Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Dd
CHASKASCHAY
POESIA EN QUECHUA
Dd
CHASKASCHAY
Quito-Ecuador
2004
Poesa en quechua/Chaskaschay
Chaska Eugenia Anka Ninawaman
1a. Edicin
Ediciones ABYA-YALA
12 de Octubre 14-30 y Wilson
Casilla: 17-12-719
Telfono: 2506-247/ 2506-251
Fax: (593-2) 506-267
E-mail: editorial@abyayala.org
Sitio Web: www.abyayala.org
Quito-Ecuador
Ilustraciones
Impresin
Docutech
Quito - Ecuador
Fotografa
ISBN:
9978-22-355-X
Dedicatoria
Dd
Astalamanta munakusqay
Intitaytapaq Killamamapaq
Lliw apunchiskunapaq
Sumaq pacha mamapaq
Mi agradecimiento de siempre
para nuestro sol y nuestra luna
mi eterno y profundo cario
para todas nuestros dioses
en especial para pachamama.
Munakusqay papaypaq
Don Florenciopaq
Wayllukusqay mamaypaq
Doa Luciapaq
Entendiendo mi corazn
brindo mis poemitas
para todas las personas.
Sobre la Autora
Dd
Me llamaron Eugenia Carlos Ros. Pero yo soy chaska Anka Ninawaman. De mi misma Chaska: lucero del amanecer.
De mi padre Anka: aguila. De mi madre Ninawaman: halcn
de fuego. De mi pueblo poeta quechua rebelde.
Agradecimiento
Dd
Indice
Dd
Intrurusuncha/Introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SIRINITA APUMALLKUMANTA/SERES MITICOS ESTRELLAS,
SIRENAS, CONDORES Y VICUAS ALADAS . . . . . . . . . . . . .
Chaskaschay/Estrellita fugaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chay sirinitan/Esa sirenita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Yaku mama/Piadosa mujercita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Taqataqaq wallatacha/Taqataqa wallatita . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kiyucha kiyo/Kiyo kiyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sapo sapito hanpatu/Sapo sapita hanpatitu . . . . . . . . . . . . . . .
Apu mallku kundur apuchin/Apu cndor mallku . . . . . . . . . . .
Sani chukcha wikunita/Vicuita cabellitos finos . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
15
16
18
20
24
28
32
36
40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
43
44
48
52
56
58
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
63
64
70
74
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
77
78
80
82
86
12
hojitas de
........
........
........
coca
....
....
....
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
90
94
96
100
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
105
106
108
112
116
120
124
128
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
133
134
136
138
140
142
144
146
150
154
158
164
166
.
.
.
.
.
.
.
.
Intrurusuncha
Dd
Mamitakuna papitukuna runamasiykuna, kay sumaq wawayku munakusqayku chaskascha. Sunquykuta sinchitapuni
kusichishan kay sumaq rimaychanwan, kay sumaq pinsaychanwan.
Wawacha kaspaqa escuylachanman faltayukuqlla, Sapallantaq tariatapas qukuq. Chaymi wawachamantapuni umasapa
chivichayku nispa wiachikurayku.
Kunantaq kaypi qilqasqan intitaytaq munayninpi, killa mamaq kawsaynimpi runakunaman chayarinqa.
Kay puymachakunan vidanchista, kawsayninchista willashan. Imaynas uharikunchis, tusurikunchis, avispiqa waqarikunchis chaykuna kashan.Apu mallku, Yuyaysapa pumacha, Wanpuli chiwarcha, Kundinaru; lliw puymachakunapi.
Chaskaschata qhawaykuspa kiyucha kiyu hina tusuyukunsun. Wayracha phawariqtintaq apu mallku hina paqlaqiyusun. Yaraqaycha chayaramuqtintaq sapitu kar kar, sapitu
kullkull kullkull nispa takiykusun. Kusikuymanta runa masiykuna taqa taqaykaysiwaysis.
14
Introduccin
Dd
Hermanitas, hermanitos; runa como nosotros. En estos momentos, nuestra hija chaskita, con su pensamiento y sus poesias, a nuestro corazn esta haciendo muy, muy feliz. Desde
huahuita le acariciabamos su cabecita y le deciamos: Chivito cabezonita inteligente que cosas todava no se pensaran en
su cabecita.
Ahora aqu esta su palabra y su pensar. Gracias a nuestro
padre Sol y a nuestra madre Luna podremos leerlo.
En Apu mallku, Yuyaysapa Pumacha, Wanpuli Chiwarcha, Kundinaru y en todos los poemitas, escrito esta
nuestra vida, lo que nos bailamos, nuestros temores y lo que
nos reimos de la vida.
Cuando veamos chaskaschacomo Kiyitu kiyu bailemos la
danza del kiyu kiyu. Si cae la tristeza como Apu Condor que
palmoteen nuestro piececitos. Si la barriguita nos pide comidita cantemos sapito kar kar, sapita kullkul, kullkul.
SIRINITA APUMALLKUMANTA
16
Chaskaschay
Dd
Chaskaschay
chaska awischay
punchay punchaytas
purinki muchila qipichayuq
calli callinta
tutan tutantataq
urmaykamunki
yanaykiq chukllanman
manataq wiqsaqa
wianchu
kay wata
qaya wata
niwanki
yaw chaskaschay
amalla culirachiwaychu
chunpichaykita aysarikuspa
phulluchaykita kaywirikuspa
pisqi mankachaykita uqarispa
kutiripuy
phawaylla lliphipipikuspa
urmayamusqayki chiqaqllanta
manaraq chillmiyurushaqtiy
quyllur quyllurmanta
chaska awichayki
kanchayaramuwanqa.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Estrellita fugaz
Dd
Estrellita
ojitos de lucero
dia a dia caminas
con tu mochilita violeta
por calles y plazas
y de noche a noche
bajas como estrella fugaz
a la chosa de t enamorado
y nunca crece la barriguita
este ao
al otro ao
me prometes
17
18
Chay sirinitan
Dd
Chay sirinitan
kunkachallanwan takispalla
encantarun awkinchista
quri chukchachanwan
llamispallataq kadinarun
chaymi
kay muchuy wata mastarakamun
wataramun yaku para mamata.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Esa sirenita
Dd
Esa sirenita
con su voz cautivadora
le encant a nuestro dios
y con su cabellito de oro
lo encaden bajo el lago.
Desde ese da
todo se encant,
la lluvia se olvido de nosotros
la tristeza extendi sus alas.
19
20
Yaku mama
Dd
Poesa en quechua/Chaskaschay
Yasta hichayakamunpacha
yaku para mama,
talliyakamumpacha
sumaq allin kawsay,
sunqunchis huntaytaraq
sunqunchis chayaytaraq,
manaan pipas
amachanmanchu
tukukunan kama.
21
22
Piadosa mujercita
Dd
Sobre su espalda
carga un tumi de barro,
en sus manitas
jala dos cntaros finos.
Esta mujercita
mam de las nubes,
como fresco aliento
ya empieza
a evaporar granitos de cristal,
como nueva vida
sus lgrimas empiezan a gotear.
Esta mujercita piadosa
esta haciendo rebalsar
con su fresco aliento
al tumi del padre sol
al cntaro de la madre luna.
Esta linda mujercita
ahora, ya mismo,
romper su tumi de barro
tambin su cntaro fino.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Que viva
la nueva vida,
ya esta aqu
el fresco aliento
de la mam lluvia,
ya rompi su tumi de barro
tambin su cantarito fino,
ya nadie podr impedirlo
hasta su ltima gota.
23
24
Taqataqaq wallatacha
Dd
Poesa en quechua/Chaskaschay
25
26
Taqataqa wallatita
Dd
Taqa taqa
cantorcito de quenas,
taqa taqando
cobjame con tus alas,
taqa taqando
olaremos las olas del ro,
taqa taqa taqando
olaremos las olas del lago
entre vientos y granizos.
Taqa taqa huallatita
ensame a taqa taqar
yo te enseo a silvar.
Poesa en quechua/Chaskaschay
27
28
Kiyucha kiyo
Dd
Imallamansis urayamunki
haykallamanchis urayamunki
hatun punapi tiyakuq kiyu
waylla wayllapi tiyakuq kiyu
kiyucha kiyu, kiyucha kiyu
paranallanpas yachakuq kiyu
ritinallanpas yachakuq kiyu
kiyucha kiyu, kiyucha kiyu
imallamanchis urayamunki
haykallamanchis urayamunki
aqarapilla llikllitachantin
chhullullunkulla husutachayuq
kiyucha kiyu, kiyucha kiyu
imallamanchis urayamunki
haykallamanchis urayamunki
uhallaykipas michina kashan
chukllallaykipas ruwana kashan
kiyucha kiyu, kiyucha kiyu
muyuykusunchu kiyu muyuyta
tusuykusunchu kiyu tusuyta
lluqimanataq kiyucha kiyu
paamanataq kiyucha kiyu
kiyucha kiyu, kiyucha kiyu
Poesa en quechua/Chaskaschay
Kiyo kiyo
Dd
ia de las punas
carita de ngel
alitas de abanico.
A qu vino
a estas tierras
a tierras bajas?
viviendo en las altas punas
jugando en los waylla wayllas
bailando en su chocita de nieve
cantando kiyo kio, kiyo kio.
Nia de las punas
cantorita de nieves,
a qu viniste
a qu bajaste?
con su mantita de nieve
con su sandalias de helada
y su sombrerito de escarcha
silvando kiyito kio, kiyito kio.
29
30
Cantora de lluvias
nia de nieves.
Qu vientos te trajeron
de las altas punas?
sabiendo que va caer lluvia
sabiendo que va rodar viento
ay kiyo kio, kiyo kio.
32
Dd
Sapito hanpatitu
hanpatita sapita
llaqtayuq wasiyuq
quri qullqichayuq.
Nuqataq
wasi wasinta
llaqta llaqtanta
wakcha kayniypi
muyuyushani.
Qanri
quri awi sapito
tutan tutantin
qhashwayushanki,
sapitu kullkul kullkul
sapitu kar kar nispa.
Nuqataq
wakcha kayniypi
tutan tutantin
maris marista waqakuni.
Poesa en quechua/Chaskaschay
willaylla willayukuway
quri awi sapito,
paqsanqachu puqunqachu?
chaymanhina
lavadiruman Maldunaduman
ripukapunaypaq.
33
34
Dd
Sapito hampatita
hampatita sapito,
con tierra y casa
con plata y oro.
Y yo
pueblo en pueblo
casa en casa
sin oro sin plata.
Y t
sapita cantorcita
ojitos de oro,
noche a noche cantorita
hanpatita kar kar
sapitu kullkul kullkul.
Y yo
sin lluvia, sin tierra,
noche a noche
me lloro en silencio.
Oye sapita,
ojitos de oro: no me engaes.
Primero me dices:
kar kar ser ao de cosechas,
luego me dices
kullkul ser ao de hambruna.
Poesa en quechua/Chaskaschay
35
36
Dd
Kusikuymanta
apukunaraq silvariyunku
Poesa en quechua/Chaskaschay
wayrakunataq muyuriyunku
ichhukunataq tusuyunku.
Inti waykutaqa
iphu iphu chawpichapi,
yuraq algudunchawanhina
munaychata qisacharukunki,
paa lafraykita aysarispataq
pistuykunki urpi yanaykita,
chhiri phukumuqtintaq
lluqi lafraykita saqarispa
aswanta pistuykunki
urpi yanaykita.
Phisqa pachaq
timpumantaa,
phalaq phalaq nispa
phalaykamunkichis,
hatun lamar quchaman
thanta machu unkuykichis
lluchurpariq.
Phalaq nispataq
phalaramunkichis
lamar quchamanta,
muchila qipichayuq
yuraq zapatuchayuqkama
colijialituman tukuspa.
Phalaq nispataq
phalaripunkichis
intiq kanchayninman,
quikuq kusikuq
waka mikhukuq
estudiuy yachakuq,
mana haykaq machuyaq
sumaq apuchiskuna.
37
38
Dd
Phalaq phalaq
doctor mallku
primer inca.
Desde tiempos antiguos
hijo del sol
su engredo de la luna.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Entonces
los vientos silban
las nubes danzan,
y t, gira que te gira,
tu wayno valicha
tu tecno box, roco box,
con tu chalina blanca
a veces de terno negro.
Cuando amanecen
despues de 500 aos,
con los cabellitos blancos
desde las cordilleras bajan,
a las aguas del mar
a baarse, a dejar
sus viejos cascarones de sierpe.
En un solo giro
phalaq emerg e n
de las profundas aguas,
con mochilitas azules
con zapatitos blancos
nuevamente colegialitos,
eternamente jvenes.
Finalmente
giran, vuelo alto,
a los rayos de su padre sol,
a calentarse rico
a comer vacas gordas
a seguir estudiando,
nuevamente colejialitos,
eternamente lucidos.
39
40
Dd
Chay willaqniykita
yawar wiqiymanraq chayachun
hatun qaqaraq itichun
yawar mayu unuraq apachun.
Pitaq maytaq willarasunki
sani chukchacha kasqayta
yuraq qhasqucha kasqayta
piti kunkacha kakusqayta.
Chay willaqniykita
chikchiraq ruphachun
kundurraq aqchiraq
awinta aysachun.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Quin te contara
de mis ojitos negros,
de mi cabeza cuartilladita
como botellita de trago.
A ese tu chismoso,
que se habla de mi vida,
le salo con mis lgrimas,
que lo devore mi llanto
que caiga al dolor de mi soledad.
A ese tu chismoso,
que las erguidas cumbres lo aplasten
que las aguas sangrientas lo devoren.
Quien noms te dira
de mis ojitos negros,
de mi cuellito largo,
de mis finos cabellitos de oro,
baados por el sol
peinados por el viento.
A ese tu chismoso,
que se habla de mi vida
que los rayos le quemen,
que los cndores y buitre s
le arranquen los ojos.
41
42
a mi amado compaero
de mis tantas andanzas.
YUYAYSAPA MISICHAKUNAMANTA
DE GATITOS SALVAJES
Y PUMAS
Pintura: Jorge Chirinos
Fotografia: Urpi Adela Anka Ninawaman
44
Rumanu quwa
Dd
Yaw pumacha
runakunan riman, chiqachus?
inti taytanchis pukayaspa
waunayashaqtin,
killa mamanchis qilluyaspa
unqunayashaqtin.
Quyllur quyllurmanta
kanchaq chaska titi awiykiwan
llamaq awinwan khushka
rikcharimuspa kancharimuspa
Poesa en quechua/Chaskaschay
palta makichaykiwan
llami llamiykuspa kawsarichiranki.
Chaymantapachas
inti taytanchis, killa mamachis
watiqmanta paqarimuran.
45
46
Dd
Gatito salvaje
puma sagrado
los runas hablan es verdad?
cuando el padre sol agonizaba
cuando la madre luna se nos iba,
tus ojos de felino resplandecieron
junto a los ojos csmicos de la llama,
entre las estrellas de la Via Lctea.
Entonces
Poesa en quechua/Chaskaschay
47
48
Waka quwa
Dd
Kita misi,
awkiq misin;
phuyu aqtuq.
Samayllaykiwan
chikchi para waxaq.
Wawaykikuna
paramanta waqakuqtiyku,
chanpiq qaqa tuquykimanta
tikramunki kuskatutata,
titi awiykiraq coliraypi
kancharin pukata.
Mayu mayunta,
riti ritinta;
dalimunki phawaspa.
Chay machaqway
witiqiq witiqishaq
chupaykiwantaq
phuyuta aysarikamunki.
Chayaramuspataq
wayrata uqurparinki
phuyuta aqturparinki.
Chayraq,
llipllikimunpacha
chay phuyu aysarimusqayki,
tuxamunpacha
chay para aqtusqayki,
kay wawaykikunapaq.
Poesa en quechua/Chaskaschay
La diosa Nutria
Dd
Gato peligroso;
gatita salvaje.
Hija de diosas felinas
aliento de las montaas
mensajero de la lluvia,
que bonito: eruptas las nubes.
Si cae la hambruna
con tu solo aliento
llamas la lluvia
y con tu larga cola
jalas al granizo.
Pero,
a veces no te obedecen,
irremediablemente no llueve,
la hambruna cae hondo
avasallando cielo y tierra.
Entonces,
desde tus entraas, crece y crece,
tus garras aladas de cndor,
extiendes tus alas
aleteas y aleteas
llamas al granizo.
Irremediablemente,
el cielo sigue enrojeciendo
la hambruna cae ms hondo
y no llueve ay caraju!
49
50
Entonces,
desenrazas desde tu columna
tu cola de sierpe,
meneando y meneando
deslizas tu cola de arco iris
en los profundos manatiales.
Sin embargo,
la hambruna sigue calndonos,
el cielo gira sin nubes
el viento barre con todo.
Entonces,
tus garras de felino
devoran los malignos vientos,
maullando bramas las nubes.
Finalmente,
latiguean los relmpagos,
tu aliento de diosa
se descarga en la lluvia.
52
Misino
Dd
Yaw misino
manuso michicha,
pura killa waupitaq
maww! maww!
maww! maww!
nispa,
paya mulakunawan
qipichikullankiraq
marqachikullankiraq.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Karu karupia
chulla chaqlallapi
mulata kunpanki
tiyarimuqtintaq
taqllapaykuspa
mikhunkipacha
Ay doctor pumacha
chay taqllaq makichaykiwan
kay makichayta taqllaykuway.
53
54
Misino
Dd
Seor gatito,
maoso pumita;
chicoteador de mulas.
Trashumando sigilosamente
tus sendas solitarias,
jugueteas con las terneritas,
las besuqueas: una a una.
Igualitas a m
idnticas a m,
naricita achatada
boquita de roco
hociquito de ternerita
dices
y vuelves a besuquearlas.
Poesa en quechua/Chaskaschay
55
56
Yuyaysapa pumacha1
Dd
Pumacha
kallpasapa yuyaysapa,
wawachayman samayapuway.
Qanhina
yuyaysapa kananpaq,
runatapas rrasss
nichinampaq.
Hinachatay,
makichaykita haywariway
makichaykita maariway
wawachaypa makichanta
taqllararachikusaq.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Sabio pumita
Dd
Sabio pumita,
aliento de guerrero
coraje de valiente
dale a mi huahuita.
Por favor
seor puma,
prstame tu mano
alcnzame tus garras,
en las manitas de mi huahua
suavecito le palmear,
sabio guerrero ser como t.
57
58
Qillu qalaywa
Dd
Ishkay ladunman
palta umachayuq
mana quri chupachayuq.
Avispiqa
quriqullqi laprachayuq,
qumir qachupi
encantu kallasqacha,
Poesa en quechua/Chaskaschay
llakita picharparispa
urqunta qasanta
muyu muyurispa,
59
60
Lagartito de oro
Dd
Lagarto amarillo:
nima de vientos antiguos,
espritu de vientos vivos.
Lagartito amarillo,
hacia abajo y hacia arriba,
con cabecitas aplanadas
con ojos engaadorcitos.
Lagartito amarillo
apareces y desapareces
dando vueltas con el rayo,
vuelas en remolinos
reventando y chicoteando
el corazn del huracn.
A veces vienes
lagartito con encanto
con alas de plata y oro,
encanto llevas mordiendo
en una quenita de paja
a quien le hars la pusanga?
Poesa en quechua/Chaskaschay
todava no me amarre s
todava no me encantes.
61
INKANTUYUQ LLAQTAKUNAMANTA
DE DIOSAS MONTAAS
Y CIUDADES
Pintura: Jorge Chirinos
Fotografia: Urpi Adela Anka Ninawaman
64
Dd
Ay Qusqu mamachay,
hampuway waway
hampukuway nispa
quyllur kanchaq
awichaykiwan qhawayukuwanki,
chayraq
awichaypas qhawatatarirun
runahinaraq karuni.
Pisqa rusas
makichaykiwantaq haywarikuwanki
Poesa en quechua/Chaskaschay
Kuyakusqay waway,
mamaykiqa kashanitaq
chaychu munakusqay waway:
llakisqa piqtusqa
pinqa pinqalla
purishawaq,
wakcha wawahina
mana mamayuq
mana llaqtayuq
chiqnisqa qarqusqa.
Munasqay wawachay,
saranchischu
mikhukunanchispaq faltan,
65
66
aqhanchischu
uhakunanchispaq faltan,
imallanchispas huntasqan kakushan
wawachanchiskuna rikcharinanpaq
awpaqman puririnankupaq.
Munasqay waway,
ama waqaychu
ama suyuychu,
mayraqch
chulla sarachamanta
waranqa waranqaman,
phuturispa mirarispa
puririnanchisqa.
Ashkhamantaqa,
qaqatapas rumitapas
tanqallasunmi,
rumipas qaqapas puririllanqan
sumaq kawsaywanqa;
chaypia munakusqay wawachay.
Poesa en quechua/Chaskaschay
67
Dd
68
Poesa en quechua/Chaskaschay
Mi huahuita
ya no sufras
ya no llores,
de un solo maiz
brotando y refloreciendo,
volveremos a andar.
De miles y miles
cerros y barrancos
empujaremos noms,
cerros y barrancos
volvern a andar
con paciencia y amor,
nuestro tiempo volver
mi huahua, me dijiste.
69
70
Chuqikirawchaw
Dd
Munasqay Chuqikirawchay,
intitaytaq qhawaykusqan urq u
killamamaq samaranan patacha,
qantapunin musqukuyki
quyllurkunawan takaykusqata,
sachakunaq sunqunmanta
kancharimushaqta.
Munakusqay Chuqikirawchay
awpaykunaq awpa llaqtan,
kisuhina rumimanta qallasqa
chhuqlluhina rumimanta pirqasqa,
qantapunin musqukuyki
Apurimaq takiyniywan qarpasqata,
riw qintichaq tikanmanta
tikarishaqta, munay llaqta.
Munasqay Chuqikirawchay
yuraq phuyuwan chalinasqa,
Poesa en quechua/Chaskaschay
pachakamaq
qumir punchunwan punchuykusqa,
pachamamaq
wankaykunan saywa patacha,
qantapunin musqukuyki
Salqantaypa paka kinrayllanpi
qimisqa willkayusqata,
muyuriqninmanta apukunawan
qimisqa qinchayusqata.
Yaw Chuqikirawchay,
munay chaska llaqtay;
riw qintikunaq llaqtan.
Tuta punchaw
lliphi lliphipipispa
sunquyta suwawaqtiyki,
nuqapas
quyllur quyllurmanta
urmaykamuyki
tika huertuykiman
urpi yanay mashkaq tumpalla.
71
72
Chuqikiraw
Dd
Pueblo de incas
templo de coyas,
casa de sabios
pueblo al revs,
a ti siempre te sueo
escondido en el espacio
perdido en el tiempo;
envuelto en hojas de coca.
Mi lindo Chuqikiraw,
bendecido con la sangre del maz
purificado con el pecho de la llama,
a ti siempre te sueo
latiendo con el aliento
de las coyas y de los incas.
Mi lindo Chuqikiraw
pueblo de mis ancestros,
piedra a piedra hecho como choclo
piedra a piedra cortado como queso,
yo a t siempre te sueo,
cantando con los ros profundos,
floreciente como riw picaflorcito.
Mi lindo Chuqikiraw
pueblo mgico y encantado,
chalinado con nubes blancas
de hermoso poncho verde,
Poesa en quechua/Chaskaschay
a ti siempre te sueo;
rodeado y cuidado
por montaas y diosas salvajes
y por un dios indomable.
73
74
Pachatusan
Dd
Pachatusan
apu yaya diosniy,
sunquyki sunquywan
sumaqta rimarichunku;
kunansis rimananchis.
Sinchi llakisqan
kumu kumulla,
llaqta llaqtanta purimuspa
wasi wasinta muyumuspa
suchuykamuyki,
machaqwayhina
chiqnisqa chaqisqa.
Pachatusan awkiy,
kay llaki sunquyta
humpiykiwan qarpaykuway,
huq-hinaan tarikuni
mana rikusqaytahinaan rikuni.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Pachatusan
Dd
Apuyaya diosniy
mi abuelito lindo,
breme tu puerta cardinal
encntame en tu ciudad
sana mis heridas
ya mucho he sufrido!
75
76
ya no siento lo permitido
esto me asusta mucho.
Apuyaya diosniy,
dios de los indios
dime qu es esto,
hasta cundo esperaremos?
a quin esperamos?
a quin buscamos
con las miradas perdidas?
Ya no s, todo esto, qu es
qu tiempo es este tiempo?
qu mundo es este mundo?
mundo al revs
de nunca acabar.
MAMA KUKACHAMANTA
DE COCA MAMA
Y ALIMENTOS SAGRADOS
78
Chulla awicha
Dd
Chulla makillaywan
mama kukachata
chaskiyukusqaymanta,
chulla awichayuq
kay chaska awi wawachay.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Mi pequea hojita
Dd
79
80
Dd
Kuka mamacha
santa remidio,
tanteo qukuqcha
kallpa yuyay churakuq,
wiksa nanaypaq santa remidio
kiru nanaypaq santa remidio
chhaynallataq
sunqu nanaypaq santa remidio.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
Hojitas de coca,
santa remedio
tanteadora de suertes.
Siempre noche y da
ests dndome
mucha fuerza y mucha vida.
Hojitas de coca
para los clicos
santa remedio.
Hojitas de coca
para el dolor de muela
santa remedio,
para el dolor de corazn
tambin santa remedio.
81
82
Kukacha wachacha
Dd
Kuka kintucha,
kinsa lapracha:
wikua chuspachapi uywana
pallay pallay unkhuachapi khipuna.
Qanpaqwan nuqapaqwan huchaqa,
qanllawan nuqallawan
maqanayukunchis
qasawanpas chhiriwanpas.
Kuka kintucha,
kinsa lapracha:
qanllawan nuqallawan
chhiritapas wayratapas
kumuykachinchis,
llakiytapas waqaytapas
tanqarparinchis
Kuka kintucha,
kinsa lapracha:
khushkalla
vida pasaq masichay,
kuka kintu anachay,
tapurikusqayki
sutichanta willayukuway:
kasadapaqchus kani
solterapaqchus kani,
solterallan kanki niwaqtiykiqa
Poesa en quechua/Chaskaschay
iskinitapiraq sayarukusaq
chawpi plasantaraq purirukusaq.
Kasadapaqmi niwaqtiykiqa
kay kinray anllanta escaparusun
surtinchisqa solteritapaqmi.
83
84
Dd
Poesa en quechua/Chaskaschay
85
86
Kukacha
Dd
Maki quchachaymi
siqsiyurushawan,
akis urpiy munasqay
makichaymanta llamiyuruwanq.
Qumir hallpana kukacha
sayri pitana cigarrucha,
manan warma yanaykichu
manan urpi yanaykichu,
pillas mayllas asipayasunki
nispallan llakichiwankis.
Chaypunin
chilim chilim
niyurushawan rinrichay,
akis munasqay urpiypuni
vidaymanta rimakushawan.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Coca sagrada
Dd
Hojita verde,
compaera del cigarro:
fuma uno para m,
djame bailar
con el humo de tu cigarro,
djame decirte que te quiero.
Hojita verde,
compaera del cigarro:
aquel puku puku me canta,
que sabe de mi vida
ese puku pukucha?
Hojita verde,
compaera del cigarro:
mis ojitos me escuecen,
tal vez mi torcacita
prefiere verme de lejos.
Hojita verde,
compaera del cigarro:
aquel leqe leqecha me canta,
qu sabe de mi vida
ese leqe leqecha?
Hojita verde,
compaera del cigarro:
mis manitas me escuecen,
tal vez mi palomita
quiera ayudarme de mis manitas.
87
88
Hojita verde,
compaera del cigarro:
dices que no es mi palomita
dices que no es mi torcacita,
dices es slo espejismo.
90
Dd
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
91
92
E.K
94
Kukacha mamacha
Dd
Kukacha mamacha,
chhiripipas wayrapipas
vida pasaq masichay,
qanllas yachanki
chhiripipas wayrapipas
waqasqallayta.
Ay kukacha mamacha,
haykaqkamallaraq
waqayusunchis,
lunes punchawpichu
martes punchawpichu,
waqayunallanchis
tukuyakapunqa.
Ay kukacha mamacha,
ama llakiychu
ama suyuychu,
murado muchilachaypi
qipiyakapusqayki,
Lima llaqtapia
llakiyninchista
haytarparisun.
Lima llaqtapia
allinta tusuyusun
ricurdupaqpuni
uhayusunchis.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Coca mama
Dd
Madrecita coca,
compaera en los fros
amiga en las lluvias,
solo t sabes mi vida
solo t sabes mi dolor,
en el fro, en la lluvia,
solo tu sabes cuanto
hemos llorado de amargura.
Hojita de coca,
mujercita maltratada,
hasta cuando lloraremos
hasta cuando sufriremos,
en lunes santo
en martes santo,
se acabarn nuestras penas?
Ay mujercita golpeada
ya no sufras
deja de llorar,
yo te llevar
en mi linda mochilita verd e
all lejos, muy lejos.
En Lima y,
moviendo moviendo,
la derecha, la izquierd a
zapateando taconeando
sacando polvo
las penas morirn.
95
96
Chawiyuyu mama
Dd
Mayu patapi
qillu sumbriru tikaqcha;
qumir pullera chawicha.
Inti taytaq kanchaykusqan
killa mamaq llanthuykusqan.
Munay munay wiaqcha
phuyuq humpinwan
chaqchuykusqa,
hallpaq sunqunmanta
phuturimuqcha.
Irqichaykuna
tantacha tantachata
nispa waqakuqtin.
Sulla samaychaykiwan
pharpa pharpa uyachanta
uphaykuspa muchaykuspa
watan watan mana tukukuspa,
qumir alimintuchaykita
yana inqichankuman
huntaykachipuwanki.
Kusisqa inqipas tiqi tiqicha
wiksapas bombo bombucha
mayu patapi phullakunku.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Chawiyuyu mamachay
yanaya urpiya wikchuwaqtinpas,
uyachaykita qhawa-qhawayukuspa
inqipas tiqi tiqichataraq
wiqsapas bombo bombocharaq
kushkalla kawsakushansunchis.
97
98
Chawiyuyu mama
Dd
Hierbita linda
de florcita amarilla,
de pollerita verde.
Bonito creces sobre los ros
con el calor del sol
a la sombra de la luna.
Linda mujercita,
bonito naces
desde el fondo de la tierra
con sombrerito amarillo
y pollerita verde.
Mujer con gracia,
reina silvestre ,
nunca me faltas
como chuu mama,
todo el ao creces
como mi huahuita,
con el calor de inti tayta
con mi cario tambin.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Cada da,
con tu tallito blanco
llenas nuestra negra pancita,
por eso, alegres jugamos
en la orilla de los ros,
con la barriga bombo bombito
con la pancita tiqi tiqicha.
Si mi amor me abandona
olvidando sus huahuitas,
mirando tus lindas hojas
con las barriguitas tiqi tiqicha
con la pancita bombo bombito
ya nunca llorara.
99
100
Qaiwa mama
Dd
awpa runakunaq
allin trabajasqan,
chulla rurullamanta
waranqa waranqaman
ruru rurutaraq mirariq.
awpa machuchanchiskunaq
awpa payachanchiskunaq,
makinwan takakusqan
humpiywan chaqchukusqan,
kunantaq astrunawtaq alimintun.
Chaytapuni pridisispa
awilitunchis awilitanchis
pinsayurukuranku asambliapi;
kay qaiwa alimintunchista
haku killaman takarimusun
au 2013 wataman wawanchiskuna
mama killaman chayananpaq
nispa.
Poesa en quechua/Chaskaschay
101
102
Qaiwa mama
Dd
Harinita de qaiwa,
comida de las diosas,
nariz y ojo de las personas.
En el planeta tierra
como por magia creces
sobre los picos empinados
bajo las quebradas hondas
para el alimento de los dioses.
Rico alimento
sembrado con cario
por nuestros abuelitos,
trabajado con sacrificio
por nuestras abuelitas,
brotaste de un granito
bastante a miles y miles
y ahora eres alimento
de grandes astronawtas
de sabios que atan la luna.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Harinita de qaiwa
antes de llegar a la luna
en mi cuetito de plata,
faltando 7 minutos
wan, thu, tri... para el 2013
a siete leguas
tu saborcito ya se me antoja.
103
HUK VIDAMANTA
KUNDINARUMANTAWAN
106
Mama kutipakuqkuna
Dd
Tawa irqichakuna;
puka gurruchayuqkama
zapatu lustrarusqacha.
Mamankuta millaytapuni
kutipakusqankumanta:
m a n a k a w c h a y p a r t i
t r i g u t a n t a t a q a m u n a y k u c h u
nispa, wikchuyukusqankumanta;
michi chupayuq
hirro chulluyuq
champiq tutaman
mana munashaspa latayunku.
Champiq tutapi
huk Riy kundinaru
michi chupankumanta
sumaqllata hapiramuqtintaq
allillamanta chutaramuqtintaq,
chay kundinaruk wasinpi
hirru chulluntin kidakapunku
mana haykaq lluqsimpuq.
Chaymi irqichakuna,
Lima Arkipa llaqtamanta
llaqtachaykisman kutimpuspaqa,
amapuni pinqakunkichischu
mamachaykichismantaqa,
chaskiyukuna imallatapas
chaki tantallatapas.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Nios malcriados
Dd
107
108
Huq vidamanta
Dd
Purinanchis an patapi,
yana taparakullas tuta laprantin
chakatasqa laqarayashasqa,
talvesch manaa
purinay an patata purirusaqchu.
Ripunanchis uray wayqupi,
ruqtu aasllan
qaparispa asnashaqtaraq
chunta sinqantin,
intitaytata pinchashasqa
killamamata tikrashasqa,
talvescha manaa
kuyasqay llaqtayman
kutiramusaqchu.
Ikiraqsis karan
kay vida wauyqa,
chinkakuna kanman
chinkarakapuyman,
pakakuna kanman
pakarakapuyman.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
Pasando ro grande,
a la vuelta de la quebrada,
con su nariz puntiaguda
la diosa negra y sorda apestaba,
con la mano izquierda volteaba al sol
con la mano derecha tapaba la luna
tal vez,
ya no vuelva por mi tierra
por mi querido pueblito.
109
110
Esta muerte
luto en vida
vida sin dioses
terriblemente
me mata.
Irremediablemente
el miedo de la muerte
se entierra en mi mente
toda vez que la muerte
enlutece mi vida
la muerte se me hace eterna.
E.K
112
Gallu waqay
Dd
Amas negraschay
amas sambaschay
lluqsinkichu,
wallpa waqay gallu takiy
champiq tuta kuskatutaqa.
Qoqoroqos:
puka gallus,
puka kankas,
haytarusunkiman.
Hinaspaataq,
desispiritasqa,
almayki qatiqasqa,
mana almayuq,
waqayaspa qoqoroshawaq.
Negraschay sambaschay,
kinsa gallu puka kanka
qoqoroqo qoqoroqtina,
huq vida purinan
uras qhipantaa,
qipichaykita kaywirikuspa
lluqsimuypacha.
Yachankian
sambaschay negraschay,
primer gallo qoqoroqo
Poesa en quechua/Chaskaschay
113
114
Dd
Oye mi negrita,
zambita canela,
cuidado con salir
en la noche negra
a media noche.
Zambita canela,
corazn de almendra,
a media noche
cuando cante el gallo
qoqoroqo qoqoroqo
no escuches.
Cuidado mi negrita
el gallo qoqoroqo
de cuello pelado
qoqoroqando
te puede patear.
Cuidado despus,
cuidado mas tarde,
desespiritada
con el alma afuera
qoqoroqando
llores lgrimas,
por un lado leche
por el otro sangre .
Poesa en quechua/Chaskaschay
Oye mi negrita,
zambita canela,
corazn de diamante
ojitos de sirena:
al primer qoqoroqo
al segundo qoqoroqo
no salgas nunca.
Al tercer qoqoroqo
pasada la otra vida
pasado la luna llena
cargando tu bultito
vendrs urgentemente.
Ya sabes negrita
primer canto qoqoroqo,
mal espritu; feo hora.
Segundo canto qoqoroqo
la otra vida; maligna hora.
Tercer canto qoqoroqo
esta vida; buena hora.
115
116
Dd
Auqara chuula
allquchallaya,
ninata samaspa,
ninata supispa,
aysashawasqa,
yawar quchamanta.
Waraqu chakapia,
puuy taripashawaqtin,
chay auqara alquchay;
sullullu awichanwan
qhawa-qhawapayaykuspa,
yana chuula sinqachanmanta,
yaku unuchata sutuchispalla
kawsachishawasqa.
Chayraq,
sayathapispa sayathapispa
tharpi tharpita kutirimpuni.
Yana llamachay aysantin,
waylla ichhuchay cargantin,
auqara alquchay pusantin.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
Slo mi auqarita
ojitos de huairuro,
apenas me jalaba
del ri sangriento,
respirando fuego
lanzando pedos de candela.
Slo mi perrito
nariz de chuo,
apenas me cargaba
el puente de espinos,
eruptando granizo
lanzando pedos de candela.
Ya un paso al paraiso,
sed de agua me atrapo
la otra vida me anudaba.
Entonces mi aoqarita,
mirando y mirndome
con sus ojos de wayruro,
117
118
E.K
120
Lluqichay
Dd
Inti lluqsiyta
pukay pukayta,
lluqi makiywan
mana paaywanchu.
Poesa en quechua/Chaskaschay
wikchuykuni takaykuni,
waqachiqniypa
hina waqananpaq
hina takakunanpaq.
121
122
Brujera maleficio
Dd
Te cuento un maleficio:
pero no lo hagas.
Poesa en quechua/Chaskaschay
123
124
Kundinaru
Dd
Wauy pachapi
akariqmi kani,
manaan runatachu purini
wayraq apanallanan kanipas,
urqunta qasanta
chanki mikhusqaypi,
wayqunta pampanta
yanay maskasqaypi.
Yakumamaman chimpayuqtiypas
yawarmanmi tukun,
kukamamata pallarikuqtiypas
waraqumanmi tukun.
Chakiypas tukukunan
tulluypas ukhurinan
llanthuypas chinkapunan
yupiypas arrastrasqallaan
wayraq lastrunhina.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Condenaro
Dd
M vida es tormento
en este mundo,
hace tiempo
dej de ser humano,
slo espero
que me lleve el viento.
Mi vida no es vida,
cerro en cerro
como nima y como alma
he penado y he sufrido
comiendo espinos verdes.
Mi vida no es vida,
quebrada en quebrada
como alma y como nima
he llorado buscndote.
125
126
se han acabado,
hasta mis huesos
de tanto andar
han aparecido.
No s quien soy,
de tanto penar y andar
mi sombra se ha perdido,
mis pies ya no dejan rastros
se arrastran como trapo viejo
como el dolor de los runas.
Dejar de penar
terminando siete pueblos
acabando siete naciones.
E.K
128
Sirinitaq inkantun
Dd
Puquy timpupi
carnaval timpupi,
huq sirinita wahashawasqa
qaqa kuchuman
h a m u y s u l t e r i t o , c a m o t i t o n i s p a .
Ama waykuychu waway
sirinitan incantashasunki nispa
taytamamay nishawaqtinpas.
Kay mala fe chakiy
tharpiykun,
kay mala fe awiy
urayta wichayta
qhawashaspa lataykun.
Poesa en quechua/Chaskaschay
carnaval timpupia,
tikramusaq
charranguchaywan
solteritakuna
qipikuqllaa.
129
130
Encanto de sirena
Dd
Bajo la lluvia,
en tiempo de carnaval.
Una linda sirenita
sonrriente me llamaba
con un peine de oro
y con un espejo de plata:
v e n m i s o l t e r i t o , v e n m i c a m o t i t o .
Mi padre, mi madre
me hacian bromas:
oye, esa sirinita te esta
encantando, despierta .
Sin embarg o
este pie, mala fe pie.
Este ojo, mala fe ojo.
Mirando arriba y abajo
ro profundo gate.
Poesa en quechua/Chaskaschay
131
VIDA VIDACHAMANTA
DE TRAGUITOS, DE AMORES
Y DE LA VIDITA
134
Perdidunan rikukuni2
Dd
Perdiduan rikukuni
hudiduan rikukuni
haku ripusun
haku pasasun
urpillay urpi
yanallay yana
ama waqaychu.
Perdiduan rikukuni
yanallay yana
urpillay urpi
ama suyuychu
ama waqaychu.
trupachanmanta siparaymansi
manadanmanta apartaymansi.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Me hallo jodido
Dd
Mi palomita no llore s
mi nico amor no sufras,
perdido estoy
jodido estoy
vmonos lejos.
Jodido me veo
perdido me veo,
mi nico amor no sufras
mi palomita no llores.
Sobre las cumbre s
lamentos y recuerdos,
sobre los ros
vicuitas tropa tropas
taruquitas tropa tropas,
le robara de su tropita
le separara de tu manada.
Acaso no le robara
a mi palomita, si le robara
a mi nico amor, le apartara
del lado de su papacito
del cario de su mamacita.
135
136
Urpituchay
Dd
Urpitu urpituchay,
hamuy hampuway
ichhu qisachaykiman,
saracha umikuq
trigucha kutukuq.
Chhiriraqmi muyushan
wayraraqmi phawashan.
Chaymantaqa,
phalaripushankich
qanmantaach,
puka simi urpituchay
chiqchi punchu urpituchay.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Mi palomito
Dd
Ven mi palomito
de piquito rojo,
vers que todavia
el fro est girando,
vers que todavia
el viento est corriendo.
Primero,
hagamos crecer las alitas
de nuestra palomita,
hagamos llenar el buchecito
de nuestra pollita.
Con tu cario
con mi aliento
vamos a bendecir
las alas de nuestra pollita,
para que alce vuelo
cruzando el atlantico.
Despus ser tu querer,
puedes marcharte
puedes alzar vuelo,
donde tu quieras
con tu piquito rojo
con tu ponchito libre .
137
138
Dd
Sufriqmasiy kallaqtiykin
nuqapas sunquyta
carrutahina allinta frinarini,
mana hinaqa
huq saqmapicha
puka carruchaymanta
uraqarachiykiman.
Yaw sufriqmasichay
manachu riparanki,
kay pallay prasarachapi
watiqmanta vidanchista,
sumaqta awasqayta?
Sufriqmasichay
qanpas miniykuy kallpaykiwan,
manaa pantananchispaq
manaa culirananchispaq.
Chhiria chhirishaqtinpas
qasaa qasashaqtinpas,
awasqanchis prasarachawan
minisqanchis cubijachawan,
llikllayukusun pistuyukusun
carruchanchista frina frinarispa.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Timoneando el corazn
Dd
Mi chofercito, tu y yo
hemos sufrido bastante,
slo por eso,
como carro freno mi corazn
timoneando timoneando,
sino uchicales!
hace tiempo de un puete
te hubiera bajado
de mi carrito rojo.
Oye chofercito saca vueltero
no te das cuenta?
tejo nuevamente
nuestra vida
punto a punto
para no equivocarnos.
139
140
Ama qhawawaychu
Dd
Ama rimapayawaychu,
ama qhawapayawaychu,
manu kubrana awiykiwan
yaw mana pinqakuq maqta.
Paqtataq huqtataq,
mana tantayuq
chukulatita tumarqachiykiman,
huqtataq paqtataq,
kumbitis hankata kuturqachiykiman,
Limapi gallu waqaqtaraq
uyarirqachiykiman.
Imaynas llakisqan kakushani
yachallawaq vidayta
sunquymi llakimanta
tik tik nispa pitanaxashan.
Poesa en quechua/Chaskaschay
No me mires mal
Dd
De un puete tambin
voy a hacerte escuchar
hasta Lima tu canto de gallo.
Slo yo s mi tristeza,
si slo supieras mi vida
mi corazn de pura tristeza
tik tik est por reventar.
141
142
Dd
Yaw fulano
yaw manzano
yuyakushankichu,
qucha patapi
tuparqanchis.
Palabra anilluchayta
rigalarayki,
palabra promesachayta
qukurayki,
khushkan sunquchaytataq
partirirayki.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
Alzando la mirada
te digo: no te quiero !caraju!
Tengo un nuevo durazno
que me que vale
que me quiere.
143
144
Mana qarayukuq
Dd
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
145
146
Dd
Ay yaraqay yaraqaycha,
yaraqay chaqlaqcha.
Yaraqaycha qatirirushawan
kunanch huq kucharallatapas
yaraqayta chaqlayarachiyman.
Chaymi,
Wiksachanchista qisachayukuna
mayu killa, sirka punchaw
chayamunankama.
Sutian San Lurinso
punchayta; lurinsuqa.
Phisqa punchay
diciembri killata,
hanllatatayukuspa
haykuyapushanqa.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
En tiempos de cosecha
se cosecha en la barriguita
hasta tiempos cercanos,
147
148
E.K
150
Dd
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
151
152
E.K
154
Viajirita urpicha
Dd
Yaw Timucha,
haku hakupuni Limata,
wawanchista waturakamusun.
Sunquyman hamushallan
khutu pampapi
huq waqcha wawacha
wikchurayasqan,
ruphay pampapi
chhanqarayasqan,
qasaq qasasqan
chhiriq phukusqan.
Imaynas chay
waqcha wawacha,
kirisqa samaychanwan
tikrasqa awichanwan
lluqsisqa sunquchanwan
mamantahina qhawaykuwan.
Chaymanta pachan
sunquy kirisqa
sunquy tikrasqa
mana tahanchu.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Palomita viajera
Dd
No se porque, a mi,
con sus ojitos perdidos,
con su aliento herido,
sin querer me mir
como a su mam.
Desde ese da
mi corazn anda herido
mis ojos andan perdidos.
155
156
Oye Timucha,
por algo debe ser
pensarase maana a esta hora,
en Lima estaremos
saboreando pejerre y
como los mistis:
en grandes salones
con nuestra Tingacha.
E.K
158
Wampuli chiwarcha
Dd
Cuartilla tragucha
misi hinaq kupachantin,
qanllata uhayuqtiymi
runa chiqniyushawan.
Yanaypas urpiypas
chiqniq tukuwan
qunqaq tukuwan.
Wampuli chiwarcha,
qanllata uhayuqtiymi
llakiyta qunqarini,
llakiyta tampaykuni.
Qanllawan nuqallawan
uhasqa mana uhasqa
hudidunan rikukunchis.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Imananch haykananch
kay llaki samaq sunqunchista
mana qunqanakuyta atinchischu.
Imapunich haykapunich
wakcha vidallanchisqa,
sapa punchaw
waqay waqaylla,
sapa tuta
uhay uhaylla.
Imapunich
timpupas timpullama kasqa,
chaych sunquchanchis
manaa tahayunachu.
Imay sunquchallaraq
haykay sunquchallaraq
rakinayukusun,
kay vidachamanta
malafe traguchay.
159
160
Mala fe traguito
Dd
Traguito de cuarta
traguito de botella.
Por tomarte a ti
en tu copita de gato
la gente esta odindome.
Por tomarte a ti,
mi torcacita dice
que me desprecia
que me ha olvidado.
Ay hermanito,
wampuli traguito,
qu ser nuestra vida?
Tomados o no tomados
jodidos ya estamos.
Ay mi nico compaero
qu ser de nuestra vida?
ya hemos sufrido tanto
con la miseria hemos rodado
y no podemos separarnos.
Poesa en quechua/Chaskaschay
161
162
E.K
164
Dd
Kay kunkachanchis,
Rosita War kunkachan hina;
runku runkuchata,
chaqwa chaqwachata,
takispa dilataruwasun.
Yaw Rosi War runkacha
mishki tragucha,
usqayta qhalitatasun
usqayta waykusun,
Tingachayku gatachayku
ama llakikunanpaq.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Dd
Ahora es ahora,
ahora que haremos?
Cuando nuestra
Tingacha y Gatacha
vuelvan de su escuelita.
Nuestra garganta
nos delatara,
cuando cante ronco ronquito
como el rocolero de Rosita War.
Oye traguito War,
dulce traguito rocolera.
Urgentemente
dime que estoy sobria.
Urgentemente
dame fuerza de vida,
para que no llore la Tingacha
para que no sufra la Gatacha.
165
166
Vida vidascha
Dd
Ay vida vidachay,
qanllas yachanki
nuqaq vidayta
wakcha vidayta,
pi wakchallas
mana vida pasaq
mana muchuy yachaq,
wakcha vidallansis
allin guerra pasaq.
Poesa en quechua/Chaskaschay
Vida vidita
Dd
Ay vida vidita,
slo t sabes mi vida
la vida de los runas.
Que runa
no sabe pasar la vida,
que pobre
no sabe pasar hambre ,
slo nuestra vida de runa
sabe pasar la guerra,
slo nuestra vida de pobre
es de guerreros chaskaschas.
167