Tesori nella campagna

Treasures in the countryside

Tesori nella campagna
Treasures in the countryside

“Qui il luogo più distante è il più vicino, e dov’è la bellezza là sono tutte le cose”
Kahlil Gibran (Il Profeta, 1923)

che offre per ciascuna una sintesi delle notizie storico artistiche e culturali.Attraversare la campagna perugina alla ricerca dei suoi tesori. contiene testimonianze della storia e della cultura di popoli che vi hanno vissuto. Borghi. Grazie alle risorse del programma comunitario Leader+ e grazie all'impegno dei Gruppi di azione locale Media Valle del Tevere. la vista. e che invitano a prolungare la permanenza in città. anche sedi di simposi culturali internazionali. di siti archeologici e di meraviglie del paesaggio e della natura. di imponenti abbazie. di veri e propri castelli. abbazie ed altri tesori da scoprire lungo cinque itinerari che attraversano il territorio rurale di Perugia e la sua storia. di ville nobiliari. composto da una guida delle attrattive turistiche rurali. castelli. attraverso i quali ognuno di noi comunica con la realtà esterna. il gusto. che punta sulla valorizzazione delle attrattive presenti nella campagna perugina. Alta Umbria e Trasimeno Orvietano. molto diffusa nel nostro territorio per la già ricordata presenza di residenze di valore storico e monumentale. è stato possibile realizzare questa azione di promozione turistica in ambiente rurale. Sono attrattive di Perugia che propongono un nuovo modello di visita. Sono testimonianze di una campagna ben più ricca di abitanti e di importanza di quello che vediamo oggi. costellata di antichi borghi rurali fortificati. Il territorio rurale del comune di Perugia. proponendo al turista di “sentire” la realtà che lo circonda con il tatto. certamente di pari dignità e valore rispetto a quelle ben più note contenute nell'acropoli cittadina. seguendo le suggestioni dei cinque sensi. che ne curano gli interventi. di turismo sostenibile. tra i più estesi d'Italia. l'udito e l'olfatto. Ilio Liberati Assessore allo Sviluppo economico e turismo Comune di Perugia . Il primo obiettivo dell'intervento è proprio la realizzazione del materiale editoriale oggetto di questa presentazione. e da cinque fascicoli che conducono il turista lungo altrettanti itinerari “sensoriali”. Si tratta di un invito rivolto in particolare a quella categoria di turisti che apprezza la ricettività rurale.

Thanks to the resources of the EU programme Leader plus and thanks to the work of the GALs (Local Action Groups) Media Valle del Tevere. taste. In Perugia countryside . artistic and cultural information about them and of five booklets which lead the tourist along so many “sensory” routes.which were the sites of international culture simposia . castles. which aims to promote the attractions in Perugia countryside. suggesting a perception of the external world through touch. This is an invitation particularly addressed to those tourists who appreciate country accomodation. They are vestiges of a countryside which was more peopled and important than the present-day one.there are many vestiges of the history and the culture of people who lived there.one the largest in Italy . stately abbeys. just like the more famous ones in the town acropolis.archeological sites and natural wonders.. sight. hearing and smell . it was possible to carry out this project of tourist promotion of the country surroundings. abbeys and other treasures along five routes through Perugia rural territory. They are vestiges of great value and dignity. Ilio Liberati Councillor Responsible for Economic Growth and Tourism Comune of Perugia .with historical. noble villas . These are attractions which propose a new model of sustainable tourism and invite the tourists to prolong their stay in our town. It was studded with ancient fortified villages. following the five senses through which we communicate with the world around us .. looking for its treasures.Going across Perugia countryside. The first objective is just the making of this product which consists of a guide to the tourist country attractions . Alta Umbria and Trasimeno Orvietano.. Finding out villages. which is very popular in our territory with houses and buildings of great historical and monumental value.. castles.

I castelli attorno a Perugia nascono. degli animali e. molti castelli del contado perugino sono anche accomunati dalle vicende storiche che li vedono rifugio prediletto di svariati personaggi della nobiltà che. Molti dei luoghi presenti in questo volume si trovano nel territorio che si estende attorno al Monte Tezio. come fortezze a difesa dei raccolti. castelli. ricco di animali. erano costretti all'esilio in luoghi. . nati dentro ed attorno alle mura e sono oggi dei piccoli gioielli architettonici ben conservati e recuperati. che garantissero loro una certa sicurezza. per contrasti di potere con altre famiglie della città o con il Papato. o castrum. dove organizzare cospirazioni o difendersi da eventuali attacchi. spesso grazie all'iniziativa delle organizzazioni locali e dei singoli abitanti. appunto. meditazioni ed emozioni per ciascuno dei cinque sensi. in luoghi noti ed importanti come in altri conosciuti soltanto a pochi: abbazie. E diversi furono infatti i castelli distrutti ed in seguito ricostruiti grazie alla volontà e all'operosità dei loro abitanti. borghi e siti storici ed archeologici. I castelli diventarono nel tempo dei veri e propri “borghi”. Di questi “tesori” sono state raccolte le principali notizie storiche. naturalmente. chiese. Alcuni di questi “tesori”. dalla presenza forte ed imponente nonostante l'altitudine relativamente modesta (961 metri). ville. conventi. osservazioni. di boschi. sono stati raccolti in cinque itinerari. Solo in epoche successive il castello di avvistamento e difesa. lungo sentieri insoliti rispetto ad itinerari più tradizionali ed urbani. Nel XIV secolo. artistiche e talvolta naturalistiche. delle famiglie e delle loro dimore. nel tardo Medioevo. di fossili e di storia. si trasforma in residenza prestigiosa e la sua architettura viene arricchita secondo gli stili delle diverse epoche. che ci suggeriscono percezioni. con approfondimenti e curiosità.Questo volume ci conduce attraverso la campagna perugina. il monte dei perugini.

built inside and around the walls. In the fifteenth century. villas. castles. and incredibly imposing despite its relatively scarce altitude (961 mt). the villages. villages. and today they are beautiful architectural gems. to both famous and almost unknown places. Most of the places included in this volume are around the Mount Tezio. The style of these fortresses was rather sober and simple at first. The main theme in each route is one of the five senses. the abbeys and the other “treasures” in this guide lead us along unusual routes through the countryside around Perugia. many castles around Perugia were the favourite shelters for several noble men forced to exile because of power struggle against the lords of the town or against the Papacy. animals and of course families and their houses. with its woods. monasteries. in order to defend harvest. Most of the castles around Perugia were built in the Late Middle Ages. Each of the five booklets then suggests a route through some of these “treasures”. In the course of time they became villages. These castles were quite safe places where they could hide. the Mount of Perugia. wild animals. At a later time the defensive castle – the “castrum” – became a prestige residence and was decorated according to the style of the time.The castles. meditations and emotions are aroused. churches. historical and archeological sites. through which our perception. particularly thanks to the local initiative. observations. . fossils and history. hatch a plot and defend themselves against enemy attacks. along with further and peculiar information about them. And so many castles were attacked and destroyed and later rebuilt thanks to their inhabitants hand work and good will. This book contains historical and artistic information about the “treasures” in Perugia countryside: abbeys.

.

.

Abbazie e Conventi Abbeys and Monasteries Abbazia Celestina . . . . . . . . . . . . . . . 18 The Monastery of Farneto Romitorio di Monte Tezio . . . . . . . . . 12 The Abbey of Montelabate Convento del Farneto . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni del Pantano Chiese / Churches San Giovanni del Pantano . 22 San Lorenzo di Montenero . 19 The Hermitage of MonteTezio S. . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni del Prugneto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . 23 S. 10 The Celestine Abbey Abbazia di Montelabate . . . . .

Umbertide Gubbio Abbazia Celestina S. Lorenzo di Montenero Romitorio del Tezio E45 Abbazia di Montelabate Convento del Farneto Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

10

Abbazia Celestina / The Celestine Abbey

Abbazia Celestina
L'Abbazia, situata tra le colline che dominano la valle del Tevere, esisteva già, come casa benedettina, nel 1109, con il nome di San Paolo di Valdiponte. Tra il XIII secolo e la prima metà del XIV, epoca del suo massimo splendore, ospitava circa dieci monaci. La tempera su tavola, raffigurante la Madonna con il Bambino, gli angeli, San Paolo e San Pietro Celestino, risale al XIV secolo ed è conservata, dal 1863, nella Galleria Nazionale dell'Umbria, a Perugia. La presenza nel dipinto di San Pietro Celestino, ovvero l'eremita Pietro da Morrone che poi divenne Papa Celestino V, è una spiegazione del nome dato all'abbazia. L'attributo celestina sarebbe altresí relativo al colore delle vesti dei monaci. Già nei primi dell'Ottocento, nessun monaco risiedeva più nell'abbazia e da allora ne iniziò l'abbandono e il degrado. Dopo l'unità d'Italia, come molte altre abbazie, divenne proprietà dello Stato ed in seguito proprietà privata. Negli anni Settanta fu acquistata da una famiglia inglese che iniziò il consolidamento e l'eccellente restauro dei ruderi. Si distinguono le mura della cripta, a due navate, terminanti ognuna con un’abside semicircolare, il chiostro e la torre campanaria.

The Celestine Abbey
The abbey, situated among the hills on the Tiber valley, already existed in 1109, when, known as San Paolo of Valdiponte, it was used as a Benedictine monastery. Between the XIIIth and the first half of the XIVth centuries, at its apogee, the abbey gave hospitality to about ten monks. The tempera painting on wood representing the Virgin Mary and the Infant Jesus, Saint Paul, Saint Peter Celestine and the angels, dates back to the XIVth century and it has been preserved in the National Gallery of Umbria in Perugia since 1863. The presence in the painting of Saint Peter Celestine, who is the hermit Peter from Morrone, become then the Pope Celestine V, explains the name given to the abbey. The attribute “celestine” (light blue) is related to the colour of the monks' clothes too. Since the beginning of the XIXth century, the abbey, no more monks living there, started its decline. After the Unity of Italy this abbey, like other ones, became first public then private property. In the Seventies an English family bought it and started the great restoration of the ruins. Today we can admire the abbey walls with two aisles, each ending with an apse, the cloister and the bell-tower.

11

Abbazia di Montelabate
Antica ed imponente abbazia benedettina, domina i terreni della vasta tenuta agricola di cui fa parte. Al suo interno troviamo uno splendido chiostro, dal quale poi si accede all’antichissima cripta, all’affrescata Sala del Capitolo e ad una suggestiva cantina ricavata in quella che probabilmente era la chiesa inferiore. Un documento del 993 attesta la donazione di un terreno al Monastero di Santa Maria di Valdiponte, che solo nel 1749 comparirà, per la prima volta, con il nome di Montelabate, derivante da un vicino castello. Quindi, la sua fondazione è sicuramente antecedente l'anno 1000. Dopo la fine dell'Impero Romano le abbazie costituivano un importante punto di riferimento per la popolazione. L'Abbazia di Montelabate controllava circa 40 parrocchie. Il primo abate di cui sia noto il nome fu l'abate Pietro, che qui ristabilì la rigorosa regola benedettina. La sua tomba è situata dietro l'altare della chiesa superiore. Qui sono presenti altri due altari laterali, sopra i quali sono posti gli affreschi attribuibili a Fiorenzo di Lorenzo e Bartolomeo Caporali, o alle loro scuole. L'abate Trasmondo, eletto nel 1267, è invece raffigurato negli affreschi della Sala del Capitolo, unitamente ad una crocifissione di scuola umbro-toscana. A partire dal XV secolo i sentimenti nei confronti delle abbazie iniziarono a cambiare e queste persero la propria autonomia. Nel 1400 cominciarono a susseguirsi degli abati accomandatari, meri esecutori delle indicazioni pontificie. Verso la metà del XVII secolo il cardinale Filippo Monti vi introdusse i cistercensi, i quali ridiedero vita all'abbazia. Nel 1860 però, con l'unità d'Italia, i cistercensi vennero cacciati e l’abbazia venne venduta al marchese Medici che la trasformò in villa e fattoria. Nel 1959 fu acquistata dal senatore Gaslini ed è ancora oggi proprietà della Fondazione Gaslini di Genova.

12

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 13 .

14 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 15 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 16 .

after the last abbot was sent away. the “sala del capitolo” with frescoes and a beautiful cellar probably just where the lower church was.The Abbey of Montelabate The ancient and stately Benedictine abbey is located 18 kilometres far from Perugia and overlooks the lands of its huge estate. In 1959 it was bought by the senator Gaslini and it is still property of the Gaslini Foundation of Genoa. The abbey of Montelabate controlled about 40 parishes. Since the XVth century abbeys started losing their autonomy. which was called Montelabate Abbey only in 1749 after the name of a close castle. certifies the gift of a land to the monastery of Santa Maria of Valdiponte. other abbots who were pure executors of Pope's indications. The Cistercians introduced into the abbey by the cardinal Filippo Monti gave the abbey back its life. the ancient crypt. The first abbot whose name is known was the abbot Peter who restablished here the strict Benedictine Rule. dated 993. His grave is behind the high altar of the upper church. The abbot Trasmondo. started following one another. they were expelled and the property was sold to the marquis Medici who changed it into a villa and a farm. is represented in the frescoes of the “Sala del Capitolo”. In 1860. 17 . with the Unity of Italy. Abbeys usually were an important point of reference for people after the end of the Roman Empire. elected in 1267. there is a splendid cloister and. Above the two side altars we can admire frescoes attributable to Fiorenzo di Lorenzo and Bartolomeo Caporali. In 1400. A document. next to it. Therefore its foundation is certainly preceding the year 1000. or to their schools. Inside.

Nel XV secolo San Bernardino da Siena fece costruire una nuova ala. Al monastero di Farneto era annessa la chiesa di Santa Maria della Santissima Pietà. We are not able to establish the original structure of the building as it was altered by various modifications and enlargements over the centuries. ne fu edificata un'altra con lo stesso titolo. completamente restaurate nel 1904. costruita intorno al 1300 nel luogo in cui San Francesco si recava in preghiera. già nel 1778. Nella chiesa si trovano le copie di un trittico di Pellegrino di Giovanni e di un dipinto del XIII secolo. Sopra di essa. di epoca medioevale. situato su un’altura circondata da un bosco di farnie. was built at the end of 1600 over a previous medieval church with the same name. Dell'antico complesso restano pochissime tracce. Gesù Bambino e alcune scene della Passione. Un nuovo dormitorio per i frati fu costruito nel 1757 e ristrutturato. Dell'epoca originaria. rimane soltanto la piccola cappella nel bosco. lungo il viale d'accesso al convento. The Monastery of Farneto The monastery of the Santissima Pietà di Farneto. attributed to the “Maestro del Farneto”. It was donated in 1218 to Saint Francis by the Benedictine monks of the close monastery of San Giustino. che nel corso dei secoli ha subito vari ampliamenti e modifiche. raffigurante la Madonna. is the residence of Umbria Minor Friars. 18 . The small chapel in the wood is the only remain of the originary age. The church of “Santa Maria della Santissima Pietà” annexed to the monastery. Only a few traces remain of the ancient complex. In 1705 the hostel for poors and beggars was constructed. Nel 1762.Convento di Farneto Il Convento della Santissima Pietà di Farneto. Saint Bernardine from Siena ordered a new wing of the building to be built in the XVth century. è residenza dei Frati Minori dell’Umbria. alla fine del Seicento. Gli originali si trovano nella Galleria Nazionale di Perugia. attribuito al Maestro del Farneto. Nel 1705 fu costruito l'ospizio per il ricovero dei poveri e dei mendicanti. in 1778. located on a woody hill. They were completely restored in 1904. Inside the church we can admire the copies of a tryptich by Pellegrino di Giovanni and a painting of the XIIth century representing the Virgin Mary with the Infant Jesus and some scenes of the Passion. The original ones are preserved in the National Gallery of Perugia. furono costruite delle piccole edicole per le tappe della Via Crucis. in parte. fu donato nel 1218 a San Francesco dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino. In 1762 some niches were built along the avenue of access to the monastery to mark the stages for the Via Crucis. Non si hanno notizie approfondite sulle caratteristiche originarie dell'edificio. It was built around 1300 in the place where Saint Francis used to retire in prayer. A new dormitory for the friars was build in 1757 and it was soon after restored.

Romitorio di Monte Tezio Si trova a 634 m di altitudine. In 1248 the church of Santa Maria of Mount Tezio was built. La chiesa è divisa in due parti. The church is divided into two parts by a wall. The passage between them is allowed by a little door. Today the Romitorio is a private property harmoniously integrated with the marvellous natural surrounding environment and landscape. 19 . che il Podestà di Perugia. su una località. sapientemente restaurati di recente. Oggi il Romitorio è una proprietà privata. conservano la fisionomia originale. known as Poggio Mortaio in medieval ages. donò al monaco camaldolese Salimbene per costruirvi un eremo o romitorio. It became a cloister ten years later and gave hospitality to about eighteen enclosed nuns. Nel 1248 vi fu costruita la chiesa di Santa Maria di Monte Tezio e dieci anni dopo divenne un monastero di clausura che ospitava diciotto monache. nel 1214. The Hermitage of Monte Tezio It is at the considerable height of 634 m above sea level. which The Podestà of Perugia gave to the Camaldolite monk Salimbene in 1214 in order to have an hermitage (romitorio) built. It rises on a lovely spot. una quota piuttosto elevata rispetto ai tanti insediamenti sottostanti. Both the church and the hermitage keep the original features as they has been recently wisely restored. Sia la chiesa che l'eremo. separate da un muro e comunicanti tramite una piccola porta. denominata in epoca medievale Poggio Mortaio.

20 Romitorio di Monte Tezio The hermitage of Monte Tezio .

San Giovanni del Pantano Come si intuisce dal nome. che fu prosciugato mediante un canale. The parish church. San Giovanni del Pantano As the name itself suggests (pantano means swamp). The name is due to the presence of a karst quagmire then drained by a canal which gives origin to the stream Caina. La chiesa parrocchiale. dates back to the XIIIth century too. 21 . Ancora oggi il bacino appare ben disegnato e attorno ad esso sono sorte diverse abitazioni. was fed by sources under the river-bed. The whole area. del diametro di 400 metri. 400 metres in diameter. In that period it was under the hermitage of Monte Corona. dedicated to Saint John the Baptist. this settlement rose on a marshland probably in the XIIIth century. Già nei secoli XI e XII era chiamato Pantanum. Durante l'inverno diveniva palude a causa della scarsa permeabilità carsica. era alimentata da sorgenti subalvee. In winter it became a marshland due to the poor karst permeability. Il nome si deve alla presenza di un pantano carsico. che defluisce nel torrente Caina. quest'insediamento sorse nel XIII secolo su di un'area paludosa. The biggest one still remains at the north-west side. situata a nord-ovest. The basin looks well shaped still today and several houses has been built around it. è anch'essa del XIII secolo. L'intera area. In the XI and XIIth century it was already called “Pantanum”. epoca in cui dipendeva dal vicino eremo di Monte Corona. dedicata a San Giovanni Battista. delle quali rimane ancora la maggiore.

che rappresentano l'Ultima Cena. ed uno più recente. che ritrae San Giovanni Battista. with other four small pyramids in the corners. della fine del XVI secolo. attribuito all'Appiani. Inside the church there are three paintings dating back to the XVIth century: The Last Supper. all'interno del timpano triangolare. con cuspide piramidale ed altre quattro piccole piramidi agli angoli. Another more recent painting showing Saint John the Baptist is attributable to Appiani. The Martyrdom of Saint Bartholomew. La chiesa sostituì.San Giovanni del Prugneto La chiesa di San Giovanni Battista del Prugneto sorge su di una zona collinare ricca di vegetazione. inside the triangular tympanum there is a small niche with a majolica representing Sain John the Baptist. All'interno si trovano tre dipinti. On the facade. Saint George and the Dragon. The high pyramidal pointed bell-tower. L'arredo della chiesa è arricchito da un bellissimo organo settecentesco. stands out among the green. quella molto più antica di San Giovanni Vecchio. The church replaced the older one of San Giovanni Vecchio in the XVIIIth century. è presente una piccola edicola con una maiolica raffigurante San Giovanni Battista. San Giovanni del Prugneto The church of San Giovanni del Prugneto rises on a hilly area rich in vegetation. San Giorgio e il Drago e il Martirio di San Bartolomeo. 22 . Sulla facciata. nel XVIII secolo. The furniture in the church is embellished by a valuable eighteenthth century organ. tra cui svetta l'alto campanile.

si trova nel bacino collinare di Monte Tezio. on the way down to the valley of the river Tiber. Tuttavia. il 10 agosto. it was acquired by private people who excellently restructured it. 23 . Le prime notizie della chiesa risalgono al XII secolo. San Lorenzo di Montenero The church of San Lorenzo. poi. However each year on the 10th August. i proprietari la aprono al pubblico per l'intera giornata. Anyway the present church was built in 1681. then.San Lorenzo di Montenero La chiesa di San Lorenzo di Montenero. recently. la chiesa non è solitamente visitabile. mentioned since the XIIth century. scendendo verso la valle del Tevere. viene celebrata la messa ed ha luogo una festa in onore di San Lorenzo. ma l'attuale edificio fu edificato dopo il 1681 in sostituzione di quello più antico. La chiesa. era in stato di abbandono e degrado. sino ad alcuni anni fa. recentemente. è stata acquistata da privati che l'hanno sapientemente ristrutturata. Saint Laurence day. giorno di San Lorenzo. Until some years ago it was in state of abandonment and degradation. In honor of the Saint a mass is celebrated and a feast takes place. As the church is a private property visits are not usually possible. ogni anno. oltre il monte Civitelle. the owners open it to the public for all the day. In quanto proprietà privata. is placed in the hilly basin of Mount Tezio beyond Mount Civitelle.

28 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comune di Perugia PE Corciano Mugnano S. 53 Ripa . 40 Montepetriolo . . . . 50 Pretola . . 32 Colognola . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Pieve San Quirico . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . 60 Valbiancara . . . . . . . . . . . 29 Civitella d’Arna . . . . . . . 51 Ramazzano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . 56 San Martino dei Colli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Martino dei Colli Poggio delle Corti Montepetriolo Pilonico Materno Fontignano Città della Pieve . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Sant’Angelo di Chieli . . . . . . .Borghi / Villages Castel d’Arno . . . . . . . 44 Mugnano . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . 54 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Angelo di Chieli Castiglione Ugolino Solfagnano Pieve S. Quirico Migiana del Tezio Coltavolino Gubbio Morleschio Civitella Benazzone Ramazzano Valbiancara E45 Colognola Fratticiola Selvatica S. Lorenzo della Rabatta Cenerente Civitella d’Arna Castel d’Arno ERUGIA Pretola Ripa Gualdo Tadino Raccordo A1 Collestrada Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .Umbertide S.

Castel d’Arno
La storia del territorio circostante è strettamente legata all'antica città umbroetrusco-romana di Arna sorta tra il V e il IV secolo a.C. Il toponimo deriva dalla radice arn che significa corrente del fiume; infatti, la città sorgeva tra due grandi corsi d’acqua, il Tevere ed il Chiascio, e nella zona scorre un piccolo torrente denominato Rio d’Arno. Nell'XI secolo, gli abitanti di Castel d'Arno, posto sulle colline, costruirono in pianura la pieve di San Valentino che diverrà poi di San Biagio. Nel XIV secolo vennero fondati, sempre a valle, due piccoli villaggi, Villa Caimani e Villa Pianelli; quest'ultimo è poi diventato l'attuale centro di Pianello. Sorto vicino alla pieve di San Valentino, Villa Pianelli divenne ben presto popolato ed importante grazie alla sua posizione lungo la via Salara che congiungeva Perugia a Gualdo Tadino e ad Ancona. Nel 1461 vi si fermò a riposare papa Pio II, febbricitante, mentre si recava ad Ancona, con il suo seguito e la sua scorta armata. Il XVI secolo è caratterizzato dagli assalti di eserciti confinanti, come quello del vicino Ducato di Urbino. Tra il XVI ed il XVII, Castel d’Arno divenne covo di banditi e briganti, capeggiati dal celebre Francesco Alfani e, come altri luoghi nella zona, fu teatro di episodi di banditismo che si protrassero fino a metà Ottocento.

Castel d’Arno
The history of the surrounding territory is closely linked with the ancient Umbro-EtruscanRoman town of Arna risen between the fifth and the fourth century B.C.. The name “arn” meant “current of the river”. The town indeed rose between two wide rivers, the Tiber and the Chiascio; a small stream called Rio d’Arno flows through this land too. The inhabitants of Castel d'Arno, which is situated on a hill, built the parish church of San Valentino that became San Biagio soon after, on the plain, in the XIth century. Two small villages were then built on the plain too, in the XIVth century. They were called Villa Caimani and Villa Pianelli. The last one became then the present village of Pianello. Villa Pianelli, risen near the parish of San Valentino, became soon very peopled and important because of its position along the “via Salara” joining Perugia to Gualdo Tadino and to Ancona. Pope Pio II itself, feverish while going to Ancona, with his retinue and his armed escort stopped here to have a rest in 1461. In the XVIth century this area is marked by assaults of the borderland armies like that of the near duchy of Urbino. Between the XVI and the XVII centuries the castel became a den of bandits and robbers whose leader was the famous Francesco Alfani. In this area, a lot of highway robberies took place, until the first half of 1800. 26

Castiglion Ugolino
Si trova in cima ad un piccolo colle a 377 metri di altitudine, ad est del quale scorre il fiume Tevere. La notizia più antica relativa al castello, appartenente al marchese Ugolino, risale al 1189 e riguarda l'atto di sottomissione del castello alla città di Perugia, rinnovato poi l'anno successivo. Nei suoi pressi, nel 1275, fu costruito un ponte, distrutto poi nel XVIII secolo. Nel 1282 era sotto la giurisdizione del contado di Porta Sant'Angelo e contava circa 325 abitanti. Anche Castiglion Ugolino, come altri castelli in quest'area, venne distrutto, nel 1377, su ordine dei magistrati perugini che sospettavano una ribellione. È oggi proprietà privata.

Castiglion Ugolino
It rises on the top of a small hill, 377 metres high. The river Tiber runs to the east of this hill. The earliest information about the castle, belonging to the marquis Ugolino, refers to an act of submission of the castle to the town of Perugia in 1189. It was renewed also the following year. A bridge built near the castle in 1275 was then destroyed in the XVIIIth century. The castle was under the jurisdiction of Porta Sant'Angelo in 1282 and in that year it counted approximately 325 inhabitants. In1377 Castiglion Ugolino, like many other castles in this area, was destroyed by order of the magistrates of Perugia, suspecting a rebellion. It is nowadays a private property.

27

Cenerente
Il nome di questo piccolo borgo deriva dal calcare del vicino Monte Malbe, detto “cenerone”. Cenerente è un nodo viario, dal quale si diramano strade in tre direzioni: verso il lago Trasimeno, verso Perugia e verso l'alta valle del Tevere. Infatti in passato era luogo di posta per le corriere che qui sostavano o cambiavano i cavalli prima di proseguire. L'edificio principale del borgo, databile intorno al XVII secolo, fu edificato ed appartenne per alcuni secoli alla celebre famiglia Massini da cui nacque l’illustre giureconsulto Filippo Massini (1559-1618). Gli attuali proprietari lo possiedono ormai da diverse generazioni. Della chiesa parrocchiale di Santa Maria Maddalena non si conosce l'epoca di costruzione; è comunque stata restaurata recentemente. Si hanno notizie di un'altra chiesa piuttosto antica, intitolata a San Martino, della metà del 1300, ma già in rovina nel XVIII secolo.

Cenerente
According to a popular legend this area was a volcano in remote ages. Therefore the village that was built here just on the ashes of the volcano took the name Cenerente (deriving from cenere that means ash). Cenerente is now an important road junction towards three directions: the lake Trasimeno, Perugia and high valley of the Tiber. In the past, coaches used to stop here for a pause or to change horses before continuing the journey. The main building of the village, datable around the XVIIth century, was built by the notable Massini family. The present owners have possessed it for generations. The parish church is devoted to Santa Maria Maddalena. The date of building is not known. However it was restored a few years ago. Some sources document the existence of another ancient church entitled to San Martino dating probably back to 1300 but already in ruins in the XVIIIth century.

28

who had participated to the conspiracy of Tribaldino in order to deliver the town to the cardinal Albornoz. In August 1361 many nobles from Perugia. Civitella venne esonerata dal pagamento dei dazi focatici perché fossero riparate le mura. In 1186. sheltered in this village but they suffered the anger of the people.Civitella Benazzone Questo borgo medievale nasce intorno alla fine dell'XI secolo. nel 1406. Nel 1412. Nell'agosto del 1361 vi si rifugiarono i nobili perugini. In 1446 Civitella Benazzone was exempted from paying hearth taxes in order to help the village to repair the walls. Tra il XIV ed il XV secolo Civitella Benazzone fu interessata da diverse vicende. The Commune itself ordered the fortification of the village in 1406. Nel 1446. 29 . al Capitano Paolucci. su di una collina a sinistra del fiume Tevere. Henry VI entrusted the rule of the territory to the Commune of Perugia . Lo stesso Comune. Il nome Benazzone è da far risalire. The name Benazzone probably comes from the name of an important man of the area. Nel 1186. Enrico VI ne affidò la signoria alla città di Perugia. Civitella Benazzone had various ups and downs between the XIV and the XV centuries. Risale al 1575 la concessione. In 1575 the Captain Paolocci obtained the possession of one tower of Civitella on condition that the Grifo of Perugia would have been carved on it. e che poi subirono l'ira del popolo. che avevano partecipato alla congiura di Tribaldino per consegnare la città al cardinale Albornoz. ad un importante personaggio della zona. Nel 1402 il borgo fu preso dalle truppe pontificie e fiorentine e recuperato dal Comune di Perugia l'anno successivo. However it was stormed by Ladislao from Naples in 1412. tuttavia. In 1402 the village was taken by the Papal and Florentine troops and then recovered by the Commune of Perugia the following year. Civitella Benazzone This medieval village rose around the end of the XIth century on a hill on the left of the river Tiber. con ogni probabilità. del possesso di un torrione di Civitella Benazzone. fu espugnato da Ladislao di Napoli. a patto che egli vi facesse scolpire il Grifo di Perugia. ne ordinò la fortificazione.

realizzate nel 1850. i Degli Azzi Vitelleschi. all'interno del castello. Altre importanti cisterne romane sono ubicate nei sotterranei dell’ex residenza dei Padri Filippini. Civitella d’Arna Civitella d'Arna owes its origins to the ancient people of Umbri. The parish church inside the castle dates back to the XIXth century. In this church there are: a gonfalon of 1492 attributed to Bartolomeo Caporali. a nineteenth-century crucifix. These bells are the protagonists of the impressive historical recalling that takes place in Civitella d'Arna each year. furono poi gli Etruschi.C. a board of the painter Domenico Bruschi from Perugia. the Spinola. di cui è possibile osservare i resti. but its development is mostly due to the Etruscans in the V-IVth century B. attribuito a Bartolomeo Caporali.. Solo nel XIII secolo si assiste ad una rinascita. the Degli Azzi Vitelleschi.Civitella d’Arna Civitella d'Arna. dal V-IV secolo a. con le devastazioni portate dai conflitti fra Bizantini e Longobardi. 264 and 127 kilos of weight. nonché le tre campane in bronzo. Some EtruscanRoman remains can be seen in the outer walls. as well as those ones in the ex monastery of Philippine Fathers. and the bronze bells. The town knew a revival only in the XIIIth century when the castle of Civitella d'Arna was built on the ancient ruins on the top of the hill. made in 1850. i Sozi. Un gran numero di reperti e testimonianze delle epoche passate. una tavola del pittore perugino Domenico Bruschi. Nel VI secolo. il castello conserva il bastione di ingresso ed un arco del XIV secolo. a fresco attributed to Giannicola di Paolo. come il vicino Castel d’Arno. La chiesa parrocchiale. 264 e 127 kg. a Perugino's pupil. deve sicuramente le sue origini all'antichissimo popolo degli Umbri. gli Spinola. Its decline started soon after in the same century due to the conflicts between Byzantines and Longobards. a sixteenth-century tiled panel from Deruta. risale invece al XIX secolo ed in essa sono conservati un gonfalone del 1492. cominciò anche il suo declino. La città di Arna conobbe un ulteriore sviluppo durante il periodo romano e intorno al VI secolo era sede vescovile. 30 32 . i principali artefici del suo sviluppo. A lot of founds and evidences of past ages discovered in this area are today preserved in the Archeological Museum of Perugia. sono ancor oggi osservabili dei resti etrusco-romani. The castle has been modified many times so as to give hospitality to its various owners: the Sozi. It still preserves the entrance rampart and a fourteenth century arch. sono oggi custoditi presso il Museo Archeologico di Perugia. in cima al colle. 536. iniziato quasi due secoli prima. Its foundations were the walls of ancient Roman cisterns whose remains can be seen still today. un crocifisso del XIX secolo.C. Nelle mura esterne. qui rinvenuti. allievo del Perugino. sulle antiche rovine: esso ha come fondamenta le mura di antiche cisterne romane. protagoniste di una suggestiva rievocazione storica che ha luogo ogni anno a Civitella d'Arna. un affresco attribuito a Giannicola di Paolo. The town of Arna developed further on during the Roman Age and it became see around the VIth century. Più volte modificato per ospitare i signori locali. una formella di ceramica di Deruta della fine del 1500. quando viene ultimato il castello di Civitella d'Arna. del peso di 536.

Civitella d’Arna 31 .

Si narra infatti che in questo bosco abbiano camminato santi e criminali. Colle della Strada era noto per il grande ospedale di San Lazzaro. even some spiteful goblins or elves should have been there. Il caratteristico viale di pini che sale verso l'antico borgo lo rende facilmente riconoscibile anche in lontananza. Fortified in the course of the XIIIth century. The ancient hospital is a school today. si diramavano verso i quattro punti cardinali. as a consequence of a serious illness. It was then joined to the hospital of Santa Maria della Misericordia of Perugia in 1524. The wood near Collestrada is fascinating too. this is a misterious and peculiar place where many events should have been happened in the course of history. Nel corso del XIII secolo venne fortificato. ben ristruttutato e conservato. It is situated at a crossroads. it was damaged many times in the following century by the Papal troops fighting against Perugia. residuo di un’antica foresta. In the same year a hard battle took place between troops from Assisi and Perugia during which the future Saint Francis from Assisi was captured and imprisoned for more than one year. The village on the top of the hill is really charming. di ritorno dalla visita al Papa. Coming back from a visit to the Pope he stopped once again at Collestrada in 1216. You can easily identify Collestrada even from afar thanks to the peculiar pine tree-lined avenue rising to village. Lazzaro's hospital for pilgrims founded around 1099.Collestrada Collestrada si trova sulla sommità di una piccola collina. nobili e contadini e. Nel 1202. testimone di tanti avvenimenti nel corso della storia. il castello di Collestrada venne sottomesso a Perugia. Nel 1524 l’ospedale venne unito a quello di Santa Maria della Misericordia di Perugia. Colle della Strada was mostly known for the big S. Nel 1228. Collestrada Collestrada rises 10 kilometres far from Perugia in the direction of Assisi. sin dall'epoca Romana. according to popular imagination. che ospitava i pellegrini. Here. According to many local people and some visitors. che domina la pianura percorsa dal Tevere e ad un importante incrocio di strade che. on the top of a small hill dominating the plain of the river Tiber. Nel XIV secolo fu più volte danneggiato dalle truppe pontificie. nobles and farmers walked in this wood and. he realized he wanted to change his life to devote himself to charitable works. Gregorio IX pose l'ospedale sotto la giurisdizione della Santa Sede. and it is the relict of an ancient forest. fondato intorno al 1099. 32 . The castle of Collestrada was subjected to Perugia in 1202. It is told that saints and criminals. Gregory IX put the hospital under the jursdiction of the Holy See in 1228. Il borgo sul colle è davvero incantevole. L'antico ospedale è oggi una scuola. secondo la fantasia popolare. Egli sostò nuovamente a Collestrada nel 1216. well restored and preserved. in guerra con Perugia. anche dei folletti piuttosto dispettosi. Secondo alcuni è un luogo misterioso e particolare. very important since the Roman ages as it was branching off towards the four cardinal points. Di un certo fascino è anche il bosco di Collestrada. durante la quale Francesco d'Assisi venne fatto prigioniero per più di un anno e patì una grave malattia che lo portò a cambiare la sua vita per dedicarsi ad opere di carità. vi si svolse una battaglia tra le truppe assisane e perugine. lo stesso anno.

Collestrada 33 .

all'esterno. gave hospitality to a first settlement in the period between the XV and the XVIII centuries. situato su di un'altura ai piedi di Monte Tezio risale. in comunicazione diretta con la campagna. il varco è costituito da un portale a tutto sesto. Il complesso è composto da vari caseggiati.Colognola L'insediamento di Colognola. Over the years a court has been forming. 34 . ad un periodo compreso tra il XV ed il XVII secolo. that extends into the next countryside. A round portal in moulded travertine surmounted by a valuable brickwork marks the access to the village. La parte superiore del portale è chiusa da un interessante coronamento in cotto. The village is today constituted by several blocks of buildings. Colognola The hill. at the foot of Mount Tezio where Colognola rises today. probabilmente. Col trascorrere del tempo si è venuta a creare una corte.

devoted to Saint John Baptiste and dating back to the XIIth century. intitolata a San Giovanni Battista e risalente al XII secolo. soprattutto in seguito al terremoto del 1984. è situato su un colle a 403 metri di altitudine ed è circondato da fertili colline con vigne ed oliveti. a private property. con canonica. e dall'adiacente chiesa. Il nucleo principale è costituito dalla Villa Salvatori. The core of the village is represented by the “Villa Salvatori”. che dista circa venti chilometri da Perugia. Coltavolino This small village about 20 km far from Perugia rises on the top of a hill 403 metres high from which it dominates the surrounding hilly countryside full of vines and olive groves. L'antico insediamento di epoca medievale è stato nel tempo trasformato nonché ristrutturato. 35 . di proprietà privata. The ancient medieval settlement was transformed and restored mostly after the earthquake of 1984.Coltavolino Il piccolo centro. and the next church with a presbytery.

Il suo nome è di origine latina e deriva probabilmente dalla famiglia gentilizia Fontinius. è stato sempre sottomesso a Perugia. Quest'ultimo affresco fu fatto staccare nel 1843 dai Padri Paolotti che lo vendettero ad un inglese. tra i quali quello. proprietaria di queste terre. Nel 1188 avvenne la sottomissione del Castello di Fontignano al Comune di Perugia e da allora Fontignano. L'Hospitale. Pochi anni dopo. nonostante i molti tentativi di ribellione. sulla parete destra. al quale. e la Natività e Adorazione dei Pastori. nella tribuna dell'altare maggiore. per accogliere i suoi resti. 36 . attualmente si trova al Victoria and Albert Museum di Londra. infissa nella parete della chiesa. Il Perugino morì di peste mentre terminava la Natività e fu seppellito nei pressi della Chiesa dell'Annunziata. nelle vicinanze del Lago Trasimeno. l'edificio più antico e importante. viene infatti nominato in un diploma di Federico I del 1163. fu inaugurata la tomba in marmo. La chiesa parrocchiale di Fontignano è invece dedicata a San Leonardo.Fontignano Fontignano si trova alle pendici di una collina. fu restaurata nel 1845 su progetto dell'architetto Caproni. a metà strada tra Perugia e Città della Pieve. sormontata da una lapide. nel 1415. molto rovinate a causa dei continui scontri. Il paese di Fontignano è indissolubilmente legato a Pietro Vannucci. del famoso condottiero Braccio Fortebraccio. come bene appartenente alla Cattedrale di Perugia. fallito. Le prime notizie storiche risalgono al XII secolo. ancora esistente. Oggi se ne possono ammirare alcuni resti suggestivi. pur con un proprio statuto autonomo e con propri rappresentanti. tra il 1521 e il 1522. il Perugino. Nel 1940. fu affidato il compito di affrescare la chiesa dell'Annunziata dove egli dipinse La Vergine con il Bambino. con costruzione dell'attuale campanile in cotto. il Comune di Perugia finanziò il restauro delle mura del castello.

The parish church of Fontignano is dedicated to Saint Leonard. Perugino. like the one failed in 1415. the oldest and most important building. The castle of Fontignano was subjected to the Commune of Perugia in 1188 even though the village maintained a self-governing statute and its own representatives. In order to receive his remains a tomb was inaugurated in 1940. Beetween 1521 and 1522 he was entrusted to fresco the church of the Annunziata where he painted The Virgin Mary with the Holy Jesus on the right wall and The Nativity and Aadoration of the Shepherds on the tribune of the high altar. The painting is today at the Victoria and Albert Museum in London. is quoted as a possession of the Cathedral of Perugia. half way between Perugia and Città della Pieve. Its name is of Latin origin and probably comes from the noble family Fontinius. Today we can admire its beautiful remains. Historical information about it goes back to the XIIth century: The Hospitale. They sold it to an English man. It was restored in 1845 with the construction of the present brickwork bell-tower on plan of the architect Caproni. The village of Fontignano is indissolubly linked to Pietro Vannucci called the Perugino. The Perugino died of plug while he was working at the “Nativity” and he was buried near the church dell’Annunziata. still in existence.Fontignano This small village lies on the slopes of a hill near Trasimeno Lake. The Commune of Perugia financed the restoration of the walls of the castle seriously damaged because of the conflicts. in a diploma of Federico I dated 1163. Autoritratto / Self portrait 39 37 . owner of these lands. It is made of marble and surmounted by a tombstone fixed on the wall of the church. However many attempts to revolt did occur. by the famous condottiere Braccio Fortebraccio. Fathers Paolotti ordered to remove this painting in 1843.

Parish church .38 40 Fontignano. Chiesa parrocchiale Fontignano.

fu ulteriormente fortificato e migliorato. Fratticiola era quasi disabitata e il Comune concesse. preserved in the National Archeological Museum of Perugia. molto antica e più volte restaurata. The discovery of a bronze brooch. nel 1216 fu occupato dalle truppe eugubine e.C. ora conservato nel Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria. the castle was taken and demolished by the people. fa risalire il primo insediamento in quest'area al VI secolo a. nel 1580. It then went back to the Bishop of Perugia only in 1927. 39 . In 1390 during the fight between Perugia and the Pope. Nel medioevo fu fortificato il castello. nella lotta tra il Papa e Perugia. In the very ancient and frequently restored parish church of San Pietro there is the coat-ofarms of the Knights of Malta who obtained the possession of the castle by a bull of Gregorio XIII in 1580. It was further fortified and its offensive and defensive equipment was improved by the Commune of Perugia. in quanto circondata da selve e poco accessibile. To the name Fratta or Fratticiola it has been added the adjective Selvatica because it was surrounded by a forest (selva in Italian) and it was difficult to reach. Its castle was fortified first in the Middle Ages and then it was occupied by troops from Gubbio in 1216. ai quali passò. is a proof that the earliest settlement in this area was around the VIth century B. Nel 1390. nel 1809 erano ben 613. It rises on the top of a hill facing a wide fine view. “l'esonero perpetuo da ogni tassa”. nelle attrezzature di difesa ed offesa. Solo nel 1900 fu realizzata una strada maestra per raggiungere il paese.Fratticiola Selvatica È la frazione del Comune di Perugia più distante dalla città ed è situata su di una collina che si apre su un vasto panorama. Solo nel 1927 tornò al Vescovo di Perugia.C. Nel 1732 c'erano 177 abitanti. In 1732 there were 177 inhabitants but in 1809 they were increased to 613. dal Comune di Perugia. nel 1312. vi è lo stemma dei Cavalieri di Malta. il castello fu preso e demolito dai popolani. In 1465 Fratticiola was nearly uninhabited and the Commune ordered the exoneration from every tax to anyone who wanted to settle in the village. Il 23 febbraio 1406 il Comune ne fece riparare le mura. Nella chiesa parrocchiale di San Pietro. On the 23rd February 1406 the Commune wanted the walls of the castle to be repaired. Nel 1465. the farthest from Perugia. A main road was realized only in 1900. Il ritrovamento di un fermaglio in bronzo. Al nome Fratta o Fratticiola venne aggiunto l'aggettivo Selvatica. a chi avesse voluto andarvi ad abitare. con bolla di Gregorio XIII. Fratticiola Selvatica It is the village in the Commune.

il corpo ampliato della chiesa e della canonica è divenuto una casa d'accoglienza. The village was founded around the XIIth century.Migiana di Monte Tezio Migiana si trova alle falde di Monte Tezio. Petri Montis Tezzi. Il semidiruto Castel Procoio o Procopio domina l’abitato. Petri Montis Tezzi. Oggi. Al 1296 risale la fonte fatta costruire dai magistrati perugini. The widened body of the church and the presbytery has become an acceptance house. Migiana di Monte Tezio Migiana is situated at the foot of Mount Tezio along the way leading in the past to the river Tiber. ovvero Migiana Superioris Montis Tezzi e Migiana S. The present village has been developing around this church. 40 . It is quoted in a document of 1163 in which Federico Barbarossa confirms the possession of it to the monastery of San Pietro in Perugia. Il borgo si costituì intorno al XII secolo. La chiesa parrocchiale. The parish church devoted to Saint Peter dates back to the first half of the XIIth century. The fountain dates back to 1296 and was commissioned by the magistrates of Perugia. che dava il nome ad uno dei due insediamenti in cui si distingueva Migiana nel Trecento. lungo la strada che conduceva verso la valle del Tevere. dedicata a San Pietro. L ’attuale centro abitato si è sviluppato attorno alla chiesa. Its name derives from one of the two settlements in which the village was divided in 1300: Migiana Superioris Montis Tezzi and Migiana S. risale anch'essa alla prima metà del XII secolo ed è citata in un documento del 1163 nel quale Federico Barbarossa ne conferma il possesso al monastero perugino di San Pietro.

Montepetriolo 41 .

Come molti altri castelli. dates back to a bull of 1293. fu occupato dai nobili perugini fuoriusciti che qui cercavano rifugio. Dell'antichissima chiesa di Santa Maria di Montepetriolo. 42 44 . both date back to the XIVth century. La città di Perugia gratificò il castello con immunità.Montepetriolo Del castello medievale di Montepetriolo. The two parish churches of Santo Stefano and San Lorenzo. sorte rispettivamente all'interno e all'esterno della cerchia muraria. ma furono cacciati ed in seguito giustiziati. documentata fin dal 1191 nel codice di Cencio Camerlengo. Santa Maria of Montepetriolo was a very ancient church quoted in the code of Cencio Camerlengo since 1191 but its location is still unknown. situated to the south-west of Perugia. è oggi sconosciuta l'ubicazione. that rose respectively inside and outside the walls. le prime notizie risalgono ad una bolla del 1293. The town of Perugia rewarded the village with immunity and exoneration from taxes. They were looking for hospitality and refuge but were expelled and then executed. a cavallo tra il XIV ed il XV secolo. Al secolo XIV risalgono invece le due chiese parrocchiali di Santo Stefano e San Lorenzo. situato a sud-ovest di Perugia. Montepetriolo The earliest news about the medieval castle of Montepetriolo. condoni ed esonerandolo dalle tasse. Like many other castles in the area it was occupied by some nobles escaped from Perugia between the XIVth and the XVth century.

Montepetriolo 43 .

Morleschio The castle is among the hills near Santa Cristina di Gubbio. ritornò a Perugia e divenne frate dell'Osservanza di San Francesco. Da Morleschio partiva la cosiddetta via del fuoco attraverso la quale. 44 . ottenne. The year of origin is uncertain. Ponte Pattoli e Cordigliano. The troops of the Pope Boniface IX occupied the castle in 1402 but it capitulated under the town of Perugia soon after. The name of the road is due to the fact that farmers used to carry firewood along it from the countryside for the public and private needs of the town. Ponte Pattoli and Cordigliano. dopo aver ricoperto la carica di governatore pontificio a Città di Castello. as a reward the Commune relieved it of 25 florins to repair its walls seriously damaged because of the conflict. i contadini trasportavano legna da ardere a Porta Sant'Angelo per le necessità pubbliche e private. In 1436 it belonged to the noble man Agamennone I Di Giacomo Arcipreti who held the office of papal governor at Città di Castello. capitolò ai popolani perugini. lo sgravio di 25 fiorini per riparare le mura. In 1452. nel 1452. From Morleschio the so called fire road started and through Civitella Benazzone . went back to Perugia and became friar of Osservanza of San Francesco.Morleschio Il castello si trova tra le dolci colline che salgono verso Santa Cristina di Gubbio. Nel 1402 le truppe pontificie di Bonifacio IX occupavano il castello di Morleschio il quale. passando per Civitella Benazzone. subito dopo. Gravemente danneggiato. reached Perugia at Porta Sant'Angelo. Dal 1436 appartenne al nobile Agamennone I di Giacomo Arcipreti il quale. L'anno di origine è incerto.

Some traces of the historical centre or castle however remain in the keep and some towers. Mugnano Mugnano finds its place in the basin of the stream Cestola in a valley where in remote ages the lake Tiberino lied. Today in the church there are a high altar and five side altars. Nel 1403 Perugia ordinò di distruggere l'antica abbazia insieme ad altre fortificazioni del contado. l'abbazia fu affidata ai Cavalieri di Malta e tuttora quest'ordine gestisce degli appezzamenti agricoli nelle vicinanze. perché rifugio di fuoriusciti. Il nome attuale deriva dalla famiglia romana Munius che occupò il territorio a partire dal II secolo a. In 1403 Perugia ordered the demolition of this and of other fortifications of this territory as these would have been used as a shelter by the nobles escaped from the town. Some benedictine monks founded here an abbey in the IXth century and reclaimed the land around it. 45 . Nel XIV secolo.Mugnano Mugnano si trova nella valle del bacino del torrente Cestola. Sempre nel XIV secolo venne fatto costruire il castello. Del centro storico o castello di Mugnano rimangono tracce del maschio ed alcune torri. The church of San Benedetto was built near the abbey by the monks in 1584 and it has been restored many times. occupata in epoca remota dall'antico Lago Tiberino. Nel IX secolo i Benedettini vi fondarono un'abbazia e bonificarono la terra. In the XIVth century the abbey was entrusted to the Knights of Malta whose Order manages some plots of land near here still today. oggi presenta un altare maggiore e cinque altari laterali. The present name of the village comes from the Munius Roman family who occupied this land since the IInd century B. C. La chiesa di San Benedetto fu costruita presso l'abbazia dai monaci nel 1584 ed è stata più volte restaurata.C. per offrire protezione e rifugio alla popolazione che si occupava di bonificare le terre. In the XIVth century a castle was built in order to give protection and shelter to the people who were reclaiming the land.

46 Mugnano .

fu poi ricostruito a spese dei suoi abitanti. tra il 1100 e il 1200. L'antichissima chiesa dedicata a San Quirico risale almeno al XII secolo. become then a parish between 1100 and 1200. L'insediamento sorse a difesa della pieve di San Quirico. come altri distrutti. At the beginning of 1900 the whole complex became property of the noble family Giunta-Tremi descendant of Napoleone Bonaparte I. furono distrutti per ordine dei magistrati della città. Del suo impianto originario rimane una corte circondata da torri recentemente restaurate. because they could be conquered by the nobles escaped from the town. Anche questo castello. A court surrounded by some towers recently restored is the sole remain of the 49 47 . In 1411 it suffered the same destiny as many other castles that were destroyed by order of the magistrates of Perugia. La rocca è invece nominata negli statuti perugini nel XIII e XIV secolo. an interesting sample of “farm-fortress” going back to XVth century.Pieve San Quirico Il castello di San Quirico si trova alle falde di una collina boscosa. Pieve San Quirico About 20 kilometres far from Perugia we can admire the castle of San Quirico at the foot of a woody hill not far from Mount Tezio and near the river Tiber. Nearby there is Bagnara. divenuta poi parrocchia. All'inizio del 1900 diviene proprietà della nobile famiglia Giunta-Tremi discendente di Napoleone Bonaparte I. the castle was then reconstructed at the expense of its inhabitants. Per la visita occorre l’autorizzazione della famiglia Tremi di Bagnaia. poco distante da Monte Tezio e vicino al fiume Tevere. viene infatti nominata nel diploma dell'imperatore Federico I nel 1163. The fortress is quoted in Perugia statutes in the XIII and XIVth century. The original settlement rose for the defence of the church. And just like the other ones. The most ancient church devoted to Saint Quirico dates back to the XIIth century. interessante esempio di fattoria-fortezza che risale al XV secolo. nel timore che venissero conquistati dai nobili fuoriusciti di Perugia. It was mentioned in the diploma of the Emperor Federico I in 1163. Nel 1411 conobbe la stessa sorte di altri castelli che. Nelle immediate vicinanze vi è Bagnara.

Pieve San Quirico 48 .

molto piccola ed angusta. intitolato a Santa Maria di Monte Morcino. Castel del Piano e Castiglion della Valle.Pilonico Materno È uno dei centri murati più antichi del contado perugino. Anche la chiesa parrocchiale di Santa Maria è molto antica: Arrigo III ne confermò il possesso al Monastero di San Pietro di Perugia nel 1047. per volontà testamentaria di Andrea di Gioia. In 1389 another hospital devoted to S. Mary of Mount Morcino was built in Pilonico Materno for the testamentary will of Andrea di Gioia. che giungeva a San Mariano. nel 1761 fu interamente ricostruita ed ampliata. però. di un Ospedale per i viandanti. Castel del Piano and Castiglion della Valle. Arrigo III confirmed the possession of it to the Monastery of San Pietro of Perugia in 1407. Esistono documenti del XIV secolo riguardanti l'esistenza. As it was too small and narrow it was rebuilt and enlarged in 1761. Nel 1389 a Pilonico fu costruito anche un altro ospedale. This settlement was placed along a secondary course of the road that collected Perugia to Città della Pieve and reached San Mariano. Era posto lungo un tracciato secondario della strada che univa Perugia e Città della Pieve. 49 . Essendo. Documents of the XIVth century attest the existence in Pilonico Materno of an “Ospedale” for wayfarers. di cui oggi non si conosce più né il titolo né l'ubicazione. The earliest information about it goes back to a bull of the Pope Nicola II of 1059. a Pilonico Materno. Pilonico Materno Pilonico Materno is one of the eldest walled centre of the countryside around the town. But nowadays its denomination and location are unknown. Le prime notizie risalgono ad una bolla di Papa Nicola II del 1059. The parish church of Santa Maria is very ancient too.

The expenses being great. alcune ville della zona fecero richiesta ed ottennero dai magistrati di Perugia il permesso di costruire un castello su di un colle chiamato Poggio delle Corti di Rigone e. si hanno notizie fin dal XIV secolo. Since the XIVth century there has been information of the parish church dedicated to S. In 1297 some villas of the area asked and obtained by the magistrates of Perugia permission to build a castle on a hill called Poggio delle Corti of Rigone. It was almost completely rebuilt in 1758 at expense of the Monastery of San Pietro of Perugia . Poggio delle Corti It is a small castle not far from Pievaiola road and the stream Caina. they were relieved from tax payment for several years. Nel 1297.Poggio delle Corti È un piccolo castello situato nei pressi della via Pievaiola e del torrente Caina. Fu quasi interamente ricostruita nel 1758 a spese del monastero di San Pietro di Perugia. 50 . edificata all'interno delle mura. per diversi anni vennero esentati dal pagamento delle tasse. dal quale dipendeva. viste le spese a cui andavano incontro. built inside the walls. Egidio. Della chiesa parrocchiale intitolata a Sant'Egidio.

Nel 1371 la villa fortificata passò alla famiglia nobile dei Boccoli. Nel 1410 subì l'assalto di Braccio da Montone. Pretola The village of Pretola rises on the right bank of the river Tiber. che la incendiò e distrusse tutti i molini. Nel 1439 entrò a far parte dei possedimenti dell'Ospedale di Santa Maria della Misericordia di Perugia. che fu oggetto di contesa tra le fazioni dei Beccherini e dei Raspanti. Al suo interno si trova un simulacro ligneo che raffigura San Nicola e tracce di affreschi del XV secolo. dedicata ad una particolare qualità di uva. dates back to the XIVth century too. a protezione del mulino e della locale villa feudale. La torre venne costruita nel XIV secolo. dedicata a San Nicola di Bari. The tower was built in the XIVth century in order to protect the mill and the local feudal villa which the factions of the Beccherini and the Raspanti were contending for. La chiesa. dedicated to a special sort of grape. insieme al vicinissimo Tevere. The villa became definitively one of the properties of Santa Maria della Misericordia Hospital of Perugia in 1439. The church. devoted to Saint Nicolas from Bari. The square planned tower can be considered the symbol of this village. grazie all'intervento di Papa Urbano V. che qui si svolge ogni anno in autunno.Pretola L'abitato di Pretola sorge sulla riva destra del fiume Tevere. The fortfied villa passed to the noble family of the Boccoli thanks to the Pope Urban V in 1371. La torre a pianta quadrata ne è il simbolo e. Inside the church there is a wooden simulacrum representing Saint Nicolas and traces of frescos dating back to the XVth century. that takes place in the village each year in autumn. risale anch'essa al XIV secolo. With the very close Tiber it creates a very picturesque frame for the traditional village feast of the “canaiola”. He set the villa on fire and destroyed all the mills. It was probably already inhabited in ancient times. Fiume Tevere Tiber river 51 . Then it suffered an assault by Braccio da Montone in 1410. crea una cornice alquanto suggestiva per la festa della canaiola. Fu probabilmente popolato già in tempi molto antichi.

52 Pretola .

Nel 1694. Leone XIII's nephew. while Le Pulci is the area at the foot of the hill. La cappella del castello fu gestita dai monaci cistercensi della vicina abbazia di Montelabate fin dal 1113 e fu parrocchia fino al 1600. Ramazzano Le Pulci The whole name of the village is Ramazzano Le Pulci and it is a compound of two distinct place-names: Ramazzano is the part of the village on the top of the hill. nel XVIII secolo. on the plain crossed by the river Tiber. Then it passed first to the Count Giulio Cesare degli Oddi in 1694 and then to the Marquises Coppoli di Siena in the XVIIIth century. 53 . The name Ramazzano derives from the name of the castle built by the family Ramazzani in the XII. nel 1931. This family owned the castle till the end of 1500. ai marchesi Coppoli di Siena. è composto da quello di due toponimi separati: Ramazzano è la parte che si trova in cima alla collina. Ramazzano Le Pulci. lungo la pianura attraversata dal fiume Tevere. Nel 1610 venne costruita l'attuale chiesa parrocchiale. In seguito. appartenne anche a Camillo Pecci. to the Presutti and to the Count Bennicelli who gave hospitality to King Vittorio Emanuele III himself in 1931. Il castello è stato ristrutturato più volte nel corso dei secoli ed è attualmente in fase di restauro ad opera degli attuali proprietari. The present parish church dedicated to Saint Thomas was built in 1610. Later on it belonged to Camillo Pecci. In the inner court-yard there is a 40 metres deep well communicating with the cellars and the dungeons. a cui apparterrà fino alla fine del Cinquecento. Al suo interno vi sono varie sale affrescate. ai Presutti ed al conte Bennicelli. The chapel of the castle was managed by the Cistercian monks of the close Montelabate Abbey since 1113 and was a parish till1600. vi ospitò anche il re Vittorio Emanuele III. mentre Le Pulci è la zona ai piedi della collina. il castello passò al conte Giulio Cesare Degli Oddi e. Nel cortile interno si trova un pozzo profondo 40 metri che comunica con i sotterranei e le segrete. dedicata a San Tommaso. Inside there are some frescoed rooms. nipote di Leone XIII. The castle has been restored many times in the course of ages and it is once again under repair by the present owners. Quest'ultimo.Ramazzano Le Pulci Il nome completo. Il nome Ramazzano deriva da quello del castello del XII secolo costruito dalla famiglia dei Ramazzani.

A settlement rose in 1266 when the town of Perugia wanted a castle to be built there to control the territory towards Assisi and the Flaminia Road. Then it passed to the Templars and to the Order of Malta. Un insediamento. Ripa became a feudo owned by the noble family of Ansidei from Perugia since the first half of the XVIth century. La chiesetta Pieve di Santa Maria di Ripa fu invece edificata. Giustino d'Arna. situata nel territorio compreso tra i fiumi Tevere e Chiascio. in the territory between the rivers Tiber and Chiascio. che risale appunto al XIII secolo. tra il X e l'XI secolo. quando la città di Perugia vi fece costruire un castello sentinella verso il territorio di Assisi e la via Flaminia. cioè riva. Then it was a site of the robberies that affected the whole area around the half of 1800. These were leaded by bandits with picturesque names. è legata alla città umbro-etruscoromana di Arna. con due porte principali: la Montarone a sud e la Porticella a nord. The castle of Ripa dates back to the XIIIth century and it is characterized by circular boundery walls with two main doors: the Montarone to the south and the Porticella to the north. Ripa The village. di scuola senese. come Cinicchia e Ortica.. capeggiato da famosi briganti dai nomi pittoreschi. Alla fine del 1800 le fu costruito attorno il cimitero di Ripa. 54 . is linked to the Umbrian-Etruscan-Roman town of Arna born around the V-IVth century B. as well as other close ones. in quanto si affacciava sull'antico lago Umber. passò poi ai Monaci Templari e ai Cavalieri di Malta. In the main square you can admire a fresco representing “Our Lady of Graces” by Sienese school of the XIVth century. Il castello di Ripa. di proporzioni significative. oggi prosciugato. come il vicino borgo di Castel d'Arno. feudo della nobile famiglia perugina degli Ansidei.Ripa La località. The name probably derives from the latin ripa that is riva in Italian (shore) as it was facing the ancient Umber Lake dried up by now. Intorno alla metà del 1800 fu teatro del banditismo che interessò l'intera area.C. such as Cinicchia and Ortica. del V-IV secolo a.C. At the end of 1800 a cemetery was built around the church. è caratterizzato da mura esterne circolari. si ebbe a partire dal 1266. Nella piazza principale è possibile osservare un affresco della Madonna delle Grazie. del XIV secolo. Dalla metà del XVI secolo Ripa divenne un insediamento prevalentemente agricolo. The small church Pieve di Santa Maria di Ripa was built between the X and the XI centuries by the Benedictine monks of the close monastery of St. dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino d'Arna. È probabile che il nome derivi dal latino ripa.

Ripa 55 .

The parish church did already exist in 1163 as it comes out that Federico I confirmed the possession of it to the cathedral of San Lorenzo in Perugia.Today the small village is a private property. in quanto risulta che Federico I ne confermò il possesso alla cattedrale di San Lorenzo. tranne la chiesa. si scorge per primo il campanile. Its origins go probably back to the XIIth century. Le sue origini risalgono presumibilmente al XII secolo. alle pendici di Monte Tezio. then the church and finally all the houses built around it. but the church that has been unfortunately closed for years. San Lorenzo della Rabatta The village of San Lorenzo della Rabatta lies in a pleasant hilly position at the slopes of Mount Tezio. Salendo verso il borgo. Going up to the village we discover first the bell-tower. la chiesa parrocchiale esisteva già nel 1163. chiusa però da alcuni anni. sede di un agriturismo. quindi la chiesa ed infine le abitazioni sorte intorno ad essa. Oggi il borgo è proprietà privata. 56 .San Lorenzo della Rabatta Il borgo di San Lorenzo della Rabatta si trova in una felice posizione collinare.

si trova all'interno dell'area murata. the small village of San Martino dei Colli was fortified in the XIVth century. rises inside the walls.San Martino dei Colli Fondato nel XIII secolo a sud-ovest di Perugia. San Martino dei Colli Founded in the XIIIth century at the south-west of Perugia along the road to Città della Pieve. lungo la via per Città della Pieve. da cui l'insediamento prese nome. Dell'impianto originario rimangono solo alcune case del borgo e parte delle mura castellane. 59 57 . il borgo di San Martino dei Colli fu fortificato intorno alla metà del XIV secolo. It dates back to the beginning of the XIIIth century and in the past it was under the diocese of Arezzo. La chiesa parrocchiale di San Martino. essa risale agli inzi del XIII secolo ed in passato dipendeva dalla diocesi di Arezzo. which the name of the village derived from. A few houses and a portion of the castle walls are the sole remains of the original complex. The parish church of San Martino.

Personaggio di spicco della società romana. 58 60 . dedicata a San Michele Arcangelo si trova su una piccola altura. The inside restoration goes back to the XVIIth century. Nei pressi della chiesa si trova La Palazzaccia. Alecce conceived the building imitating the nineteenth-century residences and furnishing it with fine pieces. Being part of Rome high society he was used to give hospitality in this pleasant spot to many actors and artists. al XVIII secolo. lungo la valle del Tevere. vines. viti. maestosa villa-castello dei primi del Novecento che fu costruita da Pasquale Alecce. in questo luogo ameno era solito ospitare personalità del mondo dello spettacolo. opera di Francesco Cerchini. Lo stesso Roberto Rossellini vi ambientò le scene di un fotoromanzo negli anni Trenta.Sant'Angelo di Chieli La chiesa. Roberto Rossellini himself filmed here some scenes of a photo romance in the Thirties. olive-trees and full of grazing ground. probabilmente. The Palazzaccia is a nearby magnifcent villa-castle of early XXth century. quadri ed arazzi di grande valore artistico. olivi e ricca di pascoli. dedicated to Saint Michael the Archangel is on a small hill along the Tiber valley. It was built by Pasquale Alecce on a sixteenth century chapel in the middle of a farm growing wheat. Alecce concepì la costruzione ricalcando le residenze ottocentesche ed arredandone l'interno con mobili. Sant'Angelo di Chieli The church. al centro di una vasta tenuta agricola coltivata a grano. pictures and tapestry of great artistic value. sopra una cappella cinquecentesca. it was built between the XIIth and the XIIIth century and it was under the Cathedral of Perugia. In the church there are fourteen copperplate engravings of 1782 representing the stations of the Via Crucis by Francesco Cerchini. Il restauro dell'interno risale. Fu costruita tra il XII ed il XIII secolo e dipendeva dalla Cattedrale di Perugia. rappresentanti le stazioni della Via Crucis. Nella chiesa sono presenti quattordici incisioni su rame del 1782.

La Palazzaccia The Palazzaccia 59 .

A stone bridge allows the access to it. L'edificio fu poi oggetto di ristrutturazione e abbellimento tra i secoli XVII e XVIII. 60 . The originary body of the Castle or Palace of Solfagnano. sorge una fontana. per poi diventare un vero e proprio castrum nel secolo successivo. fu acquistata prima da un olandese e poi dalla famiglia Bennicelli. Le attività si sono sviluppate soprattutto nella zona pianeggiante di Solfagnano. While in the hilly area there are only some private houses the Villa and the church. then it was bought first by a Dutchman and then by the Bennicelli family who has had it since 1865. che la possiede dal 1865. it is in lower area of Solfagnano that have developed all the activities of the village. The village has developed as a “villa” since the XIVth century and became a “castrum” in the following century. Ad esso si accede tramite un ponte in muratura. oltre alla Villa. appartenuta al marchese Antinori di Perugia nel 1700. Il paese si sviluppa a partire dal XIV secolo come villa. Il nucleo originario del Castello o Palazzo di Solfagnano. vi sono alcune abitazioni private e la chiesa. The Villa was owned by the Marquis Antinori of Perugia in 1700. called Villa Benicelli today. La Villa. oggi detto Villa Bennicelli. Solfagnano Solfagnano lies to the northern border of the territory of Perugia and it is crossed by the river Tiber. risale al XIV secolo. Inside the garden there is a private church and the keeper's house. Sul lato occidentale. in quella collinare. There is a fountain on the western side in front of the double staircase. dates back to the XIVth century and it was restored and embellished between the XVIIth and the XVIIIth centuries. All'interno del parco si trova la chiesa padronale e la casa del custode.Solfagnano Solfagnano si trova al limite nord del territorio di Perugia su una collina in prossimità del fiume Tevere. di fronte alla doppia scalinata d'accesso.

visibile sulla parte centrale inferiore del lato est. sui quattro lati. Di notevole interesse è la massiccia torre con tetto spiovente che presenta. at the slopes of Mount Tezio. È un aggregato rurale costituito da più caseggiati molto articolati. It is a rural aggregation of some buildings. in prossimità di Monte Tezio. 61 . Valbiancara Valbiancara is situated a few chilotetres far from Cenerente. Il complesso è composto da tre unità principali con distacchi assai limitati. svariate manipolazioni nelle aperture. The complex is formed by three main parts quite close each other. L'unica testimonianza che permette la sicura attribuzione ad epoca medievale è un'archeggiatura in conci. alle pendici di Monte Civitelle.Valbiancara Valbiancara si trova a pochi chilometri da Cenerente. The massive tower with sloping roof shows various changes made in the openings in the four sides. A series of stone arches on the central lower eastern part is the sole proof of its medieval origin.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 The Castle of San Marino Valcaprara . . . . . . . . 68 The Castle of Oscano Castello di Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Castelli / Castles Castello di Antognolla . . . . 75 Palazzo di Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Comune di Perugia Villa del Colle del Cardinale Ville e Palazzi Villas and Palaces Villa del Colle del Cardinale . . . . 64 The Castle of Antognolla Castello di Ascagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 The Castle of Ascagnano Castello dell'Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . 70 The Castle of Procoio Castello Rustichelli . . . . . . . 81 The Palace of Murlo PE Corciano Città della Pieve . 72 The Castle of San Giuliano Castello di San Marino . . 71 Rustichelli Castle Castello di San Giuliano . . . . . . .

Giuliano Valcaprara Gubbio Castello di Procoio Castello Rustichelli Castello dell'Oscano E45 Castello di San Marino Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .Umbertide Castello di Ascagnano Castello di Palazzo di Antognolla Murlo Castello di S.

64 .

Papa Bonifacio IX elevò a feudo la contea di Antognolla concedendola a Ruggero di Antognolla e ai suoi eredi per i servigi resi alla Santa Sede.Castello di Antognolla Il Castello di Antognolla è posto alle pendici nord di Monte Tezio. The presence of a benedictine monastery devoted to Saint Peter is certified only in the year 1174. A sole testimony of it is represented today by the crypt in the church devoted to Saint Agatha. Il suo nome deriva dagli Antognolla o Antognolli. Nel 1480 fu preso dai Baglioni. divenuto sia luogo di villeggiatura che sede di un'azienda agricola. quando venne acquistato dal conte Cornelio Oddi. The Castle of Antognolla The Castle of Antognolla rises on the northern slope of Mount Tezio . poiché Niccolò di Antognolla si era opposto loro. che abitava in Porta Santa Susanna e di cui molto si parla nelle cronache fin dal XII secolo. Between 1400 and 1500 the castle was the scene of conspiracy and siege. The Pope Boniface IX raised the county to a feud by the bull in 1399 and conceded it to Ruggero Antognolla and his heirs for the services they did the Holy See. a metà del 1200 è citato come castrum e risulta essere già di proprietà della famiglia degli Antognolla. Alla famiglia Oddi restò fino al 1836. The feud was bought by count Cornelio Oddi in 1628. Bernardino e Ieronimo di Antognolla parteciparono nel 1500 all'eccidio dei Baglioni e per questo furono l'uno decapitato e l'altro esiliato. lords of Perugia. L'epoca di costruzione del castello non è nota. anno in cui il marchese Giovanni Battista Guglielmi acquistò la contea di Antognolla ed effettuò interventi e restauri finalizzati alla duplice funzione del castello. The date of building is still unknown. divenne strettamente militare. already a property of the Antognollas. Ieronimo and Bernardino di Antognolla took part in the massacre of Baglionis in 1500 and Ieronimo was beheaded while Bernardino was exiled and came back in 1523. Soon after this monastic site became a military settlement for still unknown reasons and around the first half of 1200 it is quoted as a “castrum”. Its name could come from the Antognolla or Antognolli. 65 . una delle più antiche e nobili famiglie perugine. Con la bolla pontificia del 1399. It was a property of the Oddis till 1836 when it was bought by the marquis Giovanni Battista Guglielmi. poté tornare solo nel 1523. The Antognollas were the owners of the castle until 1605. anno in cui si attesta la presenza di un monastero di benedettini dedicato a San Pietro. In 1480 the Baglionis. Gli Antognolla restarono padroni del castello fino al 1605. He made a series of interventions and repairs to transform the castle into a pleasant holiday place and a farm. Per motivi non precisati. signori di Perugia. il castello fu teatro di complotti e assedi. da monastico. Il feudo passò di proprietà nel 1628. took the castle since Niccolò di Antognolla opposed them. one of the most ancient and noble families of Perugia often quoted in chronicles since the XIIth century. l'insediamento. di cui l'unica testimonianza rimasta è la cripta della chiesa dedicata a Sant'Agata. le prime notizie su questa località risalgono al 1174. Tra il 1400 e il 1500.

Florenzi's wife. it was destroyed by order of Biordo Michelotti and the magistrates of the town. nel 1415. discendenti di Enea. Its name is supposed to derive from the Ascani. 66 . sopra Pierantonio. che lo acquistò sicuramente per la profonda ed intima amicizia con la moglie del Florenzi. dal perugino Agnolo Ticagnetto. Nel corso dei secoli. nel 1832 lo vendette al re di Baviera Luigi I. Non si conosce la data esatta della sua fondazione. Enea's descendants. In the XIXth century the castle was bought by the marquis Ettore Florenzi who sold it to the King of Bavaria Louis I in 1832. il cui nome sembra derivi dagli Ascani. Le rovine del castello furono acquistate e ricostruite. The king probably bought it because of the deep and intimate friendship with the marquess Marianna. Oggi il Castello è parte di un'azienda agraria che si occupa dell'allevamento di cavalli di razza. Over the centuries the castle had various owners who made both aesthetic and functional adaptations and modifications. la marchesa Marianna. when Gilberto Count della Serra went into the near Castiglion Ugolino that had rebelled against Perugia. Today the castle is part of a farm where race horses are bred. fu proprietario del castello il marchese Ettore Florenzi. The Castle of Ascagnano The castle of Ascagnano rises at the confluence of the stream Nese with the Tiber.Castello di Ascagnano Alla confluenza del torrente Nese con il Tevere. Nel XIX secolo. The exact date of its foundation is not known. The ruins of the castle were bought and reconstructed by Agnolo Ticagnetto from Perugia in 1415. when it was known that Giacomo Ascagnano and his family meant to give the castle to the nobles escaped from Perugia. Le prime notizie risalgono al 1370. proprio al confine tra il comune di Perugia e quello di Umbertide. above Pierantonio just at the border between the Commune of Perugia and that of Umbertide. Quando poi venne scoperto che Giacomo d'Ascagnano e la sua famiglia intendevano consegnare il proprio castello ai fuoriusciti perugini. Then. con l'intento di togliere loro anche il castello di Ascagnano. il castello ha avuto diversi proprietari che vi hanno apportato adattamenti e modifiche sia estetiche che funzionali. esso venne distrutto per ordine di Biordo Michelotti e dei magistrati di Perugia. che si era ribellato ai Perugini. because of financial difficulties. anno in cui Gilberto conte della Serra entrò nel vicino Castiglione Ugolino. The earliest news goes back to 1370. sorge il castello di Ascagnano. in difficoltà economiche. che.

Castello di Ascagnano The Castle of Ascagnano 67 .

68 Castello dell'Oscano The Castle of Oscano .

Another portion of the castle is constituted by a smaller body with a portic and a third tower. was considered a strategic point in that age. Oscano Villa was owned by the famous criminal lawyer Alessandro Bianchi from Perugia. Tutta la zona attorno a Cenerente. The castle is today a magnificent and comfortable place. Il castello è oggi una proprietà privata. Nella seconda metà del diciannovesimo secolo. ai lati. nel 1895. The Castle of Oscano The castle of Oscano derives its name from the river that flows through this area. The territory all around Cenerente. suffering from financial difficulties. all'epoca era considerata strategica. The first written news about it dates back to the second half of 1300 when the papal soldiers coming from Tuscany invaded and devastated the land of Perugia. as a cross-road collecting Umbria. Questo presenta una pianta a L. vicino al fortilizio fu costruita una villa. In 1895. Probabilmente. 69 . devastandolo. he sold it to the Counts Giuseppe and Ada Telfner who made the present castle build. In the second half of XIXth century. e da un corpo più piccolo con un portico ed un'altra torre. e dunque anche quella dell'Oscano. intorno al 1600. Villa Oscano appartenne al celebre avvocato penalista perugino Alessandro Bianchi il quale. quando le milizie pontificie giunsero dalla Toscana ed invasero. Tuscany and Marche. the Oscano. one circular and the other quadrangular. la Toscana e le Marche. la vendette ai conti Giuseppe e Ada Telfner. trovandosi in difficoltà finanziarie. due torri. una circolare ed una quadrangolare. in quanto crocevia di importanti vie di comunicazione che collegavano l'Umbria. che prende nome dal torrente che bagna questa zona. formata da un grande corpo rettangolare con. It shows a Lshaped plan with a big rectangular body with two towers. Probably in 1600 a villa was built near the fort.Castello dell'Oscano Le prime notizie scritte sul Castello dell'Oscano. risalgono alla seconda metà del 1300. il territorio perugino. ai quali si deve la costruzione dell'attuale castello.

Unfortunately it is rather damaged today. All'esterno. On the outside there was a votive chapel against the front door wall. sopra Migiana di Monte Tezio. imponente ed alquanto suggestivo. Il settore più antico sembra essere quello. The Castle of Procoio or Procopio This is a stately castle full of charm situated in a dominating position above Migiana di Monte Tezio. Inside it is divided into two parts by a straight course at the ends of which two arched doors stand. inspiegabilmente demolita in tempi recenti. alle cui estremità si trovano due porte arcuate. It was built in the XVth century. 70 . There is very little news about it. in posizione dominante. Esso è diviso internamente in due parti da un percorso rettilineo di attraversamento. eretto in più riprese tra il 1455 e il 1480. situato. It dated probably back to the eighteenth century but it was inexplicably demolished in recent times.Castello di Procoio o Procopio Poche sono le notizie certe riguardanti questo castello. posto sul lato nord. The earliest part seems to be the northern one. vi era una cappella votiva di probabile epoca settecentesca. addossata al muro del fronte di ingresso. Non è stata ancora chiarita la distribuzione interna e le funzioni originarie di tutto il complesso che si presenta alquanto degradato. Neither the inner distribution nor the originary functions of the whole complex has been yet explained. che presenta filari di pietra più compatti e regolari. which shows more regular and compact stones.

73 71 . As a building model. The earliest news about this castle dates back to 1154. sia come residenza di campagna. caratterizzata da un ambiente aperto. During the Middle Ages the Rustichelli family was certainly well known in the area of Ponte Pattoli. Il complesso Rustichelli rappresenta un raro esempio di fortificazione medievale concepita sia per la difesa ed il controllo del territorio. The entrance to the castle. the walls have some elegant brackets. Attualmente il complesso è una proprietà privata. it meets the characteristics of Middle Ages military architecture. Sul lato sud le mura presentano eleganti beccatelli. ne porta il nome. è la sua parte più antica e suggestiva. con giardino interno. On the south side. Le prime notizie su questo castello risalgono al 1154. it anticipates by centuries the passage from the closed and unconquerable structure of the castle to the open villa. Come fortezza risponde ai canoni dell'architettura militare del Medioevo. The building complex of Rustichelli is a rare example of medieval fortification conceived both for defence and control of territory and as a country house. oltre al castello. località in cui si trova il Castello di Rustichelli. con feritoie e portali. near Ponte Pattoli. the nearby stream. with a little church close by. You go under a round arch and you enter a lobby with thick walls. The castle is now private property. nelle vicinanze di Ponte Pattoli. Durante il Medioevo la famiglia Rustichelli era ben nota nella zona di Ponte Pattoli. since besides the castle. anno in cui ne risultava signore Raino di Rustichelli. or country house. Passando sotto un arco a tutto sesto si accede ad un atrio dalle spesse mura. loopholes and portals. chiesa accessibile dall'esterno e diverse rifiniture architettoniche. anche il vicino torrente. si giunge a Prezzonchio. when its lord was Raino di Rustichelli.Castello Rustichelli Percorrendo la strada che costeggia il Tevere. which runs from Montenero to the Tiber. affiancato da una piccola chiesa. you get to Prezzonchio and to the Rustichelli Castle. Rustichelli Castle Going along the River Tiber. L'ingresso del castello. a church accessible from the outside and several architectural trims. mentre come modello edilizio anticipa di alcuni secoli il passaggio dalla struttura chiusa e inespugnabile del castello a quella della villa o casa di campagna. is the oldest and most picturesque part. visto che. has their name too. As a fortress. che da Montenero raggiunge il Tevere. with an inside garden.

infatti. The parish church. Dell'antico castello restano oggi dei suggestivi ruderi. poi a San Giuliano. Il borgo fu fortificato all'inizio del XV secolo. prima dedicata a San Giovanni. dates back to the XIVth century and it was under on the Monastery of San Pietro of Perugia. The village was fortified at the beginning of the XIVth century. It overlooks the plain of the river Tiber which slides less than one kilometre far. devoted first to Saint John then to saint Julian. The Castle of San Giuliano It is situated on the slopes of the homonymous mount approximately 9 kilometres northeast of Perugia. di cui si hanno notizie in un documento del 1505. La chiesa parrocchiale. All'interno del castello vi era anche l'Oratorio di San Girolamo. The settlement dates back to the XIIth century: in 1170 the Pope Alexander III granted the possession of the castle to the Commune of Gubbio. Beautiful ruins remain nowadays as an evidence of the ancient imposing castle. in posizione dominante sulla pianura del Tevere che scorre a meno di un chilometro di distanza. L'insediamento di Castel San Giuliano risale al XII secolo: nel 1170. risaliva invece al XIV secolo e dipendeva dal monastero di San Pietro di Perugia.Castello di San Giuliano Si trova sull'omonimo monte. Papa Alessandro III ne conferì il possesso al Comune di Gubbio. 72 . Inside the castle there was also the Oratory of San Girolamo quoted in a document of 1505.

Today it is a private property under repair. una villa che fu di proprietà. on a hill just outside Perugia city walls. In that period the church and a medieval tower were included in the villa. che si trova su di un colle appena fuori le mura di Perugia.Castello di San Marino L'insediamento di San Marino. esisteva già alla fine del XIII secolo: è del 1297. Il piccolo complesso divenne poi. The small complex became then a villa of the Baldeschi family in the nineteenth century. della famiglia Baldeschi. nella seconda metà dell'Ottocento. In tale periodo vengono in essa inglobate la chiesa ed una torre medievale. 73 . È oggi proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. The Castle of San Marino The settlement of San Marino . did already exist at the end of the XIIIth century: in 1297 a magistrate of Perugia ordered some mantainance works of the road leading from Porta Sant'Angelo to San Marino. in epoca non precisata. infatti. l'ordine del magistrato di Perugia di effettuare dei lavori di manutenzione della strada che conduceva da porta Sant'Angelo a San Marino.

74 76 . In 1480 Perugia gave the community of Valcaprara 27 florines as a contribution for the restoration of the walls and the keep of the castle.Valcaprara L'insediamento di Valcaprara. la comunità di Valcaprara ottenne da Perugia un contributo di 27 fiorini per ristrutturare le mura ed il cassero del castello. Today it is a private property under repairs. Fu fortificato tra la fine del 1300 e l'inizio del 1400. Esso risale al XII secolo. originally called Villa Vallis Caprarie. Nel 1480. iron door and drawbridge. In the XIXth century Valcaprara was still in good conditions with a tower. denominato in origine Villa Vallis Caprarie. Nel XIX secolo Valcaprara era ancora in buone condizioni. Oggi è proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. Valcaprara The settlement of Valcaparara. Nel XX secolo vi aveva sede anche una scuola. “con buona torre. poco distante dalla valle del Tevere. si trova tra le colline a nord di Perugia. In the XXth century a school had its seat here. It was fortified between the end of 1300 and the beginning of 1400. porta di ferro e ponte levatoio”. goes back to the XIIth century.

La Villa del Colle del Cardinale è situata tra i confini del Chiugi e del Perugino. primo piano nobile. sorgono quattro costruzioni angolari: il bagno del Cardinale con la biblioteca. recano i segni di aggiunte decorative posteriori (secc. presso Corciano (1571-1580) e. Resta un particolare ed unico esempio. è amenissimo. quasi contemporaneamente. immutata come la dipinse il pittore fiorentino Salvio Savini. gli venne data una sepoltura con sommi onori nella chiesa di San Pietro in Montorio. uno studio. Ascanio intrecciò la sua storia con gli eventi bellici più importanti del tempo. un grande corridoio disimpegna. fu sepolto a Perugia in San Francesco al Prato. alto sulla valle che portava sulle vie del mare. all'interno. fratello di Giacoma. Sui fianchi si aprono altre camere e salotti che. con il soffitto ligneo cassettonato “a sfondamento”. dopo la grande vittoria. sono caratterizzati da coperture a botte e a padiglione. ed è a favore di Diomede il suo testamento. Fulvio. edificata intorno al 1575. La Villa era luogo di piacevole soggiorno estivo. I loro figli Ascanio (1514-1571) e Fulvio (1517-1583). ovvero di Giovanni Maria Ciocchi Del Monte. rivestirono ruoli fondamentali sia in campo militare che religioso per la cura ed il governo dello Stato di Castiglion del Lago e del Chiugi. ma tutte armoniosamen- 77 75 . conducendo al vestibolo rettangolare di accesso allo scalone. ricco di acque. nella corte Cardinalizia e di Governatorato Perugino. amante delle arti. All'esterno. punto centrale di un'ampia circonferenza. sposa di Francesco della Corgna. studiosi ed artisti. di condotti segreti. a volte. di importanti opere edilizie. nel 1550. morì a Roma il 3 dicembre 1571 in casa del fratello. alla scala di servizio. luogo colto ove ricevere ed interloquire con letterati. Sposò Giovanna Baglioni. I vani. nel suo Stato. nella pianta rettangolare. dove raccogliere le esperienze toscane e romane. tra cui il restauro del Castello di Pieve del Vescovo. accrebbe potere e fama con l'elezione di Papa Giulio III. si può considerare un vero mecenate che. ne approfondì la conoscenza con la guida di Galeazzo Alessi (1512-1572). XVIII-XIX). seguì la carriera ecclesiastica e divenne Cardinale. di probabile connotazione archeologica. Al piano nobile è situato il magnifico Salone d'Onore. il colle. verso i domini dei Vitelli e dei Montefeltro. la costruzione della Villa del Colle. sulle direttrici delle diagonali.Villa del Colle del Cardinale Nella seconda metà del '500. due gruppi simmetrici di ambienti. insieme al fratello Ascanio. figlio di sua sorella Laura e di Ercole Della Penna. al torrino. l'uccelliera del giardino d'inverno con la selleria. promosse le migliori esperienze di importanti autonomie artistiche. un soggiorno per ospiti. sensibile cultore di lettere ed arti. intagliato ed a policromie e dorature che sembra realizzarsi da un'idea progettuale già sperimentata dell'Alessi in San Pietro a Perugia. secondo piano sottotetto oltre al seminterrato. Nel viaggio di ritorno. Si accede alla Villa tramite un lungo viale in pendenza. Perugia e le terre occidentali del Lago Trasimeno furono protagoniste di evoluzioni culturali sostenute dal mecenatismo della Famiglia della Corgna. Fu promotore. urbane e suburbane. come residenza estiva di grande magnificenza e rispondente al concetto rinascimentale di “luogo di delizie”. di villa suburbana. redatto il 15 agosto 1571. al termine del quale si erge imponente la struttura compatta. ai piani. in Umbria. “Familia Notabilis”. che si sviluppa su tre piani e mezzo fuori terra: piano rialzato. già nel tredicesimo secolo. da cui non ebbe figli ed adottò Diomede Della Penna. Fulvio era solito abitare nei mesi invernali a Roma dove si concluse la sua vita il 2 marzo 1583. in particolare dell'architettura. personaggio vivace. fu uomo illuminato. prima della battaglia di Lepanto. di superficie assai ampia.

volendo. riferisce di interventi d'uso e di gusto. dispense. ormai frammentari. Al piano superiore si accede dai vani del mezzanino. da ballo.te inserite. per un teatrino di campagna” (MS . è anche il ricco ciclo pittorico firmato e datato da Salvio Savini nel 1581. Oddi Baglioni. permettono l'accesso interno al pozzo e la comunicazione sotterranea agli edifici angolari. adibiti a camere per gli ospiti. Pittore “pre76 . Il filo narratore che conduce alla visita. il piano rialzato conteneva “ampi vestiboli adorni delle più celebri incisioni. operati dai successivi proprietari. 1842).. un anno dopo quello di Città della Pieve. sale di conversazione. Gli ampi spazi del seminterrato per le cucine. Arch. una particolare “salle à manger” decorata a trompe l'oeil da Carlo Labruzzi (1747-1817). come gli arredi tessili alle pareti. ecc. lavanderie.“Avviso ai Forastieri”. ed anche.

ferito” dalla corte dei Della Corgna. nelle grafie sottili di fantasmagoriche allusioni simboliche. dà inizialmente la sensazione di una compresenza discreta. Si possono ben notare. Nel 1645 Fulvio IV della Corgna vendette tutta la proprietà a Cornelio II Oddi. Il Cavalier Cesaroni facoltoso imprenditore perugino. vi apportò migliorie e restauri. secondo il volgere del gusto. i modi del tardo settecento. del neoclassico. per ventiseimila scudi. nel passaggio la Villa. Malgrado la vastità della superficie trattata. il Savini fa parte della schiera manierista. sia all'interno che all'esterno. nonché i temi cari alla cultura romantica. continua il suo ruolo di luogo di cultura. ben frequentata. nelle citazioni storico-familiari della committenza. curando molto lo stato conservati77 . un po' variata nelle decorazioni e negli arredi. da scoprire adagio. molto amata. infatti. e penultimo proprietario dal 1891. delle grottesche.

S. tra il 1729 ed il 1795. Their children Ascanio. Testi tratti da / Text by: La Villa del Colle del Cardinale “Un luogo di delizie” di Francesca Abbozzo.P. una parte del parco fu ridisegnata in senso romantico “all'inglese”. Fotografie / Photos: Gabinetto Fotografico Soprintendenza B. ancora leggibile in una mappa del Catasto del geometra Andrea Chiesa del 1727-1734. you can already see the Villa on the hill behind Colle Umberto. Il complesso naturalistico. frutteti. Villa del Colle del Cardinale Coming from Perugia. per mancanza di manutenzione. ha segnato gran parte degli annessi. Nel 1819 anche l'Imperatore Francesco I e Carlotta di Baviera vi si recarono in visita. coevo a magnifici esempi romani. gli elementi decorativi e di arredo lapideo del giardino e i sotterranei.vo del giardino e del parco.P. according to the legend. La Villa del Colle del Cardinale. Pubblicazione a cura della / Published by: Soprintendenza per i B. La Villa è dotata di un grande parco di circa 13 ettari che la continuità abitativa ha preservato. dell’Umbria. da una sicura rovina. con un progetto in stile francese di cui si conoscono i disegni originali firmati dal celebre Capitano Adriani e dall'Architetto Giuseppe Alemanni. oggi veramente preziosa. con ampie vedute della Villa. descended from Cornelio the African. nel tempo. che con grandi possibilità e varie conoscenze culturali aprì la Villa alle migliori frequentazioni letterarie del tempo. è stata acquistata dal Demanio dello Stato ai fini della sua tutela e valorizzazione nel territorio. feudal lord of Bastia Corgna. comunque. ne fece un'accurata ed ammirata descrizione nel poemetto “La Villa del Colle”. uliveti.A.P. near Lake Trasimeno. then their power increased even beyond Umbria. The founder of the family Della Corgna. ed una zona di orti. since Pope Giulio III's sister married Francesco Della Corgna and the Pope established the rich State of Castiglione del Lago and Chiugi in his favour. sul fianco nord della Villa. Con gli Oddi Baglioni si apportarono grandi cambiamenti al parco. Negli ultimi vent'anni. was Berardo. nel 1996. L'antico impianto cinquecentesco prevedeva un giardino all'italiana. come già gli Oddi Baglioni.A. il Cesaroni. ancora oggi. “familia notabilis”. in the thirteenth century who. atti al fabbisogno. fece eseguire una documentazione fotografica.E. e Francesco Ansidei. del giardino e del parco.S.A. Ad inizio Ottocento. oggetto di recenti studi a cura della Facoltà di Agraria dell'Università di Perugia.E. un degrado generale. con apertura alla pubblica fruizione.A. dedicato alla Contessa Lavinia Oddi Baglioni. oltre alla sua straordinaria bellezza ed agli indiscussi pregi storico artistici. padre di Anna Parodi Monaco di Lapio ultima proprietaria. Tutto fu poi acquisito dall'avvocato Luigi Parodi. Fulvio and Laura achieved the height of wealth and power 78 78 . The Della Corgnas originally controlled the Trasimeno territory. nel 1835. riveste una grande importanza scientifica per la varietà e la ricchezza delle specie botaniche. attento alle novità del tempo.P.

They regained privileges and power in 1563. several public and private buildings were made. So he and all the owners of the Villa del Cardinale after him. It is a peculiar and unique example of sixteenth century suburban villa in Umbria. that is a relaxing holiday resort where it was also possible to meet and talk to artists and learned men of the time. rich in water. as his summer residence.but then. He died on his way back from the Battle of Lepanto in 1571 and he was buried in San Francesco al Prato in Perugia. Fulvio Della Corgna was a cardinal but especially an enlightened man. like the Palace in Città della Pieve and the Palace in Castiglione del Lago. In 1575. Fulvio entered the Church and was cardinal and bishop of Perugia. The exterior of the building has not been changed much over the centuries. They restored the Palazzo dei Priori in Perugia and the Castle of Pieve del Vescovo near Corciano. they suffered detention and forfeited their estate. and still has the 79 79 . on a pleasant hill. He died in Rome in 1583 and he was buried in Saint Peter's church in Montorio. Fulvio ordered the Villa del Colle del Cardinale to be built. over the centuries have always kept and handed the nature of “delightful place”of the Villa. particularly from Rome and Tuscany. The Villa is located between the two territories of Perugia and Chiugi. a great patron of the arts. often designed by Galeazzo Alessi. in 1555. Thanks to the two brothers. Ascanio was a great commander in France and in Spain. a fine arts lover. on a valley that led to the roads to the sea. with Pope Paul IV.

the aviary of the winter garden with the harness room. Mino Maccari. beautiful and unusual for a private house. In 1996 the Villa was bought by the State. where the Villa looks almost the same as today. the library and the peculiar Bagno del Cardinale (Cardinal's Bathroom). which communicated with the vault: two at the front corners and two at the rear. a lounge for guests. They contain a study. grotesques and mythological figures all around. In the 1920s Ligurian lawyer Luigi Parodi bought the Villa and as a patron of the arts. there is a wooden carved coffered ceiling. in addition to the vast underground rooms contained inside the terracing on which the Villa stands. or Salone d'Onore. In 1893 the Villa was bought by Cavaliere Cesaroni. Its naturalistic complex has great importance both for its historical and artistic value and for the wide variety of botanical species. He also ordered a photographic documentation to be made. Still in the Salone Centrale. At the beginning of the eighteenth century the garden was renovated and an English romantic garden was created. a rich entrepreneur. The frescoes here are attributed to the Florentine painter Salvio Savini who made them in 1581. He made the Villa his business centre. like Giuseppe Ungaretti. one year after his work in Città della Pieve. with festoons. On the first and the second floor there are the wide state rooms which are six to eight metres high. modernized its plants and grew many species of trees in the garden for profitable business.original shape which we can also admire in the frescoed lunettes of the grand staircase. Anna Parodi Monaco di Lapio threw open it to the most important and learned people of the time. 80 . On the first floor. In 1643 the Villa was bought by the Oddi family and the sixteenth century building was tranformed after a neoclassical style. There are also four side buildings. used to have as his guests men of letters and artists. The building has rectangular plan and consists of three floors. which is very precious today. It was probably designed by Galeazzo Alessi who had made a similar one in Saint Peter's church in Perugia. in the Salone Centrale. “Favourite” painter at the Della Corgna court. The Villa was then inherited by the Monaco di Lapio family. the allegorical figures of Arts and Virtues alternate with landscapes of family property. Vincenzo Cardarelli. decorated with niches and with a marble bath at its centre. Savini was a Mannerist. recently studied by the Agriculture Faculty of University of Perugia. circular.

a devotee of Virgin Mary. fu dunque proprietà della famiglia Oddi. 81 . la zona rivestiva una grande importanza già nell'antichità. Il marchese Guglielmi. The villa with a small church devoted to San Biagio. La villa.Palazzo di Murlo Il palazzo di Murlo si trova su di un colle in posizione dominante rispetto all'ampia valle che si forma alle pendici dei monti Tezio ed Elceto di Murlo. restored the church at the end of the century and wanted it to be devoted to the Virgin Mary of Graces too. A tombstone discovered in the dungeons by the Count Antonio Oddi in the place where the palace rises today attested the existence in Roman ages of a villa owned by the Gens Murria from which the present place-name probably derives. was then owned by the Oddi family since the XVIth century up to the beginning of the XIXth century. Come hanno dimostrato i tanti ritrovamenti archeologici. Attualmente il complesso è una proprietà privata. nel luogo in cui oggi sorge il palazzo esisteva in epoca romana una villa appartenente alla Gens Murria. According to the several archeological discoveries this area had a great importance already in ancient times. The palace is now private property. partcolarmente devoto alla Madonna. restaurò la chiesa sul finire del secolo e volle che fosse dedicata anche alla Madonna delle Grazie. The Marquis Guglielmi. The palace of Murlo The palace of Murlo is situated on a hill dominating the wide valley at the foot of Mount Tezio and Mount Elceto di Murlo. Nel 1836 il marchese Giovan Battista Guglielmi acquistò il vicino feudo di Antognolla ed entrò in possesso anche della villa di Murlo che assunse così anche l'appellativo di Palazzo Guglielmi. dal XVI secolo fino agli inizi dell'800. con annessa una piccola chiesa dedicata a San Biagio. In 1836 the Marquis Giovan Battista Guglielmi bought the close feud of Antognolla and took also possession of the villa of Murlo that therefore got the name of Guglielmi Palace too. da cui potrebbe derivare il toponimo. Stando ad una lapide ritrovata nelle segrete dal conte Antonio Oddi.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Neviere del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Siti storici e archeologici Historical and archeological sites Acquedotto di Monte Pacciano . . 90 Tomba del Faggeto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . 84 The Acqueduct of Mount Pacciano Cippo di Perugia . . . . . 86 The Cippus of Perugia Conservoni . . . . . . . . . . . . . 88 Tomba del Faggeto . . . .

Umbertide Gubbio Neviere del Tezio E45 Conservoni Acquedotto Monte Pacciano Cippo di Perugia Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

Acquedotto di Monte Pacciano The Aqueduct of Monte Pacciano 84 .

Another reservoir called Conservone Vecchio (Old Reservoir) was built to gather rain water to be used in case of drought. It was a complex work. lungo un percorso con forti dislivelli.Acquedotto di Monte Pacciano La costruzione di questo acquedotto. called the Conserva delle vene (The Reservoir of springs). In 1254. la costruzione di un acquedotto. nel centro della città. L'opera fu alquanto complessa. The Aqueduct of Monte Pacciano This aqueduct. la “Conserva delle vene”. The aqueduct passed throught San Marco and Montegrillo and then climbed up to Perugia town centre throught a long course with big drops and rises. Più a monte. risale al XIII secolo. I lavori subirono alterne vicende ed interruzioni e furono ripresi nel 1275. subito nel 1799. after the last one in 1799. le sorgenti della zona di Monte Pacciano. il Conservone Vecchio. Nel 1254 il Consiglio del Popolo del Comune di Perugia decise la realizzazione della Fontana Maggiore. On the 13 February 1280 water flowed from the Fontana Maggiore just ultimated. L'acquedotto attraversava San Marco e Montegrillo. located near San Marco. it became definetly inactive. di conseguenza. 85 . Over the centuries the aqueduct suffered many sacks and sabotage and. Questo avrebbe raccolto. fino all'ultimo. in seguito al quale divenne definitivamente inattivo. the “Council of People of the Commune of Perugia” decided the Fontana Maggiore to be realized in the town centre by Nicola and Giovanni Pisano and it was also planned the construction of an aqueduct to bring water there. in un unico punto. Il 13 febbraio 1280. The works started again in 1275 after a period of alternate interruptions. Nel corso dei secoli l'acquedotto è stato più volte bersaglio di saccheggi e sabotaggi. venne costruito un altro serbatoio. per portarvi l'acqua. It would have gathered water coming from the sources of Monte Pacciano by a series of cuniculi 500 metres long and a cistern. risalendo verso il centro di Perugia. per raccogliere l'acqua piovana da utilizzare in caso di siccità. ad opera di Nicola e Giovanni Pisano e. situato nella zona di San Marco. l'acqua sgorgava dall'appena ultimata Fontana Maggiore. tramite lo scavo di una serie di cunicoli per oltre 500 metri di lunghezza e la costruzione di una cisterna di raccolta. was built in the XIIIth century.

it certifies the possession of part of the northern territory of Perugia by rich Etruscan families since the IVth century B. Esso attesta la ripartizione delle terre tra due importanti famiglie etrusche. lavorato in basso in modo da poter essere conficcato nel terreno. engraved on two faces of a block of travertine.C. nel 1822 venne portato alla luce un eccezionale reperto archeologico databile fra il III ed il II secolo a. della spartizione di vasta parte del territorio settentrionale di Perugia tra facoltosi clan etruschi. knows as Cippo di Perugia (Cippus of Perugia) was discovered in 1822 in the area of San Marco on the slopes of Mount Malbe. and graves discovered in the area. This is one of the longest Etruscan inscriptions known. insieme ad altri ritrovamenti di tombe. incisa su due facce di un blocco di travertino. Like many others cippi of borders. ed oggi a tutti noto come Cippo di Perugia. just where the torrent Genna rises and it is datable between the III and the II centuries B. It attests the division of lands between two important Etruscan families: the Velthina of Perugia and the Afuna of Chiusi. worked so as to be run into the ground.Il Cippo di Perugia Nella zona di San Marco. The Cippus of Perugia This extraordinary archeological piece. alle pendici di Monte Malbe e alle sorgenti del torrente Genna. Si tratta di un'iscrizione etrusca.C. fra le più lunghe conosciute. i Velthina di Perugia e gli Afuna di Chiusi. urne funerarie e cippi di confine. It is today preserved in the National Archeological Museum of Umbria in Perugia. a partire dal IV secolo a. a Perugia.. Si trova oggi nel Museo Archeologico Nazionale dell'Umbria. 86 . ed è testimonianza. urns.C.C.

where once a farmer lived and watched over the water to protect it from poisoning or sabotage. si trova il cunicolo di accesso al conservone principale. si giunge ai Conservoni. seguendo la strada che porta il loro nome.Conservoni di Monte Pacciano Appena fuori dall'abitato di San Marco. situati in posizione panoramica nei pressi di un'area boschiva. more recent. you get just to the Conservoni. è stato invece realizzato nel 1883. surrounded by a wooded area. In the stone house near the conservoni. One of the conservoni is very old and dates back to the thirteenth century. un altro. un tempo abitazione del contadino che aveva anche il ruolo di custode delle acque. following the road named strada dei Conservoni. This water is still a precious supply in case of emergency or drought. Another one. 87 . set in a place from which you can see a wonderful parorama. In the biggest conservone the water of many little springs is piped. Nella casa in pietra che si trova a fianco dei conservoni. Entrambi sono oggi alimentati dagli acquedotti moderni ed utilizzati come scorta d'acqua in caso di emergenza. was made in 1883. there is the entrance to the main reservoir. Uno di essi risale addirittura al XIII secolo. più recente. The Conservoni of Monte Pacciano Just outside the built-up area of San Marco. which are ancient reservoirs where water is collected. antiche cisterne di raccolta dell'acqua.

Neviere of Monte Tezio The suggestive ruins of the Neviere stand at 917 metres above sea level. We can get there by walking down the so called path delle Neviere climbing up at one side of the access gate to the Natural Reserve of Monte Tezio. difendendola dalle alte temperature estive tramite un grosso cordone di paglia selezionata. che fungeva da isolante termico. Le case dei ricchi avevano. food was preserved by salt added to meat or by vinegar or pickle for vegetables. raccoglievano la neve. recentemente restaurati. nel giardino. A thick straw string was used as a thermic insulator against hot summer temperatures. when the fridge did not exist. situata presso il Tevere. Quando non esisteva il frigorifero. Rich people usually had some ice-houses in the garden where snow was gathered in winter. 88 88 . Le neviere erano costruzioni simili a grotte artificiali nelle quali durante l'inverno veniva introdotta e costipata la neve utilizzata poi durante la stagione calda per conservare e raffreddare cibi e bevande. Ovviamente anche il freddo era usato come mezzo di conservazione. Cold was also used to preserve food. chiamato appunto delle Neviere. carried it by carts and wheelbarrows and stored it at the bottom of the Neviera. che sale a fianco del cancello d'entrata del Parco di Monte Tezio. delle ghiacciaie nelle quali veniva raccolta la neve nei mesi invernali. la conservazione del cibo avveniva tramite il sale per la carne o con la salamoia o l'aceto per le verdure. Ad esempio risulta che i coloni della tenuta di villa Baldeschi. la trasportavano con carri e carriole e la sistemavano sul fondo della neviera della villa.Neviere di Monte Tezio A 917 metri sul livello del mare si trovano i suggestivi ruderi delle Neviere. In ancient times. ai quali si giunge seguendo un sentiero. Farmers gathered snow on the Monte Tezio.

Neviere di Monte Tezio Neviere of Monte Tezio 89 .

La particolarità. Tomba del Faggeto The so called Tomba del Faggeto (tomb in the beechwood) was discovered accidentally by a lumberman in a beechwood between 1919and 1920.C. includes also two frustum-conical pivots. spesso 11 centimetri. Si trova in una collina nei pressi di Monte Tezio. unica per le tombe a camera rinvenute intorno a Perugia. La tomba è databile alla seconda metà del II secolo a. Al suo interno fu rinvenuta un'urna cineraria ed alcuni oggetti di corredo. They make the stone door rotate. Unlike the other chamber tombs discovered around Perugia. da un taglialegna in un bosco di faggi. It is situated at the slopes of Mount Tezio not far from San Giovanni del Pantano. ne permettono la rotazione. A cinerary urn and a set of objects were found inside. nella zona di San Giovanni del Pantano. da cui deriva il nome della località e della tomba.C. this shows a closing leaf at the door. The tomb goes back to the second half of the IInd century B. 90 . ricavato nel pendio del colle. They are drugged in proper hollows made out in the threshold and in the architrave. The monolith. You can reach it through a narrow passage excavated in the slope of the hill. ed è preceduta da uno stretto corridoio di accesso. Il monolite. inseriti nelle apposite cavità ricavate nella soglia e nell'architrave.Tomba del Faggeto La Tomba etrusca del Faggeto fu scoperta tra il 1919 ed il 1920. comprende anche due bilici tronco-conici che. è la presenza del battente di chiusura. La piccola camera sepolcrale è costruita con blocchi di arenaria. casualmente. It has been dug in the natural sandstone ground. 11 centimetres thick.

Tomba del Faggeto 91 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castello di Antognolla / The Castle of Antognolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Castel d'Arno . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Castello Rustichelli / Rustichelli Castle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Acquedotto di Monte Pacciano / The Acqueduct of Mount Pacciano . . . . . 66 Castello dell'Oscano / The Castle of Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Indice alfabetico /Alphabetical Index Abbazia Celestina / The Celestine Abbey . . . . . . . . 29 Civitella d'Arna . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Castello di Procoio / The Castle of Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Castello di Ascagnano / The Castle of Ascagnano . . . . . . . 18 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Castello di San Giuliano / The Castle of San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Convento del Farneto / The Monastery of Farneto . 28 Cippo di Perugia / The Cippus of Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Castello di San Marino / The Castle of San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . . . . . . . . 35 Conservoni . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . 10 Abbazia di Montelabate / The Abbey of Montelabate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . 57 Sant'Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Il Gusto della tradizione / Perugia. . 19 San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . 54 Romitorio di Monte Tezio / The Hermitage of MonteTezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Neviere del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beautiful sights Perugia. . . . . . . The Taste of Tradition Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Tomba del Faggeto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Touch and feel Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The sound of silence 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Valcaprara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Lorenzo di Montenero . . . . . . Scent of Wood and River Perugia. . . . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toccare con mano / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Itinerari / Routes Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Palazzo di Murlo / The Palace of Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spettacoli incantevoli / Perugia. . . . . . . . . . . . . . 23 San Martino dei Colli. . . Ascoltando il silenzio / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ramazzano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . 81 Pieve San Quirico. . . 22 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . . . . . . . . . Profumo di bosco e di fiume / Perugia. . . . . .

Francesca. Perugia. Antonimi. Ed. 2002 Cerasa Mariotti. Castelli. Guerra. e dintorni. Castelli Fortezze e Rocche dell'Umbria. Gianluigi . 2000 Grohmann. Laterza.E. 2007 Il Tezio . 1999 Becchetti. 1999 Amoni. Umbria: sapori e saperi. Andrea . 1998 Bonciarelli. Alberto.Orsomando. 1967 Durante. Antonio.Regione Umbria. La villa del Colle del Cardinale. 1989 94 . Paola (a cura di).Gori. Luciano. Perugia. Perugia. Ed. Edizioni Era Nuova. Onorio. Regione Umbria CCIIA. Pubblicazione a cura della Soprintendenza per i B.. Viaggio a Perugia ed in altri luoghi delle sue vicinanze: un percorso nella storia e nell'arte. Trestina. ville ed eremi dell'alta Valle Tiberina: appunti per un itinerario .P Amoni. Leg.P . Un luogo di delizie. 2002 Bini. Edizioni Quattroemme. Giancarlo. Maurizio. Associazione Culturale Monti del Tezio. santi e guerrieri. Lamberto. Pieraldo. Alberto. I parchi dell'Umbria. Ettore.Comune di Perugia-13ª Circoscrizione in collaborazione con le Circoscrizioni 4ª. Perugia. Edizioni Quattroemme. Daniele.A. Perugia. Perugia. Gli amori di un re: Luigi di Baviera e Anna Maria Florenzi tra le ombre e nei silenzi di Ascagnano. Alberto. Scuola Secondaria di I grado Bonazzi-Lilli di Piccione. Maria di Valdiponte in Corbiniano detta di Montelabate. Perugia.A. 1997 Biancarelli. Aree di rilevante interesse naturalistico dell'Umbria. Perugia.. Inventario dell'Archivio Giovanni Cecchini. Salvi. Roma-Bari. Ed.Bibliografia / Bibliography Abbozzo. Commerciale Sabbioni. Le città nella storia d'Italia: Perugia. Perugia. Cosa mangiavi nonna? Tradizioni ed usi della cucina perugina. Perugia. La storia del Castello. materiale fornito dalla Direzione del Castello dell'Oscano. 5ª e 6ª. Tip. Daniele . 2006 Pimpinelli. Flavia.Catorci. dell'Umbria . Immagini tra passato e presente. 1981 Fratticiola Selvatica. L'Abbazia di S. 1991 Baronti.S. 1983 De Cesare. in una terra di artisti. Roma. Guida turistica del paese. monasteri. Ville parchi e giardini in Umbria .

2001 Polla. 1997 Quaderni del Monte. Quattroemme. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Associazione culturale Monti del Tezio.Polla. Perugia. Associazione culturale Monti del Tezio. Ed. Grifo. Ed. 2000 Sensi. Perugia. San Giovanni del Pantano e il suo intorno: analisi critica attraverso il rilievo. Ermanno. Octavo. Mario. Il Castello di San Giuliano. Itinerari del sacro in Umbria. Stamperia del Cumune. owners and managers. 2004 Quaderni del Monte. Arna: testimonianze storiche ed archeologiche. Perugia. Perugia. Santuari nel territorio della Provincia di Perugia. Ermanno. 2003 Quaderni del Monte. Antognolla: storia e architettura. Mario. Perugia. 95 . Some information has been given and some stories have been told personally by inhabitants. Ed. Perugia. Le Neviere di Monte Tezio. Perugia. Firenze. 2002 Molte notizie sono state apprese dalla viva voce degli abitanti dei borghi e dei proprietari e gestori dei beni culturali presenti in questa guida. 2005 Rosi Bonci. Il Romitorio e Castel Procoio. 1998 Sensi. Tomba Etrusca del Faggeto e Torre Gualterotta. 2004 Quaderni del Monte. Lorena. Grifo. Associazione culturale Monti del Tezio. Ed.

S.P 96 .E.A. dell'Umbria .P .A.Un ringraziamento particolare a / Special thanks to Francesco Brozzetti Mauro Bifani per le foto concesse / for their pictures Ringraziamenti / Acknowledgements Francesca Abbozzo Giancarlo Benvenuto Maria Laura Brunelli Maurizio Bussolati Silvio Cipriani Gianmaria Fontana di Sacculmino Aldo Frittelli Lino Gambari Paolo Passerini Antonio Rosatelli Helen Smith Frati Minori dell'Umbria del Convento di Farneto Associazione Monti del Tezio Fondi Rustici Montelabate srl Soprintendenza per i B.

.

A.Città di Castello Novembre 2007 http://turismo.perugia. Vietata la riproduzione All rights reserved Stampa Petruzzi .it .ASSOCIAZIONE MEDIA VALLE DEL TEVERE G. GRUPPO AZIONE LOCALE ALTA UMBRIA TRASIMENO-ORVIETANO Comune di Perugia Assessorato al turismo Realizzato con il contributo dell'Unione Europea Iniziativa Comunitaria Leader Plus Realized with EU contribution EU Enterprise Leader Plus Unione Europea Regione Umbria Progettazione e realizzazione Design and production leZucche Revisione / Editing Maria Paola Barlozzini Testi a cura di / Text by Lucia Maggi Traduzioni a cura di / Translation by Catia Barbarossa.L. Lucia Maggi Tutti i diritti sono riservati.comune.