. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. essere] Esquecerse. Demostraron estar á altura do encargo. Non aparenta a idade que ten. tr. OBS. Esta é a demostración de que non me equivocara. Residencia.f. enmagrecer. [aux. l’ultima dimora: a tumba. II v. Dimisión. baixar. Preferido -a. 2 (fig. Come pouco pero non consegue adelgazar. tr. dilettare I v. II adx. proporción. Dilixencia. OBS. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. O profesor fai no encerado a demostración do teorema. intr. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio. Diletante. Esquecín o seu nome. Fixaron a residencia na cidade. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público. essere] Diminuír. dimezzare v. Non te esquezas de bota-la carta. dimagrire v. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira. avere] Esquecer(se). Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. [aux. OBS. È un bambino diligente e studia con grande impegno. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal. irreg. [aux. tr. Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos. [aux. 1 Demostración. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema.: io dimentico. avere] Da-la alta.: v. diminuire I v. diligenza s. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo. É un neno dilixente e estudia con grande afán. gozo. avere] Menear. [aux. Ó final do concerto choveron os aplausos. mostra. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión. 2 Demostrar. Demostróuno-la súa teoría cun experimento. avere] Partir pola metade. pron. É moi bo para ser un violinista diletante. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. refl. Diluviaba e estabamos sen paraugas. Non dimostra l’età che ha. . A aspirina fíxolle diminuí-la febre.: io diminuisco. essere] Deleitarse. 1 e 5. È molto bravo per essere un violinista dilettante. irreg. chuiva. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio. V táboas . Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. [aux. [aux. 186 dimenticare I v.f. 3 Demostrar.) Diletante. A fábrica de electrodomés- .: io diluisco. tu dimagrisci. mostrar. tr. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia. La musica gli offrì un diletto mai provato. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. abanear. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati.) Chover. La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale. dimettere I v. cesar. dimostrare v. Deleite. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. arroiar. tr. dimenare v. 2 (despect. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. enfraquecer. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico. Si diletta di pittura. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. O cachorro meneaba a cola coa alegría. Ho dimenticato il suo nome. intr. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. essere] Adelgazar. OBS. Hanno fissato dimora in città. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. # senza fissa dimora: sen domicilio estable. recrear. amosar. Esquecía dicirche que te buscaban. pl. [aux.dilettante deportes pero sempre como afeccionado. É a súa neta preferida. probar. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. avere] Deleitar. V táboa 7. Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo. v. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. domicilio.: io dimagrisco. avere] 1 Aparentar.): ¡meu querido! diligente adx. II v. 2 Demostración. 1 Diluvio. [aux. . Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza.m. OBS. OBS. avere] Diminuír.f. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. Deléitase coa pintura.f. [aux.: v. tr. dimissioni s. [aux. dimensione s. cesamento. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico. dimostrazione s. Mangia poco ma non riesce a dimagrire. minguar. pron. # mio diletto! (lett. II v.

Dependencia. Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. Dixo o que pensa. Diante. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. pl. diradare I v.). divindade. Dio s. f. Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. Visitamos Florencia e arredores. Licenciouse en xuño. f. Mi ha chiesto se credevo in Dio. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. Traballa na Facultade de Física. dipendenza s. avere] Pintar (tamén fig. # neanche dipinto: nin en pintura. avere] Dicir. avere] Espaciar (distanciar). Buscou un traballo para non depender do home. Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel.m. Dinámica (tamén fig. Abbiamo visitato Firenze e dintorni. Marte è il dio della guerra. Se se disipa a néboa teremos sol. . dipendere v. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios. essere] Depender. La dinamica è una parte della fisica. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. A casa ten as fiestras pintadas de verde. Appartiene al corpo diplomatico. O seu deus é o diñeiro. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso. 2 Dinámico -a. diplomazia s. pl. pl.: v. intr. Si è laureato in giugno. II s. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. nel Dipartimento di Elettronica. dipingere v. Il professore ha spiegato le leggi dinamiche. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace. Amosaba unha dependencia excesiva dos pais. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color. II v. OBS. [aux.). Lavora alla Facoltà di Fisica.f. Ha detto ciò che pensa. V táboa 26. irreg. Empregado -a. a expresión tinteggiare le pareti. Se si dirada la nebbia avremo il sole. [aux. prep. [aux. dinamici. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco.f. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. Pintáronnolo coma un monstro. Pintura (cadro). Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. dinamiche. Pertence ó corpo diplomático. II v. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo. dipinto -a I part. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. Dinamita. Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. diplomatico -a I adx. dipartimento s. OBS. pl. gli dei. OBS. tr. OBS.) Dinámico -a. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz. piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga. Ce l’hanno dipinto come un mostro. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos.187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. desvanecerse.f. O profesor explicou as leis dinámicas. dinamite s. # tossicodipendente: drogadicto. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. V táboa 11. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas. Título (diploma). de dipingere e adx. esvaecerse. [aux. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. pas. A dinámica é unha parte da física. diplomatiche. tr. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia. Il suo dio è il denaro. intr. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. 2 (Gram. 1 Dependente.m. II s. intr.: v. Diplomático -a. irreg. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. pl. Francia está dividida en departamentos. essere] Disiparse. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela. 2 Deus.m.: fai o pl. 3 Manifestación (reunión). Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. É unha muller dinámica e chea de enerxía. dinamico -a I adx. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. Diplomacia. irreg. Arredores. essere] Dicir.: m. tr. Diante dela non fales deste tema. [aux. La Francia è divisa in dipartimenti. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più. ♦ Para referirse a ‘pin. Algo me di que volverá axiña. pron. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento.f.) Subordinado -a. Marte é o deus da guerra. 1 Deus (tamén fig. II s.m. II s. Questa scelta dipende solo da te. ogni ben di Dio: abundancia de manxares. no Departamento de Electrónica. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita. dipendente I adx. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude. 1 (Fís. se Dio lo vuole: se Deus quere. Departamento. È una donna dinamica e piena di energia. dintorni s. Esta elección depende só de ti. diploma s. Pintado -a.: m. activo -a. dinanzi (-a) loc. Preguntoume se cría en Deus. Si dice che da . La casa ha le finestre dipinte di verde. Diplomático -a.). [aux. diplomatici.m. dire I v. OBS. impers. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel. pero aínda non lle entregaron o título.

: v. tr. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. Durante il viaggio. dirotto (a -) loc. . Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. Inadaptado -a. Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. Inadaptado -a. mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. Director -ora. a differenza del rapido. dire di sì / di no: dicir que si / que non. [aux. rigare diritto: obrar rectamente.m. Foi sempre un inadaptado. atopa problemas en todas partes. de dirigere e adx. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. Sua moglie è dirigente d’azienda. V táboa 82. Usciti da scuola. Disapprovo i suoi metodi educativi. 2 Desviar (do camiño). si sono diretti a casa. [aux. avere] Dirixir.dire giovane fosse bellissima. pas. Desaprobo os seus métodos educativos. imposte dirette: impostos directos. 2 Dereito. Desacordo. disagio s.f. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente. tr. Choveu a chuzos toda a noite. Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. dirigere I v. si ferma in tutte le località. OBS. Dirixente. face. direttore -trice s. dirixíronse á casa. È alla direzione di una grossa impresa. Dise que de nova era moi guapa. 3 Directo -a (sen intermediarios). La signora Rosso è attesa in direzione. Dato che ci sono dei lavori. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside. tanto per dire: por dicir algo. disaccordo s. II v. avere] 1 Secuestrar (avión). complemento diretto: complemento directo. disadattato -a I adx.: v. desviaron o tráfico. Adícase á venda directa de froita. OBS. irreg. V táboa 41. 2 Directo a. Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. Está na dirección dunha grande empresa. II s. con quale diritto?: ¿con que dereito?. Dado que hai obras. Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. encamiñarse. 1 Dereito. II s. Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido. lasciar dire: deixar falar. II adx. refl. Questo programma è diretto a orientare i più giovani. O púxil deu un directo potentísimo. dirottare v. diretto -a I part. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. disapprovare v. Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. I terroristi hanno dirottato un aereo. Recto. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. OBS. recto -a. Neste xersei non se distingue o dereito do revés. Os terroristas secuestraron un avión. tr. 188 diritto -a I s. 1 Dirixido-a. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. A chuzos. recto -a. avere] Desaprobar (censurar). Il direttore della scuola ha convocato una riunione. Dirixente. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro.: como s. hanno dirottato il traffico. Para a estación debedes ir sempre recto. dire le preghiere: rezar. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. non vos podedes equivocar. trova problemi ovunque. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. non faccio per dire: non é por nada. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. Dereito -a. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. direzione s. dirigente I s. non c’è che dire: non hai nada que dicir. adv. È sempre stato un disadattato. Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. non potete sbagliare. rumbo. dereito -a. Il diretto. Durante a viaxe. . Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra.m. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito. irreg. tirare diritto: seguir dereito. Incomodidade. Si dedica alla vendita diretta di frutta. 1 Tren directo. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola. a diferencia do rápido. Non te-lo dereito de falarme así. O tren directo. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). 2 Directo (boxeo). O director da escola convocou unha reunión. tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo. [aux. diritto come un fuso: dereito coma un fuso. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. diritti d’autore: dereitos de autor. trasmissione in diretta: transmisión en directo. # avere un bel dire: falar ben. Esperan pola señora Rosso en dirección.m. Per la stazione dovete andare sempre diritto. ten a variante dritto. e adv. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. # a maggior diritto: aínda máis. essere] Dirixirse. # pianto dirotto: chorar a fío. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos. [aux. andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. 1 Dirección. Cando saíron da escola. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. 2 Dirección.m. III adv. A súa muller é dirixente de empresa. II adx. para en tódalas localidades. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. Non hai il diritto di parlarmi così. . essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de.

discoteca s. disarmare v. A nosa relación foi desastrosa. non mi stupisce che non superi gli esami. baixada. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe.m. le parti del discorso: as categorías gramaticais. Cando lle comunicaron o mal resultado. rispondi. lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare. Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. Discordia. II s. Subimos lentamente. En xaneiro hai un descenso dos prezos. . Pasaron toda a noite na discoteca. departir. Disco. disco volante: ovni. Contrariedade (desgusto). discoteca disciplina s. pero o descenso foi veloz. Ignóranse polo momento as causas do desastre. baixar. Non cambiare discorso. 3 Conversación.). Tomamos un café conversando de todo un pouco. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia. No porto están desarmando a vella nave. 3 Descenso. lancio del disco: lanzamento de disco. OBS. 2 Desarmar. Le sue ragioni mi hanno disarmato. A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. moderado). Descendeu os chanzos un a un. a filosofía.f.m. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù.189 disappunto s. Descendencia. ’albero genealogico discendenza s. Desastroso -a. Na cociña es un verdadeiro desastre. discordia s. desavinza. V táboa 35. Soffre di ernia del disco. A historia. legata e imbavagliata dai malviventi. . Descendente. La borsa ha segnato un discreto rialzo.: v. Non cambies de tema. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. Discreto -a (prudente. baixar.f. discoteche. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. OBS. non puido esconde-la contrariedade. Ho perso il filo del discorso. [aux. desmontar. la letteratura sono discipline umanistiche. [aux. dialogar. 2 Pendente (declive). Si ignorano per il momento le cause del disastro. atada e amordazada polos delincuentes. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. Hanno passato tutta la notte in discoteca. [aux. Descende de familia nobre. Discese i gradini ad uno ad uno. discendente I adx. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. 1 Tema.m. avere] 1 Desarmar (tamén fig. [aux. asunto. conversa. Baixaron do tren con poucas maletas. irreg. Disciplina. La nostra relazione è stata disastrosa. tr. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. Velaí o profesor que chega cos seus discípulos. Discípulo -a. a literatura son disciplinas humanísticas. In cucina sei un vero disastro. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase. non ha potuto nascondere il disappunto. responde. Siamo saliti lentamente. La guardia è stata disarmata.). discesa s. non me estraña que non pase os exames. La storia. 2 Descender (proceder).: pl. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie. discendere I v. ma la discesa è stata veloce. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. Disciplinado -a. essere] 1 Descender. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa.f. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. disciplinato -a adx. Discoteca. # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia. ♦ Para referirse a . Desastre. calamitoso -a. diminución. entrare in discorso: entrar na conversación.f. Non ten ningunha disciplina. intr. A garda foi desarmada. La guerra ha portato conseguenze disastrose.f. A bolsa marcou unha discreta alza. intr. disastro s. V táboa 26. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela. # e via discorrendo: e así sucesivamente. Discende da nobile famiglia. La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti.). dischi. As súas razóns desarmáronme. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. Padece de hernia de disco. disco s. calamidade (tamén fig. catastrófico -a (tamén fig. avere] Descender. Perdín o fío da conversación. 2 Discurso (conferencia). la filosofia. baixada. tr. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. discreto -a adx. discepolo -a s. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite. Non ha nessuna disciplina. avere] Conversar. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia. discorso s. discorrere v. che discorsi!: ¡que parvadas!.: v. OBS. Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli.: pl. # disco orario: disco horario. 1 Descenso. # attaccare discorso: empezar a falar. ‘discorrer.m. irreg. OBS. A guerra trouxo consecuencias desastrosas. II v. Descendente. desgracia. disastroso -a adx.

per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. tu disgreghi. avere] Debuxar. Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario. 1 Discusión. avere] Desintegrar. [aux. Aínda non desfixéche-las maletas. . Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. pron. Os designios da Providencia son misteriosos. desventurado -a. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare. Li ha denunciati perché l’avevano discriminata. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto.: io disgrego. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa. Non desertes do noso partido. V táboa 1. insensato -a. avere] Discriminar. É un desgraciado que merecería o cárcere. tr. # cadere in disgrazia: caer en desgracia. Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo. Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci. [aux. disfare I v. . As ondas desintegraban a rocha. . debate. Tivo unha vida triste e desgraciada. Eu fago e el desfai. disdire v. Ha avuto una vita triste e disgraziata. táboa 82.: io discrimino. II s. discutere I v. [aux. OBS. è sempre stato un disgraziato. # essere fuori discussione: ser indiscutible. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. Deserción (tamén fig. Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. 2 Deseño. 2 (fam. Repugnancia. intr.f. V táboa 6. OBS. I disegni della Provvidenza sono misteriosi.m. intr. intr. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. [aux. tr. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo.f. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. disgusto s. avere] Repugnar. Non quero cuestiona-la súa boa fe. discussione s. avere] Anular (cancelar). Dáme moita lástima. [aux. [aux. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. OBS. V táboa 24. disegnare v. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere. Desgraciado -a. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati. desventurado -a. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. avere] 1 Discutir.f.. ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire. tr. rifa. Xuntámonos para discuti-la cuestión. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. O sol desfixo a neve. tr. Ha disegnato la tua faccia su un quaderno. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. mettere in discussione: analiza-la validez de algo. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. debater. tr. 3 Designio. irreg. refl. Discriminación. irreg. irreg. Tivo unha forte discusión coa nai. sempre foi un coitado. avere] Discutir (debater). Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. tr. Le onde disgregavano la roccia.). disegno di legge: proxecto de lei. OBS. 2 Discusión. disegno s. Comer só verdura acabou por repugnarnos.f. Non hai ancora disfatto le valigie. .m. Este cambio de idea paréceme unha deserción. Non voglio discutere la sua buona fede. II v. O proxecto de lei será discutido no Parlamento. Sei un disgraziato. disgrazia s. irreg. desventura. II v. noxo. # disegni animati: debuxos animados. 1 Coitado -a. Ha avuto una forte discussione con la madre. Il sole ha disfatto la neve.: v. Ci siamo riuniti per discutere la questione. II v.: v. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. V táboa 38. In pochi anni la famiglia si è disgregata. disgregarse.). essere] Desfacerse (librarse). [aux. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. pron. moderación). ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam.f. 1 Debuxo. È un disgraziato che si meriterebbe la galera. Non disertare dal nostro partito. disgraziato -a I adx.discreto discrezione s. Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. diserzione s. discriminazione s. irreg. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice. Repugnáballe a vulgaridade da xente. tr. Lo disgustava la volgarità della gente. avere] Desertar (tamén fig. infortunio. [aux. avere] Desfacer. desafortunado -a. Debuxou a túa cara nun caderno. disgregar (tamén fig. L’ufficiale fu accusato di diserzione. 2 Cuestionar (criticar). Desgracia. despect.. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. A elección déixase á vosa discreción. essere] Repugnar. Discreción (prudencia. [aux. Mi fa molta pena. V . despect.: v. disgregare I v. discriminare v. disgustare I v.) Desgraciado -a. intr. As diverxencias desintegraron o grupo. sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. v. disertare v. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo. II v.) Inconsciente. Non estaba ben e tiven que anula-la cita. Io faccio e lui disfa.). [aux. v. O oficial foi acusado de deserción. En poucos anos a familia desintegrouse. Denunciounos porque a discriminaran. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa . [aux. essere] Desintegrarse. [aux. OBS.

É unha persoa tímida. Facían de todo para divertila. [aux. Se non bevi finirai per disidratarti. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. Desorganización. Ten reaccións que te desorientan. tr.f. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. avere] Deshidratar. Il numero dei disoccupati è in aumento. disinganno s. Facevano di tutto per divertirla. II v. Ten baixo chave os productos desinfectantes.m. pron. II s. As canellas do centro histórico desorientan o visitante. incluso tendo graves dificultades financeiras. A policía interviu para calma-las violentas desordes. Parado -a (sen emprego). O fracaso lanzouno á desesperación. absorbidos polo traballo. para ‘desocupado. tres e cinco son números impares. avere] 1 Desorientar. Impar. 1 Desordenado -a. Sae con outra só para darlle un desplante. Da qualche tempo fa una vita disordinata. Desinfectante. atrapallado -a. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. ♦ Para referirse a ‘desocupado. Desesperábase polo suspenso inesperado. Á parte. desinteresábanse dos fillos. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti.f. dispari adx. avere] Desinfectar. Un. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. si disinteressavano dei figli. [aux. Ha delle reazioni che ti disorientano. II s. desarranxo. Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. dispetto s. Desnivel (tamén fig. fare dispetto: contrariar. Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. 2 (fig. disonesto -a adx. Parado -a (sen emprego). ocioso’ inoperoso. O número dos parados vai en aumento. mettere in disordine: desordenar. si tiene sempre in disparte. Disidratano le verdure per conservarle a lungo. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente. indecente (desleal). [aux. tenere in disparte: ter apartado. disinfettante I adx.f. [aux. disinvoltura s. tr. irregular. # essere disoccupato: estar no paro. libre’ en italiano emprégase o termo libero. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación. avere] 1 Desesperar. mantense sempre á parte. pron. desembarazo. A desorganización é un grave problema para a empresa. Si disperava per la bocciatura inaspettata. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. tr. Quel bambino era la sua disperazione. disparte (in -) adv. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. [aux. disinvolto -a adx. Aquel neno era a súa desesperación. . Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. confundir. [aux. essere] Desesperarse. disoccupato -a I adx. assorbiti dal lavoro. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. O desnivel económico entre as clases era moi forte. Ormai dispera di rivederla. Dispersión. desenvolta. troveremo una soluzione. disinteresse s. É unha persoa segura de si.) Desordes. intr. Se non bebes acabarás por deshidratarte. Desenvolto -a. È una persona sicura di sé. inv. disorganizzazione s. Il dislivello economico tra le classi era molto forte. Os pais. dislivello s. pero ela mostraba desinterese. disidratare I v. [aux. È una persona timida. disperare I v. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. disinvolta. II v. intr. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini. Desinfectante.191 repugnancia. disoccupazione s.m. Desenvoltura. descamiñar. pas. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. Deshonesto -a.m. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. # a dispetto di: a pesar de. disordine s. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore.m. desorganización. tre e cinque sono numeri dispari.f. tr. disinteressarsi v. Desinterese. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. Desesperación. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo.m. Esce con un’altra solo per farle dispetto.) Desorientar. 2 (pl. # essere in disordine: estar mal amañado. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces. Deixou o cuarto na máis completa desorde. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor.). essere] Desinteresarse. intr. disordinato -a part. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. Non disperare. Non desesperes. # mettere in disparte: apartar.f. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. Uno. Paro. pron. 1 Desorde. desemprego. disinfettare v. I genitori. dispersione s. Non ha mai commesso azioni disoneste. de disordinare e adx. atoparemos unha solución.m. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose. disorientare I v. Desplante. essere] Deshidratarse. Desengano. ma lei dimostrava disinteresse. La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. 2 Perde-la esperanza. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. 2 Desordenado -a. disperazione s.

. O vento disipara as nubes. tr. Tunante. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes.). Non dissimulare con me. Dispoñibilidade. essere] (Dep. pron. II v. avere] Discutir (controverter). ma si vedeva che era arrabbiato. desvanecer. 12.). licencioso -a. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci. essere] 1 Desgustar. Desgustoulle moito non te ver na festa. [aux. # essere a disposizione: estar a disposición. sangrar. avere] (Dep. OBS. v. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti. A señora mirábao con desprezo. V táboa 1. Dispose i fiori in un vaso. avere] Desprezar. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. Cando tivemos necesidade de axuda. truán -ana. Desgusto. disponibilità s. Disidente. II v. [aux. Il pentito si è disposto a collaborare.). essere] Desangrarse. moinante. disputa s. [aux. dissolvere I v. [aux. libertino -a. tr. essere] Disiparse. Si è dissipata la nebbia. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione.dispersione dispiacere I s. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. [aux. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. disfrazar. Mi dispiace che se ne sia andato. Disidente. dissimulare v. tr. Hanno dissetato i naufraghi. 2 (fig.f. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. prescribir. tr. avere] 1 Colocar (poñer). [aux. O arrepentido dispúxose a colaborar. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo. [aux. Colocou as flores nun floreiro.m. II v. Il partito si è dissociato. III v. III v. Sen a intervención do médico. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare.: v. tr. OBS. Vino disolver un po branco no viño. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. intr. As súas palabras disiparon os nosos temores. dissidente I adx. Alemaña e Francia disputarán a copa. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio. [aux.: io dissimulo. disprezzo s. v. [aux. Germania e Francia si disputeranno la coppa. ti conosco troppo bene. V táboa . Disipouse a néboa. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente. intr. [aux.) Disipar. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo. O partido escindiuse. intr. Déronlles de beber ós náufragos. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión. mandato). escoarse. essere] Apaga-la sede. A disposición dos mobles pode mellorarse. Desprezo. Con ese comportamento deume un desgusto. [aux. moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. intr. [aux. As profundas feridas case o desangraron. essere] Disolverse (tamén fig. . La disposizione dei mobili può essere migliorata. inv. irreg. La signora lo guardava con disprezzo. I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. Non disprezzare quel poco che possono offrirti. 2 Disimular. Senza l’intervento del medico.) Disputar. II s. coñézote demasiado ben. dilapidar. Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. desvanecerse. irreg. avere] Dar de beber. Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano. dissetare I v. v. Il tennista disputerà la sua ultima gara. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política. dissipare I v. pron. situarse. Il vento aveva dissipato le nuvole. Sinto que marchase. tr. Disoluto -a. malgastar. [aux. avere] Desangrar. refl.f. Abbiamo disposto diversamente. Os nenos colocáronse en fila. vita dissoluta: vida disoluta. liorta. A media . Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni.) Disputar. tr. avere] Dispoñer. pron. Non disimules comigo. avere] Disipar. intr. OBS. II v. 2 Sentir. essere] 1 Colocarse. [aux. [aux. OBS. dissoluto -a I adx. intr. V táboa 1. si sarebbe dissanguato. As nosas incertezas disipáronse. intr. avere] Disolver. II s. A vivenda dispón de calefacción individual. Desprezábaos pola súa hipocrisía. [aux. L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. # costumi dissoluti: costumes disolutos. Le nostre incertezze si sono dissipate. disprezzare v. Li disprezzava per la loro ipocrisia. irreg. irreg. II v. avere] 1 Disimular. Disputa. essere] Escindirse. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere. tr. dissanguare I v. molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. disposizione s. Cercava di dissimulare il malumore. Dispuxemos doutra maneira. Ai miei amici piace disputare di politica. refl. OBS. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori. lamentar. desagradar.f. pron. disputare I v. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente. esvaecerse (tamén fig. II v. encubrir. refl. irreg. dissociarsi v.m. disporre I v. V táboa 1. II v. Os empregados recibiron novas disposicións. . 2 Dispoñerse. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede. recíp. V táboa 17. . esvaecer (tamén fig.m. O tenista disputará a súa última competición. desangraríase.: io dissipo. [aux.: io disputo.: v. pero víase que estaba enfadado. 2 Dispoñer. [aux. Trataba de disimula-lo mal humor. I bambini si sono disposti in fila. Disposición (colocación. Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan.

Che distratto. tu distribuisci. OBS. O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. È elegante. entretemento. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri. tu distacchi v. esquecín de novo o paraugas. entreter. diferenciar. distrarre I v. distaccare I v. [aux. Ti farebbe bene distrarti un po’.: io distribuisco. Tódolos seus . As dúas palabras distínguense só polo acento. [aux. V táboa 5. ha dei modi proprio distinti. V táboa 45 (part. diferenciarse. Il distacco dai genitori è stato doloroso. avere] Distraer. [aux.: v. tr. refl. [aux. Estase autodestruíndo coa droga. irreg. . pas.) Relaxarse. destacar. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla. ho di nuovo dimenticato l’ombrello. OBS. Il dolore li aveva distrutti. distendere I v. 2 (Dep. O incendio destruíu hectáreas de bosque. Distráese sempre. # mantenere le distanze: mante-las distancias. 2 Distracción. OBS. estarricar. Non era capaz de distingui-las xemelgas. irreg. irreg. sobresaír. OBS. diversión. ten uns modais moi distinguidos. distacco s. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo. La musica classica aiuta a distendersi. V táboa 39. intr. Non riuscivo a distinguere le gemelle. tr. 2 Distinguirse. [aux. É elegante. 2 Distraerse. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo. 1 Separación (distancia). . Tratei de disuadilos. tr. Ho tentato di dissuaderli. II v. La tua posizione è ben distinta dalla mia.: v. Distancia. A dor aniquiláraos. O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos. . essere] Soltarse (separarse). pero marcharon igualmente. avere] Distribuír. irreg. A separación dos pais foi dolorosa. [aux.: v. medos disolvéronse.f.f. Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. refl. avere] 1 Distinguir. de distrarre e adx. Extensión (espacio). I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri. Separaron tódolos cadros da parede.) Distendido -a. V táboa 49.f. distratto -a part. A música clásica axuda a relaxarse. essere] 1 Distinguirse. II v. I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. 2 Distinto -a. Le pagine del libro si stanno distaccando. 1 Distinguido -a. irreg. Estenderon o paciente na padiola. V táboa 31. de distendere e adx.: v. OBS. OBS. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. per favore. tr. entreterse. 2 (fig. . Tenga il braccio disteso. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. # distacco di retina: desprendemento de retina. tr. Distesero il paziente sulla barella. estricar. tr. II s. [aux. ’esplosivo ha distruttivo -a adx. prendere le distanze: distanciarse dos demais.) Aniquilar (a alguén).193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. avere] 1 Estirar. Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. dissolto / dissoluto). Abbassa la radio: mi distrae. reparto. A túa posición é ben distinta da miña. 2 Estender (a alguén). disteso -a I part. pas. [aux. tr. OBS. distribuire v. Hoxe precisamos un pouco de distracción. refl. Tutte le sue paure si sono dissolte.: v. pron. Destructivo -a.: io distacco. Estirou as pernas. # distinti saluti: cordiais saúdos. Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. irreg. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia. II v. tenere a distanza: manter lonxe. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. divertirse. distinguere I v. Si distrae sempre. Distese le gambe. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. distribuzione s. V táboa 26. apartar. Le due parole si distinguono solo per l’accento. 2 Distinguir (albiscar). Distraído -a (persoa). 1 Distracción (equivocación). sobresaír. Faríache ben distraerte un pouco. estricarse. As páxinas do libro estanse soltando. Herdou unha inmensa extensión de terra. Distribución. L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità. OBS. 2 (fig. afastar. OBS. estarricarse. distanza s. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza. distacchi. ma sono partiti lo stesso. essere] 1 Estirarse. [aux. essere] 1 Distraerse (despistarse). avere] Disuadir. por favor. [aux.: v. . II v.f. [aux. xa non sei como fixa-la súa atención. avere] 1 Destruír. distrazione s. diferente.m. essere] Autodestruírse. irreg. 1 Estendido -a (estirado). # cadere lungo e disteso: caer. Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso. intr.: pl. II v. Despois de nadar estirámonos na area. distruggere I v.) Vantaxe. Baixa a radio. V táboa 16. avere] 1 Separar. O . repartir. 2 (fig. 2 Destacar. distinto -a adx. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. Que distraído. # rete di distribuzione: rede de distribución. Manteña o brazo estendido. Si sta distruggendo con la droga. [aux. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido. non so più come fermare la sua attenzione. . Non podemos percorrer a pé unha distancia similar. pron. # distendere i nervi: relaxa-los nervios. distráeme. pas. dissuadere v.

m. 2 Empresa. Divenne dittatore con un colpo di stato. Lavorano per una ditta alimentare. Destrucción. Bótame dous dedos de viño. tamén referido ós dedos considerados individualmente. essere] 1 Converterse. 2 Inhumano -a.: fai o pl. (eufem. 1 Dedo. Desuso. v. dito s. Eravamo d’accordo. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. Soffre di disturbi gastrici. II pron. 4 Poñerse. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. irreg. Púxose pálido e esvaeceuse. distintos -as. tu diversifichi.). 6.f. incomodar. alferga. intr. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista. essere] Poñerse. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita. Varios -as. Ci fece sedere su un divano di pelle. Eravamo in diversi a quella cena. [aux. Sofá. inv.distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade. O ciclón sementou morte e destrucción. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. II v.: io divago. diferencia. La sua ditta ha la sede principale a Novara. disubbidienza s. pl. pron. avere] Diversificar. sono completamente diverse. Ha avuto diversi figli. distintos -as.m. industria. . tornarse. intr. [aux. Non te molestes en falarlle. refl. é inútil. Converteuse en dictador cun golpe de estado.f. dittatore s. diventare v. divagare v. (pop. [aux. indef.f.. avere] Divagar. Sono diventati anziani. aghi e ditale. avere] Molestar. [aux. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. diversos -as. deda.) Homosexual. Nella scatola del cucito troverai filo. diversificare I v. OBS. Smettila di divagare e vieni al dunque. disturbare I v.) Versami due dita di vino. Sei stata troppo severa con lui. [aux. essere] Molestarse (facer algo). Dedal. avere] Desobedecer. Molestia. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra. tu disubbidisci. A súa empresa ten a sede principal en Novara. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. 2 Volverse (virarse). È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta.m. son completamente distintas. Diversidade. disturbo s. è inutile. tr. distruzione s. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. Na casa compórtase como un pequeno dictador. dita. pl. irreg. Desobediencia. 1 Inhumano -a. [aux. non era unha desobediencia tan grave. V táboa 32. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale. Deixa de divagar e vai ó conto. # causare disturbo: causar molestias.) Varios -as. deixábannos sen sobremesa. diverso -a I adx. # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. OBS. tr. venivamo lasciati senza dolce. diti. V táboa . compañía. toccare il cielo con un dito: estar moi ledo. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda.f. 3 Facerse (chegar a ser). divano s. togliere il disturbo: non molestar máis. Fuches demasiado severa con el. Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. [aux. cruel. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei . Sofre de molestias gástricas. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso. È diventato pallido per l’emozione. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. II v.) pl.: v. Tivo varios fillos. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione. ditale s. (ext. distinguirse. Traballan para unha empresa de alimentos. diversità s. 1 Empresa. m.: io disubbidisco. OBS. [aux. In casa si comporta come un piccolo dittatore. a pesar da diversidade do noso carácter. Púxose pálido coa emoción. Il fumo mi disturba. Eramos varios naquela cea. intr. Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini.: io diversifico. Divenne pallido e svenne. irreg. intr. OBS.f. nonostante la diversità del nostro carattere. dittatura s. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista. Entrou pedindo desculpas pola molestia. 194 ditta s. v. Cando nó-los nenos desobedeciamos. 2 Dedo. tu divaghi.m. 2 (indef. non era una disubbidienza così grave. essere] Diferenciarse. Non disturbarti a parlarle. . Estase volvendo un auténtico maleducado. Na caixa da costura encontrarás fío. disubbidire v. disumano -a adx. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. intr.m. Non se parecen en absoluto. O fume moléstame. divenire v. Estabamos de acordo. Dictador (tamén fig. Sta diventando un autentico maleducato. III s. tornarse. V táboas 1 e 5. 1 Distinto -a. OBS. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. chegar a ser. disuso s. diversos -as. Fíxonos sentar nun sofá de pel. Non si rassomigliano affatto.m. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo.m. Fixéronse vellos. non muovere un dito: non mover un dedo. f. agullas e dedal. enfastiar. Quando noi bambini disubbidivamo. Dictadura.

No instituto tiña un docente estupendo de filosofía. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere. Il segno grafico della divisione è i due punti. Devórano os celos. O signo gráfico da división son os dous puntos. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. divisione s. tr. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas.f. O xeneral foi destituído do mando da división. II v. Os lobos devoraron os cordeiros. Docente. 3 Compartir. distribuir. tr. Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. # divieto di accesso: prohibido pasar. Per anni hanno diviso tutto.195 diversi. Son favorables á división de poderes. irreg. divisa s. doccia s. distraerse. divorzio s. V táboa 6. [aux. divino -a adx. avere] Divorciarse. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. documentare I v. O persoal docente está en folga. [aux. dividere I v. serie A). ma non hanno mai divorziato.m. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. [aux. II adx. v.) Divisa. avere] Devorar (tamén fig.: v. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. 4 Separar. OBS. divertire I v. Diversión. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. avere] Documentar. Il fuoco divorò la casa in un attimo.: pl. Divorcio. a diversión está asegurada. divorare v. [aux. OBS. # bel divertimento (iron. il divertimento è assicurato. # libera docenza: ensino libre. V táboa 31. Pinta por diversión. A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. II v. [aux. Diccionario. Divino -a (tamén fig. O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. Dócil. domanda di divorzio: demanda de divorcio. Xogaron e divertíronse coma tolos. I lupi hanno divorato gli agnelli. [aux.m. Supplicò il perdono divino. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos. Se c’è tuo cugino alla festa. 2 Repartir. essere] Separarse (unha parella). Il personale docente è in sciopero.f. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio.f. avere] 1 Dividir. Il concerto è stato divino. Devora os libros. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. Ducha. felicità e dolori. Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista. divorziare v. dizionario s.m. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio. Sono favorevoli alla divisione dei poteri. distraer. O neno dividiu cen entre cinco. refl. 1 División. espallar. refl. pero non se divorciaron. irreg. docente I s. felicidade e dores. divulgare v. tu divulghi. Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe. tr. divertimento s. 2 (Econ. Se está o teu curmán na festa. refl. avere] Divulgar.): unha ducha fría (unha mala noticia). divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. essere] Documentarse. una doccia fredda (fig. O concerto foi divino. docenza s. II v. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. . Divora i libri. docile adx. Suplicou o perdón divino.). docce. tr. irreg. . O cordeiro é un animal dócil. Docencia. essere] Divertirse. difundir. avere] Divertir. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. Il generale fu destituito dal comando della divisione. Gli amici hanno diviso equamente il premio. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. . # in divisa: de uniforme. # Divina Scrittura: Sagrada Escritura.). 2 Separación.m. [aux. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. Hanno giocato e si sono divertiti come matti. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. intr. Dipinge per divertimento. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti.: io divulgo. O lume devorou a casa nun instante. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. . Sono separati da anni. Docente. Están separados dende hai anos. Durante anos compartírono todo. o termo serie (primeira división. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema. Prohibición. [aux.: v. È divorato dalla gelosia. V táboa 7. # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo. Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. Os amigos repartiron equitativamente o premio. OBS. segnale di divieto: sinal de prohibición. entretemento. divieto s. [aux.): que divertido. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia. # fare / farsi la doccia: ducharse. apartar. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. 1 Uniforme. Il bambino ha diviso cento per cinque. tr. Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio.f. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita. OBS. L ’agnello è un animale docile.

Doces (en xeral). le chiavi e i documenti. oggi a me domani a te: hoxe por min. amansar. Tiña a mirada doce e un pouco triste. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso. Oggi non posso. Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. dolore s. pero virei mañá. 2 Doméstico -a. Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. Parlava alla nonna con dolcezza. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. Este analxésico debería calma-la dor. domenica s. as chaves e os documentos. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. [aux.: v. doloroso -a adx. dolcezza s. .f. Dólar. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste. Hoxe non podo. [aux. Ha risposto in modo evasivo alle domande. intr. Lavorava nel circo e domava i leoni. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. e intr. pron. domestico -a I adx. dollaro s. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo. II s. sempre nos pregunta por ti. domeniche. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata. II s.f. OBS. tenrura. Dor. domani I adx. intr. dolere I v. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. Aduaneiro -a. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. La marmellata era troppo dolce. 1 Doce. domestici. Fixeron falta horas para domina-lo incendio. 1 Doce. acariciándolle o pelo. alfandegueiro -a. f. mañá por ti. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. A operación foi breve e pouco dolorosa. essere] 1 Queixarse. Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. meloso -a. # documento d’identità: documento de identidade. domandare I v. domare v. irreg. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. O dictador gobernou ata o . 2 Sobremesa (doce). La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar. Roubáronlle o bolso cos cartos. dominare I v. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. [aux. essere] Preguntarse. II s. Doloroso -a. 1 Pregunta. 2 (fig. [aux. II v. OBS.m. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. Mañá (futuro). dogana s. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. lamentar. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer.m. desbravar. Mañá. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces. alfándega. Domingo. 2 Doce. [aux. II v. clima dolce: clima doce. # lavori domestici: traballos domésticos. [aux. Ho comprato dei dolci per il dessert. I gatti sono animali domestici. Sinto non terche axudado. dominante adx.m. dolce I adx. avere] Gobernar. pron. A marmelada estaba demasiado doce. Criado -a.m. asistente -a. Traballaba no circo e domaba os leóns. Mi domando dove sono finite quelle carte. Si voltò per domandare l’ora. Aduana.m. Doíalle a cabeza.docile documento s. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante. cuestión. caseiro -a. essere] Doer. accarezzandole i capelli. tr. Documento. Dozura. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. 2 Solicitude (escrito). Recibímo-la mala noticia con dor. Dóeme recoñecer que me equivocara.f. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade. Ten bos motivos para queixarse de ti. Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo. Cando nos ve. 1 Doméstico -a.) Dominar. por favor? # acqua dolce: auga doce. avere] 1 Domar.m. pl. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. Dominante. Comprei uns doces para a sobremesa. Ci sono volute ore per domare l’incendio. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. tr. O domingo erguémonos máis tarde. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa. Mi dolgo di non averti aiutato. Quando ci vede.: m. Le doleva il capo. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis. pl. 2 Sentir. ma verrò domani. pl. La domenica ci alziamo più tardi. dolce come il miele: doce coma o mel. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. dolor. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude. doganiere s. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. V táboa 40. domestiche. intr. Ha buoni motivi per dolersi di te. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato. Os gatos son animais domésticos. domenica delle Palme: domingo de Ramos. 3 Demanda (económica). ci domanda sempre di te. Vuoi portare il dolce in tavola. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. II v. O traballo é a súa preocupación dominante. intr. dopo domani: pasadomañá. avere] Dominar. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana. Faláballe á avoa con dozura. OBS. [aux. domanda s. tr. agarimoso -a.f. avere] Preguntar. dolciumi s. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe.: pl. Volveuse para pregunta-la hora. Un castello costruito sulla collina domina la città.

avere] Durmir. avere] Dourar. dopodomani adv. V táboa 1. táboa 1. Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados. donativo. Despois de.) Dar voltas (perdendo o tempo). logo de (que). III v. Pasadomañá. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai. doppio senso: dobre sentido. OBS. 1 Doazón. # dominare una lingua: dominar unha lingua. gracia. Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. O neno abaneábase no cabalo de madeira. Hanno assunto una donna fissa. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. balancear. regalo.): mulleriña. # di dominio pubblico: de dominio público. dondolare I v. tr. È uscita subito dopo di te. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. donna di strada / da marciapiede: muller da rúa. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres). donnaiolo s. Doa o sangue dúas veces ó ano. tr. Por agora non penses niso. Senza sonniferi non riusciva a dormire. vedremo dopo cosa fare. Ten un dominio perfecto do inglés. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. veremos despois qué se fai. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. intr. poco dopo: pouco despois. 4 Dona (dama). II v. v. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento. 2 Don. esposa. Dopotutto non è stata una cattiva idea. dono s. donna s.f. II prep. Posguerra. dopo di che: despois de que. Favorécea moito o pelo curto. dopotutto adv. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro. Dopo pranzo fanno la siesta. avere] 1 Abanearse. essere] Abanearse. OBS. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. O bambán abaneábase. Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica. [aux. intr.197 golpe de estado. subito dopo: inmediatamente despois. dominio di sé: dominio de si. dominación. Dona Caterina dos condes de Vigny. buona donna: muller pouco brillante. Despois de. Ha un dominio perfetto dell’inglese. Fixen doura-lo vello broche de prata. 2 Dominio (coñecemento). dominio s. # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel). # andare a donne: ir de mozas. farsi una donna: deitarse cunha muller. Dobre. Deixa de abanea-las pernas. [aux. refl. Per ora non ci pensare. prima donna: actriz principal. O dobre de catro é oito. 1 Presente. II s. v. II v. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento. Smettila di dondolare le gambe. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. donazione s. Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. Despois de todo non foi unha mala idea. irreg. conterse. doppio mento: dobre queixelo. partita doppia: partida dobre. dopo I adv. Despois. Dona il sangue due volte l’anno. III conx. abalarse.m. Tivo como don da natureza a intelixencia. 1 Muller. á fin e ó cabo. whisky doppio: whisky dobre. Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica. Dobre. Il doppio di quattro è otto. [aux. Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. abalarse. essere] Dominarse. [aux. avere] Abanear. essere legati a doppio filo: ser inseparables. abalar. donna di casa: ama de casa. donnetta / donnicciuola (dim. 3 Asistenta. Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. inv. 2 Muller. dormire ad occhi aperti: estar . A súa dona é unha muller sensible e culta. doppio gioco: dobre xogo. . doppio I adx. vedere doppio: ver dobre. avere] Favorecer (quedar ben).) Doar. Contrataron unha asistenta fixa. O filete déixase dourar na manteiga a lume lento. III v. dorare v. Sua moglie è una donna sensibile e colta. intr. [aux. balancearse. Sono uscito con la mia donna. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios. # a dopo: ata logo. Deume un libro.f.f. 2 (Med. Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles.m. Saíu xusto despois de ti. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza.) Doazón. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. donna di mondo: muller de mundo. logo de (que). Hanno fatto una campagna per la donazione di organi. tr. donare tutto se stesso: entregarse completamente. Mi ha donato un libro. balancearse.m. irreg. dormire v. doppiezza s. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. Era temida pola súa falsidade. Despois de xantar botan a sesta. [aux. dopoguerra s. Le donano molto i capelli corti. 1 Dominio. criada. Come dono natalizio ha avuto un orologio. Despois de cear irei ó cine. donnina allegra: prostituta. dormirci sopra: despreocuparse. avere] 1 Dar (regalar). L ’altalena dondolava. Dopo cena andrò al cinema. Donna Caterina dei conti di Vigny. Era temuta per la sua doppiezza.m. controlarse. donare I v. Despois de todo. Sen somníferos non conseguía durmir. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. [aux. Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. 2 (fig. [aux. 2 (Med. Saín coa miña muller.: io dondolo. V .: io domino. refl. Falsidade (hipocrisía).m.

Debe durmir polo menos oito horas. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. Preparei a tortilla con media ducia de ovos.: diante dos nomes propios m. 2 (fig. dottore -essa s. Detiveron un gran traficante de droga. . A / en todas partes. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia. drago s. attore drammatico: actor dramático.: pl. dovunque adv. Ha accarezzato il dorso della gatta. ¿Onde imos? Onde ti queiras. Débelle aínda unha gran cantidade de cartos. dorso s. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione. drammi. Sabio -a (persoa). Stasera c’è la prima di Enrico IV. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’.).). A noz moscada é unha especia moi común.: io drogo. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el.: m. onde queira que sexa. È tuo dovere pensare ai tuoi figli. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición. La vicenda ha avuto un finale drammatico. refl. avere] Deber. dormire sugli allori: durmir nos loureiros. Debes adestrarte máis se queres gañar. [aux. OBS. draghi. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. OBS. o drama de Pirandello. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui. dovere I v. emprégase a forma Dottor. [aux. v. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento. pl. do v. Onde. reverso. dove adv. La noce moscata è una droga molto comune. La seguirò dovunque. tr. OBS. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. 1 Lombo.) Dramático -a. 1 Droga (tamén fig. Deve dormire almeno otto ore. Il cinema è la sua droga. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. Deber. OBS. excepto con essere (que leva avere). dotare v. dosare v. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte. avere] Dosar. San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón. tu droghi.: pl. tr.dorare pasmado. [aux. 2 Deber de. V táboa 19. É a túa obriga pensar nos teus fillos. Sono andata dal dottore per una visita di controllo. Doutor -ora. II v. . irreg. Seguireina a todas partes. obriga. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra. [aux avere] 1 Deber. [aux. II v. drammatiche.f. v.m. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. Tiveron a súa boa dose de reproches.). II s. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. traffico di droga: tráfico de drogas. tr. avere] Dramatizar. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo. . OBS. 2 Dorso. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. Dramaturgo.m.: pl. O cine é a súa droga. Dragón. O prezo está marcado no dorso do libro. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. droghe.f.m. irreg.). V táboa 6. Dose (tamén fig. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga. drammaturgo s.: como v. Desde que casou profesa a doutrina católica. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. dormire della grossa: durmir a perna solta. Il testo abbonda di citazioni dotte. È una compagnia drammatica dilettante. dose s.f. Drama (tamén fig. III s. dosificar (tamén fig. 1 Dramático -a. dramma s. servil adopta o aux. dottrina s. tráxico a. Deben de se-las once pasadas. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras. dotto -a I adx.m. Dove andiamo? Dove vuoi tu.: pl. avere] Dotar (prover). O enfermeiro dosáballe a medicina. essere] Drogarse. # arte drammatica: arte dramática. [aux. Doutrina. drammatici. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. droga s. É unha compañía dramática afeccionada. OBS. Acariciou o lombo da gata. drammaturghi.f. Non portare un peso così grande sul dorso. drogare I v.m. # farsi una dose: drogarse. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. # darsi alla droga: drogarse. Ducia. intr. O Doutor Fusco está no seu despacho. drammatico -a adx. Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. È impulsiva e non sa dosare le parole. f. pl. tr. L ’infermiere gli dosava il medicinale. [aux. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. Culto -a (que denota cultura). Fun ó doutor para un recoñecemento de control. OBS. drammatizzare v. O texto abonda en citas cultas. 2 Especia. OBS. O acontecemento tivo un final dramático. que acompaña. Devono essere le undici passate. dozzina s. # il dorso della mano: o dorso da man. tr. viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale. il dramma di Pirandello. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. avere] Drogar. Comezou a drogarse ós dezaseis anos. Devi allenarti di più se vuoi vincere. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte. droga leggera / pesante: droga branda / dura.

ma durano di più. II adx. fammi pensare. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos. A dureza do diamante permite corta-lo mármore..m. déixame pensar. 1 Dureza. OBS. A verdade ás veces é dura de aceptar. pero duran máis.) Dureza.) Dúo. pietra dura: pedra semipreciosa. Nunca dubidamos da vosa . f. dunque adv. Siamo totalmente d’accordo. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. m. In collegio li trattavano con molta durezza. I due tenori hanno fatto un duetto. a diferencia do camelo. # venire al dunque: ir ó conto. Foi un exame duro. duchi. tenere duro: resistir. irreg. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña. durata s. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti. a solución é pois fácil de atopar. Duque -esa. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici. duro di comprendonio: de pouca intelixencia. duro di testa: de pouca intelixencia. logo. Duna. Igrexa máis importante dunha cidade. intr. Pois. Il noce è uno dei legni più duri. la soluzione è dunque facile da trovare. durare v.. I cavalieri si sfidarono a duello.f. Os cabaleiros desafiáronse a duelo. severidade. a differenza del cammello. Estas pilas son máis caras. Nel dubbio. droghiere s. O cobre é un metal dúctil. un bel gioco dura poco: o bo dura pouco.: f. OBS. A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. duchesse. Dubido que conservara aquelas cartas. duttile adx. duttile duomo s.m. Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà. # acqua dura: auga calcárea. durezza s. avere] Dubidar. avere la pelle dura: ser moi duro. Dúctil.f. essere ou avere] Durar. ha solo una gobba. prefiro chamala por teléfono. xa que logo. Ante a dúbida. [aux. Dubito che abbia conservato quelle lettere. È un pittore di dubbio valore. intr. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. . Estamos totalmente de acordo. Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. duro di cuore: duro de corazón. (aprox. Duelo. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas.m. dura. 1 Dúbida. (Mus.m. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire. Il film Via col vento dura più di quattro ore.f. duello s. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque. preferisco telefonarle. duca -essa s. Il dromedario. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca. Dubidoso -a. Il rame è un metallo duttile. Os dous tenores fixeron un dúo. Dunque. Duro -a (tamén fig. pl.: io dubito. V táboa 1. honestidade. [aux.). dromedario s. v. duro -a adx.. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. 2 (fig. dubbio -a I s. pl. Queste pile sono più care.199 drogheria s. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas..f. Duración. É un pintor de dubidoso valor.) Catedral. Dromedario.m. O dromedario. A nogueira é unha das madeiras máis duras. senza dubbio: sen dúbida. Ultramarinos. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente. parole dure: palabras duras. La verità qualche volta è dura da accettare. duetto s. È stato un esame duro. Tendeiro -a (dun ultramarinos). # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. ten só unha xiba. No colexio tratábanos con moita dureza. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe. duchessa. dubitare v. Pois. duna s.

.

# per eccellenza: por excelencia. eccessivo -a adx. Embriaguez (tamén fig. II s. conseguístelo. pl. eccentrici. eccesso s. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria. eccelso -a adx. latte. 1 Ebrio -a. bébedo -a. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. La sua mente è in continua ebollizione. 2 Excederse. Etcétera.: m. Merquei unha mesiña de ébano. inv. eccentriche. 2 Excepcional.m. E. Exceso. xudeu -ía. eccetera. Gli ebrei sono di origine semitica. II s. Comemos e bevemos. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci.f. leite. tr. Il direttore di questa orchestra è eccellente. Os hebreos son de orixe semítica. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. extraordinario -a. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci. eccetera adv. f. esaxerado -a. Tiña os ollos ebrios de alegría.f. Vístese de maneira excéntrica. Sua Eccellenza il primo ministro. ebraici. eccezionale adx. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez.: m. O hebreo é unha lingua semítica. . # per eccesso: por exceso. f. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale. extraordinario -a. A súa Excelencia o primeiro ministro. ebano s. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. Aveva gli occhi ebbri di allegria. Abbiamo mangiato e bevuto. pl. Xudaico -a. Excelente. Hebreo -a. farina. Ho visto lei e poi suo marito.f.: xeralmente emprégase a abreviatura ecc. OBS. Vina a ela e despois o seu marido.m. Hebreo (lingua). È uno studioso di letteratura ebraica. xudeu -ía. Compramos pan. A súa mente está en continua ebulición. ebbene conx. É un estudioso da literatura xudaica. OBS. ci siete riusciti. Si veste in modo eccentrico. 1 Excepcional. ebbro -a adx. Ho comprato un tavolino d’ebano. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. eccentricità s. agás. fantástico -a. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. 2 (fig.). Xa sentía a embriaguez da victoria. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais.) Excéntrico -a. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza. [aux. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. pl. 2 (fig.) Ebrio -a. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto.f. ebreo -a I adx. Lin tódolos libros excepto os de economía. ebraiche. OBS. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. Excelencia. eccentrico -a adx. Pois ben. eccellenza s. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. Mozart aveva doti musicali eccelse. eccedere v. Ebbene. Excesivo -a. salvo. ebbrezza s. efervescencia. ebollizione s. (fig.) Ebulición. O prezo deste bolso paréceme excesivo.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed. ebraico -a I adx. galletas. L’ebraico è una lingua semitica. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. superar. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male.m. Excelso -a. pl. OBS. eccetto prep. fariña. biscotti. O director desta orquestra é excelente. Excedeuse no beber e sentiuse mal. sensacional. etcétera. avere] 1 Exceder. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume. # eccetto che: salvo que. Xudeu -ía.E e conx. Pois ben. Abbiamo comprato pane. Excepto. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional. eccellente adx. Ébano. (fig.) Excentricidade. 1 Ebulición.

Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record.: existe tamén a variante eclisse. Velaquí o que sucederá: fracasará todo. v. Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. v.: m. . È un professore di economia politica.) Organización (estructura). é m. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo. avere] Edificar (construír). economia s. echi. 2 (fig. Edificio. essere] 1 Eclipsarse. intr. pron. # ecco fatto!: ¡feito! OBS. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. eccolo. Construcción (actividade). m. [aux. avere] Eclipsar (tamén fig. Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera. La festa mi è piaciuta. Velaquí. estimular. Questo detersivo è ecologico. [aux. # a eccezione di: a excepción de. eccitazione s. pero esta noite fará unha excepción. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta. A noticia da túa chegada excitouno moito. económico -a. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa.f.f. ci. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri. edificio s. La caffeina è un eccitante.m. eccome adv. Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. 1 Economía. Hedra. A hedra cubriu os muros do patio. O autobús é un medio de transporte moi barato. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante.: este termo en sing. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular. inv. II v.f. Excitante. pero fai o pl. pl.f. tr. ti. OBS. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros. 2 Capela (pequena construcción). átonos mi. ma stasera farà un’eccezione. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. pl. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. acaloramento. tu edifichi. Este palacio foi edificado no 1400. lo. axitarse. irreg. eccoti. ecografia s. Ecoloxía.) Desaparecer. le. eccitare I v. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. tr. O novo resultado eclipsou a vella marca. essere] Excitarse. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. ecologico -a adx. ecologici. Excitación. avere] Economizar. O Sol eclipsouse. 1 Quiosco (de venda). O seu bico excitouna. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe.: io edifico.: . Como non.: m. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. f. OBS. [aux. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico. avere] 1 Excitar.. É un profesor de economía política. 1 Económico -a. eccitante I adx. vi. . ecco adv. Ecografía. edilizia s. eclisse V eclissi. As regras son iguais para todos. Excítase facilmente se os outros o contradín. Eclipse.f. alterarse. Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna.f. In questa grotta si sente l’eco. Questo palazzo è stato edificato nel 1400. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa. V táboa 1. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. OBS. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade. Intentou economizar nos gastos da decoración. economico -a adx. Este deterxente é ecolóxico. economici. 2 Barato -a. Le regole sono uguali per tutti. edificare v.: m. II s. li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos.: unido ós pron. non fagas excepcións. ecologiche. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio. 2 Excitar. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto. Economista. la. 3 Excitar. Nesta cova séntese o eco. pron. [aux. eccome! A festa gustoume. tr. eccone. OBS.m. Non bebe viño. Excitante. eccole. . O título do filme excitou a miña curiosidade. L tile. A cafeína é un excitante. 202 ecologia s. eccovi. eccola. eclissi s. Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación. non fare eccezioni. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. f. eco s.f. e interx. [aux. 2 (fig. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. pl. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando. V táboas 1 e 5.f. tr. economista s. con valor reforzativo. # fare economia: aforrar. Eco (tamén fig. Excepción. economizzare v. eccoli. Non beve vino. OBS. Il suo bacio l’ha eccitata. OBS. eccoci. ¡como non! eclissare I v. Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta. ou f. pers. Había unha atmosfera alegre e excitante. economiche. io eccito. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. Ecolóxico -a. edicola s. intr. OBS. pl. Este economista avaliou os movementos da Bolsa. O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. economisti. alterar.).f. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese. irreg. pl. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono. II v.eccezione eccezione s. [aux. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa. Il Sole si è eclissato.).

ne è già stata pubblicata la terza edizione. fuxidío -a. supremacía. (espec. Hexemonía. egemonici. effusione s. Editor -ora (da edición comercial de libros). Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente. O exipcio falábase no antigo Exipto. Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. OBS. pl. . [aux. que está fixo no traballo).203 editore -trice s. irreg. É coñecida a eficacia deste deterxente. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado. Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. avere] 1 Estudiar. effervescente adx. pasaxeiro -a. OBS. Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. instrucción. eficiencia. 2 Eficaz. Efusión. edizione s.f. Hexemónico -a. 2 Educar. Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado. Gli egiziani abitano nel continente africano.f. v. xa foi publicada a terceira edición. Questo è l’effetto della sua prepotenza. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso.: m. Educou o gusto cun curso de cata de viños. effetto serra: efecto invernadoiro. Eficiencia. II s. pers. Eficiente. instruír.f.: io educo. Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente. Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente. V táboas 1 e 5. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. Fun xantar a un restaurante exipcio. formar. É unha persoa totalmente carente de educación. avere] Efectuar. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. Efeminado -a. tr. Ha un modo di parlare un po’ effeminato. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica.m. sing. Este é o efecto da súa prepotencia. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. tu educhi. educatore -trice s. irreg. educazione s. effeminato -a adx. Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas. efectivo -a. eficiente. La legge non ha effetto retroattivo. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. 1 Eficaz. realizar. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. só como suxeito. efficacia s.).). Ten un xeito de falar un pouco efeminado. effettivo -a I adx. effetto s. Esta empresa ten unha eficiencia elevada. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro.) Eficacia. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati. v.000. eficaz. 2 Educación.000 di lire di guadagno effettivo. Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici.000. egemonico -a adx. Esa novela tivo moito éxito. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. 1 Exipcio -a (persoa). egli effettuare v. egemonia s.m. f. 1 Educación. Educador -ora. Questo libro ha goduto di un effimero successo. efficace adx. OBS.) Exipcio (lingua ant. Os exipcios viven no continente africano. efficienza s. egiziano -a I adx. tr. El mirou a rapaza. 1 Efecto. Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. . [aux. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica. egemoniche. # effetti personali: efectos persoais. en sing. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente.f. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. Este libro gozou dun éxito efémero. Edición.f. A lei non ten efecto retroactivo. efficiente adx. Questa ditta ha un’efficienza elevata. 2 (m. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. Efectivo (diñeiro ou persoal). formación. in effetti: en efecto. II s. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore. Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza. 3 Enérxico -a. È una ragazza effervescente. no . effimero -a adx. Efémero -a. V táboa 1. # casa / società editrice: editorial.f. Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano. No balance anual pódense contabilizar 42. consecuencia. Na escola déronlle unha pésima educación. È una persona totalmente priva di educazione. Efectivo -a (real.: io effettuo. È nota l’efficacia di questo detersivo. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. egli pron. Educou o fillo dun xeito moi permisivo. Efervescente (tamén fig. eficacia. El. Nel bilancio annuale si possono contare 42. Egli guardò la ragazza.000 de liras de ganancia efectiva. Ha educato il figlio in modo molto permissivo. O editor aceptou publica-lo meu novo libro. 2 Efecto. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano. Saudounos con moita efusión. Ci ha salutato con molta effusione. OBS.: refírese a persoa. Quel romanzo ha avuto molto successo. che ha sempre mille idee. Exipcio -a. pl. educare v.

Elástico -a.). producir. pl. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. Elefante -a. Esmola. Elexía. Elemental.: io elenco. elettricista s. Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina. Non sopporta gli egocentrici. Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare.: m. # elasticità mentale: elasticidade mental. 1 Lista. La licra è un tessuto dotato di elasticità.: v. A elexía é unha composición poética de carácter lírico. A licra é un tecido dotado de elasticidade. A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. tr. O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. o seu egoísmo é esaxerado. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche. tr. ilustre. 1 Elemento. flexible (tamén fig. pl.f. A determinación é un elemento fundamental para facer carreira.m. irreg. avere] 1 Facer unha lista.m. Móvese con grande elasticidade. irreg. . As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. OBS. # scuola elementare: ensino primario.m. sanal. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina. Egocéntrico -a. elastico -a I adx. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili. Dobbiamo elencare le nostre richieste. Le zanne d’elefante sono d’avorio. Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale. Elegancia.m. elencare v. 2 Egrexio -a.f. egoismo s. f. Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. eleggere v. irreg. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura.: m. . Egoísta. [aux. OBS. V táboa 1. # elenco telefonico: guía telefónica.f. elettorato s. Elaboración. egoisti. Comecei un curso de italiano de nivel elemental. Atou o paquete cunha goma. Pedía esmola diante da igrexa. OBS. II s. elemosina s.f. Egocéntrico -a.m. Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. elaborare v. listaxe. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. Elegante. Enumeroume tódolos seus defectos. elemento s. elaborazione s. elastiche. egocentrico -a I adx. avere] 1 Elaborar. 2 Membro (persoa). O hidróxeno é un elemento. insigne. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. il suo egoismo è esagerato. OBS. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. No seu novo traballo ten un horario elástico. Goma (tira). Elasticidade. Le persone egoiste si interessano poco agli altri. tr.: m. Non soporta os egocéntricos. egoista I adx. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico. OBS.: m. OBS. elenchi. elementare adx. avere] Elixir. Si muove con grande elasticità. relación. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. elasticità s. Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi. [aux. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. 2 Elaborar. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo. II s. OBS.f. O tecido destes pantalóns é elástico. elastici. Non pensa máis ca nel mesmo. Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa.: pl. Egoísmo. elegia s. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa). Non pensa che a sé. Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. 2 Elenco (lista). L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento.: io elaboro. v. v. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente. elettricisti. excepcional. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. L ’idrogeno è un elemento. 2 Enumerar. básico -a. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. É un home egocéntrico e arrogante. tu elenchi. V táboa 5. # passo elastico: paso áxil. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. Describírono coma un home elegante e refinado. essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. È stato eletto un nuovo sindaco. È un uomo egocentrico e arrogante. elenco s. pl. O moble está constituído por diversos elementos desmontables. Electricista. pl. egocentrici. Egoísta. elegante adx. Electoral. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera. egregio -a adx. Electorado. È uno dei migliori elementi della squadra. Os cabeiros de elefante son de marfil. pl. flexibilidade. elettorale adx. inv. L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia. egocentriche. Foi elixido un novo alcalde. . Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. L vede dal suo stile. O electricista arranxou os enchufes. 1 Egrexio -a. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. f. pl. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. É un dos mellores membros do equipo. V táboa 49. elefante -essa s. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. [aux. II s. OBS. Il tessuto di questi pantaloni è elastico.

Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. A frase nominal presupón a elipse do verbo. essere] Emanar. pl. Hanno elevato il prezzo delle sigarette. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee. elettroniche. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo. irreg. L questa ellisse misura 20 centimetri. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni. A súa coraxe merece grandes eloxios.f. 2 (pop. Le Alpi hanno cime molto elevate.205 elettricità s. elogi. pron. Dalla pentola emanava uno strano odore. subir. elettrodomestico s. OBS. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici. Electrónica. avere] 1 Emanar. [aux.: io emargino. elettronici. 2 Elevar. desprenderse. elogio s. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo.m. subir. descrive un’ellisse. tranne la lavatrice. OBS. II v. Elite. OBS. loanza.: v. Ha eluso le nostre domande. emarginare v. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica. encarecer. La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. elogiare v. A túa resposta foi moi evasiva. Appartiene a un’élite. II v. f. Evasivo -a. Elocuencia. [aux. Foi eliminado para que non testificase. emanciparsi v. . inv. Elevaron o prezo dos cigarros. V táboa 7. intr. .: pl. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica.f. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras. pl. avere] 1 Elevar. Questa scelta elimina ogni dubbio. Helicóptero. v. incrementar.: pronúnciase /e’lit/. pl. Marxinárono porque non compartía as súas ideas.f.f. eliminazione s. È stato eliminato perché non testimoniasse. A hélice do barco atascouse a causa das algas. La temperatura si è elevata. As súas palabras foron moi elocuentes.m. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas. eloquenza s. Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico. suprimir (matar). V táboa 1. avere] Eludir. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. pron. V táboa 1. Electricidade. avere] 1 Eliminar. (Gram. eludere v. alto -a (tamén fig. V táboa 1. . Hélice. . desprender. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade.) Elipse. [aux.. Eludiu as nosas preguntas. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. nel suo movimento intorno al sole. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità.f. [aux. elusivo -a adx. eliminare v. Elocuente. Esta elección elimina calquera dúbida. A estufa emanaba unha gran calor. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes. inv. 2 Promulgar. Astron. Hanno elevato di due piani la scuola. emanare I v. elettriche. avere] Marxinar. irreg.f. .: m. intr. La terra. tr. . emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. 2 Promulgación. emanazione s. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. tr. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe. tr.) Eliminar. eloquente adx. inv.f. OBS. tr. elicottero s. Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica. [aux. elevare I v. [aux. irreg. A terra. Sabato ci saranno le elezioni amministrative. gabanza. ellissi s. emitir. La tua risposta è stata molto elusiva. intr. OBS. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns. no seu movemento arredor do sol. irreg.: io elevo/elevo. [aux. Elección. describe unha elipse. gabar. Eléctrico -a. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. A temperatura elevouse. OBS. eliche. pl.: pl. Elevaron dúas plantas a escola. Da pota emanaba un estraño olor. La stufa emanava un gran calore.m.f.). Electrodoméstico. alzar. OBS. avere] Eloxiar. ascender.f. [aux.f. elettronico -a I adx.: io elimino. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara. O sábado serán as eleccións administrativas. tr. f. elevato -a part.f. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada. Electrónico -a. de elevare e adx. V táboa 31. OBS. pas. OBS.) Elipse. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa. elettrici. II s. Le sue parole furono molto eloquenti. Pertence a unha elite. Eloxio.: v. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. essere] Elevarse. essere] Emanciparse. Ninguén previra a súa eliminación da competición. elica s. elezione s. (Xeom. v. O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole. OBS. Eliminación. loar. elettrico -a adx. emancipazione s. élite s. Elevado -a. 1 Emanación. excepto a lavadora. [aux. Emancipación. tr. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo.: m. Os Alpes teñen cumes moi elevados. Eloxiárono polas súas boas accións. irreg. Il suo coraggio merita grandi elogi. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller. v.

avere. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto. emozione s. II v. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. essere / avere] Emigrar. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. tr. emblematici. Eminente. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. OBS. . V táboa 50. [aux. In caso di emergenza rompere il vetro. emergere v. Eminencia.f.) Sobresaír.m. emigrante s. V táboa 1. Durante la riunione sono emerse proposte interessanti. A excursión turística foi emocionante. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre. irreg. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. Emigración.: m. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. É un filme que emociona. OBS. intr.). tr. avere] Emocionar. L emissario nella zona del conflitto. 206 emigrazione s. Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal. irreg. [aux. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. intr. intr. Il globo terrestre si divide in due emisferi.m. seu irmán. emblematico -a adx. emissione s. emozionante adx. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate. emotivo -a adx. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto.f. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. Gli emigranti scesero dalla nave. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros. La tartaruga è l’emblema della nostra squadra.f. eminenza s. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello. Il tribunale ha emesso la sentenza. irreg. Emotivo -a. Embrión (tamén fig. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. emulare v.f. ’ONU ha inviato un emissario -a s. avere] Emendar.m. [aux. emblemi. v. Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. Hemisferio. emblematiche. pron. pl. 2 (fig.m. Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. Emotividade. O lobo emitiu un longo ouveo. emendare v. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale. emisfero s.). I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. [aux. Emerxencia. emozionare I v. Marxinación. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. tr. OBS. Emblema. Il lupo emise un lungo ululato.f. Emisario -a. Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. [aux.f. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. [aux. avere] Emular. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos. A tartaruga é o emblema do noso equipo. Emenda. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni. pl. O goberno emendou a nova lei sanitaria. Esta tese foi o embrión da investigación. emettere v.: pl. destacar.emarginare emarginazione s. insigne. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti. avere] Emitir. f. ilustre. O tribunal emitiu a sentencia. . È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. símbolo. È un bambino sensibile ed emotivo. Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos. corrixir.: v. embrione s. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos. emergenza s. Emigrante. emendamento s.: v.f. OBS. emigrare v. emblema s. emorragia s. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. Hemorraxia. Intentou sempre emula-lo . . OBS. inv.f. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico. emotività s. Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. OBS. Os emigrantes descenderon do barco. eminente adx. essere] Emocionarse. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. La gita turistica è stata emozionante. essere] 1 Emerxer (tamén fig. Emocionante. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati. [aux. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico. É un neno sensible e emotivo. È un film che emoziona. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce. tr.: io emulo. V táboa 31. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. Emblemático -a. Emisión. Emoción.

La sua bellezza entusiasma tutti. 2 (fig. Propuxo unha reforma dos entes públicos. destacar. v. 2 (fig. coller. Enigmático -a.: m. .). Propúxome un enigma moi difícil de resolver. energetici. entusiasmo s. 2 Entrada. [aux. entrare in vigore: entrar en vigor. 2 Enerxía. Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. [aux. O terremoto causou danos de notable entidade.f. Le entrate del negozio sono state eccellenti. Traballaba para unha entidade privada. energiche. OBS. enigmatici. Entidade. 1 Ente. entrambi -e I adx. Os xornais salientaron a noticia. Mercaron unha casa enorme. Entrou no exército ós 18 anos. num. Hanno comprato una casa enorme. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. entrare in azione: entrar en acción.).m. entità s.f. O sol é unha poderosa fonte enerxética. enigma s. energico -a adx. Entrambos fixeran os deberes. f. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel. Entrambos -as. Il nuovo dizionario bilingue ha 30. Foi un discurso verdadeiramente enérxico. entusiasmare I v. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home. A enerxía atómica é moi perigosa. acceso. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. inv. tr. entrata s. essere] Entusiasmarse. enorme adx. OBS. inv. Ha proposto una riforma degli enti pubblici. non riesco a capirla. entrare nella parte: meterse no papel (un actor).f. OBS. inv. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana. Lavorava per un ente priva- enumerare to. misterio. Quella donna per me è un enigma. Entusiasmo.) Barbaridade. II pron. 2 Entidade (compañía). irreg. pl. L’ora di entrata a scuola è cambiata.000 entrate. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo.: m. Entrò nell’esercito a 18 anni. Os cereais no almorzo son enerxéticos. intervir. É un home cheo de enerxía. avere] Entusiasmar. enfasi s. enumerare v. Estabamos entusiasmados coa viaxe. Enumeración. non consigo entendela. entusiasta adx. enigmatiche.). forza. caber. Il sole è una potente fonte energetica. 1 Enigma (adiviña). vigor (tamén fig. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. Merquei unha enciclopedia de música. Pronunciò il discorso con molta enfasi. Ho comprato un’enciclopedia della musica. L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti.m. ♦ Para referirse ó ‘ente. [aux.f. V táboa 1. intr. ser’ en italiano emprégase espec. [aux. pl.) Enigma. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana.: m.: m. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos. pl.) Entradas. 1 Enerxía. enfatiche.. Aprì la porta ed entrò. energia s.000 entradas.207 enciclopedia s. 1 Entrada (tamén fig. tr. 2 Entrar. Il terremoto ha causato danni di notevole entità. entrare in carica: tomar posesión. num. 1 Entusiasta. pl. O novo diccionario bilingüe ten 30. pl. As entradas do negocio foron excelentes. Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. enumerazione s. Pronunciou o discurso con moita énfase. Enfático -a. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. avere] Salientar. subliñar.: io enumero. 3 (Econ. enfatizzare v. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria. pl.: pl. energetiche. entrare v. pl. f. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia.: m. nessuno ha osato contraddirlo. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere. I giornali hanno enfatizzato la notizia. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. enigmi. . ninguén ousou contradicilo. Todos estes vestidos non entran na maleta. energici. energetico -a adx. Énfase.f. pl. f. pron. L ’energia atomica è molto pericolosa. A hora de entrada na escola cambiou. Enerxético -a. È stato un discorso veramente energico. f. Actúa sempre con moito entusiasmo. o termo essere.f. Aquela muller para min é un enigma. pl. OBS. 1 Enormidade. enfatici. OBS. Non ha l’energia necessaria per comandare. # entrarci: ter que ver. # entrata libera: entrada libre. Entrambi avevano fatto i compiti. Entrambos-as. Agisce sempre con molto entusiasmo. avere] Enumerar.m. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes. incógnita. pl. Enciclopedia. Parla in modo ricercato ed enfatico. Fala de maneira rebuscada e enfática. colosal. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo.f. enigmatico -a adx. intr. enormità s. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. descomunal (tamén fig. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo. ente s. OBS. essere] 1 Entrar. 2 Entusiasmado -a. entusiasti. II v. È un uomo pieno di energia. Enorme. tr. entrare in contatto: entrar en contacto. [aux. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. Enérxico -a. Abriu a porta e entrou. I cereali a colazione sono energetici. OBS. A súa beleza entusiásmaos a todos. enfatico -a adx. Tutti questi vestiti non entrano nella valigia. Acendémo-los faros á entrada do túnel. Eravamo entusiasti del viaggio.

tr. ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións.f. equatoriale adx. Equivalente.m.m. enunciato s. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo. OBS. O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames. 208 equilibrare I v. Equilibrista. inv. Ecuanimidade. OBS. equilibrio s.) Epidemia. equipaggio s. O capitán do barco saudou a tripulación.f. foi sempre unha estudiante excelente. La sua équipe di collaboratori è molto competente. Por fin chegou a época das vacacións. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze. tr. Tripulación.m. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina. [aux. [aux. Equilibrado -a (tamén fig.m. [aux. episodici. pl. L di Virgilio. Equilibrio (tamén fig. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. inv. pl. In Europa si tende all’equilibrio economico.: pronúnciase /e’kip/. Episódico -a. pl.: v. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. epatite s. Ha enunciato un nuovo teorema. OBS. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte. ♦ Para referirse á ‘equipaxe. Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. En Europa téndese ó equilibrio económico. episodico -a adx. recíp. OBS. I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. equestre adx. Esta novela está dividida en moitos episodios. Estudiaba a época da Revolución rusa.: m. irreg. II s. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. epoche. epiche.: io equilibro.). Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións. Ecuestre. Época.: pl. Epíteto. Equitación. essere] Ser equivalentes. La poesia epica canta temi e leggende eroiche. Estas dúas ofertas son equivalentes.f. equivalere I v. Hepatite. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. V táboa 75. essere] Equilibrarse. equivalenza s. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s. L candone le caratteristiche. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. irreg.). V táboa 7. Equivalencia. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica. equino -a adx. equivoco -a adx. Analizade sintacticamente o seguinte enunciado. ’epidemia di colera epidemia s. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio.f. Ecuatorial. equitazione s.enumerazione enunciare v. Epopea. L è stata debellata. Enunciou un novo teorema. pl. Esta proposta equivale a un insulto. Queste due offerte si equivalgono. epico -a I adx. . equatore s. episodiche. recíp. f.f. Ecuador. OBS. Equipo (persoas). Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo.f. equilibrista s. intr. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. refl. O seu suspenso é un feito episódico. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. equanime adx. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. equanimità s. OBS. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio. A epidemia de cólera foi controlada. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. équipe s. essere ou avere] Equivaler. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características.: v. A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio. Episodio. Estes temas equilíbranse perfectamente. è sempre stata una bravissima studentessa. f. de equilibrare e adx. Os sinónimos son palabras case equivalentes. equivalente adx. Esta balanza non está equilibrada. Épico -a. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe. malenten- . OBS.f.: m. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina. equilibrato -a part. imparcial. pl. .: m.m. Ecuánime. II v. epoca s. episodio s. avere] Equilibrar. (Med. Enunciado. II v. avere] Enunciar. II s. Questa bilancia non è equilibrata. Questi argomenti si equilibrano perfettamente. refl. [aux. Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni. Questo romanzo è diviso in molti episodi. Equívoco. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade.m.). O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. I Equívoco -a (tamén fig. [aux. Esta mesa ten un equilibrio inestable. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta. L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. L ’equatore divide la Terra in due emisferi. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato.f. pas. # film a episodi: filme por episodios. La sua bocciatura è un fatto episodico. OBS. epici. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial.m. Equino -a. Épica. Questa proposta equivale a un insulto.f. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. Parecía que tiña equívocas intencións. equilibristi. O seu equipo de colaboradores é moi competente.

intr. Dopo la sua morte. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. vagar. Herdanza. deambular. anacoreta. ereditario -a adx. A era cristiá. ’erosione di queste rocce è erosione s.: v. pl. Os heroes da mitoloxía grega. Non entendíche-la miña mensaxe. Se non erro la fermata dell’autobus è qui.: m. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria. Este recipiente cerra de forma hermética.f. La pecora è un animale erbivoro. Salvou moitas persoas do incendio. Carrasca. OBS.f. avere] Erixir. Erosión. Era. f. alzar. pl. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. A pel do armiño é moi apreciada. Recluso condenado a cadea perpetua. L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione. Gli erbivori non mangiano carne. Gli eroi della mitologia greca. Cadea perpetua. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti. Erróneo -a. avere] Herdar (tamén fig. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. erbivoro -a I adx. era s. v. pl. 2 Errar. 1 Erro. f. f. error. equivoci. semideus semideusa. eroina. O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio. Eremita. Nel tuo esame ci sono molti errori.f.: m. A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección. ermetico -a adx. Dato che aveva due pecore.m. 2 Heroe heroína (persoa valorosa). Il poema eroico era frequente nella letteratura greca. irreg. inv. Erixiron un monumento na súa honra. Se non erro a parada do autobús é aquí. mantiña aquel terreo para pasto. Le ere geologiche si dividono in età. Sentouse na herba. equivoche. essere] Erixirse. 1 Heroe heroína. é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. fare l’erba: sega-la herba. Hereditario -a. Quelli erano tempi eroici. os herdeiros venderon a casa. L ’era cristiana. errare v. è stato un eroe. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. Os herbívoros non comen carne. Foi condenado á fogueira por herexía. eredità s. erede s. Heroico -a. ermellino s. L dovuta alla pioggia. Herdei este . foi un heroe. II s. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras. erboristeria s. A erosión destas rochas débese á choiva. eremita s. Ese monte está cheo de carrasca. Quell’uomo parla in modo ermetico. Aqueles eran tempos heroicos. Asistiron á erección do monumento. Hanno assistito all’erezione del monumento. Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio. Herdeiro -a. Il diabete è spesso una malattia ereditaria.m. OBS. irreg. A ovella é un animal herbívoro. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli. ermetiche. ergastolano -a s. OBS. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. erroneo -a adx.).). # alle erbe: ás finas herbas.: pl. Herbívoro -a. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión. tr. O poema heroico era frecuente na literatura grega. Erección. . eroici. OBS. Erotismo. pl. erica s. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores. ermetici. c’è stato un equivoco. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. Hermético -a (tamén fig. 1 Herba. Dado que tiña dúas ovellas. teneva quel terreno a erba. eresia s.): inexperto. Erraba pola cidade sen unha meta precisa. 2 Erro.m. Non hai capito il mio messaggio. Vive illado coma un eremita. [aux. ergastolo s. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice.f.m. [aux. Despois da súa morte. Vive isolato come un eremita. pl. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria.f.f.: m. [aux. fallar. pl.m. Armiño. queiroa. pl. Aquel home fala dun modo hermético. houbo un equívoco. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura. tr. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. Herexía (tamén fig. Errava per la città senza una meta precisa. V táboa 1. pl. Hanno eretto un monumento in suo onore. eroiche.209 dido. eroe -ina s. irreg.: m. As eras xeolóxicas divídense en idades. II v. Herbívoros. gran nariz do meu pai. Quel monte è pieno di erica. erba s. OBS.f. eremiti. No teu exame hai moitos erros. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais. Si è seduta sull’erba. V táboa 41. # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos. erigere I v. Comprei un reconstituínte na herboristería. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. Ha salvato molte persone dall’incendio.f. avere] 1 Errar. erotismo s. herdo. eriche. ereditare v. # eredità genetica: herdanza xenética. errore s. Herboristería. Á morte da miña avoa herdei as súas xoias. refl. OBS. 2 Pasto. [aux. novato. OBS.: io eredito. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura. gli eredi hanno venduto la casa. error. Fu condannato al rogo per eresia. in erba (fig.: fai o f. OBS.). . eroico -a adx.

Il fiore esalava un forte profumo. enervar. Quel lavoro l’ha esaurita. # esame del sangue: análise de sangue. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. Exacto -a. Expiou os seus erros de xuventude. Erudición. essere] Esgotarse (tamén fig. II s. Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. avere] Exhalar. Erudito -a. e intr. Exaspérase con só . tr. Esquimó. [aux. satisfixestes un desexo meu moi grande.) Esquimó (lingua). essere] 1 Enxalzarse. Púxose a gritar coa exasperación. [aux. irreg.m. tr. V táboa 1.f. avere] Esaxerar. pron. tr. OBS. esaltazione s.: io esaspero. tr. Le case eschimesi sono gli igloo.: io esaudisco. 2 (fig. Hanno fatto un esame approfondito del problema. Fixeron un exame profundo do problema. Este traballo esgotouna. esaurimento s. Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche. Ha espiato i suoi errori giovanili. Le loro parole esaltarono la folla. II v. 2 Exaltar. [aux. pron. Gracias. analizar.f. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor.f. irreg. [aux. Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude. Non esagerare con il whisky. L’eschimese è la . L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. 2 Examinar. [aux. 2 Exaltarse. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. . Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. sentilo falar. OBS. v. intr. I suoi calcoli sono sempre esatti. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento. Está nun estado de grave esgotamento físico. II v. esalare I v. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso.m. eruzione s. [aux. Examinou os estudiantes. essere] Emanar (olor). 2 (m. Está exhausto por mor do exceso de traballo. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa. II v. 210 esaminare v. Grazie. pron. esasperazione s. acender. II v. Exaspérame o seu comportamento tan cínico. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. erudito -a adx. Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida. Ha esaminato gli studenti.: io esaurisco. esaudire v. É unha filóloga moi erudita. Esaxeración. Esgotouse a primeira edición da novela. A erupción cutánea fora causada polas medicinas. Esgotaron tódalas provisións que tiñan. . II v. análise. sing. precisión. A erupción do volcán non provocou danos. esasperare I v.) Esgotar. [aux. [aux. carnada. Si mise a urlare dall’esasperazione. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. v. irritar. extenuar. Exhausto. loanza. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito. essere] Exasperarse. acenderse.erroneo desatino. Os esquimós viven nas rexións árticas. OBS. esaurire I v. esche. enxalzar. tr. [aux. esalazione s. Esgotamento. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. V táboa 1. Exhalación.: io esamino. 2 Exame. OBS. esaltare I v. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento.f. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. esatto -a adx. Exactitude. Si esaspera al solo sentirlo parlare. 1 Exaltación. inflamarse. Os seus cálculos son sempre exactos. Hanno esaminato tutte le possibilità. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. esagerare I v. È una filologa molto erudita. [aux. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. avere] 1 Exaltar. intr. A flor exhalaba un forte aroma. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. 1 Esquimó (persoa).f. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. estudio. gabanza. OBS. Erupción. Cebo. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. xusto -a. esagerazione s. esca s. Exaltaron o seu valor. esausto adx. Non te pases co whisky. refl. Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande. Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas.f. Contou o episodio con moitas esaxeracións. esame s. v. 1 Exame. irritarse. irreg. Era noto per la sua erudizione. avere] 1 Examinar.: pl. esattezza s. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni. V táboa 1. 2 Exaltación. avere] Pasarse (esaxerar). avere] 1 Esgotar. OBS. avere] Exasperar. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. despedir. avere] Satisfacer (unha súplica). eschimese I adx. intr. È esausto a causa del troppo lavoro. Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. tu esaurisci. [aux. inflamar. engado. tu esaudisci.f. tr.: io esagero. As súas palabras exaltaron a multitude. eloxiar. Hanno esaltato il suo valore. Era coñecido pola súa erudición. erudizione s.). estudiar. Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo.f. Examinaron tódalas posibilidades. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas. tr. Exasperación. As vivendas esquimós son os iglús. [aux. avete esaudito un mio grande desiderio. È in uno stato di grave esaurimento fisico. intr.

pl.: v. escludere I v. 2 Exclusivo -a. refl. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. esclusivo -a adx. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. irreg.m. É un proxecto de difícil execución. [aux. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. Os soldados exercitáronse para o combate.211 lingua parlata nelle regioni artiche. # esecutore testamentario: testamenteiro. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. escremento s. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili. Recolleu os excrementos do can cunha pa. Os cantantes líricos deben exercita-la voz. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti.) Interpretar. L ’esecuzione del condannato avverrà domani. Escludo questa possibilità. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. # per / ad esempio: por exemplo. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión.m. tu esemplifichi. 2 Exercer. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola.: io esemplifico. Exención. Face-los exercicios segundo o exemplo. [aux. tr. I . esclamò. Exclamación. esenzione s. Foi el o executor material do delicto. v. [aux. esequie s. 2 (Mús. Este libro é o único exemplar que temos. 3 Exercer. O exercicio físico é bo para a saúde. II v. esercitare I v. Quella donna è un esempio di virtù. Excursionista. 1 Execución. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart. O exercicio da medicina require moitos sacrificios. La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione. essere] Exercitarse. Exemplo.) Intérprete. Aquela muller é un exemplo de virtude. tu eseguisci / esegui. tr. Esercitava il potere con molta autorità. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño. 2 (Mús. esercitazione esempio s. Fare gli esercizi secondo l’esempio. esclamare v. II s.f. [aux. eseguire v. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. È un progetto di difficile esecuzione.: m. esecutore -trice s.: io eseguisco / eseguo. escursionisti. Hanno eseguito molto bene il loro lavoro.m.f. v. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. avere] 1 Executar. esercitazione s. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador. escollei-to -a. escollido -a. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. ¡Cala!. profesar. avere] Excluír. Excremento.f. esclusione s. tr. 1 Exemplar. tr. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. OBS. realización. Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. eliminar. irreg. executar. adestrarse. OBS. V . Executaron moi ben o seu traballo. avere] Exclamar. Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. V táboas 1 . esemplare I adx. Adestramento. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi. . Taci!. execución. OBS. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. 1 Selecto -a. 1 Executor -ora. L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart. realizar. [aux. Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia. [aux. Exequias. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart.m. específico -a. esemplificare v. avere] Exemplificar. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia. esclamazione s. OBS. Exercicio. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar. V táboa 1. 2 Exemplar. Exemplar. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. OBS. Exclusión. Exército.m. Decidiron formar un exército profesional. Exclúo esta posibilidade. # esecuzione capitale: pena de morte. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade. avere] 1 Exercitar (adestrar). Hanno deciso di costituire un esercito professionale. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. honras fúnebres. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart. espécime. irreg. tr. escursionista s. Exercía o poder con moita autoridade. e 5.f. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. exclamou. Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica. Exento -a. pl.) Interpretación. 2 (Mús. táboa 31. A súa execución do adagio foi perfecta.f. esente adx. I soldati si sono esercitati per il combattimento. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse. esecuzione s.: io esercito. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare. A execución do condenado será mañá. 3 Execución. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. rexeitar.f. L alla salute. I cantanti lirici devono esercitare la voce. esercito s.

intr. È morta in esilio. [aux. [aux. feble. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre.m. OBS. esigenza s. 2 Débil. hilarante. Fun recolle-lo resultado das análises. V táboa 43. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. ta declaración do ministro. esito s. [aux. V táboa 42.esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati. Ha un corpo esile e le gambe lunghe. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre.f. avere] Exiliar. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . desterro. tu esibisci. O profesor de matemáticas é moi esixente. esistenza s. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali. Exótico -a. Estes tubos están destinados a expele-los gases das . Exilio. Esta situación é divertidísima. esistenziale adx. avere] Mostrar. espandere I v. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno. fraco -a.f. O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. A mancha de petróleo expandíase no mar. pl. avere] 1 Esixir.: v. esotico -a adx. io esito. intr. 2 Esixir. [aux. esigere v. estender. desterrar. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais. esotici. II v. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina. OBS. expatriar.m. Exhortouno a continua-los estudios. essere] Exhibirse. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. Hilarante. Exhibición. esotiche. essere] Expandirse. 2 Existir. . Non existe .: . Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. Dubidou moito antes de darnos unha resposta. vivir. irreg. Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. 2 Expeler. f. tr. OBS. irreg. OBS. irreg. animar. Exiliárono por . Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. Falou con voz débil. OBS. Esigo una spiegazione. [aux. Ha esitato molto prima di darci una risposta. 212 esistere v.: v. Quell’azienda è in fase di espansione. estenderse. tr.: v. [aux. motivos políticos. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. tr. esodo s. # essere fuori esercizio: estar desadestrado. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. esilarante. OBS. titubear. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale. Díxolle que o home existe por vontade divina. irreg. Aquela empresa está en fase de expansión. esitare v. Asistimos a unha exhibición ximnástica. OBS. Exhortación. avere] Exhortar. # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo.f. OBS. amosar (documentos). tr. esigente adx. V táboa 61. consecuencia. II v. [aux. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. esilio s. Parlò con voce esile. L ’hanno esiliato per motivi politici. V táboa 1. 1 Delgado -a. esibire I v. ningún libro sobre este argumento.: m. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia. avere] 1 Expulsar. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. requirir. vacilar. Lo esortò a proseguire gli studi. avere] Dubidar. V táboa 7. Expansión (auxe). Exotismo. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. V táboa 44. [aux. cociñas. avere] Expandir. irreg. irreg. intr. espellere v.m. Existencial. esortare v. esortazione s. tr. falto de práctica. efecto.: v. Ten un corpo delgado e as pernas longas. Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. ordenador. v. esiliare v. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo.f. Éxodo. [aux. Morreu no exilio.f. Non esiste nessun libro su questo argomento. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. La macchia di petrolio si espandeva nel mare. refl. tr. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. esotismo s. Esixencia. A grave situación esixe unha inmedia. pron.: io esibisco. Esixente. Resultado. Existencia. Esixo unha explicación. essere] 1 Existir. esile adx. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali. Il professore di matematica è molto esigente. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi. Questa situazione è divertentissima. pl.m. expulsar. [aux. espansione s. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature.: v. esibizione s. esilarante adx.

Está a chegar o tren expreso para Siena. avere] Disparar.f. Ha molta esperienza nel domare i cavalli. avere] Expiar.: v. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. Exploraron a Antártida. esplorare v. Foi unha noticia explosiva. Envieille unha carta urxente. Mesturaron varios compostos explosivos. mostra. Expreso -a. Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito. tr. Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. Espone le sue idee con molta chiarezza. espressione s. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. amosar. 2 Expreso (tren). premer’ en italiano emprégase o termo spremere.f. [aux. Tes que controla-las túas explosións de cólera. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns. [aux. avere] Expresar. esplicito -a adx. esplodere I v. È in arrivo il treno espresso per Siena. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso. pron. Experto -a. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance. È un’esperta in biologia. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. Explorador -ora. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. 2 (fig. táboa 17. Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. Hanno esplorato l’Antartide. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. [aux. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee. Dispararon un tiro de canón. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento.f. Experto -a.m. tr. # caffè espresso: café só e concentrado. Expiación. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. O seu rostro ten unha expresión moi doce. Il suo sguardo era molto espressivo.f. mer. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. V . avere] Explorar (un lugar). esprimere I v. Exportación.f. intr. Esportano vino in Germania. Os exploradores perdéronse na montaña.). tr. Explosivo -a (tamén fig. tr. Explícito -a. II v. II adx. esperimento s. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. non podes usala neste contexto. detonación.f. irreg. Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares. esplosivo -a I adx. tr. [aux. esposizione s. Le ho spedito un espresso. essere] Expoñerse.: v. II v. esploratore -trice s. Expón as súas ideas con moita claridade. V táboa 33. en italiano emprégase o termo spiare. Hanno esploso un colpo di cannone. A súa mirada era moi expresiva. Expuxo o negativo á luz e estragouno. purgar. É unha expresión coloquial. 1 Exposición. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara. V táboa 31. espressivo -a adx. II v. tr.: v. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. espiazione s. gou o verán / a calor. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera. É unha experta en bioloxía. [aux. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata.213 esperienza s. esporre I v. expor. OBS. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. É un estudioso particularmente experto en epigrafía. Estalou unha bomba no centro da cidade. Si è esposto al pericolo senza necessità. esportazione s. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte. Experiencia. intr.: v. essere] Estalar (tamén fig. Exportan viño a Alemaña. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi. Este ano aumentou a exportación de laranxas. intr. pas. claro -a. È in partenza l’espresso delle 10. OBS. OBS. Expresión. O profesor exprésase con moita claridade. 1 Carta urxente. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. espiare v. II s. Non farei nada sen o voso consenso expreso. exporse.m. [aux. Devi controllare le tue esplosioni di collera. È esplosa una bomba nel centro della città. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. Exploración. de esprimere e adx. pron. avere] Exportar. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. II s. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. È stata una notizia esplosiva. esportare v. esplorazione s. ♦ Para referirse a ‘espre. [aux. OBS. Hanno mescolato vari composti esplosivi. irreg. [aux. arriscarse. espresso -a I part. avere] Expoñer. ♦ Para referirse a ‘espiar. È un’espressione colloquiale.m. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. Naqueles anos tiven experiencias incribles. 1 Explosión. Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza. In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili. Expúxose ó perigo sen necesidade. asexar’ . V táboa 8. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. irreg. Il professore si esprime con molta chiarezza. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. [aux. Está a saír o expreso das 10. Ten moita experiencia na doma de cabalos. non puoi usarla in questo contesto. Explosivo. esplosione s. . essere] Expresarse. 2 Exposición. irreg.) Explosión. esperto -a I s. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia. Experimento. A exploración da illa non deu os resultados esperados. Expresivo -a.).f. manifestar.

essere alle solite: estar nas andadas. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. fundamental. Éxtase.: o v. estendere I v. [aux. É un obxecto funcional. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. essere dalla parte di: estar a favor de. esgotar.f. esteriore adx. OBS. Gli esseri viventi. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. 2 (pl. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume. V táboa 1. essenza s. rapto. esserci: haber. esteriorizzare v. [aux.) e para forma-la voz pasiva. Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. exterior. Expulsado -a. manifestar. para as formas compostas dalgúns v.f. [aux. II v. Abbiamo passato le vacanze all’estero. Expulsión. v. espulso -a I part. Os bombeiros extinguiron o incendio.: m. Verán. II s. Esencia. 214 estate s. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. V táboa 26.: v. II s. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. grande. estensione s. Venezia è ad est. Venecia está ó leste. A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido. irreg.m. pron. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. Hanno spento le fiamme con degli estintori. Apagaron as lapas cuns extintores. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón. essere in pensione: estar xubilado. est s. Non so che sarà di lui. Expulsado -a. É Nadal. Ser. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. OBS. la casa sembra in rovina. oriente. Non sei qué será del. Il fuoco si estinse da solo. [aux. Gústame a esencia de lavanda. A esencia da súa intervención é moi clara. OBS. (fundamentalmente intr. Encárgase da política estranxeira. inv.f. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema. Externo -a.: refírese a persoas. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. Estético -a. O lume extinguiuse só.m. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita. estero -a I adx. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. II s. estetico -a adx. irreg. OBS. È un oggetto funzionale. ma non molto estetico. intr. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico. tr. 2 Estenderse. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. non fidarti di lei. levante. de espellere e adx. OBS. Estranxeiro. È un uomo molto gentile. 1 (sing. espallarse. La sua sincerità è soltanto esteriore. Escribiu un ensaio moi extenso. 2 Estar. pas. Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. V táboa 39. . intr. avere] Extenuar. tr. vasto. Ha scritto un saggio molto esteso. estetiche. Exterior. essere úsase como aux. esteso -a adx. È un essere insopportabile. básico -a. Estenderon as súas propiedades ata o río. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s. m. estintore s. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. Os seres vivos. essenziale I adx. cosa c’è?: ¿qué pasa?.m. II v. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. Si occupa di politica estera. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. a casa parece en ruínas. essere nei guai: estar / meterse en leas.m. L ’essenziale è che tu abbia capito bene. esso -a pron.: refírese a cousas ou animais. expresar. II s. I pompieri hanno estinto l’incendio. esterno -a I adx. L ’epidemia si estese velocemente. pers. # c’era una volta: había unha vez. pl. avere] Estender.m. D’estate mi piace andare in spiaggia. essere] 1 Ser. pl.f. Os muros externos do colexio están moi estragados.f. unha débeda. No verán gústame ir á praia. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos. [aux. É un home moi amable. essere I v. # estinguere un debito: saldar . È Natale.) Eles -as. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. estenuare v. estasi s. difundirse. inv. Leste. A casa é bonita soamente dende o exterior. A epi. A giudicare dall’aspetto esteriore. Estranxeiro -a. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. La troppa tensione l’ha estenuato. externo -a. non te fíes dela. O exceso de tensión . essere] 1 Estenderse. demia estendeuse rapidamente. Exterior. OBS. A súa sinceridade é soamente exterior. essere] Extinguirse. exterior. Extintor. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. estetici. avere] Extinguir. É un ser insoportable. Extenso -a. Mi piace l’essenza di lavanda. Esencial. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. [aux. animais ou cousas.m. tr. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. f. pron. Esencial. OBS. O esencial é que ti o entenderas ben. A xulgar polo aspecto exterior. extenuouno. estinguere I v.: v. irreg. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. pero non moi estético. Extensión. intr. estar. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais. avere] Exteriorizar. La casa è bella soltanto dall’esterno. tr.: io estenuo.) El ela.esprimere espulsione s. [aux.

esteiro. 2 (fig. partiti estremi: partidos radicais.). 1 Eterno -a. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. [aux. Extremismo. V táboa 50. Il carbone si estrae dalla miniera. [aux. età s. estremismo s. estromettere v. singular. descoñecido). II s. infancia. L spesso i giovani eccessivi. Estrarre la radice del numero 15. Extinción.f. tenera età: nenez..f. . estrema unzione: extrema unción. tr.215 estinzione s. ’esuberanza rende esuberanza s. irreg. Non aturo este frío. OBS. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. Non resisto a questo freddo. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo. Estraño -a (alleo. 1 Idade. 2 (fig. espec. estroverso -a adx. estorsione s. obter. estraneo -a I adx. estrarre v. Si sedette all’altra estremità del tavolo. Extracción. Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio. É un rapaz moi extravertido e divertido. estro s. Inspiración (creatividade). # mezza età: madurez. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa. terza età: terceira idade. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. Asistín á extracción dos números da lotería. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños. II s. La conferenza è durata un’eternità. Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista.) Eterno -a. Estraño -a (anómalo). 3 (Mat. arrancar. Fíxose profesor á idade de trinta anos. resumo. As súas ideas son innovadoras e orixinais. estratto -a I part.m. . Exiliado -a.: v. imperecedoiro -a. Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria. V táboa 16. Extremo. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos. irreg.m. O carbón extráese da mina. teño as extremidades conxeladas. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo. Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. Exuberancia. Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. 2 Extraer. Vuole passare all’eternità senza colpe.f. O número extraído foi o 10. OBS. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona. Exuberante. estrazione s. inv.) Extremo. esuberante adx. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. Mi hanno estratto un dente del giudizio.f. La sua fama sarà eterna. Orixinal. Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. Extraéronme unha moa do xuízo. eterno -a adx. A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. Extraído -a. A conferencia durou unha eternidade. pas. estremo -a I adx. cabo. Il numero estratto fu il 10. 1 (Zool.) Estuario. estivo -a adx. . Sentouse no outro extremo da mesa. Le sue idee sono innovative ed estrose. È un ragazzo molto estroverso e divertente. Idade do bronce. II s. eterogeneo -a adx. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. Lemos un extracto do libro. gli estremi onori: honras fúnebres. Età del bronzo. Extorsión.) Extremidade. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona. Fotografaron o estuario do Sena. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni. Heteroxéneo -a. avere] Expulsar (excluír). # estratto conto: estracto da conta. Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme. Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. 2 Estracto.. L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico. Abita all’altro estremo della città. 3 Separata. estroso -a adx. essere agli estremi: estar nun apuro. Extremo -a.: v. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. estratto di nascita: partida de nacemento. È diventato professore all’età di trent’anni. esule s. avere] 1 Extraer. inv.f. Extravertido -a. estuario s. Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio. Esta actriz é unha muller realmente exuberante. Eternidade (tamén fig. eternità s. # all’estremo: ó final. Quere pasar á eternidade sen culpas. De verán. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada. inv.) Extraer. Vive no outro extremo da cidade. en pl. Extrae-la raíz cadrada do número 15. estremità s. Questa attrice è una donna veramente esuberante. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo. interminable. Hanno fotografato l’estuario della Senna. Ho comprato un vestito estivo. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio.m.f. Abbiamo letto un estratto del libro. Anat.m. Merquei un vestido de verán.m. de estrarre e adx. tr. A súa fama será eterna. (Xeol. 1 Concentrado (extracto). O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico. ho le estremità congelate. inmortal.f. extremidade. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata.

evasore -trice s. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. xestións). Etnia. f. OBS. II s.f. Os europeos comparten intereses económicos e culturais. de evadere e adx. 2 (fig. pl.). defecación. OBS. [aux. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario. inv. irreg. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. Evasivo -a. Eventualidade. La polizia ricerca un detenuto evaso. Despachar unha xestión.f. Evento. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere.: m. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas. Europeo -a. Quel medico è totalmente privo di etica professionale. 3 (Econ. evadere I v. Ética. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni. Eucalipto. evaditrice. I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere. etici.f.m. etnico -a adx. etniche. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia. Non ho mai evaso le tasse. intr. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione. tr.: v. [aux. non podes nega-la evidencia. essere] Evaporarse. etnici. avere] 1 Evacuar. OBS. A tre giorni dalla fuga.f.m.: fai o f. Os alimentos integrais favorecen a evacuación. Mi piace la musica etnica. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta. O criminal evadírase do cárcere. eucalipto s. V táboa 1. È stata colpa tua. Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións.f. II v. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. evacuare v. A policía procedeu á evacuación da xente. Evaporación. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. desaloxar. evidente adx. OBS. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. Étnico -a. le evase non sono state rintracciate. Plantaron eucaliptos no bosque. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile.eterno etichetta s. Gústame a música étnica. f. pl. Evasor -ora. Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. essere] Evadirse (tamén fig. mettersi in evidenza: chama-la atención. 2 Despachar (asuntos. Evadido -a. suceso. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. etiche. evaporare v. Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario. pl. Evidencia. intr. Nunca evadín os impostos.) Evasión.f. pas. non puoi negare l’evidenza. II s. Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. evento s.) Evadir. fuga. v. A policía busca un detido evadido. O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo.: m. [aux. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba. io evaporo. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. Evidente. OBS. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse. . europeo -a I adx.: evaporazione s. Ético -a. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco. etnia s.) Evasión. obvio -a. evacuazione s. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. evasivo -a adx. II s. Evadido -a. [aux. euforia s. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. Euforia. Il criminale era evaso dal carcere. excreción. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata. evidenza s. 1 Evasión. etico -a I adx. Europeo -a. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. acontecemento. L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles. 1 Evacuación. irreg. eventualità s. La polizia procedette all’evacuazione della gente. Tres días despois da fuga. Ha pubblicato un trattato di etica. desocupar. Evadere una pratica. Pertence a unha etnia africana. A visita dese científico foi un evento memorable. evasione s. irreg. claro -a. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. defecar. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba. .f. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. 2 Evacuación. avere] 1 (Econ. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. pl. tr. facerse notar. as evadidas non foron atopadas. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale.f. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións.: io evacuo. Eventual (posible). eventuale adx. Foi culpa túa. .f. 2 Evacuar. OBS. Etiqueta. evaso -a I part. Appartiene a un’etnia africana. Gli europei condividono interessi economici e culturali. Publicou un tratado de ética. V táboa 31.

avere] Evocar. Non puiden evitar reprendelo. II v. evocare v. [aux. Non ho potuto evitare di rimproverarlo. tr. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza. recíp. irreg. evitare I v. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. recordar. avere] Evitar.217 evidenziatore s. irreg. Evitan atoparse porque non se aturan. tu evochi.: io evito. evolversi v. intr. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci.m. Viva. [aux. L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia. Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos. Evocamos xuntos os amigos do colexio. O médico aconselloulle que evitara os doces. .: io evoco. [aux. Este libro analiza a evolu- ción da ciencia. v. [aux. lembrar. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore. OBS. refl. Evolución. tr. V táboa 45. OBS. OBS. . v. irreg. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola. V táboa 1. . essere] Evolucionar. ’hanno ricoverato perché evoluzione s.f. essere] Evitar atoparse. Rotulador fluorescente. evviva interx. Si evitano perché non si sopportano.: v. V táboas 1 e 5. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! . pron.

.

Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. È una persona dall’amicizia facile. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro. facchino s. tr. in faccia / sulla faccia: na cara. Aprende as linguas con gran facilidade. Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. en realidade é un déspota.f. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari. Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro. faccia s. ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze.m. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. [aux. 2 Fabricar (producir. Fábrica. ridere / gettare in faccia: rir na cara. 3 Lado. Fabricaron noticias falsas para culpalo. inv. Ocorrencia. fare tutto facile: simplificar demasiado. 1 Asunto (actividade). l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda. 1 Fácil. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. 2 Fácil. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade. avere] 1 Construír. Carrexador. faccenda s. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. # con facilità: con facilidade. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie.f. . fabbricare v.f. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada.f. fabbrichi. facilità s. v. A súa corrección é de fachada. Non me gustan as tarefas domésticas. Te-la cara descansada de quen durmiu ben.). facile adx. edificar.: pl.). Da quando è arrivata la nuova direttrice. angueira. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo. cara (cara oposta dun obxecto). Facilidade (calidade).f. faccia a faccia: cara a cara. Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña. A fachada da catedral foi restaurada. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’. fabbricazione s. O ferreiro traballa con engra e martelo. in realtà è un despota. irreg. cariz (tamén fig. facce. # alla faccia tua: na túa cara.f. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo. La sua correttezza è di facciata. faciana. Impara le lingue con gran facilità.: pl. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene. OBS. Il cubo è un solido a sei facce. # di facili costumi: lixeiro de cascos. tu .F fabbrica s. facoltà s.: io fabbrico. fabbro s.f. 2 Tarefa. Fachada (tamén fig. la nostra situazione ha cambiato faccia. è facile che: é posible que. Non mi piacciono le faccende domestiche. 1 (Anat. tamén fig. facili guadagni: ganancias fáciles. # una brutta faccenda: un mal asunto. 4 (Xeom. Ferreiro. doado -a. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata. Ci fa sempre ridere con le sue facezie. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas.) Cara. 1 Facultade. quefacer. fabbriche. É unha persoa de amizade fácil. OBS. Desde que chegou a nova directora. voltare la faccia: renegar. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. 2 Cara.f. inventar). Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo. Il fabbro lavora con incudine e martello. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. facciata s. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades. V táboas 1 e 5. È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. O cubo é un sólido con seis caras. Fabricación. inv. facilità di parola: facilidade de palabra. La facciata del Duomo è stata restaurata.m. OBS. a nosa situación cambiou de cara. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo. saída. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’.) Cara. facezia s. rostro. Foi un exame fácil e aprobamos todos.

tr. facoltativo -a adx. A pequena vila xurdía nas faldras dun monte. Ogni mese falcio l’erba del giardino. 3 Falo. Aquela industria crebou por falta de investimentos. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. v. [aux. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac. fallire I v. tu fallisci. Hai exames obrigatorios e facultativos. Falsificación. Spesso il ricordo falsa la realtà. falegname s. 2 (Mús. Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento.) Falta. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. 3 Faldra. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. OBS. essere un falco: ser astuto. quebrar. Fogueira. [aux. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle. larada. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. fallar. A falta do porteiro castigouse cun penalti. Tódolos meses sego a herba do . 2 Creba. # fermata facoltativa: parada previa petición. Questi pettegolezzi sono una falsità.m. Sorprendérono falsificando billetes.) Fagot. falò s. avere] Falsificar. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti.facoltativo 2 Facultade. 1 Fardo.f. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. Il falegname costruisce mobili di legno. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot.m. falsità s. falsificare v. # facoltà mentali: facultades mentais. Feixón verde. Circulan moitos billetes falsos. Il franco tiratore fallì il colpo. Sono in circolazione molte banconote false. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo. cacharela.m. Estas rexoubas son unha falsidade. defecto. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa. II v. fagiano s. contrafacer. L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. intr. falsare v. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas. falla.m. # fare fagotto: marchar de súpeto.f. falce s. . falciare v.: pl.m. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. O faisán é unha apreciada presa de caza. Il membro virile è chiamato anche fallo. inv. fagiolo s. V táboa 2. fallimento s. 220 fallace adx. voluntario -a. Faisán. avere] Fallar. pé (dunha montaña). A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore. ♦ Para referirse á ‘faldra. 2 Fallo. saia’ en italiano emprégase o termo gonna. Non te deixes enganar por falaces promesas.: io fallisco. Falcón. xardín. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. OBS. aba. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. tr. Il falco è un uccello rapace. # fare un falò: destruír co lume. fagotto s. tr. Bisognava stirare le falde del frac. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. Falaz. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta.: v. avere] 1 Falsear. fallo s. gadaño. OBS. frustrarse. OBS. Faia. Falso -a. Feixón. 1 Capa. Declararon a creba daquela empresa. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo. Falsidade. [aux. errar. Carpinteiro. potestativo -a. fouciño. tu falsifichi. [aux.m. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. 1 Fracaso. avere] Segar. [aux. falchi. Os feixóns cómense especialmente polo inverno. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. Ó membro viril chámaselle tamén falo.m. falda s.f. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga. O falcón é unha ave rapaz. Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione. Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. faggio s.m. O francotirador fallou o tiro. Con frecuencia o recordo falsea a realidade. O intento de chegar a un acordo fracasou. I contadini usavano la falce per mietere il grano. essere / avere] 1 Fracasar. inv. fagiolino s. falco s. irreg. faba. una falda di neve: unha folerpa. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. potestade. falsear. 1 (Dep. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote. Ci sono esami obbligatori e facoltativi.m. quebra (dunha empresa). I fagioli si mangiano specialmente d’inverno. irreg.f.: io falsifico. falsificazione s.m. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). tr. A súa falsa amabilidade escon- . 2 Crebar. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili. 2 Terxiversar. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento. Facultativo -a. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa. Fouce. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. V táboas 1 e 5. falso -a I adx.

fanciullo -a s. 2 Falsificación (dunha obra de arte). la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia. fangoso -a adx. É un fanfurriñeiro. neno -a. [aux. OBS. Despois de todo este esforzo veume a fame. fango termale: lodo termal. (ext. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade.: pl. mettere sotto falsa luce: falar mal. 1 Fama. fanatismo s. fanatiche. falsamente de alguén. Este lugar éme familiar. lembrado -a. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. # cadere nel fango: caer no máis baixo. Fanatismo. Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato. Lama. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. (ext. fame s. 2 Enlamado -a.f.f.) Sede. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno. lameiro -a. Lacazán -ana. familiare adx. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. 1 Fame. falso allarme: falsa alarma. giurare il falso: xurar en falso. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s. essere] Familiarizarse. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. Le tue scarpe erano piene di fango. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità. folgazán -ana. dorme tutto il giorno. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza. Argallada. lodo. 1 Rapaz -aza. É inxenuo coma un rapaz. bulleiro. Familiarizámonos cos veciños da casa. cativo -a.). famiglia s. # essere di famiglia: ser da familia.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento. OBS.m.) Fame. confianza (intimidade). fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer.f. Os teus zapatos estaban cheos de lama.f. familiarità s. fanatico -a I adx.m.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas. fandonia s.) Faro. familiarizzarsi v. Familia (tamén fig. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. Aqueles rapaces son uns fanáticos da música.: m. intr. inv. din os poetas. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. pron. fanghi. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa. Fanático -a. Aquel amigo teu ten mala fama. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns. 2 Rapaz -aza (mozo).m. 1 Lamacento -a. pl. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións. fantoche. soffrire la fame: pasar fame. fannullone -a s. stato di famiglia: libro de familia. Adoraba a actriz cun fervor fanático. A historia transmite os nomes das personaxes famosas. A fama dá a inmortalidade. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. # falsa modestia: falsa modestia. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. fame da lupo: moita fame. 2 (ext. È un fanfarone.): ouropel.f. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi. É unha familia composta polos pais e catro fillos. famoso -a adx. apetito. reputación. dicono i poeti. Familiaridade. Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi. Quel tuo amico ha una brutta fama. Fanático -a. Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. È un fannullone. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. lungo come la fame: moi longo.m. 1 Falsidade. dorme todo o día. In quella trattoria ti servono in modo familiare. fanatici. oro falso (fig. 2 Fama. f. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. 2 Famoso -a. La fama dona l’immortalità. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. 3 (fig. Questo luogo mi è familiare. Á voda invitaron só as familias dos noivos. 1 Famoso -a (glorioso). L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. . alardea sempre do que non ten. fama s. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa. fango s. farsi una famiglia: casar. prestixio. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas.221 de un interese persoal. morire di fame: morrer coa fame. lerchán -ana. Fanfurriñeiro -a. È ingenuo come un fanciullo. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza. pl. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame. célebre. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. II s. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. (ext. (Autom. II s. Familiar. embarrado -a. si vanta sempre di quello che non ha. É un lacazán. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti. sona.

Fai calor. Mi fanno la vita impossibile. 6 Facer de (actuar). # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. 2 Sota. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. É un canalla capaz de calquera maldade. Fantasía. tr. Esta cidade ten cen mil habitantes. fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto. toma-lo pelo. [aux. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías. Fa caldo. miserable. Fíxose católica. fare la barba: afeitarse. 2 Sentar (ben ou mal). 9 Nomear. Achegouse e díxome: tes razón. fantastiche. tr. Fixera moitos cartos. 1 Infante. compoñer. OBS.m. En pouco tempo fíxose un home.) Dicir. [aux. III v. O Papa nomeou cardeal un bispo galego. Questa città fa centomila abitanti. Atormentábano os fantasmas da conciencia. 4 Facer. 1 Fardo. O meu pai é mariñeiro.): imitar. Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. fantasmi. I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle. [aux. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. O neno xogaba cun boneco de trapo. II v.m. Il bambino giocava con un fantoccio di stracci. Reenchímo-la torta de crema e chocolate.f. Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. designar. A nosa casa fai esquina. Fíxoche un soneto. 7 Ser (profesión). In poco tempo si è fatto un uomo. fantastici. fare la bella vita: darse boa vida. Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal. [aux. avere] 1 Facer. A cegoña fixera o niño sobre o campanario. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. Na brisca a sota vale menos có rei. La cena mi ha fatto male. OBS. pl. tu fantastichi. 2 (xerg. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. molestarse. ir. Farei de Rei Mago polo Nadal. É un fantoche nas mans dos seus compañeiros. irreg. Mio padre fa il marinaio. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. fare il verso (tamén fig. farabutto -a s. È un farabutto capace di qualunque malvagità. pantasma. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes.) Carga (lastre). fare I v. soldado de infantería. 1 Fantástico -a. Quel tipo si fa. magnífico -a. 8 (col. Fixen un xersei de la. estupendo -a. fantasma s. fare a meno di: prescindir de. tu farcisci. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. [aux. A cea fíxome mal. . intr. fante s. f. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. imaxinario -a. e intr. preparar (cociñar). tr. Ese tipo drógase. Il suo non è un progetto sensato. senón unha fantasía. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. e refl. avere] Reencher. Si è fatta cattolica. fantastico -a adx. 1 Fantasía (facultade). 5 Ter (reunir.: pl. tessuto (di) fantasia: tecido estampado. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben.) Fantástico -a. Facíavos en Milán. OBS. Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti. feito está.) Fantoche.m. ficticio -a. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. resolver.) Drogarse. fantoccio s. # avere da fare: ter que facer. agrupar). Aveva fatto tanti soldi. fare fuoco: disparar. fantasticheria s. Vimos un espectáculo fantástico. Canalla. moneco (de gran tamaño). fare colpo: impresionar. V táboas 1 e 5. Farò il Re Magio a Natale. cousa fantástica. fare coraggio: dar ánimos. pron. intr. atado. Ho fatto un maglione di lana.f. intr. . fardello s. Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. 2 (fig. cosa fatta capo ha: o feito. fare lezione: dar clase.fantasia fantasia s. darsi da fare: preocuparse. O seu non é un proxecto sensato. impers. monifate (persoa). Fantasma. pl. Fanno cinque mesi che è partito. Fanme a vida imposible.m. Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército. fare la parte di: interpreta-lo papel de. fantasticare v. v. 1 Boneco. imaxinación (resultado). fare il muso: estar enfurruñado. construír. fare la fame: pasar fame. essere] 1 Facerse. espectro. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. 3 Facer. fare il bravo: portarse ben. A briscola il fante vale meno del re. 2 Facer. Fai cinco meses que marchou. [aux. avere] Fantasiar. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato. ma una fantasticheria. fare i capelli: corta-lo pelo. fare a metà: compartir. Domani faremo arrosto di vitello. Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. avere] 1 Ir (ser axeitado). Mañá faremos asado de tenreira. monicreque. La nostra casa fa angolo. OBS. fare e disfare (fig. 2 (fig. 2 (fam. Il ritmo della città non fa per me.: m. IV v. fare benzina: botarlle gasolina ó coche. 2 Facer. farcire v.): gobernar. 2 Fantasía.: io farcisco. fare le ore piccole: durmir pouco. farcela: ser capaz. Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. O ritmo da cidade non me vai. fare le smorfie: estar encabuxado. Ti ha fatto un sonetto. avere] 1 Facer (haber).): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. fare il furbo: facerse o listo.: io fantastico. ter unha boa agarrada. Si avvicinò e mi fece: hai ragione.

La febbre alta lo fa farneticare. 2 (Astr. Farmacéutico -a. tr. # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. fare presto: apurar. pl. argallada. far credere. farfugliare v. 2 Banda (fita de tea). fare schifo: dar noxo. OBS. Por favor. rir. vai á farmacia comprarme as medicinas. farne di tutti i colori: facer mil tolerías. desinféctaa ben. É licenciada en farmacia.) Feixe. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito. ecc. V táboa 3. intr. irreg. Nos túneles hai que acende-los faros. de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos. disinfettala bene. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS.: io farnetico. feitizo. Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole. il Fascio: o partido fascista. comedia. Acaba con estas farsas e di a verdade. Coa fariña faise o pan. tu farnetichi. farsela con qualcuno (pop. 2 (fig. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. irreg. desvariar.) Fase. crer. atractivo. Antes de venda-la ferida. v. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. fare tesoro di: levar no corazón. estadio. Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial.f. As bolboretas teñen ás de cores. avere] Balbucir. etc. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. fa úsase nos compl. Encanto. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. farsi strada: abrirse camiño. fasce.: v. farfalla s. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa. # fare la farsa: facer comedia. farmacisti. V táboa 7. fascicolo s.) Guía (que dirixe ou orienta). fascio di luce: feixe luminoso.): acabar. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu.f. 1 Fase.m. Collín un feixe de herba para a vaca. 1 Farsa. fascino s. fare silenzio: calar. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa.f. fare tardi: atrasarse. . 3 Tira. farina s.223 fare notizia: dar que falar. Bolboreta.: seguido de inf. OBS. farmacia s. fare paura: dar medo. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte. Ho preso un fascio d’erba per la mucca. etc. vedere ecc. 2 Farsa. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. # farina gialla: fariña de millo. [aux. fascia oraria: franxa horaria.): deitarse con alguén. irreg. Prima di fasciare la ferita. # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles. avere] Delirar. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír. fare un sogno: soñar. . fare piano: falar baixo. Ha messo una fascia di carta ai documenti. gavela. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio. farla franca: saír ben parado. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. far piangere. 1 Faro. papoia. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici. Mañá comeza unha nova fase lunar. OBS. 1 Fascículo (entrega). V táboa 24. vai in farmacia a comprarmi le medicine. fascio s. È laureata in farmacia.f. Il sindaco indossava una fascia tricolore. [aux. OBS. OBS. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò. Fariña. # essere fuori fase: non estar en forma. 2 Cinguir (apertar). fare un prezzo: axustar un prezo. fase s. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi.m. O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. 1 Feixe. farla finita (tamén fig. A febre alta faino delirar. O alcalde levaba unha banda tricolor. ver. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade.: m. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura. [aux. período. 2 Atado (de papeis). fascia s. Púxolles unha tira de papel ós documentos. farneticare v. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. irreg. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. tr. # fascia elastica: venda elástica. # guardiano del faro: fareiro. fato (de cousas). Farmacia. fasciare v.. Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. V táboas 1 . farla in barba a tutti: facer mofa de todos.) Franxa. non fa niente: non importa. 4 (Xeogr. 2 (fig. Le farfalle hanno ali colorate. farsi vivo: poñerse en contacto. a forma inv.: pl. Smettila con queste farse e dì la verità. v. 1 Faixa. Voleva sembrare più snella e usava una fascia.. Quell’attore ha interpretato diverse farse.: facer chorar. ridere. . .m. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais.f. non fare motto / parola: non dar un chío. faro s. suicidarse. farmacista s. Per favore.m. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. e 5. fare un colpo: roubar.: facer. farsa s. Aquel actor interpretou varias farsas. avere] 1 Vendar.f.: v. Domani inizia una nuova fase lunare. Con la farina si fa il pane.

faticoso -a adx. 1 Fatiga. Hai pasta feita 224 na casa. Non c’è niente da fare. A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. noxo. Traballo arreo da mañá á noite. # dare fastidio: molestar. 3 Meigallo. fata s. fato s. fatica s. cansazo. avere] Facturar (en vendas). Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. Faccións. ♦ Para referirse á ‘faba. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville. venire al fatto: ir ó conto. conto. è stata una fatalità. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. aquel premio. 1 Feito. # abito fatto su misura: vestido feito á medida. para ‘fato.: pl. 1 Factura. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno. Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella. feitizo. Custoulle moito traballo obter . nota. É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá. invece lui parlava di cose fatue e incongrue.fastidio fastidio s. Nós estabamos preocupados. sono solo favole. il fato ha voluto così. La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali. Frívolo -a. fatturare v. Fado. maleficio. 2 Factura.f.f. Bisogna pagare queste fatture. Molesto -a. Non hai nada que facer. Questo abito è di pessima fattura. O oficio de mineiro é moi fatigoso. fatalidade. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. fastidioso -a adx. 2 Fatalidade. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen.f. 1 Fatalidade. ecco fatto: xa está feito.m. II s. preparado -a. Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. intr. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais. faticare v. Do lume crepitante levantábanse faíscas.m. parvo’ scemo. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. Este traxe é de pésima factura. 2 Fatal. Este é un feito ilícito penado pola lei. Raccontami come si sono svolti i fatti. feito está. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro. meu feito. v. acto. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. foi unha fatalidade. cansado -a. fauna s. favilla s.): chispearlle a alguén os ollos. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. Entregaron un traballo ben feito. 3 Fábula. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione.f. # fuochi fatui: fogos fatuos. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. fare fatica: custar ferro e fariña. Fauna.m. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. tr. inv. Questo lavoro si fa senza fatica. 1 Feito -a. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso. Pintou con precisión as faccións do teu rostro.) Custar traballo. # ora fatale: a hora da morte. o fado quíxoo así. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. Il mestiere di minatore è molto faticoso. Non o creas. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. detto fatto: meu dito.f. avere] 1 Traballar arreo. ♦ Para referirse a ‘fatuo. acontecemento. Hai que pagar estas facturas. de fare e adx. V táboa 5. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo. fatiche. Este traballo faise sen esforzo. O país das fadas atópase na nosa imaxinación. pl. Granxa. O faballón é un legume semellante a un feixón grande.f. irreg.) Feito. Ten unha granxa con animais de corte e de curral. tu fatichi. 3 (fig. Quel mago ti ha fatto una fattura. Non è colpa di nessuno. 1 Fábula.) Irresistible (moi atractivo). fattezze s. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale. Fatico dalla mattina alla sera. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi. fattoria s. il fatto è fatto: o feito. fatuo -a adx. 2 (Der. .: io fatico. Fatigoso -a. È fatale che gli errori prima o poi si paghino. OBS. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez.f. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo. entrego -a. O teu fillo xa é un home feito. Non é culpa de ninguén. Faballón. Non crederci. destino. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos. [aux. Faísca. # fare faville: ser brillante (unha persoa). fatto -a I part. C’è della pasta fatta in casa. só son fábulas. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano.f. feitura. fado. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer.f. Fada. destino. historia. OBS. 1 Inevitable. # a fatica: a penas. Fastío. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. Aquel mago fíxoche un feitizo. van va. fatale adx. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación. 2 (fig. favola s. Noi eravamo in pensiero. fattura s. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità. suceso.) Esforzo. 2 Feito -a. relato). mandare faville dagli occhi (fig. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. canseira. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares. [aux. 2 Fábula (conto. fatalità s. fatídico -a. 2 (fig. fava s. pas.f.

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una storia che ha un lieto fine. Esta é unha historia que ten un fin feliz. II adx. 1 Fino -a, delgado -a. Non pattinare qui, lo strato di ghiaccio è troppo fine. Non patines aquí, a capa de xeo é demasiado fina. 2 Fino -a, agudo -a, sagaz. Ha un senso dell’umorismo molto fine. Ten un sentido do humor moi fino. 3 Fino -a, delicado -a (persoa). È una ragazza molto fine, sa sempre come comportarsi. É unha rapaza moi fina, sabe sempre cómo comportarse. # a fin di bene: con boas intencións; che fine ha fatto?: ¿onde foi parar?; essere al principio della fine: estar ó principio do fin; essere in fin di vita: estar cun pé na cova; essere la fine del mondo: se-la fin do mundo; sabbia fine: area fina; secondo fine: segunda intención. finestra s.f. Fiestra, ventá, xanela. Guardando dalla finestra si accorse che stava piovendo. Mirando pola fiestra deuse conta de que estaba chovendo. # buttare i soldi dalla finestra: tira-los cartos; chi non mangia la minestra salta dalla finestra: ou esto ou nada. finestrino s.m. Fiestra (dos vehículos). Il viaggiatore guardava il panorama dal finestrino. O viaxeiro miraba a paisaxe dende a fiestra. fingere v. tr. [aux. avere] Finxir, simular. Ha finto di essere malato per non andare all’appuntamento. Finxiu estar enfermo para non ir á cita. # fingersi malato, stanco: finxir estar enfermo, canso. OBS.: io fingo, tu fingi; v. irreg. V táboa 11. . finire I v. tr. [aux. avere] 1 Acabar, rematar, terminar. Aveva così fretta che non ha nemmeno finito di mangiare. Tiña tanta présa que nin sequera acabou de comer. 2 Acabar, esgotar, terminar. Avete finito il vino, dovremo andare a comprarlo. Acabáste-lo viño, teremos que ir compralo. II v. intr. [aux. essere] 1 Acabar(se), concluír. La nostra amicizia è finita prima di cominciare. A nosa amizade acabou antes de empezar. 2 Acabar, terminar. Non mi piace come si comporta, vedrai che finirà male. Non me gusta como se comporta, verás que acabará mal. 3 Acabar (ir parar). Il pallone è finito sotto al tavolo. O balón acabou debaixo da mesa. # a non finire: sen fin; dove è andato a finire?: ¿onde foi parar?; finire per: acabar por; finirla (fig.): cortar, parar; non finisce qui: a cousa non remata aquí; sul finire: cara á fin. OBS.: io finisco, tu finisci. finlandese I adx. Finlandés -a, finés -a. Il clima finlandese è molto freddo. O clima finlandés é moi frío. Le principali città finlandesi sono al sud del paese. As principais cidades finlandesas están ó sur do país. II s. 1 Finlandés -a, finés -a (persoa). La maggioranza dei finlandesi è di religione luterana. A maioría dos finlandeses é de relixión luterana. 2 (m. sing.) Finlandés, finés (lingua). Il finlandese ha un sistema fonetico molto semplice. O finlandés ten un sistema fonético moi sinxelo.

fioco fino I prep. Ata. Sono arrivato fin qui a piedi. Cheguei ata aquí a pé. II adv. Incluso, aínda, mesmo. Ho mangiato fin troppo. Comín incluso demasiado. # fin da: xa desde; fino a / in: ata; fino all’ultimo: ata o último; fino in fondo: ata o fondo. OBS.: existe tamén a variante fin. ♦ Para referirse a ‘fino (delgado, sagaz, delicado)’ en italiano emprégase o termo fine. finocchio s.m. 1 Fiúncho, fiollo. I finocchi si mangiano in insalata oppure al burro. Os fiúnchos cómense en ensalada ou con manteiga. I semi di finocchio sono molto aromatici. As sementes de fiúncho son moi aromáticas. 2 (fig.; vulg.) Marica, maricón (homosexual). Dicono che è un finocchio perché ha dei gesti effeminati. Din que é un marica porque ten xestos afeminados. finora adv. Ata agora. Finora la vita è stata benevola con lei, ha sempre avuto quello che desiderava. Ata agora a vida foi benévola con ela, sempre tivo o que desexaba. finto -a I part. pas. de fingere e adx. 1 Finxido -a. Con la sua finta gentilezza riesce a conquistare la fiducia di molti. Coa súa finxida amabilidade consegue conquista-la confianza de moitos. 2 Postizo -a. Per recitare la sua parte l’attore ha dovuto mettersi dei baffi finti. Para recita-lo seu papel o actor tivo que poñer uns bigotes postizos. II s.f. Finximento. Il suo malessere è solo una finta per attirare l’attenzione. O seu malestar é só un finximento para chama-la atención. # fare finta di: facer que; fare finta di niente: facer coma se nada; dente finto: dente postizo; finta pelle: pel de imitación; per finta: finxidamente. finzione s.f. 1 Invención. Basta con le finzioni, siate sinceri! Basta de invencións, ¡sede sinceros! 2 Ficción. Gli attori vivono spesso in un mondo di finzioni. Os actores viven frecuentemente nun mundo de ficción. fiocco s.m. 1 Lazo. La bambina ha slacciato i fiocchi del vestito. A nena desatou os lazos do vestido. 2 Floco (dun cereal). Non mi piacciono i fiocchi d’avena. Non me gustan os flocos de avea. # con i fiocchi: excelente; fiocco di neve: folerpa. OBS.: pl. fiocchi.