Sei sulla pagina 1di 40

El Texto De Q

En Español

0
1
EL TEXTO DE Q EN ESPAÑOL

INTRODUCCIÓN
El documento Q (del aleman Quelle = fuente) es aquel que utilizaron Mateo y Lucas
como una de sus fuentes (la otra fue Marcos) para componer sus respectivos
evangelios. Este documento está perdido y el proyecto internacional Q lo ha
reconstruido parcialmente a partir de los evangelios canónicos.

SIGLAS
 [ ] Los corchetes se colocan a ambos lados de números de versículos o de un
título, cuando toda una sección está implicada, así como palabras individuales para
indicar que tienen un grado de certeza {C}, en una una escala descendente que va
desde {A} hasta {D} (donde {U} expresa indeterminación)
 «» Las comillas angulares se utilizan en el texto para indicar que un fragmento
del documento Q aparece solo en un evangelio y que, por tanto, no se puede
establecer una versión crítica del mismo mediante la comparación usual de los
evangelios, también señalan la esencia o desarrollo de un pensamiento, o los
términos más probables de una traducción, en aquelos casos, a pesar de no poder
reproducirse en texto griego, la conjetura parece muy plausible. Al mismo tiempo
identifica las palabras introducidas por la necesidad de expresarlo en un castellano
correcto, a pesar que no existe un equivalente explícito en griego.
 ... Los tres puntos señalan un texto que no puede ser reconstruido y del que ni
si quiera pueden sugerirse ideas acerca de lo que podría ser su contenido o
intención.
 .. Los dos puntos indican que quizás exista ahí un texto imposible de
reconstruir, aunque incluso esto sea incierto.
 ¿? Indica que la existencia de un texto es dudosa.
 < > Los corchetes angulares indican una corrección en el texto.

2
EL TEXTO DE Q EN ESPAÑOL
Con los textos paralelos de Marcos y
Tomás
El texto ha sido copiado de la obra EL DOCUMENTO Q de James M. Robinson, Paul Hoffman y John S. Kloppenborg, Ediciones
Sígeme y Peeters publishers 2002, Salamanca/España.

Q3, < 0 >


< Incipit >

Mt 3, 0 Lc 3, 0

[< ... Jesús... >]

Q3, 2b - 3a
Presentación de Juan

Mt 3,1 - 6 Lc3, 2b - 3a

2b < ... > Juan...


3a < ... > toda... la.. región... del Jordán < ... >
Mc 1,4

Apareció Juan Bautista en el desierto, predicando un bautismo de conversión para


el perdón de los pecados.

Q3, 7 - 9
Juan anuncia el juicio

Mt 3,7 - 10 Lc3, 7 - 9

7 Dijo a la [ gente que venía a ] ser bauti[zada]: raza de víboras, ¿quién os advirtió
para huir de la cólera que se acerca?
8 Dad, pues, un fruto digno de conversión y no os gloriéis diciendo en vuestro
interior: tenemos por padre a Abrahán.
porque os digo que Dios puede sacar de estas piedras hijos de Abrahán.
9 Ya está puesta el hacha junto a la raíz de los árboles. Y todo arbol que no de buen
fruto será cortado y arrancado al fuego.
Mc 1, 5

3
Y acudía a el toda la región de Judea y todos los abitantes de Jerusalén, y eran
bautizados por él en el río Jordán después de reconocer sus pecados.

Q3, 16b - 17
Juan y el que viene detrás

Mt 3,11 - 12 Lc3, 16b - 17

16b Yo os bautizo [con] agua, pero el que viene detras de mí es más fuerte que yo .
Yo no soy digno de [quitarle] las sandaliar. Él os bautizará con el Espíritu [santo] y
fuego.
17 Tiene su bieldo en la mano y aventará su parva, y reunirá el trigo en su granero,
pero la paja la quemará en un fuego que no se apaga.
Mc 1, 7b - 8

7b Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo. Yo no soy digno de inclinarme
para desatar la correa de sus sandalias.
8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con el Espíritu Santo.

Q3, < 21-22 >


[El bautismo de Jesús]

Mt 3,16 - 17 Lc3, 21 - 22

[21] [ .. Jesús ... bautizado, se abrió el cielo]


[22] [y .. el Espíritu ... sobre él ... Hijo ... ]
Mc 1, 9 - 11

9 Por aquellos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea y fué bautizado por Juan
en el Jordán.
10 Y en cuanto salió del agua vio rasgados los cielos y al Espíritu descender sobre él
como una paloma.
11 Y se oyó una voz desde los cielos: Tu eres mi Hijo amado, en ti me complazco.

Q4, 1 - 4. 9 - 12. 5 - 8. 13
Las tentaciones de Jesús

Mt 4,1 - 11 Lc4, 1 - 13

1 Jesús fue llevado [al] desierto por el espíritu


2 [para ser] tentado por el Diablo. Y « no comió nada » durante cuarenta dias, ..
sintió hambre.

4
3 Y le dijo el diablo: Si eres Hijo de Dios, manda que estas piedras se conviertan en
panes.
4 Jesús [le] respondió: Está escrito: No solo de pan vivirá el ser humano.
9 [El diablo] le llevó a Jerusalén y le puso en el alero del templo y le dijo: Si eres
hijo de Dios, tírate abajo.
10 Pues está escrito: Dará ordenes a sus ángeles sobre ti.
11 Y te tomarán en sus manos, para que tu pie no tropiece con la roca.
12 Y Jesús le [respondió] diciendo: Está escrito: No pondrás a prueba al Señor tu
Dios.
5 Y el Diablo lo llevó a un monte [muy alto] y le mostró todos los reinos del mundo
y su gloria
6 y le dijo: Todo esto te lo daré
7 si te postras ante mí.
8 Y Jesús le [respondió] diciendo: Esta escrito: Ante el Señor tu Dios te postrarás y
solo a Él le darás culto.
13 Y el diablo le dejó.
Mc 1, 12 - 13

12 A continuación, el Espíritu lo impulsó Hacia el desierto.


13 Y estubo en el desierto cuarenta dias tentado por Satanás; estaba con las fieras y
los ángeles le servían.

Q4, 16
Nazará

Mt 4,13 Lc4, 16

< ... > Nazará < ... >


Mc 6, 1

Salió de allí y fue a su pueblo, y le seguian sus dicípulos.

Q6, 20 - 21
Dichosos los pobres, los hambrientos y lo afligidos

Mt 5,1 - 4.6 Lc 6, 20 - 21

20 < ... > Y [levan]tando sus [ojos hacia] sus dicípulos dijo: Dichosos los pobres,
porque [vuestro] es el Reino de Dios.
21 Dichosos los que teneis hambre porque [sereis] saciados.
Dichosos los que [estais afigidos], porque [sereis consolados].
EvTom 54 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Dichosos los pobres, prque vuestro es el reino de los cielos.

5
EvTom 69,2 (Nag Hammadi II 2)

Dichosos los que tienen hambre, pues se saciará el vientre que desea.

Q6, 22 - 23
Dichosos los perseguidos

Mt 5,11 - 12 Lc 6, 22 - 23

22 Dichosos vosotros cuando os insulten y os [persigan] y digan [contra] vosotros


[toda clase de] maldades por causa del Hijo del hombre.
23 Alegraos y [exultad], porque vuestra recompensa será grande en el cielo; pues
así [persiguieron] a los profetas anteriores a vosotros.
EvTom 69, 1a (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Dichosos los perseguidos en su corazón.

EvTom 68, 1 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Dichosos vosotros cuando los odien y os persigan.

Q6, 27 - 28.35c - d
Amad a vuestros enemigos

Mt 5,43 - 44 Lc 6 - 28.35c - d

27 Amad a vuestros enemigos


28 [y] orad por los que os [persiguen],
35 c - d así sereis hijo de vuestro padre, que hace salir su sol sobre malos y [buenos,
y envía la lluvia sobre justos e injustos].

Q6, 29 - 30
Renunciar a los propios derechos

Mt 5,38 - 42 Lc 6, 29 - 30

29 [A quien te abofetee] en la mejilla, presénta[le] también la otra; y [al que quiera


llevarte a juicio para quitarte ] la túnica, [dale] también el manto.
29 [29 30/Mt 5,41] [« Y si uno te obliga a acompañarle una milla, ve co él dos ».]
30 Al que pide, dale; y [a quien te pida prestado] no le reclames [lo tuyo].
EvTom 95 (Nag Hammadi II 2)

6
(1) [Dice Jesús]: Si tenéis dinero, no prestéis a interés.
(2) Dad, mas bien, a quien no os devolverá.

Q6, 31
La regla de oro

Mt 7,12 Lc 6, 31

Tratad a los demás como queráis que ellos os traten a vosotros.


EvTom 6,3 (P. Oxy 654)

[y] no hagáis [lo que] odiáis.

EvTom 6,3 (Nag Hammadi II 2)

Y no hagáis lo que odiáis.

Q6, 32.34
Amad sin condiciones

Mt 5,46 - 47 Lc 6, 32.34

32 .. Si amais a los que os aman ¿que mérito tenéis? ¿acaso no hacen lo mismo los
publicanos?
34 Y si [prestáis a quienes esperáis que os devuelvan, ¿qué mérito tenéis?] ¿Acaso
no hacen lo mismo [los gentiles]?
EvTom 95 (Nag Hammadi II 2)

(1) [Dice Jesús]: Si tenéis dinero, no prestéis a interés


(2) Dad, más bien, a quien no os lo devolverá

Q6, 36
Sed compasivos como vuestro padre

Mt 5,48 Lc 6, 36

Sed compasivo .. como vuestro padre es compasivo.

Q6, 37 - 38
No juzgéis

7
Mt 7, 1 - 2 Lc 6, 37 - 38

37 No juzgéis «y» no seréis juzgados. [Pues seréis juzgados con el criterio con que
juzgéis.]
38 [Y] os medirán con la medida con que midáis.
Mc 4, 24b - e

Prestad atención a lo que escucháis: Os medirán con la medida con que midáis, y se
os añadirá más.

Q6, 39
Un ciego que guía a otro ciego

Mt 15, 14 Lc 6, 39

¿Acaso puede un ciego mostrar el camino a otro ciego? ¿No caerán los dos en el
hoyo?
EvTom 34 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Si un ciego guía a otro ciego, los dos caen en el hoyo.

Q6, 40
El discípulo y el maestro

Mt 10, 24 - 25a Lc 6, 40

Un discípulo no está por encima del maestro. [Le basta al discípulo llegar a ser]
como su maestro

Q6, 41 - 42
La mota y la rama

Mt 7, 3 - 5 Lc 6, 41 - 42

41 ¿Como ves la mota que hay en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la


rama que hay en tu propio ojo?
42 ¿Como «puedes decir» a tu hermano: Deja que saque la mota [de] tu ojo,
mientras tienes la rama en tu propio ojo? Hipócrita, saca primero la rama de tu ojo,
y entonces podrás ver claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano.
EvTom 26,2 (P. Oxy. 1)

[ ... ] y entonces podrás ver claramente para sacar la mota del ojo de tu hermano

8
EvTom 26,1 - 2 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Ves la mota que está en el ojo de tu hermano, pero no ves la rama
que está en tu propio ojo.
(2) Cuando saques la rama de tu ojo, entonces podrás ver claramente para sacar la
mota del ojo de tu hermano.

Q6, 43 - 45
El arbol se conoce por sus frutos

Mt 7, 15 - 20; 12, 33 - 35 Lc 6, 43 - 45

43 .. No hay árbol bueno que dé fruto malo ni [tampoco] árbol malo que dé fruto
bueno.
44 El arbol se conoce por el fruto. ¿Acaso se cosechan higos de los espinos, o uvas
de los abrojo[s]?
45 El hombre bueno saca cosas buenas del tesoro bueno, y el [hombre] malo del
mal [tesoro] saca cosas malas, pues de la abundancia del corazón habla [su] boca.
EvTom 45, 1 - 4 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: No recogen las uvas de los espinos, ni cosechan higos de abrojos,
pues no dan fruto.
(2) Un ombre bueno ofrece lo bueno de su tesoro.
(3) El hombre malo ofrece lo malo del tesoro malo que está en su corazón y dice
maldades.
(4) Pues de la abundancia del corazón ofrece maldades.

Q6, 46
No basta decir !Señor, Señor¡

Mt 7, 21 Lc 6, 46

¿Por qué .. me llamáis: Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?


Mc 3, 35

El que haga la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.

Q6, 47 - 49
Las casas edificadas sobre roca y sobre arena

Mt 7, 24 - 27 Lc 6, 47 - 49

9
47 Todo aquel que escucha mis palabras y las pone en práctica
48 se parece a un hombre que edificó [su] casa sobre la roca; cayó la lluvia, vinieron
las riadas, [soplaron los vientos] y se abatieron sobre asquella casa, pero no se
derrumbó, porque estaba simentada sobre la roca.
49 Y [todo] el que escucha [mis palabrras] y no [las] pone en práctica se parece a
un hombre que edificó [su] casa sobre la arena; cayó la lluvia, vinieron las riadas,
[soplaron los vientos] y sacudieron aquella casa, y en seguida se derrumbó, y fue
muy grande su [ruina].

Q7, 1.3.6b - 9.¿10?


La fe del centurión en la palabra de Jesús

Mt 7, 28a; 8,5 - 10.13 Lc 7, 1.3.6b - 10

1 [Y cuando] .. Terminó estas palabras entró en cafarnaún.


3 Se acercó a él un centurión que le rogaba [diciendo: Mi] chico [está mal y él le
dijo]: ¿tengo que ir [yo] a curarlo?
6b - c El centurión le respondió diciendo: Señor, yo no soy digno que entres bajo mi
techo,
7 pero di una palabra, y mi chico [quedará] curado.
8 Pues también yo estoy sometido a autoridad, y tengo solamente dos bajo mi
cargo, y le digo a uno: Ve y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi esclavo: Haz «y» lo
hace.
9 Al oír esto Jesús se quedó admirado y le dijo a los que le seguían: Os aseguro que
ni siguiera en Israel he encontrado una fe como esta.
¿10? <..>
Mc 2, 1

Cuandoentró de nuevo en Cafarnaún, al cabo de algunos días se corrió la voz de que


estaba en casa.

Q7, 18 - 19.22 - 23
Pregunta de Juan sobre el que ha de venir

Mt 11, 2 - 6 Lc 7, 18 - 19.22 - 23

18 Juan, [al oír estas cosas], envió a algunos de sus discípulos


19 [para preguntar]le: ¿eres tú el que ha de venir, o hemos de esperar a otro?
22 Y él les respondió diciendo: Id y contadle a Juan lo que estáis viendo y oyendo:
los ciegos recobran la vista, los cojos caminan, los leprosos son purificados, los
sordos oyen, los muertos resusitan y a los pobres se les anuncia la buena noticia.
23 Y dichoso el que no se escandalice de mí

10
Q7, 24 - 28
Más que un profeta

Mt 11, 7 - 11 Lc 7, 24 - 28

24 Cuando éstos se marcharon comenzó a hablar a la gente acerca de Juan: ¿Qié


salisteis a ver en el desierto?¿Una caña zarandeada por el viento?
25 Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿un hombre vestido lujosamente? Mirad que
quienes llevan vestidos lujosos están en los palacios de los reyes.
26 Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿un profeta? Yo os digo que sí, y más que un
profeta.
27 Este es aquel de quien está escrito: He aquí que yo envío mi mensajero por
delante de ti, el cual preparará tu camino ante ti.
28 Yo os digo: No ha surgido entre los nacidos de mujer uno mayor que Juan; pero
el más pequeño del reino de Dios es mayor que él.
Mc 1, 2

Según está escrito en el profeta Isaías: He aquí que envío mi mensajero por delante
de ti, el cual preparará tu camino.

EvTom 78, 1 - 3 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: ¿Para qué salisteis al campo? ¿Para ver una caña agitada por el
viento,
(2) y para ver un hombre con vestidos lujosos [como vuestros] reyes y vuestros
notables?
(3) Estos llevan vestidos lujosos y no podrán conocer la verdad.

EvTom 46 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Desde Adán hasta Juan el Bautista no hay, entre los nacidos de
mujeres, nadie mayor que Juan el Bautista, para que sus ojos no ...
(2) Pero yo dije: El que entre vosotros se haga pequeño, conocerá el reino y será
mayor que Juan.

Q7, <29 - 30>


[A favor y contra Juan]

Mt 21, 32 Lc 7, 29 - 30

[29] [«Porque vino a vosotros Juan» .., ... los publicanos y ... le creyeron]
[30] [pero «las autoridades religiosas» lo «rechazaron».]

11
Q7, 31 - 35
Esta generación y los hijos de la sabiduría

Mt 11, 16 - 19 Lc 7, 31 - 35

31 .. ¿A qué compararé esta generación? ¿A qué <se> parece?


32 Se parece a unos niños sentados en [la] plaza, qu provocan [a otros] diciendo:
Os hemos tocado la flauta y no habeis bailado; hemos entonado endechas y no
habeis llorado.
33 Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y decís: Tiene un demonio.
34 Y vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: Es un comilón y un
borracho, amigo de publicano y pecadores.
35 Pero la sabiduría es justificada por sus hijos.

Q9, 57 - 60
Seguimiento radical

Mt 8, 18 - 22 Lc 9, 57 - 60

57 Uno le dijo: Te seguiré a donde quiera que vayas.


58 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madriguera y los pájaros del cielo nidos, pero
el Hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza.
59 Otro le dijo: Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.
60 Y el le dijo: Sígueme y deja que los muertos entierren a sus propios muertos.
EvTom 86 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: [Las zorras tienen madrigueras] y los pájaros tienen sus nidos.
(2) Pero el Hijo del hombre no tiene donde reclinar la cabeza para descansar.

Q10, 2
Trabajadores para la mies

Mt 9, 37 - 38 Lc 10, 2

Dijo a sus dicípulos: La mies es abundante, pero los trabajadores son pocos. Rogad,
pues, al Señor de la mies para que mande trabajadores a su mies.
EvTom 73 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: La miés es abundante, pero los trabajadores son pocos; rogad, por
tanto, al Señor para que mande trabajadores a la mies.

Q10, 3
12
Ovejas en medio de lobos

Mt 10, 16 Lc 10, 3

¡Poneos en camino! Mirad que os envío como ovejas en medio de lobos


EvTom 39,3 (P. Oxy. 655)

[Vosotros], por tanto, [sed astutos como serpientes, y] sencillos [como palomas].

EvTom 39,3 (Nag Hammadi II 2)

Vosotros, por tanto, sed astutos como serpientes, y sencillos como palomas.

Q10, 4
Sin provisiones

Mt 10, 9 - 10a Lc 10, 4

No llevéi [bolsa], ni alforja, ni sandalias, ni bastón; y no saludéis a nadie en el


camino.
Mc 6, 8 - 9

8 Les ordenó que no tomaran nada para el camino, excepto un bastón, nipan, ni
alforja, ni dinero en la faja,
9 sino que calzaran sandalia. Y no os pongáis dos túnicas.

Q10, 5 - 9
Cuando entréis en una casa o en una ciudad

Mt 10, 7 - 8.10b - 13 Lc 10, 5 - 9

5 En la casa en que entréis decid [primero]: Paz [a esta casa].


6 Y si hay un hijo de paz, que vuestra paz vuelva sobre el.
Y si no, que vuestra paz [vuelva a] vosotros.
7 Quedaos [en esa casa], «comiendo y bebiendo lo que tengan», pues el trabajador
merece su salario. [No vayáis de casa en casa.]
8 Y en la ciudad donde entréis y os reciban, [«comed lo que os pongan»]
9 y curad a los enfermos que haya en ella, y decid[les]: El reino de Dios a llegado a
vosotros.
Mc 6, 10b - c.12 - 13

10b - c Cuando entréis en una casa, quedaos allí hasta que os marchéis de ese lugar.
12 Ellos marcharon y predicaban que se convirtieran.

13
13 Expulsaban muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos y los
curaban.

EvTom 14, 4a - c (Nag Hammadi II 2)

(4a) Y si entráis en cualquier tierra y recorréis los campos,


(4b) si os acogen, comed lo que os pongan.
(4c) Curad a los enfermos que hay entre ellos.

Q10, 10 - 12
Respuesta al rechazo de una ciudad

Mt 10, 14 - 15 Lc 10, 10 - 12

10 En la ciudad en que entéis y no os reciban, salid fuera [de ella]


12 Os digo que aquel día será más llevadero a Sodoma que para esa ciudad.
Mc 6, 11

Si en algún sitio no os reciben ni os escuchan, salid de allí y sacudíd el polvo de la


planta de vuestros pies, como testimonio contra ellos.

Q10, 13 - 15
Maldición contra las ciudades de Galilea

Mt 11, 21 - 24 Lc 10, 13 - 15

13 ¡Ay de ti Corozaín! ¡Ay de ti Betsaida!; porque si los portentos realizados en


vosotras se hubieran realizado en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se habrían
convertido con saco y ceniza.
14 Por eso, el día del juicio será más llevadero para Tiro y Sidón que para vosotras.
15 Y tú, Cafarnaún, ¿Acaso te levantarás hasta el cielo? Bajarás hasta el infierno.

Q10, 16
El que os recibe a vosotros a mí me recibe

Mt 10, 40 Lc 10, 16

El que os recibe a vosotros me recibe a mí, [y] el que me recibe a mí recibe al que
me ha enviado.
Mc 9, 37

14
El que recibe a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe
a mí, no me recibe a mí, sino al que ne ha enviado.

Q10, 21
El misterio revelado a los sencillos

Mt 11, 25 - 26 Lc 10, 21

En «aquel tiempo» dijo: Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque
has ocultado todas estas cosas a los sabios e inteligentes, y se lo has revelado a los
sencillos. Sí, Padre, porque así te ha parecido bien.

Q10, 22
Solo el Hijo conoce al Padre

Mt 11, 27 Lc 10, 22

Todo me lo ha entregado mi Padre, y nadie conoce la Hijo sino el Padre, y tampoco


conoce al Padre nadie sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.
EvTom 61, 3b (Nag Hammadi II 2)

Me lo han entregado de las cosas de mi Padre.

Q10, 23 - 24
Dichosos los que veis

Mt 13, 16 - 17 Lc 10, 23 - 24

23 Dichosos los ojos que ven lo que veis...


24 Pues os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis y no
lo vieron, y oír lo que vosotros oís y no lo oyeron.

Q11, 2b - 4
La oración de Jesús

Mt 6, 7 - 13 Lc 11, 2b - 4

2b [Cuando] oréis, [decíd]: Padre, que tu nombre sea santificado; que venga tu
reino.
3 Danos hoy el pan necesario;

15
4 y perdónanos nuestras deudas, como nosotros perdonamos a los que nos deben; y
no nos pongas en tentación.

Q11, 9 - 13
Pedid y se os dará

Mt 7, 1 - 11 Lc 11, 9 - 13

9 Yo os digo: Pedid y se os dará, buscad y encontraréis, llamad y se os abrirá.


10 Pprque todo el que pide recibe, el que busca encuentra y al que llama se le
abrirá.
11 .. ¿Quien de entre vosotros, si su hijo pide pan, de dará una piedra?
12 ¿O si pide un pez, le dará una serpiente?
13 Porque si vosotros, siendo malos, sabéis dar cosas buenas a vuestros niños,
¿cuanto más vuestro Padredel cielo dará cosas buenas a quienes le piden?
EvTom 92,1 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Buscad y encontraréis.

EvTom 94 (Nag Hammadi II 2)

(1) [Dice] Jesús: El que busca encontrará,


(2) [al que llama] se le abrirá.

Q11, 14 - 15.17 - 20
Jesús no actúa con el poder de Belcebú

Mt 9, 32 - 34; 12, 25 - 28 Lc 11, 14 - 15.17 - 20

14 Expulsó un demonio mudo, y una vez expulsado el demonio, el mudo habló, y la


gente se quedó admirada.
15 Algunos decían: Con el poder de Belcebú, príncipe de los demonios, expulsa los
demonios
17 Sabiendo lo que pensaban, les dijo: todo reini dividido internamente queda
devastado, y toda casa dividida internamente no podrá subsistir.
18 Y si Satanás está dividido internamente, ¿como podrá subsistir su reino?
19 Y si yo expulso los demonios con el poder de Belcebú, vuestros hijos ¿con qué
poder expulsan? Por eso, ellos serán vuestros jueces.
20 Pero si yobexpulso con el dedo de Dios, entonces, el reino de Dios ha llegado a
vosotros.

Q11, <21 - 22>

16
[Saquear al fuerte]

Mt 12, 29 Lc 11, 21 - 22

[21] [«La casa de un hombre fuerte no puede ser saqueada.»]


[22] [«Pero si otro mas fuerte le vence, será saqueado».]
Mc 3, 27

Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear su ajuar, si antes no


ata al fuerte; solo entonces saqueará su casa

EvTom 35 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Uno no puede entrar en la casa del fuerte para forzarle si no le ata
las manos.
(2) Entonces despojará su casa.

Q11, 23
Conmigo o contra mí

Mt 12, 30 Lc 11, 23

El que no está conmigo está contra mí; y el que no recoge conmígo desparrama.
Mc 9, 40

Pues el que no está contra nosotros, está a favor nuestro.

Q11, 24 - 26
El regreso del espíritu impuro

Mt 12, 43 - 45 Lc 11, 24 - 26

24 Cuando el espíritu impuro sale de una persona, deambula por lugáres áridos
buscando descanso, pero no lo encuentra.
[Entonces] dice: volveré a mi casa de donde salí.
25 Y al regresar la encuentra barrida y limpia.
26 Entonces va y trae consigo otros siete espíritus peores que él, y entra para
quedarse a vivir allí. Y la situación final de aquella persona es peor que la del
principio.

Q11, ¿27 - 28?


¿Escuchar y guardar la Palabra de Dios?

17
Lc 11, 27 - 28

¿27 - 28? ..
EvTom 79, 1 - 2 (Nag Hammadi II 2)

(1) Una mujer entre la gente le dijo: Dichoso el vientre que te llevó y los pechos que
te alimentaron.
(2) El les dijo: Dichosos los que han escuchado la palabra del padre (y) han
guardado la verdad.

Q11, 16.29 - 30
El signo de Jonás para esta generación

Mt 12, 38 - 40 Lc 11, 29 - 30

16 Algunos .. le pedían un signo. 29 Y.. [él dijo] .. : Esta es una generación .. mala;
pide un signo, pero no se le dará otro signo que el signo de Jonás. 30 Así como
Jonás fué un signo para los ninivitas, así [también] el Hijo del hombre lo será para
esta generación.
Mc 8, 11 - 12

11 Se presentaron los fariseos y comenzaron a discutir con el, pidiendole un signo


del cielo para ponerlo a prueba.
12 Y «él», dando un profundo suspiro, dijo: ¿Por qué pide un signo esta
generación? Os aseguro que a esta generación no se le dará ningún signo.

Q11, 31 - 32
Más que Salomón y que Jonás

Mt 12, 41 - 42 Lc 11, 31 - 32

31 En el día del juicio la reina del sur se levantará contra esta generación y la
condenará, porque vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de
Salomón, y aquí hay algo mayor que Salomón.
32 En el día del juicio los habitantes de Nínive se levantarán contra esta generación
y la condenarán, porque se convirtieron por la predicaciópn de Jonás, y aquí hay
algo mayor de Jonás.

Q11, 33
La lámpara sobre el candelero

Mt 5, 15 Lc 11, 33

18
Nadie enciend<e> una lámpara y la pone [en un lugar oscuro], sino sobre el
candelero, [y alumbra a todos los que están en la casa].
Mc 4, 24b - e

¿Acaso se trae la lámpara y la pone debajo del celemín o debajo de la cama? ¿No es
para ponerla sobre el candelero?

EvTom 33, 2 - 3 (Nag Hammadi II 2)

(2) Nadie prende una lámpara y la pone bajo el celemín o en un lugar escondido,
(3) sino que la pone sobre el candelero, para que todos los que entran y los que
salen vean la luz.

Q11, 34 - 35
El ojo malo oscurece todo el cuerpo

Mt 6, 22 - 23 Lc 11, 34 - 35

34 La lámpara del cuerpo es el ojo. Si tu ojo está sano, todo tu cuerpo [está]
iluminado. Pero si tu ojo es malo. todo tu cuerpo «está» a oscuras.
35 Y si la luz que hay en ti es oscuridad, ¡qué grande la oscuridad!
EvTom 24,3 (P. Oxy. 655)

Hay [luz en una persona] iluminada, [e ilumina] al mundo [entero. Si no ilumina,


entonces] está a oscuras.

EvTom 24,3 (Nag Hammadi II 2)

Hay luz en una persona iluminada, e ilumina al mundo entero. Si no ilumina, está a
oscuras.

Q11, 39a?.42.39b.41.43 - 44
El ojo malo oscurece todo el cuerpo

Mt 23, 1 - 2a.5 - 7.23.25.26b - 28 Lc 11, 39.41 - 44

¿39a? ...
42 Ay de vosotros, fariseos, que pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del
comino, pero [descuidáis] la justicia, la misericordia y la fidelidad. Estas cosas
habría que hacer sin descuidar aquellas.
39b Ay de vosotros, fariseos, que purificáis por fuera la copa y el plato, pero dentro
están llenos de rapiña y ambición.
43 [Purificad] .. el interior de la copa... y ...su exterior ... puro.
Ay de vosotros, fariseos, que <os> gusta [el mejor asiento en los banquetes] y el

19
puesto de honor en las sinagogas, y los saludos en las plazas.
44 Ay de vosotros [fariseos], porque [sois como] sepulcros ocultos, y las personas
que caminan sobre ellos no lo saben.
Mc 12, 38b - 39

38b Guardaos de los maestros de la ley que buscan pasearse lujosamente vestidos y
los saludos en las plazas,
39 y los puestos de honor en las sinagogas y los mejores asientos en los banquetes.

EvTom 89,1 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: ¿Por que laváis por fuera la copa?

Q11, 46b.52.47 - 48
Maldiciones contra los maestros de la ley

Mt 23, 4.13.29 - 32 Lc 11, 46b.47 - 48.52

46b [Y] ay de vosotros, [maestros de la ley], que [atáis] pesados fardos ... [y los
colocáis sobre las espaldas de los demás, pero] vosotros, no movéis el dedo para
[llevar]los.
52 Ay de vosotros, [maestros de la ley], que cerrais [el reino <de Dios> para los
demás]. Ni entráis vosotros, [ni] dejais entrar a los que quieren entrar.
47 Ay de vosotros, que edificáis los sepulcros de los profetas aunque vuestros
padres los mataron.
48 ... dais [testimonio contra vosotros mismos que sois hijos] de vuestros padres. ...
EvTom 39,1 - 2 (P. Oxy. 655)

(1) [Dice Jesús: Los fariseos y los escribas recibieron las llaves] del [conocimiento.
Ellos] las han escondido.
(2) [Ni han] entrado, [ni han] dejado [entrar a los que iban a entrar].

EvTom 39,1 - 2 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Los fariseos y los escribas recibieron las llaves del conocimiento y
las han escondido.
(2) Ni han entrado, ni han dejado a los que querían entrar.

Q11, 49 - 51
Juicio de la Sabiduría contra esta generación

Mt 23, 34 - 36 Lc 11, 49 - 51

20
49 Por eso, también la sabiduría .. dijo: Les enviaré profetas y sabios, y a alguno de
ellos los matarán y los perseguirán.
50 De modo que se le pedirán cuentas a esta generación de la sagre de todos los
profetas derramada desde el comienzo del mundo.
51 Desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que pereció entre el altar y
la morada. Sí, os lo aseguro, se pedirá cuentas a esta generación.

Q12, 2 - 3
Todo secreto será conocido

Mt 10, 26 - 27 Lc 12, 2 - 3

2 No hay nada escondido que no vaya a ser revelado, ni nada oculto que no vaya a
ser conocido.
3 Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a plena luz; y lo que escucháis al oído,
proclamadlo sobre los tejados.
Mc 4, 22

Pues nada hay oculto si no es para manifestarlo; ni hay nada escondido si no es


para ponerlo de manifiesto

EvTom 5,2 (P. Oxy. 654)

[Pues nada hay] oculto que no vaya a ser manifiesto, ni enterrado que [no vaya a
ser resusitado].

EvTom 6,5 (P. Oxy. 654)

[Nada hay] escondido [que no vaya a hacerse manifiesto].

EvTom 33,1 (P. Oxy. 1)

Dice Jesús: <Lo que> escuchas en uno de tus oídos, [proclámalo ...]

EvTom 5,2=6,5 (Nag Hammadi II 2)

5,2=6,5 Nada hay oculto que no vaya a hacerse manifiesto.

EvTom 33,1 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Lo que escuchas en tu oído, proclámalo al oído de otro sobre vuestros
tejados.

Q12, 4 - 5

21
No temáis a los que matan el cuerpo

Mt 10, 28 Lc 12, 4 - 5

4 Y no temáis a quienes matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma.


5 Temed mas bien, .. al que puede hacer perecer el alma y el cuerpo en la Gehena.

Q12, 6 - 7
Vosotros valéis más que los págaros

Mt 10, 29 - 31 Lc 12, 6 - 7

6 ¿Acaso no se venden [cinco] gorriones por [dos] ases? Y ni uno de ellos cae sobre
la tierra sin que lo permita [vuestro Padre].
7 Pues también los cabellos de vuestra cabeza están contados. No temáis, vosotros
valéis más que muchos gorriones.

Q12, 8 - 9
Dar testimonio de Jesús

Mt 10, 32 - 33 Lc 12, 8 - 9

8 Todo aquel que dé testimonio de mí delante de los hombres, tambiém [el Hijo del
hombre] dará testimonio de él delante de los ángeles ..
9 Pero el que me niegue delante de los hombres, [será negado] delante de los
ángeles ..
Mc 8, 38

Pues el que se avregüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y


pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la
gloria de su Padre con los Santos ángeles.

Q12, 10
Hablar contra el Espíritu

Mt 12, 32a - b Lc 12, 10

Aquel que hable contra el Hijo del hombre le será perdonado. Pero al que [hable]
contra el Espíritu santo no le será perdonado.
Mc 3, 28 - 29

22
28 Os aseguro que todo les será perdonado a los hijos de los hombres, los pecados y
cualquier blasfemian que digan,
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu santo no tendrá perdón jamás, sino que
será reo de pecado eterno.

EvTom 44 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: al que blasfeme contra el Padre le será perdonado.


(2) Y al que blasfeme contra el Hijo, le será perdonado.
(3) Pero al que blasfeme contra el Espíritu santo, no le será perdonado ni en la
tierra ni en el cielo.

Q12, 11 - 12
Compadecer ante la sinagoga

Mt 10, 17 - 19 Lc 12, 11 - 12

11 Cuando os hagan compadecer ante las sinagogas no os preocupéis de como «vais


a hablar» ni que vais a decir.
12 Pues [el Espíritu Santo os enseñará] en aquel.. momento lo que tenéis que decir.
Mc 3, 9 - 11

9 Cuidado de vosotros mismos. Os entregarán a los tribunales, seréis azotados en


las sinagogas y tendréis que que compadecer ante gobernadores y reyes por mi
causa para dar testimonio ante ellos.
10 Pero es preciso que antes se anuncie la buena noticia a todos los pueblos.
11 Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis antes de lo que vais a decir.
Decid aquello que os sea dado en aquel momento, pero no seréis vosotros los que
habléis, sino el Espíritu santo.

Q12, 33 - 34
Acumular tesoros en el cielo

Mt 6, 19 - 21 Lc 12, 33 - 34

33 «No atesoréis tesoros sobre la tierra, donde la polilla y la herrumbre corroen, y


donde los ladrones abren boquetes y roban». Atesorad más bien tesoros... en el
cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre corroen, y donde los ladrones no abren
boquetes ni roban.
34 Donde está tu tesoro, allí está tu corazón.
Mc 10, 21b

Una cosa te falta: vete, vende lo que tienes y dáselo a los pobres; así tendrás un
tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.

23
EvTom 76, 3 (Nag Hammadi II 2)

Buscad también vosotros su tesoro inperecedero, que está donde la polilla no puede
llegar a devorarlo. ni el gusano «lo» corroe.

Q12, 22b - 31
No andéis preocupados

Mt 16, 25 - 33 Lc 12, 22b - 31

22b Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vida «pensando» qué
comeréis, ni por vuestro cuerpo «pensando» con qué os vestiréis. 23 ¿Acaso no es
más importante la vida que la comida, y el cuerpo que el vestido? 24 Fijaos en los
cuervos: no siembran ni cosechan, ni acumulan en graneros, y Dios los alimenta.
¿Acaso no valéis vosotros más que los pájaros? 25 ¿Quien de vosotros, a fuerza de
preocuparse, puede añadir un codo a su estatura? 26 Y por el vestido, ¿Por que os
preocupais?
27 [Observad] cómp crecen los lirios. No se afanan ni hilan, y sin embargo os digo
que ni Salomón en todo su esplendor se vistió como uno de ellos.
28 Y si la hierba, que hoy está en el campo y mañana se echa al horno, Dios la voste
así, ¿acaso no hará mucho más por vosotros, hombres de poca fe? 29 [Por tanto],
no andéis preocupados diciendo: ¿Que comeremos? [O:]¿Que beberemos?[O:]¿Con
qué nos vestiremos?
30 Pues todas estas cosas las buscan los gentiles. Ya sabe vuestro Padre qué tenéis
necesidad de todas ellas.
31 Buscad más bien, su Reino y [todas] estas cosas se os darán por añadidura.
EvTom 36, 1 (P. Oxy. 655)

[Dice Jesús: No andéis preocupados]desde la mañana hasta [el anochecer, ni]desde


la tarde [hasta] la mañana; ni [por la comida] «pensando» qué vais a comer,
[ni]por el vestido «pensando» con qué [os vais] a vestir.

EvTom 36, 1 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: No andéis preocupados desde la mañana hasta el anochecer y desde la


tarde hasta la mañana «pensando» con qué os vestiréis.

EvTom 36, 4 (P. Oxy. 655)

¿Quien puede añadir algo ha vuestra estatura? Ese os dará vuestro vestido.

EvTom 36, 2 - 3 (P. Oxy. 655)

(2) [Vosotros sois mucho] más valiosos que los [lirios], que [no] tejen ni [hilan].
(3) Y, teniendo un vestido, ... ¿Que ... vosotros ?

24
Q12, 39 - 40
El Hijo del hombre llegará como un ladrón

Mt 24, 43 - 44 Lc 12, 39 - 40

39 Sabed esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de la noche va ha llegar el


ladrón, no le permitiría hacer un boquete en su casa.
40 Estad vosotros también preparados, porque a la hora que menos penséis llega el
Hijo del hombre.
Mc 13, 35a-b

Así pues, velad, pues no sabéis cuándo va a llegar el dueño de la casa.

EvTom 21,5 (Nag Hammadi II 2)

Por eso digo: Si el dueño de la casa averigua que el ladrón va a llegar, estaría en
vela antes de que éste viniera, y no le permitiría hacer un boquete en la casa de su
reino para llevarse sus bienes.

EvTom 103 (Nag Hammadi II 2)

Jesús dice: Dichoso el hombre que sabe por qué parte van a entrar los ladrones, de
modo que se levantará y reunirá su reino, y se ceñirá la cintura antes de que ellos
entren.

Q12, 42 - 46
El siervo fiel y el infiel

Mt 24, 45 - 51 Lc 12, 42 - 46

42 ¿Quién es, pues, el siervo fiel [y] sensato al que el señor ha puesto al frente de su
servidumbre para que [les] dé la comida a su tiempo? 43 Dichoso aquel siervo, a
quien su señor encuentre haciendo esto cuando vuelva. 44 Os aseguro que le
pondrá al frente de todas sus propiedades. 45 Pero si este siervo dice en su corazón:
Mi señor tarda. T comienza a golpear a [sus compañeros], «y se pone a» come y
beber [con los] borra[chos], 46 llegará el señor de ese siervo el d{ia que no lo
espera y a la hora que no conoce, lo castigará severamente y le hará correr la suerte
de los incrédulos.
Mc 13, 36

No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos.

Q12, <49>.51.53
25
Los hijos contra los padres

Mt 10, 34 - 36 Lc 49.51.53

[49][«He venido a arrojar fuego sobre la tierra, y como desearía que hubiera
prendido ya.»]
[¿Pen]sáis que he venido a arrojar paz sobre la tierra? No he venido a arrojar 51
paz, sino espada.
53 He venido a dividir al hijo contra el padre, [y] a la hija [contra] su madre, [y] a la
esposa [contra] su suegra.
Mc 13, 12

El hermano entregará a muerte a su hermano, y el padre al hijo; y se levantaran los


hijos contra los padres y los matarán.

EvTom 10 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: He arrojado fuego en el mundo, y lo guardaré hasta que arda.

EvTom 16,1-2.3b (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Tal vez pienzan los hombres que he venido a arrojar paz sobre el
mundo.
(2) Y no saben que e venido a arrojar división sobre la tieera, fuego, espada,
guerra...
(3b)El Padre contra el hijo y el hijo contra el padre.

Q12, <54-56>
[Discernir el tiempo]

Mt 16, 2 - 3 Lc 12, 54-56

[54] [... Cuando llega el atardecer decís: Buen tiempo, pues el cielo está rojizo.]
[55] [Y por la mañana: Mañana hará mal tiempo, pues el cielo está rojizo y
cargado.] [56] [Sabéis dicernir el aspecto del cielo. ¿Y no podéis «discernir» este
tiempo?]
EvTom 91, 2 (Nag Hammadi II 2)

Les dijo: Examináis el aspecto del cielo y de la tierra, pero no conocéis al que tenéis
delante de vosotros, y no sabéis examinar este tiempo.

Q12, 58-59
Líbrate de tu adversario

26
Mt 5, 25 - 26 Lc 12, 58-59

58 [Mientras] vas de camino con tu adversario, procura librarte de él, no sea que tu
[adversario] te entregue al juez, y el juez al algüacil, [el < algüacil > te] meta en la
carcel.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último [curdante].

Q13, 18-19
El grano de mostaza

Mt 13, 31 - 32 Lc 13, 18-19

18 ¿A que se parece el reino de Dios, y con qué lo comparare?

19 Se parece a un grano de mostaza, que un hombre toma y hecha en su [campo].


Creció y se convirtió en un arbol, y los pájaros del cielo anidaron en sus ramas.

Mc 4, 30b-32

30bCon que compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo expondremos?


31 Es como un grano de mostaza, que cuando se siembra en la tierra es la más
pequeña de todas las semillas de la tierra.
32 Pero, una vez sembrada, crece, se hace mayor que todas las hortalizas y hecha
ramas tan grandes que las aves del cielo pueden anidar en su sombra.

EvTom 20 (Nag Hammadi II 2)

(1) Los dicípulos dijeron a Jesús: Dinos, a que se parece el reino de los cielos?

(2) Él les dijo: Se parece a un grano de mostaza.


(3) Es la más pequeña de todas las semillas.
(4) Pero cuando cae sobre la tierra cultivada, echa una gran rama y se convierte en
refugio para los pájaros del cielo.

Q13, 20-21
El grano de mostaza

Mt 13, 33 Lc 13, 20-21

20 [Y «dijo» también]: ¿Con qué compararé el reino de Dios?


21 Se parece a la levadura que una mujer tomó y ocultó en tres medidas de harina
hasta que todo fermento.
EvTom 96, 1-2 (Nag Hammadi II 2)

27
(1) Jesús dice: El reino del Padre se parece a [una] mujer.
(2) Tomó un poco de levadura, la oculto en la harina (e) hizo con ella grandes
panes.

Q13, 24-27
No os conozco

Mt 7, 13-14.22-23; 25, 10-12 Lc 13, 24-27

24 Entrad por la puerta estrecha,porque muchos tratan de entrar y [son] pocos [los
< que entran por > ella].

25 Pues cuando [se levante el dueño de la casa] y cierre la puerta desde fuera]
diciendo: No os conozco.

26 Entonces empezaréis a decir: hemos comido y bebido contigo, y has enseñado


en nuestras plazas. 27 Y él os dirá: No os conozco. Apartáos de mi malhechores.

Q13, 29.28
Vendrán muchos de oriente y occidente

Mt 8, 11-12 Lc 13, 28-29

29 [Y muchos] vendrán de oriente y occidente y se sentarán.


28 Con Abraam, Isaac y Jacob en el reino de Dios, pero [vsotros seréis] expulsados
[a las tinieblas de] fuera. Allí será el llanto y rechinar de dientes.

Q13,< 30 >
[Los últimos serán los primeros]

Mt 20, 16 Lc 13, 30

[.. Los últimos serán los primeros, y los primeros los últimos]
Mc 10, 31

Pues muchos primeros serán últimos, y los últimos primeros.

EvTom 36, 1 (P. Oxy. 655)

Porque muchos [primeros] serán [últimos, y] los últimos primeros.

EvTom 44 (Nag Hammadi II 2)

28
Porque muchos primeros serán últimos.

Q13,34-35
Lamento sobre Jerusalén

Mt 23, 37-39 Lc 13, 34-35

34 Jerusalén, Jerusalén, que mata a los profetas, y apedrea a los que son enviados.
Cuántas veces he querido reunir a tus hijos, lo mismo que la gallina

Q14, 11
[El que se exalta será humillado]

Mt 23, 12 Lc 14, 11

[Todo el que se exalta a sí mismo será humillado y el que se humilla a sí mismo será
exaltado.]

Q14, 16 - 18.¿19 - 20? 21.23


Vendrán muchos de oriente y occidente

Mt 22,1 - 14 Lc 14, 15 - 24

16 Un hombre preparó una [gran] cena [e invitó a muchos]. 17 Y envió a su siervo


[a la hora de la cena] para decir a los invitados:
Venid porque ya està preparada.
18 «Uno se excusó a causa de su» campo.
¿19? «Otro se excusó a causa de sus negocios».
¿20? .. 21 «y el siervo» < regresó y dijo > todo esto a su señor». Entonces, el dueño
de la casa, muy enfurecido, dijo a su siervo:
23 Sal a los caminos y llama a los que encuentres para que se llene mi casa.
EvTom 64 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Un hombre tenía huéspedes, y cuando hubo preparado la cena envió
a su siervo para que invitara a los huéspedes.
(2) Fue al primero (y) le dijo: Mi señor te invita.
(3) Él dijo: He prestado dinero sa unos comerciantes, que vendrán por la tarde. Iré
para darle instrucciones. Me excuso de «asistir» a la cena.
(4) Fue a otro y le dijo: Mi señor te ha invitado.
(5) Él le dijo: He comprado una casa y me requieren un día. No podré «ir».
(8) Fue a otro y le dijo: Mi señor te invita.
(9) Él le dijo: He comprado una aldea (y)voy a recibir las rentas.

29
No podré ir. Me excuso.
(10) El siervo regresó y dijo a su señor: ls que habías invitado a la cena se han
excusado.
(11) El Señor dijo a su siervo> Sal fuera a los caminos (y) trae a los que encuentres
para que cenen.

Q14, 26
odiar a la propia familia

Mt 10,37 Lc 14, 26

[< El que >] no odia a «su» padre y a «su» madre no < puede ser dicípulo > mío, y
[< el que >] no odia a «su» hijo y a «su» hija no puede ser dicípulo mío.
Mc 10, 29b

Nadie que haya dejado casa o hermanos o hermanas o hijos o campos por mi o por
el evangelio...

EvTom 55 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Todo aquel que no odie a su padre y a su madre no podrá ser
dicípulo mío.
(2) Y todo aquel que no odie a sus hermanos y hermanas, y no tome su cruz como
yo, no será digno de mí.

EvTom 101, 1 - 2 (Nag Hammadi II 2)

(1) Todo aquel que no odie a su [padre] y a su madre como yo, no podrá sere
[discípulo] mío.
(2) Todo aquel que [no] ame a su [padre y] a su madre como yo, no podrá ser
[discípulo] mío.

Q14, 27
Tomar la propia cruz

Mt 10,38 Lc 14, 27

.. El que no toma su cruz y viene detrás de mi, no puede ser discípulo mío.
Mc 8, 34b

Si alguno quiere venir detrás de mí que se niegue a si mismo, que cargue con su
cruz y que me siga.

EvTom 44 (Nag Hammadi II 2)

30
Y todo aquel que no odia a sus hermanos y a sus hermanas, y no toma su cruz como
yo, no será digno de mi.

Q17, 33
Ganar o perder la propia vida

Mt 10, 39 Lc 17, 33

[El que encuentre] su vida la perderá, y [el que] pierda su propia vida [por mí] la
encontrará
Mc 8, 35

Pues el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mí y por
la buena noticia, la salvará.

Q14, 34 - 35
La sal que pierde su sabor

Mt 5, 13 Lc 14, 34 - 35

34 [Buena]«es» la sal. Pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué la [salarán]?


35 No [vale]ni para la tierra ni para el estiercol. La tiran fuera.
Mc 9, 49 - 50a

49 Todos van a ser salados con fuego.


50a Buena es la sal. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué la salaréis?

Q16, 13
Dios o Mammón

Mt 6, 24 Lc 16, 13

Nadie puede servir a dos señores, pues odiará a uno y amrá al otro; o se pegará a
uno y despreciará al otro. No podéis servir a Dios y a Mammón.
EvTom 47, 2 (Nag Hammadi II 2)

Y no puede un siervo rerverenciar a dos señores, pues honrará a uno y afrentará al


otro.

Q16, 16
Desde Juan se anuncia el reino de Dios

31
Mt 5, 12 - 13 Lc 16, 16

.. La ley y los profetas «llegan» [hasta] Juan. desde entonces el reino de Dios sufre
violencia y los violentos tratan de apoderarse de él.

Q16, 17
La ley no pasará

Mt 5, 18 Lc 16, 17

[Antes] pasará el cielo y [la] tierra, [que se pierda una letra o] una coma de la ley.
Mc 13, 30 - 31

30 Os aseguro que no pasará esta generación para que todo esto suceda. 31 El cielo
y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasasrán.

Q16, 18
El repudio provoca adulterio

Mt 5, 32 Lc 16, 18

Todo el que repudia a su mujer [y se casa con < otra >] comete adulterio, y el que se
casa con una epudiada comete adulterio.
Mc 10, 11b - 12

11b el que repudie a su mujer y se case con otra comete adulterio contra ella;
12 y si ella repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio.

Q17, 1 - 2
No escandalizar a los pequeños

Mt 18, 7.6 Lc 17, 1 - 2

1 Es inevitable que haya escándalos, pero ay de aquel que los provoca.


2 Sería prerferible [que] le ataran alrededor del cuello una pieza de molino y le
arrojaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños.
Mc 9, 42

Y al que escandalize a uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que le
ataran alrededor del cuello una piedra de molino y lo echaran al mar.

Q15, 4 - 5a.7
32
La oveja perdida

Mt 18, 12 - 14 Lc 15, 4 - 5a.7

4 ¿Quién de entre vosotros que tenga cien ovejas y [pierda] una de ellas, no deja las
noventa y nueve [en el monte] y va a [buscar] la [perdida]?
5a y si resulta que la encuentra,
7 os digo que se alegrará por ella más que las noventa y nueve que no se
extraviaron.
EvTom 44 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: El reino es semejante a un pastor que tenía cien ovejas.
(2) Una de ellas, la más grande, se extravió. El dejó las noventa y nueve, (y) la
buscó hasta que la encontró.
(3) Cansado, dijo a la oveja: Te quiero más que las noventa y nueve.

Q15, 8 - 10
[La moneda perdida]

Lc 15, 8 - 10
[8] [«¿O qué mujer que tenga diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende una
lámpara y barre la casa, y busca hasta encontrarla»]
[9] [«Y cuando la encuenra llama a sus amigas y vecinas, y les dice: Alegraos
conmigo, porque he encontrado la dracma que habia perdido».]
[10] [«Os digo que del mismo modo los ángeles se llenan de alegría por un pecador
que se convierte».]

Q17, 3 - 4
Perdonar al hermano que te ofende

Mt 18, 15.21 - 22 Lc 17, 3 - 4

3 Si tu hermano peca [contra ti], repréndele, y si [se arrepiénte], perdónale.


4 Y si peca contra ti siete veces al día, pedónale siete veces.

Q17, 6
Fe como un grano de mostaza

Mt 17, 20b Lc 17, 6

Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a esta morera: Arráncate y


plántate en el mar. Y os obedecerá.

33
Mc 11, 22b - 23

22b Tened fe en Dios.


23 Os lo aseguro, el que diga a este monte: Quítate y arrójate al mar, y no dude en
su corazón sino que crea que va asuceder lo que dice, le sucederá.

EvTom 48 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Si dos están en paz entre ellos en una misma casa, dirán al monte:
Quítate de ahí, y se quitará.

Q17, < 20 - 21 >


[El reino de Dios está dentro de vosotros]

Mt 24, 23 Lc 17, 20 - 21

[20] [«Preguntando sobre cuando vendría el reino de Dios, les respondió diciendo:
El reino de Dios no vendrá aparatosamente».]
[21] [«Y no dirán:» ¡Mira, aquí «está»!, o: «Allí está Porque el Reino de Dios está
dentro de vosotros».]
Mc 13, 21

Si alguno os dice entonces: ¡Mira, aquí está el mesias! ¡Mira «está» allí! No lo
creais.

EvTom 3, 1 - 3 (P. Oxy. 654)

(1) Dice Jesús: [Si] los que < os > engañan [os dicen: Mirad,] el reino de Dios
«está» en el cielo, «entonces» los pájaros del cielo [os precederán].
(2) [Si os dicen] que está debajo de la tierra, los peces del mar [estarán
precediendo]os.
(3) Pero el [reino de] Dios está dentro de vosotros [y fuera.]

EvTom 3, 1 - 3 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Si vuestros guías os dicen: Mirad, el reino está en el cielo,
«entonces» los pájaros del cielo os precederán.
(2) Si os dicen: Está en el mar, los peces del mar os precederán.
(3) Pero el reino está dentro y fuera de vosotros.

EvTom 113 (Nag Hammadi II 2)

(1) Le dijeron sus discípulos: ¿Que día vendrá el reino?


(2) No vendrá con espectación.

34
(3) No dirán: ¡Mirad, aquí «está»! o: ¡Mirad, allí «está»! (4) Sino que el reino del
Padre está extendido sobre la tierra y los hombres no lo ven.

Q17, 23 - 24
El hijo del hombre llegará como un rayo

Mt 24, 26 - 27 Lc 17, 23 - 24

23 Si os dicen: ¡Mirad, está en es desierto! No salgáis. ¡Mirad, está dentro de casa!


No vayáis detras.
24 Porque así como un relámpago brilla desde el occidente hasta oriente, así
aparecerá el hijo del hombre [en su día].

Mc 13, 21

Si alguno os dice entonces: ¡Mira aquí está el mesías!¡Mira está allí! No lo creáis.

EvTom 3, 1 - 2 (P. Oxy. 654)

(1) Dice Jesús: [Si] los que < os > engañan [os dicen: Mirad,] el reino de Dios
«está» en el cielo, «entonces» los pájaros del cielo [os precederán].
(2) [Si os dicen] que está debajo de la tierra, los peces del mar [estarán
precediendo]os.

EvTom 3, 1 - 2 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: Si vuestros guías os dicen: Mirad, el reino está en el cielo,
«entonces» los pájaros del cielo os precederán.
(2) Si os dicen: Está en el mar, los peces del mar os precederán.

Q17, 37
Los buitres alrededor del cadáver

Mt 24, 28 Lc 17, 37

Donde está el cadaver, allí se reunen los buitres.

Q17, 26 - 27.¿28 - 29?.30


Como en los días de Noé

Mt 24, 37 - 39 Lc 17, 26 - 30

35
26 .. [Como sucedió en los] días de Noé, así será [en el día] del Hijo del hombre.
27 [Pues así como en aquellos días] comian y bebian, se casaan y se entregaban en
matrimonio, hasta el día en que Noé entro en el arca, y llegó el diluvio y se los llevó
a todos.
¿28 - 29? ..
30 Así será tambien el día en que el Hijo del hombre se manifieste.

Q17, 34 - 35
A uno se lo llevará y a otro lo dejarán

Mt 24, 40 - 41 Lc 17, 34 - 35

34 Os lo aseguro: Estarán dos [en el campo]; a uno se lo llevarán y a otro lo


dejarán.
35 «Estarán» dos moliendo en el molino; a una se la llevarán y a otra la dejarán.

Mc 13, 16

El que esté en ekl campo, que no regrese para tomar su capa.

EvTom 61, 1 (Nag Hammadi II 2)

Dice Jesús: Dos descansarán en el lecho; uno morirá, el otro vivirá.

Q19, 12 - 13.15 - 24.26


El dinero confiado a los siervos

Mt 25, 14 - 30 Lc 19, 12 - 26

12 .. Un Hombre, al marcharse de viaje,


13 llamó a diez siervos suyos y les dio diez minas [y les dijo: Negociad hasta que
regrese.]
15 .. [Al cabo de mucho tiempo] viene el señor de aquellos siervos y les pide
cuentas.
16 [Vino] el primero diciendo: Señor, tu mina ha producido otras diez minas.
17 Y él dijo: Bien, siervo bueno, has sido fiel en lo poco, te pondré al frente de
mucho.
18 Vino el [segundo] diciendo: Señor, tu mina ha dado cinco minas.
19 Él [le] dijo: [Bien, siervo bueno, has sido fiel en lo poco,] te pondré al frente de
mucho.
20 Y vino el otro diciendo: Señor,
21 [sabía] que eres un hombre duro, que cosechas donde no has sembrado y recojes
donde no has esparcido, y, por [miedo] fuí y escondí [tu mina] en [la tierra]. Aquí
tienes lo tuyo.

36
22 Él le dijo: Siervo malo, sabías que cosecho de donde no he sembrado y que
recojo de donde no he esparcido.
23 [Por eso tendrías que haber dado] mi dinero [a los cambistas], y al volver yo
habria recibido lo míobcon los intereses.
24 Así pues, quitadle la mina y dádsela al que tiene diez minas.
26 [Porque] a todo el que tiene se le dará, y al que no tiene se le quitará hasta lo que
tiene.

Mc 13, 34

Es como aquel hombre que se marchó de viaje dejando su casa, y enconmendó a


cada uno de los siervos su tarea, y encargó al portero que vigilase.

Mc 4, 25

Pues al que tiene más se le dará, y al que no tiene se le quitará hasta lo vque tiene.

EvTom 41 (Nag Hammadi II 2)

(1) Dice Jesús: A aquel que tiene en su mano, se le dará.


(") Y al que no tiene, incluso lo poco que tiene se le quitará.

Q22, 28.30
Vosotros juzgaéis a las doce tribus de Ísrael

Mt 19, 28 Lc 22, 28 - 30

28 .. Vosotros, los que me habéis seguido


30 .. os sentarés sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.
El texto ha sido copiado de la obra EL DOCUMENTO Q de James M. Robinson, Paul Hoffman y John S. Kloppenborg, Ediciones
Sígeme y Peeters publishers 2002, Salamanca/España.

37
38
39

Potrebbero piacerti anche