Sei sulla pagina 1di 1

David Sylvian, testi tradotti

[allegato al post “Quel sant’uomo di David Sylvian” di Max Granieri]

Permalink: http://www.bombacarta.com/2010/10/15/davidsylvian/

BRILLIANT TREES

Avevo bisogno di qualcuno che mi rassicurasse. Esaltato in giorni di splendore estivo. Chi
avrebbe sognato di un amore infinito? (Pulling Punches)

Affliggersi e piangere per la perdita del Paradiso al Muro del Pianto. Eri qualcuno in cui credere.
Impegnavi la vita dove c’era desiderio d’imparare. Ma è nella natura del vivere considerare solo
gli anni che restano al tuo cuore (Weathered Wall)

Ogni progetto che ho accarezzato s’è smarrito nell’ordine delle cose. Entro ogni lezione si cela il
prezzo per apprendere. Una ragione per credere si allontana da me. Ogni speranza che nutro
giace tra le mie braccia (Brilliant Trees)

GONE TO EARTH

In abiti bianchi, pronta veleggiare. Una ragazzina sicura e giudiziosa sogna di farsi monaca
(Taking The Veil)

Quando tutto è perdonato, ogni colpa è ancora mia. Affronterò il mio turno. Mi cimenterò nella
corrida. Dì una preghiera per la mia liberazione. Quando la speranza è ormai assopita, ogni
speranza, e tornerà la mia forza. Per la lotta nella corrida (Before The Bullfight)

THE SECRET OF THE BEEHIVE

Il ticchettìo dell’orologio. Certo non mancherà molto all’alba. Quando l’oscurità si cela nella
propria ombra. Il demonio percuote il suo tamburo, lanciando il suo nome. Trascinando nella
vergogna ciò che è in suo potere (The Devil’s Own)

Quando i poeti sognavano gli angeli, che cosa vedevano? La storia allineata in un lampo alle loro
spalle, i vescovi e i cavalieri pronti ad attaccare (When the Poet Dreamed Of Angels)

Ascolto le onde contro gli scogli. Non so da dove vengono. Aspetto che i cieli si aprano e lascino
entrare la felicità (Let The Happiness In)

Potrebbero piacerti anche