Sei sulla pagina 1di 7

Sri Balarama-kavacha Stotram

Oraciones y Armadura (kavacha) del seor Balaram del Garga-samhita

Texto 1 duryodhana uvaca gopibhyam kavacam dattam gargacaryena dhimata sarva-raksa-karam divyam dehi mahyam maha-mune duryodhana uvaca-Duryodhana dijo; gopibhyam-a las gopis; kavacamla armadura; dattam-dada; gargacaryena-por Garga Muni; dhimatainteligente; sarva-raksa-karam-dadora de toda proteccin; divyamtrascendental; dehi-por favor dgala; mahyam-a m; maha-mune-Oh gran sabio. Duryodhana dijo: Oh Gran sabio por favor otrgame el transcendental Balaram Kavacha, el cual el sabio Garga Muni dio a las Gopis y que otorga toda proteccin. Texto 2 sri-pradvipaka uvaca snatva jale ksauma-dharah kusasanah pavitra-panih krta-mantra-marjanah smrtvatha natva balam acyutagrajam sandharayed dharma-samahito bhavet sri-pradvipaka uvaca-Sri Pradvipaka Muni dijo; snatva-tomando un bao; jale-en agua; ksauma-dharah- vistiendo prendas de algodon limpio; kusasanah- sentandose en una asana de hierba kusa; pavitrapanih-con las manos limpias; krta-mantra-marjanah- purificado por mantras; smrtva-meditando; atha-entonces; natva- postrandose; balam-al seor Balarama; acyutagrajam-el hermano mayor del seor Krsna; sandharayet-uno debe meditar; dharma-samahitahconcentrandose; bhavet-debe ser. Sri Pradvipaka Muni dijo: despus de tomar un bao y vestirse en prendas limpias de algodn, una persona debe sentarse en una asana de hierba Kusha, purificando sus manos con mantras, ofreciendo reverencias, y con la inteligencia fija meditar en el hermano mayor del seor Krishna, el seor Balarama.

Texto 3 goloka-dhamadhipatih paresvarah paresu mam patu pavitra-kirtanah bhu-mandalam sarsapavad vilaksyate yan-murdhni mam patu sa bhumi-mandale goloka-dhamadhipatih-el seor de goloka dham; paresvarah-el supremo controlador; paresu-de todos los controladores; mam-yo; patu-pueda ser protegido; pavitra-puro; kirtanah-glorias; bhumandalam-el circulo de la tierra; sarsapavat-como un grano de mostaza; vilaksyate- se caracteriza; yan-murdhni-en cuya cabeza; mam-yo; patu-sea protegido; sa-el; bhumi-mandale-en el circulo de la tierra. Que el seor Balaram, quien es el seor de Goloka, el supremo controlador de todos los controladores, y cuya fama es infinita, me proteja. Que el seor Balarama, quien en su cabeza sostiene la tierra como si se tratase de una semilla de mostaza, me proteja en este mundo. Texto 4 senasu mam raksatu sira-panir yuddhe sada raksatu mam hali ca durgesu cavyan musali sada mam vanesu sankarsana adi-devah senasu-entre los ejercitos; mam-yo; raksatu-sea protegido; sirapanih-aquel q posee una arado en su mano; yuddhe-en batalla; sadasiempre; raksatu-sea protegido; mam-yo; hali-quien sostiene un arado; ca-y; durgesu-en lugares inaccesibles (como fortalezas); ca-y; avyat-sea protegido; musali-quien sostiene una maza; sada-siempre; mam-yo; vanesu-en los bosques; sankarsana-el seor Balarama; adidevah-la suprema personalidad de Dios. Que el seor Balarama me proteja cuando este rodeado por ejrcitos. Que el seor Balarama, quien sostiene un Arado, siempre me proteja en la batallas. Que el seor Balarama, quien sostiene una Maza, siempre me proteja en las fortalezas. Que el seor Balarama, la suprema personalidad de Dios me proteja en el bosque.

Texto 5 kalindaja-vega-haro jalesu nilambaro raksatu mam sadagnau vayau ca ramo 'vatu khe balas ca maharnave 'nanta-vapuh sada mam kalindaja-de el Yamuna; vega-el poder; harah-removiendo; jalesu-en el agua; nilambarah-vestido con ropas azules; raksatu-me proteja; mam-a mi; sada-siempre; agnau-en el fuego; vayau-en el viento; cay; ramah-el seor Balarama; avatu-me proteja; khe-en el cielo; balahel seor Balarama; ca-y; maharnave-en el gran oceano; anantavapuh-cuya forma no tiene fin; sada-siempre; mam-a mi. Que el seor Balarama, quien viste hermosas prendas azules y quien detuvo al Yamuna, siempre me proteja en el fuego. Que el seor Balarama, me proteja en el viento. Que el seor Balarama, me proteja en el cielo. Que el seor Balarama, quien es el seor Ananta mismo, siempre me proteja en el vasto ocano. Texto 6 sri-vasudevo 'vatu parvatesu sahasra-sirsa ca maha-vivade rogesu mam raksatu rauhineyo mam kama-palo 'vatu va vipatsu sri-vasudevah-el hijo de Vasudeva; avatu-pueda protegerme; parvatesu-en las montaas; sahasra-sirsa-quien posee miles de cabezas; ca-y; maha-vivade-en grandes disputas; rogesu-en la enfermedad; mam-a mi; raksatu-pueda ser protegido; rauhineyah-el hijo Rohini; mam-yo; kama-palah-quien complace los deseos; avatupueda protegerme; va-; vipatsu-en las calamidades. Que el seor Balarama, quien es el hijo de Vasudeva, me proteja en las montaas. Que el seor Balarama, quien posee miles de cabezas, me proteja en las grandes disputas. Que el seor Balarama, quien es el hijo de madre Rohini, me proteja de las enfermedades. Que el seor Balarama, quien complace todos los deseos, me proteja de las catstrofes.

Texto 7 kamat sada raksatu dhenukarih krodhat sada mam dvivida-prahari lobhat sada raksatu balvalarir mohat sada mam kila magadharih kamat-de la lujuria; sada-siempre; raksatu-sea protegido; dhenukarihel enemigo del demonio Dhenuka; krodhat-de la ira; sada-siempre; mam-yo; dvivida-prahari-quien mato a Dvivida; lobhat-de la codicia; sadasiempre; raksatu-sea protegido; balvalarih-el enemigo de Balvala; mohat-de la ilusin; sada-siempre; mam-yo; kila-ciertamente; magadharih-el enemigo de Jarasandha. Que el seor Balarama, quien es el enemigo de Dhenukasura, siempre me proteja de la lujura. Que el seor Balarama, quien mato a Dvivida, siempre me proteja de la ira. Que el seor Balarama, quien es el enemigo de Balvala, siempre me proteja de la codicia. Que el seor Balarama, quien es el enemigo de Jarasandha, siempre me proteja de la ilusin. Texto 8 pratah sada raksatu vrsni-dhuryah prahne sada mam mathura-purendrah madhyandine gopa-sakhah prapatu svarat parahne 'vatu mam sadaiva pratah-al amanecer; sada-siempre; raksatu-sea protegido; vrsnidhuryah-el mejor de los Vrsnis; prahne-en la maana; sada-siempre; mam-yo; mathura-purendrah-el rey de la ciudad de Mathura; madhyandine-al medioda; gopa-sakhah-el amigo de los gopas; prapatu-sea protegido; svarat-independiente; parahne-en la tarde; avatu-sea protegido; mam-a mi; sada-siempre; eva-ciertamente. Que el seor Balarama, quien es el mayor de los Vrsnis, siempre me proteja en el amanecer. Que el seor Balarama, quien es el rey de la ciudad de Mathura, siempre me proteja en la maana. Que el seor Balarama, quien es el amigo de los gopas, siempre me proteja en el medioda. Que el seor Balarama, quien es supremamente independiente, siempre me proteja en la tarde.

Texto 9 sayam phanindro 'vatu mam sadaiva parat paro raksatu mam pradose purne nisithe ca duranta-viryah pratyusa-kale 'vatu mam sadaiva sayam-al atardecer; phanindrah-el rey de las serpientes; avatu-pueda protegerme; mam-a mi; sada-siempre; eva-ciertamente; parat-que el mas grande; parah-el mayor; raksatu-me proteja; mam-a mi; pradose-en la noche; purne-completo; nisithe-en la medianoche; ca-y; duranta-viryah-cuyo poder es invencible; pratyusa-kale-en el prximo amanecer; avatu-sea protegido; mam-yo; sada-siempre; evaciertamente. Que el seor Balarama, quien es el rey de las serpientes, siempre me proteja en ocaso. Que el seor Balarama, quien es el ms grande entre los grandes, siempre me proteja en la noche. Que el seor Balarama, cuyo poder es insuperable, siempre me proteja en la media noche. Que el seor Balarama siempre me proteja en cada salida del sol. Texto 10 vidiksu mam raksatu revati-patir diksu pralambarir adho yadudvahah urdhvam sada mam balabhadra arat tatha samantad baladeva eva hi vidiksu-en las direcciones; mam-a mi; raksatu-me proteja; revati-patih-el esposo de Revati; diksu-en las direcciones; pralambarih-el enemigo del demonio Pralamba; adhah-por debajo; yadudvahah-el mejor de los Yadavas; urdhvam-por encima; sadasiempre; mam-a mi; balabhadra-Balarama; arat-cerca y lejos; tathade este modo; samantat-en cualquier parte; baladeva-el seor Balarama; eva-en realidad; hi-ciertamente. Que el seor Balarama, quien es el esposo de Revati, me proteja en todas las direcciones. Que el seor Balarama, quien es el enemigo del demonio of Pralamba, me proteja en todas las direcciones. Que el seor Balarama, quien es el mejor de los Yadavas, siempre me proteja por abajo. Que el seor Balarama siempre me proteja por arriba. Que el seor Balarama, me proteja de lo cercano y lo lejano. Que el seor Balaram me proteja en todas partes.

Texto 11 antah sadavyat purusottamo bahir nagendra-lilo 'vatu mam maha-balah sadantaratma ca vasan harih svayam prapatu purnah paramesvaro mahan antah-detro de; sada-siempre; avyat-sea protegido; purusottamah-la suprema personalidad de Dios; bahih-fuera de; nagendra-lilah-quien disfruta de pasatiempos como el rey de las serpientes; avatu-me proteja; mam-a mi; maha-balah-muy poderoso; sada-siempre; antaratma-dentro del corazon; ca-y; vasan-residiendo; harih-el Seor Hari; svayam-personalmente; prapatu-me proteja; purnah-perfecto y completo; paramesvarah-el supremo controlador; mahan-el grande. Que el seor Balarama, quien es la suprema personalidad de Dios, siempre me proteja desde el interior. Que el poderoso seor Balarama, quien disfruta de pasatiempos como el rey de las serpientes, me proteja desde el exterior. Que el seor Balarama, quien es el supremo controlador, la superalma que reside en el Corazn de todos, siempre me proteja. Texto 12 devasuranam bhaya-nasanam ca hutasanam papa-cayendhananam vinasanam vighna-ghatasya viddhi siddhasanam varma-varam balasya devasuranam-de los semidioses y los demonios; bhaya-del miedo; nasanam-de la destruccin; ca-y; hutasanam-del fuego; papacayendhananam-del combustible de una gran cantidad de pecados; vinasanam-de la destruccin; vighna-ghatasya-de una gran cantidad de obstculos; viddhi-por favor, sepan; siddhasanam-la morada de la perfeccin; varma-varam-la mejor de las armaduras; balasya-del seor Balarama. Por favor sepan que este Kavacham del seor Balarama es la mejor de las armaduras. La cual destruye los miedos de los semidioses y los demonios. La cual es un fuego ardiente que quema el combustible de una infinidad de pecados. La cual es la muerte de todos los obstculos y la cual es la morada de la perfeccin espiritual.

7
Traducido al espaol del original en ingls por Harihara Das

Potrebbero piacerti anche