DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO MARÍA CONSUELO DE FRUTOS MARTÍNEZ ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

DICCIONARIO ITALIANO - GALEGO

Edita: XUNTA DE GALICIA CONSELLERÍA DE EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNIVERSITARIA CENTRO RAMÓN PIÑEIRO PARA A INVESTIGACIÓN EN HUMANIDADES Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria: CELSO CURRÁS FERNÁNDEZ Director Xeral de Política Lingüística: XESÚS P. GONZÁLEZ MOREIRAS Coordinador Científico: CONSTANTINO GARCÍA Directora do proxecto: ISABEL GONZÁLEZ Redactores: CARMEN F. BLANCO VALDÉS BENEDICT BUONO ANA MARÍA DOMÍNGUEZ FERRO ISABEL GONZÁLEZ JAVIER GUTIÉRREZ CAROU CRISTINA MARCHISIO MARÍA MONTES LÓPEZ ALESSANDRA PAVANELLO MARÍA TERESA SANMARCO BANDE Colaboradores: SEMINARIO DE LEXICOGRAFÍA DA REAL ACADEMIA GALEGA (XESÚS DOMÍNGUEZ DONO, ANA FACHAL FRAGUELA, MARÍA DO CARME PAZOS BALADO, MANUELA PÉREZ RODRÍGUEZ, ISOLINA SALGADO BASOA, MARÍA DO MAR VÁZQUEZ VIVIANI) MARÍA ASUNCIÓN CANEDA CABRERA MARÍA ASUNCIÓN DÍAZ BERNÁRDEZ VINCENZO JACOMUZZI CARMEN PRADOS ANAYA

ISBN.:
Dep. Legal:

84-453-2937-5 C. 794/2000

Deseño e impresión: GRAFINOVA, S.A. SANTIAGO DE COMPOSTELA

A Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia, a través da súa Dirección Xeral de Política Lingüística, leva traballando dende a década dos oitenta na difusión da nosa lingua e do ensino en galego. Para favorecer esta tarefa, adoptáronse os medios máis eficaces, entre os que ocupan un lugar privilexiado as obras lexicográficas. Conscientes disto, apoiamos a creación e publicación de léxicos xerais e específicos, abordando distintos eidos do saber como as Ciencias Naturais, a Química, a Electricidade, a Electrónica, a Medicina... Agora dáse un paso máis, entrando tamén no campo da lexicografía bilingüe gracias a este diccionario, un dos proxectos máis interesantes e novidosos do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades, do que hoxe presentámo-lo primeiro volume italiano-galego que se verá completado en breve co segundo, galego-italiano, e o correspondente CD-ROM. Esta obra, dirixida por Isabel González e avaliada pola Real Academia Galega, non só achega os galegos á lingua italiana e á súa cultura, senón que tamén dá boa conta do estado da nosa lingua, mostrando un léxico galego normalizado en tódolos eidos. Quero deixar constancia da miña gratitude ós autores desta obra pola estupenda iniciativa e polo esforzo realizado. Trátase dun traballo ben documentado, resultado do rigor científico e do amor polas linguas italiana e galega. Por isto, teño a seguridade de que será unha utilísima ferramenta de traballo para docentes e investigadores e, en xeral, para a sociedade galega.

Celso Currás Fernández
Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria

ÍNDICE

Prólogo

9 17 25 31 33 613 623 627 637 675

Introducción

Guía de uso

Lista de abreviaturas

CORPUS

Antropónimos

Topónimos

Paremias e locucións

Compendio de gramática italiana

Táboas de verbos

Prólogo

N

ella vivace proliferazione di dizionari bilingui che segna la nostra epoca non è usuale imbattersi in un’opera priva di antecedenti. Ma non di questo dovremmo meravigliarci, se è vero che la stessa lessicografia monolingue galega è assai giovane: al 1990 risale un primo dizionario di circa 12.000 entrate e al 1997 il Diccionario da Real Academia Galega (RAG), di mole doppia e di mire più ambiziose. Sorprende piacevolmente, semmai, che un dizionario italiano-galego sia la prima impresa bilingue che confronti questo idioma iberoromanzo con una lingua viva diversa dal castigliano. L’opera prende le mosse dal Diccionario della RAG, non tanto nelle proporzioni (qui, comprensibilmente, assai più ridotte) quanto nei criteri ispiratori e in alcune precise soluzioni di tecnica lessicografica. La scelta di fondo è stata quella di puntare sulle informazioni essenziali, a beneficio di un pubblico identificato con chiarezza negli studenti e nei traduttori interessati al percorso italiano-galego. In sostanza, come si legge già nella sobria Introducción del Diccionario della RAG, ci si è fondati su «tres piares fundamentais: as entradas, as acepcións, e a expresión das definicións».

Ciò ha comportato conseguenze coerenti. Il lemmario è stato orientato in direzione del lessico fondamentale e di quello di alta disponibilità, con le integrazioni suggerite dall’esperienza e dalla sensibilità dei compilatori (per esempio, per quel che riguarda la scelta degli etnici da includere); giudiziosamente aperto al nuovo, bello o brutto che sia (da macrobiotica a aids), ma senza nessuna concessione all’effimero né al substandard. Le accezioni privilegiano quella più usuale (così macchina reca al primo posto il traducente coche - vale a dire quel che a Santiago de Compostela o a Roma è la “macchina” per antonomasia; e solo in seconda posizione máquina, ossia il significato semanticamente più ampio e più antico, rispetto al quale quello di “autovettura” rappresenta uno sviluppo successivo), Le definizioni sono estremamente asciutte, senza una parola di troppo. La grafica è insieme elegante e funzionale, consentendo di ricavare immediatamente l’informazione desiderata. Ma scegliere significa anche rinunciare. Nel nostro caso le indicazioni ortoepiche sono ridotte all’essenziale, ossia all’accento tonico, segnalato opportunamente - per non creare ambiguità tra ortografia e pronuncia mediante sottolineatura della vocale interessata. Mancano invece la distinzione tra e e o aperte e chiuse (ciò può colpire, dal momento che il galego - come

PRÓLOGO

il catalano e a differenza del castigliano - conosce opposizioni fonematiche del tipo di presa /e/ ‘presa’ e présa /ε/ ‘fretta’; ma la scelta sarà stata suggerita dal limitato peso di cui la norma ortoepica toscana, almeno su questo punto, gode attualmente in Italia) e quella tra s e z sorde e sonore (qui avrà agito, accanto all’oscillazione della norma italiana, l’intento di semplificare l’apprendimento di parlanti galeghi, giacché il galego moderno conosce solo sibilante e interdentale sorde). D’altra parte, le indispensabili indicazioni grammaticali sono tutte presenti: parte nelle consuete marche morfologiche, parte in una rubrica posta alla fine del lemma (OBS, cioè Observacións). Spazio particolare è stato dato, ai cosiddetti “falsi amici”, non solo discriminando tra omonimi come tasca (“osteria” in galego), ma anche suggerendo al lettore il termine adeguato per rendere in italiano il galego tasca. Ma se le informazioni grammaticali esplicite sono ridotte all’osso, quelle implicite sono in realtà numerose. Ancora una volta ispirandosi al modello del Diccionario della RAG (nel quale «tódalas acepcións van ilustradas con un ou con varios exemplos»), s’è dato il massimo spazio all’esemplificazione. Potrebbe lasciare perplessi vedere muniti di esempi una parola del lessico di base come macellaio o un tecnicismo come meteorologia, dato che il rispettivo significato è stabile e predicibile quale che sia il contesto sintattico. Ma mettendo a confronto, per il primo vocabolo citato, l’esempio italiano («Suo padre è macellaio al mercato») e quello galego («O seu pai è carniceiro no mercado»), non è difficile fare affiorare ben due informazioni microsintattiche sommerse: nel produrre una frase elementare come questa le due lingue si differenziano - oltre che per il lessico - nella costruzione del complemento di luogo e concordano, invece, nell’omissione dell’articolo davanti al nome del predicato che indichi una caratteristica del soggetto (come avviene tipicamente con i nomi professionali). Un nuovo dizionario bilingue, specie se pionieristico, non è solo un prezioso strumento di lavoro; è anche l’occasione per riflettere sul modo in cui le due lingue percepiscono e organizzano linguisticamente la realtà. Un piccolo assaggio ricavato dai modi idiomatici. Non sono rari i casi di perfetta coincidenza; casi che rimandano indietro - ad abissale distanza dall’odierno “villaggio globale” - ad altre, antiche, omologie nella scansione di una giornata dominata dal lavoro agricolo, quando l’idea di coricarsi per tempo evocava il riferimento ai familiari animali da cortile (andare a letto con le galline = ir para a cama coas galiñas) e un “lavoro massacrante” non era

PRÓLOGO

quello del dirigente d’industria ma quello brutalmente fisico, in genere svolto da animali (lavorare come un asino = traballar como un burro). Di là da italiano e galego, l’idiomatismo si ritrova in altre lingue romanze e non romanze (e di norma si tratterà, più che di prestiti, di poligenesi): talvolta con piccole variazioni (lavorare comme une bête de somme dicono i francesi; wie ein Pferd, i tedeschi); spesso con perfetto parallelismo. Per suggerire l’idea del “superamento di un iniziale momento di freddezza” la metafora del rompere il ghiaccio (rompe-lo xeo) è anche di francese (rompre la glace), inglese (to break the ice) e tedesco (das Eis brechen); l’eco di comportamenti non irreprensibili da parte di religiosi viene percepita in modo simile da orecchie italiane (l’abito non fa il monaco), galeghe (o hábito non fai o monxe), francesi (l’habit ne fait pas le moine), inglesi (the cowl does not make the monk), tedesche (die Kutte macht nicht den Mönch). Altre volte, un modo idiomatico non ha evidente corrispondenza nell’altra lingua (e in tal caso il traducente ha l’assetto di una glossa): l’italiano dormire come un ghiro è un generico durmir moito; scoprire l’acqua calda è chegar a unha conclusión obvia. La terza possibilità è che si abbia corrispondenza in una diversa immagine lessicalizzata: all’italiano essere di ghiaccio corrisponde in galego una metafora contigua, fondata su un altro designatum di proverbiale durezza (ser de pedra); e così si insiste sempre nel medesimo àmbito - quello dei bisogni primari, alimentari dicendo molto fumo e poco arrosto o moito ruído e poucas noces. Aspettiamo ora la seconda tavola del dittico, il dizionario galego-italiano: il dinamismo, la capacità direttiva, la competenza di Isabel González sono la garanzia che l’attesa non sarà lunga.

Luca Serianni Università “La Sapienza” di Roma

PRÓLOGO

V

enisti tandem! Salutiamo con piacere l’evento, grazie al quale una notevole lacuna lessicografica viene ora colmata: il lettore ha fra le mani il primo dizionario bilingue italiano-galego che sia mai stato pubblicato, e al quale farà seguito, ci auguriamo fra breve, il tomo corrispondente galego-italiano. Scrivere dizionarî, come sa chi l’abbia provato, mentre forse può sfuggire al semplice utente del libro, è una delle imprese piú necessarie e disperate a un tempo. Un dizionario bilingue è in primo luogo uno strumento per la traduzione, sia nella sua accezione ‘passiva’, nel caso in cui una persona voglia semplicemente intendere un testo scritto in una lingua straniera, trasportandolo nel proprio idioma; sia nella sua accezione attiva, quando lo scopo primario è quello di produrre testi in una lingua diversa dalla propria, trasferendo all’idioma straniero le idee e i pensieri che sgorgano spontaneamente in quello nativo.

Tutti sicuramente hanno ben presenti le polemiche sulle versioni «belle e infedeli», il motto «traduttore-traditore» e le difficoltà insite in ogni processo di traduzione. Certo c’è una vasta gamma di situazioni: altro è tradurre Dante Alighieri in una lingua qualsiasi, altro è trovare in italiano l’equivalente d’una frase come “Os garavanzos e os chícharos son legumes” (che ho tratto da questo dizionario, alla voce legumi), o, pur a un livello piú alto, “O poder lexislativo é exercido polos deputados e os senadores” (alla voce legislativo). Ma solo che si pensi, per esempio, ai massacri linguistici perpetrati a danno delle istruzioni d’uso degli elettrodomestici nei foglietti illustrativi che accompagnano gli oggetti, o all’alto grado di improbabilità di certe “traduzioni giurate” di documenti stranieri, ci si renderà conto immediatamente di come tradurre sia un’impresa non di rado complessa e rischiosa. D’altra parte, e come s’è detto, tradurre è necessario, non solo per utilità pratica, ma anche per profitto spirituale. Tradurre comporta sempre una migliore conoscenza dell’oggetto estraneo; me ne rendo conto come filologo romanzo e come editore di testi lontani nel tempo e nello spazio dalla mia lingua madre. Quando studio, per esempio, un’opera spagnola o francese medievale, ho preso l’abitudine di tradurla in italiano (non è detto che la versione venga poi pubblicata, l’importante è io l’abbia approntata); in questo modo mi rendo conto se ho davvero capito il testo straniero. Peraltro tradurre implica sempre una comparazione, e questa è la chiave di volta della conoscenza. Confrontando un oggetto A con un altro B e uscendo mentalmente fuori da un sistema dove sia noto solo il primo, non solo

Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual. e al contempo ci aiuta a riflettere su quell’altra chiave di lettura che è già nelle nostre mani. Chuchuy. 4) traduzione di testi da A a B da parte di utenti della lingua materna A (R. ma risulterebbe di fattura complicatissima e d’ancor piú difficile consultazione (problemi che forse si potranno risolvere con l’editoria elettronica). altrettante e analoghe operazioni sono possibili nella direzione da B ad A. è piuttosto l’equipaggiamento che ci permette di realizzare un viaggio avventuroso e imprevedibile. Il dizionario galego-italiano di Isabel González si presenta come una mappa eccellente per compiere un viaggio nelle due lingue. “¿Qué son los equivalentes en el diccionario bilingüe?. È noto agli specialisti che. A fondamento dell’opera si nota una riflessione metodologica assai rigorosa sulla più recente bibliografia specifica in materia lessicologica e lessicografica. non oserebbe di nessuna utilità all’utente eventuale. quattro operazioni fondamentali: 1) ricezione di testi in lingua A da parte di utenti della lingua B. se anche esistesse. 3) produzione di testi in B da parte di utenti della lingua materna A. che è cosí precisa da essere coestensiva all’impero stesso. un dizionario che ponga in contatto le due lingue (A e B) consente teoricamente. Niemeyer. Werner e C. in G. Preparare un dizionario è quindi una delle opere piú meritorie che esistano. strumento di comprensione e di produzione nelle due direzioni. neppure in linguistica.). e che peraltro. un amore disperato perché non c’è dizionario che possa comprendere tutto il dicibile. con soste non programmate e alberghi non prenotati. Ma scrivere un dizionario. perché ci dà una chiave di lettura del mondo attraverso un codice diverso dal nostro. non è di per sé impossibile. 1992. È chiaro che un dizionario che pretenda d’essere al contempo attivo e passivo.PRÓLOGO è possibile avviarsi alla conoscenza di B (che sarà sempre parzialmente filtrata da quel che sappiamo di A) ma da questo itinerario cognitivo ritorneremo conoscendo meglio persino l’oggetto A che credevamo di possedere perfettamente. chiamando lingua di partenza quella dei lemmi (nel nostro caso l’italiano) e lingua d’arrivo quella dei traducenti o equivalenti (nel nostro caso il galego). 99-107). Tübingen. è soprattutto un grande atto di amore per la lingua. pp. Wotjak (ed. nella direzione da A a B. 2) traduzione di testi da A a B da parte di utenti di lingua materna B. monolingue o bilingue che sia. Non esiste. Un dizionario non è esattamente un viaggio turistico. È quindi opportuno trascegliere un tipo di pubblico e un insieme ridotto di . quella mappa dell’impero costruita dai cartografi cinesi di cui favoleggia Jorge Luis Borges.

con 14 lemmi da a ad abbazia. abbacchiaro. ma francamente la maggior parte di queste parole suonano strane e incomprensibili anche a un orecchio italiano di media cultura e. abbambinare. sulla base della lingua italiana dell’uso. abassiale. Certo. perché il primo si trovi a suo agio e le seconde si rivelino veramente efficaci. abbarbagliamento. abbaio. abbacare. Per fare un esempio scelto del tutto a caso. va rilevato il pregio fondamentale del dizionario. Il dizionario ha carattere generale. abbambolato. abbattimento. abbagliare. Si veda la parte iniziale dell’articolo avere. che ho potuto constatare di persona. abbaino. schizzo grammaticale italiano e tavole verbali). abadessa. ma un corpus ridotto per ovvie ragioni pratiche. con effica- . abasia. abbattuto. abbarbare e qualche altro termine. abbandonare. dei testi italiani contemporanei. l’opera è destinata in particolare a un pubblico galego che voglia capire. l’apertura della lettera A (a-abba). abbaglio. abbbandonismo. ovviamente. Secondo le intenzioni dichiarate nell’Introducción. abbaiare. in quel tratto mancano. abato. ossia nel modo di costruire il singolo articolo. comprende: a. abat-jour. abbaccchiamento. abatino. abbarbaglio. che consiste nella sapiente organizzazione microstrutturale. caratteristica. antroponimi e toponimi. che ne allargano la portata culturale e ne potenziano l’efficacia didattica. traducendoli nella propria lingua. è evidente che non manca nulla di essenziale nemmeno a un dizionario bilingue di proporzioni ben maggiori. abballottare. abbancare. Il che non toglie. abate. che anche un utente italiano possa usare questo strumento con grandissimo profitto. abballinare. abbandonamento. abbarbagliare. abbassare. abbagliante. abavo. abbastanza. abbaiamento. abbacinamento. abbacchio. abbagliaggine. abbacchiato. abachista. questa.PRÓLOGO funzioni. abacà. abballare. l’abbacchio (giusto per il galego che apprezzi la gastronomia romana) e magari abbaglio (altro termine che sta scivolando lentamente verso l’oblio). rispetto per esempio a un corposo dizionario monolingue italiano come il Nuovo Zingarelli. per esempio. La costituzione del lemmario risponde a criterî completamente condivisibili. dove vengono distinte cinque accezioni. abbachista. tranne forse il francesismo abat-jour (che oggi però mi pare in ribasso anche in Italia). abbazia. A parte la ricca serie di annessi (lista di paremie e locuzioni. abbandono. abbattere. il secondo volume mirerà soprattutto alla produzione di testi italiani da parte dello stesso tipo di persone. abarico.

] Molto apprezzabile è pure la scelta di scrivere articoli piuttosto approfonditi. senza sottostare alla “circolarità” lessicale. L’intrusione di nuovi termini nella forma attualizzata degli esempî consente di ampliare anche notevolmente il corpus di un’opera lessicografica dal lemmario obbligatoriamente ridotto. nel loro insieme. e se si dà il caso non solo di opere letterarie composte di raccolte di sentenze.. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. come ogni lavoro lessicografico che si rispetti. tr. per quanto eccezionalmente. L’Italia ha venti regioni. Teñen unha casa na praia. Avevano molti soldi. Avete sedici anni. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. proverbi. aguantar. posuír. Temos fame e frío. cosí come gli esercizî di una grammatica. di testi che sconfinano nel dizionario o nel manuale di conversazione (si pensi a Ionesco). 4 Recibir. Ten os ollos azuis. possono essere valutati anche dal punto di vista di una “sociologia della letteratura”. suxeitar. [aux. Tiña bo corazón.. Ter unha boa biblioteca. Tiñan moitos cartos. Avere una buona biblioteca. Per lo meno nel senso che. Tedes dezaseis anos. Ha gli occhi azzurri.. Gli esempî. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante.. configurandola quasi come un dizionario “di apprendimento” con grandi benefici per l’utente. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man.).PRÓLOGO cia e rigore concettuale. il dizionario allarga il suo orizzonte. Alfonso D’Agostino Università degli Studi di Milano . avere] 1 Ter. demandando agli esempî il chiarimento delle discriminazioni di significato: avere I v. grazie anche alla caratteristica testé commentata. che squaderna in mille parcelle situazionali. apoftegmi. O día da voda levaba un vestido moi elegante. ossia alla caratteristica per cui ognuna delle parole usate anche negli esempî deve per forza trovarsi a lemma nel dizionario. ma anche. 5 Levar (un vestido. Italia ten vinte rexións. Aveva buon cuore. un sicuro affresco della società italiana contemporanea. 3 Ter. [. Hanno una casa al mare. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. un sombreiro. nella direzione dell’opera letteraria. Abbiamo fame e freddo. essi costituiscono una sorta di macrotesto quasi narrativo. mi sembra legittimo attribuire pure agli esempî di un dizionario valenza letteraria. 2 Ter. Inoltre.

.

observabámo-la inexistencia dun bo diccionario neste campo que servise como axuda eficaz. O noso punto de partida son os diccionarios básicos das linguas galega e italiana. Este primeiro volume é un instrumento útil para a traducción de textos italianos contemporáneos. dado que non hai unha base precedente. está orientada á producción de textos en italiano. O asesoramento do Seminario de Lexicografía desta institución foi. a través do Centro Ramón Piñeiro para a investigación en Humanidades. Como a parte dedicada ó galego-italiano que estamos a realizar. as indicacións dos plurais. foi subvencionado pola Consellería de Educación e Ordenación Universitaria. ós estudiosos das filoloxías románica e galega e. sendo Director Xeral de Política Lingüística o Dr. porque permite aplica-la teoría lexicográfica actual sen prexuízos. observando tamén o tratamento lingüístico que se fai noutras linguas minoritarias como o catalán. É un risco. dos auxiliares ou dos acentos). dado que ata o momento non existía ningún diccionario que puxese en relación as linguas galega e italiana.Introducción E sta obra nace do desexo de encher unha lagoa no eido da Lexicografía. Aínda que os principais destinatarios son os galegos. A información facilitada na nosa obra está orientada ós estudiantes galegos de filoloxía italiana. baseándonos no Diccionario da Real Academia Galega na súa última edición. facilitando ademais a asimilación da lingua. isto non quere dicir que a obra non poida ser de proveito para os usuarios italianos. . pero ó mesmo tempo convértese nunha vantaxe. e * O noso diccionario. en xeral. dado que moitas veces a calidade destas obras deixaba bastante que desexar. Empregando necesariamente os diccionarios de castelán-italiano. ó público galego que desexe aproximarse á lingua de Dante. No ano 1995 a Área de Filoloxía Italiana da Universidade de Santiago de Compostela iniciou a primeira parte deste proxecto* que agora chega á sua meta final. Isto supón que teñamos que traballar cos diccionarios monolingües de ámbalas dúas linguas e con bilingües non só de cada unha delas (sobre todo para establece-los criterios do noso diccionario). algunhas das informacións que presenta esta obra están pensadas tamén en función do segundo volume (por exemplo. Manuel Regueiro Tenreiro. Os profesores de Filoloxía Italiana botabamos en falta o apoio dunha obra bilingüe italiano-galega. que xa vén traballando con éxito dende hai tempo no eido dos diccionarios bilingües. Prestamos especial atención ó galego normativo. Este diccionario é a primeira obra lexicográfica que pon en contacto o italiano co galego. D.

sobre todo en campos moi específicos. por último. montes. algunhas destas unidades fraseolóxicas figuran tamén no propio corpo do diccionario. A lista de paremias e locucións recollida tralo corpo do diccionario é unha reducida escolma deste tipo de unidades fraseolóxicas. ríos e lagos italianos máis importantes. A macroestructura deste volume está composta das partes seguintes: índice. cando non atopamos unha equivalencia de uso consolidado recorremos ó calco do mesmo. A gramática presentada a continuación pretende ser un breve resumo. as paremias e as fórmulas rutineiras básicas (segundo a nomenclatura empregada por Gloria Corpas Pastor). Co gallo de favorece-la rápida . que vén completala información presentada na alínea de fraseoloxía dos artigos do diccionario. Para facilita-la consulta dos artigos. os termos seleccionados corresponden á lingua de uso.INTRODUCCIÓN 18 segue a ser. abreviaturas empregadas. as locucións. guía de uso. as táboas de verbos. seguindo a orientación dos léxicos de frecuencia. A selección de entradas supera as 10. cidades.000 voces. unha grande axuda para resolve-las dúbidas léxicas de galego que ás veces atopamos. Recollemos ó final do volume as táboas de verbos: pretenden resolvérlle-las dúbidas de conxugación ós usuarios. unha breve gramática do italiano e. tivemos que recorrer a explicacións ou traduccións alternativas para elas. A estas remiten tamén os artigos do diccionario. mediante a numeración pertinente. aínda que non carente de profundidade. que corresponde á organización de cada artigo dentro do corpo do diccionario. ás que remiten os correspondentes artigos do diccionario. Escollémo-los antropónimos máis empregados en Italia. Polo que respecta á escolla realizada. abarcando o léxico elemental do italiano contemporáneo cunha perspectiva didáctica. Polo que respecta ás listas de antropónimos e topónimos do italiano. é sinxela (de acordo coa finalidade didáctica da obra). os nomes de rexións. dun xeito sinxelo pero suficiente. antropónimos e topónimos. prólogo. A microestructura. Dado que ás veces non atopamos correspondencia co galego. no que se recollen as colocacións. corpo do diccionario. adaptando o termo á nosa lingua. listas de paremias e locucións. que lles axude ós usuarios a recorda-las principais regras gramaticais da lingua italiana. introducción. dado que é un dos aspectos que presentan máis dificultades na aprendizaxe da lingua italiana.

difensore. Ó mesmo tempo.). recóllense dentro dunha única entrada. Nos adxectivos e nos substantivos. excepto cando remite a outro artigo (por razóns de frecuencia). recóllese nas observacións. Por outra parte. que recolle a información básica sobre cada entrada ou lema. entradas. que se organiza en diferentes partes (segundo a numeración romana en letra grosa). As entradas preséntanse sen flexión. ademais. no interior de cada acepción poden figurar tamén entre parénteses algunhas precisións de tipo gramatical. cassaforte) ou os verbos pronominais (V. sen abusar ademais dos símbolos. Constitúen entradas independentes cando son habituais só con esta forma (V. sucede o mesmo coas locucións (V. figura a desinencia feminina cando existe. Este corpo do artigo. esequie. in mattinata). pavoneggiarsi). ostinarsi. cando atinxen unicamente a esa acepción concreta (só en plural. Considerámo-los distintos tipos de verbos como categorías gramaticais diferentes e indícanse. Esta vai seguida do corpus. se a súa frecuencia o require. por economía de espacio. No interior do corpus. as palabras compostas (V. agás cando se trata de dous tipos de verbo que teñan o mesmo auxiliar e as mesmas equivalencias ou cando é un participio pasado do verbo e adxectivo (neste último caso trátase dunha descrición máis que dun uso de facto desta primeira categoría). preséntase en primeiro lugar a caracterización gramatical. fuoristrada. co gallo de non satura-la entrada con informacións laterais (V. se esta presenta algunha irregularidade. Nunca se agrupan dúas categorías gramaticais. frantumi).19 INTRODUCCIÓN comprensión do contido dos artigos. A caracterización gramatical realízase en galego. entre corchetes os auxiliares que estes requiren. As voces homónimas. . por medio de abreviaturas. A entrada leva subliñada a vocal sobre a que recae o acento tónico. os plurais e os femininos non posúen entrada propia. seguindo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. procurouse escoller unha tipografía pouco complexa. segundo o uso da lingua italiana: sobre esta non se proporcionan máis cós datos esenciais. evasore). posto que o apéndice gramatical está dedicado a da-la información xeral ó respecto.. all’impazzata. equivalencias e fraseoloxía en italiano (ademais da numeración) figuran en letra grosa. salvo nos casos nos que a voz estea acentuada graficamente ou sexa un monosílabo.. só masculino. En todo o corpo do diccionario. a lingua italiana figura en letra redonda e a lingua galega en cursiva. vai redactado en galego no que respecta ás informacións útiles para o usuario.

distinguímo-los verbos reflexivos dos intransitivos pronominais ou mesmo os adxectivos dos pronomes indefinidos. E. Se. que non sempre corresponde cos da galega. basilico. cando é necesario. cando as hai (aínda que o recollemos implicitamente a través de exemplos que salienten esta diferencia). e xuntamos acepcións de significados moi diferentes cando estas teñen unha única traducción. mesmo cando son próximas no seu significado. procuramos dar máis dunha equivalencia para cada acepción (nunca máis de tres).INTRODUCCIÓN 20 Cómpre dicir que a caracterización gramatical recollida neste volume segue os parámetros da gramática italiana. evitámo-las observacións referidas a esta cuestión. o mesmo que as categorías gramaticas. As acepcións. engadimos equivalencias . a entrada e a equivalencia corresponden ó mesmo rexistro non o sinalamos (V. non é necesario prolongarse en explicacións sobre a lingua de chegada. de xeito que separamos en acepcións diferentes as equivalencias que teñen sinónimos distintos. ordenadas con números arábigos en letra grosa. Posto que os destinatarios do noso diccionario son o público galego. pero consideramos que era máis axeitado empregar definicións que amosasen o contido da entrada. No interior de cada acepción. o nivel de lingua ou o campo científico ou técnico ó que estes pertencen. por exemplo. Esta información ha constar só cando difira do galego. entre parénteses e abreviada (V. tuono. pareceunos interesante subliñar esta categorización diferencial. cellula). Eliximos esta opción porque consideramos que para os usuarios galegos era interesante observar estas diferencias coa nosa lingua. entre parénteses. Poderiamos crear calcos destas voces ou mesmo cuñar novos termos. Por economía de espacio. o sentido recto ou figurado dos termos. cando axude a despexar dúbidas ou a delimita-lo significado do termo. dado que esta obra pretende amosa-lo funcionamento da lingua italiana. Desde xeito. dado que non hai referente na lingua de chegada. tarefa que non nos atinxe directamente. ordénanse segundo os criterios da lóxica e da frecuencia de uso. recóllese explicitamente esta información. Na medida do posible. Na escolla das equivalencias seguímo-lo Diccionario da Real Academia Galega. visitare). A caracterización gramatical vai seguida das acepcións. Un caso particular é o constuído polas chamadas palabras culturais. Cando foi posible. pero se a equivalencia é interpretable noutro sentido ou ben corresponde a un rexistro diferente. pódense indica-las particularidades gramaticais que citabamos. de xeito que nunca sinalámo-la variación de xénero ou de categoría.

Ás veces. Aínda que isto aumenta a dimensión do corpus do artigo. de xeito que ademais o usuario poida aprender novo vocabulario e asimilar paulatinamente nocións gramaticais dun modo implícito. consideramos que esta suple suficientemente a función do exemplo. Todos eles proceden da lingua viva. (V. dattero. parécenos innecesario mante-la circularidade do léxico empregado. ‘ndrangheta). Dado que estes teñen como finalidade insistir sobre o contido da entrada nesa acepción e posto que ese tipo de palabras culturais leva unha definición. pode indicar contextos que completen o significado da equivalencia ou mesmo expresións sinónimas. No resto dos casos. cando non se presente unha equivalencia aproximada. neste último caso. un hiperónimo ou varios hipónimos (V. presentada entre parénteses. duomo). parécenos aconsellable para facilita-la asimilación do italiano. posto que consideramos que é máis axeitado emprega-lo termo italiano mesmo en galego (V. risotto. introducidas pola indicación entre parénteses aprox. Consideramos moi útil a inclusión dos exemplos en ámbalas dúas linguas.21 INTRODUCCIÓN próximas ó significado destas voces. locucións e enunciados fra- . facilitando sempre un contexto axeitado para cada acepción. quotare). a nosa definición facilítalle ó usuario o significado da entrada. A súa traducción pretende mostrar un modelo de adecuación entre ámbalas linguas e pon de manifesto a articulación sintáctica propia do italiano. que ten como finalidade axudarlle ó usuario cando a información precedente non é suficiente. Omitímo-los exemplos nas entradas das chamadas palabras culturais. hai acepcións que levan un único exemplo e outras dous ou máis. procuráronse exemplos máis breves). Dado que recollémo-la lingua italiana actual. Posto que non se trata dunha obra monolingüe. Esta información. porque é un xeito natural de presenta-la lingua. mesmo cando se reagrupan contidos dentro da mesma acepción (por este motivo. Presentamos un exemplo ilustrativo por cada significado. sen constrinxila a uns parámetros demasiado “artificiais” ou ríxidos. a equivalencia vai seguida dunha discriminación de significado. A continuación das acepcións e precedidas do símbolo # incluímo-las indicacións pertinentes á fraseoloxía (colocacións. nos exemplos introducimos termos (aínda que non son moitos) que logo non figuran na selección de entradas. panchina.

A última parte do artigo corresponde ás consideracións semánticas contrastivas referidas ás entradas. Nestes casos de diverxencia tamén engadímo-las correspondentes indicacións (V. a miúdo atopámo-lo problema de delimita-la extensión das acepcións. As observacións recollen informacións de distinto tipo e sitúanse tanto ó final de cada acepción (no caso de que se refira só a esta) coma ó final do artigo. tal vez polo contexto non se confundiría o termo italiano triviale (‘groseiro’) con trivial (banale). reservando para o segundo. como sucede coas equivalencias das acepcións italianas. en parte porque estas voces poden inducir a erro e tamén porque queremos axudarlle ó usuario a profundar no coñecemento da lingua italiana. banal (V. pero nós queremos dar resposta á dúbida do usuario galego. Ademais. a primeira persoa do presente do verbo (para mostra-la caída do acento). o usuario galego tenderá a pensar que a voz italiana e o seu equivalente galego son iguais en canto ó contido.. As correspondencias en galego. De xeito que. seccare). pero diverxen noutras. non sempre son exactas. Aínda que sempre empregamos discriminacións de significado entre parénteses. En efecto. O seu contido é variado: pode recolle-los plurais irregulares. De non indicalo. que se achega en certos aspectos ós contidos dos chamados falsos amigos. ordenadas alfabeticamente. para especifica-lo contido das equivalencias. segundo o criterio da frecuencia de uso e procurando recoller aquelas expresións que difiren entre ámbalas dúas linguas. aínda que ás veces sexa evidente que unha determinada voz non pode significa-lo mesmo cá súa homónima (ou case homónima) na outra lingua. galego-italiano. Con frecuencia o italiano e o galego coinciden en case tódalas acepcións.. Partimos neste volume das características da lingua italiana. a pronuncia. creándose dese xeito falsos amigos parciais. Queremos agradece-los bos consellos que nos prestaron desinteresadamente lingüistas tan prestixiosos coma Giovanni Moretti (Università per . a referencia a unha táboa de verbos. polo que a miúdo se recorre a explicacións substitutivas. as particularidades do galego a este respecto. ás veces non abonda con dar estas aclaracións. as variacións de acento.INTRODUCCIÓN 22 seolóxicos). pretendemos responder a unha hipotética pregunta do usuario. recollemos aquí a presencia dos falsos amigos léxicos. É unha información que nos parece interesante e nova. montone). que van introducidas por un rombo. pittore. trala fraseoloxía. que se pregunta cómo se dirá en italiano trivial. Por exemplo. tamén battuta.

Esperamos que este primeiro volume. sexa un instrumento útil para un mellor e máis correcto uso da lingua italiana e para profundar no seu coñecemento.23 INTRODUCCIÓN Stranieri de Peruxia). sobre todo. Alfonso D’Agostino (Università degli Studi de Milán) e Luca Serianni (Università “La Sapienza” de Roma) que non só nos orientaron senón que tamén aceptaron prologar esta obra. Alda Rossebastiano Bart (Università degli Studi de Turín) e. Francesco Bruni (Università Ca’ Foscari de Venecia). que por primeira vez se comparan nun diccionario bilingüe. Isabel González Universidade de Santiago de Compostela . que pronto será completado coa segunda parte da obra. como ponte de unión entre as culturas galega e italiana.

.

Guía de uso Entrada do artigo Acento tónico Remisión a outro artigo Ordenación das categorías gramaticais e dos diferentes tipos de verbo con números romanos .

GUÍA DE USO 26 Categoría gramatical do termo italiano Especificación gramatical Verbos auxiliares Ordenación de acepcións con números arábigos .

27 GUÍA DE USO Sentidos recto e figurado Nivel de lingua Campo científico ou técnico Equivalencias .

GUÍA DE USO 28 Equivalencias para as palabras culturais Discriminacións de significado Exemplos en italiano coa súa traducción ó galego .

29 GUÍA DE USO Fraseoloxía Observacións Falsos amigos léxicos .

.

Econ.Lista de abreviaturas adv. Mat. part. OBS. art. Dep. Fís. irón. ext. pl. adx. num. aux. Espec. interx. Mec. intr. fig. det. dem. m. Astron. Mar. Autom. irreg. Filos. Inform. pas. adverbio adxectivo Anatomía Arquitectura artigo Astroloxía Astronomía Automóbil auxiliar Bioloxía Botánica coloquial comparativo conxunción demostrativo Deportes despectivo Dereito determinado Economía Electricidade especialmente Espectáculo exclamativo extensión feminino familiar figurado Filosofía Física Fot. conx. depect. Ling. Mús. Arquit. compar. interrogativo . indef. Der. Fotografía impersoal indefinido indeterminado Informática interxección intransitivo invariable irónico irregular Lingüística literario Literatura locución masculino Marítima Matemáticas Mecánica Medicina Música numeral observación participio pasado persoal. exclam. lit. col. espec. f. Bot. indet. pop. Elec. Anat. Lit. pers. Pint. Med. inv. Astrol. impers. Biol. Pol. loc. persoa Pintura plural Política popular interrog. fam.

v. Ret. Teoloxía transitivo Ver verbo vulgar Xeografía Xeoloxía Xeometría Xornalismo Zooloxía . prep. pron. recíp. Xeom. Telecomunicacións Teol. posesivo preposición pronome. rel. Tecn. superlativo Teatr. sim. Relix. refl. Teatro Tecnoloxía Telecom. Xeogr. Zool. Xeol. V. Quím. sing. super. pronominal Química recíproco reflexivo relativo Relixión Retórica substantivo similar singular superioridade superlat.ABREVIATURAS 32 pos. tr. Xornal. vulg. s.

CORPUS .

.

L ’oratore ha abbagliato il pubblico. O orador abraiou o público. O coche que viña de fronte cegoute coa luz de estrada. ofuscarse. en pl.m. refl. a vai seguida dunha palabra que comeza por a emprégase a variante ad. Battere a macchina. fianco a fianco: ombro con ombro. agacharse. Tivo que abandona-la patria por razóns políticas. Mentres estaba no faiado achegouse á bufarda e mirou para fóra. II s. si . Andare a caccia. e o art. italiana precede a un inf.intr. 2 Abandono.) Abraiar. 2 (fig. Aquela luz cegadora deume xusto na cara. esausto. essere] 1 Varrerse (a vista). Ven facernos unha visita. abbagliare I v . irreg. A giugno. Il bambino. cando a prep. all’. A casa tiña unha aparencia de evidente abandono. È stato abbagliato dal suo stesso potere. Al mattino. A luz do faro cegou os mariñeiros. ós. rebaixarse.: ás veces. desidia. A Natale. Abade. En xaneiro as tendas baixan moitísimo os prezos. essere] Abandonarse. tr. obcecarse. Escribir á máquina. intr. O abade do mosteiro acolleu os relixiosos estranxeiros. En xuño. Bufarda. (espec. Imos ó teatro. Vieni a farci visita. al di là di: máis alá de. Il postino si abbassò a raccogliere la lettera che era caduta. A gennaio i negozi abbassano moltissimo i prezzi. Alla partenza. Baixou os ollos e viu unha mancha na alfombra. Os estafadores enganárono cun falso negocio. avere] 1 Baixar. # a causa di: a causa de. allo. deixar. 1 A. oltre a: agás. abate s.tr.: v. Il cane ha abbaiato per tutta la notte. 2 Abaixarse. estafar. La macchina che veniva di fronte ti accecò con gli abbaglianti. Ho fatto gli auguri a tua sorella. Pola mañá. V táboa 7. Lo conoscevano alla perfezione. II v.m. [aux. [aux. [aux.) Luz de estrada. a febre baixou.m. La luce del faro abbagliò i marinai. O can ladrou toda a noite. Estufa de leña. acabaremos mal. De seguir así. Quella luce abbagliante mi diede proprio in faccia. [aux.) Cegarse. [aux. diminuír. Ir de caza. in mezzo a: en medio de. essere] 1 Baixar. abbaino s. avere] 1 Cegar. pron. Se a prep. Il famoso tennista ha abbandonato la competizione. avere] Ladrar. abbandonare I v. all’. I truffatori lo abbagliarono con un falso affare. 1 Abandono. seu propio poder. [aux. fascinar. Stufa a legna. si abbandonava alla corrente.) Abaixarse. á. Ó partir. irreg. avere] Abandonar. 2 (fig. L ’abbandono in cui è caduto gli porterà dei guai sul lavoro. Deille os parabéns a túa irmá. A combinación da prep. agli. Varréuselle a vista e atropelou dous peóns. 1 Cegador -ora. alla. 3 De. A continuare così. Dopo la sconfitta. 3 (fig. OBS. que equivalen ó galego ó. Andiamo a teatro. Mentre era in soffitta si avvicinò all’abbaino e guardò fuori. Abbassò gli occhi e vide una macchia sul tappeto. fino a: ata. rebaixar.m. V táboa 7. non precisa traducción en galego.) Enganar. finiremo male. OBS. abbaiare v. Estivemos en Varsovia.A a prep. O famoso tenista abandonou a competición. II v.: v. Camisa de listas. ás. Polo Nadal. la febbre si è abbassata. davanti a: diante de. a mano a mano: progresivamente. van. 2 Baixar. O neno. Coñecíano á perfección. L ’abate del monastero accolse i religiosi stranieri. pron. o abandono da familia facíaselle difícil. Hai fatto bene a partire. 2 (fig. 4 Por. articulada al. abbandono s. al di qua: do lado de aquí. Aveva un sorriso abbagliante.. Gli si abbagliò la vista e investì due pedoni. dá lugar á prep. intr. A Natale. a favore di: a favor de. Siamo stati a Varsavia. Cegouse co . abandonábase á corrente. No Nadal. Ás oito. alle. Per fortuna. O carteiro abaixouse para recolle-la carta que caera. esgotado. Tiña un sorriso abraiante. Camicia a righe. tr. abbagliante I adx. La casa aveva un’apparenza di evidente abbandono. 2 En. II v.) Abraiante. l’abbandono della famiglia gli si faceva difficile. # abbaiare alla luna / al vento: berrar en . O abandono no que caeu traeralle problemas no traballo. di fronte a: fronte a. Por sorte. OBS. [aux. a poco a poco: pouco a pouco. abbassare I v. Alle otto. ai. Fixeches ben en marchar. Dovette abbandonare la patria per ragioni politiche. 3 (fig.

Non ha abboccato nessuna trota. OBS. Trala derrota. [aux. L ce ha fatto calare il prezzo. Il capitano pirata gridò: -‘All’abbordaggio!’. decaído -a. Sulle Alpi si è abbattuta una gran nevicata. Guardò l’orologio e abbozzò .m. abbottonare I v.) Caer. [aux.: io abbellisco. refl. avere] Acugular. abbondante adx. Si è abbonato al ciclo di cinema.: io abboc- 36 co. abrochar. tu abbocchi. 2 (fig. II v. decaemento. abbassare le armi: renderse. essere] 1 Abotoar. Abbiamo abbastanza pazienza con lui. Non quería abotoa-la chaqueta porque ía moita calor. abbozzare v. Appena l’ha vista si è abbottonato e non ha più parlato. Abbottonati il cappotto. Penso di aver lavorato abbastanza. II v. 2 Favorecer. [aux. abbonare I v. Appena saprà la notizia si abbatterà completamente. abaixáranse a implora-la piedade do inimigo. OBS. a ‘abocar.m. [aux. essere] Abonarse.) Abatemento. abondo -a. abboccare I v. O capitán pirata gritou: -‘¡Á abordaxe!’. abbazia s. [aux. refl. Abundancia. irreg. O remolcador do porto abordou o pesqueiro para salva-la tripulación. Abbordare qualcuno per strada. [aux. abbondare v. abbattere I v. Renovei a subscrición anual a este xornal. O esgotamento físico abateuno. Fomos visitar aquela abadía benedictina que se atopa preto do río. Il rimorchiatore del porto ha abbordato il peschereccio per salvare l’equipaggio. Abatido -a. I contadini hanno abbattuto la volpe. essere] Abotoar. avere] 1 Esbozar. II v. Italia é un país onde abundan as oliveiras. 2 (fig. [aux. tu abbellisci. # (fig. avere] Picar (morde-lo cebo os peixes). ’abbondanza di aranabbondanza s. I recenti problemi l’hanno lasciato molto abbattuto. abbordare v. 2 Cota de subscrición. Hanno abbattuto le palizzate. V táboa 5. # abbassare la cresta / le orecchie: baixa-las orellas. Abordar un problema. Ha abbinato una maglia e una gonna che le stanno molto bene. 2 Esbozar. ♦ Para referirse . [aux. intr. tr. Ho rinnovato l’abbonamento annuale a questo giornale. 3 Abono. matar. Gli hanno chiesto l’abbonamento alla porta del teatro. Hanno abboccato la botte con vino. essere] 1 (Met. # vivere nell’abbondanza: nadar en ouro. Tan pronto como saiba a noticia abaterase completamente.) Pecharse en banda. Abateron as cercas. A matanza de especies protexidas está penada pola lei. Abundante. Mañá tedes que entrega-lo proxecto que esbozastes.abbastanza erano abbassati a implorare la pietà del nemico. v. intr. derrubar. avere] Abonar. Bastante. II v. pron. tr. abbinare v. intr. [aux. [aux. Os campesiños abateron o raposo. avere] 1 Abater. abrochar. avere] Emparellar (elementos). 2 (fig. Penso que traballei bastante.) andare all’abbordaggio di: andar á caza de. irreg. trabar’ en italiano emprégase o termo mordere. de abbattere e adx. abbigliamento s. O seu xeito de vestir é sinxelo pero elegante. V táboa 65. Il suo abbigliamento è semplice ma elegante. II adx.f. abbonamento s. tr. atestar. Abordaxe.m. tr. OBS. abbordaggio s. abbastanza I adv. Cercava di abbellire la casa. L ’abbondante nevicata ha coperto tutte le vie della città. tr. Os problemas recentes deixárono moi abatido. I miei mi vogliono abbonare a questa rivista scientifica.) Abaterse. abbattimento s. O esforzo da competición produciulle un estado de abatemento profundo. copioso -a. Emparellou un xersei e unha saia que lle quedan moi ben.: v. desanimarse.) Abater. entregarse. intr. derribar. pas. Os meus quérenme abonar a esta revista científica. Non picou ningunha troita. L ’abbattimento di specie protette è punito dalla legge. 1 Matanza. A abundante nevada cubriu tódalas rúas da cidade. roupa.m. pron. L ’Italia è un paese dove abbondano gli ulivi. 2 (fig. tr. # negozio di abbigliamento: tenda de roupa. Tan pronto como a viu pechouse en banda e non falou máis. Dovete versare l’abbonamento entro la fine del mese. A maquillaxe que usas favorécete moito. Non voleva abbottonare la giacca perché faceva molto caldo. prostrar. para ‘abocar.). Esta camisa abotoa á dereita. tr. [aux. subscribirse. 3 Abater. Lo sforzo della competizione gli ha prodotto uno stato di abbattimento profondo. Abadía. Abordar a alguén pola rúa. abbassare la guardia: baixa-la garda. Temos bastante paciencia con el. Xeito de vestir. Domani dovete consegnare il progetto che avete abbozzato. vestimenta. abondo. Pedíronlle o abono na porta do teatro. Tedes que paga-la cota de subscrición antes de fin de mes. Il trucco che usi ti abbellisce molto. tr. [aux. Abotoa o abrigo. Intentaba embelece-la casa. [aux. . abbellire v. adornar. Questa camicia si abbottona a destra. avere] Abotoar. avere] Abordar (tamén fig. bosquexar. Sobre os Alpes caeu unha gran nevada. Abbordare un problema.f. dirixir’ destinare. Acugularon o barril con viño. avere] 1 Embelecer. Bastante. Abonouse ó ciclo de cine. III v. Siamo andati a visitare quell’abbazia benedettina che si trova vicino al fiume. abrochar. abbattuto -a part. A abundancia de laranxas fixo baixa-lo prezo. L ’esaurimento fisico l’ha abbattuto. avere / essere] Abundar. 1 Subscrición. [aux.

refl. Tra il suo punto di vista e quello dei suoi genitori c’è un abisso. gran cantidade.m. Il villaggio abbandonato fu abitato dai coloni. 2 Abreviatura. miña exposición. avere] Vivir.: io abbrustolisco. [aux. 2 Aceno. habitar. [aux. inv. II s. abbreviazione s. Caeu nunha morea de desgracias. pron. Fammi vedere l’abbozzo del mio ritratto. Déixame ve-lo esbozo do meu retrato. [aux. abitare I v. II v. avere] Habilitar.m. abbronzare I v. tu abbrutisci. Abbrustolite troppo il pane. Este verán bronceeime na montaña. V táboa 1. OBS. refl. Italia abarca vinte rexións. La nuova autostrada permette un’abbreviazione del percorso.m. iron. [aux. OBS. abestarse. # abbandonare / lasciare l’abito: deixa- . avere] Torrar. OBS. Da quel momento abbracciò il socialismo. tr. pron. tr. Fixo a proba para habilitar. essere] Habilitarse. Si abbracciavano per l’ultimo saluto. Cada vez máis xente vive na cidade.’ come abbreviazione di ‘articolo’. Il comune edificherà nuove abitazioni. È caduto in un abisso di disgrazie. [aux.: io abito. experto -a. 3 Abrazar. 1 Hábil. essere] Abrazarse.. Despois de face-las probas. intr. Quando beve si abbrutisce. OBS. Miña curmá levaba un vestido de grande escote. v. Este xastre fai traxes de home e de muller. O concello edificará novas vivendas. adherirse a. avere] Broncear. . capaz. Quando gli ho detto di venire con noi ha fatto un abbozzo di sorriso. Questa città ha centomila abitanti.f. Indossava l’abito da francescano. Questo sarto fa abiti da uomo e da donna. Dopo aver fatto le prove. acurtar. Os turistas tórranse na praia.m. Habilidade. [aux. La solitudine l’aveva abbrutita. Tan pronto como a viu correu a abrazala. abitante s. casa. Nas vacacións colliches un bronceado precioso. bosquexo. abito s. Abbiamo attraversato un bosco di abeti. II v.) Torrarse. A nova autoestrada permite unha abreviación do percorrido. Bronceado. OBS. irreg. abbraccio s. abbrustolire I v. intr. 1 Traxe. Tanti auguri. V táboa 2. irreg. Vestía o hábito de franciscano.f. e refl. considerárono capacitado para conducir. abbracciare I v. Vivenda. Torrades demasiado o pan. Ha fatto la prova per abilitarsi come infermiere. Nelle vacanze hai preso una bellissima abbronzatura. O seu embrutecemento débese ó feito de vivir illado. se como enfermeiro. II v. abbronzante I adx. Sempre più gente abita in città. abbrutire I v. destreza. abbozzo s. Quero mercar aquela crema bronceadora. Il professore mi ha detto di abbreviare la mia esposizione. Mia cugina portava un abito di ampia scollatura.: io abilito. irreg. tu abbrustolisci. Il collegio medico ha abilitato due membri per realizzare un’indagine. I turisti si abbrustoliscono sulla spiaggia. avere] Habitar. Aveva l’abito mentale di fare i conti a memoria. Usamos ‘art. 4 (fig. Cando lle dixen que viñese connosco fixo un aceno de sorriso. tostar. [aux.: io abbrutisco. v. abrazo. Guida con molta abilità. avere] Abreviar. Habitante. L ’abbronzante che mi avevi consigliato è troppo costoso. Bronceador. Ho sentito dire che è un abile ebanista. tr. Entre o seu punto de vista e o dos seus pais hai un abismo.: v. 1 Esbozo. essere] Broncearse. intr. Il suo abbrutimento si deve al fatto di vivere isolato. II v. reducir. abilitare I v. [aux. tr.m. O coche precipitouse nun abismo. tr. OBS. [aux. Tiña o hábito mental de face-las contas de memoria. dáme unha aperta! abbreviare v. O profesor díxome que abreviara a . Embrutecemento.: v. habitáculo’ en italiano emprégase o termo alloggio. 1 Abismo (tamén fig.37 un gesto d’impazienza. [aux. Cando bebe embrutécese.) Abarcar. Quest’estate mi sono abbronzato in montagna. Conduce con moita habilidade. O bronceador que me recomendaras é demasiado caro. L ’Italia abbraccia venti regioni. Atravesamos un bosque de abetos. 2 Capacitado -a. Il sole gli ha abbronzato molto il viso. 2 (fig.). costume. Appena l’ha vista è corso ad abbracciarla. essere] Embrutecerse. tr.m. Sentín dicir que é un hábil ebanista. abilità s. V táboa 7. La macchina è precipitata in un abisso. abito abbrutimento s. intr. 3 Hábito. O sol bronceoulle moito a cara. [aux.) Morea. abbronzatura s. [aux. Esta cidade ten cen mil habitantes. Dende aquel momento abrazou o socialismo. [aux. tr. II v. Abrazáronse en sinal de paz. Aperta. Abrazábanse no último saúdo. avere] 1 Abrazar. abile adx.m. . irreg. ♦ Para referirse á ‘habitación. A soidade embrutecéraa. V táboa 1. avere] Embrutecer. pron. Mirou o reloxo e esbozou un xesto de impaciencia. Abeto. como abreviatura de ’ ‘artigo’.f.f. Usiamo ‘art. O colexio médico habilitou dous membros para realizar unha investigación. 2 Vestido. abete s. l’hanno considerato abile alla guida. Bronceador -ora. abisso s. poboar. dammi un abbraccio! ¡Moitas felicidades. essere] (fig. abranguer. A aldea abandonada foi habitada polos colonos. abitazione s. 1 Abreviación. recíp. 2 (fig.) Hábito. Voglio comprare quella crema abbronzante. Si sono abbracciati in segno di pace. II v. tostarse.

O ano académico acaba en setembro. Loitaron moito pola abolición daquela lei inxusta. asañado -a. tr. essere] (fig. Sentía un odio encarnizado respecto dos terroristas. L’hanno ricoverata all’ospedale perché rischiava di abortire. 2 Tenaz. require o aux. avere no seu uso propio e o aux.f.f.f. intr. intr.). 2 Perseverar. questo è il suo comportamento abituale. Académico -a. ’Accademia della Crusca accademia s. intr. accantonare v.: este v. Sentiva un odio accanito nei confronti dei terroristi. . Abbiamo il nostro negozio qui accanto.m.) Rifar. refl. Ábsida. Non ti stupire. accalorarsi v. ’abuso del gioco l’ha portato a abuso s. Abolición. Ó falar de fútbol acalorábase. abituale adx. abnegazione s. afacer. Abuso. tu abolisci. descoidar. [aux. de accanirsi e adx. un taglio d’abito: un corte de traxe. abortire v. tu ti accanisci. 2 Tesón. Se si parlerà di politica. f. É un tenaz defensor dos dereitos humanos. prendere / vestire l’abito: toma-los hábitos. [aux. L ’opposizione si accanisce contro il governo. O das drogas é un comercio ilegal. # fare abuso di un cibo: abusar dun alimento. sing. Témo-la nosa tenda aquí ó lado. Abnegación. accadere v. accanimento s. [aux. [aux. Se se vai falar de política. Aquela lei non abolira definitivamente os privilexios dos nobres. empeño. refl. ♦ Para referirse a ‘abusivo’ en italiano pódese emprega-lo adx. l’abito non fa il monaco: o hábito non fai o monxe.m. Una grave malattia le aveva provocato l’aborto. Cada pobo conserva os seus costumes. Ogni popolo conserva le proprie abitudini.). desentenderse. Deixou de lado o proxecto anterior. [aux. recíp. OBS. avere] Habituar. cerca. L mico finisce in settembre. Il progetto è abortito perché nessuno si è impegnato. OBS. OBS. Il figlio curava con abnegazione i vecchi genitori. avere] Abusar.f. O arquitecto perseveraba no seu traballo. # accanto a: xunto a.: io abituo. Quella legge non aveva abolito definitivamente i privilegi dei nobili. rifarán de seguro. [aux. perseveranza. refl. La basilica conserva una bellissima abside romanica. acostumar. Non te sorprendas. essere] Habituarse. V táboa 29. aborto s. 1 Ilegal. A basílica conserva unha preciosa ábsida románica. pas. tr. abito talare: sotana. Ten que se habituar a levantarse cedo pola mañá. II v. [aux. fare l’abitudine a qualcosa: afacerse a algo. [aux. carraxe. Cartago foi destruída con furor polos Romanos. # fare qualcosa per abitudine: facer algo por costume.: io mi accanisco. A policía e os xuíces loitan con tesón contra o crime organizado. accanirsi v. essere] Suceder. afacerse. L ’architetto si accaniva nel proprio lavoro. accanito -a part. Academia. accademici. acontecer. abusivo -a adx. avere / essere] Abortar (tamén fig. [aux. pl. reato abituale: delicto habitual. abusare v.. accanto adv. io abortisco. # delinquente abituale: delincuente habitual. Ó lado. A estatua que fixo é un aborto. intr.f.abituale -los hábitos. O fillo coidaba con abnegación os pais anciáns. Cos’è accaduto? ¿Que sucedeu? OBS. irreg. tr.: emprégase case exclusivamente na 3ª pers. Fin da bambino hanno abituato il loro figlio allo studio. 1 Encarnizado -a. Unha grave enfermidade provocáralle o aborto. esagerato. berrar.m. OBS. II s. O proxecto abortou porque ninguén se comprometeu. Abusastes da nosa inxenuidade. accademiche. essere] Acalorarse. Ha accantonato il progetto precedente. A Academia da Crusca fundouse en Florencia no século XVI. acostumarse. A parlare di calcio si accalorava. abolire v. obstinado -a. # Accademia di Belle Arti: Escola de Belas Artes. Nas grandes cidades 38 hai moitos taxistas que traballan sen licencia. Costume. L fu fondata a Firenze nel XVI secolo. avere] Deixar de lado. tu abortisci. Aborto (tamén fig. v. L rubare. 2 Que traballa sen licencia. Desde neno habituaron o seu fillo ó estudio. [aux. essere] 1 Asañarse. Habitual. onda. A oposición asáñase contra o goberno. pron. Avete abusato della nostra ingenuità. OBS. La statua che ha fatto è un aborto. O abuso do xogo levouno a roubar. Accademia militare: Academia militar. abituare I v. ’anno accadeaccademico -a I adx. Quello delle droghe è un commercio abusivo. Ingresárona no hospital porque corría o risco de abortar. hábito. Hanno lottato molto per l’abolizione di quella legge ingiusta. si accapiglieranno di sicuro. Cartagine fu distrutta con accanimento dai Romani. . pl. La polizia e i giudici lottano con accanimento contro il crimine organizzato. essere no uso fig. Académico -a.: m.. apaixonarse. abside s. Deve abituarsi ad alzarsi presto la mattina. Gli accademici si sono ritrovati all’uscita del palazzo. abitudine s. accapigliarsi v. Os académicos atopáronse á saída do edificio. # fumatore accanito: fumador empedernido. 1 Furor. avere] Abolir. e pl. abolizione s. Nelle grandi città ci sono molti tassisti abusivi. È un accanito difensore dei diritti umani. este é o seu comportamento habitual.: io abolisco. encarnizamento.

Faremo accenno alla solidarietà fra i popoli. avere] Asegurar.m. Non podo aludir a este problema sen alonga--la conversación. 2 Acenderse. irreg. Por aquel aceno entendeu rapidamente que as cousas ían moi ben. OBS. tr. OBS. Hanno accertato che questa zona non è pericolosa. accecare v. A investigación levouna ó descubrimento do segredo. Ha voluto accedere alla carriera diplomatica. intr. intr. [aux.: io accelero. tr. II v. A capacidade de aceleración dos automóbiles varía segundo os motores.) Acenderse. O acelerador serve para aumenta-la velocidade do coche. Non os vin pasar porque a luz do sol me cegou. II v. inflamarse. Ogni sera si accendono i lampioni della città. accedere v. Accennare un disegno. Quixo acceder á carreira diplomática. modais. Acentua-la preguiza.: io accieco. Aceleración. engaiolante. . intr.) Acceder (a un cargo). Acelera-lo paso. bosquexar. Ho potuto accedere alla loro biblioteca privata grazie all’aiuto del segretario. [aux. I problemi si accavallavano e non trovavamo soluzione. V táboa 1. tu acciechi. Acendedor de cociña. Hoxe úsase máis o acendedor cós mistos. essere] Asegurarse.) Alusión. 2 (fig.: io accentuo. A palabra ‘café’ ten o acento sobre a última sílaba. Non acénda-lo forno co acendedor de cociña senón cun misto. amorearse. irreg. Tan pronto como di algo nótase o seu acento inglés. ofuscar. [aux. [aux.m. accavallarsi v. Accendere la luce. Gli squilibri sociali si accentuano. V táboa 26. Ó longo da discusión acendeuse un forte sentimento de ira entre eles. la lavatrice. V táboa 15. tr. Appena saputa la notizia si è accasciato sul divano. Esbozar un debuxo. referencia. L ’acceleratore serve ad aumentare la velocità della macchina. essere] Amontoarse. agravar.f. [aux. apurar. II v.) Ton. . [aux.). accarezzare v. accendigas s. Faremos alusión á solidariedade entre os pobos. Albornoz. avere] Esbozar. Non accendere il forno con l’accendigas ma con un fiammifero. 1 Aceno. Aseguraron que esta zona non é perigosa. O xofre acéndese facilmente.m. tr. avere] Acentuar. # accavallare le gambe: cruza-las pernas. La capacità di accelerazione delle automobili varia a seconda dei motori. essere] Estomballarse (derrubarse). sobre todo. v. accento s. Non posso accennare a questo problema senza allungare il discorso. Cativador -ora. OBS. Acentua-la crise. 2 (fig. Accelera la velocità! ¡Acelera a velocidade! Accelerare il passo. accentuare I v. Ha accarezzato il fratellino neonato. L ’ambizione li accieca.: emprégase. Appena uscita dalla doccia ha messo l’accappatoio. II v. la televisione. La parola ‘caffè’ ha l’accento sull’ultima sillaba. Accendere un fiammifero. accelerazione s. referirse a ‘acentuar (pó-lo acento)’ en italiano emprégase o termo accentare. Oggi si usa più l’accendino dei fiammiferi. avere] Acelerar. Cada noite acéndense os farois da cidade. accennare I v. 1 Acceder. [aux. refl. Non appena dice qualcosa si avverte il suo accento inglese. inv. accelerare I v. essere] 1 Acenderse. # accennare a qualcuno: sinalar a alguén. A moto acelerou para adianta-lo camión. Lo zolfo si accende facilmente. Acelerador.m. accattivante adx. pron.) Cegar. 2 (fig. irreg. non se usan as formas compostas. prender. Accennare un sorriso. entrar. 2 Acender. O político intentaba convence-lo público coas súas cativadoras palabras. Acariciaba o proxecto dunha nova viaxe. La moto accelerò per sorpassare il camion. [aux. [aux. con v. accertamento s. Puiden acceder á súa biblioteca privada gracias á axuda do secretario. OBS. v.39 accappatoio s. pron. intr. irreg. accendere I v. avere] Acariciar (tamén fig. referirse a. ♦ Para . .m. tr.) Aludir. xesto. intr. [aux. intr.m. # mettere / porre l’accento su una questione: facer destacar unha cuestión. accertare I v. Acender un misto. Voglio accertarmi che non ci sia scio- . avere] 1 Acender. Ho acceso la radio. accendino s. feiticeiro -a. pron. OBS. obcecar. 1 Acento. a televisión. Acendedor. A enfermidade acentuouse. Esbozar un sorriso. accenno s. avere] Acelerar. [aux.: v. Falounos nun ton rabioso. Acariciou o irmanciño acabado de nacer. avere] 1 Cegar. essere] Acentuarse. # accendersi in volto: pórse colorado. II v. v. 3 (fig. A ambición cégaos. Ci parlò con accento rabbioso. tr. chisqueiro. La malattia si è accentuata. intr. Tan pronto como saíu da ducha puxo o albornoz. accasciarsi v. tr. Acende-la luz. avere] (fig. Accentuare la pigrizia.m. accertare [aux. Os problemas amontoábanse e non atopabamos solución. Il politico cercava di convincere il pubblico con le sue accattivanti parole. Da quell’accenno capì subito che le cose andavano benissimo. agravarse. Accentuare la crisi. [aux. pron. Accarezzavo il progetto di un nuovo viaggio. Nel corso della discussione si accese un forte sentimento d’ira fra di loro. 2 (fig. Non li ho visti passare perché la luce del sole mi ha accecato. prender. acceleratore s. V táboa 1. [aux. Tan pronto como se soubo a noticia estomballouse sobre o sofá. L’accertamento l’ha portata alla scoperta del segreto. Os desequilibrios sociais acentúanse. a lavadora. Investigación. Acendín a radio.

Neste diccionario as diferentes acepcións das palabras van introducidas por números. (espec. 2 (fig.f. nessuno l’aveva preparato. L del museo è pieno di gente. Il lago si trova in una zona della valle abbastanza accessibile. avere] 1 Aceptar. Machada. O gato atrapa o rato. acchiappare v. aprobar. [aux. L ’incontro fu del tutto accidentale. acceso -a part. OBS. La squadra fu acclamata nello stadio. Di solito le posate sono fatte d’acciaio inossidabile. accessibile adx. afacerse. essere] 1 Aclimatarse. Aclimatouse perfectamente ó ritmo da cidade. senón accesoria. Aprobou as oposicións de acceso á maxistratura. Gli accidenti della vita ci hanno separati. [aux. V táboa 1. acciughe. Si è acclimatato perfettamente al ritmo della città. per accidente: por casualidade. L ’acclamazione del pubblico non ha permesso di sentire le parole del re. Quero asegurarme de que non haxa folga. # accidenti!: ¡caramba!. Aceso -a. accessorio -a I adx. complementario -a. acclimatare I v. Accesso d’ira. # essere un’acciuga: ser (unha muller) moi delgada. irreg. 1 Bocarte. Malgrado tanti accidenti. acendido -a. [aux. [aux. (tamen fig. avere] Atrapar. [aux. Gli intenditori d’arte lo acclamano come magnifico pittore.) Accesible. As casualidades da vida separáronnos.) Acceso (a un cargo).f. Compraron novos accesorios de baño. habituarse. # accessori da abbigliamento: complementos de vestiario. Ha preso l’accetta per andare a fare legna. ’accesso principale accesso s.m. Alla fine dovranno accettare la tua proposta. Ataque epiléptico. io acclimato. Os animais de África aclimátanse lentamente ás temperaturas do Norte.) Eloxiar. 3 Ataque. Ataque de ira. non fare un accidente: non dar / facer pancada. 2 Aceptar. Normalmente os cubertos 40 están feitos de aceiro inoxidable. O director deste instituto de investigación é unha persoa moi accesible. ma accessoria. tr. bocareo. Aceiro. 2 Aceptación. Os estudiantes . ha sempre conservato il suo ottimismo. loar. É unha cuestión non necesaria. Accesso epilettico. Ha superato il concorso di accesso alla magistratura. 2 Desgracia. OBS.m. Accesorio -a.) Fuoco acceso. Abbiamo fatto la pizza con le acciughe.acceso pero. azar. V táboa 11. ninguén o preparara. Luci accese. accidente s. O lago atópase nunha zona do val bastante accesible. accettazione s. Il suo volto era acceso d’ira. 2 (fig. # nervi d’acciaio: sangue frío. tr. Resolvéronse moitos problemas desde a aceptación das novas regulamentacións. Il gatto acchiappa il topo.f. Casual. A aclamación do público non permitiu oí-las palabras do rei.) Aclimatarse. Os investigadores tentan aclimatar novas especies en Europa. accettare v. 2 Anchoa. Gli studenti si accingono a fare gli esami. # eleggere qualcuno per acclamazione: elixir alguén por aclamación. complemento. A pesar de tantas desgracias. tr. acclamazione s. Colleu a machada para ir facer leña. aprobación. # sala di accettazione: sala de ingresos (nun centro clínico). acciaio s. . accingersi v. 1 Aceptación. afable (persoa). Ó final deberán acepta-la túa proposta. entrada. accidenti a te / a lui / a voi: caramba contigo / con el / convosco. Luces acesas. OBS. accetta s. refl. Il direttore di quest’istituto di ricerca è una persona molto accessibile. ♦ Para referirse a ‘acertar’ en italiano emprégase o termo indovinare. acciuga s. acclamare v.f. tr. Os especialistas en arte elóxiano como magnífico pintor.m.f. # è vietato l’accesso: prohibido o acceso. A aceptación deste encargo non foi ben acollida. O seu rostro estaba aceso de ira.m. O acceso principal do museo está cheo de xente. È una questione non necessaria. II s.) Accesorio. accidental. avere] 1 Aclamar. I ricercatori tentano di acclimatare nuove specie in Europa. pillar. Aceptaron a nosa invitación para cear. pas. accidentale adx. arranque. calamidade. Aclamación. prepáranse para face-los exames. Molti problemi sono stati risolti dall’accettazione delle nuove regolamentazioni. en pl. conservou sempre o seu optimismo. ♦ Para referirse ó ‘accidente de tráfico’ en italiano emprégase a expresión incidente stradale. In questo dizionario le diverse accezioni delle parole sono introdotte da numeri. refl. 1 Acceso. Hanno accettato il nostro invito a cena.: . In pescheria ho trovato delle acciughe freschissime. 2 (fig. accezione s. [aux. acceso. Fixémo-la pizza con anchoas. v. fortuíto -a. Lume aceso. de accendere e adx. Na peixería atopei uns bocartes fresquísimos. O equipo foi aclamado no estadio. Hanno comprato nuovi accessori da bagno. 2 (fig. Gli animali dell’Africa si acclimatano lentamente alle temperature del Nord. 1 Casualidade. Acepción. 1 Accesible.: v. Motor aceso. Motore acceso. irreg.: pl. avere] Aclimatar. non capire / importare / valere / vedere / sentire un accidente: non entender / importar / valer / ver / oír nada. II v. O encontro foi totalmente casual. L’accettazione di quest’incarico non è stata ben accolta. essere] Prepararse. desastre. stare stretti come acciughe: estar coma sardiñas en banastra.

[aux. V táboa 2. 1 Peiteado. sono troppo lunghi. tr. Acollida. Contentaba a todos agás a si mesmo. avere] Acompañar. Il preside non ha acconsentito alla richiesta.m. decidir’ en italiano emprégase o termo decidere. refl. 2 Adobío.m. acconsentire v. irreg. tr. tr. pacto. [aux. Voglio accorciare questi pantaloni. avere] Acoitelar. accordo s. Foi arrestado porque acoitelou un veciño. accogliere v. avere] Aparear. Acompañante. avere] Xuntar. Hoxe afinarei o piano. II v. accompagnare v. estar de acordo. Quest’acconciatura ti fa sembrare più seria. recibimento. outorgar. V táboa 7. # accompagnare con gli occhi / con lo sguardo: acompañar cos ollos / coa mirada. Si accomodi. intr. accomodarsi v. Quest’albergo può accogliere quattrocento persone. Foi firmado o acordo de colaboración entre . Finalmente puxémonos de acordo sobre as condicións de traballo. questa è casa sua. permitir’ en italiano emprégase o termo permettere. L ’acconciatura della sposa stupì tutti gli invitati. accompagnamento s. [aux. avere] 1 Aceptar. tr. 2 Combinar.: v. Finalmente ci siamo accordati sulle condizioni di lavoro. acconsenziente. [aux. pron. avere] Contentar. O seu carácter bondadoso fai que se contente rapidamente. essere] Aparearse.) Acurtar. persoas. V táboa 74. tr. [aux. ♦ Para referirse a ‘acordar. Avete accoppiato la vacca con il toro? ¿Apareáste-la vaca co touro? II v. Aveva poco tempo e ha dovuto accorciare il suo discorso. achegar. Oggi accorderò il pianoforte. Accontentava tutti tranne se stesso. para ‘acordar. acconciatura s. Harmonizastes moi ben as voces e os instrumentos.f. Puoi anche buttarti per terra perché non acconsentirò ai tuoi capricci. recíp. Devono accordare le loro idee su questo argomento. irreg. acomodarse. In autunno le giornate si accorciano. poñer de acordo. accoltellare v. [aux. reducir. [aux. Mi hanno dato la carta di accompagnatore per entrare con voi in Parlamento. O que dis non concorda co que pensas.41 accogliente adx. O azul e o branco son cores que combinan ben. Por este carreiro acúrtase o percorrido. accorciare I v. Deulle as gracias pola afectuosa acollida. É necesario o acordo de tódolos membros para levar adiante o proxecto. [aux. accompagnatore -trice s. unha cousa. [aux.). essere] Poñerse de acordo. essere] 1 Concordar. ♦ Para referirse a ‘consentir. accoppiare I v. Il blu e il bianco sono colori che si accordano bene. Póñase cómodo. espertar’ svegliare e para ‘acordar.f. reducirse. avere] 1 Conciliar. ’ha ringraaccoglienza s. OBS. satisfacer. essere] Contentarse.) Harmonizar. pron. No outono acúrtanse os días. aprobar. [aux. avere] 1 Acoller.) Afinar. O exército concedeulle a prórroga para remata-los estudios. [aux. anticipo (en metálico). 2 Acoller. # accompagnatore turistico: guía turístico. Podes incluso botarte polo chan porque non vou ceder ós teus caprichos. refl. Teñen que concilia-las súas ideas sobre este asunto.. Ha chiesto un acconto per comprare un computer migliore. intr. O adobío da noiva sorprendeu a tódolos invitados. tr. 2 (Mús. conformarse. cortar. L ’esercito gli ha accordato la proroga per finire gli studi. III v. Il cavallo e la cavalla si sono già accoppiati. Acompañábao á estación cando atopamos a meu tío. concordia. intr. unir.: v. 3 Ter capacidade para. 4 Conceder. refl. Adianto. apuñalar. Tiña pouco tempo e tivo que acurta-lo seu discurso. irreg. Il suo carattere bonario fa che si accontenti subito. Acompañamento. Acollerémolo coma un irmán. essere] Acurtarse. ♦ Para referirse a ‘acopiar’ pódese emprega-la expresión fare provvista. Déronme a tarxeta de acompañante para entrar convosco no Parlamento.: io mi accomodo. Avete accolto la proposta con troppe riserve. 2 (fig. acconto s. esta é a súa casa. Ciò che dici non si accorda con ciò che pensi. lembrar’ ricordare. Este peiteado faite parecer máis seria. recibir (unha persoa). [aux.: part. O cabalo e a egua xa se aparearon. OBS. 1 Acordo. aderezo. Acolledor -ora.. adorno. [aux. [aux. son demasiado longos. accomunare v. II v. caprichoso’ viziato. L ’accompagnavo alla stazione quando abbiamo trovato mio zio. OBS. Quero acurtar estes pantalóns. hospitalario -a. Este hotel pode ter capacidade para catrocentas . Os bos sentimentos unen as persoas. L ziato per l’affettuosa accoglienza. . tr. È stato arrestato perché accoltellò un vicino. para ‘consentido.: v. 2 Acordo. Accompagnamento musicale. 2 Ceder. I buoni sentimenti accomunano le persone. avere] 1 Acurtar. O director non aceptou a petición. pron. accordare I v. Os teus pais son moi amables e acolledores. intr. Accompagnamento funebre. Acompañamento fúnebre. tr. . OBS. È necessario l’accordo di tutti i membri per portare avanti il progetto. accordo accontentare I v. OBS. È stato firmato l’accordo di collaborazione tra i due paesi. recíp. tratado. II v. L’accoglieremo come un fratello. [aux. Acolléste-la proposta con demasiadas reservas. Avete accordato benissimo le voci e gli strumenti. acceder.m. Per questo sentiero il percorso si accorcia. essere] Poñerse cómodo. I tuoi genitori sono molto gentili e accoglienti. Acompañamento musical. Pediu un adianto para comprar un ordenador mellor. 3 (Mús. pres. admitir (unha idea.

accovacciarsi v. accusato -a I part. avere] 1 Acreditar. coidado. [aux. Basearon a acusación no testemuño do policía. essere] Acudir. ♦ Para referirse a ‘acorrer. avere] Asistir. [aux. accusa s.: io accudisco. O rapaz acusado non era culpable. L ’imputato ha accreditato la sua dichiarazione presentando due testimoni. tr. intr.f.) Acusado -a. acercar. irreg. astuto -a. accostare I v.) Aforrar. male accorto: incauto. 2 Entornar. [aux. de accorgersi e adx. 3 (Mús. minucioso -a. # accreditare un agente diplomatico: acreditar un axente diplomático. tr. V . intr. . accurato -a adx. [aux. mettersi d’accordo: poñerse de acordo. II v. tu accudisci. Xa aprendeu algún acorde na guitarra. (Der. Acusáronvos de ter sido demasiado imprudentes. 42 accrescere I v.accorgersi os dous países. irreg. Accumuliamo meriti per chiedere una borsa di studi. amorearse. Il ragazzo accusato non era colpevole. essere] Acumularse. OBS. [aux. Si alzò dalla sedia e l’accostò al tavolo. v. 2 Aboar. Ho accostato le imposte perché c’era troppa luce. avere] 1 Acusar. accreditare v.) Acorde. memoria’ en italiano emprégase o termo memoria e para ‘acordo. tr. essere d’accordo: estar de acordo. II s. 3 (fig. La gente accorse quando sentì le grida. Meticuloso -a. tr. L ’accordo del sostantivo con l’aggettivo è obbligatorio nelle lingue romanze. II v. fare accorto qualcuno: avisar a alguén. accostarsi a un’ideologia: adherirse a unha ideoloxía. Acumulóuseme demasiado traballo. 2 Acusar. intr. # accostarsi ai classici: acometer / emprende-lo estudio dos clásicos. V táboa 35. A xente acudiu ó oí. 1 Crecemento. prudente. Roubáronlle a billeteira sen que se dera conta. tr. essere] Darse conta. 2 (Biol. irreg. Acusación. expansión. accumulare I v. Quell’investimento aveva accresciuto il loro patrimonio. .: io accredito. Achegáronse ó lume para quenta-las mans. accuratezza s. arrimar. acrecentar. -los gritos. de accusare e adx. manifestar.) Crecemento. A producción excesiva da hormona do crecemento provoca o xigantismo. accudire I v. Il bambino si è accovacciato sotto il tavolo. aumentar. irreg. tu accresci. I suoi occhi accusano la stanchezza. desenvolvemento. II v. Devi essere più accorto e non fidarti di sconosciuti. OBS. Vi accusarono di essere stati troppo imprudenti.f. Mi si è accumulato troppo lavoro. refl. [aux. # essere / stare accorto: ter coidado. acorrer. Sia lui che lei accudiscono alle faccende di casa. pas. refl. ampliar. tr. Amontoou sobre a mesa os libros que ten que ler. V táboa 1. Levantouse da cadeira e achegouna á mesa. Hanno basato l’accusa sulla testimonianza del poliziotto. L ’accrescimento dell’azienda si è dovuto al progresso economico. [aux. atender a. avere] 1 Amontoar. confirmar. acudir. essere] Achegarse. Ha già imparato qualche accordo alla chitarra. II v. perspicaz. [aux. accorrere v. Fa tutto con accuratezza e ottiene sempre ottimi risultati. acurruncharse. La famiglia si è accresciuta recentemente di un nuovo figlio.m. Entornei as contras porque había demasiada luz. engruñarse. pron. O crecemento da empresa debeuse ó progreso económico. essere] Acuruxarse. accusare v. . Aboáronme xa a suma na conta corrente. asistir’ en italiano emprégase o termo accorrere. Acumulamos méritos para pedir unha bolsa de estudios. É un sagaz home de negocios. [aux. Esmero. [aux. L ’assassino fu scoperto dopo accurate indagini.) Concordancia. sa sempre quando deve rischiare. dedicarse a. Aquel investimento aumentara o seu patrimonio. intr. avere] Ocuparse de. O asasino foi descuberto despois de meticulosas investigacións. 2 (fig. È un accorto uomo d’affari. Gli rubarono il portafoglio senza che se ne accorgesse.: io accumulo. avere] Aumentar. essere] Crecer. V táboa 36. Acusado -a. Tes que ser máis cauto e non fiarte de descoñecidos.: v. Mi hanno già accreditato la somma sul conto corrente. accorgersi v. accrescimento s. amorear. pron. O acusado acreditou a súa declaración presentando dúas testemuñas. ocorrencia’ idea. acercarse. Aforraba para asegurarse unha vellez tranquila.) Acumular. Faino todo con esmero e obtén sempre moi bos resultados. d’accordo: de acordo. [aux. OBS. pas. ♦ Para referirse a ‘acudir. accostarsi a un’arte: interesarse por unha arte. amorear. 1 Sagaz. O doutor asistiu o enfermo. 4 (Gram. Os seus ollos acusan o cansazo. A familia creceu recentemente cun novo fillo. intr. Si sono accostati al fuoco per riscaldare le mani. escrupuloso -a. arrimarse. v. culpar. O neno acuruxouse debaixo da mesa. accorto -a part. táboa 1. [aux. Ha accumulato sul tavolo i libri che deve leggere. [aux. La produzione eccessiva dell’ormone dell’accrescimento provoca il gigantismo. socorrer’ en italiano emprégase o termo soccorrere. avere] 1 Achegar. # andare d’accordo: levarse ben. ♦ Para referirse ó ‘acordo. Il dottore ha accudito il malato. OBS. decatarse. Tanto el coma ela ocúpanse das tarefas da casa. pron. sabe sempre cándo ten que arriscar. OBS. amontoarse. Accumulava per assicurarsi una vecchiaia tranquilla. A concordancia do substantivo co adxectivo é obrigatoria nas linguas romances. 2 Cauto -a.: io accresco. v.

acquistare I v. # potere d’acquisto: poder de adquisición. Ese apartamento foi unha estupenda adquisición. acerbo -a adx. tr. cadere acqua a dirotto / a catinelle: chover a cántaros / a cachón. Tutti gli acidi contengono idrogeno. quindi sei un Acquario. líquido. acedo -a. 2 Adquirir. o enfermo calmouse. Trala adquisición da cidadanía non tivo nunca máis problemas burocráticos.f. acadar. pron. inmaturo -a. acque luride / nere: augas fecais. ¡Mira canta auga! Menos mal que levou o paraugas. Augardente. Dopo l’acquisizione della cittadinanza non ha più avuto problemi burocratici. aceto s. .m. acqua s. acquaviti / acqueviti.) Acritude. conseguir. Il pompelmo è troppo acre per me. Son indiferente á acritude do seu carácter.m. acquerello s. [aux. Questo vino è diventato acido. Acquerelli di grande valore artistico. Os profesores propuxeron a adquisición de material para a biblioteca. il malato si acquietò.) Auga. chaparrada. Tódolos ácidos conteñen hidróxeno. acqua frizzante / gassata: auga con gas. II v. acquisizione s.). Nacíche-lo 2 de febreiro. # età acerba: adolescencia. A sandía é unha froita moi rica en auga. 2 Auga. [aux.m.43 L ’accusato ascoltava il giudice con molta attenzione. Non meritavano quel commento tanto acre. La cipolla e il caffè provocano acidità di stomaco in alcune persone. acqua dolce: auga doce. [aux. A augardente é un licor de elevada graduación alcohólica. ragazza acqua e sapone: rapaza que non se maquilla. Acne. tranquilizarse. Il suo senso dell’umorismo era abbastanza acido. acquazzone s.f. Quadro dipinto ad acquerello.m. Quando vide arrivare il dottore. acqua salmastra: auga salgada. acre acquario s. Trala chuvieira saíu o sol. I miei cugini hanno un acquario pieno di pesci colorati. OBS. acque di rifiuto / scarico: augas residuais. chuvasco. comprar. Non vuoi condire l’insalata con olio e aceto? ¿Non queres condimenta-la ensalada con aceite e vinagre? acetone s.m. Acetona. acadar.f. A cebola e o café provocan acidez de estómago nalgunhas persoas. 1 Auga. acquisto s. # acqua corrente: auga corrente. Quelle pastiglie gli avevano acquietato il dolore. mitigar.). Vinagre. Aquelas pastillas calmáranlle a dor. II s. avere] Adquirir. avere] Calmar. compra. Agre. acre adx. Sono indifferente all’acidità del suo carattere. Acuarelas de gran valor artístico. Cando viu chega-lo doutor. scoprire l’acqua calda: chegar a unha conclusión obvia. acqua minerale: auga mineral. tr. ’acquavite è un liquore acquavite s. Chuvieira. Os limóns teñen un sabor acedo. Adquisición. I limoni hanno un sapore acerbo. [aux. acqua piovana: auga da choiva. Acquista molto con i capelli corti. avere l’acqua alla gola: te-la auga ata o pescozo. Ti piacciono le pere acerbe? ¿Gústanche as peras verdes? 2 Acedo -a. Gana moito co pelo curto. Quitei o esmalte de uñas con acetona. Acuario.: pl.) Ácido. conseguir. fare qualcosa all’acqua di rose: facer algo de xeito superficial. L ’acqua di questa fontana non è potabile. Il cocomero è una frutta molto ricca di acqua. polo tanto es Acuario. avere] 1 Adquirir. Os meus curmáns teñen un acuario cheo de peixes de cores. sosegarse. Ha acquisito molta esperienza in quel lavoro. acne s. Acuarela. OBS. O seu sentido do humor era bastante ácido. Cadro pintado á acuarela. 1 Acidez. Este viño volveuse ácido. Con i soldi dell’eredità ha acquistato molte proprietà immobiliari. acqua liscia / naturale: auga sen gas. Dopo l’acquazzone è uscito il sole. ácido -a (tamén fig. O pomelo é demasiado agre para min. Cos cartos da herdanza adquiriu moitas propiedades inmobiliarias. Probablemente adquirirá moita sona coa publicación do seu libro. Adquisición. Non merecían aquel comentario tan agre. agre (tamén fig. O acusado escoitaba o xuíz con moita atención. Sei nato il 2 febbraio. tu acquisisci. acido -a I adx. intr. Ho tolto lo smalto da unghie con l’acetone. tr.f.m. II v. chuvia. acqua in bocca!: ¡nin unha palabra!. essere] Calmarse.: io acquisisco. acquietare I v. acidità s. 1 Verde. I professori hanno proposto l’acquisto di materiale per la biblioteca. intr. [aux. acedo -a. acqua termale: auga termal. Adquiriu moita experiencia naquel traballo. L ’acne è una malattia della pelle abbastanza comune tra gli adolescenti. (Quím.f. acedume. mellorar. Quell’appartamento è stato un ottimo acquisto. Ácido -a. 3 (fig. fare un buco nell’acqua: facer algo para nada. L ad elevata gradazione alcolica. acquisire v. aliviar. A auga desta fonte non é potable. inv.m. agre (sabor). Guarda quant’acqua! Meno male che si è portato l’ombrello. # acido urico: ácido úrico. A acne é unha enfermidade da pel bastante común entre os adolescentes. 2 (fig. avere] Ganar. Probabilmente acquisterà molta fama con la pubblicazione del suo libro. far venire l’acquolina in bocca: facerse auga na boca / virse a auga á boca.

Gli addebitano la responsabilità dell’incidente stradale. sutil. L ’esposizione del pittore olandese è stata inaugurata dall’addetto culturale dell’ambasciata. finura. A súa capacidade de adaptación permitiulle supera-las dificultades. ♦ Para referirse a ‘agudo. Uno dei sintomi dell’infarto è il dolore acuto al petto. # adagio adagio: a modo / pouco a pouco. Afiado -a. para referirse ó ‘adicto (droga)’ dipendente ou tossicodipendente. Un teatro con buona acustica. 2 (fig. Responde sempre con agudeza ás preguntas. [aux. [aux. Achegouse con moita cautela para que non o vise ninguén. avere] Adestrar. O ángulo agudo ten menos graos có ángulo recto. Acróbata. Atribúenlle a responsabilidade do accidente de tráfico. irreg. tr.f.. O segundo tempo da sonata é o adagio. Fixo unha acrobacia no trapecio. Durante o servicio militar adestrouse no uso das armas. . Suo figlio si è adattato alla nuova scuola. Aquel tren tiña tres vagóns destinados ó transporte de mercancías. axustarse. Adaptación. Xeom. addebito s. Quell’abito scuro si adattava benissimo alla cerimonia. Adaptarei a cadeira á túa medida.) Agudeza. pron. # film adatto solo agli adulti: filme apto só para adultos. Gli addetti al ristorante sono molto gentili. Naquel ximnasio adestrárono en deportes diferentes. Parla adagio perché sceglie con cura ogni parola. exercitarse. In quella palestra l’hanno addestrato in sport diversi. Voce acuta. A dirección do hotel despediu a dous dos empregados encargados da cociña. 2 Destinado -a. El era a persoa adecuada para aquel traballo. adattamento s. dedicado -a. Voz aguda. La sua capacità d’adattamento gli permise di superare le difficoltà. essere] 1 Facerse máis denso -a. intr. ♦ Para referirse ó ‘adepto.f. Sarai pronto per la competizione dopo un periodo d’addestramento. Il secondo tempo della sonata è l’adagio. acustiche. Quel treno aveva tre vagoni addetti al trasporto merci. Risponde sempre con acutezza alle domande. 3 (Fís. acutezza s. Fixémo-lo illamento acústico da sala. OBS. con precaución. Cargo na conta. essere] 1 Adaptarse. entrar. 2 Agregado -a (na diplomacia). addensarsi v. equilibrista. Gli addebiti della carta di credito arrivano i primi del mese. . Il pubblico si addensava per entrare nel teatro. 2 Apiñarse. O seu fillo adaptouse á nova escola. ad V a. Ha fatto un’acrobazia al trapezio.f. acrobati. adattare I v. 44 adatto -a adx. Nota aguda.: io addebito. refl. tr. addentrarsi v. 1 (fig. adagio I adv. acustici. converter. L ’acustica è una parte della fisica. Abbiamo fatto l’isolamento acustico del salotto. pl. Adestramento. O rapaz internouse no bosque e perdeuse. 2 (fig. Transformaron a planta baixa en comercio. amorearse. Questo coltello ha la punta molto acuminata. Si è avvicinato molto adagio affinché non lo vedesse nessuno. v.m. intr. engorde. essere] Adestrarse. Acústico -a.) Agudo -a. tr. Mi hanno addebitato la fattura del telefono. Acústica. Este coitelo ten a punta moi afiada.m. Nel pomeriggio la nebbia si è addensata. A acústica é unha parte da física. idóneo -a. Un teatro con boa acústica. pron. OBS. II s. Pola tarde a néboa fíxose máis densa. II s. [aux. O público apiñábase para entrar no teatro. Durante il servizio militare si è addestrato nell’uso delle armi. Ha fatto delle osservazioni molto acute. 1 Encargado -a. Un dos síntomas do infarto é a dor aguda no peito. acuto -a adx. Cargáronme na conta a factura do teléfono. intr. intenso -a. 2 Con cautela. acrobazia s. Estarás preparado para a competición despois dun período de adestramento. 2 Transformar. avere] 1 Cargar na conta. addestrare I v. Fixo unhas observacións moi agudas. Adecuado -a. Acrobacia. e refl. Aquel traxe escuro adaptábase moi ben á cerimonia. Adatterò la sedia alla tua misura. [aux. avere] 1 Adaptar. Os encargados do restaurante son moi amables. 1 Paseniño.: m. Lui era la persona adatta per quel lavoro. seguidor’ en italiano pódense emprega-los termos adepto ou seguace. [aux. addestramento s. A exposición do pintor holandés foi inaugurada polo agregado cultural da embaixada. funambulista. addetto -a I adx. acuminato -a adx. achacar. Fala paseniño porque elixe con coidado cada palabra.. 2 Adaptarse. . (fig. f. Il ragazzo si addentrò nel bosco e si perse.: m. perspicaz.m. afiado’ en italiano emprégase o termo acuminato. Abandonaron o circo antes de que o acróbata rematase o exercicio nas barras.acrobata acrobata s. La direzione dell’albergo ha licenziato due degli impiegati addetti alla cucina. Adagio. # muovere un addebito contro qualcuno: acusar ou responsabilizar a alguén de algo. addebitare v.) Atribuír. pron. agudo -a. pl.m.) Agudo -a. [aux. V táboa 1. Hanno adattato il pianterreno a negozio. Mús. Os cargos na conta da tarxeta de crédito chegan a primeiros de mes. Nota acuta. axustar. II v. II s. [aux. 1 Encargado -a. axeitado -a. Abbandonarono il circo prima che l’acrobata avesse finito l’esercizio alle sbarre. acustico -a I adx. pl.) Agudo -a. L ’angolo acuto ha meno gradi dell’angolo retto. II v. essere] Internarse. OBS.

O que dis é absolutamente incrible. avere la maledizione addosso: ter enriba unha maldición. intr. Díxonos: ¡Adeus! Non volverei máis. adaptarse. II v. aderente I adx. Partidario a. tr. moi preto. irreg. addomesticare v. Estes días suavizaron as temperaturas. OBS. acercar. mesmo. Estaba moi canso e adormeceu diante da televisión. In questi giorni si è addolcita la temperatura. Additava quel ragazzo come esempio per tutti.) Atribuír. [aux. L ’addizione è stata la prima operazione aritmetica che ho imparato a scuola. ♦ Para referirse á ‘adicción (droga)’ emprégase o termo dipendenza ou tossicodipendenza. tr. OBS. É cultísimo.: io addolcisco. avere] Cumprir. Tiña unha forte dor no abdome e fixéronme unha ecografía. II v. Axustado -a. avere] (fig.: io addomestico. adhesivo’ en italiano emprégase o termo adesivo. La setta di cui hanno parlato alla radio ha più di mille adepti. dulcificar. II s. adepto -a adx. Todos temen que se cumpra aquela profecía. tr. II v. adeguare I v. avere] 1 Arrimar. conosce addirittura l’astronomia. Non ci resta che adeguarci alla situazione. ♦ Para referirse a ‘adherente. ata. Adeus. Indicaba aquel rapaz como exemplo para todos. addizione s. Non nos queda nada máis que adecuarnos á situación. 5. Aflixiuse moito cando soubo o resultado do exame. Nella riunione sono venuti tutti gli aderenti alla proposta. 1 Absolutamente. cando se trata dunha despedida definitiva. essere] 1 Adormecer. adurmiñar. avere il diavolo addosso: te-lo demo no corpo. tr. [aux. [aux. pron. refl. Á reunión viñeron tódolos partidarios da proposta. addirittura adv. Indossava un vestito aderente che le stava molto bene. Intentei durante unha hora adormenta-lo neno. v. avere] Domesticar. Ho cercato per un’ora di addormentare il aderenza bambino. Si è addolorata molto quando ha saputo il risultato dell’esame. OBS. V táboa 14. Hai que adecua-lo soldo ó custo da vida. Avevo un forte dolore all’addome e mi hanno fatto un’ecografia. [aux. Le ultime notizie sul colpo di Stato nel suo paese l’hanno addolorato profondamente. avere] 1 Adozar. tr.: en italiano utilízase este termo espec.m.m. Abdome. enriba (da persoa). ten as máis das veces valor enfático. Cumpriu a orde con prontitude. intr. As últimas noticias sobre o golpe de estado no seu país aflixírono profundamente. [aux. Portava addosso tutto l’oro che aveva. [aux. pron. intr. A secta da que falaron na radio ten máis de mil adeptos. Traballa no circo e domestica os leóns. aderenza s. La moglie è riuscita ad addolcire il suo carattere. avere] Aflixir. II s. II v. . Era molto stanco e si addormentò davanti alla televisione. [aux. Atribuíronlle demasiadas responsabilidades. addolcire I v. È morto nell’adempimento del proprio dovere. Ha preso un tranquillante e si è addormentato. adaptar.45 addio I interx. irreg. [aux.) Adozar. essere] Cumprirse. [aux. Estas rodas garanten unha perfecta adherencia.: io adeguo adempiere I v. Tódolos seus amigos foran darlle o último adeus. 3 Nada menos. Hai ancora fame dopo aver mangiato addirittura due piatti di pasta! ¡Tes aínda fame despois de comer nada menos que dous pratos de pasta! additare v. Encima. essere] (fig. Adepto -a. Arrimaron o sofá á parede para deixar libre o paso. adxudicar. Ha adempiuto il comando con prontezza. Gli addossarono troppe responsabilità. tr. A muller conseguiu adoza-lo seu carácter. Ciò che dici è addirittura incredibile.f.f. magoar. Levaba un vestido axustado que lle quedaba moi ben. # dare l’addio a un luogo: afastarse para sempre dun lugar. Ci disse: Addio! Non tornerò più. mettere le mani addosso a qualcuno: pegarlle a alguén. verdadeiramente. adii. Adherencia. stare addosso a qualcuno: estar encima de alguén amolándoo. serata d’addio: función de despedida. adempimento s. tr.) Indicar. amansar. intr. pl. 2 Quedar durmido -a. 2 (fig.) Suma. tu addomestichi. Lavora nel circo e addomestica i leoni. II v. Morreu no cumprimento do seu deber. Hanno addossato il divano alla parete per lasciare libero il passaggio. . Adocei o té cun pouco mel. Levaba encima todo o ouro que tiña. OBS. addolorare I v. avere] Adormentar. dire addio a qualcuno / qualcosa: alongarse / renunciar a alguén / a algo. . domar.) Suavizar. [aux. [aux. adempire V adempiere. pron. È coltissimo. addome s. Ho addolcito il tè con un po’ di miele. Tutti temono che si adempia quella profezia.: v. acomodarse. # addosso a: encima de. OBS. essere] Aflixirse. tu addolcisci. (Mat. achegar. Queste ruote garantiscono una perfetta aderenza. executar. avere] Adecuar. addormentare I v. tr.m. [aux. adhesión. sabe incluso de astronomía.: nesta acep. [aux. seguidor -ora. acomodar. addossare v. Tutti i suoi amici erano andati a dargli l’ultimo addio. Adeus. 2 Incluso. dulcificar. A suma foi a primeira operación aritmética que aprendín na escola. 2 (fig. Cumprimento. Bisogna adeguare lo stipendio al costo della vita. adición. OBS. V táboas 1 e . addosso adv. asignar. Tomou un tranquilizante e quedou durmido. avere molti anni addosso: ter moitos anos. essere] Adecuarse. pron.

Era così affabile che saremmo rimasti volentieri ad ascoltarlo ancora un’ora. adolescenza s. [aux. manifestavano la loro adorazione per la Madonna. L ’aeroplano ha fatto fatica ad atterrare. II v. fogaxe. V táboa 1. Reuníronse na praza despois dun desfile de dúas horas. Bochorno. Ha la cartella piena di adesivi di calciatori. v. C’è molta gente che ha paura di viaggiare in aereo. 1 Cola. Adolescente. Aeroporto. intr. Dopo tanti anni si può dire che questa sia la sua patria adottiva. tr.) Adoptar. avere] 1 Adherir(se). adolescente I adx. [aux. Esforzámonos moito por . Siamo d’accordo con l’adozione di un programma più ridotto. È professore e conosce bene i problemi degli adolescenti. Adhesión. L ’adolescenza è un periodo critico per molti giovani. irreg. aeroporto s. Moitas culturas antigas adoraban o sol. L ’hanno scoperto quando è entrato nel loro spazio aereo. calmizo. Adopta-las ideas 46 alleas. V táboa 1. Sempre tiña arredor un grupiño de persoas que o adulaban. OBS. essere] Esforzarse. Están durando demasiado os trámites de adopción. xuntar.f. Despois de tantos anos pódese dicir que esta é a súa patria adoptiva. Aeroplano. [aux. Adolescencia. 2 (fig. adornare v. Para a cerimonia adornaron o altar con lirios. D’estate l’afa è particolarmente insopportabile in città. adorare v. Animal adulto. [aux. Ha adunato i soldati. [aux. Contiamo sulla tua adesione al nostro progetto. tr.f. Quel signore è il padre adottivo della mia ragazza. aeroplano s.) Adherirse.). tu aderisci. OBS. Adulto -a. avere] Adulterar. Usastes unha substancia adhesiva demasiado forte para pega-lo libro.m.m. avere] Usar. Adottare misure drastiche. Afable. # per adesso: por agora. avere] Adornar. ma vengo subito. utilizar. Contamos coa túa adhesión ó noso proxecto.f. pron. Hanno adulterato questo liquore per guadagnare più soldi.aderire aderire v.m.: io adultero. adulterare v. ’ha adulterio s. Ha aderito a quel partito tanto tempo fa. v. 2 Adhesivo. Per la cerimonia hanno adornato l’altare con gigli. L accusata d’adulterio. Como non podían ter fillos. xuntarse. [aux. II s. II v. Il bambino guardava con diffidenza il mondo degli adulti. Adolescente. adottare v. essere] Reunirse. Romeo e Giulietta racconta la storia di un amore adolescente. adulare v. [aux.f.m. axeonllados. adozione s. Si sono adunati in piazza dopo una sfilata di due ore. aereo -a I adx. Senten unha verdadeira adoración polos seus fillos. afagar. adesso adv. È meglio che adoperi le forbici per tagliare la carta. Pon sobre a ferida unha venda e un esparadrapo que (se) adhira ben. affabile adx. da adesso in poi: de agora en diante. Adoptar medidas drásticas. Stanno durando troppo le pratiche di adozione. Adopción (tamén fig. adoptaron un neno. A adolescencia é un período crítico para moitos mozos. Hanno una vera adorazione per i loro figli. Aquel señor é o pai adoptivo da miña moza. Adulto -a. Hai moita xente que ten medo de viaxar en avión. porfillar. Ó aeroplano custoulle traballo aterrar. inginocchiati.: io adopero. pero non tiña probas. Hanno modernizzato l’aeroporto. Modernizaron o aeroporto. adottivo -a adx. arestora. É mellor que use-la tesoira para corta-lo papel. . tr. avere] 1 Adoptar.). Comprate un adesivo che non sia tossico. Reuniu os soldados. Adulteraron este licor para ganar máis cartos. OBS. [aux. Adoración (tamén fig. adoperare I v. irreg. pero vou de seguida. Estamos de acordo coa adopción dun programa máis reducido. adottarono un bambino. adesso capisco: xa entendo. Dende neno adora os seus avós. II s. Descubrírono cando entrou no seu espacio aéreo. Ten a carteira da escola chea de adhesivos de futbolistas.: io aderisco. Os peregrinos. OBS. Agora estou estudiando. 2 (fig. avere] Reunir. ‘Romeu e Xulieta’ conta a historia dun amor adolescente. Molte culture antiche adoravano il sole. Acusouna de adulterio. [aux. Ci siamo adoperati molto per ottenere quel lavoro.: io adulo. adesivo -a I adx. ma non aveva prove.). Adoptivo -a (tamén fig. I pellegrini. É profesor e coñece ben os problemas dos adolescentes. adesione s. Fin da bambino adora i suoi nonni. Aveva sempre intorno un gruppetto di persone che lo adulavano. tr. Adhesivo -a.m. acadar aquel traballo. L di servilismo. tr. Metti sulla ferita una benda e un cerotto che aderisca bene. Adulación. Animale adulto. Avión. adorazione s. Adheriuse a aquel partido hai moito tempo. Era . Non potendo avere figli.). Aéreo -a. Persoa adulta. Adesso sto studiando. adunare I v. A adulación é un tipo de servilismo. refl. adulto -a I adx. afa s. tr. II s. [aux. Comprade unha cola que non sexa tóxica. Avete usato una sostanza adesiva troppo forte per incollare il libro. intr. Persona adulta. Adottare le idee altrui.f. II s. tr. Agora. O neno miraba con desconfianza o mundo dos adultos. manifestaban a súa adoración pola Virxe. Polo verán o bochorno é particularmente insoportable na cidade. Adulterio. avere] Adorar (tamén fig.f. avere] Adular. ’adulazione è una sorta adulazione s.

Podemos dicir que este libro destacará rapidamente no mercado. Si affatica a camminare in salita. essere] 1 Fatigarse. 1 Cortado -a en toros (carne. cuestión. Possiamo dire che questo libro si affermerà rapidamente sul mercato. affettato -a I part. Asomareime á fiestra e botarei unha ollada. OBS. affascinante adx.. suxeitar. 4 Afectado -a. 2 Éxito. ♦ Para referirse a ‘afectar. Si affaticava per portare qualcosa da mangiare ai suoi figli. dovrebbe fare più sport. refl. 1 Asunto. froita). Questo scherzo non mi sembra affatto divertente. [aux. ♦ Para referirse ó ‘afán’ en italiano emprégase o termo impegno.). affaticare I v. En absoluto. Il terrazzino si affacciava alla collina. Essere un’uomo d’affari. táboa 1. Fammi il piacere. cortar en rebandas (pan. . Afabilidade. irreg. Afectaba xenerosidade en certos ambientes. de affettare e adx. Pane affettato. agarrar. 2 Dar a (estar orientado). 1 Afirmación. peixe. Era coñecido por todos pola súa afabilidade. Ministero degli Affari Esteri: Ministerio de Asuntos Exteriores. Esta broma non me parece divertida en absoluto. Afferravo le briglie con forza per la paura che il cavallo mi buttasse per terra. A terraciña daba ó outeiro. amaneirado -a. fatíga-la vista ó leres con tan pouca luz. Cada vez que subo as escaleiras danme arquexos. asegurar. Gli provoca affanno restare chiuso nell’ascensore. affascinare v. cosa c’è da mangiare? Hoxe estou esfameada. Ogni volta che salgo le scale mi prende l’affanno.). affermativo -a adx. Dai! Afferra l’occasione adesso che si presenta. avere] 1 Aferrar. Embutido cortado en liscos. abraiar. cativador -ora. 1 Arquexo..) Captar. rodar (carne. 4 Afectar. affascinanti.) Chisme. Il suo affettato modo di esprimersi ci faceva ridere. Affetterò poco pane perché ieri ne è avanzato troppo.. non sono affari tuoi: non son cousas túas. Trala conversación de onte captei a profundidade do teu proxecto. afamado -a. bafexo. nada. Tiña uns ollos escuros. avere] Fatigar.47 tan afable que quedariamos de bo gusto a escoitalo unha hora máis. Esfameado -a. 2 (fig. essere] 1 Asomarse. impresionar’ en italiano empréganse os termos colpire ou impressionare. embutidos).f. Ha affettato un po’ di prosciutto e l’ha messo come antipasto. [aux. Fascinante. affermazione s. irreg. famoso’ en italiano emprégase o termo famoso. cansarse. grandi. colle ese chisme e lévao de aí. Secondo me. O seu afectado xeito de expresarse facíanos rir. tu affatichi. Lardo affettato. Aferrarse a unha póla. Aferraba as bridas con forza por medo a que o cabalo me botase ó chan. Mi affascina il suo modo di essere.) Angustia. Era conosciuto da tutti per la sua affabilità. [aux. V táboa 5. II v. Aveva degli occhi scuri. II s. Asado de tenreira cortado en toros. Affetti il merluzzo mentre sbuccio le patate? ¿Tóra-la pescada mentres pelo as patacas? 2 Cortar en liscos (queixo. cortado -a en rebandas (pan. Na miña opinión. refl. [aux. abraiante.: io affatico. É un asunto que nos importa a todos nós. 2 Preocuparse. essere] Aferrarse. peixe. Mi affaccerò alla finestra e darò un’occhiata. Le prove hanno dato risultato affermativo. II v. inv. Arrosto di vitello affettato. Fatígase ó subir unha costa. Il testimone affermò di averli visti nei dintorni il giorno dell’assassinio. ¡Veña! Aproveita a ocasión agora que se presenta. Touciño cortado en liscos. ma in casa era un avaro. v. tr. Chi avrebbe sospettato dieci anni fa l’affermazione di questo musicista? ¿Quen sospeitaría fai dez anos o éxito deste músico? afferrare I v. entender. ansiedade. prendi quell’affare e portalo via. Afirmativo -a. debería facer máis deporte. 3 (fam. froita).f. A testemuña afirmou que os vira nos arredores o día do asasinato. affettare v. [aux. tr. affamato -a adx. 2 (fig. Cortou en liscos un pouco de xamón e púxoo como entrante. As súas afirmacións non convenceron a ninguén.. fascinantes. Dopo la conversazione di ieri ho afferrato la profondità del tuo progetto. [aux. chintófano. tr. affacciarsi v. As probas deron un resultado afirmativo. Viaxe de negocios. È un affare che importa a noi tutti. V . affettato affermare I v. tr. essere] Destacar. Pan rebandado. 2 Cortado -a en liscos (queixo. 2 (Com. affanno s.m. . Fai o favor. Afferrarsi a un’idea. 3 (fig. Aferrarse a unha idea. cativar. cansar. Rebandarei pouco pan porque onte sobrou demasiado. Affettava generosità in certi ambienti. [aux. pero na casa era un avaro. Ser un home de negocios. OBS. [aux. è un brutto affare: é un mal asunto.) Negocio. avere] Afirmar.) Afferrarsi a un ramo. v. Preocupábase por levarlles algo que comer ós seus fillos. embutidos). Viaggio d’affari. refl. Provócalle angustia quedar pechado no ascensor. # è un affare: é unha ganga.) Aproveitar. Fascíname o seu xeito de ser. [aux. affatichi la vista a leggere con così poca luce.m. Le sue affermazioni non hanno convinto nessuno. famento -a. agarrarse (tamén fig.m. avere] Fascinar. II v. aparentar. triunfo. avere] 1 Torar. ¿que hai para comer? ♦ Para referirse ó ‘afamado. pas. 3 Rebandar. refl. affare s.: io affascino. tr. Oggi sono affamata. affatto adv. grandes. 3 Rebandado -a. affabilità s.

[aux. semellante. Puxeron unha columna de soldados de infantería ó lado doutra. tu affianchi. Faltáballe o cariño dos seus. [aux. .: v. affezionarsi v. É un neno moi cariñoso. come i suoi fratelli. Si sono molto affezionati a te perché sei sempre gentile e affettuosa con loro. OBS. abituarsi. Afinidade. intr. irreg. irreg.) Axudar (apoiar). Si trattava di un rapporto affettivo capace di superare ogni ostacolo. [aux. affidare I v. V táboa 49. essere] Confiarse.affettivo affettivo -a adx. Sono contento che ci affianchino questi specialisti. Estes son os cartos para paga-la renda. v. A enfermidade debilítao día tras día. mostrarse. [aux. OBS. aguzar. Tan pronto como poida afiliareime ó partido. pron. avete perfino gli stessi gusti. affetto s. análogo -a. Si è affidato completamente alla sorte. irreg. desconsolo. Queremos alugar un apartamento que estea preto do traballo. La luce si è affievolita a causa di un abbassamento di energia. pór. I battiti del cuore si affievolivano a poco a poco. essere] Aflixirse. incluso téde-los mesmos gustos. Neste comercio alugan bicicletas. affiliarsi v. Afín. avere] Alugar. II v. avere] Confiar. affittare v. Encariñáronse moito contigo porque es sempre amable e cariñosa con eles. Vi hanno affidato un incarico ma ve ne siete dimenticati. Questi sono i soldi per pagare l’affitto. Das augas aflorou un obxecto de madeira. alugamento. fidedigno -a. A enfermidade enmagreceu o seu rostro. pron. Caracteres afíns. abandonarse a. Fiable.). Ti affliggi spesso. affiancare v. [aux. II v. tr. A información que nos deron é absolutamente fiable.m. [aux. afecto. refl. È un bambino molto affettuoso. Teorías afíns. L che ci hanno dato è assolutamente affidabile. Deixareino todo feito para que ti non teñas que cociñar. 2 (fig. apegado -a. apegar. I problemi familiari lo affliggono profondamente. affitto s. anche se presto li avrebbe rivisti. Cariñoso -a. Aflicción. affiorare v. Dalle acque affiorò un oggetto di legno. Confiouse completamente á sorte. pron. Quando ti allontanerai da questo ambiente sono certo che affiorerà il tuo vero modo di essere. 2 (fig. afliximento. affine adx. In questo negozio affittano biciclette. Querían arrinca-la mensaxe pegada no portal. Il dolore che gli provoca la malattia è motivo d’afflizione per i figli. ♦ Para referirse a ‘afeccionarse’ en italiano empréganse as expresións prendere l’abitudine di.) Aflorar. affilare v. Teorie affini. [aux. tr. La malattia ha affilato il suo viso. V táboa 5. affisso -a part.: v. Poñerán o anuncio no taboleiro. analoxía. arrendar. tr. avere] 1 Poñer ó lado de. 2 Renda. benquerencia. V táboa 68. Linguas afíns. Estou contento de que nos axuden estes especialistas. Cando te afastes deste ambiente estou seguro de que aflorará o teu verdadeiro xeito de ser. Il contratto d’affitto di questa villa è molto vecchio. soprattutto quando non ti diamo retta. Caratteri affini. Aflíxeste a miúdo. Os problemas familiares aflíxeno profundamente. OBS. Vogliamo affittare un appartamento che sia vicino al lavoro. Lingue affini. affinità s. intr. refl. Afectivo -a. . essere] Debilitarse (tamén fig. colocar. . sobre todo cando non che . affettuoso -a adx. affinché conx. 2 Poñer. Pegado -a. tr. 1 Aluguer. aínda que pronto os volvería ver. [aux.m. tr.f.f. Lascerò tutto fatto affinché tu non abbia bisogno di cucinare. Dopo aver affilato la lama del coltello ho tagliato l’arrosto come se fosse burro. inv. Tratábase dunha relación afectiva capaz de superar tódolos obstáculos. emerxer. aluguer. avere] Debilitar. [aux. essere] 1 Aflorar. magoar. Nunca se debilitará a nosa amizade. Affiggeranno l’annuncio in bacheca. ’informazione affidabile adx. La malattia lo affievolisce di giorno in giorno. tu affievolisci. Gli mancava l’affetto dei suoi. semellanza. II v. afectuoso -a. avere] Aflixir. tr. avere] 1 Afiar. fixar. OBS. affievolire I v. Pegamos moitísimos carteis para anuncia-la nosa festa. de affiggere e adx. desconsolarse. avere] 1 Pegar. [aux.: io affianco. arrendo. A dor que lle provoca a enfermidade é motivo de aflicción para os fillos. Abbiamo affisso moltissimi avvisi per annunciare la nostra festa. Os latexos do corazón debilitábanse pouco a pouco. afflizione s. pas. 2 48 (fig. encomendar. [aux. Hanno affiancato una colonna di fanti a un’altra. facemos caso.) Enmagrecer. tr. Non si affievolirà mai la nostra amicizia. Volevano strappare il messaggio affisso sul portone. [aux. essere] Encariñarse. affiggere v. affliggere I v. essere] Afiliarse. similar a un remo. Despois de ter afiado a folla do coitelo cortei o asado como se fose manteiga. É sorprendente a vosa afinidade. intr. # dare / prendere in affitto: alugar. simile a un remo. Appena potrò mi affilierò al partito. È sorprendente la vostra affinità. # affilare una matita: afiar un lapis. fixado -a. Confiáronvos un encargo pero esquecéstesvos del. Cariño. coma seus irmáns. A luz debilitouse a causa dunha baixada de enerxía.: io affievolisco. Para que. O contrato de aluguer deste chalé é moi vello. intr. [aux.

[aux. Appena entrati nel porto affondarono l’ancora. II s.: io affumico. manchar(se) de fume. as augas do río afluían con forza cara ó mar. [aux. Ho già comprato l’agenda per quest’anno. III v. [aux. essere] Apresurarse. in paese. intr. A ágata ten uns estratos concéntricos ou paralelos de varias cores. [aux.m. Afogouse no río. A seca foi o axente da desertización da zona. amorearse (a xente). Il camino sta affumicando tutta la parete. affrettare I v. II v. Crede di poter affogare le proprie pene nell’alcol.m. affogare I v. v.f. intr. avere] 1 Afumar(se). tr. africano -a I adx. essere] 1 Afluír. La nave è affondata a causa della forte tempesta. OBS. Non si arresero e affrontarono il nemico. Sufocante. Hai que afronta-lo problema con decisión.f. acelerar. . [aux. # agente di assicurazioni: axente de seguros. La siccità è stata l’agente della desertizzazione della zona. pron. avere] 1 Afrontar. In questa basilica possiamo ammirare antichi affreschi. 2 Afrontar. agente diplomatico: axente diplomático. (Pint. Ágata. 2 (fig. essere] Afundirse.: io affluisco. essere] Afogar. OBS.f. tu affluisci. Bisogna affrontare il problema con decisione. agente di cambio: axente de bolsa.m. IV v. aldraxe. affluire v. affluenza s. V táboa 6. pron. agente immobiliare: axente inmobiliario.f. refl. Non sopporterò più i tuoi affronti! ¡Non aturarei máis as túas afrontas! affumicare v. [aux. afuman os xamóns. Il continente africano ha un clima tropicale. tu affumichi. affumicano i prosciutti. complemento d’agente: complemento axente. 2 Afumar(se). Africano -a. [aux. Il maniaco affogava le sue vittime nella vasca da bagno. A cheminea está afumando toda a parede. afoso -a adx. intr. Affrettatevi! È tardi. agente segreto: axente secreto. enfrontarse con. Axente. Non sabía nadar e afogou. O barco afundiuse a causa da forte tempestade. encher(se) de fume. Na súa casa. concorrencia. Oggi abbiamo un’agenda molto fitta. encarar. Tes que apresura-lo paso se queres chegar a tempo. I manifestanti si affollavano davanti al comune. OBS. Os africanos subdivídense en moitos grupos étnicos. agata s. [aux. Afluente. A afluencia de público superou tódalas expectativas. Gli africani si suddividono in molti gruppi etnici. affreschi. agente (di polizia): axente (de policía). [aux. refl. Non sapeva nuotare e si affogò.: pl. le acque del fiume affluivano con forza verso il mare. Xa reservei o billete de avión na axencia de viaxes. Deixaches queima-la carne no forno e afumou(se) toda a cociña.49 affluente s. inxuria. Toda a tripulación afogou no naufraxio. tr. intr. O maníaco afogaba as súas víctimas na bañeira. Este banco abriu unha nova sucursal na cidade. encher completamente (de xente). L ’agata ha degli strati concentrici o paralleli di vario colore. affollare I v. recíp. intr. agenzia s. L ’affluenza di pubblico superò tutte le aspettative. essere] Enfrontarse (en combates). 3 Afumar (un alimento). avere] Apresurar. II v. avere] Abarrotar. afluxo.) Fresco. Devi affrettare il passo se vuoi arrivare in tempo. agenda s. affresco s. Non se renderon e afrontaron o inimigo. Nelle vie del centro c’era un tale affollamento che non si poteva camminare. Nesta basílica podemos admirar antigos frescos. 2 Afluencia. Aglomeración de xente.m. A excesiva afluencia de mercancías ó almacén obrigouno a contratar máis empregados. Os manifestantes amontoábanse diante da casa do concello.: io affogo. Dopo le piogge. tr. tu affoghi. L’eccessiva affluenza di merci al magazzino l’ha costretto ad assumere più impiegati. bulir. Nas rúas do centro había tal aglomeración de xente que non se podía camiñar. . [aux. Questa banca ha aperto una nuova agenzia in città. essere] Afogarse (suicidarse).m. [aux. na aldea. Cre que pode afoga-las súas penas no alcol. essere] Afogar (involuntariamente). D’estate Venezia è spesso umida e afosa. essere] Amontoarse. Ho già prenotato il biglietto d’aereo nell’agenzia di viaggi. 2 Sucursal. Si è affogato nel fiume. affondare I v. agente s. II v. agenzia affrontare I v. O continente africano ten un clima tropical. 1 Afluencia. Hoxe temos unha axenda moi apertada. tr. tr.) Afluír.). II v. intr. Questa compagnia è riuscita ad affollare il teatro. Il fiume Po ha molti affluenti. A casa sua. affronto s. [aux. II v. Esta compañía conseguiu abarrota-lo teatro. [aux. Afronta. 1 Axencia. chegar. Polo verán Venecia é a miúdo húmida e sufocante. Xa merquei a axenda para este ano. O río Po ten moitos afluentes. affollamento s. [aux. Il pubblico affluiva in massa allo stadio. avere] Afogar (tamén fig. bochornoso -a. e refl. Tutto l’equipaggio affogò nel naufragio. irreg. I cavalieri medioevali si affrontavano nei tornei. Despois das chuvias. Tan pronto como entraron no porto afundiron a áncora. OBS. O público afluía en masa ó estadio. Hai lasciato bruciare la carne nel forno e ha affumicato tutta la cucina. Africano -a. tr. Os cabaleiros medievais enfrontábanse nos torneos. avere] Afundir. Axenda. ¡Apresurádevos! É tarde.

reparar. agghiacciante adx. Na súa condena influíron moito as agravantes do delicto. Ultimamente gli si sono aggravati i sintomi della polmonite. refl. Na poxa adxudicaron as obras de arte ós mellores ofertantes. avere] Enganchar. Il direttore era malato e hanno dovuto aggiornare la riunione. A profesora mandounos subliña-los adxectivos cualificativos do texto. Sul luogo dell’incidente ci siamo trovati una scena agghiacciante. facilitar (un proceso). avere] Axilizar. All’asta hanno aggiudicato le opere d’arte ai migliori offerenti. [aux. [aux. irreg. Prima di uscire ti aggiusterò i capelli. Durante o percorrido uníronse moitas persoas á . II v. avere] 1 Arranxar. intr. In agenzia hanno agevolato le pratiche per l’acquisto della casa. Os bos médicos téñense que poñer ó día constantemente nas súas especialidades. Un tipo estraño daba voltas baixo a miña casa. Despois de ter desmontado o motor. # essere aggiornato: estar ó día. agregarse. agregar. agevole adx. [aux. aggirare I v. 2 Ascender (unha cantidade). [aux. OBS. tr. II v. irreg. Agravante. refl. [aux. II v. Stamattina è venuto il tecnico per aggiustare la lavatrice. tr.: io . v. [aux. Le aggiunte alla nuova edizione della grammatica sono molto interessanti. Periodicamente o Ministerio ofrece cursos de actualización para os profesores. empeorar. È stato facile aggirare l’esercito nemico. Non te preocupes. aggiornare I v. Ultimamente agraváronselle os síntomas da pulmonía. non riusciva più a sistemare tutti quegli aggeggi. refl. agganciare v. 2 Aprazar. V . avere] Adxudicar. III v. ’hanno aggredire v. 2 (fig. A gennaio il governo ha aggiornato le tariffe postali. O equipo francés acadou a victoria. II s. poñerémonos de acordo no prezo. II v. V táboa 11. refl. Antes de saír amañareiche o pelo.: como s. aggiudico. Uno strano tipo si aggirava sotto casa mia. # aggiustare di sale: engadir sal a unha comida ata obte-lo punto xusto. aggravante I adx. As adicións á nova edición da gramática son moi interesantes. Se está interesado na casa. Agravante. Aggiungi un po’ più d’olio all’insalata. Agarrouse á corda intentando non caer. I problemi economici hanno aggravato la situazione familiare. aggeggio s. Adición (engadido). Foi fácil rodea-lo exército inimigo. Se è interessato alla casa. avere] 1 Actualizar. Na axencia axilizaron as xestións para a compra da casa. [aux.: v. tr. essere] Poñerse de acordo. Durante il percorso si aggiunsero molte persone alla manifestazione. C’erano molti viaggiatori e hanno dovuto agganciare altri due vagoni.: io agevolo. tanto en italiano coma en galego.m. [aux. [aux. La professoressa ci ha chiesto di sottolineare gli aggettivi qualificativi del testo. tr. tr. Os problemas económicos agravaron a situación familiar. No lugar do accidente atopámonos unha escena espantosa. aggiungere I v. Actualización. # per aggiunta: ademais / por riba.. amañar. # aggirare un problema: tratar de resolver un problema sen afrontalo directamente. chintófano. # aggravare la coscienza: remorde-la conciencia. OBS. La squadra francese si aggiudicò la vittoria. A premeditación foi considerada unha circunstancia agravante polo xuíz. adiar. ordenar. II v. Periodicamente il Ministero offre corsi di aggiornamento per i professori. La premeditazione fu considerata una circostanza aggravante dal giudice. essere] Apañarse. amañarse. pron. aggiustare I v. Dopo aver smontato il motore. Fácil. tr. Espantoso -a. tr. Chisme. aggiornamento s. pron. Hoxe pola mañá veu o técnico para arranxa-la lavadora. xa non era capaz de poñer en orde todos aqueles chismes. 50 conseguir.) Aferrarse. Il conto si aggira sulle quarantamila lire. Si aggrappò alla corda cercando di non cadere. avere] Agredir.f. [aux. [aux.: v. Engade un pouco máis de aceite á ensalada. OBS. I buoni medici si devono aggiornare costantemente nelle loro specialità. En xaneiro o goberno actualizou as tarifas postais. aggettivo s.m. Adxectivo. manifestación.f. # rendere agevole: facilitar. A conta ascende arredor das corenta mil liras. avere] Agravar. tr. tr. [aux. OBS. aggiunta s. per stanotte ci aggiusteremo in questa camera. avere] Rodear. ci aggiusteremo sul prezzo. táboa 2. Non ti preoccupare. refl. Había moitos viaxeiros e tiveron que enganchar outros dous vagóns. ten o significado de ‘circunstancia agravante’. [aux. Nella sua condanna influirono molto le aggravanti del reato. O director estaba enfermo e tiveron que apraza-la reunión. [aux. irreg. aggrapparsi v. doado -a. [aux. atacar. refl. aggiudicare I v. por esta noite apañarémonos neste cuarto. recíp. Agredírono polas costas e roubáronlle a bille- . [aux. pospoñer. horrible. essere] Agravarse. cercar. essere] Poñerse ó día. [aux. avere] Engadir. L aggredito alle spalle e gli hanno rubato il portafoglio. essere] Unirse. É un libro de lectura fácil. Dopo tanto tempo si aggrappava ancora all’illusione di rivederla. essere] 1 Dar voltas (sospeitosamente).agevolare agevolare v. essere] 1 Agarrarse. V táboas 1 e 5. II v. aggravare I v. Despois de tanto tempo aferrábase aínda á ilusión de volver vela. essere] Acadar. 2 Amañar. tu aggiudichi. intr. OBS.m. È un libro di lettura agevole.

OBS. 2 Acomodado -a. agio: a gusto. I suoi problemi affettivi l’hanno reso molto aggressivo. tu agisci. Il gatto ha aggrovigliato tutti i fili. A agresividade do seu carácter causoulle serias dificultades. vivo -a. Gli impiegati agiranno contro la ditta dopo il licenziamento. aggressione s. II v. È abituato a vivere nel lusso e negli agi. L cucina.: fai o f. Trala agregación dos novos membros. Despois de sufrir unha terrible agresión foi á policía. [aux. cia. OBS. il nostro partito è arrivato ai centomila affiliati. [aux. agnello Pertence a unha familia acomodada e puido viaxar moito. tr. Le Nazione Unite hanno punito il paese aggressore. v.: io agisco. Tes que facer un pouco de ximnasia se non queres perder axilidade. Agresivo -a.f. Caeron nunha emboscada do exército inimigo. V táboa 1. irreg. ’aglio è una delle piante più usate in aglio s. agregarse.m. preocupación. ’aggressore l’aaggressore -trice I s. aggregare I v. II v.) Exercer unha acción legal (contra alguén).: pl. pron. agnello s.: io agito. Appartiene a una famiglia agiata e ha potuto viaggiare molto. irreg. ai. Desde que gañaron aquel premio na lotería teñen unha vida acomodada. Todos nos axitamos con aquela noti. agilità s. Allo. Malgrado la sua età è molto agile nei movimenti. incorporación. Mi si sono aggrovigliati i capelli e non riuscivo a pettinarmi. agile adx. 2 (fig. Questo sciroppo va agitato prima dell’uso. 2 (Der. enlearse. [aux. agitare I v. Agregación.) Axitarse. As Nacións Unidas castigaron o país agresor. Le foglie degli alberi si agitavano al vento. 1 Acomodado -a. Sono caduti in un agguato dell’esercito nemico. alle. all’. 2 (fig. excitarse. aggregazione s.f. 2 (fig. Naquel período agregaran numerosos territorios á súa nación. Devi fare un po’ di ginnastica se non vuoi perdere agilità.) Acción de protesta sindical ou política. agi. sentirsi a proprio agio: estar coma un peixe na auga / estar no seu ambiente. La specialità del ristorante è l’arrosto di agnello.f. obrar. intr. [aux. Ha una mente agile e risolve subito i problemi. agio s. Ten unha mente áxil e resolve de seguida os problemas. Agresor -ora. e refl. avere] 1 Axitar. . inquietar. agiato -a adx. inv. incorporar. essere] Enredarse. Os seus problemas afectivos fixérono moi agresivo. Esta noite tiven un pesadelo que me axitou moito. . mettere in agitazione: preocupar. allo V a. Da quando hanno vinto quel premio alla lotteria hanno una vita agiata. squadra aggressiva: equipo ofensivo (que xoga ó ataque). Stanotte ho avuto un incubo che mi ha agitato molto. 2 (fig. desafogado -a (vida). cordeiro.. avere] Enredar.: io aggredisco. engadir. Agresión. enguedellar. # spicchio d’aglio: dente de allo.) Axitar.f. incorporarse. intr. OBS. L veva minacciato con un coltello. Axilidade. ♦ Para referirse ó ‘allo’ en italiano emprégase o termo aglio. intr.m. aggressivo -a adx. podente (persoa). Os empregados exercerán unha acción legal contra a empresa tralo despedimento. O agresor ameazárao cun coitelo. tu aggredisci. Año.f. violento -a. Uníronse ó noso grupo hai moitos anos. refl. aggressività s. vivere negli agi / vivere in mezzo agli agi: vivir na abundancia. enlear. Enredóuseme o pelo e non era capaz de me peitear. agire v. O gato enredou tódolos fíos. OBS. . Dopo aver subito una terribile aggressione è andato dalla polizia. v. La nostra agitazione si doveva alla mancanza di notizie. agitazione s. 1 Áxil. Agresividade. OBS. tr. # a mio / tuo / suo.51 teira. As follas das árbores axitábanse co vento. In quel periodo avevano aggregato numerosi territori alla loro nazione. Hai agito con prudenza. OBS. Actuaches con prudencia. Tutti ci siamo agitati a quella notizia. irreg. o noso partido chegou ós cen mil afiliados. proceder. L ’aggressività del suo carattere gli ha causato serie difficoltà. Está acostumado a vivir no luxo e con comodidades.m. inquietude. tu aggreghi. tr. Emboscada. 1 Axitación. # patto di non aggressione: pacto de non agresión (firmado entre dúas nacións). desacougar. # macchina dalla linea aggressiva: coche de liña deportiva.) Áxil.: v. agli. A pesar da súa idade é moi áxil nos movementos. # essere in agitazione: estar preocupado. essere] 1 Axitarse. V táboa 6. Agresor -ora. [aux. II adx. Dopo l’aggregazione dei nuovi membri.: io aggrego. al. # agile di mano: hábil para roubar. # aggredire un problema: afrontar un problema con decisión. [aux. enguedellarse. inv. pron. agguato s. avere] 1 Actuar.. agli. Si aggregarono al nostro gruppo tanti anni fa. agile di mente: esperto -a / vivo -a. Este xarope débese axitar antes do uso. mettiti a tuo agio!: ¡ponte cómodo!. alla. A ovella aleitaba os seus años. II v. A especiali- . irreg. V táboa 7.m. OBS. [aux. desacougarse. La pecora allattava i suoi agnelli.: pl. Comodidade. OBS. aggrovigliare I v. aggreditrice. essere] Unirse. avere] Agregar. O allo é unha das plantas máis usadas na cociña. A nosa axitación debíase á falta de noticias.

# avere le ali ai piedi: correr moito. Mi aiuti a fare i compiti? ¿Axúdasme a face-los deberes? 2 Axudar. Aguza-la vista. intr. calcetar e inxectar). [aux. agricoltore -trice s. angustia. Le tisane aiutano la digestione. agonia s. # non calpestare le aiuole: prohibido pisa-lo céspede. L ’aids può essere trasmesso con trasfusioni di sangue infetto. Agricultura. Cando tivéste-lo accidente de tráfico. Confortò il malato agonizzante. aghi. Agosto. Ah! Mi ero scordata di dirti che non verrò a cena.: m. agrarie.) Agonía. A longa espera no hospital converteuse nunha verdadeira agonía. II interx. A sida pódese transmitir con transfusións de sangue infectado. # piante agresti: plantas agrestes. Avete fatto un importante investimento in macchine agricole. L tecniche di coltivazione molto vari. Fixestes un importante investimento en maquinaria agrícola. Senza il vostro aiuto non sarei mai riuscito a finire questo lavoro. As ás do avión. infilare l’ago: enfia-la agulla.) Agonía. agonistiche. agonizzare v. OBS. avere] Agonizar (tamén fig. socorrer. agonistici. ‘¡Socorro!’ -gritaba despois de caer na auga. acedo -a. Sen a vosa axuda nunca conseguiría rematar este traballo.m.). O debate sobre os problemas agrarios aínda non rematou. Parterre.). Agre. campo’ en italiano emprégase o termo campagna. [aux. # l’Agnello di Dio: o Año de Deus. ahi interx. La lunga attesa in ospedale diventò una vera agonia. ago torto: agulla de gancho.ago dade do restaurante é o asado de año. pl. tr. ago s. porque seguro que haberá alguén que che bote unha man.m. afinar. aira. Mi piace il sapore agro dei limoni. Gústano-la natureza e a vida agreste. As infusións axudan á dixestión. Axuda. # attività agonistica: actividade deportiva. Agrario -a. OBS. # airone cinerino: garza real. Le ali di un palazzo. [aux. Quando avete avuto l’incidente stradale.f. in un batter d’ali: nun amén. O supervivente do naufraxio agonizaba na praia deserta. aiuto I s. agrario -a adx. ah interx. alabastro s. Il superstite del naufragio agonizzava sulla spiaggia deserta. agonizzante adx. axudáronvos moitas persoas. ’agricoltura ha tipi e agricoltura s. A agricultura ten tipos e técnicas de cultivo moi variados. Lo spirito agonistico di quest’atleta l’ha portato a vincere nell’eliminatoria. As ás dun edificio.m. Ai. ‘Aiuto!’ -gridava dopo essere caduto in acqua. # ago da calza / da maglia: agulla de calcetar. facilitar. O gorrión non podía voar porque tiña unha á rota. A garza é un paxaro coas patas finas e as ás moi longas. Ci piace la natura e la vita agreste.: m. Arredor dos parterres plantaron unhas sebes. Aguzzare la vista. Agulla (para coser. pl. Di solito in agosto siamo in vacanza.f.f. Aguzzare l’ingegno. Questa famiglia di agricoltori ha un’enorme piantagione di olivi. tr. f. Dáme unha agulla para cose-la basta do vestido. aiutare v. para ‘agro. 2 (fig.). Sida. Garza. Ah. leira’ appezzamento ou campo. Agreste. ala (tamén fig. La nuova tecnologia fa agonizzare le industrie che non hanno modernizzato i loro impianti. Durante a súa agonía xa non recoñecía a ninguén. Na eira había dous campesiños que aínda mallaban o trigo. ali. ácido -a (tamén fig. agro -a adx. Esta familia de agricultores ten unha enorme plantación de oliveiras. OBS. Sull’aia c’erano due contadini che trebbiavano ancora il grano. agreste adx. A nova tecnoloxía fai agoniza-las industrias que non modernizaron as súas instalacións. auxilio. ¡Ah! Esquecérame de dicirche que non virei cear. Socorro. campestre. L ’airone è un uccello dalle zampe sottili e dalle ali molto lunghe. ago della bilancia: agulla da balanza.f. airone s.m. OBS.m. pl. Il dibattito sui problemi agrari non è ancora finito. Alabastro. f. agricolo -a adx. Il passero non poteva volare perché aveva un’ala rotta.) Competitivo -a.f. aiuola s. avere] 1 Axudar. ♦ Para referirse ó ‘agro. 1 (Med. Aguza-lo enxeño. Il tono agro delle sue parole ci ha 52 fatto riflettere. # aiutati che Dio / il ciel ti aiuta: enxéñate para resolve-los teus problemas. Durante la sua agonia non riconosceva più nessuno. l’ala del cappello: a aba. aguzzare v. Á. auxiliar. avere] Aguzar. O espírito competitivo deste atleta levouno a gañar na eliminatoria. Attorno alle aiuole hanno piantato delle siepi.: pl. O ton agre das súas palabras fíxonos reflexionar. agrari.: pl. Agricultor -ora. agosto s. aids s. vi hanno aiutato molte persone. Gústame o sabor agre dos limóns. agonistico -a adx. rústico -a. Hanno restaurato la madonna di alabastro che c’era all’ingresso del . (Dep. 3 Axudar. Agonizante. Le ali dell’aereo.m. # menare il can per l’aia: facer tempo para non ter que chegar a algunha conclusión con alguén. inv. avivar. Normalmente en agosto estamos de vacacións. Confortou o enfermo agonizante. Eira. Ahi! Mi hai fatto male! ¡Ai! ¡Fixéchesme dano! aia s. pl. ala s. Dammi un ago per cucire l’orlo del vestito. Agrícola.

Algunhas destas rapazas foron compañeiras de escola. II s. Contrario -a. OBS. Questo liquore ha una gradazione alcolica molto alta.m. Non puideron acusalo do delicto porque tiña unha coartada. Na beira do lago víanse moitas algas verdes. alfiere s. alcolico -a I adx. albo s. alcuno -a I adx. Vendémo-lo alambique e xa non podemos face-la augardente. albicocche. O mastro sostén as velas da embarcación.m. escusa.f.) Prendendo questa medicina non si può bere alcol. Abbiamo venduto l’alambicco e non possiamo più fare la grappa. Gli alberghi della città erano pieni a causa della fiera campionaria.: tamén existe a variante alcool. alcolizzato -a I adx.) Pretexto. Alga. 4. L fici diversi da quello latino. albicocco s. II s. Alcoholismo. Os teus pretextos non convencen a ninguén. Restano alcuni panini dentro il sacchetto. Nel film che siamo andati a vedere ieri gli alieni dominavano la Terra. Non l’ho mai visto bere alcolici. Il pioppo è un albero che cresce in zone umide. 2 (Mar. alcol (bebida alcohólica).) Mastro. 2 (sing. L’albume è ciò che comunemente si conosce come bianco dell’uovo. 1 Taboleiro (de anuncios). (pl. In primavera gli albicocchi sono pieni di fiori bianchi. Espertamos coas primeiras luces do amencer. ♦ Para referirse ó ‘albo (dun proxectil)’ en italiano emprégase o termo bersaglio. Se non metti il tappo alla bottiglia dell’alcol evaporerà. alga s. Albaricoque. I tuoi alibi non convincono nessuno. 2 (fig. ’alfabeto greco ha segni graalfabeto s. essere] Amencer. V táboa . Sempre foi contraria ós compromisos. Alcohol. 1 (Der. . Alcohol. Appartiene all’albo dei farmacisti da quando ha finito il corso di laurea. pl. II s. alambicchi. Alcohólico -a.) ou qualcuno -a (pron. Restauraron a virxe de alabastro que estaba na entrada do mosteiro. # albero genealogico: árbore xenealóxica. Alcohólico -a.53 monastero. inv. II pron. alcol s.m. albergo s. È sempre stata aliena dai compromessi. (ext. alcoliche. Tomando esta medicina non se pode beber alcohol. albume s. albero s. alcólico -a.) Algúns -unhas. Albaricoqueiro. 2 Colexio (rexistro de profesionais). OBS. O alcoholismo é un abuso das bebidas alcohólicas que se pode converter nunha enfermidade.: tamén existe a variante alcoolico. O alfil non se move en liña recta senón en diagonal. [aux. impers. Quedan algúns bocadillos dentro da bolsa. alba.: v.m. L ’albicocca ha una buccia vellutata di colore arancione. A industria hoteleira rexistrou unha notable baixada. Ci siamo svegliati alle prime luci dell’alba. pao.m. clarear. alcolismo. Pertence ó colexio de farmacéuticos desde que rematou a carreira. alba s. alcólico -a. f. .m.: pl. alcol.m. inv.m.: pl.: pl. Devo affiggere nell’albo i nuovi avvisi del comune. O alférez é o oficial do exército de grao menor. indef. L ’alfiere non si muove in linea retta ma in diagonale. alborexar. alcólico -a. L ’albero regge le vele dell’imbarcazione.) Ningún -unha. Fundou un centro de acollida para as persoas alcohólicas. O albume é o que comunmente se coñece coma clara do ovo.) Algúns -unhas. Ha parecchi album di fotografie di quando era bambino. Alcohólico -a. Na primavera os albaricoqueiros están cheos de flores brancas. intr. Ten moitos álbums de fotografías de cando era neno. OBS.f. pl. indef. Se non po-lo tapón á alieno botella do alcohol evaporarase. Gli alcolizzati hanno bisogno di aiuto medico. Non abbiamo alcun problema. L ra ha registrato un notevole calo. alcoli. Non temos ningún problema. m. Albeggiava quando si addormentò. Alambique. alcolismo s. Hoteleiro -a. alberghi. Ha fondato un centro d’accoglienza per le persone alcolizzate. OBS. L ’alcolismo è un abuso delle bevande alcoliche che può diventare una malattia.m.) Coartada. alghe. alambicco s. 1 Alférez. ♦ Para referirse a ‘algún -unha’ en italiano emprégase o termo qualche (adx. L ’alfiere è l’ufficiale dell’esercito di grado minore. album s. alice V acciuga. pl. 1 (pl. OBS. Teño que colocar no taboleiro os novos avisos do concello. Nunca o vin tomar alcohol. albicocca s. ’industria alberghiealberghiero -a adx. abrente. Alcune di queste ragazze sono state compagne di scuola. O chopo é unha árbore que crece en zonas húmidas. Alfabeto. O alfabeto grego ten signos gráficos distintos do latino. 1 Árbore.: pl.m.m. OBS. alieno -a I adx. Non hanno potuto accusarlo del reato perché aveva un alibi. albicocchi. Albume (do ovo). # albo d’oro: libro de ouro.m. Extraterrestre. Hotel.m. Álbum. Os hoteis da cidade estaban cheos a causa da feira de mostras. 2 Alfil. Os alcohólicos precisan axuda médica.). O albaricoque ten unha pel aveludada de cor laranxa. OBS.m. Amencer.f. alibi s. iscriversi all’albo: colexiarse. Amencía cando adormeceu. Este licor ten unha graduación alcohólica moi alta. albeggiare v. irreg. OBS. Sulla sponda del lago si vedevano tante alghe verdi. alcolici.: pl.

1 Alarma. # allargare il cuore: consolar.m. alimentare I adx. irreg. V táboa 2. dar de mamar.) Ampliar..). nutrición. A ameaza dun terremoto alarmou a poboación. 2 Abrochar. O alagamento do val causou moitos danos. Alimenta-la esperanza. v. Alimentación. comezar. Alimentar un neno. asolagamento. irreg. Alarguei a saia verde. Algúns tipos de comida provocan o mal alento. OBS. O peixe é un alimento boísimo. V . L ’alimentazione ha un ruolo fondamentale nella crescita dei bambini. avere] 1 Atar (cordóns.f. Bisogna allegare alla richiesta la documentazione necessaria. Non mi dimentico mai di allacciare la cintura di sicurezza. ma l’acqua non è arrivata oltre le scale. allearsi v.. Alcuni tipi di cibo provocano l’alito cattivo. lazos. tr.m. Abbiamo allacciato degli importanti rapporti d’affari con una ditta portoghese. Ha allattato il figlio fino a quando ha dovuto tornare a lavorare. alimentazione s. asustarse. anchearse. v. Durante semanas enteiras estudiámo-los productos alimenticios básicos. [aux. [aux. coalición (tamén fig. L ’esercito alleato accorse in loro aiuto.). [aux. Alimentábase de soños. allarme s. refl.: io allago. inundación. avere] Alarmar. intr. asustar. alleanza s. ensancharse. tr. O exército aliado acudiu na súa axuda. avere] 1 Alargar. [aux. tr.f. de allearsi e adx. . OBS. avere] Acompañar (un documento). Lactación. La notizia che la malattia era contagiosa provocò l’allarme fra i compagni di lavoro. Aliáronse a un grupo xaponés que investirá en accións. Ho allargato la gonna verde. 2 (fig. Tan pronto como viron o lume deron a alarma. II s. Il pianterreno si è allagato. L ’allattamento artificiale è meno raccomandabile di quello materno.): un hálito de vento. bafo. pero non se alimenta só de verduras. IV v. Ata os zapatos se non queres caer. tu allaghi. nutrirse (tamén fig. Aliado -a. avere] Alimentar. Non allaccerò la corrente fino a quando non avrai cambiato tutte le lampadine. 4 (fig. essere] Aliarse. inundar. pl. pron. refl. alito s.). essere] Alimentarse. tr. II v. Alimentare un bambino. avere] Aleitar. principiar (unha amizade ou relación). allegare v. Nunca me esquezo de abrocha-lo cinto de seguridade. ♦ Para referirse ó ‘alleo’ en italiano emprégase o termo altrui. Antes ou despois alargarán esta estrada. Gli alleati erano in disaccordo fra di loro. II v.).: io allargo. pron. Iniciamos unhas importantes relacións de negocios cunha empresa portuguesa. táboa 6. Si alimentava di sogni.alimentare Na película que fomos ver onte os extraterrestres dominaban a Terra. V táboa 6. # falso allarme: falsa alarma. [aux.: v. È vegetariano. Prima o poi allargheranno questa strada. Non conectarei a corrente ata que non teñas cambiadas tódalas lámpadas. A senda alargábase a medida que nos achegabamos ó muíño. tu allarghi. [aux. intr. A alimentación ten un papel fundamental no crecemento dos cativos. irreg. Alarmouse moito cando soubo o do noso desastre financeiro. Allaccia le scarpe se non vuoi cadere. O mar alagou as terras baixas ata estes outeiros. allattare v. 54 allargare I v. II v. II s. III v. ma non si alimenta soltanto di verdura. pas. anchear. intr. Il mare ha allagato le terre basse fino a queste colline.m. Si è molto allarmato quando ha saputo del nostro disastro finanziario.) Alarma (temor). L ’alleanza dei due partiti di destra equilibrò la bilancia parlamentare. ensanchar. inundarse. [aux. 3 (Elec. essere] Alagarse.) Conectar. Aliado -a. essere] Alarmarse. Appena hanno visto il fuoco hanno dato l’allarme. atemorizarse. Alimenticio -a. tr. Per intere settimane abbiamo studiato i prodotti alimentari basici.m. A alianza dos dous partidos da dereita equilibrou a balanza parlamentaria. avere] Alagar. asolagarse. Comestibles. essere] 1 Alargarse. Hai que acompaña-la solicitude da documentación necesaria. OBS. [aux. alimento s. allagare I v. ricco di proteine. 2 (fig. . Aleitou o fillo ata que tivo que volver traballar. allarmare I v. Il sentiero si allargava man mano che ci avvicinavamo al mulino. A planta baixa alagouse. [aux. Os aliados estaban en desacordo entre eles. [aux.) Iniciar. alleato -a I part. alerta (sinal de perigo). L ’allagamento della valle ha causato molti danni. Avevano un negozio di alimentari vicino a casa tua. allagamento s. nutrir (tamén fig. Alianza. Alimentare la speranza.m. # allegare i denti: dar . Il pesce è un ottimo alimento. estender. É vexetariano. allattamento s. asolagar. Se ampliámo-las investigacións ó mellor atopamos unha solución. A lactación artificial é menos recomendable cá materna. Alimento. Alento. rico en proteínas. tr. pron. tr. allacciare v. atemorizar. [aux. # un alito di vento (fig. A noticia de que a enfermidade era contaxiosa provocou a alarma entre os compañeiros de traballo. pero a auga non chegou máis alá das escaleiras. La minaccia di un terremoto allarmò la popolazione. Si sono alleati a un gruppo giapponese che investirà in azioni. Alagamento. Se allarghiamo le ricerche magari troveremo una soluzione.m. mettere / stare in allarme: alarmar(se). Tiñan unha tenda de comestibles cerca da túa casa. [aux.

sentiu unha profunda alegría.: io alleggerisco. II v. tr. [aux. Quando studiavo a Parigi alloggiavo presso una famiglia. alloggiare I v. avere] Aliñar. avere] Adestrar.: v. O adestrador animaba os atletas antes da competición. L ’allenatore incoraggiava gli atleti prima della gara. v. [aux. 2 Alegre. Unha das figuras retóricas máis usadas na literatura medieval é a alegoría. II v.f. OBS. [aux. Allestiscono gli stand per la fiera del libro. avere] Preparar. allegoria s. Due allievi sono andati a parlare al professore. 2 (fig. Criouno como se fose seu fillo. OBS. A escola afrouxou moito a disciplina nos últimos anos. Hanno investito tanti soldi nell’allevamento di polli. tu allestisci. irreg. [aux. Aliñou tódolos xoguetes sobre a alfombra. Tamén os discípulos do célebre filósofo chegarán a ser famosos. . casa non sabían que era rico. L’epidemia ha ridotto notevolmente l’allevamento.f. allegro -a I adx. # tenersi in allenamento: estar en boa forma física. avere] 1 Criar (animal). refl. Mi piacciono i vestiti di colori allegri.). refl. # allestimento scenico: montaxe escénica. [aux. Aliñación.: io allego. Ci alleneremo a nuotare tre ore al giorno. Investiron moitos cartos na cría de polos. Para alivia-la súa tristeza decidiron levala . pl. allevare v. OBS. .) Allegro. allenare I v.: io allineo. tr. Estamos traballando na preparación da mostra. Da due anni allevano maiali.f. Hai que afrouxa-las rendas do cabalo pouco a pouco. allineamento s. Laverca.m. II v. tr. tr. V táboa 4. refl.. Una delle figure retoriche più adoperate nella letteratura medioevale è l’allegoria. essere] Librarse. Alleggerire uno zaino. Cando estudiaba en París vivía cunha familia. OBS. tu alleggerisci. residir. irreg. Il periodo di allenamento durò fino al giorno prima della partita. 1 Alumno -a. 6. pl. II v. Mi sono alleggerito di molte responsabilità. Adestrador -ora. Durante o voo a laverca emite un canto longo e harmonioso. tr. allenamento s..m. avere] Alixeirar (un peso. allineare I v. albergar. v. acoller. V táboa . intr. essere] Aliñarse. Cando soubo que o seu compañeiro superara as probas. Preparan os pavillóns para a feira do libro. L ’allegro è un movimento dal tempo rapido. tr. allenatore -trice s. Alegría. Alérxico -a. habitar. aliñamento. tr. allentare v. allestimento s. II s. Quando seppe che il suo compagno aveva superato le prove. V táboa 7. tu alleghi. Dous alumnos foron falarlle ó profesor.) Afrouxar. Desde hai dous anos crían porcos. O período de adestramento durou ata o día antes do partido. # vita allegra: vida alegre / despreocupada. Alcuni cibi ci provocano una reazione allergica molto forte. [aux. Cando o aloxaron na súa . 2 Granxa (de animais). calmar. alloggiare allergico -a adx. Algúns alimentos provócannos unha reacción alérxica moi forte. Per alleviare la sua tristezza hanno deciso di portarla in viaggio. sentì una profonda allegria. I premiati si erano allineati per ricevere le corrispondenti medaglie. Le allergie sono molto aumentate a causa dell’inquinamento. avere] 1 Afrouxar. 1 Alegre. [aux. Ha allineato tutti i giocattoli sul tappeto. avere] Aliviar.m. ♦ Para referirse a ‘alentar. OBS. As alerxias aumentaron moito a causa da contaminación. É un rapaz tan alegre que contaxia o seu entusiasmo a todos. alleggerire I v. [aux. preparador -ora. La scuola ha molto allentato la disciplina negli ultimi anni. Stiamo lavorando all’allestimento della mostra.m. Preparación (posta a punto). Adestramento. de viaxe. (Mús. allergia s. OBS. alleviare v. allestire v. Alixeirar unha mochila. [aux. allevamento s. vivo -a (cor). f. OBS. [aux. Alegoría. abrandar. ledo -a. Gústanme os vestidos de cores alegres. [aux. allievo -a s. contento -a. V táboa 1.: io allestisco.m. A epidemia reduciu notablemente a granxa. unha tarefa. 2 Criar. 2 Discípulo -a. # allentare il passo: diminuí-la marcha. essere] Adestrarse. A baixada da Bolsa rematou nunha nova aliñación monetaria. allergici. Os premiados aliñáranse para recibi-las correspondentes medallas. # allineamento politico: aliñación política. Anche gli allievi del celebre filosofo diventeranno famosi. Quando l’hanno alloggiato a casa loro non sapevano che fosse ricco. irreg. Bisogna allentare le redini del cavallo a poco a poco. exercitarse. Alerxia. irreg. L allevato come se fosse ’ha suo figlio. Adestrarémonos nadando tres horas ó día. educar. O allegro é un movemento co tempo rápido. Adestraba cabalos de carreiras. allergiche.: io alleno. Libreime de moitas responsabilidades. allodola s.f. avere] Vivir. Il calo della Borsa è finito in un nuovo allineamento monetario. dar ánimo’ en italiano emprégase o termo incoraggiare.55 denteira.: m.: v. Allenava cavalli da corsa. # allenare una squadra: adestrar un equipo. È un ragazzo così allegro che comunica il suo entusiasmo a tutti. Alixeirar un traballo. crianza (animal). Durante il volo l’allodola emette un verso lungo e armonioso. Alleggerire un lavoro. tr. allegria s. [aux. ledicia. # alleggerire le tasche di qualcuno / alleggerire qualcuno del portafoglio: roubar a alguén. avere] Aloxar. 1 Cría. OBS.

Afastámonos cada vez máis porque non temos nada en común. Dáme polo menos unha razón para non vir connosco. Vuoi che allunghi la gonna fino al ginocchio? ¿Queres que alongue a saia ata o xeonllo? Magari potessimo allungare il nostro soggiorno in Italia. V táboa 6. allucinazione s. Foi unha experiencia alucinante e non creo que a poida esquecer. A febre provocoulle alucinacións. O pai empuxaba o fillo no bambán. almeno adv.).f. sequera. simular. V táboa 31. Entón. altalena s. allungare le gambe: estira-las pernas.m. OBS.m. A vivenda estaba un pouco lonxe do centro. fino ad allora: ata entón. Dopo il litigio ho notato un allontanamento tra di noi. arredamento (tamén fig. alongar (tamén fig. abraiante. Loureiro. riada. Afastáronse das fiestras. irreg. alluce s. Si sono allontanati dalle finestre. A primeira medida foi o afastamento dos enfermos contaxiosos. Il primo provvedimento è stato l’allontanamento dei malati infettivi. O percorrido alongarase trinta quilómetros. Entón eramos demasiado novos para entende-lo sentido das súas palabras. Alucinación.m. A conferencia alongouse aínda tres cuartos de hora. allontanare I v. 2 Vivenda (casa). La stampa ha alterato i fatti dell’incidente. Allora eravamo troppo giovani per capire il senso delle sue parole. allungare il vino: auga-lo viño. referencia. allora I adv. tr. terxiversar. avere] 1 Alterar. .). Tes que afastar pensamentos tan tristes. L’alloggio era un po’ lontano dal centro. tr. essere] Alongarse. Hanno fatto cambiare le finestre di legno con altre di alluminio. [aux. intr. 1 Bambán. 2 (fig. referirse a. avere] 1 Alongar. Este deterxente non altera as cores da bogada. Buscamos aloxamento toda unha mañá sen éxito. Devi allontanare pensieri così tristi. modificar.alloggio alloggio s. La conferenza si è allungata ancora per tre quarti d’ora. Ci allontaniamo sempre più perché non abbiamo niente in comune.f. II v.f. fin da allora: desde entón. Il percorso si allungherà di trenta chilometri.) Falsear. È stata un’esperienza allucinante e non credo di poterla dimenticare. pron. alludere v. allungare le mani: tentar meter man (a unha persoa). II conx. [aux. Il prete si inginocchiò davanti all’altare. Entón. Altar. alt interx. allucinante adx. per favore? ¿Achegádesme a auga. 2 (fam. Afastamento. Sentados nos extremos do bambán subiamos e baixabamos. Dammi almeno una ragione per non venire con noi.m. Estes zapatos máncanme no dedo gordo do pé. Alla fine della riunione hai alluso ad alcuni problemi di difficile soluzione. Afastou os fillos do lume. [aux. Se non queres vir connosco. La febbre gli ha provocato allucinazioni. Seduti sugli estremi dell’altalena andavamo su e giù. intr. # dare alloggio: dar aloxamento. essere] Afastarse. pron. alongarse (tamén fig.: io allungo. intr.f. arredarse. Dedo gordo do pé. [aux. Il padre spingeva il figlio sull’altalena. O aluvión provocou considerables perdas económicas. acercar. 2 (fig. Questo detersivo non altera i colori del bucato. daquela. Se non vuoi venire con noi. Hai qualcosa da aggiungere? Allora parla! ¿Tes algo que engadir? ¡Entón fala! # allora come allora: naquela circunstancia. Mi allungate l’acqua. . ♦ Para referirse a ‘agora’ en italiano emprégase o termo adesso.) Finxir. OBS. Finxía a voz para non ser recoñecido. O xornal falseou os feitos do .m. Abbiamo cercato alloggio un’intera mattina senza successo. logo. allontanamento s. randeeira.). # allungare il passo: camiñar máis a présa. # altare maggiore: altar maior. altare s. xacando.: 56 v. Alucinante. trovare alloggio: atopar aloxamento. Fixeron cambia-las fiestras de madeira por outras de aluminio. [aux. prolongarse. Eran tan famosos que á saída esperábaos un aluvión de fotógrafos. 1 Aluvión. avere] Afastar. tu allunghi. Faremos alusión a este tema que está aínda por desenvolver. Faremo allusione a questo argomento che è ancora da sviluppare.) Aluvión. Alterava la voce per non essere riconosciuto. # riposare / dormire sugli allori: contentarse cos éxitos obtidos anteriormente. L consistenti perdite economiche. ¡Alto! Non podedes pasar por aquí. Ó final da reunión aludiches a algúns problemas de difícil solución. por favor? II v. Aluminio. tr. irreg. impresionante. alloggi popolari: vivendas de protección oficial. andare all’altare: casar. arrandeadoiro. Queste scarpe mi fanno male all’alluce. alluminio s. daquela. Oxalá puidesemos alonga-la nosa estancia en Italia. Alt! Non potete passare di qui. prolongar. allora è assurdo che restiamo qua. entón é absurdo que quedemos aquí. avere] Aludir a. Abbiamo fatto una corona con due rami d’alloro. 2 Bambán. 1 Aloxamento. alterare I v. Polo menos. [aux. alloro s. allungare I v. da allora in poi: desde entón.) Achegar. Erano così famosi che all’uscita li aspettava un’alluvione di fotografi. Trala discusión notei un afastamento entre nós. Alusión. O cura axeonllouse diante do altar. Alto. allusione s. v. Ha allontanato i figli dal fuoco. Fixemos unha coroa con dúas pólas de loureiro. arredar. # dare / ordinare l’alt: da-lo alto.m. 3 (fig. ’alluvione provocò alluvione s.

f. ’alternanza di coltivaalternanza s. pl. (fig. Desde o alto do edificio pódese ve-la ponte nova. . [aux. III s. O neno tiña sete mazás e ela outras tantas. como se el fose o amo de todo. Il prezzo di questo arazzo è troppo alto per me. O avión voaba a grande altura. pero usa unha talla máis. Non te compares cos demais. altipiano V altopiano. Era seduto accanto a un altoparlante e il suono della musica lo stordiva. altoparlante s. senón non remataremos a tempo.57 accidente. Non fate altro che divertirvi. indef. Estamos nunha fase de alternancia política. III adv. indef. # alta stagione: temporada alta. alterco s. v. Atopádesvos fronte a alternativas entre as que é difícil elixir. avere] Alternar. Il lampione è alto tre metri.: io altero. Poderías comprar un paquete máis de café.: pl. L zioni diverse è vantaggiosa per la terra. agarrada. pl. come se lui fosse il padrone di tutto. liorta. Altofalante. altura. Farei coma ti. opción. estas son demasiado vellas. Dall’alto del palazzo si può vedere il ponte nuovo. altrimenti non finiremo in tempo. pero non traballa abondo. alto mare: mar aberto. Eu dirixinme a el. in alto: no alto / cara o alto. Si sono alternati nelle faccende domestiche. ma sembra la più ragionevole.m. Potresti comprare un altro pacco di caffè. O prezo deste tapiz é demasiado alto para min. Ci trattava con alterigia. [aux. Meseta. alterno -a adx. Nós respondemos que non e el fixo igual. estatura. Vuole volare alto. L ’aereo volava a grande altezza.) Igual.) Outros -as tantos -as.) Os demais. altrettanti. Hai que comprar outras cadeiras. 1 (sing. Explicoulle o movemento alterno facéndolle ve-lo péndulo do reloxo. Máis. alterigia s. altrettanto -a I adx. essere] (fig. indef. Altivez. altoparlanti. II v. nobre. 2 Alto -a. 2 (pl. II pron. 1 Altura. 2 Alternativa. Noi abbiamo risposto di no e lui ha fatto altrettanto. queste sono troppo vecchie.) Elevado -a. 3 (fig. arrogancia. ma mi ha risposto l’altro. partirò con altrettanto entusiasmo. Se c’è molto traffico possiamo prendere una strada alternativa. notte alta: noite avanzada. Estamos a tres mil metros de altitude sobre o nivel do mar.: pl. Il bambino aveva sette mele e lei altrettante. igualmente’. andare a testa alta: ir coa cabeza alta. dilema. II pron. 1 Outro -a. Siamo a tremila metri di altitudine sopra il livello del mare. Non metterti a confronto con gli altri. refl. sing. Se hai moito tráfico podemos coller unha estrada alternativa. Altercado. ma usa una taglia in più. irritarse. alternativo -a I adx. . Ten a mesma altura que seu irmán.f. Esta non é a única alternativa que temos.: pl. 2 Persoa inconformista ou actividade oposta ó sistema e ás opinións dominantes. mesmo -a. Dopo essere saliti sulla collina si trovarono su un piccolo altopiano. parlare ad alta voce: falar en voz alta. Devo prendere questa medicina a giorni alterni. guardare dall’alto in basso: mirar de arriba a abaixo con desprezo. Non facedes máis que divertir- . Gli ha spiegato il movimento alterno facendogli vedere il pendolo dell’orologio. Estaba sentado a carón dun altofalante e o son da música atordábao. 2 (pl. intr. alternare I v. sing. Bisogna comprare altre sedie. II v.f. essere] Alternarse. ‘Buon appetito!’ ‘Grazie. outra cousa. Tratábanos con altivez. disxuntiva. Teño que tomar esta medicina en días alternos. indef. altezza s. Farò come te. Ha la stessa altezza di suo fratello.) Igual. Despois de subir polo outeiro atopáronse sobre unha pequena meseta. sucederse. OBS. altro -a I adx. 3 Igualmente (resposta). OBS. É moi desagradable e a súa muller parece igualmente antipática. Avete studiato il moto alternativo di alcune macchine.m.) Alterarse.m. III adv. ma non lavora abbastanza. É unha rapaza de elevados sentimentos. Quere voar alto. soberbia. Igualmente. 2 (m.m. Alto. OBS. # essere all’altezza di: estar á altura de (algo ou alguén). ‘¡Que aproveite!’ ‘Gracias. irreg.f. igual de. gli alti e bassi: altibaixos. Temos que apurar. Appena ci siamo messi a discutere si è alterato terribilmente. Questa non è l’unica alternativa che abbiamo. pl. A alternancia de cultivos diferentes é vantaxosa para a terra. alte cariche: altos cargos. alterchi. Tan pronto como nos puxemos a discutir alterouse terriblemente. Tivemos un altercado cun rapaz que quería colle-lo noso taxi. 2 Máis. Alternancia. altitude. Bisogna alternare lo studio e il riposo. Hai que alterna-lo estudio e o repouso. altipiani / altopiani. tr. 1 (sing. altro alto -a I adx. II s. II s. altrettante. O farol ten tres metros de alto. 1 Alto -a. altopiano s. Dobbiamo affrettarci. Senón. Precisamos vinte pratos e outros tantos vasos. Abbiamo avuto un alterco con un ragazzo che voleva prendere il nostro taxi. altrimenti adv. 1 Alternativa. Io mi sono rivolta a lui.) Alto. pero respondeume o outro. elevado -a. OBS. 2 Altura.m. Vi trovate di fronte ad alternative tra le quali è difficile scegliere.: m. pron. recíp. Altitude. Alternáronse nas tarefas domésticas. Estudiáste-lo movemento alternativo dalgunhas máquinas. altitudine s. marcharei con igual entusiasmo.f. f. È molto sgradevole e sua moglie sembra altrettanto antipatica. Alterno -a.) Outros -as tantos -as. V táboa 1. Siamo in una fase di alternanza politica. Abbiamo bisogno di venti piatti e altrettanti bicchieri. È una ragazza di alti sentimenti. altrettanto’. [aux. 1 Outro -a. mesmo -a. OBS. pero parece a máis razoable. 1 Alternativo -a.

: v. adv. A temperatura do cuarto subiu seis graos. perché la sveglia è suonata prima. aflixir. 2 Amar (algo). d’altra parte: polo demais. tra l’altro: entre outras cousas. Estas conferencias son aconsellables para os estudiantes amantes do cine. I due giovani si amavano. pl. [aux. amabilità s. inv. pos. É un amante da natureza e dos animais. atención. recíp. 2 Alzarse. Amargárona recordándolle sempre os seus erros. levantar (a voz). de outro -a. alveare s. l’altro ieri: antonte. 2 Licor de sabor semellante ó do biscoito homónimo. Está moi pendente das necesidades dos demais. Mi è sembrata una donna molto amabile. [aux. Sempre tenta inmiscirse nos asuntos alleos.f. Alumno -a. 1 Guinda. querido -a. refl. essere] Amarse. encarecer. Cerca sempre di immischiarsi negli affari altrui. amareggiare I v. erguer. amigo -a.f. più che altro: máis que nada.m. Per fare questo lavoro dovrò rivolgermi altrove. Queste conferenze sono consigliate agli studenti amanti del cinema. III v. ma dovrebbe occuparsi anche un po’ di se stesso. alzare i bicchieri: alza-las copas. [aux. Si amareggiava pensando che le cose non sarebbero cambiate. Os alumnos de quinto de educación primaria irán mañá ó museo de ciencias naturais. Os dous mozos amábanse. avere] Amargar. aumentar. II s. OBS. altroché interx. Durante aquel período atopábame noutra parte. In quel negozio hanno alzato il prezzo della frutta. faladora e intelixente.altroché vos. Hanno dovuto superare l’amaro momento della . Questo caffè è troppo amaro. II s. construír.: m. Que levanten a man os que estean de acordo. # altro che!: ¡por suposto!. Durante quel periodo mi trovavo altrove. tr. amabile adx.m. [aux. 2 A outra parte. tr. [aux. essere] 1 Subir. altruismo s. tr. Il rumore dei motori vi ha costretti ad alzare la voce. 58 levantarse. As guindas gústanme máis cás cereixas. Amable. inv. Tutte le api sono rientrate nell’alveare. alunno -a s. Este café é demasiado amargo. Amargábase pensando que as cousas non cambiarían. A amabilidade coa que a tratastes non é habitual en vós. non alzare un dito: non mover un dedo. Tódalas abellas regresaron á colmea. amargor. alzare le mani: renderse. irreg. Teu pai é un altruísta. V táboa 4. refl. II v. alzare I v. 1 Amante (afeccionado). II v. senz’altro: por suposto. Naquel comercio subiron o prezo da froita. amaretto s. l’un l’altro: un ó outro. xentileza. Quella mattina si alzò un vento umido e caldo. 3 Subir.f. avere] 1 Amar. 4 Levantar. L ’hanno amareggiata ricordandole sempre i suoi sbagli. se non altro: polo menos. . Hoxe erguícheste demasiado cedo. Polo demais. [aux. xentil. # vino amabile: viño doce. escolar. La temperatura della stanza si è alzata di sei gradi. Le amarene mi piacciono più delle ciliegie. Non é altruísta: se nos axuda é porque saca partido diso. altrove adv. altruisti. trobo. È un amante della natura e degli animali.m. pero debería ocuparse tamén un pouco de si mesmo. querer. Pareceume unha muller moi amable. levantarse. amarena s. Lavora per altruismo in questo centro di accoglienza per tossicodipendenti. Altruísta. nient’altro: nada máis. Altruísmo. Hanno alzato un muro attorno alla casa. Oggi ti sei alzato troppo presto. cortizo. O ruído dos motores obrigouvos a subi-la voz. Gli alunni di quinta elementare andranno domani al museo di scienze naturali. alzar. Polo demais non podemos demostra-la súa culpabilidade. intr. atento -a. porque o espertador soou antes. essere] Amargarse. II v. O rancor e a amargura conducírono a unha profunda depresión. tutt’altro: todo o contrario. È molto attento ai bisogni altrui. aflixirse. L ’amabilità con cui l’avete trattata non è abituale in voi. quererse. 2 Amante. loquace ed intelligente. OBS. 1 Amargo -a (tamén fig. pron. [aux. Ama a música máis que calquera outra cousa. amarezza s. amaro -a I adx. Colmea. 2 Bebida de xarope de guinda con auga. alzar. Non è altruista: se ci aiuta è perché ne trae beneficio. refl. avere] 1 Levantar. Amante. D’altronde non possiamo dimostrare la sua colpevolezza. a outro lugar. # alzare il gomito: beber máis da conta. amare I v. altruista I adx. O seu home sabía que ela tiña un amante. Ama la musica più di ogni altra cosa. 2 Dos / das demais. 1 Alleo -a. alzare le spalle: encolle-los ombreiros. Altruísta. essere] Erguerse. Lo farai? Altroché se lo farò! ¿Faralo? ¡Por suposto que o farei! altronde (d’-) loc.). 1 Noutra parte. 1 Amendoado amargo típico de Italia. Amábate e perdoaríache tódalas ofensas. Levantaron un muro arredor da casa. Para facer este traballo terei que me dirixir a outra parte. Alzino la mano quelli che sono d’accordo. Amabilidade. altrui adx. Amargura. Ti amava e avrebbe perdonato ogni offesa. Traballa por altruísmo neste centro de acollida para toxicómanos. Aquela mañá alzouse un vento húmido e quente. 2 Subir. amante I adx. Suo marito sapeva che lei aveva un amante. Il rancore e l’amarezza lo condussero a una profonda depressione. agradable ó padal. noutro lugar. Tuo padre è un altruista. elevarse. Por suposto. alzar.

3 Licor amargo aromático. Le sue ambizioni erano indirizzate verso il mondo del cinema. Colombia e Venezuela son países americanos. Non riesce ad ambientarsi in campagna perché ha sempre vissuto in città. O círculo das túas amizades é bastante reducido. ambasciata s. ambulanza s. num. Studio gli uccelli in ambiente montano. . Ámbito. amargura.). La moglie l’ha trovato con l’amica. ambra s. ameno -a adx. afán.f.f. inv. apreciado polas súas calidades dixestivas. ambiente s. 2 Ambición. Os pendentes amarelos que viches son de ámbar. Entre eles dous hai soamente unha boa amizade.f. medio (tamén fig. [aux. ambientale adx. num.f. # incontro amichevole (Dep. Il suonatore ambulante viaggiava di paese in paese. soltanto alcuni consolati. Eravamo vicini agli ambienti studenteschi rivoluzionari. Ameno -a.): encontro amigable. americano -a I adx. Le condizioni ambientali di questa serra sono ottime per la coltivazione della rosa. Ambulancia. refl. Ámbar.) Amigo -a. ambizioso -a adx. Estabamos cercanos ós ambientes estudiantís revolucionarios. Gli orecchini gialli che hai visto sono di ambra. Amizade. A muller atopouno coa amiga. essere] Ambientarse. Amigable. tr. As condicións ambientais deste invernadoiro son óptimas para o cultivo da rosa. Ambiente. # temperatura ambiente: temperatura ambiente. amichevole adx. ansia. Durante le loro vacanze negli Stati Uniti hanno conosciuto due americani figli di spagnoli. Questo romanzo è di lettura molto amena.) Amargor. O vendedor ambulante percorría a cidade buscando clientes. Ambicioso -a.59 morte del padre. Non mi piace l’amaro di queste arance. A súa actitude amigable favoreceu as negociacións. só algúns consulados. Tra loro due c’è soltanto una buona amicizia.m. A estatística mostraba que a opinión pública variara no ámbito internacional. os/as dous/dúas. cobiza. 1 Ambición.f. II s. Deume unha resposta ambigua para non dicirme o que pensa. mensaxe. inv. Queren emprender un proxecto demasiado ambicioso. Era così ambizioso che la sua avidità lo portò al fallimento. ambiguità s. Dopo l’incidente sono arrivate due ambulanze per portare i feriti in ospedale. II s. querido -a. A embaixadora de Alemaña deu unha festa en honor do investigador premiado. Il suo atteggiamento amichevole favorì le trattative. L ’ambizione di potere l’ha portato alla distruzione. Hanno ambientato il film nella Francia del secolo XV. campo. II s. Son amigos desde os tempos da escola. os/as dous/dúas. # fare amicizia: facerse amigos. inv. Ámbolos curmáns tocan o piano. Viñeron ámbalas dúas. A ambición de poder levouno á destrucción. 1 Amigo -a. Embaixador -ora. Durante as súas vacacións nos Estados Unidos coñeceron dous americanos fillos de españois. Ambientaron o filme na Francia do século XV. II pron. 2 (fig. Vendedor -ora ambulante. Sono venute ambedue. Ambiguo -a. Americano -a. ambulatorio s. A ambigüidade desta situación levouvos a un malentendido. In quella circostanza ha dovuto inghiottire amaro. Ambos -as. Tiveron que supera-lo amargo momento da morte do pai.m. 2 Embaixada. [aux. In quest’ambulatorio ci sono soltanto medici generici. Estudio os paxaros no ambiente de montaña. 1 Embaixada. área. L’ambasciatrice della Germania diede una festa in onore del ricercatore premiato. O músico ambulante viaxaba de vila en vila. amicizia s. In questa città non c’è nessuna ambasciata. Non me gusta o amargor destas laranxas. Americano -a. Ambulatorio. Esta novela é de lectura moi amena. Nesta cidade non hai ningunha embaixada. amarguexo (sabor). II v. ambito s. Hanno inviato un’ambasciata per comunicare la notizia. L’ambiguità di questa situazione vi ha portato a un fraintendimento. ambientare I v. avere] Ambientar. Enviaron unha embaixada para comunica-la noticia. 2 (euf.f. ambiguo -a adx. Mi ha dato una risposta ambigua per non dirmi ciò che pensa. Vogliono intraprendere un progetto troppo ambizioso. patti chiari amicizia lunga: amiguiños si pero a vaca polo que vale. La cerchia delle tue amicizie è abbastanza ristretta. Neste ambulatorio hai soamente médicos de cabeceira. amicizia ambizione s. L ’ambulante percorreva la città in cerca di clienti. # essere una biblioteca ambulante: sabelo todo. Tralo accidente chegaron dúas ambulancias para leva-los feridos ó hospital. Ambigüidade. ambedue I adx. Ambulante.m. Ámbolos -alas dous/dúas. 1 Amargor. Sono amici dai tempi della scuola. amante. La statistica mostrava che l’opinione pubblica era variata in ambito internazionale. As súas ambicións estaban dirixidas cara ó mundo do cine. Colombia e Venezuela sono paesi americani. Non consegue ambientarse no campo porque sempre viviu na cidade. Ambiental. Era tan ambicioso que a súa avidez levouno ó fracaso. amico -a I s. Naquela circunstancia tivo que traga-lo amargor. ambulante I adx.m. Ambedue i cugini suonano il pianoforte. ambasciatore -trice s.

ammesso -a I part. II v. V táboa 50. OBS. Administración pública. Si era gravemente ammalato e non poteva più alzarsi. [aux. provvedimento amministrativo: prevención administrativa. avere] Apiñar. OBS. irreg. Deixou a roupa branca en remollo. pl.f. ammirabile adx.: io ammansisco.. intr. 2 Admitir.. 2 Administración (ente). tr. [aux. ne ammazza più la gola che la spada: a gula é máis perigosa do que se cre. Mátome a traballar no taller e cando chego á casa aínda teño que traballar. admitir. Si farà come abbiamo detto e non ammetto discussioni. Desde este outeiro pódese admirar unha bonita paisaxe. A multitude apiñábase na praza. III v. intr. essere] Matarse (suicidarse. La confessione finì con l’ammissione del reato. Con quella risposta si è guadagnato l’ammirazione di tutti noi. pron. ammesso e non concesso che. ammaliare v.) Apiñarse. Amobláche-lo cuar. Supoñamos que toda esa historia é ver.f. Si è ammazzato in un incidente aereo. Administrativo -a. II s. Admirable. [aux. irreg. Ha lasciato la biancheria in ammollo. ammansire v. Avete dovuto fare un esame di ammissione. avere] Amansar.: se por hipótese. Ogni fedele può amministrare il sacramento del battesimo in caso di necessità. ammazzare il tempo: mata-lo tempo. [aux. 2 Admitido -a. [aux. Remollo. ammalarsi v. tolerado -a. A abnegación desta muller é admirable. Desde había algúns anos administraba as propiedades do seu tío. ammirazione s. La moltitudine si ammassava in piazza. [aux. consentir. Farase como dixemos e non admito discusións. # direttore amministrativo: director administrativo. amiche. Era la persona che si occupava dell’amministrazione dell’edificio. 60 ammettere v. ♦ Para referirse a ‘amasar’ en italiano emprégase o termo impastare.). tr. ammirare v. 3 Supoñer. Hanno ammassato tutta l’erba davanti all’aia. intr. amici. Mi ammazzo di lavoro in officina e quando arrivo a casa devo ancora lavorare. Hanno ammazzato il gatto perché era impazzito. Quando sono arrivato in ufficio c’erano due amministrativi e una disegnatrice. amministrazione s. Questo lavoro non ammazza nessuno. II v. de ammettere e adx. Mataron o gato porque toleara.f. essere] (fig. Apiñaron toda a herba diante da eira. pas. II s.. Con aquela resposta gañou a admiración de todos nós. OBS. tr. OBS. ameigaban á primeira mirada. avere] Matar (tamén fig. ammazzare I v. enfeitizar (tamén fig. ammissione s. ammobiliare v. [aux. xestión (acto e efecto). Tiña uns ollos que . tr. # ammesso che: partindo do suposto de que.: v. avere] Ameigar. V táboa 7. tr.). Este traballo non mata a ninguén. [aux. Necesitaba unha palabra amiga que o consolase. amministrativo -a I adx. calmar. Era a persoa que se ocupaba da administración do edificio. Da questa collina si può ammirare un bel paesaggio. Aveva bisogno di una parola amica che lo sollevasse. Admitírono no colexio. . A división administrativa do estado terá que ser reformada. Admitido -a. Ammettiamo che tutta quella storia sia vera. [aux. tu ammansisci.m. Aveva degli occhi che ammaliavano al primo sguardo. avere] Admirar (algo ou alguén).). essere] Enfermar. A música amansa as feras. dade. Da diversi anni amministrava le proprietà di suo zio. ammollo s. L’hanno ammesso nel collegio. pron. # ammazza!: ¡arrea!. avere] Amoblar. tolerar. f. Enfermara gravemente e xa non se podía erguer. pron. Admisión. Cando cheguei á oficina había dous administrativos e unha delineante. tr. [aux. [aux. diritto amministrativo: dereito administrativo. A confesión rematou coa admisión do delicto. Admiración. tr. Tivestes que facer un exame de admisión. # l’amico del cuore: o amigo íntimo. Matouse antes de que o inimigo o capturara. Amministrazione pubblica.: v. I ragazzi ammessi hanno compilato dei moduli. Consiglio d’amministrazione. extraordinario -a. tr. Matouse nun accidente aéreo. O bruxo ameigou a princesa no castelo de coral. L ’abnegazione di questa donna è ammirabile. 1 Admitido -a (que foi aceptado). to en estilo rústico.amico II adx. Esa hipótese parte de verdades universalmente admitidas. Gli ammessi all’esame devono aspettare il professore prima di entrare in aula. amici per la pelle: amigos da alma. Quell’ipotesi parte da verità universalmente ammesse.: v. Todo fiel pode administra-lo sacramento do bautismo en caso de necesidade. Os admitidos ó exame teñen que espera-lo profesor antes de entraren na aula. tamén fig. Administrativo -a. [aux. refl. avere] Administrar. Amigo -a. irreg. Os rapaces admitidos cubriron uns impresos. consentido -a. amministrare v. La divisione amministrativa dello stato dovrà essere ristrutturata. Admiro a honestidade deste político. Hai ammobiliato la stanza in stile rustico. ammassare I v. pl. Lo stregone ammaliò la principessa nel castello di corallo. Consello de administración. Ammiro l’onestà di questo politico. Si è ammazzato prima che il nemico lo catturasse.: m. essere] Matarse (involuntariamente). # ammassare ricchezze: acumular riquezas. encantar.. OBS. 1 Administración. V táboa 7. avere] 1 Admitir (deixar entrar). La musica ammansisce le fiere.

[aux. OBS.f.61 ammoniaca s. La casa nuova ha l’ampiezza sufficiente per sistemare tutti i mobili. avere] Amortizar. Desde o alto da montaña víase o amplo val. II v. Sente un forte amor polos animais. intr. 1 Amor (paixón). 3 Amplitude. intr. ammontare I v. essere] Amontoarse. Aquel discursiño parecía unha encuberta amoestación contra vós. acumular. ♦ Para referirse ó ‘amo’ en italiano emprégase o termo padrone. avere] 1 Suavizar. Suaviza o teu carácter se non queres ter máis problemas. ammuffire v. amolentar. Anzol. A conta ascende a catro millóns.m. 3 (fig. extenso -a. Il suo amore per l’arte l’ha portato a dedicarsi alla pittura. OBS. Ho aggiunto un po’ di ammorbidente al bucato. ammoniache. II v. folgura. O seu amor pola arte levouno a dedicarse á pintura. [aux. A amplitude do abrigo permíteche poñer un xersei groso. tr. balorecer. Ammorbidisci il tuo carattere se non vuoi avere altri problemi. [aux.. intr. tr.: v. importar (unha cantidade de diñeiro). Concedéronlle a amnistía despois de anos de cárcere polas súas ideas políticas. Il suo amore per lei poteva vincere tutti gli ostacoli. OBS. Ha gestito il mutuo per ammortizzare il prezzo della casa in dieci anni. Amortizaron pronto o que investiran no negocio. 1 Amplo -a. Amoníaco. 2 Amplitude. amore s. L ’ampiezza del cappotto ti permette di indossare un maglione grosso. amo s. Abrandaba as lentellas en auga. L ’odore dell’ammoniaca è molto forte e sgradevole. . Ho ammucchiato i tuoi quaderni sul tavolo. tr. Xestionou o préstamo para amortiza-lo prezo da casa en dez anos. # amor proprio: amor propio. ampiezza s. As cousas vellas amontoábanse no faiado.m. Questa fabbrica dà ampie garanzie sui suoi prodotti. [aux. A casa nova ten a amplitude suficiente para colocar tódolos mobles. Quel discorsetto sembrava una velata ammonizione contro voi. [aux. irreg. d’amore e d’accordo: en amor e compaña. 4 Amplo -a. O seu amor por ela podía vencer tódolos obstáculos. 1 Amplitude. amolecer. entenrecer. Con il tempo il cuoio delle scarpe si è ammorbidito. [aux. ammortizzare v. Seu curmán ten un carácter amorfo e fai sempre o que din os demais.m. pron. Non avete mangiato la frutta ed è ammuffita. OBS. Gli hanno concesso l’amnistia dopo anni di carcere per le sue idee politiche. OBS. Os gases son substancias amorfas. essere] Ascender. tu ammuffisci. ampio -a adx. cariño. [aux. Ammorbidiva le lenticchie in acqua. Con tantos fillos terían que amplia-la casa. Con tanti figli dovrebbero ampliare la casa. tu ammorbidisci. amorear. per (l’)amor di Dio! / del cielo!: ¡polo amor de Deus! amorfo -a adx.: pl. ammorbidire I v. Sapeva la lezione ma quando il professore gli fece la domanda. Non coméste-la froita e amofouse. Nessuno dei suoi amori è durato molto.) Suavizar. 2 Amplo -a. V táboa 7. Hanno ammortizzato presto ciò che avevano investito nel negozio.f. II s. 3 Amplo -a. È andata a studiare . acumularse. Amoestouvos pola vosa pésima conducta.). tr. ammucchiare I v. amoroso -a adx. largo -a. extensión. ammutolire v. grande. [aux. Amorfo -a (tamén fig. reprender. admonición. I gas sono sostanze amorfe. avere] Amontoar. amorearse. L’ammontare delle spese non superò la cifra prevista.) Amor. abundante. È una giacca dalle maniche ampie. vergoña. É unha chaqueta de mangas amplas.). Amoroso -a. recriminar. Il conto ammonta a quattro milioni. Este autor é famoso pola súa poesía amorosa. Esta crema suaviza a pel. essere] Amofarse. abrandar. Vi ha ammoniti per la vostra pessima condotta. tu ammonisci. Suavizante. Amoestación.: io ammutolisco. intr. ammorbidente s. intr. elevarse. OBS. Amnistía. 3 (fig. Este hotel ten uns cuartos moi amplos. fare all’amore / l’amore con qualcuno: face-lo amor con alguén. calar (por medo. amocelo. per amore o per forza: polas boas ou polas malas. avere] 1 Ampliar. A amplitude dos seus coñecementos nesta materia é vastísima. ammonire v. Quest’albergo ha delle camere molto ampie.f.: io ammorbidisco. # abboccare all’amo: caer nun engano. ammutolì.: io ammuffisco. 2 Amor. ancho -a. Dall’alto della montagna si vedeva l’ampia valle. Amontoei os teus cadernos enriba da mesa. Ningún dos seus amores durou moito. essere] Suavizar. 2 Abrandar. O olor do amoníaco é moi forte e desagradable.f. L ’ampiezza delle sue conoscenze su questa materia è vastissima. Suma (importe total). Quest’autore è famoso per la sua poesia amorosa. Co tempo o coiro dos zapatos suavizou. ampio amnistia s. ampliare I v. pron. A suma dos gastos non superou a cifra prevista. tr. Engadín un pouco de suavizante á bogada. avere] Amoestar. Le cose vecchie si ammucchiavano in soffitta. folgado -a. [aux. Sente un forte amore per gli animali. 4 Amor. Questa crema ammorbidisce la pelle. Esta fábrica dá amplas garantías nos seus productos. Sabía a lección pero cando o profesor lle fixo a pregunta. enmudeceu. tu ammutolisci. Regaláronlle unha cana e anzois para ir de pesca.m.: io ammonisco. Gli hanno regalato una canna e degli ami per andare a pesca. inclinación. ammonizione s. Suo cugino ha un carattere amorfo e fa sempre ciò che dicono gli altri. querer (persoa amada). essere] Enmudecer. [aux..

1 Anarquista. Vivía alí desde había tempo. 1 Ananás (planta). A especialidade do restaurante son as ancas de ra.: pódese dicir tamén ananas. Ancestral. 2 Anca. OBS. Quella tribù ha conservato alcuni riti ancestrali. non aceptaría nunca unha cousa así. Análise.f. Xa rematou os seus estudios de anatomía patolóxica. Hoxe vai calor incluso co aire acondicionado. Nei paesi sottosviluppati ci sono molti casi di analfabetismo. analisi dell’urina: análise de urina. . Hanno fatto una descrizione anatomica dell’organo dell’udito. irreg. Suo nonno era analfabeta perché non era potuto andare a scuola. Análogo -a. analogia s. Analfabetismo.m. anarchiche.f. moito. # levare l’ancora: levantar áncoras / marchar. 2 Ananás.: m.ampliare all’estero per ampliare le sue conoscenze. anatomia s. Caeu e fixo unha luxación na cadeira. Está convencido de que o amuleto que lle regalaron lle dá sorte. V táboa 7. 2 Oficina do rexistro civil. 2 Anárquico -a. similar. in ultima analisi: en definitiva. # anche se: aínda que. Nei paesi tropicali ci sono piantagioni di ananas.f. Analfabeto -a. Analoxía. Seu avó era analfabeto porque non puidera ir á escola. la casa è un’autentica anarchia. O concello ampliou o prazo para face-la solicitude. (Cien. a casa é unha auténtica anarquía.f. Quando i genitori partono.f. In questi ultimi anni le città si sono molto ampliate. I due amici si trovano in circostanze analoghe. aínda. tr. Amplificador -ora. # analisi del sangue: análise de sangue. 3 Incluso.f.: m. mesmo. O anarquismo é unha doutrina política que rexeita toda forma de goberno. 1 Rexistro civil. Agora tedes que face-la análise gramatical do fragmento que vos dictei. essere] Crecer. pl. Anarquista. Nos países subdesenvolvidos hai moitos casos de analfabetismo. talismán. pl. non sería capaz. Gli archeologi hanno analizzato i resti e sono arrivati a conclusioni molto interessanti. analoghe. anatomiche. analisi s.: io amplio. anarchia s. f. non accetterebbe mai una cosa del genere. pero non estaba inscrito no rexistro civil do concello. 2 Incluso. ananas s. analogo -a adx. Il microscopio ha una lente amplificatrice. L’anarchia è la mancanza di governo in uno Stato. Ha avuto dei problemi per la sua ideologia anarchica. Amuleto. [aux. pato. un país. f. anche. Oggi fa caldo anche con l’aria condizionata. Os dous amigos atópanse en circunstancias análogas. Sono stati detenuti due anarchici come possibili responsabili dell’attentato. ata. II v. Tivo problemas pola súa ideoloxía anarquista. Ha già finito i suoi studi di anatomia patologica. anca s. OBS. I marinai gettarono l’ancora e cominciarono a pescare. 2 Ampliar. pron. analizzare v. Os mariñeiros botaron a áncora e comezaron a pescar. Ho comprato due ananas e un chilo di banane. pl. anagrafe s. Aínda que llo pediran. pl.. II s. ancora1 s. amplificatore -trice I adx. Analfabeto -a. II s. 1 Anarquía (tamén fig. Este coche ten asentos anatómicos.) Cadeira.). OBS. prorrogar (un prazo). OBS. A anarquía é a ausencia de goberno nun estado. OBS. Nestes últimos anos as cidades creceron . Comprei dous ananases e un quilo de plátanos. pl. As túas ideas acerca deste tema son anárquicas e desordenadas. L ’anarchia è una dottrina politica che rifiuta ogni forma di governo. A Natale mangeremo anatra all’arancia. 1 Tamén. Fixeron unha descrición anatómica do órgano do oído. pl.: m. Viveva lì da tempo. Le tue idee su questo argomento sono anarchiche e disordinate. 4 Aínda que. anche conx. ancestrale adx. È caduto e si è provocato una lussazione all’anca. Le lingue neolatine presentano tra loro moltissime analogie. v. 1 (Anat. analfabeta I adx. Questa macchina ha dei sedili anatomici. medrar (unha cidade. Foi estudiar ó estranxeiro para amplia-los seus coñecementos. Áncora. Foi inscribi-lo neno á oficina do rexistro civil.: m. pl. anatra s. Anatómico -a. ma non era iscritto all’anagrafe del comune. Detiveron a dous anarquistas como posibles responsables do atentado. Cada ano diminúe o número de analfabetos. [aux. Aquela tribo conservou algúns ritos ancestrais. Necesita un amplificador para a guitarra eléctrica. inv. Cando os pais marchan.m. anque.m. anarchici. anatomici. II s.). analfabeti. 2 Anarquismo. amuleto s. La specialità del ristorante sono le anche di rana. Anche a chiederglielo.: existe tamén a variante anitra. O microscopio ten unha lente amplificadora. intr.: pl.f. Amplificador. È andato a iscrivere il bambino all’anagrafe. anque. OBS. Nos países tropicais hai plantacións de ananás. OBS. Il comune ha ampliato il periodo per fare la richiesta. non ce la farei. Ogni anno diminuisce il numero di analfabeti. Ha bisogno di un amplificatore per la chitarra elettrica. Incluso querendo. piña 62 (froita). È convinto che l’amuleto che gli hanno regalato gli porti fortuna. avere] Analizar. OBS.m.f. f. analoghi. anatomico -a adx. Adesso dovete fare l’analisi grammaticale del brano che vi ho dettato. Anche volendo. As linguas neolatinas presentan entre si moitísimas analoxías. anarchico -a I adx.. Os arqueólogos analizaron os restos e chegaron a conclusións moi interesantes. analfabetismo s.) Anatomía. Tamén irei eu. Ci andrò anch’io. Parrulo. Polo Nadal comeremos parrulo á laranxa.

# andare a finire: resolverse. andare su: subir. O ángulo recto ten noventa graos. unha froita). Gli angeli sono creature celesti. pron. Bisogna controllare l’andamento della malattia. 2 Esquina. anello s. Anxo (tamén fig. irreg.). andar. Non mi va il vostro comportamento a scuola. . [aux. v. Questa settimana sono andate due volte al cinema. Hai que controla-la marcha da enfermidade. Angustiouse moito cando lle dixeron a data do exame. funcionar. 2 Outra vez. Dende que caeu. L visto all’angolo del palazzo. Plantas anfibias. Esta semana foron dúas veces ó cine. mesmo. ‘Corner’ e ‘stop’ sono anglicismi. [aux. V táboa 22. irreg.f. Angustioso -a.m. Ven verme outra vez. irreg. Quest’anno va molto il rosso. fondear. andare in bestia: enfurecerse. andare a quattro zampe: andar a catro patas. de novo.m.. fondear. ángulo. evolución.). andare a fondo: afundirse (un barco). lasciarsi andare: abandonarse. Os días que pasamos á espera dos resultados foron verdadeiramente angustiosos. vai!: . La rana è uno degli anfibi più conosciuti. La vita di quello scrittore era piena di aneddoti. # angolo cottura: zona dedicada á cociña nos pequenos apartamentos. 2 Ir. II v. Vehículos anfibios. 1 (Mat. Marcha. quest’orologio non va più. este reloxo xa non vai. 3 Elo (da cadea). Aínda. Quando siamo arrivati a casa. ne vuoi ancora un po’?: ¿queres un pouco máis? ancorare I v. Non me apetece ir á festa. intr. 4 Gustar. avere] Ancorar. Angustia. [aux. Gradite ancora un po’ di gelato? ¿Queredes un pouco máis de xeado? II conx.: v.m. angolo s. [aux. ’ho Vino na esquina do edificio. tr. L ’angolo retto ha novanta gradi. andare indietro: retroceder. essere] Angustiarse. Esta medicina ten que conservarse en lugar fresco e seco. andare avanti: adiantar / seguir adiante. Regaláronse os aneis de compromiso. andare per le lunghe: tardar. 1 Anel. V táboa 3. andare d’accordo: levarse ben. nós pasabamos horas de angustia. OBS.) Ángulo.: v. I giorni che abbiamo passato in attesa dei risultati sono stati davvero angosciosi. angosciare andata s. Questo libro è ancora più interessante dell’altro. Á ida o avión fai escala en Milán. Anfibio. anfibio -a I adx. essere] Ancorar. angelo s. [aux.m. OBS. non mi va giù!: non o soporto. Si è molto angosciato quando gli hanno detto la data dell’esame. ángulo. Vou comprar aneis de madeira para a cortina. anglismo V anglicismo. Anglicismo. avere] Angustiar. calcio d’angolo: saque de esquina. 3 Máis. O neno deixou os xoguetes nun curruncho do cuarto. . andare di moda: estar de moda. agoniar. 2 Anel. andare via: marchar. Mentre lui era in sala operatoria. recanto. anglicismo s. andare v. Os anxos son criaturas celestiais. refl. All’andata l’aereo fa scalo a Milano. # angelo custode: anxo da garda. Il ginnasta ha finito il suo esercizio agli anelli. angoscioso -a adx. Aquela rapaza é un anxo de bondade. Non mi va di andare alla festa. Rompeu un elo da cadeíña e ten que levala ó xoieiro. 6 (col. Este ano está moi de moda o vermello. # biglietto di andata e ritorno: billete de ida e volta. A vida daquel escritor estaba chea de anécdotas. deber. andare bene / non andare (bene): sentar ben / non sentar ben (unha peza de roupa). Este libro é aínda máis interesante có outro. andare in onda: comezar a emitirse (unha transmisión / un programa televisivo). Ci siamo ancorati vicino agli scogli. andamento s. Cando chegamos á casa. noi passavamo ore di angoscia. andarsene: marchar / (eufem.m. angosciare I v. Il bambino ha lasciato i giocattoli in un angolo della stanza. andare di mezzo: estar implicado (en algo). Os pescadores ancoraron o barco no porto. agoniarse. el aínda estaba estudiando. Quella ragazza è un angelo di bontà.f. Questo medicinale va conservato in luogo fresco e asciutto. II s. andare pazzo per qualcosa / qualcuno: estar tolo por algo / alguén. intr. O ximnasta rematou o seu exercicio nas argolas. Vado a comprare anelli di legno per la tenda. angoscia s. 3 Apetecer. Ida.) Ter que. 1 Aínda. tr. aneddoto s. sortella. ‘Córner’ e ‘stop’ son anglicismos. . Vieni ancora a trovarmi. Non me gusta o voso comportamento na escola. Ancoramos preto das rochas. Si sono regalati gli anelli di fidanzamento. Anécdota. Angustiounos contándono-los seus problemas. A ra é un dos anfibios máis coñecidos. Dep. 5 (seguido de part. argola. angelo caduto: o demo. II v. curso. 4 (pl. andare in scena: representarse (unha obra de teatro). Piante anfibie. Ci ha angosciato raccontandoci i suoi problemi. Veicoli anfibi.) Estar de moda. essere] 1 Ir. I pescatori hanno ancorato la nave nel porto.m.) morrer.m.: io ancoro. 3 Curruncho. andare giù: baixar. . Mentres el estaba no quirófano. andare sulla bocca di tutti: andar na fala / na boca da xente.63 ancora2 I adv. incluso. Da quando è caduto. # aspetta ancora cinque minuti: espera cinco minutos máis. andare a male: danarse / estragarse (un alimento. V táboa 1. ma va’ là: ¡anda! / ¡veña!.) Argolas. ansiedade. va da sé che: é obvio que. lui stava ancora studiando. Anfibio -a (tamén fig. ¡veña! OBS. Ha rotto un anello della catenina e la deve portare dall’orefice.

f. As cegoñas aniñaron no campanario da igrexa. [aux. II v. I suoi genitori l’hanno animato a continuare gli studi. V táboa 7. animazione s. Aniñaban no corazón un forte sentimento de envexa. ‘¡Animo!’ gridava l’allenatore ai giocatori. Il rancore si era annidato nel suo animo. OBS. anguria V cocomero. [aux. exaltarse. O rancor aniñara no seu ánimo.) Animal. v. [aux. OBS. avere] Poñer negro -a. O cantante era a alma do grupo. animare I v. Beve per annegare i dispiaceri nell’alcol. intr. avere] (fig. Sei una persona di animo forte e potrai superare queste difficoltà. II v. acenderse. estimular. 2 (fig. OBS.) Parte interna dun obxecto. Il cantante era l’anima del gruppo. O can é un animal de compañía.: io annego. Despois do xantar tomarei unha copiña de anís. 2 (fig. Bebe para afoga-las penas en alcohol. annaffiatoio s. 1 Ánimo. O anís úsase a miúdo para facer doces. Regadeira. persoa ou líder).: io animo. Non ha potuto fare fronte ai suoi problemi e si è annegato. 2 Ánimo. Il cane è un animale di compagnia. irreg. essere] Acalorarse. tu annerisci. avere] 1 Animar. di buon animo: de boa gana. # all’anima (fig. Annidavano nel cuore un forte sentimento di invidia. Anís (planta e licor). annerire I v. refl. Aquela señora afogou os cadeliños porque non atopou ninguén que os quixese. Anguía. .la lectura. tr. Vivo nunha vila de duascentas almas. Esvarou no lago e afogou. A alma é a parte espiritual do ser humano. [aux. . bruto. anima s. buon’anima: meu avó. Nei giorni di Natale c’è molta animazione in città. Questa biologa conduce un programma sul regno animale. pron. Animador -ora. Adesso uscirò in giardino ad annaffiare i rosai.f.. A súa presencia animou moito a reunión. avere] Regar. mettersi l’animo in pace: resignarse. Animal. refl.m. anime purganti: ánimas (do Purgatorio). vendere l’anima al diavolo: vende-la alma ó demo. intr. . essere] Afogarse (suicidarse). tr. tr. A anguía é un peixe que vive nos ríos pero que se reproduce no mar. Dopo pranzo prenderò un bicchierino di anice. O fumo da cheminea puxo negra a parede. L ’anguilla è un pesce che vive nei fiumi ma che si riproduce in mare. O concello promoveu programas de animación cultural para os anciáns. Nos días de Nadal hai moita animación na cidade.. A pulseira de prata que me regalaron ennegreceu. Il comune ha promosso programmi di animazione culturale per gli anziani. Lavora come animatore culturale e cerca di promuovere la lettura. annidare I v. Agora sairei ó xardín para rega-las roseiras. Ha avuto l’animo necessario per affrontare la situazione. Sei un animale! Quando imparerai a comportati? ¡Es un animal! ¿Cando aprenderás a comportarte? II adx. Esta bióloga dirixe un programa sobre o reino animal. . O anís ten pequenas sementes moi aromáticas. persona che fa dannare l’anima a qualcuno: persoa que lle fai perde-la paciencia a alguén. animo I s.): ¡vaia!. Preferín marchar antes de que a discusión comezase a acalorarse demasiado. perdersi d’animo: desilusionarse. irreg. [aux. Traballa como animador cultural e tenta promove. L ’anice si adopera spesso per fare dolci. anitra V anatra. . OBS. di mal animo: de mala gana. v. Cando chegou. II v.) Aniñar. essere] Ennegrecer.angoscioso anguilla s. 1 Animal. avere] Afogar (tamén fig. Ho preferito andare via prima che la discussione cominciasse ad animarsi troppo. Quella signora ha annegato i cagnolini perché non ha trovato nessuno che li volesse. mio nonno. stato d’animo: estado de ánimo. estas plantas necesitan auga. nós discutiamos con animación acerca da difícil situación política. Non puido facer fronte ós seus problemas e afogouse.: io annerisco. 2 Animación. animatore -trice s. Vivo in un villaggio di duecento anime. Scivolò nel lago e annegò. essere] Aniñar (tamén fig. Es unha persoa de ánimo forte e poderás superar estas dificultades. [aux.m. movemento. fervor. ‘¡Veña!’ gritáballe-lo adestrador ós xogadores. giurare sull’anima propria: xurar solemnemente. # cinema di animazione: cine de animación. pron. noi discutevamo con animazione sulla difficile situazione politica. annaffiare v. [aux. tr. L li semi molto aromatici. II interx. essere] Afogar (involuntariamente). queste piante hanno bisogno di acqua. rendere l’anima a Dio: falecer. tr.). V táboa 1. e intr. [aux. 3 Animación. 1 Animación. Le cicogne si sono annidate sul campanile della chiesa.). rompere l’anima a qualcuno: darlle a lata a alguén. III v. . alentar. La sua presenza ha animato molto la riunione. dannarsi l’anima per qualcuno: facer calquera sacrificio por alguén.m. ’anice ha dei piccoanice s. L ’anima è la parte spirituale dell’essere umano. Il braccialetto d’argento che mi hanno regalato (si) è annerito. intr. que en paz descanse. toccare l’anima: parti-la alma / conmover. annegare I v. Portami l’annaffiatoio. Il fumo del camino ha annerito la parete.f. Tráeme a regadeira. [aux. # avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. Seus pais animárono a continua-los estudios. Veña. tu anneghi.: v. irreg.m. 2 Animar. coraxe. fam. II v. amare con tutta l’anima: amar apaixoadamente. 1 Alma (tamén fig. V táboa 6. animale I s. 64 Quando è arrivato. [aux. Tivo o ánimo necesario para afronta-la situación.

decatarse.m. avere] 1 Anular. # annunci economici: anuncios por palabras. Naceu cunha anomalía física. pron. tr. tr. O contrato poderá ser rescindido a petición dunha das dúas partes. [aux. L ’annullamento del volo è dovuto allo sciopero del personale dell’aeroporto. avere] Anoar. curso. tr. Questi nuvoloni annunciano pioggia. Abbiamo subito annusato l’inganno. mi sono quasi addormentato. annunzio V annuncio. destrozar (unha persoa). Ha riempito il libro di annotazioni al margine. 2 Ano. annuncio pubblicitario: anuncio publicitario. annuvolare V rannuvolare. Si è iscritto al secondo anno di laurea. L ’annuncio delle sue dimissioni ci lasciò stupiti. O can uliunos tan pronto como entramos na casa. avere] 1 Anunciar. Questo vento è un annuncio di brutto tempo. Fai tres anos que non o vexo. tr. 1 Anomalía. intuír. nota. 2 Cabodano. A empresa propúxolle firmar un contrato anual.: v. avere] 1 Aniquilar. olfactear (animais). molestar. annullamento di un matrimonio: anulación dun matrimonio. festa di capodanno: festa de fin de ano. 2 Ulir. Hoxe festexan o primeiro aniversario do seu matrimonio. 3 (fig. Hai osservato qualche anomalia nel suo comportamento? ¿Observaches algunha anomalía no seu comportamento? 2 Anomalía. annunciare v. annusare v. mi puoi aiutare ad annodare i fiocchi del vestito? Perdoa. case quedei durmido. 2 Glosa. tr. As tropas de ataque aniquilaron o exército inimigo. . Il cane ci ha annusato appena entrati in casa. Os escribáns medievais anotaban nas marxes dos manuscritos o significado de moitas palabras. Foron todos á igrexa para o cabodano do avó. # anno accademico: ano académico. Il direttore ha annullato l’ordine che ci aveva dato l’altroieri.m. anomalo -a adx. Hanno scoperto un vecchio manoscritto pieno di annotazioni. Anulación. intr. Estes últimos días notamos nel unha conducta anómala. annuncio di morte: necrolóxica. Encheu o libro de anotacións á marxe. Questi ultimi giorni abbiamo notato in lui una condotta anomala. Il contratto potrà essere annullato a richiesta di una delle due parti. buon anno!: ¡feliz aninovo!. 2 Amolar. . anno santo: ano santo. Oggi festeggiano il primo anniversario del loro matrimonio. anomalia s. vita nuova: ano novo.m. . Scusa. annodare v. presaxiar. noticia. annuncio s. 2 (fig. cheirar (persoas). ano s. De seguida nos demos conta do engano. Matriculouse no segundo ano de carreira. ¿pódesme axudar a anoa-los lazos do vestido? # annodare la cravatta: face-lo nó da gravata. annuale adx. II v. Sono andati tutti in chiesa per l’anniversario del nonno. Se non vuoi dimenticare i tuoi impegni. [aux. . Estes nuboeiros anuncian choiva. annotali nell’agenda. 2 Anotar. augurio. V táboa 7. irregular. A anulación do voo débese á folga do persoal do aeroporto. enfastiar. A desgracia abateuno. O director anulou a orde que nos dera antonte. Le truppe di attacco annientarono l’esercito nemico. l’anno scorso / passato: o ano pasado. anno scolastico: ano escolar. anno nuovo. Il presidente ha annunciato la data delle elezioni. annotazione s. OBS. [aux.m. glosar. 1 Ano. Anómalo -a. irreg. Ano. anormal. capo d’anno / capodanno: aninovo. [aux. l’anno prossimo / che viene: o ano que vén.) Anuncio. cheirar. verdi anni: a xuventude. annunziare V annunciare. Este vento é un anuncio de mal tempo. La ditta gli ha proposto di firmare un contratto annuale. annoiare I v. Descubriron un vello manuscrito cheo de glosas. anniversario s. essere] Aburrirse.) Darse conta. O presidente anunciou a data das eleccións. [aux. OBS.m. È nata con un’anomalia fisica.65 annientare v. O filme de onte á noite aburriume moitísimo. Le emorroidi sono una dilatazione di una vena dell’ano. irregularidade. [aux. ♦ Para referirse ó ‘aniversario do nacemento’ en italiano emprégase o termo compleanno. comunicar. Per tutta la sera mi ha annoiato con le sue stupidaggini. [aux. # annullamento di un contratto: rescisión dun contrato. Pensavamo di divertirci alla festa e invece ci siamo tanto annoiati.) Abater.f. 1 Anotación. È da tre anni che non lo vedo. Ha cominciato ad annusare fin quando ha scoperto l’origine di quell’odore. 1 Anuncio. avere] 1 Ulir. tr. V táboa 2. anno luce: ano luz. vida nova.f. O anuncio da súa dimisión deixounos sorprendidos. annullare v. atar. aniversario. Comezou a ulir ata que descubriu a orixe daquel cheiro. annotare v. avere] 1 Anotar. anótaos na axenda. anno s. presaxio. [aux. . Il film di ieri sera mi ha annoiato moltissimo. anomalia annullamento s. apuntar. Gli scribi medievali annotavano ai margini dei manoscritti il significato di molte parole. 2 Anunciar. . cancelar. invalidar. La disgrazia l’ha annientato. As hemorroides son unha dilatación dunha vea do ano. anormalidade.: v. 2 (fig. irreg. Anual. Se non queres esquece-los teus asuntos. cancelación. avere] 1 Aburrir. Pensabamos que nos divertiriamos na festa e en cambio aburrímonos moito. comunicación. tr. 2 Rescindir. Durante toda a tarde amoloume coas súas estupideces. 1 Aniversario.

Anticiparon a reunión porque o director tiña que marchar ó estranxeiro. Anterior. Aínda existe a casa onde vivían os antepasados da familia. Ansia. ansiedade. Finalmente antepuxo o estudio á diversión.f. antenna s. O anticiclón é unha área de altas presións atmosféricas. A súa actitude ansiosa delatouno. 1 Antelación.m. bisogna considerare tutti gli antecedenti della situazione. incriblemente. Anormalidade. Aquel país conserva os seus costumes máis antigos. V táboa 17. anormalità s. ha anticipato di cinque minuti. Un meandro é unha curva que se forma no curso dun río. antibiotico s. Prima di giudicare. V táboa 1.) Antecedente. hai que considerar tódolos antecedentes da situación. Quella notizia gli ha prodotto tale ansietà che non ha più potuto lavorare per tutto il giorno. Il treno. ‘Cantei’ é unha forma verbal que indica anterioridade respecto do presente. Il portavoce del governo ha anticipato i risultati delle elezioni nella conferenza stampa. (espec. ansietà s.f. anticipare v. angustia.: io anticipo. incredibilmente. II s. devanceiro -a. tr. Devo portare l’orologio a riparare perché anticipa. adiantarse. antepor. Questo museo è famoso per le sue antichità del periodo romano.f.m. degoirado -a.f. Anónimo (autor).m. Anticipáronlle un mes de soldo. Este museo é famoso polas súas antigüidades do período romano. Atraseime un pouco polo tráfico e na casa xa me esperaban con ansia. ‘Ho cantato’ è una forma verbale che indica anteriorità rispetto al presente. 2 Antigo -a (da Antigüidade clásica). La penicillina è uno degli antibiotici più conosciuti. Teño que leva-lo reloxo a amañar porque adianta. OBS. v. L’anticiclone è un’area di alte pressioni atmosferiche. 2 Anticipo. OBS. Ansiedade. Finalmente ha anteposto lo studio ai divertimenti.f. Antigüidade. angustia. irreg. anormale adx.m. Gli antichi adoravano divinità pagane. tr. Mi ero un po’ attardato per il traffico e a casa mi attendevano già con ansia. en pl. 2 Anticipar (cartos.: pl. 2 Ansioso -a. un messaggio anonimo: un anónimo. Esperaba ansioso a chegada do avión. 66 anteriore adx. precedente. anteriorità s. Quel paese conserva i suoi costumi più antichi. antecedente s. Hanno anticipato la riunione perché il direttore doveva andare all’estero. [aux. Antes de xulgar. II s. ansia. irreg. inv. antico -a I adx. Unha carta anónima. # in anticipo: con anticipación / antes de tempo. Anónimo -a. Un’ansa è una curva che si forma nel corso di un fiume. A antena da radio. adianto (económico). Virxilio é un dos poetas máis importantes da Antigüidade. adiantar. ansa s. vello -a.f. Si è specializzato in Arte Antica perché gli piace molto quel periodo. Anterioridade. . Nos días anteriores ó terremoto sentíranse outras sacudidas menores. anteporre v. Antibiótico.f. avere] 1 Anticipar. antibiotici. Sono arrivato con un anticipo di mezz’ora. (Xeog. pl. [aux. avere] Antepoñer. # società anonima: sociedade anónima. L ’antenna della radio. inv. Anormal. L’anormalità della situazione politica ha creato uno stato di insicurezza nella popolazione. Especializouse en Arte Antiga porque lle gusta moito ese período. Antico . Virgilio è uno dei più importanti poeti dell’Antichità. Terei que pedir un anticipo para paga-lo prazo do préstamo. ansioso -a adx. Aquela noticia produciulle tal ansiedade que xa non puido traballar en todo o día. Dovrò chiedere un anticipo per pagare la rata del prestito. Nei giorni anteriori al terremoto si erano sentite altre scosse minori... antenato -a s. Questa poesia è di un anonimo del sedicesimo secolo.: v. Anorexia.m. Era una situazione anormale e non ho saputo reagire. Il suo atteggiamento ansioso l’ha smascherato.) Meandro. O tren. A anormalidade da situación política creou un estado de inseguridade na poboación. Antepasado -a. Una lettera anonima.). Antena. 1 Ansioso -a. Era unha situación anormal e non souben reaccionar. L ’antenna di molti artropodi. unha información. 1 Antigo -a. O portavoz do goberno anticipou os resultados das eleccións na rolda de prensa. A antigüidade deste moble convérteo nunha peza única. L ’anoressia è una malattia nervosa che induce a rifiutare il cibo.m. Antigos. stile anonimo: estilo que non presenta ningunha característica peculiar. Esiste ancora la casa dove abitavano gli antenati della famiglia. OBS. Gli hanno anticipato un mese di stipendio. anticipouse cinco minutos. A anorexia é unha enfermidade nerviosa que induce a rexeita-la comida. Un artista anonimo. anoressia s. A antena de moitos artrópodos.f. anticiclone s. Cheguei cunha antelación de media hora. Anticiclón. Attendeva ansioso l’arrivo dell’aereo. 4 Adiantar (o reloxo). antichità s. A penicilina é un dos antibióticos máis coñecidos. inv. # all’antica: á antiga. anticipación. ansia s. anticipo s.anomalo anonimo -a I adx. Esta poesía é dun anónimo do século dezaseis. Os antigos adoraban divinidades pagás. Un artista anónimo. 3 Anticiparse. inv. L ’antichità di questo mobile lo rende un pezzo unico. .

Ci sarà un mercato di antiquariato in questa piazza. antifurto s. mare aperto: mar aberto. Foi á farmacia comprar pílulas anticonceptivas. Ti telefonerò quando sarà pronto. 2 (Adm. aperto -a part. Ante todo direiche que non foi culpa miña. Dende que sufriu aquela desilusión ten unha actitude apática respecto de todo. II s. inv. 2 Anticuario (comercio).m. Meu avó é un home moi ancián. Antipatía. En vez de.m. 2 (fig. Preferiu ir á festa en vez de quedar a estudiar. Anticonceptivo.) Con antigüidade. 1 (Ret. Mio nonno è un uomo molto anziano. anzi te lo porterò io stesso. II s. levareicho eu mesmo. zuna. indiferencia. Un coñecido anticuario veneciano está interesado nestes mobles. Ha preferito andare alla festa anziché rimanere a studiare. antiquariato s. é dicir as palabras de significado oposto. Traballa nunha institución benéfica e axúdalles ós anciáns que viven sós. aínda máis. La fede si porta all’anulare. È andata in farmacia a comprare pillole anticoncezionali. . mediano (dedo). Mentre aspettavamo il primo piatto ci hanno servito degli squisiti antipasti. entremés. Ancián -á. Eu non a invitaría a vir connosco. Anular. Nelle antitesi si contrappongono due frasi o parole di significato opposto. Ci sono lingue che distinguono tra vocali aperte e chiuse. Chamareite cando estea listo. Hai linguas que distinguen entre vocais abertas e pechadas.: aperto m. A catedral non está lonxe da miña casa. anzitutto adv. Comprou unha antoloxía de poesía contemporánea para poñerse ó día acerca dos últimos autores. contraste. I professori devono lottare contro l’apatia degli alunni. Instalou un antirroubo no coche. # ape operaia: abella obreira. Antónimo -a. f. Dimmi anzitutto come ti senti. 1 Mellor dito.). Questo scrigno antico è un pezzo di antiquariato. Quella persona mi ispira solo antipatia. Antoloxía. desganado -a. è molto antipatica. Nas antíteses contrapóñense dúas frases ou palabras de significado oposto. parlare a cuore aperto / parlare a viso aperto: falar con sinceridade. Ha installato un antifurto nella macchina. anzi conx. Esa persoa inspírame só antipatía. 1 Antigüidade. ¡Adiante! A porta está aberta. As túas ideas políticas son a antítese das miñas. # raccordo anulare: circunvalación periférica (especialmente a de Roma). pl.: m.m. antiquario -a s. f. (espec. Da quando ha sofferto quella delusione ha un atteggiamento apatico rispetto a tutto. antipatia s. è un ragazzo molto aperto. Prima del pranzo hanno preso un aperitivo analcolico. 1 Ancián -á. Lavora in un’istituzione benefica e aiuta gli anziani che vivono da soli. Entrante.f. Io non la inviterei a venire con noi. As illas de Nova Celandia son os antípodas de Italia.f. antipatico -a adx. Podes falar con el de calquera cousa. é un rapaz moi aberto. rimanere a bocca aperta: quedar coa boca aberta. OBS. Puoi parlare con lui di qualsiasi cosa. inv. vello -a. vello -a. anticoncezionale I adx. en lugar de. ó contrario.f. ape regina: abella mestra. ‘Alto’ e ‘baixo’ son dúas palabras antónimas. antitesi s. L ’ape è un insetto che produce cera e miele. antonimo -a I adx. A abella é un insecto que produce cera e mel.m. anziché conx. ‘Alto’ e ‘basso’ sono due parole antonime. Le isole della Nuova Zelanda sono gli antipodi dell’Italia.) Antítese. anziano -a I adx. Il dottore le ha prescritto degli anticoncezionali. antipode s. # essere agli antipodi: estar nos antípodas. antipatiche. pl. apatiche. Apático -a. Deixáronse axudar polo conselleiro con máis antigüidade da empresa. pl. Mentres esperabámo-lo primeiro prato servíronnos uns entrantes exquisitos. aperitivo s. antipatici. Abella. Os profesores deben loitar contra a apatía dos alumnos. apatico -a adx. Antes do xantar tomaron un aperitivo sen alcohol. f. II s. cioè le parole di significato opposto.: m. Antirroubo. polo contrario. Aperitivo (bebida). Antipático -a. Aberto -a (tamén fig. Ha comprato un’antologia di poesia contemporanea per aggiornarsi sugli ultimi autori. 2 Antes de nada. en pl. Haberá un mercado de antigüidades nesta praza. Este cofre antigo é unha peza de anticuario.f. Anticuario -a (persoa). Identificate gli antonimi di questo testo.m. O doutor recetoulle uns anticonceptivos. antianulare s. Un noto antiquario veneziano è interessato a questi mobili. Avanti! La porta è aperta. 1 Ante todo. mellor dito. pl. A alianza lévase no anular. apatici. OBS. Anzitutto ti dirò che non è stata colpa mia.) Antítese. antologia s.m. Apatía. Identificade os antónimos deste texto. ape s. # all’aria aperta / all’aperto: ó aire libre. chi.67 Testamento: Antigo Testamento. Si sono lasciati aiutare dal consigliere più anziano della ditta. pl. Le tue idee politiche sono l’antitesi delle mie. de aprire e adx. OBS. antiche.m. apatia s.f. pas. Antónimo. pl. é moi antipática.) Antípoda. anzi è molto vicina. Anticonceptivo -a. está moi cerca. La cattedrale non è lontana da casa mia. 2 Ó contrario. Antes de nada dime cómo te sentes. antipasto s. xenreira.m.

68 apparire v. 1 Aparato. avere] 1 Empanar. apparizione s.m. Apparecchio telefonico. 2 Apertura. Habería que reduci-lo aparato burocrático para acelera-las xestións. formar parte. 2 Piso (vivenda). # in apparenza: na aparencia. essere] 1 Aparecer. gara d’appalto: concurso / poxa.) Apelar (contra). 2 Fantasma. intr. Dicía que se lle aparecía a Virxe. [aux. Concurso. 3 Abertura. 2 (fig. irreg. Lei porta sempre abiti molto appariscenti per attirare l’attenzione. Apparato bellico. aparello. # apparecchio per i denti: aparato para os dentes. appartenenza s. [aux. O exame pareceume moi difícil. 2 Aparente. [aux. A súa beleza murchou cos anos. Ducheime con auga moi quente e empanouse o espello. Vistoso -a. Aquela empresa gañou o concurso para construí-la autoestrada. Diceva che gli appariva la Madonna.m. ♦ Para referirse a ‘aparellar animais’ en italiano emprégase o termo bardare e para ‘aparellar unha nave’ attrezzare. V táboa 73. OBS. intr. OBS.f. [aux. Aparato dixestivo. A súa pertenza a aquela secta causoulle moitos problemas. La sua appartenenza a quella setta gli ha causato molti problemi. licitación. tr. essere / avere] 1 Pertencer. Si dovrebbe alleggerire l’apparato burocratico per sveltire le pratiche. Tratounos moi mal sen motivo aparente. concernir. Anticiparon o horario de apertura do comercio das nove ás oito e media. 2 Aparecerse. Hanno comprato un bell’appartamento con quattro camere e un salotto. Apertura dun novo comercio. 2 Aparencia. tu appassisci. O aeroplano sobrevoou a praia.f.f. irreg. Dall’apparenza sembrava un uomo molto ricco. apparato s. Il nostro avvocato non era d’accordo e ha appellato . Da poco si è appassionato alla musica e non fa altro che comprare dischi. Le apparizioni della Madonna. ¿Que che pasou? Parece que viches un fantasma. 1 Aparencia. appassionare I v. Il bambino ha appannato i vetri con l’alito. I muratori hanno praticato un’apertura nella parete per fare una porta. avere] Apaixonar. appariscente adx. Apertura di un nuovo negozio. Mi sono fatto la doccia con acqua molto calda e si è appannato lo specchio. abafar. appalto s. Abita da solo in un appartamento di due camere.: v. [aux. ♦ Para referirse ás ‘pertenzas. tr. Ci ha trattato malissimo senza motivo apparente. Aconsélloche que non xulgues polas aparencias. intr. avión. appassire v. pron. avere] (Der. apparente adx. tr. La sua bellezza (si) è appassita con gli anni. salvare le apparenze: garda-las aparencias. 2 Aparato. II v. Di questi libri. 3 Corresponder. 1 Apartamento. La decisione sulla condanna appartiene soltanto al giudice.: v. [aux. Aparato telefónico. L ’apparecchio ha sorvolato la spiaggia. Finalmente la costa appariva davanti ai nostri occhi. Aparato bélico. As aparicións da Virxe. appellare I v. [aux. 1 Aparato. Quella ditta ha vinto l’appalto per costruire l’autostrada. O neno empanou os cristais co alento. O debate televisivo entre os dous políticos apaixonou a opinión pública. OBS. pantasma. avere] Poñe-la mesa. apparenza s. Il dibattito televisivo tra i due politici ha appassionato l’opinione pubblica. Apparecchi di controllo della macchina.: io appassisco. appartenere v. . appannare I v. OBS. Ela sempre leva vestidos moi vistosos para chama-la atención. tr. secar. Ti consiglio di non giudicare dalle apparenze. Questi ragazzi appartengono al secondo corso. Pertenza (feito de pertencer). presencia.m. Apertura dell’anno accademico. Pola aparencia semellaba un home moi rico. ficticio -a. Hanno anticipato l’orario di apertura del negozio dalle nove alle otto e mezzo.m. Non sabía que ías vir e puxen a mesa só para min. 1 Apertura. Non sapevo che saresti venuto e ho apparecchiato soltanto per me.f. Aparatos de control do coche. tamén se pode . Estes rapaces pertencen ó segundo curso. Vive só nun apartamento de dous cuartos. A súa tranquilidade non era tal. Compraron un bo piso con catro cuartos e unha sala. Cosa ti è successo? Sembri aver visto un’apparizione. posesións’ en italiano emprégase o termo beni. appartamento s. 1 Aparente. II v. 2 Aeroplano. As flores que me regalaches murcharon en seguida.) Murchar. apparecchio s. pron. aparello. intr. [aux. era só aparente. e intr. [aux. A aparición dun cometa. apparecchiare v. 1 Aparición (sobrenatural ou dun corpo celeste).: v. essere] 1 Empanarse. # appannarsi la vista: nubrarse a vista. 3 Parecer. Finalmente a costa aparecía diante dos nosos ollos. V táboa 7. Os albaneis practicaron unha abertura na parede para facer unha porta. L ’esame mi è apparso molto difficile. era solo apparente. I fiori che mi hai regalato (si) sono subito appassiti. ¿cantos che pertencen a ti? 2 Pertencer. L ’apparizione d’una cometa. . A decisión sobre a condena correspóndelle só ó xuíz. essere] 1 Murchar. quanti appartengono a te? Destes libros. pron. Dende hai pouco apaixonouse pola música e non fai máis que comprar discos. # contratto d’appalto: contrata. inauguración. intr. Apparato digestivo. irreg. dicir apparecchiare il tavolo aínda que é menos frecuente. Apertura do ano académico. rechamante.apertura apertura s. essere] Apaixonarse. V táboa 79. La sua tranquillità non era tale.

Le leggi devono essere applicate con rigore. III v. appendere I v. Il profumo di questi fiori appesantisce l’a- applicare ria. apetencia. tra qualche minuto comincerà il film. appendice s. appello s. tr. applauso s. tu appesantisci. e intr. V táboas 1 e 5. II conx. L ’appendice è il prolungamento dell’intestino cieco. Tiña as mans apegañentas de mel. teño moito apetito. A nova edición desta gramática ten un apéndice con tódolos verbos irregulares. apegañoso -a. colar. fare appello a: apelar a. L ’attuazione del tenore fu seguita da forti applausi.: . Os libros que compraches fan moi pesada a maleta. Sono appena le dieci. OBS. nuns minutos comezará o filme. Applaudire un cantante. intr. 3 Chamamento. tr. : Sono appena usciti. pendurar. Apegañento -a. OBS. appena I adv. O avogado debe presenta-la apelación contra a sentencia nun prazo de dez días. avere] Colgar. Podes colga-lo teu impermeable na percha da entrada. impoñer. dedícase con moito interese ó seu traballo. applicare I v. è troppo appiccicoso. recorrer. . essere] 1 Apelar. # romanzo d’appendice: novela por entregas. OBS. 2 Apetito. [aux. [aux. Pegáronseme os dedos coa resina daquela árbore. Spero che il pranzo sia pronto. Avevo le mani appiccicose di miele. Aplaudo a túa decisión. si applica al proprio lavoro. tr. v. Il dottore mi ha ordinato di applicare questa pomata sull’ustione. OBS. Puoi appendere il tuo impermeabile all’attaccapanni dell’ingresso.m. stuzzicare l’appetito: abri-lo apetito. Ten coidado e non te manches co mel.: v. io appiccico. avere] Aplaudir (tamén fig. io applaudo / applaudisco.f. Apelaba contra unha sentencia inxusta. II v.m. Fa attenzione e non ti sporcare con il miele. applaudire v. pron. 2 (fig. intr. Son case as dez. tr.).: io applico. O noso avogado non estaba de acordo e apelou contra a sentencia. appesantire v. V táboas 1 e 5. O neno agarrouse ó colo da nai. Hai fatto le foto da così lontano che ci si vede appena. Ha superato l’esame al primo appello. appendicite s. 2 Aplicar. Levárono ó hospital para operalo de apendicite. pegañento -a (tamén fig. refl. Naqueles difíciles momentos apelaron á xenerosidade dos amigos. appiccicoso -a adx. appena para forma-la perífrase verbal incoativa que se traduce por ‘acabar de + inf. É unha rapaza moi pesada que se pega a todos. # non appena: tan pronto como. appiccicare I v. que é apegañento.m. Applaudo la tua decisione. tu appiccichi. fame. Acabamos de ve-la túa curmá. OBS. v. O perfume destas flores fai pesado o aire. 2 Case. refl. refl. avere] Ser apegañento -a / apegañoso -a. I giorni prima delle elezioni tutti i politici fanno appelli agli elettori per chiedere il voto. II v. a penas. O apéndice é a prolongación do intestino cego. # applicare la mente a qualcosa: dedicarse a algo. La nuova edizione di questa grammatica ha un appendice con tutti i verbi irregolari. pender. 2 (Der. tu applichi.) Apelar. Apéndice. 2 (Der. tr.f. Il suo carattere egoista fa sì che si preoccupi soltanto di soddisfare i suoi appetiti. O público aplaudía de pé. As leis deben ser aplicadas con rigor. Il bambino si è appeso al collo della mamma. irreg. A actuación do tenor foi seguida de fortes aplausos.).: en italiano utilízase o adv. 1 Aplauso. essere] Dedicarse con moito interese. fare l’appello: pasar lista. irreg. 1 A penas. . V táboa 26. 1 Convocatoria.69 la sentenza.). Mi si sono appiccicate le dita con la resina di quell’albero. essere] Pegarse (tamén fig. Appiccica quest’etichetta al barattolo prima di metterlo in frigo. Aplicáronlle ó asasino a maior pena posible. È una ragazza molto pesante che si appiccica a tutti. L ’hanno portato in ospedale per operarlo di appendicite. . Ho incontrato tua sorella appena sono uscito di casa.). desexo. Atopei a túa irmá tan pronto como saín da casa. Hanno applicato all’assassino la massima pena possibile. Acaban ’ de saír. irreg. Aplaudir a un cantante. 1 Apetito. L ’avvocato deve presentare l’appello contro la sentenza entro dieci giorni. Il pubblico applaudiva in piedi. In quei difficili momenti si appellarono alla generosità degli amici. [aux. Abbiamo appena visto tua cugina. applicarsi allo studio: aplicarse. che appiccica. essere] Agarrarse. OBS. Pégalle esta etiqueta ó bote antes de metelo na neveira. [aux.) Aprobación unánime e entusiasta. [aux. # appesantire lo stomaco: facer pesada a dixestión. II v. ho molto appetito. I libri che hai comprato appesantiscono molto la valigia. Tan pronto como. Apendicite. Il suo ragazzo non la lascia sola neanche un attimo. é demasiado apegañento. Fixéche-las fotos desde tan lonxe que a penas se nos ve. Superou o exame na primeira convocatoria. # corte d’appello: tribunal de apelación. [aux. avere] 1 Aplicar (tamén fig. Dende que entrou nesta empresa. appetito s. [aux. O seu carácter egoísta fai que só se preocupe de satisface-los seus apetitos. tu applaudi / applaudisci. # buon appetito!: ¡bo proveito!. Da quando è entrato in questa ditta. II v.:.) Apelación. [aux. Espero que o xantar estea listo. O seu mozo non a deixa soa nin sequera un momento. ricorrere in appello: presentar unha apelación. Si appellava contro una sentenza ingiusta. chamada. avere] Facer pesado -a (tamén fig. [aux. Os días antes das eleccións tódolos políticos fan chamamentos ós electores para pedi-lo voto. [aux.). O doutor ordenoume aplicar esta pomada sobre a queimadura.: io appesantisco. avere] Pegar.

2 (fig. II v. apprendimento s. idóneo -a. avere] Aprestar. 4 (fig. avere] 1 Aprender. [aux. á mantenta. Traballa con moita aplicación no seu novo proxecto. basear. Adrede. I suoi amici lo apprezzano molto per le sue virtù. apprendere v. appresso a: xunto a. Durante a aprendizaxe pagábanlle pouco.) Contribución que achega cada socio para formar parte dunha sociedade. Aplicación dunha venda sobre unha ferida. OBS. axeitado -a. [aux. Os participantes no concurso de televisión teñen que atopa-la chave adecuada para abri-la porta. III v. O pedagogo da escola ocúpase dos nenos que teñen problemas de aprendizaxe. Nas dificultades contou sempre co apoio da familia.m.f. Neste curso os nenos aprenderán tamén os números.m. inv. fundar. refl. Sono venuti apposta per parlare con te. avere] Apoiarse. È stata tutto il pomeriggio appresso al cane. refl. # andare appresso a qualcuno / a qualcosa: andar detrás de alguén / de algo. irreg. a carón de. [aux. V táboa 26.). Non teñas medo. Appoggia i bicchieri su quel tavolino perché non si rompano. L’apprendimento di una notizia. Seguinte. essere] Aprestarse. Hanno apprestato la nave per il viaggio. In questo corso i bambini apprenderanno anche i numeri. OBS. OBS. apprendista s. Ó lado de. L ’elettricista ha appoggiato la scala alla parete per riparare i fili della luce. Quedou ó meu lado todo o día. 3 Despois. Mio nonno cammina con l’appoggio del bastone. a propósito. ven detrás de min. Il pedagogo della scuola si occupa dei bambini che hanno problemi di apprendimento. A estatua do emperador apóiase nunha base cunhas inscricións. Non ha superato l’esame perché non ha appoggiato la sua ipotesi su basi solide. 2 (Der. axudar. exames fai dous días. Aprendiz -iza. 3 (Psicol. tr. Lavora con tanta applicazione al suo nuovo progetto. A comprensión destas poesías vangardistas non é fácil. [aux. preparar.applicazione applicazione s. tr. ♦ Para referirse ó ‘apósito’ en italiano emprégase o termo aproximado bendaggio. o incendio fora provocado. L ’apprendimento di queste poesie avanguardiste non è facile. appoggiare I v. apprendistato s. La ricerca di quello scienziato è stata un apporto importantissimo per la medicina. 1 Contribución. axuda. pl. O electricista apoiou a escada na parede para amaña-los cables da luz. 2 (fig.m. tr. Applicazione di una benda su una ferita. logo. ma tu non c’eri. portarsi appresso qualcosa: levar algo consigo. vienimi appresso. intr. tr. Apoiouse no brazo da filla. apprezzare v. Soubo os resultados dos . 2 Comprensión. Coloca con coidado os vasos naquela mesiña para que non rompan. I partecipanti al concorso televisivo devono trovare l’apposita chiave per aprire la porta. Adecuado -a. II v. apprestare I v.) Apoiar. O coñecemento dunha regra. # riempire l’apposito modulo: enche-lo impreso axeitado. Aprestáronse para saír. 2 Detrás de. coñecer (informarse). 3 (fig. essere] Apoiarse (tamén fig. irreg. avere] Apreciar. 2 Aprendizaxe (período de tempo). apposito -a adx. pero ti non estabas. Para aprender ben o oficio antes tiven que traballar como aprendiz.: v. II prep.) Aprendizaxe. V táboa 4. Viñeron adrede para falar contigo. O coñecemento dunha noticia. 1 Apoio. apporto s. 1 Coñecemento. [aux. Si appoggia troppo al fratello. Aplicación. Non aprobou o exame porque non apoiou a súa hipótese sobre bases sólidas. Os seus amigos apréciano moito polas súas virtudes.m. irmán.: v. apposta adv.) Colocar con coidado. Mi aveva detto che sarebbe arrivato il giorno appresso. Dixérame que chegaría ó día seguinte. La statua dell’imperatore appoggia su una base con delle iscrizioni. III adx. 2 Saber. . Tódolos seus amigos o apoiaron naquel difícil momento. A investigación daquel científico foi unha contribución importantísima para a medicina. [aux. L ’apprendimento di una regola. Per imparare bene il mestiere prima ho dovuto lavorare come apprendista. appoggio s. estimar. l’incendio era stato provocato. soporte.) Apoiar.) Apoio. stare appresso a qualcuno: estar cerca de alguén para vixialo ou coidalo. 1 Relación de traballo subordinado gracias á que se aprende un oficio. Applicazione di una legge. Si sono apprestati ad uscire. Nelle difficoltà ha contato sempre sull’appoggio della famiglia. Apóiase demasiado no . apprendisti. sostén.: m. Estivo toda a tarde ó lado do can. Si appoggiò al braccio della figlia. Aprestaron o barco para a viaxe. Ha appreso i risulta- 70 ti degli esami due giorni fa. Tutti i suoi amici l’avevano appoggiato in quel difficile momento. [aux. achega. 1 Ó lado. Non avere paura. Durante l’apprendistato lo pagavano poco. Como se soubo despois. appresso I adv. Aplicación dunha lei. avere] 1 Apoiar. Meu avó camiña co apoio do bastón. Mi è restato appresso tutto il giorno. xunto a. Come si seppe appresso.

intr.71 approccio s. Profunda-lo pozo. Abril é un dos meses que ten trinta días. si sono approssimate molto in questi ultimi mesi.: io approfondisco. anotar. appunto I adv. [aux. Si sono approfittati della tua ingenuità per ingannarti. pron. Se che gusta ese rapaz tes que intentar unha aproximación. pron. I primi approcci tra le ditte sono stati soddisfacenti. encabezar. 2 Abrirse (tamén fig. Ho appuntato sull’agenda il tuo indirizzo. refl. 2 Aprobar. Con gli anni la sua amarezza si è approfondita. afondar (tamén fig. Unha aproximación á literatura pode comezar pola lectura dos clásicos. tr. appuntamento s. aprire I v. Le loro idee. Aproveitáronse da túa inxenuidade para enganarte. As flores abren á luz do sol. achegarse (tamén fig.m. xustamente. Ha calcolato per approssimazione la grandezza del satellite. achegamento’ en italiano emprégase o termo avvicinamento. prima opposte. A fiestra abriuse co vento. I fiori si aprono alla luce del sole. aprire approvazione s. # appuntamento d’affari: cita de negocios. conformidade. Cerca di scegliere il momento appropriato per dargli la notizia. As súas ideas. II s. Apuntei na axenda o teu enderezo. comezar. Cita (encontro). Aproximación (cálculo). La nave si è approssimata ai naufraghi per portarli in salvo. Intenta escolle-lo momento apropiado para darlle a noticia. O pesqueiro arribou esta mañá para desembarca-lo peixe. intr. aceptar. adecuado -a. # non approdare a nulla: non chegar a nada. Hanno approvato la legge che regolerà questa nuova situazione.f. [aux. [aux. [aux. Abri-la porta. # aprire bocca: empezar a falar. . approssimazione s. chegar a porto. acercamento. [aux. II v. Precisamente por isto quería falar contigo. A terra abriu co terremoto. Concertei con el unha cita para mañá ás dez. avere] Abrir. avere] Profundar. La banca ha aperto una nuova agenzia. Manca soltanto l’approvazione del professore per cambiare la data dell’esame. [aux. intr. Abri-la botella. approvare v. O banco abriu unha nova sucursal. intr. essere / avere] Arribar. Apriva il romanzo un capitolo dedicato alla descrizione dei paesaggi. irreg. Aprile è uno dei mesi che ha trenta giorni. . Profunda-las investigacións. essere] Aproximarse.m. Il governo ha aperto le trattative in mezzo a una grande polemica. approfondire I v. v. aprire il fuoco: comezar a disparar. consentimento.: pl. Aprire la bottiglia. 3 Abrir. O barco aproximouse ós náufragos para poñelos a salvo. O xefe aprobou o meu proxecto e empezarei a traballar nel mañá.: io mi approssimo. Aprire la porta. approdare v. Approfittare degli studi. Aproveita-los estudios. OBS. OBS. tr. Cos anos a súa amargura fíxose máis profunda. ♦ Para referirse ó ‘apuntamento’ en italiano emprégase o termo appunto. Aprobaron a lei que regulará esta nova situación. Il capo ha approvato il mio progetto e comincerò a lavorarci domani. tr. Esta semana non poderei ir a clase e terei que pedirlle os apuntamentos a un compañeiro. Calculou por aproximación o tamaño do satélite. La finestra si è aperta con il vento. [aux. Apuntamento. Falta só a aprobación do profesor para cambia-la data do exame.: v. antes opostas. [aux. apriti cielo!: exclamación coa que se alude a un improviso arrebato de ira.). appuntare v. O goberno abriu as negociacións en medio dunha gran polémica. V táboa . non aprire bocca: non revelar nada (acerca dunha cousa). Un approccio alla letteratura può cominciare dalla lettura dei classici. Il peschereccio è approdato stamattina per sbarcare il pesce. tr. Apropiado -a. Se ti piace quel ragazzo devi tentare un approccio. # per approssimazione: aproximadamente. 2 Apuntar. II v. ♦ Para referirse á ‘aproximación. intr. 1 Aproximación. pron. # aprile ogni goccia un barile: en abril augas mil. In Italia quasi tutti i negozi aprono alle nove. OBS. essere] Aproveitarse. 2 Abrir. Os primeiros contactos entre as empresas foron satisfactorios. Aquel rapaz non se abre con ninguén. avere] Aproveitar. aprire gli orecchi: prestar atención. essere] Facerse máis profundo -a. Para medi-lo longo da saia prendeu a basta cos alfinetes.f. V táboa 1. Approfittare dell’esperienza.). xusto. Appunto per questo volevo parlare con te. La terra si è aperta con il terremoto. Ho fissato con lui un appuntamento per domani alle dieci. Precisamente. intr. 85. approfittare I v. 2 Contacto. [aux. e intr. approcci. OBS. II v. Approfondire le ricerche. pron. pesce d’aprile: burla que se fai tradicionalmente o primeiro de abril (semellante ó noso día dos inocentes). achegamento. essere] 1 Abrir. appropriato -a adx. axeitado -a. Abril. III v. 4 Abrir. avere] 1 Abrir. aprire gli occhi a qualcuno: abrirlle os ollos a alguén. [aux. approssimarsi v. Aprobación. suxeitar (cun obxecto rematado en punta). Per misurare la larghezza della gonna ha appuntato l’orlo con gli spilli. Questa settimana non potrò andare a lezione e dovrò chiedere gli appunti a un compagno.m. [aux. Quel ragazzo non si apre con nessuno. avere] 1 Prender. tu approfondisci. Aproveita-la experiencia. irreg. Approfondire il pozzo. Abría a novela un capítulo dedicado á descrición das paisaxes.). aproximáronse moito nestes últimos meses. inaugurar. ♦ Para referirse a ‘aprobar (unha materia)’ en italiano emprégase o termo superare ou a expresión essere promosso. En Italia case tódolos comercios abren ás nove. avere] 1 Aprobar. # appunto! / per l’appunto!: ¡xustamente! aprile s.m.

m. irreg. OBS. aratro s. L ’architetto ha progettato una casa con grandi finestre e lunghi balconi. archi. Ho comprato una lattina di aranciata. arábico -a.m. arcipelaghi. L ’arco a ferro di cavallo è tipico dell’architettura araba. arcobaleno s. arazzo s. aranci. (Zool. Laranxa (cor). arco s. Questa è una scelta assolutamente arbitraria. O árbitro deste partido é demasiado inexperto.m. Il bambino correva mentre il vento sollevava l’aquilone. inxustificada. non consigo abrir esta lata de sardiñas. ’aragosta è uno dei aragosta s. Il popolo arabo è stato tradizionalmente nomade. Disegnava un arco con il compasso. O arco de ferradura é típico da arquitectura árabe.) Lagosta. II s. 72 arbitrio s. sing. Tapiz. Abrelatas. # avere occhi d’aquila / sguardo d’aquila: ter ollos de lince / vista de lince.f.m. tr. Árabe.) Ardente. Archivio notarile. tr.: pl. OBS. Architettura barocca.f.: pl. 1 Ardente.apriscatole apriscatole s.m. 1 Árabe (persoa). Ha arbitrato una partita di pallacanestro. Ha cancellato un archivio e ha lasciato il computer acceso. O arquitecto proxectou unha casa con grandes fiestras e longos balcóns. avere] 1 Arquivar.f. A lagosta é un dos mariscos máis caros. Na súa xuventude tivera un temperamento ardente e impetuoso. Arbitrou un partido de . [aux.m. Laranxa. OBS. Preferisco mangiare l’arancia invece di fare una spremuta. A sala está decorada con tapices flamengos. A gardenia que me regalaras nun tarro xa é un bo arbusto. Arco. # arco a sesto acuto: arco oxival.) Dar por rematado -a. Arquitectura. inv. Due isole dell’arcipelago non erano abitate. L ’apriscatole non funziona. L crostacei più cari. irreg. Il salotto è ornato con arazzi fiamminghi. OBS. Architettura navale. arbitro -a s. Vi avevano detto di decidere secondo il vostro arbitrio. Dixéranvos que decidirades segundo o voso arbitrio.) Árabe. [aux. OBS.m. arbitrario -a adx. II s. Arquitectura barroca.m.: io arbitro. Aguia. O abrelatas non funciona. Avevamo due aranci che non sono cresciuti a causa del freddo. OBS.m. Arado. I mandarini maturi sono di colore arancione. apaixonado -a. Tiñamos dúas laranxeiras que non medraron a causa do frío. O pobo árabe foi tradicionalmente nómade.): falar chinés. Archivieremo la questione se ci prometti che non si ripeterà. arco a tutto sesto: arco de medio punto. Papaventos. Camminavano sulle sabbie ardenti del deserto. L protetto. labrar. baloncesto. Debuxaba un arco co compás. Arco da vella. In giovinezza aveva avuto un temperamento ardente e impetuoso. arbusto s. arbitrare v. arancia s. Prefiro come-la laranxa en lugar de facer un zume. ’aquila è un uccello rapace aquila s. v. arabo -a I adx. Laranxa. tr.: pl. Daremos por rematada a cuestión se nos prometes que non se repetirá. arance. [aux. arancio s.f. Tese l’arco per scoccare una freccia. Trala choiva vimos aparecer no ceo o arco da vella. alaranxado -a. Esta é unha elección absolutamente arbitraria. V táboa 1. O campesiño traballaba a terra co arado. # fiore di arancio: azar. As mandarinas maduras son de cor laranxa. non riesco ad aprire questa scatola di sardine. Arbitrario -a. Laranxada. O árabe lese de dereita a esquerda. Arbitrio. O árabe que coñecemos viña de Omán. Araron a terra antes de sementar. Arquipélago.m. Comprei unha lata de laranxada. Il contadino lavorava la terra con l’aratro. ingiustificata. Hanno dipinto la ringhiera di arancione.f. archiviare v. aranciata s. arcipelago s. O neno corría mentres o vento elevaba o papaventos. Laranxeira. arábico (lingua). Arquivo. avere] Arbitrar. Arquivo rexional. Hanno arato la terra prima di seminare. # camera ardente: capela ardente. aquilone s. aiga. Dúas illas do arquipélago non estaban habitadas. arare v. Arquitecto -a.m. essere un’aquila: ser moi intelixente. . 2 (m. . L’arabo si legge da destra a sinistra. archivio s. architettura s.: v. contrasol. Árbitro -a. Arbusto. avere] Arar. # parlare arabo (fig. architetto -a s.: pl. Borrou un arquivo e deixou o ordenador aceso. arco iris. # libero arbitrio: libre albedrío. Ha fatto da arbitra nel litigio tra i suoi compagni. non essere un’aquila: ser mediocre.m. vontade. Camiñaban sobre as areas ardentes do deserto. Dopo la pioggia abbiamo visto apparire in cielo l’arcobaleno. Arquitectura naval. albedrío. A aguia é unha ave rapaz protexida. Fixo de árbitra na discusión entre os seus compañeiros. Pintaron a varanda de laranxa. ardente adx. L ’arabo che abbiamo conosciuto veniva da Omán. L ’arbitro di questa partita è troppo inesperto. Tensou o arco para disparar unha frecha. Arquivo notarial. Archivio regionale. Hai archiviato i documenti dell’ultima vendita? ¿Arquiváche-los documentos da última venda? 2 (fig. V táboa 7. 2 (fig. arancione I adx. La gardenia che mi avevi regalato in un vaso da fiori è già un bell’arbusto.

Arxentino -a. zona.: pl. mandare qualcuno a gambe all’aria: facer caer a alguén. Desexaba con ardor volver vela.f.f. Il nuovo vicino aveva un’aria misteriosa. L ’aria è una breve composizione poetica spesso scritta per essere musicata. Deume motivo para estar enfadado con el. ar. avere l’aria di: parecer / semellar. 1 Aire. Mi ha dato un argomento per essere arrabbiato con lui. OBS. O aire puro da montaña contribuíu á túa curación. Arxila. Visto que non se interesaban pola política. 2 (fig. Moitos arxentinos son de orixe italiana. O primeiro signo do zodíaco é Aries. Tedes moita prata na sala. argilla s. aringa s. Le fiamme ardevano il bosco. cambiare aria: cambiar de aires. Aridez (tamén fig. paixón. Ha fatto una buona argomentazione della sua tesi. Carece de agudeza para eludi-los ataques mal intencionados dos seus adversarios.f. # area di servizio: área de servicio. L ’aringa è un pesce tipico dei mari freddi. (fig. area s. 4 Aire. II v. darsi arie di: darse aires de. 3 (Mús. sutil.m.) Adusto -a.): mercurio. Ardeva d’ira nel vedere quell’ingiustizia. corrente d’aria: corrente de aire. arguto -a adx. afouteza. intr. Quest’area sarà destinata alla costruzione di un nuovo ospedale.). sparare in aria: disparar ó aire.) Prata (obxecto). dito enxeñoso. Molti argentini sono di origine italiana. prendere una boccata d’aria: toma-lo aire. [aux. aria condizionata: aire acondicionado. Arenque. O comentarista fixo unha observación moi aguda sobre esta novela. Ousadía. darsi delle arie: darse aires. O alcohol arde rapidamente. nobreza. Rebateu os argumentos do seu opoñente. Manca di arguzia per sfuggire gli attacchi malintenzionati dei suoi avversari. intr. 2 (pl. 1 (Quim. andare / mandare all’aria: estragar / botar a perder (un asunto).m. Alle esequie reali assisterono rappresentanti di tutta l’aristocrazia . aria fritta: frases feitas / tópicos. O novo veciño tiña un aire misterioso. O orador argumentou con habilidade contra os seus detractores.) Ardor.) Inflamarse. II s. 2 Enxeñoso -a. 1 Agudeza. Inflamábase de ira ó ver aquela inxustiza. divertímonos moito. Non aveva molti amici a causa dell’aridità del suo carattere. razoamento. argomentare v. discorsi campati in aria: conversacións absurdas. # all’aria aperta: ó aire libre. 2 Aire. Ante eles estendíase a chaira árida e rochosa. In queste montagne c’era una miniera d’argento. Non tira un filo di aria.f. 1 Agudo -a. [aux. 2 Motivo. Il viso arido del bottegaio impauriva i bambini. Davanti a loro si estendeva la pianura arida e rocciosa. campare d’aria: comer moi pouco. finura. ♦ Para referirse á ‘arenga’ en italiano emprégase o termo discorso. Desiderava con ardore rivederla. estéril. aristocrazia s. La conversazione era piena di arguzie e facezie. Il commentatore ha fatto un’osservazione molto arguta su questo romanzo. Oxalá tivese a ousadía de dicirlle algo. Argumentación. cambiei de tema. Arxentino -a. Fixo unha boa argumentación da súa tese. arido -a adx. Aries.) Prata. asunto. avere] Argumentar. O arenque é un peixe típico dos mares fríos. ardore s. # argento vivo (pop. avere] Queimar. tira una brutta aria: hai mal ambiente.m. L’aridità del terreno fa che non ci siano coltivazioni da questa parti. audacia.) Área. L ’aria pura di montagna ha contribuito alla tua guarigione. perspicaz. Magari avessi l’ardire di dirgli qualcosa. razón. aridità s. ho cambiato argomento. Quero transplanta-lo xasmín a un tarro de arxila. aria s. Deu unha resposta enxeñosa a unha pregunta maliciosa.) Aria.f. A aridez do terreo fai que non haxa cultivos por aquí. argomento s. ariete s. L ’oratore argomentò con abilità contro i suoi detrattori. causa. Il primo segno dello zodiaco è l’Ariete. Non corre un sopro de aire. avere paura dell’aria: terlle medo a todo. A aria é unha breve composición poética a miúdo escrita para pórlle música. O rostro adusto do tendeiro atemorizaba os nenos. Ha dato una risposta arguta a una domanda malizio- aristocrazia sa. vento. Non tiña moitos amigos a causa da aridez do seu carácter. arguzia s. ci siamo molto divertiti. Avete molti argenti in salotto. 2 (Xeom. L ’alcol arde rapidamente. Visto che non si interessavano di politica. aparencia. Ha ribattuto gli argomenti del suo oppositore. 1 Árido -a. far castelli in aria: fantasiar. A conversación estaba chea de agudezas e ocorrencias. materia. argento s. argomentazione s. razoar. 3 Tema.f. As chamas queimaban o bosque.73 ardere I v. fervor. Nestas montañas había unha mina de prata. essere] 1 Arder. Voglio trapiantare il gelsomino in un vaso di argilla. saltare in aria: saltar polos aires / estoupar. 2 Agudeza.m. Aristocracia. 1 Área. 2 (fig. Na escola explicáronnos como calcula-la área do triángulo. 1 Argumento. O gando arxentino é unha das bases económicas do país. Esta área será destinada á construcción dun novo hospital. ardire s.f. aringhe. aspecto. tr. inv. Il bestiame argentino è una della basi economiche del paese. A scuola ci hanno spiegato come calcolare l’area del triangolo. seco -a.f. ariete. argentino -a I adx. avere l’argento vivo addosso: non parar un minuto.m. [aux.

: m. Ás exequias reais asistiron representantes de toda a aristocracia europea. [aux. [aux. Este soldado pertence ó corpo de infantería. . # arrangiati!: ¡apáñate! OBS. 2 Corpo (do exército). Il primo piatto era condito con aromi come il garofano e il timo. essere] Gabear. arrampicarsi v. A decoración deste dormitorio é demasiado luxosa. mettilo nell’armadio. aromi. . armoniche. Armario.). v. ♦ Para referirse ó ‘arredamento’ en italiano emprégase o termo allontanamento. pl. intr. As súas armas son o enxeño e a simpatía. amañar. tu ti arrampichi. proprio armoniosa. 1 Exército.f. Ti sarai armato di pazienza e buona volontà per sopportare le sue lamentele. Non parlare male dei miei amici perché mi arrabbio. apañarse. armonia s. refl. arredamento s. armadio s. Questo soldato appartiene all’arma di fanteria. # erbe aromatiche: herbas aromáticas. L ’armata presentò le armi davanti al re. chegar a un acordo. Aromático -a. essere] Armarse (tamén fig. Ha un fisico molto armonioso. Conosco quel bimbo mascherato da arlecchino. arma azzurra: exército do aire. avere] Armar. OBS. irreg. Se non te arranxas con el. arma da fuoco: arma de fogo. Vivevamo in perfetta armonia fino a quando partì per la Francia. armonici. O aroma que exhala o café é moi intenso.).arlecchino europea. Armamento. Armaríaste de paciencia e boa vontade para soporta-las súas lamentacións. Il carillon emetteva dei suoni armonici e melodiosi. 2 (espec. realmente harmoniosa. pron. solucionar. essere] 1 Arranxarse. amañarse. chiamare alle armi: chamar a filas. O ladrón disparou un tiro ó aire. arredare v. OBS.m.m. pron. Arpa. pl.: pl.m.). La sua voce è molto bella.).f. Hanno armato l’intera popolazione per difendere la città dal nemico. arma bianca: arma branca. rubir. L’armonia delle loro voci è stata lodata da tutti. [aux. dovremo parlare con voi due. OBS. arpa s. arlecchino s.). O gato gabeou á árbore e non quería baixar. f. porto abusivo di armi: tenencia ilegal de armas. arma a doppio taglio: arma de dous fíos / gumes. A harmonía das súas voces foi loada por todos. # armadio a muro: armario de obra. corpo di armata: corpo do exército. aromatici. gatear. Arlequín. piante aromatiche: plantas aromáticas. Este viño aromático ten unha graduación baixa. táboa 4. # armonica a bocca: harmónica / filharmónica. A caixa de música emitía uns sons harmónicos e melodiosos. méteo no armario. compagno d’armi: compañeiro de armas. armadio a specchio: armario con espello nas portas. Coñezo aquel neno disfrazado de arlequín. Armaron toda a poboación para defende-la cidade do inimigo. Unha pequena parte da armada navegaba cara á costa norte. Il gatto si arrampicò sull’albero e non voleva scendere. # armata aerea: forzas aéreas. avere] Decorar. armare I v.). essere sotto le armi: face-lo servicio militar. Decoración. arma s. anoxarse. en pl. tr. A súa voz é moi bonita. Armáronse contra o exército invasor. 1 Arma (tamén fig. pron. [aux. porto d’armi: licencia de armas. Una piccola parte dell’armata navigava verso la costa nord. L ’arpa si suona pizzicando le corde con entrambe le mani. armamento s. II v. 1 Aroma. f. Non déixe-lo abrigo na cadeira. fragrancia. Viviamos en perfecta harmonía ata que se foi para Francia. O exército debería moderniza-lo seu armamento.) Especias. essere] Enfadarse. Harmonioso -a (tamén fig. aroma s. Si armarono contro l’esercito invasore. L ’aroma che esala il caffè è molto intenso. A estructura deste edificio é moi harmónica. arrabbiarsi v. teremos que falar con vó-los dous.m. Arranxeime durante algúns meses dando pasantía de latín. Se non ti arrangi con lui. La struttura di questo palazzo è molto armo- 74 nica. armi. # far arrabbiare: facer enfadar. L ’edera si arrampica sul muro del giardino. pl. Hanno arredato il nuovo appartamento con mobili antichi. V . uomo d’armi: militar. L ’esercito dovrebbe modernizzare i suoi armamenti. armata s. A arpa tócase punteando as cordas con ámbalas mans. Non fales mal dos meus amigos porque me enfado. Le sue armi sono l’ingegno e la simpatia. armonioso -a adx. armonico -a adx. [aux. Come posso arrangiare questa sgradevole situazione? ¿Como podo arranxar esta desagradable situación? II v. A hedra gabea polo muro do xardín. intr. OBS. tr.: pl. arrangiare I v. Harmónico -a (tamén fig. L’arredamento di questa camera da letto è troppo lussuoso. [aux.: m. pl. [aux. Non lasciare il cappotto sulla sedia. 2 Armada. Il ladro sparò un colpo in aria.m. aromatico -a adx. Harmonía (tamén fig.: v. aromatiche. Ten un físico moi harmonioso. avere] Arranxar. irreg.: io mi arrampico. intr. Mi sono arrangiato per alcuni mesi a dare ripetizioni di latino.f. OBS. incomodarse.f. perfume. O primeiro prato estaba condimentado con especias como o cravo e o tomiño. Questo vino aromatico ha una gradazione bassa. en pl. # andare sotto le armi: incorporarse a filas. # arrampicarsi sugli specchi / sui vetri: agarrarse a un cravo ardendo. tr. (espec. O exército presentou armas diante do rei. V táboas 1 e 5. 2 Arranxarse.

mettere agli arresti (Mil. Me l’avete spiegato tre volte.). apresar. en pl. Veu para paga-los atrasos do aluguer. avere] Facer retroceder. parada. Réndome á evidencia dos feitos. Enriqueceu en pouco tempo.) Atrasos (de diñeiro). atrasar. Arrogante. enriqueceu moito o seu vocabulario. Non ci piace avere lavoro arretrato. [aux. arretrato -a I part. Non sexas tan arrogante e respecta os demais. intr. arrivare in orario: chegar á hora xusta. pron. arrestare I v. Il suo stile si arricchisce con lo studio dei classici. Il suo discorso arresterà le rivolte dei sindacati. arrivo s. II v. essere] 1 Chegar (tamén fig. Le indagini l’hanno portato all’arresto di due persone sospette.) Ata a vista. de arretrare e adx. arrogante adx. Enriquecemento (tamén fig. professore! ¡Ata a vista. Arriverà ai cent’anni. aeroportos. avere] Rizar. ♦ Para referirse a ‘arredar(se)’ en italiano emprégase o termo allontanar(si). arricciare I v.m. subdesenvolvido -a. [aux. essere] Deterse. irreg. # arrivare al traguardo: chegar á meta. [aux. adeus.). arrivare in ritardo: chegar tarde. A chegada do autobús á estación foi atrasada polo tráfico. L ’interesse arrogante per la musica contribuisce al suo arricchimento culturale. tr. pron. [aux. ♦ Para referirse a ‘arrestar’ en italiano emprégase o termo detenere. L ’arrivo dell’autobus in stazione fu ritardato dal traffico. Arriva a casa alle sei. Arrivederla. Arretrava di fronte al pericolo. arrivederci interx. adeus. Arriccia i capelli dal parrucchiere. soberbio -a.). deica logo. È venuta per pagare gli arretrati dell’affitto. encresparse. OBS. tu arricchisci. È arricchito in breve tempo. encrechar. Vó-los dous tedes unha conta pendente co voso irmán menor. arretrare I v. altivo -a. L provocò un ritardo di trenta minuti. Mi si arricciano i capelli per l’umidità. essere] Enriquecer. # arricciare il naso: poñer mala cara. Non nos gusta ter traballo atrasado. Da quando legge di più. Le guerre l’hanno fatto diventare un paese arretrato. Desde que le máis.: v. # all’arrivo: ó chegar / no momento da chegada.m. As investigacións levárono á detención de dúas persoas sospeitosas. ma davvero non ci arrivo. pas. intr. II v. arricciare il pelo: poñe-los pelos de punta. ♦ Para referirse a ‘arresto’ en italiano emprégase o termo detenzione. pron. essere] Renderse (tamén fig.. [aux. ha molto arricchito il suo vocabolario.). 1 (espec. intr. encrecharse. Rízanseme os cabelos pola humidade. Está tan alto que non lle chego coa man. OBS. encrespar.). O interese pola música contribúe ó seu enriquecemento cultural. avere] Enriquecer (tamén fig. 2 Deter. Chegará ós cen anos. Il crescente potere d’acquisto evidenzia un arricchimento progressivo. parar. . # arresto cardiaco: paro cardíaco.).) Coller (captar). profesor! OBS. tr. Si arricchì grazie all’azienda familiare. Riza o pelo no salón de peiteado. essere] Retroceder. essere] Enriquecerse (tamén fig. arricchire I v. Vogliono arrestare il ragazzo che è stato trovato sul luogo del crimine. intr.m. [aux.): estar arrestado. II v. A detención do tren provocou un atraso de trinta minutos. arrivare primo /ultimo: chega-lo primeiro / último. essere agli arresti (Mil.) Conta pendente. Siamo arrivati a una conclusione. [aux. avere] 1 Deter. prender. a lunedì! ¡Ata a vista. Detiveron o coche diante dun sinal de stop. 1 Detención. Enriqueceuse gracias ó negocio familiar. 1 Atrasado -a. II v. # arrestare i passi: dete-los pasos / deterse. Il tram si arrestò di colpo in mezzo alla piazza. . O crecente poder de adquisición evidencia un enriquecemento progresivo.) Detención. intr.: io arricchisco. arrendersi v. V táboa 2. ata o luns! arrivederla interx. [aux.). 2 Atrasado -a.): arrestar.75 Decoraron o novo piso con mobles antigos.: emprégase para dirixirse a persoas ás que se lles dá o tratamento de cortesía. (fam. arricchimento s. O seu discurso deterá as revoltas dos sindicatos. Hanno arrestato la macchina davanti a un segnale di stop. Sono arrivati ad amarsi. È così alto che non ci arrivo con la mano. parar (tamén fig. O tranvía detívose de súpeto no medio da praza. pero realmente non o collo. [aux. O seu estilo enriquécese co estudio dos clásicos. Retrocedía fronte ó perigo. Il cane abbaiava cercando di far arretrare l’intruso.m. deica logo. As guerras convertérono nun país atrasado. Chegamos a unha conclusión. [aux. [aux. intr. 2 (Der. Rendéronse despois de loitar valentemente contra o exército inimigo. Arrivederci. ’arresto del treno arresto s. battuta di arresto: compás de espera. O can ladraba tentando facer retrocede-lo intruso. Chega á casa ás seis. Ata a vista. Chegaron a quererse. Mi arrendo all’evidenza dei fatti. 2 (fig.. Chegada. Esta empresa enriquece toda a aldea. Si sono arresi dopo aver lottato coraggiosamente contro l’esercito nemico. Voi due avete un arretrato con vostro fratello minore. Questa ditta arricchisce l’intero villaggio. (essere) in arrivo: (estar) a punto de chegar. Non essere tanto arrogante e rispetta gli altri. tr. arrivi e partenze: chegadas e saídas (nas estacións. retirarse. essere] Rizarse. Queren dete-lo rapaz que foi atopado no lugar do delicto. 2 (fig. Explicástesmo tres veces. III v. refl. arrivare v. e refl. II s. tr.

Bisognerebbe arrotondare il lembo di questa gonna.). arrotondare I v. pron.m. Hoxe comerei asado de tenreira e verdura cocida. altivez. tr. arrossire v. avere] Redondear. Arteria (tamén fig. # fuochi di artificio: fogos de artificio. Te-la arte de convencer a todos.arroganza arroganza s. Hanno visitato la bottega di un artigiano del cuoio. articolazione s. Éralle difícil a articulación dalgúns sons do árabe. Non ha voluto articolare parola. pron. Artigo. In questo quartiere c’era l’arte dei calzolai. 2 (fig. Non ci piacciono le patate arrosto. Il suo sorriso non mi sembrava spontaneo. 2 (fig.: io arrostisco. La sua malattia cominciò dall’infiammazione delle articolazioni. A súa arrogancia vólvea insoportable. artimaña. Siamo andati a vedere una mostra di artigianato piemontese. era totalmente artificial. A falta de deporte debilita os músculos. [aux. A quella temperatura la carne (si) è troppo arrostita. Oggi mangerò arrosto di vitello e verdure lesse. II adx. . avere] 1 Enferruxar. Non me gustan as súas novelas. Questi ragazzi (si) arrostiranno al sole. maña. e intr. arrotondare lo stipendio: completa-lo soldo con pequenos ingresos. arrostire I v. tr. A súa enfermidade comezou coa inflamación das articulacións. perché scrive con troppo artificio.f. [aux. essere] Asar(se) (tamén fig. artificiale adx. 1 Artificio. confraría. essere] 1 Enferruxarse. in arte: coñecido artisticamente como. v.: io articolo. oxidar.) Debilitar. # articolo di fondo: (artigo) editorial. Gli era difficile l’articolazione di alcuni suoni dell’arabo. Neste barrio estaba o gremio dos zapateiros. intr. era totalmente artificiale. . pórse encarnado -a. nome d’arte: nome artístico. Asado (de carne).) Artificial. 2 Artificio (rebuscamento). A arte da escultura. Habería que redondea-lo baixo desta saia. artesán -á.). Il complimento l’ha fatto arrossire. Practica as artes marciais. ’articolo accompagna il nome. # molto fumo e poco arrosto: moito ruído e poucas noces. pron. II v. Arrogancia. irreg. L ’umidità ha arrugginito i cardini della porta.f. xuntura. arte s. As arterias levan o sangue desde o corazón a tódalas partes do corpo. O seu artigo foi publicado no xornal de onte. O piropo fíxoo pórse colorado.) Articulación. Artesán -á. O seu sorriso non me parecía espontáneo. A esa temperatura a carne asou(se) demasiado. artificio s. oxidarse. artesanal. artigianato s. OBS. Durante as vacacións engordou un pouco.f. avere] Asar. 2 Articulación. xoga. Asado -a. Temos unha gran variedade de artigos de deportes. 2 Articular. intr. essere] Pórse colorado -a. articolo s. Non quixo articular palabra. # arrotondare una cifra: completar unha cifra. tr. Estes obxectos son de producción artesanal. Fomos ver unha exposición de artesanía piemontesa. Ho arrostito il pollo e ho fatto un’insalata. artigiano -a I s. Están facendo modificacións nalgúns artigos do código penal. arteria s. OBS. Dovresti camminare o nuotare per non arrugginirti. 2 (fig. artigianale adx. avere] 1 (Anat. 1 Arte.) Articular. La sua arroganza la rende insopportabile.) Engordar. Deberías camiñar ou nadar para non debilitarte. Imparare un’arte. Pratica le arti marziali. Estes rapaces van(se) asar ó sol. arrosto I s. belle arti: belas artes. figlio d’arte: fillo 76 de artistas (que tamén o é). Arte dramática.) Debilitarse. articolare v. Tralo accidente non conseguía articula-los dedos. Non mi piacciono i suoi romanzi. 3 Gremio. A humidade enferruxou os gonzos da porta. L ’arte della scultura. V táboa 1. 1 (Anat.: io arrossisco. [aux.: io arrugginisco. Le arterie portano il sangue dal cuore a tutte le parti del corpo. Stanno facendo modifiche ad alcuni articoli del codice penale. intr. soberbia.m. tu arrossisci. essere senz’arte né parte: non ter nin oficio nin beneficio. Abbiamo un grande assortimento di articoli sportivi. La mancanza di sport arrugginisce i muscoli. Le principali arterie della città erano bloccate dal traffico. non c’è fumo senza arrosto: onde hai un indicio hai un feito. L ’inferriata si è arrugginita con il passare degli anni. Visitaron a tenda dun artesán do coiro.) Arte.m. e intr. II adx. Dopo l’incidente non riusciva ad articolare le dita. mestría. [aux. [aux. 2 (fig. Artesanía. estrataxema. II v. Artesanal. Arte drammatica. Non nos gustan as patacas asadas. Hanno costruito un lago artificiale nel campo da golf. Durante le vacanze si è arrotondato un po’. [aux. inv. 1 Artificial. Construíron un lago artificial no campo de golf. Artesán -á. Questi oggetti sono di produzione artigianale. intr. II v. arrugginire I v. Vorrebbe adoperare ogni artificio per sembrare più efficiente. OBS. pronunciar. finxido -a. arredondar.f. OBS. Asei o polo e fixen unha ensalada. # ad arte: arteiramente. tu arrostisci. ruborizarse. Hai l’arte di convincere tutti. tu arrugginisci. pronunciación. L O artigo acompaña o nome. As principais arterias da cidade estaban bloqueadas polo tráfico. O enreixado enferruxouse co paso dos anos. Aprender unha arte. [aux. Querería empregar tódolos artificios para parecer máis eficiente. falso -a. a regola d’arte: moi ben (como Deus manda).m. [aux. Il suo articolo è stato pubblicato sul giornale di ieri. essere] (fam. porque escribe con demasiado artificio. tr.

) Amolar. f. 1 Seco -a. [aux. 1 Asno -a.m. V táboa 7. . un ignorante che non capisce nulla! ¡É un burro.m. de asciugare e adx. intr. artistiche. ascella s. # asciugare le lacrime di qualcuno: consolar a alguén. avere] 1 Escoitar. Nesta galería de arte expoñen moitos artistas de vangarda. Asfixiaba a causa da alerxia. artisti. A calor secou a herba cortada.). Ti falabas. asindeto s. ’ascensore era guasto e ascensore s. pl. pasta asciutta: pasta cociñada en auga. enxugar. ♦ Para referirse ó ‘asilo de anciáns’ en italiano empréganse expresións coma ospizio / pensionato per anziani. Axila. È un asino. Il clima asciutto è buono per la raccolta. Asiático -a. esco’ è un esempio di asindeto. Asfissieranno per il caldo. L ’asino raglia. irreg.m. Hanno mandato i gemelli all’asilo perché hanno già tre anni. Escoita. Siamo stati accolti da due asiatici di nazionalità cinese. asciugare I v. enxoito -a. Prendi gli asciugamani dall’armadio e portali in bagno. inv. pron. Vendemos cerámica de producción artesá. asfalto s. Vivía nun ambiente artístico. tu asciughi. II v. # dare / prestare ascolto: escoitar. e intr. Il rumore degli asciugacapelli non mi lasciava sentire ciò che diceva il parrucchiere. # a occhi asciutti: sen bágoas. Ti aiuto ad asciugare i piatti? ¿Axúdoche a seca-los pratos? 2 Secar. enxugar. [aux.). asciugarsi le mani: seca-las mans. Ascolta troppo i consi- asma gli altrui. asciugacapelli s. ‘Mangio. asciugamano s. tr. Este traballo é moi artístico. Il caldo ha asciugato l’erba tagliata. avere le tasche asciutte / essere all’asciutto: non ter cartos. avere] 1 Secar. C’erano dei vetri sull’asfalto. molestar. Avete mai visto un artista del cinema? ¿Vistes algunha vez un artista de cine? Come idraulico è un vero artista. Non togliere la spina dalla presa se non hai le mani asciutte. asilo s. Perché mi asfissi raccontandomi tutti questi particolari? ¿Por que me amolas contándome todos estes detalles? II v. mettersi in ascolto: poñerse á escoita. pas. asciugare le tasche a qualcuno: facer que alguén gaste moitos cartos (ata os esgotar). ‘Como. tr. essere] Secar. pl. OBS. Tu parlavi. pero ela xa non te escoitaba. corpo asciutto: corpo delgado / enxoito. In questa galleria d’arte espongono molti artisti di avanguardia. lavorare come un asino: traballar como un burro. 1 Refuxio. Atopou refuxio na casa dos parentes. Asiático -a. avere] 1 Asfixiar. sobaco. Il bucato asciugava nell’orto. asciutto -a part.m. rimanere a denti asciutti: quedar en xaxún.f. asfissiare I v. 2 (fig. irreg. [aux. amparo. V táboa 6. L siamo dovuti salire per le scale. 3 (fig. ascolto s. stile asciutto: estilo sobrio. afogar. afogar. OBS. parvo -a. restare a bocca asciutta: quedar co mel nos beizos. I gas tossici hanno quasi asfissiato i minatori. artista s. Depila as axilas coa cera. di poche parole. Ascensor. Asma. lavo i piatti. Artístico -a. 2 Asfixiar. tr. Asfissiava a causa dell’allergia. Questo lavoro è molto artistico. # lusso asiatico: fasto excesivo. pl.). Os gases tóxicos case asfixiaron os mineiros. asilo politico: asilo político. .m. Como fontaneiro é un verdadeiro artista. diritto di asilo: dereito de asilo. [aux. pl. Stringeva con forza il mio collo cercando di asfissiarmi. Ha trovato asilo dai parenti. asilo nido: gardería. [aux. l’asma è provocata dall’allergia. torpe. asiatico -a I adx. Apertaba con forza o meu pescozo tentando asfixiarme. asino -a s.) Burro -a.: m. f. a asma é provocada pola alerxia. artistico -a adx. Secador (do pelo). O asno ornea. ma lei non ti ascoltava più. sing. intr. asiatiche. esganar. sobrazo. acorar (tamén fig. enfastiar. 2 Educación infantil. Mandaron os xemelgos a educación infantil porque xa teñen tres anos. de poucas palabras. lavo os pratos. indice di ascolto: índice de audiencia. # asilo di mendicità: asilo para pobres. asiatici.: m. Toalla. O ruído dos secadores non me deixaba escoita-lo que dicía o peiteador. artistici. saio’ é un exemplo de asíndeto. Artista (tamén fig. OBS. O clima seco é bo para a colleita. Estamos á escoita de noticias respecto ás eleccións. . v. Il continente asiatico è stato il centro di diffusione delle principali religioni contemporanee. Non quíte-lo enchufe da corrente se non te-las mans secas. Había cristais sobre o asfalto. Questa stoffa si asciuga al sole. Colle as toallas do armario e lévaas ó baño. Asfalto. asma s. un ignorante que non entende nada! # fare l’asino di casa: se-lo burro de carga. Asíndeto. Esta tea seca ó sol. abafar. OBS. No meu caso. O continente asiático foi o centro de difusión das principais relixións contemporáneas.: io asciugo. pl. OBS. Asfixiarán pola calor. Si depila le ascelle con la ceretta.77 Vendiamo ceramica di produzione artigiana. 2 Seco -a (tamén fig.m. Siamo in ascolto di notizie riguardo alle elezioni. O ascensor estaba avariado e tivemos que subir polas escaleiras. ascoltare v. Guíase demasiado polos consellos dos demais. É unha muller seca.: v. essere] Asfixiar.: m. È una donna asciutta. A bogada secaba na horta. 2 Guiarse por. II s. Fomos acollidos por dous asiáticos de nacionalidade chinesa. desecar.f. Viveva in un ambiente artistico. burro -a. Nel mio caso.m.

[aux. irreg. [aux. assaporare v. agora direi o que penso. Asse terrestre. assassinare v. 2 Moito. ma adesso mi assalgono tanti dubbi. suficiente. 1 Bastante. chi la fa.f. V táboa 78. tr. Aspira a un posto de responsabilidade. 1 Aspecto. Proba esta salsa e dime se está salgada. cata (acción). O espárrago é unha planta de xermolos comestibles. Comida para levar. Prohibido leva-los libros da biblioteca.: v. Eixe terrestre. Bisognerebbe cambiare il sacco dell’aspirapolvere. Se hai mal di testa. Asasino -a.: v. 2 (fig. tr. 2 Extirpar. degustar. Xa calei bastante. 2 Proba (comida ou bebida). Non avevamo analizzato il problema sotto quest’aspetto. aspettare v. tr. criminal. Assaggia questa salsa e dimmi se è salata. adesso dirò quello che penso.f. 2 (fig. Resposta áspera e severa. Hanno lavorato assai per finire questo progetto. 1 Áspero -a (tamén fig. degustar. assassinio s. l’aspetti: o que a fai. Aspira a un posto di responsabilità. asparago s. Paréceme un terreo moi áspero. so assai io!: ¡non teño nin idea! assalire v. avere] Esperar. inspirar. 3 Moi.). Asse di un segmento. aspirina s. [aux. Toma polo menos unha proba deste xamón. O tubo de aspiración está obstruído. Aspereza (tamén fig. Trattare con asprezza. prendi un’aspirina. Questa camicia ha due asole scucite. Agrediuna con palabras durísimas. aspirazione s. aspro -a adx. Atoparon a arma asasina preto do cadáver. catar. intr. A penas probou o xantar. absorber. 2 Aspecto (faceta). OBS. # m’importa assai: non me importa en absoluto. Espárrago. [aux. Ho già taciuto assai. avere] 1 Aspirar. abondo. II adx. aire.m. Eixe. II v. avere] 1 Agredir. Eixe de rotación. criminal. Prendi almeno un assaggio di questo prosciutto. Hanno commesso l’assassinio che progettavano da diversi giorni.m. Habería que cambia-la bolsa da aspiradora. Cometeron o asasinato que planeaban desde había varios días. A aspereza dun tecido. Xa aceptei. [aux. Asse di rotazione. Agrediu o inimigo cando chegou a noite. Il tubo di aspirazione è ostruito. Un irmán da víctima recoñeceu o asasino. Ha appena assaggiato il . assaggiare v. Mi sembra un terreno molto aspro. Quali sono le tue aspettative in questo lavoro? ¿Cales son as túas expectativas neste traballo? # essere in aspettativa: te-la excedencia (no traballo). tr. O músico tocou algúns acordes de proba. 2 Probar (comer ou beber pouco).) Asaltar. L ’asparago è una pianta dai germogli commestibili. abrupto -a. Asasinato. Assalì il nemico quando venne la notte. avere] Asasinar. págaa.m. asparagi. # asse da stiro: táboa de pasa- . Lasciami assaporare il caffè. Il presidente fu assassinato dalle truppe rivoluzionarie. A aspereza do camiño. assai adv. pero . L ’asprezza del cammino. Quello che dice ci sembra assai interessante. atacar (tamén fig. Il musicista suonò alcuni accordi di assaggio. Aspiración (tamén fig. asportare v. agardar. Un fratello della vittima ha riconosciuto l’assassino. alegre e un pouco despreocupado. en pl. me l’aspettavo: xa o supoñía. Déixame saborea-lo café. 3 Proba. Vogliamo un antipasto di asparagi e prosciutto cotto. tr.asola asola s. Invitounos á degustación dos seus viños. Ten un aspecto xuvenil. [aux. Asasino -a. Mentre ti ausculto devi aspirare ed espirare profondamente. O presidente foi asasinado polas tropas revolucionarias. inv. Le sue aspirazioni lo portavano a lavorare con accanimento. ensaio.m. Ho già accettato.f. Mentres te ausculto tes que aspirar e expirar profundamente. asse s. Cibo da asportare. crime. toma unha aspirina. escabroso -a. Ha un aspetto giovanile. aspettativa s. L assa’ha lita con durissime parole. Se che doe a cabeza. assassino -a I s. As súas aspiracións levábano a traballar con tesón. [aux.) Aspirar. [aux. Queste pesche hanno un sapore un po’ aspro.) Expectativas. assaggio s. 2 (fig. L’asprezza di un tessuto. avere] 1 Probar. Esta camisa ten dous ollais descosidos. Ollal. agora asáltanme moitas dúbidas. Vietato asportare i libri dalla biblioteca. Aspettavamo una telefonata importante. allegro e un po’ spensierato. Non analizarámo-lo problema baixo este aspecto. avere] Aspirar a. (espec. Aspirina. asprezza s. Este aparato aspira os gases.). 1 Degustación. # sala d’aspetto: sala de espera. avere] 1 Levar. Risposta aspra e severa.m.: pl. V táboa 4. tr. Extirpáronme un pequeno quiste. # aspettare un bambino: estar embarazada.). aspirare I v. OBS. Aspirador -ora. Queremos un entrante de espárragos e xamón cocido. Esperabamos unha chamada importante. c’era da aspettarselo: era de esperar. Eixe dun segmento. avere] Saborear. Traballaron moito para rematar este proxecto. aspetto s. irreg. OBS.f. aspirapolvere s. tr. Ci ha invitato all’assaggio dei suoi vini.). Questo apparecchio aspira i gas.) Áspero -a.f.m. Tratar con aspereza. # sguardo assassino: mirada seductora. O que di parécenos moi interesante. Mi hanno asportato una piccola cisti. pranzo. Estes melocotóns 78 teñen un sabor un pouco áspero. L ’arma assassina è stata trovata vicino al cadavere.

I congressisti assenti hanno inviato le loro relazioni. Ausente (tamén fig. afirmar. Alcune persone tra il pubblico assistente si alzarono per applaudire. insuficiencia. assistenza s. carencia. Non posso dirvi nulla perché non ho assistito all’incidente. II s. adxudicar. tr. assentarsi v. Dovremmo telefonare agli assenti per avvertirli dei cambiamenti. tr. estipular. avere] Asistir. pregare per gli assenti (eufem. Abbiamo assicurato la casa contro i furti. ir. auxilio. Sono clienti assidui di questo ristorante. Asignar unha pensión. L ’assieme dei vari elementi costituisce un’opera armonica. As fotos non saíron moi ben por falta de luz. Algunhas persoas entre o público asistente levantáronse para aplaudir. [aux. Asegurámo-la casa contra os roubos. assenza s. assistente I adx. Mi sono assicurato che le porte fossero chiuse. mettere assieme: xuntar. habitual. Asemblea extraordinaria. Asignar un traballo. [aux. assenziente. Assegnare una pensione. Assemblea studentesca. assennato -a adx. Gli hanno dato un assegno vitalizio. Non asintas ás nosas propostas se non estás de acordo. Os congresistas ausentes enviaron os seus relatorios. È molto migliorato a lezione grazie allo studio assiduo. Son clientes asiduos deste restaurante. # assieme a: xunto a / en compañía de.) asse di equilibrio: barra de equilibrio. Mi sono assentato per qualche giorno e quando sono tornato non c’erano più. Con quest’affare assicuri l’avvenire della ditta. # essere assente dalle lezioni: faltar á clase. Asegureime de que as portas estivesen pechadas. assemblea s. Asemblea. assegnare v. 2 Cheque. assegno di studio: bolsa de estudios. II v. asistencia. ma puoi parlare con il suo assistente. II s.). (Dep.m. Conxunto. talón. Tiña a mirada ausente e xa non nos escoitaba. Hanno assegnato un periodo di cinque anni per il progetto di ricerca. 2 Asegurar. assentire v. intr. asistente -a. É unha rapaza sensata e prudente. Con este negocio garánte-lo futuro da empresa. [aux. L’assistenza di tutti i membri dell’associazione ha permesso di eleggere il nuovo presidente. Seguro (contrato). Asiduo -a. Estableceron un período de cinco anos para o proxecto de investigación. II v. # assistenza sanitaria: asistencia sanitaria. Deberiamos telefona-los ausentes para avisalos dos cambios.).f. assiduo -a adx.): orar polos defuntos. assistente sociale: asistente social. Sensato -a. [aux. grupo. . avere] Asentir. assieme I adv. Assegnare un lavoro. avere] 1 Asignar. compagnia di assicurazioni: compañía de seguros. Le foto non sono venute troppo bene per assenza di luce. [aux. Ninguén se decatou da súa ausencia na reunión. intr. V táboa 1. OBS. asse stradale: liña da estrada.f. pron. 2 Falta. assicurazione s. Hanno assistito al concerto. assicurazione contro gli infortuni: seguro de accidentes. assegno s.f. tr. Non podo dicirvos nada porque non presenciei o accidente. Non ho ancora assimilato la notizia. auxiliar. assistenza tecnica: asistencia técnica. pres. asisado -a. Ausente. Déronlle unha asignación vitalicia. pero podes falar co seu axudante. A asistencia de tódolos membros da asociación permitiu elixi-lo novo presidente. assente I adx. # assistente (universitario): (profesor) axudante. Xuntos -as. O doutor non está. avere] Asimilar (tamén fig. assistere I v. assistente di volo: auxiliar de voo. . Asemblea estudiantil. Asistiron ó concerto. È una ragazza assennata e prudente. libretto d’assegni: talonario de cheques. Ten un problema dixestivo e non asimila ben os alimentos. fincar. II s. 1 Asistencia (presencia). serie. Non assentire alle nostre proposte se non sei d’accordo. contro assegno: contra reembolso. 3 Asegurar. essere] Asegurarse (de algo). avere] 1 Garantir. Assicurò che sarebbe venuto. Asistente (presente). assistenza sociale: asistencia social. Asemblea lexislativa (o Parlamento). [aux. Mellorou moito na clase gracias ó estudio asiduo.f. O conxunto dos distintos elementos constitúe unha obra harmónica. polizza di assicurazione: póliza do seguro. Aínda non asimilei a noticia. Nessuno si rese conto della sua assenza alla riunione. avere] 1 Presenciar. Asegurou que assistere viría. falta. Habería que asegurar este estante. Axudante -a. 4 Asegurar. Aveva lo sguardo assente e non ci ascoltava più. OBS. 2 Establecer. refl. intr. 1 Ausencia. 2 Axuda. assicurare I v. assegno di mantenimento: pensión alimenticia. Prestoulles axuda a dous feridos. assimilare v. Ha un problema digestivo e non assimila bene gli alimenti. assicurazione sociale: seguridade social. Ausenteime durante algúns días e cando volvín xa non estaban. assegno in bianco: cheque en branco.: io assimilo. [aux. 2 Asistir. Assemblea legislativa. v. Cando estamos xuntos divertímonos moito.79 -lo ferro. Ha prestato assistenza a due feriti.: part. suxeitar. tr. irreg. Vuoi che ti paghi in contanti o preferisci un assegno? ¿Queres que che pague en metálico ou prefires un cheque? # assegno a vuoto: cheque sen fondos.m. Quando siamo assieme ci divertiamo tanto. Assemblea straordinaria. axuizado -a. Il dottore non c’è. Bisognerebbe assicurare questo scaffale. 1 Asignación (económica). Avete pensato a fare un’assicurazione sulla vita? ¿Pensastes en facer un seguro de vida? # assicurazione auto: seguro do coche. essere] Ausentarse. [aux.

Appartiene a un’associazione di beneficenza. asta s. asso s. L ’hanno assolto dalle sue mansioni. Dicir que Lisboa está nos Estados Unidos é un disparate. Compresa (para a hixiene feminina). essere] 1 Asociarse. Fixeches unha asociación de ideas bastante lóxica. Foi elevado ó trono. Il confessore lo assolse dai suoi peccati. Tutti i compagni si associarono al lutto. II v. Este atleta practica o salto con pértega. assorbente I adx. non assolve mai i propri doveri. 1 Absoluto -a (xeral). Ten que toma-la medicina quince minutos antes das comidas. Asociación (tamén fig. 1 Pértega.). . bandiera a mezz’asta: bandeira a media hasta. Mi sembra una verità assoluta che non bisogna discutere. assorto -a adx. # in assoluto: totalmente. Assumerai l’incarico senza dire parola. La mancanza di prove portò all’assoluzione dell’accusato. II v. è assurdo.: v. In questo negozio hanno un gran assortimento di formaggi. assoluto -a adx.f.). . total. Bisognerebbe assumere uno specialista in economia. Asumira-lo encargo sen dicir unha palabra.: v. # chi s’assomiglia si piglia: Deus dáos e eles xúntanse. Ha comprato degli assorbenti in farmacia. associare I v. Ha vinto la partita con l’asso di coppe. II s. [aux. A lectura absorbía todo o seu tempo libre.) Unirse (ós sentimentos ou ás ideas). [aux. associazione s.: io assorbisco / assorbo. Na poxa vendían algúns cadros famosos. completo -a. OBS. Dire che Lisbona è negli Stati Uniti è un’assurdità. assoluzione s. Deve assumere il medicinale quindici minuti prima dei pasti. 4 Elevar (a un honor). avere] Asociar (tamén fig. Il giudice non assolverà l’imputato. # dimostrazione per assurdo: exemplo que parte do absurdo. V táboa 43. Este neno parécese moito a súa tía. # assorbente interno: tampón (para a hixiene feminina). A falta de probas levou á absolución do acusado. irreg. Quest’atteggiamento non ha senso. 3 Tomar (inxerir). assorbire v. assurdità s. avere] Parecerse (a). Este tecido é absorbente coma unha esponxa. V táboa 2.m. Teño que salda-las miñas débedas.: v. Dispensárono dos seus deberes. [aux. Disparate. piantare / lasciare in asso: deixar plantado. avere] Absorber (tamén fig.). irreg. Ero assorta nei miei pensieri e non ho sentito il telefono. Questo tessuto è assorbente come una spugna. . Estaba absorta nos meus pensamentos e non oín o teléfono. tr.m. 1 Adicción. semellarse. Ás (tamén fig. avere] 1 Asumir. 2 Contratar (persoal).). irreg. Absorbe o ambiente artístico que ten arredor. O cura deulle a absolución logo da confesión dos pecados. irreg. Si sono associati prima di concludere l’operazione economica. Si assomigliano tanto che pensavo fossero fratelli. L ’assuefazione al farmaco lo costringe ad aumentare la dose. Devo assolvere i miei debiti. Questo bambino assomiglia molto a sua zia. Absorto -a. Ha assunto un atteggiamento più degno. .m. intr. recíp. OBS. Esta actitude non ten sentido. tr. Hai fatto un’associazione d’idee abbastanza logica. Nesta tenda teñen unha gran variedade de queixos. É un irresponsable. V táboa 27. Il prete gli ha dato l’assoluzione dopo la confessione dei peccati. Mercou compresas na farmacia. assuefazione s. A habituación ó fármaco obrígao a aumenta-la dose. Ha finalmente superato la sua assuefazione agli alcolici. asemellarse. 2 Habituación. # associazione a / per delinquere: asociación criminal. Variedade (de obxectos para vender). OBS. Ha voluto associare il marito alla ditta. 2 Poxa. Il cotone ha assorbito le gocce d’acqua. assumere v. [aux. Absurdo -a. Asumiu unha actitude máis digna. V táboa 10. 4 Cumprir. OBS. . ilóxico -a. Finalmente superou a súa adicción ás bebidas alcohólicas. 3 Absolver. tr. Quest’atleta pratica il salto con l’asta.asso axudar. [aux. Paréceme unha verdade absoluta que non é necesario discutir. # asta degli occhiali: patilla dos lentes. Asiste os enfermos con verdadeira dedicación. [aux. È un irresponsabile.f. refl. All’asta vendevano alcuni dipinti famosi. auxiliar. È stato assunto al trono. Habería que contratar un especialista en economía.f. assortimento s. Pertence a unha asociación benéfica. Absolución.: v. Sei un asso del calcio. Abbiamo una fiducia assoluta in lui. assolvere v. La lettura assorbiva tutto il suo tempo libero. nunca cumpre os seus deberes. assurdo -a adx. Parécense tanto que pensaba que eran 80 irmáns. imitar. tu assorbisci / assorbi. irreg. Associavamo quel luogo ai giochi d’infanzia.f. Assorbe l’ambiente artistico che ha attorno. tr. Temos unha confianza absoluta nel. é absurda. O algodón absorbeu as gotas de auga. liquidar. Gañou a partida co ás de copas.f. O xuíz non absolverá o acusado. Assiste i malati con vera dedizione. essere] Parecerse. semellar. Es un ás do fútbol. Tódolos compañeiros se uniron ó loito. OBS. Asociáronse antes de concluí-la operación económica. [aux. assomigliare I v. Absorbente. Quixo asocia-lo marido á empresa. 2 (fig. 2 Absoluto -a. . OBS. # avere l’asso nella manica: ter un ás na manga. inv. 2 Saldar. V táboa 7. refl.: v. Asociabamos aquel lugar ós xogos da infancia. restare / rimanere in asso: quedar só (quedar máis só cá unha). eximir. O confesor absolveuno dos seus pecados. avere] 1 Dispensar.

pender. O átomo é a partícula mínima dun elemento. L ’atmosfera è la massa di aria che circonda la Terra. atletica pesante: loita e halterofilia. Átono -a. Peso atómico dun elemento químico. principiar. contaxiarse. atleti. OBS. Ho appeso il cappotto all’attaccapanni e l’ho messo nell’armadio.) Atroz. OBS. Hanno attaccato un nuovo quadro nel salotto. apegar. Le vostre astuzie non impediranno il successo di quest’opera.) Pegar. É un rapaz astuto. inv. III v. Puoi attaccarmi la fodera della gonna? Mi si è scucita. f. atomiche. Il medico gli ha consigliato di astenersi dal tabacco. Os numerosos éxitos transformárono nun astro do tenis. 6 Coser. O médico aconselloulle absterse do tabaco. pl. Gli atleti si preparano alla gara sportiva. Astronauta. atono -a adx. 7 (Elec. atomici. apegar. refl. È una squadra atletica ben allenata. l’ho attaccato e non si accende. A atmosfera é a masa de aire que rodea a Terra.) Atacar. A sesión comezou cun discurso do presidente. È così astuta che mi ha ingannato due volte. ambiente.: m. Sentiva un dolore atroce al ginocchio. # in astratto: en abstracto. Ha risolto il problema con astuzia. 1 Atroz. 4 Comezar. che sa trarre profitto da molte situazioni. Sia le stelle che i pianeti sono astri.: m. Lumbrigante. essere] Absterse (de). Mi hanno attaccato l’influenza a scuola. Il raffreddore si attacca facilmente. Tre astronauti americani fecero il primo viaggio sulla Luna. atleta s. 2 (fig. pron. Comezámo-la conversa falando de todo un pouco. astronauti. OBS. cosmonauta. Átomo. A planta que me regalaches agarrou moi ben.f. Sono sillabe atone quelle che non hanno l’accento. Abstracto -a. O secador non funciona. OBS. Questo francobollo non attacca! ¡Este selo non pega! 2 Agarrar. essere] 1 Pegarse. atlantici. pl. Resolveu o problema con astucia.m. adherirse.: m. prender (unha planta. Tanto as estrelas coma os planetas son astros. O mercurio ataca o ouro. II s. L ’asciugacapelli non funziona. I soldati attaccarono le posizioni nemiche. Ha un fisico atletico. atlantiche. 3 Comezar. [aux. É tan astuta que me enganou dúas veces. 2 (ext.).) Enchufar. A salsa bechamel pegouse á pota.: m. astratto -a adx. As vosas astucias non impedirán o éxito desta obra. empezar. Os mafiosos proxectaban unha atroz vinganza. atroce adx. Non avete attaccato bene i manifesti e ne sono caduti alcuni.: m. I mafiosi progettavano un’atroce vendetta. Avevano un attaccapanni nell’ingresso. intr. iniciar(se). conectar. pl. Son sílabas átonas as que non teñen acento. enchufeino e non se acende. estrataxema. È un ragazzo astuto.81 astenersi v. . O noso equipo atacou durante todo o partido. 2 Astuto -a. Atómico -a.f. 4 Atacar (agredir a alguén ou algo). Mi sono attaccato a lui come .) Atmosfera. L ’atomo è la particella minima di un elemento. Sentía unha dor atroz no xeonllo. L ’astice e l’aragosta sono crostacei molto simili. pl. atletiche. astuto -a adx. pl. Abbiamo visto diversi esercizi di atletica. atletico -a I adx. Armas atómicas. bárbaro -a. I numerosi successi l’hanno trasformato in un astro del tennis.f. arteiro -a. pl. ¿Podes coserme o forro da saia? Descoséuseme. atomo s. intr. principiar. percha. Si tratta di un concetto più astratto che concreto. apegarse. Armi atomiche. Ten un físico atlético. attaccare I v. apegar. Atletismo. 1 Astucia (habilidade). 3 (Mil.m. II v. É un equipo atlético ben adestrado. Tres astronautas americanos fixeron a primeira viaxe á Lúa. 1 Astro. Pegáronme a gripe na escola. f. V táboa 73. La zona costiera della Galizia ha un clima atlantico.) Astro. avere] 1 Pegar. Os soldados atacaron as posicións inimigas. avere] 1 Pegar. contaxiar. estrela (persoa). [aux. irreg. 1 Atmosfera. Atlético -a (tamén fig. cruel.m. Na súa casa respírase unha atmosfera de alegría. atletici. La salsa besciamella si è attaccata alla pentola. O exército atacou por sorpresa. 3 Encariñarse. 2 Colgar. [aux. OBS. A zona costeira de Galicia ten un clima atlántico. 5 (Med. Vimos algúns exercicios de atletismo. Si è astenuto perché non era convinto da nessun partito politico. Abstívose porque non o convencía ningún partido político. astuzia s.m. colar. astronauta s. f. pendurar. astice s. 2 (Med. 2 Colgadoiro. Dep. La pianta che mi hai regalato ha attaccato benissimo. Non pegastes ben os carteis e caeron algúns deles. Colgaron un novo cadro na sala. que sabe sacar proveito de moitas situacións.: v. raposeiro -a. astro s. artimaña. pl. Abbiamo attaccato discorso parlando del più e del meno.. unha semente). 1 Percha. 2 (fig. 1 Astuto -a. Il mercurio attacca l’oro. Tiñan un colgadoiro na entrada. A casa sua si respira un’atmosfera di allegria. Peso atomico di un elemento chimico.) Pegarse. Colguei o abrigo na percha e metino no armario. OBS. Trátase dun concepto máis abstracto ca concreto. # atletica leggera: atletismo. L ’esercito attaccò di sorpresa. pl. La seduta attaccò con un discorso del presidente. O arrefriado pégase facilmente. tr. listo -a. attaccare atomico -a adx. [aux. 2 Astucia. La nostra squadra ha attaccato durante tutta la partita. Atleta. O lumbrigante e a lagosta son mariscos moi similares. Os atletas prepáranse para a competición deportiva. Atlántico -a. atlantico -a adx. atmosfera s. attaccapanni s.

: v. La diligenza aveva un attacco a quattro cavalli. ♦ Para referir- .) Comportamento. II interx. derrubar. Os policías fixeron unhas minuciosas investigacións no lugar do delicto. 2 (fig. # essere / stare in attesa: estar á espera. muovere un attacco contro qualcuno: facer unha crítica a alguén. OBS. irreg. reducir. V táboa 26. posición. Il testimone aveva attestato l’innocenza di uno degli accusati. calmar. ñate! OBS. A testemuña atestara a inocencia dun dos acusados. pron. L ’attacco della composizione è un po’ lento ma poi il ritmo accelera. O ataque aéreo sobre a cidade foi condenado por case tódolos países. v. v. sala d’attesa: sala de espera. 1 Atento -a. attenersi v. tr. Tivéronnos que instalar outro enchufe para o ordenador. tar atención’ en italiano emprégase a expresión fare attenzione. [aux. Lo sciopero dei lavoratori della ferrovia ha causato lunghe attese nelle stazioni. V táboa 5.) Actitude.) Atenuar. Quello sguardo attestava la sua impazienza. È necessario attenersi alle istruzioni del prospetto. tomar terra. attacchi. Abateu o adversario cun hábil movemento. Mentres estiven na súa casa cubríronme de atencións. irreg. intr. In primavera le temperature si attenuano. 2 (fig. Morreu dun ataque ó corazón. tr. [aux. Durante la manovra di atterraggio è obbligatorio allacciare la cintura di sicurezza. intr.: io attacco. Na primavera as temperaturas suavízanse. Dirixiuse a nós con actitude ameazadora. La calunnia è un attentato alla dignità della persona. V táboa 73. Espere fóra un momento. pres. atterrare I v.35. avere] Esperar. amable’ en italiano emprégase o termo gentile. tr.: pl. # atterraggio forzato: aterraxe de urxencia. O comezo da composición é un pouco lento pero despois o ritmo acelera. La polizia ha detenuto gli autori dell’attentato terroristico. 3 Comezo. Gli alunni stavano molto attenti alla spiegazione del professore. 82 attento -a adx. L ’aereo atterrerà nell’aeroporto di destinazione alle 15. postura. manifestar. V táboa 1. OBS. campo d’atterraggio: pista (do aeroporto). OBS. OBS. I poliziotti hanno fatto attente indagini sul luogo del delitto. attenzione I s. A policía detivo os autores do atentado terrorista. tr. A dor xa . ♦ Para referirse a ‘atento. Despois de varios ataques conseguiron o gol. A calumnia é un atentado contra a dignidade da persoa. refl. Il pronto intervento internazionale ha attenuato i gravi effetti del terremoto. irreg. ter coidado. II v. avere] 1 Atestar. [aux. attenuare I v. intr. ♦ Para referirse a ‘atender. È morto di un attacco al cuore. Aquela mirada amosaba a súa impaciencia. Il ragazzo ha un atteggiamento ostile a scuola. mostrandoci il pugno. 1 Actitude.m. 1 Ataque. essere] Aterse. Attenda fuori un momento. Coidado. attaccati al tram!: ¡apá. Os alumnos estaban moi atentos á explicación do profesor. Dende que comezou a traballar xa non se dedica ás tarefas da casa.): entrar a traballar.m. A actitude da crítica cara ó seu último libro foi moi favorable. tu attacchi.: v. 2 Calmar(se). ’attacco aereo sulla città è attacco s. (se) calmou. Durante a manobra de aterraxe é obrigatorio abrocha-lo cinto de seguridade.35. [aux. nell’attesa: na espera. minguar. Escóitame con atención se o queres entender. [aux.attacco a un fratello.m. fare / prestare attenzione: poñer / prestar atención. irreg.f.). in attesa: á espera. [aux. # attaccare a lavorare (fam. avere] 1 Atenuar. Estas pílulas atenuaranlle a dor. 4 Tiro (dun vehículo de tracción animal). avere] Abater.f. attaccare un bottone: molestar (a alguén) con charlas interminables. A folga dos traballadores do ferrocarril causou longas esperas nas estacións. # attacco febbrile: acceso de febre. essere] 1 Suavizarse. Ascoltami con attenzione se vuoi capirlo. Attenzione! La minestra scotta! ¡Coidado! ¡A sopa queima! # attirare l’attenzione: chama-la atención. Espera. ♦ Para referirse a ‘aterrar. Ha atterrato l’avversario con un’abile mossa. meticuloso -a. a doutora recibirao de seguida. Atentado (tamén fig. II v. Dopo vari attacchi hanno conseguito il goal. O avión aterrará no aeroporto de destino ás 15. Ci hanno dovuto installare un altro attacco per il computer.m.) Enchufe (toma de corrente). agardar. attesa s.: io attenuo. 3 (fig. arrepiar’ en italiano emprégase o termo atterrire. testemuñar. inicio. la dottoressa la riceverà subito. attendere I v. Da quando ha cominciato a lavorare non attende più alle faccende di casa. mostrar. 2 Minucioso -a. 2 (Elec. Mentre sono stato da loro mi hanno colmato di attenzioni. A dilixencia tiña un tiro de catro cabalos. attaccarsi al fiasco / alla bottiglia: darse á bebida. Encariñeime con el coma cun irmán. aliviar. L stato condannato da quasi tutti i paesi. O rapaz ten un comportamento hostil na escola. [aux. II v. atteggiamento s. attentato s. A rápida intervención internacional atenuou os graves efectos do terremoto. mostrándono-lo puño. lista d’attesa: lista de espera. essere] Aterrar. [aux. L’atteggiamento della critica verso il suo ultimo libro è stato molto favorevole. attestare v. detido -a. aterse ás instruccións do prospecto. É necesario . 2 (fig. Si è rivolto a noi con atteggiamento minaccioso. Queste pillole gli attenueranno il dolore. Aterraxe. avere] Dedicarse. Il dolore si è gia attenuato. atterraggio s. Atención.) Amosar.

attimo s. Sente per lei una forte attrazione. A túa muller é moi activa. irreg. 2 Aceno.) Atraer. attrezzatura s. Hanno attrezzato la nave di tutto il necessario per il viaggio. ammiro il suo dinamismo. attrezzare I v. V táboa 16. Para ir ó outro val temos que atravesa-la montaña. [aux. [aux. tr. ó redor. I poli opposti si attraggono. Si vede che è una ragazza atta agli studi. Questa palestra ha le più moderne attrezzature.) Activo. Apto -a. fare atto di presenza: presentarse nun lugar só por formalidade. essere in atto: estar realizándose (algo).f. A montaña rusa é a atracción máis visitada do parque de atraccións. facultade. I suoi hanno affittato un attico con un terrazzo di 50 m2. derredor. Un atto spregevole. . incluso para molestalo. capaz. attraverso prep. prover. tr. tirar. recíp. nell’atto / sull’atto: no acto. tr. Quell’attrice è una diva del cinema americano. avere] Equipar. O activo daquela empresa ascende a dous mil millóns. attraente adx. attrezzatura attore -trice s. [aux.f. admiro o seu dinamismo. atto -a I adx. OBS. La casa ha un giardino attorno. abarrotar’ en italiano emprégase o termo riempire. Seus pais alugaron un ático cunha terraza de 50 m2. O maxistrado pediu as actas do proceso. proverse. Gli atti del congresso saranno pubblicati l’anno prossimo. attitudine s. # attestato di frequenza: certificado de asistencia. A atracción do polo magnético. Le montagne russe sono l’attrazione più visitata del luna park.). Este ximnasio ten as máis modernas instalacións. Abbiamo assistito a una rappresentazione teatrale in tre atti. pasar. instante. vou axiña! # in un attimo: nun momento. Atracción (tamén fig. darsi d’attorno: afanarse.: pl. Atravesa un momento difícil porque non atopa traballo. La sua bellezza attraeva tutti. O seu fillo demostra aptitudes especiais para a música. 2 Activo -a. Un acto despreciable. attrazione s. Actividade.). O Etna é un volcán activo.f. Arredor.f. Certificado. O certificado que necesito expídeo o concello. 1 A través de. Hanno scoperto il colpevole attraverso accurate indagini. L’attrazione del polo magnetico. dinámico -a. Tua moglie è molto attiva. 2 (fig. As cargas positivas atraen as negativas. II v. As actas do congreso serán publicadas o ano que vén. Il teatro mi attrae da sempre.m. ó redor de. ottiene sempre ottimi voti. ’attestato di cui ho bisoattestato s. stare attorno a qualcuno: estar arredor de alguén. Le cariche positive attraggono quelle negative. attraversare v. essere] Atraerse. fascinante. xesto. Il magistrato ha chiesto gli atti del processo. Lui ha sempre partecipato alle attività sportive della scuola. L gno viene rilasciato dal comune. OBS. [aux. Actor -triz. O teatro atráeme dende sempre. avere] 1 Atraer. Aquel asunto atraía o interese de tódolos presentes. 2 Atravesar. avere qualcuno attorno: ter alguén arredor molestando.83 se a ‘atestar. opostos atráense. Comprei o equipamento necesario para practica-lo alpinismo. 2 Instalación (cousa instalada). A casa ten un xardín arredor. obtén sempre moi boas notas. Fixo un aceno de querer pegarlle. Vese que é unha rapaza apta para o estudio. 3 Acta. Asistimos a unha representación teatral en tres actos. O imán atrae o ferro. redigere un atto: levantar acta.: v. teatral). stare attorno a qualcosa: atender a algo con interese.m. por favor! attirare v. Aquela actriz é unha diva do cine americano. Per andare nell’altra valle dobbiamo attraversare la montagna. refl. vengo subito! ¡Espera un momento. Attraversa un momento difficile perché non trova lavoro. II s. Equiparon o barco con todo o necesario para a viaxe.m. centrar. cruzar. II s. attico s.. attici. levarsi qualcuno d’attorno: librarse de alguén que molesta. Sente por ela unha forte atracción.. Ho comprato l’attrezzatura necessaria per praticare l’alpinismo. El sempre participou nas actividades deportivas da escola. La calamita attira il ferro. inv. Suo figlio dimostra attitudini speciali per la musica. Aptitude. ♦ Para referirse ó ‘atestado (documento)’ en italiano emprégase o termo verbale. Descubriron o culpable por medio de minuciosas investigacións. ’Etna è un vulcano attiattivo -a I adx. A súa beleza atraíaos a todos. Momento. Os polos . Hai que equiparse ben para ir á montaña. attività s. refl. Atractivo -a. 1 Equipamento. (Econ. Ático (vivenda). avere] 1 Atraer (tamén fig. Aspetta un attimo. atraente. avere] 1 Atravesar. essere] Equiparse.m. [aux. tr. Quell’argomento attirava l’interesse di tutti i presenti. intre. 1 Activo -a. A luz pasa a través das cortinas. II v. un attimo. attorno adv. Fece atto di volerlo colpire. La luce passa attraverso le tende. atto di nascita: certificado de nacemento. attrarre I v. L vo. Bisogna attrezzarsi bene per andare in montagna. L ’attivo di quella ditta ammonta a due miliardi. [aux. 1 Acto (acción. 2 Atraer. fare l’atto di: acenar unha acción sen levala a cabo. dote. # attorno a: arredor de. guardarsi attorno: actuar con precaución ou actitude vixilante. per favore!: ¡un momento.m. mettere in atto: realizar. pedirlle favores. mediante. É unha rapaza simpática e atractiva. # atto di morte: certificado de defunción. 2 Por medio de. È una ragazza simpatica e attraente.

tr. 1 Ferramenta. 2 Aumento. Os críticos de arte atribúen este cadro a un coñecido pintor do Renacemento. auliche. I critici di arte attribuiscono questo quadro a un conosciuto pittore del Rinascimento. instrumento. 2 Subir. irreg. asignar. OBS. avere] Desexar (algo a alguén).m. 2 Augurio.: io attribuisco. 2 Sala (dun edificio público). [aux. O aumento de peso debeuse á súa vida sedentaria. Un’impresa audace. OBS. ♦ Para referirse a ‘auxiliar. Todos esperaban o xuíz na sala do tribunal. Gli alunni sono entrati nell’aula quando hanno visto arrivare il professore. O goberno decidiu o encarecemento do tabaco. pl. incremento. In questo esercizio bisogna abbinare gli attributi ai sostantivi corrispondenti. ausiliare I adx. A paciencia é o atributo de San Xob. attuale adx. Neste mes aumentámo-los gastos. 3 Atribuír. Ho comprato una rivista d’attualità per aggiornarmi un po’. Os alumnos entraron na aula cando viron chega-lo profesor. mandare gli auguri a qualcuno: mandarlle unha felicitación a alguén. subir. Veu o director do laboratorio co seu auxiliar. La disoccupazione è uno dei più gravi problemi attuali. presaxio. 1 Aurora. La crisi economica ha provocato un aumento dei prezzi. augurare v. Hoxe en clase de ximnasia exercitámonos nos aparatos. Lo stile audace di queste nuove macchine ha stupito il mercato. Oggi a lezione di ginnastica ci siamo esercitati agli attrezzi. Sotto le feste il pesce e i frutti di mare aumentano sempre.) Aurora. avere] 1 Aumentar. tr. Os verbos auxiliares en italiano son dous: ‘avere’ e ‘essere’. tr. L peso è dovuto alla sua vita sedentaria. f.f. Queste pitture rupestri appartengono all’aurora della civiltà. Il falegname ha bisogno per il suo lavoro di attrezzi specifici. aulici. Hanno attribuito il delitto a un delinquente abituale. Questo mese è aumentato il prezzo della benzina. A audacia daqueles navegantes fixo posible o descubrimento de novos territorios. aumentare I v.) Aparato. fare un augurio di qualcosa a qualcuno: desexarlle algo a alguén. arriscado -a. Aquel poeta é particularmente difícil polo seu estilo elevado. Auxiliar. Ti ha inviato il suo augurio di pronta guarigione. # augurarsi qualcosa: desexar que algo ocorra.f. Atribuíron o delicto a un delincuente habitual. II v. In questo mese abbiamo aumentato le spese. suba.m. [aux. audace adx. 2 Aumentar. inv.m. utensilio. . v. Un navigatore audace. predicción’ en italiano emprégase máis frecuentemente o termo predizione. 2 (Dep. encarecer. axudante. As obras dos xenios da literatura están sempre de actualidade. essere] 1 Aumentar. incrementar. Enviouche o seu desexo de rápida curación. tu attribuisci. 2 Innovador -ora. O paro é un dos máis graves problemas actuais. # aula magna: aula magna. ♦ Para referirse a ‘augurar. pl. Auxiliar. achacar. aurora s. 3 Encarecemento.f. V táboa 1.m. incrementarse. # attrezzi del coltivatore: apeiros. È venuto il direttore del laboratorio con il suo ausiliare. aparello. II s. attributo s. Atributo.f. OBS. Estas pinturas rupestres pertencen á aurora da civilización. 1 Aula. albor. Elevado -a (rexistro lingüístico). Actualidade. presaxiar’ en italiano emprégase o termo predire. O estilo innovador destes novos coches asombrou o mercado. I verbi ausiliari in italiano sono due: ‘avere’ ed ‘essere’. Gli 84 antichi romani davano molta importanza ai buoni e ai cattivi auguri. Il governo ha deciso l’aumento del tabacco. augurio s. aula s. Comprei unha revista de actualidade para poñerme un pouco ó día. Ci siamo seduti sulla spiaggia per vedere le luci dell’aurora. 2 (fig. ousado -a. Neste exercicio hai que emparella-los atributos cos substantivos correspondentes. avere] 1 Atribuír. Este mes aumentou o prezo da gasolina. attribuire v.: m. Le opere dei geni della letteratura sono sempre d’attualità. ♦ Para referirse ó ‘augurio.: io auguro. aulico -a adx. Unha empresa audaz. A normativa do centro atribúelle ó bedel a responsabilidade de pechar. Aumentáronlle o soldo como premio polo seu esforzo. adxudicar. 1 Aumento. . subida. # essere in aumento: aumentar. attualità s. Gli hanno aumentato lo stipendio come premio per il suo sforzo. A crise económica provocou un aumento dos prezos. intr. 2 Atribuír. [aux. Os antigos romanos daban moita importancia ós bos e ós malos augurios. 1 Desexo (boa intención). audacia s. Durante as festas o peixe e os mariscos sempre soben. Sentámonos na praia para ve-las luces da aurora. ’aumento di aumento s. alba. Antes de marchar desexáronme unha boa viaxe. Actual. imputar. 1 Audaz. # auguri!: ¡felicidades! / ¡en hora boa!. Quel poeta è particolarmente difficile per il suo stile aulico. La normativa del centro attribuisce al bidello la responsabilità di chiudere. L ’audacia di quei navigatori rese possibile la scoperta di nuovi territori. attrezzi di cucina: utensilios de cociña. # aurora polare: aurora polar. Prima di partire mi hanno augurato un buon viaggio. Tutti aspettavano il giudice nell’aula del tribunale. La pazienza è l’attributo di san Giobbe.attrezzo attrezzo s. Audacia. Un navegante audaz. [aux. fare gli auguri a qualcuno: felicitar a alguén. O carpinteiro necesita para o seu traballo ferramentas específicas.

Australiano -a. OBS.f. inv. L ’autonomia di volo di questo aereo è di 5000 km. O encarecemento do petróleo provoca a suba automática do prezo da gasolina. Autobús (urbano). inv. á marxe do resto da empresa. autorevole Os coches automáticos cambian de marcha sós. ’autista della ditta lo aspetta tutte autista s. por hora. Autor -ora. ma l’autobus non è arrivato. 2 Conductor -ora. automobile s. automatiche. 1 Automático -a (tamén fig. ’autrice scrisse questo autore -trice s. Hanno chiesto la collaborazione di uno studioso autorevole su questa materia. Come as unllas sen darse conta. inconsciente. A lei estableceu a autonomía das rexións. Automobilista. L romanzo durante il suo esilio. automobilisti. 2 (fig. OBS. No accidente de coche os dous automobilistas quedaron ilesos. As causas da morte non están claras e terán que facerlle a autopsia. Todo o que se conta acerca del é auténtico aínda que pareza incrible. L ’autista si fermò davanti al semaforo.: emprégase a miúdo a forma abreviada (f. Le macchine automatiche innestano la frizione da sole. autoradio s. L le mattine per portarlo all’ufficio. Tutto ciò che si racconta su di lui è autentico anche se sembra incredibile.f. in margine al resto della ditta. lexitimar. autobus s. austerità s. pl. Svolgono un lavoro autonomo.: m. OBS. Australiano -a. automobilista s. A autonomía de voo deste avión é de 5000 km. Austríaco -a. 2 Autonomía. # regione autonoma: rexión autónoma. Assaggialo! È l’autentico vino di Porto. V táboas 1 e 5. independencia. II s. . 1 Auténtico -a. autonomia s. autonomo -a adx.: m. autisti. La legge stabilì l’autonomia delle regioni. OBS.: m. # diritto d’autore: dereitos de autor. autenticare v. O canguro é un dos animais australianos máis coñecidos. Desenvolven un traballo autónomo. La sua autonomia economica le permette di vivere come vuole. pl. La maggioranza degli australiani abitano al sud-est del paese.: m. austriaco -a I adx.m. f. Si mangia le unghie senza rendersene conto. OBS. Il giudice ha ammesso i documenti come autentici. pero o autobús non veu. f.f. pl. Pediron a colaboración dun estudioso competente nesta materia. automatici. lexítimo -a. Comprou un automóbil último modelo que alcanza os 200 km. La dominazione austriaca nel nord dell’Italia ebbe luogo nel diciannovesimo secolo. A súa autonomía económica permítelle vivir como quere. Nell’incidente stradale i due automobilisti sono rimasti illesi. A vida daquela orde relixiosa está caracterizada por unha forte austeridade. autopsia s. xenuíno -a. autentico -a adx. 3 Autista.: io autentico. Il notaio ha autenticato le loro firme prima di dare validità al contratto. Autopsia. coche. Esperei durante vinte minutos na parada. automatico -a adx. . f. Gli autisti vivono in un mondo chiuso. A dominación austríaca no norte de Italia tivo lugar no século dezanove. Ho comprato una nuova autoradio perché mi avevano rubato l’altra. austriache. Autónomo -a. A autora escribiu esta novela durante o seu exilio. pl. # industria dell’automobile: industria do automóbil. Quella prestigiosa giornalista ha fatto un’autorevole analisi della situazione economica. Si è comprato un’automobile ultimo modello che raggiunge i 200 km all’ora. è un gesto automatico. mecánico -a. inv. O xuíz admitiu os documentos como auténticos. avere] 1 Autenticar. pl.) Automático -a. autonoleggio s. 1 Autonomía. Il rincaro del petrolio provoca l’aumento automatico del prezzo della benzina. A maioría dos australianos viven no sueste do país. Austríaco -a. Tiven que compulsa-la copia do documento para que fose válida. pl. Empresa ou axencia de aluguer de coches. soccorrere. verídico -a. 1 Chofer. OBS. austriaci. que é inv. Ho aspettato per venti minuti alla fermata. 3 Auténtico -a. Aquela prestixiosa xor- . II s.f. OBS. autentici. autorevole adx. australiano -a I adx.85 socorrer’ en italiano emprégase o verbo assistere.f. La vita di quell’ordine religioso è caratterizzata da una forte austerità. [aux. Gli austriaci sono molto affezionati alla musica classica. Il canguro è uno degli animali australiani più conosciuti. irreg. Os autistas viven nun mundo pechado. autentiche. 2 Auténtico -a. 1 Competente.) auto. O conductor parou diante do semáforo. Austeridade. é un xesto automático. 2 Autorizado -a (procedente dunha persoa tida en gran consideración).). Ho dovuto autenticare la copia del documento perché fosse valida. certo -a. auto V automobile.: m. Comprei unha nova radiocasete para o coche porque me roubaron a outra. tr. ¡Próbao! É o auténtico viño do Porto. Le cause della morte non sono chiare e dovranno fargli l’autopsia. O chofer da empresa espérao tódalas mañás para levalo á oficina.m. pl. v. 2 Compulsar. tu autentichi. O notario autenticou as súas firmas antes de dar validez ó contrato. pl. Os austríacos son moi afeccionados á música clásica. Automóbil. legalizar. Radiocasete para o coche.

1 Adiante. Dato che l’autobus era già passato abbiamo fatto l’autostop. Nello studio del greco ha raggiunto un livello avanzato. Na autoescola déronme un código de circulación. 1 (fig.) Ascender (no traballo). avanti I adv. Autoestrada. Avea. 2 (fig.f. Os avaros sempre foron ridiculizados na literatura. Al congresso sono venute le principali autorità in materia. avanzato -a I part. intr. # l’autunno della vita: o outono da vida. O xeneral gritoulle ó seu batallón: ‘-¡Adiante!’ 2 Veña. autostrada s. avanti! Si accomodi: ¡adiante! Póñase cómodo. mandare avanti la famiglia: mante-la familia. varredura. Devo chiedere ai miei genitori l’autorizzazione per andare alla gita. progresar. Adiante. O avance do inimigo era imparable. autoscuola s. autostop s. Il professore è molto soddisfatto perché avanzate molto negli studi. Il generale gridò al suo battaglione: ‘-Avanti!’. As tropas avanzaban cara ó territorio inimigo. L’avanzata del nemico era inarrestabile. # avanzare delle scuse: pedir perdón. As castañas son froitos tipicamente outonais. A súa actitude xustificaba as miñas sospeitas. L ’avanguardia di un esercito.) Superar.f. Autostop. avanzare I v.tr.f. All’autoscuola mi hanno dato un codice della strada. adiantado -a. # essere all’avanguardia: ser moi avanzado en ideas.autorità nalista fixo unha autorizada análise da situación económica. Gli avari sono sempre stati ridicolizzati in letteratura. ma ha idee avanzate. permitir. Outono (estación). No outono caen as follas das árbores. adiantar. continuar. Coa verdura sobrante faremos unha sopa. Avaro -a. È anziano.): ¡avante toda!. L ’autorità dello Stato. O profesor está moi satisfeito porque avanzades moito nos estudios. É tan avaro que non comería por non gastar. tr. Il suo atteggiamento autorizzava i miei sospetti.m. 3 (fig. Faremo il viaggio in autostrada perché è più rapido e più sicuro. Con ese resto de tea poderás facer unha minisaia. avanti tutta! (Mar.) Avanzar. A avaricia é un dos sete pecados capitais. L ’hanno avanzata di grado perché l’hanno in molta considerazione. essere e avere] 1 Avanzar. Con la verdura avanzata faremo una minestra. [aux. gli avanzi mortali: os restos mortais. Ottiene sempre i migliori voti perché avanza tutti i compagni in intelligenza. # avanzi archeologici: ruínas / restos arqueolóxicos. In autunno cadono le foglie degli alberi. exceder. avere] 1 Avanzar. pas. Autorización. II s. Le truppe avanzavano verso il territorio nemico. autorizzare v. Le avanguardie culturali del Novecento. L ’alfiere faccia due passi avanti! ¡O alférez dea dous pasos adiante! II interx. O exército avanzou as súas posicións. Avaro -a. autunnale adx. 2 Xustificar. averne / essercene d’avanzo: ter / haber de sobra. O Concello non autorizou a manifestación. essere avanti con gli anni: ser de idade avanzada.f. A autoridade do Estado. [aux. seguir.m. Este mes sobráronme poucos cartos porque gastei moito. Ascendérona de grao porque a teñen en moita consideración. inv. consentimento. . autunno s. L ’autorità giudiziaria. in avanti: cara a diante. # autorità competente: autoridade competente. Le castagne sono frutti tipicamente autunnali.f. avere] 1 Autorizar. avanzo s. avanguardia s. autorizzazione s. avanti Cristo: antes de Cristo. Outonal. Teño que pedirlles ós meus pais a autorización para ir á excursión. d’ora in avanti / di qui in avanti: de agora en diante. Avanti! Smettila di dire sciocchezze! ¡Veña! ¡Deixa de dicir parvadas! # andare avanti: ir adiante. Metti gli avanzi del pranzo nel frigorifero. Tódalas autoridades cidadás estaban presentes na inauguración. È così avaro che non mangerebbe per non spendere. permiso. avanti e indietro: adiante e atrás. Autoridade. Questo mese mi sono avanzati pochi soldi perché ho speso molto. inv. pero ten ideas avanzadas. L ’avena è un cereale che si usa nell’alimentazione animale e umana.f. avarento -a. Vangarda. II s. Mete as sobras do xantar no frigorífico. Autoescola. Obtén sempre as mellores notas porque supera tódolos compañeiros en intelixencia. Ó congreso viñeron as principais autoridades na materia. Farémo-la viaxe por autoestrada porque é máis rápida e máis segura. As vangardas culturais do século XX. autorità s. 3 Sobrar. 2 Resto. Avance (progresión). avaro -a I adx. No estudio do grego alcanzou un nivel avanzado.m. A autoridade xudicial. II v. É vello. [aux. A avea é un cereal que se usa na alimentación animal e humana. A vangarda dun exército. ’avarizia è uno dei sette pecavarizia s. 1 Sobra. avanzare una richiesta: presentar unha solicitude.) Avanzado -a. Tutte le autorità cittadine erano presenti all’inaugurazione. tirare avanti: ir tirando. avena s. avanzare negli anni: envellecer. sobro -a. 2 (fig. Como o autobús xa pasara fixemos autostop. resto. l’orologio va avanti: o reloxo adianta. Il comune non ha autorizzato la manifestazione.f.f. essere avan- 86 ti negli studi: estar avanzado nos estudios. L cati capitali. de avanzare e adx. L ’esercito ha avanzato le sue posizioni. Avaricia. Con quell’avanzo di stoffa potrai fare una minigonna. 2 Sobrante.

Avete sedici anni. avere] 1 Envelenar (matar ou intoxicar con veleno). activos e de algúns intr. Con quella caduta della Borsa aveva perso tutti i suoi averi. Aventura (tamén fig. O futuro é sempre incerto porque nunca se sabe o que pode pasar. OBS. essere] Aventurarse. sempre ó día. Seu pai é un profesional sagaz. O acusado intentara envelena-la víctima co cianuro.. Fomos ver unha exposición de figuras de marfil medievais. O aguacate é unha árbore tropical de folla perenne. As últimas medidas do goberno favorecen os traballadores. aeronáutica. OBS. aguantar. Tivo unha aventura cun compañeiro de traballo. Aguacate. L ’avocado è un albero tropicale di foglia sempreverde. suxeitar. avere a che fare con qualcuno / con qualcosa: ter que ver con alguén / con algo. Aviación. avorio s. Il corridore si è avvantaggiato nell’ultimo giro.: v. irreg. O día da voda levaba un vestido moi elegante. empezoñar. [aux. avveduto -a adx. avere voglia di qualcosa: ter ganas de algo. Avere una buona biblioteca. La scienza dell’aviazione si è molto sviluppata dalla Seconda Guerra Mondiale. Aproveitáronse dunha información que . en pl. avere in animo di fare qualcosa: ter intención de facer algo. Dopo due giorni di digiuno mangiava con grande avidità. O safari que fixeron en África foi unha grande aventura. tr. avere luogo: ter lugar. Per miracolo non ci siamo avvelenati con quei funghi. Oggi ho mangiato un’insalata di avocado con i gamberi. I denti dei Vertebrati sono di avorio. Aveva buon cuore. Abbiamo fame e freddo.: é v. io ho camminato. Socrate si avvelenò con la cicuta. avere per certo qualcosa: ter por certo / por seguro algo. Ha avuto un’avventura con un compagno di lavoro. Ciò che mi racconti è avvenuto molto tempo fa e nessuno se ne ricorda.). La sua vittoria nella gara è stata un grande avvenimento. avidità s. avere in odio: odiar. Si sono avvantaggiati di un’informazione che nessuno conosceva. L ’avvenire è sempre incerto perché non si sa mai ciò che può capitare. Avidez. II s. # avercela con qualcuno: tela tomada con alguén. 2 (espec. Italia ten vinte rexións. Sócrates envelenouse con cicuta. na formación dos tempos compostos de tódolos v. Avevano molti soldi.87 avere I v. Tiñan moitos cartos.) Haber. Non recibiu aínda noticias do seu irmán. [aux. Ten os ollos azuis. intr. [aux. II v. essere] 1 Sacar vantaxe. Il giorno del matrimonio aveva un vestito molto elegante. 5 Levar (un vestido. II s. Siamo andati a avventurarsi vedere un’esposizione di avori medievali. ninguén coñecía. L ’inquinamento ha avvelenato l’aria delle città. avocado s. Hanno una casa al mare. Non ha ancora avuto notizie di suo fratello. O que me contas aconteceu hai moito tempo e ninguén o recorda. Con aquela caída da Bolsa perdera tódolos seus haberes. . bens. tr. essere] Acontecer. # per avventura: por casualidade. Teñen unha casa na praia.). II v. 3 Ter. L’accusato aveva cercato di avvelenare la vittima con il cianuro. aux.) Ter que. Ter unha boa biblioteca. astuto -a. Ha gli occhi azzurri. avere] Favorecer (obrar en favor de algo ou alguén). Hoxe temos que estudiar todo o día. aviazione s.: v. en pl. inv.) Figura de marfil. Despois de dous días de xaxún comía con grande avidez. 6 (seguido da prep. avere bisogno: necesitar. inv. 4 Recibir. almafí. Futuro. deber. Non se aventuraron a facer aquela excursión en barca porque ía mal tempo.m. posuír. 2 Envelenar. 2 Aproveitarse. avere a cuore: estar interesado.. 2 (Econ. A contaminación envelenou o aire das cidades. Gli avventurieri si addentrarono nella giungla. avere] 1 Ter. refl. A súa victoria na competición foi un grande acontecemento. tr. 1 (espec. Tiña bo corazón. De milagre non nos envelenamos con aqueles cogomelos. refl. ocorrer. Le ultime misure del governo avvantaggiano i lavoratori.). avere (molto / poco) da fare: ter (moito / pouco) que facer.f. Marfil. avvenire I v. Aventureiro -a (tamén fig. Mentre aspettava aveva quel grosso pacco in mano. Suo padre è un professionista avveduto. [aux. expoñerse. 2 Ter. OBS. [aux. suceder. Tedes dezaseis anos. Acontecemento. Os dentes dos vertebrados son de marfil. tr. Enrolouse na aviación. L ’Italia ha venti regioni. [aux. un sombreiro. Oggi abbiamo da studiare tutto il giorno. Os aven- .m. Sagaz. L ’avere della ditta ammonta a venti milioni di lire. O corredor sacou vantaxe na última volta. Mentres esperaba tiña aquel gran paquete na man.) Haberes. avvelenare I v. [aux. perspicaz. avvantaggiare I v.m. arriscarse. avere la febbre: ter febre.m. avventura s.f. A ciencia da aviación desenvolveuse moito dende a Segunda Guerra Mundial. irreg. essere] Envelenarse (intoxicarse / suicidarse co veleno). Si è arruolato nell’aviazione. avere parte: participar. averne fin sopra i capelli di qualcuno / di qualcosa: estar farto de alguén / de algo. O haber da empresa ascende a vinte millóns de liras. # in avvenire / per l’avvenire: no futuro. Temos fame e frío. V táboa 32. refl.f. Hoxe comín unha ensalada de aguacate con gambas. V táboa 4. inv.: io ho cantato. Non si sono avventurati a fare quella gita in barca perché c’era brutto tempo. avvenimento s. Il safari che hanno fatto in Africa è stato una grande avventura.m. avere un diavolo per capello: estar moi irritado. da e dun inf. sempre aggiornato. avventurarsi v. porvir. suceso. avventuriero -a s.

avvio s. Adverbio. O coche estaba demasiado frío e non conseguín poñer en marcha o motor. Adversario -a. [aux. II adx. intr. deprimirse. f. ci siamo avviati all’uscita. [aux. avere] 1 Envilecer. È un’avventuriera delle finanze. recomendar. Advertencia. avvertimento s. Aconsellárache que non contases mentiras. Da quando l’ha offeso in pubblico. arranxar’ en italiano emprégase o termo sistemare.) Poñer en marcha (un motor. avviso economico: anuncio por palabras. Le sue smisurate ansie di ricchezza l’hanno avvilito completamente. 2 Parecerse. opoñente. O público asubiaba mentres o equipo contrario saía do estadio. A morte do fillo abateuno tanto que xa non ten ilusións. Mi hanno avvisato di non fare il bagno in questo fiume perché è pericoloso. entrar en contacto. inv. avversità s. avvisare v. avvicinare I v. rival. I contadini devono lottare contro le avversità del clima. # dare / prendere l’avvio: comezar. 2 Aconsellar. avviare I v. essere] Dirixirse. avvilimento s. dare avviso a qualcuno di . Abatemento.m. # provare avversione per un cibo: dar noxo unha comida (a alguén).). avere] Achegar. empezar. 3 Percibir (unha sensación). 3 (fig. avviso s. intr. 1 Aviso. Cando marchaches todos te advertiron do risco que corrías. previr. advertir. avverbio s. acercar. tu avvilisci. O orador comezou o seu discurso agradecendo a presencia dos asistentes. II v. O empregado da estación encamiñou os pasaxeiros á plataforma catro. ♦ Para referirse a ‘avío. Non sapeva cosa studiare e si è lasciato avviare dai suoi genitori. [aux. # avvicinare qualcuno: achegarse a alguén. É unha aventureira das finanzas. Non fece caso agli avvisi di non bere quell’acqua e si è intossicato. principiar. avvilire I v. recomendar. unha máquina). Estes irmáns parécense moito no carácter. avviso pubblicitario: anuncio publicitario. irreg. desgracia. orientar. avere] 1 Avisar. OBS. Non vía ben e tivo que achega-lo libro á luz. dirixímonos á saída. avversione s. adversario -a. pl.avventuriero tureiros internáronse na xungla. encarreirar (tamén fig.: m. degradar. 2 Notificación. avisar. ‘Poco’ è un avverbio di quantità. sente aversión por el. pron. Comezo. aviso. Desde que o ofendeu en público. deprimir. acercarse. La morte del figlio l’ha tanto avvilito che non ha più illusioni. L ’oratore ha avviato il suo discorso ringraziando per la presenza degli assistenti. Ha ricevuto l’avviso di sfratto e deve cercare un’altra casa. L ’inverno si avvicina. O inverno achégase. pron. 2 Abater. tr. Le negoziazioni tra i due dirigenti hanno avuto un buon avvio e tutti speriamo in ottimi risultati. Finito il concerto. As negociacións entre os dous dirixentes tiveron un bo comezo e todos esperamos uns excelentes resultados. Recibiu a notificación de desafiuzamento e ten que buscar outra casa. infortunio. Ti avevo avvertito di non raccontare bugie. Non fixo caso dos avisos de non beber aquela auga e intoxicouse.m. # avviare il fuoco: acende-lo lume. rival. As súas desmedidas ansias de riqueza envilecérono completamente. Contrario -a. 2 Aconsellar. Il pubblico fischiava mentre la squadra avversaria usciva dallo stadio. Questi fratelli si avvicinano molto nel carattere. II v. Non sabía qué estudiar e deixouse encamiñar polos seus pais. advertencia. Hai que ser forte para supera-las adversidades da vida. avvertire v. Non vedeva bene e ha dovuto avvicinare il libro alla luce. L’impiegato della stazione avviò i passeggeri al binario quattro. avere] 1 Advertir. avversari. arranxo’ en italiano emprégase o termo sistemazione. 2 (fig. I due avversari erano molto bravi e non si sapeva quale dei due avrebbe vinto. Quando sei partito tutti ti avevano avvertito del rischio che correvi. Rematado o 88 concerto. intr. Si sono molto avviliti per i brutti risultati degli esami. Bisogna essere forte per superare le avversità della vita. OBS.: v.) Comezar. cada día séntese máis o frío. avversarie. Aquela terrible noticia fíxoo caer nun profundo estado de abatemento. 2 (espec. ‘Pouco’ é un adverbio de cantidade. [aux. II v. Ho avvertito un rumore strano e ho telefonato alla polizia. encamiñarse. Aconselláronme non bañarme neste río porque é perigoso.m. tr. Non me avisaron da túa chegada e por iso non te fun ver.m. antipatía. Quella terribile notizia l’ha fatto cadere in un profondo stato di avvilimento. avere] 1 Encamiñar.: io avvilisco. OBS. referirse a ‘aviar. V táboa 8. # a mio avviso / secondo il mio avviso: ó meu parecer / segundo a miña opinión. [aux.) Adversidade. principio. [aux. essere] Abaterse. avversario -a I s. pron. guiar. desalento. Os dous adversarios eran moi bos e non se sabía cál dos dous vencería. tr. ogni giorno si sente di più il freddo. La macchina era troppo fredda e non sono riuscito ad avviare il motore. [aux. Os campesiños teñen que loitar contra as adversidades do clima. Aversión. Se fixeras caso das miñas advertencias non che pasaría isto. ♦ Para .f. Se avessi fatto caso ai miei avvertimenti non ti sarebbe successo questo. 1 Adversidade.m. tr. tr. sente avversione per lui. Percibín un ruído raro e telefonei á policía. Abatéronse moito polos malos resultados dos exames. arrimar. empezo.f. [aux. Non mi hanno avvisato del tuo arrivo e perciò non sono venuto a trovarti. essere] 1 Achegarse. en pl. pl.

L ’azione di quel romanzo si svolge nel Medioevo. Sua sorella ha dei bellissimi occhi azzurri. O voitre é unha ave rapaz que se alimenta sobre todo de preas. stare sull’avviso: estar en garda. [aux. aventurarse. intr. 2 Arriscar. azzardare I v. O azul é a cor do ceo sereno. pron. Azote. Hanno investito in azioni di quella prestigiosa banca. uomo d’azione: home de acción. Empresa. irreg. atinar. OBS. nitróxeno. Le fiamme avvolgevano il palazzo. A azalea é unha planta ornamental con grandes flores brancas. Agora tes que enrolar toda aquela la para facer un nobelo. avvocato s. intr. avere] 1 Enrolar. Hai commesso un’azione indegna e dovrai assumerne le conseguenze. tr. Arriscáronse a saír en barca a pesar do temporal. II v.m.): avogado das causas perdidas. [aux. L ’avvocato difensore ha già interrogato i testimoni. azzardo s. tr. 1 (m. I danneggiati hanno intrapreso azioni legali contro l’azienda. Investiron en accións daquel prestixioso banco. Adesso devi avvolgere tutta quella lana per fare un gomitolo. # non azzeccarne una (fam.f.) Azul. v. 1 Avogacía. Con quel rischioso investimento si sono troppo esposti all’azzardo. avvocato di ufficio: avogado de oficio. # giochi d’azzardo: xogos de azar. Azalea. essere] Arriscarse. expoñer. A penas saíron da piscina envolvéronse nos albornoces para secárense un pouco. . azienda s. 2 Colexio de avogados. aventurar. Ci siamo molto allenati per azzeccare il tiro. Arriscaron demasiado e perderon o partido. avere] 1 Arriscar. 2 Acertar. azalea s. empaquetar. L che si alimenta soprattutto di carogne. ’avvoltoio è un uccello rapace avvoltoio s. Adestrámonos moito para acerta-lo tiro. 1 Azul. O avogado defensor xa interrogou as testemuñas.: io azzecco. Tutti i figli lavorano nell’azienda familiare fondata dal padre quaranta anni fa. mi può avvolgere il pacco in una carta da regalo? Por favor. [aux. rossi o rosa. azzeccare v. Ha azzardato tutto il suo patrimonio in una grande operazione economica. sing. [aux. A súa irmá ten uns preciosos ollos azuis. acto.: v. Hai que inscribirse no colexio de avogados para poder exerce-la profesión. essere] Envolverse. II v. Con aquel arriscado investimento expuxéronse demasiado ó azar. envolver. OBS. # pesce azzurro: peixe azul. aínda que tamén existen os termos avvocata e avvocatessa.89 qualcosa: avisar a alguén de algo. A acción daquela novela desenvólvese na Idade Media. avvocatura s.f. tamén referido á muller. avvolgere I v.) Envolver. [aux. avere] 1 Acertar. V táboa 11. V táboa 5. 1 Acción. O misterio envolve moitos aspectos da súa vida. feito. O azote é o principal compoñente do aire da atmosfera. As lapas envolvían o edificio. tr. Hanno azzardato troppo e hanno perso la partita. adiviñar. azzurro -a I adx. 2 Envolver. Appena usciti dalla piscina si sono avvolti negli accappatoi per asciugarsi un po’. ’azoto è il principale azoto s. Avogado -a. # avvocatura dello Stato: corpo de avogados do Estado.m. Tódolos fillos traballan na empresa familiar fundada polo pai fai corenta anos.) Pertencente ó equipo nacional italiano. L ’azalea è una pianta ornamentale con grandi fiori bianchi. Arriscou todo o seu patrimonio nunha grande operación económica. . irreg. Voitre. # essere un avvoltoio: ser unha persoa que obtén proveito das desgracias dos demais. L componente dell’aria dell’atmosfera. A erosión débese á acción sobre o terreo dos axentes atmosféricos e das augas. Acertei as respostas. II s. L ’erosione si deve all’azione sul terreno degli agenti atmosferici e delle acque.f. Os damnificados emprenderon accións legais contra a empresa. Azar (sorte). azzurro azione s. Ho azzeccato le risposte. tu azzecchi. # avvocato delle cause perse (fam.: en italiano adóitase emprega-lo s. ¿pódeme envolve-lo paquete nun papel de regalo? 3 (fig. principe azzurro: príncipe azul.): non dar unha. Per favore. aventurar. Da quando esercita l’avvocatura ha vinto importanti processi giudiziari. Cometiches unha acción indigna e terás que asumi-las consecuencias. Desde que exerce a avogacía gañou importantes procesos xudiciais.f. # passare all’azione: pasar á acción.m. 2 (Dep. vermellas ou rosas.m. L ’azzurro è il colore del cielo sereno. # azzardare un’ipotesi / una domanda / una risposta: aventurar unha hipótese / unha pregunta / unha resposta. avvocato di un’opinione / di un’idea: defensor dunha opinión / dunha idea. Il mistero avvolge molti aspetti della sua vita. . 2 (Dep. pron. Bisogna iscriversi all’Avvocatura per poter esercitare la professione. Si sono azzardati a uscire in barca malgrado il temporale. OBS.) Xogador -ora do equipo nacional italiano. letrado -a. 2 Acción.

.

B
babbo s.m. (fam.) Papá. Babbo! Mi aiuti con i compiti? ¡Papá! ¿Axúdasme cos deberes? # Babbo Natale: Papá Noel. baby-sitter loc. s. inv. Canguro. Ha affidato i bambini alla baby-sitter. Confioulle os nenos á canguro. OBS.: pronúnciase /’bεbi’sitter/. baccalà s.m. inv. 1 Bacallao. Bisogna mettere a bagno il baccalà per fargli perdere il sale. Hai que poñer a remollo o bacallao para facerlle perde-lo sal. 2 (fig.) Parvo -a, estúpido -a, bobo -a. Non stare lì fermo come un baccalà. Non esteas aí parado coma un parvo. baccano s.m. Barullo, alboroto, boureo. Con la finestra aperta si sente un gran baccano. Coa fiestra aberta séntese un gran barullo. bacchetta s.f. 1 Batuta. Il direttore d’orchestra usa la bacchetta per indicare il tempo ai musicisti. O director de orquestra usa a batuta para indicárlle-lo tempo ós músicos. 2 Punteiro (pao longo). La maestra indicava con una bacchetta i disegni sulla lavagna. A mestra indicaba cun punteiro os debuxos do encerado. 3 Vara (de calquera material). Colpì il tavolo con la bacchetta per chiedere silenzio. Golpeou a mesa coa vara para pedir silencio. # bacchetta magica: variña máxica; bacchette del tamburo: baquetas do tambor; comandare a bacchetta: mandar de modo autoritario. bacheca s.f. 1 Taboleiro. Nella bacheca dell’atrio sono affissi gli orari delle lezioni. No taboleiro do vestíbulo están pegados os horarios das clases. 2 Vitrina (dun museo, dunha xoiería). La collana della regina è esposta in una bacheca. O colar da raíña está exposto nunha vitrina. OBS.: pl. bacheche. baciare I v. tr. [aux. avere] Bicar, beixar. L bacia’ha ta con passione. Bicouna con paixón. II v. refl. recíp. [aux. essere] Bicarse. Prima di salutarsi si sono baciati. Antes de despedirse bicáronse. # essere stati baciati dalla fortuna: ter moita sorte. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bacino s.m. 1 Pelve. Il sacro è un osso del bacino. O sacro é un óso da pelve. 2 Bacía, cunca, conca. La pianura padana è il bacino idrografico del fiume Po. A chaira padana é a bacía hidrográfica do río Po. bacio s.m. Bico, beixo. Gli ha dato un bacio appena l’ha visto. Deulle un bico tan pronto como o viu. # al bacio: á perfección; mangiare di baci: comer a bicos. baco s.m. Verme. Il baco è prima bruco, poi crisalide e farfalla. O verme primeiro é larva, logo crisálida e bolboreta. # baco da seta: verme da seda. OBS.: pl. bachi. badare v. intr. [aux. avere] 1 Ocuparse (de), encargarse (de). Dovrei badare un po’ di più alla casa. Tería que ocuparme un pouco máis da casa. È un tipo che bada solo ai fatti suoi. É un tipo que só se ocupa dos seus asuntos. 2 Fixarse, reparar. Bada a quel che fai! ¡Fíxate no que fas! badile s.m. Pa (utensilio). Ho scavato una fossa con il badile. Escavei unha fosa coa pa. baffo s.m. 1 (espec. en pl.) Bigote, mostacho. Si è tagliato la barba, ma continua ad avere i baffi. Cortou a barba, pero segue tendo bigote. 2 (espec. en pl.) Bigote (dos animais). I baffi degli animali sono organi sensoriali. Os bigotes dos animais son órganos sensoriais. 3 Borrón, borrancho. Mi è scivolata la mano e ho fatto un baffo d’inchiostro con la penna. Esvaroume a man e fixen un borrón de tinta coa pluma. # farsi crescere i baffi: deixar medra-lo bigote; leccarsi i baffi: lambe-los dedos; mi fa un baffo: impórtacheme ben; portare i baffi: levar bigote; ridere sotto i baffi: rir polo baixo. bagaglio s.m. 1 Equipaxe, bagaxe. Preparerò subito i bagagli per il viaggio. Prepararei axiña a equipaxe para a viaxe. 2 (fig.) Bagaxe. Quel ragazzo dispone di un ottimo bagaglio culturale. Aquel rapaz dispón dunha estupenda bagaxe cultural. # bagaglio a mano: equipaxe de man; deposito bagagli: consigna (de equipaxes); preparare armi e bagagli: amañar tódalas pertenzas.

bagliore bagliore s.m. Resplandor (luz). Il bagliore di un lampo illuminò il cielo. O resplandor dun relampo iluminou o ceo. bagnante s. Bañista. I bagnanti affollano la spiaggia in estate. Os bañistas abarrotan a praia no verán. bagnare I v. tr. [aux. avere] 1 Mollar. Hai bagnato il pavimento con l’ombrello. Molláche-lo chan co paraugas. 2 Bañar (un mar, un río). Parigi è bagnata dalla Senna. París está bañado polo Sena. II v. intr. pron. [aux. essere] Mollarse. Con questa pioggia ci bagneremo di sicuro. Con esta chuvia mollarémonos seguro. bagnino s.m. Socorrista. Se il bagnino non lo avesse soccorso sarebbe annegato. Se o socorrista non o auxiliase, afogaría. bagno s.m. 1 Baño (acción; cuarto). Un buon bagno caldo ti rimetterà in sesto. Un bo baño quente poñerate ben. Dopo pranzo vado in bagno a lavarmi i denti. Despois do xantar vou ó baño lava-los dentes. 2 Baños (augas). I miei genitori frequentano i bagni Pancaldi, a Livorno. Meus pais van ós baños Pancaldi, en Livorno. # costume da bagno: traxe de baño; fare il bagno: bañarse; mettere a bagno: poñer a remollo. baia s.f. Baía, badía. La nave attraccò in una baia vicino al porto. O barco atracou nunha baía próxima ó porto. balaustrata s.f. Balaustrada. Il parapetto era costituito da una balaustrata a colonne. O parapeto estaba constituído por unha balaustrada de columnas. balbettare I v. intr. [aux. avere] Tatexar, gaguexar, tartamudear. Per la timidezza balbettava spesso con le persone sconosciute. Pola timidez tatexaba a miúdo coas persoas descoñecidas. II v. tr. [aux. avere] Balbucir. Balbettò qualche scusa e se ne andò. Balbuciu algunha escusa e marchou. balbuzie s.f. Tartamudez. La balbuzie può essere curata dai logopedisti. A tartamudez pode ser curada polos logopedas. balcone s.m. Balcón. Il balcone di casa sua si affaccia sul fiume. O balcón da súa casa dá ó río. baldoria s.f. Esmorga, algueirada, festa. Mi ricordo spesso delle baldorie da studenti. Acórdome a miúdo das esmorgas de cando eramos estudiantes. # far baldoria: ir de esmorga. balena s.f. Balea. La balena è un mammifero marino di grandi dimensioni. A balea é un mamífero mariño de grandes dimensións. # essere una balena (persoa): estar como un bocoi; stecche di balena: baleas (dun corsé, dun paraugas...). balenare v. intr. [aux. essere] 1 Relampar, lostregar, alampar (tamén fig.). Stanotte balena. Esta noite relampa. Di colpo, dal buio balenò una luce. De

92 súpeto, dende a escuridade relampou unha luz. 2 (fig.) Ocorrer (vir á mente). Arrivati a quel punto mi balenò un’idea provvidenziale. Chegados a ese punto ocorréuseme unha idea providencial. baleno s.m. Relampo, lóstrego, alustro. Un baleno illuminò la stanza. Un relampo iluminou o cuarto. # in un baleno: nun instante. balla s.f. 1 Bala, paca, fardo. Il contadino ha preparato le balle di fieno. O labrego preparou as balas de feo. 2 (vulg.) Trola, embuste, mentira. Non raccontarmi balle! È tutto falso. ¡Non me contes trolas! É todo falso. ♦ Para referirse á ‘bala (proxectil)’ en italiano emprégase o termo pallottola. ballare I v. intr. [aux. avere] 1 Bailar, danzar. Ho ballato tutta la notte in discoteca. Bailei toda a noite na discoteca. 2 Abanear(se), abanar(se), abalear(se). Il mare mosso fa ballare le navi. A marexada fai abanea-los barcos. 3 Quedar folgado -a (a roupa). Questi pantaloni mi ballano, sono troppo larghi. Estes pantalóns quédanme folgados, son demasiado largos. II v. tr. [aux. avere] Bailar. Quella coppia balla il tango con molta passione. Esa parella baila o tango con moita paixón. # quando manca il gatto, i topi ballano: cando non está o xefe, os subordinados fan o que queren; quando si è in ballo, bisogna ballare: cando xa se está metido nalgún asunto, non se pode un volver atrás. ballerino -a s. Bailarín -ina. Il ballerino non si stancava di danzare. O bailarín non se cansaba de danzar. balletto s.m. Ballet. Gli allievi della scuola di danza hanno preparato un balletto. Os alumnos da escola de danza prepararon un ballet. ballo s.m. Baile. Mi piacciono la musica allegra e il ballo. Gústanme a música alegre e o baile. La tarantella è un ballo tipico dell’Italia del sud. A tarantela é un baile típico da Italia do sur. Vieni con noi al ballo? ¿Ves connosco ó baile? # ballo in maschera: baile de máscaras; ballo liscio: baile de salón; essere in ballo: estar en xogo; fare un ballo: bailar; mettere / tirare in ballo: poñer en xogo. balocco s.m. Enredo, xoguete. Mi regalava tanti balocchi quando ero bambino. Regalábame moitos enredos cando era neno. OBS.: pl. balocchi. balordo -a adx. 1 Pasmón -ona, paspán -ana, papán -ana. Non dar retta a quel balordo! Non capisce niente. ¡Non lle fagas caso a aquel pasmón! Non entende nada. 2 Insensato -a, atolado -a, aloucado -a. Che idea balorda! Non ha senso. ¡Que idea insensata! Non ten sentido. balsamo s.m. 1 Bálsamo. Questo balsamo è molto efficace sulle scottature. Este bálsamo é moi eficaz para as queimaduras. 2 (fig.) Bálsamo, alivio, consolo. Le vacanze sono state un balsamo per i miei

93 nervi. As vacacións foron un bálsamo para os meus nervios. balzare v. intr. [aux. essere] Saltar, brincar, choutar. All’udire il suo nome balzò dalla sedia. Ó escoita-lo seu nome saltou da cadeira. # balzare agli occhi: saltar á vista; balzare sul tram: lanzarse ó tranvía. balzo s.m. Salto, brinco, chouto. La pantera fece un balzo altissimo con grande agilità. A pantera fixo un salto altísimo con grande axilidade. # cogliere la palla al balzo: pillalas no aire; fare un balzo in avanti: progresar. bambino -a s. Neno -a, cativo -a, rapaz -aza. Questo bambino è in seconda elementare. Este neno está en segundo de ensino primario. Questa coppia ha due bambine. Esta parella ten dúas nenas. (ext.) Ha trent’anni, ma è un bambino. Ten trinta anos, pero é un neno. bambola s.f. 1 Moneca, boneca. Mi piacciono le bambole di porcellana. Gústanme as monecas de porcelana. 2 (fig.) Moneca. La fidanzata di mio fratello è bellissima, è una bambola. A noiva do meu irmán é guapísima, é unha moneca. bambù s.m. inv. Bambú. Il suo bastone era di bambù. O seu bastón era de bambú. banale adx. Banal, trivial. Non sai dire altro che cose banali! ¡Non sabes dicir máis ca cousas banais! banalità s.f. inv. Banalidade, trivialidade. Mi ha deluso la banalità e la frivolezza del suo discorso. Decepcionoume a banalidade e a frivolidade da súa conversación. banana s.f. Plátano, banana. Un passante è scivolato su una buccia di banana. Un transeúnte esvarou cunha tona de plátano. # casco di banane: acio de plátanos. banca s.f. (Econ.) Banco. Ieri ho depositato i soldi in banca. Onte depositei os cartos no banco. OBS.: tamén se di banco; pl. banche. bancarella s.f. Posto (lugar de venda). Sulle bancarelle del mercato trovo sempre frutta fresca. Nos postos do mercado encontro sempre froita fresca. # bancarella dell’usato: posto de venda para cousas de segunda man. bancario -a I adx. Bancario -a. Puoi versare la somma pattuita sul conto bancario. Podes ingresa-la suma acordada na conta bancaria. II s. Empregado -a de banca. Oggi i bancari hanno scioperato. Hoxe os empregados de banca fixeron folga. banchina s.f. Peirao. La nave accostò alla banchina del porto. A nave achegouse ó peirao do porto. banco s.m. 1 Asento (con ou sen respaldo). Abbiamo disposto intorno alla tavola dei banchi di legno. Dispuxemos ó redor da mesa uns asentos de madei-

baracca ra. 2 Mostrador. La commessa ha messo sul banco le camicie richieste dal cliente. A dependenta puxo sobre o mostrador as camisas pedidas polo cliente. 3 Banco (mesa de traballo). Sul banco di lavoro il falegname aveva a portata di mano tutti gli utensili. Sobre o banco de traballo o carpinteiro tiña á man tódolos utensilios. # banco corallino: arrecife coralino; banco del lotto: despacho de lotería; banco di nebbia: banco de néboa; banco di scuola: pupitre; sotto banco: ás agachadas. OBS.: pl. banchi. ♦ Para referirse ó ‘banco, entidade financeira’ emprégase preferentemente o termo banca. banda s.f. Banda (grupo; fita). La polizia ha catturato una pericolosa banda di teppisti. A policía capturou unha perigosa banda de delincuentes. Siamo un’allegra banda di amici. Somos unha alegre banda de amigos. La banda suona ogni anno alla festa del paese. A banda toca tódolos anos na festa da vila. La bandiera della Galizia ha una banda azzurra. A bandeira de Galicia ten unha banda azul. # banda di frequenza (radio): banda de frecuencia. bandiera s.f. Bandeira. Fu abbassata la bandiera a mezz’asta in segno di lutto. Baixouse a bandeira a media hasta en sinal de loito. # alzare bandiera bianca: iza-la bandeira branca; ammainare bandiera: arria-la bandeira; cambiare bandiera: vira-la chaqueta. bandire v. tr. [aux. avere] 1 Convocar (anunciar un concurso). Hanno bandito un concorso per ragionieri. Convocaron unha oposición para contables. 2 (fig.) Desterrar, arredar, afastar. Il fascismo bandì dal territorio nazionale molti oppositori politici. O fascismo desterrou do territorio nacional moitos opositores políticos. # bandire ai quattro venti: pregoar ós catro ventos. OBS.: io bandisco, tu bandisci. bandito s.m. Bandido. Due banditi hanno rapinato la Banca Centrale. Dous bandidos roubaron no Banco Central. bando s.m. Bando, edicto. I bandi pubblici vengono pubblicati sulla “Gazzetta Ufficiale”. Os bandos públicos saen publicados na “Gazzetta Ufficiale”. # bando agli indugi: fóra atrasos; bando ai complimenti: fóra cumprimentos; bando alle ciance: fóra contos; bando di concorso: convocatoria; mettere al bando: pór lonxe, eliminar. bar s.m. inv. Bar, café, cafetería. Posso offrirti un caffè al bar? ¿Pódote invitar a un café no bar? bara s.f. Ataúde, cadaleito, caixa. Hanno messo il morto nella bara. Meteron o morto no ataúde. # avere un piede nella bara: estar cos pés na cova. baracca s.f. 1 Cabana, casopa, chabola. Era così povero che viveva in una baracca di legno. Era tan pobre que vivía nunha cabana de madeira. 2 (fig.)

barare Cacharro. La mia vecchia automobile è una baracca. O meu vello automóbil é un cacharro. # piantare baracca e burattini: deixalo todo. OBS.: pl. baracche. barare v. intr. [aux. avere] Trampear. Quando giochi a carte bari sempre. Cando xogas ás cartas sempre trampeas. baratro s.m. Abismo (tamén fig.). Dante contempla i peccatori caduti nel baratro dell’inferno. Dante contempla os pecadores caídos no abismo do inferno. È precipitato nel baratro del vizio. Precipitouse no abismo do vicio. barattolo s.m. Frasco. Il barattolo della marmellata è nella credenza. O frasco da marmelada está no aparador. barba s.f. Barba (do home, do animal, do millo). Si carezzava la barba mentre cercava di capire. Acariciaba a barba mentres tentaba entender. Il muso delle capre è caratterizzato dalla barba. O fociño das cabras está caracterizado pola barba. Le pannocchie di granoturco hanno la barba. As mazarocas de millo teñen barba. # che barba!: ¡que aburrimento!; farla in barba a qualcuno: meterlle un chasco a alguén; farsi la barba: afeitarse; servire di barba e capelli: darlle a alguén unha boa malleira. barbabietola s.f. Remolacha. C’è la barbabietola da orti e la barbabietola da zucchero. Existe a remolacha de horta e a remolacha azucreira. barbarie s.f. Barbarie, atrocidade, crueldade. È una barbarie torturare gli animali. É unha barbarie tortura-los animais. barbaro -a I adx. Bárbaro -a, atroz, cruel. Si accanì sulla vittima con barbara ferocia. Asañouse coa víctima cunha bárbara ferocidade. II s. Bárbaro -a. I barbari saccheggiarono l’impero romano. Os bárbaros saquearon o imperio romano. barbiere s.m. Barbeiro. Sono andato dal barbiere per tagliare i capelli. Fun ó barbeiro corta-lo pelo. barbone s.m. Mendigo, pobre. Quel barbone dorme sotto i ponti. Aquel mendigo dorme debaixo das pontes. # cane barbone: caniche. barca s.f. Barco. Ieri ho fatto una gita in barca sul lago. Onte fixen unha excursión en barco polo lago. # andare in barca: ir en barco; avere una barca di soldi: ter unha chea de cartos; barca a vela, a remi: barca de vela, de remos; tirare i remi in barca: abandonar unha actividade. OBS.: a palabra barca emprégase para referirse ás embarcacións de pequenas dimensións, para as grandes utilízase a palabra nave; pl. barche. barcollare v. intr. [aux. avere] 1 Cambalear. L’ubriaco camminava barcollando. O borracho

94 camiñaba cambaleando. 2 (fig.) Perigar, correr perigo. Il suo posto di direttore barcolla. O seu posto de director periga. barella s.f. Angarellas, andas, padiola. I feriti furono trasportati in barella. Os feridos foron transportados en angarellas. barile s.m. Barril (tonel). Questo barile contiene il nostro vino. Este barril contén o noso viño. # essere un barile: ser un rebolo. barista s. Camareiro -a. Il barista ci preparò gli aperitivi. O camareiro preparóuno-los aperitivos. OBS.: m. pl. baristi. baritono s.m. Barítono. I baritoni hanno il timbro di voce più basso dei tenori. Os barítonos teñen o timbre de voz máis baixo cós tenores. barometro s.m. Barómetro. Il barometro misura la pressione atmosferica. O barómetro mide a presión atmosférica. barone -essa s. Barón -onesa. Quel signore che ti ho presentato è il barone di Ripafratta. Ese señor que che presentei é o barón de Ripafratta. barra s.f. Barra (peza cilíndrica e longa; signo ortográfico). Il tetto era sostenuto da alcune barre di ferro. O teito estaba sostido por algunhas barras de ferro. Separa i due numeri con una barra. Separa os dous números cunha barra. barricata s.f. Barricada. Durante la rivoluzione francese il popolo eresse delle barricate nelle strade. Durante a revolución francesa o pobo levantou barricadas nas rúas. barriera s.f. Barreira (tamén fig.). Quel muro è una barriera invalicabile. Ese muro é unha barreira infranqueable. La barriera corallina è un grave pericolo per le navi. A barreira coralífera é un grave perigo para os barcos. Con la sua tenacia riuscì a superare ogni barriera. Coa súa tenacidade conseguiu superar tódalas barreiras. ♦ Para referirse á ‘barreira (do barco)’ en italiano emprégase o termo fangaia. barzelletta s.f. Chiste. Ci hai raccontato una barzelletta divertentissima. Contáchesnos un chiste moi divertido. basamento s.m. Base (dunha construcción). Il basamento su cui è stato costruito il monumento è molto solido. A base sobre a que se construíu o monumento é moi sólida. basare I v. tr. [aux. avere] Basear, cimentar, fundar. Ciò che affermo è basato su prove certe. O que afirmo baséase en probas seguras. II v. refl. [aux. essere] Basearse, alicerzarse. Il ricercatore si basa su dati scientifici. O investigador baséase en datos científicos.

95 base s.f. Base (tamén fig.). C’è un buco alla base di quel muro. Hai un oco na base daquel muro. Ha una solida base culturale. Ten unha sólida base cultural. È un dolce a base di frutta. É un doce a base de froita. Il pilota tornò alla base aerea. O piloto volveu á base aérea. L ’area del triangolo si ottiene moltiplicando la base per l’altezza e dividendo per due. A área do triángulo obtense multiplicando a base pola altura e dividindo por dous. La base non ha gradito le ultime scelte del partito. A base non aceptou de bo grado as últimas decisións do partido. basetta s.f. Patilla (do pelo). Negli anni ‘60 si usavano le basette lunghe e folte. Nos anos ‘60 levábanse as patillas longas e mestas. basilica s.f. Basílica (igrexa). La basilica di San Pietro a Roma è il centro della Cristianità. A basílica de San Pedro en Roma é o centro da Cristiandade. OBS.: pl. basiliche. basilico s.m. Alfabaca. Abbiamo mangiato un buon piatto di spaghetti con pomodoro e basilico. Comemos un bo plato de espaguetes con tomate e alfabaca. bassezza s.f. Baixeza, vileza. È capace di ogni bassezza per guadagnare più soldi. É capaz de calquera baixeza para gañar máis cartos. basso -a I adx. Baixo -a. Hanno costruito una casa bassa, di un solo piano. Construíron unha casa baixa, dunha soa planta. Il fondale delle spiagge adriatiche è basso. A profundidade das praias adriáticas é baixa. Potete parlare a bassa voce? ¿Podedes falar en voz baixa? II adv. Baixo. L ’aereo vola basso. O avión voa baixo. III s.m. Baixo (da música). Abbiamo appena ascoltato un basso di viola. Acabamos de escoitar un baixo de viola. # avere il morale basso: ter pouco ánimo; cadere in basso: caer baixo; essere in acque basse: vivir apertados; fare man bassa di qualcosa: roubar; gli alti e bassi della vita: os momentos bos e malos da vida; guardare qualcuno dall’alto in basso: mirar a alguén con desdén. basta interx. 1 Basta. Basta! Smettila di fare casino. ¡Basta! Deixa de facer barullo. 2 Xa está ben (de). Basta parlare, passiamo ai fatti. Xa está ben de falar, pasemos ós feitos. # basta che / basta: abonda con que. bastardo -a I adx. 1 Bastardo -a, natural. I figli bastardi erano spesso esclusi dalle eredità. Os fillos bastardos con frecuencia viñan excluídos das herdanzas. 2 Bastardo -a. Ho trovato un cane bastardo. Atopei un can bastardo. II s. (fig., vulg.) Bastardo -a. Quel bastardo è fuggito con tutti i soldi. Ese bastardo fuxiu con tódolos cartos. bastare v. intr. [aux. essere] Bastar, abondar, chegar. Mi basta quello che ho. Bástame o que teño.

battere bastonare v. tr. [aux. avere] Petar, atizar, bater (cun bastón). Dovrei bastonarti per quello che hai fatto! ¡Debería petarche polo que fixeches! bastone s.m. 1 Bastón, caxato. Si è comprato un bastone per camminare meglio. Comprou un bastón para camiñar mellor. 2 Pao (vara). Stava giocando con un bastone che era lì per terra. Estaba xogando cun pao que estaba alí polo chan. 3 (pl.) Bastos. Ho giocato l’asso di bastoni. Xoguei o as de bastos. # essere il bastone della vecchiaia di qualcuno: se-lo báculo da vellez de alguén; mettere il bastone fra le ruote: crear dificultades; tenere il bastone del comando: te-la vara e a besta; usare il metodo del bastone e della carota: dar unha no cravo e outra na ferradura. batacchio s.m. Aldraba, batedor, chamador. Molte case di campagna hanno ancora il batacchio sulla porta. Moitas casas de campo aínda teñen a aldraba na porta. batosta s.f. Calamidade, desastre, catástrofe. Che batosta quegli esami! ¡Que calamidade eses exames! battaglia s.f. Batalla (tamén fig.). Le battaglie decidono le sorti di una guerra. As batallas deciden a sorte dunha guerra. Si prevedeva una forte battaglia fra il governo e l’opposizione. Prevíase unha forte batalla entre o goberno e a oposición. battello s.m. Batel. Attraversammo il fiume in battello. Atravesámo-lo río en batel. battere I v. tr. [aux. avere] 1 Bater, atizar, petar. Prese il martello e cominciò a battere sul chiodo. Colleu o martelo e empezou a bater no cravo. 2 Golpear. Il tennista battè la palla con forza. O tenista golpeou a pelota con forza. 3 Dar (a hora). L’orologio del campanile ha battuto le tre. O reloxo do campanario deu as tres. 4 Marcar (medir). Il direttore d’orchestra batte il tempo con la bacchetta. O director de orquestra marca o tempo coa batuta. 5 Bater (dar unha batida). I cacciatori battono il monte in cerca di prede. Os cazadores baten o monte na busca de presas. 6 Bater, derrotar, vencer. Nella partita di calcio abbiamo battuto gli avversari. No partido de fútbol batémo-los adversarios. II v. intr. [aux. avere] 1 Bater (petar). La pioggia batte sui vetri. A chuvia bate nos cristais. 2 Latexar, bater. Il cuore mi batteva con forza. O corazón latexábame con forza. 3 Petar (chamar). Qualcuno batte alla porta. Alguén peta á porta. # battere a macchina: escribir á máquina; battere bandiera: leva-la bandeira dun país (naves); battere i tappeti: sacudi-las alfombras; battere il ferro mentre è caldo (fig.): aproveita-la ocasión; battere la fiacca: non dar pancada; battere la grancassa (fig.): chamar aparatosamente a atención; battere moneta: cuñar moeda; battersi il petto (fig.): arrepentirse; in un

batteria batter d’occhio: nun chiscar de ollos; la lingua batte dove il dente duole: dar onde doe; non battere ciglio: non pestanexar. OBS.: v. irreg. V táboa . 65. batteria s.f. Batería. Il generale dispose le batterie sulla collina. O xeneral dispuxo as baterías polo outeiro. La radio ha le batterie scariche. A radio ten a batería descargada. Nelle orchestre di musica leggera è la batteria a dare il ritmo. Nas orquestras de música lixeira é a batería a que marca o ritmo. # avere la batterie scariche: estar baixo de ánimos; batteria da cucina: batería de cociña; polli di batteria: polos de granxa. battesimo s.m. 1 Bautismo. Ha ricevuto il sacramento del battesimo. Recibiu o sacramento do bautismo. 2 Bautizo. Ieri c’è stato il battesimo del mio nipotino. Onte foi o bautizo do meu netiño. # nome di battesimo: nome de pía; tenere qualcuno a battesimo: ser padriño ou madriña de alguén. battezzare v. tr. [aux. avere] Bautizar. Un prete amico di famiglia ha battezzato il bambino. Un cura amigo da familia bautizou o neno. battibecco s.m. Rifa, discusión. Fra noi c’è stato un battibecco, ma siamo ancora amici. Entre nós houbo unha rifa, pero aínda somos amigos. OBS.: pl. battibecchi. batticuore s.m. Palpitacións. Ho il batticuore per lo sforzo della corsa. Teño palpitacións polo esforzo da carreira. # avere il batticuore (fig.): estar ansioso; far venire il batticuore (fig.): provocar ansiedade. battistero s.m. Baptisterio. I primi battisteri erano a pianta circolare. Os primeiros baptisterios eran de planta circular. battito s.m. Latexo, palpitación, batido. I dottori dissero che i suoi battiti erano regolari. Os doutores dixeron que os seus latexos eran regulares. battuta s.f. 1 Pulsación (acción de premer). È un’ottima dattilografa: fa quattrocento battute al minuto. É unha estupenda mecanógrafa: dá catrocentas pulsacións por minuto. 2 (Mús.) Compás. Il canto ricomincia dopo la battuta d’aspetto. O canto volve comezar logo do compás de espera. 3 Frase (de teatro ou cine). L’attore si trovò in difficoltà nel recitare quella battuta. O actor atopou dificultades para recitar aquela frase. 4 Batida (caza). Non ho partecipato alla battuta di caccia. Non participei na batida de caza. 5 (Dep.) Saque. La battuta tocca al giocatore avversario. O saque tócalle ó xogador contrario. 6 Saída, ocorrencia. Con quella battuta ti sei guadagnato la simpatia di tutti. Con esa saída gañáche-la simpatía de todos. # dire qualcosa in poche battute: dicir algo en poucas palabras; essere alle prime battute (fig.): estar empezando algo.

96 ♦ Para referirse á ‘batuta’ en italiano emprégase o termo bacchetta. baule s.m. 1 Baúl. In soffitta ho un baule con tutti i giocattoli di quando ero bambino. No faiado teño un baúl con tódolos xoguetes de cando era neno. 2 Maleteiro (dun vehículo). Sono partito con il baule della macchina pieno di valige. Saín co maleteiro do coche cheo de maletas. bava s.f. 1 Baba, babuña, babuxa. Dopo la corsa i cavalli avevano la bocca piena di bava. Despois da carreira os cabalos tiñan a boca chea de baba. 2 Baba. La bava della lumaca lasciava una traccia sulla foglia. A baba da lesma deixaba un rastro sobre a folla. # avere la bava alla bocca (fig.): estar furioso, doente. bavaglino s.m. Babeiro, babadeiro. Metti il bavaglino al bambino prima che inizi a mangiare. Ponlle o babeiro ó neno antes de que empece a comer. bavaglio s.m. Mordaza. Il sequestrato aveva un bavaglio sulla bocca. O secuestrado tiña unha mordaza na boca. # mettere il bavaglio a qualcuno (fig.): censurar a alguén. bavero s.m. Colo (dunha peza de roupa). Sollevò il bavero della giacca per proteggere il collo. Levantou o colo da chaqueta para protexe-lo pescozo. bazzecola s.f. Insignificancia. Compralo pure, costa una bazzecola. Cómprao se queres, custa unha insignificancia. beatitudine s.f. 1 Felicidade. Vive in campagna, nella più completa beatitudine. Vive no campo, na máis completa felicidade. 2 (Relix.) Beatitude. La beatitudine è un’attribuzione dei santi. A beatitude é un atributo dos santos. beato -a I adx. 1 Ditoso -a, afortunado -a. Beata lei, che ha tanti amici. Ditosa ela, que ten tantos amigos. 2 Benaventurado -a. La Beata Vergine è la madre di Cristo. A Benaventurada Virxe é a nai de Cristo. II s. 1 Beato -a (beatificado). I due beati spagnoli saranno canonizzati tra due mesi. Os dous beatos españois serán canonizados dentro de dous meses. 2 Benaventurado -a. Le anime dei beati sono in Paradiso. As almas dos benaventurados están no Paraíso. # beato fra le donne (irón.): bendito ti eres entre tódalas mulleres; beato lui!: ¡ditoso el! ♦ Para referirse ó ‘beato, santón’ en italiano emprégase o termo bigotto. bebè s.m. inv. Bebé. Mia sorella ha un bebè di tre mesi. A miña irmá ten un bebé de tres meses. beccare v. tr. [aux. avere] 1 Peteirar. Le galline nel cortile beccano i semi. As galiñas no curral peteiran nos grans. 2 Picar (os paxaros; tamén fig. como provocar). Il pappagallo ti ha beccato un dito? ¿O papagaio picoute nun dedo? È un ragazzo dispettoso, becca sempre gli amici con battute ironiche. É

97 un rapaz pesado, pica sempre os amigos con ocorrencias irónicas. 3 (fig., fam.) Pescar, coller, pillar. La polizia ha beccato il ladro sul fatto. A policía pescou o ladrón coas mans na masa. OBS.: io becco, tu becchi; v. irreg. V táboa 5. . becchino s.m. Enterrador. Il becchino seppellisce i morti. O enterrador sepulta os mortos. becco s.m. Peteiro, bico. Il becco del merlo è giallo. O peteiro do merlo é amarelo. # chiudere il becco: pecha-la boca; il becco della penna / dell’imbuto: a punta da pluma / do funil; mettere / ficcare il becco: mete-lo fociño; non avere il becco di un quattrino: non ter unha cadela. OBS.: pl. becchi. befana s.f. 1 Vella que, segundo a lenda, lles pon os xoguetes ós nenos italianos o 6 de xaneiro. 2 (pop.) Epifanía. La befana è festa religiosa di precetto. A Epifanía é unha festa relixiosa de precepto. # credere ancora alla befana: ser aínda moi inxenuo; essere una befana: ser unha muller fea. beffa s.f. Mofa, chufa. Si faceva beffe del suo avversario politico. Facía mofa do seu adversario político. beffardo -a adx. Burlón -ona. Mi parlò in tono beffardo. Faloume nun ton burlón. beffare I v. tr. [aux. avere] Mofarse. Per anni hanno beffato la legge. Durante anos mofáronse da lei. II v. intr. pron. [aux. essere] Mofarse. L ’allievo si beffò del preside. O estudiante mofouse do director. bega s.f. Lea, complicación, enredo. Quante beghe mi procura quest’incarico! ¡Cantas leas me dá este encargo! OBS.: pl. beghe. begonia s.f. Begonia. Per abbellire il salotto le ho regalato delle begonie. Para adorna-lo salón regaleille unhas begonias. belare v. intr. [aux. avere] 1 Mear. Spesso le pecore belano mentre le tosano. A miúdo as ovellas mean mentres as tosquían. 2 (fig.) Chorar, laiarse, lamentarse. Smettila di belare! Il favore te lo farò lo stesso. ¡Deixa de chorar! O favor fareicho o mesmo. belato s.m. 1 Meo, berro. Il belato è il verso delle pecore. O meo é o berro das ovellas. 2 (fig.) Choro, laio, lamento. Tra belati e piagnistei ottiene sempre quello che vuole. Entre choros e saloucos sempre consegue o que quere. belga I adx. Belga. Lo stato belga è retto da una monarchia. O estado belga está rexido por unha monarquía. II s. Belga. I belgi hanno una monarchia parlamentare. Os belgas teñen unha monarquía parlamentaria. OBS.: m. pl. belgi, f. pl. belghe. bellezza s.f. 1 Beleza, fermosura. La bellezza fisica è effimera. A beleza física é efémera. 2 Beleza (persoa). Hai una moglie che è una bellezza. Tes unha muller que é unha beleza. # concorso di bellezza:

bendaggio concurso de beleza; la bellezza di (iron.): gran cantidade / extensión de; prodotti di bellezza: productos de beleza. bellico -a adx. Bélico -a. Gli avvenimenti bellici causano sempre dolore. Os sucesos bélicos causan sempre dor. OBS.: m. pl. bellici, f. pl. belliche. bellicoso -a adx. 1 Belicoso -a, guerreiro -a, aguerrido -a. I romani erano un popolo bellicoso. Os romanos eran un pobo belicoso. 2 Belicoso -a, agresivo a, violento -a. Il suo atteggiamento bellicoso gli rende difficili i rapporti con gli altri. O seu comportamento belicoso faille difíciles as relacións cos demais. bello -a I adx. 1 Bonito -a, belo -a, fermoso -a. Ho comprato una bella casa in campagna. Merquei unha bonita casa no campo. 2 Bo boa (xeneroso, agradable). Hai avuto un bel pensiero ad aiutarlo. Tiveches un bo detalle ó axudarlle. Ieri è stata una bella giornata perché abbiamo fatto degli ottimi incassi. Onte foi un bo día porque tivemos uns ingresos excelentes. II s.m. Bo. Il bello della vita è saper godere di ciò che si ha. O bo da vida é saber gozar do que se ten. # bei tempi: bos tempos; Belle Arti: Belas Artes; belle maniere: boas maneiras; che bello!: ¡que bonito!; farla bella (iron.): facela boa; farsi bello: amañarse; un bello spirito: un bo espírito. OBS.: diante de s. que comecen por vocal o adx. m. elídese na forma bell’, que no pl. é begli; diante de s. que comecen por s líquido, gn, pn, ps, x, z a forma correspondente será bello no sing. e begli para o pl.; ante outros s. as formas axeitadas son bel e bei. belva s.f. Fera (tamén fig.). La tigre è una belva molto pericolosa. O tigre é unha fera moi perigosa. Quando s’arrabbia diventa una belva. Cando se enfada vólvese unha fera. # belva feroce: animal salvaxe. belvedere s.m. Miradoiro. Da questo belvedere puoi ammirare tutta la valle. Dende este miradoiro podes admirar todo o val. benché conx. Aínda que, inda que, anque. Benché fossi stanco, portai fuori il cane. Aínda que estaba canso, levei fóra o can. # il benché minimo: o máis mínimo. benda s.f. Venda. Ho fasciato la ferita con una benda. Envolvín a ferida cunha venda. Per questo gioco bisogna mettersi una benda sugli occhi. Para este xogo hai que poñer unha venda nos ollos. # avere la benda sugli occhi (fig.): estar enganado. bendaggio s.m. Vendaxe. Per fermare l’emorragia gli fecero un bendaggio molto stretto. Para dete-la hemorraxia fixéronlle unha vendaxe moi apertada.

bendare bendare v. tr. [aux. avere] Vendar. Il medico mi ha bendato la ferita. O médico vendoume a ferida. Gli hanno bendato gli occhi. Vendáronlle os ollos. bene I adv. Ben (como é debido). Ha fatto bene il suo lavoro. Fixo ben o seu traballo. II s.m. 1 Sorte (cousa boa). È stato un bene che ti abbia trovato ancora a casa. Foi unha sorte que aínda te encontrara na casa. 2 (pl.) Bens (propiedades). Ha lasciato in beneficenza tutti i suoi beni. Deixoulle á beneficencia tódolos seus bens. # a fin di bene: con boa intención; ben bene: moito, con ganas; ben gli sta!: ¡estalle ben!; bene!: ¡moi ben!; bene o male: vaia ben ou vaia mal; gente bene: xente con posibles; Ministero dei Beni Culturali: Ministerio italiano encargado da Cultura; opere di bene: obras pías; va bene!: ¡de acordo!; voler bene a qualcuno: querer, amar a alguén. benedetto -a part. pas. de benedire e adx. 1 Bendito -a, bieito -a. Questa è acqua benedetta. Esta é auga bendita. 2 Bo boa. Questo vino è proprio benedetto. Este viño é verdadeiramente bo. 3 (irón.) Maldito a. Benedetta festa! Quando finirà? ¡Maldita festa! ¿Cando acabará? benedire v. tr. [aux. avere] Bendicir, beicer. Il parroco ha benedetto i fedeli. O párroco bendiciu os fieis. La benedico per tutto quello che fa per noi. Bendígoa por todo o que fai por nós. Che il Signore vi benedica! ¡Que o Señor vos bendiga! # è andato tutto a farsi benedire: foi todo ó garete; mandare qualcuno a farsi benedire: largar a alguén. OBS.: v. irreg. V táboa 82 (excepto imperativo, benedici). . benedizione s.f. Bendición, beizón. Il vescovo darà la benedizione. O bispo vai da-la bendición. Siate felici, vostro padre vi dà la sua benedizione. Sede felices, o voso pai dávo-la súa bendición. Il bel tempo è stato una benedizione per le coltivazioni. O bo tempo foi unha bendición para os cultivos. benefattore -trice s. Benfeitor -ora. La benefattrice della nostra fondazione ha appena donato una grande somma di denaro. A benfeitora da nosa fundación acaba de doar unha gran suma de diñeiro. beneficenza s.f. Beneficencia. Questi soldi sono destinati a opere di beneficenza. Estes cartos están destinados a obras de beneficencia. # elargire denaro in beneficenza: doar cartos para obras de beneficencia; fare della beneficenza: facer obras de caridade; spettacolo di beneficenza: espectáculo benéfico. beneficiare v. intr. [aux. avere] Beneficiarse. Ho beneficiato di una borsa di studio. Beneficieime dunha bolsa de estudio. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . beneficio s.m. Beneficio, proveito. Comincio a sentire i benefici della cura. Empezo a senti-los beneficios da cura.

98 benefico -a adx. 1 Beneficioso -a, benéfico -a. La cura che mi ha consigliato il medico è stata benefica. A cura que me aconsellou o médico foi beneficiosa. 2 Benéfico -a. Quest’associazione benefica si occupa dei profughi. Esta asociación benéfica encárgase dos refuxiados. OBS.: m. pl. benefici, f. pl. benefiche. benessere s.m. Benestar. Il nuoto mi dà un senso di benessere. A natación dáme unha sensación de benestar. Lavorava molto per il benessere della famiglia. Traballaba moito polo benestar da familia. benestante adx. Acomodado -a. Con tutti i soldi che ha, è una persona benestante. Con tódolos cartos que ten, é unha persoa acomodada. benevolenza s.f. Benevolencia, indulxencia. Quando si sbaglia, con la sua simpatia riesce a ottenere la benevolenza di tutti. Cando se equivoca, coa súa simpatía consegue obte-la benevolencia de todos. benevolo -a adx. Benevolente, benévolo -a, indulxente. Un atteggiamento benevolo favorisce la confidenza. Unha actitude benevolente favorece a confidencia. L ’esaminatore è stato abbastanza benevolo con noi tutti. O examinador foi bastante benevolente con todos nós. benignità s.f. inv. 1 Benignidade (xenerosidade). Dopo tanti anni, i parenti l’hanno accolto con benignità. Logo de tantos anos, os parentes acollérono con benignidade. 2 Suavidade (do tempo). La benignità del clima è adatta alla tua malattia. A suavidade do clima é axeitada para a túa enfermidade. benigno -a adx. 1 Benigno -a, benévolo -a. Lo spettacolo è stato accolto con una critica benigna. O espectáculo foi acollido cunha crítica benigna. 2 Benigno -a. Gli hanno diagnosticato un tumore benigno. Diagnosticáronlle un tumor benigno. Con un clima così benigno i buoni raccolti sono garantiti. Cun clima tan benigno as boas colleitas están garantidas. beninteso adv. Evidentemente. Ho accettato questo, beninteso, per farti un piacere. Aceptei isto, evidentemente, por facerche un favor. # beninteso che: coa condición de que. bensì conx. Senón. Non vogliamo parole, bensì fatti. Non queremos palabras, senón feitos. benvenuto -a I adx. Benvido -a. Signore e signori, benvenuti! ¡Señoras e señores, benvidos! II s.m. Benvida. I padroni di casa ci hanno dato il benvenuto. Os donos da casa déronno-la benvida. benvoluto -a adx. Querido -a. È un ragazzo benvoluto da tutti per la sua simpatia. É un rapaz querido por todos a causa da súa simpatía.

99 benzina s.f. Gasolina. La mia automobile fa dieci chilometri con un litro di benzina. O meu automóbil fai dez quilómetros con un litro de gasolina. # fare benzina: botar gasolina. benzinaio s.m. 1 Empregado -a de gasolineira. Il benzinaio mi ha venduto una latta di carburante. O empregado da gasolineira vendeume unha lata de carburante. 2 Gasolineira. Siamo arrivati dal benzinaio con il serbatoio quasi vuoto. Chegamos á gasolineira co depósito case baleiro. bere I v. tr. [aux. avere] 1 Beber, tomar. La mattina bevo sempre un bicchiere d’acqua. Pola mañá bebo sempre un vaso de auga. 2 (fig.) Tragar (crer). È talmente ingenuo che beve qualunque frottola. É talmente inxenuo que traga calquera trola. II s.m. sing. Bebida (alcólica). Il bere è uno dei vizi più diffusi. A bebida é un dos vicios máis difundidos. # bere a garganella: beber de chope, (fig.) embebedarse; bere alla salute: brindar; bere come una spugna: beber máis ca unha toupeira; bere le parole di qualcuno (fig.): escoitar a alguén con atención; facile come bere un bicchiere di acqua: facilísimo. OBS.: v. irreg. V táboa 28. . bernoccolo s.m. Croque, coque, pote. La botta sulla testa gli provocò un bernoccolo. O golpe na cabeza provocoulle un croque. # avere il bernoccolo della matematica: ter moita disposición para as matemáticas. berretto s.m. Gorra. Con questo sole, è meglio mettersi un berretto. Con este sol, é mellor poñer unha gorra. bersaglio s.m. 1 Albo, obxectivo. È stato campione di tiro al bersaglio. Foi campeón de tiro ó albo. 2 (fig.) Albo. Non voglio essere bersaglio delle vostre critiche. Non quero se-lo albo das vosas críticas. # colpire il bersaglio: alcanza-lo obxectivo. bestemmia s.f. Blasfemia. Era fuori di sé e gli è scappata una bestemmia. Estaba fóra de si e escapoulle unha blasfemia. bestemmiare v. tr. [aux. avere] Blasfemar. Bestemmia ogni volta che si arrabbia. Blasfema cada vez que se enfada. # bestemmiare come un turco: dicir moitas blasfemias. OBS.: v. irreg. V . táboa 7. bestia s.f. 1 Animal. Le galline e i conigli sono bestie da cortile. As galiñas e os coellos son animais de curral. 2 (fig.) Besta, animal, bruto -a. Quel tuo amico è una bestia quando si arrabbia. Aquel amigo teu é unha besta cando se enfada. # andare / mandare in bestia: enfurecerse; bestia feroce: animal salvaxe; bestia rara: bicho raro; brutta bestia: persoa temible; essere la bestia nera: ser unha obsesión; lavorare come una bestia: traballar sen levantar man.

biasimare bestiale adx. 1 Bestial, brutal, cruel. L ’attaccò con una violenza bestiale. Atacouno cunha violencia bestial. 2 (fig.) Bestial. Oggi fa un caldo bestiale. Hoxe fai unha calor bestial. bestiame s.m. Gando, gado. L ’allevamento del bestiame e la coltivazione dei campi sono i due rami principali dell’attività agricola. A cría do gando e o cultivo dos campos son as dúas ramas principais da actividade agrícola. bettola s.f. Taberna, baiuca, tasca. Il vino delle bettole del porto era pessimo. O viño das tabernas do porto era pésimo. betulla s.f. Bidueiro. In quel bosco ci sono molte betulle. Naquela fraga hai moitos bidueiros. bevanda s.f. Bebida. Le bevande alcoliche sono vietate ai minori. As bebidas alcólicas estanlles prohibidas ós menores. bevitore -trice s. Bebedor -ora. Sei il più grande bevitore di vino che io conosca! ¡É-lo máis gran bebedor de viño que coñezo! biancheria s.f. 1 Roupa interior. È andato a comprare la biancheria del figlio. Foi compra-la roupa interior do fillo. 2 Roupa branca. Domani laverò la biancheria di casa. Mañá lavarei a roupa branca da casa. # biancheria da letto: roupa de cama; biancheria da tavola: mantelería; biancheria intima: roupa interior. bianco -a I adx. Branco -a (tamén fig.). Hai i capelli bianchi come la neve. Te-lo pelo branco como a neve. In Europa prevale la razza bianca. En Europa predomina a raza branca. Diventò bianca per la paura. Púxose branca polo medo. II s. 1 (m. sing.) Branco (cor). Il bianco è il colore della purezza. O branco é a cor da pureza. 2 Branco -a (persoa). In alcuni paesi ci sono discriminazioni fra bianchi e persone di colore. Nalgúns países hai discriminacións entre brancos e persoas de cor. # arma bianca: arma branca; assegno in bianco: cheque en branco; cucinare, mangiare in bianco: cociñar, comer en branco; dare carta bianca: dar carta branca; fare vedere nero per bianco: dar a entender unha cousa por outra; fare venire i capelli bianchi (a qualcuno): darlle moitas preocupacións (a alguén); il bianco dell’occhio: o branco do ollo; il bianco dell’uovo: a clara do ovo; lasciare in bianco: deixar en branco; mettere nero su bianco: poñer por escrito (espec. un acordo ou contrato); non distinguere bianco da nero: non comprender nada; notte bianca / in bianco: noite en branco; sposarsi in bianco: casar de branco; vino bianco: viño branco; voce bianca: voz branca. OBS.: m. pl. bianchi, f. pl. bianche. biasimare v. tr. [aux. avere] Reprobar, censurar. Tutti biasimarono il suo comportamento. Todos reproba-

bibita ron o seu comportamento. OBS.: io biasimo; v. irreg. V táboa 1. . bibita s.f. Bebida (refresco sen alcol). Dopo aver sudato tanto, ci vuole proprio una bibita fresca. Despois de suar tanto, necesítase xusto unha bebida fresca. biblico -a adx. Bíblico -a. Mosè è un personaggio biblico. Moisés é un personaxe bíblico. OBS.: m. pl. biblici, f. pl. bibliche. biblioteca s.f. Biblioteca. In questa biblioteca si possono consultare libri su tutti gli argomenti. Nesta biblioteca pódense consultar libros de tódolos temas. OBS.: pl. biblioteche. bibliotecario -a s. Bibliotecario -a. Lavora come bibliotecario alla facoltà di Giurisprudenza. Traballa como bibliotecario na facultade de Dereito. bicchiere s.m. Vaso (de beber). Posso offrirti un bicchiere di vino? ¿Podo ofrecerche un vaso de viño? # annegare in un bicchiere d’acqua: afogar nun vaso de auga. bicicletta s.f. Bicicleta. Se non piove, potremmo fare una gita in bicicletta. Se non chove, poderiamos facer unha excursión en bicicleta. bidè s.m. inv. Bidé. Non c’era il bidè perché la stanza da bagno era piccolissima. Non había bidé porque o cuarto de baño era moi pequeno. bidello -a s. Bedel. I bidelli della facoltà di Chimica avevano dei camici bianchi. Os bedeis da facultade de Química tiñan unhas batas brancas. bidone s.m. Contedor. I bidoni della spazzatura vengono svuotati tutte le notti. Os contedores do lixo baléiranse tódalas noites. # essere un bidone: ser un chasco (persoa); fare il bidone / dare un bidone: faltar a unha cita. bieco -a adx. 1 Torvo -a. Mi fissò con sguardo bieco. Fitoume cunha mirada torva. 2 (fig.) Sinistro -a (malvado). Aveva un bieco proposito di vendetta. Tiña un sinistro propósito de vinganza. OBS.: m. pl. biechi, f. pl. bieche. bietola s.f. Acelga. La bietola è un ortaggio dalle foglie commestibili. A acelga é unha hortaliza de follas comestibles. biforcarsi v. intr. pron. [aux. essere] Bifurcarse. Ci ritroveremo dove il sentiero si biforca. Volverémonos atopar onde a senda se bifurca. biforcazione s.f. Bifurcación. Arrivando alla prima biforcazione, prendete a sinistra. Ó chegar á primeira bifurcación, collede á esquerda. bighellonare v. intr. [aux. avere] Lacazanear. Se continuerai a bighellonare ti bocceranno. Se continúas a lacazanear vante suspender.

100 bigiotteria s.f. 1 Tenda de bixutería. Questi orecchini li ho comprati in una bigiotteria. Estes pendentes compreinos nunha tenda de bixutería. 2 Bixutería. Non porto gioielli autentici: è bigiotteria. Non levo xoias auténticas: é bixutería. biglietteria s.f. Despacho de billetes. A che ora chiude la biglietteria della stazione? ¿A que hora pecha o despacho de billetes da estación? biglietto s.m. 1 Tarxeta, cartón. Mi ha scritto un biglietto di auguri. Escribiume unha tarxeta de felicitación. 2 Billete (de autobús, tren...). Bisogna comprare i biglietti per l’autobus. Hai que compra-los billetes para o autobús. Non hai spiccioli, soltanto biglietti? ¿Non tes solto, só billetes? 3 Entrada (billete). Ha preso due biglietti per il concerto. Colleu dúas entradas para o concerto. # biglietto da visita: tarxeta de visita. bigotteria s.f. Beatería. La sua bigotteria gli fa giudicare gli altri scrupolosamente. A súa beatería faille xulga-los demais escrupulosamente. bigotto -a I adx. Beato -a (santón). Le vecchie bigotte lo guardavano male. As vellas beatas mirábano mal. II s. Beato -a (santón). Prima non credevi a niente, ma adesso stai diventando un bigotto. Antes non crías en nada, pero agora estaste convertendo nun beato. bilancia s.f. 1 Balanza (aparello para pesar). Il fruttivendolo pesava la merce sulla bilancia. O froiteiro pesaba a mercadoría na balanza. 2 (Astrol.) Balanza, Libra. La Bilancia è la settima costellazione dello zodiaco. A Balanza é a sétima constelación do zodíaco. # bilancia commerciale, dei pagamenti: balanza comercial, de pagamentos; bilancia di precisione: balanza de precisión; mettere / porre sulla bilancia: discutir (unha cuestión); pesare con la bilancia del farmacista / dell’orefice: valorar con minuciosidade. OBS.: pl. bilance. bilanciare v. tr. [aux. avere] 1 Contrapesar, compensar. Per non essere in perdita occorrerà che il guadagno bilanci la spesa. Para non perder é necesario que a ganancia contrapese o gasto. 2 (fig.) Sopesar, ponderar. Occorrerà bilanciare bene i pro e i contro dell’impresa. Será necesario sopesar ben os pros e contras da empresa. # bilanciare il carico: equili. bra-lo peso dunha cousa. OBS.: v. irreg. V táboa 2. bilancio s.m. 1 (Econ.) Balance (tamén fig.). L ’azienda ha presentato il consueto bilancio annuale. A empresa presentou o habitual balance anual. Il bilancio della sua ultima esperienza lavorativa è stato positivo. O balance da súa última experiencia laboral foi positivo. biliardo s.m. Billar. L sfidato a una partita a biliar’ho do. Desafieino a unha partida de billar. # calvo

101 come una palla da biliardo: pelado como unha bóla de billar. bilingue I adx. Bilingüe. È da tempo che prepariamo un dizionario bilingue. Dende hai tempo preparamos un diccionario bilingüe. II s. Bilingüe. I bilingui hanno più facilità a imparare le lingue. Os bilingües teñen máis facilidade para aprender idiomas. bilinguismo s.m. Bilingüismo. Il Belgio rappresenta un caso di bilinguismo. Bélxica representa un caso de bilingüismo. bimbo -a s. Cativo -a, neno -a, rapaz -aza. Va sempre a giocare con gli altri bimbi del quartiere. Sempre vai xogar cos outros cativos do barrio. binario -a I adx. Binario -a. Si possono dividere i fonemi secondo l’opposizione binaria ‘sordo / sonoro’. Podénse dividi-los fonemas segundo a oposición binaria ‘xordo / sonoro’. II s.m. Vía. I treni circolano sui binari. Os trens circulan polas vías. È in arrivo sul terzo binario il treno da Torino. Está a chegar pola vía 3 o tren de Turín. # binario a scartamento ridotto: vía estreita; binario morto: vía morta; essere, finire, trovarsi su un binario morto: estar, terminar, atoparse nunha situación sen saída; essere, mettersi sul binario giusto: estar, poñerse na situación adecuada; uscire dai binari: saír do camiño preestablecido. binocolo s.m. Prismáticos. Per osservare gli uccelli portava sempre il binocolo. Para observa-los paxaros levaba sempre os prismáticos. biografia s.f. Biografía. Mi piace leggere le biografie dei grandi personaggi per conoscere la loro vita. Gústame le-las biografías dos grandes personaxes para coñece-la súa vida. biologia s.f. Bioloxía. La biologia studia il regno animale e vegetale. A bioloxía estudia o reino animal e vexetal. biologico -a adx. Biolóxico -a. Il ciclo biologico della vita è una successione di processi. O ciclo biolóxico da vida é unha sucesión de procesos. # armi biologiche: armas biolóxicas. OBS.: m. pl. biologici, f. pl. biologiche. biondo -a I adx. Louro -a, dourado -a. È una ragazza alta e bionda. É unha rapaza alta e loura. Le bionde distese di grano caratterizzano la campagna in estate. As louras extensións de trigo caracterizan o campo no verán. II s. Louro -a. Quella bionda è la loro figlia, anche se loro sono bruni. Aquela loura é a súa filla, aínda que eles son morenos. birba s.f. Pillo -a, pillabán -ana, loubán -ana. Da piccolo era una vera birba e faceva disperare la maestra. De neno era un auténtico pillo e facía desespera-la mestra.

bisognare birbante s. Pillabán -ana, pillo -a, loubán -ana. Quella birbante di tua sorella mi ha ingannato. A pillabana da túa irmá enganoume. birbanteria s.f. Falcatruada, trasnada, aduanada. Le birbanterie di quei ragazzi ci hanno molto divertito. As falcatruadas daqueles rapaces divertíronnos moito. birbone -a s. Loubán -ana, pillo -a, pillabán -ana. Sei un birbone e non cambierai mai. Es un loubán e nunca cambiarás. biro s.f. inv. Bolígrafo. La biro ha sostituito quasi del tutto la penna stilografica. O bolígrafo substituíu case de todo a pluma estilográfica. birra s.f. Cervexa. La birra è una bevanda di origine molto antica. A cervexa é unha bebida de orixe moi antiga. # a tutta birra: a todo gas. birreria s.f. Cervexería. Dopo cena siamo andati a bere qualcosa in birreria. Despois da cea fomos beber algo na cervexería. bisaccia s.f. Alforxa. Prima di cominciare a camminare, mise la bisaccia a tracolla. Antes de comezar a camiñar, puxo a alforxa en bandoleira. OBS.: pl. bisacce. bisbigliare I v. intr. [aux. avere] Bisbar, musitar. Due studenti bisbigliavano in fondo all’aula. Dous estudiantes bisbaban ó fondo da aula. II v. tr. [aux. avere] Murmurar, rumorear. Lo vidi bisbigliarle qualcosa all’orecchio. Vino murmurarlle algo ó oído. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . bisbiglio s.m. Murmurio, rumor. Tra il pubblico si sentivano bisbigli di disapprovazione. Entre o público sentíanse murmurios de desaprobación. ’hanno sorpreso a giocare a bisca s.f. Casa de xogo. L poker in una bisca clandestina. Sorprendérono xogando ó póker nunha casa de xogo clandestina. OBS.: pl. bische. biscia s.f. Cobra, cóbrega, serpe. La biscia è un serpente non velenoso. A cobra é unha serpente non velenosa. # biscia d’acqua: cobra de auga. OBS.: pl. bisce. biscotto s.m. Galleta. Molti bambini, come prima colazione, prendono un bicchiere di latte caldo con biscotti. Moitos nenos, como almorzo, toman un vaso de leite quente con galletas. ♦ Para referirse ó ‘biscoito’ en italiano emprégase a expresión pan di Spagna. bisnonno -a s. Bisavó -oa. Mio bisnonno emigrò in America, ma mia nonna tornò in Italia. Meu bisavó emigrou a América, pero a miña avoa volveu a Italia. bisognare v. intr. [aux. essere] (impers.) Haber que. Bisognava vedere quanta gente c’era alla mostra!

bisogno ¡Había que ver canta xente había na mostra! Bisogna partire presto. Hai que saír cedo. OBS.: é un v. defectivo, úsase só na terceira pers. sing. e pl. bisogno s.m. Necesidade. Non ho bisogno del tuo aiuto. Non teño necesidade da túa axuda. Non c’è bisogno di gridare, ho capito benissimo! ¡Non hai necesidade de gritar, entendín perfectamente! # aver bisogno di qualcosa: precisar / necesitar algo; fare i propri bisogni: face-las necesidades. bisognoso -a I adx. Necesitado -a. Quel cucciolo è così bisognoso di affetto! ¡Aquel cachorro está tan necesitado de cariño! II s. Necesitado -a, pobre. Dobbiamo aiutare i bisognosi. Temos que axudarlles ós necesitados. bistecca s.f. Bisté, filete. La bistecca mi piace al sangue. O bisté gústame pouco feito. OBS.: pl. bistecche. bisticciare v. intr. [aux. avere] Discutir, rifar. Bisticciavano per motivi futili. Discutían por motivos futís. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bisticcio s.m. Discusión, rifa. Dimentichiamo il bisticcio di prima. Esquezámo-la discusión de antes. # bisticcio di parole: xogo de palabras. bivio s.m. 1 Bifurcación. Al bivio troverai il benzinaio più prossimo. Na bifurcación atopara-la gasolineira máis próxima. 2 (fig.) Disxuntiva. Mi trovai a un bivio e dovetti scegliere. Atopeime nunha disxuntiva e tiven que elixir. bizzarro -a adx. 1 Extravagante. Questo scrittore ha un carattere un po’ bizzarro. Este escritor ten un carácter un pouco extravagante. 2 Estraño -a, raro -a. Le nuvole disegnavano bizzarre figure. As nubes debuxaban estrañas figuras. blando -a adx. 1 Suave, lene, moderado -a. Per trattare questa malattia è sufficiente una cura blanda. Para tratar esta enfermidade é suficiente unha cura suave. 2 Tenue, sutil, pálido -a. Una blanda luce illuminava a malapena la stanza. Unha tenue luz iluminaba malamente o cuarto. ♦ Para referirse a ‘brando, mol’ en italiano emprégase o termo molle. blindaggio s.m. Blindaxe. Il blindaggio rende più sicure le casseforti delle banche. A blindaxe fai máis seguras as caixas fortes dos bancos. blindare v. tr. [aux. avere] Blindar. Dopo tanti furti abbiamo fatto blindare la porta di casa. Despois de tantos furtos fixemos blinda-la porta da casa. bloccare v. tr. [aux. avere] 1 Bloquear, obstruír, obstaculizar. Un’automobile guasta aveva bloccato il traffico. Un automóbil avariado bloqueara o tráfico. 2 Bloquear, parar, deter. Il portiere bloccò la palla tirata dall’avversario. O porteiro bloqueou o balón tirado polo adversario. 3 Bloquear, inmobilizar. Il governo ha deciso di bloccare i prezzi dei con-

102 sumi di prima necessità. O goberno decidiu bloquea-los prezos dos productos de primeira necesidade. 4 Asegurar, suxeitar. Dobbiamo bloccare le viti con dei dadi. Temos que asegura-los parafusos cunhas porcas. OBS.: io blocco, tu blocchi; v. irreg. V táboa 5. . blocco s.m. 1 Bloque (masa sólida; caderno). Michelangelo scolpiva in blocchi di marmo di Carrara. Miguel Anxo esculpía en bloques de mármore de Carrara. Sono andato in cartoleria e ho comprato dei blocchi per appunti. Fun á papelería e comprei uns bloques para apuntamentos. 2 Bloqueo. L ’incidente causò un blocco nel traffico. O accidente causou un bloqueo no tráfico. 3 (Econ.) Conxelación. La situazione economica impone un blocco dei salari. A situación económica impón unha conxelación dos salarios. 4 (Pol.) Coalición, alianza, liga. Il blocco delle forze d’opposizione era solidale. A coalición das forzas da oposición era solidaria. 5 (Med.) Colapso. È stato ricoverato in ospedale per un blocco renale. Ingresárono no hospital por un colapso renal. # blocco di partenza (Dep.): apoio (para carreira e natación); blocco emotivo: bloqueo emocional; in blocco: en bloque; posto di blocco: control de estradas. OBS.: pl. blocchi. blu I adx. inv. Azul escuro. Nelle notti di luna piena il cielo non è nero ma blu. Nas noites de lúa chea o ceo non é negro senón azul escuro. II s.m. inv. Azul. Mi piace il blu dello zaffiro. Gústame o azul do zafiro. # avere una fifa blu (fam.): ter moito medo; blu marino: azul mariño; sangue blu: sangue azul. boa s. 1 (f.) Boia. Questa boa luminosa serve alla segnalazione. Esta boia luminosa serve para a sinalización. 2 (m. inv.) Boa. Il boa uccide le sue vittime soffocandole con le sue spire. A boa mata as súas víctimas asfixiándoas coas súas espirais. # giro di boa (fig.): cambio decisivo. boato s.m. Rebumbio, barullo, alboroto. Udimmo un boato provenire dallo stadio. Oímos un rebumbio que viña do estadio. ♦ Para referirse ó ‘boato’ en italiano emprégase o termo fasto. bobina s.f. 1 Bobina. Avvolgi il filo intorno alla bobina. Enrola o fío arredor da bobina. 2 Rolo. Perché non hai messo la bobina di carta nella calcolatrice? ¿Por que non puxéche-lo rolo de papel na calculadora? bocca s.f. 1 (Anat.) Boca. Ho in bocca un gusto amaro. Teño na boca un gusto amargo. Lo baciò sulla bocca. Bicouno na boca. 2 Delta. La bocca di questo fiume è paludosa. O delta deste río é palúdico. # a bocca aperta: coa boca aberta; a bocca asciutta: quedarse a ve-las vir; acqua in bocca!: ¡boca calada!; avere l’acquolina in bocca: facerse auga na boca; essere di bocca buona: contentarse

103 con calquera cousa; essere sulla bocca di tutti: estar na boca da xente; in bocca al lupo!: ¡sorte!; la bocca della verità: a voz da conciencia; non aprir bocca: non abri-la boca; passare di bocca in bocca: andar de boca en boca; rifarsi la bocca: quitar o mal sabor de boca; togliere la parola di bocca: quita-la palabra da boca; togliersi il pane di bocca: facer grandes sacrificios. OBS.: pl. bocche. boccetta s.f. Frasco. Mi è caduta una boccetta di profumo. Caeume un frasco de perfume. bocchino s.m. Boquilla (dos instrumentos de vento ou dos cigarros). Il bocchino della mia tromba è di metallo. A boquilla da miña trompa é de metal. Fumare con il bocchino permette di aspirare meno nicotina. Fumar coa boquilla permite aspirar menos nicotina. bocciare I v. tr. [aux. avere] 1 Rexeitar, refusar (un proxecto, unha lei). Il parlamento ha bocciato il progetto di legge. O parlamento rexeitou o proxecto de lei. 2 Suspender (unha materia, un curso). Il professore boccerà gli studenti che non sappiano la coniugazione del verbo. O profesor suspenderá os estudiantes que non saiban a conxugación do verbo. II v. intr. [aux. avere] (fam., fig.) Chocar (bater co coche). Non ho dato la precedenza e ho bocciato contro un camioncino. Non cedín o paso e choquei contra unha furgoneta. OBS.: v. irreg. V táboa 2. . bocciatura s.f. 1 Rexeitamento (dun proxecto, dunha lei). Sono quasi certo della bocciatura del nuovo candidato. Estou case seguro do rexeitamento do novo candidato. 2 Suspenso (nun exame, nun curso). La bocciatura obbliga lo studente a ripetere l’esame. O suspenso obriga o estudiante a repeti-lo exame. 3 (fam., fig.) Golpe (co coche). Il conto dell’officina per aggiustare la bocciatura è esagerato. A conta do taller por arranxa-lo golpe é esaxerada. bocciolo s.m. Abrocho, botón. Piccole gocce di rugiada bagnavano i boccioli dei fiori. Pequenas gotas de rosada mollaban os abrochos das flores. boccone s.m. Bocado. Ho mangiato qualche boccone di pane. Comín algúns bocados de pan. # a pezzi e bocconi: ós poucos; boccone da prete: comida moi apetitosa; bocconi amari: humillacións; con il boccone in gola: case sen acabar de comer; fra un boccone e l’altro: durante a comida; guadagnarsi un boccone di pane: gaña-lo mínimo para vivir; levarsi il boccone dalla bocca (per qualcuno): sacrificarse (por alguén). bocconi adv. Boca abaixo. Mi sono gettato bocconi sul letto. Deiteime boca abaixo na cama. boia I s.m. inv. 1 Verdugo -a. Il boia fece sistemare il condannato sul patibolo. O verdugo fixo coloca-lo

bollo condenado no patíbulo. 2 (fig.) Criminal. È uno che non ha scrupoli: è un boia. É un que non ten escrúpulos: é un criminal. II adx. inv. (fig.) Terrible, horrible, tremendo -a. Fuori c’è un tempo boia. Fóra vai un tempo terrible. # mondo boia: mundo cruel. ♦ Para referirse á ‘boia’ en italiano emprégase o termo boa. boicottaggio s.m. Boicot. Si sono verificati molti atti di boicottaggio contro quella multinazionale. Verificáronse moitas accións de boicot contra esa multinacional. boicottare v. tr. [aux. avere] Boicotear. Boicotteranno il congresso del partito. Boicotearán o congreso do partido. bolla s.f. 1 Burbulla, gurgulla. Si è formata una bolla d’aria nella siringa. Formouse unha burbulla de aire na xiringa. 2 Bocha, ampola, vexiga. Una scottatura mi ha fatto una bolla sul braccio. Unha queimadura fíxome unha bocha no brazo. # bolla di sapone: pompa de xabón. ♦ Para referirse á ‘bola (de pan)’ en italiano úsanse diferentes termos segundo as rexións (biova, pagnotta...), para ‘bóla (pelota ou vulg. testículo)’ palla. bollente adx. Fervendo. Versare la pasta in acqua bollente. Bota-la pasta en auga fervendo. # bollenti spiriti: espírito ardente. bolletta s.f. Recibo. Devo pagare l’ultima bolletta del telefono. Teño que paga-lo último recibo do teléfono. # essere in bolletta: non ter unha cadela. bollettino s.m. Boletín (publicación). Su questo bollettino puoi trovare tutte le indicazioni bibliografiche dei libri appena pubblicati. Neste boletín podes encontrar tódalas indicacións bibliográficas dos libros que se acaban de publicar. # bollettino di guerra: parte de guerra; bollettino di versamento / postale: impreso para ingresar cartos, pagar recibos a través do servicio postal; bollettino medico: parte médico. bollire v. intr. [aux. avere] Ferver. Se vedi che l’acqua bolle, spegni il gas. Se ves que a auga ferve, apaga o gas. # bollire il sangue nelle vene: bulirlle a un o sangue; sapere quel che bolle in pentola: sabe-lo que se coce. OBS.: io bollo. bollitura s.f. Ebulición, fervor, fervura. Dobbiamo attendere la bollitura del latte. Temos que espera-la ebulición do leite. bollo s.m. Timbre, selo, cuño. Su questo documento manca il bollo ufficiale. Neste documento falta o timbre oficial. # bollo postale: timbre que anula os selos; carta da bollo: papel timbrado; marca da bollo: póliza. ♦ Para referirse ó ‘bólo, bola’ en italiano emprégase o termo palla, para ‘bolo, molete’ biova, pagnotta... (segundo as rexións de Italia), para ‘bolo, croque’ bernoccolo.

bolognese bolognese I adx. Boloñés -esa. I tortellini sono un piatto bolognese. Os tortellini son un prato boloñés. II s. 1 Boloñés -esa (persoa). I bolognesi venerano san Petronio come loro patrono. Os boloñeses veneran a San Petronio como o seu patrón. 2 (m. sing.) Boloñés (dialecto). Il bolognese è un dialetto romagnolo. O boloñés é un dialecto romañolo. bomba s.f. Bomba (tamén fig.). La bomba scoppiò nel pieno centro della città. A bomba estoupou en pleno centro da cidade. Questa notizia è una bomba che occuperà le prime pagine dei giornali. Esta noticia é unha bomba que ocupará as primeiras páxinas dos xornais. # bomba a mano: granada de man; bomba a tempo / a orologeria: bomba de reloxería; bomba carta: paquete bomba; bomba molotov: cóctel molotov. ♦ Para referirse á ‘bomba, foguete’ en italiano emprégase o termo mortaretto. bombardare v. tr. [aux. avere] Bombardear (tamén fig.). I cannoni nemici hanno bombardato la città tutta la notte. Os canóns inimigos bombardearon a cidade toda a noite. I giornalisti bombardarono di domande l’intervistato. Os xornalistas bombardearon a preguntas o entrevistado. bombola s.f. Bombona. Abbiamo finito la bombola del gas. Acabámo-la bombona do gas. bonaccia s.f. 1 Bonanza. Dopo tre giorni di bonaccia scoppiò una tempesta sul mare. Despois de tres días de bonanza desatouse unha tempestade no mar. 2 (fig.) Calma, quietude. È un periodo di bonaccia, ma tra poco avremo tanto lavoro. É un período de calma, pero dentro de pouco teremos moito traballo. OBS.: pl. bonacce. bonaccione -a I adx. (máis cult.) Bondadoso -a. Con quel carattere bonaccione che ha non si arrabbia mai. Con ese carácter bondadoso que ten non se enfada nunca. II s. (fig.) Anaco de pan. È un bonaccione, ma non uno stupido. É un anaco de pan, pero non un estúpido. bonario -a adx. Bondadoso -a. Con tono bonario, dice sempre delle cose molto sagge. Con ton bondadoso, di sempre cousas moi sabias. bontà s.f. inv. 1 Bondade. La bontà è una virtù rara e preziosa. A bondade é unha virtude rara e preciosa. 2 Calidade (boa clase). La bontà dei pasti dipende dall’abilità del cuoco. A calidade das comidas depende da habilidade do cociñeiro. # avere la bontà di: te-la amabilidade de; bontà d’animo: bondade de ánimo; bontà sua: amabilidade súa. borbottare v. intr. [aux. avere] Rosmar, fungar, moumear. Smetti di borbottare e dicci chiaramente quel che pensi. Deixa de rosmar e dinos claramente o que pensas.

104 bordello s.m. Bordel. Le luci del bordello attiravano l’attenzione. As luces do bordel chamaban a atención. # che bordello!: ¡que confusión!; fare bordello: armar barullo. bordo s.m. 1 Bordo, beira, marxe. Si sedette sul bordo della piscina. Sentouse no bordo da piscina. 2 Greca. Ha cucito un bordo ricamato sull’asciugamano. Coseulle unha greca bordada á toalla. # d’alto bordo: de alto nivel; salire a bordo: subir a bordo. borgata s.f. Barriada. Viviamo in una borgata alla periferia della città. Vivimos nunha barriada na periferia da cidade. # ragazzi di borgata: rapaces de barrio. borghese I adx. Burgués -esa. Molti pregiudizi vengono dalla sua mentalità borghese. Moitos prexuízos veñen da súa mentalidade burguesa. II s. Burgués esa. Hai delle aspirazioni da borghese. Tes unhas aspiracións de burgués. # mettersi in borghese: vestirse de paisano (civil). borghesia s.f. Burguesía. La borghesia è il ceto sociale che comprende le classi medie. A burguesía é o grupo social que comprende as clases medias. boria s.f. Fumes. Quell’uomo è pieno di boria. Aquel home está cheo de fumes. borraccia s.f. Cantimplora. Ricordati di riempire la borraccia. Acórdate de enche-la cantimplora. OBS.: pl. borracce. ♦ Para referirse a ‘borracha, bébeda’ en italiano emprégase o termo ubriaca. borsa s.f. 1 Bolso, bulso. Portava la borsa a tracolla. Levaba o bolso en bandoleira. 2 Bolsa, bulsa. Gioca in Borsa. Xoga á Bolsa. Per fare la spesa porto sempre una borsa di tela. Para face-la compra levo sempre unha bolsa de tea. # borsa di studio: bolsa de estudios. borseggiatore -trice s. Carteirista. Hanno arrestato il borseggiatore sul tram. Arrestaron o carteirista no tranvía. borsista s. 1 Bolseiro -a. Ho lavorato per un anno come borsista all’Università di Torino. Traballei durante un ano como bolseiro na Universidade de Turín. 2 Bolsista. Le speculazioni finanziarie sono la specialità dei borsisti. As especulacións financeiras son a especialidade dos bolsistas. OBS.: pl. borsisti. bosco s.m. Bosque, fraga. Sono entrati nel bosco e si sono persi. Entraron no bosque e perdéronse. # essere uccel di bosco: andar escapado. OBS.: pl. boschi. boscoso -a adx. Boscoso -a. Davanti alla casa c’è un terreno coltivato e in fondo c’è una parte boscosa. Diante da casa hai un terreo cultivado e ó fondo hai unha parte boscosa. botanico -a I adx. Botánico -a. Il giardino botanico è pieno di piante esotiche. O xardín botánico está

bozzetto s. Deulle un golpe na cabeza cun caxato. collo della bottiglia: colo da botella. Mia bisnonna usava un braciere di rame per riscaldare le stanze. I bovini sono mammiferi di considerevoli dimensioni. L’autore sta correggendo le bozze del suo ultimo libro.m. # cadere dalla padella nella brace: saír do paraño para a cinza / para o lume. botanici. # a botta calda: en quente. O botánico estudia e coida as plantas. esbozo (debuxo). braccio s.m. mettere su bottega: abrir unha tenda. # attaccare bottone (fig. Bovinos. Brasa. Bosquexo.: io bracco. v. A policía perseguiu os ladróns por toda a cidade. bovino -a I adx. inv. essere il braccio destro di qualcuno: se-lo brazo dereito de alguén. comercio. botte s.): estar impaciente. A miña bisavoa usaba un braseiro de cobre para quenta-los cuartos. Esto é un bosquexo da miña casa ideal. Per il tuo compleanno ti comprerò un bracciale d’oro. A clasificación das plantas pertence á botánica. Nella bottega di quel vasaio puoi trovare vasi fatti a mano. essere in una botte di ferro (fig. [aux. braciere bozza s. tu bracchi. Botón (peza). bracciale s. Braseiro. Os cans perseguiron o raposo ata a súa tobeira. La classificazione delle piante appartiene alla botanica.f.m.).f. II s. Garaxe individual.f. OBS. bottone s. volta a botte: bóveda de canón. obradoiro. Bovino -a. Os ladróns repartiron o botín do roubo. OBS. cucinare alla brace: cociñar á brasa. OBS.105 cheo de plantas exóticas. Ha lavorato qualche anno come bracciante. braccare v. Para acende-la televisión pulsa este botón. In questa bottega si vendono ottimi prosciutti. botta e rispota: broma e rápida resposta. bottega s. Brazalete. Pulseira. # occhi bovini: ollos saltóns. Polo teu aniversario comprareiche un brazalete de ouro.f. Le ha regalato un ciondolo per il braccialetto. Vado a vedere la mostra dei bozzetti giovanili di Leonardo. A perda do traballo foi para el un golpe tremendo. La carne bovina è la più venduta. # bottiglia molotov: cóctel molotov.m. Con quelle braccia robuste può sollevare grandi pesi. 2 Taller.m. O autor está corrixindo as probas do seu último libro.: pl. f. No taller daquel oleiro podes atopar testos feitos á man. fare a braccio di ferro: botar un pulso. OBS. avere] Perseguir. Nesta tenda véndense uns xamóns estupendos. Botín. mettersi nelle braccia di qualcuno: confiar en alguén. # chiudere bottega: pecha-lo negocio. braciere s. voler la botte piena e la moglie ubriaca: querer cantar e asubiar a un tempo.): defraudar a alguén. ♦ Para referirse ó ‘brazalete’ en italiano emprégase o termo bracciale. II s. ♦ Para referirse ó ‘botón. far cascar le braccia (fig. Na bodega hai dous toneis de viño. allargare le braccia: manifestar resignación. pl. V táboa 5. tamén fig. Regaloulle un colgante para a pulseira.). In questo punto la profondità è di 500 braccia. il braccio della legge: o peso da lei. botaniche. abrocho’ en italiano úsase o termo bocciolo. botteghe. I ladri si divisero il bottino della rapina. Con aqueles brazos robustos pode levantar grandes pesos. I cani hanno braccato la volpe fino alla sua tana. irreg. 1 Brazo (tamén fig. . vacún vacúa. brace s. pl. essere sulle braci (fig. braccialetto s. Questo è un bozzetto della mia casa ideale. A carne bovina é a máis vendida. La perdita del lavoro fu per lui una botta tremenda. Vou ve-la mostra dos bosquexos xuvenís de Leonardo. ♦ Para referirse á ‘bota (calzado)’ en italiano pódense emprega-los termos stivale ou scarpone. braccia incrociate / conserte: brazos cruzados. botta s. f. Il botanico studia e cura le piante.: m. Golpe (contusión.f. Per accendere la televisione premi questo bottone. ascua.m. seguir. Proba (de imprenta).m. Neste punto a profundidade é de 500 brazas. O faquir camiña polas brasas ardentes. portare / sollevare a braccia: levar / levantar nos brazos. bottino s. Il fachiro cammina sulle braci ardenti. La mia lampada ha il braccio flessibile. in braccio: no brazo. Ho affittato un box per non lasciare l’automobile in strada. Aluguei un garaxe individual para non deixa-lo automóbil na rúa. braccio del fiume: brazo de río. 1 Tenda. Xornaleiro. A miña lámpada ten o brazo articulado. bracciante s. tr. In cantina ci sono due botti di vino. fare a botte: mallar en alguén. 1 Botánico -a (persoa). para ‘bota.): estar a cuberto. m. Tonel.m. box s. Traballou algúns anos de xornaleiro. Na mesa non falta nunca a botella de viño.) Botánica. braccia cando se refire á extremidade do corpo ou á unidade de medida e fai o pl.f. # a braccia aperte: cos brazos abertos. bracci nos outros casos.m. pl. 2 Braza. Sulla tavola non manca mai la bottiglia di vino. La polizia ha braccato i rapinatori in tutta la città. no colo. Os bovinos son mamíferos de considerables dimensións.: fai o pl. presa. Botella. sementeira’ semina ou semenza. Caeu un botón da camisa. Si è staccato un bottone dalla camicia.m. . braceiro. bottiglia s. Gli diede una botta in testa con un bastone. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: non tomar partido por ninguén. prea.): darlle á lingua. 2 (f.

en pl. en pl. brigate partigiane: brigadas partisanas. # bravo!: ¡bravo!. è un medico molto bravo. Foi asaltado no campo polos bandoleiros. É preciso apertar ben os brazos das tenaces para manter fixo o material de traballo. brano s. Este é o camiño máis breve para chegar á cidade.m. ¡Que bo fresco! Corre unha brisa moi agradable. La sua è stata una carriera brillante. detalle. brigate rosse: grupo terrorista dos anos ‘70 e ‘80. especialidade. O brasileiro e o portugués son linguas afíns. ♦ Para referirse a ‘branda.) . 1 Brasileiro -a (persoa). O sarxento falaba co brigada sobre as manobras. Atoparon unha ovella feita pedazos polos lobos. brigata s. Para soste-los pantalóns pon un par de tirantes. ramificación.) Rama. As poutas das rapaces son duras e fortes. O xinete ten o cabalo polas bridas. breve adx. non hai una briciola di buon senso! ¡Pero mira o que fixeches. 1 Fragmento.) Brillante (que destaca). tra breve: dentro de pouco. 2 Brigada (grao militar).m. # brigate nere: grupos fascistas en loita conta os partisanos. in breve: en pouco tempo. bretella s. # a / per farla breve: para abreviar. Breve. ¡moi ben!. Despois do xantar hai que sacudi-las migallas do mantel.f. valente’ coraggioso ou valoroso. violento’ en italiano emprégase o termo violento. 1 Manda. Questa è la via più breve per arrivare in città.) Pouta. No cuartel durmiamos en catres. 3 (fig. Questo briccone si è mangiato i biscotti e ha lasciato gli involucri vuoti. lustroso -a. 2 (fig. 3 (fig. branco s. O café brasileiro é un dos mellores do mundo.. 1 Tirante (tira elástica). mada (de animais). fare a brani: facer pedazos. Fíome del. È una brava ragazza. 1 (espec.f. 2 (fig. O acto de afouteza do capitán levounos á derrota. mol’ en italiano emprégase o termo molle. lagarteiro -a.) Brida.f. Bo boa (hábil. Il brigadiere arrivò sul luogo del delitto. espec.f. 2 (fig. Brisa. I brasiliani celebrano con grande fasto il carnevale. 1 Brillante. Siete un branco di idioti. loubán -ana.) Migalla. Questo pavimento incerato è molto brillante. bravata s. Si è scucita una bretella del vestito. Questo brigante ci inganna ogni volta. Acto de afouteza (temeraria). Mi fido di lui. anaco. non tes unha migalla de sentido! # andare in briciole: romper.: pl. Os brasileiros festexan con gran fasto o entroido. C’è molto traffico sulla bre- 106 tella autostradale. miga. A súa foi unha carreira brillante. é un médico moi bo. Patente. La bravata del capitano ci portò alla sconfitta. briccone -a s. honesto). estou seguro de que che axudará. branchi. Descoseuse un tirante do vestido. chisca. Pícaro -a. É unha boa rapaza. brezza s. garra. 2 (m. brigadiere s. Sodes un fato de idiotas. Unha brigada de soldados atacou o inimigo. Este pícaro comeu as galletas e deixou os envoltorios baleiros. Catre. Ma guarda cosa hai fatto. ridurre in briciole: esnaquizar. 2 (fig. II s.) Brazos (dunha ferramenta). 1 Sarxento de carabineiros. cacho. sing. Brigada (grupo). Che bel fresco! Spira una brezza molto gradevole. brasiliano -a I adx. Questa antologia raccoglie brani di romanzi moderni. La pediatria è una branca della scienza medica. para ‘bravo. gadoupa. faragulla.) Brasileiro (lingua). Il brasiliano e il portoghese sono lingue affini. OBS. ♦ Para referirse a ‘bravo. empalme. Il caffè brasiliano è uno dei migliori al mondo. (espec.f. bandido. pillabán -ana. sono certo che ti aiuterà. O sarxento de carabineiros chegou ó lugar do delicto. Hanno trovato una pecora fatta a brani dai lupi.branca branca s. Le branche dei rapaci sono dure e forti. # brevetto di pilota: título de piloto.f. As vacacións son sempre demasiado breves. áspero’ aspro e para ‘bravo. Bisogna stringere bene le branche delle tenaglie per tenere fermo il materiale di lavoro. 1 Migalla. Il brevetto di quest’invenzione appartiene al suo creatore. A patente deste invento pertence ó seu creador. airexa. avere le briglie sul collo: ter campo aberto. Per tenere su i pantaloni indossa un paio di bretelle.: pl.) Fato (de persoas).).f. ♦ Para referirse a ‘branco (cor)’ en italiano emprégase o termo bianco.m. OBS. Alla fine del pranzo bisogna scuotere le briciole dalla tovaglia. branche. salvaxe’ pódense emprega-los termos selvaggio ou selvatico (cfr. Esta antoloxía recolle fragmentos de novelas modernas. briciola s. Le vacanze sono sempre troppo brevi. Hai moito tráfico no enlace da autoestrada. ♦ Para referirse ó ‘brigada (grao militar)’ en italiano emprégase o termo brigadiere. Este pavimento encerado está moi brillante. miga. brillante I adx. 2 Pedazo. Il sergente parlava con il brigadiere delle manovre. bravo -a adx. briglia s.m. Este pillo engánanos tódalas veces. brevetto s. relucente. Venne assalito in campagna dai briganti. curto -a. brigante s.m. Il fantino tiene il cavallo per le briglie. Unha manda de lobos baixara ó val empuxada pola fame. Un branco di lupi era sceso a valle spinto dalla fame.f. anaco. pillabán -ana. en pl. fa il bravo / la brava: pórtate ben. 1 Bandoleiro. Brasileiro -a. 2 Enlace. para ‘bravo. # a briglia sciolta: desenfreadamente. # brano a brano: paseniño. 2 (fig. branda s.) Pillo -a. In caserma dormivamo sulle brande. A pediatría é unha rama da ciencia médica. Una brigata di soldati attaccò il nemico.

) Emoción. O caldo de galiña é moi bo para quenta-lo estómago. rebentar. si vedeva la gente brulicare per le strade. OBS. É un rapaz moi vivo. tr. Ardor.m. 2 (fig. OBS. mantivo o enfado todo o día. A picadura do insecto provocoume un forte ardor no brazo. Mi brucia la gola.: pl. Il sole d’agosto brucia i campi. tu brulichi.) Queimar (despedir moita calor). brulichii. relucir. tu bruchi. espera un pouco. riso in brodo: arroz caldoso. víase a xente moverse confusamente polas rúas.). Si vedeva un brulichio di api intorno all’alveare. Encheu o cántaro de auga no manancial.m.: io brontolo. [aux. 4 (fig. Facía tanto frío que o prado estaba cuberto de xeada. Brinde. avere] Brindar.m. V táboa 5. Esta sopa queima. si lamenta di tutto. Onte estaba brulicare intratable. intr. cabreo. brio s. brontolone -a s. pasta in brodo: sopa de pasta. As vacas pacen na herba. La legna nel camino cominciò a bruciare. ardencia. avere] Moverse confusamente (insectos ou persoas). V táboas 1 e 5. OBS. brioche s. É un fungón. V táboa . irreg. faccia di bronzo: cara lavada. Le mosche brulicavano sul cibo avanzato. . È un brontolone.f.: pl. 2. . [aux. Brindamos á túa saúde. [aux. intr. avere] Queimar (tamén fig. pastar. OBS.: pl. Bronce. Dalla torre. Esta noite no teatro poñen en escena unha comedia divertida. Facía tanto frío que me deron calafríos. A eiruga é un insecto de forma cilíndrica e alongada. Il brodo di gallina è ottimo per scaldare lo stomaco. inv. Brindaron polo comezo do novo milenio. v. proer. broccolo s. brodo s. carazo. A leña na cheminea comezou a arder. [aux. # brulicare di: estar abarrotado de. brucare v.: io brulico. Faceva così freddo che il prato era coperto di brina. avere] Fungar. bruco s.m. Fu fatto un brindisi in onore degli sposi. intr. Il medico diagnosticò al paziente una bronchite. Il bruco è un insetto di forma cilindrica e allungata. ardentía. O seu home regaloulle un espléndido brillante. È un ragazzo molto vivace.) Brillar (refulxir). bronzo s. Ese amigo teu brillaba entre todos nós pola súa simpatía.m. Ieri era intrattabile. rosmar.) Doer. [aux.: pronúnciase /bri’ɔ∫/. Un brulichio di bagnanti affollava la spiaggia. II v. Víase un fervedoiro de abellas arredor da colmea. brocche. Para gaña-la competición queimei moitas enerxías. # fare / mettere il broncio: estar de fociños. il bruciore della sconfitta: a humillación da derrota. Caldo (de cocer carne. Xeada.) Picar.f. avere] 1 Brillar. irreg. Questa zuppa brucia. Brío. resplandecer (tamén fig. Faceva così freddo che mi sono venuti i brividi. essere] 1 Arder. [aux.m. Queimou as follas secas do xardín. brulichio s. Encima da cheminea do salón hai un candelabro de bronce. anoxo. Non hai mai provato il brivido del volo? ¿Nunca prováche-la emoción do voo? brocca s. tr. Stasera a teatro va in scena una commedia brillante. No almorzo sempre tomo un capuchino e un bolo.107 Divertido -a. aspetta un po’. cheo de brío. Il broccolo è una varietà di cavolo. Sul camino del salotto c’è un candelabro di bronzo. Brindiamo alla tua salute. Non estivo atento e queimou o asado. 1 Calafrío.m. Desde a torre. brina s. Le mucche brucano l’erba. Il diamante dell’anello brillava sotto la luce. Brillante (diamante pulido). pieno di brio. Fíxose un brinde en honor dos noivos.f. Hanno brindato all’inizio del nuovo millennio. bruciare I v. Fungón -ona. O médico diagnosticoulle ó paciente unha bronquite.). moumear. avere] Pacer. Algunhas palabras doen. Pícame a gorxa. Riempì la brocca d’acqua alla sorgente.m. brivido s. Bruciò le foglie secche del giardino. Per vincere la gara ho bruciato molte energie. Bolo (doce). ha tenuto il broncio tutto il giorno. Fervedoiro (formigueiro). 3 (ext. # età del bronzo: idade do bronce. I clienti brontolavano per i prezzi troppo alti. brindisi s. # lasciare cuocere nel suo brodo (qualcuno): desinteresarse (de alguén). bruciore s. Non è stato attento e ha bruciato l’arrosto. irreg. rosmón -ona. inv.: io bruco. Un fervedoiro de bañistas abarrotaba a praia. La puntura dell’insetto mi ha provocato un forte bruciore al braccio. brindare v. . II s. Os clientes fungaban polos prezos demasiado altos.m. Enfado. Cántaro. Le brillano gli occhi dalla gioia. bruchi. tr. brulicare v. brontolare v.m. v.: v.f. roñón -ona. peixe ou verdura). inv. bronchite s. II v. Bríllanlle os ollos de alegría. OBS. avere] Estoupar. intr. A colazione prendo sempre un cappuccino e una brioche. [aux. Os artificieiros fixeron estoupa-la mina. # bruciore di stomaco: escaldazo. intr. tutto fa brodo: todo é útil. Certe parole bruciano.m. broncio s. OBS. Eiruga (larva). Quel tuo amico brillava fra tutti noi per la sua simpatia. brillare I v. Gli artificieri hanno fatto brillare la mina. Bronquite. OBS. OBS. O diamante do anel brillaba baixo a luz. 2 (ext. 2 (fig. Suo marito le ha regalato uno splendido brillante. O brócoli é unha variedade de col. [aux. O sol de agosto queima os campos. As moscas movíanse confusamente sobre a comida sobrante. quéixase de todo. Brócoli.

) Picarse (drogarse). mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois. buccia s. II s. Che bruto! Non conosce le buone maniere. bestial. budello s. 2 Escuro -a.m.m. v. coada.m. Si bucavano in un parco. II s. 1 Brutal. 1 Moreno -a (de pelo). O boi tira do arado. A brutalidade daquel delicto arrepiounos a todos. Sei arrivato in un brutto momento. Ogni sabato facciamo il bucato. Sua sorella è una bellissima bruna dai capelli ricci. fare brutta figura: quedar mal. OBS. È una brava persona. ventre. canellón. Para saír da gruta é necesario percorrer unha canella subterránea. brutta copia: borra- 108 dor. # avere le mani bucate: ser gastador -ora.) Tripa. bruttezza s. bucare un semaforo: pasar un semáforo en vermello. Monda. Bruto -a. Tiveron que fura-la parede para fixa-lo armario. buche. Questo vino è troppo brusco. 2 Canella. irreg. brutale adx. Il bue tira l’aratro. No outono o campo está pelado. bucato s. La buccia della mela è molto salutare.: pl. etc. Pelado -a. 4 Malo -a. 2 (fig. brusche. OBS. OBS. Lo colpì con una violenza brutale. furado. passarne delle brutte: pasalo mal. brutalità s. 5 Cru crúa.: m. La brutalità di quel delitto inorridì tutti. buraco. Per uscire dalla grotta bisogna percorrere un budello sotterraneo. Este viño é demasiado áspero. Nel gioco del golf la palla deve entrare in buca. pl. f. calvo -a (sen vexetación). bruto -a I adx. Pudin. faticare / lavorare come un bue: traballar duramente. Está suxeito a bruscos cambios de humor. pero é un burro.) Tugurio. # buca delle lettere: caixa do correo. # avere una brutta cera: ter mal aspecto. 2 Brusco -a (imprevisto -a). Picouno cunha agulla.). fare una brutta fine: acabar mal (morto ou na cadea). budino s.f. O malo da situación é que ninguén nos pode axudar. burato.f. Il budino si cuoce al forno o a bagnomaria.) Burro -a. perigoso -a. untada con allo e aderezada con sal e aceite de oliva. Che brutto tempo! ¡Que mal tempo! Gli amici gli hanno fatto perdere le brutte abitudini. [aux. bucce. afuracar. Os amigos fixéronlle perde-los malos costumes.brulichio brullo -a adx. 1 Boi (touro castrado). Curou dunha grave ferida e agora volverá ó traballo. A brétema cubría as praias do Mar do Norte. OBS.) Brusco -a. tu buchi. Bogada. A súa irmá é unha guapísima morena co pelo rizo. 1 Focha. II s. . O púxil golpeou cunha forza bruta. OBS. bruschetta s. foxo. È stato proprio un inverno molto brutto. 1 Burato. Fu lui a darle la brutta notizia. A manta que estaba no faiado tiña moitos buratos. rigoroso -a. L’ha bucato con un ago. II v. Chegaches nun mal momento. parvo -a. 2 Picar (cun obxecto de punta).m. non capisce nulla. Moreno -a. Brétema. Afastouvos con modos bruscos. brutto affare: mal asunto. refl. [aux. serio -a. # fare un buco nell’acqua: traballar inutilmente. perforar.: pl. Il brutto della situazione è che nessuno ci può aiutare.m. f. furado (de gol. ¡Que besta! Non coñece as boas maneiras. inv. O pudin cócese no forno ou ó baño maría. Gli aprì le budella con una coltellata. recio -a. Picábanse nun parque. buca del suggeritore: espacio para o apuntador teatral. avere] 1 Furar. Mi diede la notizia con brutale sincerità. desapracible. tr. La bruma copriva le spiagge del Mare del Nord. billar. Este rapaz ten a pel clara e o pelo moreno. budella. 2 Brutal. Este terreo está cheo de fochas. salvaxe. Non aluguei o piso porque era un tugurio. Fealdade. barrela. (fig. animal. Dovettero bucare la parete per fissarvi l’armadio. 2 Malo -a. In autunno la campagna è brulla.: fai o pl. bue s. A paisaxe que temos diante é moi fea. 1 (fig. 1 Feo -a.: pl. Brutalidade.f. È guarito da una brutta ferita e ora tornerà al lavoro. Non ho affittato l’appartamento perché era un buco. V táboa 5. bruma s. Cada sábado facémo-la bogada. É unha boa persoa. buco s. La coperta che era in soffitta aveva molti buchi. buchi. buoi. non entende nada. pela.f. No xogo do golf a bóla ten que entrar no buraco.: pl. non cavare un ragno dal buco: non conseguir ningún resultado. pl. Deume a noticia cunha sinceridade brutal.: io buco. Il paesaggio che abbiamo davanti è molto brutto. brusco -a adx. fare il viso brutto: poñer cara de can. fochanca. bruschi. barriga. Questo terreno è pieno di buche. . Questo ragazzo ha la carnagione chiara e i capelli bruni. neboeiro. A monda da mazá é moi saudable. cruel. vedersela brutta: verse nunha situación grave. Foi verdadeiramente un inverno moi cru.m. È soggetto a bruschi cambiamenti d’umore. OBS. casca.) Besta. Á tardiña tódalas cores se volven escuras. Golpeouno cunha violencia brutal.f.m. penoso -a. Di sera tutti i colori diventano bruni. néboa.f. Il pugile colpì con forza bruta. 3 Grave. 2 Buraco. essere] (xerg. sing. brutto -a I adx. bruno -a I adx. È un uomo pieno di complessi per la sua bruttezza. 2 (fig. 3 Áspero -a (amargo -a). # donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. Rebanda de pan torrada. buca s. Foi el o que lle deu a mala noticia. Malo. ma è un bue. bucare I v. 1 (Anat. É un home cheo de complexos pola súa fealdade. OBS. Vi allontanò con modi bruschi. Abriulle as tripas dunha coitelada.

díno-la verdade. úsase só antes de ir durmir. estou preparando a cea. tino. A cea estaba moi boa.m. Está demasiado escuro. f. buonasera interx. Cómico -a. Siamo andati a vedere uno spettacolo di burattini. Dopo la bufera degli scioperi e delle manifestazioni. Mentireiro -a.) Tormenta. buone maniere: boas maneiras. Monicreque.f. 1 Bufón. temporal. Buona sera. pl. mentirán -ana. Non sexas mentireira. Asistimos a un espectáculo teatral realmente bo. sono le cinque. essere un / una poco di buono: ser de mala folla. buonanotte e sogni d’oro: boas noites. starsene buono / fare il buono: portarse ben. di buona lena: con enerxía. OBS. mettere una buona parola: interceder por alguén. Os bos teñen a conciencia tranquila. Coa compra daquel producto danche un vale para a próxima compra. Sei proprio buffo con quel cappello! ¡Estás mesmo cómico con ese sombreiro! # opera buffa: ópera cómica. OBS. Visitare gli ammalati è una buona azione. Ho fatto un acquisto a buon prezzo. buio -a I adx.: en sentido recto. inv. O bufón do rei era moi divertido. Buonasera. chegouse a un acordo. # buonanotte! / buonanotte ai suonatori!: ¡acabouse!. 2 (m. 4 Bono (título de débeda). con le buone o con le cattive: polas boas ou polas malas. bulbo s. tempestade. sing. Mentireiro -a. son as cinco.: úsase pola tarde e pola noite. Mio zio ha acquistato parecchi buoni del tesoro. essere di buona famiglia: ser de boa familia. II s.). Fomos ver un espectáculo de monicreques. # soffiare come un bufalo: acorar. buongustaie.109 bufalo -a s. burattino s. Boas tardes. tamén se pode dicir buona notte. buonanotte interx. Cando deixou o traballo recibiu unha xenerosa indemnización. O meu tío adquiriu bastantes bonos do tesouro. Escuro -a. mellor volver á casa. Bulbo. buonanotte. 1 Boas tardes. # piantare baracca e burattini: deixalo todo de súpeto. Entramos nun cuarto escuro. La cena era molto buona. non hai nada que facer. Le previsioni del tempo sconsigliano di uscire perché ci sarà una bufera. I buoni hanno la coscienza tranquilla. # a buon mercato: a bo prezo. Il bufalo è un ruminante selvatico. dare la buonanotte: da-las boas noites. nunca fixo nada bo. alla buona: ó chou. È troppo buio. # le bugie hanno le gambe corte: cóllese antes a un mentireiro que a un coxo. Ti sabes que non sei dicir mentiras. # al buio: ás escuras. meglio rincasare. I bugiardi si scoprono sempre. buon compleanno!: ¡feliz aniversario! (de nacemento). Fixen unha compra a bo prezo.) Bufón. embusteiro -a.f. Escuridade. bufera s. tamén se di buona sera. di buon grado: de boa gana. buono sconto: vale de desconto. Indemnización (por despido). buonuscita buongustaio -a s. buon viaggio: boa viaxe. Non essere bugiarda.m. È un disastro. Era un monicreque nas mans da súa moza. 2 (fig. Abbiamo assistito a uno spettacolo teatrale davvero buono. Un verdadeiro sibarita sabe recoñece-los pratos mellores. Vou durmir. Búfalo. essere al buio: non saber nada. Avrai le tue buone ragioni per fare questo.) Vale (bono). buon appetito!: ¡bo proveito!. bugiardo -a I adx. 2 (fig. Os bulbos dos tulipáns son moi grandes. Era un burattino nelle mani della sua ragazza. embuste. Vado a dormire.m. Ten unha clientela fiel porque é un bo dentista. pl. buon umore: bo humor. buono -a I adx. si è giunti a un accordo. pallaso. Visita-los enfermos é unha boa acción. gracioso -a (ridículo). Tera-las túas boas razóns para facer isto.f. ottenere buoni voti: sacar boas notas. que durmas ben. buffo -a adx. 1 Tormenta.: tamén se di buon giorno. OBS. mentirán -ana. buono pasto: bono para comer. Ha una clientela fedele perché è un buon dentista. Un vero buongustaio sa riconoscere i piatti migliori. non ha mai fatto nulla di buono. marioneta (tamén fig. I bulbi dei tulipani sono molto grandi. buongustai. boas noites.m. É un desastre. Os mentireiros sempre se descobren. Lo sai che non so dire bugie. Bos días. embusteiro -a. sto preparando la cena. Il buffone del re era molto divertente. Dio ce la mandi buona!: ¡Deus nos asista!. Con il buonsenso si risolvono quasi tutti i problemi.) Bo (cousa ou acción). O búfalo é un ruminante salvaxe. essere un buon stomaco / una buona forchetta: ser de bo dente. dicci la verità. Siso. . As previsións do tempo desaconsellan saír porque haberá unha tormenta. Mentira. Bo boa. 1 Bo boa (persoa). farsi buio: facerse de noite. Boas noites. la buona stagione: a primavera. buffone s. buongiorno interx. sentido. Con siso resólvense case tódolos problemas. Buongiorno! Hai dormito bene? ¡Bos días! ¿Durmiches ben? OBS. buonuscita s. 2 Boas noites. Con l’acquisto di quel prodotto ti danno un buono per la prossima spesa. buonsenso s. II s. Entrammo in una stanza buia. Quando ha lasciato il lavoro ha ricevuto una generosa buonuscita. 3 (m. Boas noites.m. salto nel buio: afrontar unha situación ás cegas. Sibarita (no comer). Smettila di fare il buffone! ¡Deixa de face-lo bufón! bugia s. L saputo da una buona fonte. Despois da tormenta das folgas e das manifestacións.: m. buio pesto / fitto: moi escuro. II s. Sóubeno ’ho por unha boa fonte. buono fruttifero: bono de intereses.

3 (fig. esquivo -a. OBS. Prima di entrare nel bosco assicuriamoci di aver portato con noi la bussola. Sei un ignorante. essere] Burlarse. Pailán -ana. Arisco -a. refl. burrasche.f.: pl. pero é moi bo. temporal. tr. Si burla di tutti. un pailán.m. 2 Botar. asno’ en italiano emprégase o termo asino.) Desperdiciar. desprender. OBS. pron. burocratico -a adx. avere] 1 Botar (tirar). burlare I v. 1 Busto.burattino burbero -a adx. [aux.f. Búrlase de todos.m. busta s. Non desperdície-lo tempo con estas parvadas. Esta carne é moi branda. Burlouse do amigo e este enfadouse. Non buttare il tempo con queste sciocchezze. ¡Vai abrir! Están petando á porta. II adx. desbotar. essere] Botarse. Per fare questa torta occorre molto burro. avere] Petar (á porta). burocrazia s. ma è molto buono. ♦ Para referirse ó ‘burro. burocratiche. malgastar. O meu amigo poderá parecerche arisco. 2 Funda (cuberta). pl. È pericoloso navigare in mezzo a una burrasca. avere le mani di burro: romper todo o que cae nas mans. Barranco.f. burro di cacao: manteiga de cacao. [aux. II v. Il mio amico potrà apparirti burbero. intr. Abbiamo superato la burrasca economica di marzo. badoco -a. moca. 1 Borrasca. Burla. burino -a I s. Ha burlato l’amico e questi si è arrabbiato.f. # al burro: feito con manteiga. Naquel escaparate expoñen uns preciosos xustillos de encaixe.f. tormenta. tirar. [aux. Attento a non sporgerti troppo su quel burrone! ¡Ten 110 coidado de non te asomar demasiado a ese barranco! bussare v. buttare via: desperdiciar. Che gente burina! ¡Que xente pailana! burla s. O sobre hai que franquealo co selo. # perdere la bussola: perde-lo norte.: m. buttare giù la pasta: poñe-la pasta a ferver. I disegni sono nella busta di plastica. 1 Manteiga (da tona do leite). estragar. # buttare giù (tamén fig. É perigoso navegar no medio dunha borrasca. pero non soporta que lle tomen o pelo. Compás (aparello cunha agulla imantada). pl. 2 (fig. tragar. II v. Si è buttato tra le mie braccia piangendo. burocratici. Escribiu a carta en estilo burocrático. La busta va affrancata con il francobollo.) Tempestade. burrone s. Botouse ós meus brazos chorando.m. pailaroco -a. un burino. Pailán -ana. Bisogna riempire questi moduli per ragioni burocratiche. Hai que cubrir estes impresos por razóns burocráticas. Os debuxos están na funda de plástico. essere da buttare: non valer para nada. I monelli hanno fatto una burla alla maestra. Es un ignorante. Camminare con il busto eretto fa bene alla schiena. l’intralcio maggiore sarà la burocrazia. Al museo ho visto il busto di bronzo di Cellini. 2 (fig. badoco -a. Per fare il progetto. # a busta chiusa: en sobre pechado. La teiera messa al fuoco buttava del vapore. Para facer esta torta precísase moita manteiga. O neno botou o prato ó chan. bussola s. buttare I v. 1 Sobre (de papel). Ha scritto la lettera in tono burocratico. Burocracia. despedir. Superámo-la tempestade económica de marzo. In quella vetrina espongono deliziosi busti di pizzo. escribir dúas liñas. [aux. avere] Burlarse. Para face-lo proxecto. f. Il bambino ha buttato il piatto per terra. A teteira posta ó lume botaba vapor. Questa carne è burro. barranca. # bussare a quattrini: pedir cartos prestados. pailaroco -a. busto s. Camiñar co busto ergueito faille ben ó lombo. burrasca s. a traba maior será a burocracia.) Moi brando -a. facer burla. burro s. ma non sopporta che lo prendano in giro. precipicio.): abater. No museo vin o busto en bronce de Cellini. . [aux. Antes de entrar no bosque asegurémonos de levar connosco o compás. intr. Vai ad aprire! Stanno bussando alla porta. Burocrático -a. Os falcatrueiros fixéronlle unha burla á mestra. facer burla. tr. 2 Xustillo.

tirar (extraer). Cacto. devo fare la cacca! ¡Mamá.: pl. Cadáver.).m. Gli antichi cacciavano gli animali selvaggi. Herdou do pai. 2 Camarote. # essere alto come un soldo di cacio: ser moi baixo. 2 Caer. La pianta del cacao proviene dall’America. Cazador -ora.m. (rexion. cacciare un urlo: botar .f. cadavere s. Metérono na cela á forza. cacio s. Durante la sparatoria sono caduti due agenti di polizia. cadenza s. é caca! OBS. cadente adx. A planta do cacao provén de América.: pl. divieto di caccia: prohibición de cazar. Decateime de que era de Palermo polo seu marcado acento siciliano. Il cadavere fu trasportato all’obitorio. che era cacciatore. Era un palazzo cadente. O piloto do avión sentou na cabina. dare la caccia a: dar caza a. Adestraron os cans para a caza da lebre. Caza. 2 Acento (entoación). essere] 1 Caer (tamén fig. ♦ Para referise ó ‘cacho. perché aveva una cadenza monotona. Despois da creba da empresa. perecer. Quando parlava annoiava tutti. cacche. Dopo tanto lavoro. Mamma. 1 Cabina. cabina telefonica: cabina telefónica. [aux. dove ti sei cacciato! Despois de tanto traballo. cacciavite s. cacao s. teño que facer caca! (ext. essere] (fig. O cadáver foi levado ó tanatorio. Durante o tiroteo caeron dous axentes de poli- . Cando falaba aburríaos a todos porque tiña unha cadencia monótona. cacare V cagare. Il padre l’ha cacciato di casa. Il pilota dell’aereo si sedette in cabina. riserva di caccia: couto de caza. caccia alla volpe: caza do raposo. caccia s. è cacca! ¡Tírao. L ’hanno cacciato in cella con la forza. vecchio cadente: vello decrépito. V táboa 2. OBS.: v. [aux. caeu na miseria. O queixo é estupendo para condimenta-la pasta con prebe. O cacao é o principal ingrediente do chocolate. # andare a caccia: ir de caza. que era cazador. cacciatore -trice s. pero non o conseguín porque estaba enferruxado. refl. Tentei de afrouxa-lo parafuso co desaparafusador. pedazo’ en italiano emprégase o termo pezzo. a arte da caza. Caccia fuori i soldi che mi devi! ¡Saca para fóra os cartos que me debes! 4 (fam.) Buttalo via. 1 Cadencia. l’arte della caccia. [aux.) Meter. O deserto estaba cheo de cactos. inv. Os antigos cazaban animais salvaxes. Ó caer do cabalo rompeu unha perna. Si è cacciato nei guai. O pai botouno da casa. # cacciatore di frodo: cazador furtivo. Ha ereditato dal padre.m. . tr. Desaparafusador. morrer. cacca s. battuta di caccia: batida de caza. 3 (fam. Caca. Il cacio è ottimo per condire la pasta al sugo. Dopo il fallimento della ditta. ¡onde te metiches! # cacciar via la tristezza / la malinconia: escorrenta-la tristeza / a melancolía. Reservei un camarote de primeira clase para o cruceiro. Cadendo da cavallo si è rotto una gamba. Ruinoso -a (decrépito -a). # stella cadente: estrela fugaz. ritmo.) Sacar. cadde in miseria. essere come il cacio sui maccheroni: ser moi apropiado. inv. avere] 1 Cazar. Cacao.C cabina s. Il cacao è il principale ingrediente del cioccolato. cacciare I v. Ho prenotato una cabina di prima classe per la crociera.f.) Meterse. Il deserto era pieno di cactus. # battere la cadenza: marca-lo paso. ma non ci sono riuscito perché è arrugginita. cadere v. cacciatore di taglie: cazarrecompensas. cacce.f. # cabina elettorale: cabina electoral. Hanno addestrato i cani per la caccia alla lepre. intr. stagione della caccia: tempada de caza.f. un berro. Era un edificio ruinoso.m. ♦ Para referise á ‘cazadora (peza de roupa)’ en italiano emprégase o termo giubbotto. Meteuse en problemas.m. cactus s. cacciare le mani in tasca: mete-las mans nos petos. 2 Botar (expulsar). II v. OBS. Ho riconosciuto che era di Palermo per la sua forte cadenza siciliana.) Queixo. Ho cercato di allentare la vite con il cacciavite. irreg.

# al cadere del sole / della notte: ó poñerse o sol / a noite. # in calce: ó pé de páxina. caffè in grani: café en gran.f. caduche. [aux. 1 Calamidade. O abrigo que fixeches séntache de marabilla. irreg. caffè macchiato: café cortado. caffettiera s. 2 (ext. calcagna. abáboro. Os futbolistas entraron no campo aclamados polos seus seareiros.) Calabrés (dialecto). 2 (fig. calcagno s. Per la rabbia diede un calcio alla porta. V táboa 29. [aux. 2 Baixar. descender. abaratar. táboa 5. essere] fig. 2 (m. Gústame moito o salchichón calabrés.f. # caffè corretto: café cun pouco de licor. 2 Café. Calò la poltrona dalla finestra con una fune. pl. caduco -a adx. 1 Café. non cagare qualcuno: non tragar a alguén. Abbiamo passato la mattina al caffè. calcio s. cagna V cane. I gioielli erano per lei una grande calamita. il calare del sole: a posta de sol. (Quím. OBS. sing. tr. Este ano o meu santo cadra en sábado. Formigón. perché tira calci. caduchi. f. chicco di caffè: gran de café. Ho comprato una caffettiera nuova. hai rovinato tutto. Paifoco -a. [aux. Ho voglia di prendermi una bella tazza di caffè. mostrare / voltare / battere le calcagna: saír pitando. cafone -a s. Sei una vera calamità. calamaro s. essere] Baixar. I muratori hanno preparato la calce per il muro. cadere la linea (del telefono): cortarse a liña (telefónica). far cadere le braccia: desanimarse. inv. Sono calato di due chili in una settimana.m. calabrone s. irreg. [aux. refl. ♦ Para referirse á ‘caída.f. caffè d’orzo / di cicoria: sucedáneo de café (feito con cebada / con chicoria). Comprei unha cafeteira nova. 1 Calabrés -a (persoa). Teño gana de tomar unha boa cunca de café. Sobre o escritorio estaban a pluma estilográfica.) Baixar. cadere in piedi: caer de pé. calamita s. Il castagno è un albero dalle foglie caduche. cadrar. calabrese I adx. Sono calabresi e vengono da Cosenza. . A me piacciono molto i calamari fritti. avere] 1 Baixar. pailán -ana. Es unha auténtica calamidade. Caduco -a.m. Futbolista.) Cal. avere] Cagar. . v.: o pl. Coidado con este cabalo. inv. Stanotte è calata la nebbia.caduco cía. I due alpinisti si calarono dalla vetta della montagna. desastre. couce. 112 calamaio s. Abellón. caffè ristretto: café negro. O partido de fútbol comeza co . # calamità naturale: desastre natural. é calcagni. Xoga ó fútbol e pertence a un equipo local. caduta s. baixada’ en italiano emprégase o termo discesa. Baixei dous quilos nunha semana. calcestruzzo s. Mi hanno consigliato un prodotto contro la caduta dei capelli. pailaroco -a. A picadura do abellón pode ser perigosa. La partita di calcio comincia con il calcio d’inizio. 2 Patada. Hanno gettato il calcestruzzo delle fondamenta. Os obreiros prepararon o cal para o muro.) Atracción (persoa ou cousa que atrae). calce s. Usò una calamita per raccogliere gli spilli caduti. catástrofe. calare I v. Usou un imán para recolle-los alfinetes caídos. Sulla scrivania c’erano la penna stilografica. refl. [aux. pl. Il serpente mi ha morso il calcagno. 2 (fig. Quest’anno il mio onomastico cade di sabato.m. Recomendáronme un producto contra a caída do cabelo. Botaron o formigón dos alicerces. OBS. O calabrés pertence ó grupo dos dialectos do sur.m. calamità s. caffè s. abázcaro. Gioca a calcio e appartiene a una squadra locale. calciatore -trice s. Baixou a cadeira de brazos pola fiestra cunha corda. 1 Imán. As xoias eran para ela unha grande atracción. Calabrés -a. As guerras civís son a peor calamidade para unha nación. A gennaio caleremo i prezzi. A serpe mordeume o calcaño. surrogato di caffè: sucedáneo de café. cafetería. 3 Caer. Cagar por si. porque dá patadas. Calcaño. Il cappotto che ti sei fatto fare ti cade a pennello.m. Tinteiro. quedar.) Calamidade. cadere in contraddizione: caer en contradicción. il calamaio e il tagliacarte di suo nonno. caffè lungo: café longo. Attenzione a questo cavallo. adelgazar. Le guerre civili sono la peggiore calamità per una nazione.: io cago. Caída. # avere qualcuno alle calcagna: ter alguén pegado ós talóns. intr. estragáchelo todo.f. o tinteiro e o abrecartas do seu avó. II v. OBS. O castiñeiro é unha árbore de follas caducas. tr. Esta noite baixou a néboa. para ‘caída da bolsa’ calo.: v. III v. tu caghi.f. Il calabrese appartiene al gruppo dei dialetti meridionali. 3 Fútbol. caffè macinato: café moído. A min gústanme moito as luras fritas. Chissà che schifezza ho mangiato: ho cagato tutta la notte! Quen sabe que porcallada comín: ¡estiven cagando toda a noite! II v. Cafeteira. I calciatori entrarono in campo acclamati dai propri tifosi. Lura. 4 Saque. Os dous alpinistas baixaron do cume da montaña. 4 Sentar. # calare le vele: arria-las velas. essere] Baixar (caer). aínda que nalgunhas locucións fai o pl. Son calabreses e veñen de Cosenza. La puntura del calabrone può essere pericolosa. Si è cagato dalla paura! ¡Cagou por si de medo! # ma va a cagare!: ¡vai cagar!.m. 1 Patada. En xaneiro baixarémo-los prezos. Pasámo-la mañá no café. Coa rabia deulle unha patada á porta. Si comporta proprio come un cafone! ¡Compórtase xustamente como un paifoco! cagare I v. f. OBS. V . calcañar. II s. Mi piace molto il salame calabrese.m. caffè espresso: café expreso.: m.

O símbolo do calcio é Ca. calcolo s. caldo -a I adx. La stagione calcistica si è conclusa con partite mediocri. Calendario. Perdoa a miña letra. Os cálculos renais son moi molestos.: m. OBS. Calco (copia. Per eseguire queste difficili operazioni matematiche ho bisogno della calcolatrice. callista s. calcistiche. . A min a sopa gústame quente. O calendario escolar non prevé pontes para o vindeiro mes. [aux. non fare né caldo né freddo: non importar. pl. É un político de gran calibre. Il calcio del mio fucile da caccia è di legno. Mi hanno regalato un servizio di calici di cristallo pregiato. Ha un temperamento caldo. OBS. calice s. 5 Culata (dunha arma).m. Regaláronme un xogo de copas de cristal de calidade.m. Calo. Este verán a calor é sufocante. Calista. # a caldo: en quente. Il sacerdote sollevò il calice. La caldaia del riscaldamento non funziona. Tomou un calmante porque xa non soportaba a dor. calcio d’angolo: saque de esquina. Calibre (tamén fig. calco s.m. Bisogna calibrare bene la situazione. A tempada futbolística rematou con partidos mediocres. Para medi-las dimensións das pezas mecánicas úsase o calibre. 2 Cáliz. (calcio di) rigore: penalti. 2 Avaliación. O calista quitou as calosidades dos pés. pl. Caligráfico -a. Futbolístico -a. Caldeira. Non sono molto bravo a fare i calcoli a memoria. dare un calcio a qualcuno / trattare a calci qualcuno: tratar alguén a patadas. non sei se se entende. Il callista ha levato le callosità dai piedi. La forma italiana ‘fine settimana’ è un calco dell’inglese ‘weekend’. A caldeira da calefacción non funciona. Devi calibrare il diametro del tubo. # a calice: en forma de cáliz. Calor. 3 (fig. calendario s. # fare i propri calcoli: actuar por interese. OBS. calcistico -a adx. v. valoración. calcolare v.f. [aux. calligrafia s. Calma.f. Scusa la mia calligrafia. En certas situacións cómpre mante-la calma. Ese rapaz escribe cunha caligrafía moi bonita. Il lago è in calma. Il calendario europeo e quello arabo non coincidono nel computo degli anni. pl.f. O sacerdote alzou o cáliz. Devi calcolare la superficie del cerchio.) Cálculo. 1 Letra (forma de escritura). Realizaron unha copia de xeso daquela estatua. 1 Quente. Ho bisogno di un momento di calma. avere] Calibrar (tamén fig.m. pestare i calli a qualcuno: amolar alguén. I calcoli renali sono molto fastidiosi. Quel ragazzo scrive con una bellissima calligrafia. O lago está en calma. I fucili da caccia grossa non sono di piccolo calibro. Antes de tomar unha decisión tan importante debes calcular tódolos riscos posibles. testa calda: cabeza tola. II s. calma s. La nonna mi ha ricevuto con un caldo abbraccio. irreg. calcistici. avere il sangue caldo: te-lo sangue quente. Med. pl. Tes que calcula-la superficie do círculo. lingüístico). calligrafiche. OBS. . O calendario europeo e o árabe non coinciden no cómputo dos anos. Calmante. É difícil polo momento face-la avaliación da situación.m. tenere in caldo: reservar. Dóeme moito un calo que teño nun pé. f.). Necesito un momento de calma. calligrafico -a adx. prendersela con calma: tomalo con calma. Il simbolo del calcio è Ca.113 saque de centro. OBS. tr. (calcio di) punizione: falta. Os fusís de caza maior non son de calibre pequeno.: io calibro. calchi. # fare il callo a qualcosa: acostumarse a algo. V táboa 1. callisti. Ten un temperamento fogoso. Calmante. Calculadora.) Cariñoso -a.m.: pl. Ha preso un calmante perché non sopportava più il dolore. A forma italiana ‘fine settimana’ é un calco da inglesa ‘week-end’. arrivare il caldo: chega-lo verán. tenere qualcuno in caldo: facer desexar. ♦ Para referirse ó ‘caldo’ en italiano emprégase o termo brodo. . 6 Calcio. calligrafici. # calma e sangue freddo!: ¡tranquilidade!. calcolatrice s. v. 2 (fig. In certe situazioni bisogna mantenere la calma.f. # calciobalilla: futbolín.m. È un politico di grosso calibro. pren- calmante dersela calda: toma-lo a peito. caldaia s. Quest’estate il caldo è soffocante. 2 Caligrafía. Per misurare le dimensioni dei pezzi meccanici si usa il calibro.. Mi fa molto male un callo che ho in un piede. (calcio di) rinvio: saque de portería. irreg. non so se si capisce. 1 Copa. tirare calci all’aria: enfadarse inutilmente.m. Hanno realizzato un calco di gesso di quella statua. È difficile per il momento fare il calcolo della situazione. A culata da miña escopeta de caza é de madeira. avere] Calcular.: m. Prima di prendere una decisione così importante devi calcolare tutti i rischi possibili. notizia calda calda: noticia fresca. tr. Para realizar estas difíciles operacións matemáticas necesito a calculadora. Non son moi bo facendo cálculos de memoria. V táboa 1. calibrare v. 1 (Mat. agarimoso -a. É necesario calibrar ben a situación.: io calcolo. Debes calibra-lo diámetro do tubo. La pubblica accusa richiese una perizia calligrafica. II adx. A avoa recibiume cun cariñoso abrazo. f.) Fogoso -a.: m. OBS. calibro s. A me la minestra piace calda. pl. A fiscalía solicitou unha proba pericial caligráfica.). dare un calcio alla fortuna: desbotar unha boa oportunidade. levare i calici: brindar. calmante I s. callo s. dare un calcio a qualcuno: darlle a patada a alguén. Il calendario scolastico non prevede ponti per il mese prossimo.

m. Calvo -a. tr. 2 Cambiar. A gata estaba en celo. Este vestido séntache perfectamente. OBS. II v.m. mitigar. cálido -a. tr. Gli furono protestate le cambiali. essere] Calmarse. Se queres adelgazar tes que evita-los productos ricos en calorías. [aux. ma erano troppo stretti. Cambia idea troppo spesso. quedar. A túa resposta é pouco apropiada. 2 Celo (dos animais).: v. descenso. calmo -a adx. intr. avere] 1 Poñer (meter). pregada á metade e rechea. 2 Media (ata o xeonllo). Provò a calzare dei guanti. Esta infusión ten propiedades calmantes. troco (acción de cambiar). Questo vestito ti calza perfettamente. o italiano emprega o termo caldo. mi sono accorto che era bucata. irreg. Ho comprato dei calzini di lana. OBS. 2 Calzar. los xornais. Camaleón. Cambio. pero non atopou os zapatos que buscaba. É unha persoa tranquila. (espec. intr. 2 Caída. calzone s. I suoi amici lo ricevettero con un’accoglienza calorosa. Ha la testa calva. avere] Calumniar. Despois da tormenta o tempo cambiou. A caída da Bolsa provocou a alarma. (fig. caloria s. Cando era neno levaba pantalóns curtos. ma non trovò le scarpe che cercava. refl. tr. Os seus amigos recibírono cun caloroso acollemento. Quando arrivi sulla salita devi cambiare marcia. [aux. trocar. L ’hanno calunniato su tutti i giornali. Calumniárono en tódo. Ten a cabeza calva. Comprou unhas medias. modificar. cambiare I v. avere] 1 Cambiar. Entrou nunha tenda de calzados. calo s.m. Tenta calmalo porque está moi nervioso. Cerca di calmarlo perché è molto nervoso. Tentou poñer unhas luvas. # calze da donna: medias. Parlava con calore.) Pantalón. Queste pastiglie calmano il dolore. Ho portato le scarpe dal calzolaio per farmi cambiare i tacchi. Le sofferenze l’hanno cambiato. camaleonte s. dinme conta de que estaba furado. . tranquilizar. [aux. avere] 1 Sentar. Infilandomi la calza. Mi cambio dopo la doccia. O que che dixo sobre min non é máis ca unha calumnia.m.m. Primeiro cálmate. OBS.f. avere] Pisar (tamén fig. Ciò che ti ha detto sul mio conto non è altro che una calunnia. 1 Diminución. La gatta era in calore. baixada. Il calo della Borsa ha provocato l’allarme. Calvicie. tr.m.f. Ó poñe-lo calcetín.). difendendo le sue idee. Prevese un descenso dos prezos. en pl. # essere un camaleonte: ser un camaleón. Ho cambiato la macchina vecchia con una nuova. Este médico está especializado no transplante de cabelo ós calvos. calzino s. pron. calmare I v. 2 Calmar. È previsto un calo dei prezzi.). fare la calza: calcetar.) Caloroso -a. 2 Tipo particular de pizza. e despois tentaremos falar. essere] Cambiar. e poi cercheremo di parlare.f. calzatura s. O mar está calmo. 2 Ser apropiado -a. peúgo. Quentábase á calor da cheminea. calpestare v. aquietar. peúgo. [aux.: no uso máis común. Cambiò mezzo milione di lire in sterline. Estas pastillas calman a dor. Comprei uns calcetíns de la. Se vuoi dimagrire devi evitare i prodotti ricchi di calorie. O camaleón pode cambia-la cor da pel. Dopo il temporale il tempo è cambiato. Letra (de cambio). Múdome despois da ducha. Prima calmati. Faccia attenzione: non si può calpestare il prato! Teña coidado: ¡non se pode pisa-lo prado! Non puoi calpestare i sentimenti altrui con tanta indifferenza! ¡Non podes pisa-los sentimentos alleos con tanta indiferencia! calunnia s. Il mare si è calmato. mudar. tranquilo -a. Zapateiro (persoa). Prima di traslocare dovresti comunicare il cambiamento di indirizzo. II v. Il mare è calmo.f. calvo -a I adx. essere] Mudarse.f. ferri da calza: agullas de calcetar. calvizie s. II s.f. Mi hanno detto che questo prodotto è contro la calvizie. 1 Calcetín. avere] 1 Calmar. calzare I v. aliviar. 114 calza s.) Calzado. Calza os zapatos. calore s. Calumnia. reducción. Leveille os zapatos ó zapateiro para que lles cambiara os tacóns. Questo medico è specializzato nel trapianto di capelli ai calvi. intr. Si riscaldava al calore del caminetto. Caloría. Dixéronme que este producto é contra a calvicie. irreg. Antes de te mudar deberías comunica-lo cambio de enderezo. cambiamento s. Si è comprata delle calze. Cando chegues á costa tes que cambiar de marcha. Protestáronlle as letras. II v. [aux. Falaba con calor defendendo as súas ideas. # essere in calo (una persona): perder prestixio. Calcetín. calunniare v.calmare Questa tisana ha delle proprietà calmanti. Cambiou medio millón de liras en libras esterlinas. Cambiei o coche vello por un novo. Cambia de idea demasiado a miúdo. III v. La tua risposta calza poco. [aux. Entrò in un negozio di calzature. cambiale s. 3 Cambiar. Calvo -a. [aux. caloroso -a adx. Calza le scarpe. Il camaleonte può cambiare il colore della pelle. tr. Os sufrimentos cambiárono. 1 (pl. calzolaio s. Calmouse o mar.: v. .m. calze da uomo: calcetíns. acougar. pero eran demasiado estreitas. quedo -a. Calmo -a. V táboa 7. [aux. [aux. 1 Calor (tamén fig. Quando era piccolo portava i calzoni corti. V táboa 7. È una persona calma.

Camión. Il cameriere ci servì due caffè. Ho comprato una giacca di cammello. avere] 1 Camiñar.: en sentido absoluto significa fascista (oposto a compagno. # cambio a mano / automatico / sincronizzato: cambio manual / automático / sincronizado. intr. cammina cammina: andando moito. 2 (m.m. far molto cammino: traballar moito. Para a mudanza deberemos alugar un camión.f. funcionar. A actriz estaba a maquillarse no camerino. fare / rifare la camera: ordena-lo propio dormitorio. As camisas que probei quédanme estreitas. A miña irmá comprou camorra unha blusa de cadros. camice s. Macela. para ‘camiseta (de verán)’ maglietta. Camiñada. Cheminea. [aux.) Pelo de camelo (tecido). ♦ Para referirse ó ‘camiño’ en italiano emprégase o termo cammino. Levaba na solapa da chaqueta un camafeo de marfil. devo portare la macchina dal meccanico. esser nato con la camicia: nacer co pan debaixo do brazo. Camiño. sudare sette camicie: traballar arreo. mettersi in cammino: poñerse en camiño. O cirurxián puxo a bata antes de empeza-la operación. Camioneiro -a. Demos unha boa camiñada pola montaña. Mi si è guastato il cambio. camino s.f. camerata s. A camorra tivo un desenvolvemento paralelo ó da mafia. A flor que prefiro é a camelia. Comprei unha chaqueta de pelo de camelo. camera d’aria: cámara (dunha roda).) Dormitorio colectivo. Avarióuseme o cambio. # camera a gas: cámara de gas.m. essere in cammino: estar en camiño. ¿poderíame da-lo cambio de cen mil liras? 3 (Mec. Il chirurgo indossò il camice prima di iniziare l’operazione. camionista s. 2 Conxunto dos mobles e da decoración dun cuarto. Abbiamo fatto una bella camminata in montagna. Blusa. O reloxo caeu e xa non anda.) Cambio. Mi piace scaldarmi davanti al camino. La camelia che hai nel giardino è fiorita. camicetta s. Il cameratismo di quegli atleti li ha portati alla vittoria. camicia s. Presentei os impresos na Cámara de Comercio.f.m. cammello -a s. temos que camiñar máis á presa. # aprirsi il cammino: abrirse camiño. Portava nel risvolto della giacca un cammeo d’avorio. teño que leva-lo coche ó mecánico. Abbiamo chiesto quale fosse il cammino per arrivare al paese.f. Bata (de traballo). Mi ha presentato un suo vecchio camerata della naia. Camisa. Le camicie che ho provato mi vanno strette. Prima di andare a dormire beveva sempre una camomilla. Presentoume un seu vello camarada da mili. Preguntamos cál era o camiño para chegar á vila.115 cambio s. A camaradería deses atletas levounos á victoria. le Camere: as Cámaras (Parlamento e Senado). Mia sorella ha comprato una camicetta a quadri.m.m. Il fiore che preferisco è la camelia. musica da camera: música de cámara. camera matrimoniale: peza de matrimonio. camera degli ospiti: cuarto de invitados. 2 (f. A Londra siamo andati a vedere il cambio della guardia. Camelia. ’attrice si stava truccando camerino s. cameratismo s. chambra. camelia s. camera blindata: cámara de seguridade. uova in camicia: ovos escalfados. 1 Camarada. Camaradería. camminare sul sicuro: ir sobre seguro. in cambio di: a cambio de. # camicia da notte: camisón. inv. L ’orologio è caduto e non cammina più. camera ardente: capela ardente. 1 Cuarto. Qual’è oggi il cambio della lira? ¿Cal é hoxe o cambio da lira? Non ho spiccioli. compañeirismo. Per il trasloco dovremo affittare un camion.f. andar. Camafeo. camera s. 2 Andar. camorra s. camerati. cammino s. peza.f. OBS. O camelo ten dúas xibas.f. Camareiro -a. 1 Camelo -a. Movémo-los mobles deste cuarto. . camera di sicurezza: calabozo. # camerino di prova: probador (dunha tenda). camicia nera: fascista. Antes de ir durmir tomaba sempre unha macela. camminare diritto: portarse ben. mi può dare il cambio di centomila lire? Non teño solto.) Cambio. Gústame quentarme diante da cheminea. compañeiro.m. 3 Cámara (organismo oficial). leva del cambio: panca de cambio. Traballaba de camioneiro para unha empresa de transportes. m. 1 Cambio. Il cammello ha due gobbe. la Camera / la Camera dei deputati: a Cámara dos deputados. pl. Camorra (organización criminal napolitana). Se queremos chegar a tempo. camminare v. Ho presentato i moduli alla Camera di Commercio. OBS. Faceva il camionista per una ditta di trasporti. Abbiamo spostato i mobili di questa camera. cameriere -a s. L nel camerino. cammeo s. camionisti. En Londres fomos ve-lo cambio da garda. troco. A camelia que tes no xardín floreceu. comunista). fare un cambio / a cambio: intercambiar. ♦ Para referirse á ‘camiseta (interior)’ emprégase o termo canottiera. O camareiro serviunos dous cafés. camomilla s. # cammina!: ¡vaite!.m. camion s.: m. La camorra ha avuto uno sviluppo parallelo a quello della mafia. 2 (Com. in maniche di camicia: en mangas de camisa. facer carreira. pl. Camerino. camera da letto: dormitorio. Se vogliamo arrivare in tempo dobbiamo camminare più in fretta. camminata s.m.

V táboa 4. Tróuxome unha mostra do tecido que querería comprar. eido.. gañador -ora. 1 Campión -ona. refl. baloncesto. 2 Campá. mettere in campo: combater. Le scarpe di camoscio si sporcano facilmente. campo da / di tennis. 1 Leira. Camorrista. Il campione del mondo di sci ha perso il titolo. 1 Canadense (persoa). Gústame a vida rústica. Campestre. O campión do mundo de esquí perdeu o título. 2 Campo. Canadense. campare di rendita: vivir de rendas. gente di campagna: xente simple. L ’hanno camuffato.. Un piatto tipico delle zone di montagna dell’Italia del nord è il camoscio con la polenta. L ’esperimento fu eseguito utilizzando una campana di vetro. morire sul campo: morrer coas botas postas. camper s. campeggio s. essere] (pop. Dopo il combattimento il campo era disseminato di cadaveri.f. resaltar. Telefonei ó cámping 116 para face-la reserva. Le indagini ci hanno portato all’arresto di un noto camorrista. 1 Timbre (da porta). Acampamos preto do río. campava come poteva. Dobbiamo misurare il campo magnetico di questa calamita. tr. La campana del duomo suonava a messa. aceptar un desafío. La campagna di Russia fu per Napoleone una grande sconfitta. cinzarra. Mostraxe.. estandarte. 2 Ante. pallacanestro. ma è stato riconosciuto. Espero que este ano o meu equipo preferido gañe a liga de fútbol. A campá da catedral tocaba a misa. O representante ensinoume a mostraxe de tecidos. campanello s. O enfermo tiña unha campaíña para chamarnos. eido. Dopo essere rimasto al verde. campionato s. campanaccio s. camorristi. campagnolo -a adx. O brasón destacaba no . avere campo libero: ter campo libre. campana s. campionario s. aceptar un desafío. Questo fine settimana andrò in campagna a fare un picnic. canadese I adx. avere] Disfrazar. No val resoaban as chocas das vacas. [aux. As indagacións leváronnos ó arresto dun coñecido camorrista. Hanno arato il campo per seminare. ámbito. II v. # campagna elettorale. Un prato típico das zonas de montaña da Italia do norte é o gamo con polenta. 1 Gamo.: m. Ho raccolto dei fiori campestri. [aux. # essere sordo come una campana: estar como unha tapia. Abbiamo campeggiato vicino al fiume. campare alla giornata: vivir ó día. pero foi recoñecido.m. Spero che quest’anno la mia squadra preferita vinca il campionato di calcio. II s. inv. Despois de quedar sen un peso. Mi piace la vita campagnola. Nella valle risuonavano i campanacci delle mucche. essere un campione di / in qualcosa: se-lo mellor en algo.m. Reláxame ve-los campos de trigo maduro. [aux. # campa cavallo che l’erba cresce: aínda queda moito para acada-la meta. Per carnevale si è camuffato da pagliaccio. vencedor -ora. Mi ha portato un campione della stoffa che vorrei comprare. scendere in campo: combater.m. Il malato aveva un campanello per chiamarci. 1 Cámping.m. lasciare libero il campo: retirarse. sino.f. campagna s. sobrevivía como podía. 2 (m. OBS.m. Il rappresentante mi ha fatto vedere il campionario di stoffe. [aux. publicitaria. rimanere padrone del campo: dominar. D’inverno il clima canadese è molto freddo. Per viaggiare il camper è il mezzo più comodo. Il blasone campeggiava nello stendardo. Abbiamo trascorso le ultime vacanze in campeggio. Esta fin de semana irei ó campo para facer un picnic. A campaña de Rusia foi para Napoleón unha gran derrota. Mi rilassa vedere i campi di grano maturo. camuffare I v. È uno dei migliori specialisti nel campo della critica letteraria. campo s. pallavolo. Choca. OBS. irreg. Construíron un novo campo de fútbol. agreste. campione -essa s. Pasámo-las últimas vacacións de cámping. Temos que medi-lo campo magnético deste imán..camorrista camorrista s. intr. intr. campestre. Il chierichetto è andato nel campanile per suonare le campane.. Collín flores campestres.): ¡que espécime!. Hanno costruito un nuovo campo di calcio.m. No entroido disfrazouse de pallaso. si campa!: ¡imos tirando! campeggiare v. # abbandonare il campo: retirarse. camoscio s. 1 Campá. Caravana (camión coa parte traseira adaptada como habitáculo).m. campare v. Disfrazárono. 2 Destacar. Le lingue . # campanello d’allarme: timbre de alarma. essere] Disfrazarse. acampada. Campanario. agro. 1 Campo. Os zapatos de ante ensúcianse facilmente. tenere qualcosa / qualcuno sotto una campana di vetro: protexer algo / alguén excesivamente.) Mostra (pequena parte).: cancha de tenis. Para viaxar a caravana é o medio máis cómodo. 2 Cámping.: v. O acólito foi ó campanario para facer soa-las campás. che / un bel campione! (iron. campestre adx.m. chocallo. pero non lle abriu ninguén. voleibol. 2 Campaíña (campá pequena).) Sobrevivir. rural. # campione in carica: campión actual. Tocou o timbre. Campionato.m. No inverno o clima canadense é moi frío. Ho telefonato al campeggio per fare la prenotazione. Suonò il campanello ma nessuno gli aprì. Rústico -a. avere] 1 Acampar. pl. 2 Campaña (acción bélica). Despois do combate o campo estaba diseminado de cadáveres. É un dos mellores especialistas no campo da crítica literaria. 3 Campo. pubblicitaria: campaña electoral. campanile s. Araron a leira para sementar. O experimento realizouse utilizando unha campá de vidro.

). Se vuoi raggiungere gli obiettivi che ti sei proposto. Querería cerca-lo meu chalé cun peche de ferro.m. Aquel canario góstame polas súas cores rechamantes. 2 Canle.m.). 2 (fig. Comprou un candelabro de tres brazos. Il candore della tua camicia abbaglia. Candidato -a. Aggiunse la liscivia per il candeggio del bucato. Candidatura. Telecom. Hanno trasmesso la partita sul secondo canale.m. La corruzione è la cancrena della società. I cani abbaiavano al cancello e non mi lasciavano entrare. Vorrei recintare la mia villetta con una cancellata di ferro. cancellazione s. Peche. anular. Gangrena (tamén fig. 1.) Cancelar.f. cancrena s. candidato -a s. Hanno cancellato tutti i voli per Roma a causa dello sciopero dei piloti. Quel canarino mi piace per i suoi colori sgargianti. quenlla.m.117 ufficiali dei canadesi sono l’inglese e il francese.: io candido. Se nacíche-lo 4 de xullo. cal. La cancelleria tedesca sta analizzando la possibilità di fare riforme. Mi piace scrivere con la matita perché posso cancellare quando sbaglio. [aux. cancello s.m. # mangiare come un canarino: comer pouco. candore s. Lixivia. Cando non existía a penicilina o risco de gangrena era alto despois das operacións cirúrxicas. ruín. sei del Cancro. canarino s.f. Ha ritirato la sua candidatura al Senato per motivo familiari. refl. A droga é un cancro para a mocidade. debes canaliza-las túas enerxías.). es Cáncer. Engadiu a lixivia para o branqueo da bogada. Ha comprato un candelabro a tre bracci. O teu xeito de pensar é realmente cándido.f.. Chancelería. essere] Presentarse como candidato. 2 Borrar. canaglia s.f. A corrupción é a gangrena da sociedade. tr. 1 Cancro (tamén fig. II v. candeggio s. Ha cancellato con la biro le frasi sbagliate. 1 Cándido -a (tamén fig. Quando non esisteva la penicillina era forte il rischio di cancrena dopo le operazioni chirurgiche. Il tuo modo di pensare è proprio candido. Mise la candeggina per lavare la biancheria. miserable. O médico levaba unha bata cándida.) Cáncer. candido cancelliere s. Canalla. avere] Presentar a alguén como candidato. cancellare v. [aux. [aux. Unha persoa cándida e pura coma ela non pode facerlle dano a ninguén. Cangrexo. irreg. 2 (f. Resolverán o incidente internacional a través das canles diplomáticas. candido -a adx. candeggina s. inxenuo -a. # a lume di candela: á luz da candea. avere] Canalizar (tamén fig. Risolveranno l’incidente internazionale attraverso i canali diplomatici. Borrou co bolígrafo as frases equivocadas. Se queres alcanza-los obxectivos que te propuxeches.f. Irei xunto do chanceler para ver se o meu pasaporte foi visado.) Tenda canadense. anulación. cancro s. Aínda ten un pouco daquela can- . v. 1 Canle. candidatura s. Cancelación. 1 Candidez (tamén fig. candidare I v.). Se sei nata il 4 luglio. avere] 1 Borrar. Una persona candida e pura come lei non può fare del male a nessuno. Andrò dal cancelliere per vedere se il mio passaporto è stato vistato.m. La zona paludosa è stata canalizzata. 3 (fig. # materiale / oggetti / articoli di cancelleria: material / obxectos / artigos de oficina. Morreu de cancro.) Canario. Candelabro. Os cans ladraban na cancela e non me deixaban entrar. Richiese la cancellazione del prestito.f. Si sono presentati tre candidati per la carica di sindaco. O terreo estaba sulcado de pequenas canles de irrigación.) Cándido -a. A chancelería alemana está analizando a posibilidade de facer reformas. Non ti fidare troppo di lui: è una vera canaglia! Non te fíes moito del: ¡é un verdadeiro canalla! canale s. Transmitiron o partido pola segunda canle. tr. Cancela. Ha ancora un po’ di quel candore angelico della sua infanzia. Retirou a súa candidatura ó Senado por motivos familiares. Acendeu a candela. Chanceler. Accese la candela. candela s.) Canle. Candea.f. Cancelaron tódolos voos a Roma a causa da folga dos pilotos. Puxo a lixivia para lava-la roupa branca. OBS. Presentáronse tres candidatos para o cargo de alcalde. Le cancellerie italiane del Quattrocento utilizzavano il latino e il volgare. A candidez da túa camisa cega. Na tenda canadense só poden durmir dúas persoas. Il terreno era solcato da piccoli canali di irrigazione. spese di cancelleria: gastos de oficina. As canles de Venecia son navegables. canalizzare v. La droga è un cancro per la gioventù. As linguas oficiais dos canadenses son o inglés e o francés. Nella canadese possono dormire soltanto due persone. (Zool. devi canalizzare le tue energie. [aux.m.f. Canalizaron a zona pantanosa. Solicitou a cancelación do préstamo. Gústame escribir con lapis porque podo borrar cando me engano.m. candelabro s. I canali di Venezia sono navigabili. 3 (fig.). struggersi come una candela: derreterse. Il medico indossava un camice candido. tr. È morto di cancro. Branqueo. canal. 2 (Astrol. As chancelerías italianas do século XV utilizaban o latín e o vulgar. cancelleria s. cerrado. riscar. comer como un paxariño. cancellata s. inocente. V táboa .

canoniche. Prismático que combina as lentes nun único cilindro. Teño un canino con carie. Botou canela en po por riba da torta. rosa canina: rosa silvestre.: pl. La zona era anticamente abitata da cannibali. Puxo no armario alcanfor contra a couza. Canguro. irreg. Mise nell’armadio la canfora contro le tarme. sentirsi come un cane bastonato: sentirse aflixido. Canela.: f. As piraguas estaban listas para a competición. Ho chiuso il mio cane da caccia nel canile. canna fumaria: tiro da cheminea.m. cannelloni s. Alcanfor. Il parrocco ha fatto ristrutturare la canonica. # essere come cane e gatto: levarse coma o can e o gato. 1 Cana (planta). essere un cane: ser malísimo (referido a actores ou cantantes). canestro s. Quel pittore non tiene conto dei canoni classici. Mi piace tantissimo quel canone di Vivaldi. avere] Canonizar. cabeiro. canguro s.) Marabilla. atéñome ó modelo canónico. Il canguro è un marsupiale. 1 Canoa. non trovare un cane: non atopar a ninguén. L ’accalappiacani rinchiude i cani randagi nel canile. Le canoe erano pronte per la gara. Al bambino è caduto un dente canino. mi attengo al modello canonico. O canguro é un marsupial.) Porro (droga). II s. cannuccia s. cagna.f. Questa moto è una cannonata! ¡Esta moto é unha marabilla! cannone s. canino -a I adx. 1 (m. 2 Piragua. 1 Paxe (cesta). # fucile a / con cannocchiale: fusil con mira telescópica. cabeiro -a. f.) Rectoral. Ho chiesto al cameriere una cannuccia per la limonata. Quando dipingo. Sparse la cannella in polvere sulla torta. Cando pinto.candore didez anxelical da súa infancia. Pedinlle ó camareiro unha palla para a limoada. Canonizarán os dous beatos nunha cerimonia solemne. Il cane è il migliore amico dell’uomo. La roccaforte era difesa da grossi cannoni. essere come una canna al vento: cambiar de opinión moi facilmente.) Cóengo. Canonizzeranno i due beati in una cerimonia solenne. 2 (col.m. cannocchiale s. Palla (para beber). Canino -a. OBS. canone s. canfora s. Tagliarono le canne per pulire il prato. O laceiro pecha os cans vagabundos na canceira. canile s. Aquel pintor non ten en conta os canons clásicos. Cortaron as canas para limpa-lo prado. cannucce. pl. Os cóengos da catedral estaban reunidos. cannonata s. En matemáticas es unha verdadeira marabilla.) Candidez. canoa s. In matematica sei un vero cannone. Mi sorprende il candore delle tue idee. canna s. Ho un canino cariato. 2 (Dep.m. O can é o mellor amigo do home. cannibale s. Canon (artístico. II s. Caníbal. Mañá vou ve-lo concurso canino. cannella s. económico.f. I Canónico -a. para ‘canela (da máquina de coser)’ spola. Ó neno caeulle un dente canino. pl. pl.m. I canonici della cattedrale erano riuniti. Can cadela. O párroco fixo arranxa-la rectoral. Ha superato l’esame di diritto canonico. Canelóns. Si stava facendo una canna. 2 (pop.m.m. canonizzare v. I cannelloni possono essere farciti di carne o verdura.f. Domani vado a vedere il concorso canino. Canino. tremare come una canna: tremer coma unha vara verde.) Marabilla. 1 Canón. canonici.: m. cairo. ♦ Para referirse á ‘persoa que coida nenos’ en italiano emprégase o termo baby-sitter. essere solo come un cane: estar só coma un can. Algúns pobos primitivos usaban canoas feitas con árbores. Dentro de poucos días temos que paga-lo canon do abono á televisión. O xogador no derradeiro minuto meteu unha canastra. Aprobou o exame de dereito canónico. 1 Canonazo. Sono andato a raccogliere le ciliegie e ne ho riempito un canestro. # avere una fame canina: ter unha fame negra. musical). inocencia. [aux. vita da cani: mala vida. tosse canina: tose ferina. ♦ Para referirse á ‘canela (óso ou parte da perna)’ en 118 italiano emprégase o termo stinco. Sorpréndeme a candidez das túas ideas. # equo canone: lei que regula o aluguer de terreos urbanos. Os canelóns poden estar recheos de carne ou verduras.) Canastra. A fortaleza estaba defendida por grandes canóns. Tra pochi giorni dobbiamo pagare il canone di abbonamento alla televisione. Pechei o meu can de caza na caseta.f. Uns canonazos anunciaban a chegada do xeneral. Antigamente a zona estaba habitada por caníbales. Gústame moitísimo aquel canon de Vivaldi. cane s. . 2 Canceira. 2 (col. Alcuni popoli primitivi usavano canoe fatte di alberi. Estaba facendo un porro. OBS. 2 (f. canonico -a adx. OBS. trattare qualcuno come un cane: tratar a alguén como a un can. santificar.m. povero in canna: pobre de nacemento. morire solo come un cane: morrer só coma un can. abadía. Il giocatore all’ultimo minuto ha fatto canestro.f. 1 Caseta (do can).m. 2 (fig. Fun recoller cereixas e enchín un paxe. cairo -a. # canna da passeggio: bastón de paseo.f. Delle cannonate annunciavano l’arrivo del generale. tr. inxenuidade.

curruncho. caotici. Aínda lembro as cantilenas da miña infancia.) Confesar. piar. Cabana. canzonatura s. OBS. 1 (Lit. a amplitude ou os postos dispoñibles): ter capacidade para. f. La bottiglia ha una capacità di due litri. sen embargo. La caduta del governo provocò il caos in Borsa. # essere capace di (en canto ó volume. 1 Cantareiro -a. Dante cantoulle a Beatriz.. o cantante firmou numerosos autógrafos. 1 Adega.): ter en fase de elaboración algo. # dal mio / tuo .. avere] Cantaruxar. La nostra squadra di canottaggio ha vinto la medaglia d’oro. Escollérono como cantor para o coro da parroquia. canovaccio s.119 canoro -a adx. Si lamentava sempre e ripeteva la solita cantilena. canottaggio s. tr. D’inverno porta la canottiera di lana. Dante cantò Beatrice.f. canottiera s. é caótico. inv. cantiere navale: estaleiro. # avere in cantiere qualcosa (fig. Conservo o viño na adega. # essere canuto: te-lo pelo cano. Cantor -ora. 1 Capacidade. II v. pano. Stava rannicchiato in un canto della stanza. recuncho. canotto pneumatico: lancha pneumática. essere capace di (referido a persoa): ser capaz de. pancia mia fatti capanna!: autoexhortación a comer moito. canticchiare v. Cano -a. parte. avere] Burlarse. Teneva in una gabbietta un grillo canterino. No inverno leva a camiseta de la. [aux. avere] Cantar. Gli uccellini cantavano sull’albero.: m. aptitude. [aux.f.m. 2 Trapo. 2 (fig. capanna s. pero mantense en forma. caotico -a adx. 2 Canoro -a. capanna cantina s. Fu scelto come cantore per il coro della parrochia. ma si tiene in forma. # cantina sociale: cooperativa de viticultores. Canción. canzone s. Burla. Aveva una voce canora. 2 Canto. A soprano cantou unha aria famosa. É un vello cano. . Camiseta (interior). Remo (deporte). cantiere s. Os amigos búrlanse del polo seu xeito de vestir. caotiche. Canticchiava una canzone d’amore. Il tuo sorriso mi sa di canzonatura.m. confesou.. canto s.. Le cantine di questo palazzo sono infestate dai topi. Paseaba cantaruxando a aria dunha ópera. Puoi darmi quel canovaccio per pulire i vetri? ¿Podes darme aquel trapo para limpa-los cristais? cantante s. canuto -a adx. Os sotos deste edificio están infestados de ratos. chiar. Gli alpini intonavano allegri canti. Passeggiava canticchiando l’aria di un’opera. Cantante. Caótico -a. il cantante rilasciò numerosi autografi. Il tuo modo di ragionare è più che confuso. ha cantato. Mi ricordo ancora delle cantilene della mia infanzia. Lamentábase sempre e repetía a mesma cantilena. cantare I v. [aux.f. Antigamente os campesiños vivían en cabanas feitas de palla e lama. cantar.m. tr. I naufraghi furono ritrovati in un canotto. Lancha. Gli amici lo canzonano per il suo modo di vestire. Despois dun longo interrogatorio.f. 2 Soto. Dopo il concerto. Tiña unha voz cantareira. d’altro canto: por outra banda. A caída do goberno provocou o caos na Bolsa. . canotto s. cantiga. Caos. É capaz de prepara-lo xantar para todos nós.f. ♦ Para referirse á ‘cantina’ en italiano emprégase o termo osteria. bodega. Capaz (que está capacitado). canzonare v. Dopo un lungo interrogatorio. inv. canto: pola miña / túa . cabida. L ’intera via era in cantiere. Cantareiro -a. # canotto di salvataggio: lancha de salvamento. Toda a rúa estaba en obras. Obra (construcción e reparación). cantilena s.). chabola. Conservo il vino in cantina. È una persona di grandi capacità. casopa. canterino -a adx. A botella ten unha capacidade de dous litros. Il soprano ha cantato un’aria famosa. cantiere edile: obra de construcción. carta canta: o que se pon por escrito non se pode negar. Tiña nunha gaioliña un grilo cantareiro. Dal prato sentiva il verso degli uccelli canori. La Divina Commedia è divisa in cento canti. # cantarla chiara a qualcuno: canta-las corenta a alguén. È capace di preparare il pranzo per tutti noi. V táboa 7. È un vecchio canuto. O noso equipo de remo gañou a medalla de ouro.f. avere] 1 Cantar. 2 Capacidade.m. pl. intr. A “Divina Comedia” está dividida en cen cantos. É unha persoa de grandes capacidades. irreg. Despois do concerto. ♦ Para referirse á ‘canteira’ en italiano emprégase o termo cava. tr. Desde o prado escoitaba o canto dos paxaros canoros. I contadini anticamente vivevano in capanne fatte di paglia e fango. O teu xeito de razoar é máis que confuso. O teu sorriso sóame a burla.m. Estaba anicado nun canto do cuarto.m. capacità s.) Guión. # due cuori e una capanna: contigo pan e cebola. cava. Os actores da Comedia da Arte improvisaban sobre un guión preestablecido. cantore -ora s. Gli attori della Commedia dell’Arte improvvisavano su un canovaccio prestabilito. Os náufragos foron atopados nunha lancha. Cantaruxaba unha canción de amor. è caotico. Os paxariños cantaban na árbore. caos s. capace adx. Cantilena (tamén fig. [aux.: v. 1 Canto. moca. Os soldados alpinos entoaban alegres cantos. OBS.f. pl.

Il neonato succhia il capezzolo della mamma. Naquel cabo hai un faro antigo.: io capisco. 1 Capilar. ven facernos unha visita.m. Se ti capita di passare da queste parti vieni a farci visita. capitalista I s. perdere i capelli: quedar calvo. Non capisco ciò che dici. Dóeme a cabeza. Obstinación. [aux. tr. Ho i capelli biondi. Mamila. Roma è la capitale d’Italia.) Capital. caparra s. in capo a: sobre. 2 (m. Compraron un rabaño de cen cabezas. capire al volo: collelas no aire. OBS. (non) capirci: (non) entender. entender unha cousa por outra. cabelo.f. II s. 3 Suceder. 2 Cadrar.: io capito. Capiti in un brutto momento. non avere né capo né coda: non ter nin pés nin cabeza. Contareiche a desgracia que me sucedeu. 2 Entender. Hanno comprato un gregge di cento capi. capello s. avere] Entender. 1 (f. Su quel capo c’è un faro antico. O acabado de nacer zuga a mamila da nai.) Cabo.) Pelo. Aveva i vasi capillari delle gambe molto visibili. 3 Cabeza. tu capisci. comprender. A túa porfía neste asunto é síntoma dunha obstinación absurda. 1. Fixeron unha análise pormenorizada do producto. Tes un pelo na chaqueta. refl. Nesta nave industrial fabrícanse coches. Ci siamo capiti al primo incontro. recíp. inv. Se che cadra de pasar por aquí.m. Hoxe vivimos nunha sociedade capitalista. Nave (construcción). Capilar. Il capitano ordinò ai soldati di attaccare la posizione nemica. La tua testardaggine in quest’affare è sintomo di una caparbietà assurda. In pochi anni ha accumulato un capitale. Oggi viviamo in una società capitalista. Presentáronme o xefe de sección. spaccare il capello in quattro: ser moi preciso. Per affittare l’appartamento ho dovuto versare una caparra. capillare I adx. Este libro está dividido en doce capítulos. in capo a un mese / una settimana: nun mes / nunha semana. Decisero che fosse proprio lui a capitanare il partito. cabelo (cabeleira). far capo in qualcosa: desembocar. essere] 1 Chegar (de repente e por casualidade). 2 Xefe. Non entendo o que dis. Tu sì che mi capisci! ¡Ti si que me entendes! II v. pasar. capitanare v. Alcuni capitalisti hanno finanziato la ricostruzione del teatro. mettersi le mani nei capelli: desesperarse. # cosa fatta capo ha: o que está feito. terminar. 1 Pelo. Il tuo modo di pensare è rigido e caparbio. capitano -a s. esencial. O capitán ordenoulles ós soldados ataca-la posición inimiga. avere] Capitanear. [aux. primordial. II s. # capitare in mano / tra le mani: vir (algo) ás mans. capitolo s. Capitalista.m. res. ma adesso preferisce portare i capelli corti. tr. capire fischi per fiaschi: confundirse. coincidir. Presentou un estudio sobre os capilares. En poucos anos acumulou un capital. Obstinado -a. capitalisti. fortuna.m. # avere un diavolo per capello: estar enfadadísimo. far venire i capelli bianchi: facer envellecer (a alguén) a disgustos. non torcere un capello: non facer ningún dano.m. sentire drizzarsi i capelli: asustarse moito. È di capitale importanza che mi consegni il lavoro al più presto. Decidiron que fose el quen capitanease o partido. capellone s. teimosía. II adx. Fianza (como garantía nun contrato). # capirai!: ¡imaxínate!. repena-los cabelos. Mi hanno presentato il capo del reparto. 2 (fig. Ata o ano pasado era un melenudo. Fino all’anno scorso era un capellone. comprender. Teño o pelo louro. In questo capannone industriale si fabbricano macchine. ocorrer. É de capital importancia que me entrégue-lo traballo o antes posible. Mi fa male il capo. capezzolo s. Lui era il capitano della squadra di calcio. 5 (Xeogr.m. capire I v. irreg. teimoso -a.m. [aux. Capital. 2 (pl. Capítulo.f. mettere il capo a partito: senta-la cabeza. pero agora prefire leva-lo pelo curto. Melenudo. in capo al mondo: na fin do mundo. non capire un fico secco / un accidente / un tubo / un’acca: non 120 entender nada. v. caparbio -a adx. # capitano di ventura: capitán de mercenarios.: m. [aux. per sommi capi: en . Ha presentato uno studio sui capillari. tirare qualcuno a fare qualcosa per i capelli: obrigar alguén a facer algo. Capitalista. essere a capo tavola: ocupa-la cabeceira da mesa. Hanno fatto un’analisi capillare del prodotto. essere a capo di qualcosa: estar ó mando de algo. Ti racconterò il guaio che mi è capitato. Comprei algunhas pezas de roupa.) Pormenorizado -a. 4 Peza (de vestiario).capannone capannone s. comprenderse. Algúns capitalistas financiaron a reconstrucción do teatro. Questo libro è diviso in dodici capitoli. feito está. intr. da capo / daccapo: desde o principio. Roma é a capital de Italia. Ho comprato alcuni capi di vestiario. pertinaz.) Capital. El era o capitán do equipo de fútbol. Chegas nun mal momento. caparbietà s. prendersi per i capelli: pelexar. pl. V táboa . capitale I adx. OBS. Tiña os vasos capilares das pernas moi visibles. 1 Cabeza. averne fin sopra i capelli: estar farto (de algo). encima. capo s. Hai un capello sulla giacca. Para aluga-lo piso tiven que depositar unha fianza. Capitán -ana. capitare v. detallado -a. essere] Entenderse. Entendémonos desde o primeiro encontro. O teu xeito de pensar é ríxido e obstinado. si capisce!: ¡por suposto! OBS.

capovolgere I v.: pl. tr. Per capodanno andremo a pranzo da mia sorella. Subiu o capucho porque ía moito frío. cappotto s. Visitamos unha capela renacentista. pl. capolavoro s. [aux. cambadela. capriola s. Xefe de estación. Il capretto non ha ancora finito il periodo dell’allattamento. [aux. capofamiglia s.: m.m. O temporal inverteu a balsa. capolinea s. V . capsula s. Os frescos da Capela Sixtina son a obra mestra de Miguel Anxo. Chapeo.): ¡vaia obra mestra! OBS. Il fumo sale nella cappa del camino. Gli affreschi della Cappella Sistina sono il capolavoro di Michelangelo. 2 Capuchino. ma mi va un po’ stretto. Para primeiro de ano iremos xantar á casa da miña irmá. en percorridos circulares. capucha. avere] Inverter (tamén fig. capriccioso -a adx. OBS. Obra mestra. O médico receitoume unhas cápsulas para tomar despois das comidas. (punto) a capo: punto e aparte. # fare i capricci: ser caprichoso. 2 Cabuxo -a.121 liñas xerais. Este xefe de estación dirixe unha estación con moito movemento. f. # saltare come un capriolo: choutar coma un corzo. O cabrito aínda non rematou o período de lactación. capistazione. Perdín o capuchón da pluma. antolladizo -a. capofamiglia. pl. Ho comprato un cappello di paglia. intr. usada antigamente por cabaleiros e persoas ilustres. Conseguiu inverte-la situación ó seu favor. 1 Capucho. pl. essere] Envorcar. # cavarsi il cappello / far tanto di cappello: saudar quitando o sombreiro. capriccio s. Il caporale fece radunare i braccianti. pero quédame un pouco estreito. Abbiamo visitato un convento di cappuccini. OBS. O capataz fixo reuni-los braceiros. . scegliere capo per capo: escoller / cousa a cousa. 1 Capricho. Comprei un chapeo de palla.m. Foi cos cabuxos ó prado. 2 Capataz. Foi ascendido a cabo despois dalgúns meses. 2 Capuchón. È andato con i capretti al prato. Os nenos facían piruetas no prado. cappuccio s. Questo cappotto mi piace.: pl. Fa il cappuccino con molta schiuma e un po’ di cacao in polvere.f. Fai o cappuccino con moita espuma e un pouco de cacao en po.m. salchicha. O fume sobe pola cambota da cheminea.: m. moi axilmente. 2 Funda (dental).m. Capela (igrexa). A cabra aleita os cabuxos. Corzo. tra capo e collo: de repente. # salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil. Il camion si capovolse nell’incidente. O dentista púxome unha funda. O cabeza de familia ten unhas responsabilidades concretas en relación ós fillos. cappa s. 1 Cabrito. Capricornio.m.m. pl. scoprirsi il capo: quita-lo sombreiro (en sinal de respecto ou admiración). II v. Il medico mi ha prescritto delle capsule da prendere dopo i pasti. O corzo é coñecido pola súa axilidade. pizza capricciosa: pizza de xamón. cappello s. Cabra. # insalata capricciosa: tipo de ensalada rusa con varios ingredientes. La capra allatta i capretti.f. È un bambino molto capriccioso e maleducato. capodanni ou (raro) capidanno. capretto s. # bel capolavoro! (irón. Tirò su il cappuccio perché faceva molto freddo. capodanno s. OBS.f. Mi sono comprata un vestito nuovo per capriccio.). irreg. pron. Il temporale ha capovolto la zattera. pl.f. # festa di capodanno: festa de fin de ano. táboa 11.: v. Comprei un vestido novo por capricho. capostazione s. Il dentista mi ha messo una capsula. capifamiglia. abocar. O camión envorcou no accidente. 1 (Mil. Il mio figlioccio è del Capricorno perché è nato il 9 gennaio. 1 Cápsula. en italiano capodanno refírese só ó 1 de xaneiro. Abrigo. 2 Namoramento temporal e pouco profundo. añagoto. capriolo s. I bambini facevano le capriole sul prato. Visitamos un convento de capuchinos. Derradeira ou primeira parada. ovo cocido e outros ingredientes. sombreiro. capra s.: mentres en galego existe o termo ‘aninovo’ para aludir ós primeiros días do ano. O meu afillado é Capricornio porque naceu o 9 de xaneiro. venire a capo di qualcosa: solucionar algo. antollo. dunha liña de autobuses ou de metro. ♦ Para referirse á ‘capa (peza de abrigo)’ en italiano emprégase o termo mantello. viravolta. Il capofamiglia ha delle precise responsabilità nei confronti dei figli. Caprichoso -a.m. film / romanzi di cappa e spada: filmes / novelas de capa e espada. OBS. capilinea.m. caporale s. capostazione.f. Il capriolo è noto per la sua agilità.m. cappuccino 1 Cappuccino. capsula cappella s. Ho perso il cappuccio della penna.) Cabo. Este abrigo gústame. scuotere il capo: abanea-la cabeza (mostrando desgusto ou desaprobación). OBS. È riuscito a capovolgere la situazione a suo favore. Fu promosso a caporale dopo qualche mese. rompersi il capo: escornarse (matinar).m. gabán.m. Indossava una cappa di velluto.: refírese a un tipo de capa luxosa. 1 Capa (roupa). É un neno moi caprichoso e maleducado. Pirueta. Questo capostazione dirige una stazione molto movimentata. capricorno s. OBS. Cabeza de familia. 2 Cambota. Primeiro de ano. Vestía unha capa de veludo. f. Abbiamo visitato una cappella rinascimentale. # cappa del cielo: bóveda celeste. capolavori.

In quella gabbia ci sono due cardellini. pl. carcassa s. cardiache. OBS. caramella s. dous. caravan s.f.f. tr. carica s. As bisagras da porta renxen porque se están enferruxando. La fede è il cardine della religione. É unha característica do seu estilo. La carestia ha caratterizzato numerosi periodi del Medioevo..f. I cardinali sono nominati dal Papa. Naquela gaiola hai dous xílgaros. pl. OBS. Xerra. 2 Carácter. pl. Característica. cardiaco -a adx. Fíxolle unha caricia ó gato. Diede una carezza al gatto. # essere un carabiniere (fig.m.m. posto. avere] Caracterizar. Estes son os principios fundamentais da teoría. Caricia. carciofo s. Il tuo atteggiamento dimostra un’assoluta carenza di scrupoli. [aux. # essere in carattere (con qualcosa): ser axeitado para algo. carabiniere s. Xeogr. 122 carburante s. A fe é o eixe da relixión. O teu coche é unha auténtica carraca. Aceptou o posto de director. 1 Fundamental. carestia s. capoluoghi ou capiluoghi. f. As zonas marítimas caracterízanse polo clima suave. È una visita di carattere ufficiale. Alcuni tipi di carciofo hanno le spine. 2 Carga (enerxía.f. Questi sono i principi cardinali della teoria. 1 Bisagra. Caramelo. La carcerazione di una persona è sempre una tragedia per la sua famiglia. Característico -a. ataque). Alcachofa. Botou o viño nunha xerra de cristal. È una caratteristica del suo stile. 2 (fig. pintasilgo. La tua auto è una vera carcassa. Faloume dos costumes característicos do seu país.f. carcerazione s. carenza s. Versò il vino in una caraffa di cristallo. non avere / essere senza / essere privo di carattere: non ter carácter. Carbón. O lume carbonizou en pouco tempo a leña.: fai o pl.m. Un.: fai o pl. O norte é un punto cardinal. Algúns tipos de alcachofa teñen espiñas. Os carburantes máis utilizados derivan do petróleo.: m. ♦ Para referirse á ‘garrafa’ en italiano emprégase o termo damigiana. particular.m. essere] Caracterizarse. pron. Il fuoco carbonizzò in poco tempo la legna. cardine s. Carburante. Nel secoli passati le guerre provocavano carestia e peste. avere] Carbonizar. tre sono numeri cardinali. ma quando vuole sa essere simpatico. Ha saputo caratterizzare con grande maestria il personaggio. # sei proprio un carciofo!: ¡non serves para nada! cardellino s. Morreu por un colapso cardíaco. É unha visita de carácter oficial. Ten un pésimo carácter. O encarceramento dunha persoa sempre é unha traxedia para a súa familia. Mi piacciono le caramelle alla menta. carbonizzare I v. temperamento.) Eixe.f. f. propio -a.m. cadea (tamén fig.m. Cardeal. Carguei a estufa co carbón. Ho preparato un brodo con una carcassa di pollo. Os cardeais son nomeados polo Papa. OBS.: no pl. le carceri. [aux. Per me l’ufficio è un carcere. Encarceramento.f. È morto per un collasso cardiaco. caratteristici. tr. Mi parlò degli usi caratteristici del suo paese.): comportarse de xeito excesivamente severo e autoritario. # le virtù cardinali: as virtudes cardinais. Uno. O delincuente foi levado ó cárcere. Deixei o asado no forno e carbonizouse. pl. II s. II v. picacardos.f. Hai misurato la carica di quella . Para min a oficina é un cárcere. O meu coche ten tan pouca potencia que non pode arrastrar unha caravana. Le zone marittime si caratterizzano per il clima mite. Escaseza (penuria).f. essere / stare sui carboni accessi: estar impaciente. falta. Ho lasciato l’arrosto nel forno e si è carbonizzato.) Carraca. Membro do corpo de policía militarizada italiana similar á Garda civil. 1 Carácter. I carburanti più utilizzati derivano dal petrolio. f. Capital dunha rexión ou dunha provincia. caraffa s. Soubo caracterizar con gran mestría o seu personaxe. básico a. essere] Carbonizarse. Carencia. Il delinquente è stato portato in carcere. I cardini della porta cigolano perché si stanno arrugginendo. non se desplaza o acento tónico (caratteri).) Cardinal. La mia macchina ha così poca potenza che non può trainare un caravan. Cardíaco -a.: m. essere una persona di carattere: ter carácter.m. pron.capoluogo capoluogo s. falla. Preparei un caldo cunha carcasa de polo. 2 (fig. intr. Gústanme os caramelos de menta. Non sei le-los caracteres hebreos. gonzo. Nos séculos pasados as guerras provocaban escaseza e peste. # carta carbone: papel carbón.m. Caravana (remolque habitable arrastrado por un coche). intr. cardinale I adx. Ho caricato la stufa con il carbone. caratterizzare I v. A túa actitude demostra unha absoluta carencia de escrúpulos. Ha accettato la carica di direttore. Xílgaro. principal. carezza s. carcere s. Cárcere. caratteristiche. 2 (Mat. due.m. Non so leggere i caratteri ebraici. 1 Cargo. 1 Carcasa (osamenta). inv. II s. carbone s. Il nord è un punto cardinale. Ha un pessimo carattere. [aux. pero cando quere sabe ser simpático. aloumiño.m. A carestía caracterizou moitos períodos da Idade Media.). OBS. OBS. caratteristico -a I adx. [aux. II v. tres son números cardinais. carattere s. cardiaci.

# dare la carica a qualcosa: cargar algo. Pola ferida víaselle a carne viva do brazo. 3 Dar corda (a un reloxo). f. A súa grande espiritualidade afastábao do amor carnal. carnoso -a adx. f. Quell’incidente stradale ha provocato una carneficina.: m. [aux. essere] 1 Ir cargado -a. . Carismático -a. essere in carica: estar encargado de algo. 1 Carne (tamén fig. incentivar.). É unha froita de polpa carnosa. carnaval. È un leader carismatico con una personalità proprio attraente. II adv. Carnoso -a. Ogni mattina caricava l’orologio. O verdugo decapitou o condenado. pl. Devo caricare le valigie sulla macchina. Os coches custan caro.m. carnale adx. 1 Carnal. Entroido. carnevale s. Cargáronme de traballo. Abbiamo visto un autobus carico di passeggeri. v. V táboas 1 e 5.m. mettere molta carne al fuoco: empezar moitas cousas ó mesmo tempo. Carnívoro -a.). 1 Caridade.f. inv. O león é un animal carnívoro. O comandante ordenou unha carga coas baionetas. È un politico dotato di grande carisma. pl. carnevalesche. polpa. pl. Per carnevale mi travestirò da arlecchino. Le macchine costano caro. Estes pexegos teñen pouca carne. persona a carico: persoa que depende de alguén. Per la ferita gli si vedeva la carne viva del braccio. matanza. pl. Ti presento un mio caro amico. carismatico -a adx. Está cargando a batería do coche. non essere né carne né pesce: non ser carne nin peixe.f. Achegados. Cargado -a. tr. . OBS. dare la carica all’orologio: dar corda ó reloxo. Pedía caro caridade na porta da igrexa. Carisma. La fanteria caricò diverse volte i nemici. Debuxou unha caricatura do profesor. dare la carica a qualcuno: animar. carne da macello / da cannone: carne de canón. Vimos un autobús cargado de pasaxeiros. Demostraches que tiñas un ánimo cheo de caridade. suonare la carica: tocar ó ataque. Queste pesche hanno poca carne.: m. Os carnívoros están dotados de grandes caninos. I carnivori sono dotati di grandi canini.: pl. Sta caricando la batteria della macchina.f. pl. Mi hanno caricato di lavoro. 2 Caro -a. Ha disegnato una caricatura del professore. Cando estou lonxe lembro sempre os meus achegados. Tódalas mañás dáballe corda ó reloxo. Pel. Cando fago a compra vou cargado de bolsas. Il camion viaggiava a pieno carico.): os cristiáns. OBS. Carnívoros (orde destes mamíferos). caricatura s. È un frutto dalla polpa carnosa. carismatiche. Mi piace molto la carne di maiale.: io carico.: pl. parentes. OBS. carne s.f. 2 Carga (cargamento). OBS. # pagare / costare caro qualcosa: pagar / costar caro algo. # per carità!: ¡por favor! carnagione s. 2 Carne. Son primos carnais. carnevalesco -a adx. II s.f. caro -a I adx. pl. carità s. Polas rúas sentíase a alegría carnavalesca. Caricatura (tamén fig. III s. Il leone è un animale carnivoro. 2 Carnal. Chiedeva la carità sulla porta della chiesa. [aux. Caro. f. caffè carico: café cargado. Sono cugini carnali. Quando sono lontano ricordo sempre i miei cari. Non tomes demasiado o sol porque es de pel delicada. carnefice s. carne battezzata (pop. testimone a carico: testemuña (nun xuízo). pl. avere] 1 Cargar. È arrivato un carico di merci. sensual. tu carichi. Carnavalesco -a. inv. 2 Cargar (contra). carnevaleschi. Esa obra é só a caricatura dunha novela. carneficina s. É un político dotado dun gran carisma. Masacre. La sua grande spiritualità lo allontanava dall’amore carnale. Carie.f. carismi. Quando faccio la spesa mi carico di borse. carie s.) Il suo modo di vestire è carnevalesco. cariche. # carne affumicata: carne afumada. 1 Querido -a. No entroido disfrazareime de arlequín. trafficante di carne umana: mercader de escravos. Verdugo -a.m. È difficile resistere ai piaceri della carne. 2 Caridade. Chegou un cargamento de mercadorías. farsi a carico di qualcuno / qualcosa: facerse cargo de alguén / de algo. Comprei un vestido moi caro. carnivoro -a I adx. carisma s. # avere qualcuno a carico: estar a cargo de alguén. Hai dimostrato di avere un animo pieno di carità. OBS. cariche. Preséntoche un querido amigo meu. II v.: m.m. Il dentista mi ha trovato una carie in un dente. Quell’opera è solo la caricatura di un romanzo. carichi. pl. refl. carismatici. Gústame moito a carne de porco. Ese accidente de tráfico provocou unha masacre. Ho comprato un vestito molto caro. OBS. carico -a I adx. É un líder carismático cunha personalidade realmente atraente.123 batteria? ¿Medíche-la carga desa batería? Il comandante ordinò una carica alla baionetta. É difícil resistirse ós praceres da carne. esmola. Il carnefice decapitò il condannato. familiares.m. Teño que carga-las maletas no coche. (ext. irreg. O dentista atopoume unha carie nun dente. Per le strade si sentiva l’allegria carnevalesca. carico di coscienza: cargo de conciencia. 1 Cargamento. carne dei poveri: os legumes. amado -a. II s. Non prendere troppo il sole perché sei di carnagione delicata. O camión viaxaba coa carga completa. cute. caricare I v. O seu xeito de vestir é carnavalesco. A infantería cargou varias veces contra os inimigos.

f. facer castelos no aire. Aquel vagón estaba abarrotado. Correspondencia (relación por carta). 1 Vagón. fare un castello di carte (tamén fig. rimettersi in carreggiata (fig. Dopo l’incidente ho dovuto portare la macchina in carrozzeria. carrozzeria s. Ieri a cena mi hanno servito i piatti su un carrello. mettere sulla carta: poñer por escrito. dare / avere carta bianca: dar / ter carta branca. Despois do accidente o meu amigo ten que usar unha cadeira de rodas. La carpa è un pesce di acqua dolce.): desviarse do bo camiño. fare una partita a carte: xogar unha partida de cartas. giocare l’ultima carta (fig. Una volta andare in carrozza era simbolo di ricchezza. carta di credito: tarxeta de crédito. O avión non podía aterrar por unha avaría no tren de aterraxe. Alcune macchine sportive hanno la carrozzeria in lega leggera. carta bollata / da bollo: papel timbrado. corredoira’ viottolo. Puoi darmi un pezzo di carta per lasciare un biglietto a mia madre? ¿Podes darme un anaco de papel para deixarlle unha nota a miña nai? 2 Mapa.f. # essere pel di carota: te-lo cabelo rubio e pencas na pel. Onte á cea servíronme os pratos nun carro. 1 Carriño (para leva-los nenos pequenos). Hanno pubblicato il carteggio fra Leopardi e Ranieri. Caravana All’oasi arrivò una carovana di beduini. # avere buone carte in mano (fig. Quando faccio la spesa al supermercato preferisco usare il carrello. # carro armato: tanque. mazzo di carte: baralla. carta protocollo: papel dobre (A4). La giovane coppia spingeva la carrozzina. Sacrificou a familia pola súa carreira. Le macchine viaggiavano in carovana. Cando naza o noso fillo teremos que comprarlle un carriño. Non era quen de atopar aquela vila no mapa. 2 Carteira (do colexio). Carril (de circulación). leggere / fare le carte: le-las cartas. naipe. Quando nascerà nostro figlio dovremo comprargli una carrozzella.f. O cabalo non era quen de arrastra-lo carro. para ‘carreira. Despois do accidente tiven que leva-lo coche ó taller. L ’aereo non poteva atterrare per un guasto al carrello. misiva’ en italiano emprégase o termo lettera.carota carota s. Metín tódolos folios na carpeta.f. Dopo quell’incidente il mio amico è costretto a usare la carrozzella. carta costituzionale: carta magna. carriera s. 2 Carruaxe. carpa s. 2 Taller (especializado na reparación das carrocerías dos coches). ♦ Para referirse á ‘carreira (corrida ou competición)’ en italiano emprégase o termo corsa.): estar nunha situación favorable. Il cavallo non riusciva a trainare il carro. 3 Cadeira de rodas. # mettersi in carreggiata (fig. carta s.m. En Inglaterra os coches circulan polo carril esquerdo.): actuar abertamente. carro merci: vagón de mercancías. carta da parati: papel de empapela-las paredes. carrozzina s. 2 Tren de aterraxe.): volver a actuar correctamente. carta d’identità: documento de identidade. Algúns coches deportivos teñen unha carrocería de aliaxe lixeira. Os coches viaxaban en caravana. carro s. giocare a carte scoperte (fig. cartamoneta: papel moeda. La carota contiene molte vitamine. Carreira (profesional). carovana s. 3 Carta. 1 Papel. Carpa (peixe).f. A parella nova empuxaba o carriño. avere le carte in regola: te-los papeis en regra. carro attrezzi: coche-vindastre. Cando fago a compra no supermercado prefiro usa-lo carro. # cartella (clinica): folla clínica.f. carta vetrata: papel de lixa. mettere il carro davanti ai buoi: poñe-lo carro diante dos bois.f.f. carta velina: papel de seda. carta riciclata: papel reciclado. ♦ Para referirse á ‘carta. # mozzarella in carrozza: prato feito con mozzarella e pan. carrello s. Quella carrozza era piena zeppa. cartella s.m. Ó oasis chegou unha caravana de beduínos. Ha sacrificato la famiglia per la sua carriera. Mi piace molto giocare a carte. Non riuscivo a trovare quel paese sulla carta. Piccolo Carro: Carro Pequeno (constelación da Osa Menor). signori. A cenoria contén moitas vitaminas. carro funebre: coche fúnebre.): facer castelos de naipes. fare carte false: facer de todo para conseguir algo.f. 2 Carruaxe. . 1 Carpeta. carta igienica: papel hixiénico. mettere le carte in tavola (fig. Gran Carro: Carro Grande (constelación da Osa Maior). bandexa con rodas). Cenoria.): comezar a actuar ben. Gústame moito xogar ás cartas. in carrozza!: ¡viaxeiros ó tren! carrozzella s. Carro (vehículo de tracción animal).): declara-lo propio pensamento. carrozza s. 1 Carrocería.m.): xoga-la derradeira carta. Dentro da carteira levaba os libros e os cadernos para a escola. Ho messo tutti i fogli nella cartella. Noutrora ir en carruaxe era símbolo de riqueza. para ‘carreira (estudio)’ corso di laurea. carreggiata s. uscire di carreggiata (fig. Dentro la cartella portava i libri e i quaderni per la scuola. Carriño (para leva-los nenos pequenos). A carpa é un peixe de auga doce.f. En Roma os turistas poden dar un paseo en carrua- 124 xe. essere l’ultima ruota del carro: se-lo menos valorado. carteggio s. A Roma i turisti possono fare un giro in carrozzella. 1 Carro (de supermercado. In Inghilterra le macchine circolano sulla carreggiata sinistra. carta da lettere: papel de carta.f. te-la capacidade para desenvolver unha función. Publicaron a correspondencia entre Leopardi e Ranieri.

casa di appuntamenti: casa de citas. Fun á papelería compra-los recambios da pluma. II s. Gardaba tódalas súas cartas nunha vella caixa de cartón. É unha persona caseira: non sae case nunca. casa da gioco: casino. Gústame o pan caseiro. Il cacciatore sparò tutte le cartucce. È una persona casalinga: non esce quasi mai. casella s. cartello s. fare gli onori di casa: exercer de anfitrión. ♦ Para referirse ó ‘cartucho (de papel)’ en italiano emprégase o termo cartoccio. . cartolina s. # alla casalinga: de xeito caseiro. Quando sono in vacanza spedisco cartoline a tutti i miei amici. fare vita di casa: ser moi caseiro. La cascina si raccoglie attorno a un’aia. casino s. Lavora in ufficio: non vuole fare la casalinga. cartoncino s. giocare in casa / fuori casa (Dep. mandar via di casa: botar da casa. O casal distribúese ó redor dunha eira. cascare dalle nuvole: caer das nubes. Hanno trasferito la sede della Casa Comunale. casa editrice: editorial. barullo. V táboa 5. ♦ Para referirse á ‘cartolina (papel)’ emprégase o termo cartoncino. # cascarci: picar (nun enredo). Comprei unha casa no campo. Ho riposto i documenti nell’apposita casella. tarxeta postal. cascare v. Teño que cambia-lo cartucho da pluma. O teu cuarto é un rebumbio. tieni le mani a casa!: ¡as mans quedas!. padrone di casa: cabeza de familia. casa di Dio: casa de Deus. negozio di casalinghi: bazar de obxectos para a casa. [aux. mettere su casa: crear unha familia. igrexa. prostíbulo. Postal. È cascato dalle scale e si è rotto una gamba. 1 Casa (espacio cuadrangular). sparare l’ultima cartuccia (fig. Cartón (material). usado principalmente para indica-lo prezo dun producto. irreg. Estou buscando a palabra do encrucillado que ocupa seis casas. OBS. cartucce. # cartoni animati: debuxos animados. Abbiamo sbagliato strada perché non abbiamo visto il cartello.f. mandare / tirare avanti la casa: manter / sacar adiante a familia. donna di casa: ama de casa.m. Os nenos fixeron unha colaxe pegando as fotos nunha cartolina vermella. casa s.m.f. casereccio casa di pegno: casa de peñor. 2 Bordel. Carteliño. Avevano collocato sulla facciata del palazzo un enorme cartellone.: pl. casa di ricovero / di riposo: asilo. Caseiro -a. Cando estou de vacacións envíolles postais a tódolos meus amigos.f. casa chiusa / di tolleranza: prostíbulo. cartellino orario: tarxeta de fichar no traballo. Sto cercando la parola del cruciverba che occupa sei caselle. Caeu polas escaleiras e rompeu unha perna.f. cercare casa: buscar casa / piso. cartone sm. pl.: m. cartuccia s. f. cascare addosso: ocorrer. ordénao. Hanno chiuso il .f. lea. Mi piace il pane casereccio. mettila a posto. riportare la pelle a casa: salva-lo pelexo. cascare dal sonno / dalla stanchezza / dalla fame: morrer de sono / de cansazo / de fame. Cartel (grande). a xeito de etiqueta. Saluti a casa vostra! ¡Saúdos na vosa casa! La casa discografica di questo cantante è molto famosa.f. non casca il mondo!: ¡non é tan importante!. A casa discográfica deste cantante é moi famosa.m. casa dello studente: colexio maior.125 cartellino s. Cartucho. Letreiro. v. casereccio -a adx. tu caschi.m. Arrotolò il tabacco nella cartina. essere] Caer. Mi indicò la strada sulla cartina. Quest’estate andremo a vedere le cascate dell’Iguazù. 1 Casa. fatto in casa: feito na casa. Prefiro a comida caseira. Equivocámonos de estrada porque non vímo-lo letreiro. Ama de casa. essere tutto casa e chiesa: ser moi familiar e devoto. pensare a casa: pensar na familia. casalinghe. cartellone s. Papelería. Non tornare tardi a casa. A casa dos Saboia reinou en Italia ata 1946. lavori di casa: labores domésticos. La casa Savoia regnò in Italia fino al 1946. # essere una mezza cartuccia: ser unha persoa pequena ou de pouco valor. Non volvas tarde á casa. Casal. casalinghi.m. # cambiare casa: cambiar de casa. 2 Casa. Cartolina.f. Colocaran sobre a fachada do edificio un cartel enorme. cascina s. casarío. La tua stanza è un casino.): queima-lo derradeiro cartucho. # cartellino dei libri: etiqueta dos libros. Caseiro -a. pl. cascare a pezzi: caer a anacos.): xogar na casa / fóra da casa. 1 Rebumbio. Ho comprato una casa in campagna. familia. casa di cura: casa de curas. 2 Compartimento (dun moble ou obxecto). # casella postale: apartado de correos.: io casco. I bambini hanno fatto un collage incollando le foto su un cartoncino rosso. 1 Mapa (pequeno). qui casca l’asino!: ¡velaquí está o problema! OBS. cartina s. Preferisco la cucina casalinga. Indicoume a estrada no mapa. Sono andato in cartoleria a comprare le cartucce della penna. Conservava tutte le sue lettere in una vecchia scatola di cartone. vivere a casa del diavolo: vivir no quinto inferno. OBS. casalingo -a I adx. cascata s. Este verán iremos ve-las cataratas do Iguazú. Volvín poñe-los documentos no compartimento axeitado. 2 Papel de lear. intr. sentirsi / essere a casa propria: sentirse / estar como na casa. Devo cambiare la cartuccia della penna. Catarata. Traballa nunha oficina: non quere ser ama de casa. O cazador disparou tódolos cartuchos. Cambiaron a sede da Casa do Concello.f. cascare in piedi: caer de pé. cartoleria s. Enrolou o tabaco no papel de lear.

2 Casete. gabeta. Cómpre cataloga-los libros novos. Per mangiare le castagne bisogna toglierle dal riccio. OBS. # essere in castigo: estar castigado. la loro carne non ha un buon sapore. L ’hanno castigato perché si è comportato male. marrón. Castidade. castano -a I adx. II s. asunto. Casino (casa de xogo). pane a cassetta: pan de molde. cassa toracica: caixa torácica. castrare v.m. Castigárono porque se comportou mal. Leva o paraugas por se chove. cassetta delle elemosine: peto para as esmolas.f. V táboa 6. casseruola s. Os sacerdotes fan voto de castidade.m. fare al caso: vir a conto.f. 2 Por se. Non mi sorprende la sua preoccupazione: è un caso disperato. Foi unha casualidade que nos atoparamos de novo aquí. Teño o pelo e os ollos castaños. Ho i capelli e gli occhi castani. cassetta per le lettere: caixa do correo. tr. Por favor.casino casino vicino alla stazione. OBS. OBS. I sacerdoti fanno voto di castità. [aux. Gli fu inflitto un castigo esemplare. OBS. Neste caso deberías ir buscalo.f. cataclisma s. letto a castello: liteira (dun cuarto). Gardan as xoias e o diñeiro na caixa forte.: pl.m. 1 Caixa. [aux. cassetta di sicurezza: caixa de seguridade. ricordagli di telefonarmi. Castaña. . cataclismi. Castaño -a. azar. # castello di carte: castelo de naipes. casomai piovesse. II s. Castiñeiro. A condesa mandou construír unha casa de campo na montaña. Capado. V . Ho riposto la biancheria nel cassetto dopo averla stirata. caso s.m. inv. tu cataloghi. Custodiscono gioielli e denaro in cassaforte.: pl. 1 Casualidade. castañeiro. Castaño (cor). In questo caso dovresti andarlo a trovare. castighi.f. 3 Caso. # cassetta degli arnesi: caixa da ferramenta. essere in cassa integrazione: estar en situación de regulación de emprego temporal. OBS. castigare v. estoxo. accidental. Cataclismo (tamén fig. per ritirare il denaro passi alla cassa. tr. 1 Caixa (recipiente). togliere / cavare le castagne dal fuoco a qualcuno: quitarlle as castañas do lume a alguén. # fare / piantare casino: montar unha lea. casualità s. parlare / agire a caso: falar / actuar sen reflexionar. Casual. cassetto s. Bisogna catalogare i libri nuovi. Para come-las castañas cómpre quitárlle-lo ourizo. Metín a roupa branca no caixón despois de pasarlle o ferro. O boi é un animal castrado. Se non se capan os porcos. Castigo. A dimisión do ministro provocou un cataclismo. tr. As construccións defensivas máis difundidas na Idade Media eran os castelos. Provava un amore casto per lei. in ogni caso: de calquera xeito. cassetta s. Le costruzioni difensive più diffuse nel Medio Evo erano i castelli. Cortaron dous castiñeiros. Sentía un amor casto por ela. v. cazola.). Casomai tu lo vedessi. Hanno abbattuto due castagni.m. m. Casualidade. cassa s. Pecharon o bordel preto da estación.m.f. castrato I adx. casuale adx. O seu encontro foi casual. catalogare v.m. casto -a adx. per (puro) caso: por (pura) casualidade. Casto -a. Gravei unha casete do meu cantante preferido. 2 Caso. No caso de que o vexas. OBS.m. casseforti. O cataclismo causou numerosas víctimas. Preparei o guiso na tarteira. castello s. 3 Casa de campo. Le autorità sanitarie hanno riscontrato alcuni casi di colera. 2 Caixa (de cobros e pagamentos). para recolle-lo diñeiro pase pola caixa. # prendere in castagna: 126 coller nas patacas a alguén. Para face-la mudanza utilizaron caixas de madeira. Caixa forte. inv. irreg. Ci siamo rivisti per una semplice casualità. Il loro incontro è stato casuale. È stato un caso che ci siamo ritrovati qui. Il cataclisma ha causato numerose vittime. castrar. Ho preparato lo spezzatino nella casseruola. # affidarsi al caso: confiar na sorte. Caixón. lémbralle que me telefone. cassaforte s. coincidencia. tu castighi. Castelo. castagno s. Non me sorprende a súa preocupación: é un caso desesperado. Foille imposto un castigo exemplar. casomai conx. [aux. Comprò per il collegio quattro cassette di frutta. Ho registrato una cassetta del mio cantante preferito. irreg. Il castano dei tuoi occhi mi piace molto. avere] Capar. avere] Castigar. Comprou para o colexio catro caixas de froita. Per fare il trasloco hanno utilizzato delle casse di legno. Tarteira. Per favore. 1 No caso de que. mettere in castigo: poñer un castigo. Vímonos de novo por unha simple casualidade.: tamén se di caso mai. v. Cordeiro castrado. fare castelli in aria: face-las contas da vella.: io catalogo.: io castigo. inv.m. avere] Catalogar. táboas 1 e 6. ♦ Para referirse ó ‘castaño (cor)’ en italiano emprégase o termo castano. Portati dietro l’ombrello. As autoridades sanitarias detectaron algúns casos de cólera. azar. casinò s. . Se non si castrano i maiali. castrado. La contessa fece costruire un casino in montagna. Perdeu un capital no casino.: pl.f. castità s. Ha perso un patrimonio al casinò. a súa carne non ten un bo sabor. castigo s. # cassa di risparmio: caixa de aforros. Le dimissioni del ministro hanno provocato un cataclisma.f. O castaño dos teus ollos gústame moito. castagna s. fortuíto. Il bue è un animale castrato.

Despois da captura. pl. Catástrofe. ¡deixa de facer trasnadas! 3 Malo -a. pl. per cui gli ho fatto causa. pl. mao má. OBS. Nunca foi bo e a súa maldade non ten límites. II s. preciso -a. cataloghi. 2 Malo -a. non si preoccupa affatto degli studenti. O catálogo da exposición contiña moitas fotografías dos cadros expostos. pl. As previsións do director eran catastróficas. OBS. pl. Se eu fose ti non o faría: é unha mala idea. desastroso -a. Deulle unha orde categórica. 2 Categórico -a.) Cadea (suxeición). Il caucciù è usato nella fabbricazione degli pneumatici. Era famosa la cattedra di letteratura di quell’università. abanqueiro. Visitámo-las fervenzas das Mármoras.: m. Pertencen á mesma categoría profesional. Ha fatto una dimostrazione categorica. catena di montaggio: cadea de montaxe. Operárono de cataratas. grupo). Decidiu converterse ó catolicismo. calamidade. catastrofici. 3 Cadea (serie. # avvocato delle cause perse: avogado das causas perdidas. Tiven que poñer en orde un montón de leña. essere nato sotto una cattiva stella: nacer con mala sorte. Sei un bambino cattivo. Captura. 1 Categoría. Alcatrán. categoria s. 2 Fervenza.f. Esta comida ten mal sabor. cateratta V cataratta. 1 Categórico -a. OBS. xuízo. O terremoto foi catastrófico. OBS. Ho dovuto mettere in ordine una catasta di legna.f. cattura s. salto. concorso di cause: concorrencia de .) División. essere di cattivo umore: estar de mal humor. Il catalogo della mostra conteneva molte fotografie dei quadri esposti. causa. Il terremoto fu catastrofico. . Non me explicou a causa da súa marcha. Le previsioni del direttore erano catastrofiche. caucciù s. non se preocupa en absoluto polos estudiantes. Católico -a.m. apresamento. È di religione cattolica. Era famosa a cátedra de literatura daquela universidade. morea.f. 4 Malo -a. 2 (Dep. catrame s. Catolicismo.f. categorici.) Catarata. È un hotel di prima categoria. # catena dell’orologio: cadea do reloxo.f. É católico practicante. Se fossi in te non lo farei: è una cattiva idea. bambino. Hanno catturato il leone scappato dallo zoo. O matrimonio converteuse para min nunha cadea. mao má. Dopo la cattura. 1 (Med. Esta empresa de roupa ten unha cadea de tendas por todo o mundo. cataratta s.f. É un mal profesor. I pellegrini entrarono nella cattedrale. f. categorico -a adx. mao má (deteriorado). Pecharon a cancela cunha cadea. desastre.f. f. # cattiva memoria: mala memoria. cattoliche. È cattolico praticante. Fixo unha demostración categórica.m. mao má (traveso). piche. É de relixión católica. 1 Causa. motivo. cattiva notizia: mala noticia.m. Il crollo del ponte provocò una catastrofe. il cinghiale fu finito. Questo cibo ha un cattivo sapore. f. Appartengono alla stessa categoria professionale. O derrubamento da ponte provocou unha catástrofe. La cattedra era vicino alla lavagna. Il matrimonio è diventato per me una catena. cattivo incontro: mal encontro. Capturaron o león escapado do zoo.: pl. Questa ditta di abbigliamento ha una catena di negozi in tutto il mondo. por iso lle puxen un preito.m. 2 Preito. # stare / sedere in cattedra: facerse o entendido. ♦ Para referirse á ‘catarata (de auga)’ en italiano emprégase o termo cascata. [aux. Abbiamo visitato le cataratte delle Marmore. cattiveria s.f. Cátedra. neno’ en italiano pódese emprega-lo termo piccolo. smettila di fare monellerie! Es un neno malo. catene (da neve): cadeas (para a neve). categoriche. A cátedra estaba cerca do encerado. O meu equipo de fútbol xoga en segunda división. ♦ Para referirse ó ‘cativo. Non mi ha spiegato la causa della sua partenza. Hanno chiuso il cancello con la catena.f. Montón. catena montuosa: cadea de montañas. tallante. Catálogo.f. A mala administración da empresa levouna á catástrofe. cattivo tempo: mal tempo. reazione a catena: reacción en cadea. catena della bicicletta: cadea da bicicleta. inv. Non me quixo paga-los danos. La cattiva amministrazione portò la ditta alla catastrofe. 1 Cadea. pl. catturare v. catasta s. apresar. Catastrófico -a. Os peregrinos entraron na catedral. La mia squadra di calcio gioca in seconda categoria.127 catalogo s. Si è rovinato frequentando cattive compagnie. L ’hanno operato di cataratta. inequívoco -a. daniño -a. cattolici. In spiaggia mi sono macchiato i pantaloni di catrame. Caucho. tr. Gli diede un ordine categorico. Maldade. O caucho úsase na fabricación dos pneumáticos. fare il cattivo: portarse mal (os nenos). indiscutible. o xabarín foi rematado. cattivo -a adx. Non mi ha voluto pagare i danni.: m. farsi cattivo sangue: alterárselle a un o sangue. Decise di convertirsi al cattolicesimo. cattolicesimo s. Na praia manchei os pantalóns de alcatrán. Catedral. dramático -a. 1 Malo -a. catena s. É un hotel de primeira categoría. caucciù cattedra s. avere] Capturar.: m. catastrofe s. catastrofico -a adx. Non è mai stato buono e la sua cattiveria non ha limiti. causa s. 2 (fig. catastrofiche. Arruinouse por andar con malas compañías. Católico -a. cattedrale s. È un cattivo professore. cattolico -a I adx. cativo -a. chapapote.

♦ Para referirse ó ‘cabalo do demo’ en italiano emprégase o termo libellula. chiamare qualcuno in causa: involucrar a alguén nunha discusión. Il pittore appoggia la tela sul cavalletto. avere] Causar. tr. dareiche xaque mate.: io cautelo.. Que educado é: é un perfecto cabaleiro. # cavarsela: arranxarse. 1 Cable. O atleta mancouse nunha perna saltando o cabalo. Caviar. A coliflor cómese fervida. producir. col cavolo!: ¡endexamais!. cavallo -a s.f. v. che cavolo vuoi?: ¿que queres?. il cavallo vale nove.causa circunstancias. Se móve-lo cabalo. La cavalla ha partorito un puledro bianco.: io cavalco. V táboa 5. corrección. Este ano están de moda as saias ata o nocello. cova.f. tr. oco. tirar (obter). dose da cavallo: dose de cabalo. cavaliere s. caviglia s. Caverna.f. Monta a cavallo da quando era bambino: è un vero cavaliere.que non vale nada. Agacháronse nunha cavidade da rocha. cavolfiore s. ♦ Para referirse á ‘cava. 5 Cabalo (de vapor). intr. Come è educato: è un perfetto cavaliere. avere] Cabalgar. Gli indiani cavalcavano a pelo. Il cavo elettrico è caduto dal traliccio. cauto -a adx. cavalletto s. 4 Entreperna dos pantalóns. Canteira. adega’ en italiano emprégase o termo cantina. A situación é difícil: temos que ser cautos. # andare a ingrassare i cavoli: morrer. Lagosta (insecto). OBS. Temos que actuar con cautela se non queremos que os outros o saiban. Os homes primitivos vivían nas cavernas. tr. espenuca. cavità s. Lo scoiattolo viveva in un albero cavo. causare v. 2 Cabaleiro. Coliflor. 1 Cabalería. Si sono nascosti in una cavità della roccia. O esquío vivía nunha árbore oca. cautela s. cavallo a dondolo: cabaliño de balancín. Del non conseguirás sacar nada bo. Il terremoto ha causato numerosi danni. precaución. Monta a cabalo desde que era neno: é un verdadeiro cabaleiro. L ’atleta si è fatto male alla gamba saltando il cavallo. Il cavallo nitrisce. # cavaliere errante: cabaleiro andante. O dentista quitoume unha moa. Nocello. precavido -a. Son famosas as canteiras de mármore de Carrara. ¿Cantos cabalos ten o teu coche? # a ferro di cavallo: con forma de ferradura. nortello. La situazione è difficile: dobbiamo essere cauti. caviale s. II s. # il cavo della mano: o oco da man. . Comportouse con cortesía e deixoume pasar. A egua pariu un poldro branco. Dovete cautelare i vostri interessi. [aux. Quest’anno sono di moda le gonne alla caviglia. 2 Corda. Cabalete (soporte de tres ou catro patas). Se muovi il cavallo ti darò 128 scacco matto. non cavare un ragno dal buco: non obter nada. [aux. Os cabaleiros participaron no torneo. tu cavalchi. cavolini di Bruxelles: coles de Bruxelas.m. 1 Cabalo egua. Grosas cordas sostiñan a ponte de madeira. Gli uomini primitivi abitavano nelle caverne. concavidade. Grossi cavi sorreggevano il ponte di legno. II v.f. febbre da cavallo: febre de cabalo. irreg. OBS. Le cavallette rovinano il raccolto. pelo. Prendi il cavatappi per aprire la bottiglia.. Per la festa ho preparato delle tartine al caviale. Gli speleologi entrarono in una caverna sotterranea.m.m. cavallo di battaglia: especialidade. Xogando á escoba. Quanti cavalli ha la tua macchina?. cavolo s. La cavalleria inseguì le truppe nemiche in fuga. tr. 3 Cabalo (aparato de ximnasia). O señor feudal respectaba escrupulosamente as regras da cabalería. inv. cautelare v. cavalleria s. Ci sono molti tipi di cavolo. Cavidade. Dobbiamo agire con cautela se non vogliamo che gli altri lo sappiano. 2 Cabalo (do xadrez e dos naipes). 2 Cortesía. O pintor apoia a tea no cabalete.del cavolo: .. Sacarrollas. avere] Cabalgar. Hai moitos tipos de col.m. cava s. O terremoto causou numerosos danos. [aux. I cavalieri parteciparono al torneo. avere] Protexer. [aux. Os espeleólogos entraron nunha caverna subterránea. finura.m. Gli si è scucito il cavallo. Descoséuselle a entreperna dos pantalóns. ocasionar. Para a festa preparei uns canapés de caviar. apañarse.f. cavarsi di impiccio: librarse dunha situación difícil. cavare v. Si è comportato con cavalleria e mi ha lasciato passare. I fantini cavalcano purosangue. Cautela. Oco -a. Il feudatario seguiva scrupulosamente le regole della cavalleria. Os xinetes cabalgan cabalos de pura raza. # vena cava: vea cava. o cabalo vale nove. Cauto -a. Da lui non riuscirai a cavare niente di buono. xinete. cavalletta s. Il cavolfiore si mangia bollito..m. far causa comune: uni-las forzas. cavo -a I adx. avere] 1 Quitar. Os indios cabalgaban a .f. prudente. tornecelo. Col. essere a cavallo: estar a salvo. sacar. tradire una causa: traizoar un ideal. Il dentista mi ha cavato un molare. Colle o sacarrollas para abri-la botella. inv. preservar. A cabalería perseguiu as tropas inimigas en fuga. O cabalo rincha. Giocando a scopa. prudencia. cavatappi s. 2 Sacar. As lagostas estragan a colleita. caverna s. 1 Cabaleiro. [aux. Sono famose le cave di marmo di Carrara. entrar- . O cable eléctrico caeu da torre.f.m. Debedes protexe-los vosos intereses. cavalcare I v.

entender. pl. Un prato típico italiano é a sopa de pasta e garavanzos. Ha ceduto la collezione a un famoso museo. tr. Il muro è crollato perché hanno usato poco cemento. [aux. avere] Ceder.m. 2 (fig. cena s.f.: nalgúns casos ten valor eufemístico. intr. un carallo. avere] 1 Ceder (prestar). pero non falo checo. Un piatto tipico italiano è la minestra di pasta e ceci. cenare v.f. . Síntoo. celeste I adx. O sacerdote celebrou a . Celulite. 1 Celebrar (facer gabanza). La stima è il cemento della nostra amicizia. Celebridade. # posta celere: correo urxente.129 ci come i cavoli a merenda: non ter nada que ver. Ha vestito il suo bebè di celeste. A rápida intervención dos bombeiros evitou o peor. Se volvo canso do traballo cústame prepara-la cea. Coñecín unha rapaza checa. Os vexetais son ricos en celulosa. testa di cavolo: imbécil. Celeste. cellula s. A policía antidisturbios cargou contra os manifestantes. tr. Legou a colección a un famoso museo. Il poeta ha celebrato il suo mecenate con un’ode. Extraéronlle unha mostra de células para analizalas. Célibe. l’Ultima Cena: a Derradeira Cea (de Cristo). 1 Cemento.f. cecità s. obcecación. [aux. cedro s. É unha celebridade naquel campo. saltare la cena: pasar sen cear. Célebre. cella s. testa di cazzo: imbécil.f. inv. Os checos separáronse dos eslovacos. Il frate pregava nella cella.: o f. È una celebrità in quel campo. Mañá pola noite cearemos na casa dos nosos amigos. misa.: io celebro. 2 Cela.f. cazzo I s. ’intervento celere dei celere I adx.m. irreg. La sua arroganza dimostra un’assoluta cecità verso i sentimenti altrui. OBS. Carallo. La Celere caricò contro i manifestanti. L ’astronomia studia i fenomeni celesti.m. capire. Ho conosciuto quel celebre professore che veniva dalla Norvegia. Pecharon o preso na cela de castigo. 2 Legar. I cechi si sono separati dagli slovacchi. Mi hanno invitato alla celebrazione del matrimonio. Se queres cédoche o coche por algúns días. Plantei un cedro no xardín. Non ha ceduto di fronte alle difficoltà. inv. Ho piantato un cedro nel giardino. celebrazione s. Non rompermi il cazzo! ¡Non me tóque-lo carallo! II interx.m. Celeste. 2 Ceder. Danlle masaxes nas pernas para elimina-la celulite. cedere I v. Policía antidisturbios. A estima é o vínculo da nosa amizade. Domani sera ceneremo dai nostri amici. Se torno stanco dal lavoro mi costa preparare la cena. cechi. celibe I adx. Il primogenito restò celibe e non si sposò fino a cinquant’anni. cece s. ma non parlo il ceco. Ha raggiunto grande celebrità nel campo della geologia. II s. Il conferenziere ha fatto alcuni commenti sui celibi e la paura del matrimonio. Coñecín aquel célebre profesor que viña de Noruega. Gli hanno prelevato un campione di cellule per analizzarle. Che cazzo vuoi? ¿Que carallo queres? # non valere. V táboa 1.) Cegueira. cazzo. Le fanno massaggi alle gambe per eliminare la cellulite. cellulite s.: m.f. [aux. v.m. A astronomía estudia os fenómenos celestes. 1 Checo -a (persoa). Durante l’alluvione il ponte ha ceduto. ceco -a I adx. f. substituíndo ó s.) Checo (lingua). aínda que segue a ter un uso coloquial. Le api producono il miele nelle celle. Moi a miúdo quen ten o pelo louro ten os ollos celestes.) Vínculo. A súa arrogancia demostra unha absoluta cegueira con respecto ós sentimentos alleos. Carallo. O conferenciante fixo algúns comentarios sobre os célibes e o medo ó matrimonio. Acadou unha gran celebridade no campo da xeoloxía. # cemento armato: cemento armado. # dopo cena: despois de cear. un cazzo: non valer. Il sacerdote celebrò la messa.f.. OBS. Rápido -a. Invitáronme á celebración da súa voda. festexar. Garavanzo. celebre adx. Mi dispiace.f. 3 Celebrar. azul celeste. avere] Cear (comer). O primoxénito permaneceu célibe e non casou ata os cincuenta anos. Checo -a. cellulosa s. Domani celebro il mio compleanno. 2 (fig. 2 (m. veloz. sing. salvare capra e cavoli: salvar unha situación difícil.f. pl. oficiar. m. O poeta celebrou o seu mecenas cunha oda. pola noite. Il carcerato è stato rinchiuso nella cella di rigore. cemento celebrità s. non capire / importare / valere / vedere / sentire un cavolo: non entender / importar / valer / ver / oír nada. O frade oraba na cela.. Cedro. 1 Cegueira. nexo. Molto spesso chi ha i capelli biondi ha gli occhi celesti. # cellula fotoelettrica: célula fotoeléctrica. deste termo é nubile. II s. ceche. ofuscamento. I vegetali sono ricchi di cellulosa. 2 Celebrar. OBS. Durante a inundación a ponte cedeu.. Celebración. As abellas producen o mel nas celas. facer. Sofre de cegueira conxénita.m. Celulosa. Soffre di cecità congenita. Célula. Ho conosciuto una ragazza ceca. Cea. Non cedeu ante as dificultades. combinare. II s. Se vuoi ti cedo la macchina per qualche giorno. favo. 1 Cela. Mañá celebro o meu aniversario. II s. intr.. cemento s. Vestiu o seu bebé de celeste. L pompieri ha evitato il peggio. famoso -a. Célibe. O muro derrubouse porque usaron pouco cemento. celebrare v. II v. OBS.

É unha candea de cera natural. II s. avere] 1 Atinar (o tiro).: pl. num. Tes que calcula-lo perímetro do círculo. Hanno deciso di centralizzare la gestione amministrativa. un cento: un cento. Deume só algunhas indicacións sobre o sucedido. Atinou no albo. Cera. picadeiro. [aux. pero non me quixo escoitar.m. No parque amosáronnos unhas árbores centenarias. intentar. 1 Centro (xeométrico. Te l’ho detto cento volte! ¡Téñocho dito centos de veces! # cento di questi giorni!:¡que fagas moitos máis! (nos aniversarios). ridurre in cenere: destruír. Mi sono rimaste solo poche centinaia di lire. V táboa 5. É unha xestión que compete á administración central. centrale I adx. Central. Centralización. v. xesto. Devi calcolare il perimetro del cerchio.cena cenere s. II v.m. cera s. per cento: por cento (nas porcentaxes). 3 Indicio (asomo). Nel parco ci hanno mostrato degli alberi centenari. encadrar. censurare v.m. 2 Familia (orixe). toco. Ho tolto la cenere dal caminetto. # andare in centro: ir ó centro (da vila).f. 2 (pl.) Círculo. O centímetro é unha unidade de medida. # covare sotto la cenere: non manifestar abertamente un sentimento. Indicava di aver capito con un cenno della testa. Non mi importano le censure ipocrite dei moralisti. Só me quedan uns poucos centos de liras. Hai centrato male questa foto. Ho cercato di spiegarglielo. reprobar. centralino s. crítica. essere un centinaio: ser un centenar. mercoledì delle Ceneri: mércores de cinsa. tr. 2 Captar (con precisión).f. inv. centrare v. avere] Buscar. OBS. centimetro s. Ho chiesto al centralino il tuo interno. cercare I v. 1 Cen. Tentei explicarllo. Queste lingue sono dello stesso ceppo. Le persone che erano in piazza non raggiungevano il centinaio. ma non mi ha voluto ascoltare. Estas linguas son da mesma familia. Este ano celébrase o centenario do nacemento do poeta. Foi elixido un diputado de centro. Abbiamo visitato i negozi di ceramica a Deruta.: fai o pl. Centímetro. # avere una brutta cera: ter mala cara. Non puoi sempre censurare il suo operato. Visitámo-los comercios de cerámica en Deruta. Centenario. Censuraran as publicacións contrarias ó réxime. cercare il pelo nell’uovo: ser moi remirado. político). Visitei o monumento onde se conservan as cinsas do poeta. Da terra sobresaía só o cepo. Quitei a cinsa da cheminea. centro s. Ese filme foi mutilado pola censura. intr. [aux. . O condenado a morte apoiou a cabeza no cepo. 2 Cento. 2 Centro. Busquei a carteira pero non a atopei. Dalla terra sporgeva solo il ceppo. Dez por dez dá cen. Cerámica. OBS. 3 Centrar. [aux. 130 Traballa nunha central eléctrica.m. Preguntei na central de teléfono a túa extensión.f. [aux. II s. tr. centralizzazione s. Il tema centrale della discussione era la politica. tr.: io cerco. ceramica s. È stato eletto un deputato di centro. criticar. Construíron un novo centro comercial. 2 Indicación (alusión). As personas que estaban na praza non chegaban ó centenar. [aux. 1 Censura. dare la cera: encerar. O cerebro é o centro do sistema nervioso. cenno s. Ho visitato il monumento dove sono custodite le ceneri del poeta. riscaldamento centrale: calefacción central. Nella circonferenza tutti i punti sono equidistanti dal centro.f. principal. tu cerchi. avere] Centralizar. cerchio s. # comunicare a cenni: comunicarse por xestos. condena.) Cinsas. O tema central da discusión era a política. centenario -a I adx. núcleo. Il centimetro è un’unità di misura. Enfadouse ante o primeiro indicio de rexeitamento. 1 Cinsa. Non era d’accordo con la centralizzazione del potere. Dieci per dieci fa cento. # cercare con il lanternino: buscar con moita atención. Indicaba que entendera cun aceno da cabeza. ceramiche. # dare un colpo al cerchio e uno alla botte: intentar contentar a todos. Quel film è stato stroncato dalla censura. tr. Il condannato a morte appoggiò la testa sul ceppo. Non me importan as censuras hipócritas dos moralistas. OBS. È una pratica che compete all’amministrazione centrale. struggersi come la cera: consumirse como a cera. Hai centrato il problema. 1 Aceno. área de servicios. 2 (fig. Ho cercato il portafoglio ma non l’ho trovato. Avevano censurato le pubblicazioni contrarie al regime. Captáche-lo problema. 3 Cepo. f. 1 Cepo.f. Lavora in una centrale elettrica. procurar. avere] 1 Censurar. Non podes censurar sempre as súas actuacións. Hanno costruito un nuovo centro commerciale. fare cenno: acenar. censura s. 2 Censura.f. fare centro: acertar. # a centinaia: a centos.m. # la centrale di polizia: comisaría principal. (Xeom. 2 Central. Centenario -a. 1 Centenar. Non estaba de acordo coa centralización do poder. Centraches mal esta foto.) Cento (gran cantidade). Decidiron centraliza-la xestión administrativa. Si arrabbiò al primo cenno di rifiuto.m. centena. 1 Central. Il cervello è il centro del sistema nervoso. Na circunferencia tódolos puntos son equidistantes do centro.m. centralizzare v. centinaia. Central de teléfono. cento adx. centinaio s. Quest’anno si celebra il centenario della nascita del poeta. cinza. couce. irreg. È una candela di cera naturale.m. avere] Tentar. in cerchio: en cír- . Mi ha dato solo alcuni cenni sull’accaduto. ceppo s. 2 Censurar. Ha centrato il bersaglio. borralla.

f.. Dopo aver strappato i fogli li gettò nel cestino. vulg. Che dici? . Non seguiu as tradicións cerimoniais. cesello s. cerimoniale I adx. essere / avere] 1 Cesar. Cerebral (tamén fig. estou de acordo contigo. Fu invitato alla cerimonia. certificato s. tu certifichi. v. Cesión.m. Por suposto.m. Io. Cerimonial. cespuglio s. In questa lettera il direttore certifica che faccio parte della sua equipe di ricercatori. 4 Certo -a (valor indefinido). Certificado. cessione s. 1 Seguro -a. certo -a I adx. legalizar. Buril. parar.f. 2 Cremalleira (da roupa). ten un matiz despectivo. cervo -a s. L ’orafo incise le lettere col cesello. cestino s. Cerebro (tamén fig. La tua stanza è un cesso! ¡O teu cuarto é un cortello! cestello s. intr. certificare v. Non so se è vero. Mise la frutta nel cestino. 1 Papeleira (cesto). xa a confirmaron. Cerimonia. Rossi. O trigo é un cereal moi nutritivo. ritual. Esta noite saio con algúns amigos. V táboas 1 e 5. Non volvín ve-la rapaza que me presentaras. Non posso usare la lavatrice perché il cestello è bloccato. .m.). retrete. avere] Certificar. cesso s. Agisce in modo cerebrale. II s. A cremalleira do pantalón rompeu.m. dare di volta al cervello: tolear. non descoñecidas. directamente. Ho richiesto all’Anagrafe un certificato di nascita. perché la loro accoglienza era stata esageratamente cerimoniosa.) 1 Váter. È morto di emorragia cerebrale. Matogueira. [aux. Levaba un cestiño de amorodos.m. # avere il cervello di una gallina / formica: ter un cerebro de mosquito.. (pl. 2 Cestiña. Foi invitado á cerimonia. Non cesserà di darti fastidio. f. mato.m. Despois de racha-los folios botounos na papeleira.) Que. cereale s. Sentiámonos incómodos. Nesta carta o director certifica que formo parte do seu grupo de investigadores. cerimonioso -a adx. OBS. algúns din así. Stasera esco con certi amici. Plantamos algúns cogombros na horta. sono cestino d’accordo con te. É unha noticia segura.: o pl. A clase media corresponde á burguesía. por suposto.: emprégase o aux. Puxo a froita na cestiña. Actúa dun xeito cerebral. Lasciamo da parte le cerimonie: fa come se fossi a casa tua! Deixemos de lado as cerimonias: ¡fai como se estiveses na túa casa! # senza tante cerimonie: sen rodeos.131 culo. 2. Non deixará de molestarte. Tiveron que organizar minuciosamente o cerimonial. certi dicono così.). Ho raccolto in un cespuglio un uccellino caduto dal nido. Apósito. Teño que engraxa-las bisagras da porta porque renxen. Ci sentivamo a disagio. Buscábate un certo Sr. 1 Bisagra. OBS.m. Fra i creditori è stata pattuita la cessione dei beni in parti uguali. 2 Cestiño. clase social. Abbiamo piantato dei cetrioli nell’orto. cetriolo s. Dovettero organizzare minuziosamente il cerimoniale. Non seguì le tradizioni cerimoniali. certo -a. aínda que nalgunhas locucións fai o pl. lexitimar. essere na acep. cerniera s. Frequenta certa gente poco raccomandabile. Sono certa della tua innocenza. la quadratura del cerchio: a cuadratura do círculo. Agendo in questo modo dimostri di avere poco cervello. Anda con certa xente pouco recomendable. bruciarsi / farsi saltare le cervella: facer salta-la tampa dos miolos. Cervo -a. Puxen un apósito na ferida. Le corna del cervo sono caduche.. Non ho più visto la ragazza che mi avevi presentato. matagueira. O ourive gravou as letras co buril. Cerimonial. avere na acep. 1 e o aux. # cestino da lavoro: cesta da costura.m.: io certifico. Il vento è cessato. III adv. cerimonia s. exclam. che I pron. È il cervello della ditta e senza di lei non sarebbero arrivati tanto lontano.: referido a persoas determinadas. Vuoi uscire dal cesso una buona volta? ¿Queres saír do váter dunha vez? 2 (fig. cessare v. tr. (pop. # cervo volante: vacaloura. Aveva un tumore al cervello. Eu.m. Ho messo un cerotto sulla ferita.m. Entre os acredores pactouse a cesión dos bens a partes iguais.) Tambor. irreg. 2 Seguro -a. Actuando deste xeito demostras ter pouco cerebro. Cerimonioso -a. Devo oliare le cerniere della porta perché cigolano. Non podo utiliza-la lavadora porque o tambor está bloqueado. É o cerebro da empresa e sen ela non chegarían tan lonxe. cerotto s.f. cervello s. latrina. fixo -a. Estou segura da túa inocencia. cervella fritte: sesos fritos. Cereal.m. 1 (Mec. cerebrale adx. Recollín nunha matogueira un paxariño caído do niño. # cerniera lampo: cremalleira. 1 (rel.) Cortello. Morreu dun derramo cerebral. [aux. La cerniera dei pantaloni è rotta. II pron. 2 Deixar de. È una notizia certa. certo. Portava un cestello di fragole. ormai l’hanno confermata. O vento cesou. porque a súa acollida fora esaxeradamente cerimoniosa. Os cornos do cervo son caducos. 3 Algún -unha.) Algúns -unhas. Clase. certo -a.m. cervella. Solicitei no Rexistro Civil un certificado de nacemento. OBS. é cervelli. Ti ha cercato un certo Signor Rossi. interrog. Cogombro. Il ceto medio corrisponde alla borghesia. Tiña un tumor no cerebro. OBS. Il grano è un cereale molto nutriente. Non sei se é verdade. ceto s.

[aux. irreg. Díxome que se chama Mario. Chi siete? ¿Quen sodes? # chi. (espec. 3 (fig. Chi indovina verrà premiato.) Claridade. Lo scrittore ha saputo trasporre il mito in chiave moderna. Coñecino cando aínda era un rapaz. 2 Rexoubeiro -a. pero non nos importa. Il locale è chiaro. ’ho ma non mi ha risposto. parrafeo. Estrondo.ceto ¿Que dis? Che vedo! ¡Que vexo! 2 (rel. pero non me respondeu. ca. Aclaración. un che di: algo. chi. Scrive con grande chiarezza e lucidità. Non credere alle sue parole perché è un chiacchierone..) Clave. Non perdere il tempo in chiacchiere! ¡Non pérda-lo tempo en charlas! 2 Rexouba. 4 Claro -a.: io chiarisco. Non desidero che vederla. Comprei un vestido azul claro. pero sabe gardar un segredo. Chamada.. 7 Máis que.f. Chamouno a xuízo.m. limpo -a. porque non entendera ben o seu razoamento. chiamata s. # chiaro e tondo: inequivocamente claro. chiamare I v. Respondeume cun claro rexeitamento. precedido de art. che ti possano sentire tutti. 1 Claro -a. Ci salutammo dopo una lunga chiacchierata. Charla. falador -ora. perché non avevano altro da fare. Che possa campare cent’anni! ¡Oxalá poida vivir cen anos! 6 Que.. parolar. Os cadros de Caravaggio caracterízanse polo uso do claroscuro. parrafeo. mettere qualcosa in chiaro: deixar clara unha cousa. Mi ha detto che si chiama Mario. pálido -a. O local é claro. ché non poteva uscire.f. Hanno chiamato il primogenito con il nome del nonno.f. conversa. Escribe cunha gran claridade e lucidez. il che mi sorprende.: io . Chameino. chiamare alle armi / sotto le armi: chamar a filas. O escritor soubo transpoñe-lo mito en clave moderna. Lo conobbi che era ancora un ragazzo. porque non é un tema fácil.m. # non c’è di che: non hai de que. la chiamata del Signore: a chamada do Señor. para que te poidan sentir todos. 4 Cando. perché non avevo capito bene il suo ragionamento.. Quen o adiviñe será premiado. II conx. Prefiro verte en persoa que telefonarte. Non te fíes del: os seus propósitos non son claros. o que me sorprende. poche chiacchiere / basta con le chiacchiere!: ¡basta de historias! chiacchierare v. chiacchiera s. Fala alto. Girano tante chiacchiere su di lui. 2 Claro -a. Charlaban tanto. Hanno fatto tanto chiasso che hanno svegliato i vicini. Questo concetto è la chiave di tutto il problema. # fare due / quattro chiacchiere: falar un pouquiño. Gli ho chiesto un chiarimento. Non consigo atopa-las chaves para abri-la porta. Fixeron tanto ruído que espertaron os veciños. preciso. Non pediu a vosa opinión.) Clave. L chiamato. 3 Claro -a. tu chiarisci. avere] Aclarar. Ha scritto in modo chiaro. Chiacchierano su di noi.: pl. OBS. Non ha chiesto il vostro parere. L chiamato in giudizio. OBS.f. refl. Non ti fidare di lui: i suoi propositi non mi sembrano chiari. [aux. pero non hai nada de verdade. Ti chiarisco il concetto. indef. I quadri del Caravaggio si caratterizzano per l’uso del chiaroscuro. non ha bisogno di tanti lampadari. chiacchierata s. ma sa tenere un segreto. Chamáronlle ó primoxénito co nome do 132 avó. en pl. V táboa 1. L ’acqua era chiara e limpida.. chiaro -a adx. C’è anche chi pensa come te. nitidez. Non creas nas súas palabras porque é un rexoubeiro. chiamare da parte / in disparte: chamar á parte. 1 Chave. leriar. chiarezza s. Pedinlle unha aclaración.) Quen. Aclároche o concepto. 1 Porque.) O que. perché non è un argomento facile. Circulan moitas rexoubas sobre el. Vieni subito.. Chiacchieravano tanto. chiave musicale: . 1 Falangueiro -a. # chiave inglese: chave inglesa. Vou con quen quero.: uns. 2 De que. chiamare giustizia: pedir xustiza. chiaroscuro s. explicar. [aux. c’è una chiamata per te! ¡Ven de seguida. (rel. interrog. essere] Chamarse. Non riesco a trovare le chiavi per aprire la porta.. tr. chiarire v. 5 Oxalá. intr. 2 (fig. murmuración. Non desexo máis que vela. chiacchierone -a s. porque non tiñan outra cousa que facer. Sono andato a trovarlo. 2 Rexoubar. A auga era clara e limpa.f.m. dirla / cantarla chiara: canta-las corenta. Insistín para que saíra connosco. Gústame esta praia pola claridade da auga. Despedímonos despois dunha longa charla. Escribiu de xeito claro. È un chiacchierone. chiasso s. Sono contento che tu lo abbia trovato. Non credo che lui abbia studiato. ma non c’è niente di vero. Este concepto é a clave de todo o problema. inv. 3 Para que.) 1 Charla. chiarimento s. OBS. Mi rispose con un chiaro rifiuto. transparente. Ho insistito ché uscisse con noi. ma non ci importa. 2 (fig. murmurar. Mi piace questa spiaggia per la chiarezza dell’acqua.. tr. avere] Chamar. É un falangueiro. conversa. cousa que. chiave s. chiacchiero. 1 Que. outros. # chiamare aiuto: pedir axuda. hai unha chamada para ti! # chiamata alle armi: chamamento a filas. v. Fun á súa casa porque non podía saír. 2 Para que. ché conx. chi pron. chiaroscuri. ’ha II v. non essere / valere un gran che: non ser / valer gran cousa. explicación. non necesita tantas lámpadas. 1 Claridade. [aux. Estou contento de que o atoparas. estrépito. Parla forte. Vado con chi voglio. Tamén hai quen pensa coma ti. Non creo que el estudiara. Rexouban sobre nós. avere] 1 Charlar. Claroscuro. Preferisco vederti di persona che telefonarti. chave. Ho comprato un vestito azzurro chiaro.

OBS. avere] 1 Preguntar. [aux. tr. 1 Gran. cerrarse.m.f. chiodo di garofano: cravo (especia). Uscì di chiesa dopo la messa. A galiña.) Química.) Convento. Gli ho chiesto il motivo del suo comportamento. Cravo. persona di chiesa: persoa devota. [aux. tr. chimiche. OBS. avere] 1 Inclinar. O cirurxián entrou no quirófano cos seus axudantes. roba da chiodi: cousas incribles ou reprobables. cerrar. essere magro come un chiodo: estar coma un bacallao polo rabo. Ti vorrei chiedere un favore. chierichetto s. Si è chiuso in casa per studiare. chiocciava. chissà adv. Era tan pobre que pedía pola rúa. OBS. A tenda cerrou por creba. Guitarra. estaba chocando. H2O indica la molecola dell’acqua. che stava covando. Para chegar á próxima gasolineira faltan aínda algúns quilómetros. 2 (fig. 3 Pedir. OBS. Inclinouse para recolle--lo chapeo. pero non quixo responderme. intr. Quen sabe se nos veremos de novo. Il chirurgo entrò in sala operatoria con i suoi assistenti. [aux. En química. Quen sabe.f.m. Questi chicchi di riso sono molto piccoli. pl. 3 Cerrar. refl. Le chiocciole escono con la pioggia. # scala a chiocciola: escaleira de caracol. chirurghi / chirurgi. essere] Inclinarse (moverse). Dopo molte incertezze abbandonò il chiostro. cesar unha actividade). Chinò lo sguardo per la vergogna. II v. . Comprei un xeado nun quiosco do paseo marítimo. [aux. Sta imparando a suonare la chitarra elettrica. H2O indica a molécula da auga. Questo dottore si è specializzato in chirurgia plastica. úsase a abreviatura kg despois dunha cifra. 1 Químico -a (persoa).: pl. avere] 1 Pechar. Apparteneva alla Chiesa anglicana. 2 Cerrar (cicatrizar). Mi chiede sempre di tuo padre. Contrataron outro químico na empresa.: emprégase a abreviatura km despois dunha cifra.133 clave musical. Baixou a mirada pola vergoña. Era così povero che chiedeva per strada. Igrexa. chirurgia s. Chinò il capo in segno di rispetto. Cirurxián cirurxiá. avere] Cerrar (encaixar. Cirurxía. 2 (f. La gallina. irreg. tr. Il chierichetto si diresse verso l’altare.m. chiesa s. chimera s. [aux. pl. Preferisco comprare il caffé in chicchi. OBS. avere] Preguntar. Prefiro compra-lo café en gran. al chiodo: colga-las zapatillas / as luvas de boxeo (abandona-la práctica dun deporte). ma non ha voluto rispondermi. pron. Realizaron unha análise química do producto.. tr. Despois de moitas dúbidas abandonou o convento. Pasaba entre os dedos as doas do rosario. V táboa 2. Non ho ancora appeso il quadro perché è caduto il chiodo dalla parete. chiodo scaccia chiodo: un mal fai esquecer outro. 1 Claustro (patio). chimici. Saíu da igrexa despois da misa. chilometro s. In chimica. tenere sotto chiave: ter baixo chave. Hanno assunto un altro chimico nella ditta. Aínda non colguei o cadro porque caeu o cravo da parede.: v. avere] Cacarexar. escurecer. chicchi. Pechouse na casa para estudiar. Pregúntame sempre polo teu pai. chiodo s.. # essere fortunato come i cani in chiesa: ter mala sorte. La valigia non chiude bene. chiocciola s. Este doutor especializouse en cirurxía plástica. acocorar. II s. III v. Comprei dous quilos e medio de mazás. chiostro s. Inclinou a cabeza en sinal de respecto. Si chinò per chissà raccogliere il cappello. [aux. Quilo.m. chiudere a chiave: pechar con chave. chiudere I v. II v. intr. Os caracois saen coa chuvia.: este termo é a forma abreviada de chilogrammo. Está aprendendo a toca-la guitarra eléctrica. 2 Cerrar (cesar unha actividade). La ferita non si è ancora chiusa. chiosco s. chicco s.m.f. Estes grans de arroz son moi pequenos. Pecha ben a porta cando saias. mendigar. OBS. # attaccare le scarpe / i guantoni. ♦ Para referirse ó ‘quiosco dos xornais’ en italiano emprégase o termo edicola. chirurgo s.f.: v. f. essere] 1 Pecharse. V táboa 30. Per arrivare al prossimo benzinaio mancano ancora diversi chilometri. 2 Doa. Chissà se ci vedremo di nuovo.: pl. 2 Pedir. Acólito (neno que axuda no altar). Ho comprato due chili e mezzo di mele. chilogrammo V chilo. Pregunteille o motivo do seu comportamento. Pertencía á Igrexa anglicana. avere il chiodo fisso in qualcosa: estar obsesionado con algo. chioschi. chinare I v. II v. ♦ Para referirse á ‘chave de paso’ en italiano emprégase o termo chiavetta. Caracol. Hanno realizzato un’analisi chimica del prodotto. Non ti perdere dietro a una chimera! ¡Non te perdas detrás dunha quimera! chimico -a I adx.f. A maleta non cerra ben. Químico -a. cosco. Tra un mese chiudono le scuole. [aux. Dentro dun mes cerran as escolas.: pl. . chiocciare v. A ferida aínda non cerrou. . OBS. chilo s. Scorreva tra le dita i chicchi del rosario. irreg. 2 Baixar (inclinar algo). chitarra s. Chiudi bene la porta quando esci. Quimera. Il negozio ha chiuso per fallimento. Ho comprato un gelato in un chiosco sul lungomare. Quiosco. Querería pedirche un favor. OBS.: m. Visitámo-lo claustro do convento.m. que . [aux. para ‘chave da luz’ interruttore. Abbiamo visitato il chiostro del convento. O acólito dirixiuse cara ó altar. Quilómetro. chiedere I v. intr. cacarexaba.m.

Ciascuna ragazza portò un regalo. Gli ingredienti principali della ciambella sono farina. pero non fixen caso diso. Ciao! Ci vediamo domani! ¡Adeus! ¡Vémonos mañá! ciarlatano -a s. existir’). Devi pronunciare la parola con la vocale tonica chiusa. Hanno aperto una corsia riservata ai ciclisti. Como pron. anteponse ó pron.m. Charlatán -ana. chiuso!: ¡basta!. pechado -a. Non ci ha ancora telefonato. non buttare per terra la cicca. indef. Debes pronuncia-la palabra coa vocal tónica cerrada. # fare come la cicala: ser pouco previsor. Quel prodotto cicatrizza le ferite in fretta. sing. OBS. cicala s. engordar. sing.m. ¿Gústache vivir en Ferrara? Si. cicca s..f. La cultura è il cibo della mente. si (ci si va in giro). OBS. II v. A cultura é o alimento da mente. avere] Cicatrizar.: v. La ferita non si è ancora cicatrizzata. La morte dello zio gli ha lasciato una profonda cicatrice. Alimento (tamén fig. Mi è rimasta la cicatrice dell’operazione. [aux. As carnes brancas son un alimento moi dixestivo. lascio le scarpe e prendo le ciabatte. 2 (fam. pantufla. fechado -a. cibare I v. Ciclismo. crederci. ciambella s. avere] 1 Alimentar. tr. affare / argomento chiuso: trato / tema cerrado.). 3 (fig. Le carni bianche sono un cibo molto digeribile.) Goma de mascar. 2 dem. Ese producto cicatriza as feridas rapidamente. ma non ci ho fatto caso. A contaminación atmosférica pode cambia-lo ciclo das estacións. cando se une a outros pron. ci sto bene.m. Este ciclista gañou tres veces o Giro d’Italia. II adx. chiuso a sette chiavi: pechado con sete chaves. Cada. irreg. carricanta. ciclisti. Tódolos caixóns estaban pechados con chave. Quen colla o diccionario despois debe devolvelo.f. non ci vedo bene: non vexo ben). Quedoume a cicatriz da operación. Aínda non nos telefonou. pas. Fa parte di un circolo chiuso. 2 Cerrado -a. Me l’ha detto. indef. # chiusura lampo: cremalleira. de chiudere e adx. cicche. pron.. ma non ci ha salutato. Forma parte dun círculo cerrado. essere] Cicatrizar. Ciao! Come stai? ¡Ola! ¿Como estás? 2 Adeus. 1 pers. essere] Alimentarse. Os ingredientes principais da rosca son fariña. Ti piace vivere a Ferrara? Sì. Cigarra. O neno sempre tiña no peto algunha goma de mascar. 1 Pechado -a. deixo os zapatos e poño as chinelas. cerrado -a. Chiunque al suo posto avrebbe avuto paura! ¡Calquera no seu lugar tería medo! II pron.. La cicala canta d’estate. Dopo aver fumato. É unha persoa de carácter cerrado. Esqueceu as chancletas na piscina. pero non nos saudou. OBS. È una persona di carattere chiuso. Questo ciclista ha vinto tre volte il Giro d’Italia.chitarra Dopo qualche giorno di bel tempo. Rosca (doce). ciabatta s. ¿Vas a miúdo á súa casa? Non vou alí case nunca. Il bambino aveva sempre in tasca qualche cicca. cicatrizzare I v. Cada rapaza levou un regalo. Cibava il bambino di frutta. Despois dalgúns días de bo tempo.: este termo carece a miúdo de traducción (tu a me non ci pensi mai: ti en min non pensas nunca. átono Nos. uova e zucchero. [aux. inv. [aux. Nos seus tempos foi un ás do ciclismo. 1 Cicatriz.. A morte do tío deixoulle unha fonda cicatriz.: m. 2 Alí. Con frecuencia acompaña a certos verbos: esserci (que adquire o significado de ‘haber. Quen. A ferida aínda non cicatrizou. Ci ha visto. transfórmase en ce (ce l’ho). Cando chego á casa. ci I pron.: pl. intr. 1 Cabicha. A cigarra canta no verán. Vai spesso a casa sua? Non ci passo quasi mai.. inv. 2 (fig. chiusura s. ciclismo s. Cada un debe pensar no seu propio interese. cerrou o ceo. manter. manterse. ciclista s. 1 Ola. rel. Díxomo. Ciclista. Ciascuno deve pensare al proprio interesse. cicatrice s. nutrir. # non tutte le ciambelle riescono col buco: non todo sae a pedir de boca. refl. pl. Ha dimenticato le ciabatte in piscina. como partícula adverbial. 1 Aquí. Tutti i cassetti erano chiusi a chiave. iso (con valor neutro). . L ’inquinamento atmosferico può cambiare il ciclo delle stagioni. Quando arrivo a casa. Partiremo dopo la chiusura delle scuole. aquí estou ben. Non credergli: è solo un ciarlatano! Non o creas: ¡é só un charlatán! ciascuno -a I adx. Peche. Con la scoperta dell’America si concluse un ciclo . chicharra. O ceo estaba cerrado. lingoreteiro -a. V táboa 31. indef. cibo s. chiusura mentale: estreiteza mental. En / con / de / a. chiunque I pron. si è chiuso il cielo. ovos e azucre. Il cielo era chiuso. Ai suoi tempi è stato un asso del ciclismo. II v.f. Cada un cada unha. Ciclo. Chiunque prenda il dizionario deve poi restituirlo. Preferisco cibarmi di prodotti vegetali. Ciascun candidato dovrà compilare il modulo. essere di mente chiusa: ser de mentalidade cerrada. chiuso -a part.) Cicatriz. sinal. tr. OBS. Calquera. Viunos. 2 Cebar. [aux. 1 Chinela. Partiremos despois do peche das escolas. nutrirse. Cibava i maiali con i resti del pranzo. ciclo s. Abriron un carril reservado ós ciclistas. 2 Chancleta.) Cerrado -a. indef.f. Cada candidato deberá cubri-lo impreso. 134 ciao interx.f. Despois de fumar.f. # a porte chiuse: a porta pechada. Alimentaba o neno con froita. Cebaba os porcos coas sobras da comida. non tires ó chan a cabicha. pensarci. II pron. Prefiro alimentarme con productos vexetais.

cingersi d’alloro: . v. A rúa desemboca nunha canella cega. 2 (m. perfeba. É un motor de catro cilindros. cingere le braccia al collo di qualcuno: abrazar a alguén. Temos que engraxa-la porta porque renxe. Le cimici si trovano nei luoghi sporchi. f. cerrar. toccare il cielo con un dito / essere al settimo cielo: estar moi contento. cimice s. Ha le ciglia folte e scure. Ten as pestanas espesas e escuras. La cicogna è un uccello migratore. o nacemento dun neno. # a ciglio asciutto: sen chorar. cinema s. OBS. o cine mudo entrou en crise. # alla cieca: ás cegas.): pasar fame. in cima a: encima de. Dobbiamo oliare la porta perché cigola. voglia il cielo che: oxalá. cigolare v. As chinches atópanse nos lugares sucios. 2 Ceo. Cerdeira. È cieco da un occhio fin dalla nascita. ciechi. Durante la guerra si beveva caffè di cicoria. È un motore a quattro cilindri. Correa. il canto del cigno: o canto do cisne (a derradeira e máis belida obra dun artista). cingere la spada / le armi: armarse. 3 (pl.f. clave. O Señor acolleuna no ceo. A cerdeira estaba chea de flores. ciliegio s. dormire a cielo aperto: durmir ó sereno. cieche. As cereixas maduras son moi doces.). Cisne. cimitero s.135 storico.m. OBS. Cine. Parárase na beira da estrada. Il cielo era sereno. avere] Cercar. chincha. As miñas camisas teñen as miñas iniciais bordadas. 1 Ceo. 1. OBS. Durante a guerra bebíase café feito con chicoria. cicogna s. fam. 2. il cinema muto entrò in crisi. V táboa 11. Comprei un moble de cerdeira. 2 Gran suma (de cartos). 1. da cima a fondo: de arriba a abaixo.f. É cego dun ollo desde o nacemento. ciglia. Il numero dei cinesi ha già raggiunto il miliardo. 2 (fig. A cegoña é un paxaro migratorio.m. Cego -a (tamén fig. II s. Os espías escriben a miúdo en cifra. Chileno -a. f. Vémonos todos este serán no cine.: pl. 2 (fig. Chileno -a. ciglio s.) Xenio. [aux. O chío das escaleiras indicaba que estaban subindo. Chío (do que renxe). Ho comprato un mobile di ciliegio. Devi calcolare il volume del cilindro. # apriti cielo!: ¡sorprendente!.m.) Chinés (lingua).f. # essere un cigno: ser un poeta ou músico famoso. cigno s. Decisero di cingere l’orto con una siepe. non battere ciglio: non pestanexar. # l’arrivo della cicogna: a chegada da cegoña. non stare né in cielo né in terra: ser imposible. Le ciliegie mature sono molto dolci.f. Per la mia nuova macchina ho pagato una cifra. Ci vediamo tutti stasera al cinema. paraíso. Chinche. Cemiterio. Mañá empezará un ciclo de conferencias sobre o neorrealismo no cine. pl. Cereixa. La porcellana cinese è molto pregiata. Chinés -a. Le spie scrivono spesso in cifra. Domani inizierà un ciclo di conferenze sul neorealismo nel cinema. Decidiron cerca-la horta cunha sebe.f.: m. La via sbocca in un vicolo cieco. rechiar. Cilindro. alcanza-la gloria. pl. O alpinista alcanzou a cima da montaña. tr. 1 Cima. Le mie camicie hanno le mie cifre ricamate. cilindro s. beira. cingere la corona: ser coroado. Coa chegada do cine sonoro. Chicoria. . avere] Renxer. L ’alpinista raggiunse la cima della montagna. L ’odio e l’ira rendono ciechi. Il cileni hanno vissuto per molti anni sotto la dittatura.m.f. bordo. Visitámo-lo cemiterio da cidade porque é monumental. Esa rapaza é un xenio en matemáticas.: io cigolo. cinghia s. inv. aggrottare le ciglia: engurra-lo ceño. Con l’avvento del cinema sonoro. cumio. cima s.. Abbiamo visitato il cimitero della città perché è monumentale. I fiumi cileni nascono nelle Ande. Si era fermato sul ciglio della strada. OBS. irreg. cicoria s.) Iniciais (dun nome).m. cinese I adx. díxito. Il ciliegio era carico di fiori. O ceo estaba sereno. cielo s. Cegoña.f. I cigni nuotano nello stagno. Os ríos chilenos nacen nos Andes.: fai o pl. cileno -a I adx. Os cisnes nadan no estanque. cinese cigolio s. Tes que calcula-lo volume do cilindro. cieco -a adx.) Marxe. ciliegia s.: pl. giocare a mosca cieca / moscacieca: xogar á pita cega. V táboa 1. 1 Pestana.: v. # cinghia di trasmissione: correa de transmisión.m. A porcelana chinesa é moi apreciada. 3 son cifras árabes. cigli. Quella ragazza è una cima in matematica. sing. 2. # cime di rapa: nabizas. Il cinese è la lingua più parlata del mondo. Le cinghie di questo zaino sono di cuoio. tirare la cinghia (fig. intr. passione cieca: paixón cega. intestino cieco: o cego. O odio e a ira fannos cegos. cielo a pecorelle: ceo empedrado. cifra s. [aux. OBS. Il cigolio delle scale indicava che stavano salendo. Polo meu novo coche paguei unha gran suma. O número dos chineses xa alcanzou os mil millóns. ciliegie / ciliege.m. # cingere d’assedio: asediar. irreg. Co descubrimento de América concluíuse un ciclo histórico. O chinés é a lingua máis falada do mundo. . cingere v. II s. salire in cielo: morrer. OBS. Il Signore l’ha accolta in cielo. Os chilenos viviron durante moitos anos baixo a dictadura. 3 sono cifre arabe. firmamento. in un batter di ciglio: nun abrir e cerrar de ollos. 4 Cifra.m. 1 Cifra. 1 Chinés -a (persoa). As correas desta mochila son de coiro.

abanear. Chi pensa a ciò proprio adesso? ¿Quen pensa niso xusto agora? 3 Aquilo. cioccolatino s. tránsito. Desde que o despediran.m. Detto ciò. 2 Circulación. Verémonos dentro de dúas horas. 2 Ou mellor. Circular. Dito isto. ciniche. senón que esbozou un cínico sorriso. Vuoi una tavoletta di cioccolato? ¿Queres unha libra de chocolate? # cioccolato al latte: chocolate con leite. Doulle corda ó meu reloxo de peto tódalas noites. Dopo essersi ubriacato. cioccolato bianco: chocolate branco. [aux.: io ciondolo. La cintura aveva una fibbia dorata. bambear(se). dem. Terá arredor de trinta anos. ciò pron.m. [aux. cinici. cinguettare v. ó redor de. [aux. Abbiamo parlato circa quell’affare in sospeso. ma accennò un cinico sorriso. avere] Balancear. cinico -a adx. Circular (carta). cinismo s. Vive nella cintura di Torino. # cintura di salvataggio: chaleco salvavidas. As longas orellas do can balanceábanse. Fino a casa mia ci sono circa dieci chilometri. Ha agito con un cinismo urtante. A circunvalación da nosa cidade ten un trazado circular. O carpinteiro estaba facendo unha mesa de ciprés. Colgante. La tangenziale della nostra città ha un tracciato circolare. I bambini vanno al circo per vedere i clown.m. Cando estou canso gústame tomar unha cunca de chocolate. Cínico -a. acerca de. ás catro.f. ciondolava per la strada. Xabaril. OBS. cioè alle quattro. Actuou cun cinismo irritante. . Ciprés. 1 Cebola. O reiseñor chirla na póla. non temos nada que engadir. ciotola s. cintura s. Quando si taglia una cipolla viene voglia di piangere. O cinto tiña unha fibela dourada. Arredor de. cioccolato s.f. Ata a miña casa hai arredor de dez quilómetros.m. II v.f. conca (recipiente e contido). Vive na periferia de Turín. irreg. balanceábase pola rúa. Due filari di cipressi portavano al cimitero. cintura elastica: faixa. ou mellor. Mi servì il latte in una ciotola. circo s.m. III adx. 2 Iso. intr. Seduto sul 136 tavolo ciondolava le gambe. avere] 1 Balancear(se).cingere cinghiale s.) Periferia. # cioè?: ¿como? ciondolare I v. II s. avere] Chirlar (o paxaro). 1 Circulación. Chocolate. v. alcipreste. Circo (de artistas). V táboa 1. Queste monete non sono più in circolazione. Quando sono stanco mi piace prendere una tazza di cioccolata. Levaba unha cadea cun colgante de coral.m. Avrà circa trent’anni. 2 Cintura (parte do vestido). ceaba as pernas. V táboa 1. Il falegname stava facendo un tavolo di cipresso. Gliel’ho detto. Non mi piacciono i pantaloni con la cintura bassa. Cunca. O colesterol alto pode causar problemas de circulación. v.♦ Para referirse á ‘cintura. bambear. Chocolate (bebida). alfoz. lacazaneaba todo o día pola casa. é dicir. xabarín. Foi ó servicio para botar pos de maquillaxe no nariz. I gianduiotti sono i cioccolatini tipici di Torino.: m. intr. Non rispose. intr.f. f. aforas. [aux. gliel’ho suggerito. cipolla s. cioccolata s. OBS. Bombón. OBS. Le lunghe orecchie del cane ciondolavano. Falamos sobre ese asunto en suspenso. tr. Non abbiamo ancora consultato l’ultima circolare ministeriale.f. Despois de emborracharse. cipresso s. OBS. circa I prep. pl. circolazione s. porco bravo. II adv. Dúas ringleiras de cipreses levaban ó cemiterio. ciò nondimeno / ciò nonostante / con tutto ciò: sen embargo. non abbiamo niente da aggiungere. ciondolo s. circhi. Estas moedas xa non están en circulación. Cinismo. cioccolato fondente: chocolate amargo. cipria s. ciondolava tutto il giorno per casa. Non me gustan os pantalóns coa cintura baixa. Con aquilo non quería demostrar nada. derredor de. È andata nella toilette per darsi la cipria sul naso. 2 Reloxo de peto (de pouco valor).f. de facer. # ciò che: o que. 1 Cinto. cioè conx. Con ciò non voleva dimostrare nulla. Con este tráfico non se pode circular. Sentado na mesa balan.: pl. Il colesterolo alto può causare problemi di circolazione. circolare I v. La Comunità Europea favorisce la circolazione dei cittadini dei paesi membri. 3 (fig. Pos de maquillaxe. Durante il Medio Evo le opere letterarie circolavano sotto forma di manoscritto. Sobre. 1 Isto. cioè no. suxerinllo. Gli diede una ciotola di minestra calda. A Comunidade Europea favorece a circulación dos cidadáns dos países membros. avere / essere] Circular. # circolazione stradale: cir- . Da quando l’avevano licenziato. Carico la mia cipolla ogni sera.f.) Lacazanear. Deulle unha cunca de sopa quente. Ci vedremo fra due ore. Cando se corta unha cebola téñense ganas de chorar. cintura di sicurezza: cinto de seguridade. Portava una collana con un ciondolo di corallo. Os nenos van ó circo para ve-los pallasos. Serviume o leite nunha cunca. Os ‘gianduiotti’ son os bombóns típicos de Turín. Durante a Idade Media as obras literarias circulaban en forma de manuscrito. pl. # circa a: con respecto a. L ’usignolo cinguetta sul ramo. Aínda non consultámo-la última circular ministerial. 2 (fig. 1 É dicir. irreg. Non respondeu. O xabaril feriu o cazador cos cabeiros. Il cinghiale ha ferito il cacciatore con le zanne. non. Díxenllo.m. Con questo traffico non si può circolare.: io circolo. van’ en italiano emprégase o termo vita.

. All’inaugurazione erano presenti le autorità civili. pero non respondeu. avere] Rodear. 1 Circunstancia.f. Foi operada dun quiste no seo. [aux.m. militares e eclesiásticas. 1 Círculo.) Cívico -a. Soubo rodearse de expertos colaboradores.). Levaba un enorme guecho sobre a fronte. divertente. 2 Circunstancia.f. fare la civetta: coquetear (unha muller). II v. togliere dalla circolazione (fig. Mio padre si tinge i capelli un po’ per civetteria. civiche. Curuxa. para ‘ter chiste’ essere piacevole. emprazamento. citazione s. # aereo / auto / carro / nave cisterna: avión / coche / vagón / barco cisterna. circondare I v. Na súa viaxe atopou xente educada e cordial.) Citación.f. O feito produciuse en circunstancias dramáticas. circolo s. ciuffo s. Hanno provato la macchina nel circuito. Mi sembra opportuno citare un verso di Dante. Coquetería. Tutta la città partecipò alla visita del Papa. divieto di circolazione: prohibición de circular (para vehículos).). Il fatto avvenne in circostanze drammatiche. Podían usa-los interfonos para comunicarse dun cuarto ó outro. Ha saputo circondarsi di collaboratori esperti. Cidadanía (calidade ou conxunto de cidadáns). Probaron o coche no circuíto. simpatico. avere] 1 Citar (unha obra. La civetta è un uccello notturno. Circunferencia. Domattina vado in città. urbano -a.f. città vecchia: zona histórica dunha cidade.: m. circostanza s. Os rapaces corrían en círculo. L chiamato al citofono. numero civico: número das casas. libretto di circolazione: documentación administrativa dun coche. # auto civetta: coche camuflado da policía. civico -a adx. Mi farebbe piacere far parte di un circolo letterario. Cisterna (tanque). ♦ Para referirse ó ‘chiste (dito gracioso)’ en italiano emprégase o termo barzelletta. pl. [aux. Uns carballos rodeaban o antigo muíño. refl. dunhas palabras. Portava un enorme ciuffo sulla fronte. Os cidadáns elixen o alcalde.. circo. cittadino -a I s. A vida cidadá é demasiado frenética. tr. # ciuffo d’erba: mata de herba. Guecho. 1 Municipal. civile I adx. 1 Porteiro automático. Ha ricevuto una citazione del tribunale. O racismo debería ser eliminado dunha sociedade civilizada. ma non ha risposto. Hanno riempito la cisterna di gasolio. A túa cita de Leopardi non é exacta. Chameino polo porteiro automático.m. Recibiu unha citación do tribunal. Hanno tolto la luce per un guasto al circuito elettrico.m. cittadinanza s. Avete sempre studiato alla biblioteca civica.m. mettere in circolazione: poñer en circulación.. situación. In una comunità è importante possedere il senso civico. tr. Meu pai tinxe o pelo un pouco por coquetería. essere] Rodearse. città s. 2 Círculo (club). Cortaron a luz por unha avaría no circuíto eléctrico. L’ingresso in . ciste s. È stata operata di una ciste al seno. 2 (fig. Civil (oposto a militar e eclesiástico). II s. Cidadán -á.): sacar da circulación ou eliminar totalmente (a alguén ou a unha cousa). 1 Cita (dunha obra. Se sei nato all’estero puoi avere la doppia cittadinanza. 2 Interfono. civici. Quiste. 2 Educado -a.f.m. Sempre estudiastes na biblioteca municipal. A testemuña foi citada a declarar. circuito s. I cittadini eleggono il sindaco. Na inauguración estaban presentes as autoridades civís. Nel suo viaggio ha trovato gente civile e cordiale. A volte gli alberi raggiungono una grossa circonferenza. Cidade. città di porto: cidade portuaria.. I ragazzi correvano in circolo. militari ed ecclesiastiche. Gustaríame pertencer a un círculo literario. Paréceme oportuno citar un verso de Dante. 2 (Der. civico ’ho citofono s. Naquela circunstancia non era posible actuar doutro xeito. unhas palabras. città di terraferma: cidade de interior. civetteria s. f. non era possibile agire diversamente. emprazar. cisterna s.f. cisti V ciste. In quella circostanza. A curuxa é un paxaro nocturno. La tua citazione di Leopardi non è esatta. 2 (Der. essere in circolazione: circular. Nunha comunidade é importante ter sentido cívico. citare v. # museo civico: museo da cidade. inv. inv. circonferenza s. Potevano usare i citofoni per comunicare da una stanza all’altra.) Citar. Encheron a cisterna de gasóleo. circundar. Se naciches no estranxeiro podes te-la dobre nacionalidade. civetta s. città nuova: zona nova dunha cidade. II adx. Cidadán -á. 1 Civil. Mañá pola mañá vou á cidade. Toda a cidade participou na visita do Papa. Ás veces as árbores alcanzan unha gran circunferencia. La cittadinanza non ha gradito i commenti del sindaco. pl. 3 Civilizado -a. Circuíto.137 culación vial. Il razzismo dovrebbe essere bandito da una società civile. Il testimone fu citato a deporre. Á cidadanía non lle gustaron os comentarios do alcalde. cercar. # corto circuito: curtocircuíto.f.. La vita cittadina è troppo frenetica. OBS. # città alta: zona alta dunha cidade. Delle querce circondavano l’antico mulino. As liberdades civís son indispensables nunha democracia. # circolo vizioso: círculo vicioso. città bassa: zona baixa dunha cidade.f. [aux. tassa di circolazione: imposto de circulación (do coche).f. Le libertà civili sono indispensabili in una democrazia.

# classifica a punti: clasificación por puntos. Il caglio coagula il latte. classifiche. civiltà s. O sangue da ferida aínda non se coagulara.: m. A quinta do ‘99 foi a derradeira que participou na primeira guerra mundial. 1 Clínica.: úsase en contextos que indican dalgún xeito ‘competición’. intr. Cliente. Un gruppo di ricercatori studia le variazioni climatiche della zona. Tutti gli studenti di quella classe erano bravi. Estou interesado no ambiente intelectual de Italia.: io coagulo. ♦ Para referirse á ‘clausura (dun acto)’ en italiano emprégase o termo chiusura. OBS.civile caserma era vietato ai civili. inv. OBS. A clemencia é unha rara virtude. pl. V táboas 1 e 5. . La classe del ‘99 fu l’ultima a partecipare alla Prima Guerra Mondiale. classiche. A entrada ó cuartel estáballes prohibida ós civís. O redescubrimento dos clásicos foi fundamental para o Humanismo. Sono interessato al clima intellettuale dell’Italia. urbanidade. tu classifichi. Questo disco è stato per molti mesi primo in classifica. callar. As faltas impediron a avaliación do alumno. pl. Suonava il clarinetto nella banda municipale. Hanno raggiunto un alto grado di civiltà. Il marxismo propone la lotta di classe. OBS. [aux. pl. essere] Clasificarse. 1 Clamoroso -a. Foi internado no sanatorio por un ataque de apendicite. 2 Clase. As súas maneiras descorteses fixéronlle perder moitos clientes. clinico -a I adx. 3 (Mil. Per favore. coagulare I v.m. classificazione s. II s.f. v. irreg. È stata una sconfitta clamorosa. climatici. tr. Non essere maleducato: comportati con civiltà! Non sexas maleducado: ¡compórtate con civismo! clamoroso -a adx. OBS.) Ambiente. 2 Cualificar. Foi unha derrota clamorosa.m. É un caso clínico de grande interese. clase social. O meu equipo de fútbol clasificouse de terceiro. 2 Suave. È un caso clinico di grande interesse. Clásico (autor consagrado ou pertencente á cultura clásica). È stato ricoverato in clinica per un attacco di appendicite. categoría. Debes ser clemente e xeneroso con eles. Fixo que a operaran nunha clínica privada. Será un inverno suave. La clemenza è una rara virtù.m. I suoi modi scortesi gli hanno fatto perdere molti clienti.f. Petrarca foi un grande estudioso dos clásicos. pl. É un grande estudioso da cultura medieval. 1 Clemente. Le assenze hanno impedito la classificazione dell’alunno. classifica s.f. Un grupo de investigadores estudia as variacións climáticas da zona. OBS. civilización. climatiche. tr. O marxismo propón a loita de clases. 138 Clasifica os libros antes de poñelos nos estantes. La classificazione dei documenti mi ha fatto perdere molto tempo. pl. avaliar. vorrei un biglietto di andata e ritorno di seconda classe. classico -a I adx. v.f. fuori classe: fóra de serie. avere] Coagular. La mia squadra di calcio si è classificata terza.f.f. Por favor.: io classifico. Este disco estivo de primeiro durante moitos meses na clasificación. La commissione non ha potuto classificarlo perché aveva copiato. Tódolos estudiantes daquela clase eran bos. cliente s. Manzoni è un classico della letteratura italiana. 2 (fig. querería un billete de ida e volta de segunda clase. clarinetto s. clausura s. Clemencia. climatico -a adx. O callo coagula o leite. pron. f. clemente adx. . 2 Avaliación. pl. Alcanzaron un alto grao de civilización. classifica finale: clasificación definitiva. pl. II v. La clemenza del tempo favorisce la pratica degli sport. classe s. Clausura. Sarà un inverno clemente. È arrivato secondo nella classifica assoluta. OBS. Si è fatta operare in una clinica privata. Chegou segundo na clasificación absoluta. II s. callarse. Tocaba o clarinete na banda municipal. 1 Cultura. Il sangue della ferita non si era ancora coagulato. Devi essere clemente e generoso con loro. Acollérono cuns clamorosos aplausos. Mi piace vestire in modo classico. f. Climático -a. abraiante. dalle temperature miti. Gústame vestir de xeito clásico. Lo accolsero con applausi clamorosi. # di classe / di gran classe / di prima classe: de primeira calidade ou categoría. Clínico -a. 1 Clima. Clasificación (relación de postos). Clarinete. La riscoperta dei classici fu fondamentale per l’Umanesimo. 2 Sanatorio. lene (referido ó clima). classifica a squadre: clasificación por equipos. 1 Clase (conxunto de alumnos). clinici. È un grande studioso della civiltà medievale. refl. f. A clasificación dos documentos fíxome perder moito tempo. [aux. cliniche. È un convento di monache di clausura. V táboa 1. Clásico -a. Classifica i libri prima di metterli sugli scaffali. clemenza s. Prefiro o clima mediterráneo. classici.) Quinta. [aux. avere] 1 Clasificar.f. . É un convento de monxas de clausura. 1 Clasificación. 4 Clase. caloroso -a. II v. clima s. essere] Coagularse. Preferisco il clima mediterraneo. classificare I v. irreg. con temperaturas agradables. 2 Civilización. A comisión non puido cualificalo porque copiara. 3 Civismo. A clemencia do tempo favorece a práctica dos deportes. Manzoni é un clásico da literatura italiana. 2 Clamoroso -a. Petrarca fu un grande studioso dei classici.: m. [aux.: m. classifica per categorie: clasificación por categorías.

OBS. 1 Barro. cogliere . Normalmente in Italia si usa soltanto un cognome.f.: io codifico. rabo. 2 Capó. rouco’ verme. [aux. col. para ‘coco. Hanno formato un governo di coalizione. OBS. Ho sempre ammirato la tua coerenza tra pensiero e stile di vita. metterci la coda il diavolo: anda-lo demo polo medio.m. Os piratas atoparon o cofre do tesouro. cofanetto s. congruencia. giubba a code: frac. Il marito di mia sorella è mio cognato. coccio s. colla.f. Sempre admirei a túa coherencia entre pensamento e estilo de vida. ♦ Para referirse ó ‘coco (fantasma)’ en italiano emprégase o termo babau. Il cocomero è un frutto che contiene moltissima acqua.: pl. Codificano i documenti riservati perché non se ne sappia il contenuto.m. Coalición. codice civile / penale: código civil / penal. O can abanea a cola. Normalmente en Italia úsase só un apelido. Foron codificadas as novas normas sobre o traballo. Cofre (caixa pequena). cogliere la palla al balzo: aproveitar unha ocasión. Para compra-las entradas do teatro tiven que facer cola. cofano s. Non comprendo o significado das túas palabras. alianza. coda di un vestito: cola dun vestido. idiota. 1 Código. Il cocco è un albero tropicale. cocchi. Aprì il cofano per controllare il motore. Cogli l’occasione finché sei in tempo.f. avere i coglioni pieni di qualcosa o di qualcuno: estar ata os collóns de algo ou de alguén. 2 Códice. . Cobra da India. Este prato débese cociñar nunha cazola de barro. 3 Cola. Abriu o capó para revisa-lo motor. atinar. che aggredisce anche l’uomo. cobra s. Sandía. Ancor oggi si conservano molti codici manoscritti della Divina Commedia. Codifican os documentos reservados para que non se saiba o seu contido. coglione -a s. V táboa 74. Covarde. Ho spazzato i cocci del bicchiere.: v. codice fiscale: número de identificación fiscal. Xogando ó baloncesto deulle unha patada nos collóns.m. Apelido. Per comprare i biglietti del teatro ho dovuto fare la coda. codice di avviamento postale: código postal. 1 Cofre. coccinella s. nel segno: acertar. . que agrede tamén o home. codifichi. inv. parvo -a. # cogliere in fallo / in flagrante / alla sprovvista: sorprender a alguén.) Collón. 4 Comprender. Il coccodrillo è un animale pericoloso. A sandía é un froito que contén moitísima auga. As liteiras están no vagón de cola. vulg. coerente adx. cocomero s. Aveva messo tutti i gioielli in un cofanetto. Si dice che la coccinella porti buona fortuna. tr. Sparai e colsi il bersaglio. avere] 1 Coller (apañar. # a coda di rondine: con forma de cola de andoriña. cogli. 2 Aproveitar. Crocodilo. Collérono mentres tentaba fuxir. Devi essere coerente con le tue idee. # codice a barre: código de barras. fila.139 coalizione s. L ’hanno colto mentre cercava di fuggire. rompere i coglioni a qualcuno: romperlle os collóns a alguén. coccodrillo s. Le spie utilizzano dei codici segreti. tr.m. codardo -a adx.f. Coherente. A min gústame a auga de coco. acertar. Varrín os cachos do vaso. girare a qualcuno i coglioni: botar lume (unha persoa). Prima di fare l’esame dovrò imparare a memoria il codice stradale. cognome s. [aux. O marido da miña irmá é o meu cuñado. Coco. Antes de face-lo exame terei que aprender de memoria o código de circulación.m. 2 (fig. congruente. axudarse. V táboas 1 e 5.) Cretino -a. 2 Cacho. Formaron un goberno de coalición. Debes ser coherente coas túas ideas. anaco. sorprender). Os espías utilizan códigos secretos..m. A cobra da India é unha serpe moi velenosa. Collín para ti unhas poucas mazás da nosa horta. # lacrime di coccodrillo: bágoas de crocodilo. cocco s. Disparei e dei no albo. A me piace il latte di cocco. 1 Cola. Il cane dimena la coda. pedazo. irreg.m. coglione codificare v. colle V con. Sei proprio un coglione! ¡Es realmente un cretino! # avere / stare qualcuno sui coglioni: estar ata os collóns de alguén. cognato -a s. codice s. Cuñado -a. entender. Dise que a xoaniña trae sorte. levarsi dai coglioni: sacarse de diante. avere la coda di paglia: estar inquedo pola consciencia de ter actuado mal. O crocodilo é un animal perigoso. Xoaniña. O coco é unha árbore tropical. pianoforte a coda: piano de cola. bifurcada. rei-rei. coerenza s. coda s. coi.m. OBS. Il cobra è un serpente molto velenoso. È tanto codardo che fugge sempre. É tan covarde que foxe sempre. Le cuccette sono nella vettura di coda. cogliere v. liga. Non colgo il significato delle tue parole. irreg. Ho colto per te un po’ di mele dal nostro orto. v. guardare con la coda dell’occhio: mirar de esguello. Puxera tódalas xoias nun cofre. arca. 1 (m. I pirati trovarono il cofano del tesoro.m. Giocando a pallacanestro gli ha dato un calcio nei coglioni. tu . Sono state codificate le nuove norme sul lavoro. Aproveita a ocasión mentres estás a tempo. Aínda hoxe se conservan moitos códices manuscritos da ‘Divina Comedia’. Questo piatto si deve cucinare in una pentola di coccio. 3 Dar. avere] Codificar. Coherencia. 2 Cola (parte final dunha cousa).

Colei cosa cerca? ¿Esa que busca? # colei che: a que. Si è sposato con una collega di ufficio. tr. 1 Coincidencia. collaudo s. 2 Coincidir (ser igual). [aux. 1 Colega. cuíño. Cada catro anos os coches teñen que pasa-la revisión. colleghi. 1 Pegamento. II v. Per fare i lingotti bisogna colare l’oro. essere] Conectar con. envolver.cognato coincidenza s. v. cerro. Somos parentes. Ese famoso político implicara un compañeiro de partido nun . # collaboratore domestico / familiare: empregado doméstico. Regaláronme un colar de perlas.: v. colle s. . Finalmente conectaron as dúas cidades cun servicio regular de autobuses. Cando me ergo pola mañá cedo gústame preparar un almorzo abundante. 2 (fig. avere] 1 Coincidir. Ci hanno invitati a colazione e abbiamo portanto dei cioccolatini. concordar. colica s.: m. colla s. Para pegar estes azulexos precisarás unha cola moi forte. para ‘colar (dos animais)’ collare. casualidade.: io collego. Se il treno ritarda. ma in linea collaterale.m. OBS. [aux. OBS. Invitáronnos ó almorzo e levamos uns bombóns. colare I v. 2 Colaboración (traballo). participar. 2 Compañeiro -a. Mi hanno offerto una collaborazione al giornale. avere] Coar. Ho attaccato le foto con la colla. intr. perderei o enlace para Catanzaro.f. # colazione al sacco: comida campestre. Este libro forma parte dunha colección de clásicos da literatura. tr. involucrar. Il mio collega è stato assunto da poco. Todos colaboraron na colecta. rio dos dous exames coincide. V táboa 31. Devi colare il brodo per togliergli il grasso. Antes da engalaxe o avión foi revisado. Lomba. Ogni quattro anni le macchine devono passare il collaudo. avere] Revisar. intr. cooperación. inv.f. Levárono ó servicio de urxencias por un cólico renal. # colare a picco: ir a pique (unha embarcación). Os nosos gustos coinciden perfectamente. perderò la coincidenza per Catanzaro. L’orario dei due esami coincide. [aux. Gracias ó meu traballo poño en contacto moitas persoas. 2 Enlace (combinación de medios de transporte). pron. collant s. collaudare v. OBS. Quando mi sveglio di mattino presto mi piace preparare un’abbondante colazione. O meu colega foi contratado dende hai pouco.: pl.m. colei pron. 2 (fig. V táboa 6. colazione di lavoro: xantar de traballo. tr. Grazie al mio lavoro collego molte persone. Preferímo-los traballos en colaboración. Prima del decollo l’aereo è stato collaudato. intr. coloro. collegamento s. Esa.f. v. Quel famoso politico aveva coinvolto un compagno di partito in un grave scandalo. gotexar. avere] 1 Colaborar. avere] Implicar. Atopámonos por pura coincidencia. collana s. Tes que coa-lo caldo para quitarlle a graxa. pl.m. Colateral. irreg. Estas medias apértanme na cintura. Co terremoto interrompéronse as comunicacións entre as dúas rexións. irreg. OBS.: V . f. xantar. colleghe. [aux. axuda. Peguei as fotos con cola. . 1 Comunicación (contacto). 2 Almorzo. collaborazione s. collegare v.: v. Se o tren se atrasa. Ci siamo incontrati per pura coincidenza. Collabora a una rivista scientifica. Revisión. Para face-los lingotes cómpre coa-lo ouro. Preferiamo i lavori in collaborazione.f. táboa 1. colazione s. Cólico. avere] 1 Conectar (enlazar). Non c’è nessun collegamento fra i due avvenimenti. collega s. I nostri gusti coincidono perfettamente. pl. O hora. prima colazione: almorzo (matinal). O viño goteaba do barril. collaborare v. 2 Colección (conxunto de obras escollidas).f. coinvolgere v. coador. ♦ Para referirse ó ‘colar (xoia)’ en italiano emprégase o termo collana. Questo libro fa parte di una collana di classici della letteratura. Foi elixido como colaborador do director. fare colazione: almorzar. Tutti hanno collaborato alla colletta. essere] Gotear. OBS. Colabora nunha revista científica. L ’hanno portato al pronto soccorso per una colica renale. Siamo parenti.m. [aux. irreg. Non hai ningunha relación entre os dous sucesos. Finalmente hanno collegato le due città con un servizio regolare di pullman. azar. pero por liña colateral. Colaborador -ora. intr. Media (ata o van). Coadoiro. grave escándalo. 2 Cola (de pegar).) Pór en contacto.) Relación. [aux. dem. collaterale adx.m. pingar (filtrarse). Si sono collegati via radio con il reporter. 1 Colar (xoia). II v. Con il terremoto si sono interrotti i collegamenti fra le due regioni. Per attaccare queste piastrelle avrai bisogno di una colla molto forte.: pl. 2 Colaborar. [aux. Recordaba as verdes lombas da miña terra.f. OBS. collaboratore -trice s. colino s. Conectaron por radio co reporteiro. Casou cunha compañeira da oficina. cooperar. Il vino colava dalla botte. Ricordavo i verdi colli della mia terra. 1 Almorzo (matinal). tu colleghi. Mi hanno regalato una collana di perle. V táboa 11. irreg. coincidere v. È stato scelto come collaboratore del direttore. coliche. OBS. 1 Colaboración. [aux. Filtrei o caldo co coadoiro. Ho filtrato il brodo con il colino. tr. Ofrecéronme unha colaboración no xornal. Questi collant mi stringono in vita.: 140 io collaboro.

Questa situazione è il colmo della sventura! ¡Esta situación é o extremo da desgracia! # è il colmo!: ¡era o que faltaba! colomba s. II s.f. colmado -a. Chegaron ás novas terras e fundaron unha colonia. non riesce a trovare una collocazione.m. Extremo. Fixéronnos un exame colectivo. O colectivo non aceptou o acordo alcanzado. Ci hanno fatto un esame collettivo. [aux. Na súa última novela usou un estilo coloquial. distribución. Está no paro.m. # collegio elettorale: colexio electoral. Ho appena superato il colloquio di anatomia. Hanno fatto una colletta per i terremotati. O vaso estaba ateigado de viño. disposición. II s. A súa casa estaba sobre o outeiro. atacar. 1 Pescozo. colletta s. Nel suo ultimo romanzo ha usato uno stile colloquiale. colonna s. refl. È stato espulso dal collegio degli avvocati. II s. 2 (fig. Escribiu un artigo de dúas columnas.f. Ho colmato la tazza di latte. cubrir. Ha scritto un articolo di due colonne. torcere il collo a qualcuno: retorcerlle o pescozo a alguén. A pomba representa a paz. Coloquial. Ha una stupenda collezione di francobolli. Os dous ministros mantiveron unha conversación privada.f. colonizzare v. cola. Colectivo. La loro casa era sulla collina. colocación. gettare le braccia al collo: bota-los brazos ó pescozo (a alguén).): ser un inmaduro. Per richiedere un libro devi aggiungere sul modulo il numero di collocazione. Colombiano -a. collina s. II v. 1 Columna. Per fare i conti devi mettere i numeri in colonna. Colombiano -a. 3 Emprego. Ateiguei a cunca de leite. Interesouse persoal- colonia mente pola colocación dos mobles na casa nova. Prese la bottiglia per il collo. # arrivare fra capo e collo: chegar (unha noticia desagradable) de repente. Para face-las contas tes que poñe-los números en columna. Gli inglesi colonizzarono l’Australia. colmare v. Gabriel García Márquez è un famosissimo scrittore colombiano. atacado -a. L colmato di favori. O café colombiano é moi aromático. Os mozos son os piares da sociedade. irreg. Portava una catena d’oro al collo.m.f.f. rompersi l’osso del collo: descrocarse. colmo -a I adx. posesión. Le colonne della chiesa erano di marmo. È disoccupato. colloquiale adx. 2 (fig. collocare I v. essere] Colocarse. [aux. 2 (fig.m. Foi expulsado do colexio de avogados. Il collettivo non ha accettato l’accordo raggiunto. tr. Gabriel García Márquez é un famosísimo escritor colombiano. traballo. collo s. # colombi: namorados. 2 Signatura. Fixeron unha colecta para as víctimas do terremoto. . Ten unha estupenda colección de selos.141 collegiale I adx. # contratto collettivo: convenio colectivo. Os ingleses colonizaron Australia. Ateigado -a. Colectivo -a. La colomba rappresenta la pace. Acabo de aproba-lo exame oral de anatomía. Á volta das vacacións formáronse longas filas de automóbiles. Terei que cambiar esta camisa porque o colo quédame estreito. cerro. mi sono collocato in una ditta di trasporti. Ha collocato il mobile nel salotto. 2 Biscoito de Pascua con forma de pomba típico de Italia. Colleu a botella polo colo. 3 Fila. Colexial. prendere qualcuno per il collo: forzar a alguén a unha transacción comercial desfavorable. Outeiro. Foi educado nunha dura disciplina colexial. avere] Colocar (poñer). collezione s. OBS. Despois dalgúns meses sen traballo. Il caffè colombiano è molto aromatico. 1 Colocación. Dopo qualche mese senza lavoro. Dovrò cambiare questa camicia perché il collo mi va stretto. essere nei debiti / nei guai fino al collo: estar ata as orellas de débedas / problemas. Ho comprato una colonia alla violetta. tu collochi. Il bicchiere era colmo di vino. Asistiu á reunión colexial dos médicos. v. I due ministri hanno tenuto un colloquio privato. tr. Entrò in collegio quando era ancora piccolo.: io colloco. Si è interessato personalmente alla collocazione dei mobili nella nuova casa. 1 Colexio (profesional). avere] Colonizar. I collegiali uscirono dalla scuola urlando di gioia. Colexial. 2 Exame oral. È stato educato con una dura disciplina collegiale. I soldati si sono messi in colonna.f. colmar. tr. I giovani sono le colonne della società. collettivo -a I adx. II s. [aux. Colección (de afeccionado). 2 Internado (colexio). lomba. Levaba unha cadea de ouro ó pescozo. 2 Colonia. Al ritorno dalle vacanze si sono formate lunghe colonne di auto. Os colexiais saíron da escola berrando de alegría. V táboas 1 e 5. Colecta. collegio s. 1 Conversación (diálogo). colombiano -a I adx. . Giunsero alle nuove terre e fondarono una colonia. collocazione s. Para solicitar un libro tes que engadir no impreso o número de signatura. avere] 1 Ateigar. # essere un collegiale (fig.) Piar.m. non consegue atopar un emprego.) Encher. Entrou no internado cando aínda era pequeno.) Colo (parte dunha peza de roupa ou dun órgano ou recipiente). Ha assistito alla riunione collegiale dei medici. colloquio s. Os soldados puxéronse en columna. 1 Pomba. Colocou o moble na sala. [aux. coloqueime nunha empresa de transportes. Comprei unha colonia de violeta. colo. ’ha Encheuno de favores. empregarse. colonia s. 1 Colonia.f. As columnas da igrexa eran de mármore.

Ho tagliato il prosciutto con il coltello.).). pezzo di colore: artigo xornalístico enriquecido con datos de sabor local. dipingere qualcosa a vivaci colori (fig. No solpor o ceo tínguese de vermello. ma non vuoi ammettere l’errore. colpo di spugna (fig. # a colpo d’occhio: a primeira vista. apancar. douto -a. Il cannone sparò gli ultimi colpi. colpo giornalistico: noticia exclusiva. colorear. Os campesiños cultivan os campos. Il bambino ha colorato il disegno. Un’ondata di maltempo ha colpito l’Italia meridionale. La coltura del riso è tipica della zona di Vercelli. colpire v.m. prexudicar. pron. A morte do seu pai foi un duro golpe para todos. colorante I s. Prefiro as bebidas sen colorante. Il pugile diede all’avversario un colpo terribile. tinxirse. di colore: de raza negra. È un libro diretto a un pubblico colto. disparo. colpo di fortuna: sorte inesperada.m.colonizzare # colonna sonora: banda sonora (dun filme). [aux. O canón disparou os últimos tiros. 3 (Med. II adx. dem. Il suo viso è di color olivastro. colpo di testa: decisión precipitada. avere] Cultivar (tamén fig. colorare I v. pisci. # sentirsi in colpa: sentirse culpable. Non mi piace il colore che sta prendendo questa situazione. Le tue parole mi hanno colpito profondamente. colto -a adx. dare un colpo al cerchio e uno alla botte: tentar de contentar a todos. A súa faciana é de cor oliváceo. # coltivare la memoria: cultiva-la memoria. coloro V colei. Pintas sempre as túas mentiras con fermosas palabras.m. Foi ascendido a coronel. color (tamén fig. Hanno colpito un poliziotto durante la sparatoria. mettere mano al coltello: saca-la navalla. 1 Golpe (tamén fig. [aux. 3 Alcanzar (danar). tu col- colpo s. O tribunal declarou culpable o acusado. tr. Pinta con pinturas ó óleo. # colore locale: sabor local. 2 Pintura (materia empregada). Colorante. essere col coltello alla gola: estar nunha situación apurada.: 142 io colpisco. O púxil deulle ó adversario un golpe terrible. Chi crede che colui risolverà il problema? ¿Quen cre que ese resolverá o problema? # colui che: o que. dirne / farne di tutti i colori: maltratar a alguén ou comportarse mal. Preferisco le bevande senza colorante. Comprou unha blusa de cor rosa.f.): describir algo con entusiasmo. colpevole I adx. Culpable.): pechar un capítulo da vida.: pl. avere] 1 Colorar.m. [aux. diventare di tutti i colori: ruborizarse. II v. si taglia con il coltello: é moi denso. tr. essere] Tinguirse. colpo di fulmine: namoramento súbito. pero non queres admiti-lo erro. Os cultivos mariños poden ser unha solución para o problema alimenticio mundial. 1 Culto -a. colui pron. Querería pinta-las paredes de branco. Colorante. [aux. I contadini coltivano i campi. fare colpo su qualcuno: conquistar a alguén. coltivare un’amicizia: cultivar unha amizade. a colpo sicuro: con seguridade. 2 Culto -a. colpo di grazia: tiro de gracia. Dante escribiu en lingua culta. 2 Tiro. Coitelo. i colori nazionali: a bandeira nacional. O neno colorou o debuxo. Ese. coltello s. OBS. colonnello s. As túas palabras impresionáronme profundamente. Cortei o xamón co coitelo. coltivare una persona: coidar / mimar unha persoa. Golpeouno cunha puñada na cara. É un libro dirixido a un público culto. avere] 1 Golpear. Un golpe de vento fixo que se derrubara o tellado. Nell’industria alimentare si usano delle sostanze coloranti.) Impresionar (abraiar). II s. Culpable. Lo colpì con un pugno in faccia. senza colpo ferire: facer algo sen provocar graves consecuencias. È colpa tua. colpa s. coltivare v.m. Cultivo. tr. Il tribunale ha dichiarato colpevole l’accusato. intr. Colori sempre le tue bugie con belle parole. coltello a molla / a serramanico: navalla. La morte di suo padre è stato un duro colpo per tutti. non sapere di che colore sia una cosa: ignorar totalmente algo. dare una mano di colore alle pareti: pinta-las paredes. . OBS. colonna vertebrale: columna vertebral. Morreu repentinamente dun ataque. colpo di telefono: chamada telefónica. Ha comprato una camicetta di color rosa. Vorrei colorare le pareti di bianco. 2 (fig. O cultivo do arroz é típico da zona de Vercelli. Al tramonto il cielo si colora di rosso. # avere il coltello dalla parte del manico: poñerlle o rabo ás cereixas. colui.) Ataque. morire sul colpo: morrer de golpe. Unha onda de mal tempo afectoulle á Italia do sur. Fu promosso colonnello. Dipinge con colori a olio. Nunca atoparon o culpable. colpo alla nuca: disparo na caluga. Culpa. colpo di scena: cambio imprevisto da situación. coltura s. Dante scrisse in lingua colta. Un colpo di vento ha fatto crollare il tetto. Alcanzaron un policía durante o tiroteo. coloro.f. fare un bel colpo: resolver moi ben un asunto. Non me gusta a cor que está tomando esta situación. É culpa túa. Per migliorare il senso estetico bisogna coltivare le arti. È morto improvvisamente di un colpo. vedere tutto di color rosa: ve-lo todo de cor rosa. 4 Afectar. 1 Cor.). . Coronel. Le colture marine possono essere una soluzione per il problema alimentare mondiale. Non hanno mai trovato il colpevole. colore s. Para mellora-lo sentido estético cómpre cultiva-las artes. 2 Pintar (tamén fig. colpo di pistola: disparo. Na industria alimentaria úsanse substancias colorantes.).

Asumiu o mando do reximento. combattimento s. Os soldados combateron encarnizadamente contra as tropas inimigas. Comité. Os dous políticos enfrontáronse nunha áspera loita verbal. Combatente. OBS. È una persona dal carattere particolarmente combattivo. . coincidencia. 1 Coma. Hanno combattuto con coraggio l’esercito invasore. avere] 1 Combater. 2 (fig. avere] Coincidir. irreg. É un cómico de gran talento. Tan pronto como se fixo escuro.m. essere] Comezar.). Esta igrexa caracterízase pola combinación de estilos arquitectónicos diferentes. 1 Como.: v. Abbiamo combinato un incontro di tutti i compagni. tr. Devo imparare a memoria la combinazione della cassaforte. As súas ideas non coinciden coas miñas. 2 Tan pronto como. 3 (Dep. II v. come I adv. Nell’ultimo combattimento sono stati fatti prigionieri due ufficiali. Como podedes imaxinar. 1 Cómico -a. tr. Combustible. 2 Cómico -a. irreg. Teño que aprender de memoria a combinación da caixa forte. siamo ancora in difficoltà. Fai como se estiveses na túa casa. empezar.f. mandado. 1 Combate. Mandounos marchar o máis rápido posible. come Dio comanda: como Deus manda. II adx. 2 Organizar. volvemos ó hotel. essere] (Quím. intr. avere] Mandar (dar ordes). Ieri sera ho assistito a uno spettacolo comico. Hanno eretto un monumento ai combattenti dell’ultima guerra. comiche. combustibile I s. [aux. Acendeu a televisión co mando a distancia. Obedeceu a orde sen protestar. Onte á noite asistín a un espectáculo cómico. 2 (fig.) Combinar. II v. avere] 1 Combinar. principiar. Comecei unha nova investigación e non sei cándo a rematarei. (pop. combattere I v. comicità s. La nostra scivolata era tanto comica che tutti si sono messi a ridere. comandi!: ¡ás súas ordes!. É tan alto coma o teu irmán. Ho letto un libro di grande comicità. I due politici si sono affrontati in un aspro combattimento verbale. cominciare I v. canto. combinarne di tutti i colori: provocar enredos. Questa chiesa si caratterizza per la combinazione di stili architettonici differenti. . O comité central fixo públicas as directrices do partido. Le sostanze combustibile si incendiarono. lidar. Fa’ come se fossi a casa tua. I soldati combatterono accanitamente contro le truppe nemiche. tr.m. Cómico -a. # combinare un guaio / un pasticcio: montar un enredo. combattivo -a adx. Combustible.m. Erixiron un monumento ós combatentes da última guerra. As substancias combustibles incendiáronse. II v. aguerrido -a. È alto come tuo fratello. comando s. Come nevica oggi! ¡Como neva hoxe! 4 Que (exclam. Il comitato centrale rese pubbliche le direttive del partito. pl. 2 Como. Vímonos por casualidade. comico -a I adx. Lin un libro de gran comicidade. Combatente. È un comico di grande talento.) Loitar. Occupa il comando della classifica. OBS. [aux. Ubbidì al comando senza protestare. empezar. 1 Combinación. dato che. aínda temos dificultades. Accese la televisione con il comando a distanza. Os países combatentes rexeitaron a tregua. case. Ci comandò di andarcene al più presto. É unha persoa cun carácter especialmente combativo. Il pittore ha saputo combinare bene i colori. 1 Orde. Comicidade. batallar. [aux. comare s. Combativo -a. Il film comincia alle otto meno un quarto. Come potete immaginare. Le tue comari sono giù in cortile a chiacchierare.m. I paesi combattenti rifiutarono la tregua. [aux. ne ha combinata una delle sue: fixo unha das súas. Organizamos un encontro de tódolos compañeiros. avere] Combater.: v. combinare I v. L ’aereo era rimasto senza combustibile.f. . pron. Queste due sostanze non si combinano. Assunse il comando del reggimento. principiar. O avión quedara sen combustible.: m. # comandare a bacchetta: exerce-la autoridade de xeito autoritario. 2 Mando (control). Le sue idee non combinano con le mie. II s. Ci siamo visti per combinazione. Ha combattuto per le proprie idee. gracioso -a. Foi elixida como directora.f. combinarla grossa: comico causar un bo enredo. III v. Come sei intelligente! ¡Que intelixente es! II conx. intr. No último combate foron feitos prisioneiros dous oficiais. As túas amigas están abaixo no patio charlando. Loitou polas súas ideas. ♦ Para referirse a ‘como. Contareiche cómo a coñecín. # mettere fuori combattimento: pór fóra de combate. tr. V táboa 65. chistoso -a.) Amiga (veciña de moita confianza). f. [aux. Come è diventato buio. Come stai? ¿Como estás? È stata scelta come preside. II adx. comitato s. intr. O noso esvarón era tan cómico que todos botaron a rir. # il come e il perché: o modo e a causa. [aux.) Primeiro lugar. azar. inv. comici. 3 Como. V táboa 2. [aux. pl. Estas dúas substancias non combinan. siamo tornati in albergo. Combateron con valor o exército invasor. avere] Comezar. posto que’ en italiano pódense emprega-los termos siccome. intr. combattente I s.143 comandare v. combinazione s. A película comeza ás oito menos cuarto. OBS. poiché.) Enfrontamento. non combinare nulla: non facer nada. Ocupa o primeiro lugar da clasificación. 2 Casualidade. O pintor soubo combinar ben as cores. Ti racconterò come l’ho conosciuta. [aux. Ho cominciato una nuova ricerca e non so quando la finirò.

O comisario fixo arresta-los dous delincuentes. Conservava tutte le tovaglie in un vecchio comò. O comisariado para os refuxiados das Nacións Unidas non excluíu a posibilidade dunha intervención. V táboa 50. Deberías compadecerte das des.m. V táboa 51. Para rematar de amobla-lo dormitorio aínda teño que merca-las mesas de noite. Ha fatto il commento della partita di calcio. farsa. piedade. commemorazione s. commercio all’ingrosso: comercio por xunto. [aux. 2 Comisariado. teatro. condoerse de. Faceva il commesso in una profumeria. La vostra ospitalità mi commuove. Il commissario fece arrestare i due malviventi.m. Abbiamo sentito certi commenti maligni su di te. OBS. Os atletas foron acompañados polo comisario deportivo. Non sente ningunha compaixón polos pobres. Il giornalista ha commentato gli ultimi avvenimenti politici. O grupo de turistas chegou con atraso. Foron elixidos os membros da comisión examinadora. commerciare v.. porcentaxe). Comisario -a. Ha commesso un crimine abominevole. ninguén as creu. A vosa hospitalidade conmóveme. mandado. Era dependente dunha perfumería.f. Fixo o comentario do partido de fútbol. # fare la commedia: finxir.: v. [aux. O encontro dos irmáns foi unha escena conmovedora. OBS. tr. Fun ó centro facer un recado. Por cada pedido recibirei unha comisión do quince por cento.). essere] Conmoverse. OBS. Comentario. commedia s.f.cominciare comitiva s. L ’incidente gli causò una commozione cerebrale. avere] Comerciar.. commissariato s. . Questo quadro è stato dipinto su commissione. commentare v. Dovresti commiserare le disgrazie altrui.m. Comerciante.) Comedia. avere] Cometer. As túas escusas eran unha comedia. avere] Compadecer(se) de. encarga (pedido). ♦ Para referirse á ‘comitiva’ en italiano emprégase espec. tr. commozione s. commettere v. O xornalista comentou os últimos acontecementos políticos. Il commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite non ha escluso la possibilità di un intervento. Era comerciante de electrodomésticos. Sono stati scelti i membri della commissione esaminatrice. 144 commiserare v. Na clase comentou unha poesía de Trilussa.: io commisero. # commesso viaggiatore: viaxante. commercio al minuto: comercio polo miúdo. tr. Conmovedor -ora. libros usados desde hai xeracións. V táboa 1. fuori commercio: que xa non se atopa no mercado. Per finire di arredare la camera da letto devo comprare ancora i comodini. [aux. Il commercio dell’avorio ha messo in pericolo la sopravvivenza degli elefanti.f. Il ladro è fuggito dal commissariato. Conmoción. La nostra famiglia commercia in libri usati da generazioni.: v. Ho letto un’edizione del Decameron con il commento di un famoso critico. L fratelli è stata una scena commovente.m. pron. avere] Conmover. Era commerciante in elettrodomestici. Non prova alcuna commiserazione per i poveri.f. commissione s. Le commedie di Goldoni costituiscono un profondo rinnovamento del teatro italiano. avere] Comentar. inv. commiserazione s. O comercio do marfil puxo en perigo a supervivencia dos elefantes. Di fronte a quella scena non ho potuto nascondere la commozione. Le tue scuse erano una commedia. [aux. A lezione ha commentato una poesia di Trilussa. irreg. negociar. 2 Encargo.f. Compaixón. [aux. O accidente causoulle unha conmoción cerebral. 3 Comisión (comité. Mesa de noite. A nosa familia comercia con . # camera di commercio: cámara de comercio. commesso -a s. La comitiva di turisti giunse in ritardo. comodino s. fare commercio del proprio corpo: prostituírse. Cómoda. intr. O ladrón fuxiu da comisaría. Este cadro foi pintado por encargo. commissario -a s. Grupo (de visitantes. 1 Recado. commerciante s. gracias alleas. misericordia. Sono andato in centro a fare una commissione. minable. essere in commercio: estar dispoñible no mercado. Cometeu un crime abo. [aux. Sentimos algúns comentarios malévolos sobre ti. tr. Comercio (operación). Reuníronse para a conmemoración do nacemento do ilustre estadista. intr. Per ogni ordine riceverò una commissione del quindici per cento.f. irreg. nessuno ci ha creduto. Ante aquela escena non puiden esconde-la miña conmoción. comò s. Dependente -a. commento s. . V táboa 2.: v. tratar. Nonostante le vostre suppliche non si è commosso.) Comedia. irreg. encargo. 1 Comisaría. A pesar das vosas súplicas non se conmoveu.m. As comedias de Goldoni constitúen unha fonda renovación do teatro italiano. commuovere I v. ’incontro dei commovente adx. de turistas. irreg. o termo seguito. Gli atleti furono accompagnati dal commissario sportivo. apiadarse de. Conmemoración. v. II v. Si sono riuniti per la commemorazione della nascita dell’illustre statista. Gardaba tódolos manteis nunha cómoda vella. 1 (Lit. OBS. Lin unha edición do Decameron co comentario dun famoso crítico. commercio s. 2 (fig.

e compagnia bella: . I due sposi si compenetravano perfettamente. ♦ Para referirse á ‘competencia (acción de competir ou o competidor)’ en italiano emprégase o termo concorrenza. Mi piacciono le comodità della vita moderna. Questa birra non può competere con quelle straniere.: carece de tempos compostos. A súa reclamación non é da nosa competencia. comodo -a I adx. Dovete imparare a memoria i comparativi. Despois dunha longa ausencia. # comparire in giudizio: comparecer nun xuízo. Estase moi cómodo. atanguer. È stato pagato con un compenso in natura. v. OBS. Querería presentarche un vello compañeiro de escola. # cattive compagnie: malas compañías.. táboa 1. competente compartimento s.: io mi compenetro. tr. Compadézoo por tódalas desgracias que tivo. É unha persoa moi competente no seu traballo. Este resultado compénsame por tódolos sacrificios que fixen no pasado. irreg. [aux. Quel tuo amico pensa solo al proprio comodo. Deberías coidarte despois da aparición dos primeiros síntomas do arrefriado.m. Os dous esposos compenetrábanse perfectamente. Compartimento. La compagnia fu decimata durante l’assalto. Abbiamo prenotato un intero compartimento della carrozza. Questo risultato mi compensa di tutti i sacrifici che ho fatto nel passato. Compaixón. beneficio. Stasera preferisco uscire in compagnia. Admiro a súa competencia en historia moderna. Aglomerado (de madeira). Quest’armadio di compensato è poco resistente.: io compatisco. apareceu de súpeto. OBS. Gústanme as comodidades da vida moderna. proveito. . Terase que dirixir ó tribunal competente. II s. Sentiva compassione per l’anziano abbandonato.).) Amigo (compañeiro). # fare compassione: dar pena.m. 1 Aparición (acción de aparecer). 2 Comparsa (extra). 2 Compañía. compaña. . Questo problema non ti compete.. OBS. OBS. 3 Compañía (teatral. recíp. con tutto comodo: sen présa. comperare V comprare. empresa.: en sentido absoluto oponse a camerata (Cfr.f. indemnización. # compartimento stagno: compartimento estanco. Sono due buoni compari d’osteria. V táboa 1. Ese amigo teu pensa só no seu propio interese. incumbir. Dovresti curarti dopo la comparsa dei primi sintomi del raffreddore. È una persona molto competente nel suo lavoro. tu compatisci. 2 Competer. Tedes que aprender de memoria os comparativos.m. [aux. V . Compensación. cubrir. intr. essere] Aparecer (presentarse). compassione s. Dovrà rivolgersi al tribunale competente. Este problema non che compete. L’opera sarà rappresentata da una compagnia internazionale.m. O mestre explicou o grao comparativo do adxectivo. apiadarse. L ’atleta compete per il titolo mondiale.m. refl. [aux. Lo compatisco per tutte le disgrazie che ha avuto. rivalizar. Ha fatto la comparsa in un film in costume. compare s. Questa poltrona è molto comoda.145 comodità s. piedade. non da solo. . compagnia s. Ci si sta proprio comodi. compenetrarsi I v. . comparativo -a I adx.f.f. # fare da / la comparsa: facer de comparsa nun acto. (pop. competente adx.f. Il suo reclamo non è di nostra competenza. non só. A obra será representada por unha compañía internacional.m. inv. è comparso all’improvviso. Traballa nunha compañía de seguros. Compañeiro -a. soluzione di comodo: solución de compromiso. O deportista compite polo título mundial. avere] Compensar. condoerse. Comodidade. Ti vorrei presentare un vecchio compagno di scuola. comparire v. V táboa 79. Lavora in una compagnia di assicurazioni.e tódolos demais. contender. # in compenso: en compensación. Sentía compaixón polo ancián abandonado. essere di compagnia: ser moi sociable. 1 Compañía. Esta cervexa non pode competir coas estranxeiras. ♦ Para referirse ó ‘compañeiro de traballo’ en italiano emprégase o termo collega. avere] Compadecer(se). compenso s. compensato s. compensare v. militar). intr. Competente. Il maestro ha spiegato il grado comparativo dell’aggettivo. tr.: v. Cómodo -a. Traballou de comparsa nun filme de época. # a mio / tuo / suo comodo: segundo me / te / lle conveña. competere v.f. irreg. Son dous bos amigos de taberna. compatire v. Esta noite prefiro saír en compañía. Dopo una lunga assenza. compagno -a s. Pagáronlle cunha compensación en especie. irreg. Esta cadeira de brazos é moi cómoda. . A compañía foi decimada durante o asalto. competenza s. II s. Reservamos un compartimento enteiro do vagón. 1 Competir. [aux.. misericordia. Comparativo. essere] Compenetrarse. Este armario de aglomerado é pouco resistente. Realizaron un estudio comparativo dos dous autores. Hanno realizzato uno studio comparativo dei due autori. contrapesar. comparsa s. Ammiro la sua competenza in storia moderna.. OBS. Interese. Comparativo -a. v. Competencia (coñecemento e capacidade).

[aux. Mi sono comprato un completo di lana. 1 Deber. essere] Cumprirse. Global. [aux. ♦ Para referirse a ‘complementar’ en italiano emprégase o termo completare. 2 Conxunto (musical). Il tuo progetto non prevede eventuali complicazioni. Lo compiango per tutte le sue sventure.: v. irreg. II s. competitivo -a adx. Va spesso dallo psicanalista per superare il suo complesso d’inferiorità. Aniversario (do nacemento). Mi ha esposto una questione piuttosto complessa. Compracente. intr.m. avere] Complicar. Téde-lo deber de resistir. completare v. apiadarse. pron. Complicación. pron. avere] 1 Compilar. absoluto -a. 2 Equipo (roupa). Ecco l’elenco completo dei partecipanti. É fácil non ter problemas con el: é moi compracente. grupo. 1 Complexo -a. I nostri atleti parteciperanno alla competizione a squadre. obriga. acabar. Competitivo -a (que rivaliza). complessivo -a adx. Devo ammettere con rammarico che la nostra azienda non è più competitiva. essere] Complicarse.m. Fago estudios complementarios á miña carreira. irreg. compiacente adx. Os nosos deportistas participarán na competición por equipos. avere] 1 Compadecer(se). # compiere gli . Para solicita-lo aloxamento nunha residencia universitaria tes que cubrir este impreso. O teu proxecto non prevé posibles complicacións. Teño que admitir con pesadume que a nosa empresa xa non é competitiva. [aux. compito s. complicazione s. A nosa empresa pode afronta-la competición coas outras firmas. Per fare la richiesta di alloggio presso una residenza universitaria devi compilare questo modulo. 2 Compadecer(se). En italiano o complemento directo de persoa non require preposición. Il tuo comportamento complica la situazione. anni: facer anos. La nostra ditta può affrontare la competizione con le altre aziende. Ho compiuto quanto mi ero proposta. OBS. complemento s. 1 Traxe. Expúxome unha cuestión máis ben complexa. Hai già finito i compiti? ¿Xa acabáche-los deberes? # compiti a casa: deberes. complesso -a I adx. Vai a miúdo ó psicoanalista para supera-lo seu complexo de inferioridade. [aux. condoerse. Compadézoo por tódalas súas desventuras. Non cumpríste-lo deber que vos fora confiado. avere] Completar. Un conxunto de circunstancias obrigoume a atrasa-la marcha. V táboas 1 e 5. 2 Cumprir (realizar). Il mio compleanno è dopodomani: compirò trent’anni.m. 1 Conxunto. O reloxo está formado por mecanismos complexos. Ha pubblicato uno studio complessivo sull’inquinamento nella regione. dificultar.: v. complicado -a. total. Ha compiuto gli studi in tempo. In italiano il complemento diretto di persona non richiede la preposizione. Velaquí a lista completa dos participantes. Competitividade (capacidade). Con este libro completo a miña colección. tr.: io complico. obrigación. total. Comprei un traxe de la. Cumprín o que me propuxera. O teu comportamento complica a situación. 2 Competición. frase / proposizione complessa: oración composta. # fare (a qualcuno) gli auguri per il compleanno: felicitar (a alguén) polo seu aniversario. 2 Complexo -a. Os cronistas medievais compilaban as obras recollendo noticias de diversas fontes. compiangere v. compilare v. A ensalada é o complemento ideal da carne. OBS. en xeral. encher (unha instancia ou documento). A competitividade deste producto é indiscutible. tu complichi.competenza competitività s. OBS. II v. II v. compito in classe: control (do profesor). compleanno s. Un complesso di circostanze mi ha obbligato a ritardare la partenza. Completo -a. As cousas complicáronse despois da marcha. Toca a batería nun conxunto rock. La competitività di questo prodotto è indiscutibile. tr. tr. v.f. avere] 1 Concluír. Publicou un estudio global sobre a contaminación na rexión. O meu aniversario é pasado mañá: cumprirei trinta anos. 1 Competición. tr. irreg. Por fin se cumpriron os nosos desexos. L ’orologio è formato da complessi meccanismi. inv. Sei proprio egoista: come ti compiango! Es realmente egoísta: ¡como te compa.) Complexo. È facile non avere problemi con lui: è molto compiacente. Regaláronme un equipo de tenis. tr. compiere I v.m.m. 2 Cubrir. 2 Deber (exercicio escolar). 146 festeggiare il compleanno di qualcuno: celebra-lo aniversario de alguén. complementare adx. dezo! OBS. serie. [aux. Faccio degli studi complementari al mio corso di laurea.f. Le cose si sono complicate dopo la partenza. [aux. [aux. Avete il compito di resistere.f. L ’insalata è il complemento ideale della carne. Mi hanno regalato un completo da tennis. intr. Complemento. 3 (Psic. . Con questo libro completo la mia collezione. Non avete assolto il compito che vi era stato affidato. completo -a I adx. Concluíu os estudios a tempo. complicare I v. I cronisti medievali compilavano le opere raccogliendo notizie da diverse fonti. Complementario -a. II s. V táboa 14. # complesso industriale: complexo industrial. V táboa 11. Suona la batteria in un complesso rock. encontro. enredarse. Finalmente i nostri desideri si sono compiuti. finalizar. amable.: io compilo. Mi piace vivere . in / nel complesso: en conxunto. competizione s.

Per rapinare la banca è stato aiutato da due complici. entrañar. este comportamento é comprensible. # essere comprensivo di (referido ó prezo): incluír. componimento s. componente s. Questo saggio analizza le componenti del pensiero aristotelico.: v. Cinco persoas compoñen a comisión de exame. complimento I s. pron. O seu comportamento pareceume bastante incorrecto. V . [aux. abranguer. 2 (fig. Dato il suo carattere. inv. Devi comprimere la ferita se vuoi fermare l’e- . 1 Comprimido.: v. tr. Gústame vivir sen demasiadas complicacións. ¡Non fagas cumprimentos! 3 Eloxio. constituír.m. 1 Parabén. [aux. # comprare a peso d’oro: comprar moi caro. [aux. tr. Compoñente. compraron o árbitro. È molto comprensivo nel giudicare i difetti altrui. Complicidade. essere] Compoñerse. complicità s. Alfieri compose diverse tragedie.) Comprender. L ’ultimo disco del cantante comprende anche delle vecchie canzoni. A túa aprobación é para min un eloxio.. Esta sinfonía é a súa composición máis importante. Cinque persone compongono la commissione d’esame. gabanza. 2 Cumprimento (cortesía). comprare in / a contanti: comprar pagando en efectivo.m. tr. ‘Capofamiglia’ é unha palabra composta. 2 Compoñer. Il detenuto ha confermato la sua complicità nel delitto.f.m. Composto -a. Il professore mi ha fatto i complimenti per l’esame. táboa 17. Esta composición de Petrarca é un soneto. Amortallou o cadáver do irmán para o funeral. Questa sinfonia è la sua composizione più importante. O profesor deume os parabéns polo exame. comportare I v. Nunha situación tan difícil a vosa comprensión foime de grande axuda. comprare all’ingrosso / al minuto: comprar por xunto / polo miúdo. pílula. Questo componimento di Petrarca è un sonetto. # essere / stare composto: garda-la compostura. Para rouba-lo banco foi axudado por dous cómplices. É moi comprensivo ó xulga-los defectos alleos. essere] Comportarse. Fu un ottimo compositore di valzer. constar. ¡Parabéns! Fixéchelo moi ben. comprare v. avere] Comportar. Serviti ancora un po’ di pasta.f. Dado o seu carácter. comprare all’asta: comprar nunha poxa.f. compor (unha obra literaria ou musical). A Divina Comedia componse de tres partes. Abbiamo studiato la composizione degli acidi. Spiegati meglio: non comprendo ciò che mi dici. II v. comprensibile adx. Per vincere la partita. composizione s. (Mús. avere] 1 Comprar. pron. O último disco do cantante inclúe tamén algunhas vellas cancións.) Composición. II interx. complice s. questo comportamento è comprensibile. OBS. composto -a adx. Compose la salma del fratello per il funerale. O detido confirmou a súa complicidade no delicto. [aux.147 senza troppe complicazioni. irreg. Non se comportou ben comigo. Non si è comportato bene con me. [aux. Puxo unha compresa sobre a ferida. Parabéns. comporre I v. entender. 1 Composición. Comprensivo. ♦ Para referirse ó ‘cumprimento (realización)’ en italiano emprégase o termo adempimento. comprimere v. [aux. composición. Come compito per domani farete una composizione. avere] 1 Premer. Cómplice. Este traballo comporta un notable esforzo. Comprensión. comprensivo -a adx. Os compoñentes do grupo asinaban autógrafos. I componenti del complesso firmavano autografi. Complimenti! L’hai fatto benissimo. integrar. V táboa 26. apertar.f. tr. Estudiámo-la composición dos ácidos. La Divina Commedia si compone di tre parti. ‘Capofamiglia’ è una parola composta.) Comprar. Para gaña-lo partido. Questo lavoro comporta un notevole impegno. Mi è difficile la comprensione dei vostri progetti. ♦ Para referirse á ‘compresa (para hixiene feminina)’ en italiano emprégase o termo assorbente. Il medico mi ha consigliato una medicina in compresse. intr. Explícate mellor: non comprendo o que me dis. en hora boa. comportamento s. Dopo l’operazione sono sorte delle gravi complicazioni. calcar. en hora boa. portarse. OBS. Non fare complimenti! Sírvete un pouco máis de pasta. subornar. . comprensione compositore -trice s. II v. Comprensible. comprendere v. 2 Compresa (para feridas). Il suo comportamento mi è sembrato piuttosto scorretto. Despois da operación xurdiron graves complicacións. Comprei un quilo de mazás. Este ensaio analiza as compoñentes do pensamento aristotélico. proceder. avere] 1 Incluír. Lit. Comportamento. Compositor -ora. 2 (fig. hanno comprato l’arbitro. comprensione s. Alfieri compuxo varias traxedias. In una situazione così difficile la vostra comprensione mi è stata di grande aiuto. 2 Redacción. O médico aconselloume un medicamento en comprimidos. loanza. Mise una compressa sulla ferita. compressa s. mercar. na miña opinión. irreg. [aux. implicar. Ho comprato un chilo di mele. tr. Foi un gran compositor de valses. conducta. 3 Amortallar. secondo me. La tua approvazione è per me un complimento. intr. comprender. Como deberes para mañá faredes unha redacción. pastilla. avere] 1 Compoñer. Éme difícil a comprensión dos vosos proxectos.

II v. Os seus métodos saen completamente do común. O Concello decretou dous días de loito oficial. OBS. avere] 1 Comprometer. III v. corrente. 5 Forma de goberno autónomo dunha cidade. I coniugi avevano un conto corrente comune. Hoxe o ordenador converteuse nun instrumento de traballo insubstituíble. la buona educazione è ormai poco comune. referirse a ‘comunicar (un teléfono)’ en italiano emprégase a expresión essere / dare occupato. As dúas partes firmaron un compromiso de compravenda. II s. ♦ Para . # comunità religiosa: comunidade relixiosa. Questo villaggio appartiene al Comune di Belluno. envolverse. municipio.m. Fixo a comuñón despois de se confesar. Se esci con quella gente ti comprometterai. Despois de confesarme comunguei. É unha persoa extravertida e comunicativa. comune I adx. o termo fidanzamento. Hanno comunicato la notizia alla radio. terse (os noivos)’ en italiano emprégase espec. difundirse. irreg. nome comune: nome común. Il parroco ha comunicato i fedeli. ordinario -a. cabido.: v. Teño que paga-lo imposto municipal. 1 Común (compartido). refl. 4 Común. OBS. Comunicaron a noticia pola radio. tr.f. [aux. Chegoume a comunicación do evento. Compromiso (acordo). arriscar. 2 Concello. genere comune: xénero dos s. inv. Gli studenti hanno compresso del gas in laboratorio. Le due camere comunicano. Oggi il computer è diventato uno strumento di lavoro insostituibile. compromettere I v. Non . compromesso s. comunitario -a Comunitario -a. di comune accordo: de común acordo. 1 Comunicación.: io comunico. comunicazione s. A ledicia estendeuse entre os presentes. Durante o exame os candidatos non poden comunicarse entre eles. comunione di idee: ideas compartidas. Nonostante avessero opinioni diverse. senso comune: sentido común. O arquitecto Terragni proxectou a casa do concello de Como. irreg.: v. 33.m. Temos que favorece-la difusión de ideas. comunale adx. comunione s. Os dous cuartos comunican. comunità s. in comune: en común. Se saes con esa xente involucraraste. O párroco déulle-la comuñón ós fieis. corrente. 2 Comungar. Comunque tu la pensi. 148 # Camera dei Comuni: Cámara dos Comúns. Como queira que. Comunidade. e o f. OBS. I suoi metodi escono completamente dal comune. pron. non ha nessun valore. non ten ningún valor. Durante l’esame i candidati non possono comunicare fra loro. [aux. Comunicativo -a. habitual.f. Si è compromesso a concludere il lavoro in tempo. computadora. [aux. implicarse. A pesar de que tiñan opinións diferentes. Il Comune ha decretato due giorni di lutto ufficiale. A comunidade cidadá non está de acordo neste problema. noticia. intr. 2 Común. Os novos financiamentos serán destinados sobre todo ás comunicacións estradais. Ordenador. inv. v. o termo fidanzarsi. Le due parti hanno firmato un compromesso di compravendita. xeral. Tes que preme-la ferida se queres para-la hemorraxia. 2 Comprimir. essere] 1 Estenderse. 2 Da-la comuñón. temos que obedecer. Os obxectos de uso común son administrados por un encargado. fuori del comune: fóra do común. Esta aldea pertence ó concello de Belluno. È una persona estroversa e comunicativa. Questo servizio da caffè è comune. OBS. A política comunitaria salvagarda os intereses de tódolos países membros. Dopo essermi confessato mi sono comunicato. dobbiamo ubbidire. Comprometeuse a remata-lo traballo a tempo. tu comunichi. comunicare I v. lingua comune: lingua da rúa. ♦ Para referirse a ‘comprome. # comunione dei beni: réxime de bens gananciais. Gli oggetti di uso comune sono gestiti da un incaricato. II v. Comuñón. V táboa 50. 2 Difusión. Comportandoti in questo modo comprometti la tua reputazione. intr. La politica comunitaria salvaguarda gli interessi di tutti i paesi membri. Comportándote deste xeito comprométe-la túa reputación.f. tr. Mi è arrivata la comunicazione dell’evento. Sfortunatamente. Como queira que penses. ♦ Para referirse ó ‘compromiso (dos noivos)’ en italiano emprégase espec. irreg. Dobbiamo favorire la comunicazione di idee. De tódolos xeitos. Desgraciadamente. 3 Común. 2 Comunicarse. 4 Casa do concello. V táboa . avere] 1 Comunicar. Os países membros da Comunidade Económica Europea aumentan continuamente. Os estudiantes comprimiron gas no laboratorio. giunsero a un compromesso. que teñen a mesma forma para o m.) Común (normal). XI-XIV). Devo pagare l’imposta comunale.comprensivo morragia. La comunità cittadina è discorde su questo problema. comunicativo -a adx. I paesi membri della Comunità Economica Europea sono in continuo aumento. II adv.. essere] Involucrarse. corrente. comunque I conx. a boa educación xa é pouco común. Municipal. Este xogo de café é común. luogo comune: tópico. Os cónxuxes tiñan unha conta corrente común. [aux. I nuovi finanziamenti saranno destinati soprattutto alle comunicazioni stradali. computer s. 2 Comprometerse. característica da Italia medieval (sec. 1 (sing. 3 Concello. L ’allegria si comunicò fra i presenti. avere] 1 Comunicar. V táboas 1 e 5. Fece la comunione dopo essersi confessato. [aux.m. espallarse. 3 Comunicación. información.: pronúnciase /kam’pju:tə/. chegaron a un compromiso. L ’architetto Terragni progettò il Comune di Como.

: pódese face-la contracción da prep. tr. conciliazione s. avere] 1 Conceder. Non lle concederon a gracia.f.m.: io concepisco. É un traballo que require concentración. tr. concentrazione s. Alcuni concimi sono arricchiti di prodotti chimici. concime s. II v. È un lavoro che richiede concentrazione. 2 Tipo de pasta en forma de cuncha. I manifestanti si sono concentrati nella piazza principale. [aux. As tropas foron concentradas na fronte antes da ofensiva. ♦ Para referirse ó ‘campo de concentración’ en italiano emprégase a expresión campo di concentramento.m. OBS. Andrò con mio fratello.f. incumbir. deducir. tr. de tódolos xeitos decide ti. 2 Admitir. Débelo facer con moita atención. intr. Concerto. con prep. V táboa 7. conchiglia s. irreg. pron. Non riesco a concepire come tu abbia potuto agire così. tr. . 1 (fig.: v. essere] Concluír. II v. Irei co meu irmán. Este movemento literario concilia a tradición coa renovación. Os dous adversarios chegaron a unha conciliación. tamén fig. OBS. 2 (fig. . Algúns fertilizantes están enriquecidos con productos químicos.: carece de part. Ha una concezione piuttosto antiquata del matrimonio. A miña empresa obtivo por poxa a concesión dos transportes urbanos. Concentrei tódalas enerxías na redacción do novo libro. Concesión. Ieri siamo andati al concerto dell’orchestra sinfonica. Per rendere più produttivo un terreno bisogna concimarlo. concluíron o negocio. confesar. Con questo caldo non si può lavorare! ¡Con esta calor non se pode traballar! Con tutti i suoi difetti. è il migliore. # conciliare il sonno: concilia-lo sono. Concidadán -á. 2 Concluír.f. concludere I v. Fertilizante (natural ou químico). Non estou de acordo. [aux. I due avversari raggiunsero una conciliazione.f. finalizar. conclúo que non estou de acordo contigo. Con tódolos seus defectos. Os manifestantes concentráronse na praza principal. noción. Ten un concepto bastante anticuado do matrimonio. impiegato di concetto: empregado cunha maior responsabilidade.m. Non gli hanno concesso la grazia. Si era fatto un pessimo concetto dei tuoi amici. avere] Fertilizar (un terreo). Fervendo a auga fixemos aumenta-la concentración de sal. aínda que non é moi recomendable. tr. hanno concluso l’affare. [aux. essere] Concentrarse. concentrare I v. avere] 1 Concibir (xerar). avere] Conciliar. Da ciò che mi hai detto concludo di non essere d’accordo con te. Concepì l’idea del romazo quando si trovava in esilio. Concepì un figlio a quarant’anni. refl. Ho dovuto sbrigare molte pratiche per ottenere la concessione del prestito. Collina coas mans. tu concepisci.) Concepción. Tiven que realizar moitas xestións para obte-la concesión do empréstito. tr. Concibiu a idea da novela cando se atopaba no exilio. 1 Concepto. concha. conciliare v. irmandar. OBS. rematar. Onte fomos ó concerto da orquestra sinfónica. # avere un cattivo / buon concetto di qualcuno: ter un mal / bo concepto de alguén. [aux. concerto s.. Admito que me equivoquei. Aumentou a concentración de tráfico nas horas punta. concimare concessione s. Para volver máis productivo un terreo cómpre fertilizalo.). con coas formas do art. irreg. Non estou de acordo cos meus concidadáns sobre o problema do aparcamento. tr. Nonostante numerose divergenze. [aux. finalizar. 2 Concepto (opinión). Concedo di aver sbagliato. È un problema che concerne l’intera società. Estaba absorto na concepción de grandes ideas. 2 Concepto. ’ho Devi farlo con molta attenzione. atanguer. noción. # di concerto: de común acordo.: v. V táboa 62. [aux. Concernir.149 sono d’accordo. Concentración (tamén fig. 3 (fig. Non è facile esprimere il concetto di libertà.f. Gústanlle os homes con lentes. É un problema que lle concirne a toda a sociedade. A pesar das numerosas diverxencias. imaxinar. La manifesta- . e de tempos compostos. comunque decidi tu. Le truppe furono concentrate al fronte prima dell’offensiva. Concibiu un fillo ós corenta anos.). Bollendo l’acqua abbiamo fatto aumentare la concentrazione di sale. Le piacciono gli uomini con gli occhiali. Era assorto nella concezione di grandi idee. idea. concimare v. L presa con le mani. OBS. concedere v. Non sono d’accordo con i miei concittadini sul problema del parcheggio. Ho concentrato tutte le energie nella stesura del nuovo libro. Questo movimento letterario concilia la tradizione con il rinnovamento. Gústame recoller cunchas pola praia. rematar. avere] Concentrar (reunir.) Concibir. Conciliación. pas. concepire v.) Concibir. enxeñar. Para facer ben o exame tes que concentrarte. concernere v. La mia ditta ha ottenuto in appalto la concessione dei trasporti urbani. Mi piace raccogliere le conchiglie lungo la spiaggia. Non fargli altre concessioni! ¡Non lle fagas máis concesións! concetto s. [aux. concezione s. idear. idea. Per fare bene l’esame devi concentrarti. é o mellor. Fixérase un pésimo concepto dos teus amigos. Polo que me dixeches. dispensar. [aux. Con. recoñecer. 1 Cuncha. È aumentata la concentrazione del traffico nelle ore di punta. avere] 1 Concluír. Non é fácil expresalo concepto de liberdade. OBS. concittadino -a s. Non consigo concibir como puideches actuar así.

O vapor condensouse en gotas de auga. tr. avere] Concretar. As rexoubas que sentiches condicionaron a túa opinión. Concreto -a. [aux. avere] 1 Concorrer.f. convir. A manifestación concluíu sen incidentes. fin.: v. tr. Concorrevano a una cattedra di anatomia. Querería que me presentases un proxecto concreto. aderezar. censurar. Condimento. Os seus puntos de vista non concordan. Con questa pubblicità abbiamo battuto la concorrenza. II v. .: io condisco.). V táboa 35. conclusione s. Non ci sono le condizioni adatte a un cambiamento radicale della situazione. As comidas que teñen demasiados condimentos son pesadas para o estómago. [aux. II v. OBS.) Condenar. concursante. [aux. OBS. Ti pregherei di non raccontarmi la conclusione del film. 2 Conclusión. intr. [aux. 2 Oposición (probas). avere] Concordar. avere] Condensar (tamén fig. C’erano duemila concorrenti per cinquanta posti di lavoro. Unha concorrencia de circunstancias obrigoume a marchar. concreto -a adx. Vorrei che mi presentassi un progetto concreto. Alla gara partecipavano tre concorrenti. Finalmente as súas esperanzas estanse concretando. In quel laboratorio eseguono ricerche sulla condensazione. Competencia (rivalidade e rivais). essere] Condensarse. condanna s. Con esta publicidade derrotámo-la competencia. Il ladro è stato condannato a due anni di reclusione. irreg. Pregaríache que non me contáse-la conclusión do filme. Il tuo comportamento ha suscitato la condanna unanime dei tuoi amici. ♦ Para referirse á ‘concorrencia (afluencia)’ en italiano emprégase o termo affluenza. # concorso a premi: concurso cun premio material. 1 Concursante. concorso s. Nel laboratorio tentano di condensare quel gas. 1 Condena. repulsa. Despois dunha longa análise os científicos chegaron a unha conclusión. Acordaron unha liña común de acción. intr.: v. O ladrón foi condenado a dous anos de reclusión. Devi concordare il participio con il soggetto. Sono riusciti a concretare il loro sogno. Il vapore si è condensato in gocce d’acqua. Os exames condicionan as miñas vacacións. OBS. avere] 1 Acordar. Conseguiu condensar en poucas palabras todo o pensamento do escritor. 2 Competidor -ora. tr. comparto as túas ideas. V táboa 31.f. concretare I v. Per superare i nostri concorrenti dobbiamo abbassare il prezzo del prodotto. condizionare v. concordare I v. I cibi che hanno troppi condimenti sono pesanti per lo stomaco. . Dopo una lunga analisi gli scienziati sono arrivati a una conclusione. Na competición participaban tres concursantes. essere] Concretarse (realizar).) Condena. Numerosi enti hanno concorso al restauro della chiesa. 1 Condición. O arrepentimento non o exime da condena. . condimento s. Tes que concorda-lo participio co suxeito. Le loro speran- 150 ze si stanno finalmente concretando. avere] Condimentar. Convocaron a oposición. [aux. Numerosos factores concorreron no sucedido. pron. [aux. # veniamo al concreto: concretemos. 3 Opositor -ora. V táboa 31. Teremos que comparti-lo cuarto do hotel. O teu comportamento suscitou a condena unánime dos teus amigos. Gli esami condizionano le mie vacanze. [aux.f.m. 2 Concorrer (concursar). 3 Concorrencia. tr. Non son quen de condena-lo teu comportamento. Dovremo condividere la stanza dell’albergo. precisar.f. Numerosi fattori hanno concorso all’accaduto. coincidir. Para supera-los nosos competidores debemos baixa-lo prezo do producto. irreg. condenación. [aux. intr. Condimentarei a ensalada con aceite de oliva e vinagre. avere] Compartir (tamén fig. Opositaban a unha praza de profesor de anatomía. No laboratorio tentan condensar ese gas. concorrere v. L ’economia liberale si basa sulla libera concorrenza. 1 Conclusión. avere] 1 Condenar. Numerosos entes concorreron na restauración da igrexa. condizione s. Conseguiron concreta-lo seu soño. Non se dan as condicións axeitadas para un cambio radical da situación. pron. [aux.f. tr. intr. Non me la sento di condannare il tuo comportamento. II v. Hanno concordato una linea comune di azione. É unha persoa de condición humilde. A economía liberal baséase na libre competencia. Condirò l’insalata con olio d’oliva e aceto. Síntoo pero non . È una persona di condizione umile. Había dous mil opositores para cincuenta postos de traballo. condannare v. 2 Concordar. fuori concorso: fóra de concurso.concime zione si concluse senza incidenti. avere] Condicionar. confluír. Un concorso di circostanze mi ha obbligato a partire.: v. condividere v. Ho partecipato a un concorso televisivo. 3 Opositar. Condensación. Mi dispiace ma non condivido le tue idee. concorrenza s.m. [aux. 2 (fig. Hanno bandito il concorso. tu condisci. Participei nun concurso da televisión. irreg. Il pentimento non lo esime dalla condanna. condensazione s. I pettegolezzi che hai sentito hanno condizionato la tua opinione. adobar. [aux. OBS. condire v. tr. 2 (fig. Nese laboratorio realizan investigacións sobre a condensación. È riuscito a condensare in poche parole tutto il pensiero dello scrittore. remate. tr. I loro punti di vista non concordano. coincidir. 1 Concurso.). condensare I v. concorrente s. concertar.

avere] 1 Conducir. configurazione s. Ha tenuto una conferenza di neurobiologia.f. Conductor -ora (dun vehículo). conduciu o barco ó porto. 2 Linde (límite). [aux. proceder. III v. [aux. 2 configurare (Relix. O conductor conducía o camión con gran pericia. Teño que configura-la impresora. V .: v. Mi sono confidato con quel tuo amico. configurare v. raia. L ’accusato firmò la propria confessione. guiar (tamén fig. confessione s. A pesar da tempestade. táboa 18. II v. # prendersi confidenza / confidenze con qualcuno: tomarse confianzas con alguén. II v. avere] I Configurar. Hanno avuto pro- . conflitto s. avere] 1 Confirmar. Confioume as súas penas. Si confessò prima di fare la comunione. recoñecer. A reunión preséntase interesante. [aux. condolencia. tr. confine s. Confesouse antes de face-la comuñón. Conduciron as negociacións con moita habilidade.151 2 Condición. 3 Ir gañando. fiarse. Non mi piacciono le confezioni di plastica. ratificar. O acusado asinou a súa confesión. corroborar.) Fronteira. tr. condusse la nave in porto. [aux. # confezione regalo: paquete de regalo. O sacerdote da parroquia confesa pola mañá cedo.f. condotta s.f. Confieime a aquel amigo teu. Non me gustan os envases de plástico. [aux. Confirmación. O seu éxito vai confirmándose co tempo. OBS. II v. Paráronnos na fronteira para revisa-los pasaportes. condoglianze s. Confido nella vostra intelligenza. Preparouse para o sacramento da confesión. La configurazione della stampante è sbagliata. Ci hanno fermato al confine per controllare i passaporti. II v. [aux.m. requisito. essere] Confesarse. essere] Presentarse. 3 Confección. [aux. Pedíronme unha confirmación do programa.f. intr. Gli abbiamo fatto le nostre condoglianze per la morte del padre. pron.) Confesar. Confesión.f. 2 Confidencia. ♦ Para referirse a ‘conducir (o coche)’ en italiano emprégase preferentemente o termo guidare.) Conducir (empuxar). 1 Confianza. Confessò all’amico i propri errori. # conferenza stampa: conferencia de prensa. La squadra conduceva la partita per tre a zero. A configuración da costa é irregular. Medímo-los lindes da propiedade. [aux. Il conflitto tra i due paesi finì con un trattato. Conferencia. Mi ha sempre trattato con molta confidenza. Il vizio del gioco l’ha condotto alla rovina. condurre v. Abbiamo misurato i confini della proprietà. confidare I v. # a condizione che: coa condición de que. 2 (fig. 1 Conducta. essere] Confiarse. admitir. Devo comprare una confezione di caffè. condominio s. Il bambino confessava i suoi peccati. O conflicto entre os dous países rematou cun tratado. O neno confesaba os seus pecados.). familiaridade. Traballa nunha empresa de confeccións. tr.m.f. Il suo successo si va confermando con il tempo. confermare I v. 2 Confirmar. pl. Confío na vosa intelixencia. Hanno condotto le trattative con grande abilità. conferma s. Ha confermato la testimonianza dell’accusato. tr. O desenvolvemento da túa empresa é exemplar. Preferisco non ascoltare le confidenze altrui: a volte sono troppo compromettenti. Non ten as condicións necesarias para ser contratado. ratificarse. Prefiro non escoita-las confidencias alleas: ás veces son demasiado comprometedoras.: io configuro. La condotta della tua ditta è esemplare. confessare I v. Non sei qué conducta manter con el. 2 Desenvolvemento. Confirmou o testemuño do acusado. Hoxe hai unha reunión da comunidade de veciños. Démoslle o pésame pola morte do pai. Non so che condotta tenere con lui. [aux. Mi hanno richiesto una conferma del programma. dirixir. Non ha ancora confermato l’ora d’arrivo. Aínda non confirmou a hora de chegada. conducente s. La configurazione della costa è irregolare.f. Mi ha confidato le sue pene. Dictou unha conferencia de neurobioloxía. 1 Comunidade de veciños. avere] 1 Confesar. Confesoulle ó seu amigo os seus propios erros.). pron. Conflicto (tamén fig. Pésame. Configuración. Il conducente guidava il camion con grande perizia. Lavora in una ditta di confezioni. avere] Confiar. Non ha le condizioni necessarie per essere assunto. 1 Envase. Devo configurare la stampante. Con este comportamento superáche-la fronteira da miña paciencia. A conferencia dos ministros durou moito. avere] Confiar. OBS. irreg. comportamento. La conferenza dei ministri è durata parecchio. Con questo comportamento avete superato il confine della mia pazienza. Si preparò al sacramento della confessione. intr. intr. [aux. confidenza s. essere] Confirmarse. refl. 3 (fig. revelar. conferenza s. Il sacerdote della parrocchia confessa la mattina presto. Teño que comprar un paquete de café. O vicio do xogo conduciuno á ruína. 1 Fronteira. refl. a nessuna condizione: baixo ningún concepto. A configuración da impresora é errónea.f. confezione s. La riunione si configura interessante. O equipo ía gañando o partido por tres a cero. Oggi c’è una riunione di condominio. Tratoume sempre con moita confianza. 2 Edificio ou grupo de edificios nos que viven varias familias. Nonostante la tempesta. tr. 2 Paquete (envase).m. que comparten a propiedade dalgunhas zonas e servicios de uso común.

II v. confronti: con respecto a min / ti.: v. para nada conformista. Le basse temperature hanno congelato il lago. conformisti. per niente conformista. congiunzione s. avere] 1 Confortar. cotexto. congelatore s. Mentres te esperaba nesta esquina conxeleime.). Nel 1815 si svolse il Congresso di Vienna. conformista adx.). hoxe.configurazione blemi per un conflitto di interessi. autobuses. avere] 1 Xuntar. Subxuntivo. 2 Enlazar (unir). No 1815 celebrouse o Congreso de Viena. È un rapporto conflittuale. Mi hai confuso con tante parole. V táboa 47. Prima di decidere dovresti confrontare i diversi punti di vista sul problema. No teu cuarto hai moita confusión.) Confusión. essere] Conxelarse (tamén fig.: v. I prodotti della nostra ditta non temono confronti. Congiunse le mani per pregare. 1 Comparación. ‘Poiché’ è una congiunzione italiana.f. coniglio -a s. equivocarse. Anímome pensando que pronto te volverei ver. Mi conforto al pensiero che presto ti rivedrò. Xuntou as mans para rezar. [aux avere] Confundir (mesturar. Le tue parole confortano la mia tesi.m. 2 Confrontación. OBS. Per arrivare a una conclusione bisogna fare un confronto dei pareri. Tiveron problemas por un conflicto de intereses.m. hai que facer unha confrontación das opinións. La tua presenza è per me un grande conforto. Confundín tódolos papeis e xa non entendo nada. errar. A confusión dos nomes no hospital foi causa de grandes problemas. nei miei / tuoi. tr. tamén fig. Antes de decidir deberías confronta-los diversos puntos de vista do problema. Confundiuse entre a multitude. Co frío ata se conxelou a auga das canles. L ’ho confuso con tuo cugino.m. conflittuale adx. consentimento... Conxestión (tamén fig. unir. congiuntivo s. A súa presencia confortoume. A excesiva conxestión do tráfico bloqueou a cidade. Os productos da nosa empresa non temen as comparacións. L ’eccessiva congestione del traffico bloccò la città. Siamo andati a un congresso sulla cardiopatia. Coello -a. [aux.. La congiunzione dei due fiumi era nei pressi del paese.f. congestione s. confrontare v. 1 Conxunción. 152 confusione s. congelare I v. tor cuñou varios neoloxismos. Ho confuso tutte le carte e non ci capisco più niente. confortare I v. Ingresárono no hospital por unha conxestión. As baixas temperaturas conxelaron o lago. Para chegar a unha conclusión. irreg.: v. confirmar. É unha relación conflictiva. Oggi a lezione abbiamo parlato dell’uso del congiuntivo.: io congelo. intr. pl. Era presa dunha forte confusión mental. Nella tua stanza c’è una grande confusione. Era in preda a una forte confusione mentale..m. [aux. Foi sempre un rebelde. [aux. congiungere v. Metémo-lo peixe no conxelador. A túa presencia é para min un gran conforto. [aux avere] Confrontar. Ti sei confuso. irreg.f.: m. I conigli sono roditori dalle grandi orecchie. avere] Conxelar. Quello scrittore ha coniato diversi neologismi. conformità s. coniare v. OBS. mettere a confronto: comparar. confronto s. Ha manifestato la sua conformità a realizzare il progetto. 2 Unión (conxunción). OBS. tr. Conformista. tr. II v. La sua presenza mi ha confortato. # i conforti della religione: a Extrema Unción. OBS. pron. As túas palabras corroboran a miña tese. V táboa 11. conforto s. intr. Hoxe en clase falamos do uso do subxuntivo. confondere I v. desconcerto. tr.f. È sempre stato un ribelle. essere] 1 Confundirse. aprobación. Mentre ti aspettavo in quest’angolo mi sono congelato. # in conformità: de conformidade. Conforto. Manifestou a súa conformidade para realiza-lo proxecto. congresso s. Abbiamo messo il pesce nel congelatore. Fomos a un congreso de cardiopatía. Hanno congiunto le due città con un servizio regolare di pullman. Confundícheste. Enlazaron as dúas cidades cun servicio regular de . Na Idade Media a cidade de Santiago tiña o dereito de cuñar moeda. . II v. Aquel escri. È stato ricoverato in ospedale per una congestione. Conformidade. ratificar. Confundino co teu curmán. La confusione dei nomi nell’ospedale fu causa di grossi problemi. [aux. [aux. 3 Confusión. ‘Poiché’ é unha conxunción italiana. [aux. OBS. # essere un coniglio: ser un covarde. desorientar). Conxelador. avere] Cuñar (moeda. senza confronto: sen comparación. [aux. 2 Corroborar. refl. # conflitto a fuoco: tiroteo. 2 (fig. 2 Confundirse.m. tr. tr. non verremo oggi. cotexar. comparar. V táboa 7. Nel Medioevo la città di Santiago aveva il diritto di coniare moneta.. inv. Os coellos son roedores de grandes orellas. non viremos . pron. A unión dos dous ríos estaba nas veciñanzas da vila. 1 Confusión (desorde). Si confuse tra la folla. equivocación. Congreso. enganarse. # in / a confronto di: en comparación con. Con il freddo si è persino congelata l’acqua delle tubature. irreg. Conflictivo -a. Confundíchesme con tantas palabras. non reggere al confronto con qualcuno / qualcosa: non ser comparable (porque é inferior).). essere] Animarse.

f. O sarxento castigou o soldado con dous días de arresto. consapevolezza s. consapevole adx. [aux. Pedirei cita co dentista dous días consecutivos. essere] Coñecerse. connessione s.). Disse di essere conscio della situazione. Devi connettere i due cavi per stabilire il contatto elettrico. Coñécense desde nenos. Il sergente punì il soldato con due giorni di consegna. [aux. consegna s. A situación actual é a consecuencia das túas decisións erradas. Conseguì la vittoria sperata. Consagrou o pan e o viño. seducir. pero gustaríame aprendelas. Tes que conecta-los dous cables para establece-lo contacto eléctrico. Prenderò appuntamento dal dentista due giorni consecutivi. conseguenza s. L’ufficiale ricordò alla sentinella di osservare le consegne. refl. Si conoscono fin da bambini. Presentareiche amigos e coñecidos. Conexión (relación de interdependencia entre feitos ou ideas). consegnare v. Cuño. essere] Implicar. irreg.f. O conflicto tivo terribles consecuencias. 2 Conquistar.f. arrivò la conseguente punizione. # nuovo di conio: novo do trinque. 2 Xeado con forma de cono. Despois de tantas experiencias coñece ben a vida. II v. # non connettere: non razoar.f. tr. la tua è una conclusione conseguente. .: v. Le truppe d’assalto conquistarono le trincee nemiche. chegou o consecuente castigo. tr. Son consciente dos meus erros. connotato s. . Quel maestro si è consacrato ai suoi alunni. avere] Consagrar (tamén fig. Il conflitto ha avuto delle terribili conseguenze. La Spagna fu terra di conquista degli Arabi. ‘Andare’ é un verbo da primeira conxugación. Conquista (tamén fig. avere] 1 Coñecer. intr. Consegnò il soldato in caserma per tre giorni.). [aux. tratar. conoscenza s. 2 (Mil. Conseguiu a victoria esperada. Hanno conquistato la felicità con grandi sacrifici. cono s. Questa moneta è di conio antico. [aux. [aux. As fadas levaban un sombreiro en forma de cono. Non coñezo as regras da escoba. Coñezo estas persoas desde hai moitos anos.) Arrestar. Dixo que era consciente da situación. conquista s. # dare / ricevere in consegna: dar / recibir en custodia.m. 2 Consecuencia.: v. ‘Andare’ è un verbo della prima coniugazione.) Cono. seguido -a. Consecutivo -a. II v. avere] Conectar. conquistare v. As tropas de asalto conquistaron as trincheiras inimigas. Tra questi due avvenimenti non c’è nessuna connessione. Le fate portavano un cappello a cono. Entregoulle os documentos ó director. 1 Consecuencia. coniugazione s. # cambiare i connotati a qualcuno: romperlle a cara a alguén. É un Don Xoán: todos falan das súas conquistas. avere] 1 Entregar (dar). ma mi piacerebbe impararle. . Consciente. La situazione attuale è la conseguenza delle tue decisioni sbagliate. conseguinte. Conquistaron a felicidade con grandes sacrificios. conseguente adx. Lo faccio con consapevolezza. Non conosco le regole della scopa. O oficial lembroulle á sentinela que observase as consignas. Conxugación. Consagrou a súa vida a face-lo ben. # venire a conoscenza di qualcosa: chegar a saber algo. Consciencia. acadar. conoscente s.f. V táboa 36. Coñecido -a. ♦ Para referirse á ‘consigna (lugar)’ en italiano emprégase a expresión deposito bagagli.f. É un vello coñecido meu. Foi consagrado sacerdote.153 conio s.) Arresto. sucesivo -a. conscio -a adx.) Consigna (orde). OBS. [aux. Vistos os preliminares. 2 Coñecer. tr. L’agente chiese ai testimoni se potevano ricordare i connotati del rapinatore. 2 (Mil. [aux. Despois da trasnada. Dopo tante esperienze conosce bene la vita. Nos últimos anos foron numerosas as conquistas da ciencia. avere] 1 Conquistar (tamén fig.). Ha un’ottima conoscenza dell’italiano. (espec. cativar. refl. Negli ultimi anni sono state numerose le conquiste della scienza. L’ha conquistata con la sua Conquistouno coa súa intelixencia. Fágoo con consciencia. 1 Consecuente. consacrare I v. 2 Coñecido -a. Arrestou o soldado no cuartel durante tres días. 1 (Xeom. Ten un magnífico coñecemento do italiano. # fare consapevole: informar. Sono consapevole dei miei sbagli.m. irreg. Viste le premesse. V táboa 34.f. tr. avere] Conseguir. Ese mestre consagrouse ós seus alumnos. tr. Si incaricò personalmente della consegna del pacco. Consegnò i documenti al direttore. consecutivo -a adx. resultado. [aux. efecto. Dopo la marachella. conoscere I v. cruño. connettere v. conseguire I v. essere] Consagrarse. recíp. 1 Coñecemento.) Trazo (aparencia física). O axente pediulles ás testemuñas se podían lembra-los trazos do atracador. a túa é unha conclusión consecuente. 1 Entrega (acción de entregar). OBS. [aux. Esta moeda é de cuño antigo. España foi terra de conquista dos árabes. Conosco queste persone da tanti anni. en pl. Consciente.m. Fu consacrato sacerdote. Entre estes dous acontecementos non hai ningunha conexión. Consacrò la sua vita a fare il bene. È una mia vecchia conoscenza. consegnare intelligenza. Consacrò il pane e il vino. È un dongiovanni: tutti parlano delle sue conquiste. Ti presenterò amici e conoscenti. II v. tr. 3 (Mil. Encargouse persoalmente da entrega do paquete. lograr. 2 Consecuente (congruente).

Consentiva a tutti i loro capricci. Conselleiro -a (tamén fig. conservare I v. tr. Frequento il conservatorio e studio clarinetto. consigliare I v. Nunha situación tan difícil cómpre actuar con gran prudencia. Considérase moi astuto. OBS.f. Conserva. essere] Consistir. avere] 1 Acceder (ceder). As súas ideas teñen pouca consistencia. Conserva i documenti in cassaforte. Il suo lavoro consiste nella compravendita di immobili. Despois de tantos anos aínda non se consolara.conseguente significar. pron. La sua famiglia ha una fabbrica di conserve di carne. In una situazione così difficile bisogna agire con grande considerazione. mettere in conserva: poñer en conserva verduras ou froitas. intr. preito aconsellouse cun avogado. [aux. avere] 1 Considerar. Por cómo se comporta.: v. conservatorio s. Un de vós mente: se ti di-la verdade iso implica que el di unha mentira. Il direttore chiese aiuto ai suoi consiglieri. Conservación. Consenso. Cómpre monta-la nata ata que alcance unha certa consistencia. refl. Questo lavoro non consente soste. consolare I v. Este moble antigo está nun magnífico estado de conservación. O odio é un mal conselleiro. In una situazione così ho bisogno di un consiglio. [aux. consistenza s. Conservo as berenxenas en aceite. 1 Consideración. II v. Antes de poñerlle un . Questo mobile antico è in ottimo stato di conservazione. crer. [aux.: io consolo. OBS. V táboa 43. OBS. consenziente. consentire I v.).f. consolato s.: v.m. Este traballo non consente pausas. Antes de decidir tes que considerar tódalas posibilidades. . Consistencia (tamén fig. coincidir. tr. Prestoume unha considerable suma de cartos.). irreg. Mi ha prestato una consistente somma di denaro. Sono andato al consolato per comunicare la perdita del passaporto. Nunha situación así preciso un consello.f. essere] Conservarse. examinar. consistere v. # consigliere comunale: concelleiro. Questo problema è degno di considerazione. 2 Considerar. Il dipartimento ha tenuto un consiglio pochi giorni fa. Da come si comporta. tr. refl. 2 Prudencia. consiglio s. semella que non teña ningunha consideración contigo. [aux. L ’odio è un cattivo consigliere. O regulamento non contempla unha situación deste tipo. conserva s. Fun ó consulado comunica-la perda do pasaporte. Conserva os documentos na caixa forte. [aux. 1 Consistente (tamén fig. cuantioso -a. Dopo tanti anni non si era ancora consolato. consigliere -a s. intr. avere] Aconsellar. [aux. consellar. v. consultarse. V táboa 7.: part. . O seu traballo consiste na compravenda de inmobles. Este problema é digno de consideración. cautela. O departamento tivo un consello hai poucos días. 2 Considerable. Aconsélloche actuar o máis rápido posible. considerazione s. Consentiamo con voi su questa decisione. # conserva di frutta: marmelada. OBS. 3 Contemplar (prever). II v. II v. Accedía a tódolos seus caprichos. Asisto ó conservatorio e estudio clarinete.f. Gli . O director pediulles axuda ós seus conselleiros. sembra che non abbia nessuna considerazione per te. [aux. intr. avere] Consolar. Ti consiglio di agire al più presto. essere] Considerarse (crerse). Prima di fargli causa si consigliò con un avvocato. Bisogna montare la panna finché non raggiunge una certa consistenza. É unha madeira consistente. V táboa 1. Neste caso aconsélloche moita prudencia. considerare I v. axeitada para facer mobles. pron. # agire di consenso: actuar con total acordo. A túa tese non é consistente. [aux. # istinto di conservazione: instinto de supervivencia. adatto a costruire mobili. Il regolamento non considera una situazione di questo tipo. irreg. tr. OBS. Potrai realizzare il tuo progetto con il consenso dei tuoi colleghi. Prima di concludere. estudiar. Consello. Hanno consolato il bambino che stava piangendo. conservazione s. Prima di decidere devi considerare tutte le possibilità. avere] Consentir. In questo caso ti consiglio molta prudenza. Nonostante l’età si conserva molto bene. Conservo le melanzane sott’olio.m. consistente adx. II v. querería engadir unha derradeira consideración. Uno di voi mente: se tu dici la verità ne consegue che lui dice una bugia.m. A pesar da idade consérvase moi ben. intr. [aux. irreg. permitir. essere] Consolarse. Conservatorio.). [aux. Consolaron o neno que estaba chorando. Si considera molto astuto. Le loro idee hanno poca consistenza. 154 vorrei aggiungere un’ultima considerazione. Foi nomeado presidente do consello de administración. II v. La tua tesi non è consistente. È un legno consistente. A súa familia ten unha fábrica de conservas de carne. tr. È stato nominato presidente del consiglio d’amministrazione. Poderás realiza-lo teu proxecto co consenso dos teus colegas. estimar. Consulado. pres. 2 Concordar. consenso s. conserva di pomodoro: tomate triturado.: io considero.m. essere] Aconsellarse. [aux. avere] Conservar. Considero que non te comportaches ben. precaución. Concordamos convosco sobre esta decisión. supoñer. Antes de concluír. Considero che tu non ti sia comportato bene.

[aux.) Consumirse. Consultorio (consulta). Aquel neno contaxióulle-la rubéola a tódolos seus compañeiros.f. consonanza s. limitáronse a unha simple constatación dos feitos. # consumare il matrimonio: consuma-lo matrimonio. 2 (fig. Asesor -ora. Consoante. Mi sono rivolto a un consulente per alcuni problemi legali. irreg.m. pron. La consonanza è fondamentale nella musica classica. A túa amizade é o meu único consolo. contadino -a I s.: io constato / constato. avere] 1 Contaxiar. As consoantes oclusivas do italiano poden ser sonoras ou xordas. avere] Consolidar (tamén fig. v. beber). La tua amicizia è la mia unica consolazione. II v. harmonía. Un novo empregado ocúpase da contabilidade da empresa. rural. Consumiuse inutilmente na dor. consumare I v. Constatei en persoa a dificultade da situación. Si dettero appuntamento all’ora consueta. # alla contadina: ó xeito dos campesiños.f. Asesoramento. As túas ideas non están en consonancia coas miñas. si sono limitati alla semplice constatazione dei fatti.f. tr. Antes de decidir. uso. [aux. Sono andato al consultorio per chiedere un’informazione. . inv. O cónsul presentou as súas credenciais ás autoridades. Gastei a vista bordando.f. consultorio s. Non quixeron expresar unha opinión. 2 (fig. Esta é unha importante obra de consulta. Actualmente hai algunhas asociacións que defenden os intereses dos consumidores. Le tue idee non sono in consonanza con le mie. Ho constatato di persona la difficoltà della situazione. D’inverno aumenta il consumo di energia elettrica. console s. constatare v. irreg. essere] (fig.m. Il sugo deve consumarsi a fuoco lento per un’ora. tr.f. V táboa 1. Contabilidade. II adx.) Consonancia. Consumidor -ora. Prima di decidere si consultarono a lungo. Cónsul consulesa. Campesiño -a. consueto -a adx. essere] 1 Consumirse (diminuír en volume). II v. 2 (fig. [aux.f. Dirixinme ó avogado para pedir asesoramento legal. Un nuovo impiegato si occupa della contabilità della ditta. tr. [aux.f. avere] Consultar. # consulente fiscale / tributario: asesor fiscal. harmonía. concordancia. Consulta (asesoramento). 2 (fig. hábito. ten que consumir. pron. Constatación. refl. Hai consultato il vocabolario? ¿Consultáche-lo diccionario? II v. Consumo (gasto). consolidare I v. pegar. intr. Citáronse á hora acostumada. [aux. Acostumado -a. A consonancia é fundamental na música clásica. contagiare I v. reafirmarse. Il suo pessimismo ha contagiato tutti. . .). Consolidou a súa posición na empresa. V táboa 1. consultare I v. Quel bambino ha contagiato di rosolia tutti i suoi compagni. consumare un delitto: consumar un delicto. consumo Non me sinto ben: preciso consultar cun médico. Ha consolidato la sua posizione nella ditta. contabilità s. onorario.: io consolido. Ha fatto una consultazione con l’avvocato. I contadini lavorano la terra. constatazione s. En inverno aumenta o consumo de enerxía eléctrica. refl. labrador -a. Algúns costumes campesiños son arcaicos. Non hanno voluto esprimere un’opinione. 1 Consonancia. Hanno consolidato il terreno piantando degli alberi. # premio di consolazione: premio de consolación. avere] 1 Gastar (consumir). Gastei a sola dos zapatos. Mi sono rivolto all’avvocato per chiedere una consulenza legale. Attualmente ci sono alcune associazioni che difendono gli interessi dei consumatori. Dirixinme a un asesor por algúns problemas legais. consumo s.) Consolidarse. consulente s. consulenza s. Ho consumato la suola delle scarpe. O seu pesimismo contaxiounos a todos. Il console presentò le proprie credenziali alle autorità. consonante s. labrego -a. Consolidaron o terreo plantando unhas árbores. Costume. consumatore -trice s. O prebe debe consumirse a lume baixo durante unha hora. consultazione s. Fíxolle unha consulta ó avogado. Consolo. É un costume seu chegar tarde. avere] Constatar. Campesiño -a.f. Si è contagiato durante il viaggio in consolazione s. [aux.) Gastar (estragar). Non mi sento bene: ho bisogno di consultare un medico. intr. deve consumare. v. O novo goberno consolidouse en poucos meses. II v. 3 Consumir (comer. OBS. È una sua consuetudine arrivare in ritardo. tr. Se quere sentar neste restaurante. consuetudine s. In pochi mesi il nuovo governo si è consolidato. recíp.) Contaxiar. [aux. Alcune abitudini contadine sono arcaiche. essere] Contaxiarse. [aux. Questa è un’importante opera di consultazione. tr.155 hanno concesso il consolato Concedéronlle o consulado honorario. essere] Intercambiar opinións. [aux. intercambiaron opinións durante moito tempo. Se vuole sedersi in questo ristorante. Fun ó consultorio pedir unha información. OBS. Si è consumato inutilmente nel dolore. desesperar. Le consonanti occlusive dell’italiano possono essere sonore o sorde. Os campesiños traballan a terra. Ho consumato la vista ricamando. # beni di consumo: bens de consumo.

Hanno isolato il malato per evitare il contagio. 1 Protesta. Il prossimo mese devo dare l’esame di storia contemporanea.: io contamino.m.). contento -a adx. manchar. OBS. [aux.f.m. II s. contante s. Barato -a. O regulamento non contempla esta posibilidade. 2 Rexeitamento. É unha profesional que conta moito na súa empresa. # lenti a contatto: lentes de contacto. contestare v.) Macelar. Conde -esa. Para durmir tes que contar ovellas. Ho versato l’acqua in un contenitore per liquidi. [aux. contaminare v.) Efectivo (diñeiro). 2 Contemporáneo -a. O escrutinio dos votos favorece claramente o noso partido. O acusado rexeitou a tese da acusación.f. 2 Contemplar (prever). Son dous escritores case contemporáneos. avere] 1 Infectar. Contido. V táboa 1. OBS. reprimirse. Contaminación. tr. [aux. irreg.m.contabilità Africa. O conde foi admitido na corte. Il contenuto di questo libro è piuttosto discutibile. en pl. refl. inv. Non gli piaceva il contatto con il pubblico. Esta caixa non pode conter máis de seis botellas. pas. avere] Rexeitar. alegre. Contento -a. [aux. v. L ’acqua non è potabile per la contaminazione dei residui tossici di questa fabbrica. Vorrei evitare il contagio del tuo nervosismo.: v. Ogni bilancio prevede il conteggio delle entrate e delle uscite. Quell’industria ha contaminato la zona con vapori tossici. Il conte fu ammesso a corte. 3 Contaminar. Aquela industria contaminou a zona con . 2 Contar con (fiarse de alguén). Quixera evita-lo contaxio do teu nerviosismo. reprimir. ♦ Para referirse ó ‘contenedor (do lixo)’ pódense emprega-los termos cassonetto (cando é grande) ou pattumiera. Este libro non contén máis ca parvadas. II v. È una persona su cui puoi contare. Non soubo conterse e insultouno. [aux. observar. Questo libro non contiene che sciocchezze. L ’imputato contestò la tesi dell’accusa.m. actual. ledo -a. avere] Contar. tr. tr.f. Il tuo comportamento contamina il nome della tua famiglia. V táboa 73. Questa scatola non può contenere più di sei bottiglie. refrearse.: v. Non riusciva a contenere l’ira. II part. Sono proprio contento di vedervi. contemporaneo -a I adx. Vertín a auga nun recipiente para líquidos. tr.m. O virus infectou un gran número de persoas. conte -essa s. 1 Reconto. (espec. 2 Escrutinio.) Conter. Sorprendeume a contemporaneidade dos dous acontecementos. moderno -a. V táboa 4. # e vissero felici e contenti!: ¡e viviron felices e comeron perdices! contenuto -a I s. # contestazione di un reato: notificación dun delicto. Os seus contemporáneos non foron benévolos co poeta. intr. A auga non é potable pola contaminación dos residuos tóxicos desta fábrica. La contestazione studentesca degli anni ‘60 si diffuse in tutta l’Europa. Non lle gustaba o contacto co público. contenitore s. Todo balance prevé o reconto das entradas e das saídas. É unha persoa coa que podes contar. conteggio s. . Puxemos os dous cables en contacto. contenere I v. . O teu comportamento macela o nome da túa familia. OBS. O próximo mes teño que face-lo exame de historia contemporánea. contestazione s. Contaxio (tamén fig. refugar. refusar. 2 (fig. polución.m. Non seppe contenersi e lo insultò.). II v. [aux. ♦ Para referirse a ‘contestar’ en italiano emprégase o termo rispondere. vapores tóxicos. È una professionista che conta molto nella sua ditta. contare I v. Mi ha sorpreso la contemporaneità dei due avvenimenti. Recipiente. [aux. irreg. Gli piaceva contemplare il paesaggio. Il virus ha contaminato un gran numero di persone. Sono due scrittori quasi contemporanei. 156 contemporaneità s. Mangio in una pizzeria che ha prezzi abbastanza contenuti. A protesta estudiantil dos anos ‘60 difundiuse por toda Europa. essere] Conterse. Contemporaneidade. I suoi contemporanei non sono stati benevoli con il poeta. secchio della spazzatura (cando é pequeno). avere] 1 Contar (ser importante). contatto s. Os estudiantes rexeitaron as medidas adoptadas polo rector. Devo pagare in contanti o con un assegno? ¿Teño que pagar en efectivo ou cun cheque? # denaro contante: diñeiro en efectivo. tr. Per dormire devi contare le pecore. Illaron o enfermo para evita-lo contaxio. Contaxiouse durante a viaxe a África. Il regolamento non contempla questa possibilità. Non conseguía conte-la ira. Como nunha pizzería que ten prezos bastante baratos. irreg. avere] 1 Contemplar. 2 (fig. avere] 1 Conter (tamén fig. O avogado defensor presentou o rexeitamento das probas. de contenere e adx.). Contemporáneo -a. Abbiamo messo i due fili in contatto. O contido deste libro é bastante discutible. Gustáballe contempla-la paisaxe. Il conteggio dei voti favorisce nettamente il nostro partito. Contacto (tamén fig. L ’avvocato difensore presentò la contestazione delle prove. contaminazione s. . 1 Contemporáneo -a. contagio s. contemplare v. # contestare una contravvenzione: notificar unha sanción. Estou realmente contento de vervos. Gli studenti hanno contestato i provvedimenti adottati dal rettore.

As túas continuas interrupcións non me deixan estudiar. devo fare i conti. Emigrò nel nuovo continente.m. Hanno continuato il viaggio secondo i piani. Mi rispose in modo contraddittorio. Opúxose ás decisións do director. Contraposición. OBS. O contexto histórico dos feitos explica a súa orixe. Questo film è la continuazione di quello. contrapposto -a adx. [aux. Expuxeron ideas contrapostas. essere / avere] Continuar. tr. Moderado -a. I lavori continueranno. A teste. 1 Contorno. Ha . tráiame a conta. opoñer. ♦ Para referirse ó ‘contorno. avere] Contraer. confrontar. non concilialas. historia’ en italiano emprégase o termo racconto. Gústalle contrapoñe-las ideas. Este filme é a continuación dese.f. Continuo -a. se refire a cousas. Era unha persoa chea de contradiccións. continuità s. proseguir. rendersi conto di qualcosa: darse conta de algo. # di continuo: continuamente.157 ♦ Para referirse á ‘contestación’ en italiano emprégase o termo risposta. O barco loitou contra ventos contrarios. OBS. avere] Continuar. È un disegno dai contorni netti. continuare I v. Ho capito il significato di quella parola dal contesto. Il fenomeno si è susseguito con continuità. fare i conti senza l’oste: tomar unha decisión sen contar coas persoas interesadas. Como bo insular desconfiaba dos costumes continentais. 2 Gornición. Conta. contraddici). O contrario de bo é malo. Le contingenze attuali spingono la ditta ad agire così. Continuación. II s. i contrabbandieri hanno perso tutto il carico. Era moderado no beber. Il contrabbando dei liquori fu molto comune negli Stati Uniti durante il Proibizionismo. Continuidade. silueta.f. Continuò a lavorare nonostante fosse stanco. Contrasse il volto dal dolore. seguir. Il contesto storico dei fatti spiega la loro origine. tr. continente I s. A testemuña caeu en contradicción. Prima di dirti quanto mi devi. intr. [aux. Il contorno non è compreso nella pietanza. tr. contrarre I v. Entendín o significado daquela palabra polo contexto. contrapporre contorno s. [aux. Si contrappose alle decisioni del direttore. La nave lottò contro venti contrari. ♦ Para referirse ó ‘conto. continuo -a adx. continuazione s. Teño conta aberta na modista.: no uso intr.f. para ‘conto (rumor)’ storia. As continxencias actuais empuxan a empresa a obrar así. irreg.m. Mentres fuxían da policía. muña contradiciuse. Era una persona piena di contraddizioni.f. Le tue continue interruzioni non mi lasciano studiare. Il testimone si contraddisse. É un debuxo cos contornos definidos. # fare i conti con qualcuno: axusta-las contas con alguén. Acabo de abrir unha conta corrente. Na escola os rapaces aprenden a facer contas. II adx.f. Ho appena aperto un conto corrente. contrabbando s. Emigrou ó novo continente. Il partito si scisse in due gruppi contrari. essere] Opoñerse. contralto s. contrapposizione s. contrario -a I adx. Cantaba como contralto no coro da igrexa. [aux. Cantava come contralto nel coro della chiesa.m. Contradicción. . Contrabandista. contraddire I v. saldare / chiudere il conto: cerra-la conta (do banco). Antes de dicirche cánto me debes. rendere conto: dar contas. comedido -a. Continxencia. II v. per favore! ¡Camareiro. Contexto. Contrario. Era continente nel bere. contrapporre I v. O contrabando de licores foi moi común nos Estados Unidos durante a Lei Seca.m. essere só cando o v. Continental. II v. Contraposto -a. Gli piace contrapporre le idee. avere] Contradicir. conto s. A gornición non está incluída no segundo prato. Mentre fuggivano dalla polizia. emprégase o aux. Continuou traballando aínda que estaba canso. OBS. fare i conti in tasca a qualcuno: calcular maliciosamente o salario dunha persoa. V táboa 82 (excepto imperativo. por favor! Ho un conto aperto dalla sarta.) Continente. contraddittorio -a adx. V táboa 17. Continuaron a viaxe segundo os plans. redonda’ en italiano emprégase o termo dintorni. io continuo. O partido dividiuse en dous grupos contrarios. continentale adx. os contrabandistas perderon toda a carga. inv. Contrario -a. Contradís sempre o que digo eu. contrabbandiere -a s. Il dibattito rivelò una netta contrapposizione fra i due gruppi.: v. guarnición (comida). teño que bota-las contas. Os traballos continuarán. refl. irreg. [aux. [aux. refl. # in continuazione: de forma continuada. Cameriere. II v. Contradictorio -a. tr. contraddizione s. Contralto. mi porti il conto. avere] Contrapoñer. perfil.m. contingenza s. Contraddici sempre quello che dico io. non conciliarle. O debate revelou unha clara contraposición entre os dous grupos.m. (Xeogr. Il contrario di buono è cattivo. contrapoñerse. [aux. Da buon isolano diffidava degli usi continentali.m. Esposero idee contrapposte. Contraeu a faciana pola dor. Il testimone cadde in contraddizione. contesto s. O fenómeno sucedeuse con continuidade. Respondeume de xeito contradictorio. A scuola i bambini imparano a far di conto. Contrabando (actividade e feito). essere] Contradicirse.: v.

Estaba apoiado contra a parede. irreg. Contraído -a. convalescente I adx. Hanno lottato contro gli avversari. II s. dominarse. III adv. Il suo atteggiamento ostile è controproducente. tr. Lo sottoposero a uno stretto controllo. Contratación. controsenso s.m. contrattazione s. 2 Conflicto. avere] Obstaculizar. II v. intr. essere] Contraerse. [aux. Convalecente. Era appoggiato contro la parete. Contraproducente. Continúa sostendo unha tese bastante controvertida. Naceu unha controversia entre os dous grupos políticos. tu contribuisci. Contrato. controllore s. 158 contro I prep. controllare v. Controvertido -a. Gústame o contraste de cores dese cadro. Convalecente. 1 Contraste (diferencia). # contrattazione collettiva: convenio colectivo. As organizacións sindicais discutirán sobre a próxima contratación de operarios.m.m. [aux. Gli si contrassero i muscoli. A pesar da situación soubo controlarse. contrasenso. I convalescenti recuperavano le forze a poco a poco. polémica. controverso -a adx. [aux. dominio. A súa faciana estaba contraída polo cansazo. II s. 3 Control. Continua a sostenere una tesi piuttosto controversa. O revisor verificou os billetes. contrasto s. intr. A súa actitude hostil é contraproducente. As teorías de Einstein representan unha contribución fundamental para o desenvolvemento da física nuclear. contrastare I v. Todos contribuíron ó éxito do proxecto.f. V táboa 16. Il suo volto era contratto dalla stanchezza. # controllore di volo: controlador aéreo. Lesse attentamente le controindicazioni del farmaco.f. O xefe obstaculizou a miña iniciativa. Nonostante la situazione ha saputo controllarsi. Gli imprenditori devono pagare periodicamente il loro contributo. Contraindicación.m. 2 Control (mando). controproducente adx. bloquear.: io contribuisco. tr. Neste referendo votarei en contra. Leu atentamente as contraindicacións do fármaco. Os convalecentes recuperaban as forzas pouco a pouco. achega. 2 Controlar (comprobar). controllo s. O seu conflicto xurdira da herdanza. Está convalecente dunha longa enfermidade. per contro: pola contra. vixilancia. Non sabía controla-los seus nervios. Contratempo. Bisogna valutare i pro e i contro. [aux. . intr. OBS. [aux. avere] Contrastar (chocar). ♦ Para referirse a ‘contrastar. Controversia. controversia s.m. 2 Contribución (imposto). [aux. Il loro contrasto era sorto dall’eredità.f. È nata una controversia fra i due gruppi politici. tr. Contraeu unha grave enfermidade.contrapposizione contratto una grave malattia. Dirixíronse contra o inimigo. Le organizzazioni sindacali discuteranno sulla prossima contrattazione di operai. Si diressero contro il nemico. A policía non era quen de controla-la situación. avere] Contratar.f. cotexar’ en italiano emprégase o termo confrontare. È convalescente da una lunga malattia. Contra. [aux.m. Non sapeva controllare i propri nervi. Isto é un contrasentido: dis unha cousa e fas outra. Tiña o control da empresa. OBS. II v. refl. Il capo contrastò la mia iniziativa. I nostri punti di vista contrastano. contribuire v. # contributi previdenziali: cotización á seguridade social. Os nosos puntos de vista contrastan. Questo è un controsenso: dici una cosa e ne fai un’altra. Tutti hanno contribuito al successo del progetto. Contra. Contraeu unha obriga á que non pode faltar. Sometérono a un estricto control. axuda. La polizia non riusciva a controllare la situazione. pas. II v. controindicazione s. Convalecencia. avere] 1 Controlar. Controlou a sinatura do documento. Revisor -ora. Hai que valora-los proles e os contras. essere] Controlarse. convalescenza s.: v. contrattempo s. Os empresarios deben pagar periodicamente a súa (deles) contribución. Contrasentido. Aveva il controllo della ditta. ♦ Para referirse a ‘contribuír (paga-los impostos)’ en italiano emprégase a expresión pagare le tasse. Perdeu o control e insultouno. contributo s. Antes de recuperar totalmente a saúde pasou unha longa convalecencia. de contrarre e adx. Il controllore verificò i biglietti. Le teorie di Einstein rappresentano un contributo fondamentale per lo sviluppo della fisica nucleare. Prima di tornare in perfetta salute ha trascorso una lunga convalescenza. Loitaron contra os adversarios. 1 Control. Perse il controllo e lo insultò. Il guasto della macchina è stato un bel contrattempo! ¡A avaría do coche foi un bo contratempo! contratto -a I part. Contraéronselle os músculos. Imprenditori e sindacati hanno stipulato il nuovo contratto di lavoro. Controllò la firma sul documento. contrattare v. . # contro voglia: contra gusto. pron. Empresarios e sindicatos estipularon o novo contrato de traballo. Este ano a nosa empresa contratará cinco novos obreiros especializados. 1 Contribución. Quest’anno la nostra ditta contratterà cinque nuovi operai specializzati. En contra.m. Ha contratto un obbligo a cui non può mancare. II s. Mi piace il contrasto di colori di quel quadro. Per questo referendum voterò contro. dominar. contracto -a. avere] Contribuír.m.

Ti conviene studiare di più.: io coopero. conversazione s.) Convicción. axustarse. Prima di un viaggio lungo bisogna controllare la convergenza delle ruote. Cooperaron na redacción da revista. coordinare v. Esas medidas foron tomadas por convención.m. II v. Os dous puntos son o signo convencional da división. convoglio s. OBS. v. 2 Convir en. Estes mecanismos converten o vento en enerxía. Non seguirei traballando aquí só por conveniencia. Conversión. colaborar. [aux. convivere v. É coherente coas súas conviccións políticas. Conviñeron no prezo do aloxamento. Non falas de maneira axeitada á situación. casaron. Foron convocados á reunión.f. essere] Converterse (cambia-las ideas). . Il nostro comportamento non conviene alla situazione. Firmarono un’importante convenzione internazionale. crenza. V táboa 10.: v.f. O tempo é o típico tema para iniciar unha conversación. Dopo aver convissuto qualche anno si sono sposati. Hanno stabilito la conversione del decreto in legge. intr. persuadirse. tr. irreg. 3 Convir (ser conveniente). OBS. Convencional. Visitei un convento de franciscanos. avere] Converter. Il nostro accordo rivela una convergenza d’interessi. espec. Convoi. emprazar. avere] Convocar. Hanno cooperato alla redazione della rivista. convenzionale adx.m. conversa. [aux.f. convocare v. 1 Convicción. Convención (asemblea. Convencérono para que collese un período de descanso. Converteuse ó budismo.f. transformar.f. colaboración. convocare conversione s. È un romanzo che infrange le convenzioni. Pesáballe a convivencia con outras persoas. V táboas 1 e 5. 2 Aliñación (das rodas dun vehículo). . O noso acordo revela unha converxencia de intereses. V táboa 1. convivenza s. . V táboa 32. Non si era ancora convinto della gravità dell’accaduto. II v. adecuado -a. V táboa 80. Il prezzo di questa macchina non mi sembra conveniente. Congreso (convención). Ho visitato un convento di francescani. trocar. O proxecto foi realizado gracias á súa cooperación. refl. Conveniencia (vantaxe. É unha novela que infrinxe as convencións. . [aux. Cooperativa. intr. Dovresti coordinare meglio le idee quando scrivi. avere] 1 Estar de acordo. Furono convocati alla riunione. tr. Presentou unha comunicación no último congreso de física electrónica. v. 2 Vantaxoso -a.f. [aux.: v. Questa cooperativa produce l’ottanta per cento della frutta della regione. Convenche estudiar máis. Conversación. Lo convinsero a prendersi un periodo di riposo. convertire I v. Non parli in modo conveniente alla situazione. Despois da súa conversión ó catolicismo foi máis xeneroso. Quelle misure sono state prese per convenzione. irreg.f. essere / avere] Convivir. axustar. [aux. persuadir. cooperativa s. convenire I v. intr. avere] Cooperar. 1 Axeitado -a. OBS. convenzione s. [aux. Dopo la sua conversione al cattolicesimo fu più generoso. [aux. essere] 1 Reunirse. tr. Convengo con te che la situazione è difficile. I due punti sono il segno convenzionale della divisione. . convergenza s. Traballaba sen convicción. OBS. Si è convertito al buddismo. . congregarse. convinzione s. tr. avere] Coordinar. 2 (pl. tu convochi. irreg. convincere I v. Acordaron a conversión do decreto en lei. Lavorava senza convinzione. convenienza s. 1 Converxencia. Asinaron un importante acordo internacional. tradición). Aínda non se convencera da gravidade do acontecido. O noso comportamento non se adapta á situación. avere] Convencer. Non continuerò a lavorare qui solo per convenienza. Questi meccanismi convertono il vento in energia.f. irreg. II v. Cooperación.f.159 convegno s. Era stanco di convivere con i suoi amici. È coerente con le proprie convinzioni politiche. Hanno convenuto il prezzo dell’alloggio. [aux. essere] Convencerse.m. Gli specialisti sono convenuti a Milano per il congresso. citar. refl. Il progetto è stato realizzato grazie alla loro cooperazione. # matrimonio di convenienza: matrimonio de conveniencia. conveniente adx. cooperare v. Quel convoglio trasporta alimenti in Africa. # accontentarsi di quel che passa il convento: contentarse co que hai. Deberías . Estou de acordo contigo en que a situación é difícil. entrare / chiudersi in convento: facerse monxe. V táboa 77. tr. [aux. Os especialistas reuníronse en Milán para o congreso. acordar. económica). Convento.: v. Estaba canso de convivir cos seus amigos. cooperazione s. Il tempo è il solito argomento per intraprendere una conversazione. Aquel convoi transporta alimentos a África. convento s. irreg. Despois de convivir algúns anos. [aux. Antes dunha viaxe longa cómpre revisa-la aliñación das rodas. OBS. Ha presentato una comunicazione all’ultimo convegno di fisica elettronica. O prezo deste coche non me parece vantaxoso. Convivencia. 2 Adaptarse.: v. convencemento.: io convoco. principio. Esta cooperativa produce o oitenta por cento da froita da rexión. Gli pesava la convivenza con altre persone. OBS. irreg.

pane e coperto: servicio mínimo que se paga nun restaurante ó ir comer. Ci vuole un bel coraggio a parlargli così! ¡Hai que ter moito descaro para falarlle así! # avere coraggio da vendere: ter moito valor. irreg. taparse. Máis que valente eu diría que é temerario. Corda. Regaleille unha colcha con dous coxíns. valoroso -a. Mi hanno regalato un braccialetto di corallo. I marinai salirono in coperta.f. Cubrín a froita cun prato. III v. v. Comprei unha manta de la. 2 Parella (dúas persoas. Ganei esta copa nunha carreira. copia s. A emerxencia da situación esixiu unha atenta coordinación das axudas. Os mariñeiros subiron á cuberta. Ha saputo difendere con coraggio le proprie idee.) Cubrir. 1 Valor.m. 3 (fig.convoglio coordinar mellor as ideas cando escribes. A coordinación contraponse á subordinación. cobertor. Valente. prenderai un bel raffreddore. Cambieille as cordas ó violín. de coprire e adx. coperto -a I part.f. O servicio de mesa individual. Le ho regalato un copriletto con due cuscini. [aux. La coordinazione si contrappone alla subordinazione. coitelo)’ en italiano emprégase o termo posate. Ha coperto il percorso in due ore. Tampa. desvergonza. A coiraza da tartaruga é moi dura. L situazione ha richiesto un’attenta coordinazione degli aiuti. intr. coppia s. para ‘copa (da árbore)’ chioma. tello. essere con la corda al collo: estar coa auga ó pescozo. Ocultaron en seguida o escándalo. Coordinación. 1 Manta. coperta s. testo. Lo coprivano mentre andava avanti. .f. Soubo defender con valor as súas ideas. Si coprì di gloria morendo eroicamente. V táboa 1. Este barco ten a coiraza de aceiro. par. 1 Cuberto a. o profesor fíxomos copiar cen veces. La corazza della tartaruga è molto dura. pron. Ho comprato una coperta di lana. # assegno coperto: cheque con fondos. La neve ha coperto tutti i tetti. ♦ Para referirse ós ‘cubertos (culler. Il formaggio si è coperto di muffa. V .) Cuberta. essere] 1 Abrigarse. prendere il coraggio a due mani: atreverse. A lagosta ten un cacho de color avermellada. Ía moita calor e estaba cuberto de suor. O . Quando lo vide lo coprì di baci. Posto que non sabía os verbos irregulares. OBS. refl. Copia. garfo. Cubríano mentres avanzaba.m. Cubriu o percorrido en dúas horas.: v.m. Con este gabán vou ben abrigado. tapar. avere] 1 Cubrir. Regaláronme unha pulseira de coral. L’aragosta ha una corazza di colore rossastro. coperchio s.): ¡vaia parella! copricapo s.m.) Protección. Ho vinto questa coppa in una gara di corsa. A neve cubriu tódolos tellados. # in bella / brutta copia: en limpo / sucio (un escrito). inv. II s. coppa s. Con questo cappotto sono ben coperto. 2 Cacho (dos crustáceos). Coral. Ocupa un cargo moi importante. il professore me li ha fatti copiare cento volte. coraggio s. Colcha. Erano una bella coppia: peccato si siano separati! Eran unha boa parella: ¡que pena que se separasen! # a / in coppia: por parellas. pas.: 160 io copriletto s.f. 2 Descaro. casadas ou non). O ceo estaba cuberto de nubes. V táboa 85. encherse (revestirse). 4 (fig. 2 (fig.m. Copre una carica molto importante. Il suo cinismo è solo una corazza. 2 (Mar. collerás un bo catarro. copiare v. 2 (fig. essere] Cubrirse. che bella coppia! (irón. Coa invención das armas de fogo as coirazas empezaron a desaparecer. queixo cubriuse de balor. irreg. tapado -a. Il cielo era coperto di nuvole. dare la corda all’orologio: dar corda ó reloxo.m. irreg.) Ocupar (un cargo). coprire I v. corda s. Peza de vestir que vai sobre a cabeza para cubrila ou como adorno. Ho coperto la frutta con un piatto. Questa nave ha la corazza di acciaio. Va al museo a fare copie di quadri. Faceva un gran caldo ed era coperto di sudore. corallo s. ♦ Para referirse á ‘copa de beber’ en italiano emprégase preferentemente bicchiere. Ho cambiato le corde del violino.f. coordino.m.) Ocultar. Se non ti copri bene. Bebeu o viño nunha copa de cristal. Ho comprato un coperchio nuovo per la pentola a pressione. tr. [aux. Hanno coperto subito lo scandalo.) Cubrirse. sobrecama. Con l’invenzione delle armi da fuoco le corazze iniziarono a scomparire. Se non te abrigas ben. # dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. do vencedor). 1 Coiraza. tr. mettere / chiudere / stringere l’avversario alle corde: poñer ó ’emergenza della coordinazione s. O seu cinismo é só unha protección. I rapitori legarono l’ostaggio con una corda. valentía. 2 Abrigado -a. [aux. táboa 7. Comprei unha tampa nova para a ola a presión. . necesario para comer nun restaurante. Il carro è tirato da una coppia di buoi. Dato che non sapevo i verbi irregolari. corazza s. Cando o viu cubriuno de bicos. Vai ó museo facer copias de cadros. OBS. Bevve il vino in una coppa di cristallo. Più che coraggioso io direi che è temerario. 1 Parella. # il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. Os secuestradores ataron o refén cunha corda. coraggioso -a adx. # copiare in bella: pasar a limpo. Cubriuse de gloria morrendo heroicamente. fare / dare coraggio a qualcuno: animar a alguén. essere teso come le corde del violino: estar moi tenso. 3 (fig. encherse.: v. avere] Copiar.f. defensa. II v. Do carro tira unha parella de bois. [aux. Copa (vaso prezado. OBS.

II v. Deitaron o ferido sobre a padiola. (fig. parlare di corda a casa dell’impiccato: falar da soga na casa do aforcado. cadro. corpo dei carabinieri: corpo dos carabineiros. 2 Corpus. esbelta. Os cornos dos animais son unha arma defensiva e ofensiva.f. O rei puxo a coroa na cabeza.: io corico. tamén fig. corna. inv. tr. La cattedrale è famosa per il coro rinascimentale. 1 Corno. refl.) Cornudo -a. mi dia un caffè e un cornetto. . La folla fu contenuta da un cordone di polizia. Corporal. dire peste e corna di qualcuno: falar moi mal de alguén.: fai o pl. cornice s. 2 (Mús. È tardi: ho voglia di coricarmi. toccare una corda sensibile: tocarlle a corda sensible a alguén. Tiña un carácter moi cordial. Por fin coroáche-los teus soños. Cordialidade.f. Croissant. Xa non se admiten os castigos corporais. essere] Deitarse. Os colegas enviaron unha coroa de flores para o funeral. O marco dese cadro é de moito valor. Constitución. coricare I v. cordialità s. # un coro di proteste: un grupo de protestas ó unísono. Mio padre è arrabbiato perché le cornacchie gli hanno mangiato il mais.). OBS. Os marcos das fiestras eran de aluminio. cordiale adx. # cordone ombelicale: cordón umbilical.m. Coroaron a nova raíña. Por favor. V táboas 1 e 5. irreg. saltare la corda: saltar á corda. Cantava come baritono nel coro universitario. corpo s.f. A muller convertiuno nun cornudo. rompere / spezzare le corna a qualcuno: pegar ou humillar a alguén. As termas de Caracala son un fermosísimo marco para un concerto. un corno!: ¡e un corno! cornuto -a I adx. mettere la corda al collo a qualcuno: impoñerlle a alguén condicións moi duras. tu corichi. snella: constitución áxil. Cordial. corona s. Coricarono il ferito sulla barella. 2 (fig. # andare di corpo: facer de corpo.: pl. corporatura s. OBS. tenere / lasciare qualcuno sulla corda: deixar a alguén nunha incerteza. Comprei un peite de corno. A trompa é un instrumento de vento. Coronarono la nuova regina. cornacchia s. A auga é un corpo líquido. Nesta categoría hai moito espírito de corpo. III interx. II s. La moglie l’ha fatto cornuto. Coro. avere] Deitar (para descansar ou sim. Cómpre coida-lo propio corpo. Le montagne coronavano la città.m. O teu irmán é unha persoa moi cordial. È di corporatura grossa.m. Per favore. . Il corno è uno strumento a fiato. avere qualcosa in corpo: estar preocupado. Ho comprato un pettine di corno. Uno scozzese in kilt suonava la cornamusa. cornamusa s. importarsene un corno: non importar nada (algo ou alguén). corporale adx. Impara a guidare. É de constitución grosa.161 adversario contra as cordas. rompersi le corna: obter un mal resultado. Non sono più ammesse le pene corporali. In questa categoria c’è molto spirito di corpo. Questo film racconta la storia di una donna cornuta. tagliare la corda: fuxir. Da cortina colgaba un cordón dourado. Choia. corni.f. Un escocés cun kilt tocaba a gaita. fare le corna: face-lo xesto dos cornos para escorrenta-la mala sorte. Meu pai está enfadado porque as choias coméronlle o millo. Dovete studiare il corpo delle opere di Dante. Dalla tenda pendeva un cordone dorato. II v. La cornice di quel quadro è di gran valore. # essere una cornacchia: ser unha persoa faladeira ou inoportuna.f. [aux. prendere il toro per la corna: colle-lo touro polos cornos. corpo a corpo: corpo a corpo. É tarde teño ganas de deitarme. cordone s. obxecto ou colectividade). Le corna negli animali sono un’arma di difesa e di offesa. Cabrón. 2 Marco. avere il diavolo in corpo: te-lo demo no corpo. essere] Proclamarse. póñame un café e un croissant. # avere qualcuno sulle corna: sentir antipatía por alguén. A catedral é famosa polo coro do renacemento. Aveva un carattere molto cordiale. i piaceri del corpo: os praceres da carne. # corona di monti: cadea montañosa. Bisogna avere cura del proprio corpo. coronare I v. Le cornici delle finestre erano di alluminio. complexión. OBS.).) Trompa. Gaita. tr. v. circundar. in anima e corpo: en corpo e alma.). cornuto! ¡Aprende a conducir.m. cornetto s.) Rodear. [aux. I colleghi hanno mandato una corona di fiori per il funerale. Coroa. A multitude foi contida por un cordón policial. [aux. 1 Marco (dunha pintura e similares.). strumento a corda: instrumento de corda. refl. L ’acqua è un corpo liquido. [aux. f. Lo salutò con cordialità. Tuo fratello è una persona molto cordiale.m. Le terme di Caracalla sono una bellissima cornice per un concerto. Cordón (tamén fig. Saudouno con cordialidade. Tedes que estudia-lo corpus das obras de Dante. fare / mettere le corna a qualcuno: coronare ser infiel á parella. 1 Corpo (organismo. corno s. cabrón! coro s. Il re si mise la corona in testa. Finalmente hai coronato i tuoi sogni. avere] Coroar (tamén fig. corna (dos ruminantes).) Cornudo -a. Cantaba como barítono no coro universitario. Proclamouse vencedor despois dunha longa loita. # corporatura agile. (fig. guardia del corpo: escolta. Este filme conta a historia dunha muller cornuda. As montañas rodeaban a cidade. Si è coronato vincitore dopo una lunga lotta.f.

m.f. Non lle corresponde ó seu . de correggere e adx.f. Non vedo nessuna corrispondenza fra la domanda e la risposta. É unha expresión corrente. essere cando a acción se considera en relación cunha meta real ou figurada e o aux. Corrente. . Ho messo il baccalà a bagno sotto l’acqua corrente. Para me manter en forma corro tódolos días media hora. moneta corrente: moeda en curso. estar namorado de alguén. Le etichette vanno incollate sulle cartelle corrispondenti. É correspondente de guerra. Sempre tivo un comportamento correcto. # correre a gambe levate / a spron battuto / a precipizio / a rotta di collo / a rompicollo / a perdifiato / come il vento / come il fulmine / come una lepre / come un treno: correr velozmente. circular. 3 Corrixir. conto corrente: conta corrente. Il professore non ha ancora corretto i compiti in classe. Corporal. 1 Enxoval. # caffè corretto: café con gotas. corrispondenza s. Pasamáns. OBS. 2 Corrección. 2 Corrente. Nel corridoio abbiamo appeso diversi quadri. # andare secondo / contro corrente: ir coa / contra corrente. V táboa 49. Faceva così caldo che il sudore mi correva per la fronte. II s.m. correzione s. . O profesor aínda non corrixiu os controis. Eccoti le bozze corrette. Non corrisponde al suo amore. Mi è arrivata della corrispondenza. irreg. 2 Correcto-a. Estudia as correntes literarias do século XX. lasciar correre: deixar que as cousas sigan o seu curso. Accendi una candela: hanno tolto la corrente. Correrá na competición dos 100 metros. Fa il corrispondente di guerra. Corredor (no interior da casa). presa di corrente: enchufe (da parede). correre ai ripari: buscar unha solución rápida a un problema difícil. Correu á fiestra antes de que se pechase soa. corrispondente I adx. Correspondente (xornalista). Facía tanto calor que a suor corríame pola fronte. Puxen o bacallao a remollo baixo a auga corrente. 1 Correcto -a. endereitar. cortesía. Correva l’anno 1321 quando Dante morì. irreg.f. OBS. Parla quattro lingue in modo corretto. È un’espressione corrente.). Chegou do Brasil unha partida de piñas enviada por servicio de mensaxería. Demostra ter unha amplia bagaxe de coñecementos. correo. Escribe con corrección e precisión. Le tue parole non corrispondono ai fatti. corrispondere I v. essere al corrente: estar informado. Hanno ridipinto il corrimano della scala. correre un rischio / un pericolo: correr un risco / un perigo. 2 Equipo (roupa). As etiquetas péganse nas carpetas correspondentes. Per mantenermi in forma corro tutti i giorni mezz’ora. Ha sempre avuto un comportamento corretto. Corre a voz de que se separou da muller. È arrivata dal Brasile una partita di ananas spedita per corriere. A temperatura corporal debe ser sempre estable. Ho controllato la tua correzione delle bozze. común. Correrà nella gara dei 100 metri. correre v.: v. La corrente del fiume ha travolto diverse case. 3 (fig. pero aínda non a lin. Acende unha candea: cortaron a corrente. ma ci sono ancora degli errori. essere / avere] 1 Correr (tamén fig. Ci siamo conosciuti per corrispondenza. [aux. correre avanti e indietro: ser moi activo. Scrive con correttezza e precisione. Non vexo correspondencia ningunha entre a pregunta e a resposta. v. Coñecímonos por correspondencia. Seguiva la corrente di destra del partito. Revisei a túa corrección das probas.f. normal. La temperatura corporea deve essere sempre stabile. Correspondente. È corsa alla finestra prima che si chiudesse da sola. 2 Correr. Studia le correnti letterarie del Novecento. Fala catro linguas de xeito correcto. 1 Correspondencia. # corriere diplomatico: correo diplomático. Meteu na maleta o equipo do fillo para o colexio. cortés.corpo corporeo -a adx. corrente I adx. transcorrer. corretto -a part. 1 Corrección. Ho dovuto mettere gli occhiali per correggere la miopia. Mise in valigia il corredo del figlio per il collegio. avere cando a acción se considera en si mesma ou no significado de ‘participar nunha carreira’. pas. Si comportava con molta correttezza. corrimano s. Corrente (tamén fig. Servicio de mensaxería. [aux.) Bagaxe. A corrente do río levou varias casas. Corría o ano 1321 cando Dante morreu. avere] 1 Corrixir.). seguire la corrente: adaptarse ós demais. emenda. tr. corridoio s. # corridoio aereo: corredor aéreo. Chegoume correspondencia. Preparavano il corredo della sposa. # correggere il caffè: engadir un licor ó café. corredo s. Corrección. V táboa 35. pero aínda hai erros.) Correr.: utilízase o aux. Tes que corrixi-lo comportamento do teu fillo. pasar. correttezza s. intr. Corre la voce che si sia separato dalla moglie. corriere s. II s. As túas palabras non corresponden cos feitos. 3 Corrixido -a. No corredor colgamos algúns cadros. Dimostra di avere un ampio corredo di cognizioni. Devi correggere il comportamento di tuo figlio. Comportábase con moita corrección. avere] 1 Corresponder. 2 Correspondencia. Preparaban o enxoval da noiva. correggere v. correre dietro a qualcu- 162 no: seguir a alguén. Velaquí telas probas do prelo corrixidas. intr.m. Tiven que poñer anteollos para corrixi-la miopía. ma non l’ho ancora letta. # casa di correzione: reformatorio. 3 (fig. [aux.m. Volveron pinta-lo pasamáns da escaleira. Seguía a corrente de dereita do partido.

I titoli delle opere si devono scrivere in caratteri corsivi. corsa su pista: carreira en pista. 2 Corromperse. corsa s. 2 (fig. Ogni essere vivente deve accettare l’inevitabile corruzione del proprio corpo. pron. descomposición. intr. cortese adx. deturpar. Carril (de circulación). descompoñerse. perverter. Corte di Cassazione: Tribunal de Casación. V táboa 53. corsia d’ospedale: sala común de enfermos nun hospital. 2 Cortesán -ana. II v. corsa col sacco: carreira de sacos. corsa agli armamenti: carreira de arma- corte mentos. A humidade pode corromper algúns alimentos. corte s. despois de pasados os anos previstos para o remate dos estudios.m. No transcurso desta semana terei que remata-lo traballo. tr. II v. corsa a tappe: carreira por etapas. Quel poeta fa stampare sempre i suoi versi in corsivo. curso. # a passo di corsa: a paso lixeiro. Mi sono iscritto a un corso di cucina. Corte marziale: tribunal militar. 1 Cortexo. È una persona cortese. pervertido -a. Ese poeta sempre manda imprimi-los seus versos en cursiva. Cursivo -a. 2 Carreira (competición). La corruzione di alcuni imperatori romani raggiunse limiti incredibili. 2 (fig. 3 Traxecto dun vehículo público ou privado. 1 Atento -a.163 amor.f. É un político corrupto. tona.f.) Corromper. corteccia s. perverterse. Una pinta corrisponde a mezzo litro circa. É unha persoa atenta. Hanno presentato un ricorso alla Corte Costituzionale. Alcuni programmi della televisione corrompono i bambini. fare la corte a qualcuno: facerlle a corte a alguén. Questa moneta non è più di corso legale. descomposto -a. Esta árbore ten unha casca moi dura. L ’hanno denunciato per la corruzione di un pubblico ufficiale. # corso d’acqua: curso de auga. corrotto -a adx. A duecento metri il corso si incrocia con una via. corteo s. A douscentos metros a avenida crúzase cunha rúa. Algúns programas de televisión corrompen os nenos. 3 (fig. Vorremmo partecipare alla prossima corsa campestre. Ho corrisposto per alcuni anni con una ragazza inglese. OBS. ♦ Para referirse ó ‘corte (de cortar)’ en italiano emprégase o termo taglio. [aux. cortés. Corte dei conti: Tribunal de Contas. apodrentar. L ’umidità può corrompere alcuni cibi. 2 Tribunal (xurado). Esta moeda xa non é de curso legal. # corsia della piscina o della pista atletica: corredor da piscina ou da pista de atletismo. # corte d’appello: tribunal de apelación. I suoi costumi corrotti lo porteranno alla rovina. II adx. O cadáver xa estaba corrompido e non podía ser identificado. irreg. 2 Manifestación. A corrupción dalgúns emperadores romanos chegou a límites incribles. andare alle corse: ir ás carreiras (de cabalos). 2 Curso (ensino. para ‘corte (dos animais)’ stalla. circulación). avere] 1 Corromper. cortecce. È un . acompañamento. Os folguistas organizaron unha manifestación.) Corrupto -a. Il re ricevette gli ambasciatori a corte. corso di laurea: carreira universitaria. Il cadavere del cervo si corrompeva nel prato.: v. Presentaron un recurso ante o Tribunal Constitucional. Quereriamos participar na próxima carreira pedestre. 1 Carreira. dar corso a qualcosa: empezar.f. O rei recibiu os embaixadores na corte. morais. Aquela empresa quixo corromper algúns deputados. di corsa: á présa. Non mi hanno ancora corrisposto lo stipen. Aínda non me pagaron o soldo.) Corromperse. Unha pinta corresponde máis ou menos a medio litro. OBS. O cadáver do cervo corrompíase no prado. Carteeime durante algúns anos cunha rapaza inglesa. Il re scelse i gentiluomini più in vista per formare la sua corte. 1 Corte (do rei).: pl. 1 Corrompido -a. [aux. Co paso do tempo todo se corrompe. OBS. 1 Corrupción. Corte d’assise: a Audiencia.) Corrompido -a. podrecer. corsivo -a I s. Denunciárono pola corrupción dun funcionario. fuori corso: dise do estudiante universitario que. corsa a cronometro: carreira cronometrada. irreg. Il cadavere era ormai corrotto e non poteva essere identificato. Estes rapaces corrompéronse pola falta de valores . 3 Avenida. Questi ragazzi si sono corrotti per la mancanza di valori morali. Per arrivare in orario ho dovuto fare una corsa. Cursiva. essere] 1 Corromperse.m 1 Transcurso.f. corso I s. È un politico corrotto. O rei escolleu os xentilhomes máis destacados para forma-la súa corte. Esta autoestrada ten tres carrís. Non ho partecipato al corteo funebre. corrida.: v. Quella ditta ha voluto corrompere alcuni deputati. 3 (fig.m. Todo ser vivente ten que acepta-la inevitable corrupción do seu corpo. in corso: en fase de elaboración. avere] Pagar. 2 Corrupción. V táboa 66. in corso di stampa: en prensa. [aux. Inscribinme nun curso de cociña. corrompere I v. descompoñer. corruzione s. tr. Para chegar a tempo tiven que botar unha carreira. Col passare del tempo tutto si corrompe. Os títulos das obras deben escribirse con caracteres cursivos. dio. Non participei no cortexo fúnebre. corsia s. Gli scioperanti hanno organizzato un corteo. corsa a ostacoli: carreira de obstáculos. 2 Cartearse. Quest’albero ha una corteccia molto dura. Os seus costumes corrompidos levarano á ruína. 3 (fig. corrompido -a.f. subornar.) Corromper. Questa autostrada è a tre corsie. # corteccia cerebrale: córtex. Nel corso di questa settimana dovrò finire il lavoro. Casca. non conseguiu finalizalos.

essere a corto di: ter pouco. fare le cose in grande: face-las cousas ó grande.corteccia esperto di poesia cortese. 2 (fig.: pl. Compórtase sempre con cortesía. Cosmético -a. é cousa segura. (Así) chamado -a.f. OBS. così I adv. È una persona costante nelle amicizie. complot. interrog. # che cosa (excl. La macchina si è rotta. per così dire: por dicilo dalgún xeito. f. litoral. confabularse. Cosmopolita. pl. corto -a adx. cosa s. 1 (Anat. 3 Tan. Os nenos xogan no patio. Patio (dunha casa). devi studiare con costanza. Londra è una città cosmopolita. A concorrencia de numerosos acontecementos extenuouno. 1 Así.f. La sua fu una vita corta ma intensa. così sono arrivato in ritardo all’appuntamento. avere] Conspirar. Pedinlle un favor. Era corto di vista. I bambini giocano nel cortile. é un verdadeiro cosmopolita.): que. OBS. intr. Londres é unha cidade cosmopolita. costante adx. cosmetiche. firmeza. perdere coscienza: perde-la 164 consciencia.: m.: m. costanza s. tante / buone / belle cose! (saúdo): ¡boa sorte! coscia s. afeite. cosmopolita I s. ordenarei as miñas cousas. cose da matti / pazzi / cose dell’altro mondo: cousas raras. Cospiravano contro il governo. Cosmopolita. fra le altre cose: entre outras cousas. breve. Gli piace molto viaggiare: è un vero cosmopolita. II s. Dopo aver agito così. Foi arrestado por participar na conspiración. Por desgracia as cousas estanse complicando. Comportati così come hai fatto finora. pl. mettersi la coscienza in pace: resignarse / tranquiliza-la conciencia. ter remordementos. Debes tomar consciencia dos teus deberes. Questo libro costa trentamila lire. 2 Constante (perseverante). essere] 1 Custar. Fu arrestato per aver partecipato alla cospirazione. Bisogna mantenere il liquido a temperatura costante. 2 Polo tanto. 1 Cortesía. Si interessa solo alle cose materiali. in coscienza: honestamente. remordíalle a conciencia. # avere la coscienza a posto: te-la conciencia tranquila. Cousa. 2 Consciencia. Esta non é unha cousa da miña competencia. Conspiraban contra o goberno.): poñerse algo contra alguén. Devi prendere coscienza dei tuoi doveri. É un experto en poesía cortesá. 1 Conspiración.f. cose grosse: asuntos importantes. intr. cortesia s. II adx. Desde a costa vímo-lo barco que estaba a encallar nos escollos. A así chamada industria informática tivo un gran desenvolvemento ó final do século XX. Se vuoi superare l’esame. Ho comprato una camicia a maniche corte. per farla corta: resumindo.m. cospirazione s. Ho preparato delle cosce di pollo al forno. Despois de actuar dese xeito. Antes de marchar. Lavora in un’industria di cosmetici. Cómpre mante-lo líquido a temperatura constante. 1 Curto -a. cosa nostra: a mafia. # per cortesia: por favor. tagliar corto: rematar algo bruscamente. La cosiddetta industria informatica ebbe un grande sviluppo alla fine del XX secolo. La cospirazione di numerosi eventi l’ha estenuato. 2 Curto -a. è cosa sicura. Se cho dixo el.) Concorrencia (confluencia). per nessuna cosa al mondo: por nada do mundo. Compórtate así como fixeches ata agora. coscienza s. ma con gli occhiali ci vedeva bene. Ho visto un film così divertente che vorrei rivederlo. OBS. O coche estragouse. [aux. né così né cosà: nin dun xeito nin do outro. Se te l’ha detto lui.m. Gústalle moito viaxar. da cosa nasce cosa: todo é empezar. [aux. pero cos lentes vía ben. corvo s..f. # velluto a coste: pana. cosmopoliti. pl. invariable. Traballa nunha empresa de cosméticos. 2 Coxa. 2 Favor. A volte i prodotti cosmetici sono cari. É unha persoa constante nas amizades. Costa. Cosmético. pero non me puido axudar. cosa fatta capo ha: as cousas feitas non se poden cambiar. enfeite. zanco. A súa foi unha vida curta pero intensa. perseverancia. cosmetico -a I adx. Prima di partire riordinerò le mie cose. la voce della coscienza: a voz da conciencia. polo tanto cheguei tarde á cita. Dalla costa abbiamo visto la nave che si stava incagliando sugli scogli. costare v. tes que estudiar con constancia. avere qualcosa sulla coscienza: ter algo sobre a conciencia. conxura. finura.m. Purtroppo le cose si stanno complicando. cortile s. # animali da cortile: animais de curral. Gli ho chiesto una cortesia. cosce. Constancia. Vin un filme tan divertido que me gustaría volver velo. cosmetici. Così va il mondo! ¡Así vai o mundo! II conx.) Coxa. Si comporta sempre con cortesia. perna.f. 1 Constante. Este libro custa trinta mil . valer. Questa non è cosa di mia competenza. Interésase só polas cousas materiais. Comprei unha camisa de manga curta.f. Dóenme os músculos da coxa. cospirare v. Se queres pasa-lo exame. # così così: así así. Ás veces os productos cosméticos son caros.f. Mi fanno male i muscoli della coscia. # andare per le corte: face-las cousas directamente e sen perder tempo. gli rimordeva la coscienza. 1 Conciencia. costa s. Era curto de vista. O corvo gralla. togliersi un peso dalla coscienza: quitar un peso da conciencia. Así. # cospirare qualcosa contro qualcuno (fig. cosiddetto -a adx. Corvo. ma non mi ha potuto aiutare. Il corvo gracchia. Preparei unhas coxas de polo ó forno.

non essere né crudo né cotto: estar indeciso. costoro V costei. 1 (Anat. (despect. tr. il costo della vita: o custo da vida. costui pron. 2 Construír. 1 De construcción (propio desta). Durante la dittatura si sono costituiti numerosi gruppi clandestini. Os braceiros recollían o algodón. II s. formación. 2 Cocido -a.) Chocar. È stata costei! ¡Foi esta! OBS. Construíron unha casa nova. # avere qualcuno alle costole: ter a alguén pegado a un. positivo -a. I braccianti raccoglievano il cotone. Para a festa puxo o traxe rexional piemontés.f. 2 Constituír (ser). 2 Lombo (dun libro). # cadere come una pera cotta: caer inocentemente nun engano. Constitucional. # costare salato / un’occhio (della testa): custar moito / un ollo da cara. 1 Cociñado -a. sotto costo: a menos do valor de custo. essere / stare alle costole di qualcuno: estar pegado a alguén. Hanno costituito una società. Preferisco le lenzuola di cotone. Il suo atteggiamento mi sembra molto costruttivo. Admiro a técnica de construcción daquel arquitecto. costume s. costruttivo -a adx. tr. # angolo cottura: cociña americana (nun apartamento). O lombo do libro levaba o título da obra. 2 Entregarse (renderse). costoro. OBS. prendersi / avere una cotta per qualcuno: tolear por alguén. Construirán un encoro aquí.) Chea. # a costo di: a costa de. intr. [aux. avere] (Zool. tu costituisci.: io costruisco. Reclamavano una monarchia costituzionale. 1 Costume. costruzione s. Durante a dictadura constituíronse numerosos grupos clandestinos.) Esta. V táboa 72. Gústame o polo cociñado no forno. costituzione s. [aux. II v. Giurò sulla Costituzione.: io costituisco. Hanno demolito una vecchia costruzione in periferia. Despois de comete-lo delicto entregouse á policía. ’hanno costringere v. dem. avere] (fig. Aínda non remataron a construcción do edificio. [aux. É un costume seu non almorzar. # costruire sulla sabbia: facer castelos no aire. La gallina covava le uova. Constituíron unha sociedade. a ogni / a qualunque costo / a tutti i costi: a calquera prezo. Teño que construír unha frase coas palabras indicadas a cotone continuación. Cocción. 1 (fig.: pl. 2 (fig. OBS. A súa actividade paréceme moi constructiva. tr. uso.m. tu costruisci. Il rancore cova sotto il silenzio.f. Foron ó notario para a constitución da sociedade. costituzionale adx. Construcción. forzar. Custoume moito preparar este exame. Demoleron unha vella construcción na periferia. essere (innamorato) cotto: tolear por alguén. 3 (Der. costruire v. # in (via di) costruzione: en construcción. L costretto a parlare con le minacce. 2 Constitución.) Este. Tedes que analiza-la construcción da oración e subliña-las subordinadas. [aux. mele cotte: mazás asadas. Construíche-la túa teoría sobre falsos presupostos. complexión.) Custar. Non è stata ancora terminata la costruzione del palazzo. Para esta carne cómpren polo menos dúas horas de cocción. avere] Obrigar. Che cosa dice costui? ¿Que di este? OBS. La costola del libro portava il titolo dell’opera. [aux. 2 Traxe (vestimenta). . mona. Dovete analizzare la costruzione del periodo e sottolinearne le subordinate. Prefiro as sabas de algodón. de cuocere e adx. costei pron.) Costela. cotto -a I part. A construcción desta novela demostra unha gran técnica narrativa.: pl. edificar. fundar. Mi piace il pollo cotto al forno. esconderse. Xurou sobre a Constitución. farne di cotte e di crude: facer tolerías. Hai costruito la tua teoria su falsi presupposti. Sono andati dal notaio per la costituzione della società. II v. As costelas forman a caixa torácica.f. Le costole formano la cassa toracica. # buon / mal costume: bo / mal costume. composición. costo s. Mi è costato molto preparare quest’esame. Costruiranno una diga qui. irreg. Comeu un bocadillo de xamón cocido. Dopo aver commesso il reato si è costituito alla polizia. Ammiro la tecnica costruttiva di quell’architetto. A galiña chocaba os ovos. essere] Constituírse (formarse).) Constitución. 2 (fig. La costruzione di questo romanzo mostra una grande tecnica narrativa. Algodón. Obrigárono a falar con ameazas. cotone s. avere] 1 Constituír. costume da bagno: traxe de baño.m. A familia constitúe a súa única razón para vivir. Dopo un paio di whisky prese una cotta.f. refl.) Paixón amorosa súbita e violenta. costoro.) Constructivo -a. Reclamaban unha monarquía constitucional. Despois dun par de whiskys colleu unha chea.) Ocultarse. Ho comperato queste scarpe a prezzo di costo. Comprei estes zapatos a prezo de custo. O rancor ocúlta- . Devo costruire una frase con le parole indicate a continuazione. È suo costume non fare colazione. cottura s. avere] 1 Construír. È di costituzione robusta. La famiglia costituisce la sua unica ragione di vita. Per la festa ha indossato il costume regionale piemontese. costituire I v. Per questa carne ci vogliono almeno due ore di cottura.f.: v. hábito. Custo. costola s. .m. costi quel che costi: custe o que custe. [aux. chi la vuol cotta e chi la vuol cruda: cada un pensa ó seu xeito. costui. 2 (fig. (despect. dem. É de constitución robusta. 1 Constitución. Ha mangiato un panino di prosciutto cotto. covare I v. pas.165 liras. borracheira. OBS. Hanno costruito una casa nuova. agocharse. tr.

cranio s. intr. essere] 1 Fender. Ha comprato una bella cravatta di seta a righe. Cráter. Creador. Despois de toma-lo sol é aconsellable usar unha crema hidratante. Creou un montón de problemas. [aux. estimar. A indiferencia da filla faraa morrer co desgusto. Admiro o seu xenio creador.m. creazione s. crepa s. Ringraziò il Creatore di averlo salvato. credulone -a adx. Tense por un xenio. Il tubo dell’acqua è crepato per il gelo. Ho preparato una crema di verdure. Despois de todas esas desgracias. Non credo una sola parola di ciò che mi hai raccontato. ’indifferenza della figlia crepacuore s. Mexillón. Aquela empresa goza dun excelente creto. L la farà morire di crepacuore. 2 Creación. # a cranio (pop.m. Preparei unha crema de verduras. essere] Terse por. O esquelete atopouse sen cranio. intr. credersela: crer unha mentira. Crema. xa non cre en Deus. Non puoi lamentarti delle tue delusioni. 1 Creación. regaña. Creativo -a.m. Gústanme moito os croissants con crema. Dio creò la terra. 1 Creto. Non podo crer estas cousas. Crema (cor). Lo scheletro è stato ritrovato privo di cranio. es demasiado crédulo. 2 Crear (inventar).m. fam. [aux. Quella cattedrale è una stupenda creazione architettonica. cravatta s. carta di credito: tarxeta de crédito. sei troppo credulone. Ha molti debiti e i creditori lo inseguono ovunque. cratere s. 2 Crédito. Non possiamo giudicare le credenze religiose altrui. mandare qualcuno al Creatore: matar a alguén. creativo -a adx. San Francisco cantaba as marabillas da creación.): a crema de algo. tr. Non te podes lamentar das túas decepcións. Desgusto. persona di (poco) credito: persoa de (pouco) creto.f. Crédulo -a. [aux. Do cráter do volcán saía lava.) Testa. credenza s. coidar.cotto se baixo o silencio. Entre os ingredientes dos espaguetes con marisco están os mexillóns. Creo que sería mellor marchar. creare v. Ammiro le sue capacità creative. II v. Acredor -ora (dunha débeda).. la crema di qualcosa (fig. avere] 1 Crear.f. Despois de tantas mentiras non podo dar creto ás túas palabras. 2 (fig. Vin un bonito vestido color crema. Despois do terremoto víanse unhas grandes gretas nas paredes dos edificios. O cano da auga fendeu . Si crede un genio. obra. Dopo aver preso il sole è consigliabile usare una crema idratante. pensar. producir. Deus. Criatura. Dal cratere del vulcano usciva lava. xerar. 1 Cranio.f.): por cabeza (nunha repartición). istituto di credito: instituto de crédito. tr. # andare al Creatore: morrer. qui gatta ci cova!: ¡aquí hai gato encerrado! cozza s. Quella ditta gode di un ottimo credito. creatura s. non credere ai propri occhi: non cre-lo que se ve. Non creo nin 166 unha palabra do que me contaches. mundo.m. Tra gli ingredienti degli spaghetti ai frutti di mare ci sono le cozze. Comprou unha fermosa gravata de seda de raias. Non podemos xulga-las crenzas relixiosas alleas. creditore -trice s. 1 Crenza. Dopo tutte quelle disgrazie. cachola. meritare credito: merecer creto. Ho visto un bel vestito color crema.m. crepare v. [aux. # avere / trovare credito: ter creto. Crearon un novo motor. II s. inv. dare a credere: crear falsas ilusións a alguén. Interrompeu a carreira por unha cambra no papo da perna. Mi piacciono molto i cornetti alla crema. Quedou viúva con dúas criaturas por educar. 2 Aparador. [aux. Considérano unha persoa xusta e honesta. III v. xulgar. creatore -trice I adx. # crema da barba: escuma de afeitar. É crenza xeral que tamén eles están envoltos no escándalo. San Francesco cantava le meraviglie della creazione. # credere e non credere: dubidar. credere sulla parola: crer na palabra de alguén. Dopo il terremoto si vedevano delle grosse crepe sui muri dei palazzi. 3 Crer.f. II adx. Rimase vedova con due creature da allevare. credere I v.f. Deus creou a terra. Esta catedral é unha estupenda creación arquitectónica. crédito. Metti pure le scatole di conserva nella credenza. credito s. refl. Ammiro il suo genio creatore. È generale credenza che anche loro siano coinvolti nello scandalo. crema I s.m. Ha interrotto la corsa per un crampo al polpaccio. Creador -ora. Non posso credere a queste cose. fenda. 2 Considerar. 3 Crear. Per comprare quei terreni dovrò chiedere un credito agrario. Agradeceulle ó Creador que o salvara. Dopo tante bugie non posso dar credito alle tue parole. avere] 1 Crer. Tamén os animais son criaturas de Deus. crampo s. non crede più in Dio. Hanno creato un nuovo motore. Ha creato un sacco di problemi. avere] Crer. Greta. Para comprar eses terreos terei que pedir un crédito agrario. xerar. crema per calzature: crema para zapatos. Anche gli animali sono creature di Dio. Lo credono una persona giusta e onesta. Os meus consellos non che acaban de entrar na testa. Cambra. Admiro as súas capacidades creativas. Gravata. Ten moitas débedas e os acredores perségueno por todas partes. I miei consigli non ti vogliono entrare nel cranio. Mete tamén as conservas no aparador.f. Credo che sarebbe meglio andarsene. # covare un sospetto / un rancore: albergar unha sospeita / un rancor.

II s. Cristián -á. intr. Regaláronme un colgante en forma de cruz. tu critichi. cresima s. A gruta estaba chea de cristais de cuarzo. 2 (fam. croce s. I cristiani furono perseguitati dagli imperatori romani. Comprará un xogo de copas de cristal de Bohemia. parvo -a. (Relix. Os cristiáns foron perseguidos polos emperadores romanos. Aquela pregunta pareceume realmente cretina. Il tuo comportamento non è consono alla morale cristiana. cristallo s. Falando dun xeito tan precipitado. Cristián -á. V táboa 36. Aconsellounos un estudio de crítica literaria. Prima di iniziare il lavoro. Si è aperta una nuova crisi di governo.) Crítica. Dalla cresta del monte si vedeva tutta la valle. Crecemento. Medrou cos tíos porque os seus pais morreran. crepare dal ridere / dalle risa: morrer coa risa. picouto. avere] Criticar. II adx. Gesù morì sulla croce. Os entendidos criticaron o novo libro. sentido. per questo non è cresciuta molto. Gli studiosi hanno criticato il nuovo libro. Quel giornalista è critico teatrale.m. 3 (f. criterio s. Non admito as críticas inxustificadas.m. hai dimostrato di avere poco criterio. V táboas 1 e 5. La crescita di un bambino dipende molto dall’alimentazione. parvo -a. È crepato come si meritava: povero e solo! Morreu como merecía: ¡pobre e só! # crepare dal caldo: morrer coa calor.: io critico. demostraches que tiñas pouco siso. Ci consigliò un saggio di critica letteraria. Criminal (delincuente). Desde a cima do monte víase todo o val. La critica non è d’accordo sulla qualità di quel film. Abriuse unha nova crise de goberno.m. essere sulla cresta dell’onda: estar na crista da onda.f. picoto. temos que elixir un criterio de conducta. OBS. mettere in crisi: poñer nun aperto. critici. . stare . O cristianismo predica a inmortalidade da alma.f. 1 Crítico -a. grave. censura. La sua malattia sta attraversando una fase critica. Despois das últimas choivas o río medrou. 1 Criterio. Criminal. V. irreg. estúpido -a. inv. Ó seu habitual comportamento criminal engadía unha violenta crueldade. Per cambiare la ruota devo sollevare la macchina con il cric.167 polo xeo. alzare la cresta: ensoberbecerse. crepare di fatica: estar sobrecargado de traballo. 2 (f. Antes de empeza-lo traballo.) Confirmación. # comportarsi da cristiano: portarse ben. Puxeches pouco lévedo na torta. fare il segno della croce: persignarse. Sofría crises epilépticas. xuízo. Criminalidade (delincuencia). Despois de tanta choiva a herba medrará ben. Croce Rossa: Cruz Vermella. 2 Medrar.: v. O galo perdeu a crista nunha pelexa. . [aux. Xesús morreu na cruz. Comprerà un servizio di bicchieri in cristallo di Boemia. crecer.) Morrer. [aux. cristianesimo s. Ese xornalista é crítico teatral. A súa enfermidade está atravesando unha fase crítica. Mi hanno regalato un pendaglio a forma di croce. cretino -a I adx. 3 Siso. Ti stai comportando da vero cretino. estúpido -a. crescita s. v. Il cristianesimo predica l’immortalità dell’anima. crescere v. Dopo tanta pioggia l’erba crescerà bene. OBS. pl. tino. Cristianismo. È cresciuto con gli zii perché i suoi genitori erano morti. Para cambia-la roda teño que levanta-lo coche co gato. lupo. fare / mettere una croce su qualcosa: querer esquecer algo voluntariamente. irreg. inv.m. Crise. # a occhio e croce: máis ou menos. Ho fatto la cresima a sedici anni. censurar. # essere in crisi: estar en crise. Aveva un criterio di noi abbastanza positivo. Gato (aparello mecánico). II s. II s. Quella domanda mi è sembrata proprio cretina. Nos últimos anos a criminalidade deste barrio aumentou moitísimo. Il gallo ha perso la cresta in una lotta. pl. Non ammetto le critiche ingiustificate. Negli ultimi anni la criminalità di questo quartiere è aumentata moltissimo. Al suo abituale comportamento criminale aggiungeva una violenta crudeltà. Cruz. por iso non medrou moito. È stato condannato come criminale di guerra. condena.m. crepi il lupo!: literalmente ‘que rebente o lobo’. essere] 1 Medrar. Sempre critica todo e a todos.f. O crecemento dun neno depende moito da alimentación.f. Foi condenado como criminal de guerra. abbracciare la croce: converterse ó cristianismo. A crítica non está de acordo sobre a calidade dese filme. Critica sempre tutto e tutti. 1 Crítico -a.) Cima. cristiano -a I adx. desenvolvemento.f. dobbiamo scegliere un criterio di condotta. crecer. Dopo le ultime piogge il fiume è cresciuto. Fixen a confirmación ós dezaseis anos. La grotta era cosparsa di cristalli di quarzo. Cómpre fomenta-lo espírito crítico. crisi s. Bisogna fomentare lo spirito critico. opinión.) Crítica. critiche. O teu comportamento non é consoante coa moral cristiá.: m. tr. criminale I s. Estaste a comportar como un verdadeiro cretino. 2 (ext. aumentar. Cretino -a. 1 Crista. inv. criminalità s. OBS. 2 Crítico -a. Parlando in un modo così avventato. Tiña un criterio de nós bastante positivo. critico -a I adx. emprégase como contestación á fórmula para desexar sorte in bocca al lupo. criticare Soffriva di crisi epilettiche. crepare di salute: estar cheo de saúde. 2 Criterio. cresta s. Cretino -a. mettere uno in croce: pór en dificultades / amolar a alguén. Cristal. criticare v. cric s. Hai messo poco lievito nella torta. f. # abassare la cresta: facerse humilde.

OBS.f. La cagnetta ed i suoi cuccioli erano accanto al camino. crusche.).f. Farelo. É unha persoa cruel e sen escrúpulos. Cubo. Quando ha saputo la notizia è crollato. Os cubanos son grandes productores de puros. Per viaggiare di notte in treno preferisco prendere la cuccetta. testa o croce: cara ou cruz. A crónica deportiva de hoxe recolle a victoria do noso equipo. OBS. Crónica. cronico -a I adx. Para viaxar de noite en tren prefiro coller unha liteira. cucchiaino s. crudo -a adx. Non gli posso credere: è un bugiardo cronico. Si prevede un crudo inverno. Crucial.) Cadro de ínfimo valor. Cociña. Cruel. Il medico mi ha consigliato di prendere della crusca a colazione. 1 Cru crúa (tamén fig. Foi internado no hospital cunha crise de bronquite crónica. Comprei unhas culleriñas de prata.f. # crosta di ghiaccio: lazo (capa de xeo). essere] 1 Derrubarse. Preferiamo mangiare in cucina. Os obreiros cortaron un cubo de granito. Del pane preferisci la crosta o la mollica? ¿Do pan prefire-la codia ou o miolo? 3 Bostela. 168 crudele adx. Gli fu inflitta una pena crudele. 2 (fig. cronaca s. Gli operai tagliarono un cubo di granito. Lava ben a verdura se queres comela crúa. capital. Dopo la pioggia si è formata una crosta di fango sul sentiero. Preferimos comer na cociña. 2 Cru crúa. A estrada está interrumpida polo derrubamento da ponte.: pl.) Abaterse. Eleva o número ó cubo. Fáltame o sete vertical para remata-lo encrucillado. È una persona crudele e senza scrupoli. La strada è interrotta a causa del crollo del ponte. cronaca mondana: (sección de) sociedade. Voglio solo un cucchiaino di zucchero. Mi piace molto far da mangiare con la cucina a legna.). cruscotto s. Tes que engadirlle á masa dúas culleradas de aceite. cronache. 2 Codia.m. carapola. Cometeuse un delicto dunha gran crueldade. Prevese un cru inverno. A causa dell’asma l’hanno ricoverato nel reparto dei cronici. Reveloume a crúa verdade. 4 (fig. crocifisso s. Torta feita con masa quebrada cuberta de marmelada. Devi aggiungere all’impasto due cucchiai d’olio.m. Foi unha decisión crucial.critico con le braccia in croce: non facer nada. Non podo crelo: é un mentireiro crónico.m. Mi rivelò la cruda verità. Gústame moito face-la comida na . desapiadado -a. II s. Mesturaba o prebe cunha culler de madeira. pl. Quel regista cubano ha girato un bel film. Enfermo -a crónico -a. La cronaca sportiva di oggi raccoglie la vittoria della nostra squadra. Ho comprato una bella cucina. vino crudo: viño novo. Cubano -a. f. 1 Culleriña. A livello economico la settimana è stata caratterizzata dal crollo della borsa. No cadro de mandos acendérase o indicador do aceite. Inflixíronlle unha pena cruel. inv. cronaca nera: (sección de) sucesos. Derrubamento. cucina s. # farne di cotte e di crude: facelas de tódalas cores. OBS. Liteira (en medios de locomoción). È stato ricoverato in ospedale per un attacco di bronchite cronica. 2 (Econ. cucciolo -a s. A causa da asma ingresárono na sección dos enfermos crónicos. La cucina emiliana è piuttosto grassa.m. cronici. A cociña emiliana é moi graxenta. II s. rigoroso -a. Crucifixo. # cronaca cittadina: información local. Aquel director cubano rodou unha boa película. A cadeliña e os seus cachorros estaban xunto á cheminea. recio -a.m. Eleva il numero al cubo. Cando soubo a noticia abateuse. 2 Cullerada pequena. cuccetta s. È stato compiuto un delitto di grande crudeltà.f. Ho comprato dei cucchiaini d’argento. cubano -a I adx. crollare v. 1 Culler. abatemento. crudeltà s. crostata s. A casa derrubouse durante o terremoto. Comprei unha bonita cociña. Crueldade. # metro cubo: metro cúbico. crocefisso V crocifisso. Cadro de mandos (dun vehículo). crollo s.f. 2 Cullerada. [aux. I cubani sono grandi produttori di sigari. .m. Cubano -a.f. intr. Quero só unha cullerada pequena de azucre. Lava bene la verdura se vuoi mangiarla cruda. cucchiaio s. La casa è crollata durante il terremoto.f. Mescolava il sugo con un cucchiaio di legno. Gli hanno regalato un crocifisso d’argento. carpola. croniche. Encrucillado. O médico aconselloume que tomase farelo no almorzo. È uno studioso di cronache medievali.: pl. Mi manca la sette verticale per finire il cruciverba. típica de Italia. fatto di cronaca: noticia importante. cruciverba s. La ferita ha fatto la crosta. Sul cruscotto si era acceso l’indicatore dell’olio.: m. Crónico -a (tamén fig. Regaláronlle un crucifixo de prata. Despois de chover formouse unha capa de lama na senda. esencial. crusca s.m. cruciale adx. cubo s. crosta terrestre: codia terrestre. A ferida botou bostela. È stata una decisione cruciale. Cachorro. crosta s. inv.) Crac. relón. abaterse. 1 Capa (cobertura). pl. A nivel económico a semana caracterizouse polo crac da bolsa. É un estudioso das crónicas medievais.

avere] Cociñar. O descontento dos obreiros culminou nunha folga. Este é o famoso escritor que non tivo ningún éxito coa súa primeira novela. È una persona di grande cultura. [aux. Questo è il famoso scrittore il cui primo romanzo non ebbe successo. irreg. tr. culla s.: v. cucina elaborata: cociña elaborada. Chi era il ragazzo con cui sei uscito ieri sera? ¿Quen era o rapaz co que saíches onte á noite? # per cui: polo tanto. É unha persoa de moita cultura. La cameriera indossava una cuffia bianca. macchina da cucire: máquina de coser. cumulo s. traducíndose en galego cunha perífrase. 2 (fig. Il culmine della montagna era ricoperto di neve. intr. La tua valigia è di cuoio o di skay? ¿A túa maleta é de coiro ou de skay? # cuoio scamosciato: ante. Lo spezzatino cuoce sul fornello. # fin dalla culla (fig. Cociñeiro -a. che culo!: ¡vaia sorte!. Da quando vivo da solo ho dovuto imparare a cucinare. cucinare v. Ha detto un cumulo di sciocchezze. O cume cumulo da montaña estaba cuberto de neve. Le lenti dei tuoi occhiali sono spesse come il culo di una bottiglia. OBS. V táboa 81. Desde que vivo só tiven que aprender a cociñar. OBS.) Cu (fondo dun obxecto). indica posesión. Curmán curmá. tr. cugino -a s. cuoco -a s. tirare / lasciarci / rimetterci le . 2 Auricular (de música). Fundaron un centro cultural para promove-lo estudio. 2 Cocer. fare il culo a qualcuno / metterlo nel culo a qualcuno: foder a alguén.: io culmino. . [aux. Il bambino stava dormendo placidamente nella culla. Non gli ha dato un calcio in culo. [aux.. Debes cociña-la carne a lume baixo se non queres queimala. # cugino di primo grado: primo irmán. cullare v. cuffia s. cucina economica / a gas / a carbone: cociña económica (de ferro. Cultural. inv. io cuocevo.m. Il cielo era coperto di cumuli. ferver’ en italiano emprégase o termo bollire. ♦ . essere cucito a doppio filo con qualcuno: estar moi unido a alguén. essere culo e camicia con qualcuno: estar moi de acordo con alguén.m. [aux. 1 Gorro. Ascoltava la musica con le cuffie. Estes curmáns son fillos do meu tío materno. 3 Cofia. hiperb. essere / avere una faccia da culo: ser un cara dura. cucire v. O guiso de carne coce no queimador. (fam. Esa nación é o berce da nosa cultura. essere] Culminar. 1 Cultura (formación). OBS. cuochi. cui pron. vaffanculo!: ¡vai tomar polo cu! cultura s. touca. cumio. I mattoni si rompevano facilmente perché non erano stati cotti abbastanza. Hanno fondato un centro culturale per promuovere lo studio. # cucinare qualcuno: fastidiar a alguén. eu adoecía.: v. a quen.: m. culturale adx. tr. ha preferito ritirarsi. Dopo aver raggiunto il culmine della carriera. A cultura grega está na orixe da civilización occidental. Para a cea cociñareiche espaguetes con ameixas. # uscire per il rotto della cuffia: saír ben dunha situación apurada. La cultura greca è alla base della civiltà occidentale. II v. A cena ti cucinerò degli spaghetti con le vongole. avere] Coser. Il sole gli ha cotto la pelle. nádega. culmine s. Para referirse a ‘cocer. cuocere I v. O a que. # cucire la bocca: facer calar. As lentes dos teus anteollos son grosas como o cu dunha botella. Coiro.) Queimar. avere la bocca a culo di gallina: falar coa boca cerrada.f.m. [aux. avere] Arrolar. prendere / pigliare qualcuno per il culo: tomarlle o pelo a alguén. Mentre lui parlava a sproposito. tr. con moita frecuencia. irreg.m. O ceo estaba cuberto de cúmulos. morea. Quella nazione è la culla della nostra civiltà. Despois de alcanza-lo cume da carreira. Non lle deu unha patada no cu. Arrolaba o neno para facelo durmir. Fu assunto come cuoco in un famoso ristorante. Devi cuocere la carne a fuoco lento se non vuoi farla bruciare. Il malcontento degli operai culminò in uno sciopero. A camareira levaba unha cofia branca. intr. Mentras el falaba con despropósito. V táboa 37. montón. # avere culo: ter moita sorte. . A rapaza á que lle escribín chámase Rosa. avere] 1 Cociñar. rel. Os ladrillos rompían facilmente porque non foran cocidos de abondo. pl. La ragazza cui ho scritto si chiama Rosa. 3 (fig. irreg. O neno estaba durmindo placidamente no berce. O sol queimoulle a pel. Cullava il bambino per farlo addormentare.) Cu. Ha cucito i bottoni. OBS. civilización. Cume. 2 Cultura. f. v.: este termo vai precedido de prep. essere] 1 Cocer. [aux. # lasciare cuocere qualcuno nel suo brodo: despreocuparse de alguén. preferiu retirarse. 2 (fig.) Adoecer. Coseu os botóns. 1 (pop. Escoitaba a música cos auriculares. cuoche. # cullarsi nella speranza: facerse ilusións. pl. OBS. Cando vai precedido do art.169 cociña de leña.) traseiro. de leña) / de gas / de carbón. 2 Cúmulo. cucina casalinga: cociña / comida caseira. Per fare il bagno in piscina bisogna mettersi la cuffia.): desde o berce. Questi cugini sono figli di mio zio materno. # amare la buona cucina: ama-la boa cociña.). Berce (tamén fig. Para bañarse na piscina cómpre poñe-lo gorro. cugino di secondo grado: primo segundo. cucina economica: cociña económica (institución). farsi il culo / farsi un culo così: traballar moitísimo. Dixo un cúmulo de parvadas. cima (tamén fig. V táboa 1. cuoio s. culo s. Foi contratado como cociñeiro nun famoso restaurante.).f. culminare v. 1 Cúmulo.f.

2 Cura (terapia). intr. vixiar. persona di buon cuore: persoa de bo corazón. Il vostro modo di agire è davvero curioso. Sentou sobre un cómodo coxín ben recheo. le cuoia para referirse á pel humana. O gardián do museo pechou o portón á hora habitual. Sei molto curioso: guardi sempre nei cassetti altrui. avere] 1 Tratar (un médico). sandar’ en italiano emprégase o termo guarire. metade. tr. mangiarsi / rodersi il cuore: consumirse. aprire il proprio cuore: abri-lo corazón. 1 Coxín. Fa parte della cupola dell’organizzazione. Vuoi smettere di curiosare nelle mie cose? ¿Queres deixar de fisgar nas miñas cousas? curioso -a adx. [aux. intr. mettersi una mano sul cuore: apelar á conciencia. Non essere vile. cabeceiro. canoto. sentirsi allargare il cuore: sentir alivio. Adormeceu apoiando a cabeza nunha almofada de plumas. 2 Ocuparse. amico del cuore: amigo da alma. Gardaba as xoias na caixa forte. ♦ Para referirse ó ‘cura. É unha persoa con corazón. abbi cuore! ¡Non sexas vil. [aux.). 3 (fig. 3 Prestar atención. Cute. tu custodisci. farsi / fare cuore a qualcuno: darse / dar ánimo a alguén. Gustáballe moito botar unha ollada polas tendas de antigüidades. cura s. ten corazón! 2 Medio.): ser (unha muller) exuberante. cupola s. curva s. # affari di cuore: asuntos de corazón. Gli agenti custodivano i detenuti. Non ti sei mai curato dei pettegolezzi. Deve curare il suo aspetto perché vive dell’immagine.m. # angelo custode: anxo da garda. Le malattie di cuore sono tipiche della società attuale. Os axentes custodiaban os detidos.f. essere] Facer caso.: io custodisco. Questa crema è ottima per la cute. tr. Coidaba o enfermo pola noite. custodire v. 1 Corazón (tamén fig. O corazón da mazá estaba podre. O voso modo de proceder é realmente curioso. avere una spina nel cuore: ter unha espiña no corazón. OBS. curare I v. Forma parte da cúpula da organización.f. che guarì in pochi giorni. 2 Almofada. 170 ♦ Para referirse a ‘curar. edizione a cura di: edición a cargo de. Il custode del museo chiuse il portone alla solita ora.: fai o pl. Il medico curò l’ammalato. . Es moi curioso: miras sempre nos caixóns alleos.f. pel. Eses médicos dedícanse á cura do cancro. Curioso -a (que quere saber ou esperta interese). cute s. Editou a última versión da colección de poesías. Ha curato l’ultima versione della raccolta poetica. Quei medici si dedicano alla cura del cancro.f. Brunelleschi costruì la bellissima cupola del duomo di Firenze. cuscino s. cabezal. sacerdote’ en italiano emprégase o termo prete. Il fatto avenne nel cuore della notte. 2 Fisgar. osmar. Ten que prestar atención ó seu aspecto porque vive da imaxe. pron. Tivo sempre moito coidado da educación dos fillos. As enfermidades de corazón son típicas da sociedade actual. Non hanno saputo curare i propri interessi. II v. Non souberon ocuparse dos seus intereses. sentirsi stringere il cuore: encollerse o corazón. È una persona di cuore. 1 Coidado. irreg. Gli piaceva molto curiosare nei negozi di antiquariato. di tutto cuore / di buon cuore: de todo corazón. # cura dimagrante: tratamento para adelgazar. Curva. querer ben. custode s. Si addormentò poggiando la testa su un cuscino di piume. Devi eseguire il lavoro con cura. Poiché la strada era ghiacciata hanno rallentato nelle curve.) Corazón. Brunelleschi construíu a fermosísima cúpula da catedral de Florencia. 3 Coidar (atender). Esta crema é estupenda para a cute. avere] 1 Botar unha ollada. avere a cuore qualcuno / qualcosa: preocuparse de alguén / de algo. Custodiva i gioielli in cassaforte. Si sedette su un comodo cuscino ben imbottito. avere il cuore di pietra / di ghiaccio: non ter sentimentos. OBS. # avere molte curve (fig.m. [aux. [aux. O médico tratou o enfermo. mettersi il cuore in pace: resignarse. O feito sucedeu no medio da noite. Il cuore della mela era marcio. avere] 1 Gardar (celosamente). Como a estrada estaba xeada diminuíron a velocidade nas curvas. Tes que realiza-lo traballo con coidado. rubare il cuore: rouba-lo corazón. toccare il cuore di qualcuno: tocarlle o corazón a alguén.cuocere cuoia: morrer. curiosare v. que curou en poucos días. 2 Custodiar. 4 Editar (preparar unha edición). Ha sempre avuto cura dell’educazione dei figli. carozo. Custodiva il malato di notte. cuore s. encargarse.). Nunca fixeches caso dos contos. Cúpula (tamén fig. Gardián -ana.

171 cute .

.

. danese I adx. 1 Desde / dende o principio. dalle. dinamarqués -esa (persoa). L’affresco rappresenta il giudizio universale con i dannati a sinistra e i beati alla destra del Padre. Giocavano a dama su una piccola scacchiera. Traballa desde a mañá á tarde. 1 Dama (señora). Era talmente sorpreso da non riuscire a pronunciare una parola. det. Comportáronse como verdadeiros amigos. Lavora dal mattino alla sera. As damas e os cabaleiros abarrotaban o salón. Están collendo o viño das garrafas. Ce l’abbiamo daccapo con la solita storia? ¿Emprendémola de novo coa historia de sempre? OBS. Prefiro os edredóns daneses ás mantas. Da grande farò l’astronauta. Per Natale andiamo sempre dai miei. Da piccola era molto capricciosa. dai. Deberías ir onda o médico. dagli.). Non era capaz de sacar aquela idea da cabeza. No Inferno. Non ha avuto figli dalla prima moglie. cane da caccia / da guardia: can de caza / de garda. d’ora in poi. II s. dalla. Le dame e i cavalieri affollavano il salone. cavallo da corsa: cabalo de carreiras. 3 Onda. dannato -a I adx. Dante incontra le anime dannate.) Danés. 2 Damas (xogo). Stanno spillando il vino dalle damigiane. Vorrei vedere quelle scarpe da centomila lire. Era admirada por todos. Non tivo fillos da primeira muller. dama s. desde. Dado.) Condenado -a. Era ammirata da tutti. É unha bonita nena de grandes ollos negros. d’altronde. L ’albergo si trova a poche centinaia di metri dal mare. 4 De. La maggior parte dei danesi è di religione luterana. endemoñado -a (cousa).f. Questa dannata lavatrice si è di nuovo rotta. Estaba tan sorprendido que non era capaz de pronunciar unha palabra. Prima di partire per Copenaghen ho acquistato un manuale di danese. Preferisco i piumoni danesi alle coperte. Sono arrivato ieri da Roma. 2 Na / A casa de. Para o baile esíxese traxe de noite.D da prep. 2 (fig. OBS. Traballo coma un condenado. damigiana s.f. con. Dante atopa as ánimas condenadas. Recoñecinte axiña pola voz.: existe tamén a variante da capo. II s. contracto dal. A maior parte dos daneses é de relixión luterana. Esta condenada lavadora estragouse de novo. È entrato dalla finestra. 2 (m. 7 Como. daccapo adv. Garrafa (de tamaño variable). Xogaron unha partida ós dados. O hotel atópase a poucos centos de metros do mar. # il dado è tratto: a sorte xa está botada. 5 De.. O fresco representa o xuízo universal cos condenados á esquerda e os benaventurados á dereita do Pai.m. Danés -esa. dinamarqués -esa. No Nadal imos sempre á casa dos meus pais.: a contracción co art. . È una bella bambina dai grandi occhi neri. dinamarqués (lingua). Querería ver aqueles zapatos de cen mil liras. una cosa da poco: cousa de pouco valor. Non lle gustou o proxecto e tiven que volver comezar desde o principio. Si sono comportati da veri amici. Ti ho riconosciuto subito dalla voce. Xogaban ás damas sobre un pequeno taboleiro. 1 Condenado -a (ás penas do Inferno). Questa sera siamo invitati a cena dai vicini. dá lugar ó art. # camera da letto: dormitorio. 1 Por. dado s. schiuma da barba: espuma de afeitar. Fixo durante anos a viaxe dende Santiago a Madrid. Ha fatto per anni il viaggio da Santiago a Madrid. De pequena era moi caprichosa. Condenado -a (tamén fig. Prendete qualcosa da bere? ¿Tomades algo de beber? 9 Que. Nell’Inferno. De maior serei astronauta. Dovresti andare dal medico. Non le è piaciuto il progetto e ho dovuto ricominciare daccapo. 8 De. Lavora come un dannato. Cheguei onte de Roma. 6 De. Entrou pola fiestra. Non riusciva a togliersi quell’idea dalla testa. dallo. dall’. elídese só nas locucións: d’altra parte. Fecero una partita a dadi. Per il ballo è richiesto l’abito da sera. Esta tarde estamos invitados a cear na casa dos veciños. 1 Danés -esa. sing. Antes de marchar para Copenhaguen merquei un manual de danés. scarpe da tennis: zapatillas deportivas. para. 2 De novo.

m. O médico deulle un reconstituínte. La mancanza di pioggia è un grave danno per la campagna. Traballou durante anos na nosa oficina como mecanógrafo. La mia reputazione è uscita molto danneggiata dallo scandalo. dannoso -a adx. Dende hai algún tempo deuse á bebida. darsi pace: resignarse. dare per certo: dar por seguro. IV v. Me lo sono trovato davanti e non sono riuscito a evitarlo. dattilografo -a s. dare alla testa: subirse á cabeza (unha bebida). [aux.m. arrecare danno: prexudicar. dare corda a qualcuno: darlle corda a alguén para que fale. Gli ho dato il mio numero. Il medico gli diede un ricostituente. Danza (baile). avere] Datar. A falta de choiva é un grave dano para o campo. I parassiti sono dannosi per le piante. La lampada dava una luce fioca. darsi la zappa sui piedi: prexudicarse un mesmo. datare I v. OBS. danar. Data. # dar fuoco: prender lume.danneggiare danneggiare v. essere] Darse. V táboa 4. Daniño -a. A competencia estanos prexudicando.m. dar per scontato: dar por descontado. La data della riunione non è ancora stata fissata. risarcire i danni: indemnizar. Parte dianteira. A carta data do mes pasado. Mecanografía. Possiamo datare il dipinto con approssimazione. remontarse. Ha studiato danza classica per dieci anni.: v. La polizia l’ha fermato e ha preso i suoi dati. Esta horta dá dúas colleitas de pementos. Os dátiles teñen unha polpa moi doce. Hanno danzato sui migliori palcoscenici europei. La concorrenza ci sta danneggiando. data s. dare inizio a: empezar. prexudicial. tr. Os farallóns estaban cubertos de dátiles de mar. que vive nas rochas. dare a Cesare quel che è di Cesare: dar ó César o que é do César. darsi a correre: botarse a correr. Ha occhi nocciola che danno sul verde. avere] Danzar. Un curso de mecanografía permitiríache escribir á máquina e ó ordenador máis rapidamente. dare torto: quitarlle a razón a alguén. 2 Prexudicar. danno s. intr. dare I v. La lettera data del mese scorso. irreg. Estudiou danza clásica durante dez anos. [aux. nocivo -a. Os parasitos son daniños para as plantas. II v. A saia abróchase pola parte dianteira. Ha lavorato per anni nel nostro ufficio come dattilografo. refl. 2 Por diante. darsi per vinto: darse por vencido. dare fastidio: molestar. darsena s. dare i nervi a qualcuno: atacarlle os nervios a alguén. A policía parouno e tomou os seus datos. Volevano una stanza che desse sul mare. avere] Dar. Déronse un bico. Atopeino diante e non fun capaz de evitalo. Quest’orto dà due raccolti di peperoni. Un corso di dattilografia ti permetterebbe di scrivere a macchina o al computer più rapidamente. Fáltame un dato fundamental para resolve-lo problema. Nella darsena si lavora a pieno ritmo alla riparazione delle imbarcazioni. irreg. III v. intr. (aprox. ante. V táboa . dare una mano: botar unha man. 2 Tirar (tender). dare un colpo al cerchio e uno alla botte: saberse manexar.m. do escándalo. recíp. Da qualche tempo si è dato al bere. L cercato dap’ho pertutto senza trovarlo. Tes toda a vida por diante. bailar. essere] Datar. refl. Ho dato tre mani di vernice alla credenza. tr. danza s. Por todas partes. Podemos data-la pintura con aproximación. [aux. Firmo la presente in data 26 giugno 1998. Busqueino por todas partes sen o atopar. A sarabia danou os viñedos. dappertutto adv. inv. tamaño e cor semellante ós do dátil. 1 Dátil. dattero s. avere] 1 Dar (ter vistas). II s. dare a qualcuno del cretino: tratar a alguén de parvo. chiedere i danni: pedir danos e perdas. danzare v. dare la multa: poñer unha multa. A parte dianteira da casa está en pésimas condicións. 174 dare nell’occhio: chama-la atención. Ten uns ollos marrón claro que tiran ó verde. entregarse. dato s. avere] 1 Danar. darsi il cambio: alternarse. Deille tres mans de verniz ó aparador. I datteri hanno una polpa molto dolce. dare nel segno: acertar. # davanti a: diante de. Gli ha causato un danno morale che non è risarcibile. tr.f. 2 Dano. La gonna si allaccia sul davanti. Si sono dati un bacio. oltre al danno le beffe: encima de paos cornos. OBS. 23. . davanti I adv. # è un dato di fatto: é indiscutible. Il davanti della casa è in pessime condizioni. A data da reunión aínda non foi fixada. [aux. Causoulle un dano moral que non é resarcible. può darsi: pode ser. stabilire l’entità dei danni: establece-la importancia dos danos.) Molusco de forma. Querían un cuarto que dese ó mar. A miña reputación saíu moi prexudicada . 1 Dano. La grandine ha danneggiato i vigneti. Gli scogli erano coperti di datteri di mare.: v. Mecanógrafo -a. Deille o meu número.f. # accertare i danni: comproba-los danos.f. Dato. Na dársena trabállase a pleno ritmo na reparación das embarcacións.f. 1 Diante. Dársena. [aux. A lámpada daba unha luz débil. Danzaron nos mellores escenarios europeos. in date circostanze: en determinadas circunstancias. II v. prexuízo. 2 (Zool. darsi delle arie: darse aires. Hai tutta la vita davanti. [aux.) Dátil de mar. intr. [aux. Asino a presente con data 26 de xuño de 1998. dattilografia s. [aux. Mi manca un dato fondamentale per risolvere il problema. essere] Darse.

É de cobardes tomala cos máis débiles. non ten decencia. Mi sento in debito con lui per tutto il tempo che mi ha dedicato. Aproveita a debilidade do marido para obter todo o que quere. Non sto scherzando: lo dico davvero. organismo.) Debilidade (punto débil). Síntome en débeda con el por todo o tempo que me dedicou. Aquel señor maior xa está en plena decadencia física. debole I adx. A súa fiestra é a dos testos de xeranios no peitoril. Luís XVI é decapitado en París en xaneiro de 1793. Suo zio era stato decano della Cattedrale di Bergamo. Dopo tante prove fallite aveva finalmente scritto un racconto decente. O seu debut como actor foi un éxito. Gli sarò sempre debitore per quel consiglio. davvero adv. Debedor -ora (tamén fig. irreg. Débeda (tamén fig. 1 Débil. O seu tío fora deán da Catedral de Bérgamo. debito s. O médico receitoulle un reconstituínte contra a debilidade. avere] Debilitar. Deusa (tamén fig. decentrare v. 1 Débil. II s. A diciotto anni ha debuttato con uno spettacolo di cabaret.f.: v. A liñaxe empezou a decaer pouco a pouco e no século XVIII extinguiuse. tr. avere] Descentrar.m. Spendeva tanto che era pieno di debiti. Diana é a deusa da caza. essere] 1 Decaer. Decisero di trasferirsi in campagna. . Il decano del corpo diplomatico con i più stretti collaboratori è stato ricevuto dal presidente. Consideraron pouco decente aquela minisaia. decidere I v. mediocre. I debitori devono restituire la somma avuta in prestito con un’alta percentuale d’interesse. irreg. Luigi XVI viene decapitato a Parigi nel gennaio del 1793. Non ho mangiato niente e mi sento debole. Non comín nada e síntome débil. Sanno che è debole e che cederà alle pressioni. debutto s. Nel IV secolo dopo Cristo inizia la decadenza dell’Impero Romano. No século IV despois de Cristo comeza a decadencia do Imperio Romano. avere] Decapitar. decifrare debuttare v.175 davanzale s.m. OBS. avere] Decidir (determinar). ♦ Para referirse ó ‘decano de facultade’ utilízase preferentemente o termo preside. declive.). [aux. V táboa 29. A luz era tan débil que se vía malamente.f. irreg. Decidiron trasladarse ó campo. 2 Prescribir (caducar). Oltre il termine previsto i diritti decadono. digno-a. Non estou bromeando: dígoo en serio. OBS. debitore -trice I s.: io decapito. Il suo debutto come attore è stato un successo. # contrarre un debito: contraer unha débeda. depauperar. v. quebrantar. Ós dezaoito anos debutou cun espectáculo de cabaret. Descentrarán moitos poderes estatais para transferilos ás rexións.f. Ha il debole del fumo. flebe. Máis aló do prazo previsto os . Os debedores deben devolve-la suma prestada cunha alta porcentaxe de xuro. Finalmente mi sono decisa a partire. 2 Decente. Decencia. Quel vecchio signore è ormai in piena decadenza fisica. Il casato ha incominciato lentamente a decadere e nel ‘700 si è estinto. ogni promessa è debito: o que se promete cúmprese.). Era fermosa coma unha deusa. A empresa debedora deberá paga-lo saldo dentro do ano. . V táboa 1. OBS. II v.: v. irreg. decadere v. Gastaba tanto que estaba cheo de débedas. Estou de verdade contento por estar na casa. Finalmente decidinme a marchar. V táboa 1. 1 De verdade. decapitare v. tr. Decentreranno molti poteri statali per trasferirli alle regioni. [aux. Saben que é débil e que cederá ás presións. recatado -a. La sua finestra è quella con i vasi di gerani sul davanzale. essere] Decidirse. Quedareille sempre debedor por aquel consello. Ten a debilidade do tabaco. O decano do corpo diplomático cos máis estreitos colaboradores foi recibido polo presidente. intr. decente adx. avere] Debutar. Debut. È da vigliacchi prendersela con i più deboli. dereitos prescriben. 1 (m. # colpire qualcuno nel suo punto debole: darlle a alguén no seu punto fraco. Está un pouco frouxo en matemáticas.) Deán. . Diana è la dea della caccia. [aux. decadenza s. frouxidade. OBS. Espiuse completamente diante de todos.). [aux. 2 Frouxo -a. Decadencia. decenza s. crepúsculo. 2 En serio. tr. La ditta debitrice dovrà pagare il saldo entro l’anno. 2 (m. # atto contro la pubblica decenza: acto contra a moral pública.: io debilito. # (per) davvero?: ¿de veras? dea s. decano -a s. A longa enfermidade debilitáralle o . estinguere un debito: pagar unha débeda. realmente. [aux. 1 Debilidade. declinar. decifrare v. II adx. Debedor -ora. [aux. [aux. 2 Decano -a (o máis ancián). v. [aux. Si è denudato completamente davanti a tutti. Hanno considerato poco decente quella minigonna. Ha un debole per le donne. La luce era così debole che si vedeva a mala pena. Era bella come una dea. È un po’ debole in matematica. debolezza s. non ha decenza. minguar. pron. 2 Debilidade. avere] Descifrar.f. 1 Decente. Il medico gli ha prescritto un ricostituente contro la debolezza. Sono davvero felice di essere a casa. debilitare v. La lunga malattia gli aveva debilitato l’organismo. Ten debilidade polas mulleres. Despois de tantas probas fracasadas finalmente escribira un conto decente.m. Peitoril. tr. tr. Ho fatto fatica a decifrare il messaggio: ha una grafia illeggibile. Approfitta della debolezza del marito per ottenere tutto ciò che vuole. V táboa 31. intr. intr.

declamare I v. moita xente fixo cola para obter unha dedicatoria do autor. [aux. animosidade. Il decorso degli anni ha cambiato la situazione. As follas caen e descompóñense. Il decollo degli elicotteri è verticale.f. Hanno decorato i coraggiosi soldati. Atopabámolo insoportable cando falaba con énfase daquel xeito. decorare v. irreg. II v. 2 Condecoración. L ’avanzata decomposizione del corpo rende diffici- 176 le l’identificazione. decollo s. O doutor explicou cál sería a evolución da enfermidade. tr.f. avere] Descolorar. tr. 2 Neto -a. Declamaba o seu discurso. tr. descorar. A oposición convocouse por decreto ministerial. Mi è costato molto prendere questa decisione. decomporre I v. 2 Condecorar. Questa medaglia è una decorazione per meriti militari. ma si sforzano di conservare il decoro di un tempo. intr. tr. Decoro. pero esfórzanse en conserva-lo decoro doutros tempos. Xa case non teñen medios. 2 Decisión. Descomposición. [aux. determinación. [aux. Ha dato un taglio deciso alla situazione.: pl. OBS. transcurso.m. 1 Decurso. declinare I v. Le foglie cadono e si decompongono. Non è una meraviglia. O latín declina as palabras. avere] 1 Declamar. tr. [aux. Dedicouche unha canción. Sulla porta sedeva un vecchietto decrepito. avere] Descompoñer. decoroso -a adx. decisione s. Lo trovavamo insopportabile quando declamava in quel modo.: v. V táboas 1 e 5. Condecoraron os valentes soldados. L ’aria decompone gli organismi morti. [aux. avere] 1 Decorar. ’aereo ha decollare v. [aux. V táboa 35. O avión engalou sen problemas. descolorir. O sistema métrico decimal ten como base o dez.: io decodifico. Na presentación do libro. dediche. seguro conta dende mañá. OBS. Abbiamo decorato la tavola con composizioni di fiori e frutta. caduco -a. avere] Decretar. decadente. [aux. [aux. 2 Evolución. [aux. Quest’anno decorre il decimo anniversario del loro matrimonio. [aux. discorrer. 1 Decisión. decimale adx. decodificare v. Dedicatoria. OBS. Risponde sempre con decisione. O aire descompón os organismos mortos. Dedica il suo tempo a dipingere. deciso -a part. avere] Declinar. Na porta sentaba un velliño decrépito. . Decorámo-la mesa con composicións de flores e froita. II v. Un problema de familia obrigounos a declina-la invitación. avere] Descodificar. La collina declinava dolcemente verso il mare. Custoume moito tomar esta decisión. Engalaxe. V táboa 17. tu decodifichi. decorso s. Non conseguimos descodifica-la mensaxe. Non hanno quasi più mezzi. v. curso. decretare v. Declamava il suo discorso. Deu un corte neto á situación.decimale Custoume traballo descifra-la mensaxe: ten unha letra ilexible. OBS. recitar. dedica s. Il concorso è stato bandito per decreto ministeriale. 2 Contar (ter validez).f. O goberno decretou o estado de alerta.m. [aux. Decoroso -a. L decollato senza problemi. Un problema di famiglia li ha costretti a declinare l’invito. 2 (fig. O outeiro descendía suavemente cara ó mar. putrefacción. Declamáche-los versos de Carducci con gran solemnidade. Esta medalla é unha condecoración por méritos militares. Il dottore spiegò quale sarebbe stato il decorso della malattia. avere] Descender (pender). A engalaxe dos helicópteros é vertical. II v. Decreto. dedicare I v. . decoro s. Siamo decisi ad andare fino in fondo. Il governo ha decretato lo stato di allerta. transcorrer. decrepito -a adx. intr.m. avere] Dedicar. È una legge decrepita che andrebbe aggiornata. Nos escaparates están xa as decoracións de Nadal. refl. L’assicurazione decorre da domani. 2 Declamar. decomposizione s. corromper. O decurso dos anos cambiou a situación. Dedica o seu . Non siamo riusciti a decodificare il messaggio. Cunha crema a base de amoníaco pódese descolorar axiña a peluxe. irreg. 1 Decidido -a. Alla presentazione del libro. ma è comunque un lavoro decoroso. decorrere v. Decimal.: v. Sempre responde con decisión. essere] Descompoñerse. tr. Con una crema a base di ammoniaca si può decolorare rapidamente la peluria. pas.f. decreto s. decorazione s. 1 Decoración. Nelle vetrine ci sono già le decorazioni natalizie. Il latino declina le parole. molta gente ha fatto la coda per ottenere una dedica dall’autore. corromperse. Estamos decididos a chegar ata o fondo.m. adicar. Este ano decorre o décimo aniversario do seu matrimonio. A avanzada descomposición do corpo fai difícil a identificación. avere] Falar con énfase. [aux. 1 Decrépito -a. tr. intr. Ti ha dedicato una canzone. decolorare v. O . de decidere e adx.) Decrépito -a. Hai declamato i versi di Carducci con grande solennità. essere] 1 Decorrer. Il sistema metrico decimale ha per base il dieci. Non é unha marabilla. É unha lei decrépita que se debería actualizar. avere] Engalar. [aux. pero de tódolos xeitos é un traballo decoroso. intr. tr. irreg.

Digno -a (merecedor ou axeitado). tr. É difícil defini-lo concepto de intelixencia. Ás veces a prensa deforma a realidade dos feitos. [aux. Ha fatto una scelta definitiva e non può tornare indietro. v. noutra cousa. Pasou diante de min sen dignarse a mirarme. o soldo reducíase a pouca cousa. defecto.: v. tr. [aux. Feita a deducción dos impostos. definire v. Dopo l’operazione. Certi medicinali assunti durante la gravidanza possono provocare deformazioni nel feto. deforme adx. I figli l’hanno assistito durante la malattia con vera dedizione. essere] Degradarse. Da túa conversa deduzo que rexeitara-la proposta. irreg. II v. V táboa 18. [aux. Durante un ano dedicouse completamente ó traballo. L ’azienda ha chiuso in deficit. inv. [aux. Non si è degnata di avvisare che non sarebbe venuta. falta. Quest’articolo è una deformazione della loro ideologia. Non saprei dare una definizione del termine ‘decoro’. irreg.f. refl. 2 Carencia.). La manovra economica è volta a contenere il deficit della spesa pubblica. # una settimana / un mese di degenza: unha semana / un mes de cama. (despect. dedizione s. Non é digno de ocupar aquel cargo. desfigurarse. Deformación (tamén fig. 2 Determinar. Non sabería dar unha definición do termo ‘decoro’. tu definisci.f. Dedicación. definitivo -a adx. desfigurar (tamén fig. Privárono do seu dereito. restar. Observei unha certa deficiencia de organización.) Déficit. Non può degradarsi ad accettare quella proposta. deformare I v. [aux. avere] 1 Definir (explicar). OBS.m. precisar. tr. deficienza s. degenza s. Lo schermo di questa degradare televisione è ad alta definizione. falta. senza pensare ad altro. Fixo unha elección definitiva e non pode volver atrás. L’artrosi deforma le ossa. Prima di accettare l’incarico vorremmo definire la questione dello stipendio. deficit s. A manobra económica está dirixida a conte-lo déficit do gasto público. Os rapaces teñen fortes carencias en historia. essere] Dignarse. II v. parvo -a. Quel tipo è un delinquente e la sua ragazza è degna di lui. Despois da operación. dedurre v. [aux. OBS. intr. degnare I v. . para ‘defraudar a Facenda’ frodare il Fisco. avere] Degradar (rebaixar). Deducción. [aux. ha avuto una degenza di tre giorni in clinica. II v. ¡Que imbéciles! Volveron en plena noite cantando a berros. essere] Deformarse. Degradaron o militar implicado na rifa. descontar. sen pensar . Aveva un piede leggermente deforme che lo faceva zoppicare. Definición. [aux. pero non tiñas probas. Per un anno si è dedicato completamente al lavoro. pron. [aux. # qui stiamo degenerando: a conversa está dexenerando. Este artigo é unha deformación da súa ideoloxía. Algúns medicamentos tomados durante o embarazo poden provocar deformacións no feto.f. A pantalla desta televisión é de alta definición. . avere] 1 Deducir. avere] Deformar. deformazione s. tivo un período de cama de tres días no sanatorio. 2 Deducir. avere] Privar (do que corresponde. Non se dignou avisar que non viría.: io dedico. v. degradare I v. Período de cama (durante unha enfermidade). Che deficienti! Sono rientrati in piena notte cantando a squarciagola. # in definitiva: en definitiva.f. ma non avevi prove. lo stipendio si riduceva a poca cosa. La discusione è presto degenerata in litigio. OBS. La tua deduzione era esatta. A discusión dexenerou axiña en liorta.: io definisco. A volte la stampa deforma la realtà dei fatti. Fatta la deduzione delle imposte. degenerare v. avere] Dignarse. II v. Dal tuo discorso deduco che rifiuterai la proposta. intr. tu dedichi. L’hanno defraudato del suo diritto. irreg. I ragazzi hanno forti deficienze in storia. deduzione s. È difficile definire il concetto di intelligenza. refl. defraudare v.) Imbécil. tr. Non pode degradarse a aceptar esa proposta. pron. Definitivo -a. Non è degno di occupare quella carica. essere] Dedicarse. V táboas 1 e 5. . argüir. degno -a adx. con engano). Tiña un pé lixeiramente deforme que o facía coxear.). Esta figuriña deformouse coa calor. deficiente s. decepcionar’ en italiano emprégase o termo deludere. Do capital administrado deberás deducir arredor do 2% para os gastos de xestión. [aux. adicarse. Antes de acepta-lo encargo quereriamos determina-la cuestión do salario. Mi è passato davanti senza degnarmi di uno sguardo. V táboa 1. # deformazione professionale: deformación profesional.f. (Econ. essere] Dexenerar.f. Ho osservato una certa deficienza di organizzazione. Hanno degradato il militare coinvolto nella rissa. falla. intr. 1 Deficiencia. Dal capitale amministrato dovrai dedurre circa il 2% per le spese di gestione. tr. Ese tipo é un delincuente e a súa noiva é digna del. definizione s.177 tempo a pintar. OBS. envilecerse. Os fillos asistírono durante a enfermidade con auténtica dedicación. A artrose deforma os ósos.: io degenero. tr. ♦ Para referirse a ‘defraudar. A empresa cerrou con déficit. Questa figurina si è deformata con il caldo. A túa deducción era exacta. Deforme (contrafeito). [aux.

O tribunal está deliberando e dentro de pouco darase a coñece-la sentencia.f. V táboa 31. Delegado -a. O inspector xefe delegou parte das súas funcións nos colaboradores. I delfini si lasciano addomesticare facilmente. A febre alta fíxoo delirar durante toda a noite. Il concerto ha deluso le aspettative del pubblico. La degustazione dei vini e dei formaggi è gratuita. È una delizia stare seduti al fresco. # delinquenza minorile / organizzata: delincuencia xuvenil / organizada. As páxinas de sucesos traen os delictos cometidos diariamente. irreg. # associazione a delinquere: asociación para delinquir. Quella pasticceria ha dei dolci che sono una delizia. la sconfitta è stata una grossa delusione. Delirio. Aquel comerciante é un verdadeiro delincuente. Algunhas drogas poden provoca-lo delirio. OBS. tento. Le proprietà erano delimitate da muri. É un problema delicado e hai que ser prudentes. istigazione a delinquere: incitación a delinquir. delicato di stomaco: delicado do estómago. avere] Delinquir. . Delincuencia. # degrado ambientale: degradación ambiental. facinoroso -a. representación. 2 (fig. Delegado -a. intr. Delegación. ten delirios de grandeza. demarcar.m. delegato -a I adx.) Crime. Delfín. Delicto. V táboa 1. delegazione s.). tr. v. deliberare v. tu deleghi. 2 Delicadeza. [aux. Delincuente. espiñento -a. Sono porcellane fragili. Degustación. irreg. delicato -a adx. A degradación da costa é un fenómeno preocupante. [aux.f.f. 2 Delicado -a. Certe droghe possono provocare il delirio. Desde que lle tocou a quiniela. ’ispettore capo delegare v. V táboa 1.). Decepcionounos ese resultado mediocre. 1 Delicia. Son porcelanas fráxiles.f. avere] Delirar. L ha delegato parte delle sue funzioni ai collaboratori. . desvarío (tamén fig. Da quando ha vinto il totocalcio. delta s. O administrador delegado da empresa presentou a dimisión. delirare v. malfeitor -ora (tamén fig. Degradación.: v. irreg.m. Este comentario de mal gusto indica a súa falta de delicadeza. delinquere v. Il fiume sfocia in mare con un ampio delta. eu nunca che dixen nada parecido. que hai que manexar con delicadeza. OBS. malfeito. [aux. Para os seareiros. en infinitivo.f.: io delibero. intr. avere] Delegar. desengano. OBS. delfino s. Os delfíns déixanse domesticar facilmente. È un delitto abbattere tutti quegli alberi per costruire un albergo. V táboas 1 e 6. representante. L ’amministratore delegato dell’azienda ha presentato le dimissioni. Hanno una casa deliziosa. da maneggiare con delicatezza. degustazione s. delitto perfetto: crime perfecto. desilusión. II s. Che delizia quel bambino! ¡Que delicia de neno! delizioso -a adx. os delincuentes emprenderon a fuga. 2 Delicia. [aux. delirio s.): alucinar coa emoción. # delitto colposo: delicto accidental. deslindar. deludere v. OBS. Teñen unha casa deliciosa. avere] Deliberar.m. tr. Stai delirando. Aquela pastelería ten uns doces que son unha delicia. delusione s. delitto s. tr. Os acabados de nacer teñen a pel delicada. L ’imputato è stato ritenuto incapace di delinquere. A delincuencia nas grandes cidades vai en aumento. deleite. io non ti ho mai detto niente di simile. Questa lasagna è deliziosa. È appena uscito da una delusione sentimenta- .m. # essere in delirio (fig. La febbre alta l’ha fatto delirare per tutta la notte. Esta lasaña está deliciosa.). O río desemboca no mar cun amplo delta. Questo commento di cattivo gusto indica la sua mancanza di delicatezza. Delta. Quel negoziante è un 178 vero delinquente.f. delicatezza s. delinquenza s. delitto passionale: crime pasional. I neonati hanno la pelle delicata. Estás delirando.degrado degrado s. Il degrado della costa è un fenomeno preoccupante. [aux. desencantar. Despois do tiroteo. avere] Delimitar. I delegati dei vari paesi si incontreranno a Bruxelles. irreg. Os delegados dos distintos países encontraranse en Bruxelas. delinquente s. OBS. fráxil. Ci ha deluso quel mediocre risultato. O concerto decepcionou as expectativas do público. Per i tifosi. avere] Decepcionar. Decepción. ha deliri di grandezza. 1 Delicadeza. É unha delicia estar sentados ó fresco. As propiedades estaban delimitadas por muros. defraudar. . 1 Delicado -a. Delicioso -a. A degustación dos viños e dos queixos é gratuíta. intr. v. delimitare v. Dopo la sparatoria. io delimito. Il presidente ha inviato una delegazione alla cerimonia commemorativa.: emprégase espec. La delinquenza nelle grandi città è in aumento. È un problema delicato e bisogna essere prudenti.: .: io delego. Il tribunale sta deliberando e tra poco verrà resa nota la sentenza. É un crime abater todas aquelas árbores para construír un hotel. i delinquenti si sono dati alla fuga. delizia s. O presidente mandou unha delegación á cerimonia conmemorativa. gozo.m. Consideraron o acusado incapaz de delinquir. a derrota foi unha gran decepción. v. [aux. tacto. # delicato di salute: delicado de saúde. Le pagine di cronaca nera riportano i delitti commessi giornalmente. desvariar (tamén fig.

cartos. II prep. desanimarse. tamén fig. Il dentista gli ha estratto un dente del giudizio. Busco un peite cos dentes finos. [aux. dente s. I creditori lo perseguitano e non sa come trovare il denaro necessario.: m. tr. il tempo è denaro: o tempo é ouro. # densità di popolazione: densidade de poboación. Qua dentro si sta meglio. denaro riciclato: diñeiro branqueado. Dentro (no interior. OBS. [aux. L ’insuccesso l’ha demoralizzato. I colleghi non lo stimavano e lo denigravano apertamente. democrazia s.m. denti canini: dentes caninos. Avevano denominato la casa Villa Marina.): denominación de orixe. pl.f. La critica ha demolito il suo ultimo romanzo. Se a maionesa che parece demasiado densa. Na democracia. Non demoralizzarti: la prossima volta andrà meglio. OBS. En botánica úsanse denominacións latinas. # darci dentro: traballar intensamente. tr. Os demócratas buscan unha alianza co centro-esquerda. infamar. podes diluíla un pouco. # denominazione di origine controllata (D. 1 Denso -a. denominare v. demolire v. # denaro in contante: diñeiro contante. dentisti.m. dentifricio -a I s. parlare fuori dai denti: falar con franqueza. la lingua batte dove il dente duole: sempre se recae sobre as vellas feridas.m. f. Le hanno consigliato un dentifricio per gengive delicate. I democratici cercano un’alleanza con il centro-sinistra. Denominación. A secta satánica facíalle sacrificios ó demo.). In botanica si usano denominazioni latine. Os compañeiros non o estimaban e denigrábano abertamente.) Ouros (nas cartas). denaro s. 1 Diñeiro. denigrare v. avere] Desmoralizar. Aquí dentro estase mellor. [aux. Aveva i denti leggermente storti e il dentista gli ha prescritto l’apparecchio. Mirei dentro. V táboa 1. Dente.). dentista s. essere . A crítica demoleu a súa última novela. pron. Il veterinario dice che questo cavallo ha un’ottima dentatura. Os acredores perségueno e non sabe cómo atopa-lo diñeiro necesario. ammettere qualcosa a denti stretti: admitir algo de mala gana. denti del giudizio: moas do xuízo. avere] Denigrar. Defenderémo-los principios democráticos. mesto -a (tamén fig. perdere tempo e denaro: perder tempo e diñeiro. II adx. Dentro de. denti molari: dentes molares. espeso -a. sentire / provare delusione: sentirse decepcionado. Si è rotto un dente del rastrello. tr. # essere denso di: estar cheo de. dente por dente. A néboa era densa. v. avere] Denominar. stringere i denti: aperta-los dentes (tamén fig. # che delusione!: ¡que decepción!. denominazione s. a soberanía reside no pobo. Aquela rapaciña é un verdadeiro demo. Usa unha pasta dentífrica con fluor. Tiña os dentes lixeiramente tortos e o dentista prescribiulle o corrector. pl. desanimar. densità s. Fálame diso: non podes gardar sempre todo dentro. 2 (pl. Dentífrico. pl. esserci dentro fino al collo: estar metido ata o pescozo. non queda máis que apaga-lo lume e servir. O dentista extraeulle unha moa do xuízo. Ha scartato un re di denari. Parlamene: non puoi tenerti sempre tutto dentro. C. avere] Demoler (tamén fig. Denominaran a . digrignare i denti: chia-los dentes. mal di denti: dor de moas. armato fino ai denti: armado ata os dentes. Guarda dentro il cassetto.: m. Demoliranno quel vecchio edificio. Quando il purè raggiunge la densità desiderata. Quella ragazzina è un vero demonio. Cando o puré alcanza a densidade de- dentro sexada.f. ma era troppo buio. Dentífrico -a. Dentadura. Descartouse dun rei de ouros. Democrático -a. O fracaso desmoralizouno. In democrazia. Acaba de saír dunha decepción sentimental. democratiche. Ho guardato dentro. Dentista.: io denomino. denti da latte: dentes de leite. 2 Denso -a. denaro nero: diñeiro negro. Il programma delle attività non sembrava troppo denso. irreg. la sovranità risiede nel popolo.). tr.).). puoi diluirla un po’. Dentadura postiza.m. Foi onda o dentista para axusta-la dentadura postiza. Non te desmoralices: a próxima vez sairá mellor. demoralizzare I v. La nebbia era densa.f. II v. Densidade.179 le. denaro sporco: diñeiro sucio. Usa una pasta dentifricia al fluoro. II s. [aux. denti incisivi: dentes incisivos. Cerco un pettine dai denti sottili. avere il dente avvelenato contro qualcuno: terlle manía a alguén. O. dentatura s. Demolerán ese edificio vello. inv. non aver nulla da mettere sotto i denti: non ter nada que meter na boca. non resta che spegnere il fuoco e servire. dente per dente: ollo por ollo.f. OBS. diaño (tamén fig. O veterinario di que este cabalo ten unha dentadura estupenda. democratici. Demo. occhio per occhio. # al dente (pasta): no seu punto. OBS. demonio s. È andata dal dentista per aggiustare la dentiera. Difenderemo i principi democratici. intr. battere i denti: bate-los dentes. casa Vila Mariña. O programa das actividades non parecía demasiado denso. [aux. tu demolisci. dentiera s. dentro I adv. difamar. Se la maionese ti sembra troppo densa.: io demolisco. Demócrata. Democracia. pero estaba demasiado escuro.f. Mira dentro do caixón. Aconselláronlle un dentífrico para enxivas delicadas. denso -a adx. democratico -a I adx. Rompeu un dente do angazo. essere] Desmoralizarse. La setta satanica faceva sacrifici al demonio.

almacén. deporre v. Non posso deporre il falso. # deposito alluvionale: depósito de aluvións. avere] Depilar. tr. OBS. Deportaron os opositores ó réxime ós campos de concentración. Non podo declarar en falso. Il padre è andato a fare la denuncia della nascita. Abbiamo depositato in banca i nostri risparmi. [aux. Desde había algún tempo sentíase só e deprimido. 3 Depósito (de diñeiro). inv. [aux. denunciare v. Il bambino presentava segni evidenti di maltrattamenti e di denutrizione. OBS. de deprimere e adx. Cando encargámo-los mobles. pousarse. [aux. Subtraera parte dos soldos e denunciárono. 2 Depredar. depresso -a part. II adx.: pl. madre. V táboa 2. tr. O viño deixou un pouso no fondo da botella. Hanno deportato gli oppositori al regime nei campi di concentramento. I banditi depredarono alcuni villaggi. pedíronnos un depósito como garantía. deodorante I s. A esteticista depiloume as pernas con cera quente. avere] 1 Saquear (roubar). depilazione s. avere] 1 Depositar. 1 Denuncia. decaemento. 2 (Der. depressione s. 2 Consigna (de equipaxes).) Declarar. 1 (Xeogr. # depositare un marchio di fabbrica: patentar. Deprimente. . Prende da anni degli psicofarmaci per combattere la depressione. Vicino al porto ci sono i depositi delle mercanzie. 2 Inscrición (acción de inscribir). . essere] Depositarse. Folleto. OBS. Os bandidos saquearon algunhas aldeas. Deixou as maletas na consigna da estación para visitar rapidamente a cidade. Desodorizante.. intr. Med. V táboa 1. Si è denudato per esibire i suoi tatuaggi. Ha lasciato i bagagli al deposito della stazione per visitare in fretta la città. pas. pron. deposito bancario: depósito bancario. Aquel home é un depravado con antecedentes por estupro e acoso sexual. Esas depresións do terreo provocounas a explosión de minas. ci hanno chiesto un deposito come garanzia. [aux. refl. Sono stati stanziati fondi per le aree economicamente depresse. avere] 1 Deixar (poñer). Cada xesto seu delataba a emoción. OBS. denunziare V denunciare. [aux. presentare / sporgere denuncia: presentar unha denuncia.) Depresión. deprimente adx. [aux. Tiña a caixa de correo chea de folletos publicitarios. Os invasores depredaron as riquezas da rexión. Depravado -a. denutrizione s. # denuncia dei redditi: declaración de ingresos.: io deposito. Se vuoi. Il sindaco ha deposto una corona di fiori sulla tomba. # denunciare la nascita di un figlio: inscribir un fillo no rexistro. 2 (fig. Os ciclistas depílanse as pernas. (Econ. denuncie / denunce. Depositamos no banco os nosos aforros. [aux.: v. 1 Depósito. essere] Depilarse. Aveva sottratto parte degli stipendi ed è stato denunciato. Se queres.denudarsi / andare / mettere dentro: estar / ir / meter na cadea. irreg.m. tr. Sui mobili si è depositato un bel po’ di polvere. No armario había uns saquiños desodorizantes. Espiuse para exhibi-las súas tatuaxes. Desodorizante. tr. [aux. O pai foi face-la inscrición do nacemento. depredare v.) Deprimido -a. Ten a pel moi sensible e non soporta a depilación con cera. Il vino ha lasciato un deposito sul fondo della bottiglia. Toma dende hai anos psicofármacos para combate-la depresión. avere] 1 Denunciar. denudarsi v. Nos mobles depositouse unha boa cantidade de po. Non so come possano vivere in una casa così buia e deprimente. Ha la pelle molto sensibile e non sopporta la depilazione a cera. Da qualche tempo si sentiva solo e depresso.f. avere] Espirse. Ogni suo gesto denunciava l’emozione. Depresivo -a. denuncia s. Quando abbiamo ordinato i mobili. denunzia V denuncia. Quell’uomo è un depravato con precedenti di stupro e molestie sessuali. irreg. Roubáronlle o bolso e foi face-la denuncia á policía. . .m. II v. Aveva la buca delle lettere piena di dépliant pubblicitari. tr. Quelle depressioni del terreno sono state provocate dall’esplosione di mine.m.) Delatar (manifestar). Le hanno rubato la borsa ed è andata a farne denuncia dai carabinieri. v. 2 Depresión. Dopo aver perso il lavoro è caduto in uno stato depressivo. tr. depressivo -a adx. 2 Depositar (cousas de valor). avere] Deportar. I ciclisti si depilano le gambe. . depravato -a adx. depilare I v. Preto do porto están os depósitos das mercadorías. O neno presentaba signos evidentes de malos tratos e de desnutrición. 4 Pouso. Asignáronse fondos para as áreas economicamente deprimidas. deposito s. O mesmo desodorizante existe en spray ou en crema. V táboa 17. denudarse. Gli invasori depredarono le ricchezze della regione. [aux. irreg. Desnutrición. Non sei como poden vivir nunha casa tan escura e deprimente. Nell’armadio c’erano dei sacchettini deodoranti. Depilación.f.f. II v. podes deixa-lo bolso e mailo abrigo no roupeiro. puoi depositare borsa e cappotto al guardaroba. tr. borra. dépliant s. L ’estetista mi ha depilato le gambe con ceretta a caldo.: v. Despois de perde-lo traballo caeu nun estado depresivo. 180 depositare I v. Lo stesso deodorante esiste in spray o in crema. deportare v. . O alcalde depositou unha coroa de flores sobre a tumba.f.

v. tr. Non deprimerti. f. tr. [aux. I pianeti descrivono orbite intorno al sole. Hanno attraversato il deserto del Sahara in jeep. Capisco la tua desolazione e ti sono vicino. O irmán rouboulle unha parte da herdanza. [aux. intr. II v. descrittivo -a adx. Na próxima sesión do Parlamento os deputados votarán a proposta de lei. Depuran a auga con filtros especiais. lasciare a desiderare: deixar moito que desexar. Sobremesa (alimento). [aux. tr. II v. dedicar. desertico -a adx. Le lingue romanze derivano dal latino. V táboa 69. La separazione dal figlio l’ha depresso profondamente. OBS. Desexaba moito facer aquela viaxe. tr. 2 Desolado -a. avere] Deprimir. OBS. Desexábao apaixonadamente. deserto -a I s. Á deriva (tamén fig. Deputado -a. Derivación. causar. irreg. Non ho parole per descrivere ciò che ho visto. Le destinare strade deserte gli fanno paura. OBS.m. ♦ Para referirse a ‘desexar . avere] Desestabilizar. Estou desolada polo que sucedeu. intr. [aux. sen interpretación. Ci siamo trovati in un luogo desolato. recordar. Este escándalo desestabilizará o goberno. tr. essere] Deprimirse. Volveron fértiles zonas nun tempo desérticas. [aux.: v. pron. Desértico -a. Os planetas describen órbitas en torno ó sol. Descrición. solitario -a. provocar. depurare v. A súa chegada suscitava curiosidade na vila. Desiderava tanto fare quel viaggio. [aux. tr. Destinaron o meu pai ó estranxeiro. avere] Desistir.: io derivo. 1 Desolado -a. A súa análise era puramente descritiva. adv. destinare v. Quando è mancato il capogruppo sono andati alla deriva.f. As estradas desertas danlle medo. avere] Depurar. refl. OBS. desolazione s. [aux. destare I v. Alla prossima seduta del Parlamento i deputati voteranno la proposta di legge. derivazione s. irreg. acordar. desertici. deridere v. irreg. pl. Descritivo -a.m. desiderare v.m. Il figlio l’ha destato in piena notte. . dessert s. derubare v. [aux. . . niente lo fa desistere. descrivere v. OBS.f. I compagni la deridono perché è grassa. nada o fai desistir. tr. vedrai che troveremo una soluzione. [aux. Lo stato di ansietà diminuisce il desiderio. 2 Destinar. Atopámonos nun lugar desolado. O fillo espertouno en plena noite. V táboa 43. inv. avere] Roubar. Non te deprimas. avere] 1 Espertar. Il suo arrivo destava curiosità in paese. Ha destinato il suo sforzo ad aiutare i fratelli. De sobremesa temos xeado. Non teño palabras para describi-lo que vin. era unha desolación. Se se lle mete algo na cabeza. ♦ Para referirse a ‘derrubar. intr. Molte parole nuove si formano per derivazione. Se vían unha estrela fugaz formulaban un desexo. Come dessert abbiamo gelato. pl. proceder. Atravesaron o deserto do Sáhara en jeep. flan ou torta de mazá. Aveva un grande desiderio di affetto. Cando faltou o xefe de grupo foron á deriva. desertiche. descrizione s. Il quartiere. avere] Desexar. V táboa 33.f. La sua analisi era puramente descrittiva. (algo bo a alguén)’ en italiano emprégase o termo augurare. A barca sen temón andaba á deriva. farsi desiderare: facerse desexar. derivare v. O barrio. [aux. Espertou sobresaltado e saltou da cama. deriva (alla-) loc. 2 Describir. era una desolazione. [aux.: m. OBS. avere] Mofarse. Se vedevano una stella cadente formulavano un desiderio. Si destò di soprassalto e balzò dal letto.: v. ♦ Para referirse ó ‘desexo (de prosperidade para alguén)’ en italiano emprégase o termo augurio. # essere desiderato (al teléfono): ser chamado (ó teléfono). destabilizzare v. desistere v. essere] Derivar. O neno deu unha descrición moi precisa dos feitos. II adx. avere] 1 Describir. [aux. purificar. Destinou o seu esforzo a axudarlles ós irmáns. OBS. Desexo. Il bambino ha dato una descrizione molto precisa dei fatti. senza interpretazione. A separación do fillo deprimiuno profundamente. crème caramel o torta di mele. Comprendo a túa desolación e estou contigo.: v. tr. Hanno destinato mio padre all’estero. scavato dalle ruspe. Sono desolata per quello che è successo. deputato s. essere] Espertar. Hanno reso fertili zone un tempo desertiche. Tiña un gran desexo de afecto. Cosa desideri: un caffè o un tè? ¿Que desexas: un café ou un té? Lo desiderava appassionatamente. Se gli si mette qualcosa in testa. V táboa 31. derruír’ en italiano emprégase o termo demolire. As linguas románicas derivan do latín. para ‘derrubarse’ crollare.). [aux. desolato -a adx. verás cómo atopamos unha solución. irreg. desiderio s. Il fratello l’ha derubato di una parte dell’eredità. .: io desidero. Deserto. Os compañeiros mófanse dela porque está gorda. tr. Deserto -a. Questo scandalo destabilizzerà il governo.: v. 2 Suscitar. Depurano l’acqua con filtri speciali. trazar. La barca senza timone andava alla deriva. Moitas palabras novas fórmanse por derivación. provir. irreg. desconsolado -a. . Desolación. avere] 1 Destinar. O estado de ansiedade diminúe o desexo. escavado polas pas mecánicas. V táboa 1.181 deprimere I v.

La crisi asiatica ha determinato l’instabilità di tutte le borse. 1 De. pormenor. Il calore ha deteriorato i viveri. dun accidente. Con il tempo e l’uso gli utensili si deteriorano. 2 Arresto. di prep. A posesión de armas sen autorización é ilegal. irreg. O sinal da cruz faise coa man dereita. dettaglio s. policial)’ en italiano emprégase o termo arresto. essere] 1 Deteriorarse.f. Detesto as lesmas.destinatario destinatario -a s. # entrare nei dettagli: entrar en detalles. Dereito -a. vendita al dettaglio: venda polo miúdo.f. detto -a I part. intr. impulsar. destino s. [aux. decisión. Despois de longas discusións decidíronse a actuar. La manodopera determina il costo di questo prodotto.) Aniquilar (a alguén). Devoto -a. Hanno destituito il presidente coinvolto nello scandalo.f. rassegnarsi al proprio destino: resignarse ó propio destino. estragar. II s. destrezza s. Sono una sua devota ammiratrice. deteriorare I v. Per quel maglione devi usare un detersivo delicato. avere] Destituír. Pérdense nos detalles. Destituíron o presidente implicado no escándalo. OBS.f.f. v. pas. # atti di devozioni / devozioni: oracións. [aux. # essere il braccio destro (fig. motivar. [aux. [aux. 182 determinazione s. Para ese xersei debes usar un deterxente delicado. [aux. destinazione s. Si perdono nei dettagli. Detesto le lumache. tr. I vigili hanno deviato il traffico a causa di un incidente. Tenlle unha especial devoción a San Nicolás. avere] Desviarse. A observación atenta do cadro permite apreciar tódolos seus detalles. I voti degli esami saranno esposti domani.m. L ’imputato è stato condannato a tre mesi di detenzione. ocasionar. pron. Sentou á miña dereita. En sinal de devoción bicoulle a man. A sarabia devastou as colleitas. 2 (fig. odiar. Si è seduto alla mia destra. Os devotos saían da igrexa. Son unha devota admiradora súa.: v. irreg. La grandine ha devastato i raccolti. L ’acrobata volteggiava sul trapezio con destrezza. Dopo il ponte. aborrecer. Sempre foron de dereitas. Desviación. La loro amicizia si era deteriorata per un malinteso.f. detersivo s. detestare v. Destreza. Sono sempre stati di destra. [aux. OBS. OBS. Il padre gli ripeteva spesso il detto “chi trova un amico trova un tesoro”. O tren chegou ó destino con media hora de atraso. estragarse. deviazione s. tu destituisci. Dopo lunghe discussioni si determinarono ad agire.f. avere] 1 Determinar. Un destino adverso parece pesar sobre aquela familia.: io destituisco. dettare v. Dito. La detenzione di armi senza permesso è illegale. essere] Decidirse. [aux. pron. Deterxente. resolverse. ♦ Para referirse á ‘detención (do vehículo. Il segno della croce si fa con la mano destra. derramarse. tr. # detto fatto: teu dito meu feito. A crise asiática determinou a inestabilidade de tódalas bolsas. Afronta tódolos obstáculos con determinación. Cada un dos seus xestos era inducido pola ambición. 2 Inducir. tr. O pai repetíalle a miúdo o dito “quen ten un amigo ten un tesouro”. [aux. II s. destituire v. Il treno è arrivato a destinazione con mezz’ora di ritardo. derramar. Era devoto alla Madonna. # predire il destino: predici-lo destino.m. Ogni suo gesto era dettato dall’ambizione. fixar. O acróbata xiraba no trapecio con destreza. II v. tr. Destino (lugar). offrire / porgere il destro: dar unha oportunidade. marcar. avere] Detestar. intr. Despois da ponte.m. prezzi al dettaglio: prezos polo miúdo. Destinatario -a. 1 Posesión. Determinación. Chamou o secretario para dictarlle unha carta. O acusado foi condenado a tres meses de arresto. verás unha desviación á dereita. avere] 1 Devastar. Destino. V táboa 1. O coche desviouse por unha estrada secundaria. L ’auto ha deviato su una strada secondaria. avere] 1 Dictar. A calor estragou os víveres. devastare v. deviare I v. Devoción. Affronta ogni ostacolo con determinazione. 1 Chamado -a (apodado). destra -o I adx. A dor aniquilárao. fortuna. Un destino avverso sembra gravare su quella famiglia. determinare I v. Sulla busta dev’esserci sia il nome del mittente che quello del destinatario. intr. Detalle. # dettar legge: se-lo punto de referencia. devoto -a I adx. II v. depoñer.): se-la man dereita. A súa amizade deteriorárase por un malentendido.m. In segno di devozione gli baciò la mano. Il primo zar fu Ivan IV detto il Terribile. fado. [aux. A man de obra determina o custo deste producto. As notas dos exames expoñeranse mañá. Era devoto da Virxe.: io determino. de dire e adx. desvío. L ’osservazione attenta del quadro consente di apprezzarne tutti i dettagli. tr. V táboa 8. habilidade. destro -a. O primeiro tsar foi Iván IV chamado o Terrible. tr. avere] Deteriorar. avere] Desviar. Os gardas desviaron o tráfico a causa . devozione s. . I devoti uscivano dalla chiesa. Ha una speciale devozione per San Nicola. vedrai una deviazione sulla destra. . Dereita. Co tempo e mailo uso os utensilios deterióranse. detenzione s. II v. maña. tr. 2 Determinar. No sobre debe estar tanto o nome do remitente coma o do destinatario. tenere la destra: garda-la dereita. Chiamò il segretario per dettargli una lettera.) Deteriorarse. [aux. Il dolore lo aveva devastato. II s. 2 (fig. Devoto -a.

Seduti allo stesso tavolo. avere] Debater. diabetico -a I adx. di là: aí. Il tuo alloggio è più freddo del mio. diario s. il diavolo fa le pentole ma non i coperchi: o demo sempre deixa o rabo fóra. Despois da cea proxectaron as diapositivas feitas nas vacacións. un buon diavolo: unha persona boa. Abbiamo letto alcuni Dialoghi di Platone. della. dopo di che: despois do que. dibattere dialetto s. parlare del più e del meno: falar de todo un pouco.?: ¿onde diaño. Teñen unha filla de dez anos. refl. Per i diabetici ci sono alimenti dietetici senza zucchero.?.m. dialettale adx. II adx. delle. Con i nonni parlava in dialetto calabrese. # a fianco di: a carón de. La lampada di vetro diafano diffondeva una luce soffusa. Sei tutto sporco di vernice. OBS. dei. Bebeu auga contaminada e tivo dor de barriga e diarrea durante dous días.. Tiña dous fillos que eran uns diaños. Ha bevuto dell’acqua infetta e ha avuto mal di pancia e diarrea per due giorni. II s. A lámpada de cristal diáfano difundía unha luz difuminada. Diabete. Camiñamos a bo paso.m. un povero diavolo: un pobre diaño. Si spera di salvare i naufraghi. 1 Diálogo. di qua: aquí. dove diavolo. [aux. Il pavimento è di legno.m. di fronte: fronte a. di quando in quando: de cando en vez. Espérase que se salven os náufragos. Un aumento de azucre no sangue pódese deber á diabete. tr. [aux. conversar. V táboa 65.m. pl. Tres de nós non poden vir. A avoa escribiu un diario durante corenta anos. xornal (publicación)’ giornale. Polo compromiso regaloulle un anel de diamantes. dialogo s. É un home de alta estatura.. dialogare v. diavolo s. [aux. choraron de alegría. Meu pai é diabético e ten que seguir unha dieta. OBS. Esce di casa alle otto. inv. ♦ Para referirse a ‘diario. Aveva due figli che erano dei diavoli. Parla con un marcato accento dialettale. Dopo cena hanno proiettato le diapositive fatte in vacanza. Un aumento di zucchero nel sangue può essere dovuto al diabete. Li hanno accusati di furto. Fixeron un diagnóstico do panorama político italiano.: a contracción co art. Diáfano -a. Sentados na mesma mesa. Cos avós falaba en dialecto calabrés. diapositiva s. dell’. di modo che: de modo que. fuori di: fóra de. O cadro representa un inferno con diaños e ánimas condenadas. Acusáronos de roubo.: pl. V táboas 1 e 6. irreg. Os dous estaban inmersos nun intenso diálogo. Diagonal. dá lugar ó art. diabete s. diagnosi s. Diario (caderno). intr. in luogo di: en vez de. det. A diagonal divide o cadrado en dous triángulos. Diabético -a. OBS. v. conversación. Hanno una figlia di dieci anni. Unha liña diagonal une sempre dous vértices non consecutivos. Ci ha pregato di restare. Cando se volveron ver. Per il fidanzamento le regalò un anello di diamanti. I medici non hanno saputo formulare una diagnosi esatta della malattia. pl. para ‘diario. Dialecto. demo (tamén fig. hanno pianto di gioia.: m. fare il diavolo a quattro: facer moito ruído. f. La nonna ha scritto un diario per quarant’anni. # diario di bordo: diario de a bordo. O diálogo entre pais e fillos é a base da convivencia. Mio padre è diabetico e deve seguire una dieta. 4 Que.: v. abbiamo dialogato piacevolmente. prima di: antes de. (ext. diabetiche. . Diabético -a. Diaño. mandare al diavolo qualcuno: mandar a tomar vento a alguén. Trataba só de axudarche. contracto del. Diapositiva.f. Il quadro rappresenta un inferno con diavoli e anime dannate. Para os diabéticos hai alimentos dietéticos sen azucre. Estás todo manchado de verniz. Lémbrate de ir a Correos.: io dialogo. Abbiamo camminato di buon passo. Quando si sono rivisti. essere] Opor resistencia. O chan é de madeira..m. Fala cun marcado acento dialectal. diafano -a adx. diamante s. Durante la riunione abbiamo dibattuto varie questioni.) Hanno fatto una diagnosi del panorama politico italiano. Diagonal. Il dialogo tra genitori e figli è la base della convivenza. diabetici. O seu avó é de Ravena. de tódolos días’ emprégase giornaliero. 2 Diálogo. Durante a reunión debatemos varias cuestións.m. degli. Pola mañá traballa e pola tarde está na casa. Di mattina lavora e di pomeriggio sta in casa. irreg. Dialectal.183 Tre di noi non possono venire. Suo nonno è di Ravenna. pódese elidir diante de palabras que empezan por vocal: d’estate.). Diamante. avere] Dialogar. Cercava soltanto di aiutarti. discutir. dialoghi. Ricordati di andare alla Posta. per mezzo di: por medio de. O rapaciño opoñía resistencia con tódalas súas forzas. Lemos algúns ‘Diálogos’ de Platón. I due erano immersi in un fitto dialogo. # avere un diavolo per capello: estar levado do demo.f. II v. diarrea s. Una linea diagonale congiunge sempre due vertici non consecutivi. 2 A. tu dialoghi. il diavolo non è così brutto come lo si dipinge: non é tan feo o demo como o pintan.. .f. È un uomo di alta statura. dialogamos agradablemente. Diarrea. dibattere I v. dello.f. diagonale I s. Diagnóstico. O teu aloxamento é máis frío có meu. essere come il diavolo e l’acqua santa: ser incompatibles. Sae da casa ás oito. Il ragazzino si dibatteva con tutte le sue forze. 3 Por. . La diagonale divide il quadrato in due triangoli. OBS. Pediunos que quedaramos. Os médicos non souberon formular un diagnóstico exacto da enfermidade. OBS.

manifestar.dibattito dibattito s. V táboa 7. avere] Pospoñer. 2 Defenderse. Gústalle os traballos difíciles. Os materiais diferéncianse en calidade e prezo. distinguirse. OBS. Le si dichiarò e fu respinto. prendere le difese: defender a alguén. dichiaro che: o abaixo firmante.m. tacha. difettoso -a adx. Xure dici-la verdade. OBS. Ten agora a palabra a defensa.f. # fare una dieta / mettersi a dieta: facer unha dieta / poñerse a dieta. per difetto: por defecto. È una persona diffici- . II prep. Xogou como dianteiro e como defensa. # io sottoscritto. Dopo gli attacchi la difesa antiarea è in stato di allerta. L ’hanno dichiarato innocente. I materiali differiscono per qualità e prezzo. O científico defendía a súa teoría. pl. differire I v. 2 Difícil. Abbiamo idee completamente differenti. soster. manter. Ti que es más alto. avere] Diferenciar. Lo scienziato difendeva la sua teoria. Decembro. intr. tr. falta. essere] 1 Defenderse. protexer. Hai unha gran diferencia de idade entre eles. O can defendeuno do agresor. avere] 1 Defender. 2 Defecto. [aux. atrás. só a verdade. essere / sentirsi in difetto: ser / sentirse culpable. La dieta le ha permesso di perdere i chili in eccesso. fallo. e nada máis que a verdade. Agachouse detrás da cortina. Le piacciono i lavori difficili. Poucos se declararon a favor da medida. Venden a metade de prezo as pezas que teñen un pequeno defecto. dichiarazione di fallimento: declaración de quebra. Tu che sei più alto. 2 (m. [aux. Giuri di dichiarare la verità. La differenza tra sette e quattro è tre. Detrás de. # correre dietro a qualcuno: ir detrás de alguén. tr. difesa s. gardar. difendere I v. O avogado renunciou a defende-lo seu cliente. 3 Defender. L ’avvocato ha rinunciato a difendere il suo cliente. Ha dichiarato di essere stanco di insinuazioni. foi decepcionante. Agora come só galletas dietéticas sen azucre. # per legittima difesa: en lexítima defensa. La parola va ora alla difesa. Pospuxeron a marcha por algúns días.f. amparar. difenditrice. ridere dietro a qualcuno: rirse de alguén. C’è una grande differenza di età tra loro. II v. dieta s. desenvolverse. # dichiarazione dei redditi: declaración da renda. Il dibattito sarà trasmesso in diretta.: v. Quell’apriscatole è difettoso. manexarse.f. star dietro a qualcosa: estar detrás de algo. Sono scarso in latino ma in matematica mi difendo. complicado -a. Declaración. distinguir. Bisogna differenziare i due livelli di studio. avere] Diferenciarse. dietetico -a adx. [aux. declara que. tr. tr. Dietético -a.) Defensa. dietetiche. 184 difensore -trice s. differente adx. senta detrás. refl.m. La partita. Teño poucos coñecementos de latín pero en matemáticas deféndome. refl. stai attenta a non farti male. difetto di fabbrica: defecto de fábrica. Dieta. dietetici. custoso -a. eiva. Dep. OBS. Despois dos ataques a defensa antiaérea está en estado de alerta. differenza s.: io differisco. Questi giacconi difendono bene dal freddo. solo la verità. fare difetto: sentar mal (unha peza). II v. La tua dichiarazione mi sembrò molto sincera. pero chegaremos a un acordo. A dieta permitiulle perde-los quilos de máis. Hai que diferencia-los dous niveis de estudio. V táboa 26. # chi è in sospetto è in difetto: pensa o ladrón que todos son da súa condición. aprazar.: v. difetto s. 1 Defensor -ora. Ora mangia solo biscotti dietetici senza zucchero. discusión. adiar. siediti dietro. Si è sempre battuto in difesa dei più deboli. OBS. Debate. 1 Diferencia. Defensa. Verémonos en decembro polas vacacións de Nadal. imperfecto -a. Detrás. Diverso -a (diferente).: fai o f. Il cane l’ha difeso dall’aggresore. è stata deludente. [aux. 2 Diferencia. Estes chaquetóns defenden ben do frío. Ci vedremo in dicembre per le vacanze di Natale. # avvocato difensore: avogado defensor. Differirono la partenza di qualche giorno.: m. irreg. tu differisci. essere] Declararse. giocata quasi tutta in difesa. Aquel abrelatas é defectuoso. f. 2 Declarar. estate atenta a non mancarte. [aux. 1 Difícil. Si è nascosto dietro la tenda. Ha giocato come attaccante e come difensore. Declarárono inocente. A túa declaración pareceume moi sincera. dichiarare I v. 1 Defecto. dietro I adv. pl. O seu peor defecto é a presunción. 2 Defender. differenziare v. II v. Trataron de defenderse como podían. avere] 1 Declarar. Pelexou sempre pola defensa dos máis débiles. resto.m. dichiarazione s.. OBS. ma arriveremo a un accordo. xogado case todo en defensa. Declaróuselle e foi rexeitado. irreg. Declarou que estaba canso de insinuacións. Obtivo unha medalla como defensor da patria. Vendono a metà prezzo i capi che hanno un piccolo difetto. protexer. # fare differenza: facer diferencias. Defectuoso -a. O partido. arduo -a. . Ebbe una medaglia come difensore della patria. difficile I adx.f. Il suo peggior difetto è la presunzione. O debate será transmitido en directo. irreg. A diferencia entre sete e catro é tres. [aux. Pochi si dichiararono a favore del provvedimento. nient’altro che la verità. Hanno cercato di difendersi come potevano. Temos ideas completamente diversas. . dicembre s. [aux.

A presa crea unha cunca artificial de gran cabida. pron. con pouquísimos amigos. tr.f.f. Aquela horrible historia aínda non a dixerimos. Algunhas relixións impóñenlles ós fieis días de xaxún. Alcune religioni impongono ai fedeli giornate di digiuno. OBS. dilapidare v. digestivo -a I adx. quando saremo in più a decidere. propagarse. As pupilas dilátanse na escuridade. Dilema (disxuntiva). propagarse. OBS. Difundiuse rapidamente a . [aux. avere] (Der. . Non ci si deve arrendere alle prime difficoltà. OBS. avere] Desconfiar. malgastar. tu dilaghi. avere] 1 Rebordar. obstáculo. Os acredores non conceden dilación no pago. Desconfío das súas ofertas. digerire v.f. dilazione s. dilemma s. novidade. diffondere I v. [aux. xexún. mettere in difficoltà: poñer en dificultade. 2 (fig. recear. Superou a desconfianza inicial e agora está tranquila. essere] Difundirse. Digiuna da alcuni giorni ed è molto debole. dilagare v. Era un dilemma decidere tra due alternative ugualmente interessanti. v. A mezzogiorno la nebbia si era dileguata. [aux. V táboa 6. # essere a digiuno: estar sen comer. . A filla dilapidou no xogo boa parte do patrimonio familiar. diffidare I v.f. OBS. II s. difficoltà s. È difficile che possa vederti prima di sabato. Si diffuse rapidamente la novità. intr. Ten unha dificultade de pronuncia. L ’acqua dilagava inondando i campi. [aux. L ’estratto di liquirizia ha proprietà digestive. diga s. intr. complicado -a. dilemmi. Digno -a.: io dilapido.: v. benché fosse fuori di sé. Despois do xantar serviron café e licores dixestivos. Ha mantenuto un comportamento dignitoso. intr.f. [aux. 1 Afeccionado -a. dilettante I s.) Estenderse. represa. Ha superato l’iniziale diffidenza e adesso è tranquilla. O xuíz cominouno a non volver a aquela casa. tr. disiparse. O extracto de regalicia ten propiedades dixestivas. # essere in difficoltà: estar en dificultades. digressione s. dignitoso -a adx. Ha praticato diversi sport ma sempre da dilettante. Comeu uns pementos e non os dixeriu.) Desaparecer. dilemma Dopo pranzo hanno servito caffè e digestivi.): non tragar a alguén. tr. Ha una difficoltà di pronuncia. Le dighe impedivano al mare di avanzare. 1 Dificultade. V táboa 1. dileguarsi v.f.m. con pochissimi amici. dilatare I v. Xaxún. divulgación. dighe. essere] 1 Desvanecerse. inv.: pl. Desconfiado -a.: pl. A mediodía a néboa desvanecérase. Dixestión. II v. pron. Dilación. O instituto ocúpase da difusión da cultura rexional. avere] Xaxuar. intr. Os ladróns desapareceron sen deixar sinal. II v. digiuno s. Ha mangiato dei peperoni e non li ha digeriti. [aux.) Cominar (prohibir). encoro. Dignidade. diffusione s. Era un dilema decidir entre dúas alternativas igualmente interesantes. [aux. Xaxúa dende hai algúns días e está moi débil. Il giudice l’ha diffidato dal tornare in quella casa. Hanno affrontato tutte le disgrazie con grande dignità. A vivenda é modesta pero digna. Diffido delle sue offerte. difundirse. Difícil. reverter. receo. Il difficile verrà in seguito. A radio difundía noticias alarmantes. espallar. Siete diffidenti con gli estranei?¿Sodes desconfiados cos estraños? diffidenza s. Faltan as medicinas e a epidemia estase estendendo. La radio diffondeva notizie allarmanti. Difusión. Digresión. II v. # non digerire qualcuno (fig. Un non se debe render ante as primeiras dificultades. avere] Dixerir (tamén fig. Licor dixestivo. 2 (fig. Fixo unha breve digresión e despois volveu sobre o tema principal.: io dilago. L ’istituto si occupa della diffusione della cultura regionale. La figlia ha dilapidato al gioco buona parte del patrimonio familiare. Il calore dilata i corpi. Un perfume de rosas difundíase no xardín. O café facilita a dixestión.). inv. espallarse. La diga crea un bacino artificiale di grande capienza. disipar.f. v. OBS. A calor dilata os corpos. É difícil que te poida ver antes do sábado. [aux. Mantivo un comportamento digno. irreg. Dixestivo -a. [aux. demora. avere] Dilapidar. digestione s. pron. É unha persoa difícil. II s. V táboa 47. tu digerisci. intr. Le pupille si dilatano nell’oscurità. A auga rebordaba inundando os campos. # apparato digestivo: aparato dixestivo. diffidente adx. Desconfianza.f. Fece una breve digressione e poi tornò sull’argomento principale. trovarsi in difficoltà: atoparse en dificultade. Il caffè facilita la digestione. 1 Dique. irreg.: io digerisco. tr. propagar. atranco. Afrontaron tódalas desgracias con gran dignidade. 2 Presa. irreg. O difícil virá a continuación. Practicou varios . rompere il digiuno: interrompe-lo xaxún.m. propagación. Quella brutta storia non l’abbiamo ancora digerita. Os diques impedíanlle ó mar avanzar. [aux.185 le. I ladri si sono dileguati senza lasciare traccia. avere] Difundir. 2 Dificultade. essere] Dilatar. avere] Dilatar. Un profumo di rose si diffondeva in giardino. L ’alloggio è modesto ma dignitoso. aínda que estivese fóra de si. OBS. tr. cando sexamos máis a decidir. I creditori non concedono dilazioni al pagamento. intr. [aux. dignità s. digiunare v.m. problema. Mancano i farmaci e l’epidemia sta dilagando.

dimostrazione s. tu diluisci. Deléitase coa pintura. Durante il viaggio ci è sembrato di perdere la dimensione del tempo. [aux. intr.: v. Dilixente. A fábrica de electrodomés- . [aux. Non dimostra l’età che ha. . tr. dimissioni s. [aux. Non te esquezas de bota-la carta. [aux.f. In un alloggio di quelle dimensioni potrebbero vivere comodamente cinque o sei persone. Dilixencia. II v. dimagrire v. 1 e 5. [aux. v. dimora s. A aspirina fíxolle diminuí-la febre. 2 (despect.: io dimagrisco. Era un conversatore brillante e sapeva dilettare il pubblico. intr. avere] Esquecer(se).m. pron. Diluviaba e estabamos sen paraugas. tr. Fixaron a residencia na cidade. O corpo da aeronáutica exhibiuse nunha demostración de voo acrobático.f. V táboa 7. A súa dimisión foi provocada por graves desacordos. V táboas . OBS. Esquecía dicirche que te buscaban. A arca de Noé salvou do diluvio a súa familia e unha parella de cada especie animal.) Chover. L ’aspirina le ha fatto diminuire la febbre. intr. essere ou avere] 1 Diluviar. O profesor fai no encerado a demostración do teorema. l’ultima dimora: a tumba. Ci ha dimostrato la sua teoria con un esperimento. Le sue dimissioni sono state provocate da gravi disaccordi. II s. gozo. Nunha vivenda daquelas dimensións poderían vivir comodamente cinco ou seis persoas. Tiven que volver á casa porque esquecera a carteira. V táboa 50. Domani dimetteranno il paziente dall’ospedale. minguar. Esquecín o seu nome. diluire v. Traballa con dilixencia pero sen grandes resultados. L ’arca di Noè salvò dal diluvio la sua famiglia e una coppia di ogni specie animale. cesamento. Dimensión. Sono dovuta tornare a casa perché avevo dimenticato il portafoglio. mostra. morada. [aux. amosar. # mio diletto! (lett. Non aparenta a idade que ten. Lavora con diligenza ma senza grandi risultati. È la sua nipote diletta. avere] Deleitar. dilettare I v. É moi bo para ser un violinista diletante. Era un conversador brillante e sabía deleita-lo público. chuiva. [aux. Hanno dimostrato di essere all’altezza dell’incarico.f. dimezzare v. avere] Da-la alta. diletto -a I adx. enmagrecer. 2 Demostración. Ho dimenticato il suo nome. Questa è la dimostrazione che non mi ero sbagliato. Non dimenticarti di imbucare la lettera. A música ofreceulle un deleite que nunca sentira. Esta é a demostración de que non me equivocara. Mañá daranlle a alta ó paciente do hospital. representar. baixar.f. tu dimentichi. avere] Diminuír. O alcalde anunciou a súa decisión de dimitir. avere] Diluír. Si diletta di pittura. tu dimagrisci.: v. proporción. dimensione s. Non puoi affidare una questione così delicata a un dilettante. enfraquecer. OBS. La vernice va diluita con un po’ di solvente. avere] Partir pola metade.: io diminuisco. avere] 1 Aparentar. II v. 2 (fig. Il sindaco ha annunciato la sua decisione di dimettersi. OBS. # dare / presentare le dimisioni: presenta-la dimisión. 2 Demostrar. intr. [aux. Durante a viaxe pareceunos perde-la dimensión do tempo. Il cucciolo dimenava la coda per la contentezza. O filme do oeste comezou co típico asalto á dilixencia. 2 (fig. domicilio. [aux. diligenza s. dimenare v. È un bambino diligente e studia con grande impegno. 1 Demostración. O cachorro meneaba a cola coa alegría. essere] Diminuír.m. Il western è cominciato con il tipico assalto alla diligenza. È molto bravo per essere un violinista dilettante. Dimenticavo di dirti che ti hanno cercato. Co traballo a tempo parcial partíronlle pola metade as horas de traballo e o soldo. recrear. [aux. abanear. L ’insegnante fa alla lavagna la dimostrazione del teorema. II adx. II v. .: io dimentico. O verniz débese diluír cun pouco de disolvente. irreg. Il corpo dell’aeronautica si è esibito in una dimostrazione di volo acrobatico. refl. Con il part-time le hanno dimezzato le ore di lavoro e lo stipendio.: io diluisco. I giocatori ricevettero un diluvio di fischi. Come pouco pero non consegue adelgazar. tr. Demostraron estar á altura do encargo. dimettere I v. pl. OBS. essere] Adelgazar. tu diminuisci. La ditta di elettrodomestici ha organizzato una dimostrazione nel centro commerciale.) Diletante. avere] Menear.): ¡meu querido! diligente adx. probar. [aux. Nell’ultimo trimestre sono diminuiti i prezzi al consumo. tr. tr. dimostrare v. essere] Esquecerse. irreg. [aux. Alla fine del concerto sono diluviati gli applausi. diluviare v. cesar. OBS. tr. [aux. essere] Dimitir. OBS. Deleite. pron. Os xogadores recibiron unha choiva de asubíos. 1 Diluvio. Ó final do concerto choveron os aplausos. medida. irreg. tr. # senza fissa dimora: sen domicilio estable. delicia. Dimisión. tr. Preferido -a.dilettante deportes pero sempre como afeccionado. É a súa neta preferida. 186 dimenticare I v. Diluviava ed eravamo senza ombrello. [aux. Diletante. diluvio s.) Choiva. No último trimestre diminuíron os prezos ó consumo. Hanno fissato dimora in città. II v. Demostróuno-la súa teoría cun experimento. La musica gli offrì un diletto mai provato. É un neno dilixente e estudia con grande afán. diminuire I v. mostrar. Non podes confiar unha cuestión tan delicada a un diletante. Residencia. 3 Demostrar. intr. arroiar.f. Mangia poco ma non riesce a dimagrire. essere] Deleitarse.

É unha muller dinámica e chea de enerxía. se Dio lo vuole: se Deus quere. Marte è il dio della guerra. gli dei. Título (diploma). desvanecerse. tr.: v. pl. irreg. [aux. [aux. Con il tempo hanno diradato gli incontri e ora non si vedono quasi più.) Dinámico -a. dinanzi (-a) loc. Appartiene al corpo diplomatico. O profesor explicou as leis dinámicas. 2 Dinámico -a. irreg. 2 (Gram. Tanto o avó como o pai foron cónsules e tamén el entrará na diplomacia. Algo me di que volverá axiña. dipendere v. Si dice che da . essere] Disiparse.f. # dipingere a olio / a tempera / ad acquerello: pintar ó óleo / á témpera / á acuarela. Abbiamo visitato Firenze e dintorni. no Departamento de Electrónica. Hanno fatto esplodere l’auto con una carica di dinamite. Pintáronnolo coma un monstro. avere] Pintar (tamén fig. avere] Dicir.187 ticos organizou unha demostración no centro comercial. Dependencia. essere] Dicir. II v. Dovrai usare tutta la tua diplomazia per convincerli. dipingere v. Se si dirada la nebbia avremo il sole. dinamico -a I adx. 1 Dependente. V táboa 26. intr.). Amosaba unha dependencia excesiva dos pais. Nell’ultima sala sono esposti i dipinti della scuola di Brueghel. Questo diplomatico è specializzato nei rapporti con l’Asia. pl.: m. ogni ben di Dio: abundancia de manxares. dipendente I adx. dipendenza s. tr. Diplomático -a.m. pero aínda non lle entregaron o título. Dio li fa e poi li accoppia: Deus dáos e eles xúntanse. Questa scelta dipende solo da te. OBS. nel Dipartimento di Elettronica. II s. f. Dinamita. . Dio s. Co tempo espaciaron os encontros e agora xa case non se ven. Departamento. pl. [aux. É necesaria moita vontade para liberarse da dependencia do tabaco. 1 Deus (tamén fig. Lavora alla Facoltà di Fisica. Pintura (cadro). avere] Espaciar (distanciar). Si è laureato in giugno. [aux. Licenciouse en xuño. Ha detto ciò che pensa. activo -a.m. pl. A casa ten as fiestras pintadas de verde. II s. ♦ Para referirse a ‘pin. Diplomático -a. divindade. Se se disipa a néboa teremos sol. dire I v. dinamiche. Arredores. Van Gogh dipingeva con pennellate dense di colore. esvaecerse. O seu deus é o diñeiro. Dinámica (tamén fig.f. Os cidadáns adheríronse en masa á manifestación pola paz. # neanche dipinto: nin en pintura. dipartimento s. irreg. pron. Dixo o que pensa. O xefe de sección ten unha estupenda relación cos empregados. Il capo reparto ha un ottimo rapporto con i dipendenti. diradare I v. Este diplomático está especializado nas relacións con Asia.f. Debes aprender a ser máis diplomático nos negocios. Buscou un traballo para non depender do home. essere] Depender. La Francia è divisa in dipartimenti. Presentará o proxecto apoiada polas persoas dependentes dela. Pintado -a.: fai o pl. È una donna dinamica e piena di energia. Deberás usar toda a túa diplomacia para convencelos. Il professore ha spiegato le leggi dinamiche. La casa ha le finestre dipinte di verde. diplomatico -a I adx.: v. Francia está dividida en departamentos.). Empregado -a. Sia il nonno che il padre sono stati consoli e anche lui entrerà in diplomazia. OBS. # che Dio ce la mandi buona: que Deus nos axude. Marte é o deus da guerra. II s. Pertence ó corpo diplomático. tar (paredes)’ en italiano emprégase espec. OBS. Preguntoume se cría en Deus. Visitamos Florencia e arredores.f. Il suo dio è il denaro. dinamici.m. Van Gogh pintaba con pinceladas densas de color. Fixeron explota-lo coche cunha carga de dinamita. A dinámica é unha parte da física. [aux. [aux.) Subordinado -a. 1 (Fís. # tossicodipendente: drogadicto. Devi imparare ad essere più diplomatico negli affari. 3 Manifestación (reunión). a expresión tinteggiare le pareti. diplomatiche. O exercicio pide que se determinen a proposición principal e as proposicións subordinadas.m. Occorre molta volontà per diradare liberarsi dalla dipendenza al fumo. Traballa na Facultade de Física. diploma s. Esta elección depende só de ti. OBS. dintorni s. impers. Dimostrava una dipendenza eccessiva dai genitori. 2 Deus. pl. diplomazia s. Presenterà il progetto appoggiata dalle persone dipendenti da lei. diplomatici. Diplomacia. dipinto -a I part. Si cercò un lavoro per non dipendere dal marito. II v.). Na última sala están expostas as pinturas da escola de Brueghel. f. Che cosa vuol dire ‘nomignolo’? ¿Que quere dicir ‘nomignolo’? Qualcosa mi dice che ritornerà presto. ♦ Para referirse ó ‘dependente (dun comercio)’ en italiano emprégase o termo commesso. Mi ha chiesto se credevo in Dio. dinamite s.: m. pas. ma non gli è ancora stato rilasciato il diploma. I cittadini hanno aderito in massa alla dimostrazione per la pace. Ce l’hanno dipinto come un mostro. OBS. Preparei un informe sobre a dinámica dos prezos. Dinanzi a lei non parlare di questo argomento. piove che Dio la manda: chove a Deus dar auga.m. Diante. Ho preparato un resoconto della dinamica dei prezzi. de dipingere e adx. prep. Diante dela non fales deste tema. L ’esercizio chiede di individuare la proposizione principale e le proposizioni dipendenti. intr. La dinamica è una parte della fisica. tr. V táboa 11. II s. intr.

A súa muller é dirixente de empresa. Ía na mesma dirección e camiñamos xuntos. Durante il viaggio. avere tutto il diritto di: ter todo o dereito de. II v. È alla direzione di una grossa impresa. È sempre stato un disadattato. Sua moglie è dirigente d’azienda. A chuzos. O camiño máis directo para o estadio atravesa o centro. Dirixiu a orquestra coa acostumada mestría. OBS. Ha piovuto a dirotto tutta la notte. diritto come un fuso: dereito coma un fuso. Dirixente. avere] Dirixir. Director -ora. Falando diso conseguiredes supera-lo desacordo. non potete sbagliare. Os terroristas secuestraron un avión. . disagio s. 3 Directo -a (sen intermediarios). 2 Dereito. atopa problemas en todas partes. [aux. face. 2 Desviar (do camiño). 1 Dirección. para en tódalas localidades. Nas situacións formais sentía unha certa incomodidade. dirixíronse á casa. [aux. 2 Dirección. hanno dirottato il traffico. desviaron o tráfico. Incomodidade. dirotto (a -) loc. Recto. Si dedica alla vendita diretta di frutta. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: entre o dito e o feito hai un gran treito.m. dire pane al pane e vino al vino: ó pan pan e ó viño viño. far valere il proprio diritto: facer vale-los propios dereitos. e adv. II s. essere] Dirixirse. tr. Il pugile ha messo a segno un diretto potentissimo. Dirixente. Dise que de nova era moi guapa. # pianto dirotto: chorar a fío. Ha diretto l’orchestra con la consueta maestria. Para a estación debedes ir sempre recto. encamiñarse.dire giovane fosse bellissima. 188 diritto -a I s. 1 Dirixido-a. dire le preghiere: rezar.: v. # dirigere la parola a qualcuno: dirixirlle a palabra a alguén. Inadaptado -a.m. irreg. 2 Directo (boxeo). tr. Cando saíron da escola. Ataron uns paos pequenos ós talos das árbores novas para facelas medrar dereitas. direttore -trice s. si ferma in tutte le località. avere] 1 Secuestrar (avión). Oggi si riunisce il corpo dirigente del partito. a differenza del rapido. II s. trasmissione in diretta: transmisión en directo. Hanno legato dei paletti ai fusti dei giovani alberi per farli crescere diritti. Andava nella stessa direzione e abbiamo camminato insieme. I terroristi hanno dirottato un aereo. adv. Dirixímo-la mirada cara á fiestra. O director da escola convocou unha reunión. Esperan pola señora Rosso en dirección. Questo programma è diretto a orientare i più giovani. Foi sempre un inadaptado. dirottare v. Hoxe reúnese o corpo dirixente do partido. OBS. dirigere una lettera a qualcuno: dirixir unha carta a alguén. tanto per dire: por dicir algo. dereito -a.m. disadattato -a I adx. O asistente social fai o seguimento dun grupo de rapaciños inadaptados e facilita a súa inserción na escola. Non te-lo dereito de falarme así. rumbo. Il diretto. ♦ Para referirse ó ‘director (dun instituto de bacharelato)’ en italiano emprégase o termo preside. V táboa 82. V táboa 41.: como s.: v. Desacordo. ten a variante dritto. # a maggior diritto: aínda máis. diritti d’autore: dereitos de autor. non faccio per dire: non é por nada. disapprovare v. dire di sì / di no: dicir que si / que non. # andare in diretta: saír en directo (na televisión). Enviaran unha carta dirixida ó alcalde. Desaprobo os seus métodos educativos. dirigere I v. rigare diritto: obrar rectamente. Adícase á venda directa de froita. imposte dirette: impostos directos. III adv. In questo maglione non si distingue il diritto dal rovescio. essere nel pieno diritto di: estar no pleno dereito de. dirigente I s. recto -a. complemento diretto: complemento directo. [aux. tr. Durante a viaxe. Il direttore della scuola ha convocato una riunione. dire chiaro e tondo: dici-las cousas claramente. direzione s. recto -a. [aux. Avevano inviato una lettera diretta al sindaco. O púxil deu un directo potentísimo. rivendicare i propri diritti: reivindica-los propios dereitos. Dato che ci sono dei lavori. avere] Desaprobar (censurar). andare diritto allo scopo: ir dereito ó obxectivo. Neste xersei non se distingue o dereito do revés. a diferencia do rápido. Dereito -a. 1 Dereito. . . con quale diritto?: ¿con que dereito?. 2 Directo a. tiveron moitas dificultades e incomodidades de todo tipo. non c’è che dire: non hai nada que dicir. Estudiou dereito internacional e interesouse pola diplomacia. La via più diretta per lo stadio attraversa il centro. Choveu a chuzos toda a noite. Ha studiato diritto internazionale e si è interessato di diplomazia. trova problemi ovunque. Disapprovo i suoi metodi educativi. non vos podedes equivocar.f. Nelle situazioni formali provava un certo disagio. refl. La signora Rosso è attesa in direzione. Dado que hai obras. tirare diritto: seguir dereito. lasciar dire: deixar falar. Inadaptado -a. irreg. O tren directo. 1 Tren directo. diretto -a I part. # essere / sentirsi a disagio: estar incómodo. L ’assistente sociale segue un gruppo di ragazzini disadattati e ne agevola l’inserimento nella scuola. Usciti da scuola. II adx.m. II adx. OBS. de dirigere e adx. Abbiamo diretto lo sguardo verso la finestra. Este programa está dirixido a orienta-los máis novos. mettere qualcuno a disagio: facer que alguén se sinta incómodo. Per la stazione dovete andare sempre diritto. # avere un bel dire: falar ben. si sono diretti a casa. Está na dirección dunha grande empresa. Parlandone riuscirete a superare il disaccordo. Non hai il diritto di parlarmi così. pas. hanno avuto molte difficoltà e disagi di ogni genere. disaccordo s.

A clase é disciplinada e nunca lles deu problemas ós profesores. OBS.m. diminución. Sono discesi dal treno con pochi bagagli. conversa. Il supplente stentava a mantenere la disciplina in quella classe. disco volante: ovni. Non cambies de tema. dischi. Discordia. discorrere v. a filosofía. ma la discesa è stata veloce.m. ♦ Para referirse a . 3 Descenso. Perdín o fío da conversación. Discese i gradini ad uno ad uno. O gráfico amosa a liña descendente das vendas. [aux. Discoteca. Descendeu os chanzos un a un. [aux. C’è sempre stata discordia tra le due famiglie.f. disciplinato -a adx.: pl. a literatura son disciplinas humanísticas. Os compact disc substituíron os vellos discos de vinilo. discoteche. intr. catastrófico -a (tamén fig. disarmare v. Si ignorano per il momento le cause del disastro. Ó longo da estrada en pendente non tivemos que pedalear. Lungo la strada in discesa non abbiamo dovuto pedalare. A bolsa marcou unha discreta alza.f. 1 Tema. 2 Descender (proceder).f. # il pomo / seme della discordia: a mazá / causa da discordia. A nosa relación foi desastrosa. baixada. intr. 2 Desarmar. Non ha nessuna disciplina. Giovanni era il discepolo più giovane di Gesù. moderado). La nostra relazione è stata disastrosa. La guerra ha portato conseguenze disastrose. Ó substituto custáballe traballo mante-la disciplina naquela clase. atada e amordazada polos delincuentes.f. dialogar. Nel porto stanno disarmando la vecchia nave. discordia s. Le sue ragioni mi hanno disarmato. [aux. le parti del discorso: as categorías gramaticais. As súas razóns desarmáronme.f. disastroso -a adx. Descendencia. Na cociña es un verdadeiro desastre. Descendente. Disciplina. 2 Pendente (declive). Pasaron toda a noite na discoteca. Il discorso del presidente della Repubblica è stato trasmesso in diretta. Ignóranse polo momento as causas do desastre.189 disappunto s. legata e imbavagliata dai malviventi. É o derradeiro descendente dunha nobre familia calabresa. OBS. Discípulo -a. discoteca s. avere] Conversar. discendere I v. La borsa ha segnato un discreto rialzo. A historia. discoteca disciplina s.). A garda foi desarmada. A gennaio c’è una discesa dei prezzi. 1 Descenso. non me estraña que non pase os exames. questo è un altro discorso: esta é outra cuestión. Baixaron do tren con poucas maletas. non ha potuto nascondere il disappunto. Desastroso -a. È una persona discreta e potrai fidarti di lei. Discreto -a (prudente. Ecco il professore che arriva con i suoi discepoli. disastro s. Sempre houbo discordia ente as dúas familias. desgracia. ’albero genealogico discendenza s. responde. Non ten ningunha disciplina. discepolo -a s. Disco.m. Siamo saliti lentamente. # disco orario: disco horario. Disciplinado -a. pero o descenso foi veloz. departir. I compact disc hanno sostituito i vecchi dischi di vinile. V táboa 35.: pl. É unha persoa discreta e poderás fiarte dela. para ‘discorrer (transcorrer)’ passare e para ‘discorrer (fluír)’ scorrere. entrare in discorso: entrar na conversación. desavinza. Soffre di ernia del disco. ♦ Para referirse a ‘disco duro (do ordenador)’ en italiano emprégase hard disc e para ‘disquete’ dischetto. La guardia è stata disarmata. O discurso do presidente da República foi transmitido en directo. la filosofia. # attaccare discorso: empezar a falar. disco s. baixar. Descendente. lancio del disco: lanzamento de disco. A guerra trouxo consecuencias desastrosas. # e via discorrendo: e así sucesivamente. En xaneiro hai un descenso dos prezos. calamidade (tamén fig. essere] 1 Descender. discendente I adx. che discorsi!: ¡que parvadas!. tr. discreto -a adx. asunto. La storia. [aux. V táboa 26. È l’ultimo discendente di una nobile famiglia calabrese. Il grafico mostra la linea discendente delle vendite. No porto están desarmando a vella nave. irreg. 3 Conversación. Subimos lentamente. Abbiamo preso un caffè discorrendo del più e del meno. Descende de familia nobre. Tomamos un café conversando de todo un pouco. lasciar cadere il discorso: deixar morre-la conversación. A árbore xenealóxica resalta os fundadores da liñaxe e a descendencia da familia. avere] 1 Desarmar (tamén fig. . discorso s. non mi stupisce che non superi gli esami. baixar. Quando gli hanno comunicato il brutto risultato. Desastre. In cucina sei un vero disastro. irreg. OBS.). Non cambiare discorso. II s. . La classe è disciplinata e non ha mai dato problemi agli insegnanti. Xoán era o discípulo máis novo de Xesús. tr. calamitoso -a. ‘discorrer. OBS. inventar’ en italiano emprégase o termo ideare. II v. baixada.m. L mette in evidenza i capostipiti e la discendenza della famiglia. Padece de hernia de disco. desmontar. non puido esconde-la contrariedade.). Discende da nobile famiglia. Hanno passato tutta la notte in discoteca. la letteratura sono discipline umanistiche. Cando lle comunicaron o mal resultado. 2 Discurso (conferencia). discesa s.: v. avere] Descender. Contrariedade (desgusto). Ho perso il filo del discorso. rispondi.: v. Velaí o profesor que chega cos seus discípulos.

disgustare I v.: io discrimino. 2 Deseño. A elección déixase á vosa discreción. 1 Discusión. avere] Desfacer. essere] Desintegrarse. OBS. Repugnáballe a vulgaridade da xente. discriminazione s. avere] Desintegrar. desafortunado -a. Xuntámonos para discuti-la cuestión. En poucos anos a familia desintegrouse. OBS. avere] Repugnar. sempre foi un coitado. v. tr. para ‘desdicir (o que se dixo)’ ritrattare ou smentire. É un desgraciado que merecería o cárcere. Na sala de estar ten mobles suecos de deseño sinxelo. disegnare v. . O sol desfixo a neve. OBS. Il sole ha disfatto la neve.discreto discrezione s. Li ha denunciati perché l’avevano discriminata. disgraziato -a I adx. Deserción (tamén fig. È un disgraziato che si meriterebbe la galera. refl. 1 Debuxo. Discreción (prudencia. Tomaba un xarope dulzón e facía carantoñas coa . avere] 1 Discutir. [aux. O proxecto de lei será discutido no Parlamento. V táboa 1. [aux. In soggiorno ha dei mobili svedesi dal disegno semplice. sai che potevi romperti il collo? Es un inconsciente. disegno di legge: proxecto de lei. moderación). v. desventurado -a. Sei un disgraziato. Aínda non desfixéche-las maletas. táboa 82. [aux. L’ufficiale fu accusato di diserzione. essere] Desfacerse (librarse).: v.). intr. [aux.. 2 Cuestionar (criticar). ♦ Para referirse a ‘desdicir (a outros)’ en italiano emprégase o termo contraddire. [aux.: io disgrego. Desgracia. avere] Discutir (debater). # cadere in disgrazia: caer en desgracia. Gli piace disegnare e si è iscritto all’Accademia delle Belle Arti. Para a clase de debuxo hoxe precisamos papel rugoso e carbón de debuxo. V táboa 6. Ci sarà un funerale per le vittime della disgrazia. irreg. Este cambio de idea paréceme unha deserción. Dáme moita lástima. Denunciounos porque a discriminaran. Nun asunto tan delicado cómpre actuar con discreción. Tivo unha vida triste e desgraciada. I disegni della Provvidenza sono misteriosi. Despois dunha longa discusión chegamos a un acordo. Non hai ancora disfatto le valigie. II v. Debuxou a túa cara nun caderno. Le onde disgregavano la roccia. Desfíxose dos documentos que a inculpaban. Dopo una lunga discussione siamo giunti a un accordo. per mia / tua disgrazia: para desgracia miña / túa. irreg. As ondas desintegraban a rocha. Ha avuto una forte discussione con la madre. essere] Repugnar. OBS. Per la lezione di disegno oggi ci serve carta ruvida e carboncino. disgusto s.: v.) Inconsciente. irreg. V . . diserzione s. tr. infortunio. Non desertes do noso partido. debate.f. [aux. V táboa 24. Repugnancia. mettere in discussione: analiza-la validez de algo.f. [aux. . II v. Eu fago e el desfai. [aux.m. Comer só verdura acabou por repugnarnos.). discussione s. noxo. Ci siamo riuniti per discutere la questione. ♦ Para referirse a ‘disertar’ en italiano emprégase o termo dissertare.f. disgregar (tamén fig. Prendeva uno sciroppo dolciastro e faceva smorfie di disgusto. # essere fuori discussione: ser indiscutible. Ha sopportato tutte le disgrazie con molta forza d’animo. è sempre stato un disgraziato. [aux. avere] Desertar (tamén fig. Non disertare dal nostro partito.f. disgregarse. . # disegni animati: debuxos animados. intr.. Io faccio e lui disfa. 190 Algúns soldados desertaban e volvían a casa. In pochi anni la famiglia si è disgregata. avere] Anular (cancelar). Soportou tódalas desgracias con moita forza de ánimo. tr. disdire v. 2 (fam. As diverxencias desintegraron o grupo. In una faccenda così delicata occorre agire con discrezione. Non voglio discutere la sua buona fede. tr.f. Questo cambiamento di idea mi sembra una diserzione. OBS. Si è disfatta dei documenti che la incolpavano. Lo disgustava la volgarità della gente.: v. La scelta è lasciata alla vostra discrezione. disegno s. Non stavo bene e ho dovuto disdire l’appuntamento. O oficial foi acusado de deserción. le disgrazie non vengono mai sole: as desgracias nunca veñen soas. avere] Debuxar. desventura. Gústalle debuxar e matriculouse na Escola de Belas Artes. II s. tu disgreghi. Mi fa molta pena. disgrazia s. 3 Designio. Discriminación. Non saben discriminar entre o que é fundamental e o que é secundario. Non sanno discriminare tra ciò che è fondamentale e ciò che è secondario. Mangiare solo verdura ha finito per disgustarci. tr.) Desgraciado -a. Il progetto di legge sarà discusso in Parlamento. Ha avuto una vita triste e disgraziata. despect. [aux. irreg. Stanno facendo un’inchiesta sulla discriminazione degli emigrati. irreg. 1 Coitado -a. rifa. discriminare v. intr. despect. intr. Tivo unha forte discusión coa nai. Le divergenze hanno disgregato il gruppo. Os designios da Providencia son misteriosos. [aux. ¿sabes que podías rompe-lo pescozo? 3 (fam. Están facendo unha enquisa sobre a discriminación dos emigrantes. Haberá un funeral polas víctimas da desgracia. debater. pron. Non estaba ben e tiven que anula-la cita. disfare I v. avere] Discriminar. [aux. ♦ Para referirse ó ‘desgustar’ en italiano emprégase o termo dispiacere.). II v. pron. Ha disegnato la tua faccia su un quaderno. tr. II v. disgregare I v. desventurado -a. tr. 2 Discusión. insensato -a.m. V táboa 38. Non quero cuestiona-la súa boa fe. discutere I v. Alcuni soldati disertavano e tornavano a casa. Desgraciado -a. disertare v.

Desorganización. O funicular alcanza o cumio superando cincocentos metros de desnivel. Desplante. atoparemos unha solución. de disordinare e adx. essere in preda alla disperazione: ser presa da desesperación. Esce con un’altra solo per farle dispetto. tres e cinco son números impares. O fracaso lanzouno á desesperación. È una persona timida. disordine s. disinvolto -a adx. Se non bevi finirai per disidratarti. pron.m. Desenvoltura. tre e cinque sono numeri dispari. 2 (pl. disinteresse s. Desengano. Un. disordinato -a part. É unha persoa tímida.m. II s. irregular. No ambulatorio había un forte olor a desinfectante. disinfettare v. I genitori. Marchou esperando esquece-lo desengano amoroso. tenere in disparte: ter apartado. avere] Desinfectar. para ‘desocupado. si disinteressavano dei figli. ocioso’ inoperoso. [aux. desenvolta. absorbidos polo traballo. essere] Desinteresarse. Desenvolto -a. . Desnivel (tamén fig. La polizia è intervenuta per sedare i violenti disordini. [aux. disparte (in -) adv. Si disperava per la bocciatura inaspettata. disinvolta. Móvese con desenvoltura en tódolos ambientes. 1 Desordenado -a. Nunca cometeu disperazione accións deshonestas. Solo una parte dei giovani disoccupati si iscrive alle liste di collocamento. pron. atrapallado -a. Desesperación. pero ela mostraba desinterese. Só unha parte dos mozos parados se inscribe nas listas do paro. Ha lasciato la stanza nel più totale disordine. La doppia finestra diminuisce la dispersione di calore. desarranxo. Le misure per diminuire la disoccupazione non sono state efficaci. Quel bambino era la sua disperazione. ♦ Para referirse a ‘desocupado.m. Ormai dispera di rivederla. dislivello s.m. tr. Partì sperando di dimenticare il disinganno amoroso. [aux. intr. Uno. libre’ en italiano emprégase o termo libero. disinfettante I adx. dispersione s. troveremo una soluzione. Deshonesto -a. Nell’ambulatorio c’era un forte odore di disinfettante. Deixou o cuarto na máis completa desorde. descamiñar. indecente (desleal). La disorganizzazione è un grave problema per l’azienda. # essere disoccupato: estar no paro.191 repugnancia. disidratare I v. Desinfectante. inv. Si muove con disinvoltura in ogni ambiente. incluso tendo graves dificultades financeiras. Disidratano le verdure per conservarle a lungo. ma lei dimostrava disinteresse. avere] Deshidratar. Desesperábase polo suspenso inesperado. Sae con outra só para darlle un desplante. A nai desinfectoulle a ferida e púxolle un apósito. Il numero dei disoccupati è in aumento. Non disperare. mantense sempre á parte. mettere in disordine: desordenar. tr. disonesto -a adx. Deshidratan as verduras para conservalas durante moito tempo. Ha sotto chiave i prodotti disinfettanti. desemprego. Non desesperes. pas. disorganizzazione s. Ten reaccións que te desorientan. [aux. intr. avere] 1 Desorientar. pron. A policía interviu para calma-las violentas desordes. Il dislivello economico tra le classi era molto forte. 2 Perde-la esperanza. disinvoltura s. dispari adx.) Desordes. 1 Desorde. disinteressarsi v. desinteresábanse dos fillos. Parado -a (sen emprego). assorbiti dal lavoro. O desnivel económico entre as clases era moi forte.m. Dispersión. La madre gli ha disinfettato la ferita e gli ha messo un cerotto. disoccupato -a I adx. Dende hai algún tempo leva unha vida desordenada. Paro. essere] Deshidratarse. dispetto s.) Desorientar. Agora xa perdeu a esperanza de volvela ver. Ha delle reazioni che ti disorientano. Aquel neno era a súa desesperación. II s. É unha persoa segura de si. 2 Desordenado -a. [aux. tr. Os pais. II v.f. # mettere in disparte: apartar. ♦ Para referirse a ‘desgusto’ en italiano emprégase o termo dispiacere. disperare I v. Á parte. essere] Desesperarse. A desorganización é un grave problema para a empresa. confundir. As medidas para diminuí-lo paro non foron eficaces. I vicoli del centro storico disorientano il visitatore. Ten baixo chave os productos desinfectantes. Il fallimento l’ha gettato nella disperazione. disperazione s. si tiene sempre in disparte. [aux. Facevano di tutto per divertirla. [aux. disinganno s. 2 (fig. tr. Non ha mai commesso azioni disoneste. Facían de todo para divertila. II v.f. Desinterese. disoccupazione s. disorientare I v.m. avere] 1 Desesperar.f.f. desorganización. pur essendo in gravi difficoltà finanziarie. # a dispetto di: a pesar de. Parado -a (sen emprego). Desinfectante. A dobre fiestra diminúe a dispersión da calor. As canellas do centro histórico desorientan o visitante. Impar. O número dos parados vai en aumento. desembarazo. La funivia raggiunge la vetta superando cinquecento metri di dislivello. Se non bebes acabarás por deshidratarte.f. # essere in disordine: estar mal amañado. intr. Nun despacho tan desordenado non sei como fai para atopa-las cousas. È una persona sicura di sé.). Da qualche tempo fa una vita disordinata. # cedere alla disperazione: ceder á desesperación. fare dispetto: contrariar. In un ufficio così disordinato non so come faccia a ritrovare le cose.

Disposición (colocación. Disoluto -a. [aux. Mi dispiace che se ne sia andato. avere] Discutir (controverter). Le nostre incertezze si sono dissipate. V táboa . Il vento aveva dissipato le nuvole. Non quero que te relaciones con aqueles tunantes. Cercava di dissimulare il malumore. Laggiù c’è una fontana e potremo dissetarci.: io dissimulo. Desprezo. dissimulare v.). recíp. OBS. 2 Dispoñer. Disputa. molti amici hanno mostrato la loro disponibilità. refl. essere] Apaga-la sede. v. Disidente. V táboa 1. II s. desvanecerse. disputa s. sangrar. Dispoñibilidade. La disposizione dei mobili può essere migliorata.: io disputo.dispersione dispiacere I s. avere] Dispoñer. 2 Sentir. III v. intr.: v. Li disprezzava per la loro ipocrisia. tr. intr. L visto dis’ho solvere una polvere bianca nel vino. En pouco tempo disiparon todo o patrimonio. Non voglio che tu frequenti quei dissoluti. essere] Disolverse (tamén fig. essere] Desangrarse. Desprezábaos pola súa hipocrisía. [aux. A disposición dos mobles pode mellorarse. Trataba de disimula-lo mal humor. Os empregados recibiron novas disposicións. escoarse. Disipouse a néboa. disfrazar. disposizione s. avere] Desangrar. avere] Disipar.). Déronlles de beber ós náufragos. [aux. irreg. II s.f. OBS. essere] 1 Colocarse. pron. Pasaba uns días disolutos bebendo e durmindo. II v. Si è dissipata la nebbia. disputare I v. Non parece posible unha conciliación entre a maioría e o grupo disidente. . . I dissidenti sono stati perseguitati durante la dittatura. essere] Disiparse. O arrepentido dispúxose a colaborar. lamentar. [aux.m. [aux. III v. irreg. II v. Il tennista disputerà la sua ultima gara. irreg. Germania e Francia si disputeranno la coppa. dissolvere I v. coñézote demasiado ben. pron. Passava delle giornate dissolute bevendo e dormendo. Desgustoulle moito non te ver na festa.) Disputar. A metà mattina la nebbia si è dissolta e l’aereo è potuto decollare. Dispuxemos doutra maneira. Le sue parole hanno dissipato i nostri timori. ma si vedeva che era arrabbiato. Non teñen moitas dispoñibilidades financeiras pero levan unha vida decorosa. As nosas incertezas disipáronse. essere] (Dep.f. Senza l’intervento del medico. tr. Vino disolver un po branco no viño. A media . dilapidar. refl. [aux. Cando tivemos necesidade de axuda. tr. liorta. Abbiamo disposto diversamente. [aux.: io dissipo. Non dissimulare con me. 12. Non despréce-lo pouco que che poden ofrecer. Non disimules comigo. si sarebbe dissanguato. [aux. desangraríase. desagradar. tr. v. avere] (Dep. Disidente. [aux. Le è dispiaciuto molto non vederti alla festa. Tiveron unha disputa hai tempo e dende entón non se falan. Non sembra possibile una conciliazione tra la maggioranza e il gruppo dissidente. Non disprezzare quel poco che possono offrirti. Alemaña e Francia disputarán a copa. 2 Disimular. As súas palabras disiparon os nosos temores. Le profonde ferite l’hanno quasi dissanguato. disporre I v. O vento disipara as nubes. [aux. II v. Sinto que marchase. refl. . [aux. 2 Dispoñerse. irreg. avere] Dar de beber. Ai miei amici piace disputare di politica.: v. tr. pron. pron. dissociarsi v. A vivenda dispón de calefacción individual. # nutrire disprezzo per qualcuno o qualcosa: sentir desprezo por alguén ou por algo. Hanno dissetato i naufraghi. esvaecer (tamén fig. v. II v. I bambini si sono disposti in fila. intr. vita dissoluta: vida disoluta. ti conosco troppo bene. licencioso -a. Colocou as flores nun floreiro. libertino -a. dissidente I adx. [aux. V táboa 1. malgastar. disprezzo s. dissoluto -a I adx. avere] Desprezar. avere] 1 Disimular. In breve tempo dissiparono l’intero patrimonio. Dispose i fiori in un vaso. avere] 1 Colocar (poñer). essere] Escindirse. # costumi dissoluti: costumes disolutos. 2 (fig. irreg. [aux. OBS. Gli impiegati hanno ricevuto nuove disposizioni. tr. intr. desvanecer. O tenista disputará a súa última competición. Non hanno molte disponibilità finanziarie ma fanno una vita decorosa. Tunante. OBS. II v. As profundas feridas case o desangraron. Alá abaixo hai unha fonte e poderemos apaga-la sede. inv. A señora mirábao con desprezo. disponibilità s. tr. [aux. # essere a disposizione: estar a disposición. Con ese comportamento deume un desgusto. Os disidentes foron perseguidos durante a dictadura. situarse. Il partito si è dissociato. esvaecerse (tamén fig. dissetare I v. moinante. . Hanno avuto una disputa tempo fa e da allora non si parlano.). moitos amigos mostraron a súa dispoñibilidade. OBS. intr. Desgusto. O partido escindiuse. truán -ana. [aux. pero víase que estaba enfadado. encubrir. Quando abbiamo avuto bisogno di aiuto. [aux. Con quel comportamento mi ha dato un dispiacere. L ’alloggio dispone di riscaldamento autonomo. dissipare I v. II v. mandato). avere] Disolver. tr. II v. La legge dispone che sull’eredità si paghi una tassa di successione.) Disputar. dissanguare I v.m. [aux. essere] 1 Desgustar.) Disipar. A lei dispón que sobre a herdanza se pague unha taxa de sucesión. Sen a intervención do médico. [aux. disprezzare v. prescribir.m. Ós 192 meus amigos gústalles discutir sobre política. La signora lo guardava con disprezzo. intr. V táboa 17. V táboa 1. intr. Il pentito si è disposto a collaborare. Os nenos colocáronse en fila.f.

I soldati hanno fatto la distribuzione dei viveri. La tua posizione è ben distinta dalla mia. Abbassa la radio: mi distrae. distinguere I v. È elegante. O mestre distribuíu entre os rapaces os deberes corrixidos.: io distacco. tr. Ha ereditato un’immensa distesa di terra. essere] 1 Distraerse (despistarse). Distinguiamos na néboa o perfil do edificio. Il dolore li aveva distrutti. ma sono partiti lo stesso. Hanno distaccato tutti i quadri dalla parete. distanza s. destacar. Nemmeno i film divertenti riuscivano a distrarla. II v. avere] Distribuír.f.: v. Manteña o brazo estendido. divertirse. La musica classica aiuta a distendersi. Que distraído. entreterse. Nin sequera os filmes divertidos conseguían distraela. diferenciar. V táboa 5. Tratei de disuadilos. # mantenere le distanze: mante-las distancias. Ti ha fatto bene la passeggiata: ti vedo molto più disteso. estarricar. I miei nipoti sono nati a distanza di due anni. 2 (fig. Os meus sobriños naceron cunha distancia de dous anos. tr. Ti farebbe bene distrarti un po’.) Distendido -a. 2 (fig. Despois de nadar estirámonos na area. 2 (fig. reparto.f. 2 Distracción. [aux. . irreg. V táboa 39. Distribución. II v. OBS. irreg.) Relaxarse. . avere] Disuadir. irreg. # distinti saluti: cordiais saúdos.: io distribuisco. repartir. V táboa 26. Distinguiuse sempre por unha memoria excepcional. sobresaír. II v. Os soldados fixeron a distribución dos víveres. V táboa 45 (part. Faríache ben distraerte un pouco. 1 Distracción (equivocación). essere] Autodestruírse. Distinguevamo nella nebbia la sagoma distribuzione dell’edificio. O . OBS. tr. Estirou as pernas. irreg. A dor aniquiláraos. # distacco di retina: desprendemento de retina. [aux. As páxinas do libro estanse soltando. [aux. Si sta distruggendo con la droga. per favore. .: v. apartar. tr. A túa posición é ben distinta da miña. tu distribuisci. tr. 1 Separación (distancia). non so più come fermare la sua attenzione. diferenciarse. distribuire v. Non podemos percorrer a pé unha distancia similar. 1 Estendido -a (estirado). [aux. entretemento. refl. O incendio destruíu hectáreas de bosque. 2 Destacar.) Aniquilar (a alguén). distráeme. A separación dos pais foi dolorosa. pero marcharon igualmente. refl. [aux. Dopo la nuotata ci siamo distesi sulla sabbia. tu distacchi v. estricar. II s. V táboa 49. [aux. dissuadere v. [aux. avere] 1 Distinguir. distaccare I v.: pl. irreg. essere] 1 Estirarse. # cadere lungo e disteso: caer. avere] Distraer. tr. Distráese sempre. I primi due ciclisti distaccavano di molto il resto del gruppo. V táboa 31. [aux. Ho tentato di dissuaderli. intr. pron.f. Distraído -a (persoa). diferente. distacchi. Non possiamo percorrere a piedi una simile distanza. 2 Distinto -a.: v. avere] 1 Estirar. OBS. L ’atleta ha ottenuto un distacco di due metri. irreg. pas. Baixa a radio. afastar. 2 (Dep. diversión.: v. OBS. OBS. [aux. Distese le gambe. As dúas palabras distínguense só polo acento. medos disolvéronse. Distesero il paziente sulla barella. . distribuzione s. tenere a distanza: manter lonxe. Destructivo -a. por favor. Si è sempre distinto per una memoria eccezionale. Oggi abbiamo bisogno di un po’ di distrazione. A música clásica axuda a relaxarse. refl. Tódolos seus . intr. Non riuscivo a distinguere le gemelle. pas. de distrarre e adx.f. É elegante. avere] 1 Separar. OBS. .) Vantaxe. pas. II v. Le due parole si distinguono solo per l’accento. pron. xa non sei como fixa-la súa atención. ho di nuovo dimenticato l’ombrello. ten uns modais moi distinguidos. irreg. Non era capaz de distingui-las xemelgas. estricarse. 2 Distinguir (albiscar). sobresaír. Che distratto. prendere le distanze: distanciarse dos demais. dissolto / dissoluto). Il maestro distribuì ai ragazzi i compiti corretti. Por distracción cambiei o meu abrigo polo dunha señora. distratto -a part. avere] 1 Destruír. distrarre I v. Estase autodestruíndo coa droga. Tenga il braccio disteso. [aux. tr. ha dei modi proprio distinti. Il distacco dai genitori è stato doloroso. disteso -a I part. distinto -a adx. de distendere e adx.m. [aux. Per distrazione ho scambiato il mio cappotto con quello di una signora. entreter. OBS. 2 Distinguirse. # distendere i nervi: relaxa-los nervios. OBS. Tutte le sue paure si sono dissolte. . 2 Distraerse. # rete di distribuzione: rede de distribución. ’esplosivo ha distruttivo -a adx.: v. O atleta obtivo unha vantaxe de dous metros. Le pagine del libro si stanno distaccando. essere] Soltarse (separarse). distendere I v. [aux. OBS. Si distrae sempre. V táboa 16. L un’effetto distruttivo anche in piccola quantità.: v. Estenderon o paciente na padiola. distruggere I v. essere] 1 Distinguirse. L ’incendio ha distrutto ettari di bosco. Separaron tódolos cadros da parede. distrazione s. Extensión (espacio). II v. 2 Estender (a alguén). Hoxe precisamos un pouco de distracción.193 mañá a néboa disolveuse e o avión puido engalar. Fíxoche ben o paseo: véxote moito máis distendido. Herdou unha inmensa extensión de terra. esquecín de novo o paraugas. 1 Distinguido -a. Distancia. distacco s. Os dous primeiros ciclistas destacaban con moito do resto do grupo. estarricarse.

[aux.m. Il suo atteggiamento nei confronti degli animali è disumano e brutale.: fai o pl. [aux. [aux. OBS. Nel 1925 ha inizio la dittatura di Mussolini. A súa empresa ten a sede principal en Novara. tu divaghi. Queste scarpe mi stanno strette e mi fanno male alle dita. La sua ditta ha la sede principale a Novara.: io divago. V táboa 32. non muovere un dito: non mover un dedo. essere] Diferenciarse. dito s. cruel. tornarse. Desobediencia. OBS. (pop. Soffre di disturbi gastrici. irreg. A súa actitude respecto dos animais é inhumana e brutal. disumano -a adx. Varios -as. OBS. 2 Inhumano -a. Fuches demasiado severa con el. È diventato pallido per l’emozione. chegar a ser. Eravamo in diversi a quella cena. Estase volvendo un auténtico maleducado. Dictador (tamén fig.distruggere explosivo ten un efecto destructivo incluso en pequena cantidade. divenire v. OBS. industria. disuso s. Nella scatola del cucito troverai filo. Divenne pallido e svenne. Questo tipo di pubblicità potrebbe ferire la sensibilità dei . Desuso.). diventare v. togliere il disturbo: non molestar máis. dittatura s.f. Cun bo mestre converterase nunha estupenda violinista. ditale s.) Versami due dita di vino. Debemos diversifica-la oferta se queremos contentar un público heteroxéneo. tu diversifichi. tu disubbidisci. Estabamos de acordo. II pron. ♦ Para referirse a ‘disturbar’ en italiano pódense emprega-los termos turbare ou alterare. 3 Facerse (chegar a ser). 1 Empresa. Divenne dittatore con un colpo di stato. distruzione s. tamén referido ós dedos considerados individualmente. pl. v. As dúas versións do coche diferéncianse na potencia e no consumo. tornarse. 6. O ciclón sementou morte e destrucción. Traballan para unha empresa de alimentos. Tivo varios fillos. m. diferencia. Dedal. Na caixa da costura encontrarás fío. III s. disubbidienza s. disturbare I v. disubbidire v. diversificare I v. si contano sulle dita di una mano: cóntanse cos dedos das mans. II v. Lavorano per una ditta alimentare. # legarsela al dito: lembrar unha ofensa para vingarse. distinguirse. Bótame dous dedos de viño. Púxose pálido coa emoción. avere] Divagar. Sofre de molestias gástricas. I dialetti italiani nelle città sono caduti in disuso. Os dialectos italianos nas cidades caeron en desuso.: io diversifico. # causare disturbo: causar molestias. Ha avuto diversi figli. alferga. (eufem. incomodar. V táboas 1 e 5. è inutile. V táboa . Entrou pedindo desculpas pola molestia. Sofá. Diversidade. 2 Dedo. Non te molestes en falarlle..: v. [aux. nonostante la diversità del nostro carattere. distintos -as. indef. . é inútil. Entrò chiedendo scusa per il disturbo. Eravamo d’accordo.: io disubbidisco.f. divano s. pl. Eramos varios naquela cea.) pl. [aux. inv. Sono diventati anziani. Fíxonos sentar nun sofá de pel. a pesar da diversidade do noso carácter. Converteuse en dictador cun golpe de estado. Non disturbarti a parlarle. Non se parecen en absoluto. sono completamente diverse. Il fumo mi disturba. son completamente distintas. Fixéronse vellos.m. essere] Molestarse (facer algo). 2 Empresa. intr. dita. [aux. Cando nó-los nenos desobedeciamos. 2 (indef.f. irreg. irreg. non era una disubbidienza così grave. A barra caeulle sobre os dedos da man esquerda. venivamo lasciati senza dolce. disturbo s. intr. diversos -as. La sbarra gli è caduta sulle dita della mano sinistra. II v. [aux. Dictadura.m. 194 ditta s. pron. Dobbiamo diversificare l’offerta se vogliamo accontentare un pubblico eterogeneo. Ci fece sedere su un divano di pelle. v. enfastiar. In casa si comporta come un piccolo dittatore. Destrucción.) Homosexual. agullas e dedal. OBS. compañía. . dittatore s. intr. (ext. avere] Molestar. ♦ Para referirse a ‘disturbio’ en italiano pódense emprega-los termos disordine ou alterazione. Il ciclone ha seminato morte e distruzione. mettere il dito sulla piaga: poñe-lo dedo na chaga. tr. Le due versioni dell’auto si diversificano per potenza e consumo. deixábannos sen sobremesa. toccare il cielo con un dito: estar moi ledo.m. non era unha desobediencia tan grave. avere] Diversificar. essere] 1 Converterse. 1 Dedo. O fume moléstame. 1 Inhumano -a. Deixa de divagar e vai ó conto. Molestia. refl. essere] Poñerse. Estes zapatos quédanme estreitos e fanme dano nos dedos. Non si rassomigliano affatto. Foi un esforzo inhumano pero conseguímolo. avere] Desobedecer. distintos -as.) Varios -as. f. [aux.f.m. diversos -as. 1 Distinto -a. Quando noi bambini disubbidivamo. deda. Sta diventando un autentico maleducato. Con un buon maestro diventerà un’ottima violinista.f. intr.m. Smettila di divagare e vieni al dunque. aghi e ditale. intr. diverso -a I adx. 4 Poñerse. Púxose pálido e esvaeceuse. No 1925 iníciase a dictadura de Mussolini. 2 Volverse (virarse). diti. tr. È stata una fatica disumana ma ce l’abbiamo fatta. Na casa compórtase como un pequeno dictador. divagare v. diversità s.m. Sei stata troppo severa con lui.

# Divina Scrittura: Sagrada Escritura. 1 División.: io divulgo. Prima di scrivere dovresti documentarti sull’argomento. irreg.): que divertido. o termo serie (primeira división.f. serie A). [aux. [aux. dividere I v. Son favorables á división de poderes.f. Divulgaron a noticia sen o permiso da familia. Diversión. No instituto tiña un docente estupendo de filosofía. Il fuoco divorò la casa in un attimo. Os amigos repartiron equitativamente o premio. Qui non possiamo entrare: hanno messo un cartello di divieto. tr. Il concerto è stato divino. Necesitamos probas para documenta-la veracidade dos feitos. La pagina economica riporta giornalmente i cambi delle divise straniere.f. O persoal docente está en folga. L ’allenatore ha diviso i ragazzi in due squadre. O fin da colección é divulgar temas científicos a un público non especialista. II adx. tr.: pl. doccia s. divieto di balneazione / di caccia / di pesca: prohibido bañarse / cazar / pescar. espallar. divisa s. 2 Separación. O concerto foi divino. distraerse. 3 Compartir. # bel divertimento (iron. refl. Están separados dende hai anos. È divorato dalla gelosia. Pinta por diversión. Il personale docente è in sciopero. 1 Uniforme. Si sono accapigliati e ho cercato inutilmente di dividerli. V táboa 31.): unha ducha fría (unha mala noticia). divorziare v. Durante anos compartírono todo. V táboa 6.) Divisa. divertimento s. # divieto di accesso: prohibido pasar. divieto s. Hanno giocato e si sono divertiti come matti. O signo gráfico da división son os dous puntos.195 diversi. Prohibición. Separáronse despois de dez anos de matrimonio. tr. Hanno divulgato la notizia senza il permesso della famiglia. [aux. OBS. Ducha. Espérase para a universidade unha maior relación entre investigación e docencia. Cada baño está dotado de ducha de hidromasaxe. O cordeiro é un animal dócil. docente I s. Sono separati da anni. L ’agnello è un animale docile. divertire I v. avere] Divertir. [aux. ♦ Para referirse á ‘división (dos equi- docenza pos deportivos)’ en italiano emprégase espec. felicità e dolori. 2 Repartir. O pallaso divertía os nenos coas súas carantoñas. tr.: v. OBS. refl.m. avere] Documentar. segnale di divieto: sinal de prohibición. Se c’è tuo cugino alla festa. Si sono divisi dopo dieci anni di matrimonio. Xogaron e divertíronse coma tolos. una doccia fredda (fig. avere] 1 Dividir. II v. entretemento. Al liceo avevo un ottimo docente di filosofia. [aux. Lo scopo della collana è divulgare temi scientifici a un pubblico non specialista. A páxina económica trae diariamente os cambios das divisas estranxeiras. Sono favorevoli alla divisione dei poteri.). Docente. [aux. Divora i libri. tu divulghi. OBS. Este tipo de publicidade podería feri-la sensibilidade dos homosexuais. Divorcio. v. Diccionario. Antes de escribir deberías documentarte sobre o tema. # libera docenza: ensino libre. V táboa 7. . ma non hanno mai divorziato. dizionario s. Devórano os celos. avere] Devorar (tamén fig. divulgare v. Aquí non podemos entrar: puxeron un cartel de prohibición. Ogni bagno è fornito di doccia ad idromassaggio.m. divorzio s. O lume devorou a casa nun instante. Se está o teu curmán na festa.). refl. intr. [aux. Ad ogni litigio la moglie minaccia di chiedere il divorzio. [aux. a diversión está asegurada. I militari indossano la divisa corrispondente al corpo e al grado di appartenenza. Supplicò il perdono divino. essere] Divertirse. 2 (Econ. . . felicidade e dores. OBS. .f. 4 Separar. Agarráronse polos pelos e tratei inutilmente de separalos. Il pagliaccio divertiva i bambini con le sue smorfie. O adestrador dividiu os rapaces en dous equipos. O xeneral foi destituído do mando da división. domanda di divorzio: demanda de divorcio. essere] Separarse (unha parella). I lupi hanno divorato gli agnelli. Devora os libros. Gli amici hanno diviso equamente il premio. Ho bisogno di un dizionario italiano-tedesco per tradurre una citazione. tr. II v.m. distribuir. docce. divisione s. En cada discusión a muller ameaza con pedi-lo divorcio. pero non se divorciaron. Il segno grafico della divisione è i due punti. irreg. documentare I v. Os militares visten o uniforme correspondente ó corpo e grao de pertenza. irreg. # fare / farsi la doccia: ducharse. docenza s. distraer. Os lobos devoraron os cordeiros. # divorzio consensuale: divorcio de mutuo acordo. avere] Divorciarse. docile adx. Dipinge per divertimento. [aux. Necesito un diccionario italiano-alemán para traducir unha cita. II v. Per anni hanno diviso tutto. Docente. divino -a adx.: v. Il bambino ha diviso cento per cinque. essere] Documentarse.m. Il generale fu destituito dal comando della divisione. Docencia. avere] Divulgar. Dócil. Suplicou o perdón divino. difundir. divorare v. # in divisa: de uniforme. apartar. Abbiamo bisogno di prove per documentare la verità dei fatti. Si auspica per l’università un maggiore rapporto tra ricerca e docenza. O neno dividiu cen entre cinco. il divertimento è assicurato. Divino -a (tamén fig.

Os cretenses dominaban o comercio do Mediterráneo.: v. Abbiamo ricevuto la brutta notizia con dolore. La marmellata era troppo dolce. # inoltrare una domanda: presentar unha solicitude.: m. [aux. per favore? ¿Queres leva-la sobremesa á mesa. Dólar. Il prezzo dipende dal rapporto tra offerta e domanda. Os gatos son animais domésticos. lamentar. Temos que discutir algunhas cuestións domésticas. dolere I v. pagare la dogana: paga-los dereitos de aduana. dolore s. irreg. clima dolce: clima doce. Dóeme recoñecer que me equivocara. alfandegueiro -a. domeniche. Cando nos ve. II s. tr. Ten bos motivos para queixarse de ti. Coa avoa vive dende hai anos unha criada que lle axuda na casa. 2 Solicitude (escrito).m. pl. Mi duole riconoscere che mi ero sbagliato. Dominante. dogana s. Non buttare queste carte: un domani ti potrebbero servire. Traballaba no circo e domaba os leóns. Il dittatore dominò fino al colpo di stato. oggi a me domani a te: hoxe por min. II v. [aux. Con la nonna vive da anni una domestica che la aiuta in casa. Le hanno rubato la borsa con dentro i soldi. A caída do dólar determinou unha forte flexión na bolsa. dolciumi s. Lavorava nel circo e domava i leoni. Documento. Mi dolgo di non averti aiutato. [aux. dominare I v. domestiche. 2 (fig.m. # lavori domestici: traballos domésticos. tr. sempre nos pregunta por ti. meglio un uovo oggi che una gallina domani: mellor un paxaro na man que cento voando. amansar. Respondeu de xeito evasivo ás preguntas. pero virei mañá.f. essere] 1 Queixarse. I gatti sono animali domestici. intr. dolce come il miele: doce coma o mel. mañá por ti. 1 Doméstico -a. Parlava alla nonna con dolcezza. Domingo. Doloroso -a. 2 Sentir. [aux. Ho comprato dei dolci per il dessert. pron. pl. doloroso -a adx.f. ci domanda sempre di te.f. domenica delle Palme: domingo de Ramos. dollaro s. 2 Sobremesa (doce). Le doleva il capo. 3 Demanda (económica). intr. caseiro -a. Dozura. doganiere s. V táboa 40. # domenica di Pasqua: domingo de Resurrección. [aux. agarimoso -a.m. Pregúntome ónde foron parar aqueles papeis. 1 Doce. O traballo é a súa preocupación dominante. Fixeron falta horas para domina-lo incendio. tr. 1 Pregunta. Aveva lo sguardo dolce e un po’ triste.m. f.) Dominar. Un castelo construído sobre o outeiro domina a cidade. Roubáronlle o bolso cos cartos.m. avere] Dominar. Ha risposto in modo evasivo alle domande. 2 Doméstico -a. dolor. Per il rilascio del titolo occorre fare domanda in carta 196 bollata. I doganieri ci hanno chiesto se avevamo merci da dichiarare. OBS. avere] 1 Domar. Hoxe non podo. por favor? # acqua dolce: auga doce. Comprei uns doces para a sobremesa. domestico -a I adx. domestici. intr. II v. Deixeiche uns documentos para firmar enriba da mesa. O escaparate da pastelería estaba cheo de doces. Volveuse para pregunta-la hora. asistente -a. Sinto non terche axudado. avere] Preguntar. # documento d’identità: documento de identidade. L ’intervento chirurgico è stato breve e poco doloroso. Dobbiamo discutere alcune questioni domestiche. A operación foi breve e pouco dolorosa. Este analxésico debería calma-la dor. Mañá (futuro). Non tires estes papeis: mañá poderíanche ser útiles. avere] Gobernar. Questo analgesico dovrebbe calmare il dolore. rimandare dall’oggi al domani: pospoñer. Si voltò per domandare l’ora. ma verrò domani. essere] Preguntarse. [aux. as chaves e os documentos. accarezzandole i capelli. II s. Tiña a mirada doce e un pouco triste. Aduana. La vetrina della pasticceria era piena di dolciumi. desbravar. Bloquearon na aduana as mercancías non declaradas. Faláballe á avoa con dozura. Il lavoro è la sua preoccupazione dominante.m. Oggi non posso. II s. II v. La caduta del dollaro ha determinato una forte flessione in borsa. dolcezza s. Para a expedición do título é necesario facer unha solicitude en papel timbrado. La domenica ci alziamo più tardi. Vuoi portare il dolce in tavola. Criado -a. domani I adx. domenica s. domanda s. [aux. Le merci non dichiarate sono state bloccate alla dogana. dolce I adx. domare v. O dictador gobernou ata o . le chiavi e i documenti. O prezo depende da relación entre oferta e demanda. Mi domando dove sono finite quelle carte. Quando ci vede. 1 Doce. Mañá. meloso -a. dominante adx. Ci sono volute ore per domare l’incendio. Aduaneiro -a. dopo domani: pasadomañá. Dor. . Un castello costruito sulla collina domina la città. Ti ho lasciato dei documenti da firmare sul tavolo. Os aduaneiros preguntáronos se tiñamos mercadorías que declarar. OBS. Ha buoni motivi per dolersi di te. essere] Doer. domandare I v.: pl. OBS. Doíalle a cabeza. Doces (en xeral). alfándega. cuestión. 2 Doce. tenrura. non rimandare a domani quello che puoi fare oggi: non deixes para mañá o que poidas facer hoxe. pl.f. O domingo erguémonos máis tarde. e intr. Recibímo-la mala noticia con dor. I cretesi dominavano il commercio del Mediterraneo. # domani l’altro: o día despois de pasado mañá. acariciándolle o pelo. pron.docile documento s. intr. A marmelada estaba demasiado doce. # agente / ispettore di dogana: axente / inspector de aduana.

2 (fig. Era temuta per la sua doppiezza. abalarse. Mi ha donato un libro. Come dono natalizio ha avuto un orologio. III conx. L ’altalena dondolava. dopo di che: despois de que. # andare a donne: ir de mozas. avere] 1 Dar (regalar). doppio senso: dobre sentido. donare I v. Tivo como don da natureza a intelixencia. V . avere] Durmir. regalo. criada. Sen somníferos non conseguía durmir. irreg. whisky doppio: whisky dobre.m. figlio di buona doppio donna: fillo de mala nai. Despois de xantar botan a sesta. doppiezza s. donna s.) Doazón. Ten un dominio perfecto do inglés. Fixen doura-lo vello broche de prata. refl.m. [aux. III v. donare tutto se stesso: entregarse completamente. 2 (Med. avere] Favorecer (quedar ben). # camera doppia: cuarto dobre (dun hotel). Despois de todo non foi unha mala idea. Negli anni del dopoguerra si produsse una lenta ripresa economica. gracia.m. Despois de.: io dondolo. intr. [aux. Dobre. inv. Per ora non ci pensare. OBS. partita doppia: partida dobre. esposa. Doa o sangue dúas veces ó ano. vedere doppio: ver dobre. dorare v. È uscita subito dopo di te. donna di casa: ama de casa. Le donano molto i capelli corti. II v. balancearse. Dopo pranzo fanno la siesta. táboa 1. donazione s. A súa dona é unha muller sensible e culta.m. dominio di sé: dominio de si. avere] 1 Abanearse.197 golpe de estado. balancearse. abalar. Dobre. donne e buoi dei paesi tuoi: o que a lonxe vai casar ou tacha leva ou vaina buscar. subito dopo: inmediatamente despois. avere] Dourar. Posguerra. dondolare I v. logo de (que). [aux. Saín coa miña muller. doppio I adx. Era temida pola súa falsidade. O bambán abaneábase. Dopotutto non è stata una cattiva idea. dormirci sopra: despreocuparse. donna di mondo: muller de mundo. Favorécea moito o pelo curto. Sua moglie è una donna sensibile e colta. abalarse. dopodomani adv. Faremo una donazione a un istituto per l’infanzia abbandonata. Ho fatto dorare la vecchia spilla d’argento. dono s. [aux. donativo. Contrataron unha asistenta fixa.) Doar. dopo I adv. Senza sonniferi non riusciva a dormire. Despois de cear irei ó cine. V táboa 1.f. Pasadomañá. Sotto l’imperatore Traiano l’Impero romano raggiunge la massima estensione dei suoi domini. O filete déixase dourar na manteiga a lume lento. essere legati a doppio filo: ser inseparables. dormire ad occhi aperti: estar . doppio gioco: dobre xogo. Despois. La bistecca va lasciata dorare nel burro a fuoco lento. v. buona donna: muller pouco brillante. poco dopo: pouco despois. Mañá e pasadomañá estará fóra por traballo. [aux. Dona Caterina dos condes de Vigny. Dondolava da una stanza all’altra senza sapere cosa fare. dormire v. # dominare una lingua: dominar unha lingua. donnaiolo s. Mullereiro (que lle gustan moito as mulleres). . Devi imparare a dominarti anche in situazioni difficili. farsi una donna: deitarse cunha muller. [aux. veremos despois qué se fai. dopotutto adv. Por agora non penses niso. Smettila di dondolare le gambe. dopoguerra s. O dobre de catro é oito. Como regalo de Nadal tivo un reloxio. Deixa de abanea-las pernas. intr. 2 Dominio (coñecemento). # di dominio pubblico: de dominio público.f. donnina allegra: prostituta. avere] Abanear. Despois de todo. 1 Dominio. conterse. doppio mento: dobre queixelo. II s. Daba voltas dun cuarto ó outro sen saber qué facer. 4 Dona (dama). II v. v. # a caval donato non si guarda in bocca: a cavalo regalado non se lle mira o dente. 2 Muller. tr. irreg. dominación. 1 Presente. # chi dorme non piglia pesci: camarón que dorme lévao a corrente. tr. Foi unha sorpresa dobre porque o contrataron cun soldo máis alto do que esperaba. Dopo cena andrò al cinema. Hanno assunto una donna fissa. È stata una doppia sorpresa perché l’hanno assunto con uno stipendio più alto di quello che si aspettava. III v.f. controlarse. Incluso despois da voda continuou sendo un mullereiro. essere] Dominarse. intr. Dona il sangue due volte l’anno.m. Il bimbo si dondolava sul cavallo di legno. Fixeron unha campaña para a doazón de órganos. donnetta / donnicciuola (dim. Despois de. Debes aprender a dominarte incluso en situacións difíciles. 1 Doazón. Deume un libro. Sono uscito con la mia donna. 2 (Med. Falsidade (hipocrisía). Anche dopo il matrimonio ha continuato ad essere un donnaiolo. vedremo dopo cosa fare.: io domino. dominio s. O neno abaneábase no cabalo de madeira.): mulleriña. Nos anos da posguerra produciuse unha lenta recuperación económica. essere] Abanearse. Faremos unha doazón a un centro para nenos abandonados. 1 Muller. Domani e dopodomani sarà fuori per lavoro. á fin e ó cabo. Ha un dominio perfetto dell’inglese. [aux. Donna Caterina dei conti di Vigny. Co emperador Traxano o imperio romano acada a máxima extensión dos seus dominios. 3 Asistenta. [aux. tr. Hanno fatto una campagna per la donazione di organi. refl. II prep.) Dar voltas (perdendo o tempo). logo de (que). 2 Don. Saíu xusto despois de ti. Ha avuto in dono dalla natura l’intelligenza. prima donna: actriz principal. balancear. OBS. donna di strada / da marciapiede: muller da rúa. Il doppio di quattro è otto. # a dopo: ata logo.

[aux. drammatici. # arte drammatica: arte dramática. Devi allenarti di più se vuoi vincere. Deben de se-las once pasadas. O acontecemento tivo un final dramático.: m. [aux. avere] Deber. Culto -a (que denota cultura). La noce moscata è una droga molto comune. II s. Ducia. dottore -essa s. L ’infermiere gli dosava il medicinale. È stato arrestato un grosso spacciatore di droga. dormire tutto un sonno: durmir profundamente. [aux. avere] Dotar (prover). 2 Especia. 2 (fig. viaggiare a dorso di mulo: viaxar sobre o lombo dun mulo. tr. dose s. dormire tra due guanciali: estar tranquilo. irreg. È una compagnia drammatica dilettante. Brecht é un dos maiores dramaturgos do século XX. In quelle riunioni di dotti si passava dall’astronomia alla filosofia morale.f.m. Débelle aínda unha gran cantidade de cartos.). Deve dormire almeno otto ore. Dramaturgo. avere] Drogar. Ha accarezzato il dorso della gatta. 1 Dramático -a.: diante dos nomes propios m. 2 Deber de.: io drogo. pl. Esta noite é a estrea de ‘Henrique IV’. Doutrina. Il cinema è la sua droga. drammaturgo s. Da quando si è sposato professa la dottrina cattolica. OBS. avere] Dosar. Il Dottor Fusco è nel suo ufficio. San Giorgio è spesso rappresentato nell’atto di uccidere il drago. # darsi alla droga: drogarse. Stasera c’è la prima di Enrico IV. Dove andiamo? Dove vuoi tu.m. Non portare un peso così grande sul dorso. f. Debes adestrarte máis se queres gañar. É impulsiva e non sabe dosa-las palabras.f. tu droghi. Adesso non drammatizziamo: esiste sicuramente una soluzione. Acariciou o lombo da gata. Agora non dramaticemos: seguramente existe unha solución. Qual è la dose di zucchero per questo dolce? ¿Cal é a dose de azucre para este doce? Hanno avuto la loro buona dose di rimproveri. drammatiche. Sabio -a (persoa). Ho preparato la frittata con mezza dozzina di uova.: pl. dovere I v. que acompaña.dorare pasmado. traffico di droga: tráfico de drogas. Naquelas reunións de sabios pasábase da astronomía á filosofía moral. drammatico -a adx. reverso. dormire della grossa: durmir a perna solta. 2 Dorso. dotare v.f. Confesaron que drogaran o cabalo antes da competición. dorso s. Preparei a tortilla con media ducia de ovos.) Dramático -a. drago s. essere] Drogarse.m. Dragón. III s. drammaturghi. Combatteva la dottrina comunista con accanimento. refl. # farsi una dose: drogarse. avere] Dramatizar. É a túa obriga pensar nos teus fillos. # il dorso della mano: o dorso da man.). San Xurxo vén representado a miúdo no acto de mata-lo dragón. Dotaron cada cuarto de televisión e caixa forte. o drama de Pirandello. droghe.: pl. . ¿Onde imos? Onde ti queiras. [aux. dottrina s. Drama (tamén fig. Hanno dotato ogni camera di televisore e cassaforte. .: pl.). [aux avere] 1 Deber. Devono essere le undici passate. Seguireina a todas partes. excepto con essere (que leva avere). obriga. dovunque adv.m. Se hoxe estamos sans e salvos debémosllo a el. Doutor -ora. O prezo está marcado no dorso do libro. OBS. O Doutor Fusco está no seu despacho. drogare I v. drammatizzare v. tr. La vicenda ha avuto un finale drammatico. draghi. II v. irreg. emprégase a forma Dottor. Deber. Loitaba contra a doutrina comunista con tesón. Sono andata dal dottore per una visita di controllo. servil adopta o aux. Ha incominciato a drogarsi a sedici anni. 1 Droga (tamén fig. do v. A noz moscada é unha especia moi común. Non leves un peso tan grande sobre o lombo. OBS. II v. tr. Hanno confessato di aver drogato il cavallo prima della gara. dotto -a I adx. dormire sugli allori: durmir nos loureiros. Gli deve ancora una grosa somma di denaro. v. OBS. tr. O cine é a súa droga. tráxico a. . È tuo dovere pensare ai tuoi figli. [aux. Se oggi siamo sani e salvi lo dob- 198 biamo a lui.). [aux. Il prezzo è segnato sul dorso del libro. Onde. attore drammatico: actor dramático. È impulsiva e non sa dosare le parole. OBS. V táboa 19. A / en todas partes. V táboa 6. La seguirò dovunque. droga s.f. OBS. OBS.: como v. v. dove adv. pl. dramma s. Dose (tamén fig. Detiveron un gran traficante de droga. Il testo abbonda di citazioni dotte. OBS. tr. droga leggera / pesante: droga branda / dura. intr. O enfermeiro dosáballe a medicina. Fun ó doutor para un recoñecemento de control. dosare v. dormire come un ghiro / come un sasso: durmir coma unha pedra. 1 Lombo. dosificar (tamén fig. Debe durmir polo menos oito horas. il dramma di Pirandello. É unha compañía dramática afeccionada. non destare il can che dorme: mellor non buscar problemas. Tiveron a súa boa dose de reproches. onde queira que sexa. Desde que casou profesa a doutrina católica. dozzina s. O texto abonda en citas cultas.: pl. Brecht è uno dei maggiori drammaturghi del Novecento.m. Fixo diso un drama e non sabía cómo consolalo. Comezou a drogarse ós dezaseis anos. # fare le cose a dovere: face-las cousas a conciencia. Ne ha fatto un dramma e non sapevo come consolarlo. drammi.

dura. Nel 1416 il conte Amedeo VIII di Savoia ottiene dall’imperatore il titolo di duca. ma durano di più. dunque adv. É un pintor de dubidoso valor..m. Estas pilas son máis caras. La durezza del diamante permette di tagliare il marmo. senza dubbio: sen dúbida. I cammelli avanzavano lenti tra dune di sabbia. OBS. durezza s.: io dubito. A nogueira é unha das madeiras máis duras. 1 Dureza. Nunca dubidamos da vosa . La verità qualche volta è dura da accettare. Os dous tenores fixeron un dúo. déixame pensar. duro di testa: de pouca intelixencia.) Dúo. ten só unha xiba. Nel dubbio. v.f. In collegio li trattavano con molta durezza.) Dureza. 1 Dúbida. Dunque. a differenza del cammello. Pois. Queste pile sono più care. Discusse con il professore i suoi dubbi filosofici.199 drogheria s. Duelo.m. (aprox. dromedario s. duro di cuore: duro de corazón. ♦ Para referirse á ‘droguería’ en italiano non existe un termo correspondente. Dubido que conservara aquelas cartas. Foi un exame duro. pl.m. I cavalieri si sfidarono a duello.: f. dubitare v. Estamos totalmente de acordo. un bel gioco dura poco: o bo dura pouco. Duración. In drogheria dovresti trovare sia la cannella che il pepe. tenere duro: resistir. La durata di una partita di calcio è di novanta minuti. duchi. duro -a adx. duna s. preferisco telefonarle. Il duomo di Milano è uno spettacolare esempio di gotico. honestidade. ha solo una gobba.). Duque -esa. I due tenori hanno fatto un duetto. No colexio tratábanos con moita dureza. Dubito che abbia conservato quelle lettere. Il noce è uno dei legni più duri. la soluzione è dunque facile da trovare. O cobre é un metal dúctil. duello s. A dureza do diamante permite corta-lo mármore. avere la pelle dura: ser moi duro.f. Il rame è un metallo duttile. Duna. Dubidoso -a. pietra dura: pedra semipreciosa. a diferencia do camelo. duchesse. intr. A duración dun partido de fútbol é de noventa minutos. OBS. È stato un esame duro. durare v. severidade. # chi la dura la vince: o que aguanta gaña.. essere ou avere] Durar. Il film Via col vento dura più di quattro ore. Os camelos avanzaban lentos entre dunas de area. parole dure: palabras duras. f. Il dromedario. # mettere in dubbio qualcosa: poñer en dúbida algo. Duro -a (tamén fig. Abbiamo un droghiere che ci vende un ottimo caffè. avere] Dubidar. Siamo totalmente d’accordo. duchessa.m. Igrexa máis importante dunha cidade.) Catedral. Dúctil. Discutiu co profesor as súas dúbidas filosóficas. O filme ‘Foise co vento’ dura máis de catro horas. Tendeiro -a (dun ultramarinos).. droghiere s. . duca -essa s. No 1416 o conde Amadeo VIII de Saboia obtén do emperador o título de duque. a solución é pois fácil de atopar. senza ombra di dubbio: sen ningunha dúbida. È un pittore di dubbio valore. m. durata s. intr.m.f. 2 (fig. duro di comprendonio: de pouca intelixencia. irreg. II adx. Uno sguardo duro del nonno bastava a farci zittire. A catedral de Milán é un espectacular exemplo do gótico. No ultramarinos deberías atopar tanto a canela como a pementa. Unha dura ollada do avó bastaba para facernos calar. pl. [aux. pódese emprega-la perífrase negozio di prodotti per la pulizia e simili. [aux. xa que logo.. Os cabaleiros desafiáronse a duelo. Ante a dúbida. # acqua dura: auga calcárea. Dromedario. Non abbiamo mai dubitato della vostra onestà. dubbio -a I s. Pois. Ultramarinos. duttile adx. duttile duomo s. V táboa 1. duetto s. logo. Temos un tendeiro que nos vende un café estupendo. A verdade ás veces é dura de aceptar. prefiro chamala por teléfono.f. (Mus. pero duran máis. # venire al dunque: ir ó conto. O dromedario. fammi pensare.

.

ci siete riusciti. Vina a ela e despois o seu marido.f. eccetera. xudeu -ía. Il direttore di questa orchestra è eccellente. O director desta orquestra é excelente. # eccetto che: salvo que. ebollizione s.m.: xeralmente emprégase a abreviatura ecc. galletas. eccentrico -a adx. eccesso s. Il film che hanno dato ieri alla TV è stato eccezionale. Cando a auga alcanza a ebulición tes que baixa-lo lume. Abbiamo mangiato e bevuto. II s. L ’Ultima Cena dimostra l’eccellenza di Leonardo da Vinci. f. 2 (fig. superar. II s. 1 Excepcional.: m.m. extraordinario -a. OBS. Mozart tiña uns dotes musicais excelsos. etcétera. fariña. eccentriche. A súa mente está en continua ebulición. A policía púxolle unha multa porque conducía en estado de embriaguez. L’ebraico è una lingua semitica.) Excéntrico -a. O hebreo é unha lingua semítica. Merquei unha mesiña de ébano. A súa Excelencia o primeiro ministro.E e conx. ebreo -a I adx. OBS. Lin tódolos libros excepto os de economía. xudeu -ía.) Excentricidade. Sentíame bastante ebrio a causa do viño que bebera. pl. bébedo -a. eccedere v. Excesivo -a. Pois ben. [aux. 2 Excederse. É un estudioso da literatura xudaica. fantástico -a. Por mor da grave crise o goberno aprobou unhas leis excepcionais. eccellente adx. conseguístelo. pl. agás. As ganancias exceden tódalas nosas previsións. eccellenza s. esaxerado -a. avere] 1 Exceder. Gli hanno dato una multa per eccesso di velocità. eccelso -a adx. Hebreo -a. A Última Cea demostra a excelencia de Leonardo da Vinci. efervescencia. tr. pl. Os hebreos son de orixe semítica. Compramos pan. Excelencia. A causa della grave crisi il governo ha approvato delle leggi eccezionali.: diante de vocal pódese emprega-la variante ed. sensacional. leite.f. 1 Ebulición. Excedeuse no beber e sentiuse mal. 2 (fig. farina. Ho visto lei e poi suo marito. . Xudeu -ía. Il prezzo di questa borsa mi sembra eccessivo. ebbrezza s. biscotti. Excelso -a. extraordinario -a. eccezionale adx. OBS. Puxéronlle unha multa por exceso de velocidade. Mozart aveva doti musicali eccelse.m. ebbro -a adx. I guadagni eccedono ogni nostra previsione. Sua Eccellenza il primo ministro. eccetera adv. pl. O filme que botaron onte na televisión foi excepcional. Xa sentía a embriaguez da victoria. eccentrici. Comemos e bevemos. (fig. O prezo deste bolso paréceme excesivo. Ebbene.f. Exceso. # per eccellenza: por excelencia. ebraico -a I adx.). Ho comprato un tavolino d’ebano. inv. Quando l’acqua ha raggiunto l’ebollizione devi abbassare il fuoco. La polizia gli ha dato la multa perché guidava in stato di ebbrezza. eccessivo -a adx. eccetto prep. # per eccesso: por exceso. ebano s. Sentiva già l’ebbrezza della vittoria. Tiña os ollos ebrios de alegría. Ho letto tutti i libri eccetto quelli di economia. Excelente. eccentricità s. La sua mente è in continua ebollizione. Vístese de maneira excéntrica.f. A excentricidade no vestir non é sinal de elegancia. Pois ben. Ébano. Si veste in modo eccentrico.) Ebrio -a. 2 Excepcional. L ’eccentricità nel vestire non è segno di eleganza. salvo. Hebreo (lingua).) Ebulición. Mi sentivo piuttosto ebbro a causa del vino che avevo bevuto. Visitei a Sinagoga cun amigo xudeu. Etcétera. Excepto. ebraici. ebraiche. latte. È uno studioso di letteratura ebraica. Xudaico -a. Ha ecceduto nel bere e si è sentito male. ebbene conx. OBS. 1 Ebrio -a. Gli ebrei sono di origine semitica.: m. f. Ho visitato la Sinagoga con un amico ebreo. E. Aveva gli occhi ebbri di allegria. Abbiamo comprato pane. Embriaguez (tamén fig. (fig.

eccone. È una casa costruita con i criteri dell’edilizia popolare.: existe tamén a variante eclisse. O título do filme excitou a miña curiosidade. ti. . Este deterxente é ecolóxico. pron. O seu bico excitouna. Eco (tamén fig. intr. pron. essere] 1 Eclipsarse. Nesta época hai unha crise económica moi forte en toda Europa. la. eccoli.f. axitarse.. Hoxe haberá unha eclipse de Lúa. edificio s. ecologiche. Ecco cosa accadrà: andrà tutto a monte. eccola. La Luna ha eclissato il Sole per qualche minuto. É unha casa construída segundo os criterios da construcción popular.f. Construcción (actividade). pl. 202 ecologia s. átonos mi. eccovi. económico -a. f. OBS. [aux. ecografia s. 2 (fig. tr. eccitare I v.: m. tu edifichi.f. eccole. Al bordo della strada abbiamo visto un’edicola con l’immagine della Madonna. Intentou economizar nos gastos da decoración. pero esta noite fará unha excepción. ’edera ha ricoperto i muri del coredera s. L ’eco delle sue imprese si diffuse per tutta la città. economizzare v. ecologico -a adx. eccitazione s. . [aux. C’era un’atmosfera allegra ed eccitante. Este palacio foi edificado no 1400. Excitante. Il titolo del film ha eccitato la mia curiosità. eclissi s. Este economista avaliou os movementos da Bolsa. non fagas excepcións. Excitante. A hedra cubriu os muros do patio.f. Il nuovo risultato ha eclissato il vecchio record. Excepción. L’edicola di Piazza Garibaldi vende i giornali stranieri. # a eccezione di: a excepción de. OBS. Adesso non gli si può parlare perché è in stato di eccitazione. . lo. Nesta cova séntese o eco. io eccito. v. 1 Quiosco (de venda). ci. edicola s. Si eccita facilmente se gli altri lo contraddicono.f. Ecoloxía. 1 Economía. f. L tile. economia s. eccitante I adx. # fare economia: aforrar. A noticia da túa chegada excitouno moito. economico -a adx. alterarse. Ecolóxico -a. edificare v. Excitación. Edificio. Excítase facilmente se os outros o contradín.f. pl. Hedra. Oggi ci sarà un’eclissi di Luna. 2 Excitar. Agora non se lle pode falar porque está nun estado de excitación.: este termo en sing. In questa grotta si sente l’eco. OBS. O novo resultado eclipsou a vella marca. acaloramento. Á beira da estrada vimos unha capela coa imaxe da Virxe. O quiosco da Praza Garibaldi vende os xornais estranxeiros. tr. pero fai o pl. Hanno demolito quell’edificio perché stava crollando. pers. A cafeína é un excitante. ma stasera farà un’eccezione.: m. O Sol eclipsouse.: m. intr. L ’autobus è un mezzo di trasporto molto economico. Questo economista ha valutato i movimenti della Borsa.). OBS. 3 Excitar. estimular.). non fare eccezioni. m. È un professore di economia politica. economisti. le. e interx. Si è eclissato quando ha capito di avere parlato troppo. La festa mi è piaciuta. Questo detersivo è ecologico. Questa parte mi sembra poco coerente con l’economia generale dell’opera.: . li e á partícula ne dá lugar ás formas eccomi. 2 (fig. tr.f. eccolo. Esta parte paréceme pouco coherente coa organización xeral da obra. Eclipse. tr. v. As regras son iguais para todos. Ecografía. eccome! A festa gustoume.) Desaparecer. O eco das súas empresas difundiuse por toda a cidade. eclisse V eclissi. A Lúa eclipsou o Sol durante algúns minutos. é m. pl. La carenza di materie prime è un grave problema per l’economia del paese.eccezione eccezione s. pl. Velaquí o que sucederá: fracasará todo.) Organización (estructura). eco s. eccoti. avere] Economizar. Había unha atmosfera alegre e excitante.m. II v. avere] Eclipsar (tamén fig. ecco adv. É un profesor de economía política. inv. economici.: io edifico. economista s.m. Fixéronlle unha ecografía para sabe-lo sexo do fillo. economiche.f. # ecco fatto!: ¡feito! OBS. Demoleron aquel edificio porque se estaba derrubando. # attaccarsi come l’edera: aferrarse fielmente a algo con tenacidade.: unido ós pron. Non bebe viño. ¡como non! eclissare I v. Ha cercato di economizzare sulle spese dell’arredamento. La caffeina è un eccitante. eccoci. Economista. Non beve vino. irreg. Os estudiosos da ecoloxía están preocupados polo futuro do noso planeta. II s. avere] Edificar (construír). OBS. In questo periodo c’è una crisi economica molto forte in tutta l’Europa.f. O autobús é un medio de transporte moi barato. Desapareceu cando se deu de conta de que falara demasiado. [aux. II v. Le regole sono uguali per tutti. ecologici. A carencia de materias primas é un grave problema para a economía do país. 1 Económico -a. alterar. [aux. Il suo bacio l’ha eccitata. pl. Il Sole si è eclissato. Gli studiosi di ecologia sono preoccupati per il futuro del nostro pianeta. irreg. OBS. V táboa 1. ou f. essere] Excitarse. [aux. La notizia del tuo arrivo l’ha eccitato molto. Le hanno fatto un’ecografia per conoscere il sesso del figlio. con valor reforzativo. [aux. 2 Capela (pequena construcción). avere] 1 Excitar. 2 Barato -a. Como non. eccome adv. V táboas 1 e 5. edilizia s. OBS. Questo palazzo è stato edificato nel 1400. Velaquí. vi. echi.

II s. 2 Educar. effetto s. 2 Efecto. en sing.000. OBS. 2 Educación. Efectivo (diñeiro ou persoal). # casa / società editrice: editorial.f. Gli Stati Uniti esercitano un’egemonia economica sugli altri paesi del continente americano. Questa medicina piace a mio figlio perché è effervescente. effusione s. Ha educato il gusto con un corso di assaggio di vini.000 de liras de ganancia efectiva. [aux. Questo medicinale è efficace contro il mal di testa. pl. in effetti: en efecto.: refírese a persoa. La donna delle pulizie che lavora a casa mia è proprio efficiente. (espec. Exipcio -a.f. instrucción. Esa novela tivo moito éxito. Publicaron os clásicos da literatura en edición económica. È nota l’efficacia di questo detersivo. eficiencia.m. L’editore ha accettato di pubblicare il mio nuovo libro. Efervescente (tamén fig. Na escola déronlle unha pésima educación. 1 Efecto. 2 Eficaz. formación. O persoal efectivo desta empresa é de 65 empregados. efficienza s. Questa ditta ha un’efficienza elevata. A muller da limpeza que traballa na miña casa é verdadeiramente eficiente. É unha persoa totalmente carente de educación. OBS. Edición. In questa scuola ci sono tre educatori per i ragazzi problematici. effimero -a adx. Aquel partido ten unha posición hexemónica no Parlamento. Eficiencia. Esta medicina gústalle ó meu fillo porque é efervescente. OBS. egiziano -a I adx. [aux. A lei non ten efecto retroactivo.000.m. V táboas 1 e 5. f. Gli effettivi dell’Università quest’anno sono di più dell’anno scorso. egemonico -a adx. Efémero -a. tr.: m. Se desidera effettuare un versamento si rivolga alla cassa numero due. Questo libro ha goduto di un effimero successo.f. Il suo discorso ebbe un grande effetto su tutti i presenti. consecuencia. instruír. irreg. Nel bilancio annuale si possono contare 42. II s. O empregado que chegou nestes días é extraordinariamente eficaz. avere] 1 Estudiar.203 editore -trice s. Presentou uns argumentos enérxicos para demostra-la súa tese. Darémonos conta da eficacia desta lei tan pronto como entre en vigor. eficacia. egli pron. egemonia s. Eficiente. educatore -trice s. supremacía.: io educo. . Sono andata a pranzo in un ristorante egiziano. È una persona totalmente priva di educazione. egemoniche. che ha sempre mille idee.f. educare v. Efectivo -a (real. v. Editor -ora (da edición comercial de libros). xa foi publicada a terceira edición. sing. no . que está fixo no traballo). Ha un modo di parlare un po’ effeminato. Hexemonía. La legge non ha effetto retroattivo. O editor aceptou publica-lo meu novo libro. efectivo -a. V táboa 1. Efusión.) Exipcio (lingua ant. No balance anual pódense contabilizar 42. effettivo -a I adx. Ci renderemo conto della efficacia di questa legge appena entrerà in vigore. É unha rapaza efervescente que ten sempre mil ideas. Saudounos con moita efusión. O exipcio falábase no antigo Exipto. eficaz. Ha presentato degli argomenti efficaci per dimostrare la sua tesi. avere] Efectuar. Nesta escola hai tres educadores para os rapaces problemáticos. Ten un xeito de falar un pouco efeminado. L’egiziano si parlava nell’antico Egitto. effervescente adx. Sempre me sorprendeu a súa eficiencia en tódalas cousas que fai. Ci ha salutato con molta effusione. Questo è l’effetto della sua prepotenza. eficiente. 1 Exipcio -a (persoa). Fun xantar a un restaurante exipcio. . egli effettuare v.). Hexemónico -a. pasaxeiro -a. Egli guardò la ragazza. L ’impiegato che è arrivato in questi giorni è straordinariamente efficace. educazione s.000 di lire di guadagno effettivo. 1 Eficaz. fuxidío -a. Quel romanzo ha avuto molto successo. efficiente adx. Este é o efecto da súa prepotencia. 1 Educación. Se desexa efectuar un ingreso diríxase ó portelo número dous. effeminato -a adx. pl. Gli egiziani abitano nel continente africano. Il personale effettivo di questa impresa è di 65 impiegati. OBS. só como suxeito. El mirou a rapaza. Mi ha sempre stupito la sua efficenza in tutte le cose che fa. Este libro gozou dun éxito efémero. A scuola gli hanno dato una pessima educazione. pers. formar. Os efectivos da Universidade este ano son maiores cós do ano pasado.: io effettuo. È una ragazza effervescente. O seu discurso tivo un grande efecto en tódolos presentes. tu educhi. Ha educato il figlio in modo molto permissivo. Efeminado -a. Esta medicina é eficaz contra a dor de cabeza.) Eficacia. ne è già stata pubblicata la terza edizione. v. Quel partito ha una posizione egemonica in Parlamento. tr. irreg. É coñecida a eficacia deste deterxente. realizar. 3 Enérxico -a. Educou o fillo dun xeito moi permisivo.). efficace adx. Os Estados Unidos exercen unha hexemonía económica sobre os outros países do continente americano. efficacia s. # effetti personali: efectos persoais. effetto serra: efecto invernadoiro. edizione s. Os exipcios viven no continente africano. Hanno pubblicato i classici della letteratura in edizione economica. Educador -ora.f. # complemento di causa efficiente: complemento axente expresado por un ente non animado. Esta empresa ten unha eficiencia elevada. egemonici. 2 (m. Educou o gusto cun curso de cata de viños. El.f.

[aux.: io elenco. II s. Mi ha elencato tutti i suoi difetti. elettorale adx. Nel suo nuovo lavoro ha un orario elastico. OBS. L ’elegia è una composizione poetica di carattere lirico. Describírono coma un home elegante e refinado. ilustre. elementare adx.f. # avere una memoria da elefante: ter moita memoria. elaborare v. Elexía.m.: io elaboro. L ’hanno descritto come un uomo elegante e raffinato. Il mobile è costituito da diversi elementi scomponibili.m. elastiche. A elaboración deste producto requiriu moitos días de traballo.: m. avere] 1 Elaborar. L ’idrogeno è un elemento. avere] 1 Facer unha lista. inv. La licra è un tessuto dotato di elasticità.f. As persoas egoístas interésanse pouco polos demais. # elasticità mentale: elasticidade mental. Foi elixido un novo alcalde. egocentrici.: pl. 204 ’eleganza di una persona si eleganza s. Egocéntrico -a. É un home egocéntrico e arrogante. irreg. II s. Atou o paquete cunha goma. O electorado manifestou o seu desexo de cambio. pl. flexible (tamén fig. A licra é un tecido dotado de elasticidade. Egoísta. essere / trovarsi nel proprio elemento: estar / atoparse no propio elemento. Non mi è ancora arrivato l’elenco degli alunni di letteratura. tr. Si muove con grande elasticità. [aux. Le zanne d’elefante sono d’avorio. relación. o seu egoísmo é esaxerado. Non soporta os egocéntricos.m. A traducción que fixeron da ‘Divina Comedia’ é egrexia. Enumeroume tódolos seus defectos. elastici. elettricisti. Móvese con grande elasticidade. Elegancia. elaborazione s. irreg. L ’elettricista ha aggiustato le prese di corrente.: v. Electoral. Non pensa che a sé. eleggere v. O hidróxeno é un elemento. elegia s. Non pensa máis ca nel mesmo. Esmola. egregio -a adx. È uno dei migliori elementi della squadra. Ha elaborato un progetto di lavoro molto dettagliato. [aux. elettorato s. producir. Il tessuto di questi pantaloni è elastico. elegante adx. Aínda non me chegou a lista dos alumnos de literatura. f.: m. elencare v. Elefante -a. sanal. L vede dal suo stile.: m. Dobbiamo elencare le nostre richieste. Quell’egoista di mio fratello non mi lascia mai la macchina. Elaborou un proxecto de traballo moi detallado. Esta carta vai dirixida ó egrexio señor Rossi. Chiedeva l’elemosina davanti alla chiesa. Il deputato ha proposto una riforma della legge elettorale. È un uomo egocentrico e arrogante. O electricista arranxou os enchufes. elenchi. Il conferenziere parlava con un linguaggio molto elegante. Elemental. O egoísta do meu irmán non me deixa nunca o coche. OBS.egocentrico italiano actual é substituído por lui con moita frecuencia. v.f. elastico -a I adx. Comecei un curso de italiano de nivel elemental. elenco s.). pl. egocentriche. Pedía esmola diante da igrexa. Os cabeiros de elefante son de marfil. egoista I adx. 2 Membro (persoa). elemento s. listaxe. L’elaborazione di questo prodotto ha richiesto molti giorni di lavoro. A elexía é unha composición poética de carácter lírico. # elenco telefonico: guía telefónica. É un dos mellores membros do equipo. Esta casa elabora os queixos de xeito arte. Fixo o elenco dos libros de lexicografía. tr. tr. La determinazione è un elemento fondamentale per fare carriera. egocentrico -a I adx. Explicóuno-los conceptos elementais do programa. pl. egoismo s. avere] Elixir.f. pl. OBS. # che elemento!:¡que tremendo! (persoa). A determinación é un elemento fundamental para facer carreira. OBS. II s. 1 Lista. Questa lettera è indirizzata all’egregio Signor Rossi. v. 2 Enumerar. OBS. flexibilidade. # scuola elementare: ensino primario. No seu novo traballo ten un horario elástico. 1 Elemento.m. O deputado propuxo unha reforma da lei electoral. O moble está constituído por diversos elementos desmontables. Goma (tira). A elegancia dunha persoa vese polo seu estilo. Egoísta. egoisti. elasticità s. È stato eletto un nuovo sindaco. La traduzione che hanno fatto della Divina Commedia è egregia. excepcional.: m. pl. irreg. Este libro proporciona os elementos fundamentais da sintaxe latina. Ho incominciato un corso d’italiano di livello elementare. . V táboa 5. 2 Elenco (lista). Ha fatto l’elenco dei libri di lessicografia. Egocéntrico -a. tu elenchi. . f. OBS. Ci ha spiegato i concetti elementari del programma. 1 Egrexio -a. Elasticidade. elefante -essa s. Non sopporta gli egocentrici. Le persone egoiste si interessano poco agli altri. L ’elettorato ha manifestato il suo desiderio di cambiamento. Elástico -a. Questo libro fornisce gli elementi fondamentali di sintassi latina. ♦ Para referirse ó ‘elenco (de actores)’ en italiano emprégase o termo cast. O conferenciante falaba cunha linguaxe moi elegante. Ha chiuso il pacchetto con un elastico. . insigne. Temos que facer unha lista coas nosas peticións. V táboa 1. il suo egoismo è esagerato. elettricista s. OBS. O tecido destes pantalóns é elástico. Electricista. OBS. Elegante. básico -a. V táboa 49. Electorado. 2 Elaborar. pl. 2 Egrexio -a. Egoísmo. Questa casa elabora i formaggi in modo artigianale.m.f. elemosina s. # passo elastico: paso áxil. Elaboración.

Elocuente. V táboa 7. avere] 1 Eliminar. emancipazione ’asse maggiore di ellisse s. V táboa 1. eludere v.f. alto -a (tamén fig. tr. Eloxiárono polas súas boas accións. As súas palabras foron moi elocuentes.f. Si è impegnata nella lotta per l’emancipazione della donna. [aux. La temperatura si è elevata.: v. pl. Hanno dovuto cambiare l’impianto elettrico della casa. Elección. OBS. Tiveron que cambia-la instalación eléctrica da casa. Le Alpi hanno cime molto elevate. A estufa emanaba unha gran calor. emanazione s. La stufa emanava un gran calore. inv.: io emargino. II v. irreg. Ha eluso le nostre domande. avere] 1 Emanar. In quel paesino hanno molti problemi con l’elettricità. pl.f. elica s.205 elettricità s. eloquenza s. elogio s. elettrico -a adx.f. OBS. emanare I v. Le sue parole furono molto eloquenti. emarginare v. desprenderse.. L ’hanno elogiato per le sue buone azioni. pl. 2 Promulgación. desprender. gabanza. nel suo movimento intorno al sole. intr. elicottero s. Eludiu as nosas preguntas.: pl. encarecer. Saprà sicuramente riparare il guasto dell’impianto perché si occupa di elettronica. Elocuencia. inv. 2 Elevar. Electrónica. Helicóptero. Eliminación.: v. L ’emanazione della legge avrà luogo il mese prossimo. eloquente adx.: io elevo/elevo. O sábado serán as eleccións administrativas. elevare I v.) Eliminar. elettronici. V táboa 31. L ’elica della nave si inceppò a causa delle alghe.: m. tr. Hanno emanato una legge sulla carcerazione preventiva. pas. v. Comprometeuse na loita pola emancipación da muller. Nos últimos trinta anos as mulleres emancipáronse tanto na vida familiar como no traballo. Nessuno aveva previsto la sua eliminazione dalla gara. Questa scelta elimina ogni dubbio. irreg. È stato eliminato perché non testimoniasse. emanciparsi v. OBS. Emancipación. Saberá seguramente arranxa-la avaría do enchufe porque entende de electrónica. A temperatura elevouse. loanza. OBS. f. A súa coraxe merece grandes eloxios. OBS. A túa resposta foi moi evasiva.f. avere] Eloxiar. Ninguén previra a súa eliminación da competición. irreg. Promulgaron unha lei sobre o encarceramento preventivo. Electrónico -a. avere] Marxinar. 1 Emanación. v.m.f. Electrodoméstico. elezione s. Pertence a unha elite. Os automóbiles modernos teñen o arranque electrónico. elogi. OBS. [aux. essere] Emanar. alzar. elusivo -a adx. Hélice. Le automobili moderne hanno l’accensione elettronica. Gli elicotteri della polizia avvistarono l’automobile dei rapinatori. [aux. Marxinárono porque non compartía as súas ideas. elogiare v. OBS. tr.: m. .f. . [aux. Os Alpes teñen cumes moi elevados. pron.f. Estragáronselle tódolos electrodomésticos. tr. . ellissi s. (Gram. A fábrica foi pechada a causa da emanación de substancias tóxicas. Eléctrico -a.f. Il suo coraggio merita grandi elogi. La tua risposta è stata molto elusiva. L ’hanno emarginato perché non condivideva le loro idee.: pronúnciase /e’lit/. emancipazione s. (Xeom. intr. [aux. OBS. La terra. elevato -a part. élite s. avere] 1 Elevar. V táboa 1. V táboa 1. 2 (pop. excepto a lavadora. Dalla pentola emanava uno strano odore. Negli ultimi trent’anni le donne si sono emancipate sia nella vita familiare che nel lavoro. Hanno elevato di due piani la scuola. emitir. A hélice do barco atascouse a causa das algas. elettrici. A elocuencia dun silencio conta máis ca moitas palabras.: pl. ascender. loar. elettroniche.f. . La fabbrica è stata chiusa a causa dell’emanazione di sostanze tossiche. [aux. Foi eliminado para que non testificase. tranne la lavatrice. essere] Elevarse. La frase nominale prevede l’ellissi del verbo.m. Elevaron o prezo dos cigarros. Hanno elevato il prezzo delle sigarette. eliche. tr. II s. Esta elección elimina calquera dúbida. Elite. Evasivo -a. avere] Eludir. intr. pron. A promulgación da lei terá lugar o próximo mes. elettrodomestico s.m. Elevado -a. L questa ellisse misura 20 centimetri. Naquela pequena vila teñen moitos problemas coa electricidade. OBS. 2 Promulgar. Os helicópteros da policía albiscaron o automóbil dos ladróns.) Elipse. . pl. irreg.) Elipse. subir. gabar. incrementar. Da pota emanaba un estraño olor. suprimir (matar). tr. essere] Emanciparse. . descrive un’ellisse. Appartiene a un’élite. de elevare e adx. irreg. elettriche. eliminare v. Sabato ci saranno le elezioni amministrative. II v. O eixo máis grande desta elipse mide 20 centímetros. Gli si sono guastati tutti gli elettrodomestici. [aux. Elevaron dúas plantas a escola.f. Electricidade. [aux. L ’eloquenza di un silenzio serve più di molte parole. eliminazione s. subir. f. describe unha elipse. OBS. elettronico -a I adx. Eloxio. Astron. Na reunión de onte usouse unha linguaxe pouco elevada.: io elimino. A terra. Nella riunione di ieri si è usato un linguaggio poco elevato. A frase nominal presupón a elipse do verbo. inv. [aux. no seu movemento arredor do sol.). v.

embrione s. O goberno emendou a nova lei sanitaria. [aux. [aux. Para evita-la marxinación dos minusválidos é importante que se constrúan estructuras arquitectónicas axeitadas. É un filme que emociona. A oposición propuxo unha emenda á nova lei fiscal que se está discutindo no parlamento. . [aux. É unha persoa que non é quen de controla-la súa emotividade. I ricercatori hanno analizzato gli embrioni dei conigli. Emblema. Il lupo emise un lungo ululato. destacar. Lo Stato ha emesso delle nuove banconote da centomila lire. irreg. A tartaruga é o emblema do noso equipo. Quando ascolta quella canzone si emoziona sempre. Gli emigranti scesero dalla nave. tr. Emblemático -a. È un film che emoziona. inv. È un bambino sensibile ed emotivo. Prese la parola Sua Eminenza il cardinale. emblema s. In caso di emergenza rompere il vetro. essere] 1 Emerxer (tamén fig. L ’hanno denunciato per l’emissione di alcuni assegni a vuoto. essere / avere] Emigrar. Emisario -a. É un neno sensible e emotivo. Marxinación.m. Cando escoita aquela canción emociónase sempre. Ha sempre cercato di emulare suo fratello. Questa regione si è spopolata a causa dell’emigrazione. tr. eminente adx. emendare v.: cando se emprega con valor absoluto úsase o aux. emissione s. f. seu irmán. emotività s. emozionare I v.m. Naquela reunión estaban presentes eminentes persoeiros. L ’opposizione ha proposto un emendamento alla nuova legge fiscale che si sta discutendo in parlamento. . Durante la riunione sono emerse proposte interessanti. A súa última publicación fíxoo sobresaír no mundo académico. Questa tesi è stata l’embrione della ricerca. Il globo terrestre si divide in due emisferi. II v. emendamento s. pl. V táboa 1. Denunciárono pola emisión dalgúns cheques sen fondos. insigne.: m.f. 2 (fig. emblemi.f.: v. Mio nonno è emigrato in Svizzera prima della guerra. Embrión (tamén fig. emigrare v.f.f.m. O enfermo agravouse a causa dunha hemorraxia interna. L ’eminenza del suo ingegno stupiva gli altri scienziati. Emoción. emisfero s. Eminente. emblematici. [aux. avere] Emitir. avere] Emular. Per me è stata una grande emozione rivederlo dopo tanti anni. Emotivo -a. tr. OBS. O nódulo nas cordas vocais facía difícil a emisión da voz. O lobo emitiu un longo ouveo. emergenza s.f. 206 emigrazione s.f. emergere v. La tartaruga è l’emblema della nostra squadra. tr. Durante a reunión emerxeron propostas interesantes. Il tribunale ha emesso la sentenza. A ONU enviou un emisario á zona de conflicto. ilustre. [aux. Il malato si è aggravato a causa di una emorragia interna. avere] Emendar. Il sommozzatore emerse dall’acqua dopo pochi minuti.f. Emocionante. pl.: io emulo. O tribunal emitiu a sentencia. símbolo. avere.). Para min foi unha grande emoción volver velo despois de tantos anos.). eminenza s.: v.f. En caso de emerxencia rompe-lo cristal. Intentou sempre emula-lo . OBS. Eminencia. emblematiche. La sua ultima pubblicazione l’ha fatto emergere nel mondo accademico. Emigración. Emerxencia.emarginare emarginazione s. La gita turistica è stata emozionante.: pl. V táboa 50. O derrame cerebral afectoulle ó hemisferio esquerdo do cerebro. emotivo -a adx. Os emigrantes descenderon do barco. irreg. pron. OBS.m. emigrante s. È una persona che non riesce a controllare la sua emotività. OBS. intr. In quella riunione erano presenti eminenti personalità. emozionante adx. . Emenda. O submarinista emerxeu da auga despois de poucos minutos. Il governo ha emendato la nuova legge sanitaria. Emisión. emettere v. irreg. emulare v. L emissario nella zona del conflitto. emorragia s. v. Hemisferio. [aux.) Sobresaír. Emigrante. O Estado emitiu novos billetes de cen mil liras. O globo terrestre divídese en dous hemisferios. A excursión turística foi emocionante. emblematico -a adx. Emotividade. essere] Emocionarse. Foi un xesto emblemático para inicia-lo proceso de paz. L ’emorragia cerebrale colpì l’emisfero sinistro del cervello. intr. Per evitare l’emarginazione dei disabili è importante che si costruiscano strutture architettoniche adeguate. [aux. A eminencia do seu enxeño sorprendía os outros científicos. È stato un gesto emblematico per iniziare il processo di pace. Il nodulo alle corde vocali rendeva difficile l’emissione della voce. intr. emozione s. ’ONU ha inviato un emissario -a s. V táboa 31. OBS. Os investigadores analizaron os embrións dos coellos. Tomou a palabra a Súa Eminencia o cardeal. corrixir. Esta tese foi o embrión da investigación. Meu avó emigrou a Suíza antes da guerra. OBS. Esta rexión despoboouse a causa da emigración. avere] Emocionar. Hemorraxia.

L’ora di entrata a scuola è cambiata. Enerxético -a. O sol é unha poderosa fonte enerxética. La sua bellezza entusiasma tutti. coller.f. misterio. entrare nella parte: meterse no papel (un actor). V táboa 1. Merquei unha enciclopedia de música. Enérxico -a.: m.: m. Debeu facer un esforzo enorme para mante-la familia. Gústame aquel coche pero custa unha barbaridade. f. # entrata libera: entrada libre. 1 Enigma (adiviña).f. non riesco a capirla. Enciclopedia. enigma s. irreg. destacar. essere] 1 Entrar.) Entradas. forza. pl. Entrambi avevano fatto i compiti. Pronunciou o discurso con moita énfase.: pl. entrata s. Non ha l’energia necessaria per comandare. Quella donna per me è un enigma.f. Enumeroume un por un tódolos seus proxectos. OBS. Fíxome a enumeración de tódolos defectos do seu home. energiche. nessuno ha osato contraddirlo. 2 Entrada. pl. f. O novo diccionario bilingüe ten 30. Il nuovo dizionario bilingue ha 30. O terremoto causou danos de notable entidade. entrare in carica: tomar posesión. Entrambe le sorelle studiano letteratura italiana.000 entradas. pl. enfatiche.). intervir. energici. Unha moza entusiasta achegouse ó compositor para saudalo. entità s. Fala de maneira rebuscada e enfática. tr. Entidade. avere] Entusiasmar. 1 Enormidade.f. enigmatici. II v. enumerare v. È stato un discorso veramente energico.: m. subliñar. I cereali a colazione sono energetici. ente s. [aux. Hanno comprato una casa enorme. num. energetico -a adx. 3 (Econ. OBS. descomunal (tamén fig. enigmi. energetici. OBS. tr. f. Tutti questi vestiti non entrano nella valigia. intr. entrare in azione: entrar en acción. Lavorava per un ente priva- enumerare to. enfatici. acceso. Il terremoto ha causato danni di notevole entità. enigmatico -a adx. pron. Fíxome un comentario enigmático e non fun capaz de entende-lo que quería dicir. enormità s. Actúa sempre con moito entusiasmo. Enorme. [aux. È un uomo pieno di energia. Os cereais no almorzo son enerxéticos. ♦ Para referirse á ‘entidade (compañía)’ en italiano emprégase o termo ente. entrare in contatto: entrar en contacto. incógnita. inv.: m. Propúxome un enigma moi difícil de resolver. entrare in gioco / in ballo: entrar no xogo. Agisce sempre con molto entusiasmo.. pl. intr. [aux. Mercaron unha casa enorme. essere] Entusiasmarse.f. enfatico -a adx. Non ten a enerxía necesaria para dar ordes. tr. entusiasmo s. I giornali hanno enfatizzato la notizia.f. caber. o termo essere. num. Mi ha enumerato ad uno ad uno tutti i suoi progetti. É un home cheo de enerxía. OBS. Estabamos entusiasmados coa viaxe. inv. Entrámbalas dúas irmás estudian literatura italiana. As entradas do negocio foron excelentes. . A enerxía atómica é moi perigosa. vigor (tamén fig. Ha dovuto fare uno sforzo enorme per mantenere la famiglia. # entrarci: ter que ver. Abbiamo acceso i fari all’entrata del tunnel. 1 Entrada (tamén fig. Entrambos -as. enorme adx. A hora de entrada na escola cambiou. pl. Aprì la porta ed entrò. Parla in modo ricercato ed enfatico. avere] Enumerar. Il sole è una potente fonte energetica. [aux. Mi ha fatto un discorso enigmatico e non sono riuscito a capire quello che voleva dire. ninguén ousou contradicilo. OBS.). L ’enormità della sua biblioteca stupisce tutti. non consigo entendela. Ha proposto una riforma degli enti pubblici. entrambi -e I adx. energetiche. pl. entrare v. 2 (fig. Entrambos fixeran os deberes. Mi ha fatto l’enumerazione di tutti i difetti del marito. pl. Enfático -a. OBS. 2 Entidade (compañía). Foi un discurso verdadeiramente enérxico.) Enigma. Una giovane entusiasta si avvicinò al compositore per salutarlo.m. Aquela muller para min é un enigma. Si è entusiasmata quando ha saputo di avere vinto la lotteria. entrare in vigore: entrar en vigor. ser’ en italiano emprégase espec.: io enumero. entusiasta adx. Entrou no exército ós 18 anos. Enumeración. pl. Entrambos-as. ♦ Para referirse ó ‘ente.207 enciclopedia s. Le entrate del negozio sono state eccellenti. . Todos estes vestidos non entran na maleta. Eravamo entusiasti del viaggio. inv. v. pl. 2 Entrar. L ’energia atomica è molto pericolosa. Propuxo unha reforma dos entes públicos. A súa beleza entusiásmaos a todos. 1 Ente.m.f. Énfase. enfasi s. Mi piace quella macchina ma costa un’enormità. 2 Entusiasmado -a. colosal.000 entrate. OBS. entusiasti. Acendémo-los faros á entrada do túnel. 2 (fig. Pronunciò il discorso con molta enfasi. avere] Salientar. Entusiasmo. Enigmático -a. enigmatiche. enumerazione s. f. energia s. entusiasmare I v. 2 Enerxía. 1 Entusiasta.).m. energico -a adx. Ho comprato un’enciclopedia della musica.: m. Os xornais salientaron a noticia. A enormidade da súa biblioteca sorprende a todo o mundo. Entrò nell’esercito a 18 anni. [aux. Mi ha proposto un enigma molto difficile da risolvere. Entusiasmouse cando soubo que lle tocara a lotería. Traballaba para unha entidade privada. 1 Enerxía. pl. enfatizzare v. Abriu a porta e entrou.) Barbaridade. II pron.

avere] Enunciar.: v. essere] Equilibrarse.m. imparcial. f.: m. I sinonimi sono parole quasi equivalenti. equivalenza s. episodico -a adx. enunciato s. O seu equipo de colaboradores é moi competente. Non resistiu as temperaturas do clima ecuatorial. Os bens do avó foron repartidos entre os netos con ecuanimidade.f. O seu suspenso é un feito episódico. Ecuánime. irreg.f. équipe s. Ha enunciato un nuovo teorema.m.). OBS. equestre adx. pas. ♦ Para referirse á ‘equipaxe.f. O epíteto cualifica un nome indicando as súas características.f. Equipo (persoas). tr. Questo ragazzo si mostra sempre molto equilibrato nelle sue azioni.). ’Eneide è l’epopea più famosa epopea s. Convenceunos da equivalencia das dúas eleccións.enumerazione enunciare v.f. Intenta equilibra-lo peso se non queres caer da bicicleta. OBS.: pl. Épica.m. V táboa 7. OBS. Fin da piccolo voleva fare l’equilibrista in un circo. recíp. Ci convinse dell’equivalenza delle due scelte.m. [aux. L ’epica è un genere letterario che racconta le prodezze di un eroe. epatite s. epoca s. irreg. inv. Finalmente è venuta l’epoca delle vacanze. Questa proposta equivale a un insulto. equivoco -a adx. Equilibrista. OBS. L candone le caratteristiche. Esta mesa ten un equilibrio inestable.). OBS. essere ou avere] Equivaler. II s. Equitación. Para aprender a cabalgar fun a unha escola de equitación. Episodio. refl. Siccome sono anemica il medico mi ha consigliato di mangiare carne equina. Foi ingresado no hospital por unha hepatite vírica. Si spiegò in modo equivoco e non ci capimmo. Por fin chegou a época das vacacións. Questo tavolo ha un equilibrio instabile. equivalere I v. essere] Ser equivalentes. equino -a adx. tr. equipaggio s. . Equilibrio (tamén fig. A poesía épica canta temas e lendas heroicas. Ecuestre. equivalente adx. Épico -a. I Equívoco -a (tamén fig. A épica é un xénero literario que narra as fazañas dun heroe. [aux. è sempre stata una bravissima studentessa. A epidemia de cólera foi controlada. Ecuanimidade. Non resistette alle temperature del clima equatoriale. Analizade sintacticamente o seguinte enunciado. equatoriale adx. Explicouse de maneira equívoca e non nos entendemos. episodici.m. refl. pl. inv.f. La sua équipe di collaboratori è molto competente. 208 equilibrare I v. epoche. OBS.: v. È stato ricoverato in ospedale per un’epatite virale. Época. Esta novela está dividida en moitos episodios. Per imparare a cavalcare sono andato a scuola di equitazione. Equino -a. equilibrio s. Questa bilancia non è equilibrata.: m. [aux. Enunciado.f. equitazione s. Enunciou un novo teorema. pl. Epopea.f. epico -a I adx.: m. OBS. Queste due offerte si equivalgono. Dende pequeno quería ser equilibrista nun circo. Os sinónimos son palabras case equivalentes. Parecía que tiña equívocas intencións. # film a episodi: filme por episodios. Hepatite. [aux. Studiava l’epoca della Rivoluzione russa. Equilibrado -a (tamén fig. Epíteto. Pareva avesse delle intenzioni equivoche. episodiche. Equivalente. pl. equanime adx. Analizzate sintatticamente il seguente enunciato. Estudiaba a época da Revolución rusa. Esta balanza non está equilibrada. Tripulación. f. foi sempre unha estudiante excelente. Il professore è stato equanime nel correggere gli esami. Estas dúas ofertas son equivalentes. En Europa téndese ó equilibrio económico. avere] Equilibrar. Ecuatorial. Este rapaz móstrase sempre moi equilibrado nas súas accións. epici. ’epiteto qualifica un nome indiepiteto s. Cerca di equilibrare il peso se non vuoi cadere dalla bicicletta. In Europa si tende all’equilibrio economico. La sua bocciatura è un fatto episodico. equatore s. O ecuador divide a Terra en dous hemisferios. Il capitano della nave ha salutato l’equipaggio. Como estou anémica o médico aconselloume que comera carne equina.) Epidemia.m. bagaxe’ en italiano emprégase o termo bagaglio. equanimità s. L ’equatore divide la Terra in due emisferi. OBS. pl.: pronúnciase /e’kip/. pl.: io equilibro. Equívoco. O outro día foi a unha exhibición ecuestre. intr.m. . L ’altro giorno è andata a un’esibizione equestre. de equilibrare e adx. II v. Questo romanzo è diviso in molti episodi.f. (Med. equilibrato -a part. episodio s. equilibristi. O capitán do barco saudou a tripulación. Questi argomenti si equilibrano perfettamente. L è stata debellata. L di Virgilio. malenten- . I beni del nonno furono divisi fra i nipoti con equanimità. A ‘Eneida’ é a epopea máis famosa de Virxilio. equilibrista s. recíp. II v. La poesia epica canta temi e leggende eroiche. epiche. ’epidemia di colera epidemia s. II s. Estes temas equilíbranse perfectamente. Equivalencia. Ecuador. Esta proposta equivale a un insulto. [aux. V táboa 75. Episódico -a. O profesor foi ecuánime ó corrixi-los exames.

è stato un eroe. O tío deixoulles unha importante herdanza ós seus sobriños. Sentouse na herba. Salvou moitas persoas do incendio. Erróneo -a. error. As eras xeolóxicas divídense en idades. A ovella é un animal herbívoro. l’erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re: ninguén o ten todo. pl. Herdanza. irreg.f. inv. erbe aromatiche / medicinali: herbas aromáticas / medicinais.). é dificilísimo entende-lo verdadeiro sentido do que di. in erba (fig. Si è seduta sull’erba. gran nariz do meu pai. Fu condannato al rogo per eresia. era s. Foi condenado á fogueira por herexía. Ho ereditato questo grande naso da mio padre. V táboa 41. queiroa. II v. intr. Vive illado coma un eremita. Non entendíche-la miña mensaxe. Mañá comeza un seminario sobre o erotismo na literatura.: fai o f. Á morte da miña avoa herdei as súas xoias. OBS. Herbívoro -a. f. tr. eroe -ina s.f. erede s. fare l’erba: sega-la herba.: io eredito. Carrasca. [aux. Gli erbivori non mangiano carne.f. O mozo foi condenado a cadea perpetua por homicidio. Questo recipiente si chiude in modo ermetico. Quelli erano tempi eroici. Aquel home fala dun modo hermético. eredità s. A era cristiá. pl.f. eroico -a adx. eriche. pl. OBS. Ho comprato un ricostituente in erboristeria. c’è stato un equivoco. La pelliccia di ermellino è molto pregiata. Dato che aveva due pecore. deambular. Armiño.m. fallar.). pl. .m. vagar. Le ere geologiche si dividono in età. Errava per la città senza una meta precisa. equivoche. Erixiron un monumento na súa honra. I due fratelli si sono rivolti all’avvocato per intraprendere una causa ereditaria.m. ereditare v. A diabete é a miúdo unha enfermidade hereditaria. pl. erroneo -a adx. Hanno attribuito un significato erroneo alle mie parole. Erixiuse xuíz sen o apoio da comisión.: v. La pecora è un animale erbivoro. irreg. essere] Erixirse. 2 Pasto. Os dous irmáns dirixíronse ó avogado para interpor unha causa hereditaria. eroina.f. Aqueles eran tempos heroicos. avere] Erixir. ’erosione di queste rocce è erosione s.): inexperto. II s. refl. pl.: m. v. OBS. alzar. gli eredi hanno venduto la casa. Domani incomincia un seminario sull’erotismo nella letteratura. ergastolano -a s. errare v. # a scanso di equivoci: para que non haxa equívocos.f. anacoreta. Gli eroi della mitologia greca. novato. Ha salvato molte persone dall’incendio. erboristeria s.: m. foi un heroe. Hereditario -a. semideus semideusa. Alla morte di mia nonna ho ereditato i suoi gioielli. eremita s. l’erba del vicino è sempre più verde: as cousas dos demais sempre parecen mellores. Os heroes da mitoloxía grega. Hanno assistito all’erezione del monumento. [aux. Dopo la sua morte. ermetico -a adx. OBS. Erotismo. eroiche. Erosión. ergastolo s. errore s. pl. # alle erbe: ás finas herbas. # eredità genetica: herdanza xenética. Os herbívoros non comen carne. Non dire eresie! ¡Non digas herexías! erezione s. A pel do armiño é moi apreciada. Heroico -a. ermellino s. No teu exame hai moitos erros. [aux. eroici.: pl.209 dido. OBS. Asistiron á erección do monumento. Quel monte è pieno di erica.m. Despois da súa morte. L ’era cristiana. Si è eretto a giudice senza l’appoggio della commissione. Dado que tiña dúas ovellas. eremiti. Atribuíron un significado erróneo ás miñas palabras.: m. Hanno eretto un monumento in suo onore. Era. avere] Herdar (tamén fig. Erraba pola cidade sen unha meta precisa. equivoci.). Erección. ermetici. Nel tuo esame ci sono molti errori. 2 Erro. [aux. A erosión destas rochas débese á choiva. L ’impotenza sessuale si manifesta con l’assenza errare di erezione. Comprei un reconstituínte na herboristería. Non hai capito il mio messaggio. O poema heroico era frecuente na literatura grega. A impotencia sexual maniféstase coa ausencia de erección. 1 Herba.m. OBS. . Herbívoros. os herdeiros venderon a casa. tr. error. Hermético -a (tamén fig.: m. Herboristería. erotismo s. 2 Heroe heroína (persoa valorosa). V táboa 1. irreg. erbivoro -a I adx. Il poema eroico era frequente nella letteratura greca. Ese monte está cheo de carrasca. Herdeiro -a. erigere I v. herdo. erba s. houbo un equívoco. Lo zio ha lasciato una grossa eredità ai suoi nipoti. mantiña aquel terreo para pasto. f. 2 Errar. Vive isolato come un eremita.f.f. Se non erro a parada do autobús é aquí. Recluso condenado a cadea perpetua. ermetiche. è difficilissimo capire il vero senso di ciò che dice. Il giovane fu condannato all’ergastolo per omicidio. pl. avere] 1 Errar. OBS. 1 Heroe heroína. Eremita. L dovuta alla pioggia. Cadea perpetua. eresia s. OBS. Herdei este . teneva quel terreno a erba. Herexía (tamén fig. erica s. f. Se non erro la fermata dell’autobus è qui. 1 Erro. Este recipiente cerra de forma hermética. Quell’uomo parla in modo ermetico. ereditario -a adx. Il diabete è spesso una malattia ereditaria.

Está nun estado de grave esgotamento físico. A flor exhalaba un forte aroma. Ha troppe cose da fare e finirà per esaurirsi. [aux. esagerare I v. refl. Exactitude. Per pescare questo tipo di pesce è necessaria una grossa esca. carnada. inflamar. satisfixestes un desexo meu moi grande.: io esaspero. engado. Era in uno stato di forte esaltazione a causa di tutte le novità che gli stavano capitando. intr. 210 esaminare v. eruzione s.: io esaurisco. avere] 1 Esgotar. È una filologa molto erudita. [aux. [aux. [aux. Ha risposto alle domande dell’esame con assoluta esattezza. Exaspérame o seu comportamento tan cínico. inflamarse. 2 Exaltar. análise. V táboa 1. Non lle fagas caso porque normalmente esaxera a realidade. OBS. Esquimó. essere] Emanar (olor). sentilo falar. Os esquimós viven nas rexións árticas. Examinaron tódalas posibilidades. L ’eruzione del vulcano non ha provocato danni.f. Oggi pomeriggio ho l’esame di matematica. Exacto -a. Erudito -a. tu esaurisci. esaurire I v.f. OBS. tr. Fixeron un exame profundo do problema. Ci ha colpiti l’esaltazione dei tuoi meriti fatta dal professore. 2 (m. 1 Exaltación. Non te pases co whisky. gabanza. OBS. esalare I v. tr. Esgotouse a primeira edición da novela. intr. II v. 2 (fig. Venderon a mercancía ata o seu esgotamento. 1 Exame. estudiar. # esalare l’ultimo respiro: exhala-lo espírito. Exasperación. [aux. essere] 1 Enxalzarse. v. Hanno esaurito tutte le provviste che avevano. # esaurimento nervoso: esgotamento nervioso. irreg. e intr. avere] Satisfacer (unha súplica). esaudire v.f. Sono stati intossicati dalle esalazioni della stufa.: pl. esasperare I v. Gracias. esattezza s. [aux. Era coñecido pola súa erudición. [aux. Exhausto. irritarse. Era noto per la sua erudizione. Il fiore esalava un forte profumo. xusto -a.f. 2 Exaltación. Esaxeración. pron. irritar. II v. [aux.: io esagero. II v. enervar. Si esaspera al solo sentirlo parlare. avere] Pasarse (esaxerar). L ’eruzione cutanea era stata causata dai medicinali. esausto adx. I suoi calcoli sono sempre esatti. intr. Un forte olor a queimado emanaba da cociña. Expiou os seus erros de xuventude. Exhalación.m. esatto -a adx. È esausto a causa del troppo lavoro. II s. esalazione s. v. Le loro parole esaltarono la folla. Le case eschimesi sono gli igloo. tr. Non esagerare con il whisky. Erupción.f. esche. Impresionounos a exaltación dos teus méritos que fixo o profesor. 2 Examinar. tr. [aux. eloxiar. enxalzar. Si è esaltata per un’idea che l’ha ossessionata tutta la vita. Ha esaminato gli studenti. Hanno fatto un esame approfondito del problema. [aux. Púxose a gritar coa exasperación. 2 Exame. # esame del sangue: análise de sangue. Contou o episodio con moitas esaxeracións. esame s.f. avere] 1 Examinar. avere] Esaxerar.m. Exaltaron o seu valor. Quen se enxalza será humillado e quen se humilla será enxalzado. . Hanno esaltato il suo valore. essere] Exasperarse. A erupción do volcán non provocou danos.: io esamino. [aux. Hanno esaminato tutte le possibilità. tr. OBS.) Esgotar. Erudición. acenderse. esaltare I v. As vivendas esquimós son os iglús. 1 Esquimó (persoa). 2 Exaltarse. OBS. despedir. Si è esaurita la prima edizione del romanzo. loanza.: io esaudisco. avere] Exhalar. V táboa 1. Hoxe pola tarde teño o exame de matemáticas.f. extenuar. [aux.). Estaba nun estado de forte exaltación por tódalas novidades que lle estaban acontecendo. Os seus cálculos son sempre exactos. Está exhausto por mor do exceso de traballo. OBS. esaltazione s. acender. precisión. Quel lavoro l’ha esaurita. avete esaudito un mio grande desiderio. irreg. Puoi darmi l’ora esatta? ¿Pódesme da-la hora exacta? # scienze esatte: ciencias exactas. Examinou os estudiantes. tr. Exaspérase con só . Si mise a urlare dall’esasperazione. Un forte odore di bruciato esalava dalla cucina. estudio. Foron intoxicados polas exhalacións da estufa. Esgotaron tódalas provisións que tiñan. eschimese I adx. Para pescar este tipo de peixe é necesario un cebo grande. As súas palabras exaltaron a multitude. intr. Este traballo esgotouna. esca s. esaurimento s. sing. erudizione s. pron. avere] Exasperar. Esgotamento. esagerazione s. Ha espiato i suoi errori giovanili. Mi esaspera il suo atteggiamento così cinico. Exaltouse por unha idea que a obsesionou toda a vida. Raccontò l’episodio con molte esagerazioni. tr. esasperazione s. É unha filóloga moi erudita. II v. avere] 1 Exaltar. . Gli eschimesi abitano nelle regioni artiche. Cebo. Ten demasiadas cousas que facer e rematará por esgotarse. Hanno venduto la merce fino al suo esaurimento. essere] Esgotarse (tamén fig. Chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato. erudito -a adx. Grazie. II v. Non dargli retta perché di solito esagera la realtà. Respondeu as preguntas do exame con absoluta exactitude.erroneo desatino. L’eschimese è la . È in uno stato di grave esaurimento fisico. v. tu esaudisci. pron.f.) Esquimó (lingua). V táboa 1. analizar. A erupción cutánea fora causada polas medicinas. irreg.

Esercitava il potere con molta autorità. II v.f. esclamare v. escursionisti. I . avere] Excluír. 3 Exercer. La mensa universitaria è d’uso esclusivo per gli studenti. # esecutore testamentario: testamenteiro. tr. É un local moi selecto: soamente se pode entrar se un é socio. irreg. rexeitar. 1 Execución. Exemplo. Excursionista. específico -a.m. O exercicio da medicina require moitos sacrificios. Questo libro è l’unico esemplare che abbiamo. Aquela muller é un exemplo de virtude. esemplificare v. exclamou. Ha esemplificato il suo discorso con degli schemi. Hanno eseguito molto bene il loro lavoro. Os exercicios de gramática foron moi difíciles. Exención. 2 (Mús. avere] 1 Exercitar (adestrar). OBS. executar.m. 2 Exercer. Tuo figlio ha un comportamento esemplare a scuola. pl. 1 Exemplar. Fare gli esercizi secondo l’esempio. Tutti si sono voltati quando hanno sentito le sue esclamazioni di rabbia. Exequias. esclamazione s. Exército. esercitazione s. Face-los exercicios segundo o exemplo. realizar. Gli escursionisti arrivarono al rifugio dopo molte ore di cammino. OBS.: io esemplifico. A orquestra interpretou o concerto para clarinete de Mozart.m. Gli esercizi di grammatica sono stati molto difficili. esecutore -trice s. Este pianista está considerado o mellor intérprete de Mozart. irreg. A súa execución do adagio foi perfecta. Questo pianista è considerato il migliore esecutore di Mozart. Os cantantes líricos deben exercita-la voz. pl. . execución. essere] Exercitarse. Quella donna è un esempio di virtù.f. tr. Exemplar. L ’esercizio della medicina richiede molti sacrifici. O exercicio físico é bo para a saúde. [aux. honras fúnebres. v. 1 Executor -ora. avere] 1 Executar.f. Exercía o poder con moita autoridade.: m. È stato lui l’esecutore materiale del delitto. La sua esecuzione dell’adagio è stata perfetta. Decidiron formar un exército profesional. II s. # per / ad esempio: por exemplo. eliminar. avere] Exemplificar. esequie s. Están analizando un raro exemplar de alga asiática. Escludo questa possibilità.f. L alla salute. Nel cortile della caserma stanno facendo un’esercitazione militare.m. [aux. adestrarse. V táboa 1. esenzione s. realización. L ’hanno escluso dal concorso perché non aveva tutti i documenti. escludere I v. [aux. [aux. V . La sua esclusione dalla partita è dovuta a una lesione. esemplare I adx. OBS. # esecuzione capitale: pena de morte. tr. Ha chiesto l’esenzione dal pagamento delle tasse.211 lingua parlata nelle regioni artiche. Os soldados exercitáronse para o combate. È un progetto di difficile esecuzione.: io esercito. esclusivo -a adx. escollido -a. Hanno deciso di costituire un esercito professionale. Taci!. esercitare I v. [aux.) Interpretación. Exercicio. É un proxecto de difícil execución. L ’orchestra eseguì il concerto per clarinetto di Mozart.m. 2 Exemplar. esclamò. eseguire v.) Interpretar. Exclúo esta posibilidade. Foi declarado exento do servicio militar a causa da súa enfermidade.) Intérprete. avere] Exclamar. [aux. Executaron moi ben o seu traballo. I cantanti lirici devono esercitare la voce. tr. Molti ministri parteciparono alle esequie dell’anziano senatore. Moitos ministros participaron nas exequias do ancián senador. O teu fillo ten un comportamento exemplar na escola. I soldati si sono esercitati per il combattimento. tu eseguisci / esegui. profesar. esente adx. escursionista s. Solicitou a exención do pagamento dos impostos. tr. V táboas 1 . Excluírono da oposición porque non tiña tódolos documentos. tu esemplifichi. 2 (Mús. No patio do cuartel están facendo un adestramento militar.: io eseguisco / eseguo.: v. 3 Execución. Adestramento. v. Exclamación. Exemplificou o seu discurso cuns esquemas. A execución do condenado será mañá. È stato dichiarato esente dal servizio militare a causa della sua malattia. OBS. O esquimó é a lingua que se fala nas rexións árticas. 2 (Mús. Recolleu os excrementos do can cunha pa. táboa 31. espécime. esclusione s. escremento s. esecuzione s. 1 Selecto -a. Este libro é o único exemplar que temos. Exento -a. Excremento. Todos deron a volta cando sentiron as súas exclamacións de rabia. L ’esecuzione del condannato avverrà domani. È un locale molto esclusivo: si può entrare solo se si è soci. e 5. irreg. escollei-to -a. 2 Exclusivo -a. esercito s. Stanno analizzando un raro esemplare di alga asiatica.f. ¡Cala!. ’esercizio fisico fa bene esercizio s. O comedor universitario é de uso exclusivo para os estudiantes. OBS. Exclusión. Raccolse gli escrementi del cane con una paletta. Quel medico non può più esercitare la sua professione perché è troppo anziano. refl. Os excursionistas chegaron ó refuxio despois de moitas horas de camiño. Aquel médico xa non pode exerce-la súa profesión porque é demasiado vello.f. A súa exclusión do partido é debida a unha lesión. Foi el o executor material do delicto. esercitazione esempio s.

OBS. As mulleres orientais teñen unha beleza exótica para os occidentais.f. # espandere la memoria del computer: amplia-la memoria do . O profesor de matemáticas é moi esixente. tu esibisci. expulsar. Expansión (auxe).esercito costi d’esercizio della nostra ditta sono stati elevati. irreg. esito s. V táboa 61. esotismo s.f. . esotiche. intr. expatriar. esotico -a adx. La grave situazione esige un’immediata dichiarazione del ministro. Os custos do exercicio da nosa empresa foron elevados. Exhibición. tr. irreg. Éxodo. II v. avere] 1 Expulsar. consecuencia. esortare v. Algúns científicos cren na existencia de vida extraterrestre. # esser pieno di esigenze: pedir demasiado. Queste tubature sono adibite ad espellere i gas delle cucine.f. essere] Exhibirse. Alcuni scienziati credono nell’esistenza di vita extraterrestre. Asistimos a unha exhibición ximnástica. irreg. avere] Exhortar. Para satisface-las esixencias dos estudiantes abriuse unha nova sala de lectura. Exhortouno a continua-los estudios. Il ragazzo è stato espulso dalla scuola per colpa del suo comportamento. avere] Dubidar. Aquela empresa está en fase de expansión. [aux.m. desterro. [aux. esile adx. Dedicou toda a súa existencia á loita contra as dictaduras. avere] Expandir. Exiliárono por . irreg. Parlò con voce esile. OBS. desterrar. espandere I v. Na praza do concello exhibirase un acróbata de circo. Resultado. I poliziotti chiesero all’uomo di esibire il permesso di soggiorno. Falou con voz débil.: v. requirir. ta declaración do ministro. Decidiron expandi-la área de servicios do novo centro comercial. esodo s. [aux. L ’hanno esiliato per motivi politici. Fu condannato all’esilio durante la dittatura fascista. Esta situación é divertidísima. [aux. Dubidou moito antes de darnos unha resposta. 2 Débil. A mancha de petróleo expandíase no mar. Estes tubos están destinados a expele-los gases das . Durante il loro esodo gli israeliti attraversarono il deserto. 1 Delgado -a. intr. espansione s. Non esiste nessun libro su questo argomento.f. Foi condenado ó exilio durante a dictadura fascista. esistenza s. io esito. esigenza s. Abbiamo assistito a un’esibizione ginnica. Esixo unha explicación.: v. tr. f.: v. essere] 1 Existir. O rapaz foi expulsado da escola por culpa do seu comportamento. vivir. Ten un corpo delgado e as pernas longas. Aquel deseñador é coñecido polo exotismo dos seus modelos. Le donne orientali hanno una bellezza esotica per gli occidentali. motivos políticos. intr. Ha un corpo esile e le gambe lunghe. Dopo l’esortazione dell’allenatore la squadra giocò con più determinazione. Exótico -a. Per soddisfare le esigenze degli studenti è stata aperta una nuova sala di lettura. 2 Expeler. esibire I v. 2 Esixir. OBS. Fun recolle-lo resultado das análises. Esigo una spiegazione. Hanno deciso di espandere l’area dei servizi del nuovo centro commerciale. [aux. esortazione s. esibizione s. L ’esodo estivo ha provocato molti incidenti automobilistici. esitare v. Ha esitato molto prima di darci una risposta. O éxodo do verán provocou moitos accidentes automobilísticos. Tutti i miei amici mi raccontano i loro problemi esistenziali. OBS. v. V táboa 43. tr. Non existe . Quell’azienda è in fase di espansione. avere] Exiliar. A grave situación esixe unha inmedia. hilarante. esilarante.: m. avere] Mostrar. Despois da exhortación do adestrador o equipo xogou con máis determinación. 2 Existir. Esixente. Tódolos meus amigos me contan os seus problemas existenciais. pron. efecto. estenderse. [aux.m. avere] 1 Esixir. Os policías pedíronlle ó home que mostrara o permiso de residencia.: v. Durante o seu éxodo os israelitas atravesaron o deserto. OBS.f. # essere fuori esercizio: estar desadestrado. Sono andato a ritirare l’esito delle analisi. Gli ha detto che l’uomo esiste per volontà divina. Existencia.: . titubear. ningún libro sobre este argumento. V táboa 1. V táboa 42. estender. refl. [aux. essere] Expandirse. esiliare v. Questa situazione è divertentissima. Ha dedicato tutta la sua esistenza alla lotta contro le dittature. esilio s. Lo esortò a proseguire gli studi. irreg. [aux. espellere v. tr. esotici. esistenziale adx. V táboa 7. Quello stilista è conosciuto per l’esotismo dei suoi modelli. È morta in esilio. V táboa 44. pl. II v. Il professore di matematica è molto esigente. amosar (documentos). [aux. ordenador. Exotismo. pl. Esixencia. falto de práctica. animar. La macchia di petrolio si espandeva nel mare. tr. Exhortación. [aux. fraco -a. esigente adx. Hilarante. feble.m. Díxolle que o home existe por vontade divina. irreg.: io esibisco. Exilio. Nella piazza del municipio si esibirà un acrobata del circo. Existencial. vacilar. esilarante adx. OBS. OBS. ♦ Para referirse ó ‘éxito’ en italiano emprégase o termo successo. esigere v. OBS. Morreu no exilio.m. 212 esistere v.: v. cociñas. tr.

expor.m. espiazione s. Hanno esploso un colpo di cannone. asexar’ . avere] Disparar. Ha esposto la pellicola alla luce e l’ha rovinata. Si è esposto al pericolo senza necessità. tr. 1 Exposición. Le ho spedito un espresso. Expiou as súas culpas con longos anos de sufrimento. Expuxo o negativo á luz e estragouno. A súa mirada era moi expresiva. irreg. esposizione s. [aux. tr. 1 Explosión. È in arrivo il treno espresso per Siena. Non farò nulla senza il vostro espresso consenso. Ha espresso le sue idee in modo molto esplicito. intr. Intentaron impedirlle a libre expresión das súas ideas. tr. . É unha experta en bioloxía. Devi controllare le tue esplosioni di collera. Esportano vino in Germania.: v. pron. OBS.f. [aux. irreg. esplicito -a adx. esplosione s. Ieri sera abbiamo sentito una forte esplosione. purgar. essere] Expoñerse. O seu rostro ten unha expresión moi doce. Ha molta esperienza nel domare i cavalli. Expresivo -a. Ha espiato le sue colpe con lunghi anni di sofferenza. É un estudioso particularmente experto en epigrafía. L ’ultimo esperimento di quel laboratorio ha avuto un grande successo. Hoxe imos a unha exposición de libros antigos. A súa poesía expresa á perfección o seu mundo interior. Tes que controla-las túas explosións de cólera. # caffè espresso: café só e concentrado. Espone le sue idee con molta chiarezza. O último experimento daquel laboratorio tivo un grande éxito. intr. 2 Expreso (tren). Dopo aver preso questa medicina è meglio evitare l’esposizione ai raggi solari. È un’esperta in biologia. Experto -a. en italiano emprégase o termo spiare. mostra.f.). gou o verán / a calor. Exportación. esperto -a I s. ♦ Para referirse a ‘espre. Gli esploratori si sono persi sulla montagna. L ’emanazione di quella legge fece esplodere la rabbia dei cittadini. táboa 17. É unha expresión coloquial. A promulgación daquela lei fixo estala-la rabia dos cidadáns.f.213 esperienza s. amosar. non puoi usarla in questo contesto.m. [aux. # è esplosa l’estate / è esploso il caldo: che. II v. Está a chegar o tren expreso para Siena. avere] Expoñer. Il professore si esprime con molta chiarezza. Quest’anno è aumentata l’esportazione di arance. OBS. Hanno tentato di impedirgli la libera espressione delle sue idee. 1 Carta urxente. avere] Expresar.: v. Gesù morì sulla croce per l’espiazione dei nostri peccati. Hanno esplorato l’Antartide. [aux. A exploración da illa non deu os resultados esperados. Il suo sguardo era molto espressivo. claro -a. Expón as súas ideas con moita claridade. Está a saír o expreso das 10. In quegli anni ho fatto delle esperienze incredibili. Hanno usato diversi esplosivi per fare espresso saltare la miniera. Ten moita experiencia na doma de cabalos.f. II s. È un’espressione colloquiale. Expuxo os seus cadros nunha galería de arte. Exploraron a Antártida. Dispararon un tiro de canón. Expresión. II s. esplorare v. Xesús morreu na cruz para a expiación dos nosos pecados. Hanno mescolato vari composti esplosivi. Aínda que o tema era complicado a súa exposición foi moi clara.: v. 2 Exposición. espiare v. L ’esplorazione dell’isola non diede i risultati sperati. tr. [aux. arriscarse. de esprimere e adx. Anche se il tema era complicato la sua esposizone è stata molto chiara. Este ano aumentou a exportación de laranxas. II adx. [aux. Mesturaron varios compostos explosivos. tr. esporre I v. esperimento s. Foi unha noticia explosiva. detonación.). exporse. esplorazione s. II v. Expreso -a. premer’ en italiano emprégase o termo spremere. avere] Expiar. esploratore -trice s. esplosivo -a I adx. tr. intr. esportare v.f. Estalou unha bomba no centro da cidade. Explícito -a. OBS. Exploración. Experiencia. Experimento. La sua poesia esprime alla perfezione il suo mondo interiore. esprimere I v. II v. [aux.f. O profesor exprésase con moita claridade.m. Explosivo. Explosivo -a (tamén fig.f. [aux. pas. Experto -a. È esplosa una bomba nel centro della città. Os exploradores perdéronse na montaña. avere] Explorar (un lugar). manifestar. ♦ Para referirse a ‘espiar. irreg. V . espressivo -a adx. espressione s. essere] Expresarse. V táboa 33. espresso -a I part. avere] Exportar. Onte pola noite escoitamos unha forte explosión. esplodere I v. Expresou as súas ideas dun modo moi explícito. Naqueles anos tiven experiencias incribles. non podes usala neste contexto. Despois de tomar esta medicina é mellor evita-la exposición ós raios solares. Oggi andiamo a un’esposizione di libri antichi. [aux. Explorador -ora. OBS. pron. Envieille unha carta urxente. essere] Estalar (tamén fig. mer. Usaron diferentes explosivos para facer estala-la mina. 2 (fig. V táboa 31. Il suo viso ha un’espressione molto dolce. Expiación. È in partenza l’espresso delle 10. irreg. V táboa 8. È stata una notizia esplosiva. Exportan viño a Alemaña. Non farei nada sen o voso consenso expreso. Expúxose ó perigo sen necesidade. È uno studioso particolarmente esperto in epigrafia.: v. esportazione s.) Explosión. Ha esposto i suoi quadri in una galleria d’arte.

externo -a. para as formas compostas dalgúns v. Ho comprato una macchina nuova e con essa consumo meno benzina. O esencial é que ti o entenderas ben. Comprei un coche novo e con el consumo menos gasolina. pron. Os expulsados foron onda o director do instituto para pedir perdón.m. OBS.: refírese a cousas ou animais. tr. irreg. Estranxeiro. . pers. Estenderon as súas propiedades ata o río. estero -a I adx.f. Esencia. Os bombeiros extinguiron o incendio. Exterior. É un home moi amable. Alcune specie animali si stanno estinguendo a causa dell’inquinamento. Si occupa di politica estera. expresar. OBS. A expulsión do cálculo librouno da operación cirúrxica. Extenso -a.f. espulso -a I part. V táboa 26. L ’essenziale è che tu abbia capito bene. avere] Extenuar.: v. A epi. cosa c’è?: ¿qué pasa?.f.f. Os seres vivos. esteriorizzare v.: refírese a persoas. esserci: haber. fundamental. Gli espulsi sono andati dal preside per chiedere perdono. Externo -a. Non consegue exterioriza-los seus sentimentos. estinguere I v. v. OBS. avere] Estender. tr. Gústame a esencia de lavanda. Mi piace l’essenza di lavanda. II v. Encárgase da política estranxeira. É un obxecto funcional. Venezia è ad est. rapto. La troppa tensione l’ha estenuato. esgotar. II s. Cando sexa vella dedicareime a viaxar. 2 Estar. ci sono / siamo: estou / estamos preparados. irreg. esteso -a adx. Expulsado -a. avere] Exteriorizar. A esencia da súa intervención é moi clara. Despois da guerra os confíns dalgúns países estendéronse. intr. essere] Extinguirse. 1 (sing. Abbiamo passato le vacanze all’estero.) Eles -as. [aux. Gli esseri viventi. (fundamentalmente intr. La sua sincerità è soltanto esteriore. Éxtase. Algunhas especies animais estanse extinguindo por mor da contaminación. de espellere e adx. essere] 1 Estenderse. È in uno stato di estasi da quando si è innamorato. non fidarti di lei. Está nun estado de éxtase desde que se namorou. Non sei qué será del.m. pas. levante. Esencial. estetiche.) El ela. estetici. estar. Atopamos a Mario e a Roberto e con eles fomos ó cine. essere in pensione: estar xubilado. Non so che sarà di lui. 2 (pl. II s. OBS.) e para forma-la voz pasiva. A giudicare dall’aspetto esteriore. 2 Estenderse. estetico -a adx. A xulgar polo aspecto exterior. esteriore adx. [aux. Venecia está ó leste. A casa é bonita soamente dende o exterior. estensione s.m. exterior. oriente. difundirse. V táboa 1. essere úsase como aux. Temos que afrontar dúas cuestións esenciais. Ha scritto un saggio molto esteso. OBS. II v. essere alle solite: estar nas andadas. essere dalla parte di: estar a favor de. Esencial.f. II s. # estinguere un debito: saldar . II s. Il fuoco si estinse da solo. A súa sinceridade é soamente exterior. [aux. É un ser insoportable. V táboa 39. Expulsado -a. inv. 214 estate s. Estético -a. Extensión. Dobbiamo affrontare due questioni essenziali. Ser.: m. intr. Exterior. Le mura esterne del collegio sono molto rovinate. Dov’eri domenica scorsa? ¿Onde estába-lo domingo pasado? II s. È un essere insopportabile. Hanno esteso le loro proprietà fino al fiume. La casa è bella soltanto dall’esterno.esprimere espulsione s. O exceso de tensión . # c’era una volta: había unha vez. estenuare v. a casa parece en ruínas. pero non moi estético. Apagaron as lapas cuns extintores. essenza s. [aux. ma non molto estetico. pl. inv. Os muros externos do colexio están moi estragados.: io estenuo.: o v. espallarse. L ’espulsione del portiere fu determinante per il risultato della partita. [aux. I pompieri hanno estinto l’incendio. no italiano actual é sustituído por loro con moita frecuencia. No verán gústame ir á praia. essere I v. grande. Verán. L ’espulsione del calcolo gli ha risparmiato l’intervento chirurgico. A propiedade que compraron ten unha grande extensión. Expulsión. A expulsión do porteiro foi determinante para o resultado do partido. OBS. Non riesce a esteriorizzare i suoi sentimenti. Pasámo-las vacacións no estranxeiro. extenuouno. demia estendeuse rapidamente. Extintor. essenziale I adx. estendere I v. L ’essenza del suo intervento è molto chiara. OBS.m. Estranxeiro -a. tr.m. pl. unha débeda. Os xogadores expulsados non xogarán o próximo partido. f. É Nadal. La proprietà che hanno comprato ha una grande estensione. intr. irreg. manifestar. [aux. m. Leste. Abbiamo incontrato Mario e Roberto e con essi siamo andati al cinema. essere / non essere simpatico: caer ben / caer mal. estintore s. est s. essere nei guai: estar / meterse en leas. Dopo la guerra i confini di alcuni paesi si estesero. [aux. L ’epidemia si estese velocemente. pron. esterno -a I adx. Hanno spento le fiamme con degli estintori. la casa sembra in rovina. essere] 1 Ser. avere] Extinguir. È un oggetto funzionale. È un uomo molto gentile.m. vasto. Quando sarò vecchia mi dedicherò a viaggiare. non te fíes dela. esso -a pron. tr. básico -a. D’estate mi piace andare in spiaggia. È Natale. O lume extinguiuse só. animais ou cousas. estasi s. Escribiu un ensaio moi extenso. I giocatori espulsi non giocheranno la prossima partita.: v. exterior.

II s. partiti estremi: partidos radicais. Asistín á extracción dos números da lotería. Onte pola noite chegaron á miña casa dous estraños. A súa fama será eterna. Anat. A conferencia durou unha eternidade. OBS. É un rapaz moi extravertido e divertido. Inspiración (creatividade). estro s. estorsione s. Le sue idee sono innovative ed estrose. en pl. estratto -a I part.) Extremidade. Gli extraterrestri sono individui estranei al nostro mondo. estraneo -a I adx. Extorsión. Non resisto a questo freddo. Extremismo. Veulle a inspiración de volver pinta-la vivenda. Il numero estratto fu il 10. Se non cambia o seu comportamento teremos que eternità adoptar medidas extremas. Fotografaron o estuario do Sena. avere] Expulsar (excluír). Orixinal. Extinción. Mandáronme a separata do último artigo que escribín para a revista. terza età: terceira idade. Trátase dunha especie animal que está en vías de extinción. eterno -a adx. Abbiamo letto un estratto del libro. infancia. É un vello exiliado arxentino que vive en París dende hai moitos anos. essere agli estremi: estar nun apuro. [aux. Estraño -a (alleo.. (Xeol.m. pas. estremo -a I adx. Ho comprato un vestito estivo. 3 (Mat. Sentouse no outro extremo da mesa. Il gruppo dei miei amici è molto eterogeneo. Extravertido -a. obter. Gli è venuto l’estro di ridipingere l’alloggio. Para preparar esta salsa uso un concentrado de carne. Se non cambierà comportamento dovremo adottare misure estreme. Extrae-la raíz cadrada do número 15. tr. estratto di nascita: partida de nacemento. L ’estremismo delle sue idee politiche mi sembra anacronistico. 3 Separata. inv. Extraído -a. Età del bronzo.) Extraer. ho le estremità congelate. cabo. De verán. Vive no outro extremo da cidade.) Estuario. O carbón extráese da mina. OBS. Mi hanno mandato l’estratto dell’ultimo articolo che ho scritto per la rivista. Os extraterrestres son individuos estraños ó noso mundo. La gita turistica è stata così noiosa che mi è sembrata eterna. esuberante adx. interminable. O grupo dos meus amigos é moi heteroxéneo. La conferenza è durata un’eternità. Il carbone si estrae dalla miniera. Extremo. esteiro. espec. II s.f. Exiliado -a. Merquei un vestido de verán. Exuberancia. 2 (fig. Exuberante. 1 Idade. Eternidade (tamén fig. L spesso i giovani eccessivi. È un anziano esule argentino che vive a Parigi da molti anni. estrema unzione: extrema unción.m. estroso -a adx. V táboa 16. . V táboa 50. # all’estremo: ó final. Mi hanno estratto un dente del giudizio. Si sedette all’altra estremità del tavolo. È un ragazzo molto estroverso e divertente. tr. 1 Eterno -a. Extracción. avere] 1 Extraer. . Vuole passare all’eternità senza colpe. Hanno fotografato l’estuario della Senna. estremismo s. estremità s. Hanno vietato l’estrazione di petrolio in quella zona. estivo -a adx. 2 Estracto. È diventato professore all’età di trent’anni. Estraño -a (anómalo).f. de estrarre e adx. arrancar. Questa attrice è una donna veramente esuberante. estroverso -a adx. A excursión turística foi tan aburrida que me pareceu eterna. Molti mezzi sono stati adoperati per l’estinzione dell’incendio. Il commerciante ha subito un’estorsione da parte della malavita organizzata. Non aturo este frío. Extremo -a.) Extremo. irreg. [aux. età s. 1 (Zool. Nell’età di Dante Firenze aveva centomila abitanti circa.m. O extremismo das súas ideas políticas paréceme anacrónico. Lemos un extracto do libro.f.) Eterno -a. A exuberancia a miúdo volve os mozos esaxerados. estuario s. Empregáronse moitos medios para a extinción do incendio. Estrarre la radice del numero 15.m. O comerciante sufriu unha extorsión por parte da delincuencia organizada. imperecedoiro -a. . inv.f. II s.: v. As súas ideas son innovadoras e orixinais. extremidade. estromettere v. ’esuberanza rende esuberanza s. Per preparare questo sugo uso l’estratto di carne. inv.215 estinzione s. 1 Concentrado (extracto). irreg. Quere pasar á eternidade sen culpas. Esta actriz é unha muller realmente exuberante. 2 (fig. Si tratta di una specie animale che è ormai in via d’estinzione.). eternità s. Na idade de Dante Florencia tiña uns cen mil habitantes. Abita all’altro estremo della città. La sua fama sarà eterna. Fíxose profesor á idade de trinta anos. Idade do bronce. 2 Extraer. # estratto conto: estracto da conta. Heteroxéneo -a. teño as extremidades conxeladas.. esule s. inmortal. resumo. O número extraído foi o 10. # mezza età: madurez. Extraéronme unha moa do xuízo.f. gli estremi onori: honras fúnebres. Expulsárono da asociación porque era demasiado violento. L ’hanno estromesso dall’associazione perché era troppo violento. descoñecido). Ieri sera sono arrivati a casa mia due estranei. Ho assistito all’estrazione dei numeri della lotteria.f. Prohibiron a extracción de petróleo naquela zona.m. eterogeneo -a adx. estrarre v. tenera età: nenez. estrazione s. singular.f.: v.

[aux. Hanno piantato degli eucalipti nel bosco. Eucalipto. Questa decisione ci pone davanti a un grave problema etico. desocupar. Evento. Se al liquido aggiungiamo questo gas si produce un’immediata evaporazione. Os médicos déronlle un laxante para que evacuase antes da operación. A visita dese científico foi un evento memorable. A policía busca un detido evadido. evasore -trice s. Facer unha excursión a fin de semana axúdame a evadirme das preocupacións. Quando gli hanno chiesto dov’era andato si è mostrato evasivo. Eventual (posible).m. Ética. Os dous delincuentes foron arrestados poucos días despois da evasión do cárcere. Aquel médico carece totalmente de ética profesional. eventualità s.). . evacuazione s. acontecemento. xestións). Para saberes cantos graos ten este viño tes que mira-la etiqueta. defecar. È aumentata la percentuale degli evasori del fisco. Appartiene a un’etnia africana. etniche. II s. Despachar unha xestión. 1 Evacuación. I medici gli diedero un lassativo perché evacuasse prima dell’operazione. eucalipto s. evacuare v. pl. facerse notar. Ético -a. pl. tr. Evadido -a. OBS. intr. V táboa 1. Evidencia. Ha pubblicato un trattato di etica. Evasor -ora. Evadere una pratica. Hanno evacuato l’edificio dopo la minaccia di bomba. ♦ Para referirse a ‘deixar en evidencia’ en italiano emprégase a expresión mettere in ridicolo. Europeo -a. È stata proposta una legge per diminuire l’evasione fiscale.: evaporazione s. .: v. 2 Despachar (asuntos. Propúxose unha lei para diminuí-la evasión fiscal. europeo -a I adx. La polizia procedette all’evacuazione della gente. evaditrice. inv.f. Está nun estado de euforia dende que aprobou as oposicións. Il parlamento europeo ha sede a Bruxelles. evasione s. Os alimentos integrais favorecen a evacuación. mettersi in evidenza: chama-la atención.eterno etichetta s. Euforia. Evaporación. [aux. .: m. avere] 1 Evacuar. Gústame a música étnica. 2 Evacuar.: m. Étnico -a. Evacuaron o edificio despois da ameaza de bomba. le evase non sono state rintracciate. etico -a I adx. as evadidas non foron atopadas. Publicou un tratado de ética.f. 3 (Econ. Esta decisión sitúanos ante un grave problema ético. Os estudiantes serán avisados de calquera cambio eventual no horario.f. irreg. v. È stata colpa tua. Cando lle preguntaron ónde fora mostrouse evasivo. A tre giorni dalla fuga. A policía procedeu á evacuación da xente. Evadido -a.f. irreg. Gli studenti verranno avvisati di ogni eventuale cambiamento di orario.) Evasión. La visita di quello scienziato è stata un evento memorabile. evidente adx. Il suo nervosismo era evidente: non riusciva a stare fermo. Etnia. irreg. eventuale adx. Per sapere quanti gradi ha questo vino devi guardare l’etichetta. OBS. obvio -a. I cibi integrali favoriscono l’evacuazione. evento s.m. evaso -a I part. essere] Evaporarse.: fai o f. Eventualidade.f. O criminal evadírase do cárcere. pl. Evasivo -a.f. Foi culpa túa. OBS. pl. Nunca evadín os impostos.f. Plantaron eucaliptos no bosque. claro -a. fuga. II s. Fare una gita il fine settimana mi aiuta ad evadere dalle preoccupazioni. # cinema / letteratura d’evasione: cine / literatura de evasión. Evidente. 2 (fig. non puoi negare l’evidenza. Deixou de ir ós locais que frecuentaban xuntos para evita-la eventualidade de atopala. io evaporo. 1 Evasión. tr. f. Para min ir ó cine é a mellor evasión dos problemas cotiáns. OBS. La polizia ricerca un detenuto evaso. Os europeos comparten intereses económicos e culturais.: io evacuo. pas. etnia s. I due delinquenti vennero arrestati pochi giorni dopo l’evasione dal carcere. O seu nerviosismo era evidente: non conseguía estar quedo. defecación. Per me andare al cinema è la migliore evasione dai problemi quotidiani. È una cerimonia in cui deve essere rispettata l’etichetta. A auga 216 evaporouse e a sopa está a piques de queimarse. # mettere / porre in evidenza: deixar / pór claro. de evadere e adx. Gli europei condividono interessi economici e culturali. suceso. OBS. OBS. É unha cerimonia na que se ten que respecta-la etiqueta.) Evadir. evidenza s. evasivo -a adx. Pertence a unha etnia africana. Non ho mai evaso le tasse. [aux. Tres días despois da fuga. Mi piace la musica etnica. evadere I v. non podes nega-la evidencia. 2 Evacuación. II v.f. etnici. desaloxar. V táboa 31. [aux. euforia s. L ’acqua è evaporata e la minestra sta per bruciarsi. dare evasione a una pratica: despachar unha dilixencia. O parlamento europeo ten a súa sede en Bruxelas. f. Quel medico è totalmente privo di etica professionale. etiche. intr. Il criminale era evaso dal carcere. II s.) Evasión. Etiqueta. È in uno stato di euforia da quando ha passato il concorso. essere] Evadirse (tamén fig. Se ó líquido lle engadimos este gas prodúcese unha evaporación inmediata. Smise di andare nei locali che frequentavano insieme per evitare l’eventualità di incontrarla. evaporare v. etici. Europeo -a. etnico -a adx. excreción.f. avere] 1 (Econ. Aumentou a porcentaxe de evasores do fisco.

refl.: io evoco. Si evitano perché non si sopportano. irreg. OBS. Evviva l’Italia! ¡Viva Italia! . pron. irreg. [aux. V táboas 1 e 5. irreg. . Chameino por teléfono e así eviteille a viaxe. v. [aux. tu evochi. Evitan atoparse porque non se aturan. ’hanno ricoverato perché evoluzione s. essere] Evitar atoparse. evocare v. Il medico gli ha consigliato di evitare i dolci. avere] Evocar. v. A sociedade española evolucionou moito nos últimos vinte anos. Este libro analiza a evolu- ción da ciencia.m. V táboa 1. [aux. Rotulador fluorescente. Abbiamo evocato insieme gli amici della scuola.f. Questo libro analizza l’e- evviva voluzione della scienza. essere] Evolucionar. Ingresárono porque os médicos queren segui-la evolución da enfermidade. evitare I v. recordar. Non puiden evitar reprendelo. avere] Evitar. La società spagnola si è evoluta molto negli ultimi ven- t’anni. lembrar.: io evito. O médico aconselloulle que evitara os doces. Subliña os adxectivos co rotulador fluorescente. Viva.217 evidenziatore s. [aux. V táboa 45. Non ho potuto evitare di rimproverarlo.: v. tr. Sottolinea gli aggettivi con l’evidenziatore. Gli ho telefonato e così gli ho evitato il viaggio. OBS. L i medici vogliono seguire l’evoluzione della malattia. . tr. OBS. Evocamos xuntos os amigos do colexio. evviva interx. II v. evolversi v. . intr. Evolución. recíp.

.

tr. facoltà s. A fachada da catedral foi restaurada. Foi un exame fácil e aprobamos todos. fabbricazione s. 1 Asunto (actividade). Fabricaron noticias falsas para culpalo. 4 (Xeom. # una brutta faccenda: un mal asunto. 2 Cara. Nun lado das moedas italianas aparece a inscrición ‘Repubblica italiana’. faciana. Non mi piacciono le faccende domestiche. Carrexador. 2 Fabricar (producir. edificar. OBS. l’altra faccia della medaglia: a outra cara da moeda. In quella fabbrica di tessuti lavorano cinquanta operai. Aprende as linguas con gran facilidade. 3 Lado. facili guadagni: ganancias fáciles. # di facili costumi: lixeiro de cascos. L ’Università di Roma comprende numerose facoltà. inv. Nesta nave fabrican latas para productos alimenticios. fare tutto facile: simplificar demasiado.: io fabbrico. Facilidade (calidade).: pl.f. in faccia / sulla faccia: na cara. voltare la faccia: renegar. O cubo é un sólido con seis caras. facilità s. la nostra situazione ha cambiato faccia.). Il cubo è un solido a sei facce. inv. OBS. Impara le lingue con gran facilità. mostrare / perdere / salvare la faccia: mostrar / perder / salva-la propia dignidade. Non me gustan as tarefas domésticas. OBS. Su quel terreno stanno fabbricando la nuova facoltà di Giornalismo. # con facilità: con facilidade. saída.f.f. Te-las facultades suficientes para realizar un bo traballo. Hai la faccia riposata di chi ha dormito bene.m.f. Fábrica. In stazione chiese l’aiuto di un facchino per trasportare le valigie. fabbriche. quefacer. Fabricación.). en realidade é un déspota. Ferreiro. Su una faccia delle monete italiane è riportata la scritta ‘Repubblica italiana’. in realtà è un despota. 1 Fácil.f.m.: pl. 1 (Anat.f. A fabricación dos automóbiles está case toda automatizada. 1 Facultade. non guardare in faccia nessuno: non ter preferencia por ninguén. 2 Fácil. tu . faccia s. # alla faccia tua: na túa cara. É unha persoa de amizade fácil. Hai le facoltà sufficienti a realizzare un buon lavoro. fabbricare v. Da quando è arrivata la nuova direttrice. Il fabbro lavora con incudine e martello. Devo andare in città a sbrigare alcune faccende di lavoro. tamén fig. A súa corrección é de fachada. Naquel terreo están construíndo a nova facultade de Xornalismo. Fainos rir sempre coas súas ocorrencias. Na estación pediu a axuda dun carrexador para transporta-las maletas. È una persona dall’amicizia facile. V táboas 1 e 5. faccia di bronzo / faccia tosta: cara lavada. faccenda s.f.F fabbrica s. facile adx. Hanno fabbricato notizie false per incolparlo. . faccia a faccia: cara a cara. fabbro s.f. La facciata del Duomo è stata restaurata. cara (cara oposta dun obxecto). Teño que ir á cidade despachar algúns asuntos de traballo. O ferreiro traballa con engra e martelo. Nesa fábrica de tecidos traballan cincuenta obreiros. cariz (tamén fig. Ó sentir estas conversacións puxo unha cara estraña. ridere / gettare in faccia: rir na cara. A sentire questi discorsi ha fatto una faccia strana. Ci fa sempre ridere con le sue facezie. fabbrichi. facce. angueira. rostro. irreg. Ocorrencia. Fachada (tamén fig. doado -a. In questo capannone fabbricano latte per prodotti alimentari. facchino s. Te-la cara descansada de quen durmiu ben. facezia s. inventar). Desde que chegou a nova directora. facciata s. essere facile al riso / alla collera / alle promesse: ter facilidade para a risa / a cólera / para facer promesas.) Cara. [aux. La sua correttezza è di facciata. a nosa situación cambiou de cara. v.) Cara. facilità di parola: facilidade de palabra. è facile che: é posible que. È stato un esame facile e siamo stati tutti promossi. A Universidade de Roma comprende numerosas facultades. ♦ Para referirse ó correspondente do ‘Ministerio de Facenda’ en italiano emprégase a expresión Ministero delle Finanze. 2 Tarefa. avere] 1 Construír. La fabbricazione delle automobili è quasi tutta automatizzata.

Os campesiños usaban a fouce para sega-lo trigo. Feixón verde.f. A falta do porteiro castigouse cun penalti.m. falsità s. O intento de chegar a un acordo fracasou.: v.m. Ha la facoltà di fare testamento a beneficio dei fratelli. Un cambio na puntuación pode terxiversa-lo sentido do texto. falla. 1 Fracaso. I contadini usavano la falce per mietere il grano. falso -a I adx. # fare fagotto: marchar de súpeto. avere] Falsificar. falda s. Il franco tiratore fallì il colpo. Quell’industria è fallita per mancanza di investimenti. Il paesino sorgeva alle falde di un monte. 2 Crebar. Non te deixes enganar por falaces promesas.m. inv. 1 (Dep. Gli emigranti poveri partivano con un piccolo fagotto sulle spalle. avere] 1 Falsear. # facoltà mentali: facultades mentais. 2 Creba. O francotirador fallou o tiro. A súa falsa amabilidade escon- . Feixón. Hanno servito un’insalata di fagiolini e patate. Serviron unha ensalada de feixóns verdes e patacas. [aux. Declararon a creba daquela empresa. Carpinteiro. Questi pettegolezzi sono una falsità. [aux. Os feixóns cómense especialmente polo inverno. Falaz. Circulan moitos billetes falsos. Sorprendérono falsificando billetes. Este fragmento musical inclúe un solo de fagot. Unha gran faia estendía a súa sombra sobre a casa.: io fallisco. [aux. falsare v. Quella banconota è il frutto di un’abile falsificazione. Ó membro viril chámaselle tamén falo.facoltativo 2 Facultade. Il fagiano è una pregiata preda di caccia. una falda di neve: unha folerpa. Aquel billete é o froito dunha hábil falsificación. Falso -a. Faisán. Unha falsa noticia sementara o pánico entre a poboación. Tódolos meses sego a herba do . V táboa 2.m. Il falegname costruisce mobili di legno. tr. 2 (Mús. aba. tu falsifichi. Falcón. faba.: io falsifico. tr. potestade. falò s. errar. 2 Fallo. pé (dunha montaña). Hai exames obrigatorios e facultativos. L ’hanno sorpreso a falsificare banconote. Ogni mese falcio l’erba del giardino. OBS.m. gadaño. Verso sera si accesero i falò nell’accampamento. essere / avere] 1 Fracasar. quebra (dunha empresa). A pequena vila xurdía nas faldras dun monte.m. Falsidade. Os emigrantes pobres partían cun pequeno fardo ó lombo. Il tentativo di raggiungere un accordo è fallito. II v. Il fallo del portiere fu punito con un calcio di rigore. Le falde della roccia mostravano la sua eterogeneità. 1 Fardo. defecto. fagiano s. OBS. cacharela.) Falta. Faia. potestativo -a. tr. Aquela industria crebou por falta de investimentos. fallo s. O carpinteiro constrúe mobles de madeira. Un grande faggio stendeva la sua ombra sulla casa. 3 Falo. perdere l’uso delle facoltà: perde-lo uso das facultades. I fagioli si mangiano specialmente d’inverno. fouciño. Una falsa notizia aveva seminato il panico fra la popolazione. 2 Faldrón (dunha peza de roupa). intr. Hanno dichiarato il fallimento di quella ditta. OBS. Bisognava stirare le falde del frac.f. fagiolino s. tu fallisci.m. O avogado demostrou a falsidade das acusacións. Il falco è un uccello rapace. fallimento s. Con frecuencia o recordo falsea a realidade. # fermata facoltativa: parada previa petición. inv.m. xardín. Facultativo -a. Fouce. Il membro virile è chiamato anche fallo. avere] Segar. [aux. avere] Fallar. quebrar. 1 Capa. O faisán é unha apreciada presa de caza. fallar.) Fagot. irreg. falsear.m. # andare in fallimento: crebar (unha empresa). Questo brano musicale comprende un assolo di fagotto. Spesso il ricordo falsa la realtà. irreg. La sua falsa gentilezza nasconde un interesse personale. voluntario -a. OBS. L ’avvocato dimostrò la falsità delle accuse. Había que pasárlle-lo ferro ós faldróns do frac.f. Ten a facultade de facer testamento en beneficio dos irmáns. faggio s. Falsificación. Un cambiamento nella punteggiatura può falsare il senso del testo. Sono in circolazione molte banconote false. falegname s. essere un falco: ser astuto. # fare un falò: destruír co lume. # falda d’acqua / acquifera: bolsa subterránea de auga. As cuncas deste xogo teñen todas un pequeno fallo de fabricación. # avere occhi di falco: ter unha mirada penetrante. contrafacer. falsificare v. 2 Terxiversar. [aux. falco s. Estas rexoubas son unha falsidade. Non lasciarti ingannare da fallaci promesse. ♦ Para referirse á ‘faldra. A expedición alpina foi un verdadeiro fracaso polas condicións meteorolóxicas hostís. falce s. falchi. saia’ en italiano emprégase o termo gonna. # andare / capitare a fagiolo: chegar no momento xusto. falciare v. larada. V táboas 1 e 5. Fogueira. fagiolo s. tr. Ó cae-la tardiña acendéronse as fogueiras no campamento. 3 Faldra.m. La spedizione alpinistica fu un vero fallimento per le condizioni metereologiche ostili. O falcón é unha ave rapaz. fallire I v. As capas da rocha mostraban a súa heteroxeneidade. . frustrarse. 220 fallace adx. Ci sono esami obbligatori e facoltativi. facoltativo -a adx. fagotto s.: pl. falsificazione s.f. Le tazze di questo servizio hanno tutte un piccolo fallo di fabbricazione. v.

É un lacazán. Fanatismo.f. pl. fannullone -a s. Familia (tamén fig.) Fame. apetito. # essere di famiglia: ser da familia. Non sempre é fácil distingui-la falsidade da verdade.m. Fanfurriñeiro -a. bulleiro. familiarizzarsi v. Non sempre è facile distinguere il falso dal vero. dicono i poeti. la Sacra Famiglia: a Sagrada Familia. Aqueles rapaces son uns fanáticos da música. Tiveron que atravesar un terreo moi lamacento.f. Ás veces a paixón deportiva transfórmase en fanatismo de masas. Unha secta de fanáticos relixiosos realizou un atentado. cativo -a.m. Despois de tantas humillacións ten sede de xustiza. La fama dona l’immortalità. Al matrimonio furono invitate solo le famiglie degli sposi. fanatici. 2 Fama. fanciullo -a s. # brutto come la fame: máis feo ca un croio. Familiar. Il fanatismo religioso si manifesta spesso con l’intolleranza e la violenza. (ext.). si vanta sempre di quello che non ha. Fanático -a. 1 Lamacento -a. 1 Famoso -a (glorioso). Fanático -a. Il cattivo raccolto di quest’anno porterà tanta fame. Dopo tutta questa fatica mi è venuta fame. giurare il falso: xurar en falso. 2 Famoso -a. inv.221 de un interese persoal. Dopo tante umiliazioni ha fame di giustizia. É unha familia composta polos pais e catro fillos. Una setta di fanatici religiosi ha compiuto un attentato. 3 (fig. Naquela casa de comidas sérvente de xeito familiar. confianza (intimidade). II s. fandonia s. morire di fame: morrer coa fame. folgazán -ana. È ingenuo come un fanciullo. falso allarme: falsa alarma. Le balene appartengono alla famiglia dei cetacei. O fanatismo relixioso maniféstase con frecuencia coa intolerancia e a violencia. 1 Fame. Ma chi ci crede alle sue fandonie? Pero ¿quen cre as súas argalladas? fanfarone -a s. Despois de todo este esforzo veume a fame. O italiano pertence á familia das linguas neolatinas. dorme todo o día. neno -a. Os teus zapatos estaban cheos de lama. reputación.): ouropel. OBS. Ci siamo familiarizzati con i vicini di casa.) Si sentivano le urla dei ragazzini fanatici del calcio. farsi una famiglia: casar. fanatiche. lodo. stato di famiglia: libro de familia. [aux. 1 Rapaz -aza. Le tue scarpe erano piene di fango. A historia transmite os nomes das personaxes famosas. Familiaridade. Aquel amigo teu ten mala fama. 2 Enlamado -a. Traballamos xuntos dende hai anos e temos unha relación de familiaridade. Este lugar éme familiar. Lacazán -ana. célebre.m. fame da lupo: moita fame. lungo come la fame: moi longo. intr. La storia tramanda i nomi dei personaggi famosi.) Sede.) A volte la passione sportiva si trasforma in fanatismo di massa.: m. 2 Falsificación (dunha obra de arte). # falsa modestia: falsa modestia. É inxenuo coma un rapaz. Lavoriamo insieme da anni e abbiamo un rapporto di familiarità. lerchán -ana. De noite a luz dos faros pode cega-los outros conductores. essere tutto casa e famiglia: ser unha persoa caseira. Lama. famiglia s. essere] Familiarizarse. fanatico -a I adx. familiare adx.f. sona. Tes que limpa-los zapatos porque están enlamados. # cadere nel fango: caer no máis baixo. fannullone Prima o poi si familiarizzerà con il nuovo computer. falsamente de alguén.: pl. alardea sempre do que non ten. embarrado -a. Argallada. 2 (ext.f. L ’italiano appartiene alla famiglia delle lingue neolatine. II s. 1 Falsidade.m. A cativa colleita deste ano traerá moita fame. din os poetas. (ext. dorme tutto il giorno. Devo discutere alcune questioni familiari con i miei fratelli. In quella trattoria ti servono in modo familiare. A fama dá a inmortalidade. Nel mercato d’arte bisogna stare molto attenti ai falsi. f. (ext. Antes ou despois familiarizarase co novo ordenador. As baleas pertencen á familia dos cetáceos. Escoitábanse os berros dos rapaciños fanáticos do fútbol. Quel tuo amico ha una brutta fama.) Quei ragazzi sono dei fanatici della musica. Devi pulirti le scarpe perché sono fangose. fanatismo s. lembrado -a. # lasciare fama di sé: deixar fama de si mesmo. Familiarizámonos cos veciños da casa. È una famiglia composta da genitori e quattro figli. É un fanfurriñeiro. OBS. (Autom. fangoso -a adx. No mercado da arte cómpre estar moi atentos ás falsificacións.f. . prestixio. familiarità s. Questo luogo mi è familiare. fanghi. oro falso (fig. mettere sotto falsa luce: falar mal. È un fanfarone. Estas rapazas están namoradas do seu compañeiro. 1 Fama. famoso -a adx. pron. È un fannullone. fantoche. fama s. 2 Rapaz -aza (mozo). fame s. fango s. Adoraba a actriz cun fervor fanático. Queste fanciulle sono innamorate del loro compagno. soffrire la fame: pasar fame. fango termale: lodo termal. Di notte la luce dei fanali può abbagliare gli altri conducenti.) Faro. Á voda invitaron só as familias dos noivos. lameiro -a. pl. falso magro: persoa que semella delgada pero que non o é. Adorava l’attrice con un fervore fanatico. Ti ricordi quel famoso viaggio in Grecia che abbiamo fatto tanti anni fa? ¿Recordas aquela famosa viaxe a Grecia que fixemos hai tantos anos? fanale s. Hanno dovuto attraversare un terreno molto fangoso. Teño que discutir algunhas cuestións familiares cos meus irmáns.

): imitar. # perdersi in fantasticherie: perderse en fantasías.m. fare il muso: estar enfurruñado. Mio padre fa il marinaio. Facíavos en Milán. È un fantoccio nelle mani dei suoi compagni. Soñei cun mundo fantástico de fadas e trasnos. tr. Esta cidade ten cen mil habitantes. essere] 1 Facerse. ma una fantasticheria.: io farcisco. fare a pugni / a calci / a coltellate (tamén fig. ter unha boa agarrada. f. A briscola il fante vale meno del re. Il Papa fece cardinale un vescovo gallego. Ese tipo drógase. La cicogna aveva fatto il nido sul campanile. tu fantastichi. Fai calor. fare le ore piccole: durmir pouco. Fantasma. fante s. Che cosa stai fantasticando? ¿Que estás a fantasiar? Fantasticare troppo sul futuro è una perdita di tempo. tr. molestarse. magnífico -a. intr. tu farcisci. . resolver. [aux.fantasia fantasia s. Fixen un xersei de la. avere] Fantasiar. V táboas 1 e 5. Achegouse e díxome: tes razón. fare I v. Abbiamo farcito la torta di crema e cioccolato. Lo tormentavano i fantasmi della coscienza. # avere fantasia di fare qualcosa: desexar facer algo. La cena mi ha fatto male. construír. Il racconto descriveva un castello abitato dai fantasmi. miserable. Tes que esquecer estas fantasías túas e pensar na realidade. 2 (fam. compoñer.): gobernar.) Drogarse. preparar (cociñar). fare lezione: dar clase. # avere da fare: ter que facer. e refl. [aux. É un canalla capaz de calquera maldade.) Carga (lastre). O Papa nomeou cardeal un bispo galego. v. III v. 8 (col. chi la fa l’aspetti: o que a fai págaa. # scherza coi fanti e lascia stare i santi: non se deben tratar á lixeira as cousas importantes. 2 Sota. pl. fare le smorfie: estar encabuxado. fare bella / brutta figura: quedar ben / mal visto. OBS.m. fardello s. Ho fatto un maglione di lana. farabutto -a s. È un farabutto capace di qualunque malvagità.) Fantástico -a. Mi fanno la vita impossibile.) Dicir. monicreque. Fíxose católica. Vimos un espectáculo fantástico. fantasticheria s. [aux. soldado de infantería. Il ritmo della città non fa per me.f. OBS. 3 Facer. darsi da fare: preocuparse. Reenchímo-la torta de crema e chocolate. fare i capelli: corta-lo pelo. 2 Facer. tr. feito está.m. Fíxoche un soneto. fare fuoco: disparar. Ti ha fatto un sonetto. fare e disfare (fig. cosa fatta capo ha: o feito. Domani faremo arrosto di vitello. fantasticare v. Atormentábano os fantasmas da conciencia. 6 Facer de (actuar). pron. Questa città fa centomila abitanti. Fa caldo. I fanti compongono le truppe a piedi dell’esercito. far fuori / fare la pelle a qualcuno: matar a alguén. avere] Reencher. [aux. II v.m. Unhas poucas vacacións sentaranche realmente ben. Canalla. [aux. Un po’ di vacanza ti farà proprio bene. fare la bella vita: darse boa vida. fantasma s.: io fantastico. Certe responsabilità sono fardelli pesanti da portare. Quanto fa sette per cinque? ¿Canto é sete por cinco? Che cosa hai fatto ieri? ¿Que fixeches onte? Vi facevo a Milano. pl. O ritmo da cidade non me vai. fare coraggio: dar ánimos. 1 Boneco. e intr. 2 Fantasía. 9 Nomear.): emprendela a puñadas / a patadas / a coiteladas. Farò il Re Magio a Natale. fare a metà: compartir. fare la parte di: interpreta-lo papel de.f. # governo fantoccio: goberno que non detenta o poder. avere] 1 Facer. 1 Fantástico -a. imaxinación (resultado).: pl. A nosa casa fai esquina. Ho sognato un mondo fantastico di fate e folletti. 1 Fantasía (facultade). irreg. farcire v. intr. fare il furbo: facerse o listo. fare la barba: afeitarse. Os infantes compoñen as tropas de a pé do exército. A cegoña fixera o niño sobre o campanario. La nostra casa fa angolo. [aux. 2 (fig. gioiello (di) fantasia: xoia de imitación. A cea fíxome mal. ir. fare il bravo: portarse ben. 2 (fig. fare benzina: botarlle gasolina ó coche. Fixera moitos cartos. Mañá faremos asado de tenreira. fare a meno di: prescindir de. intr. farcela: ser capaz. monifate (persoa). Il bambino giocava con un fantoccio di stracci. 7 Ser (profesión). Devi dimenticare queste tue fantasie e pensare alla realtà. Quel tipo si fa. Certas responsabilidades son cargas pesadas de levar. IV v. cousa fantástica. avere] 1 Facer (haber). Na brisca a sota vale menos có rei. fantastiche. In poco tempo si è fatto un uomo. 2 (xerg. Fantasiar demasiado sobre o futuro é unha perda de tempo. fare colpo: impresionar. En pouco tempo fíxose un home. OBS. atado. I profughi partirono con i loro fardelli sulle spalle.: m. fantastico -a adx. senón unha fantasía. Si è fatta cattolica. Fanme a vida imposible. ficticio -a. agrupar). Abbiamo visto uno spettacolo fantastico. fantastici. Deixouse levar pola fantasía e vive nun mundo irreal. OBS.) Fantoche. Il suo non è un progetto sensato. 2 Facer. 4 Facer. espectro. O conto describía un castelo habitado por fantasmas. imaxinario -a. tessuto (di) fantasia: tecido estampado. toma-lo pelo. fare il verso (tamén fig. avere] 1 Ir (ser axeitado). Si avvicinò e mi fece: hai ragione. estupendo -a. moneco (de gran tamaño). Fai cinco meses que marchou. Fanno cinque mesi che è partito. Si è lasciato portare dalla fantasia e vive in un mondo irreale. fantoccio s. impers. É un fantoche nas mans dos seus compañeiros. O meu pai é mariñeiro. fare la fame: pasar fame. Fantasía. pantasma. 2 Sentar (ben ou mal). . Aveva fatto tanti soldi. 1 Infante. Farei de Rei Mago polo Nadal. 5 Ter (reunir. fantasmi. 1 Fardo. designar. O seu non é un proxecto sensato. Os refuxiados partiron 222 cos seus fardos ó lombo. O neno xogaba cun boneco de trapo.

f. fa úsase nos compl. farne di tutti i colori: facer mil tolerías. fare schifo: dar noxo.. Farmacia. O atado dos documentos secretos estaba na caixa forte. fase s. papoia. La figura di Gandhi rimarrà un faro per il pacifismo mondiale. 1 Fascículo (entrega). Coa fariña faise o pan. OBS. il Fascio: o partido fascista. O farmacéutico aconselloume unhas pílulas contra a dor de cabeza. non fa niente: non importa. La luce del faro segnala il porto alle navi in mare. la farina del diavolo va in crusca: as ganancias deshonestas non se gozan con tranquilidade. farfalla s. avere] Balbucir. farsi vivo: poñerse en contacto. a forma inv. fasci muscolari: feixes de fibras musculares. Antes de venda-la ferida.m. fare un prezzo: axustar un prezo. Fariña.) Franxa. pl. e 5. [aux. Farfugliò qualche parola di scusa e se ne andò. # fasciarsi il capo prima di romperselo: preocuparse por algo que aínda non aconteceu.: v. farina s. fasciare v. farla in barba a tutti: facer mofa de todos. A figura fase de Gandhi permanecerá como unha guía para o pacifismo mundial. Ho preso un fascio d’erba per la mucca. tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare: do dito ó feito hai un bo treito. Per favore.: facer. É licenciada en farmacia. farla finita (tamén fig. Aquel actor interpretou varias farsas. A fronteira corre a través dunha franxa de territorio desértico. v. suicidarse. fare piano: falar baixo. Aquela rapaza tiña un vestido que a cinguía demasiado. fascio s.): acabar. ridere.m. avere] Delirar. A guerra mundial tivo diversas fases de desenvolvemento antes de concluír. 1 Faro. # guardiano del faro: fareiro. 3 Tira. fare un sogno: soñar. fare tesoro di: levar no corazón.m. Nos túneles hai que acende-los faros.f. 2 (Astr. irreg. V táboa 24. Collín un feixe de herba para a vaca. OBS. Smettila con queste farse e dì la verità. tr. Púxolles unha tira de papel ós documentos. Voleva sembrare più snella e usava una fascia. vai in farmacia a comprarmi le medicine. A febre alta faino delirar. fare silenzio: calar. Tornò a casa con un fascio di libri sotto il braccio. Levaba un vestido branco cunha faixa celeste na cintura. comedia. tr. 2 Atado (de papeis). È laureata in farmacia. OBS.223 fare notizia: dar que falar. Bolboreta. 1 Feixe. Usa la ragione invece di farneticare in questo modo! ¡Usa a razón en vez de delirar dese modo! OBS.) Fase. fare una figuraccia: quedar mal ante os demais. crer.: io farnetico.f. Indossava un vestito bianco con una fascia celeste in vita. gavela. argallada. Roma é unha cidade chea de encanto polos seus monumentos históricos. etc. # fascia elastica: venda elástica. vai á farmacia comprarme as medicinas. farmacia s. fascia oraria: franxa horaria.m. ecc. ver. 4 (Xeogr. Quería parecer máis delgada e usaba unha faixa. disinfettala bene.f. Esta enciclopedia sae en fascículos nos quioscos. farsi in quattro: molestarse moito por alguén. Farmacéutico -a. V táboa 7. fare un colpo: roubar. intr. desinféctaa ben.f.) Guía (que dirixe ou orienta). # fare di tutte le erbe un fascio: non distingui-lo bo do malo. 2 Farsa. Le farfalle hanno ali colorate. Ha messo una fascia di carta ai documenti. Con la farina si fa il pane. . fascia s. Quella ragazza aveva un vestito che la fasciava troppo. OBS. farla franca: saír ben parado. farmacisti. far piangere. faro s. As bolboretas teñen ás de cores. asume valor causativo: fammi pensare: déixame pensar. . Il farmacista mi ha consigliato delle pillole contro il mal di testa. Volveu á casa cun feixe de libros baixo o brazo. atractivo. 2 Cinguir (apertar). V táboa 3. Por favor. 1 Farsa. irreg. [aux. 2 (fig. fare tardi: atrasarse. vedere ecc. fare paura: dar medo. V táboas 1 . Questa enciclopedia esce a fascicoli nelle edicole. Acaba con estas farsas e di a verdade. fare presto: apurar. non è farina del tuo sacco: non é idea / obra túa. non fare motto / parola: non dar un chío.f. # essere fuori fase: non estar en forma.) Feixe. 1 Fase. farsela con qualcuno (pop. 2 Banda (fita de tea). [aux. Domani inizia una nuova fase lunare. farmacista s. v. tu farnetichi. # farina gialla: fariña de millo. rir.: seguido de inf. OBS. farneticare v. Il fascicolo dei documenti segreti era in cassaforte. Prima di fasciare la ferita. . # fare la farsa: facer comedia. fascicolo s.: pl. O alcalde levaba unha banda tricolor. Il sindaco indossava una fascia tricolore. Balbuciu algunhas palabras de escusa e marchou. La frontiera corre lungo una fascia di territorio desertico. farsi strada: abrirse camiño. irreg. fasce. farsa s. fascio di luce: feixe luminoso.: v. # correre dietro alle farfalle: perde-lo tempo en cousas inútiles. avere] 1 Vendar. fascino s. feitizo. Roma è una città ricca di fascino per i suoi monumenti storici. 2 (fig.: m. 1 Faixa. período. Nelle gallerie bisogna accendere i fari. A luz do faro sinálalle-lo porto ás naves no mar. irreg.): deitarse con alguén. La guerra mondiale ebbe diverse fasi di sviluppo prima di concludersi. La febbre alta lo fa farneticare. estadio. desvariar.: facer chorar. Quell’attore ha interpretato diverse farse. Mañá comeza unha nova fase lunar. Encanto.. far credere. fato (de cousas). de tempo pasado: sette anni fa: fai sete anos. . etc. farfugliare v.

m. Contareiche a fábula de Carapuchiña vermella.) Feito. noxo. irreg. O oficio de mineiro é moi fatigoso. # prendere due piccioni con una fava: matar dous paxaros dun tiro. fato s. Faísca. 3 (fig. preparado -a. fatturare v. fatalidade. dal detto al fatto c’è un gran tratto: do dito ó feito vai un bo treito. Ha la fastidiosa abitudine di telefonare sempre all’ora di pranzo. Con il suo fascino fatale conquista tutti gli uomini. feitura. 1 Feito -a. Non crederci. foi unha fatalidade. 1 Factura. # ora fatale: a hora da morte. Nós estabamos preocupados. Non hai nada que facer. faticoso -a adx. Cóntame cómo se desenvolveron os feitos.f. inv. avere] Facturar (en vendas).f. Il paese delle fate si trova nella nostra immaginazione. Nelle scalate la minima imprudenza può essere fatale. entrego -a. il fatto è fatto: o feito. de fare e adx. 1 Feito. 2 (fig. Raccontami come si sono svolti i fatti.f. Co seu encanto irresistible conquista tódolos homes. Aquel mago fíxoche un feitizo. Pintou con precisión as faccións do teu rostro. ecco fatto: xa está feito. Fauna. invece lui parlava di cose fatue e incongrue. Questo è un fatto illecito condannato dalla legge. A fábula da tartaruga e a lebre mostra que a constancia vale máis cá rapidez.fastidio fastidio s. Ha faticato tanto per ottenere quel premio. è stata una fatalità. É inevitable que os erros antes ou despois se paguen. tr. 1 Fatalidade. intr. Fatico dalla mattina alla sera. OBS. # fuochi fatui: fogos fatuos. nota. essere una fata: ser unha muller moi fermosa e caritativa. Faballón. # a fatica: a penas.m. Ti racconterò la favola di Cappuccetto rosso. # dare fastidio: molestar. avere] 1 Traballar arreo. O teu fillo xa é un home feito. fatídico -a. Quel mago ti ha fatto una fattura. fauna s. Tuo figlio è ormai un uomo fatto. Bisogna pagare queste fatture. fatalità s. È fatale che gli errori prima o poi si paghino. É un fastío ter que espertar sempre cedo pola mañá. acto. O país das fadas atópase na nosa imaxinación. 2 Factura. Do lume crepitante levantábanse faíscas. 2 Fatal. só son fábulas. Questo abito è di pessima fattura. È un fastidio doversi svegliare sempre presto la mattina. Hai pasta feita 224 na casa. 1 Inevitable. cansazo. cansado -a. Nas escaladas a mínima imprudencia pode ser fatal. Granxa. van va. 1 Fábula. venire al fatto: ir ó conto. fare fatica: custar ferro e fariña. 2 Feito -a. parvo’ scemo. La fauna alpina è protetta in riserve e parchi naturali.) Esforzo.: pl. feito está. en cambio el falaba de cousas frívolas e incongruentes. favola s. Traballo arreo da mañá á noite.f. Ha una fattoria con animali da stalla e da cortile. . fado. Custoulle moito traballo obter . 3 Meigallo. [aux. Non è colpa di nessuno. Faccións. faticare v. 2 (fig. sono solo favole. Entregaron un traballo ben feito. fattura s. Esa empresa factura moitos miles de millóns ó ano. OBS. Dopo il trasloco sentivano una grande fatica. Fado. Fada. 2 (Der. Este é un feito ilícito penado pola lei.f. [aux. 1 Fatiga. La favola della tartaruga e la lepre mostra che la costanza vale più della rapidità. feitizo. favilla s. fatto -a I part. meu feito.f. II s. pl. 3 Fábula. v. pas. togliersi il fastidio: librarse dunha preocupación. aquel premio. relato). 2 Fábula (conto.f. Hanno consegnato un lavoro ben fatto. # avere le mani di fata: ter habilidade nos labores de costura e similares.m. La fatalità ha voluto che ci incontrassimo proprio oggi.f. mandare faville dagli occhi (fig. fattoria s. fava s. maleficio. Fastío. fastidioso -a adx. Molesto -a.f. feixón’ en italiano emprégase o termo fagiolo. Noi eravamo in pensiero. Il mestiere di minatore è molto faticoso. O faballón é un legume semellante a un feixón grande. Non o creas. suceso. Ha dipinto con precisione le fattezze del tuo volto. destino. fattezze s. # abito fatto su misura: vestido feito á medida. Ten o molesto costume de telefonar sempre á hora de comer. La fava è un legume simile ad un grosso fagiolo. Hai que pagar estas facturas. ♦ Para referirse a ‘fato (grupo)’ en italiano emprégase o termo branco. fatale adx. C’è della pasta fatta in casa. 2 Fatalidade. fachendoso’ en italiano emprégase o termo presuntuoso. Fatigoso -a. A fauna alpina está protexida en reservas e parques naturais.) Custar traballo. Este traballo faise sen esforzo. Este traxe é de pésima factura. A fatalidade quixo que nos encontrasemos xusto hoxe. conto. acontecemento. # fare faville: ser brillante (unha persoa). fatiche. ♦ Para referirse a ‘fatuo. fatuo -a adx. Ten unha granxa con animais de corte e de curral. tu fatichi. detto fatto: meu dito.: io fatico. historia. fata s.f. canseira. Despois da mudanza sentían unha gran fatiga. Quell’azienda fattura molti miliardi l’anno. passare / scendere a vie di fatto: chegar ás mans. destino. Non é culpa de ninguén. ♦ Para referirse á ‘faba. fatica s. Non c’è niente da fare. V táboa 5.): chispearlle a alguén os ollos. o fado quíxoo así.) Irresistible (moi atractivo). il fato ha voluto così. para ‘fato. Frívolo -a. Dal fuoco scoppiettante si alzavano faville. Questo lavoro si fa senza fatica.

225 favore s.m. Favor. Godiamo del favore di persone influenti. Gozamos do favor de persoas influentes. Un amico mi ha fatto il favore di accompagnarmi a casa in automobile. Un amigo fíxome o favor de acompañarse á casa en automóbil. # a / in favore di: en favor de; per favore: por favor; prezzo di favore: prezo de amigo. favorevole adx. 1 Favorable. Ci ha molto aiutato l’opinione favorevole del segretario. Axudounos moito a opinión favorable do secretario. 2 Favorable, oportuno -a, propicio -a. Ha aspettato il momento favorevole per chiederti i soldi. Esperou o momento favorable para pedirche os cartos. favorire v. tr. [aux. avere] Favorecer (beneficiar). Gli investimenti favoriscono lo sviluppo economico. Os investimentos favorecen o desenvolvemento económico. # favorire i documenti: face-lo favor de mostra-los documentos; favorire un caffè (a nivel formal): aceptar un café. OBS.: io favorisco, tu favorisci. fazzoletto s.m. Pano da man. Con questo raffreddore mi porto sempre dietro qualche fazzoletto. Con este catarro levo sempre comigo algúns panos da man. febbraio s.m. Febreiro. A febbraio ce ne andremo al carnevale di Venezia. En febreiro iremos ó carnaval de Venecia. febbre s.f. 1 Febre, quentura. La febbre molto alta lo faceva delirare. A febre moi alta facíao delirar. 2 (fig.) Febre, ansia. Gli è venuta una vera e propria febbre per le automobili. Entroulle unha auténtica febre polos automóbiles. # febbre da cavallo: febre moi alta. febbrile adx. Febril (tamén fig.). Il suo stato febbrile sta migliorando. O seu estado febril está mellorando. La concorrenza ci obbliga a lavorare a un ritmo febbrile. A competencia obríganos a traballar a un ritmo febril. feci s.f. pl. Feces, excrementos. L ’analisi delle feci fornisce molte informazioni sulla salute di un paziente. A análise das feces proporciona moitas informacións sobre a saúde dun paciente. fecondare v. tr. [aux. avere] Fecundar (tamén fig.). I fiori sono fecondati dal polline. As flores son fecundadas polo pole. Le acque del Nilo fecondano le campagne egiziane. As augas do Nilo fecundan os campos exipcios. fecondazione s.f. Fecundación. Non avevano figli e decisero di ricorrere alla fecondazione artificiale. Non tiñan fillos e decidiron recorrer á fecundación artificial. fecondità s.f. inv. 1 Fecundidade, fertilidade (tamén fig.). La fecondità femminile varia con il ciclo mestruale. A fecundidade feminina varía co ciclo menstrual. La fecondità di quell’artista durò pochi anni.

federazione A fecundidade daquel artista durou poucos anos. 2 (fig.) Fecundidade, feracidade, fertilidade. Il valore dei terreni agricoli è determinato dalla loro fecondità. O valor dos terreos agrícolas está determinado pola súa fecundidade. fecondo -a adx. 1 Fecundo -a. Le vacche di quell’allevamento sono le più feconde della regione. As vacas daquela granxa son as máis fecundas da rexión. 2 (fig.) Fecundo -a, feraz, fértil. Questi campi di grano sono molto fecondi. Estes campos de trigo son moi fecundos. Gli ideali trovano terreno fecondo nei giovani. Os ideais encontran terreo fecundo nos mozos. fede s.f. 1 Fe. Aveva perso la fede nella giustizia. Perdera a fe na xustiza. I cristiani sono fratelli nella fede. Os cristiáns son irmáns na fe. 2 Alianza (anel de voda). Gli sposi si sono scambiati le fedi. Os noivos intercambiaron as alianzas. # agire in buona/ mala fede: actuar de boa/mala fe; fare atto di fede: facer acto de fe; fare fede: dar fe; in fede: dou fe (nos documentos); mantenere / tenere fede alla parola data: mante-la fidelidade á palabra dada. fedele I adx. 1 Fiel, leal. Il cane è l’amico più fedele dell’uomo. O can é o amigo máis fiel do home. 2 Fiel, exacto -a. Questo dipinto è il tuo ritratto fedele. Esta pintura é o teu fiel retrato. II s. Fiel (crente). I fedeli di tutte le religioni hanno pregato insieme per la pace nel mondo. Os fieis de tódalas relixións rezaron xuntos pola paz no mundo. # fedele alle promesse: fiel ás promesas; marito / moglie fedele: marido / muller fiel; traduzione fedele: traducción fiel. fedeltà s.f. inv. 1 Fidelidade, lealdade. È il mio migliore amico e mi ha dimostrato la sua fedeltà tante volte. É o meu mellor amigo e demostroume a súa fidelidade moitas veces. 2 Fidelidade (exactitude). La fedeltà di questa traduzione è garantita dall’autore. A fidelidade desta traducción está garantida polo autor. # alta fedeltà (Mús.): alta fidelidade; fedeltà coniugale: fidelidade conxugal. federa s.f. Funda da almofada. Le lenzuola di questi letti sono gialle e le federe bianche. As sabas destas camas son amarelas e as fundas das almofadas brancas. federale adx. 1 Federal. Gli Stati Uniti sono una repubblica federale. Os Estados Unidos son unha república federal. 2 (Dep.) Federado -a. Nelle partite ufficiali ci sono gli arbitri federali. Nos partidos oficiais hai árbitros federados. federazione s.f. Federación. I sindacati hanno deciso di unirsi in una federazione nazionale. Os sindicatos decidiron unirse nunha federación nacional. La Svizzera è una federazione di stati. Suíza é unha federación de estados. # federazione sportiva: federación deportiva.

fegato fegato s.m. Fígado, fégado (tamén fig.). Il fegato filtra le sostanze nutritive. O fígado filtra as substancias nutritivas. Bisogna avere del fegato per fare il bagno in una vasca così sporca. Hai que ter fígado para bañarse nunha bañeira tan sucia. # mangiarsi / rodersi il fegato: rabear. felce s.f. Fento, fieito, folgueira. Nella zona più ombrosa del bosco c’erano molte felci. Na zona máis sombriza do bosque había moitos fentos. felice adx. 1 Feliz, ditoso -a, alegre. Erano così felici che gli brillavano gli occhi. Eran tan felices que lles brillaban os ollos. I suoi anni più felici sono stati quelli dell’infanzia. Os seus anos máis felices foron os da infancia. 2 Feliz, ditoso -a, oportuno -a. Hai fatto una scelta felice, sei proprio fortunata. Fixeches unha elección feliz, es realmente afortunada. # avere la mano felice: saber elixir ben; e vissero felici e contenti: e viviron felices e contentos; felice come una Pasqua: contento coma un cuco. felicità s.f. inv. 1 Felicidade. Finalmente ha capito che il denaro non fa la felicità. Finalmente entendeu que o diñeiro non dá a felicidade. 2 Felicidade, alegría, ledicia. Ti auguro ogni sorta di felicità nella tua nuova vita. Deséxoche todo tipo de felicidade na túa nova vida. felino -a I adx. Felino -a. L ’atleta fece un salto con agilità felina. O atleta fixo un salto con axilidade felina. II s.m. pl. Felinos. I felini sono animali carnivori, appartenenti alla famiglia dei felidi. Os felinos son animais carnívoros, pertencentes á familia dos félidos. # andatura felina: andar de gato. femmina I s.f. 1 Femia (de sexo feminino). Le femmine hanno un forte istinto di difesa dei loro cuccioli. As femias teñen un forte instinto de defensa das súas crías. 2 Muller. Hanno due figli: un maschio e una femmina. Teñen dous fillos: un home e unha muller. II adx. inv. Femia. Hanno liberato sei scoiattoli femmina. Liberaron seis esquíos femia. (ext.) Ci vuole una spina femmina. Fai falta un enchufe femia. femminile adx. Feminino -a. La squadra femminile della nostra scuola ha vinto la gara. O equipo feminino da nosa escola gañou a competición. Il sostantivo ‘casa’ è di genere femminile. O substantivo ‘casa’ é de xénero feminino. Lodavano la delicatezza femminile dell’attrice. Loaban a delicadeza feminina da actriz. femore s.m. Fémur. È stato operato per una frattura al femore. Foi operado por unha fractura no fémur. fendere I v. tr. [aux. avere] Fender (tamén fig.). Il contadino fendeva la terra con l’aratro. O labrego fendía a terra co arado. Il transatlantico fendeva maestoso le onde dell’oceano. O transatlántico fendía maxestuoso as ondas do océano. II v. intr. pron.

226 [aux. essere] Fender. La roccia si sta fendendo a causa dell’erosione dell’acqua. A rocha está a fender por mor da erosión da auga. fenomeno s.m. 1 Fenómeno. La scienza studia i fenomeni naturali. A ciencia estudia os fenómenos naturais. L’avvento dell’informatica è un fenomeno recente. A chegada da informática é un fenómeno recente. 2 (fam.) Fenómeno, portento, prodixio. Quell’atleta è un fenomeno. Ese atleta é un fenómeno. feriale adx. Laborable (día). Lunedì è un giorno feriale, la domenica festivo. O luns é un día laborable, o domingo festivo. ferie s.f. pl. Vacacións. Molti italiani fanno le ferie al mare. Moitos italianos pasan as vacacións na praia. ferire I v. tr. [aux. avere] 1 Ferir. Il rapinatore ha ferito con un coltello l’ostaggio. O ladrón feriu cun coitelo o refén. 2 (fig.) Ferir, magoar. Il tuo comportamento mi ha ferito molto. O teu comportamento feriume moito. II v. intr. pron. [aux. essere] Ferirse, mancarse. Si è ferito alla mano cadendo. Feriuse na man ó caer. OBS.: io ferisco, tu ferisci. ferita s.f. Ferida (tamén fig.). La ferita si rimarginò in pochi giorni. A ferida cicatrizou en poucos días. Quando l’ha vista si è riaperta la vecchia ferita. Cando a viu volvéuselle abri-la vella ferida. fermaglio s.m. 1 Prendedor (obxecto que suxeita). Ho raccolto i capelli con un fermaglio. Recollín o pelo cun prendedor. 2 Broche (adorno). Il fermaglio della collana era d’oro. O broche do colar era de ouro. fermare I v. tr. [aux. avere] 1 Parar, deter. Ho fermato un passante per chiedergli l’ora. Parei un transeúnte para preguntarlle a hora. 2 Suxeitar, prender. Ho fermato i fogli sulla scrivania con un fermacarte. Suxetei os folios enriba do escritorio cun calcapapeis. 3 Deter, prender. I carabinieri lo fermarono per sospetto omicidio. Os carabineiros detivérono por sospeita de homicidio. II v. intr. pron. [aux. essere] 1 Parar(se), deterse. Fermati, non fare un passo in avanti. Para, non deas un paso adiante. La macchina si è fermata e non ha più funzionato. O coche parou e non funcionou máis. 2 Parar (aloxarse, ir con frecuencia). Ci fermeremo dai nonni una settimana. Pararemos na casa dos avós unha semana. III v. intr. [aux. avere] Parar (facer paradas). Questo treno ferma solo nelle principali città. Este tren para só nas principais cidades. # fermare la cottura della pasta: dete-la cocción da pasta con auga fría; fermare la digestione: corta-la dixestión; fermare la sveglia: para-lo espertador; fermare un bottone: asegurar un botón. fermata s.f. Parada, paraxe. La fermata dell’autobus è dietro l’angolo. A parada do autobús está á volta

227 da esquina. # fermata a richiesta / facoltativa: parada previa petición; fermata obbligatoria: parada obrigatoria. fermentare v. intr. [aux. avere] 1 Fermentar. Il vino fermentava in cantina. O viño fermentaba na adega. 2 (fig.) Ferver. L ’agitazione fermentava tra la popolazione insoddisfatta. A axitación fervía entre a poboación insatisfeita. fermentazione s.f. Fermentación. La birra deriva dalla fermentazione di alcuni cereali. A cervexa deriva da fermentación dalgúns cereais. fermezza s.f. Firmeza (tesón). Nelle situazioni difficili bisogna agire con fermezza. Nas situacións difíciles é necesario actuar con firmeza. # fermezza d’animo / di carattere: firmeza de ánimo / de carácter. fermo -a adx. 1 Quieto -a, quedo -a. Non puoi stare fermo con i piedi? ¿Non podes estar quieto cos pés? 2 Fixo -a, fito -a, firme. I soldati avevano gli occhi fermi sullo spettacolo raccapricciante. Os soldados tiñan os ollos fixos no espectáculo arrepiante. # camminare su terreno fermo: actuar coa seguridade dos resultados; mano ferma: man segura; orologio fermo: reloxo parado. feroce adx. Feroz (tamén fig.). L’assassino si è accanito contro la vittima con feroce crudeltà. O asasino asañouse coa víctima con feroz crueldade. Aveva una fame così feroce che divorò tutto in pochi minuti. Tiña unha fame tan feroz que devorou todo en poucos minutos. # animali feroci: animais feroces. ferocia s.f. Ferocidade. Gli esploratori temevano la ferocia della tigre. Os exploradores temían a ferocidade do tigre. ferraglia s.f. Ferralla, chatarra. Nel cortile dello sfasciacarrozze c’era un mucchio di ferraglia. No patio do chatarreiro había unha morea de ferralla. ferragosto s.m. Período festivo arredor do 15 de agosto. ferramenta s.f. pl. 1 Ferraxería. Vado in ferramenta a comprare le viti che mi servono. Vou á ferraxería compra-los parafusos que preciso. 2 Ferramenta. Non possiamo lavorare perché non abbiamo le ferramenta. Non podemos traballar porque non témo-las ferramentas. ferro s.m. 1 Ferro (metal). La materia prima della industria metallurgica è il ferro. A materia prima da industria metalúrxica é o ferro. 2 Ferramenta. È venuto l’idraulico con la sua cassetta dei ferri. Veu o fontaneiro coa súa caixa de ferramentas. # a forma di ferro di cavallo: con forma de ferradura; alibi di ferro: coartada perfecta; avere il polso / pugno di ferro: ser severo, rigoroso; carne ai ferri: carne á grella; essere / venire ai ferri corti: medrar, ir a máis un combate; ferri da maglia: agullas de cal-

festa cetar; ferro battuto: ferro forxado; ferro da stiro: ferro de pasar; ferro di cavallo: ferradura; i ferri del mestiere: as ferramentas dun oficio; mettere a ferro e a fuoco: destruír, saquear; mettere ai ferri: encadear, poñe-las esposas; toccare ferro: tocar madeira. ferrovia s.f. Ferrocarril. La ferrovia è un sistema di trasporto terrestre. O ferrocarril é un sistema de transporte terrestre. # Ferrovie dello Stato (FF.SS.): compañía de ferrocarril italiana, equivalente a RENFE. ferroviario -a adx. Ferroviario -a. La linea ferroviaria Roma-Napoli è ad alta velocità. A liña ferroviaria Roma-Nápoles é de alta velocidade. # rete, traffico, trasporto ferroviario: rede, tráfico, transporte ferroviario. ♦ Para referirse ó ‘ferroviario (persoa)’ en italiano emprégase o termo ferroviere. fertile adx. Fértil, fecundo -a, feraz (tamén fig.). Questi campi sono molto fertili per la coltivazione dei cereali. Estes campos son moi fértiles para o cultivo dos cereais. Con una fertile immaginazione si possono risolvere molte situazioni. Cunha fértil imaxinación pódense resolver moitas situacións. fertilità s.f. inv. 1 Fertilidade, feracidade, fecundidade. La fertilità dei campi dipende anche dall’irrigazione. A fertilidade dos campos depende tamén do rego. 2 (fig.) Fertilidade, fecundidade. La fertilità di quello scrittore è inesauribile. A fertilidade daquel escritor é inesgotable. fertilizzante I s.m. Fertilizante. Il fertilizzante biologico è più efficace di quello chimico. O fertilizante biolóxico é máis eficaz có químico. II adx. Fertilizante. Il cattivo uso dei prodotti fertilizzanti può rovinare i prati. O mal uso dos productos fertilizantes pode estraga-los prados. fertilizzare v. tr. [aux. avere] Fertilizar. Non ho fertilizzato i campi con prodotti chimici. Non fertilicei os campos con productos químicos. fesso -a s. Parvo -a, bobo -a, babiolo -a. Che fesso! Ho dimenticato le chiavi. ¡Que parvo! Esquecín as chaves. # fare fesso qualcuno: enganar a alguén. festa s.f. 1 Festa. Nei giorni di festa le scuole sono chiuse. Nos días de festa as escolas están pechadas. Che cosa farete durante le feste natalizie? ¿Que faredes durante as festas do Nadal? 2 Festa, algueirada, troula. Abbiamo organizzato una festa in discoteca. Organizamos unha festa na discoteca. # buone feste!: ¡boas festas!; conciare qualcosa o qualcuno per le feste (irón.): estragar algo ou mallar en alguén; essere la festa di qualcuno: se-lo onomástico ou aniversario de alguén; fare festa a qualcuno: acoller a alguén con alegría; fare festa: non traballar; fare la festa a qualcuno: matar a alguén; festa

festeggiare di precetto: festa de gardar; guastare la festa: auga-la festa; passata la festa, gabbato lo santo: pasou o día, pasou a romaría. festeggiare v. tr. [aux. avere] 1 Festexar, celebrar. La ricorrenza del Natale si festeggia a dicembre. A conmemoración do Nadal festéxase en decembro. 2 Festexar, agasallar, obsequiar. Abbiamo festeggiato il nostro amico per il suo matrimonio. Festexámo. lo noso amigo pola súa voda. OBS.: v. irreg. V táboa 4. festivo -a adx. Festivo -a. Preferiamo i giorni festivi ai feriali. Preferímo-los días festivos ós laborables. feto s.m. Feto. Il feto umano impiega nove mesi per svilupparsi. O feto humano emprega nove meses para desenvolverse. fetta s.f. 1 Toro, roda. Ho mangiato una fetta piccola di arrosto. Comín un toro pequeno de asado. 2 Lisco. Quante fette di salame vuoi nel panino? ¿Cantos liscos de salame queres no bocadillo? 3 Rebanda. Spalmava il burro sulla fetta di pane. Untaba a manteiga na rebanda de pan. 4 Pedazo, anaco. Dammi una fetta di torta. Dame un pedazo de torta. # fare a fette: cortar en toros, liscos, rebandas ou pedazos. fiaba s.f. Narración fantástica con abundancia de elementos máxicos e, a miúdo, de orixe popular. 1 (aprox.) Conto. Mi piacciono molto le antiche fiabe nordiche. Gústanme moito os antigos contos nórdicos. 2 (aprox.) Conto de fadas. Ai bambini piacciono molto le fiabe. Ós nenos gústanlles moito os contos de fadas. fiacco -a adx. Feble, débil, fráxil. Mi sento così fiacco da non riuscire ad alzarmi dal letto. Síntome tan feble que non son quen de erguerme do leito. OBS.: m. pl. fiacchi, f. pl. fiacche. fiaccola s.f. 1 Facho, facha. La piazza antica era illuminata con fiaccole durante la rappresentazione. A praza antiga estaba iluminada con fachos durante a representación. 2 (fig.) Chama. Bisogna tenere accesa la fiaccola della libertà. Hai que manter acesa a chama da liberdade. fiamma s.f. 1 Chama, lapa. Le fiamme dell’incendio devastarono il bosco. As chamas do incendio devastaron o bosque. 2 (fig.) Chama. La fiamma della passione si spegne con il tempo. A chama da paixón apágase co tempo. # andare in fiamme: queimarse; dare alle fiamme: queimar; far fuoco e fiamme: botar chispas; mettere a fuoco e fiamme: non deixar pedra sobre pedra. fiammifero s.m. Misto. Non aveva un accendino e prese dei fiammiferi. Non tiña un acendedor e colleu uns mistos. fianco s.m. 1 (Anat.) Cadeira. Le modelle hanno i fianchi stretti. As modelos teñen as cadeiras estrei-

228 tas. 2 Lado, lateral. Sul fianco sinistro della casa c’è il garage. No lado esquerdo da casa está o garaxe. # di fianco: de modo indirecto; offrire / prestare il fianco: ofrece-lo lado débil; stare al fianco: estar ó lado. OBS.: pl. fianchi. fiato s.m. 1 Alento, bafo. Il suo fiato puzzava di vino. O seu alento cheiraba a viño. 2 Alento, respiración. Dopo la corsa mi è mancato il fiato. Despois da carreira faltoume o alento. # aver fiato: ter resistencia física; fare fiato: adestrarse para mellora-la resistencia física; mancare il fiato: quedar sen folgos; rimanere senza fiato: quedar pampo; strumenti a fiato: instrumentos de vento; trattenere il fiato: aguanta-la respiración; tutto d’un fiato: todo dunha tirada. fibbia s.f. Fibela. Usa sempre delle cinture con la fibbia grande. Usa sempre uns cintos coa fibela grande. fibra s.f. 1 Fibra. Questo cibo contiene molte fibre vegetali. Esta comida contén moitas fibras vexetais. Quel campo da tennis è fatto di fibra sintetica. Ese campo de tenis está feito con fibra sintética. 2 (fig.) Constitución física. Aveva una fibra robusta e superò rapidamente la malattia. Tiña unha constitución física robusta e superou rapidamente a enfermidade. # fibra muscolare: fibra muscular; fibra ottica: fibra óptica; fibra tessile / di vetro: fibra téxtil / de vidro. ficcanaso s. Entremetido -a. Sei un ficcanaso, queste sono cose che non ti riguardano. Es un entremetido, estas son cousas que non che concirnen. ficcare v. tr. [aux. avere] 1 Cravar, espetar, chantar. Cercava di ficcare l’ombrellone nella sabbia. Intentaba crava-lo parasol na area. 2 (fam.) Meter (introducir). Il bambino ficcò un dito nell’occhio del nonno. O neno meteu un dedo no ollo do avó. # ficcare gli occhi addosso a qualcuno: crava-los ollos en alguén; ficcare il naso: mete-los fociños; ficcarsi in testa: meter na cabeza; ficcarsi le mani in tasca: mete-las mans nos petos; ficcarsi nei pasticci: meterse en problemas. OBS.: io ficco, tu ficchi; v. irreg. V táboa 5. ♦ Para referirse a ‘ficar’ en . italiano pódense emprega-lo termos restare ou rimanere. fico s.m. Figo. Il fico è un frutto dolcissimo. O figo é un froito moi doce. # fico d’India: figo chumbo; fico secco: figo paso; non me ne importa / non vale un ficco secco: non me importa / non vale un pataco. OBS.: pl. fichi. fidanzamento s.m. Noivado (compromiso matrimonial). Si sono sposati dopo due anni di fidanzamento. Casaron despois de dous anos de noivado. fidanzarsi v. refl. [aux. essere] Prometerse (para casar). Si sono fidanzati molto giovani, ma si sono

229 sposati molto più tardi. Prometéronse moi novos, pero casaron moito máis tarde. fidanzato -a s. 1 Prometido -a (noivo). I fidanzati hanno già deciso la data del matrimonio. Os prometidos xa decidiron a data da voda. 2 Noivo -a (formal). Vuole lasciare il fidanzato perché ha scoperto che frequenta altre ragazze. Quere deixa-lo noivo porque descubriu que anda con outras rapazas. fidarsi v. intr. pron. [aux. essere] 1 Fiarse (de). Dei veri amici ci si può sempre fidare. Dos verdadeiros amigos sempre se pode un fiar. 2 (fam.) Sentirse capaz de. Sono convalescente, non mi fido ancora ad uscire. Estou convalecente, aínda non me sinto capaz de saír. # fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio: desconfía e acertarás. fiducia s.f. Confianza, fe. Ho fiducia nella tua iniziativa. Teño confianza na túa iniciativa. # avere / nutrire fiducia: ter confianza; voto di fiducia: voto de confianza. fiducioso -a adx. Confiado -a, fiado -a (que ten confianza). Si è dimostrata fiduciosa nella buona riuscita dell’esperimento. Amosouse confiada no bo resultado do experimento. fieno s.m. Feo (herba). Il fieno si usa come alimento per il bestiame. O feo úsase como alimento para o gando. # paglia e fieno: mestura de tallaríns amarelos e verdes cociñados xuntos; raffreddore / febbre da fieno: enfermidade producida pola alerxia ó pole. fiera s.f. 1 Feira. La fiera del paese è ogni ultima domenica del mese. A feira da vila é cada último domingo de mes. 2 Feira, exposición. Questa casa editrice non parteciperà alla fiera del libro. Esta editorial non participará na feira do libro. ♦ O termo fiera como ‘fera, animal salvaxe’ é lit., no uso común pódense emprega-los termos belva ou animale feroce. fiero -a adx. 1 Orgulloso -a. Sono fiera di te perché sei riuscito a finire in tempo tutto il lavoro. Estou orgullosa de ti porque conseguiches acabar a tempo todo o traballo. 2 Garboso -a, orgulloso -a. Era troppo fiero per accettare l’umiliazione. Era demasiado garboso para acepta-la humillación. 3 Ardente, apaxionado -a, exaltado -a. È un fiero difensore dei diritti degli animali. É un ardente defensor dos dereitos dos animais. # essere / andar fiero di qualcosa o di qualcuno: estar orgulloso de algo ou de alguén. ♦ Para referirse a ‘fero, feroz’ en italiano emprégase o termo feroce. figliastro -a s. Fillastro -a. Aveva un figliastro e poi ha avuto una bambina. Tiña un fillastro e logo tivo unha nena. figlio -a s. Fillo -a (respecto dos pais). Nella mia famiglia siamo tre figli maschi. Na miña familia

filare somos tres fillos homes. # è figlio di suo padre!: ¡é cuspidiño ó seu pai!; figlio di papà: fillo de papá; figlio di puttana: fillo de puta; figlio unico: fillo único. figlioccio -a s. Afillado -a. Il mio nipote minore è mio figlioccio. O meu sobriño menor é o meu afillado. OBS.: m. pl. figliocci, f. pl. figliocce. figura s.f. 1 Figura. I suoi quadri migliori rappresentano figure umane. Os seus mellores cadros representan figuras humanas. Quel vestito le slancia molto la figura. Aquel vestido estilízalle moito a figura. Il quadrato è una figura piana. O cadrado é unha figura plana. È una figura di primo piano nel mondo dello spettacolo. É unha figura de primeiro plano no mundo do espectáculo. 2 Figura, ilustración. In quel catalogo il prezzo di ogni prodotto è accompagnato dalla figura corrispondente. Naquel catálogo o prezo de cada producto vai acompañado da figura correspondente. # che figura! / che figuraccia!: ¡que ridículo!; fare bella / brutta figura: quedar ben / mal; fare la figura dello sciocco: quedar coma un parvo. figurare I v. tr. [aux. avere] Figurarse, imaxinar(se), supor. Da bambino mi figuravo che sarei diventato astronauta. De neno figurábame que chegaría a ser astronauta. II v. intr. [aux. avere] Figurar, constar. L ’Italia figura tra i paesi con maggior patrimonio artistico. Italia figura entre os países con maior patrimonio artístico. # figurati!: ¡imaxina! fila s.f. 1 Fila, ringleira, fileira. Gli studenti delle ultime file non hanno sentito il professore. Os estudiantes das últimas filas non oíron o profesor. 2 Fila, cola. Davanti allo sportello del teatro c’era una fila di quindici persone. Diante do portelo do teatro había unha fila de quince persoas. 3 (fig.) Serie, secuencia. Ho una fila di impegni che mi occuperanno tutta la giornata. Teño unha serie de compromisos que me ocuparán todo o día. # di fila: sen interrupción; fare la fila: facer cola; fuoco di fila: fogo a discreción. filare I v. tr. [aux. avere] 1 Fiar (o fío). Un tempo le donne filavano la lana. Nun tempo as mulleres fiaban a la. 2 Tecer (unha araña, un verme da seda). Il ragno sta filando la sua ragnatela. A araña está tecendo a súa arañeira. II v. intr. [aux. essere ou avere] 1 Correr. Per arrivare prima filava a 180 all’ora. Para chegar antes corría a 180 por hora. 2 Andar, falar (nunha relación amorosa). Quei due ragazzi filano insieme da qualche mese. Eses dous mozos andan xuntos dende hai algúns meses. # al tempo che Berta filava: hai moito tempo; far filare (dritto) qualcuno: traer alguén ó rego; filare d’amore e d’accordo: estar completamente de acordo; filare dritto: comportarse ben; filarsela / filare via: liscar. OBS.: emprégase o aux. essere na acep. 1 e o aux. avere na acep. 2.

filetto filetto s.m. 1 Solombo. Ho comprato mezzo chilo di filetto dal macellaio. Merquei medio quilo de solombo na carnicería. 2 Bisté, filete. Ho cucinato due filetti alla griglia. Cociñei dous bistés á grella. 3 Filete (de peixe sen espiñas). Abbiamo mangiato dei filetti di sogliola al burro. Comemos uns filetes de linguado con manteiga. film s.m. inv. Filme, película. Abbiamo visto al cinema un film d’avventura. Vimos no cine un filme de aventuras. filmare v. tr. [aux. avere] Filmar. Oggi il regista ha filmato alcune scene all’aperto. Hoxe o director filmou algunhas escenas ó aire libre. filo s.m. 1 Fío (téxtil). Uso il filo per cucire i bottoni. Uso o fío para cose-los botóns. 2 Fío, arame, cable. Hanno staccato i fili del telefono. Cortaron os fíos do teléfono. 3 Fío, gume, corte. Il coltello ha un filo molto tagliente. O coitelo ten un fío moi cortante. 4 Fío (de líquido). Versa solo un filo d’olio. Bota só un fío de aceite. # dar del filo da torcere: poñer en dificultades; essere attaccato a un filo: estar pendente dun fío; essere legato a filo doppio con qualcuno: manter fortes vínculos afectivos ou de interese con alguén; fare il filo a qualcuno: facerlle as beiras a alguén; filo di cotone: fío de algodón; filo di ferro: arame; filo spinato: arame de espiño; lenzuolo di filo: saba de fío; per filo e per segno: polo miúdo; perdere / ritrovare il filo del discorso: perder / encontra-lo fío do discurso. filologia s.f. Filoloxía. La filologia si occupa dello studio della lingua e della letteratura. A filoloxía ocúpase do estudio da lingua e da literatura. filologico -a adx. Filolóxico -a. Gli studi filologici comprendono anche la storia della lingua. Os estudios filolóxicos abranguen tamén a historia da lingua. OBS.: m. pl. filologici, f. pl. filologiche. filone s.m. 1 Filón, vea, veta. I minatori trovarono un filone d’oro. Os mineiros encontraron un filón de ouro. 2 Barra (de pan). Ho comprato un filone di pane integrale. Comprei unha barra de pan integral. 3 (fig.) Corrente, movemento (literario, de pensamento). I Promessi Sposi appartiene al filone del romanzo storico. ‘Os Noivos’ pertence á corrente da novela histórica. filosofia s.f. Filosofía (tamén fig.). Platone e Aristotele sono i due padri della filosofia occidentale. Platón e Aristóteles son os dous pais da filosofía occidental. Studiava la filosofia nichilistica. Estudiaba a filosofía nihilista. Prenditela con filosofia, non c’è niente da fare. Tómao con filosofía, non hai nada que facer. filosofico -a adx. Filosófico -a. Era molto interessato agli studi filosofici sulla natura dell’uomo. Estaba moi interesado nos estudios filosóficos sobre a

230 natureza do home. OBS.: m. pl. filosofici, f. pl. filosofiche. filtrare I v. tr. [aux. avere] Filtrar. Puoi filtrare il latte con il colino per togliere la panna. Podes filtra-lo leite co coadoiro para quitarlle a tona. II v. intr. [aux. essere] 1 Filtrarse, infiltrarse. Uno spiffero d’aria filtrava dalla finestra. Unha corrente de aire filtrábase pola fiestra. 2 (fig.) Filtrarse. Le notizie filtrarono attraverso una spia. As noticias filtráronse a través dun espía. filtro s.m. Filtro. Il filtro del caffè deve essere lavato solo con acqua. O filtro do café ten que lavarse só con auga. Io fumo sigarette con filtro. Eu fumo cigarros con filtro. Il filtro della mia macchina fotografica è molto sensibile. O filtro da miña cámara fotográfica é moi sensible. finale I adx. 1 Final, último -a. La corsa ad ostacoli è la competizione finale di questi giochi di atletica. A carreira de obstáculos é a competición final destes xogos de atletismo. 2 Definitivo -a. È necessario giungere ad un accordo finale per risolvere i nostri problemi. Cómpre chegar a un acordo definitivo para resolvérmo-los nosos problemas. II s. 1 (m.) Final, fin, remate. Al finale della tragedia si produce la morte del protagonista. Ó final da traxedia prodúcese a morte do protagonista. 2 (f.) Final (nunha competición). Domani si gioca la finale del campionato. Mañá xógase a final do campionato. finalità s.f. inv. Finalidade, fin, propósito. La finalità di questa colletta è aiutare i sinistrati. A finalidade desta colecta é axuda-los damnificados. finanza s.f. 1 Facenda (fisco). La finanza pubblica si occupa delle attività finanziarie dello stato. A facenda pública ocúpase das actividades financeiras do estado. 2 Finanzas. Lavora nell’alta finanza. Traballa nas altas finanzas. # guardia di finanza: policía fiscal italiana. finanziare v. tr. [aux. avere] Financiar. Questa ditta finanzierà la ricerca. Esta empresa financiará a investigación. OBS.: v. irreg. V táboa 7. . finanziario -a adx. Financeiro -a. La nostra situazione finanziaria è migliorata grazie agli investimenti esterni. A nosa situación financeira mellorou gracias ós investimentos externos. finché conx. 1 Mentres, entrementres, namentres. Finché piove, non mi muovo di casa. Mentres chova, non me movo da casa. 2 Ata que. Abbiamo camminato finché abbiamo visto un villaggio. Camiñamos ata que vimos unha aldea. fine I s. 1 (f.) Fin, final, termo. Questo provvedimento sarà la fine dei nostri problemi. Esta disposición será a fin dos nosos problemas. 2 (m.) Fin, finalidade, obxectivo. Il denaro è l’unico fine degli affari. O diñeiro é o único fin dos negocios. 3 Fin, final,

231 remate. Questa è una storia che ha un lieto fine. Esta é unha historia que ten un fin feliz. II adx. 1 Fino -a, delgado -a. Non pattinare qui, lo strato di ghiaccio è troppo fine. Non patines aquí, a capa de xeo é demasiado fina. 2 Fino -a, agudo -a, sagaz. Ha un senso dell’umorismo molto fine. Ten un sentido do humor moi fino. 3 Fino -a, d