Sei sulla pagina 1di 35
Hasselblad 503CX & 500 Classic - Istruzioni Pagina 3 Introduzione 6 Operazioni base 6 Coperchio di protezione anteriore 6 —Coperchio di protezione posteriore 6 Montaggiodell'obiettivo 7 Rimozionedellobiettivo 8 —Aggancio del magazzino 8 _Rimozione del magazzino 9 Segnallindicatori 10 Cappuccio di messa a fuoco e lente di ingrandimento 10 Manopoladiavanzamento 11 Attacchipercinghia 11 Impugnatura con la mano sinistra 11 Messaa fuoco e scatto 12 Funzionamentodettagliato 12 Esposizione 12 _Blocco del pulsante di scatto 13 Pre-scatto e cavo di scatto 13 Esposizionimultiple 14 Obiettivo e funzionidell’otturatore 14 Tempidiposa 14 Aperturedidiaframma 15 Valoridi esposizione 15 Accoppiamentotempi/diaframmi 16 Messaa fuoco e profondita di campo 16 Fotografiaallnfrarosso Copyright © 1992, Victor Hasselblad AB. Pagina 17 Previsualizzazione dellaprofonditadicampo 17 Sincronizzazione flash 18 Funzionamentodei magazzini 18 Caricamento 20 _Indicatore di consumo della pellicola 20 Estrazione del film esposto 20 Tascapro-memoria film 20 Indicedel piano-pellicola 21 Mirino 21 — Sostituzione del cappucciodimessaa fucco 21 Sostituzione delia lente di ingrandimento 22. Sostituzione dello schermo dimessaatuoco 23 PMES/PME:regolazionidelpentaprisma TTL 25 Solo per 503CX 25 — Controllo automatico del flash 26 Adattatori flash SCA390 e SCAS90 26 — Impostazione della sensibilita film 27 Diodoindicatore nel mirino 28 Accessori 28 — Montature per accessori 29 Tabellaaccessori 30 Caratteristiche tecniche 503CX 31 Caratteristichetecniche 503 Classic 32 Dimensionidelcorpo-camera 33 Guida all’individuazione di errori operativi 34 Manutenzioneeassistenza Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione ¢ la trasmissione di questo materiale, con quaisiési mezzo (elettronico, meccanico, fotogratico, ecc.) anche parziale, deve essere preventivamente autorizzata PER ISCRITTO dalla Victor Hasselblad AB. Assistenza e manutenzione Sebbene le fotocamere e gli obiettivi Hasselblad siano particolarmente robusti e affidabil, quando sottoposti ad un jntenso utilizzo professionale ri- chiedono una manutenzione periodica da effet- tuarsi presso il Laboratorio Autorizzato Hassel- blad. Ulteriori informazioni al riguardo a pag. 34. Presentazione del Sistema Fotografico Hasselblad Come possessore Hasselblad, siete entrati_in possesso di un apparecchio fotografico di qualita ‘eccezionale, frutto di una tradizione di superiorita ben nota nel mondo della fotografia. Victor Hasselblad, ilcreatore delle fotocamere che portano ilsuo nome, era eglistesso un espertofotograto. II sistema Hasselblad énato proprio persoddisfarele sue richieste qualitativee le sue esigenzediripresa, partendo da una reflex monobiettivo di medio formato, con obiettivi e magazzini porta pellicola intercambiabili, Fotografo prima che imprenditore, Victor Hasselblad non avrebbe mai sacrificato la qualita in favore della produzione. Oggi, le fotocamere Hasselblad vengono costruite scru- polosamente, sempre in base a questo principio. II sistema Hasselblad @ stato portato ai quattro angolidel mondo oltre-nellospazio-meritandosi una fama di fedelta e affidabilita assolute. Una vasta gamma di accessori conferisce agli apparecchi una flessibiltaillimitata e il potenziale che, unito alla perizia e allmpegno del fotograto, consente di ottenere risultati ai massimi livelli in ognitipo di applicazione fotogratica. Le Hasselblad503CX e500 Classicsonofotocame- tereflexdi medio formato, con obiettivi, magazzini, mirini e schermi di messa a fuoco intercambiabili. La 503CX @ una versione aggiomata della 500 Classic, ¢ dispone della misurazione sul piano focale (OFT) della luce flash, e di diverse migliorie addizionali. Questo manuale diistruzioni descrive neidettaghil funzionamento delle due fotocamere. Quando esso @ identico per entrambe, viene presentato come singoloinsieme diistruzioni comuniaidue apparec- chi, Le illustrazioni che accompagnano le parti comuni mostrano la 503CX, in quanto modello pit recente, tuttavia valgono in egual maniera per la 500 Classic. Quando vi sono differenze nel fun- zionamento tra i due apparecchi, la documenta- zione viene data separatamente. L'Hasselblad 500 Classic & un corpo camera 500C/M dotato di schermo di messa a fuoco con microprismie quadrettatura, di obiettive Planar CF 2,8/80 mm e di magazzino portapellicola A12 Obiettivi Findaiprimianni’50, gli obiettivi Hasselblad vengono prodottiin Germaniadalla Carl Zeiss. Le Hasselblad 503CX e 500 Classic utilizzano ottiche “C” * Ad esclusione degli obiettivi “F" destinati alle fotocamere Hasselblad serie“2000" tutte le ottiche Hasselblad fabbricate a partire dal 1957 possono essere impiegate sulla 503CX e sulla 500 Classic. Leggendo con cura questo manuale, potrete in poco tempo abituarviai comandidell'apparecchio, @ conoscerne a fondo le caratteristiche. Se desiderate anche esplorame il potenziale, date spazio alla vostra immaginazione! 503CK 503CX e 500 Classic - Componenti o wae 2x |. Cappuccio di messa a fuoco. . Schermo di messa a fuoco 503CX: schermo “Acute-Matte"(’) 500C/M: schermo “Ground Glass" 500 Classic: schermo con micro- prismi e quadrettatura Molletta di ferme dello schermo LED indicatore de! flash (*) Ghiera di messa a fuoco con scala delle distanze Pulsante di accoppiamento tempor diaframma . Indice di riferimento Scala delle profondita di campo 9. Anello dei diaframmi con scala 10, Anello selet. dei tempi di posa 10. Contato sincro-flash 12, Montature interna ed esterna per accessori 13, Scala dei valori di esposizione 14, Indice del valori di esposizione 15, Pulsante di sblocco dellobiettivo 16.Alberino del meccanismo di armamento 17. Attacco filettato per flessibile 18. Pulsante di scatto 19. Blocco dello scatta 20. Targhetta con denominazione(**) 21. Baionetta di attacco della mano- pola di avanzamento 22, Pulsante di pre-scatto 28. Indicatoredicaricadell’otturatore 24. Attacco per cinghia a tracolla 25, Manopola di avanzamento con manovella 26. Indici della manopota 27. Contafotogrammi 28. Indicatore dell'avanzamento pellicola 29, Rifenmento peril piano pellicola 30. Manovella di avvolgimento del film 33 34 35 36 37 48 47. 46. 45. 44 43 42 41 40 39 38 503CX 81. Designazione del tipo di 39. Filettatura per treppiade con 44, Pulsante per la previsualz. della ‘magazzino passo 1/4" protondita di campo 33, Lente di ingrandimento 40. Piastra di attacco rapido 45. Rif. peril montaggio delfobiet 34, Antina del magazzino 41. Presa a6 poll per misurazione 46. Slitta per accessor 35. Chiavetta di apertura del porta- lampo("*) 47. Attacco per cinghia a tracolla null 42. Tappo di protezione de la 48, Selettore per la sensibilité del 36. Indic. visivo di consumo del film presa("*) film("*) 97. Tasca pro-memoria pellicola 43. Alberino di armamento (() Acute-Matte designed by MINOLTA 38, Supporti peril magazzino dotobiettivo ((*) Solo per 508Cx NOTA: nel testo, la posizione dei componenti viene indicata in relazione alla fotocamera vista da chi scatta una fotografia; ad esempio, l‘obiettivo é sul frontale, il mirino sul tetto, lamanopoladi avanzamento sul lato destro. Operazioni base Questa sezione descrive le operazioni basilari da compiere per mettere la fotocamera in condi- zione di funzionamento. Troverete istruzioni det- tagliate sul funzionamento dell’apparecchio nel- le sezioni seguenti. Dopo aver estratto dai contenitori il corpo-ca- mera, l'obiettivo e il magazzino, prima di mon tarli, assicuratevi che la fotocamera sia armata (manopola di avanzamento ruotata fino a fine corsa), in caso contrario non é possibile rimuo- vere il coperchio di protezione anteriore. La ma~ nopola di avanzamento rimane bloccata se il meccanismo di carica ¢ armato completamente, Se la manopola non é bloccata, ruotatela in sen- so orario fino a raggiungere il blocco. Coperchio di protezione anteriore Ruotate il coperchio (a baionetta) in direzione della freccia, e rimuovetelo. NOTA: il coperchio di protezione anteriore pud essere rimosso soltanto quando la foto- camera é armata (manopola di avanzamento a fine corsa). Coperchio di protezione osteriore remete il pulsante di sblocco del magazzino, spingete indietro il coperchio e rimuovetelo. Montaggio dell’obiettivo Assicuratevi che corpo e obiettivo siano entram- bi armati. L’illustrazione mostra la corretta posi- zione dell'alberino della fotocamera e di quello dell’ obiettivo rispetto agli indici. Se l'obiettivo non é armato, inserite una moneta nella scanalatura dell’alberino e ruotatelo in sen- ‘so orario fino al blocco (circa 4/5 di giro). Per inserire pi comodamente l'obiettivo, reg- gete la fotocamera con la mano sinistra e I'o- biettivo con la destra, come nell'illustrazione. Una volta allineati gli indici rossi presenti sull’o- biettivo e sul bocchettone d’innesto della came- ra, lottica si inserisce agevolmente nella baio- netta di attacco. Ruotatela ora in senso orario finché si ferma e si blocca con un “click”. Rimozione dell’obiettivo Premete il pulsante di sblocco e ruotate |’obietti- vo in senso antiorario finché si ferma. NOTA: @ possibile rimuovere I'obiettivo sol- tanto se la fotocamera @ armata e non in po- sizione di pre-scatto (vedi pag. 13). Attacco del magazzino Assicuratevi che l’antina di protezione della pel- licola sia inserita a fondo e che gli indicator’ sia no bianchi, in caso contrario fate riferimento alle istruzioni di pag. 9. Appoggiate i! magazzino sui supporti inferiori e verificate che appoggi contro il corpo-camera, Spingete delicatamente il magazzino verso la fotocamera ¢ assicuratevi che i ganci di attacco superior’ entrino nelle sedi previste sul magazzi- no. Spingete verso destra il pulsante di blocco del magazzino e appoggiate quest'ultimo con- tro la piastra posteriore dell’apparecchio. Rilasciate il pulsante quando il magazzino é a contatto con la piastra posteriore della fotoca- mera. Premete il pulsante verso sinistra per as- sicurarvi_ che abbia raggiunto la posizione di blocco. Dopo aver estratto l’antina, apparec- chio é pronto all'uso. Rimozione del magazzino E preferibile avere la fotocamera armata ed en- trambi gli indicatori (su camera e magazzino) bianchi. In caso contrario fate riferimento alla pagina seguente. Inserite Pantina di protezione nel magazzino con la cemiera rivolta verso la parte anteriore della fotocamera. Spingete verso destra il pulsante di blocco, tira- te all'indietro il magazzino e liberatelo dai sup- porti inferiori. NOTA: il magazzino non pud essere rimosso se l'antina non é inserita, L’antina protege il film dalla luce. Da notare anche che l'appa- recchio non scatta se su di esso é montato un magazzino con antina inserita, Segnali indicatori su fotocamera e magazzino | segnali indicatori presenti sul fianco destro del- la fotocamera e del magazzino mostrano se gli ‘stessi sono pronti allo scatto (bianco) oppure se Vapparecchio deve essere armato (rosso) 0 il magazzino fatto avanzare di un fotogramma (rosso). Di regola, quando si monta un magazzi- no sulla fotocamera occorre che i due indicatori abbiano lo stesso colore, rosso-rosso oppure bianco-bianco. Vi sono soltanto due combina- Zioni non corrette. Ecco come porvi rimedio. Indicatore rosso sul magazzino e bianco sulla fotocamera: Rimuovete il magazzino dalla fotocamera Fate scattare la fotocamera - il suo indicatore di- venta rosso. Rimontate il magazzino. Effettuate un giro completo della manopola di avanzamento. Entrambi gli indicatori sono ora bianchi. Indicatore bianco sul magazzino e rosso sulla fotocamera: Rimuovete il magazzino dalla fotocamera. Armate ia fotocamera priva di magazzino con un giro completo della manopola di avanzamento. L'indicatore sulla fotocamera diventa bianco. Rimontate il magazzino. Entrambi gli indicator sono ora bianchi, 10 Apertura del cappuccio di messa a fuoco Aizate il coperchio de! cappuccio tenendolo ai bordi posteriori e sollevatelo in posizione verticale. Lente di ingrandimento La lente scatta in alto, in posizione spingendo in direzione della frecci ovale all’interno del cappuccio. utilizzo, cursore Per riportare la lente in posizione di riposo pre- metela semplicemente verso il basso con un dito finché si blocea all'interno del cappuccio. La lente di ingrandimento pud essere sostituita con altre di correzione diottrica. Vedere a pag. 21. Chiusura del cappuccio Premete le antine laterali all’altezza delle cernie- re verso l'interno e richiudete il cappuccio verso il basso. Rimozione della manopola di avanzamento Durante le operazioni di smontaggio e sostitu- zione della manopola, @ preferibile che l’'appa- recchio sia armato. Per rimuovere la manopola, premete il pulsante di blocco al centro e ruotate la manopola in sen- so antiorario, Montaggio della manopola Appoggiate la manopola di avanzamento alla baionetta di montaagio facendo corrispondere indice della fotocamera con quello piti piccolo della manopola, Premete leggermente la mano- pola ruotandola in senso orario finché si blocca in posizione, con l'indice piu grande in corri- spondenza di quello sulla fotocamera. Attacchi per cinghia Montaggio della cinghi Sistemate la piastrina della cinghia sull'attacco della fotocamera. Premete e tirate indietro la cinghia in modo che lattacco della fotocamera si inserisca all'interno della piastrina. Distacco della cinghia: Alzate la placchetta di bloccaggio della piastrina e spingete in avanti. La piastrina della cinghia scivolera fuori dell'attacco. Impugnatura con la mano sinistra Liillustrazione mostra il modo pit corretto di so- stenere la fotocamera durante I'uso: l'apparec- chio poggia sulla mano sinistra, con il dito indice sul pulsante di scatto. La mano destra rimane quindi libera per |'avanzamento del film, la mes- sa a fuoco, l'impostazione dei dati di esposizio- ne, l'eventuale sostituzione di obiettivo o ma- Messa a fuoco e scatto Prima di fotografare, dovete estrarre l'antina di protezione dal magazzino. II magazzino rimarré quindi bloccato, e il pulsante di scatto libero. Ruotate la ghiera di messa a fuoco sull’obietti- vo, finché il soggetto appare nitido e brillante nel mirino. Premete il pulsante di scatto ed effettua- te l'esposizione. "4 12 Funzionamento dettagliato Esposizione Come regola generale, per tutti i tempi di posa tranne “B” 8 necessario tenere premuto il pul- sante di scatto per tutta la durata dell'esposizio- ne. Cid é di particolare importanza per i tempi di posa compresi tra 1 secondo e 1/15 sec. Nel caso il pulsante di scatto venga rilasciato troppo presto, lotturatore ausiliario interrompe in anticipo esposizione (vedere a pag. 14 “Se- gnale di avvertimento”). L’otturatore ausiliario @ visibile sul retro della fo- tocamera a magazzino rimosso, e consiste di due tendine metalliche, con apertura ad anta. Blocco del pulsante di scatto | blocco del pulsante di scatto ha due posizioni: 0, posizione normale di funzionamento, e T, in cui, una volta premuto, il pulsante di scatto ri- mane bloccato finché la levetta non viene ripor- tata su 0. La manopola di avanzamento non pud essere azionata finché la levetta non viene riportata su 0. Potete usare la posizione T per lunghe esposi- zioni con otturatore impostato su “B”. | blocco non @ utilizzabile se sul pulsante di scatto é montato un cavo flessibile. Pre-scatto e cavo.di scatto Nel progettare le fotocamere Hasselblad, @ sem- pre stata posta molta cura nella riduzione delle vi- brazioni causate dai meccanismi in movimento durante la sequenza di scatto. Per eliminare com- pletamente ogni vibrazione effettuare il prescatto dei meccanismi premendo verso |'alto il pulsante di prescatto. Con cid si ottiene lo svolgimento del- le seguenti operazioni: lo specchio si alza, l'ottu- ratore si chiude e rimane in questa posizione, ’ot- turatore ausiliario si apre. Premendo poi il pulsan- te di scatto, entra in azione solo l'otturatore centrale che effettua l’esposizione al tempo impostato. Come evidenziato dall'illustrazione, per ottenere un’ulteriore riduzione di possibili vibrazioni, & possibile montare un cavo flessibile di scatto. Poiché con il pre-scatto il mirino si osoura, per riprese di soggetti in movimento @ consigliabile uso di un mirino sportivo. Esposizioni multiple Dato che la fotocamera é stata progettata per prevenire l'effettuazione di doppie esposizioni accidentali, se desiderate effettuare esposizioni multiple sullo stesso fotogramma é necessario operare come segue: 1. Effettuate la prima esposizione. 2. Inserite'antina nel magazzino e rimuovetelo. 3. Armate il corpo-camera con un giro comple- to della manopola di avanzamento. 4. Rimontate il magazzino sull'apparecchio ed estraete l'antina. La fotocamera 6 ora pronta per una seconda esposizione sullo stesso fotogramma. Con la medesima procedura, si possono effettuare quante esposizioni si desidera. 13 ® Benes sen pz & 25 Rien 8 55628 Do 7% Mu ] Obiettivi e funzioni dell’otturatore Tempi di posa L’anello per I'impostazione dei tempi é quello pid vicino alla parte anteriore dell’obiettivo. L'impostazione del tempo si effettua facendo corrispondere il valore desiderato con l'indice centrale dell’obiettivo. La scala in bianco indica i tempi di posa, mentre quella in arancio indica i valori di esposizione (EV). La posizione verde “F” é da utilizzarsi esclusiva- mente quando |’obiettivo é montato su una foto- camera Hasselblad della serie "2000". La fun- ionalita del diaframma non viene modificata. ‘impostazione “F” pud essere effettuata solo dopo aver premuto il pulsante verde di sicura: dato che serve a disinserire l'otturatore centrale per usare quello a tendina delle fotocamere se- rie “2000”, se si imposta l’obiettivo in posizione “F" quando @ montato su una 503cx 0 su una 500C/M ne risultano esposizioni errate in quan- to lotturatore rimane aperto. Aperture di diaframma L'anello dei diaframmi @ il secondo anello pitt vi- cino alla parte anteriore dell'obiettivo. Anche limpostazione del diaframma avviene facendo corrispondere il valore desiderato all’indice cen- trale dell’ot ivo. Gli obiettivi “CF” dispongono di un diaframma automatico che si chiude all’apertura di lavoro immediatamente prima dell'esposizione. Fe Te 8 1530mNN 216 1856426 Calne 2 im See etiitat § Boy 45 7,0 0 14 Segnale di avvertimento Sulla scala del tempi di posa, in conrispondenza dei tempi 1, 1/2 € 1/4 sitrova un indicatore rosso. La sua funzione @ di awertirvi di mantenere pre- muto il pulsante di scatto finché l'esposizione non é completata (vedi anche a pag. 12). Valori di esposizione La combinazione tempo-diaframma che viene a trovarsi in corrispondenza dell'indice centrale dell’obiettivo determina l'esposizione. Ad ognu- na di queste combinazioni corrisponde un valo- re di esposizione (EV) che pud essere letto e im- postato di fronte all'indice EV rosso sul lato del- Vobiettivo. Accoppiamento tempi/ diaframmi Se desiderate modificare il tempo di posa o I'a~ pertura di diaframma senza cambiare il valore di esposizione (EV), potete accoppiare gli anelli di ' impostazione dei tempi e dei diaframmi pre- mendo il pulsante di accoppiamento che si tro- p i 8 15 30 60 tip mi va a destra sull'anello dei diaframmi. Cosi ac- coppiati, gli anelli ructano insieme, e l'aumento oladiminuzione dellapertura di diaframmapor- {2 16 11 856 4 18 ta.ad una corrispondente diminuzione o aumen- /}——___ ” 10 del tempo di posa, senza modificare il valore di esposizione. WB ob | ok ot gy 18 I i 9 FUT DC 8 W5 30 60125250500 2 345 5781 22 167) 56 4 78 2 6G) 6 | 4 Ge 2 tm By +5 1 0 @ a 2.4 8 15 30 60125250 500 22 16 11 8 56 4 28 16 118 4 811 2 % 16 5 1 B 10 20 © 50 2345 6 22 Messa a fuoco e profondita di campo La messa a fuoco si effettua ruotando la ghiera rivestita in gomma vicina al corpo camera. Ruo- tate la ghiera finche il soggetto appare il pit niti- do possibile nel mirino. La distanza tra soggetto e piano-pellicola pud essere letta sulla scala delle distanze in corrispondenza dell’indice cen- trale. | numeri in bianco indicano distanze in me- tri, mentre quelli arancione indicano le corri- spondenti distanze in piedi. Gili oggetti in prossimita della distanza imposta- ta sono anch’essi, entro cert limiti, a fuoco. | li miti di questa zona di nitidezza - deta profondi- ta di campo - variano con il diaframma. La profondita di campo a ogni valore di diafram- ma pud essere letta sulla apposita scala, a de- stra e a sinistra dell'indice centrale. Nell’llustra- zione viene indicato come leggere la profondita di campo con un'apertura di diaframma f/11. Fotografia all’infrarosso | raggi infrarossi (IR - lunghezze d’onda superiori a 800 nanometri) vengono rifratti su un piano focale leggermente arretrato rispetto a quello dei raggi di luce visibile che formano l’immagine sullo scher- mo di messa a fuoco. Per ovviare a questa diffe- renza occorre procedere come segue: Mettete a fuoco normalmente sullo schermo di messa a fuoco. Fate ora corrispondere la di- stanza trovata con I'indice rosso IR. Previsualizzazione della profondita di campo La profondita di campo pud essere visualizzata chiudendo il diaframma al valore che interessa tramite l'apposito pulsante, e controllando poi nel mirino il risultato. Per chiudere il diaframma basta spingere verso il basso il pulsante finché si blocca. Per riaprire il diaframma premete il pulsante nella sua parte piu bassa. Sincronizzazione det flash Le Hasselblad 503cx e 500C/M utilizzano obiet- tivi Hasselblad della serie “CF”. Questi obiettivi hanno un’otturatore centrale a lamelle incorpo- rato con tempi compresi fra 1 sec. e 1/500 di sec. La sincronizzazione con il flash viene realiz- zata tramite la presa di sincronizzazione presen- te su ogni obiettivo. Con il flash elettronico, & possibile la sincroniz- zazione con tutti i tempi di otturazione, da 1 sec. a 1/500 di sec. 17 Funzionamento dei magazzini Caricamento del magazzino L'inserimento della pellicola pud avvenire sia con il magazzino staccato dalla fotocamera sia con il magazzino montato. Nel primo caso sul magazzino deve essere inserita lantina di prote- zione, con la sua parte piana rivolta verso la par- te posteriore del magazzino, allo scopo di favo- rire l'estrazione del portarulli, 1) Estraete la chiavetta del portarulli. 2) Ruotatela in senso antiorario @, tirandola, estraete il portarulli 3) Infilate il rocchetto vuoto sotto la piastrina dotata di bottoncino zigrinato. Inserite il ullo di peliicola sotto I'altra piastrina controllando che sia orientato come nellillustrazione, Rimusve- te con cura e completamente il nastro gomma- to dalla carta di protezione della pelicola. 4) Ruotate la chiavetta del portarulli in senso orario, liberando la piastrina di pressione. Estraete circa 10 centimetri di carta dal rullo, facendola passare sotto alla piastrina di pressione. 5) Inserite la coda della carta di protezione in una delle scanalature del rocchetto vuoto di avvolgimento. 6)| Ruotate il bottoncino zigrinato in senso ora- rio finché la freccia sulla carta si trova in corrispondenza dell'indice triangolare inci- so sulla piastrina, non oltre. 7) Girate Ta chiavétta del portarullin senso an- tiorario in modo che il film venga premuto tra la piastrina e il pressa-pellicola, quindi inserite tutto il portarulli dentro il magazzino muoven- ‘dolo un po’ lateralmente, se necessario, per fa- ciltare Fentrata. Bloccate il portarull in posizio- ne ruotando la chiavetta in senso orario. Estraete la manovella di avanzamento ma- nuale della pellicola e ruotatela in senso ora- rio per circa 10 giri complet, finché si ferma. Ripiegate la manovella. 18 8) Wasseretag La finestrella del contafotogrammi mostra il nu- mero "1", ora il magazzino é carico e pronto al- Vuso. La manovella di avanzamento manuale del film si blocca solo al fotogramma N° “1”. Un film parzialmente esposto pud essere avvolto con il contafotogrammi in qualunque posizione. | contafotogrammi viene azzerato automatica- mente quando il portarulli viene estratto dal ma- gazzino. 20 Indicatore visivo della pellicola Al centro della chiavetta del portarulli si trova un indicatorediconsumodellapellicola, bianco quando il magazzino @ appena stato caricato, che passa progressivamente al rosso man manoche siutllizza ilfilm inserito nel magazzino. Quando l'indicatoreé completamente rosso significa che 'ultimoscattoé stato effettuato oppure che il magazzino é vuoto. Estrazione del film esposto Quando [ultimo fotogramma @ stato esposto e avanzato, il magazzino si blocca e non sono pit. possibili ulterior esposizioni. Alzate la manovella e completate l'avvolgimento del film fino a sentire che lapellicolasi éstaccatadal rocchettodi avvolgimento. Potete ora estrarre il portarulli dal magazzino e rimuovere il film esposto. Tasca pro-memoria film Un lembo della confezione del film in uso pud essere inserito nella tasca sul dorsodel magazzino, come pro-memoria del tipo di pellicola contenuto nel magazzino stesso. consumo Indice del piano pellicola Liindice de! piano pellicola sul lato destro del magazzino segnala la posizione precisa del piano focale, per faciltareladeterminazionedelladistanza soggettorfilm, molto importante nella fotografia a distanzarawicinata. Mirino Sostituzione del cappuccio di messa a fuoco Per poter rimuovere il cappuccio a pozzetto, o un altro mirino, dal corpo-camera é necessario togliere il magazzino o il coperchio di protezione posteriore. Durante la rimozione, @ opportuno che il cappuccio di messa a fuoco sia ripiegato per evitare che si possa danneggiare. Fate scorrere il cappuccio all'indietro, sulle sue guide. Inserite sulle guide il mirino sostitutivo e spingetelo in avanti. Rimontate il magazzino o il coperchio di prote- zione posteriore. Sostituzione della lente di ingrandimento || cappuccio di messa a fuoco dispone di una lente per l'ingrandimento dell’immagine sullo schermo di messa a fuoco, facilmente intercam- biabile per compensare eventuali difetti visivi. Sono disponibili lenti con fattore di correzione diottrica da +3 e —4 e si sostituiscono a quella originale nel modo sequente. Rimuovete il cappuccio di messa a fuoco dalla fotocamera e apritelo tenendolo saldamente alle estremita del coperchio. Portate la lente in posizione di visione premendo in direzione della freccia il pulsante ovale. Prendete tra pollice e indice il bordo interiore della lente (dalla parte interna del cappuccio) e tirate con forza. Per inserire la nuova lente, procedete all'inverso. 22 Sostituzione dello schermo di messa a fuoco Lo schermo si sostituisce in un attimo senza particolari attrezzi. ‘Smontate magazzino e mirino. ‘Spingete verso l'estemno i fermi dello schermo. Appoggiate il palmo della mano sullo schermo di messa a {uoco ¢ caopovolgete la fotocamera: lo schermo cadra sulla mano. Montate il nuovo schermo, assiourandovi che la parte piana e liscia dello schermo sia rivolta verso Falto, e che tutti e quattro gli angoli appoggino sui sostegni. Non @ necessario spostare i fermi laterali: essi ritornano automaticamente inposizione montando ilmirino. Nel Catalogo Generale Hasselblad troveretel'intera gamma di schermi di messa a fuoco intercam- biabili, per le pid varie applicazioni. Imodello503CX 8 equipaggiatocon uno schermo di messa a fuoco “Acute Matte” che comporta un notevole aumentodiluminositarispetto.alloschermo montato sulla 500 Classic. A pag. 24 troverete istruzioni sulle regolazioni da effettuare sui pentaprismi-esposimetro PME e PMES/PMES per compensare la differenza di luminosita dei diversi schermi di messa a fuoco. PMEe PME3/PMES5: regolazione del pentaprisma esposimetro I mirini prismatici con esposimetro Hasselblad, che misurano la luce sullo schermo di messa a fuoco, sonotaratiin fabbrica per una correttaletturaconun particolare tipo di schermo. Se questo schermo viene sostituito con un altro di diferente luminosita, lesposimetro va regolato per compensare questa differenza. | modelli PME3/PMES e PME hanno sostan- zialmente le stesse caratteristiche, ma sono tarati in fabbrica in modo diverso: i] PME3 e PMES in funzione dello schermo “Acute-Matte" fornito in dotazione con la 503CX, il PME per lo schermo *Groundglass" (42161) equellidiluminositaanalo- ga, come lo schermo con stigmometro (42188), lo schermo con microprismie stigmometro (42218) loschermoconquadrettatura e microprismi(42250) montato sulla 500 Classic. Lo schermo "Campo chiaro”, (42200) non consentela misurazione TTL. Ladistinzione trai modell di mirino viene indicata dalla designazione PME3 0 PMES presente sul modello omonimo nella parte posteriore sopra oculare, II PME non reca alcuna designazione. La tabella alla pagina seguente mostra come ottenere la corretta compensazione per I'utilizzo alternativo dei due mirini. 23 A. Schermo “Acute Matte” (*) combinato con: sedi aleaas Correzione da effettuare per una misurazione corretta PMES/PMES Nessuna correzione * PME Ridurre della meta il valore ISO/ASA rispetto a quello indicato perla pellicola in uso oppure Aumentare di un valore intero 'impostazione di apertura massima dell'obiettivo sul mirino oppure Ridurre di un valore intero 'impostazione dell'esposizione sulla scala dei valori EV dell’obiettivo B. Schermo “Ground glass” o simile combinato con: eee Correzione da effettuare per una misurazione corretta modelo PMES/PMES Raddoppiare il valore ISO/ASA rispetto a quello indicato per la pellicola in uso oppure Ridurre di un valore intero I'impostazione di apertura massima dell'obiettivo sul mirino ‘oppure Aumentare di un valore intero 'impostazione dell’esposizione sulla scala dei valori EV dell’obiettivo PME Nessuna correzione 24 () “Acute Matte” progettato da MINOLTA. Solo per 503CX Controllo automatico del flash Il sensore ed i circuiti elettronici incorporati nell'apparecchio consentono la misurazione della luce riflessa dalla porzione centrale del fotogramma, un cerchio di 40mm di diametro. II sistema di misurazione @ servito da un selettore per l'impostazione della sensibilité del film. Con !'Hasselblad Proflash 4504 collegato direttamente, oppure con qualsiasi altra unita di flash dedicato SCA 300 0 500 collegata tramite gli adattori Hasselblad SCA 390 0 599, il sistema controlla Tunita flash e la spegne quando l'esposizione é corretta. Per montare 'Hasselblad Proflash 4504 sulla 503CX, consultare il manuale d'istruzione dell'unita flash. Sulla sinistra dello schermo di messa a fuoco, un diodo luminoso indica quando il flash @ carico, e, dopoloscatto, confermachelaluceemessaéstata sufficierite per unacorrettaesposizione. IIsistema di alimentazione del flash alimenta anche i circuiti elettronici della fotocamera e dell'adattatore. 25 Accessori Montature per accessori Nella parte inferiore delia fotocamera si trova un attacco a vite con passo 1/4” per treppiede. La fi- lettatura @ al centro di una piastra di attacco rapi- do utilizzabile anche per il montaggio di impugna- ture a pistola o lateral. E disponibile come acces- sorio una sltta ad attacco rapido per treppiede su cui si pud montare e bloccare la fotocamera. 28 ‘Se possedete un cavalletto o altri accessori con fi- lettatura 3/8” vi consigliamo di acquistare un at- taco rapido per treppiede che porta entrambi gli attacchi, 3/8”, e 1/4” e garantisce un veloce e si- curo collegamento al treppiede. A fianco dell'attacco per cinghia sul lato sinistro dell’'apparecchio si trova una guida a slitta per ac- cessori Hasselblad quali i mirini sportivi a traquar- do, la livella a bolla, l'adattatore per flash. Sugli obiettivi @ possibile montare filtri e paraluce tramite i due attacchi a baionetta intemo ed estemo. Tabella accessori La tabella alla pagina seguente riassume I'am- pia gamma di accessori disponibili all’interno del sistema Hasselblad. Per informazioni pit complete al riguardo, consultate il Catalogo Ge- nerale Hasselblad. J = © o8 8 |= sre B EG | Seee” a oy RM-2 250S: PMES = PM S & oO 503CX: caratteristiche tecniche e di equipaggiamento Tipo: Fotocamera monoreflex di medio formato (6 x 6c einferiori), con obiettivi, magazzini, mirini e schermi di messa a fuoco Struttura: Funzionamento meccanico, corpo-camera in pressofusione di alluminio in un sol pezzo. Mirini: Cappuccio paraluce pieghevole. Diversi tipi di mirini prismatici, con 0 senza esposimetro TTL, cappuccio rigido, mirini sportivi e schermi di messa a fuoco sono disponibili come accessori opzionali. Avanzamento —_-Manualetramite manopolacon simultaneo armamento dell'otturatore. Manopola di del film: . avanzamento intercambiabile con bottone esposimetro. Controllo del flash: Misurazione diretta TTL/OTF. ISO 16 — 1000 con Hasselblad Proflash 4504 0 adattatori flash SCA 390 0 SCA 590 per collegamento con lampeggiatori Sistema SCA 300 0 SCA 500. Area di misurazione © 40mm al centro del fotogramma. Attacco per trepplede: Filettatura da 1/4" e piastra di attacco rapido. Dimension! Solo corpo: vedi pag. 32; corpo-camera con obiettivo Planar CF 80mm e esterne: magazino A12: 180 x 114 x 107mm. Peso: Solo corpo: 610¢r. Corpo-camera con obiettivo Planar CF 80mm e magazzino A12: 1510gr. Schenmodimessa afuoco standard: “Acute-Matte"(*) 1 corpo-camera (cromato n® 10026, 0 nero n® 10172) viene fornito completo di cappucciodimessaa tuoco, schermodimessaa fuoco, manopoladiavanzamento, cinghia a tracolla, coperchi di protezione anteriore e posteriore. Per informazioni dettagliate sugli accessori, consultate il Catalogo Generale Hasselblad. L'Hasselblad siriserva di apportare modifiche alle caratteristiche pubblicate, senza obbligo di preavviso. ()Acute-Matte designed by MINOLTA 500 Classic: caratterstiche tecniche edi equipaggiamento Tipo: Fotocameramonorefiex dimedio formato (6 x 6cme inferiori), con biettivi, magazzini, mirini e schermi di messa a fuoco Struttura: Funzionamento meccanico, corpo-camera in pressofusione di alluminio in un sol pezzo. Mirini: Cappuccio paraluce pieghevole. Diversi tipi di mirini prismatici, con 0 senza esposimetro TTL, cappuccio rigido, mirini sportivi e schermi di messa a fuoco sono disponibili come accessori opzionali. Avanzamento: — Manuale tramite manopolacon simuttaneo armamento dellotturatore. Manopola di avanzamentointercambiabile con bottone esposimetro. Attacco per treppiede: Filettatura da 1/4" e piastra di attacco rapido. Dimensioni Solo corpo: vedi pag. 32; corpo-camera con obiettivo Planar CF 80mm e esterne: magazzino A12: 180 x 114 x 107mm. Peso: Solo corpo: 600gr. Corpo-camera con obiettivo Planar CF 80mm e magazzino A12: 1500gr. Schermo dimessa afuoco standard: Schermocon microprismie quadrettatura Obiettivo: Hasselblad Zeiss Planar CF 1/2.8 80 mm, intercambiabile Magazzino: Magazzino porta-pellicola A12, intercambiabile, 12 pose su rullo 120. 1! corpo-camera (cromato n® 10022, 0 nero n® 10170) viene fornito completo di cappuccio dimessaa fuoco, schermo dimessaa fuoco, manopoladiavanzamento, cinghia a tracolla, coperchi di protezione anteriore e posteriore. La 500 Classic incorpora un obiettivo Planar CF 80 (n® 20029) e magazzino porta-pellicola A12 (cromaton® 30074; neron® 30147). Per informazioni dettagliate sugli accessori, consultate il Catalogo Generale Hasselblad. L'Hasselblad si riserva di apportare modifiche alle caratteristiche pubblicate, senza obbligo di preawviso. 31 Dimensioni del corpo camera = Pein 32 Guida all’individuazione di errori operativi La vostra fotocamera é costruita per offrirvi anni di funzionamento senza inconvenienti. Se incontrate problemi dovuti alla scarsa familiarita con il sistema Hasselblad, la tabella che segue pud aiutarvi a risolveri PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Non @ possibile premere il & inserita Vantina del Rimuovetela pulsante di scatto Iipulsante di scatto rimane premuto Non c’8 immagine sullo schermo di messa a fuoco Non é possibile rimuovere il coperchio di protezione anteriore Non @ possibile inserire Vobiettivo Non @ possibile rimuovere Vobiettivo Non @ possibile rimuovere il magazzino magazzino ILfilm @ terminato La fotocamera non @ armata II blocoo dello scatto @ in posizione T Lapparecchio non @ armato 0 @ prescatto La fotocamera non @ armata 0 é in prescatto La fotocamera non & armata 0 é in prescatto L’otturatore non @ armato La fotocamera non @ armata @ in prescatto antina non @ inserita a fondo Inserite un nuovo film Armate la fotocamera Portate il blocco in posizione 0 Scattate e/o armate la fotocamera Scattate e/o armate la fotocamera Scattate e/o armate la fotocamera Armate I'obiettivo Scattate e/o armate la fotocamera Inserite l'antina finché si blocea 33, Manutenzione e Assistenza Manutenzione della fotocamera La vostra fotocamera é in grado di sopportare un intenso uso professionale nella maggior par- te dei possibili ambienti di ripresa. Tuttavia, allo scopo di evitare eventuali danni @ opportuno proteggere l'apparecchio da: Temperature estreme. Le temperature pill ele- vate danneggiano sia il film che la fotocamera. Non riponete quindi I'apparecchio in luoghi ec- cessivamente caldi, al sole o in prossimita di ter- mosifoni. Altrettanto da evitare sono i frequenti e rapidi cambi di temperatura: essi infatti posso- no dare avvio a fenomeni di corrosione dei con- tatti elettrici. Polvere e sabbia. Evitate accuratamente che polvere o sabbia entrino all’interno della fotoca- mera. Fotografando ad esempio vicino al mare, @ opportuno proteggere I'apparecchio anche da eventuali spruzzi d’acqua. Se necessario soffiate via dall'obiettivo e dalle altre parti della fotocamera i granelli di satbbia con un pennellino soffiante. Le macchie dall'o- biettivo e dal mirino vanno rimosse utilizzando un prodotto “lens cleaner” di alta qualita. Abbia- te cura di non rigare e non toccare con le dita le superfici delle enti. Lo specchio non va mai strofinato: per pulirlo usate solo i! pennellino soffiante. 34 Urti. Colpi forti possono danneggiare la fotoca- mera. Oltre a evitarle cadute, proteggetela an- che contro gli urti accidental, evitando di riporia in luoghi dove possa cadere, come ad esempio sul sedile di un automobile. Assistenza Un funzionamento perfetto della fotocamera in ogni particolare é essenziale per un professioni- sta. E quindi consigliabile effettuare un test di funzionamento dell’apparecchio prima di un uti- lizzo importante. E anche opportuno inviare la vostra Hasselblad ad un Laboratorio Autorizzato di tanto in tanto per un controllo. Se 'apparec- chio viene usato di continuo e intensamente & raccomandato un “check-up” a scadenza se- mestrale. | Laboratori Autorizzati Hasselblad dispongono di tecnici altamente qualificati e di attrezzature che assicurano alla vostra Hasselblad il ricupero della piena funzionalita in qualsiasi momento, Note 35 VICTOR HASSELBLAD AKTIEBOLAG Box 220, S-401 23 Géteborg, Svezia © Victor Hasselblad AB, 1962. 10026" 1. Stampato in Svezid” ZoRerOvist, Gbg. 09 1992

Potrebbero piacerti anche