Sei sulla pagina 1di 24

Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    1 

Α 
ἀγαθός, ή, όν: bueno. 
ἄγαλμα –ατος (τό): estatua. 
ἄγαν:  demasiado. 
ἀγνοέω: no saber. 
ἀγανακτέω: irritarse. 
ἀγάπη (ἡ): amor. +ἀγαπάω: amar. 
ἄγγελος (ὁ): mensajero. +ἀγγέλλω: anunciar. 
ἄγω: conducir. 
ἀγορά (ἡ): plaza. 
ἀγορεύω:  decir, proclamar. 
ἀγρός (ὁ): campo. 
ἀγών, ἀγῶνος (ὁ): certamen, lucha. +ἀγωνίζομαι contender. 
ἀδελφός (ὁ): hermano. +ἀδελφή (ἡ): hermana. 
ἀδικία  (ἡ)  /  ἀδίκημα,  ‐ατος  (τό):  injusticia.  +ἄδικος,  ον:  injusto. 
+ἀδικέω: cometer injusticia. 
ἀεί / αἰεί: siempre. 
ἀείδω / ᾄδω: cantar. 
ἄθλιος –α –ον:  desgraciado. . 
ἆθλον (τό): certamen. 
ἀθρόος –α –ον:  agrupado. +ἀθροίζω:  reunir. 
αἰδώς, αἰδοῦς (ἡ): pudor. 
αἷμα –ατος (τό):  sangre. 
αἰνέω:  alabar. 
αἱρέω: tomar. (voz media: elegir [**irr.]. 
αἴρω: levantar. 
αἰσθάνομαι: percibir [**irr.]. +αἴσθησις, ‐εως (ἡ): sentido, percepción. 
αἰσχρός,  ά,  όν:  vergonzoso.  +αἰσχύνη  (ἡ):  vergüenza.  +αἰσχύνομαι: 
avergonzarse. 
αἰτία (ἡ): causa. +αἴτιος: causante, culpable. +αἰτιάομαι: acusar. +αἰτέω: 
pedir.  
αἴχμάλωτος ‐ου (ὁ): prisionero de guerra. 
ἀκολουθέω: seguir, acompañar. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    2 
 

ἀκούω: oír. 
ἀκριβής –ές: exacto. 
ἄκρος, α, ον: alto, la cima de algo. 
ἄκων –ουσα –ον (=ἀέκων; gen. ἄκοντος): obligado, involuntario. 
ἄλγος, ‐ους (τό): dolor. ἀλγέω: sufrir. 
ἀλήθεια (ἡ): verdad. +ἀληθής, ές: verdadero. 
ἅλς, ἁλός (ὁ): sal. 
ἁλίσκομαι: ser capturado [**irr.]. 
ἀλλά: pero.  
ἄλλος –η –ον: otro. +ἀλλότριος –α –ον: ajeno, de otro. +ἄλλως: de otro 
modo. +ἀλλήλων: entre sí. 
ἅμα: juntamente, a la vez. 
ἁμαρτία (ἡ): error, falta. +ἁμαρτάνω: cometer faltas [**irr.].  
ἀμείβω: cambiar. (voz media: contestar). 
ἀμελέω: descuidar. 
ἀμύνω: apartar, rechazar (voz media: vengarse, defenderse). 
ἀμφί: prep. (+ ac., gen., dat.) alrededor de. 
ἀμφισβητέω: discutir. 
ἄμφω, ἀμφοῖν y ἀμφότερος –α –ον: ambos. 
ἀνά: prep. (+ acus.): sobre, hacia arriba, cada. +ἄνω (adv.): arriba. 
ἀναγιγνώσκω: leer. 
ἀναιρέω: matar. 
ἀνάγκη  (ἡ):  necesidad.  +ἀναγκαῖος,  α,  ον:  necesario.  +ἀναγκάζω: 
obligar. 
ἀναμιμνήσκω y μιμνήσκομαι: recordar. 
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ): soberano, señor. 
ἄνεμος (ὁ): viento. 
ἄνευ: sin. 
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ): varón. +ἀνδρεία (ἡ): virilidad, valentía. +ἀνδρεῖος, α, 
ον: valiente. 
ἄνθος, ‐ους (τό): flor. 
ἀνοίγω: abrir. 
ἄνθρωπος (ὁ): persona. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    3 
 

ἀντί: prep. (+ gen.) de frente, en lugar de. 
ἀνύτω: cumplir, llevar a cabo. 
ἄξιος, α, ον: digno. ἀξιόω considerar digno. 
ἀπαλλάττω: apartar. 
ἀπαντάω: encontrarse. 
ἅπαξ: una vez. 
ἀπειρία (ἡ): inexperiencia. +ἄπειρος, ον: inexperto. 
ἀπέχω: distar. 
ἀπό: prep. + gen: de, desde. 
ἀποδιδράσκω: escapar [**irr.]. 
(ἀπο)θνῄσκω: morir. 
ἀποκρίνομαι: contestar. 
(ἀπο)κτείνω: matar. 
(ἀπ)όλλυμι: perecer, destruir. 
ἀποστερέω: privar de, quitar. 
ἀποφαίνω: mostrar, declarar. 
ἀπολογέομαι: defenderse. +ἀπολογία (ἡ): defensa. 
ἀπορία  (ἡ):  indecisión,  dificultad.  +ἀπορέω:  tener  dificultades,  no 
decidirse. 
ἅπτω: unir (voz media: tocar). 
ἄρα así pues. 
ἄργυρος (ὁ): plata. +ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν: de plata. 
ἀρέσκω: agradar. 
ἀρετή (ἡ): virtud, excelencia. 
ἀριθμός (ὁ): número. 
ἅρμα ‐ατος (τό): carro. 
ἁρμόττω: unir. 
ἁρπάζω: arrebatar. 
ἄρτι: ahora mismo. 
ἀρχή (ἡ): principio, dominio. +ἄρχω: gobernar (voz media: comenzar). 
+ἀρχαῖος, α, ον: antiguo. ἄρχων –οντος (ὁ): gobernante. 
ἀσεβεία  (ἡ):  impiedad.  +ἀσεβέω:  cometer  una  impiedad.  +ἀσεβής,  ές: 
impío. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    4 
 

ἀσπάζομαι: saludar, abrazar. 
ἀσπίς, ‐ίδος (ἡ): escudo redondo. 
ἄστυ (τό): ciudad. ἀστεῖος: cortés. 
ἀσφάλεια –ας (ἡ) seguridad. +ἀσφαλής, ές: seguro, firme. 
ἀτάρ: pero. 
ἅτε: en cuanto, como. 
ἄτη (ἡ): ceguera moral, destrucción. 
αὐξάνω: aumentar [**irr.]. 
αὖ, αὖθις, αὖτε: de nuevo. 
αὐτίκα: inmediatamente. 
αὐτόθι: allí mismo. 
ἀφίημι: permitir. 
ἀφικνέομαι: llegar [**irr.]. 
ἄφνω: de repente. 
 
Β. 
βαίνω: ir [**irr.]. 
βαδίζω: marchar. 
βάλλω: lanzar. 
βάπτω: sumergir, teñir. 
βάρος, ‐εως (τό): peso. +βαρύς, εῖα, ύ: pesado. 
βασιλεύς, ‐εως (ὁ): rey. +βασιλεύω: reinar. +βασιλεία (ἡ): reina. 
+βασίλειος –α –ον / βασιλικός, –ή, όν real. +τὰ βασίλεια palacio. 
βέβαιος, α, ον: seguro, firme. 
βέλος –ους (τό): proyectil, venablo. 
βία (ἡ): violencia. +βιάζω: violentar. 
βίος (ὁ): vida. +βιόω (o ζάω): vivir [**irr.]. 
βλάβη (ἡ): daño. +βλάπτω: dañar. 
βλέπω: mirar. 
βοάω: gritar. 
βοήθεια (ἡ): ayuda. +βοηθέω: ayudar. +βοηθός, όν: ayudante, defensor. 
βουλή (ἡ): asamblea. +βουλεύω: deliberar. 
βούλομαι: querer [**irr.]. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    5 
 

βοῦς, βοός (ὁ/ἡ): buey/vaca. 
βραχύς, εῖα, ύ: corto. 
βροτός (ὁ): mortal. 
βωμός (ὁ): altar. 
 
Γ. 
γάλα, γάλακτος (τό): leche. 
γάμος (ὁ): boda. +γαμέω: casarse [**irr.]. 
γάρ: pues. 
γαστήρ, γαστρός (ἡ): estómago. 
γε: [al menos]. 
γείτων, ‐ονος (ὁ / ἡ): vecino. 
γελάω: reírse. 
γεννάω: dar a luz. 
γέρας –ως (τό): premio. 
γέρων, ‐οντος (ὁ): anciano. +γεραιός, ά, όν: anciano. 
γήρας, ‐ως (τό): vejez. 
γῆ (ἡ): tierra. +γεωργός (ὁ): labrador. 
γίγας, γίγαντος (ὁ): gigante. 
γίγνομαι:  llegar  a  ser  [**irr.].  +γένος,  ‐ους  (τό):  tipo,  raza,  linaje. 
+εὐγενής,  ές:  noble.  +γονεύς,  ‐έως:  padre.  +πρόγονος  (ὁ): 
antepasado. +συγγενής ‐ές pariente. 
γιγνώσκω: conocer [**irr.]. ἀγνώς, ἀγνῶτος: desconocido. 
γλυκύς, εῖα, ύ: dulce. 
γλῶττα (ἡ): lengua. 
γνώμη (ἡ): opinión. 
γόνυ, ‐ατος (τό): rodilla. 
γοῦν: y así, ciertamente. 
γράφω: escribir. +γραφή (ἡ): escritura. +γράμμα, ‐ατος (τό): letra. 
γυμνός, ή, όν: desnudo. +γυμνάζω: ejercitarse. 
γυνή, γυναικός (ἡ): mujer. 
 

.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    6 
 

Δ. 
δαίμων, ‐ος (ὁ): demon. +εὐδαίμων, ον: feliz. +εὐδαιμονία (ἡ): felicidad. 
δάκρυ, ‐υος (τό): lágrima. +δακρύω: llorar. 
δείκνυμι: mostrar. 
δειλός ‐ή ‐όν cobarde. 
δεινός, ή, όν: terrible. 
δεῖπνον (τό): comida. 
δεξιός, ά, όν: derecho. 
δένδρον (τό): árbol. 
δέος, ‐ους (τό): temor. +δείδω: temer (perfecto δέδοικα). 
δέρω: desollar, golpear. 
δεσπότης ‐ου (ὁ): amo. 
δεῦρο: aquí. 
δεύτερος, α, ον: segundo. 
δέχομαι: recibir, aceptar. 
δέω: estar falto (v. media: pedir). δεῖ: es necesario. [**irr.] 
δέω (verbo regular, contracto): atar. 
δῆλος, η, ον: evidente. +δηλόω: mostrar. 
δῆμος (ὁ): pueblo. +δημοσίᾳ: en público. 
δήπου: quizá. 
διά prep. (+ gen): a través de; (+ ac.): a causa de. 
δίαιτα (ἡ): sistema de vida. 
διαιρέω: dividir. 
διάνοια (ἡ): intención, planteamiento. 
διατρίβω; consumir, pasar tiempo. 
διαφέρω: diferenciarse. διαφορά (ἡ): diferencia. 
διαφθείρω: destruir. 
διδαχή (ἡ): enseñanza. +διδάσκω: enseñar. +διδάσκαλος (ὁ): maestro. 
δίδωμι: dar. 
δίκη (ἡ): justicia. + δίκαιος –α –ον justo. +δικαιοσύνη (ἡ): justicia. 
+δικαστήριον (τό): tribunal. +δικαστής (ὁ): juez. +δικάζω: juzgar. 
διηγέομαι: relatar, detallar. +διήγησις, ‐εως (ἡ): narración. 
διό, διόπερ, διότι: por lo que, porque. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    7 
 

δῖος –α –ον divino. 
διπλοῦς ‐ῆ ‐οῦν doble. 
δίχα: aparte. 
διώκω: perseguir. 
δοκέω: parecer [**irr.]. δόξα (ἡ): opinión. 
δόλος (ὁ): engaño. 
δόρυ, δόρατος (τό): lanza. 
δουλεία  (ἡ):  esclavitud.  +δοῦλος  (ὁ):  esclavo.  +δουλεύω:  ser  esclavo. 
+δουλόω: esclavizar. 
δράω: hacer. 
δύναμαι:  poder,  ser  capaz.  +δύναμις  ‐εως  (ἡ):  fuerza.  +δυνατός  ‐ή  ‐όν 
capaz, posible. +ἀδύνατος –ον: incapaz, imposible. 
δυστυχία (ἡ): infortunio. +δυστυχέω: tener mala fortuna. +δυστυχής, ές: 
desafortunado. 
δῶμα –ατος (τό): casa. 
δῶρον (τό): regalo. 
 
Ε. 
ἔαρ, ἔαρος: primavera. 
ἐάω: permitir. 
ἐγγύς: cerca. 
ἐγείρω: despertar. 
ἐγκώμιον (τό): alabanza. 
ἐθέλω: querer [**irr.]. 
ἔθνος, ‐ους (τό): pueblo, raza. 
ἔθος, ‐ους (τό): costumbre. 
εἰ, εἴπερ: si. +εἴτε … εἴτε: si … o. 
εἰκός, εἰκότος (τό): lo normal, lo natural. ἕοικα: parecer, convenir. 
εἰκών ‐όνος (ἡ): imagen. 
εἴργω: confinar. 
εἰρήνη (ἡ): paz. 
εἰς: prep (+ acus.): a, hacia. 
εἷς, μία, ἕν: (número) uno. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    8 
 

εἶτα: luego. 
ἕκαστος, η, ον: cada uno. +ἑκάτερος –α –ον: uno de dos. 
ἐκβάλλω: expulsar. 
ἐκεῖ: allí. +ἐκεῖθεν: desde allí. 
ἐκκλησία (ἡ): asamblea. 
ἐκλέγω: seleccionar. +ἐκλογή (ἡ): selección. 
ἑκών –οῦσα –όν (gen. ἑκόντος): voluntario. 
ἐλαύνω: tirar de [**irr.]. 
ἔλεγχος (ὁ): prueba, refutación. (ἐξ)ελέγχω: refutar. 
ἔλεος, ‐ους (τό): conmiseración. +ἐλεέω: conmiserarse. 
ἐλευθερία (ἡ): libertad. +ἐλεύθερος, α, ον: libre. +ἐλευθερόω: liberar. 
ἕλκω: tirar de, arrastrar. 
ἐλπίς, ‐ίδος (ἡ): esperanza. +ἐλπίζω: tener esperanza. 
ἔμπειρος, ον: experto. 
ἐν: prep. (+dativo): en. +ἔνδον (adv.): dentro. ἐντός (+gen): dentro de. 
ἐναντίος, α, ον: contrario. 
ἐνδεής, ές: necesitado de. 
ἕνεκα: prep. postpuesta (+ gen.): por causa de. 
ἔνθα: allí. +ἐνθάδε: aquí. 
ἐνθυμέομαι: plantearse, ponderar. 
ἔνιοι, αι, α: algunos (sólo pl.). ἐνίοτε: algunas veces. 
ἐνιαυτός (ὁ): año. 
ἐνταῦθα: aquí, allí. ἐντεῦθεν: desde aquí, desde allí. 
ἐξ /ἐκ : prep (+ gen.): de, desde. +ἐξω y ἐκτός (adv./prep. + gen.): fuera. 
ἐξαίφνης: de repente. 
ἐξαπατάω: engañar. 
ἔξεστι: está permitido, es posible. 
ἐξετάζω: examinar. 
ἐπαινέω: alabar. 
ἐπεί: cuando. +ἐπειδή después de que. +ἔπειτα: luego. 
ἐπί: prep. (+ ac.) hacia, contra; (+ gen.): en tiempo de; (+ dat.): en. 
ἐπιβουλεύω: planear, maquinar. 
ἐπιδείκνυμι: demostrar. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    9 
 

ἐπιθυμέω: desear. 
ἐπιμέλεια (ἡ): cuidado. +ἐπιμελέομαι: cuidarse. 
ἐπίσταμαι: saber. +ἐπιστήμη (ἡ): ciencia, conocimiento. 
ἐπιτήδειος, α, ον: propio, adecuado. +ἐπιτηδεύω: ejercitar, practicar. 
ἐπιχειρέω: intentar. 
ἐπιφανής –ές: evidente. 
ἕπομαι: seguir [**irr.]. 
ἔπος, ‐ους (τό): palabra, poesía épica. 
ἔργον (τό): trabajo. +ἐργάζομαι: trabajar. 
ἐρῆμος, η, ον: solitario, vacío. +ἐρημόω: vaciar. 
ἔρις, ‐ιδος (ἡ): disputa. 
ἔρχομαι: ir [**irr.]. 
ἔρως ‐ωτος (ὁ): amor. 
ἐρωτάω: preguntar [**irr.]. 
ἐσθής ‐ῆτος (ἡ): vestido. 
ἐσθίω: comer [**irr.]. 
ἑσπέρα (ἡ): tarde. 
ἑστία (ἡ): hogar. 
ἔσχατος –η –ον: último. 
ἑταῖρος ‐ου (ὁ): compañero. 
ἕτερος –α –ον: otro (de dos). 
ἔτι: todavía. 
ἕτοιμος o ἑτοῖμος, α, ον: preparado, listo. 
ἔτος, ‐ους (τό): año. 
εὖ: bien. 
εὐθύς, εῖα, ύ: rápido. 
εὔνοια (ἡ): actitud benévola. 
εὑρίσκω: encontrar. 
εὐρύς –εῖα –ύ ancho. 
εὐτυχία (ἡ): buena fortuna. +εὐτυχέω: tener buena fortuna. +εὐτυχής, ές: 
afortunado. 
ἔχθρα  (ἡ):  enemistad.  +ἐχθρός,  ά,  ον:  enemigo.  +ἀπεχθάνομαι:  ser 
odiado [**irr.]. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    10 
 

ἔχω: tener [**irr.]. 
ἕως: hasta. 
 
Ζ. 
ζεύγνυμι: uncir. 
Ζεύς, Διός: Zeus. 
ζητέω: buscar. 
 
Η. 
ἤ: o / que (introduciendo 2º término de comparación). 
ἡγέομαι: pensar, dirigir. +ἡγεμών, ‐ονος (ὁ): jefe, general. 
ἤδη: ya. 
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: placentero. +ἡδονή (ἡ): placer. +ἥδομαι: disfrutar. 
ἥκω: llegar. 
ἥλιος (ὁ): sol. 
ἡλικία (ἡ): edad. 
ἡμέρα (ἡ): día. 
ἥμισυς –εια –υ: medio. 
ἦπαρ, ἤπατος: hígado. 
ἥρως, ἥρωος: héroe. 
ἡσυχία (ἡ): tranquilidad. 
 
Θ. 
θάλαττα (ἡ): mar. 
θάνατος (ὁ): muerte. +θνητός, ή, όν: mortal. +ἀθάνατος, ον: inmortal. 
θάπτω: enterrar. 
θαρσέω: tener valor. 
θαυμάζω: admirar. +θαυμαστός –ή ‐όν: admirable. 
θεάομαι: contemplar. +θέατρον (τό): teatro. 
θεός (ἡ / ὁ): divinidad. θεά (ἡ): diosa. +θεῖος, α, ον: divino. 
θεράπων,  ‐οντος  (ὁ):  criado.  +θεράπαινα  (ἡ):  criada.  +θεραπεύω: 
cuidar. 
θέρμος (ὁ): calor. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    11 
 

θέω: correr. 
θεωρέω: mirar. 
θήρ, θερός (ὁ): fiera. 
θρίξ, τριχός (ἡ): pelo. 
θρόνος (ὁ): trono. 
θυγάτηρ, θυγατρός (ἡ): hija. 
θυμός (ὁ): ánimo. 
θύρα (ἡ): puerta. 
θύω: hacer sacrificios. θυσία (ἡ): sacrifice. 
θώραξ –ακος (ὁ): coraza. 
 
Ι. 
ἰάομαι: curar. ἰατρός (ὁ): médico. 
ἴδιος, α, ον: particular, propio. +ἰδιώτης (ὁ): particular, individuo. 
ἴδιος –α –ον: propio. 
ἱδρύω: instalar, sentar. 
ἱερός, ά, όν: sagrado. +ἱερόν (τό): templo. +ἱερεύς, ‐έως (ὁ): sacerdote. 
ἵημι: lanzar. 
ἱκανός, ή, όν: suficiente, capaz. 
ἱκετεύω: suplicar. 
ἵλεως, ἱλεων: propicio, favorable. 
ἵνα: para que. 
ἵππος (ὁ): caballo. +ἱππεύς ‐έως (ὁ): caballero. 
ἴσος, η, ον: igual. 
ἵστημι: levantar (intransitivo: ponerse en pie, estar de pie). 
ἴσως: quizá. 
ἰσχύς, ἰσχύος (ἡ): fuerza. +ἰσχυρός, ά, όν: poderoso. 
ἰχθύς, ἰχθύος (ὁ): pez. 
 
Κ. 
καθαίρω:  purificar.  +καθαρός,  ά,  όν:  puro.  +κάθαρσις,  ‐εως  (ἡ): 
purificación. 
καθεύδω: dormir. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    12 
 

(κάθ)ημαι y καθίζομαι: sentarse. 
καθίστημι: establecer. 
καίτοι: y ciertamente. 
καινός, ή, όν: nuevo. 
καίπερ: aunque. 
καιρός (ὁ): tiempo oportuno. 
κακός, ή, όν: malo. 
καλός, ή, όν: hermoso. 
καλέω: llamar. 
κάμνω: fatigarse [**irr.]. 
καρδία (ἡ): corazón. 
καρπός (ὁ): fruto. 
κατά: prep. (+ ac.) hacia abajo; (+ gen.) contra. +κάτω (adv.): hacia abajo. 
κατασκευάζω: preparar. 
κατέχω: someter. 
κατηγορία (ἡ): acusación. +κατηγορέω: acusar.  
κεῖμαι: yacer. 
κελεύω: exhortar, ordenar. 
κενός ‐ή ‐όν: vacío. 
κέρας ‐ατος (τό): cuerno. 
κέρδος, ‐ους (τό): ganancia. 
κεφαλή (ἡ): cabeza. 
κῆρυξ –υκος (ὁ): heraldo. +κηρύττω: anunciar. 
κίνδυνος (ὁ): peligro. +κινδυνεύω: estar en peligro. 
κινέω: mover. 
κλέος, ‐ους (τό): honra, gloria. 
κλέπτης, ου (ὁ): ladrón. +κλέπτω: robar. 
κλίνω: inclinar. 
κοινός, ή, όν: común. 
κολάζω: castigar. 
κομίζω traer. 
κόπτω: cortar. 
κόρη (ἡ): muchacha. κοῦρος (ὁ): muchacho. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    13 
 

κόσμος  (ὁ):  orden,  universo.  +κόσμιος,  α,  ον:  honrado.  +κοσμέω: 


adornar. 
κράτος, ‐ους (τό): poder. +κρατέω: dominar. 
κρέας, κρέως (τό): carne. 
κρίνω: juzgar. +κρίσις, ‐εως: juicio. +κριτής (ὁ): juez. 
κρύπτω: ocultar. 
κτάομαι: adquirir. +κτῆμα, ‐ατος (τό): posesión. 
κύριος (ὁ): señor. 
κύων, κυνός (ὁ / ἡ): perro. 
κύκλος (ὁ): círculo. 
κωλύω: impedir. 
κώμη (ἡ): aldea. 
 
Λ. 
λαγχάνω: obtener por suerte [**irr.]. 
λαμβάνω: coger [**irr.]. 
λαμπάς, λαμπάδος: lámpara. 
λαμπρός ‐ά ‐όν brillante. 
λανθάνω: estar oculto [**irr.] 
λέγω:  decir  [**irr.].  +λόγος  (ὁ):  palabra,  razonamiento,  discurso. 
+λογίζομαι: calcular. +λογισμός (ὁ): cuenta, cálculo. 
λείπω: abandonar [**irr.]. +λοιπός –ή ‐όν restante. 
λευκός ‐ή ‐όν: blanco. 
λίαν: en exceso. 
λίθος (ὁ): piedra. 
λούω: lavar. 
λιμήν ‐ένος (ὁ): puerto. 
λίμνη (ἡ): estanque. 
λιμός (ὁ): hambre. 
λύπη (ἡ): tristeza. +λυπέω: entristecer. 
λύω: desatar, destruir. 
 

.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    14 
 

Μ. 
μάκαρ, μάκαρος: feliz. 
μακρός, ά, όν: largo, grande. 
μανθάνω:  aprender  [**irr.].  +μαθητής  (ὁ):  discípulo.  +μάθημα,  ‐ατος 
(τό): aprendizaje. 
μανία (ἡ): locura. 
μάντις, ‐εως (ὁ): adivino. 
μάρτυρ,  ‐ος  (ὁ):  testigo.  +μαρτυρέω  testimoniar.  +μαρτυρία  (ἡ): 
testimonio. 
μάχομαι: luchar. +μάχη (ἡ): batalla. 
μέγεθος, ‐ους (τό): tamaño. 
μέγας, μεγάλη, μέγαν: grande. 
μέγεθος –ους (τό): tamaño. 
μέλας, μέλαινα, μέλαν: negro. 
μέλει (sólo 3ªp.) / ἐπιμέλομαι / ἐπιμελοῦμαι: preocuparse [**irr.]. 
μέλι, μέλιτος (τό): miel. +μελίττα (ἡ): abeja. 
μέλλω: ir a hacer (μελλ‐η‐) [**irr.]. 
μέμφομαι: reprender. 
μένω: permanecer. 
μέρος, ‐ους (τό): parte. 
μέσος –η –ον: mitad. 
μεστός, ή, όν: lleno. 
μετά: prep. (+ ac.) después de; (+ gen.) con; (+ dat.) en medio de, con. 
μεταβάλλω: cambiar. 
μεταξύ: adv. en medio; y prep. entre. 
μετέχω: participar. 
μέτρον (τό): medida. 
μέχρι: hasta. 
μή:  no.  +μηδείς,  μηδεμία,  μηδέν:  ninguno.  +μηκέτι  ya  no.  +μήπω: 
todavía no. +μήτε: ni. +μηδέποτε: nunca. 
μῆκος –ους (τό): longitud. 
μήτηρ, μητρός: madre. 
μηχανή ‐ῆς (ἡ): artefacto. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    15 
 

μηνύω: denunciar. 
μιαίνω: manchar. +μίασμα, ‐ατος (τό): mancha. 
μικρός, ά, όν: pequeño. 
μιμέομαι: imitar. +μίμησις, ‐εως (ἡ): imitación. 
μισέω: odiar. 
μισθός (ὁ): paga. 
μνᾶ, μνᾶς (ἡ): mina (moneda griega). 
μνήμη (ἡ): memoria. +μιμνήσκω recordar. 
μοῖρα (ἡ): destino. 
μόνος, η, ον: solo, único. 
μορφή (ἡ): forma. 
μῦθος (ὁ): relato, narración, mito. 
μυριάς ‐άδος (ἡ): diez mil, incontables. +μυρίος –α –ον incontables. 
 
Ν. 
ναῦς, νεώς (ἡ): barco. +ναυτικός ‐ή ‐όν: naval. +ναυμαχία (ἡ): batalla 
naval. 
νέος –α –ον: joven, nuevo. νεανίας, ‐ου (ὁ): joven. 
νεκρός (ὁ): cadáver. 
νέμω: repartir. 
νῆσος (ἡ): isla. 
νίκη: victoria. +νικάω: vencer. 
νόμος (ὁ): ley. +νόμιμος –η –ον: legal, usual. 
νομίζω: creer, considerar. 
νόσος (ἡ): enfermedad. +νοσέω: enfermar. 
νοῦς, νοῦ (ὁ): pensamiento. +νοέω: pensar. +εὔνους, εὔνουν: benévolo. 
νύξ, νυκτός (ἡ): noche. 
νῦν, νυνί: ahora. 
 
Ξ. 
ξένος, η, ον: forastero. 
ξύλον (τό): madera. 
 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    16 
 

Ο. 
ὁδός (ἡ): camino. 
ὀδούς, ὄδοντος (ὁ): diente. 
ὅθεν: de donde. 
οἶδα: saber. 
οἰκία  /  οἶκος:  casa  (οἴκαδε:  a  casa;  οἴκοι:  en  casa;  οἴκoθεν:  de  casa).  + 
(κατ)οικέω:  habitar.  +οἰκεῖος  –α  –ον  doméstico.  +οἰκέτης  (ὁ): 
criado. +οἰκοδομέω: construir una casa. 
οἰκτίρω: lamentar. 
οἰμώζω: quejarse. 
οἶνος (ὁ): vino. 
οἶμαι / οἴομαι: creer [**irr.]. 
οἶς, οἰός (ἡ): oveja. 
οἷος –α –ον τʹ εἰμί ser capaz, ser posible. 
οἴχομαι: marcharse. 
ὀλίγος, η, ον: poco. 
ὅλος, η, ον: todo, entero. 
ὄμνυμι: jurar. 
ὅμοιος / ὁμοῖος –α –ον: semejante, igual. +ὁμοιόω igualar. 
ὁμολογέω: reconocer. 
ὅμως: con todo, sin embargo. 
ὄνομα, ‐ατος (τό): nombre. +ὀνομάζω: llamar por el nombre. 
ὀξύς –εῖα ‐ύ: agudo, punzante. 
ὄπισθεν: detrás. 
ὅπλον (τό): arma. +ὁπλίτης (ὁ): hoplita. 
ὁπότε: cuando. 
ὅπου: donde. 
ὁράω: ver [**irr.] +εἶδος ‐ους (τό): forma. +ἰδοῦ: mira! 
ὀργή ‐ῆς (ἡ): cólera. +ὀργίζω: encolerizarse. 
ὀρθός, ή, όν: recto. +ὀρθόω: enderezar. 
ὅρκος (ὁ): juramento. 
ὁρμή ‐ῆς (ἡ): ataque. +ὁρμάω: lanzarse. 
ὄρος, ‐ους (τό): monte. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    17 
 

ὅρος, ὅρου (ὁ): límite. 
ὀστοῦν, ὀστοῦ (τό): hueso. 
ὅτε, ὅταν: cuando. 
ὅτι: que, porque. 
οὐ / οὐκ / οὐχ: no. +οὐδέποτε: nunca. +οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν: nadie. 
+οὐκέτι: ya no. +οὔπω: todavía no. +οὔτε ni. +οὐδέ: ni. 
οὖν ciertamente, así. οὐκοῦν por lo tanto. 
οὐρανός (ὁ): cielo. 
οὕτω(ς): así, tan. 
ὀφείλω: adeudar. 
ὀφθαλμός (ὁ): ojo. 
ὄφρα: hasta que, para que. 
ὄχλος (ὁ): multitud. 
ὄψις, ‐εως (ἡ): vista. 
 
Π. 
παῖς,  παιδός  (ὁ  /ἡ):  niño/niña.  +παιδεύω:  educar.  +παιδεία  (ἡ): 
educación. +ἄπαις, ἄπαιδος: sin hijos. 
πάλαι: hace tiempo, en el pasado. +παλαιός: antiguo. 
πάλιν: de nuevo. 
πάνυ: muy. 
παρά:  prep.  (+  ac.)  junto  a;  (+  gen.)  de  parte  de;  (+  dat.)  cerca  de,  en 
presencia de. 
παραινέω: aconsejar. 
παρακαλέω: consolar. 
παραπλήσιος –α –ον: semejante. 
παρασκευή ‐ῆς (ἡ): preparación. +παρασκευάζω: preparar. 
παραχρῆμα inmediatamente. 
παρέχω: proporcionar. 
πάρειμι: estar presente. (πάρεστι: es posible +dat.). 
παρθένος –ου (ἡ): doncella. 
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (y ἅπας, ἅπασα, ἅπαν): todo. +παντάπασι 
absolutamente. +πάντῃ: enteramente. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    18 
 

πάθος –ους (τό): pasión, sufrimiento. +πάσχω: sufrir [**irr.]. 
πατήρ, πατρός (ὁ): padre. +πατρίς, ίδος (ἡ): patria. 
παύω: cesar. 
πεδίον –ου (τό): convencer. 
πεζός ‐ή ‐όν: a pie. 
πείθω: convencer; obedecer (voz media). +πειθώ, πειθοῦς: persusasión. 
πειράω: intentar. 
πέλας: cerca. 
πέλεκυς, πελέκεως: hacha. 
πέμπω: enviar. 
πενία (ἡ): pobreza: πένης, ‐ητος: pobre. 
πένθος, ‐ους (τό): dolor. πενθέω: lamentarse. 
περί:  prep.  (+  ac.)  alrededor  de;  (+  gen.)  respecto  a;  (+  dat.)  alrededor  de, 
cerca de. 
περάω: cruzar. 
πέρθω y πορθέω: destruir. 
πέτρα (ἡ): roca. 
πίμπλημι: llenar. 
πίνω: beber [**irr.]. 
πίπτω: caer [**irr.]. 
πίστις, ‐εως (ἡ): confianza; πιστεύω: confiar. πιστός ‐ή ‐όν: fiel. 
πλέκω: entrelazar. 
πλέω: navegar. +πλοῖον (τό): nave. 
πλῆθος, ‐ους (τό): multitud. 
πλήν: salvo. 
πλήρης, ‐ες: lleno. πληρόω: llenar. 
πλησίος –α –ον: cercano. 
πλοῦτος, ‐ους (τό): riqueza. +πλούσιος, α, ον: rico. 
πλήσσω: golpear. 
πνεῦμα ‐ατος (τό): aire, aliento. 
πόθος (ὁ): nostalgia. +ποθέω: añorar. 
ποιέω: hacer. +ποίησις. –εως (ἡ): poesía. +ποιητής (ὁ): poeta. 
ποιμήν, ποιμένος (ὁ): pastor. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    19 
 

πόλεμος (ὁ): guerra. +πολεμέω: luchar. +πολέμιος, α, ον: enemigo. 
πόλις,  ‐εως  (ἡ):  ciudad.  +πολιτεία  (ἡ):  constitución.  +πολίτης  (ὁ): 
ciudadano. 
πολιορκία (ἡ): asedio. +πολιορκέω: asediar. 
πολύς, πολλή, πολύ: mucho. πολλάκις: muchas veces. 
πόνος (ὁ): esfuerzo, trabajo. 
πονηρός –α –ον: malvado. 
πόρρω: lejos. 
πορεία (ἡ): viaje. + πορεύω: transportar, llevar (πορεύομαι: avanzar). 
ποταμός (ὁ): río. 
ποτέ: alguna vez. πότε cuándo. 
πότερος –α –ον: cuál de los dos. 
πού: en alguna parte. ποῦ: dónde. 
πούς ποδός (ὁ): pie. 
πρᾶγμα,  ‐ατος  (τό):  asunto.  +πρᾶξις,  ‐εως  (ἡ):  acción.  +πράττω: 
realizar. 
πρέσβυς,  ‐εως  (ὁ):  anciano.  embajador  (esp.  in  pl.).  πρεσβευτής  (ὁ): 
anciano. embajador (raro en pl.). 
πρίν: antes. 
πρό: prep. (+ gen.): antes de, en favor de. +πρόσθεν / ἔμπροσθεν (adv.): 
antes,  delante.  +πρότερον  (adv.):  antes.  +πρότερος,  α,  ον:  primero 
(de dos). +πρῶτος, η, ον: primero. 
προδίδωμι: abandonar, traicionar. 
προθυμία (ἡ): deseo de. +πρόθυμος –ον: deseoso. 
πρόνοια (ἡ): previsión. 
πρός: prep. (+ ac.) hacia; (+ gen): de; (+ dat.) además de, cerca de. 
προσήκει (impersonal): conviene. 
πρόσωπον (τό): cara. 
πρόφασις –εως (ἡ): excusa. 
προφήτης (ὁ): profeta. 
πτερόν –οῦ (τό): ala. 
πύλη (ἡ): puerta. 
πυνθάνομαι,: informarse [**irr.]. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    20 
 

πῦρ, πυρός (τό): fuego. 
πωλέω: vender. 
πως: de algún modo. πῶς: cómo. 
 
P. 
ῥᾴδιος, α, ον: fácil. 
ῥέω: fluir. 
ῥήτωρ, ‐ρος (ὁ): orador. 
ῥίς, ῥινός (ἡ): nariz. 
ῥύθμος (ὁ): ritmo. 
ῥώμη (ἡ): fuerza. 
 
Σ. 
σαφής, ‐ές: seguro, fijo. 
σελήνη (ἡ): luna. 
σῆμα, ‐ατος (τό), y σημεῖον (τό): : señal  +σημαίνω: señalar, significar. 
σθῆνος, ‐ους (τό): fuerza. +ἀσθένεια (ἡ): debilidad. +ἀσθενής, ές: débil. 
σίδηρος (ὁ): hierro. 
σῖτος (ὁ): trigo, comida. 
σιωπή (ἡ): silencio. +σιωπάω: callarse. 
σκευάζω: preparar. 
σκοπέω: observar [**irr.]. 
σοφία (ἡ): sabiduría. +σοφός, ή, όν: sabio. 
σπείρω: sembrar. +σπορά (ἡ): siembra. 
σπεύδω: apresurarse. +σπουδή (ἡ): prisa. 
σπονδή ‐ῆς (ἡ): libación. 
στάσις –εως (ἡ): revolución. 
στέλλω: enviar. +στόλος (ὁ): expedición. 
στερέω: separar. 
στόμα –ατος (τό): boca. 
στρατός (ὁ), στράτευμα, ‐ατος (τό), στρατιά (ἡ): ejército. +στρατεύω: 
luchar. +στρατηγός: general. +στρατιώτης (ὁ): soldado. 
στρατοπεδεύω: acampar. +στρατόπεδον –ου (τό): campamento. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    21 
 

στρέφω: girar. 
σύν: prep. (+ dat.): con. 
συγγνώμη (ἡ): perdón. 
συνεχής ‐ές: continuo. 
σύμμαχος –ον aliado. +συμμαχέω: estar aliado. +συμμαχία (ἡ): 
alianza. 
συγχωρέω: estar de acuerdo. 
σφάζω: degollar, sacrificar. 
σφόδρα: muy. 
σχεδόν: casi. 
σχῆμα –ατος (τό): forma. 
σχολή ‐ῆς (ἡ): descanso. 
σῴζω: salvar. +σωτηρία (ἡ): salvación. 
σῶμα, ‐ατος (τό): cuerpo. 
σώφρων, ον: prudente. +σωφροσύνη (ἡ): prudencia. 
 
Τ. 
τάττω: ordenar. +τάξις, ‐εως (ἡ): orden. 
ταύτῃ: de este modo. 
ταῦρος (ὁ): toro. 
τάφος (ὁ): tumba. 
τάχος –ους (τό): velocidad. +ταχύς, ‐εῖα, ύ: rápido. 
τείνω: tender, estirar [**irr.]. 
τεῖχος (τό): muro. 
τεκμήριον –ου (τό): testimonio, prueba. 
τέκνον (τό): hijo. 
τελευτή (ἡ): fin, muerte. +τελευτάω: acabar, morir. +τελευταῖος –α –ον 
último. 
τέλος –ους (τό): final. +τελέω completar. 
τέμνω: cortar [**irr.]. 
τέτταρες –α: four. +τέταρτος –η –ον: cuarto. 
τέχνη (ἡ): arte, habilidad. 
τηλικοῦτος –αύτη –οῦτον: de tal edad o tamaño. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    22 
 

τηρέω: vigilar. 
τίθημι: colocar. 
τιμή (ἡ): honor. +τιμάω: honrar. 
τιμωρία (ἡ): venganza. +τιμωρέω: vengar, castigar. 
τίνω: pagar. 
τίκτω: dar a luz. +τοκεύς, έως (ὁ): padre. 
τις τι: alguno, algo. τίς τί: quién, qué. 
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα: herir (τρω‐). 
τοι let me tell you, for sure τοίνυν therefore . 
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε such a . 
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο such as this . 
τόλμη (ἡ): audacia. τολμάω: osar. 
τόπος (ὁ): place, topic . 
τοσόσδε –ηδε –ονδε so much, so many . 
τοσοῦτος –αύτη –οῦτο(ν) so large, so much. 
τότε then . 
τραῦμα –ατος (τό): wound . 
τρέπω: volver, girar. +τρόπος (ὁ): giro, modo. 
τρέφω: alimentar. +τροφή (ἡ): alimento. 
τρέχω,  δραμοῦμαι,  ἔδραμον,  δεδράμηκα:  correr  (θρεχ‐/δραμ‐η‐). 
[**irr.]. 
τρίβω: frotar, moler. 
τριήρης, ους (ἡ): trirreme. 
τρίτος –η –ον third. 
τυγχάνω: obtener (+gen) [**irr.]. +τύχη (ἡ): fortuna. 
τύραννος (ὁ): ruler, tyrant. τυραννίς ‐ίδος (ἡ): tyranny. 
 
Y. 
ὕβρις, εως (ἡ): soberbia, ultraje. +ὑβρίζω: ultrajar. 
ὑγιής ‐ές: sano. 
ὕδωρ, ὕδατος (τό): agua. 
υἱός (ὁ): hijo. 
ὑπάρχω: ser, hallarse. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    23 
 

ὑπέρ: prep. (+ ac.) más allá de, por encima; (+ dat.) debajo de. 
ὑπερβάλλω: sobresalir. ὑπερβολή ‐ῆς (ἡ): exceso. 
ὑπισχνέομαι: prometer. 
ὕπνος (ὁ): sueño. 
ὑπό: prep. (+ ac.) al pie de; (+ gen.) por; (+ dat.) debajo de. 
ὕστερος, α, ον: posterior. ὕστερον (adv.): después. 
ὑψηλός ‐ή ‐όν: elevado. 
 
Φ. 
φαίνω:  brillar,  transparentar  (voz  media:  parecer).  +φανερός,  ά,  όν: 
evidente, claro. 
φάρμακον (τό): droga, remedio. 
φέρω: llevar [**irr.]. 
φεύγω: huir. +φυγή (ἡ): huida. +φυγάς ‐άδος (ὁ/ ἡ): fugitivo. 
φημί: decir. +φήμη (ἡ): fama. +φάσκω: repetir. 
φθάνω: adelantarse [**irr.]. 
(δια)φθείρω: destruir. 
φθόνος (ὁ): envidia. +φθονέω: odiar. 
φίλος, η, ον: amigo. +φιλία (ἡ): amistad. +φιλέω: amar. 
φλέψ, φλεβός (ἡ): vena. 
φόβος (ὁ): miedo. +φοβέω asustar y φοβέομαι: temer. 
φοιτάω: frecuentar. 
φόνος (ὁ): asesinato. +φονεύς, ‐εως: asesino. 
φράζω: explicar, mostrar. 
φρέαρ, φρέατος(τό): pozo. 
φρήν, φρενός (ἡ): mente. +φρονέω: pensar. +φρόνησις, ‐εως: sabiduría, 
prudencia. +φρόνιμος, ον: sensato, prudente. 
φροντίζω: pensar, preocuparse. 
φρουρά ‐ᾶς (ἡ): guardia. 
φυλακή (ἡ): custodia. +φύλαξ, ‐ακος: guardián. +φυλάττω: vigilar. 
φυλή ‐ῆς (ἡ): raza, tribu. 
φύομαι: nacer, crecer. +φύσις (ἡ): naturaleza. 
φωνή (ἡ): voz. 
.
Vocabulario de griego – Textos griegos I y II    24 
 

φῶς, φωτός (τό): luz. 
 
Χ. 
χαλεπός, ή, όν: difícil. 
χάρις,  ‐ιτος  (ἡ):  gracia.  +χαίρω:  alegrarse,  agradecer.  +ἄχαρις,  ἄχαρι: 
ingrato. 
χειμών –ῶνος (ὁ): invierno, mal tiempo. 
χείρ, ‐ός (ἡ): mano. 
χέω: derramar. 
χράομαι: servirse de (+ dat.). 
χρή: es necesario. 
χρῆμα, ‐ατος (τό): cosa (en pl. dinero). 
χρήσιμος –η –ον y χρηστός ‐ή ‐όν: útil. 
χρυσός, ‐οῦ (ὁ): oro. +χρυσοῦς, χρυσεῖα, χρυσοῦν: dorado. 
χρόνος (ὁ): tiempo. 
χώρα (ἡ): territorio, lugar. +χωρίον –ου (τό): lugar. +χωρέω moverse. 
χωρίς: aparte. 
χράομαι: usar (+ dat.). 
 
Ψ. 
ψεύδω: engañar, mentir. +ψευδής, ές: falso. 
ψῆφος (ἡ): voto. +ψηφίζω votar. +ψήφισμα –ατος (τό): decreto. 
ψυχή (ἡ): alma. 
 
Ω. 
ὦ: ¡oh! 
ὧδε: así. 
ᾠδή (ἀοιδή) (ἡ): canto. +ἀοιδός (ὁ): cantor. +ᾄδω (ἀείδω): cantar. 
ὠθέω: impulsar [**irr.]. 
ὥρα (ἡ): estación. 
ὠφελέω: ayudar. 

Potrebbero piacerti anche