Sei sulla pagina 1di 2

Cantos de Nezahualcoyotl

in xōchitl in cuīcatl flor, canto - “poesía”


in cuēitl in huīpīlli la falda, la blusa - “mujer”
in atl in tepetl el agua, el cerro – “pueblo, ciudad”
in tlilli in tlapalli el negro, el color – “pintura, escritura”
in cuitlapilli in atlapalli la cola, el ala – “pueblo, gente”
in cuauhtli in ocelotl el águila, el jaguar – “guerrero”

ni/c/xōchi/pehpena in cuīcatl recojo cantos como flores


in cuīcatl ahmo mocahua in cuīcacalli el canto no se detiene en la casa de los cantos (Sah2,60).
Miyahuatl > flor del ma’iz

[ http://www.youtube.com/watch?v=23dpnByHFOA&feature=related ]

In centzontototl “Ave de cuatrocientas voces”


Nehuatl nictlatzòtla in centzontototl Amo el canto del centzontli “ave de
icuicauh cuatrocientas voces”
Nehuatl nictlatzòtla in chalchihuitl Amo el color del jade
itlapaliz
ihuan in àhuiyacmê xochimê y el [embriagante] perfume de las
flores
zan oc cencâ noicniuhtzin in tlacatl mas sobre todas las cosas, yo amo a
nehuatl nictlatzòtla mi hermano el hombre

Ne/zahua/l/coyo/tl
Zahua > ayunar> ayuno < <coyote
Verbos intransitivos>
Quiahui > llueve
Miqui > muere
Tzatzi > grita
Choca > llora
Cochi > duerme

c/ana > agarra


tla/cua> come

[ http://www.grupoalianzaempresarial.com/nahuatl.htm ]

Alegraos
Alegraos con las flores que embriagan, las
Ica xonahuiyacan ihuinti xochitli, tomac
que están en nuestras manos.
mani
Ma on te ya aquiloto xochicozquitl. Que sean puestos ya los collares de flores.
In toquiyappancaxochiuh, tla celia xochitli, Nuestras flores del tiempo de la lluvia,
cueponia xochitli. fragantes flores, abren ya sus corolas.
Oncan nemi tototl, chachalaca, tlatohua, Por allí anda el ave, parlotea y canta, viene
hual onquimati teotl ichan. a conocer la casa del dios.

Zaniyo in toxochiuh ica tonahuiyacan. Sólo con nuestras flores nos alegramos.
Zaniyo in cuicatl ica on popolihui in Sólo con nuestros cantos perece nuestra
amotlaocol. tristeza.
In tepilhuan ica yehua, amelel on quiza.
Oh señores, con esto, vuestro disgusto se
Quiyocoya in Ipalnemohua, qui ya hual
temohuiya moyocoyatzin, in ayahuailo disipa. Las inventa el dador de la vida, las
xochitli, ica yehua amelel on quiza ha hecho descender el inventor de sí
mismo, flores placenteras, con esto vuestro
disgusto se disipa

Potrebbero piacerti anche