Sei sulla pagina 1di 16

Ordo virtutum

de Hildegarda de Bingen

Ordo Virtutum

Traduccion al ingls: Peter Traduccin libre del Dronke. ingls: Felipe Vera.

Patriarche et Prophete Qui sunt hi, qui ut nubes?

Patriarchs and Prophets Who are these, who seem like clouds?

Patriarcas y Profetas Quines son stas semejantes a las nubes?

Virtutes O antiqui sancti, quid admiramini in nobis? Verbum del clarescit in forma hominis, et ideo fulgemus cum illo, edificantes membra sui pulchri corporis.

Virtues O ancient holy ones, why do you marvel at us? The Word of God grows bright in the form of a man, and thus we shine with him, building the limbs of his beautiful body.

Virtudes Oh, Santos Antiguos Por qu te maravillas de nosotras? La palabra de Dios resplandece en forma humana, por eso nosotras resplandecemos con l, edificando los miembros de su bello cuerpo.

Patriarche et prophete Nos sumus radices et vos rami, fructus viventis oculi, et nos umbra in illo fuimus.

Patriarchs and prophets We are roots, and you are branches, the fruit of the living eye, of which we were the shadow.

Patriarcas y Profetas Nosotros somos las races y vosotras las ramas, frutos del Ojo viviente, y nosotros dentro de l fuimos slo sombras.

Querela Animarum in came positarum O nos peregrine sumus. Quid fecimus, ad peccata deviantes? Filie Regis esse debuimus, sed in umbram peccatorum cecidimus. O vivens sol, porta nos in

Lament of embodied Souls We are strangers here! What have we done, straying to realms of sin? We should have been daughters of the King, but we have fallen into the shadow of sins. Living Sun,

Lamento de las almas encarnadas Oh, nosotras somos peregrinas! Dnde hemos acabado desvindonos hacia el pecado? Deberamos ser Hijas del Rey, Pero hemos cado en la

humeris tuis in iustissimam hereditatem quam in Adam perdidimus! O rex regum, in tuo prelio pugnamus.

carry us on your shoulders back to that most just inheritance we lost in Adam! O king of kings, we are fighting in your battle.

sombra del pecado. Oh, Sol Viviente, llvanos sobre tus hombros, hacia esa herencia que perdimos con Adn! Oh, Rey de reyes, nosotros combatimos en tu batalla. Alma Feliz Oh dulce Divinidad; oh, vida deleitable en la que llevar un vestido resplandeciente y recibir aquello que perd en mi primera manifestacin. A ti te clamo e invoco a todas las virtudes.

Felix Anima O dulcis divinitas, et o suavis vita, in qua perferam vestem preclaram, illud accipiens quod perdidi in prima apparitione, ad te suspiro, et omnes Virtutes invoco.

Soul, joyful Oh sweet divinity, o gentle life, in which I shall wear a bright robe, accepting that which I lost in my first formation - I cry to you and invoke all the Virtues.

Virtutes O felix Anima, et o dulcis creatura dei, que edificata es in profunda altitudine sapientie dei, multum amas.

Virtues Oh happy Soul, oh sweet creature of God, fashioned in the great height of the wisdom of God, you show much love. Soul, joyful Oh let me come to you freely, that you may give me the kiss of your heart! Virtues We must fight with you, oh royal daughter.

Virtudes Oh, feliz alma; oh, dulce Criatura de Dios! A la altura ests del reino de Dios, t que demuestras infinidad amor.

Felix Anima O libenter veniam ad vos ut prebeatis michi osculum cordis.

Alma Feliz Oh, libremente ir hacia ti para que me ofrezcas el beso de tu corazn

Virtutes Nos debemus militare tecum, o filia regis.

Virtudes Nosotras debemos luchar juntas; Oh, querida hermana. El Alma se convierte en Tristeza Oh, pesado trabajo y dura carga la que llevo revestida en esta vida: esto es demasiado difcil como para m luchar contra mi carne. Virtudes al Alma Anima, que la voluntad de Dios te dio un lugar. T,

Sed, gravata, Anima conqueritur O gravis labor, et o durum pondus quod habeo in vesto huius vite, quia nimis grave michi est contra carnem pugnare. Virtutes ad Animam illam O Anima, voluntate dei

Soul turns to sadness Oh heavy toil, oh harsh weight that I bear in the dress of this life: it is too heavy for me to fight against my body.

Virtues to Soul Anima, you that were given your place by

constituta, et o felix instrumentum, quare tam flebilis es contra hoc quod deus contrivit in virginea natura? Tu debes in nobis superare diabolum.

the will of God, you instrument of bliss, why are you so tearful in the face of the evil God crushed in a maidenly being? You must overcome the devil in our midst. Soul Support me, help me to stand firm!

Instrumento de la felicidad Por qu tu rostro -que Dios te entrego- lleva lagrimas frente al Demonio? Nosotras nunca debemos rendirnos frente al Demonio.

Anima illa Succurrite michi, adiuvando, ut possim stare!

Alma Apoyadme, ayudadme a permanecer firme!

Scientia Dei ad Animam illam Vide quid illud sit quo es induta, filia salvationis et esto stabilis, et numquam cades. Infelix, Anima O nescio quid faciam, michi, non possum perficere hoc quod sum induta. Certe illud volo abicere!

Knowledge-of-God to Soul See the dress you are wearing, daughter of salvation: be steadfast and you will never fall. Soul, sadly I dont know what to do or where to flee is me, I cannot perfect this dress I have put on! Indeed I want to cast it off! Virtues Unhappy state of mind, oh poor Anima, why do you hide your face in the presence of your Creator? Knowledge of God You do not know or see or taste the One who has set you here.

El conocimiento de Dios a Alma Observa el vestido que llevas, hija de la salvacin: mantente firme y nunca caigas en tentacin.

Alma, con tristeza No s qu hacer ni a dnde huir. No me puedo perfeccionar con estos ropajes. Debo de quitrmelos!

Virtutes O infelix conscientia, o misera Anima, quare abscondis faciem tuam coram creatore tuo?

Virtudes En lamentable estado tienes tu mente Oh, pobre nima! Por qu escondes tu rostro en la presencia del Creador? El conocimiento de Dios Vosotras no sabis, no observis o gustis de la nica sabidura que habita aqu. Alma Dios cre el mundo: Mi responsabilidad es que no lo injuries - Quiero disfrutarlo!

Scientia Dei Tu nescis, nec vides, nec sapis illum qui te constituit

Anima illa Deus creavit mundum: non facio illi iniuriam sed volo uti illo!

Soul God created the world: Im doing him no injury - I only want to enjoy it!

Strepitus Diaboli ad Animam illam Fatue, fatue quid prodest tibi laborare? Respice mundum, et amplectetur te magno honore. Virtutes O plangens vox est hec maximi doloris! Ach, ach, quedam mirabilis victoria in mirabili desiderio dei surrexit, in qua delectatio camis se latenter abscondit, heu, heu, ubi voluntas crimina nescivit et ubi desiderium hominis lasciviam fugit. Luge, luge ergo in his, Innocentia, que in pudore bono integritatem non amisisti, et que avariciam gutturis antiqui serpentis ibi non devorasti.

Devil, shouting at Soul What use to you is toiling foolishly? Look to the world: it will embrace you with great honour

Diablo, gritando a Alma Para que trabajis fatuamente? Observa el mundo y observa lo que ofrezco en tu honor.

Virtues Is this not a plangent voice of the greatest sorrow? Ah, a certain marvellous victory already rose in that Soul, in her wondrous longing for God, in which a sensual delight was secretly hidden, alas, where previously the will had known no guilt and the desire fled mans wantonness. Mourn for this, mourn, Innocence, you who lost no perfection in your fair modesty, who did not devour greedily, with the belly of the serpent of old. Devil What is this Power - as if there were no one but God? I say, whoever wants to follow me and do my will, Ill give him everything. As for you, Humility, you have nothing that you can give your followers: none of you even know what you are!

Virtudes No es sta la voz quejumbrosa de los ms grandes dolores? Ah! Una maravillosa victoria se levantar en esta Alma, en su admirable deseo por Dios, en su deleite sensual y escondido en un secreto latente, donde antes la voluntad no haba conocido la culpa y por ste lugar vencer el deseo al desenfreno del hombre. Lamntate por esto, Inocencia, t que en tu modestia no perdiste tu integridad y no engulliste vidamente el apetito de la antigua serpiente.

Diabolus Que est hec Potestas, quod nullus sit preter deum? Ego autem dico, qui voluerit me et voluntatem meam sequi, dabo illi omnia. Tu vero, tuis sequacibus nichil habes quod dare possis, quia etiam vos omnes nescitis quid sitis.

Diablo Qu es este poder, es como si no hubiera nadie, pero es Dios? Y digo: el que quiera seguirme y hacer mi voluntad, le voy a dar todo lo que desee. En cuanto a ti, Humildad, no tienes nada que pueda dar a tus seguidores. Ninguno de vosotras sabis lo que en realidad sos! Humildad Mis compaeras y yo sabemos muy bien que t eres el antiguo dragn, aquel que quiso volar ms

Humilitas Ego cum meis sodalibus bene scio quod tu es ille antiquus dracho qui super summum

Humility My comrades and I know very well that you are the ancient dragon who wanted to fly

volare voluisti - sed ipse deus in abyssum proiecit te. Virtutes Nos autem omnes in excelsis habitamus. Humilitas Ego, Humilitas, regina Virtutum, dico: venite ad me, Virtutes, et enutriam vos ad requirendam perditam dragmam et ad coronandum in perseverantia felicem. Virtutes O gloriosa regina, et O suavissima mediatrix, libenter venimus.

higher than the highest one: but God himself hurled you in the abyss. Virtues As for us, we dwell in the heights. Humility I, Humility, queen of the Virtues, say: come to me, you Virtues, and Ill give you the skill to seek and find the drachma that is lost and to crown her who perseveres blissfully. Virtues Oh glorious queen, most gentle mediator, we come gladly.

alto que el Altsimo pero el mismo Dios lo precipit al abismo. Virtudes Nosotras, en cambio, moramos en lo alto. Humildad Yo, La humildad, la reina de las virtudes, digo: venid a mi, Virtudes, y os alimentar y dar la habilidad de encontrar la dracma perdida para que con sta se pueda coronar la eterna felicidad. Virtudes Oh, reina gloriosa y dulcsimo mediadora, gustosamente vamos hacia ti. Humildad Por esas razones, queridas hijas mas, voy a mantener mi lugar en el palacio de las uniones sagradas. Caridad Yo soy la Caridad, flor amable, Venid a m, Virtudes, y os guiar Hacia la luz radiante de la rama florecida. Virtudes Flor querida, vamos hacia ti con la llama del deseo.

Humilitas Ideo, dilectissime filie, teneo vos in regali talamo.

Humility Because of this, beloved daughters, Ill keep your place in the royal wedding-chamber Charity I am Charity, the flower of love - come to me, Virtues, and Ill lead you into the radiant light of the flower of the rod. Virtues Dearest flower, we run to you with burning desire. Fear-of-God I, Fear-of-God, can prepare blissful daughters to gaze upon the living God and not die of it.

Karitas Ego Karitas, flos amabilis venite ad me, Virtutes, et perducam vos in candidam lucem floris virge. Virtutes O dilectissime flos, ardenti desiderio currimus ad te. Timor Dei Timor Dei, vos felicissimas filis preparo ut inspiciatis in deum vivum et non pereatis.

El Temor de Dios Yo, el Temor de Dios, os preparo, hijas felicsimas, para que podis contemplar al Dios viviente y no perezcis.

Virtutes O Timor, valde utilis es nobis: habemus enim perfectum studium numquam a te separari. Diabolus Euge! euge! quis est tantus timor? et quis est tantus amor? Ubi est pugnator, et ubi est remunerator? Vos nescitis quid colitis.

Virtues Oh Fear, you can help us greatly: we are filled with the longing never to part from you.

Virtudes Oh, Temor que nos puede ayudar con tu grandeza: estamos repletas del deseo de nunca separarnos de ti.

Devil Bravo! Bravo! What is this great fear, and this great love? Where is the champion? Where the prize-giver? You dont know what you are worshipping! Virtues But you, you were terrified at the supreme Judge, for, swollen with pride, you were plunged into Gehenna.

Diablo Bravo! Bravo! Qu es esto de un gran temor y de un Gran Amor? Dnde est el campen? Donde est se premio? No sabis lo que que estis adorando! Virtudes Pero t que ests aterrorizado ante el supremo Juez, ya que hinchado de orgullo, una vez caste al Gehenna (infierno). Obediencia Resplandezco de Obediencia - venid a m, hermosas hijas, y yo voy a llevarlas al reino y al amor del Rey.

Virtutes Tu autem exterritus es per summum iudicem, quia, inflatus superbia, mersus es in gehennam.

Obedientia Ego lucida Obedientia venite ad me, pulcherrime filie, et reducam vos ad patriam et ad osculum regis.

Obedience I am shining Obedience come to me, lovely daughters, and Ill lead you to your homeland and to the kiss of the King. Virtues Sweetest summoner, it is right for us to come, most eagerly, to you.

Virtutes O dulcissima vocatrix, nos decet in magno studio pervenire ad te.

Virtudes A ese invocador llamado, es justo que nosotras acudamos, con dulzura y con el mayor entusiasmo. Fe Yo soy la fe, el espejo de la vida: dignas hijas, venid a m y les mostrar la fuente sagrada.

Fides Ego Fides, speculum vite: venerables filie, venite ad me et ostendo vobis fontem salientem. Virtutes O serena, speculata, habemus fiduciam pervenire ad verum fontem per te.

Faith I am Faith, the mirror of life: worthy daughters, come to me and I shall show you the leaping fountain. Virtues Oh Serene one, mirror-like, we trust in you: we shall arrive at that fountain through you.

Virtudes Oh, nica Serenidad, como un espejo, confiamos en ti y llegaremos a esa fuente a travs de ti.

Spes Ego sum dulcis conspectrix viventis oculi, quam fallax torpor non decipit - unde vos, o tenebre, non potestis me obnubilare. Virtutes O vivens vita, et o suavis consolatrix, tu mortifera mortis vincis et vidente oculo clausuram celi aperis.

Hope I am the sweet beholder of the living eye, I whom no dissembling torpor can deceive. Darkness, you cannot cloud my gaze! Virtues Living life, gentle, consolling one, you overcome the deadly shafts of death and with your seeing eye lay heavens gate open.

Esperanza Yo soy la dulce observadora del ojo vivo. Y con cansancio no me podis engaar. La oscuridad, nunca nublara mi mirada Virtudes Vivimos la vida, suave y consoladora; superemos el eje destructor de la muerte y con la ayuda del ojo todopoderoso se nos abrirn las puertas del cielo. La castidad O virginidad, que te quedas en la Real Cmara. Cuan dulce puede ser tu abrazo, cuando los rayos de sol aparecen a travs de ti. Nunca abandonas a las flores al otoo. Compaeras, nunca padeceremos la sombra tras la cada de las flores.

Castitas O Virginitas, in regali thalamo stas. O quam dulciter ardes in amplexibus regis, cum te sol perfulget ita quad nobilis flos tuus numquam cadet. O virgo nobilis, te numquam inveniet umbra in cadente flore!

Chastity O Virginity, you remain within the royal chamber. How sweetly you burn in the Kings embraces, when the Sun blazes through you, never letting your noble flower fall. Gentle maiden, you will never know the shadow over the falling flower! Virtues The flower of the fields fails in the wind, the rain splashes it. But you, Virginity, remain in the symphonies of heavenly habitants: you are the tender flower that will never grow dry. Innocence My flock, flee from the Devils taints! Virtues We shall flee them, if you give us aid.

Virtutes Flos campi cadit vento, pluvia spargit eum. O Virginitas, tu permanes in symphoniis supernorum civium: unde es suavis flos qui numquam aresces.

Virtudes Flores de los campos, el viento no las salpicar con su lluvia. De esta forma, la virginidad, permanece en las sinfonas de los habitantes celestiales: vostras sos la tierna flor que la tierra nunca secar.

Innocentia Fugite, oves, spurcicias Diaboli! Virtutes Has te succurrente fugiemus.

Inocencia Mi rebao, huyamos de las garras del Demonio! Virtudes Huiremos con la ayuda de l.

Contemptus Mundi Ego, Contemptus Mundi, sum candor vite. O misera terre peregrinatio in multis laboribus te dimitto. O Virtutes, venite ad me et ascendamus ad fontem vite!

Contempt-for-the-World I, Contempt-for-the-World, am the heat life. Oh wretched, exiled state on earth, with all your toils - I let you go. Come to me, you Virtues, and we will climb up to the fountain of life!

El desprecio por el mundo Yo, el desprecio por el mundo, soy el calor de la vida. Oh miserable estado! exiliado en la tierra con un sin nmero de fatigas Dejar mi labor- Virtudes, vengan a m y subamos a la fuente de la vida. Virtudes Gloriosa seora, t que siempre batallaste contra Cristo. Oh gran poder con que pisas el mundo bajo tus pies, de este modo t tambin habitaras el cielo victorioso. Amor Celestial Yo soy la puerta de oro a la entrada del cielo: el que pasa a travs de m, no tendr el gusto de la rebelda amarga nunca ms en su mente. Virtudes Hijas de Dios, que nos mantuvimos firmes al asecho del mundo impo Qu tierno es el amor de Dios en las alturas!

Virtutes O gloriosa domina, tu semper habes certamina Christi, o magna virtus, que mundum conculcas, unde etiam victoriose in celo habitas. Amor Celestis Ego aurea porta in colo fixa sum: qui per me transit numquam amaram petulantiam in mente sua gustabit.

Virtues Glorious lady, you that always fight the battles of Christ, oh great power that treads the world under your feet, you thereby dwell in heaven, victoriously. Heavenly Love I am the golden gate fixed in heaven: whoever passes through me will never taste bitter rebelliousness in her mind. Virtues Royal daughter, you are held fast in the embraces the world shuns: how tender is your love in the highest God! [Discipline] I am one who loves innocent ways that know nothing ignoble; I always gaze upon the King of kings and, as my highest honour, I embrace him. Virtues Angelic comrade, how comely you are in the royal nuptials!

Virtutes O filia regis, tu semper es in amplexibus quos mundus fugit. O quam suavis est tua dilectio in summo deo!

[Disciplina] Ego sum amatrix simplicium morum qui turpia opera nesciunt; sed semper in regum regem aspicio et amplector eum in honore altissimo. Virtutes O tu angelica socia, tu es valde ornata in regalibus nuptiis.

[Disciplina] Yo soy una que ama las formas inocentes y que sabe muy pocas cosas ms que mantener la mirada en el Rey de los reyes y esperar en su abrazo el mayor de mis honores. Virtudes Compaeras Angelicales Que hermosas estis en vuestra boda real!

Verecundia Ego obtenebro et fugo atque conculco omnes spurcicias Diaboli. Virtutes Tu es in edificatione celestis Ierusalem, florens in candidis liliis.

Modesty I cover over, drive away or tread down all the filths of the Devil. Virtues Yours is a part in the building of heavenly Jerusalem, flowering among shining lilies.

Modestia Yo deseo cubrir las huellas del Diablo.

Virtudes Vuestro papel es la construccin del celestial Jerusaln, ese lugar donde florecern los lirios brillantes. Misericordia Qu amarga es la mente humana que ante la dureza no se ablanda, y que an dando gracias a Dios el dolor posee! Quiero extender mi mano a todos los que sufren. Virtudes Madre sin par de los exiliados. T que siempre has sido digna de educarlos. Uncin de los pobres y de los dbiles Victoria Soy Victoria, campeona rpida y valiente como una piedra. Soy la que pis a la antigua serpiente hacia las profundidades. Virtudes Oh dulce guerrera, que en la fuente ardiente venciste al lobo voraz! Gloriosa coronada, de muy buena gana lucharemos contigo contra ese engaador

Misericordia O quam amara est illa duricia que non cedit in mentibus, misericorditer dolori succurrens! Ego autem omnibus dolentibus manum porrigere volo. Virtutes O laudabilis mater peregrinorum, tu semper erigis illos, atque ungis pauperes et debiles.

Mercy How bitter in human minds is the harshness that does not soften and mercifully ease pain! I want to reach out my hand to all who suffer. Virtues Matchless mother of exiles, you are always raising them up and anointing the poor and the weak. Victory I am Victory, the swift, brave champions I fight with a stone, I tread the ancient serpent down. Virtues Oh gentlest warrior, in the scorching fountain that swallowed up the voracious wolf glorious, crowned one, how gladly well fight against that deceiver, at your side! Discretion I am Discretion, light and moderator of all creatures - the impartiality of God, that Adam

Victoria Ego Victoria velox et fortis pugnatrix sum - in lapide pugno, serpentem antiquum conculco. Virtutes O dulcissima bellatrix, in torrente fonte qui absorbuit lupum rapacem o gloriosa coronata, nos libenter militamus tecum contra illusorem hunc.

Discretio Ego Discretio sum lux et dispensatrix omnium creaturarum, indifferentia dei, quam

Discrecin Soy la Discrecin, la luz y moderadora de todas las criaturas. Soy la imparcialidad de Dios, esa

Adam a se fugavit per lasciviam morum. Virtutes O pulcherrima mater, quam dulcis et quam suavis es, quia nemo confunditur in te. Pacientia Ego sum columpna que molliri non potest, quia fundamentum meum in deo est. Virtutes O firma que stas in caverna petre, et o gloriosa bellatrix que suffers omnia! Humilitas O filie Israhel, sub arbore suscitavit vos deus, unde in hoc tempore recordamini plantationis sae. Gaudete ergo, filie Syon!

drove away by acting wantonly. Virtues Fairest mother, how sweet you are, how gentle - in you no one can be confounded. Patience I am the pillar that can never be made to yield, as my foundation is in God. Virtues You that stay firm in the rocky cavern, you are the glorious warrior who endures all. Humility Daughters of Israel, God raised you from beneath the tree, so now remember how it was planted. Therefore rejoice, daughters of Jerusalem. Virtues Alas, alas, let us lament and mourn, because our masters sheep has fled from life!

de la que Adn se alej al actuar tan arbitrariamente. Virtudes La madre ms bella, cuan dulce eres. Contigo nadie puede estar confundido.

Paciencia Yo soy el pilar donde no puede existir la fatiga, ya que en mis cimientos Dios habita. Virtudes T eres la que mantiene firme la caverna rocosa, eres la gloriosa guerrera, que todo soporta. Humildad Oh hijas de Israel, Dios os irgui desde ese rbol. Ahora recordad como fue plantado. Regocijaos, entonces, hijas de Sion!

Virtutes Heu, heu, nos Virtutes plangamus et lugeamus, quia ovis domini fugit vitam!

Virtudes Ay, ay, nos vamos a lamentarnos y a llorar, porque las ovejas de nuestro seor han huido de la vida!

Querela Anime penitentis et Virtutes invocantis O vos regales Virtutes, quam speciose et quam fulgentes estis in summo sole, et quam dulcis est vestra mansio - et ideo, o ve michi, quia a vobis fugi.

Soul, lamenting, penitent and calling to the Virtues You royal Virtues, how graceful, how brilliant you look in the highest Sun, and how delectable is your home, and so, what woe is mine that I fled from you!

Alma, lamentando, penitente y llamando a la Virtudes Vosotras Virtudes can de maravilloso, can de brillante se ven desde lo ms alto del Sol, y can de deliciosa es vuestra casa Oh, ste es el lugar donde de vosotras hu!

10

Virtutes O fugitive, veni, veni ad nos, et deus suscipiet te. Anima illa Ach! ach! fervens dulcedo absorbuit me in peccatis, et ideo non ausa sum intrare. Virtutes Noli timere nec fugere, quia pastor bonus querit in te perditam ovem suam.

Virtues You who escaped, come to us, and God will take you back. Soul Ah, but a burning sweetness swallowed me up in sins, so I did not dare come in. Virtues Dont be afraid or run away: the good Shepherd is searching for his lost sheep - it is you. Soul Now I need your help to gather me up - I stink of the wounds that the ancient serpent has made gangrenous. Virtues Run to us, follow those steps where youll never falter, in our company; God will heal you. Soul, penitent, to the Virtues I am the sinner who fled from life: covered in sores Ill come to you - you can offer me redemptions shield. All of you, warriors of Queen Humility, her white lilies and her crimson roses, stoop to me, who exiled myself from you like a stranger, and help me, that in the blood of the Son of God I may arise.

Virtudes T que escapaste, ven a nosotras que te llevaremos de vuelta a Dios. Alma Ah, pero una dulzura ardiente me trag en pecados, as que no me atreva a venir aqu. Virtudes No tengas miedo o huye ahora: el buen Pastor est buscando a su oveja perdida. Y esa eres t. Alma Ahora necesito tu ayuda para volver. El hedor de las heridas que la ancestral serpiente me ha provocado se han engangrenado. Virtudes Corre hacia nosotras, sigue los pasos sin nunca vacilar, en nuestra compaa Dios te sanar.

Anima illa Nunc est michi necesse ut suscipiatis me, quoniam in vulneribus feteo quibus antiquus serpens me contaminavit. Virtutes Curre ad nos, et sequere vestigia illa in quibus numquam cades in societate nostra, et des curabit te. Penitens Animo ad Virtutes Ego peccator qui fugi vitam: plenus ulceribus veniam ad vos, ut prebeatis michi scutum redemptionis. O tu omnis milicia regine, et o vos, candida lilia ipsius, cum rosea purpura, inclinate vos ad me, quia peregrina a vobis exulavi, et adiuvate me, ut in sanguine filii dei possim surgere.

Alma, penitente, a las Virtudes Yo soy el pecador que huy de la vida: cubierto en llagas vuelvo a vosotras que me ofrecen el escudo de la redencin. Vosotras, las Guerreras de la Humildad, sus lirios blancos y su rosas carmes reinarn. Detnganme, no se rebajen conmigo, un exiliado que vivi como un paria, y al que ahora ayudan a que la sangre del Hijo de Dios pueda volver a surgir.

11

Virtutes O Anima fugitiva, esto robusta, et indue te arma lucis. Anima illa Et o vera medicina, Humilitas, prebe michi auxilium, quia superbia in multis viciis fregit me, multas cicatrices michi imponens. Nunc fugio ad te, et ido suscipe me. Humilitas O omnes Virtutes, suscipite lugentem peccatorem, in suis cicatricibus, propter vulnera Christi, et perducite eum ad me. Virtutes Volumus te reducere et nolumus te deserere, et omnis celestis milicia gaudet super te - ergo decet nos in symphonia sonare. Humilitas O misera filia, volo te amplecti, quia magnus medicus dura et amara propter te passus est.

Virtues Fugitive Anima, now be strong: put on the armour of light. Soul And you, true medicine, Humility, grant me your help, for pride has broken me in many vices, inflicting many scars on me. Now Im escaping to you - so take me up! Humility All you Virtues, lift up this mournful sinner, with all her scars, for the sake of Christs wounds, and bring her to me. Virtues We want to bring you back - we shall not desert you, the whole host of heaven will rejoice in you: thus it is right for us sound our music.

Virtudes Anima fugitiva, ahora debes de ser fuerte: pon tu armadura a la luz. Alma T, verdadera medicina, Humildad, concdeme tu ayuda, para que el orgullo que me ha roto en tantos vicios y causando muchas cicatrices se aleje y yo pueda mantenerme en pie. Humildad Virtudes, levantad a este triste pecador y con todas sus cicatrices, por el bien de Cristo, traedlo a mi.

Virtudes Te lo traemos de vuelta. Nunca desertaremos. Todo el ejrcito del cielo se regocija en ti: Esto que escuchas es el sonido de nuestra msica.

Humilty Oh unhappy daughter, I want to embrace you: the great surgeon has suffered harsh and bitter wounds for your sake. Virtues Living fountains, how great is your sweetness: you did not reject the gaze of these upon you - no, acutely you foresaw how you could avert them from the fall the angels fell, they who thought they possessed a power which

Humildad Oh, Desdichadas Hijas, quiero abrazar al gran cirujano que ha sufrido duras y amargas llagas por su bien.

Virtutes: O vivens fons, quam magna est suavitas tua, qui faciemn istorum in te non amisisti, sed acute previdisti quomodo eos de angelico casu abstraheres qui se estimabant illud habere quod non licet

Virtudes Fuentes Vivas, cun grande es su dulzura que no puede rechazar nuestra mirada L intent prever la cada de los ngeles, pero ellos crean tener una ley que ningn poder los poda reprimir-. Pero alegraos, hijas de Jerusaln, porque

12

sic stare; unde gaude, filia Syon, quia deus tibi multos reddit quos serpens de te abscidere voluit, qui nunc in maiori luce fulgent quam prius illorum causa fuisset.

no law allows to be like that. Rejoice then, daughter Jerusalem, for God is giving you back many whom the serpent wanted to sunder from you, who now gleam in a greater brightness than would have been their state before Devil Who are you? Where are you coming from? You were in my embrace, I led you out. Yet now you are going back, defying me but I shall fight you and bring you down! Soul, penitent I recognised that all my ways were wicked, so I fled you. But now, you deceiver, I willfight you face to face. Queen Humility, come with your medicine, give me aid!

Dios da muchas oportunidades a quien la serpiente quiere daar y ahora ste brilla con ms replandor que en su estado anterior.

Diabolus Que es, aut unde venis? Tu amplexata es me, et ego foras eduxi te. Sed nunc in reversione tua confundis me - ego autem pugna mea deiciam te! Penitens Anima Ego omnes vias meas malas esse cognovi, et ideo fugi a te. Modo autem, o illusor, pugno contra te. Inde tu, O regina Humilitas, tuo medicamine adiuva me! Humilitas ad Victoriam O Victoria, que istum in cela superasti, curre cum militibus tuis et omnes ligate Diabolum hunc!

Diablo Quin eres t? De donde vienes? T estabas en mis brazos y yo te cargu. Sin embargo, ahora me ests desafiando. Pero luchar contra ti y te llevar all abajo Alma, penitente Me di cuenta de que todos mis caminos eran malos, as que te abandon. Pero ahora, Engaador, lucharemos frente a frente. Reina Humildad, gracias a ti y a tu medicamento podr ayudar. Humildad a Victoria Victoria, una vez que sea derrotado, se debe avisar a las Criaturas de los Cielos para que vengan con todos sus soldados y as con nuestra ayuda venzamos a ste espritu maligno Victoria Valientes y gloriosos guerreros vengan y ayuden a vencer al Gran Engaador

Humility Victory, you who once conquered this creature in the heavens, run now, with all your soldiery, and all of you bind this fiend!

Victoria ad Virtutes O fortissimi et gloriosissimi milites, venite, et adiuvate me istum fallacem vincere. Virtutes O dulcissima bellatrix, in torrente fonte qui absorbuit lupum rapacem o gloriosa

Victory Bravest and most glorious warriors, come, help me to vanquish this deceitful one!

Virtues Oh sweetest warrior, in the scorching fountain that swallowed up the voracious wolf glorious,

Virtudes Oh dulce guerrero, en la fuente abrasadora y voraz yacer el Glorioso Lobo. Coronado seris de muy

13

coronata, nos libenter militamus tecum contra illusorem hunc. Humilitas Ligate ergo istum, o Virtutes preclare! Virtutes tua in omnibus adimplebimus. Victoria Gaudete, a socii, quia antiquus serpens ligatus est! Virtutes Laus tibi, Christe, rex angelorum! Castitas In mente altissimi o Satana, Caput tuum conculcavi, et in virginea forma dulce miraculum colui, ubi filius dei venit in mundum; unde deiectus es in omnibus spoliis tuis, et nunc gaudeant omnes qui habitant in celis, quia venter tuus confusus est. Diabolus Tu nescis quid colis, quia venter tuus vacuus est pulchra forma de viro sumpta - ubi transis preceptum quod deus in suavi copula precepit; unde nescis quid sis!

crowned one, how gladly well fight against that deceiver, at your side! Humility Bind him then, you shining Virtues! Virtues out your orders to the full.

buena gana quien lucha a nuestro lado contra el Engaador Humildad Atarlo, resplandecientes virtudes! Virtudes Su orden es un hecho.

Victory Comrades, rejoice: the ancient serpent snake is bound! Virtues Praise be to you, Christ, King of the angels! Chastity In the mind of the Highest, Satan, I trod on your head, and in a virgin form I nurtured a sweet miracle when the Son of God came into the world; therefore you are laid low, with all your blunder, and now let all who dwell in heaven rejoice, because your belly has been confounded. Devil You dont know what you are nurturing, for your belly is devoid of the beautiful form that woman receives from man; in this you transgress the command that God enjoined in the sweet act of love; so you dont even know what you are! Chastity How can what you say

Victoria Camaradas, alegrarse: la serpiente ancestral est perdida, vencimos! Virtudes Alabado sea Cristo, Rey de los ngeles! Castidad En nombre del Altsimo, a Satans le he pisado la cabeza. De la misma forma que la virgen, dulce milagro, aliment al hijo de Dios cuando este vino al mundo, de esta forma todas las mentiras son arrasadas, y ahora todos los que moran en el cielo se regocijan, porque de vientre ste se ha confundido. Diablo No saben lo que es natural, no conocen ese abdomen desprovisto, esa hermosa forma en que la mujer recibe del hombre. Eso es transgredir la orden que Dios estableci en el dulce acto del amor, algo que vosotras no conocis.

Castitas Quomodo posset me hoc

Castidad Cmo quieres que tus

14

tangere quod tua suggestio polluit per immundiciam incestus? Unum virum protuli, qui genus humanum ad se congregat contra te; per nativitatem suam. Virtutes O deus, quis es tu, qui in temet ipso hoc magnum consilium habuisti, quod destruxit infernalem haustum in publicanis et peccatoribus, qui nunc lucent in superna bonitate! Unde, O rex, laus sit tibi. O pater omnipotens, ex te fluit fons in igneo amore, perduc filios tuos in rectum ventum velorum aquarum, ita ut et nos eos hoc modo perducamus in celestem Ierusalem.

affect me? Even your suggestion smirches it with foulness. I did bring forth a man, who gathers up mankind to himself, against you, through his nativity.

palabras me afecten? Incluso su sugerencia se llenan de inmundicia. Di a luz a un hombre, que recoge a toda la humanidad en s mismo, y esto en t contra, es el milagro de la natividad. Virtudes Eres t, Dios, que nos ayudas en este consejo y destruyes el infierno de los pecadores? Eres t el que hace brillar el paraso? Gloria a ti, el Rey del mundo! Padre Todopoderoso, que desde el don de la Fuente Sagrada del amor ardiente guas a tus hijos en un buen viento, navegando las aguas, para que tambin nosotras, de esta manera lleguemos al Jerusaln celestial.

Virtues Who are you, God, who held such great counsel in yourself, a counsel that destroyed the draught of hell in publicans and sinners who now shine in paradisal goodness! Praise to you, King for this! Almighty Father, from you flowed a fountain in fiery love: guide your children into a fair wind, sailing the waters, so that we too may, steer them in this way into the heavenly Jerusalem.

[Processional] In principio omnes creature In the beginning all creation was verdant, viruerunt, in flowers blossomed in the medio flores floruerunt; midst of it; later, postea viriditas greenness sank away. And descendit. Et istud vir the champion preliator vidit et dixit: saw this and said: Hoc scio, sed aureus I know it, but the golden numerus nondum est number is not yet plenus. Tu ergo, patemum full. You then, behold me, speculum aspice: mirror of your in corpore meo fatherhood: in my body I fatigationem sustineo, am suffering parvuli exhaustion, even my little etiam mei deficiunt. ones faint. Nunc memor esto, quod Now remember that the plenitudo que in fullness which was primo facta est arescere made in the beginning need non debuit, et tunc not have grown te habuisti quod oculus dry, and that then you tuus numquam

[Procesin] En el principio toda la creacin fue verde, las flores crecan por doquier, ms tarde el verde se hundi. Y el Campen lo vio y dijo: Ya lo s, pero el Nmero de Oro an no se ha completado. Detnganse, obsrvenme, aqu est el espejo de su paternidad: Mrenme, mi cuerpo est sufriendo al ver el agotamiento por la debilidad de sus criaturas. Ahora entiendo por qu la plenitud que exista en un principio no creci y se seco, y en ese momento el Ojo decidi que nunca descendera hasta que vio

15

cederet usque dum corpus meum videres plenum gemmarum. Nam me fatigat quod omnia membra mea in irrisionem vadunt. Pater, vide, vulnera mea tibi ostendo. Ergo nunc, omnes homines, genua vestra ad patrem vestrum flectite, ut vobis manum suam porrigat.

resolved that your eye would never fall until you saw my body full of jewels. For it wearies me that all my limbs are exposed to mockery: Father, behold, I am showing you my wounds. So now, all you people, bend your knees to the Father, that he may reach you his hand.

nuevamente mi cuerpo lleno de joyas. Por este peso a mi cuerpo agota y se expone a las burlas: Padre, he aqu que estoy mostrando mis heridas. As que ahora, todo lo que la gente debe de hacer es doblar sus rodillas para que el Padre pueda llegar a nosotros con su mano.

16

Potrebbero piacerti anche