Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
130 g
UIAA
CROLL
3 year guarantee
CROLL
0197
(EN) Rope (core + sheath) ø 8-13 mm low stretch (EN 1891) or dynamic (EN 892)
®
(FR) Corde (âme + gaine) ø 8-13 mm statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
individually tested
(EN) Chest ascender
(FR) Bloqueur ventral
(DE) Seil (Kern + Mantel) ø 8-13 mm statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
(IT) Corda (anima + calza) ø 8-13 mmstatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
(ES) Cuerda (alma + funda) ø 8-13 mmestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
WARNING
B165000J (100608)
- Get specific training in its proper use.
EN12841 : 2006
INJURY OR DEATH.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
Breaking strength:
www.petzl.com
PETZL Ropes
EN12841 : 2006
ISO 9001
ZI Cidex 105A Copyright Petzl
38920 Crolles
France Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
www.petzl.com/contact
5
It is important to regularly monitor SPELEGYCA
the condition of the product and its Working
FOOTPRO
connections to the other equipment
in the system. Make sure that all principle
pieces of equipment in the system
are correctly positioned with respect This rope clamp/grab is a device for
to each other. ascending rope. It slides along the rope
WARNING, be careful to: in one direction and jams in the other
- foreign bodies which can impede the direction.
operation of the cam, The cam’s teeth initiate a clamping action
- situations where the safety catch can that pinches the rope between the cam
snag and cause the cam to open. and the frame. The slot in the cam allows
mud to be evacuated.
1 2 3
STOP!
(EN) Accessories /
(FR) Accessoires /
(DE) Zubehör / (IT) Accessori /
(ES) Accesorios
SECUR C74
TORSE C26
SERPENTINE C30
CROLL
Lifetime Inspect equipment periodically for Traceability and markings
WARNING, in extreme cases, the lifetime of signature of the competent person who performed development of new techniques, incompatibility with Do not remove any markings or labels. You must
damage and/or deterioration. the inspection / anticipated date of next inspection). other equipment, etc.
the product can be reduced to one single use In addition to the inspection before and during check to ensure that the product markings remain
through exposure to for example any of the See example of detailed inspection record and other legible during the entire lifetime of the product.
use, a periodic in-depth inspection must be carried informational tools available at www.petzl.com/ppe Modifications and repairs
following: chemicals, extreme temperatures, sharp out by a competent inspector. This inspection Do not modify your product in any way unless the
edges, major fall or load, etc. The maximum lifetime must be performed at least once every 12 months.
Guarantee
When to retire your equipment modification is specifically authorized by Petzl. An This product is guaranteed for 3 years against any
of Petzl products is as follows: up to 10 years The frequency of the in-depth inspection must be Immediately retire any equipment if: unauthorized modification can reduce the product’s
from the date of manufacture for plastic and textile faults in materials or manufacture. Exclusions from
governed by the type and the intensity of use. To - it fails to pass inspection (inspection before and effectiveness. the guarantee: normal wear and tear, oxidation,
products. It is indefinite for metallic products. keep better track of your equipment, it is preferable during use and the periodic in-depth inspection), Repairs made outside of Petzl facilities are
The actual lifetime of a product ends when it meets modifications or alterations, incorrect storage,
B165000J (100608)
to assign each piece of equipment to a unique - it has been subjected to a major fall or load, prohibited. Contact Petzl if your product needs poor maintenance, damage due to accidents, to
one of the retirement criteria listed below (see user so that he will know its history. The results of - you do not know its full usage history, repair.
“When to retire your equipment”), or when in its negligence, and to uses for which this product was
inspections should be documented in an “inspection - it is at least 10 years old and made of plastics or not designed.
system use it is judged obsolete. record”. This document must allow recording of textiles, Storage, transport
The actual lifetime is influenced by a variety of Dry your product after use and store it in a bag. PETZL is not responsible for the consequences,
the following details: type of equipment, model, - you have any doubt as to its integrity. direct, indirect or accidental, or any other type of
factors such as: the intensity, frequency, and name and contact information of the manufacturer Destroy retired equipment to prevent further use. Store it away from exposure to UV, moisture,
environment of use, the competence of the user, chemical products, etc. damage befalling or resulting from the use of its
or distributor, means of identification (serial or products.
how well the product is stored and maintained, etc. individual number), year of manufacture, date of Product obsolescence
purchase, date of first use, name of user, all other There are many reasons why a product may be
pertinent information for example maintenance and judged obsolete and thus retired before the end of
frequency of use, the history of periodic inspections its actual
+ 80°Clifetime. Examples include: changes in
+ 176°F
H2O
- 40°C 30 C
H2O maxi
(EN) Temperature (EN) Storage and transport 30 C maxi
(RU) Температура (PL) Pakowanie
- 40°F i transport (EN) Cleaning Disinfection (CZ) Čištění Desinfekce
+ 80°C (FR) Température+ 80°C(CZ) Teplota + 80°C (FR) Rangement et transport (SI) Shranjevanje in transport (FR) Nettoyage Désinfection (PL) Czyszczenie Dezynfekcja
+ 176°F (DE) Temperatur + 176°F(PL) Temperatura + 176°F (DE) Lagerung und Transport (HU) Tárolás, szállítás (DE) Reinigung Desinfektion (SI) Čiščenje/razkuževanje
(IT) Temperatura (SI) Temperatura (IT) Sistemazione e trasporto (BG) Транспорт и съхранение (IT) Pulizia Disinfezione (HU) Tisztítás
H2O H2O H2O
- 40°C (ES) Temperatura- 40°C(HU) Hőmérséklet - 40°C (ES) Almacenamiento y transporte (JP) 持ち運びと保管方法 30 C (ES) Limpieza Desinfección
30 C (BG) Почистване Дезинфекция
30 C
(PT) Temperatura (BG) Температура (PT) Armazenamento e transporte (KR)
H2O 보관과 운송 H2O maxi
H2O (PT) Limpeza Desinfecção
maxi (JP) 手入れ方法 消毒 maxi
- 40°F - 40°F - 40°F C maxi 30 C maxi 30 C maxi
(NL) Temperatuur
+ 80°C (JP) 気温 (NL) Opbergen30en vervoeren (CN) 運輸及儲存 (NL) Reiniging Ontsmetting (KR)
(SE) Temperatur
+ 176°F (CN) 温度
+ 80°C (FI) Säilytys ja kuljetus (TH) (SE) Rengöring Desinficering (CN) 清洗 消毒
(FI) Lämpötila (TH) อุณหภูมิ
+ 176°F (NO) Lagring og transport การขนส่งและการเก็บรักษา (FI) Puhdistus Desinfiointi (TH) ทำความสะอาดโดย
(NO) Temperatur (RU) Хранение иH2O (NO) Rengjøring Desinfisering ใช้สารฆ่าเชื้อ
- 40°C транспортировка H2O (RU)
30 CЧистка Дезинфекция
- 40°C H2O maxi 30 C
- 40°F (CZ) Skladování a doprava 30 C maxi H2O maxi
- 40°F 30 C maxi
(EN) Drying (RU) Сушка (EN) Maintenance (RU) Техническое (EN) Dangerous products (CZ) Nebezpečné výrobky
(FR) Séchage (CZ) Sušení (FR) Entretien обслуживание (FR) Produits dangereux (PL) Produkty niebezpieczne
(DE) Trocknen (PL) Suszenie (DE) Wartung (CZ) Údržba (DE) Gefährliche Produkte (SI) Nevarne kemikalije
30 C (IT) Asciugamento (SI) Sušenje (IT) Manutenzione (PL) Konserwacja (IT) Prodotti pericolosi (HU) Veszélyes termékek
maxi 30 C (ES) Secado (HU) Szárítás (ES) Mantenimiento (SI) Vzdrževanje (ES) Productos peligrosos (BG) Опасни продукти
PETZL
maxi (PT) Secagem (BG) Сушене (PT) Manutenção (HU) Karbantartás (PT) produtos perigosos (JP) 有害物質
(NL) Het drogen (JP) 乾燥 (NL) Onderhoud (BG) Поддържане (NL) Gevaarlijke producten (KR)
(SE) Torkning (CN) 使干燥 (SE) Underhåll (JP) メンテナンス (SE) Farliga produkter (CN) 危险產品
(FI) Kuivaus (TH) ทำให้แห้ง (FI) Huolehtiminen (KR) (FI) Vaaralliset tuotteet (TH) วัตถุอันตราย
30 C (NO) Tørking (NO) Vedlikehold (CN) 保養 (NO) Farlige produkter
maxi (TH) การซ่อมแซม (RU) Опасная продукция
PETZL
PETZL
(FR) FRANÇAIS 9. Montée sur corde Toute réparation est interdite en dehors des ateliers Petzl. Faites une
demande auprès des services Après-Vente Petzl.
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont Utilisez le CROLL avec un autre bloqueur par exemple une poignée
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ASCENSION et un étrier. N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième Stockage, transport
ces documents sur notre site www.petzl.com bloqueur par une longe appropriée. Après utilisation, séchez votre produit et rangez-le dans un sac.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès Cas de traversée en oblique Stockez-le à l’abri des UV, de l’humidité, des produits chimiques, etc.
de PETZL. Lors de traversée en oblique, guidez la partie horizontale de la corde de façon
à la rendre la plus verticale possible pour éviter le risque d’ouverture de la Traçabilité et marquages
Bloqueur ventral gâchette. Ne retirez pas les étiquettes ou gravures de marquage. Veillez à ce que les
marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie du produit.
1. Champ d’application 10. Courte descente Garantie
Équipement de protection individuelle (EPI). Bloqueur ventral de progression Faites coulisser légèrement l’appareil sur la corde vers le haut et Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de
sur corde. simultanément poussez la gâchette avec l’index. Ne manipulez pas le taquet fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre car il y a un risque d’ouverture intempestive. modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien,
situation que celle pour laquelle il est prévu. les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour
ATTENTION 11. Informations normatives lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
EN 12841 : 2006 accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de
dangereuses. Le bloqueur CROLL est un dispositif de réglage sur corde de type B destiné à
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions. l’utilisation de ses produits.
la progression vers le haut sur la corde de travail.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : ATTENTION, le CROLL doit obligatoirement être utilisé avec un dispositif
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. de type A en contre-assurage sur la corde de sécurité (par exemple un
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. antichute mobile pour corde).
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses Le CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des
performances et ses limites. chutes.
- Comprendre et accepter les risques induits. Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type B :
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de - Utilisez des cordes semi-statique (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à
blessures graves ou mortelles. 13 mm de diamètre. (Nota : Lors de la certification, les tests ont été effectués
Responsabilité à 100 kg avec les cordes Antipodes BEAL 10 mm et Rescue EDELWEISS
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette 13 mm.)
formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ - Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 m (longe +
d’application. connecteurs + appareils).
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage
ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et pour limiter le risque de chute.
avisée. Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité votre support de sécurité soit non chargé.
s’effectue sous votre seule responsabilité. Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour d’assurage.
tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise EN 365 : 2004
utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas Plan de secours
en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en
pas ce matériel. cas de difficultés.
Ancrages
2. Nomenclature L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position
(1) Trou de liaison torse, (2) Gâchette, (3) Taquet, (4) Trou de connexion de l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum
sur cuissard. 10 kN).
Matériaux principaux : corps en alliage aluminium, gâchette en acier chromé, Divers
taquet en polyamide. - Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans
3. Contrôle, points à vérifier laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par
la fonction de sécurité d’un autre équipement.
Avant toute utilisation - ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
Vérifiez sur le produit, l’absence de fissure, déformation, marque, usure, matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
corrosion… - Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet - Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque
de sécurité, les ressorts et l’axe de la gâchette. équipement associé à ce produit doivent être respectées.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce - Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet
bloqueur. équipement dans la langue du pays d’utilisation.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.
petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL.
En cas de doute, contactez PETZL.
12. Informations générales
Pendant l’utilisation Durée de vie
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses ATTENTION, un événement exceptionnel peut limiter la durée de vie à
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon une seule utilisation, par exemple si le produit est exposé à des produits
positionnement des équipements les uns par rapport aux autres. chimiques dangereux, des températures extrêmes ou s’il est en contact
ATTENTION : avec une arête coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette, importante, etc. La durée de vie maximale des produits Petzl est de 10 ans à
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture partir de la date de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle
de la gâchette. n’est pas limitée pour les produits métalliques.
La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre une cause
4. Compatibilité de mise au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il devient
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système obsolète dans le système.
dans votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité,
Connecteurs fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien,
Veillez à la compatibilité connecteurs/bloqueur (formes, dimensions…). stockage, etc.
Utilisez un OMNI M37, ou un maillon rapide triangulaire P118B, ou un
maillon rapide demi-rond P18. Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de
Les éléments utilisés avec votre bloqueur doivent être conformes aux dommage et n’est pas détérioré.
règlements en vigueur. En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une
vérification approfondie (examen périodique) par un contrôleur compétent.
5. Principe de fonctionnement Cette vérification doit être réalisée au moins tous les 12 mois. Cette
fréquence doit être adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation.
Ce bloqueur est un dispositif de progression sur corde. Il coulisse le long de
la corde dans un sens et bloque dans l’autre sens. Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable d’attribuer ce produit à
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde un utilisateur unique afin qu’il en connaisse son historique. Les résultats des
par pincement. La fente de la gâchette permet d’évacuer la boue. vérifications doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche de
suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement,
6. Installation sur le harnais modèle, nom et coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen
d’identification (n° de série ou n° individuel), année de fabrication, date
Fixez l’appareil sur le harnais en passant un maillon rapide ou un OMNI dans d’achat, date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute information
le trou de connexion. pertinente comme par exemple l’entretien et la fréquence d’utilisation,
Liez le harnais torse au trou du haut, pour que l’appareil soit bien plaqué l’historique des examens périodiques (date, commentaires et défauts
verticalement contre le buste. remarqués, nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain
Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé car un équipement examen périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée
(ou autre objet) peut se coincer dans la gorge restée ouverte. et les outils informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi
7. Mise en place de la corde Mise au rebut
Tirez le taquet vers le bas et verrouillez-le sur le corps de l’appareil. La Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
gâchette reste ainsi en position ouverte. - le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas
Placez la corde dans son logement. Respectez le signe Haut et Bas. Libérez le satisfaisant,
taquet pour que la gâchette prenne appui sur la corde. Dans cette position, le - il a subi des efforts importants ou une chute importante,
taquet empêche l’ouverture involontaire de la gâchette. - vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
Pour retirer la corde - il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles,
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la - vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.
gâchette en actionnant le taquet. Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.
Obsolescence du produit
8. Test de fonctionnement Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut être jugé
Vérifiez, lors de chaque mise en place sur la corde, que l’appareil bloque. obsolète et par conséquent retiré de la circulation, par exemple : évolution
des normes applicables, évolution des textes réglementaires, évolution des
techniques, incompatibilité avec les autres équipements, etc.
Modifications et réparation
Toute modification autre que celles autorisées par Petzl, est à proscrire car
l’efficacité du produit peut être réduite.
10. 短い距離の下降
器具をゆっくりと上にスライドさせながらカムを下に押してください。その際、
指を挟まないよう注意してください。セーフティキャッチは操作しないでくださ
い。不意にカムを解除してしまう危険があります。
7. 로프 연결하기 장비 폐기 시점
안전장치를 아래로 당겨 장비의 프레임에 고정시킨다. 아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기할 것:
그러면 캠은 열린 상태가 된다. - 불합격 판정시 (사용 전과 사용중의 검사에서,
그 사이 공간으로 로프를 넣는다. 위/아래의 표시를 주기적인 정밀검사에서),
잘 구분한다. 캠이 로프를 꽉 물 수 있게 안전 정지 - 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우,
장치를 밀어준다. 이 위치에서 안전 정지 장치는 캠이 - 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우,
자동으로 열리는 것을 방지한다. - 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
로프에서 분리하기 사용되었을 경우,
안전 정지 장치를 아래로 당겨 프레임에 고정시키고 - 장비의 보전상태가 의심되는 경우.
장비를 로프 위로 움직인다. 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
8. 기능 검사 제품의 노후화
장비를 로프에 설치할 때마다 로프가 제대로 걸리는지 제품이 노후화된 것으로 판단되어 실제수명 전에
확인한다. 폐기해야 하는 이유에는 여러가지가 있다. 예를
들면: 적용기준, 규정, 법규의 변경, 신기술 개발,
다른 장비와 호환되지 않을 경우 등.
9. 上升繩索 儲存,運輸
使用CROLL和另外一款手動繩索把手(例如 使用過後弄乾和儲存產品在一個袋裡.
ASCENSION繩索把手)及一個腳環. 時常將你自己與 不要把它暴露在UV光,潮濕,化學產品等地方.
一個備有合適挽索的第二個上升器連接著.
有角度的橫向攀登情況 可追朔性和符號刻劃
當在一個有角度的橫向攀登時,引導水平部份的繩索 不要移除任何符號刻劃或說明標貼. 你必須檢查以確
盡量保持垂直以減輕意外打開凸輪的危險. 定產品上所刻劃的符號在整個產品的使用週期中是
清晰可見的.