Sei sulla pagina 1di 45

p  

   p
c c
p  

%&'"%((c %c)*+
cc
,-.$/cccccc0ccc c0cc
/cccc 1c

cc

cc c c c c

c c c c c  cc c
!c c c c c "c#$c
cc

 c
c c c c c ccccc

c
c

c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( %
 )  #   c % c 2 3 "   c % c *  ) + #  ( c
(% %*c
(% %*c
c

1. m m ............................................................................................................... 2

2.  m
m m   ................................................................................... 3

3. CRÍTICA TEXTUAL DE LA PERÍCOPA Nah. 1:2 - 2:13..................................................... 6

4.   m  
 ............................................................................. 9

5.  m ................................................................................................................. 14

6. m m m ....................................................................................................... 19

7.     m   .................................................................. 23

8.      mm ........................................................................... 25

      

      

 
mm  

12.  mm    ......................................................................................... 35

13. mm   m ...................................................................................... 37

14.    


 m  ................................................................................. 40

15. m m  ............................................................................................................... 42

ëc
c
c
c


c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
Entender el concepto
( %
de
 )tardo
 # para
 c la% ira
 2y 3la"medida
 c del% poder
c *  )de Dios
+ # es( algo
c
(% %*c
difícil para el ser (humano,
% % * en
 cla búsqueda de Dios muchos limitamos la capacidad

de Dios a nuestra limitada forma de pensamiento; todas nuestras definiciones se

circunscriben a lo que podemos ver e interpretar según el conocimiento que

hemos adquirido.

Vivir evadiendo la ira de Dios por falsas concepciones y comprender la absoluta

soberanía de Dios, o su poder indefinido, o su amor infinito que va más allá de la

capacidad humana de amar, es algo que no percibimos con facilidad. De aquí que

nuestro andar cristiano se ve limitado por nuestras propias concepciones.

Por la milagrosa intervención de Dios, como les sucedió a Daniel y a Juan, se

puede lograr comprender a donde nos quiere llevar Dios y cual es su fin. Nahúm lo

expresa en su profecía dándole la soberanía de Dios, implícita en el verso 2 del

capítulo 1, ³Dios es celoso y vengador, Yavé es vengador, Yavé tiene poder e ira

sobre Baal, es vengador Yavé, y guarda enojo para sus enemigos´. ¿Será esto

contradictorio a lo que expresa en el versículo siguiente? ¿Cómo dimensiona

Nahúm la ira y el poder de Dios? ¿Tenemos los cristianos una verdadera

concepción de la soberanía de Dios? ¿Por qué provocar la ira de Dios y no

conformarnos con ver la manifestación de su poder en nuestras vidas? Un análisis

detenido al Libro de Nahúm puede responder estas y otras cuestiones que se

pueden detectar en el contexto del texto implícito; por ello a continuación

presentamos la exégesis del versículo 1:3a de Nahúm.

èc
c
c
c

c
   c
cc c

(%
)#c %23" c %c*) +#(c
Considerando(como
%
 base
)  #el verso
c % 1:3ª,
 2 3el"contexto
  c lógico
% c * ubica
) +la#perícopa
(c
(% %*c
(% %*c
desde 1:2 hasta 2:13, no se considera el 1:1 porque data el origen de Nahúm

pero a partir del vv.1:2 empieza nombrando a Yavé finalizando su referencia

en el vv. 2:3.

Del vv. 3:1 en adelante se cambia el tema, el profeta deja de describir lo que

Dios es capaz de hacer con su poder y continúa la profecía dando detalles

sobre la caída de Nínive; a continuación se presenta la perícopa identificada:

1
ïc
c c c c c c c c c c !c c c

"c#ccccc$c%c!c$c&c

'c c c c !c c c c c c !c c c (c  c c

$!"cc&)c"cc &! ccc "ccc$"cc

c!cc$c!c

*c +$c c &c c c c  c c c ,-c c #(c c c &c

$-cccc& .cc&cc,"cc/ $c

0c  c c &"c c & c c c c c  c c c c

&$cc$c!cc&$cc cc1$ccc)" c

2c 34$c !$c  c $c 56c 34$c 1$(c c !c  c c

7$cc$c%6c+$ccc&c7$cc ccc1$"ccc

8c c"$ccc7 9cc &!cc$ ccccc1$c

"$c7$ccc

c
c
c
c

Dc (c c $5c &! $c $&(c c $c c c c

"c!$(cc$c&cc
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
:c 34$c( !(c
% % * 
c c 6c ;<c / &c !c &! -c c &(c
(% %*c
9cccc$c&=c

>?c $1$c c &c !c   %c c  c &!!c c $c

&"$9c(c$&c&c)%c&! & ccc

>>c
c c5cc1$c &5cc&c cc$c%c!c

>ïc ,c)c)c@cA$1$c c!ccc  c$c,c(c

ccc!(c#  c c)c7-cc c7c&(c

>'c !1$c )c 1$"c c $c 1$c !c "c c c &!c $c

Bc

>*c ccc c&(cc1$cc1$cc&&cc $c&"@c


c c c c $c c  $c $ $c c   $c c 7$5-c ,c

!c $c!$c!1$c7$ cAc

>0c Cc 1$,c "c c & c c !c c 1$c c "$c $c c 1$c

$c c !9c "c D$(c $c 7 c $&!c $c %$& c !1$c

$c&(c c(cc&-c)cc $cc c

ï
>c ; c  $ c9c  c =c ; c $c c c 7 9=c ;Ec c

&=c; ,. cc =c;7&c $c7$9=cc

ïc 1$c c  $(c c 9c c D"c ,c &c c 9c c

c!1$c1$cc cc$c$c& cc

'c c $c c $c  c  (c %c c )&"c c $c % c

 ccccc7&c&c7$cc )-cc,c1$cc

!!c &"(cc!c

Ñc
c
c
c

*c c c c !! c c c !9c c  $c $c !c c

-c
( %$c

!
 )  #c c
 c &c
%  2c
3"  )c
 c %c
c *  ) +c
#  ( c&c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(&!c
(% %*c
0c +c c c c  c c  !c c $c &)c c !$c

)cc&$ccc!!cc7ccc

2c c!$ ccc,cc"ccc!cc $cc

8c c $ c c c c c c 1$c $"c c $c c c c

&c&c!&c!(c$c!)c

Dc ,cc&c$c 1$c$c$cc!cF @cG;


 c

 =Bc!c$c&cc

:c ;+1$c ! c 1$c =c ;Cc 1$9c c 7c c c c c

"% c$ $cc"=cc

>?c E,c  c c c  (c $c 95c 7c c &"c c

c cccc .-cc c (c&$cc

>>c 34$c1$ccc$ccccccc$ccc)cc

cccc,cc5cccccc)cc5c

cc)",c1$cc! 6cc

>ïc c 5c " "c c "$c !c $c )c c !9"c

!c $c c "c c !c $c c c c "c $c

$Hcc

>'c ;1$,c  c  c =c c c c c % c 4$&c c $c c

)$&c $cccc!c(c $c-c"ccc"c

c $c cc$c&(cc(cc9cc $c&%c

-c
c
c
c

c  cI c


cc cc)c>@ïcJcï@>'c

(%
)
En la perícopa #c %
identificada 2 3-" 2:13)
(1:2   c partiendo
% c *  )de +la# traducción
(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( %
sustentada( %
% * Biblia
en la
c
% *  c Hebraica Stuttgartensia, se encuentran algunas
inserciones, omisiones y sustituciones que los transcriptores o traductores

han encontrado en el texto, mismas que le dan significado a la

interpretación, a continuación se presentan las de los testigos más

importante y que le dan significancia al texto.

1. En la perícopa delimitada, el Capítulo 1 de Nahúm fue traducido de los

manuscritos 1382, 3110, 3440, 3482, 3532, 2556, 2751, 2808, 2832,

475, 486 y 973; el Capítulo 2 de los manuscritos , 3111 -12, 1259, 2264

al 2480, 2112, 302, 54 y otros de menor relevancia en el orden de los

testigos.

2. En los Capítulos 1 y 2 la palabra hebrea hw"ßhy> ((Yavé) no forma


parte del texto original pero es de indudable antigüedad, se empieza a

utilizar en las traducciones post-exilicas, agregándose en los

manuscritos de la Setuaginta, para determinar el origen y darle sentido

de pertenencia a la palabra de Dios.

Lo anterior sucede porque responde al principio masorético (ö   ,

conocido en la crítica textual como ³


    
  !   ³(la conjetura

textual más difícil debe prevalecer); esto se aplica a los casos en que

hay que enmendar el texto escrito y pronunciarlo de una manera distinta

a como está escrito. Como en este caso, el más interesante quizás,

donde el nombre propio de Dios, era tan sagrado dentro de la tradición

Dc
c
c
c

judía, que implicaba todo un ceremonial para escribirlo y se prohibía

( %
 )por
pronunciarlo,  #ello
  csurge
%  2lo3que
"  en expresión
c % c *  griega
) +# se llamó
( c el
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
( % % *  c(El de las cuatro letras) y en hebreo el 
 

"  (El nombre explícito), compuesto del ö  #; es decir,

estas cuatro letras (hwhy))))), que se encuentran cuando uno leer el

texto hebreo bíblico, para pronunciarlo se cambiaba por el   

(Yn'woda}) que significa ³el Señor´; así que el nombre de Dios se

pronuncia  se traduce al castellano  y  ³" , como

lo encontramos en muchas traducciones bíblicas actuales1

3. VV. 1:3 Acá, la palabra x:KoêÎ-ld"g>WÐ (y grande en poder) es


adherida y de autenticidad dudosa, que el aparato crítico la asume como

original (confróntese con la traducción griega de la Septuaginta), en su

lugar se propone el uso de ds,h, (= bondad, misericordia, que se

relaciona más con la lealtad de una persona a otra, en este caso los

sujetos del $ son Dios y el hombre2; entendiéndose que el autor

quiere resaltar los atributos buenos del Señor ³tardo para la ira y grande

en misericordia o bondad´; para enseñar que la actuación de Dios se

enmarca dentro de la justicia, en el concepto de Dios para el hombre.

cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccc



c !ccc!cccc(!c 4cc*c5(% %*6cccccc* ccc*!7c
0c 8 c

c9)% c: % c c%;$ccccc0c)$c ! c"c)c c).$ c  c%% ++ c
< c/ c= cc

ðc
c
c
c

4. En el versículo 1:4, sucede que la letra ³d´ no continua el acróstico, por

( %se
propone
lo que  )  # utilizar
  c %lapalabra
2 3 "  wOll)d;
 c % c (se
* debilita)
) + #en lugar
( c de
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c
ll;Ûm.au (languidecen), confróntese con el paralelismo en los versos

para observar que se rompe la continuidad alfabética.

5. El vv. 1:6 de igual forma en la traducción posterior del leccionario por

error se colocó la palabra ynEÜp.li, (resistir) sin seguir el orden

alfabético del acróstico, la palabra que debería ir, por el orden, es

µAm[.z: (furor).

6. En el vv. 1:7 se observa un problema similar al anterior se ha colocado

la palabra [;dEÞyOw> (y reconoce) que no forma parte del texto

original, aunque en el leccionario, siguiendo la pauta de la estrofa del

acróstico de la estrofa aparecen las palabras [dy hw*hy. (Yavé

reconoce); como se observa la proposición no cambia el sentido de la

frase pero no se respeta el orden alfabético de los versos.

7. En el vv. 2:6 la palabra µrKoz>yI (se convoca) está sustituyendo la

frase y convocan que aparece en la Septuaginta (probablemente en la

Vulgata) y en el leccionario respectivo probablemente aparezca como

 c
c
c
c

acordarse de. Esto no cambia el mensaje del verso solamente la

(%

posición enel)tiempo
 #  del
c verbo.
%23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c

c I c F c
cC c>@'Kc

Al analizar la estructura de la perícopa se observa que el énfasis que hace

el Profeta Nahúm se centra en describir las virtudes de Dios ante los que no

le temen o le temen, por ejemplo: El es poderoso (vv. 1: 4-6, 12- 2:13); El es

vengador ante sus enemigos (vv. 1:2, 6, 8-11; 2:12-13); El es celoso (vv.

1:1,8,1,14); El tiene misericordia (vv. 1:7,13; 2:2).

Hay un aparente ímpetu en las manifestaciones de Nahúm respecto a dar a

conocer el carácter del Dios único respecto a otros Dioses, como se lee en

el vv. 1:2, el profeta trata, desde el capitulo uno hasta el tres, de mostrar

cuan pequeña resulta Nínive frente al poder de Yavé, contrastando con la

misericordia como se lee en los vv. 1:2, 7, 13 y 15.

En este contexto, se observa un paralelismo sintético a y a¶, b y b¶ y así

sucesivamente se complementan en la profundización del carácter de Yavé,

estableciendo cuatro eslabones fundamentales, véase a continuación:

1º Eslabón Bendito el que trae buenas nuevas, 1:15


Celebra y cumple tu juramento 1:15
2L Eslabón Dios es celoso, 1:2
Va contra ti 2:13
3L Eslabón Yavé es tardo para la ira 1:2

c
c
c
c

Aunque llenes tu vida de pecado 2:12


4L Eslabón Reconoce a los que se refugian en El 1:7
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %  2que
3 "se
 escapan
 c % cde
* El
) +#(c
( % % * Desconoce
c a los 1:14
(% %*c

1
ïc a Dios es celoso y vengador, Yavé es vengador, Yavé tiene poder e ira

sobre Baal, es vengador Yavé, y guarda enojo para sus enemigos.

'c b Yavé es tardo para la ira y grande en poder, y no tendrá por inocente

al culpable. Yavé marcha sobre la tempestad y el torbellino, y las nubes

son el polvo de sus pies.

*c c Sacude el mar y lo seca, agota todos los ríos; el Basán y el Carmelo

languidecen; y en la montaña la madera del Líbano se extingue.

0c Ante él tiemblan los montes, y los collados se derriten. d La tierra se

conmueve en su presencia, el mundo y todos los que en él habitan.

2c ¿Quién puede resistir su indignación? ¿Quién quedará en pie ante el

furor de su enojo? Su ira es como fuego y e ante él se quiebran las

rocas.

8c Es bueno Yavé, da fortaleza en tiempo de angustia, f y reconoce a los

que buscan refugio en él.

Dc Más con inundación impetuosa consumirá a sus adversarios, g y las

tinieblas perseguirán a sus enemigos.

c
c
c
c

:c ¿Qué pensáis contra Yavé? h ¡Él extermina por completo; no tomará


( %
dos
venganza  ) veces
# dec sus
% 23" c %c*) +#(c
enemigos!
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
>?c Aunque( % % *como
sean  c espinos entretejidos y estén empapados en su

embriaguez, i serán consumidos como hojarasca completamente seca.

>>c j De ti salió el que tramó el mal contra Yavé, un consejero perverso.

>ïc Así ha dicho Yavé: "Aunque tengan reposo y sean tantos, aun así serán

talados, y él pasará. k Bastante te he afligido; no te afligiré más,

>'c porque ahora quebraré el yugo que pesa sobre ti, l y romperé tus

cadenas´.

>*c Pero acerca de ti m mandará Yavé que no quede ni memoria de tu

nombre: De la casa de tu dios destruiré escultura y estatua de fundición;

allí pondré tu sepulcro, porque fuiste vil".

ANUNCIO DE LA CAÍDA DE NÍNIVE (1.15--2.12)

>0c n He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del

que anuncia la paz. nM Celebra, Judá, tus fiestas, cumple tu juramento,

porque nunca más te invadirá el malvado; ha sido destruido del todo.

ï
1 ¡Un destructor avanza contra ti! ¡Monta guardia en la fortaleza! ¡Vigila el

camino! mM¡Cíñete el cinto! ¡afirma tus fuerzas!

ëc
c
c
c

2 Porque lMc Yavé restaurará la grandeza de Jacob, así como la grandeza

( %
 porque
de Israel, )  #  saqueadores
c %  2 3 "los
 devastaron
c %c*) y arruinaron
+ #  ( c sus
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c
sarmientos.

3 El escudo de sus valientes está enrojecido, los hombres de su ejército

visten de grana, el carro flamea como fuego de antorchas; kM el día que

se prepare, temblarán los cipreses.

4 Los carros se precipitan a las plazas, con estruendo ruedan por las

calles; jM su aspecto es como de antorchas encendidas, corren como

relámpagos.

5 iMc Se convoca a los valientes, se atropellan en su marcha, se apresuran

hacia el muro donde se prepara la defensa.

6 hMcLas puertas de los ríos se abren y el palacio es destruido.

7 gM Llevan cautiva a la reina, le ordenan que suba, y sus criadas la llevan

gimiendo como palomas, golpeándose sus pechos.

8 Nínive es como un estanque cuyas aguas se escapan. Gritan: fM

³¡Deteneos, deteneos!´, pero ninguno mira.

9 eM ¡Saquead plata, saquead oro! ¡Hay riquezas sin fin!, y toda clase de

objetos suntuosos y codiciables!

10 dMc Vacía, agotada y desolada está, su corazón desfallece, le tiemblan

las rodillas, tiene dolor en las entrañas; los rostros están demudados.

èc
c
c
c

11 cM ¿Qué queda de la cueva de los leones y de la guarida de los

( %
de
cachorros  )los
 #leones,
  c %donde
 2 3se
" recogían
 c %elc *león
 ) y la+ leona,
#  ( c y los
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
( % del%león,
cachorros *  cy no había quien los espantara?

12 bM El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y

despedazaba para sus leonas, llenaba de presas sus cavernas, y de

robo sus guaridas.

DESTRUCCIÓN TOTAL DE NÍNIVE (2.13--3.19)

13 aM ¡Aquí estoy contra ti!, dice Yavé de los ejércitos. Quemaré y reduciré

a humo tus carros, y la espada devorará tus leoncillos; acabaré con el

robo en tu tierra y nunca más se oirá la voz de tus mensajeros.

c
c
c
c

(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c

Ec 
c

Se han utilizado dos diccionarios el de Sociedades bíblicas unidas vía

internet, Diccionario del Hebreo y Arameo Bíblicos de René Krüger y otros

autores y el DAVAR. Necesariamente cuando se trata de verbos se ha

recurrido a su raíz verbal practicando los constructos y aplicando los

paradigmas respectivos. En algunas ocasiones las palabras no se

encontraron en estos diccionarios y se tomaron tal y como están en la

RV95.

„  1:ïï:13

>@ïc hm'_xe l[;b;äW hw"ßhy> ~qEïnO hw"ëhy>


µ~qenOw> aANÝq; laeä
`wyb'(y>aol. aWhß rjEïAnw> wyr"êc'l. µhw"hy>
~qEÜnO
Dios es celoso y vengador, Yavé es vengador, Yavé tiene poder e ira
sobre Baal, es vengador Yavé, y guarda enojo para sus enemigos.

Ñc
c
c
c

>@'chw"©hy> hQ<+n:y> al{å hQEßn:w> x:KoêÎ-


ld"g>WÐ
( %
 )  #µ~yIP;¶a;
  c %  2%r<a,Û
3" c hA'ªhy>
%c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
`wyl'(g>r:
( % % *  c qb;îa] !n"ß['w> AKêr>D: µhr"['f.biW
(% %*c
hp'ÛWsB.
Yavé es tardo para la ira y grande en poder, y no tendrá por inocente al
culpable. Yavé marcha sobre la tempestad y el torbellino, y las nubes
son el polvo de sus pies.

>@*c byrI+x/h,( tArßh'N>h;-lk'w> WhveêB.Y:w:) µ~Y"B;


r[EÜAG
`ll'(m.au !Anàb'l. xr:p,îW lm,êr>k;w> µ!v'B'
ll;Ûm.au
Sacude el mar y lo seca, agota todos los ríos; el Basán y el Carmelo
languidecen; y en la montaña la madera del Líbano se extingue.

>@0c wyn"ëP'mi µ#r<a'¶h' aF'ÛTiw: Wgg"+mot.hi


tA[ßb'G>h;w> WNM,êmi Wvå[]r" µ~yrIh'
`Hb'( ybev.yOð-lk'w> lbeÞtew>
Ante él tiemblan los montes, y los collados se derriten. La tierra se
conmueve en su presencia, el mundo y todos los que en él habitan.

>@2c hk'äT.nI µAtm'x] AP+a; !Aråx]B; ~Wqßy" ymiîW


dAmê[]y:) ymiä µAm[.z: ynEÜp.li
`WNM,(mi WcïT.nI ~yrIßCuh;w> vaeêk'
¿Quién puede resistir su indignación? ¿Quién quedará en pie ante el
furor de su enojo? Su ira es como fuego y ante él se quiebran las rocas.

>@8c `Ab* ysexoï [;dEÞyOw> hr"_c' ~AyæB. zA[ßm'l.


hw"ëhy> bAjå

-c
c
c
c

Es bueno Yavé, da fortaleza en tiempo de angustia, y reconoce a los


que buscan refugio en él.
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
>@Dc `%v,xo)-@D<r:y>
(% %*c wyb'Þy>aow> Hm'_Aqm.
(% %*c
hf,ä[]y: hl'ÞK' rbeê[o @j,v,äb.W
Mas con inundación impetuosa consumirá a sus adversarios, y las
tinieblas perseguirán a sus enemigos.
c
>@:c ~yIm:ß[]P; ~Wqït'-al{) hf,_[o aWhå hl'ÞK'
hw"ëhy>-la, µ!WbV.x;T.-hm;`hr"(c'
¿Qué pensáis contra Yavé? ¡Él extermina por completo; no tomará
venganza dos veces de sus enemigos!

>@>?c vbeÞy" vq:ïK. WlêK.au¶ ~yai_Wbs. ~a'Þb.s'k.W


~ykiêbus. ~yrIåysi-d[; yKi«
`ale(m'
Aunque sean como espinos entretejidos y estén empapados en su
embriaguez, serán consumidos como hojarasca completamente seca.

>@>>c s `l[;Y")liB. #[eÞyO h['_r" hw"ßhy>-l[; bveîxo


ac'êy" %MEåmi
De ti salió el que tramó el mal contra Yavé, un consejero perverso.

>@>ïc rb"+['w> WZgOàn" !kEïw> ~yBiêr: !kEåw>


µ~ymilev.-~ai hw"©hy> rm:åa' hKoå
`dA[) %NEß[;a] al{ï %tiêNI[i¶w
Así ha dicho Yavé: "Aunque tengan reposo y sean tantos, aun así serán
talados, y él pasará. Bastante te he afligido; no te afligiré más,

>@>'c `qTe(n:a] %yIt:ßros.AmW %yIl"+['me( WhjeÞmo


rBoðv.a, hT'§[;w>

Dc
c
c
c

porque ahora quebraré el yugo que pesa sobre ti, y romperé tus
cadenas".
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c
>@>*c ^yh,øl{a/ tyBe¶mi dA[+ ^ßm.Vimi [r:îZ"yI-al{)
hw"ëhy> µ^yl,¶[' hW"Üciw>
p `t'AL)q; yKiî ^r<ßb.qi ~yfiîa' hk'²Sem;W ls,P,ó
tyrI¶k.a;
Pero acerca de ti mandará Yavé que no quede ni memoria de tu
nombre: De la casa de tu dios destruiré escultura y estatua de fundición;
allí pondré tu sepulcro, porque fuiste vil".
c
c
>@>0c hd"²Why> yGIôx' ~Alêv' [:ymiäv.m; µrFeb;m.
yleÛg>r: ~yrIøh'h,-l[; hNE³hi
%B"ïÎ-rb'[]l;(Ð ¿-rAb[]l;À dA[± @ysiîAy al{¶ ‡yKi
%yIr"+d"n> ymiäL.v; %yIG:ßx;
`tr"(k.nI hL{ïKu
l[;Y:ßliB.
He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que
anuncia la paz. Celebra, Judá, tus fiestas, cumple tu juramento, porque
nunca más te invadirá el malvado; ha sido destruido del todo.
c
ï@>c ~yIn:ët.m' qZEåx; µ%r<d<¶-hPec; hr"_cum. rAcæn"
%yIn:ßP'-l[; #ypi²me hl'î['
`dao)m. x:Koß #Meîa;
¡Un destructor avanza contra ti! ¡Monta guardia en la fortaleza! ¡Vigila el
camino! ¡Cíñete el cinto! ¡Afirma tus fuerzas!
c
ï@ïc µ~Wqq'b. yKiÛ lae_r"f.yI !Aaßg>Ki bqoê[]y: !AaåG>-
ta, µhw"hy> bv'Û yKiä
`Wtxe(vi ~h,ÞyrEmoz>W ~yqiêq.Bo)
c
Porque Yavé restaurará la grandeza de Jacob, así como la grandeza de
Israel, porque saqueadores los devastaron y arruinaron sus sarmientos.

ðc
c
c
c

c
ï@'c tAdïl'P.-vaeB. ~y[iêL'tum. µlyIx;¶-yven>a; ~D"ªa'm.
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
WhyrEøBoGI
( %
 )  #!gE³m'
(% %*c
c %23" c %c*) +#(c
`Wl['(r>h'
(% %* ~yviÞroB.h;w>
c An=ykih] ~AyæB.
bk,r<Þh'c

El escudo de sus valientes está enrojecido, los hombres de su ejército


visten de grana, el carro flamea como fuego de antorchas; el día que se
prepare, temblarán los cipreses.
c
ï@*c µ!h,yaer>m; tAb+xor>B' !Wqßv.q.T;v.yI) bk,r<êh'
Wlål.Aht.yI µtAcWxB;(
`Wcce(Ary> ~yqIßr"B.K;
~dIêyPiL;K;
Los carros se precipitan a las plazas, con estruendo ruedan por las
calles; su aspecto es como de antorchas encendidas, corren como
relámpagos.

c
ï@0c µWrh]m;(y> ¿~t'Aklih]b;À Wlßv.K'yI wyr"êyDIa;
µrKoz>yI
`%kE)Soh; !k:ßhuw> Ht'êm'Ax)
Se convoca a los valientes, se atropellan en su marcha, se apresuran
hacia el muro donde se prepara la defensa.

ï@2c `gAm)n" lk'Þyheh;(w> WxT'_p.nI tArßh'N>h;


yrEî[]v;
Las puertas de los ríos se abren y el palacio es destruido.

ï@8c ~ynIëAy lAqåK. µtAgh]n:)m. h'yt,ªhom.a;w>


ht'l'_[]ho) ht'äL.GU bC;Þhuw>
`!h<)beb.li-l[; tpoßp.tom.

 c
c
c
c

Llevan cautiva a la reina, le ordenan que suba, y sus criadas la llevan


( %
como
gimiendo  ) palomas,
#   c golpeándose
%  2 3 "  sus
 c pechos.
%c*) +#(c
c (%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
ï@Dc Wdmoß[]
( % % * Wdïm.[i
c ~ysiên" hM'heäw> ayhi_
ymeymiä ~yIm:ß-tk;rE(b.ki hwEïn>ynIw
`hn<)p.m; !yaeîw>
Nínive es como un estanque cuyas aguas se escapan. Gritan:
"¡Deteneos, deteneos!", pero ninguno mira.

ï@:c yliîK. lKoßmi dbo§K' hn"ëWkT.l; µhc,qe¶ !yaeîw>


bh'_z" WZBoå @s,k,Þ WZBoï
`hD"(m.x,
¡Saquead plata, saquead oro! ¡Hay riquezas sin fin, y toda clase de
objetos suntuosos y codiciables!

ï@>?c µhl'x'l.x;w> ~yIK;ªr>Bi qpiäW smeøn" ble¶w>


hq"+L'bum.W hq"ßWbm.W hq"ïWB
`rWr)ap' WcïB.qi ~L'Þku ynEïp.W
~yIn:ët.m'-lk'B.c
c
"Vacía, agotada y desolada está, su corazón desfallece, le tiemblan las
rodillas, tiene dolor en las entrañas; los rostros están demudados.

ï@>>c hyE³r>a; ‡%l;h' rv<åa] ~yrI+piK.l; aWhß


h[,îr>miW tAyër"a] !A[åm. µhYEa;
`dyrI)x]m; !yaeîw> hyEßr>a; rWGð ~v'²
aybiîl'c
¿Qué queda de la cueva de los leones y de la guarida de los cachorros
de los leones, donde se recogían el león y la leona, y los cachorros del
león, y no había quien los espantara?

c
c
c
c

ï@>ïc @r<j,ä-aLem;y>w: wyt'_aob.lil. qNEßx;m.W


wyt'êArgO*
( %
 )  #ydEäB.
  c % µ@rEjo
2 3 "  hyEÜr>a;
c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c `hp'(rEj. wyt'ÞnO[o)m.W
(% %*c
wyr"êxo
El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y despedazaba
para sus leonas, llenaba de presas sus cavernas, y de robo sus
guaridas".

ï@>'cHB'êk.rI µ!v'['b,( yTiÛr>[;b.hiw> tAaêb'c. hw"åhy>


µ~aun> %yIl;ªae ynIån>hi
[m;îV'yI-al{)w> %Peêr>j; µ#r<a,¶me yTiÛr:k.hiw> br<x'_
lk;aToå %yIr:ßypik.Wc
s `hkeke(a'l.m; lAqï dA[ßc
c
¡Aquí estoy contra ti!, dice Yavé de los ejércitos. Quemaré y reduciré a
humo tus carros, y la espada devorará tus leoncillos; acabaré con el
robo en tu tierra y nunca más se oirá la voz de tus mensajeros.

Ec  c  c

c
c
c
c

El Libro de Nahúm presenta características literarias muy particulares, en el

( %hebreo
original en
 ) y #al margen
c % se2observan
3 "  entre
c %paréntesis
c*) + las#letras
 ( c en el
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
orden del (alfabeto
% % * hebreo
c conque empieza cada frase, a manera de

acróstico; por tal razón se asume que el género utilizado es el litúrgico y

lírico a la vez, acompañado de mucha simbología en el resto del texto.

Aunque no están todas las letras del alfabeto, porque probablemente se

perdieron durante las traducciones se percibe tal sentido en lo siguiente:

Ö ›     
 

Ö _
 " 
 !  
 

 

Ö       
 
  

Ö O  no se encuentra palabra de inicio con esta letra

Ö 2    


 
  

Ö Î  
      ! 

Ö ê † !      

Ö ± su ira es como fuego

Ö a   

Ö *      
       

Ö Å       !       

ëc
c
c
c

Más adelante se distingue el uso de figuras literarias simples como el símil

( %
³Nínive
en las frases )  # es
 ccomo
% un
2 3estanque
" c % c * aguas«´,
cuyas  ) + #³«el
 ( c carro
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( %
flamea como
% *  c de antorchas«´, ³«consumidos como hojarasca«´,
( % fuego
%*c
³«te pondré como estiércol´ y otras.

También en la lectura se distinguen figuras de dicción como la hipérbole en

las frases ³Yavé marcha sobre la tempestad y el torbellino, y las nubes son

el polvo de sus pies´ , ³La tierra tiembla y se conmueve´ ³el Basán y el

Carmelo languidecen´.

De igual manera usa personificaciones utilizando las figuras del León,

leoncillo, Paloma, estanque, árboles, espinos, hojarasca, montes y collados

para denotar el pecado y la debilidad del hombre; a la vez adjudica

características humanas a cosas y animales para describir la debilidad de

Nínive ante su poder, por ejemplo: "Vacía, agotada y desolada está, su

corazón desfallece, le tiemblan las rodillas, tiene dolor en las entrañas; los

rostros están demudados´, esto para referirse al temor que infundirá a los

asirios cuando Nínive quede destruida.

De lo anterior resalta el uso del término León del hebreo AT (yra) como

metáfora de fuerza y poder, en griego aplicable al NT (levwn) es utilizado

para Cristo ³León de la Tribu de Judá´ o literalmente; especialmente por sus

tres principales características (1) su majestad y fuerza indicativas de

èc
c
c
c

realeza, (2) su valor y (3) su crueldad3. En Nahúm se está utilizando para

enseñar(la%capacidad

 )  #de
 Dios
c %de
 quebrantar
2 3 "  ac
los%poderosos
c*) + #  (señalar
y para c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
lo que los (poderosos
% % *  hacen
c con el pueblo. Este término se encuentra en

casi todo el AT en unos casos aplicado a Dios y en otros a los reyes de la

tierra como lo leemos en Job 4:10, Ec. 9:4, Jr. 4:7, Ez. 22:25, Os. 11:10.

Otras figuras que sobresale es el enigma, muy utilizada por los profetas y

en casi todo el AT, ejemplo: ³Llevan cautiva a la reina, le ordenan que suba,

y sus criadas la llevan gimiendo como palomas, golpeándose sus pechos´;

interrogaciones retóricas como ¿Quién puede resistir su indignación?

¿Quién quedará en pie ante el furor de su enojo? ¿Qué queda de la cueva

de los leones y de la guarida de los cachorros de los leones, donde se

recogían el león y la leona, y los cachorros del león, y no había quien los

espantara?.

Aparte de otras figuras literarias menos relevantes Nahúm usa un

vocabulario que denota su profundo deseo de introspección del propio

mensaje de Dios; palabras como celoso del adjetivo hebreo awnnQ;

referido a los atributos divinos de justicia y santidad, puesto que El es el

único objeto de la adoración humana y no tolera los pecados de la

humanidad. Vengarse, castigar del hebreo ~q;n" aparece 4 veces en esta

perícopa, los profetas aluden a ella para señalar la venganza de Dios contra

sus enemigos, la cual llegará en un tiempo determinado. Esta palabra es


cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccc

c9)% c: % c c%;$ccccc0c)$c ! c"c)c c).$ c  c%% ++ c
< c/ c< c> cc
c

c
c
c
c

común encontrarla en el Pentateuco en el cual aparece 87 veces. Otra

palabra ( %

con  )  #  es
significancia c ira
% o2enojo
3 "  ( hm;h:
 c ) %que
c* ) +un# alto
denota  ( cgrado
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
( % de% *
de emotividad  c de Dios contra el pecado de Israel y la idolatría de
parte

sus enemigos extendida por su pueblo que le ha olvidado4.

En la perícopa se percibe la didáctica de Dios para con su pueblo, se

encuentra una denuncia, una enseñanza, un castigo y al final la redención

de Judá.

En este sentido la profecía de Nahúm es complementaria con la de

Sofonías y Habacuc, sus contemporáneos, mostrando la revelación

progresiva de Dios:

Sofonías proclama a Yavé como un Dios de Justicia que castiga a

los que se revelan contra El (no solo a los paganos sino a su propio

pueblo)

Habacuc proclama que Dios salva a su pueblo de la furia del

enemigo si este tiene fe.

Finalmente Nahúm proclama la caída del enemigo y pide la

renovación del pacto a Judá

cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccc


>
c9)% c: % c8! c/ c? c@ c

Ñc
c
c
c

E c I c
c  +  c
c  c

c (%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % % *que
La Sustentación  c ofrecen los análisis anteriores del texto, más la lectura
(% %*c
del capítulo tres de Nahúm, denota que el propósito del autor es Anunciar

la caída de Nínive, para que todos los pueblos idólatras e Israel en ese

tiempo, reconozcan la soberanía de Yavé y renueven su pacto con Dios;

pues Dios gobierna la historia de los pueblos, El es justo y su justicia no

puede ser desviada ni retardada por el poder de Reyes. Pues el mensaje

se dirige en primer lugar a los asirios y en segundo lugar al remanente del

Israel histórico (Judá). Este contexto se resume en:

>c
$@c

1.1. El despreció al Dios Único (De ti salió el que tramó mal contra

Yavé), 1:11

1.2. La crueldad y aflicción para su pueblo, 2:10

1.3. El abuzo de poder, 2:11 2:12

1.4. A los perseguidores de su pueblo, 1:13

1.5. El robo y mezquindad, 2:2, 2:9, 2:12

1.6. La mentira, 3:1

1.7. La prostitución y fornicación, 3:4

1.8. La hechicería, 3:4

ïc c.@c

-c
c
c
c

2.1. Que Dios es celoso y vengador contra sus enemigos, declarando

(su
%
 )  # sobre
soberanía  c todos
%  2 los
3 "reinos
  de
c la% tierra,
c*) +
1:2, 6, # (c
8-10
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %es
2.2. Yavé
* c
fortaleza en tiempo de angustia y reconoce a los que se
(% %* c
refugian en El, 1:7,13

2.3. Dios es poderoso, 1:4-6, 8-10, 14; 2:1

2.4. Quebranta el yugo y rompe cadenas de los suyos, 1:13

2.5. Aunque estén en ruinas el restaurará la grandeza de Jacob a

Israel, 2:2

2.6. No hay nada que resista o quede en pie ante el enojo de Dios, 1:6,

2:13

'c
c!9@c

3.1. Aunque estén en ruinas el restaurará la grandeza de Jacob a

Israel, vv. 2:2

3.2. Así ha dicho Yavé: "Aunque tengan reposo y sean tantos, aun así

serán talados, y él pasará. Bastante te he afligido; no te afligiré

más, porque ahora quebraré el yugo que pesa sobre ti, y romperé

tus cadenas´ vv.1:12-13

Dc
c
c
c

E c I c
cN 
cC +  c

(%

En cuanto  )origen
a su # c %se
nada  sabe
2 3 "del
 profeta
 c % Nahúm,
c *  ) solo
+ #que
 (era
c de
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
Elkosch (Elcos)
( % % *una
 c pequeña provincia de Elcesei en Judá y
contemporáneo de Habacuc y Sofonías. Respecto a Elcos, existen dos

comunidades más con ese nombre pero la que se ubica con mayor

probabilidad es la mencionada en este texto.

Nahúm lleva un nombre que por su significado denota su elección desde el

vientre de su madre, este nombre se origina del hebreo nahumyah = Yavé

ha consolado. En general significa consolación confortación o alivio. Muy

relacionado con su profecía pues aunque anuncia la destrucción de Asiria

más adelante, en la lectura, se descubre que la consecuencia es la

consolación y liberación de Judá.

Este libro se escribe en un momento histórico significativo para el pueblo de

Judá. Asiria su cruel conquistador les había dominado por casi 150 años,

habiendo destruido antes a Israel, ahora la ira de Dios estaba sobre Nínive

por invadir Judá, el último reducto de su pueblo.

En el tiempo de la profecía de Nahúm, aparentemente Nínive era una de las

residencias reales de los asirios, después del Siglo VII a.C., estaba en su

auge de poder, había extendido sus conquistas hasta el oeste del mar

Mediterráneo llegando a Palestina y Egipto, la reputación de su crueldad se

había esparcido bajo los términos de ³fuerte, formidable´ aunque en sí se

mostraba orgullosa, idólatra y perversa; subyugando a sus enemigos y

humillando a Judá con sobrecarga de impuestos al rey Ezequías, robando,

ðc
c
c
c

extorsionando, distorsionando la justicia, aplicando sanciones crueles y

( %
contaminando
sanguinarias;  )  #   c %asu
2 3pueblo
"  con
c %suc *idolatría,
 ) +hechicería
#(c y
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
maldad. ( % % *  c

El profeta reprende ese soberbia y podredumbre, muestra la soberanía de

Dios y los principios de justicia impartida por El para una nación tan cruel

que se jacta de su invulnerabilidad, en los vv. 1:14 <<la nación será

destruida>>, <<el reino soberano de Dios triunfará>> 1:2, 2:2. Da un

mensaje de esperanza a Judá y declara cual será el fin de ese gobierno

cruel.

c !7 c )"c c c ,c c c $c &c $c ))c & c c

&c c ,c c "c O'@D c &c $c ))c $&-c  c

$c7$c1$c!ccc$"!ccccc22'c -c!c

 c! cc7)c!$cc$"c!1$cccc>@>0cPc1$c

 "c 7c c c & c c !$"c c D$(c c "c c c

&c c $-c !c c 1$c   & c c !$c


0
$"cc!7,c cc2ï>ccc2>ïc  ccc

Finalmente los babilonios conquistan Nínive en el 612 a.C. cumpliéndose la

profecía de Nahúm y la del oráculo del rey asirio que decía ³Nínive nunca

caerá hasta que el rio llegue a ser su enemigo´, pues mientras eran

sitiados, Dios envió una lluvia que levantó las aguas del rio Tigris inundando

y destruyendo el muro de la ciudad. Nínive fue saqueada por sus invasores

y sus invasores no dejaron piedra sobre piedra vv.2:96.

cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc ccccccc


@
c"+ *#% c c
 A%# c-  c0c c)$c !c 8 cBc4 c c cc c2 c c
= c/ @<cc
?
cC#%
) c*c% c).D! c(8c0c* cc
cc(c9 cc$Ec%$7 c  c
%F = c c c0cc

ë c
c
c
c

E c +D+c +c

A través(de
%
 )laBiblia
toda #   encontramos
c %  2 3 " pasajes
  c muy
% c *símiles,
) + #(c
especialmente
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % % *  que
entre las profecías,
c
(% %* c denotan un mensaje único para el pueblo elegido;
entre estos pasajes se seleccionan aquellos que tienen mayor concordancia

sin perder el contexto del mensaje:

Ä    l pp Ä      Lib d l Bibli

1:ï Dios es celoso y vengador, Yavé Éx. 20:5: No te inclinarás a ellas, ni las
es vengador, Yavé tiene poder e ira honrarás; porque yo soy Yavé tu Dios, fuerte,
sobre Baal, es vengador Yavé, y CELOSO, que visito la maldad de los padres
guarda enojo para sus enemigos. sobre los hijos hasta la tercera y cuarta
generación de los que me aborrecen.
Ex. 34:14. Porque no te has de inclinar a ningún
otro dios, pues Yavé, cuyo nombre es
CELOSO, Dios CELOSO es.

Jos. 24:19. Entonces Josué dijo al pueblo: No


podréis servir a Yavé, porque él es Dios santo,
y Dios CELOSO; no sufrirá vuestras rebeliones
y vuestros pecados.
1 Tes. 4:6. Que ninguno agravie ni engañe en
nada a su hermano; porque el Señor es
VENGADOR de todo esto, como ya os hemos
dicho y testificado.

1:3. Yavé es tardo para la ira y grande Éx.34:6. Y pasando Yavé por delante de él,
en poder, y no tendrá por inocente al proclamó: ¡Yavé! ¡Yavé! fuerte, misericordioso y
culpable. Yavé marcha sobre la piadoso; TARDO PARA LA IRA, y grande en
tempestad y el torbellino, y las nubes misericordia y verdad;
son el polvo de sus pies.

ëc
c
c
c

Nm. 14:18. Yavé, TARDO PARA LA IRA y


grande en misericordia, que perdona la
( %
 )  #   c %  2iniquidad
3 "  y 
la crebelión,
% c *aunque
 ) de+ningún
#  (modo
c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c tendrá por inocente al culpable; que visita la
(% %*c
maldad de los padres sobre los hijos hasta los
terceros y hasta los cuartos.
Neh. 9:17b. Pero tú eres Dios que perdonas,
clemente y piadoso, TARDO PARA LA IRA, y
grande en misericordia, porque no los
abandonaste.
Jl.2:13b. porque misericordioso es y clemente,
TARDO PARA LA IRA y grande en
misericordia, y que se duele del castigo.

1.4. Sacude el mar y lo seca, agota Job 14:11. Como las aguas se van del mar, y el
todos los ríos; el Basán y el Carmelo RÍO se agota y se seca,
languidecen; y en la montaña la Sal.66:6. Volvió el MAR EN SECO;
madera del Líbano se extingue. Por el RÍO pasaron a pie;
Allí en él nos alegramos.
Sal.107:33. El convierte los RÍOS en desierto, y
los manantiales de las aguas en sequedales;
Is.19:5. Y las aguas del mar faltarán, y el RÍO
SE AGOTARÁ y secará.

1:5 Ante él tiemblan los montes, y los Sal. 97:5. LOS MONTES SE DERRITIERON
collados se derriten. La tierra se como cera delante de Yavé, delante del Señor
conmueve en su presencia, el mundo de toda la tierra.
y todos los que en él habitan. Miq. 1:4. LOS MONTES SE DERRETIRÁN
debajo de él y los valles se hendirán

1:6 ¿Quién puede resistir su Job 36:33. El trueno declara su INDIGNACIÓN,


indignación? ¿Quién quedará en pie y la tempestad proclama su ira contra la
iniquidad.
ante el furor de su enojo? Su ira es
como fuego y ante él se quiebran las Dt.29:28. y Yavé los desarraigó de su tierra con
IRA, con furor y con grande INDIGNACIÓN, y
rocas.
los arrojó a otra tierra, como hoy se ve.
Sal. 90:11. ¿Quién conoce el poder de tu ira, y
tu INDIGNACIÓN según que debes ser temido?

ëc
c
c
c

Ap. 6:17. Porque el gran día de su IRA ha


llegado y ¿Quién podrá sostenerse en pie?.
( %
Yavé,
1:7. Es bueno  ) da#fortaleza
  c %en 2Sal.37:39.
3 "  Pero
 c la%salvación
c *  )de los
+#  (es
justos c de
( %
 )  #   c % Yavé, 2 3y"él es
 c % c *  ) + #
su FORTALEZA EN EL TIEMPO
 (c
tiempo de(angustia,
% % * yreconoce
c a los
(% %*c
que buscan refugio en él.
DE LA ANGUSTIA.
Sal. 59:16. Pero yo cantaré de tu poder,
Y alabaré de mañana tu misericordia;
Porque has sido mi amparo
Y refugio en el día de mi ANGUSTIA.
Jer. 16:19. Oh Yavé, FORTALEZA MÍA y fuerza
mía, y refugio mío EN EL TIEMPO DE LA
AFLICCIÓN,
1:8. Más con inundación impetuosa Dan. 11:22. Las fuerzas enemigas serán
consumirá a sus adversarios, y las barridas delante de él como con inundación de
tinieblas perseguirán a sus enemigos. aguas; serán del todo destruidos, junto con el
príncipe del pacto.

1:9. ¿Qué pensáis contra Yavé? ¡Él Dt.32:41. Si afilare mi reluciente espada, Y
extermina por completo; no tomará echare mano del juicio, Yo TOMARÉ
venganza dos veces de sus VENGANZA de mis enemigos, Y daré la
enemigos! retribución a los que me aborrecen.

Sal.18:27. Porque tú salvarás al pueblo


1:1ï. Así ha dicho Yavé: "Aunque AFLIGIDO, y humillarás los ojos altivos.
tengan reposo y sean tantos, aun así
serán talados, y él pasará. Bastante te
he afligido; no te afligiré más,
c

:13 porque ahora quebraré el yugo Is. 14:25. que quebrantaré al asirio en mi tierra,
que pesa sobre ti, y romperé tus y en mis montes lo hollaré; y su YUGO será
cadenas´. apartado de ellos, y su carga será quitada de su
hombro.

c Jer. 30:8. En aquel día, dice Yavé de los


ejércitos, yo quebraré su YUGO de tu cuello, y
romperé tus coyundas, y extranjeros no lo
volverán más a poner en servidumbre.

ëëc
c
c
c

1:14 Pero acerca de ti mandará Yavé Lev. 26:1. No haréis para vosotros ídolos, ni
que no quede ni memoria de tu ESCULTURA, ni os levantaréis estatua, ni
nombre: (De%

la  casa
)  #de tuc dios
%  2pondréis
3 "  envuestra
c % c tierra
*  )piedra
+ pintada
#  ( cpara
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
destruiré (escultura
% % * y c estatua de inclinaros a ella; porque yo soy Yavé vuestro
(% %*c
fundición; allí pondré tu sepulcro, Dios.
porque fuiste vil".
Dt.27:15. Maldito el hombre que hiciere
ESCULTURA o imagen de fundición,
abominación a Yavé, obra de mano de artífice,
y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo
responderá y dirá: Amén.

Miq.5:13. Y haré destruir tus ESCULTURAS y


tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te
inclinarás a la obra de tus manos.

Hch. 17:29. Siendo, pues, linaje de Dios, no


debemos pensar que la Divinidad sea
semejante a oro, o plata, o piedra,
ESCULTURA de arte y de imaginación de
hombres.

1:15. He aquí sobre los montes los Is. 52:7. ¡Cuán hermosos son sobre los montes
pies del que trae buenas nuevas, del los PIES del que trae alegres nuevas, del que
que anuncia la paz. Celebra, Judá, tus anuncia la paz, del que trae nuevas del bien,
fiestas, cumple tu juramento, porque del que publica salvación, del que dice a Sion:
nunca más te invadirá el malvado; ha ¡Tu Dios reina!
sido destruido del todo.
Ro.10:15. ¿Y cómo predicarán si no fueren
enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos
son los PIES de los que anuncian la paz, de los
que anuncian buenas nuevas!

ëèc
c
c
c

ï.ï. Porque Yavé restaurará la Is. 17:4. En aquel tiempo la GLORIA DE


grandeza de Jacob, así como la JACOB se atenuará, y se enflaquecerá la
grandeza ( % de

 )Israel,
 #   porque
c %  2grosura
3 "  de
 su ccarne.
%c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % los
saqueadores % * devastaron
c y
(% %*c Am. 8:7. Yavé juró por la GLORIA DE JACOB:
arruinaron sus sarmientos.
No me olvidaré jamás de todas sus obras.

ï:13. ¡Aquí estoy contra ti!, dice Yavé Is.1:25: y volveré mi mano CONTRA TI, y
de los ejércitos. Quemaré y reduciré a limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y
humo tus carros, y la espada devorará quitaré toda tu impureza.
tus leoncillos; acabaré con el robo en
Jer. 22:7. Prepararé CONTRA TI destruidores,
tu tierra y nunca más se oirá la voz de
cada uno con sus armas, y cortarán tus cedros
tus mensajeros.
escogidos y los echarán en el fuego.

ëc
c
c
c

Ic I c
cI cc
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c
Utilizando diversas figuras literarias, el profeta expresa enérgicamente

como Nínive (ciudad que representa a los asirios políticamente) caerá a

pesar de su grandeza y fortaleza económica, política y social. Para alcanzar

su poder los asirios cometen una serie de abusos contra el pueblo de Judá

lo que enardece a Yavé (Capitulo1al 2).

Léanse los vv. 1: 2, 3, 6, 8, 9,12 y 14; 2: 6, 8-13, la clave en estos

versículos es ³Dios es celoso y vengador contra sus enemigos hasta

exterminarlos completamente´ entiéndase por enemigos en ese contexto a

otros Dioses (figura = pueblo idólatra) que destruyen la relación entre Yavé

y su pueblo.

Desde aquí se percibe el por qué la misericordia es exclusiva para los que

obedecen (vv. 1: 7, 12, 15). Aunque Nahúm muestra el carácter de Dios

frente a su enemigos también está tratando indirectamente de enseñar a

Judá como es su Dios, lo muestra como celoso y vengador, pero tardo para

la ira, misericordioso con su pueblo porque le libra de la aflicción, del yugo

de explotación y esclavitud, es fortaleza en la angustia (vv1:7)

Al examinar los pasajes paralelos se confirman los aspectos relevantes

antes mencionados, para mostrar la revelación progresiva a través del texto

y de todos los profetas, especialmente en lo que se refiere al carácter de

Dios; estos aspectos son:

ëÑc
c
c
c

Ö Yavé es celoso y vengador, Nah. 1: 2-3; Ex.20:6,34:14; Jos. 24:19,

( %
4:6,
1Tes.  )Dt.
 #32:41.
c %23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
Ö Yavé
( %es tardo
% * para
c la ira, Nah. 1:3, Ex. 34:6, Nm. 14:18, Neh. 9:17b,
Jl. 2:13b.

Ö La tierra se conmueve ante la presencia de Dios, Nah 1: 3, 1:5; Ex.

34:6, Nm. 14:18, Neh. 9:17, Sal. 97:5, Jl. 2:13, Miq. 1:4

Ö El tiene el poder para secar mares y ríos, o provocar inundaciones.

Nah. 1:4, 1:8; Sl. 66:6, 107:33; Is. 19:5, Dn. 11:22.

Ö ¿Quién puede resistir la indignación de Dios?, Nah. 1:6, Job. 36:33,

Dt. 29:28, Sal. 90:11, Ap. 6:17.

Ö Yavé es fortaleza en tiempo de angustia, Nah. 1:7, Sal. 37:39, 59:16;

Jr. 16:19.

Ö Extermina a sus enemigos por completo. Nah. 1:9, 1:12; Dt. 32:41,

Neh. 2:13, Sal. 18:27, Is. 1:25, Jr. 22:7

Ö Quita el yugo a los que le temen. Nah. 1:13, Is. 14:25, Jr. 30:8.

Ö Aborrece la Idolatría. Nah. 1:14, Lev. 26:1, Dt. 27:15, Miq. 5:12, Hch.

17:29.

Ö Yavé bendice al que trae buenas nuevas. Nah. 1:15, Is. 52:7, Ro.

10:15.

Ö Restaurará la grandeza de Jacob (restaurará la bendición). Nah. 2:2,

Is. 17:4, Am. 8:7.

ë-c
c
c
c

Ic +  c N +c

( %manifiesta
La estructura
 )  # es
 quiasmica,
c %  2 3evidenciando
"   c % cun
* ) + # sintético,
paralelismo (c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
cuyo centro(es
% <<al
% *recibir
 c a aquel que lleva las buenas nuevas celebremos y
(% %*c
cumplamos nuestro juramento a Yavé>>, al redor giran las manifestaciones de
Dios ante el pecado, su justicia y misericordia, léase a continuación.
 Dios es celoso y vengador, Yavé es vengador
" Yavé es tardo para la ira y grande en poder
c Sacude el mar y lo seca, agota todos los ríos
 La tierra se conmueve en su presencia
c ante él se quiebran las rocas.
ccccccccccccc7 y reconoce a los que buscan refugio en él
 y las tinieblas perseguirán a sus enemigos.
c) ¡Él extermina por completo
c serán consumidos como hojarasca
c% De ti salió el que tramó el mal contra Yavé
QcBastante te he afligido; no te afligiré más
c y romperé tus cadenas
c& mandará Yavé que no quede ni memoria de tu nombre
 He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas
M Celebra, Judá, tus fiestas, cumple tu juramento
&Mc¡Cíñete el cinto! ¡afirma tus fuerzas!
McYavé restaurará la grandeza de Jacob
cQM el día que se prepare, temblarán los cipreses
c%M su aspecto es como de antorchas encendidas
McSe convoca a los valientes
c)McLas puertas de los ríos se abren y el palacio es destruido
cM Llevan cautiva a la reina, le ordenan que suba
c7M ³¡Deteneos, deteneos!´, pero ninguno mira
cMcVacía, agotada y desolada está
cM ¡Saquead plata, saquead oro!
Mc¿Qué queda de la cueva de los leones?
cc"M El león arrebataba en abundancia para sus cachorros,
M ¡Aquí estoy contra ti!, dice Yavé de los ejércitos.c

ëDc
c
c
c

I c 
+cccI c

( %
 se
En la perícopa ) observan
#   c tradiciones
%  2 3 " de
 c %religioso,
orden c *  ) social
+ # y (político,
c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
entre las cuales
( % %sobresalen:
*c
1. La costumbre por parte de los profetas de confirmar la Ley.

2. La explotación de las comunidades extranjeras por parte de los

conquistadores.

3. El uso de la figura del León por ser el animal más temido en ese tiempo

especialmente por los pastores de ovejas.

4. La aplicación indigna de la Ley a los pobres y extranjeros.

5. Ciudades creadas a orillas de los ríos lo que facilitaba su destrucción.

6. La vida licenciosa de los asirios que estaba contaminando al pueblo de

Judá.

7. Al mencionar la destrucción de estatuas y vileza de los asirios se

refiere a la idolatría para lo que tenían muchos dioses que adoraban en

el lugar que mejor les pareciera.

8. Hacían muchas fiestas para celebrar a sus ídolos.

9. A pesar de las riquezas los asirios eran desordenados en su

administración.

10. Hacían la guerra continuamente a sus vecinos ³«el escudo de sus

valientes estará enrojecido«´, tenían como armas de guerra carros de

hierro y sus ciudades amuralladas.

11. Los asirios atracaban al pueblo con impuestos onerosos o robándoles

sus posesiones para vivir con suntuosidad.

ëðc
c
c
c

12. Habiendo prácticas rituales de diferentes culturas los judíos parece que

eran(arrastrados
%
 )  #a vicios
 c y% adulterio
 2 3 " considerados
  c % c * como
 ) normales.
+#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( % %*c
13. Una disposición
( % % *  cdel pueblo para estar atento a los oráculos
independientemente de su procedencia por lo que eran continuamente

engañados.

14. Creencia en la justicia y moral de Dios, por lo cual algunas veces

atendían a los profetas.

15. Se percibe una sociedad sin moral ni ética.

16. Por algunas figuras de lenguaje propias de los agricultores,

aparentemente mucha de la población se dedicaba a esta actividad.

17. Parece que el uso del color rojo en capas y vestiduras del ejército era

común.

18. Se denota una fuerte actividad comercial que atrajo gente de diferentes

nacionalidades; esto probablemente impide que haya unidad entre la

población (religiosa y política especialmente), lo que impide que haya

un nacionalismo rompiendo la posibilidad de luchar por la defensa de

Nínive.

19. Aunque la posición económica de Nínive era significativa, políticamente

no era estable, ya que la preocupación de sus reyes estaba más

orientada a conquistar para saquear e enriquecerse.

è c
c
c
c

I c  + +c
cc
 c

(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( %
ocho
Se encuentran ) #   c en
versículos % los
23 "  elprofeta
cuales c % c *Nahúm
 ) hace
+ # resaltar
(c
(% %*c
(% %*c
el carácter de Dios para con su pueblo y sus enemigos. Se analizan desde

el contexto propio de su tiempo y del texto mismo.

El verso 1:2 ³Dios es celoso y vengador, Yavé es vengador, Yavé tiene

poder e ira sobre Baal, es vengador Yavé, y guarda enojo para sus

enemigos´. Este deja entrever que Nahúm quiere dejar clara la posición de

Dios ante sus enemigos, como se analiza anteriormente las palabra celoso

y vengador hacen énfasis en el celo del Señor porque su pueblo le adore

exclusivamente a El, todos aquellos que trastornan su voluntad y arrastran

a los suyos a idolatría y otra clase de pecados se vuelven sus enemigos por

lo tanto contra ellos es su venganza y en ocasiones con su propio pueblo

que conociéndole aún así se le revela.

Otro verso ³Yavé es tardo para la ira y grande en poder, y no tendrá por

inocente al culpable. Yavé marcha sobre la tempestad y el torbellino, y las

nubes son el polvo de sus pies´. En medio de la desobediencia de su

pueblo, Dios es paciente y espera, pero no dejará impune al culpable,

Indudablemente todo pecador que lleva a los extremos su pecado es objeto

de la ira de Dios, el profeta quiere hacerle ver a Nínive que sus

transgresiones no quedarán sin castigo, Dios tiene ira contra ellos y poder

para destruirlos hasta borrar su nombre de la faz de la tierra y lo acentúa

mas en el verso 1:6 al hacer las preguntas retóricas ³¿Quién puede resistir

èc
c
c
c

su indignación? ¿Quién quedará en pie ante el furor de su enojo? Su ira es

(%

como fuego  ) él#se


y ante  quiebran
c %  2las
3"  ,c nada
rocas´ % c por
* muy
) cimentado
+ #  ( c que
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
este puede(evadir
% %* el 
castigo
c del Dios único, fuerte y poderoso.

Pero para con los suyos Dios es misericordioso ³Es bueno Yavé, da

fortaleza en tiempo de angustia, y reconoce a los que buscan refugio en él´.

Nahúm insinúa a su pueblo que debe volverse a Dios, no lo dice

directamente, como otros profetas no les recuerda el Berît, simplemente les

hace ver que Yavé les reconocerá, les fortalecerá, siempre y cuando se

refugien en El, le busquen y le adoren solo a El.

En el versículo ³¿Qué pensáis contra Yavé? ¡Él extermina por completo; no

tomará venganza dos veces de sus enemigos!´ El profeta enfatiza

nuevamente que el poder de Dios es tan grande que no tiene que vengarse

dos veces, desde la primera exterminará a sus enemigos. En ese tiempo las

generaciones de Israel casi se habían olvidado de Dios, sus cultos a El era

una mezcla de ritos y no había una fe genuina, su templo había sido

destruido por lo tanto creían que Dios era débil, por ello el interés del

profeta en inducirlos a comprender el poder y la soberanía de Yavé.

³He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que

anuncia la paz. Celebra, Judá, tus fiestas, cumple tu juramento, porque

nunca más te invadirá el malvado; ha sido destruido del todo´. Este verso

denota la atención que el profeta requiere de su pueblo, lo suyo son buenas

nuevas para Judá, es menester que su pueblo le reconozca, que atienda el

èc
c
c
c

mensaje, se arrepienta y cumpla con el pacto, se vuelva al Dios verdadero

( %
la)paz.
para encontrar #c
%23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
(% %*c
(% %*c
Las promesas establecidas en el Berît están latentes, el profeta a través de

estas palabras quiere hacer conciencia en el pueblo para que aprenda a

tener fe y confianza en su Dios, hay un aliento de esperanza a pesar de su

sufrimiento ³Porque Yavé restaurará la grandeza de Jacob, así como la

grandeza de Israel, porque saqueadores los devastaron y arruinaron sus

sarmientos´. Israel volverá a vivir en la grandeza y abundancia de sus

antiguos patriarcas y reyes pero tiene que renovarse en Dios, generación

tras generación.

¡Aquí estoy contra ti!, dice Yavé de los ejércitos. Quemaré y reduciré a

humo tus carros, y la espada devorará tus leoncillos; acabaré con el robo en

tu tierra y nunca más se oirá la voz de tus mensajeros. El profeta muestra

que Dios en su celo se vengará de Nínive que representa al pueblo asirio,

destruyendo sus ciudades y sus vástagos para que jamás nadie se

acuerde de ella, de esta manera acabará con los que no practican justicia.

El análisis estructural nos muestra el centro del mensaje, que parafraseado

revela a los Israelitas, ³Bendito son los pies del que trae buenas nuevas,

recíbanle, atiendan y cumplan el juramento de obedecer para que vuelvan a

vivir la gloria de Jacob; porque Yavé es tardo para la ira y grande en poder

y no tendrá por inocente al culpable del pecado de desobediencia´

èëc
c
c
c

I c   ++cC  +c

1. Dios (es% paciente



)#   c %elarrepentimiento
y espera 2 3 "   c del
% c pecador.
*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( %
2. ¿Corren
% *  ccon buenas nuevas?
tus pies
(% %*c
3. Bendito el que lleva las buenas nuevas alégrense los que le reciben.

4. El Señor tiene misericordia de los que le temen.

5. ¿En quien confías y a quien adoras?

6. ¿Quien es tu vengador?

7. La obediencia trae bendición, la desobediencia atrae la maldición.

8. Deja que Dios restaure en ti la bendición de Jacob.

9. Si adoras a Dios ¿por qué pecas?

10. No tendrás Dioses ajenos delante de Mí.

11. Yavé no dará por inocente al que tome su nombre en vano.

12. Arrepiéntete porque tus transgresiones no quedaran sin castigo.

13. ¿Quieres que el celo de Dios te aparte de tus ³Dioses´?

14. ¿Por qué la grandeza en este mundo te aparta de Dios?

15. ¿Dónde encuentra la grandeza el cristiano?

16. ¿Qué murallas, que carruajes, qué ejército te aparta de tu Señor?

17. Dios es soberano y poderoso para dirigir tu vida y tu nación.

18. ¿Qué has prometido a Dios? Cumple tu juramento.

19. ¿Es la venganza de Dios igual a tu venganza?

20. ¿Qué te edifica la venganza o el perdón?

21. Deja que Dios inunde tu pecado.

22. Que los ríos te bendición derrumben tu castillo.

23. Bendice a los suyos y tú serás bendecido.

èèc
c
c
c

24. Fuiste robado y atropellado, pero tienes a tu Goel.

( %angustia
25. En las
 ) te#consolaré
  c % dice
2 3Yavé.
" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
( %
26. No mires
%*c
( %la suntuosidad
%*c de tu vecino, mira en tu vida la mano de Yavé.

27. ¿Clamará a tus dioses o clamará a Yavé?

28. No busques oro ni plata, busca la perla preciosa que Dios te entregó.

29. ¿Dejarás que tu ciudad se parezca a Sión o a Nínive?

30. ¿Hasta cuándo pueblo mío cumplirás tu pacto?

31. Dios es tardo para la ira, evita provocarlo.

èc
c
c
c

( %
 )  #   c# #
%  FNc
23" c %c*) +#(c
(%
)#c %23" c %c*) +#(c
c (% %*c
(% %*c
1. VINE, W.E. Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y Nuevo
Testamento. Grupo Nelson Inc., Nashville, Tenesee. EE.UU. 2007

2. GUTHRIE, D., MOTYER, J.A. y otros. Nuevo Comentario Bíblico. 3ª


edición, Casa Bautista de Publicaciones, Londres, Inglaterra. 1981

3. FREMAN, Hobart E. Nahúm, Sofonías y Habacuc, Profetas Menores del


Siglo VII. Publicaciones Portavoz Evangélico, Barcelona, España.1980

4. NELSON, Wilton M. Diccionario Ilustrado de la Biblia. Editorial Caribe,


Miami, Fla. EEUU. 1977

5. HOFFMAN Hans W. KRUGER René y otros. Diccionario del arameo y


hebreo bíblicos, (edición en castellano). Ediciones la Aurora, Buenos Aires,
Argentina. 1982.

6. Bardtk H.,Baumgartner W. y otros. Biblia Hebraica Stuttgartensia (texto


Masorético), 5ª edición. Edit. Deutsche Bibelgesellscahft. Alemania.1977

7. GARCÍA Ramón, PELAYO y GROSS. Pequeño Larousse Ilustrado.


Ediciones Larousse, México D.F., México. 1992.

8. http://www.concordancia.bravefire.com/concordancia.php

9. http://www.biblegateway.com/passage/version=RVR1995

10. http://eltextobiblicoat.blogspot.com

èÑc
c
c

Potrebbero piacerti anche