P. 1
guida_311207

guida_311207

|Views: 132|Likes:
Published by ilex

More info:

Published by: ilex on Oct 26, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/26/2014

pdf

text

original

Tesori nella campagna

Treasures in the countryside

Tesori nella campagna
Treasures in the countryside

“Qui il luogo più distante è il più vicino, e dov’è la bellezza là sono tutte le cose”
Kahlil Gibran (Il Profeta, 1923)

seguendo le suggestioni dei cinque sensi. di ville nobiliari. proponendo al turista di “sentire” la realtà che lo circonda con il tatto. di imponenti abbazie. contiene testimonianze della storia e della cultura di popoli che vi hanno vissuto. Alta Umbria e Trasimeno Orvietano. Ilio Liberati Assessore allo Sviluppo economico e turismo Comune di Perugia . Il primo obiettivo dell'intervento è proprio la realizzazione del materiale editoriale oggetto di questa presentazione. di veri e propri castelli. e che invitano a prolungare la permanenza in città. che punta sulla valorizzazione delle attrattive presenti nella campagna perugina.Attraversare la campagna perugina alla ricerca dei suoi tesori. certamente di pari dignità e valore rispetto a quelle ben più note contenute nell'acropoli cittadina. costellata di antichi borghi rurali fortificati. è stato possibile realizzare questa azione di promozione turistica in ambiente rurale. Borghi. Grazie alle risorse del programma comunitario Leader+ e grazie all'impegno dei Gruppi di azione locale Media Valle del Tevere. di turismo sostenibile. e da cinque fascicoli che conducono il turista lungo altrettanti itinerari “sensoriali”. Si tratta di un invito rivolto in particolare a quella categoria di turisti che apprezza la ricettività rurale. anche sedi di simposi culturali internazionali. il gusto. castelli. la vista. Sono testimonianze di una campagna ben più ricca di abitanti e di importanza di quello che vediamo oggi. che ne curano gli interventi. l'udito e l'olfatto. Sono attrattive di Perugia che propongono un nuovo modello di visita. tra i più estesi d'Italia. che offre per ciascuna una sintesi delle notizie storico artistiche e culturali. di siti archeologici e di meraviglie del paesaggio e della natura. Il territorio rurale del comune di Perugia. composto da una guida delle attrattive turistiche rurali. molto diffusa nel nostro territorio per la già ricordata presenza di residenze di valore storico e monumentale. abbazie ed altri tesori da scoprire lungo cinque itinerari che attraversano il territorio rurale di Perugia e la sua storia. attraverso i quali ognuno di noi comunica con la realtà esterna.

It was studded with ancient fortified villages. castles. abbeys and other treasures along five routes through Perugia rural territory.with historical. They are vestiges of a countryside which was more peopled and important than the present-day one. it was possible to carry out this project of tourist promotion of the country surroundings.Going across Perugia countryside. artistic and cultural information about them and of five booklets which lead the tourist along so many “sensory” routes.. The first objective is just the making of this product which consists of a guide to the tourist country attractions . In Perugia countryside .which were the sites of international culture simposia .archeological sites and natural wonders. This is an invitation particularly addressed to those tourists who appreciate country accomodation. taste. which aims to promote the attractions in Perugia countryside. just like the more famous ones in the town acropolis.. which is very popular in our territory with houses and buildings of great historical and monumental value. castles. following the five senses through which we communicate with the world around us . looking for its treasures. stately abbeys.. sight. Alta Umbria and Trasimeno Orvietano. They are vestiges of great value and dignity. noble villas . These are attractions which propose a new model of sustainable tourism and invite the tourists to prolong their stay in our town. Finding out villages. suggesting a perception of the external world through touch.there are many vestiges of the history and the culture of people who lived there.one the largest in Italy . Ilio Liberati Councillor Responsible for Economic Growth and Tourism Comune of Perugia . hearing and smell . Thanks to the resources of the EU programme Leader plus and thanks to the work of the GALs (Local Action Groups) Media Valle del Tevere..

il monte dei perugini. chiese. Nel XIV secolo. conventi. Molti dei luoghi presenti in questo volume si trovano nel territorio che si estende attorno al Monte Tezio. come fortezze a difesa dei raccolti. dalla presenza forte ed imponente nonostante l'altitudine relativamente modesta (961 metri).Questo volume ci conduce attraverso la campagna perugina. che garantissero loro una certa sicurezza. naturalmente. nel tardo Medioevo. meditazioni ed emozioni per ciascuno dei cinque sensi. borghi e siti storici ed archeologici. ville. E diversi furono infatti i castelli distrutti ed in seguito ricostruiti grazie alla volontà e all'operosità dei loro abitanti. Di questi “tesori” sono state raccolte le principali notizie storiche. molti castelli del contado perugino sono anche accomunati dalle vicende storiche che li vedono rifugio prediletto di svariati personaggi della nobiltà che. artistiche e talvolta naturalistiche. erano costretti all'esilio in luoghi. dove organizzare cospirazioni o difendersi da eventuali attacchi. osservazioni. di fossili e di storia. I castelli diventarono nel tempo dei veri e propri “borghi”. . appunto. con approfondimenti e curiosità. lungo sentieri insoliti rispetto ad itinerari più tradizionali ed urbani. si trasforma in residenza prestigiosa e la sua architettura viene arricchita secondo gli stili delle diverse epoche. per contrasti di potere con altre famiglie della città o con il Papato. I castelli attorno a Perugia nascono. ricco di animali. spesso grazie all'iniziativa delle organizzazioni locali e dei singoli abitanti. o castrum. di boschi. castelli. degli animali e. che ci suggeriscono percezioni. delle famiglie e delle loro dimore. in luoghi noti ed importanti come in altri conosciuti soltanto a pochi: abbazie. Solo in epoche successive il castello di avvistamento e difesa. sono stati raccolti in cinque itinerari. Alcuni di questi “tesori”. nati dentro ed attorno alle mura e sono oggi dei piccoli gioielli architettonici ben conservati e recuperati.

many castles around Perugia were the favourite shelters for several noble men forced to exile because of power struggle against the lords of the town or against the Papacy. castles. Most of the places included in this volume are around the Mount Tezio. In the fifteenth century. along with further and peculiar information about them. the villages. Most of the castles around Perugia were built in the Late Middle Ages. Each of the five booklets then suggests a route through some of these “treasures”. to both famous and almost unknown places. with its woods. These castles were quite safe places where they could hide. and incredibly imposing despite its relatively scarce altitude (961 mt). in order to defend harvest. built inside and around the walls. churches. . villages. historical and archeological sites. observations. hatch a plot and defend themselves against enemy attacks. The style of these fortresses was rather sober and simple at first. villas. And so many castles were attacked and destroyed and later rebuilt thanks to their inhabitants hand work and good will. fossils and history.The castles. In the course of time they became villages. particularly thanks to the local initiative. At a later time the defensive castle – the “castrum” – became a prestige residence and was decorated according to the style of the time. wild animals. the abbeys and the other “treasures” in this guide lead us along unusual routes through the countryside around Perugia. The main theme in each route is one of the five senses. and today they are beautiful architectural gems. meditations and emotions are aroused. This book contains historical and artistic information about the “treasures” in Perugia countryside: abbeys. animals and of course families and their houses. monasteries. through which our perception. the Mount of Perugia.

.

.

. . . . 22 San Lorenzo di Montenero . . . 23 S. . . . . . . . . . . . . . . . .Abbazie e Conventi Abbeys and Monasteries Abbazia Celestina . . . 10 The Celestine Abbey Abbazia di Montelabate . Giovanni del Prugneto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . 19 The Hermitage of MonteTezio S. . . . Giovanni del Pantano Chiese / Churches San Giovanni del Pantano . . . . . . . 18 The Monastery of Farneto Romitorio di Monte Tezio . . . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . . . . 12 The Abbey of Montelabate Convento del Farneto . . . .

Lorenzo di Montenero Romitorio del Tezio E45 Abbazia di Montelabate Convento del Farneto Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .Umbertide Gubbio Abbazia Celestina S.

10

Abbazia Celestina / The Celestine Abbey

Abbazia Celestina
L'Abbazia, situata tra le colline che dominano la valle del Tevere, esisteva già, come casa benedettina, nel 1109, con il nome di San Paolo di Valdiponte. Tra il XIII secolo e la prima metà del XIV, epoca del suo massimo splendore, ospitava circa dieci monaci. La tempera su tavola, raffigurante la Madonna con il Bambino, gli angeli, San Paolo e San Pietro Celestino, risale al XIV secolo ed è conservata, dal 1863, nella Galleria Nazionale dell'Umbria, a Perugia. La presenza nel dipinto di San Pietro Celestino, ovvero l'eremita Pietro da Morrone che poi divenne Papa Celestino V, è una spiegazione del nome dato all'abbazia. L'attributo celestina sarebbe altresí relativo al colore delle vesti dei monaci. Già nei primi dell'Ottocento, nessun monaco risiedeva più nell'abbazia e da allora ne iniziò l'abbandono e il degrado. Dopo l'unità d'Italia, come molte altre abbazie, divenne proprietà dello Stato ed in seguito proprietà privata. Negli anni Settanta fu acquistata da una famiglia inglese che iniziò il consolidamento e l'eccellente restauro dei ruderi. Si distinguono le mura della cripta, a due navate, terminanti ognuna con un’abside semicircolare, il chiostro e la torre campanaria.

The Celestine Abbey
The abbey, situated among the hills on the Tiber valley, already existed in 1109, when, known as San Paolo of Valdiponte, it was used as a Benedictine monastery. Between the XIIIth and the first half of the XIVth centuries, at its apogee, the abbey gave hospitality to about ten monks. The tempera painting on wood representing the Virgin Mary and the Infant Jesus, Saint Paul, Saint Peter Celestine and the angels, dates back to the XIVth century and it has been preserved in the National Gallery of Umbria in Perugia since 1863. The presence in the painting of Saint Peter Celestine, who is the hermit Peter from Morrone, become then the Pope Celestine V, explains the name given to the abbey. The attribute “celestine” (light blue) is related to the colour of the monks' clothes too. Since the beginning of the XIXth century, the abbey, no more monks living there, started its decline. After the Unity of Italy this abbey, like other ones, became first public then private property. In the Seventies an English family bought it and started the great restoration of the ruins. Today we can admire the abbey walls with two aisles, each ending with an apse, the cloister and the bell-tower.

11

Abbazia di Montelabate
Antica ed imponente abbazia benedettina, domina i terreni della vasta tenuta agricola di cui fa parte. Al suo interno troviamo uno splendido chiostro, dal quale poi si accede all’antichissima cripta, all’affrescata Sala del Capitolo e ad una suggestiva cantina ricavata in quella che probabilmente era la chiesa inferiore. Un documento del 993 attesta la donazione di un terreno al Monastero di Santa Maria di Valdiponte, che solo nel 1749 comparirà, per la prima volta, con il nome di Montelabate, derivante da un vicino castello. Quindi, la sua fondazione è sicuramente antecedente l'anno 1000. Dopo la fine dell'Impero Romano le abbazie costituivano un importante punto di riferimento per la popolazione. L'Abbazia di Montelabate controllava circa 40 parrocchie. Il primo abate di cui sia noto il nome fu l'abate Pietro, che qui ristabilì la rigorosa regola benedettina. La sua tomba è situata dietro l'altare della chiesa superiore. Qui sono presenti altri due altari laterali, sopra i quali sono posti gli affreschi attribuibili a Fiorenzo di Lorenzo e Bartolomeo Caporali, o alle loro scuole. L'abate Trasmondo, eletto nel 1267, è invece raffigurato negli affreschi della Sala del Capitolo, unitamente ad una crocifissione di scuola umbro-toscana. A partire dal XV secolo i sentimenti nei confronti delle abbazie iniziarono a cambiare e queste persero la propria autonomia. Nel 1400 cominciarono a susseguirsi degli abati accomandatari, meri esecutori delle indicazioni pontificie. Verso la metà del XVII secolo il cardinale Filippo Monti vi introdusse i cistercensi, i quali ridiedero vita all'abbazia. Nel 1860 però, con l'unità d'Italia, i cistercensi vennero cacciati e l’abbazia venne venduta al marchese Medici che la trasformò in villa e fattoria. Nel 1959 fu acquistata dal senatore Gaslini ed è ancora oggi proprietà della Fondazione Gaslini di Genova.

12

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 13 .

14 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 15 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 16 .

they were expelled and the property was sold to the marquis Medici who changed it into a villa and a farm. the ancient crypt. Abbeys usually were an important point of reference for people after the end of the Roman Empire. The first abbot whose name is known was the abbot Peter who restablished here the strict Benedictine Rule. started following one another. elected in 1267. The Cistercians introduced into the abbey by the cardinal Filippo Monti gave the abbey back its life.The Abbey of Montelabate The ancient and stately Benedictine abbey is located 18 kilometres far from Perugia and overlooks the lands of its huge estate. His grave is behind the high altar of the upper church. after the last abbot was sent away. A document. dated 993. The abbot Trasmondo. next to it. In 1860. other abbots who were pure executors of Pope's indications. Above the two side altars we can admire frescoes attributable to Fiorenzo di Lorenzo and Bartolomeo Caporali. Inside. Therefore its foundation is certainly preceding the year 1000. which was called Montelabate Abbey only in 1749 after the name of a close castle. In 1959 it was bought by the senator Gaslini and it is still property of the Gaslini Foundation of Genoa. 17 . or to their schools. the “sala del capitolo” with frescoes and a beautiful cellar probably just where the lower church was. certifies the gift of a land to the monastery of Santa Maria of Valdiponte. there is a splendid cloister and. The abbey of Montelabate controlled about 40 parishes. with the Unity of Italy. Since the XVth century abbeys started losing their autonomy. is represented in the frescoes of the “Sala del Capitolo”. In 1400.

It was built around 1300 in the place where Saint Francis used to retire in prayer. We are not able to establish the original structure of the building as it was altered by various modifications and enlargements over the centuries. ne fu edificata un'altra con lo stesso titolo. In 1705 the hostel for poors and beggars was constructed. Dell'epoca originaria. attribuito al Maestro del Farneto. completamente restaurate nel 1904. attributed to the “Maestro del Farneto”. in 1778. già nel 1778. In 1762 some niches were built along the avenue of access to the monastery to mark the stages for the Via Crucis. It was donated in 1218 to Saint Francis by the Benedictine monks of the close monastery of San Giustino. di epoca medioevale. located on a woody hill. Al monastero di Farneto era annessa la chiesa di Santa Maria della Santissima Pietà. Inside the church we can admire the copies of a tryptich by Pellegrino di Giovanni and a painting of the XIIth century representing the Virgin Mary with the Infant Jesus and some scenes of the Passion. che nel corso dei secoli ha subito vari ampliamenti e modifiche. They were completely restored in 1904. Only a few traces remain of the ancient complex. Dell'antico complesso restano pochissime tracce. is the residence of Umbria Minor Friars. furono costruite delle piccole edicole per le tappe della Via Crucis. A new dormitory for the friars was build in 1757 and it was soon after restored. raffigurante la Madonna. Nel XV secolo San Bernardino da Siena fece costruire una nuova ala. Gesù Bambino e alcune scene della Passione. Sopra di essa. Gli originali si trovano nella Galleria Nazionale di Perugia. Non si hanno notizie approfondite sulle caratteristiche originarie dell'edificio. costruita intorno al 1300 nel luogo in cui San Francesco si recava in preghiera. alla fine del Seicento. in parte. Nel 1705 fu costruito l'ospizio per il ricovero dei poveri e dei mendicanti. The small chapel in the wood is the only remain of the originary age. rimane soltanto la piccola cappella nel bosco. Nella chiesa si trovano le copie di un trittico di Pellegrino di Giovanni e di un dipinto del XIII secolo. Saint Bernardine from Siena ordered a new wing of the building to be built in the XVth century. The original ones are preserved in the National Gallery of Perugia. Nel 1762. was built at the end of 1600 over a previous medieval church with the same name. The Monastery of Farneto The monastery of the Santissima Pietà di Farneto. è residenza dei Frati Minori dell’Umbria. fu donato nel 1218 a San Francesco dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino. Un nuovo dormitorio per i frati fu costruito nel 1757 e ristrutturato. lungo il viale d'accesso al convento.Convento di Farneto Il Convento della Santissima Pietà di Farneto. 18 . situato su un’altura circondata da un bosco di farnie. The church of “Santa Maria della Santissima Pietà” annexed to the monastery.

Oggi il Romitorio è una proprietà privata. denominata in epoca medievale Poggio Mortaio. separate da un muro e comunicanti tramite una piccola porta. Sia la chiesa che l'eremo. known as Poggio Mortaio in medieval ages. che il Podestà di Perugia. su una località. La chiesa è divisa in due parti. sapientemente restaurati di recente. donò al monaco camaldolese Salimbene per costruirvi un eremo o romitorio. nel 1214. conservano la fisionomia originale. which The Podestà of Perugia gave to the Camaldolite monk Salimbene in 1214 in order to have an hermitage (romitorio) built. It became a cloister ten years later and gave hospitality to about eighteen enclosed nuns. 19 . Nel 1248 vi fu costruita la chiesa di Santa Maria di Monte Tezio e dieci anni dopo divenne un monastero di clausura che ospitava diciotto monache. It rises on a lovely spot.Romitorio di Monte Tezio Si trova a 634 m di altitudine. una quota piuttosto elevata rispetto ai tanti insediamenti sottostanti. Today the Romitorio is a private property harmoniously integrated with the marvellous natural surrounding environment and landscape. In 1248 the church of Santa Maria of Mount Tezio was built. The passage between them is allowed by a little door. The Hermitage of Monte Tezio It is at the considerable height of 634 m above sea level. Both the church and the hermitage keep the original features as they has been recently wisely restored. The church is divided into two parts by a wall.

20 Romitorio di Monte Tezio The hermitage of Monte Tezio .

In the XI and XIIth century it was already called “Pantanum”. dedicated to Saint John the Baptist. dedicata a San Giovanni Battista. del diametro di 400 metri. L'intera area. this settlement rose on a marshland probably in the XIIIth century. che defluisce nel torrente Caina. In that period it was under the hermitage of Monte Corona. 21 . dates back to the XIIIth century too. è anch'essa del XIII secolo. The parish church. Durante l'inverno diveniva palude a causa della scarsa permeabilità carsica. era alimentata da sorgenti subalvee. Ancora oggi il bacino appare ben disegnato e attorno ad esso sono sorte diverse abitazioni. In winter it became a marshland due to the poor karst permeability. quest'insediamento sorse nel XIII secolo su di un'area paludosa. The basin looks well shaped still today and several houses has been built around it. The name is due to the presence of a karst quagmire then drained by a canal which gives origin to the stream Caina. La chiesa parrocchiale. Già nei secoli XI e XII era chiamato Pantanum. Il nome si deve alla presenza di un pantano carsico. che fu prosciugato mediante un canale. was fed by sources under the river-bed. The whole area. epoca in cui dipendeva dal vicino eremo di Monte Corona.San Giovanni del Pantano Come si intuisce dal nome. 400 metres in diameter. situata a nord-ovest. San Giovanni del Pantano As the name itself suggests (pantano means swamp). delle quali rimane ancora la maggiore. The biggest one still remains at the north-west side.

with other four small pyramids in the corners. The high pyramidal pointed bell-tower. che rappresentano l'Ultima Cena. Another more recent painting showing Saint John the Baptist is attributable to Appiani. è presente una piccola edicola con una maiolica raffigurante San Giovanni Battista. nel XVIII secolo. attribuito all'Appiani. The furniture in the church is embellished by a valuable eighteenthth century organ. stands out among the green. inside the triangular tympanum there is a small niche with a majolica representing Sain John the Baptist. The church replaced the older one of San Giovanni Vecchio in the XVIIIth century. Saint George and the Dragon. ed uno più recente.San Giovanni del Prugneto La chiesa di San Giovanni Battista del Prugneto sorge su di una zona collinare ricca di vegetazione. All'interno si trovano tre dipinti. On the facade. Sulla facciata. Inside the church there are three paintings dating back to the XVIth century: The Last Supper. La chiesa sostituì. San Giorgio e il Drago e il Martirio di San Bartolomeo. 22 . tra cui svetta l'alto campanile. San Giovanni del Prugneto The church of San Giovanni del Prugneto rises on a hilly area rich in vegetation. all'interno del timpano triangolare. quella molto più antica di San Giovanni Vecchio. della fine del XVI secolo. L'arredo della chiesa è arricchito da un bellissimo organo settecentesco. con cuspide piramidale ed altre quattro piccole piramidi agli angoli. The Martyrdom of Saint Bartholomew. che ritrae San Giovanni Battista.

the owners open it to the public for all the day. i proprietari la aprono al pubblico per l'intera giornata. oltre il monte Civitelle. is placed in the hilly basin of Mount Tezio beyond Mount Civitelle.San Lorenzo di Montenero La chiesa di San Lorenzo di Montenero. giorno di San Lorenzo. sino ad alcuni anni fa. Saint Laurence day. In quanto proprietà privata. San Lorenzo di Montenero The church of San Lorenzo. era in stato di abbandono e degrado. As the church is a private property visits are not usually possible. recentemente. si trova nel bacino collinare di Monte Tezio. Le prime notizie della chiesa risalgono al XII secolo. viene celebrata la messa ed ha luogo una festa in onore di San Lorenzo. è stata acquistata da privati che l'hanno sapientemente ristrutturata. it was acquired by private people who excellently restructured it. ogni anno. on the way down to the valley of the river Tiber. poi. Until some years ago it was in state of abandonment and degradation. scendendo verso la valle del Tevere. La chiesa. ma l'attuale edificio fu edificato dopo il 1681 in sostituzione di quello più antico. In honor of the Saint a mass is celebrated and a feast takes place. 23 . recently. la chiesa non è solitamente visitabile. However each year on the 10th August. then. il 10 agosto. mentioned since the XIIth century. Tuttavia. Anyway the present church was built in 1681.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Pieve San Quirico . 29 Civitella d’Arna . . . . . . . . .Martino dei Colli Poggio delle Corti Montepetriolo Pilonico Materno Fontignano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . . . . .Borghi / Villages Castel d’Arno . . . . . . . . . . . . 60 Valbiancara . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . 57 Sant’Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . 50 Pretola . . 26 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . 51 Ramazzano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comune di Perugia PE Corciano Mugnano S. . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . 32 Colognola . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . 56 San Martino dei Colli . . . . . . . . . . 28 Civitella Benazzone . . . . 54 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Angelo di Chieli Castiglione Ugolino Solfagnano Pieve S. Lorenzo della Rabatta Cenerente Civitella d’Arna Castel d’Arno ERUGIA Pretola Ripa Gualdo Tadino Raccordo A1 Collestrada Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni . Quirico Migiana del Tezio Coltavolino Gubbio Morleschio Civitella Benazzone Ramazzano Valbiancara E45 Colognola Fratticiola Selvatica S.Umbertide S.

Castel d’Arno
La storia del territorio circostante è strettamente legata all'antica città umbroetrusco-romana di Arna sorta tra il V e il IV secolo a.C. Il toponimo deriva dalla radice arn che significa corrente del fiume; infatti, la città sorgeva tra due grandi corsi d’acqua, il Tevere ed il Chiascio, e nella zona scorre un piccolo torrente denominato Rio d’Arno. Nell'XI secolo, gli abitanti di Castel d'Arno, posto sulle colline, costruirono in pianura la pieve di San Valentino che diverrà poi di San Biagio. Nel XIV secolo vennero fondati, sempre a valle, due piccoli villaggi, Villa Caimani e Villa Pianelli; quest'ultimo è poi diventato l'attuale centro di Pianello. Sorto vicino alla pieve di San Valentino, Villa Pianelli divenne ben presto popolato ed importante grazie alla sua posizione lungo la via Salara che congiungeva Perugia a Gualdo Tadino e ad Ancona. Nel 1461 vi si fermò a riposare papa Pio II, febbricitante, mentre si recava ad Ancona, con il suo seguito e la sua scorta armata. Il XVI secolo è caratterizzato dagli assalti di eserciti confinanti, come quello del vicino Ducato di Urbino. Tra il XVI ed il XVII, Castel d’Arno divenne covo di banditi e briganti, capeggiati dal celebre Francesco Alfani e, come altri luoghi nella zona, fu teatro di episodi di banditismo che si protrassero fino a metà Ottocento.

Castel d’Arno
The history of the surrounding territory is closely linked with the ancient Umbro-EtruscanRoman town of Arna risen between the fifth and the fourth century B.C.. The name “arn” meant “current of the river”. The town indeed rose between two wide rivers, the Tiber and the Chiascio; a small stream called Rio d’Arno flows through this land too. The inhabitants of Castel d'Arno, which is situated on a hill, built the parish church of San Valentino that became San Biagio soon after, on the plain, in the XIth century. Two small villages were then built on the plain too, in the XIVth century. They were called Villa Caimani and Villa Pianelli. The last one became then the present village of Pianello. Villa Pianelli, risen near the parish of San Valentino, became soon very peopled and important because of its position along the “via Salara” joining Perugia to Gualdo Tadino and to Ancona. Pope Pio II itself, feverish while going to Ancona, with his retinue and his armed escort stopped here to have a rest in 1461. In the XVIth century this area is marked by assaults of the borderland armies like that of the near duchy of Urbino. Between the XVI and the XVII centuries the castel became a den of bandits and robbers whose leader was the famous Francesco Alfani. In this area, a lot of highway robberies took place, until the first half of 1800. 26

Castiglion Ugolino
Si trova in cima ad un piccolo colle a 377 metri di altitudine, ad est del quale scorre il fiume Tevere. La notizia più antica relativa al castello, appartenente al marchese Ugolino, risale al 1189 e riguarda l'atto di sottomissione del castello alla città di Perugia, rinnovato poi l'anno successivo. Nei suoi pressi, nel 1275, fu costruito un ponte, distrutto poi nel XVIII secolo. Nel 1282 era sotto la giurisdizione del contado di Porta Sant'Angelo e contava circa 325 abitanti. Anche Castiglion Ugolino, come altri castelli in quest'area, venne distrutto, nel 1377, su ordine dei magistrati perugini che sospettavano una ribellione. È oggi proprietà privata.

Castiglion Ugolino
It rises on the top of a small hill, 377 metres high. The river Tiber runs to the east of this hill. The earliest information about the castle, belonging to the marquis Ugolino, refers to an act of submission of the castle to the town of Perugia in 1189. It was renewed also the following year. A bridge built near the castle in 1275 was then destroyed in the XVIIIth century. The castle was under the jurisdiction of Porta Sant'Angelo in 1282 and in that year it counted approximately 325 inhabitants. In1377 Castiglion Ugolino, like many other castles in this area, was destroyed by order of the magistrates of Perugia, suspecting a rebellion. It is nowadays a private property.

27

Cenerente
Il nome di questo piccolo borgo deriva dal calcare del vicino Monte Malbe, detto “cenerone”. Cenerente è un nodo viario, dal quale si diramano strade in tre direzioni: verso il lago Trasimeno, verso Perugia e verso l'alta valle del Tevere. Infatti in passato era luogo di posta per le corriere che qui sostavano o cambiavano i cavalli prima di proseguire. L'edificio principale del borgo, databile intorno al XVII secolo, fu edificato ed appartenne per alcuni secoli alla celebre famiglia Massini da cui nacque l’illustre giureconsulto Filippo Massini (1559-1618). Gli attuali proprietari lo possiedono ormai da diverse generazioni. Della chiesa parrocchiale di Santa Maria Maddalena non si conosce l'epoca di costruzione; è comunque stata restaurata recentemente. Si hanno notizie di un'altra chiesa piuttosto antica, intitolata a San Martino, della metà del 1300, ma già in rovina nel XVIII secolo.

Cenerente
According to a popular legend this area was a volcano in remote ages. Therefore the village that was built here just on the ashes of the volcano took the name Cenerente (deriving from cenere that means ash). Cenerente is now an important road junction towards three directions: the lake Trasimeno, Perugia and high valley of the Tiber. In the past, coaches used to stop here for a pause or to change horses before continuing the journey. The main building of the village, datable around the XVIIth century, was built by the notable Massini family. The present owners have possessed it for generations. The parish church is devoted to Santa Maria Maddalena. The date of building is not known. However it was restored a few years ago. Some sources document the existence of another ancient church entitled to San Martino dating probably back to 1300 but already in ruins in the XVIIIth century.

28

In 1186. che avevano partecipato alla congiura di Tribaldino per consegnare la città al cardinale Albornoz. su di una collina a sinistra del fiume Tevere. Il nome Benazzone è da far risalire. Lo stesso Comune. con ogni probabilità. who had participated to the conspiracy of Tribaldino in order to deliver the town to the cardinal Albornoz. Tra il XIV ed il XV secolo Civitella Benazzone fu interessata da diverse vicende. Nel 1412. Civitella venne esonerata dal pagamento dei dazi focatici perché fossero riparate le mura. Henry VI entrusted the rule of the territory to the Commune of Perugia . In 1402 the village was taken by the Papal and Florentine troops and then recovered by the Commune of Perugia the following year. Enrico VI ne affidò la signoria alla città di Perugia. Nel 1186. a patto che egli vi facesse scolpire il Grifo di Perugia. In 1446 Civitella Benazzone was exempted from paying hearth taxes in order to help the village to repair the walls. Nell'agosto del 1361 vi si rifugiarono i nobili perugini.Civitella Benazzone Questo borgo medievale nasce intorno alla fine dell'XI secolo. However it was stormed by Ladislao from Naples in 1412. Civitella Benazzone had various ups and downs between the XIV and the XV centuries. Risale al 1575 la concessione. In August 1361 many nobles from Perugia. The name Benazzone probably comes from the name of an important man of the area. Nel 1446. ne ordinò la fortificazione. Nel 1402 il borgo fu preso dalle truppe pontificie e fiorentine e recuperato dal Comune di Perugia l'anno successivo. The Commune itself ordered the fortification of the village in 1406. sheltered in this village but they suffered the anger of the people. tuttavia. Civitella Benazzone This medieval village rose around the end of the XIth century on a hill on the left of the river Tiber. del possesso di un torrione di Civitella Benazzone. In 1575 the Captain Paolocci obtained the possession of one tower of Civitella on condition that the Grifo of Perugia would have been carved on it. ad un importante personaggio della zona. al Capitano Paolucci. nel 1406. 29 . fu espugnato da Ladislao di Napoli. e che poi subirono l'ira del popolo.

gli Spinola. Più volte modificato per ospitare i signori locali. as well as those ones in the ex monastery of Philippine Fathers. con le devastazioni portate dai conflitti fra Bizantini e Longobardi. The town knew a revival only in the XIIIth century when the castle of Civitella d'Arna was built on the ancient ruins on the top of the hill. dal V-IV secolo a. qui rinvenuti. cominciò anche il suo declino. Altre importanti cisterne romane sono ubicate nei sotterranei dell’ex residenza dei Padri Filippini. sulle antiche rovine: esso ha come fondamenta le mura di antiche cisterne romane. La città di Arna conobbe un ulteriore sviluppo durante il periodo romano e intorno al VI secolo era sede vescovile. una tavola del pittore perugino Domenico Bruschi. Nel VI secolo.. but its development is mostly due to the Etruscans in the V-IVth century B. del peso di 536. iniziato quasi due secoli prima. Un gran numero di reperti e testimonianze delle epoche passate. sono oggi custoditi presso il Museo Archeologico di Perugia. il castello conserva il bastione di ingresso ed un arco del XIV secolo. i Sozi. In this church there are: a gonfalon of 1492 attributed to Bartolomeo Caporali. nonché le tre campane in bronzo. quando viene ultimato il castello di Civitella d'Arna. risale invece al XIX secolo ed in essa sono conservati un gonfalone del 1492. A lot of founds and evidences of past ages discovered in this area are today preserved in the Archeological Museum of Perugia. 264 e 127 kg. a fresco attributed to Giannicola di Paolo. a board of the painter Domenico Bruschi from Perugia. Its decline started soon after in the same century due to the conflicts between Byzantines and Longobards. un affresco attribuito a Giannicola di Paolo. allievo del Perugino. attribuito a Bartolomeo Caporali. made in 1850. 536. The parish church inside the castle dates back to the XIXth century. a Perugino's pupil. all'interno del castello. 30 32 . deve sicuramente le sue origini all'antichissimo popolo degli Umbri. 264 and 127 kilos of weight. Civitella d’Arna Civitella d'Arna owes its origins to the ancient people of Umbri. sono ancor oggi osservabili dei resti etrusco-romani. These bells are the protagonists of the impressive historical recalling that takes place in Civitella d'Arna each year. a nineteenth-century crucifix. come il vicino Castel d’Arno. and the bronze bells. Its foundations were the walls of ancient Roman cisterns whose remains can be seen still today. La chiesa parrocchiale.C. un crocifisso del XIX secolo. i Degli Azzi Vitelleschi. realizzate nel 1850. Some EtruscanRoman remains can be seen in the outer walls. furono poi gli Etruschi. i principali artefici del suo sviluppo. a sixteenth-century tiled panel from Deruta.Civitella d’Arna Civitella d'Arna. in cima al colle. di cui è possibile osservare i resti. The town of Arna developed further on during the Roman Age and it became see around the VIth century. It still preserves the entrance rampart and a fourteenth century arch. The castle has been modified many times so as to give hospitality to its various owners: the Sozi. una formella di ceramica di Deruta della fine del 1500. the Spinola. Solo nel XIII secolo si assiste ad una rinascita. Nelle mura esterne.C. the Degli Azzi Vitelleschi. protagoniste di una suggestiva rievocazione storica che ha luogo ogni anno a Civitella d'Arna.

Civitella d’Arna 31 .

it was damaged many times in the following century by the Papal troops fighting against Perugia. The ancient hospital is a school today. he realized he wanted to change his life to devote himself to charitable works. Here. nobles and farmers walked in this wood and. L'antico ospedale è oggi una scuola. and it is the relict of an ancient forest. secondo la fantasia popolare. even some spiteful goblins or elves should have been there. testimone di tanti avvenimenti nel corso della storia. fondato intorno al 1099.Collestrada Collestrada si trova sulla sommità di una piccola collina. che domina la pianura percorsa dal Tevere e ad un importante incrocio di strade che. sin dall'epoca Romana. It is situated at a crossroads. vi si svolse una battaglia tra le truppe assisane e perugine. durante la quale Francesco d'Assisi venne fatto prigioniero per più di un anno e patì una grave malattia che lo portò a cambiare la sua vita per dedicarsi ad opere di carità. Collestrada Collestrada rises 10 kilometres far from Perugia in the direction of Assisi. Nel 1228. nobili e contadini e. very important since the Roman ages as it was branching off towards the four cardinal points. lo stesso anno. Fortified in the course of the XIIIth century. Il caratteristico viale di pini che sale verso l'antico borgo lo rende facilmente riconoscibile anche in lontananza. The village on the top of the hill is really charming. well restored and preserved. Nel 1202. Si narra infatti che in questo bosco abbiano camminato santi e criminali. in guerra con Perugia. The wood near Collestrada is fascinating too. si diramavano verso i quattro punti cardinali. Colle della Strada era noto per il grande ospedale di San Lazzaro. 32 . che ospitava i pellegrini. il castello di Collestrada venne sottomesso a Perugia. It was then joined to the hospital of Santa Maria della Misericordia of Perugia in 1524. on the top of a small hill dominating the plain of the river Tiber. Gregory IX put the hospital under the jursdiction of the Holy See in 1228. You can easily identify Collestrada even from afar thanks to the peculiar pine tree-lined avenue rising to village. as a consequence of a serious illness. Nel corso del XIII secolo venne fortificato. Gregorio IX pose l'ospedale sotto la giurisdizione della Santa Sede. anche dei folletti piuttosto dispettosi. Colle della Strada was mostly known for the big S. It is told that saints and criminals. Coming back from a visit to the Pope he stopped once again at Collestrada in 1216. The castle of Collestrada was subjected to Perugia in 1202. Il borgo sul colle è davvero incantevole. In the same year a hard battle took place between troops from Assisi and Perugia during which the future Saint Francis from Assisi was captured and imprisoned for more than one year. according to popular imagination. this is a misterious and peculiar place where many events should have been happened in the course of history. Nel XIV secolo fu più volte danneggiato dalle truppe pontificie. Egli sostò nuovamente a Collestrada nel 1216. ben ristruttutato e conservato. Nel 1524 l’ospedale venne unito a quello di Santa Maria della Misericordia di Perugia. di ritorno dalla visita al Papa. Secondo alcuni è un luogo misterioso e particolare. residuo di un’antica foresta. Di un certo fascino è anche il bosco di Collestrada. According to many local people and some visitors. Lazzaro's hospital for pilgrims founded around 1099.

Collestrada 33 .

Col trascorrere del tempo si è venuta a creare una corte. Colognola The hill.Colognola L'insediamento di Colognola. il varco è costituito da un portale a tutto sesto. 34 . La parte superiore del portale è chiusa da un interessante coronamento in cotto. probabilmente. gave hospitality to a first settlement in the period between the XV and the XVIII centuries. at the foot of Mount Tezio where Colognola rises today. that extends into the next countryside. Il complesso è composto da vari caseggiati. Over the years a court has been forming. The village is today constituted by several blocks of buildings. in comunicazione diretta con la campagna. all'esterno. situato su di un'altura ai piedi di Monte Tezio risale. ad un periodo compreso tra il XV ed il XVII secolo. A round portal in moulded travertine surmounted by a valuable brickwork marks the access to the village.

The core of the village is represented by the “Villa Salvatori”. devoted to Saint John Baptiste and dating back to the XIIth century. di proprietà privata. soprattutto in seguito al terremoto del 1984. L'antico insediamento di epoca medievale è stato nel tempo trasformato nonché ristrutturato. Il nucleo principale è costituito dalla Villa Salvatori. and the next church with a presbytery. e dall'adiacente chiesa. The ancient medieval settlement was transformed and restored mostly after the earthquake of 1984. Coltavolino This small village about 20 km far from Perugia rises on the top of a hill 403 metres high from which it dominates the surrounding hilly countryside full of vines and olive groves. è situato su un colle a 403 metri di altitudine ed è circondato da fertili colline con vigne ed oliveti. con canonica.Coltavolino Il piccolo centro. 35 . a private property. intitolata a San Giovanni Battista e risalente al XII secolo. che dista circa venti chilometri da Perugia.

del famoso condottiero Braccio Fortebraccio. proprietaria di queste terre. con costruzione dell'attuale campanile in cotto. fu affidato il compito di affrescare la chiesa dell'Annunziata dove egli dipinse La Vergine con il Bambino. Il Perugino morì di peste mentre terminava la Natività e fu seppellito nei pressi della Chiesa dell'Annunziata. ancora esistente. viene infatti nominato in un diploma di Federico I del 1163. 36 . come bene appartenente alla Cattedrale di Perugia. Oggi se ne possono ammirare alcuni resti suggestivi. Nel 1940. è stato sempre sottomesso a Perugia. l'edificio più antico e importante. tra i quali quello. fu inaugurata la tomba in marmo. Pochi anni dopo. Nel 1188 avvenne la sottomissione del Castello di Fontignano al Comune di Perugia e da allora Fontignano. e la Natività e Adorazione dei Pastori. nella tribuna dell'altare maggiore. L'Hospitale. molto rovinate a causa dei continui scontri. Il suo nome è di origine latina e deriva probabilmente dalla famiglia gentilizia Fontinius. sulla parete destra. pur con un proprio statuto autonomo e con propri rappresentanti. il Perugino. infissa nella parete della chiesa. Quest'ultimo affresco fu fatto staccare nel 1843 dai Padri Paolotti che lo vendettero ad un inglese. fallito. per accogliere i suoi resti. tra il 1521 e il 1522. il Comune di Perugia finanziò il restauro delle mura del castello. fu restaurata nel 1845 su progetto dell'architetto Caproni. nonostante i molti tentativi di ribellione. Le prime notizie storiche risalgono al XII secolo. al quale.Fontignano Fontignano si trova alle pendici di una collina. La chiesa parrocchiale di Fontignano è invece dedicata a San Leonardo. nel 1415. attualmente si trova al Victoria and Albert Museum di Londra. a metà strada tra Perugia e Città della Pieve. Il paese di Fontignano è indissolubilmente legato a Pietro Vannucci. nelle vicinanze del Lago Trasimeno. sormontata da una lapide.

In order to receive his remains a tomb was inaugurated in 1940. Today we can admire its beautiful remains. like the one failed in 1415. in a diploma of Federico I dated 1163. is quoted as a possession of the Cathedral of Perugia. still in existence. It was restored in 1845 with the construction of the present brickwork bell-tower on plan of the architect Caproni. the oldest and most important building. Historical information about it goes back to the XIIth century: The Hospitale. Its name is of Latin origin and probably comes from the noble family Fontinius. owner of these lands. half way between Perugia and Città della Pieve. The castle of Fontignano was subjected to the Commune of Perugia in 1188 even though the village maintained a self-governing statute and its own representatives. Fathers Paolotti ordered to remove this painting in 1843. The Commune of Perugia financed the restoration of the walls of the castle seriously damaged because of the conflicts. The parish church of Fontignano is dedicated to Saint Leonard. The village of Fontignano is indissolubly linked to Pietro Vannucci called the Perugino. However many attempts to revolt did occur. The painting is today at the Victoria and Albert Museum in London.Fontignano This small village lies on the slopes of a hill near Trasimeno Lake. It is made of marble and surmounted by a tombstone fixed on the wall of the church. by the famous condottiere Braccio Fortebraccio. Perugino. Autoritratto / Self portrait 39 37 . Beetween 1521 and 1522 he was entrusted to fresco the church of the Annunziata where he painted The Virgin Mary with the Holy Jesus on the right wall and The Nativity and Aadoration of the Shepherds on the tribune of the high altar. They sold it to an English man. The Perugino died of plug while he was working at the “Nativity” and he was buried near the church dell’Annunziata.

38 40 Fontignano. Parish church . Chiesa parrocchiale Fontignano.

The discovery of a bronze brooch. To the name Fratta or Fratticiola it has been added the adjective Selvatica because it was surrounded by a forest (selva in Italian) and it was difficult to reach.Fratticiola Selvatica È la frazione del Comune di Perugia più distante dalla città ed è situata su di una collina che si apre su un vasto panorama. fu ulteriormente fortificato e migliorato. In the very ancient and frequently restored parish church of San Pietro there is the coat-ofarms of the Knights of Malta who obtained the possession of the castle by a bull of Gregorio XIII in 1580. Fratticiola era quasi disabitata e il Comune concesse. dal Comune di Perugia. Nel 1390. nel 1216 fu occupato dalle truppe eugubine e. is a proof that the earliest settlement in this area was around the VIth century B. molto antica e più volte restaurata. the castle was taken and demolished by the people. In 1465 Fratticiola was nearly uninhabited and the Commune ordered the exoneration from every tax to anyone who wanted to settle in the village. con bolla di Gregorio XIII. Solo nel 1900 fu realizzata una strada maestra per raggiungere il paese. 39 . nel 1809 erano ben 613. Nel medioevo fu fortificato il castello. Il 23 febbraio 1406 il Comune ne fece riparare le mura. In 1390 during the fight between Perugia and the Pope. It rises on the top of a hill facing a wide fine view. nel 1312. ora conservato nel Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria. preserved in the National Archeological Museum of Perugia.C. A main road was realized only in 1900. Nel 1732 c'erano 177 abitanti. in quanto circondata da selve e poco accessibile. Fratticiola Selvatica It is the village in the Commune. Al nome Fratta o Fratticiola venne aggiunto l'aggettivo Selvatica. fa risalire il primo insediamento in quest'area al VI secolo a. Il ritrovamento di un fermaglio in bronzo.C. the farthest from Perugia. ai quali passò. nella lotta tra il Papa e Perugia. It then went back to the Bishop of Perugia only in 1927. On the 23rd February 1406 the Commune wanted the walls of the castle to be repaired. nelle attrezzature di difesa ed offesa. “l'esonero perpetuo da ogni tassa”. Its castle was fortified first in the Middle Ages and then it was occupied by troops from Gubbio in 1216. Nella chiesa parrocchiale di San Pietro. It was further fortified and its offensive and defensive equipment was improved by the Commune of Perugia. Nel 1465. Solo nel 1927 tornò al Vescovo di Perugia. vi è lo stemma dei Cavalieri di Malta. il castello fu preso e demolito dai popolani. nel 1580. In 1732 there were 177 inhabitants but in 1809 they were increased to 613. a chi avesse voluto andarvi ad abitare.

risale anch'essa alla prima metà del XII secolo ed è citata in un documento del 1163 nel quale Federico Barbarossa ne conferma il possesso al monastero perugino di San Pietro. 40 . L ’attuale centro abitato si è sviluppato attorno alla chiesa. The present village has been developing around this church. The parish church devoted to Saint Peter dates back to the first half of the XIIth century. Its name derives from one of the two settlements in which the village was divided in 1300: Migiana Superioris Montis Tezzi and Migiana S. It is quoted in a document of 1163 in which Federico Barbarossa confirms the possession of it to the monastery of San Pietro in Perugia. Oggi. dedicata a San Pietro. Al 1296 risale la fonte fatta costruire dai magistrati perugini. Il semidiruto Castel Procoio o Procopio domina l’abitato. The widened body of the church and the presbytery has become an acceptance house. Petri Montis Tezzi. La chiesa parrocchiale. lungo la strada che conduceva verso la valle del Tevere. il corpo ampliato della chiesa e della canonica è divenuto una casa d'accoglienza. Il borgo si costituì intorno al XII secolo.Migiana di Monte Tezio Migiana si trova alle falde di Monte Tezio. Migiana di Monte Tezio Migiana is situated at the foot of Mount Tezio along the way leading in the past to the river Tiber. ovvero Migiana Superioris Montis Tezzi e Migiana S. Petri Montis Tezzi. The village was founded around the XIIth century. The fountain dates back to 1296 and was commissioned by the magistrates of Perugia. che dava il nome ad uno dei due insediamenti in cui si distingueva Migiana nel Trecento.

Montepetriolo 41 .

condoni ed esonerandolo dalle tasse.Montepetriolo Del castello medievale di Montepetriolo. situato a sud-ovest di Perugia. Al secolo XIV risalgono invece le due chiese parrocchiali di Santo Stefano e San Lorenzo. Montepetriolo The earliest news about the medieval castle of Montepetriolo. Come molti altri castelli. Santa Maria of Montepetriolo was a very ancient church quoted in the code of Cencio Camerlengo since 1191 but its location is still unknown. 42 44 . La città di Perugia gratificò il castello con immunità. Like many other castles in the area it was occupied by some nobles escaped from Perugia between the XIVth and the XVth century. ma furono cacciati ed in seguito giustiziati. sorte rispettivamente all'interno e all'esterno della cerchia muraria. situated to the south-west of Perugia. a cavallo tra il XIV ed il XV secolo. both date back to the XIVth century. le prime notizie risalgono ad una bolla del 1293. Dell'antichissima chiesa di Santa Maria di Montepetriolo. The town of Perugia rewarded the village with immunity and exoneration from taxes. that rose respectively inside and outside the walls. The two parish churches of Santo Stefano and San Lorenzo. dates back to a bull of 1293. documentata fin dal 1191 nel codice di Cencio Camerlengo. è oggi sconosciuta l'ubicazione. They were looking for hospitality and refuge but were expelled and then executed. fu occupato dai nobili perugini fuoriusciti che qui cercavano rifugio.

Montepetriolo 43 .

i contadini trasportavano legna da ardere a Porta Sant'Angelo per le necessità pubbliche e private. Dal 1436 appartenne al nobile Agamennone I di Giacomo Arcipreti il quale.Morleschio Il castello si trova tra le dolci colline che salgono verso Santa Cristina di Gubbio. Da Morleschio partiva la cosiddetta via del fuoco attraverso la quale. dopo aver ricoperto la carica di governatore pontificio a Città di Castello. reached Perugia at Porta Sant'Angelo. Morleschio The castle is among the hills near Santa Cristina di Gubbio. From Morleschio the so called fire road started and through Civitella Benazzone . L'anno di origine è incerto. The troops of the Pope Boniface IX occupied the castle in 1402 but it capitulated under the town of Perugia soon after. Gravemente danneggiato. Ponte Pattoli e Cordigliano. ottenne. The year of origin is uncertain. subito dopo. Nel 1402 le truppe pontificie di Bonifacio IX occupavano il castello di Morleschio il quale. passando per Civitella Benazzone. In 1452. as a reward the Commune relieved it of 25 florins to repair its walls seriously damaged because of the conflict. lo sgravio di 25 fiorini per riparare le mura. capitolò ai popolani perugini. 44 . nel 1452. The name of the road is due to the fact that farmers used to carry firewood along it from the countryside for the public and private needs of the town. ritornò a Perugia e divenne frate dell'Osservanza di San Francesco. In 1436 it belonged to the noble man Agamennone I Di Giacomo Arcipreti who held the office of papal governor at Città di Castello. Ponte Pattoli and Cordigliano. went back to Perugia and became friar of Osservanza of San Francesco.

Some benedictine monks founded here an abbey in the IXth century and reclaimed the land around it. Del centro storico o castello di Mugnano rimangono tracce del maschio ed alcune torri. Today in the church there are a high altar and five side altars. per offrire protezione e rifugio alla popolazione che si occupava di bonificare le terre. l'abbazia fu affidata ai Cavalieri di Malta e tuttora quest'ordine gestisce degli appezzamenti agricoli nelle vicinanze. The present name of the village comes from the Munius Roman family who occupied this land since the IInd century B.Mugnano Mugnano si trova nella valle del bacino del torrente Cestola. In 1403 Perugia ordered the demolition of this and of other fortifications of this territory as these would have been used as a shelter by the nobles escaped from the town. Mugnano Mugnano finds its place in the basin of the stream Cestola in a valley where in remote ages the lake Tiberino lied.C. 45 . In the XIVth century the abbey was entrusted to the Knights of Malta whose Order manages some plots of land near here still today. Nel XIV secolo. In the XIVth century a castle was built in order to give protection and shelter to the people who were reclaiming the land. Nel 1403 Perugia ordinò di distruggere l'antica abbazia insieme ad altre fortificazioni del contado. occupata in epoca remota dall'antico Lago Tiberino. oggi presenta un altare maggiore e cinque altari laterali. perché rifugio di fuoriusciti. Some traces of the historical centre or castle however remain in the keep and some towers. Nel IX secolo i Benedettini vi fondarono un'abbazia e bonificarono la terra. Il nome attuale deriva dalla famiglia romana Munius che occupò il territorio a partire dal II secolo a. La chiesa di San Benedetto fu costruita presso l'abbazia dai monaci nel 1584 ed è stata più volte restaurata. The church of San Benedetto was built near the abbey by the monks in 1584 and it has been restored many times. C. Sempre nel XIV secolo venne fatto costruire il castello.

46 Mugnano .

A court surrounded by some towers recently restored is the sole remain of the 49 47 . interessante esempio di fattoria-fortezza che risale al XV secolo. Nearby there is Bagnara. L'insediamento sorse a difesa della pieve di San Quirico. The original settlement rose for the defence of the church. And just like the other ones. come altri distrutti. Nelle immediate vicinanze vi è Bagnara. divenuta poi parrocchia. nel timore che venissero conquistati dai nobili fuoriusciti di Perugia. At the beginning of 1900 the whole complex became property of the noble family Giunta-Tremi descendant of Napoleone Bonaparte I. become then a parish between 1100 and 1200. an interesting sample of “farm-fortress” going back to XVth century. Pieve San Quirico About 20 kilometres far from Perugia we can admire the castle of San Quirico at the foot of a woody hill not far from Mount Tezio and near the river Tiber. poco distante da Monte Tezio e vicino al fiume Tevere. Nel 1411 conobbe la stessa sorte di altri castelli che. viene infatti nominata nel diploma dell'imperatore Federico I nel 1163. La rocca è invece nominata negli statuti perugini nel XIII e XIV secolo. The most ancient church devoted to Saint Quirico dates back to the XIIth century. It was mentioned in the diploma of the Emperor Federico I in 1163. the castle was then reconstructed at the expense of its inhabitants. L'antichissima chiesa dedicata a San Quirico risale almeno al XII secolo. fu poi ricostruito a spese dei suoi abitanti. furono distrutti per ordine dei magistrati della città. Anche questo castello. The fortress is quoted in Perugia statutes in the XIII and XIVth century. tra il 1100 e il 1200. In 1411 it suffered the same destiny as many other castles that were destroyed by order of the magistrates of Perugia. Per la visita occorre l’autorizzazione della famiglia Tremi di Bagnaia. because they could be conquered by the nobles escaped from the town. Del suo impianto originario rimane una corte circondata da torri recentemente restaurate. All'inizio del 1900 diviene proprietà della nobile famiglia Giunta-Tremi discendente di Napoleone Bonaparte I.Pieve San Quirico Il castello di San Quirico si trova alle falde di una collina boscosa.

Pieve San Quirico 48 .

Castel del Piano and Castiglion della Valle. però. But nowadays its denomination and location are unknown. 49 . The parish church of Santa Maria is very ancient too.Pilonico Materno È uno dei centri murati più antichi del contado perugino. Pilonico Materno Pilonico Materno is one of the eldest walled centre of the countryside around the town. Essendo. per volontà testamentaria di Andrea di Gioia. Mary of Mount Morcino was built in Pilonico Materno for the testamentary will of Andrea di Gioia. intitolato a Santa Maria di Monte Morcino. In 1389 another hospital devoted to S. Nel 1389 a Pilonico fu costruito anche un altro ospedale. Era posto lungo un tracciato secondario della strada che univa Perugia e Città della Pieve. che giungeva a San Mariano. a Pilonico Materno. di cui oggi non si conosce più né il titolo né l'ubicazione. Documents of the XIVth century attest the existence in Pilonico Materno of an “Ospedale” for wayfarers. di un Ospedale per i viandanti. nel 1761 fu interamente ricostruita ed ampliata. As it was too small and narrow it was rebuilt and enlarged in 1761. This settlement was placed along a secondary course of the road that collected Perugia to Città della Pieve and reached San Mariano. Anche la chiesa parrocchiale di Santa Maria è molto antica: Arrigo III ne confermò il possesso al Monastero di San Pietro di Perugia nel 1047. Castel del Piano e Castiglion della Valle. molto piccola ed angusta. Esistono documenti del XIV secolo riguardanti l'esistenza. Le prime notizie risalgono ad una bolla di Papa Nicola II del 1059. The earliest information about it goes back to a bull of the Pope Nicola II of 1059. Arrigo III confirmed the possession of it to the Monastery of San Pietro of Perugia in 1407.

built inside the walls. Egidio. Nel 1297. Since the XIVth century there has been information of the parish church dedicated to S. si hanno notizie fin dal XIV secolo. Fu quasi interamente ricostruita nel 1758 a spese del monastero di San Pietro di Perugia. In 1297 some villas of the area asked and obtained by the magistrates of Perugia permission to build a castle on a hill called Poggio delle Corti of Rigone. It was almost completely rebuilt in 1758 at expense of the Monastery of San Pietro of Perugia . edificata all'interno delle mura. dal quale dipendeva. viste le spese a cui andavano incontro.Poggio delle Corti È un piccolo castello situato nei pressi della via Pievaiola e del torrente Caina. Della chiesa parrocchiale intitolata a Sant'Egidio. The expenses being great. 50 . per diversi anni vennero esentati dal pagamento delle tasse. they were relieved from tax payment for several years. alcune ville della zona fecero richiesta ed ottennero dai magistrati di Perugia il permesso di costruire un castello su di un colle chiamato Poggio delle Corti di Rigone e. Poggio delle Corti It is a small castle not far from Pievaiola road and the stream Caina.

The square planned tower can be considered the symbol of this village. La torre a pianta quadrata ne è il simbolo e. Nel 1439 entrò a far parte dei possedimenti dell'Ospedale di Santa Maria della Misericordia di Perugia. che fu oggetto di contesa tra le fazioni dei Beccherini e dei Raspanti. Then it suffered an assault by Braccio da Montone in 1410. Nel 1371 la villa fortificata passò alla famiglia nobile dei Boccoli. che qui si svolge ogni anno in autunno. Fiume Tevere Tiber river 51 . The villa became definitively one of the properties of Santa Maria della Misericordia Hospital of Perugia in 1439. Inside the church there is a wooden simulacrum representing Saint Nicolas and traces of frescos dating back to the XVth century. Al suo interno si trova un simulacro ligneo che raffigura San Nicola e tracce di affreschi del XV secolo. risale anch'essa al XIV secolo. grazie all'intervento di Papa Urbano V. dates back to the XIVth century too. The tower was built in the XIVth century in order to protect the mill and the local feudal villa which the factions of the Beccherini and the Raspanti were contending for. Fu probabilmente popolato già in tempi molto antichi.Pretola L'abitato di Pretola sorge sulla riva destra del fiume Tevere. dedicata a San Nicola di Bari. devoted to Saint Nicolas from Bari. dedicated to a special sort of grape. Nel 1410 subì l'assalto di Braccio da Montone. a protezione del mulino e della locale villa feudale. La torre venne costruita nel XIV secolo. It was probably already inhabited in ancient times. dedicata ad una particolare qualità di uva. With the very close Tiber it creates a very picturesque frame for the traditional village feast of the “canaiola”. The church. crea una cornice alquanto suggestiva per la festa della canaiola. La chiesa. che la incendiò e distrusse tutti i molini. He set the villa on fire and destroyed all the mills. The fortfied villa passed to the noble family of the Boccoli thanks to the Pope Urban V in 1371. that takes place in the village each year in autumn. Pretola The village of Pretola rises on the right bank of the river Tiber. insieme al vicinissimo Tevere.

52 Pretola .

è composto da quello di due toponimi separati: Ramazzano è la parte che si trova in cima alla collina. nel 1931. Al suo interno vi sono varie sale affrescate. mentre Le Pulci è la zona ai piedi della collina. In the inner court-yard there is a 40 metres deep well communicating with the cellars and the dungeons. The castle has been restored many times in the course of ages and it is once again under repair by the present owners. Il nome Ramazzano deriva da quello del castello del XII secolo costruito dalla famiglia dei Ramazzani. This family owned the castle till the end of 1500. 53 . ai marchesi Coppoli di Siena. vi ospitò anche il re Vittorio Emanuele III. Il castello è stato ristrutturato più volte nel corso dei secoli ed è attualmente in fase di restauro ad opera degli attuali proprietari. The name Ramazzano derives from the name of the castle built by the family Ramazzani in the XII. nel XVIII secolo. Later on it belonged to Camillo Pecci. Nel 1694. La cappella del castello fu gestita dai monaci cistercensi della vicina abbazia di Montelabate fin dal 1113 e fu parrocchia fino al 1600. The chapel of the castle was managed by the Cistercian monks of the close Montelabate Abbey since 1113 and was a parish till1600. on the plain crossed by the river Tiber. il castello passò al conte Giulio Cesare Degli Oddi e. The present parish church dedicated to Saint Thomas was built in 1610. nipote di Leone XIII. Nel cortile interno si trova un pozzo profondo 40 metri che comunica con i sotterranei e le segrete. Inside there are some frescoed rooms. In seguito. Leone XIII's nephew. to the Presutti and to the Count Bennicelli who gave hospitality to King Vittorio Emanuele III himself in 1931.Ramazzano Le Pulci Il nome completo. Ramazzano Le Pulci. lungo la pianura attraversata dal fiume Tevere. appartenne anche a Camillo Pecci. ai Presutti ed al conte Bennicelli. Nel 1610 venne costruita l'attuale chiesa parrocchiale. while Le Pulci is the area at the foot of the hill. a cui apparterrà fino alla fine del Cinquecento. Then it passed first to the Count Giulio Cesare degli Oddi in 1694 and then to the Marquises Coppoli di Siena in the XVIIIth century. dedicata a San Tommaso. Ramazzano Le Pulci The whole name of the village is Ramazzano Le Pulci and it is a compound of two distinct place-names: Ramazzano is the part of the village on the top of the hill. Quest'ultimo.

È probabile che il nome derivi dal latino ripa. Nella piazza principale è possibile osservare un affresco della Madonna delle Grazie. At the end of 1800 a cemetery was built around the church. come il vicino borgo di Castel d'Arno.C. In the main square you can admire a fresco representing “Our Lady of Graces” by Sienese school of the XIVth century. è legata alla città umbro-etruscoromana di Arna. Il castello di Ripa. La chiesetta Pieve di Santa Maria di Ripa fu invece edificata. Alla fine del 1800 le fu costruito attorno il cimitero di Ripa. A settlement rose in 1266 when the town of Perugia wanted a castle to be built there to control the territory towards Assisi and the Flaminia Road. del V-IV secolo a. Intorno alla metà del 1800 fu teatro del banditismo che interessò l'intera area. is linked to the Umbrian-Etruscan-Roman town of Arna born around the V-IVth century B. dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino d'Arna. in quanto si affacciava sull'antico lago Umber. The small church Pieve di Santa Maria di Ripa was built between the X and the XI centuries by the Benedictine monks of the close monastery of St. feudo della nobile famiglia perugina degli Ansidei. Ripa became a feudo owned by the noble family of Ansidei from Perugia since the first half of the XVIth century.Ripa La località. del XIV secolo. si ebbe a partire dal 1266. capeggiato da famosi briganti dai nomi pittoreschi. che risale appunto al XIII secolo. in the territory between the rivers Tiber and Chiascio.C. oggi prosciugato. come Cinicchia e Ortica. passò poi ai Monaci Templari e ai Cavalieri di Malta. cioè riva. Giustino d'Arna. as well as other close ones.. quando la città di Perugia vi fece costruire un castello sentinella verso il territorio di Assisi e la via Flaminia. Then it passed to the Templars and to the Order of Malta. Un insediamento. The castle of Ripa dates back to the XIIIth century and it is characterized by circular boundery walls with two main doors: the Montarone to the south and the Porticella to the north. 54 . Dalla metà del XVI secolo Ripa divenne un insediamento prevalentemente agricolo. Ripa The village. tra il X e l'XI secolo. con due porte principali: la Montarone a sud e la Porticella a nord. The name probably derives from the latin ripa that is riva in Italian (shore) as it was facing the ancient Umber Lake dried up by now. such as Cinicchia and Ortica. è caratterizzato da mura esterne circolari. situata nel territorio compreso tra i fiumi Tevere e Chiascio. di proporzioni significative. Then it was a site of the robberies that affected the whole area around the half of 1800. These were leaded by bandits with picturesque names. di scuola senese.

Ripa 55 .

chiusa però da alcuni anni. sede di un agriturismo. The parish church did already exist in 1163 as it comes out that Federico I confirmed the possession of it to the cathedral of San Lorenzo in Perugia. in quanto risulta che Federico I ne confermò il possesso alla cattedrale di San Lorenzo. Its origins go probably back to the XIIth century. then the church and finally all the houses built around it. San Lorenzo della Rabatta The village of San Lorenzo della Rabatta lies in a pleasant hilly position at the slopes of Mount Tezio. Going up to the village we discover first the bell-tower. quindi la chiesa ed infine le abitazioni sorte intorno ad essa.Today the small village is a private property. si scorge per primo il campanile.San Lorenzo della Rabatta Il borgo di San Lorenzo della Rabatta si trova in una felice posizione collinare. Oggi il borgo è proprietà privata. tranne la chiesa. 56 . Le sue origini risalgono presumibilmente al XII secolo. but the church that has been unfortunately closed for years. Salendo verso il borgo. alle pendici di Monte Tezio. la chiesa parrocchiale esisteva già nel 1163.

il borgo di San Martino dei Colli fu fortificato intorno alla metà del XIV secolo.San Martino dei Colli Fondato nel XIII secolo a sud-ovest di Perugia. essa risale agli inzi del XIII secolo ed in passato dipendeva dalla diocesi di Arezzo. lungo la via per Città della Pieve. A few houses and a portion of the castle walls are the sole remains of the original complex. 59 57 . which the name of the village derived from. It dates back to the beginning of the XIIIth century and in the past it was under the diocese of Arezzo. rises inside the walls. Dell'impianto originario rimangono solo alcune case del borgo e parte delle mura castellane. the small village of San Martino dei Colli was fortified in the XIVth century. San Martino dei Colli Founded in the XIIIth century at the south-west of Perugia along the road to Città della Pieve. La chiesa parrocchiale di San Martino. da cui l'insediamento prese nome. si trova all'interno dell'area murata. The parish church of San Martino.

Sant'Angelo di Chieli The church. it was built between the XIIth and the XIIIth century and it was under the Cathedral of Perugia. vines. al XVIII secolo. The Palazzaccia is a nearby magnifcent villa-castle of early XXth century. pictures and tapestry of great artistic value. 58 60 . Il restauro dell'interno risale. It was built by Pasquale Alecce on a sixteenth century chapel in the middle of a farm growing wheat. quadri ed arazzi di grande valore artistico. dedicated to Saint Michael the Archangel is on a small hill along the Tiber valley. olivi e ricca di pascoli. Alecce concepì la costruzione ricalcando le residenze ottocentesche ed arredandone l'interno con mobili. probabilmente. In the church there are fourteen copperplate engravings of 1782 representing the stations of the Via Crucis by Francesco Cerchini.Sant'Angelo di Chieli La chiesa. Fu costruita tra il XII ed il XIII secolo e dipendeva dalla Cattedrale di Perugia. in questo luogo ameno era solito ospitare personalità del mondo dello spettacolo. sopra una cappella cinquecentesca. Lo stesso Roberto Rossellini vi ambientò le scene di un fotoromanzo negli anni Trenta. opera di Francesco Cerchini. Alecce conceived the building imitating the nineteenth-century residences and furnishing it with fine pieces. Personaggio di spicco della società romana. olive-trees and full of grazing ground. Being part of Rome high society he was used to give hospitality in this pleasant spot to many actors and artists. al centro di una vasta tenuta agricola coltivata a grano. rappresentanti le stazioni della Via Crucis. maestosa villa-castello dei primi del Novecento che fu costruita da Pasquale Alecce. lungo la valle del Tevere. Nella chiesa sono presenti quattordici incisioni su rame del 1782. Nei pressi della chiesa si trova La Palazzaccia. Roberto Rossellini himself filmed here some scenes of a photo romance in the Thirties. The inside restoration goes back to the XVIIth century. dedicata a San Michele Arcangelo si trova su una piccola altura. viti.

La Palazzaccia The Palazzaccia 59 .

called Villa Benicelli today. While in the hilly area there are only some private houses the Villa and the church. A stone bridge allows the access to it. per poi diventare un vero e proprio castrum nel secolo successivo. Le attività si sono sviluppate soprattutto nella zona pianeggiante di Solfagnano.Solfagnano Solfagnano si trova al limite nord del territorio di Perugia su una collina in prossimità del fiume Tevere. then it was bought first by a Dutchman and then by the Bennicelli family who has had it since 1865. fu acquistata prima da un olandese e poi dalla famiglia Bennicelli. All'interno del parco si trova la chiesa padronale e la casa del custode. di fronte alla doppia scalinata d'accesso. The village has developed as a “villa” since the XIVth century and became a “castrum” in the following century. The originary body of the Castle or Palace of Solfagnano. Il nucleo originario del Castello o Palazzo di Solfagnano. che la possiede dal 1865. in quella collinare. Inside the garden there is a private church and the keeper's house. vi sono alcune abitazioni private e la chiesa. Il paese si sviluppa a partire dal XIV secolo come villa. There is a fountain on the western side in front of the double staircase. Ad esso si accede tramite un ponte in muratura. La Villa. oltre alla Villa. L'edificio fu poi oggetto di ristrutturazione e abbellimento tra i secoli XVII e XVIII. oggi detto Villa Bennicelli. dates back to the XIVth century and it was restored and embellished between the XVIIth and the XVIIIth centuries. appartenuta al marchese Antinori di Perugia nel 1700. Solfagnano Solfagnano lies to the northern border of the territory of Perugia and it is crossed by the river Tiber. it is in lower area of Solfagnano that have developed all the activities of the village. Sul lato occidentale. sorge una fontana. risale al XIV secolo. The Villa was owned by the Marquis Antinori of Perugia in 1700. 60 .

alle pendici di Monte Civitelle. It is a rural aggregation of some buildings. at the slopes of Mount Tezio. A series of stone arches on the central lower eastern part is the sole proof of its medieval origin. svariate manipolazioni nelle aperture. visibile sulla parte centrale inferiore del lato est. The complex is formed by three main parts quite close each other. Valbiancara Valbiancara is situated a few chilotetres far from Cenerente. È un aggregato rurale costituito da più caseggiati molto articolati. Di notevole interesse è la massiccia torre con tetto spiovente che presenta. 61 . in prossimità di Monte Tezio. sui quattro lati. L'unica testimonianza che permette la sicura attribuzione ad epoca medievale è un'archeggiatura in conci.Valbiancara Valbiancara si trova a pochi chilometri da Cenerente. Il complesso è composto da tre unità principali con distacchi assai limitati. The massive tower with sloping roof shows various changes made in the openings in the four sides.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 The Palace of Murlo PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . 64 The Castle of Antognolla Castello di Ascagnano . 68 The Castle of Oscano Castello di Procoio . . . 74 Comune di Perugia Villa del Colle del Cardinale Ville e Palazzi Villas and Palaces Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 The Castle of Ascagnano Castello dell'Oscano . . . . . 70 The Castle of Procoio Castello Rustichelli . . . . . . . 72 The Castle of San Giuliano Castello di San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Castelli / Castles Castello di Antognolla . . . 75 Palazzo di Murlo . . . . . . . . 73 The Castle of San Marino Valcaprara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Rustichelli Castle Castello di San Giuliano . . . . . . . . . . . .

Umbertide Castello di Ascagnano Castello di Palazzo di Antognolla Murlo Castello di S. Giuliano Valcaprara Gubbio Castello di Procoio Castello Rustichelli Castello dell'Oscano E45 Castello di San Marino Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .

64 .

Per motivi non precisati. one of the most ancient and noble families of Perugia often quoted in chronicles since the XIIth century. Il feudo passò di proprietà nel 1628.Castello di Antognolla Il Castello di Antognolla è posto alle pendici nord di Monte Tezio. In 1480 the Baglionis. da monastico. took the castle since Niccolò di Antognolla opposed them. poté tornare solo nel 1523. una delle più antiche e nobili famiglie perugine. il castello fu teatro di complotti e assedi. lords of Perugia. Gli Antognolla restarono padroni del castello fino al 1605. A sole testimony of it is represented today by the crypt in the church devoted to Saint Agatha. anno in cui il marchese Giovanni Battista Guglielmi acquistò la contea di Antognolla ed effettuò interventi e restauri finalizzati alla duplice funzione del castello. anno in cui si attesta la presenza di un monastero di benedettini dedicato a San Pietro. It was a property of the Oddis till 1836 when it was bought by the marquis Giovanni Battista Guglielmi. che abitava in Porta Santa Susanna e di cui molto si parla nelle cronache fin dal XII secolo. a metà del 1200 è citato come castrum e risulta essere già di proprietà della famiglia degli Antognolla. Alla famiglia Oddi restò fino al 1836. The Pope Boniface IX raised the county to a feud by the bull in 1399 and conceded it to Ruggero Antognolla and his heirs for the services they did the Holy See. He made a series of interventions and repairs to transform the castle into a pleasant holiday place and a farm. 65 . Bernardino e Ieronimo di Antognolla parteciparono nel 1500 all'eccidio dei Baglioni e per questo furono l'uno decapitato e l'altro esiliato. Nel 1480 fu preso dai Baglioni. L'epoca di costruzione del castello non è nota. l'insediamento. The Antognollas were the owners of the castle until 1605. Il suo nome deriva dagli Antognolla o Antognolli. The Castle of Antognolla The Castle of Antognolla rises on the northern slope of Mount Tezio . already a property of the Antognollas. Soon after this monastic site became a military settlement for still unknown reasons and around the first half of 1200 it is quoted as a “castrum”. quando venne acquistato dal conte Cornelio Oddi. The presence of a benedictine monastery devoted to Saint Peter is certified only in the year 1174. Tra il 1400 e il 1500. Its name could come from the Antognolla or Antognolli. le prime notizie su questa località risalgono al 1174. di cui l'unica testimonianza rimasta è la cripta della chiesa dedicata a Sant'Agata. Between 1400 and 1500 the castle was the scene of conspiracy and siege. Con la bolla pontificia del 1399. Ieronimo and Bernardino di Antognolla took part in the massacre of Baglionis in 1500 and Ieronimo was beheaded while Bernardino was exiled and came back in 1523. divenuto sia luogo di villeggiatura che sede di un'azienda agricola. poiché Niccolò di Antognolla si era opposto loro. divenne strettamente militare. The date of building is still unknown. The feud was bought by count Cornelio Oddi in 1628. signori di Perugia. Papa Bonifacio IX elevò a feudo la contea di Antognolla concedendola a Ruggero di Antognolla e ai suoi eredi per i servigi resi alla Santa Sede.

proprio al confine tra il comune di Perugia e quello di Umbertide. The Castle of Ascagnano The castle of Ascagnano rises at the confluence of the stream Nese with the Tiber. fu proprietario del castello il marchese Ettore Florenzi. Over the centuries the castle had various owners who made both aesthetic and functional adaptations and modifications. esso venne distrutto per ordine di Biordo Michelotti e dei magistrati di Perugia. Le rovine del castello furono acquistate e ricostruite. nel 1415. it was destroyed by order of Biordo Michelotti and the magistrates of the town. discendenti di Enea. dal perugino Agnolo Ticagnetto. nel 1832 lo vendette al re di Baviera Luigi I. Nel corso dei secoli. che lo acquistò sicuramente per la profonda ed intima amicizia con la moglie del Florenzi. Nel XIX secolo. The earliest news goes back to 1370. above Pierantonio just at the border between the Commune of Perugia and that of Umbertide. The exact date of its foundation is not known. in difficoltà economiche. when Gilberto Count della Serra went into the near Castiglion Ugolino that had rebelled against Perugia.Castello di Ascagnano Alla confluenza del torrente Nese con il Tevere. Florenzi's wife. because of financial difficulties. 66 . la marchesa Marianna. Non si conosce la data esatta della sua fondazione. Enea's descendants. In the XIXth century the castle was bought by the marquis Ettore Florenzi who sold it to the King of Bavaria Louis I in 1832. Le prime notizie risalgono al 1370. Then. Quando poi venne scoperto che Giacomo d'Ascagnano e la sua famiglia intendevano consegnare il proprio castello ai fuoriusciti perugini. sopra Pierantonio. Its name is supposed to derive from the Ascani. anno in cui Gilberto conte della Serra entrò nel vicino Castiglione Ugolino. Oggi il Castello è parte di un'azienda agraria che si occupa dell'allevamento di cavalli di razza. che si era ribellato ai Perugini. il cui nome sembra derivi dagli Ascani. con l'intento di togliere loro anche il castello di Ascagnano. Today the castle is part of a farm where race horses are bred. il castello ha avuto diversi proprietari che vi hanno apportato adattamenti e modifiche sia estetiche che funzionali. che. The king probably bought it because of the deep and intimate friendship with the marquess Marianna. when it was known that Giacomo Ascagnano and his family meant to give the castle to the nobles escaped from Perugia. The ruins of the castle were bought and reconstructed by Agnolo Ticagnetto from Perugia in 1415. sorge il castello di Ascagnano.

Castello di Ascagnano The Castle of Ascagnano 67 .

68 Castello dell'Oscano The Castle of Oscano .

trovandosi in difficoltà finanziarie. as a cross-road collecting Umbria. The castle is today a magnificent and comfortable place. In 1895. risalgono alla seconda metà del 1300. was considered a strategic point in that age. devastandolo. Villa Oscano appartenne al celebre avvocato penalista perugino Alessandro Bianchi il quale. Probably in 1600 a villa was built near the fort. formata da un grande corpo rettangolare con. In the second half of XIXth century. Nella seconda metà del diciannovesimo secolo. ai lati. Oscano Villa was owned by the famous criminal lawyer Alessandro Bianchi from Perugia. Questo presenta una pianta a L. la vendette ai conti Giuseppe e Ada Telfner. he sold it to the Counts Giuseppe and Ada Telfner who made the present castle build. che prende nome dal torrente che bagna questa zona. The first written news about it dates back to the second half of 1300 when the papal soldiers coming from Tuscany invaded and devastated the land of Perugia. The territory all around Cenerente. quando le milizie pontificie giunsero dalla Toscana ed invasero. Tutta la zona attorno a Cenerente. nel 1895. la Toscana e le Marche. vicino al fortilizio fu costruita una villa. una circolare ed una quadrangolare. one circular and the other quadrangular. all'epoca era considerata strategica.Castello dell'Oscano Le prime notizie scritte sul Castello dell'Oscano. intorno al 1600. Il castello è oggi una proprietà privata. suffering from financial difficulties. The Castle of Oscano The castle of Oscano derives its name from the river that flows through this area. Tuscany and Marche. in quanto crocevia di importanti vie di comunicazione che collegavano l'Umbria. due torri. the Oscano. Another portion of the castle is constituted by a smaller body with a portic and a third tower. il territorio perugino. 69 . Probabilmente. e da un corpo più piccolo con un portico ed un'altra torre. e dunque anche quella dell'Oscano. ai quali si deve la costruzione dell'attuale castello. It shows a Lshaped plan with a big rectangular body with two towers.

Castello di Procoio o Procopio Poche sono le notizie certe riguardanti questo castello. The Castle of Procoio or Procopio This is a stately castle full of charm situated in a dominating position above Migiana di Monte Tezio. All'esterno. On the outside there was a votive chapel against the front door wall. Il settore più antico sembra essere quello. The earliest part seems to be the northern one. addossata al muro del fronte di ingresso. posto sul lato nord. eretto in più riprese tra il 1455 e il 1480. in posizione dominante. There is very little news about it. che presenta filari di pietra più compatti e regolari. alle cui estremità si trovano due porte arcuate. Unfortunately it is rather damaged today. sopra Migiana di Monte Tezio. which shows more regular and compact stones. situato. Inside it is divided into two parts by a straight course at the ends of which two arched doors stand. Non è stata ancora chiarita la distribuzione interna e le funzioni originarie di tutto il complesso che si presenta alquanto degradato. Neither the inner distribution nor the originary functions of the whole complex has been yet explained. 70 . imponente ed alquanto suggestivo. vi era una cappella votiva di probabile epoca settecentesca. inspiegabilmente demolita in tempi recenti. It was built in the XVth century. It dated probably back to the eighteenth century but it was inexplicably demolished in recent times. Esso è diviso internamente in due parti da un percorso rettilineo di attraversamento.

which runs from Montenero to the Tiber. since besides the castle. con giardino interno. anche il vicino torrente. On the south side. has their name too. During the Middle Ages the Rustichelli family was certainly well known in the area of Ponte Pattoli. località in cui si trova il Castello di Rustichelli. As a fortress. The building complex of Rustichelli is a rare example of medieval fortification conceived both for defence and control of territory and as a country house. sia come residenza di campagna. Passando sotto un arco a tutto sesto si accede ad un atrio dalle spesse mura. Sul lato sud le mura presentano eleganti beccatelli. anno in cui ne risultava signore Raino di Rustichelli. che da Montenero raggiunge il Tevere. è la sua parte più antica e suggestiva. with a little church close by. Come fortezza risponde ai canoni dell'architettura militare del Medioevo. Rustichelli Castle Going along the River Tiber. chiesa accessibile dall'esterno e diverse rifiniture architettoniche. Il complesso Rustichelli rappresenta un raro esempio di fortificazione medievale concepita sia per la difesa ed il controllo del territorio. The castle is now private property. when its lord was Raino di Rustichelli. The earliest news about this castle dates back to 1154. the nearby stream. As a building model. Attualmente il complesso è una proprietà privata. L'ingresso del castello. the walls have some elegant brackets. Le prime notizie su questo castello risalgono al 1154. You go under a round arch and you enter a lobby with thick walls.Castello Rustichelli Percorrendo la strada che costeggia il Tevere. si giunge a Prezzonchio. it meets the characteristics of Middle Ages military architecture. The entrance to the castle. mentre come modello edilizio anticipa di alcuni secoli il passaggio dalla struttura chiusa e inespugnabile del castello a quella della villa o casa di campagna. with an inside garden. visto che. caratterizzata da un ambiente aperto. you get to Prezzonchio and to the Rustichelli Castle. affiancato da una piccola chiesa. is the oldest and most picturesque part. con feritoie e portali. loopholes and portals. it anticipates by centuries the passage from the closed and unconquerable structure of the castle to the open villa. ne porta il nome. near Ponte Pattoli. 73 71 . oltre al castello. nelle vicinanze di Ponte Pattoli. a church accessible from the outside and several architectural trims. Durante il Medioevo la famiglia Rustichelli era ben nota nella zona di Ponte Pattoli. or country house.

72 . The village was fortified at the beginning of the XIVth century. La chiesa parrocchiale. All'interno del castello vi era anche l'Oratorio di San Girolamo.Castello di San Giuliano Si trova sull'omonimo monte. poi a San Giuliano. dates back to the XIVth century and it was under on the Monastery of San Pietro of Perugia. Inside the castle there was also the Oratory of San Girolamo quoted in a document of 1505. The settlement dates back to the XIIth century: in 1170 the Pope Alexander III granted the possession of the castle to the Commune of Gubbio. Papa Alessandro III ne conferì il possesso al Comune di Gubbio. infatti. prima dedicata a San Giovanni. Beautiful ruins remain nowadays as an evidence of the ancient imposing castle. The parish church. in posizione dominante sulla pianura del Tevere che scorre a meno di un chilometro di distanza. Dell'antico castello restano oggi dei suggestivi ruderi. The Castle of San Giuliano It is situated on the slopes of the homonymous mount approximately 9 kilometres northeast of Perugia. devoted first to Saint John then to saint Julian. It overlooks the plain of the river Tiber which slides less than one kilometre far. risaliva invece al XIV secolo e dipendeva dal monastero di San Pietro di Perugia. di cui si hanno notizie in un documento del 1505. L'insediamento di Castel San Giuliano risale al XII secolo: nel 1170. Il borgo fu fortificato all'inizio del XV secolo.

È oggi proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. In tale periodo vengono in essa inglobate la chiesa ed una torre medievale. che si trova su di un colle appena fuori le mura di Perugia. infatti. in epoca non precisata. l'ordine del magistrato di Perugia di effettuare dei lavori di manutenzione della strada che conduceva da porta Sant'Angelo a San Marino. esisteva già alla fine del XIII secolo: è del 1297. nella seconda metà dell'Ottocento. Il piccolo complesso divenne poi. Today it is a private property under repair. della famiglia Baldeschi. The Castle of San Marino The settlement of San Marino . una villa che fu di proprietà. did already exist at the end of the XIIIth century: in 1297 a magistrate of Perugia ordered some mantainance works of the road leading from Porta Sant'Angelo to San Marino. 73 . In that period the church and a medieval tower were included in the villa. on a hill just outside Perugia city walls.Castello di San Marino L'insediamento di San Marino. The small complex became then a villa of the Baldeschi family in the nineteenth century.

Oggi è proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. In 1480 Perugia gave the community of Valcaprara 27 florines as a contribution for the restoration of the walls and the keep of the castle. Today it is a private property under repairs. porta di ferro e ponte levatoio”. Nel XX secolo vi aveva sede anche una scuola. Valcaprara The settlement of Valcaparara. In the XXth century a school had its seat here. In the XIXth century Valcaprara was still in good conditions with a tower. Esso risale al XII secolo. It was fortified between the end of 1300 and the beginning of 1400. la comunità di Valcaprara ottenne da Perugia un contributo di 27 fiorini per ristrutturare le mura ed il cassero del castello. si trova tra le colline a nord di Perugia. Nel 1480. poco distante dalla valle del Tevere. iron door and drawbridge. Fu fortificato tra la fine del 1300 e l'inizio del 1400. denominato in origine Villa Vallis Caprarie. Nel XIX secolo Valcaprara era ancora in buone condizioni. goes back to the XIIth century. 74 76 .Valcaprara L'insediamento di Valcaprara. originally called Villa Vallis Caprarie. “con buona torre.

in particolare dell'architettura. sulle direttrici delle diagonali. di villa suburbana. XVIII-XIX). figlio di sua sorella Laura e di Ercole Della Penna. personaggio vivace. sensibile cultore di lettere ed arti. redatto il 15 agosto 1571. un soggiorno per ospiti. Si accede alla Villa tramite un lungo viale in pendenza. All'esterno. già nel tredicesimo secolo. Resta un particolare ed unico esempio. di superficie assai ampia. nella corte Cardinalizia e di Governatorato Perugino. presso Corciano (1571-1580) e. la costruzione della Villa del Colle. prima della battaglia di Lepanto. in Umbria. ai piani. tra cui il restauro del Castello di Pieve del Vescovo. l'uccelliera del giardino d'inverno con la selleria.Villa del Colle del Cardinale Nella seconda metà del '500. insieme al fratello Ascanio. dove raccogliere le esperienze toscane e romane. con il soffitto ligneo cassettonato “a sfondamento”. due gruppi simmetrici di ambienti. di importanti opere edilizie. è amenissimo. urbane e suburbane. Sposò Giovanna Baglioni. ne approfondì la conoscenza con la guida di Galeazzo Alessi (1512-1572). studiosi ed artisti. sono caratterizzati da coperture a botte e a padiglione. al torrino. come residenza estiva di grande magnificenza e rispondente al concetto rinascimentale di “luogo di delizie”. nella pianta rettangolare. Nel viaggio di ritorno. nel suo Stato. primo piano nobile. “Familia Notabilis”. ovvero di Giovanni Maria Ciocchi Del Monte. ma tutte armoniosamen- 77 75 . a volte. quasi contemporaneamente. immutata come la dipinse il pittore fiorentino Salvio Savini. Perugia e le terre occidentali del Lago Trasimeno furono protagoniste di evoluzioni culturali sostenute dal mecenatismo della Famiglia della Corgna. il colle. secondo piano sottotetto oltre al seminterrato. seguì la carriera ecclesiastica e divenne Cardinale. ricco di acque. gli venne data una sepoltura con sommi onori nella chiesa di San Pietro in Montorio. Fulvio era solito abitare nei mesi invernali a Roma dove si concluse la sua vita il 2 marzo 1583. promosse le migliori esperienze di importanti autonomie artistiche. punto centrale di un'ampia circonferenza. rivestirono ruoli fondamentali sia in campo militare che religioso per la cura ed il governo dello Stato di Castiglion del Lago e del Chiugi. uno studio. alto sulla valle che portava sulle vie del mare. Fu promotore. fu uomo illuminato. di condotti segreti. La Villa era luogo di piacevole soggiorno estivo. morì a Roma il 3 dicembre 1571 in casa del fratello. fu sepolto a Perugia in San Francesco al Prato. sposa di Francesco della Corgna. di probabile connotazione archeologica. ed è a favore di Diomede il suo testamento. sorgono quattro costruzioni angolari: il bagno del Cardinale con la biblioteca. da cui non ebbe figli ed adottò Diomede Della Penna. recano i segni di aggiunte decorative posteriori (secc. Ascanio intrecciò la sua storia con gli eventi bellici più importanti del tempo. fratello di Giacoma. I vani. accrebbe potere e fama con l'elezione di Papa Giulio III. nel 1550. conducendo al vestibolo rettangolare di accesso allo scalone. verso i domini dei Vitelli e dei Montefeltro. luogo colto ove ricevere ed interloquire con letterati. intagliato ed a policromie e dorature che sembra realizzarsi da un'idea progettuale già sperimentata dell'Alessi in San Pietro a Perugia. alla scala di servizio. al termine del quale si erge imponente la struttura compatta. che si sviluppa su tre piani e mezzo fuori terra: piano rialzato. dopo la grande vittoria. La Villa del Colle del Cardinale è situata tra i confini del Chiugi e del Perugino. I loro figli Ascanio (1514-1571) e Fulvio (1517-1583). Sui fianchi si aprono altre camere e salotti che. all'interno. amante delle arti. Fulvio. un grande corridoio disimpegna. edificata intorno al 1575. Al piano nobile è situato il magnifico Salone d'Onore. si può considerare un vero mecenate che.

lavanderie. il piano rialzato conteneva “ampi vestiboli adorni delle più celebri incisioni..te inserite.“Avviso ai Forastieri”. operati dai successivi proprietari. per un teatrino di campagna” (MS . da ballo. ecc. Oddi Baglioni. sale di conversazione. riferisce di interventi d'uso e di gusto. Il filo narratore che conduce alla visita. Gli ampi spazi del seminterrato per le cucine. Arch. un anno dopo quello di Città della Pieve. adibiti a camere per gli ospiti. ed anche. permettono l'accesso interno al pozzo e la comunicazione sotterranea agli edifici angolari. come gli arredi tessili alle pareti. ormai frammentari. 1842). è anche il ricco ciclo pittorico firmato e datato da Salvio Savini nel 1581. Al piano superiore si accede dai vani del mezzanino. dispense. volendo. una particolare “salle à manger” decorata a trompe l'oeil da Carlo Labruzzi (1747-1817). Pittore “pre76 .

sia all'interno che all'esterno.ferito” dalla corte dei Della Corgna. Nel 1645 Fulvio IV della Corgna vendette tutta la proprietà a Cornelio II Oddi. infatti. molto amata. e penultimo proprietario dal 1891. il Savini fa parte della schiera manierista. continua il suo ruolo di luogo di cultura. del neoclassico. ben frequentata. un po' variata nelle decorazioni e negli arredi. nel passaggio la Villa. Si possono ben notare. Malgrado la vastità della superficie trattata. nelle citazioni storico-familiari della committenza. da scoprire adagio. vi apportò migliorie e restauri. delle grottesche. nonché i temi cari alla cultura romantica. nelle grafie sottili di fantasmagoriche allusioni simboliche. i modi del tardo settecento. dà inizialmente la sensazione di una compresenza discreta. curando molto lo stato conservati77 . per ventiseimila scudi. Il Cavalier Cesaroni facoltoso imprenditore perugino. secondo il volgere del gusto.

P. fece eseguire una documentazione fotografica. e Francesco Ansidei. Their children Ascanio. La Villa è dotata di un grande parco di circa 13 ettari che la continuità abitativa ha preservato. Villa del Colle del Cardinale Coming from Perugia. oggi veramente preziosa. ne fece un'accurata ed ammirata descrizione nel poemetto “La Villa del Colle”.P.P.P. Tutto fu poi acquisito dall'avvocato Luigi Parodi. atti al fabbisogno.A. you can already see the Villa on the hill behind Colle Umberto. Pubblicazione a cura della / Published by: Soprintendenza per i B. da una sicura rovina. Ad inizio Ottocento. uliveti. L'antico impianto cinquecentesco prevedeva un giardino all'italiana. con un progetto in stile francese di cui si conoscono i disegni originali firmati dal celebre Capitano Adriani e dall'Architetto Giuseppe Alemanni. il Cesaroni. The Della Corgnas originally controlled the Trasimeno territory. descended from Cornelio the African. then their power increased even beyond Umbria. con ampie vedute della Villa. nel 1835. ed una zona di orti.A. per mancanza di manutenzione.A.E.S. come già gli Oddi Baglioni. Il complesso naturalistico. nel tempo. riveste una grande importanza scientifica per la varietà e la ricchezza delle specie botaniche. Fulvio and Laura achieved the height of wealth and power 78 78 . oltre alla sua straordinaria bellezza ed agli indiscussi pregi storico artistici. Con gli Oddi Baglioni si apportarono grandi cambiamenti al parco. è stata acquistata dal Demanio dello Stato ai fini della sua tutela e valorizzazione nel territorio. Testi tratti da / Text by: La Villa del Colle del Cardinale “Un luogo di delizie” di Francesca Abbozzo. according to the legend. una parte del parco fu ridisegnata in senso romantico “all'inglese”. coevo a magnifici esempi romani. ancora leggibile in una mappa del Catasto del geometra Andrea Chiesa del 1727-1734. che con grandi possibilità e varie conoscenze culturali aprì la Villa alle migliori frequentazioni letterarie del tempo. oggetto di recenti studi a cura della Facoltà di Agraria dell'Università di Perugia. tra il 1729 ed il 1795. dedicato alla Contessa Lavinia Oddi Baglioni.S. frutteti. feudal lord of Bastia Corgna. del giardino e del parco. Nel 1819 anche l'Imperatore Francesco I e Carlotta di Baviera vi si recarono in visita. dell’Umbria. nel 1996. comunque. Fotografie / Photos: Gabinetto Fotografico Soprintendenza B. The founder of the family Della Corgna. La Villa del Colle del Cardinale. was Berardo. padre di Anna Parodi Monaco di Lapio ultima proprietaria.vo del giardino e del parco. attento alle novità del tempo. gli elementi decorativi e di arredo lapideo del giardino e i sotterranei. sul fianco nord della Villa.A.E. “familia notabilis”. Negli ultimi vent'anni. con apertura alla pubblica fruizione. in the thirteenth century who. since Pope Giulio III's sister married Francesco Della Corgna and the Pope established the rich State of Castiglione del Lago and Chiugi in his favour. ancora oggi. un degrado generale. ha segnato gran parte degli annessi. near Lake Trasimeno.

like the Palace in Città della Pieve and the Palace in Castiglione del Lago. as his summer residence. Fulvio entered the Church and was cardinal and bishop of Perugia. they suffered detention and forfeited their estate. So he and all the owners of the Villa del Cardinale after him. Ascanio was a great commander in France and in Spain. Fulvio ordered the Villa del Colle del Cardinale to be built. The Villa is located between the two territories of Perugia and Chiugi. Fulvio Della Corgna was a cardinal but especially an enlightened man. over the centuries have always kept and handed the nature of “delightful place”of the Villa. particularly from Rome and Tuscany.but then. It is a peculiar and unique example of sixteenth century suburban villa in Umbria. often designed by Galeazzo Alessi. on a pleasant hill. They restored the Palazzo dei Priori in Perugia and the Castle of Pieve del Vescovo near Corciano. and still has the 79 79 . a great patron of the arts. in 1555. He died in Rome in 1583 and he was buried in Saint Peter's church in Montorio. a fine arts lover. rich in water. He died on his way back from the Battle of Lepanto in 1571 and he was buried in San Francesco al Prato in Perugia. They regained privileges and power in 1563. The exterior of the building has not been changed much over the centuries. Thanks to the two brothers. that is a relaxing holiday resort where it was also possible to meet and talk to artists and learned men of the time. on a valley that led to the roads to the sea. In 1575. several public and private buildings were made. with Pope Paul IV.

80 . like Giuseppe Ungaretti. the aviary of the winter garden with the harness room. They contain a study. modernized its plants and grew many species of trees in the garden for profitable business. where the Villa looks almost the same as today. On the first and the second floor there are the wide state rooms which are six to eight metres high. which is very precious today. a rich entrepreneur. On the first floor. He also ordered a photographic documentation to be made. a lounge for guests. There are also four side buildings. Its naturalistic complex has great importance both for its historical and artistic value and for the wide variety of botanical species. Savini was a Mannerist. It was probably designed by Galeazzo Alessi who had made a similar one in Saint Peter's church in Perugia. grotesques and mythological figures all around. decorated with niches and with a marble bath at its centre. “Favourite” painter at the Della Corgna court. in the Salone Centrale. beautiful and unusual for a private house. Anna Parodi Monaco di Lapio threw open it to the most important and learned people of the time. the allegorical figures of Arts and Virtues alternate with landscapes of family property. circular.original shape which we can also admire in the frescoed lunettes of the grand staircase. with festoons. In 1996 the Villa was bought by the State. The Villa was then inherited by the Monaco di Lapio family. one year after his work in Città della Pieve. Vincenzo Cardarelli. He made the Villa his business centre. Still in the Salone Centrale. recently studied by the Agriculture Faculty of University of Perugia. In 1643 the Villa was bought by the Oddi family and the sixteenth century building was tranformed after a neoclassical style. which communicated with the vault: two at the front corners and two at the rear. there is a wooden carved coffered ceiling. in addition to the vast underground rooms contained inside the terracing on which the Villa stands. the library and the peculiar Bagno del Cardinale (Cardinal's Bathroom). or Salone d'Onore. In the 1920s Ligurian lawyer Luigi Parodi bought the Villa and as a patron of the arts. At the beginning of the eighteenth century the garden was renovated and an English romantic garden was created. The building has rectangular plan and consists of three floors. In 1893 the Villa was bought by Cavaliere Cesaroni. The frescoes here are attributed to the Florentine painter Salvio Savini who made them in 1581. Mino Maccari. used to have as his guests men of letters and artists.

The villa with a small church devoted to San Biagio. A tombstone discovered in the dungeons by the Count Antonio Oddi in the place where the palace rises today attested the existence in Roman ages of a villa owned by the Gens Murria from which the present place-name probably derives. was then owned by the Oddi family since the XVIth century up to the beginning of the XIXth century.Palazzo di Murlo Il palazzo di Murlo si trova su di un colle in posizione dominante rispetto all'ampia valle che si forma alle pendici dei monti Tezio ed Elceto di Murlo. fu dunque proprietà della famiglia Oddi. Stando ad una lapide ritrovata nelle segrete dal conte Antonio Oddi. Il marchese Guglielmi. 81 . dal XVI secolo fino agli inizi dell'800. partcolarmente devoto alla Madonna. The palace of Murlo The palace of Murlo is situated on a hill dominating the wide valley at the foot of Mount Tezio and Mount Elceto di Murlo. According to the several archeological discoveries this area had a great importance already in ancient times. The palace is now private property. Attualmente il complesso è una proprietà privata. The Marquis Guglielmi. restored the church at the end of the century and wanted it to be devoted to the Virgin Mary of Graces too. la zona rivestiva una grande importanza già nell'antichità. restaurò la chiesa sul finire del secolo e volle che fosse dedicata anche alla Madonna delle Grazie. Come hanno dimostrato i tanti ritrovamenti archeologici. La villa. con annessa una piccola chiesa dedicata a San Biagio. da cui potrebbe derivare il toponimo. In 1836 the Marquis Giovan Battista Guglielmi bought the close feud of Antognolla and took also possession of the villa of Murlo that therefore got the name of Guglielmi Palace too. a devotee of Virgin Mary. Nel 1836 il marchese Giovan Battista Guglielmi acquistò il vicino feudo di Antognolla ed entrò in possesso anche della villa di Murlo che assunse così anche l'appellativo di Palazzo Guglielmi. nel luogo in cui oggi sorge il palazzo esisteva in epoca romana una villa appartenente alla Gens Murria.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 The Cippus of Perugia Conservoni . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tomba del Faggeto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . 88 Tomba del Faggeto .Siti storici e archeologici Historical and archeological sites Acquedotto di Monte Pacciano . . . . . . 84 The Acqueduct of Mount Pacciano Cippo di Perugia . . 87 Neviere del Tezio . . . . . .

Umbertide Gubbio Neviere del Tezio E45 Conservoni Acquedotto Monte Pacciano Cippo di Perugia Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

Acquedotto di Monte Pacciano The Aqueduct of Monte Pacciano 84 .

The aqueduct passed throught San Marco and Montegrillo and then climbed up to Perugia town centre throught a long course with big drops and rises. di conseguenza. per raccogliere l'acqua piovana da utilizzare in caso di siccità. l'acqua sgorgava dall'appena ultimata Fontana Maggiore. was built in the XIIIth century. il Conservone Vecchio. in un unico punto. fino all'ultimo. risale al XIII secolo. risalendo verso il centro di Perugia. situato nella zona di San Marco. it became definetly inactive. L'acquedotto attraversava San Marco e Montegrillo. in seguito al quale divenne definitivamente inattivo. per portarvi l'acqua. Nel 1254 il Consiglio del Popolo del Comune di Perugia decise la realizzazione della Fontana Maggiore. 85 . The works started again in 1275 after a period of alternate interruptions. tramite lo scavo di una serie di cunicoli per oltre 500 metri di lunghezza e la costruzione di una cisterna di raccolta. Another reservoir called Conservone Vecchio (Old Reservoir) was built to gather rain water to be used in case of drought. I lavori subirono alterne vicende ed interruzioni e furono ripresi nel 1275.Acquedotto di Monte Pacciano La costruzione di questo acquedotto. Questo avrebbe raccolto. the “Council of People of the Commune of Perugia” decided the Fontana Maggiore to be realized in the town centre by Nicola and Giovanni Pisano and it was also planned the construction of an aqueduct to bring water there. subito nel 1799. after the last one in 1799. Over the centuries the aqueduct suffered many sacks and sabotage and. la “Conserva delle vene”. It was a complex work. On the 13 February 1280 water flowed from the Fontana Maggiore just ultimated. nel centro della città. The Aqueduct of Monte Pacciano This aqueduct. Più a monte. venne costruito un altro serbatoio. located near San Marco. Il 13 febbraio 1280. In 1254. ad opera di Nicola e Giovanni Pisano e. lungo un percorso con forti dislivelli. le sorgenti della zona di Monte Pacciano. L'opera fu alquanto complessa. Nel corso dei secoli l'acquedotto è stato più volte bersaglio di saccheggi e sabotaggi. la costruzione di un acquedotto. called the Conserva delle vene (The Reservoir of springs). It would have gathered water coming from the sources of Monte Pacciano by a series of cuniculi 500 metres long and a cistern.

Il Cippo di Perugia Nella zona di San Marco. and graves discovered in the area. knows as Cippo di Perugia (Cippus of Perugia) was discovered in 1822 in the area of San Marco on the slopes of Mount Malbe. It is today preserved in the National Archeological Museum of Umbria in Perugia. engraved on two faces of a block of travertine. Like many others cippi of borders. This is one of the longest Etruscan inscriptions known. ed oggi a tutti noto come Cippo di Perugia.C. Si tratta di un'iscrizione etrusca. alle pendici di Monte Malbe e alle sorgenti del torrente Genna. incisa su due facce di un blocco di travertino.C. Esso attesta la ripartizione delle terre tra due importanti famiglie etrusche. worked so as to be run into the ground. i Velthina di Perugia e gli Afuna di Chiusi. Si trova oggi nel Museo Archeologico Nazionale dell'Umbria. a Perugia. just where the torrent Genna rises and it is datable between the III and the II centuries B. 86 . insieme ad altri ritrovamenti di tombe. The Cippus of Perugia This extraordinary archeological piece. della spartizione di vasta parte del territorio settentrionale di Perugia tra facoltosi clan etruschi. nel 1822 venne portato alla luce un eccezionale reperto archeologico databile fra il III ed il II secolo a. lavorato in basso in modo da poter essere conficcato nel terreno. urne funerarie e cippi di confine. it certifies the possession of part of the northern territory of Perugia by rich Etruscan families since the IVth century B.C.. fra le più lunghe conosciute. ed è testimonianza. a partire dal IV secolo a. urns. It attests the division of lands between two important Etruscan families: the Velthina of Perugia and the Afuna of Chiusi.C.

Another one. you get just to the Conservoni. was made in 1883. un tempo abitazione del contadino che aveva anche il ruolo di custode delle acque. The Conservoni of Monte Pacciano Just outside the built-up area of San Marco. si trova il cunicolo di accesso al conservone principale. One of the conservoni is very old and dates back to the thirteenth century. è stato invece realizzato nel 1883. In the biggest conservone the water of many little springs is piped. seguendo la strada che porta il loro nome. which are ancient reservoirs where water is collected. più recente. situati in posizione panoramica nei pressi di un'area boschiva. more recent. where once a farmer lived and watched over the water to protect it from poisoning or sabotage. In the stone house near the conservoni. surrounded by a wooded area. antiche cisterne di raccolta dell'acqua. following the road named strada dei Conservoni. This water is still a precious supply in case of emergency or drought. 87 . Uno di essi risale addirittura al XIII secolo. there is the entrance to the main reservoir. set in a place from which you can see a wonderful parorama.Conservoni di Monte Pacciano Appena fuori dall'abitato di San Marco. Nella casa in pietra che si trova a fianco dei conservoni. si giunge ai Conservoni. un altro. Entrambi sono oggi alimentati dagli acquedotti moderni ed utilizzati come scorta d'acqua in caso di emergenza.

recentemente restaurati. chiamato appunto delle Neviere. In ancient times. Le neviere erano costruzioni simili a grotte artificiali nelle quali durante l'inverno veniva introdotta e costipata la neve utilizzata poi durante la stagione calda per conservare e raffreddare cibi e bevande.Neviere di Monte Tezio A 917 metri sul livello del mare si trovano i suggestivi ruderi delle Neviere. raccoglievano la neve. We can get there by walking down the so called path delle Neviere climbing up at one side of the access gate to the Natural Reserve of Monte Tezio. when the fridge did not exist. la conservazione del cibo avveniva tramite il sale per la carne o con la salamoia o l'aceto per le verdure. A thick straw string was used as a thermic insulator against hot summer temperatures. la trasportavano con carri e carriole e la sistemavano sul fondo della neviera della villa. che fungeva da isolante termico. food was preserved by salt added to meat or by vinegar or pickle for vegetables. che sale a fianco del cancello d'entrata del Parco di Monte Tezio. situata presso il Tevere. nel giardino. delle ghiacciaie nelle quali veniva raccolta la neve nei mesi invernali. Cold was also used to preserve food. ai quali si giunge seguendo un sentiero. Le case dei ricchi avevano. difendendola dalle alte temperature estive tramite un grosso cordone di paglia selezionata. 88 88 . carried it by carts and wheelbarrows and stored it at the bottom of the Neviera. Farmers gathered snow on the Monte Tezio. Ovviamente anche il freddo era usato come mezzo di conservazione. Ad esempio risulta che i coloni della tenuta di villa Baldeschi. Neviere of Monte Tezio The suggestive ruins of the Neviere stand at 917 metres above sea level. Rich people usually had some ice-houses in the garden where snow was gathered in winter. Quando non esisteva il frigorifero.

Neviere di Monte Tezio Neviere of Monte Tezio 89 .

They are drugged in proper hollows made out in the threshold and in the architrave. Al suo interno fu rinvenuta un'urna cineraria ed alcuni oggetti di corredo. Il monolite. La piccola camera sepolcrale è costruita con blocchi di arenaria. ed è preceduta da uno stretto corridoio di accesso. inseriti nelle apposite cavità ricavate nella soglia e nell'architrave. The monolith. They make the stone door rotate.C. comprende anche due bilici tronco-conici che.C. è la presenza del battente di chiusura. 11 centimetres thick. Si trova in una collina nei pressi di Monte Tezio. ne permettono la rotazione. La tomba è databile alla seconda metà del II secolo a. spesso 11 centimetri. unica per le tombe a camera rinvenute intorno a Perugia. da cui deriva il nome della località e della tomba. nella zona di San Giovanni del Pantano. this shows a closing leaf at the door. da un taglialegna in un bosco di faggi. Tomba del Faggeto The so called Tomba del Faggeto (tomb in the beechwood) was discovered accidentally by a lumberman in a beechwood between 1919and 1920.Tomba del Faggeto La Tomba etrusca del Faggeto fu scoperta tra il 1919 ed il 1920. La particolarità. includes also two frustum-conical pivots. ricavato nel pendio del colle. casualmente. It is situated at the slopes of Mount Tezio not far from San Giovanni del Pantano. The tomb goes back to the second half of the IInd century B. It has been dug in the natural sandstone ground. A cinerary urn and a set of objects were found inside. You can reach it through a narrow passage excavated in the slope of the hill. Unlike the other chamber tombs discovered around Perugia. 90 .

Tomba del Faggeto 91 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . 10 Abbazia di Montelabate / The Abbey of Montelabate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Acquedotto di Monte Pacciano / The Acqueduct of Mount Pacciano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . 26 Castello di Antognolla / The Castle of Antognolla . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . 71 Castello di San Giuliano / The Castle of San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Conservoni . . . . . . . . . . . 66 Castello dell'Oscano / The Castle of Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Castello Rustichelli / Rustichelli Castle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . 29 Civitella d'Arna . . . . . . . . . . . . . 18 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Castello di Procoio / The Castle of Procoio . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Castel d'Arno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Castello di Ascagnano / The Castle of Ascagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Castello di San Marino / The Castle of San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Indice alfabetico /Alphabetical Index Abbazia Celestina / The Celestine Abbey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . 86 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Cippo di Perugia / The Cippus of Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Convento del Farneto / The Monastery of Farneto . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 19 San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scent of Wood and River Perugia. . . . . Profumo di bosco e di fiume / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The Taste of Tradition Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Tomba del Faggeto . . . . . . . . . . . . . . . Toccare con mano / Perugia. . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . 54 Romitorio di Monte Tezio / The Hermitage of MonteTezio . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 San Martino dei Colli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spettacoli incantevoli / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Valcaprara . Touch and feel Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Villa del Colle del Cardinale . . . . . 88 Palazzo di Murlo / The Palace of Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Neviere del Tezio . . Beautiful sights Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Itinerari / Routes Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ramazzano . . . . . . . . . . . . Il Gusto della tradizione / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . 81 Pieve San Quirico. . . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Lorenzo di Montenero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The sound of silence 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ascoltando il silenzio / Perugia. . . . . . . . . . . . 90 Valbiancara . . 57 Sant'Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . .

L'Abbazia di S. La villa del Colle del Cardinale. Alberto. Ed. Trestina. dell'Umbria . 2007 Il Tezio . Paola (a cura di). Pubblicazione a cura della Soprintendenza per i B. Leg. Daniele. santi e guerrieri.Regione Umbria. Onorio. Perugia. Giancarlo.. 1989 94 . Perugia. Andrea . Perugia. Francesca.E.. 2002 Cerasa Mariotti.Bibliografia / Bibliography Abbozzo. Immagini tra passato e presente.P Amoni. Viaggio a Perugia ed in altri luoghi delle sue vicinanze: un percorso nella storia e nell'arte. Scuola Secondaria di I grado Bonazzi-Lilli di Piccione. Commerciale Sabbioni. Antonimi. Perugia. Alberto. Alberto. Gli amori di un re: Luigi di Baviera e Anna Maria Florenzi tra le ombre e nei silenzi di Ascagnano.A. Lamberto. Guida turistica del paese. Aree di rilevante interesse naturalistico dell'Umbria. materiale fornito dalla Direzione del Castello dell'Oscano. 1999 Becchetti. Roma. 1983 De Cesare. Maria di Valdiponte in Corbiniano detta di Montelabate. Castelli Fortezze e Rocche dell'Umbria. Perugia. Perugia. Guerra.Orsomando. Ed. Luciano. Edizioni Era Nuova. 1998 Bonciarelli. in una terra di artisti. Cosa mangiavi nonna? Tradizioni ed usi della cucina perugina. Roma-Bari. Perugia. e dintorni. Le città nella storia d'Italia: Perugia. Edizioni Quattroemme.A. Daniele . Antonio. 1981 Fratticiola Selvatica. La storia del Castello. Ville parchi e giardini in Umbria .Gori. Perugia.Comune di Perugia-13ª Circoscrizione in collaborazione con le Circoscrizioni 4ª. Ettore. 2002 Bini. Edizioni Quattroemme. 1997 Biancarelli. Regione Umbria CCIIA. Gianluigi . 5ª e 6ª. Castelli. Flavia. monasteri. Tip.P . I parchi dell'Umbria. 1991 Baronti. Salvi. 1967 Durante.S. Un luogo di delizie. 2000 Grohmann. Maurizio. ville ed eremi dell'alta Valle Tiberina: appunti per un itinerario . 2006 Pimpinelli. Pieraldo. Associazione Culturale Monti del Tezio. Ed. 1999 Amoni. Umbria: sapori e saperi.Catorci. Perugia. Inventario dell'Archivio Giovanni Cecchini. Perugia. Laterza.

Associazione culturale Monti del Tezio. Ermanno. Santuari nel territorio della Provincia di Perugia. Perugia. Itinerari del sacro in Umbria. 1997 Quaderni del Monte. Perugia. 2004 Quaderni del Monte. Some information has been given and some stories have been told personally by inhabitants. 2005 Rosi Bonci. Antognolla: storia e architettura. 2002 Molte notizie sono state apprese dalla viva voce degli abitanti dei borghi e dei proprietari e gestori dei beni culturali presenti in questa guida. Le Neviere di Monte Tezio. Lorena. Il Castello di San Giuliano. Ed. Grifo. Grifo. 95 . 2004 Quaderni del Monte.Polla. Perugia. 2000 Sensi. Associazione culturale Monti del Tezio. 2003 Quaderni del Monte. 2001 Polla. Mario. Associazione culturale Monti del Tezio. Ed. Stamperia del Cumune. Ermanno. Tomba Etrusca del Faggeto e Torre Gualterotta. Octavo. San Giovanni del Pantano e il suo intorno: analisi critica attraverso il rilievo. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Perugia. Firenze. Ed. Perugia. Perugia. Perugia. Ed. Il Romitorio e Castel Procoio. Arna: testimonianze storiche ed archeologiche. Quattroemme. 1998 Sensi. Mario. owners and managers.

S.A.P 96 . dell'Umbria .P .E.A.Un ringraziamento particolare a / Special thanks to Francesco Brozzetti Mauro Bifani per le foto concesse / for their pictures Ringraziamenti / Acknowledgements Francesca Abbozzo Giancarlo Benvenuto Maria Laura Brunelli Maurizio Bussolati Silvio Cipriani Gianmaria Fontana di Sacculmino Aldo Frittelli Lino Gambari Paolo Passerini Antonio Rosatelli Helen Smith Frati Minori dell'Umbria del Convento di Farneto Associazione Monti del Tezio Fondi Rustici Montelabate srl Soprintendenza per i B.

.

it .perugia.L.ASSOCIAZIONE MEDIA VALLE DEL TEVERE G.Città di Castello Novembre 2007 http://turismo. Vietata la riproduzione All rights reserved Stampa Petruzzi .A. GRUPPO AZIONE LOCALE ALTA UMBRIA TRASIMENO-ORVIETANO Comune di Perugia Assessorato al turismo Realizzato con il contributo dell'Unione Europea Iniziativa Comunitaria Leader Plus Realized with EU contribution EU Enterprise Leader Plus Unione Europea Regione Umbria Progettazione e realizzazione Design and production leZucche Revisione / Editing Maria Paola Barlozzini Testi a cura di / Text by Lucia Maggi Traduzioni a cura di / Translation by Catia Barbarossa.comune. Lucia Maggi Tutti i diritti sono riservati.

You're Reading a Free Preview

Download
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->