Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Una nota de prensa, firmada por Voz populi, (goo.gl/4pCkWN) afirma que «la RAE
ha mostrado su “desagrado” por el cada vez mayor uso de anglicismos en este sector, y lo
achaca a un “complejo de inferioridad” respecto al idioma».
Sin
embargo, «guerra»
no parece ser el
término adecuado
para esta misión.
De lo que se trata
es de defender la
lengua que
hablamos. En este
caso, el español.
¿Cómo hay que
defenderla? Pues
huyendo de
anglicismos
innecesarios y
evitando emplear
términos en inglés
que tienen equivalencia en español. Por ejemplo: «impeachment» (juicio político).
En otros casos, por vecindad fonética, utilizamos calcos idénticos del inglés, pero que en
español significan algo distinto Event ≠ evento (aunque esta voz para la RAE ya significa lo
mismo).
Y, lo que me parece más grave aún, es que la Real Academia Española recoge muchas
de estas palabras y las incluye en su diccionario. Otra cosa muy distinta es conocer el habla
de uso.
Pero también debemos aceptar que vivimos tiempos en los que los idiomas conversan,
se acercan, intercambian ideas. Es necesario eso, pero es importante –lo digo como
periodista– estar alerta a no cometer en estos errores. Ojalá los editores de periódicos, en
especial, asuman esta tarea. Entiendo, por lo general y por la dinámica de su trabajo, que no
les queda tiempo para reparar en estos temas.