Tesori nella campagna

Treasures in the countryside

Tesori nella campagna
Treasures in the countryside

“Qui il luogo più distante è il più vicino, e dov’è la bellezza là sono tutte le cose”
Kahlil Gibran (Il Profeta, 1923)

Sono testimonianze di una campagna ben più ricca di abitanti e di importanza di quello che vediamo oggi. costellata di antichi borghi rurali fortificati. di imponenti abbazie. che punta sulla valorizzazione delle attrattive presenti nella campagna perugina. e che invitano a prolungare la permanenza in città. di turismo sostenibile. è stato possibile realizzare questa azione di promozione turistica in ambiente rurale. che offre per ciascuna una sintesi delle notizie storico artistiche e culturali. la vista. l'udito e l'olfatto. Grazie alle risorse del programma comunitario Leader+ e grazie all'impegno dei Gruppi di azione locale Media Valle del Tevere. seguendo le suggestioni dei cinque sensi. attraverso i quali ognuno di noi comunica con la realtà esterna. Alta Umbria e Trasimeno Orvietano. Il primo obiettivo dell'intervento è proprio la realizzazione del materiale editoriale oggetto di questa presentazione.Attraversare la campagna perugina alla ricerca dei suoi tesori. di ville nobiliari. Borghi. certamente di pari dignità e valore rispetto a quelle ben più note contenute nell'acropoli cittadina. castelli. di veri e propri castelli. Il territorio rurale del comune di Perugia. che ne curano gli interventi. Sono attrattive di Perugia che propongono un nuovo modello di visita. di siti archeologici e di meraviglie del paesaggio e della natura. composto da una guida delle attrattive turistiche rurali. proponendo al turista di “sentire” la realtà che lo circonda con il tatto. Si tratta di un invito rivolto in particolare a quella categoria di turisti che apprezza la ricettività rurale. e da cinque fascicoli che conducono il turista lungo altrettanti itinerari “sensoriali”. il gusto. contiene testimonianze della storia e della cultura di popoli che vi hanno vissuto. tra i più estesi d'Italia. Ilio Liberati Assessore allo Sviluppo economico e turismo Comune di Perugia . anche sedi di simposi culturali internazionali. abbazie ed altri tesori da scoprire lungo cinque itinerari che attraversano il territorio rurale di Perugia e la sua storia. molto diffusa nel nostro territorio per la già ricordata presenza di residenze di valore storico e monumentale.

there are many vestiges of the history and the culture of people who lived there. Finding out villages. castles.Going across Perugia countryside.which were the sites of international culture simposia . hearing and smell . looking for its treasures.with historical. This is an invitation particularly addressed to those tourists who appreciate country accomodation. just like the more famous ones in the town acropolis. which is very popular in our territory with houses and buildings of great historical and monumental value.archeological sites and natural wonders. They are vestiges of great value and dignity. In Perugia countryside .one the largest in Italy . suggesting a perception of the external world through touch. noble villas . abbeys and other treasures along five routes through Perugia rural territory. stately abbeys. Alta Umbria and Trasimeno Orvietano. castles. taste. following the five senses through which we communicate with the world around us . They are vestiges of a countryside which was more peopled and important than the present-day one. Ilio Liberati Councillor Responsible for Economic Growth and Tourism Comune of Perugia . These are attractions which propose a new model of sustainable tourism and invite the tourists to prolong their stay in our town. The first objective is just the making of this product which consists of a guide to the tourist country attractions ... sight. artistic and cultural information about them and of five booklets which lead the tourist along so many “sensory” routes.. it was possible to carry out this project of tourist promotion of the country surroundings. It was studded with ancient fortified villages. which aims to promote the attractions in Perugia countryside. Thanks to the resources of the EU programme Leader plus and thanks to the work of the GALs (Local Action Groups) Media Valle del Tevere..

I castelli attorno a Perugia nascono. erano costretti all'esilio in luoghi. nel tardo Medioevo. spesso grazie all'iniziativa delle organizzazioni locali e dei singoli abitanti. di fossili e di storia. Alcuni di questi “tesori”. il monte dei perugini. meditazioni ed emozioni per ciascuno dei cinque sensi.Questo volume ci conduce attraverso la campagna perugina. I castelli diventarono nel tempo dei veri e propri “borghi”. castelli. degli animali e. Molti dei luoghi presenti in questo volume si trovano nel territorio che si estende attorno al Monte Tezio. con approfondimenti e curiosità. come fortezze a difesa dei raccolti. in luoghi noti ed importanti come in altri conosciuti soltanto a pochi: abbazie. delle famiglie e delle loro dimore. ricco di animali. si trasforma in residenza prestigiosa e la sua architettura viene arricchita secondo gli stili delle diverse epoche. chiese. molti castelli del contado perugino sono anche accomunati dalle vicende storiche che li vedono rifugio prediletto di svariati personaggi della nobiltà che. naturalmente. dalla presenza forte ed imponente nonostante l'altitudine relativamente modesta (961 metri). ville. Solo in epoche successive il castello di avvistamento e difesa. osservazioni. di boschi. appunto. Nel XIV secolo. E diversi furono infatti i castelli distrutti ed in seguito ricostruiti grazie alla volontà e all'operosità dei loro abitanti. che ci suggeriscono percezioni. che garantissero loro una certa sicurezza. lungo sentieri insoliti rispetto ad itinerari più tradizionali ed urbani. per contrasti di potere con altre famiglie della città o con il Papato. borghi e siti storici ed archeologici. conventi. artistiche e talvolta naturalistiche. sono stati raccolti in cinque itinerari. Di questi “tesori” sono state raccolte le principali notizie storiche. . nati dentro ed attorno alle mura e sono oggi dei piccoli gioielli architettonici ben conservati e recuperati. o castrum. dove organizzare cospirazioni o difendersi da eventuali attacchi.

The main theme in each route is one of the five senses. And so many castles were attacked and destroyed and later rebuilt thanks to their inhabitants hand work and good will. the Mount of Perugia. and today they are beautiful architectural gems. In the fifteenth century. . built inside and around the walls. At a later time the defensive castle – the “castrum” – became a prestige residence and was decorated according to the style of the time. Each of the five booklets then suggests a route through some of these “treasures”. hatch a plot and defend themselves against enemy attacks. villages. the villages. animals and of course families and their houses. villas. These castles were quite safe places where they could hide. in order to defend harvest.The castles. to both famous and almost unknown places. Most of the places included in this volume are around the Mount Tezio. This book contains historical and artistic information about the “treasures” in Perugia countryside: abbeys. In the course of time they became villages. with its woods. The style of these fortresses was rather sober and simple at first. historical and archeological sites. and incredibly imposing despite its relatively scarce altitude (961 mt). wild animals. observations. the abbeys and the other “treasures” in this guide lead us along unusual routes through the countryside around Perugia. many castles around Perugia were the favourite shelters for several noble men forced to exile because of power struggle against the lords of the town or against the Papacy. meditations and emotions are aroused. churches. along with further and peculiar information about them. castles. through which our perception. particularly thanks to the local initiative. Most of the castles around Perugia were built in the Late Middle Ages. fossils and history. monasteries.

.

.

. . . . . .Abbazie e Conventi Abbeys and Monasteries Abbazia Celestina . . . 22 San Lorenzo di Montenero . . 10 The Celestine Abbey Abbazia di Montelabate . . . . . . . . . Giovanni del Prugneto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . 12 The Abbey of Montelabate Convento del Farneto . . . . . 18 The Monastery of Farneto Romitorio di Monte Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni del Pantano Chiese / Churches San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . 19 The Hermitage of MonteTezio S. . . . . . . . . . . . . . 23 S.

Lorenzo di Montenero Romitorio del Tezio E45 Abbazia di Montelabate Convento del Farneto Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .Umbertide Gubbio Abbazia Celestina S.

10

Abbazia Celestina / The Celestine Abbey

Abbazia Celestina
L'Abbazia, situata tra le colline che dominano la valle del Tevere, esisteva già, come casa benedettina, nel 1109, con il nome di San Paolo di Valdiponte. Tra il XIII secolo e la prima metà del XIV, epoca del suo massimo splendore, ospitava circa dieci monaci. La tempera su tavola, raffigurante la Madonna con il Bambino, gli angeli, San Paolo e San Pietro Celestino, risale al XIV secolo ed è conservata, dal 1863, nella Galleria Nazionale dell'Umbria, a Perugia. La presenza nel dipinto di San Pietro Celestino, ovvero l'eremita Pietro da Morrone che poi divenne Papa Celestino V, è una spiegazione del nome dato all'abbazia. L'attributo celestina sarebbe altresí relativo al colore delle vesti dei monaci. Già nei primi dell'Ottocento, nessun monaco risiedeva più nell'abbazia e da allora ne iniziò l'abbandono e il degrado. Dopo l'unità d'Italia, come molte altre abbazie, divenne proprietà dello Stato ed in seguito proprietà privata. Negli anni Settanta fu acquistata da una famiglia inglese che iniziò il consolidamento e l'eccellente restauro dei ruderi. Si distinguono le mura della cripta, a due navate, terminanti ognuna con un’abside semicircolare, il chiostro e la torre campanaria.

The Celestine Abbey
The abbey, situated among the hills on the Tiber valley, already existed in 1109, when, known as San Paolo of Valdiponte, it was used as a Benedictine monastery. Between the XIIIth and the first half of the XIVth centuries, at its apogee, the abbey gave hospitality to about ten monks. The tempera painting on wood representing the Virgin Mary and the Infant Jesus, Saint Paul, Saint Peter Celestine and the angels, dates back to the XIVth century and it has been preserved in the National Gallery of Umbria in Perugia since 1863. The presence in the painting of Saint Peter Celestine, who is the hermit Peter from Morrone, become then the Pope Celestine V, explains the name given to the abbey. The attribute “celestine” (light blue) is related to the colour of the monks' clothes too. Since the beginning of the XIXth century, the abbey, no more monks living there, started its decline. After the Unity of Italy this abbey, like other ones, became first public then private property. In the Seventies an English family bought it and started the great restoration of the ruins. Today we can admire the abbey walls with two aisles, each ending with an apse, the cloister and the bell-tower.

11

Abbazia di Montelabate
Antica ed imponente abbazia benedettina, domina i terreni della vasta tenuta agricola di cui fa parte. Al suo interno troviamo uno splendido chiostro, dal quale poi si accede all’antichissima cripta, all’affrescata Sala del Capitolo e ad una suggestiva cantina ricavata in quella che probabilmente era la chiesa inferiore. Un documento del 993 attesta la donazione di un terreno al Monastero di Santa Maria di Valdiponte, che solo nel 1749 comparirà, per la prima volta, con il nome di Montelabate, derivante da un vicino castello. Quindi, la sua fondazione è sicuramente antecedente l'anno 1000. Dopo la fine dell'Impero Romano le abbazie costituivano un importante punto di riferimento per la popolazione. L'Abbazia di Montelabate controllava circa 40 parrocchie. Il primo abate di cui sia noto il nome fu l'abate Pietro, che qui ristabilì la rigorosa regola benedettina. La sua tomba è situata dietro l'altare della chiesa superiore. Qui sono presenti altri due altari laterali, sopra i quali sono posti gli affreschi attribuibili a Fiorenzo di Lorenzo e Bartolomeo Caporali, o alle loro scuole. L'abate Trasmondo, eletto nel 1267, è invece raffigurato negli affreschi della Sala del Capitolo, unitamente ad una crocifissione di scuola umbro-toscana. A partire dal XV secolo i sentimenti nei confronti delle abbazie iniziarono a cambiare e queste persero la propria autonomia. Nel 1400 cominciarono a susseguirsi degli abati accomandatari, meri esecutori delle indicazioni pontificie. Verso la metà del XVII secolo il cardinale Filippo Monti vi introdusse i cistercensi, i quali ridiedero vita all'abbazia. Nel 1860 però, con l'unità d'Italia, i cistercensi vennero cacciati e l’abbazia venne venduta al marchese Medici che la trasformò in villa e fattoria. Nel 1959 fu acquistata dal senatore Gaslini ed è ancora oggi proprietà della Fondazione Gaslini di Genova.

12

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 13 .

14 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 15 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 16 .

is represented in the frescoes of the “Sala del Capitolo”. the ancient crypt. Above the two side altars we can admire frescoes attributable to Fiorenzo di Lorenzo and Bartolomeo Caporali. other abbots who were pure executors of Pope's indications. after the last abbot was sent away. elected in 1267. The Cistercians introduced into the abbey by the cardinal Filippo Monti gave the abbey back its life. Therefore its foundation is certainly preceding the year 1000. In 1860. Inside. In 1400. The abbey of Montelabate controlled about 40 parishes. which was called Montelabate Abbey only in 1749 after the name of a close castle. His grave is behind the high altar of the upper church. next to it. The abbot Trasmondo. the “sala del capitolo” with frescoes and a beautiful cellar probably just where the lower church was. started following one another. A document. they were expelled and the property was sold to the marquis Medici who changed it into a villa and a farm. The first abbot whose name is known was the abbot Peter who restablished here the strict Benedictine Rule. or to their schools.The Abbey of Montelabate The ancient and stately Benedictine abbey is located 18 kilometres far from Perugia and overlooks the lands of its huge estate. dated 993. there is a splendid cloister and. In 1959 it was bought by the senator Gaslini and it is still property of the Gaslini Foundation of Genoa. certifies the gift of a land to the monastery of Santa Maria of Valdiponte. Since the XVth century abbeys started losing their autonomy. Abbeys usually were an important point of reference for people after the end of the Roman Empire. with the Unity of Italy. 17 .

raffigurante la Madonna. che nel corso dei secoli ha subito vari ampliamenti e modifiche. Nella chiesa si trovano le copie di un trittico di Pellegrino di Giovanni e di un dipinto del XIII secolo. Only a few traces remain of the ancient complex. furono costruite delle piccole edicole per le tappe della Via Crucis. The Monastery of Farneto The monastery of the Santissima Pietà di Farneto. Gli originali si trovano nella Galleria Nazionale di Perugia. is the residence of Umbria Minor Friars. Inside the church we can admire the copies of a tryptich by Pellegrino di Giovanni and a painting of the XIIth century representing the Virgin Mary with the Infant Jesus and some scenes of the Passion. lungo il viale d'accesso al convento. è residenza dei Frati Minori dell’Umbria. Nel 1762. Dell'antico complesso restano pochissime tracce. Nel 1705 fu costruito l'ospizio per il ricovero dei poveri e dei mendicanti. The small chapel in the wood is the only remain of the originary age. Saint Bernardine from Siena ordered a new wing of the building to be built in the XVth century. In 1705 the hostel for poors and beggars was constructed. costruita intorno al 1300 nel luogo in cui San Francesco si recava in preghiera. rimane soltanto la piccola cappella nel bosco. located on a woody hill. completamente restaurate nel 1904. attribuito al Maestro del Farneto. Sopra di essa. 18 . Gesù Bambino e alcune scene della Passione. A new dormitory for the friars was build in 1757 and it was soon after restored. di epoca medioevale. ne fu edificata un'altra con lo stesso titolo. It was built around 1300 in the place where Saint Francis used to retire in prayer. Dell'epoca originaria. attributed to the “Maestro del Farneto”. alla fine del Seicento. They were completely restored in 1904. In 1762 some niches were built along the avenue of access to the monastery to mark the stages for the Via Crucis. The original ones are preserved in the National Gallery of Perugia. fu donato nel 1218 a San Francesco dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino. Al monastero di Farneto era annessa la chiesa di Santa Maria della Santissima Pietà. Nel XV secolo San Bernardino da Siena fece costruire una nuova ala. Non si hanno notizie approfondite sulle caratteristiche originarie dell'edificio. We are not able to establish the original structure of the building as it was altered by various modifications and enlargements over the centuries. It was donated in 1218 to Saint Francis by the Benedictine monks of the close monastery of San Giustino. The church of “Santa Maria della Santissima Pietà” annexed to the monastery. Un nuovo dormitorio per i frati fu costruito nel 1757 e ristrutturato. già nel 1778. in 1778. situato su un’altura circondata da un bosco di farnie. was built at the end of 1600 over a previous medieval church with the same name.Convento di Farneto Il Convento della Santissima Pietà di Farneto. in parte.

Sia la chiesa che l'eremo. The church is divided into two parts by a wall. known as Poggio Mortaio in medieval ages.Romitorio di Monte Tezio Si trova a 634 m di altitudine. denominata in epoca medievale Poggio Mortaio. It became a cloister ten years later and gave hospitality to about eighteen enclosed nuns. The Hermitage of Monte Tezio It is at the considerable height of 634 m above sea level. conservano la fisionomia originale. Both the church and the hermitage keep the original features as they has been recently wisely restored. separate da un muro e comunicanti tramite una piccola porta. 19 . che il Podestà di Perugia. Nel 1248 vi fu costruita la chiesa di Santa Maria di Monte Tezio e dieci anni dopo divenne un monastero di clausura che ospitava diciotto monache. In 1248 the church of Santa Maria of Mount Tezio was built. sapientemente restaurati di recente. It rises on a lovely spot. La chiesa è divisa in due parti. Oggi il Romitorio è una proprietà privata. su una località. which The Podestà of Perugia gave to the Camaldolite monk Salimbene in 1214 in order to have an hermitage (romitorio) built. The passage between them is allowed by a little door. nel 1214. una quota piuttosto elevata rispetto ai tanti insediamenti sottostanti. Today the Romitorio is a private property harmoniously integrated with the marvellous natural surrounding environment and landscape. donò al monaco camaldolese Salimbene per costruirvi un eremo o romitorio.

20 Romitorio di Monte Tezio The hermitage of Monte Tezio .

Durante l'inverno diveniva palude a causa della scarsa permeabilità carsica. La chiesa parrocchiale. this settlement rose on a marshland probably in the XIIIth century. dates back to the XIIIth century too. The basin looks well shaped still today and several houses has been built around it. The parish church. 21 . dedicated to Saint John the Baptist. del diametro di 400 metri. che fu prosciugato mediante un canale. quest'insediamento sorse nel XIII secolo su di un'area paludosa. è anch'essa del XIII secolo. was fed by sources under the river-bed. The whole area. dedicata a San Giovanni Battista. era alimentata da sorgenti subalvee. situata a nord-ovest. Già nei secoli XI e XII era chiamato Pantanum. epoca in cui dipendeva dal vicino eremo di Monte Corona. che defluisce nel torrente Caina. 400 metres in diameter. In the XI and XIIth century it was already called “Pantanum”. Il nome si deve alla presenza di un pantano carsico. The biggest one still remains at the north-west side. Ancora oggi il bacino appare ben disegnato e attorno ad esso sono sorte diverse abitazioni. delle quali rimane ancora la maggiore. San Giovanni del Pantano As the name itself suggests (pantano means swamp). L'intera area. The name is due to the presence of a karst quagmire then drained by a canal which gives origin to the stream Caina. In that period it was under the hermitage of Monte Corona. In winter it became a marshland due to the poor karst permeability.San Giovanni del Pantano Come si intuisce dal nome.

The furniture in the church is embellished by a valuable eighteenthth century organ. Another more recent painting showing Saint John the Baptist is attributable to Appiani. ed uno più recente. che rappresentano l'Ultima Cena. all'interno del timpano triangolare. 22 . San Giorgio e il Drago e il Martirio di San Bartolomeo. The high pyramidal pointed bell-tower. nel XVIII secolo. è presente una piccola edicola con una maiolica raffigurante San Giovanni Battista. Inside the church there are three paintings dating back to the XVIth century: The Last Supper. On the facade. Sulla facciata. with other four small pyramids in the corners. attribuito all'Appiani. inside the triangular tympanum there is a small niche with a majolica representing Sain John the Baptist. The church replaced the older one of San Giovanni Vecchio in the XVIIIth century. Saint George and the Dragon. L'arredo della chiesa è arricchito da un bellissimo organo settecentesco. quella molto più antica di San Giovanni Vecchio. The Martyrdom of Saint Bartholomew. che ritrae San Giovanni Battista. con cuspide piramidale ed altre quattro piccole piramidi agli angoli. stands out among the green. All'interno si trovano tre dipinti. della fine del XVI secolo. San Giovanni del Prugneto The church of San Giovanni del Prugneto rises on a hilly area rich in vegetation. tra cui svetta l'alto campanile.San Giovanni del Prugneto La chiesa di San Giovanni Battista del Prugneto sorge su di una zona collinare ricca di vegetazione. La chiesa sostituì.

As the church is a private property visits are not usually possible. Saint Laurence day. However each year on the 10th August. è stata acquistata da privati che l'hanno sapientemente ristrutturata. Tuttavia. La chiesa. on the way down to the valley of the river Tiber. 23 . then. scendendo verso la valle del Tevere. si trova nel bacino collinare di Monte Tezio. poi. era in stato di abbandono e degrado.San Lorenzo di Montenero La chiesa di San Lorenzo di Montenero. oltre il monte Civitelle. mentioned since the XIIth century. is placed in the hilly basin of Mount Tezio beyond Mount Civitelle. sino ad alcuni anni fa. ma l'attuale edificio fu edificato dopo il 1681 in sostituzione di quello più antico. Until some years ago it was in state of abandonment and degradation. giorno di San Lorenzo. it was acquired by private people who excellently restructured it. ogni anno. Anyway the present church was built in 1681. viene celebrata la messa ed ha luogo una festa in onore di San Lorenzo. San Lorenzo di Montenero The church of San Lorenzo. Le prime notizie della chiesa risalgono al XII secolo. la chiesa non è solitamente visitabile. i proprietari la aprono al pubblico per l'intera giornata. recentemente. recently. il 10 agosto. In honor of the Saint a mass is celebrated and a feast takes place. In quanto proprietà privata. the owners open it to the public for all the day.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castiglion Ugolino . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . 29 Civitella d’Arna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . 47 Pilonico Materno . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Martino dei Colli Poggio delle Corti Montepetriolo Pilonico Materno Fontignano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Pieve San Quirico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Martino dei Colli . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . .Borghi / Villages Castel d’Arno . . 51 Ramazzano . . . . . . 54 San Lorenzo della Rabatta . . . . . 28 Civitella Benazzone . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comune di Perugia PE Corciano Mugnano S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fontignano . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . 57 Sant’Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . 60 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lorenzo della Rabatta Cenerente Civitella d’Arna Castel d’Arno ERUGIA Pretola Ripa Gualdo Tadino Raccordo A1 Collestrada Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .Umbertide S. Angelo di Chieli Castiglione Ugolino Solfagnano Pieve S. Quirico Migiana del Tezio Coltavolino Gubbio Morleschio Civitella Benazzone Ramazzano Valbiancara E45 Colognola Fratticiola Selvatica S.

Castel d’Arno
La storia del territorio circostante è strettamente legata all'antica città umbroetrusco-romana di Arna sorta tra il V e il IV secolo a.C. Il toponimo deriva dalla radice arn che significa corrente del fiume; infatti, la città sorgeva tra due grandi corsi d’acqua, il Tevere ed il Chiascio, e nella zona scorre un piccolo torrente denominato Rio d’Arno. Nell'XI secolo, gli abitanti di Castel d'Arno, posto sulle colline, costruirono in pianura la pieve di San Valentino che diverrà poi di San Biagio. Nel XIV secolo vennero fondati, sempre a valle, due piccoli villaggi, Villa Caimani e Villa Pianelli; quest'ultimo è poi diventato l'attuale centro di Pianello. Sorto vicino alla pieve di San Valentino, Villa Pianelli divenne ben presto popolato ed importante grazie alla sua posizione lungo la via Salara che congiungeva Perugia a Gualdo Tadino e ad Ancona. Nel 1461 vi si fermò a riposare papa Pio II, febbricitante, mentre si recava ad Ancona, con il suo seguito e la sua scorta armata. Il XVI secolo è caratterizzato dagli assalti di eserciti confinanti, come quello del vicino Ducato di Urbino. Tra il XVI ed il XVII, Castel d’Arno divenne covo di banditi e briganti, capeggiati dal celebre Francesco Alfani e, come altri luoghi nella zona, fu teatro di episodi di banditismo che si protrassero fino a metà Ottocento.

Castel d’Arno
The history of the surrounding territory is closely linked with the ancient Umbro-EtruscanRoman town of Arna risen between the fifth and the fourth century B.C.. The name “arn” meant “current of the river”. The town indeed rose between two wide rivers, the Tiber and the Chiascio; a small stream called Rio d’Arno flows through this land too. The inhabitants of Castel d'Arno, which is situated on a hill, built the parish church of San Valentino that became San Biagio soon after, on the plain, in the XIth century. Two small villages were then built on the plain too, in the XIVth century. They were called Villa Caimani and Villa Pianelli. The last one became then the present village of Pianello. Villa Pianelli, risen near the parish of San Valentino, became soon very peopled and important because of its position along the “via Salara” joining Perugia to Gualdo Tadino and to Ancona. Pope Pio II itself, feverish while going to Ancona, with his retinue and his armed escort stopped here to have a rest in 1461. In the XVIth century this area is marked by assaults of the borderland armies like that of the near duchy of Urbino. Between the XVI and the XVII centuries the castel became a den of bandits and robbers whose leader was the famous Francesco Alfani. In this area, a lot of highway robberies took place, until the first half of 1800. 26

Castiglion Ugolino
Si trova in cima ad un piccolo colle a 377 metri di altitudine, ad est del quale scorre il fiume Tevere. La notizia più antica relativa al castello, appartenente al marchese Ugolino, risale al 1189 e riguarda l'atto di sottomissione del castello alla città di Perugia, rinnovato poi l'anno successivo. Nei suoi pressi, nel 1275, fu costruito un ponte, distrutto poi nel XVIII secolo. Nel 1282 era sotto la giurisdizione del contado di Porta Sant'Angelo e contava circa 325 abitanti. Anche Castiglion Ugolino, come altri castelli in quest'area, venne distrutto, nel 1377, su ordine dei magistrati perugini che sospettavano una ribellione. È oggi proprietà privata.

Castiglion Ugolino
It rises on the top of a small hill, 377 metres high. The river Tiber runs to the east of this hill. The earliest information about the castle, belonging to the marquis Ugolino, refers to an act of submission of the castle to the town of Perugia in 1189. It was renewed also the following year. A bridge built near the castle in 1275 was then destroyed in the XVIIIth century. The castle was under the jurisdiction of Porta Sant'Angelo in 1282 and in that year it counted approximately 325 inhabitants. In1377 Castiglion Ugolino, like many other castles in this area, was destroyed by order of the magistrates of Perugia, suspecting a rebellion. It is nowadays a private property.

27

Cenerente
Il nome di questo piccolo borgo deriva dal calcare del vicino Monte Malbe, detto “cenerone”. Cenerente è un nodo viario, dal quale si diramano strade in tre direzioni: verso il lago Trasimeno, verso Perugia e verso l'alta valle del Tevere. Infatti in passato era luogo di posta per le corriere che qui sostavano o cambiavano i cavalli prima di proseguire. L'edificio principale del borgo, databile intorno al XVII secolo, fu edificato ed appartenne per alcuni secoli alla celebre famiglia Massini da cui nacque l’illustre giureconsulto Filippo Massini (1559-1618). Gli attuali proprietari lo possiedono ormai da diverse generazioni. Della chiesa parrocchiale di Santa Maria Maddalena non si conosce l'epoca di costruzione; è comunque stata restaurata recentemente. Si hanno notizie di un'altra chiesa piuttosto antica, intitolata a San Martino, della metà del 1300, ma già in rovina nel XVIII secolo.

Cenerente
According to a popular legend this area was a volcano in remote ages. Therefore the village that was built here just on the ashes of the volcano took the name Cenerente (deriving from cenere that means ash). Cenerente is now an important road junction towards three directions: the lake Trasimeno, Perugia and high valley of the Tiber. In the past, coaches used to stop here for a pause or to change horses before continuing the journey. The main building of the village, datable around the XVIIth century, was built by the notable Massini family. The present owners have possessed it for generations. The parish church is devoted to Santa Maria Maddalena. The date of building is not known. However it was restored a few years ago. Some sources document the existence of another ancient church entitled to San Martino dating probably back to 1300 but already in ruins in the XVIIIth century.

28

The name Benazzone probably comes from the name of an important man of the area. In 1402 the village was taken by the Papal and Florentine troops and then recovered by the Commune of Perugia the following year. su di una collina a sinistra del fiume Tevere. Civitella Benazzone had various ups and downs between the XIV and the XV centuries. ne ordinò la fortificazione. sheltered in this village but they suffered the anger of the people. In 1186. 29 . Il nome Benazzone è da far risalire. con ogni probabilità. al Capitano Paolucci. In 1575 the Captain Paolocci obtained the possession of one tower of Civitella on condition that the Grifo of Perugia would have been carved on it. ad un importante personaggio della zona. tuttavia. Lo stesso Comune. Nel 1186. fu espugnato da Ladislao di Napoli. Henry VI entrusted the rule of the territory to the Commune of Perugia . In August 1361 many nobles from Perugia. nel 1406. e che poi subirono l'ira del popolo. Civitella Benazzone This medieval village rose around the end of the XIth century on a hill on the left of the river Tiber. In 1446 Civitella Benazzone was exempted from paying hearth taxes in order to help the village to repair the walls. Nell'agosto del 1361 vi si rifugiarono i nobili perugini. Enrico VI ne affidò la signoria alla città di Perugia. Tra il XIV ed il XV secolo Civitella Benazzone fu interessata da diverse vicende. Risale al 1575 la concessione. che avevano partecipato alla congiura di Tribaldino per consegnare la città al cardinale Albornoz. Civitella venne esonerata dal pagamento dei dazi focatici perché fossero riparate le mura. a patto che egli vi facesse scolpire il Grifo di Perugia. del possesso di un torrione di Civitella Benazzone. However it was stormed by Ladislao from Naples in 1412. Nel 1402 il borgo fu preso dalle truppe pontificie e fiorentine e recuperato dal Comune di Perugia l'anno successivo. Nel 1412. The Commune itself ordered the fortification of the village in 1406. who had participated to the conspiracy of Tribaldino in order to deliver the town to the cardinal Albornoz. Nel 1446.Civitella Benazzone Questo borgo medievale nasce intorno alla fine dell'XI secolo.

realizzate nel 1850. allievo del Perugino. A lot of founds and evidences of past ages discovered in this area are today preserved in the Archeological Museum of Perugia. un affresco attribuito a Giannicola di Paolo. i Degli Azzi Vitelleschi.C. the Degli Azzi Vitelleschi. attribuito a Bartolomeo Caporali. La chiesa parrocchiale. sono ancor oggi osservabili dei resti etrusco-romani. The castle has been modified many times so as to give hospitality to its various owners: the Sozi. risale invece al XIX secolo ed in essa sono conservati un gonfalone del 1492. una tavola del pittore perugino Domenico Bruschi. Its decline started soon after in the same century due to the conflicts between Byzantines and Longobards. In this church there are: a gonfalon of 1492 attributed to Bartolomeo Caporali. The town knew a revival only in the XIIIth century when the castle of Civitella d'Arna was built on the ancient ruins on the top of the hill. protagoniste di una suggestiva rievocazione storica che ha luogo ogni anno a Civitella d'Arna. nonché le tre campane in bronzo.C. una formella di ceramica di Deruta della fine del 1500. but its development is mostly due to the Etruscans in the V-IVth century B. Nelle mura esterne. in cima al colle. di cui è possibile osservare i resti. a board of the painter Domenico Bruschi from Perugia. made in 1850. Solo nel XIII secolo si assiste ad una rinascita. dal V-IV secolo a.Civitella d’Arna Civitella d'Arna. a sixteenth-century tiled panel from Deruta. come il vicino Castel d’Arno. Some EtruscanRoman remains can be seen in the outer walls. i Sozi. sono oggi custoditi presso il Museo Archeologico di Perugia. It still preserves the entrance rampart and a fourteenth century arch. all'interno del castello. The town of Arna developed further on during the Roman Age and it became see around the VIth century. a nineteenth-century crucifix. 536. 264 and 127 kilos of weight. i principali artefici del suo sviluppo. gli Spinola. qui rinvenuti. La città di Arna conobbe un ulteriore sviluppo durante il periodo romano e intorno al VI secolo era sede vescovile. Its foundations were the walls of ancient Roman cisterns whose remains can be seen still today. Civitella d’Arna Civitella d'Arna owes its origins to the ancient people of Umbri. il castello conserva il bastione di ingresso ed un arco del XIV secolo. a fresco attributed to Giannicola di Paolo. The parish church inside the castle dates back to the XIXth century. Più volte modificato per ospitare i signori locali. a Perugino's pupil. 30 32 . the Spinola. Nel VI secolo. Un gran numero di reperti e testimonianze delle epoche passate. un crocifisso del XIX secolo. iniziato quasi due secoli prima.. 264 e 127 kg. as well as those ones in the ex monastery of Philippine Fathers. Altre importanti cisterne romane sono ubicate nei sotterranei dell’ex residenza dei Padri Filippini. cominciò anche il suo declino. con le devastazioni portate dai conflitti fra Bizantini e Longobardi. del peso di 536. furono poi gli Etruschi. sulle antiche rovine: esso ha come fondamenta le mura di antiche cisterne romane. quando viene ultimato il castello di Civitella d'Arna. These bells are the protagonists of the impressive historical recalling that takes place in Civitella d'Arna each year. deve sicuramente le sue origini all'antichissimo popolo degli Umbri. and the bronze bells.

Civitella d’Arna 31 .

Il borgo sul colle è davvero incantevole. Egli sostò nuovamente a Collestrada nel 1216. 32 . Gregory IX put the hospital under the jursdiction of the Holy See in 1228. nobili e contadini e. The village on the top of the hill is really charming. lo stesso anno. residuo di un’antica foresta. Di un certo fascino è anche il bosco di Collestrada. Si narra infatti che in questo bosco abbiano camminato santi e criminali. Secondo alcuni è un luogo misterioso e particolare. nobles and farmers walked in this wood and. Coming back from a visit to the Pope he stopped once again at Collestrada in 1216. Fortified in the course of the XIIIth century. In the same year a hard battle took place between troops from Assisi and Perugia during which the future Saint Francis from Assisi was captured and imprisoned for more than one year. in guerra con Perugia. and it is the relict of an ancient forest. che ospitava i pellegrini. sin dall'epoca Romana. il castello di Collestrada venne sottomesso a Perugia. si diramavano verso i quattro punti cardinali. well restored and preserved. The ancient hospital is a school today. he realized he wanted to change his life to devote himself to charitable works. Nel 1524 l’ospedale venne unito a quello di Santa Maria della Misericordia di Perugia. You can easily identify Collestrada even from afar thanks to the peculiar pine tree-lined avenue rising to village. on the top of a small hill dominating the plain of the river Tiber. L'antico ospedale è oggi una scuola. very important since the Roman ages as it was branching off towards the four cardinal points. Gregorio IX pose l'ospedale sotto la giurisdizione della Santa Sede. The castle of Collestrada was subjected to Perugia in 1202. Nel corso del XIII secolo venne fortificato. Nel 1228. che domina la pianura percorsa dal Tevere e ad un importante incrocio di strade che. according to popular imagination. According to many local people and some visitors. Nel XIV secolo fu più volte danneggiato dalle truppe pontificie. Here. It is told that saints and criminals. vi si svolse una battaglia tra le truppe assisane e perugine. testimone di tanti avvenimenti nel corso della storia. Collestrada Collestrada rises 10 kilometres far from Perugia in the direction of Assisi. as a consequence of a serious illness. anche dei folletti piuttosto dispettosi. Nel 1202. secondo la fantasia popolare. Colle della Strada era noto per il grande ospedale di San Lazzaro. ben ristruttutato e conservato. durante la quale Francesco d'Assisi venne fatto prigioniero per più di un anno e patì una grave malattia che lo portò a cambiare la sua vita per dedicarsi ad opere di carità. this is a misterious and peculiar place where many events should have been happened in the course of history. Lazzaro's hospital for pilgrims founded around 1099. it was damaged many times in the following century by the Papal troops fighting against Perugia. Il caratteristico viale di pini che sale verso l'antico borgo lo rende facilmente riconoscibile anche in lontananza. It is situated at a crossroads. di ritorno dalla visita al Papa. Colle della Strada was mostly known for the big S. even some spiteful goblins or elves should have been there.Collestrada Collestrada si trova sulla sommità di una piccola collina. It was then joined to the hospital of Santa Maria della Misericordia of Perugia in 1524. fondato intorno al 1099. The wood near Collestrada is fascinating too.

Collestrada 33 .

Over the years a court has been forming.Colognola L'insediamento di Colognola. Il complesso è composto da vari caseggiati. all'esterno. 34 . in comunicazione diretta con la campagna. La parte superiore del portale è chiusa da un interessante coronamento in cotto. il varco è costituito da un portale a tutto sesto. at the foot of Mount Tezio where Colognola rises today. gave hospitality to a first settlement in the period between the XV and the XVIII centuries. Colognola The hill. situato su di un'altura ai piedi di Monte Tezio risale. that extends into the next countryside. ad un periodo compreso tra il XV ed il XVII secolo. The village is today constituted by several blocks of buildings. probabilmente. A round portal in moulded travertine surmounted by a valuable brickwork marks the access to the village. Col trascorrere del tempo si è venuta a creare una corte.

devoted to Saint John Baptiste and dating back to the XIIth century. intitolata a San Giovanni Battista e risalente al XII secolo. L'antico insediamento di epoca medievale è stato nel tempo trasformato nonché ristrutturato. Coltavolino This small village about 20 km far from Perugia rises on the top of a hill 403 metres high from which it dominates the surrounding hilly countryside full of vines and olive groves. The core of the village is represented by the “Villa Salvatori”. che dista circa venti chilometri da Perugia. con canonica. 35 . di proprietà privata. è situato su un colle a 403 metri di altitudine ed è circondato da fertili colline con vigne ed oliveti. The ancient medieval settlement was transformed and restored mostly after the earthquake of 1984. soprattutto in seguito al terremoto del 1984. Il nucleo principale è costituito dalla Villa Salvatori. e dall'adiacente chiesa. and the next church with a presbytery. a private property.Coltavolino Il piccolo centro.

sormontata da una lapide. nella tribuna dell'altare maggiore. Oggi se ne possono ammirare alcuni resti suggestivi. il Comune di Perugia finanziò il restauro delle mura del castello. per accogliere i suoi resti. Nel 1188 avvenne la sottomissione del Castello di Fontignano al Comune di Perugia e da allora Fontignano. l'edificio più antico e importante. nel 1415. Le prime notizie storiche risalgono al XII secolo. del famoso condottiero Braccio Fortebraccio. tra i quali quello. Pochi anni dopo. nelle vicinanze del Lago Trasimeno. con costruzione dell'attuale campanile in cotto. fu affidato il compito di affrescare la chiesa dell'Annunziata dove egli dipinse La Vergine con il Bambino. fu restaurata nel 1845 su progetto dell'architetto Caproni. tra il 1521 e il 1522. nonostante i molti tentativi di ribellione. L'Hospitale. attualmente si trova al Victoria and Albert Museum di Londra. infissa nella parete della chiesa. Il Perugino morì di peste mentre terminava la Natività e fu seppellito nei pressi della Chiesa dell'Annunziata. a metà strada tra Perugia e Città della Pieve. proprietaria di queste terre. 36 . il Perugino. ancora esistente. molto rovinate a causa dei continui scontri. Il suo nome è di origine latina e deriva probabilmente dalla famiglia gentilizia Fontinius. Nel 1940. è stato sempre sottomesso a Perugia. Quest'ultimo affresco fu fatto staccare nel 1843 dai Padri Paolotti che lo vendettero ad un inglese. come bene appartenente alla Cattedrale di Perugia. La chiesa parrocchiale di Fontignano è invece dedicata a San Leonardo. e la Natività e Adorazione dei Pastori. pur con un proprio statuto autonomo e con propri rappresentanti. Il paese di Fontignano è indissolubilmente legato a Pietro Vannucci. viene infatti nominato in un diploma di Federico I del 1163. sulla parete destra. fallito. al quale. fu inaugurata la tomba in marmo.Fontignano Fontignano si trova alle pendici di una collina.

However many attempts to revolt did occur. Beetween 1521 and 1522 he was entrusted to fresco the church of the Annunziata where he painted The Virgin Mary with the Holy Jesus on the right wall and The Nativity and Aadoration of the Shepherds on the tribune of the high altar. They sold it to an English man. It is made of marble and surmounted by a tombstone fixed on the wall of the church. still in existence. The parish church of Fontignano is dedicated to Saint Leonard. in a diploma of Federico I dated 1163. like the one failed in 1415. by the famous condottiere Braccio Fortebraccio. Perugino. Autoritratto / Self portrait 39 37 .Fontignano This small village lies on the slopes of a hill near Trasimeno Lake. Historical information about it goes back to the XIIth century: The Hospitale. In order to receive his remains a tomb was inaugurated in 1940. It was restored in 1845 with the construction of the present brickwork bell-tower on plan of the architect Caproni. half way between Perugia and Città della Pieve. The painting is today at the Victoria and Albert Museum in London. is quoted as a possession of the Cathedral of Perugia. Today we can admire its beautiful remains. owner of these lands. Its name is of Latin origin and probably comes from the noble family Fontinius. The Perugino died of plug while he was working at the “Nativity” and he was buried near the church dell’Annunziata. Fathers Paolotti ordered to remove this painting in 1843. the oldest and most important building. The castle of Fontignano was subjected to the Commune of Perugia in 1188 even though the village maintained a self-governing statute and its own representatives. The Commune of Perugia financed the restoration of the walls of the castle seriously damaged because of the conflicts. The village of Fontignano is indissolubly linked to Pietro Vannucci called the Perugino.

Chiesa parrocchiale Fontignano. Parish church .38 40 Fontignano.

It rises on the top of a hill facing a wide fine view.C. the farthest from Perugia.C. dal Comune di Perugia. the castle was taken and demolished by the people. con bolla di Gregorio XIII. Its castle was fortified first in the Middle Ages and then it was occupied by troops from Gubbio in 1216. Nel medioevo fu fortificato il castello. On the 23rd February 1406 the Commune wanted the walls of the castle to be repaired. Solo nel 1927 tornò al Vescovo di Perugia. Solo nel 1900 fu realizzata una strada maestra per raggiungere il paese. It was further fortified and its offensive and defensive equipment was improved by the Commune of Perugia. in quanto circondata da selve e poco accessibile. Nel 1465.Fratticiola Selvatica È la frazione del Comune di Perugia più distante dalla città ed è situata su di una collina che si apre su un vasto panorama. nel 1580. “l'esonero perpetuo da ogni tassa”. ai quali passò. In 1465 Fratticiola was nearly uninhabited and the Commune ordered the exoneration from every tax to anyone who wanted to settle in the village. Nel 1390. nel 1809 erano ben 613. In the very ancient and frequently restored parish church of San Pietro there is the coat-ofarms of the Knights of Malta who obtained the possession of the castle by a bull of Gregorio XIII in 1580. Nel 1732 c'erano 177 abitanti. Il ritrovamento di un fermaglio in bronzo. is a proof that the earliest settlement in this area was around the VIth century B. preserved in the National Archeological Museum of Perugia. The discovery of a bronze brooch. 39 . nel 1216 fu occupato dalle truppe eugubine e. To the name Fratta or Fratticiola it has been added the adjective Selvatica because it was surrounded by a forest (selva in Italian) and it was difficult to reach. nella lotta tra il Papa e Perugia. nelle attrezzature di difesa ed offesa. Al nome Fratta o Fratticiola venne aggiunto l'aggettivo Selvatica. Nella chiesa parrocchiale di San Pietro. il castello fu preso e demolito dai popolani. nel 1312. Il 23 febbraio 1406 il Comune ne fece riparare le mura. a chi avesse voluto andarvi ad abitare. Fratticiola Selvatica It is the village in the Commune. vi è lo stemma dei Cavalieri di Malta. Fratticiola era quasi disabitata e il Comune concesse. fa risalire il primo insediamento in quest'area al VI secolo a. It then went back to the Bishop of Perugia only in 1927. In 1390 during the fight between Perugia and the Pope. molto antica e più volte restaurata. In 1732 there were 177 inhabitants but in 1809 they were increased to 613. fu ulteriormente fortificato e migliorato. A main road was realized only in 1900. ora conservato nel Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria.

Petri Montis Tezzi. L ’attuale centro abitato si è sviluppato attorno alla chiesa. risale anch'essa alla prima metà del XII secolo ed è citata in un documento del 1163 nel quale Federico Barbarossa ne conferma il possesso al monastero perugino di San Pietro. The widened body of the church and the presbytery has become an acceptance house. Its name derives from one of the two settlements in which the village was divided in 1300: Migiana Superioris Montis Tezzi and Migiana S. lungo la strada che conduceva verso la valle del Tevere. ovvero Migiana Superioris Montis Tezzi e Migiana S. Il borgo si costituì intorno al XII secolo. 40 . che dava il nome ad uno dei due insediamenti in cui si distingueva Migiana nel Trecento. Petri Montis Tezzi. Oggi. The fountain dates back to 1296 and was commissioned by the magistrates of Perugia. Migiana di Monte Tezio Migiana is situated at the foot of Mount Tezio along the way leading in the past to the river Tiber. dedicata a San Pietro. It is quoted in a document of 1163 in which Federico Barbarossa confirms the possession of it to the monastery of San Pietro in Perugia.Migiana di Monte Tezio Migiana si trova alle falde di Monte Tezio. La chiesa parrocchiale. The parish church devoted to Saint Peter dates back to the first half of the XIIth century. Il semidiruto Castel Procoio o Procopio domina l’abitato. il corpo ampliato della chiesa e della canonica è divenuto una casa d'accoglienza. The village was founded around the XIIth century. Al 1296 risale la fonte fatta costruire dai magistrati perugini. The present village has been developing around this church.

Montepetriolo 41 .

The two parish churches of Santo Stefano and San Lorenzo. They were looking for hospitality and refuge but were expelled and then executed. fu occupato dai nobili perugini fuoriusciti che qui cercavano rifugio. dates back to a bull of 1293. ma furono cacciati ed in seguito giustiziati. situato a sud-ovest di Perugia. è oggi sconosciuta l'ubicazione. documentata fin dal 1191 nel codice di Cencio Camerlengo. Montepetriolo The earliest news about the medieval castle of Montepetriolo. Come molti altri castelli. Like many other castles in the area it was occupied by some nobles escaped from Perugia between the XIVth and the XVth century. 42 44 . Dell'antichissima chiesa di Santa Maria di Montepetriolo. The town of Perugia rewarded the village with immunity and exoneration from taxes. condoni ed esonerandolo dalle tasse. situated to the south-west of Perugia. that rose respectively inside and outside the walls.Montepetriolo Del castello medievale di Montepetriolo. Santa Maria of Montepetriolo was a very ancient church quoted in the code of Cencio Camerlengo since 1191 but its location is still unknown. a cavallo tra il XIV ed il XV secolo. Al secolo XIV risalgono invece le due chiese parrocchiali di Santo Stefano e San Lorenzo. La città di Perugia gratificò il castello con immunità. le prime notizie risalgono ad una bolla del 1293. sorte rispettivamente all'interno e all'esterno della cerchia muraria. both date back to the XIVth century.

Montepetriolo 43 .

Ponte Pattoli e Cordigliano. went back to Perugia and became friar of Osservanza of San Francesco. In 1452. Morleschio The castle is among the hills near Santa Cristina di Gubbio. i contadini trasportavano legna da ardere a Porta Sant'Angelo per le necessità pubbliche e private. subito dopo. L'anno di origine è incerto. Nel 1402 le truppe pontificie di Bonifacio IX occupavano il castello di Morleschio il quale. dopo aver ricoperto la carica di governatore pontificio a Città di Castello. as a reward the Commune relieved it of 25 florins to repair its walls seriously damaged because of the conflict.Morleschio Il castello si trova tra le dolci colline che salgono verso Santa Cristina di Gubbio. capitolò ai popolani perugini. In 1436 it belonged to the noble man Agamennone I Di Giacomo Arcipreti who held the office of papal governor at Città di Castello. ottenne. The troops of the Pope Boniface IX occupied the castle in 1402 but it capitulated under the town of Perugia soon after. reached Perugia at Porta Sant'Angelo. Gravemente danneggiato. The year of origin is uncertain. ritornò a Perugia e divenne frate dell'Osservanza di San Francesco. From Morleschio the so called fire road started and through Civitella Benazzone . lo sgravio di 25 fiorini per riparare le mura. Dal 1436 appartenne al nobile Agamennone I di Giacomo Arcipreti il quale. The name of the road is due to the fact that farmers used to carry firewood along it from the countryside for the public and private needs of the town. 44 . Da Morleschio partiva la cosiddetta via del fuoco attraverso la quale. Ponte Pattoli and Cordigliano. passando per Civitella Benazzone. nel 1452.

Il nome attuale deriva dalla famiglia romana Munius che occupò il territorio a partire dal II secolo a. Some benedictine monks founded here an abbey in the IXth century and reclaimed the land around it. l'abbazia fu affidata ai Cavalieri di Malta e tuttora quest'ordine gestisce degli appezzamenti agricoli nelle vicinanze. Del centro storico o castello di Mugnano rimangono tracce del maschio ed alcune torri.Mugnano Mugnano si trova nella valle del bacino del torrente Cestola. occupata in epoca remota dall'antico Lago Tiberino. In the XIVth century the abbey was entrusted to the Knights of Malta whose Order manages some plots of land near here still today. Today in the church there are a high altar and five side altars. Some traces of the historical centre or castle however remain in the keep and some towers. In the XIVth century a castle was built in order to give protection and shelter to the people who were reclaiming the land. Nel 1403 Perugia ordinò di distruggere l'antica abbazia insieme ad altre fortificazioni del contado. perché rifugio di fuoriusciti.C. C. In 1403 Perugia ordered the demolition of this and of other fortifications of this territory as these would have been used as a shelter by the nobles escaped from the town. per offrire protezione e rifugio alla popolazione che si occupava di bonificare le terre. La chiesa di San Benedetto fu costruita presso l'abbazia dai monaci nel 1584 ed è stata più volte restaurata. The present name of the village comes from the Munius Roman family who occupied this land since the IInd century B. Mugnano Mugnano finds its place in the basin of the stream Cestola in a valley where in remote ages the lake Tiberino lied. The church of San Benedetto was built near the abbey by the monks in 1584 and it has been restored many times. Nel IX secolo i Benedettini vi fondarono un'abbazia e bonificarono la terra. oggi presenta un altare maggiore e cinque altari laterali. 45 . Nel XIV secolo. Sempre nel XIV secolo venne fatto costruire il castello.

46 Mugnano .

the castle was then reconstructed at the expense of its inhabitants. nel timore che venissero conquistati dai nobili fuoriusciti di Perugia. Nel 1411 conobbe la stessa sorte di altri castelli che. Del suo impianto originario rimane una corte circondata da torri recentemente restaurate. interessante esempio di fattoria-fortezza che risale al XV secolo. At the beginning of 1900 the whole complex became property of the noble family Giunta-Tremi descendant of Napoleone Bonaparte I. because they could be conquered by the nobles escaped from the town. furono distrutti per ordine dei magistrati della città. La rocca è invece nominata negli statuti perugini nel XIII e XIV secolo. come altri distrutti. Nearby there is Bagnara. fu poi ricostruito a spese dei suoi abitanti. A court surrounded by some towers recently restored is the sole remain of the 49 47 . And just like the other ones. divenuta poi parrocchia. All'inizio del 1900 diviene proprietà della nobile famiglia Giunta-Tremi discendente di Napoleone Bonaparte I. Anche questo castello.Pieve San Quirico Il castello di San Quirico si trova alle falde di una collina boscosa. tra il 1100 e il 1200. Pieve San Quirico About 20 kilometres far from Perugia we can admire the castle of San Quirico at the foot of a woody hill not far from Mount Tezio and near the river Tiber. In 1411 it suffered the same destiny as many other castles that were destroyed by order of the magistrates of Perugia. an interesting sample of “farm-fortress” going back to XVth century. L'insediamento sorse a difesa della pieve di San Quirico. L'antichissima chiesa dedicata a San Quirico risale almeno al XII secolo. viene infatti nominata nel diploma dell'imperatore Federico I nel 1163. become then a parish between 1100 and 1200. Nelle immediate vicinanze vi è Bagnara. It was mentioned in the diploma of the Emperor Federico I in 1163. The original settlement rose for the defence of the church. poco distante da Monte Tezio e vicino al fiume Tevere. The most ancient church devoted to Saint Quirico dates back to the XIIth century. The fortress is quoted in Perugia statutes in the XIII and XIVth century. Per la visita occorre l’autorizzazione della famiglia Tremi di Bagnaia.

Pieve San Quirico 48 .

nel 1761 fu interamente ricostruita ed ampliata. The earliest information about it goes back to a bull of the Pope Nicola II of 1059. In 1389 another hospital devoted to S. molto piccola ed angusta. 49 . intitolato a Santa Maria di Monte Morcino. Castel del Piano and Castiglion della Valle. This settlement was placed along a secondary course of the road that collected Perugia to Città della Pieve and reached San Mariano. che giungeva a San Mariano. The parish church of Santa Maria is very ancient too. Anche la chiesa parrocchiale di Santa Maria è molto antica: Arrigo III ne confermò il possesso al Monastero di San Pietro di Perugia nel 1047. Essendo. But nowadays its denomination and location are unknown. Le prime notizie risalgono ad una bolla di Papa Nicola II del 1059. Mary of Mount Morcino was built in Pilonico Materno for the testamentary will of Andrea di Gioia. Castel del Piano e Castiglion della Valle.Pilonico Materno È uno dei centri murati più antichi del contado perugino. Era posto lungo un tracciato secondario della strada che univa Perugia e Città della Pieve. per volontà testamentaria di Andrea di Gioia. di un Ospedale per i viandanti. Pilonico Materno Pilonico Materno is one of the eldest walled centre of the countryside around the town. Nel 1389 a Pilonico fu costruito anche un altro ospedale. Esistono documenti del XIV secolo riguardanti l'esistenza. As it was too small and narrow it was rebuilt and enlarged in 1761. però. di cui oggi non si conosce più né il titolo né l'ubicazione. Arrigo III confirmed the possession of it to the Monastery of San Pietro of Perugia in 1407. a Pilonico Materno. Documents of the XIVth century attest the existence in Pilonico Materno of an “Ospedale” for wayfarers.

It was almost completely rebuilt in 1758 at expense of the Monastery of San Pietro of Perugia . 50 . edificata all'interno delle mura. Poggio delle Corti It is a small castle not far from Pievaiola road and the stream Caina. alcune ville della zona fecero richiesta ed ottennero dai magistrati di Perugia il permesso di costruire un castello su di un colle chiamato Poggio delle Corti di Rigone e. viste le spese a cui andavano incontro. dal quale dipendeva. Della chiesa parrocchiale intitolata a Sant'Egidio. Fu quasi interamente ricostruita nel 1758 a spese del monastero di San Pietro di Perugia. The expenses being great. Egidio. per diversi anni vennero esentati dal pagamento delle tasse.Poggio delle Corti È un piccolo castello situato nei pressi della via Pievaiola e del torrente Caina. Nel 1297. In 1297 some villas of the area asked and obtained by the magistrates of Perugia permission to build a castle on a hill called Poggio delle Corti of Rigone. Since the XIVth century there has been information of the parish church dedicated to S. built inside the walls. si hanno notizie fin dal XIV secolo. they were relieved from tax payment for several years.

dates back to the XIVth century too. che qui si svolge ogni anno in autunno. The fortfied villa passed to the noble family of the Boccoli thanks to the Pope Urban V in 1371. With the very close Tiber it creates a very picturesque frame for the traditional village feast of the “canaiola”. La torre venne costruita nel XIV secolo. Nel 1371 la villa fortificata passò alla famiglia nobile dei Boccoli. insieme al vicinissimo Tevere. The square planned tower can be considered the symbol of this village. grazie all'intervento di Papa Urbano V. risale anch'essa al XIV secolo. che la incendiò e distrusse tutti i molini.Pretola L'abitato di Pretola sorge sulla riva destra del fiume Tevere. dedicata ad una particolare qualità di uva. Then it suffered an assault by Braccio da Montone in 1410. La torre a pianta quadrata ne è il simbolo e. La chiesa. dedicated to a special sort of grape. The tower was built in the XIVth century in order to protect the mill and the local feudal villa which the factions of the Beccherini and the Raspanti were contending for. crea una cornice alquanto suggestiva per la festa della canaiola. Pretola The village of Pretola rises on the right bank of the river Tiber. che fu oggetto di contesa tra le fazioni dei Beccherini e dei Raspanti. It was probably already inhabited in ancient times. The villa became definitively one of the properties of Santa Maria della Misericordia Hospital of Perugia in 1439. Nel 1410 subì l'assalto di Braccio da Montone. He set the villa on fire and destroyed all the mills. that takes place in the village each year in autumn. dedicata a San Nicola di Bari. Fiume Tevere Tiber river 51 . Nel 1439 entrò a far parte dei possedimenti dell'Ospedale di Santa Maria della Misericordia di Perugia. Al suo interno si trova un simulacro ligneo che raffigura San Nicola e tracce di affreschi del XV secolo. a protezione del mulino e della locale villa feudale. devoted to Saint Nicolas from Bari. Fu probabilmente popolato già in tempi molto antichi. Inside the church there is a wooden simulacrum representing Saint Nicolas and traces of frescos dating back to the XVth century. The church.

52 Pretola .

Ramazzano Le Pulci The whole name of the village is Ramazzano Le Pulci and it is a compound of two distinct place-names: Ramazzano is the part of the village on the top of the hill. The chapel of the castle was managed by the Cistercian monks of the close Montelabate Abbey since 1113 and was a parish till1600. dedicata a San Tommaso. Il nome Ramazzano deriva da quello del castello del XII secolo costruito dalla famiglia dei Ramazzani. Nel 1694. è composto da quello di due toponimi separati: Ramazzano è la parte che si trova in cima alla collina. on the plain crossed by the river Tiber. La cappella del castello fu gestita dai monaci cistercensi della vicina abbazia di Montelabate fin dal 1113 e fu parrocchia fino al 1600. lungo la pianura attraversata dal fiume Tevere. while Le Pulci is the area at the foot of the hill. mentre Le Pulci è la zona ai piedi della collina. il castello passò al conte Giulio Cesare Degli Oddi e. Ramazzano Le Pulci. nel XVIII secolo. a cui apparterrà fino alla fine del Cinquecento. Inside there are some frescoed rooms. Nel 1610 venne costruita l'attuale chiesa parrocchiale. The name Ramazzano derives from the name of the castle built by the family Ramazzani in the XII. ai Presutti ed al conte Bennicelli. Later on it belonged to Camillo Pecci. vi ospitò anche il re Vittorio Emanuele III. nel 1931. In the inner court-yard there is a 40 metres deep well communicating with the cellars and the dungeons. In seguito. Nel cortile interno si trova un pozzo profondo 40 metri che comunica con i sotterranei e le segrete. This family owned the castle till the end of 1500. ai marchesi Coppoli di Siena.Ramazzano Le Pulci Il nome completo. Quest'ultimo. appartenne anche a Camillo Pecci. 53 . The present parish church dedicated to Saint Thomas was built in 1610. The castle has been restored many times in the course of ages and it is once again under repair by the present owners. Then it passed first to the Count Giulio Cesare degli Oddi in 1694 and then to the Marquises Coppoli di Siena in the XVIIIth century. to the Presutti and to the Count Bennicelli who gave hospitality to King Vittorio Emanuele III himself in 1931. Leone XIII's nephew. Al suo interno vi sono varie sale affrescate. Il castello è stato ristrutturato più volte nel corso dei secoli ed è attualmente in fase di restauro ad opera degli attuali proprietari. nipote di Leone XIII.

The small church Pieve di Santa Maria di Ripa was built between the X and the XI centuries by the Benedictine monks of the close monastery of St. del XIV secolo. Un insediamento. Il castello di Ripa. as well as other close ones. These were leaded by bandits with picturesque names. cioè riva. è legata alla città umbro-etruscoromana di Arna. capeggiato da famosi briganti dai nomi pittoreschi. A settlement rose in 1266 when the town of Perugia wanted a castle to be built there to control the territory towards Assisi and the Flaminia Road. di proporzioni significative. such as Cinicchia and Ortica.C. passò poi ai Monaci Templari e ai Cavalieri di Malta. The castle of Ripa dates back to the XIIIth century and it is characterized by circular boundery walls with two main doors: the Montarone to the south and the Porticella to the north. Then it was a site of the robberies that affected the whole area around the half of 1800. In the main square you can admire a fresco representing “Our Lady of Graces” by Sienese school of the XIVth century. che risale appunto al XIII secolo. si ebbe a partire dal 1266. di scuola senese. tra il X e l'XI secolo. come il vicino borgo di Castel d'Arno.C.Ripa La località. Intorno alla metà del 1800 fu teatro del banditismo che interessò l'intera area. At the end of 1800 a cemetery was built around the church. feudo della nobile famiglia perugina degli Ansidei. Giustino d'Arna. Nella piazza principale è possibile osservare un affresco della Madonna delle Grazie. La chiesetta Pieve di Santa Maria di Ripa fu invece edificata. Ripa The village. in the territory between the rivers Tiber and Chiascio. oggi prosciugato. The name probably derives from the latin ripa that is riva in Italian (shore) as it was facing the ancient Umber Lake dried up by now.. Dalla metà del XVI secolo Ripa divenne un insediamento prevalentemente agricolo. is linked to the Umbrian-Etruscan-Roman town of Arna born around the V-IVth century B. in quanto si affacciava sull'antico lago Umber. è caratterizzato da mura esterne circolari. situata nel territorio compreso tra i fiumi Tevere e Chiascio. del V-IV secolo a. quando la città di Perugia vi fece costruire un castello sentinella verso il territorio di Assisi e la via Flaminia. Alla fine del 1800 le fu costruito attorno il cimitero di Ripa. con due porte principali: la Montarone a sud e la Porticella a nord. come Cinicchia e Ortica. Then it passed to the Templars and to the Order of Malta. È probabile che il nome derivi dal latino ripa. Ripa became a feudo owned by the noble family of Ansidei from Perugia since the first half of the XVIth century. 54 . dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino d'Arna.

Ripa 55 .

San Lorenzo della Rabatta Il borgo di San Lorenzo della Rabatta si trova in una felice posizione collinare. 56 . Oggi il borgo è proprietà privata. Salendo verso il borgo. Le sue origini risalgono presumibilmente al XII secolo. but the church that has been unfortunately closed for years.Today the small village is a private property. San Lorenzo della Rabatta The village of San Lorenzo della Rabatta lies in a pleasant hilly position at the slopes of Mount Tezio. si scorge per primo il campanile. then the church and finally all the houses built around it. Going up to the village we discover first the bell-tower. The parish church did already exist in 1163 as it comes out that Federico I confirmed the possession of it to the cathedral of San Lorenzo in Perugia. Its origins go probably back to the XIIth century. sede di un agriturismo. alle pendici di Monte Tezio. chiusa però da alcuni anni. in quanto risulta che Federico I ne confermò il possesso alla cattedrale di San Lorenzo. tranne la chiesa. quindi la chiesa ed infine le abitazioni sorte intorno ad essa. la chiesa parrocchiale esisteva già nel 1163.

It dates back to the beginning of the XIIIth century and in the past it was under the diocese of Arezzo. Dell'impianto originario rimangono solo alcune case del borgo e parte delle mura castellane. The parish church of San Martino. A few houses and a portion of the castle walls are the sole remains of the original complex. La chiesa parrocchiale di San Martino.San Martino dei Colli Fondato nel XIII secolo a sud-ovest di Perugia. lungo la via per Città della Pieve. da cui l'insediamento prese nome. rises inside the walls. the small village of San Martino dei Colli was fortified in the XIVth century. si trova all'interno dell'area murata. essa risale agli inzi del XIII secolo ed in passato dipendeva dalla diocesi di Arezzo. 59 57 . San Martino dei Colli Founded in the XIIIth century at the south-west of Perugia along the road to Città della Pieve. il borgo di San Martino dei Colli fu fortificato intorno alla metà del XIV secolo. which the name of the village derived from.

al XVIII secolo. 58 60 . It was built by Pasquale Alecce on a sixteenth century chapel in the middle of a farm growing wheat. al centro di una vasta tenuta agricola coltivata a grano. Nella chiesa sono presenti quattordici incisioni su rame del 1782. dedicated to Saint Michael the Archangel is on a small hill along the Tiber valley. viti. vines. The Palazzaccia is a nearby magnifcent villa-castle of early XXth century. olive-trees and full of grazing ground. olivi e ricca di pascoli. it was built between the XIIth and the XIIIth century and it was under the Cathedral of Perugia.Sant'Angelo di Chieli La chiesa. Alecce conceived the building imitating the nineteenth-century residences and furnishing it with fine pieces. probabilmente. Il restauro dell'interno risale. quadri ed arazzi di grande valore artistico. Lo stesso Roberto Rossellini vi ambientò le scene di un fotoromanzo negli anni Trenta. Personaggio di spicco della società romana. The inside restoration goes back to the XVIIth century. Nei pressi della chiesa si trova La Palazzaccia. Sant'Angelo di Chieli The church. dedicata a San Michele Arcangelo si trova su una piccola altura. lungo la valle del Tevere. Being part of Rome high society he was used to give hospitality in this pleasant spot to many actors and artists. In the church there are fourteen copperplate engravings of 1782 representing the stations of the Via Crucis by Francesco Cerchini. maestosa villa-castello dei primi del Novecento che fu costruita da Pasquale Alecce. in questo luogo ameno era solito ospitare personalità del mondo dello spettacolo. pictures and tapestry of great artistic value. opera di Francesco Cerchini. rappresentanti le stazioni della Via Crucis. sopra una cappella cinquecentesca. Roberto Rossellini himself filmed here some scenes of a photo romance in the Thirties. Alecce concepì la costruzione ricalcando le residenze ottocentesche ed arredandone l'interno con mobili. Fu costruita tra il XII ed il XIII secolo e dipendeva dalla Cattedrale di Perugia.

La Palazzaccia The Palazzaccia 59 .

60 . sorge una fontana. Sul lato occidentale. dates back to the XIVth century and it was restored and embellished between the XVIIth and the XVIIIth centuries. While in the hilly area there are only some private houses the Villa and the church. called Villa Benicelli today.Solfagnano Solfagnano si trova al limite nord del territorio di Perugia su una collina in prossimità del fiume Tevere. in quella collinare. Il nucleo originario del Castello o Palazzo di Solfagnano. it is in lower area of Solfagnano that have developed all the activities of the village. risale al XIV secolo. Solfagnano Solfagnano lies to the northern border of the territory of Perugia and it is crossed by the river Tiber. oltre alla Villa. Il paese si sviluppa a partire dal XIV secolo come villa. appartenuta al marchese Antinori di Perugia nel 1700. There is a fountain on the western side in front of the double staircase. di fronte alla doppia scalinata d'accesso. vi sono alcune abitazioni private e la chiesa. che la possiede dal 1865. Le attività si sono sviluppate soprattutto nella zona pianeggiante di Solfagnano. La Villa. per poi diventare un vero e proprio castrum nel secolo successivo. Inside the garden there is a private church and the keeper's house. then it was bought first by a Dutchman and then by the Bennicelli family who has had it since 1865. All'interno del parco si trova la chiesa padronale e la casa del custode. L'edificio fu poi oggetto di ristrutturazione e abbellimento tra i secoli XVII e XVIII. Ad esso si accede tramite un ponte in muratura. The originary body of the Castle or Palace of Solfagnano. oggi detto Villa Bennicelli. The village has developed as a “villa” since the XIVth century and became a “castrum” in the following century. fu acquistata prima da un olandese e poi dalla famiglia Bennicelli. A stone bridge allows the access to it. The Villa was owned by the Marquis Antinori of Perugia in 1700.

Il complesso è composto da tre unità principali con distacchi assai limitati. Valbiancara Valbiancara is situated a few chilotetres far from Cenerente. at the slopes of Mount Tezio. It is a rural aggregation of some buildings. A series of stone arches on the central lower eastern part is the sole proof of its medieval origin. svariate manipolazioni nelle aperture. visibile sulla parte centrale inferiore del lato est. È un aggregato rurale costituito da più caseggiati molto articolati. in prossimità di Monte Tezio. The massive tower with sloping roof shows various changes made in the openings in the four sides. Di notevole interesse è la massiccia torre con tetto spiovente che presenta. alle pendici di Monte Civitelle. sui quattro lati. 61 .Valbiancara Valbiancara si trova a pochi chilometri da Cenerente. The complex is formed by three main parts quite close each other. L'unica testimonianza che permette la sicura attribuzione ad epoca medievale è un'archeggiatura in conci.

. . . . .Castelli / Castles Castello di Antognolla . . . . . . . . . . . . . . . 74 Comune di Perugia Villa del Colle del Cardinale Ville e Palazzi Villas and Palaces Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Palazzo di Murlo . . . . . . . . . 68 The Castle of Oscano Castello di Procoio . . . . . . . . . . . 64 The Castle of Antognolla Castello di Ascagnano . . . . . . . . . . . . . 81 The Palace of Murlo PE Corciano Città della Pieve . . . . . . 72 The Castle of San Giuliano Castello di San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 The Castle of Procoio Castello Rustichelli . . . . . . . 73 The Castle of San Marino Valcaprara . . . . . 66 The Castle of Ascagnano Castello dell'Oscano . . . . . . . . 71 Rustichelli Castle Castello di San Giuliano . . .

Giuliano Valcaprara Gubbio Castello di Procoio Castello Rustichelli Castello dell'Oscano E45 Castello di San Marino Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .Umbertide Castello di Ascagnano Castello di Palazzo di Antognolla Murlo Castello di S.

64 .

di cui l'unica testimonianza rimasta è la cripta della chiesa dedicata a Sant'Agata. lords of Perugia. Alla famiglia Oddi restò fino al 1836. The feud was bought by count Cornelio Oddi in 1628. signori di Perugia. The Pope Boniface IX raised the county to a feud by the bull in 1399 and conceded it to Ruggero Antognolla and his heirs for the services they did the Holy See. The Antognollas were the owners of the castle until 1605. Ieronimo and Bernardino di Antognolla took part in the massacre of Baglionis in 1500 and Ieronimo was beheaded while Bernardino was exiled and came back in 1523. A sole testimony of it is represented today by the crypt in the church devoted to Saint Agatha. The presence of a benedictine monastery devoted to Saint Peter is certified only in the year 1174. 65 . Its name could come from the Antognolla or Antognolli. It was a property of the Oddis till 1836 when it was bought by the marquis Giovanni Battista Guglielmi. anno in cui si attesta la presenza di un monastero di benedettini dedicato a San Pietro. Il suo nome deriva dagli Antognolla o Antognolli. The date of building is still unknown. le prime notizie su questa località risalgono al 1174. Tra il 1400 e il 1500. Il feudo passò di proprietà nel 1628. da monastico. l'insediamento. il castello fu teatro di complotti e assedi. Between 1400 and 1500 the castle was the scene of conspiracy and siege. poté tornare solo nel 1523. The Castle of Antognolla The Castle of Antognolla rises on the northern slope of Mount Tezio . L'epoca di costruzione del castello non è nota. divenne strettamente militare. a metà del 1200 è citato come castrum e risulta essere già di proprietà della famiglia degli Antognolla. Papa Bonifacio IX elevò a feudo la contea di Antognolla concedendola a Ruggero di Antognolla e ai suoi eredi per i servigi resi alla Santa Sede.Castello di Antognolla Il Castello di Antognolla è posto alle pendici nord di Monte Tezio. He made a series of interventions and repairs to transform the castle into a pleasant holiday place and a farm. one of the most ancient and noble families of Perugia often quoted in chronicles since the XIIth century. took the castle since Niccolò di Antognolla opposed them. anno in cui il marchese Giovanni Battista Guglielmi acquistò la contea di Antognolla ed effettuò interventi e restauri finalizzati alla duplice funzione del castello. Soon after this monastic site became a military settlement for still unknown reasons and around the first half of 1200 it is quoted as a “castrum”. quando venne acquistato dal conte Cornelio Oddi. Per motivi non precisati. Bernardino e Ieronimo di Antognolla parteciparono nel 1500 all'eccidio dei Baglioni e per questo furono l'uno decapitato e l'altro esiliato. che abitava in Porta Santa Susanna e di cui molto si parla nelle cronache fin dal XII secolo. poiché Niccolò di Antognolla si era opposto loro. In 1480 the Baglionis. una delle più antiche e nobili famiglie perugine. Gli Antognolla restarono padroni del castello fino al 1605. divenuto sia luogo di villeggiatura che sede di un'azienda agricola. Nel 1480 fu preso dai Baglioni. already a property of the Antognollas. Con la bolla pontificia del 1399.

The king probably bought it because of the deep and intimate friendship with the marquess Marianna. Nel XIX secolo. above Pierantonio just at the border between the Commune of Perugia and that of Umbertide. Quando poi venne scoperto che Giacomo d'Ascagnano e la sua famiglia intendevano consegnare il proprio castello ai fuoriusciti perugini. Le rovine del castello furono acquistate e ricostruite. che. Then. Non si conosce la data esatta della sua fondazione. in difficoltà economiche. Oggi il Castello è parte di un'azienda agraria che si occupa dell'allevamento di cavalli di razza. la marchesa Marianna. che si era ribellato ai Perugini. it was destroyed by order of Biordo Michelotti and the magistrates of the town. nel 1415. con l'intento di togliere loro anche il castello di Ascagnano. The ruins of the castle were bought and reconstructed by Agnolo Ticagnetto from Perugia in 1415. proprio al confine tra il comune di Perugia e quello di Umbertide. Le prime notizie risalgono al 1370. esso venne distrutto per ordine di Biordo Michelotti e dei magistrati di Perugia. In the XIXth century the castle was bought by the marquis Ettore Florenzi who sold it to the King of Bavaria Louis I in 1832. sopra Pierantonio. Florenzi's wife. 66 . il castello ha avuto diversi proprietari che vi hanno apportato adattamenti e modifiche sia estetiche che funzionali. anno in cui Gilberto conte della Serra entrò nel vicino Castiglione Ugolino. The earliest news goes back to 1370. Over the centuries the castle had various owners who made both aesthetic and functional adaptations and modifications. discendenti di Enea. il cui nome sembra derivi dagli Ascani. because of financial difficulties. when it was known that Giacomo Ascagnano and his family meant to give the castle to the nobles escaped from Perugia. Its name is supposed to derive from the Ascani. dal perugino Agnolo Ticagnetto. sorge il castello di Ascagnano. The exact date of its foundation is not known.Castello di Ascagnano Alla confluenza del torrente Nese con il Tevere. Today the castle is part of a farm where race horses are bred. nel 1832 lo vendette al re di Baviera Luigi I. fu proprietario del castello il marchese Ettore Florenzi. che lo acquistò sicuramente per la profonda ed intima amicizia con la moglie del Florenzi. The Castle of Ascagnano The castle of Ascagnano rises at the confluence of the stream Nese with the Tiber. when Gilberto Count della Serra went into the near Castiglion Ugolino that had rebelled against Perugia. Enea's descendants. Nel corso dei secoli.

Castello di Ascagnano The Castle of Ascagnano 67 .

68 Castello dell'Oscano The Castle of Oscano .

The first written news about it dates back to the second half of 1300 when the papal soldiers coming from Tuscany invaded and devastated the land of Perugia. It shows a Lshaped plan with a big rectangular body with two towers. 69 . In 1895. nel 1895. Questo presenta una pianta a L. quando le milizie pontificie giunsero dalla Toscana ed invasero. Probably in 1600 a villa was built near the fort.Castello dell'Oscano Le prime notizie scritte sul Castello dell'Oscano. Another portion of the castle is constituted by a smaller body with a portic and a third tower. all'epoca era considerata strategica. ai lati. intorno al 1600. devastandolo. trovandosi in difficoltà finanziarie. In the second half of XIXth century. Probabilmente. il territorio perugino. suffering from financial difficulties. e dunque anche quella dell'Oscano. che prende nome dal torrente che bagna questa zona. Villa Oscano appartenne al celebre avvocato penalista perugino Alessandro Bianchi il quale. The territory all around Cenerente. was considered a strategic point in that age. The Castle of Oscano The castle of Oscano derives its name from the river that flows through this area. the Oscano. Tuscany and Marche. in quanto crocevia di importanti vie di comunicazione che collegavano l'Umbria. una circolare ed una quadrangolare. Tutta la zona attorno a Cenerente. Nella seconda metà del diciannovesimo secolo. la vendette ai conti Giuseppe e Ada Telfner. one circular and the other quadrangular. e da un corpo più piccolo con un portico ed un'altra torre. he sold it to the Counts Giuseppe and Ada Telfner who made the present castle build. Oscano Villa was owned by the famous criminal lawyer Alessandro Bianchi from Perugia. formata da un grande corpo rettangolare con. Il castello è oggi una proprietà privata. la Toscana e le Marche. The castle is today a magnificent and comfortable place. risalgono alla seconda metà del 1300. due torri. ai quali si deve la costruzione dell'attuale castello. vicino al fortilizio fu costruita una villa. as a cross-road collecting Umbria.

in posizione dominante. situato. On the outside there was a votive chapel against the front door wall. che presenta filari di pietra più compatti e regolari. inspiegabilmente demolita in tempi recenti. Il settore più antico sembra essere quello. Neither the inner distribution nor the originary functions of the whole complex has been yet explained. 70 . The Castle of Procoio or Procopio This is a stately castle full of charm situated in a dominating position above Migiana di Monte Tezio.Castello di Procoio o Procopio Poche sono le notizie certe riguardanti questo castello. alle cui estremità si trovano due porte arcuate. Esso è diviso internamente in due parti da un percorso rettilineo di attraversamento. The earliest part seems to be the northern one. sopra Migiana di Monte Tezio. vi era una cappella votiva di probabile epoca settecentesca. imponente ed alquanto suggestivo. addossata al muro del fronte di ingresso. It was built in the XVth century. eretto in più riprese tra il 1455 e il 1480. Unfortunately it is rather damaged today. All'esterno. which shows more regular and compact stones. Non è stata ancora chiarita la distribuzione interna e le funzioni originarie di tutto il complesso che si presenta alquanto degradato. It dated probably back to the eighteenth century but it was inexplicably demolished in recent times. posto sul lato nord. Inside it is divided into two parts by a straight course at the ends of which two arched doors stand. There is very little news about it.

a church accessible from the outside and several architectural trims. sia come residenza di campagna. it meets the characteristics of Middle Ages military architecture. or country house. As a building model. località in cui si trova il Castello di Rustichelli. it anticipates by centuries the passage from the closed and unconquerable structure of the castle to the open villa. You go under a round arch and you enter a lobby with thick walls. chiesa accessibile dall'esterno e diverse rifiniture architettoniche. nelle vicinanze di Ponte Pattoli. Le prime notizie su questo castello risalgono al 1154. Attualmente il complesso è una proprietà privata. si giunge a Prezzonchio. Sul lato sud le mura presentano eleganti beccatelli. near Ponte Pattoli. when its lord was Raino di Rustichelli. The entrance to the castle. you get to Prezzonchio and to the Rustichelli Castle. which runs from Montenero to the Tiber. with a little church close by. affiancato da una piccola chiesa. Il complesso Rustichelli rappresenta un raro esempio di fortificazione medievale concepita sia per la difesa ed il controllo del territorio. the nearby stream. che da Montenero raggiunge il Tevere. Come fortezza risponde ai canoni dell'architettura militare del Medioevo. L'ingresso del castello. The earliest news about this castle dates back to 1154. caratterizzata da un ambiente aperto. has their name too. visto che. Rustichelli Castle Going along the River Tiber. con giardino interno. The castle is now private property. On the south side. ne porta il nome. since besides the castle. loopholes and portals. anno in cui ne risultava signore Raino di Rustichelli. Durante il Medioevo la famiglia Rustichelli era ben nota nella zona di Ponte Pattoli. Passando sotto un arco a tutto sesto si accede ad un atrio dalle spesse mura.Castello Rustichelli Percorrendo la strada che costeggia il Tevere. anche il vicino torrente. is the oldest and most picturesque part. the walls have some elegant brackets. with an inside garden. As a fortress. con feritoie e portali. oltre al castello. During the Middle Ages the Rustichelli family was certainly well known in the area of Ponte Pattoli. mentre come modello edilizio anticipa di alcuni secoli il passaggio dalla struttura chiusa e inespugnabile del castello a quella della villa o casa di campagna. The building complex of Rustichelli is a rare example of medieval fortification conceived both for defence and control of territory and as a country house. è la sua parte più antica e suggestiva. 73 71 .

risaliva invece al XIV secolo e dipendeva dal monastero di San Pietro di Perugia. 72 . Il borgo fu fortificato all'inizio del XV secolo. The Castle of San Giuliano It is situated on the slopes of the homonymous mount approximately 9 kilometres northeast of Perugia. in posizione dominante sulla pianura del Tevere che scorre a meno di un chilometro di distanza. devoted first to Saint John then to saint Julian. dates back to the XIVth century and it was under on the Monastery of San Pietro of Perugia. La chiesa parrocchiale. di cui si hanno notizie in un documento del 1505. It overlooks the plain of the river Tiber which slides less than one kilometre far. The village was fortified at the beginning of the XIVth century. poi a San Giuliano. Dell'antico castello restano oggi dei suggestivi ruderi. Beautiful ruins remain nowadays as an evidence of the ancient imposing castle. Inside the castle there was also the Oratory of San Girolamo quoted in a document of 1505. The parish church. Papa Alessandro III ne conferì il possesso al Comune di Gubbio. infatti.Castello di San Giuliano Si trova sull'omonimo monte. L'insediamento di Castel San Giuliano risale al XII secolo: nel 1170. prima dedicata a San Giovanni. The settlement dates back to the XIIth century: in 1170 the Pope Alexander III granted the possession of the castle to the Commune of Gubbio. All'interno del castello vi era anche l'Oratorio di San Girolamo.

nella seconda metà dell'Ottocento. In that period the church and a medieval tower were included in the villa.Castello di San Marino L'insediamento di San Marino. In tale periodo vengono in essa inglobate la chiesa ed una torre medievale. infatti. The small complex became then a villa of the Baldeschi family in the nineteenth century. in epoca non precisata. Il piccolo complesso divenne poi. che si trova su di un colle appena fuori le mura di Perugia. on a hill just outside Perugia city walls. The Castle of San Marino The settlement of San Marino . una villa che fu di proprietà. È oggi proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. did already exist at the end of the XIIIth century: in 1297 a magistrate of Perugia ordered some mantainance works of the road leading from Porta Sant'Angelo to San Marino. l'ordine del magistrato di Perugia di effettuare dei lavori di manutenzione della strada che conduceva da porta Sant'Angelo a San Marino. 73 . esisteva già alla fine del XIII secolo: è del 1297. Today it is a private property under repair. della famiglia Baldeschi.

Today it is a private property under repairs. Nel 1480. porta di ferro e ponte levatoio”. Valcaprara The settlement of Valcaparara. 74 76 . la comunità di Valcaprara ottenne da Perugia un contributo di 27 fiorini per ristrutturare le mura ed il cassero del castello. Fu fortificato tra la fine del 1300 e l'inizio del 1400. denominato in origine Villa Vallis Caprarie. poco distante dalla valle del Tevere. Esso risale al XII secolo. Nel XX secolo vi aveva sede anche una scuola. In the XIXth century Valcaprara was still in good conditions with a tower. originally called Villa Vallis Caprarie. It was fortified between the end of 1300 and the beginning of 1400. In the XXth century a school had its seat here.Valcaprara L'insediamento di Valcaprara. iron door and drawbridge. goes back to the XIIth century. In 1480 Perugia gave the community of Valcaprara 27 florines as a contribution for the restoration of the walls and the keep of the castle. Oggi è proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. si trova tra le colline a nord di Perugia. “con buona torre. Nel XIX secolo Valcaprara era ancora in buone condizioni.

nel 1550. punto centrale di un'ampia circonferenza. ovvero di Giovanni Maria Ciocchi Del Monte. La Villa era luogo di piacevole soggiorno estivo. Fu promotore. al termine del quale si erge imponente la struttura compatta. ed è a favore di Diomede il suo testamento. l'uccelliera del giardino d'inverno con la selleria. quasi contemporaneamente. ma tutte armoniosamen- 77 75 . fu uomo illuminato. verso i domini dei Vitelli e dei Montefeltro. da cui non ebbe figli ed adottò Diomede Della Penna. di villa suburbana. fratello di Giacoma. in Umbria. personaggio vivace. Fulvio era solito abitare nei mesi invernali a Roma dove si concluse la sua vita il 2 marzo 1583. il colle. Perugia e le terre occidentali del Lago Trasimeno furono protagoniste di evoluzioni culturali sostenute dal mecenatismo della Famiglia della Corgna. ai piani. prima della battaglia di Lepanto. recano i segni di aggiunte decorative posteriori (secc. Ascanio intrecciò la sua storia con gli eventi bellici più importanti del tempo. sensibile cultore di lettere ed arti. ricco di acque.Villa del Colle del Cardinale Nella seconda metà del '500. sono caratterizzati da coperture a botte e a padiglione. Al piano nobile è situato il magnifico Salone d'Onore. luogo colto ove ricevere ed interloquire con letterati. al torrino. studiosi ed artisti. si può considerare un vero mecenate che. la costruzione della Villa del Colle. sulle direttrici delle diagonali. tra cui il restauro del Castello di Pieve del Vescovo. seguì la carriera ecclesiastica e divenne Cardinale. La Villa del Colle del Cardinale è situata tra i confini del Chiugi e del Perugino. figlio di sua sorella Laura e di Ercole Della Penna. di superficie assai ampia. fu sepolto a Perugia in San Francesco al Prato. dopo la grande vittoria. intagliato ed a policromie e dorature che sembra realizzarsi da un'idea progettuale già sperimentata dell'Alessi in San Pietro a Perugia. morì a Roma il 3 dicembre 1571 in casa del fratello. All'esterno. ne approfondì la conoscenza con la guida di Galeazzo Alessi (1512-1572). Fulvio. primo piano nobile. di condotti segreti. alto sulla valle che portava sulle vie del mare. nella corte Cardinalizia e di Governatorato Perugino. “Familia Notabilis”. un soggiorno per ospiti. che si sviluppa su tre piani e mezzo fuori terra: piano rialzato. di importanti opere edilizie. I vani. insieme al fratello Ascanio. Si accede alla Villa tramite un lungo viale in pendenza. sorgono quattro costruzioni angolari: il bagno del Cardinale con la biblioteca. presso Corciano (1571-1580) e. di probabile connotazione archeologica. amante delle arti. immutata come la dipinse il pittore fiorentino Salvio Savini. con il soffitto ligneo cassettonato “a sfondamento”. Resta un particolare ed unico esempio. già nel tredicesimo secolo. I loro figli Ascanio (1514-1571) e Fulvio (1517-1583). redatto il 15 agosto 1571. secondo piano sottotetto oltre al seminterrato. promosse le migliori esperienze di importanti autonomie artistiche. nel suo Stato. XVIII-XIX). accrebbe potere e fama con l'elezione di Papa Giulio III. urbane e suburbane. due gruppi simmetrici di ambienti. Nel viaggio di ritorno. alla scala di servizio. un grande corridoio disimpegna. all'interno. in particolare dell'architettura. Sui fianchi si aprono altre camere e salotti che. sposa di Francesco della Corgna. conducendo al vestibolo rettangolare di accesso allo scalone. dove raccogliere le esperienze toscane e romane. edificata intorno al 1575. uno studio. rivestirono ruoli fondamentali sia in campo militare che religioso per la cura ed il governo dello Stato di Castiglion del Lago e del Chiugi. Sposò Giovanna Baglioni. gli venne data una sepoltura con sommi onori nella chiesa di San Pietro in Montorio. nella pianta rettangolare. a volte. come residenza estiva di grande magnificenza e rispondente al concetto rinascimentale di “luogo di delizie”. è amenissimo.

operati dai successivi proprietari. Il filo narratore che conduce alla visita. una particolare “salle à manger” decorata a trompe l'oeil da Carlo Labruzzi (1747-1817). Gli ampi spazi del seminterrato per le cucine. da ballo. volendo. ecc. permettono l'accesso interno al pozzo e la comunicazione sotterranea agli edifici angolari. Al piano superiore si accede dai vani del mezzanino. il piano rialzato conteneva “ampi vestiboli adorni delle più celebri incisioni. è anche il ricco ciclo pittorico firmato e datato da Salvio Savini nel 1581. riferisce di interventi d'uso e di gusto. adibiti a camere per gli ospiti. ormai frammentari. lavanderie. come gli arredi tessili alle pareti. per un teatrino di campagna” (MS . Arch.“Avviso ai Forastieri”. un anno dopo quello di Città della Pieve. Pittore “pre76 .te inserite. dispense.. Oddi Baglioni. sale di conversazione. ed anche. 1842).

delle grottesche. curando molto lo stato conservati77 . sia all'interno che all'esterno. secondo il volgere del gusto. un po' variata nelle decorazioni e negli arredi. Il Cavalier Cesaroni facoltoso imprenditore perugino. e penultimo proprietario dal 1891. molto amata. nonché i temi cari alla cultura romantica.ferito” dalla corte dei Della Corgna. i modi del tardo settecento. continua il suo ruolo di luogo di cultura. infatti. il Savini fa parte della schiera manierista. dà inizialmente la sensazione di una compresenza discreta. per ventiseimila scudi. Malgrado la vastità della superficie trattata. Si possono ben notare. vi apportò migliorie e restauri. ben frequentata. Nel 1645 Fulvio IV della Corgna vendette tutta la proprietà a Cornelio II Oddi. nelle grafie sottili di fantasmagoriche allusioni simboliche. da scoprire adagio. nelle citazioni storico-familiari della committenza. nel passaggio la Villa. del neoclassico.

è stata acquistata dal Demanio dello Stato ai fini della sua tutela e valorizzazione nel territorio. ed una zona di orti. Pubblicazione a cura della / Published by: Soprintendenza per i B.vo del giardino e del parco.A.S. il Cesaroni.A. una parte del parco fu ridisegnata in senso romantico “all'inglese”. in the thirteenth century who. Their children Ascanio. con un progetto in stile francese di cui si conoscono i disegni originali firmati dal celebre Capitano Adriani e dall'Architetto Giuseppe Alemanni. del giardino e del parco. nel 1835.P. L'antico impianto cinquecentesco prevedeva un giardino all'italiana. che con grandi possibilità e varie conoscenze culturali aprì la Villa alle migliori frequentazioni letterarie del tempo. ha segnato gran parte degli annessi. ne fece un'accurata ed ammirata descrizione nel poemetto “La Villa del Colle”. fece eseguire una documentazione fotografica. nel 1996. per mancanza di manutenzione. Con gli Oddi Baglioni si apportarono grandi cambiamenti al parco. Fulvio and Laura achieved the height of wealth and power 78 78 . attento alle novità del tempo. since Pope Giulio III's sister married Francesco Della Corgna and the Pope established the rich State of Castiglione del Lago and Chiugi in his favour. oggi veramente preziosa. according to the legend. La Villa è dotata di un grande parco di circa 13 ettari che la continuità abitativa ha preservato. Negli ultimi vent'anni. nel tempo.P. frutteti. descended from Cornelio the African. The founder of the family Della Corgna. near Lake Trasimeno. Tutto fu poi acquisito dall'avvocato Luigi Parodi. con ampie vedute della Villa. e Francesco Ansidei. atti al fabbisogno. sul fianco nord della Villa. ancora leggibile in una mappa del Catasto del geometra Andrea Chiesa del 1727-1734.P. “familia notabilis”. Il complesso naturalistico.P. gli elementi decorativi e di arredo lapideo del giardino e i sotterranei.S. Ad inizio Ottocento. un degrado generale. coevo a magnifici esempi romani. you can already see the Villa on the hill behind Colle Umberto. padre di Anna Parodi Monaco di Lapio ultima proprietaria.A. The Della Corgnas originally controlled the Trasimeno territory.A. riveste una grande importanza scientifica per la varietà e la ricchezza delle specie botaniche. come già gli Oddi Baglioni. da una sicura rovina. Nel 1819 anche l'Imperatore Francesco I e Carlotta di Baviera vi si recarono in visita. was Berardo.E. oltre alla sua straordinaria bellezza ed agli indiscussi pregi storico artistici. con apertura alla pubblica fruizione.E. La Villa del Colle del Cardinale. dedicato alla Contessa Lavinia Oddi Baglioni. ancora oggi. dell’Umbria. then their power increased even beyond Umbria. comunque. oggetto di recenti studi a cura della Facoltà di Agraria dell'Università di Perugia. uliveti. Testi tratti da / Text by: La Villa del Colle del Cardinale “Un luogo di delizie” di Francesca Abbozzo. feudal lord of Bastia Corgna. Fotografie / Photos: Gabinetto Fotografico Soprintendenza B. tra il 1729 ed il 1795. Villa del Colle del Cardinale Coming from Perugia.

He died in Rome in 1583 and he was buried in Saint Peter's church in Montorio. So he and all the owners of the Villa del Cardinale after him. particularly from Rome and Tuscany. Fulvio Della Corgna was a cardinal but especially an enlightened man. they suffered detention and forfeited their estate. on a pleasant hill. often designed by Galeazzo Alessi. Fulvio entered the Church and was cardinal and bishop of Perugia. Thanks to the two brothers. as his summer residence. and still has the 79 79 . on a valley that led to the roads to the sea. It is a peculiar and unique example of sixteenth century suburban villa in Umbria. a great patron of the arts. He died on his way back from the Battle of Lepanto in 1571 and he was buried in San Francesco al Prato in Perugia. Ascanio was a great commander in France and in Spain. a fine arts lover. several public and private buildings were made. They regained privileges and power in 1563. In 1575. in 1555. with Pope Paul IV.but then. They restored the Palazzo dei Priori in Perugia and the Castle of Pieve del Vescovo near Corciano. like the Palace in Città della Pieve and the Palace in Castiglione del Lago. over the centuries have always kept and handed the nature of “delightful place”of the Villa. rich in water. that is a relaxing holiday resort where it was also possible to meet and talk to artists and learned men of the time. The exterior of the building has not been changed much over the centuries. The Villa is located between the two territories of Perugia and Chiugi. Fulvio ordered the Villa del Colle del Cardinale to be built.

Still in the Salone Centrale. He made the Villa his business centre. Mino Maccari. the allegorical figures of Arts and Virtues alternate with landscapes of family property. where the Villa looks almost the same as today. in addition to the vast underground rooms contained inside the terracing on which the Villa stands. In 1643 the Villa was bought by the Oddi family and the sixteenth century building was tranformed after a neoclassical style. The building has rectangular plan and consists of three floors. In 1996 the Villa was bought by the State. On the first floor. It was probably designed by Galeazzo Alessi who had made a similar one in Saint Peter's church in Perugia. The frescoes here are attributed to the Florentine painter Salvio Savini who made them in 1581. The Villa was then inherited by the Monaco di Lapio family. circular. with festoons. which communicated with the vault: two at the front corners and two at the rear. recently studied by the Agriculture Faculty of University of Perugia. 80 . or Salone d'Onore.original shape which we can also admire in the frescoed lunettes of the grand staircase. Its naturalistic complex has great importance both for its historical and artistic value and for the wide variety of botanical species. Savini was a Mannerist. like Giuseppe Ungaretti. used to have as his guests men of letters and artists. there is a wooden carved coffered ceiling. the library and the peculiar Bagno del Cardinale (Cardinal's Bathroom). Anna Parodi Monaco di Lapio threw open it to the most important and learned people of the time. beautiful and unusual for a private house. a rich entrepreneur. In the 1920s Ligurian lawyer Luigi Parodi bought the Villa and as a patron of the arts. in the Salone Centrale. “Favourite” painter at the Della Corgna court. the aviary of the winter garden with the harness room. At the beginning of the eighteenth century the garden was renovated and an English romantic garden was created. On the first and the second floor there are the wide state rooms which are six to eight metres high. grotesques and mythological figures all around. They contain a study. modernized its plants and grew many species of trees in the garden for profitable business. Vincenzo Cardarelli. decorated with niches and with a marble bath at its centre. In 1893 the Villa was bought by Cavaliere Cesaroni. one year after his work in Città della Pieve. There are also four side buildings. He also ordered a photographic documentation to be made. a lounge for guests. which is very precious today.

La villa. la zona rivestiva una grande importanza già nell'antichità. The palace of Murlo The palace of Murlo is situated on a hill dominating the wide valley at the foot of Mount Tezio and Mount Elceto di Murlo. restaurò la chiesa sul finire del secolo e volle che fosse dedicata anche alla Madonna delle Grazie. Stando ad una lapide ritrovata nelle segrete dal conte Antonio Oddi. The Marquis Guglielmi. Il marchese Guglielmi.Palazzo di Murlo Il palazzo di Murlo si trova su di un colle in posizione dominante rispetto all'ampia valle che si forma alle pendici dei monti Tezio ed Elceto di Murlo. fu dunque proprietà della famiglia Oddi. In 1836 the Marquis Giovan Battista Guglielmi bought the close feud of Antognolla and took also possession of the villa of Murlo that therefore got the name of Guglielmi Palace too. 81 . con annessa una piccola chiesa dedicata a San Biagio. dal XVI secolo fino agli inizi dell'800. Come hanno dimostrato i tanti ritrovamenti archeologici. restored the church at the end of the century and wanted it to be devoted to the Virgin Mary of Graces too. The villa with a small church devoted to San Biagio. was then owned by the Oddi family since the XVIth century up to the beginning of the XIXth century. Attualmente il complesso è una proprietà privata. The palace is now private property. A tombstone discovered in the dungeons by the Count Antonio Oddi in the place where the palace rises today attested the existence in Roman ages of a villa owned by the Gens Murria from which the present place-name probably derives. a devotee of Virgin Mary. nel luogo in cui oggi sorge il palazzo esisteva in epoca romana una villa appartenente alla Gens Murria. According to the several archeological discoveries this area had a great importance already in ancient times. Nel 1836 il marchese Giovan Battista Guglielmi acquistò il vicino feudo di Antognolla ed entrò in possesso anche della villa di Murlo che assunse così anche l'appellativo di Palazzo Guglielmi. partcolarmente devoto alla Madonna. da cui potrebbe derivare il toponimo.

. . . 88 Tomba del Faggeto . . . . . . . . . . . . . . . . .Siti storici e archeologici Historical and archeological sites Acquedotto di Monte Pacciano . . . . . . . . . . . . 86 The Cippus of Perugia Conservoni . . . . . . . . . . . . 90 Tomba del Faggeto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . 84 The Acqueduct of Mount Pacciano Cippo di Perugia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Neviere del Tezio . . . . . . . . .

Umbertide Gubbio Neviere del Tezio E45 Conservoni Acquedotto Monte Pacciano Cippo di Perugia Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

Acquedotto di Monte Pacciano The Aqueduct of Monte Pacciano 84 .

nel centro della città. risalendo verso il centro di Perugia. in un unico punto. per portarvi l'acqua. risale al XIII secolo. after the last one in 1799. On the 13 February 1280 water flowed from the Fontana Maggiore just ultimated. located near San Marco. Più a monte. L'acquedotto attraversava San Marco e Montegrillo. L'opera fu alquanto complessa. tramite lo scavo di una serie di cunicoli per oltre 500 metri di lunghezza e la costruzione di una cisterna di raccolta. It would have gathered water coming from the sources of Monte Pacciano by a series of cuniculi 500 metres long and a cistern. In 1254. It was a complex work. la costruzione di un acquedotto. the “Council of People of the Commune of Perugia” decided the Fontana Maggiore to be realized in the town centre by Nicola and Giovanni Pisano and it was also planned the construction of an aqueduct to bring water there. venne costruito un altro serbatoio. Over the centuries the aqueduct suffered many sacks and sabotage and. Nel 1254 il Consiglio del Popolo del Comune di Perugia decise la realizzazione della Fontana Maggiore. l'acqua sgorgava dall'appena ultimata Fontana Maggiore. di conseguenza. Another reservoir called Conservone Vecchio (Old Reservoir) was built to gather rain water to be used in case of drought. Il 13 febbraio 1280. ad opera di Nicola e Giovanni Pisano e. il Conservone Vecchio. called the Conserva delle vene (The Reservoir of springs). The Aqueduct of Monte Pacciano This aqueduct. The aqueduct passed throught San Marco and Montegrillo and then climbed up to Perugia town centre throught a long course with big drops and rises. I lavori subirono alterne vicende ed interruzioni e furono ripresi nel 1275.Acquedotto di Monte Pacciano La costruzione di questo acquedotto. situato nella zona di San Marco. per raccogliere l'acqua piovana da utilizzare in caso di siccità. le sorgenti della zona di Monte Pacciano. Questo avrebbe raccolto. la “Conserva delle vene”. was built in the XIIIth century. subito nel 1799. Nel corso dei secoli l'acquedotto è stato più volte bersaglio di saccheggi e sabotaggi. it became definetly inactive. The works started again in 1275 after a period of alternate interruptions. in seguito al quale divenne definitivamente inattivo. lungo un percorso con forti dislivelli. 85 . fino all'ultimo.

Si trova oggi nel Museo Archeologico Nazionale dell'Umbria. just where the torrent Genna rises and it is datable between the III and the II centuries B. a partire dal IV secolo a.C.C. worked so as to be run into the ground. The Cippus of Perugia This extraordinary archeological piece. and graves discovered in the area. engraved on two faces of a block of travertine. alle pendici di Monte Malbe e alle sorgenti del torrente Genna.Il Cippo di Perugia Nella zona di San Marco. urns. It is today preserved in the National Archeological Museum of Umbria in Perugia. insieme ad altri ritrovamenti di tombe. 86 . Esso attesta la ripartizione delle terre tra due importanti famiglie etrusche.C. knows as Cippo di Perugia (Cippus of Perugia) was discovered in 1822 in the area of San Marco on the slopes of Mount Malbe. nel 1822 venne portato alla luce un eccezionale reperto archeologico databile fra il III ed il II secolo a. a Perugia. i Velthina di Perugia e gli Afuna di Chiusi. Si tratta di un'iscrizione etrusca. della spartizione di vasta parte del territorio settentrionale di Perugia tra facoltosi clan etruschi. fra le più lunghe conosciute.C.. This is one of the longest Etruscan inscriptions known. ed oggi a tutti noto come Cippo di Perugia. it certifies the possession of part of the northern territory of Perugia by rich Etruscan families since the IVth century B. urne funerarie e cippi di confine. incisa su due facce di un blocco di travertino. lavorato in basso in modo da poter essere conficcato nel terreno. It attests the division of lands between two important Etruscan families: the Velthina of Perugia and the Afuna of Chiusi. Like many others cippi of borders. ed è testimonianza.

Uno di essi risale addirittura al XIII secolo. there is the entrance to the main reservoir. è stato invece realizzato nel 1883. seguendo la strada che porta il loro nome. Nella casa in pietra che si trova a fianco dei conservoni. si trova il cunicolo di accesso al conservone principale. you get just to the Conservoni. In the stone house near the conservoni. più recente. situati in posizione panoramica nei pressi di un'area boschiva. was made in 1883. The Conservoni of Monte Pacciano Just outside the built-up area of San Marco. un tempo abitazione del contadino che aveva anche il ruolo di custode delle acque. One of the conservoni is very old and dates back to the thirteenth century. Entrambi sono oggi alimentati dagli acquedotti moderni ed utilizzati come scorta d'acqua in caso di emergenza. In the biggest conservone the water of many little springs is piped. surrounded by a wooded area. 87 . which are ancient reservoirs where water is collected. set in a place from which you can see a wonderful parorama. This water is still a precious supply in case of emergency or drought. following the road named strada dei Conservoni. Another one. antiche cisterne di raccolta dell'acqua. si giunge ai Conservoni. more recent. where once a farmer lived and watched over the water to protect it from poisoning or sabotage.Conservoni di Monte Pacciano Appena fuori dall'abitato di San Marco. un altro.

Farmers gathered snow on the Monte Tezio.Neviere di Monte Tezio A 917 metri sul livello del mare si trovano i suggestivi ruderi delle Neviere. We can get there by walking down the so called path delle Neviere climbing up at one side of the access gate to the Natural Reserve of Monte Tezio. Neviere of Monte Tezio The suggestive ruins of the Neviere stand at 917 metres above sea level. nel giardino. la conservazione del cibo avveniva tramite il sale per la carne o con la salamoia o l'aceto per le verdure. Rich people usually had some ice-houses in the garden where snow was gathered in winter. Le neviere erano costruzioni simili a grotte artificiali nelle quali durante l'inverno veniva introdotta e costipata la neve utilizzata poi durante la stagione calda per conservare e raffreddare cibi e bevande. delle ghiacciaie nelle quali veniva raccolta la neve nei mesi invernali. Ad esempio risulta che i coloni della tenuta di villa Baldeschi. when the fridge did not exist. ai quali si giunge seguendo un sentiero. food was preserved by salt added to meat or by vinegar or pickle for vegetables. che sale a fianco del cancello d'entrata del Parco di Monte Tezio. difendendola dalle alte temperature estive tramite un grosso cordone di paglia selezionata. la trasportavano con carri e carriole e la sistemavano sul fondo della neviera della villa. chiamato appunto delle Neviere. carried it by carts and wheelbarrows and stored it at the bottom of the Neviera. Cold was also used to preserve food. Le case dei ricchi avevano. raccoglievano la neve. Quando non esisteva il frigorifero. 88 88 . che fungeva da isolante termico. Ovviamente anche il freddo era usato come mezzo di conservazione. recentemente restaurati. A thick straw string was used as a thermic insulator against hot summer temperatures. In ancient times. situata presso il Tevere.

Neviere di Monte Tezio Neviere of Monte Tezio 89 .

unica per le tombe a camera rinvenute intorno a Perugia. Al suo interno fu rinvenuta un'urna cineraria ed alcuni oggetti di corredo. è la presenza del battente di chiusura. The tomb goes back to the second half of the IInd century B. comprende anche due bilici tronco-conici che. The monolith. La particolarità. 90 .C.C.Tomba del Faggeto La Tomba etrusca del Faggeto fu scoperta tra il 1919 ed il 1920. ricavato nel pendio del colle. Tomba del Faggeto The so called Tomba del Faggeto (tomb in the beechwood) was discovered accidentally by a lumberman in a beechwood between 1919and 1920. this shows a closing leaf at the door. da un taglialegna in un bosco di faggi. nella zona di San Giovanni del Pantano. A cinerary urn and a set of objects were found inside. ne permettono la rotazione. It is situated at the slopes of Mount Tezio not far from San Giovanni del Pantano. ed è preceduta da uno stretto corridoio di accesso. includes also two frustum-conical pivots. They are drugged in proper hollows made out in the threshold and in the architrave. It has been dug in the natural sandstone ground. Il monolite. They make the stone door rotate. inseriti nelle apposite cavità ricavate nella soglia e nell'architrave. You can reach it through a narrow passage excavated in the slope of the hill. casualmente. spesso 11 centimetri. La piccola camera sepolcrale è costruita con blocchi di arenaria. da cui deriva il nome della località e della tomba. Unlike the other chamber tombs discovered around Perugia. Si trova in una collina nei pressi di Monte Tezio. 11 centimetres thick. La tomba è databile alla seconda metà del II secolo a.

Tomba del Faggeto 91 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castello di Antognolla / The Castle of Antognolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Castello di Procoio / The Castle of Procoio . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Castello di Ascagnano / The Castle of Ascagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Civitella d'Arna . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Indice alfabetico /Alphabetical Index Abbazia Celestina / The Celestine Abbey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Cippo di Perugia / The Cippus of Perugia. . 40 Montepetriolo . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 92 . . . . 18 Fontignano . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Castello di San Marino / The Castle of San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Acquedotto di Monte Pacciano / The Acqueduct of Mount Pacciano . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Castello dell'Oscano / The Castle of Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Conservoni . . . . . . . . . . . 70 Castello Rustichelli / Rustichelli Castle . . . . . . . . . . . . . . 10 Abbazia di Montelabate / The Abbey of Montelabate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Convento del Farneto / The Monastery of Farneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Castello di San Giuliano / The Castle of San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . 84 Castel d'Arno . . . . . . . . . . .

. 51 Ramazzano . . . . . . . . . . . Spettacoli incantevoli / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toccare con mano / Perugia. . . . . . . . . . 50 Pretola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Itinerari / Routes Perugia. . . . Beautiful sights Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Romitorio di Monte Tezio / The Hermitage of MonteTezio . . . . . . . . . . . . 23 San Martino dei Colli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Valcaprara . . . . . . . . Scent of Wood and River Perugia. . . . . 90 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 San Lorenzo della Rabatta . . . . . 81 Pieve San Quirico. . . . . . . . . . . . . . . . Profumo di bosco e di fiume / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The sound of silence 93 . . . . . . . . . . . . 60 Tomba del Faggeto . . . . Ascoltando il silenzio / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Lorenzo di Montenero . . . . . . . . . . . . . . 19 San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . 57 Sant'Angelo di Chieli . . . . . . . . Il Gusto della tradizione / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Neviere del Tezio . . . . . . . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Touch and feel Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Palazzo di Murlo / The Palace of Murlo . . . . . . . . . . . . The Taste of Tradition Perugia. . . .

Perugia. La villa del Colle del Cardinale. in una terra di artisti. Andrea . Perugia.S. Daniele .Catorci. dell'Umbria .Comune di Perugia-13ª Circoscrizione in collaborazione con le Circoscrizioni 4ª. Luciano. Perugia. Tip. Ed. Francesca. Ed. Cosa mangiavi nonna? Tradizioni ed usi della cucina perugina. Ettore. Maria di Valdiponte in Corbiniano detta di Montelabate. Perugia. La storia del Castello.Bibliografia / Bibliography Abbozzo. Antonimi. Giancarlo. 1999 Amoni. Perugia. Un luogo di delizie. Guerra. L'Abbazia di S. santi e guerrieri.. 2002 Bini. Alberto. Laterza. Pieraldo. Gli amori di un re: Luigi di Baviera e Anna Maria Florenzi tra le ombre e nei silenzi di Ascagnano.Orsomando. Regione Umbria CCIIA. monasteri. 2000 Grohmann. 1997 Biancarelli. Perugia. Commerciale Sabbioni. Antonio. Scuola Secondaria di I grado Bonazzi-Lilli di Piccione. materiale fornito dalla Direzione del Castello dell'Oscano. Castelli. Ed.E. Paola (a cura di). Gianluigi . e dintorni.Gori. Salvi. 2002 Cerasa Mariotti. Umbria: sapori e saperi. ville ed eremi dell'alta Valle Tiberina: appunti per un itinerario .Regione Umbria. 2007 Il Tezio . 1967 Durante. Guida turistica del paese. Perugia. 1991 Baronti.A. Aree di rilevante interesse naturalistico dell'Umbria. I parchi dell'Umbria. 1989 94 . 1999 Becchetti. Roma-Bari. Roma. Le città nella storia d'Italia: Perugia. Immagini tra passato e presente. Pubblicazione a cura della Soprintendenza per i B. Perugia. Edizioni Quattroemme.P . Alberto. Lamberto. Edizioni Quattroemme. Edizioni Era Nuova. Leg. Daniele. 1981 Fratticiola Selvatica. Inventario dell'Archivio Giovanni Cecchini. Maurizio. Alberto. 1998 Bonciarelli. Ville parchi e giardini in Umbria . Castelli Fortezze e Rocche dell'Umbria. 2006 Pimpinelli. Perugia. Flavia. Onorio.A.P Amoni.. Associazione Culturale Monti del Tezio. 1983 De Cesare. 5ª e 6ª. Perugia. Viaggio a Perugia ed in altri luoghi delle sue vicinanze: un percorso nella storia e nell'arte. Trestina.

San Giovanni del Pantano e il suo intorno: analisi critica attraverso il rilievo. Ermanno. 95 . 1997 Quaderni del Monte. Mario. Firenze. 2004 Quaderni del Monte. Octavo. 2002 Molte notizie sono state apprese dalla viva voce degli abitanti dei borghi e dei proprietari e gestori dei beni culturali presenti in questa guida. 2000 Sensi. Tomba Etrusca del Faggeto e Torre Gualterotta. Arna: testimonianze storiche ed archeologiche. Ed. Itinerari del sacro in Umbria. Perugia. Grifo. Perugia. Quattroemme. Some information has been given and some stories have been told personally by inhabitants. Perugia. Lorena. Perugia. Stamperia del Cumune. Ed. Associazione culturale Monti del Tezio. Il Romitorio e Castel Procoio. 2005 Rosi Bonci. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Antognolla: storia e architettura. 2001 Polla. 1998 Sensi. Perugia.Polla. Grifo. 2004 Quaderni del Monte. owners and managers. Perugia. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Ed. Santuari nel territorio della Provincia di Perugia. Mario. 2003 Quaderni del Monte. Associazione culturale Monti del Tezio. Il Castello di San Giuliano. Ermanno. Le Neviere di Monte Tezio. Ed.

A.E.A.P .P 96 .Un ringraziamento particolare a / Special thanks to Francesco Brozzetti Mauro Bifani per le foto concesse / for their pictures Ringraziamenti / Acknowledgements Francesca Abbozzo Giancarlo Benvenuto Maria Laura Brunelli Maurizio Bussolati Silvio Cipriani Gianmaria Fontana di Sacculmino Aldo Frittelli Lino Gambari Paolo Passerini Antonio Rosatelli Helen Smith Frati Minori dell'Umbria del Convento di Farneto Associazione Monti del Tezio Fondi Rustici Montelabate srl Soprintendenza per i B. dell'Umbria .S.

.

perugia.it .comune.A. Vietata la riproduzione All rights reserved Stampa Petruzzi . Lucia Maggi Tutti i diritti sono riservati.ASSOCIAZIONE MEDIA VALLE DEL TEVERE G.Città di Castello Novembre 2007 http://turismo.L. GRUPPO AZIONE LOCALE ALTA UMBRIA TRASIMENO-ORVIETANO Comune di Perugia Assessorato al turismo Realizzato con il contributo dell'Unione Europea Iniziativa Comunitaria Leader Plus Realized with EU contribution EU Enterprise Leader Plus Unione Europea Regione Umbria Progettazione e realizzazione Design and production leZucche Revisione / Editing Maria Paola Barlozzini Testi a cura di / Text by Lucia Maggi Traduzioni a cura di / Translation by Catia Barbarossa.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful