Sei sulla pagina 1di 60

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III


VOLVER AL NDICE

VOLVER AL PORTAL

P. JOS SNCHEZ LABRADOR

EL PARAGUAY CATLICO
TOMO III

ARTE DE LA LENGUA MBAY


o EYIGUAYEGUI

Nm. 188. De las Partculas, que anteponen y posponen.

27

Aquella parte de la oracin, a la que el Latino llama preposicin, no la tiene esta Lengua. Splese por medio de partculas, que unas veces anteponen, y otras posponen. Algunas de ellas hacen tambin oficio de nombres, y como tales las declinan por nmeros y casos, correspondientes a los del verbo que acompaan. Otras son verbos enteros, como se ir viendo, echando primero por delante algunas Advertencias. 1. El modo con que los Mbays usan las partculas, es, por lo general, el mismo que tiene la lengua castellana; v. gr.: esta partcula Por la ponen inmediatamente despus del verbo, como voy por agua, etc., y as de muchas otras. A la partcula se sigue aquello sobre que apela o cae. Pero no pocas veces ponen el nombre a quien pertenece la partcula antes del verbo, y seguido a ste la partcula, sin que por esto se altere el sentido; v. gr.: Mira t al Pay o mdico: Dig-ole-tibo Nigienigi. Ve t a l y por l: Emi talo, l., emi-ta. Bebo agua: Niogodi yaquipe-ta, l., Yaquipe-ta niogodi. 2. En su pronunciacin a veces se equivocan mucho algunas letras, como la D con la T, y la C con la G y al contrario. Por esto se repetirn algunas partculas, no como distintas, sino para dar a entender la diferente pronunciacin. 3. Tienen bastantes partculas compuestas de dos, pero en la composicin quitan letras de las dos radicales o compositivas, y de este modo parecen partculas simples y totalmente 1

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

distintas; v. gr.: esta, Tibig-in: hacia lo alto, hacia arriba. Est compuesta de Tibigi, de la cual quitan la ltima i o slaba, y de Tini, cuya t y ltima i quitan. 4. Muchas partculas sirven de negaciones, interrogaciones y adverbios. Tales partculas se han de buscar en sus respectivos lugares, bien que se repetirn algunas por conveniencia. 5. La elisin en las partculas es muy usada, y a veces quitan de tal modo letras, que apenas se conocen; v. gr.: estas partculas Daque, otra vez: y esta Tibu l., Tibu. As enteras se distinguen muy bien, y pentrase su significado. Las segundas dicen A, trmino ad quem. Cortndoles letras apenas se disciernen; v. gr.: Volvise otra vez a all: Ne dupit-aq-ibu. Se ve que el Daque queda aq, y del Tibu quitan la t, y suena todo o las dos: Taq-ibu; y a veces suenan T-aq-ibo, echando fuera la u. Tambin en concurrencia de Te o de otras terminaciones de nombres, verbos o adverbios, con las partculas que se les siguen, usan casi siempre la elisin; v. gr.: Ven aqu: Anagi-t-ani. Haba de ser: Ta-ani. Y as de otras como se ver.

Nm. 187. A

A. Segunda persona de los dos nmeros con verbos activos y neutros; v. gr.: T azotas: Alaqueni. T corres: Alocodi. Vosotros azotis: Alaqueni tiguayi. Como preposicin participial o primera letra en algunos participios; v. gr.: Hablador: A-lomegigi. Arisco, feroz, bravo: A-gele magi.

Ab

Ablativo del pronombre t, cortada de la Tagabo, l., Tagabo; v. gr.: Ven te expulsar: Anagi, quide yole-ab. Por ti. Ac, recin Ad

Con verbos neutros de pronombre es segunda persona agente; v. gr.: T tienes fro: Ad2

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

iloguadi. T aprendes: Ad-iniigaichini. Con los verbos activos es transicin y persona que padece; v. gr.: Te conozco: Adoguogodi. En el imperativo la ponen a veces en lugar del pronombre t; v.: Djate de eso: Ad-ican-ta.

Adaga: Adagaga

Partcula afirmativa de futuro, que incluye aseveracin; v. gr.: No temo, que no te mate el hambre: Ag-ydoi adagaga cad-elebodi nigigi.

Ag

Negacin si se sigue vocal.

Aga

Posposicin de plural en primeras personas de verbos y nombres; v. gr.: Recemos: Yiacan-aga. Casas: Dim-aga. Admite alguna variacin en Ga, Da, etc.

Aga: Aga

Negaciones prohibitivas.

Agal

Por ti, ablativo; v. gr.: No disparo yo por ti, o a ti, la escopeta, antes s, tiro por el pjaro: Ayatopeni Agal, ilagagi paga yatope ni el.

Aganiadi

Pblicamente, patentemente, a vista de todos, v. gr.: Lo llev en pblico: Aganiadi ne, l., quine yabo.

An-ibo-tigi 3

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Por eso; por tanto; v. gr.: Mezquinme su sementera, o chacra; por eso llev a los Mbays: N-eolit-etom lichogotagi, an-bo-tigi m yadegi eyiguayeg-ipi.

Aniguitigi

Con, de compaa; v. gr.: conmigo: E-aniguitigi. Contigo: Am, l., Acam-aniguitigi. Con aqul: Iyobat aniguitigi. A este modo con los dems pronombres o nombres.

(Fot. 51) Ap

Posposicin de plural con muchos nombres; v. gr.: Cosas: Noguod-ap.

Atacani

Partcula que pospuesta a algunos verbos neutros los hace activos; v. gr.: Secarse: Yatiloni. Hacer secar, yo: Yatilon-atacani.

B Nm. 190. Begi

Por. Se pospone al verbo; v. gr.: el perro busca al, o por el ratn: Nequenigo-y-onte-begi Gaticaga. Es la partcula Dibegi, cortada.

Bige

Por, ablativo; v. gr.: Hurta sandas: Doligue bige ilegega. T hurtas sus cosas: Acami olique-bige lofuod-ap. A, v. gr.: Vor a buscar el caballo: Eyigo me yioni bige Apolicaganaga. La partcula entera es Dibige.

Bigi 4

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Por, y A. La cortan de Dibigi o Tigigi; v. gr.: Fue a ver la estancia, o hacienda de las vacas: Yig-igote dole bigi Guaq-ipi la guiadi.

El Tib cortado. Vase N.

Big-elo

Por sobre, por encima; v. gr.: Riega por sobre las hojas: At big-elo lamotidi. Vase Tibig-elogo.

Big-ini

Por en, sobre; v. gr.: Sintate en l o sobre l: Ooni big-ini. Vase Tibig-ini.

Bi

Partcula de plural con tal cual nombre; v. gr.: Algarroba, una especie: Nicagaga. Plural: Nicagaga-bi.

Bo

Ablativo y dativo del pronombre t. Dice por ti. A ti: Ete tagabo. Tu tocayo: Caboonagate-boa. La partcula por s sola es Ta, pero nunca la usan sola, sino en composicin. Aadida esta partcula a los nombres, hace como igualdad y semejanza, o sea en el nombre o en los efectos, y propiedades. La caa es dulce, a semejanza de la de mandioca: Naaiogo liidaga-bo eneguigi. Dcese Liid-aga, porque este Aga es Taga, quitada la T. Si pronunciaran todo, diran: Liidi-taga-bo.

Nm. 191. C

Es letra que se antepone a los posesivos, en las segundas personas de singular, y en las 5

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

primeras y segundas de plural, del modo siguiente.

Ca

Tuyo. Tu comida: Ca-guenigi. Vuestra comida: Ca-guenigi tiguayi.

Cad

Se usa del mismo modo si se sigue vocal; v. gr.: Tu cabello: Cad-amodi. El vuestro: Cad-amodi tiguayi. Ca y Cad con verbos activos son personas segundas pacientes; v. gr.: Te aparto: Canogoa. Os aparto: Ca-nogoa-tiguayi. Lo mismo Cad si se sigue vocal. Te enseo: Cadiigaichini. Os enseo: Cad-iigaichini tiguayi. Lo mismo cuando son transiciones.

Can

Con posesivos de la primera persona en In; v. gr.: Tu aguja: Can-etacado. La vuestra: Can-etacado-diguayi.

Co

Nuestro. Comida nuestra: Co-guenigi. Cod, lo mismo si se sigue vocal. Nuestro pie: Cod-ogonagi. Co y Cod: transiciones primera persona paciente del plural con verbos activos; v. gr.: Nos aparta: Co-nogoa. Nos ensea: Cod-iigaichini. Item: primeras personas de plural con verbos neutros; v. gr.: Tenemos hambre: Codigiquile. Ca por Ga en algunos plurales segn la pronunciacin fuerte de los Indios; v. gr.: Judas, frisoles: Ediabaga, l., Ediaba-ca. Ca mudada en q; v. gr.: Vaca. Plural, vacas: Guaq-ipi. El singular es Guaca.

Chigue

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Ola, oyes. Es comoel latino Heu tu.

Coca

A modo, como, segn. Su uso es este: se pone delante del nombre con que se compara o asemeja algo, y despus del nombre la partcula Taga, o cortando la Ta; v. gr.: La caa es dulce como la miel: Naiogo liidi coca napigo-ta. El gato es bravo como el tigre: Pigichene an douide coca nigetiogo-taga. Es como aguardiente: Coca nudagi-ta.

Cotaga

Antes, primero: v. gr.: Come primero: Cotag-aniodi. Oye antes: Cotag-ayipa. Trale t primero la caa dulce: Cotag-ayaiogo-ni.

Cotaga-nige

Primero que, antes que; v. gr.: Antes que t tuvieras ser: A-cotaga-nig-acami, esto es, todava no existas, l., cuando no eras antes, o estabas.

Nm. 192. D

D. Nota de tercera persona con muchos verbos neutros; v. gr.: Aqul habla: Dalomete. D por T, como se ir viendo.

Da

Posposicin de plural en algunos verbos y nombres; v. gr.: Vanse: Igote-da. Cogollos: Elogo-da. 7

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

A veces pronuncian Ta.

Daga

Posposicin de plural con verbos acabados en di; v. gr.: Nosotros cortamos: Yaca gid-aga. Ellos mudan la d que es letra del verbo en T y dicen: Yacagit-aga. Daga, partcula permisiva. Se antepone, y suele quitarse la ltima slaba, si se sigue vocal; v. gr.: Si gustas, mralo: Dag-aguini. Dice tambin: ya lo vers, si gustas; y entonces la D hace el futuro, y aga es la partcula Yaga sin la Y.

Daga-taga

Como, a modo, a semejanza; v. gr.: como su modo: Daga-taga liiquiagi.

Dagadom

A ti, para ti. Dativo del pronombre t; v. gr.: es cuchillo para ti: Nudayo tagadom. Para nosotros: Dagadom-diguayi. De vos.

Daque

Otra vez, de nuevo; v. gr.: Pido otra vez: Pido otra vez: Yigolacani-ta daque. Se pospone al verbo. Fuse otra vez, se volvi: Yig-igot-aque. La d en t.

Dameque, l., Tameque

En breve, brevemente, prontamente. Se antepone, v. gr.: En breve llegaremos a nuestra casa: Damequ-eyobogo tini cod-imedi. Lo mismo significan stas: Nam-epeque, Nam-que.

Di

Partcula que aadida a algunos verbos neutros los hace activos de concomitancia; v. gr.: Vengo: Yan. Vengo con algo, acarreo: Yan-di. En muchas ocasiones hace plural cortada la partcula Dipi; v. gr.: 8

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III


(Fot. 52).

Hombres: Uneleiga-di. Postes, pilares, horcones: Agona-di.

De

Nota de futuro perfecto, por s, o con Quide. Se antepone y si se sigue vocal, pierde la e; v. gr.: Pescar: De dumigete. Ser grueso: D-elodo. Ir yo: D-eyigo.

Degi

Lo que en castellano A, l., De; v. gr.: Teme a los Lenguas o de los Lenguas infieles: Doidegi Enimaga, l., Doit-egi Enimaga. Mama de su pecho: Ylibite degi liguel ete. Me escabull de sus manos: Yiniigi degi libaga-tedi. Pospnese al verbo, y a veces suena T-egi.

Degui

Vide Quid-egu.

Dibigi, Debegi.

Por, de. Se pospone al verbo; v. gr.: Tiene hambre de o por sandas: Niguiquilet-ibigi ilegega. Ando en busca de mis animales: Yionaga dibigi Yguicatedi. Mudan a veces la D en T, segn el verbo. Lo mismo significa esta partcula Dibige, v. gr.: ve a tu sementera: emi dibige cadichogotagi. Voy all o por all: Eyigo dibige. Vengo por el cuero: Yanagi dibigi eguacogo. Fue por palma: N-igot-ioigi namocoligi. Pide navaja o por navaja: Ygolat-ibigi nudayo nacape yegi. 9

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Volvise a su casa: Ne dupi dibigi loigi.

Dibig-ini

A lo alto, encima, hacia arriba. La posponen al verbo: est compuesta de Dibigi y de Tini. De la primera quitan casi siempre la i, y de la segunda la t y la i ltima. Encierra este modo de hablar: de all hacia lo alto, hacia arriba; v. gr.: Los malos no saldrn del infierno hacia arriba, o no saldrn de debajo de la tierra hacia la superficie de ella: Agupelguag-odi Ag-aga nodit-ibi g-ini icatinedi iigo. Como se ve, dice los dos trminos el a quo y el ad quem. En subiendo el sol del horizonte, o de lo bajo hacia el zenit, hacia lo alto: Nig-iit-ibigin Aiigega. Tira, echa de lo bajo a lo alto la pelota: Aguiteni dibig-in titipigime di Nacaligita. Subise a lo alto: Guachodibig-in. Pon la carne arriba, encima de la caa: Aani dibig-in eta gadi eiyegagi.

Digi

Partcula permisiva. Por tu vida, si gustas, haz esto: Dig-oeni. Como, si te agrada: Dig-aniodi. Mralo, si quieres: Dig-aguini. Que, imperativo; v. gr.: Que se vaya: Dig-igote.

Dini

Partcula que de activos hace neutros a los verbos. Antepnese, y segn la vocal que se sigue hace Din-a, Din-e, etc. Hace a los verbos recprocos ad se, y tambin a los nombres.

Diguayi

Partcula de pluralidad y superlativa. Pospnese a los nombres y verbos en segundas y terceras personas. Muchsimos: eliodi-tiguayi, l., eliod-iguayi, con elisiones.

Dipi 10

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Posposicin de plural con nombres. La cortan mucho y unas veces queda Di, otras Pi, y otras Ipi. Vase la declinacin de los nombres.

Dogo

Partcula que anteponen a verbos conjugados por pronombres en la primera persona de plural en el futuro; v. gr.: Nosotros moriremos: Dogo-g-odelobo. Entera es Dogogo: le cortan el go y quitan la o ltima.

Dogodom

Para nosotros, a nosotros, Dativo; v. gr.: Nos mezquin nuestra ropa: N-aquile dogodom co-niboe, l., N-eoli dogodom co-nboe. A veces suena a Togodom.

Dom

Para m, a m. Dativo; v. gr.: No se cansa para mi: A-do guilat-edom. Suena tambin tom, en su pronunciacin.

Dobodegi

Por. Pospnese al verbo, y se antepone al nombre. Declnase del modo siguiente: Yo: Yobo-degi. T: Obo-debi. Aquel: Dobo-degi. Nosotros: Yobod-aga. Vosotros: Obodeg-iguayi. Aquellos: Dobod-iguayi. V. gr.: Fue por el camino: N-igote dobo-degi naigi. Le cercene por el ruedo, por la orilla: Ne yacagidi yobodegi laguile. Concurdase con la persona que hace. Segn, conforme; v. gr.: Lo hago segn tu obra: Yoeni yobodegi can-oenatagi. A veces dicen, Dobote dige; v. gr.: l entr por la ventana: Ne daca-tibo dobotedige lapobag-aguanigi.

Doca 11

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Solamente, nicamente, muy. Compnese de oca. Antepnese al nombre, y a ste se pospone la partcula Ta, cortada de Taga; v. gr.: Tu animal es muy lindo: Doca libinienigi-ta caguicadi. Es puramente bellaco, bellaqusimo: D-oca douide-ta, l., Doca luidigi, sin el Ta. Muy alto: Doca elogote. Por s, de suyo; v. gr.: Por si se ha rasgado: Doca dagualaque, o sea rasg muchsimo.

Docaga

Muy, ya. Compuesta de Doca, muy, y de Yaga, ya, v. gr.: Ya ests muy hecho, acostumbrado a esto: Doc-aga ad-ocagi tigita.

Diotegi

Con, juntamente con; v. gr.: A dnde est el muchacho?: Iga taga nigaanigi? No ha venido, antes bien, o antes si fuese juntamente con su padre: Ag-enagi pag-igote diotegi eliodi.

Domaga, l., Ya domaga

Hubo de, mas no. Pretrito mixto. Antepnese.

Dumige, l., Dumaga

Partcula interrogativa de futuro; v. gr.: Dumaga yelicaga?

Diamataga

Por poco, casi, falt poco, estuvo en un tris. Pronuncian tambin ca por ga; v. gr.: Casi caigo: Diamataca yani-tini. Por poco muere: Diamatagay-elebote.

Nm. 193. E

12

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

E es nota de segunda persona con verbos activos y neutros en Ye. Tambin es nota de tercera persona con verbos activos en Ya. Letra inicial en algunos participios de verbos neutros con igi, etc. La anteponen a los nombres propios forasteros; v. gr.: Portugus: Epolotue. Espaol: Ecalai. Guans, Tereno: Etelena.

(Fot. 52).

Guans choarara: Echoaladi. rbol, llamado en guaran Tarumay, es aceituno u olivo de la tierra: Etalumigo. Su fruta: Etaluma. Calabaza olorosa, en guaran, Curugua; en mbay: Ecoluga, etc.

(Fot. 53).

E Pronombre primitivo; Yo. Palabra de los varones: v. gr.: Yo mismo: E-mag-e, l., epag-e. Yo s, antes bien yo soy su padre: E-pag-e eliodite.

Eo, l., Eom

Yo. Palabra de las mujeres.

Ebdi

Perteneciente, tocante natural, de tal parte o pas. Pospnese; v. gr.: ana es natural de Curuguat: Ana Matilipi ebodi. Es del Paraguay: Ecalai eliodi ebodi.

Edoc

Luego, y luego que. Antepnese; v. gr.: Al punto que oiga la campana, vendr: Edoc yayipa-ta Natililena, de yanagi. Luego que sepa su voluntad, cumplir sus palabras, obedecer: Edca yoguogodi lemanigi, l., An lemani, quid eyiguagadi lotag-ape. 13

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Ven luego: Edoc anagi.

Ega l., Ec

Siendo, cuando. Partcula de subjuntivo; se antepone al verbo, y a la partcula Se me popone, quitando a sta la e; v. gr.: Empezando a lucir el tiempo: M-ega, l., m-ec elogo noco. Cuando yo rezaba: M-ega yiacani.

El

De qu parte, de qu paraje es el pjaro?: Iga m-ela ilagagi?

Eligit-iy

Mucho ms. v. gr.: mucho ms dulce es la caa: Eligit-iy m liidi naaiogo.

El

Por l, a l. Vide supra Ab.

Ep

Propiamente. Solamente con oc.

E-paga

Lo mismo que Epogo y Paga; v. gr.: Es ms anciano: Ep-aga liidaga, esto es, hermano mayor. Es su hermano menor: Ep-aga lochoichegite.

Epeque

Presto, con diligencia. Se antepone, v. gr.: Ven presto: Epeq-anagi. El maz no tardar en brotar, despuntar presto: Epeque de nodi etacoligi. 14

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Epidoca

De aqu a poco, en breve, sin tardanza: v. gr.: Cuando llueva crecer en breve el maz: Nigicat-epiqui, epid-oca de dagae etacoligi. Ojala: comiramos las sandas cuanto antes!: Epidoca, l., epitaga yelicaga-ta ilegega! Sanars cuanto antes!: D-epi-taga ad-igi quile!

Epi-gonaga

De cierto, de veras, propiamente; v. gr.: La caa es, la verdad, dulce: Naiogo epigonaga liidigi. A-gonaga, es no de cierto.

Epin-oc

l o ello solamente: v. gr.: La mandioca es solamente su comida: Eneguigi ep-inoca liguenigi. Compnese de epa, de ini y oc, con elisiones. El ro Ipan es nica y propia casa suya: Bidioni la loconagadi ep-in-oc ligeladi. Es propia y nicamente casa de nuestro Padre: Ep-ini-g-inoba loigi codiodite. Como se ve en este ltimo ejemplo dicen tambin ep-ini con el verbo inoba: la g es por la buena pronunciacin.

Epi-taga

Vasi Epi-doca.

Epi-tag-ale

De cierto, cuanto ms presto; v. gr.: De cierto nos huyramos cuanto ms presto: epi-tagale yelodaga.

Epodi

Partcula de plural que se pospone a los nombres; v. gr.: Mujeres: Ygual-epodi. 15

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Los que vinieron a visitarte: Cad-eniolag-epodi. Sus compaeros: Lay-epodi.

Epogo

Ms, comparativo; ms si; v. gr.: Nosotros s deseamos ms los manjares de los espaoles: Oc epogo codemana ecalai liguenaga. Los guans no duermen, mas s los Mbays: Niyolola ag-ica diote, Eyiguayeg-ipi epogocodiotega.

Eti, l., Edia

S, ea s, aprobando.

Em por Tema

A l, para l; v. gr.: Doyle a Juan: Eyan-em Chuam.

Nm. 194. G

Es nota de tercera persona con algunos verbos activos, y neutros de la primera persona en Ya. Consta de las conjugaciones. Es letra interrogativa. Antepnese con mucha frecuencia al participio Igi, y suena G-igi. La anteponen tambin a algn otro verbo por evitar la concurrencia de dos i y hacer ms suave la pronunciacin.

Gaba

Partcula de plural con algunos nombres; v. gr.: Los que son liberales: Nediana-gaba. Maduros: Doco- gaba. Los que hacen paradas o jornadas: Limede-gaba. Dice concomitancia.

16

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Gadi

Partcula que pospuesta a los verbos neutros los hace activos. Lo mismo hace con los nombres a los que hace verbos. Gadi: partcula verbal de instrumento. Pospnese; v. gr.: con lo que se reza: Niacanagagadi. Con lo que yo bebo: Yaquipe-gadi. Es cortada de Nagadi.

Geni

Pospuesta a los verbos neutros los hace activos, como la partcula Gadi.

Gigi

Pospnese. A veces la cortan y queda Gi. Es nota participial.

Guadi

Partcula verbal de instrumentos. Se pospone; v. gr.: Rosario, Breviario, libro con que se reza: Niacana-guadi, Notagan-gaichi.

Gaichi

Partcula verbal que pospuesta al nombre significa cosa que contiene; v. gr.: cntaro, etc.: Naga-gaichi, l., Niogodi-laga-gaichi: el que contiene agua.

Guacateni

Compnese de dos partculas, y con Yi o Yini se forma este verbo: Yiguacateni, l., Yiniguacat-eni: hacer hacer y prestar.

Guayi por Tiguayi

Partcula de tercera persona y de segunda de plural, v. gr.: Ellos s que van: Epag-igo-ta guayi. 17

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Go

Pospuesta a tal cual verbo neutro le hace activo de concomitancia; v. gr.: Ya yo llego con los caballos, es decir, ya lo traigo: Yana-go Apolicaga-naga.

Godi, Godo

Vase Ogodi y Ogodo. Con tal cual verbo es participio; v. gr.: Lo que yo llevo: Yiabo-go. Pospuesta a algunos nombres acabados en Gi o haciendo este Gi, Go, los hace plurales; v. gr.: Hoyo: N-ibegi. Hoyos: N-ibe-go. Natural condicin, ser: N-iiquiagi. Condiciones, etc.: N-iiquia-go. A veces pronuncian co.

Gue

A fuera. Pospnese al verbo; v. gr.: Vamos a fuera: Yiniga gue.

(Fot. 54).

I et Y Nmero 195. Idoda

Muy, O!; v. gr.: Son muy lustrosos: Idoda latalengr-igi. O qu pudor!: Idoda abuiteg-igi!

Igi et Igo

Participios. Se posponen.

Iyadi

Partcula colectiva. Denota multitud; v. gr.: Arboleda, lugar de rboles: Nil-iyadi. 18

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Primera persona de los dos nmeros con verbos activos, y hace Y-a, Y-e, Y-i, Y-o, etc. Primera persona con los verbos neutros, conjugados por pronombres; jntase a veces con la d y otras con la n. Hace Y-d, Y-n. Con algn otro verbo de los en Yd, es tambin tercera persona de ambos nmeros. Item, segunta persona de ambos nmeros con algunos verbos activos y neutros en Yi. Con los mismos tambin es tercera persona de ambos nmeros. Vanse las conjugaciones. En todos los Posesivos regulares es la primera persona de singular y dice: Mi, l., Mo; v. gr.: Mis bueyes: Yn-eguala-ele.

Ya, Yaga, Yagaga

Partculas afirmativas, otras veces de pretrito y tal cual vez de presente.

Yadi

Partcula verbal.

Yati

Con de instrumento. Pospnese. Se declina. Primera persona paciente cuando hay transicin de ti o de vosotros, o de aqullos a m; v. gr.: Ensanos t la palabra de Dios, la Doctrina Cristiana: Yd-iigaichini teque acami Dios lotagape.

Ydimca

Con facilidad, prontamente, presto; v. gr.: Fcilmente me olvido de la Doctrina Cristiana: Ydimca yabale tem Dios lotag-ape.

Yeg 19

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Ya, de pretrito perfecto; v. gr.: Ya dijo, yo soy mdico: Yeg-ete-e nigienigi.

Yeg

Partcula de deseo: v. gr.: Quiero comer: Yege yiniodi. Se antepone, y si se sigue vocal pierde la ltima e. Quiero irme: Yeg-eyigo. La misma elisin se hace con la antecedente.

(Fot. 54). Yegi

Partcula, que hace pertenecer, y sirve tambin al genitivo; v. gr.: Los que son de los nuestros, o nos pertenecen: Oc-yegi. A veces dicen, chegi, otras veces le quitan la primera Y. Dicen tambin Yedi; v. gr.: Reloj, medida del sol: Aligegalibicota-yedi. Otras Chedi; v. gr.: Pedigeo: Agolanige-chedi.

Yige

Partcula afirmativa como Yigi.

Yigi

Ya, v. gr.: Basta ya: Yig-ilga, l., Yigi doqueta.

Yig-idiati

Si que, eso s que; v. gr.: Esto s que es dulce: Yig-idiati liidigi.

Yinaladi

Que comparativo.

Yodaga

Acaso, por ventura. v. gr.: Acaso est cerca el capitn: Yodag-ypegi Ynionigi. 20

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Ya por ventura est inmediato al ro el Padre: Yodag-ypegi tini Aqidi Nigienigi.

Yodogo

Significa como Yodaga. Las dos son afirmativas y dubitativas: en cuanto afirmativas y dubitativas: en cuanto afirmativas las usan en todo tiempo, pero principalmente en el futuro. Antepuesta a ellas la negacin Ag hacen negacin de futuro. 25 N. 180.

Yogo

Partcula participial pasiva. Item partcula de plural con algunos verbos; v. gr.: Yo aprieto la mano, aprieto el puo: Yatecogo Ybagadi. Nos.: Yatecogo yogoco-bagadi.

Yona

Ya de petrito. La usan cuando no han visto lo que sucedi, pero lo saben por noticia que les dieron; v. gr.: Ya brot el maz: Yona nodi tique elacoli? Ya san, ya volvi en s: Yona yquite, yona y-eguigate.

Yon

Siendo, cuando ya; v. gr.: Siendo ya primavera: Yon Nibinigi.

Yuga, Yugaga

Significan como Ya y Yaga.

Nm. 196. L

L: nota de posesin con los nombres, que tienen por inicial consonante; v. gr.: su mano: Libagadi. Significa suya, de l. 21

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

La ponen en lugar de la A, por inicial en algunos participios neutros, v. gr.: Duro: Lacaqueg-igi. Volvedor: Lupit-igi. Es nota de tercera persona con los verbos Ya-tregedi y Yemani.

La

Plural con uno u otro nombre: v. gr.: Agusanados Nigoyogo-la.

Lagadi

Partcula instrumental con tal cual verbo. Es como el Nagadi.

Lay

Posposicin participial de pasiva; v. gr.: lo molido, cosa molida: Nogogo-lay.

Aadida a algunos nombres y verbos hace plural; v. gr.: Recin brotan las hojas de la mandioca: Ac eoco logole lamo-tidi eneguigi. Gruesos: elodo-le.

Li

Hace plural con algunos nombres; v. gr.: Luna: Epanai. Lunas: epanai-li. Mula: emadica. Mulas: Emadica-li.

Lo

Por. Es talo cortada; v. gr.: Mira por l: Digo-le-lo. Se pospone.

Nm. 197. M

22

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

M. Antepuesta al participio igi, as m-igi, significa dice, el que, la que, etc. Antepuesta a los pronombres primitivos, y despus de ellos la partcula Taga, hace semejanza; v. gr.: Como Yo M-e-taga, l., M-eo-tag-eo. Como t: M-acami-taga. Como l: Miyo taga. Como nosotros: M-oc-taga. V. nm. 12.

Diccin con la cual dan a entender que algo se acab, se destruy, muri, etc.; v. gr.: Hay una tormenta en el aire, sernase el cielo, y dicen: Ma; ya se acab el mal tiempo. (Fot. 55). Maga

Esta partcula, puesta en medio de cada pronombre primitivo, lo hace recproco ad se. Yo mismo, t mismo, etc. Por lo comn eliden la ltima A; v. gr.: Yo mismo: e-mag-e. Yo misma: Eo-mag-eo. En la tercera persona suelen dejar la G sola. Aquel mismo: Iyo-g-iyobate. En el plural es M-ogo; v. gr.: Nosotros mismos: Oco-mog-oc.

Mal

Siendo. Se antepone. v. gr.: Siendo soldado: Mal niodaga-guadi. La partcula entera es Malca.

Mal-oc

Al principio, cuando: v. gr.: Cuando al principio vinimos: Maloc yanagaga. Al principio cuando te ped cuentas de vidrio: Maloc yinipoco tanagaboa Gotiquelga.

Mat

Fulano, dicho a los chicos. Lo mismo es Mit.

Mat

Partcula enftica, como si, v. gr.: Dice esto, como si yo me hubiera de ir: Mat eyigot? 23

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Encierra pregunta. Suelen quitar la e si se sigue vocal. Mat-idige-icate tagadigi. Mat-iyagaga-g-eyi-taga.

Partcula subjuntiva. Cuando, siendo, estando, habiendo; v. gr.: Cuando fuiste al Paraguay: M-emi tibu Palaguay. Siendo yo bellaco: M youide. Para de gerundio, y de futuro de infinitivo, v. gr.: voy para verle, o a verle: Eyigo m yiguiini. Desea que se le acabe la vida: Lemani m y-elebote. Por, causal. v. gr.: Porque soy juicioso me ama nuestro Padre: M ydiniguaichini e laatregedi codiodi, l., M-ydiguaichinaga. En, delante, en presencia: v. gr.: En mi casa, en mi presencia lo dijo: M yatobi tigi quinete. Por, en lugar: v. gr.: Le adopto por mi hijo: Yibategi m Y-onigi. Despus que; v. gr.: Despus que me vaya: M-eyigo. Dice tambin, en yndome. Antes en, v. gr.: Antes en el verano antecedente: Me-iyo eledi nibinigi.

Medaga

Antes que; v. gr.: Antes que amanezca: Medaga nigoi. Dicen tambin M-taga.

Meca, Mega

Siendo. Antepnese, v. gr.: Siendo t nio: Meg-acami niganigi.

M-oc

Solamente. Compuesto de Oc; v. gr.: Tal cual solamente: M-oca lico-ta. Una u otra, tal cual semilla de algodn: M-oca licota lolagi gotamogo. A veces suena como la q la c, y eliden la A, v. gr.: Yo solamente: M-oq-e-tegi.

24

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Mogo

Vase Maga.

Nm. 198. N

N Letra que antepuesta a los nombres posesivos los hace absolutos; v. gr.: su animal: Liguicadi. Animal: N-iguicadi. Con los posesivos en In es la tercera persona. Suyo o suya: de l, o de ella. Su aguja: N-etacado. Tercera persona de los verbos activos en Yini, Yina, etc. Tambin con todos los neutros en Yna, Yne, etc., y con algunos otros en Yda, etc.

Qu, cul; v. gr.: Qu nombre es el suyo?: N taga libonagadi? De quin, de qu, v. gr.: De quin temes?: Na m-adoi ta? A dnde; v. gr.: Na m-abuebigi? A qu, o para qu: v. gr.: A qu vas cuando entras en mi casa?: Na m-abuebigi m-aanacabo yoigi? Deban decir: m-anaca-tibo, pero cortan la partcula tib.

Naga

Terminacin de primera persona de plural con algunos verbos; v. gr.: Le azotamos: Yalaquen-aga-naga. Es como repeticin del propio plural, Aga, y da a entender azotamos mucho. Verbal que hace nombres abstractos. A veces suple los participios activos y pasivos. Con nombres hace un modo de hablar a contrario. Pospnese.

Nagadi

Verbal que se pospone. Instrumento; v. gr.: Azote con lo que se azota: Naya cogo-nagadi.

25

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III


(Fot. 55).

Azadn, pala y con lo que se cava: Nalicanaga nagadi.

Nam

Partcula que repiten cuando hablan. parece el verbo Natini, cortado.

Nata

Para qu, v. gr.: Para qu haces cercado o corral?: Nata m-aguite nibotanaga nagadi? A dnde, v. gr.: A dnde y para dnde?: Nata m-abuitegi? Por lo que, v. gr.: Na tibegi: por lo que.

Ne

Partcula que se antepone al pretrito perfecto. Eliden la e si se sigue vocal. v. gr.: Vino l: N-enagi. Fue malo: 1 -beagi.

Nige

Despus que. Se antepone; v. gr.: Despus que yo duerma: Nige Yiote. Habiendo, v. gr.: En habiendo maz: Nig-ica eta coligi. En habiendo aclarado el da: Nigelogo noc. En habiendo yo rezado: Nige-yiacani. Partcula de futuro; v. gr.: Toma el que ser tu cuchillo: Neti nige cadudayo. Cundo te irs?: Iga tige nig-emi? La ponen cuando precede esta Quid egui, o Degui; v. gr.: Hablar a nuestro Padre y entonces de cierto me ir: Quide yotagangeni codiodi, quid egui nig-eyigo. El qui viene a ser como conjuncin y.

Nige diamataga

Despus casi, despus por poco; v. gr.: Despus falt poco que no muri: Nige diamataga
1

ilegible. (Nota de la E.D.)

26

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

n-emgigi.

Nm 199. O

(Fot. 56).

O. Nota de segunda persona de ambos nmeros con verbos activos y neutros de primera persona en Yo. v. gr.: Yo muerdo: Yoguagi. T Oguagi. Yo ayuno: Yomete. T Omte. Primera letra participial con dichos verbos neutros: v. gr.: Ayunador: Ometeg-igi. Nota de terceras personas de plural, cuando se ha de explicar compaa o concurrencia de muchos en la accin; v. gr.: Los bueyes pisan las sandas: Yguala-ele o-ypodi telego ilegega. A veces suena oi, a veces ode y otras odi; pero esto proviene segn es la letra de tercera persona del verbo:; v. gr.: Los caballos andan por mi sementera: Apolicaga-nagadi o-deaguligi telogo ychogotagi. Van en compaa, llevan juntos el difunto: o-d-igo toto eemgrigi. Ponen la d para evitar la junta de la o con la i. Vase el nmero 46.

Oc

Solamente; v. gr.: Cmelo t tan solamente: Oc eliquita. Arrjalo solamente: Oc elatiteni. Se antepone, como se ve.

Oc nige, l., Oc nigi

Sin qu ni para qu; sin fin, sin motivo, de balde puramente; v. gr.: habla al aire sin razn: Oc nigi dotaganite. Pronuncia tambin: oc nige.

Oda

Partcula que pospuesta a los verbos hace optativo; v. gr.: As beber! Ojal bebiera!: Yaquip-oda! Dice tambin deseo, voluntad de hacer algo; v. gr.: Quiero irme: Eyig-oda. Aadida a algunos verbos significa del todo; v. gr.: Estoy fro: Ydiloguadi. Estoy del todo fro: Ydiloguad27

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

oda. Cortse: Guacagite. Cortse totalmente: Guacagit-oda. A veces suena ota.

Odi

Partcula que pospuesta a los nombres hace plural; v. gr.: Mujeres: ygual-odi. Ladrones: Oliqueg-g-odi. Bellacos: Agupeiguag-odi.

Ogode

El que, la que, en tal cual participio neutro; v. gr.: Enfadadizo: Duelgitog-ode.

Ogodi

Terminacin participial activa y masculina; v. gr.: El que ensea, maestro: Niigaichin-ogodi. A veces es godi; v. gr.: Chupador: Nibati-godi. Labrador: Nabo-godi.

Ogodo

Lo mismo, pero es femenina terminacin; v. gr.: Maestra: Niigaichin-ogodo. A veces godo. Mi seora: Ynibota-godo.

Olagaga

Partcula desiderativa. Antepnese al verbo. Pluguiera, ojal; v. gr.: Ojal entendiera tus palabras!: Olagaga yayipa tagi cadotag-ape! Parece palabra tomada de la espaola ojal, acomodada a su lengua.

P Nm. 200 Paga

Antes bien, ms antes; v. gr.: No siembres arroz, ms antes siembra sandas: Agabodagani nacacodi, pag-anitem ilegega. Ms, de comparacin; v. gr.: Ms bravo: An paga louide. El mejor: An pagiguiconaga. 28

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

S; v. gr.: T no vas, ms s nosotros: Acami Ag-emi oc paga d-ynaga. Dice iremos; l., D-oco pag-iniga. S, corrigindose, cuando advierten que erraron; v. gr.: Hoy no hubo fuego, ayer s le hubo: Ynatigi-de ag-ica lalogo, pag-iyo iyo tigi noc: corrgese de haber dicho que hoy hubo fuego. Si a l partcula Paga se sigue vocablo que empiece con i, parece que pronuncian pig; v. gr.: l s: Pag-iy; ellos dicen: Pig-iyo. Eso mismo, ello por ello: ita pig-ita.

Pogo

Lo mismo que Paga. Vase Epogo.

Pon

Si que; v. gr.: No es dulce la mandioca, la caa s que lo es: Ag-uonaga liidigi eneguigi, pon liidigi nadiogo. Esto s que es dulce: Iti pon liidigi.

Q Nm. 201. Quem

Por tanto, porque, por eso; v. gr.: No tiene entendimiento porque es de nacin Lengua: Adiguaichinagan-i-quem enimengegita. Lo he pedido porque lo deseo: Nige yigola quem yemani. No lo dejar porque por eso lo pido: An-ag-icay icani-ta, quem yigola-ta.

Quenegigi

Propiamente, verdaderamente, de veras, de cierto; v. gr.: Es su hijo verdadera y propiamente; Quenegigi lionigi. Se ir de cierto? Te quenegigi d-igo? S, de veras ir: Etia, de quenegigi-igo.

Qui

29

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Es conjuncin; v. gr.: Y de veras como, y me ir: Quenegigi yiniodi, qui-d-eyigo.

Quide

Partcula que se antepone al futuro perfecto, si hay conjuncin. Sirve tambin a los nombres 2 y entonces le hace significar lo que ser o ha de ser. La propia partcula de futuro es De. Si sta se antepone a la o de la concomitancia dicen D-o, y con la conjuncin Qui-d-o.

Qui-d-egui-nige

Y para entonces; v. gr.: vendr nuestro Padre, y para entonces irs: D-e nagi codiodi, quid-egui nig-emi.

Qui-d-o

Partcula compuesta de Qui-d y o de concomitancia de tercera persona; v. gr.: Te tendrn todos envidia: Qui-d-o diliti taga boa. Comern juntos: Qui-d-o niodi-ta. Rezarn en compaa: Qui-d-o diacani. Si no hay conjuncin dicen solamente D-o.

Quin

Partcula que se compone de Qui y de Ne. Se antepone al pretrito perfecto, si hay conjuncin. Sirve tambin a los nombres y hace significar lo que fue, etc.Con la concomitante es Qui-no, y sin conjuncin Ne, y con la o, N-o. T y tambin yo: Acami, qui-n-emage.

Qui-n-egui-nege

Y por entonces fue, sucedi, etc. v. gr.: Hablme y entonces de veras se fue: N-ydapechin gete, qui-n-egui neg-igote.

T
2

En la fuente se lee hombres (Nota de la E.D.)

30

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Nm. 202. Taga

Partcula optativa. Se antepone al verbo, v. gr.: Ojala lo comiera yo!: Taga yeligo-ta. Del todo, muy; v. gr.: Ya se acabaron del todo: Taga dine libo. Muy dulce: Taga liidige. O, de admiracin. Antepnese al nombre o verbo; v. gr.: O qu industriosos que son los cristianos!: Taga libaqigi ecalai. Qu bellos que son tus animales!: Taga libinig-odi caguicateidi! Terminacin de primera persona de plural en algunos verbos acabado en di, porque confunden la d con la t. En, v. gr.: En dnde est? Iga taga? En la Iglesia: Minitaga niacanagaichi. Se pospone al iga, y a los pronombres al modo dicho. Nunca la ponen sola con los nombres. Contra, v. gr.: Viene contra m: Enagite me taga. Dice tambin hacia m. Por, v. gr.: Por aqu: Ina tag-ina. Por esto te doy las gracias, te agradezco: Iga taga t-ime me eyi tagaboa. Por esto te lo pregunto: Taga taga ad-igeni tagaboa.

(Fot. 57).

Que, de presente de infinitivo; Cre que era perro: Yile tibigi taga nequinigo. Cre que hurtabas: Yile tibigi tag-olique. Con primeras personas de plural co, l., oc, ponen Togo-go. Terminacin participial con algn otro verbo en lugar de igi; v. gr.: El que es enojadizo: Oelgi-taga.

Tabegi

Siempre, de continuo; v. gr.: Continuamente duerme: Diote tabegi. Los que van siempre a los Guans: An-igote tabegi Niyolola. Se pospone.

Taga-boa

Por ti. Ablativo, l., Tabo-bigi, l., Tagabo-bi.

Tagadi

31

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Por ti. Ablativo. Contigo. Dicen tambin Tagad-igi. Ya basta por ti, o para ti: Yig-idcalicata, l., lica-tagadi. Dicen tambin Taga-lo.

Tagi

Por. Ablativo. Se pospone; v. gr.: Coge por l: Aba tagi. Aguarda por la carne: Gualitagi eiyegagi.

Taga-tege

Por cierto. As es. (Fot. 57). Tagalo

Por ti. Ablativo. Irn por ti: Odin-igo tagalo.

Taguegi

Todo y todos. Se pospone; v. gr.: todos nosotros: Oc taguegi.

Talo

A veces la cortan y dejan Ta; y a veces lo. Tiene varias significaciones y son: Sobre; v. gr.: Sube a caballo: Achodi talo Apolicaganaga. Por; v. gr.: causal. Vengo por el Padre; o por causa del Padre: Yanagi talo Nigienigi. Por este su modo: Ani talo cad-iiquiagi, l., Ani cadiiquiagi talo. Por esto: M-ini talo. Ve por ello al Padre: Emi talo Nigienigi. Ve por el algodn: Emi talo Gotamogo. Contra; v. gr.: Me atrev a l, o contra l: Ydina pobagadi-talo. A. v. gr.: Si gustas vete a nuestro Padre: Dig-emi talo codiodi. Viene l aqu: Denota ina. Vuelvo a Victoria su ropa: Yipila-gadi Vitolia niboe. De. v. gr.: Se distinguen de l: Y-omaga talo. Temo de el tigre: Ydoi-ta Nigetiogo. Gurdate de el perro: Adinoguieni-ta Nequenigo, l., Ad-oguieni talo Nequenigo. En: v. gr.: Creo en l: Eyiguagadi talo. A l, para l; v. gr.: Le digo: Eyini talo. Es Dativo. 32

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Con ablativo; v. gr.: Hablo ya con l: Yotagani talo. Compro mi manta con, o por un cuchillo: Yinoyedi-ta nudayo yniguigate. Me ensuci con la miel: Ydini-pioi-ta napigo.

Te

Interrogacin.

Tege

Por. Se pospone: v. gr.: Voy por la orilla del ro: Eyigo tege latobi Aqidi. Pronuncian a veces: Teqe. Ensame la doctrina: Acami Yd-iigaichini teqe Dios Lotag-ape. Con; v. gr.: Los mezclo con los animales del Padre: Yaguanagadi teque, l., tege Liguicatedi Nigienigi. Acerca de, tocante a, sobre; v. gr.: Nos hablamos acerca, o sobre esto: Ydinotaga naga teg-ina. Muy; v. gr.: Es muy cierto: Teg-egui. Es muy pesado: Tege iguagadi.

Tege tegedi, l., Tejedi, l., Tejete

Por: v. gr.: coge por l: Aba tegedi. Con: v. gr.: Encontramos con l: Yacapega tegedi. Muy: v. gr.: Te ama muy mucho: La tegedi Acami. Ellos pronuncian: Latregedi.

Tege taga

Tambin.

Tegi

Es lo mismo que Degi. De. v. gr.: Huyo, me escapo de l: Yelodi tegi. Con: v. gr.: En el sitio, en que nos encontramos con los espaoles: Cod-acape-gadi tegi Ecalai.

33

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Telogo

Sobre, encima; v. gr.: Lo que est sobre la superficie o haz de la tierra: An-iit-elgo iigo. Subo sobre el caballo: Yachodi telogo Apolicaga naga. Estimas sobre todas nuestras cosas a tus animales: A magi telogo codoguod-ape caguicatedi. El verbo parece tomado del castellano, Amar. Lo pongo sobre la estera: Yili telogo Nigolidi.

Tibo, Tibogi

A, v. gr.: Se huy al monte, al bosque: N-elodit-ibogi nialigi. Dentro en; v. gr.: Est dentro en la estera: Ica tibo nigolidi. Est dentro: Ica tibo. Yo entro: Yaca-tibo. A veces cortan el Tibo y dejan, bo, y dicen Yaca-bo. Ablativo del pronombre yo; v. gr.: Levantse por m, o contra m: Dapidite e tibo, l., Dapidite-tibo. Por, ablativo de tercera persona; v. gr.: Mira por l: Dig-ole tibo.

Tiboa

A m, Por m. Dativo y ablativo.

Tiguagi, l., Taguagi

Vase el siguiente.

Tema

Suelen cortar esta partcula y queda Tem. Para l. Dativo de tercera persona; v. gr.: Se lo doy a l o para l: Eyani tema. De ablativo; v. gr.: Teme de l; Doi-tem. Huyse de los portugueses: Nelo dit-tem epolutue. Me olvido de tus palabras: Yabale-tem cad-otag-ape.

Nm. 203. 28 34

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

De los Adverbios

En esta lengua no todos los adverbios son precisamente tales. Los nombres adjetivos muchas veces se ponen adverbialmente, o en lugar de adverbios, sin que por eso dejen la naturaleza de nombres; v. gr.: el, l., elegi, bello, hermoso. Habla bellamente, pulidamente: Dalo met-el. Bueno: Nibinienigi. Corre bien: Gualicodite nibinienigi. Dulce, sabroso: Liidigi. Parla dulcemente: Dotagani liidigi. Me habla suavemente: Yd-otagan-geni liidigi. Y as de otros muchos. Hemos ya puesto en los dos pargrafos antecedentes adverbios de interrogacin, y bastantes de otras clases. Ahora los dividiremos en adverbios de tiempo, de lugar, y en otros particulares, para proceder con mtodo y mayor claridad: lo que servir para su mejor uso.

Nm. 204. ADVERBIOS DE TIEMPO

(Fot. 58).

Ac

Ahora. Es palabra de mujeres: v. gr.: Ahora yo llego: Ac yano.

Me ac

Ahora cuando: v. gr.: Ahora cuando vine a aqu: Me ac yano ta, l., Yanagi-t-ina.

Al

Presto: v. gr.: Por ventura me ir presto: ag-odag-ale eyigo. Ms: Dag-ale-g-ac: no hay ms. As dicen los hombres. Las mujeres dicen: Degeg-ac.

A-naga leegi

Ahora. Palabra de los hombres. Vide Naga.

Apaga latogo

35

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

A buen tiempo, a sazn, a buena coyuntura: v. gr.: vienes a medida de mi deseo: Apagala togo anagi. Atica, Aticagi

Cuanto ha, mucho tiempo ha, antiguamente; v. gr.: el que tiempo ha estuvo: Aticagi iit-igi. Tiempo ha que vino: Aticag-enote. Mandioca de mucho tiempo, antigua: Aticagi eneguigi. Estuvo antiguamente: Aticag-ina. Tiempo ha que se fue: Aticag-igo. Tiempo ha que lleg?: Nag-aticag-eno?

Cotaga

Antes. v. gr.: Como antes: Cotaga yiniodi. Dame antes: Cotaga adedian e-tom, l., edom. Cotag-ale

Anges, presto, sin tardanza, prontamente. Hazlo presto: Cotagale-oeni.

Coquidi

Tarde del da: v. gr.: Pasada, o despus de la tarde: Nige coquidi. Por la tarde, siendo la tarde: M coquidi. Las mujeres dicen: Aguiy, la tarde. Lo que toca a la tarde, lucero: Aguig-egi.

Edca

Al punto, al momento, luego, luego que, v. gr.: Ven luego: Edoc-anagi. Luego que vayas: Edoca emi. Al oir la campana, vendr: Edca yayipa-ta natililenade yanagi.

Ega

Recin. Dicen tambin Eca, mudando la g en c. V. gr.: Recin llueve: Ega epiqui. Ahora recin se seca el agua: Eg-ipeta niogodi, eg-egualigi-tan. A veces pronuncian la g como q. 36

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Me ega

Recin cuando, luego cuando. V. gr.: M-eg-eom nigana. Vid. : Mal-ega.

Enuale

Noche. V. gr.: En anocheciendo: Me-enuale. Quiere anochecer: Yeg-enuale. Despus que sea noche: Nig-enuale. Recin entrada la noche: Legi-ta enuale. A la media noche: Enuale liguigo-tigi, l., M liguigo enuale.

Epeque

Presto, prontamente. Ag-epeque: No presto, no prontamente.

Epidca

Cuanto antes. Dicen tambin: Epi-taga, y Epi-tag.ale. Vase nm. 193. Etige, l., Y-etigi? No s cuando? Qu s yo cundo? Ica tigide

Antiguamente, v. gr.: Lo hizo all tiempo ha, antiguamente: Ica tigide n-eoete.

Iga tige; Iga tigide?

En qu tiempo? En qu sazn y circunstancias? Se compone de Iga y tigide. Esta ltima palabra entra en muchos adverbios de tiempo; v. gr.: Cundo irs?: Iga tige d-emi? l., Iga tige nigemi?

Ina tigi noc

En este da, en el da de hoy, en el presente da. Inatig-ina: en este instante. Lo mismo 37

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

significa Ina tigide: ahorita, en este tiempo presente. Cosa de este tiempo: Noguodi inatigide chegi, l., yegi. Iyo m

Entonces cuando; v. gr.: entonces cuando vino: iyo-menagi.

Iyo nige

Entonces cuando; v. gr.: entonces cuando, en aquel tiempo que iba me mordi la vbora: Iyo neg-eyigo, qui-n-ydoguagi Laquedi. Si se pregunta, v. gr.: Cundo ibas? Entonces cundo ibas? se pone el adverbio de este modo: Nig-iyo-g-iyo m-emi-ta? o as: Timig-iyo-g-iyo m-emi?

Iyotigide l., Nigotiye

Tiempo ha, v. gr.: Mujer repudiada tiempo ha: Igual lalat-igi nigot-iye, l., iyo tigide.

Iyo-tig-iyo; l., m iyo tigide

En aquel tiempo pasado, por entonces; v. gr.: El invierno pasado, el ao pasado: Iyo-tig iyo lotabi.

Legi

A la larga. Legi-tini, l., legi-ta: distante, apartado, remoto; v. gr.: Lo que dista en tiempo: An taga legi-ta l., An legi-ta. Va muy a la larga: An legi tini, l., An legi-ta. V. Noyi.

Madaga

Antes que, v. gr.: Bostezo antes que me duerma, o antes de dormir: Yat madaga yiote.

Mal

38

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Cuando, v. gr.: Cuando sea otro ao: Mal eledi lotabi.

(Fot. 58). Cuando hurta: Mal dolique.

Mal-eca

Luego que, al punto que, luego cuando.

Lo mismo que Mal; v. gr.: Cuando sea otra primavera: M-eledi-nibinigi. En tanto que, mientras que, cuanto: v. gr.: En tanto cuanto me durare la vida: M ideguiga.

Malca

Luego cuando, recin cuando; v. gr.: Al principio cuando recin llegamos: Maloca yanagaga. La primera vez que, dice respecto a lo pasado.

Matid-oca

Despus que, v. gr.: Despus que pasara mucho tiempo: Matidoca legi tabegaga yegi.

M-ina-taga

En este, en esto, en esta; v. gr.: En este presente tiempo: En este presente tiempo: M-inataga noc; y tambin ao: qui-ne-lotabi. En donde est el Ro grande: M-ina-taga Agidi. En mi casa: M-ina-taga Igeladi.

Naga

An, todava; v. gr.: Todava hay: Nag-icoa. Aun por: v. gr.: An por la maana hubo mosquitos: Naga nigoi n-inoa conod-ipi.

39

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

A-naga

An no; v. gr.: No hay an: A-nag-ica. An no oye: A-nag-ica Initiguagi. An no lo he bautizado: A-naga yiniila geni, l., Yi-niil-geni. No ha mucho, ahora poco; v. gr.: An no ha mucho que llegu; ahora poco ha llegu: Anaga legi yano. Quieres comer?: Tag-ademani m-aniodi? No, porque an no ha mucho tiempo que com: Coga, a-naga legi n yiniodi.

Nige

Despus, con verbos y nombres; v. gr.: Despus oir: Nig de-guayipa. Despus de otro da: Nig-eledi noc, l., Nig-eledi nigoi. Despus que, v. gr.: Despus que despierte l: Nige dibodite. Despus que haya comido: Nige yiniodi. Despus nos mudaremos: Nige legi tibegi yilatiba. Cuando, v. gr.: Cuando se seque un poco el agua: Nig-ipe caguanigi niogodi. En habiendo, o cuando haya: Nig-icate. Cuando yo vuelva: Nig-icate m yanagi daque.

(Fot. 59).

Cuando, siendo: v. gr.: siendo medio da, al medio da: Nig-eachogo noc, l., siendo la mitad del da: Nige liguigo noc. Dicen tambin: M-eachogo noc. Mliguigo noc.

Nige dia mataga: Despus por poco, falt poco, estuvo en un tris; v. gr.: Despus casi muri: Nige diamataga n-emgrigi.

Nige legi

Despus de algn tiempo, algo despus. Si se pronuncian con pausa las ee, dice despus de mucho. De aqu a un poco rezar: Nige legi de-yiacani. De aqu a un poco ir, despus ir: Nige legi d-eyigo. Despus que lo vean: Nige 40

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

naadi-t-iguayi, l., Nig-yguit-iguayi. Despus de un ratito: Nige leg-aguanigi.

Nige legi tibegi

Despus que, v. gr.: Despus que comamos: Nige legi tibegi yelicaga.

Nigoi

Hoy, alba, aurora; v. gr.: despus del alba, en amaneciendo: Nige nigoi. Maana a otro da: Nig-eledi nigoi. Pasado maana: Nig-eledi nigoi daque. Maana irn los Indios a arrancar paja: Nige nigoi d-igot-iguayi Eyiguayegi nadegogo naga. Pasado maana y tambin el siguiente da es fiesta; el rezo grande. Nig-eledi nigoi denagi eliodi niacanaga. El otro da: Nige nigoi daque. Por la maana: Nigoit-iy. Por el oriente, por la aurora, hoy al amanecer: ina-t-igi nac nigoit-iy. El otro da: Iy eledi noc.

Noyi

Lo mismo que Legi: a la larga, distante; v. gr.: apartado, lejano: An-taga noyi-ta. Significa tambin lo que dista en tiempo. Cuntos das faltan? Iga libocodi noco dodi m-enagi? No distan mucho: An-taga noyi-ta. Va muy a la larga: An-taga noyi-ta. Bien tarde, entrado el tiempo: Doca noyi-ta l., Doca legi-ta.

Otge

Lo mismo que Ale. Presto; es palabra de las mujeres.

Opaquigi

Antiguo, antiguamente, viejo, rancio; desde el principio, ab antiquo; v. gr.: es su proceder desde ab antiquo; opaquigi ligegi. Anteponiendo la partcula Yaya, da mayor antigedad; v. gr.: Ya es cosa rancia, de antao: Yag-opaquigi. 41

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Si se le junta algn otro adverbio, como Aticagi Iyo-tigide, hace sentido de tiempo inmemorial; v. gr.: All antiguamente, muy de atrs: Iyotigid-opaquigi.

Qui-d-egui-nige

Y entonces de cierto. Dice respecto a lo futuro; v. gr.: Come, y despus de cierto te irs: Aniodi qui-d-egui nigemi. Qui-n-egui-nege, l., nige: Y entonces de veras fue. Vase nm. 201. Qui-d-legi-ta: Despus que pasar mucho tiempo.

Tabegi

Siempre, continuamente: v. gr.: Los que van siempre al Paraguay: An-igot abegi Palaguay. Continuamente duerme: Diote-tabegi. Hurta siempre, de continuo: Dolique tabegi.

Unitate quibegi

A veces, tal cual vez; v. gr.: Vengo una, u otra vez: Unitate quibegi yanagi.

ADVERBIOS DE LUGAR Nm. 205.

Aga-ga? En dnde? Aga-taga: Lo mismo.

Ica-tibo

Dentro; v. gr.: Est la yerba dentro del saco: Inigua ca ica-tibo lola dogo, l., ca ica-tibo egua gogo.

Ica tiguedi, l., Ica taguedi

Dentro; v. gr.: est dentro de la naranja: Ica tiguedi Aalaich-iguaga. Dicen tambin: ica 42

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

tiguedi le m-botigi bo-tigi.

Ica-tiquedi

Hacia all; de la otra parte, v. gr.: De la otra parte del bosque: Ica-tiquedi nialigi.

Ina-tiquedi

Hacia ac, de esta parte; v. gr.: Hacia ac del bosque: Ina-tiquedi nialigi.

Ica-tinedi

Debajo: v. gr.: debajo de la tierra: ica-tinedi iigo. Debajo de esto: ica-tinedi ina. Est debajo: ica ica-tinedi.

Icogo-tigi, Icogo-tini, Icogo-tigue

De dnde, de hacia dnde, de hacia qu parte. Hacia qu parte. Sirve para el trmino a quo y ad quem, porque incluye los dos, v. gr.: De a donde vienes?: Nata micogo tigi m-anagi? De hacia mi sementera: Ychogotagi yicogo-tigue. Declinan este adverbio. En las primeras personas tienen Yi de singular. Para la segunda y tercera del mismo nmero queda como est. para la segunda y tercera de plural se aade Tiguayi. Cuando son muchos preguntan as: De hacia dnde vens? o De hacia dnde vienen? Iga-m-icago tin-iguayi? Venimos de la ciudad: Ecalai eliodi ligeladi yicogo-tigi yanagaga.

Iga

Dnde, a dnde, en qu parte, o lugar; v. gr.: Dnde est tu mujer?: iga m-iite cadoga gua? Dnde est?: Iga m-ibote? A dnde volvemos?: Iga yupilaga? A dnde lo lleva?: Iga eadegi? Dnde nos sentamos?: Iga m-eyonaga? 43

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Dnde est?: iga m-ini? Por dnde: v. gr.: Por dnde vamos?: Iga m.iniga?

Igaga, Iga-aga, Iga-tigi, Iga-taga, Icoa-taga, significan en dnde?, v. gr.: en dnde est tu hermano? Igaga niochoa? En dnde est Toms?: Igaga Toma? l., Iga-taga Toma? En dnde est el capitn?: Icoa-taga Ynionigi? En dnde est nuestro Padre?: Iga-tigi codiodi? En dnde lo pondr? Iga m-elit-ini? Dejan el Taga porque ponen el Tini.

Ida-to, Ida-tibo, Ida-tigo, Ido: A la otra parte, a la otra banda u orilla: v. gr.: A la otra orilla del ro Paraguay: Yda-to Aquidi.

Ida-ticogide

Al lado opuesto.

Idiagi

Solamente; v. gr.: Solamente est all el ro: un-idiagi-iti Aquidi.

Ina

Aqu. Si al verbo se junta la partcula Ta, que es in, en o A, eliden la letra A, y la T se junta con el Ina; v. gr.: Ven aqu: Anagi-t-ina. Aqu est: Ina-g-ina. Por aqu: Iga-tag.ina.

Inat

A esta parte, a esta orilla, banda; v. gr.: A esta orilla del ro: Inato Aquidi.

44

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Ina tiquedi Vide supra. Ini

Ac, aqu; v. gr.: est aqu? Ina-g-ini.

Iti

All, all; v. gr.: est all?: Iti m-iite. All estar, se pondr solamente: iti-diag-iti.

Iti-tedi; Iti-tinedi

All lejos, v. gr.: All lejos, en el palmar: Noli-yadi iti-tedi.

Iti-tiguedi

Hacia all; v. gr.: Ve hacia el otro Padre: Emi iti-tiguedi eledi Nigienigi.

Iti-tiquedi

Cerca, prximo, arrimado, v. gr.: Est cerca: Iti-tiquedi ini. Acaso est cerca el Padre: Yadga iti-tiquedi Nigienigi.

Legi

Apartado, distante, retirado, lejos. Legi-ta, legitini: retirado de; v. gr.: No dista de aqu la ciudad: A-legi tini ecalai eliodi legeladi.

Fot. 60

No est lejos del ro: A legita, l.,tal Aquidi.

Inoba taguegi

45

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Ubique, en todo lugar, en todas partes.

N-ca-taguegi

En donde quiera. M-ina-taga, M-ina, M-ita-taga, M-iti-taga. En donde, respondiendo; v. gr.: En dnde estn los muchachos? Iga taga Niganig-ipi? Estn en la Iglesia: M-ini-taga Niacana-gaichi. En dnde estn los Payagus? Icoa-taga cachomod-odi? Estn en la ribera del ro Paraguay: N-ina Aquidi latobi. En dnde est Juan?: Iga-tagu chua? En donde est el viejo: M-ati-taga oichegodi. En dnde est Rosa?: Iga taga Losa? En dnde est el caaveral: M-ini Naaigo ligeladi. En dnde est?: M-ina ibo tigi?

M-iti-taga

Es tambin, hacia all, a la otra parte; v. gr.: Hacia all del camino: M-iti-taga naigi.

M-ini-taga

Hacia ac, a esta parte; v. gr.: Hacia ac del ro Jeju M-ini-taga Matilipi.

Na, l., Nata

A dnde? A qu parte? v. gr.: A dnde vas?: Na-tag emi? A dnde vamos?: Nata-myniga? A dnde vs?: Na-m-a buiebigi? l., Nata m-abuitigi?

Nipegi

Lo mismo, que Iti-tiquedi. Cerca, arrimado, prximo, inmediato. Si antecede vocal quitan la N, v. gr.: Por ventura est cerca el barco?: Yodag-ipegi etogo. Acaso est prximo el ro: Yodag-ipegi tini Aquidi. Dice prximo aqu. No est retirado: A-noyita Nitin-ibigi. En por; v. gr.: Camina en tierra 46

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

sobre la orilla del ro: Yagualigi-nitin-ibigi latobi Aquidi. Es partcula adverbial compuesta de Iti, de tini y de Tibigi, desfiguradas con las elisiones.

Noque

Aqu. Eliden casi siempre la e, y a veces convierten la q en c; v. gr.: En dndonos t aqu la noticia: Noc-aguite cobodigi. Dice: en teniendo t aqu nuestro aviso. Qudate aqu, o sintate aqu: Noq-ooni. Aqu me siento: Noq-eyoni. Qudese aqu: Noq-iite, l., Noq-it-igi. Antepnese siempre como se ve en los ejemplos.

Telego

Sobre, v. gr.: Nada hay sobre el plato: Agica m-ibo telogo ginogo.

Tibig-in

Encima. Ponlo encima: Aani tigig-in.

Tibigi-medi

En lo alto. v. gr.: est en lo alto: Ini tibigi-medi.

Tibigi-ini, l., Tibig-ini

Significa tambin de abajo arriba, de lo bajo a lo alto; v. gr.: Echa t de lo bajo a lo alto la pelota: Agui-teni tibig-ini Nacaligita. Incluye trmino a quo y ad quem.

ADVERBIOS PARTICULARES DE VARIAS CLASES Nm. 206.

Algunos de los adverbios que ahora pondremos, se pusieron tambin en los dos 25 y 26 y tambin en el presente. 47

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Repitense para su mejor inteligencia, y uso en una lengua, que hace un contnuo uso de partculas, o sean interrogativas, negativas o afirmativas y de los que podemos llamar adverbios de calidad, cantidad y modo. Escribirnse segn ocurran.

Tique

A fuera. Salt a fuera: Ne nocoloqueni tique. Aztale en las nalgas: Alaqueni tique nolopigo. Por a fuera, dicen tambin: Gue; Ticogi; Tiquedi. Sal a fuera: Ac tique.

Daquipi-taga

Por detrs. v. gr.: Sal a fuera por detrs: Daquipi-taga yaca tique.

Tagato

Mutuamente. Palabra de mujeres. Unos de otros, entre s; v. gr.: Distnguense mutuamente: Y-omaga tagato. Los hombres dicen: Tiguagi.

Oleque, Elequete, Queme

Porque, por tanto, por eso. Es como Quia latino, Quoniam, Igitur, etc.

An-ibotigi

Lo mismo. Por tanto.

Taq-ibegi

Frecuentemente. Compnese de Taque y de Tibegi. Vendr con frecuencia, muchas veces, una y otra vez: Tag-ibegi d-enagi.

Tabegi Siempre 48

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Taga-tagatitigi Yodaga

Acaso, por ventura, vendr: Yodag-enagi. Acaso reza: Yodaga y-cani.

Dapge

De cierto, por cierto, de veras le dir: Dapege d-eyini-ta.

Oc, Un

Solamente, nicamente. Su comida es solamente maz: Epin-oc liguenigi etacoligi. A l solamente: Yig-iy-oc. Aguardemos solamente a nuestro Padre: Epin-oc codiodi yaliga, l., Yig-iy-oc yaliga codiodi.

Un-inoba-tegi

nico, uno solamente.

Uninoba taba, l., daga

Muchos solamente. Trajo solamente caballos: Un-inoba-taga Apolicaganaga-di n-enagito.

Iga mige. Yga mige m-ita?

Para qu? Nm. 186.

Iga nig-ibo-tigi?

Qu tendr dentro? Con duda por el nige.

49

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Na m-abobigi? Na ta m-ag-abuite?

Para qu?

Nata m. Lo mismo Nata m-aga

Lo mismo. A qu? v. gr.: A qu vienes?: Nata m-ag-abuitigi m-anagi?

Dacaga m ditige?

Qu as es? Esto tenamos? Qu as pasa? Varias veces omiten el Ditige, y otras pronuncian Titige.

D-oc

Puramente, nicamente, muy. La caa es nicamente dulce, esto es, no tiene mezcla de otro sabor: Naiogo d-oc liidi. Compnese de oc.

M-oc

Muy, solamente. Est muy cerca, solamente cerca: M-oc titedi.

Dodi

Cada. Plural. v. gr.: Todos los das, esto es, cada da, voy a la Iglesia: Noco dodi eyigo tibo Niacana-gaichi. Lo de todos los das, lo de cada da: Noc-dodi-yegi.

Yugaga

Como que si, no sino que no; v. gr.: Sabes rezar?: M-oguogodi m-y-acani? Ya se ve que s: Yugaga yoguogodi.

Ticogi 50

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

A fuera. Palabra de las mujeres. Pospnese. Sali a fuera del bosque: Ne noodi ticogi nialigi. (Fot. 61). Tibe, Tibo, Tabo

Supinos. A; v. gr.: Corre a nuestra casa: Alocdi tibo codoigi.

Tibegi, Tibige, Tibigi

Vase D. Pospnese, y significan de este modo. En. Cada da entraremos en la Iglesia: Noc dodi acaga tibige Niacana-gaichi. Fue en busca de ciervos: Yot-ibigi Napicagali. Se enred en el rbol: Dinilipadit-ibigi niale. Subi en el rbol: Dalagate tibigi niale. Barren, asean en la Iglesia: Oybolobadi tibegi Niacana-gaichi. Tiene hambre de batatas: Nigiquilet-ibigi apigoe. Sospechan de los Mbays: Dile tibigi Eyiguayegi. Dicen tambin, los tuvieron por Mbays. Teme a los Mbays bravos: Doit-ibigi Enacaga. A. Irse a los Guans: D.igot-ibigi Niyololega. Cuando venga a su toldera: Nig-enot-ibigi ligeladi. Nosotros s, iremos a la ciudad: Oc paga d-yniga tibegi Ecalai eliodi. Por. No ciudo yo por l: Ag-ica yole tibegi. Vengo por el cuero: Yanagi tibigi Coladogo. Subise por el palo: Ne guachot ibigi niale. Para, dativo A. Le dije a l: N-eyini tibegi.

Tigi

En. Se pospone al verbo y se antepone al nombre: v. gr.: Ponlo en la olla: Iya tigi noladi. Est en el toldo: Iitigi li geladi. El que est en el cielo: An-iit-igi tibi igimedi. En este da: Ina tigi noc. En la punta: Tigi limigo. En medio: Tigi liguigo. (Fot. 61) 51

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Tiguagi

Inter se, mutuo; unos con otros, se pospone. Unos en frente de otros: Dilocotaga tiguagi. Llgase a los verbos recprocos mtuos.

Tiguayi, l., Diguayi

Con los verbos hace segundas y terceras personas de plural; con nombres dice, muchos ms, muchsimos. Apartad vuestras manos: Abicodi-tiguayi cabaga-tedi. A veces dicen slo Guayi. Venid ac vosotros: Anagi-ta guayi.

Tiquedi

Es como Tique. A fuera. Pospnese al verbo. Salte a fuera: Aca tiquedi. Sale a fuera de la casa del Padre: Nodit-iquedi loigi Nigienigi. Barren por fuera la Iglesia: O-yabobuet-iquedi Nia-canagaichi. V. Tique.

Tedi

Partcula pospositiva de plural. Manos: Nibagatedi. Muy. Se pospone a verbos. Lo s muy bien: Yo-guogodi-te, l., tedi. Comnmente la cortan. Tidi

Bastantemente. Estoy bien cansado: Ydinoguila-tidi. Hace plural. Mangos: Lalaga tidi.

Tiyo

Por. Da vuelta por el corredor de la casa: Ana guile loguidi-tiyo. Pospnese al nombre, aunque a veces la anteponen: Por el ao que viene, iremos a los Guans: Nig-igo-tiyo lotabi D-yniga tibo Niyololega. Ve por ac: Anagi tiyo.

52

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Tini

Admite varias significaciones. Pospnese a los verbos del modo siguiente: En. Caer en: Yeni-tini. Eliden a veces la T. Casi me caigo, se entiende en tierra: Diamataga Yanig-ini. Poner en: Yeli-tini. Dice, por lo comn, relacin a cosa que est abajo o baja. Supino con verbos neutros. Voy yo a beber: Eyigo yaquipe-tini. A baarme: Yiniila-tini. Lleva los caballos a beber: Adegi Apolicaganagadi guaquipe tini. Nosotros s, iremos a la ciudad: Oc paga d-yniga tini Ecalai eliodi. Ad, in. Trale contra el rbol: Ocoleni tini niale. Ven a cavar: Anagi analigi-tini. Voy a comer: Eyigo yiniodi-tini. Como se ve, sirve de gerundio de acusativo. De. Temo del Padre, o temo al Padre: Ydoi-tini Nigienigi. Me voy porque temo de nuestra enfermedad. Eyigo, quem ydoi-tini codalotagi. Por. Vengo por tu comida: Yanagi tini cague-nigi. Ab, ex. Cay del rbol: N-eni tini niale. Aadiendo a esta partcula Icogo el Tini hace adverbio de lugar. Lo mismo aadida a algunos adverbios. De hacia dnde?: Iga m-icogo-tini? Si se pospone al vocablo Legi, lejos, distante, (tanto en lugar, cuanto en tiempo), dice lejos de; v. gr.: Dista del ro: Legi tini Aquidi. No est lejos del bosque: A-legi-tini nialigi. Falta tiempo, dista, o est distante: Legi tini-noc.

Ag-alega

Palabra de los hombres. Egega, palabra de las mujeres. Ms. No hay ms: Ag-alega-ica, l., egeg-aca. No tienes ms?: Tag-agaleg-aca?

Tibig-ini

De abajo arriba. Le sacaron del fondo del ro arriba del agua: N-ichigi tiguayi tibig-ini niogodi.

To, l., Toto

53

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Partcula que aadida a los verbos neutros, los hace activos, como se dijo en su lugar.

Ti-ta

En, por. Pasaron en por el ro Paraguay: Dachodi ti-ta Aqidi. Volvironse por el bosque: Nedupi ti-ta nialigi. Nadamos por el ro: Yaloconaga ti-ta Aquidi. Compnese de Tini y Tal, cortados.

Tiba

Para m, a m, por m. Me lo dechara: Yelogodi tiboa. Me muestra el camino: Ygetetiboa naaigi.

Ted, Tede

Partcula enftica. Cmo si? Acaso? Cmo si t fueras Guan Echoaladi?: M-acami tede echoalade chegi, l., chedi? Acaso t eres mdica? Cmo si t fueras mdica?: M-acami teda Nigiena?

Tabegi

Aqu, en. La lluvia no gotea aqu en tu casa: epiqigi tabigi ina cadgeladi. No cae la gotera por aqu en la casa.

Togogo, l., Dogogo

Que, y A, de infinitivo cuando se sigue co, l., oc. Determnase; v. gr.: Piensa, juzga, que nos regala: Dini-taca tibigi togogo codediate. Vase Taga.

Tabogigi

Compuesta de Tabo y Bigi. Hurt por tus sandas: Ne-dolique tabo-bigi ilegega.

Taga-boa, Taga-lo 54

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Vase supra. Atribuirn por ti, o te atribuirn el hurto de la mandioca: D-ipia-diguayi taga-boa m-olique eneguigi.

Tan-aga boa

A ti, aqu. Luego que vinimos a ti, aqu: Malca yanogo tan-aga-boa. Aqu a tu casa vinimos: Tan-ad-geladi yanagaga.

Ti-taga boa, Tin-aga-boa

Significan del mismo modo que la antecedente. Aqu te pido por mandioca: Yinipoco tinaga-boa eneguigi. Volvi aqu a ti: Ne dupit-in-aga-boa. Fuse all contigo y por ti: N-igo titaga boa. Tag-ibo

De, por. Teme del toro: Doi-taq-ibo Alolanaga.

Tibig-alo

A, por. Pido por batatas al Padre: Yinipoco tibig-alo pigoie Nigienigi. Volvi all por ello: Ne-dupile tibig- alo. Tigi-lo

En, por. Ponlo en, por la caja: Eli-tigi-lo negaga nagaichi.

Tibig-elogo

Por, sobre; por, encima. Echa agua, riega por sobre los naranjos: At tibig-elogo Alaich-iguaga niogodi.

Tibigi-lo

De, por. Hurto de l por sus animales: Ne-doliquet-ibigi-lo liguica-tedi. 55

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Tin-igi

En, con. Los caballos se resabiaron en el ro, con el agua: Apolicaganagadi anibe tin-igi Aqidi. Oca nige, Nanique

Nanigi. Sin qu ni para qu, sin motivo, sin fin, en vano, de balde, hacer por hacer, hablar por hablar, hablar al aire. Miente de puro mentir: Nanigi dibuitaque. (Fot. 62). Nanigoda

Sin inters, graciosamente, de balde, por pura liberalidad. Se lo doy graciosamente: Nanigoda eyani-tem. No graciosamente: Ag-oc anigoda. No te dan los espaoles sin inters sus cuentas de vidrio: Ag-oc anigoda Yd-ediat-iguayi Ecalai gotiquelga.

Domaga

Casi, por poco; hubo de, pero no. Hube de caer pero no ca; casi caigo: Domaga, l., Yadomaga yeni tini.

Aganiadi, Yineigadi, Yenenica madeni

Pblicamente, sin rebozo. Acaso lo digo en pblico: Yodaga n-ete aganiadi.

Tumaga, Tumige

Por ventura. Acaso me pide su anzuelo: Tumaga id-igola tegi lumigo.

Taguegi

Totalmente. Del todo estoy fro, aterido: Etaguegi Ydilo guadi. 56

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Oda

Lo mismo: Ydiloguad-oda.

Chot, Michot

Execracin, en hora mala, abominable, hijo de Lo usan zahiriendo. Sale del verbo, Yotani.

Dadela Tabegi

Con la trampa, malhaya.

Quenegigi

Verdaderamente, propiamente. De verdad es su hermano: Quenegigi niochoa. Este es propiamente, puntualmente, su ser: Ina quene-gigi liiguiagi.

Yamacataga; Damacataga

A pique, casi, por poco, por un trs.

Paga, Pogo, Epogo

Si, corrigindose. Ms antes; ms si. Son tambin comparativos.

Coca

Como, a semejanza. Se usa con nombres y al nombre se pospone Taba.

Teque

Como. Tu ropa est como rasgada: Canibo teque dagualaque. Como agua: Teque 57

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

niogodi. Muy. Es muchsima verdad: Teq-egui.

M-ac; M-an-aga; M-ana-taga; M-ica; M-ina-taga

Como, como esto. La M antepuesta a los pronombres, y el Taga pospuesto, hace este gnero de semejanza; v. gr.: Como viejo: M-ac-oichegodi. Como t: M-acami-taga. Los Guans distantes de aqu como la ciudad: Niyololega ligudi noyi-ta, m-iti-taga Ecalai eliodi.

Galaga

Difcil, difcilmente, dificultosamente, con trabajo.

Ydinienageni

Trabajosamente, repugnantemente o con repugnancia; con dificultad. Se conjuga: lo escrito es Yo. Adini, T; Aquel: Ydinie; Nosotros: Naga naga, etc. Se concuerda con la persona que repugna, etc. (Fot. 62). Yapini

Es verbo y significa las cosas siguientes: ser difcil, imposible, desfallecer, faltar las fuerzas y cuantos sinnimos hay de no poder. No pudimos traer la canoa: Yapinaga tibigi m yinadegaga Neguategi. No pudo, le fue difcil, imposible: N-eapini. No puedo, me faltan las fuerzas: Yapini. Lo que no se puede: N-apin-igi. Lo que yo no puedo o me es difcil: Y-ap; T: Cadap; Aquel: Lapin; Nosotros: Codapin. Sanda que no pudo comer el pato: Ilegega lapinigi Negue caga.

Tedique

Aparte, a un lado. Rempjale a un lado: Umileni tedique. 58

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

Macoba; Manigua; Micoba

Fulano, fulana; ola. Las usan los adultos.

Mat; Mini; Mit

Ola nio, nia; criatura. Las usan con los chicos. Estas dos, Mini y Mit son tomadas de la lengua guaran, en la cual Mir es chico, nio o nia; y la segunda Mit, es nio. Los Mbays las han adoptado sin la pronunciacin narigal, que tienen los Guarans.

Lobag

Expresin con la cual, cuando no nombran los sitios, o lugares de sus paradas, los dan a entender: como quien dice, llegamos a tal paraje: Lobag. Aquel, llegamos a tal parte, lo dice el Lobag. Yna-tita; Yniti-ta; Nati-ta

Por tanto, por eso, empero, ms. La mandioca es dulce, empero la caa es ms dulce: Daquipege liidigi eneguigi, inati-ta paga liidigi naaiogo.

An-ibo-tigi

Por tanto, por lo cual, por eso. Vase nm. 189.

Ipig-ica

Aunque, dado que, Los indios pronuncian igrig-ica. Aunque vengan, les dir, no hay: Igrig-ica nig-enagi diguayi, Ag-ica, quid eyini talo.

Yogui-tegi

Juntamente con. Voy juntamente con el cacique: Yogui-tegi inionigi. Se conjuga: T: Ogui-tegi; Aquel: Dogui-tegi; Nosotros: Yogu-aga tegi. 59

Jos Snchez Labrador

EL PARAGUAY CATLICO III

V juntamente con tus madres: Ogui-tegi codio-odi

NOTAS

1. As en los adverbios de tiempo, como en los de lugar, y particulares, se repiten algunos, como se dijo al principio, puestos en sus pargrafos respectivos. Pero tanto las partculas, cuanto los adverbios, tal cual vez se han escrito, segn los pronuncian los Indios, los cuales, por lo comn, a muchos anteponen la m, y posponen Taga, cogiendo en medio algn pronombre; v. gr.: Como nosotros: M-oc-taga. All: iti. Lejos: Tedi. Lejos: iti-tedi. En rigor significa, all lejos. Hacia all: M-iti-taga. Y a este modo de otros adverbios. 2. En la propiedad de su idioma estos Indios, cuando dicen, v. gr.: Hacia alguna parte, ponen el adverbio con el pronombre, o por mejor decir, de las letras o partculas, que anteponen y posponen al pronombre, y de esto resulta todo el adverbio, y siempre lo usan de este modo; v. gr.: Hacia el ro: M-ina-taga Aqidi. El adverbio propiamente viene a ser la M- y Taga, el ina es pronombre, y tambin significa all. Por esto, construido gramaticalmente, dice: Hacia all del ro; y tambin, en donde est el ro. 3. Con frecuencia suprimen el Taga, y queda M-ina, y significa lo mismo, por razn de la m; v. gr.: En dnde est nuestro Padre?: Iga-taga codiodi? Est en su casa: M-ina-loigi. En dnde pescaste el Pac? Iga-taga n-umige tibigi Atepaga? En el arrecife: M-ina Ayagichaga. 4. Cuando concurren dos adverbios, si el primero es este une, los juntan, y despus ponen el verbo; v. gr.: Los Paraguayos slo de cierto se diferencian de nosotros: Epalaguaychegi un-agaga y-omaga-ta oc. Lo mismo practican con otros, y a veces juntan tres; v. gr.: Cuanto ms prontamente: Epitag-ale. Quiero cuanto ms presto irme: Yeg-epi-tag al-eyigo. Cuantas elisiones. 5. Se han puesto bastantes partculas y adverbios en este prrafo y en los precedentes, pero no todos, por no formar un vocabulario. En ste podrn encontrarse. No se ha omitido ninguna de las principales, y que son suficientes para entender a los Indios, y hablar con ellos. Las otras las ensea el tiempo con el uso. (sigue Nm. 207 29 De las interjecciones)

60

Potrebbero piacerti anche