Sei sulla pagina 1di 6

ATTENZIONE: Il liquido impiegato nell’impianto frenante, oltre a Suggeriamo di effettuare almeno un centinaio di frenate, agendo ATTENZIONE: N

I danneggiare le parti verniciate, è dannosissimo a contatto degli con la dovuta accortezza, prima di considerare il sistema assestato del sistema frena
occhi e della pelle. Lavare abbondantemente con acqua corrente la ed efficiente.
NORME GENERALI parte interessata in caso di accidentale contatto e rivolgersi al medi- 4 SOSTITUZIONE PA
Questo manuale intende essere una guida per l'impiego e il montaggio co se il liquido è venuto a contatto con gli occhi. Non disperdere 2 NORME D’USO - Rimuovere il seege
corretto e sicuro del sistema frenante e per la sua razionale manutenzio- nell’ambiente. 2.1 Regolazione posizione della perno di fissaggio del
ne. La costante osservanza delle norme in esso contenute, garantisce le leva
migliori prestazioni, l'economia di esercizio, una lunga durata del sistema Lubrificanti Per la regolare la posizione della
frenante e consente di evitare le più comuni cause di incidenti che pos- Utilizzare grasso (pasta siliconica) leva (distanza E) in funzione delle
sono verificarsi durante l’uso o la manutenzione. per guarnizioni O-Ring in EPDM. proprie esigenze, occorre agire sulla
ATTENZIONE: leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA al Consigliamo UNISILKON TKN 1011 vite di regolazione di figura con una
fine di garantire un uso appropriato del sistema frenante. KLUBER. chiave a brugola di 2mm.
Nel manuale vengono usati, all’interno di ogni paragrafo, i seguenti sim- ATTENZIONE: L’utilizzo di
boli: grasso non specifico può com-
AVVERTENZE: ci informa che l’inosservanza delle indicazioni cita- promettere l’integrità delle
te può causare danno all’attrezzatura. guarnizioni e causare danni al - Rimuovere le pastigli
ATTENZIONE: ci informa che l’inosservanza delle indicazioni cita- sistema. Questa condizione 2.2 Regolazione corsa a vuoto - Pulire accuratamente
te può causare danno sia all’attrezzatura che all’utilizzatore. può rappresentare un grave Per regolare la corsa a vuoto della terno della pinza u
NORME DI SICUREZZA GENERALI pericolo per l’utente. leva secondo le proprie esigenze, pennello imbevuto di
I

I
• I freni della ditta FORMULA sono stati progettati esclusivamente per ruotare il pomello mostrato in figura.
l’uso su veicoli a due ruote mossi da propulsione umana. Ogni altra 1 INSTALLAZIONE
applicazione è condizione di pericolo per la persona e fa decadere la 1.1 Montaggio disco freno ATTENZIONE: durante la
garanzia sollevando la ditta FORMULA da ogni responsabilità per ATTENZIONE: consultare norme di sicurezza. regolazione la leva deve tro-
eventuali danni. varsi in posizione di riposo.
• L’operatore addetto a tali servizi dovrà possedere un’adeguata specia- Appoggiare il disco freno A sul
lizzazione, una perfetta conoscenza del sistema frenate e dovrà aver mozzo B di una ruota già assemblata,
letto completamente questo manuale istruzioni e i relativi allegati. avendo cura di rispettare il senso di - Reinserire tempora
• Non introdurre le mani in prossimità o all’interno di parti in movi- rotazione espresso dalla freccia C 2.3 Aggiustaggio lunghezza tubo pastiglie usurate e, co
mento, utilizzare robusti guanti a cinque dita che non riducano la sen- sulla flangia del disco, fissandolo con Svitare la vite di fissaggio F alla te a taglio forzando t
sibilità e la potenza di presa. le apposite viti M5 e procedendo a pompa con una chiave di 8 mm me, rimandare i pist
• Non alterare i parametri del sistema frenate al fine di ottenere presta- croce con una coppia di 5,75Nm±5%. facendo attenzione ai due O-Ring mente all'interno del
zioni diverse da quelle previste in sede di progettazione e collaudo. Pulire accuratamente il disco con posti sul raccordo ad occhio. - Rimuovere le pastigli
• Prima di iniziare le operazioni di montaggio esaminare la zona di lavo- alcool (Alcool Etilico) da tracce di Dopo aver determinato la parte di - Inserire le nuove pa
ro alla ricerca di eventuali condizioni pericolose. Lavorando in condi- grasso o di olio. tubo da eliminare eseguire un taglio molla.
zioni di oscurità far uso di tutte le luci disponibili accertandosi che Montare la ruota e fissarla con i dis- netto con l’apposito tagliatubi NOTA: le pastiglie son
siano efficienti. positivi originali di fissaggio. Formula (cod. FD P034-00) o in ferenetemente destra o
• Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le cautele prima di mancanza di questo utilizzare un - Riavvitare il perno di
compiere qualunque operazione di utilizzo di componenti che potreb- 1.2 Installazione del kit cutter ben affilato. pastiglie e bloccarlo c
bero causare danni. Inserire il corpo pompa nel manu- Avendo cura di non far fuoriuscire olio, reinserire sul tubo stesso la nuova
• E’ buona norma durante l’utilizzo della bicicletta indossare il casco e brio fissandolo come indicato orien- bussola filettata G e il nuovo biconico H.
guidare con prudenza e senso di responsabilità. tandolo nella posizione preferita e Successivamente inserire una nuova spina I nell’estremità del tubo pre-
GB
• Tutte le operazioni di manutenzione straordinarie devono essere ese- bloccandolo con le due viti (D) alla mendo con forza fino a farla aderire completamente al bordo del tubo
guite solo ed esclusivamente da personale autorizzato della ditta FOR- coppia di 2,5 Nm±5%. Le due viti stesso. GENERAL RULES
MULA. devono essere serrate contempora- Rimontare il raccordo a occhio L sul corpo pompa tramite la vite F pre- This manual provides
NORME DI SICUREZZA DEL SISTEMA FRENANTE neamente ed in egual distanza. stando attenzione al corretto inserimento degli O-Ring nelle gole del rac- use of the braking syste
• Il disco freno deve essere assemblato su ruote adatte al tipo di utiliz- La pompa in dotazione può essere cordo, applicare alla vite una coppia di 8 Nm. pliance of its rules ass
zo. Una ruota con raggiatura di sezione insufficiente o con innesto montata sia a destra che a sinistra in Applicare un po’ di grasso sul filetto del raccordo ad occhio L e inserirvi economy, a longer life
radiale dei raggi, può cedere sotto l’azione frenante esercitata dal modo reversibile. l’ O-Ring M in dotazione e il tubo completo di spina. dents which may occu
sistema frenante e provocare gravi danni e incidenti. Se il tubo ha bisogno di aggiusta- Premere con il tubo verso la pompa assicurandosi che la spina sia a con- WARNING: Foll
• Controllare frequentemente la tensione e lo stato dei raggi. Un raggio menti vedi paragrafo 2.3, altrimenti procedere al posizionamento dello tatto con l’apposita sede ricavata nel raccordo ad occhio L, contempora- the braking syste
danneggiato, può rompersi improvvisamente e interferire con il siste- stesso sulla bicicletta, eseguendo attentamente le seguenti istruzioni: neamente portare il biconico H e la bussola G in prossimità del raccordo In this handbook, withi
ma frenante provocando gravi danni e incidenti. - il percorso del tubo deve risultare aderente alla forcella o al telaio e deve L e serrare con una chiave aperta di 8 mm applicando una coppia di 5 notices:
• Il telaio o la forcella della bicicletta devono essere predisposto per il essere fissato senza serrarlo eccessivamente onde evitare ostruzioni al Nm. CAUTION: Dire
montaggio del sistema frenante. Solo in questo caso è garantito il cor- passaggio interno dell’olio; Controllare il corretto inserimento del tubo tirandolo con forza verso l’e- could result in d
retto dimensionamento dei supporti ed il giusto posizionamento degli - il tubo non deve formare curve con diametro inferiore a 40 mm e non sterno dopodichè tirare la leva con forza e controllare l’ assenza di per- WARNING: Dire
elementi che lo compongono. deve venire a contatto con parti in movimento della bicicletta. dite in prossimità del raccordo. could result in p
• Non installate mai il sistema frenante utilizzando adattatori o suppor- ATTENZIONE: un tubo freno mal posizionato o a contatto con parti GENERAL SAFETY RU
• FORMULA’s brakes
I

I
ti forniti da altri produttori. Questa operazione invaliderebbe la garan- in movimento della bicicletta può vanificare l’azione frenante e ATTENZIONE: usando il cutter prestare molta attenzione in quan-
zia del sistema frenante. Utilizzare solo parti di produzione e consi- causare gravi incidenti. to la lama molto tagliente potrebbe provocare serie ferite se incau- wheel vehicles driv
gliate dalla ditta FORMULA. tamente utilizzata. Non utilizzate lame o seghetti che potrebbero may result in perso
• IL SISTEMA FRENANTE NECESSITA DI UN PERIODO DI ASSESTAMEN- Per adattare i telai o le forcelle ai differenti diametri di dischi freno dispo- schiacciare o lacerare il tubo e determinare perdite di fluido e inef- manufacturer FORM
TO PER OTTENERE IL MASSIMO DELLA SUA EFFICIENZA. nibili, la ditta FORMULA fornisce appositi supporti da montare tra ficenza dell’impianto. damages.
telaio/forcella e pinza freno. Un tubo troppo corto, oltre a limitare la guidabilità della bicicletta • The operator charg
PREMESSA AVVERTENZA: solo un corretto montaggio dell’impianto e dei rela- nelle sterzate violente può causare tensioni sul tubo che possono the braking system
Lubrificanti e prodotti per la puli- tivi elementi di supporto è in grado di garantire la sicurezza del cicli- portare al suo distacco dalla pompa o dalla pinza. EVITARE ASSO- relevant enclosed d
zia consigliati sta e le eccezionali prestazioni dei freni FORMULA. LUTAMENTE DI USARE LA BICICLETTA con i tubi di collegamento • Do not introduce yo
Olio per impianto idraulico pinza-pompa troppo corti o troppo lunghi. strong five-fingered
Utilizzare esclusivamente olio per Assemblare la pinza alla forcella operando nel modo seguente: ATTENZIONE: se il bicono H non viene serrato come prescritto, • Do not change the
impianti freno idraulici DOT4 o Shell ATTACCO INTERNATIONAL STANDARD durante la guida, potrebbe allentarsi e causare il distacco del tubo performances than
Donax UB® prelevato da confezioni - Montare l’adattatore sulla pinza con conseguenze gravi per l’utente del mezzo e per chi si trova • Before starting any
integre. Evitare di lasciare il conteni- avvitando leggermente le viti di fis- nelle vicinanze. rous conditions of
tore aperto a lungo in quanto questo saggio; AVVERTENZA: inserire una goccia di grasso sul filetto del raccor- sources and make s
prodotto assorbe l’umidità presente - fissare l’adattatore con la pinza alla do ad occhio. • Concentrate and ta
nell’aria modificando le sue caratteri- forcella, serrando le viti a 9 Nm±5% which could cause
stiche fisiche. È buona norma sosti- Donax UB e applicando, se necessario, un fre- 2.4 Eliminazione bolla d’aria • When using the bik
tuire l’olio dell’impianto ogni due with care and sense
Brake and Clutch Fluid

nafiletti debole; Queste operazioni devono essere


anni. Universal Brake fluid

• All extraordinary m
1.0 L e

eseguite dopo l’aggiustaggio del


Execeeds DOT 3
and DOT 4

tubo di collegamento. by personnel autho


- Posizionare la pompa in verticale e BRAKING SYSTEM SA
- tirare la leva freno per stabilizzare rimuovere la vite mostrata in figura. • The brake rotor has
la pinza e, contemporaneamente with a disk brake. A
serrare le viti di fissaggio della pinza radially spoked wh

Oro stessa all’adattatore.

- Installare la siringa, avvitandola sul


foro della vite, avendo cura di inse-
rire 10ml di olio all’interno della
stessa.
- Tenendo sempre la siringa verso
braking system and
• Check the spoke te
may break sudden
serious personal in
suitable for mountin
dimensioning of th
ments which form i
• Do not install the b
plied by other man
ATTACCO POST MOUNT l’alto aspirare più volte a lievi colpi
- Montare la pinza sulla forcella avvi- l’aria presente nel tubo, visibile ranty immediately.
tando leggermente le viti di fissag- dalle bollicine che risalgono nella FORMULA.
gio; colonna di fluido contenuto nella • THE BRAKING SYST
- tirare la leva freno per stabilizzare siringa; CIENCY WHEN NEW
la pinza e, contemporaneamente - rilasciare lo stantuffo e ripetere più TANCES SHOULD BE
serrare le viti di fissaggio della pinza volte l’operazione fino alla completa eliminazione dell’aria.
FOREWORD
I

stessa alla forcella. ATTENZIONE: prima di togliere la siringa, esercitare una leggera
ATTENZIONE: non installate pressione sullo stantuffo per assicurarsi il completo riempimento Recommended lubric
MANUALE ISTRUZIONI mai le pinze FORMULA utiliz- del serbatoio. ning products
zando adattatori o supporti for- - Togliere la siringa dal foro e riavvitare la vite. Hydraulic brake fluid
O P E R AT I N G M A N U A L niti da altri produttori. Questa operazione invaliderebbe la garanzia ATTENZIONE: prestare attenzione ad eventuali fuoriuscite di olio; Use only DOT 4 or
dell’impianto. Per evitare gravi incidenti utilizzate solo parti di pro- pulire accuratamente utilizzando un apposito panno. UB® hydraulic brake
MANUEL D’INSTRUCTIONS duzione FORMULA montate su forcelle e telai appositamente pre- led containers. Do not
disposti. 3 MANUTENZIONI E PULIZIA tainer open over a p
BETRIESANLEITUNG ATTENZIONE: consultare norme di sicurezza. because this product
moisture in the air, w
Far girare la ruota lentamente e con-
M A N U A L D E I N S T R U CC I O N E S trollare che il disco risulti centrato Periodicamente in funzione dell’utilizzo e del percorso che si è effettuato physical characteristics
Formula recommends
nelle pastiglie e che nessuna delle e delle condizioni atmosferiche che si sono verificate, occorre procedere
parti venga a contatto. alla pulizia della pinza utilizzando materiale sgrassante biodegradabile fluid in the system eve
Effettuare 2 o 3 frenate a vuoto in adeguato che non danneggi la pinza come descritto nella premessa del
modo tale da portare le pastiglie alla presente manuale. Pulire accuratamente le parti in movimento del siste-
giusta distanza rispetto al disco. ma frenante. WARNING: Besi
ATTENZIONE: l’impianto fre- ATTENZIONE: per la pulizia del disco freno utilizzare solo ed is extremely haz
nante necessita di un periodo esclusivamente alcool (ALCOOL ETILICO). Utilizzo di prodotti diver- In the event of e
di assestamento per ottenere il si da quello sopra descritto può rappresentare grave pericolo per assistance imme
massimo della sua efficienza. l’utente.
Rad langsam drehen und überprü- ACHTUNG: Zur Reinigung der Scheibe darf einzig und allein ISO- INTRODUCCIÓN otros productores
fen, ob die Scheibe in den Belägen PROPYL-Alkohol verwendet werden. Ein Gebrauch anderer Lubricantes y productos aconseja- nismo. Utilice só
zentriert ist und sich keine Teile Produkte als das oben beschriebene könnte für den Anwender eine dos para la limpieza. sobre horquillas y
berühren. Gefahr darstellen. Liquido de frenos para el mecanismo
2 oder 3 Mal ohne Belastung brem- ACHTUNG: die Bremsscheibe darf nicht unmittelbar nach hidràulico. Girar la rueda lentamen
sen, damit die richtige Entfernung Benützung des Bremssystems berührt werden, da dies Schaden Utilizar exclusivamente liquido de que el disco esté centra
zwischen Belägen und Scheibe ein- verursachen könnte. frenos para los mecanismos de freno las pastillas y que ningu
gestellt werden kann. hidràulicos DOT 4 O SHELL DONAX tes esté en contacto.
ACHTUNG: Die Bremsanlage 4 AUSWECHSLUNG DER BELÄGE UB® tomado de empaques integros. Realizar 2 o 3 frenadas
benötigt eine Einlaufzeit zur - Seegerring entfernen und Fixierstift Evitar de dejar el recipiente abierto modo que las pastillas s
Erzielung der maximalen der Beläge lösen. por mucho tiempo porque este pro- Donax UB
Brake and Clutch Fluid
la distancia justa respec
Leistung. Wir schlagen vor, vorsichtig mindesten 100 ducto absorbe la humedad del aire ATENCIÓN: El m
Bremsversuche auszuführen, bevor das System als eingelaufen und modificando sus características físi- freno necesita de
Universal Brake fluid

1.0 L e
Execeeds DOT 3
and DOT 4

leistungsfähig betrachtet werden kann. cas. Es buena norma substituir el de ajuste para ll
liquido de frenos del mecanismo mo de su eficienc
ä- 2 GEBRAUCHSANLEITUNGEN cada dos años. mos que efectúe
nd 2.1 Einstellung der Hebelposition ATENCIÓN: El líquido empleado en el mecanismo de freno, ade- con el debido cu

E
D

D
en Zur Regelung der gewünschten más de dañar las partes barnizadas, es muy dañino en contacto con eficiente.
er Hebelstellung (Abstand E) ist die los ojos y la piel. Lavar abundantemente con agua corriente las par-
Stellschraube (siehe Abb.) mit einem tes afectadas en caso de contacto accidental. No dispersarlo en el 2 NORMAS DE UTIL
2 mm-Inbusschlüssel zu betätigen. - Beläge und Feder abnehmen. ambiente. 2.1 Regulación de la p
- Kolben im Sattelinnern sorgfältig palanca
reinigen und dabei einen mit Lubricantes Para la regulación de la
Alkohol getränktenr Pinsel verwen- Utilizar grasa (con siliconas) para la leva (distancia E) en f
den. guarniciones de epdm. Aconsejamos exigencias personales
UNISILKON TKN 1011 KLUBER. actuar sobre el tornillo
ATENCIÓN: La utilización de de la figura con una l
2.2 Einstellung der Leerfahrt grasa no específica puede 2mm.
Zur Einstellung des gewünschten comprometer la integridad del
Hebelleerhubs ist der Drehknopf montaje y causar daños al
(siehe Abb.) zu drehen. - Alte Beläge vorübergehend einset- sistema. Esta condición puede
zen und mit einem representar un grave peligro 2.2 Regulación del r
ACHTUNG: Während der Schlitzschraubenzieher zwischen para el usuario. vacío
Einstellung muss sich der den Belägen die Kolben wieder Para regular el recorrid
Hebel in Ruhestellung befin- ganz in den Sattel schieben. 1 INSTALACIÓN la leva según las propia
den. - Alte Beläge entfernen. 1.1 Montaje del disco de freno girar el pomo mostrado
- Die neuen Beläge und die Feder ATENCIÓN: consulte las normas de seguridad. ATENCIÓN: dura
einsetzen. ción la leva tiene
2.3 Anpassung der Schlauchlänge ANMERKUNG.: Die Beläge sind für Coloque el disco de freno A en el posición de repos
Die Befestigungsschraube F an der die rechte und linke Seite gleich. cubo B de una rueda ya montada,
Pumpe mithilfe eines 8mm- - Seegerring wieder anmontieren procurando respetar el sentido de
Schlüssels abschrauben; dabei auf und Fixierstift der Beläge anschrau- rotación indicado por la flecha C en
die beiden Runddichtringe am Öse- ben. la brida del disco, y fíjelo con los tor- 2.3 Ajuste longitud tub
nanschluss achten. nillos correspondientes M5 actuando Desenroscar el tornillo d
Das zu beseitigende Rohrstück E en cruz con un par de 5,75 Nm ±5%. la bomba con una llav
bestimmen und mithilfe des Limpie muy bien el disco con alcohol poniendo atención en lo
Rohrschneiders Formula (FD P034- NORMAS GENERALES (Isopropyl Alcohol) para eliminar situados en el racor ban
00) oder, in Ermangelung dessen, Este manual entiende ser una guía al empleo y al montaje correcto y cualquier resto de grasa o liquido de Después de haber de
mit einem scharfen Messer glatt seguro del sistema de frenado y para su racional mantenimiento. La frenos. parte del tubo que hay
abschneiden. observación constante de las normas en él contenidas, garantiza las Montar la rueda y fijarla con los dis- realizar un corte neto c
Die neue Schraubbuchse G und das neue Doppelkegelelement H in das mejores prestaciones, la economía de ejercicio, una larga duración del positivos originales de fijación. do cortatubos Formu
Rohr einsetzen, ohne Öl herausfließen zu lassen. sistema de frenado y evita las causas más comunes de accidentes que se P034-00) o en lugar de
Nun einen neuen Stift I in die Rohrendseite eindrücken, bis dieser am pueden provocar durante el uso o el mantenimiento. 1.2 Instalación del juego un cutter bien afilado.
Rohrrand anliegt. ATENCIÓN: Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD e Introducir el cuerpo bomba en el Teniendo cuidado de no
Ösenanschluss L wieder auf das Pumpengehäuse mithilfe der Schraube F instruya adecuadamente al personal encargado, con el fin de manillar orientándolo en la posición tubo el nuevo manguito

E
D

montieren; dabei die Runddichtringe in die Anschlussöffnungen korrekt garantizar un uso apropiado del sistema de frenado. preferida y bloqueándolo con el tor- A continuación poner u
einführen. Anzugsmoment der Schraube: 8 Nm. En el manual se usan, dentro de cada párrafo, los siguientes símbolos: nillo (D) con un par de torsión de 2,5 tando con fuerza hast
Etwas Fett auf das Ösenanschlussgewinde L auftragen. Anschließend den ADVERTENCIAS: informa que la no observación de las indicacio- Nm ± 5%. Los dos tornillos se tienen mismo tubo.
mitgelieferten Runddichtring M und das Rohr nebst Stift einführen. nes citadas puede causar daño al equipo. que apretar alternativamente y con Volver a montar el raco
Mit dem Rohr gegen die Pumpe drücken und sich vergewissern, dass der ATENCIÓN: informa que la no observación de las indicaciones cita- la misma intensidad. lo F prestando atención
Stift die hierzu vorgesehene Aufnahmestelle im Ösenanschluss L berührt. das puede causar daño al equipo y al usuario. La bomba en dotación se puede gargantas del racor, apl
E

Gleichzeitig dazu das Doppelkegelelement H und die Buchse G in NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES montar bien a la derecha que a la Poner un poco de grasa
Anschlussnähe L bringen und mit einem 8mm-Schraubenschlüssel und • Los frenos de la empresa FORMULA han sido proyectados exclusiva- izquierda de manera reversible. M de dotación y el tubo
tel einem Anzugsmoment von 5 Nm anziehen. mente para el uso en vehículos de dos ruedas movidos con propulsión Si el tubo necesita un ajuste consultar el parágrafo 2.3, de lo contrario Apretar con el tubo hac
ng Sicherstellen, dass das Rohr korrekt eingefügt wurde, indem es kräftig humana. Cualquier otra aplicación es una condición de peligro para la proceder a ponerlo en posición en la bicicleta, siguiendo atentamente las contacto con el lugar ad
nach außen gezogen wird. Anschließend energisch am Hebel ziehen und persona y anula la garantía excluyendo a la empresa FORMULA de siguientes instrucciones: te llevar el bicónico H y
aß eventuelle Lecks in Anschlussnähe ermitteln. cualquier responsabilidad por posibles daños. - el recorrido del tubo debe resultar adherente a la horquilla o al cuadro llave abierta de 8 mm.
; • El operador encargado a tales servicios deberá poseer una adecuada y tiene que estar sujetado sin apretarlo excesivamente para evitar Controlar que el tubo s
ter ACHTUNG: Keine Klingen oder Sägen verwenden, die die Leitung especialización, un perfecto conocimiento del sistema de frenado y obstrucciones al paso interno del liquido de frenos; fuerza hacia fuera y de
en quetschen oder reißen könnten. Flüssigkeitsverlust und Einbuße der deberá haber leído completamente este manual de instrucciones y los – el tubo no debe formar curvas con diámetro inferior a 40 mm y no debe ausencia de pérdidas ce
Anlageleistung wären die Folge. respectivos adjuntos. entrar en contacto con partes en movimiento de la bicicleta;
in ACHTUNG: Wenn die zweieckige Büchse H nicht wie beschrieben • No introduzca las manos en proximidad o en el interior de partes en ATENCIÓN: Un tubo de freno mal colocado o en contacto con par- ATENCIÓN: Usan
m festgemacht wird, könnte sie sich während des Führens lockern, movimiento, utilice guantes resistentes de cinco dedos que no reduz- tes en movimiento de la bicicleta puede volver inútil la acción del hoja muy afilada
hrt was das Ablösen des Schlauchs verursachen könnte, das für den can la sensibilidad y la potencia de agarre. freno y causar graves accidentes. cautela. No utilice
Fahrer und Personen in dessen näherem Umfeld schwerwiegende • No altere los parámetros del sistema de frenado con el fin de obtener tubo y determina
en Folgen haben könnte. prestaciones diferentes de las ya previstas en la sede de proyección y Para adaptar el cuadro y las horquillas a los diferentes diámetros de disco Un tubo demasiad
ne WARNUNG: einen Tropfen Fett in das Verbindungsstück eingeben. ensayo. disponibles, la empresa FÓRMULA suministra soportes especiales que se bicicleta en los v
• Antes de iniciar las operaciones de montaje examine la zona de tra- montan entre el cuadro/horquilla y pinza de freno. que puede provoc
ge- 2.4 Bedeitigung luftblasen bajo para identificar posibles condiciones peligrosas. Trabajando en ADVERTENCIAS: Sólo un correcto montaje del mecanismo y de los EVITAR ABSOLUTA
ti- Diese Schritte müssen nach der condiciones de oscuridad utilice todas las luces disponibles compro- relativos elementos de soporte es capaz de garantizar la seguridad de conexión pinza
Justierung des Verbindungsschlauchs bando que sean eficientes. del ciclista y las excepcionales prestaciones de los frenos ATENCIÓN: Si el
durchgeführt werden. • Concéntrese convenientemente y adopte todas las precauciones antes FÓRMULA. las instrucciones
- Pumpe senkrecht stellen und abge- de efectuar cualquier operación de utilización de los componentes tubo podría soltar
bildete Schraube entfernen.. que podrían causar daños. Ensamblar la pinza a la horquilla operando del siguiente modo: personas que se e
• Es una buena norma durante la utilización de la bicicleta llevar el ENGANCHE INTERNATIONAL STAN- ADVERTENCIAS:
casco y conducir con prudencia y sentido de la responsabilidad. DARD
• Todas las operaciones extraordinarias de mantenimiento tienen que - Montar el adaptador en la pinza
ser ejecutadas por personal autorizado por la empresa FORMULA . enroscando ligeramente los tornil- 2.4 Eliminacion de la
NORMAS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA DE FRENADO los de fijación; aire
- Spritze montieren und auf der • El disco freno debe ser montado sobre ruedas aptas al tipo de utiliza- - Fijar el adaptador con la pinza a la Las siguientes operacion
Schraubenöffnung anschrauben; ción. Una rueda con radios de sección insuficiente o con acoplamien- horquilla, apretando los tornillos a efectuadas despues d
dabei mit 10ml Bremsflüssigkeit to radial de los radios, puede ceder bajo la acción de frenado ejercida 9 Nm±5% y aplicando, si es necesa- tubo de conexiòn.
füllen. por el sistema de frenado y provocar daños y accidentes. rio, un fijador de tuercas ligero; - Situar la bomba en po
- die Spritze immer nach oben hal- • Controle frecuentemente la tensión y el estado de los radios. Un radio y quitar el tornillo mo
ten, um die im Schlauch vorhande- dañado, puede romperse improvisamente e interferir con el sistema figura.
E

E
D

ne Luft langsam anzusaugen, wel- de frenado provocando graves daños y accidentes. - tirar de la leva de freno para estabi-
che durch die in der • El cuadro o la horquilla de la bicicleta deben estar preparados para el lizar la pinza y, al mismo tiempo
Flüßigkeitssaüle kleinere aufstei- montaje del sistema de frenado. Solo en este caso se garantiza la cor- apretar los tornillos de fijación de la
gende Blasen erkennt wird; recta dimensiòn de los soportes y la justa posición de los elementos misma pinza al adaptador. - Colocar la jeringa, enr
- den Kolben der Spritze dann loslas- que lo componen. el orificio del tornillo,
sen und den Vorgang mehrere Male wiederholen, bis die Luft völlig • No instale nunca el sistema de frenado utilizando adaptadores o dado de introducir 10
beseitigt worden ist. soportes suministrados por otros productores. Esta operación invalida en el interior de la mis
ACHTUNG: Einen leichten Druck auf den Kolben ausüben, um la garantía del sistema de frenado. Utilice solo partes de producción y - Mantenga la jeringa h
sicherzustellen, dass der Tank vollständig gefüllt wurde. aconsejadas por la empresa FORMULA. aspire poco a poco el a
- Erst jetzt die Spritze von der Öffnung nehmen und Schraube wieder • EL SISTEMA DE FRENADO NECESITA DE UN PERIODO DE RODAJE en el tubo, cuya prese
anschrauben. PARA OBTENER EL MAXIMO DE SU EFICIENCIA. fiesta por las burbujas
ACHTUNG: Auf einen eventuellen Bremsflüssigkeitsaustritt achten; ENGANCHE POST MOUNT la columna de fluido
mit einem geeigneten Tuch sorgfältig reinigen. - Montar la pinza a la horquilla enro- de la jeringa;
scando ligeramente los tornillos de - Suelte el émbolo y
3 WARTUNG UND REINIGUNG fijación; veces la operación has
ACHTUNG : Die Sicherheitsbestim mungen beachten - tirar de la leva de freno para estabi- ATENCIÓN: ante
lizar la pinza y, al mismo tiempo sobre el émbolo
In Abhängigkeit von der Benutzungsintensität, der befahrenen Strecken apretar los tornillos de fijación de la - Quitar la jeringa del o
und der Witterungsbedingungen muß von Zeit zu Zeit die Zange mit misma pinza a la horquilla. ATENCIÓN: prest
einem geeigneten, biologisch abbaubaren, fettlösenden Mittel, das die ATENCIÓN: No instale nunca cuidadosamente
Zange nicht beschädigt, gereinigt werden. Die beweglichen Teile sorgfäl- las pinzas FÓRMULA utilizan-
tig reinigen. do adaptadores o soportes de
Rad langsam drehen und überprü- ACHTUNG: Zur Reinigung der Scheibe darf einzig und allein ISO- INTRODUCCIÓN otros productores
fen, ob die Scheibe in den Belägen PROPYL-Alkohol verwendet werden. Ein Gebrauch anderer Lubricantes y productos aconseja- nismo. Utilice só
zentriert ist und sich keine Teile Produkte als das oben beschriebene könnte für den Anwender eine dos para la limpieza. sobre horquillas y
berühren. Gefahr darstellen. Liquido de frenos para el mecanismo
2 oder 3 Mal ohne Belastung brem- ACHTUNG: die Bremsscheibe darf nicht unmittelbar nach hidràulico. Girar la rueda lentamen
sen, damit die richtige Entfernung Benützung des Bremssystems berührt werden, da dies Schaden Utilizar exclusivamente liquido de que el disco esté centra
zwischen Belägen und Scheibe ein- verursachen könnte. frenos para los mecanismos de freno las pastillas y que ningu
gestellt werden kann. hidràulicos DOT 4 O SHELL DONAX tes esté en contacto.
ACHTUNG: Die Bremsanlage 4 AUSWECHSLUNG DER BELÄGE UB® tomado de empaques integros. Realizar 2 o 3 frenadas
benötigt eine Einlaufzeit zur - Seegerring entfernen und Fixierstift Evitar de dejar el recipiente abierto modo que las pastillas s
Erzielung der maximalen der Beläge lösen. por mucho tiempo porque este pro- Donax UB
Brake and Clutch Fluid
la distancia justa respec
Leistung. Wir schlagen vor, vorsichtig mindesten 100 ducto absorbe la humedad del aire ATENCIÓN: El m
Bremsversuche auszuführen, bevor das System als eingelaufen und modificando sus características físi- freno necesita de
Universal Brake fluid

1.0 L e
Execeeds DOT 3
and DOT 4

leistungsfähig betrachtet werden kann. cas. Es buena norma substituir el de ajuste para ll
liquido de frenos del mecanismo mo de su eficienc
ä- 2 GEBRAUCHSANLEITUNGEN cada dos años. mos que efectúe
nd 2.1 Einstellung der Hebelposition ATENCIÓN: El líquido empleado en el mecanismo de freno, ade- con el debido cu

E
D

D
en Zur Regelung der gewünschten más de dañar las partes barnizadas, es muy dañino en contacto con eficiente.
er Hebelstellung (Abstand E) ist die los ojos y la piel. Lavar abundantemente con agua corriente las par-
Stellschraube (siehe Abb.) mit einem tes afectadas en caso de contacto accidental. No dispersarlo en el 2 NORMAS DE UTIL
2 mm-Inbusschlüssel zu betätigen. - Beläge und Feder abnehmen. ambiente. 2.1 Regulación de la p
- Kolben im Sattelinnern sorgfältig palanca
reinigen und dabei einen mit Lubricantes Para la regulación de la
Alkohol getränktenr Pinsel verwen- Utilizar grasa (con siliconas) para la leva (distancia E) en f
den. guarniciones de epdm. Aconsejamos exigencias personales
UNISILKON TKN 1011 KLUBER. actuar sobre el tornillo
ATENCIÓN: La utilización de de la figura con una l
2.2 Einstellung der Leerfahrt grasa no específica puede 2mm.
Zur Einstellung des gewünschten comprometer la integridad del
Hebelleerhubs ist der Drehknopf montaje y causar daños al
(siehe Abb.) zu drehen. - Alte Beläge vorübergehend einset- sistema. Esta condición puede
zen und mit einem representar un grave peligro 2.2 Regulación del r
ACHTUNG: Während der Schlitzschraubenzieher zwischen para el usuario. vacío
Einstellung muss sich der den Belägen die Kolben wieder Para regular el recorrid
Hebel in Ruhestellung befin- ganz in den Sattel schieben. 1 INSTALACIÓN la leva según las propia
den. - Alte Beläge entfernen. 1.1 Montaje del disco de freno girar el pomo mostrado
- Die neuen Beläge und die Feder ATENCIÓN: consulte las normas de seguridad. ATENCIÓN: dura
einsetzen. ción la leva tiene
2.3 Anpassung der Schlauchlänge ANMERKUNG.: Die Beläge sind für Coloque el disco de freno A en el posición de repos
Die Befestigungsschraube F an der die rechte und linke Seite gleich. cubo B de una rueda ya montada,
Pumpe mithilfe eines 8mm- - Seegerring wieder anmontieren procurando respetar el sentido de
Schlüssels abschrauben; dabei auf und Fixierstift der Beläge anschrau- rotación indicado por la flecha C en
die beiden Runddichtringe am Öse- ben. la brida del disco, y fíjelo con los tor- 2.3 Ajuste longitud tub
nanschluss achten. nillos correspondientes M5 actuando Desenroscar el tornillo d
Das zu beseitigende Rohrstück E en cruz con un par de 5,75 Nm ±5%. la bomba con una llav
bestimmen und mithilfe des Limpie muy bien el disco con alcohol poniendo atención en lo
Rohrschneiders Formula (FD P034- NORMAS GENERALES (Isopropyl Alcohol) para eliminar situados en el racor ban
00) oder, in Ermangelung dessen, Este manual entiende ser una guía al empleo y al montaje correcto y cualquier resto de grasa o liquido de Después de haber de
mit einem scharfen Messer glatt seguro del sistema de frenado y para su racional mantenimiento. La frenos. parte del tubo que hay
abschneiden. observación constante de las normas en él contenidas, garantiza las Montar la rueda y fijarla con los dis- realizar un corte neto c
Die neue Schraubbuchse G und das neue Doppelkegelelement H in das mejores prestaciones, la economía de ejercicio, una larga duración del positivos originales de fijación. do cortatubos Formu
Rohr einsetzen, ohne Öl herausfließen zu lassen. sistema de frenado y evita las causas más comunes de accidentes que se P034-00) o en lugar de
Nun einen neuen Stift I in die Rohrendseite eindrücken, bis dieser am pueden provocar durante el uso o el mantenimiento. 1.2 Instalación del juego un cutter bien afilado.
Rohrrand anliegt. ATENCIÓN: Lea atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD e Introducir el cuerpo bomba en el Teniendo cuidado de no
Ösenanschluss L wieder auf das Pumpengehäuse mithilfe der Schraube F instruya adecuadamente al personal encargado, con el fin de manillar orientándolo en la posición tubo el nuevo manguito

E
D

montieren; dabei die Runddichtringe in die Anschlussöffnungen korrekt garantizar un uso apropiado del sistema de frenado. preferida y bloqueándolo con el tor- A continuación poner u
einführen. Anzugsmoment der Schraube: 8 Nm. En el manual se usan, dentro de cada párrafo, los siguientes símbolos: nillo (D) con un par de torsión de 2,5 tando con fuerza hast
Etwas Fett auf das Ösenanschlussgewinde L auftragen. Anschließend den ADVERTENCIAS: informa que la no observación de las indicacio- Nm ± 5%. Los dos tornillos se tienen mismo tubo.
mitgelieferten Runddichtring M und das Rohr nebst Stift einführen. nes citadas puede causar daño al equipo. que apretar alternativamente y con Volver a montar el raco
Mit dem Rohr gegen die Pumpe drücken und sich vergewissern, dass der ATENCIÓN: informa que la no observación de las indicaciones cita- la misma intensidad. lo F prestando atención
Stift die hierzu vorgesehene Aufnahmestelle im Ösenanschluss L berührt. das puede causar daño al equipo y al usuario. La bomba en dotación se puede gargantas del racor, apl
E

Gleichzeitig dazu das Doppelkegelelement H und die Buchse G in NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES montar bien a la derecha que a la Poner un poco de grasa
Anschlussnähe L bringen und mit einem 8mm-Schraubenschlüssel und • Los frenos de la empresa FORMULA han sido proyectados exclusiva- izquierda de manera reversible. M de dotación y el tubo
tel einem Anzugsmoment von 5 Nm anziehen. mente para el uso en vehículos de dos ruedas movidos con propulsión Si el tubo necesita un ajuste consultar el parágrafo 2.3, de lo contrario Apretar con el tubo hac
ng Sicherstellen, dass das Rohr korrekt eingefügt wurde, indem es kräftig humana. Cualquier otra aplicación es una condición de peligro para la proceder a ponerlo en posición en la bicicleta, siguiendo atentamente las contacto con el lugar ad
nach außen gezogen wird. Anschließend energisch am Hebel ziehen und persona y anula la garantía excluyendo a la empresa FORMULA de siguientes instrucciones: te llevar el bicónico H y
aß eventuelle Lecks in Anschlussnähe ermitteln. cualquier responsabilidad por posibles daños. - el recorrido del tubo debe resultar adherente a la horquilla o al cuadro llave abierta de 8 mm.
; • El operador encargado a tales servicios deberá poseer una adecuada y tiene que estar sujetado sin apretarlo excesivamente para evitar Controlar que el tubo s
ter ACHTUNG: Keine Klingen oder Sägen verwenden, die die Leitung especialización, un perfecto conocimiento del sistema de frenado y obstrucciones al paso interno del liquido de frenos; fuerza hacia fuera y de
en quetschen oder reißen könnten. Flüssigkeitsverlust und Einbuße der deberá haber leído completamente este manual de instrucciones y los – el tubo no debe formar curvas con diámetro inferior a 40 mm y no debe ausencia de pérdidas ce
Anlageleistung wären die Folge. respectivos adjuntos. entrar en contacto con partes en movimiento de la bicicleta;
in ACHTUNG: Wenn die zweieckige Büchse H nicht wie beschrieben • No introduzca las manos en proximidad o en el interior de partes en ATENCIÓN: Un tubo de freno mal colocado o en contacto con par- ATENCIÓN: Usan
m festgemacht wird, könnte sie sich während des Führens lockern, movimiento, utilice guantes resistentes de cinco dedos que no reduz- tes en movimiento de la bicicleta puede volver inútil la acción del hoja muy afilada
hrt was das Ablösen des Schlauchs verursachen könnte, das für den can la sensibilidad y la potencia de agarre. freno y causar graves accidentes. cautela. No utilice
Fahrer und Personen in dessen näherem Umfeld schwerwiegende • No altere los parámetros del sistema de frenado con el fin de obtener tubo y determina
en Folgen haben könnte. prestaciones diferentes de las ya previstas en la sede de proyección y Para adaptar el cuadro y las horquillas a los diferentes diámetros de disco Un tubo demasiad
ne WARNUNG: einen Tropfen Fett in das Verbindungsstück eingeben. ensayo. disponibles, la empresa FÓRMULA suministra soportes especiales que se bicicleta en los v
• Antes de iniciar las operaciones de montaje examine la zona de tra- montan entre el cuadro/horquilla y pinza de freno. que puede provoc
ge- 2.4 Bedeitigung luftblasen bajo para identificar posibles condiciones peligrosas. Trabajando en ADVERTENCIAS: Sólo un correcto montaje del mecanismo y de los EVITAR ABSOLUTA
ti- Diese Schritte müssen nach der condiciones de oscuridad utilice todas las luces disponibles compro- relativos elementos de soporte es capaz de garantizar la seguridad de conexión pinza
Justierung des Verbindungsschlauchs bando que sean eficientes. del ciclista y las excepcionales prestaciones de los frenos ATENCIÓN: Si el
durchgeführt werden. • Concéntrese convenientemente y adopte todas las precauciones antes FÓRMULA. las instrucciones
- Pumpe senkrecht stellen und abge- de efectuar cualquier operación de utilización de los componentes tubo podría soltar
bildete Schraube entfernen.. que podrían causar daños. Ensamblar la pinza a la horquilla operando del siguiente modo: personas que se e
• Es una buena norma durante la utilización de la bicicleta llevar el ENGANCHE INTERNATIONAL STAN- ADVERTENCIAS:
casco y conducir con prudencia y sentido de la responsabilidad. DARD
• Todas las operaciones extraordinarias de mantenimiento tienen que - Montar el adaptador en la pinza
ser ejecutadas por personal autorizado por la empresa FORMULA . enroscando ligeramente los tornil- 2.4 Eliminacion de la
NORMAS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA DE FRENADO los de fijación; aire
- Spritze montieren und auf der • El disco freno debe ser montado sobre ruedas aptas al tipo de utiliza- - Fijar el adaptador con la pinza a la Las siguientes operacion
Schraubenöffnung anschrauben; ción. Una rueda con radios de sección insuficiente o con acoplamien- horquilla, apretando los tornillos a efectuadas despues d
dabei mit 10ml Bremsflüssigkeit to radial de los radios, puede ceder bajo la acción de frenado ejercida 9 Nm±5% y aplicando, si es necesa- tubo de conexiòn.
füllen. por el sistema de frenado y provocar daños y accidentes. rio, un fijador de tuercas ligero; - Situar la bomba en po
- die Spritze immer nach oben hal- • Controle frecuentemente la tensión y el estado de los radios. Un radio y quitar el tornillo mo
ten, um die im Schlauch vorhande- dañado, puede romperse improvisamente e interferir con el sistema figura.
E

E
D

ne Luft langsam anzusaugen, wel- de frenado provocando graves daños y accidentes. - tirar de la leva de freno para estabi-
che durch die in der • El cuadro o la horquilla de la bicicleta deben estar preparados para el lizar la pinza y, al mismo tiempo
Flüßigkeitssaüle kleinere aufstei- montaje del sistema de frenado. Solo en este caso se garantiza la cor- apretar los tornillos de fijación de la
gende Blasen erkennt wird; recta dimensiòn de los soportes y la justa posición de los elementos misma pinza al adaptador. - Colocar la jeringa, enr
- den Kolben der Spritze dann loslas- que lo componen. el orificio del tornillo,
sen und den Vorgang mehrere Male wiederholen, bis die Luft völlig • No instale nunca el sistema de frenado utilizando adaptadores o dado de introducir 10
beseitigt worden ist. soportes suministrados por otros productores. Esta operación invalida en el interior de la mis
ACHTUNG: Einen leichten Druck auf den Kolben ausüben, um la garantía del sistema de frenado. Utilice solo partes de producción y - Mantenga la jeringa h
sicherzustellen, dass der Tank vollständig gefüllt wurde. aconsejadas por la empresa FORMULA. aspire poco a poco el a
- Erst jetzt die Spritze von der Öffnung nehmen und Schraube wieder • EL SISTEMA DE FRENADO NECESITA DE UN PERIODO DE RODAJE en el tubo, cuya prese
anschrauben. PARA OBTENER EL MAXIMO DE SU EFICIENCIA. fiesta por las burbujas
ACHTUNG: Auf einen eventuellen Bremsflüssigkeitsaustritt achten; ENGANCHE POST MOUNT la columna de fluido
mit einem geeigneten Tuch sorgfältig reinigen. - Montar la pinza a la horquilla enro- de la jeringa;
scando ligeramente los tornillos de - Suelte el émbolo y
3 WARTUNG UND REINIGUNG fijación; veces la operación has
ACHTUNG : Die Sicherheitsbestim mungen beachten - tirar de la leva de freno para estabi- ATENCIÓN: ante
lizar la pinza y, al mismo tiempo sobre el émbolo
In Abhängigkeit von der Benutzungsintensität, der befahrenen Strecken apretar los tornillos de fijación de la - Quitar la jeringa del o
und der Witterungsbedingungen muß von Zeit zu Zeit die Zange mit misma pinza a la horquilla. ATENCIÓN: prest
einem geeigneten, biologisch abbaubaren, fettlösenden Mittel, das die ATENCIÓN: No instale nunca cuidadosamente
Zange nicht beschädigt, gereinigt werden. Die beweglichen Teile sorgfäl- las pinzas FÓRMULA utilizan-
tig reinigen. do adaptadores o soportes de
otros productores. Esta operación invalidaría la garantía del meca- 3 MANTENIMIENTO
nismo. Utilice sólo partes de producción FÓRMULA montadas ATENCIÓN : consulte las normas de seguridad.
sobre horquillas y cuadros especialmente predispuestos.
Periódicamente en función de la utilización y del recorrido que se ha efec-
Girar la rueda lentamente y controlar tuado y de las condiciones atmosféricas que ha habido, es necesario pro-
que el disco esté centrado respecto a ceder a la limpieza de la pinza utilizando material desengrasante biode-
las pastillas y que ninguna de las par- gradable adecuado que no dañe la pinza. Limpie cuidadosamente las par-
tes esté en contacto. tes en movimiento
Realizar 2 o 3 frenadas en vacío de ATENCIÓN: Para la limpieza del disco de freno utilice sólo alcohol
modo que las pastillas se coloquen a (ISOPROPYL ALCOHOL). El empleo de productos diferentes del que
la distancia justa respecto al disco. se menciona arriba puede representar un grave riesgo para el
ATENCIÓN: El mecanismo de usuario.
freno necesita de un período ATENCIÓN: No toque nunca el disco de freno inmediatamente
de ajuste para llegar al máxi- después de utilizar el sistema de frenos, porque podría herirse.
mo de su eficiencia. Le sugeri-
mos que efectúe por lo menos un centenar de frenadas, operando 4 SUSTITUCIÓN PASTILLAS
e- con el debido cuidado, antes de considerar el sistema ajustado y - Quitar el clip de seguridad y desen-
E

E
on eficiente. roscar el perno de fijación de las
ar- pastillas.
el 2 NORMAS DE UTILIZACIÓN
2.1 Regulación de la posición de la
palanca
Para la regulación de la posición de
la leva (distancia E) en función de las
exigencias personales, hay que
actuar sobre el tornillo de regulación
de la figura con una llave Allen de
2mm. - Quitar las pastillas y el resorte.
- Limpiar cuidadosamente los pisto-
nes en el interior de la pinza utili-
zando un pincel empapado con
2.2 Regulación del recorrido en alcohol.
vacío
Para regular el recorrido en vacío de
la leva según las propias exigencias,
girar el pomo mostrado en la figura.
ATENCIÓN: durante la regula-
ción la leva tiene que estar en
posición de reposo. - Volver a introducir por un momen-
to las pastillas gastadas y, con un
destornillador de punta plana for-
zando entre éstas últimas, volver a
2.3 Ajuste longitud tubo meter los pistones completamente
Desenroscar el tornillo de fijación F a en el interior de la pinza.
la bomba con una llave de 8 mm. - Quitar las pastillas gastadas.
poniendo atención en los dos O-Ring - Aplicar las nuevas pastillas con el
situados en el racor banjo. resorte.
Después de haber determinado la NOTA: las pastillas son iguales, indi-
parte del tubo que hay que eliminar ferentemente derecha o izquierda.
realizar un corte neto con el adecua- - Volver a montar el clip de seguridad y volver a enroscar el perno de fija-
do cortatubos Formula (cod. FD ción de las pastillas.
P034-00) o en lugar de éste utilizar
un cutter bien afilado.
Teniendo cuidado de no hacer rebosar aceite volver a poner en el mismo
tubo el nuevo manguito con rosca G y el nuevo bicónico H.
E

A continuación poner una nueva espiga I en la extremidad del tubo apre-


tando con fuerza hasta que se adhiera completamente al borde del
mismo tubo.
Volver a montar el racor banjo L en el cuerpo bomba mediante el tornil-
lo F prestando atención a la correcta introducción de los O-Ring en las
gargantas del racor, aplicar al tornillo una pareja de 8 Nm.
Poner un poco de grasa en la rosca del racor banjo L y colocar el O-Ring
M de dotación y el tubo con la espiga incluida.
io Apretar con el tubo hacia la bomba asegurándose que la espiga esté en
as contacto con el lugar adecuado en el racor banjo L, contemporáneamen-
te llevar el bicónico H y el manguito G cerca del racor L y apretar con una
ro llave abierta de 8 mm. aplicando una pareja de 5 Nm.
ar Controlar que el tubo se haya introducido correctamente tirándolo con
fuerza hacia fuera y después estirar la palanca con fuerza y controlar la
be ausencia de pérdidas cerca del racor.

ar- ATENCIÓN: Usando el cutter poner mucho cuidado porque una


el hoja muy afilada podría provocar serias heridas si es utilizada sin
cautela. No utilice hojas a sierra que podrían aplastar o desgarrar el
tubo y determinar pérdidas de fluído e ineficiencias al mecanismo.
co Un tubo demasiado corto, además de limitar la manejabilidad de la
se bicicleta en los virajes violentos puede causar tensión en el tubo
que puede provocar su desprendimiento de la bomba o de la pinza.
os EVITAR ABSOLUTAMENTE EL USO DE LA BICICLETA con los tubos
ad de conexión pinza-bomba demasiado cortos o demasiado largos.
os ATENCIÓN: Si el casquillo bicónico H no se aprieta bien, siguiendo
las instrucciones al pie de la letra, al conducir podría aflojarse y el
tubo podría soltarse, con consecuencias graves para el usuario y las
personas que se encuentren cerca.
ADVERTENCIAS: ponga una gota de grasa en el empalme.

2.4 Eliminacion de la burbuja de


aire
Las siguientes operaciones deben ser
efectuadas despues del ajuste del
tubo de conexiòn.
- Situar la bomba en posición vertical
y quitar el tornillo mostrado en la
figura.
E

- Colocar la jeringa, enroscándola en


el orificio del tornillo, teniendo cui-
dado de introducir 10ml de aceite
en el interior de la misma.
- Mantenga la jeringa hacia arriba y
aspire poco a poco el aire contenido
en el tubo, cuya presencia se mani-
fiesta por las burbujas que suben en
la columna de fluido en el interior
de la jeringa;
- Suelte el émbolo y repita varias
veces la operación hasta eliminar por completo el aire del tubo.
ATENCIÓN: antes de quitar la jeringa, efectuar una ligera presión
sobre el émbolo para asegurar el completo llenado del depósito.
- Quitar la jeringa del orificio y volver a enroscar el tornillo.
ATENCIÓN: prestar atención a posibles derrames de aceite; limpiar
cuidadosamente utilizando un paño adecuado.
otros productores. Esta operación invalidaría la garantía del meca- 3 MANTENIMIENTO
nismo. Utilice sólo partes de producción FÓRMULA montadas ATENCIÓN : consulte las normas de seguridad.
sobre horquillas y cuadros especialmente predispuestos.
Periódicamente en función de la utilización y del recorrido que se ha efec-
Girar la rueda lentamente y controlar tuado y de las condiciones atmosféricas que ha habido, es necesario pro-
que el disco esté centrado respecto a ceder a la limpieza de la pinza utilizando material desengrasante biode-
las pastillas y que ninguna de las par- gradable adecuado que no dañe la pinza. Limpie cuidadosamente las par-
tes esté en contacto. tes en movimiento
Realizar 2 o 3 frenadas en vacío de ATENCIÓN: Para la limpieza del disco de freno utilice sólo alcohol
modo que las pastillas se coloquen a (ISOPROPYL ALCOHOL). El empleo de productos diferentes del que
la distancia justa respecto al disco. se menciona arriba puede representar un grave riesgo para el
ATENCIÓN: El mecanismo de usuario.
freno necesita de un período ATENCIÓN: No toque nunca el disco de freno inmediatamente
de ajuste para llegar al máxi- después de utilizar el sistema de frenos, porque podría herirse.
mo de su eficiencia. Le sugeri-
mos que efectúe por lo menos un centenar de frenadas, operando 4 SUSTITUCIÓN PASTILLAS
e- con el debido cuidado, antes de considerar el sistema ajustado y - Quitar el clip de seguridad y desen-
E

E
on eficiente. roscar el perno de fijación de las
ar- pastillas.
el 2 NORMAS DE UTILIZACIÓN
2.1 Regulación de la posición de la
palanca
Para la regulación de la posición de
la leva (distancia E) en función de las
exigencias personales, hay que
actuar sobre el tornillo de regulación
de la figura con una llave Allen de
2mm. - Quitar las pastillas y el resorte.
- Limpiar cuidadosamente los pisto-
nes en el interior de la pinza utili-
zando un pincel empapado con
2.2 Regulación del recorrido en alcohol.
vacío
Para regular el recorrido en vacío de
la leva según las propias exigencias,
girar el pomo mostrado en la figura.
ATENCIÓN: durante la regula-
ción la leva tiene que estar en
posición de reposo. - Volver a introducir por un momen-
to las pastillas gastadas y, con un
destornillador de punta plana for-
zando entre éstas últimas, volver a
2.3 Ajuste longitud tubo meter los pistones completamente
Desenroscar el tornillo de fijación F a en el interior de la pinza.
la bomba con una llave de 8 mm. - Quitar las pastillas gastadas.
poniendo atención en los dos O-Ring - Aplicar las nuevas pastillas con el
situados en el racor banjo. resorte.
Después de haber determinado la NOTA: las pastillas son iguales, indi-
parte del tubo que hay que eliminar ferentemente derecha o izquierda.
realizar un corte neto con el adecua- - Volver a montar el clip de seguridad y volver a enroscar el perno de fija-
do cortatubos Formula (cod. FD ción de las pastillas.
P034-00) o en lugar de éste utilizar
un cutter bien afilado.
Teniendo cuidado de no hacer rebosar aceite volver a poner en el mismo
tubo el nuevo manguito con rosca G y el nuevo bicónico H.
E

A continuación poner una nueva espiga I en la extremidad del tubo apre-


tando con fuerza hasta que se adhiera completamente al borde del
mismo tubo.
Volver a montar el racor banjo L en el cuerpo bomba mediante el tornil-
lo F prestando atención a la correcta introducción de los O-Ring en las
gargantas del racor, aplicar al tornillo una pareja de 8 Nm.
Poner un poco de grasa en la rosca del racor banjo L y colocar el O-Ring
M de dotación y el tubo con la espiga incluida.
io Apretar con el tubo hacia la bomba asegurándose que la espiga esté en
as contacto con el lugar adecuado en el racor banjo L, contemporáneamen-
te llevar el bicónico H y el manguito G cerca del racor L y apretar con una
ro llave abierta de 8 mm. aplicando una pareja de 5 Nm.
ar Controlar que el tubo se haya introducido correctamente tirándolo con
fuerza hacia fuera y después estirar la palanca con fuerza y controlar la
be ausencia de pérdidas cerca del racor.

ar- ATENCIÓN: Usando el cutter poner mucho cuidado porque una


el hoja muy afilada podría provocar serias heridas si es utilizada sin
cautela. No utilice hojas a sierra que podrían aplastar o desgarrar el
tubo y determinar pérdidas de fluído e ineficiencias al mecanismo.
co Un tubo demasiado corto, además de limitar la manejabilidad de la
se bicicleta en los virajes violentos puede causar tensión en el tubo
que puede provocar su desprendimiento de la bomba o de la pinza.
os EVITAR ABSOLUTAMENTE EL USO DE LA BICICLETA con los tubos
ad de conexión pinza-bomba demasiado cortos o demasiado largos.
os ATENCIÓN: Si el casquillo bicónico H no se aprieta bien, siguiendo
las instrucciones al pie de la letra, al conducir podría aflojarse y el
tubo podría soltarse, con consecuencias graves para el usuario y las
personas que se encuentren cerca.
ADVERTENCIAS: ponga una gota de grasa en el empalme.

2.4 Eliminacion de la burbuja de


aire
Las siguientes operaciones deben ser
efectuadas despues del ajuste del
tubo de conexiòn.
- Situar la bomba en posición vertical
y quitar el tornillo mostrado en la
figura.
E

- Colocar la jeringa, enroscándola en


el orificio del tornillo, teniendo cui-
dado de introducir 10ml de aceite
en el interior de la misma.
- Mantenga la jeringa hacia arriba y
aspire poco a poco el aire contenido
en el tubo, cuya presencia se mani-
fiesta por las burbujas que suben en
la columna de fluido en el interior
de la jeringa;
- Suelte el émbolo y repita varias
veces la operación hasta eliminar por completo el aire del tubo.
ATENCIÓN: antes de quitar la jeringa, efectuar una ligera presión
sobre el émbolo para asegurar el completo llenado del depósito.
- Quitar la jeringa del orificio y volver a enroscar el tornillo.
ATENCIÓN: prestar atención a posibles derrames de aceite; limpiar
cuidadosamente utilizando un paño adecuado.
- Temporarily put the worn pads back
in position and, using a screwdriver
to push down between the pads,
push the pistons fully back inside
the calliper.
- Remove the worn pads.
- Insert the new pads with the spring.
NOTE: the pads are identical and can
be placed on the left or right side.
- Refit the o-ring and tighten the pin
fastening the pads in place.

F
REGLES GÉNÉRALES
Ce manuel fournit les informations nécessaires à un juste montage du
système freinage et à sa maintenance. La conformité de ces règles vous
assurera les meilleures performances du système de freinage ,des écono-
mies et vous permettra d’éviter un accident qui pourrait survenir durant
une opération de maintenance.
ATTENTION: Suivez attentivement les règles de sécurité pour une
bonne utilisation du système de freinage.
Al’intérieur de ce livret, dans chaque paragraphe vous pouvez trouver les
at conseils de sécurité suivants :
F

REMARQUE: Focaliser votre attention sur les pratiques desquelles


nd pourrait découler des dommages de votre équipement.
g, ATTENTION: Focaliser votre attention sur les pratiques desquelles
pourrait découler des dommages corporels ou de votre équipement.
he Formula srl
REGLÉS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Les freins produits par la s.té FORMULA ont été conçus pour être uti- Via Erbosa, 63 - 59100 Prato (Italia)
ug lisés uniquement sur des véhicules à deux roues actionnés à propul-
at Tel. +39 0574 603 609
sion humaine. Toute autre application représente une condition de
jo danger pour l’utilisateur et comporte l’invalidation de la garantie en Fax +39 0574 611 046
m. déchargeant le société FORMULAde toute responsabilité en cas de
ly dommages.
ks Information may be enhanced for improvement without prior notice.
• L’opérateur chargé doit avoir une spécialisation adéquate, une con- All rights reserved.
naissance parfaite du système freinant et avoir lu complètement le Le informazioni possono essere modificate senza preavviso. Tutti i diritti riservati.
Do présent manuel d’instructions et les pièces jointes.
in • Nes pas introduire les mains à proximité de ou dans des pièces en
AN mouvement; utiliser toujours de gants résistants à cinq doigts qui ne croix et serre au couple de 5,75Nm+-
O- réduisent pas la sensibilité et la prise. 5%. Nettoyer le disque de toute trace
ts • Ne pas altérer les paramètres du système de freinage pour obtenir des de graisse ou huile avec de l’alcool
ct performances différentes de celles prévues au cours du projet et de isopropyle.
he l’essai du produit. Monter la roue en la fixant avec les
• Avant toute opération de montage, examiner la zone de travail avec dispositifs de fixage originaux.
as soin et rechercher d’éventuelles conditions de danger. En travaillant
se dans des zones obscures, utiliser toutes les sources de lumière dispo- 1.2 Montage du système
er nibles en s’assurant préalablement qu’elles soient efficaces. Introduire le corps de la pompe dans
• Se concentrer convénablement et adopter toutes les précautions avant la guidon en l’orientant dans la posi-
r’s d’utiliser des composants qui peuvent produire des dommages. tion la plus appropriée et en le fixant
• Au cours de l’utilisation, on recommande d’utiliser un casque de pro- avec la vis (D) couple de 2,5 Nm
tection et de conduire avec prudence et sens de responsabilité. ±5%. Les vis doivent être serrées en
• Toute opération de maintenance doit être effectué par du personnel alternance et à même distance.
recommandé par Formula. La pompe en dotation peut être
SYSTÈME DE FREINAGE: REGLES DE SÉCURITÉ montée à droite ou à gauche de
• Le disque doit être assemble sur des roues conçues pour recevoir un façon réversible.
F

tel système de freinage .Une roue avec des rayons de diamètre trop Si la longueur du flexible de frein
faible ou mal montés ,pourrait céder sous les forces exercées par le nécessite un ajustement, voyez le
système de freinage ce qui pourrait causer de graves dommages cor- paragraphe 2.3. Si vous n’avez pas besoin de procéder à cette opération,
porels. prenez en considération les informations suivantes:
• Il est nécessaire de contrôler la tension des rayons et leur état assez – la durite de frein doit être fixée à la fourche ou au cadre dans une pos
souvent. Un rayon mal monte peut se rompre soudainement, intérfe- tion qui ne gêne pas la libre rotation de la roue et la circulation du liqui-
rer avec le système freinant et causer des dommages sérieux ou des de dans la durite de frein de frein;
accident. – la durite de frein ne devra pas faire de courbes d’un diamètre inférieur
• Le cadre et la fourche du vélo doivent être prédisposés pour le mon- à 40 mm et ne devra pas être en contact avec des pièces en mouvement
tage du système freinant. Seul dans ce cas, on assure le dimensionne- du vélo;
ment correct des supports et l’emplacement adéquat des éléments du ATTENTION: Un montage hasardeux de la durite (contact avec des
système. pièces en mouvement) pourrait réduire les performances du frein
• Ne pas installer le système de freinage en utilisant des adaptateurs ou et causer des accidents.
des supports livrés par d’autres constructeurs. Utiliser uniquement des Pour permettre l’adaptation, sur les cadres et fourches, des différents dia-
pièces produites ou conseillées par la société FORMULA. mètres de disques de frein disponibles, Formula propose plusieurs adap-
• POUR UN MAXIMUM D’EFFICACITE DU SYSTEME ,PROCEDER A UNE tateur qui peuvent être montés entre la fourche ou le cadre et l’étrier de
PERIODE DE RODAGE. frein.
REMARQUE: Seulement un montage correcte du système et de ses
AVANT PROPOS différents pièces support que l’on peut garantir la sécurité de l’utili-
Lubrifiants et produits conseillés sateur et les performances exceptionnelles des freins Formula.
n- pour le nettoyage Assembler la pince à la fourche en procédant de la façon suivante:
Liquide de frein hydraulique FIXATION INTERNATIONAL STAN-
N’utiliser que du DOT 4 ou Shell DARD
ly Donax UB® provenant d’un bidon - Monter l’adaptateur sur l’étrier en
sertis. Ne laissez pas le bidon ouvert vissant légèrement les vis de fixa-
trop longtemps car ce produit absor- tion;
be l’humidité de l’air, ce qui détério- - fixer l’adaptateur muni de l’étrier
re ses caractéristiques physiques. sur la fourche, en serrant les vis de
Formula conseille de remplacer le 9 Nm±5% et en appliquant, si
h, liquide du système touts les 2 ans. besoin, un frein filet faible;
or Donax UB
Brake and Clutch Fluid

ATTENTION: En plus d’abîmer Universal Brake fluid


1.0 L e

Execeeds DOT 3
and DOT 4

he la peinture ,le liquide de frein - Tirer le levier de frein pour centrer


he peut être dangereux s’il entre l’étrier en serrant simultanément
en contact avec la peau ou les yeux. Dans l’éventualité ou vos yeux les vis de fixation de l’étrier à l’a-
ht aurait été en contact avec du liquide ,laver avec de l’eau froide et daptateur.
aller chez votre médecin immédiatement. Respectez l’environne-
ment, ne jetez pas le liquide de frein!

Graisse
F

Utilisez une graisse au silicone pour


les joints EPDM. Formula préconise:
UNISILKON TKN 1011 par KLUBER.
ATTENTION: L’utilisation d’un FIXATION POST MOUNT
ma vais type de graisse pour- - Monter la pince sur la fourche en
rait compromettre la structure vissant légèrement les vis de fixa-
des joints et détériorer le systè- tion;
me. Ce qui pourrait entraîner - Tirer le levier frein pour centrer l’é-
de graves accidents. trier en serrant simultanément les
vis de fixation de l’étrier à la four-
1 INSTALLATION che.
1.1 Montage du disque du frein ATTENTION: Ne jamais instal-
ATTENTION: lire les normes de ler les freins Formula avec des
sécurité. adaptateurs qui ne sont pas
vendu par formula, cela annulerai la garantie du produit. Pour évi-
Placer le disque A sur le moyeux B en ter les accidents n’utiliser que des pièces vendues par Formula et ne
faisant attention au sens de rotation les monter que sur des cadres ou fourches prévu à cet effet.
indique par la flèche C gravé sur le
disque ,le mettre en place à l’aide des
vis M5 qui doivent être montées en

Potrebbero piacerti anche