Sei sulla pagina 1di 32

James Douglas Morrison

Escaneado por el gato y corregido por Leche235 para Biblioteca-irc en Diciembre de 2.003
http://biblioteca.d2g.com

1
LAS NUEVAS CRIATURAS

A Pamela Susan

2
I I

Snakeskin jacket Chaqueta de piel de serpiente


Indian eyes Ojos indios

Brilliant hair Pelo brillante


He moves in disturbed Entra agitado
Nile insect Insecto del Nilo
Air Aire

II II

You parade thru the soft summer Te paseas bajo el suave verano
We watch your eager rifle decay Vemos cómo se descompone tu ávido fusil
Your wilderness Tu soledad
Your teeming emptiness Tu rebosante vacío
Pale forests on verge of light Pálidos bosques al borde de la luz
decline. decaen.

More of your miracles Más milagros


More of your magic arms Más armas mágicas

3
III III

Bitter grazing in sick pastures Amargo alimento en pastos nauseabundos


Animal sadness & the daybed Tristeza animal y la paliza
Whipping. Del diván.
Iron curtains pried open. Cortinas de hierro forzadas.
The elaborate sun implies El detallado sol supone
dust, knives, voices. polvo, navajas, voces.

Call out of the Wilderness La llamada del Desierto


Call out of fever, receiving La llamada de la fiebre, acogiendo
the wet dreams of an Aztec King. los sueños húmedos de un Rey azteca.

IV IV

The banks are high & overgrown Las orillas están altas y cubiertas de hierba
rich w/ warm green danger. ricas de cálido peligro verde.
Unlock the canals. Abre los canales.
Punish our sister's sweet playmate distress. Castiga el dolor del compañero de nuestra hermana
Do you want us that way w/ the rest? ¿Nos quieres así como los demás?
Do you adore us? ¿Nos adoras?
When you return will you Cuando vuelvas ¿querrás
still want to play w/us? jugar aún con nosotros?

4
V V

Fall down. Caen.


Strange gods arrive in fast enemy poses. Extraños dioses llegan en rápidas posturas enemigas
Their shirts are soft marrying Sus camisas son suaves casando
cloth and hair together. tela y pelo juntos.
All along their arms ornaments A lo largo de sus brazos los adornos
conceal veins bluer than blood ocultan venas más azules que la sangre
pretending welcome. simulando dar la bienvenida.
Soft lizard eyes connect. Dulces ojos de lagarto conectan.
Their soft drained insect cries erect Sus débiles gritos de insectos desecados erigen
new fear, where fears reign. un nuevo miedo, donde los miedos reinan.
The rustling of sex against their skin. El crujido del sexo contra su piel.
The wind withdraws all sound. El viento se lleva todo sonido.
Stamp your witness on the punished ground. Aplasta tu prueba en la tierra maltratada.

VI VI

Wounds, stags, & arrows Heridas, ciervos y flechas


Hooded flasing legs plunge Encapuchadas piernas brillantes se hunden
near the tranquil women. junto a las tranquilas mujeres.
Startling obedience from the pool people. Sorprendente obediencia de la gente de los billares.
Astonishing caves to plunder. Asombrosas cuevas que saquear.
Loose, nerveless ballets of looting. Fláccidos, sosos ballets de pillaje.
Boys are running. Los chicos corren.
Girls are screaming, falling. Las chicas gritan, y caen.
The air is thick w/ smoke. El aire está cargado de humo.
Dead crackling wires dance pools Desconectados cables crepitantes bailan en charcos
of sea blood. de sangre marina.

5
VII VII

Lizard woman Mujer lagarto


w/ your insect eyes con tus ojos de insecto
w/ your wild surprise. con tu salvaje sorpresa.
Warm daughter of silence. Cálida hija del silencio.
Venom. Veneno.
Turn your back w/ a slither of moaning wisdom. Date la vuelva con un deslizamiento de quejosa
The unblinking blind eyes sabiduría.
behind walls new histories rise Los imperturbables ojos ciegos
and wake growling & whining tras los muros nuevas historias se alzan
the weird dawn of dreams. y despiertan gruñendo y gimoteando
Dogs lie sleeping. la misteriosa alba de los sueños.
The wolf howls. Los perros duermen.
A creature lives out the war. El lobo aúlla.
A forest. Una criatura sobrevive a la guerra.
A rustle of cut words, choking Un bosque.
river. Un susurro de palabras cortadas, río
obstruyente.

VIII VIII

The snake, the lizard, the insect eye La serpiente, el lagarto, el ojo del insecto
the huntsman's green obedience. la verde obediencia del cazador.
Quick, in raw time, serving Rápido, en el tiempo puro, al servicio
stealth & slumber, del sigilo y la somnolencia,
grinding warm forests into restless lumber. reduciendo cálidos bosques en inquieta madera

Now for the valley. Ahora el valle.


Now for the syrup hair. Ahora el pelo de almíbar.
Stabbing the eyes, widening skies Apuñalando los ojos, ensanchando cielos
behind the skull bone. tras el hueso de la calavera.
Swift end of hunting. Rápido fin de la caza.
Hug round the swollen torn breast Abraza el hinchado pecho desgarrado
& red-stained throat. y la garganta manchada de rojo.
The hounds gloat. Los perros se recrean.
Take her home. Llévala a casa.
Carry our sister's body, back Lleva el cuerpo de nuestra hermana, de vuelta al
to the boat. barco.

6
IX IX

A pair of Wings Un par de Alas


Crash Se estrellan
High winds of Karma Altos vientos del Karma

Sirens Sirenas

Laughter & young voices Risas y jóvenes voces


in the mts. en las montañas.

X X

Saints Santos
the Negro, Africa el negro, África
Tattoo Tatuaje
eyes like time. ojos como el tiempo.

7
XI XI

Build temporary habitations, games Construye habitaciones temporales, juegos


& chambers, play there, hide. y aposentos, juega ahí, escóndete.

First man stood, shifting stance El primer hombre se puso de pie, cambiando de
while germs of sight postura
unfurl'd Flags in his skull mientras los gérmenes de la vista
desplegaban Banderas en su cráneo

and quickening, hair, nails, skin y apretando el paso, pelo, uñas, piel
turned slowly, whirl'd, in giraban lentamente, arremolinados, en
the warm aquarium, warm el cálido acuario, cálida
wheel turning. rueda giratoria.

Cave fish, eels, & gray salamanders Peces de cuevas, anguilas, y grises salamandras
turn in their night career of sleep. dan vueltas en su carrera nocturna del sueño.

The idea of vision escapes La idea de la visión escapa


the animal worm whose earth al gusano animal cuya tierra
is an ocean, whose eye is its body. es un océano, cuyo ojo es su cuerpo.

8
XII XII

The City. Hive. Web, or severed La Ciudad. Colmena. Telaraña, o montículo


insect mound. All citizens heirs de insectos seccionado. Todos los ciudadanos
of the same royal parent. herederos
del mismo linaje real.

The caged beast, the holy center, La bestia enjaulada, el sagrado centro,
a garden in the midst of the city. un jardín en medio de la ciudad.

“See Napples & die.” “Ver Nápoles y morir”.


Jump ship. Rats, sailors Deserta del buque. Ratas, marineros
& death. y muerte

So many wild pigeons. Tantas palomas salvajes.


Animals ripe w/ new diseases. Animales a punto con nuevas enfermedades.
“There is only one disease “Sólo hay una enfermedad
and I am its catalyst,” y yo soy su catalizador,”
cried doomed pride of the carrier. gritó el condenado orgullo del portador.

Fighting, dancing, gambling, Combates, bailes, salas de juego,


bars, cinemas thrive bares, cines crecen
in the avid summer. en el ávido verano.

9
XIII XIII

The theory is that birth is prompted La teoría dice que el nacimiento es provocado
by the child's desire to leave the womb. por el deseo del niño de abandonar la matriz.
But in the photograph an unborn horse's Pero en la fotografía vemos el cuello de un feto de
neck strains inward w/ legs scooped out. caballo
estirándose hacia dentro con las patas fuera.

From this everything follows: De ello resulta:

Swallow milk at the breast Traga la leche del pecho


until there's no milk. hasta que ya no quede leche.

Squeeze wealth at the rim Exprime la abundancia al máximo


until tile pools claim it. hasta que la fuente la reclame.

He swallows seed, his pride Se traga la simiente, su orgullo


until w/ pale mouth legs hasta que con pálidas piernas como boca

she sucks the root, dreading ella absorbe la raíz, temiendo


world to devour child. que el mundo devore al niño.

Doesn't the ground swallow me ¿No me traga la tierra


when I die, or the sea cuando muera, o el mar
if I die at sea? si muriese en el mar?

10
XIV XIV

Savage destiny Salvaje destino

Naked girl, seen from behind, Chica desnuda, vista por detrás,

on a natural road en un camino natural

Friends Amigos
explore the labyrinth exploran el laberinto

Movie Película
young woman left on the desert joven mujer abandonada en el desierto

A city gone mad w/ fever. Una ciudad enloquecida por la fiebre

XV XV

Sisters of the unicorn, dance Hermanas del unicornio, bailad


Sisters & brothers of Pyramid Hermanas y hermanos de la Pirámide
Dance Bailad

Mangled hands Manos destrozadas


Tales of the Old Days Historias de los Viejos Tiempos
Discovery of the Sacred Pool Descubrimiento del Estanque Sagrado
changes cambios
Mute-handed stillness baby cry El grito de la nena de la quietud de manos mudas

The wild dog El perro salvaje


The sacred beast La bestia sagrada

Find her! ¡Encontradla!

11
XVI XVI

He goes to see the girl Va a ver a la chica


of the ghetto. del gueto.
Dark savage streets. Oscuras calles salvajes.
A hut, lighted by candle. Una cabaña, iluminada con velas.
She is magician Es una hechicera
Female prophet Profeta hembra
Sorceress Bruja
Dressed in the past Vestida del pasado
All arrayed. Completamente ataviada.

The stars Las estrellas


The moon La luna
She reads the future Ella lee el futuro
in your hand. en tu mano.

XVII XVII

The walls are garish red Las paredes son de un rojo chillón
The stairs La escalera
High discordant screaming Muy llamativa y discordante.
She has the tokens. Ha visto las señales.
“You too” “Tú también”
“Don't go” “No vayas”
He flees. Él sale huyendo
Music renews. La música se renueva.

The mating-pit. El pozo de la unión.


“Salvation” “Salvación”
Tempted to leap in circle. Tentado a saltar en el círculo.

Negroes riot. Los negros se amotinan.

12
XVIII XVIII

Fear the Lords who are secret among us. Teme a los Señores que son un secreto entre
The Lords are w/ in us. nosotros.
Born of sloth & cowardice. Los Señores están dentro de nosotros.
Nacidos de la pereza y la cobardía.

He spoke to me. He frightened Me habló. Me asustó


me w/ laughter. He took con su risa. Cogió
my hand, & led me past mi mano, y me llevó más allá
silence into cool whispered del silencio hasta las tranquilas Campanas
Bells. susurradas.

13
XIX XIX

A file of young people Una fila de jóvenes


going thru a small woods atravesando un pequeño bosque

They are filming something Están filmando algo


in the street, in front of en la calle, enfrente de
our house. nuestra casa.

14
XX XX

Walking to the riot Caminando hacia el motín


Spreads to the houses Que se extiende hasta las casas
the lawns los céspedes
suddenly alive now de repente estoy vivo
w/people con gente
running corriendo

XXI XXI

I don't dig what they did No me gusta lo que le hicieron


to that girl a esa chica
Mercy pack La jauría de la Misericordia
Wild song they sing Salvaje canción cantan
As they chop her hands Mientras le cortan las manos
Nailed to a ghost Clavadas a un árbol
Tree Fantasma

I saw a lynching Vi un linchamiento


Met the strange men Conocí a los extraños hombres
of the southern swamp de los pantanos del sur
Cypress was their talk Los cipreses eran su conversación
Fish-call & bird-song El reclamo de los peces y el canto de los pájaros
Roots & sings Raíces y señales
out of all knowing totalmente desconocidas
They chanced to be there Casualmente estaban allí
Guides, to the white Guías, para los dioses
gods. blancos.

15
XXII XXII

Jackal, we sniff after the survivors of caravans. Chacal, seguimos el rastro de los supervivientes de
We reap bloody crops on war fields. las caravanas.
No meat of any corpse deprives our lean bellies. Recogemos las cosechas sangrientas de los campos de
Hunger drives us on scented winds. batalla.
Stranger, traveler, De la carne de ningún cadáver se privan nuestros
peer into our eyes & translate flacos vientres.
the horrible barking of ancient dogs. El hambre nos lleva hasta fragantes vientos.
Forastero, viajero,
mira fijamente nuestros ojos y traduce
el horrible ladrido de los antiguos perros.

Camel caravans bear Caravanas de camellos dan fe


witness guns to Caesar. de las armas del César.
Hordes crawl & seep inside Hordas se arrastran y se filtran en
the walls. The streets las paredes. Las calles
flow stone. Life goes manan piedra. La vida sigue
on absorbing war. Violence absorbiendo la guerra. La violencia
kills the temple of no sex. destruye el templo del no-sexo.

16
XXIII XXIII

An armed camp. Un campamento armado.


Army army Ejército ejército
burning itself in consumiéndose en
feasts. festines.

XXIV XXIV.

Terrible shouts start Terribles gritos inician


the journey el viaje
If they had migrated sooner Si hubieran emigrado antes

a high wailing keening alto quejumbroso agudo


piercing animal lament desgarrador lamento animal
from a woman de una mujer
high atop a Mt. tower en lo alto de la torre de una Montaña

Thin wire fence Fina alambrada


in the mind en la mente
dividing the heart dividiendo el corazón

17
XXV XXV

Surreptitiously Subrepticiamente
They smile Sonríen
Inviting-Smiling Tentadoras-Risueñas

Choktai Choktai1
leave! ¡fuera!
evil mal
leave! ¡fuera!
No come here No venir aquí
Leave her! ¡Déjala!

A creature is nursing Una criatura está amamantando


its child a su hija
soft arms around dulces brazos alrededor
the head & the neck de la cabeza y del cuello
a mouth to connect una boca con la que conectar
leave this child alone deja en paz a esa niña
This one is mine Es mía
I'm taking her home Me la llevo a casa
Back to the rain De vuelta a la lluvia

XXVI XXVI

The assassin's bullet La bala del asesino


Marries the King Se casa con el Rey
Dissembling miles of air Disimulando millas de aire
To kiss the crown. Para besar la corona.
The Prince rambles in blood. El Príncipe se tambalea en sangre.
Ode to the neck Oda al cuello
That was groomed Que fue acicalado
For rape's gown. Como vestido de la violación.

1
Choktai: nombre de una tribu india americana. Similar a los
Mohawk.

18
XXVII XXVII

Cancer city Ciudad del cáncer


Urban fall Declive urbano
Summer sadness Tristeza veraniega
The highways of the old town Las autopistas de la vieja ciudad
Ghosts in cars Fantasmas en coches
Electric shadows Sombras eléctricas

Ensenada Ensenada
the dead seal la foca muerta
the dog crucifix el crucifijo del perro
ghosts of the dead car sun. espíritus de los muertos coche sol.
Stop the car. Para el coche.
Rain. Night. Lluvia. Noche.
Feel. Siente.

19
XXVIII XXVIII

Sea-bird sea-moan Ave marina gemido marino


Earthquake murmuring Terremoto murmurante
Fast-burning incense Incienso de rápido consumo
Clamoring surging Clamor indignado
Serpentine road Carretera sinuosa
To the Chinese caves Hasta las cuevas chinas
Home of the winds El hogar de los vientos
The gods of mourning Los dioses del luto

The city sleeps La ciudad duerme


& the unhappy children y los niños desdichados
roam w/ animal gangs. rondan con las cuadrillas de animales.
They seem to speak Parecen hablar
to their friends con sus amigos
the dogs los perros
who teach them trails. Que les enseñan huellas.
Who can catch them? ¿Quién puede cogerlos?
Who can make them come ¿Quién puede hacerlos
inside? entrar?

20
XXIX XXIX

The tent girl La chica de la tienda


at midnight a medianoche
stole to the well se deslizó hasta el pozo
& met her lover there y se encontró con su amante
They talked a while Hablaron un rato
& laughed y rieron
& then he left después él se fue
She put an orange pillow Ella puso una almohada naranja
on her breast sobre su pecho

In the morning Por la mañana


Chief w/ drew his troops El Jefe retiró sus tropas
& planned a map y trazó un mapa
The horsemen rose on up Los jinetes se levantaron
The women fixed the ropes Las mujeres tensaron
on tight las cuerdas
The tents are folded now Ahora las tiendas están plegadas
We march toward the sea Marchamos hacia el mar

XXX XXX

Catalog of Horrors Catálogo de Horrores


Descriptions of Natural disaster Descripciones del desastre Natural
Lists of miracles in the divine corridor Listas de milagros en el pasillo divino
Catalog of fish in the divine canal Catálogo de peces en el canal divino
Catalog of objects in the room Catálogo de objetos en la habitación
List of things in the sacred river Lista de cosas en el río sagrado

21
XXXI XXXI

The soft parade has now begun El blando desfile ya ha empezado


on Sunset. en Sunset1.
Cars come thundering down Los coches bajan retumbando por
the canyon. el cañón.
Now is the time & the place. Es la hora y el lugar.
The cars come rumbling. Los coches ruedan con gran estrépito.
“You got a cool machine.” “Tienes un coche muy guapo”.
These engine beasts Estas bestias motorizadas
muttering their soft murmurando su suave
talk. A delight conversación. Un placer
at night por la noche
to hear their quiet voices oír sus tranquilas voces
again de nuevo
after 2 years. después de dos años.

Now the soft parade El blando desfile


has soon begun. ha empezado pronto.
Cool pools Tranquilos estanques
from a tired land de una tierra cansada
sink now se hunden ahora
in the peace of evening. en la paz de la noche.

1
Sunset: Bulevar de Los Ángeles

22
Clouds weaken Las nubes desfallecen
& die. y mueren.
The sun, an orange skull, El sol, una calavera naranja,
whispers quietly, becomes an susurra en silencio, se convierte en una
island, & is gone. isla, y desaparece.

There they are Ahí están


watching mirándonos
us everything todo
will be dark. oscurecerá.
The light changed. La luz ha cambiado.
We were aware Éramos conscientes
knee-deep in the fluttering air con las rodillas hundidas en el aire ondulante
as the ships move on mientras los barcos arrastran
trains in their wake. trenes en su estela.
Trench mouth Infección bucal
again in the camps. de nuevo en los campos.
Gonorrhea Gonorrea
Tell the girl to go home Dile a la chica que se vaya a casa
We need a witness Necesitamos un testigo
to the killing. para el asesinato.

23
XXXII XXXII

The artists of Hell Los artistas del Infierno


set up easels in parks montan sus caballetes en los parques
the terrible landscape, el terrible paisaje,
where citizens find anxious pleasure donde los ciudadanos ven cómo el ansioso placer
preyed upon by savage bands of youths. es atacado por salvajes bandas de jóvenes.

I can't believe this is happening No puedo creer lo que está pasando


I can't believe all these people No puede creer que toda esta gente
are sniffing each other se olfateen unos a otros
& backing away y retrocedan
teeth grinning enseñando los dientes
hair raised, growling, here in los pelos de punta, gruñendo, aquí en
the slaughtered wind. el viento asesinado.

I am ghost killer, Soy un asesino fantasma


witnessing to all presenciando toda
my blessed sanction mi bendita sanción

This is it Así es
no more fun se acabó la diversión
the death of all joy la muerte de toda alegría
has come. ha llegado.

24
Do you dare ¿Te atreves
deny my a negar mi
potency potencia
my kindness mi bondad
or forgiveness? o perdón?
Just try Inténtalo
you will fry te freirás
like the rest como los demás
in holiness en la santidad

And not for a Y ni por un


penny centavo
will I spare tendré
any time tiempo
for you para vosotros
Ghost children Niños fantasmas
down there ahí abajo
in the frightening world en el espantoso mundo

You are alone Estás solo


& have no need of other y no necesitas a otro
you & the child mother tú y la madre niña
who bore you que te dio a luz
who weaned you que te destetó
who made you man que te hizo hombre

25
XXXIII XXXIII

Photo-booth killer Asesino de la cabina de fotos


fragile bandit frágil bandido
straight from ambush directo de una emboscada

Kill me! ¡Mátame!


Kill the child who made Mata al niño que te
Thee. hizo.
Kill the thought-provoking Mata al escandaloso
senator of lust senador de la lujuria
who brought you to this state. que te puso en ese estado.

Kill hate Mata al odio


disease la enfermedad
warfare la guerra
sadness la tristeza

Kill badness Mata a la maldad


Kill madness Mata a la locura

Kill photo mother murder tree Mata a la foto la madre el asesino el árbol
Kill me Mátame.
Kill yourself Mátate.
Kill the little blind elf. Mata al pequeño elfo ciego.

26
The beautiful monster El hermoso monstruo
vomits a stream of watches vomita un chorro de relojes
clocks jewels knives silver despertadores joyas cuchillos monedas
coins & copper blood de plata y sangre de cobre

The well of time & trouble El pozo del tiempo y la aflicción


whiskey bottles perfume botellas de whisky perfume
razor blades beads hojas de afeitar collares
liquid insects hammers líquido insectos martillos
& thin nails the feet of y finas uñas las patas de
birds eagle feathers & claws pájaros plumas de águila y garras
machine parts chrome partes de maquinaria dientes
teeth hair shards of de cromo pelo fragmentos de
pottery & skulls the ruins loza y calaveras las ruinas
of our time the debris by de nuestro tiempo los escombros junto
a lake the gleaming a un lago las destellantes
beer cans & rust & sable latas de cerveza y óxido y piel
menstrual fur menstrual de marta

Dance naked on broken Baila desnudo sobre huesos


bones feet bleed & stain rotos los pies sangran y manchan
glass cuts cover your mind cortes de cristal cubren tu mente
& the dry end of vacuum y el seco final de la barca
boat while the people del vacío mientras la gente
drop lines in still pools lanza hilos en tranquilos estanques
& pull ancient trout y arranca a la antigua trucha
from the deep home. Scales del profundo hogar. Escamas
crusted & gleaming green encontradas de un verde brillante.
A knife was stolen. A Un cuchillo fue robado. Un
valuable hunting knife valioso cuchillo de caza
By some strange boys Por unos extraños chicos
from the other camp across del otro campo al otro lado del
the Lake. Lago.

27
XXXIV XXXIV

Are these our friends Son éstos nuestros amigos


racing & shuddering haciendo carreras y estremeciéndose
thru the calm vales of parliament por los tranquilos valles del parlamento

My son will not die in the war Mi hijo no morirá en la guerra


He will return Volverá
numbered peasant voice of Orient voz de campesino numerado de pescador
fisherman de Oriente

Last time you said La última vez dijiste


this was the only way que ésta era la única manera
voice of tender young girl voz de tierna muchacha

Running & speaking Corriendo y hablando


infected green verdes junglas
jungles infectadas

consult the oracle consulta el oráculo


bitter creek amargo riachuelo
crawl arrástrate
they exist on rainwater viven del agua de lluvia

monkey-love amor de mono


mantra mate compañero de mantra
maker of brandy fabricante de brandy

The poison isles Las islas del veneno


The poison El veneno

28
Take this thin granule Coge este diminuto gránulo
of evil snakeroot de raíz de serpiente diabólica
from the southern de la playa
shore del sur

way out miracle Un increíble milagro


will find thee dará contigo

The chopper blazed over El helicóptero estalló


inward click & sure un clic interior y sin duda
blaster matter, made material explosivo, liberó
the time bombs free a las bombas de relojería
of leprous lands de las tierras leprosas
spotted w/ hunger salpicadas de hambre
& clinging to law y abrazadas a la ley

Please Por favor


show us your ragged head enséñanos tu recortada cabeza
& silted smiling eyes y tus encenegados ojos sonrientes
calm in fire tranquilos en el fuego
a silky flowered shirt una sedosa camisa de flores
edging the eyes, alive ribeteando los ojos, de alambre
spidery, distant cargado, distantes
dial lies mentiras de dial

come, calm one ven, hombre tranquilo


into the life-try a la prueba de la vida

29
already wifelike ya como esposa
latent, leathery, loose latente, curtida, suelta
lawless, large & languid anárquica, espléndida y lánguida
She was a kingdom-cry Era un grito del reino
legion of lewd marching legión de obscenos desfilando
mind-men hombres de la mente

Where are your manners Dónde están tus maneras


out there on the sunlit ahí en el desierto
desert soleado
boundless galaxies of dust ilimitadas galaxias de polvo
cactus spines, beads espinas de cactus, collares
bleach stones, bottles piedras blanqueadas, botellas
& rust cars, stored for shaping y coches oxidados, depositados para ser tallados

The new man, time-soldier El nuevo hombre, soldado del tiempo


picked his way narrowly se abrió camino estrechamente
thru the crowded ruins por las apiñadas ruinas
of once grave city, gone de lo que antes fuera una severa ciudad, ahora
comic now w/ rats cómica con ratas
& the insects of refuge y los insectos del refugio

He lives in cars Vive en los coches


goes fruitless thru atraviesa inútilmente
the frozen schools las heladas escuelas
& finds no space y no encuentra espacio
in shades of obedience en las sombras de la obediencia

30
the monitors are silenced los monitores han sido silenciados
the great graveled guard-towers las grandes torres de vigilancia cubiertas de grava
sicken on the westward beach Clareadas en la playa del oeste
so tired of watching hartas de mirar

if only one horse were left sólo que quedara un caballo


to ride thru the waste para cabalgar por el yermo
a dog at his side un perro a su lado
to sniff meat-maids para olfatear a las doncellas de la carne
chained on the public poles encadenadas a los postes públicos

there is no more argument ya no hay discusiones


in beds, at night en las camas, durante la noche
blackness is burned la oscuridad es quemada
Stare into the parlors of town Mira los salones de la ciudad
where a woman dances donde una mujer baila
in “her European gown con su vestido europeo
to the great waltzes los grandes valses
this could be fun podría ser divertido
to rule a wasteland gobernar un yermo

31
XXXV XXXV

Cherry palms Palmeras de cerezas


Terrible shores terribles playas
& more y más
& many more y muchas más

This we know Esto sabemos


that all are free que somos libres
in the school-made en el texto escolar
text of the unforgiven de lo no perdonado

deceit smiles las sonrisas del engaño


incredible hardships are suffered increíbles dificultades sufren
by those barely able aquéllos apenas capaces
to endure de sobrevivir

but all will pass pero todo pasará


lie down in green grass estírate en la verde hierba
& smile, & muse, & gaze y sonríe, y medita, y contempla
upon her smooth su grata
resemblance semejanza
to the mating-Queen con la Reina del acoplamiento
who it seems que parece
is in love estar enamorada
w/ the horseman del jinete

now, isn't that fragrant ahora, ¿no es fragante?


Sir, isn't that knowing Señor, ¿no es malicioso?
w/ a wayward careless con una descuidada y caprichosa
backward glance mirada hacia atrás

July 24, 1968 24 julio, 1968


Los Angeles, The United States, Hawaii Los Ángeles, Estados Unidos, Hawaii

32

Potrebbero piacerti anche