Sei sulla pagina 1di 87

« Expediente de ingreso en la Orden de

Santiago del caballero D.Francisco de


Quevedo y Villegas»
Introducción, edición y estudio

por Josette RIANDIERE LA ROCHE


(Universidad de LILLE III)

INTRODUCCIÓN

El documento que editamos hoy es el primero de una serie


de piezas archivísticas, con las que esperamos establecer la si-
tuación histonco-social de Quevedo, de manera quizás no defini-
tiva, pero al menos más firme y menos hipotética de lo que se ha
conseguido hasta ahora.

Hemos trabajado con el documento original que posee el Ar-


chivo Histórico Nacional de Madrid (Sección Órdenes Militares /
Santiago. Expediente 6766), y con una copia en microfilm para las
averiguaciones de último momento.

Cwiactovit, senuinlu dzt


El e x p e d i e n t e ; e n c u a d e r n a d o en una sola p i e z a , consta d e
tres folios sin n u m e r a r , m á s 44 folios n u m e r a d o s d e 1 a 4 4 , m á s
un folio s i n n u m e r a r .

En l a s tres p r i m e r a s h o j a s , — f o l i a d a s en nuestra edición


en números r o m a n o s — , a p a r e c e n los documentos r e g l a m e n t a r i o s s i -
guientes :
RUNDIERE LA ROCHE, Josette. "Expediente de intjreso en la Orden de Santiago del caballero
D. Francisco de Quevedo y Villegas". Introducción, edicio'n y estudio. En Critican (loulquse),
36, 1986, pp. 't>-129.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


44 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

Foíio I : Cédula de merced del hábito de la orden de Santiago hecha


a (Son Francisco de Quevedo, firmada "Yo El Rey", e s c r i t a y r e f r e n -
dada por e l s e c r e t a r i o de cámara Alonso NÚnez de V a l d i v i a . Fecha
del 29 de diciembre de 1617.

I u. : Recepción de la cédula r e a l por e l Real Consejo de las


Órdenes M i l i t a r e s , fechada en Madrid, 8 de enero de 1618, firmada
por "de (?) Ortega" (1) ; debajo de la firma, se l e e la mención
del despacho (8 de f e b r e r o de 1618), con r ú b r i c a i d é n t i c a a la de
la firma a n t e r i o r .

fotio 11 : Genealogía de Don Francisco de Quevedo —redactada y fir-


mada por é l mismo, /documento autógrafo. Sin fecha.

I I I : G e n e a l o g í a de Don F r a n c i s c o de Quevfcdo, tomada d e l p a -


p e l a n t e r i o r , f e c h a d a en Madrid a 9 de e n e r o d e 1618 y f i r m a d a
por D. Juan Francisco de Ortega, con rúbrica i d é n t i c a a la del
Folio I ( 2 ) . En e l r e s p a l d o de e s t e f o l i o se l e e , e s c r i t o v e r t i -
calmente en la mitad s u p e r i o r y a la izquierda de la página, la
mención "Md 29 de dexbre 1617 / Don franco de Queuedo".

En IOA 44 hojai ¿-cga¿eníe4, f o l i a d a s de 1 a 44 , se d e s a r r o l l a la infor


mación propiamente dicha : a) acta de a p e r t u r a de la información,
con e l juramento acostumbrado, firmada por los dos informantes
Don Luis Canillo de Carvajal y el l i c e n c i a d o Gaspar Vélez Moro,
Fechada en el "lugar de c i l l e r u e l l o " a 21 de enero de 1618 ;
b) a c t a s de los 44 informes recogidos en los l u g a r e s señalados
por Quevedo en su genealogía ; c) conclusion sacada por los dos
informantes.

En e l f o l i o 44 v. f i g u r a también la conclusión del Real


Consejo de l a s Ordenes, firmada por e l p r e s i d e n t e y otros tres

(1) Véase infra nota 2.


(2) Este documento y los que preceden fueron publicados por Astrana Marín en :
Obras completas de Quevedo, Versos, Madrid, Aguilar, 194-3, p. 815b. Al final
del segundo documento (Folio II en nuestra edición), Astrana Marín leyó
"S. Ortega" ; el signo que precede el apellido en la firma puesta al pie del
documento puede efectivamente interpretarse como una "S,." ; pero también
puede ser una abreviatura de la partícula "de", hipótesis que parece confir-
marse cuando se compara esta firma con la que figura al pie de la genealogía
de Quevedo en el folio III de nuestra edición, de idéntica letra y rúbrica
(véase infra p. 52),

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 45

señores del Consejo.

En an {¡olio artaxlido U-tn iol-LaA.) se lee la orden de despacho d


título otorgado a don Francisco de Quevedo, fechada en Madrid, 8
de febrero de 1618 , con remisión a la fecha de la cédula real -~
29 de diciembre de 1617 (ver pág.114 de nuestra edición).

La ¿atoa de, loi documento*.


Como era de esperar en un expediente original, varía la
letra según los documentos.

Aparte de la firma del rey, el folio I es de puño y letra


del secretario de la real cámara Alonso NÚñez de Valdivia. Se tra-
ta de una letra esmerada de tipo humanístico, muy regular y ele-
gante, con pocas abreviaturas y puntuación casi moderna.

En el verso de dicho folio aparece la letra de don Juan


Francisco de Ortega — l a misma que en el folio III, con una fir-
ma abreviada pero con idéntica rúbrica.

El folio II es un autógrafo de Quevedo. El texto está re-


partido en cuatro secuencias, cada una de las cuales corresponde
a un grado particular de la genealogía expuesta. Las mayúsculas
abundan, pero su uso es irregular y no corresponde a las normas
modernas. Sirve a veces de punto una especie de tilde de gran ta-
maño puesta al. final de las secuencias.

La genealogía de don Francisco de Quevedo, en el folio III,


fue escrita y firmada por don Juan Francisco de Ortega. Como en
el folio anterior, el texto está distribuido en cuatro secuencias,
cada una de las cuales corresponde a un grado particular de dicha
genealogía. La letra es humanística, muy clara, aunque menos ele-
gante y regular que la de Alonso de Valdivia en el folio I. No
lleva más puntuación que un punto al final de las tres primeras
secuencias y el signo = al final de la cuarta. Abundan las
abreviaturas.

Después de la información, la conclusión sacada por el Real


Consejo de las Ordenes parece redactada por el secretario (?) (3)
don Pedro de Guzman cuya firma se lee al final del documento y a
la derecha de la hoja. La letra, de tipo humanístico, es clara y

(3) Creemos que se puede interpretar como "secretario" la abreviatura "sr" (?)
que precede inmediatamente la firma de don Pedro de Guzmán.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


46 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

regular — a u n q u e menos que la del folio I. En la primera firma,


del presidente, sólo es legible la rúbrica con las iniciales J F.

El documento del último folio del expediente (sin foliar


como los tres primeros) procede como el documento anterior del
Real Consejo de las Ordenes. Se trata del despacho del hábito de
Santiago a don Francisco de Quevedo. Está rubricado, y se recono-
ce la rúbrica del presidente del Consejo (ver fol. 44 v . ) . La le-
tra de este documento es la misma que la de la remisión final a
la cédula real del 29 de diciembre de 1617, escrita inmediatamente
después de la rúbrica de dicho presidente y rubricada por don Juan
Francisco de Ortega (ver folios I v. y III del manuscrito).

Le.üia de ta

La información fue redactada por don Luis Canillo de Carva-


jal y escrita, como queda dicho, en 44 hojas foliadas de 1 a 44.
Además de las actas de apertura y conclusión, consta de 44 testi-
monios, cada uno de los cuales constituye un bloque macizo de un
solo párrafo firmado por los dos informantes y, "cuando sabe",
por el mismo testigo.

La letra es alta, apretada y angulosa, algo irregular, di-


fícil de leer a veces. Los vocablos se enlazan a menudo unos con
otros. La puntuacio'n, muy escasa, difiere enteramente de la ac-
tual : las comas, los puntos, el punto y coma faltan por completo,
lo mismo que los signos de interrogación y admiración. Las pausas,
señaladas en el manuscrito con el signo = , corresponden esen-
cialmente a los cambios de preguntas, o a intercambios entre los
informantes y el testigo, y faltan las más veces en los casos de
final de linea o de pagina. Las numerosas mayúsculas tampoco cor-
responden al sistema actual, pues no sirven para comenzar una fra-
se después de una pausa, ni para los nombres de personas ni de lu-
gares , y parecen obedecer más bien a preocupaciones estéticas y
costumbre del que escribe : así abunda la P en mayor proporción
que otras letras, en posicio'n inicial o medial, siguiéndole des-
pués 1 E M y la S. El texto no lleva acento, excepto en la i que
lo lleva siempre y en la que por consiguiente es un mero adorno.

Ca ote. ta "¿
La ortografía es muy sencilla. Es de serfalar el empleo
vacilante de c/ç. ante e o -i, como el de b/v/u en posición inicial
con valor consonantico, o el de -i/y para ortografiar la cópula
"y" (al menos si se interpreta como y la i caída que alterna en
estos casos con la i. sencilla en el manuscrito). Además, el uso
de la u con valor consonantico, muy frecuente en posición medial,
es constante como inicial de palabra en los casos de enlaces de
vocablos. También es constante el empleo de la j en vez de Q ante

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 47

e o -i., o el de n en vez de m como sonido nasal ante las labiales


p o b. Por fin señalemos, en todo el manuscrito, la ortografía
"ríltifico" en vez de ratificó al final de cada informe, y la au-
sencia de 11 (reducida a •!) en palabras donde se exige, como
" tieiia", "interrogatorio" etc.

OUXVÜJOÍ. di

Hemos intentado conservar en lo posible las características


del texto manuscrito.

En primer lugar, hemos conservado cuidadosamente la orto-


grafía del expediente.

También hemos conservado las mayúsculas, que no molestarán


mucho al lector, y permitirán en cambio observar las antiguas nor-
mas de su empleo, tan distintas de las modernas.

Para todos los textos excepto los de la información, hemos


conservado su puntuación, su presentación general, y eventualmente
su separación en párrafos.

En todo el expediente, hemos rectificado segiín el uso mo-


derno la separación de palabras que van enlazadas en el manuscri-
to, conservando sin embargo las contracciones, bien conocidas, de
"de" / con "él", "ella" o un demostrativo, o la de "que" con el
artículo "el" o el pronombre "él", o con "es", "está", "esto" etc.

Hemos desarrollado las abreviaturas poniendo las letras


restituidas entre corchetes "[ ]" ; también incluimos entre cor-
chetes "[ ] " la letra Ç. con la que se sustituye una C errónea ante
"a", "o" o "u", y qualquier letra o palabra que falte en el manus-
crito (Ej. : "auido" por "[a] auido", "a auido" por "a [s] auido").
Los errores que no se pueden corregir de este modo están transcri-
tos literalmente, seguidos de la mención "[i-ÍC]". No hemos tenido
en cuenta las erratas ya corregidas en el original (palabras repe-
tidas y tachadas por ejemplo).

Cualquier transcripción dudosa se señala poniendo inmedia-


tamente• después
después el
el signo
signo "[?]".

Señalemos también que en todo el expediente, casi todas


las firmas van acompañadas de rúbricas, que ha sido imposible re-
producir.Nos hemos contentado con transcribir estas firmas lo más
fielmente posible, respetando las contracciones que en ellas se
dan, pues la forma completa de los nombres y apellidos aparece al
principio de cada informe.

Hemos conservado cuidadosamente la puntuación existente/

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


48 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

comas y puntos, en los documentos de las hojas sin foliar, y los


signos = de la Información propiamente dicha. Para facili-
tar la lectura, hemos puntuado ademas según el uso moderno, de
modo que todos los punto y coma, comas y puntos son nuestros.

Por fin, para facilitar la lectura, hemos dividido cada


informe en tantos párrafos como contestaciones a las preguntas
reglamentarias aparecen. Hemos acentuado según el uso moderno,
suprimiendo el adorno en la -L ; todos los acentos son nuestros.

Para una mejor información del lector, hemos reproducido


además un formulario impreso, incluido al principio del expedien-
te de un deudo de Quevedo, (también propiedad del Archivo Histó-
rico Nacional Sección Ordenes Militares / Santiago - Exp. 8971),
en el que se indican las normas a seguir en las informaciones pa-
ra hábito de caballero de la orden de Santiago (ver p. siguiente).
Este texto se transcribe con su ortografía original(grafía y
acentuación).

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 49

INTERROGATORIO
Copia dit papel impKuo in&vuto en et expediente, de- ¿ngiuo en ¿a Onden de
Santiago de. don Sancho de VMegai (1627). ( A H N . Exp. 8971).

[Los espacios dejados aquí en blanco llevan en el original la


mención, escrita a mano, "Don Sancho de Villegas"].

Ante todas cosas el Cauallero, o Frayle recibirá jurame[n]to en


forma de derecho de los testigos, que tendrán secreto de lo que
se les preguntare, y que no dirán que fueron testigos hasta que
este dado el Abito, y certificándoles, que no ha de auer regis-
tro de sus dichos, porq[ue] la tal información ha de ser escrita
por el Cauallero o Religioso que se lo preguntare, y no ante es-
criuano alguno, y que originalmente se ha de traer al Consejo, y
no se ha de saber cosa alguna de la tal información fuera del, y
el Cauallero y el Freyle qfue] la tal información híziere. Antes
que tomen testigo, se informen si es confeso, o de raza de ludio,
o Moro el tal testigo, y si lo fuere, assentarlo han en la cabeça
de su dicho por memoria sin lo dezir al testigo, aunque auiendo
otros de quien se informar, no tomaran el que tuuiere el tal de-
feto.
1. Primeramente si conocen a y que edad
tiene, y de donde es natural, y cuyo hijo es, y si conoce, o co-
nocieron a su padre, y a su madre, y como se llamauan, y llama-
ron ; y de donde son vezinos y naturales, y si conocen o conocie-
ron al padre y a la madre de su padre del dicho
y al padre y a la madre de la dicha su madre, y como se
llamauan, y llamaron, y de donde son o fueron vezinos, y natura-
les : y respondiendo que los conocen, o conocieron, declaren co-
co, y de que manera saben que fueron su padre y madre, y abuelos,
nombrando particularme[n]te a cada vno dellos.
2. Iten sean preguntados, si son parientes del dicho
y si dixeren los testigos que lo son, declaren en
que grado, y si son cunados, amigos, ó enemigos del susodicho, ô
sus criados, ó allegados, y si les han hablado, b amenazado, b
sobornado, dado, o prometido porque digan al contrario de la verdad.
3. Iten si saben que el dicho y su pa-
dre y madre y abuelos han sido, y son legítimos, y de legitimo
matrimonio nacidos, y procreados, ô naturales hijos de soltero
y soltera, y si alguno dellos es, o ha sido bastardo, y si los
testigos dixeren, que lo ha sido, y es, declaren particularmente
quien es, ô fue, y el genero de la tal bastardia, y como y de que
manera lo saben, y a quien y quando lo oyeron dezir.
4. Iten si saben, creen, vieron, y oyeron dezir que el padre
y la madre del dicho y el padre del dicho
su padre, y ansi mismo el padre de la dicha su madre, no[m]bra[n]-
dolos a cada vno por si, ayaCn] sido y son auidos è tenidos, y

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


50 Josette RIANDIERE LA R O C H E Criticón, 36, 1986

comunine[n]te reputados por personas hijosdalgo, según costumbre,


y fuero de España, y que no les toca mezcla de ludio, ni Moro,
ni conuerso en ningún grado, por remoto y apartado que sea, de-
claren como, y porque lo saben, y si lo creen, como y porque lo
creen, y si lo vieron, ô oyeron dezir, declaren a quien y como,
y que tanto tiempo ha, y assi mismo diga[n] y declaren en que
opinion es, y ha sido tenido el pretendiente, y en la que han
sido, y son auidos, è tenidos los dichos sus padres y abuelos, y
de la fama y limpieza que ay en sus personas y linage.
5. Iten si saben que las abuelas del dicho
assi de parte de su padre, como de su madre, son, y fueron
Christianas viejas, y que no les toca raza de ludio, ni Moro, ni
conuerso en ningún grado, como dicho es, digan lo que desto saben,
y como, y porque lo saben.
6. Iten si saben que el dicho y su padre
han sido, y son mercaderes, o cambiadores, ô ayan tenido algún
oficio vil, è mecánico, y que oficio y de que suerte, y calidad,
digan y declaren particularmente lo que cerca desto saben, ô han
oydo dezir.
7. Iten si saben que el dicho sabe, y
puede andar a cauallo, y lo tiene, y como y de que manera lo saben.
8. Iten si saben que el dicho ha sido
retado, y si los testigos dixeren, que lo ha sido, declaren, si
saben, como y de que manera se saluô del reto, y como, y de que
manera lo saben.
9. Iten si saben que el dicho está
infamado de caso graue, y feo, de tal manera que su opinion esta
cargada entre los hombres hijosdalgo, declaren los casos en que,
y como fueron muy particularmente.
10. Iten si saben que el dicho o los
dichos su padre, madre, y abuelos, y abuelas, y los demás de sus
ascendientes hasta el quarto grado inclusiuè, y qualquier dellos,
assi por linea recta de varón, como por linea femenina, nacidos
después, o antes del delito, ayan sido, o fueron condenados por
el Santo Oficio de la Inquisición por hereges, o por qualquier
especie de heregia que sea, ora sean relaxados al braco seglar,
ora sean reconciliados, ora sean por sospechosos en la Fê peni-
tenciados publicamente en cadahalso, 6 Iglesia, ó qualquier otro
lugar, y digan, y declaren quien, y qual de los susodichos, y
como y quando, y donde fueron condenados o penite[n]ciados en la
manera que dicho es, o en otra qualquiera, y si lo oyeron dezir,
a que personas, y como, y quanto tiempo ha.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 51

Expediente, de ¿nQtui&o en la Onden de. Santiago


del cabatleJio V. ffianci&co de. Quevodo y Vitlegab.
Cdoc. I ]
Lfo. I ] El Rey
Presidente y los del mi consejo de las órdenes de Santiago,
Calatrava, y Alcántara cuya administración perpetua yo tengo por
autoridad apostólica. Sabed que yo e hecho m[e]r[ce]d (como por
la presente la hago) a Don Francisco de Quevedo del Abito de la
orden de Santiago. Por ende yo os mando que presentándoseos esta
mi cédula dentro de treinta días contados desde el de la fecha
della en adelante, proueáis, y deis orden que se reciua la infor-
mación que se acostumbra para saber si concurren en él las cali-
dades que se requieren para tenerle, conforme a los establecimien-
tos de la dicha orden. Y pareciendo por ella que las tiene le li-
braréis el título del dicho Abito para que yo le firme. Fecha en
Madrid a veinte y nueue de Diciembre de mil y seiscientos y die-
zisiete anos.

Yo el Rey

por man[da]do del Rey n[uest]ro señor


Al[ons]o núncz de Valdiuia

Vuestra Magestad haze merced a Don Francisco de Quebedo del Abito


de la Orden de Santiago concurriendo en su persona las calidades
que se requieren para tenerle.
[fo. Iv]
E'.n Madrid A ocho de henero de mili seiscientos y diez y ocho anos
en el Real Consejo de las órdenes de su Magestad se presentó esta
cédula.

de [?] Ortega

Desp[acha]do en 8 de hebrero 1618.

[doc. II]
[Genealogía de Don Francisco de Quevedo, redactada por él mismo
(autógrafo).]
lío. 1.1}
Don Francisco de Quevedo natural de Madrid / nació en Madrid -.
Sus Padres fueron Pedro Gómez de Queuedo. Natur/
al de Bejorís en el Valle de Toranzo. Y Dona Ma/
ría de Santibáñez natural de Madrid.
Sus Agüelos Paternos fueron Pedro Gómez de que/
uedo el viejo natural de bejorís i María Saenz de Villegas natural
de Villa Seuil en el dicho valle.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


52 Josette RIANDIERE LA R O C H E Criticón, 36, 1986

Sus Agüelos Maternos fueron Juan gomez de San/


tibáñez çeballos. natural de San Vizente de Toran/
zo i dona felipa despinosa i Rueda, natural de Ma/
drid.

Don francisco de
Quevedo

Lfo. III]

[doc. III]
Genealogía de

Don Fran[cis]co de queuedo n[atu]ral de Madrid a quien / S[u]


M[agesta]d a hecho ra[e]r[ce]d del áuito de Santiago.

PadiZí,
Pedro gómez de queuedo n[atu]ral de bejorís en el / valle de To-
ranzo y Dona M[arí]a de S[an]tiuánez
n[atu]ral de Madrid.

PcUeA.no->>
Pedro gómez de queuedo el Viejo n[atu]ral de bejorís / y María
Saenz de Villegas n[atu]ral de villa Seuil / en el d[ic]ho valle.

Abuelo*
Ju[an] gómez de Santiuáñez Ceuallos n[atu]ral de San viçen/
te de Toranzo, y Dona felipa de espinosa y / Rueda, n[atu]ral de
Madrid =

En M[adri]d A 9 de he[ne]ro de 1618.

D. Ju[an] fran[cis]co de Ortega

[fo. HIv]

[En el anverso del folio III sin numerar,se lee, escrito vertical-
mente, en la mitad superior y a la izquierda de la página :]

M[adri] d 29 de d e x b r e 1617

Don fran[cis]co de Queuedo

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O E N LA O R D E N DE SANTIAGO 53

TEXTO DE LA INFORMACIÓN
[doc. IV]

[fo. 1 ] . En el lugar de cilleruelo, en beinte i uno de enero, Don


Luis canillo de caruajal i el Licen[ciad]o gaspar béiez moro, de-
cimos que, auiéndosenos mandado hacer la información de don fran-
[cis]co de quebedo, hicimos jura[men]to de que con todo cuidado i
diligencia, guardando secreto, haremos la dicha información, i
debajo del dicho jura[men]to decimos que no somos sus parientes
en ningún grado ; i por la berdad lo firmamos de nuestros nombres =

Don Luis canillo Gaspar vélez


de caruajal moro
(1)*

En la villa de cilleruelo, una legua del valle de toranço i una


y media del lugar de bejorís, recebimos jura[men]to en forma de
Don Pedro fernández de belasco, señor de los bailes de la hoz de
ar[r]eba y bal de CamançaC?], el qual prometió de decir berdad y
guardar secreto. Dixo lo siguiente ; es cauallero del a'uito de
Santiago =

A la primera pretgun]ta, dixo que conoce a don fran[cis]co


de queuedo que tendra treinta i quatro años, y tiene mucha noticia
de su padre, i sabe que se llamó pedro gómez de quebedo y no sabe
cómo se llamaba el abuelo Paterno del pre[tendien]te, pero que a
oído de muchos bien hablar de él ; que a el don fran[cis]co de
quebedo lo tiene por natural de Madrid, que nació allí, i a los
demás de sus ascendientes, padres i abuelos, los tiene por natu-
rales de el lugar de bejorís adonde tienen su casa i solar ; i
que tiene a el pre[tendien]te Por hijo [1 v] De el pedro gómez de
quebedo i nunca a entendido ni sabido cosa en contrario.

A la segunda pre[gun]ta, dixo que aunque a oído a su padre


este testigo que los de su casa auían casado con los de la del
pre[tendien]te, que sauía cierto que no estaban en el quarto gra-
do sino fuera del, i que es de edad de cinquenta i seis años =

A la tercera Pre[gun]ta, dixo que tiene a el Pre[tendien]te


y sus Padre i abuelos Por lijítimos, de lijítimo matrimonio naci-
dos, sin que les toque bastardía en manera alguna, i esto es lo

* El número puesto entre paréntesis ante cada informe corresponde a su orden


cronológico en el conjunto de la información.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


54 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

que a entendido este testigo, i en particular de sus vasallos que


tratan mucho en el balle de toranço i conocen a las más personas
dél =

a la quarta Pre[gun]ta, dixo que ia a dicho que tiene mu-,


cha noticia de pedro gómez de quebedo Padre de el Pre[tendien]te,
i que a su padre deste testigo le oió decir muchas veces que el
dicho Pedro gomez de quebedo era de los caualleros mas ilustres
i de mejor sangre de toda esta tier[r]a. Porque la parte que tie-
ne de quebedo, que es su baronía, son tan hidalgos i caualleros
como los desta casa deste testigo i sus beçinos, que en esta for-
ma como a dicho le oió muchas veçes a su padre =

Preguntosele si el pre[tendien]te, Por su padre Pedro gómez


de quebedo, o por la parte de su madre o agüelos o abuelas de los
susodichos, tubiesen alguna raga de moro o judío, o en esta racón
a oído alguna cosa aora o en tiempo alguno = Dixo que no sabe ni
jamas a oido que tal mancha ni raça de Judío ni moro aian tenido
el pre[tendien]te ni sus Padres i abuelos, Por todas partes i por
[fo. 2] todos lados, i que en esta tier[r]a los que tienen tal
raça son bien conocidos, que de los Padres i abuelos de don Fran-
[cis]co no ai que pensar tal. Porque no estubiera en la posesión
i opinion que a dicho tubo el padre del pre[tendien]te a tener
alguna falta Por algún abuelo o abuela ; antes sabe este testigo
que una abuela del pre[tendien]te, que es la que tiene en la mon-
tana, era de la casa de uillegas, casa que onra toda esta comar-
ca, i los que tienen Pedaço de ella Sienpre la ponen en Primer
lugar, i con justa causa, Pues de la dicha casa de uillegas a
auido tantos i tan grandes señores, i en particular Pedro ruiz
de uillegas, adelantado mayor de Castilla, señor de Murían y Cara-
çena, a quien mato el rey don Pedro en Medina del Campo, que fue
casado con hija sola i eredera de gonçalo ruiz de la uega, el de
la batalla del salado, ermano de garçilaso de la uega que compro'
lo que el dicho adelantado tenía de su muger en los valles de
Asturias i Santillana i otros muchos eredamientos i puertos de
mar, como parece Por los Papeles quel duque del infantado a pre-
sentado en el pleito que trae con su magestad sobre abelle quita-
do la más parte desto = sin otros muchos grandes caualleros que
antes dél i después dél [a] auido en esta casa =

a la quinta i sesta Pre[gun]ta dixo que no las sabe, Pero


que tiene Por sin duda que no an tenido oficio bajo ni bil el
pre[tendien]te i sus padres =

a la sétima Pretgunlta dixo que entiende que don franlcis]-


co de quebedo Puede andar a cauallo i lo tiene.

a la otaba y nona Pre[gun]ta, dixo que no sabe que aia es-


tado desafiado el pre[tendien]te, ni infamado de caso grabe ni

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 55

feo de modo que deje de tener mui buena opinion en toda esta co-
marca.

[2 v] A la décima Pre[gun]ta dixo que no sabe ni a oido ni enten-


dido quel pre[tendien]te, ni sus Padres, abuelos, ni abuelas, ni
ninguno de sus ascendientes, dentro ni fuera del quarto grado.
Por línea masculina y femenina, aian estado presos ni penitencia-
dos Por el Santo oficio de la inquisición, en público ni en secre-
to, i que si fuera otra cosa, no dejara de saberlo, i que todo lo
que a dicho es la berdad. Para el jura[men]to que a hecho.

Leio'sele su dicho, rCaütificóse ** en él y lo firmo'.

Don Luis canillo Don P-fz de Vel Gaspar uélez


moro

(2)
en el lugar de bejorís, en beinte i dos días del dicho mes,
recebimos jura[men]to de Ju[an] goncález de bareda, familiar del
santo oficio i beçino i natural del dicho lugar. Prometió de decir
berdad y guardar secreto ; declaro' lo siguiente =

A la primera Pre[gun]ta dixo que conoce a Don fran[cis]co


de quebedo que tendrá treinta y quatro años, y conoció a su padre
que se llamo Pedro gomez de quebedo, y tiene mucha noticia del pa-
dre de su padre del preLtendien]te que se llamaba Pedro gomez de
quebedo el biejo, a los quales tiene i a uisto tener Por Padres
i hijos i naturales de bejorís, lo qual sabe Porque a bisto que
an ido eredandose su mayorazgo que aquí tienen los unos a los
otros, y nunca a oído cosa en contrario =

a la segunda Pretgun]ta dixo que no le tocan las jenerales


de la lei i que es de edad de çxnquenta i seis anos =

a la tercera pre[gun]ta, dixo que tiene a ulpreLtendien]te


i sus Padres i abuelos i abuelas i a [fo. 3] todos sus ascendien-
tes Por lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin que les
toque bastardía ninguna, lo qual sabe Por la pública boz i fama
i porque jamas a oído ni entendido cosa en contrario =

A la quarta pre[gun]ta, dixo que el padre del Pre[tendien]-

** r[a]tífico : escrito retificó en todo el ms.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


56 Josette R I A N D I E R E LA R O C H E Criticón, 36, 1986

te, llamado pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno del dicho


don franfcis]co de quebedo fueron hidalgos i caualleros a uso y
fuero despaña, cristianos biejos, linpios de toda raça de moro ni
judio, i que en este valle i los beçinos sienpre an estado en po-
sesión i notoriedad de tales caualleros hijosdalgo los dichos Pe-
dro gómez de quebedo el moco i el biejo, guardándoles las Premi-
nencias i esençiones que a los demás caualleros i hidalgos, como
a dicho, en este baile i en todos los becinos adonde an tenido
hacienda, i no les an repartido Pecho ni tributo, y a los que no
son hidalgos les reparten y pechan ; demás de que el Padre del
pre[tendien]te fue familiar del santo oficio, i otros muchos de
su linaje lo an sido, y colegiales en Salamanca en los colegios
destatuto, i en realidad de berdad, qualquier a[c]to* Positivo de
nobleça que pretendan los desta casa de quebedo le conseguirán,
Porque tienen tanta como todos los hidalgos i caualleros de toda
la montaña, i el dicho don fran[cis]co de quebedo se puede poner
el áuito que pretende, Porque en racón del oficio que este testi-
go tiene del santo oficio de la inquisición, quLe] es aber hecho
muchas aberiguaçiones para familiares, como a todos los biejos
desta tier[r]a no a oído ni entendido cosa que dañar Pueda a el
pre[tendien]te, i sienpre que de su linaje se a hablado a sido
muy bien, reputándole Por de ios más [4 v] nobles i antiguos des-
te lugar y su comarca, i tal es la pública boz i fama, i público
y notorio, sin aber oído ni entendido jamás cosa en contrario =

A la quinta Pre[gun]ta dixo que no la sabe, porque las a-


buelas del preftendien]te eran forasteras =

a la sesta pre[gun]ta, dixo que el prêttendien]te i sus


Padres i abuelos no an tenido oficios bajos ni biles ; antes se
an tratado como caualleros, con mucho lustre con la hacienda que
en esta tier[r]a tienen, con criados y cauallos, los que la tier-
[r]a sufre ; i esto lo an bisto todos los beçinos deste lugar, i
en él es público y notorio =

A la sétima PreLgun]ta dixo que a oído decir que el pre-


[tendienjte a tenido sienpre cauallo, i por el áuito largo que
trae a el presente tiene coche. Pero que puede andar a cauallo,
y muchos en este lugar le an bisto en él =

a la otaba Pretgun]ta, dixo que el Prêttendien]te no esta


infamado de ningún caso grabe ni feo, de modo que su opinión deje
de ser muy buena entre la jente principal de toda esta tier[r]a,
antes esta en muy buena reputación, y nunca a oido ni entendido

* a[c3to : escrito agto en todo el ms.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 57

cosa en contrario =
a la nona Pre[gun]ta dixo que no sabe que el Pre[tendien]te
aia estado retado ni desafiado, i que si lo ubiera estado ubiera
dado buena quenta de su persona. Porque es tenido en reputación
de onbre de buenas manos i que sabe dar buena quenta de su perso-
na =
A la décima Pre[gun]ta, dixo que don frantcis]co de quebedo
i sus padres i abuelos i abuelas, dentro y fuera del quarto grado,
no an estado Presos ni penitenciados Por el santo oficio de la in-
quisición, en público ni en secreto ni en manera alguna, ni tal se
a entendido en este lugar, i a ser otra cosa no lo dejara de saber.
Por ser mas Publicas las tales faltas, i ésta nunca se a entendido
que [fo. 4] la aia en el linaje del Pre[tendien]te ; todo lo Sabe
Por la pública boz i fama, i abello oído así a sus maiores y nunca
cosa en contrario, Para el juramento que a hecho, leiósele su di-
cho, r[a]tificose en él i lo firmó de su nonbre.
Don luis canillo D. Juan gs° de bareda
de caruajal
Gaspar vélez
moro

(3)
en el dicho lugar de bejorís, en el dicho día, reçebimos
Jura[men]to de Ju[an] de piedrahita, beçino y natural deste lugar,
el qual Prometió de decir berdad y guardar secreto, declaro lo
siguiente =
A la primera Pre[gun]ta, dixo que conoce a don fran[cis]co
de quebedo que tendrá treinta i quatro anos, y conoció a su padre
que se llamó Pedro gómez de quebedo, y al padre del dicho su pa-
dre, abuelo Paterno del pre[tendien]te, que se llamó Pedro gómez
de quevedo el biejo, loq quales fueron Padres i hijos, y beçinos
y naturales deste lugar, lo qual sabe Porque trató i comunicó mu-
cho este testigo a los susodichos =
A la segunda Pre[gun]ta, dixo que no le tocan las jenerales
de la lei i que es de edad de ochenta años =
a la tercera Pre[gun]ta Dixo que el PreCtendien]te i sus
Padre, abuelos i abuelas fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


58 Josette RIAND1ERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

nacidos, sin que les toque bastardía ninguna, i lo sabe Porque


vio belar i casar en Madrid a el padre del pre[tendien]te, que en
aquella sazón este testigo estaba allí, y bio hacer vida marida-
ble a pedro gomez de quebedo el biejo con su mujer María Sauz de
billegas =

[4 v] a la quarta Pre[gun]ta, dixo que el Padre del pre-


[tendien]te, llamado Pedro gómez de quebedo, i su abuelo paterno,
llamado Pedro gómez de quebedo el biejo, fueron caualleros a uso
i fuero de espana, cristianos biejos, linpios de toda mala raça
de moro ni judío en ningún grado. Por remoto que sea, i que estas
jentes de moros i judíos no las ai en esta tier[r]a, que como a
dicho, el padre i abuelo del pre[tendien]e fueron nobles y seno-
res de la casa i solar de quebedo, tan estimada i calificada como
todas las de la montaría i destos bailes, i sienpre este testigo
los a tenido i bisto tener en esta reputación, sin que nadie en
toda esta tier[r]a aia dudado desta berdad ; lo qual entendió de
un padre que tubo este testigo que murió' de cien anos, i de otras
muchas Personas ancianas, i de todas en esta tier[r]a que se in-
formaren lo dirán, como éste que depone dice. Porque cosa más
cierta y sauida y notoria no ai en estos balles que la nobleça i
linpieça del padre i abuelos del pre[tendien]te, i que en su lina-
je [a] auido muchos áuitos de todas o'rdenes militares, i oi ai
colegiales i familiares del santo oficio, los quales no refiere
Porque en esta comarca no ai cosa más notoria que la calidad de
la casa de quebedo, i así es público i notorio i pública boz y
fama =

a la quinta Pre[gun]ta, dixo que no la sabe. Porque no


eran deste lugar las abuelas del pre[tendien]te.

Lfo. 5] A la sesta Pre[gun]ta; dixo que el Pre[tendien]te


i sus Padres i abuelos no an tenido oficios bajos ni biles, antes
se an tratado con mucho lustre con sus rentas, i esto lo an bisto
todos los beçinos deste lugar.

A la sétima Pre[gun]ta dixo que el Pre[tendien]te tiene


cauallos i puede andar en ellos, i este testigo lo a uisto =

a la otaba Pre[gun]ta, dixo que don fran[cis]co de quebedo


no está infamado de ningún caso grabe ni feo de modo que deje de
tener buena opinión entre la jente Principal desta tier[r]a, i
asi lo a entendido este testigo =

a la nona Pre[gun]ta dixo que no sabe que aia estado desa-


fiado ni retado, i [a] abello estado saliera bien del caso. Por-
que es tenido Por onbre de mucha onra =

a la décima Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 59

padres, abuelos y abuelas no an estado Presos ni penitenciados


Por el santo oficio de la inquisición, en público ni en secreto,
ni tal se a dicho ni pensado en estos bailes, i las tales cosas
en lugares tan cortos luego se saben, i pues este testigo no tie-
ne noticia dello, no es posible tengan tal falta los ascendientes
del pre[tendien]te, que los tiene como a dicho Por libres de peni-
tencia i prisión del santo oficio ; i que para el juar[men]to que
a hecho todo lo que a dicho es berdad, sin aber oído ni entendido
cosa en contrario.

leiosele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmó.

Don luis canillo Gaspar vélez j° de perahita


de caruajal moro

(4)

en el dicho lugar de bejorís, en el dicho día, recebimos


jurame[n]to [5 v] en forma de derecho de Ju[an] fer[na'nde]z soga,
beçino y natural del dicho lugar, el qual Prometió de decir ber-
dad y guardar secreto =

A la primera Pre[gun]ta, dixo que conoce a Don franícisjco


de quebedo que tendrá treinta y quatro anos, y conoció a su padre
que se llamó pedro gómez de quebedo, y a su abuelo Paterno, Padre
del dicho su padre, que así mesmo se llamó Pedro gómez de quebedo
el biejo a diferencia del dicho su hijo, a los quales tubo y bio
tener por padres i hijos i beçinos y naturales de bejorís, sin
que aia duda dello =

A la segunda pre[gunjta, Dixo que no es pariente del pre-


[tendien]te, ni está hablado Para decir en su información, i que
es de edad de nobenta anos =

A la tercera pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


padres, madre i abuelos i abuelas, los que fueron destos bailes,
fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin bastardía
ninguna, i que del padre i abuelo del don fran[cis]co de quebedo
que a depuesto puede decir que los bio i conoció y trató casados,
i de los demás, nunca a oído cosa en contrario.

A la quinta Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i su


padre Pedro gómez de quebedo i su abuelo paterno Pedro gómez de
quebedo el biejo son tenidos i reputados Por hidalgos a uso i
fuero de espana, cristianos biejos, linpios de toda mala raça de

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


60 Josette RIANDIERE LA R O C H E Criticón, 36, 1986

moro ni judío ni conberso, i en esta mesma opinión los tiene este


testigo, sin que aia oído ni entendido cosa en contrario. Antes
en esta tier[r]a i sus bailes, es tenida i reputada la casa de
quebedo, de que es señor el pre[tendien]te, por una de las nobles
y calificadas della, y ninguna más, i que muchos de este apellido
de quebedo que an pretendido colegiaturas i famiffo. 6]liaturas
del Santo oficio, Para conseguillas, no an tenido más necesidad
que Probar que bienen de la casa i solar de quebedo, de que como
a dicho es señor el pre[tendien]te ; i de que el dicho don fran-
[cis]co de quebedo es cauallero de los notorios desta tier[r]a y
linpios, todos en el balle de toranço lo dirán, i en los de más
Partes que de su calidad se tenga noticia, i que nadie dirá del
susodicho cosa que dañar le Pueda Para que deje de conseguir el
auito que pretende ; que para el jura[men]to que a hecho, es la
berdad lo que a dicho, sin que aia oído ni entendido jamas cosa
en contrario =

A la quinta Pre[gun]ta dixo que, aunque aquí se a tenido


noticia de las abuelas del prêttendien]te, i en particular de
María Sanz de billegas, se remite a sus naturalezas =

a la sesta pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


padres i abuelos no an tenido oficios bajos ni biles que no sean
de su calidad, i que para las haciendas de la montaña la suia es
buena, con la quai se an tratado, con criados i cauallos i caça-
dores, i esto es público i sauido en este lugar =

A la sétima Pre[gun]ta dixo que el pre[tendien]te [a] anda-


do a cauallo y los a tenido, i al presente anda en coche porque
aun ti[e]ne áuito de clérigo =

A la otaba pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te no está


infamado de caso grabe ni feo, ni tal le a sucedido ; antes su
opinión es muy buena en toda esta tier[r]a, i sienpre se a habla-
do muy bien de él, i nunca a entendido cosa en contrario =

que no sabe que aia estado desafiado ni retado, i que si


lo ubiera estado, es tenido Por persona que ubiera dado buena
quenta de la suia, Porque aunque como a dicho anda en áuito de
clérigo, le an sucedido Pendencias de que a salido muy bien, i
esto responde a esta pre[gun]ta =

a la décima Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i su


padre, madre i abuelos i abuelas, i los demás de sus ascendientes,
dentro y fuera del quarto grado, no an estado Presos = [6 v] ni
penitenciados Por el santo oficio de la inquisición, en público
ni en secreto, ni en otra manera alguna, ni tal se a dicho en to-
da esta tier[r]a, i éstas son cosas que nunca se dejan de saber ;
antes sabe que el padre del pre[tendien]te fue familiar del santo

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 61

oficio, i sus ermanos i sobrinos lo fueron i oi lo son ; que todo


lo que a dicho es la berdad, so cargo del jura[men]to que a hecho,
i lo que a entendido en el discurso de su vida de todos los uiejos
desta tier[r]a y nunca cosa en contrario.

Leiósele su dicho, r[a]tificóse en él, y no lo firmó" Porque


dixo que no sauia.

Don luis canillo Gaspar vélez


de caruajal moro

(5)

en el dicho lugar de bejorís, en beinte i tres días del


dicho mes, recebimos jura[men]to en forma de derecho de Juan de
billegas, beçino y natural del dicho lugar. Prometió de decir
berdad y guardar secreto =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo que tendrá


treinta i quatro años, el qual nació' en Madrid, i conoció' a su
padre que llamaron pedro go'mez de quebedo, y a el padre del dicho
su padre, abuelo Paterno del pre[tendien]te, que se llamo' Pedro
gómez de quebedo el biejo ; los quales fueron beçinos y naturales
deste lugar, i tenidos en él Por padres i hijos, sin que aia cosa
en contrario =

a la primera Preg[un]ta, dixo que no le tocan las jenera-


les de la lei i que es de edad de setenta anos =

a la tercera pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


padres i abuelos fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos,
sin bastardía ninguna, i sienpre se a entendido asi, Porque fuera
del padre del pre[tendien]te que casó en Madrid i bibió algunos
años allí, los demás de sus as[fo. 7]cendientes, de tienpo inmemo-
rial a esta parte, an bibido i auitado en la casa i solar de que-
bedo, casados i belados, i así an sido tenidos Por lijítimos, i
esto es lo que en esta pregunta puede decir i lo qu[e] a oído, y
nunca cosa en contrario =

a la quarta pre[gun]ta, dixo que el padre de el pre[ten-


dien]te llamado Pedro gómez de quebedo, i el padre del dicho su
padre, abuelo Paterno del dicho don fran[cis]co de quebedo, lla-
mado Pedro gómez de quebedo el biejo, fueron tenidos y reputados
Por caualleros a uso y fuero despaña, i de quatrocientos anos a
esta parte a entendido este testigo que están en la dicha pose-

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


62 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

sion i notoriedad los de la casa de quebedo, ascendientes de los


susononbrados, i de que fueron cristianos biejos i linpios de to-
da mala raga es cosa que no recibe duda ; que en esta tier[r]a,
raras Personas tienen raça de moro ni judío y son bien conocidas
en ella las que la tienen ; X que el pre[tendien]te i sus Padres
i abuelos. Por línea de baron, que es lo que a este testigo se le
pregunta, son i fueron caualleros de los mas conocidos Por tales
en la montaña y en todos estos bailes, es cosa la más notoria
della, i que, si en toda esta tier[r]a ai caualleros y jente ilus-
tre, son unos dellos los de la casa de quebedo, i en esta posesio'n
están i an estado desde que estos bailes se redujeron de los mo-
ros, que esto es lo que este testigo a oído y entendido toda su
bida en las conbersaçiones de los biejos de la montana y su tier-
[r]a, y nunca a entendido cosa contra lo que a dicho, ni que da-
ñar Pueda a el pre[ tendien]te Para el jura[men]to que a hecho ;
i que quando se hace quenta de las casas de los caualleros anti-
guos y notorios de la montana, es una délias la de quebedo, y no
Puesta en peor lugar, i esto responde a esta pre[gun]ta =

a la quinta Que no la sabe =

A la sesta Pre[gun]ta, dixo que el abuelo del pretendiente,


i el Padre antes que fuera a Ma[7 v]drid, los bio tratar como caua-
lleros Montañeses, con su cauallo y criado y caçador, y nunca [an]
tenido oficio bajo ni bil sino bibido con su hacienda, como a di-
cho, i esto, este testigo lo a uisto y todo el lugar =

a la sétima pre[gun]ta dixo que el pre[tendien]te [a] an-


dado a cauallo y lo a tenido =

a la otaba Pre[gun]ta, dixo que no sabe qu[e] esté infama-


do de ningún caso grabe ni feo, ni tal le aia sucedido a el pre-
[tendien]te, antes está en buena opinión entre la jente Principal
deste lugar =

a la nona Pre[gun]ta dixo que no a estado retado el pretten-


dien]te, ni tal se a entendido en este baile, i [a] abello estado,
lo tiene por Persona que ubiera dado buena quenta de sus sucesos,
que esto es lo que este testigo entiende i a oído en este caso =

a la décima pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


padres i abuelos i abuelas, i los demás de sus ascendientes, den-
tro i fuera del quarto grado, no an estado Presos ni penitencia-
dos Por el santo oficio de la inquisición, en público ni en secre-
to ni en otra manera alguna, i esto es caso que, [a] aber sucedi-
do, no se dejara de saber i se ubiera hablado en él ; antes este
testigo sabe que an sido familiares los más de esta casa de que-
bedo, i su padre del pre[tendien]te lo fue, i es cosa cierta que
tal falta no la ai en su linaje, i que así lo a entendido de sus

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 63

maiores i de todo el pueblo en común, i que es la berdad todo lo


que a dicho Para el jura[men]to que a hecho, sin aber oído cosa
en contrario.

leiósele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmó.

don luis canillo Juan de Gaspar vélez


de caruajal billegas moro

(6)

[fo. 8] en el dicho lugar, en el dicho día, recebimos jura.men.-


to en forma de derecho de garcia fe[ m a n d e ] z i soga, escribano y
beçino deste lugar de bejoris, el qual Prometió de decir berdad i
guardar secreto =

A la primera Pregunta, dixo que conoce a don fran[cis]co


de quebedo que tendrá treinta anos Poco mas, i conoció' a su padre
que se llamó pedro gómez de quebedo, i a su abuelo Paterno que se
llamó pedro gómez de quebedo el biejo, a los quales tubo Por pa-
dres i hijos i naturales deste lugar, fuera del pre[tendien]te
que nació en madrid =

a la segunda Pre[gun]ta dixo que no le tocan las jencrales


de la leí, i que es de ochenta años =

a la tercera pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


Padres i abuelos i abuelas an estado i esta'n tenidos Por lijítimos,
de lijítimo matrimonio nacidos, sin bastardía ninguna, i así es
publico i notorio, i pública boz y fama.

a la quarta Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i su


Padre Pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno, Padre del di-
cho su padre, llamado Pedro gomez de quebedo el biejo, fueron
caualleros a uso y fuero despana, cristianos biejos, linpios de
toda mala raça de Moro ni judío, i que en todo este lugar no ai
onbre que tenga tal raça, que el pre[tendien]te i sus Padres i
abuelos, los nonbrados i los demás sus ascendientes son o fueron
tan nobles i caualleros i hidalgos como todos quantos ai en la
montaña, y en esta tierra así se entiende, i se diçe sienpre que
se a ofrecido hablar de los señores de la casa del pre[tendien]te ;

i en esta buena reputación sienpre an estado, sin aber auido Per-


sona que diga lo contrario, i que en el linaje de don fran[cis]co
de quebedo [a] auido familiares del santo oficio i áuitos de todas

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


64 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

ordenes, como fueron [8 v] Sancho ruiz de Billegas, del a'uito de


alcántara. Primo ermano del padre del pre[tendien]te, y gonçalo
rouñoz de el alçar, familiar del santo oficio, i rui gómez de que-
bedo, que murió en indias familiar del santo oficio, i su padre
del pre[tendienlte lo fue, i el pedro gómez de quebedo el biejo,
abuelo Paterno del pre[tendien]te, sirvió a el emperador carlos
quinto en su casa en oficios onrosos y preminentes, i fue Persona
de quien se hiço mucha quenta en la casa real, i de que el dicho
don fran[cis]co de quebedo es noble i hidalgo i linpio de modo
que se Puede Poner el áuito que Pretende es cosa muy sin duda,
como lo dirán todos en este baile, i que alcaldes en todo él, que
se entiende de los hijos de algo, lo an sido sienpre los Padres
i abuelos del Pre[tendien]te ; i que aora ni en tienpo alguno a
oido cosa que dañar le puede, y sienpre conforme a lo que a decla-
rado, y antes más en su fabor =

a la quinta pre[gun]ta, que no lo sabe =

a la sesta Pre[gun]ta, que el Pre[tendien]te i sus padres


no an tenido oficios bajos ni biles, i que an bibido con su ha-
cienda tratándose como caualleros, i esto es público i notorio,
i pública boz i fama =

a la sétima pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te puede


andar a cauallo y los a tenido, y este testigo lo a uisto =

a la otaba pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te no a es-


tado infamado de ningún caso grabe ni feo de modo que dejo de te-
ner buena opinion entre la jente Principal, i así lo a oído este
testigo sienpre =

a la nona Pre[gun]ta dixo que no Lfo.9] sabe que aia esta-


do el pre[tendien]te desafiado ni retado, i [a] abello estado,
ubiera dado buena quenta de su Persona, que en esta opinión esta
tenido =

a la décima pre[gun]ta, dixo que el Pre[tendien]te i sus


padres, abuelos i abuelas, i los demás sus ascendientes, no an
estado Presos ni penitenciados Por el santo oficio de la inquisi-
ción, en publico ni en secreto, ni en manera alguna, i que tal ni
se a sauido ni entendido en este lugar ; i si otra cosa fuera, no
lo dejara de saber este testigo, ni fuera Posible menos, que lo
que él entiende es quel dicho don fran[cis]co i sus padres i abue-
los están bien libres de tales Penitencias ni Prisiones del santo
oficio, i así es publica boz i fama, y publico i notorio, sin aber
oído ni entendido aora ni en tienpo alguno cosa en contrario en
lo que a esta pre[gun]ta toca, ni a las demás que se le an hecho,
Para el jura[men]to que tiene hecho.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 65

Leiosele su dicho, r[a]tificose en él i lo firmo.

don luis canillo D. [?] garcía frdez Gaspar vélez


de caruajal i soga moro

(7)

en el dicho día, en el dicho lugar, recebimos jura[men]to


en forma de pedro díaz del quintanar, beçino y natural deste lu-
gar, el qual Prometió de decir berdad y guardar secreto.

a la primera Pre[gun]ta dixo que conoce a don fran[cis]co


de quebedo que tendrá treinta i quatro anos, y conoció a su padre
que se llamó Pedro gómez de quebedo, i a el padre de su padre,
abuelo Paterno del pre[tendien]te, que se llamó Pedro gómez de
quebedo el biejo, los quales fueron Padres i hijos y naturales de
este lugar, aunque el pre[tendien]te no nació en él sino en la
billa de Madrid =

a la segunda Pre[gun]ta, dixo que no le tocan [9 v] las


jenerales de la lei i que es de edad de cinquenta anos Poco mas
o menos =

a la tercera Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


Padres i abuelos i abuelas fueron lijítimos, de lijítimo matrimo-
nio nacidos, sin bastardía ninguna, i que a ser otra cosa se su-
piera Porque en esta tier[r]a nada se deja de saber, y nunca en
ella se a dicho que tengan los de la casa de quebedo bastardía
por ningún lado =

a la quarta pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i su


Padre Pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno llamado Pedro
gómez de quebedo el biejo, fueron caualleros a uso i fuero despa-
ja. Cristianos biejos, linpios de toda mala raga de moro ni judío
en ningún grado por remoto i apartado que sea, y que esto sabe
Por la pública boz i fama, i porque quando se hacen los padrones
de siete a siete años, están de los primeros en él Por hijosdalgo
los de la casa del pre[tendien]te, i porque todos sus deudos an
sido i son familiares del santo oficio, i otros que se an ido a
bibir a otros lugares que les an repartido pecho. Para librarse
del i sacar cartas ejecutorias de hidalgos, como las an sacado,
an probado de la casa de quebedo ; i el padre del pre[tendien]te
fue familiar del santo oficio, i otros dos sobrinos suios lo fue-
ron, que se llamaron gonçalo munoz de alcaçar, i ju[an] gómez de
quebedo, i sancho ruiz de billegas del áuito de calatraua, Primo

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


66 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

e m a n o del Pre[tendien]te, i otros muchos que a oido decir este


testigo que an sido colegiales i familiares, lo quai tienen por
cosa mui llana [fo. 10] que lo sean los de la casa de quebedo i
los que della bienen. Porque es una de las más nobles i califica-
das de la montaña i esto es cosa que no recibe duda ni en que ja-
ma's la an [A-Lc] puesto nadie en esta tier[r]a i esto responde a
esta pregunta =

a la quinta, que no la sabe =

a la sesta pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


Padres i abuelos no an tenido oficio bajo ni bil, antes se an
tratado con mucho lustre, bibiendo con su hacienda, i esto es pú-
blico y notorio, i publica boz i fama ~

a la sétima pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te [a] an-


dado a cauallo y lo a tenido, i este testigo lo a uisto =

a la otaba pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te no está


infamado de ningún caso grabe ni feo de modo que su opinión esté
cargada entre la jente Principal deste tier[r]a ; antes tiene muy
buena opinio'n entre ella =

a la nona pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te no a esta-


do retado ni desafiado, i [a] abello estado, se entiende ubiera
dado buena quenta de su persona. Porque es tenido Por onbre de on-
ra i buenas manos, i esto es lo que sienpre a entendido i nunca
cosa en contrario =

a la décima pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


Padres, madres i abuelos i abuelas, ni ninguno de sus ascendien-
tes, dentro y fuera del quarto grado, no an estado Presos ni pe-
nitenciados Por el santo oficio de la inquisición en público ni
en secreto ni en manera alguna, ni tal se a dicho ni ymajinado en
esta tier[r]a, y que en ella las tales faltas se saben, i que la
tenga el linaje de don fran[cis]co de quebedo jamás se a entendi-
do ni [10 v] Dicho en toda esta tier[r]a ni este lugar, i a ser
otra cosa se supiera en él. Porque luego se saben las cosas más
menudas y de menor consideración, y este testigo sienpre a enten-
dido lo que a dicho de sus maiores y más ancianos en común ; todo
lo qual es la berdad Para el jura[men]to que a hecho.

Leio'sele su dicho y se retificó en él, y lo firmó de su


nonbre.

don luis canillo P. díaz del


de caruajal quintanar
gaspar vélez
moro

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 67

(8)

en el dicho día, recebimos jura[men]to en forma del bachi-


ller pedro del castillo ; juró in berbo sacerdotis de decir berdad
i guardar secreto ; es beçino de bejorís, natural del =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo que tendrá


treinta años, que nació en Madrid, y conoció a su padre del pre-
[tendien]te, llamado Pedro gómez de quebedo, i a su abuelo Pater-
no llamado Pedro gómez de quebedo el biejo, los quales fueron Pa-
dres i hijos i naturales deste lugar, i lo sabe Porque los cono-
ció y trató, i por la publica boz i fama =

a la segunda pregunta, dixo que no le tocan las jenerales


de la lei, i que es de edad de cinquenta i ocho anos =

a la tercera Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


padres i abuelos i abuelas fueron lijítimos, de lijltimo matrimo-
nio nacidos, sin bastardía ninguna, [fo. 11] i esto es público y
notorio, i pública boz i fama =

a la quarta Pre[gun]ta dijo que el Pre[tendien]te i su pa-


dre Pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno Pedro gómez de
quebedo el biejo, fueron caualleros a uso y fuero despaña, lin-
pios, cristianos biejos, sin raga de Moro ni Judío, lo qual sabe
Porque demás de estar en esta opinión los padres i abuelos del
pre[tendien]te, an tenido los oficios mas preminentes deste baile
i que se dan a los hidalgos más notorios del, i que en esta tier-
[r]a ai casas muy calificadas i de grandes caualleros, como son
la de çauallos [á-¿C] i belasco i santibánez, i a la par délias es-
tá la de quebedo y nada menos, i preguntar si son hidalgos los
quebedos, en todos estos bailes es cosa que nadie la dudara. Por-
que no ai ninguna más sauida y cierta, i así lo a entendido de
sus maiores este testigo, i de toda la tier[r]a, y nunca nada en
contrario =

a la quinta Pre[gun]ta, dixo que no la sabe =

a la sesta Pre[gun]ta, dixo que el Pre[tendien]te i sus


padres no an tenido oficios bajos ni biles ; antes se an tratado
como caualleros, como los que mas en la montaña, con sus hacien-
das, y es público y notorio i pública boz i fama =
que a oído decir que el pre[tendien]te tiene cauallos i
puede andar en ellos =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


68 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

a la otaba Pre[gun]ta, dixo que no se sabe ni se a oído


que el pre[tendien]te esté infamado de ningún caso grabe ni feo,
de modo que deje [11 v] de tener buena opinion entre la jente no-
ble =

a la nona Pre[gun]ta dixo que el pre[tendien]te no sabe


que aia estado retado ni desafiado, i que si lo ubiera estado,
conforme lo que dél sabe este testigo, ubiera dado buena quenta
de su persona, i en esta opinión está tenido en esta tier[r]a =

a la décima Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


padres, madres i abuelos i abuelas no an estado Presos ni peniten-
ciados Por el santo oficio de la inquisición en manera alguna, ni
tal se a dicho en estos bailes, Porque este testigo entiende que
no les a sucedido tal caso. Porque si otra cosa fuera, luego se
supiera ; antes sabe que su padre del Pre[tendien]te fue familiar
del santo oficio, y muchos de su casa lo an sido, i que para el
jura£men]to que a hecho no a entendido, aora ni en tienpo alguno,
cosa que dañar le Pueda a el dicho don fran[cis]co Para su preten-
sión, i que todo lo que a dicho es la berdad so cargo del jura-
[meníto que a hecho.

Leiósele su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmó de su


nonbre =

don luis canillo El Bllr Pedro


de caruajal del castillo

gaspar vélez
moro

(9)

en el dicho día, en el dicho lugar de bejorís, recebimos


jura[men]to en forma de hernando de la Portilla, ueçino y natural
deste lugar, el qual Prometió de decir berdad y guardar secreto =

Dixo [fo. 12] que conoce a don fran[cis]co de quebedo que


tendrá treinta y quatro años, que nació en Madrid, y conoció a su
padre que se llamó pedro gómez de quebedo, i a el padre de su pa-
dre i abuelo Paterno del dicho Pre[tendien]te llamado pedro gómez
de quebedo el biejo, a los quales tubo Por Padres i hijos i natu-
rales deste lugar =

a la segunda pre[gun]ta, dixo que no le tocan las jenerales


de la lei i que es de edad de sesenta i cinco años =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA ORDEN DE SANTIAGO 69

a la tercera pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i sus


Padres, abuelos i abuelas son i fueron lijítimos, de lijítimo ma-
trimonio nacidos, sin bastardía ninguna, i esto es público y no-
torio, i pública boz i fama =

a la quarta pre[gun]ta, dixo que el Padre del pre[tendien]-


te, llamado Pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno llamado
Pedro gómez de quebedo el biejo fueron hidalgos a uso y fuero des-
pana, linpios de toda mala raça de moro ni judío, lo qual sabe
Por ser público i notorio, y porque a bisto los padrones de los
hijos de algo, adonde están Puestos el don fran[cis]co i sus Pa-
dres i abuelos i de los Primeros ; i quando bienen Jueces del rey
a cobrar la moneda forera, se be quién es hidalgo notorio i quién
no, i en estas i otras cosas se a mostrado en la notoriedad de
hidalgos questá la casa del Pre[tendien]te ; después que la memo-
ria de los onbres la ai en esta tier[r]a, o que se gana de los
moros, jamás la ubo que no aia sido tiniendo i reputando la casa
de quebedo Por de las más nobles i ilustres de la montaña, [12 v]
i esto lo a oído i entendido este testigo desde el día que nació,
a sus maiores i a todo este lugar i sus beçinos, y no ai cosa más
llana ni sauida que ser caualleros i hidalgos los de la casa de
quebedo, como lo confesarán todos los que tubieren noticia deste
apellido, i para descargo de su conciencia, dice que jamá's a oído
cosa en contrario =

a la quinta Pre[gun]ta, no la sabe =

a la sesta dice que el pre[tendien]te i sus padres i abue-


los i abuelas se an tratado como jente Principal que son, sin te-
ner oficios bajos ni biles, bibiendo con sus rentas, i esto es
público y notorio, i pública boz i fama =

a la sétima Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te [a] an-


dado a cauallo, y lo tiene i a tenido, i este testigo lo a uisto.

a la otaba Pre[gun]ta, dixo que no sabe que aia estado en


mala opinion el pre[tendien]te, ni sucedídole caso Por donde la
tenga mala. Antes, sienpre que dél se a hablado a sido mui bien,
i nunca dél se a dicho cosa que no sea de onrado cauallero =

a la nona pre[gun]ta dixo que no sabe que aia estado don


fran[cis]co de quebedo desafiado ni retado, i si lo ubiera esta-
do ubiera dado buena quenta de su Persona, Porquüe] es onbre de
onra i buenas manos, i así s[e] entiende en esta tier[r]a =

a la décima Pre[gun]ta, dixo que no an tenido prisión ni


penitencia del santo oficio el pre[tendien]te ni sus Padres ni
abuelos ni abuelas, ni los demás sus ascendientes dentro ni fue-
ra del quarto grado, i que [fo. 13] así lo a entendido de todas

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


70 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

las personas de noticias desta tier[r]a, i délias ni de otras nin-


gunas no a sauido cosa que dañar Pueda a el pre[tendien]te, Para
el jura[men]to que a hecho.

leiósele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmo =

Don luis canillo D. herdo de la portilla gaspar vélez


de caruajal moro

(10)

en el dicho día, en el dicho lugar, recebimos Jura[men]to


en forma de derecho de rodrigo de la portilla billegas, cura de
bejorís. Prometió de decir berdad i guardar secreto ; es natural
de bejorís =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo que tendrá


treinta i quatro años, que nació en madrid, y conoció a su Padre
que se llamó Pedro gómez de quebedo, i a el padre del P[edr]o gó-
mez de quebedo, abuelo Paterno del pre[tendien]te, llamado Pedro
gómez de quebedo el biejo, y tanbién conoció a el abuelo materno
de don fran[cis]co de quebedo, padre de su madre, que llamaban
Ju[an] gtímez de santibáñez, a los quales tubo Por Padres i hijos,
y naturales el padre i abuelo Paterno del pre[tendien]te de bejo-
ris, i el abuelo materno que a dicho se llamaba Ju[an] gómez de
santibánez de el lugar de san biçente de toranço, lo qual sabe
Porque los trató i comunicó mucho a los susodichos. Porque este
testigo es natural de bejorís donde es la casa de quebedo, i san
biçente de toranço es un tiro de arcabuz deste lugar i casi todo
uno de adonde a dicho era natural el abuelo materno del preüten-
dien]te =

Dixo que no le tocan las jenerales de la lei, i que es de


edad de setenta años.

Dice que el pre[tendien]te i sus Padres i abuelos que a


dicho conoció fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos,
sin que les toque bastardía ninguna, i esto es público y notorio =

Dixo que el Pre[tendien]te i su padre Pedro gómez de que-


bedo, i el padre del dicho Pedro gómez de quebedo, abuelo Paterno
del pre[tendien]te, llamado pedro gómez [13 v] de quebedo el bie-
jo, i el abuelo Materno del pre[tendien]te, llamado Ju[an] gómez
de santibáñez, fueron hijos de algo a uso y fuero desparta, cris-
tianos biejos, linpios de toda mala raga de Moro ni judío, i que

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 71

esto es cosa sabida y notoria en esta tier[r]a. Porque los susodi-


chos fueron de casas conocidas en la Montaña Por nobles i Princi-
pales, i aunque en ella los más son hidalgos, todauía ai mucha di-
ferencia de unos a otros ; i que estos abuelos del pre[tendien]te
que a nonbrado fueron de las Personas destimación que [a] auido
en estos bailes i más conocidas Por caualleros y hijos de algo,
y ningunos más en todos ellos, i en esta opinión los a uisto re-
putar toda su uida, sin aber oído ni entendido jamás cosa en con-
trario =

a la quinta pre[gun]ta, Dixo que no la sabe, que no eran


destos dos lugares que a dicho tiene noticia las abuelas del pre-
[tendien]te, i así se remite a sus naturalezas =

Dixo que el pre[tendien]te i su padre no an tenido oficio


bajo ni bil, antes se an tratado como caualleros, bibiendo con su
hacienda y maiorazgo, i esto lo an bisto los beçinos destos luga-
res en este baile =

que el prêttendien]te a tenido cauallos i andado en ellos,


i aunque no lo a uisto este testigo, lo a entendido así =

Dixo que el preLtendien]te no está infamado de caso grabe


ni feo de modo que deje de tener buena opimo'n entre la jente no-
ble de este lugar , i nunca a entendido cosa en contrario =

a la nona Pre[gun]ta, dixo que no sabe que aia estado desa-


fiado ni retado el prêttendien]te, i si lo ubiera estado, ubiera
dado buena quenta de su persona, Porqu[e] es tenido por onbre de
onra.

Lfo. 14] a la décima Pre[gun]ta, dixo que no an sido presos ni


penitenciados Por el santo oficio de la inquisicio'n el pre[ten-
dien] te ni sus padres ni abuelos ni abuelas, ni ninguna de los
ascendientes dentro ni fuera del quarto grado, i que esto es pú-
blico i notorio en esta tier[r]a, i si fuera otra cosa tanbién se
supiera, que lo que sabe i entiende este testigo es que el don
fran[cis]co de quebedo i sus padres i todos sus ascendientes están
bien libres de toda penitencia del santo oficio, i nunca a enten-
dido cosa en contrario para el jura[men]to que a hecho.

Leiosele su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmó de su non-


bre.

Don luis canillo R° de la portilla Villegas Gaspar vélez


de caruajal moro

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


72 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

(11)

en el dicho día, en el dicho lugar de bejoris, reçebimos


jur[men]to en forma de derecho de Juana soga, beçina y natural
del dicho lugar, la qual Prometió de decir berdad y guardar se-
creto.

Dixo que a uisto a don fran[cisjco de quebedo aquí Pocos


días, i no sabe qué edad tendrá ; que conoció a su Padre muy bien,
que se llamaba Pedro gómez de quebedo, y tiene mucha noticia de
su abuelo Paterno que se llamó Pedro gómez de quebedo el biejo,
los quales eran naturales del lugar de bejoris i beçinos del ; i
que don fran[cis]co de quevedo nació en madrid, i que los tiene
por padres i hijos unos de otros. Porque así lo a oído, i a uis-
to que el Pre[tendien]te Posee la hacienda i casa de los dichos
Pedro gómez de quebedo el biejo i el moco, que así los lla[14 v ] -
maban a diferencia el uno del otro =

que no le tocan las jenerales de la lei, i que es de edad


de sesenta años =

que tiene a el pre[tendien]te i sus padres i abuelos los


nombrados por lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin bas-
tardía ningunam i de los demás de sus antepasados no sabe cosa
en contrario =

Y respondiendo a la quarta Pre[gun]ta, dixo que el padre del pre-


[tendien]te, llamado Pedro gómez de quebedo, y su abuelo Paterno
llamado Pedro gómez de quebedo el biejo, fueron caualleros y hi-
dalgos a uso i fuero despaíia , linpios de toda mala raga de moro
ni judío ni conberso, i esto es cosa muy sauida i sin duda, Por-
que entre los muchos hidalgos de la montaña, los quebedos son de
los más estirados i mas tenidos, i por lo menos ninguno se les
abentaja un pelo ; bien es berdad que los más onrados desta tier-
[r]a son deudos de la casa de quebedo, como son Santíi^ánez, çeba-
llos y billegas, que son la nata de la montafta, i para el jura-
[menüto que a hecho, así lo a entendido í sauido toda su uida ;

que es de edad de más de setenta anos, i que así mesmo no


[a] auido en la casa de quebedo, que oí es del pre[tendien]te,
Penitencia del santo oficio ni bastardía, ni tal a oído, todo lo
qual es la berdad.

Leiósele su dicho, i no firmó Por no saber.

Don luis canillo Gaspar vélez


de caruajal moro

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O E N LA O R D E N DE SANTIAGO 73

(12)

[fo. 15] = en el lugar de san biçente de toranço, en beinte y


quarto del mes de enero, recebimos jura[men]to en forma de fran-
[cisjco de bargas, natural del dicho lugar. Prometió de decir la
uerdad i guardar secreto =

a la primera pre[gun]ta, dixo que conoce a don fran[cis]co


de quebedo, y conoció a su padre que se llamó Pedro gómez de que-
bedo el biejo, de bista y trato y comunicación. Porque el lugar
de bejorís, de adonde eran naturales los dichos pedro gómez de
quebedo el biejo y el moco. Padre i abuelo del pre[tendien]te,
esta un tiro de arcabuz déste de san biçente de toranço, i como
tan beçinos, muchos tienen noticia del lugar de bejorís, como si
fuesen del ; i los de bejorís la tienen del lugar de san biçente,
Porque, como a dicho, están muy cerca, un tiro de arcabuz el uno
del otro ; i tanbién conoció a el abuelo Materno del Pre[tendien]-
te, llamado Ju[an] gómez de santibánez, el qual fue natural de
san biçente de toranço i padre de la madre del Pre[tendien]te, lo
qual sabe Por la pública boz i fama i porque lo trato' y comunicó
mucho =

que no le tocan las jenerales de la lei i que es de edad


de setenta años =

a la tercera Pre[gun]ta, dixo que el don fran[cis]co de


quebedo, su Padre i abuelos Paternos i maternos i los demás sus
ascendientes, los tiene Por lijítimos, de lijitimo matrimonio na-
cidos, sin bastardía ninguna, i es público y notorio, i pública
boz i fama =

a la quarta Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendien]te i su


padre [15 v] Pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno llamado
Pedro gómez de quebedo el biejo, i su abuelo materno del pre[ten-
diente]te llamado Juan gómez de santibánez, fueron hijos de algo
Según costunbre i fuero despana, linpios de toda mala raça de mo-
ro ni judío ni conberso, i en tal Posesión an estado en toda es-
ta tier[r]a, lo qual sabe Porque los a uisto go[ç]ar las esencio-
nes i libertades que a los demás caualleros notorios desta tier-
[r]a, i como tales hidalgos están puestos en los padrones de los
hijos de algo ; i en toda esta tier[r]a, la nobleça i linpieça de
don fran[cis]co de quebedo i sus abuelos es muy notoria, y nin-
guna más. Porque ninguno de sus deudos a pretendido ninguna cosa
en que la aia menester que no la aia conseguido ; i bien se sabe
en toda españa que en esta tier[r]a raros son los honbres que no
son hidalgos, aunque unos más conocidos i estimados que otros, i
la casa de quebedo, de que es señor el pre[tendien]te, es de las
más antiguas i nobles destos bailes, i no menos la de su abuelo
Materno JuCan] gómez de santibánez ; i que el dicho don fran[cis]-

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


74 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

co de quebedo tiene calidad Para Ponerse el áuito que Pretende es


cosa mui llana i sin duda, i que aora ni en tienpo alguno se halla-
rá cosa contra lo que este testigo a dicho. Porque todo es la ber-
dad, i nadie, con ella, Podra' decir lo contrario =

que no conoció las abuelas del pre[tendien]te =

a la sesta Pre[gun]ta, dixo que el pre[tendienjte i sus


Padres no an tenido oficio [fo. 16] bajo ni bil, que se an trata-
do lustrosamente con sus rentas ; esto es público y notorio =

que el pre[tendien]te tiene cauallos i [a] andado en ellos


i puede andar a cauallo =

Dixo que el pre[tendien]te no está infamado de ningún caso


grabe ni feo, de modo que deje de tener buena opinión entre la
jente noble, i nunca a entendido otra cosa =

Dixo que no sabe que el pre[tendien]te aia estado desafia-


do ni retado, i si lo ubiera estado, ubiera dado buena quenta de
sí, Porque es onbre de mucha onra =

a la décima pregunta, dixo que el PreCtendien]te i sus Pa-


dres i abuelos, i los demás de sus ascendientes, no an estado Pre-
sos ni penitenciados Por el santo oficio de la inquisición, en
público ni en secreto ni en manera alguna, i si fuera lo contrario
se supiera luego, que en estos lugares nada se encubre ;

que lo que a dicho es la berdad Para el jura[men]to que a hecho,


Sin aber oído ni entendido Jamás cosa en contrario, ni que dañar
Pueda a el pre[tendien]te.

Leiósele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmó de su


nonbre.

fran C ° de bargas

don luis canillo gaspar vélez


moro

(13)

en el dicho lugar, en el dicho día, recebimos Jura[men]to


en forma de derecho de toribio de Santibáfíez, beçino y natural de
el dicho lugar de san biçente de toranço, el qual prometió de de-

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 75

cir berdad y guardar secreto i , preguntado for [16 v] menor del


inter[r]ogatorio, declaró lo siguiente =

Dixo que tiene mucha noticia de Don fran[cis]co de quebedo,


que tendrá más de treinta años, y tanbién la tiene de sus padres
i abuelos Paterno y Materno, aunque eran de bejorís Pedro gómez
de quebedo, padre del pre[tendien]te, i pedro gómez de quebedo el
biejo, su abuelo Paterno Padre de su padre =

Pregúntesele si tubo noticia de Juan gómez de santibánez


çeballos, i de qué calidad era, i si sabe que fuese Padre de la
madre de don fran[cis]co de quebedo = Dixo que en esta tier[r]a
son pocos los que no goçan de las esençiones y libertades que to-
dos los hijos de algo de Castilla, y que en los lugares deste
baile no ai dos onbres que pechen i así son conocidos Por únicos
i distintos de tanta comunidad de hidalgos como ai en estos bailes,
i así todos en esta tier[r]a saben i conocen él que deja de ser
hidalgo ; conforme lo qual sabe este testigo i puede decir con
berdad que fue hijo de algo Ju[an] gomez de Santibánez çeballos,
i así es público y notorio, y pública boz 1 fama, sin £fo. 17]
aber oído ni entendido jamás cosa en contrario ; demás de que los
çeballos y santibánez son apellidos de casas conocidas y califi-
cadas i de que auía que decir muchas cosas, Pero que lo que se
le a Preguntado es que si era hijodalgo el abuelo materno del
pre[tendien]te en particular, a lo qual responde que sí, y linpio
de toda mala raça de moro i judío, i nunca a entendido ni sauido
cosa en contrario =

Preguntosele si ubo o tubo bastardía el Juan de Santibánez


çeballos. Dixo que no a oído ni sauido que tal tubiese, i que si
fuera otra cosa no se dejara de decir en el lugar. Porque aunque
es pequeño, ai sus inbidias i notas como en cada qual = i que lo
Propio Puede decir del Padre i abuelo Paterno, aunque no se le
pregunta =

A la décima Pre[gun]ta, dixo que el Pre[tendien]te i sus


Padres i abuelos i abuelas, y todos sus ascendientes, dentro y
fuera del quarto grado, no an estado Presos ni penitenciados Por
el santo oficio de la inquisición, en público ni secreto, ni tal
se a dicho en esta tier[r]a, i que si fuera otra cosa se supiera
i dijiera [ó-¿c] en ella. Porque nada se calla ; que todo lo que
a dicho, Para el Jura[men]to que a hecho, es la berdad.

leiósele su dicho y se r[a]tificó en él i lo firmó.

Don luis canillo D. toribio de Gaspar vélez


de caruajal santibánez moro

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


76 Josette R1AND1ERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

(14)

en el dicho día, en el dicho lugar de san biçente de toran-


ço, recebimos [17 v] jura[men]to en forma de diego de benero, be-
çino i natural de el dicho lugar, el quai Prometió de decir berdad
y guardar secreto =

a la primera Pregunta, dixo que tiene mucha noticia de don


fran[cis]co de quebedo como originario deste balle, que a oído
decir que tendrá treinta i seis anos, y conoció a pedro gomez de
quebedo, en bejorís i en la uilla de Madrid, i a oído decir muchas
beçes de Pedro gómez de quebedo el biejo que fue alcalde de los
hijos de algo deste baile, aunque en todo él no ai mas que un al-
calde, i como todos se tienen Por hidalgos le llaman de los hijos
de algo =

que el padre i abuelo Paterno de el Pre[tendien]te fueron


naturales de el lugar de bejorís, un tiro de piedra déste de San
bicente de toranço =

que asi mesmo conoció a el abuelo Materno de el preften-


dien]te, que se llamó Juan de Santibánez çeballos, que fue natu-
ral deste lugar de San biçente de toranço y murió en él =

que no le tocan las jenerales de la leí, i que es de edad


de ochenta anos =

que a el Pre[tendien]te i su padre i abuelos que a dicho


conoció, fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin
que les toque [fo. 18] bastardía ninguna, i así es público y no-
torio, i pública boz i fama, sin aber oído cosa en contrario =

a la'quarta Pre[gun]ta, dixo que Pedro gómez de quebedo i


su padre Pedro gómez de quebedo el biejo, i el abuelo Materno
llamado juan gómez de santibánez ceballos fueron hijos de algo a
uso i fuero de esPaña, i linpios de toda mala raga de moro ni
judío, i que esto es cosa notoria i sauida en toda esta tier[r]a.
Porque si en ella çeballos, Santibánez, quebedos no son hijos de
algo, no los ai en toda la montaña ; i en ella no ai cosa más
notoria i sauida, como lo dirán todos en este baile, sin eçetar
ninguno =

que no tiene mucha noticia de sus abuelas del pre[tendienj-


te, Pero que el Padre de don fran[cis]co de quebedo fue familiar
del Santo oficio, i así no pueden dejar de ser linpias i cristia-
nas biejas.

Dixo que no a tenido oficio bajo ni bil, a lo que a oído,

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 77

el pre[tendien]te, i que bio este testigo que su padre no lo tu-


bo. Porque lo trato' i comunico' mucho =

que tiene cauallo el pre[tendien]te, i puede andar en él =

que no sabe que aia estado desafiado ni retado ni en mala


opinión, antes en buena =

que el padre i abuelos i abuelas del pre[tendien]te no an


estado Presos ni penitenciados Por el Santo oficio de la inqui-
siçio'n, ni tal se a dicho en esta tier[r]a, [18 v] que todo lo
que a dicho es la berdad Para el jura[men]to que a hecho.

Leiósele su dicho y se r[a]tificó en él, i lo firmo' de su


nonbre.

Don luis canillo Gaspar vélez


de caruajal moro

(15)

en el dicho lugar de San biçente, en el dicho día, recebi-


mos jura[men]to en forma de Jutan] gonzález, beçino y natural del
dicho lugar, el qual prometió de decir berdad i guardar secreto ;
dixo =

que tiene noticia del Don fran[cis]co de quebedo, no por


abello bisto, que algunos le an dicho tendrá treinta i seis años =

que conoció mui bien a su padre, que se llamo Pedro gómez


de quebedo, i a su abuelo Paterno llamado Pedro gómez de quebedo
el biejo, los quales eran del lugar de bejorís, i asi mesmo co-
noció a Juan gómez de Santibánez çeballos que a oído decir este
testigo era Padre de la madre del pre[tendien]te, el qual era
deste lugar de San bicente de toranço, i todos Padres i hijos
unos de otros como a dicho, i asi es Público i notorio, i públi-
ca boz i fama, sin aber [sjauido ni entendido cosa en contrario =

que no le tocan las jenerales de la lei i es de edad de


setenta anos =

Dixo que el pre[tendien]te i sus padres i abuelos i abue-


las fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, Sin bastar-
día ninguna, i asi lo a entendido sienpre este testigo i nunca
cosa en contrario =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


78 Josette R1ANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

a la quarta Pre[gun]ta, dixo que el Pre[tendien]te, i su


[fo. 19] Padre Pedro gómez de quebedo, i su abuelo Paterno lla-
mado Pedro gómez de quebedo el biejo, i Juan goraez de Santibáñez
çeballos abuelo Materno de don fran[cis]co de quebedo, fueron
hijos de algo a uso i fuero de españa, linpios i cristianos bie-
jos, sin raça de moro ni judío ni conberso en ningún grado ni en
manera alguna, Porque demás de abello así oído i entendido de
sus Maiores i de todo este baile en común, sabe este testigo que
el Padre del Pre[tendien]te fue familiar del santo oficio de la
inquisición, i su abuelo Paterno, muchos años, alcalde deste
balle, que para el tal oficio escojen sienpre los más notorios
hidalgos ; i ju[an] de santiba'ñez çeballos tubo ermanos i primos
familiares del santo oficio i colejiales en salamanca en los co-
lejios maiores, i oi un hijo de Juan de santiba'ñez çeballos es
procurador jeneral de todo el balle de toranço, oficio el más
Preminente, en el que sienpre lo an tenido los hidalgos más noto-
rios ; i de que lo son los susodichos, sin mancha ni raça ningu-
na, es cosa cierta i sin duda, i que Por ellos no perderá' el
pre[tendien]te [19 v] el áuito que pretende =

que las abuelas del pre[tendien]te, aunque la una era de


la casa de billegas, con certeça no Puede deçir délias, que se
remite a sus naturaleças.

a la sesta Pregunta, Dixo que no sabe ni a oído que el


pre[tendien]te i su padre tubiesen oficio bajo ni bil, antes
Piensa, como le an dicho, que bibieron con su hacienda onrada-
mente =

que el pre[tendien]te tiene cauallo i [a] andado en él =

Dixo que no sabe que el pre[tendien]te esté infamado de


ningún caso grabe ni feo de modo que deje de tener muy buena
opinión entre la jente Principal destos lugares, i nunca a oído
hablar mal del =

Dixo que no sabe que aia estado retado ni desafiado el


pre[tendien]te, i que [a] abello estado, ubíera dado buena quen-
ta de su persona =

a la décima pre[gun]ta, Dixo que el padre del pre[tendien]-


te, i su abuelo Paterno i abuelos i abuelas Maternas, Por todas
Partes, no se sabe que aian estado Presos ni penitenciados Por
el Santo oficio de la inquisición, en público ni en secreto, ni
tal se a dicho en estos lugares, i a ser otra cosa no se dejara
de saber i decir en ellos, todo lo quai es la berdad Para el Ju-
ramento que a hecho.

Leiósele su dicho i se r[a]tificó en él, y lo firmó de su

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 79

nonbre.
gaspar vêlez
Don luis canillo D. [?] Juan gs° moro

(16)

en el lugar de San biçente de toranço, en el dicho día,


[fo. 20] recebimos Jura[men]to en forma de derecho de el capitán
pedro de agüero, alcalde ordinario i de los hijos de algo deste
balle de toranço ; prometió de decir berdad y guardar secreto ;
os beçino y natural de San biçente de toranço =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendra


treinta i seis años, que nació en madrid, i tiene mucha noticia
de su padre que se llamó Pedro gómez de quebedo, y de su abuelo
Paterno Padre de su padre, que se llamó Pedro gómez de quebedo
el biejo, los quales eran del lugar de bejorís, i como a dicho,
hijo i padre i abuelo el uno del otro Según este testigo a enten-
dido. Dixo que conoció muy bien y trato' y comunico' a Juan gómez
de santibáñez, çeballos, el qual era natural de este lugar de
san bicente de toranço y beçino muchos días, y murió en el dicho
lugar = i que asi es Publico y notorio i pública boz i fama =

que no le tocan las jenerales de la lei i que es d[e] edad


de ochenta años =

Dixo que don fran[cis]co de quebedo i su Padre de quien a


dicho tiene noticia, i sus abuelos Paterno y materno fueron li-
jítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, Sin gue les toque bas-
tardía ninguna, y así lo a oído sienpre este testigo =

Dixo que el pre[tendien]te, i su padre Pedro gómez de que-


bedo, i su abuelo Paterno Pedro gómez de quebedo [20 v] el biejo
i su abuelo Materno Juan gómez de santibáñez çeballos, fueron
caualleros o hidalgos a uso y fuero despaña, linpios de toda ma-
la raça de moro ni judío, i cristianos biejos = lo qual sabe Por-
que a uisto, en los quebeclos que a dicho tiene noticia, los ofi-
cios más Preminentes deste baile, que lo sabe Porque los a uisto
escritos en los libros antiguos donde están escritos los alcaldes
Pasados, procuradores jenerales, i personas nonbradas Para ir a
negocios a madrid, que no Porque este testigo les conociese de
trato ni de bista ; i el juan gómez de santibáñez çeballos fue
tenido i reputado Por Persona mui noble, calificada i linpia, i
de casas conocidas en la montaña, i que goçaba las Preminencias

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


80 Josette R1ANDIERE L A R O C H E Criticón, 36, 1986

i e s e n ç i o n e s que todos los más estirados hijos de algo desta tie-


[r]a, i a la par d e l l o s está puesto en los p a d r o n e s de los hijos
de algo, i este testigo lo a uisto c o m o q u i e n lo tiene en su p o -
d e r , i es caso c i e r t o i s i n duda que los s u s o d i c h o s son hijos de
algo notorios i l i n p i o s , i que en su linaje no [a] auido Prisión
ni p e n i t e n c i a del santo oficio Publica ni secreta q u [ e ] este t e s -
tigo aia sauido ni e n t e n d i d o , i a ser otra cosa no se le encubrie-
ra, P o r q u [ e ] es su ermano c o m i s a r i o d e l santo o f i c i o ;

todo lo qual es la b e r d a d . Para el j u r a [ m e n ] t o que a h e c h o .

leiósele su d i c h o , r [ a ] t i f i c ó s e en él y lo f i r m ó de su
nonbre.

Don luis canillo Pedro de agüero


de caruajal gaspar vélez
moro

(17)

[fo. 21] en el dicho lugar de San biçente de toranço, en beinte


i cinco días del dicho mes de enero, recebimos jura[men]to de
Mateo f[e]r[nánde]z de otero, beçino del dicho lugar de san bi-
çente, el qual Prometió de decir berdad y guardar secreto =

Dixo que a oído nonbrar a don fran[cis]co de quebedo mu-


chas beçes, que a oído decir que tiene su hacienda i casa en el
lugar de bejorís, i este testigo bien sabe la casa de quebedo,
que es apartada del dicho lugar un poco =

Preguntósele Si tiene noticia de Jutan] gómez de santi-


báñez çeballos = Dixo que sí tiene, i sabe este testigo que des-
pués de aber seruido a su mag[esta]d del enperador, se retiró a
este lugar de san bicente, muy biejo, adonde murió1 abrá quarenta
i más anos, i que oio decir este testigo quel dicho Ju[an] gómez
de santibánez çeballos fue casado en madrid =

dixo que es este testigo de ochenta años i algunos ma's =

Preguntósele en qué opinión tubo i bio que tubieron los


beçinos deste baile acerca de su nobleça i linpieça a el dicho
Jutan] gómez de santibánez çeballos = Dixo que sienpre que a oi-
do hablar del susodicho este testigo, a sido muy bien, repután-
dole Por onbre de mucha buena opinión, i tiniéndole Por cauallero,
hidalgo, cristiano biejo, linpio de toda mala raça de moro ni

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 81

judío, [21 v] i que esto es cosa muy Sauida i cierta, i nunca a


oído ni entendido ninguna en contrario, ni contra la nobleça i
linpieça del dicho Juan gómez de Santibáñez çeballos = de más de
que ésta es la pública boz y fama y público i notorio, este tes-
tigo sabe que los apellidos de santibáfíez i çeballos, de cuias
casas descendía el dicho Juan gómez, son de los calificados i
nobles de toda la montana i donde [a] auido muchos caualleros
con áuitos, colejiales, i familiares del santo oficio de la in-
quisiçio'n, como fue don antonio de çeballos, del a'uito de cala-
traba, que se decía era primo del dicho Juan gómez de Santibárfez
çeballos, i Juan de çeballos i pedro de çeballos, familiares del
santo oficio, que oi biben en el baile que llaman bal de [iüguña
i este testigo dice Por cosa cierta i sin duda que qualquiera
que descienda del dicho Juan de Santibáñez çeballos, Por parte
suia no perderá qualquier cosa de onra, Porque era tan hidalgo
como todos quantos an nacido en la montaña, i nunca a entendido
ni sauido cosa en contrario =

a las demás Pre[gun]tas, Dixo que no las sabe, ni más que


decir en este caso =>

[fo. 22] todo lo qual es la berdad Para el jura[men]to que a


hecho.

leiósele su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmó de su


nonbre =

Don luis canillo Matheo frz de otero Gaspar vélez


de caurajal moro

(18)

en el dicho día, en el dicho lugar de San bicente, rece-


bimos jura[men]to en forma de garcía f[e]r[nándeüz descalante,
beçino del dicho lugar i natural del. Prometió de decir berdad
i guardar secreto.

Dixo que conoce a don fran[cls]co de quebedo, que tendrá


treinta i quatro anos, que nació en madrid, y conoció a su padre
que se llamaba pedro gómez de quebedo, i a el padre del dicho su
padre i abuelo paterno del pre[tendien]te, que se llamaba Pedro
gómez de quebedo el biejo, los quales eran beçinos y naturales
del lugar de bejorís, qu[e] está dégte de san biçente sólo el
río en medio, i así se tiene mucha noticia y conocimiento con
las Personas del dicho lugar de bejorís i con las de los lugares
más apartados deste baile. Porque todos los becinos dél, que son

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


82 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

veinte i cinco lugares, bienen a audiencia dos beces en la sema-


na a este lugar de San bicente, y en él tanbién se hacen las jun-
tas de todos los becinos destos lugares del baile Para tratar
las cosas del, i así se conocen todos como si fuese un mesmo lu-
gar todo este baile = que conoció i trató a el abuelo Materno
del pre[tendien]te, llamado Juan gómez de santibáñez ceballos,
beçino y natural deste lugar de san biçente de toranço, i a los
que a dicho conoció los tiene i a uisto tener Por padres i hijos
unos de otros, abuelos del pre[tendien]te, en la forma que a
dicho =

que no le tocan las jenerales de la lei, i que es de edad


de setenta i seis años =

Dixo que tiene a el pre[tendien]te, sus padres i abuelos


Por lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin que les toque
bastardía en manera alguna, i que ésta es la pública boz i fama,
sin aber oído ni entendido jamás cosa en contrario.

[22 v] Dixo que el Pre[tendien]te, i su padre Pedro gómez de que-


bedo, i su abuelo Paterno llamado pedro gómez de quebedo el bie-
jo, i su abuelo materno llamado Juan gómez de santibáñez ceballos,
fueron Personas hijas de algo a uso i fuero despaña, cristianos
biejos, linpios de toda mala raça de moro ni judío, i esto es lo
qu[e] es la berdad, y nunca se hallará cosa en contrario, Porque
son los susodichos Padre i abuelos del pre[tendien]te de casas
conocidas i de las más ilustres i calificadas de la Montana i
sus bailes ; i si en todos ellos ai Personas nobles i califica-
das, son unas las Por quien se le a Preguntado, que ar[r]iba ban
nonbradas ; lo qual sabe Por la publica boz i fama, y Porque no
a oído ni entendido cosa en contrario, ni que dañar Pueda a el
pre[tendien]te a su pretensión, i que a[c]tos Positibos de. noble-
ça [a] auido muchos en las casas de los abuelos de don fran[cis]-
co de quebedo ; i que aquí no se tiene a mucho conseguillos sien-
do de tales casas, i que en esta tier[r]a ai distinción d[e] es-
tados de hidalgos i pecheros, y Pagan moneda forera. Por lo qual
sabe más claro quién es hidalgo o no ; i este testiqo a uisto
los padrones adonde se declara el bastardo, el pechero Por peche-
ro, el hidalgo Por hidalgo, i sienpre a uisto Puestos Por hijos
de algo los padres i abuelos del pre[tendien]te, Por parte de
Padre i por parte de madre, i de casa i solar conocido =

que no conoce las abuelas del pre[tendien]te -

Dixo que no sabe qu[e] el Pre[tendien]te ni su Padre no


an tenido oficio bajo ni bil, antes se an tratado con mucho lus-
tre a uso desta montaña, con criados i cauallo, i esto es públi-
co y notorio =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 83 •

[fo. 23] que el Pre[tendien]te La] andado a cauallo i lo a teni-


do, i así lo a entendido este testigo, i que no sabe que aia es-
tado retado ni desafiado, que jamás a oído decir que le aia su-
cedido caso de desonra de modo que deje de tener buena opinión,
i así la tiene el Pre[tendien]te en toda la tier[r]a =

Dixo que sus Padres i abuelos i abuelas, i los demás de


sus ascendientes dentro ni fuera del quarto grado de el Preten-
diente, no an estado Presos ni penitenciados Por el santo oficio
de la inquisición, en público ni en secreto, ni tal se a dicho
ni entendido en esta tier[r]a ; antes sabe quel Padre del pre-
[tendien]te fue familiar, i qu[e] esto es la pública boz y fama,
i lo que a entendido, y nunca cosa en contrario, Para el jura-
[men]to que a hecho.

Leiósele su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmó.

on luis canillo gaspar vélez gía far (?) de e¡


de caruajal moro lante

(19)

en el dicho día i en el dicho lugar de San bicente de to-


ranço, recebimos jura[men]to en forma de derecho de Jutan] de la
portilla, beçino y natural deste lugar. Prometió de decir berdad
y guardar secreto. Declaro lo siguiente =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i seis anos, y tiene mucha noticia de Jutan] de Santibá-
ñez ceballos, Padre de la madre de el dicho Don franfeisjeo de
quebedo, Porque bibió muchos años mui cerca de la casa [23 v]
deste testigo i lo trato i comunicó mucho, i era natural el di-
cho Jutan] gómez de Santibáñez del dicho lugar de San biçente,
y murió en él, i del dicho Pueblo era toda su descendencia =

Preguntado Por los Padres i abuelos del pre[tendien]te


Paternos, Dixo que aunque es el lugar de bejorís un tiro de hon-
da de san biçente, No puede decir en particular dellos, que otros
muchos ai que lo Dirán. Dixo que Jutan] de Santibáffez çeballos
era deste lugar de San uicente, y tiene mucha noticia del i de
Su linaje, Porque un tío suio estubo casado con [una] e m a n a de
su abuelo Materno del pre[tendien]te, i que el dicho Jutan] de
santibáñez ceballos era hijo de algo a uso i fuero deSPaña, lin-
pio cristiano biejo de toda mala raça de Moro i Judío, i esto

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


84 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

sabe Porque era familiar del santo oficio, i su linpieça i hidal-


guía fue Pública i notoria en toda esta tier[r]a =

i que así mesmo no [a] auido Prisión ni penitencia del


santo oficio ni bastardía que se sepa en el linaje del dicho
Ju[an] gómez de santibáñez çeballos, i esto responde a todo lo
que se le a Preguntado ; todo lo qual es la berdad, so cargo del
Jura[men]to que a hecho.

Leiosele [fo. 24] su dicho, r[a]tificose en él y no firmo


Porque no sabe.

Dixo qu[e] es de edad de setenta i dos años.

Don luis canillo gaspar vélez


de caruajal moro

(20)

en el dicho día, en el dicho lugar de San biçente de to-


ranço, reçebimos Jura[men]to en forma del bachiller hernando de
agüero, cura deste lugar i comisario del santo oficio, beçino i
natural del dicho lugar de san biçente. Prometió de decir berdad
y guardar secreto =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i cinco años i nació en madrid, i conoció a su padre que
se llamaba Pedro gómez de quebedo, i a su abuelo Paterno que se
llamó Pedro gómez de quebedo el biejo, los quales eran naturales
de bejorís i padres i hijos como a dicho = y conoció' al abuelo
Materno del pre[ tendien] te, llamado Ju[an] go'mez de santibáñez
çeballos i que era natural deste lugar =

que no le tocan las jenerales de la lei, i que es de edad


de setenta años =

Dixo que el padre i abuelos del pre[tendienjte que a dicho


conoció fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin
bastardía ninguna, i esto es notorio i público.

Dixo que el Pre[tendienjte i su padre Pedro gómez de que-


bedo, i su abuelo Paterno llamado Pedro gómez de quebedo el bie-
jo, i su abuelo Materno Juan gómez de [24 v] santibáñez çeballos
fueron hijos de algo a uso i fuero de españa, cristianos biejos,
linpios de toda mala raça de moro ni judío, lo qual sabe Por la

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 85

pública boz i fama, i porque nunca a oído Jamás ni entendido co-


sa en contrario, i porque así lo oió a su padre este testigo,
que murió muy biejo i fue justicia deste baile, i en su casa se
sauían estas cosas, Porque en ella se hacían los Padrones de hi-
jos de algo y moneda forera. Por donde se sabe i be el que es
hijo de algo o no ; i sienpre a uisto en los Padrones de hijos
de algo Puestos Por tales a los abuelos i padre del pre[tendien]-
te. Porque aunque es un tiro de arcabuz bejorís deste lugar de
san biçente, aquí bienen a tratar sus cosas i pleitos i negocios,
i cada ora están juntos, unos en bejorís i otros aquí en san bi-
çente, i así se sabe[n] las cosas que a dicho, como a declarado ;
i dixo tienen a los susodichos, como lo a referido ar[r]iba. Por
hijos de algo notorios, sin raça de moro ni judío, i que ésta es
la berdad, sin aber oído ni entendido cosa en contrario =

Dixo que no conoce ni conoció' a la[s] abuelas del pre[ten-


dienjte, Pero no pueden dejar de ser nobles porque sus nietos
tienen buena reputación.

Dixo que el pre[tendien]te no a tenido, ni su padre, ofi-


cio bajo ni bil, antes se an tratado como caualleros con su ha-
cienda, i esto es publico i notorio en este lugar i toda esta
comarca.

Dixo que sabe que el Pre[tendien]te a tenido cauallo i


puede andar en él.

que no sabe aia estado retado, i que si lo ubiera estado,


lío. 25] ubiera dado buena quenta de su Persona =

i que no sabe que le aia sucedido caso grabe ni feo, de


modo que deje de tener buena opinión entre la jente onrada deste
baile, Porque jamás se supo en él que aia hecho el pre[tendien]-
te cosa que no deba, ni sucedidole caso de desonra =

Dixo que no sabe que a don fran[cis]co de quebedo, ni su


padre i abuelos i abuelas, ni ninguno de sus ascendientes, le[s]
aia sucedido Prendellos Por el santo oficio, ni aian tenido nin-
guna Penitencia Pública ni secreta, lo qual sabe Por racón de su
oficio deste testigo, i sabe las cosas de la inquisición i a
quién an preso i penitenciado en esta tier[r]a, Porque pasa por
su mano ; i así dice que los padres i abuelos i los demás de sus
ascendientes del preLtendien]te, no sabe que aian estado Presos
ni penitenciados Por la inquisición, ni tal se a entendido, i si
fuera otra cosa no lo dejara de saber este testigo, i que no a
entendido ni sauido cosa en contrario.

Leyósele su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmo'.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


86 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

Don luis canillo El bail herdo gaspar vêlez


de caruajal de agüero moro

(21)

en el dicho día, en el dicho lugar de San biçente de to~


ranço, recebimos jura[men]to en forma de fran[cis]co fernández
delotero, beçino deste lugar de San Biçente y natural del. Pro-
metió de decir berdad i guardar secreto =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quevedo, y conoció'


a su padre que se llamó Pedro gómez de quebedo, i tiene noticia
de su abuelo Paterno que se llamó Pedro gómez de quebedo el bie-
jo,los quales eran naturales de bejorís, un tiro de arcabuz des-
te lugar de san biçente, [25 v] y beçinos del, i que el Pre[ten-
diente]te nació en madrid ; que tiene mucha noticia de Juan gómez
de santibáñez çeballos, que era natural deste lugar de San biçen-
te, lo qual sabe Porque, como beçino deste lugar, conoce su casa
i hacienda del dicho Ju[an] gómez de santibáñez ceballos, la qual
posee oi Ju[an] díaz de Santibáñez ceballos =

que no le tocan las jenerales de la leí i que es de edad


de cincuenta anos =

Dixo que el pre[tendien]te y su padres i abuelos fueron


lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos, sin bastardía, i ésta
es la pública boz i fama, sin aber oído ni entendido cosa en con-
trario =

Dixo que el prêttendien]te i su padre Pedro gómez de que-


bedo , i su abuelo Paterno Pedro gómez de quebedo el biejo, i su
abuelo Materno de quien a dicho tubo noticia que se llamaba Ju[an]
de santibáñez çeballos, los tiene i a uisto tener Por caualleros
hijos de algo notorios a uso y fuero despana, linpios de toda ma-
la raça de moro ni judío, i que es cosa asentada y sin duda. Por-
que los susodichos, entre los hijos de algo desta tier[r]a, tienen
mui buen lugar, i en los Padrones dellos ni más ni menos, i sien-
pre los a uisto en reputación de caualleros notorios i de casas
conocidas, como lo dirán en todo este baile todos los becinos
del ; i que aora ni en tienpo alguno a oído cosa en contrario
desta berdad, Para el jura[men]to que a hecho =

Dice que no conoció a sus abuelas. Pero sus nietos están


bien reputados i en posesión de hidalgos, tanto como los que más
lo son =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 87

[fo. 26] Dixo que el pre[tendien]te i su padre no an tenido ofi-


cio bajo ni bil ; que se an tratado como caualleros con su ha-
cienda, lustrosamente =

Dice que el Pre[ tendien] te [a] andado a ccjuallo i los tie-


ne, i puede andar en ellos.

que no a estado retado ni desafiado, ni tal se a sauido =

Dixo que a el preLtendien]te no le a sucedido caso grabe


ni feo de modo que deje de tener buena opinión =

Dice que el pre[tendien]te i sus padres i abuelos i abue-


las, i los demás sus ascendientes, dentro i fuera del quarto gra-
do, no an estado Presos ni penitenciados Por el santo oficio de
la inquisición en publico ni en secreto, ni tal se a dicho en to-
da esta tier[r]a, i tiene Por cierto que no an padescido tal
afrenta, pues en esta tier[r]a no se a sauido ; antes la opinio'n
del padre i abuelos del pre[tendien]te es muy buena en este caso

i las demás Preguntas que se lo an hecho, todo lo que a


ellas a respondido es la berdad Para el jura[men]to que a hecho,
sin aber oído ni entendido cosa en contrario, ni que dañar Pueda
a el pre[tendien]te.

leiósele su dicho, ríaltificose en él y lo firmó de su


nonbre.

Don luis canillo frnco(?) Hrz del otero Gaspar vélez


de caruajal moro

(22)

en el dicho lugar de san bicente, en el dicho día, reçebi-


uios Jura[men]to en forma de Ju[an] díaz el sordo, beçino y natu-
ral deste lugar, el qual Prometió de decir berdad i guardar se-
creto =

a las Preguntas que se le hicieron, dixo que tiene mucha


noticia de don fran[cis]co de quebedo, i a oído decir qu[e] es
señor de la casa de quebedo, aunque nunca le a uisto, i así mes-
mo tiene no[26 vjticia de Ju[an gómez de Santibáñez çeballos i
que fue abuelo Materno de el pre[tendien]te, lo quai a sauido de
algunos deudos del Jutan] gómez de Santibáñez i de otros muchos
deste lugar, Porque, aunque conoció este testigo a el dicho Ju-
tan] gómez de santibáñez çeballos, no sabe los hijos o nietos

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

que dejó, Porque no fue casado en este lugar sino en la villa de


madrid =

Preguntado en qué opinión tubo i bio que tubieron, así en


este baile i en este lugar, del dicho Ju[an] gómez de Santibáñez
çeballos acerca de su nobleça i linpieça, Dixo que sienpre a oído
decir que era hidalgo i cristiano biejo, linpio de toda mala raça
de moro ni judío, i qu[e] esto es cosa muy clara i notoria en es-
ta tier[r]a, i en ser cristiano biejo i linpio i hidalgo el di-
cho Ju[an] de Santibáñez i çeballos, haçe muy Poco, Porque en es-
ta tier[r]a los más umildes onbres lo son ; i que el abuelo Ma-
terno del pre[tendien]te fue persona de ma's estimación, Porque
los Santibáñez i çeballos Son apellidos de casas mui calificadas
i de las señaladas de la montaría i más antiguas en ella, i nunca
a entendido ni sauido cosa en contrario =

Pregunto'sele si en el linaje del Ju[an] gdmez de Santibá-


ñez [a] auido alguna Penitencia de el santo oficio, o bastardía =
Dixo que no a oído tal, aora ni en tienpo alguno, i que es la
berdad lo que a dicho, so cargo del jura[men]to que a hecho.

leiósele su dicho y no firmó Porque no sabe.

Don luis canillo gaspar vélez


de caruajal moro

[fo. 27] Para aberiguar la nobleça i linpieça de María Sanz de


Villegas, heñimos a el lugar de Villa Seuil i hicimos las dili-
gencias siguientes.

Don luis canillo Gaspar vélez


de caruajal moro

(23)

en beinte i seis días del mes de enero, recebimos Jura-


[men]to en forma de derecho de don sancho de Villegas, señor de
las tor[r]es fuertes i casa de billegas ; es becino y natural de
villa seuil, o reputado Por tal, Porque es el lugar más cercano
de sus casas y her[r]erías. Declaró lo siguiente =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 89

Dixo que conoçe a don fran[cis]co de quebedo, que tendra


treinta i quatro años, que nació en madrid, i tiene mucha noticia
de su padre que se llamó Pedro gómez de quebedo, i tanbién la
tiene de su abuelo Paterno llamado Pedro gdmez de quebedo el bie-
jo, los quales eran del lugar de bejorís Porque allí cerca tienen
su casa i solar, i padres i hijos como a dicho, i es cierto i pú-
blico y notorio = que asi mesmo tiene noticia de Juan gómez de
Santibáñez çeballos, abuelo Materno de el Pre[tendien]te, que fue
natural de San bicente de toranço. Donde ai oi bibos hijos suios ;
que sabe lo que a dicho Porque estos lugares nonbrados de adonde
eran el padre i abuelos del pre[tendien]te son muy cerca unos de
otros, y los más días está en ellos este testigo =

que entiende qu[e] es deudo de el pre[tendien]te aunque


no sabe en qué grado ; que entiende que es en el [27 v] quarto.
Pero que no es <3e las Personas que esto le puede estorbar a que
deje de decir la calidad de la berdad =

Dixo que tiene a don fran[cis]co de quebedo i a sus Padres


i abuelos i abuelas Por lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos,
i nunca a oído cosa en contrario =

Dixo que el padre de Don fran[cis]co de quebedo, llamado


Pedro gómez de quebedo, i el padre del dicho su padre llamado
Pedro gómez de quebedo el biejo, i su abuelo Materno del Pre-
[tendien]te, llamado Juan gómez de santibánez çeballos, fueron
caualleros i hijos de algo a uso y fuero despafía, cristianos bie-
jos, linpios de toda mala raça de moro y judío, en todos grados
i en todas maneras, i que demás de la pública boz i fama, este
testigo sabe que esta'n en los Padrones de los hijos de algo, i
an tenido los oficios mas Preminentes entre ellos, como oi lo
tiene un ermano de la madre del pre[tendien]te, hijo de Juan gó-
mez de santibáñez çeballos, que es rejidor jeneral de todo el
balle de toranço ; i en efecto, los susodichos en esta tier[r]a
son de los más notorios hidalgos i estimados que ai en esta co-
marca, i esto es lo que se tiene Por cierto, y nunca [a] auido
quien aia dicho lo contrario =

Pregúntesele si sabe quiénes fuesen las abuelas del pre-


[tendien]te, y como se llamaban. Dixo que de la una tiene mucha
noticia, que fue Madre de su padre de don fran[cis]co de [fo. 28]
quebedo, que llamaron maria Sanz de billegas, de la quai le dijo
su padre deste testigo muchas beçes que era sobrina suia y hija
de un su ermano, i que no la casara con pedro go'mez de quebedo
el biejo si no fuera tan buen hidalgo, i que por la dicha maria
Sanz de billegas es el deudo que este testigo a dicho que tiene
con el Pre[tendien]te, i que de la calidad de la dicha María
Sanz de billegas no quiere decir este testigo Porque era de su
casa y fuera hablar en su mesma causa ; que muchos en el baile

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


90 Josette RIANDIERE LA R O C H E Criticón, 36, 1986

Dirán délia, i los que de billa Sebil la conocieron, que abrá


algunos =
Dixo que el pre[tendien]te i su padre no an tenido oficio
bajo ni bil que no sea de su calidad, y que an bibido de su ha-
cienda =

Dixo que el prêttendien]te a tenido cauallo i andado en


él i aora los tiene =

Dixo que no sabe que aia estado retado ni desafiado, i que


ubiera dado buena quenta de su persona [a] abello estado, PorquCe]
es tenido Por onbre de bríos =

Dixo que no sabe que le aia Sucedido a el Pre[tendien]te


caso grabe ni feo de modo que deje de tener buena opinio'n entre
la jente Principal de este baile =

a la décima Pre[gun]ta, dixo que los Padres i abuelos i


abuelas del pre[tendien]te, ni ninguno de sus ascendientes, no
an estado Presos ni penitenciados por [28 v] el santo oficio de
la inquisición, en público ni en secreto, ni tal se a dicho aora
ni en tienpo alguno ; antes sabe este testigo que fue familiar
del Santo oficio el padre del pre[tendien]te ; que todo lo que a
dicho es la berdad so cargo del jura[men]to que a hecho, ni a
oído ni aora ni en tienpo alguno cosa en contrario.

leiosele su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmó' de su


nonbre =

Don luis canillo Don sancho De billegas Gaspar vélez


de caruajal moro

(24)

en el dicho día, en el dicho lugar, reçebimos jura[men]to


en forma de ana de ceballos. Prometió de decir berdad i guardar
secreto.

dixo que a oído decir [de] don fran[cis]co de quebedo mu-


chas beces, i le an dicho qu[e] es nieto de María Sanz de uille-
gas a quien este testigo conoció muy bien.

pregúntesele que en qué opinión bio que estubo de nobleça


i linPieça la maria sanz de Villegas ; dixo que no sabe más de

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 91

que era Sobrina de Sancho de billegas. Señor de la dicha casa de


billegas, que en esta tier[r]a es toda la hidalguía y nobleza
délia. Pues muchos hidalgos Sirben i an seruido a los Señores de
la casa de billegas.

Pregúntasele si la dicha Maria sanz de billegas era linpia


de toda raça de moro i judío i cristiana bieja. Dixo que no sabe
ni a oído que la Susodicha tubiese tal raça, ni puede ser. Porque
nunca tal se a dicho ; que tiene cerca de cien años, y no sabe
más de lo que a dicho Para el jura[raen]to que a hecho.

leiósele su dicho i no firmo" Porque no sabe.

Don luis canillo gaspar vélez


de caruajal moro

(25)

[fo. 29] en el dicho día, recebimos Juratmenjto en forma de her-


nán gutiér[r]ez, beçino y natural deste lugar de billa Sebil, el
qual Prometió de decir berdad i guardar secreto =

Dixo que tiene mucha noticia de don fran[cis]co de quebe-


do, pre[tendien]te, que a lo que a oído decir tendrá treinta y
quatro años, i no lo a uisto sino una bez que bino aqui muy mu-
chacho = i que como este testigo tiene cerca de cien años conoció
a su padre del pre[tendien]te que se llamo Pedro gómez de quebe-
do, i a su abuelo Paterno que Se llamó pedro gómez de quebedo,
el biejo, el qual pedro' gomez de quebedo caso en este lugar de
billa sebil con maria Sanz de billegas =

Pre[gunta]do en qué opinión estubo en este lugar i bio


que tubieron en los demás beçinos deste balle a la Dicha M a n a
Sanz de billegas acerca de la nobleça i limpieça = Dixo que la
dicha maria Sanz de uillegas que a dicho tiene Por abuela Pater-
na de Don franCcislco de quebedo, tubo sienpre opinión de mui
noble i calificada, linpia de toda mala raça de moro ni judío,
Porque demás de qu[e] ésta fue opinión muy asentada en esta mon-
taña, y Jama's ni a oído ni entendido cosa en contrario, la dicha
maria sanz de uillegas era de la casa de uillegas, casa tan cele-
brada i estimada en toda la montaña i de adonde dicen que an sa-
lido tantos grandes caualleros de auitos <3e todas órdenes, i tre-
ce de la de santiago fue un mosén diego de uillegas, i otros des-
ta casa comendadores ma[29 v]iores, i otros cargos Preminentes,
que como es tan biejo no se aquerda Para relatallos. Porque todos

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


92 Josette R]ANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

los sauía mui bien ; Porque lo auía oído muchas beçes a los más
ancianos ¿leste lugar de uilla Seuil y a los señores della, como
son don sancho de uillegas que oi la posee, i a su padre que se
llamó de el mismo nonbre, i como esta casa está en este lugar o
a lo menos un tiro de piedra del, todos los beçinos se onran con
ella i gustan de saber las onras della, porque la tienen grande
boluntad, i no enbargante ésta, la berdad es que fue la dicha
maria Sanz de uillegas muger Por quien su nieto no perderá el
áuito que pretende = sin que nadie en toda esta tier[r]a con ber-
dad Pueda decir otra cosa, i que lo propio puede decir del padre
i abuelo del pre[ tendien] te, Porque como tiende [4-¿c] dicho los
conoció muy bien ; Porqute] este baile todo es un bar[r]io, i
así se puede decir de los lugares mas apartados, quanto mas de
los más juntos como bejorís i billa sebil =

pregúntesele sí a entendido que en el linaje de la maria


sanz de billegas ubiese auido Penitencia de el santo oficio o
prisión en sus antepasados o descendientes, o alguna bastardía =
Dixo que no a oído tal ni tiene más que decir, qu[e] es la berdad
lo que a dicho, so cargo del jura[men]to que a hecho.

no firmó Porque no sabe.

Don luis canillo gaspar vélez


de caruajal moro

(26)

[fo. 30] en el dicho día, en el lugar de billa Sebil, recebimos


Jura[men]to en forma de juüan] gon[c]ález de quebas, beçino del
dicho lugar. Prometió de decir berdad y guardar secreto =

Dixo que conoció a maria Sanz de billegas en billa sebil,


y después casada con Pedro gómez de quebedo en bejoris, i a oído
decir qu[e] es su nieto don fran[cis]co de quebedo, i a uisto
este testigo que a eredado la hacienda de los dichos Pedro gómez
de quebedo i otra cosa que tenía en billa sebil María Sanz de
billegas =

Dixo que la María Sanz de billegas era mujer de mucha ca-


lidad, y de la casa de billegas, tan onrada y noble como Se sabe
en toda españa, i sienpre fue reputada Por señora i linpia de
toda mala raça de moro ni judío, i en esta mesma opinión la a
uisto tener sienpre que della se a hablado, i aora ni en tienpo
alguno no a oído cosa contra su calidad, ni que dañar Pueda a su

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 93

nieto Para su pretensión.


i así mesmo en el linaje de la maria Sanz de billegas.
Por parte de padre y de madre, no sabe que aia auido bastardía,
ni Penitencia del santo oficio, ni prisión en sus ascendientes
tanpoco, i esto es lo que a oído este testigo de la dicha María
Sanz de billegas i su linaje, so cargo del jura[men]to que a
hecho.
leiósele su dicho i lo firmó de su nonbre =
es de edad de nobenta i seis anos.
D. [?] ju° goncález
de quebas
Don luis canillo
de caruajal Gaspar vélez
moro

(27)
[30 v] en el lugar de billa Sebil, en el dicho día, recebimos
Jura[men]to en forma de filipe de rueda uillegas, beçino del di-
cho lugar y natural del ; Prometió de deçir berdad y guardar se-
creto =
Dixo que tiene noticia del don fran[cis]co de quebedo, y
que sabe que es nieto de Pedro gómez de quebedo el biejo, Natural
de bejorís, i sabe que el pedro gómez de quebedo, abuelo Paterno
del pre[tendien]te, casó en billasebil con maria Sanz de bille-
gas, mujer de mucha calidad, de la casa de billegas = i a oído
decir este testigo que el pedro gómez de quebedo el biejo i maria
sanz de billegas tubieron Por hijo a el padre del dicho don fran-
[cisjco, i esto lo sabe Porque asi es público y notorio, i por-
que el dicho don fran[cis]co Posee las haciendas del Pedro gómez
de quebedo i maria Sanz de billegas =
Preguntado que en qué opinión de nobleça i linpieça estubo
la maria Sanz de billegas = Dixo que en muy buena Porque fue te-
nida Por descendiente de la casa de uillegas, i mujer mui linpia,
cristiana bieja, sin raça de moro ni judío, i nunca a entendido
cosa en contrario ;
i que la dicha Maria Sanz de billegas era lijítima según

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


94 Josette RIAND1ERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

la fama i pública boz, i que no [a] auido en su linaje Penitencia


del santo oficio, ni tal se a dicho en toda esta tier[r]a, i si
fuera otra cosa no se dejara de saber, Porque estas cosas luego
se hablan [fo. 31] i se saben ; que para el jura[men]to que a
hecho No a entendido ni sauido cosa en contrario, ni que dañar
Pueda a el dicho don fran[cis]co de quebedo.

Dixo que es de edad de sesenta años.

leiósele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmd de su


nonbre.

Don luis canillo felipe de rrueda qaspar vélez


de caruajal Villegas moro

(28)

en el dicho día, en el dicho lugar de billasibil, recebi-


mos Jura[men]to en forma de derecho de hernando gutiér[r]ez, be-
cino y natural del dicho lugar. Prometió de decir berdad y guar-
dar secreto. Dixo =

que conoce a don fran[cis]co de qusbedo, que en este lugar


le a uisto una bez, que le parece tendrá treinta i seis años, y
conoció muy bien a su padre i abuelo que llamaban Pedro gdmez de
quebedo el biejo que caso' en este lugar de billasebil, i sabe que
el prêttendien]te fue nieto del dicho pedro gómez de quebedo Por
la pública boz i fama, i dicen que a eredado la hacienda que te-
nía el dicho pedro gomez en bejorís Don fran[cis]co de quebedo,
i de que es así la berdad lo tiene por cierto Porque así lo a
entendido y nunca cosa en contrario =

Pregúntasele si tiene noticia de maria de billegas = Dixo


que sí tiene, i sabe que fue becina y natural deste lugar de bi-
llaseuil, i que se casó en él con Pedro gómez de quebedo el bie-
jo que a dicho que conoció, natural del lugar de bejorís, i que
esto que dice lo bio este testigo ;

aunque a muchos arios, [31 v] Porque a más de ochenta y


quatro años ;

i que conforme a lo que a dicho i depuesto, tiene a don


fran[cisjco de quebedo por nieto de María Sanz de billegas i
pedro gomez de quebedo que llamaban el biejo, i así es Publica
boz i fama =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 95

Pregúntesele en qué opinión estubo en este lugar i bio que


tubieron los de él a la dicha maria Sanz de uillegas cerca de su
nobleça i linpieça ; Dixo = que la Dicha maria sanz de billegas
fue Persona de mucha buena fama acerca de lo que se le Pregunta,
por que fue tenida Por nieta de la casa de billegas, que en la
montaña no ai más que decir, i en quanto así la Dicha abuela Pa-
terna del pre[tendien]te fue linpia i cristiana bieja, Sin raça
de moro ni judío. Diçe que es certísimo que no la tubo en ningún
grado ni en manera alguna, i que nunca Se a dicho ni pensado tal
en esta tier[r]a =

Preguntado Si los padres o abuelos o alguno de los ascen-


dientes de maria Sanz de billegas an sido Presos o penitenciados
por el santo oficio = Dixo que no en ninguna manera qute] él se-
pa ;
que lo que a dicho es la berdad para el juraümenjto que a
hecho.

leiosele su dicho, i no firmó Proque no sabe =

Don luis canillo gaspar vélez


de caruajal moro

(29)

[fo. 32] en el dicho lugar de billasebil r[e]cebimos Juraümen]-


to en forma de derecho de ju[an] fernandez soga calderón, beçino
del dicho lugar i natural del. Prometió' de decir berdad i guardar
secreto. Declaró lo siguiente =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i seis años, y tiene mucha noticia de sus padres i abue-
los i sabe que eran del lugar de bejorís =

Preguntado si tiene noticia de maria sanz de billegas i


de qué calidad fuese i en qué opinión estubo cerca de su nobleça
i linpieça = Dixo qu[e] este testigo no la conoció ; más que a
oído decir a sus maiores que maria sanz de uillegas fue casada
en bejorís con Pedro gómez de quebedo, i que la dicha maria sanz
de uillegas era mujer mui noble i calificada de parte de Padre
y de madre, linpia, cristiana bieja, Sin raça de moro ni judío,
i nunca otra cosa se dijo en este baile. Porque fue de la casa
de billegas, como lo diçe su apellido, i conocida por tal de los
Señores de la casa de billegas i de todos los beçinos deste pue-

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


96 Josette RIAND1ERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

blo ; que con esto que a depuesto no ai que preguntarle si era


hidalga o no, Porque aquí Pocos dejan de ser hidalgos, quanto y
mas Personas de casas tan conocidas =

preguntado si la dicha maria sanz de billegas tubo en su


linaje Penitencia del santo oficio, o fueron Presos por él algu-
nos de sus antepasados = Dixo que no sabe nada de lo que se le
pregunta ni puede aber nada, Pues no lo sabe este testigo, ni
tal se a dicho jamas.

[32 v] que todo lo que a dicho es la berdad, so cargo del jura-


[menlto que a hecho.

leio'sele su dicho, r[ a] tificóse en él i lo firmó de su


nonbre.

Don luis canillo Ju. f soga gaspar velez


de caruajal calderón moro

(30)

en el dicho día, en el dicho lugar de billa Seuil recebi-


mos Jura[men]to en forma de derecho de Juan de belasco, becino
del dicho lugar y natural del, y familiar del Santo oficio de
la inquisición, el qual Prometió' do decir berdad y guardar secre-
to =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i seis anos, que le a uisto aquí, y tiene mucha noticia
de Su padre i abuelos i sabe que se llamaron Pedro gómez de que-
bedo i Pedro gómez de quebedo el biejo, naturales de bejorís,
media legua deste lugar ; y tanbién sabe que Juan gómez de san-
tibánez çeballos fue su abuelo materno, natural de San bicente
de toranço, i de que los susodichos fueron hijos de algo, i lin-
pios de toda mala raça es cosa sin duda i notoria en toda la mon-
taña .

Preguntosele Si tiene noticia de María Sanz de uillegas,


abuela paterna del pre[tendien]te, i si sabe de qué calidad fue-
se ; dixo que si tiene mucha noticia de la dicha Maria Sanz de
billegas, i sabe que fue hija de lope de billegas, ermano lijí-
timo del señor de la casa de uillegas, i de una señora hidalga
i linpia, i así se a entendido sienpre i nunca se a dicho cosa
en contrario =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA ORDEN DE SANTIAGO 97

[fo. 33] Demás de que la baronía de la Maria Sanz de billegas


es de las ilustres despafia i maiores caualleros, los ma's de áui-
tos de todas ordenes, comendadores maiores i treces de Santiago,
i sancho ruiz de uillegas fue camarero del infante i maestre don
fadrique, a el gual mató el rei don pedro el día que a el infan-
te, i su padre déste se llamo Juan rodríguez de billegas, caua-
llero de la banda, i uno de los tres capitanes qu[e] escogió el
rei don pedro Para pelear con el rei de aragón ; sin otros muchos
de qu[e] están llenas las istorias =

i que por esta abuela, no perderá su pretensión el pre[ten-


dien] te, Pues fue descendiente de tales onbres, quanto ma's cris-
tiana bieja i linpia, lo qual es cosa que no recibe duda, que no
[a] auido Penitencia del santo oficio en su linaje ni bastardía,
como parece Por el pleito que oi trae el señor desta casa con el
marqués de aguilar sobre ciertas jurisdiciones =

que es de edad este testigo de setenta años.

leiosele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmo'de su


nonbre =

don luis canillo Ju° de belasco


de caruajal
gaspar vélez
moro

(31)

en la villa de madrid, en dos días del mes de febrero, recebimos


JuraCmen]to en forma de derecho de diego de bera, aposentador
raaior de Palacio y guardadamas de su magestad y rejidor de madrid.
Prometió' de decir berdad y guardar secreto.

dixo que conoce a don frantcisjco de quebedo, que tendrá


treinta i quatro anos, que nació en madrid, y conoció mui bien a
su madre del pre[tendienjte, que se llamó dofía maria de santibá-
ííez, i a la abuela Materna madre de su madre, llamada dona fili-
pa despinosa i rueda, las quales Personas eran naturales desta
villa de madrid, i Madre i hija como a dicho, i así es notorio,
lo qual sabe = Porque el marido de la a[33 vübuela Materna del
pre[tendien]te que a dicho conoció fue gran amigo de este testi-
go i como él aposentador de ^palacio i guardadamas =

Pregúntesele en qué opinión tubo i bio que tubieron la

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


98 Josette RIANDIERE LA R O C H E Criticón, 36, 1986

madre del prêttendien]te i su abuela Materna que a dicho se lla-


maron Doña M[arí]a de Santibafiez i doña filipa despinosa i rueda
acerca de su nobleça i linpieza = Dixo que sienpre oió decir que
eran Personas calificadas i hijas de algo. I m p í a s de toda mala
raça de Moro ni judío, i sienpre jeneralmente lo oio i entendió
así Porque Se hablaba mucho deStas Seríoras, Porque Sirbieron a
la reina nuestra señora en su cámara, y açafata de su mag[esta]d
que oi es fue la abuela materna del pre[tendien]te llamada filipa
despinosa i rueda, i otras dos hijas de la dicha dona Filipa es-
tubieron Siruiendo en palacio, i demás de que para este ministe-
rio Sienpre se buscan personas nobles i de buena opinión = a to-
dos sus companeros deste testigo sienpre les oio' decir que eran
las dichas Madre i abuela del pre[tendien]te hidalgas i nobles i
linpias, i de los hidalgos notorios de Madrid, i en esta mesma
opinión estubo el abuelo Materno del pre[tendien]te que a dicho
conoció de los buenos hidalgos montañeses, i fue familiar del
santo oficio, i su hijo lo fue Padre [ ¿te] del pre[tendien]te,
que para el jura[men]to que a hecho No a oído ni entendido cosa
en contrario, ni que dañar Pueda a el pre[tendien]te Para su pre-
tensión =

i así raesmo no sabe que en el linaje del pre[tendien]te


aia auído Prisión del santo oficio ni penitencia ni por imagine-
rías, ni bastardía qu[e] este testigo sepa, Cfo. 34] y mas dice
este testigo, que un tal de isla que fue Por guardajoias de la
serenísima infanta dona isabel casó sin dote con una ermana de
la dicha doña filipa de rueda i espinosa, i ablando deste caso
este testigo con sus amigos, como eran conpaneros en palacio, le
disculpaban diciendo que ia que no tenía dinero, que era mujer
noble, calificada i linpia ;

que todo es la berdad Para el jura[men]to que a hecho. Sin


aber oido ni entendido cosa en contrario, ni nadie con berdad
Podrá decir otra cosa.

leiósele Su dicho y se r[a]tificó en él, y lo firmó de su


nonbre.

don luis canillo


de caruajal Di" de Vera gaspar vélez
moro

(32)

en la dicha villa i en el dicho día, recebamos Jura[men]to


en forma de derecho de el liçen[cia]do andrés garcía de corbera,

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 99

relator del consejo real, y natural de el lugar de San biçente


de toranço, el qual Prometió de decir berdad y guardar secreto =

Dixo que conoce a Don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i quatro años, y tiene mucha noticia Por oydas de su pa-
dre que se llamo Pedro gómez de quebedo, y tanbién la tiene de
su abuelo Paterno llamado Pedro gómez de quebedo, que eran de
bejorís, i a su abuelo Materno le oió decir en San bicente de
toranço que se llamó Ju[an] gómez de Santibáñez ceballos, que
fue de su lugar deste testigo = y tiene mucha noticia de su abue-
la Paterna que llamaron María Sanz de billegas, natural de vi-
llaseuil. Por abello oído decir = lo qual Sabe Por abello oído
asi a sus padres i abuelos i a todos los de su tier[r]a =

i que así mesmo tiene mucha noticia de la mujer del ju[an]


gómez de santibáñez [34 v] çeballos, qu[e] es abuela Materna del
Pre[tendien]te, llamada dona filipa despinosa i rueda, i de su
hija la tiene, Madre del Pre[tendien]te, llamada Dona María de
santibáñez. Por abello oído decir = que tiene a la madre i abuela
Materna del pre[tendien]te Por naturales de madrid, y padres i
hijos como a dicho, i nunca a oído cosa en contrario =

que no le tocan las jenerales de la lei, i que es de edad


de treinta i ocho años =

Dixo que el pre[tendien]te i sus Padres i abuelos Son y


fueron lijítimos, de lijítimo matrimonio nacidos. Sin bastardía
ninguna, i ésta es la pública boz i fama =

Dixo que el Padre del pre[tendien]te, llamado Pedro gómez


de quebedo el biejo = i su abuelo Materno llamado Ju[an] gómez
de Santibáñez çeballos = los tiene Por hijos de algo notorios,
de los más Principales del balle de toranço, así los de su padre
como los de su madre, i aunque como a dicho no los conoció más
que a el dicho don fran[cis]co, Por ser de poca edad, Pero Por
notoriedad Sabe lo que tiene dicho, i abello oído decir i plati-
car muchas infinitas beçes, i Porque son de un balle que, a te-
ner qualquier nota o falta de nobleça o linpieça. Por pequeña
que fuese lo supiera, Porque no se encubre nada ni puede en aquel
baile ; i este testigo, en la corte, tratando con muchos Monta-
ñeses del dicho don fran[cis]co. No a entendido ni sauido cosa
en contrario, ni entiende que la ai ni la puede aber =

Dixo que la abuela Paterna del pre[tendien]te era de lo


más Principal del balle de toranço ; [fo. 35] i la materna es
desta uilla i la tiene Íi-Lcl Por abello oído así en común. Perqué
era linpia i cristiana bieja sin raça de moro ni judío =

Dixo que el pre[tendien]te i su padre no an tenido oficio

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


100 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

bajo ni bil, sino muy onrados en la casa real = como lo a oído


deçir =

Dixo que el Prêttendien]te tiene coche i que puede andar


a cauallo =

Dijo que no está infamado de caso grabe ni feo de modo


que deje de tener muy buena opinio'n el pre[ tendien] te ;

ni a estado desafiado, ni tal sabe =

Dixo que los Padres i abuelos del pre[tendien]te, ni los


demás de sus ascendientes, No an estado Presos ni penitenciados
Por el santo oficio de la inquisiçio'n en público ni en secreto,
que aia oído ni entendido ;

que todo lo qual es la berdad Para el Jura[men]to que a


hecho. Sin aber oído ni entendido cosa que dañar Pueda a el pre-
[tendien]te.

leiósele su dicho, r[a]tific6se en él y lo firmo.

El licendo Andrés
Don luis canillo Gaspar vélez garcía de Coruera
de caruajal moro

(33)

en la dicha uilla de madrid, en el dicho día, recebimos


jura[men]to en forma de derecho de Josep de bargas, ueçino i na-
tural desta uilla, el qual Prometió de decir berdad y guardar
secreto =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo que tendrá


treinta i quatro años, y conoció a su madre que se llamó Doña
maria de santibáñez, i a la madre de la madre del pre[tendien]te,
abuela Materna suia, llamada Dona filipa despinosa i rueda, las
quales eran de Madrid, i madre i hija i nieto como a declarado,
i esto es Público y notorio =

Pregúntasele en qué opinión de ncbleça i linpieça estubie-


ron las susodichas, o si a oído decir en alguna manera o en tien-
po alguno que tubiesen raça de moro o judío las dichas Doña maria
de santibáñez [35 v] que a dicho fue madre del pre[tendien]te, i
la madre de la dicha su madre Dona filipa despinosa i rueda =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 101

Dixo que no solamente no lo a oído, Pero sienpre a entendido Por


personas curiosas desta corte i cosas que se an ofrecido que eran
Personas linpias, hijas de algo, i que la doña filipe despinosa
i rueda era de los monteros despinosa, jente bien conocida en
castilla Por su linpieça, i que lo mesmo entiende de su hija.
Porque su padre a quien este testigo conoció, que llamaban Juan
gómez de santibánez çeballos, fue onbre noble, hijo de algo, co-
mo lo son los deste solar i casa, como el blaso'n de sus armas i
casa solariega lo ensena ; i sabe de cierta ciencia Por abello
oído decir a personas nobles i de buena conciencia que era del
solar i casa de çeballos, i en el sello de sus armas i reposteros
de la casa de sus padres a uisto estas armas, mezcladas unas con
otras, i tienen un blasón que dice, es ardid de caualleros çeba-
llos Para bencellos = i que Por esta Parte, Para el jura[men]to
que a hecho, Don fran[cis]co de quebedo es tan hidalgo que con
conocer i tratar muchas Personas que an estado mal con él, nunca
los a oído decir cosa en contra de su linpieça y nobleça ; i que
este testigo es conocido por onbre curioso en cosas de linajes
de castilla, i tenido [a] amistad con las Personas que desto tra-
tan ; no Pudiera dejar de saber otra cosa Si la ubiera en contra-
rio =

que lo que a dicho es la uerdad so cargo del Jura[men]to


que a hecho.

leiósele su dicho, r[a]tifico'se en él i lo firmó.

Don luis canillo josep s r de bargas


de caruajal
gaspar vélez
moro

(34)

[fo. 36] En el dicho día, en la dicha uilla, recebimos Jura-


[menlto en forma de JuCan] ruiz calderón, uecino desta uilla de
madrid y natural del lugar de castil Pedroso en el baile de to-
ranço. Prometió de decir berdad i guardar secreto =

Dixo que'conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta arios, y conoció a Su madre que llamaban Dona maria de
santibánez ; i a dona filipa despinosa i rueda abuela Materna
del Pre[tendien]te no conoció, Pero tiene mucha noticia della,
lo qual Sabe Porque Son de una tier[r]a el pre[tendien]te i este
testigo ; i así tiene Mucha noticia de las Personas que a dicho,
i las tiene por Madre i hija en la forma dicha, i es publico

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


102 Josette RIANDIERE LA R O C H E Criticón, 36, 1986

entre la jente de la montana =

Dixo que la madre del pre[tendien]te llamada doña maria


de santibáñez, i la madre de su madre,.abuela Materna del pre-
[tendien]te, llamada Doña filipa despinosa y rueda, fueron hijas
de algo, nobles, i linpias de toda mala raça de Moro i Judío, i
esto a oído este testigo toda su bida sin cosa en contrario ni
la puede aber, Porque los maridos de las Dichas señoras fueron
familiares del santo oficio, i este testigo Sabe Por abello oído
decir a Su padre que la dona filipa despinosa i rueda era prima
ermana del obispo de canaria Don Ju[an] de rueda, i fue inquisi-
dor en canaria, Persona de mucha calidad, i para el jura[men]to
que a hecho diçe que por esta parte Puede el Pre[tendien]te te-
ner qualquier áuito. Porque nunca a oído cosa que Dañar le pueda,
ni prisión ni penitencia del Santo oficio [a] auido en el linaje
de las Personas Por quien se le a Preguntado, ni bastardía nin-
guna ;

i que lo que a dicho es la uerdad Para el jura[men]to que


a hecho, i es de edad de mas de cinquenta i cinco anos.

leiósele su dicho, se r[a]tificó en él i lo firmó =

Don luis canillo Gaspar vélez Ju° Ruis caldero'n


de caruajal moro

(35)

en la dicha uilla de Madrid, en el dicho día, recebimos


Jura[men]to en forma de dona çiçilia de her[r]era, mujer que fue
de Jer[óni]mo díaz de Villegas i suegra del secretario uillanue-
ba del cons[ej]o supremo de aragón. Prometió de decir berdad y
guardar secreto ; es natural de toro, y su naturaleza de la mon-
taña =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo desde el día


que nació, y así conoció a su madre que se llamó Doña maria de
Santibáñez, i a su abuela Materna del pre[tendien]te llamada Dona
Filipa despinosa i rueda, i a su marido de la dicha Dona filipa,
llamado Ju[an] gómez de santibííez çeballos =

Preguntada en qué opinion tubo i bio i entendió que tubie-


ron a la dicha doña maria de Santibáñez i sus padres nonbrados
acerca de su nobleça i linpieça, dixo qu[e] esta testigo se crio'
en casa del príncipe rui gómez, i como los de la casa del dicho
príncipe unos [?] iban tanto a palacio, esta testigo como de la

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 103

dicha casa de rui góinez fue infinitas beçes a el palacio del rei
qute] está en el cielo, en el quai conoció y trato a doña filipa
despinosa i rueda, açafata de su magestad que oi es, adonde tubo
la dicha doña filipa opinion i reputación de mujer muy Principal
i calificada y muí hija de algo, linpia de toda mala raça, i ja-
más a todos los que della trataron se oió otra cosa, i en esta
conformidad i buena opinion Siruió en palacio infinitos anos ; i
del marido de la dicha Dofía filipa despinosa i rueda llamado Ju-
[an] gómez de santibánez ceballos oid decir que era mui hijo de
algo, cristiano biejo i linpio de toda mala raça de moro y [fo.
37] Judío, conforme lo qual la hija de los Susodichos Seri'a de
la mesma calidad de los padres, i después que fue casada la madre
del pre[tendien]te, i biuda, Por los seruiçios de sus padres su
mag[esta]d, que dios guarde, la reciuio' Por dueña de la reina
nuestra se[ño|)ra qu[e] está en el cielo, lo qual sabe este tes-
tigo Porque desde que tubo doce años trató i comunico mucho a
las dichas dona maria de Santibánez i sus padres, i esto es cosa
que lo dirán del mesmo modo qu[e] este testigo todos los que los
conocieron ;

y que así mesmo No sabe qu[e] en su linaje de las susodi-


chas aia auido Penitencia ni prisión del santo oficio en manera
alguna, ni bastardía ;

qu[e] es de edad de setenta años i que ni ai [i-iíl oído ni


entendido cosa contra lo que a depuesto, so cargo de su concien-
cia, ni la puede aber, Pues hasta oi no Se a sauido.

leiósele su dicho r[a]tificóse en él i lo firmó.

Don luis canillo gaspar vélez doña [ó-tc] Cecilia


de caruajal moro de herrera

(36)

en la villa de madrid, en tres días del dicho raes, recebi-


mos Jura[men]to en forma de derecho de Sebastián pérez, Portero
de damas de la princesa nuestra s[eñor]a, el qual Prometió de de-
cir berdad i guardar secreto.

dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo de treinta i


cinco años a esta parte, i conoció a su madre que se llamó Doña
maria de santibánez, que fue dueña de la reina qu[e] esta' en el
cielo, i a la madre de la madre, abuela Materna del pre[tendien]-
te, llamada Dona filipa despinosa i rueda, que fue a[ç]afata del

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


104 Josette R1AND1ERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

rei nuestro s[eño]r = lo quai [37 v] sabe Porque el tienpo que


a dicho que comunicó y trato a don fran[cis]co de quebedo, todo
éste comunicó y trató asy mismo a la madre i abuela del pre[ten-
dienlte en palacio i fuera del =

Pregúntesele de qué calidad eran las susodichas Madre i


abuela del pre[tendien]te llamadas Doña María de santibáñez i
doña filipa despinosa y rueda, si eran hijas de algo i linpias
de toda mala raça de moro i judío = Dixo que tubo a las susodi-
chas Por quien se le pregunta Por personas tan hijas de algo como
quantos an seruido a los reies, i en esta opinión bio este testi-
go que tubieron a las dichas madre i abuela del Pre[tendien]te
todos los criados de su mag[esta]d, desd[e] el maiordomo maior
hasta el más umilde criado, i qu[e] es cosa tan sauida y notoria
como la más clara, como lo a dicho este testigo ; y tubo en su
poder el título de familiar del santo oficio de Pedro go'mez de
quebedo Padre del pre[tendien]te ;

i que contra su calidad y linpieça jamás a oído hablar


mal en muchas ocasiones y con dibersas Personas amigas i enemi-
gas del dicho Don fran[cis]co, ni que aia auido Penitencia del
santo oficio ni bastardía en su linaje que este testigo sepa,
todo lo qual so cargo del jura[men]to que a hecho es la berdad.

leiósele su Dicho, r[a]tificóse en él i lo firmó.

qu[e] es de edad de quarenta y siete años.


Sebastián pérez
don luis canillo gaspar vélez
de caruajal moro

(37)

en el dicho- día recebimos Jura[men]to en forma deuida de


Ju[an] ruiz [fo. 38] zor[r]illa, becino de madrid y natural de
la merindad de Montijo. Prometió' de decir berdad y guardar secre-
to.
Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá
treinta i seis años, i conoció a su madre que se llamó Doña María
de santibáñez, que fue dueña de la reina nuestra s[eño]ra, i co-
noció a la madre de la madre del Pre[tendien]te llamada doña fi-
lipa despinosa i rueda, que fue açafata de su mag[esta]d, lo qual
sabe Porque es este testigo guardamantel de sus alteças i las
trató y comunicó mucho a las susodichas, y muchos años. Porque

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA O R D E N DE SANTIAGO 105

en raçon de su oficio es fuerça =


Pregúntesele Si las susodichas tenían opinión de hidalgas
y linpias de toda mala raça de moro ni judío = Dixo que sienpre
oio este testigo hablar de las susodichas Madre i abuela del pre-
[tendienlte mui bien, tiniéndolas i reputándolas Por personas de
mucha calidad i linpias de toda mala raça, i nunca oio' cosa en
contrario, ni que dañar Pueda a don fran[cis]co de quebedo =
i así mesmo conoció a su abuelo Materno llamado Ju[an] de
santibáñez ceballos, el qual era aposentador de palacio y fami-
liar del Santo oficio ;
que no sabe que aia auido Penitencia del santo oficio ni
bastardía en el linaje de las susodichas Doña maria de santibáñez
i doña filipa despinosa i rueda.
que todo lo que a dicho es cierto i berdad Para el jura-
Lmen]to que a hecho, sin aber oído ni entendido ninguna cosa en
contrario.
leio'sele su dicho i lo firmó,
es de edad de sesenta anos.
Don luis canillo Ju° rruy Zorrilla
de caruajal Gaspar vélez
moro

(38)
en el dicho día recebimos jura[men]to en forma de derecho
de Ju[an] del [38 v] bar[r]io, guardadamas de su mag[esta]d, be-
cino i natural de madrid. Prometió de decir berdad i guardar se-
creto =
Dixo que este testigo tiene más de cien años, i que de mu-
chos a esta parte conoce a don fran[cis]co de quebedo, i conoció
a su madre que llamaban dona maria de Santibáñez, i a su abuela
materna llamada doña filipa despinosa i rueda. Porque las susodi-
chas Siruieron en palacio i, como criados este testigo i las su-
sodichas de Su mag[esta]d, las conoció como a dicho, y las trató
i comunicó mucho =
i preguntado Por el tenor del interCr¡ogatorio Por la ca-

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


106 Josette R1ANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

lidad i linpieça de Dona maria de santibánez i su madre doña fi-


lipa despinosa i rueda, madre i abuela del pre[tendien]te, dixo =
que las tubo i bio tener i comúnmente reputar Por señoras de mu-
cha calidad, linpias de toda Mala raça de moro i judío, i en pa-
lacio tubieron tal opinion de todos los criados de su mag[esta]d,
como lo dirán los de aquel tienpo que no pudieron dejar de cono-
celias, Porque eran Personas de mucha estimación i bien queridas,
y ningunas en la casa real en tienpo Suio lo fueron mas, i esto
lo oió a el rnarq[u]és de belado muchas beçes este testigo hablan-
do de la santidad y birtud y buenas Partes de las dichas madre i
abuela del pre[ tendien] te, y de su calidad ni ma's ni menos oio
hablar mui bien a el dicho marq[u]és que hacía oficio de maiordo-
mo maior, diciendo que eran las dichas Señoras Personas mui bien
nacidas, i en esta conformidad Sienpre a oido hablar de las di-
chas Doña María de Santibánez i dona [fo. 39] filipa despinosa
i rueda, i que para el jura[men]to que a hecho este testigo, i
la quenta que a de dar a dios, que cada ora Piensa que a de ser
Según sus años i enfermedad, que el don fran[cis]co de quebedo
Puede tener el áuito que pretende en raçôn de hidalguía, como
quantos ai en castilla. Porque así lo a entendido toda su vida ;
i este testigo conoció a el padre del pre[tendien]te i a su abue-
lo Materno JuCan] de Santibánez çeballos, como fueron criados
del rei como sus mujeres. Porque antes que se casara Doña María
de Santibánez estaba en palacio con otras ermanas Suias, i sien-
pre los oió reputar Por hijos de algo Montaffeses, i así lo oió
a todos los que de su tier[r]a benían, i Jamas cosa en contrario
tiniendo curiosidad de preguntalles algunas cosas de Su hidal-
guía, obligándole a esto el preciarse mucho della los dichos Pa-
dre i abuelo del pre[tendien]te.

No tiene más que decir, ni sabe nada que le darfe acerca


de Penitencias del santo oficio, ni bastardía, que todo se le a
preguntado.

Don luis canillo


de caruajal
[{¿ma il.Q.Cjibl<i\
gaspar vélez
moro

(39)
[39 v] en el dicho día recebimos Jura[men]to en forma del
licen[cia]do Ju[an] diaz del quintanal ; juró in verbo sacerdotis
de decir berdad i guardar secreto. Es beçino y natural del lugar
d? bejorís en toranço =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 107

Dixo que conoçe a don fran[cis]co de quebedo, y conoció


a su padre i a su madre que llamaron Pedro gomez de quebedo al
padre i a la madre doña maria de santibánez, i tiene mucha noti-
cia de la madre de su madre del pre[tendien]te llamada dona fi-
lipa despinosa i rueda, lo qual sabe Porqu[e] este testigo estubo
estudiando en salamanca y en alcalá, i benía muchas beçes a ma-
drid, i para sus Pretensiones deste testiqo se faborecía de la
madre del pre[tendien]te, como de la tier[r]a de su padre i de
su hijo =

Preg[unta]do en qué opinión de hidalguía i linpieça estu-


bieron las dichas Madre i abuela del pre[tendien]te = Dixo que
este testigo toda su bida a entendido que don fran[cis]co de que-
bedo es hijo de algo Por todos quatro costados, linpio i cristia-
no biejo, sin raça de Moro ni Judío, i jamás, aora ni en tienpo
alguno, a oido cosa en contrario ; i que como lo a Dicho este
testigo, lo a oído en todo el balle de toranço de la baronía de
don fran[cis]co, adonde tan bien Se hablaba de la calidad de la
madre Doña María de santibañez que por su madre era de madrid ;
Porque el Padre de la susodicha y abuelo Materno del prêtten-
dien]te era del balle de toranço, i que como a dicho, así del
dicho Ju[an] de santibafíez ceballos, que así se llamo el padre
de su [fo. 40] madre del Don fran[cis]co de quebedo, como de los
otros lados i costados suios, lo tiene por capaz Para qualquier
áuito i en quien concur[r]en las calidades de nobleça i linpieça
necesarias, Sin que en Su linaje aia auido bastardía ni peniten-
cia del Santo oficio, Pública ni secreta.

i que es la berdad todo lo que a dicho, so cargo del dicho


i hecho Jura[raen]to.

Leiósele Su dicho, r[a]tificóse en él y lo firmo'de su


nombre.

qu[e] es de edad de más de quarenta i ocho anos.

Don luis canillo El Ld° Ju° díaz gaspar vélez


de caruajal del quintanal moro

(40)

en el dicho día, recebimos jura[men]to en forma de ber-


[narldo gómez de la reguera, secretario de su mag[esta]d i caua-
lleriço de la reina de françia, natural deste lugar i becino del.
Prometió de decir berdad i guardar secreto =

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


108 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

Dixo que conoçe a don fran[cis]co de quebedo, y conoció


a su madre que se llamo doña María de Santibanez, i a la madre
de la dicha su madre, Abuela materna del pre[tendien]te, llamada
doña filipa despinosa i rueda, naturales de madrid i padres =
Diçe madre i hija i nieto como a dicho, i así lo tiene por cierto
i público y notorio =

Dixo, desPués de abelle Preguntado Por el tenor del inter-


[r]oqatorio Por la calidad de las dichas Doña María de Santiba'ñez
i de su madre Doña filipa despinosa i rueda, que las tubo i bio
que tubieron quantos las conocían i délias hablaban Por señoras
de calidad [40 v] hijas i descendientes de caualleros i hijos de
algo notorios a uso y fuero despafía, cristianos biejos linpios
de toda mala raça de Moro y Judio, i en esta buena opinión las
a bisto tener sienpre = lo qual sabe Porque trató y comunicó mu-
cho a las Susodichas siendo criado este testigo de la reina qu[e]
está en el cielo, i a su marido de la dicha Doña filipa despinosa
i rueda, que llamaban Ju[an] gómez de Santibáfíez ceballos, el
qual estubo en buena opinión de hijo de algo de los buenos de la
montaña ; i diçe este testigo que So cargo de Su conciencia tiene
calidad el pre[ tendien] te que le basta Para el a'uito que preten-
de, y que aora ni en tienpo alguno se Podra' hallar que el dicho
don fran[cis]co no sea tan hijo de algo como otro qualquiera que
mucho lo sea. Porque desde que este testigo nació', tiene noticia
de los padres i abuelos del preítendien]te Por todas parte, i
pudiera decir de todos ellos mucho bien, que es don fran[cis]co
de quebedo hijo de algo i linpio de toda mala raça. Sin que Pue-
da nadie con berdad decir otra cosa ; Porque este testigo Jamás
la oio', ni que dañar Pueda a el pre[ tendien] te, ni prisión ni
penitencia del Santo oficio.

que lo que a dicho es la berdad so cargo del jura[men]to


que a hecho.

leióSele su dicho i lo firmó =

es de edad de sesenta i tres años.

don luis canillo gaspar vélez Bernardo de


de caruajal moro

(41)

[fo. 41] en la dicha uilla de Madrid, en quatro días del dicho


mes de febrero, recebimos jura[men]to en forma de derecho de

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U L V E D O EN LA ORDEN DE SANTIAGO 109

tran[cis]co sánchez, guardadamas de su mag[esta]d, uecino y natu-


ral de madrid. Prometió de decir berdad y guardar secreto.

Dixo que conoçe a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i quatro años, y conoció a su madre que Se llamo Doña
maria de Santibáñez, i a la madre de la dicha su madre, abuela
materna del pre[tendien]te, llamada Doña filipa Despinosa i rue-
da, a las quales tubo Por hija i madre en la forma dicha, y natu-
rales de madrid.

Preguntado Por la calidad de las dichas madre i abuela


del pre[tendien]te, Dixo qu[e] este testigo como a dicho fue
guardadamas de su mag[esta]d en tienpo que la madre del pre[ten-
dien]te fue dueña de la reina, i su abuela Doña filipa despinosa
i rueda a[ç]afata de su mag[esta]d que oi bibe, que a todas Dos
alcancó este testigo en un oficios [-4X.C] siruiendo en palacio co-
mo a dicho. Donde fueron muy estimadas de todos los criados i
criadas del rei, así Por su santidad de todas dos i buenas Partes,
como porque fueron tenidas i reputadas Por señoras de mucha cali-
dad, hijas de algo, cristianas biejas, linpias de toda mala raça
de moro i judío, i demás de la Pública boz i fama qu[e] es con-
forme este testigo dice, lo oió a su padre que murió de cien anos
i casi todos siruió en palacio, donde conoció y trato' a los abue-
los del PreCtendien]te, y muchas beces le dixo lo que este testi-
go a dicho, que lo tiene por cierto i berdadero, i cosa que no
recibe duda, Porque de otro modo Por todo el mundo no lo dijiera
[¿-¿c] , Porqu[e] es Persona de más de nobenta años i desea salbar-
se ;

i que así mesmo no an tenido penitencia del santo oficio


ni bastardía los Padres i abuelos del pre[tendien]te ;

que es lo que a dicho berdad Para el jura[men]to que a


hecho.

don luis canillo gaspar vélez


de caruajal moro de villanueua

(42)

[41 v] en el dicho día, recebimos jura[men]to en forma de derecho


de Domingo marañon, despensero raaior de sus alteças, uecino de
madrid y natural despinosa de los monteros =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo el día que

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


110 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

nació, y conoció a su madre que Se llamó doña maria de santibá-


ñez , i a su abuela materna llamada doña filipa despinosa i rue-
da, a las quales tubo Por naturales de madrid y madre i hija co-
mo a dicho =

Dixo, después de abelle Pregun[ta]do por la nobleça i lin-


pieça de la madre í abuela del pre[tendien]te que a dicho cono-
ció, que las tubo i bio tener en reputación de señoras mui cali-
ficadas i hijas de algo, linpias de toda mala raça de moro i ju-
dío, i qu[e] esto Sabe Por la pública boz i fama, i no aber oído
ni entendido cosa en contrario ; demás de que este testigo a que
conoció i trató continuamente a los padres i abuelos del preüten-
dien]te de quarenta arios a esta parte, i a bisto en los susodi-
chos a[c]tos Positíbos de Nobleça como son familiaturas del santo
oficio i colejiales a Personas que tenían mucho deudo con los
Padres i abuelos del pre[tendien]te, que a todos los conoció este
testigo muy bien i Jamás de todos ellos a oído ni entendido cosa
que sea contra su calidad i linpieça ;

Porque Para el jura[men]to que a hecho, tiene a don fran-


[cis]co de quebedo Por hijo de algo de todos quatro costados, i
linpio de toda mala raça, i que no a auido Penitencia del santo
oficio en el linaje del pre[tendien]te, ni bastardía ; i lo que
este testigo sabe i entiende, que todo lo tiene por berdad como
a dicho.

leiósele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmó.

don luis canillo domingo Gaspar vélez


de caruajal marafTón moro

(43)

[fo. 42] en el dicho día recebimos jura[men]to en forma de de-


recho de fran[cis]co de mondragón, canciller maior del consejo
de indias, natural, des ta uilla. Prometió de decir berdad y guar-
dar secreto =

Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que tendrá


treinta i seis años, y conoció a su madre que Se llamo" Doña maria
de SantibáHez, i a la madre de su madre llamada Dona filipa des-
pinosa i rueda, i que las tubo Por naturales de Madrid y Madre
y hija como a dicho =

Dixo que la Doña maria de santibáñez Madre del Pre[ten-

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 111

dien]te, i su abuela Materna llamada doña filipa despinosa i rue-


da fueron señoras de mucha y conocida calidad i reputadas i esti-
madas Por tal, de que el testigo da fe de quarenta anos a esta
parte, que tantos a que las conoce a las susodichas, i a sus ma-
ridos a quien este testigo conoció muy bien, del qual conocimien-
to dice este testigo que tiene al prêttendien]te Por hijo de algo
de todos quatro costados, i linpio de toda mala raça de moro i
judío, i qu[e] esto es cosa que no recibe Duda, ni jamás Persona
la a puesto en la nobleça i linpieça del dicho don fran[cis]co
Con aberse ofrecido hablar del Con dibirsas [4-tc] Personas, i que
para el jura[men]to que a hecho Puede ponerse el auito el Pre-
[tendien]te que pretende, i que no sabe ni a oído que aia falta
de Penitencia del santo oficio ni prisión pública ni secreta en
el linaje de las dichas Doña maria de santibáñez y dona filipa
despinosa i rueda, que con berdad Puede decir lo que firma.

Porque como a dicho, conoció i trató a los ascendientes


del pre[tendien]te los años que a dicho, i a su padre que H a -
ll 42 v]maron Pedro gómez de quebedo, i a su abuelo materno que
llamaban Ju[an3 gómez de santibáñez ceballos, a los quales cono-
ció y trató en esta corte en Palacio, Porque este testigo estaba
entretenido en cosa de don Diego de Córdoba, caualleriço de su
mag[esta]d, i los tubo a los susodichos Por hijos de algo, i
sienpre oio decir que eran familiares del santo oficio de la in-
quisiçio'n, i a ellos oió decir que lo fueron Para salir de su
tier[r]a, qu[e] en ella no lo auian menester ser ;

i que así mesmo no sabe que tenga bastardía el pre[ten-


dien]te ni le dañen las dema's Pre[gun]tas del inter[ r]oga torio
que le an leído.

todo lo qual es la berdad, so cargo del Jura[men]to que


a hecho.

leiosele su dicho, se r[a] tífico en él i lo firmo'.

qu[e] es de edad de setenta años.

don luis canillo


de caruajal
gaspar vêlez D. franco de Mdragon
moro

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


112 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

(44)

en el dicho día i en la dicha villa de madrid, recebimos


Jura[men]to en forma de pedro de haro, aiuda de guardajoias de
sus alteças, veçino de madrid ; el quai Prometió de decir berdad
i guardar secreto.

dixo que conoce a don £ran[cis]co de quebedo, que tendra'


treinta y seis anos, y conoció a su madre que llamaban doña María
de Santibáñez, y tiene noticia de la madre de su madre que se
llamó doña filipa despinosa i rueda, a las quales tubo Por natu-
rales de madrid i madre i hija, i hijo i nieto suio el pre[ten-
dienüte, i así es Pública boz i fama =

Dixo [fo. 43] que este testigo tubo un padre que sirbio'
a Su mag[esta]d de la enperatriz, a el qual le oi<5 Muchas beçes
hablar de Ju[an] gdmez de santibáñez ceballos, abuelo materno
del pre[tendien]te que fue criado asi mesmo de la enperatriz,
Por lo qual tiene este testigo la noticia que dice de la mujer
del dicho Jutan] góraez de santibáñez, abuela materna del pre[ ten-
dien] te, llamada Doña filipa despinosa i rueda, i de la amistad
i conocimiento qu[e] el Padre deste testigo tubo Con los susodi-
chos abuelos del pre[ tendien] te le quedo' a este testigo conoci-
miento Con su hija Doña maria de Santibáñez Madre del pre[ten-
dien]te, el qual conocimiento es de quarenta años a esta Parte
i mas =

Pregun[ta]do en qué opinion estubieron la dicha doña María


de Santibáñez i la dicha Su madre doria filipa despinosa i rueda
cerca de su nobleça i linpieça, dixo que las dichas doña maria
i doña filipa = fueron, en opinión de todos los criados del rey
i de los demás que las conocían, Por señoras de mucha calidad i
hijas de hijos de algo notorios, i en esta buena fama las bio
este testigo y en tal reputación él las tiene ;

i que para el juraLmenlto que a hecho jamás oid cosa en


contrario, ni que dañar Pueda a eí pre[ tendien]te, i que lo tiene
Por libre de toda mala raga de moro i judío, antes sabe que su
padre fue familiar del santo oficio de la inquisición, ni prisión
ni penitencia délia no la an tenido el pre[ tendien]te ni sus pa-
dres i abuelos, ni bastardía, i que si alguna destas faltas tu-
biera el dicho don fran[cis]co de quebedo, la ubieran dicho Pú-
blicamente, Porque sabe este testigo que tiene muchos que mal le
quieren Porque quando mas malo en prosa i en verso Li-LcJ - [43 v]
A dicho muchas faltas de muchos ; que no sabe otra cosa ni nin-
guna que dañar Pueda Para su pretensión a el pre[tendien]te ;
que todo lo que a dicho es la berdad so cargo del juratmen]to
que a hecho.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 113

leiósele su dicho, r[a]tificóse en él i lo firmo'.


qu[e] es de edad de cinquenta i dos anos.
don luis canillo D. Pedro de Haro
de caruajal Gaspar vêlez
moro

(45)
en el dicho día Reciebimos [¿.¿c] jura[men]to en forma de
derecho del liçen[cia]do jer[óni]mo martínez de castro, vecino
de madrid. Prometió de deçir berdad y guardar secreto.
Dixo que conoce a don fran[cis]co de quebedo, que conoció
a su madre que se llamaba Doña María de santibáñez, y a la madre
de su madre del dicho don fran[cis]co que se llamó doña filipa
despinosa y rueda, beçinos de madrid.
Preguntosele en qué opinión tubo y bio tener a las dichas
doña María y doña filipa madre i abuela del pre[tendien]te cerca
de su hidalguía y linpieça = Dixo qu[e] este testigo conoció,
trató y comunicó quarenta anos a las señoras nonbradas Doña maria
de santibáñez y doña filipa despinosa i rueda, a las quales tubo
y bio que tubieron todos los que las conocieron [fo. 44] Por Se-
ñoras calificadas, no sólo cristianas biejas i linpias de toda
mala raça de Moro i judío, sino como a dicho Por señoras i hijas
i nietas de hidalgos i caualleros conocidos como sus maridos lo
fueron, a quien conoció este testigo ; i diçe que el dicho don
fran[cis]co de quebedo es hijo de algo de parte de padre como de
madre, i por ambas Partes suficientemente Para qualquier áuito
que Pretenda ;
i que así mesmo no a tenido en su linaje Penitencia del
santo oficio, antes sabe este testigo que fue familiar el padre
del pre[tendien]te i bio su familiatura o el titulo della ;
que no lo tiene Por bastardo, ni sabe que ninguno de sus
ascendientes de don fran[cis]co de quebedo lo aian sido, sino
lijítimos de lijítimo matrimonio.
que todo lo que a dicho es la berdad, so cargo del jura-
[men]to que a hecho.
leiósele su dicho i se r[a]tificó en él, y lo firmo' de su
nonbre.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


114 Josette RIAND1ERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

es de edad de sesenta años.

don luis canillo gaspar vêlez Jerónimo martínez


de caruajal moro de castro

[doc. V] [Conclusion de la información]

en el dicho día, fuimos a la par[r]oquia de san jinés des-


ta uilla de madrid. Pedimos a el cura de la dicha el libro de los
bautismos, el quai nos [44 v] l[e] enseñó, i hallamos un bautismo
del tenor siguiente.

en beinte i seis de dicienbre de mil i quinientos i o[c]hen-


ta años Se bauti[c]ó fran[cis]co, hijo de pedro de quebedo i de
doña maria de Santibáñez ; fueron sus Padrinos Pedro de queuedo i
doña margarita de santibáñez ; testigos, Pedro sánchez i Sebastián
Martin = el licen[cia]do Delgado =

Después de lo quai nos Pareció cer[r]ar esta información


que ba escrita en quarenta i quatro hojas i examinados en ellas
quarenta i cinco testigos, i otros más de quarenta en boz, que
todos confirman en que es hijo de algo don fran[cis]co de quebedo,
linpio i cristiano biejo ; en fe dello lo firmamos de nuestro
nonbre.

Don luis canillo Gaspar vélez


de caruajal moro
[doc. Vl3

En el consejo de las o'rdenes, en 8 de Hebrero de 1618, se


bio esta ynformazión de don fran[cis]co de quebedo para caballero
de santiago por el presidente y los señores don Juan serrano, don
Luys de villabizenzio, don pedro de guzmán, y digeron que conqur-
[r]ían en el dicho don francisco las calidades nezesarias para el
áuito y mandaron se despache.

Li ° don juoserrano lie ° don luys de s r don pedro


çapata villauicencia de guzmán

[doc. VII]

[folio añadido].

despáchese el título para cauallero del háuito de S[an]tia-


go que su mag[esta]d a echo m[erce]d A don fran[cis]co de queuedo,
natural de madrid, ebrero ocho, de seis cientos y diez y ocho años.

A don fran[cis]co de queuedo por céd[u]la

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 115

fecha en M[adri]d 29 de diz[iembr]e del


afto pass[a]do de 1617.

ESTUDIO DEL DOCUMENTO. (Primera aproximación)

Quizás sorprenda que se publique, ahora, un documento que


ni siquiera escribió Quevedo. Sin embargo, convencida por mi parte
de que a Quevedo no se le conoce tan bien como se cree, espero,
como queda dicho en la introducción, contribuir con este estudio
a que se valore su personalidad histórico-política de manera más
exacta de lo que se ha hecho hasta hoy. En efecto, si este docu-
mento no fue escrito por él, se hizo a petición suya, y como prue-
ba de lo que pretendía ser en la realidad social de su época :
esto me ha parecido motivo suficiente para dedicarle atención y
darlo a conocer.

La problemática que plantea este trabajo es múltiple. En


primer lugar, trata de responder a la necesidad, cada día más
apremiante, de reunir la documentación sin la cual nunca se podrá
contestar a la pregunta de "quién fue D. Francisco de Quevedo y
Villegas en la sociedad de su tiempo". Hasta ahora en efecto, bió-
grafos y estudiosos se han conformado demasiadas veces con formu-
lar hipótesis —probables según ellos, o tan sólo plausibles, pero
nunca demostradas y, a veces, contradictorias entre s í — , a partir
de las cuales unos afirmaban de manera tajante lo que los otros
negaban con la misma rotundidad. Desde luego, tal contradicción
sería de poco interés si no condujera a interpretaciones también
contradictorias de ciertas obras de Quevedo y, en particular, de
sus escritos de carácter histórico o político (1). El deseo de po-

(1) Cf. al respecto, mi estudio : "Des noms et des lignages, et de quelques


problèmes de parenté chez Quevedo", en, Parentés réelles, parentés fictives
dans l'Espagne du Siècle d'Or, Paris, Publications de la Sorbonne, Collection
Travaux du Centre de Recherches sur l'Espagne des XVIème et XVIIème siècles
(U. A. 1242, Université de Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle). En prensa.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


116 Josette RIANDIERE L A R O C H E Criticón, 36, 1986

der enjuiciar dichos escritos con criterios más científicos que


la mera "opinión probable" de unos o de otros fue precisamente lo
que me llevó a buscar documentos históricos y archivisticos fi-
dedignos, necesarios para la exacta comprensión de tales textos.

Ahora bien, es obvio que las convicciones y formas de razo-


namiento de cualquier individuo, hoy como ayer, se explican en
gran parte por su experiencia vital y, en una sociedad tan fuerte-
mente jerarquizada como la sociedad española del Siglo de Oro, no
pudo ser indiferente formar parte de la nobleza española o del
estamento llano, o ser rico antes que pobre, o cristiano viejo
antes que confeso —dándose en cada caso situaciones particulares
según la pertenencia del individuo a una u otra clase de estas
tres categorías.

Desde luego, no se trata aquí de aplicar a Quevedo, para


interpretar sus escritos, un método mecánico de investigación pre-
tendidamente "marxista" según el cual nobleza sería igual a ideo-
logía derechista y absurdamente conservadora, y origen plebeyo
igual a ideología progresista y democrática. La realidad histórica
es mucho más compleja, aunque sólo sea por la misma complejidad
y las contradicciones del fenómeno social al que se refiere el
vocablo nobleza. Además, en la constitución de la idiosincrasia
de cualquier individuo, es otro importante factor la propia facul-
tad de reflexionar sobre la misma y de enjuiciarla ; tratándose
de Quevedo, la reflexión política de la que él mismo era capaz
permite aún menos que para cualquier otro tales simplificaciones,
por mucho que se haya dicho al respecto. En todo caso, no es po-
sible apreciar el verdadero sentido de muchos de sus escritos, en
particular los políticos, sin conocer previamente la posición que
pudo — o q u i s o — ocupar en la sociedad en la que le tocó vivir y
escribir.

Vaton. hiAtót¿ao de. leu expedientu


Varias veces resumido en épocas anteriores (2) el documento

(2) Véase por ejemplo Mateo Escagedo Salmón, Solares Montañeses. Viejos lina-
jes de Xa Provincia de Santander (Antes Montañas de Burgos) , Torrelavega, Ar-
tes gráficas "Fernández", 1933, 8 vol., tomo VII, p. 186 sq. "Quevedo y Ville-
gas (D. Francisco)'" : "...El expediente no tiene más que las declaraciones
testificales y esta genealogía... etcl' (sigue el texto de la genealogía pro-
porcionada por Quevedo para la información reglamentaria). Mateo Escagedo
Salmón completa luego este resumen con algunos datos tomados de la Vida de don
Francisco de Quevedo y Villegas de don Pablo Antonio de Tarsia (Madrid, 1668)
y/o de la obra de idéntico título de D. Aureliano Fernández-Guerra (BAE, tomo

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 117

que s a l e a la luz ahora — por primera vez -tu QXtin&O, que yo sepa—,
es de tipo genealógico y atañe a la i d e n t i d a d h i s t ó r i c o - s o c i a l del
propio e s c r i t o r .
Al examinarlo por primera vez, sobrepasada ya la impresión
de monotonía de los primeros momentos, el e s t u d i o s o no puede dejar
de s e r seducido por el tono de a u t e n t i c i d a d que se desprende de
su l e c t u r a , y l e parece i r r e f r a g a b l e l a conclusión sacada por los
comisarios : " . . . e s h i j o de algo don Francisco de Quevedo, limpio
y c r i s t i a n o v i e j o " . Pero no por esto se pueden a c e p t a r s i n r e s e r -
vas o, a l menos, s i n la mayor prudencia todos los datos gue nos
brinda e l Ex.pztLLe.ntt. Tales t e x t o s en e f e c t o , por muy " a r c h i v í s t i c o s "
que sean, no son n e u t r o s . I n s u s t i t u i b l e s para e l e s t u d i o y cono-
cimiento de cuanto se r e f i e r e a la opinión y manera de pensar de
la época en la cual fueron t r a n s c r i t o s —y no directamente e s c r i -
t o s — , no dejan de pertenecer a la " h i s t o r i a o r a l " , en la cual el
subjetivismo forma p a r t e i n t e g r a n t e de lo que e s t á por e s t u d i a r .
Además, sabemos de sobra lo sospechosos que son, precisamente, los
expedientes de pruebas de nobleza y limpieza, i n c l u s o a l t r a t a r s e
de personas de la más a l t a c a t e g o r í a ( 3 ) . Es i m p r e s c i n d i b l e , por
lo t a n t o , determinar l o s l i m i t e s de indudable h i s t o r i c i d a d del
expediente de Quevedo y, en consecuencia, los r i e s g o s de e r r o r o
engaño en é l contenidos.

XXIII), y remite a estos dos autores. El mismo Fernández-Guerra se inspiró de


Tarsia, y ni él ni Tarsia citaron el Expediente de 1618. —También se puede
ver : Alberto y Arturo García Carraffa, Diccionario Heráldico y Genealógico
de los apellidos españoles y americanos, Madrid, 1955, tomo 73, pp. 147-167,
"Quevedo", y, en particular las pp. 154-155 : "Casa del barrio de Cereceda
de la que era descendiente el famoso escritor don Francisco de Quevedo y
Villegas". Como Escagedo Salmón, estos dos autores reducen el expediente de
pruebas de nobleza de Quevedo a "las declaraciones testificales y la siguiente
genealogía..etc". Pero prosiguen añadiendo informaciones discutibles sobre la
familia de Quevedo, sin citar sus fuentes. En general, los biógrafos de
Quevedo parecen haber sacado sus informaciones de la obra de Tarsia, de manera
acrítica demasiadas veces. A nadie se le ha ocurrido, que yo sepa, examinar
y estudiar de cerca "las declaraciones testificales" que integran la "Infor-
mación" de pruebas de nobleza y limpieza de don Francisco de Quevedo y Ville-
gas.
(3) Véase, infra, el análisis de las posibilidades de error y engaño, y la
nota 6.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


118 Josette RIAND1ERE LA ROCHE Critican, 36, 1986

a) Loi ewo-tai

Mas que a la personalidad del pretendiente, ciertos errores


de las informaciones se deben al propio carácter de tales documen-
tos y a su finalidad. En tales asuntos, el propósito de los infor-
mantes cometidos por el Presidente de la Orden — o comisarios-
era conseguir los testimonios más fidedignos que les permitiesen
conocer, con certidumbre, la calidad de la fama del pretendiente
y de sus antepasados. Su información abarcaba necesariamente, por
lo tanto, un campo espacial y temporal de bastante amplitud. La
debida comprobación de las calidades exigidas de los padre, madre,
abuelos y abuelas del pretendiente les obligaba a informarse en
los mismos lugares donde habían tenido su "naturaleza", y así lo
exigían explícitamente los Estatutos de la Orden. Por otra parte,
por motivos de eficacia, era imprescindible que interrogaran a
testigos lo bastante viejos para poder remontarse hasta las épo-
cas más o menos alejadas en las cuales vivieron dichos ascendien-
tes. A esto hay que agregar la dificultad puesta por la ley en la
elección de los testigos, la cual exigía que no fuesen parientes
del pretendiente "los testigos que se tuvieren de tomar en lo que
toca a la limpieza, ora sea el deudo por consanguinidad o afini-
dad ; pero" —precisaba el texto de la l e y — "en lo de las filia-
ciones bien podrán ser examinados los testigos parientes, por ser
los que mejor lo saben" (4).

Lo que precede permite explicar ciertas anomalías aparentes


de la "Información" : el que no todos los testigos contesten a to-
das las preguntas del Interrogatorio plantea el problema de la va-
loración exacta de tales "silencios" — u omisiones de los comisa-
rios.— debidos quizás al posible parentesco de los primeros con
el pretendiente, y no a unos inconfesables deseos de disfrazar la
verdad. A tal motivo puede corresponder, por ejemplo, la frecuente
omisión de la respuesta a la pregunta 2a del Interrogatorio —-to-
cante a "las generales de la ley".

Pero hay más : otros auténticos errores pudieron cometer


los testigos, por muy honrados y sinceros que fuesen, por ignoran-
cia o fallos de memoria. Consideremos otra vez la "Información"
del BKpücUíntí de Quevedo. El pretendiente, que tiene sus orígenes

(4) Francisco Ruiz de Ver-gara Álava, Regla y establecimiento de la Orden y


Cavallerva del Glorioso Apóstol Santiago, Patrón de las Spañas, con la His-
toria del origen y principio della. Madrid 1655. Véase Título II, Cap. III,
"Que en nombrar los comisarios, y al tomar de los testigos se evite sospecha
de parientes" y Cap. VII (decreto de 1600).

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 119

en el Valle de Toranzo (Montañas de Santander), ha nacido en


Madrid, como su madre y su abuela materna. En su mayoría, los
testigos del Valle de Toranzo — d e quienes depende en gran parte
el reconocimiento de la fama -iyffi\zmo>iLat de su l i n a j e — , hablarán
de él sin conocerle más que "de oídas" y no "de trato", de modo
bastante abstracto en consecuencia. En cambio, los mismos testi-
gos montañeses, y también los matritenses que conocieron positiva-
mente a sus padre y abuelos, se refieren a una época relativamente
lejana (anterior en unos 30 a 40 años "y más" - según precisan
algunos - a la fecha de la "Información"). Mas allá del "saber",
e incluso de la "sabiduría" gue tradicionalmente se suele atri-
buir a los ancianos, se puede sospechar en algunas de sus afirma-
ciones — contradictorias a veces — posibles confusiones de perso-
nas, o de nombres y apellidos, o de fechas porque, como lo confie-
sa uno de ellos, "como es tan viejo no se acuerda..." (5).

Por fin, no podemos hacer caso omiso de las posibles fala-


cias de cualquier expediente de este tipo, como lo vamos a ver a
continuación.

fa) Lai poi-ib'itLdadu de engaño


Los trabajos de Alberto Sicroff han puesto de r e l i e v e t a l e s
p o s i b i l i d a d e s , y sus r e a l i z a c i o n e s concretas ( 6 ) . Este aspecto de
la cuestión ha de considerarse con mucho cuidado. El responsable
de una información engañosa podía s e r , tanto e l p r e t e n d i e n t e , deseo
de protegerse de informan tes malévolos, o enemigos como estos
últimos, empeñados en perder la reputación del pretendiente y la
de su familia. Buena muestra de e l l o es la correspondencia, a n a l i -
zada por Alberto Sicroff, que hacia 1636, el Obispo de Cuzco d i r i -
gió a su sobrino J a c i n t o de la Vera al s o l i c i t a r é s t e un Hábito
de la Orden de San Juan ( 7 ) . Con e l l a nos enteramos plenamente
de l a s angustias por las que pasaban las mejores familias , someti-
das en t a l e s circunstancias a la posible amenaza de unos t e s t i g o s
dispuestos a veces a perjurar para d e s t r u i r la fama de un r i v a l a
quien envidiaban u odiaban. No l e s faltaban ocasiones, pues "en

(5) "Información" de Quevedo, testigo núm. 25 : Se trata de Hernán Gutiérrez,


vecino y natural de Villasebil, de cerca de cien años de edad.
(6) Albert Sicroff, Los estatutos de limpieza de sangre. - Controversias entre
los siglos XV y XVII, Madrid, Taurus, 1985. (Primera edición : Les controver-
ses des statuts de "pureté de sang" en Espagne du XVème au XVllème siècle.
Paris, Didier, I960 ). Passim.
(7) I b i d . , p . 309 sq.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


120 Josette R I A N D I E R E L A R O C H E Criticón, 36, 1986

España —recordaba el Obispo de C u z c o — no bastaba ser cristiano


viejo, había de estar en condiciones de demostrar esa calidad sin
tropezar con ningún obstáculo" (8). Por lo tanto, grande debía de
ser la tentación, entre los pretendientes, de neutralizar aquellos
riesgos disponiendo favorablemente a los testigos eventuales, me-
diante persuasión y dádivas e, incluso, falsificando la propia
genealogía (9). Por fin, también podia ser útil sobornar a los
informantes para que recibieran las declaraciones de los testigos
bien dispuestos y silenciaran todo lo demás. Tal proceder debía
de tener particular eficacia, como lo da a entender en su corres-
pondencia el Obispo de Cuzco al afirmar que "muchos hombres indi-
gnos se lo han puesto [el Hábito] sabiendo negociar así con infor-
mantes como con testigos, y hábito ha habido que me dicen que se
han hecho las pruebas en Madrid sin salir de una casa, poniendo
las fechas de los testigos y de los lugares que convenía" (10).

Todo esto nos invita a estudiar en sus menores detalles el


Expediente do. ingiero en la Oidzn de Santiago del CahalleA.0 Van Fuanaiico de
Qu&VZdo y Vílizgai, poniendo en tela de juicio todos los datos pro-
porcionados en él. Desde luego, tal estudio no se podrá llevar
enteramente a cabo en el marco y dentro de los límites del presen-
te trabajo. En particular, la necesidad de confrontar ciertos da-
tos del Expediente, con otros documentos que todavía están por publi-
car me obligan a reducir aquí mi estudio a una "primera aproxima-
ción", que será debidamente completada en una publicación ulte-
rior.

El "Expediente." : anlgenei e iirtponXancUa documentai.


a) Su punto de. pamtida
El Expediente dz ingnuo en la 0/idzn de Santiago dzl caballzAo
V. F-tancXóCü de. Quívedo y VillegaA tiene su origen en una petición an-
terior suya, atestada en un documento del Consejo de Estado del
25 de enero de 1616, en la cual "suplica a vuestra Majestad sea
servido mandarle hacer merced de mil escudos de pensión en I t a l i a ,
o de un hábito de una de las tres Ordenes y quinientos ducados de
renta con que se pueda s u s t e n t a r " , por los servicios de sus ante-
pasados, y los suyos propios pasados y por venir (11). En aquella

(8) Ibíd., p. 310.


(9) Ibíd., pp. 310-311.
(10) Citado por Sicroff, ob. cit., p. 311 y nota 14.
(11) Documento publicado por Astrana Marín en Quevedo, Obras completas...,
Versos, Madrid, Aguilar, 1943, p. 606 a-b.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


121
QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO

época —y por algunos meses— Quevedo estaba en Madrid, donde,


mandado por e l Duque de Osuna, había t r a í d o a l Rey "los despa-
chos de l a s oblaciones y s e r v i c i o s " d e l v i r r e i n a t o de S i c i l i a .
El parecer del Consejo, emitido en la fecha ya dicha, fue que :
Ponqu/L zl ViAAey dz SidJUjx muzitia dz&zaA mucho quz ÍZ haga mer-
ced a don fiandAco dz Quzvzdo, y iZ zntizndz quz zi nobtz y bizn na-
cido, con calidad y nazonablz comodidad dz haciznda,^ y ¿z ayudan tam-
bién ¿oi 4Zivi.cU.oii quz >izfaizn.z [aunquz zl habzn Viaido zl VanZamznto
no ¿o tiznz zt Comzjo pon. coia dz coniideAación), paJizcz quz podnia
vuzi&ia majutad, iizndo àznvido, homaAíz con un hábiXo dz una dz
loi tízi Ótidznzi Ultitaizi dz Caititla, quz zn iu pzAAona ÍQAÁ muy
empízado.
Por real decreto, Quevedo recibid entonces cuatrocientos ducados
de pensión en I t a l i a (12). La segunda etapa de t a l e s trámites
correspondió a la merced que le hizo Felipe I I I de un hábito de
Santiago, por cédula del 29 de diciembre de 1617 —primera pieza
documental del presente BxpzdizrUZ (13).
b) Importancia, documzntal dz ta "Infamación"
Podemos observar con lo que precede que la pretensión de
Quevedo no se fundaba en terreno virgen, sino en su fama, bien
sentada ya en la Corte, de "noble y bien nacido, con calidad y
razonable comodidad de hacienda" y de persona en quien cualquier
hábito sería"muy Zmplzado". En consecuencia, la "Información" que
constituye lo esencial del Expzdizntz de Quevedo no se debe a más
que a la e s t r i c t a aplicación de los e s t a t u t o s de la Orden de
Santiago, los cuales exigían que cualquier pretendiente probara
la autenticidad de su fama por vía documental y/o t e s t i f i c a l (14)
antes de que se le concediera el hábito.

(12) En el verano de 1616 Quevedo se trasladaría directamente a Ñapóles, de


cuya ciudad y reino el duque de Osuna había sido promovido a virrey. A pro-
pósito de la cronología de los viajes y estancias de Quevedo entre Madrid e
Italia por aquellos años, se verá la excelente puntualización del Profesor
Alessandro Martinengo en La astrolog-Ca en la obra de Quevedo : una clave de
lectura, Madrid, Ed. Alhambra, 1983, p. t6 SÍ?.
(13) Publicado por Astrana Marín, ob. c i t . , p. 815 b, véase supra, p. 4t, n.2.
( l t ) Particularmente se verán los estatutos de la Orden de Santiago en Fran-
cisco Ruiz de Vergara Álava, Regla y establecimiento..., ed. c i t . —Ver p a r t i -
cularmente en el Titulo Primero ("De las calidades que ha de tener el Cavalle-
ro que ha de recibir el Hábito de Santiago"), los capítulos I-IX, con los t í -
tulos siguientes : 1. "Que el que huuiere de tener el hábito de nuestra Orden
sea hijodalgo y su padre, y madre, abuelos, y abuelas". —2. "Que los que

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


122 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

Ahora bien, a pesar de l a s reservas a n t e r i o r e s , e s t e docu-


mento t i e n e un valor inestimable por s e r , actualmente, la sola
fuente documental s e r i a de l a genealogía de Quevedo. Desde luego,
no f a l t a en los archivos documentación fidedigna r e f e r e n t e a l o s
a p e l l i d o s Quevedo, V i l l e g a s , Santibáñez, Ceballos y Rueda, c i t a -
dos por Quevedo en su apuntamiento genealógico : e s t o s a p e l l i d o s ,
p r e s t i g i o s o s todos, debieron de c o n t r i b u i r sumamente a l a for-
mación de la imagen h i s t ó r i c o - s o c i a l de la que é l mismo gozó —y
que r e f l e j a el "parecer" del Consejo de Estado susodicho (15).
Tampoco f a l t a n , en archivos y b i b l i o t e c a s , los t r a t a d o s genealó-
gicos que dan por seguro el deudo del e s c r i t o r con l a s casas de
dichos a p e l l i d o s . Pero, p o s t e r i o r e s todos a l a muerte de don
Francisco, fueron redactados en una época en la que cualquier
gran familia hubiera sacado o r g u l l o de c o n t a r l e e n t r e sus parien-
t e s , granjeándose con e s t o más p r e s t i g i o del que l e hubiera dado
a é l descender de sus casas y l i n a j e s . Así, l a superioridad de
la "Información" de Quevedo e s t á en su pertenencia a una época

huuieren de tener el Hábito de nuestra Orden sean legítimos, o naturales, y


los que fueren bastardos, no lo puedan tener". — 3. "Que ninguno que tuuiere
raza de Judío, ni Moro, ni converso, en ningún grado, por remoto que sea,
pueda tener el hábito".— 4. "Que los Condenados por el Santo Oficio de la
Inquisición, y sus descendientes, hasta el quarto grado, no puedan tener el
Habito de la Orden". — 5. "Que no se dé el Habito a los que huuieren usado
ellos, o sus padres, o abuelos, por sí o por otros, oficios mecánicos, o viles
aquí declarados". — 6. "Que se ponga en el Interrogatorio de las informaciones
si aquel cuya información se haze está infamado de caso grave, o feo".— 7.
"Que no se dé el Hábito a persona alguna, hasta que aya siete años de edad
cumplida por lo menos". — 8. "Que no se dé el Hábito al que huuiere sido rep-
tado, si no se salvó del repto". - 9. "Que quando a pedimento nuestro se dis-
pensare con algún cavallero, se ponga en el título, y provisión el defecto
sobre que fuere dispensado". — En estos 9 primeros capítulos del Título Prime-
ro de los estatutos de Santiago se reconocen fácilmente las fórmulas del
"Interrogatorio" que acompaña el Expediente de Quevedo en la presente edición.
El conjunto textual de dicho "Interrogatorio" corresponde, a su vez, al cap.
IX del Título primero —titulado "De cómo han de ser examinados los testigos
en las informaciones de los Cavalleros que pretenden el Hábito de Santiago"
y cuyo texto constituye la introducción del "Interrogatorio"—, y al texto
del Capítulo I I , titulado "Del interrogatorio por donde han de ser examinados
los testigos en las dichas informaciones", del Título II de los estatutos, t i -
tulado él mismo "Del interrogatorio e informaciones".
(15) Sobre la importancia de los apellidos en la formación de la imagen histó-
rico-social de Quevedo y su evolución a lo largo de su vida, véase mi estudio,
citado supra, nota 1.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


Q U E V E D O EN LA O R D E N DE SANTIAGO 123

en la que, viviendo él y en plena madurez, su fama no había al-


canzado las cumbres halagüeñas de después de su m u e r t e — o, di-
cho de otro modo, cuando él todavía necesitaba probar la calidad
de su ascendencia para medrar. Tal "Información", pues, es insus-
tituible porque en ella — y sólo en e l l a — se nos habla, mucho
más que de él, de sus pasados y del puesto que ocuparon en la
estructura social de la España de su tiempo. Dentro de esta pers-
pectiva su interés rebasa, además, el conocimiento de la propia
familia de Quevedo, al atañer a unos resortes sociológicos, nunca
tratados en la documentación archivística tradicional por ser muy
conocidos en la época y considerados como "naturales" y, en con-
secuencia, como triviales y sin interés.

También justifica mi propósito la importancia concedida


por las mismas autoridades españolas del Siglo de Oro a las in-
formaciones de limpieza de sangre y nobleza, justamente exigidas
como solas pruebas posibles de la calidad de la fama y de la fi-
liación de los pretendientes, cuando apenas acababa de nacer lo
que más tarde sería el Registro civil : consignada de manera es-
porádica a principios del siglo XVI en los registros parroquiales,
la documentación de las actas de bautismos y matrimonios no fue
obligatoria hasta 1563 (fecha de los cánones tridentinos) y se
esperaría hasta 1614 la obligación de registrar los entierros (16) .
Para las épocas anteriores, difícil era, en consecuencia, remon-
tarse a las generaciones de unos antepasados que no fuesen de
sangre real o, al menos, señores de título, pues para éstos, al
menos, existían cédulas de mercedes ; incluso al tratarse de ape-
llidos ilustres, tampoco era posible fiarse de la semejanza de
apellidos citados, por ejemplo en las crónicas más fidedignas,
pues quedaba por probar el parentesco del pretendiente con el
héroe de idéntico apellido que figuraba en ellas ; precisamente
para llenar este vacío se mandaban hacer los sospechosos tratados
genealógicos... con los que se ahorraban los costosos pleitos en
las cnancillerías. Sin embargo, tampoco significaba esto que no
hubiera tal parentesco cuando se trataba, por ejemplo, de descen-
dientes de familias tituladas que habían tenido la desdicha de
nacer segundones o, peor aún, de padres segundones. Para el in-
vestigador moderno, pues, en todo lo que se refiere, al menos,
a la primera mitad del siglo XVI — y más aún para las épocas an-
teriores—, la escasez de la documentación, el mal estado de mu-
chos de los documentos parroquiales y/o notariales existentes e,
incluso, la dificultad de acceso a buena parte de la documenta-
ción parroquial que permanece sepultada en iglesias de puertas

(16) Jordi Nadal, La población española (Siglos XVI a XX), Bdrcelona, Ariel,
edición corregida y aumentada, 1984, pp. 19-23.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


124 Josette R1ANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

pocas veces abiertas, constituyen otros tantos obstáculos para


conocer datos elementales de la vida e identidad de personas de
la categoría que nos interesa. Afortunadamente, existen las in-
formaciones de limpieza y nobleza : en lo que se refiere a los
padres y abuelos de Quevedo, la "Información" hecha para su in-
greso en la Orden de Santiago proporciona buena parte de estos
datos, mediante los recuerdos de quienes los conocieron y t r a t a -
ron (17).

La. "iníomacAón" de don TKCUUÚACO de Quevedo y VillegaA

a) Su duaM-olio en e£ -tiempo i¿ e.n ít e¿pacto.


Desde su comienzo y hasta su conclusio'n, la "Información"
se hizo con arreglo a los "establecimientos de la Orden" y según
las instrucciones de la cédula real del 29 de diciembre de 1616.
Presentada el ocho de enero de 1617 en el Real Consejo de las
Ordenes M i l i t a r e s , esta cédula limitaba el tiempo de la "Informa-
ción" a un plazo de t r e i n t a días "desde el de la fecha della en
adelante" ; el 21 del mismo mes, don Luis Canillo de Carvajal y
el Licenciado Gaspar Vélez Moro, respectivamente Caballero y
Frayle de la Orden, fueron cometidos para hazer la "Información"
y en el "lugar de C i l l e r u e l o " , donde recibieron la orden de ha-
cerla y la comenzaron, estando ausente el Presidente se tomaron
el uno al otro el juramento de hazerla bien y fielmente y confor-
me a la ley (18). El 4 de febrero, después de examinados 45 t e s -
tigos por e s c r i t o y "otros más de cuarenta en boz", los dos in-
formantes cerrarían la "Información". El Consejo la r e c i b i r í a el
8 de dicho mes y aprobaría su conclusión.

(17) Desde el punto de vista de la metodología, se puede valorar el partido


que es posible sacar de informaciones testificales, para un mejor conocimiento
de épocas pasadas, en Monique Gramain, Mémoires paysannes. Des exemples bas
languedociens aux XlIIe et XlVe siècles, en Annales de Bretagne et des Pays
de l'Ouest (Anjou, Maine, Touraine), LXXXIII, núm. 2, junio 1976, pp. 314-324 ;
y en Jean-Marc Depluvrez et Jean-Pierre Ducastelle, Essai d'histoire ovale au
pays d'Ath : Les carrières de Maffle, en Cahiers de Clio, Bruxelles-Liège,
Centre de la Pédagogie et des Sciences de l'Homme, 1984, pp. 57-75.
(18) Titulo I I , cap. I I , "Por quien y cómo se han de hazer las informaciones
para tener el Hábito" : "Ordenamos que no se puedan cometer l a s informaciones
sino fuere a un Caballero, y Freyle de la Orden juntamente, los quales estando
presentes en el lugar donde estuviere el Presidente, juren ante é l , que bien,
y fielmente harán la información que les es cometida, y s i estuvieren ausen-
tes, se tomen juramento el uno a l otro antes que comiencen, y lo assienten en
la cabeça, y principio de la información", e t c .

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA O R D E N DE SANTIAGO 125

La actuación de los informantes se distribuyó de la manera


siguiente, en lo que toca a los testimonios escritos :

- 21 de enero : en Cilleruelo, 1 testigo.

- 22-26 de enero : en el Valle de Toranzo, 29 testigos :

el 22 : en Bejorís 4 testigos.
el 23 : id 7 testigos.
el 24 : en San Vicente de Toranzo... 5 testigos,
el 25 : id 5 testigos.

el 26 : en Villasebil 8 testigos.

- 2-4 de febrero : en Madrid, 14 testigos + visita a la parroquia


de San Ginés de esta villa :

el 2 : 5 testigos.
el 3 : 5 testigos.
el 4 : 4 testigos, y copia
de la partida de bautismo de Quevedo.

Si se considera el número de testigos examinados cada día,


al que debemos añadir el de los testigos "examinados en voz", y
teniendo en cuenta el tiempo necesario para la redacción de los
testimonios —variable según su extensión— esta distribución
temporal es plausible.

Otro problema es el de las distancias y del tiempo necesa-


rio para recorrerlas. Merece la pena examinarlo de cerca, pues
pone en juego condiciones de apreciación esencialmente distintas
de las que conocemos hoy. Es ejemplar al respecto la distancia
que, según los informantes, separa el lugar de Cilleruelo del
Valle de Toranzo — " u n a l e g u a " — , y de Bejorís — " u n a legua y
media". Nos cuesta trabajo, en efecto, reducir a tan corta dis-
tancia — l a que es posible recorrer en una hora en el primer ca-
so, y en hora y media en el segundo, según la definición que
Sebastián de Covarrubias da del vocablo iZQUja — los veinte y tan-
tos kilómetros que recorre la actual carretera entre dichos luga-
res. Parece difícil explicarlo tan sólo con la existencia de sen-
deros de herradura, aunque se sabe que con éstos se acortaban
considerablemente las distancias (19). Quizás debamos admitir que

(19) Antonio Domínguez Ortiz, El Antiguo Régimen : Los Reyes Católicos y los
Austrias, Madrid, Alianza Editorial Alfaguara, 1973, cap. 5, "Las rutasl

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


126 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

no se apreciaban siempre estas últimas según su recorrido r e a l ,


sino de manera teórica, "a vuelo de pájaro". De ello tenemos un
indicio concreto en dos documentos más tardíos (1717 y 1833) c i t a -
dos y analizados por María del Carmen González Echegaray en su
libro sobre Toianzo... (20). Por ellos nos enteramos de que entre
Santander y Burgos, y pasando por el valle de Toranzo, existían
dos carreteras —una de las cuales había seguido ya el hijo de
los Reyes Católicos con su séquito a fines del siglo XV. La más
fácil, y más larga, pasaba por Corconte y Reinosa. La más d i f i -
cultosa —una senda— pasaba por el puerto del Escudo que cierra
el valle hacia el sur, y fue, precisamente, la que siguieron los
dos informantes :
Loi anAXeAoi meus aMÁZigadoi, iobnz todo en ¿poca di buzn tiempo,
optaban pon. pa&ax. a. BuAgoà dinzctamzntz &¿n dziviaAiZ a ReÁnoóa "na&ta.
Peña Oiadada, ix.QuU.zndo ía dJxzc.cu.on dz lot, puzbioi dz CJjLlznuzlo,
Be.za.na, Cizipoi, Bcnconzi, Gattzjonzi, V¿tia.nuzva, PuqueAa, Vallz dz
Szda.no, QiU.ntanM.Za. dz SohizilznAa, QiUntanaAlo y GizdUlía" -, Zi dzcÁA
el m¿ómo camino que, hoy ÍZ ilguz, apKoxÁmadamzntz, como «se explica en
un MemotMil iob/iz et Eitado dz Comedido dz Santandzt, en 1833. Se aña-
de que Í O Í fiajlnzAoi quz izgiuan uta dJJizccLón, aizguAaban que poK.

Movimientos de hombres, mercancías y noticias, precios y tiempos" : "Los cami-


nos de herradura eran poco más que simples pistas, pero tenían la ventaja de
acortar distancias. [ . . . ] Por ejemplo, el "camino de Carros" de Toledo a Va-
lladolid, por Guadarrama, Arévalo y Olmedo, tenía 48 leguas, mientras que e l
"camino de caballos", por Cebreros y e l puerto de Arrebatacapas, sólo tenía
39" (p. 92). Cuando se trataba de correos, y no de transportes de mercancías,
las comunicaciones podían ser mucho mas rápidas : "La finalidad del correo
era la transmisión rápida de documentos, aunque excepcionalmente se autorizase
a particulares a viajar por la posta, es decir, a u t i l i z a r los rápidos caba-
llos que se relevaban en cada posta u hostería. Gracias a estos relevos a l -
canzo velocidades notables. El contrato primitivo, hecho en 1516, estipulaba
que la distancia Burgos-Bruselas habría de cubrirse en siete días en verano
y ocho en invierno ; pero ésta era una velocidad límite que no siempre se a l -
canzó" (ibíd-, p. 98). Se ve con esto que, sin alcanzar tales velocidades,
los dos informantes pudieron recorrer la distancia que separa Villasebil de
Madrid en siete días, como lo afirmaron.
(20) María del Carmen González Echegaray, Toranso. Datos para la historiogra-
fía y etnografía de un valle montañés¿ Institución Cultura de Cantabria, CSIC,
Instituto de Etnografía y Folklore Hoyos Sainz, Centro de Estudios montañeses,
Diputación Provincial de Santander, 1974. Agradezco vivamente a la autora la
amabilidad y generosidad con la que me proporcionó una copia de su libro, ago-
tado desde hace años.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 127

lito. di&taha SUAQOÍ di Santander il léguai y media, to que ¿apone que


acontaban la distancia dzl >izcotMdo que ie. kacXa poi loi, caminoà de.
loó Toinoà y Reinoia.
Ahora bien, un rápido cálculo efectuado en un mapa eviden-
cia que la apreciación de dicha reducción (unos 112 km en vez de
los 156 por la actual carretera) no se explica sino haciéndose
"a vuelo de pájaro" (21). Con esto podemos enterarnos de las pre-
cauciones a tomar para comprobar la veracidad de t a l e s t e x t o s .
Pero, con todo, la cuenta que dieron los dos informantes del de-
s a r r o l l o de su tarea, en el tiempo y el espacio, es perfectamente
plausible.

6] OPioi, indidoi de. autenticidad de. la "Intimación"

La suerte nos ha deparado lo que podemos considerar corrió


dos pruebas tangibles de que la "Información" se hizo en el mismo
valle de Toranzo.

La primera es un documento publicado por Luis ñstrana


Marín : se t r a t a del "Padrón de vecinos y naturales del luqar de
Bejorís, en el Valle de Toranzo, provincia de Santander. Hecho
en el año de 1613" (22). En este "padrón de hidalgos" hecho en
razón de la moneda forera cuatro años antes de la "Información"
de Quevedo, encontramos los nombres y apellidos de ocho de los
diez testigos de Bejorís. Puestos por el orden de la "Informa-
ción", son los siguientes (se transcriben en b a s t a r d i l l a los da-
tos proporcionados por el "Padrón") :

Juan González de Barreda. Hijodalgo notOAio.


Juan Gonzalez de P i e d r a h i t a el Viejo, Empadionadoi.
Juan Fernández Soga. Hijodalgo notOKio.
Pedro Díaz del Quintanar. Hijodalgo ñotohi.0.
García Fernández y Soga. Hijodalgo noto-tco.
El B a c h i l l e r Pedro del C a s t i l l o .
Hernando de la P o r t i l l a . Hijodalgo notokxo.
Rodrigo de l a P o r t i l l a Villegas. Cl&iigo btn&iiojjxdo en
Ent>umba¿meAtai. Hijodalgo notorio.
F a l t a n : Juan de V i l l e g a s , quizás ausente de B e j o r í s antes de
1618, y Juana Soaga, probablemente del estado l l a n o .

(21) Ibíd., "Medios de comunicación", pp. 52-54.


(22) Quevedo Obras , Versos, éd. c i t . , doc. LXVIII, p. 802 b.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


128 Josette RIANDIERE LA ROCHE Criticón, 36, 1986

El segundo i n d i c i o de a u t e n t i c i d a d de l a " I n f o r m a c i ó n " es


o t r o "Padrón" hecho en 1 6 1 6 , en San V i c e n t e de T o r a n z o , como e l
p r e c e d e n t e en razo'n d e l a moneda f o r e r a ( 2 3 ) . En e s t e documento
f i g u r a n l o s nombres y a p e l l i d o s de nueve de l o s once t e s t i g o s de
dicho lugar. Son los siguientes :

F r a n c i s c o de V a r g a s . Hijodalgo notoKlo. Empadnonadoi.


T o r i b i o Gómez de S a n t i b á ñ e z . Hijodalgo notptiXo.
Diego González de Benero. tmpadnonadoi, hijodalgo notoMo.
Juan G o n z á l e z . Hidalgo.
C a p i t á n Pedro d e Agüero. Capitán di la gente de gueJila imitada
en eite vaZle y ucAlhano mayoi deZ ml¿mo. Hijodalgo noto>ú.o.
Mateo Fernández de O t e r o . ScnAba.no di iu Uagutad. Hijo di Clí-
tiigo el cual exa. hijodalgo notoAlo.
B a c h i l l e r Hernando de Agüero, cuAa de San Vicente y cor/ÚAOUilo
del Santo Oficio de la VnquA&lclón.
Francisco Fernández del Otero. Hijodalgo noto>U.o.

Faltan : García Fernández de Escalante, Juan de la P o r t i l l a , y


Juan Díaz el Sordo.

Conatu¿lón.

Como queda dicho, el presente trabajo no es más que una


"primera aproximación" al estudio de la "Información" de Quevedo
Espero tan sólo, por ahora, haber convencido al lector del i n t e -
rés de t a l documento.

Será necesario examinar a continuación su coherencia y sus


eventuales contradicciones y, en lo posible, la veracidad de los
datos genealógicos que nos proporciona. Tal trabajo se hará com-
pletándose con el estudio de documentos inéditos aún, e impres-
cindibles, tanto para el control riguroso de la "Información",
como para un mejor conocimiento de la identidad de Quevedo y de
su familia en el sentido más amplio de la palabra.

(23) De próxima publicación.

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...


QUEVEDO EN LA ORDEN DE SANTIAGO 129

RIANDIERE LA ROCHE, J o s e t t e . "Expediente de ingreso en la Orden de Santiago del caballero


0. Francisco de Quevedo y V i l l e g a s " . Introducción, edício'n y e s t u d i o . En Criticón (Toulouse),
36, 1986, p p . ir3-129.

Resumen. El texto editado ha sido establecido a partir del documento original, depositado en el
Archivo Histórico Nacional. Consta de la totalidad de los textos reglamentarios : la cédula real,
el documento de recepción de la misma en el Real Consejo de las Ordenes Militares, un apunta-
miento genealógico de Quevedo (autógrafo), otro apuntamiento genealc'gico idéntico al anterior
pero firmado por Juan Francisco de Ortega, la "Información" propiamente dicha, ) la conclusión
favorable del Consejo de las Ordenes. Cn la Introducción que precede se da cuenta de los crite-
rios de edición adoptados y se publica el "Interrogatorio" según el cual se hacían las informa-
ciones para el habito de Santiago. A continuación del expediente se exponen, en una "primera
aproximación" al documento, el método según el cual éste último ha de ser estudiado. (El estudio
propiamente dicho está en preparación).

Resume. Le texte édité a été établi à partir du document original, déposé à 1'Archivo Histórico
Nacional de Madrid, 11 comprend la totalité des textes réglementaires ; cédule royale, enregis-
trement de celle-ci par le Conseil des Ordres, relevé généalogique autographe de Quevedo, autre
relevé identique au précédent mais signé de Juan Francisco de Ortega, "Information" proprement
dite et conclusion favorable du Conseil des Ordres. Dans l'Introduction qui précède sont exposés
les critères d'édition adoptés; est également reproduit ^"Interrogatoire" selon lequel se fai-
saient les informatiojis pour l'habit de Saint-Jacques. A la suite du dossier publié on trouvera
exposée, dans une "première approche" de l'étude du document, la méthode selon laquelle ce der-
nier devra être analysé. (L'étude proprement dite est en préparation).

Sunnary. Ihis édition is based on the original document in the Archivo Histórico Nacional in Ma-
drid. It contains ail the officiai texts : Royal Cédula, registration of the same by the Royal
Council of the Military Orders, a genealogical account of Ûuevedo written by himself, an identi-
cal account signed Juan francisco de Ortega, the investigation proper, and the final agreement
of the Council of the Orders. The introduction provides the editing principies adoptée1, together
with the procédure of inquiry. for the granting of Saint James's habit. Besides the original re-
cords, one wi11 find in a preliminary study of the document, the method to be used for the ana-
lysis (the actual study is in préparation).

CRITICÓN. Núm. 36 (1986). Josette RIANDIÈRE LA ROCHE. «Expediente de ingreso en la Or ...

Potrebbero piacerti anche