Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
FRIEDEMANN SCHULZ VON THUN pszichológus, tanácsadó és tréner modelljei az emberi kom-
munikáció kognitív és pszichés hátterével foglalkoznak. Háromkötetes „Miteinander reden” címő
munkája (I: Störungen und Klärungen, II.: Stile, Werte und Persönlichkeitsentwicklung, III.: Das
„Innere Team” und situationsgerechte Kommunikation)1 „alapmőnek” számít német területen. Fı
kutatási területe az emberek közti kommunikáció vizsgálata pszichológiai aspektusból.
Modelljei egyszerőségük, érthetıségük és hallatlanul praktikus voltuk miatt nemcsak Németor-
szágban váltak közkinccsé, hanem külföldön is, magával ragadó stílusa könnyen e gondolatok bőv-
körébe vonja az olvasót.
SCHULZ VON THUN kiindulási pontja megegyezik a hofstedei kultúradefinícióval, azt vallja,
hogy kulturális beprogramozottságunk olyannyira hús-vér valóságunkká válik, hogy csak akkor
vesszük észre a kulturális különbségeket, ha valaki megszegi az általunk ismert normákat (például
szembejön valaki az autópályán stb.). Természetesen minden szabály csak az adott kultúrában léte-
zı konvenció, amely kultúránként variálódhat, legyen szó a közlekedésrıl vagy társadalmi együtt-
élési szokásokról.
A kulturálisan egyedi jelenségek közös tevékenységek eredményei, minden kulturális szabály
relatív, nincsenek egyetemesen kötelezı normák, és mindegyik az adott kultúra kontextusában ér-
telmezhetı, ill. így fogadandó el.
A kommunikáció során létrejöhetı félreértések magyarázatára az alábbi egyszerő és gyors rea-
gálásra lehetıséget biztosító modelleket ajánlja, és figyelmeztet arra, hogy ne csak az
„interkulturális szemüvegen” keresztül elemezzük az ilyen helyzeteket.:
Fontosnak tartja emellett, hogy explicit metakommunikációval élve derítsünk fel konfliktus-
helyzeteket, de csak akkor, ha ez a másikat nem zavarja, ilyenkor az implicit „meta-szenzibilitást”
ajánlja, a ráérzést és megoldást konkretizálás nélkül:
*
BGF Külkereskedelmi Fıiskolai Kar, Német tanszéki osztály, fıiskolai docens.
1
Von Thun, Friedemann Schulz: Miteinander reden 1., 2., 3., Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek bei
Hamburg, (Sonderausgabe 2006), 862 pp.
115
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
A kommunikációs négyszög feltételezi mind a kibocsátó, mind a befogadó részérıl ezt a né-
gyességet, tehát a beszélı „négy szájjal” beszél, a hallgató pedig „négy füllel” hallgat. A kommuni-
káció sikere azon múlik, hogy ez a négy szint mennyire játszik össze egymással a kibocsátó és a be-
fogadó részérıl. (Tulajdonképpen a kontextus különbözı oldalait modellálja.)
A tárgyi szinten az üzenet információs oldala van elıtérben, e szinten közlünk adatokat, ténye-
ket, tartalmakat. Három kritérium mentén érdemes áttekinteni az információ e szintjét: az igazság
kritériuma mentén (igaz-e, hamis-e az állítás; odaillı-e vagy nem), a relevancia kritériuma mentén
(érdekes-e, lényeges-e a téma), és az elégségesség kritériuma mentén (Hinlänglichkeit – elegendı-e
az üzenet a téma szempontjából).
(A GRICE-i maximák [minıség, kapcsolat vagy relevancia, mennyiség] egyértelmően kihallha-
tóak e kritériumokból, csak a „modor” kategóriát nem vette át tıle.)
Lényeges tehát, hogy az üzenet küldıje tisztán és érthetıen fogalmazzon, a befogadó pedig, aki
a „tárgyi fülével” hallgat, az adatokra, a tényekre, a tartalmakra figyel, és a három kritérium mentén
van lehetısége arra, hogy közbeszóljon, hogy bekapcsolódjék.
Az önmagunkról közvetített információ szintjén a beszélı önmagáról közöl valamit. Minden
megnyilvánulásunk elárul valamit rólunk, arról, hogy milyen a hangulatunk, milyen az irányultsá-
gunk, hogyan fogjuk fel adott szerepünket. Ez explicit (ún. „én-üzenet” „Ich-Botschaft” kibocsátá-
sával) és implicit formában történhet. E szinten a személyiségünk nyilvánul meg.
Miközben az üzenet küldıje e „kinyilatkoztató” szájával beszél, a hallgató az ennek megfelelı
fülével fülel, és kideríti, hogy mit tud így meg a másikról, milyen ember a másik, milyen hangulat-
ban van stb.
Az üzenet kapcsolati szintjén a beszélı a fogalmazásával, hanglejtésével, mimikájával stb. ki-
mutatja azt is, hogy milyen a viszonya a beszélgetıpartnerével, hogy mi róla a véleménye, legaláb-
bis az adott téma kapcsán. Az üzenet tehát tartalmaz a két beszélı viszonyára vonatkozó utalásokat,
ill. arra vonatkozó jelzéseket, hogy a beszélı hogyan viszonyul a hallgatóhoz, akinek persze legin-
kább ez a „kapcsolati füle” van kihegyezve. Ez alapján tudja ugyanis eldönteni, hogy hogyan kezeli
ıt a beszélı, mi róla a véleménye, vagy hogyan viszonyul hozzá.
Az üzenet felszólítási/felhívási szintjén a beszélınek a szándéka derül ki: mit akar elérni a má-
siknál, mire akar hatással lenni, mit akar kérni. Nyíltan vagy rejtett formában a beszélı ezen a
116
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
szinten a kívánságairól beszél, felszólít valamire, tanácsot ad, utasít, valamilyen hatást akar elérni.
A hallgató e szinten arra a kérdésre fogékony leginkább, hogy például mit tegyen, mit gondoljon, és
mit érezzen a megnyilatkozás alapján?
E modell különösen egyszerősége és könnyő használata miatt alkalmazható nagyszerően
interkulturális helyzetekben is, mert a beszélı vagy a hallgató kulturális háttér-determinációi is de-
kódolhatóvá vál(hat)nak
Példa:
Egy német–kínai párbeszéd:
„Kér teát?” – kérdezi a német beszélgetıpartner.
„Köszönöm, nem.” – válaszolja a kínai.
Ebben az egyszerő szituációban a kínai természetesen nem kap teát, pedig szeretett volna, de
csak udvarias volt, a német pedig nem fogja ráerıltetni a teát, hiszen az pedig nála tabu.
Ha megnézzük a két mondat „üzeneteit”, akkor a következı kép alakul ki:
A kínai szemszögébıl:
• Tárgyi üzenet (Sachaussage): Elutasítás.
• Üzenetet önmagunkról (Selbskundgabe): Udvarias vagyok, ezért nem kérek teát
• A kapcsolatra vonatkozó üzenet (Beziehungsbotschaft): Örülök, de nem akarlak terhelni.
• Felszólítás (Appell): Ne érdeklıdj, hanem fızz egy teát!
A német szemszögébıl:
• Tárgyi üzenet (Sachaussage): Nem kell neki tea.
• Üzenetet önmagunkról (Selbstkundgabe): Nem kér teát.
• A kapcsolatra vonatkozó üzenet (Beziehungsbotschaft): Köszöni a kínálást.
• Felszólítás (Appell): Ne fáradozz! – mondja.
Látható tehát, hogy egy ilyen egyszerő helyzet is mennyi üzenetet hordoz/hat, ha kellı odafi-
gyeléssel a „háttérinformációkat” dekódoljuk. Ha az adott helyzetben a német ismerte volna a kínai
kulturális hátterét, akkor biztosan tovább kínálta volna, ill. fızött volna neki mégis egy teát, a kínai
pedig, ismerve a német kultúrkört, nyugodtan válaszolhatott volna az itteni elvárásoknak megfele-
lıen egy konkrét „igen”-nel.
A RIEMANN-THOMANN MODELL
(DAS RIEMANN-THOMANN-MODELL)
VON THUN egy másik modellje, amelyik a kul-
túraközi kommunikációban is használható, a
RIEMANN-THOMANN párostól átvett modell.
E modell abból a rettentı egyszerő megállapí-
tásból indul ki, hogy az emberek különbözıek.
Nemcsak abban különböznek, ahogyan viselkednek,
és ahogy emberi kapcsolataikat alakítják, hanem
abban is, hogy mit éreznek, hogy mire van szüksé-
gük ahhoz, hogy jól érezzék magukat beszélgetés
közben vagy/és mások társaságában.
E különbségek és eme különbségeknek a kom-
munikációra tett hatása megértéséhez használható ez
a modell a személyiségre, az emberi kapcsolatokra és
a személyiség fejlıdésére vonatkoztatható tanával.
117
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
2
Berne, Eric: Emberi játszmák, Háttér Kiadó, Budapest, az 1984-es kiadás utánnyomása, 255 pp.
118
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
119
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
SCHULZ VON THUN joggal állítja azt, hogy nemcsak emberek közti interakciókban létezik egy-
fajta egymás iránti közösség vagy egymás elleniség érzése, hanem önmagunkon belül is.
Általában több lélek lakozik bennünk. Ha „belehallgatunk” önmagunkba, akkor észrevesszük
különféle belsı hangokként e belsı „lelkületeinket”, és e belsı hangjaink szót kérnek a különbözı
helyzetekben, a különféle témák kapcsán. E belsı hangjaink ritkán értenek egyet egymással, és
mindent megtesznek azért, hogy befolyásolják kommunikációnkat és viselkedésünket.
Egy ilyen, egymással állandó vitában álló társaság persze meglehetısen terhes és gyötrı lehet
számunkra, és akár még azt is elérheti bennünk, hogy cselekvésképtelenné válunk, mégsem lelki
zavart jelent a jelentkezése, hanem egy teljesen normális emberi és végül is kívánatos „belsı plura-
litást”. Ha ugyanis sikerül ebbıl az egymással állandó veszekedésben álló társulatból egy belsı te-
amet, egy belsı csapatot létrehoznunk, akkor a belsı szinergia-hatások eljuttathatnak minket arra a
szintre, ahol a világot már egyesült erıkkel közelítjük meg, és a viselkedésünk megfelelıbbnek bi-
zonyul, mintha csak egy hangunk szólalna meg, és egyedül döntene minden helyzetben.
A kommunikációban (pl. egy cégnél) ebbıl kifolyólag nemcsak azzal a csapattal kerülünk kap-
csolatba, vagy kell megvívnunk vele, amelyikhez tartozunk, vagy amelyiket vezetnünk kell, hanem
a „belsı teamünkkel” is. A beszédhelyzetekben ez azt jelenti, hogy ha kifelé tisztán, autentikusan
és a helyzetnek megfelelıen akarunk reagálni, akkor szükség van arra, hogy bensınkben „rend le-
gyen”, hogy összeszedettek legyünk, és egyezségre kell juttatnunk mindazokat a belsı hangjainkat,
amelyek jelentkeznek, amelyek „szót kérnek” bennünk.
Az aktuális kihívás mindig abban nyilvánul meg, hogy a belsı munkatársakat az adott téma
kapcsán azonosítanunk kell, meg kell tudnunk nevezni ıket, és ezután egy ún. „reflecting teamet”,
egy belsı „önkormányzati győlést” kell belılük létrehoznunk.
A belsı team vagy csapat modellje nagyon jól kamatoztatható kultúraközi helyzetekben is, mert
kultúrától függıen éppen a belsı beprogramozás kapcsán másfajta belsı csapattal/csapatokkal ren-
delkeznek a különbözı kultúrák képviselıi, és éppen e csapatok felderítése vezethet eredményre, és
fordítva, a kultúrák ismerete megkönnyíti a team értelmezését. (Természetesen e modell minden
egyedre lebontva is él, és külön használható, éppen ezért minden helyzetre alkalmazható.)
VON THUN hallatlanul szellemesen ábrázolja ezeket a belsı folyamatokat, egy színházi elıadás
jelenik meg, ahol vannak fıszereplık, vannak a háttérben mellékszereplık, akik csak ritkábban
szólalhatnak meg, van egy „fınök”, aki az épp aktuális szóvivı, és vannak elnyomott hangok, olyan
szereplık, akik elıbb vagy utóbb szintén szerephez akarnak jutni, de hosszú idın keresztül csak a
színpad alól próbálják kopogással felhívni magukra a figyelmet.
Minden egyes helyzet új felállást és új kihívást eredményez bennünk. Jó esetben jó teamekké
tudjuk kovácsolni belsı hangjainkat, e belsı szereplıinket, de gyakran csak a kommunikációs hely-
zet után jut az „ellentábor” szóhoz, és ilyenkor dühöngünk elızetes döntéseink miatt.
120
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
Ha azonban jól kezeljük a belsı munkatársakat, akkor esetleg változtathatunk is rajtuk, vagy
elıtérbe állíthatjuk azokat a szereplıket, akik az életben sikeresebbé tesznek bennünket.
Kulturálisan és a team vezetıje által determinált, hogy kik az aktuális fıszereplık.
Példa:
• A kulturális dimenziók (pl. HOFSTEDE dimenziói) egyes belsı szerepekkel azonosíthatóak. Te-
hát létezik bennünk pl. egy individualista-kollektivista vagy egy maszkulin-feminin szereppá-
ros, csak különbözı erısséggel, de a hatalmi különbségek elfogadásával vagy a bizonytalanság-
kerüléssel kapcsolatos beállítódásaink is a modellhez hasonló módon jelentkeznek.
• Jól használható a modell konkrétabb helyzetekben is, például a kelet- és a nyugatnémetek közti
különbségek ábrázolására is: Minden németben lakozik egy „Ossi” (a szerény szocialista, a
csendeske, a büszke proletár, a humanista, a szolidáris embertárs) és egy „Wessi” (a büszke
narcisztikus, a becsvágyó sikerember, az önzı), mindkettıben megtalálhatóak e tulajdonságok,
de máshol, mások a hangsúlyok, mások a fıszereplık, a törzsjátékosok. Ha éppen egymásnak
ellentmondó tulajdonságok találkoznak a kommunikáció során, akkor nem értik meg egymást a
kommunikáló partnerek, csak akkor lesz köztük konszenzus, ha az értéknégyszög szerinti fejlı-
dést véghezviszik (lásd a következı, az 5. modellt), és észreveszik egymásban a komplementer
szerepek fontosságát, mert akkor közeledhetnek egymáshoz.
121
BODOLAY L.: SCHULZ VON THUN NÉHÁNY MODELLJÉNEK...
IRODALOM
VON THUN, FRIEDEMANN SCHULZ: Miteinander reden 1., 2., 3., Rowohlt Taschenbuch Verlag,
Reinbek bei Hamburg, (Sonderausgabe 2006), 862 pp.
THOMANN, CHRISTOPH, VON THUN, FRIEDEMANN SCHULZ: Klärungshilfe 1, Rowohlt Taschenbuch
Verlag, Reinbek bei Hamburg, 1988/2003/2006, 368 pp.
KUMBIER, DAGMAR, VON THUN, FRIEDEMANN SCHULZ (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation:
Methoden, Modelle, Beispiele Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek bei Hamburg, 2006.
BERNE, ERIC: Emberi játszmák, Háttér Kiadó, Budapest, az 1984-es kiadás utánnyomása, 255 pp.
www.schulz-von-thun.de
122