Tesori nella campagna

Treasures in the countryside

Tesori nella campagna
Treasures in the countryside

“Qui il luogo più distante è il più vicino, e dov’è la bellezza là sono tutte le cose”
Kahlil Gibran (Il Profeta, 1923)

che punta sulla valorizzazione delle attrattive presenti nella campagna perugina. che ne curano gli interventi. Sono testimonianze di una campagna ben più ricca di abitanti e di importanza di quello che vediamo oggi. di veri e propri castelli. Il primo obiettivo dell'intervento è proprio la realizzazione del materiale editoriale oggetto di questa presentazione. anche sedi di simposi culturali internazionali. la vista. Sono attrattive di Perugia che propongono un nuovo modello di visita. tra i più estesi d'Italia. Borghi. attraverso i quali ognuno di noi comunica con la realtà esterna. contiene testimonianze della storia e della cultura di popoli che vi hanno vissuto. e da cinque fascicoli che conducono il turista lungo altrettanti itinerari “sensoriali”. Alta Umbria e Trasimeno Orvietano.Attraversare la campagna perugina alla ricerca dei suoi tesori. l'udito e l'olfatto. di turismo sostenibile. castelli. seguendo le suggestioni dei cinque sensi. Il territorio rurale del comune di Perugia. di imponenti abbazie. che offre per ciascuna una sintesi delle notizie storico artistiche e culturali. molto diffusa nel nostro territorio per la già ricordata presenza di residenze di valore storico e monumentale. abbazie ed altri tesori da scoprire lungo cinque itinerari che attraversano il territorio rurale di Perugia e la sua storia. di siti archeologici e di meraviglie del paesaggio e della natura. è stato possibile realizzare questa azione di promozione turistica in ambiente rurale. il gusto. composto da una guida delle attrattive turistiche rurali. Grazie alle risorse del programma comunitario Leader+ e grazie all'impegno dei Gruppi di azione locale Media Valle del Tevere. costellata di antichi borghi rurali fortificati. proponendo al turista di “sentire” la realtà che lo circonda con il tatto. Ilio Liberati Assessore allo Sviluppo economico e turismo Comune di Perugia . Si tratta di un invito rivolto in particolare a quella categoria di turisti che apprezza la ricettività rurale. di ville nobiliari. certamente di pari dignità e valore rispetto a quelle ben più note contenute nell'acropoli cittadina. e che invitano a prolungare la permanenza in città.

suggesting a perception of the external world through touch. The first objective is just the making of this product which consists of a guide to the tourist country attractions . hearing and smell . Ilio Liberati Councillor Responsible for Economic Growth and Tourism Comune of Perugia .archeological sites and natural wonders. They are vestiges of a countryside which was more peopled and important than the present-day one.. taste.. In Perugia countryside . which aims to promote the attractions in Perugia countryside. just like the more famous ones in the town acropolis.with historical.. it was possible to carry out this project of tourist promotion of the country surroundings.one the largest in Italy . castles. Thanks to the resources of the EU programme Leader plus and thanks to the work of the GALs (Local Action Groups) Media Valle del Tevere. looking for its treasures. abbeys and other treasures along five routes through Perugia rural territory. which is very popular in our territory with houses and buildings of great historical and monumental value. noble villas . castles.Going across Perugia countryside.there are many vestiges of the history and the culture of people who lived there. sight. It was studded with ancient fortified villages. Alta Umbria and Trasimeno Orvietano. These are attractions which propose a new model of sustainable tourism and invite the tourists to prolong their stay in our town. This is an invitation particularly addressed to those tourists who appreciate country accomodation.. following the five senses through which we communicate with the world around us . stately abbeys. They are vestiges of great value and dignity. artistic and cultural information about them and of five booklets which lead the tourist along so many “sensory” routes.which were the sites of international culture simposia . Finding out villages.

dalla presenza forte ed imponente nonostante l'altitudine relativamente modesta (961 metri). chiese. appunto. con approfondimenti e curiosità. Nel XIV secolo. castelli. Solo in epoche successive il castello di avvistamento e difesa. nel tardo Medioevo. di fossili e di storia. Alcuni di questi “tesori”. come fortezze a difesa dei raccolti. erano costretti all'esilio in luoghi. il monte dei perugini. borghi e siti storici ed archeologici. che garantissero loro una certa sicurezza. artistiche e talvolta naturalistiche. si trasforma in residenza prestigiosa e la sua architettura viene arricchita secondo gli stili delle diverse epoche. in luoghi noti ed importanti come in altri conosciuti soltanto a pochi: abbazie. I castelli diventarono nel tempo dei veri e propri “borghi”. osservazioni. o castrum. degli animali e. per contrasti di potere con altre famiglie della città o con il Papato. ville. lungo sentieri insoliti rispetto ad itinerari più tradizionali ed urbani. I castelli attorno a Perugia nascono. molti castelli del contado perugino sono anche accomunati dalle vicende storiche che li vedono rifugio prediletto di svariati personaggi della nobiltà che.Questo volume ci conduce attraverso la campagna perugina. che ci suggeriscono percezioni. di boschi. ricco di animali. meditazioni ed emozioni per ciascuno dei cinque sensi. nati dentro ed attorno alle mura e sono oggi dei piccoli gioielli architettonici ben conservati e recuperati. spesso grazie all'iniziativa delle organizzazioni locali e dei singoli abitanti. Molti dei luoghi presenti in questo volume si trovano nel territorio che si estende attorno al Monte Tezio. . E diversi furono infatti i castelli distrutti ed in seguito ricostruiti grazie alla volontà e all'operosità dei loro abitanti. delle famiglie e delle loro dimore. dove organizzare cospirazioni o difendersi da eventuali attacchi. conventi. sono stati raccolti in cinque itinerari. Di questi “tesori” sono state raccolte le principali notizie storiche. naturalmente.

villas. many castles around Perugia were the favourite shelters for several noble men forced to exile because of power struggle against the lords of the town or against the Papacy. fossils and history. And so many castles were attacked and destroyed and later rebuilt thanks to their inhabitants hand work and good will. Most of the places included in this volume are around the Mount Tezio. the abbeys and the other “treasures” in this guide lead us along unusual routes through the countryside around Perugia. the Mount of Perugia. These castles were quite safe places where they could hide. . historical and archeological sites. through which our perception. observations. built inside and around the walls. The style of these fortresses was rather sober and simple at first. villages. castles. meditations and emotions are aroused. the villages. In the course of time they became villages. to both famous and almost unknown places. along with further and peculiar information about them. animals and of course families and their houses. In the fifteenth century. At a later time the defensive castle – the “castrum” – became a prestige residence and was decorated according to the style of the time. wild animals. in order to defend harvest. particularly thanks to the local initiative. hatch a plot and defend themselves against enemy attacks. This book contains historical and artistic information about the “treasures” in Perugia countryside: abbeys. The main theme in each route is one of the five senses. with its woods. Most of the castles around Perugia were built in the Late Middle Ages. and today they are beautiful architectural gems. Each of the five booklets then suggests a route through some of these “treasures”. and incredibly imposing despite its relatively scarce altitude (961 mt). monasteries.The castles. churches.

.

.

. . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . . . . . . . . 18 The Monastery of Farneto Romitorio di Monte Tezio . . . . 10 The Celestine Abbey Abbazia di Montelabate . . . . .Abbazie e Conventi Abbeys and Monasteries Abbazia Celestina . . . . . . . 12 The Abbey of Montelabate Convento del Farneto . . . . . 23 S. . . . . . . 19 The Hermitage of MonteTezio S. . . . . . . . . . . . Giovanni del Prugneto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni del Pantano Chiese / Churches San Giovanni del Pantano . . . 22 San Lorenzo di Montenero . . . .

Umbertide Gubbio Abbazia Celestina S. Lorenzo di Montenero Romitorio del Tezio E45 Abbazia di Montelabate Convento del Farneto Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

10

Abbazia Celestina / The Celestine Abbey

Abbazia Celestina
L'Abbazia, situata tra le colline che dominano la valle del Tevere, esisteva già, come casa benedettina, nel 1109, con il nome di San Paolo di Valdiponte. Tra il XIII secolo e la prima metà del XIV, epoca del suo massimo splendore, ospitava circa dieci monaci. La tempera su tavola, raffigurante la Madonna con il Bambino, gli angeli, San Paolo e San Pietro Celestino, risale al XIV secolo ed è conservata, dal 1863, nella Galleria Nazionale dell'Umbria, a Perugia. La presenza nel dipinto di San Pietro Celestino, ovvero l'eremita Pietro da Morrone che poi divenne Papa Celestino V, è una spiegazione del nome dato all'abbazia. L'attributo celestina sarebbe altresí relativo al colore delle vesti dei monaci. Già nei primi dell'Ottocento, nessun monaco risiedeva più nell'abbazia e da allora ne iniziò l'abbandono e il degrado. Dopo l'unità d'Italia, come molte altre abbazie, divenne proprietà dello Stato ed in seguito proprietà privata. Negli anni Settanta fu acquistata da una famiglia inglese che iniziò il consolidamento e l'eccellente restauro dei ruderi. Si distinguono le mura della cripta, a due navate, terminanti ognuna con un’abside semicircolare, il chiostro e la torre campanaria.

The Celestine Abbey
The abbey, situated among the hills on the Tiber valley, already existed in 1109, when, known as San Paolo of Valdiponte, it was used as a Benedictine monastery. Between the XIIIth and the first half of the XIVth centuries, at its apogee, the abbey gave hospitality to about ten monks. The tempera painting on wood representing the Virgin Mary and the Infant Jesus, Saint Paul, Saint Peter Celestine and the angels, dates back to the XIVth century and it has been preserved in the National Gallery of Umbria in Perugia since 1863. The presence in the painting of Saint Peter Celestine, who is the hermit Peter from Morrone, become then the Pope Celestine V, explains the name given to the abbey. The attribute “celestine” (light blue) is related to the colour of the monks' clothes too. Since the beginning of the XIXth century, the abbey, no more monks living there, started its decline. After the Unity of Italy this abbey, like other ones, became first public then private property. In the Seventies an English family bought it and started the great restoration of the ruins. Today we can admire the abbey walls with two aisles, each ending with an apse, the cloister and the bell-tower.

11

Abbazia di Montelabate
Antica ed imponente abbazia benedettina, domina i terreni della vasta tenuta agricola di cui fa parte. Al suo interno troviamo uno splendido chiostro, dal quale poi si accede all’antichissima cripta, all’affrescata Sala del Capitolo e ad una suggestiva cantina ricavata in quella che probabilmente era la chiesa inferiore. Un documento del 993 attesta la donazione di un terreno al Monastero di Santa Maria di Valdiponte, che solo nel 1749 comparirà, per la prima volta, con il nome di Montelabate, derivante da un vicino castello. Quindi, la sua fondazione è sicuramente antecedente l'anno 1000. Dopo la fine dell'Impero Romano le abbazie costituivano un importante punto di riferimento per la popolazione. L'Abbazia di Montelabate controllava circa 40 parrocchie. Il primo abate di cui sia noto il nome fu l'abate Pietro, che qui ristabilì la rigorosa regola benedettina. La sua tomba è situata dietro l'altare della chiesa superiore. Qui sono presenti altri due altari laterali, sopra i quali sono posti gli affreschi attribuibili a Fiorenzo di Lorenzo e Bartolomeo Caporali, o alle loro scuole. L'abate Trasmondo, eletto nel 1267, è invece raffigurato negli affreschi della Sala del Capitolo, unitamente ad una crocifissione di scuola umbro-toscana. A partire dal XV secolo i sentimenti nei confronti delle abbazie iniziarono a cambiare e queste persero la propria autonomia. Nel 1400 cominciarono a susseguirsi degli abati accomandatari, meri esecutori delle indicazioni pontificie. Verso la metà del XVII secolo il cardinale Filippo Monti vi introdusse i cistercensi, i quali ridiedero vita all'abbazia. Nel 1860 però, con l'unità d'Italia, i cistercensi vennero cacciati e l’abbazia venne venduta al marchese Medici che la trasformò in villa e fattoria. Nel 1959 fu acquistata dal senatore Gaslini ed è ancora oggi proprietà della Fondazione Gaslini di Genova.

12

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 13 .

14 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 15 .

Abbazia di Montelabate The Abbey of Montelabate 16 .

A document. is represented in the frescoes of the “Sala del Capitolo”.The Abbey of Montelabate The ancient and stately Benedictine abbey is located 18 kilometres far from Perugia and overlooks the lands of its huge estate. In 1959 it was bought by the senator Gaslini and it is still property of the Gaslini Foundation of Genoa. Above the two side altars we can admire frescoes attributable to Fiorenzo di Lorenzo and Bartolomeo Caporali. The abbey of Montelabate controlled about 40 parishes. Abbeys usually were an important point of reference for people after the end of the Roman Empire. 17 . dated 993. with the Unity of Italy. the “sala del capitolo” with frescoes and a beautiful cellar probably just where the lower church was. Since the XVth century abbeys started losing their autonomy. other abbots who were pure executors of Pope's indications. started following one another. which was called Montelabate Abbey only in 1749 after the name of a close castle. The abbot Trasmondo. after the last abbot was sent away. The first abbot whose name is known was the abbot Peter who restablished here the strict Benedictine Rule. they were expelled and the property was sold to the marquis Medici who changed it into a villa and a farm. elected in 1267. In 1860. there is a splendid cloister and. His grave is behind the high altar of the upper church. In 1400. certifies the gift of a land to the monastery of Santa Maria of Valdiponte. Therefore its foundation is certainly preceding the year 1000. Inside. or to their schools. the ancient crypt. next to it. The Cistercians introduced into the abbey by the cardinal Filippo Monti gave the abbey back its life.

raffigurante la Madonna. Nel 1705 fu costruito l'ospizio per il ricovero dei poveri e dei mendicanti. ne fu edificata un'altra con lo stesso titolo. di epoca medioevale. located on a woody hill. is the residence of Umbria Minor Friars. Saint Bernardine from Siena ordered a new wing of the building to be built in the XVth century. It was donated in 1218 to Saint Francis by the Benedictine monks of the close monastery of San Giustino. 18 . Sopra di essa. attribuito al Maestro del Farneto. Un nuovo dormitorio per i frati fu costruito nel 1757 e ristrutturato. Dell'epoca originaria. costruita intorno al 1300 nel luogo in cui San Francesco si recava in preghiera. fu donato nel 1218 a San Francesco dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino. rimane soltanto la piccola cappella nel bosco. Gli originali si trovano nella Galleria Nazionale di Perugia. che nel corso dei secoli ha subito vari ampliamenti e modifiche. lungo il viale d'accesso al convento. attributed to the “Maestro del Farneto”. completamente restaurate nel 1904. was built at the end of 1600 over a previous medieval church with the same name. Dell'antico complesso restano pochissime tracce. Inside the church we can admire the copies of a tryptich by Pellegrino di Giovanni and a painting of the XIIth century representing the Virgin Mary with the Infant Jesus and some scenes of the Passion. They were completely restored in 1904. It was built around 1300 in the place where Saint Francis used to retire in prayer. Non si hanno notizie approfondite sulle caratteristiche originarie dell'edificio. The original ones are preserved in the National Gallery of Perugia. In 1705 the hostel for poors and beggars was constructed. Nella chiesa si trovano le copie di un trittico di Pellegrino di Giovanni e di un dipinto del XIII secolo. è residenza dei Frati Minori dell’Umbria. The Monastery of Farneto The monastery of the Santissima Pietà di Farneto. Nel 1762. Gesù Bambino e alcune scene della Passione. The church of “Santa Maria della Santissima Pietà” annexed to the monastery. in parte. Nel XV secolo San Bernardino da Siena fece costruire una nuova ala. furono costruite delle piccole edicole per le tappe della Via Crucis. in 1778. We are not able to establish the original structure of the building as it was altered by various modifications and enlargements over the centuries. Only a few traces remain of the ancient complex. The small chapel in the wood is the only remain of the originary age. alla fine del Seicento.Convento di Farneto Il Convento della Santissima Pietà di Farneto. A new dormitory for the friars was build in 1757 and it was soon after restored. In 1762 some niches were built along the avenue of access to the monastery to mark the stages for the Via Crucis. già nel 1778. Al monastero di Farneto era annessa la chiesa di Santa Maria della Santissima Pietà. situato su un’altura circondata da un bosco di farnie.

separate da un muro e comunicanti tramite una piccola porta. It became a cloister ten years later and gave hospitality to about eighteen enclosed nuns. una quota piuttosto elevata rispetto ai tanti insediamenti sottostanti. The Hermitage of Monte Tezio It is at the considerable height of 634 m above sea level.Romitorio di Monte Tezio Si trova a 634 m di altitudine. sapientemente restaurati di recente. Both the church and the hermitage keep the original features as they has been recently wisely restored. The church is divided into two parts by a wall. Today the Romitorio is a private property harmoniously integrated with the marvellous natural surrounding environment and landscape. known as Poggio Mortaio in medieval ages. nel 1214. Sia la chiesa che l'eremo. La chiesa è divisa in due parti. Nel 1248 vi fu costruita la chiesa di Santa Maria di Monte Tezio e dieci anni dopo divenne un monastero di clausura che ospitava diciotto monache. conservano la fisionomia originale. Oggi il Romitorio è una proprietà privata. su una località. It rises on a lovely spot. The passage between them is allowed by a little door. denominata in epoca medievale Poggio Mortaio. which The Podestà of Perugia gave to the Camaldolite monk Salimbene in 1214 in order to have an hermitage (romitorio) built. che il Podestà di Perugia. donò al monaco camaldolese Salimbene per costruirvi un eremo o romitorio. In 1248 the church of Santa Maria of Mount Tezio was built. 19 .

20 Romitorio di Monte Tezio The hermitage of Monte Tezio .

del diametro di 400 metri. era alimentata da sorgenti subalvee. dedicated to Saint John the Baptist. In winter it became a marshland due to the poor karst permeability. this settlement rose on a marshland probably in the XIIIth century. Il nome si deve alla presenza di un pantano carsico.San Giovanni del Pantano Come si intuisce dal nome. situata a nord-ovest. The basin looks well shaped still today and several houses has been built around it. In the XI and XIIth century it was already called “Pantanum”. was fed by sources under the river-bed. 21 . dedicata a San Giovanni Battista. The whole area. Già nei secoli XI e XII era chiamato Pantanum. che defluisce nel torrente Caina. La chiesa parrocchiale. delle quali rimane ancora la maggiore. The biggest one still remains at the north-west side. epoca in cui dipendeva dal vicino eremo di Monte Corona. In that period it was under the hermitage of Monte Corona. che fu prosciugato mediante un canale. 400 metres in diameter. The name is due to the presence of a karst quagmire then drained by a canal which gives origin to the stream Caina. dates back to the XIIIth century too. Durante l'inverno diveniva palude a causa della scarsa permeabilità carsica. L'intera area. San Giovanni del Pantano As the name itself suggests (pantano means swamp). Ancora oggi il bacino appare ben disegnato e attorno ad esso sono sorte diverse abitazioni. The parish church. quest'insediamento sorse nel XIII secolo su di un'area paludosa. è anch'essa del XIII secolo.

San Giovanni del Prugneto The church of San Giovanni del Prugneto rises on a hilly area rich in vegetation. L'arredo della chiesa è arricchito da un bellissimo organo settecentesco. tra cui svetta l'alto campanile. ed uno più recente. Sulla facciata. è presente una piccola edicola con una maiolica raffigurante San Giovanni Battista. quella molto più antica di San Giovanni Vecchio. On the facade. The high pyramidal pointed bell-tower. La chiesa sostituì. Another more recent painting showing Saint John the Baptist is attributable to Appiani. all'interno del timpano triangolare. All'interno si trovano tre dipinti. The church replaced the older one of San Giovanni Vecchio in the XVIIIth century. 22 . nel XVIII secolo. inside the triangular tympanum there is a small niche with a majolica representing Sain John the Baptist. attribuito all'Appiani. con cuspide piramidale ed altre quattro piccole piramidi agli angoli. stands out among the green. with other four small pyramids in the corners. San Giorgio e il Drago e il Martirio di San Bartolomeo. Saint George and the Dragon. Inside the church there are three paintings dating back to the XVIth century: The Last Supper. The furniture in the church is embellished by a valuable eighteenthth century organ. che ritrae San Giovanni Battista. della fine del XVI secolo.San Giovanni del Prugneto La chiesa di San Giovanni Battista del Prugneto sorge su di una zona collinare ricca di vegetazione. che rappresentano l'Ultima Cena. The Martyrdom of Saint Bartholomew.

Anyway the present church was built in 1681. 23 . era in stato di abbandono e degrado.San Lorenzo di Montenero La chiesa di San Lorenzo di Montenero. is placed in the hilly basin of Mount Tezio beyond Mount Civitelle. i proprietari la aprono al pubblico per l'intera giornata. recentemente. viene celebrata la messa ed ha luogo una festa in onore di San Lorenzo. However each year on the 10th August. scendendo verso la valle del Tevere. recently. In honor of the Saint a mass is celebrated and a feast takes place. San Lorenzo di Montenero The church of San Lorenzo. then. Until some years ago it was in state of abandonment and degradation. poi. la chiesa non è solitamente visitabile. In quanto proprietà privata. giorno di San Lorenzo. sino ad alcuni anni fa. mentioned since the XIIth century. oltre il monte Civitelle. on the way down to the valley of the river Tiber. è stata acquistata da privati che l'hanno sapientemente ristrutturata. ogni anno. it was acquired by private people who excellently restructured it. the owners open it to the public for all the day. Tuttavia. ma l'attuale edificio fu edificato dopo il 1681 in sostituzione di quello più antico. il 10 agosto. si trova nel bacino collinare di Monte Tezio. La chiesa. Le prime notizie della chiesa risalgono al XII secolo. Saint Laurence day. As the church is a private property visits are not usually possible.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Pieve San Quirico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Martino dei Colli Poggio delle Corti Montepetriolo Pilonico Materno Fontignano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . 39 Migiana del Tezio . . 60 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ramazzano . . . .Borghi / Villages Castel d’Arno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Comune di Perugia PE Corciano Mugnano S. . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . 56 San Martino dei Colli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . 26 Castiglion Ugolino . . . . 53 Ripa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . . . . . . 57 Sant’Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . 44 Mugnano . . . . 29 Civitella d’Arna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . 35 Fontignano . . . . . . . . . . . . . . .

Lorenzo della Rabatta Cenerente Civitella d’Arna Castel d’Arno ERUGIA Pretola Ripa Gualdo Tadino Raccordo A1 Collestrada Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .Umbertide S. Quirico Migiana del Tezio Coltavolino Gubbio Morleschio Civitella Benazzone Ramazzano Valbiancara E45 Colognola Fratticiola Selvatica S. Angelo di Chieli Castiglione Ugolino Solfagnano Pieve S.

Castel d’Arno
La storia del territorio circostante è strettamente legata all'antica città umbroetrusco-romana di Arna sorta tra il V e il IV secolo a.C. Il toponimo deriva dalla radice arn che significa corrente del fiume; infatti, la città sorgeva tra due grandi corsi d’acqua, il Tevere ed il Chiascio, e nella zona scorre un piccolo torrente denominato Rio d’Arno. Nell'XI secolo, gli abitanti di Castel d'Arno, posto sulle colline, costruirono in pianura la pieve di San Valentino che diverrà poi di San Biagio. Nel XIV secolo vennero fondati, sempre a valle, due piccoli villaggi, Villa Caimani e Villa Pianelli; quest'ultimo è poi diventato l'attuale centro di Pianello. Sorto vicino alla pieve di San Valentino, Villa Pianelli divenne ben presto popolato ed importante grazie alla sua posizione lungo la via Salara che congiungeva Perugia a Gualdo Tadino e ad Ancona. Nel 1461 vi si fermò a riposare papa Pio II, febbricitante, mentre si recava ad Ancona, con il suo seguito e la sua scorta armata. Il XVI secolo è caratterizzato dagli assalti di eserciti confinanti, come quello del vicino Ducato di Urbino. Tra il XVI ed il XVII, Castel d’Arno divenne covo di banditi e briganti, capeggiati dal celebre Francesco Alfani e, come altri luoghi nella zona, fu teatro di episodi di banditismo che si protrassero fino a metà Ottocento.

Castel d’Arno
The history of the surrounding territory is closely linked with the ancient Umbro-EtruscanRoman town of Arna risen between the fifth and the fourth century B.C.. The name “arn” meant “current of the river”. The town indeed rose between two wide rivers, the Tiber and the Chiascio; a small stream called Rio d’Arno flows through this land too. The inhabitants of Castel d'Arno, which is situated on a hill, built the parish church of San Valentino that became San Biagio soon after, on the plain, in the XIth century. Two small villages were then built on the plain too, in the XIVth century. They were called Villa Caimani and Villa Pianelli. The last one became then the present village of Pianello. Villa Pianelli, risen near the parish of San Valentino, became soon very peopled and important because of its position along the “via Salara” joining Perugia to Gualdo Tadino and to Ancona. Pope Pio II itself, feverish while going to Ancona, with his retinue and his armed escort stopped here to have a rest in 1461. In the XVIth century this area is marked by assaults of the borderland armies like that of the near duchy of Urbino. Between the XVI and the XVII centuries the castel became a den of bandits and robbers whose leader was the famous Francesco Alfani. In this area, a lot of highway robberies took place, until the first half of 1800. 26

Castiglion Ugolino
Si trova in cima ad un piccolo colle a 377 metri di altitudine, ad est del quale scorre il fiume Tevere. La notizia più antica relativa al castello, appartenente al marchese Ugolino, risale al 1189 e riguarda l'atto di sottomissione del castello alla città di Perugia, rinnovato poi l'anno successivo. Nei suoi pressi, nel 1275, fu costruito un ponte, distrutto poi nel XVIII secolo. Nel 1282 era sotto la giurisdizione del contado di Porta Sant'Angelo e contava circa 325 abitanti. Anche Castiglion Ugolino, come altri castelli in quest'area, venne distrutto, nel 1377, su ordine dei magistrati perugini che sospettavano una ribellione. È oggi proprietà privata.

Castiglion Ugolino
It rises on the top of a small hill, 377 metres high. The river Tiber runs to the east of this hill. The earliest information about the castle, belonging to the marquis Ugolino, refers to an act of submission of the castle to the town of Perugia in 1189. It was renewed also the following year. A bridge built near the castle in 1275 was then destroyed in the XVIIIth century. The castle was under the jurisdiction of Porta Sant'Angelo in 1282 and in that year it counted approximately 325 inhabitants. In1377 Castiglion Ugolino, like many other castles in this area, was destroyed by order of the magistrates of Perugia, suspecting a rebellion. It is nowadays a private property.

27

Cenerente
Il nome di questo piccolo borgo deriva dal calcare del vicino Monte Malbe, detto “cenerone”. Cenerente è un nodo viario, dal quale si diramano strade in tre direzioni: verso il lago Trasimeno, verso Perugia e verso l'alta valle del Tevere. Infatti in passato era luogo di posta per le corriere che qui sostavano o cambiavano i cavalli prima di proseguire. L'edificio principale del borgo, databile intorno al XVII secolo, fu edificato ed appartenne per alcuni secoli alla celebre famiglia Massini da cui nacque l’illustre giureconsulto Filippo Massini (1559-1618). Gli attuali proprietari lo possiedono ormai da diverse generazioni. Della chiesa parrocchiale di Santa Maria Maddalena non si conosce l'epoca di costruzione; è comunque stata restaurata recentemente. Si hanno notizie di un'altra chiesa piuttosto antica, intitolata a San Martino, della metà del 1300, ma già in rovina nel XVIII secolo.

Cenerente
According to a popular legend this area was a volcano in remote ages. Therefore the village that was built here just on the ashes of the volcano took the name Cenerente (deriving from cenere that means ash). Cenerente is now an important road junction towards three directions: the lake Trasimeno, Perugia and high valley of the Tiber. In the past, coaches used to stop here for a pause or to change horses before continuing the journey. The main building of the village, datable around the XVIIth century, was built by the notable Massini family. The present owners have possessed it for generations. The parish church is devoted to Santa Maria Maddalena. The date of building is not known. However it was restored a few years ago. Some sources document the existence of another ancient church entitled to San Martino dating probably back to 1300 but already in ruins in the XVIIIth century.

28

Henry VI entrusted the rule of the territory to the Commune of Perugia . con ogni probabilità. 29 . Risale al 1575 la concessione. Il nome Benazzone è da far risalire. nel 1406. a patto che egli vi facesse scolpire il Grifo di Perugia. ne ordinò la fortificazione. Civitella Benazzone This medieval village rose around the end of the XIth century on a hill on the left of the river Tiber.Civitella Benazzone Questo borgo medievale nasce intorno alla fine dell'XI secolo. who had participated to the conspiracy of Tribaldino in order to deliver the town to the cardinal Albornoz. The name Benazzone probably comes from the name of an important man of the area. fu espugnato da Ladislao di Napoli. Civitella venne esonerata dal pagamento dei dazi focatici perché fossero riparate le mura. Nell'agosto del 1361 vi si rifugiarono i nobili perugini. e che poi subirono l'ira del popolo. Nel 1412. In August 1361 many nobles from Perugia. In 1446 Civitella Benazzone was exempted from paying hearth taxes in order to help the village to repair the walls. sheltered in this village but they suffered the anger of the people. Enrico VI ne affidò la signoria alla città di Perugia. ad un importante personaggio della zona. Nel 1446. Tra il XIV ed il XV secolo Civitella Benazzone fu interessata da diverse vicende. In 1575 the Captain Paolocci obtained the possession of one tower of Civitella on condition that the Grifo of Perugia would have been carved on it. Nel 1402 il borgo fu preso dalle truppe pontificie e fiorentine e recuperato dal Comune di Perugia l'anno successivo. Civitella Benazzone had various ups and downs between the XIV and the XV centuries. al Capitano Paolucci. su di una collina a sinistra del fiume Tevere. Lo stesso Comune. del possesso di un torrione di Civitella Benazzone. che avevano partecipato alla congiura di Tribaldino per consegnare la città al cardinale Albornoz. tuttavia. However it was stormed by Ladislao from Naples in 1412. In 1186. Nel 1186. In 1402 the village was taken by the Papal and Florentine troops and then recovered by the Commune of Perugia the following year. The Commune itself ordered the fortification of the village in 1406.

dal V-IV secolo a. qui rinvenuti. a Perugino's pupil. made in 1850. A lot of founds and evidences of past ages discovered in this area are today preserved in the Archeological Museum of Perugia. the Degli Azzi Vitelleschi.. Altre importanti cisterne romane sono ubicate nei sotterranei dell’ex residenza dei Padri Filippini. a sixteenth-century tiled panel from Deruta. quando viene ultimato il castello di Civitella d'Arna. del peso di 536. as well as those ones in the ex monastery of Philippine Fathers. realizzate nel 1850. sono oggi custoditi presso il Museo Archeologico di Perugia. gli Spinola. The castle has been modified many times so as to give hospitality to its various owners: the Sozi. The parish church inside the castle dates back to the XIXth century. the Spinola. La chiesa parrocchiale. allievo del Perugino. Civitella d’Arna Civitella d'Arna owes its origins to the ancient people of Umbri. a fresco attributed to Giannicola di Paolo. Nelle mura esterne. il castello conserva il bastione di ingresso ed un arco del XIV secolo.C. come il vicino Castel d’Arno. These bells are the protagonists of the impressive historical recalling that takes place in Civitella d'Arna each year. Solo nel XIII secolo si assiste ad una rinascita. 30 32 . In this church there are: a gonfalon of 1492 attributed to Bartolomeo Caporali.C. una formella di ceramica di Deruta della fine del 1500. attribuito a Bartolomeo Caporali. furono poi gli Etruschi. un crocifisso del XIX secolo. protagoniste di una suggestiva rievocazione storica che ha luogo ogni anno a Civitella d'Arna. risale invece al XIX secolo ed in essa sono conservati un gonfalone del 1492. La città di Arna conobbe un ulteriore sviluppo durante il periodo romano e intorno al VI secolo era sede vescovile. 264 e 127 kg. in cima al colle. Its foundations were the walls of ancient Roman cisterns whose remains can be seen still today. 264 and 127 kilos of weight. deve sicuramente le sue origini all'antichissimo popolo degli Umbri. Più volte modificato per ospitare i signori locali. iniziato quasi due secoli prima. nonché le tre campane in bronzo. sono ancor oggi osservabili dei resti etrusco-romani. The town of Arna developed further on during the Roman Age and it became see around the VIth century. cominciò anche il suo declino. Un gran numero di reperti e testimonianze delle epoche passate. di cui è possibile osservare i resti. 536. un affresco attribuito a Giannicola di Paolo. The town knew a revival only in the XIIIth century when the castle of Civitella d'Arna was built on the ancient ruins on the top of the hill. sulle antiche rovine: esso ha come fondamenta le mura di antiche cisterne romane. a board of the painter Domenico Bruschi from Perugia. i Degli Azzi Vitelleschi. con le devastazioni portate dai conflitti fra Bizantini e Longobardi. all'interno del castello. i Sozi. It still preserves the entrance rampart and a fourteenth century arch. una tavola del pittore perugino Domenico Bruschi. but its development is mostly due to the Etruscans in the V-IVth century B. a nineteenth-century crucifix. Its decline started soon after in the same century due to the conflicts between Byzantines and Longobards. Nel VI secolo. Some EtruscanRoman remains can be seen in the outer walls.Civitella d’Arna Civitella d'Arna. i principali artefici del suo sviluppo. and the bronze bells.

Civitella d’Arna 31 .

Egli sostò nuovamente a Collestrada nel 1216. anche dei folletti piuttosto dispettosi. Nel corso del XIII secolo venne fortificato. as a consequence of a serious illness. L'antico ospedale è oggi una scuola. The ancient hospital is a school today. it was damaged many times in the following century by the Papal troops fighting against Perugia. Gregory IX put the hospital under the jursdiction of the Holy See in 1228. The castle of Collestrada was subjected to Perugia in 1202. il castello di Collestrada venne sottomesso a Perugia. Secondo alcuni è un luogo misterioso e particolare. on the top of a small hill dominating the plain of the river Tiber. Fortified in the course of the XIIIth century. The wood near Collestrada is fascinating too. Il caratteristico viale di pini che sale verso l'antico borgo lo rende facilmente riconoscibile anche in lontananza. durante la quale Francesco d'Assisi venne fatto prigioniero per più di un anno e patì una grave malattia che lo portò a cambiare la sua vita per dedicarsi ad opere di carità. testimone di tanti avvenimenti nel corso della storia. well restored and preserved. Coming back from a visit to the Pope he stopped once again at Collestrada in 1216. di ritorno dalla visita al Papa. che domina la pianura percorsa dal Tevere e ad un importante incrocio di strade che. sin dall'epoca Romana. vi si svolse una battaglia tra le truppe assisane e perugine. Lazzaro's hospital for pilgrims founded around 1099. Si narra infatti che in questo bosco abbiano camminato santi e criminali. Colle della Strada was mostly known for the big S. It is told that saints and criminals. 32 . Colle della Strada era noto per il grande ospedale di San Lazzaro. fondato intorno al 1099. very important since the Roman ages as it was branching off towards the four cardinal points. The village on the top of the hill is really charming. Gregorio IX pose l'ospedale sotto la giurisdizione della Santa Sede. and it is the relict of an ancient forest.Collestrada Collestrada si trova sulla sommità di una piccola collina. In the same year a hard battle took place between troops from Assisi and Perugia during which the future Saint Francis from Assisi was captured and imprisoned for more than one year. according to popular imagination. ben ristruttutato e conservato. You can easily identify Collestrada even from afar thanks to the peculiar pine tree-lined avenue rising to village. Di un certo fascino è anche il bosco di Collestrada. Nel 1228. It was then joined to the hospital of Santa Maria della Misericordia of Perugia in 1524. si diramavano verso i quattro punti cardinali. Nel 1202. Nel XIV secolo fu più volte danneggiato dalle truppe pontificie. he realized he wanted to change his life to devote himself to charitable works. It is situated at a crossroads. residuo di un’antica foresta. According to many local people and some visitors. in guerra con Perugia. nobili e contadini e. Collestrada Collestrada rises 10 kilometres far from Perugia in the direction of Assisi. Here. Il borgo sul colle è davvero incantevole. nobles and farmers walked in this wood and. Nel 1524 l’ospedale venne unito a quello di Santa Maria della Misericordia di Perugia. che ospitava i pellegrini. even some spiteful goblins or elves should have been there. lo stesso anno. secondo la fantasia popolare. this is a misterious and peculiar place where many events should have been happened in the course of history.

Collestrada 33 .

Il complesso è composto da vari caseggiati.Colognola L'insediamento di Colognola. ad un periodo compreso tra il XV ed il XVII secolo. probabilmente. situato su di un'altura ai piedi di Monte Tezio risale. gave hospitality to a first settlement in the period between the XV and the XVIII centuries. in comunicazione diretta con la campagna. La parte superiore del portale è chiusa da un interessante coronamento in cotto. A round portal in moulded travertine surmounted by a valuable brickwork marks the access to the village. The village is today constituted by several blocks of buildings. all'esterno. Col trascorrere del tempo si è venuta a creare una corte. Over the years a court has been forming. Colognola The hill. at the foot of Mount Tezio where Colognola rises today. il varco è costituito da un portale a tutto sesto. that extends into the next countryside. 34 .

Coltavolino Il piccolo centro. The core of the village is represented by the “Villa Salvatori”. con canonica. Il nucleo principale è costituito dalla Villa Salvatori. 35 . and the next church with a presbytery. e dall'adiacente chiesa. devoted to Saint John Baptiste and dating back to the XIIth century. a private property. intitolata a San Giovanni Battista e risalente al XII secolo. soprattutto in seguito al terremoto del 1984. che dista circa venti chilometri da Perugia. L'antico insediamento di epoca medievale è stato nel tempo trasformato nonché ristrutturato. The ancient medieval settlement was transformed and restored mostly after the earthquake of 1984. Coltavolino This small village about 20 km far from Perugia rises on the top of a hill 403 metres high from which it dominates the surrounding hilly countryside full of vines and olive groves. di proprietà privata. è situato su un colle a 403 metri di altitudine ed è circondato da fertili colline con vigne ed oliveti.

La chiesa parrocchiale di Fontignano è invece dedicata a San Leonardo. Il Perugino morì di peste mentre terminava la Natività e fu seppellito nei pressi della Chiesa dell'Annunziata. l'edificio più antico e importante. viene infatti nominato in un diploma di Federico I del 1163.Fontignano Fontignano si trova alle pendici di una collina. per accogliere i suoi resti. fu inaugurata la tomba in marmo. pur con un proprio statuto autonomo e con propri rappresentanti. ancora esistente. è stato sempre sottomesso a Perugia. il Perugino. Pochi anni dopo. proprietaria di queste terre. fu restaurata nel 1845 su progetto dell'architetto Caproni. Oggi se ne possono ammirare alcuni resti suggestivi. Nel 1188 avvenne la sottomissione del Castello di Fontignano al Comune di Perugia e da allora Fontignano. Quest'ultimo affresco fu fatto staccare nel 1843 dai Padri Paolotti che lo vendettero ad un inglese. Nel 1940. nel 1415. il Comune di Perugia finanziò il restauro delle mura del castello. tra il 1521 e il 1522. Le prime notizie storiche risalgono al XII secolo. del famoso condottiero Braccio Fortebraccio. 36 . infissa nella parete della chiesa. attualmente si trova al Victoria and Albert Museum di Londra. come bene appartenente alla Cattedrale di Perugia. nelle vicinanze del Lago Trasimeno. tra i quali quello. molto rovinate a causa dei continui scontri. Il paese di Fontignano è indissolubilmente legato a Pietro Vannucci. nonostante i molti tentativi di ribellione. con costruzione dell'attuale campanile in cotto. sormontata da una lapide. fu affidato il compito di affrescare la chiesa dell'Annunziata dove egli dipinse La Vergine con il Bambino. Il suo nome è di origine latina e deriva probabilmente dalla famiglia gentilizia Fontinius. a metà strada tra Perugia e Città della Pieve. e la Natività e Adorazione dei Pastori. nella tribuna dell'altare maggiore. sulla parete destra. L'Hospitale. al quale. fallito.

In order to receive his remains a tomb was inaugurated in 1940. Fathers Paolotti ordered to remove this painting in 1843. the oldest and most important building. Perugino. They sold it to an English man. The village of Fontignano is indissolubly linked to Pietro Vannucci called the Perugino. Today we can admire its beautiful remains.Fontignano This small village lies on the slopes of a hill near Trasimeno Lake. However many attempts to revolt did occur. is quoted as a possession of the Cathedral of Perugia. The painting is today at the Victoria and Albert Museum in London. Historical information about it goes back to the XIIth century: The Hospitale. Autoritratto / Self portrait 39 37 . half way between Perugia and Città della Pieve. by the famous condottiere Braccio Fortebraccio. The parish church of Fontignano is dedicated to Saint Leonard. The castle of Fontignano was subjected to the Commune of Perugia in 1188 even though the village maintained a self-governing statute and its own representatives. owner of these lands. in a diploma of Federico I dated 1163. like the one failed in 1415. It is made of marble and surmounted by a tombstone fixed on the wall of the church. still in existence. The Commune of Perugia financed the restoration of the walls of the castle seriously damaged because of the conflicts. Beetween 1521 and 1522 he was entrusted to fresco the church of the Annunziata where he painted The Virgin Mary with the Holy Jesus on the right wall and The Nativity and Aadoration of the Shepherds on the tribune of the high altar. The Perugino died of plug while he was working at the “Nativity” and he was buried near the church dell’Annunziata. It was restored in 1845 with the construction of the present brickwork bell-tower on plan of the architect Caproni. Its name is of Latin origin and probably comes from the noble family Fontinius.

Chiesa parrocchiale Fontignano. Parish church .38 40 Fontignano.

Al nome Fratta o Fratticiola venne aggiunto l'aggettivo Selvatica. Nel 1390. Il ritrovamento di un fermaglio in bronzo. In the very ancient and frequently restored parish church of San Pietro there is the coat-ofarms of the Knights of Malta who obtained the possession of the castle by a bull of Gregorio XIII in 1580. Solo nel 1900 fu realizzata una strada maestra per raggiungere il paese. is a proof that the earliest settlement in this area was around the VIth century B. On the 23rd February 1406 the Commune wanted the walls of the castle to be repaired. fu ulteriormente fortificato e migliorato. Nel medioevo fu fortificato il castello. A main road was realized only in 1900. a chi avesse voluto andarvi ad abitare. preserved in the National Archeological Museum of Perugia. Its castle was fortified first in the Middle Ages and then it was occupied by troops from Gubbio in 1216. vi è lo stemma dei Cavalieri di Malta. The discovery of a bronze brooch. In 1390 during the fight between Perugia and the Pope. molto antica e più volte restaurata. “l'esonero perpetuo da ogni tassa”. fa risalire il primo insediamento in quest'area al VI secolo a. il castello fu preso e demolito dai popolani. the farthest from Perugia. nel 1312. ora conservato nel Museo Archeologico Nazionale dell’Umbria. It then went back to the Bishop of Perugia only in 1927. Solo nel 1927 tornò al Vescovo di Perugia. nel 1580. Nella chiesa parrocchiale di San Pietro. nel 1216 fu occupato dalle truppe eugubine e.C. nella lotta tra il Papa e Perugia. In 1732 there were 177 inhabitants but in 1809 they were increased to 613. It rises on the top of a hill facing a wide fine view. nel 1809 erano ben 613. ai quali passò. It was further fortified and its offensive and defensive equipment was improved by the Commune of Perugia.Fratticiola Selvatica È la frazione del Comune di Perugia più distante dalla città ed è situata su di una collina che si apre su un vasto panorama. in quanto circondata da selve e poco accessibile. 39 .C. In 1465 Fratticiola was nearly uninhabited and the Commune ordered the exoneration from every tax to anyone who wanted to settle in the village. Il 23 febbraio 1406 il Comune ne fece riparare le mura. dal Comune di Perugia. Fratticiola era quasi disabitata e il Comune concesse. the castle was taken and demolished by the people. Fratticiola Selvatica It is the village in the Commune. Nel 1732 c'erano 177 abitanti. Nel 1465. nelle attrezzature di difesa ed offesa. con bolla di Gregorio XIII. To the name Fratta or Fratticiola it has been added the adjective Selvatica because it was surrounded by a forest (selva in Italian) and it was difficult to reach.

The widened body of the church and the presbytery has become an acceptance house. Al 1296 risale la fonte fatta costruire dai magistrati perugini. Petri Montis Tezzi. It is quoted in a document of 1163 in which Federico Barbarossa confirms the possession of it to the monastery of San Pietro in Perugia. 40 . lungo la strada che conduceva verso la valle del Tevere. ovvero Migiana Superioris Montis Tezzi e Migiana S. dedicata a San Pietro. risale anch'essa alla prima metà del XII secolo ed è citata in un documento del 1163 nel quale Federico Barbarossa ne conferma il possesso al monastero perugino di San Pietro. Il semidiruto Castel Procoio o Procopio domina l’abitato. Il borgo si costituì intorno al XII secolo. The fountain dates back to 1296 and was commissioned by the magistrates of Perugia. La chiesa parrocchiale. L ’attuale centro abitato si è sviluppato attorno alla chiesa. che dava il nome ad uno dei due insediamenti in cui si distingueva Migiana nel Trecento.Migiana di Monte Tezio Migiana si trova alle falde di Monte Tezio. Oggi. Its name derives from one of the two settlements in which the village was divided in 1300: Migiana Superioris Montis Tezzi and Migiana S. Migiana di Monte Tezio Migiana is situated at the foot of Mount Tezio along the way leading in the past to the river Tiber. The village was founded around the XIIth century. il corpo ampliato della chiesa e della canonica è divenuto una casa d'accoglienza. The present village has been developing around this church. The parish church devoted to Saint Peter dates back to the first half of the XIIth century. Petri Montis Tezzi.

Montepetriolo 41 .

le prime notizie risalgono ad una bolla del 1293. both date back to the XIVth century. ma furono cacciati ed in seguito giustiziati. condoni ed esonerandolo dalle tasse. Like many other castles in the area it was occupied by some nobles escaped from Perugia between the XIVth and the XVth century. They were looking for hospitality and refuge but were expelled and then executed. a cavallo tra il XIV ed il XV secolo. dates back to a bull of 1293. Santa Maria of Montepetriolo was a very ancient church quoted in the code of Cencio Camerlengo since 1191 but its location is still unknown.Montepetriolo Del castello medievale di Montepetriolo. 42 44 . sorte rispettivamente all'interno e all'esterno della cerchia muraria. that rose respectively inside and outside the walls. Al secolo XIV risalgono invece le due chiese parrocchiali di Santo Stefano e San Lorenzo. Come molti altri castelli. è oggi sconosciuta l'ubicazione. fu occupato dai nobili perugini fuoriusciti che qui cercavano rifugio. documentata fin dal 1191 nel codice di Cencio Camerlengo. Dell'antichissima chiesa di Santa Maria di Montepetriolo. The two parish churches of Santo Stefano and San Lorenzo. Montepetriolo The earliest news about the medieval castle of Montepetriolo. La città di Perugia gratificò il castello con immunità. The town of Perugia rewarded the village with immunity and exoneration from taxes. situated to the south-west of Perugia. situato a sud-ovest di Perugia.

Montepetriolo 43 .

Ponte Pattoli e Cordigliano. Morleschio The castle is among the hills near Santa Cristina di Gubbio. nel 1452. Ponte Pattoli and Cordigliano. reached Perugia at Porta Sant'Angelo. The troops of the Pope Boniface IX occupied the castle in 1402 but it capitulated under the town of Perugia soon after. The year of origin is uncertain. as a reward the Commune relieved it of 25 florins to repair its walls seriously damaged because of the conflict. went back to Perugia and became friar of Osservanza of San Francesco. The name of the road is due to the fact that farmers used to carry firewood along it from the countryside for the public and private needs of the town.Morleschio Il castello si trova tra le dolci colline che salgono verso Santa Cristina di Gubbio. subito dopo. passando per Civitella Benazzone. capitolò ai popolani perugini. ritornò a Perugia e divenne frate dell'Osservanza di San Francesco. In 1436 it belonged to the noble man Agamennone I Di Giacomo Arcipreti who held the office of papal governor at Città di Castello. dopo aver ricoperto la carica di governatore pontificio a Città di Castello. 44 . i contadini trasportavano legna da ardere a Porta Sant'Angelo per le necessità pubbliche e private. Da Morleschio partiva la cosiddetta via del fuoco attraverso la quale. ottenne. lo sgravio di 25 fiorini per riparare le mura. L'anno di origine è incerto. In 1452. Nel 1402 le truppe pontificie di Bonifacio IX occupavano il castello di Morleschio il quale. Gravemente danneggiato. Dal 1436 appartenne al nobile Agamennone I di Giacomo Arcipreti il quale. From Morleschio the so called fire road started and through Civitella Benazzone .

perché rifugio di fuoriusciti. Some traces of the historical centre or castle however remain in the keep and some towers. per offrire protezione e rifugio alla popolazione che si occupava di bonificare le terre.Mugnano Mugnano si trova nella valle del bacino del torrente Cestola. occupata in epoca remota dall'antico Lago Tiberino. 45 . La chiesa di San Benedetto fu costruita presso l'abbazia dai monaci nel 1584 ed è stata più volte restaurata. Mugnano Mugnano finds its place in the basin of the stream Cestola in a valley where in remote ages the lake Tiberino lied. Today in the church there are a high altar and five side altars. oggi presenta un altare maggiore e cinque altari laterali. In the XIVth century a castle was built in order to give protection and shelter to the people who were reclaiming the land. In 1403 Perugia ordered the demolition of this and of other fortifications of this territory as these would have been used as a shelter by the nobles escaped from the town. Some benedictine monks founded here an abbey in the IXth century and reclaimed the land around it. The church of San Benedetto was built near the abbey by the monks in 1584 and it has been restored many times. C. Nel 1403 Perugia ordinò di distruggere l'antica abbazia insieme ad altre fortificazioni del contado. Nel IX secolo i Benedettini vi fondarono un'abbazia e bonificarono la terra. In the XIVth century the abbey was entrusted to the Knights of Malta whose Order manages some plots of land near here still today.C. The present name of the village comes from the Munius Roman family who occupied this land since the IInd century B. Sempre nel XIV secolo venne fatto costruire il castello. Del centro storico o castello di Mugnano rimangono tracce del maschio ed alcune torri. Nel XIV secolo. l'abbazia fu affidata ai Cavalieri di Malta e tuttora quest'ordine gestisce degli appezzamenti agricoli nelle vicinanze. Il nome attuale deriva dalla famiglia romana Munius che occupò il territorio a partire dal II secolo a.

46 Mugnano .

furono distrutti per ordine dei magistrati della città. interessante esempio di fattoria-fortezza che risale al XV secolo. It was mentioned in the diploma of the Emperor Federico I in 1163. fu poi ricostruito a spese dei suoi abitanti. In 1411 it suffered the same destiny as many other castles that were destroyed by order of the magistrates of Perugia. Per la visita occorre l’autorizzazione della famiglia Tremi di Bagnaia. The fortress is quoted in Perugia statutes in the XIII and XIVth century. The original settlement rose for the defence of the church. All'inizio del 1900 diviene proprietà della nobile famiglia Giunta-Tremi discendente di Napoleone Bonaparte I. come altri distrutti. Nearby there is Bagnara.Pieve San Quirico Il castello di San Quirico si trova alle falde di una collina boscosa. Nelle immediate vicinanze vi è Bagnara. Del suo impianto originario rimane una corte circondata da torri recentemente restaurate. Anche questo castello. because they could be conquered by the nobles escaped from the town. At the beginning of 1900 the whole complex became property of the noble family Giunta-Tremi descendant of Napoleone Bonaparte I. Pieve San Quirico About 20 kilometres far from Perugia we can admire the castle of San Quirico at the foot of a woody hill not far from Mount Tezio and near the river Tiber. The most ancient church devoted to Saint Quirico dates back to the XIIth century. divenuta poi parrocchia. L'insediamento sorse a difesa della pieve di San Quirico. become then a parish between 1100 and 1200. the castle was then reconstructed at the expense of its inhabitants. an interesting sample of “farm-fortress” going back to XVth century. viene infatti nominata nel diploma dell'imperatore Federico I nel 1163. L'antichissima chiesa dedicata a San Quirico risale almeno al XII secolo. tra il 1100 e il 1200. Nel 1411 conobbe la stessa sorte di altri castelli che. La rocca è invece nominata negli statuti perugini nel XIII e XIV secolo. And just like the other ones. nel timore che venissero conquistati dai nobili fuoriusciti di Perugia. A court surrounded by some towers recently restored is the sole remain of the 49 47 . poco distante da Monte Tezio e vicino al fiume Tevere.

Pieve San Quirico 48 .

di cui oggi non si conosce più né il titolo né l'ubicazione.Pilonico Materno È uno dei centri murati più antichi del contado perugino. intitolato a Santa Maria di Monte Morcino. a Pilonico Materno. As it was too small and narrow it was rebuilt and enlarged in 1761. This settlement was placed along a secondary course of the road that collected Perugia to Città della Pieve and reached San Mariano. Le prime notizie risalgono ad una bolla di Papa Nicola II del 1059. nel 1761 fu interamente ricostruita ed ampliata. Documents of the XIVth century attest the existence in Pilonico Materno of an “Ospedale” for wayfarers. The earliest information about it goes back to a bull of the Pope Nicola II of 1059. Anche la chiesa parrocchiale di Santa Maria è molto antica: Arrigo III ne confermò il possesso al Monastero di San Pietro di Perugia nel 1047. che giungeva a San Mariano. per volontà testamentaria di Andrea di Gioia. Nel 1389 a Pilonico fu costruito anche un altro ospedale. The parish church of Santa Maria is very ancient too. Essendo. In 1389 another hospital devoted to S. di un Ospedale per i viandanti. molto piccola ed angusta. Castel del Piano e Castiglion della Valle. Castel del Piano and Castiglion della Valle. Mary of Mount Morcino was built in Pilonico Materno for the testamentary will of Andrea di Gioia. Era posto lungo un tracciato secondario della strada che univa Perugia e Città della Pieve. però. 49 . But nowadays its denomination and location are unknown. Arrigo III confirmed the possession of it to the Monastery of San Pietro of Perugia in 1407. Pilonico Materno Pilonico Materno is one of the eldest walled centre of the countryside around the town. Esistono documenti del XIV secolo riguardanti l'esistenza.

Della chiesa parrocchiale intitolata a Sant'Egidio.Poggio delle Corti È un piccolo castello situato nei pressi della via Pievaiola e del torrente Caina. built inside the walls. viste le spese a cui andavano incontro. they were relieved from tax payment for several years. per diversi anni vennero esentati dal pagamento delle tasse. Nel 1297. In 1297 some villas of the area asked and obtained by the magistrates of Perugia permission to build a castle on a hill called Poggio delle Corti of Rigone. edificata all'interno delle mura. Fu quasi interamente ricostruita nel 1758 a spese del monastero di San Pietro di Perugia. alcune ville della zona fecero richiesta ed ottennero dai magistrati di Perugia il permesso di costruire un castello su di un colle chiamato Poggio delle Corti di Rigone e. Since the XIVth century there has been information of the parish church dedicated to S. The expenses being great. dal quale dipendeva. Poggio delle Corti It is a small castle not far from Pievaiola road and the stream Caina. si hanno notizie fin dal XIV secolo. 50 . It was almost completely rebuilt in 1758 at expense of the Monastery of San Pietro of Perugia . Egidio.

crea una cornice alquanto suggestiva per la festa della canaiola. Then it suffered an assault by Braccio da Montone in 1410. che fu oggetto di contesa tra le fazioni dei Beccherini e dei Raspanti. a protezione del mulino e della locale villa feudale. devoted to Saint Nicolas from Bari.Pretola L'abitato di Pretola sorge sulla riva destra del fiume Tevere. Nel 1371 la villa fortificata passò alla famiglia nobile dei Boccoli. The fortfied villa passed to the noble family of the Boccoli thanks to the Pope Urban V in 1371. Fu probabilmente popolato già in tempi molto antichi. Pretola The village of Pretola rises on the right bank of the river Tiber. Nel 1410 subì l'assalto di Braccio da Montone. risale anch'essa al XIV secolo. The tower was built in the XIVth century in order to protect the mill and the local feudal villa which the factions of the Beccherini and the Raspanti were contending for. Inside the church there is a wooden simulacrum representing Saint Nicolas and traces of frescos dating back to the XVth century. La torre venne costruita nel XIV secolo. that takes place in the village each year in autumn. dedicated to a special sort of grape. Fiume Tevere Tiber river 51 . The square planned tower can be considered the symbol of this village. dedicata ad una particolare qualità di uva. Al suo interno si trova un simulacro ligneo che raffigura San Nicola e tracce di affreschi del XV secolo. La torre a pianta quadrata ne è il simbolo e. He set the villa on fire and destroyed all the mills. dedicata a San Nicola di Bari. dates back to the XIVth century too. insieme al vicinissimo Tevere. With the very close Tiber it creates a very picturesque frame for the traditional village feast of the “canaiola”. Nel 1439 entrò a far parte dei possedimenti dell'Ospedale di Santa Maria della Misericordia di Perugia. The church. It was probably already inhabited in ancient times. La chiesa. che la incendiò e distrusse tutti i molini. che qui si svolge ogni anno in autunno. grazie all'intervento di Papa Urbano V. The villa became definitively one of the properties of Santa Maria della Misericordia Hospital of Perugia in 1439.

52 Pretola .

while Le Pulci is the area at the foot of the hill. The castle has been restored many times in the course of ages and it is once again under repair by the present owners. Leone XIII's nephew. This family owned the castle till the end of 1500. nipote di Leone XIII. vi ospitò anche il re Vittorio Emanuele III. 53 . nel 1931. Il castello è stato ristrutturato più volte nel corso dei secoli ed è attualmente in fase di restauro ad opera degli attuali proprietari. La cappella del castello fu gestita dai monaci cistercensi della vicina abbazia di Montelabate fin dal 1113 e fu parrocchia fino al 1600. il castello passò al conte Giulio Cesare Degli Oddi e. on the plain crossed by the river Tiber. mentre Le Pulci è la zona ai piedi della collina. Inside there are some frescoed rooms. The name Ramazzano derives from the name of the castle built by the family Ramazzani in the XII. The chapel of the castle was managed by the Cistercian monks of the close Montelabate Abbey since 1113 and was a parish till1600. Ramazzano Le Pulci The whole name of the village is Ramazzano Le Pulci and it is a compound of two distinct place-names: Ramazzano is the part of the village on the top of the hill. In seguito. lungo la pianura attraversata dal fiume Tevere. Al suo interno vi sono varie sale affrescate. Nel 1610 venne costruita l'attuale chiesa parrocchiale. è composto da quello di due toponimi separati: Ramazzano è la parte che si trova in cima alla collina. nel XVIII secolo. Ramazzano Le Pulci. Quest'ultimo. appartenne anche a Camillo Pecci. ai Presutti ed al conte Bennicelli. Then it passed first to the Count Giulio Cesare degli Oddi in 1694 and then to the Marquises Coppoli di Siena in the XVIIIth century. Nel cortile interno si trova un pozzo profondo 40 metri che comunica con i sotterranei e le segrete. dedicata a San Tommaso. a cui apparterrà fino alla fine del Cinquecento. The present parish church dedicated to Saint Thomas was built in 1610. Later on it belonged to Camillo Pecci. to the Presutti and to the Count Bennicelli who gave hospitality to King Vittorio Emanuele III himself in 1931. Il nome Ramazzano deriva da quello del castello del XII secolo costruito dalla famiglia dei Ramazzani. Nel 1694.Ramazzano Le Pulci Il nome completo. ai marchesi Coppoli di Siena. In the inner court-yard there is a 40 metres deep well communicating with the cellars and the dungeons.

Intorno alla metà del 1800 fu teatro del banditismo che interessò l'intera area. in the territory between the rivers Tiber and Chiascio.C. come il vicino borgo di Castel d'Arno. Alla fine del 1800 le fu costruito attorno il cimitero di Ripa. situata nel territorio compreso tra i fiumi Tevere e Chiascio. Il castello di Ripa. These were leaded by bandits with picturesque names. come Cinicchia e Ortica. Un insediamento.C. is linked to the Umbrian-Etruscan-Roman town of Arna born around the V-IVth century B. At the end of 1800 a cemetery was built around the church. tra il X e l'XI secolo. Then it passed to the Templars and to the Order of Malta. La chiesetta Pieve di Santa Maria di Ripa fu invece edificata. di proporzioni significative. Ripa became a feudo owned by the noble family of Ansidei from Perugia since the first half of the XVIth century. è legata alla città umbro-etruscoromana di Arna. feudo della nobile famiglia perugina degli Ansidei.. passò poi ai Monaci Templari e ai Cavalieri di Malta. è caratterizzato da mura esterne circolari. del XIV secolo. such as Cinicchia and Ortica. si ebbe a partire dal 1266. di scuola senese. Nella piazza principale è possibile osservare un affresco della Madonna delle Grazie.Ripa La località. quando la città di Perugia vi fece costruire un castello sentinella verso il territorio di Assisi e la via Flaminia. The small church Pieve di Santa Maria di Ripa was built between the X and the XI centuries by the Benedictine monks of the close monastery of St. che risale appunto al XIII secolo. in quanto si affacciava sull'antico lago Umber. oggi prosciugato. del V-IV secolo a. con due porte principali: la Montarone a sud e la Porticella a nord. 54 . The name probably derives from the latin ripa that is riva in Italian (shore) as it was facing the ancient Umber Lake dried up by now. capeggiato da famosi briganti dai nomi pittoreschi. cioè riva. In the main square you can admire a fresco representing “Our Lady of Graces” by Sienese school of the XIVth century. Then it was a site of the robberies that affected the whole area around the half of 1800. Ripa The village. dai monaci benedettini del vicino monastero di San Giustino d'Arna. Giustino d'Arna. È probabile che il nome derivi dal latino ripa. as well as other close ones. Dalla metà del XVI secolo Ripa divenne un insediamento prevalentemente agricolo. A settlement rose in 1266 when the town of Perugia wanted a castle to be built there to control the territory towards Assisi and the Flaminia Road. The castle of Ripa dates back to the XIIIth century and it is characterized by circular boundery walls with two main doors: the Montarone to the south and the Porticella to the north.

Ripa 55 .

tranne la chiesa. alle pendici di Monte Tezio. Salendo verso il borgo.Today the small village is a private property. Le sue origini risalgono presumibilmente al XII secolo. sede di un agriturismo. si scorge per primo il campanile. 56 . Going up to the village we discover first the bell-tower. The parish church did already exist in 1163 as it comes out that Federico I confirmed the possession of it to the cathedral of San Lorenzo in Perugia. chiusa però da alcuni anni. la chiesa parrocchiale esisteva già nel 1163. in quanto risulta che Federico I ne confermò il possesso alla cattedrale di San Lorenzo. but the church that has been unfortunately closed for years. quindi la chiesa ed infine le abitazioni sorte intorno ad essa.San Lorenzo della Rabatta Il borgo di San Lorenzo della Rabatta si trova in una felice posizione collinare. Its origins go probably back to the XIIth century. then the church and finally all the houses built around it. Oggi il borgo è proprietà privata. San Lorenzo della Rabatta The village of San Lorenzo della Rabatta lies in a pleasant hilly position at the slopes of Mount Tezio.

A few houses and a portion of the castle walls are the sole remains of the original complex. which the name of the village derived from. si trova all'interno dell'area murata. San Martino dei Colli Founded in the XIIIth century at the south-west of Perugia along the road to Città della Pieve. da cui l'insediamento prese nome. rises inside the walls. lungo la via per Città della Pieve. il borgo di San Martino dei Colli fu fortificato intorno alla metà del XIV secolo. essa risale agli inzi del XIII secolo ed in passato dipendeva dalla diocesi di Arezzo. La chiesa parrocchiale di San Martino.San Martino dei Colli Fondato nel XIII secolo a sud-ovest di Perugia. the small village of San Martino dei Colli was fortified in the XIVth century. 59 57 . Dell'impianto originario rimangono solo alcune case del borgo e parte delle mura castellane. The parish church of San Martino. It dates back to the beginning of the XIIIth century and in the past it was under the diocese of Arezzo.

quadri ed arazzi di grande valore artistico. maestosa villa-castello dei primi del Novecento che fu costruita da Pasquale Alecce. Lo stesso Roberto Rossellini vi ambientò le scene di un fotoromanzo negli anni Trenta. al centro di una vasta tenuta agricola coltivata a grano. it was built between the XIIth and the XIIIth century and it was under the Cathedral of Perugia. in questo luogo ameno era solito ospitare personalità del mondo dello spettacolo. dedicated to Saint Michael the Archangel is on a small hill along the Tiber valley. The inside restoration goes back to the XVIIth century. dedicata a San Michele Arcangelo si trova su una piccola altura. 58 60 . It was built by Pasquale Alecce on a sixteenth century chapel in the middle of a farm growing wheat. lungo la valle del Tevere. probabilmente. Nei pressi della chiesa si trova La Palazzaccia. Nella chiesa sono presenti quattordici incisioni su rame del 1782. viti. pictures and tapestry of great artistic value. Alecce conceived the building imitating the nineteenth-century residences and furnishing it with fine pieces.Sant'Angelo di Chieli La chiesa. olive-trees and full of grazing ground. rappresentanti le stazioni della Via Crucis. The Palazzaccia is a nearby magnifcent villa-castle of early XXth century. Il restauro dell'interno risale. al XVIII secolo. sopra una cappella cinquecentesca. vines. Personaggio di spicco della società romana. Roberto Rossellini himself filmed here some scenes of a photo romance in the Thirties. Being part of Rome high society he was used to give hospitality in this pleasant spot to many actors and artists. opera di Francesco Cerchini. Fu costruita tra il XII ed il XIII secolo e dipendeva dalla Cattedrale di Perugia. Sant'Angelo di Chieli The church. olivi e ricca di pascoli. Alecce concepì la costruzione ricalcando le residenze ottocentesche ed arredandone l'interno con mobili. In the church there are fourteen copperplate engravings of 1782 representing the stations of the Via Crucis by Francesco Cerchini.

La Palazzaccia The Palazzaccia 59 .

oltre alla Villa. sorge una fontana. Le attività si sono sviluppate soprattutto nella zona pianeggiante di Solfagnano. The Villa was owned by the Marquis Antinori of Perugia in 1700. Inside the garden there is a private church and the keeper's house. risale al XIV secolo. it is in lower area of Solfagnano that have developed all the activities of the village.Solfagnano Solfagnano si trova al limite nord del territorio di Perugia su una collina in prossimità del fiume Tevere. appartenuta al marchese Antinori di Perugia nel 1700. di fronte alla doppia scalinata d'accesso. Ad esso si accede tramite un ponte in muratura. While in the hilly area there are only some private houses the Villa and the church. Il paese si sviluppa a partire dal XIV secolo come villa. dates back to the XIVth century and it was restored and embellished between the XVIIth and the XVIIIth centuries. vi sono alcune abitazioni private e la chiesa. per poi diventare un vero e proprio castrum nel secolo successivo. There is a fountain on the western side in front of the double staircase. La Villa. All'interno del parco si trova la chiesa padronale e la casa del custode. oggi detto Villa Bennicelli. The originary body of the Castle or Palace of Solfagnano. A stone bridge allows the access to it. in quella collinare. L'edificio fu poi oggetto di ristrutturazione e abbellimento tra i secoli XVII e XVIII. The village has developed as a “villa” since the XIVth century and became a “castrum” in the following century. called Villa Benicelli today. fu acquistata prima da un olandese e poi dalla famiglia Bennicelli. 60 . che la possiede dal 1865. Sul lato occidentale. Il nucleo originario del Castello o Palazzo di Solfagnano. Solfagnano Solfagnano lies to the northern border of the territory of Perugia and it is crossed by the river Tiber. then it was bought first by a Dutchman and then by the Bennicelli family who has had it since 1865.

Di notevole interesse è la massiccia torre con tetto spiovente che presenta. at the slopes of Mount Tezio. alle pendici di Monte Civitelle. Il complesso è composto da tre unità principali con distacchi assai limitati.Valbiancara Valbiancara si trova a pochi chilometri da Cenerente. It is a rural aggregation of some buildings. 61 . È un aggregato rurale costituito da più caseggiati molto articolati. A series of stone arches on the central lower eastern part is the sole proof of its medieval origin. The complex is formed by three main parts quite close each other. L'unica testimonianza che permette la sicura attribuzione ad epoca medievale è un'archeggiatura in conci. visibile sulla parte centrale inferiore del lato est. Valbiancara Valbiancara is situated a few chilotetres far from Cenerente. sui quattro lati. svariate manipolazioni nelle aperture. in prossimità di Monte Tezio. The massive tower with sloping roof shows various changes made in the openings in the four sides.

. . . . . . . . . . 64 The Castle of Antognolla Castello di Ascagnano . 75 Palazzo di Murlo . . . . . . . . . 74 Comune di Perugia Villa del Colle del Cardinale Ville e Palazzi Villas and Palaces Villa del Colle del Cardinale . 68 The Castle of Oscano Castello di Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 The Palace of Murlo PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 The Castle of Ascagnano Castello dell'Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Rustichelli Castle Castello di San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 The Castle of San Marino Valcaprara . 70 The Castle of Procoio Castello Rustichelli . 72 The Castle of San Giuliano Castello di San Marino . . . . . . . . .Castelli / Castles Castello di Antognolla . . . . . . .

Umbertide Castello di Ascagnano Castello di Palazzo di Antognolla Murlo Castello di S. Giuliano Valcaprara Gubbio Castello di Procoio Castello Rustichelli Castello dell'Oscano E45 Castello di San Marino Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river Terni .

64 .

Papa Bonifacio IX elevò a feudo la contea di Antognolla concedendola a Ruggero di Antognolla e ai suoi eredi per i servigi resi alla Santa Sede. una delle più antiche e nobili famiglie perugine. l'insediamento. il castello fu teatro di complotti e assedi. le prime notizie su questa località risalgono al 1174. Con la bolla pontificia del 1399. The date of building is still unknown. Ieronimo and Bernardino di Antognolla took part in the massacre of Baglionis in 1500 and Ieronimo was beheaded while Bernardino was exiled and came back in 1523. poiché Niccolò di Antognolla si era opposto loro. In 1480 the Baglionis. Soon after this monastic site became a military settlement for still unknown reasons and around the first half of 1200 it is quoted as a “castrum”. The feud was bought by count Cornelio Oddi in 1628. che abitava in Porta Santa Susanna e di cui molto si parla nelle cronache fin dal XII secolo. Per motivi non precisati.Castello di Antognolla Il Castello di Antognolla è posto alle pendici nord di Monte Tezio. Nel 1480 fu preso dai Baglioni. The presence of a benedictine monastery devoted to Saint Peter is certified only in the year 1174. took the castle since Niccolò di Antognolla opposed them. A sole testimony of it is represented today by the crypt in the church devoted to Saint Agatha. He made a series of interventions and repairs to transform the castle into a pleasant holiday place and a farm. L'epoca di costruzione del castello non è nota. a metà del 1200 è citato come castrum e risulta essere già di proprietà della famiglia degli Antognolla. The Pope Boniface IX raised the county to a feud by the bull in 1399 and conceded it to Ruggero Antognolla and his heirs for the services they did the Holy See. It was a property of the Oddis till 1836 when it was bought by the marquis Giovanni Battista Guglielmi. Its name could come from the Antognolla or Antognolli. Il feudo passò di proprietà nel 1628. da monastico. poté tornare solo nel 1523. Gli Antognolla restarono padroni del castello fino al 1605. anno in cui si attesta la presenza di un monastero di benedettini dedicato a San Pietro. 65 . Bernardino e Ieronimo di Antognolla parteciparono nel 1500 all'eccidio dei Baglioni e per questo furono l'uno decapitato e l'altro esiliato. divenuto sia luogo di villeggiatura che sede di un'azienda agricola. one of the most ancient and noble families of Perugia often quoted in chronicles since the XIIth century. The Castle of Antognolla The Castle of Antognolla rises on the northern slope of Mount Tezio . Alla famiglia Oddi restò fino al 1836. di cui l'unica testimonianza rimasta è la cripta della chiesa dedicata a Sant'Agata. lords of Perugia. Il suo nome deriva dagli Antognolla o Antognolli. divenne strettamente militare. quando venne acquistato dal conte Cornelio Oddi. signori di Perugia. Between 1400 and 1500 the castle was the scene of conspiracy and siege. already a property of the Antognollas. The Antognollas were the owners of the castle until 1605. Tra il 1400 e il 1500. anno in cui il marchese Giovanni Battista Guglielmi acquistò la contea di Antognolla ed effettuò interventi e restauri finalizzati alla duplice funzione del castello.

Castello di Ascagnano Alla confluenza del torrente Nese con il Tevere. esso venne distrutto per ordine di Biordo Michelotti e dei magistrati di Perugia. il cui nome sembra derivi dagli Ascani. Today the castle is part of a farm where race horses are bred. anno in cui Gilberto conte della Serra entrò nel vicino Castiglione Ugolino. because of financial difficulties. when it was known that Giacomo Ascagnano and his family meant to give the castle to the nobles escaped from Perugia. The exact date of its foundation is not known. nel 1832 lo vendette al re di Baviera Luigi I. che lo acquistò sicuramente per la profonda ed intima amicizia con la moglie del Florenzi. che si era ribellato ai Perugini. Le prime notizie risalgono al 1370. Its name is supposed to derive from the Ascani. Then. The ruins of the castle were bought and reconstructed by Agnolo Ticagnetto from Perugia in 1415. The king probably bought it because of the deep and intimate friendship with the marquess Marianna. The Castle of Ascagnano The castle of Ascagnano rises at the confluence of the stream Nese with the Tiber. 66 . Quando poi venne scoperto che Giacomo d'Ascagnano e la sua famiglia intendevano consegnare il proprio castello ai fuoriusciti perugini. Nel corso dei secoli. Over the centuries the castle had various owners who made both aesthetic and functional adaptations and modifications. Enea's descendants. The earliest news goes back to 1370. dal perugino Agnolo Ticagnetto. sopra Pierantonio. above Pierantonio just at the border between the Commune of Perugia and that of Umbertide. Le rovine del castello furono acquistate e ricostruite. Non si conosce la data esatta della sua fondazione. la marchesa Marianna. Florenzi's wife. In the XIXth century the castle was bought by the marquis Ettore Florenzi who sold it to the King of Bavaria Louis I in 1832. it was destroyed by order of Biordo Michelotti and the magistrates of the town. fu proprietario del castello il marchese Ettore Florenzi. il castello ha avuto diversi proprietari che vi hanno apportato adattamenti e modifiche sia estetiche che funzionali. che. Nel XIX secolo. Oggi il Castello è parte di un'azienda agraria che si occupa dell'allevamento di cavalli di razza. proprio al confine tra il comune di Perugia e quello di Umbertide. nel 1415. con l'intento di togliere loro anche il castello di Ascagnano. when Gilberto Count della Serra went into the near Castiglion Ugolino that had rebelled against Perugia. in difficoltà economiche. sorge il castello di Ascagnano. discendenti di Enea.

Castello di Ascagnano The Castle of Ascagnano 67 .

68 Castello dell'Oscano The Castle of Oscano .

The castle is today a magnificent and comfortable place. una circolare ed una quadrangolare. formata da un grande corpo rettangolare con. Probably in 1600 a villa was built near the fort. ai lati. trovandosi in difficoltà finanziarie. all'epoca era considerata strategica. The first written news about it dates back to the second half of 1300 when the papal soldiers coming from Tuscany invaded and devastated the land of Perugia. Il castello è oggi una proprietà privata. la vendette ai conti Giuseppe e Ada Telfner. Questo presenta una pianta a L. nel 1895. was considered a strategic point in that age. ai quali si deve la costruzione dell'attuale castello. the Oscano. due torri. la Toscana e le Marche. one circular and the other quadrangular. che prende nome dal torrente che bagna questa zona.Castello dell'Oscano Le prime notizie scritte sul Castello dell'Oscano. in quanto crocevia di importanti vie di comunicazione che collegavano l'Umbria. The territory all around Cenerente. vicino al fortilizio fu costruita una villa. In the second half of XIXth century. suffering from financial difficulties. e da un corpo più piccolo con un portico ed un'altra torre. Another portion of the castle is constituted by a smaller body with a portic and a third tower. il territorio perugino. e dunque anche quella dell'Oscano. devastandolo. The Castle of Oscano The castle of Oscano derives its name from the river that flows through this area. Tutta la zona attorno a Cenerente. It shows a Lshaped plan with a big rectangular body with two towers. risalgono alla seconda metà del 1300. Probabilmente. In 1895. Oscano Villa was owned by the famous criminal lawyer Alessandro Bianchi from Perugia. quando le milizie pontificie giunsero dalla Toscana ed invasero. as a cross-road collecting Umbria. Nella seconda metà del diciannovesimo secolo. Tuscany and Marche. he sold it to the Counts Giuseppe and Ada Telfner who made the present castle build. intorno al 1600. 69 . Villa Oscano appartenne al celebre avvocato penalista perugino Alessandro Bianchi il quale.

It dated probably back to the eighteenth century but it was inexplicably demolished in recent times. On the outside there was a votive chapel against the front door wall. situato. There is very little news about it. imponente ed alquanto suggestivo. inspiegabilmente demolita in tempi recenti. All'esterno. addossata al muro del fronte di ingresso. vi era una cappella votiva di probabile epoca settecentesca.Castello di Procoio o Procopio Poche sono le notizie certe riguardanti questo castello. Neither the inner distribution nor the originary functions of the whole complex has been yet explained. Esso è diviso internamente in due parti da un percorso rettilineo di attraversamento. The Castle of Procoio or Procopio This is a stately castle full of charm situated in a dominating position above Migiana di Monte Tezio. Non è stata ancora chiarita la distribuzione interna e le funzioni originarie di tutto il complesso che si presenta alquanto degradato. Unfortunately it is rather damaged today. 70 . Inside it is divided into two parts by a straight course at the ends of which two arched doors stand. eretto in più riprese tra il 1455 e il 1480. che presenta filari di pietra più compatti e regolari. which shows more regular and compact stones. sopra Migiana di Monte Tezio. It was built in the XVth century. posto sul lato nord. The earliest part seems to be the northern one. Il settore più antico sembra essere quello. alle cui estremità si trovano due porte arcuate. in posizione dominante.

Durante il Medioevo la famiglia Rustichelli era ben nota nella zona di Ponte Pattoli. Passando sotto un arco a tutto sesto si accede ad un atrio dalle spesse mura. or country house. The castle is now private property. which runs from Montenero to the Tiber. località in cui si trova il Castello di Rustichelli. Rustichelli Castle Going along the River Tiber. caratterizzata da un ambiente aperto. chiesa accessibile dall'esterno e diverse rifiniture architettoniche. As a building model. affiancato da una piccola chiesa. che da Montenero raggiunge il Tevere. During the Middle Ages the Rustichelli family was certainly well known in the area of Ponte Pattoli. with an inside garden. Attualmente il complesso è una proprietà privata. anche il vicino torrente. mentre come modello edilizio anticipa di alcuni secoli il passaggio dalla struttura chiusa e inespugnabile del castello a quella della villa o casa di campagna. oltre al castello. You go under a round arch and you enter a lobby with thick walls. when its lord was Raino di Rustichelli. The building complex of Rustichelli is a rare example of medieval fortification conceived both for defence and control of territory and as a country house. The entrance to the castle. con feritoie e portali. with a little church close by. you get to Prezzonchio and to the Rustichelli Castle. has their name too. Il complesso Rustichelli rappresenta un raro esempio di fortificazione medievale concepita sia per la difesa ed il controllo del territorio. Sul lato sud le mura presentano eleganti beccatelli. nelle vicinanze di Ponte Pattoli. è la sua parte più antica e suggestiva. since besides the castle. ne porta il nome. Come fortezza risponde ai canoni dell'architettura militare del Medioevo. loopholes and portals. si giunge a Prezzonchio. con giardino interno. the walls have some elegant brackets. the nearby stream. near Ponte Pattoli. it anticipates by centuries the passage from the closed and unconquerable structure of the castle to the open villa. a church accessible from the outside and several architectural trims.Castello Rustichelli Percorrendo la strada che costeggia il Tevere. As a fortress. The earliest news about this castle dates back to 1154. visto che. L'ingresso del castello. Le prime notizie su questo castello risalgono al 1154. On the south side. 73 71 . it meets the characteristics of Middle Ages military architecture. sia come residenza di campagna. is the oldest and most picturesque part. anno in cui ne risultava signore Raino di Rustichelli.

di cui si hanno notizie in un documento del 1505.Castello di San Giuliano Si trova sull'omonimo monte. The village was fortified at the beginning of the XIVth century. 72 . Beautiful ruins remain nowadays as an evidence of the ancient imposing castle. The settlement dates back to the XIIth century: in 1170 the Pope Alexander III granted the possession of the castle to the Commune of Gubbio. prima dedicata a San Giovanni. La chiesa parrocchiale. Papa Alessandro III ne conferì il possesso al Comune di Gubbio. Inside the castle there was also the Oratory of San Girolamo quoted in a document of 1505. risaliva invece al XIV secolo e dipendeva dal monastero di San Pietro di Perugia. Dell'antico castello restano oggi dei suggestivi ruderi. The Castle of San Giuliano It is situated on the slopes of the homonymous mount approximately 9 kilometres northeast of Perugia. All'interno del castello vi era anche l'Oratorio di San Girolamo. poi a San Giuliano. dates back to the XIVth century and it was under on the Monastery of San Pietro of Perugia. It overlooks the plain of the river Tiber which slides less than one kilometre far. in posizione dominante sulla pianura del Tevere che scorre a meno di un chilometro di distanza. infatti. Il borgo fu fortificato all'inizio del XV secolo. The parish church. L'insediamento di Castel San Giuliano risale al XII secolo: nel 1170. devoted first to Saint John then to saint Julian.

The Castle of San Marino The settlement of San Marino . una villa che fu di proprietà. che si trova su di un colle appena fuori le mura di Perugia. In that period the church and a medieval tower were included in the villa. nella seconda metà dell'Ottocento. Il piccolo complesso divenne poi. È oggi proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. della famiglia Baldeschi. on a hill just outside Perugia city walls. The small complex became then a villa of the Baldeschi family in the nineteenth century. In tale periodo vengono in essa inglobate la chiesa ed una torre medievale. in epoca non precisata. l'ordine del magistrato di Perugia di effettuare dei lavori di manutenzione della strada che conduceva da porta Sant'Angelo a San Marino.Castello di San Marino L'insediamento di San Marino. esisteva già alla fine del XIII secolo: è del 1297. infatti. did already exist at the end of the XIIIth century: in 1297 a magistrate of Perugia ordered some mantainance works of the road leading from Porta Sant'Angelo to San Marino. 73 . Today it is a private property under repair.

Nel XIX secolo Valcaprara era ancora in buone condizioni. In the XXth century a school had its seat here. 74 76 . It was fortified between the end of 1300 and the beginning of 1400. si trova tra le colline a nord di Perugia. la comunità di Valcaprara ottenne da Perugia un contributo di 27 fiorini per ristrutturare le mura ed il cassero del castello. In the XIXth century Valcaprara was still in good conditions with a tower. iron door and drawbridge.Valcaprara L'insediamento di Valcaprara. poco distante dalla valle del Tevere. porta di ferro e ponte levatoio”. Nel XX secolo vi aveva sede anche una scuola. Today it is a private property under repairs. Esso risale al XII secolo. Nel 1480. In 1480 Perugia gave the community of Valcaprara 27 florines as a contribution for the restoration of the walls and the keep of the castle. originally called Villa Vallis Caprarie. goes back to the XIIth century. Valcaprara The settlement of Valcaparara. “con buona torre. Fu fortificato tra la fine del 1300 e l'inizio del 1400. Oggi è proprietà privata ed in fase di ristrutturazione. denominato in origine Villa Vallis Caprarie.

al torrino. a volte. urbane e suburbane. due gruppi simmetrici di ambienti. promosse le migliori esperienze di importanti autonomie artistiche. sorgono quattro costruzioni angolari: il bagno del Cardinale con la biblioteca. All'esterno. I loro figli Ascanio (1514-1571) e Fulvio (1517-1583). sensibile cultore di lettere ed arti. gli venne data una sepoltura con sommi onori nella chiesa di San Pietro in Montorio. si può considerare un vero mecenate che. tra cui il restauro del Castello di Pieve del Vescovo. luogo colto ove ricevere ed interloquire con letterati. studiosi ed artisti. Sposò Giovanna Baglioni. personaggio vivace. rivestirono ruoli fondamentali sia in campo militare che religioso per la cura ed il governo dello Stato di Castiglion del Lago e del Chiugi. alla scala di servizio. sulle direttrici delle diagonali.Villa del Colle del Cardinale Nella seconda metà del '500. da cui non ebbe figli ed adottò Diomede Della Penna. prima della battaglia di Lepanto. Nel viaggio di ritorno. ovvero di Giovanni Maria Ciocchi Del Monte. di probabile connotazione archeologica. Fulvio. amante delle arti. un soggiorno per ospiti. nella pianta rettangolare. “Familia Notabilis”. di villa suburbana. intagliato ed a policromie e dorature che sembra realizzarsi da un'idea progettuale già sperimentata dell'Alessi in San Pietro a Perugia. La Villa del Colle del Cardinale è situata tra i confini del Chiugi e del Perugino. Ascanio intrecciò la sua storia con gli eventi bellici più importanti del tempo. è amenissimo. di condotti segreti. Al piano nobile è situato il magnifico Salone d'Onore. sono caratterizzati da coperture a botte e a padiglione. Fulvio era solito abitare nei mesi invernali a Roma dove si concluse la sua vita il 2 marzo 1583. dopo la grande vittoria. accrebbe potere e fama con l'elezione di Papa Giulio III. nella corte Cardinalizia e di Governatorato Perugino. che si sviluppa su tre piani e mezzo fuori terra: piano rialzato. La Villa era luogo di piacevole soggiorno estivo. Sui fianchi si aprono altre camere e salotti che. verso i domini dei Vitelli e dei Montefeltro. immutata come la dipinse il pittore fiorentino Salvio Savini. nel 1550. conducendo al vestibolo rettangolare di accesso allo scalone. dove raccogliere le esperienze toscane e romane. ne approfondì la conoscenza con la guida di Galeazzo Alessi (1512-1572). insieme al fratello Ascanio. morì a Roma il 3 dicembre 1571 in casa del fratello. il colle. con il soffitto ligneo cassettonato “a sfondamento”. di superficie assai ampia. nel suo Stato. uno studio. come residenza estiva di grande magnificenza e rispondente al concetto rinascimentale di “luogo di delizie”. quasi contemporaneamente. di importanti opere edilizie. in Umbria. Resta un particolare ed unico esempio. fu sepolto a Perugia in San Francesco al Prato. all'interno. fratello di Giacoma. presso Corciano (1571-1580) e. l'uccelliera del giardino d'inverno con la selleria. Si accede alla Villa tramite un lungo viale in pendenza. XVIII-XIX). ma tutte armoniosamen- 77 75 . fu uomo illuminato. sposa di Francesco della Corgna. primo piano nobile. edificata intorno al 1575. figlio di sua sorella Laura e di Ercole Della Penna. alto sulla valle che portava sulle vie del mare. un grande corridoio disimpegna. punto centrale di un'ampia circonferenza. seguì la carriera ecclesiastica e divenne Cardinale. la costruzione della Villa del Colle. recano i segni di aggiunte decorative posteriori (secc. già nel tredicesimo secolo. redatto il 15 agosto 1571. ricco di acque. in particolare dell'architettura. al termine del quale si erge imponente la struttura compatta. Fu promotore. secondo piano sottotetto oltre al seminterrato. ed è a favore di Diomede il suo testamento. ai piani. I vani. Perugia e le terre occidentali del Lago Trasimeno furono protagoniste di evoluzioni culturali sostenute dal mecenatismo della Famiglia della Corgna.

ecc. operati dai successivi proprietari. Gli ampi spazi del seminterrato per le cucine. lavanderie. riferisce di interventi d'uso e di gusto.. ed anche. Il filo narratore che conduce alla visita. dispense. da ballo. volendo. Oddi Baglioni. ormai frammentari. 1842). come gli arredi tessili alle pareti. Pittore “pre76 . adibiti a camere per gli ospiti. Arch. un anno dopo quello di Città della Pieve. il piano rialzato conteneva “ampi vestiboli adorni delle più celebri incisioni.“Avviso ai Forastieri”.te inserite. Al piano superiore si accede dai vani del mezzanino. una particolare “salle à manger” decorata a trompe l'oeil da Carlo Labruzzi (1747-1817). per un teatrino di campagna” (MS . permettono l'accesso interno al pozzo e la comunicazione sotterranea agli edifici angolari. sale di conversazione. è anche il ricco ciclo pittorico firmato e datato da Salvio Savini nel 1581.

curando molto lo stato conservati77 . nel passaggio la Villa. da scoprire adagio. continua il suo ruolo di luogo di cultura. e penultimo proprietario dal 1891. Il Cavalier Cesaroni facoltoso imprenditore perugino. Nel 1645 Fulvio IV della Corgna vendette tutta la proprietà a Cornelio II Oddi. Malgrado la vastità della superficie trattata.ferito” dalla corte dei Della Corgna. delle grottesche. nelle citazioni storico-familiari della committenza. ben frequentata. per ventiseimila scudi. secondo il volgere del gusto. i modi del tardo settecento. del neoclassico. vi apportò migliorie e restauri. Si possono ben notare. molto amata. nonché i temi cari alla cultura romantica. il Savini fa parte della schiera manierista. nelle grafie sottili di fantasmagoriche allusioni simboliche. dà inizialmente la sensazione di una compresenza discreta. sia all'interno che all'esterno. un po' variata nelle decorazioni e negli arredi. infatti.

Villa del Colle del Cardinale Coming from Perugia. dell’Umbria. da una sicura rovina. La Villa è dotata di un grande parco di circa 13 ettari che la continuità abitativa ha preservato. che con grandi possibilità e varie conoscenze culturali aprì la Villa alle migliori frequentazioni letterarie del tempo.E. The Della Corgnas originally controlled the Trasimeno territory. then their power increased even beyond Umbria. con un progetto in stile francese di cui si conoscono i disegni originali firmati dal celebre Capitano Adriani e dall'Architetto Giuseppe Alemanni. un degrado generale.P. ed una zona di orti. La Villa del Colle del Cardinale. uliveti. The founder of the family Della Corgna. ha segnato gran parte degli annessi. una parte del parco fu ridisegnata in senso romantico “all'inglese”. nel 1835.S. ne fece un'accurata ed ammirata descrizione nel poemetto “La Villa del Colle”. Con gli Oddi Baglioni si apportarono grandi cambiamenti al parco.A. Fulvio and Laura achieved the height of wealth and power 78 78 . dedicato alla Contessa Lavinia Oddi Baglioni. ancora oggi. con ampie vedute della Villa. ancora leggibile in una mappa del Catasto del geometra Andrea Chiesa del 1727-1734. Pubblicazione a cura della / Published by: Soprintendenza per i B. since Pope Giulio III's sister married Francesco Della Corgna and the Pope established the rich State of Castiglione del Lago and Chiugi in his favour.vo del giardino e del parco.P. coevo a magnifici esempi romani. atti al fabbisogno. frutteti. descended from Cornelio the African. Nel 1819 anche l'Imperatore Francesco I e Carlotta di Baviera vi si recarono in visita. è stata acquistata dal Demanio dello Stato ai fini della sua tutela e valorizzazione nel territorio. Testi tratti da / Text by: La Villa del Colle del Cardinale “Un luogo di delizie” di Francesca Abbozzo. near Lake Trasimeno. sul fianco nord della Villa. was Berardo.A.P. come già gli Oddi Baglioni.P. Their children Ascanio. nel tempo. il Cesaroni. “familia notabilis”. del giardino e del parco. Ad inizio Ottocento. according to the legend. feudal lord of Bastia Corgna. attento alle novità del tempo. padre di Anna Parodi Monaco di Lapio ultima proprietaria. Il complesso naturalistico. oltre alla sua straordinaria bellezza ed agli indiscussi pregi storico artistici. you can already see the Villa on the hill behind Colle Umberto. gli elementi decorativi e di arredo lapideo del giardino e i sotterranei. per mancanza di manutenzione. Tutto fu poi acquisito dall'avvocato Luigi Parodi. in the thirteenth century who. tra il 1729 ed il 1795.A.S.E. con apertura alla pubblica fruizione. fece eseguire una documentazione fotografica. e Francesco Ansidei.A. riveste una grande importanza scientifica per la varietà e la ricchezza delle specie botaniche. L'antico impianto cinquecentesco prevedeva un giardino all'italiana. oggi veramente preziosa. nel 1996. Fotografie / Photos: Gabinetto Fotografico Soprintendenza B. oggetto di recenti studi a cura della Facoltà di Agraria dell'Università di Perugia. Negli ultimi vent'anni. comunque.

as his summer residence.but then. Fulvio entered the Church and was cardinal and bishop of Perugia. In 1575. on a pleasant hill. Thanks to the two brothers. He died in Rome in 1583 and he was buried in Saint Peter's church in Montorio. They restored the Palazzo dei Priori in Perugia and the Castle of Pieve del Vescovo near Corciano. over the centuries have always kept and handed the nature of “delightful place”of the Villa. Ascanio was a great commander in France and in Spain. they suffered detention and forfeited their estate. often designed by Galeazzo Alessi. a great patron of the arts. a fine arts lover. with Pope Paul IV. several public and private buildings were made. It is a peculiar and unique example of sixteenth century suburban villa in Umbria. and still has the 79 79 . Fulvio Della Corgna was a cardinal but especially an enlightened man. rich in water. that is a relaxing holiday resort where it was also possible to meet and talk to artists and learned men of the time. in 1555. Fulvio ordered the Villa del Colle del Cardinale to be built. He died on his way back from the Battle of Lepanto in 1571 and he was buried in San Francesco al Prato in Perugia. The Villa is located between the two territories of Perugia and Chiugi. So he and all the owners of the Villa del Cardinale after him. on a valley that led to the roads to the sea. particularly from Rome and Tuscany. like the Palace in Città della Pieve and the Palace in Castiglione del Lago. The exterior of the building has not been changed much over the centuries. They regained privileges and power in 1563.

He made the Villa his business centre. He also ordered a photographic documentation to be made. The Villa was then inherited by the Monaco di Lapio family. in addition to the vast underground rooms contained inside the terracing on which the Villa stands. In the 1920s Ligurian lawyer Luigi Parodi bought the Villa and as a patron of the arts. Vincenzo Cardarelli. “Favourite” painter at the Della Corgna court. 80 . circular. In 1643 the Villa was bought by the Oddi family and the sixteenth century building was tranformed after a neoclassical style. one year after his work in Città della Pieve. They contain a study. modernized its plants and grew many species of trees in the garden for profitable business. grotesques and mythological figures all around. Its naturalistic complex has great importance both for its historical and artistic value and for the wide variety of botanical species. which is very precious today.original shape which we can also admire in the frescoed lunettes of the grand staircase. Still in the Salone Centrale. Mino Maccari. decorated with niches and with a marble bath at its centre. Anna Parodi Monaco di Lapio threw open it to the most important and learned people of the time. Savini was a Mannerist. At the beginning of the eighteenth century the garden was renovated and an English romantic garden was created. The frescoes here are attributed to the Florentine painter Salvio Savini who made them in 1581. the allegorical figures of Arts and Virtues alternate with landscapes of family property. On the first and the second floor there are the wide state rooms which are six to eight metres high. a lounge for guests. There are also four side buildings. there is a wooden carved coffered ceiling. which communicated with the vault: two at the front corners and two at the rear. with festoons. like Giuseppe Ungaretti. the aviary of the winter garden with the harness room. where the Villa looks almost the same as today. recently studied by the Agriculture Faculty of University of Perugia. beautiful and unusual for a private house. In 1996 the Villa was bought by the State. The building has rectangular plan and consists of three floors. In 1893 the Villa was bought by Cavaliere Cesaroni. It was probably designed by Galeazzo Alessi who had made a similar one in Saint Peter's church in Perugia. the library and the peculiar Bagno del Cardinale (Cardinal's Bathroom). in the Salone Centrale. a rich entrepreneur. used to have as his guests men of letters and artists. or Salone d'Onore. On the first floor.

Attualmente il complesso è una proprietà privata. The villa with a small church devoted to San Biagio. nel luogo in cui oggi sorge il palazzo esisteva in epoca romana una villa appartenente alla Gens Murria. In 1836 the Marquis Giovan Battista Guglielmi bought the close feud of Antognolla and took also possession of the villa of Murlo that therefore got the name of Guglielmi Palace too. was then owned by the Oddi family since the XVIth century up to the beginning of the XIXth century. A tombstone discovered in the dungeons by the Count Antonio Oddi in the place where the palace rises today attested the existence in Roman ages of a villa owned by the Gens Murria from which the present place-name probably derives. La villa. restored the church at the end of the century and wanted it to be devoted to the Virgin Mary of Graces too. 81 . partcolarmente devoto alla Madonna. The palace is now private property. da cui potrebbe derivare il toponimo. Nel 1836 il marchese Giovan Battista Guglielmi acquistò il vicino feudo di Antognolla ed entrò in possesso anche della villa di Murlo che assunse così anche l'appellativo di Palazzo Guglielmi. Come hanno dimostrato i tanti ritrovamenti archeologici. Il marchese Guglielmi. con annessa una piccola chiesa dedicata a San Biagio. The Marquis Guglielmi. la zona rivestiva una grande importanza già nell'antichità. Stando ad una lapide ritrovata nelle segrete dal conte Antonio Oddi. a devotee of Virgin Mary. According to the several archeological discoveries this area had a great importance already in ancient times.Palazzo di Murlo Il palazzo di Murlo si trova su di un colle in posizione dominante rispetto all'ampia valle che si forma alle pendici dei monti Tezio ed Elceto di Murlo. restaurò la chiesa sul finire del secolo e volle che fosse dedicata anche alla Madonna delle Grazie. fu dunque proprietà della famiglia Oddi. dal XVI secolo fino agli inizi dell'800. The palace of Murlo The palace of Murlo is situated on a hill dominating the wide valley at the foot of Mount Tezio and Mount Elceto di Murlo.

. . . . . . . . . . . . . . . 84 The Acqueduct of Mount Pacciano Cippo di Perugia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tomba del Faggeto Legenda / key to symbols E45 Raccordo A1 Strada principale / main road Strade secondarie / secondary road Fiume Tevere / the Tiber river PE Corciano Città della Pieve . . . . . . . . . 87 Neviere del Tezio . . . . 86 The Cippus of Perugia Conservoni . . . . . . . . . . . . . . . 88 Tomba del Faggeto . . . . . . . . . . . . .Siti storici e archeologici Historical and archeological sites Acquedotto di Monte Pacciano . . . . . . .

Umbertide Gubbio Neviere del Tezio E45 Conservoni Acquedotto Monte Pacciano Cippo di Perugia Gualdo Tadino ERUGIA Raccordo A1 Foligno Comune di Perugia Terni .

Acquedotto di Monte Pacciano The Aqueduct of Monte Pacciano 84 .

Nel corso dei secoli l'acquedotto è stato più volte bersaglio di saccheggi e sabotaggi. I lavori subirono alterne vicende ed interruzioni e furono ripresi nel 1275. 85 . Più a monte. L'opera fu alquanto complessa.Acquedotto di Monte Pacciano La costruzione di questo acquedotto. situato nella zona di San Marco. nel centro della città. in seguito al quale divenne definitivamente inattivo. It was a complex work. lungo un percorso con forti dislivelli. was built in the XIIIth century. per portarvi l'acqua. called the Conserva delle vene (The Reservoir of springs). Another reservoir called Conservone Vecchio (Old Reservoir) was built to gather rain water to be used in case of drought. la “Conserva delle vene”. in un unico punto. per raccogliere l'acqua piovana da utilizzare in caso di siccità. il Conservone Vecchio. l'acqua sgorgava dall'appena ultimata Fontana Maggiore. Questo avrebbe raccolto. the “Council of People of the Commune of Perugia” decided the Fontana Maggiore to be realized in the town centre by Nicola and Giovanni Pisano and it was also planned the construction of an aqueduct to bring water there. The Aqueduct of Monte Pacciano This aqueduct. Il 13 febbraio 1280. ad opera di Nicola e Giovanni Pisano e. venne costruito un altro serbatoio. le sorgenti della zona di Monte Pacciano. fino all'ultimo. located near San Marco. Nel 1254 il Consiglio del Popolo del Comune di Perugia decise la realizzazione della Fontana Maggiore. tramite lo scavo di una serie di cunicoli per oltre 500 metri di lunghezza e la costruzione di una cisterna di raccolta. risalendo verso il centro di Perugia. L'acquedotto attraversava San Marco e Montegrillo. In 1254. The aqueduct passed throught San Marco and Montegrillo and then climbed up to Perugia town centre throught a long course with big drops and rises. subito nel 1799. On the 13 February 1280 water flowed from the Fontana Maggiore just ultimated. Over the centuries the aqueduct suffered many sacks and sabotage and. after the last one in 1799. it became definetly inactive. The works started again in 1275 after a period of alternate interruptions. It would have gathered water coming from the sources of Monte Pacciano by a series of cuniculi 500 metres long and a cistern. di conseguenza. risale al XIII secolo. la costruzione di un acquedotto.

fra le più lunghe conosciute. ed oggi a tutti noto come Cippo di Perugia.C. a partire dal IV secolo a. Like many others cippi of borders. just where the torrent Genna rises and it is datable between the III and the II centuries B.C. It is today preserved in the National Archeological Museum of Umbria in Perugia.C. The Cippus of Perugia This extraordinary archeological piece. insieme ad altri ritrovamenti di tombe. a Perugia. ed è testimonianza. urne funerarie e cippi di confine.C. Esso attesta la ripartizione delle terre tra due importanti famiglie etrusche. and graves discovered in the area. alle pendici di Monte Malbe e alle sorgenti del torrente Genna. urns. della spartizione di vasta parte del territorio settentrionale di Perugia tra facoltosi clan etruschi. i Velthina di Perugia e gli Afuna di Chiusi. knows as Cippo di Perugia (Cippus of Perugia) was discovered in 1822 in the area of San Marco on the slopes of Mount Malbe. it certifies the possession of part of the northern territory of Perugia by rich Etruscan families since the IVth century B. It attests the division of lands between two important Etruscan families: the Velthina of Perugia and the Afuna of Chiusi. engraved on two faces of a block of travertine. worked so as to be run into the ground. Si tratta di un'iscrizione etrusca. This is one of the longest Etruscan inscriptions known. lavorato in basso in modo da poter essere conficcato nel terreno. Si trova oggi nel Museo Archeologico Nazionale dell'Umbria..Il Cippo di Perugia Nella zona di San Marco. incisa su due facce di un blocco di travertino. nel 1822 venne portato alla luce un eccezionale reperto archeologico databile fra il III ed il II secolo a. 86 .

Another one. more recent. In the biggest conservone the water of many little springs is piped. was made in 1883. where once a farmer lived and watched over the water to protect it from poisoning or sabotage. è stato invece realizzato nel 1883. un altro. un tempo abitazione del contadino che aveva anche il ruolo di custode delle acque. set in a place from which you can see a wonderful parorama. antiche cisterne di raccolta dell'acqua. si giunge ai Conservoni. you get just to the Conservoni. seguendo la strada che porta il loro nome. The Conservoni of Monte Pacciano Just outside the built-up area of San Marco. there is the entrance to the main reservoir. Entrambi sono oggi alimentati dagli acquedotti moderni ed utilizzati come scorta d'acqua in caso di emergenza. which are ancient reservoirs where water is collected. situati in posizione panoramica nei pressi di un'area boschiva. si trova il cunicolo di accesso al conservone principale. In the stone house near the conservoni. surrounded by a wooded area.Conservoni di Monte Pacciano Appena fuori dall'abitato di San Marco. following the road named strada dei Conservoni. One of the conservoni is very old and dates back to the thirteenth century. Nella casa in pietra che si trova a fianco dei conservoni. più recente. This water is still a precious supply in case of emergency or drought. Uno di essi risale addirittura al XIII secolo. 87 .

Ad esempio risulta che i coloni della tenuta di villa Baldeschi. Cold was also used to preserve food. ai quali si giunge seguendo un sentiero. food was preserved by salt added to meat or by vinegar or pickle for vegetables. raccoglievano la neve. In ancient times. chiamato appunto delle Neviere. when the fridge did not exist. Le case dei ricchi avevano. We can get there by walking down the so called path delle Neviere climbing up at one side of the access gate to the Natural Reserve of Monte Tezio. Farmers gathered snow on the Monte Tezio. A thick straw string was used as a thermic insulator against hot summer temperatures. carried it by carts and wheelbarrows and stored it at the bottom of the Neviera. Neviere of Monte Tezio The suggestive ruins of the Neviere stand at 917 metres above sea level. nel giardino. Rich people usually had some ice-houses in the garden where snow was gathered in winter. difendendola dalle alte temperature estive tramite un grosso cordone di paglia selezionata. che sale a fianco del cancello d'entrata del Parco di Monte Tezio. la conservazione del cibo avveniva tramite il sale per la carne o con la salamoia o l'aceto per le verdure. situata presso il Tevere. che fungeva da isolante termico.Neviere di Monte Tezio A 917 metri sul livello del mare si trovano i suggestivi ruderi delle Neviere. 88 88 . Le neviere erano costruzioni simili a grotte artificiali nelle quali durante l'inverno veniva introdotta e costipata la neve utilizzata poi durante la stagione calda per conservare e raffreddare cibi e bevande. recentemente restaurati. Quando non esisteva il frigorifero. delle ghiacciaie nelle quali veniva raccolta la neve nei mesi invernali. Ovviamente anche il freddo era usato come mezzo di conservazione. la trasportavano con carri e carriole e la sistemavano sul fondo della neviera della villa.

Neviere di Monte Tezio Neviere of Monte Tezio 89 .

La particolarità. 90 . It is situated at the slopes of Mount Tezio not far from San Giovanni del Pantano. Unlike the other chamber tombs discovered around Perugia. A cinerary urn and a set of objects were found inside. casualmente. They make the stone door rotate. unica per le tombe a camera rinvenute intorno a Perugia. The tomb goes back to the second half of the IInd century B. this shows a closing leaf at the door. inseriti nelle apposite cavità ricavate nella soglia e nell'architrave. 11 centimetres thick. Tomba del Faggeto The so called Tomba del Faggeto (tomb in the beechwood) was discovered accidentally by a lumberman in a beechwood between 1919and 1920. La piccola camera sepolcrale è costruita con blocchi di arenaria. They are drugged in proper hollows made out in the threshold and in the architrave.C. è la presenza del battente di chiusura.Tomba del Faggeto La Tomba etrusca del Faggeto fu scoperta tra il 1919 ed il 1920. ne permettono la rotazione.C. spesso 11 centimetri. da un taglialegna in un bosco di faggi. includes also two frustum-conical pivots. It has been dug in the natural sandstone ground. Il monolite. Al suo interno fu rinvenuta un'urna cineraria ed alcuni oggetti di corredo. comprende anche due bilici tronco-conici che. La tomba è databile alla seconda metà del II secolo a. The monolith. ricavato nel pendio del colle. da cui deriva il nome della località e della tomba. nella zona di San Giovanni del Pantano. Si trova in una collina nei pressi di Monte Tezio. You can reach it through a narrow passage excavated in the slope of the hill. ed è preceduta da uno stretto corridoio di accesso.

Tomba del Faggeto 91 .

. . . . . . . 87 Convento del Farneto / The Monastery of Farneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Castello di Antognolla / The Castle of Antognolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 92 . . . . . . . . . . . 84 Castel d'Arno . . . . . 44 Mugnano . . . . . . . . 40 Montepetriolo . . . 71 Castello di San Giuliano / The Castle of San Giuliano . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Castiglion Ugolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Indice alfabetico /Alphabetical Index Abbazia Celestina / The Celestine Abbey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Civitella Benazzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Abbazia di Montelabate / The Abbey of Montelabate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Castello di San Marino / The Castle of San Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Colognola . . . . . . . . . . 18 Fontignano . . . . 39 Migiana del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Castello dell'Oscano / The Castle of Oscano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Coltavolino . . . . . . . . . . 41 Morleschio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fratticiola Selvatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Cenerente . . . . . . . 70 Castello Rustichelli / Rustichelli Castle . . 29 Civitella d'Arna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Collestrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Castello di Ascagnano / The Castle of Ascagnano . . . . . . . . . 28 Cippo di Perugia / The Cippus of Perugia. . 12 Acquedotto di Monte Pacciano / The Acqueduct of Mount Pacciano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Castello di Procoio / The Castle of Procoio . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Conservoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . Beautiful sights Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 San Martino dei Colli. Profumo di bosco e di fiume / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Villa del Colle del Cardinale . . . . . . 56 San Lorenzo di Montenero . . . . . . . . . . . . . 22 San Lorenzo della Rabatta . . . . . . . The sound of silence 93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ascoltando il silenzio / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Itinerari / Routes Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Poggio delle Corti . . . . . . . . . . . . 90 Valbiancara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Valcaprara . . 51 Ramazzano . . Scent of Wood and River Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Pretola . . . . . . . . . . . . . . . . The Taste of Tradition Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . Toccare con mano / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Solfagnano . . . . . . 57 Sant'Angelo di Chieli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Touch and feel Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . Il Gusto della tradizione / Perugia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Ripa . . . . . 81 Pieve San Quirico. . . . . . . . . . . . . 47 Pilonico Materno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Tomba del Faggeto . . . . . . . . 54 Romitorio di Monte Tezio / The Hermitage of MonteTezio . Spettacoli incantevoli / Perugia. . . . . . . . 88 Palazzo di Murlo / The Palace of Murlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Neviere del Tezio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 San Giovanni del Prugneto . . 19 San Giovanni del Pantano . . . . . . . . . .

2000 Grohmann. Gli amori di un re: Luigi di Baviera e Anna Maria Florenzi tra le ombre e nei silenzi di Ascagnano.S. 1991 Baronti. Castelli. I parchi dell'Umbria. Gianluigi . 5ª e 6ª. Le città nella storia d'Italia: Perugia. Viaggio a Perugia ed in altri luoghi delle sue vicinanze: un percorso nella storia e nell'arte. Roma-Bari. Laterza. e dintorni. 2006 Pimpinelli. Edizioni Quattroemme. 2007 Il Tezio . Regione Umbria CCIIA. La villa del Colle del Cardinale. Scuola Secondaria di I grado Bonazzi-Lilli di Piccione. Commerciale Sabbioni. Perugia. Onorio. Perugia.P Amoni. Giancarlo. Perugia. monasteri. Cosa mangiavi nonna? Tradizioni ed usi della cucina perugina. Alberto. Maria di Valdiponte in Corbiniano detta di Montelabate. Daniele.. Immagini tra passato e presente. Perugia. Ville parchi e giardini in Umbria . Edizioni Quattroemme.E. Perugia. 1999 Amoni. materiale fornito dalla Direzione del Castello dell'Oscano.Regione Umbria. Flavia. Perugia. Alberto. 1983 De Cesare. Luciano. 1999 Becchetti.Gori.Bibliografia / Bibliography Abbozzo. Perugia. 1998 Bonciarelli. in una terra di artisti. Perugia. Antonimi. Castelli Fortezze e Rocche dell'Umbria.Comune di Perugia-13ª Circoscrizione in collaborazione con le Circoscrizioni 4ª. 1989 94 . Ed.A. Alberto.A.Orsomando. Andrea . ville ed eremi dell'alta Valle Tiberina: appunti per un itinerario . Leg. Guida turistica del paese. Aree di rilevante interesse naturalistico dell'Umbria. Perugia. Perugia. 2002 Cerasa Mariotti. Ettore. 2002 Bini. Lamberto. Un luogo di delizie. dell'Umbria . Ed.. Trestina. Roma. Inventario dell'Archivio Giovanni Cecchini. 1981 Fratticiola Selvatica. Paola (a cura di). Tip.P . Edizioni Era Nuova. Associazione Culturale Monti del Tezio. Guerra. Francesca. Salvi. Antonio. L'Abbazia di S. santi e guerrieri. Daniele .Catorci. Maurizio. 1997 Biancarelli. La storia del Castello. 1967 Durante. Umbria: sapori e saperi. Ed. Pieraldo. Pubblicazione a cura della Soprintendenza per i B.

Il Romitorio e Castel Procoio. Stamperia del Cumune. Grifo. Ed. Associazione culturale Monti del Tezio. Octavo.Polla. Perugia. Perugia. Quattroemme. Associazione culturale Monti del Tezio. Associazione culturale Monti del Tezio. 2000 Sensi. 2004 Quaderni del Monte. Ed. Tomba Etrusca del Faggeto e Torre Gualterotta. Itinerari del sacro in Umbria. San Giovanni del Pantano e il suo intorno: analisi critica attraverso il rilievo. Perugia. Le Neviere di Monte Tezio. Perugia. owners and managers. Mario. Perugia. 1998 Sensi. Associazione culturale Monti del Tezio. Perugia. Perugia. 2002 Molte notizie sono state apprese dalla viva voce degli abitanti dei borghi e dei proprietari e gestori dei beni culturali presenti in questa guida. 95 . 2004 Quaderni del Monte. Il Castello di San Giuliano. Santuari nel territorio della Provincia di Perugia. Grifo. Ed. Lorena. Firenze. Perugia. Some information has been given and some stories have been told personally by inhabitants. Arna: testimonianze storiche ed archeologiche. 2001 Polla. Ermanno. 1997 Quaderni del Monte. Mario. Ermanno. Antognolla: storia e architettura. Ed. 2003 Quaderni del Monte. 2005 Rosi Bonci.

P . dell'Umbria .A.E.P 96 .Un ringraziamento particolare a / Special thanks to Francesco Brozzetti Mauro Bifani per le foto concesse / for their pictures Ringraziamenti / Acknowledgements Francesca Abbozzo Giancarlo Benvenuto Maria Laura Brunelli Maurizio Bussolati Silvio Cipriani Gianmaria Fontana di Sacculmino Aldo Frittelli Lino Gambari Paolo Passerini Antonio Rosatelli Helen Smith Frati Minori dell'Umbria del Convento di Farneto Associazione Monti del Tezio Fondi Rustici Montelabate srl Soprintendenza per i B.A.S.

.

perugia.comune.L.A. Lucia Maggi Tutti i diritti sono riservati.it . GRUPPO AZIONE LOCALE ALTA UMBRIA TRASIMENO-ORVIETANO Comune di Perugia Assessorato al turismo Realizzato con il contributo dell'Unione Europea Iniziativa Comunitaria Leader Plus Realized with EU contribution EU Enterprise Leader Plus Unione Europea Regione Umbria Progettazione e realizzazione Design and production leZucche Revisione / Editing Maria Paola Barlozzini Testi a cura di / Text by Lucia Maggi Traduzioni a cura di / Translation by Catia Barbarossa.Città di Castello Novembre 2007 http://turismo.ASSOCIAZIONE MEDIA VALLE DEL TEVERE G. Vietata la riproduzione All rights reserved Stampa Petruzzi .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful