Tesori nella campagna

Treasures in the countryside

Tesori nella campagna
Treasures in the countryside

“Qui il luogo più distante è il più vicino, e dov’è la bellezza là sono tutte le cose”
Kahlil Gibran (Il Profeta, 1923)

abbazie ed altri tesori da scoprire lungo cinque itinerari che attraversano il territorio rurale di Perugia e la sua storia. il gusto. l'udito e l'olfatto. di turismo sostenibile. è stato possibile realizzare questa azione di promozione turistica in ambiente rurale. costellata di antichi borghi rurali fortificati. e che invitano a prolungare la permanenza in città. tra i più estesi d'Italia. di veri e propri castelli. Borghi. Alta Umbria e Trasimeno Orvietano. anche sedi di simposi culturali internazionali. proponendo al turista di “sentire” la realtà che lo circonda con il tatto. Ilio Liberati Assessore allo Sviluppo economico e turismo Comune di Perugia . molto diffusa nel nostro territorio per la già ricordata presenza di residenze di valore storico e monumentale. attraverso i quali ognuno di noi comunica con la realtà esterna. di ville nobiliari.Attraversare la campagna perugina alla ricerca dei suoi tesori. che offre per ciascuna una sintesi delle notizie storico artistiche e culturali. di siti archeologici e di meraviglie del paesaggio e della natura. seguendo le suggestioni dei cinque sensi. castelli. la vista. Sono attrattive di Perugia che propongono un nuovo modello di visita. Grazie alle risorse del programma comunitario Leader+ e grazie all'impegno dei Gruppi di azione locale Media Valle del Tevere. e da cinque fascicoli che conducono il turista lungo altrettanti itinerari “sensoriali”. Il primo obiettivo dell'intervento è proprio la realizzazione del materiale editoriale oggetto di questa presentazione. che ne curano gli interventi. certamente di pari dignità e valore rispetto a quelle ben più note contenute nell'acropoli cittadina. Il territorio rurale del comune di Perugia. di imponenti abbazie. Sono testimonianze di una campagna ben più ricca di abitanti e di importanza di quello che vediamo oggi. composto da una guida delle attrattive turistiche rurali. Si tratta di un invito rivolto in particolare a quella categoria di turisti che apprezza la ricettività rurale. che punta sulla valorizzazione delle attrattive presenti nella campagna perugina. contiene testimonianze della storia e della cultura di popoli che vi hanno vissuto.

with historical. It was studded with ancient fortified villages.. sight. They are vestiges of great value and dignity. hearing and smell . which aims to promote the attractions in Perugia countryside. taste.which were the sites of international culture simposia .. Alta Umbria and Trasimeno Orvietano. stately abbeys. artistic and cultural information about them and of five booklets which lead the tourist along so many “sensory” routes. The first objective is just the making of this product which consists of a guide to the tourist country attractions . These are attractions which propose a new model of sustainable tourism and invite the tourists to prolong their stay in our town.archeological sites and natural wonders.one the largest in Italy . it was possible to carry out this project of tourist promotion of the country surroundings. Thanks to the resources of the EU programme Leader plus and thanks to the work of the GALs (Local Action Groups) Media Valle del Tevere. looking for its treasures.Going across Perugia countryside. suggesting a perception of the external world through touch. following the five senses through which we communicate with the world around us . noble villas . abbeys and other treasures along five routes through Perugia rural territory. Ilio Liberati Councillor Responsible for Economic Growth and Tourism Comune of Perugia . Finding out villages. They are vestiges of a countryside which was more peopled and important than the present-day one. just like the more famous ones in the town acropolis.. which is very popular in our territory with houses and buildings of great historical and monumental value. castles. castles..there are many vestiges of the history and the culture of people who lived there. This is an invitation particularly addressed to those tourists who appreciate country accomodation. In Perugia countryside .

osservazioni. per contrasti di potere con altre famiglie della città o con il Papato. il monte dei perugini. meditazioni ed emozioni per ciascuno dei cinque sensi. dalla presenza forte ed imponente nonostante l'altitudine relativamente modesta (961 metri). naturalmente. lungo sentieri insoliti rispetto ad itinerari più tradizionali ed urbani. I castelli diventarono nel tempo dei veri e propri “borghi”. molti castelli del contado perugino sono anche accomunati dalle vicende storiche che li vedono rifugio prediletto di svariati personaggi della nobiltà che. sono stati raccolti in cinque itinerari. . che garantissero loro una certa sicurezza. Di questi “tesori” sono state raccolte le principali notizie storiche. conventi. ville. Alcuni di questi “tesori”. che ci suggeriscono percezioni. chiese. di fossili e di storia. spesso grazie all'iniziativa delle organizzazioni locali e dei singoli abitanti. dove organizzare cospirazioni o difendersi da eventuali attacchi. appunto. E diversi furono infatti i castelli distrutti ed in seguito ricostruiti grazie alla volontà e all'operosità dei loro abitanti. erano costretti all'esilio in luoghi. degli animali e.Questo volume ci conduce attraverso la campagna perugina. nel tardo Medioevo. in luoghi noti ed importanti come in altri conosciuti soltanto a pochi: abbazie. con approfondimenti e curiosità. ricco di animali. borghi e siti storici ed archeologici. nati dentro ed attorno alle mura e sono oggi dei piccoli gioielli architettonici ben conservati e recuperati. di boschi. come fortezze a difesa dei raccolti. Molti dei luoghi presenti in questo volume si trovano nel territorio che si estende attorno al Monte Tezio. castelli. si trasforma in residenza prestigiosa e la sua architettura viene arricchita secondo gli stili delle diverse epoche. artistiche e talvolta naturalistiche. o castrum. Solo in epoche successive il castello di avvistamento e difesa. Nel XIV secolo. I castelli attorno a Perugia nascono. delle famiglie e delle loro dimore.

villages. In the course of time they became villages. and today they are beautiful architectural gems. . the abbeys and the other “treasures” in this guide lead us along unusual routes through the countryside around Perugia. particularly thanks to the local initiative. animals and of course families and their houses. monasteries. and incredibly imposing despite its relatively scarce altitude (961 mt). churches. fossils and history. built inside and around the walls. And so many castles were attacked and destroyed and later rebuilt thanks to their inhabitants hand work and good will. meditations and emotions are aroused. Most of the castles around Perugia were built in the Late Middle Ages. the villages. At a later time the defensive castle – the “castrum” – became a prestige residence and was decorated according to the style of the time. hatch a plot and defend themselves against enemy attacks. wild animals. in order to defend harvest. historical and archeological sites. castles. through which our perception. The style of these fortresses was rather sober and simple at first. along with further and peculiar information about them.The castles. the Mount of Perugia. Most of the places included in this volume are around the Mount Tezio. In the fifteenth century. villas. Each of the five booklets then suggests a route through some of these “treasures”. with its woods. This book contains historical and artistic information about the “treasures” in Perugia countryside: abbeys. many castles around Perugia were the favourite shelters for several noble men forced to exile because of power struggle against the lords of the town or against the Papacy. to both famous and almost unknown places. The main theme in each route is one of the five senses. These castles were quite safe places where they could hide. observations.

.

.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 S. . . .Abbazie e Conventi Abbeys and Monasteries Abbazia Celestina . . . 12 The Abbey of Montelabate Convento del Farneto . 19 The Hermitage of MonteTezio S. . Giovanni del Pantano Chiese / Churches San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 The Monastery of Farneto Romitorio di Monte Tezio . . 10 The Celestine Abbey Abbazia di Montelabate . . . . 22 San Lorenzo di Montenero . 21 San Giovanni del Prugneto . . . Giovanni del Prugneto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . . .

Umbertide Gubbio Abbazia Celestina S. Lorenzo di Montenero Romitorio del Tezio E45 Abbazia di Montelabate Convento del Farneto Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

10

Abbazia Celestina / The Celestine Abbey

Abbazia Celestina
L'Abbazia, situata tra le colline che dominano la valle del Tevere, esisteva già, come casa benedettina, nel 1109, con il nome di San Paolo di Valdiponte. Tra il XIII secolo e la prima metà del XIV, epoca del suo massimo splendore, ospitava circa dieci monaci. La tempera su tavola, raffigurante la Madonna con il Bambino, gli angeli, San Paolo e San Pietro Celestino, risale al XIV secolo ed è conservata, dal 1863, nella Galleria Nazionale dell'Umbria, a Perugia. La presenza nel dipinto di San Pietro Celestino, ovvero l'eremita Pietro da Morrone che poi divenne Papa Celestino V, è una spiegazione del nome dato all'abbazia. L'attributo celestina sarebbe altresí relativo al colore delle vesti dei monaci. Già nei primi dell'Ottocento, nessun monaco risiedeva più nell'abbazia e da allora ne iniziò l'abbandono e il degrado. Dopo l'unità d'Italia, come molte altre abbazie, divenne proprietà dello Stato ed in seguito proprietà privata. Negli anni Settanta fu acquistata da una famiglia inglese che iniziò il consolidamento e l'eccellente restauro dei ruderi. Si distinguono le mura della cripta, a due navate, terminanti ognuna con un’abside semicircolare, il chiostro e la torre campanaria.

The Celestine Abbey
The abbey, situated among the hills on the Tiber valley, already existed in 1109, when, known as San Paolo of Valdiponte, it was used as a Benedictine monastery. Between the XIIIth and the first half of the XIVth centuries, at its apogee, the abbey gave hospitality to about ten monks. The tempera painting on wood representing the Virgin Mary and the Infant Jesus, Saint Paul, Saint Peter Celestine and the angels, dates back to the XIVth century and it has been preserved in the National Gallery of Umbria in Perugia since 1863. The presence in the painting of Saint Peter Celestine, who is the hermit Peter from Morrone, become then the Pope Celestine V, explains the name given to the abbey. The attribute “celestine” (light blue) is related to the colour of the monks' clothes too. Since the beginning of the XIXth century, the abbey, no more monks living there, started its decline. After the Unity of Italy this abbey, like other ones, became first public then private property. In the Seventies an English family bought it and started the great restoration of the ruins. Today we can admire the abbey walls with two aisles, each ending with an apse, the cloister and the bell-tower.

11

Abbazia di Montelabate
Antica ed imponente abbazia benedettina, domina i terreni della vasta tenuta agricola di cui fa parte. Al suo interno troviamo uno splendido chiostro, dal quale poi si accede all’antichissima cripta, all’affrescata Sala del Capitolo e ad una suggestiva cantina ricavata in quella che probabilmente era la chiesa inferiore. Un documento del 993 attesta la donazione di un terreno al Monastero di Santa Maria di Valdiponte, che solo nel 1749 comparirà, per la prima volta, con il nome di Montelabate, derivante da un vicino castello. Quindi, la sua fondazione è sicuramente antecedente l'anno 1000. Dopo la fine dell'Impero Romano le abbazie costituivano un importante punto di riferimento per la popolazione. L'Abbazia di Montelabate controllava circa 40 parrocchie. Il primo abate di cui sia noto il nome fu l'abate Pietro, che qui ristabilì la rigorosa regola benedettina. La sua tomba è situata dietro l'altare della chiesa superiore. Qui sono presenti altri due altari laterali, sopra i quali sono posti gli affreschi attribuibili a Fiorenzo di Lorenzo e Bartolomeo Caporali, o alle loro scuole. L'abate Trasmondo, eletto nel 1267, è invece raffigurato negli affreschi della Sala del Capitolo, unitamente ad una crocifissione di scuola umbro-toscana. A partire dal XV secolo i sentimenti nei confronti delle abbazie iniziarono a cambiare e queste persero la propria autonomia. Nel 1400 cominciarono a susseguirsi degli abati accomandatari, meri esecutori delle indicazioni pontificie. Verso la metà del XVII secolo il cardinale Filippo Monti vi introdusse i cistercensi, i quali ridiedero vita all'abbazia. Nel 1860 però, con l'unità d'Italia, i cistercensi vennero cacciati e l’abbazia venne venduta al marchese Medici che la trasformò in villa e fattoria. Nel 1959 fu acquistata dal senatore Gaslini ed è ancora oggi proprietà della Fondazione Gaslini di Genova.

12

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 13 .

14 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 15 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 16 .

Since the XVth century abbeys started losing their autonomy. other abbots who were pure executors of Pope's indications. elected in 1267. is represented in the frescoes of the “Sala del Capitolo”. A document. Inside. with the Unity of Italy. certifies the gift of a land to the monastery of Santa Maria of Valdiponte. started following one another. there is a splendid cloister and. which was called Montelabate Abbey only in 1749 after the name of a close castle. The first abbot whose name is known was the abbot Peter who restablished here the strict Benedictine Rule. Above the two side altars we can admire frescoes attributable to Fiorenzo di Lorenzo and Bartolomeo Caporali. His grave is behind the high altar of the upper church. they were expelled and the property was sold to the marquis Medici who changed it into a villa and a farm. The abbey of Montelabate controlled about 40 parishes. Therefore its foundation is certainly preceding the year 1000. next to it. In 1959 it was bought by the senator Gaslini and it is still property of the Gaslini Foundation of Genoa. or to their schools. 17 . In 1860. The abbot Trasmondo. after the last abbot was sent away. dated 993. The Cistercians introduced into the abbey by the cardinal Filippo Monti gave the abbey back its life. the ancient crypt. In 1400. Abbeys usually were an important point of reference for people after the end of the Roman Empire. the “sala del capitolo” with frescoes and a beautiful cellar probably just where the lower church was.The Abbey of Montelabate The ancient and stately Benedictine abbey is located 18 kilometres far from Perugia and overlooks the lands of its huge estate.

We are not able to establish the original structure of the building as it was altered by various modifications and enlargements over the centuries. rimane soltanto la piccola cappella nel bosco. In 1705 the hostel for poors and beggars was constructed. Nella chiesa si trovano le copie di un trittico di Pellegrino di Giovanni e di un dipinto del XIII secolo. Sopra di essa. Un nuovo dormitorio per i frati fu costruito nel 1757 e ristrutturato. It was donated in 1218 to Saint Francis by the Benedictine monks of the close monastery of San Giustino. Gli originali si trovano nella Galleria Nazionale di Perugia. Nel XV secolo San Bernardino da Siena fece costruire una nuova ala. located on a woody hill. Nel 1705 fu costruito l'ospizio per il ricovero dei poveri e dei mendicanti. furono costruite delle piccole edicole per le tappe della Via Crucis. che nel corso dei secoli ha subito vari ampliamenti e modifiche. Only a few traces remain of the ancient complex. ne fu edificata un'altra con lo stesso titolo. The original ones are preserved in the National Gallery of Perugia. fu donato nel 1218 a San Francesco dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino. situato su un’altura circondata da un bosco di farnie. They were completely restored in 1904. alla fine del Seicento.Convento di Farneto Il Convento della Santissima Pietà di Farneto. in parte. costruita intorno al 1300 nel luogo in cui San Francesco si recava in preghiera. attribuito al Maestro del Farneto. attributed to the “Maestro del Farneto”. già nel 1778. Dell'epoca originaria. The Monastery of Farneto The monastery of the Santissima Pietà di Farneto. Non si hanno notizie approfondite sulle caratteristiche originarie dell'edificio. The small chapel in the wood is the only remain of the originary age. è residenza dei Frati Minori dell’Umbria. Inside the church we can admire the copies of a tryptich by Pellegrino di Giovanni and a painting of the XIIth century representing the Virgin Mary with the Infant Jesus and some scenes of the Passion. Saint Bernardine from Siena ordered a new wing of the building to be built in the XVth century. The church of “Santa Maria della Santissima Pietà” annexed to the monastery. Dell'antico complesso restano pochissime tracce. was built at the end of 1600 over a previous medieval church with the same name. raffigurante la Madonna. It was built around 1300 in the place where Saint Francis used to retire in prayer. di epoca medioevale. lungo il viale d'accesso al convento. is the residence of Umbria Minor Friars. 18 . A new dormitory for the friars was build in 1757 and it was soon after restored. Nel 1762. in 1778. completamente restaurate nel 1904. In 1762 some niches were built along the avenue of access to the monastery to mark the stages for the Via Crucis. Al monastero di Farneto era annessa la chiesa di Santa Maria della Santissima Pietà. Gesù Bambino e alcune scene della Passione.

19 . known as Poggio Mortaio in medieval ages. sapientemente restaurati di recente. donò al monaco camaldolese Salimbene per costruirvi un eremo o romitorio.Romitorio di Monte Tezio Si trova a 634 m di altitudine. The passage between them is allowed by a little door. Sia la chiesa che l'eremo. una quota piuttosto elevata rispetto ai tanti insediamenti sottostanti. che il Podestà di Perugia. Today the Romitorio is a private property harmoniously integrated with the marvellous natural surrounding environment and landscape. nel 1214. In 1248 the church of Santa Maria of Mount Tezio was built. conservano la fisionomia originale. It rises on a lovely spot. Nel 1248 vi fu costruita la chiesa di Santa Maria di Monte Tezio e dieci anni dopo divenne un monastero di clausura che ospitava diciotto monache. It became a cloister ten years later and gave hospitality to about eighteen enclosed nuns. Both the church and the hermitage keep the original features as they has been recently wisely restored. denominata in epoca medievale Poggio Mortaio. su una località. The church is divided into two parts by a wall. Oggi il Romitorio è una proprietà privata. separate da un muro e comunicanti tramite una piccola porta. The Hermitage of Monte Tezio It is at the considerable height of 634 m above sea level. which The Podestà of Perugia gave to the Camaldolite monk Salimbene in 1214 in order to have an hermitage (romitorio) built. La chiesa è divisa in due parti.

20 Romitorio di Monte Tezio The hermitage of Monte Tezio .

Il nome si deve alla presenza di un pantano carsico. In winter it became a marshland due to the poor karst permeability. epoca in cui dipendeva dal vicino eremo di Monte Corona. era alimentata da sorgenti subalvee. The name is due to the presence of a karst quagmire then drained by a canal which gives origin to the stream Caina. situata a nord-ovest. dates back to the XIIIth century too. 21 . è anch'essa del XIII secolo. 400 metres in diameter. che fu prosciugato mediante un canale. Ancora oggi il bacino appare ben disegnato e attorno ad esso sono sorte diverse abitazioni. quest'insediamento sorse nel XIII secolo su di un'area paludosa. del diametro di 400 metri. Durante l'inverno diveniva palude a causa della scarsa permeabilità carsica. L'intera area. che defluisce nel torrente Caina. dedicated to Saint John the Baptist. dedicata a San Giovanni Battista. this settlement rose on a marshland probably in the XIIIth century. In the XI and XIIth century it was already called “Pantanum”. was fed by sources under the river-bed. The parish church. delle quali rimane ancora la maggiore. The whole area. In that period it was under the hermitage of Monte Corona.San Giovanni del Pantano Come si intuisce dal nome. The biggest one still remains at the north-west side. La chiesa parrocchiale. Già nei secoli XI e XII era chiamato Pantanum. San Giovanni del Pantano As the name itself suggests (pantano means swamp). The basin looks well shaped still today and several houses has been built around it.

che rappresentano l'Ultima Cena. Another more recent painting showing Saint John the Baptist is attributable to Appiani. Sulla facciata. The Martyrdom of Saint Bartholomew. The church replaced the older one of San Giovanni Vecchio in the XVIIIth century. nel XVIII secolo. della fine del XVI secolo. San Giorgio e il Drago e il Martirio di San Bartolomeo. L'arredo della chiesa è arricchito da un bellissimo organo settecentesco. attribuito all'Appiani. The furniture in the church is embellished by a valuable eighteenthth century organ. 22 . tra cui svetta l'alto campanile. La chiesa sostituì.San Giovanni del Prugneto La chiesa di San Giovanni Battista del Prugneto sorge su di una zona collinare ricca di vegetazione. quella molto più antica di San Giovanni Vecchio. ed uno più recente. with other four small pyramids in the corners. è presente una piccola edicola con una maiolica raffigurante San Giovanni Battista. all'interno del timpano triangolare. che ritrae San Giovanni Battista. The high pyramidal pointed bell-tower. All'interno si trovano tre dipinti. San Giovanni del Prugneto The church of San Giovanni del Prugneto rises on a hilly area rich in vegetation. con cuspide piramidale ed altre quattro piccole piramidi agli angoli. Saint George and the Dragon. inside the triangular tympanum there is a small niche with a majolica representing Sain John the Baptist. stands out among the green. On the facade. Inside the church there are three paintings dating back to the XVIth century: The Last Supper.

on the way down to the valley of the river Tiber. it was acquired by private people who excellently restructured it. the owners open it to the public for all the day. However each year on the 10th August. ma l'attuale edificio fu edificato dopo il 1681 in sostituzione di quello più antico. la chiesa non è solitamente visitabile. viene celebrata la messa ed ha luogo una festa in onore di San Lorenzo. then. poi. si trova nel bacino collinare di Monte Tezio. San Lorenzo di Montenero The church of San Lorenzo. Until some years ago it was in state of abandonment and degradation. oltre il monte Civitelle. As the church is a private property visits are not usually possible. recentemente. Saint Laurence day. Le prime notizie della chiesa risalgono al XII secolo. In honor of the Saint a mass is celebrated and a feast takes place. ogni anno. is placed in the hilly basin of Mount Tezio beyond Mount Civitelle. i proprietari la aprono al pubblico per l'intera giornata. In quanto proprietà privata. giorno di San Lorenzo. Tuttavia. il 10 agosto. mentioned since the XIIth century. 23 .San Lorenzo di Montenero La chiesa di San Lorenzo di Montenero. scendendo verso la valle del Tevere. è stata acquistata da privati che l'hanno sapientemente ristrutturata. sino ad alcuni anni fa. era in stato di abbandono e degrado. Anyway the present church was built in 1681. La chiesa. recently.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Pieve San Quirico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comune di Perugia PE Corciano Mugnano S. . . . . . . . 57 Sant’Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castiglion Ugolino . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 San Martino dei Colli . . . . . . . . . . . .Borghi / Villages Castel d’Arno . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . .Martino dei Colli Poggio delle Corti Montepetriolo Pilonico Materno Fontignano Città della Pieve . 51 Ramazzano . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . 29 Civitella d’Arna . . . . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . 49 Poggio delle Corti . 53 Ripa . . . . . . . . . 54 San Lorenzo della Rabatta . . 44 Mugnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . .

Angelo di Chieli Castiglione Ugolino Solfagnano Pieve S. Lorenzo della Rabatta Cenerente Civitella d’Arna Castel d’Arno ERUGIA Pretola Ripa Gualdo Tadino Raccordo A1 Collestrada Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni . Quirico Migiana del Tezio Coltavolino Gubbio Morleschio Civitella Benazzone Ramazzano Valbiancara E45 Colognola Fratticiola Selvatica S.Umbertide S.

Castel d’Arno
La storia del territorio circostante è strettamente legata all'antica città umbroetrusco-romana di Arna sorta tra il V e il IV secolo a.C. Il toponimo deriva dalla radice arn che significa corrente del fiume; infatti, la città sorgeva tra due grandi corsi d’acqua, il Tevere ed il Chiascio, e nella zona scorre un piccolo torrente denominato Rio d’Arno. Nell'XI secolo, gli abitanti di Castel d'Arno, posto sulle colline, costruirono in pianura la pieve di San Valentino che diverrà poi di San Biagio. Nel XIV secolo vennero fondati, sempre a valle, due piccoli villaggi, Villa Caimani e Villa Pianelli; quest'ultimo è poi diventato l'attuale centro di Pianello. Sorto vicino alla pieve di San Valentino, Villa Pianelli divenne ben presto popolato ed importante grazie alla sua posizione lungo la via Salara che congiungeva Perugia a Gualdo Tadino e ad Ancona. Nel 1461 vi si fermò a riposare papa Pio II, febbricitante, mentre si recava ad Ancona, con il suo seguito e la sua scorta armata. Il XVI secolo è caratterizzato dagli assalti di eserciti confinanti, come quello del vicino Ducato di Urbino. Tra il XVI ed il XVII, Castel d’Arno divenne covo di banditi e briganti, capeggiati dal celebre Francesco Alfani e, come altri luoghi nella zona, fu teatro di episodi di banditismo che si protrassero fino a metà Ottocento.

Castel d’Arno
The history of the surrounding territory is closely linked with the ancient Umbro-EtruscanRoman town of Arna risen between the fifth and the fourth century B.C.. The name “arn” meant “current of the river”. The town indeed rose between two wide rivers, the Tiber and the Chiascio; a small stream called Rio d’Arno flows through this land too. The inhabitants of Castel d'Arno, which is situated on a hill, built the parish church of San Valentino that became San Biagio soon after, on the plain, in the XIth century. Two small villages were then built on the plain too, in the XIVth century. They were called Villa Caimani and Villa Pianelli. The last one became then the present village of Pianello. Villa Pianelli, risen near the parish of San Valentino, became soon very peopled and important because of its position along the “via Salara” joining Perugia to Gualdo Tadino and to Ancona. Pope Pio II itself, feverish while going to Ancona, with his retinue and his armed escort stopped here to have a rest in 1461. In the XVIth century this area is marked by assaults of the borderland armies like that of the near duchy of Urbino. Between the XVI and the XVII centuries the castel became a den of bandits and robbers whose leader was the famous Francesco Alfani. In this area, a lot of highway robberies took place, until the first half of 1800. 26

Castiglion Ugolino
Si trova in cima ad un piccolo colle a 377 metri di altitudine, ad est del quale scorre il fiume Tevere. La notizia più antica relativa al castello, appartenente al marchese Ugolino, risale al 1189 e riguarda l'atto di sottomissione del castello alla città di Perugia, rinnovato poi l'anno successivo. Nei suoi pressi, nel 1275, fu costruito un ponte, distrutto poi nel XVIII secolo. Nel 1282 era sotto la giurisdizione del contado di Porta Sant'Angelo e contava circa 325 abitanti. Anche Castiglion Ugolino, come altri castelli in quest'area, venne distrutto, nel 1377, su ordine dei magistrati perugini che sospettavano una ribellione. È oggi proprietà privata.

Castiglion Ugolino
It rises on the top of a small hill, 377 metres high. The river Tiber runs to the east of this hill. The earliest information about the castle, belonging to the marquis Ugolino, refers to an act of submission of the castle to the town of Perugia in 1189. It was renewed also the following year. A bridge built near the castle in 1275 was then destroyed in the XVIIIth century. The castle was under the jurisdiction of Porta Sant'Angelo in 1282 and in that year it counted approximately 325 inhabitants. In1377 Castiglion Ugolino, like many other castles in this area, was destroyed by order of the magistrates of Perugia, suspecting a rebellion. It is nowadays a private property.

27

Cenerente
Il nome di questo piccolo borgo deriva dal calcare del vicino Monte Malbe, detto “cenerone”. Cenerente è un nodo viario, dal quale si diramano strade in tre direzioni: verso il lago Trasimeno, verso Perugia e verso l'alta valle del Tevere. Infatti in passato era luogo di posta per le corriere che qui sostavano o cambiavano i cavalli prima di proseguire. L'edificio principale del borgo, databile intorno al XVII secolo, fu edificato ed appartenne per alcuni secoli alla celebre famiglia Massini da cui nacque l’illustre giureconsulto Filippo Massini (1559-1618). Gli attuali proprietari lo possiedono ormai da diverse generazioni. Della chiesa parrocchiale di Santa Maria Maddalena non si conosce l'epoca di costruzione; è comunque stata restaurata recentemente. Si hanno notizie di un'altra chiesa piuttosto antica, intitolata a San Martino, della metà del 1300, ma già in rovina nel XVIII secolo.

Cenerente
According to a popular legend this area was a volcano in remote ages. Therefore the village that was built here just on the ashes of the volcano took the name Cenerente (deriving from cenere that means ash). Cenerente is now an important road junction towards three directions: the lake Trasimeno, Perugia and high valley of the Tiber. In the past, coaches used to stop here for a pause or to change horses before continuing the journey. The main building of the village, datable around the XVIIth century, was built by the notable Massini family. The present owners have possessed it for generations. The parish church is devoted to Santa Maria Maddalena. The date of building is not known. However it was restored a few years ago. Some sources document the existence of another ancient church entitled to San Martino dating probably back to 1300 but already in ruins in the XVIIIth century.

28

che avevano partecipato alla congiura di Tribaldino per consegnare la città al cardinale Albornoz. nel 1406. Nel 1446. In 1186. su di una collina a sinistra del fiume Tevere. In August 1361 many nobles from Perugia. tuttavia. The name Benazzone probably comes from the name of an important man of the area. Nel 1412. Tra il XIV ed il XV secolo Civitella Benazzone fu interessata da diverse vicende. fu espugnato da Ladislao di Napoli. Risale al 1575 la concessione.Civitella Benazzone Questo borgo medievale nasce intorno alla fine dell'XI secolo. Henry VI entrusted the rule of the territory to the Commune of Perugia . who had participated to the conspiracy of Tribaldino in order to deliver the town to the cardinal Albornoz. The Commune itself ordered the fortification of the village in 1406. Civitella Benazzone had various ups and downs between the XIV and the XV centuries. Nel 1186. However it was stormed by Ladislao from Naples in 1412. Civitella venne esonerata dal pagamento dei dazi focatici perché fossero riparate le mura. Nel 1402 il borgo fu preso dalle truppe pontificie e fiorentine e recuperato dal Comune di Perugia l'anno successivo. con ogni probabilità. Civitella Benazzone This medieval village rose around the end of the XIth century on a hill on the left of the river Tiber. ad un importante personaggio della zona. Lo stesso Comune. e che poi subirono l'ira del popolo. Enrico VI ne affidò la signoria alla città di Perugia. del possesso di un torrione di Civitella Benazzone. a patto che egli vi facesse scolpire il Grifo di Perugia. Il nome Benazzone è da far risalire. Nell'agosto del 1361 vi si rifugiarono i nobili perugini. 29 . In 1575 the Captain Paolocci obtained the possession of one tower of Civitella on condition that the Grifo of Perugia would have been carved on it. al Capitano Paolucci. In 1402 the village was taken by the Papal and Florentine troops and then recovered by the Commune of Perugia the following year. sheltered in this village but they suffered the anger of the people. ne ordinò la fortificazione. In 1446 Civitella Benazzone was exempted from paying hearth taxes in order to help the village to repair the walls.

cominciò anche il suo declino. i Sozi. i Degli Azzi Vitelleschi. Solo nel XIII secolo si assiste ad una rinascita. Its foundations were the walls of ancient Roman cisterns whose remains can be seen still today. sulle antiche rovine: esso ha come fondamenta le mura di antiche cisterne romane. as well as those ones in the ex monastery of Philippine Fathers.C. These bells are the protagonists of the impressive historical recalling that takes place in Civitella d'Arna each year. but its development is mostly due to the Etruscans in the V-IVth century B.. quando viene ultimato il castello di Civitella d'Arna. La città di Arna conobbe un ulteriore sviluppo durante il periodo romano e intorno al VI secolo era sede vescovile. furono poi gli Etruschi. La chiesa parrocchiale. Altre importanti cisterne romane sono ubicate nei sotterranei dell’ex residenza dei Padri Filippini. In this church there are: a gonfalon of 1492 attributed to Bartolomeo Caporali. nonché le tre campane in bronzo. allievo del Perugino. un affresco attribuito a Giannicola di Paolo. Some EtruscanRoman remains can be seen in the outer walls. come il vicino Castel d’Arno. sono ancor oggi osservabili dei resti etrusco-romani. The town knew a revival only in the XIIIth century when the castle of Civitella d'Arna was built on the ancient ruins on the top of the hill. 264 e 127 kg. a Perugino's pupil. realizzate nel 1850. protagoniste di una suggestiva rievocazione storica che ha luogo ogni anno a Civitella d'Arna. made in 1850. risale invece al XIX secolo ed in essa sono conservati un gonfalone del 1492. in cima al colle. di cui è possibile osservare i resti. il castello conserva il bastione di ingresso ed un arco del XIV secolo. con le devastazioni portate dai conflitti fra Bizantini e Longobardi. Nelle mura esterne. the Degli Azzi Vitelleschi. all'interno del castello. The parish church inside the castle dates back to the XIXth century. a board of the painter Domenico Bruschi from Perugia.Civitella d’Arna Civitella d'Arna. the Spinola. It still preserves the entrance rampart and a fourteenth century arch. una tavola del pittore perugino Domenico Bruschi. a sixteenth-century tiled panel from Deruta. Its decline started soon after in the same century due to the conflicts between Byzantines and Longobards. and the bronze bells. Nel VI secolo. 536. del peso di 536. attribuito a Bartolomeo Caporali. Più volte modificato per ospitare i signori locali. 264 and 127 kilos of weight. Un gran numero di reperti e testimonianze delle epoche passate. 30 32 . una formella di ceramica di Deruta della fine del 1500. un crocifisso del XIX secolo. A lot of founds and evidences of past ages discovered in this area are today preserved in the Archeological Museum of Perugia. Civitella d’Arna Civitella d'Arna owes its origins to the ancient people of Umbri. sono oggi custoditi presso il Museo Archeologico di Perugia. qui rinvenuti. gli Spinola. a nineteenth-century crucifix. iniziato quasi due secoli prima.C. The castle has been modified many times so as to give hospitality to its various owners: the Sozi. deve sicuramente le sue origini all'antichissimo popolo degli Umbri. The town of Arna developed further on during the Roman Age and it became see around the VIth century. dal V-IV secolo a. i principali artefici del suo sviluppo. a fresco attributed to Giannicola di Paolo.

Civitella d’Arna 31 .

di ritorno dalla visita al Papa. The wood near Collestrada is fascinating too. L'antico ospedale è oggi una scuola. It was then joined to the hospital of Santa Maria della Misericordia of Perugia in 1524. anche dei folletti piuttosto dispettosi. secondo la fantasia popolare. Nel XIV secolo fu più volte danneggiato dalle truppe pontificie. Si narra infatti che in questo bosco abbiano camminato santi e criminali. che domina la pianura percorsa dal Tevere e ad un importante incrocio di strade che. The ancient hospital is a school today. according to popular imagination. he realized he wanted to change his life to devote himself to charitable works. Collestrada Collestrada rises 10 kilometres far from Perugia in the direction of Assisi. Lazzaro's hospital for pilgrims founded around 1099. Gregory IX put the hospital under the jursdiction of the Holy See in 1228. It is told that saints and criminals. this is a misterious and peculiar place where many events should have been happened in the course of history. In the same year a hard battle took place between troops from Assisi and Perugia during which the future Saint Francis from Assisi was captured and imprisoned for more than one year. sin dall'epoca Romana. Colle della Strada era noto per il grande ospedale di San Lazzaro.Collestrada Collestrada si trova sulla sommità di una piccola collina. vi si svolse una battaglia tra le truppe assisane e perugine. Colle della Strada was mostly known for the big S. Nel 1202. lo stesso anno. Coming back from a visit to the Pope he stopped once again at Collestrada in 1216. Here. it was damaged many times in the following century by the Papal troops fighting against Perugia. According to many local people and some visitors. residuo di un’antica foresta. in guerra con Perugia. Nel 1228. even some spiteful goblins or elves should have been there. Nel corso del XIII secolo venne fortificato. si diramavano verso i quattro punti cardinali. ben ristruttutato e conservato. che ospitava i pellegrini. well restored and preserved. Secondo alcuni è un luogo misterioso e particolare. il castello di Collestrada venne sottomesso a Perugia. fondato intorno al 1099. and it is the relict of an ancient forest. very important since the Roman ages as it was branching off towards the four cardinal points. The castle of Collestrada was subjected to Perugia in 1202. Fortified in the course of the XIIIth century. testimone di tanti avvenimenti nel corso della storia. Di un certo fascino è anche il bosco di Collestrada. The village on the top of the hill is really charming. 32 . Egli sostò nuovamente a Collestrada nel 1216. as a consequence of a serious illness. durante la quale Francesco d'Assisi venne fatto prigioniero per più di un anno e patì una grave malattia che lo portò a cambiare la sua vita per dedicarsi ad opere di carità. nobles and farmers walked in this wood and. Nel 1524 l’ospedale venne unito a quello di Santa Maria della Misericordia di Perugia. Il borgo sul colle è davvero incantevole. nobili e contadini e. Gregorio IX pose l'ospedale sotto la giurisdizione della Santa Sede. Il caratteristico viale di pini che sale verso l'antico borgo lo rende facilmente riconoscibile anche in lontananza. It is situated at a crossroads. on the top of a small hill dominating the plain of the river Tiber. You can easily identify Collestrada even from afar thanks to the peculiar pine tree-lined avenue rising to village.

Collestrada 33 .

gave hospitality to a first settlement in the period between the XV and the XVIII centuries. all'esterno. Col trascorrere del tempo si è venuta a creare una corte. A round portal in moulded travertine surmounted by a valuable brickwork marks the access to the village. La parte superiore del portale è chiusa da un interessante coronamento in cotto. il varco è costituito da un portale a tutto sesto. that extends into the next countryside. Il complesso è composto da vari caseggiati. The village is today constituted by several blocks of buildings. probabilmente. in comunicazione diretta con la campagna. at the foot of Mount Tezio where Colognola rises today. 34 . Over the years a court has been forming. Colognola The hill.Colognola L'insediamento di Colognola. ad un periodo compreso tra il XV ed il XVII secolo. situato su di un'altura ai piedi di Monte Tezio risale.

Coltavolino This small village about 20 km far from Perugia rises on the top of a hill 403 metres high from which it dominates the surrounding hilly countryside full of vines and olive groves. che dista circa venti chilometri da Perugia. 35 . soprattutto in seguito al terremoto del 1984. e dall'adiacente chiesa. con canonica. L'antico insediamento di epoca medievale è stato nel tempo trasformato nonché ristrutturato. The core of the village is represented by the “Villa Salvatori”. intitolata a San Giovanni Battista e risalente al XII secolo. a private property. è situato su un colle a 403 metri di altitudine ed è circondato da fertili colline con vigne ed oliveti. The ancient medieval settlement was transformed and restored mostly after the earthquake of 1984. devoted to Saint John Baptiste and dating back to the XIIth century. Il nucleo principale è costituito dalla Villa Salvatori. and the next church with a presbytery.Coltavolino Il piccolo centro. di proprietà privata.

del famoso condottiero Braccio Fortebraccio. molto rovinate a causa dei continui scontri. L'Hospitale. fallito. proprietaria di queste terre. 36 . e la Natività e Adorazione dei Pastori. La chiesa parrocchiale di Fontignano è invece dedicata a San Leonardo. Il Perugino morì di peste mentre terminava la Natività e fu seppellito nei pressi della Chiesa dell'Annunziata. nella tribuna dell'altare maggiore. nel 1415. Oggi se ne possono ammirare alcuni resti suggestivi. l'edificio più antico e importante. è stato sempre sottomesso a Perugia. Nel 1940. nonostante i molti tentativi di ribellione. sormontata da una lapide. per accogliere i suoi resti. pur con un proprio statuto autonomo e con propri rappresentanti. sulla parete destra. a metà strada tra Perugia e Città della Pieve. fu restaurata nel 1845 su progetto dell'architetto Caproni. Quest'ultimo affresco fu fatto staccare nel 1843 dai Padri Paolotti che lo vendettero ad un inglese.Fontignano Fontignano si trova alle pendici di una collina. Il paese di Fontignano è indissolubilmente legato a Pietro Vannucci. il Comune di Perugia finanziò il restauro delle mura del castello. Pochi anni dopo. Nel 1188 avvenne la sottomissione del Castello di Fontignano al Comune di Perugia e da allora Fontignano. fu inaugurata la tomba in marmo. ancora esistente. con costruzione dell'attuale campanile in cotto. tra i quali quello. Le prime notizie storiche risalgono al XII secolo. il Perugino. come bene appartenente alla Cattedrale di Perugia. fu affidato il compito di affrescare la chiesa dell'Annunziata dove egli dipinse La Vergine con il Bambino. al quale. viene infatti nominato in un diploma di Federico I del 1163. tra il 1521 e il 1522. attualmente si trova al Victoria and Albert Museum di Londra. nelle vicinanze del Lago Trasimeno. Il suo nome è di origine latina e deriva probabilmente dalla famiglia gentilizia Fontinius. infissa nella parete della chiesa.

by the famous condottiere Braccio Fortebraccio. In order to receive his remains a tomb was inaugurated in 1940. The painting is today at the Victoria and Albert Museum in London. in a diploma of Federico I dated 1163. They sold it to an English man. Autoritratto / Self portrait 39 37 . The Perugino died of plug while he was working at the “Nativity” and he was buried near the church dell’Annunziata. It is made of marble and surmounted by a tombstone fixed on the wall of the church. The castle of Fontignano was subjected to the Commune of Perugia in 1188 even though the village maintained a self-governing statute and its own representatives. like the one failed in 1415. Beetween 1521 and 1522 he was entrusted to fresco the church of the Annunziata where he painted The Virgin Mary with the Holy Jesus on the right wall and The Nativity and Aadoration of the Shepherds on the tribune of the high altar. Today we can admire its beautiful remains. The parish church of Fontignano is dedicated to Saint Leonard. The Commune of Perugia financed the restoration of the walls of the castle seriously damaged because of the conflicts. The village of Fontignano is indissolubly linked to Pietro Vannucci called the Perugino. Perugino.Fontignano This small village lies on the slopes of a hill near Trasimeno Lake. the oldest and most important building. still in existence. Historical information about it goes back to the XIIth century: The Hospitale. Its name is of Latin origin and probably comes from the noble family Fontinius. half way between Perugia and Città della Pieve. However many attempts to revolt did occur. Fathers Paolotti ordered to remove this painting in 1843. It was restored in 1845 with the construction of the present brickwork bell-tower on plan of the architect Caproni. owner of these lands. is quoted as a possession of the Cathedral of Perugia.

Chiesa parrocchiale Fontignano.38 40 Fontignano. Parish church .

In 1732 there were 177 inhabitants but in 1809 they were increased to 613. A main road was realized only in 1900. To the name Fratta or Fratticiola it has been added the adjective Selvatica because it was surrounded by a forest (selva in Italian) and it was difficult to reach. The discovery of a bronze brooch. fa risalire il primo insediamento in quest'area al VI secolo a. Fratticiola era quasi disabitata e il Comune concesse. molto antica e più volte restaurata. 39 . con bolla di Gregorio XIII. It rises on the top of a hill facing a wide fine view. il castello fu preso e demolito dai popolani. In 1390 during the fight between Perugia and the Pope. Its castle was fortified first in the Middle Ages and then it was occupied by troops from Gubbio in 1216. ora conservato nel Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria. In 1465 Fratticiola was nearly uninhabited and the Commune ordered the exoneration from every tax to anyone who wanted to settle in the village. in quanto circondata da selve e poco accessibile. fu ulteriormente fortificato e migliorato.Fratticiola Selvatica È la frazione del Comune di Perugia più distante dalla città ed è situata su di una collina che si apre su un vasto panorama. Il ritrovamento di un fermaglio in bronzo. Solo nel 1900 fu realizzata una strada maestra per raggiungere il paese. is a proof that the earliest settlement in this area was around the VIth century B. Fratticiola Selvatica It is the village in the Commune. Nel medioevo fu fortificato il castello. nella lotta tra il Papa e Perugia. nel 1312. On the 23rd February 1406 the Commune wanted the walls of the castle to be repaired. nel 1216 fu occupato dalle truppe eugubine e. ai quali passò. preserved in the National Archeological Museum of Perugia. dal Comune di Perugia. Il 23 febbraio 1406 il Comune ne fece riparare le mura. a chi avesse voluto andarvi ad abitare. It was further fortified and its offensive and defensive equipment was improved by the Commune of Perugia. It then went back to the Bishop of Perugia only in 1927.C. Solo nel 1927 tornò al Vescovo di Perugia.C. the castle was taken and demolished by the people. the farthest from Perugia. Nel 1390. “l'esonero perpetuo da ogni tassa”. Nel 1732 c'erano 177 abitanti. In the very ancient and frequently restored parish church of San Pietro there is the coat-ofarms of the Knights of Malta who obtained the possession of the castle by a bull of Gregorio XIII in 1580. nel 1809 erano ben 613. nelle attrezzature di difesa ed offesa. Nel 1465. Al nome Fratta o Fratticiola venne aggiunto l'aggettivo Selvatica. Nella chiesa parrocchiale di San Pietro. nel 1580. vi è lo stemma dei Cavalieri di Malta.

La chiesa parrocchiale. il corpo ampliato della chiesa e della canonica è divenuto una casa d'accoglienza. Its name derives from one of the two settlements in which the village was divided in 1300: Migiana Superioris Montis Tezzi and Migiana S. Petri Montis Tezzi.Migiana di Monte Tezio Migiana si trova alle falde di Monte Tezio. Il semidiruto Castel Procoio o Procopio domina l’abitato. The village was founded around the XIIth century. dedicata a San Pietro. The present village has been developing around this church. che dava il nome ad uno dei due insediamenti in cui si distingueva Migiana nel Trecento. The widened body of the church and the presbytery has become an acceptance house. risale anch'essa alla prima metà del XII secolo ed è citata in un documento del 1163 nel quale Federico Barbarossa ne conferma il possesso al monastero perugino di San Pietro. It is quoted in a document of 1163 in which Federico Barbarossa confirms the possession of it to the monastery of San Pietro in Perugia. The fountain dates back to 1296 and was commissioned by the magistrates of Perugia. Migiana di Monte Tezio Migiana is situated at the foot of Mount Tezio along the way leading in the past to the river Tiber. L ’attuale centro abitato si è sviluppato attorno alla chiesa. lungo la strada che conduceva verso la valle del Tevere. Al 1296 risale la fonte fatta costruire dai magistrati perugini. Oggi. Petri Montis Tezzi. ovvero Migiana Superioris Montis Tezzi e Migiana S. Il borgo si costituì intorno al XII secolo. 40 . The parish church devoted to Saint Peter dates back to the first half of the XIIth century.

Montepetriolo 41 .

both date back to the XIVth century. La città di Perugia gratificò il castello con immunità. Al secolo XIV risalgono invece le due chiese parrocchiali di Santo Stefano e San Lorenzo. situated to the south-west of Perugia. 42 44 . that rose respectively inside and outside the walls. a cavallo tra il XIV ed il XV secolo.Montepetriolo Del castello medievale di Montepetriolo. Montepetriolo The earliest news about the medieval castle of Montepetriolo. sorte rispettivamente all'interno e all'esterno della cerchia muraria. They were looking for hospitality and refuge but were expelled and then executed. condoni ed esonerandolo dalle tasse. le prime notizie risalgono ad una bolla del 1293. è oggi sconosciuta l'ubicazione. Santa Maria of Montepetriolo was a very ancient church quoted in the code of Cencio Camerlengo since 1191 but its location is still unknown. dates back to a bull of 1293. The town of Perugia rewarded the village with immunity and exoneration from taxes. Like many other castles in the area it was occupied by some nobles escaped from Perugia between the XIVth and the XVth century. Dell'antichissima chiesa di Santa Maria di Montepetriolo. ma furono cacciati ed in seguito giustiziati. situato a sud-ovest di Perugia. documentata fin dal 1191 nel codice di Cencio Camerlengo. fu occupato dai nobili perugini fuoriusciti che qui cercavano rifugio. The two parish churches of Santo Stefano and San Lorenzo. Come molti altri castelli.

Montepetriolo 43 .

In 1436 it belonged to the noble man Agamennone I Di Giacomo Arcipreti who held the office of papal governor at Città di Castello. ottenne.Morleschio Il castello si trova tra le dolci colline che salgono verso Santa Cristina di Gubbio. Gravemente danneggiato. The troops of the Pope Boniface IX occupied the castle in 1402 but it capitulated under the town of Perugia soon after. capitolò ai popolani perugini. as a reward the Commune relieved it of 25 florins to repair its walls seriously damaged because of the conflict. reached Perugia at Porta Sant'Angelo. nel 1452. Ponte Pattoli e Cordigliano. Nel 1402 le truppe pontificie di Bonifacio IX occupavano il castello di Morleschio il quale. subito dopo. went back to Perugia and became friar of Osservanza of San Francesco. The name of the road is due to the fact that farmers used to carry firewood along it from the countryside for the public and private needs of the town. In 1452. The year of origin is uncertain. Ponte Pattoli and Cordigliano. From Morleschio the so called fire road started and through Civitella Benazzone . L'anno di origine è incerto. lo sgravio di 25 fiorini per riparare le mura. dopo aver ricoperto la carica di governatore pontificio a Città di Castello. Dal 1436 appartenne al nobile Agamennone I di Giacomo Arcipreti il quale. Morleschio The castle is among the hills near Santa Cristina di Gubbio. ritornò a Perugia e divenne frate dell'Osservanza di San Francesco. passando per Civitella Benazzone. 44 . i contadini trasportavano legna da ardere a Porta Sant'Angelo per le necessità pubbliche e private. Da Morleschio partiva la cosiddetta via del fuoco attraverso la quale.

C. The church of San Benedetto was built near the abbey by the monks in 1584 and it has been restored many times. per offrire protezione e rifugio alla popolazione che si occupava di bonificare le terre. 45 . Nel XIV secolo. Today in the church there are a high altar and five side altars. Some benedictine monks founded here an abbey in the IXth century and reclaimed the land around it. occupata in epoca remota dall'antico Lago Tiberino. In 1403 Perugia ordered the demolition of this and of other fortifications of this territory as these would have been used as a shelter by the nobles escaped from the town. In the XIVth century the abbey was entrusted to the Knights of Malta whose Order manages some plots of land near here still today. In the XIVth century a castle was built in order to give protection and shelter to the people who were reclaiming the land.Mugnano Mugnano si trova nella valle del bacino del torrente Cestola. Il nome attuale deriva dalla famiglia romana Munius che occupò il territorio a partire dal II secolo a. Some traces of the historical centre or castle however remain in the keep and some towers. The present name of the village comes from the Munius Roman family who occupied this land since the IInd century B.C. perché rifugio di fuoriusciti. oggi presenta un altare maggiore e cinque altari laterali. l'abbazia fu affidata ai Cavalieri di Malta e tuttora quest'ordine gestisce degli appezzamenti agricoli nelle vicinanze. Mugnano Mugnano finds its place in the basin of the stream Cestola in a valley where in remote ages the lake Tiberino lied. Nel 1403 Perugia ordinò di distruggere l'antica abbazia insieme ad altre fortificazioni del contado. Nel IX secolo i Benedettini vi fondarono un'abbazia e bonificarono la terra. Sempre nel XIV secolo venne fatto costruire il castello. La chiesa di San Benedetto fu costruita presso l'abbazia dai monaci nel 1584 ed è stata più volte restaurata. Del centro storico o castello di Mugnano rimangono tracce del maschio ed alcune torri.

46 Mugnano .

poco distante da Monte Tezio e vicino al fiume Tevere. And just like the other ones. because they could be conquered by the nobles escaped from the town. an interesting sample of “farm-fortress” going back to XVth century. All'inizio del 1900 diviene proprietà della nobile famiglia Giunta-Tremi discendente di Napoleone Bonaparte I. In 1411 it suffered the same destiny as many other castles that were destroyed by order of the magistrates of Perugia. come altri distrutti. tra il 1100 e il 1200. fu poi ricostruito a spese dei suoi abitanti. The original settlement rose for the defence of the church. Pieve San Quirico About 20 kilometres far from Perugia we can admire the castle of San Quirico at the foot of a woody hill not far from Mount Tezio and near the river Tiber. The fortress is quoted in Perugia statutes in the XIII and XIVth century.Pieve San Quirico Il castello di San Quirico si trova alle falde di una collina boscosa. divenuta poi parrocchia. The most ancient church devoted to Saint Quirico dates back to the XIIth century. Anche questo castello. L'antichissima chiesa dedicata a San Quirico risale almeno al XII secolo. the castle was then reconstructed at the expense of its inhabitants. At the beginning of 1900 the whole complex became property of the noble family Giunta-Tremi descendant of Napoleone Bonaparte I. Nelle immediate vicinanze vi è Bagnara. Nel 1411 conobbe la stessa sorte di altri castelli che. furono distrutti per ordine dei magistrati della città. It was mentioned in the diploma of the Emperor Federico I in 1163. become then a parish between 1100 and 1200. Nearby there is Bagnara. Per la visita occorre l’autorizzazione della famiglia Tremi di Bagnaia. nel timore che venissero conquistati dai nobili fuoriusciti di Perugia. A court surrounded by some towers recently restored is the sole remain of the 49 47 . La rocca è invece nominata negli statuti perugini nel XIII e XIV secolo. viene infatti nominata nel diploma dell'imperatore Federico I nel 1163. L'insediamento sorse a difesa della pieve di San Quirico. interessante esempio di fattoria-fortezza che risale al XV secolo. Del suo impianto originario rimane una corte circondata da torri recentemente restaurate.

Pieve San Quirico 48 .

As it was too small and narrow it was rebuilt and enlarged in 1761. Le prime notizie risalgono ad una bolla di Papa Nicola II del 1059. a Pilonico Materno. This settlement was placed along a secondary course of the road that collected Perugia to Città della Pieve and reached San Mariano. Documents of the XIVth century attest the existence in Pilonico Materno of an “Ospedale” for wayfarers. molto piccola ed angusta. di un Ospedale per i viandanti. intitolato a Santa Maria di Monte Morcino. 49 . per volontà testamentaria di Andrea di Gioia. But nowadays its denomination and location are unknown. Anche la chiesa parrocchiale di Santa Maria è molto antica: Arrigo III ne confermò il possesso al Monastero di San Pietro di Perugia nel 1047. di cui oggi non si conosce più né il titolo né l'ubicazione. Castel del Piano and Castiglion della Valle. nel 1761 fu interamente ricostruita ed ampliata. Nel 1389 a Pilonico fu costruito anche un altro ospedale. che giungeva a San Mariano. però. The earliest information about it goes back to a bull of the Pope Nicola II of 1059. Pilonico Materno Pilonico Materno is one of the eldest walled centre of the countryside around the town. Castel del Piano e Castiglion della Valle. Era posto lungo un tracciato secondario della strada che univa Perugia e Città della Pieve. Esistono documenti del XIV secolo riguardanti l'esistenza. Essendo. Arrigo III confirmed the possession of it to the Monastery of San Pietro of Perugia in 1407. In 1389 another hospital devoted to S.Pilonico Materno È uno dei centri murati più antichi del contado perugino. The parish church of Santa Maria is very ancient too. Mary of Mount Morcino was built in Pilonico Materno for the testamentary will of Andrea di Gioia.

si hanno notizie fin dal XIV secolo. Since the XIVth century there has been information of the parish church dedicated to S.Poggio delle Corti È un piccolo castello situato nei pressi della via Pievaiola e del torrente Caina. alcune ville della zona fecero richiesta ed ottennero dai magistrati di Perugia il permesso di costruire un castello su di un colle chiamato Poggio delle Corti di Rigone e. The expenses being great. 50 . they were relieved from tax payment for several years. edificata all'interno delle mura. dal quale dipendeva. per diversi anni vennero esentati dal pagamento delle tasse. In 1297 some villas of the area asked and obtained by the magistrates of Perugia permission to build a castle on a hill called Poggio delle Corti of Rigone. Poggio delle Corti It is a small castle not far from Pievaiola road and the stream Caina. built inside the walls. Fu quasi interamente ricostruita nel 1758 a spese del monastero di San Pietro di Perugia. It was almost completely rebuilt in 1758 at expense of the Monastery of San Pietro of Perugia . Egidio. viste le spese a cui andavano incontro. Della chiesa parrocchiale intitolata a Sant'Egidio. Nel 1297.

che qui si svolge ogni anno in autunno. Nel 1439 entrò a far parte dei possedimenti dell'Ospedale di Santa Maria della Misericordia di Perugia.Pretola L'abitato di Pretola sorge sulla riva destra del fiume Tevere. dates back to the XIVth century too. Al suo interno si trova un simulacro ligneo che raffigura San Nicola e tracce di affreschi del XV secolo. dedicated to a special sort of grape. The square planned tower can be considered the symbol of this village. The tower was built in the XIVth century in order to protect the mill and the local feudal villa which the factions of the Beccherini and the Raspanti were contending for. He set the villa on fire and destroyed all the mills. Nel 1410 subì l'assalto di Braccio da Montone. La torre a pianta quadrata ne è il simbolo e. Fu probabilmente popolato già in tempi molto antichi. risale anch'essa al XIV secolo. Fiume Tevere Tiber river 51 . Pretola The village of Pretola rises on the right bank of the river Tiber. The church. Then it suffered an assault by Braccio da Montone in 1410. La torre venne costruita nel XIV secolo. Inside the church there is a wooden simulacrum representing Saint Nicolas and traces of frescos dating back to the XVth century. a protezione del mulino e della locale villa feudale. La chiesa. devoted to Saint Nicolas from Bari. The villa became definitively one of the properties of Santa Maria della Misericordia Hospital of Perugia in 1439. that takes place in the village each year in autumn. che fu oggetto di contesa tra le fazioni dei Beccherini e dei Raspanti. It was probably already inhabited in ancient times. With the very close Tiber it creates a very picturesque frame for the traditional village feast of the “canaiola”. dedicata a San Nicola di Bari. che la incendiò e distrusse tutti i molini. Nel 1371 la villa fortificata passò alla famiglia nobile dei Boccoli. dedicata ad una particolare qualità di uva. The fortfied villa passed to the noble family of the Boccoli thanks to the Pope Urban V in 1371. insieme al vicinissimo Tevere. grazie all'intervento di Papa Urbano V. crea una cornice alquanto suggestiva per la festa della canaiola.

52 Pretola .

This family owned the castle till the end of 1500. The castle has been restored many times in the course of ages and it is once again under repair by the present owners. The chapel of the castle was managed by the Cistercian monks of the close Montelabate Abbey since 1113 and was a parish till1600. è composto da quello di due toponimi separati: Ramazzano è la parte che si trova in cima alla collina. The name Ramazzano derives from the name of the castle built by the family Ramazzani in the XII. Nel cortile interno si trova un pozzo profondo 40 metri che comunica con i sotterranei e le segrete. mentre Le Pulci è la zona ai piedi della collina. a cui apparterrà fino alla fine del Cinquecento. Later on it belonged to Camillo Pecci. ai marchesi Coppoli di Siena. lungo la pianura attraversata dal fiume Tevere. Leone XIII's nephew. The present parish church dedicated to Saint Thomas was built in 1610. nipote di Leone XIII. In seguito. Il castello è stato ristrutturato più volte nel corso dei secoli ed è attualmente in fase di restauro ad opera degli attuali proprietari. il castello passò al conte Giulio Cesare Degli Oddi e. ai Presutti ed al conte Bennicelli. Nel 1610 venne costruita l'attuale chiesa parrocchiale. nel 1931. vi ospitò anche il re Vittorio Emanuele III. Inside there are some frescoed rooms. Nel 1694. In the inner court-yard there is a 40 metres deep well communicating with the cellars and the dungeons. Ramazzano Le Pulci. Quest'ultimo. dedicata a San Tommaso. Ramazzano Le Pulci The whole name of the village is Ramazzano Le Pulci and it is a compound of two distinct place-names: Ramazzano is the part of the village on the top of the hill. Al suo interno vi sono varie sale affrescate. Then it passed first to the Count Giulio Cesare degli Oddi in 1694 and then to the Marquises Coppoli di Siena in the XVIIIth century. nel XVIII secolo. Il nome Ramazzano deriva da quello del castello del XII secolo costruito dalla famiglia dei Ramazzani.Ramazzano Le Pulci Il nome completo. 53 . La cappella del castello fu gestita dai monaci cistercensi della vicina abbazia di Montelabate fin dal 1113 e fu parrocchia fino al 1600. while Le Pulci is the area at the foot of the hill. appartenne anche a Camillo Pecci. on the plain crossed by the river Tiber. to the Presutti and to the Count Bennicelli who gave hospitality to King Vittorio Emanuele III himself in 1931.

Il castello di Ripa. passò poi ai Monaci Templari e ai Cavalieri di Malta. The small church Pieve di Santa Maria di Ripa was built between the X and the XI centuries by the Benedictine monks of the close monastery of St. A settlement rose in 1266 when the town of Perugia wanted a castle to be built there to control the territory towards Assisi and the Flaminia Road.. come il vicino borgo di Castel d'Arno. è legata alla città umbro-etruscoromana di Arna.Ripa La località. tra il X e l'XI secolo. Intorno alla metà del 1800 fu teatro del banditismo che interessò l'intera area. Dalla metà del XVI secolo Ripa divenne un insediamento prevalentemente agricolo. such as Cinicchia and Ortica. si ebbe a partire dal 1266. dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino d'Arna. feudo della nobile famiglia perugina degli Ansidei. è caratterizzato da mura esterne circolari. che risale appunto al XIII secolo. Ripa The village. Ripa became a feudo owned by the noble family of Ansidei from Perugia since the first half of the XVIth century. Alla fine del 1800 le fu costruito attorno il cimitero di Ripa. del V-IV secolo a. in the territory between the rivers Tiber and Chiascio. con due porte principali: la Montarone a sud e la Porticella a nord.C. is linked to the Umbrian-Etruscan-Roman town of Arna born around the V-IVth century B. 54 . as well as other close ones. Giustino d'Arna. These were leaded by bandits with picturesque names. Then it was a site of the robberies that affected the whole area around the half of 1800. La chiesetta Pieve di Santa Maria di Ripa fu invece edificata. oggi prosciugato. in quanto si affacciava sull'antico lago Umber. di proporzioni significative. Nella piazza principale è possibile osservare un affresco della Madonna delle Grazie. capeggiato da famosi briganti dai nomi pittoreschi. di scuola senese. come Cinicchia e Ortica. At the end of 1800 a cemetery was built around the church. Then it passed to the Templars and to the Order of Malta. In the main square you can admire a fresco representing “Our Lady of Graces” by Sienese school of the XIVth century. quando la città di Perugia vi fece costruire un castello sentinella verso il territorio di Assisi e la via Flaminia. situata nel territorio compreso tra i fiumi Tevere e Chiascio. È probabile che il nome derivi dal latino ripa. del XIV secolo. cioè riva. The name probably derives from the latin ripa that is riva in Italian (shore) as it was facing the ancient Umber Lake dried up by now. Un insediamento. The castle of Ripa dates back to the XIIIth century and it is characterized by circular boundery walls with two main doors: the Montarone to the south and the Porticella to the north.C.

Ripa 55 .

then the church and finally all the houses built around it. Le sue origini risalgono presumibilmente al XII secolo.Today the small village is a private property. alle pendici di Monte Tezio. chiusa però da alcuni anni. si scorge per primo il campanile. Going up to the village we discover first the bell-tower. tranne la chiesa. Salendo verso il borgo. sede di un agriturismo. Oggi il borgo è proprietà privata. quindi la chiesa ed infine le abitazioni sorte intorno ad essa. la chiesa parrocchiale esisteva già nel 1163. The parish church did already exist in 1163 as it comes out that Federico I confirmed the possession of it to the cathedral of San Lorenzo in Perugia. Its origins go probably back to the XIIth century. 56 . in quanto risulta che Federico I ne confermò il possesso alla cattedrale di San Lorenzo.San Lorenzo della Rabatta Il borgo di San Lorenzo della Rabatta si trova in una felice posizione collinare. San Lorenzo della Rabatta The village of San Lorenzo della Rabatta lies in a pleasant hilly position at the slopes of Mount Tezio. but the church that has been unfortunately closed for years.

which the name of the village derived from. It dates back to the beginning of the XIIIth century and in the past it was under the diocese of Arezzo. Dell'impianto originario rimangono solo alcune case del borgo e parte delle mura castellane. San Martino dei Colli Founded in the XIIIth century at the south-west of Perugia along the road to Città della Pieve. essa risale agli inzi del XIII secolo ed in passato dipendeva dalla diocesi di Arezzo. La chiesa parrocchiale di San Martino.San Martino dei Colli Fondato nel XIII secolo a sud-ovest di Perugia. 59 57 . si trova all'interno dell'area murata. da cui l'insediamento prese nome. A few houses and a portion of the castle walls are the sole remains of the original complex. rises inside the walls. lungo la via per Città della Pieve. il borgo di San Martino dei Colli fu fortificato intorno alla metà del XIV secolo. the small village of San Martino dei Colli was fortified in the XIVth century. The parish church of San Martino.

pictures and tapestry of great artistic value. dedicated to Saint Michael the Archangel is on a small hill along the Tiber valley. probabilmente. sopra una cappella cinquecentesca. Alecce concepì la costruzione ricalcando le residenze ottocentesche ed arredandone l'interno con mobili. The Palazzaccia is a nearby magnifcent villa-castle of early XXth century. in questo luogo ameno era solito ospitare personalità del mondo dello spettacolo. Alecce conceived the building imitating the nineteenth-century residences and furnishing it with fine pieces. Nei pressi della chiesa si trova La Palazzaccia. The inside restoration goes back to the XVIIth century. al centro di una vasta tenuta agricola coltivata a grano. Roberto Rossellini himself filmed here some scenes of a photo romance in the Thirties. opera di Francesco Cerchini. vines. it was built between the XIIth and the XIIIth century and it was under the Cathedral of Perugia. Nella chiesa sono presenti quattordici incisioni su rame del 1782. lungo la valle del Tevere. dedicata a San Michele Arcangelo si trova su una piccola altura. al XVIII secolo. quadri ed arazzi di grande valore artistico. Lo stesso Roberto Rossellini vi ambientò le scene di un fotoromanzo negli anni Trenta. Being part of Rome high society he was used to give hospitality in this pleasant spot to many actors and artists. olivi e ricca di pascoli. Fu costruita tra il XII ed il XIII secolo e dipendeva dalla Cattedrale di Perugia. Sant'Angelo di Chieli The church. Personaggio di spicco della società romana. viti. 58 60 . It was built by Pasquale Alecce on a sixteenth century chapel in the middle of a farm growing wheat. rappresentanti le stazioni della Via Crucis. Il restauro dell'interno risale. In the church there are fourteen copperplate engravings of 1782 representing the stations of the Via Crucis by Francesco Cerchini.Sant'Angelo di Chieli La chiesa. olive-trees and full of grazing ground. maestosa villa-castello dei primi del Novecento che fu costruita da Pasquale Alecce.

La Palazzaccia The Palazzaccia 59 .

che la possiede dal 1865. risale al XIV secolo. di fronte alla doppia scalinata d'accesso. There is a fountain on the western side in front of the double staircase. Inside the garden there is a private church and the keeper's house. fu acquistata prima da un olandese e poi dalla famiglia Bennicelli. called Villa Benicelli today. vi sono alcune abitazioni private e la chiesa. Le attività si sono sviluppate soprattutto nella zona pianeggiante di Solfagnano. oggi detto Villa Bennicelli. oltre alla Villa. A stone bridge allows the access to it. The village has developed as a “villa” since the XIVth century and became a “castrum” in the following century. sorge una fontana. Il paese si sviluppa a partire dal XIV secolo come villa. Il nucleo originario del Castello o Palazzo di Solfagnano. The originary body of the Castle or Palace of Solfagnano. 60 . per poi diventare un vero e proprio castrum nel secolo successivo. dates back to the XIVth century and it was restored and embellished between the XVIIth and the XVIIIth centuries. Ad esso si accede tramite un ponte in muratura. The Villa was owned by the Marquis Antinori of Perugia in 1700. All'interno del parco si trova la chiesa padronale e la casa del custode. While in the hilly area there are only some private houses the Villa and the church. Sul lato occidentale. La Villa.Solfagnano Solfagnano si trova al limite nord del territorio di Perugia su una collina in prossimità del fiume Tevere. Solfagnano Solfagnano lies to the northern border of the territory of Perugia and it is crossed by the river Tiber. L'edificio fu poi oggetto di ristrutturazione e abbellimento tra i secoli XVII e XVIII. in quella collinare. it is in lower area of Solfagnano that have developed all the activities of the village. appartenuta al marchese Antinori di Perugia nel 1700. then it was bought first by a Dutchman and then by the Bennicelli family who has had it since 1865.

svariate manipolazioni nelle aperture. A series of stone arches on the central lower eastern part is the sole proof of its medieval origin. visibile sulla parte centrale inferiore del lato est. Valbiancara Valbiancara is situated a few chilotetres far from Cenerente. Di notevole interesse è la massiccia torre con tetto spiovente che presenta. 61 . L'unica testimonianza che permette la sicura attribuzione ad epoca medievale è un'archeggiatura in conci. The massive tower with sloping roof shows various changes made in the openings in the four sides. at the slopes of Mount Tezio. It is a rural aggregation of some buildings. È un aggregato rurale costituito da più caseggiati molto articolati. in prossimità di Monte Tezio. Il complesso è composto da tre unità principali con distacchi assai limitati. The complex is formed by three main parts quite close each other. sui quattro lati.Valbiancara Valbiancara si trova a pochi chilometri da Cenerente. alle pendici di Monte Civitelle.

74 Comune di Perugia Villa del Colle del Cardinale Ville e Palazzi Villas and Palaces Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 The Castle of San Giuliano Castello di San Marino . . . . . . . . . . . . . . . 70 The Castle of Procoio Castello Rustichelli . . . . . . . . . . . . 81 The Palace of Murlo PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . 75 Palazzo di Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 The Castle of Ascagnano Castello dell'Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 The Castle of San Marino Valcaprara . . . . . . . . . . . . . . . . 68 The Castle of Oscano Castello di Procoio . . 64 The Castle of Antognolla Castello di Ascagnano . . . 71 Rustichelli Castle Castello di San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Castelli / Castles Castello di Antognolla . . . . .

Giuliano Valcaprara Gubbio Castello di Procoio Castello Rustichelli Castello dell'Oscano E45 Castello di San Marino Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .Umbertide Castello di Ascagnano Castello di Palazzo di Antognolla Murlo Castello di S.

64 .

Alla famiglia Oddi restò fino al 1836. The date of building is still unknown. a metà del 1200 è citato come castrum e risulta essere già di proprietà della famiglia degli Antognolla. il castello fu teatro di complotti e assedi. quando venne acquistato dal conte Cornelio Oddi. The Castle of Antognolla The Castle of Antognolla rises on the northern slope of Mount Tezio . anno in cui si attesta la presenza di un monastero di benedettini dedicato a San Pietro. The Antognollas were the owners of the castle until 1605. l'insediamento. Il feudo passò di proprietà nel 1628. poté tornare solo nel 1523. The presence of a benedictine monastery devoted to Saint Peter is certified only in the year 1174. A sole testimony of it is represented today by the crypt in the church devoted to Saint Agatha. Nel 1480 fu preso dai Baglioni. una delle più antiche e nobili famiglie perugine. Its name could come from the Antognolla or Antognolli.Castello di Antognolla Il Castello di Antognolla è posto alle pendici nord di Monte Tezio. poiché Niccolò di Antognolla si era opposto loro. The feud was bought by count Cornelio Oddi in 1628. already a property of the Antognollas. one of the most ancient and noble families of Perugia often quoted in chronicles since the XIIth century. It was a property of the Oddis till 1836 when it was bought by the marquis Giovanni Battista Guglielmi. Con la bolla pontificia del 1399. divenuto sia luogo di villeggiatura che sede di un'azienda agricola. 65 . Il suo nome deriva dagli Antognolla o Antognolli. Ieronimo and Bernardino di Antognolla took part in the massacre of Baglionis in 1500 and Ieronimo was beheaded while Bernardino was exiled and came back in 1523. Bernardino e Ieronimo di Antognolla parteciparono nel 1500 all'eccidio dei Baglioni e per questo furono l'uno decapitato e l'altro esiliato. da monastico. Between 1400 and 1500 the castle was the scene of conspiracy and siege. anno in cui il marchese Giovanni Battista Guglielmi acquistò la contea di Antognolla ed effettuò interventi e restauri finalizzati alla duplice funzione del castello. He made a series of interventions and repairs to transform the castle into a pleasant holiday place and a farm. L'epoca di costruzione del castello non è nota. signori di Perugia. di cui l'unica testimonianza rimasta è la cripta della chiesa dedicata a Sant'Agata. took the castle since Niccolò di Antognolla opposed them. The Pope Boniface IX raised the county to a feud by the bull in 1399 and conceded it to Ruggero Antognolla and his heirs for the services they did the Holy See. In 1480 the Baglionis. Soon after this monastic site became a military settlement for still unknown reasons and around the first half of 1200 it is quoted as a “castrum”. Tra il 1400 e il 1500. lords of Perugia. divenne strettamente militare. le prime notizie su questa località risalgono al 1174. Per motivi non precisati. che abitava in Porta Santa Susanna e di cui molto si parla nelle cronache fin dal XII secolo. Gli Antognolla restarono padroni del castello fino al 1605. Papa Bonifacio IX elevò a feudo la contea di Antognolla concedendola a Ruggero di Antognolla e ai suoi eredi per i servigi resi alla Santa Sede.

Enea's descendants. Nel XIX secolo. because of financial difficulties. nel 1415. che. fu proprietario del castello il marchese Ettore Florenzi. Today the castle is part of a farm where race horses are bred. Then. proprio al confine tra il comune di Perugia e quello di Umbertide. la marchesa Marianna. sopra Pierantonio. il castello ha avuto diversi proprietari che vi hanno apportato adattamenti e modifiche sia estetiche che funzionali. dal perugino Agnolo Ticagnetto. above Pierantonio just at the border between the Commune of Perugia and that of Umbertide. Its name is supposed to derive from the Ascani. The Castle of Ascagnano The castle of Ascagnano rises at the confluence of the stream Nese with the Tiber. con l'intento di togliere loro anche il castello di Ascagnano. nel 1832 lo vendette al re di Baviera Luigi I. when Gilberto Count della Serra went into the near Castiglion Ugolino that had rebelled against Perugia. Le rovine del castello furono acquistate e ricostruite. Quando poi venne scoperto che Giacomo d'Ascagnano e la sua famiglia intendevano consegnare il proprio castello ai fuoriusciti perugini. The exact date of its foundation is not known. when it was known that Giacomo Ascagnano and his family meant to give the castle to the nobles escaped from Perugia. it was destroyed by order of Biordo Michelotti and the magistrates of the town. In the XIXth century the castle was bought by the marquis Ettore Florenzi who sold it to the King of Bavaria Louis I in 1832. esso venne distrutto per ordine di Biordo Michelotti e dei magistrati di Perugia. Oggi il Castello è parte di un'azienda agraria che si occupa dell'allevamento di cavalli di razza. discendenti di Enea. in difficoltà economiche. che lo acquistò sicuramente per la profonda ed intima amicizia con la moglie del Florenzi. The king probably bought it because of the deep and intimate friendship with the marquess Marianna. The earliest news goes back to 1370. Non si conosce la data esatta della sua fondazione. Le prime notizie risalgono al 1370. Over the centuries the castle had various owners who made both aesthetic and functional adaptations and modifications. anno in cui Gilberto conte della Serra entrò nel vicino Castiglione Ugolino. The ruins of the castle were bought and reconstructed by Agnolo Ticagnetto from Perugia in 1415. che si era ribellato ai Perugini. il cui nome sembra derivi dagli Ascani. Nel corso dei secoli. Florenzi's wife. 66 .Castello di Ascagnano Alla confluenza del torrente Nese con il Tevere. sorge il castello di Ascagnano.

Castello di Ascagnano The Castle of Ascagnano 67 .

68 Castello dell'Oscano The Castle of Oscano .

all'epoca era considerata strategica. la Toscana e le Marche. It shows a Lshaped plan with a big rectangular body with two towers. as a cross-road collecting Umbria. In 1895. e da un corpo più piccolo con un portico ed un'altra torre. quando le milizie pontificie giunsero dalla Toscana ed invasero. was considered a strategic point in that age. suffering from financial difficulties. vicino al fortilizio fu costruita una villa. Questo presenta una pianta a L. Tuscany and Marche. he sold it to the Counts Giuseppe and Ada Telfner who made the present castle build. risalgono alla seconda metà del 1300. trovandosi in difficoltà finanziarie. e dunque anche quella dell'Oscano. In the second half of XIXth century. The first written news about it dates back to the second half of 1300 when the papal soldiers coming from Tuscany invaded and devastated the land of Perugia. Tutta la zona attorno a Cenerente. ai lati. Il castello è oggi una proprietà privata. The territory all around Cenerente. formata da un grande corpo rettangolare con. il territorio perugino.Castello dell'Oscano Le prime notizie scritte sul Castello dell'Oscano. The Castle of Oscano The castle of Oscano derives its name from the river that flows through this area. due torri. nel 1895. one circular and the other quadrangular. 69 . Nella seconda metà del diciannovesimo secolo. che prende nome dal torrente che bagna questa zona. Probabilmente. devastandolo. the Oscano. Villa Oscano appartenne al celebre avvocato penalista perugino Alessandro Bianchi il quale. intorno al 1600. una circolare ed una quadrangolare. in quanto crocevia di importanti vie di comunicazione che collegavano l'Umbria. Another portion of the castle is constituted by a smaller body with a portic and a third tower. Oscano Villa was owned by the famous criminal lawyer Alessandro Bianchi from Perugia. ai quali si deve la costruzione dell'attuale castello. The castle is today a magnificent and comfortable place. Probably in 1600 a villa was built near the fort. la vendette ai conti Giuseppe e Ada Telfner.

posto sul lato nord. It dated probably back to the eighteenth century but it was inexplicably demolished in recent times.Castello di Procoio o Procopio Poche sono le notizie certe riguardanti questo castello. which shows more regular and compact stones. Neither the inner distribution nor the originary functions of the whole complex has been yet explained. vi era una cappella votiva di probabile epoca settecentesca. The earliest part seems to be the northern one. inspiegabilmente demolita in tempi recenti. Non è stata ancora chiarita la distribuzione interna e le funzioni originarie di tutto il complesso che si presenta alquanto degradato. Inside it is divided into two parts by a straight course at the ends of which two arched doors stand. addossata al muro del fronte di ingresso. imponente ed alquanto suggestivo. che presenta filari di pietra più compatti e regolari. Unfortunately it is rather damaged today. sopra Migiana di Monte Tezio. All'esterno. On the outside there was a votive chapel against the front door wall. alle cui estremità si trovano due porte arcuate. Esso è diviso internamente in due parti da un percorso rettilineo di attraversamento. situato. eretto in più riprese tra il 1455 e il 1480. It was built in the XVth century. Il settore più antico sembra essere quello. The Castle of Procoio or Procopio This is a stately castle full of charm situated in a dominating position above Migiana di Monte Tezio. 70 . There is very little news about it. in posizione dominante.

loopholes and portals. a church accessible from the outside and several architectural trims. anche il vicino torrente. During the Middle Ages the Rustichelli family was certainly well known in the area of Ponte Pattoli. As a building model. mentre come modello edilizio anticipa di alcuni secoli il passaggio dalla struttura chiusa e inespugnabile del castello a quella della villa o casa di campagna. nelle vicinanze di Ponte Pattoli. 73 71 . ne porta il nome. Le prime notizie su questo castello risalgono al 1154. As a fortress. località in cui si trova il Castello di Rustichelli. with a little church close by. The building complex of Rustichelli is a rare example of medieval fortification conceived both for defence and control of territory and as a country house. Attualmente il complesso è una proprietà privata. con feritoie e portali. Passando sotto un arco a tutto sesto si accede ad un atrio dalle spesse mura. Rustichelli Castle Going along the River Tiber. the nearby stream. affiancato da una piccola chiesa. or country house. Come fortezza risponde ai canoni dell'architettura militare del Medioevo. You go under a round arch and you enter a lobby with thick walls. since besides the castle. Durante il Medioevo la famiglia Rustichelli era ben nota nella zona di Ponte Pattoli. The entrance to the castle. che da Montenero raggiunge il Tevere. oltre al castello. caratterizzata da un ambiente aperto. is the oldest and most picturesque part. you get to Prezzonchio and to the Rustichelli Castle. which runs from Montenero to the Tiber. it meets the characteristics of Middle Ages military architecture. The earliest news about this castle dates back to 1154. con giardino interno. it anticipates by centuries the passage from the closed and unconquerable structure of the castle to the open villa.Castello Rustichelli Percorrendo la strada che costeggia il Tevere. The castle is now private property. Sul lato sud le mura presentano eleganti beccatelli. the walls have some elegant brackets. è la sua parte più antica e suggestiva. when its lord was Raino di Rustichelli. si giunge a Prezzonchio. anno in cui ne risultava signore Raino di Rustichelli. Il complesso Rustichelli rappresenta un raro esempio di fortificazione medievale concepita sia per la difesa ed il controllo del territorio. L'ingresso del castello. near Ponte Pattoli. chiesa accessibile dall'esterno e diverse rifiniture architettoniche. visto che. with an inside garden. sia come residenza di campagna. has their name too. On the south side.

di cui si hanno notizie in un documento del 1505. devoted first to Saint John then to saint Julian. Beautiful ruins remain nowadays as an evidence of the ancient imposing castle. Inside the castle there was also the Oratory of San Girolamo quoted in a document of 1505. L'insediamento di Castel San Giuliano risale al XII secolo: nel 1170. The village was fortified at the beginning of the XIVth century. It overlooks the plain of the river Tiber which slides less than one kilometre far. The parish church. in posizione dominante sulla pianura del Tevere che scorre a meno di un chilometro di distanza. poi a San Giuliano. dates back to the XIVth century and it was under on the Monastery of San Pietro of Perugia. The Castle of San Giuliano It is situated on the slopes of the homonymous mount approximately 9 kilometres northeast of Perugia. The settlement dates back to the XIIth century: in 1170 the Pope Alexander III granted the possession of the castle to the Commune of Gubbio. risaliva invece al XIV secolo e dipendeva dal monastero di San Pietro di Perugia. Papa Alessandro III ne conferì il possesso al Comune di Gubbio. La chiesa parrocchiale. 72 . Il borgo fu fortificato all'inizio del XV secolo. All'interno del castello vi era anche l'Oratorio di San Girolamo. Dell'antico castello restano oggi dei suggestivi ruderi. prima dedicata a San Giovanni. infatti.Castello di San Giuliano Si trova sull'omonimo monte.

73 . The small complex became then a villa of the Baldeschi family in the nineteenth century. In tale periodo vengono in essa inglobate la chiesa ed una torre medievale.Castello di San Marino L'insediamento di San Marino. Il piccolo complesso divenne poi. on a hill just outside Perugia city walls. esisteva già alla fine del XIII secolo: è del 1297. nella seconda metà dell'Ottocento. in epoca non precisata. The Castle of San Marino The settlement of San Marino . l'ordine del magistrato di Perugia di effettuare dei lavori di manutenzione della strada che conduceva da porta Sant'Angelo a San Marino. che si trova su di un colle appena fuori le mura di Perugia. infatti. did already exist at the end of the XIIIth century: in 1297 a magistrate of Perugia ordered some mantainance works of the road leading from Porta Sant'Angelo to San Marino. È oggi proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. della famiglia Baldeschi. In that period the church and a medieval tower were included in the villa. Today it is a private property under repair. una villa che fu di proprietà.

porta di ferro e ponte levatoio”. Today it is a private property under repairs.Valcaprara L'insediamento di Valcaprara. 74 76 . Esso risale al XII secolo. In the XXth century a school had its seat here. goes back to the XIIth century. “con buona torre. Nel XX secolo vi aveva sede anche una scuola. la comunità di Valcaprara ottenne da Perugia un contributo di 27 fiorini per ristrutturare le mura ed il cassero del castello. poco distante dalla valle del Tevere. originally called Villa Vallis Caprarie. denominato in origine Villa Vallis Caprarie. It was fortified between the end of 1300 and the beginning of 1400. si trova tra le colline a nord di Perugia. Valcaprara The settlement of Valcaparara. Fu fortificato tra la fine del 1300 e l'inizio del 1400. Nel XIX secolo Valcaprara era ancora in buone condizioni. Nel 1480. In the XIXth century Valcaprara was still in good conditions with a tower. In 1480 Perugia gave the community of Valcaprara 27 florines as a contribution for the restoration of the walls and the keep of the castle. Oggi è proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. iron door and drawbridge.

sensibile cultore di lettere ed arti. XVIII-XIX). la costruzione della Villa del Colle. alto sulla valle che portava sulle vie del mare. già nel tredicesimo secolo. come residenza estiva di grande magnificenza e rispondente al concetto rinascimentale di “luogo di delizie”. un grande corridoio disimpegna. da cui non ebbe figli ed adottò Diomede Della Penna. secondo piano sottotetto oltre al seminterrato. tra cui il restauro del Castello di Pieve del Vescovo. quasi contemporaneamente. ma tutte armoniosamen- 77 75 . Al piano nobile è situato il magnifico Salone d'Onore. Si accede alla Villa tramite un lungo viale in pendenza. dopo la grande vittoria. uno studio. gli venne data una sepoltura con sommi onori nella chiesa di San Pietro in Montorio. di superficie assai ampia. all'interno. urbane e suburbane. personaggio vivace. accrebbe potere e fama con l'elezione di Papa Giulio III. Perugia e le terre occidentali del Lago Trasimeno furono protagoniste di evoluzioni culturali sostenute dal mecenatismo della Famiglia della Corgna. All'esterno. luogo colto ove ricevere ed interloquire con letterati. “Familia Notabilis”. La Villa era luogo di piacevole soggiorno estivo. La Villa del Colle del Cardinale è situata tra i confini del Chiugi e del Perugino. ai piani. amante delle arti. sono caratterizzati da coperture a botte e a padiglione. figlio di sua sorella Laura e di Ercole Della Penna. intagliato ed a policromie e dorature che sembra realizzarsi da un'idea progettuale già sperimentata dell'Alessi in San Pietro a Perugia. insieme al fratello Ascanio. nel suo Stato. I loro figli Ascanio (1514-1571) e Fulvio (1517-1583). ed è a favore di Diomede il suo testamento. nel 1550. punto centrale di un'ampia circonferenza. recano i segni di aggiunte decorative posteriori (secc. sulle direttrici delle diagonali. Resta un particolare ed unico esempio. Fu promotore. dove raccogliere le esperienze toscane e romane. prima della battaglia di Lepanto. il colle. al torrino. nella corte Cardinalizia e di Governatorato Perugino. di probabile connotazione archeologica. un soggiorno per ospiti.Villa del Colle del Cardinale Nella seconda metà del '500. edificata intorno al 1575. che si sviluppa su tre piani e mezzo fuori terra: piano rialzato. conducendo al vestibolo rettangolare di accesso allo scalone. promosse le migliori esperienze di importanti autonomie artistiche. rivestirono ruoli fondamentali sia in campo militare che religioso per la cura ed il governo dello Stato di Castiglion del Lago e del Chiugi. è amenissimo. ricco di acque. immutata come la dipinse il pittore fiorentino Salvio Savini. Nel viaggio di ritorno. fu uomo illuminato. con il soffitto ligneo cassettonato “a sfondamento”. Fulvio. ne approfondì la conoscenza con la guida di Galeazzo Alessi (1512-1572). Sui fianchi si aprono altre camere e salotti che. verso i domini dei Vitelli e dei Montefeltro. studiosi ed artisti. redatto il 15 agosto 1571. sorgono quattro costruzioni angolari: il bagno del Cardinale con la biblioteca. due gruppi simmetrici di ambienti. di condotti segreti. di villa suburbana. di importanti opere edilizie. morì a Roma il 3 dicembre 1571 in casa del fratello. alla scala di servizio. in Umbria. nella pianta rettangolare. presso Corciano (1571-1580) e. a volte. Sposò Giovanna Baglioni. ovvero di Giovanni Maria Ciocchi Del Monte. sposa di Francesco della Corgna. I vani. fu sepolto a Perugia in San Francesco al Prato. primo piano nobile. al termine del quale si erge imponente la struttura compatta. Fulvio era solito abitare nei mesi invernali a Roma dove si concluse la sua vita il 2 marzo 1583. fratello di Giacoma. l'uccelliera del giardino d'inverno con la selleria. in particolare dell'architettura. Ascanio intrecciò la sua storia con gli eventi bellici più importanti del tempo. si può considerare un vero mecenate che. seguì la carriera ecclesiastica e divenne Cardinale.

ormai frammentari. ed anche. una particolare “salle à manger” decorata a trompe l'oeil da Carlo Labruzzi (1747-1817). lavanderie. 1842). riferisce di interventi d'uso e di gusto. Al piano superiore si accede dai vani del mezzanino. Il filo narratore che conduce alla visita. operati dai successivi proprietari. Gli ampi spazi del seminterrato per le cucine. è anche il ricco ciclo pittorico firmato e datato da Salvio Savini nel 1581. Arch. volendo. dispense. adibiti a camere per gli ospiti. come gli arredi tessili alle pareti.te inserite. un anno dopo quello di Città della Pieve. permettono l'accesso interno al pozzo e la comunicazione sotterranea agli edifici angolari.“Avviso ai Forastieri”. per un teatrino di campagna” (MS . ecc. sale di conversazione. Oddi Baglioni.. Pittore “pre76 . il piano rialzato conteneva “ampi vestiboli adorni delle più celebri incisioni. da ballo.

infatti. vi apportò migliorie e restauri. un po' variata nelle decorazioni e negli arredi. delle grottesche. nonché i temi cari alla cultura romantica. dà inizialmente la sensazione di una compresenza discreta. ben frequentata. del neoclassico. molto amata. secondo il volgere del gusto. e penultimo proprietario dal 1891. Si possono ben notare. nel passaggio la Villa. nelle grafie sottili di fantasmagoriche allusioni simboliche. per ventiseimila scudi. il Savini fa parte della schiera manierista. nelle citazioni storico-familiari della committenza. Nel 1645 Fulvio IV della Corgna vendette tutta la proprietà a Cornelio II Oddi. Malgrado la vastità della superficie trattata. sia all'interno che all'esterno. curando molto lo stato conservati77 . Il Cavalier Cesaroni facoltoso imprenditore perugino. continua il suo ruolo di luogo di cultura. i modi del tardo settecento. da scoprire adagio.ferito” dalla corte dei Della Corgna.

P. è stata acquistata dal Demanio dello Stato ai fini della sua tutela e valorizzazione nel territorio. in the thirteenth century who.A.A. Fulvio and Laura achieved the height of wealth and power 78 78 . riveste una grande importanza scientifica per la varietà e la ricchezza delle specie botaniche. oltre alla sua straordinaria bellezza ed agli indiscussi pregi storico artistici. The Della Corgnas originally controlled the Trasimeno territory.E. coevo a magnifici esempi romani. e Francesco Ansidei. according to the legend. feudal lord of Bastia Corgna. che con grandi possibilità e varie conoscenze culturali aprì la Villa alle migliori frequentazioni letterarie del tempo. frutteti. was Berardo. near Lake Trasimeno.S.E. Negli ultimi vent'anni. you can already see the Villa on the hill behind Colle Umberto. dedicato alla Contessa Lavinia Oddi Baglioni. un degrado generale. ancora oggi. il Cesaroni. The founder of the family Della Corgna. since Pope Giulio III's sister married Francesco Della Corgna and the Pope established the rich State of Castiglione del Lago and Chiugi in his favour. del giardino e del parco. comunque. nel 1835.vo del giardino e del parco. ed una zona di orti. nel tempo. padre di Anna Parodi Monaco di Lapio ultima proprietaria.A. La Villa è dotata di un grande parco di circa 13 ettari che la continuità abitativa ha preservato. Villa del Colle del Cardinale Coming from Perugia. Nel 1819 anche l'Imperatore Francesco I e Carlotta di Baviera vi si recarono in visita. Con gli Oddi Baglioni si apportarono grandi cambiamenti al parco. “familia notabilis”. come già gli Oddi Baglioni. ne fece un'accurata ed ammirata descrizione nel poemetto “La Villa del Colle”. ha segnato gran parte degli annessi. sul fianco nord della Villa.P. oggetto di recenti studi a cura della Facoltà di Agraria dell'Università di Perugia.P. atti al fabbisogno. con ampie vedute della Villa. una parte del parco fu ridisegnata in senso romantico “all'inglese”. con apertura alla pubblica fruizione. Ad inizio Ottocento.P. Testi tratti da / Text by: La Villa del Colle del Cardinale “Un luogo di delizie” di Francesca Abbozzo. Pubblicazione a cura della / Published by: Soprintendenza per i B. da una sicura rovina. Tutto fu poi acquisito dall'avvocato Luigi Parodi. Il complesso naturalistico. L'antico impianto cinquecentesco prevedeva un giardino all'italiana.A. then their power increased even beyond Umbria. dell’Umbria. con un progetto in stile francese di cui si conoscono i disegni originali firmati dal celebre Capitano Adriani e dall'Architetto Giuseppe Alemanni. tra il 1729 ed il 1795. attento alle novità del tempo. uliveti. oggi veramente preziosa. per mancanza di manutenzione. gli elementi decorativi e di arredo lapideo del giardino e i sotterranei. fece eseguire una documentazione fotografica. nel 1996.S. La Villa del Colle del Cardinale. Their children Ascanio. ancora leggibile in una mappa del Catasto del geometra Andrea Chiesa del 1727-1734. descended from Cornelio the African. Fotografie / Photos: Gabinetto Fotografico Soprintendenza B.

with Pope Paul IV. that is a relaxing holiday resort where it was also possible to meet and talk to artists and learned men of the time. Fulvio ordered the Villa del Colle del Cardinale to be built.but then. It is a peculiar and unique example of sixteenth century suburban villa in Umbria. So he and all the owners of the Villa del Cardinale after him. they suffered detention and forfeited their estate. Thanks to the two brothers. Ascanio was a great commander in France and in Spain. He died in Rome in 1583 and he was buried in Saint Peter's church in Montorio. rich in water. They regained privileges and power in 1563. He died on his way back from the Battle of Lepanto in 1571 and he was buried in San Francesco al Prato in Perugia. a fine arts lover. a great patron of the arts. In 1575. often designed by Galeazzo Alessi. particularly from Rome and Tuscany. Fulvio entered the Church and was cardinal and bishop of Perugia. as his summer residence. The Villa is located between the two territories of Perugia and Chiugi. Fulvio Della Corgna was a cardinal but especially an enlightened man. They restored the Palazzo dei Priori in Perugia and the Castle of Pieve del Vescovo near Corciano. like the Palace in Città della Pieve and the Palace in Castiglione del Lago. on a pleasant hill. The exterior of the building has not been changed much over the centuries. on a valley that led to the roads to the sea. over the centuries have always kept and handed the nature of “delightful place”of the Villa. and still has the 79 79 . several public and private buildings were made. in 1555.

In 1893 the Villa was bought by Cavaliere Cesaroni.original shape which we can also admire in the frescoed lunettes of the grand staircase. the aviary of the winter garden with the harness room. Anna Parodi Monaco di Lapio threw open it to the most important and learned people of the time. The building has rectangular plan and consists of three floors. He made the Villa his business centre. with festoons. Still in the Salone Centrale. beautiful and unusual for a private house. decorated with niches and with a marble bath at its centre. On the first and the second floor there are the wide state rooms which are six to eight metres high. which communicated with the vault: two at the front corners and two at the rear. “Favourite” painter at the Della Corgna court. a rich entrepreneur. the library and the peculiar Bagno del Cardinale (Cardinal's Bathroom). recently studied by the Agriculture Faculty of University of Perugia. or Salone d'Onore. On the first floor. the allegorical figures of Arts and Virtues alternate with landscapes of family property. He also ordered a photographic documentation to be made. like Giuseppe Ungaretti. It was probably designed by Galeazzo Alessi who had made a similar one in Saint Peter's church in Perugia. 80 . a lounge for guests. Mino Maccari. At the beginning of the eighteenth century the garden was renovated and an English romantic garden was created. In 1996 the Villa was bought by the State. grotesques and mythological figures all around. Vincenzo Cardarelli. there is a wooden carved coffered ceiling. They contain a study. where the Villa looks almost the same as today. used to have as his guests men of letters and artists. in the Salone Centrale. There are also four side buildings. Savini was a Mannerist. in addition to the vast underground rooms contained inside the terracing on which the Villa stands. In 1643 the Villa was bought by the Oddi family and the sixteenth century building was tranformed after a neoclassical style. In the 1920s Ligurian lawyer Luigi Parodi bought the Villa and as a patron of the arts. The frescoes here are attributed to the Florentine painter Salvio Savini who made them in 1581. The Villa was then inherited by the Monaco di Lapio family. Its naturalistic complex has great importance both for its historical and artistic value and for the wide variety of botanical species. modernized its plants and grew many species of trees in the garden for profitable business. one year after his work in Città della Pieve. which is very precious today. circular.

was then owned by the Oddi family since the XVIth century up to the beginning of the XIXth century. A tombstone discovered in the dungeons by the Count Antonio Oddi in the place where the palace rises today attested the existence in Roman ages of a villa owned by the Gens Murria from which the present place-name probably derives. da cui potrebbe derivare il toponimo. Il marchese Guglielmi. The palace is now private property. The palace of Murlo The palace of Murlo is situated on a hill dominating the wide valley at the foot of Mount Tezio and Mount Elceto di Murlo. la zona rivestiva una grande importanza già nell'antichità. partcolarmente devoto alla Madonna. a devotee of Virgin Mary. The Marquis Guglielmi. con annessa una piccola chiesa dedicata a San Biagio. restaurò la chiesa sul finire del secolo e volle che fosse dedicata anche alla Madonna delle Grazie.Palazzo di Murlo Il palazzo di Murlo si trova su di un colle in posizione dominante rispetto all'ampia valle che si forma alle pendici dei monti Tezio ed Elceto di Murlo. The villa with a small church devoted to San Biagio. 81 . Stando ad una lapide ritrovata nelle segrete dal conte Antonio Oddi. Attualmente il complesso è una proprietà privata. According to the several archeological discoveries this area had a great importance already in ancient times. restored the church at the end of the century and wanted it to be devoted to the Virgin Mary of Graces too. La villa. nel luogo in cui oggi sorge il palazzo esisteva in epoca romana una villa appartenente alla Gens Murria. Come hanno dimostrato i tanti ritrovamenti archeologici. In 1836 the Marquis Giovan Battista Guglielmi bought the close feud of Antognolla and took also possession of the villa of Murlo that therefore got the name of Guglielmi Palace too. dal XVI secolo fino agli inizi dell'800. fu dunque proprietà della famiglia Oddi. Nel 1836 il marchese Giovan Battista Guglielmi acquistò il vicino feudo di Antognolla ed entrò in possesso anche della villa di Murlo che assunse così anche l'appellativo di Palazzo Guglielmi.

. . . . . . . . . . . . . . . . 86 The Cippus of Perugia Conservoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Neviere del Tezio . . . . . . . . . . 84 The Acqueduct of Mount Pacciano Cippo di Perugia . . . . . 88 Tomba del Faggeto . . . . . . . 90 Tomba del Faggeto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . .Siti storici e archeologici Historical and archeological sites Acquedotto di Monte Pacciano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Umbertide Gubbio Neviere del Tezio E45 Conservoni Acquedotto Monte Pacciano Cippo di Perugia Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

Acquedotto di Monte Pacciano The Aqueduct of Monte Pacciano 84 .

Più a monte. The Aqueduct of Monte Pacciano This aqueduct. la costruzione di un acquedotto. Over the centuries the aqueduct suffered many sacks and sabotage and. located near San Marco. in un unico punto. lungo un percorso con forti dislivelli. was built in the XIIIth century. in seguito al quale divenne definitivamente inattivo. per portarvi l'acqua. it became definetly inactive. after the last one in 1799. 85 . the “Council of People of the Commune of Perugia” decided the Fontana Maggiore to be realized in the town centre by Nicola and Giovanni Pisano and it was also planned the construction of an aqueduct to bring water there. situato nella zona di San Marco. Il 13 febbraio 1280. risalendo verso il centro di Perugia. L'opera fu alquanto complessa. fino all'ultimo. It was a complex work. It would have gathered water coming from the sources of Monte Pacciano by a series of cuniculi 500 metres long and a cistern. L'acquedotto attraversava San Marco e Montegrillo. le sorgenti della zona di Monte Pacciano. l'acqua sgorgava dall'appena ultimata Fontana Maggiore. called the Conserva delle vene (The Reservoir of springs). il Conservone Vecchio. tramite lo scavo di una serie di cunicoli per oltre 500 metri di lunghezza e la costruzione di una cisterna di raccolta. On the 13 February 1280 water flowed from the Fontana Maggiore just ultimated. di conseguenza. Nel corso dei secoli l'acquedotto è stato più volte bersaglio di saccheggi e sabotaggi.Acquedotto di Monte Pacciano La costruzione di questo acquedotto. Another reservoir called Conservone Vecchio (Old Reservoir) was built to gather rain water to be used in case of drought. Questo avrebbe raccolto. risale al XIII secolo. per raccogliere l'acqua piovana da utilizzare in caso di siccità. The works started again in 1275 after a period of alternate interruptions. The aqueduct passed throught San Marco and Montegrillo and then climbed up to Perugia town centre throught a long course with big drops and rises. In 1254. nel centro della città. I lavori subirono alterne vicende ed interruzioni e furono ripresi nel 1275. la “Conserva delle vene”. subito nel 1799. ad opera di Nicola e Giovanni Pisano e. venne costruito un altro serbatoio. Nel 1254 il Consiglio del Popolo del Comune di Perugia decise la realizzazione della Fontana Maggiore.

it certifies the possession of part of the northern territory of Perugia by rich Etruscan families since the IVth century B. a partire dal IV secolo a. i Velthina di Perugia e gli Afuna di Chiusi. alle pendici di Monte Malbe e alle sorgenti del torrente Genna. urne funerarie e cippi di confine. It attests the division of lands between two important Etruscan families: the Velthina of Perugia and the Afuna of Chiusi. engraved on two faces of a block of travertine. ed è testimonianza. knows as Cippo di Perugia (Cippus of Perugia) was discovered in 1822 in the area of San Marco on the slopes of Mount Malbe. ed oggi a tutti noto come Cippo di Perugia. urns. Si trova oggi nel Museo Archeologico Nazionale dell'Umbria. This is one of the longest Etruscan inscriptions known.Il Cippo di Perugia Nella zona di San Marco. Si tratta di un'iscrizione etrusca.. 86 . and graves discovered in the area. fra le più lunghe conosciute.C.C. insieme ad altri ritrovamenti di tombe.C. a Perugia. The Cippus of Perugia This extraordinary archeological piece. lavorato in basso in modo da poter essere conficcato nel terreno. nel 1822 venne portato alla luce un eccezionale reperto archeologico databile fra il III ed il II secolo a. Like many others cippi of borders. Esso attesta la ripartizione delle terre tra due importanti famiglie etrusche. just where the torrent Genna rises and it is datable between the III and the II centuries B. worked so as to be run into the ground. It is today preserved in the National Archeological Museum of Umbria in Perugia. incisa su due facce di un blocco di travertino.C. della spartizione di vasta parte del territorio settentrionale di Perugia tra facoltosi clan etruschi.

Uno di essi risale addirittura al XIII secolo. This water is still a precious supply in case of emergency or drought. you get just to the Conservoni. was made in 1883. which are ancient reservoirs where water is collected. un altro. si giunge ai Conservoni. più recente. antiche cisterne di raccolta dell'acqua. Another one. set in a place from which you can see a wonderful parorama. seguendo la strada che porta il loro nome. In the biggest conservone the water of many little springs is piped. One of the conservoni is very old and dates back to the thirteenth century. 87 . following the road named strada dei Conservoni. The Conservoni of Monte Pacciano Just outside the built-up area of San Marco. there is the entrance to the main reservoir. Entrambi sono oggi alimentati dagli acquedotti moderni ed utilizzati come scorta d'acqua in caso di emergenza. where once a farmer lived and watched over the water to protect it from poisoning or sabotage. è stato invece realizzato nel 1883. more recent.Conservoni di Monte Pacciano Appena fuori dall'abitato di San Marco. In the stone house near the conservoni. un tempo abitazione del contadino che aveva anche il ruolo di custode delle acque. Nella casa in pietra che si trova a fianco dei conservoni. surrounded by a wooded area. situati in posizione panoramica nei pressi di un'area boschiva. si trova il cunicolo di accesso al conservone principale.

Rich people usually had some ice-houses in the garden where snow was gathered in winter. delle ghiacciaie nelle quali veniva raccolta la neve nei mesi invernali. nel giardino. A thick straw string was used as a thermic insulator against hot summer temperatures.Neviere di Monte Tezio A 917 metri sul livello del mare si trovano i suggestivi ruderi delle Neviere. In ancient times. Ovviamente anche il freddo era usato come mezzo di conservazione. situata presso il Tevere. Quando non esisteva il frigorifero. la conservazione del cibo avveniva tramite il sale per la carne o con la salamoia o l'aceto per le verdure. chiamato appunto delle Neviere. Ad esempio risulta che i coloni della tenuta di villa Baldeschi. Neviere of Monte Tezio The suggestive ruins of the Neviere stand at 917 metres above sea level. Le case dei ricchi avevano. recentemente restaurati. ai quali si giunge seguendo un sentiero. che fungeva da isolante termico. raccoglievano la neve. Le neviere erano costruzioni simili a grotte artificiali nelle quali durante l'inverno veniva introdotta e costipata la neve utilizzata poi durante la stagione calda per conservare e raffreddare cibi e bevande. We can get there by walking down the so called path delle Neviere climbing up at one side of the access gate to the Natural Reserve of Monte Tezio. Cold was also used to preserve food. la trasportavano con carri e carriole e la sistemavano sul fondo della neviera della villa. food was preserved by salt added to meat or by vinegar or pickle for vegetables. che sale a fianco del cancello d'entrata del Parco di Monte Tezio. carried it by carts and wheelbarrows and stored it at the bottom of the Neviera. 88 88 . difendendola dalle alte temperature estive tramite un grosso cordone di paglia selezionata. when the fridge did not exist. Farmers gathered snow on the Monte Tezio.

Neviere di Monte Tezio Neviere of Monte Tezio 89 .

inseriti nelle apposite cavità ricavate nella soglia e nell'architrave. ne permettono la rotazione. The monolith. It is situated at the slopes of Mount Tezio not far from San Giovanni del Pantano. 90 . They make the stone door rotate. A cinerary urn and a set of objects were found inside. They are drugged in proper hollows made out in the threshold and in the architrave.C. this shows a closing leaf at the door. da un taglialegna in un bosco di faggi. Si trova in una collina nei pressi di Monte Tezio. Unlike the other chamber tombs discovered around Perugia. unica per le tombe a camera rinvenute intorno a Perugia. 11 centimetres thick. La tomba è databile alla seconda metà del II secolo a. ed è preceduta da uno stretto corridoio di accesso. nella zona di San Giovanni del Pantano. The tomb goes back to the second half of the IInd century B. includes also two frustum-conical pivots. Al suo interno fu rinvenuta un'urna cineraria ed alcuni oggetti di corredo.Tomba del Faggeto La Tomba etrusca del Faggeto fu scoperta tra il 1919 ed il 1920. La piccola camera sepolcrale è costruita con blocchi di arenaria. La particolarità.C. casualmente. Tomba del Faggeto The so called Tomba del Faggeto (tomb in the beechwood) was discovered accidentally by a lumberman in a beechwood between 1919and 1920. comprende anche due bilici tronco-conici che. da cui deriva il nome della località e della tomba. You can reach it through a narrow passage excavated in the slope of the hill. spesso 11 centimetri. Il monolite. It has been dug in the natural sandstone ground. è la presenza del battente di chiusura. ricavato nel pendio del colle.

Tomba del Faggeto 91 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . 66 Castello dell'Oscano / The Castle of Oscano . . . . . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Cippo di Perugia / The Cippus of Perugia. . . . . . . . . . 84 Castel d'Arno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Castello di San Marino / The Castle of San Marino . . . . . . . . . . 71 Castello di San Giuliano / The Castle of San Giuliano . . . . . . . . .Indice alfabetico /Alphabetical Index Abbazia Celestina / The Celestine Abbey . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Conservoni . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Castello di Procoio / The Castle of Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Abbazia di Montelabate / The Abbey of Montelabate . . 86 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fontignano . . . . 70 Castello Rustichelli / Rustichelli Castle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Convento del Farneto / The Monastery of Farneto . . . . . . . . . . . 64 Castello di Ascagnano / The Castle of Ascagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Civitella d'Arna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . 26 Castello di Antognolla / The Castle of Antognolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Acquedotto di Monte Pacciano / The Acqueduct of Mount Pacciano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . . Profumo di bosco e di fiume / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . Toccare con mano / Perugia. . . . . . . . . . . . 88 Palazzo di Murlo / The Palace of Murlo . . . . . . . . . . . . . . . 22 San Lorenzo della Rabatta . . . . 19 San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Sant'Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beautiful sights Perugia. . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Valcaprara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ascoltando il silenzio / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scent of Wood and River Perugia. . . . . . . . Il Gusto della tradizione / Perugia. . . 56 San Lorenzo di Montenero . . . . . . . . . . . . 60 Tomba del Faggeto . . . . . . . .Neviere del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The sound of silence 93 . . . . . . . . . . 51 Ramazzano . . . . . . . . . . 23 San Martino dei Colli. . . . . . . . . . . . . . . 75 Itinerari / Routes Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Villa del Colle del Cardinale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Pieve San Quirico. . . . . . . . . . . 54 Romitorio di Monte Tezio / The Hermitage of MonteTezio . . . . . . . Spettacoli incantevoli / Perugia. . . . . 90 Valbiancara . . . . . The Taste of Tradition Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Touch and feel Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1981 Fratticiola Selvatica. Laterza. Antonio. Alberto.Catorci. 1967 Durante. Associazione Culturale Monti del Tezio. Viaggio a Perugia ed in altri luoghi delle sue vicinanze: un percorso nella storia e nell'arte. Guida turistica del paese. Cosa mangiavi nonna? Tradizioni ed usi della cucina perugina. Ed. Daniele. Perugia. Lamberto. 5ª e 6ª. Ed. Umbria: sapori e saperi. Le città nella storia d'Italia: Perugia. Alberto.A. La storia del Castello. Regione Umbria CCIIA.Regione Umbria.E. Pieraldo. L'Abbazia di S. ville ed eremi dell'alta Valle Tiberina: appunti per un itinerario . e dintorni. Aree di rilevante interesse naturalistico dell'Umbria. 1999 Amoni.Bibliografia / Bibliography Abbozzo. 1983 De Cesare. Roma-Bari.. Edizioni Quattroemme. Edizioni Quattroemme. Ville parchi e giardini in Umbria .Gori.A. 1997 Biancarelli. dell'Umbria . monasteri. Perugia.Orsomando.P . Perugia. Ettore. santi e guerrieri. Perugia. 1991 Baronti. Gianluigi . Francesca. Pubblicazione a cura della Soprintendenza per i B. in una terra di artisti. Perugia. Alberto. Paola (a cura di).. Luciano. Scuola Secondaria di I grado Bonazzi-Lilli di Piccione. Ed. Flavia. Edizioni Era Nuova. Commerciale Sabbioni. La villa del Colle del Cardinale. 2006 Pimpinelli. materiale fornito dalla Direzione del Castello dell'Oscano. Castelli. Antonimi. Trestina.Comune di Perugia-13ª Circoscrizione in collaborazione con le Circoscrizioni 4ª. Perugia. 1998 Bonciarelli. Perugia. Giancarlo. Maria di Valdiponte in Corbiniano detta di Montelabate. Perugia. Un luogo di delizie. Onorio. Leg. Immagini tra passato e presente. Daniele . 2007 Il Tezio . Maurizio. Perugia. 2000 Grohmann. 2002 Cerasa Mariotti. 1999 Becchetti. 2002 Bini. Salvi. Gli amori di un re: Luigi di Baviera e Anna Maria Florenzi tra le ombre e nei silenzi di Ascagnano. Tip. Guerra.S. I parchi dell'Umbria. Andrea . 1989 94 . Castelli Fortezze e Rocche dell'Umbria. Perugia. Roma.P Amoni. Inventario dell'Archivio Giovanni Cecchini.

Tomba Etrusca del Faggeto e Torre Gualterotta. Ed. Antognolla: storia e architettura. Ed. Le Neviere di Monte Tezio. Grifo. 2004 Quaderni del Monte. Perugia. Il Romitorio e Castel Procoio. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Some information has been given and some stories have been told personally by inhabitants. Perugia. Associazione culturale Monti del Tezio. Ed.Polla. 2000 Sensi. Grifo. San Giovanni del Pantano e il suo intorno: analisi critica attraverso il rilievo. Perugia. Perugia. owners and managers. Arna: testimonianze storiche ed archeologiche. Quattroemme. Santuari nel territorio della Provincia di Perugia. Mario. 2001 Polla. Ed. Ermanno. Perugia. Octavo. 2002 Molte notizie sono state apprese dalla viva voce degli abitanti dei borghi e dei proprietari e gestori dei beni culturali presenti in questa guida. 1998 Sensi. Il Castello di San Giuliano. Perugia. 1997 Quaderni del Monte. Associazione culturale Monti del Tezio. 2004 Quaderni del Monte. Lorena. 2003 Quaderni del Monte. Firenze. Stamperia del Cumune. Associazione culturale Monti del Tezio. Ermanno. Mario. 2005 Rosi Bonci. 95 . Perugia. Itinerari del sacro in Umbria.

S.A.Un ringraziamento particolare a / Special thanks to Francesco Brozzetti Mauro Bifani per le foto concesse / for their pictures Ringraziamenti / Acknowledgements Francesca Abbozzo Giancarlo Benvenuto Maria Laura Brunelli Maurizio Bussolati Silvio Cipriani Gianmaria Fontana di Sacculmino Aldo Frittelli Lino Gambari Paolo Passerini Antonio Rosatelli Helen Smith Frati Minori dell'Umbria del Convento di Farneto Associazione Monti del Tezio Fondi Rustici Montelabate srl Soprintendenza per i B.P 96 .P . dell'Umbria .A.E.

.

it .L.Città di Castello Novembre 2007 http://turismo.comune.ASSOCIAZIONE MEDIA VALLE DEL TEVERE G. GRUPPO AZIONE LOCALE ALTA UMBRIA TRASIMENO-ORVIETANO Comune di Perugia Assessorato al turismo Realizzato con il contributo dell'Unione Europea Iniziativa Comunitaria Leader Plus Realized with EU contribution EU Enterprise Leader Plus Unione Europea Regione Umbria Progettazione e realizzazione Design and production leZucche Revisione / Editing Maria Paola Barlozzini Testi a cura di / Text by Lucia Maggi Traduzioni a cura di / Translation by Catia Barbarossa.perugia.A. Vietata la riproduzione All rights reserved Stampa Petruzzi . Lucia Maggi Tutti i diritti sono riservati.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful