Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
AULULARIA
(LA COMEDIA DE LA OLLA)
SEGUNDA EDICIN REVISADA
POR
PLAUTO
AULULARIA
(LA COMEDIA DE LA OLLA)
EDITORIAL GREDOS
MADRID
enero de 1978.
abril de 1982.
1." Reimpresin, enero de 1984
P rim era
ed icin ,
S egunda
ed icin revisada ,
ISBN 84-249-3498-9.
Impreso en Espaa. Printed in Spain.
Grficas Cndor, S. A., Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1984.
INTRODUCCIN
1. Los
10
2.
N otas b io g r f ic a s db P la uto
11
12
13
3.
C o rpu s
p l a u t in u m
14
15
4.
C o m p o s ic i n ,
leng u a
y e s t il o
d e l a s c o m e d ia s
PLAUTINAS
17
pgs. 3-13; Fr. Leo, Die plautinischen Cantica und die hellenistiche Lyrik, Berln, 1897.
18
En general para la estructuracin de las comedias plau
tinas es interesante la monografa de A. Frt, Essai sur la
structure dramatique des comedies de Plaute, Pars, 1930.
w Para el problema de la contaminacin, puede verse
Michaut, Plaute, II, Pars, 1920, pg. 240, y W. Beare, Contami
nation in Plautus and Terence, Revue de Philologie, 1940, pgi
nas 2842.
18
19
20
5.
F ama
y p e r v iv e n c i a
de
P lauto
24
De Officiis, I, 104: Duplex omnino est iocandi genus,
unum illiberale, petulans, flagitiosum, obscenum, alterum ele
gans, urbanum, ingeniosum, facetum. Quo genere non modo
Plautus noster et Atticorum antiqua comoedia, sed etiam philo
sophorum Socraticorum libri referti sunt.... Y otras alabanzas
de Cicern a la lengua de Plauto pueden verse en De Oratore,
III, 12.
27 Horacio, Ars. Poet., 270 y sigs.
28 Cf. M. Roger, L'enseignement des Lettres classiques d'Ausone a Atcuin, Paris, 1905.
23
24
25
26
27
6.
U nas
palabra s
so bre e l
tex to de la p r e s e n t e
EDICIN
7.
D if ic u l t a d
d e l a m t r ic a
p l a u t in a
41
C. Questa, Introduzione alia metrica di Plauto, Bolonia
1967, pg. X de la Introduzione.
30
AULULARIA
(LA COMEDIA DE LA OLLA)
ARGUMENTO DE LA AULULARIA
35
PERSONAE
Prologus
Senex
S taphyla, Anus
E vnomia , Mulier
M egadorvs, Senex
S trobilvs , Seruus
A kthrax , Cocus
C o n g r io , Cocus
L ar F a m il ia r is ,
E vclio ,
P hrvgia ,
E lev siv m ,
/ Tibicinae
Seruus
Seruus Lyconidis
L yoonides, Adulescens
P haedria ( uel P haedrivm ), Virgo
P ythodicvs ( ? ),
S trobilvs ( ? ),
ARGVMENTVM I*
10
infinitivo, como si se tratara del verbo iubeo. Emplea el giro latino ducere uxorem
tomar esposa, casarse (el hombre), porque para casarse la mujer el latn
dispona del verbo nubere.
7. gnatam: arcasmo = natam = filiam. Del verbo latino gigno (raz disilbica
*gna, representada en latn por genitor,
genetrix, cuyogrado reducido se ve
gnatus = natus). El paso de gn a n Se produjo en el siglo . Plauto y Terencio
emplean natus como participio pasado y gnatus como sustantivo. La forma gnatus
se conserva en composicin: cognatus, prognatus.
37
15
ARGVMENTVM II
Aulam repertam | auri plenam | Euclio
Vi summa seruat miseris adfectus modis.
Lyconides istius uitiat filiam.
Volt hanc Megadorus indotatam ducere,
Lubensque ut faciat dat coquos cum obsonio.
Auro formidat Euclio, abstrudit foris.
Re omni inspecta compressoris seruolus
38
8.
surfit : forma sincopada por subripit. ill ic : arcasmo por ille. rem refert :
cuenta lleva la noticia. Ntese la aliteracin para la que emplea refert en
lugar del simple fert. Este significado traslaticio de los verbos de movimiento
por los verbos de lengua se da en muchos idiomas. En castellano decimos no
me vengas con chismes, son cosas muy tradas y muy llevadas, etc.
PROLOGVS *
L ar F a m il ia r is
40
10
15
20
41
25
30
35
construir las oraciones finales en latn era con quo y el verbo en subjuntivo
cuando en la oracin apareca un comparativo. nuptum : supino complemento de
dare, vase lo que se dice de nubo en el v. 6 del argumentum I.
28. DB summo... loco: de distinguidsima familia de alta alcurnia. compressit :
deshonr.
29. s it : e n s u b ju n tiv o p o r in te rro g a tiv a in d ire c ta .
30. I l l a illu m : ntese la paronom asia. neque... p a te r: sobreent. scit. compres
sam: sobreent. esse.
32. uxorem: p re d ic a tiv o .
33. Quo... facilius ducat: con valor final, cf. v. 27.
36. Cereris v ig il iis : en las fiestas de Ceres. Se refiere, sin duda, a las Tes-
moforias o fiestas en honor de Ceres que se celebraban todos los aos en Atenas.
Fueron instituidas por Erecteo, y durante ellas las mujeres casadas ejecutaban
ritos para asegurarse la fertilidad. Segn algunosautores, duraban nueve noches
seguidas: tantas como la diosa Ceres recorri la tierra buscando a su hija Proser
pina. Estas fiestas, de carcter orgistico, como las bacanales, fueron introducidas
en Roma en el siglo iv a. J. C.
38. Anum ... extrudit : ha echado fuera d e casa a la vieja sirvienta (Estfila).
42
39.
volt: arcasmo por vult. sie t : forma verbal arcaica. El latn arcaico con
serva un subjuntivo optativo en -im o en -sim correspondiente al subjuntivo en
-am. Se ha perpetuado en antiguos verbos atemticos y slo en unos pocos tem
ticos duim exim, dixim, faxim, etc. Pero la eliminacin de las formas plenas stem,
ses, siet, sient se verific antes de la poca clsica y, segn Meillet, son poco
vivas y se mantienen casi slo por razones estilsticas en los textos literarios y p o r
tradicin y afectacin de arcasmo en los epigrficos. F. Thomas, que ha hecho
un estudio exhaustivo de estas formas, prueba que las reducidas dominan sobre
las plenas en Plauto y Terencio.
43
ACTVS I. SCAENA I*
E vclio ,
Senex
S taphyla,
Anus
EVC. Exi, inquam, age exi! exeundum hercle tibi hinc est foras,
Circumspectatrix cum oculis emissiciis!
STA. Nam cur me miseram uerberas?
EVC.
Vt misera sis,
Atque ut te dignam mala malam aetatem exigas.
STA. Nam qua me nunc causa extrusisti ex aedibus?
EVC. Tibi ego rationem reddam, stimulorum seges?
acto
40
45
E scena I. Euclin con insultos y amenazas echa tuera de casa a su vieja sierva
Estfila, para comprobar si su tesoro permanece todava intacto.
40. age: imperativo de ago empleado frecuentemente como interjeccin: ea,
vamos, y que despus se uni a otros imperativos para reforzarlos. hercle:
frmula antigua de juramento por Hrcules que solan usar solamente los hom
bres. Las mujeres solan ju rar por Cstor y Plux, los discuros, y decan Edepol,
Ecastor, Mecastor.
41. C ircumspectatrix = quae circumspicit que mira en tom o suyo, mirona,
curiosa. Palabra de gran expresividad por la acumulacin de consonantes rema
tada con la X, que jugaba un papel preponderante en el aprovechamiento de recur
sos fnicos. em issiciis: palabra de formacin plautina: ojos que se envan de
ac para all como emisarios, es decir, indagadores, escrutadores.
42. N am: e n lo s c m ico s e s ta p a r tc u la su ele c o lo c arse d e la n te d el t rm in o in te
rro g a tiv o a l q u e re fu e rz a . me miseram : d e sg rac ia d a d e m .
43. malam aetatem: expresin que en Plauto equivale frecuentemente a senectus,
cam po o te r r e n o
d is p u e s to p a ra
44
sem b rar .
50
55
45
60
65
SCAENA II*
S taphyla,
Anus
70
46
75
SCAENA III*
E vclio ,
Senex
S taphyla,
Anus
80
47
85
90
jandro Magno; y Daro III rey de los persas, era considerado como uno de los
reyes ms acaudalados. Aqu se refiere Euclin a las monedas que llevaban las
efigies de estos personajes, monedas que seguan de curso legal todava en Roma
y que eran apreciadas por su gran porcentaje de oro. trivenefica : triple enve
nenadora exageracin cargada de comicidad equivalente a maldita bruja o algo
semejante.
87. A raneas... volo: quiero que me sean cuidadosamente conservadas esas tela
raas. Prescindiendo de la vis c o m ica del pasaje, parece ser que era creencia muy
extendida que las telaraas traan buena suerte.
88. di:
fo rm a c o n tra c ta dit.
para recalcar las posibles reiteraciones y frecuencia de las molestias. Los verbos
frecuentativos pertenecen a los temas en -a y se construyeron sobre el participio
en -to, pero los que tenan el participio en -itu s hicieron el frecuentativo en -lo.
De ah el latn toma luego el sufijo -ito para construir frecuentativos directamente
sobre el tema de presente y para reforzar frecuentativos cuyo sentido estaba debi-
48
STA.
EVC.
STA.
EVC.
95
100
105
valor preventivo.
101. P ol: cf. v. 71. ea ipsa : por s misma, espontneamente.
102. prope est : segn unos, porque la casa de Euclin estaba cerca de la antigua
casa del rico Megadoro; segn otros comentaristas, porque all exista un templo
dedicado a la diosa Fortuna.
103. sis = si vis por elisin de la intervoclica y contraccin de las dos ii.
Suele usarlo Plauto unido a imperativos.
104. ambobus pessulis : los do s c erro jo s p u e s to q u e n o rm a lm e n te la s p u e rta s
te n a n do s, u n o e n la p a r te s u p e r io r y o tro en la in fe rio r.
105. Discrucior a n im i : me atormento. Suele emplear Plauto el locativo animi
con verbos que indican duda e inquietud, por ejemplo Epidicus, 326: absurde jacis
qui angas animi es absurdo que te aflijas.
49
110
115
107. noster nostrae: ntese la afinidad por contraste. magister curiae: sin duda
Plauto, por seguir un original griego, cuya accin coloca en Atenas, alude a un
uso griego de distribucin de fondos a los miembros pobres de una misma fratra,
o sea al jefe de fratra. La fratra estaba formada por cierto
nmero de familias agrupadas por la celebracin de un culto comn. No puede
referirse a las curias romanas, porque nunca un magistrado romano jefe de curia
(curin) distribuy dinero.
108. D ividere = se d iv is u ru m . in v iro s = v ir itim por cabezas.
109. ilic o : forma arcaica salida de *in stlo c o d > *i(n)s (t)lo c o (d ) > V ico. Los
grupos s p l y s tl se redujeron a una simple l. Nunca tuvo la palabra doble l; la
grafa tarda itlico se debe a un falso parentesco con illic. La o en slaba interior
abierta dio i y la d se perdi detrs de vocal larga.
112. p a rv i: genitivo de precio. o u in = ita u t non.
113. celo: este verbo admite una doble construccin: puede decirse celare a liq u e m
d e aliq u a re o a liq u a m rem . sedulo: forma arcaica por s e d + dold. de la que se
form pronto el adjeitvo s e d u lu s , a, u m . El segundo elemento d o lu s puede estar
tomado del griego y est representado en oseo por d o lo m . omnis: arcas
mo = om n es.
116. Adeunt: salen a mi encuentro. consistunt: me paran por la calle__
c o p u la n tu r d e x te ra s: m e tienden la mano. C o p u la n tu r, usado como deponente, es
forma arcaica por co p u la n t.
117. R ogitant: ntese el frecuentativo para indicar la repeticin de la accin.
Cf. la nota al v. 92. valeam... agam... geram: en subjuntivo por interrogativas
indirectas.
118. postidea = po stea . Es correccin de Camerarius, aceptada comnmente por
la mayora de los editores, pero los manuscritos dan p o s tid e m .
119. quantum... tantum : tan rpidamente como pueda.
50
Mulier
M egadorvs,
Senex
120
125
130
II
51
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
conserv su valor de futuro, pero la frecuencia de su uso determin su anquilosamiento y as perdi primero el complemento directo y luego adquiri una mayor
amplitud de significado. Se us para atenuar los imperativos, y era
particular
mente frecuente en boca de las mujeres que lo usaban con el significado moderno
de por favor, please, bitte. tu ast = tua est. Era frecuente en los cmicos
y en la pronunciacin popular -st por est, pues en la lengua popular es y. est son
enclticos, y se unen estrechamente a la palabra precedente y de manera especial
si termina en m o en s, perdiendo la vocal inicial. Si termina en s solamente
permanece una de las dos: meliust. Sobre esta grafa y los problemas de su uso
y distribucin es muy interesante el documentado artculo de Marouzeau en
Revue de Philologie, 1908, pgs. 291 y sigs.
145. advento: ya hemos visto, repetidas veces, cmo Plauto (y en general la
lengua familiar) recurre al empleo de verbos frecuentativos en vez de los simples.
146. factum volo: con el valor de profecto.
52
53
t ib i :
quid
poscam:
aliteracin y parono
= aliquid.
sobreent. aetate.
uedu:
cf. v. 40.
54
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
EVN.
MEG.
SCAENA II*
Evcuo
M egadorvs
Senex duo
EVC
55
Wolffin en
Philologus XXIV, pg. 163. Sus conclusiones resumidas son las siguientes: l.o, casi
todos estos superlativos empleados en la poca clsica pertenecen a la lengua
vulgar. Cicern casi slo los usa en las cartas a Atico y Horacio en las obras
menos cuidadas; 2., la mayora de los que aparecen en Plauto y Terencio desapa
recen en poca clsica y los que se usaron en la poca imperial son tambin de
origen vulgar. a pecunia : por lo que se refiere al dinero.
187. sat: forma abreviada de satis usada frecuentemente por los poetas por exi
gencias de metro. oui: ablativo arcaico de quis con valor de adverbio = unde.
188. perspicue palam est : p le o n a sm o fa m ilia r fo rm a d o p o r la a cu m u lac i n d e dos
a d v erb io s casi sin n im o s: e st c la ro co m o la lu z d el sol.
190. loquere = loqueris. conqueror: n te se el u s o del v e rb o c o m p u e sto p o r el
sim p le.
191. grandem = iam aetate provectam. cassam: vaca, desprovista, carente
de medios econmicos. Con este mismo valor, pero construido con ablativo, lo
emplean tambin Virgilio, Lucrecio y otros poetas.
56
vuelvo in m e d ia ta m en te .
57
de entre
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
208. N im is = m u ltu m .
209. SI quid me v is: entindase si a liq u id m e v is alloqui. Habeo g ra tia m : te
estoy obligado.
211. n e quid = n e a liq u id .
58
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
59
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC
MEG.
EVC.
MEG.
60
254. facio: sobreent. ludos. cupiam, copia e s t: paronomasia; copia est equivale
a potestas est. Esta respuesta implica un juego de palabras basado en la significa
cin ambigua de ludos facere, que puede entenderse como burlarse de u ofrecer
juegos pblicos, por eso dice Euclin que no puede pagar los juegos.
255. etiam : de una vez. ill is legibus : con aquellas condiciones.
256. sponden = spondesne. e rg o : pospuesto para subrayar la repeticin del verbo
spondeo.
257. is tu c : arcasmo = istud. f a x in t: subjuntivo optativo arcaico, cf. v. 39 del
PROLOGUS.
259. p e rp le x a rie r = perplexari. Los infinitivos arcaicos en -ier y -rier estn an
sin explicacin. Slo puede decirse que su final recuerda la pasiva impersonal oscoumbra. Son raros y Plauto suele ponerlos al final de verso. Los poetas posteriores
los emplearon por afectacin de arcasmo. Benveniste cree que la desinencia -i- es
de origen nominal.
264. S trobile: esclavo de Megadoro. Nombre griego que significa trompo, peon
za. No debe confundirse con el esclavo de Licnides que en esta misma comedia
lleva tambin el nombre de Estrbilo. strenue : el adverbio est aqu pospuesto,
para darle mayor intensidad y ponerle de relieve, y rpidamente.
61
SCAENA III*
E vclio, Senex
S taphyla, Anus
E scena III. Tras una serie de insultos a la sierva Estfila, Euclin Ia ordena
que prepare la casa y la vajilla, porque va a celebrar la boda de su bija. La pobre
Estfila se m uestra abrumada y desesperada al mismo tiempo, puesto que ella es
la nica que sabe la situacin en que se encuentra Fedria.
268.
d e b l a t e r a v is t i :
c h a rla ta n e a s te ,
c h a fa rd e a s te ,
v e rb o
p r o p io
de
la
le n g u a
v u lg a r.
se refiere a la escasa
y pobre vajilla de Eulin. p u r e : referido a elue; ntense las frecuentes y cercanas
aliteraciones daturum dotem pure propera.
272. n o n p o t e s t : sobreent. fieri.
273. c u r a ta : sobreent. omnia.
. 274. a e d is : a c u s a t i v o a r c a i c o = aedes.
276. p a r t it u d o : p a r t o ; n t e s e l a a c u m u l a c i n d e p a l a b r a s c o n p i n i c i a l e n t o d o
e l v e rso .
s ie n t
m alum
m a e ro re
62
SCAENA IV *
S tro b ilv s , Serutis
A n th ra x , C ocus
P hrugia
C o n g rio , C ocus
E leusivm
Tibicinae II
STR.
280
285
290
282.
283.
b if a r ia m :
d ic a m :
en
f u tu ro
dos
p a rte s
v o litiv o ,
ig u a le s .
q u ie ro
a d v e rtrte lo .
285. p o p l i = populi.
286. si quis = si aliquis. dividi: tanto aqu como en el verso 283 el verbo est
empleado con doble sentido (dirrumpo y scindo) y se presta a equvocos obscenos
a los que eran muy aficionados los esclavos.
287. ALI0V0RSUM = alioversum, con el significado de alio sensu.
289. Quoius: arcasmo por cuius. ducit filiam : sobreent. uxorem, cf. nota al
v. 6 del ARGUMENTUM I.
63
ANTH.
STR.
ANTH.
STR.
ANTH.
STR.
ANTH.
CONG.
STR.
*
295
300
ANTH. Cur?
STR.
Ne quid animae forte amittat dormiens.
sb n ex :
la p ie d ra
p m e z n o e s t
ta n
seca
com o
e ste
viejo.
aridus. a t q u e : se u s a e n la s c o m p a ra cio n e s a l ig u a l
q u e ac con e l
d e quam.
298. t u t e : t m is m o .
299. s u a m r e m : s u patrimonio. e r a d i c a r i e r : infinitivo arcaico = eradicari. Cf.
para estas formas v. 259.
300. d iv o m : genitivo = deorum. En realidad deorum es una forma reciente, pues
el antiguo genitivo era deum que se mantuvo en frmulas como pro deum fidem.
c l a m a t : ntese el sifinificado praegnans del verbo construido en forma transitiva,
pues equivale a clamando invocat.
301. t i g i l l o : a q u tie n e e l v a lo r d e techo,
h o g a r . s i q u a = si aliqua.
302. f o l l e m : bolsa de cuero. ob g u l a m = circum gulam.
303. a n im a e : aliento, genit, partitivo dependiente de ne quid = ne aliquid.
a rd u s =
64
305
310
315
320
u te n d a m :
p r id e m :
c o n v a lo r p a siv o , no te c e d e rla e n p r s ta m o ni ei h a m b re .
h a c e tie m p o .
los re c o rte s o re ta le s d e la s u a s.
pr a e d ic a s : a lite ra c i n b u s c a d a co n c a r c te r in ten sivo. A su vez,
parce parcum e s u n p le o n a sm o e q u iv a le n te a u n su p e rla tiv o = parcissimum.
316. p u l m e n t u m : g u i s a d o , c o n d i m e n t o .
317. p l o r a b u n d u s : e sta s fo rm a s en -bundus in d ic a n la a c c i n en v a s d e c u m
p lirse : moribundus. S o n fo rm a s c o m p u e sta s del te m a v e rb a l y d e u n a d je tiv o e n
-bundus q u e p e rte n e c e n a la r a z *bhewe/bhw ser o devenir d e l m ism o tip o
q u e secundus y oriundus. S o n fo rm as p e sa d a s q u e la p ro s a c lsica e v ita , a u n q u e
se u s a n en p o e s a y la s le n g u a s ro m a n c e s to m a ro n a lg u n as d e ellas; m o rib u n d a ,
vag ab u n d o .
318. : com ienza a h a b la r .
319. v a d a r ie r : in fin itiv o a rc a ic o = vadari, p a ra e s ta s fo rm as, cf. el v. 259.
320. S escen ta = sexcenta c o n v a lo r in d efin id o , p a r a in d ic a r u n a c a n tid a d e n o rm e,
com o en c aste lla n o d ecim o s m il veces. s i s i t o t i u m : si tu v i ra m o s tiem po.
321. v e s t r o r u m s t : do b le a rc a sm o vestrum est. memora = dic.
p r a e s e g m in a :
pa r c e
pa r c u m
65
325
STR.
330
66
335
340
345
335.
67
SCAENA V*
S trobilvs, Seruus
STR.
STA.
STR.
STA.
STR.
S taphyla, Anus
Congrio , Cocus
350
Strobilus.
Quid uis?
355
68
STA.
360
SCAENA VI*
P ythodicvs,
Seruus
365
370
69
SCAENA VII*
EvcLio, S e n e x
EVC.
C o n g r io , C ocus
375
380
com o
el
s a lm n
el
a t n .
70
385
Nunc tusculum emi hoc et coronas floreas;
Haec imponentur in foco nostro Lari,
Vt fortunatas faciat gnatae nuptias.
Sed quid ego apertas aedis nostras conspicor?
Et strepitust intus. Numnam ego compilor miser?
390
CONG. Aulam maiorem, si pote, ex uicinia
Pete: haec parua est, capere non quit.
EVC.
Ei mihi!
Perii hercle |: aurum rapitur, aula quaeritur.
Nimirum occidor, nisi ego intro huc propere propero currere.
Apolo, quaeso, subueni mihi atque adiuua.
395
Confige sagittis fures thesaurarios,
Si cui in re tali iam subuenisti antidhac.
Sed cesso prius quam prorsus perii currere?
SCAENA VIII
A n th r a x , C o cus
71
400
405
III
72
Totus doleo atque oppido perii; ita me iste habuit senex gymnasium. 410
Neque ligna ego usquam gentium praeberi uidi pulchrius,
Itaque omnis exegit foras me atque hos onustos fustibus.
Attat, perii hercle ego miser; aperit Bacchanal, adest,
Sequitur. Scio quam rem geram: hoc ipsus magister me docuit.
SCAENA II*
Evcuo, S e n e x
C ongrio, Cocus
73
Neque quoi ego de industria amplius male plus libens faxim. 420
CONG. Pol etsi taceas, palam id quidem est; res ipsa testist.
Ita fustibus sum mollior magis quam ullus cinaedus.
Sed quid tibi nos tactio est, mendice homo?
EVC.
Quae res?
Etiam rogitas? an quia minus quam aequom me erat feci?
CONG. Sine: at hercle cum magno malo tuo, si hoc caput sentit.
425
EVC. Pol ego haud scio quid post fuat; tuum nunc caput sentit.
Sed in aedibus quid tibi meis nam erat negoti
Me absente, nisi ego iusseram? uolo scire.
CONG.
Tace ergo.
Quia uenimus coctum ad nuptias.
EVC.
Quid tu, malum, curas
Vtrum crudum an coctum ego | edim, nisi tu mi es tutor?
430
CONG. Volo scire, sinas an non sinas nos coquere hic cenam?
EVC. Volo scire ego item meae domi mean salua futura?
CONG. Vtinam mea mihi modo auferam quae ad te tuli salua.
Me haud paenitet, tua ne expetam.
EVC.
Scio; ne doce; noui.
420. q u o i : arcasmo = cui. La forma antigua era quoei que fonticamente dio quoi
basta la poca de Quintiliano. db in d u s t r i a : a propsito. a m p l iu s ... p l u s :
forma pleonstica del gusto de Plauto. p l u s l u b e n s = lubenior. f a x im = fecerim.
421. r e s ip s a t e s t i s t : l a c o s a h a b l a p o r s m i s m a .
422. c in a e d u s : saltarn. Los cinaedi eran pantomimos de miembros
giles y
flexibles.
423. t i b n o s t a c t io e s t = tu nos tangis.
424.
v e rb o s
r o g it a s :
n te s e
c f . v s . 92
el
y 374.
e m p le o
m e:
d e l f re c u e n ta tiv o
debe
e n te n d e r s e
en
lu g a r
del
s im p le ;
p a ra
e s to s
me (facere).
425. s i hoc c a p u t s e n t it = s i v iv o .
426. haud scio: Jitote == nescio. f u a t : subj. arcaico = sit; cf. v. 233.
427. q u id t i b i ... e r a t n e g o t i : q u t e n a s t q u e h a c e r ? .
429. c o c t u m : supino final, para cocinar. ad n u p t ia s = pro nuptiis. m a l u m :
con valor de interjeccin.
430. e d im : forma arcaica por edam. La forma en -im es un antiguo optativo de
verbos atemticos. Las dos formas se emplearon hasta la poca de Augusto. Cf. nota
al v. 39 del ARQUMENTUM II.
431. s i n a s : s o b r e e n t . utrum.
432. FUTURA: sobreent. esse.
433. m al: dativo tico.
434. M e ... n e e x p e t a m : yo no codicio lo que t posees. n e = non.
74
CONG. Quid est qua prohibes nunc gratia nos coquere hic cenatn?
Quid fecimus? quid diximus tibi secus quam uelles?
EVC. Etiam rogitas, sceleste homo, qui | angulos omnis
Mearum aedium et conclauium mihi peruium facitis?
Ibi ubi tibi erat negotium, ad focum si adesses,
Non fissile auferres caput; merito id tibi factum est.
Adeo ut tu meam sententiam iam noscere possis:
Si ad ianuam huc accesseris, nisi iussero, propius,
Ego te faciam miserrimus mortalis uti sis.
Scis iam meam sententiam.
CONG.
Quo abis? redi rursum.
Ita me bene amet Lauerna, uti te iam, nisi reddi
Mihi uasa iubes, pipulo te hic differam ante aedis.
Quid ego nunc agam? ne ego edepol ueni huc auspicio malo:
Nummo sum conductus; plus iam medico mercede est opus.
435
440
445
S '
SCAENA III *
E v c lio ,
EVC.
Senex
C o n g r io , C ocus
75
SCAENA IV*
Evcuo, Senex
Illic hinc abiit. Di immortales, facinus audax incipit
460
Qui cum opulento pauper homine coepit rem habere aut negotium,
Veluti Megadorus temptat me omnibus miserum modis.
Qui simulauit mei ; honoris mittere huc causa coquos,
450. p e r i c l is = p e ric u lis ; entindase u t s ie t in ta n tis p e ric lis.
451. sane: frecuentemente va unida esta partcula a los imperativos para reforzar
el mandato.
452. g r e g e m VBNALiuM = s e r u o ru m , p o rq u e sto s e ra n e x p u esto s a la v e n ta p b lic a .
454. Temperi: a d v e rb io = te m p o ri. F u s n = fu s te , a b la tiv o in s tru m e n ta l. fis s o
rum : a q u equ iv ale a v u ln era .
456. p r o v a pu la nd o : p o r lo s golpes, en p ag o d e lo s golpes. m e rcbd bm p e t a m :
exigir q u e m e pagues.
457. Coctum... vapulatum: su p in o s finales.
458. L e g e a g it o m e c u m : ctame en justicia. El: grafa arcaica = I.
459. a b i i n MALUM c r u c ia t u m : imprecacin muy frecuente en los cmicos vete al
76
465
470
SCAENA V*
M egadorvs
E vclio
Senex duo
MEG. Narraui amicis multis consilium meum
De condicione hac: Euclionis filiam
Laudant; sapienter factum et consilio bono.
Nam meo quidem animo si idem faciant ceteri,
475
77
480
485
490
495
PROLOGUS. m u l i : los mulos eran usados por las matronas romanas con prefe
rencia a los caballos, por eso eran ms caros. Si no se permitiera tal costumbre
a las mujeres, los mulos careceran de valor.
496. I ta m b d i a m a b u n t : frmula corriente de juramento convertida en exclama
cin. Lu b e n s = lib en s.
497. N i m i s l e p id e ... ad p a r s im o n ia m : habl muy bien en lo referente economas.
78
adtuu
499. Qu a m
500
505
510
515
- attuli.
t ib i
erat
p e c u n ia
= m a io rem
quam
p e cu n ia , q u a e
tib i er t.
502. v eh icla = u eh icu la . Las carrozas slo podan usarlas e principio las vestales.
Ms tarde las usaron las matronas romanas ricas. q u i = q u ib u s. Tambin puede
entenderse como un adverbio.
503. p e r n o v it : ntese el matiz perfectivo o de acabamiento que imprime el pre
verbio.
504. M o r ib u s p r a e f e c t u m : no exista en Roma ningn magistrado especial para
velar por las mujeres. Los p r a e fe c ti m o rib u s eran los censores: en cambio en
Grecia si que exista el . p a c t u m : sobreent. esse.
507. pr a eq u a m ... PETUNT = p ra e eo q u o d fit, q u u m s u m p tu s p e tu n t.
508. S t a t : S e p r e s e n ta .
509. p a t a g ia r ii : v e n d e d o r e s d e b a n d a s o c i n t a s .
510. F l a m m a r ii : m e r c a d e r e s d e v e lo s d e c o l o r d e f u e g o .
e n c o lo r d e c e ra .
512.
514.
m o l o c in a r ii :
516.
517.
= s im u l.
a b so lu t o s : p a g a d o s , d e s p a c h a d o s .
l in t e o n e s :
te je d o re s d e te la .
tin to re r o s
en
c o lo r
de
sem ul
79
f lo r d e
m a lv a .
c a r in a r ii :
tin to re ro s
520
525
530
535
518. T r e c e n i : p a r a i n d i c a r u n n m e r o e x a g e r a d o , c o m o n o s o t r o s e m p l e a m o s , p o r
e j e m p l o , m il .
520. D u c u n t u r :
521.
corcotarh
tin to re ro s
en
c o lo r d e
a z afr n .
522. mala c r u x : e n s e n t i d o f i g u r a d o : i m p o r t u n o , m o le s to .
524. M emorare mores mulierum : n te se la in te n c io n a d a a lite ra c i n .
525.
n u g ig e r u l is :
m ercad eres d e m od as .
526. c e d it m i l e s : se p re s e n ta e l so ld ad o m a n d a d o p o r e l T r ib u n u s aerarii p a ra
r e c a u d a r e l im p u e s to m ilita r q u e se v o t en el a o 349 e n fa v o r d e los plebeyos
e n ro la d o s e n la s leg io n es.
527. p u t a t u r r a t io : s e h a c e l a c u e n t a .
529. a r g e n t a r io : b a n q u e r o .
530. u l t r o : a q u tie n e e l v a lo r d e p o r el co n tra rio .
535. m a cta nt = a ffic iu n t.
536. e c c u m = ecce h u n c . a d f in e m : s u e g r o . a e d is = aedes. Q u id a g i s : f r m u l a
d e s a lu d o c m o t e va?.
80
SCAENA VI
Evcuo
Megadorvs
Senex duo
EVC. Nimium libenter edi sermonem tuum.
MEG. An audiuisti?
EVC.
Vsque a principio omnia.
MEG. Tamen e meo quidem animo aliquanto facias rectius,
Si nitidior sis filiai nuptiis.
EVC. Pro re nitorem et gloriam pro copia
Qui habent meminerunt sese unde oriundi sient.
Neque pol, Megadore, mihi neque cuiquam pauperi
Opinione melius res st*ucta est domi.
MEG. Immo est et _w_ di faciant ut siet,
Plus plusque istuc sospitent quod nunc habes.
EVC. Illud mihi uerbum non placet 'quod nunc habes.
Tam hoc scit me habere quam egctaiet: anus fecit palam.
MEG. Quid tu te solus e senatu seuocas?
EVC. Pol ego te ut accusem merito meditabar.
MEG.
Quid est?
EVC. Quid sit me rogitas? qui mihi omnis angulos
Furum inpleuisti in aedibus misero mihi;
540
545
550
81
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
EVC.
MEG.
555
560
565
82
570
575
580
iu s s e r o :
83
585
IV
ie s tu m q u e e i s it im p e riu m .
la t
im p e ria .
591. c o g it e t : sobreent. esse. Es decir, que ni durante el sueo debe olvidar que
es un esclavo.
592. s b r v it u t e m s e r v it : ntese el acusativo interno. q u a s i = sicu t.
594. QUO in c u m b a t = q u o te n d it, no empujarlo por la pendiente hacia la que se
inclina. eo: adverbio de lugar, en relacin con qu o .
595. s c ir p e a ... r a t is : flotadores de junco.
84
600
605
SCAENA II*
E vclio ,
Senex
S trobilvs ,
Seruus
EVC. Tu modo caue quoiquam indicassis aurum meum esse istic, Fides.
Non metuo ne quisquam inueniat; ita probe in latebris situm est.
Edepol ne illic pulchram praedam agat, si quis illam inuenerit
610
Aulam onustam auri; uerum id te quaeso ut prohibessis, Fides.
598. t o l e r et = u t s e ru e t. c a t a pir a t e r ia : sonda. Esta palabra latina es con
jetura de Lambinus, pues el texto presenta una laguna.
599. f r o n s v e u t : sobreent. h er. ocuu s c ia n t : sobreent. serv.
601: b a : ms que la palabra re s lo que debe sobreentenderse es iu ssa o im peria.
b u b u l a : ltigo, zurriago.
602. N ec...
g rilletes.
r e d ig e t ...
c o m ped es:
605. f i e r e t p a r t i c e p s : s o b r e e n t . e a ru m reru m .
606. ara . .. sacra : era frecuente en la antigedad que, para escapar de un castigo
inminente, la persona perseguida se acogiera a los altares sagrados considerados
como lugares inviolables.
607. a r b it r a r ie r : infinitivo arcaico = a rb itra ri. Para estas formas cf. nota al v. 259
y 571.
* E sc e n a II. Euclin va a esconder su olla con el tesoro al templo de la Buena
Fe. Estrbilo, que ha escuchado ciertas palabras al anciano, decide apoderarse del
tesoro.
608. q u o iq u a m = c u iq u a m ___ in d ic a s s is = in d ica veris.
610. n e : con valor aseverativo, cf. v. 580. il l i c = Ule. q u is = a liq u is.
611. o n u s t a m : en la poca clsica o n u s tu s suele construirse con ablativo.
p r o h ib e s s is : arcasmo = p r o h ib u e r is , en lugar del subjuntivo de presente prohibeas.
85
SCAENA III*
E vclio
Non temere est quod coruos cantat mihi nunc ab laeua manu.
Semul radebat pedibus terram et uoce croccibat sua:
625
Continuo meum cor coepit artem facere ludicram
Atque in pectus emicare. Sed ego cesso currere
612.
lavabo: so b re e n t. m e . rem divinam: sacrificio, rito sag rad o. n e ... m orer:
p a ra n o h a c e r e s p e r a r a m i yern o .
614. ... nunc : u n a y o tr a vez t e la re c o m ie n d o to d av a .
619. h u iu s: s o b re e n t. filia e . e ru s : so b re e n t. m e u s.
622. M u ls i: lla m a b a n lo s ro m a n o s m u ls u m a l v in o m ezclad o c o n m ie l, m ie n tra s
q u e m e r u m e r a e l v in o p u ro . congialem ... fid eliam : v asija co n c ap a c id a d d e u n
congio. El cong io e q u iv a la a p ro x im a d a m e n te a tr e s litr o s y c u a r to . faciam : con
v a lo r d e d ic o o u o u e o e n s e n tid o relig io so .
*E scena III. Un in fa u s to a u g u rio h a c e q u e E u c li n v u elva' c o rrie n d o a re c o g er
d e n u e v o s u te so ro .
)
624. quod: el h e c h o d e q u e . corvos, p o r c o rv u s. L a co n se rv a c i n d e la o final
d u r a n te la p o ca re p u b lic a n a y a u n e n la im p e ria l e s u n a rtific io grfico p a ra
e v ita r la a m b ig e d a d q u e p o d r a o rig in a r e l c h o q u e d e la s d o s u u . ab lab v a m anu:
a c u m u la c i n d e m a lo s p re sa g io s: E u c li n h a v is to u n c u erv o , e l c u erv o c a n ta b a y
a d e m s lo h a c a p o r la iz q u ie rd a , to d o lo c u a l, seg n lo s a u g u re s ro m a n o s , e r a d e
in fa u s to p re sa g io .
625. Sem ul: a rc a rsm o = s im u t. voce c ro c ib a t su a: g razn ab a a p le n a voz.
626. cor COEPIT artem FACERE ludicram: m e t fo ra to m a d a d e la d a n za : el c o raz n
c o m e n z a e je rc ita r s e e n la danza.
86
SCAENA IV*
Evcuo
S trobilvs
87
EVC. Pone.
STR.
Id quidem pol te datare credo consuetum, senex.
EVC. Pone hoc sis. Aufer cauillam; non ego nunc nugas ago.
STR. Quid ego ponam? quin tu eloquere quidquid est suo nomine.
Non hercle equidem quicquam sumpsi nec tetigi.
EVC.
Ostende huc manus. 640
STR. Em tibi, ostendi: eccas.
EVC.
Video. Age, ostende etiam tertiam.
STR. Laruae hunc atque intemperiae insaniaeque agitant senem.
Facisne iniuriam mihi an non?
EVC.
Fateor, quia non pendes, maximam.
Atque id quoque iam fiet, nisi fatere.
STR.
Quid fatear tibi?
EVC. Quid abstulisti hinc?
STR.
Di me perdant, si ego tui quicquam abstuli 645
Niue adeo abstulisse uellem.
EVC.
Agedum, excutedum pallium.
STR. Tuo arbitratu.
EVC.
Ne inter tunicas habeas.
STR.
Tempta qua lubet.
EVC. Vah, scelestus, quam benigne, ut ne abstulisse intellegam.
637. P o n e: restituye. d atare : frecuentativo del verbo do. Equvoco obsceno con
el valor de entregarse, ofrecerse.
638. A u f e r c a v illa m : d j a te d e c h is te s .
641. EM: he aqu. Particula que procede, segn algunos, del imperativo de
emo. Los poetas cmicos la usan con mucha frecuencia como partcula demostra
tiva; suele ir acompaada de pronombres demostrativos, de indicaciones de lugar
y de imperativos.
642. L a rv a e : eran los espritus de los muertos y tambin los espiritus malignos
o furias infernales que venan a turbar a los vivos. in te m f e ria b : perturbaciones
cerebrales.
643. maximam: s o b r e e n t . iniuriam.
646. N iv e adeo a b s tu l is s b v e lle m : y si no he deseado quitrselo. Ntese que
adeo sirve simplemente para reforzar la afirmacin, pero sin valor consecutivo.
e x c u te d u m f a l liu m : sobreent. tibi est. El pallium era el manto propio de los griegos.
647. tu n i c a s : la tnica era el vestido que los romanos llevaban debajo de la toga
y consista en una especie de camisa con mangas cortas y ceida a la cintura.
648. quam b e n ig n e : s o b r e e n t . loquitur.
88
STR.
EVC.
STR.
EVC.
STR.
EVC
STR.
EVC.
STR.
EVC.
STR.
EVC.
STR
EVC.
89
SCAENA V*
S trobilvs
665
ESCENA VI*
Evcuo, Senex
S trobilvs Seruus
670
E s c e n a V. Tan pronto como se aleja Euclin Estrbilo sigue sus pasos, dis
puesto a espiarle para apoderarse a toda costa del tesoro.
90
SCAENA VII *
Lyconides, Adolescens
LYC.
E vnomia, Mulier
P haedria, Virgo
bien, bravo. s a lu o m =
satuum.
681. malam rem : un castigo.
*E scena VII. El joven Licnides trata de persuadir a su madre Eunomia de que
convenza a su to Megadoro para que desista de sus nupcias inminentes con Fedria,
la hija de Euclin, de la que est locamente enamorado y desea hacerla su esposa.
682. iuxta : con v a lo r d e ad v erb io .
91
SCAENA VIII*
S tr o b ilv s, Seruus
705
710
E sc en a VIII. Estrbilo, que desde lo alto de un rbol ha. visto dnde Euclin
ocultaba su olla, corre rpidamente a apoderarse de ella y se declara el hombre
ms rico del mundo.
701. Picis: son los grifos de los griegos, animales mitolgicos que guardaban
las montaas de oro de la Scytia (los montes Urales) y estaban siempre en guerra
con los arim aspes. d i v i t i i s : ablativo de relacin. m o n t is : acusativo a rc a ic o s
montes.
702. i s t o s : c o n m a t i z d e s p r e c i a t i v o .
703. h o m in u m m e n d ic a b u l a = homines mendigos.
704. l e p id u m : con el valor de beatum o fortunatum.
705. il l o : puede entenderse como adverbio arcaico por itluc o como ablativo
comparativo dependiente de prior.
707. d e o r su m duco d e a rb o r e : ntese la aliteracin. La frase equivale a descendo
ex arbore.
710. r e c ip e r e s e : v o l v e r a c a s a .
711. d e c l in a v i = recessi.
93
SCAENA IX *
Evcuo, Senex
L ycoides, Adolescens
EVC. Perii, interii, occidi! Quo curram? quo non curram? Tene,
[tene! Quem? Quis?
Nescio, nihil uideo, caecus eo atque equidem quo eam, aut
[ubi sim, aut qui sim,
Nequeo cum animo certum inuestigare. Obsecro ego uos, mi
[auxilio,
Oro obtestor, sitis et hominem demonstretis quis eam abs[tulerit.
Quid ais tu? tibi credere certum est; nam esse bonum ex
[uoltu cognosco.
Quid est? quid ridetis? noui omnis: scio fures esse hic com[plures,
Qui uestitu et creta occultant sese atque sedent quasi sint
[frugi.
Hem, nemo habet horum? occidisti. Dic igitur, quis habet?
[nescis?
Heu me misere miserum, perii! male perditus, pessime orna[tus eo,
' E scen a
IX.
715
720
E u c li n s e m u e s t r a d e s e s p e r a d o e in c o n s o la b le p o r l a p r d i d a d e s u
te s o r o y s a le a e s c e n a p id ie n d o
so c o rro a
lo s e s p e c ta d o re s .
94
725
730
SCAENA X *
E vclio ,
Senex
L yconides ,
Adolescens
95
EVC
LYC.
EVC.
LYC.
EVC.
et misere perditus.
bono es.
facinus quod tuum
ego ex te audio?
740
96
97
s ib i:
a r c a s
775. i n d i p is c e s : como activo este verbo es arcaico. En poca clsica se usa como
deponente. e x c ip i e s = recipies.
776. v o l t : arcasmo = vu lt.
777. S a t : forma apocopada de sa tis. m i n u s = non.
EVC.
LYC.
EVC.
LYC.
EVC.
LYC.
EVC.
LYC.
EVC.
LYC.
patruus.
781. e x t e : s o b re e n t. gnatam. e c c il l a m = ecce illam.
782. O m n e m r e m t e n e s : ests
a l c o rrie n te d e todo.
783. r e n u n t ia r e r e p u d iu m : ro m p e r el co m p ro m iso nupcial.
785. ... p e r d u in t = utinam perdant. q u a n t u m e s t = quotquot sunt so b re e n t.
di deaque com o en la c o m p o sici n 3 d e C atulo: et quantum est hominum uenu-
stiorum.
786. Qubm propter: a n stro fe .
787. b e n e d ic e : a rc aico = benedic, p a ra e sta s fo rm a s ci. Ia n o ta al v . 153.
788. vortat = vertat. f a x im = faciam.
789. n u n c ia m = nunc + iam.
790. ta n p a r v i p r e t i : tan ru in .
792. SI o u id = si aliquid. e r g a t e = in te, p u e s to q u e tie n e m atiz d e dao u
h o stilid a d . g na ta m t u a m : re g id o ta m b i n p o r el erga p re c ed e n te .
99
ACTVS V, SCAENA I*
S trobilvs, Seuus
L yconides, Adolescens
E vclio , Senex
* E scena I. Con esta escena, incompleta en los manuscritos que nos han llegado,
termina Ia Aulularia. Licnides se encuentra con su esclavo Estrbilo que comunica
a su seor que se ha apoderado del tesoro de Euclin y quiere emplearlo para
conseguir su libertad. Licnides se m uestra duro con el esclavo que entonces
intenta retractarse de su declaracin, diciendo que todo es una broma suya.
100
101
LYC.
STR.
Ita loquor...
At scin quomodo?
Vel hercle enica,
Numquam hinc feres a me.
RELIQVA DESVNT
FRAGMENTA
I
II
III
IV
V
103
APENDICES
CONSPECTVS METRORVM
AVLVLARIA
Argum. I, II, Prologus
Iamb. Sen.
V. 40-119
Iamb. Sen.
120-130
Bacch. Tetram.
131
Bacch. Dim. cum Iamb. Dim. catal. (uel Bacch.
Tetram.)
132-145
Incerti
146
Anap. Dim.
147-148
Bacch. Tetram.
149-152
Anap. Dim.
153-154
Iamb. Dim. cum clausula Reiziana
155
Bacch. Dim. (vel Anap. Monom.) cum clausula
Reiziana
156458
Iamb. Dim. cum clausula Reiziana
159
Bacch. Trim, cum clausula Reiziana
160
Iamb. Dim. cum clausula Reiziana
161-279
Troch. Septen.
280-392
Iamb. Sen.
393
Troch. Septen.
394-405
Iamb. Sen.
406-410
Troch. Octon.
411
Troch. (2 Troch. Dim. Catal.)
412
Iamb. Septen.
413414
Iamb. Octon.
415-445
Versus Reiziani (Iamb. Dim. cum clausula Reiz.)
217
446
447-474
475-586
587-660
661-712
713-719
720
721-725
726
727-729
730
731-802
803-807
808-818
819-822
823
824-826
827-830
831
Incertus
Troch. Septen.
Iamb. Sen.
Troch. Septen.
Iamb. Sen.
Anap. Octon.
Anap. Septen.
Anap. Octon.
Anap. Dim. catal.
Troch. Octon.
Troch. Septen.
Troch. Septen.
Iamb. Septen.
Troch. Septen.
Troch. Octon.
Troch. Septen.
Troch. Dim. catal
Troch. Octon.
Iamb. Sen. (?)
POENVLVS
Argumentum, Prologus, uu. 129-209 Sen. iamb.
Tetram. bacch. acatal.
210
Incertus
211
Tetram. bacch. acatal.
212-213
Incertus
214
Tetram. bacch. acatal.
215-217
Incertus
218
Tetram. bacch. acatal. (sed 224 una syllaba lon
219-229
gior esse uidetur; trimetrum creticum cum
colo Reiziano facit Lindsay; aggerundque
bacchiacum Leo (!)
Incerti
230-233
Tetram. bacch. acatal.
234-237
218
238
239
240
241
242
243
244
245
245b-246
247
248-250
251
252
253-254
255-257
258
259
260
261409
410-503
504-614
615-816
817-820
821-822
823-929
219
930-1173
1174-1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184-1186
1187-1188
1189-1190
1191
1191b
1192-1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201-1225
1226
1227-1273
1274-1303
1304-1397
1398-1422
220
II
A c a t a l c t ic o .
An a pesto .
B a q u io .
Vase
Vase
Vase
P
ie
ie
C a t a l c t i o .
.
C atauCTIco.
221
C l Au s u l a .
C olon ( ) o M
rtm ic o ,
que
ie m b r o .
no
te rm in a
la u n i n
en
s la b a
d e p ie s e n u n
anceps
ni
se
c o n ju n to
e n c u e n tra
e n h ia to c o n lo s c o n j u n to s r tm ic o s s ig u ie n te s . E l h e x m e tr o ,
p o r e je m p lo , e s t
c o m p u e s to
por
dos
cola
s e p a ra d o s p o r la
ce su ra.
C o n d e n s a i
C r t ic o .
V ase P
ie
222
D m e t r o .
if o d u
de
d o s p ie s . E n
tro c a ic o s s e c o n s id e ra c o m o
o R e s o l u c i n .
Consiste en reemplazar o contar dos
slabas breves por una larga; por ejemplo: un tiibraco
por un yambo
is o l u c i n
D it r o q u e o .
lo s m e tr o s y m b ic o s y
e l e le m e n to b s ic o .
iv e r b ia .
V a s e P ie .
E ra n
la s p a r te s h a b la d a s o d ia lo g a d a s d e la c o m e d ia
la tin a .
D iy a m b o .
Vase
P ie .
ip e r m t r ic o .
M t r ic a .
etro
223
onm etro.
O c t o n a r io
De cuatro tiempos:
proceleusmtico:
dctilo.
anapesto: ww_
espondeo: _ _
an fbraco :___
De cinco tiempos:
pen prim ero: _ - v
pen segundo: w ^
pedn tercero: _
pedn cuarto:
crtico o anfmacro:
a n tibaqu io:___
baquio: ^ _
De seis tiempos:
jnico menor:
jnico mayor;
m o lo so :___
coriambo: ______
antispasto : _ _ w
diyambo (dos yambos): ____
ditroqueo o dicoreo: _ _ ^
De siete tiempos:
epitrito primero: _____
epitrito segundo:
epitrito tercero: _ _ wepitrito c u a r to :___ _
De ocho tiempos:
dogmio:
Se llaman pies irracionales o condensados aquellos que
sustituyen a otros de menor duracin: por ejemplo, el
espondeo, dctilo o anapesto cuando sustituyen al yambo.
225
R eiziano .
s/
-----------------
S e n a r io
S e p t e n a r io
226
w w
* V
'
>
WW
V.WWW
i
WW
I
'
< w* W W .
t
S/
v w
w w,
S is t e m a
T etr m etro.
T e t r a p o d ia .
T
ie m p o .
T r b r a c o .
V ase P ie .
T r m e t r o .
roqueo.
Y am bo.
V a s e P ie .
V a s e P ie .
227