Sei sulla pagina 1di 1

EL ESPAÑOL DE AMÉRICA

Es en Hispanoamérica donde se concentra el mayor número de hablantes


de español. El proceso de hispanización de América se inició en 1492 con el
descubrimiento del continente. Desde entonces se ha propaga el castellano,
influyendo notablemente sobre las lenguas autóctonas que seguían
hablándose: maya, náhuatl, inca, tolteca, etc.
Ya en los tiempos de la conquista se formaron dos grandes áreas
lingüísticas

Otra área más Una más innovadora:


conservadora, en las Antillas y la
correspondiente zona costera
a las tierras altas del (Venezuela, Colombia,
interior Centroamérica)
(México, Perú y perviven rasgos
Ecuador), donde se andaluces que no
difundióla norma culta llegaron a extenderse
castellana, aunque no por otros territorios:
se detuvo el seseo, aspiración de la j,
convertido en rasgo pérdida de –d
propio de América. intervocálica,confusión
de r/l...

El español es lengua oficial en dieciocho países hispanoamericanos y


en algunos convive con el inglés como en Méjico o Puerto Rico. El español se
encuentra segmentado en múltiples dialectos, si bien En el lenguaje formal
hay pocas diferencias entre América y España en cuanto al léxico y la
sintaxis. Sin embargo, las diferencias se hacen a veces infranqueables a
medida que nos alejamos del lenguaje formal y estándar, y nos enfrentamos
a situaciones comunicativas como la lengua coloquial, la prensa amarilla o
las jergas. Se intenta que exista una lengua común, koiné, que neutralice
las diferencias y asegure la pervivencia y la unidad de una lengua común. A
esto contribuyen todas las reales Academias de la lengua de los países de
habla hispana.

Los rasgos lingüísticos del español de América provienen del canario,


extremeño y andaluz ( por el lugar de nacimiento de la mayoría de los
conquistadores y `pobladores y porque el comercio con América se hacía
desde Sevilla ( ver arribba). Uno de los rasgos más caracterizadores es el
voseo ( empleo de la forma vos para el tratamiento familiar entre iguales o
inferiores en lugar de tú y te, sobre todo en Argentina y Uruguay ausencia
del plural vosotros, sustituido por ustedes.
En cuanto al léxico el español de América conserva arcaísmos castellanos al
lado de neologismos por influencias de otras lenguas. También está presente un
léxico autóctono aunque en pequeña proporción.

Potrebbero piacerti anche