Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1. ¿Es el recuerdo de los vecinos de Dhi Salam2 lo que hace que las
lágrimas que brotan de tus ojos se mezclen con sangre3?
3. ¿Qué les sucede a tus ojos, que cuando les ordenas que cesen de
llorar, derraman más lágrimas? ¿Y qué le ocurre a tu corazón, que
cuando le pides que despierte, más deambula en el ensueño?
1
Estos versos no forman parte del poema; pero se recomienda que se reciten como estribillo tras cada
verso del poema o al menos al final de cada una de las diez secciones del mismo.
2
Se trata de un lugar situado entre La Meca y Medina. Bajo las sombras de las acacias de dicho lugar,
tomó reposo el Profeta –sobre él la paz– durante algunos de sus viajes.
3
Hipérbole que expresa la profunda tristeza que el recuerdo de la persona amada ausente inspira al
amante.
4
Barrio de la ciudad Medina.
5
Monte que se encuentra en las inmediaciones de Medina. Ambas referencias geográficas aluden al
Profeta –la paz sea con él– por ser lugares que él solía frecuentar.
6
Se refiere a los restos que quedan de la morada del amado.
1
6. Ni te procuraría el recuerdo de las jaimas y el de sus habitantes
atuendos de lágrimas y demacración.
12. Me has ofrecido tus más sinceros consejos y he hecho caso omiso a
ellos; ya que el amante siempre hace oídos sordos a los
censuradores.
7
Textualmente ‘udhri o perteneciente a la tribu de los Bani ‘Udhra. Se trata de una tribu famosa por la
extrema castidad de sus mujeres y el apasionamiento de sus hombres. Se usa para expresar un amor
apasionado y desligado completamente de la carne.
8
Referencia al ego que ordena el mal.
9
Referencia a las canas.
2
17. ¿Quién detendrá su desboque extraviado, con bridas como las que
frenan al rocín desbocado?
23. Teme a las intrigas del hambre y a las de la saciedad. Pues muchas
veces, pasar hambre es peor que comer demasiado.
26. No les obedezcas cuando actúen como litigante ni como juez. Pues
ya conoces las artimañas del litigante y las del juez.
27. Pido perdón a Allah por predicar lo que no practico; pues es como
atribuir descendencia a quien es estéril12.
10
Se hace un paralelismo entre los placeres mortales y una rica y apetecible salsa que contiene un
veneno oculto para quien la toma.
11
Por lanzar miradas prohibidas.
12
Ya que el producto de los dichos han de ser los hechos.
3
29. No me he aprovisionado antes de morir con obras supererogatorias
y no he rezado ni ayunado más que lo obligatorio.
31. Quien por hambre una piedra al vientre se ciñó, que sobre su
delicada piel colocó.
36. Nuestro Profeta, que ordena y prohíbe. Nadie es más veraz que él
diciendo “sí” o “no”.
13
Alusión al hadiz en que Ŷibril –la paz sea con él– ofreció al Profeta –que Allah le bendiga y le dé
paz– montañas de oro, y éste declinó la oferta diciendo que “este mundo es la morada de quien no tiene
morada”.
14
Se refiere a que el Profeta –la paz sea con él– estaba protegido por Allah de incurrir en cualquier
bajeza, de tal modo que ni siquiera las acuciantes penurias que sufría llegaban a afectarle.
15
Esta vida y la próxima vida.
16
Karam puede ser también traducido como generosidad.
4
40. Y todos ellos han tomado del Mensajero de Allah una cucharada de
su océano o un sorbo de su incesante lluvia.
50. Es como el sol, que a los ojos le parece pequeño cuando está lejos;
pero que abruma la mirada cuando está cerca.
17
Se refiere a la aberración cometida por los cristianos al atribuirle divinidad a Jesús –la paz sea con él.
18
Si la presencia de Jesús –la paz sea con él– hacía resucitar a los muertos, para que los milagros de
nuestro señor Muhammad –que Allah le bendiga y le dé paz– pudiesen ser proporcionales a su rango, la
mera mención de su nombre tendría que resucitar a los muertos.
19
En el mensaje que nos ha transmitido.
5
52. Lo máximo que sobre él se puede saber es que es un ser humano y
que es el Mejor de toda la Creación de Allah.
57. Gentil como la flor, insigne como la luna llena, generosa como el
océano y decidido como el tiempo.
59. Es como si las perlas que en sus conchas yacen preservadas de los
veneros de su habla y su sonrisa proviniesen.
20
El autor –que Allah esté complacido con él– equipara a conocer al Profeta –la paz sea con él– a
través de la información que se nos ha transmitido sobre él a un sueño. Y lo contrapone a la realidad de
conocerle directamente.
21
Este verso no aparece en algunas ediciones.
22
Literalmente, en el original figura huesos; pero se trata de un recurso estilístico muy común en la
literatura árabe por el que se hace referencia al todo tan solo citando la parte. Aquí se citan los huesos;
pero realmente se está haciendo referencia a todo el cuerpo. Y ello es así porque los cuerpos de los
Profetas y Mensajeros son incorruptos.
6
63. Fue el día en que los Persas vislumbraron la advertencia sobre la
miseria y las aflicciones que se avecinaban.
64. Llegándose a agrietar el palacio de Cosroes, al igual que sus
acólitos que nunca más se unieron.
65. Y apagose el fuego25 en suspiros de pena, confundiéndose los ojos
del río de aflicción26.
66. Y apenóse Sawa27 al secarse su lago, regresando enojado todo
sediento que se le acercaba a beber.
67. Como si, por pena, el fuego adquiriese la humedad del agua. Y
como si el agua se inflamase como el fuego.
68. Gritan los genios28 mientras brillan las luces y surge la verdad en
significado y palabra29.
69. Cegados y ensordecidos30, no escucharon ni los anuncios de buenas
nuevas ni vieron las relampagueantes advertencias.
70. Tras que los oráculos informasen a sus gentes que su torcida
religión ya no perduraría.
71. Y tras contemplar en el horizonte precipitarse tantas estrellas
fugaces como ídolos cayeron al suelo.
72. Hasta que los demonios abandonaron la ruta de la revelación,
huyendo uno tras otro.
73. Parecíanse huyendo a los caballeros de Abraha31 o a las huestes a
las que con sus manos guijarros lanzó32.
74. Arrojados tras glorificar en sus palmas33, como el glorificador34
que fue arrojado desde las entrañas de quien le había tragado35.
23
Referencia a los milagrosos signos acaecidos al nacer el Profeta –la paz sea con él.
24
La pureza del origen y del final hace referencia al linaje del Profeta –la paz sea con él. Mas según
otras interpretaciones, la pureza del origen hace referencia a La Meca, y la pureza del final a Medina.
25
Se refiere al fuego de los zoroástricos, el cual llevaba mil años encendido sin apagarse.
26
Referencia al río Eúfrates, el cual se salió de su cauce cuando nació el Profeta –la paz sea con él.
27
Lugar de Persia densamente poblado de iglesias y sinagogas, las cuales fueron abandonadas al
secarse el mencionado lago.
28
Referencia a las voces sobrenaturales que se escucharon la noche en que nació el Mensajero de Allah
–que Allah le bendiga y la dé paz.
29
Aparece físicamente el Mensajero de Allah en este mundo y se cumplen las palabras proféticas de su
advenimiento.
30
Los infieles.
31
Rey del Yemen que dirigió un ejército para derruir la Kaaba y que fue dispersado por pájaros que les
lanzaron piedras.
32
Referencia a las batallas de Hunain en las que el Profeta –la paz sea con él– lanzó contra el ejército
infiel un puñado de guijarros que provocó su huida y dispersión.
7
Quinta sección: en torno a los milagros del Profeta
–que Allah le bendiga y le dé paz.
33
Referencia a los guijarros que fueron lanzados por el Profeta –la paz sea con él–, a los que se les
pudo escuchar glorificando a su Señor.
34
El Profeta Yunus (Jonás) –la paz sea con él.
35
Referencia a la ballena que se tragó a Jonás.
36
Los comentaristas alegan que, aunque parezca que tan solo se jura por la Luna, hay que entender que
se jura por el Señor de la Luna que es Allah, ya que jurar por otro que no sea Él está prohibido por la
Shari‘a. Por lo tanto, el no mencionar a Allah en el juramento ha de entenderse como una licencia
poética.
37
Referencia al milagro del Profeta –la paz sea con él– en el que éste parte la Luna en dos.
38
Referencia a cuando los ángeles abrieron el corazón del Profeta –la paz sea con él– para purificarlo.
39
El Profeta –la paz sea con él.
40
Abu Bakr –que Allah esté complacido con él.
41
(As-Sidq): el Profeta –la paz sea con él.
42
(As-Siddiq): Abu Bakr –que Allah esté complacido con él.
43
Los infieles.
44
Referencia a la paloma que anidó y a la araña que tejió su tela en la entrada de la cueva donde el
Profeta –que Allah le bendiga y le dé paz– y Abu Bakr –que Allah esté complacido con él– se
refugiaron cuando los infieles de La Meca les buscaban para matarles.
8
84. Y no pido de su mano riqueza en ambas vidas45, sin recibir el mejor
regalo que pueda entregarse.
85. No niegues la Revelación que recibe en sueños, pues posee un
corazón que no duerme cuando los sus duermen.
86. Ello ocurrió cuando alcanzó la Profecía46, momento en el que no se
puede negar ya la Revelación al durmiente.
87. Alabado sea Allah, porque la Revelación no puede adquirirse y
porque jamás profeta alguno ha mentido sobre el No-Visto.
88. Sus ilustres milagros no están ocultos ante nadie. Sin ellos, no se
hubiese podido establecer la justicia entre la gente47.
89. Cuántos enfermos su palma con un toque ha curado; y cuántos
aquejados de la soga de la demencia ha liberado.
90. Su súplica dio vida al yermo año, convirtiéndose en una mancha
blanca sobre la negrura del tiempo.
91. Con una nube tal de generosa lluvia que creerías que el amplio
valle contenía un mar fluyente o el torrente de un embalse.
45
La riqueza en esta vida es estar satisfecho con lo que se tiene; y en la próxima es librarse del castigo.
46
Al alcanzar el Profeta –la paz sea con él– los cuarenta años de edad.
47
Este verso no aparece en algunas ediciones.
48
Era costumbre entre los árabes del desierto encender fuegos sobre altozanos para que los viajeros se
guiasen y pudiesen arribar al campamento a fin de brindarles hospitalidad.
9
97. Permanecen con nosotros, superando así todos los milagros de los
demás profetas, cuyos milagros ocurrieron, mas no perduraron.
98. Determinantes, no dejan cabida para la duda del adversario, ni
precisan que se las juzgue.
99. Jamás han sido confrontadas sin que su firmeza hiciese que el más
acérrimo enemigo tuviese que volverse a ellas rendido.
100. Su elocuencia ha refutado los argumentos del oponente, como un
marido celoso evitando que la mano del transgresor se cierna sobre
sus esposas.
101. Tantos son sus significados como olas el mar tiene; superando en
belleza y en valor a los tesoros de éste.
102. Incontables e innumerables son sus maravillas; mas su abundancia
no las hace que sean aburridas.
103. Llenanse de frescor los ojos de quien las lee, por lo que le dije: “El
cabo de Allah has logrado, a él mantente firmemente agarrado”.
104. Si las recitas por temor a un fuego abrasador, es como apagar el
ardiente fuego desde su fresco surtidor50.
105. Como el Estanque51 en el que se blanquean los rostros de los
transgresores, aun habiendo llegado a él con rostros como tizones.
106. Como el Puente y la Balanza en su justicia, la ecuanimidad sin
ellas nunca se establecería.
107. No te sorprendas del envidioso que las niega fingiendo ignorar,
siendo él el más hábil y el más sagaz.
108. Pues los ojos pueden negar la luz del sol por escozor; y la boca, por
enfermedad, negarle al agua dulce su sabor.
49
Nombre de dos pueblos que Allah exterminó por su infidelidad.
50
Se refiere a la boca que recita las aleyas coránicas, la cual la compara a un surtidor de fresca agua
que apaga el ardiente fuego.
51
Se refiere al Estanque del Kauzar. El que en la Próxima Vida tenga la fortuna de beber de dicho
estanque su sed estará saciada para toda la eternidad.
10
109. ¡Oh, tú! El mejor a cuyo patio los necesitados acuden apresurados a
pie y a lomos de robustas camellas.
110. Tú, signo supremo para quien discierne. Tú, enorme regalo para
quien obtenerlos pretende.
111. Viajaste de noche de tierra santa52 a tierra santa53, como la luna
llena que en la negra oscuridad de la noche viaja.
112. Continuaste ascendiendo hasta obtener una estación a dos arcos de
distancia54, nunca obtenida y nunca buscada.
113. Por ella, te antepusieron55 todos los profetas y mensajeros, tal y
como se antepone el señor al siervo.
114. Los Siete Cielos con ellos atravesaste, en una comitiva en la que tú
portabas el estandarte.
115. Hasta no dejar meta para quien por la cercanía quiera competir, ni
lugar de ascenso para aquel que quiera subir.
116. Ante la tuya, todas las estaciones sufrieron mengua, pues fuiste
llamado y exaltado como única eminencia.
117. A fin de que alcanzases una unión oculta del todo a las miradas y
un secreto totalmente velado.
118. Obteniendo inigualablemente todo honor y alcanzando
solitariamente toda estación.
119. ¡Qué excelentes son los rangos que te han sido conferidos. Y qué
inalcanzables son los favores que te han sido concedidos!
120. ¡Albricias, gentes del Islam! Por consideración a nosotros, se nos
ha dado un pilar imposible de derribar56.
121. El nombrar Allah a quien nos llamó a Su obediencia “Mensajero
Más Noble” nos convirtió en la “Comunidad Más Noble”.
52
La Meca.
53
Jerusalén.
54
Se refiere a una distancia espiritual, no física; ya que Allah –exaltado sea– no está constreñido por
dimensiones espacio-temporales.
55
Para que el Profeta Muhammad –la paz sea con él– les dirigiese esa noche en la oración.
56
Se refiere a nuestra inabrogable Shari‘a.
11
Octava sección: en torno al Ŷihad
del Profeta –la paz sea con él.
57
Son los meses de Raŷab, Dhul Qi‘da, Dhul Hiŷŷa y Muharram, en los que no se combate.
58
Ya que durante los meses sagrados no se lucha.
59
Aquí los anfitriones son los Compañeros del Profeta –la paz sea con él.
60
Nombres de famosas batallas libradas entre los musulmanes y los infieles.
61
Ciudad famosa por sus lanzas.
12
135. Aun fuertemente armados, poseen una marca que les diferencia.
Pues la rosa por una marca se distingue de la acacia62.
136. Los vientos de la victoria te obsequian con su fragancia. Y parecerá
que cada valiente es el perianto de una rosa.
137. A espaldas de sus monturas, son firmes como las plantas de los
collados. Lo son por su fuerte resolución, no por sus correajes
apretados.
138. Estremeciéronse de terror los corazones de los enemigos, hasta no
poder diferenciar entre un cordero y un poderoso caballero.
139. Ante aquel cuyo auxilio del Mensajero de Allah proviene, los
mismísimos leones se apocarían, aunque le sorprendiesen en sus
propias guaridas.
140. Jamás verás amigo al que él no asista, ni enemigo que al que él no
divida.
141. Puso a su comunidad bajo la protección de su Orden, como el león
que protege a sus cachorros en la densa espesura.
142. ¡Cuántas veces han refutado las Palabras de Allah a quien sobre
él63 ha discutido; y cuántas veces el irrefutable argumento al
polemista ha vencido!
143. Bástate como milagro que en tiempos de ignorancia posea ciencia
el iletrado y formación el huérfano.
144. Le64 he servido con un panegírico con el que pido perdón por las
faltas de una vida dedicada a la poesía y a la adulación.
145. Las cuales con una guirnalda de terribles consecuencias me han
adornado, como si fuese un animal que va a ser sacrificado65.
146. Obedecí al extravío de la juventud en ambas dedicaciones y no he
obtenido más que faltas y arrepentimiento.
62
La marca radica en su aroma, especto y naturaleza.
63
Sobre el Profeta –la paz sea con él.
64
Al Profeta –la paz sea con él.
65
Alusión a la costumbre árabe de adornar con guirnaldas a los animales que van a ser sacrificados.
13
147. ¡Qué desgraciada mi alma fue en su comercio! ¡No compró el Din
a cambio de Dunia66 ni negoció por ello!
148. Quien venda su futuro por su presente inmediato constatará el
fraude tanto en la venta normal como en la de pago avanzado.
149. Pero aunque cometa faltas mi pacto con el Profeta no se quebranta,
ni mi conexión se rompe.
150. Tengo en mi nombre “Muhammad” de él una salvaguardia; y él es
de todo el mundo el que más cumple lo que pacta.
151. Si el día de mi resurrección él no toma generosamente mi mano,
entonces, di: ¡Qué desacierto!
152. Él no es de los que niegan su favor a quien lo haya anhelado,
tampoco quien busca su vecindad regresa deshonrado.
153. Desde que he dedicado mis pensamientos a su exaltación, he
encontrado en ello la mejor garantía para mi salvación.
154. Su generosidad la mano necesitada no desatiende, pues con la
lluvia hasta los peñascos florecen.
155. No quiero las flores de este mundo que la mano de Zuhair67 recogió
de tanto que a Haram68 elogió.
66
“Comprar el Din a cambio de Dunia” significa seguir un modo de vida que toma en consideración lo
que hay tras la muerte en vez de seguir un modo de vida que sólo toma en consideración lo que hay en
esta vida.
67
Zuhair Ibn Abi Salma, famoso poeta árabe de los Tiempos de la Ignorancia (Ŷahiliyya).
68
Haram Ibn Sinan, famoso rey árabe objeto de los elogios del poeta Zuhair.
69
Se refiere a la Próxima Vida.
70
La Tabla Preservada, donde el Decreto Divino queda registrado.
71
El Cálamo, con lo que se escribe el Decreto Divino.
14
159. ¡Oh, alma! Por tu enorme falta no desesperes; pues las faltas
graves, con el Perdón, se convierten en leves.
160. Tal vez la misericordia de mi Señor, cuando Él la reparta, esté en
función de la transgresión que se haga.
161. ¡Señor! Haz que mi esperanza en Ti no se frustre y que mi fe no se
quiebre.
162. Sé bondadoso con Tu siervo en ambas vidas; pues su paciencia en
los momentos duros desaparece.
163. Permite que nubes de Tu bendición se viertan constantemente
sobre el Profeta, con profusión y gentilmente.
164. Mientras la brisa del siroco mezca del sauce sus ramas y el
conductor de camellos deleite a sus monturas con sus tonadas.
165. Luego, derrama Tu complacencia sobre Abu Bakr, ‘Umar, ‘Ali y
‘Uzman, poseedor de gran nobleza.
166. Y sobre su familia y compañeros, y sobre sus seguidores, gente de
piedad, pureza, condescendencia y nobleza.
167. ¡Señor! Por el Elegido, haznos llegar a nuestras metas y
perdónanos lo pasado. ¡Oh, enormemente Generoso!
168. Y perdona a todos los musulmanes por lo que reciten en la
Mezquita Lejana72 y en las Sagradas73.
169. Por el rango de quien su casa de Tiba74 es recinto sagrado y cuyo
nombre es uno de los más grandes juramentos.
170. Esta es la Burda del Elegido que ya ha concluido: alabado sea
Allah al comenzar y al acabar.
171. Sus versos son sesenta con cien. Alivia con ella nuestro pesar, Tú
que posees amplia bondad.
72
La mezquita de Jerusalén.
73
Las mezquitas de La Meca y Medina.
74
Uno de los nombres de Medina.
15
ﺍَﻟْﺒﹸﺮﹾﺩﹶﺓﹸ
ﻣﹸﺤﹶﻤﱠﺪ ﺍﻟﺒﹸﻮﺻﹶﻴﹾﺮِﻱ
1
ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻷﻭﻝ ﰲ ﺍﻟﻐﺰﻝ ﻭﺷﻜﻮﻯ ﺍﻟﻐﺮﺍﻡ
2
ﻟَﻮﹾﻻ ﺍﻟْﻬﹶﻮﹶﻯ ﻟَﻢﹾ ﺗُﺮِﻕْ ﺩﹶﻣﹾﻌﹰﺎ ﻋﹶﻠَﻰ ﻃَﻠَﻞٍ .5
3
ﻳﹶﺎ ﻻَﺋِﻤِﻲ ﻓِﻲ ﺍﻟْﻬﹶﻮﹶﻯ ﺍﻟْﻌﹸﺬْﺭِﻱﱢ ﻣﹶﻌﹾﺬِﺭﹶﺓﹰ .10
4
ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﺜﺎنﻲ ﰲ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ ﻫﻮﻯ ﺍﻟﻨﻔﺲ
5
ﻓَﻼﹶ ﺗَﺮﹸﻡﹾ ﺑﹶﺎﻟْﻤﹶﻌﹶﺎﺻِﻲ ﻛَﺴﹾﺮﹶ ﺷﹶﻬﹾﻮﹶﺗِﻬﹶﺎ .18
6
ﻭﹶﺍﺧﹾﺶﹶ ﺍﻟﺪﱠﺳﹶﺎﺋِﺲﹶ ﻣِﻦﹾ ﺟﹸﻮﻉٍ ﻭﹶﻣِﻦﹾ ﺷﹶِﺒﹶﻊٍ .23
7
ﺍﻣﹶﺮﹾﺗُﻚﹶ ﺍﻟْﺨَﻴﹾﺮﹶ ﻟَﻜِﻦﹾ ﻣﱠﺎ ﺍﺋْﺘَﻤﹶﺮﹾﺕﹸ ﺑِﻪِ .28
8
ﻭﹶﺭﹶﺍﻭﹶﺩﹶﺗْﻪﹸ ﺍﻟْﺠِﺒﹶﺎﻝُ ﺍﻟﺸﱡﻢﱡ ﻣِﻦﹾ ﺫَﻫﹶﺐِ .32
9
ﻫﹸﻮﹶ ﺍﻟْﺤﹶﺒِﻴﺐﹸ ﺍﻟﱠﺬِﻱ ﺗُﺮﹾﺟﹶﻰ ﺷﹶﻔَﺎﻋﹶﺘُﻪﹸ .37
10
ﻓَﻬﹸﻮﹶ ﺍﻟﱠﺬِﻱ ﺗَﻢﱠ ﻣﹶﻌﹾﻨﹶﺎﻩﹸ ﻭﹶﺻﹸﻮﺭﹶﺗُﻪﹸ .42
11
ﻟَﻮﹾ نَﺎﺳﹶﺒﹶﺖﹾ ﻗَﺪﹾﺭﹶﻩﹸ ﺃَﻳﹶﺎﺗُﻪﹸ ﻋِﻈَﻤﹰﺎ .47
12
ﻓَﻤﹶﺒﹾﻠَﻎُ ﺍﻟْﻌِﻠْﻢِ ﻓِﻴﻪِ ﺃَنﱠﻪﹸ ﺑﹶﺸﹶﺮﹲ .52
13
ﻛَﺎﻟﺰﱠﻫﹾﺮِ ﻓِﻲ ﺗَﺮﹶﻑٍ ﻭﹶﺍﻟْﺒﹶﺪﹾﺭِ ﻓِﻲ ﺷﹶﺮﹶﻑٍ .57
14
ﻻَ ﻃِﻴﺐﹶ ﻳﹶﻌﹾﺪِﻝُ ﺗُﺮﹾﺑﹰﺎ ﺿَﻢﱠ ﺃَﻋﹾﻈُﻤﹶﻪﹸ .61
15
ﻭﹶﺍﻟﻨﱠﺎﺭﹸ ﺧﹶﺎﻣِﺪﹶﺓﹸ ﺍﻷَنْﻔَﺎﺱِ ﻣِﻦﹾ ﺃَﺳﹶﻒٍ .65
16
ﻣِﻦﹾ ﺑﹶﻌﹾﺪِﻣﹶﺎ ﺃَﺧﹾﺒﹶﺮﹶ ﺍﻷَﻗْﻮﹶﺍﻡﹶ ﻛَﺎﻫِﻨﹸﻬﹸﻢﹾ .70
17
ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﳋﺎﻣﺲ ﰲ ﻣﻌﺠﺰﺍﺗﻪ ﺻﻠﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ
18
ﻭﹶﻣﹶﺎ ﺣﹶﻮﹶﻯ ﺍﻟْﻐَﺎﺭﹸ ﻣِﻦﹾ ﺧﹶﻴﹾﺮٍ ﻭﹶﻣِﻦﹾ ﻛَﺮﹶﻡٍ .79
19
ﻭﹶﻻ ﺍﻟْﺘَﻤﹶﺴﹾﺖﹸ ﻏِﻨﹶﻰ ﺍﻟﺪﱠﺍﺭﹶﻳﹾﻦِ ﻣِﻦﹾ ﻳﹶﺪِﻩِ .84
20
ﻛَﻢﹾ ﺃَﺑﹾﺮﹶﺃَﺕﹾ ﻭﹶﺻﹶﺒﹰﺎ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻤﹾﺲِ ﺭﹶﺍﺣﹶﺘُﻪﹸ .89
21
ﻓَﺎﻟﺪﱡﺭﱡ ﻳﹶﺰﹾﺩﹶﺍﺩﹸ ﺣﹸﺴﹾﻨﹰﺎ ﻭﹶﻫﹸﻮﹶ ﻣﹸﻨﹾﺘَﻈِﻢﹲ .93
22
ﻣﹸﺤﹶﻜﱠﻤﹶﺎﺕﹲ ﻓَﻤﹶﺎ ﺗُﺒﹾﻘِﲔﹶ ﻣِﻦﹾ ﺷﹸﺒﹶﻪٍ .98
23
ﻗَﺮﱠﺕﹾ ﺑِﻬﹶﺎ ﻋﹶﻴﹾﻦﹸ ﻗَﺎﺭِﻳﻬﹶﺎ ﻓَﻘُﻠْﺖﹸ ﻟَﻪﹸ .103
24
ﻗَﺪﹾ ﺗُﻨﹾﻜِﺮﹸ ﺍﻟْﻌﹶﻴﹾﻦﹸ ﺿَﻮﹾﺀﹶ ﺍﻟﺸﱠﻤﹾﺲِ ﻣِﻦﹾ ﺭﹶﻣﹶﺪِ .108
25
ﻭﹶﺑِﺖﱠ ﺗَﺮﹾﻗَﻰ ﺇِﻟَﻰ ﺃَﻥﹾ نِﻠْﺖﹶ ﻣﹶﻨﹾﺰِﻟَﺔً .112
26
ﻛَﻴﹾﻤﹶﺎ ﺗَﻔُﻮﺯَ ﺑِﻮﹶﺻﹾﻞٍ ﺃَﻱﱢ ﻣﹸﺴﹾﺘَﺘِﺮٍ .117
27
ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﺜﺎﻣﻦ ﰲ ﺟﻬﺎﺩ ﺍﻟﻨﱯ ﺻﻠﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ
28
ﻛَﺄَنﱠﻤﹶﺎ ﺍﻟﺪﱢﻳﻦﹸ ﺿَﻴﹾﻒﹲ ﺣﹶﻞﱠ ﺳﹶﺎﺣﹶﺘَﻬﹸﻢﹾ .126
29
ﻫﹸﻢﹸ ﺍﻟْﺠِﺒﹶﺎﻝُ ﻓَﺴﹶﻞْ ﻋﹶﻨﹾﻬﹸﻢﹾ ﻣﹸﺼﹶﺎﺩِﻣﹶﻬﹸﻢﹾ .131
30
ﺗُﻬﹾﺪِﻱ ﺇِﻟَﻴﹾﻚﹶ ﺭِﻳﹶﺎﺡﹸ ﺍﻟﻨﱠﺼﹾﺮِ نَﺸﹾﺮﹶﻫﹸﻢﹸ .136
31
ﺃَﺣﹶﻞﱠ ﺃُﻣﱠﺘَﻪﹸ ﻓِﻲ ﺣِﺮﹾﺯِ ﻣِﻠﱠﺘِﻪِ .141
32
ﺇِﺫْ ﻗَﻠﱠﺪﹶﺍنِﻲ ﻣﹶﺎ ﺗُﺨْﺸﹶﻰ ﻋﹶﻮﹶﺍﻗِﺒﹸﻪﹸ .145
33
ﻓَﺈِﻥﱠ ﻟِﻲ ﺫِﻣﱠﺔً ﻣِﻨﹾﻪﹸ ﺑِﺘَﺴﹾﻤِﻴﹶﺘِﻲ .150
34
ﻭﹶﻟَﻢﹾ ﺃُﺭِﺩﹾ ﺯَﻫﹾﺮﹶﺓﹶ ﺍﻟﺪﱡنْﻴﹶﺎ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺍﻗْﺘَﻄَﻔَﺖﹾ .155
35
ﻳﹶﺎ نَﻔْﺲﹸ ﻻ ﺗَﻘْﻨﹶﻄِﻲ ﻣِﻦﹾ ﺯﻟَﱠﺔٍ ﻋﹶﻈُﻤﹶﺖﹾ .159
36
ﻣﹶﺎ ﺭﹶنﱠﺤﹶﺖﹾ ﻋﹶﺬَﺑﹶﺎﺕِ ﺍﻟْﺒﹶﺎﻥِ ﺭِﻳﺢﹸ ﺻﹶﺒﹶﺎ .164
37
ﺑِﺠﹶﺎﻩِ ﻣﹶﻦﹾ ﺑﹶﻴﹾﺘُﻪﹸ ﻓِﻲ ﻃَﻴﹾﺒﹶﺔِ ﺣﹶﺮﹶﻡﹲ .169
38