Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Escaneado por el gato y corregido por Leche235 para Biblioteca-irc en Diciembre de 2.003
http://biblioteca.d2g.com
1
LAS NUEVAS CRIATURAS
A Pamela Susan
2
I I
II II
You parade thru the soft summer Te paseas bajo el suave verano
We watch your eager rifle decay Vemos cómo se descompone tu ávido fusil
Your wilderness Tu soledad
Your teeming emptiness Tu rebosante vacío
Pale forests on verge of light Pálidos bosques al borde de la luz
decline. decaen.
3
III III
IV IV
The banks are high & overgrown Las orillas están altas y cubiertas de hierba
rich w/ warm green danger. ricas de cálido peligro verde.
Unlock the canals. Abre los canales.
Punish our sister's sweet playmate distress. Castiga el dolor del compañero de nuestra hermana
Do you want us that way w/ the rest? ¿Nos quieres así como los demás?
Do you adore us? ¿Nos adoras?
When you return will you Cuando vuelvas ¿querrás
still want to play w/us? jugar aún con nosotros?
4
V V
VI VI
5
VII VII
VIII VIII
The snake, the lizard, the insect eye La serpiente, el lagarto, el ojo del insecto
the huntsman's green obedience. la verde obediencia del cazador.
Quick, in raw time, serving Rápido, en el tiempo puro, al servicio
stealth & slumber, del sigilo y la somnolencia,
grinding warm forests into restless lumber. reduciendo cálidos bosques en inquieta madera
6
IX IX
Sirens Sirenas
X X
Saints Santos
the Negro, Africa el negro, África
Tattoo Tatuaje
eyes like time. ojos como el tiempo.
7
XI XI
First man stood, shifting stance El primer hombre se puso de pie, cambiando de
while germs of sight postura
unfurl'd Flags in his skull mientras los gérmenes de la vista
desplegaban Banderas en su cráneo
and quickening, hair, nails, skin y apretando el paso, pelo, uñas, piel
turned slowly, whirl'd, in giraban lentamente, arremolinados, en
the warm aquarium, warm el cálido acuario, cálida
wheel turning. rueda giratoria.
Cave fish, eels, & gray salamanders Peces de cuevas, anguilas, y grises salamandras
turn in their night career of sleep. dan vueltas en su carrera nocturna del sueño.
8
XII XII
The caged beast, the holy center, La bestia enjaulada, el sagrado centro,
a garden in the midst of the city. un jardín en medio de la ciudad.
9
XIII XIII
The theory is that birth is prompted La teoría dice que el nacimiento es provocado
by the child's desire to leave the womb. por el deseo del niño de abandonar la matriz.
But in the photograph an unborn horse's Pero en la fotografía vemos el cuello de un feto de
neck strains inward w/ legs scooped out. caballo
estirándose hacia dentro con las patas fuera.
10
XIV XIV
Naked girl, seen from behind, Chica desnuda, vista por detrás,
Friends Amigos
explore the labyrinth exploran el laberinto
Movie Película
young woman left on the desert joven mujer abandonada en el desierto
XV XV
11
XVI XVI
XVII XVII
The walls are garish red Las paredes son de un rojo chillón
The stairs La escalera
High discordant screaming Muy llamativa y discordante.
She has the tokens. Ha visto las señales.
“You too” “Tú también”
“Don't go” “No vayas”
He flees. Él sale huyendo
Music renews. La música se renueva.
12
XVIII XVIII
Fear the Lords who are secret among us. Teme a los Señores que son un secreto entre
The Lords are w/ in us. nosotros.
Born of sloth & cowardice. Los Señores están dentro de nosotros.
Nacidos de la pereza y la cobardía.
13
XIX XIX
14
XX XX
XXI XXI
15
XXII XXII
Jackal, we sniff after the survivors of caravans. Chacal, seguimos el rastro de los supervivientes de
We reap bloody crops on war fields. las caravanas.
No meat of any corpse deprives our lean bellies. Recogemos las cosechas sangrientas de los campos de
Hunger drives us on scented winds. batalla.
Stranger, traveler, De la carne de ningún cadáver se privan nuestros
peer into our eyes & translate flacos vientres.
the horrible barking of ancient dogs. El hambre nos lleva hasta fragantes vientos.
Forastero, viajero,
mira fijamente nuestros ojos y traduce
el horrible ladrido de los antiguos perros.
16
XXIII XXIII
XXIV XXIV.
17
XXV XXV
Surreptitiously Subrepticiamente
They smile Sonríen
Inviting-Smiling Tentadoras-Risueñas
Choktai Choktai1
leave! ¡fuera!
evil mal
leave! ¡fuera!
No come here No venir aquí
Leave her! ¡Déjala!
XXVI XXVI
1
Choktai: nombre de una tribu india americana. Similar a los
Mohawk.
18
XXVII XXVII
Ensenada Ensenada
the dead seal la foca muerta
the dog crucifix el crucifijo del perro
ghosts of the dead car sun. espíritus de los muertos coche sol.
Stop the car. Para el coche.
Rain. Night. Lluvia. Noche.
Feel. Siente.
19
XXVIII XXVIII
20
XXIX XXIX
XXX XXX
21
XXXI XXXI
1
Sunset: Bulevar de Los Ángeles
22
Clouds weaken Las nubes desfallecen
& die. y mueren.
The sun, an orange skull, El sol, una calavera naranja,
whispers quietly, becomes an susurra en silencio, se convierte en una
island, & is gone. isla, y desaparece.
23
XXXII XXXII
This is it Así es
no more fun se acabó la diversión
the death of all joy la muerte de toda alegría
has come. ha llegado.
24
Do you dare ¿Te atreves
deny my a negar mi
potency potencia
my kindness mi bondad
or forgiveness? o perdón?
Just try Inténtalo
you will fry te freirás
like the rest como los demás
in holiness en la santidad
25
XXXIII XXXIII
Kill photo mother murder tree Mata a la foto la madre el asesino el árbol
Kill me Mátame.
Kill yourself Mátate.
Kill the little blind elf. Mata al pequeño elfo ciego.
26
The beautiful monster El hermoso monstruo
vomits a stream of watches vomita un chorro de relojes
clocks jewels knives silver despertadores joyas cuchillos monedas
coins & copper blood de plata y sangre de cobre
27
XXXIV XXXIV
28
Take this thin granule Coge este diminuto gránulo
of evil snakeroot de raíz de serpiente diabólica
from the southern de la playa
shore del sur
29
already wifelike ya como esposa
latent, leathery, loose latente, curtida, suelta
lawless, large & languid anárquica, espléndida y lánguida
She was a kingdom-cry Era un grito del reino
legion of lewd marching legión de obscenos desfilando
mind-men hombres de la mente
30
the monitors are silenced los monitores han sido silenciados
the great graveled guard-towers las grandes torres de vigilancia cubiertas de grava
sicken on the westward beach Clareadas en la playa del oeste
so tired of watching hartas de mirar
31
XXXV XXXV
32