Tesori nella campagna

Treasures in the countryside

Tesori nella campagna
Treasures in the countryside

“Qui il luogo più distante è il più vicino, e dov’è la bellezza là sono tutte le cose”
Kahlil Gibran (Il Profeta, 1923)

Il primo obiettivo dell'intervento è proprio la realizzazione del materiale editoriale oggetto di questa presentazione. il gusto. proponendo al turista di “sentire” la realtà che lo circonda con il tatto. molto diffusa nel nostro territorio per la già ricordata presenza di residenze di valore storico e monumentale. e che invitano a prolungare la permanenza in città. di siti archeologici e di meraviglie del paesaggio e della natura. la vista. seguendo le suggestioni dei cinque sensi. Sono attrattive di Perugia che propongono un nuovo modello di visita. composto da una guida delle attrattive turistiche rurali. tra i più estesi d'Italia. Alta Umbria e Trasimeno Orvietano. è stato possibile realizzare questa azione di promozione turistica in ambiente rurale. di imponenti abbazie. anche sedi di simposi culturali internazionali. di ville nobiliari. di turismo sostenibile. che ne curano gli interventi. castelli. l'udito e l'olfatto. Ilio Liberati Assessore allo Sviluppo economico e turismo Comune di Perugia .Attraversare la campagna perugina alla ricerca dei suoi tesori. che offre per ciascuna una sintesi delle notizie storico artistiche e culturali. contiene testimonianze della storia e della cultura di popoli che vi hanno vissuto. abbazie ed altri tesori da scoprire lungo cinque itinerari che attraversano il territorio rurale di Perugia e la sua storia. Si tratta di un invito rivolto in particolare a quella categoria di turisti che apprezza la ricettività rurale. costellata di antichi borghi rurali fortificati. che punta sulla valorizzazione delle attrattive presenti nella campagna perugina. Sono testimonianze di una campagna ben più ricca di abitanti e di importanza di quello che vediamo oggi. di veri e propri castelli. certamente di pari dignità e valore rispetto a quelle ben più note contenute nell'acropoli cittadina. Il territorio rurale del comune di Perugia. Grazie alle risorse del programma comunitario Leader+ e grazie all'impegno dei Gruppi di azione locale Media Valle del Tevere. Borghi. e da cinque fascicoli che conducono il turista lungo altrettanti itinerari “sensoriali”. attraverso i quali ognuno di noi comunica con la realtà esterna.

taste. Alta Umbria and Trasimeno Orvietano.with historical.which were the sites of international culture simposia . They are vestiges of great value and dignity. suggesting a perception of the external world through touch.. The first objective is just the making of this product which consists of a guide to the tourist country attractions .. looking for its treasures. sight. which aims to promote the attractions in Perugia countryside. Finding out villages. These are attractions which propose a new model of sustainable tourism and invite the tourists to prolong their stay in our town. which is very popular in our territory with houses and buildings of great historical and monumental value. it was possible to carry out this project of tourist promotion of the country surroundings. castles. artistic and cultural information about them and of five booklets which lead the tourist along so many “sensory” routes. following the five senses through which we communicate with the world around us . castles. Thanks to the resources of the EU programme Leader plus and thanks to the work of the GALs (Local Action Groups) Media Valle del Tevere. hearing and smell . In Perugia countryside . noble villas .. They are vestiges of a countryside which was more peopled and important than the present-day one.there are many vestiges of the history and the culture of people who lived there.archeological sites and natural wonders.one the largest in Italy .Going across Perugia countryside.. stately abbeys. It was studded with ancient fortified villages. abbeys and other treasures along five routes through Perugia rural territory. Ilio Liberati Councillor Responsible for Economic Growth and Tourism Comune of Perugia . This is an invitation particularly addressed to those tourists who appreciate country accomodation. just like the more famous ones in the town acropolis.

Alcuni di questi “tesori”. nati dentro ed attorno alle mura e sono oggi dei piccoli gioielli architettonici ben conservati e recuperati. degli animali e. dove organizzare cospirazioni o difendersi da eventuali attacchi. osservazioni. come fortezze a difesa dei raccolti. Solo in epoche successive il castello di avvistamento e difesa. molti castelli del contado perugino sono anche accomunati dalle vicende storiche che li vedono rifugio prediletto di svariati personaggi della nobiltà che. di boschi. meditazioni ed emozioni per ciascuno dei cinque sensi. o castrum. ville. artistiche e talvolta naturalistiche. appunto. delle famiglie e delle loro dimore. Nel XIV secolo. per contrasti di potere con altre famiglie della città o con il Papato. che ci suggeriscono percezioni. spesso grazie all'iniziativa delle organizzazioni locali e dei singoli abitanti.Questo volume ci conduce attraverso la campagna perugina. I castelli attorno a Perugia nascono. ricco di animali. dalla presenza forte ed imponente nonostante l'altitudine relativamente modesta (961 metri). Di questi “tesori” sono state raccolte le principali notizie storiche. erano costretti all'esilio in luoghi. castelli. Molti dei luoghi presenti in questo volume si trovano nel territorio che si estende attorno al Monte Tezio. in luoghi noti ed importanti come in altri conosciuti soltanto a pochi: abbazie. di fossili e di storia. . chiese. il monte dei perugini. E diversi furono infatti i castelli distrutti ed in seguito ricostruiti grazie alla volontà e all'operosità dei loro abitanti. lungo sentieri insoliti rispetto ad itinerari più tradizionali ed urbani. I castelli diventarono nel tempo dei veri e propri “borghi”. si trasforma in residenza prestigiosa e la sua architettura viene arricchita secondo gli stili delle diverse epoche. conventi. naturalmente. sono stati raccolti in cinque itinerari. che garantissero loro una certa sicurezza. con approfondimenti e curiosità. nel tardo Medioevo. borghi e siti storici ed archeologici.

villages. animals and of course families and their houses. villas. At a later time the defensive castle – the “castrum” – became a prestige residence and was decorated according to the style of the time. and today they are beautiful architectural gems. observations. to both famous and almost unknown places. In the fifteenth century. In the course of time they became villages. historical and archeological sites. particularly thanks to the local initiative. The main theme in each route is one of the five senses. These castles were quite safe places where they could hide. monasteries.The castles. the abbeys and the other “treasures” in this guide lead us along unusual routes through the countryside around Perugia. with its woods. This book contains historical and artistic information about the “treasures” in Perugia countryside: abbeys. And so many castles were attacked and destroyed and later rebuilt thanks to their inhabitants hand work and good will. and incredibly imposing despite its relatively scarce altitude (961 mt). Most of the castles around Perugia were built in the Late Middle Ages. along with further and peculiar information about them. . Each of the five booklets then suggests a route through some of these “treasures”. built inside and around the walls. through which our perception. the Mount of Perugia. castles. The style of these fortresses was rather sober and simple at first. fossils and history. Most of the places included in this volume are around the Mount Tezio. meditations and emotions are aroused. wild animals. the villages. churches. many castles around Perugia were the favourite shelters for several noble men forced to exile because of power struggle against the lords of the town or against the Papacy. hatch a plot and defend themselves against enemy attacks. in order to defend harvest.

.

.

. . . . . . . . . . . . . 19 The Hermitage of MonteTezio S. . . . . . . . . . . . . . 18 The Monastery of Farneto Romitorio di Monte Tezio . . .Abbazie e Conventi Abbeys and Monasteries Abbazia Celestina . . . . . . . . . . . . 12 The Abbey of Montelabate Convento del Farneto . . . . Giovanni del Pantano Chiese / Churches San Giovanni del Pantano . 23 S. . . . Giovanni del Prugneto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . 10 The Celestine Abbey Abbazia di Montelabate . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . . . . 22 San Lorenzo di Montenero .

Lorenzo di Montenero Romitorio del Tezio E45 Abbazia di Montelabate Convento del Farneto Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .Umbertide Gubbio Abbazia Celestina S.

10

Abbazia Celestina / The Celestine Abbey

Abbazia Celestina
L'Abbazia, situata tra le colline che dominano la valle del Tevere, esisteva già, come casa benedettina, nel 1109, con il nome di San Paolo di Valdiponte. Tra il XIII secolo e la prima metà del XIV, epoca del suo massimo splendore, ospitava circa dieci monaci. La tempera su tavola, raffigurante la Madonna con il Bambino, gli angeli, San Paolo e San Pietro Celestino, risale al XIV secolo ed è conservata, dal 1863, nella Galleria Nazionale dell'Umbria, a Perugia. La presenza nel dipinto di San Pietro Celestino, ovvero l'eremita Pietro da Morrone che poi divenne Papa Celestino V, è una spiegazione del nome dato all'abbazia. L'attributo celestina sarebbe altresí relativo al colore delle vesti dei monaci. Già nei primi dell'Ottocento, nessun monaco risiedeva più nell'abbazia e da allora ne iniziò l'abbandono e il degrado. Dopo l'unità d'Italia, come molte altre abbazie, divenne proprietà dello Stato ed in seguito proprietà privata. Negli anni Settanta fu acquistata da una famiglia inglese che iniziò il consolidamento e l'eccellente restauro dei ruderi. Si distinguono le mura della cripta, a due navate, terminanti ognuna con un’abside semicircolare, il chiostro e la torre campanaria.

The Celestine Abbey
The abbey, situated among the hills on the Tiber valley, already existed in 1109, when, known as San Paolo of Valdiponte, it was used as a Benedictine monastery. Between the XIIIth and the first half of the XIVth centuries, at its apogee, the abbey gave hospitality to about ten monks. The tempera painting on wood representing the Virgin Mary and the Infant Jesus, Saint Paul, Saint Peter Celestine and the angels, dates back to the XIVth century and it has been preserved in the National Gallery of Umbria in Perugia since 1863. The presence in the painting of Saint Peter Celestine, who is the hermit Peter from Morrone, become then the Pope Celestine V, explains the name given to the abbey. The attribute “celestine” (light blue) is related to the colour of the monks' clothes too. Since the beginning of the XIXth century, the abbey, no more monks living there, started its decline. After the Unity of Italy this abbey, like other ones, became first public then private property. In the Seventies an English family bought it and started the great restoration of the ruins. Today we can admire the abbey walls with two aisles, each ending with an apse, the cloister and the bell-tower.

11

Abbazia di Montelabate
Antica ed imponente abbazia benedettina, domina i terreni della vasta tenuta agricola di cui fa parte. Al suo interno troviamo uno splendido chiostro, dal quale poi si accede all’antichissima cripta, all’affrescata Sala del Capitolo e ad una suggestiva cantina ricavata in quella che probabilmente era la chiesa inferiore. Un documento del 993 attesta la donazione di un terreno al Monastero di Santa Maria di Valdiponte, che solo nel 1749 comparirà, per la prima volta, con il nome di Montelabate, derivante da un vicino castello. Quindi, la sua fondazione è sicuramente antecedente l'anno 1000. Dopo la fine dell'Impero Romano le abbazie costituivano un importante punto di riferimento per la popolazione. L'Abbazia di Montelabate controllava circa 40 parrocchie. Il primo abate di cui sia noto il nome fu l'abate Pietro, che qui ristabilì la rigorosa regola benedettina. La sua tomba è situata dietro l'altare della chiesa superiore. Qui sono presenti altri due altari laterali, sopra i quali sono posti gli affreschi attribuibili a Fiorenzo di Lorenzo e Bartolomeo Caporali, o alle loro scuole. L'abate Trasmondo, eletto nel 1267, è invece raffigurato negli affreschi della Sala del Capitolo, unitamente ad una crocifissione di scuola umbro-toscana. A partire dal XV secolo i sentimenti nei confronti delle abbazie iniziarono a cambiare e queste persero la propria autonomia. Nel 1400 cominciarono a susseguirsi degli abati accomandatari, meri esecutori delle indicazioni pontificie. Verso la metà del XVII secolo il cardinale Filippo Monti vi introdusse i cistercensi, i quali ridiedero vita all'abbazia. Nel 1860 però, con l'unità d'Italia, i cistercensi vennero cacciati e l’abbazia venne venduta al marchese Medici che la trasformò in villa e fattoria. Nel 1959 fu acquistata dal senatore Gaslini ed è ancora oggi proprietà della Fondazione Gaslini di Genova.

12

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 13 .

14 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 15 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 16 .

next to it. 17 . The abbey of Montelabate controlled about 40 parishes. Abbeys usually were an important point of reference for people after the end of the Roman Empire. the ancient crypt. In 1959 it was bought by the senator Gaslini and it is still property of the Gaslini Foundation of Genoa. they were expelled and the property was sold to the marquis Medici who changed it into a villa and a farm.The Abbey of Montelabate The ancient and stately Benedictine abbey is located 18 kilometres far from Perugia and overlooks the lands of its huge estate. A document. other abbots who were pure executors of Pope's indications. Above the two side altars we can admire frescoes attributable to Fiorenzo di Lorenzo and Bartolomeo Caporali. which was called Montelabate Abbey only in 1749 after the name of a close castle. dated 993. The first abbot whose name is known was the abbot Peter who restablished here the strict Benedictine Rule. His grave is behind the high altar of the upper church. certifies the gift of a land to the monastery of Santa Maria of Valdiponte. is represented in the frescoes of the “Sala del Capitolo”. after the last abbot was sent away. there is a splendid cloister and. with the Unity of Italy. the “sala del capitolo” with frescoes and a beautiful cellar probably just where the lower church was. or to their schools. The abbot Trasmondo. elected in 1267. Since the XVth century abbeys started losing their autonomy. In 1860. Inside. The Cistercians introduced into the abbey by the cardinal Filippo Monti gave the abbey back its life. Therefore its foundation is certainly preceding the year 1000. In 1400. started following one another.

Nella chiesa si trovano le copie di un trittico di Pellegrino di Giovanni e di un dipinto del XIII secolo. Dell'epoca originaria. Saint Bernardine from Siena ordered a new wing of the building to be built in the XVth century. completamente restaurate nel 1904. di epoca medioevale. Al monastero di Farneto era annessa la chiesa di Santa Maria della Santissima Pietà. In 1705 the hostel for poors and beggars was constructed. è residenza dei Frati Minori dell’Umbria. We are not able to establish the original structure of the building as it was altered by various modifications and enlargements over the centuries.Convento di Farneto Il Convento della Santissima Pietà di Farneto. The original ones are preserved in the National Gallery of Perugia. rimane soltanto la piccola cappella nel bosco. Non si hanno notizie approfondite sulle caratteristiche originarie dell'edificio. It was donated in 1218 to Saint Francis by the Benedictine monks of the close monastery of San Giustino. is the residence of Umbria Minor Friars. attributed to the “Maestro del Farneto”. The church of “Santa Maria della Santissima Pietà” annexed to the monastery. 18 . Gesù Bambino e alcune scene della Passione. Dell'antico complesso restano pochissime tracce. che nel corso dei secoli ha subito vari ampliamenti e modifiche. Inside the church we can admire the copies of a tryptich by Pellegrino di Giovanni and a painting of the XIIth century representing the Virgin Mary with the Infant Jesus and some scenes of the Passion. furono costruite delle piccole edicole per le tappe della Via Crucis. A new dormitory for the friars was build in 1757 and it was soon after restored. Un nuovo dormitorio per i frati fu costruito nel 1757 e ristrutturato. già nel 1778. In 1762 some niches were built along the avenue of access to the monastery to mark the stages for the Via Crucis. It was built around 1300 in the place where Saint Francis used to retire in prayer. Only a few traces remain of the ancient complex. Nel 1705 fu costruito l'ospizio per il ricovero dei poveri e dei mendicanti. Sopra di essa. lungo il viale d'accesso al convento. costruita intorno al 1300 nel luogo in cui San Francesco si recava in preghiera. raffigurante la Madonna. Nel XV secolo San Bernardino da Siena fece costruire una nuova ala. fu donato nel 1218 a San Francesco dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino. in 1778. Gli originali si trovano nella Galleria Nazionale di Perugia. ne fu edificata un'altra con lo stesso titolo. The small chapel in the wood is the only remain of the originary age. attribuito al Maestro del Farneto. located on a woody hill. They were completely restored in 1904. situato su un’altura circondata da un bosco di farnie. The Monastery of Farneto The monastery of the Santissima Pietà di Farneto. was built at the end of 1600 over a previous medieval church with the same name. Nel 1762. alla fine del Seicento. in parte.

su una località. Today the Romitorio is a private property harmoniously integrated with the marvellous natural surrounding environment and landscape. It became a cloister ten years later and gave hospitality to about eighteen enclosed nuns. In 1248 the church of Santa Maria of Mount Tezio was built. nel 1214. Sia la chiesa che l'eremo. Nel 1248 vi fu costruita la chiesa di Santa Maria di Monte Tezio e dieci anni dopo divenne un monastero di clausura che ospitava diciotto monache. separate da un muro e comunicanti tramite una piccola porta. known as Poggio Mortaio in medieval ages. sapientemente restaurati di recente. The Hermitage of Monte Tezio It is at the considerable height of 634 m above sea level.Romitorio di Monte Tezio Si trova a 634 m di altitudine. Both the church and the hermitage keep the original features as they has been recently wisely restored. It rises on a lovely spot. 19 . una quota piuttosto elevata rispetto ai tanti insediamenti sottostanti. Oggi il Romitorio è una proprietà privata. che il Podestà di Perugia. donò al monaco camaldolese Salimbene per costruirvi un eremo o romitorio. conservano la fisionomia originale. The church is divided into two parts by a wall. La chiesa è divisa in due parti. The passage between them is allowed by a little door. which The Podestà of Perugia gave to the Camaldolite monk Salimbene in 1214 in order to have an hermitage (romitorio) built. denominata in epoca medievale Poggio Mortaio.

20 Romitorio di Monte Tezio The hermitage of Monte Tezio .

Durante l'inverno diveniva palude a causa della scarsa permeabilità carsica. quest'insediamento sorse nel XIII secolo su di un'area paludosa. The name is due to the presence of a karst quagmire then drained by a canal which gives origin to the stream Caina. del diametro di 400 metri. dedicata a San Giovanni Battista. 400 metres in diameter. situata a nord-ovest. The parish church. era alimentata da sorgenti subalvee. che defluisce nel torrente Caina. this settlement rose on a marshland probably in the XIIIth century. è anch'essa del XIII secolo. Ancora oggi il bacino appare ben disegnato e attorno ad esso sono sorte diverse abitazioni. Il nome si deve alla presenza di un pantano carsico. In that period it was under the hermitage of Monte Corona. che fu prosciugato mediante un canale. L'intera area.San Giovanni del Pantano Come si intuisce dal nome. San Giovanni del Pantano As the name itself suggests (pantano means swamp). La chiesa parrocchiale. was fed by sources under the river-bed. dedicated to Saint John the Baptist. The whole area. delle quali rimane ancora la maggiore. In the XI and XIIth century it was already called “Pantanum”. epoca in cui dipendeva dal vicino eremo di Monte Corona. dates back to the XIIIth century too. Già nei secoli XI e XII era chiamato Pantanum. In winter it became a marshland due to the poor karst permeability. The biggest one still remains at the north-west side. The basin looks well shaped still today and several houses has been built around it. 21 .

all'interno del timpano triangolare. On the facade. nel XVIII secolo. La chiesa sostituì. tra cui svetta l'alto campanile. che rappresentano l'Ultima Cena. stands out among the green. ed uno più recente. quella molto più antica di San Giovanni Vecchio. San Giorgio e il Drago e il Martirio di San Bartolomeo. L'arredo della chiesa è arricchito da un bellissimo organo settecentesco. The Martyrdom of Saint Bartholomew. attribuito all'Appiani. Saint George and the Dragon. The high pyramidal pointed bell-tower. con cuspide piramidale ed altre quattro piccole piramidi agli angoli. The church replaced the older one of San Giovanni Vecchio in the XVIIIth century. with other four small pyramids in the corners. All'interno si trovano tre dipinti. The furniture in the church is embellished by a valuable eighteenthth century organ. Sulla facciata. che ritrae San Giovanni Battista. è presente una piccola edicola con una maiolica raffigurante San Giovanni Battista. Another more recent painting showing Saint John the Baptist is attributable to Appiani. della fine del XVI secolo. 22 . Inside the church there are three paintings dating back to the XVIth century: The Last Supper.San Giovanni del Prugneto La chiesa di San Giovanni Battista del Prugneto sorge su di una zona collinare ricca di vegetazione. San Giovanni del Prugneto The church of San Giovanni del Prugneto rises on a hilly area rich in vegetation. inside the triangular tympanum there is a small niche with a majolica representing Sain John the Baptist.

scendendo verso la valle del Tevere.San Lorenzo di Montenero La chiesa di San Lorenzo di Montenero. poi. i proprietari la aprono al pubblico per l'intera giornata. è stata acquistata da privati che l'hanno sapientemente ristrutturata. on the way down to the valley of the river Tiber. sino ad alcuni anni fa. Anyway the present church was built in 1681. is placed in the hilly basin of Mount Tezio beyond Mount Civitelle. giorno di San Lorenzo. In honor of the Saint a mass is celebrated and a feast takes place. the owners open it to the public for all the day. recentemente. then. ma l'attuale edificio fu edificato dopo il 1681 in sostituzione di quello più antico. Saint Laurence day. viene celebrata la messa ed ha luogo una festa in onore di San Lorenzo. recently. La chiesa. il 10 agosto. Tuttavia. ogni anno. era in stato di abbandono e degrado. mentioned since the XIIth century. In quanto proprietà privata. Until some years ago it was in state of abandonment and degradation. San Lorenzo di Montenero The church of San Lorenzo. oltre il monte Civitelle. la chiesa non è solitamente visitabile. si trova nel bacino collinare di Monte Tezio. As the church is a private property visits are not usually possible. it was acquired by private people who excellently restructured it. However each year on the 10th August. 23 . Le prime notizie della chiesa risalgono al XII secolo.

. . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . . 54 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . 50 Pretola . . . 49 Poggio delle Corti . . 51 Ramazzano . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . . 61 Comune di Perugia PE Corciano Mugnano S. . . . . 57 Sant’Angelo di Chieli . . . . . . . . . . 26 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Martino dei Colli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Civitella d’Arna . . . . . . . . . . . .Borghi / Villages Castel d’Arno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Martino dei Colli Poggio delle Corti Montepetriolo Pilonico Materno Fontignano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . 28 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . 45 Pieve San Quirico . . . . . . . . . . . . . 35 Fontignano . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Quirico Migiana del Tezio Coltavolino Gubbio Morleschio Civitella Benazzone Ramazzano Valbiancara E45 Colognola Fratticiola Selvatica S. Angelo di Chieli Castiglione Ugolino Solfagnano Pieve S.Umbertide S. Lorenzo della Rabatta Cenerente Civitella d’Arna Castel d’Arno ERUGIA Pretola Ripa Gualdo Tadino Raccordo A1 Collestrada Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .

Castel d’Arno
La storia del territorio circostante è strettamente legata all'antica città umbroetrusco-romana di Arna sorta tra il V e il IV secolo a.C. Il toponimo deriva dalla radice arn che significa corrente del fiume; infatti, la città sorgeva tra due grandi corsi d’acqua, il Tevere ed il Chiascio, e nella zona scorre un piccolo torrente denominato Rio d’Arno. Nell'XI secolo, gli abitanti di Castel d'Arno, posto sulle colline, costruirono in pianura la pieve di San Valentino che diverrà poi di San Biagio. Nel XIV secolo vennero fondati, sempre a valle, due piccoli villaggi, Villa Caimani e Villa Pianelli; quest'ultimo è poi diventato l'attuale centro di Pianello. Sorto vicino alla pieve di San Valentino, Villa Pianelli divenne ben presto popolato ed importante grazie alla sua posizione lungo la via Salara che congiungeva Perugia a Gualdo Tadino e ad Ancona. Nel 1461 vi si fermò a riposare papa Pio II, febbricitante, mentre si recava ad Ancona, con il suo seguito e la sua scorta armata. Il XVI secolo è caratterizzato dagli assalti di eserciti confinanti, come quello del vicino Ducato di Urbino. Tra il XVI ed il XVII, Castel d’Arno divenne covo di banditi e briganti, capeggiati dal celebre Francesco Alfani e, come altri luoghi nella zona, fu teatro di episodi di banditismo che si protrassero fino a metà Ottocento.

Castel d’Arno
The history of the surrounding territory is closely linked with the ancient Umbro-EtruscanRoman town of Arna risen between the fifth and the fourth century B.C.. The name “arn” meant “current of the river”. The town indeed rose between two wide rivers, the Tiber and the Chiascio; a small stream called Rio d’Arno flows through this land too. The inhabitants of Castel d'Arno, which is situated on a hill, built the parish church of San Valentino that became San Biagio soon after, on the plain, in the XIth century. Two small villages were then built on the plain too, in the XIVth century. They were called Villa Caimani and Villa Pianelli. The last one became then the present village of Pianello. Villa Pianelli, risen near the parish of San Valentino, became soon very peopled and important because of its position along the “via Salara” joining Perugia to Gualdo Tadino and to Ancona. Pope Pio II itself, feverish while going to Ancona, with his retinue and his armed escort stopped here to have a rest in 1461. In the XVIth century this area is marked by assaults of the borderland armies like that of the near duchy of Urbino. Between the XVI and the XVII centuries the castel became a den of bandits and robbers whose leader was the famous Francesco Alfani. In this area, a lot of highway robberies took place, until the first half of 1800. 26

Castiglion Ugolino
Si trova in cima ad un piccolo colle a 377 metri di altitudine, ad est del quale scorre il fiume Tevere. La notizia più antica relativa al castello, appartenente al marchese Ugolino, risale al 1189 e riguarda l'atto di sottomissione del castello alla città di Perugia, rinnovato poi l'anno successivo. Nei suoi pressi, nel 1275, fu costruito un ponte, distrutto poi nel XVIII secolo. Nel 1282 era sotto la giurisdizione del contado di Porta Sant'Angelo e contava circa 325 abitanti. Anche Castiglion Ugolino, come altri castelli in quest'area, venne distrutto, nel 1377, su ordine dei magistrati perugini che sospettavano una ribellione. È oggi proprietà privata.

Castiglion Ugolino
It rises on the top of a small hill, 377 metres high. The river Tiber runs to the east of this hill. The earliest information about the castle, belonging to the marquis Ugolino, refers to an act of submission of the castle to the town of Perugia in 1189. It was renewed also the following year. A bridge built near the castle in 1275 was then destroyed in the XVIIIth century. The castle was under the jurisdiction of Porta Sant'Angelo in 1282 and in that year it counted approximately 325 inhabitants. In1377 Castiglion Ugolino, like many other castles in this area, was destroyed by order of the magistrates of Perugia, suspecting a rebellion. It is nowadays a private property.

27

Cenerente
Il nome di questo piccolo borgo deriva dal calcare del vicino Monte Malbe, detto “cenerone”. Cenerente è un nodo viario, dal quale si diramano strade in tre direzioni: verso il lago Trasimeno, verso Perugia e verso l'alta valle del Tevere. Infatti in passato era luogo di posta per le corriere che qui sostavano o cambiavano i cavalli prima di proseguire. L'edificio principale del borgo, databile intorno al XVII secolo, fu edificato ed appartenne per alcuni secoli alla celebre famiglia Massini da cui nacque l’illustre giureconsulto Filippo Massini (1559-1618). Gli attuali proprietari lo possiedono ormai da diverse generazioni. Della chiesa parrocchiale di Santa Maria Maddalena non si conosce l'epoca di costruzione; è comunque stata restaurata recentemente. Si hanno notizie di un'altra chiesa piuttosto antica, intitolata a San Martino, della metà del 1300, ma già in rovina nel XVIII secolo.

Cenerente
According to a popular legend this area was a volcano in remote ages. Therefore the village that was built here just on the ashes of the volcano took the name Cenerente (deriving from cenere that means ash). Cenerente is now an important road junction towards three directions: the lake Trasimeno, Perugia and high valley of the Tiber. In the past, coaches used to stop here for a pause or to change horses before continuing the journey. The main building of the village, datable around the XVIIth century, was built by the notable Massini family. The present owners have possessed it for generations. The parish church is devoted to Santa Maria Maddalena. The date of building is not known. However it was restored a few years ago. Some sources document the existence of another ancient church entitled to San Martino dating probably back to 1300 but already in ruins in the XVIIIth century.

28

ad un importante personaggio della zona. Civitella venne esonerata dal pagamento dei dazi focatici perché fossero riparate le mura. In 1575 the Captain Paolocci obtained the possession of one tower of Civitella on condition that the Grifo of Perugia would have been carved on it. Henry VI entrusted the rule of the territory to the Commune of Perugia . Nell'agosto del 1361 vi si rifugiarono i nobili perugini. In 1446 Civitella Benazzone was exempted from paying hearth taxes in order to help the village to repair the walls. The name Benazzone probably comes from the name of an important man of the area. del possesso di un torrione di Civitella Benazzone. Civitella Benazzone had various ups and downs between the XIV and the XV centuries. Risale al 1575 la concessione. In 1402 the village was taken by the Papal and Florentine troops and then recovered by the Commune of Perugia the following year. Civitella Benazzone This medieval village rose around the end of the XIth century on a hill on the left of the river Tiber. 29 . e che poi subirono l'ira del popolo. con ogni probabilità. Nel 1186. Nel 1446. In 1186. fu espugnato da Ladislao di Napoli. ne ordinò la fortificazione. Il nome Benazzone è da far risalire. nel 1406. su di una collina a sinistra del fiume Tevere. The Commune itself ordered the fortification of the village in 1406. Nel 1402 il borgo fu preso dalle truppe pontificie e fiorentine e recuperato dal Comune di Perugia l'anno successivo. who had participated to the conspiracy of Tribaldino in order to deliver the town to the cardinal Albornoz.Civitella Benazzone Questo borgo medievale nasce intorno alla fine dell'XI secolo. In August 1361 many nobles from Perugia. However it was stormed by Ladislao from Naples in 1412. sheltered in this village but they suffered the anger of the people. a patto che egli vi facesse scolpire il Grifo di Perugia. tuttavia. Enrico VI ne affidò la signoria alla città di Perugia. Tra il XIV ed il XV secolo Civitella Benazzone fu interessata da diverse vicende. Nel 1412. Lo stesso Comune. che avevano partecipato alla congiura di Tribaldino per consegnare la città al cardinale Albornoz. al Capitano Paolucci.

but its development is mostly due to the Etruscans in the V-IVth century B. deve sicuramente le sue origini all'antichissimo popolo degli Umbri. iniziato quasi due secoli prima. made in 1850. Solo nel XIII secolo si assiste ad una rinascita.. The town of Arna developed further on during the Roman Age and it became see around the VIth century. the Spinola. furono poi gli Etruschi. The parish church inside the castle dates back to the XIXth century. quando viene ultimato il castello di Civitella d'Arna. 264 e 127 kg. La chiesa parrocchiale. di cui è possibile osservare i resti. The town knew a revival only in the XIIIth century when the castle of Civitella d'Arna was built on the ancient ruins on the top of the hill. realizzate nel 1850. Nelle mura esterne. risale invece al XIX secolo ed in essa sono conservati un gonfalone del 1492. sono ancor oggi osservabili dei resti etrusco-romani. Altre importanti cisterne romane sono ubicate nei sotterranei dell’ex residenza dei Padri Filippini. A lot of founds and evidences of past ages discovered in this area are today preserved in the Archeological Museum of Perugia. i principali artefici del suo sviluppo. These bells are the protagonists of the impressive historical recalling that takes place in Civitella d'Arna each year. the Degli Azzi Vitelleschi. and the bronze bells. sulle antiche rovine: esso ha come fondamenta le mura di antiche cisterne romane. Civitella d’Arna Civitella d'Arna owes its origins to the ancient people of Umbri. Nel VI secolo. come il vicino Castel d’Arno. Its decline started soon after in the same century due to the conflicts between Byzantines and Longobards.C. un crocifisso del XIX secolo. Più volte modificato per ospitare i signori locali. nonché le tre campane in bronzo. qui rinvenuti. Un gran numero di reperti e testimonianze delle epoche passate. In this church there are: a gonfalon of 1492 attributed to Bartolomeo Caporali. con le devastazioni portate dai conflitti fra Bizantini e Longobardi.C. i Sozi. 30 32 . attribuito a Bartolomeo Caporali. Its foundations were the walls of ancient Roman cisterns whose remains can be seen still today. It still preserves the entrance rampart and a fourteenth century arch. il castello conserva il bastione di ingresso ed un arco del XIV secolo. 536. allievo del Perugino. una formella di ceramica di Deruta della fine del 1500. all'interno del castello. in cima al colle. sono oggi custoditi presso il Museo Archeologico di Perugia. i Degli Azzi Vitelleschi. a nineteenth-century crucifix. una tavola del pittore perugino Domenico Bruschi. The castle has been modified many times so as to give hospitality to its various owners: the Sozi. a board of the painter Domenico Bruschi from Perugia. Some EtruscanRoman remains can be seen in the outer walls. un affresco attribuito a Giannicola di Paolo.Civitella d’Arna Civitella d'Arna. dal V-IV secolo a. del peso di 536. protagoniste di una suggestiva rievocazione storica che ha luogo ogni anno a Civitella d'Arna. a sixteenth-century tiled panel from Deruta. as well as those ones in the ex monastery of Philippine Fathers. gli Spinola. 264 and 127 kilos of weight. a fresco attributed to Giannicola di Paolo. a Perugino's pupil. cominciò anche il suo declino. La città di Arna conobbe un ulteriore sviluppo durante il periodo romano e intorno al VI secolo era sede vescovile.

Civitella d’Arna 31 .

Fortified in the course of the XIIIth century. It is told that saints and criminals. Lazzaro's hospital for pilgrims founded around 1099. and it is the relict of an ancient forest. as a consequence of a serious illness. Here. ben ristruttutato e conservato. Nel 1228. nobili e contadini e. well restored and preserved. on the top of a small hill dominating the plain of the river Tiber. 32 . Il borgo sul colle è davvero incantevole. In the same year a hard battle took place between troops from Assisi and Perugia during which the future Saint Francis from Assisi was captured and imprisoned for more than one year. Nel 1524 l’ospedale venne unito a quello di Santa Maria della Misericordia di Perugia.Collestrada Collestrada si trova sulla sommità di una piccola collina. L'antico ospedale è oggi una scuola. durante la quale Francesco d'Assisi venne fatto prigioniero per più di un anno e patì una grave malattia che lo portò a cambiare la sua vita per dedicarsi ad opere di carità. this is a misterious and peculiar place where many events should have been happened in the course of history. he realized he wanted to change his life to devote himself to charitable works. Colle della Strada era noto per il grande ospedale di San Lazzaro. Nel 1202. According to many local people and some visitors. Gregory IX put the hospital under the jursdiction of the Holy See in 1228. che ospitava i pellegrini. sin dall'epoca Romana. lo stesso anno. Nel corso del XIII secolo venne fortificato. even some spiteful goblins or elves should have been there. Egli sostò nuovamente a Collestrada nel 1216. fondato intorno al 1099. che domina la pianura percorsa dal Tevere e ad un importante incrocio di strade che. Colle della Strada was mostly known for the big S. di ritorno dalla visita al Papa. il castello di Collestrada venne sottomesso a Perugia. according to popular imagination. vi si svolse una battaglia tra le truppe assisane e perugine. The castle of Collestrada was subjected to Perugia in 1202. Nel XIV secolo fu più volte danneggiato dalle truppe pontificie. Collestrada Collestrada rises 10 kilometres far from Perugia in the direction of Assisi. The wood near Collestrada is fascinating too. nobles and farmers walked in this wood and. Gregorio IX pose l'ospedale sotto la giurisdizione della Santa Sede. Si narra infatti che in questo bosco abbiano camminato santi e criminali. in guerra con Perugia. secondo la fantasia popolare. si diramavano verso i quattro punti cardinali. The village on the top of the hill is really charming. It was then joined to the hospital of Santa Maria della Misericordia of Perugia in 1524. Il caratteristico viale di pini che sale verso l'antico borgo lo rende facilmente riconoscibile anche in lontananza. Coming back from a visit to the Pope he stopped once again at Collestrada in 1216. it was damaged many times in the following century by the Papal troops fighting against Perugia. It is situated at a crossroads. You can easily identify Collestrada even from afar thanks to the peculiar pine tree-lined avenue rising to village. Secondo alcuni è un luogo misterioso e particolare. residuo di un’antica foresta. The ancient hospital is a school today. very important since the Roman ages as it was branching off towards the four cardinal points. anche dei folletti piuttosto dispettosi. Di un certo fascino è anche il bosco di Collestrada. testimone di tanti avvenimenti nel corso della storia.

Collestrada 33 .

at the foot of Mount Tezio where Colognola rises today. Colognola The hill. The village is today constituted by several blocks of buildings. Il complesso è composto da vari caseggiati. Col trascorrere del tempo si è venuta a creare una corte. in comunicazione diretta con la campagna. probabilmente. il varco è costituito da un portale a tutto sesto. 34 .Colognola L'insediamento di Colognola. that extends into the next countryside. ad un periodo compreso tra il XV ed il XVII secolo. gave hospitality to a first settlement in the period between the XV and the XVIII centuries. situato su di un'altura ai piedi di Monte Tezio risale. Over the years a court has been forming. all'esterno. A round portal in moulded travertine surmounted by a valuable brickwork marks the access to the village. La parte superiore del portale è chiusa da un interessante coronamento in cotto.

con canonica. The ancient medieval settlement was transformed and restored mostly after the earthquake of 1984. e dall'adiacente chiesa. che dista circa venti chilometri da Perugia.Coltavolino Il piccolo centro. intitolata a San Giovanni Battista e risalente al XII secolo. 35 . soprattutto in seguito al terremoto del 1984. The core of the village is represented by the “Villa Salvatori”. Coltavolino This small village about 20 km far from Perugia rises on the top of a hill 403 metres high from which it dominates the surrounding hilly countryside full of vines and olive groves. è situato su un colle a 403 metri di altitudine ed è circondato da fertili colline con vigne ed oliveti. devoted to Saint John Baptiste and dating back to the XIIth century. di proprietà privata. and the next church with a presbytery. a private property. Il nucleo principale è costituito dalla Villa Salvatori. L'antico insediamento di epoca medievale è stato nel tempo trasformato nonché ristrutturato.

e la Natività e Adorazione dei Pastori. tra il 1521 e il 1522. sormontata da una lapide. 36 . come bene appartenente alla Cattedrale di Perugia. il Comune di Perugia finanziò il restauro delle mura del castello. Le prime notizie storiche risalgono al XII secolo. viene infatti nominato in un diploma di Federico I del 1163. Oggi se ne possono ammirare alcuni resti suggestivi. Il Perugino morì di peste mentre terminava la Natività e fu seppellito nei pressi della Chiesa dell'Annunziata. nel 1415. è stato sempre sottomesso a Perugia. il Perugino. La chiesa parrocchiale di Fontignano è invece dedicata a San Leonardo. Quest'ultimo affresco fu fatto staccare nel 1843 dai Padri Paolotti che lo vendettero ad un inglese. Il suo nome è di origine latina e deriva probabilmente dalla famiglia gentilizia Fontinius. pur con un proprio statuto autonomo e con propri rappresentanti. Nel 1188 avvenne la sottomissione del Castello di Fontignano al Comune di Perugia e da allora Fontignano. Nel 1940. proprietaria di queste terre. per accogliere i suoi resti. con costruzione dell'attuale campanile in cotto. infissa nella parete della chiesa. tra i quali quello. del famoso condottiero Braccio Fortebraccio. L'Hospitale. molto rovinate a causa dei continui scontri. fu affidato il compito di affrescare la chiesa dell'Annunziata dove egli dipinse La Vergine con il Bambino. nelle vicinanze del Lago Trasimeno. attualmente si trova al Victoria and Albert Museum di Londra. al quale. nella tribuna dell'altare maggiore. nonostante i molti tentativi di ribellione. ancora esistente. fu inaugurata la tomba in marmo. Il paese di Fontignano è indissolubilmente legato a Pietro Vannucci. fu restaurata nel 1845 su progetto dell'architetto Caproni. a metà strada tra Perugia e Città della Pieve.Fontignano Fontignano si trova alle pendici di una collina. fallito. Pochi anni dopo. l'edificio più antico e importante. sulla parete destra.

owner of these lands. like the one failed in 1415. The parish church of Fontignano is dedicated to Saint Leonard. The castle of Fontignano was subjected to the Commune of Perugia in 1188 even though the village maintained a self-governing statute and its own representatives. The Perugino died of plug while he was working at the “Nativity” and he was buried near the church dell’Annunziata. Historical information about it goes back to the XIIth century: The Hospitale. The village of Fontignano is indissolubly linked to Pietro Vannucci called the Perugino.Fontignano This small village lies on the slopes of a hill near Trasimeno Lake. the oldest and most important building. The Commune of Perugia financed the restoration of the walls of the castle seriously damaged because of the conflicts. by the famous condottiere Braccio Fortebraccio. In order to receive his remains a tomb was inaugurated in 1940. Beetween 1521 and 1522 he was entrusted to fresco the church of the Annunziata where he painted The Virgin Mary with the Holy Jesus on the right wall and The Nativity and Aadoration of the Shepherds on the tribune of the high altar. still in existence. Today we can admire its beautiful remains. It is made of marble and surmounted by a tombstone fixed on the wall of the church. Its name is of Latin origin and probably comes from the noble family Fontinius. is quoted as a possession of the Cathedral of Perugia. half way between Perugia and Città della Pieve. It was restored in 1845 with the construction of the present brickwork bell-tower on plan of the architect Caproni. However many attempts to revolt did occur. in a diploma of Federico I dated 1163. Perugino. The painting is today at the Victoria and Albert Museum in London. They sold it to an English man. Autoritratto / Self portrait 39 37 . Fathers Paolotti ordered to remove this painting in 1843.

Parish church . Chiesa parrocchiale Fontignano.38 40 Fontignano.

Its castle was fortified first in the Middle Ages and then it was occupied by troops from Gubbio in 1216. To the name Fratta or Fratticiola it has been added the adjective Selvatica because it was surrounded by a forest (selva in Italian) and it was difficult to reach. Il ritrovamento di un fermaglio in bronzo. In 1465 Fratticiola was nearly uninhabited and the Commune ordered the exoneration from every tax to anyone who wanted to settle in the village. Nella chiesa parrocchiale di San Pietro. It then went back to the Bishop of Perugia only in 1927. nel 1216 fu occupato dalle truppe eugubine e. the castle was taken and demolished by the people.C. dal Comune di Perugia. On the 23rd February 1406 the Commune wanted the walls of the castle to be repaired. Solo nel 1927 tornò al Vescovo di Perugia. nel 1580. nella lotta tra il Papa e Perugia.Fratticiola Selvatica È la frazione del Comune di Perugia più distante dalla città ed è situata su di una collina che si apre su un vasto panorama. molto antica e più volte restaurata. fa risalire il primo insediamento in quest'area al VI secolo a. The discovery of a bronze brooch. is a proof that the earliest settlement in this area was around the VIth century B. nel 1809 erano ben 613. Nel medioevo fu fortificato il castello. ora conservato nel Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria. in quanto circondata da selve e poco accessibile. vi è lo stemma dei Cavalieri di Malta. fu ulteriormente fortificato e migliorato. 39 . nel 1312. con bolla di Gregorio XIII. In 1732 there were 177 inhabitants but in 1809 they were increased to 613. ai quali passò. In the very ancient and frequently restored parish church of San Pietro there is the coat-ofarms of the Knights of Malta who obtained the possession of the castle by a bull of Gregorio XIII in 1580. il castello fu preso e demolito dai popolani. Fratticiola era quasi disabitata e il Comune concesse. “l'esonero perpetuo da ogni tassa”. Solo nel 1900 fu realizzata una strada maestra per raggiungere il paese. Il 23 febbraio 1406 il Comune ne fece riparare le mura. It rises on the top of a hill facing a wide fine view. Nel 1732 c'erano 177 abitanti.C. the farthest from Perugia. It was further fortified and its offensive and defensive equipment was improved by the Commune of Perugia. In 1390 during the fight between Perugia and the Pope. nelle attrezzature di difesa ed offesa. Nel 1465. Nel 1390. preserved in the National Archeological Museum of Perugia. A main road was realized only in 1900. a chi avesse voluto andarvi ad abitare. Al nome Fratta o Fratticiola venne aggiunto l'aggettivo Selvatica. Fratticiola Selvatica It is the village in the Commune.

The village was founded around the XIIth century. dedicata a San Pietro. It is quoted in a document of 1163 in which Federico Barbarossa confirms the possession of it to the monastery of San Pietro in Perugia. 40 . The fountain dates back to 1296 and was commissioned by the magistrates of Perugia. lungo la strada che conduceva verso la valle del Tevere. La chiesa parrocchiale. risale anch'essa alla prima metà del XII secolo ed è citata in un documento del 1163 nel quale Federico Barbarossa ne conferma il possesso al monastero perugino di San Pietro. The widened body of the church and the presbytery has become an acceptance house. il corpo ampliato della chiesa e della canonica è divenuto una casa d'accoglienza. The parish church devoted to Saint Peter dates back to the first half of the XIIth century. The present village has been developing around this church. Al 1296 risale la fonte fatta costruire dai magistrati perugini. Petri Montis Tezzi. che dava il nome ad uno dei due insediamenti in cui si distingueva Migiana nel Trecento. Il semidiruto Castel Procoio o Procopio domina l’abitato. Migiana di Monte Tezio Migiana is situated at the foot of Mount Tezio along the way leading in the past to the river Tiber. Il borgo si costituì intorno al XII secolo. ovvero Migiana Superioris Montis Tezzi e Migiana S. Its name derives from one of the two settlements in which the village was divided in 1300: Migiana Superioris Montis Tezzi and Migiana S. Oggi.Migiana di Monte Tezio Migiana si trova alle falde di Monte Tezio. L ’attuale centro abitato si è sviluppato attorno alla chiesa. Petri Montis Tezzi.

Montepetriolo 41 .

a cavallo tra il XIV ed il XV secolo. condoni ed esonerandolo dalle tasse. Montepetriolo The earliest news about the medieval castle of Montepetriolo.Montepetriolo Del castello medievale di Montepetriolo. le prime notizie risalgono ad una bolla del 1293. situated to the south-west of Perugia. ma furono cacciati ed in seguito giustiziati. Come molti altri castelli. The town of Perugia rewarded the village with immunity and exoneration from taxes. both date back to the XIVth century. sorte rispettivamente all'interno e all'esterno della cerchia muraria. La città di Perugia gratificò il castello con immunità. Santa Maria of Montepetriolo was a very ancient church quoted in the code of Cencio Camerlengo since 1191 but its location is still unknown. that rose respectively inside and outside the walls. Like many other castles in the area it was occupied by some nobles escaped from Perugia between the XIVth and the XVth century. situato a sud-ovest di Perugia. fu occupato dai nobili perugini fuoriusciti che qui cercavano rifugio. Al secolo XIV risalgono invece le due chiese parrocchiali di Santo Stefano e San Lorenzo. 42 44 . Dell'antichissima chiesa di Santa Maria di Montepetriolo. dates back to a bull of 1293. documentata fin dal 1191 nel codice di Cencio Camerlengo. è oggi sconosciuta l'ubicazione. They were looking for hospitality and refuge but were expelled and then executed. The two parish churches of Santo Stefano and San Lorenzo.

Montepetriolo 43 .

as a reward the Commune relieved it of 25 florins to repair its walls seriously damaged because of the conflict. The troops of the Pope Boniface IX occupied the castle in 1402 but it capitulated under the town of Perugia soon after. dopo aver ricoperto la carica di governatore pontificio a Città di Castello. Ponte Pattoli and Cordigliano. L'anno di origine è incerto. Dal 1436 appartenne al nobile Agamennone I di Giacomo Arcipreti il quale. ritornò a Perugia e divenne frate dell'Osservanza di San Francesco. In 1436 it belonged to the noble man Agamennone I Di Giacomo Arcipreti who held the office of papal governor at Città di Castello. Morleschio The castle is among the hills near Santa Cristina di Gubbio. In 1452. 44 . i contadini trasportavano legna da ardere a Porta Sant'Angelo per le necessità pubbliche e private. Gravemente danneggiato. ottenne. From Morleschio the so called fire road started and through Civitella Benazzone . lo sgravio di 25 fiorini per riparare le mura. Ponte Pattoli e Cordigliano.Morleschio Il castello si trova tra le dolci colline che salgono verso Santa Cristina di Gubbio. went back to Perugia and became friar of Osservanza of San Francesco. The name of the road is due to the fact that farmers used to carry firewood along it from the countryside for the public and private needs of the town. Da Morleschio partiva la cosiddetta via del fuoco attraverso la quale. subito dopo. The year of origin is uncertain. passando per Civitella Benazzone. reached Perugia at Porta Sant'Angelo. nel 1452. capitolò ai popolani perugini. Nel 1402 le truppe pontificie di Bonifacio IX occupavano il castello di Morleschio il quale.

l'abbazia fu affidata ai Cavalieri di Malta e tuttora quest'ordine gestisce degli appezzamenti agricoli nelle vicinanze. perché rifugio di fuoriusciti. Del centro storico o castello di Mugnano rimangono tracce del maschio ed alcune torri. oggi presenta un altare maggiore e cinque altari laterali. In the XIVth century the abbey was entrusted to the Knights of Malta whose Order manages some plots of land near here still today. per offrire protezione e rifugio alla popolazione che si occupava di bonificare le terre. La chiesa di San Benedetto fu costruita presso l'abbazia dai monaci nel 1584 ed è stata più volte restaurata. Sempre nel XIV secolo venne fatto costruire il castello. Il nome attuale deriva dalla famiglia romana Munius che occupò il territorio a partire dal II secolo a. 45 . The church of San Benedetto was built near the abbey by the monks in 1584 and it has been restored many times. Nel XIV secolo. Nel IX secolo i Benedettini vi fondarono un'abbazia e bonificarono la terra. In 1403 Perugia ordered the demolition of this and of other fortifications of this territory as these would have been used as a shelter by the nobles escaped from the town. The present name of the village comes from the Munius Roman family who occupied this land since the IInd century B. occupata in epoca remota dall'antico Lago Tiberino.Mugnano Mugnano si trova nella valle del bacino del torrente Cestola. Today in the church there are a high altar and five side altars. C. Nel 1403 Perugia ordinò di distruggere l'antica abbazia insieme ad altre fortificazioni del contado. Some traces of the historical centre or castle however remain in the keep and some towers.C. Mugnano Mugnano finds its place in the basin of the stream Cestola in a valley where in remote ages the lake Tiberino lied. Some benedictine monks founded here an abbey in the IXth century and reclaimed the land around it. In the XIVth century a castle was built in order to give protection and shelter to the people who were reclaiming the land.

46 Mugnano .

L'antichissima chiesa dedicata a San Quirico risale almeno al XII secolo. L'insediamento sorse a difesa della pieve di San Quirico. Del suo impianto originario rimane una corte circondata da torri recentemente restaurate. The most ancient church devoted to Saint Quirico dates back to the XIIth century. Nelle immediate vicinanze vi è Bagnara. because they could be conquered by the nobles escaped from the town. the castle was then reconstructed at the expense of its inhabitants. interessante esempio di fattoria-fortezza che risale al XV secolo. The fortress is quoted in Perugia statutes in the XIII and XIVth century. fu poi ricostruito a spese dei suoi abitanti. It was mentioned in the diploma of the Emperor Federico I in 1163. come altri distrutti. poco distante da Monte Tezio e vicino al fiume Tevere. And just like the other ones. Nearby there is Bagnara. viene infatti nominata nel diploma dell'imperatore Federico I nel 1163. A court surrounded by some towers recently restored is the sole remain of the 49 47 . All'inizio del 1900 diviene proprietà della nobile famiglia Giunta-Tremi discendente di Napoleone Bonaparte I. At the beginning of 1900 the whole complex became property of the noble family Giunta-Tremi descendant of Napoleone Bonaparte I. Nel 1411 conobbe la stessa sorte di altri castelli che. nel timore che venissero conquistati dai nobili fuoriusciti di Perugia.Pieve San Quirico Il castello di San Quirico si trova alle falde di una collina boscosa. La rocca è invece nominata negli statuti perugini nel XIII e XIV secolo. Per la visita occorre l’autorizzazione della famiglia Tremi di Bagnaia. furono distrutti per ordine dei magistrati della città. In 1411 it suffered the same destiny as many other castles that were destroyed by order of the magistrates of Perugia. Pieve San Quirico About 20 kilometres far from Perugia we can admire the castle of San Quirico at the foot of a woody hill not far from Mount Tezio and near the river Tiber. divenuta poi parrocchia. become then a parish between 1100 and 1200. Anche questo castello. tra il 1100 e il 1200. an interesting sample of “farm-fortress” going back to XVth century. The original settlement rose for the defence of the church.

Pieve San Quirico 48 .

però. Arrigo III confirmed the possession of it to the Monastery of San Pietro of Perugia in 1407. Le prime notizie risalgono ad una bolla di Papa Nicola II del 1059. Pilonico Materno Pilonico Materno is one of the eldest walled centre of the countryside around the town. Castel del Piano and Castiglion della Valle. As it was too small and narrow it was rebuilt and enlarged in 1761. The earliest information about it goes back to a bull of the Pope Nicola II of 1059. Nel 1389 a Pilonico fu costruito anche un altro ospedale. But nowadays its denomination and location are unknown. Castel del Piano e Castiglion della Valle. The parish church of Santa Maria is very ancient too. nel 1761 fu interamente ricostruita ed ampliata. molto piccola ed angusta.Pilonico Materno È uno dei centri murati più antichi del contado perugino. a Pilonico Materno. intitolato a Santa Maria di Monte Morcino. che giungeva a San Mariano. This settlement was placed along a secondary course of the road that collected Perugia to Città della Pieve and reached San Mariano. Era posto lungo un tracciato secondario della strada che univa Perugia e Città della Pieve. di cui oggi non si conosce più né il titolo né l'ubicazione. di un Ospedale per i viandanti. Mary of Mount Morcino was built in Pilonico Materno for the testamentary will of Andrea di Gioia. per volontà testamentaria di Andrea di Gioia. Esistono documenti del XIV secolo riguardanti l'esistenza. 49 . In 1389 another hospital devoted to S. Documents of the XIVth century attest the existence in Pilonico Materno of an “Ospedale” for wayfarers. Anche la chiesa parrocchiale di Santa Maria è molto antica: Arrigo III ne confermò il possesso al Monastero di San Pietro di Perugia nel 1047. Essendo.

In 1297 some villas of the area asked and obtained by the magistrates of Perugia permission to build a castle on a hill called Poggio delle Corti of Rigone. alcune ville della zona fecero richiesta ed ottennero dai magistrati di Perugia il permesso di costruire un castello su di un colle chiamato Poggio delle Corti di Rigone e. built inside the walls. Since the XIVth century there has been information of the parish church dedicated to S. Nel 1297. si hanno notizie fin dal XIV secolo.Poggio delle Corti È un piccolo castello situato nei pressi della via Pievaiola e del torrente Caina. 50 . Poggio delle Corti It is a small castle not far from Pievaiola road and the stream Caina. Della chiesa parrocchiale intitolata a Sant'Egidio. The expenses being great. dal quale dipendeva. Fu quasi interamente ricostruita nel 1758 a spese del monastero di San Pietro di Perugia. they were relieved from tax payment for several years. It was almost completely rebuilt in 1758 at expense of the Monastery of San Pietro of Perugia . per diversi anni vennero esentati dal pagamento delle tasse. viste le spese a cui andavano incontro. Egidio. edificata all'interno delle mura.

risale anch'essa al XIV secolo. The tower was built in the XIVth century in order to protect the mill and the local feudal villa which the factions of the Beccherini and the Raspanti were contending for. a protezione del mulino e della locale villa feudale. crea una cornice alquanto suggestiva per la festa della canaiola.Pretola L'abitato di Pretola sorge sulla riva destra del fiume Tevere. Fu probabilmente popolato già in tempi molto antichi. It was probably already inhabited in ancient times. Nel 1410 subì l'assalto di Braccio da Montone. Then it suffered an assault by Braccio da Montone in 1410. The church. Nel 1439 entrò a far parte dei possedimenti dell'Ospedale di Santa Maria della Misericordia di Perugia. He set the villa on fire and destroyed all the mills. grazie all'intervento di Papa Urbano V. The square planned tower can be considered the symbol of this village. Nel 1371 la villa fortificata passò alla famiglia nobile dei Boccoli. La torre venne costruita nel XIV secolo. Pretola The village of Pretola rises on the right bank of the river Tiber. Fiume Tevere Tiber river 51 . The villa became definitively one of the properties of Santa Maria della Misericordia Hospital of Perugia in 1439. The fortfied villa passed to the noble family of the Boccoli thanks to the Pope Urban V in 1371. dedicata ad una particolare qualità di uva. Al suo interno si trova un simulacro ligneo che raffigura San Nicola e tracce di affreschi del XV secolo. devoted to Saint Nicolas from Bari. La torre a pianta quadrata ne è il simbolo e. With the very close Tiber it creates a very picturesque frame for the traditional village feast of the “canaiola”. that takes place in the village each year in autumn. che qui si svolge ogni anno in autunno. dedicated to a special sort of grape. dedicata a San Nicola di Bari. che la incendiò e distrusse tutti i molini. insieme al vicinissimo Tevere. La chiesa. dates back to the XIVth century too. che fu oggetto di contesa tra le fazioni dei Beccherini e dei Raspanti. Inside the church there is a wooden simulacrum representing Saint Nicolas and traces of frescos dating back to the XVth century.

52 Pretola .

è composto da quello di due toponimi separati: Ramazzano è la parte che si trova in cima alla collina. ai Presutti ed al conte Bennicelli. In seguito. nel 1931. Al suo interno vi sono varie sale affrescate. lungo la pianura attraversata dal fiume Tevere. mentre Le Pulci è la zona ai piedi della collina. Leone XIII's nephew. This family owned the castle till the end of 1500. appartenne anche a Camillo Pecci. nel XVIII secolo. nipote di Leone XIII. The castle has been restored many times in the course of ages and it is once again under repair by the present owners. while Le Pulci is the area at the foot of the hill. Inside there are some frescoed rooms.Ramazzano Le Pulci Il nome completo. Ramazzano Le Pulci The whole name of the village is Ramazzano Le Pulci and it is a compound of two distinct place-names: Ramazzano is the part of the village on the top of the hill. The chapel of the castle was managed by the Cistercian monks of the close Montelabate Abbey since 1113 and was a parish till1600. a cui apparterrà fino alla fine del Cinquecento. on the plain crossed by the river Tiber. Later on it belonged to Camillo Pecci. il castello passò al conte Giulio Cesare Degli Oddi e. Il castello è stato ristrutturato più volte nel corso dei secoli ed è attualmente in fase di restauro ad opera degli attuali proprietari. Quest'ultimo. Nel 1694. La cappella del castello fu gestita dai monaci cistercensi della vicina abbazia di Montelabate fin dal 1113 e fu parrocchia fino al 1600. Ramazzano Le Pulci. Then it passed first to the Count Giulio Cesare degli Oddi in 1694 and then to the Marquises Coppoli di Siena in the XVIIIth century. In the inner court-yard there is a 40 metres deep well communicating with the cellars and the dungeons. Il nome Ramazzano deriva da quello del castello del XII secolo costruito dalla famiglia dei Ramazzani. vi ospitò anche il re Vittorio Emanuele III. ai marchesi Coppoli di Siena. The present parish church dedicated to Saint Thomas was built in 1610. 53 . dedicata a San Tommaso. The name Ramazzano derives from the name of the castle built by the family Ramazzani in the XII. Nel 1610 venne costruita l'attuale chiesa parrocchiale. to the Presutti and to the Count Bennicelli who gave hospitality to King Vittorio Emanuele III himself in 1931. Nel cortile interno si trova un pozzo profondo 40 metri che comunica con i sotterranei e le segrete.

come il vicino borgo di Castel d'Arno. such as Cinicchia and Ortica. in the territory between the rivers Tiber and Chiascio. Un insediamento. 54 . Il castello di Ripa. con due porte principali: la Montarone a sud e la Porticella a nord. dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino d'Arna. tra il X e l'XI secolo. situata nel territorio compreso tra i fiumi Tevere e Chiascio. è legata alla città umbro-etruscoromana di Arna. Intorno alla metà del 1800 fu teatro del banditismo che interessò l'intera area. quando la città di Perugia vi fece costruire un castello sentinella verso il territorio di Assisi e la via Flaminia. The castle of Ripa dates back to the XIIIth century and it is characterized by circular boundery walls with two main doors: the Montarone to the south and the Porticella to the north. Alla fine del 1800 le fu costruito attorno il cimitero di Ripa. Giustino d'Arna. feudo della nobile famiglia perugina degli Ansidei. è caratterizzato da mura esterne circolari. Ripa The village. che risale appunto al XIII secolo. Then it was a site of the robberies that affected the whole area around the half of 1800. del V-IV secolo a. A settlement rose in 1266 when the town of Perugia wanted a castle to be built there to control the territory towards Assisi and the Flaminia Road. as well as other close ones. La chiesetta Pieve di Santa Maria di Ripa fu invece edificata. di proporzioni significative. capeggiato da famosi briganti dai nomi pittoreschi. Dalla metà del XVI secolo Ripa divenne un insediamento prevalentemente agricolo. At the end of 1800 a cemetery was built around the church. is linked to the Umbrian-Etruscan-Roman town of Arna born around the V-IVth century B. These were leaded by bandits with picturesque names. In the main square you can admire a fresco representing “Our Lady of Graces” by Sienese school of the XIVth century. di scuola senese. Then it passed to the Templars and to the Order of Malta..C. Ripa became a feudo owned by the noble family of Ansidei from Perugia since the first half of the XVIth century. cioè riva. The small church Pieve di Santa Maria di Ripa was built between the X and the XI centuries by the Benedictine monks of the close monastery of St. come Cinicchia e Ortica. in quanto si affacciava sull'antico lago Umber. È probabile che il nome derivi dal latino ripa. Nella piazza principale è possibile osservare un affresco della Madonna delle Grazie. si ebbe a partire dal 1266.Ripa La località.C. passò poi ai Monaci Templari e ai Cavalieri di Malta. oggi prosciugato. The name probably derives from the latin ripa that is riva in Italian (shore) as it was facing the ancient Umber Lake dried up by now. del XIV secolo.

Ripa 55 .

San Lorenzo della Rabatta The village of San Lorenzo della Rabatta lies in a pleasant hilly position at the slopes of Mount Tezio. alle pendici di Monte Tezio. tranne la chiesa. Oggi il borgo è proprietà privata. 56 . la chiesa parrocchiale esisteva già nel 1163. The parish church did already exist in 1163 as it comes out that Federico I confirmed the possession of it to the cathedral of San Lorenzo in Perugia. quindi la chiesa ed infine le abitazioni sorte intorno ad essa. in quanto risulta che Federico I ne confermò il possesso alla cattedrale di San Lorenzo. Its origins go probably back to the XIIth century. but the church that has been unfortunately closed for years. Going up to the village we discover first the bell-tower.San Lorenzo della Rabatta Il borgo di San Lorenzo della Rabatta si trova in una felice posizione collinare. Le sue origini risalgono presumibilmente al XII secolo. then the church and finally all the houses built around it. si scorge per primo il campanile. sede di un agriturismo.Today the small village is a private property. Salendo verso il borgo. chiusa però da alcuni anni.

59 57 . which the name of the village derived from.San Martino dei Colli Fondato nel XIII secolo a sud-ovest di Perugia. si trova all'interno dell'area murata. Dell'impianto originario rimangono solo alcune case del borgo e parte delle mura castellane. rises inside the walls. the small village of San Martino dei Colli was fortified in the XIVth century. La chiesa parrocchiale di San Martino. essa risale agli inzi del XIII secolo ed in passato dipendeva dalla diocesi di Arezzo. San Martino dei Colli Founded in the XIIIth century at the south-west of Perugia along the road to Città della Pieve. il borgo di San Martino dei Colli fu fortificato intorno alla metà del XIV secolo. da cui l'insediamento prese nome. It dates back to the beginning of the XIIIth century and in the past it was under the diocese of Arezzo. The parish church of San Martino. lungo la via per Città della Pieve. A few houses and a portion of the castle walls are the sole remains of the original complex.

Being part of Rome high society he was used to give hospitality in this pleasant spot to many actors and artists. rappresentanti le stazioni della Via Crucis. Lo stesso Roberto Rossellini vi ambientò le scene di un fotoromanzo negli anni Trenta. It was built by Pasquale Alecce on a sixteenth century chapel in the middle of a farm growing wheat. olive-trees and full of grazing ground. In the church there are fourteen copperplate engravings of 1782 representing the stations of the Via Crucis by Francesco Cerchini. lungo la valle del Tevere. opera di Francesco Cerchini. quadri ed arazzi di grande valore artistico. al centro di una vasta tenuta agricola coltivata a grano. Fu costruita tra il XII ed il XIII secolo e dipendeva dalla Cattedrale di Perugia. in questo luogo ameno era solito ospitare personalità del mondo dello spettacolo. dedicated to Saint Michael the Archangel is on a small hill along the Tiber valley. al XVIII secolo. probabilmente. maestosa villa-castello dei primi del Novecento che fu costruita da Pasquale Alecce. The Palazzaccia is a nearby magnifcent villa-castle of early XXth century. Alecce concepì la costruzione ricalcando le residenze ottocentesche ed arredandone l'interno con mobili. pictures and tapestry of great artistic value. viti. Alecce conceived the building imitating the nineteenth-century residences and furnishing it with fine pieces.Sant'Angelo di Chieli La chiesa. Roberto Rossellini himself filmed here some scenes of a photo romance in the Thirties. sopra una cappella cinquecentesca. dedicata a San Michele Arcangelo si trova su una piccola altura. 58 60 . vines. The inside restoration goes back to the XVIIth century. it was built between the XIIth and the XIIIth century and it was under the Cathedral of Perugia. Sant'Angelo di Chieli The church. Nei pressi della chiesa si trova La Palazzaccia. Personaggio di spicco della società romana. Nella chiesa sono presenti quattordici incisioni su rame del 1782. Il restauro dell'interno risale. olivi e ricca di pascoli.

La Palazzaccia The Palazzaccia 59 .

There is a fountain on the western side in front of the double staircase. oggi detto Villa Bennicelli. While in the hilly area there are only some private houses the Villa and the church. A stone bridge allows the access to it. di fronte alla doppia scalinata d'accesso. dates back to the XIVth century and it was restored and embellished between the XVIIth and the XVIIIth centuries. The originary body of the Castle or Palace of Solfagnano. per poi diventare un vero e proprio castrum nel secolo successivo. Sul lato occidentale. The Villa was owned by the Marquis Antinori of Perugia in 1700. in quella collinare. L'edificio fu poi oggetto di ristrutturazione e abbellimento tra i secoli XVII e XVIII. Il paese si sviluppa a partire dal XIV secolo come villa. 60 . Solfagnano Solfagnano lies to the northern border of the territory of Perugia and it is crossed by the river Tiber. oltre alla Villa. then it was bought first by a Dutchman and then by the Bennicelli family who has had it since 1865. sorge una fontana. The village has developed as a “villa” since the XIVth century and became a “castrum” in the following century.Solfagnano Solfagnano si trova al limite nord del territorio di Perugia su una collina in prossimità del fiume Tevere. vi sono alcune abitazioni private e la chiesa. Ad esso si accede tramite un ponte in muratura. fu acquistata prima da un olandese e poi dalla famiglia Bennicelli. Inside the garden there is a private church and the keeper's house. risale al XIV secolo. it is in lower area of Solfagnano that have developed all the activities of the village. Le attività si sono sviluppate soprattutto nella zona pianeggiante di Solfagnano. che la possiede dal 1865. called Villa Benicelli today. appartenuta al marchese Antinori di Perugia nel 1700. All'interno del parco si trova la chiesa padronale e la casa del custode. La Villa. Il nucleo originario del Castello o Palazzo di Solfagnano.

sui quattro lati. A series of stone arches on the central lower eastern part is the sole proof of its medieval origin. Di notevole interesse è la massiccia torre con tetto spiovente che presenta. svariate manipolazioni nelle aperture.Valbiancara Valbiancara si trova a pochi chilometri da Cenerente. L'unica testimonianza che permette la sicura attribuzione ad epoca medievale è un'archeggiatura in conci. in prossimità di Monte Tezio. 61 . È un aggregato rurale costituito da più caseggiati molto articolati. The complex is formed by three main parts quite close each other. Valbiancara Valbiancara is situated a few chilotetres far from Cenerente. The massive tower with sloping roof shows various changes made in the openings in the four sides. alle pendici di Monte Civitelle. at the slopes of Mount Tezio. Il complesso è composto da tre unità principali con distacchi assai limitati. It is a rural aggregation of some buildings. visibile sulla parte centrale inferiore del lato est.

. . . . . . . . . . . . . . . 66 The Castle of Ascagnano Castello dell'Oscano . . . . 73 The Castle of San Marino Valcaprara . . . . . . . . . . . 71 Rustichelli Castle Castello di San Giuliano . . . . . . . . . 72 The Castle of San Giuliano Castello di San Marino . . . . . . . . . . . . . . 74 Comune di Perugia Villa del Colle del Cardinale Ville e Palazzi Villas and Palaces Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . . 75 Palazzo di Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 The Palace of Murlo PE Corciano Città della Pieve . 70 The Castle of Procoio Castello Rustichelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 The Castle of Oscano Castello di Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 The Castle of Antognolla Castello di Ascagnano . .Castelli / Castles Castello di Antognolla . . . .

Umbertide Castello di Ascagnano Castello di Palazzo di Antognolla Murlo Castello di S. Giuliano Valcaprara Gubbio Castello di Procoio Castello Rustichelli Castello dell'Oscano E45 Castello di San Marino Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .

64 .

L'epoca di costruzione del castello non è nota. l'insediamento. Alla famiglia Oddi restò fino al 1836. il castello fu teatro di complotti e assedi. poiché Niccolò di Antognolla si era opposto loro. Ieronimo and Bernardino di Antognolla took part in the massacre of Baglionis in 1500 and Ieronimo was beheaded while Bernardino was exiled and came back in 1523. Soon after this monastic site became a military settlement for still unknown reasons and around the first half of 1200 it is quoted as a “castrum”. poté tornare solo nel 1523. Nel 1480 fu preso dai Baglioni. Per motivi non precisati. anno in cui si attesta la presenza di un monastero di benedettini dedicato a San Pietro. divenuto sia luogo di villeggiatura che sede di un'azienda agricola. 65 . Gli Antognolla restarono padroni del castello fino al 1605. Between 1400 and 1500 the castle was the scene of conspiracy and siege. The presence of a benedictine monastery devoted to Saint Peter is certified only in the year 1174. quando venne acquistato dal conte Cornelio Oddi. che abitava in Porta Santa Susanna e di cui molto si parla nelle cronache fin dal XII secolo. una delle più antiche e nobili famiglie perugine. Bernardino e Ieronimo di Antognolla parteciparono nel 1500 all'eccidio dei Baglioni e per questo furono l'uno decapitato e l'altro esiliato. took the castle since Niccolò di Antognolla opposed them. Tra il 1400 e il 1500. di cui l'unica testimonianza rimasta è la cripta della chiesa dedicata a Sant'Agata. Il suo nome deriva dagli Antognolla o Antognolli. a metà del 1200 è citato come castrum e risulta essere già di proprietà della famiglia degli Antognolla. Its name could come from the Antognolla or Antognolli. The feud was bought by count Cornelio Oddi in 1628. one of the most ancient and noble families of Perugia often quoted in chronicles since the XIIth century. anno in cui il marchese Giovanni Battista Guglielmi acquistò la contea di Antognolla ed effettuò interventi e restauri finalizzati alla duplice funzione del castello. Papa Bonifacio IX elevò a feudo la contea di Antognolla concedendola a Ruggero di Antognolla e ai suoi eredi per i servigi resi alla Santa Sede. A sole testimony of it is represented today by the crypt in the church devoted to Saint Agatha. le prime notizie su questa località risalgono al 1174. It was a property of the Oddis till 1836 when it was bought by the marquis Giovanni Battista Guglielmi. Il feudo passò di proprietà nel 1628. divenne strettamente militare. In 1480 the Baglionis. already a property of the Antognollas. lords of Perugia. He made a series of interventions and repairs to transform the castle into a pleasant holiday place and a farm. The Antognollas were the owners of the castle until 1605. The Pope Boniface IX raised the county to a feud by the bull in 1399 and conceded it to Ruggero Antognolla and his heirs for the services they did the Holy See. The Castle of Antognolla The Castle of Antognolla rises on the northern slope of Mount Tezio . signori di Perugia. The date of building is still unknown. da monastico.Castello di Antognolla Il Castello di Antognolla è posto alle pendici nord di Monte Tezio. Con la bolla pontificia del 1399.

che si era ribellato ai Perugini. Today the castle is part of a farm where race horses are bred. The earliest news goes back to 1370. Oggi il Castello è parte di un'azienda agraria che si occupa dell'allevamento di cavalli di razza. Le prime notizie risalgono al 1370. The ruins of the castle were bought and reconstructed by Agnolo Ticagnetto from Perugia in 1415. il castello ha avuto diversi proprietari che vi hanno apportato adattamenti e modifiche sia estetiche che funzionali. dal perugino Agnolo Ticagnetto. sorge il castello di Ascagnano. 66 . in difficoltà economiche. Non si conosce la data esatta della sua fondazione. Then. nel 1832 lo vendette al re di Baviera Luigi I. above Pierantonio just at the border between the Commune of Perugia and that of Umbertide. sopra Pierantonio. when it was known that Giacomo Ascagnano and his family meant to give the castle to the nobles escaped from Perugia. il cui nome sembra derivi dagli Ascani. The king probably bought it because of the deep and intimate friendship with the marquess Marianna. Enea's descendants. la marchesa Marianna. che lo acquistò sicuramente per la profonda ed intima amicizia con la moglie del Florenzi. fu proprietario del castello il marchese Ettore Florenzi. Nel XIX secolo. proprio al confine tra il comune di Perugia e quello di Umbertide. con l'intento di togliere loro anche il castello di Ascagnano. che.Castello di Ascagnano Alla confluenza del torrente Nese con il Tevere. The exact date of its foundation is not known. it was destroyed by order of Biordo Michelotti and the magistrates of the town. when Gilberto Count della Serra went into the near Castiglion Ugolino that had rebelled against Perugia. Quando poi venne scoperto che Giacomo d'Ascagnano e la sua famiglia intendevano consegnare il proprio castello ai fuoriusciti perugini. because of financial difficulties. esso venne distrutto per ordine di Biordo Michelotti e dei magistrati di Perugia. In the XIXth century the castle was bought by the marquis Ettore Florenzi who sold it to the King of Bavaria Louis I in 1832. The Castle of Ascagnano The castle of Ascagnano rises at the confluence of the stream Nese with the Tiber. discendenti di Enea. Le rovine del castello furono acquistate e ricostruite. nel 1415. Florenzi's wife. Nel corso dei secoli. anno in cui Gilberto conte della Serra entrò nel vicino Castiglione Ugolino. Over the centuries the castle had various owners who made both aesthetic and functional adaptations and modifications. Its name is supposed to derive from the Ascani.

Castello di Ascagnano The Castle of Ascagnano 67 .

68 Castello dell'Oscano The Castle of Oscano .

69 . e da un corpo più piccolo con un portico ed un'altra torre. formata da un grande corpo rettangolare con. In 1895. he sold it to the Counts Giuseppe and Ada Telfner who made the present castle build. the Oscano. quando le milizie pontificie giunsero dalla Toscana ed invasero. The Castle of Oscano The castle of Oscano derives its name from the river that flows through this area. as a cross-road collecting Umbria. Villa Oscano appartenne al celebre avvocato penalista perugino Alessandro Bianchi il quale. in quanto crocevia di importanti vie di comunicazione che collegavano l'Umbria. Probabilmente. risalgono alla seconda metà del 1300. Probably in 1600 a villa was built near the fort. nel 1895. devastandolo. Nella seconda metà del diciannovesimo secolo. due torri. Il castello è oggi una proprietà privata. la Toscana e le Marche. one circular and the other quadrangular. trovandosi in difficoltà finanziarie. Tuscany and Marche.Castello dell'Oscano Le prime notizie scritte sul Castello dell'Oscano. il territorio perugino. The territory all around Cenerente. It shows a Lshaped plan with a big rectangular body with two towers. The first written news about it dates back to the second half of 1300 when the papal soldiers coming from Tuscany invaded and devastated the land of Perugia. Tutta la zona attorno a Cenerente. was considered a strategic point in that age. una circolare ed una quadrangolare. vicino al fortilizio fu costruita una villa. Questo presenta una pianta a L. all'epoca era considerata strategica. suffering from financial difficulties. che prende nome dal torrente che bagna questa zona. Oscano Villa was owned by the famous criminal lawyer Alessandro Bianchi from Perugia. The castle is today a magnificent and comfortable place. intorno al 1600. la vendette ai conti Giuseppe e Ada Telfner. e dunque anche quella dell'Oscano. ai quali si deve la costruzione dell'attuale castello. Another portion of the castle is constituted by a smaller body with a portic and a third tower. ai lati. In the second half of XIXth century.

addossata al muro del fronte di ingresso. Inside it is divided into two parts by a straight course at the ends of which two arched doors stand. It was built in the XVth century. posto sul lato nord. vi era una cappella votiva di probabile epoca settecentesca. in posizione dominante. There is very little news about it. The Castle of Procoio or Procopio This is a stately castle full of charm situated in a dominating position above Migiana di Monte Tezio. 70 . Esso è diviso internamente in due parti da un percorso rettilineo di attraversamento. It dated probably back to the eighteenth century but it was inexplicably demolished in recent times. All'esterno. Unfortunately it is rather damaged today. che presenta filari di pietra più compatti e regolari. imponente ed alquanto suggestivo. On the outside there was a votive chapel against the front door wall. which shows more regular and compact stones. inspiegabilmente demolita in tempi recenti. Il settore più antico sembra essere quello.Castello di Procoio o Procopio Poche sono le notizie certe riguardanti questo castello. situato. Non è stata ancora chiarita la distribuzione interna e le funzioni originarie di tutto il complesso che si presenta alquanto degradato. The earliest part seems to be the northern one. Neither the inner distribution nor the originary functions of the whole complex has been yet explained. alle cui estremità si trovano due porte arcuate. eretto in più riprese tra il 1455 e il 1480. sopra Migiana di Monte Tezio.

località in cui si trova il Castello di Rustichelli. caratterizzata da un ambiente aperto. anno in cui ne risultava signore Raino di Rustichelli. with an inside garden. near Ponte Pattoli. con giardino interno. mentre come modello edilizio anticipa di alcuni secoli il passaggio dalla struttura chiusa e inespugnabile del castello a quella della villa o casa di campagna. since besides the castle. Durante il Medioevo la famiglia Rustichelli era ben nota nella zona di Ponte Pattoli. you get to Prezzonchio and to the Rustichelli Castle. nelle vicinanze di Ponte Pattoli. 73 71 . Le prime notizie su questo castello risalgono al 1154. You go under a round arch and you enter a lobby with thick walls. sia come residenza di campagna. The entrance to the castle. loopholes and portals. Come fortezza risponde ai canoni dell'architettura militare del Medioevo. oltre al castello. or country house. is the oldest and most picturesque part. the walls have some elegant brackets. anche il vicino torrente. Rustichelli Castle Going along the River Tiber. affiancato da una piccola chiesa. The castle is now private property. On the south side. chiesa accessibile dall'esterno e diverse rifiniture architettoniche. Attualmente il complesso è una proprietà privata. it anticipates by centuries the passage from the closed and unconquerable structure of the castle to the open villa.Castello Rustichelli Percorrendo la strada che costeggia il Tevere. a church accessible from the outside and several architectural trims. è la sua parte più antica e suggestiva. visto che. che da Montenero raggiunge il Tevere. which runs from Montenero to the Tiber. L'ingresso del castello. Passando sotto un arco a tutto sesto si accede ad un atrio dalle spesse mura. As a fortress. During the Middle Ages the Rustichelli family was certainly well known in the area of Ponte Pattoli. The building complex of Rustichelli is a rare example of medieval fortification conceived both for defence and control of territory and as a country house. with a little church close by. si giunge a Prezzonchio. Sul lato sud le mura presentano eleganti beccatelli. con feritoie e portali. As a building model. it meets the characteristics of Middle Ages military architecture. The earliest news about this castle dates back to 1154. the nearby stream. Il complesso Rustichelli rappresenta un raro esempio di fortificazione medievale concepita sia per la difesa ed il controllo del territorio. when its lord was Raino di Rustichelli. has their name too. ne porta il nome.

All'interno del castello vi era anche l'Oratorio di San Girolamo. La chiesa parrocchiale. Il borgo fu fortificato all'inizio del XV secolo. infatti. dates back to the XIVth century and it was under on the Monastery of San Pietro of Perugia. The Castle of San Giuliano It is situated on the slopes of the homonymous mount approximately 9 kilometres northeast of Perugia. The village was fortified at the beginning of the XIVth century. in posizione dominante sulla pianura del Tevere che scorre a meno di un chilometro di distanza. Beautiful ruins remain nowadays as an evidence of the ancient imposing castle. risaliva invece al XIV secolo e dipendeva dal monastero di San Pietro di Perugia. poi a San Giuliano.Castello di San Giuliano Si trova sull'omonimo monte. Papa Alessandro III ne conferì il possesso al Comune di Gubbio. Dell'antico castello restano oggi dei suggestivi ruderi. di cui si hanno notizie in un documento del 1505. 72 . L'insediamento di Castel San Giuliano risale al XII secolo: nel 1170. Inside the castle there was also the Oratory of San Girolamo quoted in a document of 1505. The parish church. The settlement dates back to the XIIth century: in 1170 the Pope Alexander III granted the possession of the castle to the Commune of Gubbio. devoted first to Saint John then to saint Julian. It overlooks the plain of the river Tiber which slides less than one kilometre far. prima dedicata a San Giovanni.

infatti. Il piccolo complesso divenne poi.Castello di San Marino L'insediamento di San Marino. 73 . esisteva già alla fine del XIII secolo: è del 1297. una villa che fu di proprietà. È oggi proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. che si trova su di un colle appena fuori le mura di Perugia. In that period the church and a medieval tower were included in the villa. in epoca non precisata. did already exist at the end of the XIIIth century: in 1297 a magistrate of Perugia ordered some mantainance works of the road leading from Porta Sant'Angelo to San Marino. The small complex became then a villa of the Baldeschi family in the nineteenth century. The Castle of San Marino The settlement of San Marino . In tale periodo vengono in essa inglobate la chiesa ed una torre medievale. l'ordine del magistrato di Perugia di effettuare dei lavori di manutenzione della strada che conduceva da porta Sant'Angelo a San Marino. Today it is a private property under repair. della famiglia Baldeschi. on a hill just outside Perugia city walls. nella seconda metà dell'Ottocento.

“con buona torre.Valcaprara L'insediamento di Valcaprara. originally called Villa Vallis Caprarie. Nel 1480. la comunità di Valcaprara ottenne da Perugia un contributo di 27 fiorini per ristrutturare le mura ed il cassero del castello. In 1480 Perugia gave the community of Valcaprara 27 florines as a contribution for the restoration of the walls and the keep of the castle. Fu fortificato tra la fine del 1300 e l'inizio del 1400. goes back to the XIIth century. Valcaprara The settlement of Valcaparara. porta di ferro e ponte levatoio”. poco distante dalla valle del Tevere. Today it is a private property under repairs. In the XIXth century Valcaprara was still in good conditions with a tower. si trova tra le colline a nord di Perugia. denominato in origine Villa Vallis Caprarie. iron door and drawbridge. Esso risale al XII secolo. Oggi è proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. Nel XIX secolo Valcaprara era ancora in buone condizioni. It was fortified between the end of 1300 and the beginning of 1400. 74 76 . In the XXth century a school had its seat here. Nel XX secolo vi aveva sede anche una scuola.

nel suo Stato. Sposò Giovanna Baglioni. Fulvio era solito abitare nei mesi invernali a Roma dove si concluse la sua vita il 2 marzo 1583. un grande corridoio disimpegna. da cui non ebbe figli ed adottò Diomede Della Penna. conducendo al vestibolo rettangolare di accesso allo scalone. al torrino. Sui fianchi si aprono altre camere e salotti che. fu uomo illuminato. sulle direttrici delle diagonali. la costruzione della Villa del Colle. alla scala di servizio. I vani. primo piano nobile. urbane e suburbane. il colle. è amenissimo. in Umbria. già nel tredicesimo secolo. ed è a favore di Diomede il suo testamento. Ascanio intrecciò la sua storia con gli eventi bellici più importanti del tempo. secondo piano sottotetto oltre al seminterrato. intagliato ed a policromie e dorature che sembra realizzarsi da un'idea progettuale già sperimentata dell'Alessi in San Pietro a Perugia. nel 1550. di condotti segreti. ma tutte armoniosamen- 77 75 . sono caratterizzati da coperture a botte e a padiglione. ne approfondì la conoscenza con la guida di Galeazzo Alessi (1512-1572). gli venne data una sepoltura con sommi onori nella chiesa di San Pietro in Montorio. morì a Roma il 3 dicembre 1571 in casa del fratello. un soggiorno per ospiti. dove raccogliere le esperienze toscane e romane. XVIII-XIX). al termine del quale si erge imponente la struttura compatta.Villa del Colle del Cardinale Nella seconda metà del '500. prima della battaglia di Lepanto. sorgono quattro costruzioni angolari: il bagno del Cardinale con la biblioteca. di villa suburbana. di importanti opere edilizie. immutata come la dipinse il pittore fiorentino Salvio Savini. La Villa era luogo di piacevole soggiorno estivo. come residenza estiva di grande magnificenza e rispondente al concetto rinascimentale di “luogo di delizie”. accrebbe potere e fama con l'elezione di Papa Giulio III. ricco di acque. recano i segni di aggiunte decorative posteriori (secc. Si accede alla Villa tramite un lungo viale in pendenza. si può considerare un vero mecenate che. verso i domini dei Vitelli e dei Montefeltro. nella corte Cardinalizia e di Governatorato Perugino. fratello di Giacoma. amante delle arti. che si sviluppa su tre piani e mezzo fuori terra: piano rialzato. All'esterno. due gruppi simmetrici di ambienti. studiosi ed artisti. uno studio. Nel viaggio di ritorno. fu sepolto a Perugia in San Francesco al Prato. quasi contemporaneamente. punto centrale di un'ampia circonferenza. “Familia Notabilis”. La Villa del Colle del Cardinale è situata tra i confini del Chiugi e del Perugino. personaggio vivace. Fu promotore. Al piano nobile è situato il magnifico Salone d'Onore. ai piani. ovvero di Giovanni Maria Ciocchi Del Monte. rivestirono ruoli fondamentali sia in campo militare che religioso per la cura ed il governo dello Stato di Castiglion del Lago e del Chiugi. promosse le migliori esperienze di importanti autonomie artistiche. tra cui il restauro del Castello di Pieve del Vescovo. redatto il 15 agosto 1571. luogo colto ove ricevere ed interloquire con letterati. seguì la carriera ecclesiastica e divenne Cardinale. dopo la grande vittoria. edificata intorno al 1575. all'interno. a volte. Perugia e le terre occidentali del Lago Trasimeno furono protagoniste di evoluzioni culturali sostenute dal mecenatismo della Famiglia della Corgna. con il soffitto ligneo cassettonato “a sfondamento”. I loro figli Ascanio (1514-1571) e Fulvio (1517-1583). sposa di Francesco della Corgna. in particolare dell'architettura. alto sulla valle che portava sulle vie del mare. di probabile connotazione archeologica. l'uccelliera del giardino d'inverno con la selleria. di superficie assai ampia. insieme al fratello Ascanio. nella pianta rettangolare. sensibile cultore di lettere ed arti. presso Corciano (1571-1580) e. Fulvio. figlio di sua sorella Laura e di Ercole Della Penna. Resta un particolare ed unico esempio.

Pittore “pre76 . è anche il ricco ciclo pittorico firmato e datato da Salvio Savini nel 1581.. il piano rialzato conteneva “ampi vestiboli adorni delle più celebri incisioni. operati dai successivi proprietari. ormai frammentari.“Avviso ai Forastieri”. un anno dopo quello di Città della Pieve. volendo.te inserite. ed anche. una particolare “salle à manger” decorata a trompe l'oeil da Carlo Labruzzi (1747-1817). permettono l'accesso interno al pozzo e la comunicazione sotterranea agli edifici angolari. Il filo narratore che conduce alla visita. Arch. Gli ampi spazi del seminterrato per le cucine. dispense. da ballo. Oddi Baglioni. riferisce di interventi d'uso e di gusto. lavanderie. Al piano superiore si accede dai vani del mezzanino. adibiti a camere per gli ospiti. per un teatrino di campagna” (MS . ecc. come gli arredi tessili alle pareti. sale di conversazione. 1842).

secondo il volgere del gusto. i modi del tardo settecento. nelle grafie sottili di fantasmagoriche allusioni simboliche. il Savini fa parte della schiera manierista. Nel 1645 Fulvio IV della Corgna vendette tutta la proprietà a Cornelio II Oddi. da scoprire adagio. infatti. del neoclassico. e penultimo proprietario dal 1891. sia all'interno che all'esterno. Il Cavalier Cesaroni facoltoso imprenditore perugino. nelle citazioni storico-familiari della committenza. un po' variata nelle decorazioni e negli arredi. per ventiseimila scudi. ben frequentata. Malgrado la vastità della superficie trattata. nel passaggio la Villa. vi apportò migliorie e restauri. Si possono ben notare. continua il suo ruolo di luogo di cultura. nonché i temi cari alla cultura romantica.ferito” dalla corte dei Della Corgna. molto amata. dà inizialmente la sensazione di una compresenza discreta. delle grottesche. curando molto lo stato conservati77 .

ed una zona di orti. in the thirteenth century who. da una sicura rovina. L'antico impianto cinquecentesco prevedeva un giardino all'italiana.E. atti al fabbisogno. oggi veramente preziosa. Pubblicazione a cura della / Published by: Soprintendenza per i B. dell’Umbria. Villa del Colle del Cardinale Coming from Perugia. un degrado generale. riveste una grande importanza scientifica per la varietà e la ricchezza delle specie botaniche. dedicato alla Contessa Lavinia Oddi Baglioni. una parte del parco fu ridisegnata in senso romantico “all'inglese”.A. ancora leggibile in una mappa del Catasto del geometra Andrea Chiesa del 1727-1734. Fotografie / Photos: Gabinetto Fotografico Soprintendenza B. con ampie vedute della Villa. il Cesaroni. è stata acquistata dal Demanio dello Stato ai fini della sua tutela e valorizzazione nel territorio. Con gli Oddi Baglioni si apportarono grandi cambiamenti al parco. ne fece un'accurata ed ammirata descrizione nel poemetto “La Villa del Colle”. con apertura alla pubblica fruizione. since Pope Giulio III's sister married Francesco Della Corgna and the Pope established the rich State of Castiglione del Lago and Chiugi in his favour. per mancanza di manutenzione. according to the legend.A. Tutto fu poi acquisito dall'avvocato Luigi Parodi. Testi tratti da / Text by: La Villa del Colle del Cardinale “Un luogo di delizie” di Francesca Abbozzo.S. descended from Cornelio the African. The founder of the family Della Corgna. feudal lord of Bastia Corgna. come già gli Oddi Baglioni.E. ancora oggi. tra il 1729 ed il 1795.A.P.A. was Berardo. La Villa è dotata di un grande parco di circa 13 ettari che la continuità abitativa ha preservato. gli elementi decorativi e di arredo lapideo del giardino e i sotterranei. oltre alla sua straordinaria bellezza ed agli indiscussi pregi storico artistici. Negli ultimi vent'anni.P. fece eseguire una documentazione fotografica. The Della Corgnas originally controlled the Trasimeno territory. nel 1996. frutteti. Fulvio and Laura achieved the height of wealth and power 78 78 . La Villa del Colle del Cardinale. con un progetto in stile francese di cui si conoscono i disegni originali firmati dal celebre Capitano Adriani e dall'Architetto Giuseppe Alemanni. oggetto di recenti studi a cura della Facoltà di Agraria dell'Università di Perugia. che con grandi possibilità e varie conoscenze culturali aprì la Villa alle migliori frequentazioni letterarie del tempo. e Francesco Ansidei. attento alle novità del tempo.S. Il complesso naturalistico.vo del giardino e del parco. Their children Ascanio. Nel 1819 anche l'Imperatore Francesco I e Carlotta di Baviera vi si recarono in visita. padre di Anna Parodi Monaco di Lapio ultima proprietaria. ha segnato gran parte degli annessi. you can already see the Villa on the hill behind Colle Umberto. nel tempo. nel 1835. “familia notabilis”. then their power increased even beyond Umbria. sul fianco nord della Villa. coevo a magnifici esempi romani. comunque. del giardino e del parco. near Lake Trasimeno. uliveti.P. Ad inizio Ottocento.P.

a great patron of the arts. particularly from Rome and Tuscany. So he and all the owners of the Villa del Cardinale after him. a fine arts lover. as his summer residence. Fulvio ordered the Villa del Colle del Cardinale to be built. that is a relaxing holiday resort where it was also possible to meet and talk to artists and learned men of the time. The Villa is located between the two territories of Perugia and Chiugi. several public and private buildings were made. on a valley that led to the roads to the sea. They regained privileges and power in 1563. on a pleasant hill. over the centuries have always kept and handed the nature of “delightful place”of the Villa. He died in Rome in 1583 and he was buried in Saint Peter's church in Montorio. Fulvio entered the Church and was cardinal and bishop of Perugia. Fulvio Della Corgna was a cardinal but especially an enlightened man. It is a peculiar and unique example of sixteenth century suburban villa in Umbria. with Pope Paul IV. They restored the Palazzo dei Priori in Perugia and the Castle of Pieve del Vescovo near Corciano. The exterior of the building has not been changed much over the centuries. rich in water. in 1555. they suffered detention and forfeited their estate. and still has the 79 79 . often designed by Galeazzo Alessi. Thanks to the two brothers. He died on his way back from the Battle of Lepanto in 1571 and he was buried in San Francesco al Prato in Perugia. Ascanio was a great commander in France and in Spain. In 1575.but then. like the Palace in Città della Pieve and the Palace in Castiglione del Lago.

In 1893 the Villa was bought by Cavaliere Cesaroni. recently studied by the Agriculture Faculty of University of Perugia. in addition to the vast underground rooms contained inside the terracing on which the Villa stands. Its naturalistic complex has great importance both for its historical and artistic value and for the wide variety of botanical species. the allegorical figures of Arts and Virtues alternate with landscapes of family property. The Villa was then inherited by the Monaco di Lapio family. It was probably designed by Galeazzo Alessi who had made a similar one in Saint Peter's church in Perugia. On the first floor. one year after his work in Città della Pieve. On the first and the second floor there are the wide state rooms which are six to eight metres high. a rich entrepreneur. a lounge for guests.original shape which we can also admire in the frescoed lunettes of the grand staircase. Anna Parodi Monaco di Lapio threw open it to the most important and learned people of the time. which communicated with the vault: two at the front corners and two at the rear. Mino Maccari. used to have as his guests men of letters and artists. beautiful and unusual for a private house. like Giuseppe Ungaretti. In 1996 the Villa was bought by the State. In the 1920s Ligurian lawyer Luigi Parodi bought the Villa and as a patron of the arts. grotesques and mythological figures all around. 80 . in the Salone Centrale. with festoons. The building has rectangular plan and consists of three floors. modernized its plants and grew many species of trees in the garden for profitable business. which is very precious today. At the beginning of the eighteenth century the garden was renovated and an English romantic garden was created. where the Villa looks almost the same as today. He also ordered a photographic documentation to be made. Still in the Salone Centrale. In 1643 the Villa was bought by the Oddi family and the sixteenth century building was tranformed after a neoclassical style. there is a wooden carved coffered ceiling. Savini was a Mannerist. They contain a study. decorated with niches and with a marble bath at its centre. There are also four side buildings. “Favourite” painter at the Della Corgna court. the aviary of the winter garden with the harness room. The frescoes here are attributed to the Florentine painter Salvio Savini who made them in 1581. Vincenzo Cardarelli. He made the Villa his business centre. the library and the peculiar Bagno del Cardinale (Cardinal's Bathroom). or Salone d'Onore. circular.

Palazzo di Murlo Il palazzo di Murlo si trova su di un colle in posizione dominante rispetto all'ampia valle che si forma alle pendici dei monti Tezio ed Elceto di Murlo. nel luogo in cui oggi sorge il palazzo esisteva in epoca romana una villa appartenente alla Gens Murria. partcolarmente devoto alla Madonna. Come hanno dimostrato i tanti ritrovamenti archeologici. The Marquis Guglielmi. The palace of Murlo The palace of Murlo is situated on a hill dominating the wide valley at the foot of Mount Tezio and Mount Elceto di Murlo. con annessa una piccola chiesa dedicata a San Biagio. la zona rivestiva una grande importanza già nell'antichità. According to the several archeological discoveries this area had a great importance already in ancient times. dal XVI secolo fino agli inizi dell'800. A tombstone discovered in the dungeons by the Count Antonio Oddi in the place where the palace rises today attested the existence in Roman ages of a villa owned by the Gens Murria from which the present place-name probably derives. Nel 1836 il marchese Giovan Battista Guglielmi acquistò il vicino feudo di Antognolla ed entrò in possesso anche della villa di Murlo che assunse così anche l'appellativo di Palazzo Guglielmi. restaurò la chiesa sul finire del secolo e volle che fosse dedicata anche alla Madonna delle Grazie. fu dunque proprietà della famiglia Oddi. Stando ad una lapide ritrovata nelle segrete dal conte Antonio Oddi. 81 . a devotee of Virgin Mary. Attualmente il complesso è una proprietà privata. The palace is now private property. restored the church at the end of the century and wanted it to be devoted to the Virgin Mary of Graces too. da cui potrebbe derivare il toponimo. Il marchese Guglielmi. The villa with a small church devoted to San Biagio. In 1836 the Marquis Giovan Battista Guglielmi bought the close feud of Antognolla and took also possession of the villa of Murlo that therefore got the name of Guglielmi Palace too. La villa. was then owned by the Oddi family since the XVIth century up to the beginning of the XIXth century.

. . . . . 87 Neviere del Tezio . 88 Tomba del Faggeto . . . . . . . . . . . 86 The Cippus of Perugia Conservoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 The Acqueduct of Mount Pacciano Cippo di Perugia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tomba del Faggeto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . .Siti storici e archeologici Historical and archeological sites Acquedotto di Monte Pacciano . . . . . . . . . . . . . . . . .

Umbertide Gubbio Neviere del Tezio E45 Conservoni Acquedotto Monte Pacciano Cippo di Perugia Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

Acquedotto di Monte Pacciano The Aqueduct of Monte Pacciano 84 .

le sorgenti della zona di Monte Pacciano. after the last one in 1799. called the Conserva delle vene (The Reservoir of springs). per raccogliere l'acqua piovana da utilizzare in caso di siccità. in seguito al quale divenne definitivamente inattivo. L'acquedotto attraversava San Marco e Montegrillo. The aqueduct passed throught San Marco and Montegrillo and then climbed up to Perugia town centre throught a long course with big drops and rises. lungo un percorso con forti dislivelli. la “Conserva delle vene”. tramite lo scavo di una serie di cunicoli per oltre 500 metri di lunghezza e la costruzione di una cisterna di raccolta. risalendo verso il centro di Perugia. Più a monte. The works started again in 1275 after a period of alternate interruptions. subito nel 1799. It would have gathered water coming from the sources of Monte Pacciano by a series of cuniculi 500 metres long and a cistern. ad opera di Nicola e Giovanni Pisano e. 85 . in un unico punto. Nel 1254 il Consiglio del Popolo del Comune di Perugia decise la realizzazione della Fontana Maggiore. venne costruito un altro serbatoio. nel centro della città. Il 13 febbraio 1280. fino all'ultimo. il Conservone Vecchio. Nel corso dei secoli l'acquedotto è stato più volte bersaglio di saccheggi e sabotaggi. L'opera fu alquanto complessa. risale al XIII secolo. di conseguenza. In 1254. Over the centuries the aqueduct suffered many sacks and sabotage and. Another reservoir called Conservone Vecchio (Old Reservoir) was built to gather rain water to be used in case of drought. Questo avrebbe raccolto. per portarvi l'acqua. was built in the XIIIth century. The Aqueduct of Monte Pacciano This aqueduct. It was a complex work. l'acqua sgorgava dall'appena ultimata Fontana Maggiore. On the 13 February 1280 water flowed from the Fontana Maggiore just ultimated. it became definetly inactive. the “Council of People of the Commune of Perugia” decided the Fontana Maggiore to be realized in the town centre by Nicola and Giovanni Pisano and it was also planned the construction of an aqueduct to bring water there. situato nella zona di San Marco. I lavori subirono alterne vicende ed interruzioni e furono ripresi nel 1275. located near San Marco.Acquedotto di Monte Pacciano La costruzione di questo acquedotto. la costruzione di un acquedotto.

urne funerarie e cippi di confine. Esso attesta la ripartizione delle terre tra due importanti famiglie etrusche. Si trova oggi nel Museo Archeologico Nazionale dell'Umbria. alle pendici di Monte Malbe e alle sorgenti del torrente Genna. just where the torrent Genna rises and it is datable between the III and the II centuries B. It attests the division of lands between two important Etruscan families: the Velthina of Perugia and the Afuna of Chiusi. it certifies the possession of part of the northern territory of Perugia by rich Etruscan families since the IVth century B.Il Cippo di Perugia Nella zona di San Marco. insieme ad altri ritrovamenti di tombe. a partire dal IV secolo a. Like many others cippi of borders.C. a Perugia. and graves discovered in the area. nel 1822 venne portato alla luce un eccezionale reperto archeologico databile fra il III ed il II secolo a. fra le più lunghe conosciute. incisa su due facce di un blocco di travertino. lavorato in basso in modo da poter essere conficcato nel terreno. worked so as to be run into the ground.C. engraved on two faces of a block of travertine. ed è testimonianza. The Cippus of Perugia This extraordinary archeological piece. urns.C. knows as Cippo di Perugia (Cippus of Perugia) was discovered in 1822 in the area of San Marco on the slopes of Mount Malbe. ed oggi a tutti noto come Cippo di Perugia.C. i Velthina di Perugia e gli Afuna di Chiusi. This is one of the longest Etruscan inscriptions known.. 86 . Si tratta di un'iscrizione etrusca. It is today preserved in the National Archeological Museum of Umbria in Perugia. della spartizione di vasta parte del territorio settentrionale di Perugia tra facoltosi clan etruschi.

This water is still a precious supply in case of emergency or drought. Entrambi sono oggi alimentati dagli acquedotti moderni ed utilizzati come scorta d'acqua in caso di emergenza. was made in 1883. seguendo la strada che porta il loro nome. In the stone house near the conservoni. un altro. Nella casa in pietra che si trova a fianco dei conservoni. surrounded by a wooded area. where once a farmer lived and watched over the water to protect it from poisoning or sabotage. One of the conservoni is very old and dates back to the thirteenth century. più recente. there is the entrance to the main reservoir. un tempo abitazione del contadino che aveva anche il ruolo di custode delle acque. 87 . situati in posizione panoramica nei pressi di un'area boschiva. Uno di essi risale addirittura al XIII secolo. è stato invece realizzato nel 1883. following the road named strada dei Conservoni. In the biggest conservone the water of many little springs is piped. si trova il cunicolo di accesso al conservone principale. set in a place from which you can see a wonderful parorama. which are ancient reservoirs where water is collected. si giunge ai Conservoni. antiche cisterne di raccolta dell'acqua.Conservoni di Monte Pacciano Appena fuori dall'abitato di San Marco. Another one. you get just to the Conservoni. more recent. The Conservoni of Monte Pacciano Just outside the built-up area of San Marco.

la conservazione del cibo avveniva tramite il sale per la carne o con la salamoia o l'aceto per le verdure. recentemente restaurati. A thick straw string was used as a thermic insulator against hot summer temperatures. carried it by carts and wheelbarrows and stored it at the bottom of the Neviera. Quando non esisteva il frigorifero. delle ghiacciaie nelle quali veniva raccolta la neve nei mesi invernali. situata presso il Tevere. raccoglievano la neve. Cold was also used to preserve food. In ancient times. che fungeva da isolante termico. Rich people usually had some ice-houses in the garden where snow was gathered in winter. la trasportavano con carri e carriole e la sistemavano sul fondo della neviera della villa. Ovviamente anche il freddo era usato come mezzo di conservazione. food was preserved by salt added to meat or by vinegar or pickle for vegetables. ai quali si giunge seguendo un sentiero. when the fridge did not exist. difendendola dalle alte temperature estive tramite un grosso cordone di paglia selezionata.Neviere di Monte Tezio A 917 metri sul livello del mare si trovano i suggestivi ruderi delle Neviere. Neviere of Monte Tezio The suggestive ruins of the Neviere stand at 917 metres above sea level. Le case dei ricchi avevano. che sale a fianco del cancello d'entrata del Parco di Monte Tezio. 88 88 . Farmers gathered snow on the Monte Tezio. chiamato appunto delle Neviere. Ad esempio risulta che i coloni della tenuta di villa Baldeschi. We can get there by walking down the so called path delle Neviere climbing up at one side of the access gate to the Natural Reserve of Monte Tezio. nel giardino. Le neviere erano costruzioni simili a grotte artificiali nelle quali durante l'inverno veniva introdotta e costipata la neve utilizzata poi durante la stagione calda per conservare e raffreddare cibi e bevande.

Neviere di Monte Tezio Neviere of Monte Tezio 89 .

nella zona di San Giovanni del Pantano. You can reach it through a narrow passage excavated in the slope of the hill. spesso 11 centimetri. Al suo interno fu rinvenuta un'urna cineraria ed alcuni oggetti di corredo.Tomba del Faggeto La Tomba etrusca del Faggeto fu scoperta tra il 1919 ed il 1920. ne permettono la rotazione. La piccola camera sepolcrale è costruita con blocchi di arenaria. A cinerary urn and a set of objects were found inside. Si trova in una collina nei pressi di Monte Tezio. The monolith. ricavato nel pendio del colle. Tomba del Faggeto The so called Tomba del Faggeto (tomb in the beechwood) was discovered accidentally by a lumberman in a beechwood between 1919and 1920.C. da un taglialegna in un bosco di faggi. includes also two frustum-conical pivots. They are drugged in proper hollows made out in the threshold and in the architrave. It has been dug in the natural sandstone ground. ed è preceduta da uno stretto corridoio di accesso. The tomb goes back to the second half of the IInd century B. Unlike the other chamber tombs discovered around Perugia. La tomba è databile alla seconda metà del II secolo a. this shows a closing leaf at the door. It is situated at the slopes of Mount Tezio not far from San Giovanni del Pantano. 90 . unica per le tombe a camera rinvenute intorno a Perugia. inseriti nelle apposite cavità ricavate nella soglia e nell'architrave. They make the stone door rotate. da cui deriva il nome della località e della tomba. 11 centimetres thick. casualmente.C. comprende anche due bilici tronco-conici che. è la presenza del battente di chiusura. Il monolite. La particolarità.

Tomba del Faggeto 91 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . 29 Civitella d'Arna . . . . . . . . 45 92 . . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Abbazia di Montelabate / The Abbey of Montelabate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Castello Rustichelli / Rustichelli Castle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castello di Antognolla / The Castle of Antognolla . . . . . . . . . . . . . . 28 Cippo di Perugia / The Cippus of Perugia. . . . . . . . . . . .Indice alfabetico /Alphabetical Index Abbazia Celestina / The Celestine Abbey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Castello di Ascagnano / The Castle of Ascagnano . . . . . . . . . . . 73 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Acquedotto di Monte Pacciano / The Acqueduct of Mount Pacciano . . . . . . . . 86 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Castel d'Arno . . . . . . . . . . . 35 Conservoni . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Castello di Procoio / The Castle of Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Castello dell'Oscano / The Castle of Oscano . . . . . . . . 72 Castello di San Marino / The Castle of San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Castello di San Giuliano / The Castle of San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Convento del Farneto / The Monastery of Farneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . 74 Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . 54 Romitorio di Monte Tezio / The Hermitage of MonteTezio . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . 75 Itinerari / Routes Perugia. 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 San Lorenzo della Rabatta . 88 Palazzo di Murlo / The Palace of Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Touch and feel Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Valcaprara . . .Neviere del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Lorenzo di Montenero . . . . Spettacoli incantevoli / Perugia. . . . . . . . Ascoltando il silenzio / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 San Martino dei Colli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scent of Wood and River Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ramazzano . . . . . . . . . . . 81 Pieve San Quirico. . . . . The sound of silence 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Sant'Angelo di Chieli . 19 San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beautiful sights Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Il Gusto della tradizione / Perugia. . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The Taste of Tradition Perugia. . . . Toccare con mano / Perugia. . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . 90 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profumo di bosco e di fiume / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Tomba del Faggeto . .

Flavia.Bibliografia / Bibliography Abbozzo. Antonimi. 1991 Baronti. Andrea .P Amoni. Edizioni Quattroemme. Ville parchi e giardini in Umbria . Perugia. Perugia.A. Daniele. Gli amori di un re: Luigi di Baviera e Anna Maria Florenzi tra le ombre e nei silenzi di Ascagnano. 1967 Durante. Tip. Ed. Gianluigi . ville ed eremi dell'alta Valle Tiberina: appunti per un itinerario . Viaggio a Perugia ed in altri luoghi delle sue vicinanze: un percorso nella storia e nell'arte. I parchi dell'Umbria. Ettore. 5ª e 6ª. Edizioni Era Nuova. Aree di rilevante interesse naturalistico dell'Umbria. Perugia.S. La storia del Castello. Lamberto. Onorio. Maria di Valdiponte in Corbiniano detta di Montelabate. L'Abbazia di S.A. Cosa mangiavi nonna? Tradizioni ed usi della cucina perugina. 1999 Becchetti.P . Perugia. Daniele . Associazione Culturale Monti del Tezio. dell'Umbria . Immagini tra passato e presente. Alberto.Gori.Regione Umbria. in una terra di artisti. Le città nella storia d'Italia: Perugia. Umbria: sapori e saperi. Commerciale Sabbioni. Alberto. Pieraldo. Guerra. Perugia. Pubblicazione a cura della Soprintendenza per i B. monasteri. Leg. Roma.Orsomando. 2006 Pimpinelli. 1989 94 . 2002 Bini. Perugia.. 1998 Bonciarelli. Perugia. Alberto. La villa del Colle del Cardinale.. Guida turistica del paese. santi e guerrieri. Inventario dell'Archivio Giovanni Cecchini. e dintorni. Edizioni Quattroemme. Luciano. Perugia. 2007 Il Tezio . Castelli Fortezze e Rocche dell'Umbria. Perugia. Un luogo di delizie. 1999 Amoni. Francesca.E. materiale fornito dalla Direzione del Castello dell'Oscano.Catorci. Salvi. Regione Umbria CCIIA. 1997 Biancarelli. Ed. 1981 Fratticiola Selvatica. 1983 De Cesare. 2002 Cerasa Mariotti. Antonio. Paola (a cura di). Perugia. Ed. Trestina. 2000 Grohmann. Laterza. Castelli. Roma-Bari. Giancarlo. Scuola Secondaria di I grado Bonazzi-Lilli di Piccione. Maurizio.Comune di Perugia-13ª Circoscrizione in collaborazione con le Circoscrizioni 4ª.

Perugia.Polla. Octavo. Ed. Associazione culturale Monti del Tezio. Ed. 2001 Polla. Ed. Perugia. 95 . 2004 Quaderni del Monte. Firenze. Perugia. Arna: testimonianze storiche ed archeologiche. Mario. Mario. Il Romitorio e Castel Procoio. Some information has been given and some stories have been told personally by inhabitants. 2003 Quaderni del Monte. 2002 Molte notizie sono state apprese dalla viva voce degli abitanti dei borghi e dei proprietari e gestori dei beni culturali presenti in questa guida. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Grifo. Ermanno. Associazione culturale Monti del Tezio. Quattroemme. Stamperia del Cumune. Lorena. 2004 Quaderni del Monte. Il Castello di San Giuliano. Ed. 1998 Sensi. Itinerari del sacro in Umbria. Associazione culturale Monti del Tezio. San Giovanni del Pantano e il suo intorno: analisi critica attraverso il rilievo. Perugia. Antognolla: storia e architettura. Perugia. Le Neviere di Monte Tezio. Ermanno. Perugia. Grifo. Santuari nel territorio della Provincia di Perugia. 2000 Sensi. 1997 Quaderni del Monte. 2005 Rosi Bonci. Perugia. owners and managers. Tomba Etrusca del Faggeto e Torre Gualterotta.

P 96 .S.E.P .A. dell'Umbria .Un ringraziamento particolare a / Special thanks to Francesco Brozzetti Mauro Bifani per le foto concesse / for their pictures Ringraziamenti / Acknowledgements Francesca Abbozzo Giancarlo Benvenuto Maria Laura Brunelli Maurizio Bussolati Silvio Cipriani Gianmaria Fontana di Sacculmino Aldo Frittelli Lino Gambari Paolo Passerini Antonio Rosatelli Helen Smith Frati Minori dell'Umbria del Convento di Farneto Associazione Monti del Tezio Fondi Rustici Montelabate srl Soprintendenza per i B.A.

.

Città di Castello Novembre 2007 http://turismo.A. Vietata la riproduzione All rights reserved Stampa Petruzzi .L.comune.it .ASSOCIAZIONE MEDIA VALLE DEL TEVERE G. Lucia Maggi Tutti i diritti sono riservati.perugia. GRUPPO AZIONE LOCALE ALTA UMBRIA TRASIMENO-ORVIETANO Comune di Perugia Assessorato al turismo Realizzato con il contributo dell'Unione Europea Iniziativa Comunitaria Leader Plus Realized with EU contribution EU Enterprise Leader Plus Unione Europea Regione Umbria Progettazione e realizzazione Design and production leZucche Revisione / Editing Maria Paola Barlozzini Testi a cura di / Text by Lucia Maggi Traduzioni a cura di / Translation by Catia Barbarossa.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful