Sei sulla pagina 1di 2

PROVA DI TRADUZIONE

Tradurre i dialoghi presentati all interno dello spazio (Tr: ) che si trova sotto
ad ognuna.
A - Hey, boss. Thanks for getting back to me.
(Tr: Salve capo. Grazie per avermi richiamato )
B - Did you ask for a plane?
(Tr:Hai fatto domanda per un aereo? )
A - Yes, sir, I did request a plane.
(Tr: si signore,ho richiesto un aereo.)
B - That's out of the question.
(Tr: fuori questione.)
A - Wait, hear me out. You know the "Billy" case that I've been tracking?
(Tr: aspetti,mi ascolti.Ha presente il caso Billy che ho seguito?)
B - Yeah.
(Tr: si ho presente.)
A - Well, one of her targets, Jake Sherman... his wife was murdered.
(Tr: beh, si tratta di uno dei suoi obbiettivi,Jake Sherman sua moglie
stata assa
ssinata.)
B - And?
(Tr: e poi?)
A - Which tells me our suspect is there. But for how long?
(Tr: Che mi dice che il nostro sospetto l . Ma per quanto?)
B - Ryan, we don't have the resources to send you out there at this time.
(Tr: Ryan,in questo momento non abbiamo le risorse per mandarti l .)
A - Sir, with all due respect, you know these criminals... they're like gophers.
If you don't grab 'em when they pop their head out, they're gone forever.
(Tr: Signore,con tutto il rispetto,conosce questi criminali sono come le marmotte
. Se non le prendi quando tirano fuori la testa,non le prendi pi .)
B - I'll see what I can do.
(Tr: Vedr cosa posso fare.)
A - Clock's ticking.
(Tr: Il tempo scorre)
B - Ryan...
(Tr:Ryan )
A - I got to get to Seattle.
(Tr: Devo andare a Seattle )
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------C - What the hell is this?
(Tr: Che diavolo
questo? )
D - A bagel. I figured maybe you acquired a taste for them in New York.
(Tr:Un bagel. Ho pensato che forse ti sono piaciuti a New York. )
C - Did you develop a case of retrograde amnesia while I was gone? You know I do
n't eat white flour.
(Tr: Hai sviluppato un caso di amnesia retrograda mentre ero via? Lo sai che non
mangio la farina bianca.)
D - God, I'm such an idiot.
(Tr:Dio,sono proprio un idiota )
C - Oh, a little self-knowledge is a good thing.
(Tr:Oh, una po consapevolezza
una buona cosa. )
D - The last thing you probably want right now is a reminder of NY. I mean, you
got your heart ripped out. Must hurt like hell. I'm sorry. If you need someone t
o talk to...
(Tr: Probabilmente lultima cosa che tu vuoi ora
ricordare NY. Intendo,ti si
spezz
ato il cuore. Deve far male da morire. Mi dispiace. Se hai bisogno di qualcuno c
on cui parlare )
C - Just bring me my damn grapefruit. Why are you smiling?

(Tr: Portami solo il mio maledetto pompelmo. Perch stai sorridendo? )


D - I'm just so happy that you're back.
(Tr: Sono solo contento che tu sia tornato )
C - Oh, really? So happy that you forgot everything about me?
(Tr:Oh,davvero? Cos felice che hai dimenticato tutto ci che mi riguarda? )
D - It's not like that, really... I told you, I'm sorry.
(Tr: Non come sembra,davvero Te lho detto,mi dispiace. )
C - It may be, but you know that I don't eat anything with that bloody poison in
it.
(Tr:Potrebbe essere,ma lo sai che non mangio nulla con questo dannato veleno. )
D - Man, you're making me regret my previous statement.
(Tr: Mi stai facendo rimpiangere ci che ho detto prima.)
C - Mick?
(Tr: Mick? )
D - What?
(Tr: Che c ?)
C - I'm glad to be back too.
(Tr: Anche io sono contento di essere tornato.)
D - Than you can go cut the damn grapefruit yourself.
(Tr: Puoi andare a tagliarti il maledetto pompelmo da solo. )
C - You really want to get fired, don't you?
(Tr: Vuoi essere licenziato,non
vero?)
D - Just teasing you a little, we have a lot of catching up to do.
(Tr: Ti sto solo prendendo un po in giro,abbiamo molte cose da recuperare. )
C - Is it really necessary?
(Tr: davvero necessario? )